2-Torre de Endoscopia Avanzada Con Sistema de Visualización

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 52

201340 20 Kaltlicht-Fontäne XENON NOVA® 300

201340 20 Cold light fountain XENON NOVA® 300

20 1340 20 Fuente de luz fría XENON NOVA® 300


Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Manual de instrucciones

201340 20 Kaltlicht-Fontäne XENON NOVA® 300

201340 20 Cold light fountain XENON NOVA® 300

20 1340 20 Fuente de luz fría XENON NOVA® 300


Wichtiger Hinweis für die Important information Indicaciones importantes
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ para usuarios de equipos e
Geräten und Instrumenten instruments instrumentos de KARL STORZ

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of condence in Agradecemos la conanza que ha depositado en la
KARLSTORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARLSTORZ brand name. Like all of our marca KARLSTORZ. Este producto, como el resto
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of years de los que fabricamos, es el resultado de nuestra
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und of experience and great care in manufacture. You amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta
hochwertiges Gerät der Firma KARLSTORZ and your organization have decided in favor of adquisición, tanto usted como su empresa se han
entschieden. a modern, high-quality item of equipment from decidido por un producto KARLSTORZ de gran
KARLSTORZ. precisión, alta calidad y tecnología vanguardista.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, This instruction manual is intended to serve as an Este manual de instrucciones contiene todas las
die Kaltlicht-Fontäne XENONNOVA® 300 richtig aid in the proper setup, installation, and operation indicaciones necesarias para la instalación, puesta
aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle of the XENONNOVA® 300 cold light fountain. en funcionamiento y manipulación de la fuente de luz
notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden All essential details of the equipment and all actions fría XENON NOVA® 300. Recomendamos su lectura
anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese required on your part are clearly presented and detenida y colocación en un lugar visible cercano al
Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum explained. We thus ask that you read this manual aparato para facilitar la consulta. Procure mantener
etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutz- carefully before proceeding to work with the equip- el manual de instrucciones dentro de la funda de
hülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf. ment. Insert this manual in its protective wallet and plástico que se adjunta para evitar su deterioro.
keep it available for ready reference in a convenient
and conspicuous location near the equipment.

© Alle Produktabbildungen, Produktbeschrei- © All product pictures, photos and descrip- © Todas las ilustraciones y descripciones del
bungen und Texte sind geistiges Eigentum der tions and texts are the intellectual property of dispositivo, así como los textos son propiedad
Version 1.4.4 – 01/2011

KARLSTORZ GmbH & Co. KG KARLSTORZ GmbH & Co. KG intelectual de KARLSTORZ GmbH & Co. KG.
Weiterverwendungen und Vervielfältigung durch Utilization and reproduction by third parties Queda prohibida la cesión a terceros o la
Dritte bedürfen der ausdrücklichen Genehmi- require express authorization by reproducción del presente documento sin el
gung der KARLSTORZ GmbH & Co. KG KARLSTORZ GmbH & Co. KG consentimiento expreso de
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. KARLSTORZ GmbH & Co. KG.
Reservados todos los derechos.

CAUTION: Federal (USA) law restricts this device


to sale by or on the order of a physician.

IV
Geräteabbildungen Photographs of the unit Imágenes del equipo

V
Geräteabbildungen Photographs of the unit Imágenes del equipo


    

VI
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de mando,
Anzeigen, Anschlüsse connectors, and indicadores, conexiones y
und ihre Funktion their uses sus funciones

 Netzschalter  Main power switch  Interruptor de la red



Kontroll-Leuchte Lampenwechsel
Lamp replacement indicator
Lámpara de control, lámpara
– leuchtet rot bei Betriebsstunden > 450 – glows red when operating hours exceed 450 – se enciende de rojo al superar 450 horas de
– blinkt bei Betriebsstunden > 500 – ashes when operating hours exceed 500 servicio
Helligkeitsregler Brightness control knob – se enciende intermitentemente al superar
500horas de servicio
 Lampen-Kontroll-Leuchte  Lamp indicator light
– leuchtet blau bei Lichtabgabe – lights up blue during light output Regulación de la luminosidad
 Lichtentnahmestelle, abschraubbar  Light cable adaptor, interchangeable  Luz piloto de la lámpara
– se enciende de color azul cuando hay emisión
 Lüftungsschlitze  Cooling vents de luz
 Potenzialausgleichsanschluss  Potential equalization connector  Punto de toma de luz, desatornillable
 Netzsicherungshalter  Power fuse holder  Rejillas de ventilación
 Netzanschlussbuchse  Power supply cord receptacle  Conexión equipotencial
 Soporte para fusibles
 Enchufe de conexión a la red

VII
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read the instructions carefully before ¡Antes de la puesta en marcha, leer las
Gebrauchsanweisung beachten! operating the equipment! instrucciones!

Lichtentnahmestelle Fiber optic light output Punto de toma de luz

Helligkeit Brightness Luminosidad

Lampe Lamp Lámpara

Warnung! Verbrennungsgefahr! Warning! Burn hazard! ¡Cuidado! ¡Supercie caliente!

Nur Hand benutzen. Kein Werkzeug! Only use your hands. Do not use tools! Utilizar únicamente las manos. No utilizar
herramientas.
Reset des Betriebsstundenzählers Reset of the service hour counter
Reset del contador de horas de servicio
Potenzialausgleichsanschluss Potential equalization connector
Conexión equipotencial
Anwendungsteil des Typs CF Applied part of type CF
Pieza de aplicación del tipo CF
Umweltschutz-Nutzungsdauer von Environmental protection use period of
50Jahren (China RoHS) 50 years (China RoHS) Tiempo de vida útil inocua para el
medio ambiente de 50 años
(directiva RoHS china)

GEFAHR: Bei Verwendung zündfähi- DANGER: Risk of explosion if PELIGRO: Existe peligro de explo-
ger Narkosegase in der unmittelba- used in the presence of ammable sión si se emplean gases narcóticos
ren Umgebung des Gerätes besteht anesthetics. inamables en las inmediaciones del
Explosionsgefahr. equipo.

ACHTUNG: Nicht öffnen. Gefahr CAUTION: To reduce the risk of elec- ATENCION: No abrir. Peligro de des-
eines elektrischen Schlages. Lassen trical shock, do not remove cover. carga eléctrica. Las tareas de man-
Sie Servicearbeiten nur von Refer servicing to qualied service tenimiento sólo deben ser realizadas
qualiziertem Personal durchführen. personnel. por personal técnico cualicado.

Gerät außerhalb der Reichweite von Keep out of reach of patients. Instalar el equipo fuera del alcance
Patienten aufstellen. Do not store liquids on or above the de los pacientes.
Keine Flüssigkeiten auf oder über unit. No depositar líquidos de ningún tipo
dem Gerät abstellen. sobre el equipo.

VIII
Inhalt Contents Contenido del manual

Geräteabbildungen .............................................V Photographs of the unit ...................................... V Imágenes del equipo ............................................ V
Bedienungselemente, Anzeigen, Controls, displays, connectors, Elementos de mando, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktionen ....................... VII and their uses ...................................................VII conexiones y sus funciones .................................VII
Symbolerläuterungen ....................................... VIII Symbols employed ........................................... VIII Explicación de los símbolos ................................ VIII
Allgemeines General information Generalidades
Gerätebeschreibung ........................................... 2 Device description ...............................................2 Descripción del aparato ........................................ 2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise ............................. 3 Warnings and cautions ........................................3 Indicaciones de alarma y advertencia ................... 3
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 6 Intended use .......................................................6 Empleo previsto ................................................... 6
Qualifikation des Anwenders .............................. 7 User qualification .................................................7 Cualificación del usuario ....................................... 7
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort ................ 7 Safety precautions at the site of installation .........7 Medidas de seg. en el lugar de emplazamiento .... 7
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz Safety precautions when operating the Medidas de seguridad durante el empleo del
des Gerätes ....................................................... 7 unit ......................................................................7 equipo .................................................................. 7
Aufstellen und Bedienungshinweise Installation and operating instructions Montaje e instrucciones operativas
Auspacken ......................................................... 8 Unpacking the equipment ...................................8 Desembalaje ......................................................... 8
Grundausstattung ............................................... 8 Basic equipment .................................................8 Componentes básicos ......................................... 8
Aufstellen und Anschließen des Gerätes ............. 8 Installing and connecting up the unit ...................8 Montaje y conexión del equipo ............................. 8
Inbetriebnahme ................................................ 10 Operation ..........................................................10 Puesta en marcha .............................................. 10
Helligkeitsregelung ............................................ 10 Brightness setting ..............................................10 Regulación de la luminosidad ............................. 10
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Lampenwechsel ............................................... 11 Lamp replacement ............................................11 Cambio de la lámpara ........................................ 11
Sicherungswechsel ........................................... 14 Fuse replacement ..............................................14 Cambio de fusibles ............................................. 14
Reinigung und Pflege ....................................... 15 Cleaning and care of the unit ............................15 Limpieza y conservación .................................... 15
Wartung ........................................................... 15 Maintenance ......................................................15 Mantenimiento .................................................... 15
Instandsetzung ................................................. 15 Servicing and repair ...........................................15 Reparaciones ..................................................... 15
Reparaturprogramm ......................................... 16 Repair program .................................................16 Programa de reparación ...................................... 16
Verantwortlichkeit ............................................. 17 Limitation of liability ...........................................17 Responsabilidades ............................................. 17
Garantie ........................................................... 17 Manufacturer’s warranty ....................................17 Garantía ............................................................. 17
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Fehlersuchliste .................................................. 19 Troubleshooting ................................................19 Localización de errores ...................................... 19
Technische Daten ............................................ 20 Technical data ...................................................20 Ficha técnica ...................................................... 20
Technische Unterlagen ..................................... 21 Technical documentation ..................................21 Documentación técnica ...................................... 21
Übersichtsschaltplan ........................................ 22 General circuit diagram .....................................22 Esquema de distribución general ........................ 22
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Ersatzteilliste ..................................................... 23 Spare parts list ..................................................23 Piezas de repuesto ............................................. 23
Zubehör ........................................................... 23 Accessories .......................................................23 Accesorios ......................................................... 23
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) .......................................... 24 (EMC) Information ...............................................24 electromagnética (CEM) ...................................... 24

1
Allgemeines General information Generalidades

Gerätebeschreibung Device description Descripción del aparato


Die Kaltlicht-Fontäne XENONNOVA® 300 stellt The performance specications of the La fuente de luz fría XENONNOVA® 300 ofrece
Leistungsdaten zur Verfügung, die die Anwendung XENONNOVA® 300 cold light fountain make it prestaciones que posibilitan su aplicación en todas
bei praktisch allen endoskopischen Eingriffen suitable for virtually all endoscopic interventions, las intervenciones endoscópicas y conduce espe-
ermöglicht und zu ausgezeichneten Ergebnissen producing excellent results. cialmente a excelentes resultados.
führt. With a color temperature of 6000 K, the 300 watt Con una temperatura de color de 6000 K, la potente
Mit einer Farbtemperatur von 6000K entspricht xenon lamp corresponds to the color temperature lámpara XENON de 300 W resulta análoga a la
die 300 W starke XENON-Lampe der Farbtempe- of sunlight and therefore produces exceptionally temperatura de color de la luz solar y proporciona
ratur des Sonnenlichts und sorgt dadurch für eine brilliant illumination. Full light intensity is reached as de este modo una brillante iluminación fuera de lo
außergewöhnlich brillante Ausleuchtung. Die volle soon as the lamp is switched on. común. Inmediatamente despúes de conectar la
Lichtintensität wird sofort nach dem Einschalten Brightness is regulated via a mechanically operated lámpara se alcanza la plena intensidad lumínica.
der Lampe erreicht. dimmer, whilst lamp current remains unchanged. La intensidad de la luz es regulada mediante un
Die Lichthelligkeit wird über einen mechanisch This control method avoids instabilities of the arc reductor de luz de control mecánico, mientras que la
gesteuerten Dimmer geregelt, während der and ensures maximum lamp service life. corriente eléctrica de la lámpara permanece invaria-
Lampenstrom unverändert bleibt. Diese Regel- ble. Esta técnica de regulación evita inestabilidades
technik vermeidet Instabilitäten des Lichtbogens del arco voltaico y garantiza una duración máxima
und gewährleistet eine maximale Lebensdauer der de la vida útil de la lámpara.
Lampe.

2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y


Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorg- Please read this manual and follow its instructions advertencia
fältig durch, und beachten Sie die Anweisungen carefully. The words Warning, Caution, and Note Lea este manual y siga las instrucciones cuidadosa-
genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht convey special meanings. Wherever they are used mente. Los términos Cuidado, Advertencia y Nota
und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo in this manual, they should be carefully reviewed tienen signicados muy especiales. Cuando apa-
immer sie in der Gebrauchsanweisung verwendet to ensure the safe and effective operation of this rezcan en alguna parte de este manual, revise esa
werden, sollte der nachfolgende Text genau ge- product. To make the words stand out more sección cuidadosamente para asegurar la operación
lesen werden, um einen sicheren und efzienten clearly, they are accompanied by a pictogram. inocua y ecaz de este producto. Para destacar más
Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Zur deutli- claramente los términos, los mismos están precedi-
cheren Hervorhebung steht diesen Bezeichnungen dos por un pictograma adicional.
zusätzlich ein Piktogramm voran.

