P020120323391888995991

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 125

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

El laboratorio
Pautas de bioseguridad

3ra edición

Publicado por autorización del Ministro de Salud


Rama de Población y Salud Pública
Centro de Preparación y Respuesta ante Emergencias
Machine Translated by Google

Nuestra misión es ayudar a la gente de Canadá a


mantener y mejorar su salud.
Salud Canadá

Également disponible en français sous le titre


Líneas directrices en material de bioseguridad en laboratorio

Reservados todos los derechos. Ninguna parte de esta publicación puede reproducirse,
almacenarse en un sistema de recuperación o transmitirse de ninguna forma ni por
ningún medio, ya sea electrónico, mecánico, de fotocopia, de grabación o de otro tipo,
sin el permiso previo por escrito del Ministro de Obras Públicas y Servicios
Gubernamentales, Ottawa, Ontario, K1A 0S5

Fotografías de portada firstlight.ca; premiumstock/firstlight.ca; Pascal


Parrot/corbis/firstlight.ca

© Su Majestad la Reina por derecho de Canadá, representada por el Ministro de Salud


(2004)
Gato. N° H39-4/49-2004E H39-4/49-2004E-PDF H39-4/49-2004E-HTML ISBN
0-662-37722-2 0-662-37723-0 0-662-37724-9 Publicación Nº 4252
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Comité Editorial james campbell


Presidente Universidad Bioseguridad
maureen mejor
Comité
Director
Universidad de Toronto
Oficina de Seguridad del Laboratorio Toronto, ON
Salud Canadá
Ottawa, ON Wayne Conlan
Oficial de investigación
María Luisa Graham Consejo nacional de investigación
Jefe, División de Bioseguridad Ottawa, ON
Oficina de Seguridad del Laboratorio
Salud Canadá Pamela Dunn
Ottawa, ON Científica de
investigación Aventis Pasteur Ltd.
roland leitner
York del Norte, ON
Oficial de Seguridad Ambiental
Universidad de Calgary Sandra Fry
Calgary, AB Director, División de seguridad y
contención de riesgos biológicos, Canadá
Marc Ouellette
Agencia de Inspección de Alimentos
Profesor, Centre hospitalier de l'université Ottawa, ON
Laval
Québec, QC fred jorge
(Producción a gran escala)
Ken Ugwu Consejo de Investigación de Alberta
Ingeniero sénior de biocontención Edmonton, AB
Oficina de Seguridad del Laboratorio
Salud Canadá andres graham
Ottawa, ON (Producción a gran escala)
Aventis Pasteur Limited
Toronto, ON
Colaboradores
David Groves
El desarrollo de la 3.ª edición de las Directrices Servicio de Microbiología Médica St.
sobre bioseguridad en el laboratorio ha sido Joseph's Hospital Profesor, Departamento
posible gracias a las contribuciones de las de Patología y Medicina Molecular
siguientes personas: Facultad de Ciencias de la Salud
Universidad McMaster Hamilton, ON
harvey artsob
Jefe, Laboratorio Nacional de
Enfermedades Zoonóticas y Especiales Toni Hays
Patógenos (Producción a gran escala)
Centro Canadiense de Ciencias para
Fermentación Apotex Inc.
Salud Humana y Animal
Winnipeg, MB
Winnipeg, MB

i
Machine Translated by Google

Marianne Heisz Bruce Peat


Jefe, Bioterrorismo y (Asesor técnico)
División de Respuesta a Emergencias Gerente General
Oficina de Seguridad del Laboratorio HEPA Filter Services Inc.
Salud Canadá Concordia, EN
Ottawa, ON
antonio rodriguez
jean joly (Producción a gran escala)
Director, Laboratoire de santé publique Programa de Productos Terapéuticos
du Québec Salud Canadá
Ste-Anne-de-Bellevue, QC Ottawa, ON

george khachatourianos Richard Stokes


(Producción a gran escala) profesor asociado
Departamento de Aplicado Universidad de Columbia Britanica
Microbiología y Ciencias de los Alimentos Vancouver, BC
Universidad de Saskatchewan
lee thompson
Saskatoon, SK
Director de Bioseguridad y Recursos de
Pablo Langevin Contención Institucional
(Consejero tecnico) Rama médica de la Universidad de
Servicios de biocontención Texas Galveston, TX, EE. UU.
Kanata, EN

Luisa Linárez Stefan Wagener


Supervisor técnico Director científico
Laboratorio Provincial de Público Oficina de Bioseguridad y
Salud Ambiente
Edmonton, AB Centro Canadiense de Ciencias para
Salud Humana y Animal
Jim Orzechowski
Winnipeg, MB
(Asesor técnico)
Director Ejecutivo Smith
Carter Architects and Engineers
Inc.
Winnipeg, MB

marca parrington
Científico Investigador Principal y
Sección de la cabeza

Microbiología
Aventis Pasteur Limited
York del Norte, ON

yo
Machine Translated by Google

Agradecimientos

Nos gustaría reconocer y agradecer a Danielle


Plouffe y Jasmine Boudreau por su asistencia
administrativa en la preparación de este documento,
a Andréanne Bonhomme por su asistencia técnica
y a los Servicios de Publicaciones Científicas y
Multimedia por producir el documento.

iii
Machine Translated by Google

abreviaturas

BSC cabina de seguridad biológica NSF Saneamiento Nacional


Base
ACIA comida canadiense
Agencia de Inspección Pensilvania
pascal (unidad de presión)
CL1 nivel de contención 1 SMACNA Chapa y Aire

CL2 nivel de contención 2 Acondicionamiento


Contratistas Nacionales
CL3 nivel de contención 3 Asociación

CSA Normas canadienses DDT Transporte de


Asociación Mercancías peligrosas
HC Salud Canadá grupo de trabajo medidor de agua (unidad de

HEPA presión)
alta eficiencia
partículas de aire Riesgos en el lugar de trabajo de WHMIS
Información de materiales
HPIR patógeno humano
Sistema
Importación
Reglamento OMS Salud mundial

climatización
Organización
calefacción, ventilación y
aire acondicionado
OACI Civil Internacional
Autoridad de aviación

IV
Machine Translated by Google

Tabla de contenido

Capítulo 1
Introducción ....................... 1

Capitulo 2
Seguridad Biológica .................. 4

2.1 Grupos de riesgo ............... 4


2.2 Niveles de contención ................ 5
2.3 Evaluación de riesgos ........... 7
2.4 Salud y Vigilancia Médica ......... 9

2.5 Gestión de la Seguridad Biológica. . . . . . . . . 10


2.6 Bioseguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Capítulo 3
Manejo de Sustancias Infecciosas. . . . . . . . . . . . 18
3.1 Prácticas Operacionales para Laboratorios. . . . . . 19
3.1.1 Prácticas generales ................ 19
3.1.2 Nivel de Contención 2 .............. 22
3.1.3 Nivel de Contención 3 .............. 23
3.1.4 Nivel de Contención 4 .............. 26

Capítulo 4
Diseño de Laboratorio y Requerimientos Físicos. . . 30
4.1 Matriz 1: Ubicación y acceso al laboratorio . . . . 30
4.2 Matriz 2: Acabados superficiales y muebles de obra . . . . 33
4.3 Matriz 3: Calefacción, Ventilación y
Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.4 Matriz 4: Perímetro de contención. . . . . . . . . 39
4.5 Matriz 5: Servicios de laboratorio . . . . . . . . . . . 41

v
Machine Translated by Google

Capítulo 5
Puesta en Servicio, Certificación y Recertificación
para Laboratorios CL3 y CL4. . . . . . . . . . . . . 46

5.1 Introducción. . . . ... . ... . ... . ... . . 46


5.1.1 Puesta en marcha ............. 46
5.1.2 Certificación .......................... 47
5.1.3 Recertificación ............... 47
5.2 Integridad de la habitación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.2.1 Matriz 6: Integridad de la habitación .......... 48
5.2.2 Prueba de caída de presión en la sala ......... 49
5.3 Sistemas de tratamiento de aire. . . . . . . . . . . . . . . 50
5.3.1 Matriz 7: Sistemas de tratamiento de aire ...... 51
5.4 Matriz 8: Equipos y Servicios de Laboratorio . . 54

Capítulo 6
Producción a Gran Escala de Microorganismos. . . . . 57
6.1 Introducción. . . . ... . ... . ... . ... . . 57
6.2 Alcance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.3 Prácticas Operacionales y Físicas
Requisitos . . ... . ... . ... . ... . . 58
6.3.1 Nivel de Contención 1 Gran Escala ....... 58
6.3.2 Nivel de Contención 2 Gran Escala ....... 60
6.3.3 Nivel de Contención 3 Gran Escala ....... 61

Capítulo 7
Directrices específicas del programa. . . . . . . . . . . . . 63
7.1 Animales de laboratorio. . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7.1.1 Requisitos generales ............. 63
7.1.2 Primates no humanos ............. 65
7.2 ADN recombinante y manipulación genética. 68
7.3 Líneas celulares. . 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3.1 Evaluación de riesgos ............... 71
7.3.2 Contaminación con Agentes Infecciosos.... 72
7.3.3 Experimentos con uno mismo .......... 75

vi
Machine Translated by Google

Capítulo 8
descontaminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
8.1 Introducción. . . . ... . ... . ... . ... . . 78
8.2 Autoclaves. .... .... .... .... .... . 79
8.3 Desinfección química. . . . . . . . . . . . . . . 80
8.4 Descontaminación Gaseosa de Habitaciones. . . . . . . 82
8.5 Sistemas de tratamiento de efluentes líquidos. . . . . . . . 83
8.6 Irradiación. .... .... .... .... .... . 83
8.7 Incineración. . . . ... . ... . ... . ... . . 84
8.8 Nuevas Tecnologías. . . . . ... . ... . ... . . 85

Capítulo 9
Cabinas de Seguridad Biológica. . . . . . . . . . . . . . . 88
9.1 Introducción. . . . ... . ... . ... . ... . . 88
9.2 Clases y características de biológicos
Gabinetes de Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
9.3 Instalación y Certificación. . . . . . . . . . . . 91
9.4 Uso del Gabinete. . . . . ... . ... . ... . . 93

Capítulo 10
Aspectos Normativos para el Manejo de Infecciosos
sustancias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

10.1 Importación y transferencia de seres humanos


Patógenos. .... ....
. . . . . . . . . . . . . 103
10.2 Exportación de Patógenos. . . . . . . . . . . . . . . . . 104
10.3 Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
10.4 Importación, Transferencia y Contención
de Patógenos Animales. . . . . . . . . . . . . . . . 106

índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

viii
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Capítulo 1
Introducción

A pesar de una mayor conciencia de las prácticas de bioseguridad y


biocontención, la manipulación de microorganismos infecciosos sigue siendo
una fuente de infección, e incluso de mortalidad, entre los trabajadores de
laboratorio(1-4). También están ocurriendo incidentes de transmisión secundaria
de enfermedades al público en general, que pueden deberse a una posible
contaminación del medio ambiente o del personal(1,5). Hay un aumento
constante tanto en el número de laboratorios que manejan patógenos como en
el número de científicos que desean importar a Canadá cepas nuevas o exóticas para estudios posteriores.
Los trabajadores de laboratorio pueden minimizar los riesgos asociados con el
trabajo que involucra estos agentes infecciosos mediante la aplicación de
principios y prácticas de contención y bioseguridad apropiados.
También se imponen demandas cada vez mayores a las autoridades reguladoras
para garantizar que dichos patógenos se manejen de manera segura.

Las Directrices de bioseguridad en el laboratorio se desarrollaron inicialmente


para guiar al gobierno, la industria, la universidad, el hospital y otros laboratorios
microbiológicos y de salud pública en el desarrollo de políticas y programas de
bioseguridad. Las Directrices también sirven como un documento técnico que
brinda información y recomendaciones sobre el diseño, la construcción y la
puesta en servicio de las instalaciones de contención. En reconocimiento del
impacto de las Directrices en las partes interesadas clave, se distribuyó
ampliamente un borrador de consulta de la 3.ª edición por correo y publicación
en el sitio web para ofrecer a las partes interesadas la oportunidad de expresar
sus opiniones y comentar sobre las implicaciones de las recomendaciones
preliminares. Todos los comentarios y opiniones que proporcionaron las partes
interesadas se revisaron e incorporaron cuando fue posible.

Esta tercera edición ha sido actualizada para reflejar los principios y prácticas
actuales de bioseguridad y biocontención. El documento se ha escrito con un
enfoque basado en el rendimiento, que no solo se adapta a las tecnologías
contemporáneas y los enfoques en constante cambio para lograr la contención,
sino que también brinda soluciones simples y sensatas. El desarrollo de este
documento fue paralelo a la producción de la segunda edición de las Normas
de contención para instalaciones veterinarias de la Agencia Canadiense de
Inspección de Alimentos (6)

1
Machine Translated by Google

con el objetivo de incluir requisitos de contención similares cuando sea posible


en los dos documentos. Las adiciones incluyen una sección sobre primates no
humanos. Directrices separadas estarán disponibles específicamente para el
trabajo con micobacterias. Estos reflejarán un área de preocupación constante
de los profesionales de bioseguridad y delinearán un enfoque estratificado para
la contención de acuerdo con el tipo de procedimientos utilizados.
Estos estarán disponibles accediendo al sitio web de la oficina de Laboratory
Security en la dirección a continuación.

Un cambio significativo en la tercera edición es la eliminación de las listas de


grupos de riesgo de patógenos humanos de este documento, y estará disponible
en la Oficina de Seguridad de Laboratorios de Health Canada y en su sitio web.
La publicación de una lista estática en copia impresa no permite una evaluación
dinámica y continua del riesgo o la adición de patógenos nuevos y emergentes.
A medida que se identifican y exploran nuevos factores de riesgo y se dispone
de más información, la selección de los niveles de contención apropiados para
trabajar con materiales potencialmente infecciosos está sujeta a cambios. La
lista de grupos de riesgo de patógenos humanos estará disponible en el sitio
web de la Oficina de Seguridad de Laboratorios: http://www.phac-aspc.gc.ca/ols-
bsl/

Finalmente, se debe hacer énfasis en las prácticas y procedimientos utilizados


por el personal de laboratorio capacitado. El Manual de bioseguridad en el
laboratorio de la Organización Mundial de la Salud establece que "ningún
gabinete de bioseguridad u otra instalación o procedimiento por sí solo garantiza
la seguridad a menos que los usuarios operen técnicas seguras basadas en una
comprensión informada".(7) Es responsabilidad de todos, incluidos los gerentes
y los trabajadores del laboratorio, utilizar la información disponible en estas
Directrices y realizar su trabajo de manera segura.

2
Machine Translated by Google

Referencias
1. Collins, CH y Kennedy, DA Infecciones adquiridas en laboratorio.
En: Infecciones adquiridas en laboratorio: historia, incidencia, causas y prevención.
Oxford, Reino Unido: Butterworth-Heinemann, 1999;1-37.

2. Harding, AL y Brandt Byers, K. Epidemiología de las infecciones asociadas al


laboratorio. En: Fleming, DO y Hunt, DL
Seguridad biológica: principios y prácticas. Washington, DC: ASM Press,
2000;35-54.

3. Sewell, DL Infecciones asociadas al laboratorio y bioseguridad. Clin Microbiol Rev


1995;8:389-405.

4. Gaidamonvich, SY, Butenko, AM y Leschinskaya, HV


Infecciones por arbovirus, arena y hantavirus adquiridas en laboratorio humano. J
Am Biol Safety Assoc 2000;5:5-11.

5. Richmond, JY y McKinney, RW Bioseguridad en laboratorios microbiológicos y


biomédicos. Washington, DC: Imprenta del Gobierno de EE. UU., 1999;1-250.

6. Normas de contención para instalaciones veterinarias. Ottawa: Agricultura y


Agroalimentación de Canadá, Ministro de Abastecimiento y Servicios de Canadá,
No. 1921/E, 1996.

7. Manual de bioseguridad en el laboratorio. Ginebra: Organización Mundial de la Salud,


1993; 1-133.

3
Machine Translated by Google

Capitulo 2
Seguridad biológica

2.1 Grupos de riesgo

La clasificación de organismos según el grupo de riesgo se ha utilizado


tradicionalmente para categorizar los peligros relativos de los organismos
infecciosos. Los factores utilizados para determinar en qué grupo de
riesgo cae un organismo se basan en las características particulares del
organismo, como

patogenicidad
dosis infecciosa
modo de transmisión
gama de huéspedes
disponibilidad de medidas preventivas eficaces
disponibilidad de tratamiento eficaz.

Estas clasificaciones suponen circunstancias ordinarias en el laboratorio


de investigación o crecimiento en pequeños volúmenes con fines
diagnósticos y experimentales. Se han definido cuatro niveles de riesgo
de la siguiente manera(1).

Grupo de riesgo 1 (bajo riesgo individual y comunitario)

Cualquier agente biológico que es poco probable que cause enfermedad


en trabajadores o animales sanos.

Grupo de riesgo 2 (riesgo individual moderado, riesgo comunitario bajo)

Cualquier patógeno que pueda causar enfermedades humanas pero que,


en circunstancias normales, es poco probable que represente un peligro
grave para los trabajadores de laboratorio, la comunidad, el ganado o el
medio ambiente. Las exposiciones de laboratorio rara vez causan una
infección que conduce a una enfermedad grave; se dispone de tratamiento
y medidas preventivas eficaces, y el riesgo de propagación es limitado.

4
Machine Translated by Google

Grupo de riesgo 3 (riesgo individual alto, riesgo comunitario bajo)

Cualquier patógeno que generalmente causa una enfermedad humana


grave o que puede tener consecuencias económicas graves, pero que
normalmente no se propaga por contacto casual de un individuo a
otro, o que causa enfermedades tratables con agentes antimicrobianos
o antiparasitarios.

Grupo de riesgo 4 (alto riesgo individual, alto riesgo comunitario)

Cualquier patógeno que por lo general produce una enfermedad


humana muy grave, a menudo intratable, y que puede transmitirse
fácilmente de un individuo a otro, o de un animal a un humano o
viceversa, directa o indirectamente, o por contacto casual.

Se puede obtener una lista de patógenos humanos clasificados según


el grupo de riesgo llamando directamente a la Oficina de Seguridad
del Laboratorio al (613) 957-1779 o accediendo a su sitio web: http://
www.phac-aspc.gc.ca/ols- bsl/

2.2 Niveles de Contención


La clasificación de organismos según el grupo de riesgo no pretende
establecer el manejo real de los peligros biológicos en el entorno de
laboratorio. Por ejemplo, el sistema de grupos de riesgo no tiene en
cuenta los procedimientos que se van a emplear durante la
manipulación de un organismo en particular.
Los niveles de contención se seleccionan para proporcionar al usuario
final una descripción de la contención mínima necesaria para manipular
el organismo de forma segura en un entorno de laboratorio. Además
de las características inherentes de cada organismo como se describe
en la sección 2.1, el sistema de contención incluye los requisitos de
ingeniería, operativos, técnicos y físicos para manipular un patógeno
en particular(2). Estos niveles de contención son aplicables a
instalaciones tales como instalaciones de diagnóstico, investigación,
clínicas, docentes y de producción que trabajan a escala de laboratorio
(para gran escala, consulte el Capítulo 6). Cuatro niveles de contención
se describen a continuación:

5
Machine Translated by Google

Nivel de contención 1 (CL1)

Esto se aplica al laboratorio básico que maneja agentes que


requieren el nivel de contención 1. CL1 no requiere características
de diseño especiales más allá de las adecuadas para un laboratorio
bien diseñado y funcional. No se requieren gabinetes de seguridad
biológica (BSC). El trabajo se puede realizar en una mesa de trabajo
abierta y la contención se logra mediante el uso de prácticas
normalmente empleadas en un laboratorio de microbiología básica.
Nivel de Contención 2 (CL2)

Esto se aplica al laboratorio que maneja agentes que requieren un


nivel de contención 2. Los principales peligros de exposición
asociados con organismos que requieren CL2 son a través de la vía
de ingestión, inoculación y membrana mucosa. Los agentes que
requieren instalaciones CL2 generalmente no se transmiten por vía
aérea, pero se debe tener cuidado para evitar la generación de
aerosoles (los aerosoles pueden depositarse en las mesas y
convertirse en un peligro de ingestión por contaminación de las manos(3)) o salpicaduras.
Se deben utilizar dispositivos de contención primaria, como BSC y
centrífugas con rotores sellados o copas de seguridad, así como
equipo de protección personal adecuado (es decir, guantes, batas
de laboratorio, gafas protectoras). Asimismo, la contaminación
ambiental debe minimizarse mediante el uso de lavamanos e
instalaciones de descontaminación (autoclaves).
Nivel de Contención 3 (CL3)

Esto se aplica al laboratorio que maneja agentes que requieren un


nivel de contención 3. Estos agentes pueden transmitirse por vía
aérea, a menudo tienen una dosis infecciosa baja para producir
efectos y pueden causar enfermedades graves o potencialmente
mortales. CL3 enfatiza barreras primarias y secundarias adicionales
para minimizar la liberación de organismos infecciosos en el
laboratorio inmediato y el medio ambiente. Las características
adicionales para prevenir la transmisión de organismos CL3 son la
protección respiratoria adecuada, la filtración HEPA del aire agotado
del laboratorio y el acceso al laboratorio estrictamente controlado.

6
Machine Translated by Google

Nivel de Contención 4 (CL4)


Esta es la contención máxima disponible y es adecuada para
instalaciones que manipulan agentes que requieren un nivel de contención 4.
Estos agentes tienen el potencial de transmisión por aerosol, a menudo
tienen una dosis infecciosa baja y producen enfermedades muy graves
y, a menudo, mortales; generalmente no hay tratamiento o vacuna
disponible. Este nivel de contención representa una unidad aislada,
funcionalmente y, cuando sea necesario, estructuralmente independiente
de otras áreas. CL4 enfatiza la máxima contención del agente infeccioso
mediante el sellado completo del perímetro de la instalación con
confirmación mediante pruebas de caída de presión; aislamiento del
investigador del patógeno mediante su contención en un traje de presión
positiva o contención del patógeno en una línea BSC Clase III; y
descontaminación del aire y otros efluentes producidos en la instalación.

2.3 Evaluación de riesgos

La evaluación de riesgos es un paso crítico en la selección de un nivel


de contención adecuado para el trabajo microbiológico a realizar. Se
debe realizar una evaluación de riesgos local detallada para determinar
si el trabajo requiere instalaciones y prácticas operativas de nivel de
contención 1, 2, 3 o 4. En el proceso de evaluación de riesgos deben
incluirse personas con diferentes conocimientos y responsabilidades,
entre otros, el director de la instalación, el supervisor del laboratorio, el
investigador principal, el microbiólogo principal, el oficial de bioseguridad
y el comité de bioseguridad.

La información disponible se puede utilizar como punto de partida para


ayudar en la identificación de factores de riesgo, incluido el grupo de
riesgo recomendado del organismo (consulte la sección 2.1 Grupos de
riesgo). Además de las clasificaciones de Grupos de Riesgo, que se
basan en los factores de riesgo inherentes al organismo, también se
deben examinar los siguientes factores asociados con la operación del
laboratorio:

potencial de generación de aerosoles


cantidad

7
Machine Translated by Google

concentración

estabilidad del agente en el medio ambiente (tasa de descomposición


biológica inherente) tipo de trabajo propuesto (p. ej., in vitro, in vivo,
estudios de provocación con aerosol) uso de organismos recombinantes
(p. ej., codificación genética para factores de virulencia o toxinas;
alteración del rango de huéspedes; oncogenicidad; capacidad de
replicación; capacidad de volver al tipo salvaje).

El nivel de contención requerido para trabajar con un agente en particular


se basa en las manipulaciones generalmente asociadas con la investigación
a escala de laboratorio y los procedimientos clínicos. Si un procedimiento en
particular, como la identificación preliminar, presenta un peligro menor que
la manipulación de un cultivo vivo, entonces puede ser apropiado un nivel
de contención más bajo. Por ejemplo, las pruebas de diagnóstico primarias
para el VIH se pueden realizar en un laboratorio físico de nivel de contención
2 con el uso de protocolos operativos de nivel de contención 3, pero cultivar
y manipular un cultivo de VIH puede requerir instalaciones físicas de nivel
de contención 3 y protocolos operativos.

Por otra parte, puede ser necesario aumentar la contención si la evaluación


de riesgos local indica que los procedimientos presentan un riesgo mayor
que las manipulaciones diagnósticas y la escala de laboratorio de rutina. Por
ejemplo, Corynebacterium diphtheriae (transmitido por aerosol) puede
manipularse para trabajos de diagnóstico e investigación a escala de
laboratorio en un laboratorio de nivel de contención 2; sin embargo, los
desafíos de inhalación de aerosoles de animales pueden requerir mayores
niveles de contención física y operativa.

