P020120323391888995991
P020120323391888995991
P020120323391888995991
El laboratorio
Pautas de bioseguridad
3ra edición
Reservados todos los derechos. Ninguna parte de esta publicación puede reproducirse,
almacenarse en un sistema de recuperación o transmitirse de ninguna forma ni por
ningún medio, ya sea electrónico, mecánico, de fotocopia, de grabación o de otro tipo,
sin el permiso previo por escrito del Ministro de Obras Públicas y Servicios
Gubernamentales, Ottawa, Ontario, K1A 0S5
i
Machine Translated by Google
marca parrington
Científico Investigador Principal y
Sección de la cabeza
Microbiología
Aventis Pasteur Limited
York del Norte, ON
yo
Machine Translated by Google
Agradecimientos
iii
Machine Translated by Google
abreviaturas
HEPA presión)
alta eficiencia
partículas de aire Riesgos en el lugar de trabajo de WHMIS
Información de materiales
HPIR patógeno humano
Sistema
Importación
Reglamento OMS Salud mundial
climatización
Organización
calefacción, ventilación y
aire acondicionado
OACI Civil Internacional
Autoridad de aviación
IV
Machine Translated by Google
Tabla de contenido
Capítulo 1
Introducción ....................... 1
Capitulo 2
Seguridad Biológica .................. 4
Capítulo 3
Manejo de Sustancias Infecciosas. . . . . . . . . . . . 18
3.1 Prácticas Operacionales para Laboratorios. . . . . . 19
3.1.1 Prácticas generales ................ 19
3.1.2 Nivel de Contención 2 .............. 22
3.1.3 Nivel de Contención 3 .............. 23
3.1.4 Nivel de Contención 4 .............. 26
Capítulo 4
Diseño de Laboratorio y Requerimientos Físicos. . . 30
4.1 Matriz 1: Ubicación y acceso al laboratorio . . . . 30
4.2 Matriz 2: Acabados superficiales y muebles de obra . . . . 33
4.3 Matriz 3: Calefacción, Ventilación y
Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.4 Matriz 4: Perímetro de contención. . . . . . . . . 39
4.5 Matriz 5: Servicios de laboratorio . . . . . . . . . . . 41
v
Machine Translated by Google
Capítulo 5
Puesta en Servicio, Certificación y Recertificación
para Laboratorios CL3 y CL4. . . . . . . . . . . . . 46
Capítulo 6
Producción a Gran Escala de Microorganismos. . . . . 57
6.1 Introducción. . . . ... . ... . ... . ... . . 57
6.2 Alcance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.3 Prácticas Operacionales y Físicas
Requisitos . . ... . ... . ... . ... . . 58
6.3.1 Nivel de Contención 1 Gran Escala ....... 58
6.3.2 Nivel de Contención 2 Gran Escala ....... 60
6.3.3 Nivel de Contención 3 Gran Escala ....... 61
Capítulo 7
Directrices específicas del programa. . . . . . . . . . . . . 63
7.1 Animales de laboratorio. . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7.1.1 Requisitos generales ............. 63
7.1.2 Primates no humanos ............. 65
7.2 ADN recombinante y manipulación genética. 68
7.3 Líneas celulares. . 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3.1 Evaluación de riesgos ............... 71
7.3.2 Contaminación con Agentes Infecciosos.... 72
7.3.3 Experimentos con uno mismo .......... 75
vi
Machine Translated by Google
Capítulo 8
descontaminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
8.1 Introducción. . . . ... . ... . ... . ... . . 78
8.2 Autoclaves. .... .... .... .... .... . 79
8.3 Desinfección química. . . . . . . . . . . . . . . 80
8.4 Descontaminación Gaseosa de Habitaciones. . . . . . . 82
8.5 Sistemas de tratamiento de efluentes líquidos. . . . . . . . 83
8.6 Irradiación. .... .... .... .... .... . 83
8.7 Incineración. . . . ... . ... . ... . ... . . 84
8.8 Nuevas Tecnologías. . . . . ... . ... . ... . . 85
Capítulo 9
Cabinas de Seguridad Biológica. . . . . . . . . . . . . . . 88
9.1 Introducción. . . . ... . ... . ... . ... . . 88
9.2 Clases y características de biológicos
Gabinetes de Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
9.3 Instalación y Certificación. . . . . . . . . . . . 91
9.4 Uso del Gabinete. . . . . ... . ... . ... . . 93
Capítulo 10
Aspectos Normativos para el Manejo de Infecciosos
sustancias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
viii
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Capítulo 1
Introducción
Esta tercera edición ha sido actualizada para reflejar los principios y prácticas
actuales de bioseguridad y biocontención. El documento se ha escrito con un
enfoque basado en el rendimiento, que no solo se adapta a las tecnologías
contemporáneas y los enfoques en constante cambio para lograr la contención,
sino que también brinda soluciones simples y sensatas. El desarrollo de este
documento fue paralelo a la producción de la segunda edición de las Normas
de contención para instalaciones veterinarias de la Agencia Canadiense de
Inspección de Alimentos (6)
1
Machine Translated by Google
2
Machine Translated by Google
Referencias
1. Collins, CH y Kennedy, DA Infecciones adquiridas en laboratorio.
En: Infecciones adquiridas en laboratorio: historia, incidencia, causas y prevención.