3 3 3
WARNUNG: Warnung macht auf eine WARNING: A Warning indicates that the CUIDADO: El término Cuidado llama la
Gefährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physician atención sobre una situación de peligro para
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer may be involved. Disregarding a Warning el paciente o para el médico. La inobservan-
Warnung kann Verletzungen des Patienten could result in injury to the patient or cia de este aviso podría conllevar lesiones
oder des Arztes zur Folge haben. physician. para el paciente o para el médico.

2 2 2
VORSICHT: Vorsicht macht darauf CAUTION: A Caution indicates that partic- ADVERTENCIA: El término Advertencia
aufmerksam, dass bestimmte Wartungs- ular service procedures or precautions llama la atención sobre determinadas
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen must be followed to avoid possible medidas de mantenimiento o de seguridad
sind, um eine Beschädigung des Gerätes damage to the product. que han de llevarse a cabo a n de evitar el
zu vermeiden. deterioro del aparato.

1 HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle Infor-


mationen zur Bedienung des Gerätes, oder 1 NOTE: A Note indicates special informa-
tion about operating the product, or claries 1 NOTA: Los párrafos denominados con el tér-
mino Nota contienen informaciones especiales
sie erklären wichtige Informationen. important information. para el manejo del equipo o aclaran informacio-
nes importantes.

3 3 3
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchs- WARNING: Read this instruction manual CUIDADO: Lea detenidamente este manual
anweisung genau durch, bevor Sie das thoroughly and be familiar with its contents de instrucciones antes de usar el equipo.
Gerät in Betrieb nehmen. Lesen Sie be- prior to using this equipment. Before Lea con especial atención el capítulo
sonders das Kapitel Sicherheitshinweise using the unit, read the following safety referente a las instrucciones de seguridad, a
aufmerksam durch, um Gefährdungen instructions carefully to avoid putting your n de evitar el peligro para sus pacientes, su
Ihrer Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer patients, personnel or yourself at risk. personal y para Ud. mismo.
eigenen Person zu vermeiden.

1 HINWEIS: Beschädigungen des


Gerätes, dieaufgrund von Fehlbedie- 1 NOTE: Any damage to the unit resulting from
incorrect operation is not covered by the 1 NOTA: Los deterioros del equipo derivados del
manejo incorrecto del mismo, no serán recono-
nungen entstehen, fallen nicht unter die manufacturer’s warranty. cidos como derechos de garantía.
Gewährleistungsansprüche.
1 NOTE: Lamps do not have an indenite
1 NOTA: Las lámparas son artículos de con-
1 HINWEIS: Lampen sind Verschleißartikel.
Während des Einsatzes kann es somit auch
service life, so it is possible that one may
fail during use. For this reason a spare lamp
sumo, por lo que pueden producirse fallos
durante su empleo.Por este motivo, durante
zu Lampenausfällen kommen. Bei therapeu- system or cold light source should always be el transcurso de intervenciones endoscópicas
tischen endoskopischen Eingriffen sollte des- kept available during therapeutic endoscopic terapéuticas debería estar siempre a dispo-
halb stets ein Ersatzlampensystem oder eine interventions. sición un sistema de lámparas de repuesto o
Ersatz-Kaltlichtquelle zur Verfügung stehen. una fuente de luz fría de reserva.

3
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

WARNUNG: Die elektrischen Installationen des WARNING: The electrical installations in the CUIDADO: La instalación eléctrica del quirófano,
Operationssaals, in dem das Gerät angeschlossen operating room in which the unit is connected donde el aparato está conectado y en servicio, debe
und betrieben wird, müssen die Anforderungen and operated must comply with the applicable cumplir los requisitos exigidos por las normas CEI
der geltenden IEC-Normen erfüllen. IECstandards. vigentes.
WARNUNG: Gerät außerhalb der Reichweite von WARNING: Keep out of reach of patients. CUIDADO: Mantenga la unidad lejos del alcance de
Patienten aufstellen. WARNING: The instructions and interface speci- los pacientes.
WARNUNG: Die Gebrauchsanweisungen und die cations for medical devices and/or system com- CUIDADO: Deben observarse con la máxima exac-
Schnittstellenspezikationen der in Kombination ponents used in combination must be observed titud los Manuales de instrucciones y las especica-
verwendeten Medizinprodukte und/oder System- precisely. ciones de interface de los productos médicos y/o
komponenten sind genauestens zu beachten. WARNING: Combinations of medical devices are componentes de sistema utilizados en combinacio-
WARNUNG: Eine sicherheitstechnische Unbe- only assured to be safe if nes entre sí.
denklichkeit bei Kombinationen von Medizinpro- • they are identified as such in the respective CUIDADO: Una aplicación técnica y de seguridad
dukten ist nur dann gegeben, wenn instruction manuals or sin objeciones en el caso de combinaciones de
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanweisungen • the intended purpose and interface specifica- productos médicos puede darse únicamente si
als solche ausgewiesen sind oder tions of the devices used in combination permit • los mismos están indicados expresamente como
• die Zweckbestimmung und die Schnittstellen- this (cp. IEC 60601-1-1). tales en los Manuales de instrucciones respecti-
spezifikation der in der Kombination verwende- vos, o
WARNING: Grounding reliability can only be
ten Produkte dies zulässt (vgl. IEC 60601-1-1). achieved when the equipment is connected to • si la determinación de aplicación y la especifica-
WARNUNG: Das Gerät ist nur dann zuverlässig a properly installed “Hospital Only” or “Hospital ción de interface de los productos utilizados en
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- Grade” receptacle (i.e., approved for use in an combinación lo permiten (véase CEI 60601-1-1).
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. operating room environment). Routinely inspect CUIDADO: La conexión a tierra de este equipo es
Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei electrical plug and cord. Do not use if inspection únicamente able si se encuentra conectado a un
Beschädigung nicht verwenden. reveals damage. enchufe con puesta a tierra debidamente instalado.
WARNUNG: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder WARNING: Test this equipment prior to each Controle el cable y el enchufe con regularidad y no
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. surgical procedure to ensure that it functions los utilice si están deteriorados.
WARNUNG: Bei Verwendung zündfähiger Nar- correctly. CUIDADO: Pruebe este equipo antes de cada
kosegase in der unmittelbaren Umgebung des WARNING: Risk of explosion if used in the utilización.
Gerätes besteht Explosionsgefahr. presence of ammable anesthetics. CUIDADO: Existe peligro de explosión si se em-
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am WARNING: Always unplug the unit before doing plean gases narcóticos inamables en las inmedia-
Gerät ist die Netzverbindung zu trennen. any maintenance work on it (e. g. cleaning). ciones del equipo.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Lampe und WARNING: Risk of burns. Lamp and heat sink CUIDADO: Antes de efectuar cualquier tarea de
Kühlkörper können heiß sein. may be hot. Avoid bodily contact with the lamp mantenimiento, desconecte el equipo de la red.
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schlages! until it has cooled sufciently. Parts of the lamp can CUIDADO: Peligro de quemaduras. La lámpara y el
Gerät nicht öffnen! Lassen Sie Servicearbeiten nur reach very high temperatures which cause serious disipador de calor pueden estar calientes.
durch autorisiertes Personal durchführen. Jedes burns if touched. CUIDADO: ¡No abrir! Peligro de descarga eléctrica.
Öffnen des Gerätes durch unautorisierte Personen WARNING: Danger of electric shock. Do not open Los trabajos de servicio técnico deben ser realizados
führt zum Erlöschen der Garantie. the unit. Refer servicing only to qualied personnel. únicamente por personal autorizado. Si el equipo es
Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchs- Any opening of the unit by unauthorized persons abierto por personas no autorizadas, implica la extin-
anweisung beschriebenen Tätigkeiten. voids the guarantee. The only exception to this are ción de los derechos de garantía. Unica excepción:
activities described in this instruction manual. las tareas descritas en este manual.

4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

VORSICHT: Die Kaltlicht-Fontäne immer mit der CAUTION: Always adjust the cold light fountain ADVERTENCIA: Utilizar la fuente de luz fría siempre
kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung betrei- to the minimum illumination intensity necessary to con el mínimo ajuste de luminosidad necesario para
ben, die für optimale Beleuchtung notwendig ist. achieve optimum illumination of the endoscopic obtener una iluminación óptima. Esto es válido tanto
Diesgilt sowohl bei Direkteinblick als auch bei scene, either by direct vision or when coupled to a para la visión directa, como para la conexión a una
Anschluss an eine Videokamera. video camera. cámara de vídeo.
VORSICHT: Keine Flüssigkeit auf oder über dem CAUTION: Do not store liquids on or above the ADVERTENCIA: No deposite líquidos encima de
Gerät lagern. Ein Eindringen von Flüssigkeit in das unit. Avoid allowing uids to enter the unit. o sobre la unidad. Evite a toda costa que penetren
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. CAUTION: Before connecting the unit to the elec- líquidos en el interior del equipo.
VORSICHT: Das Gerät nur mit der auf dem trical supply lines, verify that the line voltage stated ADVERTENCIA: Conectar a la red sólo con la ten-
Typenschild angegebenen Spannung betreiben. on the unit's identication plate agrees with that of sión indicada en la placa de especicaciones.
VORSICHT: Nur Sicherungen mit den angegebe- the electrical supply lines to be used. ADVERTENCIA: Utilizar sólo fusibles con las carac-
nen Werten verwenden. CAUTION: Use only fuses of the correct rating. terísticas indicadas.
VORSICHT: Die Lampe nicht mit bloßen Fingern CAUTION: Do not touch lamp ceramic or window ADVERTENCIA: Evitar el contacto directo de la
berühren. Handschuhe oder Tuch benutzen. Die with bare ngers; use gloves or cloth or tissue to lámpara con los dedos. Utilizar guantes o un paño.
Berührung der Lampe mit bloßen Fingern kann zu handle lamp. Touching the lamp with bare ngers El contacto directo de la lámpara con los dedos
Betriebsstörungen führen. may result in starting difculty. puede ocasionar averías en el funcionamiento.
VORSICHT: Die Betriebsdauer der Lampe sollte CAUTION: For safety reasons the operating time ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, la
aus Sicherheitsgründen maximal 500 Stunden of the lamp should not exceed 500 hours. duración de servicio de la lámpara no debería ser
betragen. superior a 500 horas.

Lichtkabel Light cables Cable de luz


WARNUNG: Blendgefahr! Nie in das freie Ende WARNING: Danger of glare. Never look into the CUIDADO: Peligro de deslumbramiento. No se
eines Lichtkabels schauen. open end of a light cable. debe mirar nunca hacia el extremo libre de un cable
WARNUNG: Blendgefahr! Die Lichtquelle nicht WARNING: Danger of glare! Do not operate the de luz.
ohne einen Lichtkabeladapter betreiben. light source without a light cable adapter. CUIDADO: Peligro de deslumbramiento. No ponga
WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Der Kontakt WARNING: Danger of burns. Contact with the en servicio la fuente de luz sin un adaptador para
mit dem freien Ende eines an der Kaltlicht-Fontäne open end of a light cable connected to a cold light cable de luz.
angeschlossenen Lichtkabels kann u. U. zu fountain can possibly lead to burns. CUIDADO: Peligro de quemaduras; el contacto con
Verbrennungen führen. WARNING: High energy radiated light through el extremo libre de un cable de luz conectado a una
WARNUNG: Das durch das Endoskop ausge- endoscopes may give rise to high temperatures fuente de luz fría puede producir quemaduras.
strahlte Hochleistungslicht kann am Lichtausgang, in front of the light outlet and at the tip of the CUIDADO: La luz de alta potencia que se emite a
an den Endächen des Lichtkabels und an der endoscope. través del endoscopio puede producir temperatu-
Spitze des Endoskops zu hohen Temperaturen WARNING: Never leave an illuminated light cable ras elevadas en la salida de luz, en las supercies
führen. with or without an endoscope connected, on or de los extremos del cable de luz y en la punta del
WARNUNG: Zur Vermeidung von Verbrennun- near a patient; the risk of patient burns can result. endoscopio.
gen Lichtkabel (mit oder ohne angeschlosse- CUIDADO: No depositar cables de luz, tanto si
nes Endoskop) nicht auf oder in der Nähe von llevan un endoscopio conectado como si no, encima
Patienten ablegen. de los pacientes o cerca de los mismos, a n de
evitar quemaduras.
VORSICHT: Angeschlossene Lichtkabel nicht CAUTION: Do not place connected light cables ADVERTENCIA: No depositar los cables de luz
auf brennbaren Gegenständen wie Textilien on combustible materials such as textiles (drapes) conectados sobre objetos inamables, tales como
(OP-Tücher) oder in unmittelbarer Nähe von mit or in the direct vicinity of swabs, etc. soaked with tejidos (ropa de quirófano) o en las inmediaciones de
brennbaren Flüssigkeiten wie Desinfektionsmitteln combustible uids, such as disinfectant. These líquidos inamables, tales como torundas empa-
getränkten Tupfern ablegen. Durch die Hitzeent- could catch re from heat development at the open padas de desinfectante u objetos similares. A causa
wicklung am freien Ende des Lichtkabels können end of the light cable. del calor que se produce en el extremo libre del
diese sich entzünden. cable de luz podrían inamarse tales objetos.
5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient it is imperative Familiarícese a fondo con los modos de funciona-
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funk- that you be acquainted with how the unit operates miento y el manejo del equipo antes de emplearlo
tionsweise und Bedienung des Gerätes vertraut. and is controlled. por primera vez con un paciente.

