2-Torre de Endoscopia Avanzada Con Sistema de Visualización
2-Torre de Endoscopia Avanzada Con Sistema de Visualización
2-Torre de Endoscopia Avanzada Con Sistema de Visualización
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of condence in Agradecemos la conanza que ha depositado en la
KARLSTORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARLSTORZ brand name. Like all of our marca KARLSTORZ. Este producto, como el resto
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of years de los que fabricamos, es el resultado de nuestra
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und of experience and great care in manufacture. You amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta
hochwertiges Gerät der Firma KARLSTORZ and your organization have decided in favor of adquisición, tanto usted como su empresa se han
entschieden. a modern, high-quality item of equipment from decidido por un producto KARLSTORZ de gran
KARLSTORZ. precisión, alta calidad y tecnología vanguardista.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, This instruction manual is intended to serve as an Este manual de instrucciones contiene todas las
die Kaltlicht-Fontäne XENONNOVA® 300 richtig aid in the proper setup, installation, and operation indicaciones necesarias para la instalación, puesta
aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle of the XENONNOVA® 300 cold light fountain. en funcionamiento y manipulación de la fuente de luz
notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden All essential details of the equipment and all actions fría XENON NOVA® 300. Recomendamos su lectura
anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese required on your part are clearly presented and detenida y colocación en un lugar visible cercano al
Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum explained. We thus ask that you read this manual aparato para facilitar la consulta. Procure mantener
etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutz- carefully before proceeding to work with the equip- el manual de instrucciones dentro de la funda de
hülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf. ment. Insert this manual in its protective wallet and plástico que se adjunta para evitar su deterioro.
keep it available for ready reference in a convenient
and conspicuous location near the equipment.
© Alle Produktabbildungen, Produktbeschrei- © All product pictures, photos and descrip- © Todas las ilustraciones y descripciones del
bungen und Texte sind geistiges Eigentum der tions and texts are the intellectual property of dispositivo, así como los textos son propiedad
Version 1.4.4 – 01/2011
KARLSTORZ GmbH & Co. KG KARLSTORZ GmbH & Co. KG intelectual de KARLSTORZ GmbH & Co. KG.
Weiterverwendungen und Vervielfältigung durch Utilization and reproduction by third parties Queda prohibida la cesión a terceros o la
Dritte bedürfen der ausdrücklichen Genehmi- require express authorization by reproducción del presente documento sin el
gung der KARLSTORZ GmbH & Co. KG KARLSTORZ GmbH & Co. KG consentimiento expreso de
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. KARLSTORZ GmbH & Co. KG.
Reservados todos los derechos.
IV
Geräteabbildungen Photographs of the unit Imágenes del equipo
V
Geräteabbildungen Photographs of the unit Imágenes del equipo
VI
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de mando,
Anzeigen, Anschlüsse connectors, and indicadores, conexiones y
und ihre Funktion their uses sus funciones
VII
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read the instructions carefully before ¡Antes de la puesta en marcha, leer las
Gebrauchsanweisung beachten! operating the equipment! instrucciones!
Nur Hand benutzen. Kein Werkzeug! Only use your hands. Do not use tools! Utilizar únicamente las manos. No utilizar
herramientas.
Reset des Betriebsstundenzählers Reset of the service hour counter
Reset del contador de horas de servicio
Potenzialausgleichsanschluss Potential equalization connector
Conexión equipotencial
Anwendungsteil des Typs CF Applied part of type CF
Pieza de aplicación del tipo CF
Umweltschutz-Nutzungsdauer von Environmental protection use period of
50Jahren (China RoHS) 50 years (China RoHS) Tiempo de vida útil inocua para el
medio ambiente de 50 años
(directiva RoHS china)
GEFAHR: Bei Verwendung zündfähi- DANGER: Risk of explosion if PELIGRO: Existe peligro de explo-
ger Narkosegase in der unmittelba- used in the presence of ammable sión si se emplean gases narcóticos
ren Umgebung des Gerätes besteht anesthetics. inamables en las inmediaciones del
Explosionsgefahr. equipo.
ACHTUNG: Nicht öffnen. Gefahr CAUTION: To reduce the risk of elec- ATENCION: No abrir. Peligro de des-
eines elektrischen Schlages. Lassen trical shock, do not remove cover. carga eléctrica. Las tareas de man-
Sie Servicearbeiten nur von Refer servicing to qualied service tenimiento sólo deben ser realizadas
qualiziertem Personal durchführen. personnel. por personal técnico cualicado.
Gerät außerhalb der Reichweite von Keep out of reach of patients. Instalar el equipo fuera del alcance
Patienten aufstellen. Do not store liquids on or above the de los pacientes.
Keine Flüssigkeiten auf oder über unit. No depositar líquidos de ningún tipo
dem Gerät abstellen. sobre el equipo.
VIII
Inhalt Contents Contenido del manual
Geräteabbildungen .............................................V Photographs of the unit ...................................... V Imágenes del equipo ............................................ V
Bedienungselemente, Anzeigen, Controls, displays, connectors, Elementos de mando, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktionen ....................... VII and their uses ...................................................VII conexiones y sus funciones .................................VII
Symbolerläuterungen ....................................... VIII Symbols employed ........................................... VIII Explicación de los símbolos ................................ VIII
Allgemeines General information Generalidades
Gerätebeschreibung ........................................... 2 Device description ...............................................2 Descripción del aparato ........................................ 2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise ............................. 3 Warnings and cautions ........................................3 Indicaciones de alarma y advertencia ................... 3
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 6 Intended use .......................................................6 Empleo previsto ................................................... 6
Qualifikation des Anwenders .............................. 7 User qualification .................................................7 Cualificación del usuario ....................................... 7
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort ................ 7 Safety precautions at the site of installation .........7 Medidas de seg. en el lugar de emplazamiento .... 7
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz Safety precautions when operating the Medidas de seguridad durante el empleo del
des Gerätes ....................................................... 7 unit ......................................................................7 equipo .................................................................. 7
Aufstellen und Bedienungshinweise Installation and operating instructions Montaje e instrucciones operativas
Auspacken ......................................................... 8 Unpacking the equipment ...................................8 Desembalaje ......................................................... 8
Grundausstattung ............................................... 8 Basic equipment .................................................8 Componentes básicos ......................................... 8
Aufstellen und Anschließen des Gerätes ............. 8 Installing and connecting up the unit ...................8 Montaje y conexión del equipo ............................. 8
Inbetriebnahme ................................................ 10 Operation ..........................................................10 Puesta en marcha .............................................. 10
Helligkeitsregelung ............................................ 10 Brightness setting ..............................................10 Regulación de la luminosidad ............................. 10
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Lampenwechsel ............................................... 11 Lamp replacement ............................................11 Cambio de la lámpara ........................................ 11
Sicherungswechsel ........................................... 14 Fuse replacement ..............................................14 Cambio de fusibles ............................................. 14
Reinigung und Pflege ....................................... 15 Cleaning and care of the unit ............................15 Limpieza y conservación .................................... 15
Wartung ........................................................... 15 Maintenance ......................................................15 Mantenimiento .................................................... 15
Instandsetzung ................................................. 15 Servicing and repair ...........................................15 Reparaciones ..................................................... 15
Reparaturprogramm ......................................... 16 Repair program .................................................16 Programa de reparación ...................................... 16
Verantwortlichkeit ............................................. 17 Limitation of liability ...........................................17 Responsabilidades ............................................. 17
Garantie ........................................................... 17 Manufacturer’s warranty ....................................17 Garantía ............................................................. 17
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Fehlersuchliste .................................................. 19 Troubleshooting ................................................19 Localización de errores ...................................... 19
Technische Daten ............................................ 20 Technical data ...................................................20 Ficha técnica ...................................................... 20
Technische Unterlagen ..................................... 21 Technical documentation ..................................21 Documentación técnica ...................................... 21
Übersichtsschaltplan ........................................ 22 General circuit diagram .....................................22 Esquema de distribución general ........................ 22
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Ersatzteilliste ..................................................... 23 Spare parts list ..................................................23 Piezas de repuesto ............................................. 23
Zubehör ........................................................... 23 Accessories .......................................................23 Accesorios ......................................................... 23
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) .......................................... 24 (EMC) Information ...............................................24 electromagnética (CEM) ...................................... 24
1
Allgemeines General information Generalidades
2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
3 3 3
WARNUNG: Warnung macht auf eine WARNING: A Warning indicates that the CUIDADO: El término Cuidado llama la
Gefährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physician atención sobre una situación de peligro para
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer may be involved. Disregarding a Warning el paciente o para el médico. La inobservan-
Warnung kann Verletzungen des Patienten could result in injury to the patient or cia de este aviso podría conllevar lesiones
oder des Arztes zur Folge haben. physician. para el paciente o para el médico.
