Marzocchi Bombas Engranaje Alp
Marzocchi Bombas Engranaje Alp
Marzocchi Bombas Engranaje Alp
páginas/pages
ALP1 12 ALP1
ALP2 21 ALP2
ALP3 37 ALP3
ALP4 47 ALP4
Bombas simples ALP reversibles / Opciones 56 Bi-rotational ALP single pumps / Options
Accesorios 57 Accessories
Racores 57 Fittings
Kit de juntas 57 Spare gasket kit
1
INFORMACIÓN GENERAL GENERAL INFORMATION
La bomba de engranajes externos es uno de los componentes más External gear pumps are the most popular pumps used in modern
utilizados en los modernos sistemas oleodinámicos. hydraulic systems.
Se caracterizan por su versatilidad, resistencia y larga duración. La They feature versatility, strength and long useful life.
simplicidad en la construcción permite que los costes de compra y Their simple construction ensures limited purchase costs and servicing.
mantenimiento sean contenidos. La consolidación de estos conceptos Thanks to these basic concepts, together with ever-improving product
básicos, unidos a la continua evolución de los productos, al design and features, research-based on many years of experience,
desarrollo del diseño y de la investigación basados en decenios de accuracy in material selection, production process followed in great
experiencia, a la precisión en la elección de los materiales, al detail and tests on mass-produced parts, our gear pumps have
cuidadoso seguimiento tanto del proceso de producción como de los reached top quality standards.
tests de los componentes producidos en grandes series, han For this reason, our products can work under heavy operating
permitido que las bombas de engranajes Marzocchi alcancen conditions and transmit high hydraulic power. Furthermore,
elevadas cotas de calidad standard. Marzocchi pumps feature good hydraulic, mechanical and volumetric
Por este motivo, nuestros productos pueden ser sometidos a gravosas efficiency, low noise level and, last but not least, compact dimensions
condiciones de trabajo y transmitir elevadas potencias hidráulicas. and low weight/power ratio.
Todo esto, unido a óptimos rendimientos hidromecánicos y Marzocchi Pompe has renovated its own range of products with a
volumétricos, con una limitada emisión acústica y, factor no new serie of pumps named ALP where groups named ALP1, ALP2,
descuidado, con unas dimensiones compactas y peso limitado en ALP3 and ALP4 are suitable for the most different application in both
relación a la potencia transmisible. industrial and mobile sectors.
En función de esto, Marzocchi Pompe ha renovado su propia gama Generally these gear pumps usually consist of a gear pair supported
de productos, ahora presentados con la nueva denominación ALP1, by two aluminum bushings, a body, a securing flange and a cover.
ALP2, ALP3 y ALP4 aptas para las más diversas aplicaciones tanto Shaft of the driving gear projecting beyond the flange mounts
en el sector móvil como en el industrial. a twin-lip seal ring (the inner lip being a seal and the outer being
Generalmente estas bombas de engranajes se componen de un par a dust seal). An elastic securing ring secures the ring in place.
de engranajes dentados soportados por dos ochos de aluminio, un Pump body, flange and cover are made of special hi-resistant
cuerpo, una brida de fijación y una cubierta. aluminum alloys for minimized deformation even when subject
Sobre el eje del engranaje conductor que sobresale de la brida está to high pressure, be it continuous or intermittent or peak pressure.
montado un retén de doble labio (el labio interno con función de The body is profiled by means of extrusion, whereas flange
cierre estanco y el labio exterior con función de guarda-polvo), sujeto and cover are obtained by means of die-casting or gravity casting.
por un anillo elástico de bloqueo. Gears are made of special steel. Their manufacturing process
El cuerpo es un laminado obtenido a través de un proceso de includes case-hardening and quench hardening. Then gears are
extrusión, la brida y la cubierta se obtienen a través de un proceso ground and fine finished so to have a high degree of surface
de fundición a presión; todos ellos están construidos con una finishing. Proper tooth profile design and geometric proportions
aleación de aluminio de alta resistencia para poder garantizar las ensure low pulsation levels and low noise levels during pump
mínimas deformaciones aun sometiendo el material a altas presiones operation.
ya sea de forma continua, intermitente o en picos. Bushings are made of special low-friction and hi-resistant aluminum
Los engranajes están fabricados en acero especial; el proceso de alloy and manufactured from die-casting. They are equipped with
producción comprende las fases de cementación y de temple. La antifriction DU bearings (eccept for ALP1 pumps).
sucesiva rectificación y el pulido permiten obtener un elevadísimo Special compensation zones onto bushings, insulated by special
grado de acabado superficial. preformed seals with anti-extrusion ring, allow fully free axial
El correcto diseño del perfil de los dientes y la buena realización and radial movement to the bushings, which is proportional to pump
geométrica aseguran bajos niveles de pulsación y rumorosidad de la operating pressure. In this way, internal dripping is dramatically
bomba durante su funcionamiento. reduced, thus ensuring very good pump performance (both in terms
Los ochos se obtienen a través de un proceso de fundición a presión of volume and in general) and proper lubrication of pump moving
utilizando una aleación especial de aluminio que une cualidades de parts.
anti-fricción a una elevada resistencia; además, las bombas de los
grupos ALP2, ALP3 y ALP4 están dotadas de cojinetes de arrastre
con revestimiento de material anti-fricción.
Las específicas zonas de compensación realizadas sobre los ochos,
aisladas por medio de juntas especiales dotadas de anillos anti-
extrusión, conceden capacidad de movimiento axial y radial a los
ochos, proporcional a la presión de funcionamiento de la bomba.
De este modo es posible garantizar óptimos rendimientos
volumétricos y totales, a la vez que se logra una drástica reducción
de los roces internos y una adecuada lubricación de las partes en
movimiento.
2
6
4
9
3
8
3
5
10
9
2
3
GAMA DE PRODUCTO PRODUCT RANGE
Las bombas de engranajes Marzocchi serie ALP se fabrican en 4 Marzocchi gear pumps of the serie ALP are produced in four
grupos diferentes. Dentro de cada uno, las diversas cilindradas different groups. Within each of them, the different displacements
(comprendidas entre 1.4 y 200 cm3/giro) se obtienen variando la (between 1.4 and 200 cm3/rev) are obtained using different width
longitud de los engranajes. of the gears.
Nuestra gama de producción permite la posibilidad de escoger Different flanges, shafts, inlet and pressure ports are available.
entre diversas opciones de bridas, ejes y tomas de aspiración e The following items are also available:
impulsión. - reversibile pumps (ROTATION "R")
También hay disponibles versiones de: - pumps with pressure limiting valve (OPTION "VM")
- bombas reversibles (ROTACIÓN "R")
- bombas con válvula limitadora de presión (OPCIÓN "VM")
Available displacements are indicated below:
Las cilindradas disponibles se indican en el siguiente esquema:
ALP1
ALP2
ALP3
ALP4
Hay bombas ALP disponibles en versiones para aplicaciones For special uses are also available:
especiales:
"V" Version suitable for fluid at hi-temperatures.
"V" Versión para aplicaciones con fluido a altas temperaturas. Range between -10°C and +120°C. In the range between
Campo de utilización de -10°C a + 120°C. Entre -10°C y + -10 °C and +80°C pressures P1, P2 and P3 are possible
80°C están permitidas las presiones P1, P2 y P3 como se as per the product table; beside that P1 should not be
indica en la tabla de producto; otras, no exceder P1. exceeded
"VV" Versión para aplicaciones con fluido a altas temperaturas. "VV" Version suitable for fluid at high temperatures.
Campo de utilización de -10°C a + 150°C con presión Range between -10°C and +150°C with
máxima de 20 bar. max. pressure = 20 bar
"ST" Versión para aplicaciones con fluido a altas o bajas "ST" Version suitable for fluid at hi- or low-temperature.
temperaturas. Campo de utilización de -40°C a + 120°C. Range between -40°C and +120°C. In the range between
Entre -10°C y + 80°C están permitidas las presiones P1, P2 -10 °C and +80°C pressures P1, P2 and P3 are possible
y P3 como se indica en la tabla de producto; por debajo y as per the product table; beside that P1 should not be
otras, no exceder P1. exceeded
"H" Versión para aplicaciones con fluido a bajas temperaturas. "H" Version suitable for fluid at low-temperature.
Campo de utilización de -40°C a + 80°C. Entre -10°C y + Range between -40°C and +80°C. In the range between
80°C están permitidas las presiones P1, P2 y P3 como se -10 °C and +80°C pressures P1, P2 and P3 are possible
indica en la tabla de producto; por debajo, no exceder P1. as per the product table; beside that P1 should not be
exceeded
"TR" Versión para aplicaciones con presión en aspiración hasta un
máximo de 6 bar absolutos. "TR" Version suitable for inlet pressure up to max. 6 bar absolute.
Las siglas arriba indicadas deben especificarse en los campos The above descriptions are to be specified in the field
JUNTAS y/o OPCIONES SEAL and/or OPTIONS
Contacte con nuestra Oficina Técnica-Comercial para sus Please call our Technical and Sales Depts. for your application
consultas sobre aplicación o cualquier uso especial no citado requirements and any special use not included in this catalogue.
4 explícitamente en este catálogo.