Bestimmungsgemäße Intended use Empleo previsto


Verwendung The cold light fountain XENON NOVA® 300 serves La fuente de luz fría XENON NOVA® 300 genera un
® as a standard high intensity light source for calentamiento mínimo de los tejidos y sirve como
Die Kaltlicht-Fontäne XENONNOVA 300
endoscopic diagnostic observation and surgical fuente de luz estándar de alta intensidad para la
dient als Standard-Hochleistungslichtquelle
procedures while minimizing tissue heating. observación diagnóstica e intervenciones quirúrgicas
für diagnostische Anwendungen und chirurgi-
Use of the unit in elds other than those indicated en endoscopia.
sche Eingriffe in der Endoskopie mit minimierter
Gewebeerwärmung. above is not allowed for safety reasons. Por razones de seguridad, no es admisible la
Die Verwendung des Gerätes anders als oben be- utilización del equipo en otros campos de aplicación
stimmt ist aus Sicherheitsgründen nicht zulässig. diferentes de los previstos.

Die XENONNOVA® 300 darf nur mit Zubehör The XENONNOVA® 300 may only be used with El XENONNOVA® 300 sólo puede emplearse con
verwendet werden, das von KARLSTORZ als für accessories which have been designated by accesorios que la empresa KARLSTORZ haya
das Gerät geeignet bezeichnet wird oder dessen KARLSTORZ as suitable for the instrument or the calicado como adecuados para los equipos, o si se
sicherheitstechnisch unbedenkliche Verwendungs- safe use of which is proven. ha comprobado su idoneidad de aplicación técnica y
fähigkeit nachgewiesen ist. de seguridad sin que exista objeción alguna.

1 HINWEIS: Es wird empfohlen, nur Original-


KARLSTORZ-Lichtkabel zu verwenden. 1 NOTE: KARLSTORZ light cables are
recommended for use with this unit. Some 1 NOTA: Se recomienda utilizar únicamente
cables de la luz originales de KARLSTORZ.
Lichtkabel anderer Hersteller könnten be- manufacturer’s cables may be damaged Los cables de luz de otros fabricantes podrían
schädigt werden, wenn die Kaltlicht-Fontäne when this unit is operated at higher settings. deteriorarse si se utiliza la fuente de luz fría con
mit hoher Leistung betrieben wird. gran rendimiento.

Eigenmächtige Umbauten oder Veränderun- Unauthorized conversions or modications to the Por razones de seguridad, no está permitido efec-
gen des Gerätes sind aus Sicherheitsgründen unit are not allowed for safety reasons. tuar reformas o cambios arbitrarios en los equipos.
untersagt.

6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Qualikation des Anwenders User qualication Cualicación del usuario


Die Kaltlicht-Fontäne XENONNOVA® 300 darf nur The cold light fountain XENONNOVA® 300 may La fuente de luz fría XENONNOVA® 300 sólo puede
von Ärzten und medizinischem Assistenzpersonal only be used by physicians and medical assistants ser empleado por médicos y personal de asistencia
angewendet werden, die über eine entsprechen- who have a corresponding specialized qualication médica que dispongan de una cualicación profe-
de fachliche Qualikation verfügen und am Gerät and who have been instructed in use of the unit. sional adecuada y que hayan recibido instrucciones
eingewiesen sind. sobre la utilización de los aparatos.

Sicherheitsmaßnahmen am Safety precautions at the site Medidas de seguridad en el


Aufstellort of installation lugar de emplazamiento
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten Räu- The unit may only be used in medical rooms whose El equipo sólo podrá ser utilizado en espacios mé-
men benutzt werden, deren elektrische Anlagen electrical systems have been installed in accor- dicos cuya instalación eléctrica haya sido efectuada
nach den national gültigen Vorschriften installiert dance with applicable national regulations. de acuerdo con las normas nacionales de seguridad
sind. It is not intended for use in hazardous zones. vigentes.
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefähr- This means, for example, that when using easily El equipo no está previsto para ser utilizado en zo-
deten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: combustible and explosive inhalation anesthetics nas expuestas a posibles explosiones. Esto signica,
60˚ Bei Verwendung von leicht brennbaren und or mixtures thereof, the unit must not be operated entre otras cosas:
explosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln inside the hazard zone shown in the diagram. This Si se emplean productos anestésicos para inha-
und deren Gemischen darf das Gerät nicht in der also applies for easily combustible and explosive lación fácilmente inamables y explosivos o sus
dargestellten Gefahrenzone betrieben werden. chemicals, e.g. skin disinfectants and fast-acting mezclas, no podrá utilizarse el equipo en las zonas
Dieses gilt auch für leicht brennbare und explo- surface disinfectants. calicadas como peligrosas por este motivo. Esto es
sionsfähige Chemikalien, z. B. Hautdesinfektions- The unit is equipped with a connector for attaching válido también para productos químicos fácilmente
und Flächenschnelldesinfektionsmittel. a ground line. It should be connected before power inamables y explosivos tales como, p. ej., produc-
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für is applied to the unit in compliance with current tos para desinfección de la piel y desinfectantes
denPotenzialausgleich ausgerüstet. Diese nach national regulations. rápidos para supercies.
Maßgabe der national gültigen Vorschriften El equipo está provisto de una conexión equipoten-
anschließen. cial. La conexión debe efectuarse de acuerdo con
las normas nacionales de seguridad que estén
vigentes.

Sicherheitsmaßnahmen beim Safety precautions when Medidas de seguridad durante


Einsatz des Gerätes operating the unit el empleo del equipo
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des It is the user’s responsibility to make sure the unit is El usuario debe comprobar la seguridad de fun-
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem safe and operates properly before using the unit. cionamiento y el buen estado del aparato antes de
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu During treatment using the cold light fountain cada aplicación.
überzeugen. XENONNOVA® 300 the patient must be treated Durante el procedimiento con la fuente de luz fría
Während der Behandlung unter Verwendung der and kept under observation with the usual medical XENONNOVA® 300 el paciente debe ser tratado y
Kaltlicht-Fontäne XENONNOVA® 300 muss der care. This includes keeping a check on the observado con los cuidados médicos habituales.
Patient mit der üblichen medizinischen Sorgfalt progress of treatment, as well as monitoring the Esto incluye los controles endoscópicos del desa-
behandelt und beobachtet werden. Dies schließt vital levels and the anesthetic. rrollo del proceso de tratamiento y la vigilancia de los
die endoskopische Verlaufskontrolle des Behand- valores vitales y anestésicos.
lungsvorgangs, die Überwachung der Vitalwerte
und der Narkose mit ein.

7
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operatinginstructions instrucciones operativas

Auspacken Unpacking the equipment Desembalaje


Entnehmen Sie die Kaltlicht-Fontäne XENON Carefully unpack the cold light fountain XENON Extraer cuidadosamente la fuente de luz fría
NOVA® 300 und das Zubehör vorsichtig der Verpa- NOVA® 300 and remove the unit and its accesso- XENONNOVA® 300 y sus accesorios de la caja.
ckung. Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollstän- ries from their packaging. Check for missing items Revisar si el envío está completo y comprobar posi-
digkeit und auf eventuelle Beschädigungen. and evidence of shipping damage. bles averías de transporte.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, File any complaints with the manufacturer or sup- En caso de reclamaciones, dirigirse inmediatamen-
so wenden Sie sich bitte umgehend an den Her- plier immediately. If possible, retain the original te al fabricante o a la empresa suministradora. Es
steller oder Lieferanten. Wenn möglich, bewahren packing materials for later use; these can come in recomendable guardar el embalaje original para
Sie die Originalverpackung auf, sie kann bei einem handy if the unit has to be transported. volver a utilizarlo en un posible transporte posterior
Transport des Gerätes nützlich sein. del equipo.

Grundausstattung Basic equipment Equipo básico


1 Kaltlicht-Fontäne XENONNOVA® 300 1 Cold light fountain XENONNOVA® 300 1 Fuente de luz fría XENONNOVA® 300
1 Netzkabel 1 Power cord 1 Cable de alimentación
1 Gebrauchsanweisung 1 Instruction manual 1 Manual de instrucciones
1 Schutzhülle für Gebrauchsanweisung 1 Wallet for instruction manual 1 Funda protectora para el manual de instrucciones

Aufstellen und Anschließen Installing and connecting up Montaje y conexión


des Gerätes the unit del equipo
1 HINWEIS: Die Kaltlicht-Fontäne
XENONNOVA® 300 darf in medizinisch ge- 1 NOTE: The cold light fountain XENONNOVA®
300 may be used only in medical facilities 1 NOTA: La fuente de luz fría XENONNOVA®
300 sólo podrá usarse en espacios médicos
nutzten Räumen nur benutzt werden, wenn having electrical installations conforming cuya instalación eléctrica haya sido efectuada
deren elektrische Anlagen nach den national to the applicable national, state, and local de acuerdo con las normas nacionales de
gültigen Vorschriften installiert sind. electrical codes. seguridad vigentes.

60˚
3 3 3
WARNUNG: Sie ist nicht für den Betrieb WARNING: This unit is not intended for CUIDADO: El equipo no está previsto para
in explosionsgefährdeten Bereichen be- use in hazardous zones. Do not operate ser utilizado en áreas expuestas a posibles
stimmt. Bei Verwendung von explosiven the unit within the hazard zone shown in explosiones. Si se usan gases anestésicos
Narkosegasen darf das Gerät nicht in der the diagram while explosive anesthetic explosivos, el equipo no deberá emplearse
dargestellten Gefahrenzone betrieben gases are in use. en las zonas señaladas como peligrosas.
werden.

Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Set the unit on a at surface. Coloque el equipo sobre una supercie plana.

2 2 2
VORSICHT: Lüftungsschlitze nicht CAUTION: Do not block any air vents. ADVERTENCIA: No obstruir las rejillas de
abdecken. Überhitzungsgefahr. Danger of overheating. ventilación. ¡Peligro de sobrecalentamiento!

8
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operatinginstructions instrucciones operativas

Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung  für den The unit is equipped with a connector  for EI equipo está provisto de una conexión equipo-
Potenzialausgleich ausgerüstet. attaching a ground line. tencial .
Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundiges The instrument’s ground line should be installed by Es recomendable que la conexión a tierra sea efec-
Personal durchführen. a qualied electrician. tuada por un técnico experto en la materia.

Netzkabel anschließen. Connect the power cord. Conectar el cable de la red.

3 3 3
WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb WARNING: Only insert the power plug CUIDADO: Conecte o desconecte el
explosionsgefährdeter Bereiche mit into and remove it from electrical outlets enchufe de la red de la alimentación de
der Stromversorgung verbinden bzw. located outside areas subject to explosion corriente únicamente en sectores que no
trennen. hazards. estén expuestos a peligro de explosión.

Lichtkabel bis zum Einrasten in Buchse  ein- Plug the light cable into socket  as far as it will Introducir el cable de la luz en el enchufe  hasta
schieben. Lichtkabel nur am Griffstück anfassen. go. To disconnect the light cable pull on the con- que encaje. Manipular sólo sujetando el enchufe.
Niemals am Kabel ziehen. nector, never on the cable itself. Nunca tirar del cable.

3 3 3
WARNUNG: Blendgefahr! Nie in die Licht- WARNING: Danger of glare. Never look CUIDADO: Peligro de deslumbramiento. No
entnahmestelle oder das freie Ende des into the open end of a light cable. se debe mirar nunca hacia el extremo libre
Lichtkabels schauen. de un cable de la luz.

3 3 3
WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Der WARNING: Danger of burns. Contact with CUIDADO: Peligro de quemaduras; el
Kontakt mit dem freien Ende eines an the open end of a light cable connected contacto con el extremo libre de un cable de
der Kaltlicht-Fontäne angeschlossenen to a cold light fountain can possibly lead la luz conectado a una fuente de la luz fría
Lichtkabels kann u. U. zu Verbrennungen to burns. puede producir quemaduras.
führen.

Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden Connect the light cable to the endoscope by a Conectar el cable de luz al endoscopio (efectuando
(Vierteldrehung der Rändelschraube auf dem quarter turn of the knurled collar. un cuarto de giro del anillo moleteado situado sobre
Schraubsockel). el zócalo roscado).

1 HINWEIS: Es wird empfohlen, nur Original-


KARLSTORZ-Lichtkabel zu verwenden. 1 NOTE: KARLSTORZ light cables are recom-
mended for use with this unit. Some manu- 1 NOTA: Se recomienda utilizar únicamente
cables de la luz originales de KARLSTORZ.
Lichtkabel anderer Hersteller könnten be- facturer’s cables may be damaged when this Los cables de luz de otros fabricantes podrían
schädigt werden, wenn die Kaltlicht-Fontäne unit is operated at higher settings. deteriorarse si se utiliza la fuente de luz fría con
mit hoher Leistung betrieben wird. gran rendimiento.