2 2 2
VORSICHT: Vorsicht macht darauf CAUTION: A Caution indicates that partic- ADVERTENCIA: El término Advertencia
aufmerksam, dass bestimmte Wartungs- ular service procedures or precautions llama la atención sobre determinadas
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen must be followed to avoid possible medidas de mantenimiento o de seguridad
sind, um eine Beschädigung des Gerätes damage to the product. que han de llevarse a cabo a n de evitar el
zu vermeiden. deterioro del aparato.
3 3 3
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchs- WARNING: Read this instruction manual CUIDADO: Lea detenidamente este manual
anweisung genau durch, bevor Sie das thoroughly and be familiar with its contents de instrucciones antes de usar el equipo.
Gerät in Betrieb nehmen. Lesen Sie be- prior to using this equipment. Before Lea con especial atención el capítulo
sonders das Kapitel Sicherheitshinweise using the unit, read the following safety referente a las instrucciones de seguridad, a
aufmerksam durch, um Gefährdungen instructions carefully to avoid putting your n de evitar el peligro para sus pacientes, su
Ihrer Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer patients, personnel or yourself at risk. personal y para Ud. mismo.
eigenen Person zu vermeiden.
3
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
WARNUNG: Die elektrischen Installationen des WARNING: The electrical installations in the CUIDADO: La instalación eléctrica del quirófano,
Operationssaals, in dem das Gerät angeschlossen operating room in which the unit is connected donde el aparato está conectado y en servicio, debe
und betrieben wird, müssen die Anforderungen and operated must comply with the applicable cumplir los requisitos exigidos por las normas CEI
der geltenden IEC-Normen erfüllen. IECstandards. vigentes.
WARNUNG: Gerät außerhalb der Reichweite von WARNING: Keep out of reach of patients. CUIDADO: Mantenga la unidad lejos del alcance de
Patienten aufstellen. WARNING: The instructions and interface speci- los pacientes.
WARNUNG: Die Gebrauchsanweisungen und die cations for medical devices and/or system com- CUIDADO: Deben observarse con la máxima exac-
Schnittstellenspezikationen der in Kombination ponents used in combination must be observed titud los Manuales de instrucciones y las especica-
verwendeten Medizinprodukte und/oder System- precisely. ciones de interface de los productos médicos y/o
komponenten sind genauestens zu beachten. WARNING: Combinations of medical devices are componentes de sistema utilizados en combinacio-
WARNUNG: Eine sicherheitstechnische Unbe- only assured to be safe if nes entre sí.
denklichkeit bei Kombinationen von Medizinpro- • they are identified as such in the respective CUIDADO: Una aplicación técnica y de seguridad
dukten ist nur dann gegeben, wenn instruction manuals or sin objeciones en el caso de combinaciones de
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanweisungen • the intended purpose and interface specifica- productos médicos puede darse únicamente si
als solche ausgewiesen sind oder tions of the devices used in combination permit • los mismos están indicados expresamente como
• die Zweckbestimmung und die Schnittstellen- this (cp. IEC 60601-1-1). tales en los Manuales de instrucciones respecti-
spezifikation der in der Kombination verwende- vos, o
WARNING: Grounding reliability can only be
ten Produkte dies zulässt (vgl. IEC 60601-1-1). achieved when the equipment is connected to • si la determinación de aplicación y la especifica-
WARNUNG: Das Gerät ist nur dann zuverlässig a properly installed “Hospital Only” or “Hospital ción de interface de los productos utilizados en
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- Grade” receptacle (i.e., approved for use in an combinación lo permiten (véase CEI 60601-1-1).
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. operating room environment). Routinely inspect CUIDADO: La conexión a tierra de este equipo es
Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei electrical plug and cord. Do not use if inspection únicamente able si se encuentra conectado a un
Beschädigung nicht verwenden. reveals damage. enchufe con puesta a tierra debidamente instalado.
WARNUNG: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder WARNING: Test this equipment prior to each Controle el cable y el enchufe con regularidad y no
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. surgical procedure to ensure that it functions los utilice si están deteriorados.
WARNUNG: Bei Verwendung zündfähiger Nar- correctly. CUIDADO: Pruebe este equipo antes de cada
kosegase in der unmittelbaren Umgebung des WARNING: Risk of explosion if used in the utilización.
Gerätes besteht Explosionsgefahr. presence of ammable anesthetics. CUIDADO: Existe peligro de explosión si se em-
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am WARNING: Always unplug the unit before doing plean gases narcóticos inamables en las inmedia-
Gerät ist die Netzverbindung zu trennen. any maintenance work on it (e. g. cleaning). ciones del equipo.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Lampe und WARNING: Risk of burns. Lamp and heat sink CUIDADO: Antes de efectuar cualquier tarea de
Kühlkörper können heiß sein. may be hot. Avoid bodily contact with the lamp mantenimiento, desconecte el equipo de la red.
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schlages! until it has cooled sufciently. Parts of the lamp can CUIDADO: Peligro de quemaduras. La lámpara y el
Gerät nicht öffnen! Lassen Sie Servicearbeiten nur reach very high temperatures which cause serious disipador de calor pueden estar calientes.
durch autorisiertes Personal durchführen. Jedes burns if touched. CUIDADO: ¡No abrir! Peligro de descarga eléctrica.
Öffnen des Gerätes durch unautorisierte Personen WARNING: Danger of electric shock. Do not open Los trabajos de servicio técnico deben ser realizados
führt zum Erlöschen der Garantie. the unit. Refer servicing only to qualied personnel. únicamente por personal autorizado. Si el equipo es
Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchs- Any opening of the unit by unauthorized persons abierto por personas no autorizadas, implica la extin-
anweisung beschriebenen Tätigkeiten. voids the guarantee. The only exception to this are ción de los derechos de garantía. Unica excepción:
activities described in this instruction manual. las tareas descritas en este manual.