Es posible que se requiera un aumento en la contención una vez que una


instalación comience la producción a gran escala. "Gran escala" generalmente
se refiere a volúmenes manipulados en un solo volumen en exceso de 10 L.
Debido a la cantidad significativa de material infeccioso que se maneja, se
han desarrollado precauciones especiales relacionadas específicamente
con cantidades a gran escala y se detallan en el Capítulo 6.
Debe tenerse en cuenta que el límite de 10 L no es un valor absoluto. Un
análisis de peligros puede indicar que, debido a la alta patogenicidad, la ruta
de transmisión y la baja

8
Machine Translated by Google

dosis, un estudio particular que involucre volúmenes de < 10 L pero más


grandes que los volúmenes a escala de investigación puede presentar un
riesgo mayor que las cantidades a escala de investigación y, por lo tanto,
puede requerir mayores niveles de contención física y operativa. Por
ejemplo, un análisis de peligros puede indicar que un procedimiento que
implique la producción de cantidades de 5 L de MDRTB ( Mycobacterium
tuberculosis resistente a múltiples fármacos) se lleva a cabo de forma más
adecuada en el nivel de contención 3 a gran escala que en el nivel de
contención 3 a escala de diagnóstico y laboratorio. El límite de 10 L entre
la escala de laboratorio y la escala grande debe usarse solo como guía, y
se debe realizar una evaluación de riesgos exhaustiva caso por caso.

En los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades/Institutos


Nacionales de Bioseguridad de la Salud en Laboratorios Microbiológicos
y Biomédicos se puede encontrar más orientación sobre cómo llevar a
cabo una evaluación de riesgos e información relacionada que se puede
utilizar para ayudar en el procedimiento de evaluación de riesgos(4). Esta
información también está disponible accediendo al siguiente sitio web:
http://www.cdc.gov/od/ohs/

2.4 Salud y Vigilancia Médica

Un programa de vigilancia médica y de la salud (que incluye pruebas


previas al empleo y luego periódicas) debe ser apropiado para los agentes
en uso y los programas implementados en el laboratorio. Como tal, los
detalles del programa de vigilancia médica y de salud serían determinados
y definidos por un proceso de evaluación de riesgos basado en prácticas
canadienses e internacionales(1,4,5) que demuestre claramente las
razones, indicaciones y ventajas para que dicho programa sea
implementado . en su lugar. Este programa puede incluir pero no se limita
a lo siguiente: un examen médico; tamizaje, prueba y/o almacenamiento
de suero; inmunizaciones; y posiblemente otras pruebas según lo
determine el proceso de evaluación de riesgos. La evaluación de riesgos
debe ser realizada por un grupo multidisciplinario que incluya profesionales
de gestión, seguridad y salud ocupacional. La evaluación de riesgos del
programa de salud y vigilancia médica incluiría la consideración de
aquellas personas que trabajan con altos

9
Machine Translated by Google

organismos de riesgo, porque el conocimiento del estado inmunológico es


fundamental para las decisiones sobre inmunizaciones, profilaxis, etc.(1).

Solo las personas que cumplan con estos requisitos médicos de ingreso
identificados (p. ej., vacunas) pueden ingresar al laboratorio, a menos que
las instalaciones hayan sido descontaminadas adecuadamente. O bien, se
pueden desarrollar e implementar otros protocolos específicos para lograr
el mismo nivel de protección para otras personas que ingresan a una
instalación.

2.5 Gestión de la Seguridad Biológica


Aunque la responsabilidad por la seguridad del personal recae en los
supervisores y directores del laboratorio de microbiología, puede ser
ventajoso identificar a una persona para manejar específicamente los
problemas de seguridad biológica. En muchos laboratorios, esta función se
asigna informalmente a una persona calificada que realiza estas funciones
a tiempo parcial (por ejemplo, un microbiólogo senior) o la función la
comparten varias personas. Esta función también se puede asignar
formalmente a un oficial de seguridad biológica dedicado que tenga un
conocimiento práctico de las prácticas y procedimientos de laboratorio
dentro de la instalación.

La formación de un Comité Institucional de Bioseguridad para supervisar el


programa de seguridad biológica de la instalación también puede
incorporarse a la estructura para la gestión de temas de seguridad biológica
(en algunas instituciones y universidades, el requisito de un Comité
Institucional de Bioseguridad es obligatorio). El Oficial de Seguridad
Biológica (o la persona asignada para gestionar los problemas de seguridad
biológica) debe comunicarse con el Comité a través de reuniones
programadas regularmente y puede presentar problemas de seguridad
específicos, inquietudes o mejoras de políticas/protocolos para ser
considerados y abordados. El Comité también está a disposición del Oficial
de Seguridad Biológica para evaluaciones de riesgo, disputas sobre asuntos
de seguridad biológica u otros asuntos que puedan ser de naturaleza de
seguridad biológica. Se debe considerar cuidadosamente la composición
del Comité Institucional de Bioseguridad, que, cuando sea posible, debe
incluir varias personas con diferentes conocimientos, el Oficial de Seguridad
Biológica, al menos un miembro de cada uno de los

10
Machine Translated by Google

personal investigador (investigador) y personal técnico (técnico), y un


representante de la dirección. También se debe considerar la
representación de un asesor médico.

La estructura para la gestión de los problemas de seguridad biológica


dentro de cada instalación debe determinarse localmente y variará según
el nivel de coordinación y los recursos asociados necesarios para la
implementación. Los factores determinantes incluyen los siguientes:

el tamaño de la instalación (personal y pies cuadrados)


la concentración de múltiples laboratorios en la instalación los
niveles de contención dentro de la instalación (laboratorio de nivel 2,
múltiples laboratorios de nivel 3) la complejidad de los procesos
(diagnósticos de rutina, investigación, laboratorios recombinantes a
gran escala trabajo) la existencia de un espacio de laboratorio
compartido dentro de la instalación (múltiples investigadores, varias
organizaciones) actividades animales de experimentación o diagnóstico
dentro de la instalación (ratones en jaulas de contención, alojamiento
para animales grandes).

Los problemas de seguridad biológica que se gestionarán pueden incluir


lo siguiente: identificar las necesidades de capacitación y ayudar con el

desarrollo y la entrega de programas de capacitación en bioseguridad,


como bioseguridad general, uso de BSC, bioseguridad animal,
orientación del personal y capacitación en la sala de contención. realizar
evaluaciones de riesgo cuando sea necesario y desarrollar
recomendaciones para modificaciones de procedimientos o de
laboratorio físico. auditar periódicamente la eficacia del programa de
bioseguridad y su sistema de gestión asociado. participar en
investigaciones de accidentes y promover la notificación de incidentes
dentro de la instalación o laboratorio. distribuir información nueva y
relevante sobre bioseguridad al personal del laboratorio. coordinar y
monitorear los procedimientos de descontaminación, desinfección y
eliminación de materiales infecciosos en la instalación o laboratorio.

11
Machine Translated by Google

coordinar la recepción, el envío y el transporte dentro de las instalaciones


de material infeccioso de acuerdo con las regulaciones del Sistema de
Información de Materiales Peligrosos en el Lugar de Trabajo (WHMIS) y
Transporte de Mercancías Peligrosas (TDG). establecer un sistema de
mantenimiento de registros y almacenamiento seguro para todo el material
infeccioso que ingrese a la instalación. coordinar las actividades de
respuesta a emergencias. mantener enlace con el personal de apoyo, el
personal de limpieza y los contratistas en asuntos relacionados con la
bioseguridad de las instalaciones.

Los laboratorios CL 3 o 4 pueden tener la bioseguridad adicional


actividades:

certificación y recertificación del laboratorio (ver Capítulo 5). investigación


y reparación de fallas físicas u operativas de la suite de contención. control
de acceso a las suites de contención.

enlace con los organismos reguladores aplicables, como la Comisión de


Seguridad Nuclear, Transport Canada, Health Canada y la Agencia
Canadiense de Inspección de Alimentos.

2.6 Bioseguridad
Hoy en día, las instalaciones que manejan agentes infecciosos necesitan no
solo un programa de bioseguridad, sino también un plan de bioseguridad. Si
bien la bioseguridad se ocupa de todos los aspectos de la contención para
evitar cualquier exposición y liberación accidental de patógenos, la
bioseguridad se implementa para evitar el robo, el mal uso o la liberación
intencional de patógenos. Ya sea para el avance de la ciencia o el diagnóstico
de agentes causantes de enfermedades o el mal uso de estas tecnologías,
lamentablemente existe un potencial de doble uso en la naturaleza del trabajo
(es decir, procedimientos, equipos, etc.) que se lleva a cabo con estos
agentes(6). Hay muchas recomendaciones internacionales (7-10) y posición
(11-16) que pueden proporcionar más ayuda con los documentos de gestión
de amenazas biológicas.

12
Machine Translated by Google

Dado que la planificación e implementación de un plan de bioseguridad


debe ser específica para la naturaleza de cada instalación, el tipo de
investigación y diagnóstico realizado y el entorno local, es necesario que
participe un grupo de trabajo diverso.
Se debe considerar la posibilidad de incluir a directores científicos,
investigadores principales, trabajadores de laboratorio, administradores,
oficiales de seguridad, personal de seguridad, personal de mantenimiento
y organismos encargados de hacer cumplir la ley, según corresponda.
Además, incluya el "Oficial Responsable" (RO) donde se designe uno. Un
funcionario responsable suele ser responsable del desarrollo, la
capacitación y la implementación de planes de seguridad, protección y
respuesta ante emergencias. Como tal, se contacta al RO con notificación
oportuna de cualquier robo, pérdida o liberación de agentes. Esta persona
está involucrada en permitir que solo las personas aprobadas tengan
acceso a los agentes y está involucrada en la transferencia y el transporte
de agentes desde la instalación. Esta persona puede ayudar a mantener
registros detallados de la información necesaria para dar cuenta completa
de todas las actividades relacionadas con los patógenos.

Un componente principal de un plan de bioseguridad debe ser una


evaluación de riesgos detallada (ver también el Capítulo 2.3)(7,10). La
evaluación de riesgos de bioseguridad debe revisar y enumerar los activos
relevantes, definir las amenazas, describir las vulnerabilidades y determinar
las contramedidas o estrategias de mitigación específicas para cada
instalación. El plan de bioseguridad debe entonces abordar los siguientes
factores(8,11,15): protección física; idoneidad/confiabilidad del personal;
rendición de cuentas de patógenos; y la respuesta a incidentes y
emergencias relacionados.

Dada la importancia y la actualidad del tema de la bioseguridad, esta


sección se agregó después de la reunión final de Colaboradores. Sin
embargo, los requisitos específicos se han incluido en las matrices
revisadas por los Contribuyentes.

Protección física La

evaluación de riesgos de protección física debe incluir todos los niveles de


revisión de bioseguridad: seguridad del perímetro, seguridad de las
instalaciones, seguridad del laboratorio y seguridad específica del agente,
y esbozar procedimientos para asegurar el área, por ejemplo, acceso con
tarjeta, teclados, candados, etc. Todos los laboratorios deben adoptar la bioseguridad

13
Machine Translated by Google

prácticas para minimizar las oportunidades de entrada no autorizada a laboratorios,


áreas de almacenamiento y animales, así como la eliminación no autorizada de
materiales infecciosos de sus instalaciones. Del mismo modo, es necesario abordar
la seguridad de la información para los datos y la tecnología electrónica.

Idoneidad/ confiabilidad del personal

Es posible que se requieran verificaciones de antecedentes y autorizaciones de


seguridad antes de que los empleados tengan acceso a las instalaciones de contención.
Estos factores deben considerarse como parte del proceso de evaluación de riesgos
local al desarrollar un plan de bioseguridad. Los gafetes de identificación con foto
para los empleados y los gafetes temporales para los visitantes acompañados
también se pueden usar para identificar a las personas con autorización para
ingresar a las áreas restringidas. Se necesitan procedimientos para aprobar y
otorgar acceso a los visitantes a las áreas controladas. En esta capacidad, el acceso
a los agentes y las instalaciones de almacenamiento se limita únicamente al uso
legítimo/individuos. Se debe proporcionar capacitación en bioseguridad a todo el
personal al que se le da acceso.

Responsabilidad patógena

Los procedimientos de contabilidad de patógenos deben incluir requisitos de


inventario para el etiquetado adecuado, el seguimiento de la posesión interna, la
inactivación y eliminación de cultivos después de su uso y las transferencias dentro
y fuera de la instalación. Estos controles de inventario también ayudan a realizar un
seguimiento de los lugares de almacenamiento de patógenos y bajo cuya
responsabilidad se encuentran los patógenos.
Los inventarios deben actualizarse periódicamente para incluir nuevas incorporaciones
como resultado del diagnóstico, la verificación de pruebas de competencia o la
recepción de otros lugares, así como para eliminar agentes después de que se
hayan utilizado transferencias o mecanismos apropiados de inactivación y
eliminación. El mantenimiento de registros debe incluir inventarios de patógenos,
quién tiene acceso a los agentes, quién tiene acceso a las áreas donde se
almacenan o utilizan los agentes, así como documentos de transferencia. Debe
existir un proceso de notificación para identificar, informar y remediar los problemas
de seguridad, es decir, discrepancia de inventario, falla del equipo, violación de la
seguridad, liberación de agentes, etc.

14
Machine Translated by Google

Respuesta a incidentes y emergencias de bioseguridad

Debe abordarse un protocolo para informar e investigar incidentes de


seguridad, por ejemplo, sustancias infecciosas perdidas, entrada no autorizada.
Debe existir un mecanismo para la denuncia y expulsión de personas no
autorizadas. Los planes de emergencia e incidentes de bioseguridad deben
incluir la respuesta a eventos intencionales (amenazas de bomba, etc.), no
intencionales (liberación accidental) y naturales (cortes de energía, clima
severo).
Es necesario proporcionar capacitación a todo el personal pertinente.

Los requisitos de bioseguridad para las instalaciones que manejan agentes


infecciosos en los niveles de contención 3 y 4 generalmente serán más
estrictos que los requeridos en los laboratorios de nivel 2 de contención clínica
y de investigación. Las recomendaciones sobre prácticas de bioseguridad (p.
ej., almacenamiento de patógenos, inventarios, libros de registro para registrar
entradas) y características de seguridad de diseño físico (cerraduras, acceso
restringido) se han incorporado a los requisitos para cada nivel de contención
en los Capítulos 3 y 4.

Se debe buscar el asesoramiento de expertos en seguridad y/o aplicación de


la ley en el desarrollo de evaluaciones de amenazas y protocolos de seguridad
específicos para cada instalación. La evaluación de amenazas y las prácticas
de seguridad deben revisarse y actualizarse periódicamente para reflejar las
nuevas amenazas que puedan identificarse.

15
Machine Translated by Google

Referencias
1. Manual de bioseguridad en el laboratorio. Ginebra: Organización Mundial de la Salud,
1993; 1-133.

2. Collins, CH, y Kennedy, DA Riesgos relacionados con el equipo y la técnica. En:


Infecciones adquiridas en laboratorio: historia, incidencia, causas y prevención.
Oxford, Reino Unido: Butterworth-Heinemann, 1999; 65-109.

3. Collins, CH y Kennedy, DA Exposición, fuentes y rutas de infección. En: Infecciones


adquiridas en laboratorio: historia, incidencia, causas y prevención. Oxford, Reino
Unido: Butterworth-Heinemann, 1999; 38-53.

4. Richmond, JY y McKinney, RW Bioseguridad en laboratorios microbiológicos y


biomédicos. Washington, DC: Imprenta del Gobierno de EE. UU., 1999;1-250.

5. La dirección, diseño y operación de laboratorios de contención microbiológica. Comité


Asesor sobre Patógenos Peligrosos, Reino Unido: Ejecutivo de Salud y Seguridad,
2001; 7-16.

6. Investigación en biotecnología en una era de terrorismo: confrontando el dilema del


uso dual. Washington, DC: Prensa Académica Nacional, 2004.

7. Respuesta de salud pública a las armas biológicas y químicas: orientación de la OMS.


Ginebra: Organización Mundial de la Salud, Borrador 2003.

8. Norma final provisional: CDC; Posesión, Uso y Transferencia de Agentes Selectos y


Toxinas. Registro Federal, Departamento de Salud y Servicios Humanos, 2002;
240 (67): 76885-76905.

9. Richmond, JY y McKinney, RW Bioseguridad en laboratorios microbiológicos y


biomédicos. Washington, DC: Imprenta del Gobierno de EE. UU., 1999;1-250.

10. Guía de seguridad de laboratorio y respuesta a emergencias para laboratorios que


trabajan con agentes seleccionados. MMWR, 2002; 51(RR-19):1-6.

11. Libro blanco del grupo de trabajo sobre bioseguridad de ABSA: comprensión de la
bioseguridad. Asociación Estadounidense de Seguridad Biológica, enero de 2003.
(http://www.absa.org/0301bstf.html).

dieciséis
Machine Translated by Google

12. Bioseguridad, Biocustodia y Armas Biológicas. Alemania: El


Proyecto Sunshine, octubre de 2003; 1-22.

13. Salerno, R. y Koelm, JG Laboratorio Biológico y Seguridad del Transporte y


la Convención de Armas Biológicas.
Albuquerque, Nuevo México: Sandia National Laboratories, SAND
No.2002-1067P, febrero de 2002; 1-9. (http://cns.miis.edu/research/cbw/
biosec/pdfs/sandia.pdf).

14. Barletta, M., Medidas de bioseguridad para prevenir el bioterrorismo.


Centro de Estudios de No Proliferación, Instituto de Estudios Internacionales
de Monterey, 2002; 1-11.

15. Tucker, JB, Bioseguridad: Limitación del acceso terrorista a patógenos


mortales. Washington, DC: Instituto de la Paz de los Estados Unidos,
Peaceworks, 2003; 1-51.

16. Controles sobre materiales biológicos, químicos y radiactivos en instituciones


financiadas por el Departamento de Agricultura de los Estados Unidos.
Washington, DC: Departamento de Agricultura de los Estados Unidos,
Informe No. 50099-14-At, septiembre de 2003; 1-43. (http://www.usda.gov/
oig/webdocs/50099-14-At.pdf).

17
Machine Translated by Google

Capítulo 3
Manejo de sustancias infecciosas

Las personas que trabajan en un laboratorio que maneja sustancias infecciosas


corren el riesgo de exposición a las sustancias que manejan.
Las infecciones adquiridas en laboratorio (LAI, por sus siglas en inglés) no son
infrecuentes: se informaron más de 5000 casos y 190 muertes hasta 1999 (1),
aunque se cree que estas cifras son una subestimación significativa debido a la
falta de informes (2,3). Además, solo alrededor del 20 % de las infecciones pueden
atribuirse a cualquier evento de exposición único conocido(4).

Hay varias formas en que las sustancias infecciosas pueden ingresar al cuerpo y
causar infección, incluida la ingestión, la inhalación o el contacto con las membranas
mucosas, incluidas las conjuntivas (transferencia de microorganismos a los ojos
por manos contaminadas), o con piel no intacta.

Los tipos de eventos que pueden conducir a una infección incluyen los siguientes:
exposición a aerosoles infecciosos; derrames y salpicaduras; lesiones accidentales
por pinchazo de aguja; cortes con objetos afilados y vidrios rotos; mordeduras y
arañazos de animales o ectoparásitos; pipeteo oral (que está prohibido); accidentes
de centrífugas; propagación secundaria de materiales infecciosos a áreas fuera del
laboratorio. La exposición a aerosoles puede ser el mayor riesgo biológico al que
se enfrentan los trabajadores de laboratorio(5). Los aerosoles pueden presentar un
riesgo en términos de inhalación, ingestión, contacto con las mucosas, etc.
Se deben usar prácticas y técnicas operativas para minimizar la creación de
aerosoles asociados con los procedimientos comunes de laboratorio.

Como se evaluó en el Capítulo 2, las siguientes son prácticas operativas para


actividades que involucran el uso a escala de laboratorio de patógenos humanos
en los cuatro niveles de contención.

18
Machine Translated by Google

3.1 Prácticas operativas para laboratorios


3.1.1 Prácticas generales

Las siguientes prácticas generales son requeridas para todos los


laboratorios que manejan sustancias infecciosas.

1. Un manual de procedimiento (seguridad) documentado debe estar


disponible para todo el personal, y sus requisitos deben seguirse;
debe ser revisado y actualizado periódicamente.

2. El personal debe recibir capacitación sobre los peligros potenciales


asociados con el trabajo involucrado y las precauciones necesarias
para evitar la exposición a agentes infecciosos y la liberación del
material contenido; el personal debe mostrar evidencia de que
entendió la capacitación brindada; la capacitación debe estar
documentada y firmada tanto por el empleado como por el
supervisor; También se deben implementar programas de
readiestramiento.

3. En ningún laboratorio está permitido comer, beber, fumar, almacenar


alimentos, efectos personales o utensilios, aplicarse cosméticos y
colocarse o quitarse lentes de contacto; el uso de lentes de
contacto está permitido solo cuando otras formas de gafas
correctivas no son adecuadas; No se recomienda usar joyas en el
laboratorio.

4. El pipeteo oral de cualquier sustancia está prohibido en cualquier


laboratorio.

5. El cabello largo se debe recoger o sujetar para que no entre en


contacto con las manos, las muestras, los recipientes o el equipo.

6. El acceso al laboratorio y áreas de apoyo está limitado al personal


autorizado.

7. Las puertas de los laboratorios no deben dejarse abiertas (esto no se


aplica a un área abierta dentro de un laboratorio).

8. Las heridas abiertas, los cortes, los rasguños y las raspaduras deben
cubrirse con vendajes impermeables.

19
Machine Translated by Google

9. Los laboratorios deben mantenerse limpios y ordenados. Se debe


minimizar el almacenamiento de materiales que no son pertinentes
al trabajo y que no pueden descontaminarse fácilmente (p. ej.,
revistas, libros, correspondencia); el papeleo y la redacción de
informes deben mantenerse separados de dichas áreas de trabajo
con materiales biopeligrosos.

10. Todo el personal, incluidos los visitantes, los aprendices y otras


personas que ingresen o trabajen en el laboratorio, debe usar
ropa protectora de laboratorio, debidamente abrochada; En todas
las áreas del laboratorio se debe usar calzado adecuado con
puntas cerradas y tacones.

11. Cuando exista un riesgo conocido o potencial de exposición a


salpicaduras u objetos voladores, ya sea durante operaciones de
rutina o en circunstancias inusuales (por ejemplo, accidentes), se
debe usar protección para los ojos y la cara. Se debe considerar
cuidadosamente la identificación de los procedimientos que
requieren protección para los ojos y la cara, y la selección debe
ser adecuada al peligro.

12. Se deben usar guantes (p. ej., látex, vinilo, copolímero) para todos
los procedimientos que puedan implicar el contacto directo de la
piel con material biopeligroso o animales infectados; los guantes
deben quitarse al salir del laboratorio y descontaminarse con
otros desechos de laboratorio antes de eliminarlos; debajo del
guante se pueden usar guantes de malla metálica.

13. No se debe usar ropa protectora de laboratorio en áreas que no


sean de laboratorio; La ropa de laboratorio no debe almacenarse
en contacto con la ropa de calle.

14. Si ocurre una exposición conocida o sospechada, la ropa


contaminada debe descontaminarse antes del lavado (a menos
que las instalaciones de lavado estén dentro del laboratorio de
contención y se haya demostrado que son efectivas en la
descontaminación).

15. Debe limitarse estrictamente el uso de agujas, jeringas y otros


objetos cortantes; las agujas y jeringas deben usarse solo para
inyección parenteral y aspiración de fluidos de animales de
laboratorio y botellas de diafragma; precaución debe

20
Machine Translated by Google

utilizarse al manipular agujas y jeringas para evitar la autoinoculación


y la generación de aerosoles durante su uso y eliminación; en su
caso, los procedimientos deben realizarse en un BSC; las agujas no
se deben doblar, cortar, volver a tapar o sacar de la jeringa; deben
colocarse de inmediato en un contenedor para objetos punzantes
resistente a perforaciones (de acuerdo con la norma Z316.6-95(R2000))
(6) de la Canadian Standards Association [CSA] antes de desecharlos.

16. Las manos deben lavarse después de quitarse los guantes, antes de
salir del laboratorio y en cualquier momento después de manipular
materiales que se sabe o se sospecha que están contaminados.

17. Las superficies de trabajo deben limpiarse y descontaminarse con un


desinfectante adecuado al final del día y después de cualquier
derrame de material potencialmente biopeligroso; las superficies de
trabajo que se han vuelto permeables (es decir, agrietadas, astilladas,
sueltas) a materiales biopeligrosos deben reemplazarse o repararse.

18. Los materiales y equipos contaminados que salen del laboratorio para
servicio o eliminación deben descontaminarse y rotularse
adecuadamente como tales.

19. El seguimiento de la eficacia de los autoclaves utilizados para la


descontaminación con indicadores biológicos debe realizarse con
regularidad (es decir, considerar semanalmente, dependiendo de la
frecuencia de uso del autoclave), y los registros de estos resultados
y registros de ciclo (es decir, tiempo, temperatura y presión) también
debe mantenerse en el archivo.

20. Todos los materiales contaminados, sólidos o líquidos, deben


descontaminarse antes de su eliminación o reutilización; el material
debe estar contenido de tal manera que se evite la liberación del
contenido contaminado durante la extracción; las instalaciones
centralizadas de esterilización en autoclave deben seguir los requisitos
aplicables de nivel 2 de contención.

21. Los desinfectantes efectivos contra los agentes en uso deben estar
disponibles en todo momento dentro de las áreas donde se manipula
o almacena el material biopeligroso.