9
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operatinginstructions instrucciones operativas

Die Lichtentnahmestelle  kann bei Bedarf The light outlet point  can be unscrewed if nec- Si es necesario, el punto de toma de luz  puede
abgeschraubt und durch Adapterstücke für essary and replaced with adapters for light cables ser desenroscado y reemplazado por piezas adapta-
Lichtkabel anderer Hersteller ersetzt werden from other manufacturers (see KARLSTORZ doras para cables de luz de otros fabricantes (véase
(sieheKARLSTORZ Katalog TELEPRÄSENZ). catalog TELEPRESENCE). el catálogo de KARLSTORZ TELEPRESENCE).

3 3 3
WARNUNG: Blendgefahr! WARNING: Danger of glare! CUIDADO: Riesgo de deslumbramiento.
Die Lichtquelle nicht ohne einen Do not operate the light source without No ponga en servicio la fuente de luz sin un
 Lichtkabeladapter betreiben. alight cable adapter. adaptador para cable de luz.

Inbetriebnahme Operation Puesta en marcha


Netzschalter  einschalten. Switch on main power switch . Conectar el interruptor de la red .
HINWEIS: Die Lampen-Kontroll-Leuchte  NOTE: The lamp indicator light  lights up NOTA: La luz piloto de la lámpara  se
1 leuchtet blau bei Lichtabgabe. 1 blue during light output. 1 enciende de color azul cuando hay emisión de
luz.

Helligkeitsregelung Brightness setting Regulación de la luminosidad


Die Helligkeit kann mit dem Regler verändert Brightness can be adjusted with the brightness La intensidad de la luz puede ser modicada con el
werden. control knob . regulador .

1 HINWEIS: Häuges Aus- und Anschalten


der Kaltlicht-Fontäne führt zu erhöhtem 1 NOTE: If the cold light fountain is switched
on and off frequently, this increases wear 1 NOTA: La repitida conexión y desconexión de
la fuente de luz fría conduce a un progresivo
Verschleiß der Xenon-Lampe. Bei kürzeren to the xenon lamp. Therefore, during short desgaste de la lámpara XENON. Por este mo-
Unterbrechungen sollte deshalb die Helligkeit interruptions, brightness should be reduced tivo, en caso de realizar cortas interrupciones
am Gerät herunter geregelt werden. on the unit. es preciso disminuir la intensidad de la luz en
el aparato.

Anzeige Lampenwechsel Display: lamp change Indicación del cambio de lámpara


Die Kaltlicht-Fontäne XENONNOVA® 300 hat The XENONNOVA® 300 cold light fountain has an La fuente de luz fría XENONNOVA® 300 dispone de
einen internen Betriebsstundenzähler. internal service hour counter. un contador interno de las horas de servicio.
Bei einer Betriebsstundenzahl > 450 leuchtet die When the operating hours exceed 450, the lamp Con un número de horas de servicio superior a 450,
Kontroll-Leuchte Lampenwechsel
rot. Bei einer change light
glows red. If the operating hours la lámpara de control que indica el cambio de lám-
Betriebsstundenzahl von > 500 blinkt sie. exceed 500, the lamp change light
ashes. para
se ilumina en rojo. Con un número de horas
Die Lampe muss dann ersetzt werden The lamp must then be changed de servicio superior a 500, la lámpara de control se
(siehe Lampenwechsel Seite 11). (see Lamp Replacement on page 11). enciende intermitentemente, indicando el cambio de
la lámpara
. En este caso es preciso cambiar la

2 2
VORSICHT: Die Betriebsdauer der Lampe CAUTION: For safety reasons the operat- lámpara (véase “Cambio la lámpara” en la página11).
sollte aus Sicherheitsgründen nicht über ing time of the lamp should not exceed

2
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,
500 Stunden liegen. 500hours.
la duración de servicio de la lámpara no
debería ser superior a 500 horas.

10
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Lampenwechsel Lamp replacement Cambio de la lámpara


Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen. Switch off the unit and remove the power cord. Desconecte el equipo y desenchufe la conexión a
la red.

Geräteunterseite nach oben drehen. Turn the unit upside down. Dé la vuelta al aparato, de modo que el lado inferior
Die 4 äußeren Schrauben, die die Gerätehaube Screw out the four outer screws which hold the quede arriba.
sichern, herausdrehen. unit cover in place. Aoje los 4 tornillos exteriores que aseguran la
carcasa del aparato.

Gerät wieder auf die Standfüße zurückdrehen, Turn the unit back up the right way and slide the Coloque nuevamente el aparato sobre sus pies de
Gerätehaube nach hinten ziehen und abnehmen. cover off towards the back. apoyo, tire de la carcasa hacia atrás y retírela.

1 HINWEIS: Die Elektronik des Gerätes ist


zur Sicherheit mit einem Isolationspapier 1 NOTE: The electronics of the unit are
covered with a sheet of insulating paper for 1 NOTA: Por razones de seguridad, la electróni-
ca del aparato está cubierta con papel aislante.
abgedeckt. safety reasons.
Isolationspapier zur Seite klappen. Fold the insulating paper to the side. Abata el papel aislante hacia un lado.

11
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Lampenwechsel Lamp replacement Cambio de la lámpara

3 3 3
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. WARNING: Risk of burns. CUIDADO: Peligro de quemaduras.
Lampe und Kühlkörper können heiß sein. Lamp and heat sink may be hot. La lámpara y el disipador de calor pueden
Bitte warten bis die Lampe/der Kühlkörper Please wait until the lamp/heat sink has estar calientes.
abgekühlt ist. cooled down. Espere a que la lámpara /el disipador de
calor se haya enfriado.
Die 4 Rändelschrauben auf dem Kühlkörper mit Undo the 4 thumbscrews on the heat sink by Desenrosque con la mano los 4 tornillos moleteados
der Hand lösen. hand. situados en la parte superior del disipador de calor.

Die oberen Hälften des Kühlkörpers entfernen. Remove the upper halves of the heat sink. Retire las mitades superiores del disipador de calor.

3 3 3
WARNUNG: Explosionsgefahr. Die Lampe WARNING: Danger of explosion. The CUIDADO: Peligro de explosión. La lám-
ist mit XENON-Gas gefüllt, das unter lamp is lled with xenon gas at very high para está llena de gas XENON a elevada
hohem Druck steht. Sie ist deshalb mit der pressure. It must therefore be handled presión. Por tanto, ha de manipularse con la
entsprechenden Vorsicht zu behandeln with appropriate care and must only be debida precaución y cambiarse solamente
und darf nur von qualiziertem Service- replaced by qualied service personnel. por personal técnico cualicado. La lámpa-
personal gewechselt werden. Hohe Highmechanical forces could cause the ra, si se somete a fuertes cargas mecánicas,
mechanische Belastungen können zum lamp to break. podría romperse.
Bruch der Lampe führen. Wear safety goggles! We urgently ¡Lleve gafas de protección!
Schutzbrille tragen! Das Tragenvon recommend wearing protective clothing Recomendamos encarecidamente utilizar ropa
Schutzkleidung (Gesichtsschutz, Hand- (face protection, gloves, etc). protectora (máscara protectora, guantes, etc.).
schuhe etc.) wird nachdrücklich empfohlen.
Die XENON-Lampe vorsichtig herausnehmen. Carefully remove the xenon lamp. Extraiga cuidadosamente la lámpara XENON.

Den kompletten Kühlkörper (obere und untere Thoroughly clean the complete heat sink (upper Limpie esmeradamente el disipador de calor com-
Hälften) mit Wattestäbchen und Spiritus oder ähn- and lower halves) with cotton-tipped applicators pleto (mitades superior e inferior) con un bastoncillo
lichem sehr gründlich reinigen. and spirit or similar. de algodón y alcohol, o algo similar.

12
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Lampenwechsel Lamp replacement Cambio de la lámpara

Die Verwendung von Wärmeleitpaste gewährleis- To ensure that the lamp has direct contact with La utilización de pasta conductora del calor garanti-
tet, dass die Lampe direkten Kontakt mit dem the heat sink, it is necessary to use thermal za el contacto directo de la lámpara con el disipador
Kühlkörper hat. compound. de calor.

2 2 2
VORSICHT: Die Wärmeleitpaste CAUTION: The application of the thermal ADVERTENCIA: Utilice sólo poca cantidad
sehrsparsam verwenden. Zuviel Wär- compound must be very sparing. Too de pasta conductora del calor. Una cantidad
meleitpaste kann die Lebensdauer der much thermal compound can cause short- excesiva de pasta puede disminuir la vida
Lampeverkürzen und zu Zündschwierig- ened lamp life and ignition problems. útil de la lámpara y causar dicultades en el
keiten führen. encendido.
Die Wärmeleitpaste dünn mit einem Wattestäb- Using a cotton-tipped applicator, apply a thin lm Aplique una capa na de pasta conductora con un
chen auf alle Stellen auftragen, wo die Lampe mit of thermal compound to all the points where the bastoncillo de algodón en todos los puntos donde la
dem Kühlkörper in Kontakt kommt. lamp comes into contact with the heat sink. lámpara hace contacto con el disipador de calor.

2 2 2
VORSICHT: Nur die von KARLSTORZ CAUTION: Only use the genuine replace- ADVERTENCIA: Utilice sólo la lámpara de
empfohlene Original-Ersatzlampe ment lamp 20 1330 28 recommended by repuesto original 20 1330 28 recomendada
20 1330 28 verwenden. Die neue Lampe KARLSTORZ. Do not touch the new lamp por KARLSTORZ. Evite el contacto directo
nicht mit bloßen Fingern berühren. Hand- with bare ngers; use gloves or a cloth de la lámpara con los dedos. Utilice guantes
schuhe oder Tuch benutzen. Die Berüh- or tissue to handle the lamp. Touching o un paño. El contacto directo de la lámpara
rung der Lampe mit bloßen Fingern kann the lamp with bare ngers may result in con los dedos puede ocasionar averías en el
zu Betriebsstörungen führen. operational problems. funcionamiento.
Neue Lampe in die unteren Hälften des Kühlkör- Insert new lamp into the bottom halves of the heat Introduzca la nueva lámpara en las mitades inferiores
pers einlegen. Die oberen Hälften des Kühlkörpers sink. Fit the upper halves of the heat sink and del disipador de calor. Coloque las mitades superio-
aufsetzen und Rändelschrauben mit der Hand tighten the thumbscrews by hand uniformly. res del disipador de calor y enrosque con la mano
gleichmäßig festdrehen. los tornillos moleteados apretándolos por un igual.

Den Rückstellstift drücken um den Betriebsstun- Press the reset pin to set the lamp’s operating hour Pulse la espiga de reset a n de colocar a “0” el
denzähler der Lampe zurückzusetzen. counter to zero. contador de las horas de servicio de la lámpara.

Gerätehaube auf Gerät schieben und Gerät Slide the cover of the unit back on and turn the Deslice la carcasa del aparato sobre el equipo y dé
wenden. unit over. la vuelta al aparato.
Schrauben wieder an Geräteunterseite Screw the screws back into the bottom of the unit. Enrosque nuevamente los tornillos en la parte inferior
einschrauben. Reconnect power supply. del aparato.
Netzverbindung herstellen. Test the instrument for proper operation. Establezca la conexión a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Controle el funcionamiento.

13
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Sicherungswechsel Fuse replacement Cambio de fusibles


Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen. Switch off the unit and remove the power cord. Desconecte el equipo y desenchufe la conexión a
la red.

Netzsicherungshalter  mit einem geeigneten Remove the line fuse holder  with a suitable tool. Aoje el portafusibles  con una herramienta
Werkzeug lösen. adecuada.

2 2 2
VORSICHT: Nur Sicherungen mit den CAUTION: Only use fuses of the correct ADVERTENCIA: Colocar solamente los
angegebenen Werten verwenden. rating. fusibles con los valores recomendados.

Neue Sicherungen einsetzen. Insert new fuses of the appropriate rating. Colocar los fusibles nuevos.

1 HINWEIS: Neue Sicherungswerte ab


Seriennummer BC0627829! 1 NOTE: New fuse ratings for XENON NOVA®
300 as of serial number BC0627829! 1 NOTA: ¡Nuevos valores del fusibles a partir del
nºde serie BC0627829!

220…240 VAC 100…125 VAC 220…240 VAC 100…125 VAC 220…240 V CA 100…125 V CA
Netzsicherung 2 x T 2,5 A L 2 x T 5,0 A L Power fuse 2 x T 2.5 A L 2 x T 5.0 A L Fusible para la red 2 x T 2,5 A L 2 x T 5,0 A L

Netzsicherungshalter  wieder einsetzen. Ret the line fuse holder . Vuelva a colocar el portafusibles .
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Vuelva a conectar a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Test the unit for proper operation. Controle el funcionamiento.