4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
VORSICHT: Die Kaltlicht-Fontäne immer mit der CAUTION: Always adjust the cold light fountain ADVERTENCIA: Utilizar la fuente de luz fría siempre
kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung betrei- to the minimum illumination intensity necessary to con el mínimo ajuste de luminosidad necesario para
ben, die für optimale Beleuchtung notwendig ist. achieve optimum illumination of the endoscopic obtener una iluminación óptima. Esto es válido tanto
Diesgilt sowohl bei Direkteinblick als auch bei scene, either by direct vision or when coupled to a para la visión directa, como para la conexión a una
Anschluss an eine Videokamera. video camera. cámara de vídeo.
VORSICHT: Keine Flüssigkeit auf oder über dem CAUTION: Do not store liquids on or above the ADVERTENCIA: No deposite líquidos encima de
Gerät lagern. Ein Eindringen von Flüssigkeit in das unit. Avoid allowing uids to enter the unit. o sobre la unidad. Evite a toda costa que penetren
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. CAUTION: Before connecting the unit to the elec- líquidos en el interior del equipo.
VORSICHT: Das Gerät nur mit der auf dem trical supply lines, verify that the line voltage stated ADVERTENCIA: Conectar a la red sólo con la ten-
Typenschild angegebenen Spannung betreiben. on the unit's identication plate agrees with that of sión indicada en la placa de especicaciones.
VORSICHT: Nur Sicherungen mit den angegebe- the electrical supply lines to be used. ADVERTENCIA: Utilizar sólo fusibles con las carac-
nen Werten verwenden. CAUTION: Use only fuses of the correct rating. terísticas indicadas.
VORSICHT: Die Lampe nicht mit bloßen Fingern CAUTION: Do not touch lamp ceramic or window ADVERTENCIA: Evitar el contacto directo de la
berühren. Handschuhe oder Tuch benutzen. Die with bare ngers; use gloves or cloth or tissue to lámpara con los dedos. Utilizar guantes o un paño.
Berührung der Lampe mit bloßen Fingern kann zu handle lamp. Touching the lamp with bare ngers El contacto directo de la lámpara con los dedos
Betriebsstörungen führen. may result in starting difculty. puede ocasionar averías en el funcionamiento.
VORSICHT: Die Betriebsdauer der Lampe sollte CAUTION: For safety reasons the operating time ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, la
aus Sicherheitsgründen maximal 500 Stunden of the lamp should not exceed 500 hours. duración de servicio de la lámpara no debería ser
betragen. superior a 500 horas.
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient it is imperative Familiarícese a fondo con los modos de funciona-
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funk- that you be acquainted with how the unit operates miento y el manejo del equipo antes de emplearlo
tionsweise und Bedienung des Gerätes vertraut. and is controlled. por primera vez con un paciente.
Die XENONNOVA® 300 darf nur mit Zubehör The XENONNOVA® 300 may only be used with El XENONNOVA® 300 sólo puede emplearse con
verwendet werden, das von KARLSTORZ als für accessories which have been designated by accesorios que la empresa KARLSTORZ haya
das Gerät geeignet bezeichnet wird oder dessen KARLSTORZ as suitable for the instrument or the calicado como adecuados para los equipos, o si se
sicherheitstechnisch unbedenkliche Verwendungs- safe use of which is proven. ha comprobado su idoneidad de aplicación técnica y
fähigkeit nachgewiesen ist. de seguridad sin que exista objeción alguna.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderun- Unauthorized conversions or modications to the Por razones de seguridad, no está permitido efec-
gen des Gerätes sind aus Sicherheitsgründen unit are not allowed for safety reasons. tuar reformas o cambios arbitrarios en los equipos.
untersagt.
6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
7
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operatinginstructions instrucciones operativas
60˚
3 3 3
WARNUNG: Sie ist nicht für den Betrieb WARNING: This unit is not intended for CUIDADO: El equipo no está previsto para
in explosionsgefährdeten Bereichen be- use in hazardous zones. Do not operate ser utilizado en áreas expuestas a posibles
stimmt. Bei Verwendung von explosiven the unit within the hazard zone shown in explosiones. Si se usan gases anestésicos
Narkosegasen darf das Gerät nicht in der the diagram while explosive anesthetic explosivos, el equipo no deberá emplearse
dargestellten Gefahrenzone betrieben gases are in use. en las zonas señaladas como peligrosas.
werden.
Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Set the unit on a at surface. Coloque el equipo sobre una supercie plana.
2 2 2
VORSICHT: Lüftungsschlitze nicht CAUTION: Do not block any air vents. ADVERTENCIA: No obstruir las rejillas de
abdecken. Überhitzungsgefahr. Danger of overheating. ventilación. ¡Peligro de sobrecalentamiento!
8
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operatinginstructions instrucciones operativas
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den The unit is equipped with a connector for EI equipo está provisto de una conexión equipo-
Potenzialausgleich ausgerüstet. attaching a ground line. tencial .
Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundiges The instrument’s ground line should be installed by Es recomendable que la conexión a tierra sea efec-
Personal durchführen. a qualied electrician. tuada por un técnico experto en la materia.
3 3 3
WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb WARNING: Only insert the power plug CUIDADO: Conecte o desconecte el
explosionsgefährdeter Bereiche mit into and remove it from electrical outlets enchufe de la red de la alimentación de
der Stromversorgung verbinden bzw. located outside areas subject to explosion corriente únicamente en sectores que no
trennen. hazards. estén expuestos a peligro de explosión.
Lichtkabel bis zum Einrasten in Buchse ein- Plug the light cable into socket as far as it will Introducir el cable de la luz en el enchufe hasta
schieben. Lichtkabel nur am Griffstück anfassen. go. To disconnect the light cable pull on the con- que encaje. Manipular sólo sujetando el enchufe.
Niemals am Kabel ziehen. nector, never on the cable itself. Nunca tirar del cable.
3 3 3
WARNUNG: Blendgefahr! Nie in die Licht- WARNING: Danger of glare. Never look CUIDADO: Peligro de deslumbramiento. No
entnahmestelle oder das freie Ende des into the open end of a light cable. se debe mirar nunca hacia el extremo libre
Lichtkabels schauen. de un cable de la luz.
3 3 3
WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Der WARNING: Danger of burns. Contact with CUIDADO: Peligro de quemaduras; el
Kontakt mit dem freien Ende eines an the open end of a light cable connected contacto con el extremo libre de un cable de
der Kaltlicht-Fontäne angeschlossenen to a cold light fountain can possibly lead la luz conectado a una fuente de la luz fría
Lichtkabels kann u. U. zu Verbrennungen to burns. puede producir quemaduras.
führen.
Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden Connect the light cable to the endoscope by a Conectar el cable de luz al endoscopio (efectuando
(Vierteldrehung der Rändelschraube auf dem quarter turn of the knurled collar. un cuarto de giro del anillo moleteado situado sobre
Schraubsockel). el zócalo roscado).
9
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operatinginstructions instrucciones operativas
Die Lichtentnahmestelle kann bei Bedarf The light outlet point can be unscrewed if nec- Si es necesario, el punto de toma de luz puede
abgeschraubt und durch Adapterstücke für essary and replaced with adapters for light cables ser desenroscado y reemplazado por piezas adapta-
Lichtkabel anderer Hersteller ersetzt werden from other manufacturers (see KARLSTORZ doras para cables de luz de otros fabricantes (véase
(sieheKARLSTORZ Katalog TELEPRÄSENZ). catalog TELEPRESENCE). el catálogo de KARLSTORZ TELEPRESENCE).
