Gramatica Latina I

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 327

ÍNDICE

LECCIÓN I. El alfabeto latino: pronunciación y acentuación


LECCIÓN II. Casos y declinaciones. Funciones
LECCIÓN III. Observaciones generales sobre las cinco declinaciones
LECCIÓN IV. Enunciado de un sustantivo
LECCIÓN V. Los géneros y los números en latín
LECCIÓN VI. Enunciado de los verbos
LECCIÓN VII. El orden de palabras en una frase latina
LECCIÓN VIII. La concordancia
LECCIÓN IX. Primera declinación
LECCIÓN X. Particularidades de la primera declinación
LECCIÓN XI. Tiempos del sistema de presente en indicativo: presente, pretérito
imperfecto y futuro imperfecto.
LECCIÓN XII. La oración transitiva, intransitiva y copulativa
LECCIÓN XIII. Las preposiciones
LECCIÓN XIV. La oración compuesta por coordinación.
LECCIÓN XV. Segunda declinación
LECCIÓN XVI. Particularidades de la segunda declinación
LECCIÓN XVII. Los adjetivos de la primera clase. Sustantivación de adjetivos
LECCIÓN XVIII. Adverbios derivados de los adjetivos de la primera clase
LECCIÓN XIX. Tiempos del sistema de perfecto en indicativo: pretérito perfecto,
pluscuamperfecto y futuro perfecto. Tipos de raíces de perfecto.
LECCIÓN XX. Los personales
LECCIÓN XXI. Los posesivos
LECCIÓN XXII. Tercera declinación
LECCIÓN XXIII. Particularidades de la tercera declinación
LECCIÓN XXIV. Los adjetivos de la segunda clase
LECCIÓN XXV. Adverbios derivados de los adjetivos de la segunda clase
LECCIÓN XXVI. Los complementos circunstanciales de lugar
LECCIÓN XXVII. El predicativo
LECCIÓN XXVIII. Cuarta declinación
LECCIÓN XXIX. Particularidades de la cuarta declinación
LECCIÓN XXX. Quinta declinación
LECCIÓN XXXI. Particularidades de la quinta declinación
LECCIÓN XXXII. Recapitulación: las cinco declinaciones y los adjetivos de la 1ª y 2ª
clase
LECCIÓN XXXIII. Tiempos del modo subjuntivo
LECCIÓN XXXIV. Grados del adjetivo y del adverbio
LECCIÓN XXXV. Los numerales
LECCIÓN XXXVI. Demostrativos, anafórico, de identidad y enfático
LECCIÓN XXXVII. La formación de la voz pasiva. La oración pasiva. El
complemento agente
LECCIÓN XXXVIII. El imperativo
LECCIÓN XXXIX. Recapitulación: las cinco conjugaciones en activa y pasiva
LECCIÓN XL. La oración compuesta por subordinación
LECCIÓN XLI. Los relativos. La oración de relativo introducida por el pronombre,
el adjetivo o los adverbios relativos. Modo del verbo en la oración de relativo.
El relativo cuyo. El falso relativo
LECCIÓN XLII. Construcciones especiales con el verbo sum
LECCIÓN XLIII. Los indefinidos
LECCIÓN XLIV. Pronombres y adjetivos interrogativos. Las oraciones
interrogativas directas
LECCIÓN XLV. Los compuestos de sum
LECCIÓN XLVI. El participio
LECCIÓN XLVII. El infinitivo
LECCIÓN XLVIII. Los verbos deponentes y semideponentes
LECCIÓN XLIX. Valores de UT
LECCIÓN L. Valores de NE
LECCIÓN LI. Valores de CUM
LECCIÓN LII. Valores de UBI
LECCIÓN LIII. Valores de QUOD
LECCIÓN LIV. Oraciones completivas introducidas por conjunciones
LECCIÓN LV. Verbos irregulares: volo y compuestos, fero y compuestos, eo y
compuestos, fio y edo
APÉNDICE I: TEXTOS
APÉNDICE II: - LÉXICO LATINO-ESPAÑOL
- LÉXICO ESPAÑOL-LATINO
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

LECCIÓN I

EL ALFABETO LATINO: PRONUNCIACIÓN Y ACENTUACIÓN

El alfabeto latino consta de 23 letras:

A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X Y Z
a b c d e f g h i k l m n o p q r s t u/v x y z

Pronunciación: todas las letras latinas se pronuncian igual que en castellano


salvo:

Consonantes: C suena como K, aunque vaya seguida de E o de I (cinis= kinis,


centum = kentum)
G suena como la G de gato, gota o gusto, aunque vaya seguida
de E o de I (genus = guenus, gigans = guigans)
LL = se trata de dos l (bellum = bel-lum)
QV = KU (quorum = kuorum, quas = kuas, queror = kueror), es
decir, la U siempre suena, pero forma parte de la consonante Q.
Z = ds (zonam = dsonam)
PH = F (phalanx = falanx)
TH = T (theatro = teatro)
CH = K (charta = carta)
RH = R (rhetor = retor)

Vocales: i→ a) Vocal: suena como la i latina


b) Consonante (cuando va al principio de sílaba seguida de otra
vocal): suena como la y de la palabra ya (iacio = ia-ci-o = yakio).

u→ a) Vocal: suena como la u castellana (minúscula siempre se


escribe u y mayúscula siempre se escribe V).
b) Consonante (cuando va al principio de sílaba seguida de otra
vocal): suena como la W del inglés -minúscula puede escribirse u/v
y mayúscula siempre se escribe V- (VENTVS = VEN-TVS =
wentus).
y→ suena siempre como i (tympanum = timpanum).

Diptongos: se trata de dos vocales pronunciadas en el mismo golpe de voz. En


latín los diptongos son: ae, oe (salvo en poeta y derivados), au, eu
(solo en monosílabos e interjecciones): Caesar = Cae-sar, poenam
= poe-nam, rosae = ro-sae, heu! = heu!, tauro = tau-ro.

Acentuación:

En castellano no es lo mismo acento que tilde: el acento supone una


elevación de la voz en una sílaba, mientras que la tilde es un signo diacrítico que
aparece en muchas sílabas tónicas (no digo en todas las sílabas tónicas porque
existen palabras con una sílaba tónica que no llevan tilde); así en ‘ratón’ la sílaba
tónica es ‘tón’, que además lleva tilde por ser aguda y terminar en –n; en cambio,

1
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

en ‘amar’ la sílaba tónica que es ‘mar’ no lleva tilde por ser palabra aguda
terminada en –r.
También en castellano tenemos palabras tónicas, que son las que llevan
acento, aunque no tengan tilde, y palabras átonas, que son las que no llevan
acento y que necesitan apoyarse, para poder ser pronunciadas, en la palabra
siguiente (son las proclíticas) o en la palabra anterior (son las enclíticas); así en
‘me lo dijo’, tenemos dos palabras átonas (‘me’ y ‘lo’) que para ser pronunciadas
necesitan apoyarse en la palabra tónica siguiente (dijo), siendo, por tanto,
proclíticas (en la cadena hablada tenemos que decir ‘me-lo-dijo’, apoyando ‘me’
y ‘lo’ en la sílaba tónica de ‘dijo’, que no lleva tilde por ser llana y terminar en
vocal); si digo, en cambio, ‘dímelo’, vemos que ‘me’ y ‘lo’ son también dos
palabras átonas que se apoyan en la tónica ‘di’ y convierten a toda la secuencia
en esdrújula, debiendo llevar, por tanto, tilde.
Pues bien, en latín ocurre lo mismo que en castellano: existen vocablos
tónicos (que son los que llevan acento) y átonos (que van sin acento), pero no
hay tildes, por lo que para acentuar correctamente una palabra tenemos que
seguir las siguientes reglas:
1. Los monosílabos tónicos son agudos (pars); existen muchos
monosílabos en latín que son átonos, tales como las preposiciones y las
conjunciones, y que, por tanto, necesitan apoyarse en la palabra siguiente (las
proclíticas) o en la palabra anterior (las enclíticas) para poder ser pronunciadas,
como por ejemplo ad oram (ad, una preposición, es átona, por lo que necesita
apoyarse en el sustantivo oram, que lleva el acento en la primera sílaba,
resultando la secuencia adoram) o cantatque (-que es un conjunción copulativa
átona que se apoya en cantat para ser pronunciada y se escribe añadida a ella,
como cualquier enclítica; la secuencia resulta cantatque).
2. Las palabras bisílabas son llanas (bellum).
3. Las palabras que tienen tres o más sílabas siguen la regla de la
penúltima para ser acentuadas; así si encima de la vocal de la penúltima sílaba
tenemos el signo de larga ‾ (ā ē ī ō ū) el acento va sobre ella, mientras que si
tenemos el signo de breve ˘ (ă ĕ ĭ ŏ ŭ) sobre la vocal de la penúltima sílaba el
acento va en la anterior, siendo la palabra esdrújula; por tanto, en amābam, al
tener tres sílabas y ser la penúltima larga, el acento va sobre ella, mientras que
en consŭlem tenemos que acentuarla como esdrújula por tener la penúltima
breve. Así pues, si nos ponen el signo de breve o de larga sobre la vocal, la
acentuación resulta fácil; el problema es que no siempre aparecen esos signos;
cuando no los encontramos podemos deducirlos en muchas ocasiones siguiendo
las siguientes reglas:
- Una vocal seguida de dos o más consonantes o de una consonante
doble (X, Z) es larga. Los diptongos también son largos.
- Una vocal seguida de otra vocal con la que no forme diptongo es breve,
salvo que a su vez esté precedida de otra vocal.
Así en una palabra como importo, con tres sílabas, en la que no nos
dicen la cantidad de la penúltima sílaba, es decir, si es larga o breve, podemos
deducir que es larga por ir seguida la o de la penúltima sílaba de dos
consonantes (rt), con lo que se acentúa sobre ella, siendo la palabra llana; en
cambio, en prudentia (un tetrasílabo) vemos que la penúltima sílaba (ti),
aunque no nos han puesto la cantidad, es breve por ir seguida la i de otra vocal
con la que no forma diptongo, debiendo acentuarse sobre la antepenúltima
(esdrújula).

2
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Recuerda:

● Monosílabos tónicos: agudas


● Bisílabos: llanas
● Polisílabos (tres o más sílabas): se mira la penúltima sílaba:
- Si la penúltima es larga: llana
- Si la penúltima es breve: esdrújula

EJERCICIO I 1 [solución]
Separa las sílabas y explica la acentuación de las palabras no monosilábicas:
Aesōpus auctor quam materiam reppĕrit,
hanc ego polīvi versĭbus senariis.
Duplex libelli dos est: quod risum movet,
et quod prudenti vitam consilio monet.

LECCIÓN II

CASOS Y DECLINACIONES. FUNCIONES

Para entender el concepto de caso en latín observa primero, por ejemplo,


el pronombre personal de 3ª persona en castellano. Yo puedo decir lo siguiente:
“él me vio en la calle” (donde él es el pronombre personal de 3ª persona con la
función de sujeto), “lo vi en la calle” (lo es el pronombre personal de 3ª persona
con la función de CD), “le di un libro” (le es el pronombre personal de 3ª persona
con la función de CI); o el pronombre personal de 1ª persona: “yo fui al cine” (yo
es el pronombre personal de 1ª persona con la función de sujeto), “Juan me vio
en la calle” (me es el pronombre personal de 1ª persona con la función de CD),
“Luisa venía conmigo” (conmigo es el pronombre personal de 1ª persona con
la función de CCC). Observa que tanto el pronombre personal de 3ª persona
como el de 1ª han ido cambiando de forma (él, lo, le; yo, me, conmigo) para
expresar una función sintáctica distinta. Pues bien, cada una de estas formas
que va tomando una palabra para indicar una función sintáctica se denomina
caso: así, él, lo, le, o bien yo, me conmigo, son casos de los pronombres
personales de 3ª y de 1ª persona. Al conjunto de casos o formas que toma una
palabra para indicar las funciones sintácticas se le llama declinación (el, lo, le…
es la declinación del pronombre personal de 3ª persona; yo, me, conmigo… es
la declinación del pronombre personal de 1ª persona). Esto que ocurre en
castellano de forma ocasional es lo habitual en latín: en la lengua latina las
funciones sintácticas se indican cambiando la forma de la palabra, es decir,
mediante casos; en castellano, en cambio, la función sintáctica se suele indicar
mediante el juego de las preposiciones: con la presencia o ausencia de
preposiciones y cuando estas aparecen, se utilizan unas u otras según la función
que se quiera indicar. Esto no quiere decir que el latín no conozca las
preposiciones: también las utiliza, pero bastante menos que en castellano; las
usa especialmente cuando quiere precisar alguna función sintáctica que con el
caso solamente quedaría ambigua.

3
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

En latín son seis los casos, aunque se conservan restos de un séptimo,


llamado locativo. Sus nombres, funciones principales y su traducción en
castellano, los tienes en el cuadro siguiente:

¿LLEVA TRADUCCIÓN
NOMBRE FUNCIÓN PREPOSICIÓN EN EN
LATÍN? CASTELLANO
Sujeto, atributo, predicativo del No Sin preposición
Nominativo
sujeto, aposición del sujeto
Apelativa, llamadas, No Sin preposición
Vocativo1
invocaciones
No Sin preposición,
CD, predicativo del CD,
salvo personas
aposición del CD
Acusativo (A)
CC Sí y No Con preposición
Sujeto de un infinitivo No Sin preposición
Genitivo Complemento del nombre No DE
CI No A, PARA
Dativo CC2 (finalidad, dirección, No A, PARA, POR
agente)
Con la prepos.
que lleve en latín;
si no la lleva se
CC Sí y No
Ablativo pondrá: CON, DE,
EN, POR o
SEGÚN
Sujeto de un participio No Sin preposición
Locativo3 CC de Lugar en donde No En

Hay tres casos, dejando aparte el locativo que solo puede indicar un tipo
de circunstancial, que en latín pueden expresar el CC (acusativo, dativo y
ablativo); todo depende del tipo de circunstancial que sea para que tengamos
que utilizar uno u otro caso; así, por ejemplo, el CC de lugar a donde se pone en
acusativo o en dativo (uso poético), el CC de lugar de donde se pone siempre en
ablativo, el CC de lugar en donde se puede poner en acusativo, ablativo o
locativo, el CC de lugar por donde aparece en acusativo o en ablativo; el CC de
compañía va en ablativo, el CC de instrumento va también en ablativo, pero el
de causa además de en ablativo puede aparecer también en acusativo; el de
modo suele ir más veces en ablativo que en acusativo; el complemento agente
normalmente se pone en ablativo, aunque también lo podemos encontrar en
dativo; el CC de tiempo puede estar en acusativo y ablativo, etc. Ya iremos
viendo poco a poco cómo se pone cada complemento circunstancial; de
momento con lo que hemos indicado es suficiente.

1
Indica la persona o cosa a la que se dirige la palabra y aparece entre comas.
2
El dativo con la función de CC es bastante menos frecuente que con la de CI.
3
Solo llevan locativo los nombres propios de lugar menor en singular (aldeas, pueblos, ciudades e islas
pequeñas), algunos nombres comunes (domus “casa”, humus “suelo, tierra”, rus “campo”) y un nombre
propio de lugar mayor (Aegyptus “Egipto”).

4
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO II 1 [solución]
Indica en qué caso(s) se pondría en latín cada una de las siguientes funciones
sintácticas:

FUNCIONES SINTÁCTICAS CASOS


C. del N.
Atributo
CCL a donde
CC de causa
Sujeto
CC de tiempo
CD
CC de finalidad
aposición del CD
CI
CC de modo
CCL por donde
CC de compañía
CCL de donde
CCL en donde

EJERCICIO II 2 [solución]
Sabiendo ya cómo se ponen determinadas funciones sintácticas en latín,
indica qué caso(s) se utilizaría(n) para los sintagmas de las siguientes frases
castellanas:

El pirata robaba los tesoros de la reina con engaños

En las islas los marineros cargan sus barcos con víveres

César marchó a Roma con un gran ejército de aliados

La derrota de Pompeyo en Grecia causó un gran impacto en el Senado

El maestro da a sus discípulos normas de comportamiento

5
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

LECCIÓN III

OBSERVACIONES GENERALES SOBRE LAS DECLINACIONES LATINAS

Las observaciones que podemos hacer a las cinco declinaciones latinas


son las siguientes:

● De las cinco declinaciones latinas, las tres primeras se componen de


sustantivos y adjetivos; la cuarta y la quinta solo tienen sustantivos.
● El ablativo plural tiene siempre las mismas terminaciones que el dativo
plural.
● En los neutros el nominativo, vocativo y acusativo son iguales entre sí;
en el plural, el nominativo, vocativo y acusativo de los neutros son también
iguales entre sí y además terminan en -a.
● En los masculinos y femeninos el vocativo singular es igual al nominativo
en todas las declinaciones, excepto en el singular de la segunda que, cuando su
nominativo termina en -us, hace el vocativo en -e.
● El nominativo y el vocativo plural son siempre iguales entre sí.
● El latín no tiene artículos, con lo que una palabra como nauta podemos
traducirla como “el marinero”, “un marinero” o “marinero”, según lo requiera el
contexto.

LECCIÓN IV

ENUNCIADO DE UN SUSTANTIVO

Se dicen dos formas: la primera es la del caso nominativo y la segunda la


del genitivo; esta última nos dice a qué declinación pertenece la palabra y cuál
es la raíz.
¿Cómo sabemos a qué declinación pertenece un sustantivo? Lo sabemos
por el enunciado de ese sustantivo y en concreto por la segunda forma de ese
enunciado, es decir, el genitivo singular; así si el genitivo termina en:

● AE, es de la 1ª declinación
● I, es de la 2ª declinación
● IS, es de la 3ª declinación
● US, es de la 4ª declinación
● EI, es de la 5ª declinación4

¿Y cómo sacamos la raíz de un sustantivo? Si le quitamos la terminación al


genitivo, lo que nos queda es la raíz.

4
A veces podemos dudar si una palabra pertenece a la 2ª o a la 5ª declinación, ya que las dos terminan en
–i; en estos casos es fácil saber a cuál pertenece mirando también el otro caso que nos dan, el nominativo:
si es de la 5ª declinación el nominativo acaba en –es, mientras que si es de la 2ª no termina en –es; así
reus rei, el reo, será una palabra de la 2ª declinación, ya que el nominativo no termina en –es, y su raíz
será re-, mientras que res rei, la cosa, será una palabra de la 5ª, ya que el nominativo termina en –es, y su
raíz es r-

6
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Por tanto, una palabra como puella puellae es de la 1ª declinación, ya que


el genitivo termina en –ae y su raíz será puell-; templum templi es de la 2ª
declinación porque su genitivo termina en –i y su raíz es templ-; consul consulis
pertenece a la 3ª declinación ya que su genitivo termina en –is y su raíz es
consul-; cornu cornus será de la 4ª declinación por terminar su genitivo en –us,
y su raíz es corn-; dies diei es de la 5ª declinación ya que su genitivo termina en
–ei, y su raíz es di-.

Por lo general las palabras latinas suelen aparecer con el enunciado


reducido, es decir, en la forma del genitivo se puede poner solo la parte final
precedida de un guión. Observa los siguientes enunciados desarrollados y
reducidos:

Enunciado desarrollado Enunciado reducido


eques equitis eques-itis
equitatus equitatus equitatus-us
regina reginae regina-ae
ager agri ager-gri
nubes nubis nubes-is

Recuerda:

Un sustantivo se enuncia mediante el nominativo y el genitivo. Por


el genitivo sabemos a qué declinación pertenece ese sustantivo y
cuál es su raíz.

EJERCICIO IV 1 [solución]
Di la declinación a la que pertenecen las siguientes palabras latinas e indica
cuál es su raíz:
nomen nominis: facultas facultatis: gens gentis:
persona personae: dominus domini: fabula fabulae:
genu genus: materies materiei: templum templi:
caput capitis: impetus impetus: locus loci:

LECCIÓN V

LOS GÉNEROS Y LOS NÚMEROS EN LATÍN

En latín hay tres géneros plenamente desarrollados (el masculino, el


femenino y el neutro), mientras que en castellano solo tenemos dos (masculino
y femenino) y restos del neutro (en pronombres como esto, eso, aquello, ello) y
dos números (el singular y el plural), con restos de un antiguo tercer número
llamado dual, que se utilizaba para las parejas o grupos de dos, como el propio
número dos o ambos (en castellano también tenemos singular y plural). Pero los
géneros y números latinos no siempre coinciden con los del castellano; así, por
ejemplo, una palabra como peditatus peditatus (que de forma abreviada se
enuncia peditatus-us) es masculina en latín, mientras que en castellano “la
infantería” (que es su significado) tiene género femenino; o Athenae-arum tiene

7
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

número plural (observa que se enuncia con el nominativo y genitivo del plural de
la 1ª declinación porque no tiene singular), mientras que en castellano “Atenas”
tiene número singular.

Recuerda:

● Géneros latinos: masculino, femenino y neutro


● Números latinos: singular y plural. Quedan restos de dual

LECCIÓN VI

ENUNCIADO DE LOS VERBOS

Se dicen cinco formas: 1ª y 2ª pers. del sg. del pres. de ind., infinitivo de
presente, 1ª pers. del sg. del pret. perfecto de ind. y supino.

¿Para qué sirve el enunciado de un verbo? Para saber a cuál de las


cinco conjugaciones pertenece el verbo y cuáles son las tres raíces que tiene.

¿Cómo podemos saber a qué conjugación pertenece un verbo? Para


conocer a qué conjugación pertenece el verbo, basta con ver las tres primeras
formas del enunciado; así, si las tres primeras formas terminan en:
-o-as-āre, el verbo es de la 1ª conj.
-eo-es-ēre, el verbo es de la 2ª conj.
-o-is-ĕre, el verbo es de la 3ª conj.
-io-is-īre, el verbo es de la 4ª conj.
-io-is-ĕre, el verbo es de la 5ª conj. o mixta (así llamada por ser mezcla de
la 3ª y de la 4ª).

¿Cómo podemos sacar las tres raíces de un verbo? Las tres raíces de
un verbo, que son la de presente, la de perfecto y la de supino, se sacan del
modo siguiente:

● Raíz de presente: se saca de la 3ª forma del enunciado, es decir, del


infinitivo; a los verbos de la 1ª, 2ª y 4ª conj. se les quita la terminación
–re, y lo que queda es la raíz de presente; a los verbos de la 3ª conj.
se les quita la terminación –ĕre; y los verbos de la 5ª conj. tienen
elementos comunes con la 3ª y con la 4ª (sus peculiaridades ya se
verán más adelante); por tanto:
en los verbos de la 5ª conjugación o mixta (que tienen formas
coincidentes con la 3ª y 4ª conjugaciones) la raíz se saca igual que en
los de la 3º (quitando al infinitivo la terminación –ĕre); ahora bien, en
las formas en las que coincide con la 4ª conjugación figura unida a la
raíz una -i

- Un verbo de la 1ª conjugación termina su raíz de presente en –a


- Un verbo de la 2ª conjugación termina su raíz de presente en –e
- Un verbo de la 3ª conjugación termina su raíz de presente en la
consonante que hay delante de la terminación -ĕre

8
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

- Un verbo de la 4ª conjugación termina su raíz de presente en –i


- Un verbo de la 5ª conjugación termina su raíz de presente unas
veces como la 3ª y otras como la 4ª.

● Raíz de perfecto: se saca de la 4ª forma del enunciado del verbo,


quitándole la –i final.

● Raíz de supino: se saca de la última forma del enunciado del verbo,


que siempre termina en –um, quitándole esa –um final.

Así un verbo como habeo habes habēre habui habitum (enunciado de


forma reducida es habeo-es-ere-ui-itum), pertenece a la 2ª conjugación (-eo-es-
ēre) y sus tres raíces son: habe-, habu-, habit-, la de presente, la de perfecto y
la de supino, respectivamente; la de presente sale de habēre, quitándole, al ser
de la 2ª conjugación, la terminación –re, la de perfecto se saca de la forma habui,
quitándole la –i final y la de supino de la forma habitum, quitándole la –um final.
U otro verbo como cano-is-ĕre cecini cantum, es de la 3ª conjugación (-o-is-ĕre)
y sus tres raíces son: can- la de presente, sacada de canĕre, quitándole -ere,
cecin- la de perfecto, sacada de cecini y cant- la de supino, que sale de cantum.

Recuerda:

Un verbo se enuncia mediante cinco formas: 1ª y 2ª persona del


singular del presente de indicativo activo, infinitivo de presente
activo, 1ª persona del pretérito perfecto de indicativo activo y
supino. Por el enunciado podemos saber a qué conjugación
pertenece el verbo y cuáles son sus tres raíces.

EJERCICIO VI 1 [solución]
Di a qué conjugación pertenecen los siguientes verbos e indica sus raíces:

Conj. Raíz de pres. Raíz de perf. Raíz de sup.


munio-is-ire munivi munitum
habeo-es-ere habui habitum
vinco-is-ere vici victum
do das dare dedi datum
vincio-is-ire vinxi vinctum
capio-is-ere cepi captum
teneo-es-ere tenui tentum
audio-is-ire audivi auditum
lego-is-ere legi lectum
porto-as-are portavi portatum

9
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

LECCIÓN VII

EL ORDEN DE PALABRAS EN UNA FRASE LATINA

En latín el verbo suele ocupar la última posición en la frase (en castellano


normalmente aparece en 2º lugar), mientras que el sujeto suele estar al principio,
como en castellano; el complemento del nombre habitualmente se pone delante
del nombre al que esté complementando (en castellano, en cambio, detrás); los
demás complementos normalmente aparecen con este orden: CD, CI y CC. El
resto de palabras se suele poner delante del vocablo al que determinan, salvo
contadas excepciones.

LECCIÓN VIII

LA CONCORDANCIA

● Verbo-sujeto: el verbo concuerda con el sujeto en número y persona,


igual que en castellano; recuerda, además, que el sujeto va en caso nominativo.
Así un verbo singular exigirá un sujeto también en singular, mientras que un
verbo que vaya en plural, tendrá un sujeto en plural; si el verbo está, por ejemplo,
en 2ª persona del singular, el sujeto será un nominativo singular referido a la 2ª
persona, es decir, el pronombre personal de 2ª persona en nominativo singular
(tú); si el verbo está en 3ª del plural, el sujeto será un nominativo plural o si el
verbo está en 3ª persona del singular, el sujeto irá en nominativo singular. En
latín los nominativos de los pronombres personales de 1ª y 2ª persona del
singular son ego y tu, mientras que los nominativos del plural son nos y vos; no
hay en latín un pronombre personal de 3ª persona con la función de sujeto.

Recuerda:

El verbo concuerda con el sujeto en número y persona

● Adjetivo-sustantivo: un adjetivo concuerda con un sustantivo en


género, número y caso, exactamente igual que en castellano, con la salvedad de
que nosotros no tenemos casos. Así si quiero concordar el adjetivo altus alta
altum (altus es masculino, alta femenino y altum neutro) con el sustantivo stellas
(acusativo plural femenino), tendremos que coger alta (que es femenino) y
ponerlo en acusativo plural, es decir, deberé poner stellas altas; o si lo queremos
concordar con el sustantivo nautas (acusativo plural masculino), tendremos que
coger altus (masculino) y ponerlo en acusativo plural, o sea, altos nautas.

Recuerda:

Un adjetivo concuerda con un sustantivo en género, número y caso,


lo que no significa que tengan que acabar exactamente igual.

10
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO VIII 1 [solución]


Pon delante de cada verbo el nominativo sujeto que le corresponda de los que
aparecen en el recuadro:

tu, nos, puellae, ego, regina, vos

… venit (= viene); … videbamus (= veíamos); … portabis (= llevarás);


… habeo (tengo); … ambulant (= pasean); … audietis (= oiréis)

EJERCICIO VIII 2 [solución]


Pon la forma que corresponda del adjetivo para concertarla con el nombre:
aras (antiqua): catenarum (aurea):
viae (longa): puellam (parva):
historiā (vera): patriae (Romana):
pluviis (magna): naturas (incerta):
vitam (laeta): gloriae (aeterna):

LECCIÓN IX

PRIMERA DECLINACIÓN: ROSA ROSAE (raíz ROS-)

Se compone de sustantivos femeninos o masculinos en –a (aunque los


masculinos son muy poco numerosos) y de adjetivos femeninos en –a.
Comenzamos por los sustantivos (los adjetivos los veremos después de haber
estudiado la segunda declinación).

Singular Plural Singular Plural CASTELLANO


Nom. Raíz + A Raíz + AE nom. ROSA ROSAE la rosa
Voc. Raíz + A Raíz + AE voc. ROSA ROSAE ¡rosa!
Ac. Raíz + AM Raíz + AS ac. ROSAM ROSAS la rosa
Gen. Raíz + AE Raíz + ARUM gen. ROSAE ROSARUM de la rosa
Dat. Raíz + AE Raíz + IS dat. ROSAE ROSIS a/para la rosa
Abl. Raíz + A Raíz + IS abl. ROSA ROSIS con/de… la rosa

Observa, pues, que si una palabra de la 1ª declinación termina en –a será


nom. sg. (con la función de sujeto, atributo…), voc. sg. (llamada o invocación) o
abl. sg. (CC o sujeto de un participio); si acaba en –ae será gen. sg. (CN), dat.
sg. (CI e incluso alguna vez CC), nom. pl. (sujeto, atributo…) o voc. pl. (llamada
o invocación); si termina en –am es un ac. sg. (CD, CC o sujeto de un infinitivo);
si termina en –as es un ac. pl. (CD, CC o sujeto de un infinitivo); si termina en –
is será un dat. pl. (CI o algunas veces CC) o abl. pl. (CC o sujeto de un participio);
y si termina en –orum será un gen. pl. (CN).
Así si en una frase tenemos, por ejemplo, una palabra como puellae (de
puella-ae, muchacha) podrá ser lo siguiente:
gen. sg., CN, ‘de la muchacha’,
dat. sg. CI, ‘a/para la muchacha’,
nom. pl. sujeto, ‘las muchachas’,
atributo, ‘las muchachas’,…

11
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

voc. pl., llamada, ‘¡muchachas!’


O si aparece sagittis (de sagitta-ae, flecha) podrá ser:
dat. pl., CI, ‘a/para las flechas’,
abl. pl., CC, ‘con/de/en/por… las flechas’.

LECCIÓN X

PARTICULARIDADES DE LA 1ª DECLINACIÓN

Vamos a hablar de particularidades referidas al género, al número y al


caso.
● Particularidades que hacen referencia al género:
Todas las palabras de la 1ª declinación son femeninas salvo algunas que
son masculinas, tales como:
- Nombres de varón, como Catilina-ae (Lucio Sergio Catilina)
- Nombres de oficios desempeñados habitualmente por hombres,
como agricola-ae (agricultor), nauta-ae (marinero), scriba-ae (escriba, secretario)
- Nombres de ríos y montes, como Ana-ae (el Guadiana), Iura-ae
(el monte Jura).
- Palabras terminadas en –cola y en –gena, como incola (habitante) o
indigena (indígena)
En la 1ª declinación no hay ningún neutro.

● Particularidades referidas al número:


- Hay palabras que solo tienen singular, como Ana-ae, Iura-ae, Malaca
-ae (Málaga).
- Hay también palabras que solo se declinan en plural (son los llamados
pluralia tantum) y, por tanto, se enuncian en plural (con el nom. pl. y el gen. pl.),
tales como Athenae-arum (Atenas), calendae-arum (las calendas, es decir, el
primer día de cada mes), clitellae-arum (las alforjas), divitiae-arum (las riquezas),
epulae-arum (el banquete), insidiae-arum (las emboscadas), minae
-arum (las amenazas), nonae-arum (las nonas, es decir, el día 5 de cada mes,
salvo el de marzo, mayo, julio y octubre en los que las nonas son el día 7), nugae-
arum (las bagatelas), nuptiae-arum (la boda), reliquiae-arum (los restos),
thermae-arum (las termas), etc.
- Hay palabras que pueden cambiar de significado al pasar del singular al
plural, tales como copia-ae (la abundancia) y copiae-arum (las tropas), littera
-ae (la letra) y litterae-arum (además de poder significar “letras”, tiene también el
sentido de “carta”).

● Particularidades referidas al caso:


La palabra familia-ae, la familia, conserva su genitivo antiguo familias
cuando va acompañada de pater (el padre), mater (la madre), filius (el hijo) o filia
(la hija), diciéndose, por ejemplo, padre de familia paterfamilias (en estos casos
se declina la palabra primera, es decir, pater, mater, filius o filia, mientras que la
segunda permanece invariable).
Hay palabras en la primera declinación que conservan restos de un
séptimo caso llamado locativo y que se utilizaba para expresar la función de CCL
en donde; este caso, terminado en –ae, solo lo tienen los nombres propios de

12
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

lugar menor5 en singular, tales como Roma-ae (en Roma = Romae), Minorica-ae
(en Menorca = Minoricae), Malaca-ae (en Málaga = Malaca), etc., y en latín
jamás lleva preposición.
Algunas palabras de la primera declinación, además de tener el genitivo
plural terminado en –arum, tienen también otro más antiguo terminado en –um;
este genitivo lo tienen especialmente las palabras terminadas en -cola y en
-gena, tales como agricola-ae, agricultor, (puede tener como gen. pl. agricolarum
y agricolum) o incola-ae (cuyo gen. pl. puede ser incolarum o incolum).
Hay palabras en la primera declinación que no tienen su dativo y ablativo
del plural terminado en -is, sino en -abus; tienen esta terminación todas aquellas
palabras que tengan su correspondiente masculino declinado por la segunda
declinación: como veremos más adelante, el dativo y ablativo plural de la
segunda declinación termina también en -is, exactamente igual que el de la
primera; entonces para evitar confusiones, los nombres de la segunda
declinación dejan la terminación -is en el dativo y ablativo plural, mientras que
los de la primera lo cambian por -abus y así se evitan las ambigüedades. Tal vez
con un ejemplo se vea mejor todo esto: la palabra diosa se dice dea-ae, cuya
raíz es de- y su dativo y ablativo plural tendría que haber sido deis, pero su
masculino, el dios, se dice por la segunda declinación, deus dei, cuya raíz es
también de- y su dativo y ablativo es también deis; por tanto, si tenemos en una
frase la palabra deis, ¿cómo sabría yo si tengo que traducirla por masculino o
por femenino? Los romanos lo solucionaban de la forma que acabamos de
indicar: mantienen para el masculino deis, mientras que para el femenino ponen
la forma deabus; así si en una frase tenemos deis, ya sabemos que es
masculino, y si es, por ejemplo, dativo, tendríamos que traducirlo por “a/para los
dioses”, mientras que si aparece la forma deabus, ya sabemos que es femenino
y tendríamos que traducirla, si fuera dativo, por “a/para las diosas”.

EJERCICIO X 1
Aprende el siguiente vocabulario (los sustantivos aparecen enunciados, con
indicación del género, y los adjetivos, de los que solo pongo de momento el
nominativo singular femenino y no indico el género, se declinan igual que los
sustantivos; los verbos están enunciados con las cinco formas habituales); pon
especial atención a partir de ahora en las palabras marcadas con el signo → en
los ejercicios de vocabulario, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
→ ad, prep. de ac.: a, hacia, junto a, ante, → ara-ae, f.: altar
hasta, para, según → audio-is-ire-ivi-itum: oír
aeterna: eterna aurea: dorada, de oro
→ agricola-ae, m.: agricultor bona: buena
alba: blanca caeca: ciega
→ amica-ae, f.: amiga → capio-is-ere cepi captum: coger
→ amicitia-ae, f.: amistad catena-ae, f.: cadena
antiqua: antigua columba-ae, f.: paloma
→ apud, prep. de ac.: junto a → copia-ae, f.: abundancia, cantidad
→ aqua-ae, f.: agua → copiae-arum, f.pl.: tropas
→ aquila-ae, f.: águila → cura-ae, f.: cuidado

5
Los nombres propios de lugar menor son las ciudades, pueblos, aldeas e islas pequeñas como Minorica
(Menorca) o Corcica (Córcega)

13
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

→ curo-as-are-avi-atum: cuidar persona-ae, f.: máscara


→ dea-ae, f.: diosa → pervenio-is-ire-veni-ventum: llegar
→ do-as-are dedi datum: dar pirata-ae, m.: pirata
→ domina-ae, f: señora → pluvia-ae, f.: lluvia
eloquentia-ae, f.: elocuencia poeta-ae, m.: poeta
→ et, conj. cop.: y → porta-ae, f.: puerta
fabula-ae, f.: fábula → porto-as-are-avi-atum: llevar
falsa: falsa → praeda-ae, f.: presa, botín
→ filia-ae, f.: hija procella-ae, f.: tormenta
fortuna-ae, f.: fortuna, suerte prudentia-ae, f.: prudencia
frigida: fría → puella-ae, f.: niña, muchacha
→ Gallia-ae, f.: la Galia → pugno-a-are-avi-atum: luchar
gloria-ae: gloria pulchra: hermosa, bonita
→ Graecia-ae, f.: Grecia → regina-ae, f.: reina
grata: grata, agradable → Roma-ae, f.: Roma
→ habeo-es-ere habui habitum: tener, romana: romana
celebrar → rosa-ae, f.: rosa
→ Hispania-ae, f.: Hispania → sagitta-ae, f.: flecha
historia-ae, f.: historia sapientia-ae, f.: sabiduría
incerta: incierta secura: segura
→ insidiae-arum, f. pl.: emboscadas → semper: siempre
→ insula-ae, f.: isla → serva-ae, f.: sierva
Italia-ae, f.: Italia Sicilia-ae, f.: Sicilia
laeta: alegre → silva-ae, f.: bosque
→ lego-is-ere legi lectum: leer → stella-ae, f.: estrella
longa: larga → sum es esse fui: ser, estar, existir, haber
→ magistra-ae, f.: maestra → terra-ae, f.: tierra
magna: grande timida: miedosa
mala: mala → umbra-ae, f.: sombra
→ mitto-is-ere misi missum: enviar vera: verdadera
multa: mucha → via-ae, f.: camino
→ munio-is-ire-ivi-itum: fortificar victoria-ae, f.: victoria
→ natura-ae, f.: naturaleza → video-es-ere vidi visum: ver; en pas. ser
→ non, adv.: no visto como, parecer
→ paro-as-are-avi-atum: preparar → vincio-is-ire vinxi vinctum: atar
parva: pequeña → vinco-is-ere vici victum: vencer
patria-ae, f.: patria → vita-ae, f.: vida
→ pecunia-ae, f.: dinero

14
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO X 2 [solución]
Declina en sg. y pl. persona-ae, fabula-ae, vita-ae y terra-ae

EJERCICIO X 3 [solución]
Declina en sg. y pl. los siguientes sintagmas formados por un sustantivo y un
adjetivo:
rosa alba (la rosa blanca) columba timida (la paloma miedosa)
puella laeta (la muchacha alegre) regina bona (la reina buena)

EJERCICIO X 4 [solución]
Pon en latín:
Para la reina: de la muchacha: (cuento) fábulas:
¡Oh reina! las rosas (huelen bien): para las muchachas
los caminos (sujeto): la sombra (CD): de las victorias:
las lluvias (CD): en las estrellas: un bosque (sujeto):
una flecha (CD): con prudencia: de la tormenta:
El águila ataca (opprimit) a las palomas miedosas

Los piratas de la isla cogen (capiunt) agua

EJERCICIO X 5 [solución]
Escribe los casos que se te piden de las siguientes palabras e indica la
traducción de cada uno de ellos:
abl.pl. de agricola-ae: dat.sg. de dea-ae:
gen.pl. de amicitia-ae: ac.sg. de eloquentia-ae:
voc.pl. de aqua-ae: nom.sg. de fabula-ae:
abl.sg. de aquila-ae: dat.pl. de fortuna-ae:
gen.sg. de ara-ae: ac.pl. de catena-ae:
voc.sg. de columba-ae: nom.pl. de insula-ae:

EJERCICIO X 6 [solución]
Traduce al castellano:
terris: pecunias: aqua:
sagittis: puellam: nautae:
vita agricolarum: aqua pluviae: Italiae silvae:

EJERCICIO X 7 [solución]
Analiza morfosintácticamente y traduce al catellano:

Gloria eloquentiae magna semper est (es)

Vera amicitia grata est (es)

15
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Non sumus (somos) poetae

Vitam bonam nautarum et agricolarum laudamus (elogiamos)

Sicilia est insula magna

Stellae nautis viam monstrant (muestran)

Silva umbram agricolis dat (da)

Columba aquilarum praeda est (es)

Nautae stellas spectant (contemplan)

Italia poetarum patria est (es)

Puellae rosas albas magistrae bonae dant (dan)

Nautarum victoria incerta est (es)

Poetae estis (sois)

Historiae antiquae puellae non (no) placent (gustan)

Puellae Romanae dearum aras rosis ornant (adornan)

LECCIÓN XI

TIEMPOS DEL SISTEMA DE PRESENTE: PRESENTE, PRETÉRITO


IMPERFECTO Y FUTURO IMPERFECTO DE LAS CINCO CONJUGACIONES
Y DEL VERBO SUM

El presente de indicativo se forma con la raíz de presente más las


desinencias -o,-s,-t,-mus,-tis,-nt. En la primera conjugación se produce una
contracción en la 1ª persona del singular (a+o > o); en la 3ª conjugación ponemos
una vocal de unión para unir la raíz acabada en consonante con la desinencia
que empieza por consonante (la vocal de unión es la -i- excepto en la 3ª persona
del plural que es la -u-); en la 4ª conjugación también encontramos vocal de
unión en la 3ª persona del plural, aunque no la necesita; la 5ª conjugación se
hace exactamente igual que la 4ª, con la única salvedad de que en la 4ª
conjugación la -i- de la 1ª y 2ª persona del plural es larga, mientras que en la 5ª
es breve.

El verbo sum, que se enuncia sum es esse fui, es irregular y lo mejor es


aprenderlo de memoria (observa que tiene dos variantes de la misma raíz: s-/es-

16
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

y una raíz distinta para los tiempos del sistema de perfecto (fu-), y que tiene
vocales de unión que no son las generales.

Vamos a poner los presentes de indicativo de los siguientes verbos:


orno-as-are-avi-atum: adornar, 1ª conjugación,
deleo-es-ere-evi-etum, destruir, 2ª conjugación,
mitto-is-ere misi missum, enviar, 3ª conjugación,
audio-is-ire-ivi-itum, oír, 4ª conjugación,
capio-is-ere cepi captum, coger, 5ª conjugación y
sum es esse fui, ser, estar, haber, existir, verbo irregular.

PRESENTE DE INDICATIVO ACTIVO


1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 4ª conj. 5ª conj. SUM
adorno destruyo envío oigo cojo soy, estoy…
orna-o>orno dele-o mitt-o audi-o capi-o s-u-m
orna-s dele-s mitt-i-s audi-s capi-s es-s> es
orna-t dele-t mitt-i-t audi-t capi-t es-t
ornā-mus delē-mus mitt-ĭ-mus audī-mus capĭ-mus s-u-mus
ornā-tis delē-tis mitt-ĭ-tis audī-tis capĭ-tis es-tis
orna-nt dele-nt mitt-u-nt audi-u-nt capi-u-nt s-u-nt

El pretérito imperfecto de indicativo se forma con la raíz de presente, el


infijo temporal (característica temporal) -ba- y las desinencias –m, -s, -t, -mus,
-tis, -nt. En los verbos de la 3ª conjugación, para unir la consonante final de la
raíz de presente con el infijo temporal –ba, se requiere una vocal de unión, la
-e-; los verbos de la 4ª conjugación, por analogía con los de la 3ª, también van a
tener esa vocal de unión, aunque no la necesitan; los de la 5ª conjugación forman
el imperfecto de indicativo exactamente igual que si fueran de la 4ª. El verbo
sum, como verbo irregular que es, forma este tiempo no con la característica
temporal -ba-, sino -a- añadida a la raíz es- rotatizada6 por encontrarse la -s-
intervocálica, a la que luego se le añaden las desinencias.
A continuación ponemos los pretéritos imperfectos de indicativo de los mismos
verbos anteriores:

PRETÉRITO IMPERFECTO DE INDICATIVO ACTIVO


1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 4ª conj. 5ª conj. SUM
adornaba destruía enviaba oía cogía era, estaba…
ornā-ba-m delē-ba-m mitt-ē-ba-m audi-ē-ba-m capi-ē-ba-m er-a-m< es-a-m
ornā-ba-s delē-ba-s mitt-ē-ba-s audi-ē-ba-s capi-ē-ba-s er-a-s
ornā-ba-t delē-ba-t mitt-ē-ba-t audi-ē-ba-t capi-ē-ba-t er-a-t
orna-bā-mus dele-bā-mus mitt-e-bā-mus audī-e-bā-mus capi-e-bā-mus er-ā-mus
orna-bā-tis dele-bā-tis mitt-e-bā-tis audī-e-bā-tis capi-e-bā-tis er-ā-tis
ornā-ba-nt delē-ba-nt mitt-ē-ba-nt audi-ē-ba-nt capi-ē-ba-nt er-a-nt

A la hora de formar el futuro imperfecto de indicativo establecemos dos


grupos: por un lado van los verbos de la 1ª y 2ª conjugación y por otro el resto
(3ª, 4ª y 5ª). Los verbos de la 1ª y 2ª conjugación forman el futuro imperfecto de
indicativo añadiendo a la raíz de presente la característica temporal -b-, la vocal

6
El rotacismo es el paso de una -s- intervocálica a -r-.

17
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

de unión correspondiente en caso de necesitarla (la -i- para todas la personas


salvo la última, que tiene una -u-) y las desinencias (-o,-s,-t,-mus,-tis,-nt). Los
verbos de las demás conjugaciones lo forman añadiendo a la raíz de presente la
característica temporal -a-/-e- (la -a- en la primera persona y la -e- en las demás)
y las desinencias (-m,-s,-t,-mus,-tis,-nt).
El futuro imperfecto de indicativo del verbo sum se forma con la variante
es- (de nuevo rotatizada) de la raíz de presente, más la vocal de unión en las
personas que la necesiten (i/u) y las desinencias (-o,-s,-t,-mus,-tis,-nt).

FUTURO IMPERFECTO DE INDICATIVO ACTIVO


1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 4ª conj. 5ª conj. SUM
adornaré destruiré Enviaré Oíré cogeré seré, estaré…
orna-b-o dele-b-o mitt-a-m audi-a-m capi-a-m er-o< es-o
orna-b-i-s dele-b-i-s mitt-e-s audi-e-s capi-e-s er-i-s
orna-b-i-t dele-b-i-t mitt-e-t audi-e-t capi-e-t er-i-t
orna-b-ĭ-mus dele-b-ĭ-mus mitt-ē-mus audi-ē-mus capi-ē-mus er-i-mus
orna-b-ĭ-tis dele-b-ĭ-tis mitt-ē-tis audi-ē-tis capi-ē-tis er-i-tis
orna-b-u-nt dele-b-u-nt mitt-e-nt audi-e-nt capi-e-nt er-u-nt

Recuerda:

Los futuros imperfectos de la 1ª y 2ª conjugación añaden a la raíz de


presente las terminaciones –bo –bis –bit –bimus –bitis –bunt; los de la
3ª, 4ª y 5ª añaden a la raíz de presente las terminaciones –am –es –et –
emus –etis –ent.

EJERCICIO XI 1 [solución]
Pon el presente, pret. imperf. y fut. imperfecto de los verbos munio
(fortificar), habeo (tener), vinco (vencer), do (dar) y vincio (atar).

EJERCICIO XI 2 [solución]
Analiza morfológicamente (señalando la persona, el número, el tiempo y el
modo) y traduce las siguientes formas verbales:
capiunt (coger):
tenebatis (tener):
audiemus (oír):
legis (leer):
portabit (llevar):

EJERCICIO XI 3 [solución]
Pon en latín las siguientes formas verbales:
cogeremos: tenéis:
oían: leerán:
lleva: coge:
tenías: oirá:
leen: llevabais:

18
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

LECCIÓN XII

LA ORACIÓN TRANSITIVA, INTRANSITIVA Y COPULATIVA

1. Oración transitiva: una oración es transitiva cuando lleva CD; para


que en una oración pueda aparecer CD, el verbo ha de ser transitivo; los verbos
transitivos se distinguen fácilmente porque se pueden pasar a pasiva. El CD de
una oración transitiva debe ir en acusativo sin preposición (recuerda que si el
acusativo lleva preposición nunca podrá tener la función de CD sino la de CC).
Por ejemplo:

puella aquam ad silvam portat (es oración transitiva porque el verbo portat,
‘lleva’, es transitivo, ya que se puede pasar a pasiva ‘es llevado’; por tanto, tiene
que llevar CD en acusativo sin preposición: tenemos en la frase dos palabras en
acusativo –aquam y silvam-, pero la segunda va precedida de la preposición ad,
con lo que tiene que ser CC (un acusativo con preposición siempre es CC);
así pues el CD será aquam; por último, como portat es un singular tiene que
llevar un sujeto también en nominativo singular, que es puella): “la niña lleva
agua hacia el bosque”.

2. Oración intransitiva: una oración es intransitiva cuando no pueda


llevar CD; si una oración no puede llevar CD, su verbo es intransitivo y se
distingue fácilmente porque no admite pasiva. Por ejemplo:

copiae ad silvam veniunt (es una oración intransitiva porque el verbo


veniunt, ‘vienen’, es intransitivo, ya que no admite pasiva (¡‘son venidos’!); por
tanto, al ser intransitiva no puede llevar CD, con lo que el acusativo singular que
tenemos en la frase, silvam, será un CC (además, también lleva la preposición
ad, y sabemos que un acusativo con preposición jamás puede ser CD; o dicho
de otro modo, un acusativo con preposición siempre es CC); copiae es el
sujeto ya que el verbo veniunt, al ser plural, tiene que llevar un sujeto en
nominativo plural; la traducción es: ‘las tropas vienen al bosque’.

3. Oración copulativa: una oración es copulativa cuando lleva atributo;


el único verbo copulativo en latín es el sum, que se traduce por ‘ser’ o ‘estar’. El
atributo siempre se refiere al sujeto y puede ser un sustantivo o un adjetivo:
- Si el atributo es un sustantivo, obligatoriamente concuerda con el sujeto
en caso (pudiendo también hacerlo en género y/o en número, aunque esto no
sea obligatorio),
- Si el atributo es un adjetivo debe concordar con el sujeto en género,
número y caso.
Exactamente igual ocurre en castellano: en una frase como “las ciencias
son el futuro”, las ciencias es el sujeto (femenino y plural, y si además el
castellano tuviera casos, como el latín, las ciencias, al ser sujeto, tendrían que
estar en caso nominativo), mientras que el futuro es el atributo (masculino y
singular, y si, como hemos dicho antes, el castellano tuviera casos, al ir referido
al sujeto, tendría que aparecer también en caso nominativo); por tanto, ¿en qué
concuerdan las ciencias y el futuro, es decir, el sustantivo sujeto y el sustantivo

19
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

atributo? En caso, ya que uno es femenino plural y el otro es masculino singular,


pero ambos tendrían que aparecer en nominativo. Y en otro ejemplo como “la
muchacha es alta”, ‘la muchacha’, que es el sujeto, es un femenino singular, y si
además el castellano tuviera casos tendría que aparecer en nominativo; alta, un
femenino singular, es el atributo, que al ir referido al sujeto también tendría que
estar en nominativo; por tanto, ‘la muchacha’ y ‘alta’ concuerdan en género,
número y caso, es decir, ambas palabras son nominativo singular femenino.

En latín sucede lo mismo: en una frase como lupi pestis stabulis sunt ‘los
lobos son una epidemia para los establos’, vemos que lupi es un sustantivo en
nominativo plural masculino de la 2ª declinación, con la función de sujeto, y pestis
es otro sustantivo en nominativo singular femenino de la 3ª declinación, con la
función de atributo; ambos pues coinciden en ser nominativo, es decir, en el
caso. Pero si analizamos esta otra frase puellae altae sunt ‘las niñas son altas’,
observamos que puellae es un sustantivo en nominativo plural femenino de la 1ª
declinación y que altae es un adjetivo que va en nominativo singular femenino;
por tanto, el adjetivo altae concuerda con el sustantivo puellae en género,
número y caso.

NOTA.- El verbo SUM, además de ser copulativo, puede ser también intransitivo,
formando en este caso oraciones intransitivas. ¿Cuándo es intransitivo el
verbo sum? Cuando no lleva atributo. ¿Cómo se traduce el verbo sum
cuando es intransitivo? Se traduce por ‘estar’, ‘existir’ o ‘haber’ (este último
siempre en 3ª persona del singular, es decir, ‘hay’, ‘había’, ‘habrá’, ‘hubo’, ‘ha
habido’, ‘había habido’, etc.); recuerda que el verbo sum cuando era copulativo
lo traducíamos por ‘ser’ o ‘estar’, con lo que vemos que la traducción por ‘estar’
vale para cuando el verbo sum es copulativo y para cuando es intransitivo.

Recuerda:

- Un verbo transitivo lleva CD y forma una oración transitiva,


- Un verbo intransitivo no lleva CD y forma una oración intransitiva,
- Un verbo copulativo lleva atributo y forma una oración copulativa,
- El verbo SUM es copulativo cuando lleva atributo e intransitivo cuando
no lo lleva,
- El verbo SUM jamás puede llevar CD.

EJERCICIO: XII 1 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce al catellano las siguientes frases:
Dominae amicae puellas in via audiebant
Silva magna in insula erat
Regina servam ad Hispaniam mittet
Nautae dominae servas vident
Insularum nautae estis
Roma in Italia est
Servae dominarum rosas multa cura curabunt
Agricolae in silvam perveniunt

20
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Reginae copiae magnae sunt


Copiae ad portas Romae pugnabant
Puellae aquam insulae nautis dant
Regina pecuniae magnam copiam habebat
Silvae in Hispania magnae erant
Reginae copiae in insula erant

EJERCICIO: XII 2 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce al latín:
Los agricultores preparaban emboscadas en el bosque
La hija del poeta era hermosa
Las hijas de los agricultores cogían rosas blancas
La reina estaba junto a la puerta

LECCIÓN XIII

LAS PREPOSICIONES:

El acusativo y el ablativo son los dos únicos casos que en latín pueden
llevar preposición7. Y recuerda que siempre que tengamos una preposición
antepuesta a un caso, este siempre tendrá la función de CC. Las preposiciones
más utilizadas son:

1. De acusativo:
ad: se traduce de varias maneras, ‘a’, ‘hacia’, ‘hasta’, ‘ante’, ‘junto
a’, ‘para’, ‘según’, ‘con relación a’, ‘a/en casa de’; así ad agros ‘a/hacia/hasta/ante
los campos’, ad morem ‘según la costumbre’, ad videndam urbem ‘para ver la
ciudad’, ad Ciceronem ‘a casa de Cicerón’, etc.
adversus: ‘contra’, ‘hacia’; adversus reginam ‘contra la reina’,
adversus me ‘contra/hacia mí’.
ante: ‘delante de’, antes de’; ante nautam ‘delante del marinero’,
ante noctem ‘antes de la noche’.
apud: ‘junto a’, ‘entre’; apud aram ‘junto al altar’.
citra: ‘del lado de acá’; citra Anam ‘del lado de acá del Guadiana’,
‘de este lado del Guadiana’.
contra: ‘contra’, ‘en frente de’, ‘a cambio de’; contra hostes ‘contra
los enemigos’, contra aurum ‘a cambio de oro’.
erga: ‘para con’; amor erga patres ‘el amor para con los padres’.
extra: ‘fuera de’, ‘excepto’; extra muros ‘fuera de las murallas’, extra
Ciceronem ‘excepto Cicerón’.
infra: ‘debajo de’, después de’; infra solem ‘debajo del sol’, infra
reges Respublica venit ‘después de los reyes vino la República’.

7
Excepcionalmente encontramos dos preposiciones, catalogados de impropias, que van con el caso
genitivo: se trata de causa y de gratia, que siempre van detrás del genitivo; ambas se traducen de la
misma manera: ‘por causa de’ o ‘para’. En realidad no son más que el ablativo singular de causa-ae y de
gratia-ae.

21
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

inter: ‘entre’, ‘en medio de’; inter omnes ‘entre/en medio de todos’¸
inter Gallos fortissimus erat ‘era el más valiente entre los galos’.
intra: ‘dentro de’; intra urbem ‘dentro de la ciudad’.
per: ‘por’, ‘por medio de’, ‘durante’; per silvas ‘por los bosques’, per
legatos ‘por medio de los embajadores’, per noctem ‘durante la noche’.
post: ‘detrás de’, ‘después de’; post murum ‘detrás del muro’, post
prandium ‘después del almuerzo’.
praeter: ‘excepto’, ‘contra’, ‘delante de’, ‘de entre’; omnes praeter
duos ‘todos excepto dos’, praeter spem ‘contra la esperanza’, praeter aras
‘delante de los altares’, praeter omnes fortissimus ‘el más valiente de entre
todos’.
propter: ‘a causa de’, ‘para’, ‘cerca de’; propter morbum ‘por causa
de una enfermedad’, propter viam ‘cerca del camino’, propter urbem videndam
‘para ver la ciudad’.
supra: ‘sobre’, ‘más de’, ‘más allá de’; supra mensam ‘sobre la
mesa’, supra tria milia militum ‘más de 3000 soldados’, supra oppidum ‘más allá
de la ciudad’.
trans: ‘más allá de’, ‘al otro lado de’; trans flumen ‘al otro lado del
río’.
ultra: ‘al otro lado de’; ultra mare ‘al otro lado del mar’.

2. De ablativo:
a, ab, abs8: ‘de’, ‘desde’, por (agente o causa); ab oppido ‘desde la
ciudad’, a puero ‘desde niño’ (= desde mi niñez), a consule victus est ‘fue vencido
por el cónsul’.
cum: ‘con’ (compañía y algunas veces modo); cum patre suo ‘con
su padre’, cum celeritate ‘con rapidez’.
de: ‘de’, ‘desde’, ‘apartir de’, ‘acerca de’, ‘según’, ‘después de’,
‘de/entre’; de monte ‘desde el monte’, de senectute ‘acerca de la vejez’, de more
‘según la costumbre’, de prandio ‘después del almuerzo’, est orator, sed de
minoribus ‘es orador, pero de/entre los menores’.
e, ex9: ‘de’, ‘desde’, ‘según’; ex urbe ‘desde la ciudad’, e lege ‘según
la ley’.
prae: ‘delante de’, ‘por’ (causa), ‘en comparación con’; prae oculis
‘delante de los ojos’, prae metu ‘por miedo’, prae me laetus ‘alegre en
comparación conmigo’.
pro: ‘por/en defensa de’, ‘delante de’, ‘en lugar de’, ‘según’, ‘como’;
pro Milone ‘en defensa de Milón’, pro porta ‘delante de la puerta’, pro consule
missus est ‘fue enviado en lugar del cónsul’, pro facultatibus ‘según las
posibilidades’, eum pro amico habebat ‘lo tenía como amigo’.
sine: ‘sin’; sine lacrimis ‘sin lágrimas’.

NOTA.- a/ab/abs, e/ex, de son tres preposiciones que significan lo mismo ‘de’,
‘desde’, pero con un pequeño matiz que las diferencia: a/ab/abs indica ‘de’ o
‘desde’ los alrededores, e/ex desde el interior y de indica un movimiento de arriba
a abajo además de tener el mismo valor que las otras dos preposiciones; así

8
a suele utilizarse cuando la siguiente palabra comienza por consonante, mientras que ab cuando la
siguiente comienza por vocal o h; abs es la forma menos usada de las tres.
9
e se usa normalmente cuando la siguiente palabra empieza por consonante y ex cuando comienza por
vocal o h.

22
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

veniebat a silva significa ‘venía de los alrededores del bosque’, veniebat e silva
‘venía desde el interior del bosque’ y descendit de arbore ‘descendió del árbol’
(movimiento de arriba a abajo).

3. De acusativo y de ablativo:
in:
a) con acusativo: ‘a’, ‘contra’, ‘para’ (tiempo); ibat in silvam ‘iba al
bosque’, pugnabat in Graecos ‘luchaba contra los griegos’, in posterum diem
‘para el día siguiente’.
b) con ablativo: ‘en’, ‘entre’; in oppido ‘en la ciudad’, in hostibus
‘entre los enemigos’.
sub:
a) con acusativo (indica movimiento): ‘bajo’, ‘a/hacia’ (tiempo),
‘junto a’; sub pontem se condidit ‘fue a esconderse bajo el puente’, sub prima
frigora ‘a/con los primeros fríos’, sub montem pervenerunt ‘llegaron junto a/al pie
del monte’.
b) con ablativo (indica posición): ‘bajo’, ‘en tiempos de’; erat sub
ponte ‘estaba bajo el puente’, sub regibus ‘en tiempos de los reyes’.
super:
a) con acusativo: ‘sobre’ (indica movimiento), ‘durante’, ‘más allá
de’, ‘más de’; ibant super aequora ‘iban sobre las aguas’, super prandium
‘durante el almuerzo’, super Parthos ‘más allá de los partos’, veniebant super
ducentos milites ‘venían más de doscientos soldados’.
b) con ablativo: ‘sobre’ (indica posición), ‘acerca de’, ‘hasta
después de’; liber super mensa erat ‘el libro estaba sobre la mesa’, super his
negotiis ad te scribam ‘te escribiré sobre estos asuntos’, super media nocte
‘hasta después de la media noche’.

NOTA.- ad con acusativo e in con acusativo pueden significar ‘a/hacia’, pero


entre ambas hay un pequeño matiz que las diferencia: ad indica hacia los
alrededores, mientras que in es al interior; por tanto, ibant ad silvam ‘iba hacia el
bosque’ (en esa dirección, pero sin precisar si pasa o no); en cambio ibant in
silvam ‘iban al bosque (al interior del bosque).

EJERCICIO XIII 1 [solución]


Pon las siguientes preposiciones en la columna correspondiente:
apud sub inter in ad ex cum per trans ab post de ante

con acus. con abl. con acus. y abl.

23
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

LECCIÓN XIV

LA ORACIÓN COMPUESTA POR COORDINACIÓN

Una oración compuesta es un enunciado con más de un verbo, mientras


que la simple es la que consta de un solo verbo.

Existen dos tipos de oraciones compuestas:


- Por coordinación
- Por subordinación

Pasamos a estudiar las oraciones compuestas por coordinación:


No establecen relación de dependencia con otra oración, sino que se
encuentran en el mismo nivel sintáctico dentro de un único enunciado. Pueden
estar unidas por conjunciones o por puntuaciones.

a) Oraciones coordinadas unidas por conjunciones: las hay de varios


tipos:

Vamos a ver las principales conjunciones coordinantes. Tenemos varios


tipos:
1. Copulativas: en castellano son ‘y’, ‘e’, ‘ni’, ‘que’; en latín encontramos
las siguientes: et, ac, atque, -que10 (todas se traducen ‘y’, ‘e’),nec, neque (‘ni’, ‘y
no’): puer et puella ‘el niño y la niña’; puer legebat et puella scribebat ‘el niño leía
y la niña escribía’.
Cuando se repite la conjunción copulativa (no tiene que ser
necesariamente la misma), si la primera de ellas no une nada, estamos entonces
ante una correlación, que se traduce ‘no solo… sino también’: veniebat et puer
atque puella ‘venía no solo el niño, sino también la niña’ (tenemos dos
conjunciones copulativas, et y atque, pero la primera de ellas, o sea, et, no puede
unir a veniebat con puer, puesto que no son dos cosas iguales, sino un verbo y
un sustantivo, mientras que la segunda, atque, sí está uniendo cosas iguales, el
sujeto puer con el sujeto puella; estamos pues ante una correlación, que hemos
traducido ‘no solo… sino también’).

2. Disyuntivas: en castellanos son ‘o’, ‘u’, ‘bien’, ‘ya’, ‘ora’; en latín tenemos
aut, vel, seu, sive, -ve11 (todas se traducen ‘o’, ‘u’): pueri aut puellae, pueri
puellaeve ‘los niños o las niñas. Igual que ocurre con las copulativas, si tenemos
repetida la conjunción disyuntiva (aunque no sea exactamente la misma) y la
primera de ellas no está uniendo nada, nos encontramos ante una correlación,
que se traduce ‘o… o’, ‘ya… ya’, ‘ora… ora’, ‘bien… bien’: pueri aut cantabant
aut saltabant ‘los niños ya cantaban ya bailaban’.

3. Adversativas: en castellano son ‘pero’, ‘sino’, ‘mas’, ‘sin embargo’, ‘no


obstante’; en latín las principales son sed, verum (‘pero’, ‘sino’); vero, at, autem

10
La conjunción copulativa –que es siempre enclítica, es decir, se apoya en la palabra anterior para poder
ser pronunciada y se escribe unida a ella; para traducirla tenemos que ponerla delante de la palabra a la
que está unida: en pater materque, tenemos que traducir el –que enclítico delante de mater ‘el padre y la
madre’.
11
Es una enclítica, que se coloca exactamente igual que la copulativa –que.

24
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

(‘pero’, ‘mas’); tamen, attamen (‘sin embargo’, ‘no obstante’). Por ejemplo: omnes
id sciebant, sed nemo locutus est ‘todos lo sabían, pero nadie habló’.

4. Explicativas (o causales coordinantes): en castellano tenemos ‘pues’;


en latín nam, namque, enim, etenim: nemo locutus est, nam omnes eum timebant
‘nadie habló, pues todos lo temían’.

5. Conclusivas: en castellano tenemos ‘luego’, por tanto’, así pues’; en


latín las principales son itaque, ergo, igitur: Cogito ergo sum, ‘pienso, luego
existo’.

b) Oraciones coordinadas unidas por puntuaciones: se denominan


yuxtapuestas:
Veni, vidi, vici, ‘llegué, vi, vencí’

LECCIÓN XV

SEGUNDA DECLINACIÓN

Se compone de sustantivos masculinos o femeninos en –us/-ius/-er/-ir,


(los sustantivos femeninos son casi todos nombres de árboles, ciudades y
países), de sustantivos neutros en –um, de adjetivos masculinos en –us/-er y de
adjetivos neutros en –um. Comenzamos por los sustantivos.

masculinos y femeninos neutros


Singular Plural Singular Plural
Nom. -US/-IUS/-ER/-IR Raíz + I Nom. -UM Raíz + A
Voc. -E/-I12/-ER/-IR Raíz + I Voc. -UM Raíz + A
Ac. Raíz + UM Raíz + OS ac. -UM Raíz + A
Gen. Raíz + I Raíz + ORUM Gen. Raíz + I Raíz + ORUM
Dat. Raíz + O Raíz + IS dat. Raíz + O Raíz + IS
Abl. Raíz + O Raíz + IS abl. Raíz + O Raíz + IS

Ejemplos:

DOMINUS-I, m. (raíz DOMIN-):

Singular Plural Castellano


Nom. domin-us domin-i el señor
Voc. domin-e domin-i ¡señor!
Ac. domin-um domin-os al señor
Gen. domin-i domin-orum del señor
Dat. domin-o domin-is a/para el señor
Abl. domin-o domin-is Con/de/en/por/según el señor

12
Los nombres terminados en -ĭus forman el vocativo singular quitando la -us final, sin añadir nada,
mientras que los terminados en -īus hacen el vocativo singular del modo habitual, es decir, sustituyendo la
-us final por una -e; así filĭus tiene como vocativo fili, mientras que Darīus lo hace Darie.

25
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

FILIUS FILII, m. (raíz FILI-)

Singular Plural Castellano


Nom. fili-us fili-i el hijo
Voc. fili fili-i ¡hijo!
Ac. fili-um fili-os al hijo
Gen. fili-i fili-orum del hijo
Dat. fili-o fili-is a/para el hijo
Abl. fili-o fili-is con/de/en/por/según el hijo

PUER PUERI, m. (raíz PUER-) y AGER AGRI m. (raíz AGR-):

Singular Plural Singular Plural Castellano


Nom. puer puer-i ager agr-i el campo
Voc. puer puer-i ager agr-i ¡campo!
Ac. puer-um puer-os agr-um agr-os el campo
Gen. puer-i puer-orum agr-i agr-orum del campo
Dat. puer-o puer-is agr-o agr-is a/para el campo
Abl. puer-o puer-is agr-o agr-is con/de/en/por/según el campo

VIR VIRI, m. (raíz VIR-) y TEMPLUM TEMPLI n. (raíz TEMPL-):

Singular Plural Singular Plural Castellano


Nom. vir vir-i templum templ-a el templo
Voc. vir vir-i templum templ-a ¡templo!
Ac. vir-um vir-os templum templ-a el templo
Gen. vir-i vir-orum templ-i templ-orum del templo
Dat. vir-o vir-is templ-o templ-is a/para el templo
Abl. vir-o vir-is templ-o templ-is con/de/en/por/según el templo

LECCIÓN XVI

PARTICULARIDADES DE LA 2ª DECLINACIÓN

Vamos a hablar, igual que hicimos en la primera declinación, de


particularidades referidas al género, al número y al caso.
● Particularidades que hacen referencia al género:
- Las palabras de la 2ª declinación terminadas en –ius, -er, -ir son
masculinas; las terminadas en –um son neutras; las acabadas en –us son en su
mayoría masculinas, pero hay también algunas que son femeninas, tales como
alvus, el vientre, humus, el suelo, atomus, el átomo, barbitus, la lira, algunos
nombres geográficos (Aegyptus, Egipto, Corinthus, Corinto, etc.) y los nombres
de árboles (fagus, el haya, pinus, el pino, pōpulus13, el álamo, etc.); hay también
tres palabras terminadas en –us que son neutras: vulgus, el vulgo, pelagus, el
piélago, y virus, el veneno; estas tres palabras tienen el nominativo, vocativo y
acusativo singular terminado en –us y no en –um, y ninguna de las tres tiene
plural.
- La palabra locus-i tiene dos plurales, uno masculino (loci) y otro neutro
(loca): el más utilizado es el neutro.
● Particularidades referidas al número:

13
La palabra pōpulus, el álamo, con ō es femenina, en cambio pŏpulus, el pueblo, con ŏ es masculina.

26
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

- Hay palabras que solo tienen singular, como Rhenus-i, el Rin, Aegyptus-
i, Egipto, Corinthus-i, Corinto, Saguntus-i, Sagunto, Toletus-i, Toledo, Augustus-
i, Augusto, etc. (son por lo geneal nombres geográficos y de persona).
- Hay también palabras que solo se declinan en plural (son los llamados
pluralia tantum) y, por tanto, se enuncian en plural (con el nom. pl. y el gen. pl.),
tales como Delphi-orum (Delfos), Deli-orum (Delos), liberi-orum (los hijos), arma-
orum (las armas), exta-orum (las entrañas), comitia-orum (los comicios), hiberna-
orum, los cuarteles de invierno, inferi-orum, los infiernos, superi-orum, los dioses,
etc.
- Hay palabras que pueden cambiar de significado al pasar del singular al
plural, tales como castrum-i (reducto, fortín) y castra-orum (el campamento),
auxilium-ii (la ayuda) y auxilia-orum (los refuerzos), impedimentum-i (un
obstáculo) e impedimenta-orum (el equipaje del ejército, los bagajes) o bonum-i
(el bien) y bona-orum (los bienes, la fortuna).
● Particularidades referidas al caso:
- Ya hemos mencionado más arriba el vocativo de los nombres terminados
en –ĭus, que solo quitan la –us final (genius tiene como vocativo geni, Tullius
Tulli, o Demetrius Demetri), mientras que los terminados en –īus lo hacen
sustituyendo la –us final por –e (Darīus hace el vocativo Darie).
- También hay palabras en la segunda declinación que conservan restos
del locativo (con la función de CCL en donde); este caso termina en –i en la
segunda declinación y solo lo tienen los nombres propios de lugar menor en
singular, tales como Toletus-i (en Toledo = Toleti), Saguntus-i (en Sagunto =
Sagunti), Cyprus-i (en Chipre = Cypri), etc., algunos nombres comunes como
humus-i (en el suelo = humi) y el nombre de un país, Aegyptus-i (en Egipto =
Aegypti).
- Algunas palabras de la segunda declinación, además de tener el genitivo
plural terminado en –orum, tienen también otro más antiguo terminado en –um;
este genitivo lo tienen especialmente las palabras que pertenecen a lenguajes
conservadores como el religioso (deus-i puede tener dos gen. pl., deorum y
deum, o sacrum-i, sacrorum y sacrum) o jurídico (senatusconsultum-i,
senadoconsulto, decreto del senado, puede tener también como genitivo del
plural senatusconsultorum y senatusconsultum, o reus-i, reorum y reum);
también pueden tener los dos genitivos del plural las palabras demasiado largas
(cuatro o más sílabas), como consanguineus que puede tener como genitivo
plural consaguineorum y cosanguineum, palabras que ya tengan alguna –r- en
su raíz (barbarus hace barbarorum y también barbarum) y nombres de monedas
(sestertius hace sestertiorum y sestertium o nummus nummorum y nummum).
Declinación de la palabra deus-i. Se trata de una palabra muy usual que
tiene algunas peculiaridades, como el vocativo singular igual al nominativo, el
genitivo plural con la terminación –um además de –orum, y el nominativo,
vocativo, dativo y ablativo plural que puede presentar también formas asimiladas
y contractas:

Singular Plural Castellano


Nom. de-us de-i/dii/di el dios
Voc. de-us de-i/dii/di ¡dios!
Ac. de-um de-os al dios
Gen. de-i de-orum/de-um del dios
Dat. de-o de-is/diis/dis a/para el dios
Abl. de-o de-is/diis/dis Con/de/en/por/según el dios

27
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XVI 1
Aprende el siguiente vocabulario (los sustantivos aparecen enunciados, con
indicación del género, los adjetivos figuran con el nominativo singular
masculino, femenino y neutro, y los verbos están enunciados con las cinco
formas habituales); pon especial atención en las palabras marcadas con el signo
→, ya que no se facilitará en los exámenes ni su enunciado ni su significado;
pon especial atención en las palabras marcadas con el signo →, ya que no se
facilitará en los exámenes ni su enunciado ni su significado:

→ a/ab, prep. de abl.: de, desde erro-as-are-avi-atum: vagar; equivocarse


→ ac, conj. cop.: y excito-as-are-avi-atum: provocar
→ ager agri, m.: campo → factum-i, n.: hecho
agnus-i, m.: cordero → falsus-a-um: falso
→ altus-a-um: alto → ferus-a-um: fiero
→ amicus-i, m.: amigo fidus-a-um: fiel
→ amo-as-are-avi-atum: amar → filius-ii, m.: hijo
angustus-a-um: estrecho → fluvius-ii, m,: río
→ animus-i, m.: ánimo → folium-ii, n.: hoja
→ ante, prep. de ac.: delante de, antes de Gallus-a-um: galo
→ argentum-i, n.: plata Germanus-a-um: germano
→ astrum-i, n.: astro Graecus-a-um: griego
→ at, conj. adv.: pero gratus-a-um: agradable, agradecido
→ atque, conj. cop.: y Hispanus-a-um: hispano
→ aurum-i, n.: oro horrendus-a-um: horrible
→ aut, conj. disy.: o → hortus-i, m.: jardín, huerto
→ autem: pero → imperium-ii, n.: imperio, mando
→ bellum-i, n.: guerra improbus-a-um: malvado
beneficium-ii, n.: beneficio → in, prep. de ac.: a, contra; con abl.: en
benevolentia-ae, f.: benevolencia → incendium-ii, n.: incendio
→ bonus-a-um: bueno incultus-a-um: inculto, sin cultivar
→ caelum-i, n.: cielo infinitus-a-um: infinito
candidus-a-um: cándido, blanco → inter, prep. de ac.: entre
→ causa-ae, f.: causa iucundus-a-um: alegre
→ clarus-a-um: claro, ilustre → laetus-a-um: alegre
concordia-ae, f.: concordia → liber libri, m.: libro
→ consilium-ii, n.: consejo liberi-orum, m. pl.: hijos
corvus-i, m.: cuervo → locus-i, m.: lugar
culpa-ae, f.: culpa lucus-i, m.: bosque
→ cum, prep. de abl.: con → lupa-ae, f.: loba
→ de, prep. de abl.: de, desde → lupus-i, m.: lobo
→ deleo-es-ere delevi deletum: destruir → magister-tri, m.: maestro
→ disco-is-ere didici: aprender → magnus-a-um: grande
→ discipulus-i, m.: discípulo → malum-i, n.: el mal
→ do das dare dedi datum: dar → malus-a-um: malo
→ doceo-es-ere docui doctum: enseñar medicus-i, m.: médico
→ doctus-a-um: sabio memoria-ae, f.: recuerdo
→ dominus-i, m.: señor → meus-a-um: mi, mío
→ donum-i, n.: don, regalo → moveo-es-ere movi motum: mover
→ e/ex, prep. de abl: de, desde → multus-a-um: mucho

28
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

→ niger-gra-grum: negro → Romanus-a-um: romano


→ noster-tra-trum: nuestro → sed, conj. adv.: pero, sino
→ nullus-a-um: ninguno → servus-i, m.: esclavo, siervo
→ numerus-i, m.: número seu, conj. disy.: o
→ officium-ii, n.: deber → signum-i, n.: señal
→ opprimo-is-ere oppressi oppressum: → sine, prep. de abl.: sin
atacar sive, conj. disy.: o
→ orno-as-are-avi-atum: adornar → stultitia-ae, f.: necedad
→ parvus-a-um: pequeño stultus-a-um: necio, tonto
pelagus-i, n.: piélago → superbia-ae, f.: soberbia
penna-ae, f.: pluma, ala → supero-as-are-avi-atum: vencer
→ periculum-i, n.: peligro → suus-a-um: su, suyo
piger-gra-grum: perezoso → teneo-es-ere tenui tentum: tener
→ pinus-i, f.: pino → timeo-es-ere timui: temer
→ populus-i, f.: álamo timidus-a-um: miedoso, tímido
→ populus-i, m.: pueblo → totus-a-um: todo
→ post, prep. de ac.: detrás de, después de → tutus-a-um: seguro
→ praemium-ii, n.: premio, recompensa → tuus-a-um: tu, tuyo
pravus-a-um: malvado vel: o
profundus-a-um: profundo → ventus-i, m.: viento
→ -que, conj. cop.: y verus-a-um: verdadero
rectus-a-um: recto → vester-tra-trum: vuestro
→ rego-is-ere rexi rectum: gobernar → vinculum-i, n.: vínculo
rigo-as-are-avi-atum: regar → vir viri, m.: hombre

EJERCICIO XVI 2 [solución]


Declina en sg. y pl. las siguientes palabras:
oraculum-i pinus-i numerus-i
liber libri vir viri consilium-ii
fluvius-ii locus-i agnus-i

EJERCICIO XVI 3 [solución]


Escribe los casos que se te piden de las siguientes palabras e indica la
traducción de cada uno de ellos:
ac. pl. de vinculum-i: gen. pl. de vir viri:
dat. pl. de ventus-i: voc. sg. de servus-i:
abl. pl. de praemium-ii: nom. pl. de populus-i:
ac. sg. de magister-tri: abl. sg. de incendium-ii:
voc. pl. de consilium-ii: abl. sg. de aurum-i:
dat. pl. de factum-i: gen. sg. de hortus-i:
ac. pl. de lupus-i: nom. pl. de periculum-i:
dat. sg. de ager-gri: gen. pl. de culpa-ae:
ac. sg. de penna-ae: ac. sg. de officium-ii:

29
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XVI 4 [solución]


Pon en latín:
por el campo: para los corderos: del astro:
a los discípulos (CD): ¡señor!: los regalos (sujeto):
para el hijo: de las guerras: el cuervo (CD):
el pino (atributo): en el libro: los males (CD):
El lobo atacará a los corderos miedosos en el bosque
Los discípulos aprenden con el maestro y con los libros

EJERCICIO XVI 5 [solución]


Traduce al castellano:
vinculo: agnorum: bella:
donis: fili: corvi:
praemia dominorum: silvae lupus: magistri liber:
puero: filiarum: memoriae:
discipule: dominos: caeli:

EJERCICIO XVI 6 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Discipulus in schola discit

Piger servus domino gratus non est

Boni viri bona consilia semper dabunt

Bella agros et oppida delent

Pueri puellaeque multos libros legebant

Magistri docti non semper sunt

Pigri discipuli praemia non habent

Aurum atque argentum multorum malorum causa sunt

Amicus malus bona consilia amicis non dat

Venti altas populos movent

EJERCICIO XVI 7 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
El número de los necios es infinito

30
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

El río riega los huertos

Mi maestro es sabio

Los romanos destruían muchas ciudades con las guerras

Los cuervos tienen plumas negras

El señor no dará premios a los siervos perezosos

LECCIÓN XVII

LOS ADJETIVOS DE LA PRIMERA CLASE

En latín hay dos tipos de adjetivos: los de la primera clase y los de la


segunda clase. Los de la primera clase se declinan por la primera y segunda
declinación, mientras que los de la segunda clase se declinan todos por la
tercera.
Vamos a estudiar ahora los adjetivos de la primera clase. Estos adjetivos
también se llaman adjetivos de tres terminaciones porque siempre en el
enunciado nos dan tres formas (y no dos como en los sustantivos): la primera
forma es la del nominativo singular masculino y se declina por la segunda
declinación (que de las vistas es la que más masculinos tiene); la segunda forma
es la del nominativo singular femenino y se declina por la primera declinación
(que es la que más femeninos tiene), y la tercera forma es la del nominativo
singular neutro y se declina por la segunda declinación (que es la única que hasta
el momento tiene neutros); también se les conoce como adjetivos del tipo 2-1-
2, atendiendo a la declinación que sigue cada género, y como adjetivos del tipo
–us –a –um o bien –er –a –um, ya que –us/–er son las terminaciones del
nominativo singular masculino de estos adjetivos, –a la del nominativo singular
femenino y –um la del nominativo singular neutro. Para declinar estos adjetivos
tenemos que coger la raíz y añadirle las terminaciones correspondientes a su
declinación. ¿Pero cómo podemos conocer la raíz si no nos dan el genitivo? Se
puede sacar quitando la terminación –a a la segunda forma del enunciado.

MUY IMPORTANTE: cuando nos piden que declinemos un adjetivo


aislado tenemos que hacerlo en todos los géneros (masculino, femenino y
neutro); en cambio si nos dicen que declinemos un adjetivo concordándolo con
un sustantivo, el adjetivo sólo tenemos que declinarlo en el género que tenga el
sustantivo, ya que el adjetivo concuerda con el sustantivo en el género, el
número y el caso, y nos debe dar igual que el adjetivo y el sustantivo no tengan
la misma declinación: uno puede ir por la primera y el otro por la segunda; lo
importante es, repito, que tengan el mismo género, además, por supuesto, de
tener el mismo número y el mismo caso. En castellano ocurre también lo mismo:
si yo tengo que concordar el adjetivo alto-a con el sustantivo casa, he de decir
“la casa alta”, no “la casa alto”, ya que casa tiene género femenino; o si tengo

31
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

que concordar el adjetivo bueno-a con el sustantivo poeta, debo decir “el poeta
bueno” y no “el poeta buena”, ya que poeta es masculino.

Recuerda:

El adjetivo concuerda con el sustantivo en género, número


y caso, pero no tienen por qué coincidir en declinación.

Practiquemos un poco. Vamos a declinar unos cuantos adjetivos de tres


terminaciones de la primera clase, sin sustantivo al que puedan acompañar;
tenemos que declinarlos, pues, en los tres géneros (si fueran concordando con
un sustantivo tendríamos que declinarlos solamente en el género que tuviera el
sustantivo):

ALTUS ALTA ALTUM (raíz ALT-):

Singular Plural
masc. fem. neutro Masc. fem. neutro
Nom ALT-US ALT –A ALT -UM ALT –I ALT -AE ALT -A
Voc. ALT-E ALT –A ALT -UM ALT –I ALT -AE ALT -A
Ac. ALT-UM ALT –AM ALT -UM ALT –OS ALT -AS ALT -A
Gen ALT -I ALT –AE ALT -I ALT -ORUM ALT -ARUM ALT -ORUM
Dat. ALT -O ALT –AE ALT -O ALT –IS ALT -IS ALT -IS
Abl. ALT -O ALT –A ALT -O ALT –IS ALT -IS ALT -IS

LIBER LIBERA LIBERUM (raíz LIBER-):

Singular Plural
masc. fem. neutro Masc. fem. neutro
Nom LIBER LIBER –A LIBER -UM LIBER –I LIBER -AE LIBER -A
Voc. LIBER LIBER –A LIBER -UM LIBER –I LIBER -AE LIBER -A
Ac. LIBER -UM LIBER –AM LIBER -UM LIBER –OS LIBER -AS LIBER -A
Gen LIBER -I LIBER –AE LIBER -I LIBER -ORUM LIBER -ARUM LIBER -ORUM
Dat. LIBER -O LIBER –AE LIBER -O LIBER –IS LIBER -IS LIBER -IS
Abl. LIBER -O LIBER –A LIBER -O LIBER –IS LIBER -IS LIBER -IS

NIGER NIGRA NIGRUM (raíz NIGR-):

Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
Nom NIGER NIGR –A NIGR -UM NIGR –I NIGR -AE NIGR -A
Voc. NIGER NIGR –A NIGR -UM NIGR –I NIGR -AE NIGR -A
Ac. NIGR -UM NIGR -AM NIGR -UM NIGR -OS NIGR -AS NIGR -A
Gen NIGR -I NIGR -AE NIGR -I NIGR -ORUM NIGR -ARUM NIGR -ORUM
Dat. NIGR -O NIGR -AE NIGR -O NIGR -IS NIGR -IS NIGR -IS
Abl. NIGR -O NIGR –A NIGR -O NIGR -IS NIGR -IS NIGR -IS

Ahora vamos a declinar conjuntamente un sustantivo y un adjetivo, es


decir, concertándolos; recuerda que el adjetivo sólo tiene que ser declinado en
el género que tenga el sustantivo (por supuesto que con los dos números y todos
los casos, ¡pero sólo en el género del sustantivo!):

32
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Declinar el sustantivo VIR VIRI (m.) y el adjetivo BENEVOLUS-A-UM,


concertándolos:
Como vir-i tiene género masculino tengo que declinar el adjetivo solamente en el
género masculino, es decir benevolus; yo no puedo declinar benevola ni
benevolum puesto que no puedo decir, por ejemplo, un “hombre benévola”.

Singular Plural
Nom. VIR BENEVOL-US VIR -I BENEVOL -I
Voc. VIR BENEVOL -E VIR -I BENEVOL -I
Ac. VIR –UM BENEVOL -UM VIR -OS BENEVOL -OS
Gen. VIR –I BENEVOL -I VIR -ORUM BENEVOL -ORUM
Dat. VIR –O BENEVOL -O VIR -IS BENEVOL -IS
Abl. VIR –O STRENU-O VIR -IS BENEVOL -IS

POETA-AE (m.), y el adjetivo CLARUS-A-UM, concertándolos

Singular Plural
Nom. POET-A CLAR-US POET -AE CLAR -I
Voc. POET –A CLAR -E POET -AE CLAR -I
Ac. POET –AM CLAR -UM POET -AS CLAR -OS
Gen. POET –AE CLAR -I POET -ARUM CLAR -ORUM
Dat. POET –AE CLAR -O POET -IS CLAR -IS
Abl. POET –A CLAR -O POET -IS CLAR -IS

Observa que poeta va por la primera declinación, pero como es masculino el


adjetivo que concierta con él debe ser declinado en el género masculino, que va
por la segunda declinación, no coincidiendo en declinación el sustantivo y el
adjetivo.

PINUS-I (f.) y el adjetivo ANTIQUUS-A-UM, concertándolos:

Singular Plural
Nom. PIN-US ANTIQU-A PIN -I ANTIQU -AE
Voc. PIN –E ANTIQU -A PIN -I ANTIQU -AE
Ac. PIN –UM ANTIQU -AM PIN -OS ANTIQU -AS
Gen. PIN –I ANTIQU -AE PIN -ORUM ANTIQU -ARUM
Dat. PIN –O ANTIQU -AE PIN -IS ANTIQU -IS
Abl. PIN –O ANTIQU -A PIN -IS ANTIQU -IS

DISCIPULUS-I (m.) y el adjetivo LAETUS-A-UM, concertándolos:

Singular Plural
Nom. DISCIPUL-US LAET-US DISCIPUL -I LAET -I
Voc. DISCIPUL -E LAET -E DISCIPUL -I LAET -I
Ac. DISCIPUL -UM LAET -UM DISCIPUL -OS LAET -OS
Gen. DISCIPUL -I LAET -I DISCIPUL -ORUM LAET -ORUM
Dat. DISCIPUL -O LAET -O DISCIPUL -IS LAET -IS
Abl. DISCIPUL -O LAET -O DISCIPUL -IS LAET -IS

33
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

OFFICIUM-II (n.) y el adjetivo GRATUS-A-UM, concertándolos:

Singular Plural
Nom. OFFICI-UM GRAT-UM OFFICI -A GRAT -A
Voc. OFFICI –UM GRAT -UM OFFICI -A GRAT -A
Ac. OFFICI –UM GRAT -UM OFFICI -A GRAT -A
Gen. OFFICI –I GRAT -I OFFICI -ORUM GRAT -ORUM
Dat. OFFICI –O GRAT -O OFFICI -IS GRAT -IS
Abl. OFFICI –O GRAT -O OFFICI -IS GRAT -IS

Recuerda:

El adjetivo concuerda con el sustantivo en género,


número y caso, pero no tiene por qué tener la misma
declinación.

