Scanner Safe Zone - Manual
Scanner Safe Zone - Manual
Scanner Safe Zone - Manual
SafeZone Mini
Información importante para el usuario
Debido a la variedad de usos de los productos descritos en esta publicación, las personas responsables
de la aplicación y del uso de este equipo de control deben asegurarse de que se hayan seguido todos los
pasos necesarios para que cada una de las aplicaciones y de los usos cumplan con todos los requisitos de
funcionamiento y seguridad, incluidas leyes, normativas, códigos y normas aplicables.
Las ilustraciones, los cuadros, los ejemplos de programas y los ejemplos de disposición del equipo que
se incluyen en la guía tienen la única intención de ilustrar el texto. Debido a las muchas variables y a los
muchos requisitos asociados con cualquier instalación en particular, Rockwell Automation no puede asumir
responsabilidad ni obligación (incluida responsabilidad de propiedad intelectual) por el uso real basado en
los ejemplos mostrados en esta publicación.
La publicación de Rockwell Automation SGI-1.1, Safety Guidelines for the Application, Installation and
Maintenance of Solid-State Control (disponible en la oficina local de ventas de Rockwell Automation),
describe algunas diferencias importantes entre los equipos de estado sólido y los dispositivos
electromecánicos, que deben tomarse en consideración al usar productos tales como los descritos
en esta publicación.
Queda prohibida la reproducción total o parcial del contenido de esta publicación de propiedad exclusiva,
sin la autorización por escrito de Rockwell Automation.
PELIGRO DE CHOQUE Es posible que haya etiquetas colocadas sobre el equipo o en el interior del mismo
(por ejemplo, en el variador o en el motor) para informar sobre la posible presencia
de voltajes peligrosos.
PELIGRO DE QUEMADURA Es posible que haya etiquetas colocadas sobre el equipo o en el interior del
mismo (por ejemplo, en el variador o en el motor) para informar que determinadas
superficies pueden alcanzar temperaturas peligrosas.
Recomendamos que guarde este manual del usuario para uso futuro.
Contenido
Contenido
Acerca de este documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Capítulo 1
Propósito de este documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Grupo al cual está dirigido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Alcance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Detalle de la información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Abreviaturas usadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Símbolos usados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Capítulo 5
Aplicación estacionaria en operación horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Tamaño del campo protector. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Operación vertical estacionaria para protección contra acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Distancia mínima. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Operación vertical estacionaria para protección de puntos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Distancia mínima. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Aplicaciones móviles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Capítulo 8
Estado de entrega predeterminado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Preparación de la configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Diagnósticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Capítulo 11
En caso de fallos o errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Servicio de asistencia técnica de Rockwell Automation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Indicaciones de error y de estado en los indicadores LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Indicaciones de error y de estado en la pantalla de siete segmentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Estado de operación de enclavamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Diagnósticos ampliados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Capítulo 14
Declaración de conformidad con EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Lista de verificación para el fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Lista de tablas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Lista de ilustraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Capítulo 1
Acerca de este documento
Lea este capítulo detalladamente antes de trabajar con esta documentación y con el dispositivo SafeZone Mini.
Propósito de este documento Estas instrucciones están diseñadas para el personal técnico del fabricante de la máquina o para el operador de la máquina
con respecto al montaje, la instalación eléctrica, la puesta en servicio, la operación y el mantenimiento correctos del
escáner de láser de seguridad SafeZone Mini.
Estas instrucciones de operación no incluyen instrucciones para la operación de la máquina, el sistema o el vehículo en los
que se integre o se vaya a integrar el escáner de láser de seguridad. La información al respecto se encuentra en las
instrucciones de operación apropiadas de la máquina, del sistema o del vehículo.
Grupo al cual está dirigido Estas instrucciones de operación están dirigidas a los ingenieros de planificación, a los diseñadores de máquinas y a los
operadores de máquinas y de sistemas que deben ser protegidos por uno o varios escáneres de láser de seguridad SafeZone
Mini. También están dirigidas al personal que integra el dispositivo SafeZone Mini en una máquina, en un sistema o en un
vehículo, que inicializa su uso o que está a cargo del servicio y del mantenimiento del dispositivo.
Detalle de la información Estas instrucciones de operación contienen información acerca del escáner de láser de seguridad SafeZone Mini. Tienen las
siguientes secciones:
La planificación y el uso de dispositivos de protección, tales como el dispositivo SafeZone Mini también requieren
habilidades técnicas específicas que no se detallan en esta documentación.
La información general sobre prevención de accidentes al usar dispositivos de protección optoelectrónicos se encuentra en
el documento “Guidelines Safe Machinery”.
Al operar el dispositivo SafeZone Mini deben observarse las reglas y los reglamentos nacionales, locales y estatutarios.
Abreviaturas usadas
AGV Vehículo autoguiado
AWG Calibre estadounidense para cables = normalización y clasificación de alambres y cables por tipo, diámetro, etc.
OSSD Dispositivo de conmutación de señales de salida = señales de salida del dispositivo protector que se usan para detener el
movimiento peligroso
Software SCD Software de configuración y diagnóstico de seguridad (software SCD) de Rockwell Automation = software para
configuración y diagnósticos en el dispositivo SafeZone Mini
Símbolos usados
Recomendación Las recomendaciones se han planteado para proporcionarle ayuda en el proceso de toma de decisiones con respecto a
ciertas funciones o medidas técnicas.
Tome acción… Las instrucciones para tomar acción se indican mediante una flecha. Lea atentamente y siga las instrucciones para tomar
acción.
¡Advertencia! Una advertencia indica un riesgo real o potencial, o un peligro para la salud. Observar y seguir lo indicado por la
advertencia le protege contra accidentes.
¡Lea atentamente y tome acción en caso de una advertencia!
Se muestra información en el software que indica qué ajustes se pueden hacer en el software SCD (software de
configuración y diagnóstico de seguridad).
Capítulo 2
Respecto a la seguridad
Este capítulo trata sobre su propia seguridad y la seguridad de los operadores del sistema.
Lea detalladamente este capítulo antes de trabajar con el dispositivo SafeZone Mini o con la máquina protegida por el
dispositivo SafeZone Mini.
Personal de seguridad Solamente el personal especializado debe instalar, conectar, poner en servicio y realizar el mantenimiento del escáner de
calificado láser de seguridad SafeZone Mini. El personal de seguridad calificado son personas:
• quienes, debido a su capacitación especializada y experiencia, tienen conocimientos adecuados del equipo accionado
por alimentación eléctrica que va a ser verificado;
• quienes han recibido instrucciones, por parte del propietario responsable de la máquina, sobre la operación de la
máquina y las pautas de seguridad actualmente válidas;
• suficientemente familiarizadas con los reglamentos y con las directivas de seguridad y la práctica de ingeniería
generalmente reconocida (por ej., normas DIN, estipulaciones VDE, reglamentos de ingeniería de otros estados
miembros de la CE) para evaluar los aspectos de seguridad del equipo accionado por alimentación eléctrica; y
• con acceso a estas instrucciones de operación y que las han leído.
Como regla general, estas personas son personal de seguridad calificados del fabricante ESPE o personas que han sido
capacitadas apropiadamente en las instalaciones del fabricante ESPE, que participan principalmente en la verificación de
ESPE y la organización que administra ESPE les ha asignado la tarea.
Aplicaciones del dispositivo El escáner de láser de seguridad SafeZone Mini se usa para proteger a las personas y los sistemas. Está diseñado para ser
usado en monitorización de zonas peligrosas en interiores.
• No se permite usar el SafeZone Mini en exteriores.
• El dispositivo SafeZone Mini no ofrece protección contra el lanzamiento de piezas fuera de la máquina ni contra
radiación emitida.
• El dispositivo SafeZone Mini cumple con los requisitos de la norma sobre emisiones radiadas según lo definido para la
Clase A (aplicación industrial); por lo tanto, el SafeZone Mini solo es adecuado para uso en entornos industriales.
• El dispositivo tiene la clasificación ESPE tipo 3 según lo definido por EN 614961 y CLC/TS 614963 y, por lo tanto, puede
usarse con controles de categoría 3 PL d según EN ISO 138491 o SIL2 según IEC 61508.
• El dispositivo SafeZone Mini es adecuado para:
– protección de zonas peligrosas
– protección de puntos peligrosos
– protección contra accesos
– protección de vehículos (camiones de carga industriales propulsados eléctricamente)
Nota De acuerdo a la aplicación, es posible que se requieran otros dispositivos y otras medidas de protección además del escáner
de láser de seguridad.
Uso correcto El escáner de láser de seguridad SafeZone Mini debe usarse solo como se define en el Capítulo 2, “Aplicaciones del
dispositivo”, en la página 6. Debe ser usado solo por personal calificado y solamente en la máquina donde haya sido
instalado e inicializado por el personal de seguridad calificado, y de acuerdo a estas instrucciones de operación.
Únicamente puede usarse en máquinas en las que el estado peligroso pueda detenerse de inmediato mediante el
dispositivo SafeZone Mini y/o en las que sea posible evitar que la máquina sea puesta en operación.
Nota Si el dispositivo se usa con cualquier otro propósito o si se modifica de alguna manera, incluso durante el montaje y la
instalación, no serán válidos los reclamos de garantía presentados a Rockwell Automation.
• Este dispositivo cumple con las normas: IEC 608251 así como CDRH 21 CFR 1040.10 y 1040.11; se excluyen
desviaciones debido a la Notificación sobre láser N.o 50, de fecha 24.06.2007. En las normas CDRH 21 CFR 1040.10 y
1040.11 se requiere la siguiente nota: “Precaución – ¡El uso de controles o de procedimientos de ajuste o rendimiento
de manera diferente a la especificada en el presente puede causar exposición peligrosa a radiación!”
• Durante el montaje, la instalación y el uso del dispositivo SafeZone Mini, observe las normas y las directivas vigentes
en su país. Puede encontrar una descripción general de los reglamentos más importantes en el Capítulo 2, “Directivas
y normas vigentes”, en la página 8.
• Los reglamentos y las normas nacionales e internacionales vigentes se aplican a la instalación, la puesta en servicio, el
uso y las inspecciones técnicas periódicas del escáner de láser de seguridad SafeZone Mini, en particular…
– Directiva sobre maquinarias 2006/42/EC
– Directiva sobre equipos de trabajo 2009/104/EC
– Reglamentos de seguridad en el trabajo/normas de seguridad
– Otros reglamentos relacionados con la salud y la seguridad
• Los fabricantes y los operadores de la máquina en la que se utiliza el dispositivo SafeZone Mini son responsables de
obtener y observar todos los reglamentos y todas las normas de seguridad aplicables.
• Deben observarse las notas, especialmente las notas sobre pruebas (vea el Capítulo 9, “Puesta en servicio” en la
página 47) de estas instrucciones de operación (por ej., sobre uso, montaje, instalación o integración en el control de
máquina).
• Los cambios en la configuración de los dispositivos pueden degradar la función de protección. Por lo tanto, después de
todo cambio de configuración es necesario verificar la eficacia del dispositivo protector. La persona que realiza el
cambio también es responsable de la función de protección correcta del dispositivo. Cuando haga cambios de
configuración, siempre use la jerarquía de contraseñas provistas por Rockwell Automation para asegurar que solo las
personas autorizadas realicen cambios de configuración.