3 3 3
WARNUNG: Blendgefahr! WARNING: Danger of glare! CUIDADO: Riesgo de deslumbramiento.
Die Lichtquelle nicht ohne einen Do not operate the light source without No ponga en servicio la fuente de luz sin un
Lichtkabeladapter betreiben. alight cable adapter. adaptador para cable de luz.
2 2
VORSICHT: Die Betriebsdauer der Lampe CAUTION: For safety reasons the operat- lámpara (véase “Cambio la lámpara” en la página11).
sollte aus Sicherheitsgründen nicht über ing time of the lamp should not exceed
2
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,
500 Stunden liegen. 500hours.
la duración de servicio de la lámpara no
debería ser superior a 500 horas.
10
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Geräteunterseite nach oben drehen. Turn the unit upside down. Dé la vuelta al aparato, de modo que el lado inferior
Die 4 äußeren Schrauben, die die Gerätehaube Screw out the four outer screws which hold the quede arriba.
sichern, herausdrehen. unit cover in place. Aoje los 4 tornillos exteriores que aseguran la
carcasa del aparato.
Gerät wieder auf die Standfüße zurückdrehen, Turn the unit back up the right way and slide the Coloque nuevamente el aparato sobre sus pies de
Gerätehaube nach hinten ziehen und abnehmen. cover off towards the back. apoyo, tire de la carcasa hacia atrás y retírela.
11
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Lampenwechsel Lamp replacement Cambio de la lámpara
3 3 3
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. WARNING: Risk of burns. CUIDADO: Peligro de quemaduras.
Lampe und Kühlkörper können heiß sein. Lamp and heat sink may be hot. La lámpara y el disipador de calor pueden
Bitte warten bis die Lampe/der Kühlkörper Please wait until the lamp/heat sink has estar calientes.
abgekühlt ist. cooled down. Espere a que la lámpara /el disipador de
calor se haya enfriado.
Die 4 Rändelschrauben auf dem Kühlkörper mit Undo the 4 thumbscrews on the heat sink by Desenrosque con la mano los 4 tornillos moleteados
der Hand lösen. hand. situados en la parte superior del disipador de calor.
Die oberen Hälften des Kühlkörpers entfernen. Remove the upper halves of the heat sink. Retire las mitades superiores del disipador de calor.
3 3 3
WARNUNG: Explosionsgefahr. Die Lampe WARNING: Danger of explosion. The CUIDADO: Peligro de explosión. La lám-
ist mit XENON-Gas gefüllt, das unter lamp is lled with xenon gas at very high para está llena de gas XENON a elevada
hohem Druck steht. Sie ist deshalb mit der pressure. It must therefore be handled presión. Por tanto, ha de manipularse con la
entsprechenden Vorsicht zu behandeln with appropriate care and must only be debida precaución y cambiarse solamente
und darf nur von qualiziertem Service- replaced by qualied service personnel. por personal técnico cualicado. La lámpa-
personal gewechselt werden. Hohe Highmechanical forces could cause the ra, si se somete a fuertes cargas mecánicas,
mechanische Belastungen können zum lamp to break. podría romperse.
Bruch der Lampe führen. Wear safety goggles! We urgently ¡Lleve gafas de protección!
Schutzbrille tragen! Das Tragenvon recommend wearing protective clothing Recomendamos encarecidamente utilizar ropa
Schutzkleidung (Gesichtsschutz, Hand- (face protection, gloves, etc). protectora (máscara protectora, guantes, etc.).
schuhe etc.) wird nachdrücklich empfohlen.
Die XENON-Lampe vorsichtig herausnehmen. Carefully remove the xenon lamp. Extraiga cuidadosamente la lámpara XENON.
Den kompletten Kühlkörper (obere und untere Thoroughly clean the complete heat sink (upper Limpie esmeradamente el disipador de calor com-
Hälften) mit Wattestäbchen und Spiritus oder ähn- and lower halves) with cotton-tipped applicators pleto (mitades superior e inferior) con un bastoncillo
lichem sehr gründlich reinigen. and spirit or similar. de algodón y alcohol, o algo similar.
12
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Lampenwechsel Lamp replacement Cambio de la lámpara
Die Verwendung von Wärmeleitpaste gewährleis- To ensure that the lamp has direct contact with La utilización de pasta conductora del calor garanti-
tet, dass die Lampe direkten Kontakt mit dem the heat sink, it is necessary to use thermal za el contacto directo de la lámpara con el disipador
Kühlkörper hat. compound. de calor.
2 2 2
VORSICHT: Die Wärmeleitpaste CAUTION: The application of the thermal ADVERTENCIA: Utilice sólo poca cantidad
sehrsparsam verwenden. Zuviel Wär- compound must be very sparing. Too de pasta conductora del calor. Una cantidad
meleitpaste kann die Lebensdauer der much thermal compound can cause short- excesiva de pasta puede disminuir la vida
Lampeverkürzen und zu Zündschwierig- ened lamp life and ignition problems. útil de la lámpara y causar dicultades en el
keiten führen. encendido.
Die Wärmeleitpaste dünn mit einem Wattestäb- Using a cotton-tipped applicator, apply a thin lm Aplique una capa na de pasta conductora con un
chen auf alle Stellen auftragen, wo die Lampe mit of thermal compound to all the points where the bastoncillo de algodón en todos los puntos donde la
dem Kühlkörper in Kontakt kommt. lamp comes into contact with the heat sink. lámpara hace contacto con el disipador de calor.
2 2 2
VORSICHT: Nur die von KARLSTORZ CAUTION: Only use the genuine replace- ADVERTENCIA: Utilice sólo la lámpara de
empfohlene Original-Ersatzlampe ment lamp 20 1330 28 recommended by repuesto original 20 1330 28 recomendada
20 1330 28 verwenden. Die neue Lampe KARLSTORZ. Do not touch the new lamp por KARLSTORZ. Evite el contacto directo
nicht mit bloßen Fingern berühren. Hand- with bare ngers; use gloves or a cloth de la lámpara con los dedos. Utilice guantes
schuhe oder Tuch benutzen. Die Berüh- or tissue to handle the lamp. Touching o un paño. El contacto directo de la lámpara
rung der Lampe mit bloßen Fingern kann the lamp with bare ngers may result in con los dedos puede ocasionar averías en el
zu Betriebsstörungen führen. operational problems. funcionamiento.
Neue Lampe in die unteren Hälften des Kühlkör- Insert new lamp into the bottom halves of the heat Introduzca la nueva lámpara en las mitades inferiores
pers einlegen. Die oberen Hälften des Kühlkörpers sink. Fit the upper halves of the heat sink and del disipador de calor. Coloque las mitades superio-
aufsetzen und Rändelschrauben mit der Hand tighten the thumbscrews by hand uniformly. res del disipador de calor y enrosque con la mano
gleichmäßig festdrehen. los tornillos moleteados apretándolos por un igual.
Den Rückstellstift drücken um den Betriebsstun- Press the reset pin to set the lamp’s operating hour Pulse la espiga de reset a n de colocar a “0” el
denzähler der Lampe zurückzusetzen. counter to zero. contador de las horas de servicio de la lámpara.