21
Machine Translated by Google

22. Se utilizarán contenedores a prueba de fugas para el transporte de materiales


infecciosos dentro de las instalaciones (p. ej., entre laboratorios en la
misma instalación).

23. Los derrames, accidentes o exposiciones a materiales infecciosos y pérdidas


de contención deben informarse inmediatamente al supervisor del
laboratorio; se deben mantener registros escritos de tales incidentes, y los
resultados de las investigaciones de incidentes se deben utilizar para la
educación continua.

24. Se debe implementar un programa efectivo de control de roedores e insectos.


mantenido

3.1.2 Nivel de Contención 2


Además de las prácticas generales requeridas para todos los laboratorios que
manejan sustancias infecciosas, a continuación se describen las prácticas
operativas mínimas requeridas para el nivel de contención 2.

1. Se emplearán buenas prácticas de laboratorio microbiológico destinadas a


evitar la liberación de agentes infecciosos.

2. Las BSC deben usarse para procedimientos que puedan producir aerosoles
infecciosos y que involucren altas concentraciones o grandes volúmenes
de material biopeligroso. Los supervisores del laboratorio, en consulta con
el Oficial de Seguridad Biológica/Comité Institucional de Bioseguridad,
deben realizar una evaluación de riesgos para determinar qué
procedimientos y qué concentraciones y volúmenes requieren el uso de
una BSC.

3. Deben colocarse letreros apropiados que indiquen la naturaleza del peligro


que se está utilizando (p. ej., letrero de peligro biológico, nivel de
contención) fuera de cada laboratorio; si los agentes infecciosos utilizados
en el laboratorio requieren disposiciones especiales para su entrada, la
información pertinente debe incluirse en el letrero; también se debe incluir
la información de contacto del supervisor del laboratorio u otra(s) persona(s)
responsable(s).

4. La entrada debe estar restringida al personal de laboratorio, cuidadores de


animales, personal de mantenimiento y otros en asuntos oficiales.

22
Machine Translated by Google

5. Todas las personas que trabajen en el área de contención deben estar


capacitadas y seguir los protocolos operativos del proyecto en
proceso. Los alumnos deben estar acompañados por un miembro
del personal capacitado. Los visitantes, el personal de mantenimiento,
el personal de limpieza y otros, según se considere apropiado,
también deben recibir capacitación y/o supervisión acorde con sus
actividades anticipadas en el
área de contención.

6. Los procedimientos de emergencia para la limpieza de derrames, fallas


de BSC, incendios, escape de animales y otras emergencias deben
estar escritos, ser de fácil acceso y seguirse. Se debe hacer un
registro de otras personas que ingresan a las instalaciones durante
una emergencia.

3.1.3 Nivel de Contención 3

Además de las prácticas operativas para todos los laboratorios que


manejan sustancias infecciosas y los requisitos mínimos para el nivel de
contención 2, a continuación se describen las prácticas operativas
mínimas requeridas para el nivel de contención 3.

1. Debe existir un programa para el manejo de problemas de seguridad


biológica con la autoridad adecuada para supervisar las prácticas
de seguridad y contención (consulte el Capítulo 2, Sección 2.5).

2. Toda persona que ingrese al laboratorio de contención debe haber


completado un curso de capacitación en procedimientos específicos
del laboratorio de contención y debe mostrar evidencia de haber
entendido la capacitación; la capacitación debe ser documentada y
firmada por el empleado y el supervisor.

3. Los empleados que trabajen en el área de contención deben conocer


la operación física y el diseño de la instalación (p. ej., gradientes de
presión de aire entre zonas, patrones de flujo de aire direccional,
señales de alarma por falla de presión de aire, perímetro de
contención).

23
Machine Translated by Google

4. El personal debe desarrollar y leer un protocolo específico para la


operación del laboratorio; los empleados deben certificar por escrito
que han entendido el material del protocolo. Esto debe incluir
protocolos de entrada y salida para personas, animales, equipos,
muestras y desechos. Los protocolos generales deben
complementarse con protocolos específicos para cada proyecto en
curso.

5. El personal debe haber demostrado competencia en prácticas y


técnicas microbiológicas.

6. El personal del laboratorio debe realizar periódicamente pruebas de


humo (es decir, usando un lápiz de humo sostenido en la puerta
entre la antesala y la instalación de contención, y otras puertas
según sea necesario) para verificar el flujo de aire correcto; se debe
realizar una verificación de contención antes de ingresar al
laboratorio de contención (p. ej., verificar la lectura correcta en el
dispositivo de monitoreo de presión).

7. Las personas que ingresan a una instalación de contención deben


estar bien preparadas y traer consigo todos los materiales que
necesitarán; si se ha olvidado algo, se deben seguir los patrones
de tráfico establecidos (es decir, no volver a buscarlo; llamar por
teléfono para que alguien lo traiga o salir usando los protocolos
adecuados).

8. La limpieza rutinaria del laboratorio debe ser realizada por personal


que utilice la instalación de contención o por personal específico
dedicado y capacitado para esta tarea.

9. El laboratorio de contención debe mantenerse cerrado.

10. Los agentes infecciosos deben almacenarse dentro del laboratorio de


contención; los agentes almacenados fuera de la zona deben
mantenerse bajo llave, en contenedores a prueba de fugas; los
procedimientos de respuesta a emergencias deben tener en cuenta
la existencia de dichos agentes infecciosos fuera del laboratorio de
nivel de contención 3.

11. Los artículos personales, como carteras y ropa para exteriores, no


deben ingresar al laboratorio de contención.

24
Machine Translated by Google

12. Las trampas de drenaje deben llenarse con líquido (es decir, mediante
el uso regular del fregadero, cebadores automáticos o llenando
trampas en áreas que no se usan con frecuencia).

13. Las muestras y los suministros de laboratorio pueden llevarse al


laboratorio de contención o pasarse a través de una caja de paso; si
se usa el autoclave de barrera para pasar materiales al laboratorio,
el autoclave debe haber sido ciclado antes de que se abra la puerta
exterior del "lado limpio".

14. El personal que ingrese al laboratorio de contención debe quitarse la


ropa de calle y las joyas, y cambiarse a ropa y zapatos exclusivos
para el laboratorio; La ropa y los zapatos exclusivos del laboratorio
deben quitarse antes de abandonar el laboratorio de contención de
manera que se minimice cualquier contaminación de la piel con la
ropa exclusiva del laboratorio potencialmente contaminada.

El uso de ropa protectora de cobertura completa (es decir, que cubra


completamente toda la ropa de calle) es una alternativa aceptable.
Cuando puede haber ocurrido una exposición conocida o sospechada,
toda la ropa, incluida la ropa de calle, requiere una descontaminación
adecuada. Los laboratorios que manipulan organismos, como el VIH,
que no son infecciosos por inhalación, no están obligados a quitarse
la ropa de calle.

15. Se puede usar una capa adicional de ropa protectora (es decir, batas
de frente sólido con muñecas ajustadas, guantes, protección
respiratoria(7)) sobre la ropa de laboratorio cuando se manipulan
directamente materiales infecciosos y se debe quitar después de
completar el trabajo ( ej., dedicado para su uso en el BSC).

16. La centrifugación de materiales infecciosos debe realizarse en


recipientes cerrados colocados en copas o rotores de seguridad
sellados que se descargan en una BSC.

17. Los animales o artrópodos que hayan sido infectados experimentalmente


deben permanecer en el laboratorio o en las instalaciones apropiadas
de contención de animales.

25
Machine Translated by Google

18. Cuando pueda haber ocurrido una exposición a aerosol conocida o


sospechada, se deben implementar protocolos basados en una
evaluación de riesgos local para determinar si es necesario
ducharse al salir del laboratorio.
19. Todas las actividades con materiales infecciosos se realizan en un
BSC; si esto no es posible, se deben usar otros dispositivos de
contención primaria en combinación con ropa y equipo de
protección personal; no se realiza ningún trabajo con recipientes
abiertos que contengan materiales infecciosos en el banco abierto.

20. Los materiales sensibles al calor que no se pueden esterilizar en


autoclave fuera del laboratorio de contención deben descontaminarse
en la barrera de contención (p. ej., fumigarse con formaldehído,
peróxido de hidrógeno vaporizado o una alternativa adecuada;
desinfectarse con productos químicos líquidos; o someterse a otra
tecnología de eficacia comprobada). sea efectivo).

21. Los procedimientos de emergencia por fallas en los sistemas de


manejo de aire y otras emergencias de contención deben estar
escritos, ser de fácil acceso y seguirse.

22. En caso de emergencias que pongan en peligro la vida, la salud y la


seguridad personal son una prioridad; se deben establecer
protocolos de salida mediante los cuales se puedan eludir los
procedimientos de rutina; se debe identificar un área de notificación
donde se deben tomar medidas adicionales (por ejemplo,
desinfectar el calzado, cambiarse, ducharse).

3.1.4 Nivel de Contención 4


Además de las prácticas operativas para todos los laboratorios que
manejan sustancias infecciosas y los requisitos mínimos para los niveles
de contención 2 y 3, a continuación se describen las prácticas operativas
mínimas requeridas en el nivel de contención 4.

1. Se deben establecer protocolos para emergencias, incluido el daño a


los trajes de presión positiva, la pérdida de aire para respirar y la
pérdida de la ducha química.

26
Machine Translated by Google

2. Los empleados deben notificar inmediatamente a su supervisor de


cualquier enfermedad febril sin explicación; los supervisores deben
contactar a cualquier empleado con ausencias laborales injustificadas.

3. El empleador debe establecer un enlace con el hospital/centro de atención


médica local para garantizar que, en caso de exposición accidental de
un empleado a agentes de nivel de contención 4, el hospital/centro de
atención médica tenga pleno conocimiento de los agentes infecciosos
involucrados y que se sigan los procedimientos apropiados. existen
para el tratamiento del empleado (paciente).

4. Se debe mantener un registro del uso del laboratorio de contención (es


decir, un libro de registro de todas las entradas y salidas) con fecha y
hora.

5. Los cultivos y reservas de agentes infecciosos deben almacenarse en un


área segura dentro del laboratorio de contención y se debe mantener
un inventario de patógenos.

6. Se debe realizar una verificación diaria de los sistemas de contención (p.


ej., flujo de aire direccional, nivel de desinfectante en la ducha química,
puntos críticos de contención para una línea BSC de clase III) y los
sistemas de soporte vital (p. ej., aire de respiración de respaldo) antes
de ingresar al laboratorio.

7. El personal que ingrese al laboratorio debe quitarse la ropa de calle


(incluida la ropa interior) y las joyas, y ponerse ropa y zapatos
exclusivos para el laboratorio.

8. Se deben usar trajes de presión positiva (para el modo de traje de nivel


4); la integridad del traje debe comprobarse periódicamente en busca
de fugas.

9. Se requiere una ducha química de duración adecuada para el personal en


traje que sale del laboratorio de contención; el desinfectante utilizado
debe ser eficaz contra los agentes de interés, diluirse como se
especifica y prepararse fresco según sea necesario; esto no es
aplicable para instalaciones de contención de nivel 4 de línea BSC
clase III.

10. Se requiere una ducha corporal a la salida del laboratorio de contención.

27
Machine Translated by Google

11. El material puede retirarse del laboratorio de contención solo


después de la descontaminación adecuada o después de la
aprobación específica del Oficial de Seguridad Biológica u otra
autoridad competente.

12. Una persona competente debe estar disponible fuera del laboratorio
de nivel de contención 4 cuando se esté realizando trabajo dentro
del laboratorio, para ayudar en caso de emergencia.

13. Los animales pequeños de laboratorio, primates o insectos infectados


con agentes de nivel 4 deben alojarse en un sistema de contención
parcial (p. ej., jaulas colocadas en recintos de contención con
filtros HEPA).

14. Todos los procedimientos de laboratorio deben realizarse dentro de


un BSC junto con un traje de presión positiva o dentro de una
línea de BSC de clase III.

15. Los animales grandes requieren cuidados y manipulación


especializados que no se abordan en estas Directrices. Para
obtener más información, consulte la edición actual de las Normas
de contención para instalaciones veterinarias, de la Agencia
Canadiense de Inspección de Alimentos(8). Puede comunicarse
con esta oficina llamando directamente a la División de seguridad
y contención de riesgos biológicos al (613) 221-7088 o accediendo
a su sitio web: http://www.inspection.gc.ca/english/sci/lab/bioe.shtml

28
Machine Translated by Google

Referencias

1. Harding, AL y Brandt Byers, K. Epidemiología de las infecciones asociadas al


laboratorio. En: Fleming, DO y Hunt, DL
Seguridad biológica: principios y prácticas. Washington, DC: ASM Press,
2000;35-54.

2. Pike, RM Infecciones asociadas al laboratorio: incidencia, fatalidades, causas y


prevenciones. año Rev. Microbiol. 1979; 33:41-66.

3. Collins, CH y Kennedy, DA Prefacio. En: Infecciones adquiridas en laboratorio:


historia, incidencia, causas y prevención. Oxford, Reino Unido: Butterworth-
Heinemann, 1999; ix-xi.

4. Pike, RM Infecciones asociadas al laboratorio. Resumen y análisis de 3921


casos. Health Lab Sci 1976; 105-14, volumen 13.

5. Collins, CH y Kennedy, DA Exposición, fuentes y rutas de infección. En:


Infecciones adquiridas en laboratorio: historia, incidencia, causas y prevención.
Oxford, Reino Unido: Butterworth-Heinemann, 1999; 38-53.

6. Evaluación de contenedores de objetos punzantes médicos de un solo uso para


desechos biopeligrosos y citotóxicos. Estándar CSA Z316.6-95 (R2000).
Toronto: Asociación Canadiense de Normas, 2000.
7. Selección, uso y cuidado de los respiradores. Norma CSA Z94.4-02.
Toronto: Asociación Canadiense de Normas, 2002.

8. Normas de contención para instalaciones veterinarias. Ottawa: Agriculture and


Agri-Food Canada, Ministro de Suministros y Servicios de Canadá, No. 1921/
E, 1996.

29
Machine Translated by Google

Capítulo 4
Diseño de Laboratorio y
Requerimientos físicos

Este capítulo está diseñado para proporcionar orientación sobre el diseño y la disposición
necesarios para alcanzar los cuatro niveles de contención detallados en el Capítulo 2.

El capítulo se divide en cinco matrices: Ubicación del Laboratorio y


Acceso; Superficie (es decir, pisos, paredes, techos, selladores) Acabados y
trabajo de casos; Calefacción, Ventilación y Aire Acondicionado (HVAC);
Perímetro de Contención; y servicios de laboratorio (es decir, agua, desagües,
gas, electricidad y equipos de seguridad). Información sobre la puesta en marcha,
certificación y recertificación de las características de contención detalladas en
las matrices se pueden encontrar en el Capítulo 5.

Leyenda de la matriz: - obligatorio - recomendado

4.1 Matriz 1
Ubicación y acceso al laboratorio

Nivel de contención
Matriz 1 1 2 3 4 Ubicación y acceso al laboratorio
1 Separado de las zonas comunes por puerta.
2 Acceso limitado a personal autorizado.
3 Las puertas de las salas de laboratorio deben tener la
señalización adecuada (p. ej., señal de peligro biológico,
nivel de contención, información de contacto,
requisitos de entrada).
4 Tamaño de las aberturas de las puertas para permitir el paso de
todo el equipamiento previsto.
5 Puertas al laboratorio de contención
bloqueable (esto no se aplica a las áreas
dentro del laboratorio de contención).

30
Machine Translated by Google

Nivel de contención

Matriz 1 1 2 3 4 Ubicación y acceso al laboratorio

6 Puertas para proporcionar acceso restringido por


instalación de un sistema de acceso controlado
(por ejemplo, llave de tarjeta) o equivalente.

7 Sistemas de cierre electrónico para ser respaldados


con un sistema de bloqueo de llave física.
8 Áreas de oficinas que se ubicarán fuera de

laboratorio de contención. Papeleo


las estaciones para la recopilación de datos pueden estar dentro

laboratorio de contención siempre que sean


ubicados lejos de las áreas de trabajo del laboratorio.
9 La entrada al laboratorio se proporcionará a través de un
antesala.

10 Puerta(s) de antesala(s) ubicada(s) entre el


Vestuarios limpios y sucios para no ser
abierto simultáneamente con el
puerta del laboratorio de contención o la limpia
cambiar puerta de entrada. (Enclavamiento, visual o
alarmas audibles o protocolos son todos
medios aceptables).
11 Puerta(s) de antesala(s) ubicada(s) entre el
Vestuarios limpios y sucios para no ser
abierto simultáneamente con el
puerta del laboratorio de contención o la limpia
cambiar la puerta de entrada (solo enclavamiento).

12 Puertas enclavadas, si las hay, para tener


Anulaciones manuales para salida de emergencia.

13 Entrada a la zona de laboratorio a proporcionar


con áreas de cambio de ropa separadas
ropa personal y de laboratorio dedicada a esa zona
(es decir, cambio "limpio"
separada del área de cambio "sucia").

31
Machine Translated by Google

Nivel de contención

Matriz 1 1 2 3 4 Ubicación y acceso al laboratorio

14 Salida del laboratorio para ser provisto de


una ducha de paso en la barrera de contención (es
decir, entre "sucio" y
antesalas de cambio "limpias").
Laboratorios CL3 que manipulan organismos,
como el VIH, que no son infecciosos a través de
inhalación, no están obligados a cumplir con este
criterio.

15 La entrada al laboratorio se proporcionará a través de


antesala con puertas herméticas (p. ej.,
sello inflable o de compresión); por
laboratorios que utilizan solo un BSC Clase III
línea de cabinas de seguridad biológica, herméticas
no se requieren puertas.
dieciséis
Entrada a la zona de laboratorio a proporcionar
con un área de cambio de traje, un químico
ducha en la barrera de contención (es decir,
entre el laboratorio y el cambio de traje
área) y ducha de agua a la salida del
zona (es decir, entre "sucio" y "limpio"
cambiar áreas); para laboratorios que utilizan sólo
una línea de gabinetes de seguridad biológica Clase III,
área de cambio de traje y ducha química son
no requerido.
17 Laboratorios de contención que se ubicarán en
muy cerca de la mecánica de apoyo
servicios para limitar la cantidad de
servicios contaminados.

18 Los laboratorios de contención se ubicarán lejos


de las paredes exteriores de la envolvente del edificio.

19 Se habilitará un área de apoyo al laboratorio


adyacente a la instalación de contención para todos
apoyando las manipulaciones de laboratorio.

32
Machine Translated by Google

4.2 Matriz 2
Superficie (es decir, pisos, paredes, techos, selladores)
Acabados y Casework

Nivel de contención

Superficie (es decir, pisos, paredes, techos,


Matriz 2 1 234 selladores) Acabados y Casework

1 Puertas, marcos, carpintería y encimeras


ser no absorbente (es decir, el uso de
deben evitarse los materiales orgánicos).
2 Superficies de trabajo de las mesas de trabajo a ser
no absorbente.
3 Superficies que se rayan, manchan, humedecen,
resistente a productos químicos y al calor de acuerdo
con función de laboratorio.
4 Superficies para proporcionar resistencia al impacto en
acuerdo con la función del laboratorio.
5 Las superficies deben ser continuas y compatibles.
con materiales adyacentes y superpuestos
(es decir, para mantener la adherencia y un
perímetro continuo); pared y piso
las costuras soldadas son aceptables en el nivel 3
laboratorios.

6 Continuidad del sello a mantener


entre el suelo y la pared (un continuo
suelo cóncavo acabar la pared es
recomendado).
7 Superficies interiores para minimizar el movimiento
de gases y líquidos a través del perímetro
membrana.

8 Recubrimientos interiores a gas y químicos


resistente según laboratorio
función (p. ej., resistirá productos químicos)
desinfección, fumigación).
9 Revestimientos interiores para ser limpiables.

33
Machine Translated by Google

Nivel de contención

Superficie (es decir, pisos, paredes, techos,


Matriz 2 1 234 selladores) Acabados y Casework

10 Estabilidad estructural para resistir 1,25


veces la presión máxima de diseño bajo
condiciones de falla del ventilador de suministro y escape
(es decir, sin distorsión o daño de la pared).
11 Las tapas de los bancos no deben tener costuras abiertas.

12 Mesas de trabajo para contener derrames de materiales


(por ejemplo, con bordes marinos y topes de goteo).
13 Bancos, puertas, cajones, manijas de puertas,
etc. tener bordes y esquinas redondeadas.

14 Los protectores contra salpicaduras, si se instalan pegados a la pared, para

sellarse en la unión pared-banco.


15 Estanterías de reactivos a equipar con labio
bordes
dieciséis
Cajones que deben equiparse con pestillos, es decir,
para evitar que se tire del cajón
fuera del gabinete.

17 Los cajones deben ser de una sola pieza.

18 Las puertas de los gabinetes no deben cerrarse solas.

34
Machine Translated by Google

4.3 Matriz 3
Calefacción, ventilación y aire acondicionado
(HVAC)

Nivel de contención
Matriz 3 1 2 3 4 climatización

1 100% aire exterior a suministrar.

2 Se proporciona flujo de aire direccional hacia adentro


tal que el aire fluirá siempre hacia
áreas de mayor contención (p. ej., ± 25 Pa
diferencial).
3 Supervisión visual del diferencial de presión
dispositivos que se proporcionarán en la entrada a
laboratorio de contención.
4 Supervisión del diferencial de presión de la habitación
líneas que penetran la barrera de contención
estar provisto de filtros de eficiencia
igual a la de la filtración HEPA.
5 Alarma (visual o audible) a proporcionar
en el laboratorio y fuera del laboratorio
área (es decir, para advertir a otros y mantenimiento
personal) para señalar los sistemas de tratamiento de aire
falla.

6 Cuando lo determine necesario un local


evaluación de riesgos, conducto de aire de suministro para ser
provista de protección contra corrientes de aire (es decir,
Filtro HEPA; contratiro hermético a las burbujas
apagador).
7 Suministro de aire para filtrado HEPA.

35
Machine Translated by Google

Nivel de contención

Matriz 3 1 2 3 4 climatización

8 El sistema de suministro de aire debe ser independiente de


otras áreas del laboratorio. El suministro CL3 puede ser
combinado con áreas de menor contención cuando
se cuenta con contratiro
(es decir, filtro HEPA, hermético a las burbujas)
compuerta de retroceso) aguas abajo del
conexión.

Para laboratorios CL3 que manipulan


organismos, como el VIH, que no son
infeccioso por inhalación este criterio es
solo recomendado.
9 El sistema de suministro de aire se enclavará (es decir,
ventiladores, amortiguadores, eléctricos) con aire de escape
sistema, para evitar laboratorio sostenido
presurización positiva.
10 El aire de escape se filtrará con HEPA.

Laboratorios CL3 que manipulan organismos,


como el VIH, que no son infecciosos a través de
no se requiere inhalación para cumplir con este
criterio.

11 El aire de escape debe pasar a través de dos


etapas de la filtración HEPA.
12 Filtros HEPA instalados en el suministro y
sistema de escape para cumplir con los requisitos
de IEST-RP-CC001.3(1).

13 Suministro de carcasas de filtros HEPA para ser


diseñado para soportar cambios estructurales
a una presión aplicada de 2500 Pa [10 pulg. wg].
14 Donde se utilizan filtros HEPA para
protección contra corrientes de aire de acuerdo con
evaluación de riesgos local, suministro de filtro HEPA
Las carcasas deben diseñarse para soportar
cambio estructural a la presión aplicada de
2500 Pa [10 pulg. wg].

36
Machine Translated by Google

Nivel de contención
Matriz 3 1 2 3 4 climatización

15 Las carcasas del filtro HEPA de escape deben


diseñado para soportar cambios estructurales
a una presión aplicada de 2500 Pa [10 pulg. wg]
y estar provisto de un método de
aislamiento y descontaminación.

Para laboratorios CL3 que manipulan


organismos, como el VIH, que no son
infeccioso por inhalación este criterio es
solo recomendado.
dieciséis
El sistema de aire de escape debe ser independiente de
otras áreas del laboratorio. El escape CL3 puede ser
combinado con áreas de menor contención cuando
se proporciona un filtro HEPA
aguas arriba de la conexión.
Para laboratorios CL3 que manipulan
organismos, como el VIH, que no son
infeccioso por inhalación este criterio es
solo recomendado.
17 Sistemas de suministro y escape ubicados
fuera de la contención para ser accesible
para reparaciones, mantenimiento, limpieza y
inspección.
18 Conductos de suministro de aire que están fuera del
perímetro de contención (p. ej., entre
perímetro de contención y filtro HEPA
o amortiguador de contracorriente hermético a las burbujas) para ser
sellado herméticamente de acuerdo con la Hoja
Contratistas de metal y aire acondicionado
Sello de la Asociación Nacional (SMACNA)
Clase A(2).

19 Cuando se requiera protección contra corrientes de aire en


de acuerdo con la evaluación de riesgos local,
conducto de suministro de aire que está fuera del
perímetro de contención (p. ej., entre
perímetro de contención y filtro HEPA
o amortiguador de contracorriente hermético a las burbujas) para ser
sellado herméticamente de acuerdo con
Sello SMACNA Clase A(2).