Oxford, Reino Unido: Butterworth-Heinemann, 1999;1-37.
3
Machine Translated by Google
Capitulo 2
Seguridad biológica
patogenicidad
dosis infecciosa
modo de transmisión
gama de huéspedes
disponibilidad de medidas preventivas eficaces
disponibilidad de tratamiento eficaz.
4
Machine Translated by Google
5
Machine Translated by Google
6
Machine Translated by Google
7
Machine Translated by Google
concentración
8
Machine Translated by Google
9
Machine Translated by Google
Solo las personas que cumplan con estos requisitos médicos de ingreso
identificados (p. ej., vacunas) pueden ingresar al laboratorio, a menos que
las instalaciones hayan sido descontaminadas adecuadamente. O bien, se
pueden desarrollar e implementar otros protocolos específicos para lograr
el mismo nivel de protección para otras personas que ingresan a una
instalación.
10
Machine Translated by Google
11
Machine Translated by Google
2.6 Bioseguridad
Hoy en día, las instalaciones que manejan agentes infecciosos necesitan no
solo un programa de bioseguridad, sino también un plan de bioseguridad. Si
bien la bioseguridad se ocupa de todos los aspectos de la contención para
evitar cualquier exposición y liberación accidental de patógenos, la
bioseguridad se implementa para evitar el robo, el mal uso o la liberación
intencional de patógenos. Ya sea para el avance de la ciencia o el diagnóstico
de agentes causantes de enfermedades o el mal uso de estas tecnologías,
lamentablemente existe un potencial de doble uso en la naturaleza del trabajo
(es decir, procedimientos, equipos, etc.) que se lleva a cabo con estos
agentes(6). Hay muchas recomendaciones internacionales (7-10) y posición
(11-16) que pueden proporcionar más ayuda con los documentos de gestión
de amenazas biológicas.
12
Machine Translated by Google
Protección física La
13
Machine Translated by Google
Responsabilidad patógena
14
Machine Translated by Google
15
Machine Translated by Google
Referencias
1. Manual de bioseguridad en el laboratorio. Ginebra: Organización Mundial de la Salud,
1993; 1-133.
11. Libro blanco del grupo de trabajo sobre bioseguridad de ABSA: comprensión de la
bioseguridad. Asociación Estadounidense de Seguridad Biológica, enero de 2003.
(http://www.absa.org/0301bstf.html).
dieciséis
Machine Translated by Google
17
Machine Translated by Google
Capítulo 3
Manejo de sustancias infecciosas
Hay varias formas en que las sustancias infecciosas pueden ingresar al cuerpo y
causar infección, incluida la ingestión, la inhalación o el contacto con las membranas
mucosas, incluidas las conjuntivas (transferencia de microorganismos a los ojos
por manos contaminadas), o con piel no intacta.
Los tipos de eventos que pueden conducir a una infección incluyen los siguientes:
exposición a aerosoles infecciosos; derrames y salpicaduras; lesiones accidentales
por pinchazo de aguja; cortes con objetos afilados y vidrios rotos; mordeduras y
arañazos de animales o ectoparásitos; pipeteo oral (que está prohibido); accidentes
de centrífugas; propagación secundaria de materiales infecciosos a áreas fuera del
laboratorio. La exposición a aerosoles puede ser el mayor riesgo biológico al que
se enfrentan los trabajadores de laboratorio(5). Los aerosoles pueden presentar un
riesgo en términos de inhalación, ingestión, contacto con las mucosas, etc.
Se deben usar prácticas y técnicas operativas para minimizar la creación de
aerosoles asociados con los procedimientos comunes de laboratorio.
18
Machine Translated by Google
8. Las heridas abiertas, los cortes, los rasguños y las raspaduras deben
cubrirse con vendajes impermeables.
19
Machine Translated by Google
12. Se deben usar guantes (p. ej., látex, vinilo, copolímero) para todos
los procedimientos que puedan implicar el contacto directo de la
piel con material biopeligroso o animales infectados; los guantes
deben quitarse al salir del laboratorio y descontaminarse con
otros desechos de laboratorio antes de eliminarlos; debajo del
guante se pueden usar guantes de malla metálica.
20
Machine Translated by Google
16. Las manos deben lavarse después de quitarse los guantes, antes de
salir del laboratorio y en cualquier momento después de manipular
materiales que se sabe o se sospecha que están contaminados.
18. Los materiales y equipos contaminados que salen del laboratorio para
servicio o eliminación deben descontaminarse y rotularse
adecuadamente como tales.