Gerätehaube auf Gerät schieben und Gerät Slide the cover of the unit back on and turn the Deslice la carcasa del aparato sobre el equipo y dé
wenden. unit over. la vuelta al aparato.
Schrauben wieder an Geräteunterseite Screw the screws back into the bottom of the unit. Enrosque nuevamente los tornillos en la parte inferior
einschrauben. Reconnect power supply. del aparato.
Netzverbindung herstellen. Test the instrument for proper operation. Establezca la conexión a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Controle el funcionamiento.
13
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Netzsicherungshalter mit einem geeigneten Remove the line fuse holder with a suitable tool. Aoje el portafusibles con una herramienta
Werkzeug lösen. adecuada.
2 2 2
VORSICHT: Nur Sicherungen mit den CAUTION: Only use fuses of the correct ADVERTENCIA: Colocar solamente los
angegebenen Werten verwenden. rating. fusibles con los valores recomendados.
Neue Sicherungen einsetzen. Insert new fuses of the appropriate rating. Colocar los fusibles nuevos.
220…240 VAC 100…125 VAC 220…240 VAC 100…125 VAC 220…240 V CA 100…125 V CA
Netzsicherung 2 x T 2,5 A L 2 x T 5,0 A L Power fuse 2 x T 2.5 A L 2 x T 5.0 A L Fusible para la red 2 x T 2,5 A L 2 x T 5,0 A L
Netzsicherungshalter wieder einsetzen. Ret the line fuse holder . Vuelva a colocar el portafusibles .
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Vuelva a conectar a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Test the unit for proper operation. Controle el funcionamiento.
14
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung und Pege Cleaning and care of the unit Limpieza y conservación
3 3 3
WARNUNG: Vor sämtlichen Reinigungs- WARNING: Always pull out power plug CUIDADO: ¡Antes de cualquier trabajo de
arbeiten das Gerät vom Netz trennen! before cleaning! Make sure the lamp has limpieza, desconecte el equipo de la red!
Das Lampensystem muss abgekühlt sein. cooled down. Las lámparas deberán estar frías.
2 2 2
VORSICHT: Unbedingt vermeiden, dass CAUTION: Avoid allowing uids to enter ADVERTENCIA: Evite a toda costa que
Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt. the unit. penetren líquidos al interior del equipo.
Die Außenächen des Gerätes mit einem Wipe-clean the exterior surfaces of the unit with a Limpie las supercies exteriores del aparato
desinfektionmittelbefeuchteten usenarmen low-lint disposable cloth moistened with disinfec- frotándolas con un paño desechable con poca
Einmaltuch wischend reinigen. Zur Wisch- tant. For wipe-down disinfection, we recommend pelusa humedecido con un producto desinfectan-
desinfektion empfehlen wir ausschließlich using only surface disinfectants (no solutions te. Para la desinfección por frotado recomenda-
Flächendesinfektionsmittel (keine alkoholischen predominantly containing alcohol such as rapid- mos exclusivamente el uso de productos para la
Konzentrate wie z. B. Schnelldesinfektionsmittel) action disinfectants) and ‘disposable disinfectant desinfección de supercies (no use productos con
sowie »Einwegwischverfahren« auf der Basis von methods’ based on ammonium chloride. alcohol concentrado como, p.ej., productos para
Ammoniumchloriden. la desinfección rápida), así como “procedimientos
de frotado con un producto desechable” a base de
cloruro de amonio.
15
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
17
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Garantie für XENON-Lampen Warranty for XENON lamps Garantía para las lámparas XENON
Unabhängig von den allgemeinen Garantiebe- Independent of the general warranty conditions Independientemente de las condiciones generales
dingungen für unsere Geräte garantieren wir für for our instrument, we guarantee 500 hours of life de garantía que ofrecemos para nuestros aparatos,
unsere XENON-Lampen eine Brenndauer von for our XENON lamps. Lamps that burn out within garantizamos para las lámparas XENON una dura-
500Stunden. Bei einem Ausfall innerhalb der the rst 50 hours will be replaced free of charge; ción de servicio de 500 horas. En caso de ocurrir
ersten 50Stunden Brenndauer wird die Lampe for lamps that burn out after the rst 50hours, the una avería durante las primeras 50 horas de servicio,
kostenlos ersetzt; bei einer Brenndauer von mehr price of the replacement lamp will be calculated reemplazaremos la lámpara sin recargo al cliente.
als 50Stunden wird die Brenndauer anteilsmäßig according to the number of hours the original lamp Si el tiempo de servicio sobrepasa las 50 horas, se
auf den Preis des Ersatzstrahlers angerechnet. was used. This is applicable only if the defective considerará proporcionalmente el tiempo de funcio-
Das gilt jedoch nur unter der Voraussetzung, dass lamp, the serial number of the XENONNOVA® 300 namiento en el precio de la lámpara de repuesto.
im Garantiefall der defekte Strahler, die Serien- cold light fountain, and a record of the lamp hours Estas condiciones sólo son válidas presuponiendo
nummer der XENONNOVA® 300 Kaltlicht-Fontäne are presented. que, en caso de garantía de la lámpara averiada, se
und das Protokoll über die Brenndauer der Lampe presente el número de serie de la fuente de luz fría
eingereicht wird. XENONNOVA® 300 y el protocolo de las horas de
servicio de la lámpara.
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea la
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte repairs or modications to the equipment by unau- apertura, reparación o modicación del equipo, nos
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung thorized persons shall release us from any liability exime de cualquier responsabilidad en relación con
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während for its performance. Any such opening, repair, or la seguridad de su funcionamiento. Cualquier mani-
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche modication performed during the warranty period pulación no autorizada rescindirá la garantía.*
Gewährleistung.* shall void all warranty.*
* Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchsan- * The only exception to this are activities described * Unica excepción: las tareas descritas en este
weisung beschriebenen Tätigkeiten. in this instruction manual. manual.
18
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
3 3 3
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- WARNING: Always unplug the unit before CUIDADO: ¡Antes de realizar cualquier
arbeiten am Gerät die Netzverbindung all maintenance work. trabajo de mantenimiento, desconectar el
trennen! equipo de la red!
19
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
Normenkonformität (für 20 1340 20) Standard compliance (for 20 1340 20) Conformidad con la norma (p/20 1340 20)
Nach IEC 60601-1, IEC 60601-2-18, According to IEC 60601-1, IEC 60601-2-18, Según CEI 60601-1, CEI 60601-2-18, UL 60601-1,
UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: UL60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra choque eléctrico:
Schutzklasse I Protection Class I categoría de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra choque eléctrico:
Anwendungsteil des Typs CF Applied part of type CF pieza de aplicación del tipo CF
• Art des Feuchtigkeitsschutzes: • Type of protection against moisture: • Tipo de protección contra humedad:
Tropfwassergeschützt nach IPX 1 drip-water protection as per IPX 1 a prueba de goteo de agua según IPX 1
Nach IEC 60601-1-2: According to IEC 60601-1-2: Según CEI 60601-1-2:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagnetischen Please read the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit im Anhang (S. 24-36). Information in the appendix (p. 24-36). electromagnética en el Anexo (págs. 24-36).