INFORMACIÓN TÉCNICA TECHNICAL INFORMATION
Para obtener de las bombas serie ALP Marzocchi las mejores Please strictly follow assembly and use indications given in this
condiciones en términos de duración y prestaciones, aconsejamos catalogue for top performance and longer life of the ALP Marzocchi
seguir las recomendaciones de instalación y sugerencias de serie.
instalación y utilización indicadas en este catálogo. Some general considerations should be made on the hydraulic
Por lo que respecta al sistema hidráulico en el cual se insertará la system, in which the pump must be fitted. Special attention shall be
bomba, valgan algunas consideraciones generales: prestar mucha devoted to hydraulic system design and assembly, especially
atención al diseño y a la realización de toda la instalación, to intake, delivery and return pipes and position of system parts
especialmente a los conductos de aspiración e impulsión, y a la (valves, filters, tanks, heat exchangers and accumulators).
colocación de los componentes utilizados (válvulas, filtros, depósitos, Proper safety devices and reliable instruments to avoid fluid
intercambiadores de calor, acumuladores, etc.). turbulence, especially in return pipe to the tank, and prevent air,
También es importante dotar a la instalación de sistemas de water or foreign bodies from entering into the system are of major
seguridad idóneos, de instrumentos fiables y de sistemas adecuados, importance.
a fin de evitar turbulencias en el fluido, especialmente en el conducto It is also very important to equip the hydraulic system with a proper
de retorno al depósito, y de prevenir la entrada de aire, agua o filtering unit.
cuerpos extraños en el sistema.
Es fundamental dotar a la instalación de un sistema idóneo de
filtración.
Antes de proceder a la instalación, aconsejamos la observación de Before starting the system on a continuous basis, we suggest to
algunas precauciones sencillas. adopt some simple precautions.
· Verificar, en el caso de bomba monodireccional, que el sentido · Check for the direction of rotation of the pump to be consistent
de rotación sea coherente con el del eje del cual deriva el with the drive shaft one (in case of single rotation pump).
movimiento. · Check for the proper alignment of pump shaft and motor shaft:
· Controlar la alineación entre el eje de la bomba y el eje del it is necessary that the connection does not induce axial or radial
motor: es necesario que la conexión no provoque cargas axiales loads.
o radiales. · Protect drive shaft seal during pump painting. Check if contact
· Proteger el retén del eje de la bomba en caso de pintura; verificar area between seal ring and shaft is clean: dust could provoke
la limpieza en la zona de contacto entre el retén y el eje: la quicker wear and leakage.
presencia de polvo puede acelerar el desgaste o producir fugas. · Remove all dirt, chips and all foreign bodies from flanges
· Comprobar que en la bridas de conexión de las tomas de connecting inlet and delivery ports.
aspiración e impulsión no haya suciedad o cualquier cuerpo · Ensure that intake and return pipes ends are always below fluid
extraño. level and as far from each other as possible.
· Asegurarse de que los extremos de los conductos de aspiración y · Install the pump below head, if possible.
de retorno estén siempre por debajo del nivel del fluido y lo más · Fill the pump with fluid, and turn it by hand.
lejos posible el uno del otro. · Disconnect pump drain during startup to bleed air off the circuit.
· Instalar, si es posible, la bomba sumergida. · At first startup, set pressure limiting valves at min. value possible.
· Llenar la bomba de fluido haciéndola rotar manualmente. · Avoid lower rotation speed than min. allowed with pressure higher
· Durante el primer arranque, desconectar el drenaje de la bomba than P1.
para permitir la expulsión de aire del circuito. · Do not start the system at low temperatures under load conditions
· Durante el primer arranque, tarar las válvulas limitadoras de or after long stops (always avoid or limit load starting for pump
presión al menor valor posible. longer life).
· Evitar velocidades de rotación inferiores a las mínimas consentidas · Start the system for a few minutes and turn on all components;
con niveles de presión superiores a P1. bleed air off the circuit to check its proper filling.
· Evitar arranques del sistema bajo carga a bajas temperaturas o · Check fluid level in the tank after loading all components.
tras largos períodos de inactividad (evitar o limitar los arranques · At last, gradually increase pressure, continuously check fluid
bajo carga es la mejor forma de garantizar una larga duración a and moving parts temperature, check rotation speed until
la bomba). you reach set operating values that shall be within the limits
· Hacer funcionar la instalación durante unos minutos activando indicated in this catalogue.
todos sus componentes; vaciar el aire del circuito para verificar su
correcto llenado.
· Verificar el nivel del fluido en el depósito tras la carga de todos
los componentes.
Incrementar gradualmente la presión, controlando la temperatura
del fluido y de las otras partes en movimiento, controlar la
velocidad de rotación hasta alcanzar los valores de ejercicio
previstos que deben mantenerse dentro de los límites indicados en
este catálogo.
5
LIMPIEZA DEL SISTEMA Y FILTRACIÓN CLEANING AND FILTERING THE SYSTEM
Es ampliamente conocido que la mayor parte de los fallos It is widely known that most pumps early failures are due to
prematuros en las prestaciones de las bombas se debe a su contaminated fluids. The extreme reduction of the tolerances required
funcionamiento con fluidos contaminados; La extrema reducción de in the design of the pumps and therefore their operation with
las tolerancias que requieren los diseños de las bombas y su minimum clearances, are heavily influenced by a fluid that is not
consiguiente funcionamiento con juegos reducidos, pueden estar perfectly clean.
irremediablemente comprometidos si no se pone el máximo cuidado It is proved that particles circulating in the fluid act as abrasive
en mantener limpio el fluido. agents, damaging the surfaces they touch and increasing the quantity
Está comprobado que las partículas que circulan continuamente en of contaminant.
el fluido actúan como agentes abrasivos dañando las superficies que For this reason, ensure that system is perfectly clean during startup
están en contacto y contribuyendo a la formación de ulteriores and keep it clean for its whole operating life.
contaminantes. Por este motivo, recomendamos poner mucha Necessary interventions to check and limit contamination should be
atención en la limpieza durante la fase de arranque y en el performed in a preventive and corrective way.
mantenimiento de la misma durante toda la vida operativa del Preventive actions include: proper cleaning of the system during
sistema. Las intervenciones necesarias para controlar y limitar el assembly, deburring, eliminating the welding scum and fluid filtering
grado de contaminación deben ser efectuadas de manera preventiva before filling up.
y correctiva. Las acciones preventivas comprenden la cuidadosa Starting contamination level of system fluid should not exceed class
limpieza de la instalación durante la fase de montaje, la 18/15 (ref. ISO 4406). Even fresh fluids might exceed this
consiguiente eliminación de los residuos, de las virutas de la contamination level; therefore always pre-filter the fluid when filling
soldadura, etc., y el filtrado del fluido antes del llenado. up or topping up the system. Fit a proper tank; its capacity should be
El nivel inicial de contaminación del fluido empleado para llenar la proportional to the volume displaced by the pump in one working
instalación no deberá superar la clase 18/15 (ref. ISO 4406). Este minute.
nivel podrá ser superado por fluidos nuevos; por consiguiente, es Fluid contamination level check and correction during operation can
preciso prever una adecuada filtración para el llenado de la be obtained through filters that retain the particles in the fluid.
instalación y para sucesivos rellenados. Dimensionar adecuadamente Two parameters tell which filter is most suitable: absolute filtering
el depósito de modo que su capacidad sea proporcional al volumen power and β filtering ratio. Low absolute filtering power and high β
de fluido desplazado por la bomba en un minuto de funcionamiento. filtering ratio for small particles help ensuring good filtration. It is then
El control y la corrección de los niveles de contaminación del fluido very important to limit not only max. dimensions, but also the number
durante el funcionamiento se obtiene mediante la instalación de of smaller particles that pass through the filter.
filtros que realizan la función de retener las partículas transportadas It goes without saying that with an operating pressure increase
por el fluido. and according to the system sophistication degree, filtering should
Dos son los parámetros que determinan la buena elección del filtro: become more and more efficient.
el poder absoluto de filtración y el ratio de filtración β. The filtering system shall always ensure contamination levels not
Bajos valores de poder absoluto de filtración y altos valores del ratio exceeding the values indicated below:
de filtración β para partículas de pequeñas dimensiones garantizan
buenas características de filtración.
Es por tanto muy importante limitar, no sólo las dimensiones
máximas, sino el número de partículas más pequeñas que pasan a
través del filtro.
Resulta por tanto evidente que, al aumentar la presión de ejercicio y
el grado de sofisticación de la instalación, la filtración se vuelve
cada vez más eficaz.
El sistema de filtración debe siempre garantizar niveles de
contaminación no superiores a los abajo indicados:
Ratio βx = 75 Ratio βx = 75 25 - 40 µm 12 - 15 µm 6 - 12 µm
Para sistemas que utilicen servoválvulas sofisticadas, se aconseja el It is recommended to use a filtering system having absolute filtering
uso de un sistema de filtración con poder absoluto menor o igual a power 5 µm or lower in the systems using sophisticated valve slaves.
5µm.
6
FLUIDOS HIDRÁULICOS HYDRAULIC FLUIDS
Se recomienda el uso de fluidos específicos para circuitos hidráulicos Use specific mineral oil based hydraulic fluids having good
a base de aceite mineral, con buenas características anti-desgaste y anti-wear, anti-foaming (rapid de-aeration), antioxidant, anti-corrosion
anti- espuma, con propiedad de rápida desaireación, antioxidante, and lubricating properties. Fluids should also comply with
anti-corrosión, lubricante y que cumpla con lo previsto en la normas DIN 51525 and VDMA 24317 standards and get through
DIN 51525, VDMA 24317 y supere el 11° estadio de la prueba 11th stage of FZG test.