• Las pruebas deben ser llevadas a cabo por personal de seguridad calificado o especialmente calificado y autorizado, y
estas pruebas deben ser registradas y documentadas para asegurar que puedan ser reconstruidas y revisadas en
cualquier momento.
• Las instrucciones de operación deben estar a disponibilidad del operador de la máquina donde se use el dispositivo
SafeZone Mini. El operador de la máquina debe recibir instrucciones con respecto al uso del dispositivo por parte de
personal de seguridad calificado, y debe indicársele que lea las instrucciones de operación.
• Para cumplir con los requisitos de las normas de productos pertinentes (por ej., EN 614961), el suministro de voltaje
externo para los dispositivos debe tener la capacidad de cubrir un fallo breve de 20 ms en la alimentación principal. Las
fuentes de alimentación eléctrica conforme a EN 602041 satisfacen este requisito. Existen fuentes de alimentación
eléctrica adecuadas disponibles como accesorios de Rockwell Automation.
Con estas instrucciones de operación se incluye una lista de verificación para el fabricante y el fabricante original de
equipo (vea el Capítulo 14, “Lista de verificación para el fabricante”, en la página 69). Utilice esta lista de verificación
cuando verifique el sistema protegido con el SafeZone Mini.
Protección ambiental El escáner de láser de seguridad SafeZone Mini está diseñado de manera que afecte lo mínimo posible el medio ambiente,
y utiliza solo el mínimo de alimentación eléctrica y recursos naturales.
En el trabajo siempre condúzcase de manera responsable con el medio ambiente.
Desecho
Los dispositivos que no se puedan usar o reparar siempre deben desecharse de acuerdo a los reglamentos y a las normas
locales/nacionales sobre desechos (por ej., el Código Europeo de Desechos 16 02 14).
Nota • La información sobre los materiales individuales usados en el dispositivo SafeZone Mini se proporciona en el
Capítulo 12, “Especificaciones técnicas” en la página 55.
Separación de materiales
ATENCIÓN Únicamente el personal de seguridad calificado está autorizado para separar materiales.
Debe tenerse cuidado al desmantelar los dispositivos. Existe el riesgo de sufrir lesiones.
Antes de enviar los dispositivos a ser reciclados, es necesario separar los distintos materiales en el dispositivo SafeZone
Mini.
Separe el envolvente del resto de las piezas (en particular las tarjetas de circuitos).
Envíe las piezas por separado al reciclaje según lo apropiado (vea la Tabla 1)
Directivas y normas vigentes A continuación se listan las directivas y las normas más importantes, válidas para el uso de dispositivos protectores
optoelectrónicos en Europa. Otros reglamentos pueden ser importantes para usted, de acuerdo a la aplicación. Puede
obtener más información sobre normas específicas para máquinas a través de instituciones nacionales (por ej. DIN, BSI,
AFNOR etc.), las autoridades, o su asociación comercial.
Si opera la máquina o vehículo en un país fuera de la Unión Europea, sírvase contactar al fabricante del sistema y a las
autoridades locales y obtener información sobre las regulaciones y las normas vigentes allí.
Nota En cierta medida, estas normas requieren el dispositivo protector para lograr el nivel de seguridad “Confiable para
control”. El escáner de láser de seguridad SafeZone Mini cumple con este requisito.
Capítulo 3
Descripción del producto
Este capítulo proporciona información sobre las características y las propiedades especiales del escáner de láser de
seguridad SafeZone Mini. Describe la construcción y el principio de operación del dispositivo.
Función El escáner de láser de seguridad SafeZone Mini funciona correctamente como dispositivo protector solo si se cumplen las
siguientes condiciones:
• El control de la máquina, del sistema o del vehículo debe ser eléctrico.
• Debe ser posible transferir el estado peligroso de la máquina, del sistema o del vehículo a un estado de seguridad en
cualquier momento mediante los dispositivos de conmutación de señales de salida (OSSD) en el dispositivo SafeZone
Mini; es decir, antes de que una persona haya llegado al punto peligroso o a la zona peligrosa.
O bien:
Debe ser posible transferir el estado peligroso de la máquina, del sistema o del vehículo a un estado de seguridad en
cualquier momento mediante los dispositivos de conmutación de señales de salida (OSSD) en un controlador de seguridad
conectado al dispositivo SafeZone Mini.
• El dispositivo SafeZone Mini debe montarse y configurarse de manera que detecte los objetos a medida que entren a la
zona peligrosa (vea el Capítulo 5, “Montaje”, página 35 y el Capítulo 9, “Puesta en servicio”, página 47).
• La ruta óptica del escáner de láser de seguridad siempre debe permanecer libre y no está permitido cubrirla con
objetos transparentes, tales como ventanas de protección, Plexiglas, lentes, etc. La función protectora del escáner de
láser de seguridad solo puede asegurarse si no se elude la función de medición de contaminación mediante dichas
medidas.
Principio de operación
El dispositivo SafeZone Mini es un sensor óptico que escanea su entorno en dos dimensiones, usando haces de láser
infrarrojo. Se usa para monitorizar zonas peligrosas en máquinas y en vehículos.
Envío de impulsos
Recepción de
impulsos
El dispositivo SafeZone Mini funciona basado en el principio de medición de tiempo de escape. Envía impulsos muy cortos
de luz infrarroja (envío de impulsos). Simultáneamente se inicia un “cronómetro electrónico”. Cuando la luz se dirige a un
objeto, esta se refleja y es recibida por el escáner de láser de seguridad (recepción de impulsos). A partir del tiempo entre
el envío y la recepción (t) el dispositivo SafeZone Mini calcula la distancia al objeto.
-45°
0° 90°
En el dispositivo SafeZone Mini hay también un espejo que gira a velocidad constante que desvía los impulsos de luz de
modo que cubran un arco de 270°. De esta manera es posible detectar un objeto en el campo protector dentro de 270°. El
primer haz de un escán comienza a –45° con respecto a la parte trasera del escáner de láser de seguridad.
El dispositivo SafeZone Mini envía un impulso de luz con una resolución angular de 0.5° . Como resultado, es posible
lograr resoluciones entre 30 mm (1.18 pulg.) y 70 mm (2.76 pulg.).
Debido a su principio de escán activo, el dispositivo SafeZone Mini no requiere receptores ni reflectores. Esto tiene las
siguientes ventajas:
• menor esfuerzo de instalación.
• es posible adaptar fácilmente el área monitorizada a la zona peligrosa de una máquina.
• en comparación con los sensores de contacto, el escán electrosensible es prácticamente libre de desgaste.
Campo protector
Campo de advertencia 1
Campo de advertencia 2
Es posible definir los campos de advertencia de modo que el escáner de láser de seguridad detecte un objeto antes de la
zona peligrosa.
El campo de advertencia 1 puede usarse en particular para protección de vehículos a fin de detectar un objeto incluso
antes de la zona peligrosa y para retardar lentamente el movimiento del vehículo o ponerlo en reposo. De esta forma
puede reducirse el desgaste de los frenos de un vehículo autoguiado (AGV). El campo de advertencia 2 también puede
usarse para activar una señal de advertencia.
Nota Un campo de advertencia en el dispositivo SafeZone Mini no puede usarse para tareas relacionadas con la protección
del personal.
Monitorización de contorno
Además del campo protector, el dispositivo SafeZone Mini también puede monitorizar un contorno (por ej., el piso en
aplicaciones verticales).
Cable de conexión
Máx. 2 m
(6.6 pies)
Aplicaciones
SafeZone Mini:
Protección de punto peligroso en una estación de
inserción
SafeZone Mini:
Detección de presencia para una cortina óptica de
seguridad
SafeZone Mini:
Protección de un vehículo autoguiado (AGV) a una
velocidad
Nota Puede encontrar información detallada en el Capítulo 11, “Indicaciones de error y de estado en los indicadores LED”, en la
página 52 y en “Indicaciones de error y de estado en la pantalla de siete segmentos” en la página 52.
Capítulo 4
Funciones configurables
Parámetros del sistema Se puede asignar un nombre a la aplicación configurada así como a los escáneres de láser de seguridad. Los nombres se
guardan en los dispositivos después de que se transfiere la configuración. El nombre elegido puede ser, por ejemplo, el
identificador del vehículo, del sistema o de la máquina.
Se introduce el nombre de la aplicación y los nombres de los escáneres de láser de seguridad usados en el software SCD.
Nombre de la aplicación
Introduzca un nombre para su aplicación. Se puede introducir un nombre con un máximo de 16 caracteres.
Si usted asigna nombres únicos de aplicación, puede “reservar” los dispositivos para ciertas tareas. Un técnico de
mantenimiento de máquinas que está comparando dispositivos intercambiados con los datos de configuración guardados
en el software SCD será notificado de que el nombre de la aplicación no coincide. De este modo este técnico puede
intercambiar estos dispositivos por aquellos con el nombre correcto de aplicación.
Recomendación Use nombres significativos, por ejemplo “frente” y “atrás” para monitorizar un vehículo. Los nombres únicos de dispositivo
facilitan los pasos subsiguientes de configuración (por ejemplo la asignación de entradas de control o de dispositivos de
conmutación de señales de salida (OSSD)).
Aplicación
Con ayuda del software SCD se puede configurar el dispositivo SafeZone Mini para la aplicación requerida. Dependiendo de
que usted seleccione una aplicación estacionaria o móvil, hay diferentes opciones de configuración disponibles:
Tabla 4: Comparación entre aplicaciones Aplicaciones móviles [mm (pulg.)] Aplicaciones estacionarias [mm (pulg.)]
móviles y estacionarias
Resolución
• 30 (1.2) (detección de mano con tamaño menor de • 30 (1.2) (detección de mano con tamaño menor de
campo de protección) campo de protección)
• 40 (1.6) (detección de mano con tamaño mayor de • 40 (1.6) (detección de mano con tamaño mayor de
campo de protección) campo de protección)
• 50 (2.0) (detección de pierna con tamaño menor de • 50 (2.0) (detección de pierna con tamaño menor de
campo de protección) campo de protección)
• 70 (2.8) (detección de pierna con tamaño mayor de • 70 (2.8) (detección de pierna con tamaño mayor de
campo de protección) campo de protección)
Prevención de manipulación
El escáner de láser de seguridad verifica si en cualquier segmento de 90°, todos los valores medidos corresponden al
máximo valor de distancia que puede medirse.
En este caso, el dispositivo SafeZone Mini se desactiva En este caso, el dispositivo SafeZone Mini se desactiva
después de 2 horas y lo señala . después de 5 segundos y lo señala .
Resolución
El máximo margen del campo protector depende de la resolución configurada. La siguiente tabla muestra el máximo
margen del campo protector relacionado a las resoluciones que pueden establecerse:
Tabla 5: Margen máximo del campo protector Resolución configurada [mm (pulg.)] Margen máximo del campo protector [m (pies)]
a diferentes resoluciones
30 (1.2) – (detección de mano) 1.25 (4.1)
40 (1.6) – (detección de mano) 1.60 (5.2)
50 (2.0) – (detección de pierna) 2.00 (6.6)
70 (2.8) – (detección de pierna) 2.00 (6.6)
Nota El campo de advertencia puede configurarse para hasta 8 m (26.25 pies) en todas las resoluciones. La capacidad de
detección dentro del campo de advertencia depende de la remisión de los objetos a detectar (vea el Capítulo 12,
“Especificaciones técnicas”, en la página 55).