21. Los desinfectantes efectivos contra los agentes en uso deben estar
disponibles en todo momento dentro de las áreas donde se manipula
o almacena el material biopeligroso.
21
Machine Translated by Google
2. Las BSC deben usarse para procedimientos que puedan producir aerosoles
infecciosos y que involucren altas concentraciones o grandes volúmenes
de material biopeligroso. Los supervisores del laboratorio, en consulta con
el Oficial de Seguridad Biológica/Comité Institucional de Bioseguridad,
deben realizar una evaluación de riesgos para determinar qué
procedimientos y qué concentraciones y volúmenes requieren el uso de
una BSC.
22
Machine Translated by Google
23
Machine Translated by Google
24
Machine Translated by Google
12. Las trampas de drenaje deben llenarse con líquido (es decir, mediante
el uso regular del fregadero, cebadores automáticos o llenando
trampas en áreas que no se usan con frecuencia).
15. Se puede usar una capa adicional de ropa protectora (es decir, batas
de frente sólido con muñecas ajustadas, guantes, protección
respiratoria(7)) sobre la ropa de laboratorio cuando se manipulan
directamente materiales infecciosos y se debe quitar después de
completar el trabajo ( ej., dedicado para su uso en el BSC).
25
Machine Translated by Google
26
Machine Translated by Google
27
Machine Translated by Google
12. Una persona competente debe estar disponible fuera del laboratorio
de nivel de contención 4 cuando se esté realizando trabajo dentro
del laboratorio, para ayudar en caso de emergencia.
28
Machine Translated by Google
Referencias
29
Machine Translated by Google
Capítulo 4
Diseño de Laboratorio y
Requerimientos físicos
Este capítulo está diseñado para proporcionar orientación sobre el diseño y la disposición
necesarios para alcanzar los cuatro niveles de contención detallados en el Capítulo 2.
4.1 Matriz 1
Ubicación y acceso al laboratorio
Nivel de contención
Matriz 1 1 2 3 4 Ubicación y acceso al laboratorio
1 Separado de las zonas comunes por puerta.
2 Acceso limitado a personal autorizado.
3 Las puertas de las salas de laboratorio deben tener la
señalización adecuada (p. ej., señal de peligro biológico,
nivel de contención, información de contacto,
requisitos de entrada).
4 Tamaño de las aberturas de las puertas para permitir el paso de
todo el equipamiento previsto.
5 Puertas al laboratorio de contención
bloqueable (esto no se aplica a las áreas
dentro del laboratorio de contención).
30
Machine Translated by Google
Nivel de contención
31
Machine Translated by Google
Nivel de contención
32
Machine Translated by Google
4.2 Matriz 2
Superficie (es decir, pisos, paredes, techos, selladores)
Acabados y Casework
Nivel de contención
33
Machine Translated by Google
Nivel de contención
34
Machine Translated by Google
4.3 Matriz 3
Calefacción, ventilación y aire acondicionado
(HVAC)
Nivel de contención
Matriz 3 1 2 3 4 climatización
35
Machine Translated by Google
Nivel de contención
Matriz 3 1 2 3 4 climatización
36
Machine Translated by Google
Nivel de contención
Matriz 3 1 2 3 4 climatización
37
Machine Translated by Google
Nivel de contención
Matriz 3 1 2 3 4 climatización
38
Machine Translated by Google
4.4 Matriz 4
Perímetro de contención
Nivel de contención
Matriz 4 1 2 3 4 Perímetro de Contención
39
Machine Translated by Google
Nivel de contención
Matriz 4 1 2 3 4 Perímetro de Contención
40
Machine Translated by Google
4.5 Matriz 5
Servicios de laboratorio (es decir, agua,
desagües, gas, electricidad y equipo de seguridad)
Nivel de contención
41
Machine Translated by Google
Nivel de contención
42
Machine Translated by Google
Nivel de contención
43
Machine Translated by Google
Nivel de contención
44
Machine Translated by Google
Referencias
1. Filtros HEPA y ULPA. IEST-RP-CC001.3. Rolling Meadows, IL: Instituto de
Ciencia y Tecnología Ambientales, 1993.
45
Machine Translated by Google
Capítulo 5
Puesta en Marcha, Certificación y
Recertificación para Laboratorios
CL3 y CL4
5.1 Introducción
A los efectos de este documento, "puesta en marcha" se define
como la verificación de la construcción física y el rendimiento de
los componentes críticos de contención y es una parte del proceso
de certificación general. La "certificación" se define como la
finalización exitosa de la puesta en servicio y la verificación de que
la instalación y los protocolos operativos cumplen con los requisitos
descritos en la edición actual de las Pautas de bioseguridad en el
laboratorio. La "recertificación" es la verificación de que la
instalación continúa cumpliendo con la edición actual de las Pautas
de bioseguridad en el laboratorio y ha pasado por un proceso de
puesta en servicio como se describe a continuación.