FZG. For the standard models, the temperature of the fluid should not be
Para los modelos standard, la temperatura del fluido durante el between -10°C and +80°C.
funcionamiento de la bomba deber estar comprendido entre Fluid kinematic viscosity ranges are the following:
-10°C y +80°C.
Los valores de viscosidad cinemática del fluido son los siguientes:
En caso de utilización de fluidos distintos a los arriba aconsejados, If fluids other than the above mentioned ones are used, please
especificar el tipo de fluido utilizado y las condiciones relativas al always indicate type of used fluid and operating conditions so that
funcionamiento de modo que nuestra Oficina Técnica-Comercial our Sales and Technical Dept. can weigh possible problems on
pueda sopesar los eventuales problemas de compatibilidad o de compatibility or useful life of system parts.
durabilidad de los componentes.
En condiciones normales de funcionamiento, la presión del conducto Under standard working conditions, intake pipe pressure is lower
de aspiración es inferior a la presión atmosférica; el campo de than atmospheric pressure. The operating inlet pressure should range
presiones de ejercicio en alimentación debe estar comprendido entre between 0.7 and 3 bars (absolute).
0.7 y 3 bar (absolutos).
La versatilidad de las bombas serie ALP Marzocchi destaca por la The versatility of the Marzocchi ALP serie pumps can be perceived
amplia variedad de velocidades de rotación a las cuales pueden ser from the wide range of rotation speeds they can be subject to:
sometidas: los valores máximos se indican en las tablas de producto max. values are indicated in product tables and change according
y varían en función del modelo, mientras que los valores mínimos se to the model, while min. values are as follows:
indican en la tabla siguiente:
Tamaño Size 2 3 4 5 6 7 9 11 13 16 20
ALP1
Velocidad mínima [giros/min] Min. speed [rpm] 800 600
Tamaño Size 6 9 10 12 13 16 20 22 25 30 34 37 40 50
ALP2
Velocidad mínima [giros/min] Min. speed [rpm] 800 600 500
Las tablas de producto muestran tres niveles máximos de presión (P1, Product tables show three max. pressure levels (P1, P2 and P3)
P2, P3) a los cuales puede ser sometida cada bomba. to which each pump can be used.
P3
P2
P1
t (sec)
Max. 20 sec. Max. 2 sec.
Los valores de presión P1, P2 y P3 pueden alcanzarse sólo si no se P1, P2 and P3 values can be attained only if system does not go
exceden las siguientes velocidades de rotación: over the following rotation speeds:
Tamaño Size 2 3 4 5 6 7 9 11 13 16 20
ALP1
Velocidad [giros/min] Speed [rpm] 4000 3500 2500 2000 1500
Tamaño Size 6 9 10 12 13 16 20 22 25 30 34 37 40 50
ALP2
Velocidad [giros/min] Speed [rpm] 3000 2500 2000 1500
Si la características de funcionamiento de la instalación fueran Please call our Sales and Technical Dept. for system operating
distintas de las arriba indicadas, aconsejamos contactar con nuestra conditions other than indicated in the product tables.
Oficina Técnica-Comercial.
Las tuberías presentes en las instalaciones hidráulicas, ya sean Hydraulic system pipes should show no sudden changes of direction,
rígidas o flexibles, no deben presentar: bruscos cambios de sharp bends and sudden differences in cross-section.
dirección, pequeñas rayas de curvatura, bruscas variaciones de They should not be too long or out of proportion.
sección y su longitud no debe ser excesiva o desproporcionada; la Pipe cross-section should be sized so that fluid velocity does
sección de los conductos debe estar dimensionada de modo que la not exceed recommended values.
velocidad del fluido no exceda los valores aconsejados. It is advisable to carefully consider the possible diameter reduction
Recomendamos tener en consideración la eventual reducción de of the inlet or outlet pipes fitted on flange fittings.
diámetro de los conductos de entrada y de salida de las bridas de
conexión.
Los valores de referencia son: Reference values are the following:
Las bombas serie ALP Marzocchi pueden ser suministradas tanto en Marzocchi ALP serie pumps are available in both single rotation
configuración monodireccional como bidireccional. and bi-rotational configurations.
El sentido de rotación de una bomba mono-direccional se define Direction of rotation of single rotation pumps is conventionally defined
convencionalmente del siguiente modo: colocando la bomba as follows: when standing before the pump with driving shaft up
frontalmente con el eje conductor arriba y dirigido hacia quien la with its projecting end towards the observer, the pump is rotating
sostiene, si se trata de rotación derecha "D", girará en sentido clockwise in case of right-hand rotation "D"; therefore, delivery side
horario y por consiguiente la salida de impulsión estará en la is on the right, whereas intake side is on the left.
derecha y la de aspiración en la izquierda. Lo contrario para The contrary will happen with left-hand pumps "S", keeping the same
bomba con rotación izquierda "S" manteniendo naturalmente el point of view.
mismo punto de mira.
Las bombas serie ALP reversibles o bidireccionales "R", alternan las Bi-rotational ALP serie pumps "R", can rotate both clockwise
características funcionales de los modelos monodireccionales con and counter-clockwise.
rotación horaria y antihoraria.
R = reversible
reversible rotation
CONDUCCIÓN DRIVE
La conexión de la bomba al motor debe realizarse a través de un Connect the pump to the motor using either a flexible coupling (either
acoplamiento (elástico, Oldham) que, durante la rotación, no box or Oldham coupling) so that no radial and/or axial force is
transfiera ninguna fuerza radial y/o axial al eje de la bomba. En transmitted to the pump shaft during rotation, otherwise pump
caso contrario, sería inevitable un rapidísimo decaimiento de las efficiency will dramatically drop due to early wear of inner moving
prestaciones de la bomba a causa del rápido desgaste de las partes parts. Therefore, coupling must absorb inevitable-even though
internas en movimiento. Por esto, el acoplamiento debe ser capaz reduced-misalignment between pump shaft and motor shaft.
de absorber los inevitables (aunque mínimos) errores de coaxibilidad Box coupling or Oldham coupling should also move axially freely
entre el eje de la bomba y el del motor y, en el caso de enough (enough for proper contact surface onto pump driving shaft).
acoplamiento elástico o Oldham, también debe tener suficiente Furthermore, to avoid early wear of either splined or Oldham
movimiento axial ( de tal forma que garantice siempre un correcto y couplings, they should be lubricated at regular intervals using
suficiente recubrimiento del eje conductor de la bomba). specific grease.
Además, para evitar el rápido deterioro de los acoplamientos In case of driving through gears, pulleys or chains, the T option is
acanalados o Oldham, es preciso lubricar los mismos regularmente recommended. This option allow radial and/or axial loads on the
mediante grasa o productos específicos. pump shaft.
En caso de arrastre mediante ruedas dentadas, poleas o cadenas, Please contact out Sales or Technical Depts for further details.
se recomienda la utilización de la opcion T. Esta opcion permite de
aplicar cargas radiales y/o axiales al eje.
Para más detalles, aconsejamos contactar con nuestra Oficina
Técnica-Comercial.
9
FÓRMULAS DE USO CORRIENTE FREQUENTLY USED FORMULAS
10
BOMBAS SIMPLES ALP MONODIRECTIONAL ALP
MONODIRECCIONALES SINGLE PUMPS
En este catálogo se describen las bombas serie ALP Marzocchi de This chapter describes Marzocchi ALP serie in their single version,
engranajes externos en configuración simple, sus características de their operating features and how to select the right pump for the
funcionamiento y el modo de seleccionar la bomba adecuada para required application.
la aplicación requerida. The pumps are hydraulic machines converting mechanical power
Las bombas son máquinas hidráulicas cuyo fundamento es el de into hydraulic power. This section deals with rotary positive-
transformar energía mecánica en energía hidráulica; en nuestro caso displacement pumps.
se trata de bombas volumétricas rotativas. Éstas funcionan del In this type of pump, a given volume of fluid flows from inlet to outlet
siguiente modo: a cada giro del eje se transfiere un volumen bien at each shaft rotation (theoretical displacement). Pressure depends on
definido de fluido de la aspiración a la impulsión (cilindrada delivery line resistance to fluid flow. As gear pumps only transfer
teórica); la presión que se genera depende de la resistencia que el fluid, they are subject to pressure generated by the circuit.
fluido encuentra a lo largo del conducto de impulsión: esto significa Therefore, if system flow rate and motor rotation speed are known,
que las bombas de engranajes, siendo simples trasvasadoras de it is easy to select the right pump displacement and its model.
fluido, no crean presión, pero la generan en el circuito. The diagram indicating flow rate variations according to speed
Conociendo el caudal necesario para el funcionamiento de la and pressure, shows that not all the theoretically available fluid is
instalación y la velocidad de rotación del motor, resulta sencillo transferred from inlet to outlet because of pump internal dripping.
establecer cuál debe ser la cilindrada de la bomba y por Dripping can be remarkably reduced through pressure axial
consiguiente el modelo correspondiente. compensating systems (as described at the beginning
En el gráfico que muestra las variaciones del caudal en función de of this catalogue) but never eliminated. Dripping increases as circuit
la velocidad y de la presión, se evidencia que no todo el fluido pressure increases.
teóricamente disponible se transfiere de la aspiración a la impulsión A pump requires energy, just like any other hydraulic machine.
a causa de las fugas internas de la bomba; éstas pueden reducirse Part of this power is given to the fluid to increase pressure required
considerablemente utilizando sistemas de compensación axial de las by the circuit, the remaining part is used to win pump internal
presiones (como se describe al principio de este catálogo), pero friction. Therefore, for proper pump operation, supplied torque
nunca pueden ser completamente eliminadas. Las pérdidas debidas shall be higher than theoretical torque.
a las fugas internas crecen al aumentar la presión del circuito. The following diagrams show, for each single displacement,
El funcionamiento de una bomba requiere energía (como cualquier the typical required power as a function of rotation speed
otra máquina hidráulica); una parte de ésta se cede al fluido para and pressure generated by the system and allow you to easily spot
incrementar la presión que requiere el circuito y la otra se usa para the product suitable for your application.
vencer las fricciones internas de la bomba. Por tanto, podemos Once the pump flow rate has been selected, different flanges, shafts,
afirmar que, para un buen funcionamiento de la bomba, el par inlet and outlet port position and type are available to meet our
suministrado debe ser mayor que el par teórico. Customer's needs.
