Operator's Manual ES-1
Operator's Manual ES-1
Operator's Manual ES-1
Código: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100129428
Nº portador: . . . . . . . . . . . . . . . DH119
Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del portador. La infor-
mación contenida en este manual es válida para este portador. Con el fin de mejorar conti-
nuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar o modificar la
información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este manual se
elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.
¡Peligro!
¡Advertencia!
¡Precaución!
¡Nota!
ÍNDICE
1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1. Portador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2. Identificación del portador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.3. Estructura del bastidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3.1. Bastidor del extremo del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3.2. Bastidor del extremo de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3.3. Oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.4. Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4.1. Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4.2. Inyección de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4.3. Enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.4.4. Ventajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.4.5. Sistema de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.5. Transmisión hidrodinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.5.1. Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.5.2. Convertidor de par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.5.3. Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.5.4. Controles de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.6. Transmisión mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.6.1. Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.6.2. Ejes motrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.6.3. Ensamblajes del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.7. Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.7.1. Bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.7.2. Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.7.3. Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2. Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.1. Normas de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.2. Normas de seguridad en el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.3. Localizaciones de etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Manual del operario
4. Funcionamiento y uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.1. Puesta a punto en la entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.2. Funcionamiento diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.2.1. Tareas de mantenimiento diarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.2.2. Comprobaciones de la instrumentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.2.3. Comprobación de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4.3. Conducción del portador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4.3.1. Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4.3.2. Antes de proceder con el arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4.3.3. Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4.3.4. Cambio de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.3.5. Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4.3.6. Puesta en movimiento del portador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4.3.7. Conducción en pendiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4.3.8. Conducción por carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4.3.9. Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.4. Transferencia del portador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4.4.1. Remolcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4.4.2. Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.4.3. Descenso del portador por una mina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
4.5. Condiciones de funcionamiento especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4.5.1. Funcionamiento en invierno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4.5.2. Temperatura ambiente alta, gran altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4.5.3. Arranque de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4.5.4. Conservación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Manual del operario
1. INTRODUCCIÓN
1.1. Portador
Se trata de un portador de dirección con un bastidor centralmente articulado y trac-
ción a las cuatro ruedas con un motor diésel. La potencia procedente del motor se
transmite a través de un convertidor de par a una transmisión automática de tres velo-
cidades con inversión de marcha.
Desde la transmisión, los ejes de la transmisión con juntas deslizantes universales
transmiten la potencia a los ejes motores planetarios interiores de gran reducción.
Los ejes de las ruedas están equipados con frenos integrados de baño de aceite, que
funcionan como frenos de conducción y como frenos de seguridad / estacionamiento
del portador.
El sistema de la dirección y el sistema de frenada se accionan hidráulicamente. La
dirección es de potencia totalmente hidráulica, y utiliza una bomba hidráulica de
accionamiento directo montada sobre bridas que suministra el fluido hidráulico a una
válvula orbital accionada por el volante. Ésta activa los dos cilindros de la dirección
ubicados en la junta articulada.
Un sistema eléctrico de 24 V suministra al portador voltaje necesario para su puesta
en marcha, funcionamiento y funciones de supervisión del panel de control. Los
instrumentos y controles de supervisión y manejo de todos los sistemas se encuen-
tran en la zona del operario. En este manual se incluye una descripción de cada uno.
Familiarícese con la posición y el funcionamiento de cada uno.
Para lograr el máximo rendimiento de su portador, es importante que comprenda bien
las funciones y los procedimientos de funcionamiento del mismo. Lea atentamente
este manual, y utilícelo como referencia hasta que logre dominar el portador.
Antes de empezar a utilizar el portador y antes de cada turno de trabajo, examine y
realice las tareas de mantenimiento necesarias en el portador.
2 3 4
1. Placa de la máquina
2. Placa de tipo del motor
3. Placa de tipo de la transmisión automática
4. Placa de tipo del eje
Fig. 2. Bastidor
1.3.3. Oscilación
La oscilación del eje del extremo del motor permite al portador girar a lo largo del eje
longitudinal. Esta disposición permite al portador mantener toda la potencia de trac-
ción en las cuatro ruedas, incluso en superficies irregulares.