46
Machine Translated by Google
5.1.2 Certificación
A continuación se proporciona una matriz de componentes críticos de
contención que se verificarán durante la certificación inicial. También se
deben establecer protocolos operativos antes de que se pueda llevar a
cabo el trabajo con patógenos en el nivel de contención especificado. La
capacitación del personal es un aspecto crítico de este proceso y puede
implicar un trabajo inicial con patógenos que normalmente requieren un
nivel de contención más bajo. Los usuarios deben comprender los
sistemas de contención y su funcionamiento además de los
procedimientos científicos. Se deben mantener registros detallados del
proceso de certificación y los resultados de las pruebas.
5.1.3 Recertificación
También se debe realizar la recertificación de ciertos componentes de
contención, cuya naturaleza y frecuencia dependen de una variedad de
factores. Por ejemplo, la verificación del flujo de aire direccional, la
detección de cualquier fuga visual en el perímetro de la habitación, la
recalibración de controladores y medidores sensibles y el monitoreo de
la eficacia de los sistemas de esterilización, como los autoclaves, se
pueden realizar de forma rutinaria sin interrumpir el funcionamiento de
la instalación de contención.
El monitoreo de la resistencia a través de un filtro HEPA (es decir, el uso
de dispositivos de monitoreo de presión) instalado en los sistemas de
manejo de aire brindará información sobre la necesidad y la frecuencia
de reemplazo de los filtros HEPA. Es necesario volver a probar la
integridad del perímetro de la habitación y los conductos después de
cualquier cambio estructural. No es necesario volver a probar los
sistemas de control HVAC para una operación a prueba de fallas a
menos que el sistema haya sufrido cambios lógicos o actualizaciones.
47
Machine Translated by Google
5.2.1 Integridad
de la sala Matrix 6
Nivel de contención
48
Machine Translated by Google
Nivel de contención
49
Machine Translated by Google
50
Machine Translated by Google
5.3.1 Sistemas
de tratamiento de aire Matrix 7
Nivel de contención
51
Machine Translated by Google
Nivel de contención
52
Machine Translated by Google
Nivel de contención
53
Machine Translated by Google
5.4 Matriz 8
Equipos y servicios de laboratorio
Nivel de contención
54
Machine Translated by Google
Nivel de contención
Referencias
1. Estándares de diseño de instalaciones del ARS. 242.1M-ARS. División de
Instalaciones, Subdivisión de Ingeniería de Instalaciones AFM/ARS,
Departamento de Agricultura de los Estados Unidos, 2002.
3. Gabinetes de riesgo biológico Clase II (flujo laminar). Norma 49. Ann Arbor,
Michigan: NSF Internacional, 2002.
55
Machine Translated by Google
56
Machine Translated by Google
Capítulo 6
Producción a Gran Escala
de Microorganismos
6.1 Introducción
Canadá ha ido aumentando constantemente su base industrial en el área
de la biotecnología. Es importante que la fermentación industrial y la
manipulación a gran escala de microorganismos se aborden en estas
Directrices para minimizar el riesgo para los trabajadores y el entorno
circundante. El trabajo a gran escala no es necesariamente más peligroso
que el trabajo a escala de investigación/laboratorio, ya que muchos
procedimientos y procesos se llevan a cabo en sistemas cerrados, lo que
reduce la probabilidad de exposición del operador y del medio ambiente
al material infeccioso(1,2). Esto se ha demostrado adecuadamente con
muchos agentes altamente infecciosos utilizados para la producción de
vacunas(3).
57
Machine Translated by Google
6.2 Alcance
Los procesos a gran escala involucran fermentadores y equipos que no
se pueden mover y esterilizar fácilmente en un autoclave y, por lo tanto,
requieren esterilización y descontaminación in situ .
Sin embargo, como se analiza en detalle en el Capítulo 2, Sección 2.3
Evaluación de riesgos, los volúmenes que definen "a gran escala" y, por
lo tanto, requieren una consideración especial se basan en una
evaluación de riesgos local detallada del trabajo que se realiza y los
organismos que se manipulan. El volumen de 10 L como punto de corte
entre la escala de laboratorio y la escala grande debe usarse solo como
guía.
Este capítulo detalla los requisitos técnicos para procesos a gran escala
que involucran organismos que requieren niveles de contención 1 a 3.
No se han descrito requisitos específicos para la investigación a gran
escala o la producción de organismos viables que requieren un nivel de
contención 4. Estos requisitos deben establecerse caso por caso. -caso
por caso, y la Oficina de Seguridad de Laboratorios, Health Canada
puede brindar asistencia.