Los siguientes diagramas muestran, para cada específica cilindrada, In the product tables, the flow, shown at 1500 rpm, has been
la típica evolución de la energía requerida en función de la evaluated using a value of volumetric efficiency of 95%
velocidad de rotación y de la presión generada por la instalación y All the drawings are shown gear pumps with clockwise rotation.
permite seleccionar fácilmente el producto adecuado a la The inlet and outlet ports in a counterclockwise rotating pump are in
aplicación. the opposite position compared to a clockwise pump.
Una vez definido el caudal, se pueden seleccionar entre las distintas
opciones de bridas, ejes, posiciones y tipología de las tomas de
aspiración e impulsión detalladamente descritas en los catálogos
dedicados a las bombas simples, aquellas que mejor se adapten a
la aplicación.
En las tablas de producto, el caudal indicado a 1500 giros/min.
ha sido calculado utilizando un rendimiento volumétrico del 95%.
Todos los dibujos representan bombas con el sentido de rotación
horario. La inversión del sentido de rotación comporta asimismo la
inversión del lado de aspiración con el de impulsión.
11
ALP1
DERECHA
omit D CLOCKWISE
2 Juntas / Seals
IZQUIERDA omit (T range = -10°C + 80°C)
A S COUNTER
3
CLOCKWISE V
REVERSIBLE
4 ...
R** REVERSIBLE
5 Opciones / Options
TR
6 ...
7 Drenaje (sólo para rotación R)
Drain (only for R rotation)
9
E0 = drenaje interno/internal drain
11 *** E1 = drenaje externo/external drain G1/4
E2 = drenaje externo/external drain 9/16-18 UNF
13 ...
Ejemplos / Examples:
ALP1-D-2 = bomba rotación derecha, 1.4 cc./rev, brida europea, eje cónico 1:8, tomas para bridas tipo E, juntas standard
clockwise rotation, 1.4 cc/rev, european flange,1:8 tapered shaft, flanged ports E type, standard seals
ALP1-D-2-FG-V = bomba rotación derecha, 1.4 cc./rev, brida europea, eje cónico 1:8, tomas GAS (FG), juntas para alta temperatura (V)
clockwise rotation, 1.4 cc/rev, european flange,1:8 tapered shaft, threaded ports (FG), high temperature seals (V)
ALP1A-D-2-S1 = bomba rotación derecha, 1.4 cc./rev, brida SAE A-A 2 agujeros, eje estriado 9T (S1), tomas roscadas, juntas standard
clockwise rotation, 1.4 cc/rev, SAE A-A 2 bolt flange, 9T splined shaft (S1), threaded ports, standard seals
ALP1-R-2-E1 = bomba reversible, 1.4 cc./rev, brida europea, eje cónico 1:8, tomas para bridas tipo E, juntas standard, drenaje externo
reversible pump, 1.4 cc/rev, european flange,1:8 tapered shaft, flanged ports E type, standard seals, external drain
LAS TABLAS DE PRODUCTO REPRESENTAN LOS TIPOS DE BOMBA STANDARD PARA THE PRODUCT DATA SHEETS SHOW OUR STANDARD MODEL TYPES. THE SYNOPTIC
MARZOCCHI POMPE. LAS TABLAS SINÓPTICAS DE BRIDAS, EJES Y TOMAS TABLES FOR FLANGES, SHAFTS AND PORTS SHOW ALL THE POSSIBLE
REPRESENTAN TODAS LAS CONFIGURACIONES POSIBLES DE PRODUCTO. PARA CONFIGURATIONS. FOR FURTHER DETAILS ABOUT THE AVAILABILITY OF EACH
MÁS DETALLES SOBRE LA DISPONIBILIDAD Y CONDICIONES DE SUMINISTRO, CONFIGURATION PLEASE CONTACT OUR SALES AND TECHNICAL DEPT.
12 ACONSEJAMOS CONTACTAR CON NUESTRA OFICINA TÉCNICA-COMERCIAL.
ALP1
Accesorios suministrados con la bomba Accessories supplied with the standard pump:
standard: woodruff key (code 522054),
chaveta de disco (código 522054), M10x1 exagonal nut (code 523015),
tuerca M10x1 (código 523015), washer (code 523004).
arandela elástica (código 523004) Standard ports: M6 threads depth 13 mm.
Tomas standard: Roscas M6 profundidad útil
13 mm.
IMPULSIÓN ASPIRACIÓN
OUTLET INLET
TIPO CILINDRADA CAUDAL a 1500 giros/min PRESIÓN MÁXIMA VELOCIDAD MÁXIMA DIMENSIONES
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P1 P2 P3 L M
cm3/giro [cm3/rev] litros /min [litres/min] bar bar bar giros/min [rpm] mm mm
Accesorios suministrados con la bomba Accessories supplied with the standard pump:
standard: chaveta (código 522070). key (code 522070).
Brida 50-2 (A-A) según norma SAE J744c. Mounting flange 50-2 (A-A) in compliance
Las tomas standard "D" y "d" están with SAE J744c.
mecanizadas según norma SAE J1926/1 "D" and "d" standard ports are machined in
(ISO 11926/1) relativa a tomas roscadas compliance with threaded port with O-ring
con junta O-ring. seal in truncated housing SAE J1926/1
(ISO 11926-1).
IMPULSIÓN ASPIRACIÓN
OUTLET INLET
TIPO CILINDRADA CAUDAL a 1500 giros/min PRESIÓN MÁXIMA VELOCIDAD MÁXIMA DIMENSIONES
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P1 P2 P3 L M d D
cm3/giro [cm3/rev] litros /min [litres/min] bar bar bar giros/min [rpm] mm mm
ALP1A-D-2 1,4 2,0 250 270 290 6000 42 82,5 9/16-18 UNF 3/4-16 UNF
ALP1A-D-3 2,1 2,9 250 270 290 6000 43 84,5 9/16-18 UNF 3/4-16 UNF
ALP1A-D-4 2,8 3,9 250 270 290 5000 44 86,5 9/16-18 UNF 3/4-16 UNF
ALP1A-D-5 3,5 4,9 250 270 290 5000 45 88,5 9/16-18 UNF 3/4-16 UNF
ALP1A-D-6 4,1 5,9 250 270 290 4000 46 90,5 9/16-18 UNF 3/4-16 UNF
ALP1A-D-7 5,2 7,4 230 245 260 3500 47,5 93,5 9/16-18 UNF 3/4-16 UNF
ALP1A-D-9 6,2 8,8 230 245 260 3000 49 96,5 9/16-18 UNF 3/4-16 UNF
ALP1A-D-11 7,6 10,8 200 215 230 3500 51 100,5 3/4-16 UNF 7/8-14 UNF
ALP1A-D-13 9,3 13,3 180 195 210 3000 53,5 105,5 3/4-16 UNF 7/8-14 UNF
ALP1A-D-16 11,0 15,7 170 185 200 2500 56 110,5 3/4-16 UNF 7/8-14 UNF
14 ALP1A-D-20 13,8 19,7 150 165 180 2000 60 118,5 3/4-16 UNF 7/8-14 UNF
ALP1
T0 C0 G0
Par máx. Par máx. Par máx.
Max Torque 100 Nm Max Torque 55 Nm Max Torque 45 Nm
A C1 S1
Par máx. Par máx.
Max Torque 60 Nm Max Torque 100 Nm
15
ALP1
TOMAS / PORTS
A B C a b c
E ALP1…2 ÷ ALP1…20 30 13 M6 30 13 M6
Los valores de los pares de apriete de los tornillos de los racores se indican en la pág. 57 (capítulo accesorios)
Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).
A a
Racor G1/2 par de apriete máx. 50 Nm. Racor G3/8 par de apriete máx. 35 Nm.
Aconsejamos solicitar confirmación al proveedor de racores.
Tightening torques for G1/2 fitting: 50 Nm. Tightening torques for G3/8 fitting: 35 Nm. Please check with the fittings suppliers.
A a
Racor Rc 1/2 para de apriete máx. 50 Nm. Aconsejamos solicitar confirmación al proveedor de racores.
Tightening torques for Rc1/2 fitting: 50 Nm. Please check with the fittings suppliers.
A a
Racor 9/16-18 UNF par de apriete máx. 30 Nm. Racor 3/4-16 UNF par de apriete máx. 60 Nm.
Racor 7/8-14 UNF par de apriete máx. 70 Nm. Aconsejamos solicitar confirmación al proveedor de racores.
Tightening torques for 9/16-18 UNF fitting: 30 Nm. Tightening torques for 3/4-16 UNF fitting: 60 Nm.
Tightening torques for 7/8-14 UNF fitting: 70 Nm. Please check with the fittings suppliers.