Nota Quizás necesite añadir suplementos al tiempo de respuesta básico debido a múltiples muestreos (vea el Capítulo 12,
“Tiempos de respuesta de dispositivos de conmutación de señales de salida (OSSD)”, en la página 55).
Nota El máximo margen del campo protector del dispositivo SafeZone Mini debe ser suficiente para cubrir el tamaño del campo
protector calculado, incluidos los suplementos necesarios (vea el Capítulo 5, “Tamaño del campo protector”, en la
página 25).
En aplicaciones móviles se requiere una resolución de solo 70 mm (2.8 pulg.) para detección de pierna.
Distancia radial al escáner de seguridad
ATENCIÓN
¡No es posible usar las conexiones de E/S universales para funciones relevantes a la seguridad!
Únicamente se pueden usar las conexiones de E/S universales para señalización. Usted no debe usar nunca las señales para
controlar la aplicación ni para funciones relevantes a la seguridad.
El dispositivo SafeZone Mini tiene dos conexiones de E/S universales (vea el Capítulo 6, “Sistema SafeZone Mini con
conector de enchufe redondo”, en la página 40). Se pueden configurar estas dos conexiones para las siguientes funciones:
• Inactivo (parámetro predeterminado establecido en la fábrica)
Como entradas (es posible seleccionar una sola función por conexión universal de E/S):
• En espera, Stand-by
• Monitorización de dispositivos externos, External device monitoring (vea la página 18)
• Restablecimiento del enclavamiento contra reinicio, Reset (vea la página 18)
Como salidas (es posible seleccionar varias funciones por conexión universal de E/S; estas funciones se
vinculan entre sí mediante un operador OR):
• Error de dispositivo, Device error
• Error de contaminación, Contamination error
• Advertencia de contaminación, Contamination warning
• Segundo campo de advertencia, 2nd warning field
• Se requiere restablecimiento, Reset required
Nota Otras funciones que pueden configurarse dependen de la configuración de las conexiones de E/S universales. Por ejemplo,
usted solo puede realizar un enclavamiento contra reinicio si configura una de las E/S universales como entrada para
restablecer el enclavamiento contra reinicio.
Las conexiones de E/S universales se configuran en el software SCD en el área Universal I/O. La Fig. 7 muestra un ejemplo
de configuración.
En espera, Stand-by
Si, en aplicaciones móviles, los vehículos no se mueven durante un tiempo, es posible conmutar los dispositivos de
conmutación de señales de salida (OSSD) al estado desactivado y desactivar el láser en el dispositivo SafeZone Mini.
De esta manera se reduce el consumo de energía del dispositivo.
Recomendación Use esta función, por ejemplo, si usa varios vehículos y no los mueve por un tiempo.
El dispositivo SafeZone Mini permanece en el estado en espera siempre y cuando la información de entrada relacionada
esté presente.
Tabla 6: Comportamiento del sistema Sin enclavamiento contra reinicio interno • El sistema se bloquea por completo (enclavamiento).
SafeZone Mini ante un mal funcionamiento o bien
del contactor con retardo de reinicio • El mensaje de error . aparece en la pantalla de siete segmentos.
Con enclavamiento contra reinicio • SafeZone Mini conmuta sus dispositivos de conmutación de señales de
salida (OSSD) al estado desactivado.
• Se ilumina el indicador LED .
• El mensaje de error . aparece en la pantalla de siete segmentos.
Nota Puede encontrar ejemplos sobre la conexión de la monitorización de dispositivos externos en el Capítulo 7, sección,
“Diagramas de conexión”, en la página 43.
Reinicio del dispositivo Es posible configurar el comportamiento de reinicio del dispositivo SafeZone Mini como sigue:
SafeZone Mini estándar • sin enclavamiento contra reinicio
• con retardo de reinicio
• con enclavamiento contra reinicio
ATENCIÓN
Es esencial que usted configure el dispositivo SafeZone Mini o la aplicación con enclavamiento contra
reinicio si el campo protector pudiera llegar a acercarse al punto peligroso o si alguna persona no pudiera
ser detectada por el dispositivo SafeZone Mini en cada uno de los puntos del área peligrosa.
Durante la evaluación preste atención a si el campo protector puede dejarse en la dirección del punto peligroso, a áreas
que no están protegidas debido al montaje y al margen cercano no protegido del dispositivo SafeZone Mini (vea el
Capítulo 5, “Métodos para evitar áreas no protegidas”, en la página 33).
Fig. 8: Esquema de la
operación con enclavamiento
contra reinicio
Nota No confunda el enclavamiento contra reinicio con el enclavamiento contra inicio de la máquina. El enclavamiento contra
inicio impide que la máquina arranque después de la activación. El enclavamiento contra reinicio evita que la máquina
vuelva a arrancar después de un error o de una violación del campo protector.
Los dispositivos de conmutación de señales de salida (OSSD) en el dispositivo SafeZone Mini cambian al estado
desactivado para iniciar el paro de una máquina o de un vehículo tan pronto como se introduzca un objeto en el campo
protector . No cambian al estado activado incluso cuando ya no esté el objeto en el campo protector. Los dispositivos
de conmutación de señales de salida (OSSD) solo cambian al estado activado si el operador opera el interruptor de control
para reinicio o restablecimiento.
ATENCIÓN
Coloque el interruptor de control para reinicio o restablecimiento fuera del área peligrosa en un lugar
donde pueda verse claramente desde el área peligrosa.
Coloque el interruptor de control para reinicio o restablecimiento fuera del área peligrosa, de modo que no pueda ser
operado por una persona dentro del área peligrosa. Asegúrese de que la persona que opera el interruptor de control tenga
visibilidad total del área peligrosa.
Notas • Puede encontrar ejemplos sobre conexión del enclavamiento contra reinicio interno en el Capítulo 7, sección,
“Diagramas de conexión”, en la página 43.
• Si no usa el enclavamiento contra reinicio interno, entonces no configure ninguna de las E/S universales como
entrada para restablecimiento (vea el Capítulo 4, “Conexiones de E/S universales del dispositivo SafeZone Mini”, en la
página 17).
Restablecimiento
Nota La función de restablecimiento a menudo también se conoce como “preparación para el reinicio”. En estas instrucciones de
operación se utiliza el término restablecimiento.
Si desea activar el enclavamiento contra reinicio en el dispositivo SafeZone Mini (interno) y también un enclavamiento
contra reinicio en la máquina (externo), entonces cada enclavamiento contra reinicio tiene su propio interruptor de
control.
Después de operar el interruptor de control para un enclavamiento contra reinicio interno (con el campo protector
desocupado) …
• El dispositivo SafeZone Mini conmuta sus dispositivos de conmutación de señales de salida (OSSD) al estado activado.
• El indicador LED del dispositivo SafeZone Mini se ilumina de color verde.
El enclavamiento contra reinicio externo evita que vuelva a arrancar la máquina. Después de restablecer el dispositivo
SafeZone Mini, el operador debe presionar el interruptor de control para reiniciar el controlador de la máquina.
ATENCIÓN
Asegúrese de que se siga la secuencia correcta.
El controlador debe configurarse de modo que la máquina solo se reinicie si el dispositivo SafeZone Mini se restablece
primero y luego se opera el interruptor de control para reiniciar el controlador de la máquina.
Señales de restablecimiento
Si el escáner de láser de seguridad SafeZone Mini se opera mediante la función con enclavamiento contra reinicio “With
restart interlock”, entonces después de una violación de campo protector y el despeje subsiguiente del campo protector,
este solicita una señal de restablecimiento del sistema de control (se requiere restablecimiento).
ATENCIÓN
La señal de restablecimiento debe estar relacionada a la seguridad (a prueba de fallo único).
Con la ayuda del software SCD se puede configurar el conjunto de campos, el cual consta de un campo protector y dos
campos de advertencia . Durante este proceso se configura la forma y el tamaño del campo protector y de los campos de
advertencia. Se puede obtener cualquier forma de campo que se requiera.
Nota El área a monitorizar es escaneada radialmente por el dispositivo SafeZone Mini. El SafeZone Mini no puede ver a través de
objetos durante este proceso. Por lo tanto, el área detrás de objetos que están en el área a monitorizar (pilares, rejillas, etc.)
no puede ser monitorizada.
El campo protector y los campos de advertencia pueden cubrir un ángulo de hasta 270° y tener diferentes márgenes de
escaneo radial, de acuerdo a la resolución configurada (vea el Capítulo 4, “Resolución”, en la página 16).
ATENCIÓN
Revise los campos protectores configurados.
Antes de poner en servicio la máquina o el vehículo, verifique la configuración de los campos protectores mediante las
instrucciones descritas en el Capítulo 9 “Puesta en servicio” en la página 47 y la “Lista de verificación” en la página 69.
Nota Si el campo protector o los campos de advertencia llegan hasta una pared hasta algún otro objeto (pilar, máquina
cercana, repisa), debe haber una distancia de 100 mm (3.94 pulg.) entre el campo protector o el campo de advertencia y el
objeto para evitar un disparo falso .
ATENCIÓN
Asegure las áreas no protegidas.
Si es posible tener acceso a una franja angosta entre el campo protector y una pared u otro objeto, es necesario proteger
esta franja mediante medidas adicionales (por ej., una valla o protección de piso).
El software SCD puede sugerir el campo protector o el campo de advertencia en el editor de establecimiento de campos.
El escáner de láser de seguridad escanea el contorno visible circundante varias veces. A partir de los datos obtenidos, el
software SCD sugiere el contorno y el tamaño del campo. La siguiente figura muestra un ejemplo para la lectura de un
campo protector:
En los lugares en los que el contorno circundante es menor que el máximo margen del campo protector (por ej., ), el
campo protector corresponde al contorno circundante.
Nota Las tolerancias de error de medición del dispositivo SafeZone Mini se restan automáticamente del tamaño del campo
protector. Como resultado, el campo protector es ligeramente menor que la superficie cubierta .
En los lugares donde el contorno circundante es mayor que el margen del campo protector , el campo protector
corresponde al margen de escán posible.
ATENCIÓN
Revise el campo protector sugerido por el software SCD
El campo protector sugerido por el software SCD no reemplaza el cálculo de la distancia mínima. Calcule la distancia
mínima y verifique la eficacia de los campos protectores antes de poner en servicio la aplicación.
Preste atención a las descripciones provistas en el Capítulo 5 “Montaje” en la página 24, las notas en el Capítulo 9 “Puesta
en servicio” en la página 47, y la “Lista de verificación” en la página 69.
Para monitorizar el contorno se define un segmento del contorno . El segmento del contorno consta de una banda de
tolerancia positiva y una negativa.
Los dispositivos de conmutación de señales de salida (OSSD) en el dispositivo SafeZone Mini cambian al estado
desactivado o el dispositivo SafeZone Mini señaliza si …
• Hay un objeto en el campo protector.
• El contorno circundante monitorizado ya no está en la banda de tolerancia (por ej., si la posición del dispositivo
SafeZone Mini ha cambiado).
Usted define el contorno como referencia en el editor de conjunto de campos del software SCD.