Aunque el adjetivo concuerda con el sustantivo, a veces encontramos


adjetivos que van solos, sin sustantivo con el que concordar; en este caso
decimos que esos adjetivos están sustantivados. ¿Y cómo traducimos los
adjetivos sustantivados? Generalmente anteponiéndoles el artículo, salvo
cuando van en neutro plural: en este caso solemos traducirlos sobrentendiendo
la palabra ‘cosas’, o como un singular con el artículo neutro ‘lo’, o con un
sustantivo abstracto; por ejemplo: el adjetivo verus-a-um sustantivado se
traduciría del modo siguiente:
masculino singular: el verdadero
femenino singular: la verdadera
neutro singular: lo verdadero
masculino plural: los verdaderos
femenino plural: las verdaderas
neutro plural: las cosas verdaderas, lo verdadero, la verdad

EJERCICIO XVII 1 [solución]


Declina concertando:
astrum-i con altus-a-um discipulus-i con piger-gra-grum
magister-tri con doctus-a-um amicus-i con fidus-a-um
malus-i (f.) con candidus-a-um poeta-ae (m.) con magnus-a-um

EJERCICIO XVII 2 [solución]


Pon la forma que corresponda del adjetivo para concertarla con el nombre:
incendia (horrendus-a-um): viarum (rectus-a-um):
signis (clarus-a-um): vinculi (falsus-a-um):
agros (incultus-a-um): agricolae (m.) (piger-gra-grum):
servam (fidus-a-um): amico (bonus-a-um):

34
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

LECCIÓN XVIII

ADVERBIOS DERIVADOS DE LOS ADJETIVOS DE LA PRIMERA CLASE

● La mayoría se forman añadiendo una -e a la raíz del adjetivo:


de pulcher-chra-chrum, raíz pulchr-, adverbio pulchre, hermosamente,
de malus-a-um, raíz mal-, adverbio male, mal, malamente.

● En algunos adjetivos también se utilizan como adverbios el acusativo


singular neutro (en -um) y el ablativo singular neutro (en -o):
de solus-a-um, el adverbio es solum, solamente,
de secretus-a-um, el adverbio es secreto, aparte, en secreto.

En ocasiones nos encontramos con adjetivos que tienen las tres formas
del adverbio, como verus-a-um, cuyos adverbios son vere, verum y vero; otras
veces solo tienen dos formas como el adjetivo paulus-a-um (paulum y paulo), y
otras veces solo una, como el adjetivo subitus-a-um, cuyo adverbio es subito,
repentinamente.

Recuerda:

Los adverbios derivados de los adjetivos de la primera


clase terminan en -e, en -um o en –o

LECCIÓN XIX

TIEMPOS DEL SISTEMA DE PERFECTO EN INDICATIVO: PRETÉRITO


PERFECTO, PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO Y FUTURO PERFECTO
DE LAS CINCO CONJUGACIONES Y DEL VERBO SUM. TIPOS DE RAÍCES
DE PERFECTO

Todos estos tiempos se forman con la raíz de perfecto, que se saca


de la forma del enunciado terminada en -i (habitualmente la 4ª forma); todos ellos
tienen la característica -ĭs- común a todos los tiempos del sistema de perfecto (la
-s- de la característica -is- cuando está intervocálica rotatiza, es decir, se
convierte en -r- y la ĭ se abre en -e-, por lo que nos encontramos en algunos
tiempos -er- en vez de -is-), excepto en 4 personas del pretérito perfecto de
indicativo; luego pueden aparecer morfemas temporales y por último están las
desinencias. No importa la conjugación a la que pertenezca el verbo, ni si es un
verbo regular o irregular: ¡todos se forman de la misma manera! Veamos cada
uno de estos tiempos en los verbos siguientes:
orno-as-are-avi-atum: adornar, 1ª conjugación,
deleo-es-ere-evi-etum, destruir, 2ª conjugación,
mitto-is-ere misi missum, enviar, 3ª conjugación,
audio-is-ire-ivi-itum, oír, 4ª conjugación,
capio-is-ere cepi captum, coger, 5ª conjugación y
sum es esse fui, ser, estar, haber, existir, verbo irregular.

35
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

El pretérito perfecto de indicativo se forma con la raíz de perfecto, el


elemento -ĭs- en las segundas personas, la vocal de unión cuando la necesite y
unas desinencias especiales (-i, -ti, -t, -mus, -tis, -erunt/-ere):

PRETÉRITO PERFECTO DE INDICATIVO ACTIVO


1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 4ª conj. 5ª conj. SUM
he adornado/ adorné he destruido/ destruí he enviado/ envié he oído/ oí he cogido/ cogí he sido/ fui…
ornav-i delev-i mis-i audiv-i cep-i fu-i
ornav-is-ti delev-is-ti mis-is-ti audiv-is-ti cep-is-ti fu-is-ti
ornav-i-t delev-i-t mis-i-t audiv-i-t cep-i-t fu-i-t
ornav-i-mus delev-i-mus mis-i-mus audiv-i-mus cep-i-mus fu-i-mus
ornav-is-tis delev-is-tis mis-is-tis audiv-is-tis cep-is-tis fu-is-tis
ornav-erunt delev-erunt mis-erunt audiv-erunt cep-erunt fu-erunt

El pretérito pluscuamperfecto de indicativo se forma con la raíz de


perfecto, el elemento -ĭs- (convertido en -er- por estar la -s- intervocálica), el
morfema temporal -a- y las desinencias –m, -s, -t, -mus, -tis, -nt:

PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO DE INDICATIVO ACTIVO


1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 4ª conj. 5ª conj. SUM
había adornado había destruido había enviado había oído había cogido había sido…
ornav-er-a-m delev-er-a-m mis-er-a-m audiv-er-a-m cep-er-a-m fu-er-a-m
ornav-er-a-s delev-er-a-s mis-er-a-s audiv-er-a-s cep-er-a-s fu-er-a-s
ornav-er-a-t delev-er-a-t mis-er-a-t audiv-er-a-t cep-er-a-t fu-er-a-t
ornav-er-a-mus delev-er-a-mus mis-er-a-mus audiv-er-a-mus cep-er-a-mus fu-er-a-mus
ornav-er-a-tis delev-er-a-tis mis-er-a-tis audiv-er-a-tis cep-er-a-tis fu-er-a-tis
ornav-er-a-nt delev-er-a-nt mis-er-a-nt audiv-er-a-nt cep-er-a-nt fu-er-a-nt

El futuro perfecto de indicativo se forma con la raíz de perfecto, el


elemento -ĭs- (convertido en -er- por estar la -s- intervocálica), el morfema
temporal/vocal de unión -i- y las desinencias –o, -s, -t, -mus, -tis, -nt:

FUTURO PERFECTO DE INDICATIVO ACTIVO


1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 4ª conj. 5ª conj. SUM
habré adornado habré destruido habré enviado habré oído habré cogido habré sido…
ornav-er-o delev-er-o mis-er-o audiv-er-o cep-er-o fu-er-o
ornav-er-i-s delev-er-i-s mis-er-i-s audiv-er-i-s cep-er-i-s fu-er-i-s
ornav-er-i-t delev-er-i-t mis-er-i-t audiv-er-i-t cep-er-i-t fu-er-i-t
ornav-er-i-mus delev-er-i-mus mis-er-i-mus audiv-er-i-mus cep-er-i-mus fu-er-i-mus
ornav-er-i-tis delev-er-i-tis mis-er-i-tis audiv-er-i-tis cep-er-i-tis fu-er-i-tis
ornav-er-i-nt delev-er-i-nt mis-er-i-nt audiv-er-i-nt cep-er-i-nt fu-er-i-nt

Tipo de raíces de perfecto:

Son cuatro:

1. Los perfectos cuya raíz temina en u/v, como amavi o tenui. Estos
perfectos pueden aparecer sincopados14, pudiendo perderse los elementos -v-,
-vi- o -ve-:
amaveram o amaram, amavissem o amassem, ivi o ii.

14
La síncopa es la desaparición de algún elemento en el interior de la palabra.

36
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

2. Los perfectos cuya raíz termina en s (perfectos sigmáticos), como duxi


(< duc-s-i).

3. Los perfectos reduplicados. La reduplicación consiste en anteponer una


sílaba repitiendo la consonante inicial del verbo seguida de una e o de la misma
vocal de la primera sílaba, como dedi (del do) o cucurri (del curro).

4. Perfectos radicales son los que no añaden nada a la raíz de presente:


la única diferencia que presentan respecto a la raíz de presente es un cambio de
cantidad y a veces también un cambio de timbre, como vēni (perfecto de vĕnio)
o ēgi (perfecto de ago).

EJERCICIO XIX 1 [solución]


Pon el pret. perfecto, pret. pluscuamperfecto. y fut. perfecto de los verbos
munio (fortificar), habeo (tener), vinco (vencer), do (dar) y vincio (atar):

EJERCICIO XIX 2 [solución]


Analiza morfológicamente (señalando la persona, el número, el tiempo y el
modo) y traduce las siguientes formas verbales:
ceperint (coger):
tenuistis (tener):
audiveramus (oír):
legerunt (leer):
portaveris (llevar):

EJERCICIO XIX 3 [solución]


Pon en latín las siguientes formas verbales:
habíamos cogido: tuvisteis:
habrán oído: han leído:
llevaste: habréis cogido:
has tenido: oyeron:
habré leído: habíais llevado:

37
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

LECCIÓN XX

LOS PERSONALES

Los hay de 1ª, 2ª y 3ª persona, tanto en el singular como en el plural. Su


declinación y traducción es la siguiente:

1ª persona
Singular Plural Traducción
nom. Ego Nos yo, nosotros
voc. - -
ac. Me Nos me, nos
gen. Mei nostrum/nostri de mí, de nosotros
dat. Mihi Nobis me/ a mí; nos, a nosotros
abl. me, mecum nobis, nobiscum por… mí, conmigo; por… nosotros,
con nosotros

2ª persona
Singular Plural Traducción
nom. Tu Vos tú, vosotros
voc. Tu Vos tú, vosotros
ac. Te Vos te, os
gen. Tui vestrum/vestri de ti, de vosotros
dat. tibi Vobis te/ a ti; os, a vosotros
abl. te, tecum vobis, vobiscum por… ti, contigo; por… vosotros,
con vosotros

3ª persona
Singular Plural Traducción
nom. - -
voc. - -
ac. se Se se/ a él mismo
gen. sui Sui de sí/ de él mismo, de ellos mismos
dat. sibi Sibi se/ a sí mismo/ a él mismo; a sí mismos,
a ellos mismos
abl. se, secum se, secum por… él mismo/ por sí mismo; por…
ellos mismos/ por sí mismos

OBSERVACIONES:

1. El de primera persona no tiene vocativo, pues nadie se llama a sí


mismo.

2. El de 3ª persona siempre es reflexivo, por lo que tiene que referirse al


sujeto y por tanto él nunca puede ser el sujeto del verbo principal, por lo que
carece de nominativo, y tampoco tiene vocativo. El pronombre personal de 3ª
persona no reflexivo no existe en latín y su lugar es ocupado por un demostrativo.
Vemos también que el pronombre de 3ª persona reflexivo es igual en singular y
en plural.

38
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

3. Los pronombres de 1ª y 2ª persona tienen dos genitivos del plural: la


forma terminada en –um se utiliza cuando tenga ese pronombre un valor
partitivo, es decir, cuando indique el todo del que se extrae una parte, y la
acabada en –i cuando no tenga ese valor; así en multi vestrum ‘muchos de
vosotros’, vestrum tiene valor partitivo, por indicar el todo, vosotros, del cual se
coge una parte, muchos; en cambio en la frase miserere nostri ‘compadécete de
nosotros’, nostri no tiene valor partitivo, puesto que no indica el todo del que se
coge una parte.

4. Cuando un pronombre personal tiene que llevar la preposición cum,


esta aparece enclítica y se escribe unida a la parte final del pronombre: mecum
‘conmigo’, tecum ‘contigo’, secum ‘consigo’, nobiscum ‘con nosotros’, vobiscum
‘con vosotros’.

5. Los pronombres personales pueden enfatizarse, por lo que para ello


algunos añaden la enclítica –met, otros –te, otros se repiten, etc. Por ejemplo:
egomet ‘yo mismo’, ‘yo en persona’; tute ‘tú mismo’, ‘tú en persona’; sese ‘a sí
mismo’.

EJERCICIO XX 1 [solución]
Analiza y traduce las siguientes formas de los pronombres personales:
mihi: ego: vos: nostri:
vobis: sui: nobiscum: se:
te: vestrum: mecum: nos:

EJERCICIO XX 2 [solución]
Traduce al latín las siguientes formas de los pronombres personales
castellanos:
para mí: consigo: nosotros: de ti:
¡tú! de vosotros: me: con vosotros:

EJERCICIO XX 3
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
absentia-ae, f.: ausencia → molestus-a-um: molesto
→ debeo-es-ere debui debitum: deber → otiosus-a-um: ocioso
→ epistula-ae, f.: carta → post, adv.: después, detrás
→ importo-as-are-avi-atum: traer praesentia-ae, f.: presencia
→ ita, adv.: así rarus-a-um: escaso, poco
→ laboro-as-are-avi-atum: trabajar, → saepe: a menudo
esforzarse → scribo-is-ere scripsi scriptum: escribir
laetitia-ae. f.: alegría tardus-a-um: perezoso
→ minus: menos

39
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XX 4 [solución]
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Raras epistulas ad me mittis, amice; tardus esse non debes; amicorum epistulae
magnam laetitiam mihi important: inter nos saepe scribere debemus; ita minus
molesta mihi absentia erit, et ego tibi semper gratus ero.- Ego laboro, tu semper
otiosus es. Tu mihi multos libros dedisti.- Vos in via nos vidistis.

EJERCICIO XX 5 [solución]
Cambia de número las siguientes frases:
Nos tibi semper grati erimus.- Tu laboras, ego semper otiosus sum. Tu nobis
multos libros dedisti.- Vos in via me vidistis.

EJERCICIO XX 6 [solución]
Analiza sintácticamente y traduce las siguientes frases:
Yo siempre estaré contigo y te diré palabras agradables.- Los hombres sabios
siempre nos dan buenos consejos.- Vinieron con nosotros.- Estuvo conmigo en
la calle.

LECCIÓN XXI

LOS POSESIVOS

Pueden ser tanto pronombres como adjetivos: son pronombres cuando no


acompañan a ningún nombre y adjetivos cuando sí lo hacen. Hay posesivos de
1ª persona, de 2ª y de 3ª, referidos a un solo poseedor o a varios. Son los
siguientes:

Un poseedor Varios poseedores Traducción


1ª persona meus mea meum noster-tra-trum mi/mío; nuestro
2ª persona tuus tua tuum vester-tra-trum tu/tuyo; vuestro
3ª persona suus sua suum suus sua suum su/suyo

Como ves los posesivos se declinan como adjetivos de la primera clase,


es decir, el masculino por la 2ª declinación, el femenino por la 1ª y el neutro por
la 2ª, con la única particularidad del vocativo singular de meus, que es mi.
Observa que el de 3ª persona para un poseedor y para varios es el mismo, suus
sua suum; pero en castellano tenemos exactamente lo mismo: si yo digo con un
posesivo que ‘este es el libro de Pedro’ pondré ‘este es su libro’, igual que si
quiero decir que ‘este es el libro de Pedro, de Juan y de Luis’ tendré que poner
también ‘este es su libro’, donde vemos que en el primer caso ‘su’ se refiere solo
a un solo poseedor (Pedro), mientras que en el segundo va referido a varios
poseedores (Pedro, Juan y Luis).

40
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XXI 1 [solución]


Analiza sintácticamente y traduce las siguientes frases:
Después te veré, hijo mío.- Venían con mis amigos.- Trabajaban con nuestros
esclavos.- Tua praesentia mihi molesta non est.

LECCIÓN XXII

TERCERA DECLINACIÓN:

Se compone de sustantivos masculinos, femeninos y neutros y de


adjetivos también masculinos, femeninos y neutros. Comenzaremos por los
sustantivos.

Es la más complicada de las cinco declinaciones latinas, pero siguiendo


las normas que te vamos a dar podrás declinar aproximadamente el 95% de
todas las palabras de la tercera declinación; habrá, no obstante, alrededor de un
5% de palabras cuya declinación tendrás que aprender de memoria, ya que no
se adaptan a las normas generales. Veamos primero las terminaciones de los
distintos casos:

Masculinos y Femeninos Neutros


Singular Plural Singular Plural
Nom. Variable Raíz + es nom. Variable Raíz + a/ia
Voc. Variable Raíz + es voc. Variable Raíz + a/ia
Ac. Raíz + em/(im) Raíz + es ac. Variable Raíz + a/ia
Gen. Raíz + is Raíz + um/ium gen. Raíz + is Raíz + um/ium
Dat. Raíz + i Raíz + ibus dat. Raíz + i Raíz + ibus
Abl. Raíz + e/(i) Raíz + ibus abl. Raíz + e/i Raíz + ibus

Nombres masculinos y femeninos:

Vamos a empezar con los nombres masculinos y femeninos. Si observas


el cuadro, verás que el nominativo singular, a pesar de poner “variable”, no nos
plantea problemas a la hora de declinar una palabra, ya que este es uno de los
dos casos que se nos dan en el enunciado (el otro es el genitivo); por tanto, si
nos dicen que declinemos una palabra como pes pedis, el pie, nosotros
pondremos como nominativo singular pes, o en princeps principis el nominativo
singular es princeps; de todos modos un poco más adelante veremos las
terminaciones más usuales de los nominativos singulares. El vocativo singular
tampoco nos causa problemas, ya que es idéntico al nominativo singular. En el
acusativo y ablativo singular ves que además de la terminación usual en –em
y en –e respectivamente, hay otra entre paréntesis, lo que indica que es bastante
rara y que solo la tienen unas cuantas palabras: las mismas que en el acusativo
singular añaden –im a la raíz, también ponen –i en el ablativo singular; las más
frecuentes son las siguientes: vis, la fuerza, (vim y vi); sitis, la sed, (sitim y siti);
tussis, la tos, (tussim y tussi), febris, la fiebre, (febrim y febri); securis-is, la segur,
(securim y securi); Tiberis, el Tíber, (Tiberim y Tiberi); Neapolis, Nápoles,
(Neapolim y Neapoli), Hispalis, Sevilla, (Hispalim e Hispali), etc.; también hay

41
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

otras que admiten los dos acusativos y los dos ablativos, como navis, el barco,
(navem/navim y nave/navi); turris, la torre, (turrem/turrim y turre/turri); etc.

El caso que sí nos puede plantear problemas es el genitivo del plural: hay
tantas palabras con la terminación –um como –ium. ¿Cómo sabemos qué
terminación de genitivo del plural tenemos que ponerle a una palabra
determinada? No es nada complicado si aprendes bien lo siguiente: en los
nombres masculinos y femeninos de la tercera declinación tenemos nombres
imparisílabos (también conocidos como nombres de tema en consonante) y
parisílabos (o de tema en i). Los nombres imparisílabos son los que tienen
distinto número de sílabas en los dos casos del enunciado que nos dan, el
nominativo y el genitivo; mientras que parisílabos son los que tienen el mismo
número de sílabas en esos dos casos; así nombres como consul consulis (2
y 3 sílabas), el cónsul, imperator imperatoris (4 y 5), el general, o dux ducis (1 y
2), el guía, el jefe, son imparisílabos; en cambio, nombres como nubes nubis (2
y 2 sílabas), la nube, civis civis (2 y 2), el ciudadano, imber imbris (2 y 2), la lluvia,
o september septembris (3 y 3), septiembre, son parisílabos; además, también
tenemos nombres imparisílabos especiales (también llamados de tema en -i-) y
parisílabos especiales (o de tema en consonante): los imparisílabos
especiales son todos aquellos imparisílabos (es decir, los que tienen distinto
número de sílabas en nominativo y genitivo) cuya raíz termina en dos
consonantes; un nombre como dens dentis (1 y 2), el diente, es un imparisílabo
especial ya que su raíz (dent-) termina en dos consonantes (-nt-), exactamente
igual que arx arcis (1 y 2, con raíz arc-), la ciudadela; en cambio una palabra
como linter lintris, la barca, a pesar de tener su raíz terminada en dos
consonantes (lintr-) no puede ser imparisílaba especial porque no es imparisílaba
(tiene 2 y 2); los parisílabos especiales son unos cuantos parisílabos que
debes aprender de memoria, tales como senex senis, el anciano; iuvenis
iuvenis, el joven; pater patris, el padre; mater matris, la madre; frater fratris, el
hermano o canis canis, el perro; otros nombres como vates vatis, el poeta, apes
apis, la abeja, sedes sedis, la sede o mensis mensis, el mes, admiten los dos
genitivos del plural. Pues bien, los imparisílabos y los parisílabos especiales, que
son todos ellos nombres de tema en consonante, toman la terminación de
genitivo plural que no lleve la i, o sea, -um, mientras que los parisílabos y los
imparisílabos especiales, todos ellos nombres de tema en en -i-, toman como
terminación de genitivo plural aquella que lleve la i, o sea, -ium:

Normales Especiales
Imparisílabos -UM -IUM
Parisílabos -IUM -UM

Vamos a pasar ahora al nominativo singular (variable). Las terminaciones


habituales de los nombres masculinos y femeninos son Ø (significa ausencia de
terminación, es decir, que solo aparece la raíz o esta un poco retocada), -s, -is,
-es; los parisílabos terminan su nominativo singular mayoritariamente en -is, muy
pocos lo hacen en -es; los imparisílabos cogen para el nominativo singular las
otras dos terminaciones (Ø, -s), y no es mayoritaria ninguna de estas dos
terminaciones. ¿Cómo saber qué nombres tienen su nominativo singular
terminado en Ø o en -s? Tenemos que mirar a la consonante en la que termina
su raíz:

42
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

A) Si la raíz de la palabra termina en una labial (p-, b-), en una dental (t-,
d-), en una gutural (c-, g-) o en la nasal m-, en el nominativo singular añade -s, y
si delante de la labial, dental o gutural, tenemos una -i-, esta se abre en -e-;
además, una dental delante de -s desaparece y una gutural más -s da como
resultado -x; ejemplos:
del genitivo opis, raíz op- +s > ops,
del genitivo principis, raíz princip- + s > princips > princeps,
del genitivo plebis, raíz pleb- + s > plebs,
del genitivo dentis, raíz dent- + s > dents > dens,
del genitivo gurgitis, raíz gurgit- + s > gurgits > gurgets > gurges,
del genitivo pedis raíz ped- + s > peds > pes,
del genitivo arcis, raíz arc- + s > arcs > arx
del genitivo legis, raíz leg- + s > legs > lex,
del genitivo verticis, raíz vertic- + s > vertics > vertecs > vertex,
del genitivo hiemis, raíz hiem- + s > hiems.

B) Si la raíz de la palabra termina en la nasal n-, en una líquida (l-, r-) o en


la silbante s-, en el nominativo singular no añade nada (Ø); en las palabras cuya
raíz termina en n-, esta n- desaparece en el nominativo singular y la vocal con la
que finalice la palabra debe ser siempre una o, por lo que si es otra vocal distinta,
esa debe ser transformada en o; por ejemplo:
del genitivo leonis, raíz leon-, nominativo leo,
del genitivo hominis, raíz homin-, nominativo homi > homo;
si la raíz de la palabra temina en una líquida (l-, r-), no tenemos ningún problema:
el nominativo será solo la raíz; por ejemplo:
del genitivo consulis, raíz consul-, nominativo consul,
del genitivo oratoris, raíz orator-, nominativo orador;
si la raíz de la palabra termina en la silbante s-, tenemos añadida una pequeña
dificultad: por efecto del rotacismo, que es, como dijimos más arriba, el paso de
una -s- intervocálica a -r-, no sabemos en realidad si estamos ante un tema en
silbante o en líquida (r-), ya que siempre encontraremos escrita una r- (auténtica
o procedente de una s- rotatizada): si es auténtica, el nominativo singular
terminará en r-, pero si es una s- rotatizada, el nominativo singular, al no
encontrarse ya esa s- intervocálica, debería aparecer como s; quizá con un
ejemplo se entienda mejor:
si tenemos el genitivo arboris, cuya raíz es arbor-, vemos que la raíz
termina en r-, ¿pero es una r- auténtica o es una s- que por estar intervocálica
(arbosis) ha rotatizado y se ha convertido en r (arboris)?; si se trata de una r-
auténtica el nominativo singular no tiene que añadir nada, por lo que tiene que
ser solo la raíz arbor; en cambio, si se trata de una s- rotatizada por estar entre
vocales, en el nominativo singular, donde ya no está intervocálica, debería
aparecer esa s, o sea, arbos (arboris < arbosis, cuya raíz es arbos-, y el
nominativo singular debería ser también arbos). ¿Y cómo sabremos si es una
raíz terminada en r- o en s-? La verdad es que no importa demasiado, pues
¡hasta los propios romanos lo confundían!, y de hecho nos encontramos los
nominativos arbos y arbor, por lo que nosotros podemos poner también ambos;
pero podemos deducir si se trata de una palabra con raíz teminada en s- o en r-
por los compuestos y derivados donde tengamos una s- o r- que no esté
intervocalica; por ejemplo, la palabra arbos arboris sabemos que es de tema en
s porque tenemos un derivado en el que la consonante en cuestión no aparece

43
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

entre vocales: arbustum, la arboleda, donde vemos claramente que la s no ha


pasado a r por no estar entre vocales, de lo que deducimos que el nominativo de
arboris tiene que ser arbos y no arbor.

El vocativo es igual al nominativo.

Recuerda:

En los nombres masculinos y femeninos tenemos:

● imparisílabos (distinto número de sílabas en nom. y gen.),


● parisílabos (mismo número de sílabas en nom. y gen.),
● imparisílabos especiales (imparisílabos cuya raíz termina en dos
consonantes),
● parisílabos especiales (nombres como pater, mater, frater, senex,
iuvenis o canis).

En los nombres masculinos y femeninos el único caso que puede plantearnos


problemas es el genitivo plural, que puede estar terminado en –um o en –ium.
Para saber cuál de las dos terminaciones tenemos que poner en cada palabra,
simplemente recuerda que
● los imparisílabos y los parisílabos especiales terminan en –um,
● los parisílabos y los imparisílabos especiales terminan en –ium.

EJERCICIO XXII 1 [solución]


Clasifica las siguientes palabras masculinas y femeninas de la 3ª declinación
según sean imparisílabas, parisílabas, imparisílabas especiales y parisílabas
especiales:
princeps principis arx arcis canis-is civis-is delectatio –onis
dens dentis dolor-oris frater-tris homo-inis iuvenis-is
legio-onis mater-tris mensis-is nubes-is virgo-inis
pater-tris plebs plebis apes-is ops –is vultur vulturis

Imparisílabas Parisílabas Impar. especiales Par. especiales

EJERCICIO XXII 2 [solución]


Pon el genitivo plural de las palabras masculinas y femeninas del ejercicio
anterior.

EJERCICIO XXII 3 [solución]


Pon los posibles nominativos de los siguientes genitivos:
equitis:
regis:
vocis:
scriptoris:
recordationis:
44
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XXII 4 [solución]


Declina en singular y plural las siguientes palabras:
pax pacis civis-is pater-tris iudex-icis
nubes-is libertas-atis sol solis arx arcis

EJERCICIO XXII 5 [solución]


Declina concertando:
hostis-is (m.) con perfidus-a-um vestis-is con amplus-a-um
frater-tris (m.) con pulcher-chra-chrum mens mentis (f) con sanus-a-um
pars partis (f.) con parvus-a-um consul-is (m.)con Romanus-a-um

EJERCICIO XXII 6 [solución]


Pon la forma que corresponda del adjetivo para concertarla con el nombre de
la tercera declinación:
homini (m.) (sanus-a-um): artium (f.) (antiquus-a-um):
floribus (m.) (pulcher-chra-chrum): originum (f.) (falsus-a-um):
lapides (m.) (notus-a-um): hieme (f.) (saevus-a-um):
oratorum (m.) (fidus-a-um): iudicibus (m.) (bonus-a-um):

EJERCICIO XXII 7 [solución]


Di los casos posibles de las siguientes palabras (entre paréntesis figura la
declinación a la que cada una pertenece):
classi (3ª): cibos (2ª): canem (3ª):
gentes (3ª): hiemum (3ª): templa (2ª):
comitibus (3ª): arae (1ª): nube (3ª):
urbis (3ª): consulum (3ª): morem (3ª):

Nombres neutros:

Si observas el cuadro con las terminaciones de los neutros, verás en


primer lugar que los neutros tienen tres casos iguales (el nominativo, vocativo y
acusativo singular, y el nominativo, vocativo y acusativo plural); además en los
neutros hay cinco casos (el ablativo singular, el nominativo, vocativo y acusativo
plural y el genitivo plural) con dos terminaciones: ¿cómo sabemos cuál de ellas
tenemos que utilizar en cada palabra? La respuesta es fácil si aprendes bien lo
siguiente:
en los nombres neutros de la tercera declinación, al igual que ocurría con
los masculinos y femeninos, tenemos nombres imparisílabos (o de tema en
consonante) y parisílabos (o de tema en i). Los nombres imparisílabos, según
vimos en los masculinos y femeninos, eran los que tenían distinto número de
sílabas en los dos casos del enunciado que nos dan, el nominativo y el genitivo;
mientras que parisílabos eran los que tenían el mismo número de sílabas en
esos dos casos; hasta aquí es igual que en los nombres masculinos y femeninos;

45
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

¿y cómo podemos saber si un nombre imparisílabo es neutro o masculino-


femenino? La respuesta es fácil:
será por lo general neutro el imparisílabo cuyo nominativo singular termine
en –men (genitivo –minis), -os u -or (genitivo -ŏris, con vocal breve, a excepción
de arbor arbŏris, el árbol, que es femenino; os oris y os ossis, a pesar de tener
la o del genitivo larga, son neutros), -c, -t, -us (genitivo –uris, -eris, -oris, salvo
Tellus-uris, la Tierra, que es femenino, y mus muris,el ratón, y lepus leporis, la
liebre, que son masculinos); algunos imparisílabos terminados en –er también
son neutros (acer-eris, el acebo; cadaver-eris, el cadáver; cicer-eris, el garbanzo;
iter itineris, el camino; papaver-eris, la adormidera; piper-eris, la pimienta; uber -
eris, la ubre; verber-eris, el azote; ver veris, la primavera, etc.); y algunos con
nominativo en –ur (salvo fur furis, el ladrón; furfur-uris, el salvado; vultur-uris, el
buitre, y turtur-uris, la tórtola, que son masculinos). ¿Y cómo podemos saber si
un nombre parisílabo es neutro o masculino-femenino?
se sabe porque los parisílabos neutros terminan su nominativo singular en
–e (como mare maris, el mar). Además, igual que ocurría con los masculinos y
femeninos, también tenemos nombres imparisílabos especiales neutros (o de
tema en -i-), que son, a diferencia de los masculinos y femeninos, aquellos
imparisílabos cuyo nominativo singular termina en –ar y –al (exceptuados los
nombres propios y algún común como salar-aris, el salmón, que es masculino);
en los neutros no existen los parisílabos especiales.
Pues bien, los neutros de tema en consonante (imparisílabos) no llevan la
terminación con la -i- en ninguno de los cinco casos que presentan doble
terminación (o sea, tienen el ablativo singular con -e; el nominativo, vocativo y
acusativo plural con -a, y el genitivo plural con -um); en cambio, los neutros de
tema en -i- (imparisílabos especiales y parisílabos) toman la terminación que
lleva la -i- (es decir, el ablativo singular con -i; el nominativo, vocativo y acusativo
plural con -ia, y el genitivo plural con -ium), tal como se ve en la siguiente tabla:

Abl. sing. Nom.,voc.,ac.pl Gen.pl


Imparisílabos -e -a -um
Imparis. espec. -i -ia -ium
Parisílabos -i -ia -ium

Recuerda:

En los nombres neutros tenemos:

● imparisílabos: distinto número de sílabas en nom. y gen., pero su nom.


singular suele terminar en -c, -t, -men, -us (gen. –eris/-oris/-uris); quedan excluidos
en los terminados en -us los nombres propios y de animales,
● parisílabos: mismo número de sílabas en nom. y gen., pero su nom.
singular termina en –e,
● imparisílabos especiales: imparisílabos cuyo nom. singular termina en
-al, -ar, quedando excluidos los nombres propios,

En los nombres neutros hay cinco casos que presentan dos terminaciones: el
ablativo singular (-e/-i), el nominativo plural (-a/-ia), el vocativo plural (-a/-ia),
el acusativo plural (-a/ia) y el genitivo plural (-um/-ium). Para saber qué
terminación tenemos que poner en cada palabra solo tienes que recordar que

46
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

● los imparisílabos terminan en -e su ablativo singular, en -a su


nominativo, vocativo y acusativo plural y en -um el genitivo plural,
● los parisílabos e imparisílabos especiales terminan en -i su ablativo
singular, en -ia su nominativo, vocativo y acusativo plural y en -ium el genitivo
plural.
EJERCICIO XXII 8 [solución]
Declina en singular y plural las siguientes palabras neutras:
crimen-inis caput capitis vectigal-alis mare-is

EJERCICIO XXII 9 [solución]


Declina concertando:
nomen-inis con clarus-a-um tempus-oris con antiquus-a-um
animal-alis con ferus-a-um ius iuris con divinus-a-um
flumen-inis con altus-a-um litus-oris con noster-tra-trum

LECCIÓN XXIII

PARTICULARIDADES DE LA 3ª DECLINACIÓN

● Particularidades referidas al número:


- Hay palabras que solo tienen singular, como Hispalis-is, Sevilla,
Neapolis-is, Nápoles, Barcino-onis, Barcelona, Tiberis-is, el Tíber, etc.
- Hay también palabras que solo se declinan en plural (son los llamados
pluralia tantum) y, por tanto, se enuncian en plural (con el nom. pl. y el gen. pl.),
tales como Manes-ium (los Manes), Penates-ium (los Penates), viscera-um (las
vísceras), moenia-ium (las murallas), etc.
- Hay palabras que pueden cambiar de significado al pasar del singular al
plural, tales como finis-is (fin, límite) y fines-ium (el territorio), pars-rtis (la parte)
y partes-ium (los partidos políticos, los papeles -que uno representa-), sors -rtis
(la suerte) y sortes-ium (el oráculo) o aedes-is (el templo) y aedes-ium (la casa).
● Particularidades referidas al caso:
- Algunos imparisílabos normales tienen su genitivo plural terminado en -
ium, como si hubieran sido parisílabos: dos dotis, la dote, (dotium); nix nivis, la
nieve, (nivium); fraus fraudis, el engaño, (fraudium); ius iuris, el derecho, (iurium)
o lis litis, el litigio, (litium).
- Declinación de palabras especiales:

vis (vis) (f.), la fuerza:

Singular Plural Castellano


Nom. vis Vires la fuerza
Voc. vis Vires ¡fuerza!
Ac. vim Vires la fuerza
Gen. - Virium de la fuerza
Dat. - Viribus a/para la fuerza
Abl. vi Viribus con/de/en/por/según la fuerza

47
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

bos bovis (m. y f.), el buey, la vaca:

Singular Plural Castellano


Nom. bos Boves el buey
Voc. bos Boves ¡buey!
Ac. bovem Boves el buey
Gen. bovis bovum/ boum del buey
Dat. bovi bobus/ bubus a/para el buey
Abl. bove bobus/ bubus con/de/en/por/según el buey

vas vasis (n.), el vaso:

Singular Plural Castellano


Nom. vas Vasa el vaso
Voc. vas Vasa ¡vaso!
Ac. vas Vasa el vaso
Gen. vasis Vasorum del vaso
Dat. vasi Vasis a/para el vaso
Abl. vase Vasis con/de/en/por/según el vaso

Iuppiter Iovis (m.), Júpiter:

Singular Castellano
Nom. Iuppiter Júpiter
Voc. Iuppiter ¡Júpiter!
Ac. Iovem a Júpiter
Gen. Iovis de Júpiter
Dat. Iovi a/para Júpiter
Abl. Iove con/de/en/por/según Júpiter

iter itineris (n.), el camino:

Singular Plural Castellano


Nom. iter Itinera el camino
Voc. iter Itinera ¡camino!
Ac. iter Itinera el camino
Gen. itineris Itinerum del camino
Dat. itineri Itineribus a/para el camino
Abl. itinere Itineribus con/de/en/por/según el camino

sus suis (m. y f.), el cerdo, la cerda:

Singular Plural Castellano


Nom. sus Sues el cerdo
Voc. sus Sues ¡cerdo!
Ac. suem Sues el cerdo
Gen. suis Suum del cerdo
Dat. sui suibus/ subus a/para el cerdo
Abl. sue suibus/ subus con/de/en/por/según el cerdo

48
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XXIII 1
Aprende el siguiente vocabulario (los sustantivos aparecen enunciados, con
indicación del género, los adjetivos figuran con el nominativo singular
masculino, femenino y neutro, y los verbos están enunciados con las cinco
formas habituales); pon especial atención en las palabras marcadas con el
signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su enunciado ni su
significado:
abies-etis, f.: abeto flos floris, m.: flor
→ accedo-is-ere accessi accessum: acercarse → flumen-inis, n.: río
adversus (prep. de ac.): contra frango-is-ere fregi fractum: romper
agrestis-e: agreste, rústico → frater-tris, m.: hermano
→ aestas atis, f.: estío, verano → fugio-is-ere fugi: huir
→ aestimo-as-are-avi-atum: estimar, valorar fugo-as-are-avi-atum: poner en fuga
→ ambulo-as-are-avi-atum: pasear fulgur-uris, n.: relámpago
antepono-is-ere-posui-positum: anteponer, → gaudium-ii, n.: gozo
preferir → gens gentis, f.: gente, nación
Apollo-inis, m.: Apolo → genus-eris, n.: género, linaje
→ arbor-oris, f.: árbol gubernator-oris, m.: timonel
→ ars artis, f.: arte gutta-ae, f.: gota
asper-era-erum: áspero, incómodo hiems hiemis, f.: invierno
→ ater atra atrum: negro → homo-inis, m.: hombre
→ augeo-es-ere auxi auctum: aumentar → hostis-is, m.: enemigo
autumnus-i, m.: otoño humanus-a-um: humano
→ carmen-inis, n.: poema, canción ignavia-ae, f.: pereza, cobardía
celebro-as-are-avi-atum: celebrar → ignis-is, m.: fuego
→ celeritas,-atis, f.: celeridad → impero-as-are-avi-atum: mandar
cibus-i, m.: alimento → impono-is-ere-posui-positum: imponer
→ classis-is, f.: escuadra insania-ae, f.: locura
→ constituo,-is,-ere-stitui,-stitutum: invictus-a-um: invencible
establecer, decidir → iudex-icis, m.: juez
→ corpus-oris, n.: cuerpo → ius iuris, n.: derecho
→ cresco-is-ere crevi cretum: crecer iustus-a-um: justo
crimen-inis, n.: crimen iuventus-utis, f.: juventud
crus cruris, n.: pierna → labor-oris, m.: trabajo
culmen-inis, n.: cumbre lapis-idis, m.: piedra
decet-ere decui: convenir → lex legis, f.: ley
delectatio-onis: deleite libertas-atis, f.: libertad
→ deus dei, m.: dios → littera-ae, f.: letra
→ dico-is-ere dixi dictum: decir → litterae-arum, f.pl.: carta
dolor-oris, m.: dolor → litus-oris, n.: costa, litoral, orilla
→ donec, conj. temp.: mientras que, hasta lympha-ae, f.: agua
que → mater-tris, f.: madre
→ dux ducis, m: jefe → mens mentis, f.: mente
ebrietas-atis, f.: embriaguez messis-is, f.: mies
→ eques-itis, m.: jinete → miles-itis, m.: soldado
→ etiam: también, aún misceo-es-ere mixi mixtum: mezclar
excusatio-onis, f.: disculpa → mors mortis, f.: muerte
→ exemplum-i, n.: ejemplo → mos moris, m.: costumbre
→ facio-is facere feci factum: hacer → multitudo-inis, f.: multitud
fera-ae, f.: fiera mundus-i, m.: mundo, cielo

49
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

→ muto-as-are-avi-atum: cambiar securus-a-um: tranquilo


narro-as-are-avi-atum: narrar, contar → sedeo-es-ere sedi sessum: estar sentado,
naufragium-ii, n.: naufragio estar posado
necessarius-a-um: necesario semel, adv.: una vez
necessitas-atis, f.: necesidad → senectus-utis, f.: vejez
nidus-i, m.: nido → sermo-onis, m.: conversación
→ noceo-es-ere nocui nocitum: dañar servitus-utis, f.: esclavitud
→ nomen-inis, n.: nombre → si, conj. cond.: si
→ nosco-is-ere novi notum: conocer → sidus-eris, n.: astro, estrella
notus-a-um: conocido simulacrum-i, n.: estatua, imagen
→ nubes-is, f.: nube societas-atis, f.: sociedad
numero-as-are-avi-atum: contar → sol solis, m.: sol
obscurus-a-um: oscuro solitudo,-inis, f.: soledad
→ opus-eris, n.: obra → solus-a-um: solo
origo-inis, f.: origen → speculum-i, n.: espejo
→ otium-ii, n.: ocio splendeo-es-ere splendui: resplandecer
palus-udis, f.: pantano splendidus-a-um: resplandeciente
→ pars partis, f.: parte → statuo-is-ere statui statutum: establecer,
→ paucus-a-um: poco decidir
pauper-eris, m. y f.: pobre strenuus-a-um: valiente
→ pax pacis, f.: paz → sumo-is-ere sumpsi sumptum: tomar
→ per, prep. de ac.: por, a través de tempestas-atis, f.: tiempo, tempestad
perfidus-a-um: pérfido → tempus-oris, n.: tiempo, momento
perpetuus-a-um: perpetuo → trado-is-ere tradidi traditum: entregar
perversus-a-um: perverso → traho-is-ere traxi tractum: arrastrar
→ peto-is-ere peti(v)i petitum: pedir tranquillus-a-um: tranquilo
placeo-es-ere placui: agradar → tunc, adv.: entonces
postulatum-i, n.: petición → urbs urbis, f.: ciudad
postulo-as-are-avi-atum: pedir vagus-a-um: errante
praebeo-es-ere-bui-bitum: ofrecer varius-a-um: variado, diverso
praeceptum-i, n.: mandato, precepto → vectigal-alis, n.: impuesto
praedico-is-ere-dixi-dictum: decir, hablar ver veris, n.: primavera
probo-as-are-avi-atum: probar → verbum-i, n.: palabra
→ pulcher-chra-chrum: bello, hermoso veritas –atis, f.: verdad
→ quattuor: cuatro vestis-is, f.: vestido
→ quinque: cinco → victor-oris, m.: vencedor
radix-icis, f.: raíz → victus-a-um: vencido
→ ratio-onis, f.: razón virgo-inis, f.: doncella, virgen
→ respondeo-es-ere respondi responsum: → virtus-utis, f.: valor, virtud
responder vitupero-as-are-avi-atum: censurar
→ rex regis, m.: rey vivus-a-um: vivo, viviente
→ rus ruris, n.: campo volo-as-are-avi-atum: volar
saevus-a-um: cruel → voluntas-atis, f.: voluntad
saxum-i, n.: roca voluptas-atis, f.: placer
scientia-ae, f.: ciencia → vox vocis, f.: voz
→ scio-is-ire-ivi-itum: saber → vulgus-i, n.: vulgo
scopulus-i, m.: escollo vulpes-is, f.: zorra
→ scriptor-oris, m.: escritor vultur-uris, m.: buitre

50
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XXIII 2 [solución]


Coloca las siguientes palabras de la tercera declinación en la columna
correspondiente según su género:
origo-inis pars partis vulnus-eris victor-oris
vulpes-is aetas-atis flumen-inis senex-is
mare-is ratio-onis animal-alis ius iuris
masculinos/femeninos neutros

EJERCICIO XXIII 3 [solución]


Clasifica las palabras del ejercicio anterior en la columna correspondiente
según sean imparisílabas, parisílabas, imparisílabas especiales y parisílabas
especiales:
Imparisílabas Parisílabas Impar. especiales Par. especiales

EJERCICIO XXIII 4 [solución]


Escribe el genitivo plural de las palabras del ejercicio anterior.

EJERCICIO XXIII 5 [solución]


Di los casos posibles de las siguientes palabras (entre paréntesis figura la
declinación a la que cada una pertenece):
simulacrorum (2ª): carmina (3ª): celeritas (3ª):
matrum (3ª): origine (3ª): fulgure (3ª):
mortium (3ª): otia (2ª): paci (3ª):
animali (3ª): capita (3ª): aequorum (3ª):
agricolas (1ª): donum (2ª): gente (3ª):

EJERCICIO XXIII 6 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce:
Amici veri solitudines nostras fugabunt.- Homines antiqui varia nomina plantis
imponebant.- Multi milites ducibus suis non parebant.- Aves in altis arboribus
nidos habent.- Honos praemium virtutis est.- Iusti iudices iustas leges semper
amabunt.- Duces in insula cum multis militibus erant.- Magnus siderum
numerus est.- Magna servorum multitudo Romae est.- Multis hominibus aurum
multorum criminum causa est.- Hieme sidera grata nautis sunt.- Abietes in
montibus crescunt.- Canis in lympharum speculo simulacrum suum vidit.-
Navium celeritate hostes nostros milites superabunt.

51
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XXIII 7 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce:
Un gran escollo romperá una pequeña nave.- Roma vencía a muchos enemigos
con el valor de sus soldados.- Un pájaro negro estaba posado en un árbol alto.-
En invierno los ríos crecen.- Negras nubes oscurecen el cielo y los relámpagos
resplandecen en el mar.- Los escritores antiguos narraban las costumbres de las
antiguas ciudades.- Bruto, hijo de César, huye de Roma.

LECCIÓN XXIV

LOS ADJETIVOS DE LA SEGUNDA CLASE

Todos estos adjetivos se declinan por la 3ª declinación, tal como dijimos


anteriormente. En los adjetivos, al igual que ocurre en los sustantivos,
encontramos temas en -i- y temas en consonante, y los casos que pueden
plantearnos problemas a la hora de declinarlos son cinco, igual que en los
sustantivos neutros: el ablativo singular de los tres géneros (m., f. y n.), que en
los temas en -i- terminará siempre en -i y en los temas en consonante en -e; el
genitivo plural, también de los tres géneros, que en los temas en -i- terminará
siempre en -ium, mientras que en los temas en consonante lo hará en -um; y por
último el nominativo, vocativo y acusativo plural neutro que terminará en los
adjetivos de tema en -i- en -ia y en los de tema en consontante en -a. ¿Y cómo
sabemos qué adjetivos son de tema en -i- y qué otros son de tema en
consonante, para poderlos declinar correctamente? Para ello vamos a hacer una
clasificación de los adjetivos de la tercera declinación:
● Podemos encontrar adjetivos de tres terminaciones, en cuyo enunciado
nos dan tres formas: la primera es la del nominativo singular masculino (acaba
en -er), la segunda la del nominativo singular femenino (acaba en -is) y la tercera
la del nominativo singular neutro (acaba en -e), como por ejemplo el adjetivo acer
acris acre, violento. La raíz de estos adjetivos se saca de la segunda forma del
enunciado, en este caso la del femenino, quitándole la -is final (raíz acr-).
● También tenemos adjetivos de dos terminaciones, en cuyo enunciado
nos dan dos formas: la primera es la del nominativo singular masculino y
femenino (acaba en -is) y la segunda es la del nominativo singular neutro (acaba
en -e), como por ejemplo el adjetivo facilis facile, fácil. La raíz de estos adjetivos
se saca también de la segunda forma del enunciado, que es en este caso es la
del neutro, quitándole la terminación -e (raíz facil-).

MUY IMPORTANTE: no pienses que en estos adjetivos la segunda forma del


enunciado (facile) es la del genitivo, puesto que no existe ninguna declinación
cuyo genitivo singular termine en -e; ¡es la del nominativo singular neutro!

● Por último también nos encontramos con adjetivos de una sola


terminación, en los que la misma terminación vale para el nominativo singular
masculino, nominativo singular femenino y nominativo singular neutro; ESTOS
SON LOS ÚNICOS ADJETIVOS QUE SE ENUNCIAN POR NOMINATIVO Y
GENITIVO, igual que los sustantivos; por tanto, de las dos formas que nos dan

52
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

en el enunciado, la primera vale para el nominativo singular de los tres géneros


y la segunda para el genitivo singular, también de los tres géneros. Dentro de
estos adjetivos, intentando sistematizar lo más posible, aunque siempre
aparecen adjetivos que no se dejan encasillar, distinguimos tres subgrupos:
a) Los que terminan su nominativo en –x y en -rs, como audax audacis,
audaz; simplex simplicis, simple; atrox atrocis, atroz; felix felicis, feliz; trux trucis,
terrible; expers expertis, exento; misericors misericordis, misericordioso.
¡Recuerda que en estos adjetivos audax, simplex, felix atrox, trux, expers y
misericors son los nominativos de los tres géneros, mientras que audacis,
simplicis, felicis, atrocis, trucis, expertis y misericordis son los genitivos, también
de los tres géneros, y que la raíz se saca de la segunda forma del enunciado,
que en este caso corresponde al genitivo, quitándole la terminacion -is!
b) Los adjetivos que terminan su nominativo en -ns, como prudens
prudentis, prudente. ¡Recuerda también lo mismo que hemos dicho en el
apartado a)!
c) Resto de adjetivos, es decir, aquellos que siendo de una sola
terminación, no termina su nominativo singular ni en -x, ni en -rs, ni en -ns, como
dives divitis, rico, o vetus veteris, viejo. ¡Recuerda otra vez lo dicho en el apartado
a)!

Pues bien, todos los adjetivos de tres terminaciones, los de dos, y el


subgrupo primero de los de una terminación son ADJETIVOS DE TEMA EN -I-,
es decir, que su ablativo singular para todos los géneros termina en -i, su genitivo
plural para los tres géneros en -ium y su nominativo, vocativo y acusativo plural
neutro en -ia. En cambio, los adjetivos del subgrupo tercero de una terminación
son de TEMA EN CONSONANTE, o sea, tendrán su ablativo singular para los
tres géneros en -e, su genitivo plural para los tres géneros en -um y su
nominativo, vocativo y acusativo plural neutro en -a. Solamente nos queda el
subgrupo segundo de los adjetivos de una terminación: son MIXTOS, es decir,
en el ablativo singular de los tres géneros pueden tener tanto -i, como -e; en el
genitivo plural de los tres géneros tienen -ium y -um, y en el nominativo, vocativo
y acusativo plural del neutro solo tienen la terminación -ia: tomarán las
terminaciones -i, -ium e -ia cuando sean auténticos adjetivos, o sea, cuando
acompañen a sustantivos; en cambio, tomarán -e, -um e -ia cuando estén
sustantivados.

RESUMEN DE LOS ADJETIVOS DE LA 2ª CLASE

Casos que en los adjetivos plantean problemas por tener dos desinencias
posibles:
abl. sg. m.-f.-n.: -i / -e
gen. pl. m.-f.-n.: -ium / -um
nom.-voc.-ac. pl. n.: -ia / -a

53
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

nominativos
M. F. N.
3 term. -er -is -e abl. sg. m.-f.-n.: -i
2 term. -is -e gen. pl. m.-f.-n.: -ium
nom.-voc.-ac. pl. n.: -ia
-x, rs
adjetivos auténticos adj. sustantivados

abl. sg. m.-f.-n.: -i abl. sg. m.-f.-n.: -e


-ns gen. pl. m.-f.-n.: -ium gen. pl. m.-f.-n.:-um
1 term.
nom.-voc.-ac. pl. n.: -ia nom.-voc.-ac. pl. n.: -ia

abl. sg. m.-f.-n.: -e


Resto gen. pl. m.-f.-n.: -um
nom.-voc.-ac. pl. n.: -a

Vamos ahora a declinar algunos adjetivos:

ACER ACRIS ACRE (raíz ACR-):

Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
Nom ACER ACR -IS ACR –E ACR -ES ACR -ES ACR -IA
Voc. ACER ACR -IS ACR –E ACR -ES ACR -ES ACR -IA
Ac. ACR-EM ACR -EM ACR –E ACR -ES ACR -ES ACR -IA
Gen ACR -IS ACR -IS ACR –IS ACR -IUM ACR -IUM ACR -IUM
Dat. ACR -I ACR -I ACR –I ACR -IBUS ACR -IBUS ACR -IBUS
Abl. ACR -I ACR -I ACR -I ACR -IBUS ACR -IBUS ACR -IBUS

FACILIS FACILE (raíz FACIL-):

Singular Plural
masc.-fem. neutro masc.-fem. neutro
Nom FACIL -IS FACIL -E FACIL -ES FACIL -IA
Voc. FACIL -IS FACIL -E FACIL -ES FACIL -IA
Ac. FACIL -EM FACIL -E FACIL -ES FACIL -IA
Gen FACIL -IS FACIL -IS FACIL -IUM FACIL -IUM
Dat. FACIL -I FACIL -I FACIL -IBUS FACIL -IBUS
Abl. FACIL -I FACIL -I FACIL -IBUS FACIL -IBUS

ATROX ATROCIS (raíz ATROC-):

Singular Plural
masc.-fem. neutro masc.-fem. neutro
Nom ATROC-S > ATROX ATROC-S > ATROX ATROC -ES ATROC -IA
Voc. ATROC-S > ATROX ATROC-S > ATROX ATROC -ES ATROC -IA
Ac. ATROC -EM ATROC-S > ATROX ATROC -ES ATROC -IA
Gen ATROC -IS ATROC -IS ATROC -IUM ATROC -IUM
Dat. ATROC -I ATROC -I ATROC -IBUS ATROC -IBUS
Abl. ATROC -I ATROC -I ATROC -IBUS ATROC -IBUS

54
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

PRUDENS PRUDENTIS (raíz PRUDENT-):

Singular Plural
masc.-fem. neutro masc.-fem. neutro
Nom PRUDENT15-S > PRUDEN-S PRUDENT-S > PRUDEN-S PRUDENT -ES PRUDENT -IA
Voc. PRUDENT-S > PRUDEN-S PRUDENT-S > PRUDEN-S PRUDENT -ES PRUDENT -IA
Ac. PRUDENT -EM PRUDENT-S > PRUDEN-S PRUDENT -ES PRUDENT -IA
Gen PRUDENT -IS PRUDENT -IS PRUDENT -IUM/-UM PRUDENT -IUM/-UM
Dat. PRUDENT -I PRUDENT -I PRUDENT -IBUS PRUDENT -IBUS
Abl. PRUDENT -I/-E PRUDENT -I/-E PRUDENT -IBUS PRUDENT -IBUS

VETUS VETERIS (raíz VETER-):

Singular Plural
masc.-fem. neutro masc.-fem. neutro
Nom VETUS VETUS VETER -ES VETER -A
Voc. VETUS VETUS VETER -ES VETER -A
Ac. VETER -EM VETUS VETER -ES VETER -A
Gen VETER -IS VETER -IS VETER -UM VETER -UM
Dat. VETER -I VETER -I VETER -IBUS VETER -IBUS
Abl. VETER -E VETER -E VETER -IBUS VETER -IBUS

Ahora vamos a declinar conjuntamente un sustantivo y un adjetivo, es


decir, concertándolos; recuerda que el adjetivo sólo tiene que ser declinado en
el género que tenga el sustantivo (por supuesto que con los dos números y todos
los casos, ¡pero sólo en el género del sustantivo!):

Declinar el sustantivo IUS IURIS (n.) y el adjetivo NATURALIS-E,


concertándolos:
ius iuris es un sustantivo neutro (termina en -us-uris) e imparisílabo (1 y 2
sílabas), por tanto de tema en consonante, pero a pesar de ser un tema en
consonante tiene su genitivo plural con la terminación -ium (recuerda las
particularidades de la tercera declinación); naturalis naturale es un adjetivo de
dos terminaciones de la segunda clase, donde la forma naturalis es el nominativo
singular masculino y femenino, mientras que la forma naturale es el nominativo
singular neutro; como ius iuris tienen género neutro, tenemos que declinar el
adjetivo también en neutro, es decir, solo en la columna naturale:

Singular Plural
Nom. IUS NATURAL-E IUR -A NATURAL -IA
Voc. IUS NATURAL -E IUR -A NATURAL -IA
Ac. IUS NATURAL -E IUR -A NATURAL -IA
Gen. IUR -IS NATURAL -IS IUR -IUM NATURAL -IUM
Dat. IUR -I NATURAL -I IUR -IBUS NATURAL -IBUS
Abl. IUR -E NATURAL -I IUR -IBUS NATURAL -IBUS

MENS MENTIS (f.) y el adjetivo AUDAX AUDACIS, concertándolos:


mens mentis es un nombre imparisílabo (1 y 2) especial (su raíz termina en dos
consonantes), de tema en -i; audax audacis es un adjetivo de la segunda clase,
de una terminación, subgrupo primero, por tanto también de tema en -i:

15
Una dental (t, d) delante de s desaparece.

55
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Singular Plural
Nom. MENT-S > MENS AUDAC-S > AUDAX MENT -ES AUDAC -ES
Voc. MENT-S > MENS AUDAC-S > AUDAX MENT -ES AUDAC -ES
Ac. MENT- EM AUDAC -EM MENT -ES AUDAC -ES
Gen. MENT -IS AUDAC -IS MENT -IUM AUDAC -IUM
Dat. MENT -I AUDAC -I MENT -IBUS AUDAC -IBUS
Abl. MENT -E AUDAC -I MENT -IBUS AUDAC -IBUS

LEPUS LEPORIS (m.) y el adjetivo CELER CELERIS CELERE, concertándolos:


lepus leporis es un nombre imparisílabo (2 y 3) normal, de tema en consonante,
pero de género masculino (recuerda las particularidades de la tercera
declinación); celer celeris celere es un adjetivo de la segunda clase, de tres
terminaciones, por tanto de tema en -i:

Singular Plural
Nom. LEPUS CELER LEPOR -ES CELER -ES
Voc. LEPUS CELER LEPOR -ES CELER -ES
Ac. LEPOR- EM CELER -EM LEPOR -ES CELER -ES
Gen. LEPOR -IS CELER -IS LEPOR -UM CELER -IUM
Dat. LEPOR -I CELER -I LEPOR -IBUS CELER -IBUS
Abl. LEPOR -E CELER -I LEPOR -IBUS CELER -IBUS

NAVIS NAVIS (f.) y el adjetivo AMPLUS-A-UM, concertándolos:


navis navis es un nombre parisílabo (2 y 2) normal, de tema en -i-, y amplus-a -
um es un adjetivo de la primera clase, de tres terminaciones: como navis es
femenino, tenemos que declinar la columna de ampla (también femenina):

Singular Plural
Nom. NAV-IS AMPL- A NAV -ES AMPL -AE
Voc. NAV-IS AMPL- A NAV -ES AMPL -AE
Ac. NAV-EM AMPL -AM NAV -ES AMPL -AS
Gen. NAV -IS AMPL -AE NAV -IUM AMPL -ARUM
Dat. NAV -I AMPL -AE NAV -IBUS AMPL -IS
Abl. NAV -E AMPL -A NAV -IBUS AMPL -IS

HOSTIS HOSTIS (m.) y el adjetivo PERFIDUS-A-UM, concertándolos:


hostis hostis es un nombre parisílabo (2 y 2) normal, de tema en -i-, y perfidus -
a-um es un adjetivo de la primera clase, de tres terminaciones: como hostis es
masculino, tenemos que declinar la columna de amplus (también masculina):

Singular Plural
Nom. HOST-IS PERFID- US HOST -ES PERFID -I
Voc. HOST-IS PERFID- E HOST -ES PERFID -I
Ac. HOST-EM PERFID -UM HOST -ES PERFID -OS
Gen. HOST -IS PERFID -I HOST -IUM PERFID -ORUM
Dat. HOST -I PERFID -O HOST -IBUS PERFID -IS
Abl. HOST -E PERFID -O HOST -IBUS PERFID -IS

56
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XXIV 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
→ acer acris acre: agrio, violento mollis-e: muelle, blando
agrestis-e: agreste, rústico → mortalis,-e: mortal
annualis-e: anual → naturalis-e: natural
→ audax-acis: audaz nobilis-e: noble
→ brevis-e: breve → omnis-e: todo
campester-tris-tre: campestre par paris: igual
→ celer-eris-ere: rápido → pauper-eris: pobre (adj.)
→ communis-e: común pedester-tris-tre: pedestre
→ crudelis-e: cruel → prudens-ntis: prudente
→ difficilis-e: difícil → sapiens-ntis: sabio
→ dissimilis-e: diferente → similis-e: semejante, parecido
→ dives-ivitis: rico → simplex-icis: simple
→ dulcis-e: dulce → suavis-e: suave
efficax-acis: eficaz terrester-tris-tre: terrestre
→ equester-tris-tre: ecuestre, de a caballo terribilis-e: terrible
→ facilis-e: fácil trux trucis: terrible
→ felix-icis: feliz → utilis-e: útil
→ fortis-e: fuerte → velox-ocis: veloz
gracilis-e: delgado → vetus-eris: viejo
humilis-e: bajo, humilde volucer-cris-cre: rápido
→ ingens-ntis: grande, ingente

EJERCICIO XXIV 2 [solución]


Declina concertando:
opus-eris (n.) con simplex-icis leo leonis (m.) con ferox-ocis
nox noctis (f.) con brevis-e ventus-i (m.) con suavis-e
miles-itis (m.) con crudelis-e agricola-ae (m:) con pauper-eris

EJERCICIO XXIV 3 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce:
Milites audaces fuerunt.- Animalia velocia sunt.- Ingentia saxa in silva erant.-
Hostes populi Romani acre bellum moverant.- Prima luce milites nostri cum
hostibus proelium commiserant.- Omnes iuvenes ad proelium venient.- Milites
castra magna vi defenderunt.- Amici nostri omnia senum consilia audiebant.

EJERCICIO XXIV 4 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce:
Una gran parte de los enemigos había llegado con rapidez y en poco tiempo había
entablado el combate con gran violencia.- Los cónsules condujeron a sus soldados
por largos caminos a través de los bosques.- Los combates en los bosques habían
sido largos. Los pastores y agricultores de la región fueron los primeros
habitantes de la ciudad.

57
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

LECCIÓN XXV

ADVERBIOS DERIVADOS DE LOS ADJETIVOS DE LA SEGUNDA CLASE


● La mayoría se forman añadiendo a la raíz del adjetivo la terminación -
er, -ter o -iter:
de prudens prudentis, raíz prudent-, adverbio prudenter, prudentemente,
de audax audacis, raíz audac-, adverbio audacter (aunque también
encontramos audaciter), audazmente,
de felix felicis, raíz felic-, adverbio feliciter, felizmente.
● Además de las terminaciones anteriormente citadas, también se puede
utilizar como adverbio el acusativo singular neutro:
de facilis facile, raíz facil-, el adverbio es facile, fácilmente.

Recuerda:

Los adverbios derivados de los adjetivos de la segunda


clase terminan en -er, en -ter, en -iter o en -e

LECCIÓN XXVI

LOS COMPLEMENTOS CIRCUNSTANCIALES DE LUGAR

En el cuadro siguiente tienes las formas más habituales de poner en


latín los distintos complementos circunstanciales de lugar:

CCL de CCL por


Tipo de CCL a donde
CCL en donde (ubi) donde Tipo de nombre donde
nombre (quo)
(unde) (qua)
Con una preposición que Con una
indique posición y un preposición que
verbo que no sea de indique
movimiento; por ej. in/ movimiento y a/ab + abl.
Lugares habituales abl. sin
Comunes sub/ super/ prae + abl.; verbo también e/ex + abl.
de paso prep.
trans/ ultra/ post/ ante/ de movimiento; de + abl.
apud/ ad (junto a) supra/ las más
infra/intra/ extra/ inter + utilizadas son
ac. in/ad + ac
Con una preposición que Con una
indique posición y un preposición que
verbo que no sea de indique
movimiento; por ej. in/ movimiento y a/ab + abl.
Propios de Lugares no
sub/ super/ prae + abl.; verbo también e/ex + abl. per + ac.
lugar mayor habituales de paso
trans/ ultra/ post/ ante/ de movimiento; de + abl.
apud/ ad (junto a) supra/ las más
infra/intra/ extra/ inter + utilizadas son
ac. in/ad + ac
Propios de locativo (en la 1ª decl.
lugar menor en termina en –ae, en la 2ª y
sg. en la 3ª en –i) abl. sin
ac. sin prep.
Propios de prep.
lugar menor en abl. sin prep.
plural
Excepciones
locativo (en la 1ª decl.
(domus, abl. sin
termina en –ae, en la 2ª y ac. sin prep.
humus, rus, prep.
en la 3ª en –i)
Aegyptus)

58
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

OBSERVACIONES:

1. Los nombres propios de lugar mayor son las comarcas, países,


continentes e islas grandes.

2. Los nombres propios de lugar menor son las aldeas, pueblos, ciudades
e islas pequeñas.

3. Observa también que los CCL ubi, quo y unde siguen un mismo
esquema: los nombres comunes y propios de lugar mayor se construyen con
preposición, mientras que los nombres propios de lugar menor y las excepciones
no llevan la preposición.

4. En el CCL unde a veces tenemos nombres comunes y propios de lugar


mayor sin preposición, cuando deberían llevarla: ocurre esto cuando la
preposición ya está como prefijo en el verbo; así decimos, por ejemplo, e silva
venire ‘venir del bosque’, con preposición por ser nombre común; pero podemos
encontrarnos también silva exire ‘salir del bosque’, sin preposición a pesar de ser
nombre común, porque la preposición en forma de prefijo ya está en el verbo
(ex- ire).

EJERCICIO XXVI 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
Aegyptus-i, f.: Egipto → iter itineris, n.: camino
Afranius-ii, m.: Afranio → legatus-i, m.: legado
→ arma-orum, n.pl.: armas → legio-onis, f.: legión
→ castra-orum, n.pl.: campamento → longus-a-um: largo
celo-as-are-avi-atum: ocultar Malaca-ae, f.: Málaga
→ colloco-as-are-avi-atum: colocar → mare-is, n.: mar
consisto-is-ere constiti: colocarse, detenerse → moenia-ium, n.pl.: muralla
→ consul-ulis, m. : cónsul → murus-i, m.: muro
→ decimus-a-um: décimo → navis-is, f.: nave, barco
Diana-ae, f.: Diana → oppidum-i, n.: ciudad
→ dies-ei, m. y f.: día Pompeius Pompeii, m.: Pompeyo
→ discedo-is-ere-cessi-cessum: alejarse posterus-a-um: siguiente
→ duco-is-ere duxi ductum: llevar, profugio-is-ere-fugi: huir
conducir → sacer-cra-crum: sagrado, sacro
educo-is-ere-duxi-ductum: sacar → sub, prep. de ac.: bajo, al pie de, después
foramen-inis, n.: agujero de, hacia; prep. de abl.: bajo, al pie de, en
→ idoneus-a-um: idóneo tiempos de
Ilerda-ae, f.: Lérida → trans, prep. de ac.: al otro lado de
→ imperator-oris, m.: general → villa-ae, f.: villa, casa de campo
instruo-is-ere-struxi-structum: colocar

59
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XXVI 2 [solución]


Di en qué caso se pondrían y si tendrían o no que llevar preposición los
siguientes complementos circunstanciales de lugar:
en el bosque: en el camino.
desde el bosque: desde el camino.
hacia el bosque: hacia el camino.
por el bosque: por el camino:
en Toledo: en Hispania:
desde Toledo: desde Hispania:
hacia Toledo: hacia Hispania:
por Toledo: por Hispania:

EJERCICIO XXVI 3 [solución]


Pon los siguientes nombres en las cuatro circunstancias de lugar:
Roma Italia rus caput ager Aegyptus
UBI:
QUO:
VNDE:
QUA:

EJERCICIO XXVI 4 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Consul arma in muro collocavit.- Decimae legionis milites notis itineribus ad
naves veniunt.- Pompeius ex Italia in Graeciam profugit.- Legatos ad consulem
misit.- Caesar ab urbe discedit et in Galliam pervenit.- Postero die omnibus copiis
ad Ilerdam discedit et sub Afranii castris consistit.- Suos milites castris eduxit
legionemque in locis idoneis instruxit. Imperator copias suas longo itinere misit.
Consul legiones suas trans flumen ponte duxit. Arma per foramen celaverunt.
Ambulabant apud oppidi moenia.

EJERCICIO XXVI 5 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Colocaron el campamento en un lugar idóneo junto al río.- El cónsul se alejó de
la ciudad con las tropas.- El jefe llegó desde Hispania a Italia por el mar.- Llegó a
Málaga desde Egipto.- La villa de Pompeyo estaba en la Vía Sacra, junto al templo
de Diana.

60
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

LECCIÓN XXVII

EL PREDICATIVO

Un predicativo es una palabra que simultáneamente modifica a otras dos


palabras de la frase en la que está: por un lado, modifica al sujeto (predicativo
del sujeto) o al CD (predicativo del CD), concordando con él; por otro lado,
modifica también al verbo respondiendo a la pregunta cómo, qué cosa.
“El embajador llegó rápido”, “rápido modifica al sujeto concertando con él,
pero también complementa al verbo (¿cómo llegó? llegó rápido); es, pues un
predicativo del sujeto, por lo que aparece en nominativo. En latín: legatus celer
pervenit.
“Veo al embajador cansado”, “cansado” modifica al CD concertando con
él, pero también complementa al verbo (¿cómo lo veo? cansado); es un
predicativo del CD, con lo que tiene que estar en acusativo; en latín: legatum
fessum video.
Los verbos que en latín pueden llevar predicativo son verbos que indican
movimiento, como venir, salir, entrar, llegar, etc., o bien verbos como juzgar,
considerar, llamar, nombrar, hacer, nacer, etc.
¿En qué se diferencia el complemento predicativo del CC de modo? En
que el CC de modo solo modifica al verbo, mientras que el complemento
predicativo además de modificar al verbo, también modifica al sujeto o al CD;
así, si decimos “el niño se encuentra bien”, el adverbio “bien” modifica solo al
verbo y es un CC de modo; en cambio si decimos “el niño se encuentra alegre”,
el adjetivo “alegre” no solo modifica al verbo (¿cómo se encuentra el niño?
alegre), sino que también modifica al sujeto, concertando con él: si cambiamos
“el niño” por “los niños”, nos vemos también obligados a cambiar “alegre” por
“alegres”); así pues “bien” es un CC de modo y “alegre” es un complemento
predicativo.

El predicativo concuerda con la palabra a la que se refiere


en género, número y caso, si es un adjetivo; si se trata de
un sustantivo la concordancia es en caso

EJERCICIO XXVII 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
→ appello-as-are-avi-atum: llamar → puer pueri, m.: niño
fessus-a-um, cansado, agotado → voco-as-are-avi-atum: llamar
→ novus-a-um: nuevo

EJERCICIO XXVII 2 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Pueri laeti veniebant.- Videbamus puellas laetas.- Milites imperatorem Caesarem
appellaverunt.- Legiones fessae venerant.- Milites Romani in hostes saevi

61
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

pugnabant.- Pompeius in Hispaniam legatus venit.- Novam urbem Romam


vocaverunt.

LECCIÓN XXVIII

CUARTA DECLINACIÓN

Se compone de sustantivos masculinos y femeninos en –us y de


sustantivos neutros en –u.

Masculinos y Femeninos Neutros


Singular Plural Singular Plural
Nom. -US Raíz + US nom. -U Raíz + UA
Voc. -US Raíz + US voc. -U Raíz + UA
Ac. Raíz + UM Raíz + US ac. -U Raíz + UA
Gen. Raíz + US Raíz + UUM gen. Raíz + US Raíz + UUM
Dat. Raíz + UI Raíz + IBUS dat. Raíz + UI Raíz + IBUS
Abl. Raíz + U Raíz + IBUS abl. Raíz + U Raíz + IBUS

Vemos, pues, que por el enunciado podemos saber si una palabra de la cuarta
declinación es masculina-femenina o neutra: el enunciado de una palabra
masculina o femenina es -us (nominativo) -us (genitivo), mientras que si es
neutra su enunciado es -u (nominativo) -us (genitivo).
Ejemplos:

EXERCITUS-US, m. (raíz EXERCIT-):

Singular Plural Castellano


Nom. exercit-us exercit-us el ejército
Voc. exercit-us exercit-us ¡ejército!
Ac. exercit-um exercit-us al ejército
Gen. exercit-us exercit-uum del ejército
Dat. exercit-ui exercit-ibus a/para el ejército
Abl. exercit-u exercit-ibus con/de/en/por/según el ejército

CORNU-US, m. (raíz CORN-):

Singular Plural Castellano


Nom. corn-u corn-ua el cuerno
Voc. corn-u corn-ua ¡cuerno!
Ac. corn-u corn-ua el cuerno
Gen. corn-us corn-uum del cuerno
Dat. corn-ui corn-ibus a/para el cuerno
Abl. corn-u corn-ibus con/de/en/por/según el cuerno

LECCIÓN XXIX

PARTICULARIDADES DE LA CUARTA DECLINACIÓN

● Relacionadas con el género:


62
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

La inmensa mayoría de las palabras de la cuarta declinación cuyo


nominativo termina en -us son masculinas; hay, no obstante, algunas femeninas,
como acus-us, la aguja; domus-us, la casa; idus-uum16, los idus; manus-us, la
mano; porticus-us, el pórtico.
●Referidas al caso:
Hay algunas palabras de la cuarta declinación, cuyo dativo y ablativo
plural termina en -ubus; son las siguientes:
- Las que terminan su raíz en una -c, como specus-us, la cueva, (spec-
ubus), lacus-us, el lago, (lac-ubus).
- Las que pueden confundirse con alguna palabra de la tercera
declinación; con un ejemplo se verá más claro: en la tercera declinación tenemos
la palabra pars partis, cuya raíz es part-, y su dativo y ablativo plural es part-ibus;
pues bien, en la cuarta declinación tenemos la palabra partus-us, el parto, cuya
raíz es también part- y su dativo y ablativo plural tendría que haber sido también
part-ibus: ¿cómo podemos saber ante partibus si es de pars partis o de partus-
us? Para evitar estas situaciones, los romanos dejaban partibus para el dativo y
ablativo plural de pars partis, mientras que ponían partubus para el dativo y
ablativo plural de partus-us.
- La palabra tribus-us, la tribu, también tiene como dativo y ablativo plural
tribubus.
- Algunas palabras solo conservan el ablativo singular, como natu (por
nacimiento, de edad), iussu (por oden de), iniussu (sin la orden de), ductu (bajo
la guía de), etc.
Declinación de las palabras domus-us y Iesus Iesu, Jesús:
La palabra domus es especial: tiene casos por la cuarta declinación y algunos
también por la segunda17. Su declinación es la siguiente:

Singular Plural Castellano


Nom. dom-us dom-us La casa
Voc. dom-us dom-us ¡casa!
Ac. dom-um dom-os/ dom-us la casa
Gen. dom-us dom-orum/ dom-uum de la casa
Dat. dom-ui dom-ibus a/para la casa
Abl. dom-o dom-ibus con/de/en/por/según la casa
Loc. dom-i en la casa

Esta palabra tiene el ablativo singular por la segunda declinación y,


además, también tiene locativo como si fuera de la segunda; el acusativo y
genitivo del plural admite la declinación por la segunda y la cuarta, aunque la
más frecuente es la de la segunda declinación (domos y domorum).
La palabra Iesus, que solo tiene singular, es todavía más rara:
Singular
Nom. Ies-us
Voc. Ies-u
Ac. Ies-um
Gen. Ies-u
Dat. Ies-u
Abl. Ies-u

16
Esta palabra solo tiene plural, de ahí que se enuncie con el nominativo y genitivo del plural. Con el
nombre idus se indica el día 13 de cada mes, excepto en los meses de marzo, mayo, julio y octubre, en los
que los idus corresponden al día 15.
17
A este tipo de palabras que tienen casos por más de una declinación se les llama heteróclitas.

63
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XXIX 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
acerbus-a-um: cruel, amargo levitas-atis: ligereza
→ adventus-us, m.: llegada → lux lucis, f.: luz
amarus-a-um: amargo → magistratus-us, m.: magistrado
ambiguus-a-um: ambiguo → maneo-es-ere mansi mansum:
→ arcus-us, m.: arco permanecer
→ arma-orum, n.pl.: armas → manus-us, f.: mano
→ artus-us, m.: articulación → metus-us, m.: miedo
→ autem, conj. adv.: pero morsus-us, m.: mordisco
→ cano-is-ere cecini cantum: cantar → neco-as-are-avi-atum: matar
→ caput-itis, n.: cabeza → nuntio-as-are-avi-atum: anunciar
→ cornu-us, n.: cuerno, ala del ejército → occupo-as-are-avi-atum: ocupar
currus-us, m.: carro → oculus-i, m.: ojo
→ debilis-e: débil → passus-us, m.: paso
→ denique, adv.: finalmente → pectus-oris, n.: pecho
→ dens-ntis, m.: diente → peditatus-us, m.: infantería
diversus-a-um: diverso, diferente → portus-us, m.: puerto
→ equitatus-us, m.: caballería → proelium-ii, n.: combate
→ exitus-us, m.: salida, éxito quercus-us, f.: encina
→ exorno-as-are-avi-atum: adornar quidem, adv.: ciertamente
→ exspecto-as-are-avi-atum: esperar reditus-us, m.: regreso
→ fluctus-us, m.: ola → senatus-us, m.: senado
→ frons-ntis, f.: frente secundus-a-um: favorable
fructus-us, m.: fruto significo-as-are-avi-atum: significar
→ genu-us, n.: rodilla → taurus-i, m.: toro
→ gladius-ii, m.: espada testis-is, m.: testigo
imago-inis, f.: imagen tuba-ae, f.: trompeta
imber imbris, m.: lluvia → tumultus-us, m.: tumulto
→ impetus-us, m.: ímpetu venatus-us, m.: caza
incertus-a-um: incierto vultus-us, m.: rostro
→ latinus-a-um: latino

EJERCICIO XXIX 2 [solución]


Di el caso en que están las siguientes palabras:
senatui: manibus: cornua:
portuum: exitus: equitatu:
vultum: quercubus: morsum:

EJERCICIO XXIX 3 [solución]


Declina concertando:
genu-us con dexter-tra-trum fluctus-us con immanis-e
senatus-us con antiquus-a-um impetus-us con ferox ferocis

64
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XXIX 4 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Aestate fructus hortos exornant.- Vultus hominum saepe est imago animi.-
Hostium classis portum occupat.- Humanum corpus diversis artubus constat.-
Hostes magnam copiam arcuum et sagittarum parant.- Imbres quercubus
aquam dant.- Naves in portu ventos secundos exspectant.

EJERCICIO XXIX 5 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Las trompetas anunciaban la llegada de los ejércitos.- Todos los soldados tenían
en las manos arcos y flechas.- Con gran ímpetu la caballería romana pone en
fuga a las tropas de los enemigos.- El jefe colocó a la caballería en los flancos.

LECCIÓN XXX

QUINTA DECLINACIÓN

Se compone de sustantivos en –es, que son todos femeninos excepto dies


y su compuesto meridies (ver las particularidades de la 5ª declinación).

Masculinos y Femeninos
Singular Plural
Nom. -ES Raíz + ES
Voc. -ES Raíz + ES
Ac. Raíz + EM Raíz + ES
Gen. Raíz + EI Raíz + ERUM
Dat. Raíz + EI Raíz + EBUS
Abl. Raíz + E Raíz + EBUS

En la quinta declinación, al igual que ocurre con la primera, solo tenemos


nombres masculinos y femeninos.
Recuerda también que si alguna vez tienes duda de si una palabra pertenece
a la quinta o a la segunda, esta duda se resuelve mirando al nominativo singular: si
este acaba en -es será de la quinta; si no termina en -es, será de la segunda.

Ejemplos:

DIES DIEI, m. (raíz DI-):

Singular Plural Castellano


Nom. di-es di-es el día
Voc. di-es di-es ¡día!
Ac. di-em di-es el día
Gen. di-ei di-erum del día
Dat. di-ei di-ebus a/para el día
Abl. di-e di-ebus con/de/en/por/según el día

65
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

LECCIÓN XXXI

PARTICULARIDADES DE LA QUINTA DECLINACIÓN

● Referidas al género:
Los sustantivos de la quinta declinación son todos femeninos, excepto
dies, que en el singular puede ser masculino o femenino, predominando el
femenino cuando se refiere a un plazo o fecha; en plural casi siempre es
masculino. Un compuesto de dies, meridies (el mediodía), lleva siempre el
género masculino.
● Referidas al número:
Solamente tres palabras de la quinta, dies (el día), res (la cosa) y species
(el aspecto), tienen plural completo en latín clásico; el resto de palabras de la
quinta declinación o no tiene plural o solo tiene el nominativo, vocativo y
acusativo de este número (otros casos del plural solo se encuentran en latín
tardío, medieval o renacentista).
● Observación con relación al significado de res rei:
Aunque la palabra res significa “cosa”, conviene que sea traducida por un
vocablo que se pueda sacar del contexto en que se encuentra, tal como “hecho”,
“situación”, “evento”, “acontecimiento”, “circunstancia”, etc.; a veces es el
adjetivo que acompaña a res el que determina el sentido de todo el sintagma:
así res publica es el Estado (literalmente la cosa pública), res frumentaria el
abastecimiento de trigo (la cosa relacionada con el trigo), res rustica la agricultura
(la cosa relacionada con el campo), res adversa la adversidad (la cosa adversa),
res secunda la prosperidad (la cosa favorable), res militaris el servicio militar (la
cosa relacionada con la milicia), etc.

EJERCICIO XXXI 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
→ acies aciei, f.: fila, línea de batalla → salus salutis, f.: salvación
→ adversus-a-um: adverso, contrario → servo-as-are-avi-atum: conservar
→ certus-a-um, cierto, seguro → spes spei, f.: esperanza
planities-ei, f.: planicie, llanura → tertius-a-um: tercero
→ primus-a-um: primero → tristis-e: triste
→ res rei, f.: cosa

EJERCICIO XXXI 2 [solución]


Declina concertando:
res rei con militaris-e dies diei con longus-a-um

EJERCICIO XXXI 3 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
In rebus secundis laeti sumus; in rebus adversis tristes.- Nulla spes salutis
ducibus militibusque erat.- Amicum certum in re incerta videmus.- Dux tertiam
aciem in planitie collocavit.- Hostes magnam victoriae spem habebant.

66
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XXXI 4 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
En la primera fila colocó a la caballería.- El hombre fuerte conserva la esperanza
en las cosas difíciles.- Los verdaderos amigos son fieles en las cosas adversas.

LECCIÓN XXXII

RECAPITULACIÓN: LAS CINCO DECLINACIONES Y LOS ADJETIVOS DE


LA 1ª Y 2ª CLASE

TERMINACIONES GENERALES DE LAS CINCO DECLINACIONES

PRIMERA SEGUNDA TERCERA CUARTA QUINTA


F. - (M.) M. - (F.) N. M. y F. N. M. - (F.) N F. – (M.)
singular Singular singular singular singular
Nom. a us/ius/er/ir Um -/s/is/es c/en/t/(us)/e/al/ar us u es
Voc. a e/i/er/ir Um -/s/is/es c/en/t/(us)/e/al/ar us u es
Ac. am um Um em (im) c/en/t/(us)/e/al/ar um u em
Gen. ae i I is is us us ei
Dat. ae o O i i ui ui ei
Abl. a o O e (i) e/i4 u u e
Loc. ae i I i i

plural Plural plural plural plural


Nom. ae i A es a/ia4 us ua es
Voc. ae i A es a/ia4 us ua es
Ac. as os A es a/ia4 us ua es
Gen. arum/um1 orum/um3 orum/um3 um/ium4 um/ium4 uum uum erum
Dat. is/abus2 is Is ibus ibus ibus/ubus5 ibus ebus
Abl. is/abus2 is Is ibus ibus ibus/ubus5 ibus ebus

(1) Pueden tenerlo las palabras terminadas en -cola y -gena


(2)Tienen -abus las palabras de la 1ª declinación cuyo masculino se decline por la 2ª y así se evitan confusiones: filia-
ae > filiabus / filius-ii > filiis
(3) El gen. pl. en -um puede aparecer en palabras del lenguaje religioso y jurídico, nombres de monedas, palabras
demasiado largas y palabras que ya en su raíz tengan un r; ejemplo: deus-i: deorum y deum; decretum-i: decretorum y
decretum; vir-i: virorum y virum.
(4) En la 3ª declinación tienen -i (abl. sg. n.), -ium (gen. pl. m., f. y n.) e -ia (nom., voc. y ac. pl. n.) los nombres
parisílabos y los imparisílabos especiales, que son los siguientes:
- Masc. y fem.: PARISÍLABOS: los que tienen igual número de sílabas en nom. y gen.
IMPARISÍLABOS ESPECIALES: los imparisílabos cuya raíz termina en dos consonantes.
- Neutros: PARISÍLABOS: los parisílabos cuyo nominativo termina en -e.
IMPARISÍLABOS ESPECIALES: los imparisílabos cuyo nominativo sg. termina en -al o en -ar (se
exceptúan los nombres propios).
(5) En la 4ª declinación tienen -ubus las palabras que puedan confundirse con alguna de la 3ª decl., las que tienen su
raíz terminada en c y la palabra tribus-us.

A continuación tienes una serie de terminaciones con indicación de la


declinación y los casos posibles; cuando el caso figura entre corchetes significa
que es una terminación no habitual para ese caso o que es un caso que no lo
tienen todas las palabras de la declinación en cuestión:

67
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

TERM. DECL. CASOS


1ª decl nom-voc-abl sg
-a 2ª decl nom-voc-ac pl neutro
3ª decl nom-voc-ac pl neutro
2ª decl voc sg
-e 3ª decl abl sg m-f-n / nom sg n
5ª decl abl sg
2ª decl gen sg / nom pl m-f / [loc sg]
-i
3ª decl dat sg m-f-n / abl sg n / [loc sg]
2ª decl dat-abl sg m-f-n
-o
3ª decl nom-voc sg
-u 4ª decl abl sg m-f-n / nom-voc-ac sg n
-ae 1ª decl gen-dat sg / nom-voc pl / [loc sg]
-ei 5ª decl gen-dat sg
-ia 3ª decl nom-voc-ac pl n
-ui 4ª decl dat sg m-f-n
-ua 4ª decl nom-voc-ac pl n
-am 1ª decl ac sg
3ª decl ac sg
-em
5ª decl ac sg
1ª decl [gen pl m-f]
2ª decl ac sg m-f / nom-voc-ac sg n / [gen pl m-f-n]
-um
3ª decl gen pl m-f-n
4ª decl ac sg m-f
-as 1ª decl ac pl / [gen sg]
3ª decl nom-voc sg m-f / nom-voc-ac pl m-f
-es
5ª decl nom-voc sg / nom-voc-ac sg
1ª decl dat-abl pl
-is 2ª decl dat-abl pl
3ª decl nom-voc sg m-f / gen sg m-f-n
-os 2ª decl ac pl m-f
2ª decl nom sg m-f
-us 3ª decl nom-voc sg m-f
4ª decl nom-voc sg m-f / gen sg m-f-n / nom-voc-ac pl m-f
-ium 3ª decl gen pl m-f-n
-uum 4ª decl gen pl m-f-n
-arum 1ª decl gen pl
-orum 2ª decl gen pl
-erum 5ª decl gen pl
-abus 1ª decl [dat-abl pl]
-ebus 5ª decl dat-abl pl
3ª decl dat-abl pl m-f-n
-ibus
4ª decl dat-abl pl m-f-n

68
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

LOS ADJETIVOS

(conciertan con el sustantivo en género, número y caso, pero o tienen por qué
llevar la misma declinación)

I) De la primera clase (o de tres terminaciones, o del tipo 2-1-2, o del tipo -US/-
ER -A -UM):
· Se enuncian por los nom. sg. masc., fem. y n.
· Declinación: el masc. por la 2ª, el fem. por la 1ª y el n. por la 2ª neutra.

II) De la segunda clase: se declinan todos ellos por la 3ª declinación.

Tipos:
1) De tres terminaciones (una terminación para cada género):
· Se enuncian por los nom. sg. m., f. y n., que terminan en -er -is -e
2) De dos terminaciones (la primera terminación vale para el m. y el f., la
segunda terminación es la del n.):
· Se enuncian por los nom. sg. m./f. y n., que terminan en -is (m. y f.) -e
(n.)
3) De una terminación (la primera terminación vale para el m., f. y n.):
· Se enuncian por el nom. sg. m./f./n. y por el gen. sg.
Hay tres subgrupos:
a) Los que terminan el nom. m./f./ y n. en -x o en -rs
b) Los que terminan el nom. m./f./ y n. en -ns
c) El resto

Declinación:
Los de tres terminaciones, los de dos y el primer subgrupo de una
terminación son adjetivos de tema en -i; por tanto:
abl. sg. m./f. y n. en -i | gen. pl. m., f. y n. en ium | nom., voc. y ac.
pl. n. en -ia.
El grupo c) de una terminación son adjetivos de tema en consonante; por
tanto:
abl. sg. m./f. y n. en -e | gen. pl. m., f. y n. en um | nom., voc. y ac.
pl. n. en -a.
El grupo b) de una terminación son mixtos:
abl. sg. m./f. y n. en -i/-e | gen. pl. m., f. y n. en -ium/-um | nom.,
voc. y ac. pl. n. en -ia siempre: ponen -i, -ium, -ia cuando acompañen a un
sustantivo; tienen -e, -um, -ia cuando vayan solos.