37
Machine Translated by Google

Nivel de contención
Matriz 3 1 2 3 4 climatización

20 El conducto de aire de escape que está fuera del


perímetro de contención (p. ej., entre
perímetro de contención y filtro HEPA
o amortiguador de contracorriente hermético a las burbujas) para ser
sellado herméticamente de acuerdo con
Sello SMACNA Clase A(2).

Laboratorios CL3 que manipulan organismos,


como el VIH, que no son infecciosos a través de
no se requiere inhalación para cumplir con este
criterio.

21 Dispositivos de control de flujo de aire y sensores de conducto


estar ubicado aguas abajo del escape
Filtro HEPA y aguas arriba del suministro
amortiguador de contracorriente hermético a las burbujas o HEPA
filtro, o si está ubicado aguas arriba, conducto
penetraciones a ser selladas de acuerdo
con Sello SMACNA Clase A(2).

Laboratorios CL3 que manipulan organismos,


como el VIH, que no son infecciosos a través de
no se requiere inhalación para cumplir con este
criterio.

22 Amortiguadores de contracorriente herméticos a las burbujas y


Los filtros HEPA deben ubicarse cerca
proximidad al perímetro de contención.
Laboratorios CL3 que manipulan organismos,
como el VIH, que no son infecciosos a través de
no se requiere inhalación para cumplir con este
criterio.

38
Machine Translated by Google

4.4 Matriz 4
Perímetro de contención
Nivel de contención
Matriz 4 1 2 3 4 Perímetro de Contención

1 Autoclave u otro medio aceptable de


tratamiento/eliminación de residuos que se proporcionará.

2 Autoclave de barrera de doble puerta con


biosello que se ubicará en la contención
barrera; cuerpo de autoclave para ser
preferiblemente ubicado fuera de la contención
para facilitar el mantenimiento.

Para laboratorios CL3 que manipulan


organismos, como el VIH, que no son
infeccioso por inhalación no es
obligatorio que el autoclave sea un
modelo de barrera de doble puerta.

3 Autoclave de barrera a equipar con


puertas de enclavamiento, o visual o audible
alarmas para evitar que ambas puertas
abriendo al mismo tiempo.
4 Autoclave de barrera a equipar con
puertas de enclavamiento, y visuales o audibles
alarmas para evitar que ambas puertas
abriendo al mismo tiempo.
5 Para materiales que no se pueden esterilizar en autoclave

(por ejemplo, equipos sensibles al calor, muestras,


película) otras tecnologías probadas para residuos
tratamiento (por ejemplo, incineración, químico o
gas) que se proporcionará en la barrera de contención.
6 Todas las penetraciones a ser selladas con
sellador que no se encoge en la contención
barrera.

39
Machine Translated by Google

Nivel de contención
Matriz 4 1 2 3 4 Perímetro de Contención

7 Todos los conductos y cables que se sellarán con


sellador que no se encoge en la contención
barrera.

8 Ventanas, si se pueden abrir, para ser


protegido por mosquiteras.
9 Ventanas colocadas en contención
barrera para ser sellada en su lugar; ventana
material de acristalamiento para proporcionar el nivel requerido
de seguridad
10 Ventanas de observación para instalar en
barrera de contención.

40
Machine Translated by Google

4.5 Matriz 5
Servicios de laboratorio (es decir, agua,
desagües, gas, electricidad y equipo de seguridad)

Nivel de contención

Servicios de laboratorio (es decir, agua,


Matriz 5 1 234 desagües, gas, electricidad y equipo de seguridad)
1 Se proporcionarán ganchos para batas de
laboratorio a la salida del laboratorio; Se separarán
las áreas de ropa de calle y de laboratorio.
2 Lavamanos a ubicar cerca del punto de salida
del laboratorio o en antesala. No aplicable a
laboratorios de trajes CL4.

3 Los lavabos para lavarse las manos deben tener la


capacidad de "manos libres".
4 Se proporcionarán BSC y otros dispositivos de
contención primarios.
5 Se proporcionarán BSC y otros dispositivos de
contención primarios. Los ejemplos de uso
incluyen procedimientos con el potencial de
producir aerosoles y aquellos que involucran
altas concentraciones, grandes volúmenes o
tipos particulares de agentes.
6 Deben proporcionarse instalaciones de emergencia
para el lavado de ojos de acuerdo con las
reglamentaciones aplicables (es decir, ANSI Z358.1-1998(3)).
7 El equipo de ducha de emergencia debe
proporcionarse de acuerdo con las
reglamentaciones aplicables (es decir, ANSI Z358.1-1998(3)).

41
Machine Translated by Google

Nivel de contención

Servicios de laboratorio (es decir, agua,


Matriz 5 1 234 desagües, gas, electricidad y equipo de seguridad)
8 Cuando no sea posible limitar las cantidades
de sustancias químicas peligrosas dentro del
laboratorio, debe proporcionarse equipo de
ducha de emergencia de acuerdo con las
reglamentaciones aplicables (es decir, ANSI
Z358.1-1998(3)).
9 Las tuberías derivadas de agua doméstica que
dan servicio a las áreas del laboratorio deben
contar con prevención de reflujo, de acuerdo
con CAN/CSA-B64.10-01/B64.10.1-01(4), y
una válvula de aislamiento, que debe ubicarse
muy cerca de la barrera de contención.
10 Las líneas de drenaje y las tuberías asociadas
(incluido el condensado del autoclave) se
separarán de las áreas de laboratorio de
contención inferior y se dirigirán directamente
al alcantarillado sanitario del edificio principal
en el punto de salida del edificio (aguas abajo
de todas las demás conexiones).
11 Las líneas de drenaje y las tuberías asociadas
(incluido el condensado del autoclave) se
separarán de las áreas de contención inferior
y se conectarán a un sistema de esterilización
de efluentes.
12 Los drenajes conectados a la esterilización de
efluentes deben inclinarse hacia el sistema de
esterilización para garantizar el flujo por
gravedad; se debe considerar la instalación de
válvulas para aislar secciones de tubería para
la descontaminación in situ ; el sistema de
esterilización de efluentes (p. ej., tuberías,
válvulas, tanque) debe ser resistente al calor y
a los productos químicos de acuerdo con la aplicación.
13 Drenaje de condensado de autoclave para
tener una conexión cerrada. Para CL3, se
permite la conexión abierta si se encuentra
dentro de la barrera de contención.

42
Machine Translated by Google

Nivel de contención

Servicios de laboratorio (es decir, agua,


Matriz 5 1 234 desagües, gas, electricidad y equipo de seguridad)

14 Se instalarán trampas de drenaje a la profundidad


de sellado requerida teniendo en cuenta los
diferenciales de presión de aire.
15 No se deben proporcionar desagües en el piso,
excepto cuando sea esencial (p. ej., ducha corporal
y cuartos para animales).
dieciséis
Las líneas de ventilación de plomería (incluido el
sistema de esterilización de efluentes) deben
estar provistas de un filtro de eficiencia equivalente
a la de HEPA y provistas de un medio de
aislamiento y descontaminación.

17 Las líneas de ventilación de plomería deben ser


independientes de las líneas de ventilación de
plomería de contención inferior, o combinadas
con líneas de contención inferior cuando se cuente
con un filtro de eficiencia equivalente al de HEPA
aguas arriba de la conexión.
Los laboratorios CL3 que manipulan organismos,
como el VIH, que no son infecciosos por inhalación,
no están obligados a cumplir con este criterio.

18 Cilindro(s) de gas comprimido que se ubicarán


fuera del laboratorio.
19 Las tuberías de suministro de gas del laboratorio
(p. ej., dióxido de carbono, aire comprimido) deben
estar provistas de prevención de reflujo.
20 Bomba de vacío portátil a suministrar en el
laboratorio. Se debe minimizar la contaminación
interna de la bomba de vacío (p. ej., filtración
HEPA de la línea de vacío, uso de trampas
desinfectantes).

43
Machine Translated by Google

Nivel de contención

Servicios de laboratorio (es decir, agua, desagües,


Matriz 5 1 234 gas, electricidad y equipos de seguridad)

21 Se debe proporcionar aire respirable comprimido


protección personal de presión positiva
equipo (es decir, para la conexión al aire
manguera de trajes), equipado con respiración
compresores de aire y cilindros de respaldo
(suficiente para 30 minutos por persona); aire
se proporcionarán conexiones de manguera en todos
áreas donde se usan trajes, incluyendo
ducha química y vestuario de trajes.
22 Alumbrado de emergencia a proporcionar.

23 Sistemas de seguridad de vida, iluminación, HVAC


sistemas, BSCs, sistemas de seguridad y otros
equipo esencial para ser apoyado con
energía de respaldo de emergencia.
24 Disyuntores que se ubicarán en el exterior
área de biocontención.

25 Balastos de luz fluorescente y arrancadores para


ubicarse fuera del área de contención.

26 Laboratorio a equipar con un


sistema de comunicación entre el área de
contención y el área de apoyo exterior.
27 Sistema (p. ej., fax, computadora) a ser
prevista para la transferencia electrónica de
información y datos de laboratorio
área al perímetro exterior del laboratorio.
(Nota: papeleo de la contención
el laboratorio puede retirarse después de una
descontaminación adecuada, es decir, esterilización en autoclave,
irradiación, microondas; tales prácticas
generalmente no se recomiendan para su uso
de forma rutinaria).
28 Área de trabajo a ser monitoreada (por ejemplo, cerrada
circuito de televisión) del laboratorio externo
perímetro (p. ej., oficina de seguridad/bioseguridad).

44
Machine Translated by Google

Referencias
1. Filtros HEPA y ULPA. IEST-RP-CC001.3. Rolling Meadows, IL: Instituto de
Ciencia y Tecnología Ambientales, 1993.

2. Manual de prueba de fugas en conductos de aire HVAC. Chantilly, Virginia:


Asociación Nacional de Contratistas de Chapa Metálica y Aire Acondicionado,
Inc., 1985.

3. Estándar nacional estadounidense para equipos de ducha y lavado de ojos de


emergencia. ANSI Z358.1-1998. Arlington, Virginia: Instituto Nacional
Estadounidense de Estándares, Inc., 1998.

4. Manual para la selección e instalación de dispositivos de prevención de reflujo /


manual para el mantenimiento y prueba de campo de dispositivos de
prevención de reflujo. CAN/CSA-B64.10-01/B64.10.1-01. Toronto, ON:
Asociación Canadiense de Normas, 2001.

45
Machine Translated by Google

Capítulo 5
Puesta en Marcha, Certificación y
Recertificación para Laboratorios
CL3 y CL4

5.1 Introducción
A los efectos de este documento, "puesta en marcha" se define
como la verificación de la construcción física y el rendimiento de
los componentes críticos de contención y es una parte del proceso
de certificación general. La "certificación" se define como la
finalización exitosa de la puesta en servicio y la verificación de que
la instalación y los protocolos operativos cumplen con los requisitos
descritos en la edición actual de las Pautas de bioseguridad en el
laboratorio. La "recertificación" es la verificación de que la
instalación continúa cumpliendo con la edición actual de las Pautas
de bioseguridad en el laboratorio y ha pasado por un proceso de
puesta en servicio como se describe a continuación.

5.1.1 Puesta en servicio


La puesta en servicio de los sistemas del edificio es un proceso
diseñado para garantizar que las instalaciones, los equipos y los
sistemas terminados funcionen de acuerdo con la intención del
diseño y los documentos de construcción. Se recomienda que la
puesta en marcha se implemente desde la fase de planificación
hasta la construcción y certificación.

Para garantizar que se hayan cumplido los requisitos físicos para


el nivel de contención previsto y el uso de la instalación, cada
laboratorio debe someterse a un régimen de puesta en servicio detallado.
Esto requiere la verificación y documentación de los componentes
críticos de contención, la puesta en marcha del equipo, la
calibración del sistema de control, el equilibrio y las pruebas de
rendimiento. Un conjunto completo de dibujos y especificaciones,
una comprensión del uso previsto y el trabajo a realizar, una lista de equipos

46
Machine Translated by Google

Los requisitos, todos los resultados de las pruebas y la comprensión de


la intención de la operación de los sistemas son parte del proceso de
puesta en servicio. La puesta en marcha es un requisito para la
certificación de laboratorios de niveles de contención 3 y 4.

5.1.2 Certificación
A continuación se proporciona una matriz de componentes críticos de
contención que se verificarán durante la certificación inicial. También se
deben establecer protocolos operativos antes de que se pueda llevar a
cabo el trabajo con patógenos en el nivel de contención especificado. La
capacitación del personal es un aspecto crítico de este proceso y puede
implicar un trabajo inicial con patógenos que normalmente requieren un
nivel de contención más bajo. Los usuarios deben comprender los
sistemas de contención y su funcionamiento además de los
procedimientos científicos. Se deben mantener registros detallados del
proceso de certificación y los resultados de las pruebas.

5.1.3 Recertificación
También se debe realizar la recertificación de ciertos componentes de
contención, cuya naturaleza y frecuencia dependen de una variedad de
factores. Por ejemplo, la verificación del flujo de aire direccional, la
detección de cualquier fuga visual en el perímetro de la habitación, la
recalibración de controladores y medidores sensibles y el monitoreo de
la eficacia de los sistemas de esterilización, como los autoclaves, se
pueden realizar de forma rutinaria sin interrumpir el funcionamiento de
la instalación de contención.
El monitoreo de la resistencia a través de un filtro HEPA (es decir, el uso
de dispositivos de monitoreo de presión) instalado en los sistemas de
manejo de aire brindará información sobre la necesidad y la frecuencia
de reemplazo de los filtros HEPA. Es necesario volver a probar la
integridad del perímetro de la habitación y los conductos después de
cualquier cambio estructural. No es necesario volver a probar los
sistemas de control HVAC para una operación a prueba de fallas a
menos que el sistema haya sufrido cambios lógicos o actualizaciones.

47
Machine Translated by Google

5.2 Integridad de la habitación

Se pueden realizar pruebas de humo de la integridad de una sala de


contención para detectar fugas en el perímetro de la sala. Todas las juntas,
esquinas y penetraciones selladas deben inspeccionarse en busca de
fugas. La prueba de caída de presión de la integridad de la sala de
contención proporciona una indicación de la hermeticidad del perímetro de
la sala (es decir, la capacidad de los gases y líquidos para moverse a
través de la membrana perimetral y las penetraciones de servicio).

Leyenda de la matriz: - obligatorio - recomendado

5.2.1 Integridad
de la sala Matrix 6
Nivel de contención

Matriz 6 3 4 Integridad de la habitación

1 La integridad de las superficies de contención se probará


visualmente y con un lápiz de humo u otra ayuda visual.
Inspeccione los pisos, las paredes y el techo en busca de grietas, astillas y desgaste.
Verifique la integridad de las juntas de pared/piso y pared/techo.
Criterios de aceptación: para confirmar la integridad de todas las
penetraciones (es decir, equipos, servicios, etc.) y sellos (es decir,
alrededor de puertas, ventanas, autoclaves, etc.) en la barrera de
contención.

48
Machine Translated by Google

Nivel de contención

Matriz 6 3 4 Integridad de la habitación

2 La integridad de la contención se probará mediante pruebas de


caída de presión.
Criterios de aceptación: dos pruebas consecutivas con una
pérdida de presión mínima de 250 Pa (1 pulg. wg) desde una
inicial de 500 Pa (2 pulg. wg) durante un período de 20 minutos(1).
Esta prueba no es un requisito obligatorio para la recertificación
si no se han realizado modificaciones o cambios que afecten la
integridad del laboratorio y si una inspección visual de la
membrana de la barrera de contención indica que la integridad
no se ha visto comprometida; si se sospecha de la integridad
del perímetro tras la inspección visual, el requisito de repetir la
prueba de caída de presión debe determinarse en consulta con
el supervisor del laboratorio, el Oficial de Seguridad Biológica/
Comité Institucional de Bioseguridad.

5.2.2 Prueba de caída de presión de la sala

El procedimiento básico para la prueba de caída de presión en la sala


bajo presión negativa es el siguiente:

Aísle el área cerrando y asegurando todas las puertas, válvulas y


amortiguadores herméticos en la barrera de contención (evite las
medidas de sellado temporal en puertas, ventanas y servicios que
cubrirían los sellos permanentes y no permitirían probar si hay
fugas); tapone todas las líneas de sensores de presión, por ejemplo,
manómetros magnehelic.
Instale un manómetro inclinado calibrado a lo largo de la barrera de
contención de modo que no se vea afectado por la distribución del
aire. Manómetro que tenga una precisión mínima de 10 Pa (0,05
pulg. wg) y capaz de leer presiones de hasta 750 Pa (3 pulg. wg)(1).

Instale una válvula de bola en la tubería entre la bomba de vacío/


ventilador y la habitación para permitir que la habitación se selle una
vez que se alcance la presión de prueba.
Conecte una fuente de vacío a la habitación y cree un diferencial de
presión negativa de 500 Pa (2 pulg. wg); dejar espacio para

49
Machine Translated by Google

estabilice y cierre la válvula entre la bomba de vacío/ventilador y la sala para sellar


la sala a 500 Pa (2 in. wg).
Tendencia dinámica de la pérdida de presión a partir de un diferencial de presión
negativa de 500 Pa (2 pulg. wg); registre la presión diferencial a intervalos de 1
minuto durante 20 minutos.
Si se requiere repetir la prueba, permita un período de espera de 20 minutos.
Desconecte la bomba de vacío/ventilador y abra la válvula de bola lentamente para
permitir que la presión de la habitación vuelva a la condición normal.
Si la tasa de fuga excede el valor de aceptación:
presurizar la habitación a una presión adecuada para localizar fugas; con la
habitación bajo presión continua, aplique solución de burbujas en las áreas

que se van a probar (juntas, esquinas, penetraciones selladas, etc.) o,


utilizando el método de localización de fugas audibles, ubique las fugas
audibles (opción de equipo electrónico de detección de sonido); identificar
lugares donde se encuentran burbujas; después de reparar la fuga, vuelva a
probar según sea necesario.

5.3 Sistemas de tratamiento de aire

Varios componentes del sistema de tratamiento de aire de una sala de contención


requieren puesta en marcha. Deben cumplirse los requisitos de los fabricantes para los
flujos de aire de las BSC. Se deben realizar pruebas de integridad de los filtros HEPA
para garantizar que no contengan fugas en el medio filtrante, la junta o el sello de la
carcasa del filtro. Esta prueba de alojamiento del filtro se realiza desafiando con una
concentración de partículas conocida y escaneando el porcentaje de penetración aguas
abajo del filtro. Los sistemas de conductos deben someterse a pruebas de caída de
presión para confirmar que no se excedan las tasas de fuga especificadas. La Norma
N510 de Pruebas de Sistemas de Tratamiento de Aire Nuclear de la Sociedad
Estadounidense de Ingenieros Mecánicos (ASME), 1989, reafirmada en 1995(2),
proporciona procedimientos para probar la estanqueidad de ductos y cámaras de aire. El
desempeño de los sistemas de control de presión de la sala debe cumplir con la intención
del diseño (por ejemplo, se deben mantener las presiones negativas).

50
Machine Translated by Google

Los siguientes requisitos de prueba y criterios de aceptación


deben cumplirse para la certificación de laboratorios.

5.3.1 Sistemas
de tratamiento de aire Matrix 7

Nivel de contención

matriz 7 3 4 sistemas de tratamiento de aire

1 Las BSC de clase I y II se probarán in situ de acuerdo con NSF/


ANSI 49-2002(3) o CSA Z316.3-95(4).

2 Las BSC de clase III se probarán in situ de acuerdo con la


Monografía de seguridad de laboratorio, NIH 1979(5) y BS EN
12469-2000( 6).

3 Los enclavamientos (es decir, el ventilador de suministro y el ventilador


de escape del gabinete interno BSC Clase II Tipo B2) se probarán de
acuerdo con NSF/ANSI 49:2002(3) para garantizar que el ventilador de
suministro interno se apague cada vez que falle el ventilador de escape.

4 Alarmas que se probarán para la detección de BSC y/o falla del


ventilador de escape mediante la simulación de condiciones de alarma.
5 La integridad de los filtros HEPA instalados en el suministro como
método de protección contra corrientes de aire y los conductos de
escape se probarán in situ mediante pruebas de detección de
partículas utilizando el método de escaneo de acuerdo con IEST-
RP-CC-006.2 (sección 6.2)(7).
Criterios de aceptación: penetración de partículas que no supere el
0,01 %.
Los filtros en línea pequeños no necesitan someterse a pruebas de
escaneo in situ ; el programa de mantenimiento incluye inspección
visual y reemplazo regular.

51
Machine Translated by Google

Nivel de contención

matriz 7 3 4 sistemas de tratamiento de aire

6 La integridad de las carcasas de los filtros HEPA con amortiguadores


herméticos de entrada y salida instalados en los conductos de
suministro, donde los filtros HEPA se usan como protección contra
corrientes de aire, y los conductos de escape se probarán in situ
mediante pruebas de caída de presión de acuerdo con ASME
N510(2).

Criterios de aceptación: la tasa de fuga de aire no debe exceder el


0,1 % del vol/min de la carcasa a una presión de prueba mínima de
1000 Pa (4 pulg. wg).
Esta prueba no es un requisito obligatorio para la recertificación si
no se han realizado modificaciones o cambios físicos. Si se han
realizado modificaciones, el supervisor del laboratorio, en consulta
con el Oficial de Seguridad Biológica/Comité Institucional de
Bioseguridad, determinará el grado de cambio y si se requiere esta
prueba posteriormente.

7 Los conductos de suministro, donde se requiere protección contra


corrientes de aire en el suministro, y los conductos de aire de
escape ubicados entre el perímetro de contención y el filtro HEPA o
el amortiguador de contracorriente hermético a las burbujas se
probarán in situ mediante el método de caída de presión de acuerdo
con ASME N510(2).

Criterios de aceptación: la tasa de fuga de aire no debe exceder el


0,1 % vol/min del conducto a una presión de prueba mínima de
1000 Pa (4 pulg. wg).
8 Los conductos de aire de suministro y escape entre el perímetro de
contención y el filtro HEPA o el amortiguador de tiro inverso
hermético a las burbujas se probarán in situ mediante el método de
caída de presión de acuerdo con ASME N510(2).
Criterios de aceptación: la tasa de fuga de aire no debe exceder el
0,1 % vol/min del conducto a una presión de prueba mínima de
1000 Pa (4 pulg. wg).

52
Machine Translated by Google

Nivel de contención

matriz 7 3 4 sistemas de tratamiento de aire

9 No se requiere que todos los conductos de aire de suministro y


escape se sometan a pruebas de caída de presión para la
recertificación si no se han realizado modificaciones físicas. Si se
han realizado modificaciones, el supervisor del laboratorio, en
consulta con el Oficial de Seguridad Biológica/Comité Institucional
de Bioseguridad, determinará el grado de cambio y si se requiere
esta prueba posteriormente.

10 Deben verificarse las relaciones de presurización entre áreas


adyacentes (es decir, cambio limpio a cambio sucio, cambio sucio
a laboratorio).
Criterios de aceptación: flujo de aire direccional hacia adentro (en
condiciones normales de funcionamiento) que se demostrará
visualmente (p. ej., sosteniendo un lápiz de humo en cada puerta
que conduzca a áreas adyacentes).
11 Los sistemas de control se probarán para una operación a prueba
de fallas por falla de los componentes del sistema (es decir, falla
del ventilador de escape, falla del ventilador de suministro, falla de
energía [cuando sea posible], falla de escape Clase II B2 BSC).
Esto debe incluir pruebas de alarmas audibles/visuales.
Criterios de aceptación: flujo de aire direccional hacia adentro. Debe
evitarse la inversión sostenida del flujo de aire a través de la barrera
de contención.
Esta prueba no es un requisito obligatorio para la recertificación si
no se han realizado actualizaciones o cambios en el hardware o la
lógica del sistema de control; si se han realizado modificaciones, o
si se han encontrado problemas o fallas frecuentes en el sistema
de control, entonces el requisito para volver a realizar la prueba
debe determinarse en consulta con el Oficial de Seguridad Biológica/
Comité Institucional de Bioseguridad. Tenga en cuenta que esto
puede requerir la necesidad de descontaminación. Si bien no se
requiere anualmente, los sistemas de control deben volver a
probarse periódicamente. Consultar especificaciones del fabricante.

53
Machine Translated by Google

5.4 Matriz 8
Equipos y servicios de laboratorio
Nivel de contención

matriz 8 3 4 Equipos y servicios de laboratorio

1 El funcionamiento de las válvulas antirretorno del suministro de agua debe


verificado de acuerdo con CAN/CSA-B64.10-01/
B64.10.1-01(8).

2 Prevención de reflujo para otros servicios (p. ej., gases) para


ser verificado para asegurar que el sistema operará como
especificado.

3 Aire respirable comprimido y sistemas a verificar


de acuerdo con CAN/CSA-Z180.1-00(9). Sistemas
para ser verificado para el cambio al sistema de respaldo y para
probar la respuesta de la alarma.

4 Funcionamiento de equipos de protección personal de presión positiva


equipo (es decir, traje) a ser probado para asegurar que el
el traje funcionará como se especifica.