14
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Reinigung und Pege Cleaning and care of the unit Limpieza y conservación

3 3 3
WARNUNG: Vor sämtlichen Reinigungs- WARNING: Always pull out power plug CUIDADO: ¡Antes de cualquier trabajo de
arbeiten das Gerät vom Netz trennen! before cleaning! Make sure the lamp has limpieza, desconecte el equipo de la red!
Das Lampensystem muss abgekühlt sein. cooled down. Las lámparas deberán estar frías.

2 2 2
VORSICHT: Unbedingt vermeiden, dass CAUTION: Avoid allowing uids to enter ADVERTENCIA: Evite a toda costa que
Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt. the unit. penetren líquidos al interior del equipo.

Die Außenächen des Gerätes mit einem Wipe-clean the exterior surfaces of the unit with a Limpie las supercies exteriores del aparato
desinfektionmittelbefeuchteten usenarmen low-lint disposable cloth moistened with disinfec- frotándolas con un paño desechable con poca
Einmaltuch wischend reinigen. Zur Wisch- tant. For wipe-down disinfection, we recommend pelusa humedecido con un producto desinfectan-
desinfektion empfehlen wir ausschließlich using only surface disinfectants (no solutions te. Para la desinfección por frotado recomenda-
Flächendesinfektionsmittel (keine alkoholischen predominantly containing alcohol such as rapid- mos exclusivamente el uso de productos para la
Konzentrate wie z. B. Schnelldesinfektionsmittel) action disinfectants) and ‘disposable disinfectant desinfección de supercies (no use productos con
sowie »Einwegwischverfahren« auf der Basis von methods’ based on ammonium chloride. alcohol concentrado como, p.ej., productos para
Ammoniumchloriden. la desinfección rápida), así como “procedimientos
de frotado con un producto desechable” a base de
cloruro de amonio.

Wartung Maintenance Mantenimiento


Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential. Regular El equipo no precisa forzosamente de manteni-
erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber maintenance can, however, contribute to identify- miento preventivo. Sin embargo, un mantenimiento
dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu ing potential problems before they become serious, periódico puede contribuir a reconocer a tiempo
erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer thus enhancing the instrument’s reliability and eventuales averías y así aumentar la seguridad y la
des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können extending its useful operating life. duración del aparato. El servicio de mantenimien-
bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim Maintenance services can be obtained from your to es ofrecido por su concesionario local o por el
Hersteller erfragt werden. local representative or from the manufacturer. fabricante.
Unabhängig von den in den verschiedenen Län- Regardless of the accident prevention regula- Independientemente de las disposiciones legales
dern vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschrif- tions or testing intervals for medical instruments locales acerca de prevención de accidentes o de
ten oder Prüfungsintervallen für Medizingeräte prescribed in different countries, we recommend intervalos de control técnico de aparatos médicos,
empfehlen wir eine Funktions- oder Sicherheits- a functional or safety test of the unit at least once recomendamos que se realice por lo menos una vez
überprüfung des Gerätes mindestens einmal im a year. For detailed instructions please refer to al año un control de seguridad funcional del aparato.
Jahr. Detaillierte Hinweise entnehmen Sie bitte the version of the Service Manual currently valid, En la versión válida respectivamente del Manual de
der jeweils gültigen Version des Service Manuals, catalog number SV 3445 (English version). Servicio, nº de pedido SV 3445 (versión en inglés)
Bestellnummer SV 3445 (englische Version). encontrará instrucciones detalladas.

Instandsetzung Servicing and repair Reparaciones


Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur Defective items of equipment must be serviced Los equipos averiados sólo deberán ser reparados
durch von uns autorisierte Personen und unter and repaired exclusively by persons authorized by por personas autorizadas por nosotros y utilizan-
Verwendung von KARLSTORZ Originalteilen KARLSTORZ; all repair work must employ original do únicamente piezas de repuesto originales de
erfolgen. KARLSTORZ parts only. KARLSTORZ.

15
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Entsorgung Disposal Gestión de desechos


Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen This unit has been marked in accordance with the Este equipo está identicado conforme a la directiva
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elekt- European Directive 2002/96/EC on waste electrical europea 2002/96/CE referida a aparatos eléctricos
ronik-Altgeräte (waste electrical and electronic and electronic equipment (WEEE). y electrónicos viejos (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) gekennzeichnet. Nach Ablauf At the end of its useful operating life, dispose of the equipment - WEEE).
der Lebensdauer ist das Gerät als Elektronik- unit as electronic scrap. Después de concluida su vida útil, deseche el equipo
schrott zu entsorgen. Please ask either KARLSTORZ GmbH & Co. como chatarra electrónica.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige KG, a KARLSTORZ subsidiary or your specialist Para ello, consulte a KARLSTORZ GmbH & Co. KG,
Sammelstelle bei KARLSTORZ GmbH & Co. KG, dealer for information on your local collection point. a una sociedad distribuidora de KARLSTORZ o a su
einer KARLSTORZ Niederlassung oder Ihrem Within the scope of application of this Directive, comercio especializado para averiguar el centro de
Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARLSTORZ GmbH & Co. KG is responsible for recogida que le corresponde.
KARLSTORZ GmbH & Co. KG für die ordnungs- the proper disposal of this unit. En el área de validez de la directiva, KARLSTORZ
gemäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich. GmbH & Co. KG es responsable de la correcta
gestión residual del aparato.

Reparaturprogramm Repair program Programa de reparación


Zur Überbrückung der Reparaturzeit erhalten Usually to bridge the repair period, you will Para que el cliente pueda trabajar durante el periodo
Sie in der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar receive a unit on loan which you then return to de la reparación se le presta un aparato similar, el cual
nach Erhalt des reparierten Gerätes wieder an KARLSTORZ as soon as you receive the repaired ha de ser devuelto inmediatamente a KARLSTORZ
KARLSTORZ zurückzugeben ist. unit. después de recibir el aparato reparado.
In Deutschland wenden Sie sich im Falle einer In Germany you can refer repairs direct to En Alemania pueden ustedes dirigirse para
Reparatur direkt an: reparaciones directamente a
KARLSTORZ GmbH & Co. KG KARLSTORZ GmbH & Co. KG KARLSTORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen. 78532 Tuttlingen.
In other countries please contact your local En el extranjero les rogamos dirigirse a la sucursal
KARLSTORZ branch or authorized dealer. competente de KARLSTORZ o bien a los distribui-
dores autorizados.

Wichtige Hinweise Important information Observaciones importantes


Aus infektionspräventiven Gründen ist ein Versand In order to prevent infection, it is strictly forbidden Con el n de prevenir infecciones rechazamos estric-
von kontaminierten Medizinprodukten strikt to ship contaminated medical devices. All medi- tamente la recepción de envíos de productos sanita-
abzulehnen. Medizinprodukte sind direkt vor Ort cal devices must be decontaminated on site to rios contaminados. Los productos sanitarios deben
zu dekontaminieren, um Kontakt- und aerogene avoid contact and aerogenous infections (among ser descontaminados antes de su envío directamen-
Infektionen (beim Personal) zu vermeiden. Wir staff). We reserve the right to return contaminated te in situ, con el n de evitar infecciones aerógenas o
behalten uns das Recht vor, kontaminierte Instru- instruments/equipment to the sender. por contacto (entre el personal). Nos reservamos el
mente/Geräte an den Absender zurückzuschicken. Repairs, changes or expansions which are not car- derecho de devolver aquellos instrumentos/aparatos
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterun- ried out by KARLSTORZ or by experts authorized que estuvieran contaminados a su propietario.
gen, die nicht von KARLSTORZ oder durch by KARLSTORZ will invalidate all guarantee rights. Las reparaciones, modicaciones o ampliaciones
von KARLSTORZ autorisierte Fachleute KARLSTORZ gives no guarantee on the correct que no hayan sido realizadas por KARLSTORZ o
durchgeführt werden, führen zum Verlust aller functioning of equipment or instruments which por personal experto autorizado de KARLSTORZ
Garantieansprüche. have been repaired by unauthorized third parties. implican la pérdida de los derechos de garantía.
KARLSTORZ übernimmt keine Garantie für die KARLSTORZ no asume garantía alguna en cuanto
Funktionsfähigkeit von Geräten oder Instrumenten, a la funcionalidad de aquellos aparatos o ins-
deren Reparatur durch nicht autorisierte Dritte trumentos, cuya reparación haya sido realizada por
durchgeführt wurde. terceros no autorizados.
16
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Verantwortlichkeit Limitation of liability Responsabilidades


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARLSTORZ shall be liable for the safe operation, Como fabricantes de este equipo somos respon-
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des operational reliability, and performance of this sables de su seguridad, abilidad y rendimiento sólo
Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: equipment only subject to the following conditions: si se cumplen los siguientes requisitos:
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, • all assembly operations, system expansions, • Montaje, ampliaciones, reajustes, modicaciones
Änderungen oder Reparaturen durch von readjustments, modications, or repairs have o reparaciones deben realizarse exclusivamente
KARLSTORZ autorisierte Personen durch- been performed by a person or persons duly por personas autorizadas por KARLSTORZ.
geführt werden, authorized by KARLSTORZ; • Instalación eléctrica de la sala, donde el aparato
• die elektrische Installation des Raumes, in dem • all electrical installations at the location of use está conectado y en servicio, en concordancia
das Gerät angeschlossen und betrieben wird, meet applicable national and local electrical con la legislación y las normas vigentes.
den gültigen Gesetzen und Normen entspricht codes, and • Utilización del equipo de acuerdo con lo especi-
und • the unit has been used in accordance with its cado en el manual de instrucciones.
• das Gerät in Übereinstimmung mit der operating instructions at all times.
Gebrauchsanweisung verwendet wird.

Garantie Manufacturer’s warranty Garantía


Für die Dauer von zwei Jahren ab Übergabe an For a period of two years after delivery to the end- Durante un período de dos años, a partir de la fecha
den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz für user, we shall replace free of charge equipment de entrega al cliente nal, procedemos a la reposi-
nachweisbar fehlerhaftes Material oder mangel- that can be proven to have defects in material or ción gratuita por fallas comprobables del material o
hafte Verarbeitung. Transportkosten und Versand- workmanship. In so doing we cannot accept to acabados defectuosos. No nos hacemos cargo de
risiko können dabei nicht übernommen werden. Im bear the cost of transportation or the risk of ship- los gastos de transporte ni nos responsabilizamos
Übrigen gilt die in unseren Allgemeinen Geschäfts- ment. The warranty referred to in our Standard del riesgo de envío. Por lo demás, rige la garantía
bedingungen angegebene Gewährleistung. Conditions of Business shall apply. especicada en nuestras condiciones generales de
Bitte die anhängende Garantiekarte auf der letzten Please ll out the attached warranty card on the venta.
Seite ausfüllen und möglichst umgehend zurück- last page and return it as soon as possible to: Rogamos rellenen la tarjeta de garantía que aparece
schicken an: en la última página, enviándola lo antes
KARLSTORZ GmbH & Co. KG KARLSTORZ GmbH & Co. KG posible a:
Postfach 230 Postfach 230 KARLSTORZ GmbH & Co. KG
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany Postfach 230
78503 Tuttlingen/Alemania

1 HINWEIS: Das Gerät ist immer an die fol-


gende Adresse zu schicken (auch während 1 NOTE: The unit must always be sent to the
following address (also during the warranty 1 NOTA: El aparato se debe enviar siempre
a la dirección siguiente (también durante el
der Garantiezeit, ggf. mit Garantiekarte): period; where applicable, with warranty período de garantía, si es necesario con la
KARLSTORZ GmbH & Co. KG card): tarjeta de garantía):
Abt. Reparaturservice KARLSTORZ GmbH & Co. KG KARLSTORZ GmbH & Co. KG
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
78532 Tuttlingen Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen/Germany 78532 Tuttlingen/Alemania

17
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Garantie für XENON-Lampen Warranty for XENON lamps Garantía para las lámparas XENON
Unabhängig von den allgemeinen Garantiebe- Independent of the general warranty conditions Independientemente de las condiciones generales
dingungen für unsere Geräte garantieren wir für for our instrument, we guarantee 500 hours of life de garantía que ofrecemos para nuestros aparatos,
unsere XENON-Lampen eine Brenndauer von for our XENON lamps. Lamps that burn out within garantizamos para las lámparas XENON una dura-
500Stunden. Bei einem Ausfall innerhalb der the rst 50 hours will be replaced free of charge; ción de servicio de 500 horas. En caso de ocurrir
ersten 50Stunden Brenndauer wird die Lampe for lamps that burn out after the rst 50hours, the una avería durante las primeras 50 horas de servicio,
kostenlos ersetzt; bei einer Brenndauer von mehr price of the replacement lamp will be calculated reemplazaremos la lámpara sin recargo al cliente.
als 50Stunden wird die Brenndauer anteilsmäßig according to the number of hours the original lamp Si el tiempo de servicio sobrepasa las 50 horas, se
auf den Preis des Ersatzstrahlers angerechnet. was used. This is applicable only if the defective considerará proporcionalmente el tiempo de funcio-
Das gilt jedoch nur unter der Voraussetzung, dass lamp, the serial number of the XENONNOVA® 300 namiento en el precio de la lámpara de repuesto.
im Garantiefall der defekte Strahler, die Serien- cold light fountain, and a record of the lamp hours Estas condiciones sólo son válidas presuponiendo
nummer der XENONNOVA® 300 Kaltlicht-Fontäne are presented. que, en caso de garantía de la lámpara averiada, se
und das Protokoll über die Brenndauer der Lampe presente el número de serie de la fuente de luz fría
eingereicht wird. XENONNOVA® 300 y el protocolo de las horas de
servicio de la lámpara.

Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea la
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte repairs or modications to the equipment by unau- apertura, reparación o modicación del equipo, nos
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung thorized persons shall release us from any liability exime de cualquier responsabilidad en relación con
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während for its performance. Any such opening, repair, or la seguridad de su funcionamiento. Cualquier mani-
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche modication performed during the warranty period pulación no autorizada rescindirá la garantía.*
Gewährleistung.* shall void all warranty.*
* Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchsan- * The only exception to this are activities described * Unica excepción: las tareas descritas en este
weisung beschriebenen Tätigkeiten. in this instruction manual. manual.

18
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores

3 3 3
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- WARNING: Always unplug the unit before CUIDADO: ¡Antes de realizar cualquier
arbeiten am Gerät die Netzverbindung all maintenance work. trabajo de mantenimiento, desconectar el
trennen! equipo de la red!

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


Gerät ganz ausgefallen. Complete failure of the unit. Inactivación total del equipo.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
– Netzversorgung ausgefallen. – No power from the power line. – Alimentación de la red interrumpida.
– Netzsicherung defekt. – Defective power fuse. – Fusible de la red defectuoso.
Abhilfe: Remedy: Solución:
– Versorgungsnetz prüfen lassen. – Check that there is electricity to the wall outlet. – Controlar la alimentación de la red.
– Sicherungen wechseln wie in Gebrauchs- – Change fuses as described in the instruction – Cambiar los fusibles tal como se indica en el
anweisung beschrieben, auf Sicherungstyp manual. Make sure you use the correct type of manual de instrucciones. Prestar atención a
achten. fuse. emplear el fusible del tipo correcto.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


Keine Lichtabgabe. No light is emitted. No se emite luz.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
– XENON-Lampe defekt. – XENON lamp is defective. – Lámpara XENON averiada.
– Elektronik defekt. – Defect in internal circuitry. – Sistema electrónico averiado.
Abhilfe: Remedy: Solución:
– XENON-Lampe von qualiziertem Service- – Have qualied service staff change the – Cambio de la lámpara XENON por parte de
personal wechseln lassen. XENON lamp. personal de servicio técnico cualicado.
– Servicestelle verständigen. – Call service. – Informar al servicio técnico.

1 HINWEIS: Garantiebedingungen XENON-


Lampen beachten! 1 NOTE: Observe the warranty conditions for
XENON lamps! 1 NOTA: ¡Tener presentes las condiciones vigen-
tes de la garantía!

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


Zu wenig Licht. Too little light. Poca intensidad de luz.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
– Helligkeitsregler ist zu niedrig eingestellt. – Brightness adjustment knob is set too low. – El regulador de la luminosidad ha sido ajustado a
– Lampe abgenutzt. – Lamp is defective. un valor insuciente.
– Endächen des Lichtkabels und/oder des – Ends of light cable and/or endoscope are – Lámpara desgastada.
Endoskops verschmutzt. soiled. – Suciedad en los extremos del cable de luz y/o del
– Lichtkabel defekt. – Light cable is defective. endoscopio.
– Cable de luz averiado.
Abhilfe: Remedy:
Solución:
– Helligkeitsregler weiter nach rechts drehen. – Turn brightness control knob to the right.
– Lampe wechseln lassen. – Have lamp replaced. – Girar el regulador de la luminosidad más hacia la
– Endächen des Lichtkabels und Lichtein- und – Clean ends of light cables, and light entrances derecha.
-austrittsächen am Endoskop reinigen. and exits on the endoscope. – Cambiar la lámpara XENON.
– Lichtkabel ersetzen. – Replace light cable. – Limpiar los extremos del cable de luz y las super-
cies de entrada y salida de luz del endoscopio.
– Reemplazar el cable de luz.

19
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Technische Daten Technical data Ficha técnica


KALTLICHT-FONTÄNE COLD LIGHT FOUNTAIN FUENTE DE LUZ FRÍA
XENON NOVA® 300 XENON NOVA® 300 XENON NOVA® 300 20 1340 20
Netzversorgungsspannung Power supply voltage Tensión de alimentación de la red 100…125/220…240 VAC, ±10%
Netzfrequenz Power frequency Frecuencia de la red 50/60 Hz
Leistungsaufnahme Power consumption Potencia consumida 450 VA
Lampenspannung Lamp voltage Tensión de la lámpara 10…15 VDC
Netzsicherung Power fuses Fusible de red 2 x T 2.5 AL250V [220…240 VAC]
2 x T 5.0 AL250V [100…125 VAC]
Betriebstemperatur Operating temperature Temperatura de servicio 10 °C…40 °C
Abmessungen (B x H x T) Dimensions (w x h x d) Dimensiones (ancho x alto x profundidad) 305 mm x 101 mm x 240 mm
Gewicht Weight Peso 4.0 kg
Lager-/Transportbedingungen: Storage/transport conditions: Cond. de almacenamiento/transporte:
Luftfeuchtigkeit Air humidity Humedad 5 %…95 %
(rel. Feuchte, nicht kondensierend) (RH, non-condensing) (humedad relativa, sin condensación)
Temperatur Temperature Temperatura -10 °C…60 °C
Atmosphärischer Druck Atmospheric pressure Presión atmosférica +500hPa…+1080hPa

Normenkonformität (für 20 1340 20) Standard compliance (for 20 1340 20) Conformidad con la norma (p/20 1340 20)
Nach IEC 60601-1, IEC 60601-2-18, According to IEC 60601-1, IEC 60601-2-18, Según CEI 60601-1, CEI 60601-2-18, UL 60601-1,
UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: UL60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra choque eléctrico:
Schutzklasse I Protection Class I categoría de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra choque eléctrico:
Anwendungsteil des Typs CF Applied part of type CF pieza de aplicación del tipo CF
• Art des Feuchtigkeitsschutzes: • Type of protection against moisture: • Tipo de protección contra humedad:
Tropfwassergeschützt nach IPX 1 drip-water protection as per IPX 1 a prueba de goteo de agua según IPX 1
Nach IEC 60601-1-2: According to IEC 60601-1-2: Según CEI 60601-1-2:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagnetischen Please read the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit im Anhang (S. 24-36). Information in the appendix (p. 24-36). electromagnética en el Anexo (págs. 24-36).

Richtlinienkonformität (für 20 1340 20) Directive compliance (for 201340 20) Conformidad con la directiva (p/201340 20)
Nach Medical Device Directive (MDD): According to Medical Device Directive (MDD): Según Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse I This medical product belongs to Class I Producto médico del grupo I
Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EEC This medical product bears the CE mark in Este producto médico está provisto del símbolo CE
mit CE-Kennzeichen versehen. accordance with MDD 93/42/EEC. según MDD 93/42/CEE.

20
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Technische Unterlagen Technical documentation Documentación técnica


Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare On request, the manufacturer will provide those cir- EI personal cualicado del usuario que haya sido de-
Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Beschrei- cuit diagrams, itemized parts listings, descriptions, bidamente autorizado por el fabricante para reparar
bungen, Einstellanweisungen und andere Unter- sets of adjustment instructions, and other items of los componentes del equipo, que por el fabricante
lagen bereit, die dem entsprechend qualizierten available documentation to suitably qualied user sean calicados de reparables, podrá pedir al fabri-
und vom Hersteller autorisierten Personal des personnel duly authorized by the manufacturer cante los esquemas de distribución, listas completas
Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die for their use in repairing those components of the de piezas de repuesto, descripciones, instrucciones
vom Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, instrument that have been designated as reparable de ajuste y demás documentación útil para ese
von Nutzen sind. by their respective manufacturers. propósito.
Das Verfügen über technische Unterlagen zum Supply of such technical documentation relating to La posesión de documentaciones técnicas sobre
Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal the instrument shall not be construed as constitut- el equipo no implica, ni siquiera para el personal
keine Autorisierung durch den Hersteller zum ing manufacturer’s authorization of user’s person- con formación técnica, la autorización por parte del
Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. nel, regardless of their level of technical training, to fabricante para abrir o reparar el aparato.
Ausgenommen sind im Text der vorliegenden open or repair the instrument. Se excluyen las intervenciones descritas en el texto
Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe. Explicitly exempted herefrom are those mainte- de este manual de instrucciones.
nance and repair operations described in this
manual.

Konstruktionsänderungen, insbesondere im We reserve the right to make engineering modifi- Nos reservamos el derecho de efectuar modifi-
Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und cations in the interest of promoting technological caciones de construcción, especialmente en rela-
Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns progress and generating performance improve- ción con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
vor. ments without obligation on our part to submit
prior notice thereof.

21
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Übersichtsschaltplan General circuit diagram Esquema de distribución general

22
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Ersatzteilliste Spare parts list Piezas de repuesto


Artikel Bestell-Nr. Item Cat. no. Artículo Nº de pedido

Lichtquellenadapter Adaptador para fuente de luz


20 1340 80 Light source adaptor incl. heat sink 20 1340 80 201340 80
inkl. Kühlkörper incl. disipador de calor

XENON Ersatzlampe 20 1330 28 Spare XENON lamp 201330 28 Lámpara de repuesto XENON 201330 28

Netzsicherung 2,5 AL250V Power fuse 2.5 AL250V Fusible para la red 2,5 AL250V
1059700 1059700 1059700
(220–240 VAC) (220–240 VAC) (220–240 V CA)
20 1340 80
Netzsicherung 5,0 AL250V Power fuse 5.0 AL250V Fusible para la red 5,0 AL250V
1222890 1222890 1222890
(100–125 VAC) (100–125 VAC) (100–125 V CA)

Cable de conexión a la red


Netzkabel (Schuko) 400 A Power cord (grounded) 400 A 400 A
(con contacto a tierra)
Cable de conexión a la red
Netzkabel “Hospital Grade” (USA) 400 B “Hospital Grade” Power cord (USA) 400 B 400 B
“Hospital Grade” (USA)
Gebrauchsanweisung 96206046D Instruction manual 96206046D Manual de instrucciones 96206046D

Zubehör Accessories Accesorios


Zubehör nden Sie in unserem Katalog Accessories can be found in our TELEPRESENCE Los accesorios los encontrará en nuestro catálogo
TELEPRÄSENZ (TELEPRESENCE). catalog. TELEPRESENCE.
Den Katalog nden Sie auch auf unserer The catalog can also be found on our web site: El catálogo lo encontrará también en nuestra página
Homepage: http://www.karlstorz.com. web:
http://www.karlstorz.com http://www.karlstorz.com.

Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: Pedir documentación completa a:
KARLSTORZ GmbH & Co. KG KARLSTORZ GmbH & Co. KG KARLSTORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany 78503 Tuttlingen/Alemania

23
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

3 3 3
WARNUNG: Medizinische elektrische WARNING: Medical electrical equip- CUIDADO: Los equipos electromédicos
Geräte unterliegen besonderen Vorsichts- ment needs special precautions regarding están sujetos a determinadas medidas de
maßnahmen hinsichtlich der Elektromag- Electromagnetic Compatibility (EMC). Ob- precaución con referencia a la Compatibi-
netischen Verträglichkeit (EMV). Beachten serve the EMC instructions in this appen- lidad Electromagnética (CEM). Observe las
Sie die in diesem Anhang angegebenen dix during installation and commissioning. indicaciones sobre CEM contenidas en este
EMV-Hinweise bei Installation und Betrieb. Anexo durante la instalación y el servicio del
equipo.
Die XENON NOVA® 300 Modell 20 1340 20 ent- The XENON NOVA® 300 model 20 1340 20 cor- La XENON NOVA® 300 modelo 20 1340 20 responde
spricht der EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 responds to EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 a la norma EN/CEI 60601-1-2 :2001 [CISPR 11
Klasse B] und erfüllt somit die EMV-Anforderungen Class B] and therefore meets the EMC require- clase B] y cumple por tanto con los requerimientos
der Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. ments of the Medical Device Directive (MDD) CEM de la Medical Device Directive (MDD) 93/42/
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grund- 93/42/EEC. CEE.
legendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen These limits are designed to provide reasonable Los valores límite utilizados ofrecen una medida
elektromagnetischen Beeinussungen, wie sie protection against the typical electromagnetic inter- básica de seguridad frente a las inuencias electro-
in einer medizinischen Umgebung zu erwarten ference to be expected in a medical environment. magnéticas típicas, tales como las que cabe esperar
sind. Die XENON NOVA® 300 Modell 20 1340 20 The XENON NOVA® 300 model 20 1340 20 is a en un entorno medicinal. La XENON NOVA® 300
ist ein Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). In Group 1 unit (as per CISPR 11). Group 1 contains modelo 20 1340 20 es un equipo del grupo 1 (según
die Gruppe 1 gehören „Geräte und Systeme, die all the ‘equipment and systems which generate or CISPR 11). Al Grupo 1 pertenecen “equipos y siste-
HF-Energie ausschließlich für ihre interne Funktion use RF energy only for their internal functioning’. mas, que generan o utilizan energía RF exclusivamente
erzeugen oder nutzen“. para su función interna”.