EJERCICIO XXXII 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
apricus-a-um: soleado → interdum, adv.: a veces
Britannia-ae, f.: Britania iracundus-a-um: iracundo, colérico
→ cohors-rtis, f.: cohorte → mercator-oris, m.: comerciante
delecto-as-are-avi-atum: agradar, deleitar minae-arum, f.pl.: amenazas
ferax-acis: fértil → pedes-itis, m.: infante
→ insignis-e: insigne → scelus-eris, n.: crimen

69
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

→ tergum-i, n.: espalda

EJERCICIO XXXII 2 [solución]


Declina concertando:
carmen carminis y tristis-e cohors-rtis y primus-a-um
pars partis y magnus-a-um dies diei y apricus-a-um
memoria-ae y dulcis-e donum-i y bonus-a-um

EJERCICIO XXXII 3 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Agricola spe fructuum in laborem venit.- Magna exercitus pars in planitie erat.-
In Britannia apricorum dierum numerus magnus non est.- Rerum adversarum
memoria in rebus secundis semper utilis est.- Multi equites et pedites in
hostium acie erant.- Rerum adversarum memoria miseris interdum grata non
est.- Bonorum operum memoria forti viro dulcis erat.- Virgines pulchrae ducis
iracundi minas non timebant.- Milites primae cohortis hostibus iracundis terga
non dant.- Patres laeti bona dona filiis filiabusque dabunt.- Poetae docti regem
insignem tristi carmine delectant.- Carmina poetarum opera sunt.

EJERCICIO XXXII 4 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Los jefes justos dan a sus valientes soldados campos fértiles.- La vida de un
soldado no es grata para el hijo de un rico comerciante.- El poeta alegra con sus
dulces poemas al rey.- El nombre del niño era hermoso.- Las obras de los
soldados no eran gratas para los habitantes de las ciudades.- En invierno los
astros son agradables para los marineros.- Para muchos hombres el motivo de
muchos crímenes es el oro.

LECCIÓN XXXIII

TIEMPOS DEL MODO SUBJUNTIVO

Presente de subjuntivo: se forma añadiendo a la raíz de presente la vocal


característica de presente de subjuntivo y las desinencias. La vocal característica
del presente de subjuntivo es como en castellano: nuestro presente de subjuntivo
de la primera conjugación es ame, ames, ame, amemos..., con la vocal -e-,
mientras que el de las demás conjugaciones es tema, temas, tema, temamos...,
invada, invadas, invada, invadamos..., con la vocal -a-; en latín ocurre lo mismo:
los verbos de la primera conjugación tienen la vocal -e-, mientras que los de las
demás conjugaciones tienen la vocal -a-; los verbos de la mixta lo hacen igual
que los de la 4ª conjugación; en la primera conjugación, además, se produce una
contracción entre la vocal final de la raíz y la -e- del presente de subjuntivo. La
vocal que lleva el verbo sum en el presente de subjuntivo es la -i-. Veamos los
presentes de subjuntivo de las distintas conjugaciones y del verbo sum:

70
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

PRESENTE DE SUBJUNTIVO ACTIVO


1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 4ª conj. 5ª conj. SUM
adorne destruya envíe oiga coja sea, esté…
orna-e-m >ornem dele-a-m mitt-a-m audi-a-m capi-a-m s-i-m
orna-e-s dele-a-s mitt-a-s audi-a-s capi-a-s s-i-s
orna-e-t dele-a-t mitt-a-t audi-a-t capi-a-t s-i-t
orna-ē-mus dele-ā-mus mitt-ā-mus audi-ā-mus capi-ā-mus s-i-mus
orna-ē-tis dele-ā-tis mitt-ā-tis audi-ā-tis capi-ā-tis s-i-tis
orna-e-nt dele-a-nt mitt-a-nt audi-a-nt capi-a-nt s-i-nt

Pretérito imperfecto de subjuntivo: se forma añadiendo a la raíz de presente


la característica -se- y las desinencias; en la tercera conjugación para unir la
consonante en la que termina la raíz con la consonante de la característica se
pone una vocal de unión; los verbos de la mixta lo forman igual que los de la 3ª
conjugación; la -s- de la característica -se- al encontrarse entre vocales rotatiza,
es decir, pasa a -r-. En el verbo sum no rotatiza porque no se encuentra entre
vocales. Vamos a ver los pretéritos imperfectos de subjuntivo de las diferentes
conjugaciones y del verbo sum:

PRETÉRITO IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO ACTIVO


1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 4ª conj. 5ª conj. SUM
adornare, destruyera, enviare, enviase, oyera, oyese, oiría cogiera, cogiese, fuera, fuese,
adornase, destruyese, destruiría enviaría cogería sería…
adornaría
orna-re-m dele-re-m mitt-e-re-m audi-re-m cap-e-re-m es-se-m
orna-re-s dele-re-s mitt-e-re-s audi-re-s cap-e-re-s es-se-s
orna-re-t dele-re-t mitt-e-re-t audi-re-t cap-e-re-t es-se-t
orna-re-mus dele-re-mus mitt-e-re-mus audi-re-mus cap-e-re-mus es-se-mus
orna-re-tis dele-re-tis mitt-e-re-tis audi-re-tis cap-e-re-tis es-se-tis
orna-re-nt dele-re-nt mitt-e-re-nt audi-re-nt cap-e-re-nt es-se-nt

Observa que el resultado final del pretérito imperfecto de subjuntivo coincide con
el infinitivo de presente al que le añadimos las desinencias -m, -s, -t, -mus, -tis, -
nt.

Pretérito perfecto de subjuntivo: se forma con la raíz de perfecto, el elemento


-ĭs-, el morfema temporal/vocal de unión -i- y las desinencias -m, -s, -t, -mus, -tis,
-nt:

PRETÉRITO PERFECTO DE SUBJUNTIVO ACTIVO


1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 4ª conj. 5ª conj. SUM
haya adornado haya destruido haya enviado haya oído haya cogido haya sido…
ornav-er-i-m delev-er-i-m mis-er-i-m audiv-er-i-m cep-er-i-m fu-er-i-m
ornav-er-i-s delev-er-i-s mis-er-i-s audiv-er-i-s cep-er-i-s fu-er-i-s
ornav-er-i-t delev-er-i-t mis-er-i-t audiv-er-i-t cep-er-i-t fu-er-i-t
ornav-er-i-mus delev-er-i-mus mis-er-i-mus audiv-er-i-mus cep-er-i-mus fu-er-i-mus
ornav-er-i-tis delev-er-i-tis mis-er-i-tis audiv-er-i-tis cep-er-i-tis fu-er-i-tis
ornav-er-i-nt delev-er-i-nt mis-er-i-nt audiv-er-i-nt cep-er-i-nt fu-er-i-nt

Pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo: se forma añadiendo a la raíz de


perfecto las características -is- y -se- y las desinencias:

71
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO DE SUBJUNTIVO ACTIVO


1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 4ª conj. 5ª conj. SUM
hubiera/hubiese / hubiera/hubiese / habría hubiera/hubiese / hubiera/hubiese / hubiera/hubiese / hubiera/hubiese /
habría adornado destruido habría enviado habría oído habría cogido habría sido...
ornav-is-se-m delev-is-se-m mis-is-se-m audiv-is-se-m cep-is-se-m fu-is-se-m
ornav-is-se-s delev-is-se-s mis-is-se-s audiv-is-se-s cep-is-se-s fu-is-se-s
ornav-is-se-t delev-is-se-t mis-is-se-t audiv-is-se-t cep-is-se-t fu-is-se-t
ornav-is-se-mus delev-is-se-mus mis-is-se-mus audiv-is-se-mus cep-is-se-mus fu-is-se-mus
ornav-is-se-tis delev-is-se-tis mis-is-se-tis audiv-is-se-tis cep-is-se-tis fu-is-se-tis
ornav-is-se-nt delev-is-se-nt mis-is-se-nt audiv-is-se-nt cep-is-se-nt fu-is-se-nt

Observa que el pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo coincide con el infinitivo


de perfecto al que se le añaden las desinencias.

EJERCICIO XXXIII 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
→ Caesar-aris, m.: César → cognosco-is-ere-gnovi-gnitum:
conocer
→ Catilina-ae, m.: Catilina → nuntium-ii, n.: noticia
→ certe, adv.: ciertamente → sententia-ae, f.: opinión
→ clades-is, f.: derrota →utinam, adv.: ojalá

EJERCICIO XXXIII 2 [solución]


Pon el presente, pret. imperfecto, pret. perfecto y pret. pluscuamperfecto de
subjuntivo de los verbos siguientes:
libero-as-are-avi-atum timeo-es-ere timui
laedo-is-ere laesi laesum fugio-is-ere fugi

EJERCICIO XXXIII 3 [solución]


Analiza morfológicamente las siguientes formas verbales:
vicisset: sint:
ceperint: delectent:
daretis: vincant:

EJERCICIO XXXIII 4 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Utinam Catilina omnes suas copias secum eduxisset.- Exspectares nos.- Dicant
omnes sententiam suam.- Utinam dux exercitus sui cladem non vidisset.-
Utinam omnes iam pervenerint.

EJERCICIO XXXIII 5 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Hubiéramos escuchado la noticia.- ¡Ojalá César ya haya llegado a la Galia!
Ciertamente todos conocerían la victoria del ejército.- Teman todos al rey.

72
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

LECCIÓN XXXIV

GRADOS DEL ADJETIVO Y DEL ADVERBIO

Los adjetivos y adverbios tienen tres grados: positivo, comparativo y


superlativo; el positivo es el adjetivo o adverbio tal como aparece en los
diccionarios (alto, cerca…); el comparativo pone en relación dos términos con
respecto a una cualidad (el caballo es más veloz que el toro, la casa está más
cerca que el árbol) y puede ser de tres tipos (inferioridad, igualdad y superioridad,
que en castellano se forma con menos que, tanto o tan como y más que,
respectivamente); el superlativo, por último, indica una cualidad en sumo grado
(muy alto, altísimo, muy cerca, cerquísima…) y puede ser de dos tipos, el
absoluto (que indica una cualidad en sumo grado sin establecer ningún tipo de
comparación, como cuando decimos “la casa es muy alta o altísima”) y el relativo
(que también indica cualidad en sumo grado, pero estableciendo una
comparación, como por ejemplo “esta casa es la más alta de todas”, donde
además de decir la cualidad en sumo grado, “la más alta”, estamos comparando
a esta casa con las demás).
Vamos a ver ahora cómo ponemos en latín el grado comparativo y el
superlativo, primero del adjetivo y luego del adverbio.

1. Comparativo del adjetivo:

● De inferioridad: se pone con minus… quam (menos que); el segundo


término de la comparación, que va detrás de quam, tiene que estar en el mismo
caso que el primero: arbor minus alta quam domus est “el árbol es menos alto
que la casa” (los dos términos comparados son arbor, primer término, y domus,
segundo término; como arbor va en nominativo por ser el sujeto, domus tiene
que estar también en nominativo); en video arborem minus altam quam domum
“veo el árbol menos alto que la casa”, arborem, primer término, va en acusativo
por ser CD y por tanto domum, que es el segundo término, también está en
acusativo.

● De igualdad: se pone con tam… quam (tan/tanto como); también ahora


el segundo término de la comparación, al estar precedido de quam, tiene que
aparecer en el mismo caso que el primero: arbor tam alta quam domus est “el
árbol es tan alto como la casa” (domus, segundo término, se encuentra en
nominativo porque el primer término, arbor, también lo es).

● De superioridad: en latín, al igual que ocurre en castellano, también


tenemos dos formas de hacer este comparativo18:
- Comparativo de superioridad analítico: se forma con magis/plus… quam
(más… que): arbor magis alta quam domus est “el árbol es más alto que la casa”,
o video arborem magis altam quam domum “veo el árbol más alto que la casa”,
donde tanto domus como domum son el segundo término de la comparación,

18
En castellano podemos decir, por ejemplo, Juan es más grande que Pedro y Juan es mayor que Pedro,
donde ‘más grande’ y ‘mayor’ son dos formas de poner el comparativo de superioridad.

73
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

que por ir tras quam aparecen en el mismo caso que el primero (nominativo y
acusativo, respectivamente).
- Comparativo de superioridad sintético: se forma añadiendo a la raíz del
adjetivo el sufijo –ior (para masculino y femenino) e –ius (para el neutro); este
sufijo se declina como un adjetivo de la tercera declinación de tema en
consonante (es decir, el ablativo singular para masculino, femenino y neutro
termina en –e, el genitivo plural también del masculino, femenino y neutro en –
um y el nominativo, vocativo y acusativo plural neutro en –a); detrás del adjetivo
al que le hemos añadido el sufijo y la terminación del caso que corresponda (que
debe concordar con el primer término) podemos poner o no quam: si lo ponemos,
entonces el segundo término de la comparación tiene que aparecer en el mismo
caso que el primero; si no lo ponemos, el segundo término debe ser puesto en
ablativo (se analiza como ablativo segundo término de la comparación y en
realidad es un ablativo separativo).

Antes de poner un ejemplo vamos a formar el comparativo sintético de


algunos adjetivos y a declinar uno de ellos:
Del adjetivo altus-a-um, cuya raíz es alt- el comparativo sintético es altior
(para masculino y femenino) y altius (para el neutro); de velox velocis (raíz veloc-
) velocior velocius, de prudens prudentis (raíz prudent-) prudentior prudentius, de
pulcher pulchra pulchrum (raíz pulchr-) pulchrior pulchrius, de acer acris acre
(raíz acr-) acrior acrius o de gravis grave (raíz grav-) gravior gravius.

Pasamos ahora a declinar uno de estos adjetivos en comparativo de


superioridad sintético (el genitivo singular de los sufijos -ior -ius es –ioris):

altior altius:

Singular plural
masc.-fem. neutro masc.-fem. neutro
Nom. ALTIOR ALTIUS ALTIOR -ES ALTIOR -A
Voc. ALTIOR ALTIUS ALTIOR -ES ALTIOR -A
Ac. ALTIOR- EM ALTIUS ALTIOR -ES ALTIOR -A
Gen. ALTIOR -IS ALTIOR -IS ALTIOR -UM ALTIOR -UM
Dat. ALTIOR -I ALTIOR -I ALTIOR -IBUS ALTIOR -IBUS
Abl. ALTIOR -E ALTIOR -E ALTIOR -IBUS ALTIOR -IBUS

Y ya solo nos queda poner un ejemplo: arbor altior quam domus est “el
árbol es más alto que la casa” (el adjetivo altior, con el sufijo del comparativo de
superioridad sintético, está en nominativo singular femenino porque tiene que
concordar con arbor, el sujeto, que también lo es, y el segundo término de la
comparación, domus, está también en nominativo, como el primer término, por ir
precedido de quam; pero si no hubiéramos puesto quam, el segundo término
debería aparecer en ablativo: arbor altior domo “el árbol es más alto que la casa”;
en video arborem altiorem quam domum “veo el árbol más alto que la casa”,
altiorem va en acusativo singular femenino para concertar con arborem, que
también es acusativo singular femenino, y domum aparece en acusativo porque,
al ir precedido de quam, tiene que estar en el mismo caso que el primer término;
si no tuviéramos quam esta misma frase sería video arborem altiorem domo,
donde domo va en ablativo porque no va precedido de quam.

74
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Recuerda:

COMPARATIVO
● Inferioridad: minus… quam “menos… que”
● Igualdad: tam… quam “tan… como, tanto como”
● Superioridad:
- Analítico: magis/plus… quam “más… que”
- Sintético: Raíz del adjetivo + -ior -ius (quam) “más… que)

El segundo término de la comparación se pone en el mismo caso que el


primero si va precedido de quam; si no lleva quam aparece el segundo
término en ablativo.

2. Superlativo del adjetivo:

a) Formación:

El latín utiliza varias maneras de hacer un superlativo, según sea el


adjetivo en cuestión. Son las siguientes:

● Forma usual: se añade a la raíz del adjetivo el sufijo –issimus-issima-


issimum (para masculino, femenino y neutro, respectivamente); la forma del
masculino se declina por la 2ª declinación masculina, la del femenino por la 1ª y
la del neutro por la 2ª neutra. Así del adjetivo altus-a-um, cuya raíz es alt-, el
superlativo es altissimus altissima altissimum, que se traduce “altísimo”, “muy
alto” o “el más alto”, según el contexto; de felix felicis (raíz felic-) tenemos el
superlativo felicissimus felicissima felicissimum (“felicísimo”, “muy feliz”, “el más
feliz”) o de totus-a-um (raíz tot-) el superlativo es totissimus totissima totissimum
(“segurísimo”, “muy seguro”, “el más seguro”).

● Los adjetivos cuyo nominativo singular masculino termina en -r hacen el


superlativo añadiendo a ese nominativo singular masculino (no a la raíz) el sufijo
–rimus –rima –rimum: así de pulcher pulchra pulchrum el superlativo es
pulcherrimus pulcherrima pulcherrimum (“hermosísimo”, “muy hermoso”, “el más
hermoso”) o de acer acris acre tenemos como superlativo acerrimus acerrima
acerrimum (“violentísimo”, “muy violento”, “el más violento”).

● Seis adjetivos con raíz terminada en l forman su superlativo añadiendo


a esa raíz el sufijo –limus –lima –limum; los seis adjetivos son:
facilis facile (raíz facil-)→ facillimus-a-um (muy fácil…),
difficilis difficile (raíz difficil-) → difficillimus-a-um (muy difícil…),
similis simile (raíz simil-) → simillimus-a-um (muy semejante…),
dissimilis dissimile (raíz dissimil-)→ dissimillimus-a-um (muy diferente…),
gracilis gracile (raíz gracil-) → gracillimus-a-um (muy delgado…) y
humilis humile (raíz humil-) → humillimus-a-um (muy humilde…).
Cualquier otro adjetivo que tenga su raíz terminada en l formará su superlativo
de la forma usual, es decir, con el sufijo –issimus –issima –issimum: así
utilis utile (raíz util-) → utilissimus-a-um (muy útil…) o
docilis docile (raíz docil-) → docilissimus-a-um (muy dócil…).

75
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

b) Complemento del superlativo:

De los dos superlativos que existen tanto en latín como en castellano, a


saber, el absoluto (muy alto, altísimo) y el relativo (el más alto), el único que
puede llevar complemento es el segundo: yo puedo decir, por ejemplo, “Lucio
era el más fuerte de todos los gladiadores”, donde “de todos los gladiadores” es
el complemento de “el más fuerte” (superlativo relativo); ¿cómo se pone en latín
el complemento de un superlativo relativo? Se puede poner de varias maneras:
- con genitivo: Lucius fortissimus omnium gladiatorum erat (el más fuerte
de todos los gladiadores),
- con inter o apud más acusativo: Lucius fortissimus inter omnes
gladiatores erat (el más fuerte de entre/ de todos los gladiadores),
- con preposición separativa (e/ex, a/ab, de) más ablativo: Lucius
fortissimus ex omnibus gladiatoribus erat (el más fuerte de todos los
gladiadores).

c) Refuerzo del superlativo:

Los superlativos también se pueden reforzar anteponiéndoles los


adverbios longe (“largamente”, “de largo”, “con mucho”), multo (“con mucho”) o
quam (el/la/lo más posible), o el giro quam potest (“lo más que puede”):
Lucius multo fortissimus erat “Lucio era con mucho el más fuerte”,
Lucius quam celerrimus erat “Lucio era el más rápido posible”,
Lucius longe honestissimus erat “Lucio era de largo/ con mucho el más
honesto”

3. Otras formaciones especiales e irregulares de comparativos de superioridad y


de superlativos:

● Formaciones especiales:

- Los adjetivos terminados en –dicus, -ficus y –volus forman el


comparativo de superioridad y el superlativo como si hubieran terminado en –
dicens, -ficens y –volens; así, por ejemplo, el comparativo de superioridad de
maleficus-a-um será maleficentior maleficentius y su superlativo
maleficentissimus-a-um (explicación: maleficus termina en –ficus, por lo que para
hacer el comparativo de superioridad es como si hubiera terminado en –ficens,
es decir, como si fuera maleficens, cuya raíz es maleficent- (ya que maleficens
se enuncia maelficens maleficentis), y a esta raíz se le añade el sufijo –ior –ius;
el superlativo se forma también sobre esta misma raíz con el sufijo –issimus-
issima-issimum).
- Los adjetivos terminados en –eus, -ius y –uus forman el comparativo de
superioridad y el superlativo anteponiendo a ese adjetivo los adverbios magis
(nunca con el sufijo –ior –ius) y maxime, respectivamente. Así de idoneus-a-um
el comparativo de superioridad es magis idoneus y el superlativo maxime
idoneus.

● Comparativos de superioridad y superlativos irregulares:


Los más utilizados son los siguientes:

76
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Positivo Comparativo Superlativo


bonus-a-um (bueno) melior-ius (mejor) optimus-a-um (óptimo, muy bueno)
malus-a-um (malo) peior peius (peor) pessimus-a-um (péssimo, muy malo)
magnus-a-um (grande) maior maius (mayor) maximus-a-um (máximo, muy grande)
parvus-a-um (pequeño) minor minus (menor) minimus-a-um (mínimo, muy pequeño)
vetus-eris (viejo) vetustior-ius (más viejo) veterrimus-a-um (muy viejo)
propinquus-a-um (cercano) propior propius (más cercano) proximus-a-um (próximo, muy cercano)

4. Comparativo y superlativo del adverbio:

El comparativo del adverbio se forma exactamente igual que el del


adjetivo, o sea, anteponiendo a ese adverbio minus, tam o magis/plus, según
sea comparativo de inferioridad, igualdad o superioridad, respectivamente;
además, el comparativo de superioridad puede aparecer también con la forma
sintética, en cuyo caso coincide con la forma del acusativo singular neutro del
comparativo de superioridad del adjetivo, es decir, termina en –ius (añadido a la
raíz del adverbio); así del adverbio alte (“profundamente”) el comparativo de
inferioridad es minus alte quam (“menos profundamente que”), el de igualdad
tam alte quam (“tan profundamente como”) y el de superioridad magis/plus alte
quam o altius quam (“más profundamente que”).
El superlativo del adverbio se forma exactamente igual que el del adjetivo
correspondiente, pero terminándolo en –e: del adverbio alte el superlativo del
adjetivo correspondiente (altus-a-um) sería altissimus-a-um y el adverbio
altissime (profundísimamente); del adverbio acriter (cruelmente) el superlativo
del adjetivo correspondiente (acer acris acre) sería acerrimus-a-um y el adverbio
acerrime (muy cruelmente).

Recuerda:

SUPERLATIVO DEL ADJETIVO

● Raíz del adjetivo + -issimus -issima -issimum


● Nominativo singular en -r + -rimus -rima -rimum
● Algunos adj. cuya raíz termina en -l + -limus -lima -limum
● Adjetivos terminados en:
-dicus → -dicent- + -issimus -issima -issimum
-ficus → -ficent- + -issimus -issima -issimum
-volus → -volent- + -issimus -issima -issimum
● Adjetivos terminados en -eus, -ius, -uus:
Comparativo de superioridad: magis + positivo
Superlativo: maxime + positivo
● Comparativos de superioridad y superlativos irregulares:
bonus → melior melius → optimus-a-um
malus → peior peius → pessimus-a-um, etc.
● Refuerzos del superlativo: anteponiéndole quam, multo o
longe.
● Complemento del superlativo relativo:
- Con genitivo
- Con apud, inter + acusativo
- Con a/ab, e/ex, de + ablativo

77
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XXXIV 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
adduco-is-ere-duxi-ductum: llevar peritus-a-um: experto
audacia-ae, f.: audacia Plato-onis, m.: Platón
Crassus-i, m.: Craso Pompeianus-a-um: pompeyano
→ domus-us, f.: casa remedium-ii, n.: remedio
formosus-a-um: hermoso Saturnus-i, m.: Saturno
Horatius-ii, m.: Horacio → senex senis, m.: anciano
→ iuvenis-is, m.: joven speratus-a-um: esperado
→ mel mellis, n.: miel vanitas-atis, f.: vanidad
→ oppugno-as-are-avi-atum: atacar Vercingetorix-igis, m.: Vercingetórige
→ oratio-onis, f.: discurso voro-as-are-avi-atum: devorar
→ parens-ntis, m/f: progenitor, padre,
madre

EJERCICIO XXXIV 2 [solución]


Pon los comparativos de superioridad sintéticos y los superlativos de los
siguientes adjetivos:
celer utilis audax pulcher carus gravis

EJERCICIO XXXIV 3 [solución]


Pon el grado positivo de los siguientes adjetivos:
veterrimus ferocior facillimus melior maior nobilissimus propius

EJERCICIO XXXIV 4 [solución]


Declina en sg. y pl. los adjetivos siguientes:
acrior acrius brevior brevius peior peius

EJERCICIO XXXIV 5 [solución]


Declina concertando:
manus-us con asperior-ius oppidum-i con ingentior-ius

EJERCICIO XXXIV 6 [solución]


Pon de las tres maneras posibles (comparativo de superioridad analítico,
comparativo sintético con quam y sin quam) las siguientes frases:
El árbol es más alto que la casa.- Atacaron a unas legiones más fuertes que las
pompeyanas.- Las legiones de César llegaron más rápidas que las tropas de
Craso.

78
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XXXIV 7 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Hominibus non minor audacia quam vanitas erat.- Gallorum quam
nobilissimus Vercingetorix fuit.- Nihil (nada) formosius quam virtus est.-
Melior est tuta pax quam sperata victoria.- Romani fortiores Gallis erant.-
Sequani ex omnibus Gallis fortissimi erant.- Nihil (nada) veritatis luce dulcius
est.- Peritissimi viri copias ad bellum adduxerunt.- Saepe remedium malo peius
est.

EJERCICIO XXXIV 8 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
La paz es más útil que la guerra.- El niño era más alto que la niña.- Los hijos
fueron más felices que los padres.- Los ancianos son más prudentes que los
jóvenes.- Antonio es más alto que César, pero menos valiente que su hermano.-
El discurso de Platón era más dulce que la miel. En invierno los días son muy
cortos, en verano muy largos.- Saturno, el más cruel de los padres, devoraba a
sus hijos.- Horacio escribió poemas hermosísimos.

LECCIÓN XXXV

LOS NUMERALES

1. Los cardinales y ordinales:

Cifras
Cardinales Ordinales
romanas

I unus-a-um primus-a-um
II duo duae duo secundus...
III tres tria tertius
IIII (IV) quattuor quartus
V quinque quintus
VI sex sextus
VII septem septimus
VIII octo octavus
VIIII (IX) novem nonus
X decem decimus
XI undecim undecimus
XII duodecim duodecimus
XIII tredecim tertius decimus
XIIII (XIV) quattuordecim quartus decimus
XV quindecim quintus decimus
XVI sedecim sextus decimus
XVII septendecim septimus decimus
XVIII duodeviginti duodevicesimus

79
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

XVIIII (XIX) undeviginti undevicesimus


XX viginti vicesimus
XXI unus et viginti/ viginti vicesimus primus
unus
XXII duo et viginti/ viginti duo vicesimus secundus
XXIII tres et viginti/ viginti tres vicesimus tertius
XXVIII duodetriginta duodetricesimus
XXVIIII (XXIX) undetriginta undetricesimus
XXX triginta tricesimus
XL quadraginta quadragesimus
L quinquaginta quinquagesimus
LX sexaginta sexagesimus
LXX septuaginta septuagesimus
LXXX octoginta octogesimus
(LXXXX) XC nonaginta nonagesimus
C centum centesimus
CC ducenti-ae-a ducentesimus
CCC trecenti-ae-a trecentesimus
(CCCC) CD quadringenti-ae-a quadrigentesimus
D quingenti-ae-a quingentesimus
DC sescenti-ae-a sescentesimus
DCC septingenti-ae-a septingentesimus
DCCC octingenti-ae-a octingentesimus
(DCCCC) CM nongenti-ae-a nongentesimus
M mille millesimus

OBSERVACIONES:

a. De los cardinales se declinan el uno, el dos , el tres, las centenas a partir del
doscientos y el mil a partir del segundo millar. veamos la declinación de cada
uno:
unus-a-um

Singular
masc. fem. neutro
Nom UN-US UN-A UN-UM
Ac. UN-UM UN-AM UN-UM
Gen UN-IUS UN-IUS UN-IUS
Dat. UN-I UN-I UN-I
Abl. UN-O UN-A UN-O

Unus-a-um cuando es numeral no tiene plural; para ello se utiliza cualquier otro
número; únicamente lo podemos encontrar en plural cuando acompañe a
palabras que solo tienen plural: si queremos poner, por ejemplo, que César
construyó un único campamento, como la palabra campamento se dice en plural,
castra-orum, tendremos que decir Caesar una castra posuit, en acusativo pl.
neutro concertado con castra. Unus-a-um también puede ser indefinido: en este
supuesto tiene vocativo y plural completo.

80
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

duo-ae-o

Plural
masc. fem. neutro
Nom DU-O DU-AE DU-O
Ac. DU-OS DU-AS DU-O
Gen DU-ORUM DU-ARUM DU-ORUM
Dat. DU-OBUS DU-ABUS DU-OBUS
Abl. DU-OBUS DU-ABUS DU-OBUS

El singular de duo-ae-o es unus-a-um. Duo conserva restos de un antiguo


número, el dual, que se utilizaba para las parejas. Exactamente igual que duo se
declina ambo-ae-o.

tres tria

dual/plural
masc.-fem. neutro
Nom TR-ES TR-IA
Ac. TR-ES TR-IA
Gen TR-IUM TR-IUM
Dat. TR-IBUS TR-IBUS
Abl. TR-IBUS TR-IBUS

Tres tria es un plural, declinado por la 3ª declinación.

Las centenas a partir del doscientos se declinan com el plural de bonus-a-um,


es decir, ducenti-ae-a, trecenti-ae-a, etc.

mille

plural
neutro
Nom MIL-IA
Ac. MIL-IA
Gen MIL-IUM
Dat. MIL-IBUS
Abl. MIL-IBUS

Mille se puede utilizar como adjetivo, como en mille homines (mil hombres), o
como sustantivo, como en mille hominum (un millar de hombres).

Un millón se dice decies centena milia (diez veces cien millares).

Los cardinales terminados en 8 y 9, excepto los de la primera y última decena de


cada centena (8 y 9, 108 y 109…), se forman mediante sustracción, es decir,
restanto dos y uno respectivamente a la decena siguiente; así para decir 18 y 19
tendremos que quitar dos y uno a 20, respectivamente: para 18 diremos
duodeviginti (dos menos de 20) y para 19 undeviginti (uno menos de 20), etc.

81
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

La numeración romana: Como has visto en la columna “cifras romanas” de la


tabla de arriba, la numeración romana se basa en siete letras mayúsculas o
símbolos: I (= 1), V (= 5), X (= 10), L (= 50), C (= 100), D (= 500) y M (= 1000);
existe la convención de que las letras I, X, C y M (o símbolos primarios) solo
pueden repetirse hasta tres veces (aunque en la Antigüedad las podemos
encontrar repetidas más veces); las letras V, L y D (o símbolos secundarios) no
pueden repetirse.

Si a la derecha de un símbolo encontramos otro de menor valor, se suman los


dos; si el de menor valor se encuentra a la izquierda de otro de mayor valor, el
de menor valor se resta al de mayor valor; si entre dos cifras hay otra menor,
esta resta su valor a la que tiene a su derecha.

Solo pueden restar las cifras I, X y C: I solamente puede restar a V y X; X a L y


C, y C a D y M.

No se pueden utilizar más de tres símbolos iguales seguidos a la derecha ni más


de uno a la izquierda de una cifra dada.

Una raya encima de un número multiplica su valor por 1000. Una raya encima y
a ambos lados del número multiplica su valor por 100 000.

b. Los ordinales se declinan como bonus-a-um.

2. Los distributivos:

Sirven para distribuir o repartir los objetos (de tantos en tantos, tantos para cada
uno); todos tienen número plural porque para que haya un reparto tienen que
existir varias unidades: se declinan como el plural de bonus-a-um. Son fácilmente
reconocibles porque acaban en -ni-nae-na, excepto singuli. Por ejemplo:
singuli-ae-a = de uno en uno, uno para cada uno
bini-ae-a = de dos en dos, dos para cada uno
terni-ae-a = de tres en tres, tres para cada uno
quaterni-ae-a = de cuatro en cuatro, cuatro para cada uno
quini-ae-a = de cinco en cinco, cinco para cada uno
centeni-ae-a = de cien en cien, cien para cada uno

Consul equitibus denos sestertios dedit, “el cónsul dio a los jinetes diez
sestercios a cada uno (literalmente, “sestercios de diez en diez”, “diez a cada
uno”).

Los distributivos, excepto singuli, cuando acompañan a nombres que no tienen


singular, se utilizan también como cardinales:
terna castra movit, “levantó tres campamentos”

3. Los multiplicativos:

Son adjetivos de una sola terminación y se declinan por la 3ª declinación, como


felix felicis. Por ejemplo:
simplex simplicis = simple

82
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

duplex duplicis = doble


triplex triplicis = triple

4. Los adverbios numerales:

Los cuatro primeros son semel = una vez, bis = dos veces, ter = tres veces y
quater = cuatro veces; los demás acaban en -ie(n)s: quinquie(n)s = cinco veces,
sexie(n)s = seis veces, decie(n)s = diez veces, centie(n)s = cien veces, milie(n)s
= mil veces, etc.

5. La multiplicación:

Para realizar una multiplicación se utilizan el adverbio y el adjetivo distributivo:


ter deni = 3 x 10 (literalmente, tres veces de diez en diez)
milie(n)s quaterni = 1000 x 4 (literalmente, mil veces de cuatro en cuatro).

EJERCICIO XXXV 1 [solución]


Pon con números romanos:
1453 754 509 63 202 412 2520 78 3639 897 555

EJERCICIO XXXV 2 [solución]


Pon con números romanos los siguientes cardinales:
undetriginta: ducenti undequinquaginta:
quingenti quindecim: nongenti nonaginta novem:

EJERCICIO XXXV 3 [solución]


Convierte en ordinales los cardinales del ejercicio anterior.

EJERCICIO XXXV 4 [solución]


Declina concertando:
urbs-is y unus-a-um exercitus-us y duo-ae-o donum-i y tres tria

EJERCICIO XXXV 5
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
→ annus-i, m.: año → mons montis, m.: monte
disto-as-are: distar, estar alejado Olympias-adis, f.: olimpiada
→ exordium-ii, n.: comienzo Palatinus-i, m.: Palatino
→ ibi, adv.: allí Romulus-i, m.: Rómulo

EJERCICIO XXXV 6 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce:
Romanum imperium a Romulo exordium habet.- Romulus parvam urbem in
Palatino monte constituit, Olympiadis sextae anno tertio.- Caesar tres legiones e

83
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

castris eduxit, ad flumen pervenit et ibi Pompeii duas legiones vicit.- Ager ab
oppido tria milia (ac. de extensión) passuum distabat.

LECCIÓN XXXVI

DEMOSTRATIVOS, ANAFÓRICO, DE IDENTIDAD Y ENFÁTICO

En latín, como en castellano, tenemos tres demostrativos: el que está más


cerca del que habla (este, hic haec hoc), el que está más cerca del que escucha
(ese, iste ista istud) y el que está alejado de ambos (aquel, ille illa illud). Los
demostrativos, además de tener casos por la 1ª y 2ª declinación (el masculino
por la 2ª, el femenino por la 1ª y el neutro por la 2ª), tienen elementos típicos
como el genitivo de los tres géneros terminado en -ius y el dativo, también de los
tres géneros, en -i. Además los demostrativos pueden ser tanto adjetivos como
pronombres: son adjetivos cuando acompañan a un nombre con el que
conciertan en género, número y caso, y son pronombres cuando van solos.

La declinación de los demostrativos es la siguiente:

hic haec hoc

Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
Nom HIC HAEC HOC HI HAE HAEC
Voc. --- --- --- --- --- ---
Ac. HUNC HANC HOC HOS HAS HAEC
Gen HUIUS HUIUS HUIUS HORUM HARUM HORUM
Dat. HUIC HUIC HUIC HIS HIS HIS
Abl. HOC HAC HOC HIS HIS HIS

iste ista istud

Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
Nom ISTE ISTA ISTUD ISTI ISTAE ISTA
Voc. --- --- --- --- --- ---
Ac. ISTUM ISTAM ISTUD ISTOS ISTAS ISTA
Gen ISTIUS ISTIUS ISTIUS ISTORUM ISTARUM ISTORUM
Dat. ISTI ISTI ISTI ISTIS ISTIS ISTIS
Abl. ISTO ISTA ISTO ISTIS ISTIS ISTIS

ille illa illud se declina exactamente igual que iste ista istud.

Hic haec hoc, este, puede también traducirse en muchas ocasiones como el
posesivo meus mea meum: haec vox multos cives servavit, “esta voz (mi voz) ha
salvado a muchos conciudadanos”.
Iste ista istud, ese, puede también en muchas ocasiones traducirse como el
posesivo tuus tua tuum y a veces también tiene matiz peyorativo: ista consilia non
audiam, “no escucharé esos consejos (tus consejos, esos consejos inútiles)”.

84
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Ille illa illud, aquel, puede ser utilizado también como pronombre personal de
3ª persona (= él) y a veces también tiene un sentido enfático (= famoso, conocido):
tum ille respondit, “entonces aquel (él) respondió”; ille dux, “aquel famoso general”.

El anafórico, pronombre o adjetivo, es is ea id: tiene casos por la 1ª y 2ª


declinación (el masculino por la 2ª, el femenino por la 1ª y el neutro por la 2ª) y
elementos típicos como el genitivo de los tres géneros terminado en -ius y el dativo,
también de los tres géneros, en -i. su declinación es la siguiente:

Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
Nom IS EA ID EI/II/I EAE EA
Voc. --- --- --- --- --- ---
Ac. EUM EAM ID EOS EAS EA
Gen EIUS EIUS EIUS EORUM EARUM EORUM
Dat. EI EI EI EIS/IIS/IS EIS/IIS/IS EIS/IIS/IS
Abl. EO EA EO EIS/IIS/IS EIS/IIS/IS EIS/IIS/IS

Is ea id es una especie de comodín: se puede traducir por cualquier demostrativo


(este, ese o aquel) o por el artículo (el). Su genitivo (eius, eorum/ earum/eorum)
se puede utilizar también como posesivo de tercera persona: ‘de él/ de ellos’ es
equivalente a ‘su’; pero existe una diferencia entre suus-a-um y
eius/eorum/earum/eorum: se utiliza suus-a-um cuando el poseedor es el sujeto
y el genitivo de is ea id cuando el poseedor no es el sujeto; así en:
consul suas legiones vidit ‘el cónsul vio a sus propias legiones’
las legiones son las del cónsul, mientras que en:
consul eius legiones vidit ‘el cónsul vio a sus legiones’ (lit. ‘a las legiones
de él’), las legiones son de otro.

El pronombre-adjetivo de identidad es idem eadem idem, el mismo (de


antes); se declina igual que is ea id, pero terminado siempre en -dem; observa
que en el nominativo singular masculino en vez de isdem es idem y en el
nominativo y acusativo neutro es idem y no iddem; además, cuando aparece una
-m delante de -d se suele escribir como -n (aunque también puede dejarse con -
m). Su declinación es la siguiente:

Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
Nom IDEM EADEM IDEM EIDEM/IIDEM/IDEM EAEDEM EADEM
Voc. --- --- --- --- --- ---
Ac. EUNDEM EANDEM IDEM EOSDEM EASDEM EADEM
Gen EIUSDEM EIUSDEM EIUSDEM EORUNDEM EARUNDEM EORUNDEM
Dat. EIDEM EIDEM EIDEM EISDEM/IISDEM/ISDEM EISDEM/IISDEM/ISDEM EISDEM/IISDEM/ISDEM
Abl. EODEM EADEM EODEM EISDEM/IISDEM/ISDEM EISDEM/IISDEM/ISDEM EISDEM/IISDEM/ISDEM

El Pronombre-adjetivo enfático es ipse ipsa ipsum, él mismo, él en


persona, el mismísimo... Como los anteriores tiene casos por la 1ª y 2ª
declinación, además de elementos típicos de muchos pronombres, como el
genitivo singular en -ius y el dativo singular en -i. Su declinación es la siguiente:

85
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
Nom IPSE IPSA IPSUM IPSI IPSAE IPSA
Voc. --- --- --- --- --- ---
Ac. IPSUM IPSAM IPSUM IPSOS IPSAS IPSA
Gen IPSIUS IPSIUS IPSIUS IPSORUM IPSARUM IPSORUM
Dat. IPSI IPSI IPSI IPSIS IPSIS IPSIS
Abl. IPSO IPSA IPSO IPSIS IPSIS IPSIS

EJERCICIO XXXVI 1 [solución]


Declina concertando:
oppidum-i e hic haec hoc manus-us e iste-a-ud celeritas-atis e ille-a-ud

EJERCICIO XXXVI 2 [solución]


Di todos los casos posibles de los siguientes pronombres:
haec isto eius illi ipsos eisdem eorum hoc

EJERCICIO XXXVI 3
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
→ latus-a-um: ancho praeclarus-a-um: preclaro
→ laudo-as-are-avi-atum: elogiar

EJERCICIO XXXVI 4 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce:
Haec via latior est quam illa.- Illos fortissimos viros iure omnes gentes
laudabunt.- Huius viri praeclara virtus rem publicam servabit.- Utinam hoc die
illum veterem amicum videam.- Imperator magna praemia huic militi dedit.- Ego
ista magna laetitia audivi.- Ipse pater tibi eadem dixit

LECCIÓN XXXVII

LA FORMACIÓN DE LA VOZ PASIVA. LA ORACIÓN PASIVA

A la hora de poner un tiempo de pasiva, tenemos que tener en cuenta si


es un tiempo del sistema de presente o del sistema de perfecto, ya que su
formación es diferente.
1. Tiempos del sistema de presente (presentes, pretéritos imperfectos y
futuro imperfecto): forman la pasiva igual que la activa, pero quitando las
desinencias activas (que debes recordar que eran -o/-m, -s, -t, -mus, -tis, -nt) y
poniendo en su lugar las de pasiva que son -r, -ris/-re, -tur, -mur, -mini, -ntur, y
además hay que tener en cuenta dos cosas:
a. Si la desinencia activa termina en -o, sea la persona que sea
(habitualmente la encontramos en la 1ª del singular, pero cuando estudiemos los
86
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

imperativos comprobaremos que también terminan en -o la 2ª y 3ª persona del


singular y la 3ª del plural del futuro de imperativo), añade para formar la pasiva
una -r, sin quitar nada, y
b. Si delante de una r de pasiva encontramos una ĭ, esa ĭ se abre en e,
mientras que si es una ī, esa ī, aunque vaya delante de una r, permanece
invariable. El problema es saber cuándo es breve la i y cuándo es larga: la i que
aparezca en los verbos de la 4ª conjugación es una ī, mientras que la i que
tenemos en los verbos de la 1ª, 2ª, 3ª y 5ª conjugación es una ĭ.

Veamos algunos ejemplos: si tenemos que poner el presente de indicativo


pasivo del verbo mitto, lo mejor es ponerlo primero en activa y luego aplicando
las reglas a. y b. de arriba pasarlo a pasiva:

mitto ------> mittor


mittis ------> mittĭris -----> mitteris
mittit ------> mittitur
mittimus ------> mittimur
mittitis ------> mittimini
mittunt ------> mittuntur

O sea, a la 1ª persona, como termina la activa en -o, para formar la pasiva no se


le quita nada sino que se le añade directamente una -r (mitto --> mittor), a la 2ª
se le quita la desinencia de activa (la -s) y se le pone en su lugar la de 2ª persona
pasiva (la -ris o -re) y como ahora ya tenemos una i delante de r (y es una ĭ por
ser de la 3ª conjugación el verbo mitto) tenemos que abrirla en e, con lo que el
resultado es mittis --> mittiris --> mitteris; a la 3ª persona mittit le quitamos la -t y
le añadimos –tur (mittit --> mittitur); a la 1ª del plural le cambiamos -mus por –
mur (mittimus --> mittimur), a la 2ª del plural le quitamos -tis y le ponemos –mini
(mittitis --> mittimini), y a la 3ª del plural le sustituimos -nt por -ntur (mittunt -->
mittuntur).

Si nos piden que pongamos el futuro imperfecto de indicativo pasivo del


verbo deleo, lo pondremos primero en activa y luego cambiaremos las
desinencias activas por las pasivas teniendo en cuenta las reglas a. y b. Así al
futuro imperfecto activo delebo, delebis, delebit, delebimus, delebitis, delebunt,
le tendremos que quitar las desinencias activas (que recuerda que eran –o/-m, -
s, -t, -mus,-tis, -nt) y cambiarlas por las de pasiva (-r, -ris/-re, -tur, -mur, -mini, -
ntur) y le tendremos que aplicar las reglas a. y b. Por tanto, a delebo, como
termina en -o, no le tengo que quitar nada, sino añadirle directamente una -r
(delebo --> delebor), a delebis le quito la –s y le pongo la –ris, y como ahora me
queda una i delante de una r, y es una ĭ por ser el verbo deleo de la 2ª
conjugación (recuerda que la i de los verbos de la 1ª, 2ª, 3ª y 5ª conjugación era
una ĭ, mientras que la de los verbos de la 4ª conjugación era una ī), el resultado
es delebis --> delebiris --> deleberis; a delebit le cambio la t por tur (delebit -->
delebitur); a delebimus le quitamos mus y le añadimos mur (delebimus -->
delebimur), a delebitis le sustituimos tis por mini (delebitis --> delebimini) y a
delebunt le quitamos nt y le ponemos en su lugar ntur (delebunt --> delebuntur):
delebo -----> delebor
delebis -----> delebĭris -----> deleberis
delebit -----> delebitur

87
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

delebimus -----> delebimur


delebitis -----> delebimini
delebunt -----> delebuntur

2. Tiempos del sistema de perfecto (pretéritos perfectos,


pluscuamperfectos y futuro perfecto): forman la pasiva de un modo semejante al
castellano, es decir, con el participio de perfecto pasivo del verbo que se conjuga
y el auxiliar; en castellano tenemos, por ejemplo, formas como “han sido oídos”,
pretérito perfecto compuesto pasivo del verbo oír, donde “oídos” es el participio
de perfecto pasivo y “han sido” es la forma del auxiliar.
El participio de perfecto pasivo se forma con la raíz de supino (la última
forma del enunciado de un verbo, terminada en –um), a la que se le añaden las
terminaciones –us –a –um (nominativos singulares masculino, femenino y
neutro) para las tres personas del singular, e –i –ae –a (nominativos plurales
masculino, femenino y neutro) para las tres personas del plural; ¿por qué este
participio aparece siempre en nominativo? porque va referido al sujeto y este
aparece en caso nominativo: el participio, como adjetivo que es, debe concordar
con el sujeto en género, número y caso. Y a continuación se pone un tiempo del
auxiliar sum, según la siguiente correspondencia:

● Para formar un pretérito perfecto se utiliza el presente del sum.


● Para formar un pretérito pluscuamperfecto se usa el pret. imperfecto
del sum,
● Para formar un futuro perfecto cogemos el futuro imperfecto del
sum.

Por tanto, si nos piden que formemos el pretérito pluscuamperfecto de


subjuntivo pasivo del verbo capio-is-ere cepi captum, como es un tiempo del
sistema de perfecto (pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo), no podré utilizar
las desinencias de pasiva, sino el participio de perfecto pasivo en nominativo
del verbo que conjugamos (el capio) y añadirle el tiempo que corresponda del
verbo sum (al pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo le corresponde el
pretérito imperfecto de subjuntivo del verbo sum); así el participio de perfecto
pasivo del capio, que sale del supino (captum) es captus-a-um y el pretérito
imperfecto de subjuntivo del sum es essem...; para las tres personas del plural
tengo que poner en nominativo plural el participio, exactamente igual que en
castellano: “hubiera sido cogido” en singular, y “hubieran sido cogidos” en
plural. El pretérito pluscuampefecto de subjuntivo es, pues:

captus-a-um essem
captus-a-um esses
captus-a-um esset
capti-ae-a essemus
capti-ae-a essetis
capti-ae-a essent

Y si tenemos que formar el pretérito perfecto de indicativo pasivo del porto-as-


are-avi-atum, lo haremos del siguiente modo:

88
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

el participio de perfecto pasivo del porto, que sale del supino (portatum) es
portatus-a-um, para las tres personas del singular, y portati-ae-a para las tres
personas del plural; y como nos han pedido el pretérito perfecto de indicativo,
tendremos que coger el presente de indicativo del verbo sum, según hemos
indicado arriba en las correspondencias:

portatus-a-um sum
portatus-a-um es
portatus-a-um est
portati-a-a sumus
portati-ae-a estis
portati-ae-a sunt

Recuerda:

● Tiempos del sistema de presente: igual que la activa, pero


sustituyendo las desinencias activas por las pasivas y teniendo en
cuenta que una ĭ delante de r se abre en e y que cuando la desinencia
activa termina en –o se añade directamente una –r, sin quitar nada.

● Tiempos del sistema de pefecto: con el participio de perfecto


pasivo del verbo que se conjuga, siempre en nominativo singular para
las tres personas del singular y nominativo plural para las tres
personas del plural, al que se le añade el tiempo que corresponda del
verbo sum.

La oración pasiva se compone en esencia de un sujeto paciente, un


verbo pasivo y un complemento agente, aunque también puede llevar otro tipo
de complementos, como cualquier oración; si yo digo en castellano “los ladrones
fueron atrapados ayer por la policía en un piso de la ciudad”, tenemos los
siguientes elementos:

los ladrones fueron atrapados ayer por la policía en un piso de la ciudad


sujeto pret.perf.ind.pas. CCT compl. agente CCL en donde CN

Todos estos elementos también los podemos encontrar en latín. ¿Cómo


se ponen en latín los elementos básicos de una oración pasiva? El sujeto
paciente va en nominativo, como cualquier sujeto; el verbo pasivo se pone
como hemos indicado arriba en la formación de la pasiva, pero teniendo muy en
cuenta que si es un tiempo del sistema de perfecto el participio de perfecto pasivo
concuerda con el sujeto en género número y caso (en el ejemplo castellano
“atrapados” irá en nominativo plural masculino porque “los ladrones” es también
un nominativo plural masculino); y el complemento agente se pone en caso
ablativo precedido de la preposición a/ab si es un nombre animado y en ablativo
sin preposición si se trata de un nombre inanimado (en el ejemplo anterior, como
“la policía” es un nombre animado tendría que aparecer con a/ab + ablativo); en
cambio, en otro ejemplo como “el barco fue destruido por la tempestad”, el
complemento agente (“por la tempestad”), al ser un nombre inanimado, debe ser
puesto en ablativo sin preposición. Existe otra forma de poner el complemento
89
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

agente en latín, que es el dativo sin preposición, pero esta última forma, que es
obligatoria con las perifrásticas pasivas (unas formas vebales que más adelante
estudiaremos), es poco habitual con las pasivas normales que estamos
estudiando ahora.

Recuerda:

El complemento agente se pone en latín:


● Con a/ab más ablativo si es un nombre animado,
● En ablativo sin preposición si es un nombre inanimado.

Mira estos ejemplos latinos:


Gallorum duces a Caesare in Gallia victi sunt
gen. CN nom. suj. paciente abl. compl. agente abl. CCL en donde pret.perf.ind.pas.
Los jefes de los galos fueron derrotados por César en la Galia

Pons tempestate deletus erat


nom. suj.paciente abl. compl. agente pret.plusc.ind.pas.
El puente había sido destruido por la tempestad

Magistri verba a discipulis non audiuntur


gen. CN nom. suj. paciente abl. compl. agente adv. neg. pres.ind.pas.
Las palabras del maestro no son escuchadas por los alumnos

¿Cómo podemos pasar una frase activa a pasiva y viceversa? Exactamente igual
que en castellano:

Paso de activa a pasiva


Suj. -------------------→ Complemento agente
CD ---------------------→ Sujeto paciente
Verbo activo ---------→ Mantiene el tiempo y el modo, pero pasa a pasiva
y
CONCIERTA CON EL NUEVO SUJETO
Resto de complementos ---→ Se quedan igual que estaban en la activa.

Paso de pasiva a activa


Suj. paciente -----------→ CD
Compl. agente ---------→ Suj.
Verbo pasivo -----------→ Mantiene el tiempo y el modo, pero pasa a activa
y CONCIERTA CON EL NUEVO SUJETO
Resto de complementos ---→ Se quedan igual que estaban en la pasiva.

90
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Vamos a pasar alguna frase de activa a pasiva y de pasiva a activa:

Senatores legatorum orationem timore audiverunt


nom. suj. gen. CN ac. CD abl. CCM pret.perf.ind.act.
Los senadores oyeron con temor el discurso de los embajadores

Si pasamos la frase a pasiva, tenemos que poner el sujeto como


complemento agente (que al ser un nombre animado tiene que aparecer con a
más ablativo), el CD como sujeto paciente y el verbo en pasiva, con el mismo
tiempo y modo, pero concordando con el nuevo sujeto (antes el sujeto eran los
senadores y ahora es el discurso); el resto de complementos (en este caso
legatorum y timore) no cambia:

Legatorum oratio a senatoribus timore audita est (ponemos audita porque tiene
que concordar con oratio, que es nominativo singular femnino)
El discurso de los embajadores fue oído con temor por los senadores

Legati a Vercingetorige apud Caesarem missi erant


nom. suj.paciente abl. compl. agente ac. CCL pret.plusc.ind.pas.
Unos embajadores habían sido enviados por Vercingetórige junto a César

Y ahora si la pasamos a activa, tenemos que poner el sujeto paciente


como CD, el complemento agente como sujeto y el verbo en el mismo tiempo y
modo en que está, pero concertando con el nuevo sujeto; el resto de
complementos (en este caso apud Caesarem) queda igual:

Vercingetorix legatos apud Caesarem miserat


Vercingetórige había enviado a unos embajadores junto a César

EJERCICIO XXXVII 1 [solución]


Pon el presente, el pretérito imperfecto y el futuro imperfecto de indicativo
pasivos; el presente y el pretérito imperfecto de subjuntivo pasivos; el
pretérito perfecto, el pretérito pluscuamperfecto y el futuro perfecto de
indicativo pasivos, y el pretérito perfecto y pretérito pluscuamperfecto de
subjuntivo pasivos de los verbos habeo (tener), vinco (vencer), porto (llevar) y
vincio (atar):

EJERCICIO XXXVII 2 [solución]


Analiza morfológicamente (señalando la persona, el número, el tiempo y el
modo) y traduce las siguientes formas verbales pasivas:
capiuntur (coger): captae sint:
delebamini (destruir): delebitur:
auditi erant (oír): audiemur:
legetur (leer): lecti erunt
portabitur (llevar): portata sint:

91
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XXXVII 3 [solución]


Pon en activa las formas verbales del ejercicio anterior.

EJERCICIO XXXVII 4 [solución]


Pon en latín las siguientes formas verbales:
seremos cogidos: es tenido:
eran oídos: habrían sido leídos:
sois llevados: serían cogidos:
había sido tenido: habrán sido oídas:
hayan sido leídos: sea llevada:

EJERCICIO XXXVII 5
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
→ atrox-ocis: atroz libero-as-are-avi-atum: liberar
Barbarus-a-um: bárbaro Martius-a-um: de Marte
Campus-i, m.: campo → obsidio-onis. f.: asedio
→ Cartaginienses-ium, m. pl.: los → relinquo-is-ere reliqui relictum: dejar
cartagineses → repello-is-ere-ppuli-pulsum: rechazar
→ ceterus-a-um: restante Saguntinus-a-um: saguntino
→ committo-is-ere-misi-missum: entablar → senator-oris, m.: senador
→ cupio-is-ere-ivi-itum: desear → socius-ii, m.: aliado
→ defendo-is-ere defendi defensum: → telum-i, n.: dardo
defender → vasto-as-are-avi-atum: devastar
→ defensor-oris, m.: defensor → vicus-i, m.: aldea
→ facile, adv.: fácilmente → vis, f.: fuerza
→ iacio-is-ere ieci iactum: arrojar vulnero-as-are-avi-atum: herir
→ impedio-is-ire-ivi-itum:
impedir,obstaculizar

EJERCICIO XXXVII 6 [solución]


Analiza morfosintácticamente, traduce y cambia de voz las siguientes frases:
Militum Romanorum victoria senatoribus nuntiabitur.- Ager ac vicus atroci
incendio vastati sunt.- Galliae oppidum a Vercingetorige deletum erat.- Romanae
legiones socios longa obsidione liberabunt.- Dux prima luce castra movet.-
Omnia in agris urbibusque atroci bello vastata erunt.- Telum hostium ducem
vulnerat.- Imperator copias suas longo itinere miserat.- Consules equitatum trans
flumen ponte ducebant.- Naves in Sicilia a consulibus parabantur.- Sociorum
exercitus magna vi ab hostium equitatu oppugnatus erat.- Dux omnes iuvenes in
Campo Martio instruxit.- Legati a Barbaris ad Caesarem missi erunt.- Magna saxa
exercitus Romani iter impediverant.- Saepe ceterorum bona a nobis cupita sunt.-
Locus magna vi a legionibus Romanis defensus est.- Saguntini tela in
Carthaginienses iaciebant.- Nostri equestre proelium commiserunt.- Romana
castra a militibus munita erant.- Milites castra reliquerunt.

92
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XXXVII 7 [solución]


Analiza morfosintácticamente, traduce al latín y cambia de voz las siguientes
frases:
Los soldados habían colocado el campamento en un lugar idóneo junto al río.- La
ciudad fue destruida por un atroz incendio.- El jefe de los galos envía legados a
Roma.- La llegada del ejército había sido conocida por los germanos.- El general
llevó a todas sus tropas al otro lado del río.- Si los enemigos hubieran atacado la
ciudad, fácilmente habrían vencido a los defensores.- La victoria de César en la
Galia fue anunciada por los legados.- Una gran cantidad de dardos era arrojada
contra los enemigos por los defensores de la ciudad.- Los soldados habían visto
a los enemigos en el bosque.- El ímpetu de los germanos fue rechazado por la
séptima legión.

LECCIÓN XXXVIII
EL IMPERATIVO

En latín tenemos dos tiempos en el modo imperativo: el presente, que


se utiliza para órdenes que tienen que cumplirse al instante, y el futuro, que se
emplea en órdenes que pueden aplazarse. Veamos ahora la formación del
imperativo en las distintas conjugaciones:

Presente de imperativo: solo tiene la segunda persona del singular y


la segunda del plural; la razón es clara: si la orden tiene que cumplirse al
instante, el que recibe esa orden debe estar presente en la conversación para
poder cumplirla, ha de ser el interlocutor (la segunda persona). La segunda
persona del singular se forma con la raíz de presente si el verbo pertenece a
la 1ª, 2ª y 4ª conjugación; si es de la 3ª conjugación añade a la raíz de presente
una e, excepto el dico y el duco, y si es de la 5ª conjugación su formación es
idéntica a los de la 3ª, salvo el facio, que tampoco añade la e. La segunda
persona del plural añade la desinencia -te a la raíz de presente (verbos de la
1ª, 2ª y 4ª conjugación); los de la 3ª conjugación tienen una vocal de unión
entre la raíz y la desinencia, y los de la 5ª conjugación la forman igual que los
de la 3ª. Para formar la pasiva seguimos las normas que ya expusimos en la
formación de la pasiva de los tiempos del sistema de presente, teniendo en
cuenta que la desinencia pasiva que utiliza el imperativo en la segunda
persona del singular es –re y -mini en la segunda persona del plural:

PRESENTE DE IMPERATIVO ACTIVO


1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 4ª conj. 5ª conj. SUM
adorna/ destruye/ envía/ oye/ oíd coge/ sé/ sed
adornad destruid enviad coged
2ª sing. orna Dele mitt-e audi cap-e es
2ª pl. orna-te dele-te mitt-i-te audi-te cap-i-te es-te

93
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

PRESENTE DE IMPERATIVO PASIVO


1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 4ª conj. 5ª conj.
sé adornado/ sé destruido/ sé enviado/ sé oído/ sed sé cogido/
sed sed sed oídos sed cogidos
adornados destruidos enviados
2ª sing. orna-re dele-re mitt-e-re audi-re cap-e-re
2ª pl. orna-mini dele-mini mitt-i-mini audi-mini cap-i-mini

Pequeño truco para que no olvides la formación del presente de


imperativo:

Para hacer la 2ª persona del singular activa, quítale al infinitivo la –re (a los
verbos dico, duco y facio deberás quitarle –ere); la 2ª persona del singular
pasiva coincide con el infinitivo de presente; la 2ª persona del plural activa es
igual que la 2ª del plural del presente de indicativo activo, pero en vez de
terminar en –tis, lo hace en –te; y por último, la 2ª persona del plural pasiva
coincide con la 2ª persona del plural del presente de indicativo pasivo.

Futuro de imperativo: carece de primeras personas, ya que “yo” no me


doy órdenes a mí mismo; tiene segundas y terceras personas, ya que se puede
dar una orden, cuyo cumplimiento puede aplazarse, a alguien presente en la
conversación (la segunda persona) o a alguien que está ausente en esa
conversación (la tercera persona). En cuanto a la formación del futuro de
imperativo activo, la segunda y tercera persona del singular son idénticas:
añaden a la raíz de presente la desinencia -to; si el verbo es de la 3ª
conjugación encontramos entre la raíz y la desinencia una vocal de unión; los
verbos de la 5ª lo hacen igual que los de la 3ª. La segunda persona del plural
añade a la raíz de presente la desinencia -tote, con vocal de unión en los
verbos de la 3ª conjugación, y los verbos de la 5ª lo hacen igual que los de la
3ª. La tercera persona del plural añade a la raíz de presente la desinencia -
nto, con la vocal de unión -u- en los verbos de la 3ª conjugación; los verbos de
la 5ª lo hacen igual que los de la 4ª conjugación. Para la pasiva lo único que
tenemos que tener en cuenta es lo que dijimos de modo general para la
formación de la pasiva de los tiempos del sistema de presente, con la única
particularidad de que el futuro de imperativo carece de segunda persona del
plural pasiva. Veamos la formación:

FUTURO DE IMPERATIVO ACTIVO


1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 4ª conj. 5ª conj. SUM
adorna tú destruye tú envía tú oye tú coge tú sé tú
adorne él destruya él envíe él oiga él coja él sea él
adornad vosotros destruid vosotros enviad vosotros oíd vosotros coged vosotros sed vosotros
adornen ellos destruyan envíen ellos oigan ellos cojan ellos sean ellos
2ª sing. orna-to dele-to mitt-i-to audi-to cap-i-to es-to
3ª sing. orna-to dele-to mitt-i-to audi-to cap-i-to es-to
2ª pl. orna-tote dele-tote mitt-i-tote audi-tote cap-i-tote es-tote
3ª pl. orna-nto dele-nto mitt-u-nto audi-u-nto capi-u-nto s-u-nto

94
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

FUTURO DE IMPERATIVO PASIVO


1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 4ª conj. 5ª conj.
sé adornado tú sé destruido tú sé envíado tú sé oído tú sé cogido tú
sea adornado él sea destruido él sea enviado él sea oído él sea cogido él
sed adornados vosotros sed destruidos vosotros sed enviados vosotros sed oídos vosotros sed cogidos vosotros
sean adornados ellos sean destruidos ellos sean enviados ellos sean oídos ellos sean cogidos ellos
2ª sing. orna-tor dele-tor mitt-i-tor audi-tor cap-i-tor
3ª sing. orna-tor dele-tor mitt-i-tor audi-tor cap-i-tor
2ª pl. --- --- --- --- ---
3ª pl. orna-ntor dele-ntor mitt-u-ntor audi-u-ntor capi-u-ntor

Pequeño truco para que no olvides la formación del futuro de


imperativo:

Para hacer la 2ª y 3ª del singular y la 2ª del plural en activa no tienes más que
pensar en la 2ª persona del plural del presente de indicativo activo y sustituir
la desinencia –tis por –to, -to y –tote, respectivamente; para construir la 3ª del
plural, piensa en la 3ª del plural del presente de indicativo activo y sustituye
la desinencia –nt por –nto. Para formar el futuro de imperativo pasivo añade
una –r a las formas activas, teniendo en cuenta que no existe la 2ª persona
del plural del futuro de imperativo pasivo.

EJERCICIO XXXVIII 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
Lucretia-ae, f.: Lucrecia → reddo-is-ere reddidi redditum:devolver
→ oro-as-are-avi-atum: pedir Sextus (-i) Tarquinius (-i), m.: Sexto
→ ostendo-is-ere ostendi Tarquinio
ostentum/ostensum: mostrar Teucri-orum, m.pl.: teucros, troyanos

EJERCICIO XXXVIII 2 [solución]


Pon el presente y futuro de imperativo activo y pasivo de los verbos
siguientes:
duco-is-ere duxi ductum teneo-es-ere tenui tentum
porto-as-are-avi-atum iacio-is-ere ieci iactum

EJERCICIO XXXVIII 3 [solución]


Pon las formas que se te piden:
2ª pers.pl. fut. imperat. act. del ostendo-is-ere:
3ª pers. pl. fut. imperat. pas. del oro-as-are:
2ª pers. sg. pres. imperat. act. del surgo-is-ere:
2ª pers. pl. pres. imperat. pas. del reddo-is-ere:

95
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XXXVIII 4 [solución]


Analiza y traduce las siguientes formas verbales:
accipito: crede: mutamini:
vigila: leguntor: volate:

EJERCICIO XXXVIII 5 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Reddite nobis laetitiam.- Patrem matremque semper amatote.- Bonos viros
lauda.- Capitote militem illum.- Munite castra.- Amamini a filiis vestris.- Tace,
Lucretia, Sextus Tarquinius sum.- Accipe nunc Danaum insidias.- Equo ne
credite, Teucri.

LECCIÓN XXXIX

RECAPITULACIÓN: LAS CINCO CONJUGACIONES EN ACTIVA Y PASIVA

ACTIVA
TIEMPOS DEL SISTEMA DE PRESENTE
Indicativo Subjuntivo
Presente Pret. imperf. Fut. imperf. Presente Pret. imperf.
Raíz 1ª conj. 2ª 3ª 4ª-5ª 1ª-2ª 3ª-4ª-5 1ª-2ª 3ª-4ª-5ª 1ª conj. 2ª-3ª-4ª- 1ª-2ª-4ª- 3ª conj.
conj. conj. conj. conj. conj. conj. conj. 5ª conj. 5ª conj.
o(ao>o) o o o ba-m e-ba-m b-o a-m e-m (ae>e) a-m re-m e-re-m
ama- s s i-s s ba-s e-ba-s b-i-s e-s e-s a-s re-s e-re-s
dele- t t i-t t ba-t e-ba-t b-i-t e-t e-t a-t re-t e-re-t
duc-
mus mus i-mus mus ba-mus e-ba-mus b-i-mus e-mus e-mus a-mus re-mus e-re-mus
audī-
capĭ- tis tis i-tis tis ba-tis e-ba-tis b-i-tis e-tis e-tis a-tis re-tis e-re-tis
nt nt u-nt -u-nt ba-nt e-ba-nt b-u-nt e-nt e-nt a-nt re-nt e-re-nt

NOTA.- La ĭ de la raíz de presente de los verbos de la 5ª conjugación se abre en -e-


delante de -r (capĭrem > caperem)

ACTIVA
TIEMPOS DEL SISTEMA DE PRESENTE
Imperativo
Presente Futuro
Personas 1ª-2ª-4ª-5ªconj. 3ª conj. Personas 1ª-2ª conj. 3ª conj. 4ª-5ª conj.
2ª sg. Raíz + to Raíz + i-to Raíz + to
2ª sg. Raíz1 Raíz + e2
3ª sg. Raíz + to Raíz + i-to Raíz + to
2ª pl. Raíz + tote Raíz + i-tote Raíz + tote
2ª pl. Raíz + te Raíz + i + te
3ª pl. Raíz + nto Raíz + u-nto Raíz + u-nto

NOTA 1.- La ĭ de la raíz de presente de los verbos de la 5ª conjugación se abre en -e- en


la 2ª persona del singular del presente de imperativo. El verbo facio hace fac en esta 2ª
persona del singular.
NOTA 2.- Los verbos duco y dico no añaden -e en la 2ª persona del singular del
presente de imperativo.

96
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

ACTIVA
TIEMPOS DEL SISTEMA DE PERFECTO
Indicativo Subjuntivo
Raíz pret. perf. pret. plusc. Fut. perf. Pret. perf. Pret. plusc.
-i -eram -ero -erim -issem
amav-
-isti -eras -eris -eris -isses
delev-
-it -erat -erit -erit -isset
dux-
-imus -eramus -erimus -erimus -issemus
audiv-
-istis -eratis -eritis -eritis -issetis
cep-
-erunt/-ere -erant -erint -erint -issent

PASIVA
TIEMPOS DEL SISTEMA DE PRESENTE
Indicativo Subjuntivo
Presente Pret. imperf. Fut. imperf. Presente Pret. imperf.
Raíz 1ª conj. 2ª 3ª 4ª-5ª 1ª-2ª 3ª-4ª-5 1ª-2ª 3ª-4ª-5ª 1ª conj. 2ª-3ª-4ª- 1ª-2ª-4ª- 3ª conj.
conj. conj. conj. conj. conj. conj. conj. 5ª conj. 5ª conj.
or(ao>o) or or or ba-r e-ba-r b-or a-r e-r (ae>e) a-r re-r e-re-r
ama- ris ris e-ris ris ba-ris e-ba-ris b-e-ris e-ris e-ris a-ris re-ris e-re-ris
dele- tur tur i-tur tur ba-tur e-ba-tur b-i-tur e-tur e-tur a-tur re-tur e-re-tur
duc-
mur mur i-mur mur ba-mur e-ba-mur b-i-mur e-mur e-mur a-mur re-mur e-re-mur
audī-
mini mini i-mini mini ba-mini e-ba-mini b-i-mini e-mini e-mini a-mini re-mini e-re-mini
capĭ-
ntur ntur u-ntur u-ntur ba-ntur e-ba-ntur b-u-ntur e-ntur e-ntur a-ntur re-ntur e-re-ntur

NOTA.- Tanto la ĭ de la raíz de presente de los verbos de la 5ª conjugación como la


vocal de unión de los verbos de la 3ª se abren en -e- delante de -r (capĭ-ris > caperis,
capĭ-rer > caperer; duc-ĭ-ris > duceris, duc-ĭ-rer > ducerer).

PASIVA
TIEMPOS DEL SISTEMA DE PRESENTE
Imperativo
Presente Futuro
Personas 1ª-2ª-4ª-5ªconj. 3ª conj. Personas 1ª-2ª conj. 3ª conj. 4ª-5ª conj.
2ª sg. Raíz + tor Raíz + i-tor Raíz + tor
2ª sg. Raíz + re1 Raíz + e- re2
3ª sg. Raíz + tor Raíz + i-tor Raíz + tor
2ª pl. ---------- ------------ -----------
2ª pl. Raíz + mini Raíz + i + mini
3ª pl. Raíz + ntor Raíz + u-ntor Raíz + u-ntor

NOTA 1.- La ĭ de la raíz de presente de los verbos de la 5ª conjugación se abre en -e-


delante de -r.
NOTA 2.- En los verbos de la 3ª conjugación la vocal de unión -ĭ- se abre en -e-.

97
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

PASIVA
TIEMPOS DEL SISTEMA DE PERFECTO
Indicativo Subjuntivo
pret. perf. pret. plusc. Fut. perf. Pret. perf. Pret. plusc.
sum eram ero sim essem
Participio
es eras eris sis esses
de perfecto
est erat erit sit esset
pasivo en
sumus eramus erimus simus essemus
nominativo
estis eratis eritis sitis essetis
+
sunt erant erunt sint essent

EJERCICIO XXXIX 1 [solución]


Escribe todos los tiempos de activa y pasiva de los verbos siguientes:
afficio-is-ere-feci-fectum fatigo-as-are-avi-atum
iubeo-es-ere iussi iussum ago-is-ere egi actum

LECCIÓN XL

LA ORACIÓN COMPUESTA POR SUBORDINACIÓN

En las oraciones compuestas por subordinación la oración subordinada


complementa siempre a otra oración, que será la principal, o a algún elemento
de esta; sin la oración principal la subordinada no tiene sentido:
“Eneas tuvo un hijo al que llamó Ascanio” (la oración subordinada “al que
llamó Ascanio” depende de “hijo” al que está complementando; por sí sola la
oración “al que llamó Ascanio” no tiene sentido)
“Dicen que César volverá a Roma” (“que César volverá a Roma” es una
oración subordinada que depende de “dicen” y si no tuviera la principal no tendría
sentido).

Hay tres tipos de oraciones subordinadas:


● Adjetivas o de relativo
● Completivas o sustantivas: suelen desempeñar la función de sujeto o
CD (o todo lo referido a ellos). Existen a su vez tres tipos de oraciones
completivas:
- Completivas de infinitivo (ver el apartado de infinitivos
dependientes).
- Completivas introducidas por conjunciones o sin conjunciones.
- Completivas interrogativas indirectas.
● Adverbiales o circunstanciales. Hay siete tipos de oraciones adverbiales
o circunstanciales:
- Causales
- Temporales
- Concesivas
- Consecutivas
- Comparativas
- Condicionales

98
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

- Finales

EJERCICIO XL 1 [solución]
Indica qué tipo de subordinada es cada oración y subraya el elemento
subordinante:
Aunque ya todos lo sabían, lo contó todo en el senado.- Aníbal puso en primera
fila elefantes para que asustaran a los romanos.- Lo dijo tal como lo sentía.-
Rogaba que todos se marcharan.- No sabemos a quién regaló el libro.- El ejército
que César reclutó en la Galia derrotó a Vercingetórige en Alesia.- El cónsul habló
con tanto entusiasmo que levantó el ánimo de los soldados.- Cuando Cicerón se
levantó, todos callaron.- Nada dijo porque nada sabía.- Si lo hubiera sabido, no
habría venido.

LECCIÓN XLI

LOS RELATIVOS. LA ORACIÓN ADJETIVA O DE RELATIVO

Una oración de relativo puede estar introducida en latín por un pronombre


relativo, un adjetivo relativo o un adverbio relativo.
a) En latín solo hay un pronombre relativo que es qui quae quod (en
castellano es “quien”, “el cual”, “que”); este pronombre tiene desinencias de
varias declinaciones (1ª, 2ª y 3ª), además de características propias. Su
declinación es la siguiente:

Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
Nom QUI QUAE QUOD QUI QUAE QUAE
Voc. --- --- --- --- --- ---
Ac. QUEM QUAM QUOD QUOS QUAS QUAE
Gen CUIUS CUIUS CUIUS QUORUM QUARUM QUORUM
Dat. CUI CUI CUI QUIBUS QUIBUS QUIBUS
Abl. QUO QUA QUO QUIBUS QUIBUS QUIBUS

El pronombre relativo va normalmente referido a una palabra que se


encuentra en la oración principal, llamada antecedente, con el que concuerda
obligatoriamente en género y número, exactamente igual que en castellano:

“los soldados que el general había reclutado en Italia fueron derrotados por la
caballería”
(la oración de relativo es “que el general había reclutado en Italia”; “que” es el
pronombre relativo que va referido a “los soldados”, sujeto de “fueron
derrotados”; en su frase “que” (sustituible por a los cuales) es el CD; pues bien,
“los soldados”, el antecedente, es un masculino plural y “que” (= a los cuales)
también es masculino plural: coinciden en género y numero.

Pueri, quibus magister praemia promisit, maiore cura laborabunt

99
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

“Los niños, a los que el maestro prometió premios, trabajarán con mayor
cuidado”
(la oración de relativo es quibus magister praemia promisit; quibus es un dativo
plural, CI de promisit, y va referido a una palabra de la oración principal que es
pueri, sujeto de laborabunt; pueri es un nominativo plural masculino, mientras
que quibus es dativo plural masculino: el antecedente y el relativo coinciden en
ser masculinos y plurales).

Una oración de relativo que lleva antecedente tiene la misma función que
un adjetivo: si yo digo “los niños que han nacido en Roma”, la oración de relativo
“que han nacido en Roma” es equivalente a un adjetivo (= los niños romanos);
como lo habitual es que el relativo lleve antecedente, a la oración de relativo
también se la denomina adjetiva. Pero a veces ocurre que tenemos un relativo
sin antecedente: en este caso la oración de relativo se sustantiva, exactamente
igual que un adjetivo que no lleve sustantivo con el que pueda concordar; en “los
hombres prudentes”, “prudentes” es un adjetivo que concuerda con “hombres”,
pero si quitamos el sustantivo y decimos “los prudentes”, el adjetivo se ha
sustantivado; lo mismo ocurre con la oración de relativo: en la frase anterior “los
niños que han nacido en Roma”, la oración de relativo modifica al sustantivo “los
niños” (el antecedente) exactamente igual que si se tratara del adjetivo romanos
(= los niños romanos); pero si le quitamos el antecedente y decimos “los que han
nacido en Roma”, la oración adjetiva de relativo se ha sustantivado, igual que si
hubiéramos dicho “los romanos”.

b) El adjetivo relativo latino es exactamente el mismo que el pronombre relativo,


es decir, qui quae quod; entonces, ¿cómo sabemos que es adjetivo y no
pronombre? Muy fácil: si es adjetivo lleva detrás de él, es decir, dentro de la
oración de relativo, un sustantivo con el que el adjetivo qui quae quod concuerda
en género, número y caso, como cualquier adjetivo; en cambio, si fuera
pronombre, no concordaría con ningún nombre dentro de su oración. Por
ejemplo:
Legati Athenas pevenerunt, quae urbs Graeciae caput erat
quae, un nominativo singular femenino, concuerda en género, número y caso
con el sustantivo urbs, que está dentro de la oración de relativo, siendo, pues,
un adjetivo; quae urbs es el sujeto de erat, mientras que caput es el atributo; la
traducción literal es: “los embajadores llegaron a Atenas, la cual ciudad es la
capital de Grecia”. Pero está claro que en castellano no nos expresamos así: no
podemos decir “la cual ciudad”. Entonces lo mejor es convertir el adjetivo relativo
en pronombre relativo. ¿Cómo? Muy fácil: sabemos que en la oración del
ejemplo anterior quae es un adjetivo relativo porque concuerda en género,
número y caso con el sustantivo urbs; por tanto, si no estuviera urbs, quae sería
un pronombre; pero no podemos suprimir alegremente una palabra: ¿cómo
hacemos entonces? Sacamos de la oración de relativo la palabra urbs y la
traducimos entre ambas oraciones: “los embajadores llegaron a Atenas, ciudad
que era la capital de Grecia”, con lo que ya tenemos una oración con perfecto
sentido en castellano.
Otro ejemplo: venit in silvam, in quo loco Dianae templum erat
quo es un adjetivo relativo ya que concuerda en género, número y caso con loco;
la traducción literal es “vino al bosque, en el cual lugar estaba el templo de Diana”
= “vino al bosque, lugar en el cual estaba el templo de Diana”.

100
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

c) La oración de relativo también puede estar introducida por un adverbio


relativo; los adverbios relativos en latín son: ubi (donde, en donde), quo (a
donde), unde (de donde) y qua (por donde):
venit in urbem unde amicus suus exierat
“llegó a la ciudad de donde había salido su amigo”;
se trata de una oración de relativo (unde... exierat) introducida por un adverbio
relativo (unde); esta oración de relativo va referida a in urbem, que es el
antecedente: el adverbio relativo no puede concordar con el antecedente en
género y número, como el pronombre relativo, ya que un adverbio relativo no
tiene ni género ni número; simplemente sabemos que in urbem es el antecedente
por el sentido. En otra frase como
equum invenit ubi eum reliquerat
“encontró el caballo donde lo había dejado”,
la oración de relativo, introducida por un adverbio relativo (ubi) no lleva
antecedente, por lo que se trata de una oración de relativo sustantivada: ubi eum
reliquerat es CCL en donde de invenit.

El modo de la oración de relativo es el indicativo, pero a veces


también podemos encontrarla en subjuntivo: cuando aparece en subjuntivo
tiene un matiz de posibilidad o es equivalente a una oración circunstancial, la
mayoría de las veces final, consecutiva o causal:
Galli legatos miserunt qui pacem peterent
(la oración de relativo qui pacem peterent lleva su verbo en subjuntivo -peterent
es pretérito imperfecto de subjuntivo-; qui, un nominativo plural masculino, es el
sujeto de peterent y va referido a legatos, acusativo plural masculino, CD de
miserunt; al ir el verbo de la oración de relativo en subjuntivo puede tener esta
oración un matiz de posibilidad (los galos enviaron a unos embajadores los
cuales posiblemente pedirían la paz) o un matiz circunstancial final (los galos
enviaron embajadores los cuales pidieran la paz = para que pidieran la paz).

El relativo en genitivo (cuius, quorum, quarum, quorum) además de ser


traducido por ‘del cual’, ‘de la cual’, ‘de los cuales’ o ‘de las cuales’, puede ser
también traducido por ‘cuyo’, ‘cuya’, ‘cuyos’, ‘cuyas’:
Videtis urbem, cuius muri a Graecis deleti sunt
cuius, genitivo del pronombre relativo, con la función de CN del sujeto muri, va
referido a urbem, su antecedente; la traducción literal es veis la ciudad de la cual
los muros fueron destruidos por los griegos (= cuyos muros fueron destruidos
por los griegos).
Scriptor cuius libros legisti Hispanus est
cuius, genitivo con la función de CN, lleva como antecedente a scriptor; la
traducción es: el escritor del cual los libros has leído es hispano (= cuyos libros
has leído).
Galli quorum oppidum a Romanis deletum est se tradiderunt
quorum, genitivo plural, leva como antecedente a Galli; la traducción es: “los
galos, de los que la ciudad fue destruida por los romanos, se entregaron (= cuya
ciudad fue destruida por los romanos)”.
illi, quorum poetarum opera legimus, in aeternum vivunt
quorum, un genitivo plural masculino, como concuerda en género, número y caso
con poetarum, un nombre también en genitivo plural masculino que va dentro de

101
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

la oración de relativo, es un adjetivo relativo; quorum poetarum va referido a illi.


la traducción literal es: “aquellos, de los cuales poetas la obras leemos, viven
para siempre (= aquellos, los poetas cuyas obras leemos, viven para siempre)”.

En ocasiones tenemos un relativo que forma parte de una oración principal


y que debe ser traducido por un demostrativo: se trata del llamado falso relativo
o relativo demostrativo o relativo coordinativo; este relativo va siempre detrás
de pausa fuerte y no introduce ninguna oración subordinada:
Caesar cum Gallis pugnavit; qui fortes milites erant
“César luchó contra los galos; estos eran unos sodados valientes”.
La oración qui... erant no es ninguna oración subordinada: si lo fuera, ¿cuál sería
su principal? La de pugnavit no podría serlo puesto que una oración principal no
puede estar separada de su subordinada por una pausa fuerte; por tanto, las dos
oraciones son principales, yuxtapuestas entre sí; qui, que va detrás de pausa
fuerte, es un falso relativo y por eso lo hemos traducido por un demostrativo.
Caesar cum Gallis pugnavit; qui barbari flumen transierant
“César luchó contra los galos; estos bárbaros habían cruzado el río”.
Qui barbari... transierant es una oración principal, yuxtapuesta a la de pugnavit;
qui, un adjetivo relativo porque concuerda con barbari que va dentro de su
oración, es un falso relativo y por eso lo hemos traducido por un demostrativo.

EJERCICIO XLI 1 [solución]


Indica los casos posibles de las siguientes formas pronominales:
cui quibus quae quas quem qui qua quorum cuius

EJERCICIO XLI 2 [solución]


Di si las siguientes formas del relativo son pronombres o adjetivos, explicando
la razón:
quae oppida quorum librorum quas urbes cui homo quo urbe

EJERCICIO XLI 3
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
→ accipio-is-ere-cepi-ceptum: recibir, Helvetii-orum, m. pl.: los helvecios
escuchar → incolo-is-ere-colui-cultum: habitar
→ animal-alis, n.: animal infirmus-a-um: débil
→ Belgae-arum, m. pl.: los belgas → interea, adv.: entretanto
→ convenio-is-ire-veni-ventum: venir, Iura-ae: Jura (un monte)
acudir → lacus-us, m.: lago
→ divido-is-ere-visi-visum: dividir, separar Lemannus-i, m.: Lemán (un lago)
→ efficio-is-ere-feci-fectum: formar → nuntius-ii, m.: mensajero
→ finis-is, m. y f.: límite, frontera, fin; en pl. → perduco-is-ere-duxi-ductum: trazar
territorio → promitto-is-ere-misi-missum: prometer
fluo-is-ere fluxi fluxum: fluir → proximus-a-um: próximo, muy cercano
fossa-ae, f.: foso → recipio-is-ere-cepi-ceptum: retirar
→ habito-as-are-avi-atum: vivir → regio-onis, f.: región
Hannibal-alis, m.: Aníbal → Rhenus-i, m.: el Rin

102
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Rhodanus-i, m.: el Ródano → Sequani-orum, m. pl.: los sécuanos

EJERCICIO XLI 4 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Hostes, qui nostram patriam vastaverunt, Romani sunt.- Puellae, quas vidisti,
pulchrae erant.- Animalia, quae in mari et terra habitant, multa sunt.- In oppido,
ubi Caesar castra habebat, tres legiones erant.- Belgae proximi Germanis erant,
qui trans Rhenum incolunt.- Interea legione, quam secum habebat, militibusque,
qui ex provincia convenerant, a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum fluit, ad
montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Helvetiis dividit, murum fossamque
perducit.- Hannibal, qui suas copias in Italiam duxerat, cum Romanis pugnavit
eorumque exercitus vicit.- Pueri, quibus praemia promisisti, maiore spe
laborabunt.- Tibi quae habeo do.- Omnia quae scio iam vobis dixi.- Litteras accepi
quas ad me misisti.- Regio est, cuius flumina multas insulas efficiunt.- Dux tres
cohortes reliquit, quae castra defenderent.- Romani in locum pervenerunt, unde
hostes se receperant.

EJERCICIO XLI 5 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Los mensajeros que había enviado el general llegaron a Roma.- Mi amigo me
contó lo que había hecho en Roma.- El soldado a quien dieron la recompensa era
griego.- Los que venían no eran romanos.- César llegó al lugar donde los
enemigos habían colocado el campamento.- Los enemigos devastaban los
campos adonde llegaban.- Nuestras tropas llegaron al bosque por donde los
enemigos habían huido.- Los romanos vencieron a los galos, cuya caballería era
más débil.

103
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

LECCIÓN XLII

CONSTRUCCIONES ESPECIALES CON EL VERBO SUM

● Sum con dativo posesivo: en esta construcción encontramos un


nominativo sujeto, un dativo que representa al poseedor de lo que se dice en la
frase y el verbo sum que se traduce de modo literal por “existir”, “haber” o “ser”:
Caesari duae legiones erant, “para César existían dos legiones”, donde
duae legiones (nominativo sujeto) es lo que existe y Caesari (dativo CI) la
persona que posee esas dos legiones. Esta construcción se puede traducir de
modo libre por “tener”, poniendo el dativo como si fuera el sujeto y el sujeto como
si fuera el CD; por tanto, podríamos traducir libremente la frase anterior como
“César tenía dos legiones”. Para traducir este tipo de frases lo mejor es poner
primero la traducción literal y solo si esta traducción no da sentido podemos
intentar la libre.
Otro ejemplo: Consuli nulla spes est, “para el cónsul ninguna esperanza
existe” = “el cónsul no tiene ninguna esperanza”.

● Sum con doble dativo: en esta construcción encontramos dos dativos,


uno de interés (CI) y otro de finalidad (CC de finalidad); la traducción literal es
“existir/ haber/ ser para algo para alguien”, donde “para algo” es el dativo de
finalidad y “para alguien” es el dativo de interés:
Caesaris adventus senatui magnae laetitiae fuit, “la llegada de César fue
para el senado para gran alegría”; senatui es el dativo de interés (CI), mientras
que magnae laetitiae es el de finalidad (CC de finalidad). Como la traducción
literal no queda bien en castellano, tenemos que intentar otra traducción más
libre, en la que traduciremos el verbo sum como “servir de”, “causar”,
“proporcionar”: “la llegada de César sirvió de (causó, proporcionó) gran alegría
al senado”.
Otro ejemplo: Tres cohortes praesidio ponti erant, “había tres cohortes
para defensa para el puente”, donde praesidio es el dativo de finalidad y ponti el
dativo de interés (el interesado o beneficiado en la defensa es el puente); la
traducción libre es “tres cohortes servían de (proporcionaban) defensa al
puente”.
El doble dativo no es algo exclusivo del verbo sum: hay otros verbos que
también pueden llevarlo, tales como el relinquo (dejar), venio (venir) o mitto
(enviar):
Caesar tres cohortes praesidio urbi reliquit, “César dejó tres cohortes para
defensa para la ciudad” = “César dejó tres cohortes para la defensa de la ciudad”
(el dativo de interés es urbi y el de finalidad praesidio).

● Sum con genitivo: la traducción literal es “ser de”, con el sentido de ser
propio o propiedad de; el genitivo en estos casos es funcionalmente equivalente
a un atributo:
Hominis errare est, “equivocarse es propio del hombre”, donde errare es
el sujeto y hominis, el genitivo, funciona como un atributo, sustituible por el
adjetivo humanum (humanum errare est, “equivocarse es humano”). No debe
extrañarte que un genitivo funcione como atributo (función bastante habitual de
los adjetivos) puesto que el genitivo y el adjetivo son intercambiables: las

104
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

naranjas de Valencia = las naranjas valencianas (el genitivo ‘de Valencia’ es


equivalente al adjetivo ‘valencianas’).