1.4. Motor
1.4.1. Información general
Potencia entre 60 y 170 kW a velocidades de entre 1500 y 2400/min. para los motores
de 4 y 6 cilindros con turbocompresor, de conformidad con los estándares 97/68 UE
nivel III y EPA TIER III. El caudal es de aprox. 1,0 litros por cilindro.
La serie 2012 tiene la designación TCD 2012 L4 / L6 2V y la serie 2013 tiene la desig-
nación TCD 2013 L4 / L6 4V para un nivel de emisiones III. La diferencia fundamental
entre el motor de nivel II y el motor de nivel III en cuanto a emisiones es el cambio del
sistema de inyección actual, controlado principalmente de forma mecánica, por
sistemas controlados electrónicamente. Por lo tanto, las series actuales de motores
básicos están equipadas con el sistema de inyección DCR (DEUTZ Common Rail).
Para alcanzar el nivel de emisión III fue necesario modificar completamente los
canales de entrada y escape. Se optimizó todo el proceso de combustión. También
fue necesario incrementar la presión de ignición, lo que implicó optimizar también el
cárter motor.
Todas las características previas de los motores 2012 y 2013 se han mantenido en
gran medida. Con las series TCD 2012 está disponible un par máximo de 850 Nm.
Como anteriormente, también hay disponibles varios puntos de toma de potencia
accionados por engranajes. Puede suministrarse hasta el 100% de la potencia de
salida del motor a ambos extremos del cárter motor. Se proporciona una económica
correa trapezoidal como estándar para la transmisión en unidades adicionales.
Opcionalmente puede suministrarse una correa acanalada de fácil mantenimiento.
Gracias a sus reducidos niveles de emisión sonora, esta transmisión ofrece al
operario un alto grado de comodidad en la cabina, con niveles muy bajos de conta-
minación. En casos especiales puede resultar necesario el uso de cápsulas anti-
rruido, aunque es muy poco usual. El reducido consumo de combustible y los amplios
intervalos de mantenimiento aseguran la eficiencia operativa.
1.4.3. Enfriamiento
Las unidades de potencia TCD 2012/2013 son motores con refrigeración líquida. Los
motores TCD 2012/2013 con refrigeración integrada pueden alojar el sistema de refri-
geración del motor junto con un convertidor de par adicional, o refrigeradores de fluido
hidráulico dentro del compartimento del motor, sin necesidad de espacio extra.
1.4.4. Ventajas
– Gran rentabilidad, gracias a una instalación simple y económica, alta durabi-
lidad y amplios intervalos de mantenimiento.
– Los niveles bajos de emisiones sonoras garantizan un ahorro incluso mayor,
ya que reducen la necesidad de instalar medidas de aislamiento acústico.
– Estructura fina del motor y diseño variable del extremo delantero del motor,
para garantizar la máxima flexibilidad.
– Niveles muy bajos de emisiones de escape, para contribuir activamente a la
protección del medio ambiente.
– Gran suavidad en el funcionamiento, gracias a los ejes de equilibrado de peso
en el motor de 4 cilindros, que garantizan una gran comodidad operativa.
– La serie 2012 cumple con los estándares de emisiones 2004/26/UE nivel III A
y EPA TIER III para portadores móviles.
Silenciador
Se ha instalado un silenciador a lo largo del tubo de escape como parte del sistema
de escape de un motor de combustión interna para reducir su ruido de escape. En los
motores de combustión interna, los gases de escape del motor salen por el silen-
ciador.
1 2 3
1. Propulsor
2. Turbina
3. Estator
Propulsor
La potencia del motor se transmite desde el volante del motor hasta el propulsor. Este
elemento forma la sección de bombeo del convertidor de par hidráulico y es el prin-
cipal componente que inicia el flujo de aceite hacia el resto de componentes, lo que
ocasiona la multiplicación del par. El propulsor confiere al aceite su movimiento,
forzándolo a entrar en la turbina.