58
Machine Translated by Google
59
Machine Translated by Google
60
Machine Translated by Google
61
Machine Translated by Google
Referencias
62
Machine Translated by Google
Capítulo 7
Directrices específicas del programa
63
Machine Translated by Google
Los cuartos para animales pequeños deben diseñarse para que sean
fáciles de limpiar y desinfectar, y deben tener un mínimo de equipo
incorporado. Por lo general, todo lo que se requiere es una pequeña área
de preparación, un área de almacenamiento y un fregadero para lavarse
las manos. Además, el diseño debe facilitar el uso de sistemas de jaulas
de contención e instalaciones de apoyo para procedimientos con animales,
lavado de jaulas, eliminación de desechos y almacenamiento de alimentos/
camas. Se han incorporado mejoras tecnológicas recientes en una amplia
variedad de sistemas de alojamiento para proporcionar control de
microfactores ambientales como la temperatura, el intercambio de aire y
la humedad. Las descripciones de los sistemas de eliminación de jaulas y
lechos utilizados actualmente se han proporcionado en otros lugares (6).
Al menos una quinta parte de las personas que trabajan con roedores de
laboratorio, cobayos y conejos desarrollan alergias(7). Las condiciones
alérgicas pueden resultar del contacto con pieles o pelos de animales,
ropa de cama y desechos animales. La alergia puede manifestarse
inmediatamente o puede adquirirse a lo largo de una sucesión de
exposiciones al alérgeno. Los síntomas van desde erupciones cutáneas
leves hasta asma grave. La exposición innecesaria a estos alérgenos se
puede minimizar mediante controles de ingeniería, ventilación, uso de
aisladores y sistemas de jaulas de contención, y el uso adecuado de
protección respiratoria y personal(3,4).
64
Machine Translated by Google
sesenta y cinco
Machine Translated by Google
Todos los que manipulan primates no humanos deben estar capacitados en los
métodos adecuados de sujeción y en el uso de ropa protectora para ayudar a prevenir
las mordeduras, los rasguños y la exposición a salpicaduras.
Dichos métodos incluyen el uso de jaulas comprimibles, cuando sea factible, cajas de
transferencia, rampas, túneles y mecanismos de compresión para primates no
humanos alojados en grupos.
Las jaulas y otros equipos deben estar libres de bordes afilados y esquinas que
puedan causar raspaduras o heridas. Cuando sea factible, se puede usar restricción
química antes de sacar a los animales de las jaulas, especialmente en el caso de
macacos y otros primates no humanos más grandes. El condicionamiento conductual
también se puede usar de manera efectiva en combinación con los procedimientos de
restricción.
Los manipuladores deben estar protegidos con guantes de cuero reforzado hasta los
brazos y batas/monos de manga larga para evitar rasguños. Se debe proporcionar
protección contra la exposición a aerosoles y salpicaduras de membranas mucosas
(p. ej., con mascarilla quirúrgica, protector facial, gafas para los ojos) a los
manipuladores y a todas las personas que ingresen a las salas de animales donde se
alojan primates no humanos. La ropa protectora reutilizable que ha estado en contacto
con primates no humanos debe descontaminarse antes de enviarla a la lavandería. Se
debe instruir a los cuidadores de animales para que limpien inmediatamente y a fondo
todas las mordeduras, rasguños y piel raspada y para que informen estas exposiciones
de inmediato.
Las instalaciones para albergar primates no humanos deben cumplir con las
recomendaciones para instalaciones de contención de animales pequeños en las
66
Machine Translated by Google
tratados como infectados naturalmente con CHV-1, incluso aquellos que han
demostrado estar libres de anticuerpos contra CHV-1 (5,9). La Guía para el
cuidado y uso de animales de experimentación también brinda información
sobre los requisitos de alojamiento y manejo específicos para primates no
humanos(2). Se puede encontrar información adicional sobre instalaciones,
equipos y prácticas especiales para primates no humanos en otros lugares(13).
En general, el alojamiento para primates no humanos requiere lo siguiente:
67
Machine Translated by Google
68
Machine Translated by Google
el donante
proteína.
Cada caso debe tener una evaluación de riesgos, ya que no es realista
tratar de definir de antemano todos los posibles organismos modificados
genéticamente que podrían crearse o utilizarse en el laboratorio. La
Oficina de Seguridad del Laboratorio puede proporcionar asistencia con
la evaluación de riesgos, teléfono (613) 957-1779.
69
Machine Translated by Google
70
Machine Translated by Google
71
Machine Translated by Google
72
Machine Translated by Google
73
Machine Translated by Google
priones
micoplasmas
Las líneas celulares en las que se desconoce la etapa del ciclo de vida
del parásito infectante deben manipularse al nivel de contención
apropiado para el agente contaminante de mayor riesgo.
74
Machine Translated by Google
Referencias
1. Normas de contención para instalaciones veterinarias. Ottawa, ON: Agricultura
y Agroalimentación de Canadá, Ministro de Abastecimiento y Servicios de
Canadá, No. 1921/E, 1996.
75
Machine Translated by Google
12. Holmes, GP, Chapman, LE, Stewart, JA, et al. Directrices para la prevención y
tratamiento de infecciones por virus B en personas expuestas. Clin Infect Dis
1995; 20:421-39.
16. Institutos Nacionales de Salud. Directrices del NIH para la investigación con
moléculas de ADN recombinante. 66 Registro Federal 1146, enero de 2001.