Recuerda:

● Sum + dativo posesivo: TENER


● Sum + dos dativos: SERVIR DE, CAUSAR, PROPORCIONAR
● Sum + genitivo: SER (PROPIO) DE

EJERCICIO XLII 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
→ albus-a-um: blanco responsum-i, n.: respuesta
→ equus-i, m.: caballo solatium-ii, n.: consuelo
→ fortiter, adv: con entereza, valientemente tolero-as-are-avi-atum: soportar

EJERCICIO XLII 2 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Mihi magnus amicorum numerus est.- Tres legiones in Gallia Caesari erant.-
Tuus adventus mihi magnae laetitiae fuit.- Pompeio nulla spes erat.- Sapientis est
bona consilia dare.- Errare hominis est.- Caesari nullae naves erant.- Pompeio
magna classis erat.- Mea nuntia tibi magno dolori erunt.- Gallis hi mores erant.-
Vestra verba mihi magno solatio fuerant.

EJERCICIO XLII 3 [solución]


Analiza sintácticamente y traduce las siguientes frases, utilizando el verbo
sum:
El agricultor tenía caballos blancos.- Esta respuesta te produjo gran dolor.- Es
(propio) de los hombres soportar con entereza los trabajos.- El poeta tenía hijas
pequeñas.

LECCIÓN XLIII

LOS INDEFINIDOS

En latín encontramos indefinidos con la raíz del relativo y otros que no la


tienen:

1. Con la raíz del relativo (se declinan como qui quae quod, con el prefijo o
sufijo que lleven):

Quis quae (o qua) quid (se usa detrás de si, ni, nisi, ne, num, cum). Es un
pronombre; se declina como qui quae quod, pero con el nom. masc. sing. quis,

105
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

el nom. y ac. sing. neutro quid, y además en el nom. sing. fem. y en el nom. y ac.
pl. neutro se prefiere la forma qua a quae. Su traducción es “alguien”, “alguno”,
“algo”:
Si quis hoc dicit, errat, “si alguien dice esto, se equivoca”
Vigila ne quid mali Res publica accipiat, “vigila para no reciba el Estado ningún
mal”, literalmente “para que no reciba el Estado nada de mal”.

Qui quae (o qua) quod (se usa, igual que el anterior, detrás de si, ni, nisi,
ne, num, cum). Es un adjetivo indefinido y se declina igual que qui, quae, quod,
pero en el nom. sing. fem. y en el nom. y ac. pl. neutro se prefiere la forma qua
a quae. Su traducción es “algún”:
Num quod templum Dianae in insula est? ¿Existe en la isla algún templo de
Diana?

Aliquis aliqua aliquid/ aliquod: se declina igual que quis/qui quae


quid/quod, anteponiéndole ali-, pero su nominativo, vocativo y acusativo plural
neutros es aliqua, como el nominativo singular femenino. Cuando en el neutro
sing. tenemos aliquid, se trata de un pronombre; cuando tenemos aliquod es un
adjetivo; esto mismo se observa en todos los demás indefinidos que tengan la
raíz del relativo. Su traducción es “alguien”, “algo” (pronombre); “algún”, “alguno”
(adjetivo).
Quidam quaedam quiddam/ quoddam: “cierto”, “uno”, “alguno”. Se declina
como qui quae quid/quod con -dam pospuesto.
Quisque/ quique quaeque quidque/ quodque: “cada uno”. Se declina como
quis/ qui quae quid/ quod con -que pospuesto.
Quivis quaevis quidvis/ quodvis: “cualquiera”. Se declina como qui quae
quid/ quod con -vis pospuesto.
Quilibet quaelibet quidlibet/ quodlibet: “cualquiera”. Se declina como qui
quae quid/quod con -libet pospuesto.
Quisquam quaequam quidquam/ quodquam: “alguien”, “alguno”, “algún”,
“algo”. Se declina como quis quae quid/ quod con -quam pospuesto.

2. Sin la raíz del relativo (casi todos se declinan por la 2-1-2, pero con el gen.
sg. m., f. y n. terminado en -ius y su dat. sg. m., f. y n. en -i):
Alter altera alterum: el otro (entre dos)
Alius alia aliud: otro (entre más de dos); su genitivo alius no suele
utilizarse, siendo sustituido por alterius, el genitivo de alter.
Cuando alius o alter se repiten en el mismo caso estamos ante una distribución
Alter restitit, alter fugit, “uno se quedó, el otro huyó”
Cuando se repiten en caso diferente se trata de una expresión condensada que
es preciso desarrollar. Se pueden traducir por “diferente”, “diverso”:
Homines alii alia dicunt: “hombres diferentes dicen cosas diferentes” (=
“unos dicen unas cosas, otros otras”).
Alii aliis itineribus profugerunt: “distintos huyeron por caminos diferentes”,
(= unos huyeron por unos caminos otros por otros).
A veces esa repetición indica reciprocidad:
Alter alterum timet: “el uno teme al otro” (y ese otro a ese uno =
mutuamente se temen).

Solus-a-um: solo, único

106
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Totus-a-um: todo
Ullus-a-um: alguien alguno, algo
Nullus-a-um: nadie, ninguno, nigún
Nonnullus-a-um: alguien, alguno, algo
Uter utra utrum: uno de los dos
Uterque utraque utrumque: uno y otro, ambos, los dos. Se declina como
uter utra utrum con el –que pospuesto.
Neuter neutra neutrum: ni uno ni otro, ninguno de los dos
Nihil (nom., voc., ac.), nullius rei (gen.), nulli rei (dat.), nulla re (abl.): nada.
Nemo (nom., voc.), neminem (ac.), neminis/ nullius (gen.), nemini (dat.),
nemine (abl.): nadie. Ni nihil ni nemo tienen plural.

3. Indefinidos en correlación:
Tot… quot (indeclinables): tantos… cuantos
Tantus-a-um… quantus-a-um (como magnus-a-um: son los únicos
indefinidos declinados por la 2-1-2 que no tienen el genitivo sing. terminado en -
ius ni el dativo sing. en -i): tan grande… como
Talis-e… qualis-e (como omnis-e): tal… cual (como)

EJERCICIO XLIII 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
→ ago-is-ere egi actum: hacer, llevar → invenio-is-ire-veni-ventum: encontrar
→ exeo-is-ire-ivi-itum: salir pretiosus-a-um:valioso

EJERCICIO XLIII 2 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Alii castra muniebant, alii fortiter contra hostes pugnabant.- Alter nihil habebat,
alter omnia habebat.- Neminem in via invenit.- Si quid cupis, id petere debes.-
Utrique magna audacia pugnaverunt.- Iuvenes nullum consilium audiunt.- Post
tot annos et tantos labores in patriam venerunt.- Nihil habemus.- Alius alii
consilia dabat.- Alter alterius virtutem laudabat.

EJERCICIO XLIII 3 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Unos no hacen nada, otros trabajan todo el día.- Si temes algo, no debes salir de
casa.- Toda la familia está alegre.- Nada es más valioso que la virtud.- Nadie
desea esto.

107
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

LECCIÓN XLIV

PRONOMBRES Y ADJETIVOS INTERROGATIVOS

Los principales pronombres interrogativos son:


quis quae quid “quién”, “qué”; se declina como el relativo, con la salvedad
del nom. sg. m. que es quis y del nom. y ac. sg. n. que es quid.
uter utra utrum, “cuál (de los dos)”; se declina como el indefinido, es decir,
por la 2-1-2, pero con el gen. sg. en -ius y el dat. sg. en -i.
quantus-a-um, “cuánto” (referido al tamaño o intensidad); se declina por
la 2-1-2, pero con el gen. sg. en -ius y el dat. sg. en -i.

Como adjetivos interrogativos tenemos:


qui quae quod, “qué”; se declina como el relativo.
uter utra utrum, “cuál (de los dos)”; cuando es adjetivo acompaña a un
sustantivo: utrum consulem vidisti? ¿a cuál de los dos cónsules has visto?
quot, “cuántos” (referido al número); este adjetivo es indeclinable: quot
homines venerunt? “¿cuántas personas han venido?”
quantus-a-um, “cuánto”; cuando es adjetivo acompaña a un sustantivo:
quanto labore efecisti? “¿con cuánto trabajo lo conseguiste?”

LA ORACIÓN INTERROGATIVA DIRECTA

Tanto en castellano como en latín hay dos tipos de oraciones


interrogativas: directas (¿quién ha venido?) e indirectas (no sé quién ha venido).
Ahora vamos a estudiar las interrogativas directas:

Las hay de dos tipos, totales (son aquellas en las que se pregunta por el
predicado, es decir, por la idea expresada en la oración) y parciales (aquellas en
las que se pregunta solo por un elemento que se desconoce).

1. Interrogativas directas totales:


Pueden estar introducidas por:
● El simple tono de la voz, sin ningún elemento al principio y con el signo
de interrogación cerrando la frase:
Venit? “¿Ha venido?”
● Partículas interrogativas simples, como num (= ¿acaso?, ¿es que?; la
respuesta que se espera es negativa), nonne (= ¿acaso no?, ¿es que no?; la
respuesta que se espera es afirmativa), -ne (es enclítico, es decir, se pone en la
misma posición que el –que, al final de una palabra; no se suele traducir, y la
respuesta esperada puede ser afirmativa o negativa), an (= ¿pero es que?).
Ejemplos:
Num negas quod omnes vident? “¿Es que niegas lo que todos están
viendo?”
Nonne leo canem superabit? “¿Es que un león no va a vencer a un
perro?”
Videsne illam urbem? “¿Has visto aquella ciudad?”
An tu ista credis? “¿Pero es que tú crees esas cosas?”
● Partículas interrogativas dobles “¿quieres esto o aquello?”): en las
interrogativas dobles el primer elemento lleva utrum, -ne o ninguna partícula, el

108
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

segundo lleva siempre an (que se traduce por “o”, a diferencia del an de las
interrogativas simples que se traducía por “¿pero es que?”). Ejemplos:
Utrum bonus an malus est?
Bonusne an malus est?
Bonus an malus est?
Estas tres frases se traducen igual: “¿es bueno o malo?”
Si el segundo miembro es negativo (“o no”), se expresa mediante annon
o necne.

2. Interrogativas directas parciales:


Pueden estar introducidas por:
● Adverbios de lugar (ubi “dónde”, unde “de dónde”, quo “adónde”, qua
“por dónde”), de tiempo (quando “cuándo”), de modo (quomodo “cómo”)
o de causa (cur, quare, quamobrem, quid “por qué”). Ejemplos:
Unde venis? “¿De dónde viene?”
Qua ventus intrat? “¿Por dónde entra el viento?”
Quando veniet? “¿Cuándo llegará?”
Quomodo id fecisti? “¿Cómo lo has hecho?”
Quid tristis es? “¿Por qué estás triste?”
● Adjetivos interrogativos: qui quae quod19 (“qué”), uter utra utrum20
(“¿cuál de los dos?”), quantus-a-um (“cuánto”), quot (“cuántos”, es
indeclinable). Ejemplos:
Qui rex tunc Romae erat? “¿Qué rey había entonces en Roma?”
Quod nomen huic rei datis? “¿Qué nombre dais a esta cosa?”
Quo tempore id accidit? “¿En qué momento sucedió eso?”
Utri consuli hoc dixisti? “¿A cuál de los dos cónsules/ a qué cónsul has
dicho esto?”
Quanto labore id effecit? “¿Con cuánto trabajo lo ha hecho?
Quot pueri venerunt? “¿Cuántos niños han venido?”
● Pronombres interrogativos: quis quae quid21 (“quién”, “qué”), uter utra
utrum (“cuál de los dos”). Ejemplos:
Quem in foro vidisti? “¿A quién has visto en el foro?”
Utrius hic liber est? “¿De cuál de los dos es este libro?”

EJERCICIO XLIV 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
→ accido-is-ere accidi: acaecer, suceder respublica reipublicae, f.: Estado, República
→ cogito-as-are-avi-atum: pensar Socrates-is, m.: Sócrates
→ convoco-as-are-avi-atum: convocar superior-ius: superior, anterior
→ ludo-is-ere lusi lusum: jugar thesaurus-i, m.: tesoro
→ nox noctis, f.: noche → transeo-is-ire-ivi-itum: cruzar
philosophus-i, m.: filósofo → vivo-is-ere vixi victum: vivir
→ poena,-ae, f.: castigo, pena

19
Se declina exactamente igual que el pronombre relativo.
20
Se declina por la 2ª-1ª-2ª, pero con el genitivo sg. terminado en –ius y el dat. sg. en –i (utrius y utri)
21
Se declina igual que qui quae quod, pero con el nom. sg. m. quis y el nom. y ac. sg. n. quid.

109
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XLIV 2 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Quam rempublicam habemus? In qua urbe vivimus? Ubi pueri sunt? Timesne
patris tui poenam? Cur id non dixisti? Quo tempore id accidit? Quid cogitas?
Cui haec praemia dabis? Uter venit? Num tu Socrate sapientior es? Ubi
thesaurum invenerunt? Num noster dolor vobis laetitiae est? Suntne vobis
multi libri? Qui pueri in via ludebant? Quo ponte legiones transierunt?

EJERCICIO XLIV 3 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
¿De qué filósofos fue maestro Platón? ¿A quién has dicho estas cosas? ¿Quién es
el más rápido de todos? ¿Es que no has ido a tu casa? ¿Qué has hecho, hijo?
¿Qué libro has leído? ¿Quién ha venido? ¿De dónde has venido? ¿Por qué no lo
has dicho? ¿Cuándo has llegado?

LECCIÓN XLV

LOS COMPUESTOS DE SUM

Todos los verbos compuestos de sum se conjugan igual que el sum, pero
anteponiéndole el preverbio que lleven, excepto tres: absum, prosum y possum.
A continuación tienes una pequeña lista de compuestos de sum; para retener su
significado fíjate bien en el sentido de los preverbios: ab indica separación, ad
proximidad, de sustracción, in lugar en donde, pro en defensa de, ob enfrente
de, etc.:

adsum ades adesse adfui: estar presente, estar cerca, llegar,


presentarse; con dativo, ayudar.
desum dees deesse defui: estar de menos, faltar
insum ines inesse infui: estar en, hallarse
obsum obes obesse obfui: estar enfrente de, oponerse, perjudicar.
praesum praees praeesse praefui: estar al frente de, presidir, mandar
subsum subes subesse subfui: estar debajo, estar oculto, estar cerca.
supersum superes superesse superfui: estar de más, sobrar, sobrevivir.

Así si queremos conjugar cualquiera de estos verbos solo tendremos que


poner el tiempo del sum y añadirle el preverbio correspondiente. Por ejemplo:
presente de indicativo del desum, pret. imperf. de subj. del insum o pret. plusc.
de ind. del adsum:

pres.ind. desum pret.imperf.subj. insum pret.plusc.ind. adsum


de-sum in-essem ad-fueram
de-es in-esses ad-fueras
de-est in-esset ad-fuerat
de-sumus in-essemus ad-fueramus
de-estis in-essetis ad-fueratis
de-sunt in-essent ad-fuerant

110
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Ya hemos dicho antes que hay tres verbos compuestos de sum que
presentan alguna particularidad. Veamos cada uno de ellos:

El absum abes abesse afui,“estar alejado”, “distar” tiene una sola


peculiaridad: en los tiempos del sistema de perfecto el preverbio es a- en vez
de ab-.

El prosum prodes prodesse profui “estar a favor de”, “favorecer,


“aprovechar”, “servir”, está compuesto del preverbio prod- y tiene la siguiente
peculiaridad: pierde la -d- de prod- ante cualquier consonante; así, por ejemplo,
veamos la diferencia que hay entre el presente de ind. y el pluscuamperfecto de
subj.:

pres.ind. prosum pret.plusc.ind. prossum


prosum profueram
prodes profueras
prodest profuerat
prosumus profueramus
prodestis profueratis
prosunt profuerant

Observa que en el presente de indicativo se pierde la -d- de prod- en las


personas que empiezan por consonante, mientras que se conserva en las que
comienzan por vocal; en el pret. plusc. de ind. se pierde la -d- porque todas las
formas comienzan por consonante.

El verbo que más rarezas presenta es el possum potes posse potui,


“poder”, que es el más usado de todos los compuestos de sum. Está
compuesto de pot- y sum; pot- es un resto del adjetivo potis pote “poderoso”,
“capaz”, por lo que el possum significa “ser poderoso”, “ser capaz”, “poder”.
Sus peculiaridades son:
La -t- de pot- delante de -s- se asimila convirtiéndose en otra -s-.
En el imperfecto de subj. y en el infinitivo de presente pierde -te-
Los tiempos del sistema de perfecto se forman sobre el antiguo perfecto
potui, no siendo, pues, en estos tiempos un compuesto del sum. Veamos todos
los tiempos de este verbo:

pret. imperf. fut. imperf. pret. imperf.


pres. ind. pres. subj.
ind. ind. subj.
potsum>possum poteram potero potsim>possim possem
potes poteras poteris potsis>possis posses
potest poterat poterit potsit>possit posset
potsumus>possumus poteramus poterimus potsimus>possimus possemus
potestis poteratis poteritis potsitis>possitis possetis
potsunt>possunt poterant poterunt potsint>possint possent

111
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

pret. plusc. pret. plusc.


pret. perf. ind. fut. perf. ind. pret. perf. subj.
ind. subj.
potui potueram potuero potuerim potuissem
potuisti potueras potueris potueris potuisses
potuit potuerat potuerit potuerit potuisset
potuimus potueramus potuerimus potuerimus potuissemus
potuistis potueratis potueritis potueritis potuissetis
potuerunt potuerant potuerint potuerint potuissent

Observa bien la diferencia que hay entre el pret. imperf. de ind. y el pret.
plusc. de ind., y entre el fut. imperf. de ind. y el fut. perf. de ind.: en el pret. imperf.
y fut. imperf. de ind. tenemos el preverbio pot- y el pret. imperf. y fut. imperf. de
ind. del verbo sum; en el pret. plusc. y en el fut. perf. tenemos la raíz de perfecto
(potu-) a la que se le añaden las terminaciones habituales de los pret. plusc. y
fut. perf. de indicativo en cualquier conjugación.

El infinitivo de presente del possum es posse y el de perfecto es potuisse.

Construcciones de los compuestos de sum:

● Possum se construye habitualmente con un infinitivo:


ego hoc facere non possum, “yo no puedo hacer esto”
● Absum suele llevar un ablativo de lugar de donde con la preposición
a/ab, muchas veces reforzado por el adverbio longe:
ab oppido longe aberat, “estaba muy alejado de la ciudad”
● Adsum puede construirse con un dativo de interés, significando, además
de “presentarse” o “estar cerca”, “ayudar”:
debemus amicis adesse, “debemos ayudar a los amigos”

EJERCICIO XLV 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
→ frumentum-i, n.: trigo aro-as-are-avi-atum: arar
Capua-ae, f.: Capua

EJERCICIO XLV 2 [solución]


Analiza las siguientes formas verbales:
Praefuistis.- Supereritis.- Obest.- Infuero.- Aderunt.- Poteras.- Potueras.- Prodes.-
Possemus.- Potuero.- Potero.- Absint.

EJERCICIO XLV 3 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Omnes amici domum aderunt.- Nullus amicus afuit.- Cur venire non potuisti?
Nihil mihi deerit.- Hostium copiae ad patriae fines aderunt.- Potestis domum
meam adesse? Legiones Romanae iam aderant.- In oppido frumentum non
inerat.- Nemo adesse potuerat.- Cui hoc prodest?

112
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XLV 4 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Vosotros, que estabais presentes, podéis contarme lo que sucedió.- Ojalá puedas
venir a Hispania.- Roma no estaba lejos de Capua.- Las tropas de los galos se
acercaban.- El agricultor no pudo arar el campo.- Pompeyo habría podido
derrotar a César.

LECCIÓN XLVI

EL PARTICIPIO

Un participio es un adjetivo verbal; como adjetivo acompaña a un sustantivo


con el que concuerda en género, número y caso, aunque en ocasiones también
puede ir solo (adjetivo sustantivado); como verbo forma oraciones subordinadas de
participio y puede llevar todo tipo de complementos. Por ejemplo:
“He comprado un coche alemán construido en una factoría española”
“Construido” es el participio de perfecto pasivo del verbo construir: como
adjetivo concuerda en género, número y caso con “coche alemán”; como verbo lleva
un CCL en donde, “en una factoría española”.

I. Morfología del participio: en latín existen cuatro participios, el de presente


activo, el de perfecto pasivo, el de futuro activo y el de futuro pasivo.

● Participio de presente activo: se forma con la raíz de presente, la característica


-nt- y desinencias de la 3ª declinación; los verbos de la 3ª conjugación ponen
entre la raíz y la característica la vocal de unión -e-, al igual que los de de la 4ª
conjugación (aunque estos no la necesitarían); los verbos de la mixta o 5ª
conjugación lo forman igual que los de a 4ª (recuerda que la raíz de presente
sale del infinitivo de presente, la tercera forma del enunciado del verbo,
quitándole la -re si el verbo es de la 1ª, 2ª o 4ª, y -ere si es de la 3ª); este participo
de presente activo se declina igual que prudens-ntis. Veamos cómo se forma en
cada conjugación y cuál es su traducción:

Conj. Enunciado Traducción


1ª amans amantis amando, que ama/amaba
2ª delens delentis destruyendo, que destruye/destruía
3ª regens regentis gobernando, que gobierna/gobernaba
4ª audiens audientis oyendo, que oye/oía
5ª capiens capientis cogiendo, que coge/cogía

En castellano conservamos algunos participios de presente, como oyente


(que oye), vidente (que ve), estudiante (que estudia), amante (que ama), etc.

● Participio de perfecto pasivo: se forma con la raíz de supino y las terminaciones


-us -a -um; se declina, pues como un adjetivo de tres terminaciones (el masculino
por la 2ª, el femenino por la 1ª y el neutro por la 2ª); así, de capio-is-ere cepi
captum, con la raíz de supino capt-, el participio de perfecto pasivo es captus-a-

113
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

um; o de rego, supino rectum, el participio es rectus-a-um. Este participio se


traduce como nuestro participio o bien por una oración de relativo con el verbo
en pretérito perfecto o pluscuamperfecto pasivo: gobernado, que ha/ había sido
gobernado.

● Participio de futuro activo: también se forma con la raíz de supino y las


terminaciones -urus -ura -urum; así, del capio, cuyo supino es captum, el
participio de futuro activo es capturus captura capturum, o de rego recturus
rectura recturum; este participio se traduce con un valor de inminencia, destino,
intención o finalidad: que va a gobernar, que está a punto de gobernar, que tiene
la intención de gobernar, que está dispuesto a gobernar, para gobernar.

● Participio de futuro pasivo: se forma con la raíz de presente, la característica -


nd- y las terminaciones -us -a- um; se declina, pues como un adjetivo de tres
terminaciones (el masculino por la 2ª, el femenino por la 1ª y el neutro por la 2ª);
los verbos de la 3ª conjugación ponen entre la raíz y la característica la vocal de
unión -e-, al igual que los de de la 4ª conjugación (aunque estos no la
necesitarían); los verbos de la mixta o 5ª conjugación lo forman igual que los de
a 4ª; este participo de futuro pasivo se traduce por un valor de obligación:
Veamos cómo se forma en cada conjugación y cuál es su traducción:

Conj. Enunciado Traducción


1ª amandus-a-um que ha de ser amado
2ª delendus-a-um que ha de ser destruido
3ª regendus-a-um que ha de ser gobernado
4ª audiendus-a-um que ha de ser oído
5ª capiendus-a-um que ha de ser cogido

En castellano, como ocurre con el participio de presente, conservamos algunos


de estos participios, como sustraendo (que ha de ser restado), sumando (que ha
de ser sumado), dividendo (que ha de ser dividido), reverendo (que ha de ser
respetado), etc.

II. Construcciones de participio:

• El participio concertado:

Puede ir en cualquier caso, pero siempre concuerda con una palabra que
desempeña una función con respecto a otro verbo: el principal de la oración de
participio. Ejemplos:

Scipio victis Carthaginiensibus leges imposuit, “Escipión impuso leyes a los


cartagineses vencidos” (victis concierta con Carthaginiensibus, que es el dat. CI
de imposuit).

Annibal Appenninum transiit petens Etruriam, “Aníbal cruzó los Apeninos


dirigiéndose a Etruria” (petens concierta con Hannibal que es el sujeto de
transiit).

114
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Saguntini Romam legatos miserunt auxilium petentes, “los saguntinos


enviaron a Roma legados que pedían ayuda” petentes concierta con legatos
que es el CD de miserunt).

• El participio absoluto:

Este participio solo puede ir en caso ablativo, de ahí que también sea
conocido como “ablativo absoluto”, y concierta en género, número y caso con
una palabra que también está en ablativo (siempre sin preposición) y que no
tiene ninguna función con relación al verbo principal, sino solamente con
respecto al participio: hace la función de sujeto de ese participio. Todo este
sintagma de participio absoluto (formado por el ablativo sujeto y el propio
participio en ablativo, aunque también pueden aparecer otros complementos
que dependan de ese participio) desempeña una función adverbial específica:
expresa las circunstancias que acompañan a la acción. Con el nombre de
absoluto se da a entender que esta construcción funciona de manera absoluta
o independiente del resto de la oración. Ejemplos:

Exercitus, hostibus victis, in castra rediit, “El ejército, vencidos los


enemigos, regresó al campamento” (victis, participio de perfecto pasivo en
ablativo, concuerda en género, número y caso con hostibus, que no tiene
ninguna función con relación a rediit, sino con respecto a victis: es su sujeto –
los que han sido vencidos son los enemigos-; toda esta construcción de
participio absoluto tiene valor temporal, o sea, que el ejército regresó al
campamento después de haber sido vencidos los enemigos.

Regnante Tarquinio Prisco, Pythagoras in Italiam venit, “Reinando


Tarquinio Prisco, Pitágoras vino a Italia” (regnante concierta con Tarquinio
Prisco, que es su sujeto; Tarquinio Prisco no tiene ninguna función con relación
a venit).

Oppidum paucis defendentibus expugnare non potuit, “defendiéndola


pocos, no pudo tomar la ciudad” (defendentibus concuerda con paucis, que no
tiene ninguna función con relación a expugnare non potuit; ambas palabras
están en ablativo y paucis es el sujeto de defendentibus; esta construcción de
participio absoluto tiene un valor concesivo, o sea, que no pudo tomar la ciudad
a pesar de que la defendía pocos efectivos).

Variante del ablativo absoluto: ablativo absoluto nominal o del tipo


Cicerone consule:

En una construcción de “ablativo absoluto” no siempre se necesita la


presencia de un participio. A veces se encuentran, al menos, dos palabras en
ablativo, una de ellas un nombre propio, común o pronombre, la otra algo referido
al nombre o pronombre anterior; una de ellas se analiza como sujeto, la otra como
atributo o predicativo, y para traducir esta construcción debemos sobrentender
“siendo” o “estando”. Con la etiqueta de “nominal” se quiere indicar que todas las
palabras que aparecen en esta construcción son nombres (sustantivos, adjetivos
o pronombres), y ninguna de ellas es un verbo. Ejemplos:

115
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Cicerone consule, Catilinae coniuratio patefacta est, “siendo cónsul


Cicerón, fue descubierta la conspiración de Catilina” (Cicerone consule son las
dos palabras en ablativo, una es un nombre propio, la otra algo referido a Cicerón,
una de ellas se analiza como sujeto –Cicerone-, la otra como atributo o predicativo
–consule-, y se traduce sobrentendiendo “siendo”; esta construcción, igual que
ocurre con todos los ablativos absolutos, expresa circunstancias que acompañan
a la acción, en este caso temporales: la conspiración fue descubierta durante el
consulado de Cicerón.

Q. Lutatius Catulus multas Poenorum naves duce Hannone depressit,


“Quinto Lutacio Cátulo hundió muchas naves de los cartagineses, siendo jefe
Annón (= bajo el mando de Annón). Duce Annone forman la construcción de
ablativo absoluto nominal, duce es el atributo o predicativo y Hannone el sujeto.

EJERCICIO XLVI 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
→ albeo-es-ere: blanquear
C. Antonius-ii, m.: C. Antonio → incendo-is-ere-cendi-censum: incendiar
→ Carthaginienses-ium, m.pl.: los intro-as-are-avi-atum: entrar en, recorrer
cartagineses invado-is-ere-vasi-vasum: invadir
→ comitia-orum, n.: comicios M. Tullius-ii, m.: M. Tulio
→ commoveo-es-ere-movi-motum:mover, → obses-idis, m.: rehén
conmover → profectio-onis, f.: marcha
confirmo-as-are-avi-atum:consolidar, → pugna-ae, f.: lucha
confirmar → retineo-es-ere-tinui-tentum: retener
declaro-as-are-avi-atum: declarar → reverto-is-ere-verti-versum: regresar
→ expello-is-ere-puli-pulsum: expulsar → rumpo-is-ere rupi ruptum: romper
→ exploro-as-are-avi-atum: explorar → taceo-es-ere tacui tacitum: callarse
→ expono-is-ere-posui-positum: sacar fuera, terror-oris, m.: terror
desembarcar

EJERCICIO XLVI 2 [solución]


Forma todos los participios de los siguientes verbos y tradúcelos:
facio-is-ere feci factum ago-is-ere egi actum
confirmo-as-are-avi-atum retineo-es-ere-tinui-tentum

EJERCICIO XLVI 3 [solución]


Analiza los siguientes participios:
expulsae: cognoscendi:
petentes: exposituros:

116
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XLVI 4 [solución]


Di si los siguientes participios son absolutos o concertados, explicando la
razón:
He visto sobre la mesa la carta escrita ayer por tu hermano.- Vistos los soldados,
los enemigos se retiraron.- Dicho esto, se levantó la reunión.- El ladrón, detenido
ayer por la policía, ha pasado la noche en la comisaría.

EJERCICIO XLVI 5 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Caesar, cognito consilio eorum, ad flumen exercitum duxit.- Dux, exploratis
regionibus, albente caelo, omnes copias castris eduxit.- Igitur, comitiis habitis,
consules declarantur M. Tullius et C. Antonius.- Te duce, multa maria intravi.-
Caesar, videns milites ad pugnam paratos, signum dedit.- Hostes, a nostris victi,
se tradiderunt.- Hostes fugerunt suorum corpora in campo relinquentes.-
Hostibus venientibus, magnus terror omnes invasit.- Obsidibus acceptis, consul
profectionem paravit.- Consul obsides a Gallis traditos accepit.- Me haec
dicentem omnes audiverunt.- Me haec dicente, omnes tacuerunt.- Caesar
oppidum capturus cum tribus legionibus pervenit.

EJERCICIO XLVI 6 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Los germanos, puestos en fuga, llegaron al río.- Puestos en fuga los germanos,
los nuestros regresaron al campamento.- Los romanos no entregaron a los galos
capturados en el combate.- Las palabras dichas por el jefe a nadie conmovieron.-
Encontraron el puente roto por la tempestad.- Vieron los campos incendiados por
los enemigos.- Incendiados los campos, los Helvecios regresaron a sus
territorios.- Dichas estas palabras por el cónsul, los enemigos entregaron las
armas.

LECCIÓN XLVII

EL INFINITIVO

El infinitivo es un sustantivo verbal neutro.

• Como sustantivo desempeña generalmente las funciones de CD


(deseo aprender) y Sujeto (es necesario dormir), aunque también puede ser
atributo (querer es poder), predicativo (lo veo dormir) y CC de finalidad (vino
a ver la ciudad).

• Como verbo puede llevar todo tipo de complementos y forma oraciones


(“el niño ve arrastrarse la serpiente por el camino con gran ligereza”, donde
la serpiente es el sujeto de arrastrarse, por el camino el CC de lugar del
infinitivo y con gran ligereza el CC de modo de arrastrarse; además,

117
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

arrastrarse la serpiente por el camino con gran ligereza es una oración de


infinitivo que hace la función de CD de ve).

• Como neutro que también es el infinitivo, si este lleva algún adjetivo


referido a él, deberá aparecer en género neutro: es útil estudiar (útil, el atributo,
se refiere a estudiar, el sujeto, y como estudiar tiene género neutro, útil
también es neutro).

I. Morfología del infinitivo: en latín existen siete infinitivos, el de presente activo y


pasivo, el de perfecto activo y pasivo, el de futuro activo y pasivo (este último con
dos formaciones distintas).

● Infinitivo de presente activo: se forma con la raíz de presente y la terminación


-re; los verbos de la 3ª conjugación ponen entre la raíz y la terminación la vocal
de unión -e-; los de la 5ª coinciden con los de la 3ª; este infinitivo de presente
activo es el que aparece en los enunciados de los verbos (la tercera forma del
enunciado). Veamos cómo se forma en cada conjugación y cuál es su traducción:

Conj. Inf. pres. act. Traducción


1ª amare amar
2ª delere destruir
3ª regere gobernar
4ª audire oír
5ª capere coger
sum esse ser/estar/existir/haber

● Infinitivo de presente pasivo: si el verbo es de la 1ª, 2ª o 4ª conjugación se


forma con la raíz de presente y la terminación -ri; los verbos de la 3ª conjugación
añaden a la raíz de presente solo una –i; los de la 5ª coinciden con los de la 3ª;.
En el siguiente cuadro tienes el infinitivo de presente activo y pasivo de todas las
conjugaciones y la traducción de este último:

Conj. Inf. pres. act. Inf. pres. pas. Traducción


1ª amare amari ser amado
2ª delere deleri ser destruido
3ª regere regi ser gobernado
4ª audire audiri ser oído
5ª capere capi ser cogido

El verbo sum carece de pasiva.

● Infinitivo de perfecto activo: se forma con la raíz de perfecto y la terminación -


isse (recuerda que la raíz de perfecto sale de la 4ª forma del enunciado del verbo,
quitándole la -i final); así, de capio-is-ere cepi captum, cuya raíz de perfecto es
cep-, el infinitivo de perfecto activo es cepisse; o de rego, con raíz de perfecto
rex-, el infinitivo es rexisse. Este infinitivo se traduce como nuestro infinitivo de
perfecto activo: haber gobernado.

● Infinitivo de perfecto pasivo: se forma con el participio de perfecto pasivo del


verbo que se conjuga, en acusativo singular y plural (o sea, terminado en -um-

118
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

am-um para el singular, y en -os-as-a para el plural) y el infinitivo de presente del


verbo sum (esse); así, de capio-is-ere cepi captum el infinitivo de perfecto pasivo
es captum-am-um/captos-as-a esse; o de rego rectum-am-um/ rectos-as-a esse.
Este infinitivo se traduce como nuestro infinitivo de perfecto pasivo: haber sido
gobernado.

● Infinitivo de futuro activo: se forma con el participio de futuro activo del verbo
que se conjuga, en acusativo singular y plural (o sea, terminado en -urum-uram-
urum para el singular, y en -uros-uras-ura para el plural) y el infinitivo de presente
del verbo sum (esse); así, de capio-is-ere cepi captum el infinitivo de futuro activo
es capturum-uram-urum/ capturos-uras-ura esse; o de rego recturum-uram-
urum/ recturos-uras-ura esse. El del verbo sum es futurum-am-um esse o fore.
El infinitivo de futuro activo se traduce como “estar a punto de gobernar”, “ir a
gobernar”, “tener la intención de gobernar”, “estar dispuesto a gobernar”, etc.

● Infinitivo de futuro pasivo (con valor de obligación): se forma con el participio


de futuro pasivo del verbo que se conjuga, en acusativo singular y plural (o sea,
terminado en -ndum-ndam-ndum para el singular, y en -ndos-ndas-nda para el
plural) y el infinitivo de presente del verbo sum (esse); así, de capio-is-ere cepi
captum el infinitivo de futuro pasivo es capiendum-ndam-ndum/ capiendos-ndas-
nda esse; o de rego regendum-ndam-ndum/ regendos-ndas-nda esse. Este
infinitivo se traduce por un valor de obligación: “deber ser gobernado”, “haber de
ser gobernado”, etc.
● Infinitivo de futuro pasivo (sin valor de obligación): se forma con el supino más
iri (captum iri, ir a ser tomado”).

II. Tipos:

• Infinitivos dependientes de verbos activos o deponentes:


a) Concertados
b) No concertados

• Infinitivos dependientes de verbos pasivos:


a) Infinitivo en construcción no personal
b) Infinitivo en construcción personal

• Infinitivos independientes:
a) Infinitivo histórico
b) Infinitivo exclamativo
c) Infinitivo del Estilo Indirecto

En 1.º solamente vamos a estudiar los infinitivos dependientes de verbos


activos o deponentes. Los dependientes de verbos pasivos y los
independientes se estudiarán en 2.º.

• Infinitivos dependientes de verbos activos o deponentes:


a) Concertados: el infinitivo es concertado cuando comparte
sujeto con el verbo principal; por ejemplo: yo deseo aprender la gramática (yo
lo deseo y yo soy también el que va a aprender la gramática); insisto en
hacerlo yo (yo soy el que insiste y yo también el que lo va a hacer).

119
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

En latín el infinitivo concertado suele depender de verbos como


possum (poder), debeo (deber), soleo (soler), audeo (atreverse a), conor
(intentar), coepi (comenzar), etc., y siempre se traduce en castellano por un
infinitivo: milites e castris exire non potuerunt, “los soldados no pudieron salir
del campamento” (milites es el nom. suj. de potuerunt, y también lo es de exire,
pues los soldados no pudieron y tampoco salieron); agricolae solis ortum
videre solent, “los agricultores suelen ver la salida del sol” (agricolae es el suj.
de solent y también de videre).

b) No concertados: el infinitivo es no concertado cuando no


comparte sujeto con el verbo principal; por ejemplo: la madre ve venir al niño
(quien ve esa acción es la madre, pero el que viene es el niño); el general
ordena a sus soldados lanzarse contra los enemigos (el general es el que da
la orden y los soldados son los que se lanzan).
En latín un infinitivo no concertado suele depender de verbos que
indican entendimiento (comprender, entender, saber…, intellegere,
cognoscere…), lengua (decir, afirmar, asegurar…, dicere…), sentido (sentir,
ver, oír…, videre, audire, sentire…), voluntad (ordenar, mandar…, iubere…),
impersonales (gustar, ser necesario, convenir…, libet, licet…) y sum. El sujeto
de los infinitivos no concertados se pone en acusativo sin preposición
(mientras que el del verbo principal irá en nominativo) y la mejor forma de
traducirlos no es con un infinitivo en castellano (aunque a veces también puede
hacerse así, como se ha visto en los ejemplos anteriores), sino con una oración
completiva encabezada con un “que”, o sea:
1º) tras el verbo principal se pone la conjunción completiva “que”.
2º) A continuación se traduce el sujeto que está en acusativo.
3º) Por último se traduce el infinitivo como un verbo con tiempos y
personas; la persona nos la indica el sujeto y el tiempo se hará del modo
siguiente:
- Si el infinitivo es de presente se traducirá por un tiempo que indique
simultaneidad con respecto al verbo principal, es decir, que la acción del
infinitivo ocurra mientras se está desarrollando la del verbo principal.
- Si el infinitivo es de perfecto, se traducirá por un tiempo que indique
anterioridad con respecto al verbo principal, o sea, que cuando se expresa la
acción del verbo principal, ya ha tenido lugar la del infinitivo.
- Si el infinitivo es de futuro, se traducirá por un tiempo que indique
posterioridad con respecto al verbo principal, es decir, que cuando se expresa
la acción del verbo principal, todavía no ha ocurrido la del infinitivo.

Ejemplos:
Mater videt puerum venire, “la madre ve que el niño viene” (aunque en
este caso concreto también podría haberse traducido como “la madre ve venir
al niño”, pero es mejor hacerlo siempre de la primera forma): el infinitivo es no
concertado porque:
1. Videt y venire no comparten sujeto: el de videt es mater (en
nominativo), mientras que el de venire es puerum (en acusativo).
2. Venire depende de un verbo de los que llevan infinitivos no
concertados: el verbo videt es de sentido.

120
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

El infinitivo venire, como es de presente, se traduce por un tiempo que


indique simultaneidad con relación a videt, es decir, que cuando la madre lo
ve, en ese preciso instante el niño está viniendo.
La función de la oración de infinitivo es en este caso la de CD con
respecto a videt.
Mater videt puerum venisse, “la madre ve que el niño ha venido”. ¿Por
qué ahora traducimos por “ha venido”? Porque venisse es infinitivo de perfecto
e indica anterioridad con relación a videt, es decir, que cuando la madre lo ve,
el niño ya ha llegado.
Mater videt puerum venturum esse, “la madre ve que el niño va a venir”;
el infinitivo venturum esse es de futuro, con lo que la acción indicada por él es
posterior a la de videt: cuando la madre realiza la acción de ver, el niño todavía
no ha venido.
Dux audit hostes e castris exire, “el general oye que los enemigos salen
del campamento”. Exire, infinitivo de presente, es no concertado porque no
comparte sujeto con audit (el que lo oye es el general –dux, en nominativo-,
mientras que los que salen son los enemigos –hostes, en acusativo- y porque
el verbo principal es de sentido. Además, como el infinitivo es de presente,
tiene que indicar simultaneidad con relación a audit, es decir, que cuando se
está produciendo la acción de oír, en ese instante los enemigos están saliendo
del campamento).
Legati dicebant Romanas copias in Gallia vicisse, “los embajadores
decían que las tropas romanas habían vencido en la Galia”. El infinitivo vicisse,
de perfecto, es no concertado ya que no comparte sujeto con dicebant
(quienes lo dicen son los embajadores y las que han vencido son las tropas
romanas) y el verbo principal (dicebant) es de lengua. Al ser un infinitivo de
perfecto indica anterioridad con relación a dicebant, o sea, que cuando lo
decían ya había ocurrido la acción de vencer.
Mater dicit pueros bonos esse, “la madre dice que los niños son
buenos”. Esse, infinitivo de presente, es no concertado porque no comparte
sujeto con dicit (la madre lo dice y quienes son buenos son los niños) y porque
el verbo principal (dicit) es de lengua. Bonos es el atributo, ¿pero por qué está
en caso acusativo? porque los atributos siempre están en el mismo caso que
el sujeto, y en esta frase el sujeto del infinitivo es pueros, un acusativo plural
masculino, con lo que el atributo bonos también está en acusativo plural
masculino.
En todos los ejemplos anteriores la oración de infinitivo tiene la función
de CD con relación al verbo principal.
Pero veamos este otro ejemplo:
Utile est agricolas agrum colere, “es útil que los agricultores cultiven el
campo”. Colere es un infinitivo no concertado porque no comparte sujeto con
est (el sujeto del infinitivo es agricolas, mientras que el de est es toda la oración
de infinitivo, es decir, el que los agricultores cultiven el campo) y porque el
verbo principal es el sum. Utile es el atributo, en neutro porque el infinitivo (y
toda su oración) tiene género neutro, y ya hemos dicho antes que los atributos
concuerdan con los sujetos.
A veces puede ocurrir también que el sujeto del infinitivo no concertado
no esté expresado en la frase: no es necesario que siempre aparezcan escritos
los sujetos de todos los verbos; en castellano puedo decir “veo la televisión”
sin necesidad de poner el sujeto “yo”. Igual ocurre en latín: pueri audiebant

121
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

ridere, “los niños oían reír” = “los niños oían que alguien reía”: ridere es un
infinitivo no concertado porque no comparte sujeto con audiebant (los que oían
la risa eran los niños, pero los que reían no son los niños, sino alguien cuya
identidad se desconoce o no es importante y por eso no está expresado) y
porque el verbo principal es de sentido.

EJERCICIO XLVII 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
Aeacida-ae, m.: Eácida integer,-gra-grum: entero, sano y salvo,
aerumna-ae, f.: miseria, pena indemne
aio: decir → intellego-is-ere-lexi-lectum: comprender
arcesso-is-ere-ivi-itum: llamar, hacer venir → iubeo-es-ere iussi iussum: ordenar
→ captivus-i, m.: prisionero Milesius-a-um: milesio, de Mileto
Cicero-onis, m.: Cicerón pagus-i, m.: aldea
clemens-ntis: clemente → pro, prep. de abl.: por, en lugar de,
→ colo-is-ere colui cultum: cultivar delante de, según, en virtud de
→ credo-is-ere credidi creditum: creer, → propter, prep. de ac.: por causa de, cerca
confiar de
→ damno-as-are-avi-atum: dañar, pejudicar → provideo-es-ere-vivi-visum: prever,
dissolutus-a-um: descuidado cuidar
→ ferio-is-ire: golpear, herir → redeo-is-ire-ivi-itum: regresar
flagito-as-are-avi-atum: reclamar risus-us, m.: risa
→ gero-is-ere gessi gestum: llevar, hacer → saucius-a-um: herido
→ incido-is-ere-cidi-casurus: caer → simul, adv.: al mismo tiempo
→ incipio-is-ere-cepi-ceptum: comenzar → succurro-is-ere-curri-cursum: socorrer
→ initium-ii, n.: inicio, comienzo Suebi-orum: los suebos
Thales-is, m.: Tales

EJERCICIO XLVII 2 [solución]


Pon todos los infinitivos de los verbos siguientes y tradúcelos:
duco-is-ere duxi ductum respondeo-es-ere respondi responsum
saluto-as-are-avi-atum conficio-is-ere confeci confectum
confirmo-as-are-avi-atum retineo-es-ere-tinui-tentum

EJERCICIO XLVII 3 [solución]


Analiza morfológicamente los siguientes infinitivos:
Faciendum esse.- Deberi.- Actum iri.- Fecisse.- Oppugnatas esse.-
Oppugnaturos esse.- Pugnavisse.- Portari.- Pugnaturam esse.- Agi.- Debere.-
Cecinisse.- Canere.

EJERCICIO XLVII 4 [solución]


Señala del siguiente grupo de palabras todas las que sean infinitivos y
analízalos:

122
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

equitatum, vici, irrumpere, esse, impetum, vinci, firmatus, timuisse, ruptos esse,
facturum esse, dicebat, dicentem, noctis, capi, laudandum esse, mittere, misere,
auditum iri, impietatis, cupiditas.

EJERCICIO XLVII 5 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Legati nuntiaverunt Caesarem Gallos vicisse.- Legati nuntiabant Gallos a
Caesare victos esse.- Legati nuntiabant Caesarem Gallos victurum esse.- Legati
nuntiaverunt Gallos a Caesare victum iri.- Dico pueros esse bonos.- Dico pueros
fuisse bonos.- Dico pueros futuros esse bonos.- Dixi pueros esse bonos.- Dixi
pueros fuisse bonos.- Ego cupio te ad me venire, sed viam timeo.- Thales
Milesius aquam initium omnium esse dixit.- Errare humanum est.- Cupio me
esse clementem; cupio non dissolutum videri.- Aio te, Aeacida, Romanos
vincere posse.- Senator Caesarem Romam rediturum esse intellexit.- Cicero se
Catilinam damnare posse sciebat.- Galli se cum Romanis bellum gesturos esse
dicebant.- Incipe (comienza tú), parve puer, risu cognoscere matrem.- Promitto
me scripturum esse.- Socrates credebat leges sacras esse.- Caesar castra muniri
iussit.- Caesar castra munire iussit.

EJERCICIO XLVII 6 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Los romanos saben que los enemigos vencen/ son vencidos/ han vencido/ han
sido vencidos/ vencerán/ serán vencidos/ han de ser vencidos.- Vi que los
enemigos habían atacado la ciudad.- Vi que la ciudad había sido atacada por los
enemigos.- Dijisteis que escribiríais.- El prisionero respondió que él nunca había
luchado contra el pueblo romano.- Con gran alegría he visto que vosotros vais a
venir.- El general vio que todas las naves habían sido destruidas por la
tempestad.- Decían que los campos tenían que ser cultivados.

LECCIÓN XLVIII

LOS VERBOS DEPONENTES Y SEMIDEPONENTES

1. Verbos deponentes: son los que tienen formas pasivas, pero significado
activo; se detectan fácilmente por el enunciado, pues este aparece en pasiva,
mientras que los verbos auténticamente pasivos están enunciados en activa.
Pero cuidado con los participios de los verbos deponentes: solo es deponente
el de perfecto; los demás participios (de presente activo, de futuro activo y de
futuro pasivo) son normales, por lo que deberán ser traducidos con la voz que
les corresponda; así, por ejemplo, del verbo utor uteris uti usus sum, utilizar,
el participio de presente activo utens se traducirá como el de cualquier verbo
activo, “utilizando”, el de perfecto usus (que es el único deponente) se traducirá
como activo “habiendo utilizado”, el de futuro activo usurus también se

123
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

traducirá como el de cualquier verbo activo, “que va a utilizar”, y el de futuro


pasivo utendus se traducirá como se hace en todos los verbos, con la pasiva
de obligación, “que va a ser utilizado”; y esto conlleva el que los tiempos que
se forman utilizando los participios de futuro activo y pasivo (los tiempos
perifrásticos activos y pasivos) serán activos y pasivos respectivamente.

2. Verbos semideponentes: son verbos que solo tienen deponentes los


tiempos del sistema de perfecto; se distinguen por el enunciado (las tres
primeras formas del enunciado se enuncian en activa, mientras que la forma
del perfecto se enuncia en pasiva):
audeo-es-ere ausus sum, atreverse
gaudeo-es-ere gavisus sum, alegrarse
soleo-es-ere solitus sum, soler
fido-is-ere fisus sum, fiarse

3. Verbos deponentes pasivos: son verbos que tienen formas activas pero
significado pasivo, tales como vapulo, ser golpeado; veneo, ser vendido;
exsulo, ser desterrado. Todos ellos son verbos poco frecuentes.

EJERCICIO XLVIII 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
→ conor-aris-ari-atus sum: intentar → polliceor-ceris-ceri-citus sum: prometer
→ consequor-sequeris-sequi secutus sum: → proficiscor-sceris-sci profectus sum:
conseguir marcharse, partir
fido-is-ere fisus sum: fiarse → revertor-eris-rti-versus sum: regresar
irascor irasceris irasci iratus sum: → sequor sequeris sequi secutus sum:
encolerizarse seguir
→ iussum-i, n.: orden → soleo-es-ere solitus sum: soler
laetor laetaris laetari laetus sum: alegrarse → utor uteris uti usus sum: usar, servirse de
→ persequor-sequeris-sequi secutus sum: (con abl.)
perseguir

EJERCICIO XLVIII 2 [solución]


Pon el pret. perf. de ind. y el pres. de subj. de los siguientes verbos:
irascor irasceris irasci iratus sum utor uteris uti usus sum
sequor sequeris sequi secutus sum laetor laetaris laetari laetus sum
soleo-es-ere solitus sum fido-is-ere fisus sum

EJERCICIO XLVIII 3 [solución]


Pon en latín:
Regresarán.- Se habían fiado.- Se habrían marchado.- Usabas.- Nos hayamos
encolerizado.- Os alegráis.- Habrán seguido.- Consigamos.- Habías perseguido.-
Intentarían.- Prometiéramos.- Solíamos.

124
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO XLVIII 4 [solución]


Traduce al castellano:
Consecuti erant.- Reversus erit.- Proficiscerentur.- Usus eras.- Irascamur.- Laeti
estis.- Sequentur.- Persequebamur.- Conati essent.- Pollicentur.- Polliciti.-
Sequens.

EJERCICIO XLVIII 5 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Legiones ex oppido profectae erant.- Copiae Roma profectae tertio die Capuam
pervenerunt.- Consules magno cum exercitu in Gallorum fines profecturi
erant.- Postero die dux obsidem e castris profectum esse cognovit.- Germani
conati sunt apud Rhenum reverti.- Nostri equites hostes ex oppido profectos
persequebantur.- Nihil istis verbis consequentur.- Pollicitus est sese reversurum
esse.- Polliciti sunt sese reversuros esse.- Legati dixerunt se iussa facere conati
erant.- Consul equitatum sequens ad flumen pervenit.- Hannibal ex Hispania
profectus in Italiam pervenit.

LECCIÓN XLIX

VALORES DE UT (UTI)

1. Adverbio:
● interrogativo-exclamativo “cómo”, “qué”:
ut vales? “¿cómo te va?”
ut ille tunc humilis erat! “¡qué humilde era aquel entonces!”
● desiderativo “ojalá”:
ut te quidem di deaeque omnes perduint! “¡ojalá te arrastren a la
perdición todos los dioses y diosas juntos!”.

2. Conjunción de subordinación: tiene diferentes valores según el modo


en el que aparezca su verbo; así:

- Con indicativo:
● valor modal-comparativo: se traduce “como”, “según”; en la
principal puede llevar sic o ita “así”, “tal”:
Ut sementem feceris, ita metes “como siembres, así cosecharás”
● valor temporal: se traduce “cuando”; puede aparecer seguido del
adverbio primum, traduciéndose el bloque ut primum como “tan pronto como”:
Ut Caesar loquendi finem fecit, surrexit Cato “Cuando César terminó de
hablar, se levantó Catón”
● valor causal: se traduce “puesto que”, “ya que”, “como”:
Aiunt hominem, ut furiosus erat, respondisse… “dicen que el hombre,
puesto que estaba furioso, respondió…”

- Con subjuntivo:
● valor completivo: se traduce “que” y su negativa es ne “que no”:
Peto a vobis ut me audiatis “pido de vosotros que me escuchéis”

125
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Peto a vobis ne abeatis “pido de vosotros que no os vayáis”


Si el verbo principal es de temor el ut y el ne intercambian sus significados:
Timeo ne abeatis “temo que os vayáis”
Timeo ut abeatis “temo que no os vayáis”
● valor consecutivo: suele llevar en la oración principal una
correlación y su traducción depende de qué correlación lleve; las principales
correlaciones y su traducción son las siguientes:
sic/ita… ut “de tal manera que”, “de modo que”
adeo… ut “hasta el punto de que”
tam… ut “tan… que”
cualquier caso de tantus-a-um…ut “tan/tanto/tan grande que”
cualquier caso de talis-e… ut “tal que”
cualquier caso de is ea id… ut “tal que”, etc. Ejemplos:
Ea celeritate ad pugnam concurrunt, ut spatium pila coniciendi non daretur
“acudieron al combate con tal rapidez que no se dio tiempo de arrojar las lanzas”
Erat tali sagacitate ut decipi non possit “era de tal sagacidad que no podía
ser engañada”.
● valor concesivo: se traduce “aunque” y en la principal puede llevar
tamen “sin embargo”:
Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas “aunque falten las fuerzas,
debe ser alabada sin embargo la voluntad”.
● valor final: se traduce “para que” y su negativa es ne “para que
no”:
Pontem fecit ut copias flumen traduceret “construyó un puente para que
llevara (= para llevar) sus tropas al otro lado del río”
Pontem rupit ne hostes transirent “rompió el puente para que no cruzaran
los enemigos”.

EJERCICIO XLIX 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
→ aeger-gra-grum: enfermo irrumpo-is-ere-rupi-ruptum: irrumpir
→ auxilia-orum, n. pl.: refuerzos iustitia-ae, f.: justicia
→ civis-is. m.: ciudadano → munitio-onis, f.: fortificación
→ contineo-es-ere-tinui-tentum: contener → supra, adv.: arriba, antes
→ firmo-as-are-avi-atum: reforzar → tamen, conj. adv.: sin embargo

EJERCICIO XLIX 2 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Eis consules imperaverunt ut trecentos obsides sibi darent.- Caesar timebat ne
hostes impetum facerent.- Milites pugnant ut patriam suam defendant.- Legati
petiverunt ne Caesar oppidum oppugnaret.- Hostes, ut supra diximus,
equitatum exspectabant.- Rex civibus imperat ut muros defendant.- Cole
iustitiam, ut pater tuus.- Cupimus ne quid mali vobis accidat.- Ut primum
orationem incepit, ceteri tacuerunt.- Consules timebant ne hostes, priusquam
auxilia venirent, impetum facerent.- Senatus populusque Romanus statuerunt ut
consul in Africam cum duabus legionibus mitteretur.- Caesar intra munitiones

126
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

milites suos continuit, ne hostes eas capere possent.-Munitiones ita firmavit, ut


hostes irrumpere non possent.- Ut consul aeger esset, tamen in proelio fuit.- Suis
imperavit ut castra muro munirent.

LECCIÓN L

VALORES DE NE

1. Adverbio de negación: niega mensajes impresivos, frente a non que


niega mensajes aseverativos; así se dice ne id feceris “no lo hagas”, pero Caesar
non veniet “César no vendrá”.

2. Como conjunción de subordinación aparece con subjuntivo y tiene dos


valores, que ya hemos visto al estudiar ut:
● valor completivo: se traduce “que no”, salvo que el verbo principal sea
de temor, impedimento o prohibición, en cuyo caso se traduce por “que”.
Ejemplos:
Rogo ne haec dicas “ruego que no digas estas cosas”
Tibi prohibeo ne venias “te prohíbo que vengas”
● valor final: se traduce por “para que no”:
Homo nocte exiit, ne visus esset “el hombre salió por la noche para que
no fuera visto” = “para no ser visto”.

EJERCICIO L 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
circumcludo-is-ere-clusi-clusum: rodear por → moneo-es-ere monui monitum: aconsejar
todas partes → prohibeo-es-ere-bui-bitum: prohibir,
→ loquor-eris loqui locutus sum: hablar, alejar
decir

EJERCICIO L 2 [solución]
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Me vocatote, ne soli sitis.- Vercingetorix castra idoneo loco posuit, ne a Caesare
circumcluderetur.- Timeo ne ille hoc dicat.- Moneo ne hoc faciatis.- Ne haec verba
dicatis.- Dux Roma profectus est, ne consulem videret.- Senatores prohibuerunt
ne legatus in senatu loqueretur.- Iubet portas claudi, ne castra nudentur.

127
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

LECCIÓN LI

VALORES DE CUM

1. Preposición de ablativo: indica compañía y algunas veces modo:


puer cum patre suo veniebat “el niño venía con su propio padre”
Legiones cum celeritate pervenerunt “las legiones llegaron con rapidez”

2. Conjunción de subordinación: tiene diferentes valores según el modo


en el que aparezca su verbo:
- Con indicativo:
● valor temporal: se traduce “cuando”; si va acompañado del
adverbio primum, el bloque cum primum se traduce “tan pronto como”:
Cum apud hostes silentium factum est, tum copias e castris eduxit “cuando
se hizo el silencio entre los enemigos, entonces sacó del campamento sus
tropas”
Cum primum has litteras accipies, veni “tan pronto como recibas esta
carta, ven”

- Con subjuntivo:
● valor histórico o narrativo: tiene a la vez valor temporal y causal;
suele ir con imperfecto o pluscuamperfecto de subjuntivo y se traduce de modo
siguiente:
si va con imperfecto ------ al + inf. de presente o gerundio simple
si va con pluscuamperf. ----- al + inf. de perfecto o gerundio compuesto
Ejemplos:
Galli, cum audirent legiones appropinquare, in silvas se abdiderunt “los
galos, al oír/ oyendo que se acercaban las legiones, se escondieron en los
bosques” (valor temporal y a la vez causal, es decir, se ocultaron en los bosques
“cuando” y “porque” oyeron que las legiones se acercaban)
Cum Germani id vidissent, equitatum suis auxilio miserunt “al haber visto/
habiendo visto los germanos esto, enviaron la caballería en ayuda de los suyos
(o sea, enviaron la caballería “cuando” y “porque” lo habían visto; suis y auxilio
son dos dativos, uno de interés y el otro de finalidad).
● valor causal: se traduce “puesto que”, “ya que”:
Cum ea ita sunt, Caesar ex castris copias suas educit “puesto que las
cosas estaban así, César saca sus tropas del campamento
● valor concesivo: se traduce “aunque” y en la principal puede
aparecer tamen “sin embargo”:
Cum Caesar in Gallia esset, tamen Haeduorum legati non venerunt
“aunque César estaba en la Galia, no vinieron los embajadores de los heduos”

3. A veces forma una correlación con tum, pudiéndose traducir como “no
solo..., sino también”:
Venerunt legati tum Haeduorum, cum Sequanorum “vinieron los
embajadores no solo de los heduos, sino también de los sécuanos”.

128
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

EJERCICIO LI 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
→ appropinquo-as-are-avi-atum: acercarse → posco-is-ere poposci: pedir, exigir
→ coepi coepisse coeptum: comenzar → puto-as-are-avi-atum: pensar, creer
→ nescio-is-ire-ivi-itum: no saber → tum, adv.: entonces

EJERCICIO LI 2 [solución]
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Cum consul pervenit, tum cives cum eo loqui coeperunt.- Cum Romae eramus,
tum rus proficisci cupiebamus.- Cum copias appropinquantes viderent, in
oppidum se receperunt.- Cum frumentum non haberent, tamen obsidionem
toleraverunt.- Cum nescirent quod accidisset, nihil dicere potuerunt.- Cum
primum loqui potuit, quod viderat nobis narravit.- Cum Romani castra
muniebant, hostium copiae pervenerunt.- Cum Caesar pervenisset, Galli se
tradiderunt.- Cum haec Caesari nuntiarentur, legiones e castris sibi educendas
esse putavit.- Cum aeger esset, in proelio fuit.- Cum in oppidum pervenit,
legatus obsides poposcit.

LECCIÓN LII

VALORES DE UBI

1. Adverbio de lugar:
● Relativo: se traduce “donde” y puede llevar o no antecedente:
Bellum gerendum erat in eis locis ubi hostes consulem interfecerant “la
guerra debía desarrollarse en aquellos lugares donde los enemigos habían
matado al cónsul” (en este caso el antecedente es in eis locis; también podría
haber faltado y entonces la traducción hubiera sido “la guerra debía desarrollarse
donde los enemigos habían matado al cónsul”).
● Interrogativo: se traduce por “dónde” y puede introducir oraciones
interrogativas directas e indirectas:
Ubi aedificatus est pons? “¿dónde se construyó el puente?”
Nescio ubi aedificatus sit pons “no sé dónde se construyó el puente”

2. Conjunción de subordinación con valor temporal: se traduce por


“cuando”; al igual que el ut y el cum, puede ir seguida del adverbio primum,
traduciéndose el bloque ubi primum como “tan pronto como”:
Ubi haec nuntiata sunt, legiones proficisci iubet “cuando le fueron
anunciadas estas cosas, ordena que las legiones se pongan en marcha”.

EJERCICIO LII 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:

129
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

→ aedifico-as-are-avi-atum: construir occulto-as-are-avi-atum: ocultar


→ conduco-is-ere-duxi-ductum: conducir → pareo-es-ere parui paritum: aparecer;
→ dignus-a-um: digno obedecer
libenter, adv.: gustosamente

EJERCICIO LII 2 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Ubi Caesaris legiones sunt?- Ubi id vident, mutant consilium.- Hostes, ubi
primum nostros equites viderunt, profugerunt.- Omnes libenter parent, ubi
digni imperant.- Invenit thesaurum ubi piratae eum occultaverant.- Bellum
gesserunt ubi consul ab hostibus interfectus erat.- Ubi milites pontem
aedificaverunt?- Nesciebant ubi milites pontem aedificavissent.- Ubi haec
nuntiata sunt, legiones Capua educi iussit.- Ubi dies venit, legati reverterunt.-
Ubi primum a consule haec cognita sunt, copias suas in Galliam conduxit.- Dux
locos cognovit, ubi hostium copiae erant.- Copiae in silvam pervenerunt, ubi
hostes erant.

LECCIÓN LIII

VALORES DE QUOD

1. Pronombre relativo: es el nominativo o acusativo singular neutro de qui


quae quod:
Flumen est Arar, quod per fines Haeduorum et Sequanorum in Rhodanum
influit “está el río Saona, el cual a través de los territorios de los heduos y los
sécuanos desemboca en el Ródano” (quod, que es el sujeto de influit, lleva como
antecedente a flumen Arar).

2. Adjetivo:
● Relativo: es también el nominativo o acusativo singular neutro del
adjetivo relativo qui quae quod; como es adjetivo, tiene que concertar con un
nombre neutro, nom. o ac. singular, que vaya detrás del quod:
Comitiis habitis, declarantur consules M. Tullius et C. Antonius, quod
factum primo populares coniurationis concusserat “celebradas las elecciones,
fueron proclamados cónsules M. Tulio y C. Antonio, el cual hecho (= hecho que)
al principio había desconcertado a los partidarios de la conspiración” (quod, dado
que concierta con el sustantivo factum, es un adjetivo relativo).
● Interrogativo: es también el nominativo o acusativo singular
neutro del adjetivo interrogativo qui quae quod:
Rogavit quod imperium haberent “preguntó qué autoridad tenían”.

3. Conjunción de subordinación:
● valor completivo: lleva su verbo en indicativo y se traduce por
“que”, “el hecho de que”, “el que”. La oración subordinada completiva que forma
desempeña habitualmente la función de sujeto o de CD:
Accidit quod classis abierat “sucedió que la flota se había alejado” (la
oración de quod tiene aquí la función de sujeto de accidit)

130
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

● valor causal: puede llevar su verbo en indicativo (si es una causa


real) o en subjuntivo (si se trata de un pretexto o una opinión) y se traduce por
“puesto que”, “ya que”, “como”, “porque”:
Caesar a dextro cornu, quod eam partem minime firmam hostium esse
animadverterat, proelium commisit “César trabó combate desde el ala derecha,
ya que había advertido que aquella parte era la menos sólida de los enemigos”.

EJERCICIO LIII 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
animadverto-is-ere-verti-versum: advertir Italica-ae, f.: Itálica
Arar-aris, m.: Arar, Saona (río) minime, adv.: muy poco, mínimamente
→ cornu-us, n.: cuerno, ala, flanco → noctu, adv.: por la noche
→ deligo-is-ere-legi-lectum: elegir → nondum, adv.: todavía no
dormio-is-ire-ivi-itum: dormir praetereo-is-ire-ivi-itum: pasar por alto
→ firmus-a-um: fuerte, sólido publicum-i, n.: público
Haedui-orum, m. pl.: los eduos publicus-a-um: público, del Estado
influo-is-ere-fluxi-fluxum: desembocar

EJERCICIO LIII 2 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Flumen est Arar, quod per fines Haeduorum in Rhodanum influit.- Post eius
mortem Helvetii id quod constituerant facere conantur.- Consul Italicam venit,
quod oppidum in Hispania est.- Accidit quod copiae nondum venerant.- Caesar
a dextro cornu, quod eam hostium partem minime firmam esse animadverterat.
oppugnavit.- Dixisti quod cupiebas.- Ad Rhenum pervenit, quod flumen Gallos
a Germanis dividit.- Praetereo quod ille sibi eam domum delegit.- Noctu
Themistocles ambulabat, quod dormire non posset.

LECCIÓN LIV

ORACIONES COMPLETIVAS INTRODUCIDAS POR CONJUNCIONES

En castellano la conjunción completiva es “que”; en latín hay varias, las


principales son ut, ne, quominus, quin y quod. ¿Cuándo se utiliza cada una?

1) Llevan una oración completiva en subjuntivo con ut (= que) y ne (= que


no) los verbos que significan “querer”, “pedir”, “suceder”, “hacer”, “obligar”,
“exhortar”, etc. Ejemplos:
Opto ut beatus sis, “deseo que seas feliz” (ut beatus sis es la oración
completiva construida con ut más subjuntivo, y depende de un verbo que significa
“querer”, “desear” –opto-; tiene la función de CD de opto).
Dux milites obsecrat, ne se deserant, “el general suplica a los soldados
que no lo abandonen”. La oración de ne tiene la función de CD (el verbo obsecrat
lleva aquí dos CD, uno de persona, milites, y otro de cosa, la oración de ne).

131
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Evenit ut nemo adesset, “sucedió que nadie había” (= “que no había


nadie). En este caso la oración completiva de ut tiene la función de sujeto de
evenit.
Perfeci, ne quis fugeret, “conseguí que nadie huyera” (literalmente sería
“que no alguien huyera”).

2) Los verbos y expresiones que significan temer, (timere, metuere, vereri,


in timore esse, periculum est, etc.), llevan una oración completiva en subjuntivo
introducida por ne (si se teme que la cosa suceda, con lo que ese ne se traduce
por “que”) y ut –o bien ne non- (si se teme que la cosa no suceda, por lo que ese
ut se traduce por “que no”). La razón de que ut signifique en estos casos “que
no” y ne “que” es sencilla: los hombres primitivos no subordinaban unas frases a
otras, sino que solo coordinaban; por tanto, ne y ut, en tiempos muy antiguos, no
eran conjunciones de subordinación, sino solo adverbios que expresaban el
deseo negativo y positivo respectivamente: ne venias “ojalá no vengas”, ut venias
“ojalá vengas”. Con el tiempo la mente humana fue progresando y llegó a ser
capaz de concebir la subordinación: “tengo miedo: no vengas” pasó a ser “temo
que vengas”, y “tengo miedo: ojalá vengas” se convirtió en “temo que no vengas”.

3) Los verbos que significan “impedir”, “prohibir”, “oponerse”, “dudar”,


“ignorar”, etc., si están en forma negativa o formulados de modo interrogativo,
llevan una completiva en subjuntivo introducida por quin (= que), mientras que si
están en forma afirmativa la conjunción utilizada normalmente es ne más
subjuntivo (= que); en cualquiera de los dos casos, ambas conjunciones pueden
ser sustituidas por quominus más subjuntivo (= que). Ejemplos:
Impedio ne abeant, “impido que se marchen” (aparece ne con la principal
–impedio- afirmativa).
Dubitari non debet quin fuerint ante Homerum poetae, “no se debe dudar
que antes de Homero existieron poetas” (la oración principal es negativa).
Hostes non impediebant quin equitatus procurreret, “los enemigos no
impedían que la caballería avanzara” (la principal es negativa).
Cui dubium est quin mundus deorum providentia regatur?, “¿para quién
es dudoso que el mundo está gobernado por la providencia de los dioses? (la
oración principal es interrogativa).
Quid obstat quominus sis beatus?, “¿qué impide que seas feliz?”

4) La conjunción completiva quod (= que, el hecho de que) es la única que


lleva su verbo en indicativo:
Oportune accidit quod Germani in castra venerunt, “aconteció
oportunamente el hecho de que los germanos llegaron al campamento”.
Multum hostes adiuvabat, quod flumen nivibus creverat, “mucho ayudaba
a los enemigos el hecho de que el río había crecido con las nieves”.

EJERCICIO LIV 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
→ abstineo-es-ere-tinui-tentum: abstenerse Athenienses-ium, m.pl.: atenenienses
de → beatus-a-um: feliz, dichoso
aegre, adv.: difícilmente, a duras penas → bene, adv.: bien

132
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

→ claudo-is-ere clausi clausum: cerrar obsto-as-are-stiti-staturus: ser un obstáculo,


→ coniicio-is-ere-ieci-iectum: arrojar impedir
convalesco-is-ere-valui: convalecer, → plenus-a-um: lleno
recuperarse → quin, conj.: que no, que
dissentio-is-ire-sensi-sensum: disentir → quominus, conj.: que
luna-ae, f.: luna recuso-as-are-avi-atum: rechazar, negarse a,
→ metuo-is-ere metui: temer impedir
→ morbus-i, m.: enfermedad → regnum-i, n.: reino
→ nudo-as-are-avi-atum: desnudar, Scipio-onis, m.: Escipión
desguarnecer Tarquinius-ii, m.: Tarquinio

EJERCICIO LIV 2 [solución]


Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Athenienses statuerant ut Graeciae libertatem defenderent.- Omnes metuebant
ut amicus e morbo convalesceret.- Regulus recusavit ne suam sententiam
diceret.- Quid sapienti potest obstare, quominus beatus sit?- Aegre impedire
potuit, quin milites in hostes tela coniicerent.- Non possumus quin alii a nobis
dissentiant recusare.- Aegre abstinent quin castra oppugnent.- Accidit ut luna
plena esset.- Tarquinius ut regnum sibi esset cupiebat.- Pulchrum est ut rei
publicae bene faciamus.- Incolae timebant ut auxilia venirent.- Incolae timebant
ne Galli oppidum oppugnarent.- Hannibal metuebat ne Scipio Carthaginem
oppugnaret.- Accidit ut hostes appropinquarent.

LECCIÓN LV

VERBOS IRREGULARES

Los verbos irregulares comparten una serie de características:


a) Son defectivos: algunos tienen solo una voz, a otros les faltan tiempos,
vocales de unión, etc.
b) Algunos tienen vocales de unión antiguas (-u- en vez de -i-).
c) Algunos tienen en el presente de subjuntivo una -i- de optativo.
d) Suelen ser polirrizos.
e) La irregularidad solo afecta a los tiempos del sistema de presente, no a los
del sistema de perfecto.

El verbo más utilizado en latín, el sum, es un verbo irregular. Su


conjugación la hemos ido viendo al mismo tiempo que las conjugaciones
regulares. También hemos visto ya los compuestos de sum. Ahora vamos a
estudiar otros verbos irregulares:

● Volo y sus compuestos (nolo y malo): lo más irregular que tienen estos
verbos son los presentes de indicativo; son también polirrizos y no tienen
imperativo (salvo el nolo) ni pasiva; en el presente de subjuntivo tienen la -i-
de optativo y los tiempos del sistema de perfecto son totalmente regulares. El
enunciado es el siguiente:
volo vis velle volui (querer)

133
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

nolo non vis nolle nolui (no querer)


malo mavis malle malui (preferir)

El verbo nolo está compuesto de non volo (no querer) y el malo de magis
volo (querer más, preferir).

Veamos la conjugación:

INDICATIVO SUBJUNTIVO IMPERATIVO


volo nolo malo velim nolim malim
PRESENTE

vis non vis mavis velis nolis malis noli


vult non vult mavult velit nolit malit
volumus nolumus malumus velimus nolimus malimus
vultis non vultis mavultis velitis nolitis malitis nolite
volunt nolunt malunt velint nolint malint
volebam nolebam malebam vellem nollem mallem
IMPERF.

volebas nolebas malebas velles nolles malles


PRET.

volebat nolebat malebat vellet nollet mallet


volebamus nolebamus malebamus vellemus nollemus mallemus
volebatis nolebatis malebatis velletis nolletis malletis
volebant nolebant malebant vellent nollent mallent
volam nolam malam
IMPERF.

voles noles males nolito


FUT.

volet nolet malet nolito


volemus nolemus malemus
voletis noletis maletis nolitote
volent nolent malent nolunto

El infinitivo de presente es velle, nolle y malle.


El participio de presente es volens volentis y nolens nolentis. El verbo
malo no tiene participio de presente.

Los tiempos del sistema de perfecto son regulares, formándose sobre


volu-, nolu- y malu-, respectivamente.

Observaciones a los verbos volo, nolo y malo:

La forma velim seguida de un subjuntivo se utiliza especialmente en las


cartas para suavizar la posible rigidez que hay en el “quiero” castellano; se
suele traducir por “quisiera”:
velim (ut) venias, “quisiera que vengas/ vinieras”

El imperativo de nolo seguido de un infinitivo se utiliza para las órdenes


negativas:
nolite venire, “no vengáis” (literalmente, “no queráis venir”)

El verbo malo, dado que está compuesto de magis y volo, además de


llevar CD por ser transitivo, puede construirse con un segundo término de
comparación precedido de quam:
malo salutationem quam litteras, “prefiero una visita a una carta”
(literalmente, “quiero más una visita que una carta”)

● Fero y sus compuestos: son verbos polirrizos (fer-, tul-/lat-), les faltan algunas
vocales de unión y tienen regulares los tiempos del sistema de perfecto. Lo más
irregular que tienen son el presente de indicativo, el pretérito imperfecto de

134
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

subjuntivo, el imperativo y el infinitivo de presente; los demás tiempos se


conjugan por la 3ª conjugación. Su enunciado es
fero fers ferre tuli latum

INDICATIVO SUBJUNTIVO IMPERATIVO


activo Pasivo activo pasivo activo
fero feror feram ferar
PRESENTE

fers ferris/ ferre feras feraris/ferare fer


fert fertur ferat feratur
ferimus ferimur feramus feramur
fertis ferimini feratis feramini ferte
ferunt feruntur ferant ferantur
ferebam ferebar ferrem ferrer
IMPERF.

ferebas ferebaris ferres ferreris/ferrere ferto


PRET.

ferebat ferebatur ferret ferretur ferto


ferebamus ferebamur ferremus ferremur fertote
ferebatis ferebamini ferretis ferremini ferunto
ferebant ferebantur ferrent ferrentur
feram ferar
IMPERF.

feres fereris/ ferere


FUT.

feret feretur
feremus feremur
feretis feremini
ferent ferentur

El infinitivo de presente activo es ferre y el pasivo ferri


El participio de presente es ferens ferentis
El participio de futuro pasivo es ferendus-a-um
El gerundio es ferendum...

Observa que en la 2º persona del plural del presente de indicativo pasivo


aparece vocal de unión, cuando en la misma persona activa no la tiene.

Los tiempos del sistema de perfecto son regulares y se forman con la


raíz tul-; el participio de perfecto pasivo y de futuro activo se forman con lat-
(latus-a-um y laturus-a-um).

Tul- y lat- son dos evoluciones fonéticas diferentes de la misma raíz.

Significados del verbo fero: su sentido principal es el de “llevar”, pero a partir


de este se pueden sacar otros significados contextuales; así:
- Si se lleva bien o mal una carga, un trabajo, la adversidad, el significado que
le daremos será el de “soportar”, “aguantar”, “sobrellevar”:
Sequani iniuriam male ferebant, “los sécuanos soportaban mal la
ofensa”
- Si se lleva una ley, significará “presentar”, “proponer”
magistratus legem ad populum ferunt, “los magistrados presentan una
ley al pueblo”
- Si es un campo el que ha llevado una buena o mala cosecha, diremos
“producir”
Sequanorum terra multas segetes ferebat, “la tierra de los sécuanos
producía muchísimas cosechas”
- Si se lleva una noticia, lo traduciremos por “contar”, “decir”, “narrar”
antiqui ferunt Homerum caecum fuisse, “los antiguos dicen que Homero
fue ciego”

135
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Compuestos de fero: los principales son los siguientes:

adfero adfers adferre adtuli adlatum, “llevar”, “aportar”, “anunciar”


aufero aufers auferre abstuli ablatum, “llevarse”, “quitar”, “obtener”
confero confers conferre contuli conlatum, “unir”, “reunir”, “comparar”
defero defers deferre detuli delatum, “llevar”, “entregar”, “delatar”
differo differs diferre distuli dilatum, “diseminar”, “diferir”, “dilatar”, “aplazar”
effero effers efferre extuli elatum, “sacar”, “elevar”, “ensalzar”, “divulgar”
infero infers inferre intuli inlatum, “llevar”, “lanzar”
offero offers offerrre obtuli oblatum, “ofrecer”, “presentar”
refero refers referre ret(t)uli relatum, “llevar de nuevo”, “devolver”, “referir”,
“proponer”.

● Eo y sus compuestos: el verbo eo presenta la raíz ei- con dos evoluciones


diferentes según vaya seguida de vocal o de consonante: si va seguida de vocal
evoluciona a e- y si va seguida de consonante a i-. Su enunciado es:
eo is ire i(v)i itum

INDICATIVO SUBJUNTIVO IMPERATIVO


ei-o > eo ei-a-m > eam
PRESENTE

ei-s > is ei-a-s > eas ei > i


ei-t > it ei-a-t > eat
ei-mus > imus ei-a-mus > eamus
ei-tis > itis ei-a-tis > eatis ei-te > ite
ei-u-nt > eunt ei-a-nt > eant
ei-ba-m > ibam ei-re-m > irem
IMPERF.

ei-ba-s > ibas ei-re-s > ires


PRET.

ei-ba-t > ibat ei-re-t > iret


ei-ba-mus > ibamus ei-re-mus > iremus
ei-ba-tis > ibatis ei-re-tis > iretis
ei-ba-nt > ibant ei-re-nt > irent
ei-b-o > ibo
IMPERF.

ei-b-i-s > ibis ei-to > ito


FUT.

ei-b-i-t > ibit ei-to > ito


ei-b-i-mus > ibimus
ei-b-i-tis > ibitis ei-tote > itote
ei-b-u-nt > ibunt ei-u-nto > eunto

Observa que el futuro imperfecto se forma como si fuera de la 1ª y 2ª


conjugación.

El infinitivo de presente es ire


El participio de presente es iens euntis
El participio de futuro pasivo es eundus-a-um
El gerundio es eundum...
El participio de perfecto es itus-a-um
El participio de futuro activo es iturus-a-um

Los tiempos del sistema de perfecto son regulares y se forman con la


raíz iv-/ i-.

Compuestos de eo: los principales son:

abeo -is -ire -i(v)i -itum, “alejarse”, “irse”

136
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

adeo -is -ire -i(v)i -itum, “acercarse a”, “dirigirse a”


exeo -is -ire -i(v)i -itum, “salir”
ineo -is -ire -i(v)i -itum, “entrar en”, “emprender”, “comenzar”
intereo -is -ire -i(v)i -itum, “desaparecer”, “morir”
pereo -is -ire -i(v)i -itum, “perecer”, “morir”
praetereo -is -ire -i(v)i -itum, “pasar”, “dejar atrás”, “omitir”
prodeo -is -ire -i(v)i -itum, “avanzar”
redeo -is -ire -i(v)i -itum, “regresar”
subeo -is -ire -i(v)i -itum, “avanzar (por debajo), “subir”, “acercarse”, “entrar
en”, “reemplazar”
transeo -is -ire -i(v)i -itum, “cruzar”, “pasar”.

EJERCICIO LV 1
Aprende el siguiente vocabulario; pon especial atención en las palabras
marcadas con el signo →, ya que no se facilitará en los exámenes ni su
enunciado ni su significado:
→ abeo-is-ire-i(v)i-itum: alejarse, retirarse → instituo-is-ere-stitui-stitutum: poner,
→ adeo-is-ire-i(v)i-itum: acercarse, ir emprender, decidir
calamitas-atis, f.: calamidad → malo mavis malle malui: preferir
→ civitas-atis, f.: ciudad → maximus-a-um, sup. de magnus:
comperio-is-ire-perui-pertum: descubrir grandísimo, máximo
contumelia-ae, f.: ofensa → morior-eris-i mortuus sum: morir
→ cras, adv.: mañana → nolo nonvis nolle nolui: no querer
→ fero fers ferre tuli latum: llevar, producir, → num, part. interr.: acaso, si
soportar, decir patienter, adv.: pacientemente
→ fio fis fieri factus sum: llegar a ser, ser → subito, adv.: de pronto, súbitamente
hecho, suceder → subsum-es-esse-fui: acercarse, echarse
→ forum-i, n.: foro encima
→ ineo-is-ire-i(v)i-itum: comenzar → volo vis velle volui: querer
→ infero-fers-ferre-tuli-latum: llevar

EJERCICIO LV 2 [solución]
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Qui heri rex fiebat, cras servus fiet.- Agricola ante lucem domo exibat ut rus
adiret.- Istam contumeliam non feram.- Romani prima luce laborem inibant.-
Omnes pacem quam bellum mavultis.- Ubi nox iam suberat, agricolae domum
redibant.- Duci nuntiatum est hostes Capua rediisse.- Si vis pacem, para bellum.-
Postero die Caesar hostes abiisse comperit.- Populus Romanus semper maximos
labores ferre poterat.- Vos domo exeuntes vidi.- Ibam ad forum, cum Tullium
vidi.- Hostes subito redierunt.- Cognoscere voluimus, num hae calamitates a
fratre eius patienter ferrentur.- Semper fugere quam mori maluistis.- Caesar in
eas civitates quae obsides non dederant bellum inferre instituit.- Dixerunt se
patriam relinquere noluisse.- Ferunt vos numquam redituros esse.

137
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

APÉNDICE I
TEXTOS
1. Dédalo e Ícaro
Iam fabulam de Daedalo et Icaro legistis. Daedalus arte sua e carcere regis Minois
(Minos) se et Icarum filium suum, quem secum habebat, liberavit; cerae enim alas
sibi et filio fabricaverat. Filius autem incaute altius (demasiado alto) advolavit
etin mare cecidit.

CUESTIONES: SOLUCIONES
1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto.
2. Declina en sg. y pl. ars artis (f.) con el adj. suus-a-um, concertándolos.
3. Del lego-is-ere legi lectum: pres. de subj. y pret. perf. de ind., ambos en activa y pasiva.
4. Analiza el relativo del texto, marca su antecedente. ¿En qué concierta el relativo con el
antecedente?
5. Pon en pasiva la frase Daedalus arte sua e carcere regis Minois (Minos) Icarum filium suum liberavit.
6. Explica brevemente las tres preposiciones que aparecen en el texto.

2. La parte del león


Societas cum potenti numquam fidelis est; haec fabula mea dicta confirmat.
Vacca et capella et patiens ovis socii fuerunt cum leone in venatione. Postquam
cervum vasti corporis ceperant, quattuor partes fecerunt. Tunc ita leo dixit: “Ego
primam capiam, quia rex sum; secundam mihi dabitis, quia sociorum unus sum;
tertiam habebo, quia plus valeo; quis quartam cupit? Malum accipiet”. Sic potens
leo totam praedam cepit.

CUESTIONES: SOLUCIONES
1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto.
2. Declina en sg. y pl. leo leonis (m.) con el adj. potens potentis, concertándolos.
3. Del do das dare dedi datum: pret. imperf. de subj. y pret. plusc. de ind., ambos en activa y pasiva.
4. Totus-a-um es un indefinido: ¿cómo hacen el gen. sg. y el dat. sg. todos los indefinidos
declinados por la 2ª-1ª-2ª, excepto tantus-a-um y quantus-a-um?
5. Contesta a lo siguiente:
- si el atributo es un adjetivo, concierta con el sujeto en:
- si el atributo es un sustantivo, concierta con el sujeto en:
6. Pon en pasiva la frase Sic potens leo totam praedam cepit.

3. El lobo y el cordero
Ad rivum eundem lupus et agnus venerant. Lupus superior erat, sed tamen
clamavit: “Cur mihi aquam turbavisti?” Respondit agnus: “Quomodo potui (he
Podido) id quod dicis facere, lupe? A te aqua ad me currit”. Veritatis vis lupum
vicit, qui tamen iterum clamavit: “Ante hos sex menses contumeliam dixisti
mihi”. “Tum vivus nondum eram”. “Pater tuus contumeliam mihi dixit”. Ac
statim miserum agnum necavit.
Hanc fabulam in eos homines scripsi, qui iniuria innocentes opprimunt.

138
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

CUESTIONES: SOLUCIONES
1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto.
2. Declina en sg. y pl. rivus-i (m.) con el adj. idem eadem idem, concertándolos.
3. Del respondeo-es-ere respondi responsum: fut. imperf. de ind.. y pret. plusc. de subj., ambos en
activa y pasiva.
4. En el texto hay tres relativos: analízalos morfológicamente y señala sus antecedentes. ¿En qué
concierta un relativo con su antecedente?
5. En el texto hay un infinitivo: analízalo morfológicamente (pres., perf…), di si es concertado o
no concertado, explicando la razón; indica también la función sintáctica que desempeña con
respecto a su verbo principal.
6. Explica las preposiciones ad (2 veces) y a que aparecen en el texto; ¿cuál sería la interpretación
si hubiera puesto el autor in y e en vez de ad y a?
7. Pon en pasiva las frases Veritatis vis lupum vicit y Pater tuus contumeliam mihi dixit.

4. El perro que perdió su presa


Saepe sua amittit is qui aliena cupit.
Canis quidam per flumen natabat et in ore carnem portabat. Tum in aqua
simulacrum suum vidit. Statim cogitavit: “Alius canis est, qui aliam praedam
portat; eam capiam: sic duas praedas habebo”. Os aperuit et cibum dimisit quem
tenebat, sed eum quem petebat rapere non potuit (pudo).

CUESTIONES: SOLUCIONES
1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto.
2. Declina en sg. y pl. canis-i (m.) con el adj. alius alia aliud, concertándolos.
3. Del aperio-is-ire aperui apertum: pret. imperf. de ind. y pret. perf. de subj., ambos en activa y
pasiva.
4. En el texto hay cuatro relativos: analízalos morfológicamente y señala sus antecedentes. ¿En
qué concierta un relativo con su antecedente?
5. ¿Cómo se pueden traducir los adjetivos que van en neutro plural sin concertar con ningún
sustantivo?
6. En el texto hay un infinitivo: analízalo morfológicamente (pres., perf…), di si es concertado o
no concertado, explicando la razón; indica también la función sintáctica que desempeña con
respecto a su verbo principal.
7. Pon en pasiva la frase Canis in ore carnem portabat.

5. La zorra y las uvas


Vulpes fame coacta altae vineae uvas attingere conabatur saliens summis viribus.
Quoniam eas adsequi non potuit, discedens dixit: “Nondum maturae sunt; non
mihi placent”. Qui verbis contemnunt ea quae consequi non possunt, hanc
fabulam sibi adscribere debebunt. (Fedro)

CUESTIONES: SOLUCIONES
1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto.
2. Declina en sg. y pl. vis vis (f.) con el adj. summus-a-um, concertándolos.
3. Del contemno-is-ere contempsi contemptum: pres. de subj. y pret. plusc. de ind., ambos en activa
y pasiva.
4. En el texto hay tres participios: analízalos morfológicamente (pres., perf…) y di si son
concertados o absolutos, explicando la razón.