16
ALP1 CURVAS ALP1 PERFORMANCE
CARACTERÍSTICAS CURVES
Las curvas han sido obtenidas a 50°C de temperatura, utilizando Each curve has been obtained at 50°C, using oil with viscosity
aceite con viscosidad 30 cSt a las presiones abajo indicadas. 30 cSt at these pressure.
2
3 6 25-220 bar 25-180 bar 25-170 bar 25-150 bar 25-140 bar
25-240 bar 25-230 bar 9 11 13 16 20
4 7
5
17
Potencia absorbida Absorbed power P [kW]
Par absorbido Absorbed torque M [Nm]
Velocidad de rotación Drive speed n [giros/min] [rpm]
18
Potencia absorbida Absorbed power P [kW]
Par absorbido Absorbed torque M [Nm]
Velocidad de rotación Drive speed n [giros/min] [rpm]
19
Potencia absorbida Absorbed power P [kW]
Par absorbido Absorbed torque M [Nm]
Velocidad de rotación Drive speed n [giros/min] [rpm]
20
ALP2
DERECHA
omit D CLOCKWISE
6 Juntas / Seals
IZQUIERDA omit (T range = -10°C + 80°C)
A S COUNTER
9
CLOCKWISE V
BK1 REVERSIBLE
10 ...
R** REVERSIBLE
BK2 12 Opciones / Options
13 TR
BK4
VM
BK7 16 OR***
T
20
Drenaje / Drain
22 E0 = drenaje interno/internal drain
25 E1 = drenaje externo/external drain G1/4
**** E2 = drenaje externo/external drain 9/16-18 UNF
30 E3 = drenaje externo/external drain G3/8 (sólo para
opción VM/only for VM options)
34 **** E4 = drenaje externo/external drain 7/16-20 UNF
(sólo para rotación R y tomas KA/only for R rotation
37
and KA ports)
40 (*) = campo a especificar si es diferente del standard
“tipo bomba” / to be specified if different from
50 standard pump type
(**) = la rotación reversible R está disponible para
todos los tamaños indicados (excepto 6) / R
rotation is available for all listed displacements
(except 6)
(***) = sólo para bombas tipo A y BK1 / only for A
and BK1 pump types
(****) = las tomas de drenaje están mecanizadas según
la norma SAEJ1926/1 (ISO 11926/1) relativa
a tomas roscadas con junta O-ring. / Drain
ports are machined in compliance with threaded
port with O-ring seal in truncated housing SAE
J1926/1 (ISO 11926-1)
Ejemplos / Examples:
ALP2-D-6 = bomba rotación derecha, 4.5 cc./rev, brida europea, eje cónico 1:8, tomas para bridas tipo E, juntas standard
clockwise rotation, 4.5 cc/rev, european flange,1:8 tapered shaft, flanged ports E type, standard seals
ALP2-D-6-C0 = bomba rotación derecha, 4.5 cc./rev, brida europea, eje cilíndrico (C0), tomas para bridas tipo E, juntas standard
clockwise rotation, 4.5 cc/rev, european flange,cilindrical shaft (C0), flanged ports E type, standard seals
ALP2BK2-D-6-E = bomba rotación derecha, 4.5 cc./rev, brida alemana cuadrada, eje cónico 1:5, tomas para bridas tipo (E), juntas standard
clockwise rotation, 4.5 cc/rev, german square flange, 1:5 tapered shaft, european flanged ports (E), standard seals
ALP2A-D-6-OR = bomba rotación derecha, 4.5 cc./rev, brida SAE de 2 agujeros, eje cilíndrico C1, tomas roscadas FA, juntas standard, junta
OR en el diámetro de centraje
clockwise rotation, 4.5 cc/rev, SAE A 2 bolt flange, cilindrical shaft C1, threaded ports FA, standard seal, OR seal on pilot
LAS TABLAS DE PRODUCTO REPRESENTAN LOS TIPOS DE BOMBA STANDARD PARA THE PRODUCT DATA SHEETS SHOW OUR STANDARD MODEL TYPES. THE SYNOPTIC
MARZOCCHI POMPE. LAS TABLAS SINÓPTICAS DE BRIDAS, EJES Y TOMAS TABLES FOR FLANGES, SHAFTS AND PORTS SHOW ALL THE POSSIBLE
REPRESENTAN TODAS LAS CONFIGURACIONES POSIBLES DE PRODUCTO. PARA CONFIGURATIONS. FOR FURTHER DETAILS ABOUT THE AVAILABILITY OF EACH
MÁS DETALLES SOBRE LA DISPONIBILIDAD Y CONDICIONES DE SUMINISTRO, CONFIGURATION PLEASE CONTACT OUR SALES AND TECHNICAL DEPT.
ACONSEJAMOS CONTACTAR CON NUESTRA OFICINA TÉCNICA-COMERCIAL. 21
ALP2
Accesorios suministrados con la bomba Accessories supplied with the standard pump:
standard: woodruff key (code 522057),
chaveta de disco (código 522057), M12x1.5 exagonal nut (code 523016),
tuerca M12x1.5 (código 523016), washer (code 523005).
arandela elástica (código 523005). Standard ports: M6 threads depth 13 mm,
Tomas standard: roscas M6 profundidad útil M8 threads depth 17 mm.
13 mm, roscas M8 profundidad útil 17 mm. The tapered shaft is also available with
Disponible bajo pedido eje cónico con 3,2 mm key ("T3").
chaveta de disco de espesor 3,2 mm ("T3").
IMPULSIÓN ASPIRACIÓN
OUTLET INLET
TIPO CILINDRADA CAUDAL a 1500 giros/min PRESIÓN MÁXIMA VELOCIDAD MÁXIMA DIMENSIONES
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P1 P2 P3 L M d D h H
Accesorios suministrados con la bomba Accessories supplied with the standard pump:
standard: chaveta (código 522067). key (code 522067).
Brida 82-2 (A-A) según norma SAE J744c. Mounting flange 82-2 (A) in compliance with
Las tomas standard "D" y "d" están SAE J744c.
mecanizadas según norma SAE J1926/1 "D" and "d" standard ports are machined in
(ISO 11926/1) relativa a tomas roscadas compliance with threaded port with O-ring
con junta O-ring. seal in truncated housing SAE J1926/1
(ISO 11926-1).
IMPULSIÓN ASPIRACIÓN
OUTLET INLET
TIPO CILINDRADA CAUDAL a 1500 giros/min PRESIÓN MÁXIMA VELOCIDAD MÁXIMA DIMENSIONES
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P1 P2 P3 L M d D
ALP2A-D-6 4,5 6,4 250 270 290 4000 45,5 93,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-9 6,4 9,1 250 270 290 4000 47 96,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-10 7,0 10,0 250 270 290 4000 47,5 97,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-12 8,3 11,8 250 270 290 4000 48,5 99,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-13 9,6 13,7 250 270 290 4000 49,5 101,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-16 11,5 16,4 230 250 270 4000 51 104,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-20 14,1 20,1 230 250 270 3200 53 108,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-22 16,0 22,8 210 225 240 2800 54,5 111,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-25 17,9 25,5 210 225 240 2500 56 114,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-30 21,1 30,1 180 195 210 2200 58,5 119,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-34 23,7 33,7 180 195 210 2000 60,5 123,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-37 25,5 36,4 170 185 200 1800 62 126,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-40 28,2 40,1 170 185 200 1800 64 130,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-50 35,2 50,2 140 155 170 2000 69,5 141,5 7/8-14 UNF 1 5/16-12 UNF 23
ALP2BK1
Accesorios suministrados con la bomba Accessories supplied with the standard pump:
standard: woodruff key (code 522055),
chaveta de disco (código 522055), M12x1.5 exagonal nut (code 523016),
tuerca M12x1.5 (código 523016), washer (code 523005).
arandela elástica (código 523005). Standard ports: M6 threads depth 13 mm.
Tomas standard: roscas M6 profundidad útil
13 mm
IMPULSIÓN ASPIRACIÓN
OUTLET INLET
TIPO CILINDRADA CAUDAL a 1500 giros/min PRESIÓN MÁXIMA VELOCIDAD MÁXIMA DIMENSIONES
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P1 P2 P3 L M D
cm3/giro [cm3/rev] litros /min [litres/min] bar bar bar giros/min [rpm] mm mm mm
Accesorios suministrados con la bomba Accessories supplied with the standard pump:
standard: woodruff key (code 522055),
chaveta de disco (código 522055), M12x1.5 exagonal nut (code 523016),
tuerca M12x1.5 (código 523016), washer (code 523005).
arandela elástica (código 523005). Standard ports: M6 threads depth 13 mm.
Tomas standard: roscas M6 profundidad útil To mount the pump: n.2 M10 screws with a
13 mm. torque wrench setting fixed at 46 ± 4 Nm.
Fijación bomba: n. 2 tornillos M10,
par de apriete 46 ± 4 Nm.
IMPULSIÓN ASPIRACIÓN
OUTLET INLET
TIPO CILINDRADA CAUDAL a 1500 giros/min PRESIÓN MÁXIMA VELOCIDAD MÁXIMA DIMENSIONES
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P1 P2 P3 L M D
cm3/giro [cm3/rev] litros /min [litres/min] bar bar bar giros/min [rpm] mm mm mm
Accesorios suministrados con la bomba Accessories supplied with the standard pump:
standard: woodruff key (code 522055),
chaveta de disco (código 522055), M12x1.5 exagonal nut (code 523016),
tuerca M12x1.5 (código 523016), washer (code 523005).
arandela elástica (código 523005). Standard ports: M6 threads depth 13 mm.