Turbina
La turbina está montada en el lado opuesto al propulsor y está conectada al eje de
salida del convertidor de par. La turbina es el miembro conducido del convertidor de
par. El fluido se dirige al perímetro exterior de este elemento. Descarga el fluido en
su centro y también transfiere la fuerza hidráulica a la transmisión.
Estator
El estator, el miembro de reacción del convertidor de par, está situado entre el
propulsor y la turbina. Su función es redirigir el fluido que sale de la sección interior
de la turbina hacia el elemento propulsor para que recircule.
El estator tiene cuchillas muy curvadas, y en su cubo incluye un embrague de rotación
libre que impide que el estator gire en sentido contrario a la dirección de rotación del
motor. El estator cambia la dirección del flujo de aceite de modo que el aceite vuelve
al propulsor en la dirección de rotación del propulsor. El embrague de rotación libre
impide que el estator gire en sentido contrario a la dirección de rotación del propulsor
y la turbina por la fuerza del flujo.
1.5.3. Transmisión
La transmisión tiene discos de embrague que engranan las marchas. La transmisión
multivelocidad puede engranarse bajo carga. El sistema de control ajusta la velocidad
y la carga y dirige el aceite hidráulico al grupo de embrague, que selecciona la marcha
óptima para cada situación de funcionamiento.
El ensamblaje del embrague de dirección y de velocidad está fijado a la carcasa de
la transmisión y conectado al eje de salida del convertidor. La función de los embra-
gues de dirección y de velocidad es la de dirigir la potencia a través del tren de engra-
najes para proporcionar la dirección y la gama de velocidad deseadas.
1.7.1. Bombas
Información general
El portador tiene un sistema hidráulico común para la dirección y el funcionamiento
de los accesorios. Una bomba hidráulica conectada a una salida de potencia en el
motor diésel suministra fluido al sistema de accesorios y también al sistema de direc-
ción. Es posible un funcionamiento simultáneo de la dirección y los accesorios.
Bombas
El sistema hidráulico se compone de bombas hidráulicas accionadas por un motor
diésel. El fluido hidráulico se distribuye desde las bombas hidráulicas a las diferentes
partes del portador a través de válvulas de control direccional.
Filtrado
Para ofrecer una fiabilidad óptima en el funcionamiento y maximizar la durabilidad de
los componentes incluidos en el sistema hidráulico, se ha aplicado un alto grado de
filtración. Todos estos filtros disponen de indicadores que muestran cuándo deben
sustituirse los cartuchos del filtro.
1.7.2. Frenos
Información general
En el interior de los ensamblajes del eje, en la carcasa de la transmisión, se han colo-
cado paquetes de frenos de disco con baño de aceite para cada uno de los ejes de
transmisión. Los frenos se accionan hidráulicamente.
Acumulador de presión
Un acumulador hidráulico es un depósito de almacenamiento de presión en el que un
líquido hidráulico no compresible se retiene bajo presión desde una fuente externa.
Su función principal es almacenar energía hidráulica y resulta necesario porque hace
que la energía vuelva a estar de nuevo disponible para el sistema.
Los motivos principales por los cuales se utiliza un acumulador en un sistema hidráu-
lico son que la bomba no necesita ser tan grande para soportar demandas extremas,
por lo que el circuito de suministro puede responder más rápido a cualquier demanda
temporal y a pulsaciones más suaves.
1.7.3. Dirección
Información general
La parte del extremo del motor y del extremo de carga del portador con articulación
central están unidas en la articulación del bastidor, que es móvil sobre un eje vertical
para la dirección y se acciona mediante dos cilindros hidráulicos. Es posible un
funcionamiento simultáneo de la dirección y de los accesorios. La válvula de dirección
es de tipo Orbitrol.