139
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

5. En el texto hay cuatro infinitivos: analízalos morfológicamente (pres., perf…), di si son


concertados o no concertados, explicando la razón; indica también la función sintáctica que
desempeñan con respecto a su verbo principal.
6. En el texto hay dos oraciones de relativo: señala el antecedente de cada una de ellas, si lo tienen;
¿en qué concierta el relativo con el antecedente?

6. Numa Pompilio
Postea Numa Pompilius rex creatus est, qui quidem bellum nullum gessit, sed
non minus civitati quam Romulus profuit. Nam et leges Romanis moresque
constituit, qui consuetudine proeliorum iam latrones ac semibarbari putabantur,
et annum descripsit in decem menses et infinita sacra Romae ac templa constituit.
Morbo decessit imperii quadragesimo et tertio anno (Eutropio I, 3).

CUESTIONES: SOLUCIONES
1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto.
2. Declina en sg. y pl. bellum-i (n.) con el adj. nullus-a-um, concertándolos.
3. Del gero-is-ere gessi gestum: pret. imperf. de subj. y pret. plusc. de ind., ambos en activa y pasiva.
4. Explica lo que es un predicativo. Señala los tres que hay en el texto.
5. En el texto hay dos oraciones de relativo: señala el antecedente de cada una de ellas; ¿en qué
concierta el relativo con el antecedente?
6. ¿Qué es el quam de la frase sed non minus civitati quam Romulus profuit?
7. Pon en pasiva la frase Numa Pompilius leges Romanis moresque constituit.

7. Sucesión de Procas. Rómulo y Remo son amamantados por una loba


Procas, rex Albanorum, duos filios, Numitorem et Amulium, habuit. Numitori,
qui natu maior erat, regnum reliquit; sed Amulius, pulso inique fratre, regnavit,
et, ut eum subole privaret, Rheam Sylviam, eius filiam, Vestae sacerdotem fecit.
Haec tamen Romulum et Remum simul edidit. Hoc cognito, Amulius ipsam in
vincula coniecit, parvulos alveo impositos abiecit in Tiberim, qui tunc forte super
ripas effusus erat. Mox, relabente flumine, Sylviae natos aqua in sicco reliquit.
Lupa, ut veterum fabulis traditum est, ad vagitum accurrit, infantes lingua
lambit, ubera eorum ad os admovit, matremque se gessit. (Lhomond)

CUESTIONES: SOLUCIONES
1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto.
2. Declina en sg. y pl. FLUMEN FLUMINIS (n.) con RELABENS RELABENTIS, concertándolos.
3. Del verbo RELINQUO-IS-ERE RELIQUI RELICTUM, conjuga el pres. de ind. y el pret. perf.
de ind., ambos en activa y pasiva.
4. En el texto hay dos relativos: señala los antecedentes de cada uno. ¿En qué concuerda relativo
con antecedente?
5. En el texto hay cuatro participios: analízalos morfológicamente y di si son concertados o
absolutos, explicando la razón.
6. Pon en pasiva la frase Amulius parvulos alveo impositos abiecit in Tiberim.
7. Señala los valores de los dos UT que aparecen en el texto. ¿Qué otros valores conoces de esta
conjunción con el verbo en indicativo?

140
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

8. César muere apuñalado en el Senado romano


Inde Caesar, bellis civilibus toto orbe confectis, Romam rediit et agere insolentius
coepit: cum ergo et honores ex sua voluntate praestaret qui a populo ante
deferebantur, nec senatui ad eum venienti assurgeret, aliaque regia ac pene
tyrannica faceret, coniuratum est in eum a sexaginta vel amplius senatoribus
equitibusque Romanis. Praecipui fuerunt inter coniuratos duo Bruti, ex eo genere
Bruti qui primus Romae consul factus est et reges expulerat, C. Casius et Servilius
Casca. Ergo Caesar, cum senatus die quadam inter caeteros venisset ad curiam,
tribus et viginti vulneribus confossus est. (Eutropio)

CUESTIONES: SOLUCIONES
1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto.
2. Declina en sg. y pl. BELLUM BELLI (n.) con el adj. CIVILIS CIVILE, concertándolos.
3. Del verbo CONFODIO-IS-ERE -FODI -FOSSUM, conjuga el pres. de ind. y el pret. perf. de
subj., ambos en activa y pasiva.
4. En el texto hay dos oraciones de relativo: señala el antecedente de cada relativo. ¿En qué
concuerdan relativo y antecedente?
5. En el texto hay dos participios: analízalos morfológicamente y di si son concertados o
absolutos, explicando la razón.
6. En el texto hay un infinitivo: analízalo morfológicamente y di si es concertado o no
concertado, explicando la razón; indica también la función sintáctica con respecto al verbo del
que depende.
7. Pon en activa la frase coniuratum est in eum a sexaginta vel amplius senatoribus equitibusque
Romanis.
8. Indica los valores de los dos CUM que aparecen en el texto. ¿Qué otro valor conoces de esta
conjunción con el verbo en el subjuntivo?
9. ¿Por qué razón aparece en neutro la forma coniuratum est? ¿Por qué aparecen en masculino las
formas factus est y confossus est?

9. Lucha de Fabio y Virginio contra los veyentes. Muerte de su familia


C. Fabio et L. Virginio consulibus, trecenti nobiles homines, qui ex Fabia familia
erant, contra Veientes bellum soli susceperunt, promittentes senatui et populo
per se omne certamen implendum esse. Itaque profecti, omnes nobiles et qui
singuli magnorum exercituum duces esse deberent, in proelio conciderunt. Unus
omnino superfuit ex tanta familia, qui propter aetatem puerilem duci non
potuerat ad pugnam (Eutropio 1, 16, 1-3).

CUESTIONES: SOLUCIONES
1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto.
2. Declina en sg. y pl. aetas aetatis (f.) con el adj. puerilis-e, concertándolos.
3. Del suscipio-is-ere suscepi susceptum: pres. de ind. y pret. perf. de ind., ambos en activa y pasiva.
4. En el texto hay dos participios: analízalos morfológicamente (pres., perf…) y di si son
concertados o absolutos, explicando la razón. Hay también un ablativo absoluto nominal:
señálalo y analízalo.
5. En el texto hay tres infinitivos: analízalos morfológicamente (pres., perf…), di si son
concertados o no concertados, explicando la razón; indica también la función sintáctica que
desempeñan con respecto a su verbo principal.

141
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

6. En el texto hay tres oraciones de relativo: señala el antecedente de cada una de ellas, si lo tienen;
¿en qué concierta el relativo con el antecedente?

10. Belgas y galos, sometidos por César, hacen deserción de sus filas
(1) His rebus cognitis, exploratores centurionesque praemittit, qui locum castris
idoneum deligant. (2) Cum ex dediticiis Belgis reliquisque Gallis complures
Caesarem secuti una iter facerent, quidam ex his, ut postea ex captivis cognitum
est, eorum dierum consuetudine itineris nostri exercitus perspecta, nocte ad
Nervios pervenerunt. (César, Guerra de las Galias II 17)

CUESTIONES: SOLUCIONES
1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto:
2. Declina en sg. y pl. RES REI con el adj. HIC HAEC HOC, concertándolos:
3. Del COGNOSCO-IS-ERE COGNOVI COGNITUM, pon el pret. imperf. de subj. y el pret. plusc.
de ind., ambos en activa y pasiva.
4. En el texto hay tres participios: analízalos morfológicamente y di si son concertados o absolutos,
explicando la razón.
5. Indica el valor del UT del texto. ¿Qué otros valores conoces con el verbo en el mismo modo?
6. Indica el valor del CUM que aparece en el texto. ¿Qué otros valores tiene con el verbo en el
mismo modo?
7. Pon en pasiva la frase qui locum castris idoneum deligant.
8. Indica el antecedente de QUI y explica por qué aparece su verbo en subjuntivo?

11. César se dirige a la ciudad de Novioduno, pero, no pudiendo


tomarla porque está bien fortificada, decide iniciar el asedio
(1) Postridie eius diei Caesar in fines Suessionum, qui proximi Remis erant,
exercitum duxit et, magno itinere confecto, ad oppidum Noviodunum contendit.
(2) Id ex itinere oppugnare conatus, quod vacuum ab defensoribus esse audiebat,
propter latitudinem fossae murique altitudinem, paucis defendentibus,
expugnare non potuit et, (3) castris munitis, vineas agere omniaque necessaria
comparare coepit (César, Guerra de las Galias II, 12).
CUESTIONES: SOLUCIONES
1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto.
2. Declina en sg. y pl. iter itineris (n.) con el adj. magnus-a-um, concertándolos.
3. Del oppugno-as-are-avi-atum: pres. de subj. y pret. perf. de ind., ambos en activa y pasiva.
4. En el texto hay cuatro participios: analízalos morfológicamente (pres., perf...) y di si son
concertados o absolutos, explicando la razón.
5. En el texto hay cinco infinitivos: analízalos morfológicamente (presente, perf...), di si son
concertados o no concertados, explicando la razón, e indica la función sintáctica con respecto al
verbo del que dependen.

142
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

LÉXICO LATINO-ESPAÑOL

a/ab, prep. de abl.: de, desde


abeo-is-ire-i(v)i-itum: alejarse, retirarse
abies-etis, f.: abeto
absentia-ae, f.: ausencia
absolvo-is-ere-solui-solutum: absolver
abstineo-es-ere-tinui-tentum: abstenerse de
absum-es-esse-fui: distar, estar alejado
ac, conj. cop.: y
accedo-is-ere accessi accessum: acercarse
accido-is-ere accidi: acaecer, suceder
accipio-is-ere-cepi-ceptum: recibir, escuchar
accuso-as-are-avi-atum: acusar
acer acris acre: agrio, violento
acerbus-a-um: cruel, amargo
acies aciei, f.: fila, línea de batalla
acriter, adv.: dura, cruelmente
ad, prep. de ac.: a, hacia, junto a, ante, hasta, para, según
adduco-is-ere-duxi-ductum: llevar
adeo-is-ire-i(v)i-itum: acercarse, ir
adequito-as-are-avi-atum: cabalgar
adf… v. aff…
adhuc, adv.: hasta ahora, hasta aquí
adicio-is-ere-ieci-iectum: lanzar, añadir
adimo-is-ere-emi-emptum: quitar
adiungo-is-ere-iunxi-iunctum: unir
adiuvo-as-are-iuvi-iutum: ayudar
administro-as-are-avi-atum: ejecutar, administrar, asistir
adscribo-is-ere-scripsi-scriptum: añadir, incluir, aplicar
adsequor-eris-sequi-secutus sum: alcanzar
adulescens-ntis: joven
adventus-us, m.: llegada
adversus (prep. de ac.): contra
adversus-a-um: adverso, contrario
advolo-as-are-avi-atum: volar
Aeacida-ae, m.: Eácida
aedificium-ii, n.: edificio
aedifico-as-are-avi-atum: construir
aeger-gra-grum: enfermo
aegre, adv.: difícilmente, a duras penas
agrestis-e: agreste, rústico
Aegyptus-i, f.: Egipto
aequus-a-um: llano, igual, justo
aerumna-ae, f.: miseria, pena
Aesopus-i, m.: Esopo
aestas-atis, f.: estío, verano
aestimo-as-are-avi-atum: estimar, valorar
aetas.atis, f.: edad
aeterna: eterna
affero-fers-ferre attuli allatum: llevar, traer, anunciar

143
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Afranius-ii, m.: Afranio


Africa-ae, f.: África
ager agri, m.: campo
agnus-i, m.: cordero
ago-is-ere egi actum: hacer, llevar, dar, celebrar
agrestis-e: agreste, rústico
agricola-ae, m.: agricultor
aio: decir
Albanus-a-um: albano, de Albalonga
albeo-es-ere: blanquear
albus-a-um: blanco
alienus-a-um: ajeno
aliquis/-qui -qua -quid/-quod: alguien, algo, alguno
alius alia aliud: otro
altitudo-inis. f.: altura
altus-a-um: alto
amarus-a-um: amargo
ambiguus-a-um: ambiguo
ambulo-as-are-avi-atum: pasear
amica-ae, f.: amiga
amicitia-ae, f.: amistad
amicus-i, m.: amigo
amitto-is-ere-misi-missum: soltar, perder, dejar caer
amo-as-are-avi-atum: amar
amor-oris, m.: amor
ample, adv.: amplia, extensamente
amplio-as-are-avi-atum: ampliar
amplius, cp. de ample: más
ancilla-ae, f.: criada, esclava
Ancus-i, m.: Anco
angustus-a-um: estrecho
anima-ae, f.: alma, vida
animadverto-is-ere-verti-versum: advetir
animal-alis, n.: animal
animus-i, m.: ánimo
annualis-e: anual
annus-i, m.: año
ante, prep. de ac.: delante de, antes de; adv.: delante, antes
Antemnates-ium, m. pl.: antemnates, habitantes de Antemna
antepono-is-ere-posui-positum: anteponer, preferir
antiquus-a-um: antigua
C. Antonius-ii, m.: C. Antonio
aperio-is-ire aperui apertum: abrir
Apollo-inis, m.: Apolo
appello-as-are-avi-atum: llamar
appropinquo-as-are-avi-atum: acercarse
apricus-a-um: soleado
apud, prep. de ac.: junto a
aqua-ae, f.: agua
aquila-ae, f.: águila
Aquitani-orum, m. pl.: los aquitanos

144
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Aquitania-ae, f.: Aquitania


ara-ae, f.: altar
Arar-aris, m.: Arar, Saona (río)
arbor-oris, f.: árbol
arcesso-is-ere-ivi-itum: llamar, hace venir
arcus-us, m.: arco
Ardea-ae, f.: Ardea
ardeo-es-ere arsi arsurus: arder
argentum-i, n.: plata
Ariovistus-i, m.: Ariovisto (jefe galo)
arma-orum, n.pl.: armas
aro-as-are-avi-atum: arar
ars artis, f.: arte
artus-us, m.: articulación
asper-era-erum: áspeo, incómodo
astrum-i, n.: astro
at, conj. adv.: pero
ater atra atrum: negro
Athenae-arum, f.: Atenas
Athenienses-ium: atenenienses
atque, conj. cop.: y
Atrebates-um: los atrebates (pueblo de la Galia belga)
atrox-ocis: atroz
Atticus-i, m.: Ático
attingo-is-ere-tigi-tactum: llegar a tocar, alcanzar
auctoritas-atis, f.: autoridad
audacia-ae, f.: audacia
audax-acis: audaz
audio-is-ire-ivi-itum: oír
augeo-es-ere auxi auctum: aumentar
Aulerci-orum, m.: los aulercos (pueblo galo)
aurea: dorada, de oro
aurum-i, n.: oro
aut, conj. disy.: o
autem, conj. adv.: pero
autumnus-i, m.: otoño
auxilia-orum, n.: refuerzos
auxilium-ii, n.: auxilio, ayuda
Aventinus-i, m.: Aventino
avis-is, f.: ave, pájaro
Barbarus-a-um: bárbaro
beatus-a-um: feliz, dichoso
Belgae-arum, m. pl.: los belgas
belle, adv.: primorosamente
Bellovaci-orum, m.: los belovacos (pueblo de la Galia belga)
bellum-i, n.: guerra
bene, adv.: bien
beneficium-ii, n.: beneficio
benevolentia-ae, f.: benevolencia
blandus-a-um: lisonjero, adulador, cariñoso
bonus-a-um: bueno

145
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

brevis-e: breve
Britannia-ae, f.: Britania
Brutus-i, m.: Bruto
cado-is-ere cecidi casum: caer
caecus-a-um: ciega
caedo-is-ere cecidi caesum: golpear, matar
Caelius-ii, m.: Celio
caelum-i, n.: cielo
Caeninenses-ium, m. pl.: ceninenses, habitantes de Cenina
Caesar-aris, m.: César
calamitas-atis, f.: calamidad
campester-tris-tre: campestre
Campus-i, m.: campo
candidus-a-um: cándido, blanco
canis-is, m. y f.: perro, perra
canities-ei, f.: canicie, pelo blanco, vejez
cano-is-ere cecini cantum: cantar
canto-as-are-avi-atum: cantar
capella-ae, f.: cabrilla, cabra
capio-is-ere cepi captum: coger
Capitolium-ii, n.: Capitolio
captiva-ae, f.: cautiva, prisionera
captivus-i, m.: cautivo, prisionero
Capua-ae, f.: Capua
caput-itis, n.: cabeza, persona
carcer-eris, m.: cárcel
careo-es-ere carui: carecer de (con abl.)
carmen-inis, n.: poema, canción
caro carnis, f.: carne
carpo-is-ere carpsi carptum: coger
Carthaginienses-ium, m.: los cartagineses
Carthago-inis, f.: Cartago
carus-a-um: querido
caseus-i, m. y caseum-i, n.: queso
castra-orum, n.pl.: campamento
catena-ae, f.: cadena
Catilina-ae, m.: Catilina
Cato-onis, m.: Catón
causa-ae, f.: causa
causa (prep. de gen.): por causa de, para
caveo-es-ere cavi cautum: guardarse de, precaverse
celebro-as-are-avi-atum: celebrar
celer-eris-ere: rápido
celeritas,-atis, f.: celeridad
celeriter, adv.: rápidamente
celo-as-are-avi-atum: ocultar
census-us, m.: censo, empadronamiento
centum: cien
centurio-onis, m.: centurión
cera-ae, f.: cera
certamen-inis, n.: lucha

146
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

certe, adv.: ciertamente


certus-a-um: cierto, seguro; certiorem/ certum facere aliquem, enterar a uno
cervus-i, m.: ciervo
ceterus-a-um: restante
cibus-i, m.: alimento
Cicero-onis, m.: Cicerón
cingo-is-ere cinxi cinctum: ceñir, rodear
circiter, adv.: alrededor, aproximadamente; prep. de ac.: alrededor de , cerca de
circum, adv.: alrededor; prep. de ac.: alrededor de
circumcludo-is-ere-clusi-clusum: rodear por todas partes
circumvenio-is-ire-veni-ventum: rodear
circus-i, m.: circo
citerior-ius: que está más acá, citerior
civis-is. m.: ciudadano
civitas-atis, f.: ciudad
clades-is, f.: derrota
clamo-as-are-avi-atum: clamar, gritar
clamor-oris, m.: clamor, griterío
clarus-a-um: claro, ilustre
classis-is, f.: escuadra
claudo-is-ere clausi clausum: cerrar
clemens-ntis: clemente
cloaca-ae, f.: cloaca
coepi coepisse coeptum: comenzar
cogito-as-are-avi-atum: pensar
cognitus-a-um: p.p. de cognosco
cognosco-is-ere-gnovi-gnitum: conocer
cogo-is-ere coegi coactum: reunir, obligar
cohors-rtis, f.: cohorte
cohortor-aris-ari cohortatus sum: animar
Collatinus-i, m.: Colatino
colloco-as-are-avi-atum: colocar
colloquium-ii, n.: entrevista, conversación, coloquio
colo-is-ere colui cultum: cultivar
columba-ae, f.: paloma
comitia-orum, n.: comicios
comminus, adv.: de cerca
committo-is-ere-misi-missum: entablar
commodus-a-um: conveniente, favorable
commoveo-es-ere-movi-motum: mover, conmover
communis-e: común
compareo-es-ere-parui: aparecer
comparo-as-are-avi-atum: preparar, disponer, procurar
comperio-is-ire-perui-pertum: descubrir
compleo-es-ere-evi-etum: llenar, completar
concido-is-ere-cidi: caer, sucumbir
concito-as-are-avi-atum: levantar
concordia-ae, f.: concordia
concurro-is-ere-curri-cursum: acudir corriendo
condo-is-ere condidi conditum: fundar, levantar, erigir
conduco-is-ere-duxi-ductum: conducir

147
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

confertus-a-um: amontonado, apiñado


conficio-is-ere-feci-fectum: hacer, acabar
confirmo-as-are-avi-atum: consolidar, confirmar
confligo-is-ere-flixi-flictum: luchar
coni(i)cio-is-ere-ieci-iectum: arrojar
coniungo-is-ere-iunxi-iunctum: unir
coniuro-as-are-avi-atum: conjurar, conspirar
coniux-iugis, m. y f.: esposo-a
conl…, v. coll…
conm…, v. comm…
conor-aris-ari-atus sum: intentar
conp…, v. comp…
conscribo-is-ere-scripsi-scriptum: reclutar
consecro-as-are-avi-atum: consagrar; divinizar, inmortalizar
consequor-sequeris-sequi secutus sum: conseguir
consido-is-ere-sedi-sessum: sentarse, detenerse, acampar
consilium-ii, n.: consejo
consisto-is-ere constiti: colocarse, detenerse
conspectus-us, m.: vista, presencia
constituo,-is,-ere-stitui,-stitutum: establecer, fundar; decidir
consuetudo-inis, f.: costumbre
consul-ulis, m.: cónsul
contemno-is-ere-tempsi-temptum: despreciar
contendo-is-ere contendi contentum: tender, disparar, esforzarse, dirigirse, luchar
contentio-onis, f.: esfuerzo, lucha
contineo-es-ere-tinui-tentum: contener
continenter, adv.: continuamente
contra, adv.: enfrente, contrariamente; prep. de ac.: contra
contumelia-ae, f.: ofensa
convalesco-is-ere-valui: convalecer, recuperarse
convenio-is-ire-veni-ventum: venir, acudir
conventus-us, m.: reunión, acuerdo
convoco-as-are-avi-atum: convocar
copia-ae, f.: abundancia; copiae-arum, f.pl.: tropas
cor cordis, n.: corazón
Coriosolites-um (-ae-arum), m.: los coriosolitas (pueblo galo)
cornu-us, n.: cuerno, ala, flanco
corpus-oris, n.: cuerpo
corrumpo-is-ere-rupi-ruptum: corromper
corvus-i, m.: cuervo
cras, adv.: mañana
Crassus-i, m.: Craso
creber-bra-brum: frecuente, numeroso
credo-is-ere credidi creditum: creer, confiar
creo-as-are-avi-atum: crear, nombrar
cresco-is-ere crevi cretum: crecer
crimen-inis, n.: crimen
crudelis-e: cruel
crus cruris, n.: pierna
Crustumini-orum, m. pl.: crustuminos, habitantes de Crustumerio
culmen-inis, n.: cumbre

148
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

culpa-ae, f.: culpa


cum, prep. de abl.: con
cupiditas-atis. f.: ambición
cupidus-a-um: deseoso
cupio-is-ere-ivi-itum: desear
cur, adv. interrog.: por qué
cura-ae, f.: cuidado
curo-as-are-avi-atum: cuidar
curro-is-ere cucurri cursum: correr
currus-us, m.: carro
Daedalus.-i, m.: Dédalo
damno-as-are-avi-atum: dañar, pejudicar
de, prep. de abl.: de, desde
dea-ae, f.: diosa
debeo-es-ere debui debitum: deber
debilis-e: débil
decedo-is-ere decessi decessum: marcharse, morir
decem: diez
decerno-is-ere-crevi-cretum: decidir
decet-ere decui: convenir
decimus-a-um: décimo
declaro-as-are-avi-atum: declarar
decus-oris, n.: belleza, esplendor
deditio-onis, f.: rendición
deduco-is-ere-duxi-ductum: llevar, hacer bajar
defendo-is-ere defendi defensum: defender
defensor-oris, m.: defensor
defero-fers-ferre-tuli-latum: llevar
deinde, adv.: luego, después; además
delectatio-onis: deleite
delecto-as-are-avi-atum: agradar, deleitar
deleo-es-ere delevi deletum: destruir
deligo-is-ere-legi-lectum: elegir
demonstro-as-are-avi-atum: mostrar, indicar
demum, adv.: finalmente
denarius-ii, m.: denario
denique, adv.: finalmente
dens-ntis, m.: diente
deprehendo-is-ere-prendi-prensum: capturar, interceptar
describo-is-ere-scripsi-scriptum: describir, distribuir
desilio-is-ire-silui-sultum: saltar
desum-es-esse-fui: faltar
deus dei, m.: dios
deveho-is-ere-vexi-vectum: llevar, transportar
dexter-t(e)ra-t(e)rum: derecho
Diana-ae, f.: Diana
dicio-onis, f.: poder, dominio, jurisdicción
dico-is-ere dixi dictum: decir
dictum-i, n.: dicho, palabra
dies-ei, m. y f.: día
differo-fers-ferre distuli dilatum: esparcir, diferir, diferenciarse

149
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

difficilis-e: difícil
dignus-a-um: digno
dimico-as-are-avi-atum: luchar
dimitto-is-ere-misi-missum: dispersar, dejar caer, soltar
discedo-is-ere-cessi-cessum: alejarse
discipulus-i, m.: discípulo
disco-is-ere didici: aprender
dispono-is-ere-posui-positum: disponer, colocar
disputo-as-are-avi-atum: discutir
dissentio-is-ire-sensi-sensum: disentir
dissimilis-e: diferente
dissolutus-a-um: descuidado
distineo-es-eres-tinui-tentum: mantener separado, mantener ocupado, entretener
disto-as-are: distar, estar alejado
diu, adv.: de día, largo tiempo
diutius, adv. comp. de diu.: por más tiempo
diversus-a-um: diverso, diferente
dives-ivitis: rico
divido-is-ere-visi-visum: dividir, separar
divitiae-arum, f.pl.: riqueza
do das dare dedi datum: dar
doceo-es-ere docui doctum: enseñar
doctus-a-um: sabio
dolor-oris, m.: dolor
dolosus-a-um: doloso, astuto
domina-ae, f: señora
dominus-i, m.: señor
domus-us, f.: casa; patria
donec, conj. temp.: mientras que, hasta que
donum-i, n.: don, regalo
dormio-is-ire-ivi-itum: dormir
dubito-as-are-avi-atum: dudar
ducenti-ae-a: doscientos
duco-is-ere duxi ductum: llevar, conducir, trazar
dulcis-e: dulce
dum, conj. temp.: mientras que, hasta que; conj. cond.: con tal que
duo-ae-o: dos
duodecim: doce
duodecimus-a-um: duodécimo
duplico-as-are-avi-atum: duplicar
dux ducis, m: jefe
e/ex, prep. de abl: de, desde
ebrietas-atis, f.: embriaguez
edo-is-ere edidi editum: hacer salir, dar a luz, publicar
educo-is-ere-duxi-ductum: sacar
efficax-acis: eficaz
efficio-is-ere-feci-fectum: formar
eligo-is-ere-legi-lectum: elegir
eloquentia-ae, f.: elocuencia
emitto-is-ere-misi-missum: dejar salir, soltar, dejar caer
emo-is-ere emi emptum: comprar

150
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

enim, conj. explicative: pues, en efecto


eo is ire i(v)i itum: ir
eo, adv.: a allí
epistula-ae, f.: carta
eques-itis, m.: jinete
equester-tris-tre: ecuestre, de a caballo
equitatus-us, m.: caballería
equus-i, m.: caballo
erro-as-are-avi-atum: vagar; equivocarse
Esquilinus-a-um: del Esquilino
Essu(vi)i-orum, m.: los esuos (pueblo belga)
et, conj. cop.: y
etiam: también, aún
etiamsi, conj. conc.: aunque
etsi, conj. conc.: aunque
evoco-as-are-avi-atum: llamar, convocar
ex, prep. de abl., vid. e
excidium-ii, n.: caída, destrucción
excipio-is-ere-cepi-ceptum: recibir
excito-as-are-avi-atum: provocar
excludo-is-ere-clusi-clusum: excluir, dejar afuera, no recibir
excusatio-onis, f.: disculpa
exemplum-i, n.: ejemplo
exeo-is-ire-ivi-itum: salir
exercitus-us, m.: ejército
exiguus-a-um: exiguo, pequeño
exitus-us, m.: salida, éxito
exordium-ii, n.: comienzo
exorno-as-are-avi-atum: adornar
expello-is-ere-puli-pulsum: expulsar
experior-eris-iri expertus sum: probar, experimentar
exploro-as-are-avi-atum: explorar
expono-is-ere-posui-positum: sacar fuera, desembarcar
expugno-as-are-avi-atum: tomar por asalto, reducir
exspecto-as-are-avi-atum: esperar
Fabius-a-um: de Fabio
Fabius-ii, m.: Fabio
Fabricius-ii, m.: Fabricio
fabrico-as-are-avi-atum: fabricar
fabula-ae, f.: fábula
facile, adv.: fácilmente
facilis-e: fácil
facio-is facere feci factum: hacer, dar
factum-i, n.: hecho
falsus-a-um: falso
fames-is, f.: hambre
familia-ae, f.: familia
felix-icis: feliz
femina-ae, f.: mujer, hembra
femur-oris, n.: muslo, pierna
fenestra-ae, f.: ventana

151
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

fera-ae, f.: fiera


ferax-acis: fértil
fere, adv.: más o menos
ferio-is-ire: golpear, herir
fero fers ferre tuli latum: llevar, producir, soportar, decir
ferus-a-um: fiero
fessus-a-um, cansado, agotado
fidelis-e: fiel
Fidenates-ium: fidenates, habitantes de Fidena
fido-is-ere fisus sum: fiarse
fidus-a-um: fiel
filia-ae, f.: hija
filius-ii, m.: hijo
finis-is, m. y f.: límite, frontera, fin; en pl. territorio
finitimus-a-um: vecino
fio fis fieri factus sum: legar a ser, ser hecho, suceder
firmo-as-are-avi-atum: reforzar
firmus-a-um: fuerte, sólido
flagito-as-are-avi-atum: reclamar
flos floris, m.: flor
fluctus-us, m.: ola
flumen-inis, n.: río
fluo-is-ere fluxi fluxum: fluir
fluvius-ii, m,: río
folium-ii, n.: hoja
foramen-inis, n.: agujero
formosus-a-um: hermoso
fortis-e: fuerte
fortiter, adv: con entereza, valientemente
fortuna-ae, f.: fortuna, suerte
forum-i, n.: foro
fossa-ae, f.: foso
frango-is-ere fregi fractum: romper
frater-tris, m.: hermano
frigida: fría
frons-ntis, f.: frente
fructus-us, m.: fruto
frumentarius-a-um: relativo al trigo
frumentum-i, n.: trigo
fugio-is-ere fugi: huir
fugo-as-are-avi-atum: poner en fuga
fulmen-inis, n.: rayo
fulgur-uris, n.: relámpago
fundo-is-ere fudi fusum: verter, esparcir, derrotar
fur furis, m.: ladrón
Galba-ae, m.: Galba
Gallia-ae, f.: la Galia
Gallicus-a-um: galo
Gallus-a-um: galo
Garumna-ae, m.: Garona
gaudeo-es-ere gavisus sum: alegrarse de

152
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

gaudium-ii, n.: gozo


gener-eri, m.: yerno
gens gentis, f.: gente, nación
genu-us, n.: rodilla
genus-eris, n.: género, linaje
Germanus-a-um: germano
gero-is-ere gessi gestum: llevar, hacer
gigno-is-ere genui genitum: engendrar; en pas: nacer, proceder
gladius-ii, m.: espada
gloria-ae: gloria
gracilis-e: delgado
Graecia-ae, f.: Grecia
Graecus-a-um: griego
grandis-e: grande
gratia-ae, f.: gracia, agradecimiento, favor
gratia (prep. de gen.): por, para
gratus-a-um: agradable, agradecido
graviter, adv.: gravemente
gubernator-oris, m.: timonel
gutta-ae, f.: gota
habeo-es-ere habui habitum: tener
habito-as-are-avi-atum: vivir
Haedui-orum: los eduos
Hannibal-alis, m.: Aníbal
hasta-ae, f.: lanza
Helvetii-orum, m.: los helvecios
heri, adv.: ayer
heu, interj.: ¡ay!
hiberna-orum, n.pl.: campamento de invierno
hiems hiemis, f.: invierno
Hispania-ae, f.: Hispania
Hispanus-a-um: hispano
historia-ae, f.: historia
homo-inis, m.: hombre, persona
hora-ae, f.: hora
Horatius-ii, m.: Horacio
horrendus-a-um: horrible
hortus-i, m.: jardín, huerto
Hostilius-ii, m.: Hostilio
hostis-is, m.: enemigo
humanus-a-um: humano
humilis-e: bajo, humilde
iacio-is-ere ieci iactum: arrojar
iam. adv.: ya
Ianiculum-i, n.: Janículo
ibi, adv.: allí
Icarus-i, m.: Ícaro
ic(i)o-is-ere ici ictum: herir
ideo, adv.: por esto
idoneus-a-um: idóneo
ignavia-ae, f.: pereza, cobardía

153
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

ignis-is, m.: fuego


Ilerda-ae, f.: Lérida
imago-inis, f.: imagen
imber imbris, m.: lluvia
imitor-aris-ari-atus sum: imitar
impedio-is-ire-ivi-itum:impedir, obstaculizar
imperator-oris, m.: general
imperium-ii, n.: imperio, mando
impero-as-are-avi-atum: mandar
impetus-us, m.: ímpetu, ataque
impietas-atis. f.: impiedad
impleo-es-ere-evi-etum: llenar, completar, cumplir, desempeñar
impono-is-ere-posui-positum: imponer
importo-as-are-avi-atum: traer
improbus-a-um: malvado
in, prep. de ac.: a, contra; con abl.: en
incaute, adv. modo: incautamente
incedo-is-ere-cessi-cessum: avanzar
incendium-ii, n.: incendio
incendo-is-ere-cendi-censum: incendiar
incertus-a-um: incierto
inchoo o incho-as-are-avi-atum: comenzar
incido-is-ere-cidi-casurus: caer
incipio-is-ere-cepi-ceptum: comenzar
incognitus-a-um: desconocido
incola-ae, m.: habitante
incolo-is-ere-colui-cultum: habitar
incolumis-e: incólume, sano y salvo
incredibilis-e: increíble, fantástico
incultus-a-um: inculto, sin cultivar
incurro-is-ere-curri-cursum: lanzarse corriendo
induo-is-ere-dui-dutum: vestir
ineo-is-ire-i(v)i-itum: comenzar
infero-fers-ferre-tuli-latum: llevar, producir
infinitus-a-um: infinito
infirmus-a-um: débil
influo-is-ere-fluxi-fluxum: desembocar
ingens-ntis: grande, ingente
ingratus-a-um: ingrato
inicio-is-ere-ieci-iectum: echar, poner
initium-ii, n.: inicio, comienzo
iniuria-ae, f.: injuria, injusticia
iniustus-a-um: injusto
inmortalis-e: inmortal
innocens-ntis: inocente, honrado
inquam: decir
insania-ae, f.: locura
insequor-eris-i insecutus sum: perseguir
insidiae-arum, f. pl.: emboscadas
insignis-e: insigne
instituo-is-ere-stitui-stitutum: poner, emprender, instituir, decidir

154
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

institutum-i, n.: institución, disposición, costumbre, organización


instruo-is-ere-struxi-structum: colocar
insula-ae, f.: isla
integer,-gra-grum: entero, sano y salvo, indemne
intellego-is-ere-lexi-lectum: comprender
inter, prep. de ac.: entre
interdum, adv.: a veces
interea, adv.: entretanto
interficio-is-ere-feci-fectum: matar
interim, adv.: entre tanto
interrogo-as-are-avi-atum: preguntar
intersum-es-esse-fui: estar en medio, interesar
intro-as-are-avi-atum: entrar en, recorrer
invado-is-ere-vasi-vasum: invadir
invenio-is-ire-veni-ventum: encontrar
invictus-a-um: invencible
invito-as-are-avi-atum: invitar
iracundus-a-um: iracundo, colérico
irascor irasceris irasci iratus sum: encolerizarse
irrumpo-is-ere-rupi-ruptum: irrumpir
ita, adv. modo: así, de tal manera, tan
itaque, conj. conclus.: así pues, por tanto
Italia-ae, f.: Italia
Italica-ae, f.: Itálica
itaque, conj. conclus.: así pues
ítem, adv.: asimismo, igualmente, del mismo modo
iter itineris, n.: camino, viaje, trayecto
iterum: adv.: de nuevo
iubeo-es-ere iussi iussum: ordenar
iucundus-a-um: alegre
iudex-icis, m.: juez
iudico-as-are-avi-atum: juzgar, considerar
iungo-is-ere iunxi iunctum: unir
iunior-oris, cp. de iuvenis: junior
Iuppiter iovis, m.: Júpiter
Iura-ae: Jura (un monte)
ius iuris, n.: derecho
iussum-i, n.: orden
iustitia-ae, f.: justicia
iustus-a-um: justo
iuvenis-is, m.: joven
iuventus-utis, f.: juventud
iuvo-as-are iuvi iutum: ayudar
Labienus-i, m.: Labieno
laboro-as-are-avi-atum: trabajar, esforzarse, estar en apuros
labor-oris, m.: trabajo, fatiga
labor-ereis-i lapsus sum: deslizarse
lacus-us, m.: lago
laetitia-ae. f.: alegría
laetor laetaris laetari laetus sum: alegrarse
laetus-a-um: alegre

155
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

lapis-idis, m.: piedra


Latinus-a-um: latino
latitudo-inis, f.: anchura
latro-onis, m.: ladrón, salteador
latrocinor-aris-ari-atus sum: saltear, robar
latus-a-um: ancho
latus-a-um: p.p. de fero
laudo-as-are-avi-atum: alabar
laus laudis, f.: alabanza, elogio, mérito
legatio-onis, f.: delegación, embajada
legatus-i, m.: legado
legio-onis, f.: legión
legionarius-a-um: legionario
lego-as-are-avi-atum: legar
lego-is-ere legi lectum: leer, elegir
Lemannus-i, m.: Lemán (un lago)
leo-onis: león
levitas-atis: ligereza
lex legis, f.: ley
Lexovii-orum, m.: los lexovios (pueblo galo)
libenter, adv.: gustosamente
liber libri, m.: libro
liberi-orum, m. pl.: hijos
libero-as-are-avi-atum: liberar
libertas-atis, f.: libertad
Liger-eris, m.: Líger (río galo)
lingua-ae, f.: lengua
littera-ae, f.: letra; litterae-arum, f.pl.: carta
litus-oris, n.: costa, litoral, orilla
locus-i, m.: lugar
longe, adv.: lejos
longus-a-um: largo
loquor-eris loqui locutus sum: hablar, decir
Lucretia-ae, f.: Lucrecia
lucus-i, m.: bosque
ludo-is-ere lusi lusum: jugar
ludus-i, m.: juego; escuela
luna-ae, f.: luna
lupa-ae, f.: loba
lupus-i, m.: lobo
Lutecia o Lutetia-ae, f.: Lutecia (París)
lux lucis, f.: luz
lympha-ae, f.: agua
magis, adv.: más
magister-tri, m.: maestro
magistra-ae, f.: maestra
magistratus-us, m.: magistrado
magnus-a-um: grande
Maius-a-um: de mayo
Malaca-ae, f.: Málaga
malo mavis malle malui: preferir

156
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

malum-i, n.: el mal


malus-a-um: malo
mando-as-are-avi-atum: encomendar, encargar
maneo-es-ere mansi mansum: permanecer
manus-us, f.: mano; tropa
Marcius-ii, m.: Marcio
mare-is, n.: mar
maritimus-a-um: marítimo
maritus-i, m.: marido
Mars Martis, m.: Marte
Martius-a-um: de Marte
mater-tris, f.: madre
matrona-ae, f.: matrona, madre de familia
Matrona-ae, m.: Marne
maturus-a-um: maduro
maximus-a-um, sup. de magnus: grandísimo, máximo
medicus-i, m.: médico
medius-a-um: que está en medio, central
mel mellis, n.: miel
memini-isse: acordarse de, recordar
memoria-ae, f.: recuerdo
mens mentis, f.: mente
mensis-is, m.: mes
mercator-oris, m.: comerciante
meridies-ei, m.: mediodía
messis-is, f.: mies
Metiosedum-i, n.: Metiosedo (ciudad gala)
meto-is-ere messui messum: segar, cosechar, recolectar
metuo-is-ere metui: temer
metus-us, m.: miedo
meus-a-um: mi, mío
miles-itis, m.: soldado
Milesius-a-um: milesio, de Mileto
miliarium-ii, n.: piedra miliar (que señala las millas)
militia-ae, f.: milicia, servicio militar
mille, pl. milia-ium: mil, millar
minae-arum, f.pl.: amenazas
minime, adv.: muy poco, mínimamente
minimus-a-um, sp. de parvus: mínimo, muy pequeño
minor-us, cp. de parvus: menor, más pequeño
Minos-ois, m.: Minos
minus: menos
misceo-es-ere mixi mixtum: mezclar
miser-era-erum: desgraciado, mísero
mitto-is-ere misi missum: enviar
moenia-ium, n.pl.: muralla
molestus-a-um: molesto
mollis-e: muelle, blando
moneo-es-ere monui monitum: aconsejar
mons montis, m.: monte
morbus-i, m.: enfermedad

157
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

morior-eris-i mortuus sum: morir


mors mortis, f.: muerte
morsus-us, m.: mordisco
mortalis,-e: mortal
mos moris, m.: costumbre
moveo-es-ere movi motum: mover
mox, adv. temp.: luego, en seguida
mulier-eris, f.: mujer
multitudo-inis, f.: multitud
multo-as-are-avi-atum: multar, castigar
multus-a-um: mucho
mundus-i, m.: mundo, cielo
munio-is-ire-ivi-itum: fortificar
munitio-onis, f.: fortificación
murus-i, m.: muro
muto-as-are-avi-atum: cambiar
nam, conj. explic.: pues
narro-as-are-avi-atum: narrar, contar
nascor-eris nasci natus sum: nacer
natio-onis, f.: pueblo, nación
nato-as-are-avi-atum: nadar
natura-ae, f.: naturaleza
naturalis-e: natural
natus-us, m.: nacimiento, edad
naufragium-ii, n.: naufragio
nauta-ae, m.: marinero
navigo-as-are-avi-atum: navegar
navis-is, f.: nave, barco
ne… quidem: ni siquiera
necessarius-a-um: necesario
necessitas-atis, f.: necesidad
neco-as-are-avi-atum: matar
nemo-inis, m. y f.: nadie
nepos noptis, m.: nieto
Nervii-orum, m.: los nervios (pueblo de la Galia belga)
nescio-is-ire-ivi-itum: no saber
nidus-i, m.: nido
niger-gra-grum: negro
nimis, adv.: en exceso
ningit ningere ninxit: nevar
nobilis-e: noble
noceo-es-ere nocui nocitum: dañar
noctu, adv.: por la noche
nolo nonvis nolle nolui: no querer
nomen-inis, n.: nombre
nomino-as-are-avi-atum: nombrar
non, adv.: no
nonagesimus-a-um: nonagésimo
nondum, adv.: todavía no
nonus-a-um: noveno, nono
nosco-is-ere novi notum: conocer

158
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

noster-tra-trum: nuestro
notus-a-um: conocido
Noviodunum-i, n.: Novioduno (ciudad)
novitas-atis, f.: novedad
novus-a-um: nuevo
nox noctis, f.: noche
nubes-is, f.: nube
nudo-as-are-avi-atum: desnudar, desguarnecer
nullus-a-um: ninguno
num, part. interr.: acaso, si
Numa-ae, m.: Numa
numero-as-are-avi-atum: contar
numerus-i, m.: número
numquam, adv.: nunca
nuntio-as-are-avi-atum: anunciar
nuntium-ii, n.: noticia
nuntius-ii, m.: mensajero
o, interj.: ¡oh!
oblivio-onis, f.: olvido
obliviscor-visceris-visci-litus sum: olvidar
obscuro-a-are-avi-atum: oscurecer
obscurus-a-um: oscuro
obses-idis, m.: rehén
obsideo-es-ere-sedi-sessum: sitiar
obsidio-onis. f.: asedio
obsto-as-are-stiti-staturus: ser un obstáculo, impedir
occasus-us, m.: ocaso, caída, occidente, ruina, muerte
occido-is-ere occidi occisum: cortar, matar, asesinar
occulto-as-are-avi-atum: ocultar
occupo-as-are-avi-atum: ocupar
Oceanus-i, m.: Océano
octavus-a-um: octavo
octo: ocho
oculus-i, m.: ojo
officium-ii, n.: deber
Olympias-adis, f.: olimpiada
omnino: solamente
omnis-e: todo
oppidanus-i, m.: ciudadano, habitante de una ciudad (salvo Roma)
oppidum-i, n.: ciudad
opprimo-is-ere oppressi oppressum: atacar
oppugno-as-are-avi-atum: atacar
opus-eris, n.: obra
oratio-onis, f.: discurso
orbis-is, m.: círculo, superficie
ordino-as-are-avi-atum: ordenar, organizar
origo-inis, f.: origen
orior-iris-iri ortus sum: salir, producirse, empezar
orno-as-are-avi-atum: adornar
oro-as-are-avi-atum: pedir
os oris, n.: boca

159
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

Osismi-orum, m.: los osismios (pueblo galo)


ostendo-is-ere ostendi ostentum/ostensum: mostrar
ostium-ii, n.: puerta
otiosus-a-um: ocioso
otium-ii, n.: ocio
ovis-is, f.: oveja
pabulor-aris-ari-atus sum: recoger forraje
paco-as-are-avi-atum: apaciguar, pacificar
paeniteo-es-ere-tui: disgustar, arrepentirse
pagus-i, m.: aldea
Palatinus-a-um: palatino
Palatinus-i, m.: Palatino
palus-udis, f.: pantano
pando-is-ere pandi pansum/ passum: tender, extender, desplegar
par paris: igual
parens-ntis, m/f: progenitor, padre, madre
pareo-es-ere parui paritum: aparecer; obedecer
paro-as-are-avi-atum: preparar
pars partis, f.: parte
partus-us, m.: parto
parum, adv.: poco
parvus-a-um: pequeño
passus-a-um: p.p. de pando y de patior
passus-us, m.: paso
pastor-oris, m.: pastor
pater-tris, m.: padre
patiens-ntis: paciente, sufrido
patienter, adv.: pacientemente
patior pateris pati passus sum: soportar,sufrir
patria-ae, f.: patria
paucus-a-um: poco
paulatim, adv.: poco a poco
paulum, adv.: un poco, algo
paulus-a-um: en poca cantidad, pequeño
pauper-eris: pobre (adj.); m. y f.: pobre
pax pacis, f.: paz
pecco-as-are-avi-atum: cometer una falta, pecar, equivocarse
pectus-oris, n.: pecho
pecunia-ae, f.: dinero
pedes-itis, m.: infante
pedester-tris-tre: pedestre, de a pie
peditatus-us, m.: infantería
pelagus-i, n.: piélago
penna-ae, f.: pluma, ala
per, prep. de ac.: por, a través de
perdo-is-ere-didi-ditum: perder, arruinar
perduco-is-ere-duxi-ductum: trazar
pereo-is-ire-ii-itum: irse, perecer
perfidus-a-um: pérfido
periculum-i, n.: peligro
peritus-a-um: experto

160
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

permaneo-es-ere-mansi-mansum: permanecer
perpetuus-a-um: perpetuo
perrumpo-is-ere-rupi-ruptum: irrumpir, abrirse paso a la fuerza
persequor-sequeris-sequi secutus sum: perseguir
persona-ae, f.: máscara
persuadeo-es-ere-suasi-suasum: persuadir, convencer
perterreo-es-ere-ui-itum: aterrar, llenar de espanto
perturbo-as-are-avi-atum: perturbar, conmover
pervenio-is-ire-veni-ventum: llegar
perversus-a-um: perverso
pes pedis, m.: pie
peto-is-ere petivi petitum: pedir, buscar, desear
Petreius-i, m.: Petreyo
phalanx-ngis, f.: falange, formación de combate
philosophus-i, m.: filósofo
Pictones-um, m.: los pictones o pictavos (pueblo galo)
piger-gra-grum: perezoso
pilum-i, n.: lanza, jabalina
pinus-i, f.: pino
pirata-ae, m.: pirata
placeo-es-ere placui: agradar
planities-ei, f.: planicie, llanura
Plato-onis, m.: Platón
plenus-a-um: lleno
pluit pluere pluit: llover
plus pluris, n. (cp. de multus): más
pluvia-ae, f.: lluvia
poena,-ae, f.: castigo, pena; poenam dare: sufrir un castigo
poeta-ae, m.: poeta
polliceor-ceris-ceri-citus sum: prometer
Pompeianus-a-um: pompeyano
Pompeius Pompeii, m.: Pompeyo
Pompilius-ii, m.: Pompilio
pono-is-ere posui positum: poner, situar
pons pontis. m.: puente
pōpulus-i, f.: álamo
pŏpulus-i, m.: pueblo
porta-ae, f.: puerta
porto-as-are-avi-atum: llevar
portus-us, m.: puerto
posco-is-ere poposci: pedir, exigir
positum: p.p. de pono
possum potes posse potui: poder
post, adv.: después, detrás; prep. de ac.: detrás de, después de
postea, adv. temp.: después
posterus-a-um: siguiente
postquam, conj. temp.: después (de) que
postridie, adv.: al día siguiente
postulatum-i, n.: petición
postulo-as-are-avi-atum: pedir
potens-ntis: poderoso

161
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

potestas-atis, f.: poder, fuerza, posibilidad, ocasión


potior-iris-iri potitus sum: apoderarse de (con ac., gen. o abl.)
praebeo-es-ere-bui-bitum: ofrecer
praeceptum-i, n.: mandato, precepto
praeda-ae, f.: presa, botín
praedico-is-ere-dixi-dictum: decir, hablar
praeficio-is-ere-feci-fectum: poner al frente de (con dat.)
praemium-ii, n.: premio, recompensa
praepono-is-ere-posui-positum: poner al frente de (con dat.)
praesentia-ae. f.: presencia
praesidium-ii, n.: defensa, guarnición
praesum-es-esse-fui: estar al frente de
praetereo-is-ire-ivi-itum: pasar por alto
praetor-oris, m.: pretor
pravus-a-um: malvado
pretiosus-a-um: valioso
prex precis, f.: plegaria
primum, adv.: primeramente, en primer lugar
primus-a-um: primero
priscus-a-um: antiguo
pro, prep. de abl.: por, en lugar de, delante de
probo-as-are-avi-atum: probar
procedo-is-ere-cessi-cessum: avanzar
procurro-is-ere-curri-cursum: avanzar corriendo
procella-ae, f.: tormenta
prodeo-is-ire-ii-itum: avanzar, aparecer
proditor-oris, m.: traidor
proelium-ii, n.: combate
profectio-onis, f.: marcha
profectus-a-um: p.p. de proficiscor
proficiscor-sceris-sci profectus sum: marcharse, partir
profugio-is-ere-fugi: huir
profundus-a-um: profundo
progredior-eris-i progressus sum: avanzar
progressus-a-um: p.p. de progredior
prohibeo-es-ere-bui-bitum: prohibir, alejar
promitto-is-ere-misi-missum: prometer
pronuntio-as-are-avi-atum: pronunciar, narrar, exponer
propius, cp. de prope: más cerca; prep. de ac.: más cerca de
propinquus-a-um: cercano
propter, prep. de ac.: por causa de, cerca de
prosum prodes prodesse profui: beneficiar, ayudar
provideo-es-ere-vivi-visum: prever, cuidar
provincia-ae, f.: provincia
proximus-a-um, sp. de propinquus: próximo, muy cercano; siguiente
prudens-ntis: prudente
prudentia-ae, f.: prudencia
publicum-i, n.: público
publicus-a-um: público, del Estado
pudicus-a-um: púdico, virtuoso
puella-ae, f.: niña, muchacha

162
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

puer pueri, m.: niño


puerilis-e: pueril, infantil
pugna-ae, f.: lucha
pugno-a-are-avi-atum: luchar
pulcher-chra-chrum: bello, hermoso
puto-as-are-avi-atum: pensar, creer, considerar
Pyrrus-i, m.: Pirro
qua, adv.: por donde, por dónde
quadragesimus-a-um: cuadragésimo
quadraginta: cuarenta
quaero-is-ere quaesivi quaesitum: preguntar
quaeso: pedir
quaestor,oris, m.: cuestor
quam, adv. interrog.-exclam.: cuán grande, qué; con cp.: que, como; con sp.: lo más... posible
quamobrem: por qué
quantus-aum: interrog.-exclam.: cuánto, cuán grande; en correl.: cuanto, como
quartus-a-um: cuarto
quattuor: cuatro
-que, conj. cop.: y
quercus-us, f.: encina
queror-eris-i questus sum: quejarse
quia, conj. causal: puesto que, porque
quidam quaedam quiddam/quoddam: cierto, uno
quidem, adv.: ciertamente
quiesco-is-ere quievi quietum: descansar
quies-etis, f.: descanso
quin, conj.: que no (consecutiva), que (completiva)
quini-ae-a: de cinco en cinco, cinco cada uno
quinque: cinco
Quirinalis-e: Quirinal
quis quae quid: quién
quominus, conj. compl.: que
quomodo, adv. interrog.-exclam.: cómo; adv. modo: como
quoniam, conj. causal: puesto que, como
quoque, adv.: también
radix-icis, f.: raíz
rana-ae, f.: rana
rapio-is-ere rapui raptum: tomar, robar, saquear
rarus-a-um: escaso, poco
ratio-onis, f.: razón
recipio-is-ere-cepi-ceptum: retirar, recibir
rectus-a-um: recto
recuso-as-are-avi-atum: rechazar, negarse a, impedir
reddo-is-ere reddidi redditum:devolver
redeo-is-ire-ivi-itum: regresar
redigo-is-ere-egi-actum: hacer volver, reducir
reditus-us, m.: regreso
Redones-um, m.: los redones (pueblo de la Armórica)
reduco-is-ere-duxi-ductum: volver a llevar
reficio-is-ere-feci-fectum: rehacer
regina-ae, f.: reina

163
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

regio-onis, f.: región


regno-as-are-avi-atum: reinar
regnum-i, n.: reino, reinado
rego-is-ere rexi rectum: gobernar
reicio-is-ere-ieci-iectum: arrojar
relinquo-is-ere reliqui relictum: dejar
reliquus-a-um: restante
remedium-ii, n.: remedio
remex-igis, m.: remero
Remi-orum, m.: los remos (pueblo de la Galia belga)
Remus-i, m.: Remo
reparo-as-are-avi-atum: volver a preparar, reanudad
repello-is-ere-ppuli-pulsum: rechazar
repente, adv.: de repente, súbitamente
reprehendo-is-ere-ndi-nsum: reprender
res rei, f.: cosa, asunto; res frumentaria: abastecimiento de trigo
rescindo-is-ere-scidi-scissum: cortar
respondeo-es-ere respondi responsum: responder
responsum-i, n.: respuesta
respublica reipublicae, f.: Estado, República
retineo-es-ere-tinui-tentum: retener
reverto-is-ere-verti-versum: regresar
revertor-eris-rti-versus sum: regresar
rex regis, m.: rey
R(h)ea-ae, f.: Rea
Rhenus-i, m.: el Rin
Rhodanus-i, m.: el Ródano
rideo-es-ere risi risum: reír
rigo-as-are-avi-atum: regar
ripa-ae, f.: orilla, ribera
risus-us, m.: risa
rivus-i, m.: río
rogo-as-are-avi-atum: pedir
Roma-ae, f.: Roma
Romanus-a-um: romano
Romulus-i, m.: Rómulo
rosa-ae, f.: rosa
rumor-oris, m.: rumor, noticias sin garantía
rumpo-is-ere rupi ruptum: romper
rus ruris, n.: campo
Sabinus-a-um: sabino
Sabis-is, m.: Sabis (un río)
sacer-cra-crum: sagrado, sacro
sacrum-i, n.: sacrificio
saepe, adv.: a menudo
saevus-a-um: cruel
sagitta-ae, f.: flecha
Saguntinus-a-um: saguntino
Saguntum-i, n. o Saguntus-i, f.: Sagunto
salio-is-ire salui saltum: saltar
salus salutis, f.: salvación

164
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

saluto-as-are-avi-atum: saludar
Santones-um, m.: los santones (pueblo galo)
sapiens-ntis: sabio
sapientia-ae, f.: sabiduría
satis, adv.: suficiente
Saturnus-i, m.: Saturno
saucius-a-um: herido
saxum-i, n.: roca
scelus-eris, n.: crimen
scientia-ae, f.: ciencia
scio-is-ire-ivi-itum: saber
Scipio-onis, m.: Escipión
scopulus-i, m.: escollo
scribo-is-ere scripsi scriptum: escribir
scriptor-oris, m.: escritor
secundus-a-um: favorable
securus-a-um: tranquilo
sed, conj. adv.: pero, sino
sedeo-es-ere sedi sessum: estar sentado, estar posado
semel, adv.: una vez
sementis-is, f.: simiente, sementera
semibarbarus—a-um: medio bárbaro
semper, adv.: siempre
senator-oris, m.: senador
senatus-us, m.: senado
senectus-utis, f.: senectud, vejez
senex senis, m.: anciano
senior-oris: más viejo; m.: senior, hombre de más de 45 años
sensus-a-um: p.p. de sentio
sententia-ae, f.: opinión
sentio-is-ire sensi sensum: sentir
septimus-a-um: séptimo
Sequana-ae, m: Sena
Sequani-orum, m.: los sécuanos
sequor sequeris sequi secutus sum: seguir
sermo-onis, m.: conversación
serva-ae, f.: sierva
servitus-utis, f.: esclavitud
Servius-ii, m.: Servio
servo-as-are-avi-atum: conservar
servus-i, m.: esclavo, siervo
seu, conj. disy.: o
sex, numeral: seis
Sextus (-i) Tarquinius (-i), m.: Sexto Tarquinio
sextus-a-um: sexto
si, conj. cond.: si
sic, adv. modo: así
Sicilia-ae, f.: Sicilia
sidus-eris, n.: astro, estrella
significo-as-are-avi-atum: significar
signum-i, n.: señal

165
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

silva-ae, f.: bosque


Silvia-ae, f.: Silvia
similis-e: semejante, parecido
simplex-icis: simple
simul, adv.: al mismo tiempo
simulacrum-i, n.: estatua, imagen
sine, prep. de abl.: sin
singuli-ae-a: uno por uno, uno a uno, cada uno
sive, conj. disy.: o
societas-atis, f.: sociedad
socius-ii, m.: aliado
Socrates-is, m.: Sócrates
sol solis, m.: sol
solatium-ii, n.: consuelo
soleo-es-ere solitus sum: soler
solitudo,-inis, f.: soledad
solus-a-um: solo
spatium-ii, n.: espacio, extensión
spectaculum-i, n.: espectáculo
specto-as-are-avi-atum: ver, contemplar
speculum-i, n.: espejo
speratus-a-um: esperado
sperno-is-ere sprevi spretum: despreciar
spero-as-are-avi-atum: esperar
spes spei, f.: esperanza
splendeo-es-ere splendui: resplandecer
splendidus-a-um: resplandeciente
spondeo-es-ere spopondi: prometer, comprometerse a
statim: adv. temp.: al punto
statuo-is-ere statui statutum: establecer, decidir
status-us, m.: estado, situación
stella-ae, f.: estrella
strenuus-a-um: valiente
stultitia-ae, f.: necedad
stultus-a-um: necio, tonto
stupro-as-are-avi-atum: deshonrar
suadeo-es-ere suasi suasum: aconsejar
suavis-e: suave
sub, prep. de ac.: bajo, al pie de, después de, hacia; prep. de abl.: bajo, al pie de, en tiempos de
subigo-is-ere subegi subactum: someter
subito, adv.: de pronto, súbitamente
sublatus-a-um: engreído; p.p. de tollo
subsum-es-esse-fui: acercarse, echarse encima
succedo-is-ere-cessi-cessum: acercarse, terminar, suceder
succurro-is-ere-curri-cursum: socorrer
Suebi-orum: los suebos
Suessa(-ae) Pometia(-ae), f.: Suesa Pomecia
Suessiones-um, m.: los suesiones (pueblo galo)
sum es esse fui: ser, estar, existir, haber
summus-a-um: el más alto, completo, todo, en conjunto; lo más alto de
sumo-is-ere sumpsi sumptum: tomar

166
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

superbia-ae, f.: soberbia


superbus-a-um: soberbio
superior-ius: el más alto, el último, superior, anterior
supero-as-are-avi-atum: vencer
supersum-es-esse-fui: sobrevivir
supplicium-ii, n.: castigo
supra, adv.: arriba, antes
supremus-a-um: supremo
surgo-is-ere surrexi surrectum: levantarse
suscipio-is-ere-cepi-ceptum: tomar, asumir, aceptar
sustineo-es-ere-tinui-tentum: sostener, contener
suus-a-um: su, suyo
taceo-es-ere tacui tacitum: callarse
taedet-ere taeduit/taesum est: estar hastiado
tamen, conj. adv.: sin embargo
tantus-a-um: tan grande, tanto
tardus-a-um: perezoso
Tarquinius-ii, m.: Tarquinio
taurus-i, m.: toro
telum-i, n.: dardo
tempestas-atis, f.: tiempo, tempestad
templum-i, n.: templo
tempus-oris, n.: tiempo, época
teneo-es-ere tenui tentum: tener, sujetar
tergum-i, n.: espalda
tero-is-ere trivi tritum: rozar, gastar, pasar
terra-ae, f.: tierra
terrester-tris-tre: terrestre
terribilis-e: terrible
territorium-ii, n.: territorio
terror-oris, m.: terror
tertius-a-um: tercero
testis-is, m.: testigo
Teucri-orum, m.pl.: teucros, troyanos
Thales-is, m.: Tales
theatrum-i, n.: teatro
thesaurus-i, m.: tesoro
Tiberis-is, m.: Tíber
timeo-es-ere timui: temer
timidus-a-um: miedoso, tímido
Titurius (-ii) Sabinus (-i), m.: Titurio Sabino
tolero-as-are-avi-atum: soportar
tollo-is-ere sustuli sublatum: levantar, quitar
tono-as-are tonui: tronar
totus-a-um: todo
trado-is-ere tradidi traditum: entregar
traduco-is-ere-duxi-ductum: llevar al otro lado, hacer pasar
traho-is-ere traxi tractum: arrastrar
tranquillus-a-um: tranquilo
trans, prep. de ac.: al otro lado de
transalpinus-a-um: transalpino

167
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

transeo-is-ire-ivi-itum: cruzar, pasar


Trebonius-ii, m.: Trebonio
trecenti-ae-a: trescientos
trecentesimus-a-um: tricentésimo
tres tria: tres
Treveri-orum, m.: los tréveres (pueblo belga)
tricesimus-a-um: trigésimo
triduum-i, n.: espacio de tres días
triginta: treinta
tristis-e: triste
triumpho-as-are-avi-atum: triunfar
triumvir-i, m.: triunviro
Troia-ae, f.: Troya
trux trucis: terrible
tuba-ae, f.: trompeta
Tullius-ii, m.: Tulio
Tullus-i, m.: Tulo
tum, adv. temp.: entonces
tumultus-us, m.: tumulto
tumulus-i, m.: elevación, colina, túmulo
tunc, adv. temp.: entonces
turbo-as-are-avi-atum: agitar
Tuscus-a-um: toscano
tutus-a-um: seguro
tuus-a-um: tu, tuyo
tyrannus-i, m.: tirano
ubi, adv.: donde, dónde; conj. temp.: cuando
ultimus-a-um: último
umbra-ae, f.: sombra
una, adv.: juntamente
unde, adv.: de donde, de dónde
Unelli-orum, m.: los unelos (pueblo de la Armórica)
unus-a-um: uno
urbanus-a-um: urbano, de la ciudad
urbs urbis, f.: ciudad
usque, adv.: sin interrupción; usque ad: hasta
usus-us, m.: uso, empleo, utilidad
uter utra utrum: cuál (entre dos)
uterque utraque utrumque: uno y otro
utilis-e: útil
utinam, adv.: ojalá
utor uteris uti usus sum: usar, servirse de (con abl.)
utrimque, adv.: de uno y otro lado, por ambas partes
uva-ae, f.: uva, racimo
uxor-oris, f.; esposa
vacca-ae, f.: vaca
vacuus-a-um: vacío
vagus-a-um: errante
valeo-es-ere valui: ser fuerte, ser poderoso; tener salud
vallum-i, n.: empalizada
vanitas-atis, f.: vanidad

168
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

varius-a-um: variado, diverso


vasto-as-are-avi-atum: devastar
vastus-a-um: vasto, extenso, inmenso
-ve, conj. disy.: o
vectigal-alis, n.: impuesto
Veientes-ium, m. pl.: veyentinos, habitantes de Veyes
vel, conj. disy.: o
velox-ocis: veloz
venatio-onis: cacería
venatus-us, m.: caza
venenum-i, n.: brebaje, veneno
Veneti-orum, m.: los vénetos
venio-is-ire veni ventum: venir
ventus-i, m.: viento
ver veris, n.: primavera
verbum-i, n.: palabra
Vercingetorix-igis, m.: Vercingetórige
veritas –atis, f.: verdad
Verres-is, m.: Verres
verus-a-um: verdadero
vesper-i o -is, m.: tarde, caída de la tarde, atardecer
Vestalis-e: vestal
vester-tra-trum: vuestro
vestis-is, f.: vestido
vetus-eris: viejo
via-ae, f.: camino
vicesimus-a-um: vigésimo
vicinus-a-um: vecino
victoria-ae, f.: victoria
victor-oris, m.: vencedor
victus-a-um: vencido
vicus-i, m.: aldea
video-es-ere vidi visum: ver; en pas.: ser visto como, parecer
viginti: veinte
villa-ae, f.: villa, casa de campo
Viminalis-e: Viminal
vincio-is-ire vinxi vinctum: atar
vinco-is-ere vici victum: vencer
vinculum-i, n.: vínculo
vinea-ae, f.: parra, viña
vir viri, m.: hombre
Virginius-ii, m.: Virginio
virgo-inis, f.: doncella, virgen
Viromandui-orum, m.: los veromanduos (pueblo belga)
virtus-utis, f.: valor, virtud
vis (vis), f.: fuerza
vita-ae, f.: vida
vitium-ii, n.: vicio, defecto
vitupero-as-are-avi-atum: censurar
vivo-is-ere vixi victum: vivir

169
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

vivus-a-um: vivo, viviente


voco-as-are-avi-atum: llamar
volo vis velle volui: querer
volo-as-are-avi-atum: volar
Volscus-a-um: volsco
volucer-cris-cre: rápido
voluntas-atis, f.: voluntad
voluptas-atis, f.: placer
voro-as-are-avi-atum: devorar
vox vocis, f.: voz
vulgus-i, n.: vulgo
vulnero-as-are-avi-atum: herir
vulnus-eris, n.: herida
vulpes-is, f.: zorra
vultur-uris, m.: buitre
vultus-us, m.: rostro

170
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

LÉXICO ESPAÑOL-LATINO

a, hacia: ad, in (prep. de ac.)


a duras penas: aegre (adv.)
a menudo: saepe
a través de: per (prep. de ac.)
a veces: interdum (adv.)
abeto: abies-etis, f.
absolver: absolvo-is-ere-solui-solutum
abstenerse de: abstineo-es-ere-tinui-tentum
abundancia: copia-ae, f.
acabar: conficio-is-ere-feci-fectum
acaecer: accido-is-ere accidi
acaso: num (part. interr.)
acercarse: accedo-is-ere accessi accessum; adeo-is-ire-i(v)i-itum; appropinquo-as-are-avi-atum;
subsum-es-esse-fui
aconsejar: moneo-es-ere monui monitum; suadeo-es-ere suasi suasum
acordarse de: memini-isse
acudir: convenio-is-ire-veni-ventum; acudir corriendo: concurro-is-ere-curri-cursum
acusar: accuso-as-are-avi-atum
adornar: exorno-as-are-avi-atum; orno-as-are-avi-atum
adverso: adversus-a-um
advertir: animadverto-is-ere-verti-versum
Afranio: Afranius-ii, m.
África: Africa-ae, f.
agotado: fessus-a-um
agradable: gratus-a-um
agradar: delecto-as-are-avi-atum; placeo-es-ere placui
agradecido: gratus-a-um
agradecimiento: gratia-ae, f.
agreste: agrestis-e
agricultor: agricola-ae, m.
agrio: acer acris acre
agua: aqua-ae, f.; lympha-ae, f.
águila: aquila-ae, f.
agujero: foramen-inis, n.
ajeno: alienus-a-um
al mismo tiempo: simul (adv.)
al otro lado de: trans (prep. de ac.)
al pie de: sub (prep. de ac. y de abl.)
ala: cornu-us, n.; penna-ae, f.
alabar: laudo-as-are-avi-atum
álamo: populus-i, f.
aldea: pagus-i, m.; vicus-i, m.
alegrarse de: gaudeo-es-ere gavisus sum; laetor laetaris laetari laetus sum
alegre: iucundus-a-um; laetus-a-um
alegría: laetitia-ae. f.
alejar: prohibeo-es-ere-bui-bitum; alejarse: abeo-is-ire-i(v)i-itum; discedo-is-ere-cessi-cessum
aliado: socius-ii, m.
alimento: cibus-i, m.
allí: ibi (adv.)

171
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

alma: anima-ae, f.
altar: ara-ae, f.
alto: altus-a-um
altura: altitudo-inis. f.
amar: amo-as-are-avi-atum
amargo: acerbus-a-um; amarus-a-um
ambición: cupiditas-atis. f.
ambiguo: ambiguus-a-um
amenazas: minae-arum, f.pl.
amiga: amica-ae, f.
amigo: amicus-i, m.
amistad: amicitia-ae, f.
amontonado: confertus-a-um
amor: amor-oris, m.
ancho: latus-a-um
anciano: senex senis, m.
Aníbal: Hannibal-alis, m.
animal: animal-alis, n.
ánimo: animus-i, m.
ante: ad (prep. de ac.)
anteponer: antepono-is-ere-posui-positum
anterior: superior-ius
antes: supra (adv.); antes de: ante (prep. de ac.)
antigua: antiquus-a-um
Antonio, C.: C. Antonius-ii, m.
anual: annualis-e
anunciar: nuntio-as-are-avi-atum
año: annus-i, m.
aparecer: pareo-es-ere parui paritum
apiñado: confertus-a-um
Apolo: Apollo-inis, m.
aprender: disco-is-ere didici
Arar(río): Arar-aris, m.
arar: aro-as-are-avi-atum
árbol: arbor-oris, f.
arco: arcus-us, m.
armas: arma-orum, n.pl.
arrastrar: traho-is-ere traxi tractum
arrepentirse: paeniteo-es-ere-tui
arriba: supra (adv.)
arrojar: coniicio-is-ere-ieci-iectum; iacio-is-ere ieci iactum
arruinar: perdo-is-ere-didi-ditum
arte: ars artis, f.
articulación: artus-us, m.
asedio: obsidio-onis. f.
así: ita (adv.)
áspero: asper-era-erum
astro: astrum-i, n.; sidus-eris, n.
atacar: opprimo-is-ere oppressi oppressum; oppugno-as-are-avi-atum
atar: vincio-is-ire vinxi vinctum
Atenas: Athenae-arum, f.pl.

172
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

atenenienses: Athenienses-ium, m.pl.


Ático: Atticus-i, m.
atroz: atrox-ocis
audacia: audacia-ae, f.
audaz: audax-acis
aumentar: augeo-es-ere auxi auctum
aún: etiam
aunque: etiamsi, etsi (conj. conc.)
áureo, de oro: aureus-a-um
ausencia: absentia-ae, f.
autoridad: auctoritas-atis, f.
auxilio: auxilium-ii, n.
avanzar: incedo-is-ere-cessi-cessum; procedo-is-ere-cessi-cessum
¡ay: !heu, interj.
ayer: heri (adv.)
ayuda: auxilium-ii, n.
ayudar: adiuvo-as-are-iuvi-iutum; iuvo-as-are iuvi iutum
bajo: humilis-e
bajo: sub (prep. de ac. y de abl.)
bárbaro: Barbarus-a-um
barco: navis-is, f.
belgas: Belgae-arum, m. pl.
bello: pulcher-chra-chrum
beneficio: beneficium-ii, n.
benevolencia: benevolentia-ae, f.
bien: bene (adv.)
blanco: albus-a-um; candidus-a-um
blando: mollis-e
blanquear: albeo-es-ere
bosque: lucus-i, m.; silva-ae, f.
botín: praeda-ae, f.
breve: brevis-e
Britania: Britannia-ae, f.
bueno: bonus-a-um
buitre: vultur-uris, m.
caballería: equitatus-us, m.
caballo: equus-i, m.
cabeza: caput-itis, n.
cadena: catena-ae, f.
caer: cado-is-ere cecidi casum; incido-is-ere-cidi-casurus
calamidad: calamitas-atis, f.
callarse: taceo-es-ere tacui tacitum
cambiar: muto-as-are-avi-atum
camino: iter itineris, n.; via-ae, f.
campamento: castra-orum, n.pl.
campestre: campester-tris-tre
campo: ager agri, m.; campus-i, m.; rus ruris, n.
canción: carmen-inis, n.
cándido: candidus-a-um
canicie: canities-ei, f.
cansado: fessus-a-um

173
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

cantar: cano-is-ere cecini cantum; canto-as-are-avi-atum


Capua: Capua-ae, f.
carecer de: careo-es-ere carui (con abl.)
carro: currus-us, m.
carta: epistula-ae, f.; litterae-arum, f.pl.
cartagineses: Carthaginienses-ium, m. pl.
Cartago: Carthago-inis, f.
casa de campo: villa-ae, f.
casa: domus-us, f.
castigar: multo-as-are-avi-atum
castigo: poena,-ae, f.; supplicium-ii, n.
Catilina: Catilina-ae, m.
Catón: Cato-onis, m.
causa: causa-ae, f.
caza: venatus-us, m.
celebrar: celebro-as-are-avi-atum
celeridad: celeritas,-atis, f.
censurar: vitupero-as-are-avi-atum
centurión: centurio-onis, m.
cerca de: propter (prep. de ac.)
cercano: propinquus-a-um
cerrar: claudo-is-ere clausi clausum
César: Caesar-aris, m.
Cicerón: Cicero-onis, m.
ciego: caecus-a-um
cielo: caelum-i, n.; mundus-i, m.
cien: centum
ciencia: scientia-ae, f.
ciertamente: certe, quidem (adv.)
cierto: certus-a-um,
cinco: quinque
ciudad: urbs urbis, f.; oppidum-i, n.; civitas-atis, f.
ciudadano: civis-is. m.
clamar: clamo-as-are-avi-atum
clamor: clamor-oris, m.
claro: clarus-a-um
clemente: clemens-ntis
cobardía: ignavia-ae, f.
coger: carpo-is-ere carpsi carptum; capio-is-ere cepi captum
cohorte: cohors-rtis, f.
colérico: iracundus-a-um
colocar: colloco-as-are-avi-atum; dispono-is-ere-posui-positum; instruo-is-ere-struxi-structum
colocarse: consisto-is-ere constiti
combate: proelium-ii, n.
comenzar: coepi coepisse coeptum; incipio-is-ere-cepi-ceptum; ineo-is-ire-i(v)i-itum
comerciante: mercator-oris, m.
cometer una falta: pecco-as-are-avi-atum
comicios: comitia-orum, n.
comienzo: initium-ii, n.; exordium-ii, n.
cómo: quomodo
comprar: emo-is-ere emi emptum

174
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

comprender: intellego-is-ere-lexi-lectum
común: communis-e
con entereza: fortiter, adv
con tal que: dum (conj. cond.)
con: cum (prep. de abl.)
concordia: concordia-ae, f.
conducir: duco-is-ere duxi ductum; conduco-is-ere-duxi-ductum
confiar: credo-is-ere credidi creditum
confirmar: confirmo-as-are-avi-atum
conmover: commoveo-es-ere-movi-motum; perturbo-as-are-avi-atum
conocer: cognosco-is-ere-gnovi-gnitum; nosco-is-ere novi notum
conocido: notus-a-um
conseguir: consequor-sequeris-sequi secutus sum
consejo: consilium-ii, n.
conservar: servo-as-are-avi-atum
considerar: iudico-as-are-avi-atum
consolidar: confirmo-as-are-avi-atum
construir: aedifico-as-are-avi-atum
consuelo: solatium-ii, n.
cónsul: consul-ulis, m.
contar: narro-as-are-avi-atum; numero-as-are-avi-atum
contemplar: specto-as-are-avi-atum
contener: contineo-es-ere-tinui-tentum; sustineo-es-ere-tinui-tentum
contra:
contra: in, adversus (prep. de ac.)
contrario: adversus-a-um
convalecer: convalesco-is-ere-valui
convenir: decet-ere decui
conversación: sermo-onis, m.
convocar: convoco-as-are-avi-atum
corazón: cor cordis, n.
cordero: agnus-i, m.
corromper: corrumpo-is-ere-rupi-ruptum
cosa: res rei, f.
cosechar: meto-is-ere messui messum
costa: litus-oris, n.
costumbre: mos moris, m.; consuetudo-inis, f.
Craso: Crassus-i, m.
crear: creo-as-are-avi-atum
crecer: cresco-is-ere crevi cretum
creer: credo-is-ere credidi creditum; puto-as-are-avi-atum
crimen: scelus-eris, n.; crimen-inis, n.
cruel: crudelis-e; saevus-a-um; acerbus-a-um
cruzar: transeo-is-ire-ivi-itum
cuál (entre dos:)uter utra utrum
cuando: ubi (conj. temp.)
cuatro: quattuor
cuerno: cornu-us, n.
cuerpo: corpus-oris, n.
cuervo: corvus-i, m.
cuidado: cura-ae, f.

175
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

cuidar: curo-as-are-avi-atum
culpa: culpa-ae, f.
cultivar: colo-is-ere colui cultum
cumbre: culmen-inis, n.
dañar: noceo-es-ere nocui nocitum; damno-as-are-avi-atum
dar: do das dare dedi datum; ago-is-ere egi actum
dar a luz: edo-is-ere edidi editum
dardo: telum-i, n.
de a caballo: equester-tris-tre
de día: diu (adv.)
de donde; de dónde: unde (adv.)
de Marte: Martius-a-um
de pronto: subito (adv.)
de: a/ab, e/ex, de (prep. de abl.)
deber: debeo-es-ere debui debitum
deber: officium-ii, n.
débil: debilis-e; infirmus-a-um
decidir: constituo,-is,-ere-stitui,-stitutum; decerno-is-ere-crevi-cretum; instituo-is-ere-stitui-
stitutum; statuo-is-ere statui statutum
décimo: decimus-a-um
decir: dico-is-ere dixi dictum; loquor-eris loqui locutus sum; praedico-is-ere-dixi-dictum; fero fers
ferre tuli latum; aio; inquam
declarar: declaro-as-are-avi-atum
Dédalo: Daedalus-i, m.
defecto: vitium-ii, n.
defender: defendo-is-ere defendi defensum
defensa: praesidium-ii, n.
defensor: defensor-oris, m.
dejar: relinquo-is-ere reliqui relictum
delante de: ante (prep. de ac.); pro (prep. de abl.)
delegación: legatio-onis, f.
deleitar: delecto-as-are-avi-atum
deleite: delectatio-onis
delgado: gracilis-e
denario: denarius-ii, m.
derecho: ius iuris, n.
derrota: clades-is, f.
derrotar: fundo-is-ere fudi fusum
descansar: quiesco-is-ere quievi quietum
descanso: quies-etis, f.
descubrir: comperio-is-ire-perui-pertum
descuidado: dissolutus-a-um
desde: a/ab, e/ex, de (prep. de abl.)
desear: cupio-is-ere-ivi-itum
desembarcar: expono-is-ere-posui-positum
desembocar: influo-is-ere-fluxi-fluxum
deseoso: cupidus-a-um
desgraciado: miser-era-erum
desguarnecer: nudo-as-are-avi-atum
desnudar: nudo-as-are-avi-atum
despreciar: contemno-is-ere-tempsi-temptum; sperno-is-ere sprevi spretum

176
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

después (de) que: postquam (conj. temp.)


después: post (adv.); después de: post, sub (prep. de ac.);

destruir: deleo-es-ere delevi deletum


detenerse: consisto-is-ere constiti
detrás de: post (prep. de ac.)
detrás: post (adv.)
devastar: vasto-as-are-avi-atum
devolver: reddo-is-ere reddidi redditum
devorar: voro-as-are-avi-atum
día: dies-ei, m. y f.
Diana: Diana-ae, f.
dichoso: beatus-a-um
diente: dens-ntis, m.
diez: decem
diferente: dissimilis-e; diversus-a-um
difícil: difficilis-e
difícilmente: aegre (adv.)
digno: dignus-a-um
dinero: pecunia-ae, f.
dios: deus dei, m.
diosa: dea-ae, f.
discípulo: discipulus-i, m.
disculpa: excusatio-onis, f.
discurso: oratio-onis, f.
discutir: disputo-as-are-avi-atum
disentir: dissentio-is-ire-sensi-sensum
disgustar: paeniteo-es-ere-tui
disponer: dispono-is-ere-posui-positum
distar: absum-es-esse-fui; disto-as-are
diverso: diversus-a-um; varius-a-um
dividir: divido-is-ere-visi-visum
dolor: dolor-oris, m.
don: donum-i, n.
doncella: virgo-inis, f.
donde, dónde: ubi (adv.)
dorada: aureus-a-um
dormir: dormio-is-ire-ivi-itum
dudar: dubito-as-are-avi-atum
dulce: dulcis-e
Eácida: Aeacida-ae, m.
echarse encima: subsum-es-esse-fui
ecuestre: equester-tris-tre
edad: aetas-atis, f.; natus-us, m.
edificio: aedificium-ii, n.
eduos: Haedui-orum, m. pl.
eficaz: efficax-acis
Egipto: Aegyptus-i, f.
ejemplo: exemplum-i, n.
elegir: deligo-is-ere-legi-lectum; eligo-is-ere-legi-lectum
elocuencia: eloquentia-ae, f.

177
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

embajada: legatio-onis, f.
emboscadas: insidiae-arum, f. pl.
embriaguez: ebrietas-atis, f.
empalizada: vallum-i, n.
emprender: instituo-is-ere-stitui-stitutum
en lugar de: pro (prep. de abl.)
en tiempos de: sub (prep. de abl.)
en: in (prep. de abl.)
encina: quercus-us, f.
encolerizarse: irascor irasceris irasci iratus sum
encontrar: invenio-is-ire-veni-ventum
enemigo: hostis-is, m.
enfermedad: morbus-i, m.
enfermo: aeger-gra-grum
enseñar: doceo-es-ere docui doctum
entablar: committo-is-ere-misi-missum
entero: integer,-gra-grum
entonces: tum, tunc (adv.)
entrar en: intro-as-are-avi-atum
entre: inter (prep. de ac.)
entregar: trado-is-ere tradidi traditum
entretanto: interea (adv.)
enviar: mitto-is-ere misi missum
equivocarse: erro-as-are-avi-atum; pecco-as-are-avi-atum
erigir: condo-is-ere condidi conditum
errante: vagus-a-um
escaso: rarus-a-um
Escipión: Scipio-onis, m.
esclavitud: servitus-utis, f.
esclavo: servus-i, m.
escollo: scopulus-i, m.
escribir: scribo-is-ere scripsi scriptum
escritor: scriptor-oris, m.
escuadra: classis-is, f.
escuchar: accipio-is-ere-cepi-ceptum
esforzarse: laboro-as-are-avi-atum
Esopo: Aesopus-i, m.
espada: gladius-ii, m.
espalda: tergum-i, n.
esparcir: fundo-is-ere fudi fusum
espectáculo: spectaculum-i, n.
espejo: speculum-i, n.
esperado: speratus-a-um
esperanza: spes spei, f.
esperar: exspecto-as-are-avi-atum; spero-as-are-avi-atum
esposo-a: coniux-iugis, m. y f.
establecer: constituo,-is,-ere-stitui,-stitutum; statuo-is-ere statui statutum
Estado: respublica reipublicae, f.
estar al frente de: praesum-es-esse-fui
estar alejado: absum-es-esse-fui
estar en medio: intersum-es-esse-fui

178
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

estar hastiado: taedet-ere taeduit/taesum est


estar posado: sedeo-es-ere sedi sessum
estar sentado: sedeo-es-ere sedi sessum
estar: sum es esse fui
estatal, del Estado: publicus-a-um
estatua: simulacrum-i, n.
estimar: aestimo-as-are-avi-atum
estío: aestas atis, f.
estrecho: angustus-a-um
estrella: stella-ae, f.; sidus-eris, n.
eterno: aeternus-a-um
exigir: posco-is-ere poposci
existir: sum es esse fui
éxito: exitus-us, m.
experto: peritus-a-um
explorar: exploro-as-are-avi-atum
expulsar: expello-is-ere-puli-pulsum
fábula: fabula-ae, f.
fácil: facilis-e
fácilmente: facile (adv.)
falso: falsus-a-um
faltar: desum-es-esse-fui
fantástico: incredibilis-e
fatiga: labor-oris, m.
favor: gratia-ae, f.
favorable: secundus-a-um
feliz: felix-icis; beatus-a-um
fértil: ferax-acis
fiarse: fido-is-ere fisus sum
fiel: fidelis-e; fidus-a-um
fiera: fera-ae, f.
fiero: ferus-a-um
fila: acies aciei, f.
filósofo: philosophus-i, m.
fin: finis-is, m. y f.
finalmente: denique (adv.)
flanco, ala del ejército: cornu-us, n.
flecha: sagitta-ae, f.
flor: flos floris, m.
fluir: fluo-is-ere fluxi fluxum
formar: efficio-is-ere-feci-fectum
foro: forum-i, n.
fortificación: munitio-onis, f.
fortificar: munio-is-ire-ivi-itum
fortuna: fortuna-ae, f.
foso: fossa-ae, f.
frente: frons-ntis, f.
fría: frigidus-a-um
frontera: finis-is, m. y f.
fruto: fructus-us, m.
fuego: ignis-is, m.

179
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

fuerte: fortis-e; firmus-a-um


fuerza: vis, f.
fundar: condo-is-ere condidi conditum
Galia: Gallia-ae, f.
galo: Gallus-a-um
gastar: tero-is-ere trivi tritum
general: imperator-oris, m.
género: genus-eris, n.
gente: gens gentis, f.
germano: Germanus-a-um
gloria: gloria-ae
gobernar: rego-is-ere rexi rectum
golpear: caedo-is-ere cecidi caesum
gota: gutta-ae, f.
gozo: gaudium-ii, n.
gracia: gratia-ae, f.
grande: magnus-a-um; ingens-ntis
grandísimo: maximus-a-um, sup. de magnus
gravemente: graviter (adv.)
Grecia: Graecia-ae, f.
griego: Graecus-a-um
gritar: clamo-as-are-avi-atum
griterío: clamor-oris, m.
guardarse de: caveo-es-ere cavi cautum
guarnición: praesidium-ii, n.
guerra: bellum-i, n.
gustosamente: libenter (adv.)
haber: sum es esse fui
habitante: incola-ae, m.
habitar: incolo-is-ere-colui-cultum
hablar: loquor-eris loqui locutus sum; praedico-is-ere-dixi-dictum
hacer venir: arcesso-is-ere-ivi-itum
hacer: facio-is facere feci factum; gero-is-ere gessi gestum; ago-is-ere egi actum; conficio-is-ere-
feci-fectum
hacia: ad, in, sub (prep. de ac.)
hasta que: donec, dum (conj. temp.)
hasta: ad (prep. de ac.)
hecho: factum-i, n.
helvecios: Helvetii-orum, m.
herida: vulnus-eris, n.
herido: saucius-a-um
herir: vulnero-as-are-avi-atum; ferio-is-ire; ic(i)o-is-ere ici ictum
hermano: frater-tris, m.
hermoso: pulcher-chra-chrum; formosus-a-um
hija: filia-ae, f.
hijo: filius-ii, m.
hijos: liberi-orum, m. pl.
Hispania: Hispania-ae, f.
hispano: Hispanus-a-um
historia: historia-ae, f.
hoja: folium-ii, n.