5 Los sistemas de ducha de agua y productos químicos deben probarse para


asegurar que los sistemas operarán como se especifica y para
probar la respuesta del tanque de desinfectante (CL4) bajo
alarma de nivel

6 Los sistemas de energía de reserva y UPS se probarán bajo


condiciones de carga apropiadas para asegurar que el
los sistemas funcionarán como se especifica.

7 El funcionamiento de las puertas de enclavamiento debe verificarse para


Asegúrese de que las puertas no se puedan abrir al mismo tiempo.

8 Operación de sistemas de seguridad (por ejemplo, acceso controlado,


circuito cerrado de TV) para ser verificado para asegurar que el
el sistema funcionará como se especifica.

9 Funcionamiento de la comunicación y el papel electrónico


sistemas de transferencia (por ejemplo, intercomunicador, teléfono, fax) para ser
verificado para asegurar que el sistema operará como
especificado.

54
Machine Translated by Google

Nivel de contención

matriz 8 3 4 Equipos y servicios de laboratorio

10 Se verificará el funcionamiento de los sistemas de


descontaminación (por ejemplo, autoclaves, cámaras de
fumigación, efluentes líquidos) según lo especificado y probado
microbiológicamente usando cargas representativas; la
resistencia del organismo de prueba para que sea representativa
de los organismos que probablemente se encuentren.
11 Para los laboratorios de nivel de contención 4, los drenajes y las
tuberías asociadas que conducen a los sistemas de tratamiento
de efluentes líquidos (incluidas las líneas de ventilación
asociadas) se probarán de acuerdo con la Sección 3.6 del National
Código de Plomería de Canadá (1995)(10); la presión para la
prueba de aire en el sistema de drenaje debe estar en los
requisitos del código estándar de 35 kPa (14 in. wg).

Referencias
1. Estándares de diseño de instalaciones del ARS. 242.1M-ARS. División de
Instalaciones, Subdivisión de Ingeniería de Instalaciones AFM/ARS,
Departamento de Agricultura de los Estados Unidos, 2002.

2. Pruebas de sistemas de tratamiento de aire nuclear. ASME N510. Nueva York,


NY: Sociedad Estadounidense de Ingenieros Mecánicos, 1989 (reafirmada en
1995).

3. Gabinetes de riesgo biológico Clase II (flujo laminar). Norma 49. Ann Arbor,
Michigan: NSF Internacional, 2002.

4. Cabinas de contención biológica: instalación y pruebas de campo. CSA Z316.3-95.


Toronto, ON: Asociación Canadiense de Normas, 1995.

5. Oficina de Seguridad en la Investigación del Instituto Nacional del Cáncer y el


Comité Especial de Expertos en Seguridad y Salud. Monografía de seguridad
de laboratorio: un suplemento a las directrices de los NIH para la investigación
del ADN recombinante. Bethesda, MD: Institutos Nacionales de Salud, 1979.

55
Machine Translated by Google

6. Biotecnología: criterios de desempeño de las cabinas de seguridad microbiológica.


EN 12469:2000. Comité Europeo de Normalización (CEN), 2000.

7. Pruebas de salas limpias. IEST-RP-CC006.2. Rolling Meadows, IL: Instituto de


Ciencias Ambientales y Pruebas (IEST), 1997.

8. Manual para la selección e instalación de dispositivos de prevención de reflujo/


manual para el mantenimiento y prueba de campo de dispositivos de prevención
de reflujo. CAN/CSA-B64.10-01/B64.10.1-01. Toronto, ON: Asociación
Canadiense de Normas, 2001.

9. Sistemas y aire respirable comprimido. CAN/CSA-Z180.1-00.


Toronto, ON: Asociación Canadiense de Normas (aprobado en 2001).

10. Código nacional de plomería de Canadá. Ottawa, ON: Comisión Canadiense de


Códigos de Construcción e Incendios, Consejo Nacional de Investigación, 1995.

56
Machine Translated by Google

Capítulo 6
Producción a Gran Escala
de Microorganismos

6.1 Introducción
Canadá ha ido aumentando constantemente su base industrial en el área
de la biotecnología. Es importante que la fermentación industrial y la
manipulación a gran escala de microorganismos se aborden en estas
Directrices para minimizar el riesgo para los trabajadores y el entorno
circundante. El trabajo a gran escala no es necesariamente más peligroso
que el trabajo a escala de investigación/laboratorio, ya que muchos
procedimientos y procesos se llevan a cabo en sistemas cerrados, lo que
reduce la probabilidad de exposición del operador y del medio ambiente
al material infeccioso(1,2). Esto se ha demostrado adecuadamente con
muchos agentes altamente infecciosos utilizados para la producción de
vacunas(3).

Los procesos de fermentación tienen la capacidad de generar aerosoles


y, por lo tanto, es probable que los aerosoles representen el mayor riesgo
de exposición a organismos patógenos y sus productos(4). La escala de
las operaciones también presenta un riesgo de posible liberación de
grandes volúmenes de organismos patógenos en las instalaciones y/o el
medio ambiente(1). Por lo tanto, es esencial que las instalaciones que
trabajan con fermentación a gran escala se aseguren de que se cuenta
con el equipo de contención adecuado (tanto físico como operativo) y que
se dispone de un plan de contingencia detallado para la activación, de
modo que se minimicen las exposiciones potenciales si se produce un
mal funcionamiento en el sistema. se produce el proceso de fermentación.

57
Machine Translated by Google

6.2 Alcance
Los procesos a gran escala involucran fermentadores y equipos que no
se pueden mover y esterilizar fácilmente en un autoclave y, por lo tanto,
requieren esterilización y descontaminación in situ .
Sin embargo, como se analiza en detalle en el Capítulo 2, Sección 2.3
Evaluación de riesgos, los volúmenes que definen "a gran escala" y, por
lo tanto, requieren una consideración especial se basan en una
evaluación de riesgos local detallada del trabajo que se realiza y los
organismos que se manipulan. El volumen de 10 L como punto de corte
entre la escala de laboratorio y la escala grande debe usarse solo como
guía.

Este capítulo detalla los requisitos técnicos para procesos a gran escala
que involucran organismos que requieren niveles de contención 1 a 3.
No se han descrito requisitos específicos para la investigación a gran
escala o la producción de organismos viables que requieren un nivel de
contención 4. Estos requisitos deben establecerse caso por caso. -caso
por caso, y la Oficina de Seguridad de Laboratorios, Health Canada
puede brindar asistencia.

6.3 Prácticas operativas y


requisitos físicos
Los requisitos de contención enumerados aquí son los requisitos
mínimos para las áreas de proceso a gran escala y se deben utilizar
además de los procedimientos operativos de las instalaciones de
contención a escala de laboratorio correspondientes (consulte el Capítulo
3) y los requisitos físicos (consulte el Capítulo 4).

6.3.1 Nivel de Contención 1 Gran Escala

1. Las inspecciones visuales de la integridad de los sistemas de


contención son importantes para detectar pequeñas fugas.

2. Los derrames y accidentes que resulten en exposiciones a organismos


se informarán de inmediato al director de la instalación y al Oficial
de Seguridad Biológica de la instalación; atención médica y
vigilancia que se preste según corresponda; registros escritos que
deben mantenerse.

58
Machine Translated by Google

3. Los planes y procedimientos de emergencia deben estar fácilmente


disponibles e incluir equipo y capacitación apropiados para la
respuesta de emergencia a derrames o liberación accidental de
organismos (es decir, equipo de protección personal, hormigas
desinfectantes); formación a documentar.

4. Cultivos de organismos viables para ser contenidos dentro de un


sistema cerrado u otro equipo de contención primaria (p. ej., BSC)
diseñado para reducir el potencial de liberación de aerosoles.

5. Salvo lo permitido a continuación, los fluidos de cultivo no deben


extraerse de un sistema cerrado u otro equipo de contención
principal sin la inactivación previa de los organismos mediante un
procedimiento validado. Un procedimiento de inactivación validado
es aquel que ha demostrado ser efectivo contra el organismo en
uso. Los fluidos de cultivo que contengan organismos viables
previstos como producto final pueden retirarse del equipo de
contención principal mediante sistemas cerrados para el análisis de
muestras, el procesamiento posterior o el llenado final.

6. La recolección de muestras, la adición de materiales y la transferencia


de fluidos de cultivo de un sistema cerrado a otro se realizará de
manera que se evite la liberación de aerosoles o la contaminación
de las superficies expuestas.

7. Equipos de proceso, sistemas cerrados u otros equipos de contención


primaria que recibirán tratamientos (es decir, filtros HEPA o
equivalentes, incineración o descontaminación gaseosa a través de
desinfectantes químicos) para evitar la liberación de organismos
viables.

8. Un sistema cerrado u otro equipo de contención primaria que haya


contenido organismos viables no se abrirá para mantenimiento u
otros fines sin la inactivación previa de los organismos mediante un
procedimiento validado; un procedimiento de inactivación validado
es aquel que ha demostrado ser eficaz contra el organismo en uso.

9. Las instalaciones deben diseñarse para evitar la liberación de


organismos viables al alcantarillado sanitario (p. ej., tapar o elevar
los desagües del piso).

59
Machine Translated by Google

6.3.2 Gran escala de nivel de contención 2


Además de los requisitos para el nivel de contención 1 a gran escala, a
continuación se describen requisitos adicionales para el nivel de
contención 2 a gran escala.

1. Cultivos de organismos viables para ser contenidos dentro de un


sistema cerrado u otro equipo de contención primaria diseñado
para prevenir la liberación de aerosoles.

2. Los sellos de los equipos de proceso y otros dispositivos mecánicos


directamente asociados deben evitar fugas o estar completamente
encerrados en alojamientos ventilados que tengan escape a
través de filtros HEPA o equivalentes, o mediante otras tecnologías
de tratamiento equivalentes.

3. Procesar el equipo para contener dispositivos de detección (o


equivalente), cuando sea posible, para monitorear la integridad
de la contención durante las operaciones y las condiciones de
alarma que conducen a la falla de la contención.

4. El equipo de proceso se someterá a prueba para determinar la


integridad de la capacidad de contención antes del uso inicial y
después de modificaciones o cambios en el sistema que podrían
afectar las características de contención del equipo; procedimientos
de prueba y criterios de aceptación para que sean apropiados
para el equipo de proceso y el diseño del sistema cerrado;
registros que deben mantenerse de dichas pruebas.

5. Las señales de advertencia de peligro (p. ej., señal de riesgo


biológico, nivel de contención, información de contacto, requisitos
de entrada) deben colocarse en la entrada del área de proceso.
Se debe considerar la posibilidad de agregar esta señalización al
proceso relevante y al equipo de contención primaria utilizado
para contener organismos viables.

6. Requisitos de equipo de protección personal que deben publicarse


en la entrada

7. La entrada al área de proceso estará restringida al personal


autorizado mientras la producción esté en progreso.

60
Machine Translated by Google

6.3.3 Gran escala de nivel de contención 3


Además de los requisitos para el nivel de contención 1 y el nivel 2 a gran
escala, a continuación se describen requisitos adicionales para el nivel de
contención 3 a gran escala.

1. Equipo de protección personal que incluye cambio completo de ropa de


calle por prendas exclusivas para el área de proceso (pantalones,
camisas, zapatos, calcetines, cobertores para la cabeza, guantes
exclusivos) o cobertura completa de ropa de calle con prendas para
el área de proceso (monos exclusivos, cubrezapatos, cubiertas para
la cabeza, guantes); prendas reutilizables para quitarse a la salida,
descontaminarse y lavarse después de cada uso; prendas de un
solo uso que deben quitarse a la salida, descontaminarse y
desecharse después de cada uso; la protección respiratoria puede
ser apropiada dependiendo del organismo que se esté procesando.

2. Señales de advertencia de peligro e identificación que se usarán en


todos los registros relevantes para la historia del equipo (p. ej.,
prueba, operación, mantenimiento).

3. Provisión a ser hecha en el área de proceso para contener el volumen


total de una liberación de fluidos de proceso (por ejemplo, equipo de
proceso en el área con diques).

61
Machine Translated by Google

Referencias

1. Grinsted, J. Evaluación de riesgos y uso contenido de organismos modificados


genéticamente. En: Tzotzos, GT Organismos genéticamente modificados:
una guía de bioseguridad. Wallingford, Reino Unido: Centro de Agricultura
y Biociencias (CAB) International, 1995;17-35.

2. Cipriano, ML Consideraciones de bioseguridad para la producción a gran


escala de microorganismos. En: Fleming, DO y Hunt, DL Principios y
prácticas de seguridad biológica. Washington, DC: ASM Press, 2000;
541-55.

3. Collins, CH Seguridad en microbiología: una descripción general. En: Collins,


CH y Beale, AJ Seguridad en microbiología industrial y biotecnología.
Oxford, Reino Unido: Butterworth-Heinemann Ltd, 1992;1-5.

4. Brunius, NGF En: Collins, CH y Beale, AJ Seguridad en microbiología


industrial y biotecnología. Oxford, Reino Unido: Butterworth-Heinemann
Ltd., 1992;239-42.

62
Machine Translated by Google

Capítulo 7
Directrices específicas del programa

7.1 Animales de laboratorio


7.1.1 Requisitos generales
El trabajo con animales presenta una variedad de peligros únicos, incluida
la exposición a agentes infecciosos (naturales o producidos
experimentalmente), mordeduras y rasguños de animales, patadas y
lesiones por aplastamiento, alergias y peligros físicos (ruido, temperatura).
Además de evitar que los agentes infecciosos se propaguen a los
trabajadores de laboratorio, es necesario abordar, en el equipo y las
prácticas de las instalaciones para animales, los problemas de contaminación
cruzada entre animales y de evitar que los agentes adventicios infecten
inadvertidamente a los animales de experimentación (también denominados
instalaciones de "barrera"). Las instalaciones de animales para el trabajo
con animales pequeños y grandes deben estar diseñadas y operadas de
acuerdo con las Normas de Contención para Instalaciones Veterinarias(1),
publicadas por la Agencia Canadiense de Inspección de Alimentos, la Guía
para el Cuidado y Uso de Animales de Experimentación, publicada por la
Agencia Canadiense de Inspección de Alimentos. Council on Animal Care(2)
y otras pautas y políticas de CCAC (revisadas periódicamente). Las
instituciones que utilizan animales para la investigación, la enseñanza y las
pruebas deben considerar obtener un Certificado CCAC de BPA (Good
Animal Practice®). Hay otras recomendaciones internacionales que pueden
proporcionar más ayuda con la evaluación de los peligros asociados con el
cuidado y uso de animales de investigación(3-5).

Idealmente, las instalaciones para animales deben ser una unidad


físicamente separada, pero si están contiguas al laboratorio, las salas para
animales deben estar separadas de otras actividades en el laboratorio para
permitir el aislamiento y la descontaminación según sea necesario. Como
los protocolos generales no pueden anticipar los requisitos específicos de
cada experimento, los protocolos específicos de entrada y salida del personal científico,

63
Machine Translated by Google

Se deben desarrollar para cada proyecto manipuladores de animales,


animales, muestras biológicas, equipos, alimentos y desechos.

Los cuartos para animales pequeños deben diseñarse para que sean
fáciles de limpiar y desinfectar, y deben tener un mínimo de equipo
incorporado. Por lo general, todo lo que se requiere es una pequeña área
de preparación, un área de almacenamiento y un fregadero para lavarse
las manos. Además, el diseño debe facilitar el uso de sistemas de jaulas
de contención e instalaciones de apoyo para procedimientos con animales,
lavado de jaulas, eliminación de desechos y almacenamiento de alimentos/
camas. Se han incorporado mejoras tecnológicas recientes en una amplia
variedad de sistemas de alojamiento para proporcionar control de
microfactores ambientales como la temperatura, el intercambio de aire y
la humedad. Las descripciones de los sistemas de eliminación de jaulas y
lechos utilizados actualmente se han proporcionado en otros lugares (6).

Al menos una quinta parte de las personas que trabajan con roedores de
laboratorio, cobayos y conejos desarrollan alergias(7). Las condiciones
alérgicas pueden resultar del contacto con pieles o pelos de animales,
ropa de cama y desechos animales. La alergia puede manifestarse
inmediatamente o puede adquirirse a lo largo de una sucesión de
exposiciones al alérgeno. Los síntomas van desde erupciones cutáneas
leves hasta asma grave. La exposición innecesaria a estos alérgenos se
puede minimizar mediante controles de ingeniería, ventilación, uso de
aisladores y sistemas de jaulas de contención, y el uso adecuado de
protección respiratoria y personal(3,4).

Las instalaciones de contención para animales grandes son únicas, en


parte debido a la gran cantidad de microorganismos infecciosos que
pueden estar presentes en el cubículo de los animales. A diferencia de
una sala de laboratorio, donde el BSC proporciona contención primaria, el
cubículo de animales grandes sirve como barrera primaria y secundaria.
Se debe prestar especial atención al uso de ropa y equipo de protección
por parte del personal que ingresa a un cubículo de animales contaminado
con grandes volúmenes de desechos de animales infectados. Los
desagües de piso conectados a un sistema de esterilización de efluentes
se emplean en los niveles de contención 3 y 4 para eliminar y tratar
eficazmente los desechos animales infectados. También se debe tener
especial cuidado para evitar lesiones graves (p. ej., aplastamiento) que
podrían ocurrir al manipular animales grandes. Las barreras físicas, las
restricciones y los sistemas de puertas deben diseñarse y usarse para
prevenir tales lesiones. El manipulador debe tener

64
Machine Translated by Google

conocimiento de las características generales del animal, como la


mentalidad, los instintos y los atributos físicos.

7.1.2 Primates no humanos


Trabajar con primates no humanos presenta peligros únicos
relacionados con organismos patógenos naturales y con los propios
animales. Sus largos caninos y poderosas mandíbulas pueden infligir
laceraciones graves y dolorosas. Los animales también tienen uñas
afiladas en las manos y los pies que pueden arañar y raspar la piel
de los manipuladores. Por lo general, son animales muy desordenados,
ruidosos y destructivos, características que deben tenerse en cuenta
al diseñar las habitaciones de los animales para albergarlos.

Los peligros infecciosos para las personas que manipulan primates


no humanos incluyen enfermedades bacterianas (Salmonella, Shigella,
Campylobacter, tuberculosis), enfermedades virales (virus de la
hepatitis A, virus de la inmunodeficiencia de los simios y,
especialmente, herpesvirus Cercopithecine 1 (CHV-1), también
conocido como virus del herpes B) , parásitos protozoarios y metazoos
(Entamoeba, Blastocystis, Trichomonas, Balantidium) y otros agentes.
Para obtener una lista más completa de peligros infecciosos, consulte la referencia 5.

El CHV-1 es un virus enzoótico presente en hasta el 70 % de los


macacos en cautiverio, incluidos los primates no humanos rhesus y
cynomolgus(8). Aunque el virus causa lesiones orales en su huésped
simio natural, la excreción asintomática de la mucosa bucal y el tracto
urogenital (aunque es raro) y la presencia del virus en el líquido
conjuntival pueden ocurrir sin tales signos clínicos.
La infección humana ha sido documentada en al menos 50 casos,
resultando en enfermedad severa o muerte(9). Excepto por un caso
de transmisión de persona a persona, todos han ocurrido en personas
expuestas a primates no humanos o tejidos de primates no humanos.
Se cree que la transmisión a humanos ocurre principalmente por
exposición a saliva contaminada de primates no humanos a través de
mordeduras y rasguños, aunque se ha informado un caso fatal
después de exposición mucocutánea sin lesión(8). Hay guías
disponibles para trabajar de forma segura con macacos, para la
prevención de la infección por CHV-1 y para el tratamiento de dichas
infecciones en personas expuestas, y estas deben ser
consultadas(5,8,10-12). Riesgo de exposición a agentes patógenos

sesenta y cinco
Machine Translated by Google

los agentes también pueden reducirse a través de un programa adecuado de vigilancia


de la salud animal, con énfasis en la identificación y el tratamiento de animales
enfermos. Se puede encontrar más información sobre la identificación de peligros y la
evaluación de riesgos en la referencia 5.
Los cuidadores de animales deben estar inscritos en un programa de vigilancia médica

y de salud (ver el Capítulo 2.4 y la referencia 5).

Todos los que manipulan primates no humanos deben estar capacitados en los
métodos adecuados de sujeción y en el uso de ropa protectora para ayudar a prevenir
las mordeduras, los rasguños y la exposición a salpicaduras.
Dichos métodos incluyen el uso de jaulas comprimibles, cuando sea factible, cajas de
transferencia, rampas, túneles y mecanismos de compresión para primates no
humanos alojados en grupos.
Las jaulas y otros equipos deben estar libres de bordes afilados y esquinas que
puedan causar raspaduras o heridas. Cuando sea factible, se puede usar restricción
química antes de sacar a los animales de las jaulas, especialmente en el caso de
macacos y otros primates no humanos más grandes. El condicionamiento conductual
también se puede usar de manera efectiva en combinación con los procedimientos de
restricción.
Los manipuladores deben estar protegidos con guantes de cuero reforzado hasta los
brazos y batas/monos de manga larga para evitar rasguños. Se debe proporcionar
protección contra la exposición a aerosoles y salpicaduras de membranas mucosas
(p. ej., con mascarilla quirúrgica, protector facial, gafas para los ojos) a los
manipuladores y a todas las personas que ingresen a las salas de animales donde se
alojan primates no humanos. La ropa protectora reutilizable que ha estado en contacto
con primates no humanos debe descontaminarse antes de enviarla a la lavandería. Se
debe instruir a los cuidadores de animales para que limpien inmediatamente y a fondo
todas las mordeduras, rasguños y piel raspada y para que informen estas exposiciones
de inmediato.

También se deben instituir procedimientos posteriores a la exposición(5,12).

Las instalaciones para albergar primates no humanos deben cumplir con las
recomendaciones para instalaciones de contención de animales pequeños en las

Normas de contención para instalaciones veterinarias(1). A menos que estén


experimentalmente infectados o se sepa que tienen un organismo infeccioso que
requiera un nivel de contención más alto, los primates no humanos pueden manipularse
en instalaciones para animales de nivel de contención 2 con las prácticas adicionales
y las precauciones del personal descritas anteriormente para trabajar de manera
segura con estos animales. Se recomienda que todas las colonias de macacos sean

66
Machine Translated by Google

tratados como infectados naturalmente con CHV-1, incluso aquellos que han
demostrado estar libres de anticuerpos contra CHV-1 (5,9). La Guía para el
cuidado y uso de animales de experimentación también brinda información
sobre los requisitos de alojamiento y manejo específicos para primates no
humanos(2). Se puede encontrar información adicional sobre instalaciones,
equipos y prácticas especiales para primates no humanos en otros lugares(13).
En general, el alojamiento para primates no humanos requiere lo siguiente:

1. Se debe tener en cuenta las necesidades sociales, emocionales y de


comportamiento de los primates de laboratorio al planificar su alojamiento.

2. Información de contacto de manejadores de primates experimentados y la


persona responsable de la instalación, que se proporcionará en toda la
instalación.

3. Las habitaciones de los animales deben estar provistas de un vestíbulo u otro


arreglo para garantizar que siempre haya dos puertas entre la jaula de
los primates no humanos y el corredor del edificio; se deben tomar
medidas para observar todas las jaulas antes de entrar en la sala para
asegurarse de que los animales no estén sueltos.

4. Toda la iluminación, los accesorios eléctricos y la plomería expuesta en las


habitaciones de los primates no humanos deben protegerse contra la
manipulación por parte de los animales.

5. Debido al requisito de saneamiento diario de las habitaciones de los animales,


los pisos deben construirse con materiales antideslizantes y los
trabajadores deben usar calzado que proporcione tracción en pisos
mojados y resbaladizos. Además, las paredes y los techos se diseñarán
con un acabado que resista los procedimientos de limpieza y desinfección
por lavado.

6. Se proporcionarán duchas y vestuarios para que los trabajadores que tengan


un contacto sustancial con animales se duchen al final de la jornada
laboral.

7. Los recintos y jaulas de los animales deberán mantenerse cerrados en todo


momento y ser accesibles únicamente a las personas autorizadas. Las
cerraduras de seguridad y los dispositivos de cierre deben tener en cuenta la

67
Machine Translated by Google

capacidades persistentes, creativas, destructivas e intelectuales de la


mayoría de los primates no humanos.

8. El movimiento de elementos del equipo (p. ej., carros, básculas, recipientes


y palas de alimentación, guantes) entre las salas de animales para
incluir prácticas de desinfección adecuadas al salir de cada sala según
corresponda al nivel de contención del trabajo.

9. Jaulas que tengan la resistencia suficiente para que los primates no


humanos no puedan dañarlas y que se mantengan en condiciones de
funcionamiento adecuadas.

10. Las jaulas estarán equipadas con un mecanismo de compresión para


facilitar el examen y la inmovilización. Se pueden usar cajas de
transferencia y otros aparatos especiales de sujeción para sujetar a los
primates de manera segura mientras se limpian las jaulas primarias o
para trasladar a los primates de una habitación a otra.

11. Para el enjaulamiento en grupo, factores tales como la compatibilidad


entre los animales y la dinámica de población de las especies a
considerar para minimizar las peleas.