Detección de carga
En los sistemas de detección de carga, tan sólo una bomba es capaz de abastecer
tanto al sistema de dirección como al hidráulico. Además de los sistemas de dirección
LS, es posible ahorrar energía utilizando una bomba LS. Las unidades de dirección
de detección de carga disponen de una conexión adicional para la detección de carga
(LS o Load Sensing), de manera que la señal de presión de carga pueda enviarse a
una bomba LS a través de la unidad de dirección. La señal de detección de carga
controla el caudal de aceite desde la bomba LS hasta la unidad de dirección.
Componentes principales
– Bomba hidráulica, que suministra el fluido de presión necesario.
– El dispositivo de dirección, al que está conectado el volante, controla el caudal
de fluido procedente de la bomba hidráulica y que se dirige a los cilindros, por
lo que se obtiene una velocidad y una dirección de giro para el portador que
se corresponden con los movimientos del volante. El dispositivo de dirección
también actúa como bomba de dirección de reserva en caso de reducción del
suministro de fluido presurizado al sistema de dirección. En este caso, la
fuerza dirección necesaria se genera manualmente.
– Los cilindros de dirección hacen girar el portador por su articulación central
mediante el efecto del fluido a presión.
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Fig. 9. Advertencia
2 3
5
4
1. Cabina
– Etiqueta de seguridad: Peligro de caídas
– Etiqueta ROPS/FOPS
– Etiqueta de seguridad: Uso del motor
– Etiqueta de seguridad: General
2. Advertencia: Aceite hidráulico a alta presión
3. Advertencia: Peligro de aplastamiento
4. Extinción de incendios
5. Recipiente a presión
1 2 3 4 5 6 7
15
8 9 16
10
17
11 12
18
13
14
1. Intermitente
Uso
– Al girar el interruptor a la izquierda o a la derecha parpadeará el
intermitente izquierdo o el intermitente derecho.
2. Baliza giratoria
Función
– Advierte al personal expuesto en condiciones normales de funcio-
namiento del portador sobre los posibles peligros de impacto o
aplastamiento o por sus movimientos.
Funcionamiento del interruptor
– On / Off.
7. Luz de trabajo
Funcionamiento del interruptor
– On / Off
Uso
– Permite al operario del portador anular la desconexión automática
del motor cuando se usa el interruptor durante el arranque del mo-
tor.
¡Nota!
¡Nota!
Función
– Para comprobar el sistema de extinción de incendios.
Funcionamiento del interruptor
– Se oye la señal acústica
– Se visualiza la señal visible.
– El motor se detiene.
Función
– El sistema de control del motor controla el freno de escape y re-
duce automáticamente las revoluciones del motor cuando no se
acciona el pedal del gas.
– Esta función puede desactivarse.
Funcionamiento del interruptor
– On / Off
– El interruptor de encendido debe estar encendido (ON).
Función
– La velocidad del motor puede ajustarse tras encender el estrangu-
lador manual.
Funcionamiento del interruptor
– Derecha - Aumenta la velocidad del motor.
– Izquierda - Reduce la velocidad del motor.
Función
– Se usa para ajustar la velocidad del motor durante operaciones
estacionarias.
– Use el interruptor "estrangulador manual + / -" para alcanzar las
rpm deseadas.
Funcionamiento del interruptor
– On / Off
Función
– Se usa para derivar la señal de la bocina al arranque el motor.
Funcionamiento del interruptor
– On / Off
14. Bocina
Función
– Dispositivo de advertencia
Para el accionamiento
– Presione el botón del freno de seguridad / estacionamiento.
Secuencia de funcionamiento
– El indicador luminoso de advertencia del freno de seguridad / es-
tacionamiento se enciende.
Para el reinicio
– Tire del botón del freno de seguridad / estacionamiento.
– Pulse el botón de liberación del freno de seguridad / estaciona-
miento.
Debe usarse:
– Si es necesario aparcar durante el trabajo.
– Para dejar el portador sin vigilancia.
– Si falla el freno de servicio.
– Es necesario su uso por razones de emergencia.
¡Precaución!