180
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

hombre: homo-inis, m.; vir viri, m.


hora: hora-ae, f.
Horacio: Horatius-ii, m.
horrible: horrendus-a-um
huerto: hortus-i, m.
huir: fugio-is-ere fugi; profugio-is-ere-fugi
humano: humanus-a-um
humilde: humilis-e
Ícaro: Icarus-i, m.
idóneo: idoneus-a-um
ignorar: nescio-is-ire-ivi-itum
igual: par paris
ilustre: clarus-a-um
imagen: imago-inis, f.; simulacrum-i, n.
imitar: imitor-aris-ari-atus sum
impedir: impedio-is-ire-ivi-itum; obsto-as-are-stiti-staturus; recuso-as-are-avi-atum
imperio: imperium-ii, n.
ímpetu: impetus-us, m.
impiedad: impietas-atis. f.
imponer: impono-is-ere-posui-positum
impuesto: vectigal-alis, n.
incendiar: incendo-is-ere-cendi-censum
incendio: incendium-ii, n.
incierto: incertus-a-um
incómodo: asper-era-erum
increíble: incredibilis-e
inculto, sin cultivar: incultus-a-um
infante: pedes-itis, m.
infantería: peditatus-us, m.
infinito: infinitus-a-um
ingente: ingens-ntis
ingrato: ingratus-a-um
inicio: initium-ii, n.
injuria: iniuria-ae, f.
injusticia: iniuria-ae, f.
injusto: iniustus-a-um
inmortal: inmortalis-e
insigne: insignis-e
intentar: conor-aris-ari-atus sum
interesar: intersum-es-esse-fui
invadir: invado-is-ere-vasi-vasum
invencible: invictus-a-um
invierno: hiems hiemis, f.
ir: eo is ire i(v)i itum; adeo-is-ire-i(v)i-itum
iracundo: iracundus-a-um
irrumpir: irrumpo-is-ere-rupi-ruptum
isla: insula-ae, f.
Italia: Italia-ae, f.
Itálica: Italica-ae, f.
jardín: hortus-i, m.
jefe: dux ducis, m

181
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

jinete: eques-itis, m.
joven: iuvenis-is, m.
juez: iudex-icis, m.
jugar: ludo-is-ere lusi lusum
junto a: ad, apud (prep. de ac.)
Júpiter: Iuppiter iovis, m.
Jura: Iura-ae (un monte)
justicia: iustitia-ae, f.
justo: iustus-a-um; aequus-a-um
juventud: iuventus-utis, f.
juzgar: iudico-as-are-avi-atum
ladrón: fur furis, m.
lago: lacus-us, m.
lanza: hasta-ae, f.
lanzarse corriendo: incurro-is-ere-curri-cursum
largo tiempo: diu (adv.)
largo: longus-a-um
latino: latinus-a-um
leer: lego-is-ere legi lectum
legado: legatus-i, m.
legar: lego-as-are-avi-atum
legión: legio-onis, f.
Lemán: Lemannus-i, m. (un lago)
lengua: lingua-ae, f.
Lérida: Ilerda-ae, f.
letra: littera-ae, f.
levantar: condo-is-ere condidi conditum
levantarse: surgo-is-ere surrexi surrectum
ley: lex legis, f.
liberar: libero-as-are-avi-atum
libertad: libertas-atis, f.
libro: liber libri, m.
ligereza: levitas-atis
límite: finis-is, m. y f.
linaje: genus-eris, n.
línea de batalla: acies aciei, f.
litoral: litus-oris, n.
llamar: appello-as-are-avi-atum; voco-as-are-avi-atum; arcesso-is-ere-ivi-itum
llano: aequus-a-um
llanura: planities-ei, f.
llegada: adventus-us, m.
llegar: pervenio-is-ire-veni-ventum
llegar a ser: fio fis fieri factus sum
llenar: compleo-es-ere-evi-etum
lleno: plenus-a-um
llevar: porto-as-are-avi-atum; duco-is-ere duxi ductum; ago-is-ere egi actum; gero-is-ere gessi
gestum; adduco-is-ere-duxi-ductum; fero fers ferre tuli latum; infero-fers-ferre-tuli-latum
llover: pluit pluere pluit
lluvia: pluvia-ae, f.; imber imbris, m.
loba: lupa-ae, f.
lobo: lupus-i, m.

182
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

locura: insania-ae, f.
lucha: pugna-ae, f.
luchar: pugno-a-are-avi-atum; confligo-is-ere-flixi-flictum
Lucrecia: Lucretia-ae, f.
lugar: locus-i, m.
luna: luna-ae, f.
luz: lux lucis, f.
madre: mater-tris, f.; parens-ntis, m/f
maestra: magistra-ae, f.
maestro: magister-tri, m.
magistrado: magistratus-us, m.
mal: male (adv.)
mal: malum-i, n.
Málaga: Malaca-ae, f.
malo: malus-a-um
malvado: improbus-a-um; pravus-a-um
mandar: impero-as-are-avi-atum
mandato: praeceptum-i, n.
mando: imperium-ii, n.
mano: manus-us, f.
mañana: cras (adv.)
mar: mare-is, n.
marcha: profectio-onis, f.
marcharse: proficiscor-sceris-sci profectus sum
marinero: nauta-ae, m.
más: plus pluris, n. (cp. de multus); magis
máscara: persona-ae, f.
matar: neco-as-are-avi-atum; caedo-is-ere cecidi caesum; interficio-is-ere-feci-fectum
máximo: maximus-a-um, sup. de magnus
médico: medicus-i, m.
menos: minus (adv.)
mensajero: nuntius-ii, m.
mente: mens mentis, f.
mezclar: misceo-es-ere mixi mixtum
mi, mío: meus-a-um
miedo: metus-us, m.
miedoso: timidus-a-um
miel: mel mellis, n.
mientras que: dum, donec (conj. temp.)
mies: messis-is, f.
mil: mille, pl. milia-ium
milesio, de Mileto: Milesius-a-um
milicia: militia-ae, f.
mínimamente: minime (adv.)
Minos: Minos-ois, m.
miseria: aerumna-ae, f.
mísero: miser-era-erum
molesto: molestus-a-um
monte: mons montis, m.
mordisco: morsus-us, m.
morir: morior-eris-i mortuus sum

183
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

mortal: mortalis-e
mostrar: ostendo-is-ere ostendi ostentum/ostensum
mover: moveo-es-ere movi motum; commoveo-es-ere-movi-motum
muchacha: puella-ae, f.
mucho: multus-a-um
muelle: mollis-e
muerte: mors mortis, f.
multar: multo-as-are-avi-atum
multitud: multitudo-inis, f.
mundo: mundus-i, m.
muralla: moenia-ium, n.pl.
muro: murus-i, m.
muslo: femur-oris, n.
nacer: nascor-eris nasci natus sum
nacimiento: natus-us, m.
nación: gens gentis, f.
nadie: nemo-inis, m. y f.
narrar: narro-as-are-avi-atum
natural: naturalis-e
naturaleza: natura-ae, f.
naufragio: naufragium-ii, n.
nave: navis-is, f.
navegar: navigo-as-are-avi-atum
necedad: stultitia-ae, f.
necesario: necessarius-a-um
necesidad: necessitas-atis, f.
necio: stultus-a-um
negarse a: recuso-as-are-avi-atum
negro: niger-gra-grum; ater atra atrum
nevar: ningit ningere ninxit
nido: nidus-i, m.
niña, muchacha: puella-ae, f.
niño: puer pueri, m.
no: non (adv.)
noble: nobilis-e
noche (por la): noctu (adv.)
noche: nox noctis, f.
nombrar: creo-as-are-avi-atum
nombre: nomen-inis, n.
nono, noveno: nonus-a-um
no saber: nescio-is-ire-ivi-itum
noticia: nuntium-ii, n.
novedad: novitas-atis, f.
noveno: nonus-a-um
nube: nubes-is, f.
nuestro: noster-tra-trum
nuevo: novus-a-um
nullus-a-um ninguno
número: numerus-i, m.
nunca: numquam (adv.)
o: aut, vel, -ve, seu, sive (conj. disy.)

184
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

obedecer: pareo-es-ere parui paritum


obra: opus-eris, n.
obstaculizar: impedio-is-ire-ivi-itum
ocio: otium-ii, n.
ocioso: otiosus-a-um
ocultar: occulto-as-are-avi-atum; celo-as-are-avi-atum
ocupar: occupo-as-are-avi-atum
ofensa: contumelia-ae, f.
ofrecer: praebeo-es-ere-bui-bitum
¡oh!: o, interj.
oír: audio-is-ire-ivi-itum
ojalá: utinam (adv.)
ojo: oculus-i, m.
ola: fluctus-us, m.
olimpiada: Olympias-adis, f.
olvidar: obliviscor-visceris-visci-litus sum
olvido: oblivio-onis, f.
opinión: sententia-ae, f.
orden: iussum-i, n.
ordenar: iubeo-es-ere iussi iussum
origen: origo-inis, f.
orilla: litus-oris, n.
oro: aurum-i, n.
oscurecer: obscuro-as-are-avi-atum
oscuro: obscurus-a-um
otoño: autumnus-i, m.
pacientemente: patienter (adv.)
padre: pater-tris, m.; parens-ntis, m/f
palabra: verbum-i, n.
Palatino: Palatinus-i, m.
paloma: columba-ae, f.
pantano: palus-udis, f.
para: ad (prep. de ac.); causa, gratia (prep. de gen.)
parecer: videor-eris-eri visus sum (pas. de video)
parecido: similis-e
parte: pars partis, f.
partir: proficiscor-sceris-sci profectus sum
parto: partus-us, m.
pasar (el tiempo): tero-is-ere trivi tritum
pasar por alto: praetereo-is-ire-ivi-itum
pasear: ambulo-as-are-avi-atum
paso: passus-us, m.
patria: patria-ae, f.
paz: pax pacis, f.
pecar: pecco-as-are-avi-atum
pecho: pectus-oris, n.
pedestre: pedester-tris-tre
pedir: peto-is-ere petivi petitum; rogo-as-are-avi-atum; oro-as-are-avi-atum; posco-is-ere
poposci; postulo-as-are-avi-atum; quaeso
pejudicar: damno-as-are-avi-atum
peligro: periculum-i, n.

185
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

pelo: pilus-i, m., capillus-i, m.; pelo blanco: canities-ei, f.


pena: poena,-ae, f.; aerumna-ae, f.
pensar: cogito-as-are-avi-atum; puto-as-are-avi-atum
pequeño: parvus-a-um
perder: perdo-is-ere-didi-ditum
pereza: ignavia-ae, f.
perezoso: piger-gra-grum; tardus-a-um
pérfido: perfidus-a-um
permanecer: maneo-es-ere mansi mansum
pero: sed, autem, at (conj. adv.)
perpetuo: perpetuus-a-um
perseguir: persequor-sequeris-sequi secutus sum
perturbar: perturbo-as-are-avi-atum
perverso: perversus-a-um
petición: postulatum-i, n.
Petreyo: Petreius-i, m.
pie: pes pedis, m.
piedra: lapis-idis, m.
piélago: pelagus-i, n.
pierna: crus cruris, n.; femur-oris, n.
pino: pinus-i, f.
pirata: pirata-ae, m.
placer: voluptas-atis, f.
planicie: planities-ei, f.
plata: argentum-i, n.
Platón: Plato-onis, m.
plegaria: prex precis, f.
pluma: penna-ae, f.
pobre: pauper-eris (adj.); pauper-eris, m. y f.
poco: paucus-a-um; rarus-a-um
poco a poco: paulatim (adv.)
poema: carmen-inis, n.
poeta: poeta-ae, m.
pompeyano: Pompeianus-a-um
Pompeyo: Pompeius Pompeii, m.
poner: pono-is-ere posui positum; instituo-is-ere-stitui-stitutum
poner en fuga: fugo-as-are-avi-atum
poquísimo, muy poco: minime (adv.)
por: per (prep. de ac.); pro (prep. de abl.); gratia (prep. de gen.)
por causa de: causa (prep. de gen.); propter (prep. de ac.)
por donde, por dónde: qua (adv.)
por esto: ideo (adv.)
por más tiempo: diutius (adv. comp. de diu)
por qué: quamobrem
porque: quia (conj. causal)
precaverse: caveo-es-ere cavi cautum
precepto: praeceptum-i, n.
preferir: antepono-is-ere-posui-positum; malo mavis malle malui
preguntar: interrogo-as-are-avi-atum; quaero-is-ere quaesivi quaesitum
premio: praemium-ii, n.
preparar: paro-as-are-avi-atum

186
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

presa: praeda-ae, f.
presencia: praesentia-ae. f.
pretor: praetor-oris, m.
prever: provideo-es-ere-vivi-visum
primavera: ver veris, n.
primero: primus-a-um
primorosamente: belle (adv.)
prisionero: captivus-i, m.
probar: probo-as-are-avi-atum
producir: fero fers ferre tuli latum
profundo: profundus-a-um
progenitor: parens-ntis, m/f
prohibir: prohibeo-es-ere-bui-bitum
prometer: promitto-is-ere-misi-missum; polliceor-ceris-ceri-citus sum
provocar: excito-as-are-avi-atum
próximo, muy cercano: proximus-a-um
prudencia: prudentia-ae, f.
prudente: prudens-ntis
publicar: edo-is-ere edidi editum
público: publicus-a-um (adj.); publicum-i, n.
pueblo: populus-i, m.
puente: pons pontis. m.
puerta: porta-ae, f.
puerto: portus-us, m.
pues: enim, etenim, nam, namque, conj. explic.
puesto que: quia (conj. causal)
que: ut, quod, quin, quominus (conj. compl.)
que no: ne (conj. compl.), quin (conj. compl. y consec.)
querer: volo vis velle volui; no querer: nolo nonvis nolle nolui
querido: carus-a-um
quién: quis quae quid
raíz: radix-icis, f.
rana: rana-ae, f.
rápido: celer-eris-ere; volucer-cris-cre
razón: ratio-onis, f.
rechazar: repello-is-ere-ppuli-pulsum; recuso-as-are-avi-atum
recibir: accipio-is-ere-cepi-ceptum
reclamar: flagito-as-are-avi-atum
reclutar: conscribo-is-ere-scripsi-scriptum
recoger forraje: pabulor-aris-ari-atus sum
recolectar: meto-is-ere messui messum
recompensa: praemium-ii, n.
recordar: memini-isse
recorrer: intro-as-are-avi-atum
recto: rectus-a-um
recuerdo: memoria-ae, f.
recuperar: recupero-as-are-avi-atum; recuperarse: convalesco-is-ere-valui
reforzar: firmo-as-are-avi-atum
refuerzos: auxilia-orum, n. pl.
regalo: donum-i, n.
regar: rigo-as-are-avi-atum

187
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

región: regio-onis, f.
regresar: redeo-is-ire-ivi-itum; reverto-is-ere-verti-versum; revertor-eris-rti-versus sum
regreso: reditus-us, m.
rehacer: reficio-is-ere-feci-fectum
rehén: obses-idis, m.
reina: regina-ae, f.
reinar: regno-as-are-avi-atum
reino: regnum-i, n.
reír: rideo-es-ere risi risum
relámpago: fulgur-uris, n.
remedio: remedium-ii, n.
reprender: reprehendo-is-ere-ndi-nsum
República: respublica reipublicae, f.
resplandecer: splendeo-es-ere splendui
resplandeciente: splendidus-a-um
responder: respondeo-es-ere respondi responsum
respuesta: responsum-i, n.
restante: ceterus-a-um
retener: retineo-es-ere-tinui-tentum
retirar: recipio-is-ere-cepi-ceptum; retirarse: abeo-is-ire-i(v)i-itum
rey: rex regis, m.
rico: dives-ivitis
Rin: Rhenus-i, m.
río: flumen-inis, n.; fluvius-ii, m,; rivus-i, m.
riqueza: divitiae-arum, f.pl.
risa: risus-us, m.
robar: rapio-is-ere rapui raptum; latrocinor-aris-ari-atus sum
roca: saxum-i, n.
Ródano: Rhodanus-i, m.
rodear: circumvenio-is-ire-veni-ventum; rodear por todas partes: circumcludo-is-ere-clusi
-clusum
rodilla: genu-us, n.
Roma: Roma-ae, f.
romano: Romanus-a-um
romper: rumpo-is-ere rupi ruptum; frango-is-ere fregi fractum
Rómulo: Romulus-i, m.
rosa: rosa-ae, f.
rostro: vultus-us, m.
rozar: tero-is-ere trivi tritum
rústico: agrestis-e
saber: scio-is-ire-ivi-itum
sabiduría: sapientia-ae, f.
sabio: doctus-a-um; sapiens-ntis
sacar: educo-is-ere-duxi-ductum; sacar fuera: expono-is-ere-posui-positum
sacro: sacer-cra-crum
sagrado: sacer-cra-crum
saguntino: Saguntinus-a-um
Sagunto: Saguntum-i, n. o Saguntus-i, f.
salida: exitus-us, m.
salir: exeo-is-ire-ivi-itum
saltar: salio-is-ire salui saltum; desilio-is-ire-silui-sultum

188
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

saltear: latrocinor-aris-ari-atus sum


saludar: saluto-as-are-avi-atum
salvación: salus salutis, f.
sano y salvo: integer,-gra-grum
Saona (río): Arar-aris, m.
Saturno: Saturnus-i, m.
sécuanos: Sequani-orum, m. pl.
segar: meto-is-ere messui messum
seguir: sequor sequeris sequi secutus sum
según: ad (prep. de ac.)
seguro: tutus-a-um; certus-a-um
semejante: similis-e
sementera: sementis-is, f.
senado: senatus-us, m.
senador: senator-oris, m.
señal: signum-i, n.
señor: dominus-i, m.
señora: domina-ae, f
separar: divido-is-ere-visi-visum
ser: sum es esse fui
ser hecho: fio fis fieri factus sum
ser un obstáculo: obsto-as-are-stiti-staturus
servicio militar: militia-ae, f.
servirse de: utor uteris uti usus sum (con abl.)
ser visto como, parecer: videor-eris-eri visus sum (pas. de video)
Sexto Tarquinio: Sextus (-i) Tarquinius (-i), m.
si: num, part. interr.
si: si (conj. cond.)
Sicilia: Sicilia-ae, f.
siempre: semper
sierva: serva-ae, f.
siervo: servus-i, m.
significar: significo-as-are-avi-atum
siguiente: posterus-a-um
simiente: sementis-is, f.
simple: simplex-icis
sin: sine (prep. de abl.)
sin embargo: tamen (conj. adv.)
sino: sed
sitiar: obsideo-es-ere-sedi-sessum
soberbia: superbia-ae, f.
sociedad: societas-atis, f.
socorrer: succurro-is-ere-curri-cursum
Sócrates: Socrates-is, m.
sol: sol solis, m.
soldado: miles-itis, m.
soleado: apricus-a-um
soledad: solitudo,-inis, f.
soler: soleo-es-ere solitus sum
sólido: firmus-a-um
solo: solus-a-um

189
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

sombra: umbra-ae, f.
soportar: tolero-as-are-avi-atum; fero fers ferre tuli latum; patior pateris pati passus sum
sostener: sustineo-es-ere-tinui-tentum
su, suyo: suus-a-um
suave: suavis-e
súbitamente: subito (adv.)
suceder: accido-is-ere accidi; fio fis fieri factus sum
suebos: Suebi/Suevi-orum
suerte: fortuna-ae, f.
suficiente: satis (adv.)
sufrir: patior pateris pati passus sum
superior: superior-ius
supremo: supremus-a-um
Tales: Thales-is, m.
también: etiam
Tarquinio: Tarquinius-ii, m.
teatro: theatrum-i, n.
temer: timeo-es-ere timui; metuo-is-ere metui
tempestad: tempestas-atis, f.
tener: teneo-es-ere tenui tentum; habeo-es-ere habui habitum
tercero: tertius-a-um
terrestre: terrester-tris-tre
terrible: terribilis-e; trux trucis
territorio: fines-ium, m. pl.
terror: terror-oris, m.
tesoro: thesaurus-i, m.
testigo: testis-is, m.
teucros, troyanos: Teucri-orum, m.pl.
tiempo: tempus-oris, n.; tempestas-atis, f.
tierra: terra-ae, f.
tímido: timidus-a-um
timonel: gubernator-oris, m.
tirano: tyrannus-i, m.
todavía no: nondum (adv.)
todo: omnis-e; totus-a-um
tomar: sumo-is-ere sumpsi sumptum
tonto: stultus-a-um
tormenta: procella-ae, f.
toro: taurus-i, m.
trabajar: laboro-as-are-avi-atum
trabajo: labor-oris, m.
traer: importo-as-are-avi-atum
traidor: proditor-oris, m.
tranquilo: tranquillus-a-um; securus-a-um
trazar: perduco-is-ere-duxi-ductum
tres: tres tria
trescientos: trecenti-ae-a
trigo: frumentum-i, n.
triste: tristis-e
triunviro: triumvir-i, m.
trompeta: tuba-ae, f.

190
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

tronar: tono-as-are tonui


tropas: copiae-arum, f.pl.
Troya: Troia-ae, f.
troyano: Troianus-a-um
tu, tuyo: tuus-a-um
Tulio: Tullius-ii, m.
tumulto: tumultus-us, m.
una vez: semel (adv.)
usar: utor uteris uti usus sum (con abl.)
útil: utilis-e
vagar: erro-as-are-avi-atum
valiente: strenuus-a-um
valientemente: fortiter, adv
valioso: pretiosus-a-um
valor: virtus-utis, f.
valorar: aestimo-as-are-avi-atum
vanidad: vanitas-atis, f.
variado: varius-a-um
veinte: viginti
vejez: senectus-utis, f.; canities-ei, f.
veloz: velox-ocis
vencedor: victor-oris, m.
vencer: vinco-is-ere vici victum; supero-as-are-avi-atum
vencido: victus-a-um
venir: venio-is-ire veni ventum; convenio-is-ire-veni-ventum
ver: video-es-ere vidi visum; specto-as-are-avi-atum
verano: aestas atis, f.
Vercingetórige: Vercingetorix-igis, m.
verdad: veritas –atis, f.
verdadero: verus-a-um
Verres: Verres-is, m.
verter: fundo-is-ere fudi fusum
vestido: vestis-is, f.
vestir: induo-is-ere-dui-dutum
vicio: vitium-ii, n.
victoria: victoria-ae, f.
vida: vita-ae, f.; anima-ae, f.
viejo: vetus-eris
viento: ventus-i, m.
villa: villa-ae, f.
vínculo: vinculum-i, n.
violento: acer acris acre
virgen: virgo-inis, f.
virtud: virtus-utis, f.
viviente: vivus-a-um
vivir: vivo-is-ere vixi victum; habito-as-are-avi-atum
vivo: vivus-a-um
volar: volo-as-are-avi-atum
voluntad: voluntas-atis, f.
voz: vox vocis, f.
vuestro: vester-tra-trum

191
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO

vulgo: vulgus-i, n.
y: et, ac, atque, –que conj. cop.
ya: iam, adv.
zorra: vulpes-is, f.

VOLVER

192
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO I 1
Separa las sílabas y explica la acentuación de las palabras no monosilábicas:
(he marcado con negrita la sílaba que lleva el acento)
Ae-sō-pus auc-tor quam ma-te-ri-am rep-pĕ-rit,
hanc e-go po-lī-vi ver-sĭ-bus se-na-ri-is.
Du-plex li-bel-li dos est: quod ri-sum mo-vet,
et quod pru-den-ti vi-tam con-si-li-o mo-net.
Aesōpus: tres sílabas con la penúltima larga, llana
auctor: dos sílabas, siempre llana
materiam: cuatro sílabas con la penúltima breve (por vocal ante vocal), esdrújula
reppĕrit: tres sílabas con la penúltima breve, esdrújula
ego: dos sílabas, siempre llana
polīvi: tres sílabas con la penúltima larga, llana
versĭbus: tres sílabas con la penúltima breve, esdrújula
senariis: cuatro sílabas con la penúltima breve (por vocal ante vocal), esdrújula
Duplex: dos sílabas, siempre llana
libelli: tres sílabas con la penúltima larga (por vocal seguida de dos
consonantes), llana
risum: dos sílabas, siempre llana
movet: dos sílabas, siempre llana
prudenti: tres sílabas con la penúltima larga (por vocal seguida de dos
consonantes), llana
vitam: dos sílabas, siempre llana
consilio: cuatro sílabas con la penúltima breve (por vocal ante vocal), esdrújula
monet: dos sílabas, siempre llana

VOLVER

EJERCICIO II 1
Indica en qué caso(s) se pondría en latín cada una de las siguientes funciones
sintácticas:

FUNCIONES SINTÁCTICAS CASOS


C. del N. Genitivo
atributo Nominativo
CCL a donde Acusativo, dativo
CC de causa Ablativo, acusativo
sujeto Nominativo
CC de tiempo Acusativo, ablativo
CD Acusativo
CC de finalidad Dativo
aposición del CD Acusativo
CI Dativo

193
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

CC de modo Ablativo, acusativo


CCL por donde Acusativo, ablativo
CC de compañía Ablativo
CCL de donde Ablativo
CCL en donde Locativo, ablativo, acusativo

VOLVER

EJERCICIO II 2
Sabiendo ya cómo se ponen determinadas funciones sintácticas en latín,
indica qué caso(s) se utilizaría(n) para los sintagmas de las siguientes frases
castellanas:

El pirata robaba los tesoros de la reina con engaños


nom. acus. gen. abl.

En las islas los marineros cargan sus barcos con víveres


abl. nom. acus. abl.

César marchó a Roma con un gran ejército de aliados


nom. acus. abl. gen.

La derrota de Pompeyo en Grecia causó un gran impacto en el Senado


nom. gen. abl. acus. abl.

El maestro da a sus discípulos normas de comportamiento


nom. dat. acus. gen.

VOLVER

EJERCICIO IV 1
Di la declinación a la que pertenecen las siguientes palabras latinas e indica
cuál es su raíz:
nomen nominis: 3ª, nomin- facultas facultatis: 3ª, facult-
gens gentis: 3ª, gent- persona personae: 1ª, person-
dominus domini: 2ª, domin- fabula fabulae: 1ª, fabul-
genu genus: 4ª, gen- materies materiei: 5ª, materi-
templum templi: 2ª, templ- caput capitis: 3ª, capit-
impetus impetus: 4ª, impet- locus loci: 2ª, loc-

VOLVER

194
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO VI 1
Di a qué conjugación pertenecen los siguientes verbos e indica sus raíces:

Conj. Raíz de pres. Raíz de perf. Raíz de sup.


munio-is-ire munivi munitum 4ª muni- muniv- munit-
habeo-es-ere habui habitum 2ª habe- habu- habit-
vinco-is-ere vici victum 3ª vinc- vic- vict-
do das dare dedi datum 1ª da- ded- dat-
vincio-is-ire vinxi vinctum 4ª vinci- vinx- vinct-
capio-is-ere cepi captum 5ª capi-/cap- cep- capt-
teneo-es-ere tenui tentum 2ª tene- tenu- tent-
audio-is-ire audivi auditum 4ª audi- audiv- audit-
lego-is-ere legi lectum 3ª leg- leg- lect-
porto-as-are portavi portatum 1ª porta- portav- portat-

VOLVER

EJERCICIO VIII 1
Pon delante de cada verbo el nominativo sujeto que le corresponda de los que
aparecen en el recuadro:

tu, nos, puellae, ego, regina, vos

regina venit (= viene); nos videbamus (= veíamos); tu portabis (= llevarás);


ego habeo (tengo); puellae ambulant (= pasean); vos audietis (= veréis)

VOLVER

EJERCICIO VIII 2
Pon la forma que corresponda del adjetivo para concertarla con el nombre:
aras (antiqua): antiquas catenarum (aurea): aurearum
viae (longa): longae puellam (parva): parvam
historiā (vera): vera
22
patriae (Romana): Romanae
pluviis (magna): magnis naturas (incerta): incertas
vitam (laeta): laetam gloriae (aeterna): aeternae

VOLVER

22
Cuando una palabra de la 1ª declinación tiene una –ā significa que es ablativo singular. No es
necesario poner la cantidad, pero si parece ya sabes lo que indica.

195
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO X 2
Declina en sg. y pl. persona-ae, fabula-ae, vita-ae y terra-ae
PERSONA-AE VITA-AE
sg. pl. sg. pl.
nom. persona personae nom. vita vitae
voc. persona personae voc. vita vitae
ac. personam personas ac. vitam vitas
gen. personae personarum gen. vitae vitarum
dat. personae personis dat. vitae vitis
abl. persona personis abl. vita vitis

TERRA-AE
sg. pl.
nom. terra terrae
voc. terra terrae
ac. terram terras
gen. terrae terrarum
dat. terrae terris
abl. terra terris
VOLVER

EJERCICIO X 3
Declina en sg. y pl. los siguientes sintagmas formados por un sustantivo y un
adjetivo:
rosa alba (la rosa blanca) columba timida (la paloma miedosa)
puella laeta (la muchacha alegre) regina bona (la reina buena)
ROSA ALBA
sg. pl.
nom. rosa alba rosae albae
voc. rosa alba rosae albae
ac. rosam albam rosas albas
gen. rosae abae rosarum albarum
dat. rosae albae rosis albis
abl. rosa alba rosis albis

COLUMBA TIMIDA
sg. pl.
nom. columba timida columbae timidae
voc. columba timida columbae timidae
ac. columbam timidam columbas timidas
gen. columbae timidae columbarum timidarum
dat. columbae timidae columbis timidis
abl. columba timida columbis timidis

196
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

PUELLA LAETA
sg. pl.
nom. puella laeta puellae laetae
voc. puella laeta puellae laetae
ac. puellam laetam puellas laetas
gen. puellae laetae puellarum laetarum
dat. puellae laetae puellis laetis
abl. puella laeta puellis laetis

REGINA BONA
sg. pl.
nom. regina bona reginae bonae
voc. regina bona reginae bonae
ac. reginam bonam reginas bonas
gen. reginae bonae reginarum bonarum
dat. reginae bonae reginis bonis
abl. regina bona reginis bonis

VOLVER

EJERCICIO X 4
Pon en latín:
Para la reina: reginae de la muchacha: puellae
(cuento) fábulas: fabulas ¡Oh reina! O regina
las rosas (huelen bien): rosae para las muchachas: puellis
los caminos (sujeto): viae la sombra (CD): umbram
de las victorias: victoriarum las lluvias (CD): pluvias
en las estrellas: in stellis un bosque (sujeto): silva
una flecha (CD): sagittam con prudencia: prudentia
de la tormenta: procellae
El águila ataca (opprimit) a las palomas miedosas
Aquila timidas columbas opprimit

Los piratas de la isla cogen (capiunt) agua


Insulae piratae aquam capiunt

VOLVER

EJERCICIO X 5
Escribe los casos que se te piden de las siguientes palabras e indica la
traducción de cada uno de ellos:
abl.pl. de agricola-ae: agricolis, con/de/en/por/según los agricultores
dat.sg. de dea-ae: deae, a/para la diosa

197
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

gen.pl. de amicitia-ae: amicitiarum, de las amistades


ac.sg. de eloquentia-ae: eloquentiam, la elocuencia
voc.pl. de aqua-ae: aquae, ¡aguas!
nom.sg. de fabula-ae: fabula, la fábula
abl.sg. de aquila-ae: aquila, con/de/en/por/según el aguila
dat.pl. de fortuna-ae: fortunis, a/para las suertes
gen.sg. de ara-ae: arae, del altar
ac.pl. de catena-ae: catenas, las cadenas
voc.sg. de columba-ae: columba, ¡paloma!
nom.pl. de insula-ae: insulae, las islas

VOLVER

EJERCICIO X 6
Traduce al castellano:
terris: a/para las tierras; con/de/en... las tierras
pecunias: las riquezas, el dinero
aqua: el agua; ¡agua!; con/de/en... el agua
sagittis: a/para las flechas; con/de/en... las flechas
puellam: a la niña
nautae: del marinero; a/para el marinero; los marineros; ¡marineros!
vita agricolarum: la vida de los agricultores; con/de/en... la vida de los
agricultores
aqua pluviae: el agua de la lluvia; con/de/en... el agua de la lluvia
Italiae silvae: del bosque de Italia; a/para el bosque de Italia; los bosques de Italia;
¡bosques de Italia!
VOLVER

EJERCICIO X 7
Analiza morfosintácticamente y traduce al catellano:

Gloria eloquentiae magna semper est (es)


nom.sg. suj. gen.sg. CN nom.sg. atrib. adv.CCT V pres.

La gloria de la elocuencia es siempre grande

Vera amicitia grata est (es)


nom. sg. suj. nom.sg. atrib. V pres.

La verdadera amistad es grata

Non sumus (somos) poetae


adv. neg. V pres. nom. pl. atrib.

No somos poetas

198
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Vitam bonam nautarum et agricolarum laudamus (elogiamos)


ac. sg. CD gen. pl. CN V pres.

Elogiamos la vida buena de los marineros y de los agricultores

Sicilia est insula magna


nom. sg. suj. V pres. nom. sg. atrib.

Sicilia es una isla grande

Stellae nautis viam monstrant (muestran)


nom. pl. suj. dat.pl. CI ac. suj. CD V pres.

Las estrellas muestran el camino a los marineros

Silva umbram agricolis dat (da)


nom.sg. suj. ac. sg. CD dat. pl. CI V pres.

El bosque da sombra a los agricultores

Columba aquilarum praeda est (es)


nom. sg. suj. gen. pl. CN nom. sg. atrib. V pres.

La paloma es presa de las águilas

Nautae stellas spectant (contemplan)


nom. pl. suj. ac. pl. CD V pres.

Los marineros contemplan las estrellas

Italia poetarum patria est (es)


nom. sg. suj. gen. pl. CN nom. sg. atrib. V. pres.

Italia es patria de poetas

Puellae rosas albas magistrae bonae dant (dan)


nom. pl. suj. ac. pl. CD dat. sg. CI V pres.

Las muchachas dan rosas blancas a la maestra buena

Nautarum victoria incerta est (es)


gen. pl. CN nom. sg. suj. nom. sg. atrib. V pres.

La victoria de los marineros es incierta

Poetae estis (sois)


nom. pl. atrib. V pres.

Sois poetas

199
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Historiae antiquae puellae non (no) placent (gustan)


nom. pl. suj. dat. sg. CI adv. neg. V pres.

Las historias antiguas no gustan a la muchacha

Puellae Romanae dearum aras rosis ornant (adornan)


nom. pl. suj. gen. pl. CN ac.pl. CD abl. pl. CC V pres.

Las muchachas romanas adornan los altares de las diosas con rosas

VOLVER

EJERCICIO XI 1
Pon el presente, pret. imperf. y fut. imperfecto de los verbos munio
(fortificar), habeo (tener), vinco (vencer), do (dar) y vincio (atar):

MUNIO
pres. ind. pret. imperf. ind. fut. imperf. ind.
munio muniebam muniam
munis muniebas munies
munit muniebat muniet
munimus muniebamus muniemus
munitis muniebatis munietis
muniunt muniebant munient

HABEO
pres. ind. pret. imperf. ind. fut. imperf. ind.
habeo habebam habebo
habes habebas habebis
habet habebat habebit
habemus habebamus habebimus
habetis habebatis habebitis
habent habebant habebunt

VINCO
pres. ind. pret. imperf. ind. fut. imperf. ind.
vinco vincebam vincam
vincis vincebas vinces
vincit vincebat vincet
vincimus vincebamus vincemus
vincitis vincebatis vincetis
vincunt vincebant vincent

200
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

DO
pres. ind. pret. imperf. ind. fut. imperf. ind.
do dabam dabo
das dabas dabis
dat dabat dabit
damus dabamus dabimus
datis dabatis dabitis
dant dabant dabunt

VINCIO
pres. ind. pret. imperf. ind. fut. imperf. ind.
vincio vinciebam vinciam
vincis vinciebas vincies
vincit vinciebat vinciet
vincimus vinciebamus vinciemus
vincitis vincebatis vincietis
vinciunt vinciebant vincient

VOLVER

EJERCICIO XI 2
Analiza morfológicamente (señalando la persona, el número, el tiempo y el
modo) y traduce las siguientes formas verbales:
capiunt (coger): 3ª pers. pl. pres. ind., cogen
tenebatis (tener): 2ª pers. pl. pret. imperf. ind., teníais
audiemus (oír): 1ª pers. pl. fut. imperf. ind., oiremos
legis (leer): 2ª pers. sg. pres. ind., lees
portabit (llevar): 3ª pers. sg. fut. imperf. ind., llevará

VOLVER

EJERCICIO XI 3
Pon en latín las siguientes formas verbales:
cogeremos: capiemus tenéis: habetis
oían: audiebant leerán: legent
lleva: portat coge: capit
tenías: habebas oirá: audiet
leen: legunt llevabais: portabatis

VOLVER

201
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO: XII 1
Analiza morfosintácticamente y traduce al catellano las siguientes frases:
Dominae amicae puellas in via audiebant
gen. sg. CN nom. pl. sj. ac. pl. CD abl. sg. CCL V pret. imperf. ind.

Las amicas de la señora oían a las muchachas en el camino

Silva magna in insula erat


nom. sg. suj. abl. sg. CCL V pret. imperf. ind.

Había en la isla un bosque grande

Regina servam ad Hispaniam mittet


nom. sg. suj. ac. sg. CD ac. sg. CCL V fut. imperf. ind.

La reina enviará a la sierva a Hispania

Nautae dominae servas vident


nom. pl. suj. gen. sg. CN ac. pl. CD V pres. ind.

Los marineros ven a las siervas de la señora

Insularum nautae estis


gen. pl. CN nom. pl. atrib. V pres. ind.

Sois los marineros de las islas

Roma in Italia est


nom. sg. suj. abl.sg. CCL V pres. ind.

Roma está en Italia

Servae dominarum rosas multa cura curabunt


nom. pl. suj. gen. pl. CN ac. pl. CD abl. sg. CCM V fut. imperf. ind.

Las siervas cuidarán con mucho cuidado las rosas de las señoras

Agricolae in silvam perveniunt


nom. pl. suj. ac. sg. CCL V pres. ind.

Los agricultores llegan al bosque

Reginae copiae magnae sunt


gen. sg. CN nom. pl. suj. nom. pl. atrib. V pres. ind.

Las tropas de la reina son grandes

Copiae ad portas Romae pugnabant


nom. pl. suj ac. pl. CCL gen. sg. CN V pret. imperf. ind.

202
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Las tropas luchaban a las puertas (junto a las puertas) de Roma

Puellae aquam insulae nautis dant


nom. pl. suj. ac. sg. CD gen. sg. CN dat. pl. CI V pres. ind.

Las muchachas dan agua a los marineros de la isla

Regina pecuniae magnam copiam habebat


nom. sg. suj. gen. sg. CN ac. sg. CD V pret. imperf. ind.

La reina tenía gran cantidad de dinero

Silvae in Hispania magnae erant


nom.pl. suj. abl.sg. CCL nom. pl. atrib. V pret. imperf. ind.

Los bosques en Hispania eran grandes

Reginae copiae in insula erant


gen.sg. CN nom. pl. suj. abl. sg. CCL V pret. imperf. ind.

Las tropas de la reina estaban en la isla


Había tropas de la reina en la isla

VOLVER

EJERCICIO: XII 2
Analiza morfosintácticamente y traduce al latín:
Los agricultores preparaban emboscadas en el bosque
suj. nom. pl. V pret. imperf. ind. CD ac. pl. CCL abl. sg.

Agricolae insidias in silva parabant

La hija del poeta era hermosa


suj. nom. sg. CN gen. sg. V pret. imperf. ind. atrib. nom. sg.

Poetae filia pulchra erat

Las hijas de los agricultores cogían rosas blancas


suj. nom. pl. CN gen. pl. V pret. imperf. ind. CD ac. pl.

Agricolarum filiae rosas albas capiebant

La reina estaba junto a la puerta


suj. nom. sg. V pret. imperf. ind. CCL ac. sg.

Regina ad (apud) portam erat

VOLVER

203
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO XIII 1
Pon las siguientes preposiciones en la columna correspondiente:
apud sub inter in ad ex cum per trans ab post de ante

con acus. con abl. con acus. y abl.


apud ex sub
inter cum in
ad ab
per de
trans
post
ante
VOLVER

EJERCICIO XVI 2
Declina en sg. y pl. las siguientes palabras:
ORACULUM-I PINUS-I
sg. pl. sg. pl.
nom. oraculum oracula nom. pinus pini
voc. oraculum oracula voc. pine pini
ac. oraculum oracula ac. pinum pinos
gen. oraculi oraculorum gen. pini pinorum
dat. oraculo oraculis dat. pino pinis
abl. oraculo oraculis abl. pino pinis

NUMERUS-I LIBER LIBRI


sg. pl. sg. pl.
nom. numerus numeri nom. liber libri
voc. numere numeri voc. liber libri
ac. numerum numeros ac. librum libros
gen. numeri numerorum gen. libri librorum
dat. numero numeris dat. libro libris
abl. numero numeris abl. libro libris

VIR VIRI CONSILIUM CONSILII


sg. pl. sg. pl.
nom. vir viri nom. consilium consilia
voc. vir viri voc. consilium consilia
ac. virum viros ac. consilium consilia
gen. viri virorum gen. consilii consiliorum
dat. viro viris dat. consilio consiliis
abl. viro viris abl. consilio consiliis

204
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

FLUVIUS FLUVII LOCUS-I


sg. pl. sg. pl.
nom. fluvius fluvii nom. locus loci/ loca
voc. fluvi fluvii voc. loce loci/ loca
ac. fluvium fluvios ac. locum locos/ loca
gen. fluvii fluviorum gen. loci locorum
dat. fluvio fluviis dat. loco locis
abl. fluvio fluviis abl. loco locis

AGNUS-I
sg. pl.
nom. agnus agni
voc. agne agni
ac. agnum agnos
gen. agni agnorum
dat. agno agnis
abl. agno agnis

VOLVER

EJERCICIO XVI 3
Escribe los casos que se te piden de las siguientes palabras e indica la
traducción de cada uno de ellos:
ac. pl. de vinculum-i: vincula, los vínculos
gen. pl. de vir viri: virorum/ virum, de los hombres
dat. pl. de ventus-i: ventis, a/para los vientos
voc. sg. de servus-i: serve, ¡siervo!
abl. pl. de praemium-ii: praemiis, con/de/en/por… los premios
nom. pl. de populus-i: populi, los pueblos
ac. sg. de magister-tri: magistrum, al maestro
abl. sg. de incendium-ii: incendio, con/de/en/por… el incendio
voc. pl. de consilium-ii : consilia, ¡consejos!
abl. sg. de aurum-i: auro, con/de/en/por… el oro
dat. pl. de factum-i: factis, a/para los hechos
gen. sg. de hortus-i: horti, del jardín
ac. pl. de lupus-i: lupos, los lobos
nom. pl. de periculum-i: pericula, los peligros
dat. sg. de ager-gri: agro, a/para el campo
gen. pl. de culpa-ae: culparum, de las culpas
ac. sg. de penna-ae: pennam, la pluma
ac. sg. de officium-ii: officium, el deber

VOLVER

205
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO XVI 4
Pon en latín:
por el campo: per agrum/ agro para los corderos: agnis
del astro: astri a los discípulos (CD): discipulos
¡señor!: domine los regalos (sujeto): dona
para el hijo: filio de las guerras: bellorum
el cuervo (CD): corvum el pino (atributo): pinus
en el libro: in libro los males (CD): mala

El lobo atacará a los corderos miedosos en el bosque

Lupus agnos timidos in silva opprimet

Los discípulos aprenden con el maestro y con los libros

Discipuli cum magistro et libris discunt

VOLVER

EJERCICIO XVI 5
Traduce al castellano:
vinculo: a/para el vínculo; con/de/en/por/según el vínculo
agnorum: de los corderos
bella: las guerras
donis: a/para los regalos; con/de/en/por/según los regalos
fili: ¡hijo!
corvi: del cuervo; los cuervos; ¡cuervos!
praemia dominorum: los premios de los señores
silvae lupus: el lobo del bosque
magistri liber: el libro del maestro
puero: a/para el niño; con/de/en/por/según el niño
filiarum: de las hijas
memoriae: del recuerdo; a/para el recuerdo; los recuerdos; ¡recuerdos!
discipule: ¡discípulo!
dominos: a los señores
caeli: del cielo

VOLVER

EJERCICIO XVI 6
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Discipulus in schola discit
nom.sg. suj. abl. sg. CCL V pres. ind.

206
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

El discípulo aprende en la escuela

Piger servus domino gratus non est


nom. sg. suj. dat. sg. compl. del adj. nom.sg. atrib. adv. neg. V pres. ind.

El siervo perezoso no es grato al señor

Boni viri bona consilia semper dabunt


nom. pl. suj. ac. pl. CD adv. CCT V fut. imperf. ind.

Los hombres buenos darán siempre buenos consejos

Bella agros et oppida delent


nom.pl. suj. ac. pl. CD V pres. ind.

Las guerras destruyen los campos y las ciudades

Pueri puellaeque multos libros legebant


nom. pl. suj. ac. pl. CD V pret. imperf. ind.

Los muchachos y las muchachas leían muchos libros

Magistri docti non semper sunt


nom. pl. suj. nom.pl. atrib. adv. CC adv. CCT V pres. ind.

Los maestros no siempre son sabios

Pigri discipuli praemia non habent


nom. pl. suj. ac. pl. CD adv. neg. V pres. ind.

Los discípulos perezosos no tienen premios

Aurum atque argentum multorum malorum causa sunt


nom. sg. suj. gen. sg. CN nom. sg. atrib. V pres. ind.

El oro y la plata son causa de muchos males

Amicus malus bona consilia amicis non dat


nom. sg. suj. ac. pl. CD dat. pl. CI adv. neg. V pres. ind.

Un mal amigo no da buenos consejos a los amigos

Venti altas populos movent


nom. pl. suj. ac. pl. CD V pres. ind.

Los vientos mueven los altos álamos

VOLVER

207
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO XVI 7
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
El número de los necios es infinito
suj. nom. sg. CN gen. pl. V pres. ind. atrib. nom. sg.

Stultorum numerus infinitus est

El río riega los huertos


suj. nom. sg. V pres. ind. CD ac. pl.

Fluvius hortos rigat

Mi maestro es sabio
suj. nom. sg. V pres.ind. atrib. nom. sg.

Magister meus doctus est

Los romanos destruían muchas ciudades con las guerras


suj. nom. pl. V pret. imperf. ind. CD ac. pl. CC abl. pl.

Romani multa oppida bellis delebant

Los cuervos tienen plumas negras


suj. nom. pl. V pres. ind. CD ac. pl.

Corvi nigras pennas habent

El señor no dará premios a los siervos perezosos


suj. nom. sg. adv. neg. V fut. imperf. ind. CD ac. pl. CI dat. pl.

Dominus praemia pigris servis non dabit

VOLVER

EJERCICIO XVII 1
Declina concertando:

ASTRUM-I (n.) con ALTUS-A-UM


sg. pl.
nom. astrum altum astra alta
voc. astrum altum astra alta
ac. astrum altum astra alta
gen. astri alti astrorum altorum
dat. astro alto astris altis
abl. astro alto astris altis

208
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

DISCIPULUS-I (m.) con PIGER-GRA-GRUM


sg. pl.
nom. discipulus piger discipuli pigri
voc. discipule piger discipuli pigri
ac. discipulum pigrum discipulos pigros
gen. discipuli pigri discipulorum pigrorum
dat. discipulo pigro discipulis pigris
abl. discipulo pigro discipulis pigris

MAGISTER-TRI (m.) con DOCTUS-A-UM


sg. pl.
nom. magister doctus magistri docti
voc. magister docte magistri docti
ac. magistrum doctum magistros doctos
gen. magistri docti magistrorum doctorum
dat. magistro alto magistris altis
abl. magistro alto magistris altis

AMICUS-I (m.) con FIDUS-A-UM


sg. pl.
nom. amicus fidus amici fidi
voc. amice fide amici fidi
ac. amicum fidum amicos fidos
gen. amici fidi amicorum fidorum
dat. amico fido amicis fidis
abl. amico fido amicis fidis

MALUS-I (f.) con CANDIDUS-A-UM


sg. pl.
nom. malus candida mali candidae
voc. male candida mali candidae
ac. malum candidam malos candidas
gen. mali candidae malorum candidarum
dat. malo candidae malis candidis
abl. malo candida malis candidis

POETA-AE (m.) con MAGNUS-A-UM


sg. pl.
nom. poeta magnus poetae magni
voc. poeta magne poetae magni
ac. poetam magnum poetas magnos
gen. poetae magni poetarum magnorum
dat. poetae magno poetis magnis

209
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

abl. poeta magno poetis magnis

VOLVER

EJERCICIO XVII 2
Pon la forma que corresponda del adjetivo para concertarla con el nombre:
incendia (horrendus-a-um): horrenda viarum (rectus-a-um): rectarum
signis (clarus-a-um): claris vinculi (falsus-a-um): falsi
agros (incultus-a-um): incultos agricolae (m.) (piger-gra-grum): pigri/pigro
servam (fidus-a-um): fidam amico (bonus-a-um): bono

VOLVER

EJERCICIO XIX 1
Pon el pret. perfecto, pret. pluscuamperfecto. y fut. perfecto de los verbos
munio (fortificar), habeo (tener), vinco (vencer), do (dar) y vincio (atar):

MUNIO
pret. perf. ind. pret. plusc. ind. fut. perf. ind.
munivi muniveram munivero
munivisti muniveras muniveris
munivit muniverat muniverit
munivimus muniveramus muniverimus
munivistis muniveratis muniveitis
muniverunt muniverant muniverint

HABEO
pret. perf. ind. pret. plusc. ind. fut. perf. ind.
habui habueram habuero
habuisti habueras habueris
habuit habuerat habuerit
habuimus habueramus habuerimus
habuistis habueratis habueritis
habuerunt habuerant habuerint

VINCO
pret. perf. ind. pret. plusc. ind. fut. perf. ind.
vici viceram vicero
vicisti viceras viceris
vicit vicerat vicerit
vicimus viceramus vicerimus
vicistis viceratis viceritis
vicerunt vicerant vicerint

210
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

DO
pret. perf. ind. pret. plusc. ind. fut. perf. ind.
dedi dederam dedero
dedisti dederas dederis
dedit dederat dederit
dedimus dederamus dederimus
dedistis dederatis dederitis
dederunt dederant dederint

VINCIO
pret. perf. ind. pret. plusc. ind. fut. perf. ind.
vinxi vinxeram vinxero
vinxisti vinxeras vinxeris
vinxit vinxerat vinxerit
vinximus vinxeramus vinxerimus
vinxistis vinxeratis vinxeritis
vinxerunt vinxerant vinxerint

VOLVER

EJERCICIO XIX 2
Analiza morfológicamente (señalando la persona, el número, el tiempo y el
modo) y traduce las siguientes formas verbales:
ceperint (coger): 3ª pers. pl. fut. perf. ind., habrán cogido
tenuistis (tener): 2ª pers. pl. pret. perf. ind., habéis tenido
audiveramus (oír): 1ª pers. pl. pret. plusc. ind., habíamos oído
legerunt (leer): 3ª pers. pl. pret. perf. ind., han leído/ leyeron
portaveris (llevar): 2ª pers. sg. fut. perf. ind., habrás llevado

VOLVER

EJERCICIO XIX 3
Pon en latín las siguientes formas verbales:
habíamos cogido: ceperamus tuvisteis: habuistis
habrán oído: audiverint han leído: legerunt
llevaste: portavisti habréis cogido: ceperitis
has tenido: habuisti oyeron: audiverunt
habré leído: legero habíais llevado: portaveratis

VOLVER

EJERCICIO XX 1
Analiza y traduce las siguientes formas de los pronombres personales:
mihi: dat. sg. 1ª pers., a/para mí, me

211
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

ego: nom. sg. 1ª pers., yo


vos: 2ª pers. nom. pl., vosotros; voc. pl., ¡vosotros!; ac. pl., a vosotros, os
nostri: gen. pl., 1ª pers., de vosotros
vobis: 2ª pers. dat. pl., a vosotros, os; abl. pl., por/ en/ según… vosotros
sui: 3ª pers. gen. sg. y pl., de él mismo, de sí mismo, de ellos mismos, de sí
mismos
nobiscum: abl. pl. 1ª pers., con nosotros
se: 3ª pers. ac. sg y pl., a él mismo, a sí mismo, a ellos mismos, a sí mismos; abl.
sg. y pl., en… él mismo, en… sí mismo, en… ellos mismos, en… sí mismos
te: 2ª pers. ac. sg., a ti, te; abl. sg., en… ti
vestrum: gen. pl. 2ª pers., de vosotros
mecum: abl. sg. 1ª pers., conmigo
nos: 1ª pers. nom. pl., nosotros; ac. pl., a nosotros, nos

VOLVER

EJERCICIO XX 2
Traduce al latín las siguientes formas de los ronombres personales
castellanos:
para mí: mihi consigo: secum nosotros: nos de ti: tui
¡tú! tu de vosotros: vestrum/ vestri me: me, mihi
con vosotros: vobiscum

VOLVER

EJERCICIO XX 4
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Raras epistulas ad me mittis, amice;
ac. pl. CD ac. sg. CCL V pres.ind. voc. sg.

Escasas cartas me envías, amigo;

tardus esse non debes;


nom. sg. atrib. inf.pres. adv. neg. V pres. ind.

no debes ser perezoso:

amicorum epistulae magnam laetitiam mihi important:


gen. pl. CN nom. pl. suj. ac. sg. CD dat. sg. CI V pres. ind.

las cartas de los amigos me traen (producen) una gran alegría

inter nos saepe scribere debemus;


ac. pl. CC adv. CC inf. pres. V pres. ind.

entre nosotros debemos escribirnos a menudo;

212
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

ita minus molesta mihi absentia erit,


adv. CC adv. CC nom. sg. atrib. dat.sg. CI nom. sg. suj. V fut. imperf. ind.

así menos molesta será para mí tu ausencia,

et ego tibi semper gratus ero.-


conj. cop. nom.sg. suj. dat.sg. CI adv. CCT nom. sg. atrib. V fut. imperf. ind.

y yo siempre estaré agradecido a ti.

Ego laboro, tu semper otiosus es.


nom.sg. suj. V pres.ind. nom. sg. suj. adv. CCT nom. sg. atrib. V pres. ind

Yo trabajo, tú siempres estás desocupado.

Tu mihi multos libros dedisti.-


nom. sg. suj. dat. sg. CI ac. pl. CD V pret. perf. ind.

Tú me has dado muchos libros.

Vos in via nos vidistis.


nom. pl. suj. abl. sg. CCL ac.pl. CD V pret. perf. ind.

Vosotros nos visteis en el camino

VOLVER

EJERCICIO XX 5
Cambia de número las siguientes frases:
Nos tibi semper grati erimus → Ego vobis semper gratus ero
Tu laboras, ego semper otiosus sum → Vos laboratis, nos semper otiosi sumus
Tu nobis multos libros dedisti → Vos mihi multos libros dedistis
Vos in via me vidistis → Tu in viis nos vidisti

VOLVER

EJERCICIO XX 6
Analiza sintácticamente y traduce las siguientes frases:
Yo siempre estaré contigo
suj. nom. sg. adv. CCT V fut.imperf. ind. CCC abl. ag.

Ego semper tecum ero

y te diré palabras agradables.-


conj.cop. CI dat. sg. V fut. imperf. ind. CD ac. pl.

et verba grata tibi dicam

213
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Los hombres sabios siempre nos dan buenos consejos.-


suj. nom. pl. adv. CCT CI dat.pl. V pres.ind. CD ac. pl.

Viri docti semper bona consilia nobis dant

Vinieron con nosotros.-


V pret.perf.ind. CCC abl. pl.

Venerunt nobiscum

Estuvo conmigo en la calle.


V pret. perf. ind. CCC abl. sg. CCL abl. sg.

Mecum in via fuit.

VOLVER

EJERCICIO XXI 1
Analiza sintácticamente y traduce las siguientes frases:
Después te veré, hijo mío.-
adv. CCT CD ac.sg. V fut.imperf.ind. voc. sg.

Post te videbo, fili mi.

Venían con mis amigos.-


V pret.imperf.ind. CCC abl. pl.

Veniebant cum amicis meis.

Trabajaban con nuestros esclavos.-


V pret.imperf.ind. CCC abl. pl.

Laborabant cum servis nostris.

Tua praesentia mihi molesta non est.


nom. sg. suj. dat.sg. CI nom.sg. atrib. adv. neg. V pres.ind.

Tu presencia no es molesta para mí.

VOLVER

EJERCICIO XXII 1
Clasifica las siguientes palabras masculinas y femeninas de la 3ª declinación
según sean imparisílabas, parisílabas, imparisílabas especiales y parisílabas
especiales:
princeps principis arx arcis canis-is civis-is delectatio -onis
dens dentis dolor-oris frater-tris homo-inis iuvenis-is
legio-onis mater-tris mensis-is nubes-is virgo-inis

214
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

pater-tris plebs plebis apes-is ops opis vultur vulturis

Imparisílabas Parisílabas Impar. especiales Par. especiales


princeps civis arx canis
delectatio mensis dens frater
dolor nubes iuvenis
homo apes mater
legio pater
virgo
plebs
ops
vultur

VOLVER

EJERCICIO XXII 2
Pon el genitivo plural de las palabras masculinas y femeninas del ejercicio
anterior.
principum - arcium - canum - civium - delectationum - dentium - dolorum - fratrum -
hominum - iuvenum - legionum - matrum - mensium - nubium - virginum - patrum -
plebum - apium - opum - vulturum
VOLVER

EJERCICIO XXII 3
Pon los posibles nominativos de los siguientes genitivos:
equitis: equit-s > equis > eques, equitis, equites
regis: reg-s > rex, regis, reges
vocis: voc-s > vox, vocis, voces
scriptoris: scriptor, scriptoris, scriptores
recordationis: recordation > recordatio, recordationis, recordationes
VOLVER

EJERCICIO XXII 4
Declina en singular y plural las siguientes palabras:

PAX PACIS CIVIS CIVIS


sg. pl. sg. pl.
nom. pax paces nom. civis cives
voc. pax paces voc. civis cives
ac. pacem paces ac. civem cives
gen. pacis pacum gen. civis civium
dat. paci pacibus dat. civi civibus
abl. pace pacibus abl. cive civibus

215
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

PATER PATRIS IUDEX IUDICIS


sg. pl. sg. pl.
nom. pater patres nom. iudex iudices
voc. pater patres voc. iudex iudices
ac. patrem patres ac. iudicem iudices
gen. patris patrum gen. iudicis iudicum
dat. patri patribus dat. iudici iudicibus
abl. patre patribus abl. iudice iudicibus

NUBES NUBIS LIBERTAS-ATIS


sg. pl. sg. pl.
nom. nubes nubes nom. libertas libertates
voc. nubes nubes voc. libertas libertates
ac. nubem nubes ac. libertatem libertates
gen. nubis nubium gen. libertatis libertatum
dat. nubi nubibus dat. libertati libertatibus
abl. nube nubibus abl. libertate libertatibus

SOL SOLIS ARX ARCIS


sg. pl. sg. pl.
nom. sol soles nom. arx arces
voc. sol soles voc. arx arces
ac. solem soles ac. arcem arces
gen. solis solum gen. arcis arcium
dat. soli solibus dat. arci arcibus
abl. sole solibus abl. arce arcibus

VOLVER

EJERCICIO XXII 5
Declina concertando:

HOSTIS-IS (m.) con PERFIDUS-A-UM


sg. pl.
nom. hostis perfidus hostes perfidi
voc. hostis perfide hostes perfidi
ac. hostem perfidum hostes perfidos
gen. hostis perfidi hostium perfidorum
dat. hosti perfido hostibus perfidis
abl. hoste perfido hostibus perfidis

216
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

VESTIS-IS (f.) con AMPLUS-A-UM


sg. pl.
nom. vestis ampla vestes amplae
voc. vestis ampla vestes amplae
ac. vestem amplam vestes amplas
gen. vestis amplae vestium amplarum
dat. vesti amplae vestibus amplis
abl. veste ampla vestibus amplis

FRATER-TRIS (m.) con PULCHER-CHRA-CHRUM


sg. pl.
nom. frater pulcher fratres pulchri
voc. frater pulcher fratres pulchri
ac. fratrem pulchrum fratres pulchros
gen. fratris pulchri fratrum pulchrorum
dat. fratri pulchro fratribus pulchris
abl. fratre pulchro fratribus pulchris

MENS MENTIS (f.) con SANUS-A-UM


sg. pl.
nom. mens sana mentes sanae
voc. mens sana mentes sanae
ac. mentem sanam mentes sanas
gen. mentis sanae mentium sanarum
dat. menti sanae mentibus sanis
abl. mente sana metibus sanis

PARS PARTIS (f.) con PARVUS-A-UM


sg. pl.
nom. pars parva partes parvae
voc. pars parva partes parvae
ac. partem parvam partes parvas
gen. partis parvae partium parvarum
dat. parti parvae partibus parvis
abl. parte parva partibus parvis

217
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

CONSUL-IS (m.) con ROMANUS-A-UM


sg. pl.
nom. consul Romanus consules Romani
voc. consul Romane consules Romani
ac. consulem Romanum consules Romanos
gen. consulis Romani consulum Romanorum
dat. consuli Romano consulibus Romanis
abl. consule Romano consulibus Romanis

VOLVER

EJERCICIO XXII 6
Pon la forma que corresponda del adjetivo para concertarla con el nombre de
la tercera declinación:
homini (m.) (sanus-a-um): sano
artium (f.) (antiquus-a-um): antiquarum
floribus (m.) (pulcher-chra-chrum): pulchris
originum (f.) (falsus-a-um): falsarum
lapides (m.) (notus-a-um): noti / notos
hieme (f.) (saevus-a-um): saeva
oratorum (m.) (fidus-a-um): fidorum
iudicibus (m.) (bonus-a-um): bonis

VOLVER

EJERCICIO XXII 7
Di los casos posibles de las siguientes palabras (entre paréntesis figura la
declinación a la que cada una pertenece):
classi (3ª): dat. sg. cibos (2ª): ac. pl.
canem (3ª): ac. sg. gentes (3ª): nom./voc./ac./ pl.
hiemum (3ª): gen. pl. templa (2ª): nom./voc./ac./ pl.
comitibus (3ª): dat./abl. pl. arae (1ª): gen./dat. sg.; nom./voc. pl.
nube (3ª): abl. sg. urbis (3ª): gen. sg.
consulum (3ª): gen. pl. morem (3ª): ac. sg.

VOLVER

218
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO XXII 8
Declina en singular y plural las siguientes palabras neutras:

CRIMEN CRIMINIS CAPUT CAPITIS


sg. pl. sg. pl.
nom. crimen crimina nom. caput capita
voc. crimen crimina voc. caput capita
ac. crimen crimina ac. caput capita
gen. criminis criminum gen. capitis capitum
dat. crimini criminibus dat. capiti capitibus
abl. crimine criminibus abl. capite capitibus

VECTIGAL-ALIS MARE-IS
sg. pl. sg. pl.
nom. vectigal vectigalia nom. mare maria
voc. vectigal vectigalia voc. mare maria
ac. vectigal vectigalia ac. mare maria
gen. vectigalis vectigalium gen. maris marium
dat. vectigali vectigalibus dat. mari maribus
abl. vectigali vectigalibus abl. mari maribus

VOLVER

EJERCICIO XXII 9
Declina concertando:

NOMEN NOMINIS (n.) con CLARUS-A-UM


sg. pl.
nom. nomen clarum nomina clara
voc. nomen clarum nomina clara
ac. nomen clarum nomina clara
gen. nominis clari nominum clarorum
dat. nomini claro nominibus claris
abl. nomine claro nominibus claris

219
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

TEMPUS TEMPORIS (n.) con ANTIQUUS-A-UM


sg. pl.
nom. tempus antiquum tempora antiqua
voc. tempus antiquum tempora antiqua
ac. tempus antiquum tempora antiqua
gen. temporis antiqui temporum antiquorum
dat. tempori antiquo temporibus antiquis
abl. tempore antiquo temporibus antiquis

ANIMAL-ALIS (n.) con FERUS-A-UM


sg. pl.
nom. animal ferum animalia fera
voc. animal ferum animalia fera
ac. animal ferum animalia fera
gen. animalis feri animalium ferorum
dat. animali fero animalibus feris
abl. animali fero animalibus feris

IUS IURIS (n.) con DIVINUS-A-UM


sg. pl.
nom. ius divinum iura divina
voc. ius divinum iura divina
ac. ius divinum iura divina
gen. iuris divini iurium divinorum
dat. iuri divino iuribus divinis
abl. iure divino iuribus divinis

FLUMEN FLUMINIS (n.) con ALTUS-A-UM


sg. pl.
nom. flumen altum flumina alta
voc. flumen altum flumina alta
ac. flumen altum flumina alta
gen. fluminis alti fluminum altorum
dat. flumini alto fluminibus altis
abl. flumine alto fluminibus altis

LITUS LITORIS (n.) con NOSTER-TRA-TRUM


sg. pl.
nom. litus nostrum litora nostra
voc. litus nostrum litora nostra
ac. litus nostrum litora nostra
gen. litoris nostri litorum nostrorum
dat. litori nostro litoribus nostris
abl. litore nostro litoribus nostris
VOLVER

220
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO XXIII 2
Coloca las siguientes palabras de la tercera declinación en la columna
correspondiente según su género:
origo-inis pars partis vulnus-eris victor-oris
vulpes-is aetas-atis flumen-inis senex-is
mare-is ratio-onis animal-alis ius iuris

masculinos/femeninos neutros
origo, pars, victor, vulpes, vulnus, flumen, mare,
aetas, senex, ratio animal, ius

VOLVER

EJERCICIO XXIII 3
Clasifica las palabras del ejercicio anterior en la columna correspondiente
según sean imparisílabas, parisílabas, imparisílabas especiales y parisílabas
especiales:
Imparisílabas Parisílabas Impar. especiales Par. especiales
origo vulpes pars senex
vulnus mare animal
victor
aetas
flumen
ratio
ius

VOLVER

EJERCICIO XXIII 4
Escribe el genitivo plural de las palabras del ejercicio anterior.
origo-inis : originum pars partis : partium vulnus-eris : vulnerum
victor-oris : victorum vulpes-is: vulpium aetas-atis: aetatum
flumen-inis: fluminum senex-is: senum mare-is: marium
ratio-onis: rationum animal-alis: animalium ius iuris: iurium

VOLVER

EJERCICIO XXIII 5
Di los casos posibles de las siguientes palabras (entre paréntesis figura la
declinación a la que cada una pertenece):
simulacrorum (2ª): gen. pl. carmina (3ª): nom./ voc./ ac. pl.
celeritas (3ª): nom. sg. matrum (3ª): gen. pl.

221
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

origine (3ª): abl. sg. fulgure (3ª): abl. sg.


mortium (3ª): gen. pl. otia (2ª): nom./ voc./ ac. pl.
paci (3ª): dat. sg. animali (3ª): dat./ abl. sg.
capita (3ª): nom./ voc./ ac. pl. aequorum (3ª): gen. pl.
agricolas (1ª): ac. pl. donum (2ª): nom./ voc./ ac. sg.
gente (3ª): abl. sg.

VOLVER

EJERCICIO XXIII 6
Analiza morfosintácticamente y traduce:
Amici veri solitudines nostras fugabunt.-
nom. pl. suj. ac. pl. CD V fut. imperf. ind.

Los amigos verdaderos ahuyentarán nuestras soledades

Homines antiqui varia nomina plantis imposuerunt.-


nom. pl. suj. ac. pl. CD dat. pl. CI V pret. perf. ind.

Los hombres antiguos impusieron (dieron) nombres variados a las plantas

Multi milites ducibus suis non parebant.-


nom. pl. suj. dat. pl. CI adv. neg. V pret. imperf. ind.

Muchos soldados no obedecían a sus jefes

Aves in altis arboribus nidos habent.-


nom. pl. sj. abl. pl. CCL ac. pl. CD V pres. ind.

Las aves tienen sus nidos en los altos árboles / en lo alto de los árboles

Honos praemium virtutis est.-


nom. sg. suj. ac. sg. CD gen. sg. CN V pres. ind.

El honor es la recompensa del valor

Iusti iudices iustas leges semper amabunt.-


nom. pl. suj. ac. pl. CD adv. CCT V fut. imperf. ind.

Los jueces justos siempre amarán las leyes justas

Duces in insula cum multis militibus erant.-


nom. pl. suj. abl. sg. CCL abl. pl. CCC V pret. imperf. ind.

Los jefes estaban en la isla con muchos soldados

Magnus siderum numerus est.-


nom. sg. atrib. gen. pl. CN nom. sg. suj. V pres. ind.

222
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

El número de estrellas es grande

[Otra posibilidad:
Magnus (numerus) siderum est
nom. suj. gen. pl. CN V pres. ind.
Existe un gran número de estrellas]

Magna servorum multitudo Romae fuerat.-


nom. sg. atrib. gen. pl. CN nom. sg. suj. loc. CCL V pret. plusc. ind.

La multitud de siervos en Roma había sido grande

[Otra posibilidad:
Magna (multitudo) servorum Romae fuerat
nom. suj. gen. pl. CN loc. CCL V pret. plusc. ind.
En Roma había existido una gran multitud de siervos]

Multis hominibus aurum multorum criminum causa est.-


dat. pl. CI nom. suj. gen. pl. CN nom.sg. atrib. V pres. ind.

Para muchos hombres el oro es la causa de muchos crímenes

Hieme sidera grata nautis sunt.-


abl. sg. CCT nom. pl. suj. nom. pl. atrib. dat. pl. compl. del adj. V pres. ind.

En invierno las estrellas son gratas a los marineros

[Otra posibilidad:
Hieme sidera grata nautis sunt
abl. sg. CCT nom. pl. suj. dat. pl. compl. del adj. V pres. ind.
En invierno existen estrellas gratas a los marineros]

Abietes in montibus crescunt.-


nom. pl. suj. abl. pl. CCL V pres. ind.

Los abetos crecen en los montes

Canis in lympharum (in) speculo simulacrum suum vidit.


nom. sg. suj. gen.pl. CN abl. sg. CCL ac. sg. CD V pret.perf.ind.

Un perro vio en el espejo de las agua su propia imagen

Navium celeritate hostes nostros milites superaverunt.


gen. pl. CN abl. sg. CC nom.pl. suj. ac. pl. CD V pret. perf. ind.

Los enemigos superaron a nuestros soldados con la velocidad de sus naves

VOLVER

223
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO XXIII 7
Analiza morfosintácticamente y traduce:
Un gran escollo romperá una pequeña nave.-
suj. nom. sg. V fut. imperf. ind. CD ac. sg.

Scopulus magnus navem parvam rumpet

Roma venció a muchos enemigos con el valor de sus soldados.-


nom.suj. V pret.perf.ind. ac. pl. CD CC abl. sg. CN gen. pl.

Roma multos hostes militum virtute vicit

Un pájaro negro estaba posado en un árbol alto.-


suj. nom. sg. V pret. imperf. ind. abl. sg. CCL

Nigra avis in alta arbore sedebat

En invierno los ríos crecen.-


CCT abl. sg. suj. nom. pl. V pres. ind.

Hieme flumina crescunt

Negras nubes oscurecen el cielo


suj. nom. pl. V pres. ind. CD ac. sg.

Nubes nigrae caelum osbcurant

y los relámpagos resplandecen en el mar.-


conj.cop. suj. nom.pl. V pres. ind. CCL abl. sg.

et fulgura in mari splendent

Los escritores antiguos narraron las costumbres de las antiguas


ciudades.-
suj. nom. pl. V pret.perf.ind. CD ac.pl. CN gen. pl.

Antiqui scriptores urbium antiquarum mores narraverunt

Bruto, hijo de César, huyó de Roma.


suj. nom. núcleo apos. CN gen. V pret. perf. ind. CCL abl.

Brutus, Caesaris filius, Roma profugit

VOLVER

224
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO XXIV 2
Declina concertando:

OPUS OPERIS (n.) con SIMPLEX SIMPLICIS


sg. pl.
nom. opus simplex opera simplicia
voc. opus simplex opera simplicia
ac. opus simplex opera simplicia
gen. operis simplicis operum simplicium
dat. operi simplici operibus simplicibus
abl. opere simplici operibus simplicibus

LEO LEONIS (m.) con FEROX FEROCIS


sg. pl.
nom. leo ferox leones feroces
voc. leo ferox leones feroces
ac. leonem ferocem leones feroces
gen. leonis ferocis leonum ferocium
dat. leoni feroci leonibus ferocibus
abl. leone feroci leonibus ferocibus

NOX NOCTIS (f.) con BREVIS-E


sg. pl.
nom. nox brevis noctes breves
voc. nox brevis noctes breves
ac. noctem brevem noctes breves
gen. noctis brevis noctium brevium
dat. nocti brevi noctibus brevibus
abl. nocte brevi noctibus brevibus

VENTUS-I (m.) con SUAVIS-E


sg. pl.
nom. ventus suavis venti suaves
voc. vente suavis venti suaves
ac. ventum suavem ventos suaves
gen. venti suavis ventorum suavium
dat. vento suavi ventis suavibus
abl. vento suavi ventis suavibus

225
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

MILES MILITIS (m.) con CRUDELIS-E


sg. pl.
nom. miles crudelis milites crudeles
voc. miles crudelis milites crudeles
ac. militem crudelem milites crudeles
gen. militis crudelis militum crudelium
dat. militi crudeli militibus crudelibus
abl. milite crudeli militibus crudelibus

AGRICOLA-AE (m.) con PAUPER PAUPERIS


sg. pl.
nom. agricola pauper agricolae pauperes
voc. agricola pauper agricolae pauperes
ac. agricolam pauperem agricolas pauperes
gen. agricolae pauperis agricolarum pauperum
dat. agricolae pauperi agricolis pauperibus
abl. agricola paupere agricolis pauperibus

VOLVER

EJERCICIO XXIV 3
Analiza morfosintácticamente y traduce:

Milites audaces fuerunt.-


nom.pl. suj. nom. pl. arib. V pret. perf. ind.

Los soldados fueron audaces

[Otra posibilidad :
Milites audaces fuerunt
nom. pl. suj. V pret. perf. ind.

Existieron soldados audaces

Animalia velocia sunt.-


nom.pl. suj. nom. pl. arib. V pres ind.

Los animales son veloces

[Otra posibilidad :
Animalia velocia sunt
nom. pl. suj. V pres. ind.

Existen animales veloces]

Ingentia saxa in silva erant.-


nom. pl. atrib. nom. pl. suj. abl.sg. CCL pret. imperf. ind.

226
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Las rocas en el bosque eran enormes

[Otra posibilidad :
Ingentia saxa in silva erant
nom. pl. suj. abl. sg. CCL V pret. imperf. ind.

Existían enormes rocas en el bosque]

Hostes populi Romani acre bellum moverant.-


nom. pl. suj. gen. sg. CN ac sg. CD V pret. plusc. ind.

Los enemigos del pueblo romano habían promovido una guerra cruel

Prima luce milites nostri cum hostibus proelium commiserant.-


abl. sg. CCT nom. pl. suj. abl. pl. CC ac.sg. CD V pret. plusc. ind.

Con la primera luz (= al amanecer) nuestros soldados habían entablado un combate con los enemigos

Omnes iuvenes ad proelium venient.-


nom. pl. suj. ac. sg. CC V fut. imperf. ind.

Todos los jóvenes vendrán al combate

Milites castra magna vi defenderunt.-


nom. pl. suj. ac. pl. CD abl. sg. CC V pret. perf. ind.

Los soldados defendieron el campamento con gran fuerza

Amici nostri omnia (consilia) senum consilia audiebant.


nom. pl. suj. ac. pl. CD gen. pl. CN V pret. imperf. ind.

Nuestros amigos oían todos los consejos de los ancianos

VOLVER

EJERCICIO XXIV 4
Analiza morfosintácticamente y traduce:
Una gran parte de los enemigos había llegado con rapidez
suj. nom. sg. CN gen. pl. V pret. plusc. ind. CCM abl. sg.

Magna hostium pars (cum) celeritate pervenerat

y en poco tiempo había entablado el combate con gran violencia.-


conj.cop. CCT abl. sg. V pret. plusc. ind. CD ac. sg. CCM abl. sg.

et brevi tempore proelium magna vi commiserat

Los cónsules condujeron a sus soldados por largos caminos


suj. nom. pl V pret. perf. ind. CD ac. pl. CCL abl. pl.

227
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Consules milites longis itineribus duxerunt

a través de los bosques.-


CCCL ac. pl.

per silvas

Los combates en los bosques habían sido largos.


suj. nom. pl. CCL abl. pl. V pret. plusc. ind. atrib. nom. pl.

Proelia in silvis longa fuerant

Los pastores y agricultores de la región fueron los primeros habitantes


suj. nom. pl. CN gen. sg. V pret. perf. ind. atrib. nom. pl.

Regionis pastores et agricolae primi urbis incolae fuerunt.

de la ciudad.
CN gen. sg.

VOLVER

EJERCICIO XXVI 2
Di en qué caso se pondrían y si tendrían o no que llevar preposición los
siguientes complementos circunstanciales de lugar:
en el bosque: abl. con prep. en el camino: abl. con prep.
desde el bosque: abl. con prep. desde el camino: abl. con prep.
hacia el bosque: ac. con prep. hacia el camino: ac. con prep.
por el bosque: ac. con prep. por el camino: abl. sin prep.
en Toledo: locativo (siempre sin prep.) en Hispania: abl. con prep.
desde Toledo: abl. sin prep. desde Hispania: abl. con prep.
hacia Toledo: ac. sin prep. hacia Hispania: ac. con prep.
por Toledo: ac. con prep. por Hispania: ac. con prep.

VOLVER

EJERCICIO XXVI 3
Pon los siguientes nombres en las cuatro circunstancias de lugar:
Roma Italia rus caput ager sinus
UBI: Romae in Italia ruri in capite in agro Aegypti
QUO: Romam in/ad Italiam rus in/ad caput in/ad agrum Aegyptum
VNDE: Roma ex/ab Italia rure e/a capite ex/ab agro Aegypto
QUA: per Romam per Italiam per rus per caput per agrum per Aegytum

VOLVER

228
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO XXVI 4
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Consul arma in muro collocavit.-
nom. sg. suj. ac. pl. CD abl. sg. CCL V pret. perf. ind.

El cónsul colocó las armas en el muro

Decimae legionis milites notis itineribus ad naves veniunt.-


gen. sg. CN nom. pl. suj. abl. pl. CCL ac. pl. CCL V pres. ind.

Los soldados de la décima legión vienen a las naves por caminos conocidos

Pompeius ex Italia in Graeciam profugit.-


nom. sg. suj. abl. sg. CCL ac. sg. CCL V pret. perf. ind.

Pompeyo huyó de Italia a Grecia

Legatos ad consulem misit.-


ac. pl. CD ac. sg. CC V pret. perf. ind.

Envió legados hasta el cónsul

Caesar ab urbe discedit et in Galliam pervenit.-


nom. sg. suj. abl. sg. CCL V pres. ind. conj. cop. ac. sg. CCL V pres. ind.

César se aleja de la ciudad y llega a la Galia

Postero die omnibus copiis ad Ilerdam discedit


abl. sg. CCT abl. pl. CC ac. sg. CCL V pres. ind.

Al día siguiente se aleja hacia Italia con todas las tropas

et sub Afranii (sub) castris consistit.-


conj. cop. prep. gen. sg. CN abl. pl. CCL V pres. ind.

y se detiene al pie del campamento de Afranio

Suos milites castris eduxit legionemque in locis idoneis instruxit.


ac. pl. CD abl.pl. CCL V pret. perf. ac. sg. CD abl. pl. CCL V pret.perf.ind.

Sacó a sus soldados del campamento y colocó a la legión en los lugares idóneos

Imperator copias suas longo itinere misit.


nom. sg. suj. ac.pl. CD abl.sg. CCL V pret. perf. ind.

El general envió a sus tropas por un largo camino

Consul legiones suas trans flumen ponte duxit.


nom. sg. suj. ac. pl. CD ac. sg. CCL abl. sg. CCL V pret. perf. ind.

229
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

El cónsul llevó a sus legiones por el puente al otro lado del río

Arma per foramen celaverunt.


ac. pl. CD ac. sg. CCL V pret. perf. ind.

Ocultaron las armas a través del agujero

Ambulabant apud oppidi (apud) moenia.


V pret. imperf. ind. prep. gen. sg. CN ac. pl. CCL

Paseaban junto a las murallas de la ciudad.

VOLVER

EJERCICIO XXVI 5
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Colocaron el campamento en un lugar idóneo junto al río.-
V pret. perf. ind. CD ac. CCL abl. sg. CCL ac.

Castra in idoneo loco apud flumen collocaverunt

El cónsul se alejó de la ciudad con las tropas.-


suj. nom. sg. V pret. perf.ind. CCL abl. sg. CCC abl. pl.

Consul ab urbe copiis discessit

El jefe llegó desde Hispania a Italia por el mar.-


suj. nom. sg. V pret.perf.ind. CCL abl. sg. CCL ac. sg. CCL abl. sg.

Dux ex Hispania in Italiam mari pervenit

Llegó a Málaga desde Egipto.-


V pret. perf. ind. CCL ac. CCL abl.

Malacam Aegypto pervenit

La villa de Pompeyo estaba en la Vía Sacra, junto al templo de Diana.


suj. nom. CN gen. V imperf. CCL abl. CCL ac. CN gen.

Pompeii villa in Via Sacra apud Dianae templum erat

VOLVER

EJERCICIO XXVII 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Pueri laeti veniebant.-
nom. pl. suj. nom. pl. predicat. V pret. imperf. ind.

Los niños venían contentos

230
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Videbamus puellas laetas.-


V pret. imperf. ind. ac. pl. CD ac. pl. predicat.

Veíamos a las niñas contentas

Milites imperatorem Caesarem appellaverunt.-


nom. pl. suj. ac. sg. predicat. ac. sg. CD V pret. perf. ind.

Los soldados llamaron imperator a César

Legiones fessae venerant.-


nom. pl. suj. nom. pl. predicat. V pret. plusc. ind.

Las legiones habían venido cansadas

Milites Romani in hostes saevi pugnabant.-


nom. pl. suj. ac. pl. CC nom. pl. predicat. V pret. imperf. ind.

Loas soldados romanos luchaban crueles contra los enemigos

Pompeius in Hispaniam legatus venit.-


nom. sg. suj. ac. sg. CCL nom. sg. predicat. V pret. perf. ind.

Pompeyo vino a Hispania como legado

Novam urbem Romam vocaverunt.


ac. sg. CD ac. predicat. V pret. perf. ind.

Llamaron Roma a la nueva ciudad

VOLVER

EJERCICIO XXIX 2
Di el caso en que están las siguientes palabras:
senatui: dat. sg. manibus: dat./ abl. pl.
cornua: nom./ voc./ac. pl. portuum: gen. pl.
exitus: nom./ voc./ gen. sg.; nom./ voc./ ac. pl. equitatu: abl. sg.
vultum: ac. sg. quercubus: dat./ abl. pl.
morsum: ac. sg.

VOLVER

231
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO XXIX 3
Declina concertando:

GENU-US (n.) con DEXTER-TRA-TRUM


sg. pl.
nom. genu dextrum genua dextra
voc. genu dextrum genua dextra
ac. genu dextrum genua dextra
gen. genus dextri genuum dextrorum
dat. genui dextro genibus dextris
abl. genu dextro genibus dextris

FLUCTUS-US (m.) con IMMANIS-E


sg. pl.
nom. fluctus immanis fluctus immanes
voc. fluctus immanis fluctus immanes
ac. fluctum immanem fluctus immanes
gen. fluctus immanis fluctuum immanium
dat. fluctui immani fluctibus immanibus
abl. fluctu immani fluctibus immanibus

SENATUS-US (m.) con ANTIQUUS-A-UM


sg. pl.
nom. senatus antiquus senatus antiqui
voc. senatus antique senatus antiqui
ac. senatum antiquum senatus antiquos
gen. senatus antiqui senatuum antiquorum
dat. senatui antiquo senatibus antiquis
abl. senatu antiquo senatibus antiquis

IMPETUS-US (m.) con FEROX FEROCIS


sg. pl.
nom. impetus ferox impetus feroces
voc. impetus ferox impetus feroces
nom. impetum ferocem impetus feroces
gen. impetus ferocis impetuum ferocium
dat. impetui feroci impetibus ferocibus
abl. impetu feroci impetibus ferocibus

VOLVER

232
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO XXIX 4
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Aestate fructus hortos exornant.-
abl. sg. CCT nom. pl. suj. ac. pl. CD V pres. ind.

En verano los frutos adornan los huertos

Vultus hominum saepe est imago animi.-


nom. sg. suj. gen.pl. CN adv. CC V pres. ind. nom. sg. atrib. gen. sg. CN

El rostro de los hombres es a menudo la imagen del alma

Hostium classis portum occupat.-


gen. pl. CN nom. sg. suj. ac. sg. CD V pres. ind.

La flota de los enemigos ocupa el puerto

Humanum corpus diversis artubus constat.-


nom. sg. suj. abl. pl. CC V pres. ind.

El cuerpo humano consta de diversos miembros

Hostes magnam copiam arcuum et sagittarum parant.-


nom. pl. suj. ac. sg. CD gen. pl. CN V pres. ind.

Los enemigos preparan una gran cantidad de arcos y flechas

Imbres quercubus aquam dant.-


nom. pl. suj. dat. pl. CI ac. sg. CD V pres. ind.

Las lluvias dan agua a las encinas

Naves in portu ventos secundos exspectant.


nom. pl. suj. abl. sg. CCL ac. pl. CD V pres. ind.

Las naves esperan en el puerto vientos favorables

VOLVER

EJERCICIO XXIX 5
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Las trompetas anunciaban la llegada de los ejércitos.-
suj. nom. pl. V pret.imperf. ind. CD ac. sg. CN gen. pl.

Tubae exercituum adventum exspectabant

Todos los soldados tenían en las manos arcos y flechas.-


suj. nom. pl. V pret. imperf. ind. CCL abl. pl. CD ac. pl.

Milites omnes in manibus arcus et sagittas habebant

233
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

[Otra posibilidad :
Militibus omnibus in manibus arcus et sagittae erant (= sum + dat. posesivo)]

Con gran ímpetu la caballería romana


CCM abl. sg. suj. nom. sg.

Magno impetu equitatus Romanus

pone en fuga a las tropas de los enemigos.-


V pres. ind. CD ac. pl. CN gen. pl.

hostium copias fugat

El jefe colocó a la caballería en los flancos.


suj. nom. sg. V pret. perf. ind. CD ac. sg. CCL abl. pl.

Dux equitatum in cornibus collocavit

VOLVER

EJERCICIO XXXI 2
Declina concertando:

RES REI (f.) con MILITARIS-E


sg. pl.
nom. res militaris res militares
voc. res militaris res militares
ac. rem militarem res militares
gen. rei militaris rerum militarium
dat. rei militari rebus militaribus
abl. re militari rebus militaribus

DIES DIEI (m./f.) con LONGUS-A-UM


sg. pl.
nom. dies longus dies longi
voc. dies longe dies longi
ac. diem longum dies longos
gen. diei longi dierum longorum
dat. diei longo diebus longis
abl. die longo diebus longis

VOLVER

234
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO XXXI 3
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
In rebus secundis laeti sumus; in rebus adversis tristes.-
abl. pl. CC nom.pl.atrib. V pres. ind. CC abl. pl. nom.pl. atrib.

En las cosas favorables (en las circunstancias favorables, en la prosperidad) estamos alegres; en las cosas
adversas (en las circunstancias adversas, en la adversidad) tristes

Nulla spes salutis ducibus militibusque erat.-


nom. sg. suj. gen. sg. CN dat. pl. CI V pret. imperf. ind.

Ninguna esperanza de salvación existía para los jefes y para los soldados (= sum + dat. = los jefes y
soldados no tenían ninguna esperanza de salvación)

[Otra posibilidad:
Nulla spes salutis ducibus militibusque erat.-
nom. sg. atrib. nom. sg. suj. gen. sg. CN dat. pl. CI V pret. imperf. ind.

La esperanza de salvación para los jefes y soldados era nula]

Amicum certum in re incerta videmus.-


ac. sg. CD abl. sg. CC V pres. ind.

Vemos al amigo verdadero en una circunstancia adversa

Dux tertiam aciem in planitie collocavit.-


nom. sg. suj. ac. sg. CD abl. sg. CCL V pret. perf. ind.

El jefe colocó la tercera fila en la llanura

Hostes magnam victoriae (magnam) spem habebant.


nom. pl. suj. gen.sg. CN ac. sg. CD V pret. imperf. ind.

Los enemigos tenían una gran esperanza de victoria

VOLVER

EJERCICIO XXXI 4
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
En la primera fila colocó a la caballería.-
abl. sg. CCL V pret. perf. ind. CD ac. sg.

In prima acie equitatum collocavit

El hombre fuerte conserva la esperanza en las cosas difíciles.-


suj. nom. sg. V pres. ind. CD ac. sg. CC abl. pl.

Fortis homo spem in rebus difficilibus servat

235
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Los verdaderos amigos son fieles en las cosas adversas.


suj. nom. pl. V pres. ind. atrib. nom. p. CC abl. pl.

Amici veri fideles in rebus adversis sunt

VOLVER

EJERCICIO XXXII 2
Declina concertando:
CARMEN CARMINIS (n.) con TRISTIS-E
sg. pl.
nom. carmen triste carmina tristia
voc. carmen triste carmina tristia
ac. carmen triste carmina tristia
gen. carminis tristis carminum tristium
dat. carmini tristi carminibus tristibus
abl. carmine tristi carminibus tristibus

COHORS COHORTIS (f.) con PRIMUS-A-UM


sg. pl.
nom. cohors prima cohortes primae
voc. cohors prima cohortes primae
ac. cohortem primam cohortes primas
gen. cohortis primae cohortium primarum
dat. cohorti primae cohortibus primis
abl. cohorte prima cohortibus primis

PARS PARTIS (f.) con MAGNUS-A-UM


sg. pl.
nom. pars magna partes magnae
voc. pars magna partes magnae
ac. partem magnam partes magnas
gen. partis magnae partium magnarum
dat. parti magnae partibus magnis
abl. parte magna partibus magnis

DIES DIEI (m./f.) con APRICUS-A-UM


sg. pl.
nom. dies apricus dies aprici
voc. dies aprice dies aprici
ac. diem apricum dies apricos
gen. diei aprici dierum apricorum
dat. diei aprico diebus apricis
abl. die aprico diebus apricis

236
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

MEMORIA-AE (f.) con DULCIS-E


sg. pl.
nom. memoria dulcis memoriae dulces
voc. memoria dulcis memoriae dulces
ac. memoriam dulcem memorias dulces
gen. memoriae dulcis memoriarum dulcium
dat. memoriae dulci memoriis dulcibus
abl. memoria dulci memoriis dulcibus

DONUM-I (n.) con BONUS-A-UM


sg. pl.
nom. donum bonum dona bona
voc. donum bonum dona bona
ac. donum bonum dona bona
gen. doni boni donorum bonorum
dat. dono bono donis bonis
abl. dono bono donis bonis

VOLVER

EJERCICIO XXXII 3
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Agricola spe fructuum in laborem venit.-
nom. sg. suj. abl. sg. CC gen. pl. CN ac. sg. CC V pres. ind.