Operación vertical
En operación vertical (para protección contra acceso y protección de puntos peligrosos), según la norma CLC/TS 614963
usted siempre debe configurar los campos protectores usados con el contorno como función de referencia.
Recomendación Use los límites laterales y verticales de la abertura (por ej., marco de puerta) y el piso como referencia. En este caso, la
posición del dispositivo SafeZone Mini cambia en uno o más planos, la distancia a la referencia cambia y el dispositivo
SafeZone Mini conmuta sus dispositivos de conmutación de señales de salida (OSSD) al estado desactivado.
Casos de monitorización El dispositivo SafeZone Mini acepta una configuración con casos de monitorización.
ATENCIÓN
Asegúrese de que en cada caso de monitorización se mantenga la distancia mínima a la zona peligrosa.
Vea el Capítulo 5, “Montaje” en la página 24.
Muestreo múltiple
Si se establece el muestreo múltiple, un objeto debe escanearse varias veces antes de que el dispositivo SafeZone Mini
conmute sus dispositivos de conmutación de señales de salida al estado desactivado. De esta manera usted puede reducir
la probabilidad de que insectos, chispas de soldaduras u otras partículas causen la desactivación del sistema.
Por ejemplo, si se configura un muestreo múltiple de tres, un objeto debe detectarse en el campo protector tres veces
sucesivamente antes de que el dispositivo SafeZone Mini conmute los dispositivos de conmutación de señales de salida al
estado desactivado.
ATENCIÓN
El muestreo múltiple aumenta el tiempo total de respuesta.
Con un muestreo múltiple mayor de dos, tome nota de que debe añadir un suplemento al tiempo de respuesta básico
(vea el Capítulo 12, “Tiempos de respuesta de dispositivos de conmutación de señales de salida (OSSD)” en la página 55)!
En el dispositivo SafeZone Mini, la selección mínima es un muestreo múltiple de dos. Es posible establecer el muestreo
múltiple a un valor de hasta 16 con ayuda del software SCD. El suplemento al tiempo de respuesta básico resultante de su
ajuste se muestra en el software SCD.
Es posible configurar múltiples muestreos en el software SCD. Es posible establecer muestreos individuales múltiples para
cada caso de monitorización.
Modo en espera
Si en aplicaciones móviles los vehículos no se mueven durante un tiempo (por ejemplo al cargar la batería), los dispositivos
de conmutación de señales de salida (OSSD) pueden conmutarse al estado desactivado y se puede desactivar el láser en el
dispositivo SafeZone Mini. De esta manera se reduce el consumo de energía del dispositivo.
De esta manera usted también evita que los escáneres de láser de seguridad interfieran ópticamente uno con otro y entren
en una condición de error.
La función puede realizarse con ayuda del modo en espera.
Para conmutar al modo en espera, una conexión de E/S en el dispositivo SafeZone Mini debe ser configurada como entrada
en espera. (Vea el Capítulo 4, “Conexiones de E/S universales del dispositivo SafeZone Mini”, en la página 17).
Capítulo 5
Montaje
Este capítulo describe la preparación y la integridad del montaje del escáner de láser de seguridad SafeZone Mini.
El montaje requiere cuatro pasos:
• definición de la aplicación y la ubicación necesaria del montaje para el escáner de láser de seguridad
• cálculo de tamaños del campo protector y distancias mínimas (vea EN ISO 13855)
• montaje del escáner de láser de seguridad, con o sin juegos de montaje
No ejecute una función de protección sin la distancia mínima suficiente.
La protección que imparte el dispositivo SafeZone Mini solo queda asegurada si usted configura el campo de protección de
modo que haya una distancia mínima adecuada hasta la zona peligrosa.
Notas Monte el sistemas SafeZone Mini en un lugar seco y proteja el dispositivo contra suciedad y daños.
Evite la instalación del dispositivo SafeZone Mini cerca de campos eléctricos fuertes. Estos pueden ser producidos, por
ejemplo, por cables de soldadura, cables de inducción en las inmediaciones y también por teléfonos móviles en las
proximidades.
Asegúrese de que no hayan obstáculos en el área a monitorizar en el campo de visión del dispositivo SafeZone Mini
que pudieran causar interferencia o sombreado. Dichas áreas sombreadas no pueden ser monitorizadas por el
dispositivo SafeZone Mini. Si hay áreas sombreadas inevitables, verifique si existe un riesgo. Tome precauciones de
seguridad adicionales según sea necesario.
Mantenga el área a monitorizar exenta de humo, nebulización, vapor u otras formas de impurezas del aire. No debe
haber nada de condensación en la cubierta de los componentes ópticos. De ser así, la función del dispositivo SafeZone
Mini podría verse afectada y podría ocurrir una conmutación incorrecta.
Evite colocar objetos altamente reflectivos en el plano de escán del dispositivo SafeZone Mini. Ejemplos: Los
retrorreflectores pueden afectar los resultados de medición del dispositivo SafeZone Mini. Los objetos altamente
reflectivos dentro del campo protector pueden suprimir parte del área a ser monitorizada en ciertas circunstancias.
Monte el dispositivo SafeZone Mini de modo que no quede saturado por la luz solar. No coloque luces estroboscópicas
ni fluorescentes ni otras fuentes de luz intensa directamente en el plano de escán, ya que estas podrían afectar el
dispositivo SafeZone Mini en circunstancias específicas.
Marque el campo protector en el suelo, si esto es razonable en la aplicación (consulte la norma EN 614961 en el
Capítulo 7).
Aplicación estacionaria en Este tipo de dispositivo protector es apropiado para máquinas y sistemas en los que, por ej., un área peligrosa no está
operación horizontal completamente cercada por una guarda.
Nota Cuando haya definido el tamaño del campo protector, marque en el piso los límites del campo protector. De esta manera
usted hará que los límites del campo protector queden visibles al operador y facilitará la prueba subsiguiente de la función
protectora.
Nota Es posible operar el dispositivo SafeZone Mini en operación horizontal estacionaria con resolución de 30, 40, 50 o 70 mm
(1.2, 1.6, 2.0 o 2.8 pulg.). El máximo margen del campo protector para el dispositivo SafeZone Mini lo determina la
resolución.
ATENCIÓN
Asegúrese de que una pierna humana pueda ser detectada a una resolución de 70 mm (2.8 pulg.)
Según EN ISO 13855, monte los planos de escán para aplicaciones estacionarias horizontales con resolución de 70 mm
(2.8 pulg.) por lo menos a 300 mm (11.8 pulg.) arriba del piso (vea “Altura del plano de escán a una resolución de 70 mm”
en la página 33).
ATENCIÓN
Evite montar retrorreflectores a una distancia de menos de un metro del límite del campo protector.
Con retrorreflectores ubicados a una distancia de menos de 1 m (39.4 pulg.) del límite del campo protector, debe añadirse
un suplemento, ZR, de 200 mm (7.87 pulg.) al campo protector.
hD = 0 hs
hs
C = 1200 (47.2) C = 850 (33.5) C = 850 (33.5)
En resumen, hay tres variaciones usuales de montaje del plano de escán para el dispositivo SafeZone Mini. La variación
óptima depende de la aplicación. La Tabla 8 proporciona ayuda para efectuar la selección.
ATENCIÓN
En el caso de planos de escán a una altura de más de 300 mm (11.81 pulg.), asegúrese de que el personal no
pueda entrar a la zona peligrosa gateando por debajo del plano de escán.
Si instala el dispositivo protector a una altura de más de 300 mm (11.81 pulg.), debe evitar el acceso a gatas mediante
medidas adicionales. En el caso de aplicaciones accesibles al público, quizás sea necesario reducir la altura de montaje a
200 mm (7.87 pulg.) (consulte los reglamentos apropiados respecto a este asunto).
Nota El suplemento C mínimo para evitar que alguien trate de alcanzar es 850 mm (33.5 pulg.) (longitud del brazo).
Si usted elige una resolución de 70 mm (2.8 pulg.) en el software SCD de protección de área peligrosa, bajo ciertas
circunstancias es posible que una pierna no sea detectada (por ej., escán a la izquierda y a la derecha del hueso ).
Si monta el dispositivo SafeZone Mini a una altura mayor, el plano de escán está a la altura del peroné, y la pierna también
es detectada con una resolución de objeto de 70 mm (2.8 pulg.) .
Operación vertical La protección contra acceso puede usarse cuando el acceso a la máquina puede definirse por medios físicos. En el caso de
estacionaria para protección protección contra acceso, el dispositivo SafeZone Mini detecta la entrada del cuerpo entero.
contra acceso
Notas • Para asegurar la protección contra acceso adecuada, se requiere un tiempo de respuesta de 90 ms y una resolución
de 150 mm (5.91 pulg.) o mejor.
• Para proteger el dispositivo protector contra manipulaciones o ajustes inadvertidos, se debe usar el contorno del área
circundante como referencia para el dispositivo SafeZone Mini (vea el Capítulo 4, “Uso del contorno como referencia”,
en la página 21).
Distancia mínima
Para protección contra acceso, es necesario mantener una distancia mínima (S) entre el campo protector y la zona
peligrosa. Esta distancia de seguridad garantiza que solamente pueda llegarse al punto peligroso después de que se haya
eliminado por completo el estado peligroso de la máquina.
Campo protector
La distancia mínima S según lo definido por EN ISO 13855 y EN ISO 13857 depende
de lo siguiente:
• velocidad de alcance o de acercamiento
• tiempo de paro/desaceleración de la máquina o del sistema
(El tiempo de paro/desaceleración aparece en la documentación de la máquina o debe determinarse mediante
mediciones).
• tiempo de respuesta del dispositivo SafeZone Mini
• suplemento C contra tratar de alcanzar
ATENCIÓN
El tiempo total de respuesta del dispositivo SafeZone Mini no debe ser mayor de 80 ms para la protección
contra acceso.
Si se excede el tiempo de respuesta crítico, es posible que una persona no pueda ser detectada bajo ciertas circunstancias.
En casos específicos y de acuerdo con las autoridades responsables, pueden permitirse tiempos de respuesta mayores (por
ejemplo, aumentar el tiempo de detección disponible al posicionar el escáner de láser de seguridad a cierto ángulo). En
este caso asegúrese de que las áreas que el escáner de láser de seguridad no puede ver estén protegidas por medidas
adicionales.
Operación vertical Se necesita protección de puntos peligrosos si el operador debe permanecer cerca del estado peligroso de la máquina. Se
estacionaria para protección requiere protección para las manos para protección en puntos peligrosos.
de puntos peligrosos
Nota Por lo tanto, el dispositivo SafeZone Mini debe configurarse con una resolución de por lo menos 40 mm (1.6 pulg.)
ATENCIÓN
Nunca use el dispositivo SafeZone Mini en aplicaciones de seguridad en las que se requiera protección para
los dedos.
Debido a la más fina resolución posible de 30 mm (1.2 pulg.), el dispositivo SafeZone Mini no es apropiado para protección
para los dedos.
Para proteger el dispositivo protector contra manipulaciones o ajustes inadvertidos, es necesario usar el contorno del área
circundante como referencia para el dispositivo SafeZone Mini (vea el Capítulo 4, “Uso del contorno como referencia”, en la
página 21).
Distancia mínima
Para protección del punto peligroso, debe mantenerse una distancia mínima entre el campo protector y el punto peligroso.