Richtlinienkonformität (für 20 1340 20) Directive compliance (for 201340 20) Conformidad con la directiva (p/201340 20)
Nach Medical Device Directive (MDD): According to Medical Device Directive (MDD): Según Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse I This medical product belongs to Class I Producto médico del grupo I
Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EEC This medical product bears the CE mark in Este producto médico está provisto del símbolo CE
mit CE-Kennzeichen versehen. accordance with MDD 93/42/EEC. según MDD 93/42/CEE.
20
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
Konstruktionsänderungen, insbesondere im We reserve the right to make engineering modifi- Nos reservamos el derecho de efectuar modifi-
Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und cations in the interest of promoting technological caciones de construcción, especialmente en rela-
Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns progress and generating performance improve- ción con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
vor. ments without obligation on our part to submit
prior notice thereof.
21
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
22
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
XENON Ersatzlampe 20 1330 28 Spare XENON lamp 201330 28 Lámpara de repuesto XENON 201330 28
Netzsicherung 2,5 AL250V Power fuse 2.5 AL250V Fusible para la red 2,5 AL250V
1059700 1059700 1059700
(220–240 VAC) (220–240 VAC) (220–240 V CA)
20 1340 80
Netzsicherung 5,0 AL250V Power fuse 5.0 AL250V Fusible para la red 5,0 AL250V
1222890 1222890 1222890
(100–125 VAC) (100–125 VAC) (100–125 V CA)
Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: Pedir documentación completa a:
KARLSTORZ GmbH & Co. KG KARLSTORZ GmbH & Co. KG KARLSTORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany 78503 Tuttlingen/Alemania
23
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
3 3 3
WARNUNG: Medizinische elektrische WARNING: Medical electrical equip- CUIDADO: Los equipos electromédicos
Geräte unterliegen besonderen Vorsichts- ment needs special precautions regarding están sujetos a determinadas medidas de
maßnahmen hinsichtlich der Elektromag- Electromagnetic Compatibility (EMC). Ob- precaución con referencia a la Compatibi-
netischen Verträglichkeit (EMV). Beachten serve the EMC instructions in this appen- lidad Electromagnética (CEM). Observe las
Sie die in diesem Anhang angegebenen dix during installation and commissioning. indicaciones sobre CEM contenidas en este
EMV-Hinweise bei Installation und Betrieb. Anexo durante la instalación y el servicio del
equipo.
Die XENON NOVA® 300 Modell 20 1340 20 ent- The XENON NOVA® 300 model 20 1340 20 cor- La XENON NOVA® 300 modelo 20 1340 20 responde
spricht der EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 responds to EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 a la norma EN/CEI 60601-1-2 :2001 [CISPR 11
Klasse B] und erfüllt somit die EMV-Anforderungen Class B] and therefore meets the EMC require- clase B] y cumple por tanto con los requerimientos
der Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. ments of the Medical Device Directive (MDD) CEM de la Medical Device Directive (MDD) 93/42/
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grund- 93/42/EEC. CEE.
legendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen These limits are designed to provide reasonable Los valores límite utilizados ofrecen una medida
elektromagnetischen Beeinussungen, wie sie protection against the typical electromagnetic inter- básica de seguridad frente a las inuencias electro-
in einer medizinischen Umgebung zu erwarten ference to be expected in a medical environment. magnéticas típicas, tales como las que cabe esperar
sind. Die XENON NOVA® 300 Modell 20 1340 20 The XENON NOVA® 300 model 20 1340 20 is a en un entorno medicinal. La XENON NOVA® 300
ist ein Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). In Group 1 unit (as per CISPR 11). Group 1 contains modelo 20 1340 20 es un equipo del grupo 1 (según
die Gruppe 1 gehören „Geräte und Systeme, die all the ‘equipment and systems which generate or CISPR 11). Al Grupo 1 pertenecen “equipos y siste-
HF-Energie ausschließlich für ihre interne Funktion use RF energy only for their internal functioning’. mas, que generan o utilizan energía RF exclusivamente
erzeugen oder nutzen“. para su función interna”.
24
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
3 3 3
WARNUNG: Die XENON NOVA® 300 WARNING: The XENON NOVA® 300 CUIDADO: La XENON NOVA® 300 modelo
Modell 20 1340 20 sollte nicht unmittelbar model 20 1340 20 should not be used ad- 20 1340 20 no se debe colocar adyacente
neben oder auf anderen Geräten gestapelt jacent to or stacked with other equipment. a o apilada con otros equipos. Si el servicio
werden. Ist der Betrieb nahe oder mit If adjacent or stacked use is necessary, the requiere su utilización adyacente a o apilada
anderen Geräten gestapelt notwendig, equipment or system should be observed con otros equipos, entonces el equipo o el
dann sollten Sie das Gerät bzw. das to verify normal operation in the congura- sistema deben permanecer bajo observa-
System zur Prüfung beobachten, damit tion in which it will be used. ción con el n de vericar su funcionamiento
der bestimmungsgemäße Betrieb in dieser conforme al uso previsto en la conguración
Kombination gewährleistet ist. utilizada.
3 3 3
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren WARNING: The use of portable and CUIDADO: La utilización de equipos de RF
und mobilen HF-Kommunikationsgeräten mobile RF equipment may have an impact de comunicación portátiles y móviles puede
kann dieses oder andere medizinische on this and other pieces of medical inuir sobre los mismos o bien sobre otros
elektrische Geräte beeinussen. equipment. equipos electromédicos.
3 3 3
WARNUNG: Werden Leitungen ver- WARNING: The use of cables other CUIDADO: La utilización de cables
wendet, die nicht in der KARLSTORZ than those specied in the KARLSTORZ diferentes a los indicados en el Manual de
Gebrauchsanweisung gelistet sind, kann instruction manual may result in increased instrucciones de KARLSTORZ puede con-
dies zu einer erhöhten Aussendung oder emissions or decreased immunity of the llevar un aumento de las emisiones o una
einer reduzierten Störfestigkeit der XENON XENON NOVA® 300 model 20 1340 20. reducción de la inmunidad a perturbaciones
NOVA® 300 Modell 20 1340 20 führen. Mit The cables listed below have been shown del equipo XENON NOVA® 300 modelo
den nachfolgend gelisteten Leitungen wurde to comply with the requirements of EN/IEC 20 1340 20. En cuanto a los cables detalla-
eine Übereinstimmung mit den Forderungen 60601-1-2. When using cables other than dos en la tabla siguiente, se ha comprobado
der EN/IEC 60601-1-2 ermittelt. Bei der those specied here, it is the responsibility laconformidad con los requisitos de la norma
Verwendung von nicht gelistetem Zubehör of the user to ensure that they comply with EN/ CEI60601-1-2. Si se utilizan cables dife-
und Leitungen liegt es in der Verantwortung EN/IEC 60601-1-2. rentes a los que aquí se indican, es responsa-
des Betreibers, die Übereinstimmung mit bilidad delusuario vericar la conformidad con
der EN/IEC 60601-1-2 nachzuprüfen. la EN/ CEI60601-1-2.