Función
– Para el motor.
3.1.2. TB7b
2 3 4
1
5 6
Función
– Desviar o minimizar el riesgo con la mayor rapidez posible.
– Aportar seguridad al operario y al portador en situaciones de emer-
gencia.
– En caso de fallo de funcionamiento.
– Para detener rápidamente el movimiento.
Para el accionamiento
– Pulse el botón.
Para el reinicio
– Libere el botón de parada de emergencia.
7.Compresor
Indicador luminoso
– Indica si el compresor está encendido/apagado
Interruptor
– Para poner en marcha y detener el compresor
1. Conector USB
2. Pantalla multi-información
3. Teclado de navegación
1. Conector USB
Función
– Para actualizar el software.
– Para hacer una copia de seguridad del software.
Definición
– Interruptor principal cerrado.
2. Pantalla multi-información
Función
– Proporciona toda la información necesaria.
3. Teclado de navegación
Función
– Para controlar el sistema.
Definición
– El sistema de frenada está equipado con acumuladores hidráulicos.
– El sistema aplica automáticamente los frenos de seguridad / estacionamiento
y detiene el portador antes de que los acumuladores hidráulicos alcancen el
nivel crítico para detener el portador.
Advertencia
– Sistema de advertencia para la utilización de acumuladores hidráulicos para
la aplicación del freno de servicio.
– La advertencia llama la atención del operario mediante una advertencia visi-
ble continua.
– El sistema advierte al operario que de la presión del acumulador hidráulico se
está acercando al nivel crítico de presión del acumulador para que el portador
puede detenerse con seguridad o el operario se prepare para la aplicación de
los frenos de seguridad / estacionamiento.
Interruptor principal
– El interruptor principal del portador activa y desactiva el suministro de electri-
cidad al portador.
– Es muy importante abrir el interruptor principal antes de realizar cualquier ins-
pección o tarea eléctrica, como sustituir un fusible fundido.
– Aísla la batería del resto del circuito para protegerla del fuego, en caso de que
el motor se pare o si el portador se deja desatendido.
– No abra el interruptor con el motor en funcionamiento.
– Tras girar la llave de contacto de corriente en sentido antihorario para apagar
el motor, espere al menos 40 segundos antes de abrir el interruptor principal.
– Espere un minuto antes de iniciar el procedimiento.
¡Nota!
3.3. Disyuntores
Disyuntor
– Un disyuntor es un interruptor eléctrico accionado automáticamente, diseñado
para proteger un circuito eléctrico de los daños provocados por una sobre-
carga o un cortocircuito.
– El centro del disyuntor salta en respuesta a una temperatura excesiva o un
aumento de corriente.
– Puede reanudarse manualmente para reiniciar el funcionamiento normal.
1 2
3
4
4
3
1. Volante
2. Selector de marchas
3. Pedal acelerador
4. Pedal del freno de servicio
1. Volante
¡Peligro!
3. Pedal acelerador
3.5. Asiento
2
4
1
5
6
¡Peligro!
Función
– Desviar o minimizar el riesgo con la mayor rapidez posible.
– Aportar seguridad al operario y al portador en situaciones de emer-
gencia.
– En caso de fallo de funcionamiento.
– Para detener rápidamente el movimiento.
Para el accionamiento
– Pulse el botón.
Para el reinicio
– Libere el botón de parada de emergencia.
3.7. Limpiaparabrisas
1 2 3
1. Limpiaparabrisas, izq.
2. Lavaparabrisas
3. Limpiaparabrisas, der.
Información general
– Por su salud, no seleccione una temperatura demasiado baja para la cabina.
– Pruebe distintos ajustes hasta descubrir qué temperatura es adecuada para
usted.
– Seleccione la temperatura según su comodidad, y no en función de la lectura
de temperatura.
– Ajuste las salidas de aire de forma que el flujo de aire en la cabina sea agra-
dable.
– Nunca dirija el flujo de aire hacia usted.
– La temperatura de cabina recomendada es como máximo 5–7 °C por debajo
de la temperatura ambiente.
– El uso del aire acondicionado en combinación con el control de temperatura
previene la formación de vaho en las ventanas, ya que el aire acondicionado
elimina la humedad del aire.
– El aire húmedo es difícil de respirar, de modo que el aire acondicionado, al
deshumidificar el aire de la cabina, mejora su confort.
Pomo de recirculación
4. FUNCIONAMIENTO Y USO
¡Peligro!
Acumuladores de presión
Los acumuladores de presión hidráulicos son dispositivos de almacenamiento de
energía. Mantienen la presión hidráulica en el circuito de frenada hidráulico sólo como
medio auxiliar de emergencia si falla la bomba hidráulica o el motor deja de funcionar
por completo.
1. Arranque el motor y déjelo en funcionamiento durante 1 minuto para cargar los
acumuladores.
2. Apague el motor.
3. Encienda la corriente con la llave de contacto de corriente.
4. Mantenga pisado el pedal del freno de servicio durante 10 segundos y suéltelo.
5. Vuelva a pisar y a soltar.
– El indicador luminoso de advertencia del freno de servicio se enciende a 100
bares.
– Esto debe requerir al menos 3 aplicaciones.
¡Peligro!
Frenos de seguridad/estacionamiento
La capacidad de agarre de los frenos de seguridad/estacionamiento depende tanto
del estado de los discos de freno como de que no haya presión sobre el circuito del
freno de servicio/estacionamiento.
¡Nota!
Frenos de servicio
La capacidad de agarre de los frenos de servicio depende tanto del estado de los
discos de freno como de la presión que actúa sobre el circuito del freno de servicio.
1. Arranque el motor.
2. Pise el pedal del freno de servicio.
3. Tire hacia arriba del botón de seta del freno de seguridad/estacionamiento.
4. Pulse el botón del indicador luminoso del freno de seguridad/estacionamiento
para liberar el freno.
5. Ponga el selector de marchas en la 2ª marcha.
6. Pise a fondo el acelerador.
7. El portador no debe moverse. No continúe si el portador se mueve.
¡Nota!
¡Peligro!
¡Nota!
¡Advertencia!
¡Precaución!
¡Peligro!
¡Nota!
1
2
1. Palanca de cambios
2. Palanca con asidero
Selección de marchas
Primera marcha
– Úsela para poner el portador en movimiento.
– En lugares donde la carga y las condiciones del suelo no permitan el despla-
zamiento a una velocidad más elevada.
Segunda marcha
– La velocidad del portador se acerca al límite de la primera marcha.
– La carga y las condiciones del suelo permiten el uso de una marcha más ele-
vada.
Tercera marcha
– La velocidad del portador se acerca al límite de la segunda marcha.
– La carga y las condiciones del suelo permiten el desplazamiento a máxima
velocidad.
Cambio a una marcha inferior
– Observe la velocidad del portador.
– El cambio de marcha no debe realizarse cuando la velocidad del portador sea
superior a la velocidad máxima de la marcha que intenta seleccionar.
Cambio de dirección de la conducción
– El portador deberá detenerse del todo antes de realizar el cambio.
4.3.5. Dirección
El portador tiene una dirección de junta de bastidor controlada hidrostáticamente.
Tenga en cuenta que la velocidad de reacción de la dirección disminuye cuando se
reduce la velocidad de régimen del motor. Téngalo presente sobre todo en los giros
y al desplazarse a altas velocidades. Para evitar que el fluido se caliente excesiva-
mente, aminore lentamente las revoluciones del motor cuando haya llegado al punto
de desplazamiento deseado. Durante la conducción utilice el pomo del volante.
¡Nota!
¡Peligro!
4.3.9. Parada
1. Detenga el portador reduciendo las revoluciones del motor y usando el freno de
servicio.
– Evite las frenadas bruscas cuando conduzca un portador cargado.
¡Precaución!
¡Precaución!
¡Nota!
¡Precaución!