7.2 ADN recombinante y manipulación genética


Los métodos genéticos, como la selección natural, el cruzamiento, la
conjugación y la transformación, se han utilizado durante muchos años para
cambiar especies y organismos biológicos. Estos métodos se han
complementado con otros más nuevos y mucho más eficientes, de los cuales
los más conocidos son las técnicas de ADN recombinante. Algunas técnicas
más nuevas incluyen la producción de plantas y animales transgénicos; la
clonación de la toxina microbiana u otros genes de virulencia en un vector de
expresión o en un fondo huésped en el que pueda expresarse; y la producción
de clones virales infecciosos completos, incluida la reconstrucción de viriones
infecciosos a partir de construcciones recombinantes (ingeniería genética
inversa).

El temor inicial de posibles riesgos derivados de organismos alterados por


esta tecnología llevó a Canadá, Estados Unidos y Gran Bretaña, entre otros
países, a desarrollar estrictas pautas de bioseguridad. La experiencia mostró
rápidamente que los temores iniciales

68
Machine Translated by Google

no estaban justificados y que la mayor parte de la investigación del ADN recombinante


en sí misma no presenta ningún riesgo específico para la seguridad biológica(14).

Se dispone de orientación sobre cómo evaluar los riesgos potenciales


en la investigación del ADN recombinante(15,16) , pero solo puede ser
muy general. Los factores a considerar al determinar el nivel de
contención de un organismo recombinante deben incluir:

1. el nivel de contención del organismo receptor; 2. el nivel

de contención del organismo donante; 3. la capacidad de

replicación del organismo recombinante;

4. la propiedad de la proteína donante de incorporarse a la partícula


recombinante; y 5. factores patógenos potenciales asociados con

el donante
proteína.
Cada caso debe tener una evaluación de riesgos, ya que no es realista
tratar de definir de antemano todos los posibles organismos modificados
genéticamente que podrían crearse o utilizarse en el laboratorio. La
Oficina de Seguridad del Laboratorio puede proporcionar asistencia con
la evaluación de riesgos, teléfono (613) 957-1779.

La gran mayoría de la investigación recombinante involucra solo la


posibilidad más remota de crear un peligro, porque la fuente del ADN
que se transfiere, el vector y el huésped son todos inocuos. Sin embargo,
alguna manipulación genética plantea una posibilidad significativa de
riesgo. En general, si ninguno de los componentes de la manipulación
genética presenta un riesgo conocido y no se puede prever
razonablemente que resulte de su combinación, entonces no se
necesitan restricciones de riesgo biológico.
Si uno de los componentes de la reacción es peligroso, entonces, en
general, la discusión del nivel de contención requerido debe comenzar
en el nivel apropiado para el peligro conocido. Su nivel de contención
podría aumentar o disminuir según consideraciones tales como el gen
particular que se transfiere; la expresión del gen en el organismo
recombinante; la contención biológica que ofrecen los sistemas de
vectores huéspedes; las interacciones previstas entre el gen que se
transfiere y los sistemas del vector huésped; y la viabilidad del vector
huésped

69
Machine Translated by Google

sistemas En cualquier investigación con genes que codifiquen productos peligrosos,


se deben utilizar sistemas de vectores huéspedes con capacidad limitada para
sobrevivir fuera del laboratorio; su uso reducirá el nivel de contención requerido.

Ejemplos de tales consideraciones son los siguientes:

1. Un pseudotipo de virus de estomatitis vesicular recombinante que exprese una


glicoproteína viral diferente estaría en el nivel 2 porque el virus es deficiente
en replicación.

2. Un virus de estomatitis vesicular recombinante que exprese una glicoproteína


viral diferente estaría al menos al nivel del virus de estomatitis vesicular ya
que el virus es capaz de replicarse y podría tener un tropismo alterado.

3. Un virus vaccinia recombinante que exprese una glicoproteína viral diferente


estaría en el nivel de contención del virus vaccinia de tipo salvaje, ya que la
proteína no se incorpora a la partícula del virus y es poco probable que esta
manipulación cambie las propiedades biológicas del virus recombinante. .

7.3 Líneas celulares

Las líneas celulares (cultivos celulares) se usan comúnmente en laboratorios de


diagnóstico y microbiología, y en la industria para la producción de productos
farmacéuticos. Se han informado casos de infecciones adquiridas en laboratorio
como resultado de la manipulación de cultivos celulares primarios(17,18). Aunque
las líneas celulares no representan inherentemente un riesgo para las personas
que las manipulan en el laboratorio(19), debido a su potencial para contener
organismos patógenos, ya sea de forma natural o por contaminación por agentes
adventicios, transformación o recombinación, se debe realizar una evaluación en
cuanto a la nivel de peligro asociado con una línea en particular(20). Las líneas
celulares pueden estar contaminadas con bacterias, hongos, micoplasmas, virus
y priones.

70
Machine Translated by Google

7.3.1 Evaluación de riesgos

Líneas celulares no recombinantes

Para cada nueva línea celular que se manipula en un laboratorio, se debe


realizar una evaluación de riesgos detallada para determinar el nivel apropiado
de precauciones que se deben tomar. Una evaluación detallada del riesgo
debe incluir, entre otros, lo siguiente: origen de la línea celular: cuanto más

cerca filogenéticamente de los humanos, mayor es el riesgo potencial (de


mayor a menor riesgo: autólogo humano, heterólogo humano, primate, otro
mamífero, aves, invertebrados(21)); tejido de origen: proporciona una
indicación de posibles contaminantes y virus latentes (oncogénicos); tipo de
línea celular – de mayor a menor riesgo: cultivos celulares primarios, cultivos
celulares continuos, cultivos celulares intensamente caracterizados; cantidad
de células por cultivo; población de origen del espécimen del que se derivó
la línea celular.

Líneas celulares recombinantes (además de los criterios anteriores)

propiedades de la línea celular huésped (en el caso de hibridomas, se


deben considerar las propiedades de cada una de las células contribuyentes);
vector utilizado para la transformación (puede aumentar los requisitos del
nivel de contención); transferencia de secuencias virales (puede aumentar
los requisitos del nivel de contención); transferencia de factores de virulencia
(puede aumentar los requisitos del nivel de contención); activación de virus
endógenos (puede aumentar los requisitos del nivel de contención); producto
de gen recombinante (puede aumentar los requisitos de nivel de contención);
presencia de virus auxiliares (puede aumentar los requisitos de nivel de
contención).

71
Machine Translated by Google

Una vez que se ha obtenido toda la información relevante sobre la línea


celular, incluidos los peligros asociados con los medios que se utilizarán
durante la manipulación del cultivo celular, se puede evaluar para determinar
los peligros que plantea la manipulación de la línea celular en particular. La
línea celular debe manejarse al nivel de contención apropiado para el nivel de
riesgo determinado por la evaluación.

7.3.2 Contaminación con Agentes Infecciosos


Bacterias y hongos

Las líneas celulares contaminadas con bacterias y hongos se identifican


fácilmente cuando se cultivan en medios libres de antibióticos porque
rápidamente crecen demasiado sobre las células(20).
contaminación viral

A diferencia de las bacterias y los hongos, los virus no se identifican fácilmente


y, por lo tanto, pueden representar un peligro significativo para quienes
manipulan las líneas celulares primarias. Una infección documentada por
hantavirus adquirida en laboratorio se ha relacionado con la manipulación de
material tumoral de rata(22). Debido a los diferentes riesgos asociados con el
material de la línea celular, la Organización Mundial de la Salud propuso una
clasificación de las líneas celulares basada en la probabilidad de que cada
línea transmita virus patógenos para los humanos(23).
Baja probabilidad: líneas celulares derivadas de tejidos de aves e
invertebrados.

Probabilidad media: células no hematógenas de mamíferos, como


fibroblastos y células epiteliales.
Alta probabilidad: células sanguíneas y de médula ósea derivadas de
primates humanos o no humanos; células pituitarias humanas, células
caprinas y ovinas, especialmente las de origen neural; y células de
hibridoma cuando al menos una pareja de fusión es de origen humano o
de primate no humano.
Se han reconocido tanto oncogenes virales como celulares, en particular
el virus de la leucemia de células T humanas (HTLV-I).
El HTLV-I es un virus oncogénico humano que transforma las células
normales en células malignas (21).

72
Machine Translated by Google

Las líneas celulares con contaminantes virales conocidos o potenciales


deben manipularse al nivel de contención apropiado para el agente
contaminante de mayor riesgo.

Uno de los principales peligros de la manipulación de cultivos celulares


es la expresión de virus latentes. Se han encontrado secuencias virales
endógenas en una variedad de líneas celulares derivadas de especies
de mamíferos, incluidos los humanos (20). Las líneas celulares se
pueden cultivar de forma alterada mediante la aplicación de diversos
tratamientos (p. ej., cambio de pH, nivel sérico, temperatura, suplementos
de medio, cocultivo). Estos tratamientos pueden causar alteración de la
expresión de oncogenes, expresión de virus latentes, interacciones entre
segmentos genómicos recombinantes o alteración de la expresión de
proteínas de superficie celular(21).

Las manipulaciones que puedan alterar el comportamiento "normal"


de las líneas celulares a un estado más peligroso deben realizarse a
un nivel de contención apropiado para el nuevo estado peligroso.

Los peligros biológicos asociados con las líneas celulares de primates


también deben tenerse en cuenta al determinar el nivel de contención
requerido. Las líneas celulares primarias derivadas del género Macaca
pueden albergar herpesvirus simiae (virus del herpes Cercopithecine,
virus B) y, por lo tanto, los tejidos de Macaca deben manipularse de la
siguiente manera:

El nivel de contención 2 debe usarse cuando se manipulan tejidos o


fluidos corporales de macacos.
Si se sospecha o se sabe que el material contiene herpesvirus simiae,
se requiere el nivel de contención 3.
Las pruebas de diagnóstico primario in vitro deben realizarse en el
nivel de contención 3.
Toda la propagación (cultivo) del virus debe realizarse en el nivel de
contención 4.

73
Machine Translated by Google

priones

La partícula infecciosa de solo proteína, o prión, se acepta como el agente


causal de las encefalopatías espongiformes transmisibles, como la
encefalopatía espongiforme bovina (EEB)(24,25).

Los cultivos celulares derivados de fuentes bovinas que se sabe o se


sospecha que son BSE positivas, y las pruebas de diagnóstico primario
in vitro de cultivos celulares derivados de fuentes bovinas que se sabe
o se sospecha que son BSE positivas deben manejarse siguiendo las
pautas específicas de TSE. Puede encontrar información y las pautas
de TSE comunicándose directamente con la División de Seguridad y
Contención de Riesgos Biológicos de la CFIA al (613) 221-7074 o
accediendo a su sitio web: http://www.inspection.gc.ca/english/sci/lab/bioe .shtml

micoplasmas

Aunque los micoplasmas se han identificado comúnmente como fuentes


de contaminación de cultivos celulares, los cultivos contaminados con
micoplasmas aún no se han informado como una fuente de infección
adquirida en el laboratorio. Sin embargo, debido a la presencia de productos
de micoplasma biológicamente activos y la estabilidad de los antígenos de
micoplasma(21) , así como al hecho de que varios micoplasmas son
patógenos humanos, se consideran peligrosos en cultivos celulares.

Las líneas celulares con contaminantes de micoplasma deben


manipularse al nivel de contención apropiado para el agente contaminante
de mayor riesgo.
Parásitos

Las líneas celulares primarias recién preparadas pueden estar en riesgo


de contaminación por parásitos si la línea celular se obtuvo de una muestra
que se sabe o se sospecha que está infectada con un parásito humano.
Los parásitos tienen muchas etapas del ciclo de vida y no todas las etapas
son infecciosas. Esto debe tenerse en cuenta al determinar el nivel
adecuado de contención.

Las líneas celulares en las que se desconoce la etapa del ciclo de vida
del parásito infectante deben manipularse al nivel de contención
apropiado para el agente contaminante de mayor riesgo.

74
Machine Translated by Google

7.3.3 Experimentos propios


Están prohibidos los procedimientos o experimentos con células
humanas transformadas derivadas del individuo (autólogo humano) que
manipula las células. Dichos experimentos ponen en riesgo al individuo,
ya que ahora se pasa por alto cualquier protección inmunológica que
normalmente está disponible para destruir células extrañas (20,21).

Referencias
1. Normas de contención para instalaciones veterinarias. Ottawa, ON: Agricultura
y Agroalimentación de Canadá, Ministro de Abastecimiento y Servicios de
Canadá, No. 1921/E, 1996.

2. Consejo Canadiense de Cuidado Animal. Guía para el cuidado y uso de


animales de experimentación. Ottawa, ON: CCAC, 1984.

3. Consejo Nacional de Investigaciones. Salud y seguridad ocupacional en el


cuidado y uso de animales de investigación. Washington, DC: Prensa de
la Academia Nacional, 1997.

4. Consejo Nacional de Investigaciones. Seguridad y Salud Laboral en la


Investigación Biomédica. Revista ILAR ISSN 1084-2020, 2003;44(1).

5. Consejo Nacional de Investigaciones. Salud y seguridad ocupacional en el


cuidado y uso de primates no humanos. Washington, DC: Prensa de las
Academias Nacionales, 2003.

6. Hessler, JR, Broderson, JR y King, CS Instalaciones y equipos de investigación


en animales pequeños. En: Richmond, JY y McKinney, RW
Bioseguridad en laboratorios microbiológicos y biomédicos. Washington,
DC: Imprenta del Gobierno de EE. UU., 1999; 191-218.

7. Phipatanakul, W. y Wood, RA Alérgenos de sistemas animales y biológicos.


En: Fleming, DO y Hunt, DL Principios y prácticas de seguridad biológica.
Washington, DC: ASM Press, 2000; 249-59.

8. Centros para el Control de Enfermedades. Infección fatal por cercopithecine


herpesvirus 1 (virus B) después de una exposición mucocutánea y
recomendaciones provisionales para la protección de los trabajadores.
MMWR 1998; 47:1073-6,1083.

75
Machine Translated by Google

9. Richmond, JY y McKinney, RW Bioseguridad en laboratorios microbiológicos y


biomédicos. Washington, DC: Imprenta del Gobierno de EE. UU., 1999.

10. Centros para el Control de Enfermedades. Directrices para la prevención de la


infección por herpesviurs simiae (virus B) en los manipuladores de monos.
MMWR 1987;36:680-2, 687-9.

11. Centros para el Control de Enfermedades. Actualización: infección por filovirus


relacionada con el ébola en primates no humanos y directrices provisionales
para el manejo de primates no humanos durante el tránsito y la cuarentena.
MMWR 1990;39(2):22-24, 29-30.

12. Holmes, GP, Chapman, LE, Stewart, JA, et al. Directrices para la prevención y
tratamiento de infecciones por virus B en personas expuestas. Clin Infect Dis
1995; 20:421-39.

13. Bennet, BT, Abee, CR y Henrickson, R. Primates no humanos en la investigación


biomédica. San Diego, CA: Prensa Académica, 1995.

14. Salud Canadá. Directrices de bioseguridad en el laboratorio, 2ª edición. Ottawa:


Ministro de Suministros y Servicios de Canadá, 1996.

15. Institutos Nacionales de Salud. Directrices para la investigación con moléculas


de ADN recombinante. Registro Federal (con modificaciones posteriores) 59
Registro Federal 34496, 5 de julio de 1995.

16. Institutos Nacionales de Salud. Directrices del NIH para la investigación con
moléculas de ADN recombinante. 66 Registro Federal 1146, enero de 2001.

17. Davidson, WL y Hummeler, infección por el virus K. B en el hombre. Ana


NY Acad Sci 1961;85:970-79.

18. Gandsman, EJ, Aaslestad, HG, Ouimet, TC y Rupp, WD


Incidente del virus Sabia en la Universidad de Yale, American Ind Hyg Assoc
J, 1997;58(1):51-3.

19. Consejo Nacional de Investigaciones. Manipulación segura de agentes


infecciosos. En: Bioseguridad en el laboratorio: prácticas prudentes para el
manejo y disposición de materiales infecciosos. Washington, DC: Prensa de la
Academia Nacional, 1989; 13-33.

76
Machine Translated by Google

20. Frommer, W. Biotecnología segura (5): recomendaciones para un trabajo seguro


con cultivos de células animales y humanas en relación con posibles patógenos
humanos. Appl Microbiol Biotech 1993;39:141-7.

21. Doblhoff-Dier, O. y Stacey, G. Líneas celulares: aplicaciones y bioseguridad. En:


Fleming, DO y Hunt, DL Principios y prácticas de seguridad biológica. Washington,
DC: ASM Press, 2000; 221-39.

22. Lloyd, G. y Jones, N. Infección de trabajadores de laboratorio con hantavirus


adquiridos a partir de inmunocitomas propagados en ratas de laboratorio. J Infect
1986;12:117-25.

23. Organización Mundial de la Salud. Manual de bioseguridad en el laboratorio.


Ginebra: OMS, 1993.

24. Griffith, JS Autorreplicación y scrapie. Naturaleza 1967; 215 (105):


1043-44.

25. Prusiner, SB Nuevas partículas infecciosas proteicas causan la tembladera.


Ciencia 1982; 1365-144.

77
Machine Translated by Google

Capítulo 8
Descontaminación

8.1 Introducción
Es un principio básico de bioseguridad que todos los materiales
contaminados se descontaminen antes de desecharlos. La
descontaminación incluye tanto la esterilización (la destrucción
completa de todos los microorganismos, incluidas las esporas
bacterianas) como la desinfección (la destrucción y eliminación de
tipos específicos de microorganismos). Una lista de varios
descontaminantes, su efectividad contra diferentes grupos microbianos,
sus características importantes y su aplicación más apropiada en
laboratorios de investigación y clínicos ha sido ampliamente resumida
por otros(1-4). Es responsabilidad de todos los trabajadores del
laboratorio garantizar el uso efectivo de productos para la
descontaminación de materiales, equipos y muestras de las zonas de
contención; de superficies y habitaciones; y de derrames de materiales
infecciosos.

Estos procedimientos representan una barrera de contención crítica


por la cual la falla en el procedimiento de descontaminación puede
resultar en exposición ocupacional a agentes infecciosos y/o la
liberación no intencional de agentes de una instalación de contención.
Se ha documentado la infección de empleados con M. tuberculosis
como resultado de la exposición a desechos contaminados(5).
También existen en la literatura informes de infecciones con Coxiella
burnetii en trabajadores de lavanderías comerciales, presumiblemente
debido a la descontaminación inadecuada de las batas y batas de
laboratorio antes del lavado (6,7). Los empleados deben ser
responsables de dejar su ropa de laboratorio para lavarla en un lugar o área designada.

La mayoría de las jurisdicciones canadienses han preparado o están


preparando directrices o reglamentos sobre la gestión de desechos
biomédicos. Los procedimientos de tratamiento utilizados en cada
laboratorio están sujetos a las normas vigentes para esa provincia o
territorio. El Consejo Canadiense de Ministros del Medio Ambiente
(CCME) también ha desarrollado normas mínimas nacionales

78
Machine Translated by Google

lineamientos para la definición, manejo, tratamiento y disposición de


desechos biomédicos(8). La intención de las pautas es promover prácticas
uniformes y establecer estándares nacionales mínimos para el manejo de
desechos biomédicos en Canadá. También se debe consultar a las
autoridades reguladoras provinciales, territoriales y municipales, ya que
pueden especificar requisitos más estrictos.

Como se menciona en los requisitos operativos en otras partes de este


documento, todos los materiales contaminados deben descontaminarse
antes de eliminarlos o limpiarlos para su reutilización. La elección del
método está determinada por la naturaleza del material a tratar. Esto
puede incluir, entre otros, cultivos de laboratorio, reservas y muestras
clínicas; equipos de laboratorio, objetos punzocortantes y ropa de
protección; y otros artículos que hayan estado en contacto con materiales
infecciosos. Las mesas de laboratorio y las superficies deben
descontaminarse después de cualquier derrame de materiales
potencialmente infecciosos y al final de la jornada laboral. Las salas de
laboratorio y los equipos grandes también pueden requerir
descontaminación (es decir, antes del servicio, mantenimiento,
transferencia a otros entornos o reasignación).
Se deben desarrollar y seguir protocolos escritos específicos para cada
proceso. Los empleados deben estar capacitados en todos los
procedimientos de descontaminación específicos de sus actividades y
deben conocer los factores que influyen en la eficacia del procedimiento
de tratamiento, como se explica brevemente a continuación.

8.2 Autoclaves
Los desechos de laboratorio infecciosos (placas de Petri, pipetas, tubos
de cultivo, material de vidrio, etc.) se pueden descontaminar de manera
efectiva en un autoclave de desplazamiento por gravedad o de prevacío.
Los autoclaves de prevacío eliminan el aire de la cámara al generar un
vacío (excepto en los ciclos de líquido) antes de que el vapor saturado
ingrese a la cámara del autoclave, lo que resuelve los problemas de
atrapamiento de aire durante la eliminación del aire por desplazamiento
por gravedad. La eficacia de la descontaminación por autoclave de vapor
depende de varios factores de carga que influyen en la temperatura a la
que se somete el material y el tiempo de contacto. Debe prestarse
especial atención al embalaje, incluido el tamaño de los contenedores y
su

79
Machine Translated by Google

distribución en el autoclave. Los contenedores de desechos deben


permitir la penetración del vapor y deben estar dispuestos en el
autoclave de manera que permitan la libre circulación del vapor. Los
recipientes herméticos no permiten la penetración del vapor. Apilar
contenedores uno encima del otro y sobrecargarlos puede resultar en
una falla en la descontaminación.

Los parámetros operativos efectivos para autoclaves deben


establecerse mediante el desarrollo de cargas estándar y sus tiempos
de procesamiento mediante el uso de termopares e indicadores
biológicos colocados en el centro de la carga (es decir, las áreas más
difíciles de descontaminar de la carga). Los indicadores biológicos
también se utilizan para el control de rutina (p. ej., semanalmente,
según la frecuencia de uso) del proceso de esterilización. Un indicador
biológico es una población estandarizada de esporas bacterianas
destinada a demostrar condiciones de esterilización favorables en la
carga. Se debe prestar atención a la selección adecuada del indicador,
ya que el diseño y la construcción varían según el uso previsto (p. ej.,
carga líquida versus carga seca, sistema autónomo, método rápido
basado en enzimas).
Los indicadores químicos están destinados a usarse junto con
indicadores biológicos y monitores físicos (es decir, lecturas de presión
y temperatura). Proporcionan resultados instantáneos para el control
diario de que se ha procesado la carga; sin embargo, no deben usarse
como el único indicador de esterilidad. Favero presenta un panorama
completo de los tipos de indicadores biológicos y químicos/físicos y
su uso recomendado(9). Los resultados de las pruebas de indicadores
biológicos deben archivarse.

8.3 Desinfección química


Los desinfectantes químicos se utilizan para la descontaminación de
superficies y equipos que no se pueden esterilizar en autoclave, como
recipientes para muestras y otros artículos retirados de la contención,
y para la limpieza de derrames de materiales infecciosos, habitaciones
y cubículos de animales, y una variedad de otros artículos para los
cuales el tratamiento térmico no es factible. La elección inicial de un
desinfectante químico depende de la resistencia de los microorganismos
en cuestión. Los más susceptibles son

80
Machine Translated by Google

bacterias vegetativas, hongos y virus envueltos(2,3).


Las micobacterias y los virus sin envoltura son menos susceptibles;
las esporas bacterianas y los quistes de protozoos son generalmente
los más resistentes(2-4). También se debe tener en cuenta la
viabilidad, la estabilidad, la compatibilidad con los materiales y los
riesgos para la salud(1).

Por lo general, existen diferencias sorprendentes entre la actividad


de los desinfectantes cuando se emplean en condiciones reales de
laboratorio en comparación con los métodos de prueba estandarizados
y controlados que se utilizan para generar datos de eficacia para el
registro del producto. Se está realizando una revisión de los protocolos
oficiales utilizados para evaluar la actividad de los desinfectantes
(10). La efectividad de los desinfectantes puede verse influenciada
por una serie de factores: presencia de materia orgánica (p. ej.,
sangre, suero, esputo) que disminuye el efecto de los hipocloritos(4);
la temperatura; humedad relativa; concentración; y tiempo de
contacto(2,4). En algunos casos, puede ser beneficioso para los
laboratorios realizar pruebas de eficacia de desinfectantes en uso
para evaluar el rendimiento de un producto en el campo, en las
condiciones de uso. Un método básico para evaluar los desinfectantes
de superficies implica la contaminación artificial de una superficie y la
inmersión en la dilución adecuada del desinfectante; a partir de
entonces, el desinfectante se neutraliza por dilución y se comprueba
para determinar si se han eliminado todos los microorganismos(11).
Un protocolo similar se puede utilizar para verificar la eficacia de los
desinfectantes utilizados en los contenedores de descarte: se agrega
un inóculo al desinfectante, que después de un tiempo de contacto
predeterminado se neutraliza por dilución, y se examina una alícuota para crecimiento(11).

La selección de un desinfectante adecuado puede convertirse en una


tarea desalentadora dados los numerosos productos en el mercado.
Cada vez se desarrollan más desinfectantes y se exploran nuevas
opciones de desinfectantes(12).
Sin embargo, los componentes activos de los desinfectantes
pertenecen a relativamente pocas clases de productos químicos, y
comprender las capacidades y limitaciones de cada clase de
productos químicos (p. ej., hipocloritos, compuestos de amonio
cuaternario, fenoles, yodos, alcoholes) permitirá elegir un producto
basado en eficacia.