El agricultor viene al trabajo con la esperanza de frutos (= de ganancias)

Magna exercitus (magna) pars in planitie erat.-


gen. sg. CN nom. sg. suj. abl. sg. CCL V pret. imperf. ind.

Gran parte del ejército estaba en la llanura (había una gran parte del ejército en la llanura)

In Britannia apricorum dierum numerus magnus non est.-


abl. sg. CCL gen. pl. CN nom. sg. suj. nom. sg. atrib. adv. neg. V pres. ind.

En Britania el número de días soleados no es grande

[Otra posibilidad:
In Britannia apricorum dierum numerus magnus non est.-
abl. sg. CCL gen. pl. CN nom. sg. suj. adv. neg. V pres. ind.

En Britania no hay un gran número de días soleados

Rerum adversarum memoria in rebus secundis semper utilis est.-


gen. pl. CN nom. sg. suj. abl. pl. CC adv. CC nom. sg. atrib. V pres.

237
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

El recuerdo de las cosas adversas siempre es útil en las cosas favorables

Multi equites et pedites in hostium (in) acie erant.-


nom. pl. suj. gen. pl. CN abl. sg. CC V pret. imperf. ind.

Había muchos soldados y jinetes en la columna de los enemigos

Rerum adversarum memoria miseris interdum grata non est.-


gen. pl. CN nom.sg. suj. dat.pl. C adj. adv. CCT nom.atrib. adv. V pres. ind.

El recuerdo de las cosas adversas a veces no es grato a los desgraciados

Bonorum operum memoria forti viro dulcis erat.-


gen. pl. CN nom. sg. suj. dat. sg. C del adj. nom. sg. atrib. V pret. imperf. ind.

El recuerdo de las buenas obras era dulce para un hombre esforzado

Virgines pulchrae ducis iracundi minas non timebant.-


nom. pl. suj. gen. sg. CN ac. pl. CD adv. neg. V pret. imperf. ind.

Las hermosas doncellas no temían las amenazas del iracundo jefe

Milites primae cohortis hostibus iracundis terga non dant.-


nom. pl. suj. gen. sg. CN dat. pl. CI ac.pl.CD adv.neg. V pres. ind.

Los soldados de la primera cohorte no dan las espaldas a los iracundos enemigos

Patres laeti bona dona filiis filiabusque dabunt.-


nom. pl. suj. ac. pl. CD dat. pl. CI V fut. imperf. ind.

Los padres contentos darán buenos regalos a sus hijos e hijas

Poetae docti regem insignem tristi carmine delectant.-


nom. pl. suj. ac. sg. CD abl. sg. CC V pres. ind.

Los poetas doctos deleitan con un triste poema al insigne rey

Carmina poetarum opera sunt.


nom. pl. suj. gen. pl. CN nom. pl. atrib. V pres. ind.

Los poemas son las obras de los poetas

VOLVER

EJERCICIO XXXII 4
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Los jefes justos dan a sus valientes soldados campos fértiles.-
suj. nom. pl. V pres. ind. CI dat. pl. CD ac. pl.

Iusti duces feraces agros militibus strenuis dant

238
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

La vida de un soldado no es grata para el hijo de un rico comerciante.-


suj. nom. CN gen. sg. adv. V pres. atrib.nom. C del adj. dat.sg. CN gen. sg.

Militis vita mercatoris filio grata non est

El poeta alegra con sus dulces poemas al rey.-


suj. nom. sg. V pres. ind. CC abl. pl. CD ac. sg.

Poeta carminibus dulcibus regem delectat

El nombre del niño era hermoso.-


suj. nom. sg. CN gen. sg. V pret. imperf. ind. atrib. nom. sg.

Pueri nomen pulchrum erat

Las obras de los soldados no eran gratas


suj. nom.pl. CN gen. pl. adv. V pret. imperf. ind. atrib. nom. pl.

para los habitantes de las ciudades.-


compl. del adj. dat. pl. CN gen. pl.

Militum opera oppidorum incolis grata non erant

En invierno los astros son agradables para los marineros.-


CCT abl. sg. suj. nom. pl. V pres. ind. atrib. nom.pl. C. del adj. dat. pl.

Hieme sidera incolis grata sunt

Para muchos hombres el motivo de muchos crímenes es el oro.


CI dat. pl. suj. nom. sg. CN gen. pl. V pres. ind. atrib. nom.

Multis hominibus causa multorum scelerum aurum est

VOLVER

EJERCICIO XXXIII 2
Pon el presente, pret. imperfecto, pret. perfecto y pret. pluscuamperfecto de
subjuntivo de los verbos siguientes:

LIBERO LIBERAS LIBERARE LIBERAVI LIBERATUM


pres. subj. pret. imperf. subj. pret. perf. subj. pret. plusc. subj.
liberem liberarem liberaverim liberavissem
liberes liberares liberaveris liberavisses
liberet liberares liberaverit liberavisset
liberemus liberaremus liberaverimus liberavissemus
liberetis liberaretis liberaveritis liberavissetis
liberent liberarent liberaverint liberavissent

239
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

TIMEO TIMES TIMERE TIMUI


pres. subj. pret. imperf. subj. pret. perf. subj. pret. plusc. subj.
timeam timerem timuerim timuissem
timeas timeres timueris timuisses
timeat timeret timuerit timuisset
timeamus timeremus timuerimus timuissemus
timeatis timeretis timueritis timuissetis
timeant timerent timuerint timuissent

LAEDO LAEDIS LAEDERE LAESI LAESUM


pres. subj. pret. imperf. subj. pret. perf. subj. pret. plusc. subj.
laedam laederem laeserim laesissem
laedas laederes laeserit laesisses
laedat laederet laeserit laesisset
laedamus laederemus laeserimus laesissemus
laedatis laederetis laeseritis laesissetis
laedant laederent laeserint laesissent

FUGIO FUGIS FUGERE FUGI


pres. subj. pret. imperf. subj. pret. perf. subj. pret. plusc. subj.
fugiam fugerem fugerim fugissem
fugias fugeres fugeris fugisset
fugiat fugeret fugerit fugisset
fugiamus fugeremus fugerimus fugissemus
fugiatis fugeretis fugeritis fugissetis
fugiant fugerent fugerint fugissent

VOLVER

EJERCICIO XXXIII 3
Analiza morfológicamente las siguientes formas verbales:
vicisset: 3ª sg. pret. plusc. subj. sint: 3ª pl. pres. subj.
ceperint: 3ª pl. pret. perf. subj./ fut. perf. ind. delectent: 3ª pl. pres. subj.
daretis: 2ª pl. pret. imperf. subj. vincant: 3ª pl. pres. subj.

VOLVER

240
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO XXXIII 4
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Utinam Catilina omnes suas copias secum eduxisset.-
adv. nom. sg. suj. ac. pl. CD abl.sg. CCC V pret.plusc.subj.

Ojalá Catilina hubiera sacado consigo a todas sus tropas

Exspectares nos.-
V pret. imperf. subj. ac. pl. CD

Podrías esperarnos

Dicant omnes sententiam suam.-


V pres. subj. nom. pl. suj. ac. sg. CD

Digan todos su opinión

Utinam dux exercitus sui cladem non vidisset.-


adv. nom.sg.suj. gen. sg. CN ac. sg. CD adv.neg. V pret.plusc.subj.

Ojalá el jefe no hubiera visto la derrota de su ejército

Utinam omnes iam pervenerint.


adv. nom. pl. suj. adv. CCT V pret. perf. subj.

Ojalá todos ya hayan llegado

VOLVER

EJERCICIO XXXIII 5
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Hubiéramos escuchado la noticia.-
V pret. plusc. subj. CD ac. sg.

Nuntium audivissemus

¡Ojalá César ya haya llegado a la Galia!


adv. suj. nom. adv.CCT V pret. perf. subj. CCL ac.

Utinam Caesar in Galliam iam pervenerit

Ciertamente todos conocerían la victoria del ejército.-


CC adv. suj. nom.pl. V condicional simple CD ac. sg. CN gen. sg.

Certe omnes exercitus victoriam cognoscerent

Teman todos al rey.


V pres. suj. suj. nom. pl. CD ac. sg.

Timeant omnes regem

241
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

VOLVER

EJERCICIO XXXIV 2
Pon los comparativos de superioridad sintéticos y los superlativos de los
siguientes adjetivos:
celer utilis audax pulcher carus gravis
positivo compar. super. sintético superlativo
celer celerior celerius celerrimus-a-um
utilis utilior utilius utilissimus-a-um
audax audacior audacius audacissimus-a-um
pulcher pulchrior pulchrius pulcherrimus-a-um
carus carior carius carissimus-a-um
gravis gravior gravius gravissimus-a-um

VOLVER

EJERCICIO XXXIV 3
Pon el grado positivo de los siguientes adjetivos:
veterrimus: vetus veteris ferocior: ferox ferocis facillimus: facilis facile
maior: magnus-a-um nobilissimus: nobilis-e propius: propinquus-a-um

VOLVER

EJERCICIO XXXIV 4
Declina en sg. y pl. los adjetivos siguientes:
ACRIOR ACRIUS
sg. pl.
m./f. n. m./f. n.
nom. acrior acrius acriores acriora
voc. acrior acrius acriores acriora
ac. acriorem acrius acriores acriora
gen. acrioris acrioris acriorum acriorum
dat. acriori acriori acrioribus acrioribus
abl. acriore acriore acrioribus acrioribus

BREVIOR BREVIUS
sg. pl.
m./f. n. m./f. n.
nom. brevior brevius breviores breviora
voc. brevior brevius breviores breviora
nom. breviorem brevius breviores breviora
gen. brevioris brevioris breviorum breviorum
dat. breviori breviori brevioribus brevioribus
abl. breviore breviore brevioribus brevioribus

242
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

PEIOR PEIUS
sg. pl.
m./f. n. m./f. n.
nom. peior peius peiores peiora
voc. peior peius peiores peiora
nom. peiorem peius peiores peiora
gen. peioris peioris peiorum peiorum
dat. peiori peiori peioribus peioribus
abl. peiore peiore peioribus peioribus

VOLVER

EJERCICIO XXXIV 5
Declina concertando:

MANUS-US (f.) con ASPERIOR-IUS


sg. pl.
nom. manus asperior manus asperiores
voc. manus asperior manus asperiores
ac. manum asperiorem manus asperiores
gen. manus asperioris manuum asperiorum
dat. manui asperiori manibus asperioribus
abl. manu asperiore manibus asperioribus

OPPIDUM-I (n.) con INGENTIOR-IUS


sg. pl.
nom. oppidum ingentius oppida ingentiora
voc. oppidum ingentius oppida ingentiora
ac. oppidum ingentius oppida ingentiora
gen. oppidi ingentioris oppidorum ingentiorum
dat. oppido ingentiori oppidis ingentioribus
abl. oppido ingentiore oppidis ingentioribus

VOLVER

EJERCICIO XXXIV 6
Pon de las tres maneras posibles (comparativo de superioridad analítico,
comparativo sintético con quam y sin quam) las siguientes frases:
El árbol es más alto que la casa.-
- Arbor magis/ plus alta quam domus est
- Arbor altior quam domus est
- Arbor altior domo est

243
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Atacaron a unas legiones más fuertes que las pompeyanas.-


- Legiones magis/ plus fortes quam Pompeianas oppresserunt
- Legiones fortiores quam Pompeianas oppresserunt
- Legiones fortiores Pompeianis oppresserunt

Las legiones de César llegaron más rápidas que las tropas de Craso.
- Caesaris legiones magis/plus celeres quam Crassi copiae pervenerunt
- Caesaris legiones celeriores quam Crassi copiae pervenerunt
- Caesaris legiones celeriores Crassi copiis pervenerunt

VOLVER

EJERCICIO XXXIV 7
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Hominibus non minor audacia quam vanitas erat.-
dat. pl. CI adv. neg. comp. atrib. nom. sg. suj. adv. comp. nom. 2º térm. V imperf.

Para estos hombres la audacia no era menor que la vanidad

Gallorum quam nobilissimus Vercingetorix fuit.-


gen.pl. compl. superl. adv. refuerzo nom. atrib. nom. suj. V pret.perf.ind.

Vercingetórige fue con mucho el más noble de los galos

Nihil (nada) formosius quam virtus est.-


nom.sg. suj. nom.sg. atrib. adv. comp. nom. 2º térm. V pres. ind.

Nada es más hermoso que la virtud

Melior est tuta pax quam sperata victoria.-


nom. atrib. V pres. nom. suj. adv. comp. nom. 2º térm.

Es mejor una paz segura que una victoria esperada

Romani fortiores Gallis erant.-


nom. pl. suj. nom. pl. atrib. abl. 2º térm. V pret. imperf. ind.

Los romanos eran más fuertes que los galos

Sequani ex omnibus Gallis fortissimi erant.-


nom. pl. suj. abl. pl. compl. superl. nom. pl. atrib. V pret. imperf. ind.

Los sécuanos eran los más fuertes de todos los los galos

Nihil (nada) veritatis luce dulcius est.-


nom. sg. suj. gen. sg. CN abl. 2º térm. nom. sg. atrib. V pres. ind.

244
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Nada es más dulce que la luz de la verdad

Peritissimi viri copias ad bellum adduxerunt.-


nom. pl. suj. ac. pl. CD ac. sg. CCL V pret. perf. ind.

Unos hombres expertísimos condujeron a las tropas a la guerra

Saepe remedium malo peius est.


adv. CC nom. sg. suj. abl. 2º térm. nom. sg. atrib. V pres. ind.

A menudo el remedio es peor que el mal

VOLVER

EJERCICIO XXXIV 8
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
La paz es más útil que la guerra.-
suj. nom. sg. V pres. adv. comp. atrib. nom. adv. comp. 2º térm.

Pax magis utilis quam bellum est/ Pax utilior quam bellum est/ Pax utilior bello est

El niño era más alto que la niña.-


suj. nom.sg. V imperf.ind. adv. comp. atrib. nom. adv. comp. 2º térm.

Puer magis altus quam puella erat/ Puer altior quam puella erat/ Puer altior puella erat

Los hijos fueron más felices que los padres.-


suj. nom. pl. V pret. perf. adv. comp. atrib. nom. pl. adv. comp. 2º térm.

Liberi magis felices quam parentes fuerunt/ Liberi feliciores quam parentes fuerunt/ Liberi feliciores
parentibus fuerunt

Los ancianos son más prudentes que los jóvenes.-


suj. nom. pl. V pres. adv. comp. atrib. nom. pl. adv. comp. 2º térm.

Senes magis prudentes quam iuvenes sunt/ Senes prudentiores quam iuvenes sunt/ Senes prudentiores
iuvenibus sunt

Antonio es más alto que César,


suj. nom. V pres. adv. comp. atrib. nom. sg. adv. comp. 2º térm.

pero menos valiente que su hermano.-


conj. adv. adv. comp. atrib. nom. sg. adv. comp. 2º térm.

Antonius minus altus quam Caesar est, sed minus strenuus quam frater suus

El discurso de Platón era más dulce que la miel.


suj. nom. sg. gen. CN V imperf. adv. comp. atrib. nom. sg. adv. comp. 2º térm.

245
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Platonis oratio magis dulcis quam mel erat/ Platonis oratio dulcior quam mel erat / Platonis oratio dulcior
melle erat

En invierno los días son muy cortos, en verano muy largos.-


CCT abl. sg. suj. nom.pl. V pres. atrib. nom. pl. CCT abl. sg. atrib. nom. pl.

Hieme dies brevissimi sunt, aestate longissimi

Saturno, el más cruel de los padres, devoraba a sus hijos.-


suj. nom. núcleo apos. compl. del superl. V imperf. CD ac. pl.

Saturnus, patrum/ apud patres/ e patribus saevissimus, filios suos vorabat

Horacio escribió poemas hermosísimos.


suj. nom. V perf.simple CD ac. pl.

Horatius pulcherrima carmina scripsit

VOLVER

EJERCICIO XXXV 1
Pon con números romanos:
1453 754 509 63 202 412 2520 78 3639 897 555
1453: MCDLIII 754: DCCLIV 509: DIX 63: LXIII 202: CCII
412: CDXII 2520: MMDXX 78: LXXVIII 3639: MMMDCXXXIX
897: DCCCXCVII 555: DLV

VOLVER

EJERCICIO XXXV 2
Pon con números romanos los siguientes cardinales:
undetriginta: XXIX ducenti undequinquaginta: CCXLIX
quingenti quindecim: DXV nongenti nonaginta novem: CMXCIX

VOLVER

EJERCICIO XXXV 3
Convierte en ordinales los cardinales del ejercicio anterior.
undetriginta: undetricesimus
ducenti undequinquaginta: ducentesimus undequinquagesimus
quingenti quindecim: quingentesimus quintus decimus
nongenti nonaginta novem: nongentesimus nonagesimus nonus

VOLVER

246
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO XXXV 4
Declina concertando:
URBS URBIS (f.) con UNUS-A-UM (solo podemos declinar el bloque en
singular, pues unus-a-um no tiene plural):
sg.
nom. urbs una
voc. urbs una
ac. urbem unam
gen. urbis unius
dat. urbi uni
abl. urbe una

EXERCITUS-US (m.) con DUO DUAE DUO (solo podemos declinar el bloque
en plural, pues duo-ae-o no tiene singular):
pl.
nom. exercitus duo
voc. exercitus duo
ac. exercitus duos
gen. exercituum duorum
dat. exercitibus duobus
abl. exercitibus duobus

DONUM-I (n.) con TRES TRIA (solo podemos declinar el bloque en plural, pues
tres tria no tiene singular):
pl.
nom. dona tria
voc. dona tria
ac. dona tria
gen. donorum trium
dat. donis tribus
abl. donis tribus

VOLVER

EJERCICIO XXXV 6
Analiza morfosintácticamente y traduce:
Romanum imperium a Romulo exordium habet.-
nom. sg. suj. abl. CC ac. sg. CD V pres. ind.

El imperio romano tiene su origen desde Rómulo (a partir de Rómulo, en Rómulo)

Romulus parvam urbem in Palatino monte constituit,


nom. suj. ac. sg. CD CCL V pres./perf.

247
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Olympiadis sextae anno tertio.-


gen. sg. CN abl. sg. CCT

Rómulo funda/ fundó una pequeña ciudad en el monte Palatino, en el año tercero de la sexta olimpiada

Caesar tres legiones e castris eduxit, ad flumen pervenit


nom. suj. ac. pl. CD abl.pl. CCL V pret.perf. ind. ac. sg. CCL V pret.perf.ind.

et ibi Pompeii duas legiones vicit.-


conj. cop. adv. CC gen. CN ac. pl. CD V pret. perf. ind.

César sacó tres legiones del campamento, llegó al río y allí venció a dos legiones de Pompeyo

Ager ab oppido tria milia (ac. de extensión) passuum distabat.


nom. suj. abl.sg. CCL ac. pl. CC gen. pl. CN V pret. imperf. ind.

El campo distaba de la ciudad tres millares de pasos

VOLVER

EJERCICIO XXXVI 1
Declina concertando:
oppidum-i e hic haec hoc manus-us e iste-a-ud celeritas-atis e ille-a-ud
OPPIDUM-I (n.) con HIC HAEC HOC
sg. pl.
nom. oppidum hoc oppida haec
voc. oppidum hoc oppida haec
ac. oppidum hoc oppida haec
gen. oppidi huius oppidorum horum
dat. oppido huic oppidis his
abl. oppido hoc oppidis his

MANUS-US (f.) con ISTE ISTA ISTUD


sg. pl.
nom. manus ista manus istae
voc. manus ista manus istae
ac. manum istam manus istas
gen. manus istius manuum istarum
dat. manui isti manibus istis
abl. manu ista manibus istis

248
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

CELERITAS CELERITATIS (f.) con ILLE ILLA ILLUD


sg. pl.
nom. celeritas illa celeritates illae
voc. celeritas illa celeritates illae
ac. celeritatem illam celeritates illas
gen. celeritatis illius celeritatum illarum
dat. celeritati illi celeritatibus illis
abl. celeritate illa celeritatibus illis

VOLVER

EJERCICIO XXXVI 2
Di todos los casos posibles de los siguientes pronombres:
haec: nom. sg. f.; nom./ac. pl. n. isto: abl. sg. m./n.
eius: gen. sg. m./f./n. illi: dat. sg. m./f./n.; nom. pl.m.
ipsos: ac. pl. m. eisdem: dat./abl. pl. m./f./n.
eorum: gen. pl. m./n. hoc: nom./ac. sg. n.; abl. sg. m./n.

VOLVER

EJERCICIO XXXVI 4
Analiza morfosintácticamente y traduce:
Haec via latior est quam illa.-
nom. sg. suj. nom.sg. atrib. V pres. adv. comp. nom.sg. 2º térm.

Esta calle es más ancha que aquella

Illos fortissimos viros iure omnes gentes laudabunt.-


ac. pl. CD abl.sg.CC nom. pl. suj. V fut. imperf. ind.

Todas las gentes alabarán con razón a aquellos esforzadísimos hombres

Huius viri praeclara virtus rem publicam servabit.-


gen. sg. CN nom. sg. suj. ac. sg. CD V fut. imperf. ind.

El preclaro valor de este hombre salvará al Estado

Utinam hoc die illum veterem amicum videam.-


adv. abl. sg. CCT ac. sg. CD V pres. subj.

Ojalá vea este día a aquel viejo amigo

Imperator magna praemia huic militi dedit.-


nom. sg. suj. ac. pl. CD dat. sg. CI V pret. perf. ind.

El general dio grandes recompensas a este soldado

249
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Ego ista magna laetitia audivi.-


nom. suj. ac.p. CD abl. sg. CCM V pret. perf. ind.

Yo he escuchado esas cosas con gran alegría

Ipse pater tibi eadem dixit


nom. sg. suj. dat. sg. CI ac. pl. CD V pret. perf. ind.

Tu propio padre te ha dicho esas mismas cosas

VOLVER

EJERCICIO XXXVII 1
Pon el presente, el pretérito imperfecto y el futuro imperfecto de indicativo
pasivos; el presente, el pretérito imperfecto de subjuntivo pasivos; el
pretérito perfecto, el pretérito pluscuamperfecto y el futuro perfecto de
indicativo pasivos, y el pretérito perfecto y pretérito pluscuamperfecto de
subjuntivo pasivos de los verbos habeo (tener), vinco (vencer), porto (llevar) y
vincio (atar):

HABEO-ES-ERE HABUI HABITUM

pres. ind. pas. pret. imperf. ind. pas. fut. imperf. ind. pas.
habeor habebar habebor
haberis habebaris habeberis
habetur habebatur habebitur
habemur habebamur habebimur
habemini habebamini habebimini
habentur habebantur habebuntur

pres. subj. pas. pret. imperf. subj. pas.


habear haberer
habearis habereris
habeatur haberetur
habeamur haberemur
habeamini haberemimi
habeantur haberentur

pret. perf. ind. pas. pret. plusc. ind. pas. fut. perf. ind. pas.
habitus-a-um sum habitus-a-um eram habitus-a-um ero
habitus-a-um es habitus-a-um eras habitus-a-um eris
habitus-a-um est habitus-a-um erat habitus-a-um erit
habiti-ae-a sumus habiti-ae-a eramus habiti-ae-a erimus
habiti-ae-a estis habiti-ae-a eratis habiti-ae-a eritis
habiti-ae-a sunt habiti-ae-a erant habiti-ae-a erunt

250
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

pret. perf. subj. pas. pret. plusc. subj. pas.


habitus-a-um sim habitus-a-um essem
habitus-a-um sis habitus-a-um esses
habitus-a-um sit habitus-a-um esset
habiti-ae-a simus habiti-ae-a essemus
habiti-ae-a sitis habiti-ae-a essetis
habiti-ae-a sint habiti-ae-a essent

VINCO VINCIS VINCERE VICI VICTUM

pres. ind. pas. pret. imperf. ind. pas. fut. imperf. ind. pas.
vincor vincebar vincar
vinceris vincebaris vinceris
vincitur vincebatur vincetur
vincimur vincebamur vincemur
vincimini vincabamini vincemini
vincuntur vincebantur vincentur

pres. subj. pas. pret. imperf. subj. pas.


vincar vincerer
vincaris vincereris
vincatur vinceretur
vincamur vinceremur
vincamini vinceremini
vincantur vincerentur

pret. perf. ind. pas. pret. plusc. ind. pas. fut. perf. ind. pas.
victus-a-um sum victus-a-um eram victus-a-um ero
victus-a-um es victus-a-um eras victus-a-um eris
victus-a-um est victus-a-um erat victus-a-um erit
victi-ae-a sumus victi-ae-a eramus victi-ae-a erimus
victi-ae-a estis victi-ae-a eratis victi-ae-a eritis
victi-ae-a sunt victi-ae-a erant victi-ae-a erunt

pret. perf. subj. pas. pret. plusc. subj. pas.


victus-a-um sim victus-a-um essem
victus-a-um sis victus-a-um esses
victus-a-um sit victus-a-um esset
victi-ae-a simus victi-ae-a essemus
victi-ae-a sitis victi-ae-a essetis
victi-ae-a sint victi-ae-a essent

251
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

PORTO PORTAS PORTARE PORTAVI PORTATUM

pres. ind. pas. pret. imperf. ind. pas. fut. imperf. ind. pas.
portor portabar portabor
portaris portabaris portaberis
portatur portabatur portabitur
portamur portabamur portabimur
portamini portabamini portabimini
portantur portabantur portabuntur

pres. subj. pas. pret. imperf. subj. pas.


porter portarer
porteris portareris
portetur portaretur
portemur portaremur
portemini portaremini
portentur portarentur

pret. perf. ind. pas. pret. plusc. ind. pas. fut. perf. ind. pas.
portatus-a-um sum portatus -a-um eram portatus -a-um ero
portatus -a-um es portatus -a-um eras portatus -a-um eris
portatus -a-um est portatus -a-um erat portatus -a-um erit
portati-ae-a sumus portati -ae-a eramus portati -ae-a erimus
portati -ae-a estis portati -ae-a eratis portati -ae-a eritis
portati -ae-a sunt portati -ae-a erant portati -ae-a erunt

pret. perf. subj. pas. pret. plusc. subj. pas.


portatus -a-um sim portatus -a-um essem
portatus-a-um sis portatus -a-um esses
portatus -a-um sit portatus -a-um esset
portati -ae-a simus portati -ae-a essemus
portati -ae-a sitis portati -ae-a essetis
portati -ae-a sint portati -ae-a essent

VINCIO VINCIS VINCIRE VINXI VINCTUM

pres. ind. pas. pret. imperf. ind. pas. fut. imperf. ind. pas.
vincior vinciebar vinciar
vinciris vinciebaris vincieris
vincitur vinciebatur vincietur
vincimur vinciebamur vinciemur
vincimini vinciabamini vinciemini
vinciuntur vinciebantur vincientur

252
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

pres. subj. pas. pret. imperf. subj. pas.


vinciar vincirer
vinciaris vincireris
vinciatur vinciretur
vinciamur vinciremur
vinciamini vinciremini
vinciantur vincirentur

pret. perf. ind. pas. pret. plusc. ind. pas. fut. perf. ind. pas.
vinctus-a-um sum vinctus -a-um eram vinctus -a-um ero
vinctus -a-um es vinctus -a-um eras vinctus -a-um eris
vinctus -a-um est vinctus -a-um erat vinctus -a-um erit
vincti -ae-a sumus vincti -ae-a eramus vincti -ae-a erimus
vincti -ae-a estis vincti -ae-a eratis vincti -ae-a eritis
vincti -ae-a sunt vincti -ae-a erant vincti -ae-a erunt

pret. perf. subj. pas. pret. plusc. subj. pas.


vinctus -a-um sim vinctus -a-um essem
vinctus -a-um sis vinctus -a-um esses
vinctus -a-um sit vinctus -a-um esset
vincti-ae-a simus vincti -ae-a essemus
vincti -ae-a sitis vincti -ae-a essetis
vincti -ae-a sint vincti -ae-a essent

VOLVER

EJERCICIO XXXVII 2
Analiza morfológicamente (señalando la persona, el número, el tiempo y el
modo) y traduce las siguientes formas verbales pasivas:
capiuntur (coger): 3ª pl. pres. ind., son cogidos
captae sint: 3ª pl. pret. perf. subj., hayan sido cogidas
delebamini (destruir): 2ª pl. pret. imperf. ind., erais destruidos
delebitur: 3ª sg. fut. imperf. ind., será destruido
auditi erant (oír): 3ª pl. pret. plusc. ind., habían sido oídos
audiemur: 1ª pl. fut. imperf. ind., seremos oídos
legetur (leer): 3ª sg. fut. imperf. ind., será leído
lecti erunt: 3ª pl. fut. perf. ind., habrán sido leídos
portabitur (llevar): 3ª sg. fut. imperf. ind., será llevado
portata sint: 3ª pl. pret. perf. subj., hayan sido llevadas.

VOLVER

253
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO XXXVII 3
Pon en activa las formas verbales del ejercicio anterior:
capiuntur: capiunt captae sint: ceperint
delebamini : delebatis delebitur: delebit
auditi erant: audiverant audiemur: audiemus
legetur: leget lecti erunt: legerint
portabitur: portabit portata sint: portaverint

VOLVER

EJERCICIO XXXVII 4
Pon en latín las siguientes formas verbales:
seremos cogidos: capiemur es tenido: tenetur
eran oídos: audiebantur habrían sido leídos: lecti essent
sois llevados: portamini serían cogidos: caperentur
había sido tenido: tentus erat habrán sido oídas: auditae erunt
hayan sido leídos: lecti sint sea llevada: portetur

VOLVER

EJERCICIO XXXVII 6
Analiza morfosintácticamente, traduce y cambia de voz las siguientes frases:
Militum Romanorum victoria senatoribus nuntiabitur.-
gen. pl. CN nom. sg. suj. dat. pl. CI V fut. imperf. ind. pas.

La victoria de los romanos será anunciada a los senadores

Militum Romanorum victoriam senatoribus nuntiabunt

Ager ac vicus atroci incendio vastati sunt.-


nom. sg. suj. abl. pl. compl. agente V pret. perf. ind. pas.

El campo y la aldea fueron devastados por un atroz incendio

Atrox incendium agrum ac vicum vastavit

Galliae oppidum a Vercingetorige deletum erat.-


gen. sg. CN nom. sg. suj. abl. compl. agente V pret. plusc. ind. pas.

La ciudad de la Galia había sido destruida por Vercingetórige

Vercingetorix Galliae oppidum deleverat

Romanae legiones socios longa obsidione liberabunt.-


nom. pl. suj. ac. pl. CD abl. sg. CC V fut. imperf. ind. act.

Las legiones romanas liberarán a sus aliados de un largo asedio

254
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Socii a Romanis legionibus longa obsidione liberabuntur

Dux prima luce castra movet.-


nom. sg. suj. abl. sg. CC ac. pl. CD V pres. ind. act.

El general levanta el campamento con la primera luz (al amanecer)

Castra prima luce a duce moventur

Omnia in agris urbibusque atroci bello vastata erunt.-


nom. pl. suj. abl. pl. CCL abl. sg. compl. ag. V fut. perf. ind. act.

Todas las cosas habrán sido devastadas en los campos y en las ciudades por la atroz guerra

Atrox bellum in agris urbibusque omnia vastaverit

Telum hostium ducem vulnerat.-


nom. sg. suj. gen.pl. CN ac. sg. CD V pres. ind. act.

Un dardo hiere al jefe de los enemigos

Hostium dux telo vulneratur

Imperator copias suas longo itinere miserat.-


nom. sg. suj. ac. pl. CD abl. sg. CC V pret. plusc. ind. act.

El general había enviado a sus tropas por un largo camino

Copiae suae ab imperatore longo itinere missae erant

Consules equitatum trans flumen ponte ducebant.-


nom. pl. suj. ac. sg. CD ac. sg. CCL abl. sg. CCL V pret. impef. ind. act.

Los cónsules conducían a la caballería por el puente al otro lado del río

Equitatus trans flumen ponte a consulibus ducebatur

Naves in Sicilia a consulibus parabantur.-


nom. pl. suj. abl. CCL abl. pl. compl. ag. V pret. imperf. ind. pas.

Las naves eran preparadas en Sicilia por los cónsules

Consules in Sicilia naves parabant

Sociorum exercitus magna vi ab hostium (ab)equitatu


gen. pl. CN nom. sg. suj. abl.sg. CCM gen. pl. CN abl. sg. compl. ag.
oppugnatus erat.-
V pret. plusc. ind. pas.

El ejército de los aliados había sido atacado con gran fuerza por la caballería de los enemigos

Hostium equitatus sociorum exercitum magna vi oppugnaverat

255
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Dux omnes iuvenes in Campo Martio instruxit.-


nom. suj. ac.pl. CD abl. CCL V pret. perf. ind. act.

El general formó a todos los jóvenes en el Campo de Marte

Omnes iuvenes in Campo Martio a duce instructi sunt

Legati a Barbaris ad Caesarem missi erunt.-


nom. pl. suj. abl. pl. compl. ag. ac. CC V fut. perf. ind. pas.

Los legados habrán sido enviados hacia César por los bárbaros

Barbari legatos ad Caesarem miserint

Magna saxa exercitus Romani iter impediverant.-


nom. pl. suj. gen. sg. CN ac. CD V pret. plusc. ind. act.

Grandes rocas habían obstaculizado el camino del ejército romano

Exercitus Romani iter magnis saxis impeditum erat

Saepe ceterorum bona a nobis cupita sunt.-


adv. CC gen. pl. CN nom.pl. suj. abl. pl. compl. ag. V pret. perf. ind. pas.

A menudo los bienes de los demás han sido deseados por nosotros

Saepe nos ceterorum bona cupivimus

Locus magna vi a legionibus Romanis defensus est.-


nom. sg. suj. abl. sg. CC abl. pl. compl. agente V pret. perf. ind. pas.

El lugar fue defendido con gran fuerza por las legiones romanas

Romanae legiones locum magna vi defenderunt

Saguntini tela in Carthaginienses iaciebant.-


nom. pl. suj. ac. CD ac. CC V pret. imperf. ind. act.

Los saguntinos arrojaban dardos contra los cartagineses

Tela in Carthagienses a Saguntinis iaciebantur

Nostri equestre proelium commiserunt.-


nom. pl. suj. ac. sg. CD V pret. perf. ind. act.

Los nuestros entablaron un combate ecuestre

Equestre proelium a nostris commissum est

Romana castra a militibus munita erant.-


nom. pl. suj. abl. pl. compl. ag. V pret. plusc. ind. pas.

256
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

El campamento romano había sido fortificado por los soldados

Milites Romana castra muniverant

Milites castra reliquerunt.


nom. pl. suj. ac. CD V pret. perf. ind. act.

Los soldados dejaron el campamento

Castra a militibus relicta sunt

VOLVER

EJERCICIO XXXVII 7
Analiza morfosintácticamente, traduce al latín y cambia de voz las siguientes
frases:
Los soldados habían colocado el campamento en un lugar idóneo junto al río.-
suj. nom. pl. V pret. plusc.ind.act. CD ac. CCL abl. sg. CCL ac. sg.

Milites castra in loco idoneo apud flumen posuerant

Castra in loco idoneo apud flumen a militibus posita erant

La ciudad fue destruida por un atroz incendio.-


suj. nom. V pret. perf. ind. pas. compl. agente abl. sg.

Oppidum atroci incendio deletum est

Atrox incendium oppidum delevit

El jefe de los galos envía legados a Roma.-


suj. nom. sg. CN gen. pl. V pres. ind. act. CD ac. pl. CCL ac.

Gallorum dux legatos Romam mittit

Legati Romam a Gallorum duce mittuntur

La llegada del ejército había sido conocida por los germanos.-


suj. nom. CN gen. V pret. plusc. ind. pas. compl. agente abl. pl.

Exercitus adventus a Germanis cognitus erat

Germani exercitus adventum cognoverant

El general llevó a todas sus tropas al otro lado del río.-


suj. nom. V pret.perf.ind.act. CD ac. CCL ac. sg.

Dux copias omnes trans flumen duxit

257
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Copiae omnes trans flumen a duce ductae sunt

Si los enemigos hubieran atacado la ciudad,


conj. cond. suj. nom. pl. V pret. plusc. subj. act. CD ac. sg.
fácilmente habrían vencido a los defensores.-
CCM adv. V condic. comp. CD ac. pl.

Si hostes oppidum oppugnavissent, defensores facile vicissent

Si oppidum ab hostibus oppugnatum esset, defensores facile victi essent

La victoria de César en la Galia fue anunciada por los legados.-


suj. nom. sg. CN gen. CCL abl. V pret.perf.ind.pas. compl. ag. abl.

Caesaris victoria in Gallia a legatis nuntiata est

Legati Caesaris victoriam in Gallia nuntiaverunt

Una gran cantidad de dardos era arrojada contra los enemigos


suj. nom. sg. CN gen. pl. V pret. imperf.ind.pas. CC ac. pl.
por los defensores de la ciudad.-
compl. ag. abl. pl. CN gen. sg.

Magna telorum copia contra hostes ab oppidi defensoribus iaciebatur

Oppidi defensores magnam telorum copiam contra hostes iaciebant

Los soldados habían visto a los enemigos en el bosque.-


suj. nom. pl. V pret.plusc.ind.act. CD ac. pl. CCL abl. sg.

Milites hostes in silva viderant

Hostes a militibus in silva visi erant

El ímpetu de los germanos fue rechazado por la séptima legión.


suj. nom. sg. CN gen. pl. V pret. perf. ind. pas. compl. ag. abl. sg.

Germanorum impetus a legione septima repulsus est

Legio septima Germanorum impetum reppulit

VOLVER

EJERCICIO XXXVIII 2
Pon el presente y futuro de imperativo activo y pasivo de los verbos
siguientes:

258
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

DUCO-IS-ERE DUXI DUCTUM


activa pasiva
2ª sg. duc ducere
pres. de imperat.
2ª pl. ducite ducimini

2ª sg. ducito ducitor


3ª sg. ducito ducitor
fut. de imperat.
2ª pl. ducitote -------
3ª pl. ducunto ducuntor

TENEO-ES-ERE TENUI TENTUM


activa pasiva
2ª sg. tene tenere
pres. de imperat.
2ª pl. tenete tenemini

2ª sg. teneto tenetor


3ª sg. teneto tenetor
fut. de imperat.
2ª pl. tenetote -------
3ª pl. tenento tenentor

PORTO-AS-ARE-AVI-ATUM
activa pasiva
2ª sg. porta portare
pres. de imperat.
2ª pl. portate potamini

2ª sg. portato portator


3ª sg. portato portator
fut. de imperat.
2ª pl. portatote -------
3ª pl. portanto portantor

IACIO-IS-ERE IECI IACTUM


activa pasiva
2ª sg. iace iacere
pres. de imperat.
2ª pl. iacite iacimini

2ª sg. iacito iacitor


3ª sg. iacito iacitor
fut. de imperat.
2ª pl. iacitote -------
3ª pl. iaciunto iaciuntor

VOLVER

259
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO XXXVIII 3
Pon las formas que se te piden:
2ª pers. pl. fut. imperat. act. del ostendo-is-ere: ostenditote
3ª pers. pl. fut. imperat. pas. del oro-as-are: orantor
2ª pers. sg. pres. imperat. act. del surgo-is-ere: surge
2ª pers. pl. pres. imperat. pas. del reddo-is-ere: reddimini

VOLVER

EJERCICIO XXXVIII 4
Analiza y traduce las siguientes formas verbales:
accipito: 2º-3ª sg. fut. imperat. act., recibe tú, reciba él
crede: 2ª sg. pres. imperat. act., cree tú
mutamini: 2ª pl. pres. imperat. pas., sed cambiados
vigila: 2ª sg. pres. imperat. act., vigila tú
leguntor: 3ª pl. fut. imperat. pas., sean leídos
volate: 2ª pl. pres. imperat. act., volad

VOLVER

EJERCICIO XXXVIII 5
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Reddite nobis laetitiam.-
pres. imperat. dat. pl. CI ac. sg. CD

Devolvednos la alegría

Patrem matremque semper amatote.-


ac. sg. CD adv. CCT fut. imperat.

Amad siempre a vuestro padre y a vuestra madre

Bonos viros lauda.-


ac. pl. CD pres. imperat.

Elogia a los buenos hombres

Capitote militem illum.-


fut. imperat. ac. sg. CD

Coged a aquel soldado

Munite castra.-
pres. imperat. ac. CD

260
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Fortificad el campamento

Amamini a filiis vestris.-


pres. imperat. pas. abl. pl. compl. agente

Sed amados por vuestros hijos

Tace, Lucretia, Sextus Tarquinius sum.-


pres. imperat. vocat. nom. atrib. V pres. ind.

Calla, Lucrecia, soy Sexto Tarquinio

Accipe nunc Danaum insidias.-


pres. imperat. adv. CCT gen. pl. CN ac. CD

Escucha ahora las insidias de los Dánaos

Equo ne credite, Teucri.


dat. régimen adv. neg. pres. imperat. vocat.

No confiéis en el caballo, Teucros

VOLVER

EJERCICIO XXXIX 1
Escribe todos los tiempos de activa y pasiva de los verbos siguientes:
afficio-is-ere-feci-fectum fatigo-as-are-avi-atum
iubeo-es-ere iussi iussum ago-is-ere egi actum

AFFICIO-IS-ERE AFFECI AFFECTUM (raíz de pres. affici-/affic- ; de perf. affec- ; de


supino affect-)

pres. ind. act. pres. ind. pas. pret. imperf. ind. act. pret. imperf.ind.pas.
afficio afficior afficiebam afficiebar
afficis afficeris afficiebas afficiebaris
afficit afficitur afficiebat afficiebatur
afficimus afficimur afficiebamus afficiebamur
afficitis afficimini afficiebatis afficiebamini
afficiunt afficiuntur afficiebant afficiebantur

fut. imperf. ind. act. fut. imperf. ind. pas. pres. subj. act. pres. subj. pas.
afficiam afficiar afficiam afficiar
afficies afficieris afficias afficiaris
afficiet afficietur afficiat afficiatur
afficiemus afficiemur afficiamus afficiamur
afficietis afficiemini afficiatis afficiamini
afficient afficientur afficiant afficiantur

261
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

pret. imperf. subj. act. pret. imperf. subj. pas.


afficerem afficerer
afficeres afficereris
afficeret afficeretur
afficeremus afficeremur
afficeretis afficeremini
afficerent afficerentur
pret. perf. ind. act. pret. perf. ind. pas. pret. plusc. ind. act. pret. plusc. ind. pas.
affeci affectus-a-um sum affeceram affectus-a-um eram
affecisti affectus-a-um es affeceras affectus-a-um eras
affecit affectus-a-um est affecerat affectus-a-um erat
affecimus affecti-ae-a sumus affeceramus affecti-ae-a eramus
affecistis affecti-ae-a estis affeceratis affecti-ae-a eratis
affecerunt affecti-ae-a sunt affecerant affecti-ae-a erant
fut. perf. ind. act. fut. perf. ind. pas. pret. perf. subj. act. pret. perf. subj. pas.
affecero affectus-a-um ero affecerim affectus-a-um sim
affeceris affectus-a-um eris affeceris affectus-a-um sis
affecerit affectus-a-um erit affecerit affectus-a-um sit
affecrimus affecti-ae-a erimus affecerimus affecti-ae-a simus
affeceritis affecti-ae-a eritis affeceritis affecti-ae-a sitis
affecerint affecti-ae-a erunt affecerint affecti-ae-a sint
pret. plusc. subj. act. pret. plusc. subj. pas.
affecissem affectus-a-um essem
affecisses affectus-a-um esses
affecisset affectus-a-um esset
affecissemus affecti-ae-a essemus
affecissetis affecti-ae-a essetis
affecissent affecti-ae-a essent

FATIGO-AS-ARE-AVI-ATUM (raíz de pres. fatiga- ; de perf. fatigav- ; de supino


fatigat-)

pres. ind. act. pres. ind. pas. pret. imperf. ind. act. pret. imperf.ind.pas.
fatigo fatigor fatigabam fatigabar
fatigas fatigaris fatigabas fatigabaris
fatigat fatigatur fatigabat fatigabatur
fatigamus fatigamur fatigabamus fatigabamur
fatigatis fatigamini fatigabatis fatigabamini
fatigant fatigantur fatigabant fatigabantur

fut. imperf. ind. act. fut. imperf. ind. pas. pres. subj. act. pres. subj. pas.
fatigabo fatigabor fatigem fatiger
fatigabis fatigaberis fatiges fatigeris
fatigabit fatigabitur fatiget fatigetur
fatigabimus fatigabimur fatigemus fatigemur
fatigabitis fatigabimini fatigetis fatigemini
fatigabunt fatigabuntur fatigent fatigentur

262
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

pret. imperf. subj. act. pret. imperf. subj. pas.


fatigarem fatigarer
fatigares fatigareris
fatigaret fatigaretur
fatigaremus fatigaremur
fatigaretis fatigaremini
fatigarent fatigarentur

pret. perf. ind. act. pret. perf. ind. pas. pret. plusc. ind. act. pret. plusc. ind. pas.
fatigavi fatigatus-a-um sum fatigaveram fatigatus-a-um eram
fatigavisti fatigatus-a-um es fatigaveras fatigatus-a-um eras
fatigavit fatigatus-a-um est fatigaverat fatigatus-a-um erat
fatigavimus fatigati-a-ae sumus fatigaveramus fatigati-a-ae eramus
fatigavistis fatigati-a-ae estis fatigaveratis fatigati-a-ae eratis
fatigaverunt fatigati-a-ae sunt fatigaverant fatigati-a-ae erant

fut. perf. ind. act. fut. perf. ind. pas. pret. perf. subj. act. pret. perf. subj. pas.
fatigavero fatigatus-a-um ero fatigaverim fatigatus-a-um sim
fatigaveris fatigatus-a-um eris fatigaveris fatigatus-a-um sis
fatigaverit fatigatus-a-um erit fatigaverit fatigatus-a-um sit
fatigaverimus fatigati-a-ae erimus fatigaverimus fatigati-a-ae simus
fatigaveritis fatigati-a-ae eritis fatigaveritis fatigati-a-ae sitis
fatigaverint fatigati-a-ae erunt fatigaverint fatigati-a-ae sint

pret. plusc. subj. act. pret. plusc. subj. pas.


fatigavissem fatigatus-a-um essem
fatigavisses fatigatus-a-um esses
fatigavisset fatigatus-a-um esset
fatigavissemus fatigati-a-ae essemus
fatigavissetis fatigati-a-ae essetis
fatigavissent fatigati-a-ae essent

IUBEO-ES-ERE IUSSI IUSSUM (raíz de pres. iube- ; de perf. iuss- ; de supino iuss-)

pres. ind. act. pres. ind. pas. pret. imperf. ind. act. pret. imperf.ind.pas.
iubeo iubeor iubebam iubebar
iubes iuberis iubebas iubebaris
iubet iubetur iubebat iubebatur
iubemus iubemur iubebamus iubebamur
iubetis iubemini iubebatis iubebamini
iubent iubentur iubebant iubebantur

fut. imperf. ind. act. fut. imperf. ind. pas. pres. subj. act. pres. subj. pas.
iubebo iubebor iubeam iubear
iubebis iubeberis iubeas iubearis
iubebit iubebitur iubeat iubeatur
iubebimus iubebimur iubeamus iubeamur
iubebitis iubebimini iubeatis iubeamini
iubebunt iubebuntur iubeant iubeantur

263
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

pret. imperf. subj. act. pret. imperf. subj. pas.


iuberem iuberer
iuberes iubereris
iuberet iuberetur
iuberemus iuberemur
iuberetis iuberemini
iuberent iuberentur

pret. perf. ind. act. pret. perf. ind. pas. pret. plusc. ind. act. pret. plusc. ind. pas.
iussi iussus-a-um sum iusseram iussus-a-um eram
iussisti iussus-a-um es iusseras iussus-a-um eras
iussit iussus-a-um est iusserat iussus-a-um erat
iussimus iussi-ae-a sumus iusseramus iussi-ae-a eramus
iussistis iussi-ae-a estis iusseratis iussi-ae-a eratis
iusserunt iussi-ae-a sunt iusserant iussi-ae-a erant

fut. perf. ind. act. fut. perf. ind. pas. pret. perf. subj. act. pret. perf. subj. pas.
iussero iussus-a-um ero iusserim iussus-a-um sim
iusseris iussus-a-um eris iusseris iussus-a-um sis
iusserit iussus-a-um erit iusserit iussus-a-um sit
iusserimus iussi-ae-a erimus iusserimus iussi-ae-a simus
iusseritis iussi-ae-a eritis iusseritis iussi-ae-a sitis
iusserint iussi-ae-a erunt iusserint iussi-ae-a sint

pret. plusc. subj. act. pret. plusc. subj. pas.


iussissem iussus-a-um essem
iussisses iussus-a-um esses
iussisset iussus-a-um esset
iussissemus iussi-ae-a essemus
iussissetis iussi-ae-a essetis
iussissent iussi-ae-a essent

AGO AGIS AGERE EGI ACTUM (raíz de pres. ag- ; de perf. eg- ; de supino act-)

pres. ind. act. pres. ind. pas. pret. imperf. ind. act. pret. imperf.ind.pas.
ago agor agebam agebar
agis ageris agebas agebaris
agit agitur agebat agebatur
agimus agimur agebamus agebamur
agitis agimini agebatis agebamini
agunt aguntur agebant agebantur

fut. imperf. ind. act. fut. imperf. ind. pas. pres. subj. act. pres. subj. pas.
agam agar agam agar
ages ageris agas agaris
aget agetur agat agatur
agemus agemur agamus agamur
agetis agemini agatis agamini
agent agentur agant agantur

264
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

pret. imperf. subj. act. pret. imperf. subj. pas.


agerem agerer
ageres agereris
ageret ageretur
ageremus ageremur
ageretis ageremini
agerent agerentur

pret. perf. ind. act. pret. perf. ind. pas. pret. plusc. ind. act. pret. plusc. ind. pas.
egi actus-a-um sum egeram actus-a-um eram
egisti actus-a-um es egeras actus-a-um eras
egit actus-a-um est egerat actus-a-um erat
egimus acti-ae-a sumus egeramus acti-ae-a eramus
egistis acti-ae-a estis egeratis acti-ae-a eratis
egerunt acti-ae-a sunt egerant acti-ae-a erant

fut. perf. ind. act. fut. perf. ind. pas. pret. perf. subj. act. pret. perf. subj. pas.
egero actus-a-um ero egerim actus-a-um sim
egeris actus-a-um eris egeris actus-a-um sis
egerit actus-a-um erit egerit actus-a-um sit
egerimus acti-ae-a erimus egerimus acti-ae-a simus
egeritis acti-ae-a eritis egeritis acti-ae-a sitis
egerint acti-ae-a erunt egerint acti-ae-a sint

pret. plusc. subj. act. pret. plusc. subj. pas.


egissem actus-a-um essem
egisses actus-a-um esses
egisset actus-a-um esset
egissemus acti-ae-a essemus
egissetis acti-ae-a essetis
egissent acti-ae-a essent

VOLVER

EJERCICIO XL 1
Indica qué tipo de subordinada es cada oración y subraya el elemento
subordinante:
Aunque ya todos lo sabían, lo contó todo en el senado: concesiva

Aníbal puso en primera fila elefantes para que asustaran a los romanos: final

Lo dijo tal como lo sentía: modal-comparativa

Rogaba que todos se marcharan: completiva con conjunción

No sabemos a quién regaló el libro: completiva interrogativa indirecta

265
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

El ejército que César reclutó en la Galia derrotó a Vercingetórige en Alesia:


adjetiva o de relativo

El cónsul habló con tanto entusiasmo que levantó el ánimo de los soldados:
consecutiva

Cuando Cicerón se levantó, todos callaron: temporal

Nada dijo porque nada sabía: causal

Si lo hubiera sabido, no habría venido: condicional

VOLVER

EJERCICIO XLI 1
Indica los casos posibles de las siguientes formas pronominales:
cui: dat. sg. m./f./n. quibus: dat./abl. pl. m./f./n.
quae: nom. sg. f.; nom. pl. f.; nom./voc./ac. pl. n.
quas: ac. pl. f. quem: ac. sg. m.
qui: nom. sg. m.; nom. pl. m. qua: abl. sg. f.
quorum: gen. pl. m./n. cuius: gen. sg. m./f./n.

VOLVER

EJERCICIO XLI 2
Di si las siguientes formas del relativo son pronombres o adjetivos, explicando
la razón:
quae oppida: adjetivo (porque concuerda en género, número y caso con oppida)
quorum librorum: adjetivo (porque concuerda en género, número y caso con
librorum)
quas urbes: adjetivo (porque concuerda en género, número y caso con urbes)
cui homo: pronombre (porque no concuerda en género, número y caso con homo)
quo urbe: pronombre (porque no concuerda en género, número y caso con urbe)

VOLVER

EJERCICIO XLI 4
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Hostes, qui nostram patriam vastaverunt, Romani sunt.-
nom. suj. nom. suj. ac. sg. CD V pret. perf. ind. nom. pl. atrib. V pres. ind.

Los enemigos que han devastado nuestra patria son romanos (el antecedente de qui es hostes)

Puellae, quas vidisti, pulchrae erant.-


nom. pl. suj. ac. pl. CD V pret.perf.ind. nom.pl. atrib. V pret. imperf. ind.

266
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Las muchachas a las que viste eran guapas (el antecedente de quas es puellae)

Animalia, quae in mari et terra habitant, multa sunt.-


nom. pl. suj. nom.suj. abl. CCL V pres. ind. nom. pl. atrib. V pres. ind.

Muchos son los animales que viven en el mar y la tierra (el antecedente de quae es animalia)

In oppido, ubi Caesar castra habebat, tres legiones erant.-


abl. sg. CCL adv. rel. nom. suj. ac. CD V pret.imperf.ind. nom. pl. suj. V imperf.

En la ciudad donde César tenía el campamento había tres legiones (el antecedente de ubi es oppido)

Belgae proximi Germanis erant,


nom. pl. suj. nom. pl. atrib. dat. pl. compl. del adj. V pret. imperf. ind.
qui trans Rhenum incolunt.-
nom.pl. suj. ac. CCL V pres. ind.

Los belgas estaban próximos a los Germanos, los cuales habitan al otro lado del Rin (el antecedente de qui
es Germani)

Interea legione, quam secum habebat,


adv. CCT abl.sg. CC ac. sg. CD abl. sg. CCC V pret. imperf. ind.
militibusque, qui ex provincia convenerant,
abl. pl. CC nom.pl. suj. abl. sg. CCL V pret. plusc. ind.
a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum fluit,
abl. CCL nom. pl. suj. ac. CCL V pres. ind.
ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Helvetiis dividit,
ac. CCL nom.suj. ac. CD gen. pl. CN abl. pl. CCL V pres. ind.
murum fossamque perducit.-
ac. sg. CD V pres. ind.

Entre tanto con la legión que tenía consigo y con los soldados que habían acudido desde la provincia, desde
el lago Lemán, que corre hacia el río Ródano, hasta el monte Jura, que separa los territorios de los sécuanos
de los helvecios, traza un muro y un foso (el antecedente de quam es legione, del qui primero militibus, del qui
segundo a lacu Lemanno y del qui tercero ad montem Iuram)

Hannibal, qui suas copias in Italiam duxerat,


nom. suj. nom. sg. suj. ac. pl. CD ac. CCL V pret. plusc. ind.
cum Romanis pugnavit eorumque exercitus vicit.-
abl. pl. CC V pret. perf. ind. gen. pl. CN ac. pl. CD V pret. perf. ind.

Aníbal, que había llevado sus tropas a Italia, luchó con los romanos y venció a los ejércitos de ellos (el
antecedente de qui es Hannibal)

Pueri, quibus praemia promisisti, maiore spe laborabunt.-


nom. pl. suj. dat. pl. CI ac. pl. CD V pret. perf.ind. abl. sg. CC V fut. imperf.

Los niños a los que has prometido premios trabajarán con mayor esperanza (el antecedente de quibus es
pueri)

267
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Tibi quae habeo do.-


dat. sg. CI ac. pl. CD V pres. ind. V pres. ind.

Te doy las cosas que tengo (quae no tiene antecedete, con lo que la oración de relativo está sustantivada: es
el CD de do)

Omnia quae scio iam vobis dixi.-


ac. pl. CD ac. pl. CD V pres. adv.CCT dat. pl. CI V pret. pef. ind.

Todas las cosas que sé ya os las he dicho (el antecedente de quae es omnia)

Litteras accepi quas ad me misisti.-


ac. pl. CD V pret. perf. ind. ac. pl. CD ac. sg. CCL V pret. perf. ind.

He recibido la carta que me has enviado (el antecedente de quas es litteras)

Regio est, cuius flumina multas insulas efficiunt.-


nom. sg. atrib. V pres. gen. sg. CN nom. pl. suj. ac. pl. CD V pres. ind.

Es una región cuyos ríos forman muchas islas (el antecedente de cuius es regio)

Dux tres cohortes reliquit, quae castra defenderent.-


nom.suj. ac. pl. CD V pret. perf.ind. nom. suj. ac. pl. CD V pret. imperf. subj.

El general dejó tres cohortes, las cuales defendieran el campamento (= para que defendieran el campamento);
(el antecedente de quae es tres cohortes)

Romani in locum pervenerunt, unde hostes se receperant.


nom. pl. suj. ac. CCL V pret. perf. ind. adv.CC nom. pl. suj. ac. CD V pret.plusc.ind.

Los romanos llegaron al lugar de donde se habían retirado los enemigos (el antecedente de unde es in locum)

VOLVER

EJERCICIO XLI 5
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Los mensajeros que había enviado el general llegaron a Roma.-
suj. nom. pl. CD ac. V pret. plusc.ind. suj. nom.sg. V pret.perf.ind. CCL ac.

Nuntii quos dux miserat Romam pervenerunt

Mi amigo me contó lo que había hecho en Roma.-


suj. nom. sg. CI dat. V pret.perf.ind. CD ac. sg. V pret.plusc.ind. CCL loc.

Amicus meus mihi narravit quod Romae fecerat

El soldado a quien dieron la recompensa era griego.-


suj. nom. CI dat. V pret. perf.ind. CD ac. sg. V pret. imperf. ind. atrib. nom.

Miles, cui praemium dederunt, Graecus erat

268
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Los que venían no eran romanos.-


suj. nom. pl. V pret. imperf. adv. pret. imperf. atrib. nom.

Qui veniebant Romani non erant

César llegó al lugar donde los enemigos habían colocado el campamento.-


suj. nom. V perf. CCL ac. adv. rel. suj. nom. V pret. plusc. CD ac.

Caesar in locum pervenit, ubi hostes castra collocaverant

Los enemigos devastaban los campos adonde llegaban.-


suj. nom. pl. V imperf. ind. CD ac. pl. adv. rel. V pret. imperf. ind.

Hostes agros, quo peveniebant, vastabant

Nuestras tropas llegaron al bosque por donde los enemigos habían huido.-
suj. nom. V perf. ind. CCL ac. adv. rel. suj. nom. pl. V pret. plusc. ind.

Copiae nostrae in silvam, qua hostes profugerant, pervenerunt

Los romanos vencieron a los galos, cuya caballería era más débil.
suj. nom. pl. V perf. ind. CD ac. pl. suj. nom. sg. V imperf. atrib. nom.

Romani Gallos vicerunt, quorum equitatus magis infirmus erat (cuya caballería = la caballería de los cuales)

VOLVER

EJERCICIO XLII 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Mihi magnus amicorum (magnus) numerus est.-
dat. sg. CI gen. pl. CN nom. sg. suj. V pres. ind.

Para mí existía un gran número de amigos (= yo tenía un gran número de amigos)

Tres legiones in Gallia Caesari erant.-


nom. pl. suj. abl. CCL dat. CI V pret. imperf. ind.

Tres legiones había en la Galia para César (= César tenía tres legiones en la Galia)

Tuus adventus mihi magnae laetitiae fuit.-


nom. sg. suj. dat. sg. CI dat. sg. CC Finalidad V pret. perf. ind.

Tu llegada fue para mí para gran alegría (= tu llegada me causó gran alegría)

Pompeio nulla spes erat.-


dat. CI nom. sg. suj. V pret. imperf. ind.

Para Pompeyo ninguna esperanza existía (= Pompeyo no tenía ninguna esperanza)

269
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Sapientis est bona consilia dare.-


gen. compl. del SUM V pres. ac. pl. CD V inf. pres. act. suj.

Es (propio) del sabio dar buenos consejos

Errare hominis est.-


inf. pres. suj. gen. compl. de SUM V pres. ind.

Equivocarse es (propio) del hombre

Caesari nullae naves erant.-


dat. CI nom. pl. suj. V pret. imperf. ind.

Para César ningunas naves había (= César no tenía ninguna nave)

Pompeio magna classis erat.-


dat. CI nom. sg. suj. V pret. imperf. ind.

Para Pompeyo una gran flota existía (= Pompeyo tenía una gran flota)

Mea nuntia tibi magno dolori erunt.-


nom. pl. suj. dat. CI dat. sg. CC Finalidad V fut. imperf. ind.

Mis noticias para ti para gran dolor serán (= mis noticias te causarán un gran dolor)

Gallis hi mores erant.-


dat. pl. CI nom. pl. suj. V pret. imperf. ind.

Para los galos existían estas costumbres (= los galos tenían estas costumbres)

Vestra verba mihi magno solatio fuerant.


nom. pl. suj. dat. sg. CI dat. sg. CC Finalidad V pret. plusc. ind.

Vuestras palabras para mí para gran consuelo habían sido (= vuestras palabras me habían servido de gran
consuelo)

VOLVER
EJERCICIO XLII 3
Analiza sintácticamente y traduce las siguientes frases, utilizando el verbo
sum:
El agricultor tenía caballos blancos (= para el agricultor existían caballos blancos)
suj. V imperf. CD CI dat. sg. V imperf. suj. nom.

Albi equi agricolae erant

Esta respuesta te produjo gran dolor (= esta respuesta fue para ti para gran dolor)
suj. CI V CD suj. nom. V CI dat. CC Finalidad dat. sg.

Hoc responsum tibi magno dolori fuit

270
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Es (propio) de los hombres soportar con entereza los trabajos.-


V compl. del SUM inf. pres. suj. CCM CD

Tolerare fortiter labores hominum est

El poeta tenía hijas pequeñas (= para el poeta existían hijas pequeñas)


suj. V CD CI dat. V suj.

Filiae parvae poetae erant

VOLVER

EJERCICIO XLIII 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Alii castra muniebant, alii fortiter contra hostes pugnabant.-
nom.suj. ac. CD V pret. imperf. ind. nom. pl. suj. adv. CCM ac.pl. CC V pret. imperf. ind.

Unos fortificaban el campamento, otros luchaban valientemente contra los enemigos

Alter nihil habebat, alter omnia habebat.-


nom. suj. ac. CD V pret.imperf. nom. suj. ac. pl. CD V pret. imperf. ind.

Uno nada tenía, el otro tenía todas las cosas

Neminem in via invenit.-


ac. sg. CD abl.sg. CCL V pret. perf. ind.

A nadie encontró en la calle

Si quid cupis, id petere debes.-


conj.cond. ac. sg. CD V pres. ind. ac. CD inf. pres. CD V pres. ind.

Si deseas algo, debes pedirlo

Utrique magna audacia pugnaverunt.-


nom. pl. suj. abl. sg. CCM V pret. perf. ind.

Unos y otros lucharon con gran audacia

Iuvenes nullum consilium audiunt.-


nom. pl. suj. ac. sg. CD V pres. ind.

Los jóvenes ningún consejo escuchan

Post tot annos et tantos labores in patriam venerunt.-


ac. pl. CCT ac. sg. CCL V pret. perf. ind.

271
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Después de tantos años y tantas fatigas llegaron a la patria

Nihil habemus.-
ac. CD V pres. ind.

Nada tenemos

Alius alii consilia dabat.-


nom. suj. dat. CI ac. pl. CD V pret. imperf. ind.

Uno daba consejos a otro (y ese otro a ese uno = se daban mutuamente consejos)

Alter alterius virtutem laudabat.


nom. sg. suj. gen. sg. CN ac. sg. CD V pret. imperf. ind.

Uno elogiaba el valor del otro (y ese otro el de ese uno = se elogiaban mutuamente su valor)

VOLVER

EJERCICIO XLIII 3
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Unos no hacen nada, otros trabajan todo el día.-
suj. nom. adv. pres. ind. CD ac. suj. nom. pres. ind. CCT ac. sg.

Alii nihil faciunt, alii omnem diem laborant

Si temes algo, no debes salir de casa.-


conj. cond. V pres. ind. CD ac. adv. V pres. ind. inf. CD CCL abl. sg.

Si quid times, domo exire non debes

Toda la familia está alegre.-


suj. nom. V pres. ind. atrib. nom.

Familia tota laeta est

Nada es más valioso que la virtud.-


suj. nom. V pres. atrib. nom. 2º térm.

Nihil pretiosius quam virtus est (nihil pretiosius virtute est/ nihil magis pretiosum quam virtus est)

Nadie desea esto.


suj. nom. V pres. ind. CD ac.

Nemo hoc cupit

VOLVER

272
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO XLIV 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Quam rempublicam habemus?
ac. sg. CD V pres. ind.

¿Qué República tenemos?

In qua urbe vivimus?


abl. sg. CCL V pres. ind.

¿En qué ciudad vivimos?

Ubi pueri sunt?


adv. nom. pl. suj. V pres. ind.

¿Dónde están los niños?

Timesne patris tui poenam?


V pres. ind. gen. sg. CN ac. sg. CD

¿Temes el castigo de tu padre?

Cur id non dixisti?


adv. ac. CD adv. V pret. perf. ind.

¿Por qué no lo has dicho?

Quo tempore id accidit?


abl. sg. CCT nom. suj. V pret. perf. ind.

¿En qué momento ocurrió eso?

Quid cogitas?
ac. g. CD V pres. ind

¿Qué piensas?

Cui haec praemia dabis?


dat. CI ac. pl. CD V fut. imperf. ind.

¿A quién darás estos premios?

Uter venit?
nom. suj. V pret. perf. ind.

¿Cuál de los dos ha venido?

Num tu Socrate sapientior es?


partíc. int. nom. suj. abl 2º térm. nom. atrib. V pres. ind.

273
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

¿Acaso tú eres más sabio que Sócrates?

Ubi thesaurum invenerunt?


adv. ac. sg. CD V pret. perf. ind.

¿Dónde han encontrado el tesoro?

Num noster dolor vobis laetitiae est?


partíc. int. nom. sg. suj. dat. pl. CI dat. sg. CC Finalidad V pres. ind.

¿Acaso nuestro dolor es para vosotros para alegría (= os causa alegría)?

Suntne vobis multi libri?


V pres. ind. dat. pl. CI nom. pl. suj.

¿Existen muchos libros para vosotros (= tenéis muchos libros)?

Qui pueri in via ludebant?


nom. pl. suj. abl. sg. CCL V pret. imperf. ind.

¿Qué niños jugaban en la calle?

Quo ponte legiones transierunt?


abl. sg. CCL nom. pl. suj. V pret. perf. ind.

¿Por qué puente cruzaron las legiones?

VOLVER

EJERCICIO XLIV 3
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:

¿De qué filósofos fue maestro Platón?


CN gen. pl. V pret. perf. ind. atrib. nom suj. nom.

Quorum philosophorum magister Plato fuit?

¿A quién has dicho estas cosas?


CI dat. sg. V pret. perf. ind. CD ac. pl.

Cui haec dixisti?

¿Quién es el más rápido de todos?


suj. nom. V pres. atrib. nom. gen. pl. compl. del superl.

Quis celerrimus omnium est?

274
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

¿Es que no has ido a tu casa?


partíc. int. V pret. perf. ind. CCL ac.

Nonne domum tuam ivisti?

¿Qué has hecho, hijo?


CD ac. V pret. perf. ind. voc.

Quid fecisti, fili?

¿Qué libro has leído?


CD ac. sg. V pret. perf. ind.

Quem librum legisti?

¿Quién ha venido?
nom. suj. V pret. perf. ind.

Quis venit?

¿De dónde has venido?


adv. V pret. perf. ind.

Unde venisti?

¿Por qué no lo has dicho?


adv. adv. CD ac. V pret. pef. ind.

Cur non id dixisti?

¿Cuándo has llegado?


adv. V pret. perf. ind.

Quando pervenisti?

VOLVER

EJERCICIO XLV 2
Analiza las siguientes formas verbales:
Praefuistis: 2º pl. pret. perf. ind. Supereritis: 2ª pl. fut. imperf. ind.
Obest: 3ª sg. pres. ind. Infuero: 1ª sg. fut. perf. ind.
Aderunt: 3ª pl. fut. imperf. ind. Poteras: 2ª sg. pret. imperf. ind.
Potueras: 2ª sg. pret. plusc. ind. Prodes: 2ª sg. pres. ind.
Possemus: 1ª pl. pret. imperf. subj. Potuero: 1ª sg. fut. perf. ind.
Potero: 1ª sg. fut. imperf. ind. Absint: 3ª pl. pres. subj.

VOLVER

275
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO XLV 3
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Omnes amici domum aderunt.-
nom. pl. suj. ac. sg. CCL V fut. imperf. ind.

Todos los amigos se acercarán a la casa

Nullus amicus afuit.-


nom. sg. suj. V pret. perf. ind.

Ningún amigo estuvo ausente

Cur venire non potuisti?


adv. inf. pres. CD adv. V pret. perf. ind.

¿Por qué no pudiste venir?

Nihil mihi deerit.-


nom. sg. suj. dat. sg. CI V fut. imperf. ind.

Nada me faltará

Hostium copiae ad patriae (ad) fines aderunt.-


gen. pl. CN nom. pl. suj. gen. sg. CN ac. pl. CCL V fut. imperf. ind.

Las tropas de los enemigos se acercarán a las fronteras de la patria

Potestis domum meam adesse?


V pres. ind. ac. sg. CCL V inf. pres. CD

¿Podéis acercaros a mi casa?

Legiones Romanae iam aderant.-


nom. pl. suj. adv. CCT V pret. imperf. ind.

La legiones romanas ya se acercaban

In oppido frumentum non inerat.-


abl. sg. CCL nom. sg. suj. adv. V pret. imperf. ind.

En la ciudad no había trigo

Nemo adesse potuerat.-


nom. suj. V inf. pres. CD V pret. plusc. ind.

Nadie había podido estar presente

276
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Cui hoc prodest?


dat. sg. CI nom. suj. V pres. ind.

¿A quién beneficia esto?

VOLVER

EJERCICIO XLV 4
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Vosotros, que estabais presentes, podéis contar-me lo que sucedió.-
suj. nom. suj. nom. V pret. imperf. Vpres. ind. inf. pres.- CI suj. perf.

Vos, qui aderatis, quod accidit mihi narrare potestis

Ojalá puedas venir a Hispania.-


adv. V pres. subj. inf. pres. CD CCL ac.

Utinam in Hispaniam venire possis

Roma no estaba lejos de Capua.-


suj. nom. adv. V pret. imperf. ind. CCL abl.

Roma Capua non aberat

Las tropas de los galos se acercaban.-


suj. nom. CN gen. pl. V pret. imperf. ind.

Gallorum copiae aderant

El agricultor no pudo arar el campo.-


suj. nom. sg. adv. V perf. ind. inf. CD CD ac. sg.

Agricola agrum arare non potuit

Pompeyo habría podido derrotar a César.


suj. nom. V condic. comp. inf. pres. CD CD ac.

Pompeius Caesarem vincere potuisset

VOLVER

EJERCICIO XLVI 2
Forma todos los participios de los siguientes verbos y tradúcelos:

FACIO-IS-ERE FECI FACTUM:


part. pres. act.: faciens-ntis, haciendo, que hace, que hacía
part. perf. pas.: factus-a-um, hecho, habiendo sido hecho, que ha/había sido hecho
part. fut. act.: facturus-a-um, que va a hacer, dispuesto a hacer…

277
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

part. fut. pas: faciendus-a-um: que debe ser hecho

AGO-IS-ERE EGI ACTUM:


part. pres. act.: agens-ntis, haciendo, que hace, que hacía
part. perf. pas.: actus-a-um: hecho, habiendo sido hecho, que ha sido hecho…
part. fut. act.: acturus-a-um, que va a hacer, dispuesto a hacer…
part. fut. pas.: agendus-a-um, que debe ser hecho

CONFIRMO-AS-ARE-AVI-ATUM:
part. pres. act.: confirmans-ntis, confirmando, que confirma, que confirmaba
part. perf. pas.: confirmatus-a-um, confirmado, habiendo sido confirmado…
part. fut. act.: confirmaturus-a-um, que va a confirmar, dispuesto a confirmar…
part. fut. pas: confirmandus-a-um: que debe ser confirmado

RETINEO-ES-ERE RETINUI RETENTUM:


part. pres. act.: retinens-ntis, reteniendo, que retiene, que retenía
part. perf. pas.: retentus-a-um, retenido, habiendo sido retenido…
part. fut. act.: retenturus-a-um, que va a retener, dispuesto a retener…
part. fut. pas: retinendus-a-um: que debe ser retenido

VOLVER

EJERCICIO XLVI 3
Analiza los siguientes participios:
expulsae: part. perf. pas. cognoscendi: part. fut. pas.
petentes: part. pres. act. exposituros: part. fut. act.

VOLVER

EJERCICIO XLVI 4
Di si los siguientes participios son absolutos o concertados, explicando la
razón:
He visto sobre la mesa la carta escrita ayer por tu hermano.-
Part. concertado, porque concuerda con el CD de la oración principal.

Vistos los soldados, los enemigos se retiraron.-


Part. absoluto, porque concuerda con una palabra que está dentro de su oración,
los soldados (sujeto del part.).

Dicho esto, se levantó la reunión.-

278
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Part. absoluto, porque concuerda con una palabra que está dentro de su oración,
esto (sujeto del part.).

El ladrón, detenido ayer por la policía, ha pasado la noche en la comisaría.


Part. concertado, porque concuerda con el sujeto de la oración principal.

VOLVER

EJERCICIO XLVI 5
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Caesar, cognito consilio eorum, ad flumen exercitum duxit.-
nom. suj. pat. perf. absol. abl. suj. gen.pl. CN ac. sg. CCL ac. sg. CD V perf.

César, conocido el plan de ellos, llevó al ejército hacia el río

Dux, exploratis regionibus, albente caelo,


nom. suj. part. perf. absol. abl. sujeto part. pres. absol. abl. sujeto
omnes copias castris eduxit.-
ac. pl. CD abl. CCL V perf. ind. act.

El general, exploradas las regiones, blanqueando el cielo, sacó todas las tropas del campamento

Igitur, comitiis habitis, consules declarantur


conj. concl. abl. sujeto part. perf. absol. nom. pl. predicat. V pres. pas.
M. Tullius et C. Antonius.-
nom. sujeto

Así pues, celebrados los comicios, son nombrados cónsules M. Tulio y C. Antonio

Te duce, multa maria intravi.-


abl. suj. abl. predicat. (absol. nominal) ac. CD V pret. perf. ind. act.

Siendo tú el guía, franqueé muchos mares

Caesar, videns milites ad pugnam paratos,


nom. suj. part. pres. conc. ac. pl. CD ac. sg. CC part. perf. concert.
signum dedit.-
ac. sg. CD V perf. ind. act.

César, viendo a los soldados preparados para la lucha, dio la señal

Hostes, a nostris victi, se tradiderunt.-


nom. pl. suj. abl. compl. agente part. perf. conc. ac. CD V pret. perf. ind. act.

Los enemigos, vencidos por los nuestros, se entregaron

Hostes fugerunt suorum corpora in campo relinquentes.-

279
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

nom. suj. V perf. ind. gen. CN ac. pl. CD abl. CCL part. pres. conc.

Los enemigos huyeron dejando los cuerpos de los suyos en el campo

Hostibus venientibus, magnus terror omnes invasit.-


abl. pl. suj. part. pres. absol. nom. sg. suj. ac. pl. CD V perf. ind.

Viniendo los enemigos, un gran terror invadió a todos

Obsidibus acceptis, consul profectionem paravit.-


abl. pl. suj. part. perf. absol. nom. sg. suj. ac. sg. CD V perf. ind. act.

Recibidos los rehenes, el cónsul preparó la marcha

Consul obsides a Gallis traditos accepit.-


nom. sg. suj. ac. pl. CD abl. c. agente part. perf. conc. V pef. ind. act.

El cónsul aceptó a los rehenes entregados por los galos

Me haec dicentem omnes audiverunt.-


ac. CD ac. pl. CD part. pres. conc. nom. pl. suj. V pret. perf. ind. act.

Todos me oyeron diciendo diciendo estas cosas

Me haec dicente, omnes tacuerunt.-


abl. suj. ac.pl. CD part.pres.absol. nom. suj. V pret.perf.ind.

Diciendo yo estas cosas, todos se callaron

Caesar oppidum capturus cum tribus legionibus pervenit.-


nom. suj. ac. CD part.fut.conc. abl. pl. CC V pret.perf.ind.

César llegó con tres legiones dispuesto a tomar la ciudad (para tomar la ciudad)

VOLVER

EJERCICIO XLVI 6
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Los germanos, puestos en fuga, llegaron al río.-
suj. som. part.perf. conc. V pret.perf. CCL ac.

Germani fugati ad flumen pervenerunt

Puestos en fuga los germanos, los nuestros regresaron al campamento.-


part.perf. absol. suj. abl. suj. nom. V pret. perf. ind. CCL ac.

Fugatis Germanis, nostri in castra reverterunt

Los romanos no entregaron a los galos capturados en el combate.-


suj. nom. adv. neg. V perf. ind. CD ac. part.perf. conc. CC abl. sg.

280
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Romani Gallos in proelio captos non tradiderunt

Las palabras dichas por el jefe a nadie conmovieron.-


suj. nom. pl. part.perf.conc. comp.agente abl. CD ac. V pret. perf. ind. act.

Verba a duce dicta nullum commoverunt

Encontraron el puente roto por la tempestad.-


V pret. perf. ind. CD ac. sg. part.perf. conc. comp. agente abl.

Pontem tempestate ruptum invenerunt

Vieron los campos incendiados por los enemigos.-


V pret. perf. ind. CD ac. pl. part. perf. conc. comp. agente abl. pl.

Agros ab hostibus incensos viderunt

Incendiados los campos, los Helvecios regresaron a sus territorios.-


part. perf. absol. suj. abl. pl. suj. nom. pl. V pret. perf. ind. CCL ac. pl.

Agris incensis, Helvetii in fines suos reverterunt

Dichas estas palabras por el cónsul, los enemigos entregaron las armas.
part. perf. absol. suj. abl. pl. compl. agente abl. suj. nom. pl. V pret.perf.ind. CD ac.

His verbis a consule dictis, hostes arma dediderunt

VOLVER

EJERCICIO XLVII 2
Pon todos los infinitivos de los verbos siguientes y tradúcelos:

DUCO-IS-ERE DUXI DUCTUM:


Inf. pres. act.: ducere, llevar
Inf. pres. pas.: duci, ser llevado
Inf. perf. act.: duxisse, haber llevado
Inf. perf. pas.: ductum-am-um… esse, haber sido llevado
Inf. fut. act.: ducturum-am-um esse, ir a llevar…
Inf. fut. pas. (oblig.): ducendum-am-um… esse, deber ser llevado
Inf. fut. pas. (sin oblig.): ductum iri, ir a ser llevado

RESPONDEO-ES-ERE RESPONDI RESPONSUM:


Inf. pres. act.: respondere, responder
Inf. pres. pas.: responderi, ser respondido
Inf. perf. act.: respondisse, haber respondido
Inf. perf. pas.: responsum-am-um… esse, haber sido respondido
Inf. fut. act.: responsurum-am-um esse, ir a responder…
281
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Inf. fut. pas. (oblig.): respondendum-am-um… esse, deber ser respondido


Inf. fut. pas. (sin oblig.): responsum iri, ir a ser respondido

SALUTO-AS-ARE-AVI-ATUM:
Inf. pres. act.: salutare, saludar
Inf. pres. pas.: salutari, ser saludado
Inf. perf. act.: salutavisse, haber saludado
Inf. perf. pas.: salutatum-am-um… esse, haber sido saludado
Inf. fut. act.: salutaturum-am-um esse, ir a saludar…
Inf. fut. pas. (oblig.): salutandum-am-um… esse, deber ser saludado
Inf. fut. pas. (sin oblig.): salutatum iri, ir a ser saludado

CONFICIO-IS-ERE CONFECI CONFECTUM:


Inf. pres. act.: conficere, acabar
Inf. pres. pas.: confici, ser acabado
Inf. perf. act.: confecisse, haber acabado
Inf. perf. pas.: confectum-am-um… esse, haber sido acabado
Inf. fut. act.: confecturum-am-um esse, ir a acabar…
Inf. fut. pas. (oblig.): conficiendum-am-um… esse, deber ser acabado
Inf. fut. pas. (sin oblig.): confectum iri, ir a ser acabado

CONFIRMO-AS-ARE-AVI-ATUM:
Inf. pres. act.: confirmare, confirmar
Inf. pres. pas.: confirmari, ser confirmado
Inf. perf. act.: confirmavisse, haber confirmado
Inf. perf. pas.: confirmatum-am-um… esse, haber sido confirmado
Inf. fut. act.: confirmaturum-am-um esse, ir a confirmar…
Inf. fut. pas. (oblig.): confirmandum-am-um… esse, deber ser confirmado
Inf. fut. pas. (sin oblig.): confirmatum iri, ir a ser confirmado

RETINEO-ES-ERE RETINUI RETENTUM:


Inf. pres. act.: retinere, retener
Inf. pres. pas.: retineri, ser retenido
Inf. perf. act.: retinuisse, haber retenido
Inf. perf. pas.: retentum-am-um… esse, haber sido retenido
Inf. fut. act.: retenturum-am-um esse, ir a retener…
Inf. fut. pas. (oblig.): retinendum-am-um… esse, deber ser retenido
Inf. fut. pas. (sin oblig.): retentum iri, ir a ser retenido

VOLVER

282
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO XLVII 3
Analiza morfológicamente los siguientes infinitivos:
Faciendum esse: inf. fut. pas. con valor de obligación
Deberi: inf. pres. pas. Actum iri: inf. fut. pas. sin oblig.
Fecisse: inf. perf. act. Oppugnatas esse: inf. perf. pas.
Oppugnaturos esse: inf. fut. act. Pugnavisse: inf. perf. act.
Portari: inf. pres. pas. Pugnaturam esse: inf. fut. act.
Agi: inf. pres. pas. Debere: inf. pres. act.
Cecinisse: inf. perf. act. Canere: inf. pres. act.

VOLVER

EJERCICIO XLVII 4
Señala del siguiente grupo de palabras todas las que sean infinitivos y
analízalos:
equitatum, vici, irrumpere, esse, impetum, vinci, firmatus, timuisse, ruptos esse,
facturum esse, dicebat, dicentem, noctis, capi, laudandum esse, mittere, misere,
auditum iri, impietatis, cupiditas.

Irrumpere: inf. pres. act. Esse: inf. pres. act.


Vinci: inf. pres. pas. Timuisse: inf. perf. act.
Ruptos esse: inf. perf. pas. Facturum esse: inf. fut. act.
Capi: inf. pres. pas. Laudandum esse: inf. fut. pas. (obligación)
Mittere: inf. pres. act. Auditum iri: inf. fut. pas. (sin abligación)

VOLVER

EJERCICIO XLVII 5
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Legati nuntiaverunt Caesarem Gallos vicisse.-
nom. pl. suj. V pret. perf. ind. ac. suj. inf. ac. CD inf.pres. no-conc. CD

Los embajadores anunciaron que César había vencido a los galos

Legati nuntiabant Gallos a Caesare victos esse.-


nom. pl. suj. V pret. imperf. ac. suj. inf. abl. comp.agente inf. perf. pas. no-conc- CD

Los embajadores anunciaban que los galos habían sido vencidos por César

Legati nuntiabant Caesarem Gallos victurum esse.-


nom. pl. suj. V pret. imperf. ac. suj. inf. ac. CD inf. fut. act. no-conc. CD

Los embajadores anunciaban que César iba a vencer a los galos

Legati nuntiaverunt Gallos a Caesare victum iri.-


nom. pl. suj. V pret. perf. ind. act. ac. suj. inf. abl. comp. ag. inf. fut. pas. no-conc. CD

283
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Los embajadores anunciaron que los galos iban a ser vencidos por César

Dico pueros esse bonos.-


V pres. ind. ac. pl. suj. inf. inf.pres. no-conc. CD ac. pl. atrib.

Digo que los niños son buenos

Dico pueros fuisse bonos.-


V pres. ind. ac. pl. suj. inf. inf.perf. no-conc. CD ac. pl. atrib.

Digo que los niños han sido buenos

Dico pueros futuros esse bonos.-


V pres. ind. ac. pl. suj. inf. inf.fut. no-conc. CD ac. pl. atrib.

Digo que los niños van a ser buenos

Dixi pueros esse bonos.-


V pret.perf. ind. ac. pl. suj. inf. inf.pres. no-conc. CD ac. pl. atrib.

Dije que los niños eran buenos

Dixi pueros fuisse bonos.-


V pret.perf. ind. ac. pl. suj. inf. inf.perf. no-conc. CD ac. pl. atrib.

Dije que los niños habían sido buenos

Ego cupio te ad me venire, sed viam timeo.-


nom. suj. V pres. ac. suj. inf. ac. CCL inf. pres. no-conc- CD conj.adv. ac. CD V pres.

Yo deseo que tu vengas hasta mí (= a mi casa), pero temo el camino

Thales Milesius aquam initium omnium esse dixit.-


nom. suj. ac. suj. inf. ac. atrib. gen. pl. CN inf. pres. no-conc. CD V perf. ind.

Tales el milesio (= de Mileto) dijo que el agua era el principio de todas las cosas

Errare humanum est.-


inf. pres. no-conc. suj. nom. atrib. V pres. ind.

Equivocarse es humano

Cupio me esse clementem; cupio non


V pres. ind. ac. suj. inf. inf. pres. no-conc. CD ac. atrib. V pres. ind. adv. neg.

dissolutum videri.-
ac. sg. compl. predicat. inf. pres. no-conc. CD

Deseo que yo sea clemente (= deseo ser yo clemente); deseo parecer no disoluto (deseo que yo...)

284
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Aio te, Aeacida, Romanos vincere posse.-


pre.ind. ac. suj. inf. vocat. sg. ac. CD inf. pres. conc. CD inf. pres. no-conc. CD

Digo que tú, Eácida, puedes vencer a los romanos

Senator Caesarem Romam rediturum esse intellexit.-


nom. suj. ac. suj. inf. ac. CCL inf. fut. act. no-conc. CD V pret. perf. ind.

El senador comprendió que César iba a regresar a Roma

Cicero se Catilinam damnare posse sciebat.-


nom. suj. ac. sg. suj. inf. ac. CD inf. pres. conc. CD inf. pres. no-conc. CD V imperf
.

Cicerón sabía que él podía condenar a Catilina

Galli se cum Romanis bellum gesturos esse dicebant.-


nom. suj. ac. suj. inf. abl. CC ac. CD inf. fut. act. no-conc. CD V pret. imperf. ind. act.

Los galos decían que ellos iban a hacer la guerra contra los romanos

Incipe, parve puer, risu cognoscere matrem.-


V imperat. vocat. sg. abl. CC inf. pres. act. conc. CD ac. sg. CD

Comienza, niñito, por la risa a conocer a tu madre

Promitto me scripturum esse.-


V pres. ind. act. ac. suj. inf. inf. fut. act. no-conc. CD

Prometo que yo voy a escribir

Socrates credebat leges sacras esse.-


nom. suj. V pret. imperf. ac. suj. inf. ac. atrib. inf. pres. no-conc. CD

Sócrates creía que las leyes eran sagradas

Caesar castra muniri iussit.-


nom. suj. ac. suj. inf. inf. pres. pas. no-conc. CD V pret. perf. ind. act.

César ordenó que el campamento fuera fotificado

Caesar castra munire iussit.


nom. suj. ac. CD inf. pres. no-conc. CD V pret. perf. ind. act.

César ordenó fortificar el campamento

VOLVER

285
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO XLVII 6
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Los romanos saben que los enemigos vencen/
suj. nom. pres. ind. conj. compl. suj. del inf. ac. pl. = inf. pres. act.

son vencidos/ han vencido/ han sido vencidos/ vencerán/


= inf. pres. pas. = inf. perf. act. = inf. perf. pas. = inf. fut. act.

serán vencidos/ han de ser vencidos.-


= inf. fut. pas. = inf. fut. pas. con valor de oblig.

Romani hostes vincere/ vinci/ vicisse/ victos esse/ victuros esse/ victum iri/ vincendos esse sciunt

Vi que los enemigos habían atacado la ciudad.-


pret. perf. conj. compl. suj. inf. ac. pl. = inf. perf. act. ac. sg. CD

Hostes oppidum oppugnavisse vidi

Vi que la ciudad había sido atacada por los enemigos.-


pret. perf. conj. compl. suj. inf. ac. sg. = inf. perf. pas. abl. pl. compl. agente

Oppidum ab hostibus oppugnatum esse vidi

Dijisteis que escribiríais.-


V pret. perf. ind. conj. compl. = inf. fut. act.

Vos scripturos esse dixistis

El prisionero respondió que él nunca


suj. nom. sg. V pret. perf. conj. compl. suj. inf. ac. adv. t.
había luchado contra el pueblo romano.-
= inf. perf. act. CC ac. sg.