Esta distancia de seguridad garantiza que solamente pueda llegarse al punto peligroso después de que se haya eliminado
por completo el estado peligroso de la máquina.
ATENCIÓN
Evite tratar de alcanzar alrededor o por la parte posterior del campo protector.
Siempre monte el escáner de láser de seguridad de modo que sea imposible tratar de alcanzar alrededor o por la parte
posterior. Tome las precauciones adicionales apropiadas según sea necesario.
Contorno como
referencia
La distancia mínima S, según lo definido por EN ISO 13855 y EN ISO 13857, depende
de lo siguiente:
• tiempo de paro/desaceleración de la máquina o del sistema
(El tiempo de paro/desaceleración aparece en la documentación de la máquina o debe determinarse mediante
mediciones).
• tiempo de respuesta del dispositivo SafeZone Mini
• velocidad de alcance o de acercamiento
• resolución del dispositivo SafeZone Mini
Aplicaciones móviles Si el estado peligroso es producido por un vehículo, (por eje, un vehículo autoguiado, AGV, o un montacargas) el área
peligrosa producida por el movimiento del vehículo es protegida por el dispositivo SafeZone Mini.
Notas • El dispositivo SafeZone Mini solamente puede usarse para proteger vehículos activados por motor eléctrico.
• En los siguientes cálculos solo considere la velocidad del vehículo, no la velocidad de la persona que camina. Esto se
basa en el supuesto de que la persona reconocerá el peligro y se detendrá.
• Para protección de vehículos, observe la norma EN 1525 “Seguridad de camiones industriales. Camiones sin conductor
y sus sistemas”.
• Si la aplicación es para proteger vehículos contra colisiones, quizás deba usar supuestos diferentes.
Para una aplicación móvil montada horizontalmente determine lo siguiente:
• longitud del campo protector
• ancho del campo protector
• altura del plano de escán
• comportamiento de reinicio
• métodos para evitar áreas no protegidas
Distancia de paro SA
La distancia de paro comprende la distancia de frenado del vehículo, la distancia cubierta durante el tiempo de respuesta
del escáner de láser de seguridad y el tiempo de respuesta del controlador del vehículo.
Nota Tenga en cuenta que la distancia de frenado de un vehículo no es lineal con respecto a la velocidad creciente, sino que
aumenta en una función de cuadrática.
Distancia de paro +
suplementos de seguridad
Velocidad
Cómo calcular la distancia SAnS cubierta durante el tiempo de respuesta del escáner
de láser de seguridad:
Calcule la distancia SAnS con la fórmula:
SAnS = TS × Vmax
Donde …
TS = Tiempo de respuesta del escáner de láser de seguridad
Vmax = Máxima velocidad del vehículo indicada en la documentación relacionada del vehículo
El suplemento como tasa fija para el espacio libre al suelo debajo de 120 mm (4.7 pulg.) es 150 mm (5.91 pulg.). Este
suplemento puede reducirse más en casos específicos. Para este propósito obtenga el suplemento real necesario para
el espacio libre del vehículo al suelo en el siguiente diagrama:
60
50
0 50 100 150
Suplemento 2F en mm
ATENCIÓN
Monte el dispositivo SafeZone Mini de modo que el plano de escán quede a una altura máxima de 200 mm
(7.87 pulg.)
De esta manera hasta las personas que estén recostadas serán detectadas de manera confiable. No se permite inclinar el
campo protector para que no se detecten objetos con un diámetro de 200 mm (7.87 pulg.). Recomendamos alinear el
plano de escán horizontalmente a 70 mm (2.76 pulg.)
Establezca la
longitud del campo
protector
150 (5.91)
110 (4.33)
Nota Para producir el óptimo plano de escán, también se puede montar el dispositivo SafeZone Mini en posición invertida.
Métodos para evitar áreas no Durante el montaje del SafeZone Mini, es posible que se encuentren áreas no cubiertas por el escáner de láser de
protegidas seguridad ().
ATENCIÓN
Evite o asegure las áreas no protegidas.
• Monte el dispositivo SafeZone Mini de manera que no haya áreas no protegidas.
• En el caso de aplicaciones móviles, si el vehículo se acelera a una velocidad máxima de 0.3 m/s (11.8 pulg./s) en menos
de tres segundos durante la operación, se debe impedir que el personal entre a las áreas no protegidas mediante
paneles mecánicos, cintas de conmutación de seguridad o la instalación del dispositivo SafeZone Mini en las molduras
del vehículo.
Por ejemplo, monte el dispositivo SafeZone Mini en una esquina para evitar que haya áreas no protegidas.
Campo protector y
campo de advertencia
del escáner láser 2 de
seguridad
Con dos sistemas SafeZone Mini montados a un ángulo de 45° en las esquinas frontales de un vehículo, es posible
configurar los campos protectores de modo que no queden áreas no protegidas y que las zonas peligrosas en pasillos
estrechos también puedan quedar protegidas.
Campo protector y
campo de advertencia
del escáner láser 2 de
seguridad
Campo protector y
del campo de advertencia del
escáner láser 1 de seguridad
Con dos sistemas SafeZone Mini montados diagonalmente opuestos, se pueden implementar campos protectores en el
vehículo para protección a todo el derredor en todas las direcciones de desplazamiento.
Margen cercano
Haga que sea imposible pasar el margen cercano mediante una barra o un desnivel, o proteja adicionalmente el amplia
área de margen cercano (50 mm (2.0 pulg.)) frente a la cubierta de los componentes ópticos) mediante un interruptor de
proximidad con un rango de captación de 50 mm (2.0 pulg.). Luego el vehículo puede acelerarse según se requiera.
Pasos de montaje
ATENCIÓN
Únicamente el personal de seguridad calificado está autorizado para separar materiales.
Debe tenerse cuidado al desmantelar dispositivos. Existe el riesgo de sufrir lesiones.
Características especiales que se deben tener en cuenta durante el montaje:
Monte el dispositivo SafeZone Mini de modo que quede protegido contra humedad, suciedad y daños.
Asegúrese de que el campo de visión completo del dispositivo SafeZone Mini no esté restringido.
Monte el escáner de láser de seguridad de modo que sea posible ver fácilmente los indicadores.
Evite las cargas excesivas de choque y vibración en el escáner de láser de seguridad.
En sistemas con alta vibración, use dispositivos de fijación de tornillos para evitar que se aflojen los tornillos de
fijación.
Revise con regularidad el apriete de los tornillos de fijación.
Evite que el personal pueda llegar a gatas, pararse detrás o trepar sobre el campo protector mediante el montaje
apropiado del dispositivo SafeZone Mini.
El origen del plano de escán es 80 mm (3.15 pulg.) sobre el borde inferior del dispositivo SafeZone Mini (vea la Fig. 54 en la
página 61).
Existen tres maneras de fijar el dispositivo SafeZone Mini:
• Montaje directo sin juego de montaje
• Montaje con juego de montaje 1 o 2
• Montaje con juego de montaje 3 (solamente en combinación con un juego de montaje 1 o 2)
Puede encontrar los números de pieza de los juegos de montaje en el Capítulo 13, “Juegos de montaje”, en la página 61.
Nota Preste atención al par de apriete máximo de 5.9 Nm (4.4 pies-lb) como máx. de los tornillos de fijación M5 en el dispositivo
SafeZone Mini.
Montaje directo
El dispositivo SafeZone Mini tiene dos agujeros roscados M5 × 8 en la parte posterior. Mediante ellos se puede montar el
dispositivo SafeZone Mini directamente en la superficie de montaje designada. Para evitar la posible tendencia a la
vibración, de ser necesario, la superficie posterior puede usarse como tercer punto de montaje .
M5 x 8
Notas Durante el montaje, examine los esquemas de dimensiones provistos en el Capítulo 12, “Dimensiones”, en la página 61.
Tornillos de montaje
Agujeros roscados M5 x 8
Nota Durante el montaje, examine los esquemas de dimensiones provistos en el Capítulo 12, “Especificaciones técnicas”, (vea
“Dimensiones” en la página 61).
Fig. 32: Montaje con juego de montaje 2 Juego de montaje 1 Juego de montaje 3 Juego de montaje 4
Tornillos de montaje
Pin de centrado
Tornillos de montaje
Agujeros roscados M4
Nota Durante el montaje, examine los esquemas de dimensiones provistos en el Capítulo 12, “Especificaciones técnicas”, (vea
“Dimensiones” en la página 61).
Nota En cualquier circunstancia respete la norma EN ISO 13855 al calcular la distancia mínima.
Use los juegos de montaje 1 o 2 y 3 para ajustar los escáneres de láser de seguridad a distintos ángulos (vea el Capítulo 13,
“Juegos de montaje”, en la página 65).
Mín. 3°
Mín. 100 mm
Mín. 3°
Capítulo 6
Instalación eléctrica
ATENCIÓN
Desconecte toda las máquina o todo el sistema.
La máquina o el sistema podría arrancar accidentalmente al estar conectando los dispositivos.
Asegúrese de que toda la máquina y el sistema estén desconectados durante la instalación eléctrica.
Conecte los tiempos de respuesta de dispositivos de conmutación de señales de salida OSSD1 y OSSD2 de
forma independiente
No se deben conectar OSSD1 y OSSD2 juntos, ya que de hacerlo no se podría garantizar la seguridad de la señal.
Asegúrese de que el controlador de la máquina procese las dos señales por separado.
Los contactores flujo abajo deben tener guía positiva y ser monitorizados.
OSSD1
OSSD2
OSSD1
OSSD2
Únicamente conecte un elemento de conmutación flujo abajo a un OSSD.
Cada uno de los dispositivos de conmutación de señales de salida (OSSD) solo puede conectarse a un elemento de
conmutación (por ej., relé o contactor). Si se requieren varios elementos de conmutación, es necesario seleccionar un
formato apropiado de duplicación de contactos.
Salida de seguridad 2
Salida de seguridad 1
Salida de seguridad 2
OSSD1
OSSD2
OSSD1
OSSD2
Notas Encamine todos los cables y todos los cables de conexión de modo que estén protegidos contra daños.
Asegúrese de que también el controlador conectado y todos los dispositivos relacionados a la seguridad tengan la
categoría requerida según EN ISO 138491 o el nivel de rendimiento requerido según EN ISO 138491!
Si usa cables apantallados, coloque el apantallado de manera pareja alrededor del terminal de conexión.
Asegúrese de que el dispositivo SafeZone Mini esté protegido eléctricamente de manera adecuada. Se pueden
encontrar los datos eléctricos necesarios para determinar el fusible correcto en el Capítulo 12, “Hoja de datos”, en la
página 58.
Conexión del sistema Se pueden encontrar las entradas y las salidas en el dispositivo SafeZone Mini, en el conector de enchufe redondo del cable
de conexión. Conecte el dispositivo SafeZone Mini mediante cables de extensión preensamblados (vea la Tabla 10 en la
página 41).
Notas • Todas las entradas y las salidas en el dispositivo SafeZone Mini deben usarse solo en el contexto especificado.
• Los conectores de enchufe redondo están codificados. Si se utilizan conectores de enchufe diferentes a los conectores
designados, cualquier reclamación contra Rockwell Automation bajo la garantía será invalidada.