76
Machine Translated by Google
77
Machine Translated by Google
Capítulo 8
Descontaminación
8.1 Introducción
Es un principio básico de bioseguridad que todos los materiales
contaminados se descontaminen antes de desecharlos. La
descontaminación incluye tanto la esterilización (la destrucción
completa de todos los microorganismos, incluidas las esporas
bacterianas) como la desinfección (la destrucción y eliminación de
tipos específicos de microorganismos). Una lista de varios
descontaminantes, su efectividad contra diferentes grupos microbianos,
sus características importantes y su aplicación más apropiada en
laboratorios de investigación y clínicos ha sido ampliamente resumida
por otros(1-4). Es responsabilidad de todos los trabajadores del
laboratorio garantizar el uso efectivo de productos para la
descontaminación de materiales, equipos y muestras de las zonas de
contención; de superficies y habitaciones; y de derrames de materiales
infecciosos.
78
Machine Translated by Google
8.2 Autoclaves
Los desechos de laboratorio infecciosos (placas de Petri, pipetas, tubos
de cultivo, material de vidrio, etc.) se pueden descontaminar de manera
efectiva en un autoclave de desplazamiento por gravedad o de prevacío.
Los autoclaves de prevacío eliminan el aire de la cámara al generar un
vacío (excepto en los ciclos de líquido) antes de que el vapor saturado
ingrese a la cámara del autoclave, lo que resuelve los problemas de
atrapamiento de aire durante la eliminación del aire por desplazamiento
por gravedad. La eficacia de la descontaminación por autoclave de vapor
depende de varios factores de carga que influyen en la temperatura a la
que se somete el material y el tiempo de contacto. Debe prestarse
especial atención al embalaje, incluido el tamaño de los contenedores y
su
79
Machine Translated by Google
80
Machine Translated by Google
81
Machine Translated by Google
82
Machine Translated by Google
8.6 Irradiación
83
Machine Translated by Google
8.7 Incineración
La incineración ha sido tradicionalmente el método elegido para el
procesamiento de desechos biomédicos anatómicos y cadáveres de animales.
En la mayoría de los casos, los desechos que se van a incinerar deben
empaquetarse y transportarse fuera del sitio de acuerdo con la legislación
provincial o territorial. Los materiales retirados de los laboratorios de
contención para la incineración fuera del sitio deben tratarse inicialmente
en la barrera de contención, preferiblemente en autoclave.
La incineración eficaz depende del diseño adecuado del equipo; sobre
la previsión del tiempo, la temperatura, la turbulencia y el aire necesarios
para la oxidación completa; y en la alimentación cuidadosa de la unidad.
Los incineradores modernos tienen dos cámaras con una temperatura
ideal en la cámara primaria de al menos 800o C y en la cámara
secundaria de al menos 1000o C(2,15). Las cargas con alto contenido
de humedad pueden reducir la temperatura de procesamiento.
No existen estándares microbianos para la descarga de chimeneas,
pero sí para la emisión de partículas y contaminantes químicos
seleccionados(8). Se debe consultar a las autoridades reguladoras
provinciales o territoriales sobre los requisitos adicionales con respecto
a las operaciones y emisiones del incinerador.
84
Machine Translated by Google
Referencias
1. Vesley, D., Lauer, JL y Hawley, RJ Descontaminación, esterilización, desinfección
y antisepsia. En: Fleming, DO y Hunt, DL Principios y prácticas de seguridad
biológica. Washington, DC: ASM Press, 2000;383-402.
2. Dychdala, GR, Gottardi, W., Block, SS, Wickramanayake, GB, Larson, EL, Morton,
HE, O'Connor, DO, Rubino, JR, Merianos, JJ, Lopes, JA, Denton, GW,
Rossmoore , HW, May, OW, Opperman, RA, Gitlitz, MH, Beiter, CB y Yeager,
CC Parte III: desinfectantes y antisépticos (sección A: por tipo de sustancia
química). En: Block, SS Desinfección, esterilización y conservación.
85
Machine Translated by Google
86
Machine Translated by Google
87
Machine Translated by Google
Capítulo 9
Cabinas de Seguridad Biológica
9.1 Introducción
88
Machine Translated by Google
89
Machine Translated by Google
Mantenga una velocidad frontal promedio mínima de 0,5 m/s (100 pies/
min).
Con conducto duro a través de un conducto dedicado que expulsa a la
atmósfera el 100 % del aire del gabinete, después de pasar por un filtro
HEPA; contienen presión negativa plena.
Apto para trabajos con productos químicos tóxicos volátiles y radionúclidos.
90
Machine Translated by Google
91
Machine Translated by Google
la red de conductos; la falla del flujo de escape debe señalar una alarma
al usuario. Para evitar la presurización del gabinete, se debe instalar un
sistema de enclavamiento para evitar que el ventilador del gabinete
funcione cuando el flujo de escape sea insuficiente; Es posible que se
requiera un dispositivo antirretorno para evitar el flujo de aire inverso a
través del filtro HEPA.