Tomas standard: roscas M6 profundidad útil To mount the pump: n.2 M10 screws with a
13 mm. torque wrench setting fixed at 46 ± 4 Nm.
Fijación bomba: n. 2 tornillos M10,
par de apriete 46 ± 4 Nm.
IMPULSIÓN ASPIRACIÓN
OUTLET INLET
TIPO CILINDRADA CAUDAL a 1500 giros/min PRESIÓN MÁXIMA VELOCIDAD MÁXIMA DIMENSIONES
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P1 P2 P3 L M D
cm3/giro [cm3/rev] litros /min [litres/min] bar bar bar giros/min [rpm] mm mm mm
Tomas standard: roscas M6 profundidad útil Standard ports: M6 threads depth 13 mm.
13 mm. To mount the pump: n.2 M10 screws with a
Fijación bomba: n. 2 tornillos M10, torque wrench setting fixed at 46 ± 4 Nm.
par de apriete 46 ± 4 Nm.
IMPULSIÓN ASPIRACIÓN
OUTLET INLET
TIPO CILINDRADA CAUDAL a 1500 giros/min PRESIÓN MÁXIMA VELOCIDAD MÁXIMA DIMENSIONES
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P1 P2 P3 L M D
cm3/giro [cm3/rev] litros /min [litres/min] bar bar bar giros/min [rpm] mm mm mm
T0 C0 S0
Par máx. Par máx. Par máx.
Max Torque 200 Nm Max Torque 135 Nm Max Torque 140 Nm
A C1 S1
Par máx. Par máx.
Max Torque 140 Nm Max Torque 185 Nm
C2 S2
Par máx. Par máx.
Max Torque 160 Nm Max Torque 200 Nm
28
ALP2
BK1 T1 S3
Par máx. Par máx.
Max Torque 180 Nm Max Torque 140 Nm
BK2 T2 S4
Par máx. Par máx.
Max Torque 180 Nm Max Torque 140 Nm
BK4 T2 S4
Par máx. Par máx.
Max Torque 180 Nm Max Torque 140 Nm
BK7 G0
Par máx.
Max Torque 100 Nm
29
ALP2
TOMAS / PORTS
A B C a b c
ALP2…6 ÷ ALP2…9 30 13 M6 30 13 M6
ALP2…10 ÷ ALP2…13 40 13 M8 40 13 M8
ALP2…16 ÷ ALP2…25 40 19 M8 40 13 M8
ALP2…30 ÷ ALP2…40 40 19 M8 40 19 M8
E ALP2…50 40 21 M8 40 19 M8
Los valores de los pares de apriete de los tornillos de los racores se indican en la pág. 57 (capítulo accesorios).
Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).
A B C a b c
ALP2...6 40 13 M8 30 13 M6
ALP2…10 ÷ ALP2…13 30 13 M6 30 13 M6
ALP2…16÷ ALP2…40 40 19 M8 30 13 M6
EP ALP2...50 40 21 M8 30 19 M6
Los valores de los pares de apriete de los tornillos de los racores se indican en la pág. 57 (capítulo accesorios).
Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).
A a
Racor G1/2 par de apriete máx. 50 Nm. Racor G3/4 par de apriete máx. 60 Nm.
Aconsejamos solicitar confirmación al proveedor de racores.
Tightening torques for G1/2 fitting: 50 Nm. Tightening torques for G3/4 fitting: 60 Nm. Please check with the fittings suppliers.
A a
Racor Rc 1/2 para de apriete máx. 50 Nm. Racor Rc3/4 par de apriete máx. 60 Nm.
Aconsejamos solicitar confirmación al proveedor de racores.
Tightening torques for Rc1/2 fitting: 50 Nm. Tightening torques for Rc3/4 fitting: 60 Nm. Please check with the fittings suppliers.
30
ALP2
TOMAS / PORTS
A a
Racor 7/8-14 UNF par de apriete máx. 70 Nm. Racor 1 1/16-12 UNF par de apriete máx. 70 Nm.
Racor 1 5/16-12 UNF par de apriete máx. 80 Nm. Aconsejamos solicitar confirmación al proveedor de racores.
Tightening torques for 7/8-14 UNF fitting: 70 Nm. Tightening torques for 1 1/16-12 UNF fitting: 70 Nm.
Tightening torques for 1 5/16-12 UNF fitting: 80 Nm. Please check with the fittings suppliers.
A B C a b c
ALP2…6 ÷ ALP2…12 40 15 M6 35 15 M6
D ALP2…13 ÷ ALP2…40 40 20 M6 35 15 M6
Los valores de los pares de apriete de los tornillos de los racores se indican en la pág. 57 (capítulo accesorios).
Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).
31
ALP2 CURVAS ALP2 PERFORMANCE
CARACTERÍSTICAS CURVES
Las curvas han sido obtenidas a 50°C de temperatura, utilizando Each curve has been obtained at 50°C, using oil with viscosity
aceite con viscosidad 30 cSt a las presiones abajo indicadas. 30 cSt at these pressure.
6 20 25-220 bar 34 25-170 bar
9 25-250 bar 22
10 40 25-160 bar
25 25-210 bar
50 25-130 bar
13
25-240 bar 30 25-190 bar
16
32
Potencia absorbida Absorbed power P [kW]
Par absorbido Absorbed torque M [Nm]
Velocidad de rotación Drive speed n [giros/min] [rpm]
33
Potencia absorbida Absorbed power P [kW]
Par absorbido Absorbed torque M [Nm]
Velocidad de rotación Drive speed n [giros/min] [rpm]
34
Potencia absorbida Absorbed power P [kW]
Par absorbido Absorbed torque M [Nm]
Velocidad de rotación Drive speed n [giros/min] [rpm]
35
Potencia absorbida Absorbed power P [kW]
Par absorbido Absorbed torque M [Nm]
Velocidad de rotación Drive speed n [giros/min] [rpm]
36
ALP3
DERECHA
omit D CLOCKWISE
30 Juntas / Seals
IZQUIERDA omit (T range = -10°C + 80°C)
A S COUNTER
33
CLOCKWISE V
REVERSIBLE 40 ...
R** REVERSIBLE
50 Opciones / Options
TR
60
...
66 Drenaje (sólo para rotación R)
80 Drain (only for R rotation)
E0 = drenaje interno/internal drain
94 E1 = drenaje externo/external drain G3/8
*** E2 = drenaje externo/external drain 3/4-16 UNF
110
E3 = drenaje externo/external drain G1/4
120 *** E4 = drenaje externo/external drain 9/16-18 UNF
Ejemplos / Examples:
ALP3-D-30 = bomba rotación derecha, 20 cc./rev, brida europea, eje cónico 1:8, tomas para bridas tipo E, juntas standard
clockwise rotation, 20 cc/rev, european flange,1:8 tapered shaft, flanged ports E type, standard seals
ALP3-D-30-C0 = bomba rotación derecha, 20 cc./rev, brida europea, eje cilíndrico (C0), tomas para bridas tipo E, juntas standard
clockwise rotation, 20 cc/rev, european flange,cilindrical shaft (C0), flanged ports E type, standard seals
ALP3A-D-30-E = bomba rotación derecha, 20 cc./rev, brida B - 2 agujeros, eje cilíndrico, tomas para bridas tipo (E), juntas standard
clockwise rotation, 20 cc/rev, B 2 bolt flange, cilindrical shaft, european flanged ports (E), standard seals
LAS TABLAS DE PRODUCTO REPRESENTAN LOS TIPOS DE BOMBA STANDARD PARA THE PRODUCT DATA SHEETS SHOW OUR STANDARD MODEL TYPES. THE SYNOPTIC
MARZOCCHI POMPE. LAS TABLAS SINÓPTICAS DE BRIDAS, EJES Y TOMAS TABLES FOR FLANGES, SHAFTS AND PORTS SHOW ALL THE POSSIBLE
REPRESENTAN TODAS LAS CONFIGURACIONES POSIBLES DE PRODUCTO. PARA CONFIGURATIONS. FOR FURTHER DETAILS ABOUT THE AVAILABILITY OF EACH
MÁS DETALLES SOBRE LA DISPONIBILIDAD Y CONDICIONES DE SUMINISTRO, CONFIGURATION PLEASE CONTACT OUR SALES AND TECHNICAL DEPT.
ACONSEJAMOS CONTACTAR CON NUESTRA OFICINA TÉCNICA-COMERCIAL. 37
ALP3
Accesorios suministrados con la bomba Accessories supplied with the standard pump:
standard: woodruff key (code 522058),
chaveta de disco (código 522058), M14x1.5 exagonal nut (code 523017),
tuerca M14x1.5 (código 523017), washer (code 523006).
arandela elástica (código 523006). Standard ports: M10 threads depth 19 mm.
Tomas standard: roscas M10 profundidad útil
19 mm.
IMPULSIÓN ASPIRACIÓN
OUTLET INLET
TIPO CILINDRADA CAUDAL a 1500 giros/min PRESIÓN MÁXIMA VELOCIDAD MÁXIMA DIMENSIONES
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P1 P2 P3 L M d D h H
cm3/giro [cm3/rev] litros /min [litres/min] bar bar bar giros/min [rpm] mm mm mm mm mm mm
Accesorios suministrados con la bomba Accessories supplied with the standard pump:
standard: key (code 522068).
chaveta de disco (código 522068). Mounting flange 101-2 (B) in compliance
Brida 101-2 (B) según norma SAE J744c. with SAE J744c.
Rosca 1/4-28 UNF profundidad útil 20 mm. 1/4-28 UNF thread depth 20 mm.