81
Machine Translated by Google

8.4 Descontaminación gaseosa de habitaciones

Por lo general, la descontaminación gaseosa de las habitaciones


solo es necesaria en los niveles de contención 3 y 4 en circunstancias
particulares (p. ej., después de un derrame o liberación accidental
de materiales infecciosos, para retirar equipos grandes de la
contención, antes de realizar trabajos de mantenimiento en sistemas
contaminados, antes de volver a probar HVAC sistemas de control).
Debido a la posibilidad de exposición a los productos químicos
peligrosos (formaldehído) utilizados, la descontaminación gaseosa
de las habitaciones solo debe ser realizada por personal altamente
capacitado. La regla de dos personas siempre debe aplicarse a esta
operación, y ambas personas deben estar capacitadas y equipadas
en el uso de protección respiratoria adecuada. El protocolo
recomendado implica la despolimerización de paraformaldehído en
una habitación bien sellada para proporcionar una concentración en
el aire de 10,6 g/m3 (0,3 g/ft3)(1). Después de un tiempo de contacto
de al menos 6 horas, el formaldehído se neutraliza con carbonato
de amonio (utilizando 1,1 veces el peso de formaldehído) antes de
ventilar y airear(1). Se debe monitorear la habitación y el espacio
circundante para detectar niveles de formaldehído en el aire, y solo
cuando los niveles están por debajo de los límites de exposición se
puede considerar que el área es segura para volver a ingresar sin
ropa protectora. La descontaminación gaseosa exitosa requiere una
temperatura ambiente de al menos 21o C y una humedad relativa
del 70%(1). Se deben utilizar indicadores biológicos para monitorear
la efectividad del procedimiento de descontaminación gaseosa(13).
El peróxido de hidrógeno vaporizado se ha propuesto como una
alternativa más segura a la descontaminación gaseosa con
formaldehído. En el proceso de esterilización, se vaporiza peróxido
de hidrógeno líquido al 30% para producir aproximadamente 1200
ppm. El vapor se descompone en oxígeno y agua no tóxicos. El
peróxido de hidrógeno vaporizado se ha utilizado con éxito como
esterilizante no destructivo para la descontaminación y eliminación
de equipos y materiales de laboratorio (p. ej., teléfono, cámara,
computadora, pipeta, taladro eléctrico) de un laboratorio de
contención(14). Las aplicaciones comerciales futuras pueden
abordar las limitaciones actuales asociadas con el tamaño engorroso
del generador de peróxido de hidrógeno vaporizado y las limitaciones en el

82
Machine Translated by Google

espacio capaz de ser descontaminado (p. ej., cajas de tránsito, habitaciones


pequeñas).

8.5 Sistemas de tratamiento de efluentes líquidos

Los sistemas de tratamiento de efluentes líquidos se utilizan en laboratorios de


nivel de contención 4 (y laboratorios de nivel de contención 3 que manejan
patógenos animales no autóctonos) para descontaminar flujos de desechos
líquidos de fregaderos, duchas, cámaras de autoclave y otros desagües. Estos
sistemas representan un sistema de tratamiento secundario, ya que no se
eliminan microorganismos infecciosos directamente en el desagüe sin un
tratamiento previo (es decir, la adición de desinfectantes químicos). Los
parámetros de descontaminación (es decir, tiempo y temperatura para sistemas
basados en calor) deben definirse y deben ser efectivos contra los
microorganismos de interés. La temperatura interna y la presión de los tanques
de efluentes y el tiempo de descontaminación deben registrarse durante todo
el ciclo.

Los sistemas de descontaminación basados en productos químicos pueden


ser prácticos a pequeña escala cuando se requiera tratamiento para volúmenes
más pequeños de efluentes líquidos. Los líquidos descontaminados liberados
del sistema de tratamiento deben cumplir con todas las reglamentaciones
aplicables (p. ej., ordenanzas municipales sobre temperatura, contenido
químico/metálico, sólidos en suspensión, aceite/grasa y demanda bioquímica de oxígeno).

8.6 Irradiación

La irradiación gamma (p. ej., 60Co) se puede utilizar para la descontaminación


de materiales sensibles al calor y es un medio eficaz para descontaminar
productos químicos y disolventes extraídos de una instalación de contención.
La eficacia de la tecnología de tratamiento depende de la penetración de los
elementos tratados por la radiación gamma y, por lo tanto, de la densidad de
la sustancia tratada, así como de la fuerza de la fuente de irradiación(2).

La irradiación de microondas no se usa mucho para la descontaminación en


las instalaciones de contención. Al igual que en el autoclave de vapor, el calor
es el factor crítico para eliminar los microorganismos viables. Los factores que
afectan el tratamiento con microondas incluyen la frecuencia

83
Machine Translated by Google

y la longitud de onda de la irradiación, la duración de la exposición y el


contenido de humedad del material a descontaminar(15,16).

No se debe confiar en la radiación ultravioleta (UV) como el único


método de descontaminación para los materiales retirados de las
instalaciones de contención. Los rayos UV tienen un poder de penetración
limitado y son principalmente efectivos contra microbios desprotegidos
en superficies expuestas o en el aire(1). Puede ser eficaz para reducir la
contaminación del aire y de la superficie siempre que las lámparas se
limpien, mantengan y verifiquen adecuadamente para garantizar que se
emita con la intensidad adecuada.

8.7 Incineración
La incineración ha sido tradicionalmente el método elegido para el
procesamiento de desechos biomédicos anatómicos y cadáveres de animales.
En la mayoría de los casos, los desechos que se van a incinerar deben
empaquetarse y transportarse fuera del sitio de acuerdo con la legislación
provincial o territorial. Los materiales retirados de los laboratorios de
contención para la incineración fuera del sitio deben tratarse inicialmente
en la barrera de contención, preferiblemente en autoclave.
La incineración eficaz depende del diseño adecuado del equipo; sobre
la previsión del tiempo, la temperatura, la turbulencia y el aire necesarios
para la oxidación completa; y en la alimentación cuidadosa de la unidad.
Los incineradores modernos tienen dos cámaras con una temperatura
ideal en la cámara primaria de al menos 800o C y en la cámara
secundaria de al menos 1000o C(2,15). Las cargas con alto contenido
de humedad pueden reducir la temperatura de procesamiento.
No existen estándares microbianos para la descarga de chimeneas,
pero sí para la emisión de partículas y contaminantes químicos
seleccionados(8). Se debe consultar a las autoridades reguladoras
provinciales o territoriales sobre los requisitos adicionales con respecto
a las operaciones y emisiones del incinerador.

84
Machine Translated by Google

8.8 Nuevas tecnologías


La creciente preocupación por la contaminación del aire ha provocado que
muchas agencias reguladoras introduzcan normas más estrictas para los
incineradores con la consiguiente explosión en los sistemas alternativos de
tratamiento de desechos. La mayoría de estos sistemas utilizan uno o más
de los siguientes métodos: calentamiento mediante microondas, ondas de
radio, aceite caliente, agua caliente, vapor o gases sobrecalentados;
exposición a productos químicos como hipoclorito, dióxido de cloro o
hidróxido de sodio; someter los desechos a productos químicos calientes; y
exponer los desechos médicos a fuentes de irradiación(15,16). Previamente
se ha resumido una descripción de muchas de estas tecnologías y sus
ventajas y desventajas(15,16). Se ha demostrado que un proceso de
procesamiento modificado es una alternativa eficaz y se ha utilizado con
éxito para descontaminar cadáveres de animales infectados(17). Las nuevas
tecnologías están sujetas a la aprobación de las autoridades reguladoras
provinciales o territoriales, y los laboratorios deben consultar a estas
autoridades antes de comprar productos o implementar nuevos enfoques
para la descontaminación.

Referencias
1. Vesley, D., Lauer, JL y Hawley, RJ Descontaminación, esterilización, desinfección
y antisepsia. En: Fleming, DO y Hunt, DL Principios y prácticas de seguridad
biológica. Washington, DC: ASM Press, 2000;383-402.

2. Dychdala, GR, Gottardi, W., Block, SS, Wickramanayake, GB, Larson, EL, Morton,
HE, O'Connor, DO, Rubino, JR, Merianos, JJ, Lopes, JA, Denton, GW,
Rossmoore , HW, May, OW, Opperman, RA, Gitlitz, MH, Beiter, CB y Yeager,
CC Parte III: desinfectantes y antisépticos (sección A: por tipo de sustancia
química). En: Block, SS Desinfección, esterilización y conservación.

Malvern, Pensilvania: Lea y Febiger, 1991; 131-364.

85
Machine Translated by Google

3. Hugo, WB y Russell, AD Tipos de agentes antimicrobianos. En: Russell, AD,


Hugo, WB y Ayliffe, GA.J. Desinfección, conservación y esterilización. Oxford,
Reino Unido: Blackwell Science Ltd, 1999;5-94.

4. Russell, AD Factores que influyen en la eficacia de los agentes antimicrobianos.


En: Russell, AD, Hugo, WB y Ayliffe, GA. J. Desinfección, conservación y
esterilización. Oxford, Reino Unido: Blackwell Science Ltd., 1999;95-123.

5. Weber, AM, Boudreau, UV y Mortimer, VD Un brote de tuberculosis entre los


trabajadores de desechos médicos. J Am Biol Safety Assoc 2000; 2:570-88.

6. Collins, CH y Kennedy, DA Infecciones adquiridas en laboratorio.


En: Infecciones adquiridas en laboratorio: historia, incidencia, causas y
prevención. Oxford, Reino Unido Butterworth-Heinemann, 1999;1-37.

7. Richmond, JY y McKinney, RW Bioseguridad en laboratorios microbiológicos y


biomédicos. Washington, DC: Imprenta del Gobierno de EE. UU., 1999.

8. Consejo Canadiense de Ministros de Medio Ambiente. Directrices para la gestión


de residuos biomédicos en Canadá. Toronto, ON: Asociación Canadiense de
Normas. CCME EPC-WM-42E, 1992.

9. Favero, MS Desarrollo de indicadores para el seguimiento de la esterilización. En:


Rutala, WA Desinfección, esterilización y antisepsia en el cuidado de la salud.
Washington, DC: Asociación de Profesionales en Control de Infecciones y
Epidemiología Inc., 1998;119-32.

10. Sattar, SA Pruebas microbicidas de germicidas: una actualización. En: Rutala,


WA Desinfección, esterilización y antisepsia en el cuidado de la salud.
Washington, DC: Asociación de Profesionales en Control de Infecciones y
Epidemiología Inc., 1998;225-240.

11. Best, M., Sattar, SA, Springthorpe, VS y Kennedy, ME


Eficacias de desinfectantes seleccionados contra Mycobacterium tuberculosis.
J Clin Microbiol 1990;28:2234-39.

12. Springthorpe, MS Nuevos germicidas químicos. En: Rutala, WA


Desinfección, esterilización y antisepsia en el ámbito sanitario. Washington,
DC: Asociación de Profesionales en Control de Infecciones y Epidemiología
Inc., 1998;273-80.

86
Machine Translated by Google

13. Abraham, G., Leblanc, PM, Smith, PM y Nguyen, S. La efectividad de la


descontaminación con formaldehído gaseoso evaluada por monitores
biológicos. J Am Biol Safety Assoc 1997;2:30-38.

14. Best, M. Eficacia del peróxido de hidrógeno vaporizado contra virus de


animales exóticos. Appl Environ Microbiol 1997;63:3916-18.
15. Salkin, IF, Krisiunas, E. y Thumber, WL Manejo de desechos médicos e
infecciosos. En: Richmond, JY Antología de bioseguridad II: consideraciones
de diseño de instalaciones. Mundelein, IL: Asociación Estadounidense de
Seguridad Biológica, 2000;140-60.

16. Turnber, WL Residuos biopeligrosos: evaluación, política y gestión de riesgos.


Nueva York, NY: John Wiley & Sons Inc., 1996.

17. Thompson, L., Best, M. y Langevin, P. Pruebas de eficacia biológica de


efluentes líquidos y sistemas de esterilización de tejidos/ canales. Mundelein,
IL: Asociación Estadounidense de Seguridad Biológica, 1998.

87
Machine Translated by Google

Capítulo 9
Cabinas de Seguridad Biológica

9.1 Introducción

Cuando se mantienen adecuadamente y se utilizan junto con buenas


técnicas de laboratorio, las BSC proporcionan una contención
primaria efectiva para el trabajo con patógenos humanos. En las
instalaciones de nivel de contención 2, las BSC se utilizan para
procedimientos con el potencial de producir aerosoles infecciosos y
para altas concentraciones o grandes volúmenes de material
infeccioso. En los niveles de contención 3 y 4, todas las actividades
de recipiente abierto con materiales infecciosos se realizan en un
BSC. Todo empleado que trabaje en un BSC debe estar capacitado
en su uso correcto y tener un buen conocimiento de los diferentes
tipos de gabinetes y su funcionamiento. Se puede encontrar
información detallada sobre la selección, función y uso de los BSC en otros lugares de la literatura(1-

9.2 Clases y Características de las Cabinas de


Seguridad Biológica
Hay tres clases de BSC: Clase I, Clase II y Clase III.
La selección de la clase apropiada de BSC requiere una evaluación
cuidadosa de las actividades a realizar. Las mesas limpias
horizontales que dirigen el aire hacia el operador no son cabinas de
seguridad biológica y no deben utilizarse para manipular materiales
infecciosos, tóxicos o sensibilizantes. Solo se deben comprar
gabinetes que cumplan con el Estándar N.° 49-2002 de la Fundación
Nacional de Saneamiento (NSF) (estándar independiente para el
diseño, fabricación y prueba de BSC) y que lleven un sello NSF 49(4).
Gabinetes Clase I (Figuras 1a y 1b)
Estos gabinetes tienen un flujo de aire sin recircular lejos del operador
que se descarga a la atmósfera después de la filtración a través de
un filtro HEPA. Proporcionan una buena protección al operador.

88
Machine Translated by Google

pero no proteja el material dentro del gabinete (el producto) de la


contaminación.

Gabinetes Clase II (Figuras 2-5)

Los gabinetes Clase II están diseñados para la protección del


personal, del producto y del medio ambiente. Están diseñados para
trabajar con microorganismos en laboratorios de niveles de contención
2, 3 y 4 y se dividen en dos tipos (A y B) según el tipo de construcción,
las velocidades y patrones del flujo de aire y los sistemas de escape(4).

Dentro del tipo (A), hay dos subtipos, A1 (anteriormente denominado


tipo A) y A2 (anteriormente denominado tipo B3).
Dentro del tipo (B), hay dos subtipos, B1 y B2. Los gabinetes de clase
II son los más utilizados en laboratorios de investigación biomédica
debido a sus características.

Gabinetes Clase II, Tipo A1 (Figura 2)

El aire de la cabina se puede recircular de nuevo al laboratorio o


se puede canalizar fuera del edificio por medio de una conexión
"dedal" (es decir, una pequeña abertura alrededor de la carcasa
del filtro de escape de la cabina), por lo que el equilibrio de la
cabina no se ve afectado por las fluctuaciones en el edificio. Sistema de escape.
El dedal debe estar diseñado para permitir la certificación adecuada
del gabinete (es decir, brindar acceso para permitir la prueba de
escaneo del filtro HEPA).
Mantenga una velocidad frontal promedio mínima de 0,38 m/s (75
pies/min).
Puede tener conductos y cámaras contaminados con presión
positiva.
No son adecuados para trabajos con niveles bajos de productos químicos
tóxicos volátiles y radionúclidos volátiles(4).

Gabinetes Clase II, Tipo A2 (Figura 3)

El aire de la cabina se puede recircular de nuevo al laboratorio o


se puede canalizar fuera del edificio por medio de una conexión
"dedal" (es decir, una pequeña abertura alrededor de la carcasa
del filtro de escape de la cabina), por lo que el equilibrio de la
cabina no se ve afectado por las fluctuaciones en el edificio. Sistema de escape.
El dedal debe estar diseñado para permitir la correcta

89
Machine Translated by Google

certificación del gabinete (es decir, proporcionar acceso para permitir la


prueba de escaneo del filtro HEPA).
Mantenga una velocidad frontal promedio mínima de 0,5 m/s (100 pies/
min).
Tener conductos y plenums bajo presión negativa.
Es adecuado para trabajar con cantidades diminutas de productos químicos
tóxicos volátiles y trazas de radionúclidos.

Gabinetes Clase II, Tipo B1 (Figura 4)

Con conductos duros a través de un conducto dedicado que sale a la


atmósfera después de pasar por un filtro HEPA; contienen presión negativa
plena.
Mantenga una velocidad frontal promedio mínima de 0,5 m/s (100 pies/
min).
Recircular el 30% del aire dentro del gabinete.
Adecuado para trabajos con niveles bajos de sustancias químicas tóxicas
volátiles y trazas de radionúclidos.

Gabinetes Clase II, Tipo B2 (Figura 5)


No recircula el aire dentro del gabinete.

Mantenga una velocidad frontal promedio mínima de 0,5 m/s (100 pies/
min).
Con conducto duro a través de un conducto dedicado que expulsa a la
atmósfera el 100 % del aire del gabinete, después de pasar por un filtro
HEPA; contienen presión negativa plena.
Apto para trabajos con productos químicos tóxicos volátiles y radionúclidos.

El dosel de escape debe permitir la certificación BSC adecuada.


Se debe proporcionar una alarma que sea audible en el gabinete para indicar
la pérdida de flujo de escape del sistema de escape del edificio.
El ventilador interno del gabinete también debe interbloquearse para apagarse
cuando falla el ventilador del sistema de escape del edificio, para evitar la
presurización del gabinete.

90
Machine Translated by Google

Gabinetes Clase III (Figura 6)

Los gabinetes Clase III están totalmente cerrados y son herméticos a


los gases con suministro y escape de aire filtrado por HEPA. El trabajo
se realiza con guantes de manga larga adjuntos. El gabinete se
mantiene bajo una presión negativa de al menos 120 Pa (0,5 pulg. wg)
y el flujo de aire se mantiene mediante un sistema de escape exterior
exclusivo. Los gabinetes Clase III protegen al trabajador y al producto.
Están diseñados para trabajar con patógenos de nivel 4 y proporcionan
una alternativa al traje de presión positiva fabricado para laboratorios
de máxima contención. Las líneas de gabinetes que constan de varios
gabinetes Clase III (p. ej., para centrífugas, jaulas para animales,
incubadoras, refrigeradores) y dispositivos de transferencia unidos se
construyen tradicionalmente a la medida. Se puede encontrar
orientación específica sobre los requisitos únicos para construir,
instalar, certificar y usar líneas de gabinetes Clase III en otros lugares (5-7). el escape
el aire se filtra doblemente con HEPA o se trata con filtro HEPA e
incineración. La eliminación de materiales del gabinete debe realizarse
a través de un tanque de inmersión, un autoclave de doble puerta o
una esclusa de aire para descontaminación. Se deben usar
enclavamientos o protocolos para las puertas del autoclave y de paso
para evitar que ambas puertas se abran al mismo tiempo.

9.3 Instalación y Certificación

La cortina de aire en la parte delantera del gabinete es frágil y puede


ser interrumpida fácilmente por personas que caminan paralelas a ella,
por ventanas abiertas, registros de suministro de aire o equipos de
laboratorio que crean movimiento de aire (p. ej., bombas de vacío,
centrífugas). Los BSC deben instalarse de acuerdo con los requisitos
descritos en la Asociación Canadiense de Normas (CSA)
Gabinetes de Contención Biológica (Clase I y II): Instalación y Pruebas
de Campo(8). Deben ubicarse lejos de áreas de alto tráfico, puertas y
rejillas de suministro/escape de aire que puedan interrumpir los
patrones de flujo de aire. Se debe dejar una distancia mínima sin
obstrucciones de 40 cm entre la salida de escape en la parte superior
del gabinete y cualquier obstrucción superior. Siempre que sea posible,
se debe dejar un espacio libre de 30 cm a cada lado del gabinete para
permitir el acceso de mantenimiento. Para gabinetes con ductos, los
ventiladores en el sistema de escape deben estar ubicados en el extremo terminal de

91
Machine Translated by Google

la red de conductos; la falla del flujo de escape debe señalar una alarma
al usuario. Para evitar la presurización del gabinete, se debe instalar un
sistema de enclavamiento para evitar que el ventilador del gabinete
funcione cuando el flujo de escape sea insuficiente; Es posible que se
requiera un dispositivo antirretorno para evitar el flujo de aire inverso a
través del filtro HEPA.

El funcionamiento continuo de las BSC ayuda a controlar los niveles de


polvo y otras partículas suspendidas en el aire en el laboratorio. Si las
BSC funcionan solo cuando es necesario para conservar energía, se
debe considerar el equilibrio del aire de la sala del laboratorio. En
algunos casos, el escape de la habitación se equilibra para incluir el
aire que sale a través de los BSC canalizados, y estos gabinetes no deben apagarse.

No se recomienda el suministro de gas natural a los BSC.


Las llamas abiertas en el BSC crean turbulencia, alteran los patrones
de flujo de aire y pueden dañar el filtro HEPA(1). Cuando las alternativas
adecuadas (p. ej., asas estériles desechables, microincineradores) no
son posibles, se pueden usar microquemadores de placa táctil que
tienen una luz piloto para proporcionar una llama a pedido.

El funcionamiento correcto de los BSC debe verificarse antes de su uso


y luego anualmente, y después de cualquier reparación o reubicación,
de acuerdo con las pruebas de campo descritas en CSA Z316.3-95 o el
anexo F de NSF 49. Mover un gabinete puede causar daños al filtro
HEPA y sus juntas. Estas pruebas incluyen el perfil de velocidad
descendente, la velocidad de la cara de acceso al trabajo, la prueba de
fugas del filtro HEPA y los patrones de humo del flujo de aire. El equipo
de medición y prueba debe calibrarse y mantenerse de acuerdo con el
estándar CSA. Se debe proporcionar una copia del informe de
certificación al usuario y archivarlo. Se debe colocar en el exterior del
gabinete una etiqueta que indique la fecha de certificación, la fecha de
la próxima certificación, el estándar con el que se realizaron las pruebas
y el nombre del certificador. Las pruebas de campo en el sitio deben ser
realizadas por personas calificadas con experiencia. El programa de
acreditación de la NSF para certificadores de BSC proporciona una lista
de personas que han demostrado su competencia mediante exámenes
escritos y prácticos administrados por la NSF(9). Siempre que sea
posible, se recomienda utilizar certificadores de campo acreditados por
la NSF.

92
Machine Translated by Google

9.4 Uso del Gabinete


Siga estos procedimientos de puesta en marcha cuando se prepare para trabajar
en el BSC:

1. Apague las luces UV si están en uso y asegúrese de que la guillotina esté en la


posición adecuada.

2. Encienda la luz fluorescente y el ventilador del gabinete, si está apagado.

3. Compruebe si hay obstrucciones en las rejillas de entrada y salida de aire.

4. Si el gabinete está equipado con una alarma, pruébela y colóquela en la


posición de "encendido".

5. Confirme el flujo de aire hacia adentro sujetando un pañuelo en el medio del


borde del panel de visualización y asegurándose de que se introduzca.

6. Desinfecte las superficies interiores con un desinfectante adecuado no corrosivo.

7. Reúna todos los materiales necesarios para el procedimiento y cárguelos en el


gabinete; no obstruya las rejillas de aire; la superficie de trabajo puede estar
revestida con papel absorbente con soporte de plástico; separe los elementos
"limpios" de los elementos "contaminados".

8. Espere 5 minutos para purgar los contaminantes del aire del área de trabajo.

Siga estos procedimientos para trabajar en el gabinete: 1. Póngase

ropa y guantes protectores según corresponda.

2. Realice las operaciones lo más atrás posible del área de trabajo.


posible.

3. Evite el movimiento de materiales o el movimiento excesivo de manos y brazos


a través de la abertura de acceso frontal durante el uso; cuando entre o salga
del gabinete, hágalo de frente; permita que el gabinete se estabilice antes de
reanudar el trabajo.

93
Machine Translated by Google

4. Mantenga el material contaminado descartado en la parte trasera del


gabinete; no deseche materiales en recipientes fuera del gabinete.

5. No trabaje con llamas abiertas dentro del gabinete.


6. Si hay un derrame durante el uso, descontamine la superficie de todos
los objetos en el gabinete; desinfecte el área de trabajo del gabinete
mientras aún está en funcionamiento (no apague el gabinete).

Siga estos procedimientos al finalizar el trabajo: 1. Permita que el

gabinete funcione durante 5 minutos sin actividad.

2. Cierre o cubra los recipientes abiertos antes de retirarlos


del gabinete

3. Desinfecte la superficie de los objetos en contacto con material


contaminado antes de sacarlos del gabinete.

4. Quítese los guantes contaminados y deséchelos según corresponda;


lavarse las manos.

5. Póngase guantes limpios y asegúrese de que todos los materiales estén


colocados en bolsas de riesgo biológico dentro del gabinete.

6. Con un desinfectante no corrosivo adecuado (p. ej., etanol al 70 %),


desinfecte las superficies interiores del gabinete; Retire periódicamente
la superficie de trabajo y desinfecte el área debajo de ella (incluida la
bandeja colectora) y limpie la superficie de la luz ultravioleta con
desinfectante.