Captivus se contra populum Romanum numquam pugnavisse respondit

Con gran alegría he visto que vosotros vais a venir.-


CCM abl. sg. V pret. perf. conj. compl. suj. inf. ac. pl. = inf. fut. act.

Magna laetitia vos venturos esse vidi

El general vio que todas las naves habían sido destruidas


suj. nom. pret. perf. conj. compl. suj. inf. ac. pl. = inf. perf. pas.

por la tempestad.-
compl. agente abl. sg.

Dux omnes naves tempestate deletas esse vidit

Decían que los campos tenían que ser cultivados.


V pret. imperf. conj. compl. suj. inf. ac. pl. = inf. fut. pas. con valor de oblig.

286
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Dicebant agros colendos esse

VOLVER

EJERCICIO XLVIII 2
Pon el pret. perf. de ind. y el pres. de subj. de los siguientes verbos:
IRASCOR IRASCERIS IRASCI IRATUS SUM
pret. perf. ind. pres. subj.
iratus-a-um sum irascar
iratus-a-um es irascaris
iratus-a-um est irascatur
irati-ae-a sumus irascamur
irati-ae-a estis irascamini
irati-ae-a sunt irascantur

UTOR UTERIS UTI USUS SUM


pret. perf. ind. pres. subj.
usus-a-um sum utar
usus-a-um es utaris
usus-a-um est utatur
usi-ae-a sumus utamur
usi-ae-a estis utamini
usi-ae-a sunt utantur

SEQUOR SEQUERIS SEQUI SECUTUS SUM


pret. perf. ind. pres. subj.
secutus-a-um sum sequar
secutus-a-um es sequaris
secutus-a-um est sequatur
secuti-ae-a sumus sequamur
secuti-ae-a estis sequamini
secuti-ae-a sunt sequantur

LAETOR LAETARIS LAETARI LAETUS SUM


pret. perf. ind. pres. subj.
laetus-a-um sum laetar
laetus-a-um es laetaris
laetus-a-um est laetatur
laeti-ae-a sumus laetamur
laeti-ae-a estis laetamini
laeti-ae-a sunt laetantur

287
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

SOLEO-ES-ERE SOLITUS SUM


pret. perf. ind. pres. subj.
solitus-a-um sum soleam
solitus-a-um es soleas
solitus-a-um est soleat
soliti-ae-a sumus soleamus
soliti-ae-a estis soleatis
soliti-ae-a sunt soleant

FIDO-IS-ERE FISUS SUM


pret. perf. ind. pres. subj.
fisus-a-um sum fidam
fisus-a-um es fidas
fisus-a-um est fidat
fisi-ae-a sumus fidamus
fisi-ae-a estis fidatis
fisi-ae-a sunt fidant

VOLVER

EJERCICIO XLVIII 3
Pon en latín:
Regresarán: revertentur Se habían fiado: fisi erant
Se habrían marchado: profecti essent Usabas: utebaris
Nos hayamos encolerizado: irati simus Os alegráis: laetamini
Habrán seguido: secuti erunt Consigamos: consequamur
Habías perseguido: persecutus eras Intentarían: conarentur
Prometiéramos: polliceremur Solíamos: solebamus

VOLVER

EJERCICIO XLVIII 4
Traduce al castellano:
Consecuti erant: habían conseguido Reversus erit: habrá regresado
Proficiscerentur: se marcharían Usus eras: habías utilizado
Irascamur: nos encolericemos Laeti estis: os habéis alegrado
Sequentur: seguirán Persequebamur: perseguíamos
Conati essent: habrían intentado Pollicentur: prometen
Polliciti: habiendo prometido Sequens: siguiendo

VOLVER

288
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

EJERCICIO XLVIII 5
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Legiones ex oppido profectae erant.-
nom. pl. suj. abl. sg. CCL V pret. plusc. ind.

Las legiones se habían marchado de la ciudad

Copiae Roma profectae tertio die Capuam pervenerunt.-


nom. suj. abl. CCL part. perf. conc. abl sg. CCT ac. CCL V pret. perf. ind.

Las tropas que habían partido de Roma llegaron a Capua al tercer día

Consules magno cum exercitu in Gallorum (in) fines profecturi erant.-


nom.pl. suj. abl. sg. CC gen.pl. CN ac. pl. CCL V pret. plusc. ind.

Los cónsules habían partido a los territorios de los galos con un gran ejército

Postero die dux obsidem e castris profectum esse cognovit.-


abl. sg. CCT nom. suj. ac. suj. inf. abl. CCL inf. perf. no-concert.CD V pret. perf. ind.

Al día siguiente el jefe conoció que el rehén se había marchado del campamento

Germani conati sunt apud Rhenum reverti.-


nom. pl. suj. V pret. perf. ind. ac. CCL inf. pres. concert. CD

Los germanos intentaron regresar junto al Rin

Nostri equites hostes ex oppido profectos persequebantur.-


nom. pl. suj. ac. CD abl. CCL part. perf. conc. V pret. imperf. ind.

Nuestros jinetes peseguían a los enemigos que habían partido de la ciudad

Nihil istis verbis consequentur.-


ac. CD abl. pl. CC V fut. imperf. ind.

Nada conseguirán con esas palabras

Pollicitus est sese reversurum esse.-


V pret. perf. ind. ac. suj. inf. inf. fut. act. no-concert. CD

Prometió que él regresaría

Polliciti sunt sese reversuros esse.-


V pret. perf. ind. ac. suj. inf. inf. fut. act. no-concert. CD

Prometieron que ellos regresarían

289
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Legati dixerunt se iussa facere conati erant.-


nom. suj. V pret. perf. ac. suj.inf. ac. pl. CD inf. pres. no-conc. CD V pret. plusc. ind

Los embajadores dijeron que ellos habían intentado cumplir las órdenes

Consul equitatum sequens ad flumen pervenit.-


nom. suj. ac. CD part. pres. conc. ac. CCL V pret. perf. ind.

El cónsul siguiendo a la caballería llegó al río

Hannibal ex Hispania profectus in Italiam pervenit.


nom. suj. abl. CCL part. perf. conc. ac. CCL V pret. perf. ind.

Aníbal habiendo partido de Hispania llegó a Italia

VOLVER

EJERCICIO XLIX 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Eis consules imperaverunt ut trecentos obsides sibi darent.-
dat. CI nom. pl. suj. V pret. perf. ind. conj. compl. ac. pl. CD dat. CI imperf. subj.

Los cónsules les ordenaron que les dieran trescientos rehenes

Caesar timebat ne hostes impetum facerent.-


nom. suj. imperf. ind. conj. compl. nom. pl. suj. ac. sg. CD imperf. subj.

César temía que los enemigos hicieran un ataque

Milites pugnant ut patriam suam defendant.-


nom. pl. suj. pres. ind. conj. final ac. sg CD pres. subj.

Los soldados luchan para que defiendan su patria (= para defender)

Legati petiverunt ne Caesar oppidum oppugnaret.-


nom. pl. suj. pret. perf. ind. conj. compl. nom. suj. ac. CD imperf. subj.

Los legados pidieron que César no atacara la ciudad

Hostes, ut supra diximus, equitatum exspectabant.-


nom. suj. conj. modal adv pret.perf. ind. ac. sg. CD pret. imperf. ind.

Los enemigos, según dijimos antes, esperaban a la caballería

Rex civibus imperat ut muros defendant.-


nom. suj. dat. pl. CI pres. ind. conj. compl. ac. pl. CD pres. subj.

El rey ordena a sus conciudadanos que defiendan los muros

290
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Cole iustitiam, ut pater tuus.-


pres. imperat. ac. sg. CD conj. modal-comp. nom. sg. suj.

Respeta la justicia, como tu padre (hace)

Cupimus ne quid mali vobis accidat.-


pres. ind. conj. compl. nom. suj. gen.part. compl. de quid dat. CI pres. subj.

Deseamos que nada de mal os suceda (= que no os suceda ningún mal)

Ut primum orationem incepit, ceteri tacuerunt.-


conj. temp. adv. CCT ac. sg. CD pret.perf.ind. nom. pl. suj. pret. perf. ind.

Tan pronto como comenzó el discurso, los demás se callaron

Consules timebant ne hostes, priusquam auxilia


nom. pl. suj. pret. imperf. conj. compl. nom. suj. conj. temp. nom. pl. suj.
venirent, impetum facerent.-
pret. imperf. subj. ac. sg. CD pret. imperf. subj.

Los cónsules temían que los enemigos, antes de que llegaran los refuerzos, hicieran un ataque

Senatus populusque Romanus statuerunt ut consul


nom. suj. pret. perf. ind. conj. compl. nom. suj.
in Africam cum duabus legionibus mitteretur.-
ac. CCL abl. pl. CC pret. imperf. subj.

El senado y el pueblo romano decidieron que el cónsul fuera enviado a África con dos legiones

Caesar intra munitiones milites suos continuit,


nom. suj. ac. pl. CC ac. pl. CD pret. perf. ind.
ne hostes eas capere possent.-
conj. final nom. pl. suj. ac. pl. CD inf. pres. conc. CD pret. imperf. subj.

César mantuvo a sus soldados dentro de las fortificaciones para que no pudieran conquistarlas los
enemigos

Munitiones ita firmavit, ut hostes irrumpere


ac. pl. CD adv. pret.perf.ind. conj. consec. nom. pl. suj. inf. pres. conc. CD
non possent.-
adv. pret. imperf. subj.

Aseguró las fortificaciones de tal manera que los enemigos no pudieran irrumpir

Ut consul aeger esset, tamen in proelio fuit.-


conj. conces. nom. suj. nom. atrib. imperf.subj. correlac. abl. sg. CCL pret.perf

Aunque el cónsul estaba enfermo, sin embargo estuvo en el combate

291
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Suis imperavit ut castra muro munirent.


dat. CI pret.perf. ind. conj. compl. ac. CD abl. sg. CC pret. imperf. subj.

Ordenó a los suyos que fortificaran el campamento con un muro

VOLVER

EJERCICIO L 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Me vocatote, ne soli sitis.-
ac. CD fut. imperat. conj. final nom. pl. atrib. pres. subj.

Llamadme para que no estéis solos

Vercingetorix castra idoneo loco posuit,


nom. suj. ac. CD abl. sg. CCL pret. perf. ind.
ne a Caesare circumcluderetur.-
conj. final abl. compl. agente pret. imperf. subj.

Vercingetórige puso el campamento en un lugar idóneo para que no fuera rodeado por todas partes por
César (= para no ser rodeado…)

Timeo ne ille hoc dicat.-


pres. ind. conj. compl. nom. suj. ac. CD pres. subj.

Temo que aquel diga esto

Moneo ne hoc faciatis.-


pres. ind. conj. compl. ac. CD pres. subj.

Aconsejo que no hagáis esto

Ne haec verba dicatis.-


adv. neg. ac. pl. CD pres. subj.

No digáis estas palabras

Dux Roma profectus est, ne consulem videret.-


nom. suj. abl. CCL pret. perf. ind. conj. final ac. sg. CD pret. imperf. subj.

El genearal se marchó de Roma para que no viera al cónsul (= para no ver al cónsul)

Senatores prohibuerunt ne legatus in senatu loqueretur.


nom. pl. suj. pret. perf. ind. conj. compl. nom. sg. suj. abl. sg. CCL pret. imperf. ind.

Los senadores prohibieron que el legado hablara en el senado

292
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Iubet portas claudi, ne castra nudentur.-


pres. ind. ac. suj. inf. inf. pres. pas. no-conc. CD conj. final nom. suj. pres. subj. pas.

Ordena que sean cerradas las puertas para que el campamento no quede desguarnecido

VOLVER

EJERCICIO LI 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Cum consul pervenit, tum cives cum eo
conj. temp. nom. suj. pret. perf. ind. adv. CCT nom. suj. abl. sg. CC
loqui coeperunt.-
inf. pres. conc. CD pret. perf. ind.

Cuando el cónsul llegó, entonces los ciudadanos comenzaron a hablar con él

Cum Romae eramus, tum rus proficisci


conj. temp. loc. CCL pret. imperf. ind. adv. CCT ac. CCL inf. pres. conc. CD
cupiebamus.-
pret. imperf. ind.

Cuando estábamos en Roma, entonces deseábamos marchar al campo

Cum copias appropinquantes viderent,


histórico ac. CD part. pres. conc. predicat. pret. imperf. subj.
in oppidum se receperunt.-
ac. CCL ac. CD pret. perf. ind.

Al ver a las tropas acercándose, se retiraron a la ciudad

Cum frumentum non haberent, tamen


conj. conc. ac. sg. CD adv. pret. imperf. subj. correlac.
obsidionem toleraverunt.-
ac. sg. CD pret. perf. ind.

Aunque no tenían trigo, sin embargo soportaron el asedio

Cum nescirent quod accidisset,


conj. causal pret. imperf. subj. nom. suj. pret. plusc. subj.
nihil dicere potuerunt.-
ac. CD inf. pres. act. conc. CD pret. perf. ind.

Puesto que no sabían lo que había sucedido, nada pudieron decir

Cum primum loqui potuit,


conj. temp. adv. CCT inf.pres. conc. CD pret. perf. ind.
quod viderat nobis narravit.-
ac. CD pret. plusc. ind. dat. CI pret. perf. ind.

293
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Tan pronto como pudo hablar, nos contó lo que había visto

Cum Romani castra muniebant, hostium copiae


conj. temp. nom. pl. suj. ac. CD pret. imperf. ind. gen. pl. CN nom. suj.
pervenerunt.-
pret. perf. ind.

Cuando los romanos fortificaban el campamento, llegaron las tropas de los enemigos

Cum Caesar pervenisset, Galli se tradiderunt.-


histórico nom. suj. pret. plusc. subj. nom. suj. ac. CD pret. perf. ind.

Habiendo llegado César, los galos se entregaron

Cum haec Caesari nuntiarentur, legiones


histórico nom. pl. suj. dat. CI pret. impef. subj. pas. ac. pl. suj. inf.
e castris sibi educendas esse putavit.-
abl. CCL dat. compl. ag. inf. fut. pas. no-conc. CD pret. perf. ind.

Al ser anunciadas estas cosas a César, pensó que las legiones debían ser sacadas del campamento por él

Cum aeger esset, in proelio fuit.-


conj. conc. nom. atrib. pret. imperf. subj. abl. sg. CCL pret. perf. ind.

Aunque estaba enfermo, estuvo en el combate

Cum in oppidum pervenit, legatus obsides poposcit.


conj. temp. ac. sg. CCL pret. perf. ind. nom. suj. ac. pl. CD pret. perf. ind.

Cuando llegó a la ciudad, el legado pidió rehenes

VOLVER

EJERCICIO LII 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Ubi Caesaris legiones sunt?-
adv. interrog. gen. CN nom. pl. suj. V pres. ind.

¿Dónde están las legiones de César?

Ubi id vident, mutant consilium.-


conj. temp. ac. CD V pres. ind. act. pres. ind. act. ac. sg. CD

Cuando ven esto, cambian su plan

Hostes, ubi primum nostros equites viderunt, profugerunt.-


nom.pl. suj. conj.temp. adv. CCT ac. pl. CD pret.perf.ind. pret. perf. ind.

Los enemigos, tan pronto como vieron a nuestros jinetes, huyeron

294
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Omnes libenter parent, ubi digni imperant.-


nom.pl. suj. adv. CCM pres. ind. conj. temp. nom.pl. suj. pres. ind. act.

Todos gustosamente obedecen cuando gobiernan personas dignas

Invenit thesaurum ubi piratae eum occultaverant.-


pret.perf. ind. ac. CD adv. rel. nom. pl. suj. ac. sg. CD pret. plusc. ind. act.

Encontró el tesoro donde los piratas lo habían escondido

Bellum gesserunt ubi consul ab hostibus interfectus erat.-


ac. CD pret. perf. ind. adv. rel. nom. sg. suj. abl. compl. ag. pret.plusc.ind. pas.

Hicieron la guerra donde el cónsul habían sido asesinado por los enemigos

Ubi milites pontem aedificaverunt?-


adv. interrog. nom. pl. suj. ac. sg. CD pret. perf. ind. act.

¿Dónde construyeron los soldados el puente?

Nesciebant ubi milites pontem aedificavissent.-


pret. imperf. ind. adv. rel. nom. pl. suj. ac. sg. CD pret. plusc. subj. act.

No sabían dónde habían construido el puente los soldados

Ubi haec nuntiata sunt, legiones Capua educi


conj. temp. nom. pl. suj. pret. perf. ind. pas. ac. suj. inf. abl. CCL inf. pres. pas. no-conc. CD
iussit.-
pret. perf. ind. act.

Cuando estas cosas fueron anunciadas, ordenó que las legiones fueran sacadas de Capua

Ubi dies venit, legati reverterunt.-


conj. temp. nom. suj. pret. perf. ind. nom. pl. suj. pret. perf. ind.

Cuando llegó el día, los embajadores regresaron

Ubi primum a consule haec cognita sunt,


conj. temp. adv. CCT abl. compl. ag. nom. pl. suj. pret. perf. ind. pas.

copias suas in Galliam conduxit.-


ac. pl. CD ac. CCL pret. perf. ind.

Tan pronto como estas cosas fueron conocidas por el cónsul, condujo sus tropas a la Galia

Dux locos cognovit, ubi hostium copiae erant.-


nom. suj. ac. CD pret. perf. ind. adv. rel. gen. pl. CN nom. suj. pret. imperf. ind.

El general conoció los lugares donde estaban las tropas de los enemigos

295
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Copiae in silvam pervenerunt, ubi hostes erant.


nom. suj. ac. sg. CCL pret. perf. ind. adv. rel. nom. pl. suj. pret. imperf. ind.

Las tropas llegaron al bosque donde estaban los enemigos

VOLVER

EJERCICIO LIII 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Flumen est Arar, quod per fines Haeduorum
nom. atrib. pres. nom. suj. nom. suj. ac. CCL gen. CN
in Rhodanum influit.-
ac. CCL pres. ind.

El Arar es un río que fluye hacia el Ródano (= que desemboca en el Ródano) a través de los territorios de
los eduos

gen.CN
Post eius mortem Helvetii id quod constituerant
ac. CCT nom. suj. ac. CD ac. CD pret. plusc. ind.

facere conantur.-
inf. pres. conc. CD pres. ind.

Tras la muerte de él (= tras su muerte) los helvecios intentan hacer eso que habían decidido

Consul Italicam venit, quod oppidum in Hispania est.-


nom. suj. ac. CCL pret. perf. ind. nom. sg. suj. abl. CCL pres.

El cónsul vino a Itálica, la cual ciudad (= ciudad que) está en Hispania

Accidit quod copiae nondum venerant.-


pret. perf. ind. conj. compl. nom. suj. adv. CCT pret. plusc. ind.

Sucedió que las tropas todavía no habían venido

gen. CN
Caesar a dextro cornu, quod eam hostium partem
nom. suj. abl. CCL conj. causal ac. suj. inf.

minime firmam esse animadverterat, oppugnavit.-


adv. ac. atrib. inf. pres. no-conc. CD pret. plusc. ind. pret. perf. ind.

César atacó desde el flanco derecho, ya que había advertido que esa parte de los enemigos no estaba en
absoluto protegida

296
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Dixisti quod cupiebas.-


pret. perf. ind. ac. sg. CD pret. imperf. ind.

Has dicho lo que deseabas

Ad Rhenum pervenit, quod flumen Gallos a Germanis dividit.-


ac. CCL pret. perf.ind. nom. sg. suj. ac. CD abl. CCL pres. ind.

Llegó al Rin, el cual río separa a los galos de los germanos (= río que separa…)

Praetereo quod ille sibi eam domum delegit.-


pres. ind. conj. compl. nom. suj. dat. CI ac. CD pret. perf. ind.

Paso por alto el hecho de que aquel se eligió esa casa

Noctu Themistocles ambulabat, quod dormire


CCT nom. suj. pret. imperf. ind. conj. causal inf. pres. conc. CD
non posset.
adv. neg. pret. imperf. subj.

Temístocles paseaba de noche poque no podía dormir (porque parece ser que no podía dormir)

VOLVER

EJERCICIO LIV 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Athenienses statuerant ut Graeciae libertatem defenderent.-
nom. suj. pret. plusc. ind. conj. compl. gen. CN ac. CD pret. imperf. subj.

Los atenienses habían decidido que defenderían la libertad de Grecia (= defender la libertad…)

Omnes metuebant ut amicus e morbo convalesceret.-


nom. pl. suj. pret.imperf. ind. conj.compl. nom. suj. abl. CC pret. imperf. subj.

Todos temían que su amigo no se recuperara de la enfermedad

Regulus recusavit ne suam sententiam diceret.-


nom. suj. pret. perf. ind. conj. compl. ac. CD pret. imperf. subj.

Régulo se negó a que dijera su opinión (= a decir su opinión)

Quid sapienti potest obstare, quominus beatus


sit?-
nom. suj. dat. CI pres. ind. inf. pres. conc. CD conj. compl. nom. atrib. pres. subj.

¿Qué puede impedir al sabio el que sea feliz (= el ser feliz)?

297
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Aegre impedire potuit, quin milites


adv. CCM inf. pres. conc. CD pret. perf. ind. conj. compl. nom. pl. suj.
in hostes tela coniicerent.-
ac. pl. CC ac. pl. CD pret. imperf. subj.

A duras penas pudo impedir que los soldados arrojaran dardos contra los enemigos

Non possumus quin alii a nobis dissentiant recusare.-


adv. pres. ind. conj. compl. nom. pl. suj. abl. CC pres. subj. inf. pres. conc. CD

No podemos impedir que otros disientan de nosotros

Aegre abstinent quin castra oppugnent.-


adv. CCM pres. ind. conj. compl. ac. CD pres. subj.

A duras penas se abstienen de que ataquen el campamento (= de atacar el campamanento)

Accidit ut luna plena esset.-


pret. perf. ind. conj. compl. nom. suj. nom. atrib. pret. imperf. subj.

Sucedió que la luna estaba llena

Tarquinius ut regnum sibi esset cupiebat.-


nom. suj. conj. compl. nom. suj. dat. CI pret. imperf. subj. pret. imperf. ind.

Tarquinio deseaba que el reino fuera para él (= deseaba tener el reino)

Pulchrum est ut rei publicae bene faciamus.-


nom. atrib. pres. ind. conj. compl. dat. CI adv. pres. subj.

Es hermoso que hagamos bien al Estado (= hacer bien al Estado)

Incolae timebant ut auxilia venirent.-


nom. suj. pret. imperf. ind. conj. compl. nom. pl. suj. pret. imperf. subj.

Los habitantes temían que no vinieran los refuerzos

Incolae timebant ne Galli oppidum oppugnarent.-


nom. pl. suj. pret. imperf. ind. conj. compl. nom. suj. ac. sg. CD pret. imperf. subj.

Los habitantes temían que los galos atacaran la ciudad

Hannibal metuebat ne Scipio Carthaginem oppugnaret.-


nom. suj. pret. imperf. ind. conj. compl. nom. suj. ac. CD pret. imperf. subj.

Aníbal temía que Escipión atacara Cartago

Accidit ut hostes appropinquarent.


pret. perf. ind. conj. compl. nom. pl. suj. pret. imperf. subj.

298
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Sucedió que los enemigos se acercaban

VOLVER

EJERCICIO LV 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Qui heri rex fiebat, cras servus fiet.-
nom. sg. suj. adv. CCT nom. sg. predicat. pret. imperf. ind. adv. CCT nom. predicat. fut. imperf. ind.

Quien ayer se convertía en rey, mañana se convertirá en siervo

Agricola ante lucem domo exibat ut rus adiret.-


nom. sg. suj. ac. sg. CCT abl. CCL pret. imperf. conj. final ac. CCL imperf. subj.

El agricultor salía de su casa antes de la luz (= del amanecer) para que fuera (= para ir) al campo

Istam contumeliam non feram.-


ac. sg. CD adv. neg. fut. imperf. ind.

No soportaré esa ofensa

Romani prima luce laborem inibant.-


nom. pl. suj. abl. sg. CCT ac. sg. CD pret. imperf. ind.

Los romanos comenzaban el trabajo con la primera luz (= al amanecer)

Omnes pacem quam bellum mavultis.-


nom. pl. suj. ac. sg. CD adv. comp. ac. 2º térm. CD pres. ind.

Todos preferís la paz a la guerra (lit.: todos queréis más la paz que la guerra)

Ubi nox iam suberat, agricolae domum redibant.-


conj. temp. nom. sg. suj. adv.CCT imperf. ind. nom. pl. suj. ac. sg. CCL imperf. ind.

Cuando ya se acercaba la noche, los agricultores regresaban a su casa

Duci nuntiatum est hostes Capua rediisse.-


dat. CI pret. perf. ind. pas. ac. pl. suj. inf. abl. CCL inf. perf. no personal. suj.

Fue anunciado al general que los soldados habían vuelto de Capua

Si vis pacem, para bellum.-


conj. cond. pres. ind. ac. sg. CD pres. imperat. ac. sg. CD

Si quieres la paz, prepara la guerra

Postero die Caesar hostes abiisse comperit.-


abl. CCT nom. suj. ac. pl. suj. inf. inf. perf. no concert. CD pres. ind. act.

299
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Al día siguiente César descubre que los enemigos se han ido

Populus Romanus semper maximos labores ferre poterat.-


nom. sg. suj. adv. CCT ac. pl. CD inf. pres. concert. CD imperf. ind.

El pueblo romano siempre podía soprtar las mayores fatigas

Vos domo exeuntes vidi.-


ac. pl. CD abl. sg. CCL part. pres. concert. pret. perf. ind. act.

Os vi saliendo de casa

Ibam ad forum, cum Tullium vidi.-


pret. imperf. ind. ac. sg. CCL conj. temporal ac. CD pret. perf. ind. act.

Iba hacia el foro cuando vi a Tulio

Hostes subito redierunt.-


nom. pl. suj. adv. CC pret. perf. ind.

Los enemigos regresaron de pronto

Cognoscere voluimus, num hae calamitates a fratre


inf. pres. conc. CD pret. perf. ind. part. interrog. nom. pl. suj. abl. sg. agente
eius patienter ferrentur.-
gen. sg. CN adv. CCM pret. imperf. subj. pas.

Quisimos conocer si estas calamidades serían soportadas pacientemente por el hermano de él (= por su
hermano)

Semper fugere quam mori maluistis.-


adv. CCT inf. pres. conc. CD adv. comp. inf. pres. 2º térm. comp. CD pret. perf. ind.

Siempre habéis preferido huir que morir

Quid obstabat quominus mercator fieres?-


ac. rel. CC pret. imperf. ind. conj. compl. nom. sg. predicativo pret. imperf. subj.

¿Con relación a qué era un obstaculo el que tú te hicieras mercader?

Caesar in eas civitates quae obsides non dederant


nom. suj. ac. pl. CCL nom. pl. suj. ac. pl. CD adv. neg. pret. plusc. ind.
bellum inferre instituit.-
ac. sg. CD inf. pres. conc. CD pret. perf. ind. act.

César decidió llevar la guerra contra aquellas ciudades que no habían dado rehenes

Dixerunt se patriam relinquere noluisse.-


pret. perf. ind. ac. pl. suj. inf. ac. sg. CD inf. pres. act. conc. CD inf. perf. no concert. CD

300
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Dijeron que ellos mismos no habían querido dejar su patria

Ferunt vos numquam redituros esse.


pres. ind. ac. pl. suj. inf. adv. CCT inf. fut. no conc. CD

Dicen que vosotros nunca regresaréis

VOLVER

301
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

1. Dédalo e Ícaro
Iam fabulam de Daedalo et Icaro legistis. Daedalus arte sua e carcere regis Minois
(Minos) se et Icarum filium suum, quem secum habebat, liberavit; cerae enim alas
sibi et filio fabricaverat. Filius autem incaute altius (demasiado alto) advolavit
etin mare cecidit.

CUESTIONES:
1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto:

Iam fabulam de Daedalo et Icaro legistis. Daedalus arte sua e carcere


adv. temp. ac. CD abl. CC pret. perf. nom. suj. abl. CC abl.CC
Ya la fábula sobre Dédalo e Ícaro habéis leído. Dédalo con su arte de la cárcel

regis Minois (Minos) se et Icarum filium suum, quem secum habebat,


gen. CN ac. CD ac. CD abl. CCC pret. imperf.
del rey Minos a sí mismo y Ícaro hijo suyo, a quien consigo tenía

liberavit; cerae enim alas sibi et filio fabricaverat. Filius


pret. perf. gen. CN conj. explic. ac. CD dat. CI pret. plusc. nom. suj.
liberó; de cera, en efecto, unas alas para sí y su hijo había fabricado.Su hijo,

autem incaute altius (demasiado alto) advolavit et in mare cecidit.


con. advers. adv. adv. pret. perf. conj. cop. ac. CC pret.perf.
sin embargo, incautamente demasiado alto voló y al mar cayó.

Traducción libre:
Ya habéis leído la fábula de Dédalo e Ícaro. Dédalo de la cárcel del rey Minos se liberó a sí mismo
y a su hijo Ícaro, a quien tenía consigo; habría construido, en efecto, para él mismo y para su hijo
unas alas de cera. Pero su hijo voló imprudentemente demasiado alto y cayó al mar.

2. Declina en sg. y pl. ars artis (f.) con el adj. suus-a-um, concertándolos:
sg pl
nom. ars (art-s) sua artes suas
voc. ars (art-s) sua artes suas
ac. artem suam artes suas
gen. artis suae artium suarum
dat. arti suae artibus suis
abl. arte sua artibus suis

3. Del lego-is-ere legi lectum: pres. de subj. y pret. perf. de ind., ambos en activa y pasiva:
pres. subj.act. pres.subj. pas. pret.perf.ind.act. pret.perf.ind.pas.
legam legar legi lectus-a-um sum
legas legaris legisti lectus-a-um es
legat legatur legit lectus-a-um est
legamus legamur legimus lecti-ae-a sumus
legatis legamini legistis lecti-ae-a estis
legant legantur legerunt lecti-ae-a sunt

302
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

4. Analiza el relativo del texto, marca su antecedente. ¿En qué concierta el relativo con el
antecedente?
El relativo del texto es QUEM, un acusativo singular masculino; su antecedente es Icarum filium
suum. El relativo con el antecedente concierta en género y número; en caso no tienen por qué
concordar, ya que este dependerá de la función sintáctica que cada palabra (el relativo y su
antecedente) desempeñe en su respectiva oración; lógicamente si tienen la misma función (como
ocurre en este ejemplo), tentrán también el mismo caso.

5. Pon en pasiva la frase Daedalus arte sua e carcere regis Minois (Minos) Icarum filium suum liberavit:
Icarus filius suus arte sua e carcere Minois a Daedalo liberatus est.

6. Explica brevemente las tres preposiciones que aparecen en el texto:


de (Daedalo): prep. de ablativo, puede indica CCL de donde (de, desde) o materia (sobre, acerca
de); aquí indica materia.
e (carcere): e/ex es prep. de abl. e indica CCL de donde (desde el interior).
in (mare cecidit): in puede ser prep. de acus. y de abl.; cuando va con acusativo indica CCL a
donde (a, hacia); cuando va con abl. introduce un CCL en donde (en); aquí va con acus., por lo
que se traduce cayó al mar.
VOLVER
2. La parte del león
Societas cum potenti numquam fidelis est; haec fabula mea dicta confirmat.
Vacca et capella et patiens ovis socii fuerunt cum leone in venatione. Postquam
cervum vasti corporis ceperant, quattuor partes fecerunt. Tunc ita leo dixit: “Ego
primam capiam, quia rex sum; secundam mihi dabitis, quia sociorum unus sum;
tertiam habebo,quia plus valeo; quis quartam cupit? Malum accipiet”. Sic potens
leo totam praedam cepit.

CUESTIONES:
1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto:
Societas cum potenti numquam fidelis est; haec fabula mea dicta confirmat.
nom. suj. abl. CC adv. mom. atrib. pres. nom. suj. ac. CD pres.
La sociedad con el poderoso nunca fiel es; esta fábula mis palabras confirma.

Vacca et capella et patiens ovis socii fuerunt cum leone in venatione.


nom. suj. nom. atrib. pret.perf. abl. CC abl. CC
Una vaca y una cabrilla y una paciente oveja socias fueron con un león en una cacería.

Postquam cervum vasti corporis ceperant, quattuor partes fecerunt.


conj. temp. ac. CD gen. CN pret. plusc. ac. CD pret. perf.
Después que un ciervo de vasto cuerpo habían capturado, cuatro partes hicieron.

Tunc ita leo dixit: “Ego primam capiam, quia rex sum;
adv. adv. nom.suj. pret.perf. nom.suj. ac. CD fut.imperf. conj.causal nom.atrib. pres.
Entonces así el león dijo: “Yo la primera cogeré, porque el rey soy;

secundam mihi dabitis, quia sociorum unus sum; tertiam habebo,


ac. CD dat. CI fut.imperf. conj. causal gen.CN nom.atrib. pres. ac. CD fut.imp.
la segunda a mí daréis, porque de los socios uno soy; la tercera tendré,

303
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

quia plus valeo; quis quartam cupit? Malum accipiet”.


con.causal adv. pres. nom.suj. ac. CD pres. ac. CD fut. imperf.
porque más puedo; ¿quién la cuarta desea? Un mal recibirá”.

Sic potens leo totam praedam cepit.


adv. nom.suj. ac. CD pret.perf.
Así el poderoso león toda la presa cogió.

Traducción libre:
La sociedad con un poderoso nunca es segura. Esta fábula confirma mis palabras.
Una vaca, una cabrilla y una paciente oveja se aliaron con un león en una cacería. Despues de
haber capturado un ciervo de gran corpulencia, hicieron cuatro partes. Entonces así dijo el león:
“Yo cogeré la primera, porque soy el rey; la segunda me la vais a dar a mí porque soy uno de los
socios; me voy a quedar con la tercera porque soy más fuerte; ¿quién quiere la cuarta? Recibirá
un mal”.
Así el poderoso león se quedó con toda la pieza.

2. Declina en sg. y pl. leo leonis (m.) con el adj. potens potentis, concertándolos.
sg pl
nom. leo potens leones potentes
voc. leo potens leones potentes
ac. leonem potentem leones potentes
gen. leonis potentis leonum potentium
dat. leoni potenti leonibus potentibus
abl. leone potenti leonibus potentibus

3. Del do das dare dedi datum: pret. imperf. de subj. y pret. plusc. de ind., ambos en activa y pasiva.
pret.imperf.subj.act. pret.imperf.subj.pas. pret.plusc.ind.act. pret.plusc.ind.pas.
darem darer dederam datus-a-um eram
dares dareris dederas datus-a-um eras
daret daretur dederat datus-a-um erat
daremus daremur dederamus dati-ae-a eramus
daretis daremini dederatis dati-ae-a eratis
darent darentur dederant dati-ae-a erant

4. Totus-a-um es un indefinido: ¿cómo hacen el gen. sg. y el dat. sg. todos los indefinidos
declinados por la 2ª-1ª-2ª, excepto tantus-a-um y quantus-a-um?
El gen. sg. termina en –ius (totius) y el dat. sg. en –i (toti)
5. Contesta a lo siguiente:
- si el atributo es un adjetivo, concierta con el sujeto en: género, número y caso
- si el atributo es un sustantivo, concierta con el sujeto en: caso
6. Pon en pasiva la frase Sic potens leo totam praedam cepit.
Sic tota praeda a potenti leone capta est.
VOLVER

3. El lobo y el cordero
Ad rivum eundem lupus et agnus venerant. Lupus superior erat, sed tamen
clamavit: “Cur mihi aquam turbavisti?” Respondit agnus: “Quomodo potui (he

304
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

podido) id quod dicis facere, lupe? A te aqua ad me currit”. Veritatis vis lupum
vicit, qui tamen iterum clamavit: “Ante hos sex menses contumeliam dixisti
mihi”. “Tum vivus nondum eram”. “Pater tuus contumeliam mihi dixit”. Ac
statim miserum agnum necavit.
Hanc fabulam in eos homines scripsi, qui iniuria innocentes opprimunt.

CUESTIONES:
1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto.

Ad rivum eundem lupus et agnus venerant. Lupus superior erat,


ac. CCL nom. suj. pret.plusc. nom.suj. nom.atrib. imperf.
Al mismo río un lobo y un cordero habían venido. El lobo más alto estaba,

sed tamen clamavit: “Cur mihi aquam turbavisti?” Respondit


conj.advers. adv. pret.perf. adv.int. dat.CI ac.CD pret. perf. pret. perf.
pero, no obstante, clamó: “¿Por qué a mí el agua enturbiaste?” Respondió

agnus: “Quomodo potui (he podido) id quod dicis facere, lupe?


nom. suj. adv. int. pret.perf. ac.CD ac.CD pres. inf.pres. conc. CD vocativo
el cordero: ”¿Cómo he podido eso que dices hacer, lobo?

A te aqua ad me currit”. Veritatis vis lupum vicit,


abl.CC nom.suj. ac. CC pres. gen. CN nom.suj. ac. CD pret.perf.
Desde ti el agua hacia mí corre”. De la verdad la fuerza al lobo venció,

qui tamen iterum clamavit: “Ante hos sex menses contumeliam


nom. suj. adv. adv. pret.perf. ac. CC ac. CD
el cual, no obstante, de nuevo clamó: “Antes de estos seis meses una ofensa

dixisti mihi”. “Tum vivus nondum eram”. “Pater tuus contumeliam mihi dixit”.
pret.perf. dat.CI adv. nom.atrib. adv. imperf. nom. suj. ac. CD dat. CI pret.perf.
dijiste a mí”. Entonces vivo todavía no estaba”. “Tu padre una ofensa a mí dijo”.

Ac statim miserum agnum necavit.


conj.cop. adv. ac. CD pret.perf.
Y al momento al desgraciado cordero mató.

Hanc fabulam in eos homines scripsi, qui iniuria innocentes opprimunt.


ac.CD ac. CC pret.perf. nom.suj. abl. CC ac. CD pres.
Esta fábula contra esos hombres he escrito, los cuales con injusticia a inocentes oprimen.

Traducción libre:
Un lobo y un cordero llegaron a un mismo río. El lobo estaba río arriba, pero sin embargo gritó:
“¿Por qué me has enturbiado el agua?”. El cordero respondió: “¿Cómo he podido hacr eso que
dices, lobo? El agua corre desde donde estás tú hasta donde estoy yo”. La fuerza de la verdad
venció al lobo, quien, no obstante, gritó otra vez: “Hace seis meses me ofendiste”. “Entonces
todavía no había nacido”. “Tu padre me ofendió”. Y al momento mató al desgraciado cordero.
He escrito esta fábula contra esas personas que acosan injustamente a inocentes.

305
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

2. Declina en sg. y pl. rivus-i (m.) con el adj. idem eadem idem, concertándolos.

sg pl
nom. rivus idem rivi eidem/iidem/idem
voc. rive idem rivi eidem/iidem/idem
ac. rivum eundem rivos eosdem
gen. rivi eiusdem rivorum eorundem
dat. rivo eidem rivis eisdem/iisdem/isdem
abl. rivo eodem rivis eisdem/iisdem/isdem

3. Del respondeo-es-ere respondi responsum: fut. imperf. de ind. y pret. plusc. de subj., ambos en
activa y pasiva.
fut.imperf.ind.act. fut.imperf.ind.pas. pret.plusc.subj.act. pret.plusc.subj.pas.
respondebo respondebor respondissem responsus-a-um essem
respondebis respondeberis respondisses responsus-a-um esses
respondebit respondebitur respondisset responsus-a-um esset
respondebimus respondebimur respondissemus responsi-ae-a essemus
respondebitis respondebimini respondissetis responsi-ae-a essetis
respondebunt respondebuntur respondissent responsi-ae-a essent

4. En el texto hay tres relativos: analízalos morfológicamente y señala sus antecedentes. ¿En qué
concierta un relativo con su antecedente?
quod: ac. sg. n.; su antecedente es id
qui: nom. sg. m.; su antecedente es lupum
qui: nom. pl. m.; su antecedente es in eos homines.
El relativo concierta con su antecedente en género y número.

5. En el texto hay un infinitivo: analízalo morfológicamente (pres., perf…), di si es concertado o


no concertado, explicando la razón; indica también la función sintáctica que desempeña con
respecto a su verbo principal.
El infinitivo es facere, inf. de pres. act.; es concertado porque comparte sujeto con su verbo
principal, que es potui: el sujeto de potui es yo y el que lo hace soy yo también. Es CD de potui.

6. Explica las preposiciones ad (2 veces) y a que aparecen en el texto; ¿cuál sería la interpretación
si hubiera puesto el autor in y e en vez de ad y a?
Ad es una preposición de caso acusativo e indica CCL a donde (indica dirección sin entrar en el
lugar); a es preposición de ablativo e indica CCL de donde (indica procedencia sin haber entrado
en el sitio). Si hubiera puesto in con acusativo, en vez de ad, significaría que entra en el sitio; si
hubiera puesto e con ablativo, en vez de a, significaría que sale de dentro de un sitio; así a te aqua
ad me currit significa que el agua corre desde donde estás tú (no desde dentro de ti) hacia donde
estoy yo (no entra dentro de mí); y con el ejemplo de ad rivum venerant, ad indica que los dos
llegaron a la orilla del río, pero no entraron dentro del río.

7. Pon en pasiva las frases Veritatis vis lupum vicit y Pater tuus contumeliam mihi dixit.
Lupus a vi veritatis victus est Contumelia mihi a patre tuo dicta est
VOLVER
4. El perro que perdió su presa
Saepe sua amittit is qui aliena cupit.
Canis quidam per flumen natabat et in ore carnem portabat. Tum in aqua
simulacrum suum vidit. Statim cogitavit: “Alius canis est, qui aliam praedam

306
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

portat; eam capiam: sic duas praedas habebo”. Os aperuit et cibum dimisit quem
tenebat, sed eum quem petebat rapere non potuit (pudo).

CUESTIONES:
1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto.
Saepe sua amittit is qui aliena cupit.
adv. ac.CD pres. nom.suj. nom.suj. ac.CD pres.
A menudo sus cosas pierde ese que las cosas ajenas desea.

Canis quidam per flumen natabat et in ore carnem portabat.


nom. suj. ac. CC imperf. conj.cop. abl. CC ac. CD imperf.
Un perro por un río nadaba y en la boca carne llevaba.

Tum in aqua simulacrum suum vidit. Statim cogitavit: “Alius canis est,
adv. abl. CC ac. CD pret.perf. adv. pret. perf. nom. suj. pres.
Entoces en el agua la imagen suya vio. Al punto pensó: “ Otro perro hay,

qui aliam praedam portat; eam capiam: sic duas praedas habebo”. Os aperuit
nom.suj. ac. CD pres. ac.CD fut.imperf. adv. ac. CD fut.imperf. nom.suj. pret.perf.
el cual otra presa lleva; la cogeré: así dos presas tendré”. La boca abrió

et cibum dimisit quem tenebat, sed eum quem petebat


conj.cop. ac. CD pret.perf. ac.CD imperf. conj.advers. ac.CD ac.CD imperf.
y la comida perdió que tenía, pero la que buscaba

rapere non potuit (pudo).


inf.pres.conc. CD adv. pret.perf.
robar no pudo.

Traducción libre:
A menudo pierde lo suyo quien desea lo ajeno.
Un perro nadaba por un río y llevaba carne en la boca. Entonces vio su imagen en el agua. Al
momento pensó: “Ese es otro perro que lleva otra presa; la cogeré: así tendré dos presas”. Abrió
la boca y perdió la comida que tenía, pero no pudo robar esa que pretendía.

2. Declina en sg. y pl. canis-i (m.) con el adj. alius alia aliud, concertándolos.
sg. pl.
nom. canis alius canes alii
voc. canis alius canes alii
ac. canem alium canes alios
gen. canis alterius canum aliorum
dat. cani alii canibus aliis
abl. cane alio canibus aliis

307
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

3. Del aperio-is-ire aperui apertum: pret. imperf. de ind. y pret. perf. de subj., ambos en activa y
pasiva.
pret.imperf.ind.act. pret.imperf.ind.pas. pret.perf.subj.act. pret.perf.subj.pas.
aperiebam aperiebar aperuerim apertus-a-um sim
aperiebas aperiebaris aperueris apertus-a-umsis
aperiebat aperiebatur aperuerit apertus-a-umsit
aperiebamus aperiebamur aperuerimus aperti-ae-a simus
aperiebatis aperiebamini aperueritis aperti-ae-a sitis
aperiebant aperiebantur aperuerint aperti-ae-a sint

4. En el texto hay cuatro relativos: analízalos morfológicamente y señala sus antecedentes. ¿En
qué concierta un relativo con su antecedente?

qui: nom. sg. m.; su antecedente es is


qui: nom. sg. m.; su antecedente es canis
quem: ac. sg. m.; su antecedente es cibum
quem: ac. sg. m.; su antecedente es eum
El relativo concierta con su antecedente obligatoriamente en género y número; en los
ejemplos de este texto también se da la concordancia en caso, pero es una casualidad, pues el caso
depende de la función que el relativo en su frase y el antecedente en la suya tengan; lógicamente,
si tienen la misma función, tendrán también el mismo caso, pero podrían no tener la misma
función, con lo que tendrían casos diferentes.

5. ¿Cómo se pueden traducir los ajetivos que van en neutro plural sin concertar con ningún
sustantivo?
Se suelen traducir con la palabra “cosas”; así aliena “las cosas ajenas”.

6. En el texto hay un infinitivo: analízalo morfológicamente (pres., perf…), di si es concertado o


no concertado, explicando la razón; indica también la función sintáctica que desempeña con
respecto a su verbo principal.
El infinitivo es rapere, de presente activo; es concertado porque comparte sujeto con el verbo
principal (potuit): el perro es el sujeto de potuit y asimismo es también es sujeto de rapere.

7. Pon en pasiva la frase Canis in ore carnem portabat:


Caro in ore a cane portabatur.
VOLVER
5. La zorra y las uvas
Vulpes fame coacta altae vinnae uvas attingere conabatur saliens summis viribus.
Quoniam eas adsequi non potuit, discedens dixit: “Nondum maturae sunt; non
mihi placent”. Qui verbis contemnunt ea quae consequi non possunt, hanc
fabulam sibi adscribere debebunt.

CUESTIONES:
1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto.

Vulpes fame coacta altae vinnae uvas attingere conabatur


nom. suj. abl. C. agente part. perf. concert. gen. sg. CN ac. CD inf. pres. conc. CD pret. imperf. dep.
Una zorra por el hambre obligada de una alta parra unas uvas alcanzar intentaba

saliens summis viribus. Quoniam eas adsequi non potuit,


part.pres. conc. abl. pl. CCM conj. causal ac.pl. CD inf. pres. dep. conc. CD adv. neg pret. perf. ind.

308
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

saltando con sumas fuerzas. Puesto que a ellas conseguir no pudo,

discedens dixit: “Nondum maturae sunt; non mihi placent”.


part.pres.act. concert. pret.perf. adv. t. nom. atrib. pres. adv. neg. dat. CI pres. ind.
alejándose dijo: “todavía no maduras están; no me gustan”.

Qui verbis contemnunt ea quae consequi non possunt,


nom. suj. abl. CC pres. ind. ac.pl.n. CD ac.pl.n.CD inf.pres. dep. conc. CD adv. neg. pres. ind.
Quienes con sus palabras desprecian esas cosas que conseguir no pueden,

hanc fabulam sibi adscribere debebunt.


ac. CD dat. CI inf.pres.act. concert.CD fut. imperf. ind.
esta fábula a sí mismos aplicar(se) deberán.

Traducción libre:
Una zorra, obligada por el hambre, intentaba alcanzar unas uvas de una alta parra, saltando con
todas sus fuerzas. Como no pudo conseguirlas, alejándose dijo: “no están maduras, no me
gustan”.
Quienes desprecian con sus palabras esas cosas que no pueden conseguir, deberán aplicarse esta
fábula.

2. Declina en sg. y pl. vis vis (f.) con el adj. summus-a-um, concertándolos.

SG. PL.
N. vis summa vires summae
V. (vis summa) vires summae
Ac. vim summam vires summas
Gen. (vis summae) virium summarum
Dat. (vi summae) viribus summis
Abl. vi summa viribus summis

3. Del contemno-is-ere contempsi contemptum: pres. de subj. y pret. plusc. de ind., ambos en activa
y pasiva.

pres. subj.act. pres. subj. pas. pret.plusc.ind. act. pret.plusc.ind. pas.


contemnam contemnar contempseram contemptus-a-um eram
contemnas contemnaris contempseras contemptus-a-um eras
contemnat contemnatur contempserat contemptus-a-um erat
contemnamus contemnamur contempseramus contempti-ae-a eramus
contemnatis contemnamini contempseratis contempti-ae-a eratis
contemnant contemnantur contempserant contempti-ae-a erant

4. En el texto hay tres participios: analízalos morfológicamente (pres., perf…) y di si son


concertados o absolutos, explicando la razón.

• coacta: part. de perf. pasivo, en nominativo sg.; concertado porque va en nominativo y concierta
con una palabra que está en la oración principal (vulpes, sujeto de conabatur)
• saliens: part. de presente activo, en nominativo sg.; concertado porque va en nominativo y
concierta con una palabra que está en la oración principal (vulpes, sujeto de conabatur)
• discedens: part. de presente activo, en nominativo sg.; concertado porque va en nominativo y
concierta con una palabra que está en la oración principal (vulpes, sujeto de dixit)

309
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

5. En el texto hay cuatro infinitivos: analízalos morfológicamente (pres., perf…), di si son


concertados o no concertados, explicando la razón; indica también la función sintáctica que
desempeñan con respecto a su verbo principal.

• attingere: inf. pres. act., concertado porque comparte sujeto con su verbo principal, que es
conabatur (el sujeto de conabatur es vulpes y el de attingere también), y, además, su verbo principal
es conor, uno de los que llevan inf. concertados. Función con respecto a conabatur: CD
• adsequi: inf. pres. de un verbo deponente, concertado porque comparte sujeto con su verbo
principal, que es potuit (el sujeto de potuit es vulpes y el de adsequi también), y, además, su verbo
principal es possum, uno de los que llevan inf. concertados. Función con respecto a potuit: CD
• consequi: : inf. pres. de un verbo deponente., concertado porque comparte sujeto con su verbo
principal, que es possunt (el sujeto de possunt es qui… contemnunt y el de consequi también), y,
además, su verbo principal es possum, uno de los que llevan inf. concertados. Función con
respecto a possunt: CD
• adscribere: inf. pres. act., concertado porque comparte sujeto con su verbo principal, que es
debebunt (el sujeto de debebunt es qui contemnunt… y el de adscribere también), y, además, su verbo
principal es debeo, uno de los que llevan inf. concertados. Función con respecto a debebunt: CD

6. En el texto hay dos oraciones de relativo: señala el antecedente de cada una de ellas, si lo tienen;
¿en qué concierta el relativo con el antecedente?
• Qui verbis contemnunt: no tiene antecedente,
• ea quae consequi non possunt: el antecedente de quae es ea. El relativo concuerda con el antecedente
en género y número (ambos son plural neutro).
VOLVER
6. Numa Pompilio
Postea Numa Pompilius rex creatus est, qui quidem bellum nullum gessit,
sed non minus civitati quam Romulus profuit. Nam et leges Romanis moresque
constituit, qui consuetudine proeliorum iam latrones ac semibarbari putabantur,
et annum descripsit in decem menses et infinita sacra Romae ac templa constituit.
Morbo decessit imperii quadragesimo et tertio anno (Eutropio I, 3).

CUESTIONES:
1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto:

Postea Numa Pompilius rex creatus est, qui quidem bellum nullum gessit,
adv. nom.suj. nom.predicat. pret.perf. nom.suj. adv. ac.CD pret.perf.
Después Numa Pompilio rey fue nombrado, el cual ciertamente guerra ninguna hizo,

sed non minus civitati quam Romulus profuit. Nam et


conj. advers. adv. adv.comp. dat. rég. adv.comp. nom.2º térm. pret.perf. conj.explic. conj. cop.
pero no menos a la ciudad que Rómulo benefició. Pues no solo

leges Romanis moresque constituit, qui consuetudine proeliorum


ac.CD dat. CI ac.CD conj.cop. pret.perf. nom.suj. abl.CC gen. CN
leyes para los romanos y costumbres estableció, los cuales por la costumbre de los combates

iam latrones ac semibarbari putabantur, et annum descripsit


adv. nom. predicat. imperf.ind.pas. conj.cop. ac. CD pret.perf.
ya ladrones y semibárbaros eran considerados, y el año dividió

310
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

in decem menses et infinita sacra Romae ac templa constituit.


ac. CC conj.cop. ac. CD loc. CC conj.cop. ac.CD pret.perf.
en diez meses y numerosos sacrificios en Roma y templos estableció.

Morbo decessit imperii quadragesimo et tertio anno.


abl. CC pret.perf. gen. CN abl. CC
De enfermedad murió de su gobierno en el cuadragésimo tercer año.

Traducción libre:
Después fue nombrado rey Numa Pompilio, quien no hizo en absoluto ninguna guerra, pero no
menos que Rómulo benefició a la ciudad. En efecto, no solo les dio leyes y costumbres a los
romanos, quienes por la costumbre de los combates eran tenidos por larones y medio bárbaros,
sino que también dividió el año en diez meses y estableció en Roma numerosos sacrificios y
templos. Murió por una enfrmedad en el año cuadragésimo tercero de su reinado.

2. Declina en sg. y pl. bellum-i (n.) con el adj. nullus-a-um, concertándolos:


sg pl
nom. bellum nullum bella nulla
voc. bellum nullum bella nulla
ac. bellum nullum bella nulla
gen. belli nullius bellorum nullorum
dat. bello nulli bellis nullis
abl. bello nullo bellis nullis

3. Del gero-is-ere gessi gestum: pret. imperf. de subj. y pret. plusc. de ind., ambos en activa y pasiva:
pret.imperf.subj.act. pret.imperf.subj.pas. pret.plusc.ind.act. pret.plusc.ind.pas.
gererem gererer gesseram gestus-a-um eram
gereres gerereris gesseeras gestus-a-um eras
gereret gereretur gesserat gestus-a-um erat
gereremus gereremur gesseramus gesti-ae-a eramus
gereretis gereremini gesseratis gesti-ae-a eratis
gererent gererentur gesserant gesti-ae-a erant

4. Explica lo que es un predicativo. Señala los tres que hay en el texto.


Un predicativo es una palabra que a la vez modifica a otras dos de la frase en que se encuentra:
por un lado suele modificar al sujeto (si es predicativo del sujeto) e irá en nominativo, o al CD (si
es predicativo del CD) e irá en acusativo, y por otro lado modifica también al verbo, respondiendo
a la pregunta cómo o qué.
Los tres que aparecen en el texto son:
rex, en la frase Numa Pompilius rex cratus est; rex se refiere a Numa Pompilius (concuerda con él) y
también modifica al verbo (responde a la pregunta qué: ¿qué fue nombrado?).
latrones ac semibarbari, en la frase qui... iam latrones ac semibarbari putabantur; latrones ac semibarbari
se refieren a qui (conciertan con él) y también modifican al verbo (responden a la pregunta qué:
¿qué eran considerados?).

5. En el texto hay dos oraciones de relativo: señala el antecedente de cada una de ellas; ¿en qué
concierta el relativo con el antecedente?
qui... gessit: su antecedente es Numa Pompilius
qui... putabantur: su antecedente es Romanis.
El relativo concuerda con el antecedente en género y número.

311
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

6. ¿Qué es el quam de la frase sed non minus civitati quam Romulus profuit?
Forma parte del adverbio comparativo minus... quam e introduce el segundo término de la
comparación (Romulus).

7. Pon en pasiva la frase Numa Pompilius leges Romanis moresque constituit:


Leges moresque Romanis a Numa Pompilio constituti sunt.
VOLVER
7. Sucesión de Procas. Rómulo y Remo son amamantados por una loba

Procas, rex Albanorum, duos filios, Numitorem et Amulium, habuit. Numitori,


qui natu maior erat, regnum reliquit; sed Amulius, pulso inique fratre, regnavit,
et, ut eum subole privaret, Rheam Sylviam, eius filiam, Vestae sacerdotem fecit.
Haec tamen Romulum et Remum simul edidit. Hoc cognito, Amulius ipsam in
vincula coniecit, parvulos alveo impositos abiecit in Tiberim, qui tunc forte super
ripas effusus erat. Mox, relabente flumine, Sylviae natos aqua in sicco reliquit.
Lupa, ut veterum fabulis traditum est, ad vagitum accurrit, infantes lingua
lambit, ubera eorum ori admovit, matremque se gessit (Lhomond, De Romanorum
historia et moribus).

CUESTIONES:

1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto:


Procas, rex Albanorum, duos filios, Numitorem et
nom.sg. suj. nom.sg. aposic. gen.pl. CN ac.pl. CD ac.sg. aposic. conj. cop.
Procas, rey de los albanos, dos hijos, Numítor y

Amulium, habuit. Numitori, qui natu maior


ac.g. aposic. pret.perf.ind. dat.sg. CI nom.sg. suj. abl.sg. CC nom.sg. atrib.
Amulio, tuvo. A Numítor, que por nacimiento el mayor,

erat, regnum reliquit; sed Amulius,


pret.imperf. ind. ac.sg. CD pret. perf. ind. conj. adv. nom. sg. suj.
era, el reino dejó; pero Amulio,

pulso inique fratre, regnavit, et, ut eum


part.perf. absol. adv. abl.sg. suj. part. pret.perf. ind. conj. cop. conj. final ac.sg. CD
expulsado injustamente su hermano, reinó, y, para que a él

subole privaret, Rheam Sylviam, eius filiam, Vestae


abl.sg. CC pret.imperf.subj. ac. sg. CD gen.sg. CN ac.sg. aposic. gen. sg. CN
de descendencia lo privara, a Rea Silvia, de él hija, de Vesta

sacerdotem fecit. Haec tamen Romulum et Remum simul edidit.


ac.sg. CD pret.perf. ind. nom.sg. suj. conj. adv. ac. sg. CD adv. t. pret. perf. ind.
sacerdotisa hizo. Esta sin embargo a Rómulo y a Remo al mismo tiempo dio a luz.

312
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

Hoc cognito, Amulius ipsam in vincula coniecit,


abl.sg. suj.part. part.perf. absol. nom. sg. suj. ac. sg. CD ac. pl. CC pret.perf. ind.
Esto conocido, Amulio a ella misma a la cárcel arrojó,

parvulos alveo impositos abiecit in Tiberim, qui


ac.pl. CD abl.sg. CC part.perf. concert. pret. perf. ind. ac.sg. CCL a nom.sg. suj.
a los pequeñitos en un cesto colocados echó al Tíber, el cual

tunc forte super ripas effusus erat. Mox, relabente


adv. t. adv. m. ac. pl. CCL pret.plusc. ind. pas. adv. t. part.pres. absol.
entonces por casualidad sobre las orillas se había desbordado. En seguida, volviendo a su cauce

flumine, Sylviae natos aqua in sicco reliquit. Lupa,


abl.sg suj. part. gen.sg. CN ac.pl. CD nom.sg. suj. abl.sg. CCL en pret.perf.ind. nom.sg. suj.
el río, de Silvia a los hijos el agua en seco dejó. Una loba,

ut veterum fabulis traditum est, ad vagitum accurrit,


conj.mod.-comp. gen.pl. CN abl. pl. compl.ag. pret.perf. ind.pas. ac. sg. CC pret.perf.ind.
según de los viejos por los relatos ha sido transmitido, al llanto acudió corriendo,

infantes lingua lambit, ubera eorum ori


ac.pl. CD abl.sg. CC pret.perf. ind. ac. pl. CD gen.pl. CN dat.sg. CCLa
a los niños con su lengua lamió, sus ubres de ellos a la boca

admovit, matremque se gessit.


pret.perf. ind. ac.sg. compl. predicat. ac.sg. CD pret.perf. ind.
acercó y como una madre se comportó.

Traducción libre:
Procas, rey de los albanos, tuvo dos hijos, Numítor y Amulio. A numítor, que era el mayor, le
dejó el reino; pero Amulio reinó, tras haber echado injustamente a su hermano, y, para dejarlo
sin descendencia, hizo sacerdotisa de Vesta a su hija Rea Silvia. Sin embargo esta dio a luz en un
mismo parto a Rómulo y a Remo. Una vez conocido esto, Amulio la encarceló y arrojó al Tíber,
que en ese momento se había desbordado, a los pequeños metidos en una cesta. Pronto el río
volvió a su cauce y el agua dejó a los hijos de Silvia en un lugar seco. Una loba, según cuentan los
antiguos, acudió al llanto de los niños, los lamió con su lengua, acercó a sus bocas sus ubres y se
comportó como una madre.

2. Declina en sg. y pl. FLUMEN FLUMINIS (n.) con RELABENS RELABENTIS, concertándolos:
sg pl
nom. flumen relabens flumina relabentia
voc. flumen relabens flumina relabentia
ac. flumen relabens flumina relabentia
gen. fluminis relabentis fluminum relabentium
dat. flumini relabenti fluminibus relabentibus
abl. flumine relabenti fluminibus relabentibus

313
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

3. Del verbo RELINQUO-IS-ERE RELIQUI RELICTUM, conjuga el pres. de ind. y el pret. perf.
de ind., ambos en activa y pasiva.
pres.ind.act. pres.ind.pas. pret.perf.ind.act. pret.perf.ind.pas.
relinquo relinquor reliqui relictus-a-um sum
relinquis relinqueris reliquisti relictus-a-um es
relinquit relinquitur reliquit relictus-a-um est
relinquimus relinquimur reliquimus relicti-ae-a sumus
relinquitis relinquimini reliquistis relicti-ae-a estis
relinquunt relinquuntur reliquerunt relicti-ae-a sunt

4. En el texto hay dos relativos: señala los antecedentes de cada uno. ¿En qué concuerda relativo
con antecedente?
qui (línea 2): su antecedente es Numitori.
qui (línea 5): su antecedente es in Tiberim.
Un relativo concuerda con su antecedente en género y número.

5. En el texto hay cuatro participios: analízalos morfológicamente y di si son concertados o


absolutos, explicando la razón.

pulso: part. perf. abl. sg.


absoluto porque va en abl. y la palabra con la que concuerda (fratre) está dentro
de su oración.

cognito: part. perf. abl. sg.


absoluto porque va en abl. y la palabra con la que concuerda (Hoc) está dentro
de su oración.

impositos: part. perf. ac. pl.


concertado porque va en ac. pl. y la palabra con la que concuerda (parvulos) es el
CD de abiecit.

relabente: part. perf. abl. sg.


absoluto porque va en abl. y la palabra con la que concuerda (flumine) está dentro
de su oración.

6. Pon en pasiva la frase Amulius parvulos alveo impositos abiecit in Tiberim:


Parvuli alveo impositi ab Amulio in Tiberim abiecti sunt.

7. Señala los valores de los dos UT que aparecen en el texto. ¿Qué otros valores conoces de esta
conjunción con el verbo en indicativo?

Ut… privaret: va con el verbo en subjuntivo y tiene valor final.


Ut… traditum est: va con el verbo en indicativo y tiene valor modal-comparativo.
Con indicativo esta conjunción tiene también valor temporal (“cuando”) y causal (“puesto
que”, “ya que”, “como”).
VOLVER
8. César muere apuñalado en el Senado romano
Inde Caesar, bellis civilibus toto orbe confectis, Romam rediit et agere insolentius
coepit: cum ergo et honores ex sua voluntate praestaret qui a populo ante
deferebantur, nec senatui ad eum venienti assurgeret, aliaque regia ac pene

314
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

tyrannica faceret, coniuratum est in eum a sexaginta vel amplius senatoribus


equitibusque Romanis. Praecipui fuerunt inter coniuratos duo Bruti, ex eo genere
Bruti qui primus Romae consul factus est et reges expulerat, C. Casius et Servilius
Casca. Ergo Caesar, cum senatus die quadam inter caeteros venisset ad curiam,
tribus et viginti vulneribus confossus est. (Eutropio)

CUESTIONES:
1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto:
Inde Caesar, bellis civilibus toto orbe confectis, Romam rediit
adv. t. nom.sg. suj. abl. pl. sj. part. abl.sg. CC part.perf. absol. ac. sg. CCL a pret.perf. ind.
Después César, las guerras civiles por todo el orbe terminadas, a Roma regresó

et agere insolentius coepit: cum ergo et honores


conj. cop. inf.pres. CD concert. adv. comp. pret.perf.ind. conj. causal conj. concl. adv. ac. pl. CD
y a obrar de modo bastante insolente comenzó: como, por tanto, también honores

ex sua voluntate praestaret qui a populo ante deferebantur,


abl. sg. CC pret.imperf. subj. nom. pl. suj. abl. sg. compl.ag. adv. t. pret.imperf. ind.pas.
a partir de su propia voluntad otorgara, los cuales por el pueblo antes eran concedidos,

nec senatui ad eum venienti assurgeret, aliaque regia


conj. cop. dat. sg. rég. ac.sg CC part. pres. concert. pret.imperf.subj. ac.pl. CD
y no ante el senado hasta él viniendo se levantara, y otras cosas propias de reyes

ac pene tyrannica faceret, coniuratum est in eum


conj. cop. adv. ac. pl. CD pret.imperf.subj. pret.perf.ind.pas. ac.sg. CC
y casi propias de tiranos hiciera, se conjuró contra él

adv
a sexaginta vel amplius senatoribus equitibusque Romanis. Praecipui fuerunt
abl. pl. compl. agente nom.pl. atrib. pret.perf.ind.
por parte de sesenta o más senadores y caballeros romanos. Destacados fueron

inter coniuratos duo Bruti, ex eo genere Bruti qui primus


ac. pl. CC nom.pl. suj. abl. sg. CC gen.sg. CN nom. sg. suj. nom.sg. predicat.
entre los conjurados dos Brutos, de ese linaje de Bruto que el primer

Romae consul factus est et reges expulerat,


gen.sg. CN nom.sg. predicat. pret.perf.ind.pas. conj.cop. ac.pl. CD pret.plusc.ind.
de Roma cónsul fue hecho y a los reyes había expulsado,

C. Casius et Servilius Casca. Ergo Caesar, cum senatus


nom.sg. suj. conj.concl. nom.sg. suj. histórico gen.sg. CN
C. Casio y Servilio Casca. Por tanto César, como de senado

die quadam inter caeteros venisset ad curiam,


abl.sg. CC ac.pl. CC pret.plusc.ind. ac.sg. CCL a
en un día determinado entre otros hubiera llegado a la curia,

315
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

tribus et viginti vulneribus confossus est.


ac.pl. CC pret.perf. ind.pas.
con tres y veinte heridas fue atravesado.

Traducción libre:
Luego César, después de terminar con todas las guerras civiles por todo el mundo, regresó a
Roma y comenzó a obrar de un modo baste insolente: por tanto, como otorgaba según su
voluntad los honores que antes concedía el pueblo, y no se levantaba cuando los senadores
acudían hasta él y tenía actuaciones propias de un rey y casi de un tirano, fue objeto de un
complot por parte de sesenta o más senadores y caballeros romanos. Entre los conjurados los
cabecillas fueron dos Brutos, pertenecientes a la familia de aquel Bruto que se convirtió en el
primer rey de Roma y que había expulsado a los reyes, C. Casio y Servilio Casca. Por tanto César,
habiendo llegado a la curia un día en que se reunía el Senado, recibió más de veintrés heridas.

2. Declina en sg. y pl. BELLUM BELLI (n.) con el adj. CIVILIS CIVILE, concertándolos:
sg pl
nom. bellum civile bella civilia
voc. bellum civile bella civilia
ac. bellum civile bella civilia
gen. belli civilis bellorum civilium
dat. bello civili bellis civilibus
abl. bello civili bellis civilibus

3. Del verbo CONFODIO-IS-ERE -FODI -FOSSUM, conjuga el pres. de ind. y el pret. perf. de
subj., ambos en activa y pasiva:
pres.ind.act. pres.ind.pas. pret.perf.subj.act. pret.perf.subj.pas.
confodio confodior confoderim confossus-a-um sim
cofodis confoderis confoderis confossus-a-um sis
confodit confoditur confoderit confossus-a-um sit
confodimus confodimur confoderimus confossi-ae-a simus
confoditis confodimini confoderitis confossi-ae-a sitis
confodiunt confodiuntur confoderint confossi-ae-a sint

4. En el texto hay dos oraciones de relativo: señala el antecedente de cada relativo. ¿En qué
concuerdan relativo y antecedente?
qui… deferebantur: su antecedente es honores.
qui… factus est: su antecedente es (ex eo genere) Bruti.
Un relativo concuerda con su antecedente en género y número.

5. En el texto hay dos participios: analízalos morfológicamente y di si son concertados o


absolutos, explicando la razón.

confectis: part. perf. abl. pl.


absoluto porque va en abl. y la palabra con la que concuerda (bellis civilibus) está
dentro de su oración.

venienti: part. pres. dat. sg.


concertado porque va en dat. sg. y la palabra con la que concuerda (senatui) está
fuera de su oración: es el régimen de assurgeret.

316
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

6. En el texto hay un infinitivo: analízalo morfológicamente y di si es concertado o no


concertado, explicando la razón; indica también la función sintáctica con respecto al verbo del
que depende:

agere: inf. pres. act.


concertado ya que comparte sujeto con su verbo principal, que además es activo
(coepit): el sujeto de coepit es Caesar y el que realiza la acción de agere es también
Caesar.
La función de agere es la de CD de coepit.

7. Pon en activa la frase coniuratum est in eum a sexaginta vel amplius senatoribus equitibusque
Romanis:
sexaginta vel amplius senatores equitesque Romani in eum coniuraverunt.

8. Indica los valores de los dos CUM que aparecen en el texto. ¿Qué otro valor conoces de esta
conjunción con el verbo en el subjuntivo?

cum… praestaret: es un cum causal y se traduce por “como”, “puesto que”, “ya que”.
cum… venisset: es un cum histórico, con valor temporal y causal a la vez; su traducción es
“como” (+ plusc. de subj.), por un gerundio compuesto o por al + infinitivo de perfecto.
Otro valor con el verbo en subjuntivo es el concesivo, que se traduce “aunque”, pudiendo llevar
en la principal tamen “sin embargo”.

9. ¿Por qué razón aparece en neutro la forma coniuratum est? ¿Por qué aparecen en masculino las
formas factus est y confossus est?

coniuratum est: tres son las razones que pueden explicar el que coniuratum aparezca en género
neutro:
a) que su sujeto sea un nominativo neutro singular
b) que su sujeto sea una oración completiva o sustantiva
c) que se trate de una pasiva impersonal
La razón c) es la que explica aquí la aparición del neutro coniuratum.

factus est: aparece en masculino singular porque su sujeto es qui, un masculino singular.

confossus est: aparece en masculino singular porque su sujeto es Caesar, un masculino singular.
VOLVER

9. Lucha de Fabio y Virginio contra los veyentes. Muerte de su familia


C. Fabio et L. Virginio consulibus, trecenti nobiles homines, qui ex Fabia familia
erant, contra Veientes bellum soli susceperunt, promittentes senatui et populo
per se omne certamen implendum esse. Itaque profecti, omnes nobiles et qui
singuli magnorum exercituum duces esse deberent, in proelio conciderunt. Unus
omnino superfuit ex tanta familia, qui propter aetatem puerilem duci non
potuerat ad pugnam (Eutropio 1, 16, 1-3)

317
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

CUESTIONES:

1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto.


C. Fabio et L. Virginio consulibus, trecenti nobiles homines, qui
abl. sujeto abl. predicativo nom. pl. suj. nom. suj.
abl. absoluto nominal
Siendo cónsules C. Fabio y L. Virginio, trescientos hombres nobles, que

ex Fabia familia erant, contra Veientes bellum soli susceperunt,


abl. CCL de donde pret. imperf. ac. CC ac. CD nom.pl. predicat. pret. perf. ind. act.
de la familia Fabia eran, contra los veyentes una guerra ellos solos emprendieron

promittentes senatui et populo per se omne certamen implendum esse.


part. pres. concert. dat. sg. CI ac. CC ac. sg. suj. infinitivo inf. fut. pas. no concert. CD
prometiendo al senado y al pueblo QUE a través de ellos toda la lucha debía ser acabada

Itaque profecti, omnes nobiles et qui singuli magnorum exercituum


conj. conclusiva part. perf. concert nom. pl. sujeto cop. n. suj gen. CN
Así pues, habiéndose marchado, todos los nobles y los que de grandes ejércitos

duces (singuli) esse deberent, in proelio conciderunt.


nom. atrib inf. pres. concert. CD pret. imperrf. subj. abl. CCL en donde pret. perf. ind.
los jefes uno a uno ser debían, en el combate cayeron.

Unus omnino superfuit ex tanta familia, qui propter aetatem puerilem


nom. suj. adv. pret. perf. abl. CCL de donde nom. sujeto ac. CC causa
Uno solamente sobrevivió de una familia tan grande, el cual por causa de su edad pueril

duci non potuerat ad pugnam.


inf. pres. pas. concert. CD adv. neg. pret. plusc. ind. ac. CCL adonde
ser llevado no había podido a la lucha.

Traducción libre:
Siendo cónsules C. Fabio y L. Virginio, 300 hombres nobles, que eran de la familia Fabia,
emprendieron ellos solos una guerra contra los veyentes, prometiendo al senado y al pueblo QUE
toda la guerra tenía que ser terminada a través de ellos. Así pues, habiéndose marchado, todos
los nobles y cada uno de los que debían ser los jefes de grandes ejércitos, cayeron en el combate.
Solamente sobrevivió de una familia tan grande uno, que por su corta edad no había podido ser
llevado al combate.

2. Declina en sg. y pl. aetas aetatis (f.) con el adj. puerilis-e, concertándolos.
sg. pl.
N. aetas puerilis aetates pueriles
V. “ “ “ “
Ac. aetatem puerilem “ “
Gen. aetatis puerilis aetatum puerilium
Dat. aetati puerili aetatibus puerilibus
Abl. aetate puerili aetatibus puerilibus

3. Del suscipio-is-ere suscepi susceptum: pres. de ind. y pret. perf. de ind., ambos en activa y pasiva.

pres. ind.act. pres. ind. pas. pret.perf.ind. act. pret.perf.ind. pas.


suscipio suscipior suscepi susceptus-a-um sum
suscipis susciperis suscepisti susceptus-a-um es
suscipit suscipitur suscepit susceptus-a-um est
suscipimus suscipimur suscepimus suscepti-ae-a sumus
suscipitis suscipimini suscepistis suscepti-ae-a estis
suscipiunt suscipiuntur susceperunt suscepti-ae-a sunt

318
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

4. En el texto hay dos participios: analízalos morfológicamente (pres., perf…) y di si son


concertados o absolutos, explicando la razón. Hay también un ablativo absoluto nominal:
señálalo y analízalo.

• promittentes: part. de pres. activo, en nom pl.; concertado, porque va en nominativo y concierta
con una palabra que está fuera de su oración, que es ellos (sobrentendida), que es el sujeto de
susceperunt.
• profecti: part. de perf. de un verbo deponente, en en nom pl.; concertado, porque va en
nominativo y concierta con el sujeto de la oración de occiderunt, que es omnes nobiles et qui…
deberent.
• C. Fabio et L. Virginio consulibus: ablativo absoluto nominal o del tipo Cicerone consule; el sujeto
es C. Fabio et L. Virginio y el predicativo es consulibus. Se traduce sobrentendiendo “siendo” o
“estando”.

5. En el texto hay tres infinitivos: analízalos morfológicamente (pres., perf…), di si son


concertados o no concertados, explicando la razón; indica también la función sintáctica que
desempeñan con respecto a su verbo principal.
• implendum esse: inf. fut. pas., con valor de obligación; no concertado porque no comparte sujeto
con su verbo principal, que es promittentes (el sujeto de promittentes es ellos –sobrentendido- y el
de implendum esse es omne certamen, en acusativo neutro), y, además, su verbo principal es un
verbo de lengua (prometer, uno de los que llevan inf. no concertados). Función con respecto a
promittentes: CD.
• esse: inf. pres. act., concertado porque comparte sujeto con su verbo principal, que es deberent (el
sujeto de deberent es qui y el de esse también), y, además, su verbo principal es debeo, uno de los
que llevan inf. concertados. Función con respecto a debebunt: CD
• duci: inf. pres. pas., concertado porque comparte sujeto con su verbo principal, que es potuerat
(el sujeto de potuerat es qui y el de duci también), y, además, su verbo principal es possum, uno de
los que llevan inf. concertados. Función con respecto a debebunt: CD

6. En el texto hay tres oraciones de relativo: señala el antecedente de cada una de ellas, si lo tienen;
¿en qué concierta el relativo con el antecedente?
• qui ex Fabia familia erant: el antecedente de qui es trecenti nobiles homines, con quien concierta en
género y número. En esta frase el relativo y su antecedente tienen también el mismo caso porque
ambos son el sujeto de sus respectivas frases.
• qui… deberent: qui no lleva antecedente, por lo que toda la oración de relativo está sustantivada,
teniendo la misma función que omnes nobiles, con quien está unida por et.
• qui … non potuerat: el antecedente de qui es unus, con quien concierta en género y número. En
esta frase el relativo y su antecedente tienen también el mismo caso porque ambos son el sujeto
de sus respectivas frases.
VOLVER
10. Belgas y galos, sometidos por César, hacen deserción de sus filas

(1) His rebus cognitis, exploratores centurionesque praemittit, qui locum castris
idoneum deligant. (2) Cum ex dediticiis Belgis reliquisque Gallis complures
Caesarem secuti una iter facerent, quidam ex his, ut postea ex captivis cognitum
est, eorum dierum consuetudine itineris nostri exercitus perspecta, nocte ad
Nervios pervenerunt. (César, Guerra de las Galias II 17)

319
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

CUESTIONES:

1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto:


(1) His rebus cognitis exploratores centurionesque praemittit,
abl.pl. suj. partic. part.perf.pas. abl.pl. absoluto ac. pl. CD pres.ind. act.
estas cosas conocidas a unos exploradores y centuriones envía por delante

dat.pl.rég.
qui locum castris idoneum deligant. (2) Cum ex dediticiis Belgis
nom.pl. suj. ac.sg. CD pres.subj.act. conj. histór. abl. pl. CC
los cuales un lugar para el campamento idóneo elijan. Como de los belgas sometidos

reliquisque Gallis complures Caesarem secuti una iter facerent,


abl. pl. CC nom.pl. suj. ac. sg. CD part.perf. concert. adv. ac.CD pret.imperf.subj
y de los restantes galos un buen número a César habiendo seguido a la vez el camino hicieran,

quidam ex his, ut postea ex captivis cognitum est,


nom.pl. suj. abl.pl. CC conj.modal-comp. adv. t. abl. pl. CC pret.perf.ind. pas.
algunos de estos según después a partir de los cautivos fue conocido,

eorum dierum consuetudine itineris nostri exercitus perspecta,


gen.pl. CN abl.sg. suj. del partic. gen.sg.CN gen.sg. CN part.perf.pas. abl.sg. absol.
de esos días la costumbre de marcha de nuestro ejército observada,

nocte ad Nervios pervenerunt. (César, Guerra de las Galias II 17)


abl. sg. CCT ac.pl. CCL a pret.perf.ind.
por la noche hasta los nervios llegaron.

Traducción libre:
Conocidos estos hechos, envía por delante a unos exploradores y centuriones para que elijan un
lugar idóneo para el campamento. Dado que un buen número de belgas sometidos y de los
retantes galos seguían a César y hacían el viaje en su compañía, algunos de estos, según se conoció
después por los prisioneros, observada la costumbre de marcha de nuestro ejército durante esos
días, por la noche llegaron hasta los nervios.

2. Declina en sg. y pl. RES REI con el adj. HIC HAEC HOC, concertándolos:
sg pl
nom. res haec res hae
voc. “ “ “ “
ac. rem hanc res has
gen. rei huius rerum harum
dat. rei huic rebus his
abl. re hac rebus his

320
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

3. Del COGNOSCO-IS-ERE COGNOVI COGNITUM, pon el pret. imperf. de subj. y el pret. plusc.
de ind., ambos en activa y pasiva:
pret.imperf.subj.act. pret.imperf.subj.pas. pret.plusc.ind.act. pret.plusc.ind.pas.
cognoscerem cognoscerer cognoveram cognitus-a-um eram
cognosceres cognoscereris cognoveras cognitus-a-um eras
cognosceret cognosceretur cognoverat cognitus-a-um erat
cognosceremus cognosceremur cognoveramus cogniti-ae-a eramus
cognosceretis cognosceremini cognoveratis cogniti-ae-a eratis
cognoscerent cognoscerentur cognoverant cogniti-ae-a erant

4. En el texto hay tres participios: analízalos morfológicamente y di si son concertados o absolutos,


explicando la razón.

cognitis: part. perf. pas. abl. pl.


part. absoluto porque está en ablativo concertando con una palabra que se
encuentra dentro de la oración de participio (his rebus) y que tiene la función de
sujeto de ese participio.

secuti: part. perf. de un verbo deponente, nom. pl.


concertado porque va en nom. y la palabra con la que concuerda (complures)
está fuera de su oración (es el sujeto de facerent).

perspecta: part. perf. pas. abl. sg.


part. absoluto porque está en ablativo concertando con una palabra que se
encuentra dentro de la oración de participio (consuetudine) y que tiene la función
de sujeto de ese participio.

5. Indica el valor del UT del texto. ¿Qué otros valores conoces con el verbo en el mismo modo?

El ut del texto, que lleva su verbo en indicativo, tiene valor modal-comparativo, pudiendo ser
traducido por “como” o “según”.

Otros valores de esta conjunción con el verbo también en indicativo son:


- temporal: se traduce “cuando”, a no ser que vaya acompañada de primum, en cuyo caso
todo el bloque que forman ut primum se traduce por “tan pronto como”.
- causal: se traduce por “puesto que”, “ya que”, “como”.

6. Indica el valor del CUM que aparece en el texto. ¿Qué otros valores tiene con el verbo en el
mismo modo?

El cum del texto, que lleva su verbo en pret. imperf. de subj., tiene valor histórico o temporal-
causal: indica tiempo y causa a la vez. Se puede traducir por “como” + pret. imperf. de subj.
(“como hicieran”), o por gerundio simple (“haciendo”) o al + inf. de presente (“al hacer”).
Otros vaores de esta conjunción, con el verbo también en subjuntivo, son el causal (“puesto que”,
“ya que”) y el concesivo (“aunque”), valor que puede llevar la correlación tamen (“sin embargo”)
en la oración principal.

7. Pon en pasiva la frase qui locum castris idoneum deligant.


a quibus locus castris idoneus deligatur.

8. Indica el antecedente de QUI y explica por qué aparece su verbo en subjuntivo?

321
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

El antecedente de qui es exploratores centurionesque, con el que concuerda en género y número.


Esta oración de relativo lleva su verbo en subjuntivo porque tiene un valor circunstancial final:
los cuales elijan un lugar idóneo... = para que elijan un lugar idóneo...
VOLVER

11. César se dirige a la ciudad de Novioduno, pero, no pudiendo


tomarla porque está bien fortificada, decide iniciar el asedio
(1) Postridie eius diei Caesar in fines Suessionum, qui proximi Remis erant,
exercitum duxit et, magno itinere confecto, ad oppidum Noviodunum contendit.
(2) Id ex itinere oppugnare conatus, quod vacuum ab defensoribus esse audiebat,
propter latitudinem fossae murique altitudinem, paucis defendentibus,
expugnare non potuit et, (3) castris munitis, vineas agere omniaque necessaria
comparare coepit (César, Guerra de las Galias II, 12).
CUESTIONES:
1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto:
(1) Postridie eius diei Caesar in fines Suessionum, qui proximi
adv.t. gen. c. del adv. nom. suj. ac. CCL gen. CM nom.suj. nom.atrib.
Al día siguiente de ese día César a los territorios de los suesiones, que próximos
Remis erant, exercitum duxit et, magno itinere confecto, ad oppidum
dat. rég. imperf. ac. CD perf. conj.cop. abl suj.part. part.perf. absol. ac. CCL
a los remos estaban, al ejército llevó y, un largo camino terminado, hacia la ciudad
Noviodunum contendit. (2) Id ex itinere oppugnare conatus,
ac. CC perf. ac.CD abl CCL inf.pres. concert. CD part.perf. concertado
de Novioduno se dirigió. A esta desde el camino atacarla habiendo intentado,
quod vacuum ab defensoribus esse audiebat,
conj.causal ac. atributo abl CC inf.pres. no concert. CD imperf.
porque vacía de defensores estar oía,
porque QUE vacía de defensores estaba oía,
propter latitudinem fossae murique altitudinem, paucis defendentibus,
ac. CC gen. CN ac. CC abl. suj. part. part.pres. absoluto,
por la anchura del foso y del muro la altura, pocos defendiéndola,
expugnare non potuit et, (3) castris munitis,
inf.pres. concert. CD adv. perf. conj.cop. abl. suj. partic. part.perf. absoluto
asaltarla no pudo y, los campamentos fortificados,
vineas agere omniaque necessaria comparare coepit.
ac. CD inf.pres. concert. CD ac. CD conj.cop. ac. CD. inf.pres. concert. CD perf.
galerías a hacer y todas las cosas necesarias a preparar comenzó.

Traducción libre:
Al día siguiente de ese día, César llevó a su ejército a los territorios de los suesiones, que
estaban próximos a los remos y, terminada una larga marcha, llegó a la ciudad de Novioduno.
Habiendo intentado atacarla sobre la marcha, porque había oído que estaba vacía de defensores,
no pudo tomarla por la anchura del foso y por la altura del muro, aunque la defendían pocos, y,
fortificado el campamento, comenzó a hacer galerías y a preparar todo lo necesario (para romper
los muros).

322
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

2. Declina en sg. y pl. iter itineris (n.) con el adj. magnus-a-um, concertándolos:
sg pl
nom. iter magnum itinera magna
voc. iter magnum itinera magna
ac. iter magnum itinera magna
gen. itineris magni itinerum magnorum
dat. itineri magno itineribus magnis
abl. itinere magno itineribus magnis

3. Del oppugno-as-are-avi-atum: pres. de subj. y pret. perf. de ind., ambos en activa y pasiva:
pres.subj.act. pres.subj.pas. pret.perf.ind.act. pret.perf.ind.pas.
oppugnem oppugner oppugnavi oppugnatus-a-um sum
oppugnes opugneris oppugnavisti oppugnatus-a-um es
oppugnet oppugnetur oppugnavit oppugnatus-a-um est
oppugnemus oppugnemur oppugnavimus oppugnati-ae-a sumus
oppugnetis oppugnemini oppugnavistis oppugnati-ae-a estis
oppugnent oppugnentur oppugnaverunt oppugnati-ae-a sunt

4. En el texto hay cuatro participios: analízalos morfológicamente (pres., perf...) y di si son


concertados o absolutos, explicando la razón:
confecto: part. perf. pas. abl. sg.
part. absoluto porque está en ablativo concertando con una palabra que se
encuentra dentro de la oración de participio (magno itinere) y que tiene la función
de sujeto de ese participio.

conatus: part. perf. de un verbo deponente, nom. sg.


concertado porque va en nom. y la palabra con la que concuerda (Caesar) está
fuera de su oración (es el sujeto de non potuit).

defendentibus: part. pres. act. abl. pl.


part. absoluto porque está en ablativo concertando con una palabra que se
encuentra dentro de la oración de participio (paucis) y que tiene la función de
sujeto de ese participio.

munitis: part. perf. pas. abl. pl.


part. absoluto porque está en ablativo concertando con una palabra que se
encuentra dentro de la oración de participio (castris) y que tiene la función de
sujeto de ese participio.

5. En el texto hay cinco infinitivos: analízalos morfológicamente (presente, perf...), di si son


concertados o no concertados, explicando la razón, e indica la función sintáctica con respecto al
verbo del que dependen.

• oppugnare: inf. pres. act., concertado porque comparte sujeto con su verbo principal, que es
conatus (el sujeto de conatus es Caesar y el de oppugnare también), y, además, su verbo principal es
conor, uno de los que llevan inf. concertados. Función con respecto a conatus: CD
• esse: inf. pres., no concertado porque no comparte sujeto con su verbo principal, que es audiebat
(el sujeto de audiebat es Caesar y el de esse es id (= oppidum Noviodunum), en acusativo neutro), y,
además, su verbo principal es un verbo de sentido (oír, uno de los que llevan inf. no concertados).
Función con respecto a audiebat: CD.

323
GRAMÁTICA LATINA. 1.º DE BACHILLERATO SOLUCIONARIO

• expugnare: inf. pres. act., concertado porque comparte sujeto con su verbo principal, que es potuit
(el sujeto de potuit es Caesar y el de expugnare también), y, además, su verbo principal es possum,
uno de los que llevan inf. concertados. Función con respecto a potuit: CD
• agere: inf. pres. act., concertado porque comparte sujeto con su verbo principal, que es coepit (el
sujeto de coepit es Caesar y el de agere también), y, además, su verbo principal es coepi, uno de los
que llevan inf. concertados. Función con respecto a coepit: CD
• comparare: inf. pres. act., concertado porque comparte sujeto con su verbo principal, que es coepit
(el sujeto de coepit es Caesar y el de comparare también), y, además, su verbo principal es coepi, uno
de los que llevan inf. concertados. Función con respecto a coepit: CD
VOLVER

324

También podría gustarte