Notas • Si hay una conexión a tierra de seguridad (PE) en una instalación, esta puede usarse para la conexión a tierra funcional
(FE). Sin embargo, una conexión a tierra funcional (FE) nunca debe usarse como conexión a tierra de seguridad (PE).
Tierra funcional
Para lograr la seguridad de compatibilidad electromagnética (EMC) especificada, la tierra funcional (FE) debe estar
conectada (por ej., al punto en estrella de tierra central del vehículo o del sistema).
6 4
7 3
2
1
Asignación de pines:
Use los cables con conector listados en la Tabla 18: Información para realizar pedidos en la página 65 para conectar el
dispositivo SafeZone Mini.
ATENCIÓN
No use las salidas de conexión de E/S universales para tareas relacionadas a la seguridad.
Las salidas de conexión de E/S universales son salidas de diagnósticos de aplicación exclusivamente, es decir, para la
transferencia de información a los controladores.
Conexión de configuración
M8×4 (interface serial)
Fig. 39: Configuración de asignación de pines 3 4
conexión M8×4
1 2
Tabla 11: Configuración de asignación de pines Pin SafeZone Mini Lado de PC, RS-232-SubD
conexión M8×4
1 Reservado No asignado
2 RxD Pin 3
3 0 VCC (suministro de voltaje) Pin 5
4 TxD Pin 2
Capítulo 7
Ejemplos de aplicación y diagramas de conexión
Los ejemplos mostrados solo se proporcionan como ayuda para la planificación. Es posible que se deban considerar
medidas adicionales de protección para su aplicación.
Suelo como
referencia
El acceso es monitorizado de manera permanente. En el caso de seguridad contra manipulación del dispositivo SafeZone
Mini, el suelo se usa como referencia. Si el alineamiento del dispositivo SafeZone Mini cambia (por ej. debido a cambios en
el soporte), el dispositivo SafeZone Mini conmuta sus dispositivos de conmutación de señales de salida al estado
desactivado.
El dispositivo SafeZone Mini monitoriza el área en la dirección de desplazamiento y conmuta sus dispositivos de
conmutación de señales de salida al estado desactivado para detener el vehículo en cuanto se introduce un objeto en el
campo protector.
Diagramas de conexión
Notas • Use solo relés/contactos con contactos de guía positiva. Los elementos de protección conectados en paralelo con los
relés/contactores se usan para supresión de arcos.
• Asegúrese de que haya una adecuada supresión de arcos en los relés/contactores. Tenga en cuenta que los supresores
de arcos pueden prolongar el tiempo de respuesta.
• Los supresores de arco deben estar en paralelo con los relés/contactores (no cruzados a los contactos).
Restablecer K1
SafeZone Mini K2
Blanco* L1 L2 L3
Marr Verde** Amar***
K1
Cable Gris Rosa Azul K2
Color Pin Señal blindado
Blanco 1 Salida – Campo de advertencia1*
Marr 2 +24 VCC
Verde 3 E/S universal1** (restab.) M
Amar 4 E/S universal2*** (EDM)
Gris 5 OSSD 1
Rosa 6 OSSD 2
Azul 7 0 VCC K1 K2
Blindaje 8 Tierra física
* No configurado para esta aplicación
sin conexion
** Software configurado para entrada de restablecimiento
*** Software configurado para EDM
0 VCC
Sistema SafeZone Mini en combinación con relés/contactores; modo de operación: con enclavamiento contra reinicio (las
E/S universales 1 deben configurarse como restablecimiento) y la monitorización de dispositivos externos (las E/S
universales 2 deben configurarse como monitorización de dispositivos externos (EDM)).
K1 K2
0 VCC
Restablecer manual monitorizado
SafeZone Mini en combinación con un relé de seguridad GSR SI: el modo de operación del SafeZone Mini es activado/
desactivado y el GSR SI se configura para restablecimiento manual monitorizado.
K1 K2
0 VCC
Restablecimiento manual monitorizado
Dos escáneres de láser de seguridad SafeZone Mini conectados a un relé de seguridad GSR DI. El relé GSR-DI se configura
para restablecimiento manual monitorizado. Los escáneres SafeZone Mini se configuran para activado/desactivado.
Capítulo 8
Configuración
Cómo configurar el dispositivo SafeZone Mini con ayuda del software SCD:
Para configurar y realizar diagnósticos en el dispositivo SafeZone Mini, conecte directamente la PC a la conexión de
configuración al SafeZone Mini.
Conexión para
configuración
Hay dos cables de servicio de longitudes diferentes disponibles para la conexión de la PC/notebook (consulte el
Capítulo 13, “Accesorios”, en la página 65).
Notas • Asegúrese de que el cable de servicio no esté cerca de los variadores eléctricos de alta potencia o de los cables de alta
potencia. De esta manera se evitan los efectos de la compatibilidad electromagnética (EMC) en el cable de servicio.
• El cable de servicio solo puede conectarse para configuración y diagnósticos. El cable de servicio debe estar
desconectado y la cubierta protectora instalada durante la operación.
Nota Use la función de contraseña del software SCD y proteja los ajustes de configuración contra acceso no autorizado. También
asegúrese de que las contraseñas estén guardadas y protegidas contra acceso no autorizado.
Capítulo 9
Puesta en servicio
ATENCIÓN
Para poner en servicio es necesario que el personal de seguridad calificado haga una verificación detallada.
Antes de operar un sistema protegido por el escáner de láser de seguridad SafeZone Mini, asegúrese de que el sistema
primero sea revisado y entregado por personal de seguridad calificado. El resultado de la prueba debe documentarse. Lea
las notas en el Capítulo 2, “Respecto a la seguridad” en la página 6.
Antes de la entrega de la máquina, verifique si el acceso al área peligrosa o al punto peligroso está completamente
monitorizado por los dispositivos protectores.
También, después de la aprobación de la máquina, a intervalos regulares (por ej., en la mañana antes de comenzar el
trabajo) verifique si los dispositivos de conmutación de señales de salida (OSSD) (en el dispositivo SafeZone Mini, en un
escáner de láser de seguridad conectado o en un controlador de seguridad) conmutan correctamente al estado
desactivado (OFF), tan pronto como se introduce un objeto en el campo protector. Esta prueba debe realizarse a lo
largo de todos los límites del campo protector de acuerdo a los reglamentos específicos a la aplicación (vea el
Capítulo 9, “Notas sobre pruebas”, en la página 47).
Secuencia de encendido
Después del encendido, el dispositivo SafeZone Mini ejecuta el ciclo encendido. Durante el ciclo de encendido, la pantalla
de siete segmentos indica el estado del dispositivo.
Durante la puesta en servicio inicial de un dispositivo SafeZone Mini, las siguientes indicaciones son posibles:
Tabla 13: Indicación LED del dispositivo SafeZone Paso Indicador Significado
Mini después de la secuencia de encendido
1 Autoprueba del dispositivo
ATENCIÓN
Asegúrese de no poner a nadie en riesgo al poner la máquina inicialmente en servicio.
Siempre espere que la máquina, el sistema o el dispositivo protector todavía no se comporte como se desea.
Compruebe la efectividad del dispositivo protector instalado en la máquina probando todos los modos de operación
seleccionables, como se especifica en la lista de comprobación del anexo (vea el Capítulo 14, “Lista de comprobación
para el fabricante”, en la página 69).
Asegúrese de que el personal de operación de la máquina protegida por el escáner de láser de seguridad esté
correctamente instruido por personal calificado antes de poner en funcionamiento la máquina. Instruir al personal de
operación es responsabilidad del propietario de la máquina.
Asegúrese de que la etiqueta de Información importante, incluida con el escáner de láser de seguridad al momento
de la entrega, esté colocada en la máquina en un lugar claramente visible para los operadores. Asegúrese de que los
operadores tengan la posibilidad de realizar esta verificación diaria.
El anexo de este documento incluye una lista de verificación para revisión por parte del fabricante y del fabricante original
de equipo (OEM). Use esta lista de verificación como referencia antes de poner el sistema en servicio por primera vez (vea
el Capítulo 14.2, “Lista de verificación para el fabricante” en la página 69).
Documente el ajuste del escáner de láser de seguridad y los resultados de la prueba durante la puesta en servicio
inicial de manera que pueda realizarse el seguimiento. Con este fin también imprima la configuración completa del
escáner de láser de seguridad (con las formas de los campos protectores) e incluya estas con la documentación.
Recomendación Use la función Create development dump... provista en el software SCD (haga clic con el botón derecho del mouse
en la interface COM a la cual está conectado el escáner de láser de seguridad). Puede mantener estos datos como copia
de seguridad y, de esta manera, documentar el estado durante la puesta en servicio inicial en cualquier momento.
Nota Su representante de Rockwell Automation gustosamente le puede proporcionar consejos sobre la puesta en servicio
inicial.
ATENCIÓN
Detenga la operación del equipo si ocurren errores durante la prueba.
Si no se cumple alguno de los siguientes puntos, detenga el trabajo en la máquina y deje de operar el vehículo. En este
caso, el personal de seguridad calificado debe revisar la instalación del dispositivo SafeZone Mini (vea el Capítulo 9,
“Inspección regular del dispositivo protector por personal de seguridad calificado” en la página 48).
Capítulo 10
Mantenimiento y cuidado
ATENCIÓN
No haga ninguna reparación al dispositivo.
El dispositivo SafeZone Mini no tiene componentes que puedan ser reparados. Por esta razón no se deben abrir los
componentes del dispositivo SafeZone Mini, y solamente pueden reemplazarse las piezas descritas en los siguientes
capítulos como reemplazables.
Limpieza de la cubierta de los El escáner de láser de seguridad SafeZone Mini mayormente no requiere mantenimiento. Sin embargo, la cubierta de los
componentes ópticos componentes ópticos del escáner de láser de seguridad debe limpiarse de manera regular y también si sufre
contaminación.
No use sustancias limpiadoras fuertes.
No use sustancias limpiadoras abrasivas.
Nota Las cargas de estática causan que la cubierta de los componentes ópticos atraiga partículas de polvo. Se puede reducir este
efecto por medio de un limpiador de plástico antiestático y un paño para lentes.
Reemplazo de la cubierta de
los componentes ópticos
ATENCIÓN
Calibre la cubierta de los componentes ópticos con ayuda del software SCD después de reemplazar esta
cubierta.
El nivel de contaminación se mide continuamente durante la operación del dispositivo SafeZone Mini. Con este fin primero
debe realizarse la calibración de la cubierta de los componentes ópticos; esto sirve como referencia para la medición de
contaminación (estado = no contaminado).
La calibración de la cubierta de los componentes ópticos solo puede realizarse con una nueva cubierta de los componentes
ópticos. La nueva cubierta de los componentes ópticos debe estar libre de contaminación al momento de calibración. La
calibración de la cubierta de los componentes ópticos debe realizarse a temperatura ambiente [10°…30 °C
(50°…86 °F)].
Si la cubierta de los componentes ópticos sufre rasguños u otro tipo de daño, deberá reemplazarla. Haga un pedido de la
cubierta de los componentes ópticos de repuesto de Rockwell Automation (vea el Capítulo 13, “Accesorios/piezas de
repuesto” en la página 65).
Notas • La cubierta de los componentes ópticos del dispositivo SafeZone Mini es una pieza óptica que no debe tener suciedad
ni rasguños al reemplazarse.