* Tomas standard: roscas 3/8-16 UNC * Standard ports:
profundidad útil 19 mm, roscas 3/8-16 UNC threads depth 19 mm,
7/16-14 UNC profundidad útil 19 mm. 7/16-14 UNC threads depth 19 mm.
IMPULSIÓN ASPIRACIÓN
OUTLET INLET
TIPO CILINDRADA CAUDAL a 1500 giros/min PRESIÓN MÁXIMA VELOCIDAD MÁXIMA DIMENSIONES
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P1 P2 P3 L M A B *C D a b d
cm3/giro [cm3/rev] litros /min [litres/min] bar bar bar giros/min [rpm] mm mm mm mm UNC mm mm mm mm
ALP3A-D-30 20 29 230 250 270 3500 65 130,5 26,19 52,37 3/8 27 22,23 47,63 19
ALP3A-D-33 22 31 230 250 270 3500 65,5 131,5 26,19 52,37 3/8 27 22,23 47,63 19
ALP3A-D-40 26 37 230 250 270 3300 67 134,5 26,19 52,37 3/8 27 22,23 47,63 19
ALP3A-D-50 33 48 230 250 270 3300 69,5 139,5 26,19 52,37 3/8 27 22,23 47,63 19
ALP3A-D-60 39 56 220 240 260 3000 71,5 143,5 26,19 52,37 3/8 27 22,23 47,63 19
ALP3A-D-66 44 62 210 230 250 2800 73 146,5 26,19 52,37 3/8 27 22,23 47,63 19
ALP3A-D-80 52 74 200 215 230 2500 76 152,5 26,19 52,37 3/8 27 22,23 47,63 19
ALP3A-D-94 61 87 190 205 220 2800 79 158,5 30,2 58,7 7/16 33 26,19 52,37 27
ALP3A-D-110 71 101 170 185 200 2500 82,5 165,5 30,2 58,7 7/16 33 26,19 52,37 27
ALP3A-D-120 78 112 160 175 190 2300 85 170,5 30,2 58,7 7/16 33 26,19 52,37 27
ALP3A-D-135 87 124 140 155 170 2000 88 176,5 30,2 58,7 7/16 33 26,19 52,37 27 39
ALP3
T0 C0
Par máx. Par máx.
Max Torque 300 Nm Max Torque 350 Nm
A C1 S1
Par máx. Par máx.
Max Torque 450 Nm Max Torque 600 Nm
40
ALP3
TOMAS / PORTS
A B C a b c
Los valores de los pares de apriete de los tornillos de los racores se indican en la pág. 57 (capítulo accesorios).
Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).
A B C a b c
ALP3 … 30 ÷ ALP3 … 33 40 19 M8 40 19 M8
EP ALP3 … 40 ÷ ALP3 … 80 51 27 M10 40 19 M8
Los valores de los pares de apriete de los tornillos de los racores se indican en la pág. 57 (capítulo accesorios).
Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).
Racor G3/4 par de apriete máx. 60 Nm. Racor G1 par de apriete máx. 70 Nm. Racor G 1 1/4 par de apriete máx. 80 Nm.
Racor G1 1/2 par de apriete 90 Nm. Aconsejamos solicitar confirmación al proveedor de racores.
Tightening torques for G3/4 fitting: 60 Nm. Tightening torques for G1 fitting: 70 Nm. Tightening torques for G1 1/4 fitting: 80 Nm.
Tightening torques for G1 1/2 fitting: 90 Nm. Please check with the fittings suppliers.
A a
Racor Rc3/4 par de apriete máx. 60 Nm. Racor Rc1 par de apriete máx. 70 Nm. Racor Rc 1 1/4 par de apriete máx. 80 Nm.
Racor Rc1 1/2 par de apriete 90 Nm. Aconsejamos solicitar confirmación al proveedor de racores.
Tightening torques for Rc3/4 fitting: 60 Nm. Tightening torques for Rc1 fitting: 70 Nm. Tightening torques for Rc1 1/4 fitting: 80 Nm.
Tightening torques for Rc1 1/2 fitting: 90 Nm. Please check with the fittings suppliers.
41
ALP3
TOMAS / PORTS
A a
Racor 1 1/16-12 UNF par de apriete máx. 70 Nm. Racor 1 5/16-12 UNF par de apriete máx. 80 Nm. Racor 1 5/8-12 UNF par de apriete máx.
80 Nm. Racor 1 7/8-12 UNF par de apriete máx. 80 Nm. Aconsejamos solicitar confirmación al proveedor de racores.
Tightening torques for 1 1/16-12 UNF fitting: 70 Nm. Tightening torques for 1 5/16-12 UNF fitting: 80 Nm. Tightening torques for 1 5/8-12 UNF
fitting: 80 Nm. Tightening torques for 1 7/8-12 UNF fitting: 80 Nm. Please check with the fittings suppliers.
A B C D a b c d
ALP3…30 ÷ ALP3…80 26,19 52,37 3/8-16 UNC 27 22,23 47,63 3/8-16 UNC 19
A ALP3…94 ÷ ALP3…135 30,2 58,7 7/16-14 UNC 33 26,19 52,37 3/8-16 UNC 27
Los valores de los pares de apriete de los tornillos de los racores se indican en la pág. 57 (capítulo accesorios).
Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).
A B C a b c
D ALP3…30 ÷ ALP3…80 55 27 M8 55 19 M8
Los valores de los pares de apriete de los tornillos de los racores se indican en la pág. 57 (capítulo accesorios).
Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).
42
ALP3 CURVAS ALP3 PERFORMANCE
CARACTERÍSTICAS CURVES
Las curvas han sido obtenidas a 50°C de temperatura, utilizando Each curve has been obtained at 50°C, using oil with viscosity
aceite con viscosidad 30 cSt a las presiones abajo indicadas. 30 cSt at these pressure.
44
Potencia absorbida Absorbed power P [kW]
Par absorbido Absorbed torque M [Nm]
Velocidad de rotación Drive speed n [giros/min] [rpm]
45
Potencia absorbida Absorbed power P [kW]
Par absorbido Absorbed torque M [Nm]
Velocidad de rotación Drive speed n [giros/min] [rpm]
46
ALP4
DERECHA
omit D 130
CLOCKWISE Juntas / Seals
IZQUIERDA
E S COUNTER
160 omit (T range = -10°C + 80°C)
CLOCKWISE V
A 190 ...
220 Opciones / Options
TR
250
...
270 (*) = campo a especificar si es diferente del standard "tipo
bomba" / to be specified if different from standard
300 pump type
Ejemplos / Examples:
ALP4-D-190 = bomba rotación derecha, 128 cc./rev, brida europea, eje cónico 1:8, tomas para bridas tipo E, juntas standard
clockwise rotation, 128 cm³/rev, european flange, 1:8 tapered shaft, flanged ports E types, standard seals
ALP4-D-190-S0 = bomba rotación derecha, 128 cc./rev, brida europea, eje estriado (S0), tomas para bridas tipo E, juntas standard
clockwise rotation, 128 cm³/rev, european flange, 1:8 splined shaft (S0), flanged ports E types, standard seals
ALP4A-D-190 = bomba rotación derecha, 128 cc./rev, brida SAE C 6 agujeros, eje cilíndrico, tomas para bridas tipo A, juntas standard
clockwise rotation, 128 cm³/rev, SAE C 6 bolts flange, cilindrical shaft, flanged ports A types, standard seals
LAS TABLAS DE PRODUCTO REPRESENTAN LOS TIPOS DE BOMBA STANDARD PARA THE PRODUCT DATA SHEETS SHOW OUR STANDARD MODEL TYPES. THE SYNOPTIC
MARZOCCHI POMPE. LAS TABLAS SINÓPTICAS DE BRIDAS, EJES Y TOMAS TABLES FOR FLANGES, SHAFTS AND PORTS SHOW ALL THE POSSIBLE
REPRESENTAN TODAS LAS CONFIGURACIONES POSIBLES DE PRODUCTO. PARA CONFIGURATIONS. FOR FURTHER DETAILS ABOUT THE AVAILABILITY OF EACH
MÁS DETALLES SOBRE LA DISPONIBILIDAD Y CONDICIONES DE SUMINISTRO, CONFIGURATION PLEASE CONTACT OUR SALES AND TECHNICAL DEPT.
ACONSEJAMOS CONTACTAR CON NUESTRA OFICINA TÉCNICA-COMERCIAL. 47
ALP4
Accesorios suministrados con la bomba Accessories supplied with the standard pump:
standard: woodruff key (code 522263),
chaveta de disco (código 522263), M20x1.5 exagonal nut (code 523019),
tuerca M20x1.5 (código 523019), washer (code 523008).
arandela elástica (código 523008). Standard ports: M10 and M12 threads
Tomas standard: roscas M10 y M12 depth 21 mm.
profundidad útil 21 mm.
IMPULSIÓN ASPIRACIÓN
OUTLET INLET
TIPO CILINDRADA CAUDAL a 1500 giros/min PRESIÓN MÁXIMA VELOCIDAD MÁXIMA DIMENSIONES
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P1 P2 P3 L M c C d D h H
cm³/giro (cm³/rev) litros /min (litres/min) bar bar bar giros/min (rpm) mm mm mm mm mm mm
48 ALP4-D-300 200 285 130 140 150 2400 115,5 231 M12 M12 56 45 92 72,5
ALP4E
Accesorios suministrados con la bomba Accessories supplied with the standard pump:
standard: key (code 522262)
chaveta de disco (código 522262). Mounting flange 127-2 (C) in compliance
Brida 127-2 (C) según norma SAE J744c. with SAE J744c.