7. Apague la luz fluorescente y el ventilador del gabinete cuando corresponda


(algunos gabinetes deben permanecer encendidos en todo momento;
si no está seguro, consulte con su certificador de gabinetes, oficial de
seguridad o personal de mantenimiento del edificio).

8. Encienda la luz ultravioleta si corresponde (no la encienda cuando haya


personas trabajando cerca); Los rayos UV deben probarse para
asegurarse de que emiten una longitud de onda germicida (pídale a
su certificador de gabinete que realice esta prueba).

94
Machine Translated by Google

Referencias
1. Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades. Contención primaria
para riesgos biológicos: selección, instalación y uso de cabinas de seguridad
biológica. Washington, DC: Imprenta del Gobierno de EE. UU., 2000.

2. Kruse, RH, Puckett, WH y Richardson, JH Gabinetes de seguridad biológica. Clin


Microbiol Rev 1991;4:207-41.

3. Stuart, DG Barreras primarias: cabinas de seguridad biológica, campanas


extractoras y cajas de guantes. En: Fleming, DO y Hunt, DL Principios y
prácticas de seguridad biológica. Washington, DC: ASM Press, 2000;313-30.

4. NSF Internacional. Gabinetes de riesgo biológico Clase II (flujo laminar).


Estándar 49. Ann Arbor, Michiganj: NSF International, 2002.

5. Stuart, DG, Hilliard, J., Kenkel,R., Kelley, J. y Richmond, J.


Papel del gabinete de clase III en el logro de BSL-4. En: Richmond, JY
Antología de bioseguridad I: perspectiva del diseño de laboratorios. Mundelein,
IL: Asociación Estadounidense de Seguridad Biológica, 1999;149-60.

6. Oficina de Seguridad en la Investigación del Instituto Nacional del Cáncer y el


Comité Especial de Expertos en Seguridad y Salud. Monografía de seguridad
de laboratorio, un complemento de las pautas de NIH para la investigación de
ADN recombinante. Bethesda, MD: NIH, 1979.

7. Biotecnología: criterios de desempeño de las cabinas de seguridad microbiológica.


EN 12469:2000. Comité Europeo de Normalización (CEN), 2000.

8. Cabinas de contención biológica (clase I y II): instalación y pruebas de campo.


Z316.3-95. Asociación Canadiense de Normas, Toronto, ON, 1995.

9. NSF Internacional. Listados de NSF: acreditación de certificador de campo. Ann


Arbor, Míchigan: NSF International, 2000.

95
96
_ +
Presión
negativa Presión
positiva Aire
filtrado HEPA Aire
potencialmente
contaminado Aire
de
la
habitación filtro
HEPA
(Se
usa
con
junto
el
sistema
de
construcción.
Los
puertos
para
guantes
son
opcionales).
Vista
de
la
sección
Vista
frontal
Machine Translated by Google
97
_ +
Figura
1b.
GABINETE
DE
SEGURIDAD
BIOLÓGICA
CLASE
I(Completo
con
ensamblaje
interno
de
motor/
ventilador.
Aire
de
escape
filtrado
HEPA
ventilado
a
la
atmósfera.
Presión
negativa Presión
positiva aire Filtrado HEPA aire potencialmente
contaminado Aire
de
la
habitación filtro
HEPA
Los
puertos
para
guantes
son
opcionales).
Vista
de
la
sección
Vista
frontal
Machine Translated by Google
98
_ +
Presión
negativa Presión
positiva Aire
filtrado HEPA Aire
potencialmente
contaminado Aire
de
la
habitación filtro
HEPA
(Puede
ser
de
recirculación
de
la
habitación
o
del
tipo
de
espacio
aire
(dedal).)
Vista
de
la
sección
Vista
frontal
Machine Translated by Google
99
_ +
Presión
negativa Presión
positiva Aire
filtrado HEPA Aire
potencialmente
contaminado Aire
de
la
habitación filtro
HEPA
(Puede
ser
de
recirculación
de
la
habitación
o
del
tipo
de
espacio
aire
(dedal).)
Vista
de
la
sección
Vista
frontal
Machine Translated by Google
100
_ +
Presión
negativa Presión
positiva Aire
filtrado HEPA Aire
potencialmente
contaminado Aire
de
la
habitación filtro
HEPA
Vista
de
la
sección
(Con
conductos
duros.)
Vista
frontal
Machine Translated by Google
101
_ +
Presión
negativa Presión
positiva Aire
filtrado HEPA Aire
potencialmente
contaminado Aire
de
la
habitación filtro
HEPA
Vista
de
la
sección
(Con
conductos
duros.)
Vista
frontal
Machine Translated by Google
102
_ +
Presión
negativa Presión
positiva Aire
filtrado HEPA Aire
potencialmente
contaminado Aire
de
la
habitación filtro
HEPA
Vista
de
la
sección
(Con
conductos
duros.)
Vista
frontal
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Capítulo 10
Aspectos Normativos para el Manejo
Sustancias Infecciosas

10.1 Importación y transferencia de


patógenos humanos
Reglamento de Importación de Patógenos Humanos (SOR/94-558 )
(HPIR) son la autoridad reguladora para las instalaciones que desean
importar patógenos humanos y transferir muestras dentro de Canadá.
Estos reglamentos se desarrollaron para garantizar que las
instalaciones tengan la contención adecuada para los patógenos que
desean manejar. Cualquier instalación que desee importar un
patógeno humano que requiera niveles de contención 2, 3 o 4 debe
tener un permiso válido de Health Canada antes de la importación.
Los patógenos que requieren instalaciones de nivel de contención 1
no están regulados por el HPIR y, por lo tanto, no se requiere un
permiso para su importación. Las solicitudes de permisos para
importar patógenos humanos se pueden obtener llamando
directamente a la Oficina de Seguridad de Laboratorios al (613)
957-1779 o descargando el formulario de solicitud del sitio web de la
Oficina de Seguridad de Laboratorios en http://www.phac-aspc .gc.ca/
ols-bsl/ De manera similar, también se puede acceder a una copia
del HPIR y a las preguntas frecuentes sobre el proceso de importación
en el sitio web de la Oficina de Seguridad de Laboratorios.
Los solicitantes que deseen importar y transferir patógenos humanos
deben tener instalaciones que cumplan con las prácticas operativas
y los requisitos físicos para un laboratorio de contención detallados
en estas Directrices. Para las instalaciones que deseen importar
patógenos que requieran niveles de contención 3 y 4, se requiere la
certificación de Health Canada de que el laboratorio cumple con los
requisitos de las Pautas de bioseguridad de laboratorio antes de que
se emita un permiso. Los requisitos para la certificación de un
laboratorio de contención se detallan en el Capítulo 5 . Las
instalaciones que deseen importar patógenos que requieran un nivel de contención 2 deben

103
Machine Translated by Google

realizar una autoinspección para garantizar que la instalación cumpla con


los requisitos de las Directrices de bioseguridad de laboratorio y que la
autoinspección esté sujeta a verificación por parte de los inspectores de
Health Canada en cualquier momento. Además, el sitio web de la Oficina de
Seguridad de Laboratorios (mencionado anteriormente) alberga una lista de
grupos de riesgo de patógenos humanos, que detalla el grupo de riesgo
recomendado para cada patógeno.

Muchos patógenos humanos también son patógenos de animales.


Los patógenos animales están regulados por la Agencia Canadiense de
Inspección de Alimentos (CFIA) (consulte la sección 10.4, Importación de
patógenos animales, en este capítulo). Para la importación de patógenos
que son comunes tanto a los animales como a los humanos, se requiere un
permiso de importación de la CFIA y de Health Canada. Es responsabilidad
del importador asegurarse de que se haya obtenido toda la documentación
del permiso de importación correspondiente antes de la importación de
cualquier patógeno a Canadá.

10.2 Exportación de patógenos

Muchos patógenos y equipos asociados destinados a la exportación desde


Canadá requieren permisos. Canadá es signatario de la Convención de
Armas Biológicas y Toxínicas de 1972. Esta Convención internacional
enfatiza el objetivo de la no proliferación de armas biológicas y toxínicas a
través de la prohibición del desarrollo, producción, almacenamiento o
adquisición de armas microbiológicas (biológicas) y toxínicas y su destrucción.
El Departamento de Relaciones Exteriores y Comercio Internacional de
Canadá actualmente controla ciertos agentes toxicológicos y biológicos, así
como sus equipos, componentes, materiales y tecnología relacionados, bajo
el punto 2007 de la Lista de Control de Exportaciones de esta Convención
internacional. Para obtener asistencia o asesoramiento, comuníquese con el
Departamento de Relaciones Exteriores y Comercio Internacional de Canadá,
División de Control de Exportaciones, tel. (613) 996-2387 o comuníquese
con su sitio web en http://www.dfait-maeci.gc.ca/eicb/

104
Machine Translated by Google

10.3 Transporte
El transporte de sustancias infecciosas es una parte esencial de los
procedimientos de laboratorio de rutina tanto en entornos de
investigación como de diagnóstico. Las muestras deben transportarse
por carretera y/o aire para ayudar a los investigadores que colaboran
con otros investigadores en ubicaciones remotas, o para realizar
pruebas de diagnóstico primario en muestras obtenidas de pacientes enfermos.
Aunque nunca ha habido un caso reportado de enfermedad asociada
con un accidente de transporte que involucre una sustancia
infecciosa(1), los accidentes de transporte que involucran sustancias
infecciosas sí ocurren(2). Por lo tanto, es importante que las sustancias
infecciosas se empaquen y transporten de acuerdo con métodos
probados y aprobados.

El transporte de sustancias infecciosas dentro de Canadá está regulado


por las Regulaciones de Transporte de Mercancías Peligrosas (SOR/
85-77), administradas por Transport Canada. Transport Canada define
los requisitos de etiquetado, embalaje y documentación necesarios
para el envío de sustancias infecciosas, incluidas las muestras de
diagnóstico, dentro de Canadá. Su regulación también requiere que
cualquier persona que transporte una sustancia infecciosa esté
capacitada en el transporte de mercancías peligrosas (sustancias
infecciosas). Además, los remitentes de materiales del grupo de riesgo
4 deben tener un plan de asistencia de respuesta ante emergencias
para responder a cualquier emergencia de envío que ocurra en
cualquier lugar de Canadá. Se puede obtener más información sobre
el transporte de sustancias infecciosas dentro de Canadá llamando a
Transport Canada, Dangerous Goods Standards, al (613) 990-1059,
escribiéndoles a Place de Ville, Tower C, 330 Sparks St., 4th Floor,
Ottawa EN K1A 0N8, o visitando el sitio web de mercancías peligrosas
de Transport Canada en http://www.tc.gc.ca/civilaviation/commerce/
dangerousgoods/

El transporte aéreo de sustancias infecciosas a nivel internacional está


regulado por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI)(3).
Dado que la mayoría de los transportistas (tanto de pasajeros como
de mensajería/carga) de todo el mundo son miembros de esta
organización, cualquiera que envíe sustancias infecciosas a nivel internacional

105
Machine Translated by Google

es probable que esté sujeto a las regulaciones de la OACI. Las normas de


la OACI definen los requisitos de etiquetado, embalaje y documentación
necesarios para el envío internacional de sustancias infecciosas por vía
aérea. También requiere que cualquier persona que transporte una sustancia
infecciosa esté capacitada en el transporte de mercancías peligrosas
(sustancias infecciosas).
Los requisitos de la OACI se basan en las Recomendaciones de las Naciones
Unidas sobre el transporte de mercancías peligrosas. Para obtener más
información sobre los requisitos de envío internacional, comuníquese
directamente con el representante canadiense de la OACI: Judith Code,
Jefa, Normas sobre mercancías peligrosas, Aviación comercial y de
negocios, Transport Canada, al (613) 990-1060 (dirección postal como se
indica arriba para Transport Canada) .

El envío de sustancias infecciosas por vía aérea también se rige por las
Regulaciones de Mercancías Peligrosas (DGR) de la Asociación Internacional
de Transporte Aéreo (IATA)(4). Estas regulaciones establecen todos los
mandatos de la OACI y las reglas universales de la industria de las aerolíneas
sobre cómo empaquetar y transportar sustancias infecciosas de manera segura.
Se puede obtener una copia de la DGR de IATA llamando al 1-800-716-6326
o a través de su sitio web en http://www.iata.org/

10.4 Importación, Transferencia y Contención


de Patógenos Animales
La Ley de Salud de los Animales de 1990 y las Regulaciones de Salud de
los Animales otorgan a la CFIA la autoridad legislativa para controlar el uso
de patógenos animales importados y patógenos asociados con enfermedades
animales reportables. Estos incluyen materiales de origen animal que
contienen patógenos potenciales.
Consulte la Ley de Salud de los Animales y las Regulaciones para obtener
información completa.

Se requieren permisos para la importación de todos los patógenos animales


a Canadá. En el caso de patógenos que afectan tanto a humanos como a
animales, se requieren permisos de importación tanto de Health Canada
como de la CFIA. Si un agente ingresa a Canadá con un permiso de
importación que restringe su distribución,

106
Machine Translated by Google

se debe obtener una aprobación adicional de la CFIA antes de transferir al agente


a otra ubicación.
La CFIA también establece las condiciones bajo las cuales los animales
se mantendrán los patógenos y se trabajará. Es necesario considerar no solo el
riesgo para la salud humana sino también el nivel de contención necesario para
evitar el escape de un patógeno animal al medio ambiente, donde puede constituir
un riesgo para cualquier especie animal autóctona. La publicación de la CFIA
Normas de contención para instalaciones veterinarias(5) describe el diseño
mínimo y los requisitos físicos y operativos para los laboratorios canadienses y
las instalaciones para animales que importan y trabajan con patógenos animales
o zoonóticos.

Los laboratorios que solicitan la importación de patógenos animales o zoonóticos


deben demostrar que cumplen con estos requisitos antes de que la CFIA pueda
emitir un permiso de importación.

Los patógenos animales, incluidos los patógenos que afectan tanto a humanos
como a animales, bajo el control de la CFIA se enumeran en una base de datos
mantenida por la División de Seguridad y Contención de Riesgos Biológicos de
la CFIA. Esta es una lista dinámica que se modifica continuamente para incluir
patógenos emergentes que pueden requerir restricción. Los patógenos animales
que se consideran no autóctonos de Canadá forman una parte de esta base de
datos y están severamente restringidos. Para cada patógeno animal, se debe
consultar a la CFIA para su importación, uso y distribución.

La información sobre el estado de los patógenos animales se puede obtener de

División de Seguridad y Contención de Riesgos Biológicos


Agencia Canadiense de Inspección de Alimentos
Calle Cleopatra 159
Ottawa, Ontario
K1A 0Y9

Teléfono: (613) 221-7068


Fax: (613) 228-6129
http://www.inspection.gc.ca/english/sci/lab/bioe.shtml

107
Machine Translated by Google

Información sobre el estado de los fitopatógenos bajo el Plant


La Ley de Protección y los Reglamentos se pueden obtener comunicándose con:

División de Sanidad Vegetal y Producción


Oficina de permisos
Paseo Camelot 59
Ottawa, Ontario
K1A 0Y9

Tel.: (613) 228-2342 (ext. 4334 o 4333)


Fax: (613) 228-6605

Referencias

1. QUIÉN. Directrices para el transporte seguro de sustancias infecciosas.


Ginebra: División de Vigilancia y Control de Enfermedades Emergentes y Otras
Enfermedades Transmisibles, OMS/EMC/97.3, 1997.

2. Transporte Canadá. Estadísticas de 1999. Centro Canadiense de Emergencias del


Transporte, 2000.

3. Organización de Aviación Civil Internacional. Instrucciones técnicas para el transporte


seguro de mercancías peligrosas por vía aérea. 2001-2002. Doc 9284-AN/905, 2000.

4. Asociación de Transporte Aéreo Internacional. Reglamento de mercancías peligrosas.


43ª edición. enero de 2003.

5. Normas de contención para instalaciones veterinarias. Ottawa: Agriculture and Agri-Food


Canada, Ministro de Suministros y Servicios de Canadá, No. 1921/E, 1996.

108
Machine Translated by Google

Índice

Un Accidentes. . .18,
. .20,
. .22,
. .58,
. 105
. . . . . . . . . . . . . . . . .
aerosoles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 18, 21-22, 41, 57, 59-60, 88
Circulación de aire ver Ventilación
antesala. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 31-32, 41
. .. 63,
Instalaciones para animales. . .66,. 107
. .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Patógenos animales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83, 104, 106-107
Autoclave. . .6,. 21,
. . 25-26,
. . . . 39,
. 42, 47-48, 55, 58, 79-80, 83, 91

B Cabinas de Seguridad Biológica (BSC) ........ 6-7, 11, 21-23, 25-28, 32, 41,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44, 50-51, 53, 59, 64, 88, 90-93, 95
Cabinas de Seguridad Biológica - clases y características. . 88 . . . . . . .
Cabinas de Seguridad Biológica - nivel de contención1 . . . . . . . . . . . vi, 6-7
Cabinas de Seguridad Biológica - nivel de contención2 . . . . . . . . . . . VI, 6, 8
Cabinas de Seguridad Biológica - nivel de contención 3 . . . . . . . . . . . vi, 8-9
Cabinas de Seguridad Biológica - laboratorios de contención. . .32. . . . . . .
Cabinas de Seguridad Biológica - descontaminación ............ 6-7, 11
Oficial de Seguridad Biológica. .. 10,
. .22,
. .28,
. .49,
. 52-53,
. . . . 58
.
comité de bioseguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7, 10, 22, 49, 52-53
Amortiguador de tiro inverso hermético a las burbujas ... 35-38, 52

Centrífuga C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 18, 91
Vasos de seguridad para centrífuga, sellados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Certificación Cercopithecine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65, 75
herpesvirus 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 30, 46-47, 51, 89-92, 103
CHV-1 .................................... 65-66
Vestuario - personal de laboratorio ........... 24-25, 27, 61
. . . .31,
Ropa - protectora. . .20, 25-27, . .41,. 64, 66, 78-79, 82, 93
contenedores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 22, 24, 68, 79-81, 94
Contenedores - centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Contenedores - a prueba de fugas. ... 22,
. . 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contenedores - abiertos. .. 94
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contenedores - espécimen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Niveles de contención (CL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
. 6-7,
Nivel de contención 1 (CL1) . . vi, . . . 58,. . 60-61,
. . . .103 . . .

109
Machine Translated by Google

Nivel de contención 2 (CL2). . . .vi, 6-8, 15, 21-23, 26, 60-61, 66, 73, 88, 103
. . 6-9,
Nivel de contención 3 (CL3) . . .vi, . . 12,
. . 23-24,
. 26, 61, 73, 83
. . 12,
Nivel de contención 4 (CL4) . . .7, . . 26-28,
. . . .55,
. .58, 73, 83
. . . .
Prácticas de contención. . 1, 6-7, 9, 23. . . . . . . . . . . . . . . .
Contención-diseño. . 6, 23, .30,
. .34,
. .46,. .50. . . . . . . . . .
Instalaciones de contención. . . . . . . .1, 5-7, 12, 14, 15, 20-22, 27, 41, 57, 59,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63, 67, 84, 88, 103, 107
Equipos de contención. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57, 59-60
Contención - vigilancia sanitaria y médica ..............9
Materiales contaminados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 78-79
Materiales contaminados - esterilización en autoclave. . . . . . . . . . . . . 21, 79, 83-84
. . 21,
Materiales contaminados - eliminación. . 11, . . 64,
. . 78-79
. . . . .
Planes de Contingencia . .. 57
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilindros - gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

. .80. . . . . . . . . . . .
D Descontaminación - derrames y accidentes. . 78,
Descontaminación - cabinas de seguridad biológica ............ 6-7, 11
Descontaminación: sangre y otros fluidos corporales. 72. . . . . . . . . . . .
Descontaminación - espacio y superficie
(ver Descontaminación gaseosa de habitaciones)
Laboratorios de diseño-contención. . . .v, 1, 6, 23, 30, 34, 36-37, 46, 50, 64
Muestras de diagnóstico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Desinfectantes, químicos ................ vii, 26, 33, 59, 80-81, 83
Desinfección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 33, 64, 67-68, 78, 80, 85-86
Desinfección - materiales de desecho .......... 78-80, 83-85
Documentación, envío .......................... 105-106

E Efluentes, residuos líquidos...................... vii, 64, 83


Electricidad - servicios .......................... 41-44
Planes de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15, 59
Equipo ..........6, 12, 14, 16, 19, 21, 24, 26, 30, 39, 41, 44-46, 48,
..........50, 54, 57-61, 63-64, 66, 68, 75, 78-80, 82, 84, 91-92, 104
Equipos-laboratorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57, 59-60
Equipamiento - laboratorios de contención (ver contención - equipamiento)
Equipo - eléctrico . . 36, 67 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equipo - emergencia ....................... 41-42, 44
. .41-44
Equipo - seguridad . . 30, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exportar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

110
Machine Translated by Google

F Protección facial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
calzado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 26
formaldehido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 82
Formaldehído - descontaminación de habitaciones. . . . . . . . . . . . . . . . 82
fumigacion . 33,. 55
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

G Descontaminación gaseosa de habitaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82


Guantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6, 20-21, 25, 61, 66, 68, 91, 93-94

H Salud y vigilancia médica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 66


Filtros HEPA (partículas de aire de alta eficiencia). . . . . . . 36, 38, 47, 50-52
HEPA - cabinas de seguridad biológica ................ 88-102
Filtros de aire particulares de alta eficiencia (ver filtros HEPA)

I Vacunación ................................. 9-10


importacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV, 104-104, 106-107
incineración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39, 59, 84, 91
Incineradores ....................................... 84-85, 92
Sustancias infecciosas. . .15, . . .18-19,
. . . 22-23, 26, 103, 105-106, 108
Ingestión, accidental. . 6, 18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inyección, accidental. . 18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
Comité Institucional de Bioseguridad. . 10, . .22,. .49,
. .52-53
. . . . .
Asociación de Transporte Aéreo Internacional (IATA) .......... 106, 108
Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) . . IV,. 105-106,
. 108

L Batas de laboratorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 41, 78


Práctica de laboratorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10, 22
Laboratorio - equipo de seguridad (ver equipo de seguridad)
Seguridad del laboratorio - Respuesta a emergencias .......... 12-14, 24
Personal de laboratorio - salud y vigilancia médica ............9
Personal de laboratorio - protección personal. ..64
. . . . . . . . . . . . . . . .
Personal de laboratorio - formación (ver formación)
Técnicas de laboratorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Gran escala . . 5,. .8-9,
. . 11,
. . 57-58,
. . . . 60-61
. . . . . . . . . . .
Encendiendo ... 44,
. . 67
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

111
Machine Translated by Google

Personal de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 22-23

Personal de mantenimiento - formación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 23


Vigilancia médica (ver Salud y Vigilancia Médica)
Microorganismos genéticamente modificados. . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Microorganismos - grupos de riesgo (ver grupos de riesgo)
micobacteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 86

N Agujas: eliminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Primates no humanos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 65-68, 72, 75-76

P Embalaje, para envío .......................... 105-106


Pasar por . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83, 91
Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 44, 54, 59-61
Manejo de plagas (ver Programa de control de insectos y roedores)
Pipeteo.................................. 18-19
Traje de presión positiva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
contención primaria. . . . . . . . . . . . . . . .6, 26, 41, 59-60, 64, 88, 95
. . 74
Prión. . . 70, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gafas protectoras ................................. 6

R Recertificación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 30, 46-47, 49, 52-53


ADN recombinante . . 55, . .68-69,
. . . 76,
. . 95
. . . . . . . . . . . . .
Frigoríficos. . 91 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
respiradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Grupos de Riesgo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, 7
Grupo de riesgo 1................................. 4
Grupo de Riesgo 2................................. 4
Grupo de riesgo 3.................................. 5
Grupo de riesgo 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5, 105

S Equipo de seguridad. . .30,


. .41-44
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
suero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 73, 81
Servicios . . . . . . . . . . . . . .3, 16, 29-30, 32, 41, 48-49, 54, 75-76, 108
objetos punzantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 29, 79
envío 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

112
Machine Translated by Google

Señalización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 30, 60


Ducha ....................... 26-27, 32, 41-45, 54, 67, 83
especímenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 79, 103, 105
Muestras - colección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Muestras - contenedores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Especímenes - diagnóstico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Especímenes - envío/transporte (ver Envío/transporte)
Derrames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 22, 34, 58-59, 78, 80
Personal - formación (ver Formación)
Esterilización (ver también Autoclaves)
Almacenamiento. .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 12, 14-15, 20, 64
Personal de apoyo (ver Personal de mantenimiento)
Vigilancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 58, 66, 108
Jeringas .................................. 20-21
Jeringas - eliminación. . 21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Entrenamiento T. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 13-15, 19, 23, 47, 59


Formación - personal de laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 11
Transporte, muestra (ver Envío/transporte)

Vacuna V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7, 57
Ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VI, 30, 35, 64
Ventilación - laboratorios .......................... 36-38
Laboratorio de ventilación-contención. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

WSeñal de advertencia ............... 60-61


Deposito de basura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Suministro de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

113

También podría gustarte