• Únicamente el personal de seguridad calificado debe reemplazar la cubierta de los componentes ópticos en un
ambiente en el que no haya polvo ni suciedad.
• Nunca reemplace la cubierta de los componentes ópticos durante la operación, ya que podrían dañarse
irreparablemente las piezas internas en ciertas circunstancias y podrían entrar partículas de polvo al dispositivo.
• Es esencial que evite la contaminación del interior, por ej., huellas digitales.
• No use ningún sellador adicional para sellar la cubierta de los componentes ópticos, por ej., silicio, ya que estas
sustancias pueden dañar la óptica.
• Use una llave dinamométrica (junta universal) con casquillo de broca hexagonal de 2.5 mm.
• Monte la cubierta de los componentes ópticos de acuerdo a las siguientes instrucciones para asegurar que el
envolvente esté sellado según IP 65.
Notas • Use una cubierta de componentes ópticos nueva (consulte el Capítulo 13, “Misceláneos”, en la página 65).
• Al reemplazar la cubierta de los componentes ópticos, tome medidas de protección contra descargas electrostáticas.
• Ponga una llave de par en 1.2 Nm (apriete a mano) y téngala a la mano.
Desconecte el conector de enchufe redondo situado al final del cable de conexión y retire el dispositivo SafeZone Mini.
Lleve el dispositivo SafeZone Mini a un lugar limpio (oficina, taller de reparación o similar).
Primero limpie el exterior del dispositivo SafeZone Mini. Esto evita el ingreso de materias extrañas en el dispositivo al
abrirlo.
Afloje los tornillos de montaje a , de la cubierta de los componentes ópticos.
Luego realice la calibración de la cubierta de componentes ópticos con ayuda del software SCD.
Capítulo 11
Diagnósticos
Este capítulo describe cómo identificar y corregir errores y mal funcionamiento durante la operación del escáner de láser
de seguridad.
ATENCIÓN
Si el comportamiento no está claro, no opere el sistema.
Detenga la máquina, el sistema o el vehículo si no puede identificar claramente o asignar un error, y si no puede corregir el
mal funcionamiento de manera segura.
Servicio de asistencia técnica Si no puede corregir un error con ayuda de la información provista en este capítulo, comuníquese con el representante
de Rockwell Automation local de Rockwell Automation.
Indicaciones de error y de Esta sección describe el significado de las indicaciones de error y de estado de los indicadores LED y cómo se puede
estado en los indicadores LED responder a ellas. Puede encontrar una descripción de los indicadores en el Capítulo 3, “Indicadores de estado”, en la
página 14, y de las conexiones de las salidas del dispositivo SafeZone Mini en el Capítulo 6, “Conexión del sistema” en la
página 40.
Tabla 14: Indicaciones de error y estado de los Indicador Nivel de salida Posible causa Rectificación del error
indicadores LED del dispositivo SafeZone Mini
En los OSSD Objeto en el campo protector, OSSD No hay error
en estado desactivado
En los OSSD Campo protector no ocupado, OSSD No hay error
en estado activado
En la salida del campo de Objeto en uno de los campos de No hay error
advertencia advertencia
Indicaciones de error y de Esta sección explica el significado de las indicaciones de error en la pantalla de siete segmentos y cómo responder a los
estado en la pantalla de siete mensajes. Puede encontrar una descripción de las posiciones y de los símbolos del dispositivo SafeZone Mini en el
Capítulo 3, “Indicadores LED y pantalla de siete segmentos”, en la página 14.
segmentos
Estado de operación de enclavamiento
En caso de ciertos fallos o de configuración errónea, el dispositivo puede entrar en estado de enclavamiento de operación.
Para colocar el dispositivo nuevamente en operación, prosiga de la siguiente manera:
Corrija la causa del fallo según lo indicado en la Tabla 15, en la página 53.
Desconecte la fuente de alimentación eléctrica del dispositivo SafeZone Mini, espere por lo menos tres segundos y
vuelva a conectar la fuente de alimentación eléctrica.
O bien:
Reinicie el escáner de láser de seguridad con ayuda del software SCD.
Tabla 15: Indicaciones de error y de estado en la Indicador Posible causa Rectificación del error
pantalla de siete segmentos Ciclo de encendido – todos los No hay error
segmentos se activan en forma
. secuencial.
Objeto en el campo protector No hay error
Objeto en el campo de advertencia 1 No hay error
Objeto en el campo de advertencia 2 No hay error
Inicialización del dispositivo El indicador se apaga automáticamente cuando se
inicializa el dispositivo SafeZone Mini y/o se realizó la
conexión al segundo dispositivo.
Si el indicador . no se apaga:
.
Verifique si el dispositivo homólogo está en operación.
Revise el cableado.
Si no hay un dispositivo homólogo conectado:
Revise la configuración del sistema con ayuda del
software SCD. Transfiera nuevamente la configuración
corregida al dispositivo SafeZone Mini.
Esperando configuración o la El indicador se apaga automáticamente cuando la
configuración no está completa configuración se transfiere correctamente.
. Si el indicador . no se apaga:
Revise la configuración del sistema con ayuda del
software SCD. Transfiera nuevamente la configuración
corregida al dispositivo SafeZone Mini.
Esperando el reinicio del dispositivo Desconecte el suministro de voltaje del dispositivo
. SafeZone Mini durante por lo menos dos segundos y
luego vuelva a conectarlo.
Error de monitorización de Revise para ver si los contactores están funcionando
. dispositivos externos (EDM) correctamente o si están incorrectamente cableados, y
rectifique el error.
o bien
Si aparece . : también desconecte el suministro de
. voltaje del dispositivo SafeZone Mini durante por lo
menos dos segundos y vuelva a conectarlo.
Error en el interruptor de control para Verifique la funcionalidad del interruptor de control. El
reinicio o restablecimiento botón podría estar defectuoso o en operación
. permanente.
Revise el cableado del interruptor de control para
detectar la presencia de cortocircuito a 24 V.
El dispositivo SafeZone Mini tiene un Desconecte el suministro de voltaje del dispositivo
fallo o está defectuoso SafeZone Mini durante por lo menos dos segundos y
luego vuelva a conectarlo.
Si el indicador no se apaga:
Envíe el dispositivo SafeZone Mini al fabricante para ser
reparado.
Sobrecorriente en conexión de OSSD 1 Revise el elemento de conmutación conectado
(contactor, relé). Cámbielo de ser necesario.
Revise el cableado para detectar la presencia de
cortocircuito a 0 V.
Cortocircuito a 24 V en conexión de Revise el cableado para detectar la presencia de
OSSD 1 cortocircuito a 24 V.
Cortocircuito a 0 V en conexión de Revise el cableado para detectar la presencia de
OSSD 1 cortocircuito a 0 V.
Nota Si tiene problemas durante la resolución de problemas, comuníquese con el servicio de asistencia técnica de
Rockwell Automation. Tenga a la mano una copia de la impresión de resultados de diagnóstico.
Diagnósticos ampliados El software SCD se suministra con los dispositivos. Este software le permite precisar mejor el problema si el error no es
específico o si existen problemas de tiempo improductivo de uso. Puede encontrar información detallada en la ayuda en
línea del software SCD.
Capítulo 12
Especificaciones técnicas
Remisión (%)
Películas reflectivas
> 300%
200
50
Cartón gris
20
10
1
0.1 0.2 0.5 1 2 5 10 20 50
Rango de escán [m]
Campo protector
Campo de advertencia
Muestreo múltiple
En el dispositivo SafeZone Mini, siempre se establece por lo menos doble muestreo múltiple. En el caso de un muestreo
múltiple de tres o más, es necesario añadir un suplemento de 80 ms al tiempo de respuesta básico.
Tabla 16: Suplementos para muestreo múltiple Muestreo múltiple Suplemento Tiempo de respuesta básico +
suplemento
2 veces (establecimiento básico) 0 ms 80 ms
3 veces 40 ms 120 ms
4 veces 80 ms 160 ms
5 veces 120 ms 200 ms
6 veces 160 ms 240 ms
7 veces 200 ms 280 ms
8 veces 240 ms 320 ms
9 veces 280 ms 360 ms
10 veces 320 ms 400 ms
11 veces 360 ms 440 ms
12 veces 400 ms 480 ms
13 veces 440 ms 520 ms
14 veces 480 ms 560 ms
15 veces 520 ms 600 ms
16 veces 560 ms 640 ms
Comportamiento respecto a la El dispositivo SafeZone Mini prueba los dispositivos de conmutación de señales de salida (OSSD) inmediatamente después
temporización de los OSSD del de conmutar y luego a intervalos regulares. Con este fin, el dispositivo SafeZone Mini apaga brevemente ambos
dispositivos de conmutación de señales de salida (OSSD) (durante 300 s) y durante este período verifica si los OSSD
dispositivo SafeZone Mini conmutan al estado desactivado (OFF).
Nota Asegúrese de que las entradas de seguridad del controlador utilizadas no respondan a estos impulsos de prueba y como
resultado causen que el sistema se desactive de manera imprevista.
OSSD1
OSSD2
Aprox. t
35 ms
<300 s <300 s
OSSD1
OSSD2
OSSD1 <300 s
OSSD2 <300 s
OSSD1 <300 s
OSSD2
Hoja de datos
Tabla 17: Hoja de datos SafeZone Mini Mínimo Típico Máximo
Datos generales
Tipo 3 (EN 614961)
Nivel de integridad de seguridad SIL2 (IEC 61508)
Límite de reclamación SIL SILCL2 (EN 62061)
Categoría Categoría 3 (EN ISO 138491)
Nivel de rendimiento PL d (EN ISO 138491)
PFHd (probabilidad media de fallo peligroso por 8 × 10–8
hora)
TM (tiempo de misión) 20 años (EN ISO 13849)
Clase de protección de láser Clase de láser 1
(según IEC 608251 así como CDRH 21 CFR 1040.10 y 1040.11; se
excluyen desviaciones debido a la Notificación sobre láser N.o 50, de
fecha 24.06.2007)
Clasificación del envolvente IP 65 (EN 60529)
Clase de protección III (EN 50178 y EN 60950)
Rango de temperaturas de funcionamiento –10 °C +50 °C
Rango de temperaturas de almacenamiento –25 °C +50 °C
–25 °C +70 °C (≤24 h)
Humedad (considerando el rango de temperatura EN 614961, CLC/TS 614963, Capítulo 5, “Ancho del campo protector”
de funcionamiento)
Vibración EN 614961 así como CLC/TS 614963
Rango de frecuencia 10 Hz 150 Hz
Amplitud 0.35 mm o 5 g
Resistencia al choque EN 614961, Capítulo 5 así como CLC/TS 614963
Choque único 15 g, 11 ms
Choque continuo 10 g, 16 ms
Transmisor Diodo a láser pulsado
Longitud de onda 895 nm 905 nm 915 nm
Divergencia de haz colimado (ángulo sólido) 14 mrad
Duración de impulso 5.0 ns 5.5 ns
Potencia de salida promedio 3.42 mW
Tamaño de punto luminoso en cubierta de 8 (0.31)
componentes ópticos [mm (pulg.)]
Tamaño de punto luminoso a un margen de escán 28 (1.1)
de 2.0 m (6.6 pies) [mm (pulg.)]