92
Machine Translated by Google
8. Espere 5 minutos para purgar los contaminantes del aire del área de trabajo.
93
Machine Translated by Google
94
Machine Translated by Google
Referencias
1. Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades. Contención primaria
para riesgos biológicos: selección, instalación y uso de cabinas de seguridad
biológica. Washington, DC: Imprenta del Gobierno de EE. UU., 2000.
95
96
_ +
Presión
negativa Presión
positiva Aire
filtrado HEPA Aire
potencialmente
contaminado Aire
de
la
habitación filtro
HEPA
(Se
usa
con
junto
el
sistema
de
construcción.
Los
puertos
para
guantes
son
opcionales).
Vista
de
la
sección
Vista
frontal
Machine Translated by Google
97
_ +
Figura
1b.
GABINETE
DE
SEGURIDAD
BIOLÓGICA
CLASE
I(Completo
con
ensamblaje
interno
de
motor/
ventilador.
Aire
de
escape
filtrado
HEPA
ventilado
a
la
atmósfera.
Presión
negativa Presión
positiva aire Filtrado HEPA aire potencialmente
contaminado Aire
de
la
habitación filtro
HEPA
Los
puertos
para
guantes
son
opcionales).
Vista
de
la
sección
Vista
frontal
Machine Translated by Google
98
_ +
Presión
negativa Presión
positiva Aire
filtrado HEPA Aire
potencialmente
contaminado Aire
de
la
habitación filtro
HEPA
(Puede
ser
de
recirculación
de
la
habitación
o
del
tipo
de
espacio
aire
(dedal).)
Vista
de
la
sección
Vista
frontal
Machine Translated by Google
99
_ +
Presión
negativa Presión
positiva Aire
filtrado HEPA Aire
potencialmente
contaminado Aire
de
la
habitación filtro
HEPA
(Puede
ser
de
recirculación
de
la
habitación
o
del
tipo
de
espacio
aire
(dedal).)
Vista
de
la
sección
Vista
frontal
Machine Translated by Google
100
_ +
Presión
negativa Presión
positiva Aire
filtrado HEPA Aire
potencialmente
contaminado Aire
de
la
habitación filtro
HEPA
Vista
de
la
sección
(Con
conductos
duros.)
Vista
frontal
Machine Translated by Google
101
_ +
Presión
negativa Presión
positiva Aire
filtrado HEPA Aire
potencialmente
contaminado Aire
de
la
habitación filtro
HEPA
Vista
de
la
sección
(Con
conductos
duros.)
Vista
frontal
Machine Translated by Google
102
_ +
Presión
negativa Presión
positiva Aire
filtrado HEPA Aire
potencialmente
contaminado Aire
de
la
habitación filtro
HEPA
Vista
de
la
sección
(Con
conductos
duros.)
Vista
frontal
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Capítulo 10
Aspectos Normativos para el Manejo
Sustancias Infecciosas
103
Machine Translated by Google
104
Machine Translated by Google
10.3 Transporte
El transporte de sustancias infecciosas es una parte esencial de los
procedimientos de laboratorio de rutina tanto en entornos de
investigación como de diagnóstico. Las muestras deben transportarse
por carretera y/o aire para ayudar a los investigadores que colaboran
con otros investigadores en ubicaciones remotas, o para realizar
pruebas de diagnóstico primario en muestras obtenidas de pacientes enfermos.
Aunque nunca ha habido un caso reportado de enfermedad asociada
con un accidente de transporte que involucre una sustancia
infecciosa(1), los accidentes de transporte que involucran sustancias
infecciosas sí ocurren(2). Por lo tanto, es importante que las sustancias
infecciosas se empaquen y transporten de acuerdo con métodos
probados y aprobados.
105
Machine Translated by Google
El envío de sustancias infecciosas por vía aérea también se rige por las
Regulaciones de Mercancías Peligrosas (DGR) de la Asociación Internacional
de Transporte Aéreo (IATA)(4). Estas regulaciones establecen todos los
mandatos de la OACI y las reglas universales de la industria de las aerolíneas
sobre cómo empaquetar y transportar sustancias infecciosas de manera segura.
Se puede obtener una copia de la DGR de IATA llamando al 1-800-716-6326
o a través de su sitio web en http://www.iata.org/
106
Machine Translated by Google
Los patógenos animales, incluidos los patógenos que afectan tanto a humanos
como a animales, bajo el control de la CFIA se enumeran en una base de datos
mantenida por la División de Seguridad y Contención de Riesgos Biológicos de
la CFIA. Esta es una lista dinámica que se modifica continuamente para incluir
patógenos emergentes que pueden requerir restricción. Los patógenos animales
que se consideran no autóctonos de Canadá forman una parte de esta base de
datos y están severamente restringidos. Para cada patógeno animal, se debe
consultar a la CFIA para su importación, uso y distribución.
107
Machine Translated by Google
Referencias
108
Machine Translated by Google
Índice
Un Accidentes. . .18,
. .20,
. .22,
. .58,
. 105
. . . . . . . . . . . . . . . . .
aerosoles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 18, 21-22, 41, 57, 59-60, 88
Circulación de aire ver Ventilación
antesala. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 31-32, 41
. .. 63,
Instalaciones para animales. . .66,. 107
. .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Patógenos animales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83, 104, 106-107
Autoclave. . .6,. 21,
. . 25-26,
. . . . 39,
. 42, 47-48, 55, 58, 79-80, 83, 91
B Cabinas de Seguridad Biológica (BSC) ........ 6-7, 11, 21-23, 25-28, 32, 41,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44, 50-51, 53, 59, 64, 88, 90-93, 95
Cabinas de Seguridad Biológica - clases y características. . 88 . . . . . . .
Cabinas de Seguridad Biológica - nivel de contención1 . . . . . . . . . . . vi, 6-7
Cabinas de Seguridad Biológica - nivel de contención2 . . . . . . . . . . . VI, 6, 8
Cabinas de Seguridad Biológica - nivel de contención 3 . . . . . . . . . . . vi, 8-9
Cabinas de Seguridad Biológica - laboratorios de contención. . .32. . . . . . .
Cabinas de Seguridad Biológica - descontaminación ............ 6-7, 11
Oficial de Seguridad Biológica. .. 10,
. .22,
. .28,
. .49,
. 52-53,
. . . . 58
.
comité de bioseguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7, 10, 22, 49, 52-53
Amortiguador de tiro inverso hermético a las burbujas ... 35-38, 52
Centrífuga C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 18, 91
Vasos de seguridad para centrífuga, sellados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Certificación Cercopithecine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65, 75
herpesvirus 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 30, 46-47, 51, 89-92, 103
CHV-1 .................................... 65-66
Vestuario - personal de laboratorio ........... 24-25, 27, 61
. . . .31,
Ropa - protectora. . .20, 25-27, . .41,. 64, 66, 78-79, 82, 93
contenedores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 22, 24, 68, 79-81, 94
Contenedores - centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Contenedores - a prueba de fugas. ... 22,
. . 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contenedores - abiertos. .. 94
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contenedores - espécimen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Niveles de contención (CL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
. 6-7,
Nivel de contención 1 (CL1) . . vi, . . . 58,. . 60-61,
. . . .103 . . .
109
Machine Translated by Google
Nivel de contención 2 (CL2). . . .vi, 6-8, 15, 21-23, 26, 60-61, 66, 73, 88, 103
. . 6-9,
Nivel de contención 3 (CL3) . . .vi, . . 12,
. . 23-24,
. 26, 61, 73, 83
. . 12,
Nivel de contención 4 (CL4) . . .7, . . 26-28,
. . . .55,
. .58, 73, 83
. . . .
Prácticas de contención. . 1, 6-7, 9, 23. . . . . . . . . . . . . . . .
Contención-diseño. . 6, 23, .30,
. .34,
. .46,. .50. . . . . . . . . .
Instalaciones de contención. . . . . . . .1, 5-7, 12, 14, 15, 20-22, 27, 41, 57, 59,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63, 67, 84, 88, 103, 107
Equipos de contención. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57, 59-60
Contención - vigilancia sanitaria y médica ..............9
Materiales contaminados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 78-79
Materiales contaminados - esterilización en autoclave. . . . . . . . . . . . . 21, 79, 83-84
. . 21,
Materiales contaminados - eliminación. . 11, . . 64,
. . 78-79
. . . . .
Planes de Contingencia . .. 57
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilindros - gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
. .80. . . . . . . . . . . .
D Descontaminación - derrames y accidentes. . 78,
Descontaminación - cabinas de seguridad biológica ............ 6-7, 11
Descontaminación: sangre y otros fluidos corporales. 72. . . . . . . . . . . .
Descontaminación - espacio y superficie
(ver Descontaminación gaseosa de habitaciones)
Laboratorios de diseño-contención. . . .v, 1, 6, 23, 30, 34, 36-37, 46, 50, 64
Muestras de diagnóstico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Desinfectantes, químicos ................ vii, 26, 33, 59, 80-81, 83
Desinfección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 33, 64, 67-68, 78, 80, 85-86
Desinfección - materiales de desecho .......... 78-80, 83-85
Documentación, envío .......................... 105-106
110
Machine Translated by Google
F Protección facial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
calzado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 26
formaldehido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 82
Formaldehído - descontaminación de habitaciones. . . . . . . . . . . . . . . . 82
fumigacion . 33,. 55
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
Machine Translated by Google
N Agujas: eliminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Primates no humanos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 65-68, 72, 75-76
112
Machine Translated by Google
Vacuna V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7, 57
Ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VI, 30, 35, 64
Ventilación - laboratorios .......................... 36-38
Laboratorio de ventilación-contención. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
113