Tabelle 200
Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung
Netzkabel Ja 3 Nein Netzanschluss
Table 200
Cables which have been shown to comply with EN/IEC 60601-1-2:
Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for
AC Power cord Yes 3 No Power supply
Tabla 200
Cable para el que se ha comprobado la conformidad con la norma EN/CEI 60601-1-2:
Tipo de cable Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación
Cable de alimentación Si 3 No Conexión a la red
25
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 201
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen
®
XENON NOVA 300 Modell 20 1340 20 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Gerätes sollte
sicherstellen, dass die XENON NOVA® 300 Modell 20 1340 20 in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Table 201
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
XENON NOVA® 300 model 20 1340 20 is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or user of the XENON NOVA® 300 model 20 1340 20 should ensure that it is used in such an environment.
26
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabla 201
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
®
La XENON NOVA 300 modelo 20 1340 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especicado debajo. El usuario del equipo se
debería asegurar que la XENON NOVA® 300 modelo 201340 20 se use en dicho entorno.
27
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 202
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
®
XENON NOVA 300 Modell 20 1340 20 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Anwender der XENON NOVA® 300 Modell 20 1340 20 sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung ± 1 kV Gegentaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Gleichtaktspannung entsprechen.
Spannungseinbrüche, Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen <5 % UT * <5 % UT* typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen (>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT) entsprechen.
der Versorgungsspannung für 1/2 Periode für 1/2 Periode
nach IEC 61000-4-11 Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
Stimmt überein auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
40 % UT 40 % UT Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät
(60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT) aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu
für 5 Perioden für 5 Perioden speisen.
Stimmt überein
70 % UT 70 % UT
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT)
für 25 Perioden für 25 Perioden
Stimmt überein
<5 % UT <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT)
für 5 Sekunden für 5 Sekunden
Magnetfeld bei der Stimmt überein Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz 3 A/m 3 A/m typischen Werten, wie sie in der Geschäfts-
(50/60 Hz) und Krankenhausumgebung vorzunden sind,
nach IEC 61000-4-8 entsprechen.
28
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Table 202
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
XENON NOVA® 300 model 20 1340 20 is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or user of the XENON NOVA® 300 model 20 1340 20 should ensure that it is used in such an environment.
Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 6 kV contact oors are covered with synthetic material, the relative
± 8 kV air humidity should be at least 30%.
Electrical fast ± 2 kV for power supply lines Complies Mains power quality should be that of a typical
transient/burst ± 1 kV for input/output lines ± 2 kV for power supply commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 lines
± 1 kV for input/output lines
Surge ± 1 kV differential mode Complies Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode commercial or hospital environment.
± 2 kV common mode
Voltage dips, short Complies Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage <5% UT * <5% UT* commercial or hospital environment.
variations on power supply (>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
input lines for 0.5 cycle for 0.5 cycle If the user of the equipment or system requires
IEC 61000-4-11 continued operation during power mains interruptions,
Complies it is recommended that the equipment or system be
40% UT 40% UT powered from an uninterruptible power supply.
(60% dip in UT) (60% dip in UT)
for 5 cycles for 5 cycles
Complies
70% UT 70% UT
(30% dip in UT) (30% dip in UT)
for 25 cycles for 25 cycles
Complies
<5% UT <5% UT
(>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
for 5 sec for 5 sec
Power frequency Complies Power frequency magnetic elds should be at
(50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m levels characteristic of a typical location in a typical
magnetic eld commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
29
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabla 202
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
®
La XENON NOVA 300 modelo 20 1340 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especicado debajo.
El usuario de la XENON NOVA® 300 modelo 20 1340 20 se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma EN/CEI 60601
Descarga electrostática (DES) ± 6 kV por contacto Cumple Los suelos deberían ser de madera, hormigón o
Norma CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire ± 6 kV por contacto baldosa cerámica. Si los suelos están cubiertos con
± 8 kV por aire material sintético, la humedad relativa debería ser al
menos del 30%.
Transitorios/ráfagas rápidas ± 2 kV para líneas de Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-4 alimentación de red ± 2 kV para líneas de un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 1 kV para líneas de entrada alimentación de red
y salida ± 1 kV para líneas de
entrada y salida
Onda de choque ± 1 kV en modo diferencia Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV en modo común ± 1 kV en modo diferencia un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV en modo común
* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.
30
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 204
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit –
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
XENON NOVA® 300 Modell 20 1340 20 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
EN/IEC 60601
Störfestigkeitsprüfungen Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Prüfpegel
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand
zur XENON NOVA® 300 Modell 201340 20 einschließlich Leitungen
verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach
der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:
3 Veff
A
Geleitete HF-Störgrößen
3 Veff 150 kHz bis < 80 MHz
nach IEC 61000-4-6 150 kHz bis < 80 MHz
7
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und
FM-Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das
Gerät benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Gerätes.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
31
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Table 204
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
XENON NOVA® 300 model 20 1340 20 is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or user of the XENON NOVA® 300 model 20 1340 20 should ensure that it is used in such an environment.
EN/IEC 60601
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment – guidance
testlevel
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of the XENON NOVA® 300 model 20 1340 20, in-
cluding cables, than the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
3 Vrms
B
Conducted RF
3 Vrms 150 kHz to < 80 MHz
IEC 61000-4-6 150 kHz to < 80 MHz
Radiated RF 3 V/m
3 V/m
B 80 MHz to < 800 MHz
IEC 61000-4-3
E
80 MHz to 2.5 GHz
800 MHz to 2.5 GHz
7
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reection by structures, objects
and people.
a Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed
RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the unit is used exceeds
the applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.
32
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabla 204
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética –
para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
La XENON NOVA® 300 modelo 20 1340 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especicado debajo.
El usuario del equipo se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
Norma EN/CEI 60601
Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF no se
deberían usar a menor distancia de cualquier parte de la XENON
NOVA® 300 model 201340 20, incluyendo los cables, que la
distancia de separación recomendada a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
3 Ven valor ecaz
A
RF conducida
3 Ven valor ecaz 150 kHz a < 80 MHz
Norma CEI 61000-4-6 150 kHz a < 80 MHz
RF radiada 3 V/m
3 V/m
A 80 MHz a < 800 MHz
Norma CEI 61000-4-3
E
80 MHz a 2,5 GHz
800 MHz a 2,5 GHz
7
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reexión desde
estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores jos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores jos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en
la que el equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para vericar el funcionamiento normal.
Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.
33
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 206
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der
XENON NOVA® 300 Modell 201340 20
Die XENON NOVA® 300 Modell 20 1340 20 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert
sind. Der Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren
und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie unten
angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz
150 kHz bis < 80 MHz 80 MHz bis < 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Nennleistung des
C C F
Senders
[W]
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinusst.
34
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Table 206
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
XENON NOVA® 300 model 201340 20
The XENON NOVA® 300 model 20 1340 20 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile
RF communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.
Rated maximum 150 kHz to < 80 MHz 80 MHz to < 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
D D F
output power of
transmitter
[W]
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using
the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
thetransmitter manufacturer.
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reection from structures, objects
and people.
35
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabla 206
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y la
XENON NOVA® 300 modelo 201340 20
La XENON NOVA® 300 modelo 20 1340 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas
de RF. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y
móvil de comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.
Máxima potencia de 150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
C C F
salida asignada al
transmisor
[W]
100 12 12 23
Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m]
se puede determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W]
conforme al fabricante del transmisor.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reexión
desde estructuras, objetos y personas.
36
GARANTIA
Durante un período de dos años, A rellenar por el suministrador/importador:
a partir de la fecha de entrega Sello de la empresa/Firma:
alcliente nal, procedemos a
lareposición gratuita por fallos
comprobables del material o
acabados defectuosos.