Envolvente
Material Envolvente de aluminio fundido
Color RAL 1021 (amarillo colza) y RAL 9005 (negro)
Cubierta de componentes ópticos
Material Policarbonato
Acabado de superficie Fuera del revestimiento resistente a rasguños
Dimensiones del SafeZone Mini
Altura [mm (pulg.)] 116 (4.57)
Ancho [mm (pulg.)] 102 (4.02)
Profundidad [mm (pulg.)] 105 (4.13)
Dimensiones del cable de conexión
Longitud [mm (pulg.)] 250 (9.84)
Diámetro del conector de enchufe redondo 15 (0.59)
[mm (pulg.)]
Peso total (sin cables de conexión) [kg (lb)] 0.8 (1.76)
Para obtener información detallada sobre el diseño de seguridad de su máquina/sistema, comuníquese con la oficina de ventas
regional de Rockwell Automation o con el distribuidor de Allen-Bradley.
116
(4.57)
79.7
(3.14)
43.3
(1.70)
36.5
(1.44)
73 (2.87) de diám.
102 (4.02)
de diám.
5
(0.20)
250 (9.84)
Juegos de montaje
4 DIN74-F5
(0.16)
110 (4.33)
15.9
(0.63)
16 37.9
(0.63) (1.49)
49 21.9
(1.93) (0.86)
21.9
74.7 (0.86)
(2.94)
109.6 (4.31)
48 102.5 (4.03)
4 (0.16) (1.89)
73
(2.87) 78
(3.07) 110 (4.33)
DIN74-F5
15.9
(0.63)
21.9
49 16
15.7 (0.86)
(1.93) (0.63)
(0.62)
74.7
(2.94)
130 (5.12)
33.4 18
37.7(1.31) (0.71)
(1.48)
4
(0.16) 118.5 (4.67)
18
(0.71)
19.7
40. (0.78)
78.2 (1.60)
(3.08) 19.7
(0.78)
)
6. 25
8. 8(
15 )
5 .91
0(
15 )
5.12 41
0( (1.57)
13
5
(0.20)
M4
20.5
(0.80) 5.5
(0.22)
150
(5.91)
73 270°
(2.87)
130
(5.12)
23.8
(0.94)
36.4
(1.43) 43.3
(1.70)
74.7
(2.94)
69.7 54.5
(2.74) (2.15)
59.7 104
(2.35) (4.09)
109.6
(4.31)
74.7
(2.94)
Mín.15 Mín.15
Capítulo 13
Ítems suministrados para SafeZone Mini
Tabla 18: Información para realizar pedidos Imagen Número de catálogo Descripción del producto
Accesorios
Capítulo 14
Anexo
1. ¿Se han seguido las reglas y los reglamentos de seguridad en cumplimiento de las directivas/normas Sí No
aplicables a la máquina?
3. ¿Cumple el dispositivo protector con las especificaciones PL/SILCL y PFHd requeridas según Sí No
EN ISO 13 849-1/EN 62 061 y tipo según EN 61 496-1?
4. ¿Es el acceso al área peligrosa/punto de peligro solo posible a través del campo de protección del equipo Sí No
protector electrosensible (ESPE)?
5. ¿Se han tomado medidas para evitar y monitorizar la presencia no autorizada en el área peligrosa cuando Sí No
hay protecciones de área peligrosa/punto peligroso (protección mecánica) y se ha asegurado que éstas no
puedan retirarse?
6. ¿Están las medidas de protección mecánicas adicionales equipadas y aseguradas contra manipulación para Sí No
evitar el acceso por debajo, por arriba y alrededor del equipo protector electrosensible (ESPE)?
8. ¿Está el dispositivo de equipo protector electrosensible (ESPE) montado de manera tal que se ha logrado la Sí No
distancia mínima requerida desde el punto peligroso más cercano?
9. ¿Se han montado y asegurado contra manipulación los dispositivos ESPE después del ajuste? Sí No
10. ¿Están en funcionamiento las medidas de protección contra choque eléctrico requeridas (clase de protección)? Sí No
11. ¿Está presente y correctamente instalado el interruptor de control para restablecer el dispositivo de Sí No
protección (ESPE) o reiniciar la máquina?
12. ¿Están las salidas de ESPE (OSSD, interface AS, seguridad en el trabajo) integradas conforme a las Sí No
especificaciones requeridas PL/SILCL según EN ISO 13 8491/EN 62 061, y la integración cumple con los
diagramas de circuitos?
13. ¿Se ha verificado la función de protección en cumplimiento con las notas de las pruebas de esta Sí No
documentación?
14. .¿Son eficaces las funciones de protección dadas en cada ajuste del interruptor selector de modo de Sí No
operación?
15. ¿Están monitorizados los elementos de conmutación activados por ESPE, por ej., contactores, válvulas? Sí No
16. ¿Es eficaz el ESPE durante todo el período del estado peligroso? Sí No
17. Una vez iniciado, ¿se detendrá un estado peligroso al conmutar el ESPE a activado o desactivado, y cuando Sí No
se cambie el modo de operación, o cuando se conmute a otro dispositivo protector?
18. ¿Se ha colocado la etiqueta de información para la verificación diaria, de modo que esté visible al operador? Sí No
Esta lista de verificación no reemplaza la puesta en servicio inicial ni la inspección regular por parte del personal
de seguridad calificado.
Glosario
AOPDDR Dispositivo de protección optoelectrónico activo sensible al reflejo difuso (por ej. SafeZone Mini, vea también
CLC/TS 614963)
Campo de advertencia El campo de advertencia es un campo con un radio de hasta 8 m (26.25 pies) (vea el Capítulo 12, “Especificaciones
técnicas”, en la página 55). Con este campo es posible controlar áreas más grandes y funciones de conmutación simple
(por ej., funciones de advertencia) accionadas. El campo de advertencia no puede usarse para tareas relacionadas con la
protección del personal.
Campo protector El campo protector asegura el área peligrosa en una máquina o en un vehículo. Tan pronto como el escáner de láser de
seguridad detecta un objeto en el campo de protección, cambia los dispositivos de conmutación de señales de salida
(OSSD) a estado desactivado (OFF) y de este modo inicia la desactivación de la máquina o detiene el vehículo.
Conjunto de campos Los campos protectores y los campos de advertencia forman el conjunto de campos.
Cubierta de componentes ópticos Pieza de plástico con ventana para salida de luz. La cubierta de los componentes ópticos está disponible como pieza de
repuesto.
Enclavamiento contra reinicio El enclavamiento contra reinicio es un dispositivo protector. En algunas situaciones evita que la máquina se reinicie
automáticamente. Se aplica, por ej., después de que la función de escáner se ha accionado durante un estado peligroso de
la máquina, después de un cambio del modo de operación o del método de activación de la máquina, o después de un
cambio al dispositivo de control de arranque de la máquina.
E/S universales El SafeZone Mini tiene dos conexiones de E/S universales. Estas dos conexiones pueden configurarse como entradas
(por ej., en espera, monitorización de dispositivos externos (EDM) o restablecimiento) o como salidas (por ej., para error de
dispositivo, contaminación o segundo campo de advertencia).
Monitorización de dispositivos externos (EDM) Un dispositivo que monitoriza electrónicamente el relé o contactor, operado por el dispositivo protector antes de cualquier
nuevo inicio.
OSSD (Dispositivo de conmutación de señales de salida) La salida de dispositivo de conmutación de señales de salida (OSSD) es la
salida de conmutación en el dispositivo SafeZone Mini. Ésta es una salida de semiconductor y es probada periódicamente
para verificar su correcto funcionamiento. El dispositivo SafeZone Mini tiene dos salidas de dispositivos de conmutación de
señales de salida (OSSD) que funcionan en paralelo; por razones de seguridad estas deben evaluarse utilizando dos
canales.
Remisión Reflejo de luminancia. La medida de la remisión es el nivel de remisión definido como la relación de luminancia reflejada
desde una superficie en la dirección de medición y la luminancia de una superficie blanca completamente mate (blanco
estándar).
Resolución/ El tamaño mínimo de un objeto captado por el dispositivo protector y garantizado por el fabricante.
resolución de objeto
Lista de ilustraciones Fig. 1: Principio de operación, medición de tiempo de escape por el dispositivo SafeZone Mini . . . . . . . . . . . 10
Fig. 2: Principio de operación, rotación del dispositivo SafeZone Mini. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fig. 3: Conjunto de campos con un campo protector y dos campos de advertencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fig. 4: Componentes del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fig. 5: Margen del campo protector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fig. 6: Indicadores de estado en el dispositivo SafeZone Mini. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Fig. 7: Ejemplo de configuración de conexiones de E/S universales del dispositivo SafeZone Mini . . . . . . . . . 17
Fig. 8: Esquema de la operación con enclavamiento contra reinicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Fig. 9: Creación de un conjunto de campos en el software SCD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Fig. 10: Configuración de campo protector y de campo de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Fig. 11: Lectura del campo protector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Fig. 12: Diagrama esquemático del contorno como referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Fig. 13: Contorno como referencia para operación vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Fig. 14: Aplicación estacionaria horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Fig. 15: Distancia mínima S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fig. 16: Variaciones de montaje para el plano de escán [mm (pulg.)] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Fig. 17: Relación entre la resolución y la altura de montaje del campo protector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Fig. 18: Protección contra acceso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Fig. 19: Distancia mínima al área peligrosa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Fig. 20: Distancia de paro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Fig. 21: Distancia de paro como función de la velocidad del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Fig. 22: Suplemento debido a falta de espacio libre al suelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Fig. 23: Diagrama de espacio libre del vehículo al suelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Fig. 24: Altura de montaje [mm (pulg.)] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Fig. 25: Áreas no protegidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Fig. 26: Cómo evitar áreas no protegidas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Fig. 27: Ejemplo de montaje para protección frontal y lateral en una dirección de desplazamiento . . . . . . . . 34
Fig. 28: Ejemplo de montaje para protección a todo el derredor en todas las direcciones de des
plazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Fig. 29: Evite que se pueda llegar a gatas, pararse en la parte posterior y trepar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Fig. 30: Montaje directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Fig. 31: Montaje con el juego de montaje 2 con protección para la cubierta de los componentes ópticos . . . 36
Fig. 32: Montaje con juego de montaje 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Fig. 33: Montaje opuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Fig. 34: Montaje desplazamiento en paralelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Fig. 35: Montaje en cruz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Fig. 36: Montaje inverso, desplazamiento en paralelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Fig. 37: Montaje inverso de dos sistemas SafeZone Mini, con desplazamiento en paralelo . . . . . . . . . . . . . . . 38
Fig. 38: SafeZone Mini con conector tipo enchufe redondo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Fig. 39: Configuración de asignación de pines conexión M8 × 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fig. 40: Protección de zona peligrosa con el dispositivo SafeZone Mini. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Fig. 41: Protección contra acceso con el dispositivo SafeZone Mini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Fig. 42: Monitorización de vehículos con el dispositivo SafeZone Mini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Fig. 43: Diagrama de conexión para el dispositivo SafeZone Mini con enclavamiento contra reinicio y
monitorización de dispositivos externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Fig. 44: Diagrama de conexión para el dispositivo SafeZone Mini en combinación con un relé de
seguridad GSR SI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44