Tomas standard: roscas 7/16-14 UNC Standard ports: 7/16-14 UNC threads
profundidad útil 25 mm, roscas depth 25 mm, 1/2-13 UNC threads
1/2-13 UNC profundidad útil 25 mm. depth 25 mm.
IMPULSIÓN ASPIRACIÓN
OUTLET INLET
TIPO CILINDRADA CAUDAL a 1500 giros/min PRESIÓN MÁXIMA VELOCIDAD MÁXIMA DIMENSIONES
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P1 P2 P3 L M A B D a b d h
Accesorios suministrados con la bomba Accessories supplied with the standard pump:
standard: key (code 522262)
chaveta de disco (código 522262). Mounting flange 127-2/4 (C) in compliance
Brida 127-2/4 (C) según norma SAE J744c. with SAE J744c.
Tomas standard: roscas 7/16-14 UNC Standard ports: 7/16-14 UNC threads
profundidad útil 25 mm, roscas depth 25 mm, 1/2-13 UNC threads depth
1/2-13 UNC profundidad útil 25 mm. 25 mm.
IMPULSIÓN ASPIRACIÓN
OUTLET INLET
TIPO CILINDRADA CAUDAL a 1500 giros/min PRESIÓN MÁXIMA VELOCIDAD MÁXIMA DIMENSIONES
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P1 P2 P3 L M A B D a b d h
ALP4A-D-130 87 124 240 260 280 2800 144 236 35,7 69,8 38 30,2 58,7 31,5 7/16
ALP4A-D-160 106 151 200 220 240 2300 148 244 42,8 77,7 51 35,7 69,8 38 1/2
ALP4A-D-190 128 182 180 200 220 2500 152,5 253 42,8 77,7 51 35,7 69,8 38 1/2
ALP4A-D-220 147 209 170 190 210 2200 156,5 261 42,8 77,7 51 35,7 69,8 38 1/2
ALP4A-D-250 166 237 160 170 190 2000 160,5 269 42,8 77,7 51 35,7 69,8 38 1/2
ALP4A-D-270 181 258 140 150 170 2400 163,5 275 42,8 77,7 51 35,7 69,8 38 1/2
50 ALP4A-D-300 200 285 130 140 150 2400 167,5 283 42,8 77,7 51 35,7 69,8 38 1/2
ALP4
T0
Par máx.
Max Torque 550 Nm
E C0 S1
Par máx. Par máx.
Max Torque 450 Nm Max Torque 900 Nm
A C0 S1
Par máx. Par máx.
Max Torque 450 Nm Max Torque 900 Nm
51
ALP4A
TOMAS / PORTS
A B C a b c
Los valores de los pares de apriete de los tornillos de los racores se indican en la pág. 57 (capítulo accesorios).
Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).
A B C D a b c d
ALP4 … 130 35,7 69,8 1/2-13 UNC 38 30,2 58,7 7/16-14 UNC 31,5
A ALP4 … 160 ÷ ALP4 … 300 42,8 77,7 1/2-13 UNC 51 35,7 69,8 1/2-13 UNC 38
Los valores de los pares de apriete de los tornillos de los racores se indican en la pág. 57 (capítulo accesorios).
Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).
52
ALP4 CURVAS ALP4 PERFORMANCE
CARACTERÍSTICAS CURVES
Las curvas han sido obtenidas a 50°C de temperatura, utilizando Each curve has been obtained at 50°C, using oil with viscosity
aceite con viscosidad 30 cSt a las presiones abajo indicadas. 30 cSt at these pressure.
53
Potencia absorbida Absorbed power P [kW]
Par absorbido Absorbed torque M [Nm]
Velocidad de rotación Drive speed n [giros/min] [rpm]
54
Potencia absorbida Absorbed power P [kW]
Par absorbido Absorbed torque M [Nm]
Velocidad de rotación Drive speed n [giros/min] [rpm]
55
BOMBAS SIMPLES ALP BI-ROTATIONAL ALP
REVERSIBLES / OPCIONES SINGLE PUMPS / OPTIONS
BOMBAS REVERSIBLES / DRENAJES REVERSIBLE PUMPS / DRAINING
Como ya se ha descrito en la introducción del párrafo de las As described at the beginning of the single rotation pump section,
bombas monodireccionales, también los modelos reversibles son also bi-rotational models are rotary positive-displacement pumps
bombas volumétricas rotativas de engranajes externos. with external gears. Their operating concept is the same as single
Los principios de funcionamiento son los mismos con una rotation pumps. What changes is that bi-rotational pumps can rotate
particularidad más: su configuración interna, perfectamente simétrica, both clockwise and counterclockwise thanks to their perfectly
permite la posibilidad de funcionar alternativamente tanto en sentido symmetrical machining on the internal components.
horario como en sentido anti-horario. The external draining is located on the cover and it must be
En algunos modelos, el drenaje externo está colocado en la brida o connected always to the tank; connection pipes to the system tank
en la cubierta y debe conectarse siempre al depósito de la should never be clogged or show reduced cross-section,
instalación con tuberías que no presenten obstrucciones o otherwise pressure values might exceed 6 bar.
reducciones de sección que puedan producir aumentos de presión The reversible pumps can handle pressurized inflow.
superiores a 6 bar. Las bombas reversibles son capaces de soportar Please call our Sales and Technical Dept. if system operating
aspiraciones presurizadas. conditions differ from the values indicated in the product tables.
Para aplicaciones con condiciones de funcionamiento particulares o
distintas de las indicadas en las tablas de producto, se aconseja
consultar a nuestra Oficina Técnica-Comercial.
TIPO DRENAJE
A B
TYPE DRAIN
E1 12 G1/4 12
ALP1
E2 12 9/16-18 UNF 12,7
E1 15,5 G1/4 12
ALP2 E2 15,5 9/16-18 UNF 12,7
E4 21 7/16-20 UNF 11,5
E1 22 G3/8 15
E2 22 3/4-16 UNF 14,3
ALP3
E3 22 G1/4 12
E4 22 9/16-18 UNF 12,7
Limitadamente al grupo ALP2, es posible It is possible, for the pumps of the group 2,
dotar a las bombas de una válvula limitadora using a pressure relief valve integrated onto
de presión integrada en la cubierta (opción the cover (option "VM"). This in both internal
"VM") ya sea en versión con drenaje interno ("E0") or external G3/8 ("E3") draining. The
("EO") o con drenaje externo roscado G3/8 setting pressure should be specified between
("E3"). La válvula puede ser solicitada con 20 and 280 bars.
presiones de taraje comprendidas entre 20 y
280 bar.
56
ACCESORIOS ACCESSORIES
RACORES FITTINGS
Los racores están disponibles en fundición o en acero según las Cast iron and steel fittings are available as follows, complete with
modalidades que se indican en las páginas siguientes. Se assembly screws, washers and NBR seals (temperature range -30°C
suministran en kits que comprenden tornillos, arandelas y juntas NBR. a +100°C). Screws tightening torque are showed in the following
El campo de temperaturas para servicio continuo va de -30° C a tables.
+100° C. Los pares de apriete de los tornillos suministrados se
indican en las tablas.
Las bombas en configuración standard se suministran con juntas de The standard model types are supplied with NBR seals. Allowed
NBR. Las condiciones de uso están indicadas en las páginas operating conditions are indicated in the Technical Informaton
introductivas. Los códigos de pedido de los kits de juntas tanto para section.
la versión standard como para las versiones especiales se indican en In case of change of the pump's seals, please pay attention to not
las páginas siguientes. damage the parts; it is important to clean all the components in order
En caso de sustitución de las juntas de una bomba, aconsejamos to avoid contamination and to thigh correctly the pump's bolts.
prestar atención para no dañar las partes, cuidar la limpieza para
evitar contaminaciones, apretar los tornillos de cierre de la bomba
con el correcto valor de par.
57
RACORES / FITTINGS
59
KIT DE JUNTAS / SPARE GASKET KIT
60
Marzocchi Pompe declina toda responsabilidad ligada a los Marzocchi Pompe cannot be held liable for possible mistakes made
eventuales errores generados en la redacción del presente catálogo. while editing this catalogue.
Exceptuando las características generales, las recomendaciones para Without considering general features, installation instructions
la instalación y las instrucciones de uso indicadas, los datos and use instructions,data indicated in this publication are supplied for
contenidos en esta publicación se suministran a título indicativo y nos your information.
reservamos el derecho de variar las características técnicas de la We reserve ourselves the right to change the technical
producción sin preaviso. specification of our products without prior communication.
Las aplicaciones de bombas y de motores que requieren una particu- Pumps and motor special applications requiring high reliability
lar fiabilidad de funcionamiento (ej. equipos aeronáuticos, factor during operation (e.g. aeronautical, aerospace, air force,
aeroespaciales, militares, nucleares, etc…) deben especificarse en el nuclear equipment, and so on) shall be mentioned on the order and
pedido y deben recibir nuestra expresa autorización por escrito. shall receive our written approval.
Codice CD1020/01
Stampato 09/06
Via 63° Brigata Bolero, 15 25213 Anza Drive
40033 Casalecchio di Reno Valencia, Ca. 91355 - USA
Bologna - ITALY Phone 661-257-6786
Tel. +39 051 613 7511 Fax 661-257-6639
Fax +39 051 592 083 Toll free 800-924-5404
www.marzocchi.com www.marzocchi.com
[email protected] [email protected]