1 HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten


Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden 1 NOTE: The tables and guidelines that are
included in this appendix provide information 1 NOTA: Las tablas y directivas incorporadas
en este Anexo le proporcionan al cliente o
oder Anwender grundlegende Hinweise um to the customer or user that is essential in al usuario indicaciones básicas para decidir
zu entscheiden, ob das Gerät oder System determining the suitability of the equipment or si el equipo o sistema es adecuado para las
für die gegebenen EMV-Umgebungsbedin- system for the electromagnetic environment condiciones del entorno CEM imperantes, o
gungen geeignet ist, beziehungsweise wel- of use, and in managing the electromagnetic adoptar las medidas que puedan tomarse con
che Maßnahmen ergriffen werden können, environment of use to permit the equipment el n de utilizar el equipo / sistema conforme al
um das Gerät / System im bestimmungsge- or system to perform its intended use without uso previsto, sin que el mismo llegue a interferir
mäßen Gebrauch zu betreiben, ohne andere disturbing other equipment and systems sobre otros equipos para uso medicinal o no
medizinische oder nicht medizinische Geräte or non-medical electrical equipment. If this medicinal. Si aparecen interferencias electro-
zu stören. Treten bei der Benutzung des equipment does cause harmful interference magnéticas durante la utilización del equipo,
Gerätes elektromagnetische Störungen auf, with other devices, the user is encouraged to el usuario puede eliminarlas aplicando las
kann der Anwender durch folgende Maßnah- try to correct the interference by one or more siguientes medidas:
men die Störungen beseitigen: of the following measures: • modificación de la orientación o selección de
• veränderte Ausrichtung oder einen • reorient or relocate the receiving device otro lugar de emplazamiento
anderen Standort wählen • increase the separation between the • aumento de la distancia entre cada uno de
• den Abstand zwischen den einzelnen equipment los equipos
Geräten vergrößern • Connect the equipment into an outlet on a • conexión de los equipos a circuitos
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen circuit different from that to which the other eléctricos diferentes.
verbinden. device(s) is connected.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an If you have any further questions, please contact Si tiene Ud. otras preguntas, le rogamos dirigirse
Ihrezuständige Gebietsvertretung oder an unsere your local representative or our service department. a su representante local correspondiente o bien a
Serviceabteilung. nuestro departamento de servicio técnico.

24
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

3 3 3
WARNUNG: Die XENON NOVA® 300 WARNING: The XENON NOVA® 300 CUIDADO: La XENON NOVA® 300 modelo
Modell 20 1340 20 sollte nicht unmittelbar model 20 1340 20 should not be used ad- 20 1340 20 no se debe colocar adyacente
neben oder auf anderen Geräten gestapelt jacent to or stacked with other equipment. a o apilada con otros equipos. Si el servicio
werden. Ist der Betrieb nahe oder mit If adjacent or stacked use is necessary, the requiere su utilización adyacente a o apilada
anderen Geräten gestapelt notwendig, equipment or system should be observed con otros equipos, entonces el equipo o el
dann sollten Sie das Gerät bzw. das to verify normal operation in the congura- sistema deben permanecer bajo observa-
System zur Prüfung beobachten, damit tion in which it will be used. ción con el n de vericar su funcionamiento
der bestimmungsgemäße Betrieb in dieser conforme al uso previsto en la conguración
Kombination gewährleistet ist. utilizada.

3 3 3
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren WARNING: The use of portable and CUIDADO: La utilización de equipos de RF
und mobilen HF-Kommunikationsgeräten mobile RF equipment may have an impact de comunicación portátiles y móviles puede
kann dieses oder andere medizinische on this and other pieces of medical inuir sobre los mismos o bien sobre otros
elektrische Geräte beeinussen. equipment. equipos electromédicos.

3 3 3
WARNUNG: Werden Leitungen ver- WARNING: The use of cables other CUIDADO: La utilización de cables
wendet, die nicht in der KARLSTORZ than those specied in the KARLSTORZ diferentes a los indicados en el Manual de
Gebrauchsanweisung gelistet sind, kann instruction manual may result in increased instrucciones de KARLSTORZ puede con-
dies zu einer erhöhten Aussendung oder emissions or decreased immunity of the llevar un aumento de las emisiones o una
einer reduzierten Störfestigkeit der XENON XENON NOVA® 300 model 20 1340 20. reducción de la inmunidad a perturbaciones
NOVA® 300 Modell 20 1340 20 führen. Mit The cables listed below have been shown del equipo XENON NOVA® 300 modelo
den nachfolgend gelisteten Leitungen wurde to comply with the requirements of EN/IEC 20 1340 20. En cuanto a los cables detalla-
eine Übereinstimmung mit den Forderungen 60601-1-2. When using cables other than dos en la tabla siguiente, se ha comprobado
der EN/IEC 60601-1-2 ermittelt. Bei der those specied here, it is the responsibility laconformidad con los requisitos de la norma
Verwendung von nicht gelistetem Zubehör of the user to ensure that they comply with EN/ CEI60601-1-2. Si se utilizan cables dife-
und Leitungen liegt es in der Verantwortung EN/IEC 60601-1-2. rentes a los que aquí se indican, es responsa-
des Betreibers, die Übereinstimmung mit bilidad delusuario vericar la conformidad con
der EN/IEC 60601-1-2 nachzuprüfen. la EN/ CEI60601-1-2.

Tabelle 200
Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung
Netzkabel Ja 3 Nein Netzanschluss

Table 200
Cables which have been shown to comply with EN/IEC 60601-1-2:
Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for
AC Power cord Yes 3 No Power supply

Tabla 200
Cable para el que se ha comprobado la conformidad con la norma EN/CEI 60601-1-2:
Tipo de cable Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación
Cable de alimentación Si 3 No Conexión a la red

25
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 201
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen
®
XENON NOVA 300 Modell 20 1340 20 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Gerätes sollte
sicherstellen, dass die XENON NOVA® 300 Modell 20 1340 20 in einer derartigen Umgebung betrieben wird.

Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien


®
HF-Aussendungen Stimmt überein mit XENON NOVA 300 Modell 201340 20 verwendet HF-Energie ausschließlich zu
nach CISPR 11 Gruppe 1 seiner internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist
unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
HF-Aussendungen Stimmt überein mit Die XENON NOVA® 300 Modell 20 1340 20 ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen
nach CISPR 11 Klasse B (z. B. Krankenhäuser und Arztpraxen) einschließlich denen im Wohnbereich und
solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen
Aussendung von Oberschwin- Stimmt überein mit sind, das auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden.
gungen nach IEC 61000-3-2 Klasse A
Aussendungen von Spannungs- Stimmt überein
schwankungen/ Flicker nach
IEC61000-3-3

Table 201
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
XENON NOVA® 300 model 20 1340 20 is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or user of the XENON NOVA® 300 model 20 1340 20 should ensure that it is used in such an environment.

Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance


®
RF emissions Group 1 XENON NOVA 300 model 20 1340 20 uses RF energy only for its internal function.
CISPR 11 Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in
nearby electronic equipment.
RF emissions Class B The XENON NOVA® 300 model 20 1340 20 is suitable for use in all establishments
CISPR 11 (e.g. hospitals and doctors’ ofces) including domestic establishments and those
directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies
Harmonic emissions Class A buildings used for domestic purposes.
IEC 61000-3-2

Voltage uctuations/icker Complies


emissions
IEC 61000-3-3

26
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabla 201
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
®
La XENON NOVA 300 modelo 20 1340 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especicado debajo. El usuario del equipo se
debería asegurar que la XENON NOVA® 300 modelo 201340 20 se use en dicho entorno.

Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético – Guía


®
Emisiones de RF Está conforme con el La XENON NOVA 300 modelo 20 1340 20 usa energía de RF sólo para su función
Norma CISPR 11 grupo 1 interna. Por ello, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen
cualquier interferencia en los equipos electrónicos en las proximidades.
Emisiones de RF Está conforme con la La XENON NOVA® 300 modelo 20 1340 20 es adecuada para usarse en todos
Norma CISPR 11 clase B los establecimientos (p. ej., hospitales y consultorios médicos), incluyendo los
establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de
Emisiones de armónicos Está conforme con la alimentación en baja tensión que alimenta a los edicios de viviendas.
Norma CEI 61000-3-2 clase A

Fluctuaciones de tensión/ickers Cumple


Norma CEI 61000-3-3

27
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 202
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
®
XENON NOVA 300 Modell 20 1340 20 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Anwender der XENON NOVA® 300 Modell 20 1340 20 sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.

Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien


Entladung statischer ± 6 kV Kontaktentladung Stimmt überein Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 8 kV Luftentladung ± 6 kV Kontaktentladung mit Keramikiesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC61000-4-2 ± 8 kV Luftentladung mit synthetischem Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens 30% betragen.
Schnelle transiente ± 2 kV für Netzleitungen Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
elektrische Störgrößen/Bursts ± 1 kV für Eingangs- und ± 2 kV für Netzleitungen typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
nach IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen ± 1 kV für Eingangs- und entsprechen.
Ausgangsleitungen

Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung ± 1 kV Gegentaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Gleichtaktspannung entsprechen.
Spannungseinbrüche, Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen <5 % UT * <5 % UT* typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen (>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT) entsprechen.
der Versorgungsspannung für 1/2 Periode für 1/2 Periode
nach IEC 61000-4-11 Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
Stimmt überein auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
40 % UT 40 % UT Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät
(60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT) aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu
für 5 Perioden für 5 Perioden speisen.
Stimmt überein
70 % UT 70 % UT
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT)
für 25 Perioden für 25 Perioden
Stimmt überein
<5 % UT <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT)
für 5 Sekunden für 5 Sekunden
Magnetfeld bei der Stimmt überein Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz 3 A/m 3 A/m typischen Werten, wie sie in der Geschäfts-
(50/60 Hz) und Krankenhausumgebung vorzunden sind,
nach IEC 61000-4-8 entsprechen.

* Anmerkung: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.

28
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Table 202
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
XENON NOVA® 300 model 20 1340 20 is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or user of the XENON NOVA® 300 model 20 1340 20 should ensure that it is used in such an environment.

Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 6 kV contact oors are covered with synthetic material, the relative
± 8 kV air humidity should be at least 30%.
Electrical fast ± 2 kV for power supply lines Complies Mains power quality should be that of a typical
transient/burst ± 1 kV for input/output lines ± 2 kV for power supply commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 lines
± 1 kV for input/output lines

Surge ± 1 kV differential mode Complies Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode commercial or hospital environment.
± 2 kV common mode
Voltage dips, short Complies Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage <5% UT * <5% UT* commercial or hospital environment.
variations on power supply (>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
input lines for 0.5 cycle for 0.5 cycle If the user of the equipment or system requires
IEC 61000-4-11 continued operation during power mains interruptions,
Complies it is recommended that the equipment or system be
40% UT 40% UT powered from an uninterruptible power supply.
(60% dip in UT) (60% dip in UT)
for 5 cycles for 5 cycles
Complies
70% UT 70% UT
(30% dip in UT) (30% dip in UT)
for 25 cycles for 25 cycles
Complies
<5% UT <5% UT
(>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
for 5 sec for 5 sec
Power frequency Complies Power frequency magnetic elds should be at
(50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m levels characteristic of a typical location in a typical
magnetic eld commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8

* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

29
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabla 202
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
®
La XENON NOVA 300 modelo 20 1340 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especicado debajo.
El usuario de la XENON NOVA® 300 modelo 20 1340 20 se debería asegurar que se use en dicho entorno.

Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma EN/CEI 60601
Descarga electrostática (DES) ± 6 kV por contacto Cumple Los suelos deberían ser de madera, hormigón o
Norma CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire ± 6 kV por contacto baldosa cerámica. Si los suelos están cubiertos con
± 8 kV por aire material sintético, la humedad relativa debería ser al
menos del 30%.
Transitorios/ráfagas rápidas ± 2 kV para líneas de Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-4 alimentación de red ± 2 kV para líneas de un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 1 kV para líneas de entrada alimentación de red
y salida ± 1 kV para líneas de
entrada y salida
Onda de choque ± 1 kV en modo diferencia Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV en modo común ± 1 kV en modo diferencia un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV en modo común

Caídas de tensión, Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de


interrupciones y variaciones <5 % UT * <5 % UT* un entorno comercial típico o la de un hospital.
de tensión en las líneas de (caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
entrada de alimentación para 1/2 ciclo para 1/2 ciclo Si el usuario del equipo requiere un funcionamiento
Norma CEI 61000-4-11 continuo durante las interrupciones de alimentación,
Cumple se recomienda que el equipo se alimente de una
40 % UT 40 % UT fuente de alimentación ininterrumpida.
(caída 60 % en UT) (caída 60 % en UT)
para 5 ciclos para 5 ciclos
Cumple
70 % UT 70 % UT
(caída 30 % en UT) (caída 30 % en UT)
para 25 ciclos para 25 ciclos
Cumple
<5 % UT <5 % UT
(caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
para 5 segundos para 5 segundos
Campo magnético a Cumple Los campos magnéticos a frecuencia de red deberían
frecuencia de red (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m estar a niveles característicos de una localización
Norma CEI 61000-4-8 típica de un entorno comercial típico o de un hospital.

* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.

30
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 204
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit –
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
XENON NOVA® 300 Modell 20 1340 20 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
EN/IEC 60601
Störfestigkeitsprüfungen Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Prüfpegel
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand
zur XENON NOVA® 300 Modell 201340 20 einschließlich Leitungen
verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach
der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:
3 Veff
A
Geleitete HF-Störgrößen
3 Veff 150 kHz bis < 80 MHz
nach IEC 61000-4-6 150 kHz bis < 80 MHz

Gestrahlte HF-Störgrößen 3 V/m


3 V/m
A 80 MHz bis < 800 MHz
nach IEC 61000-4-3
E
80 MHz bis 2,5 GHz
800 MHz bis 2,5 GHz

Mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den


Angaben des Senderherstellers und d als empfohlenem
Schutzabstand in Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen
Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor Orta geringer als der
Übereinstimmungspegel sein.b
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen
tragen, sind Störungen möglich:

7
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und
FM-Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das
Gerät benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Gerätes.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.

31
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Table 204
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
XENON NOVA® 300 model 20 1340 20 is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or user of the XENON NOVA® 300 model 20 1340 20 should ensure that it is used in such an environment.
EN/IEC 60601
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment – guidance
testlevel
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of the XENON NOVA® 300 model 20 1340 20, in-
cluding cables, than the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
3 Vrms
B
Conducted RF
3 Vrms 150 kHz to < 80 MHz
IEC 61000-4-6 150 kHz to < 80 MHz

Radiated RF 3 V/m
3 V/m
B 80 MHz to < 800 MHz
IEC 61000-4-3
E
80 MHz to 2.5 GHz
800 MHz to 2.5 GHz

Where P is the maximum output power rating of the transmitter in


watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation in meters [m].
Field strengths from xed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey a, should be less than the compliance
level in each frequency range b.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with
the following symbol:

7
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reection by structures, objects
and people.
a Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed
RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the unit is used exceeds
the applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.

32
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabla 204
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética –
para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
La XENON NOVA® 300 modelo 20 1340 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especicado debajo.
El usuario del equipo se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
Norma EN/CEI 60601
Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF no se
deberían usar a menor distancia de cualquier parte de la XENON
NOVA® 300 model 201340 20, incluyendo los cables, que la
distancia de separación recomendada a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
3 Ven valor ecaz
A
RF conducida
3 Ven valor ecaz 150 kHz a < 80 MHz
Norma CEI 61000-4-6 150 kHz a < 80 MHz

RF radiada 3 V/m
3 V/m
A 80 MHz a < 800 MHz
Norma CEI 61000-4-3
E
80 MHz a 2,5 GHz
800 MHz a 2,5 GHz

Donde P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor


en vatios [W] conforme al fabricante del transmisor y d es la
distancia de separación recomendada en metros [m].
Las intensidades del campo desde el transmisor jo de RF, según se
determina por un estudio electromagnético del lugar a deberían estar
por debajo del nivel de conformidad en cada rango de frecuencia b.
La interferencia puede ocurrir en la vecindad del equipo marcado
con el siguiente símbolo:

7
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reexión desde
estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores jos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores jos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en
la que el equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para vericar el funcionamiento normal.
Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.

33
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 206
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der
XENON NOVA® 300 Modell 201340 20

Die XENON NOVA® 300 Modell 20 1340 20 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert
sind. Der Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren
und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie unten
angegeben – einhält.

Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz

150 kHz bis < 80 MHz 80 MHz bis < 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Nennleistung des

C C F
Senders
[W]

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinusst.

34
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Table 206
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
XENON NOVA® 300 model 201340 20

The XENON NOVA® 300 model 20 1340 20 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile
RF communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.

Separation distance d [m]


according to frequency of transmitter

Rated maximum 150 kHz to < 80 MHz 80 MHz to < 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz

D D F
output power of
transmitter
[W]

0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.38 0.38 0.73

1 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 7.3

100 12 12 23

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using
the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
thetransmitter manufacturer.
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reection from structures, objects
and people.

35
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabla 206
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y la
XENON NOVA® 300 modelo 201340 20

La XENON NOVA® 300 modelo 20 1340 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas
de RF. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y
móvil de comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.

Distancia de separación d [m]


conforme a la frecuencia del transmisor

Máxima potencia de 150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz

C C F
salida asignada al
transmisor
[W]

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m]
se puede determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W]
conforme al fabricante del transmisor.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reexión
desde estructuras, objetos y personas.

36
GARANTIA
Durante un período de dos años, A rellenar por el suministrador/importador:
a partir de la fecha de entrega Sello de la empresa/Firma:
alcliente nal, procedemos a
lareposición gratuita por fallos
comprobables del material o
acabados defectuosos.
No nos hacemos cargo de los
gastos de transporte ni nos
responsabilizamos del riesgo
de envío. Por lo demás, rige la
garantía especicada en nuestras
condiciones generales de venta.

Rellenar la tarjeta de garantía en el


momento de la compra o suministro
y enviar inmediatamente a la siguiente
dirección:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen/Alemania

WARRANTY
GARANTIE

Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
ab Übergabe an den Endkunden Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
leisten wir unentgeltlich Ersatz für replace free of charge equipment
nachweisbar fehlerhaftes Material that can be proven tohave defects
oder mangelhafte Verarbeitung. in material or workmanship.
Transportkosten und Versand- In doing so we cannot accept
risiko können dabei nicht tobear the cost of transportation
übernommen werden. Im Übrigen or the risk of shipment.
gilt die in unseren Allgemeinen Thewarranty referred to in our
Geschäftsbedingungen ange- Standard Conditions of
gebene Gewährleistung. Businessshall apply.

Garantiekarte bei Kauf/Lieferung


Complete warranty card upon purchase/
ausfüllen lassen und möglichst bald
zurücksenden an:
 delivery and return immediately to:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Postfach 230
78503 Tuttlingen/Germany
78503 Tuttlingen
Rellenar por el propietario del equipo:
Remitente/Sello de la empresa:
Sello o
estampilla
Campo de aplicación:
Tipo del aparato: Número de serie:
TARJETA DE RESPUESTA
Fecha de compra:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Firma/Fecha: 78503 Tuttlingen/Alemania
To be lled out by instrument owner: Vom Geräte-Besitzer auszufüllen:
Return address/company stamp: Absender/Firmenstempel:
Please attach Bitte
sufcient ausreichend
postage frankieren
Field of application: Anwendungsgebiet:
Type of instrument: Serial no.: Geräte-Typ: Serien-Nr.:
REPLAY CARD ANTWORTKARTE
Purchase date: Kauf-Dat.:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230  Postfach 230
Signature/Date: 78503 Tuttlingen/Germany Unterschrift/Datum: 78503 Tuttlingen
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Adria Eos d.o.o. TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany P.O. Box 153, Rolf Olsenvei 28 Zadarska 80 Korgaljynskoe shosse, 2A Chengdu Branch Company
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany N-2007 Kjeller, Norway 10000 Zagreb, Croatia Hotel „Duman“ F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
Phone: +49 (0)7461 708-0, Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Astana 010000, Kazakhstan No. 18 Renming Road South
Fax: +49 (0)7461 708-105 [email protected] E-Mail: [email protected] Phone/Fax: +7 7172 79 15 62, 79 15 63 Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China
E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] Phone: +86288620-0175, Fax: +86288620-0177
Web: www.karlstorz.com KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. E-Mail: [email protected]
Storsätragränd 14, Verovškova c. 60A KARL STORZ Endoscopy – Gulf & Near East
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH 12739 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia Villa # 7, Mushrif Business Park KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd,
Ohlauer Straße 43 Postal address: Po Box 8013, Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Mushrif District, P.O.Box: 30635 Shenyang Branch Company,
10999 Berlin, Germany 14108 Kungens Kurva, Sweden E-Mail: [email protected] Abu Dhabi, United Arab Emirates Rm 2225, Tower B, City Plaza,
Phone: +49 (0)30 30 69090 Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848 Phone: +971-2-4477593, Fax: +971-2-4477594 No. 83, Zhongshan Road, Heping District,
Fax: +49 (0)30 30 19452 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Romania srl E-Mail: [email protected] Shenyang, Liaoning, 110001,
Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 People‘s Republic of China
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. KARL STORZ Endoscopy Suomi OY 041393 Bukarest, Romania KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. Phone: +86 24 6258 9911
2345 Argentia Road, Suite 100 Itälahdenkatu 23a, 00210 Helsinki, Finland Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1 Fax: +86 24 6258 9922
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +35-896824774, Fax: +35-8968247755 E-Mail: [email protected] New Delhi 110020, India E-Mail: [email protected]
Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: [email protected] Phone: +91 11 26815445-51,
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Greece E.P.E. Fax: +91 11 268129 86 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S Sokratous & Kyprou 2, 151 27 Melissia, Greece E-Mail: [email protected] Guangzhou Branch Company
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Skovlytoften 33 Phone: +30 210 61 31 386, Fax: +30 210 61 31 392 Room 1119-20, Dongshan Plaza
2151 East Grand Avenue 2840 Holte, Denmark E-Mail: [email protected] KARL STORZ GmbH & Co. KG 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Resident Representative Office Guangzhou, Guangdong, 510095,
Phone: +1 424 218-8100, E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.* 80/33 (44/19) Dang Van Ngu,
Ipsilantou Str. 32 People’s Rep. of China
Toll free: 800 421-0837 (USA only) F.10–Q. Phu Nhuan Phone: +86208732-1281, Fax: +86208732-1286
Fax: +1 424 218-8526 KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 54248 Thessaloniki, Greece Ho Chi Minh City, Vietnam
392 Edinburgh Avenue, Slough Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862 E-Mail: [email protected]
Toll free: 800 321-1304 (USA only) Phone: +848991 8442, Fax: +848844 0320
E-Mail: [email protected] Berkshire, SL1 4UF, Great Britain *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd 3791 Jalan Bukit Merah
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. E-Mail: [email protected] KARL STORZ Industrial** 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066
Gedik Is Merkezi B Blok 06-11 e-Centre @ Redhill
175 Cremona Drive P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia Singapore 159471, Singapore
Goleta, CA 93117, USA KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Phone: +61 (0)2 9490 6700
Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 Maltepe Istanbul, Turkey Phone: +65 63761066, Fax: +65 63761068
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 Toll free: 1800 996 562 (Australia only) E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Fax: +61 (0)2 9420 0695
KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. **Sales for Industrial Endoscopy E-Mail: [email protected]
Phone: +32 473 810 451, E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
KARL STORZ Endoscopie France S. A. Derbenyevskaya nab. 7, building 4 3791 Jalan Bukit Merah
Miami, FL 33126-2042, USA 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe Hong Kong Representative Office 06-07 e-Centre @ Redhill
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 115114 Moscow, Russia Unit 1601, Chinachem Exchange Square
78280 Guyancourt, France Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Singapore 159471, Singapore
E-Mail: [email protected] Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, Phone: +65 65325548, Fax: +65 65323832
E-Mail: [email protected] Hong Kong, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopia E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]
TOV KARL STORZ Ukraine Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114 E-Mail: [email protected]
Miramar Trade Center KARL STORZ Endoskop Austria GmbH E-Mail: [email protected]
Edificio Jerusalem, Oficina 108, Obolonska naberezhna, 15
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 building 3, office 3 KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
La Habana, Cuba 1030 Wien, Austria KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. 6F-1, No. 10, Sec. 1, Beisin Rd.
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 04210 Kiev, Ukraine Beijing Branch Company,
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Sindian, Taipei County 231, Taiwan (R.O.C.)
E-Mail: [email protected] Room 610, China Life Tower No. 6, Chaowai Street, Phone: +886 933 014 160
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Fax: +380 44 42668-20 Beijing, 100020, People’s Republic of China
Lago Constanza No 326 KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Fax: +886 2 8672 6399
KARL STORZ Endoskope Phone: +861085253725, Fax: +861085253728 E-Mail: [email protected]
Col. Chapultepec Morales Parque Empresarial San Fernando E-Mail: [email protected]
Regional Center for Endoscopy S.A.L.

04.11 – 1.0
D.F.C.P. 11520, México, México Edificio Munich – Planta Baja KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174 St. Charles City Center, 5th Floor KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
28830 Madrid, Spain Phoenicia Street, Mina Elhosn Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. 2020 0908 Beirut, Lebanon No. 1 Hong Qiao Road
Rua Joaquin Floriano, nº. 413, 20º andar/floor, Itaim Bibi, E-Mail: [email protected] Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151 Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 (0)3 6380-8633
Shanghai, 200030, People’s Republic of China E-Mail: [email protected]
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Phone: +86216113-1188, Fax: +86216113-1199
KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd.

96206046 D
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Via dell’Artigianato, 3 E-Mail: [email protected] www.karlstorz.com
E-Mail: [email protected] P.O. 6061
37135 Verona, Italy Roggebaai 8012, South Africa
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103
Cerviño 4449 Piso 10° E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]
1425 Buenos Aires C. F., Argentina
Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: [email protected]
Web: www.karlstorz.com

También podría gustarte