Indicaciones importantes
El portador no puede ponerse en marcha remolcándolo. Si se intenta poner en
marcha el portador mediante el remolcado se dañará gravemente el circuito de la
transmisión. Remolque el portador sólo si se considera realmente necesario. Utilice
siempre la barra de arrastre.
Antes de empezar el remolcado, acuérdese de desembragar los frenos de seguridad/
estacionamiento y desmontar los árboles de transmisión cardánicos. Asegúrese de
que el portador remolcador y la barra de remolque sean lo bastante robustos y tengan
el tamaño suficiente para remolcar la carga deseada.
La combinación de motor/bomba está en estado operativo adecuado.
– El remolcado puede realizarse sin tomar ninguna medida especial.
– Arranque el motor.
– Ajuste las RPM del motor para lograr una presión de alimentación normal de
la transmisión.
– El remolcado puede realizarse a velocidad normal de conducción.
Si la combinación de motor/bomba no funciona:
– El motor no puede arrancarse.
– La dirección tampoco funciona.
– Libere los frenos de seguridad/estacionamiento mecánicamente
¡Nota!
¡Nota!
4.4.2. Elevación
Muchos países tienen leyes y normativas especiales en relación con los cables y el
equipo de elevación. Siga siempre las regulaciones de seguridad exigidas por las
leyes locales.
Solo debe utilizarse el tipo correcto de portador con una capacidad de elevación sufi-
ciente.
Fije dos grúas a los puntos de elevación de la viga. Compruebe que el portador esté
bien fijado y equilibrado subiéndolo unos centímetros del suelo. Siga subiéndolo sólo
si está seguro/a de que el portador está bien fijado y equilibrado.
¡Advertencia!
Combustible
¡Peligro!
Riesgo de incendio
• El combustible es altamente inflamable. Por este motivo, evite el
fuego y las llamas expuestas y evite fumar al manejar
combustible.
• Utilice combustible diésel resistente al frío.
Arranque de emergencia
¡Peligro!
Peligro de explosión
• El uso de ayudas líquidas o gaseosas para el arranque puede
provocar explosiones. Esto puede ocasionar lesiones graves.
• No utilice ayudas líquidas o gaseosas para el arranque, como
éter o Startpilot para arrancar el motor.
Aceite de motor
Al cambiar el aceite de motor, seleccione un aceite que sea compatible con la clasifi-
cación SAE y las temperaturas ambiente esperadas durante el periodo de uso.
Refrigerante
¡Advertencia!
¡Advertencia!
Riesgo de envenenamiento
Baterías
Compruebe y recargue las baterías con más frecuencia durante los meses fríos del
año.
¡Advertencia!
El ácido que contienen las baterías quema la piel y los ojos si se entra en contacto
con él.
– No permita que el ácido entre en contacto con la piel, los ojos o la ropa.
– Lleve prendas de protección adecuadas, ya que el ácido de batería puede
quemar y atravesar prendas normales. Asimismo, deberá llevar guantes de
protección y gafas de seguridad.
– Enjuague las salpicaduras de ácido de inmediato con agua limpia y acuda al
médico si es necesario.
¡Advertencia!
Peligro de explosión
• Los gases que se filtran de las baterías pueden explotar y
provocar lesiones.
• Por lo tanto, no está permitido el fuego, las llamas expuestas,
fumar ni chispas cerca de las baterías.
Un mantenimiento cuidadoso y un bajo consumo energético ayudarán a mantener la
carga de la batería completa. La capacidad de arranque se reduce en gran medida
cuando hace frío; a -10 °C, por ejemplo, solo está alrededor del 60% de la capacidad
normal. Si el motor no se utiliza durante un periodo de tiempo prolongado, guarde las
baterías en un lugar cálido si es posible. Garantice una buena ventilación durante la
recarga.
¡Advertencia!
¡Precaución!
Peligro de explosión
Los gases que se filtran de las baterías pueden explotar y provocar lesiones.
Por lo tanto, no está permitido el fuego, las llamas expuestas, fumar ni chispas cerca
de las baterías.
¡Precaución!
1. Si una batería se ha agotado o tiene poca carga para arrancar el motor, puede
realizar un arranque de emergencia utilizando un par de cables de alto voltaje
para conectar la batería agotada o con poca carga a una batería cargada de otro
portador.
2. Conduzca el otro portador lo más cerca posible al que tiene la batería agotada o
con poca carga, pero no permita que los portadores se toquen.
3. Apague el motor.
4. Los cables de alto voltaje tienen códigos de colores, rojo para positivo (+) y
negro para negativo (—). No mezcle los cables ni permita que los extremos
metálicos se toquen, ya que puede dañar la batería, el sistema de carga y/o el
sistema eléctrico de un portador.
5. Conecte primero los terminales positivos y a continuación los terminales negati-
vos de la batería.
6. Arranque el motor y déjelo en funcionamiento un rato.
7. Retire los cables de alto voltaje en orden inverso.
8. Si el portador incluye un terminal de arranque de emergencia, es recomendable
utilizarlo.
Información general
Los motores están tratados y equipados con la siguiente protección anticorrosión:
– Protección contra la corrosión interior
– Protección contra la corrosión exterior
¡Nota!
Sistema de combustible
– Llene el depósito de combustible con una mezcla de:
• un 90 % de combustible destilado
• un 10 % de aceite de protección contra la corrosión SAE 20W-20
– Lleve a cabo un accionamiento de protección contra la corrosión sin carga
durante al menos 5 minutos.
Compresor de aire
Sistema de refrigeración
– Dependiendo de la serie, los motores están equipados con un sistema de
refrigeración por aire, por aceite o por fluido (agua de refrigeración con agente
de protección para sistemas de refrigeración).
– Consulte la sección siguiente sobre la protección contra la corrosión exterior
del sistema de aire de refrigeración.
– En la serie de motores con refrigeración por aceite, el aceite de lubricación en
circulación sirve también para la refrigeración. Las cámaras de refrigeración
están automáticamente protegidas contra la corrosión con el sistema de
aceite de lubricación.
– Si se vierte refrigerante con propiedades de anticorrosión en los motores refri-
gerados por líquido, tras el drenaje no es necesario realizar más tareas.
– En caso contrario, el refrigerante deberá drenarse y, para garantizar la forma-
ción de una capa protectora en las superficies interiores del sistema de refri-
geración, llevarse a cabo un funcionamiento de protección contra la corrosión
con una mezcla de:
• un 95 % de agua destilada
• un 5 % de agente de protección contra la corrosión
– La duración del funcionamiento de protección contra la corrosión y la concen-
tración del agente de protección contra la corrosión las especifica el fabricante
del agente de protección contra la corrosión.
– A continuación, drene el refrigerante.
Piezas de goma
– Las piezas de goma (por ejemplo, los manguitos) que no están pintadas
deben frotarse con polvos de talco.
Almacenamiento y cobertura
– Tras protegerlo contra la corrosión, el motor debe guardarse en un espacio
seco y ventilado y correctamente cubierto.
– La cubierta debe colocarse holgadamente sobre el motor, para que el aire
pueda circular correctamente y así evitar la formación de condensación. Use
un agente secante en caso necesario.
Sistema de combustible
– Si hay una mezcla de combustible diésel/aceite de protección contra la corro-
sión en el tanque de combustible, drénelo.
– Llene el depósito de combustible y el sistema de combustible con el combus-
tible adecuado.
Sistema refrigerante
– Si el agente de protección contra la corrosión usado es compatible con el
agente previsto para la protección del sistema de refrigerante, puede llenarse
directamente en el sistema de refrigerante como se indica.
– Si no está seguro de que el agente de protección contra la corrosión usado
sea compatible con el agente de protección del sistema de refrigerante, el sis-
tema de refrigeración deberá purgarse con agua fresca durante unos 15 minu-
tos antes de proceder con el llenado.
NOTAS