No nos hacemos cargo de los
gastos de transporte ni nos
responsabilizamos del riesgo
de envío. Por lo demás, rige la
garantía especicada en nuestras
condiciones generales de venta.
WARRANTY
GARANTIE
Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
ab Übergabe an den Endkunden Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
leisten wir unentgeltlich Ersatz für replace free of charge equipment
nachweisbar fehlerhaftes Material that can be proven tohave defects
oder mangelhafte Verarbeitung. in material or workmanship.
Transportkosten und Versand- In doing so we cannot accept
risiko können dabei nicht tobear the cost of transportation
übernommen werden. Im Übrigen or the risk of shipment.
gilt die in unseren Allgemeinen Thewarranty referred to in our
Geschäftsbedingungen ange- Standard Conditions of
gebene Gewährleistung. Businessshall apply.
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Adria Eos d.o.o. TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany P.O. Box 153, Rolf Olsenvei 28 Zadarska 80 Korgaljynskoe shosse, 2A Chengdu Branch Company
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany N-2007 Kjeller, Norway 10000 Zagreb, Croatia Hotel „Duman“ F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
Phone: +49 (0)7461 708-0, Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Astana 010000, Kazakhstan No. 18 Renming Road South
Fax: +49 (0)7461 708-105 [email protected] E-Mail: [email protected] Phone/Fax: +7 7172 79 15 62, 79 15 63 Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China
E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] Phone: +86288620-0175, Fax: +86288620-0177
Web: www.karlstorz.com KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. E-Mail: [email protected]
Storsätragränd 14, Verovškova c. 60A KARL STORZ Endoscopy – Gulf & Near East
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH 12739 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia Villa # 7, Mushrif Business Park KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd,
Ohlauer Straße 43 Postal address: Po Box 8013, Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Mushrif District, P.O.Box: 30635 Shenyang Branch Company,
10999 Berlin, Germany 14108 Kungens Kurva, Sweden E-Mail: [email protected] Abu Dhabi, United Arab Emirates Rm 2225, Tower B, City Plaza,
Phone: +49 (0)30 30 69090 Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848 Phone: +971-2-4477593, Fax: +971-2-4477594 No. 83, Zhongshan Road, Heping District,
Fax: +49 (0)30 30 19452 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Romania srl E-Mail: [email protected] Shenyang, Liaoning, 110001,
Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 People‘s Republic of China
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. KARL STORZ Endoscopy Suomi OY 041393 Bukarest, Romania KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. Phone: +86 24 6258 9911
2345 Argentia Road, Suite 100 Itälahdenkatu 23a, 00210 Helsinki, Finland Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1 Fax: +86 24 6258 9922
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +35-896824774, Fax: +35-8968247755 E-Mail: [email protected] New Delhi 110020, India E-Mail: [email protected]
Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: [email protected] Phone: +91 11 26815445-51,
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Greece E.P.E. Fax: +91 11 268129 86 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S Sokratous & Kyprou 2, 151 27 Melissia, Greece E-Mail: [email protected] Guangzhou Branch Company
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Skovlytoften 33 Phone: +30 210 61 31 386, Fax: +30 210 61 31 392 Room 1119-20, Dongshan Plaza
2151 East Grand Avenue 2840 Holte, Denmark E-Mail: [email protected] KARL STORZ GmbH & Co. KG 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Resident Representative Office Guangzhou, Guangdong, 510095,
Phone: +1 424 218-8100, E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.* 80/33 (44/19) Dang Van Ngu,
Ipsilantou Str. 32 People’s Rep. of China
Toll free: 800 421-0837 (USA only) F.10–Q. Phu Nhuan Phone: +86208732-1281, Fax: +86208732-1286
Fax: +1 424 218-8526 KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 54248 Thessaloniki, Greece Ho Chi Minh City, Vietnam
392 Edinburgh Avenue, Slough Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862 E-Mail: [email protected]
Toll free: 800 321-1304 (USA only) Phone: +848991 8442, Fax: +848844 0320
E-Mail: [email protected] Berkshire, SL1 4UF, Great Britain *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd 3791 Jalan Bukit Merah
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. E-Mail: [email protected] KARL STORZ Industrial** 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066
Gedik Is Merkezi B Blok 06-11 e-Centre @ Redhill
175 Cremona Drive P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia Singapore 159471, Singapore
Goleta, CA 93117, USA KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Phone: +61 (0)2 9490 6700
Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 Maltepe Istanbul, Turkey Phone: +65 63761066, Fax: +65 63761068
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 Toll free: 1800 996 562 (Australia only) E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Fax: +61 (0)2 9420 0695
KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. **Sales for Industrial Endoscopy E-Mail: [email protected]
Phone: +32 473 810 451, E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
KARL STORZ Endoscopie France S. A. Derbenyevskaya nab. 7, building 4 3791 Jalan Bukit Merah
Miami, FL 33126-2042, USA 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe Hong Kong Representative Office 06-07 e-Centre @ Redhill
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 115114 Moscow, Russia Unit 1601, Chinachem Exchange Square
78280 Guyancourt, France Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Singapore 159471, Singapore
E-Mail: [email protected] Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, Phone: +65 65325548, Fax: +65 65323832
E-Mail: [email protected] Hong Kong, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopia E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]
TOV KARL STORZ Ukraine Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114 E-Mail: [email protected]
Miramar Trade Center KARL STORZ Endoskop Austria GmbH E-Mail: [email protected]
Edificio Jerusalem, Oficina 108, Obolonska naberezhna, 15
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 building 3, office 3 KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
La Habana, Cuba 1030 Wien, Austria KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. 6F-1, No. 10, Sec. 1, Beisin Rd.
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 04210 Kiev, Ukraine Beijing Branch Company,
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Sindian, Taipei County 231, Taiwan (R.O.C.)
E-Mail: [email protected] Room 610, China Life Tower No. 6, Chaowai Street, Phone: +886 933 014 160
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Fax: +380 44 42668-20 Beijing, 100020, People’s Republic of China
Lago Constanza No 326 KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Fax: +886 2 8672 6399
KARL STORZ Endoskope Phone: +861085253725, Fax: +861085253728 E-Mail: [email protected]
Col. Chapultepec Morales Parque Empresarial San Fernando E-Mail: [email protected]
Regional Center for Endoscopy S.A.L.
04.11 – 1.0
D.F.C.P. 11520, México, México Edificio Munich – Planta Baja KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174 St. Charles City Center, 5th Floor KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
28830 Madrid, Spain Phoenicia Street, Mina Elhosn Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. 2020 0908 Beirut, Lebanon No. 1 Hong Qiao Road
Rua Joaquin Floriano, nº. 413, 20º andar/floor, Itaim Bibi, E-Mail: [email protected] Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151 Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 (0)3 6380-8633
Shanghai, 200030, People’s Republic of China E-Mail: [email protected]
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Phone: +86216113-1188, Fax: +86216113-1199
KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd.
96206046 D
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Via dell’Artigianato, 3 E-Mail: [email protected] www.karlstorz.com
E-Mail: [email protected] P.O. 6061
37135 Verona, Italy Roggebaai 8012, South Africa
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103
Cerviño 4449 Piso 10° E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]
1425 Buenos Aires C. F., Argentina
Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany