(Mancera Rueda, Uso Linguisticos Alejados Del Español Normativo Como Seña de Identidad en Las Redes Sociales
(Mancera Rueda, Uso Linguisticos Alejados Del Español Normativo Como Seña de Identidad en Las Redes Sociales
(Mancera Rueda, Uso Linguisticos Alejados Del Español Normativo Como Seña de Identidad en Las Redes Sociales
To cite this article: Ana Mancera Rueda (2016): Usos lingüísticos alejados del español
normativo como seña de identidad en las redes sociales, Bulletin of Spanish Studies, DOI:
10.1080/14753820.2016.1181435
Article views: 9
Download by: [University of Nebraska, Lincoln] Date: 05 June 2016, At: 01:10
Bulletin of Spanish Studies, 2016
1 Introducción
Sirviéndose del concepto de ‘neo-lengua’ acuñado por George Orwell en su
novela 1984, el historiador británico Tony Judt afirmaba en 2010 que la
palabra se encontraba amenazada por la pobre e insegura simplicidad de
una neo-lengua, a la que él prefería denominar no-lengua.1 Aunque esta
afirmación parece tener un alcance más amplio que la valoración de la
comunicación mediada por ordenador, es el discurso digital el que en la
última década ha suscitado un mayor número de críticas en este sentido.
Así, en enero de 2013 otro profesor de historia del Reino Unido, David
Abulafia, aseguraba que el uso de las redes sociales estaba aniquilando el
lenguaje escrito.2 Las afirmaciones de este investigador de la Universidad
Mae Elliott, ‘Why Can’t Johnny Write? Don’t Blame Social Media’, The Social Network Guru
Guide, 4 de marzo de 2013, disponible en: <http://guide.thesocialnetworkguru.net/why-cant-
johnny-write-dont-blame-social-media/11775/> (última consulta: 20 de mayo de 2013).
3 Véase Antònia Martí Antonín, ‘Llengua i Internet: text i pretext’, Digithum. Las
Humanidades en la Era Digital, 1 (1999), disponible en: <http://www.uoc.edu/humfil/
digithum/digithum1/marti/llengua_i_internet.htm> (última consulta: 20 de mayo de 2013).
4 Véase Martí Antonín, ‘Llengua i Internet’: ‘Potser si ens plantegéssim el tema des de la
perspectiva que les llengües són eines al servei de la comunitat i dels individus, que ens
permeten comunicar-nos, reflexionar i fer les coses més diverses la situació no és tant
dramàtica. És lògic que les llengües es facin ressò dels canvis socials i, per tant, el que s’està
produint gràcies a Internet és l’aparició d’un nou registre o, potser millor, d’un nou codi de
comunicació. Per tant, potser que en lloc de lamentar-nos, hauríem de celebrar el naixement
d’una nova manera de comunicar-se’.
5 Véase, por ejemplo, Leonardo Gómez Torrego, ‘La gramática en Internet’, en Nuevas
fronteras del español: lengua y escritura en Internet, coord. Jaime Olmedo Ramos (2001),
disponible en: <http://congresosdelalengua.es/valladolid/ponencias/nuevas_fronteras_del_espa
nol/4_lengua_y_escritura/gomez_l.htm> (última consulta: 18 de mayo de 2013); José Ramón
Morala Rodríguez, ‘Entre arrobas, eñes y emoticones’, en Nuevas fronteras del español, coord.
Olmedo Ramos, disponible en: <http://congresosdelalengua.es/valladolid/ponencias/nuevas_
fronteras_del_espanol/4_lengua_y_escritura/morala_j.htm> (última consulta: 19 de mayo de
2013); Francisco Yus Ramos, ‘Ciberpragmática: entre la compensación y el desconcierto’, en
Nuevas fronteras del español, coord. Olmedo Ramos, disponible en: <http://congresosdelalengua.
es/valladolid/ponencias/nuevas_fronteras_del_espanol/4_lengua_y_escritura/ yus_f.htm> (última
consulta: 18 de mayo de 2013); Francisco Yus Ramos, Ciberpragmática 2.0: el uso del lenguaje en
Internet (Barcelona: Ariel, 2010); Carmela Domínguez Cuesta, ‘Los mensajes de texto a móviles y
la enseñanza de la lengua española’, en Actas del V Congreso de Lingüística General. León, 5–8
de marzo de 2002, ed. Milka Villayandre Llamazares (Madrid: Arco Libros, 2004), 747–56;
Daniel Cassany, ‘La escritura electrónica’, Cultura y Educación, 15:3 (2003), 239–51; Xavier
Laborda Gil, ‘Tecnologías, redes y comunicación interpersonal: efectos en las formas de la
comunicación digital’, Anales de Documentación, 8 (2005), 101–16; Alejandro Gómez Camacho,
‘La ortografía del español y los géneros electrónicos’, Comunicar, 29:15 (2007), 157–64; Alba
Torrego González, ‘Eskriibo en el Tuenti komo pronunciioh: apuntes sobre la ortografía en una
red social’, Tarbiya: Revista de Investigación e Innovación Educativa, 41 (2010), 33–51.
USOS LINGÜÍSTICOS DEL ESPAÑOL EN LAS REDES SOCIALES 3
un análisis cuantitativo que haga posible ponderar la frecuencia con la que tal
tipo de rasgos se dan en un corpus extenso, que permita que nuestro estudio sea
lo suficientemente representativo. Todo ello nos llevará a tratar de averiguar
hasta qué punto las desviaciones de la norma académica constituyen algo
habitual en los mensajes analizados, al tiempo que formulamos hipótesis
sobre cuáles podrían ser sus principales motivaciones.
2 Metodología
Para el análisis de los usos alejados del español normativo más comunes en las
redes sociales se ha seleccionado un corpus de seiscientos mensajes publicados
en Facebook, Twitter y Tuenti6—doscientos pertenecientes a cada red social—
entre noviembre de 2011 y mayo de 2013. Según los últimos datos del informe
Downloaded by [University of Nebraska, Lincoln] at 01:10 05 June 2016
6 Tal vez por tratarse de una plataforma poco conocida aún fuera del ámbito peninsular,
convendría aclarar que se trata de una red social española creada en 2006. Su denominación
constituye un acrónimo de tuentidad, nombre original de la plataforma, que además coincide
con el inglés Twenty o 20, cifra que se corresponde en cierta medida con la franja de edad a
la que pertenece la mayor parte de sus usuarios.
7 No nos resistimos a contar aquí una anécdota surgida a raíz de la celebración del día de
los Santos Inocentes en 2013, que llevó a algunos internautas a hacerse eco de una falsa noticia
difundida a través de Twitter: el cierre inminente de la red social española Tuenti. De hecho, la
etiqueta #Tuenti se convirtió en trending topic nacional gracias a mensajes como estos, que nos
dan una idea de la percepción que se tiene de los usuarios de este espacio virtual: ‘Para todos los
que os habéis asustado de que #Tuenti cierre y que vengan sus zombies, tranquilos, era un
rumor falso: pic.twitter.com/LqLU6nuXA5’ (Twitter, 27-12-2013); ‘Que cierra #Tuenti???
Invasión de canis y chonis en #Twitter … ’ (Twitter, 27-12-2013); ‘El #tuenti esta hecho por y
para poligoner@s’ (Twitter, 26-12-2013).
8 José Luis Orihuela define el hashtag o ‘etiqueta’ como una palabra clave que,
precedida del signo de la almohadilla (#), sirve para identificar el tema de un mensaje.
Cuando esta es utilizada de manera recurrente en un gran número de tuits durante las
4 BSS, (2016) ANA MANCERA RUEDA
últimas horas puede llegar a convertirse en trending topic, es decir, en ‘tema del momento’ en un
determinado país, o en una ciudad concreta. Véase José Luis Orihuela, Mundo Twitter
(Barcelona: Alienta, 2011).
9 Laura Menna, ‘Nuevas formas de significación en red: el uso de las #etiquetas en el
movimiento 15M’, Estudios de Lingüística del Español, 34 (2012), 1–61 (p. 37).
10 Michele Zappavigna, ‘Ambient Affiliation: A Linguistic Perspective on Twitter’, New
Media Society, 13:5 (2011), 788–806.
USOS LINGÜÍSTICOS DEL ESPAÑOL EN LAS REDES SOCIALES 5
siempre resulta fácil, hemos decidido reproducirlos todos tal y como fueron
publicados. Solo de esta forma podrán advertirse claramente los errores
ortográficos y aquellas otras muestras representativas del subcódigo escrito
que está difundiéndose en Internet.
del mismo modo que viene sucediendo en los mensajes transmitidos por
medio de teléfonos móviles,12 o a través de otros géneros digitales como el
chat,13 en los textos difundidos en las redes sociales resultan muy comunes
los errores en la acentuación:
11 Véase Gabriela Palazzo, ‘¿Son corteses los jóvenes en el chat? Estudio de estrategias
de interacción en la conversación virtual’, Textos de la CiberSociedad, 5 (2005), disponible en:
<http://www.cibersociedad.net/textos/articulo.php?art=60> (última consulta: 17 de abril de
2013).
12 Véase Carmen Galán Rodríguez, ‘En los arrabales de la comunicación: los mensajes
SMS’, Anuario de Estudios Filológicos, 25 (2002), 103–17.
13 Véase Joan Mayans i Planells, ‘Género confuso: género chat’, Textos de la
CiberSociedad, 1 (2000), disponible en: <http://www.cibersociedad.net/mayans/gc.htm>
(última consulta: 18 de mayo de 2013); Joan Mayans i Planells, Género chat (Barcelona:
Gedisa, 2002); Julia Sanmartín Sáez, El chat: la conversación tecnológica (Madrid: Arco/
Libros, 2007).
6 BSS, (2016) ANA MANCERA RUEDA
Es posible que errores ortográficos como los que podemos encontrar en los
siguientes ejemplos sean involuntarios, y que respondan a una escasa
reflexión en el momento de su redacción—motivada quizás por la ausencia
de planificación del discurso:
Mac Guffin otro eufemismo … como se nota que són editores y tocan el
tema de los palabros y todo eso … (Facebook, 07-05-2013)
también para mostrar sorpresa o admiración, como sucede en este otro texto,
en el que un internauta se sirve de ella tras saber que su amigo ha sido
galardonado con un premio:
Ostia … (Facebook, 02-04-2013)
ordenador, ni en la manual, ya que tanto los espacios en blanco que flanquean la conjunción o
como su diferente forma y menor altura que el cero [ … ] hacen prácticamente imposible su
confusión real en la práctica. Por tanto, a partir de este momento la conjunción o se escribirá
siempre sin tilde, como corresponde a su condición de palabra monosílaba átona, y con
independencia de que aparezca entre palabras, cifras o signos’. Véase Real Academia
Española, Ortografía de la lengua española, 270.
18 Véase José Martínez de Sousa, Ortografía y ortotipografía del español actual (Gijón:
Trea, 2004).
19 Véase Real Academia Española, Diccionario de la lengua española (Madrid: Espasa
Calpe, 2001).
8 BSS, (2016) ANA MANCERA RUEDA
Hola,
No tengo ni la menor idea de cómo se escribe en otros países, pero al menos
en España (y diga la RAE lo que diga) hay muchísima gente que la escribe
sin hache cuando se refiere a un buen tortazo. Probablemente para marcar
la diferencia y que no parezca tan feo. (Forum Wordreference, 28-07-2009)
Hostia se escribe con hache en todas las acepciones que habeis nombrado,
tanto la del pan de misa, como en la de golpear e incluso en la expresión de
sorpresa. Ostia, como ya han comentado anteriormente solo tiene un
significado en correcto castellano que es ‘Ostra’. Personalmente no creo
que sea de recibo confundir a los no hispano parlantes respondiendo con
perlas del tipo ‘diga lo que diga la RAE, la gente escribe..’ porque el
ciudadano de a pie usa muchas incorrecciones y es la RAE
21 Según los datos de una reveladora encuesta realizada a jóvenes internautas, ‘un 7,4%
de los ESO [estudiantes de Enseñanza Secundaria Obligatoria] y un 26,7% de los UNI
[universitarios] señala que es exagerado hablar de relajación por culpa de los chats o los
mensajes enviados a los móviles, si bien no descartan alguna influencia negativa en el uso
normal de la lengua’ (Yus Ramos, ‘Ciberpragmática: entre la compensación y el desconcierto’).
10 BSS, (2016) ANA MANCERA RUEDA
Hola Almu
CAIPIRINHEROS, CON MOTIVO DE LA DESPEDIDA DEL VERANO Y
COMIENZO DEL TRABAJO O ESTUDIOS QUEREMOS INVITAROS
ESTE DOMINGO 16 DE SEPTIEMBRE A UNA GRAN PAELLADA
TOTALMENTE GRATIS A PARTIR DE LAS 14.00H …
PERO HAY NO TERMINA LA COSA, TENEMOS AZAFATAS,
REGALOS CON TU COPA Y MUCHAS SORPRESAS MAS … NO
DEJES QUE TE LO CUENTEN Y VENID A DISFRUTAR ESTE DÍA
CON NOSOTROS …
¿TE LO VAS A PERDER? (Tuenti, 17-09-2012)
Downloaded by [University of Nebraska, Lincoln] at 01:10 05 June 2016
3.2 Heterografías
Entre las faltas de ortografía que hemos localizado en nuestro corpus se
encuentran también aquellas que pueden considerarse desviaciones
intencionadas de la norma, a las que ya hemos visto cómo José Martínez de
Sousa denomina ‘heterografías’. Creemos que dentro de estas pueden
distinguirse tres grandes grupos: aquellas que parecen responder a un
propósito de mímesis de la inmediatez comunicativa, las que son fruto de
una convención ortográfica que podría calificarse como ‘alternativa’, y las
motivadas por la creatividad de los hablantes que no han adquirido
naturaleza de convención. A continuación analizaremos los rasgos
principales de cada una de estas tres categorías.
Partido Popular Luis Bárcenas, Julia Otero, una conocida locutora de radio23
escribe el siguiente tuit:
Por tanto, el uso del enunciado seseante ‘ola k ase?’ por parte de la
periodista Julia Otero podría identificarse como una estrategia para
aproximarse a sus lectores mostrándose ocurrente, al mismo tiempo que
pone de manifiesto que domina las formas de expresión más extendidas en
las redes sociales, como atestiguan los mensajes de otros usuarios:
Xurraaaa papa ma dxo k si este año kiero aser snow! Jaja le dxo k sii! Lo
ases cnmgo? (Tuenti, 25-01-2013)
y del yeísmo:
Oooooohh mii kanijaaaaa yo si q te echo d menoooos ave si vienes al
barriooooo sta tarde te voi a yaamaaar! Pa abla un ratitooooo q tngo
algo q cntarteee!! (Tuenti, 05-02-2013)
la sustitución del fonema lateral /l/ por el vibrante simple /r/ en posición
implosiva:
gorfooo felicidade (Tuenti, 21-07-2012)
o el rotacismo a la inversa:
Olé! Glandes!!! (Facebook, 30-03-2013)
la monoptongación de [ue]:
pos gordi por aqui llueve y no sale ni los pasos :S L’ (Tuenti, 29-03-2013),
25 Véase Peter Koch & Wulf Oesterreicher, ‘Sprache der Nähe—Sprache der Distanz:
Münd-lichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte’,
Romanistisches Jahrbuch, 36 (1985), 15–43.
14 BSS, (2016) ANA MANCERA RUEDA
celo que a veces pone el ministerio del Interior en el trabajo cotidiano de los
policías nacionales. Y si con la Iglesia hemos topado, aún más. A mediados
de febrero de este año, Interior se puso en contacto con el responsable de la
comisaría de Pozuelo de Alarcón, en Madrid, para interesarse por un
peculiar asunto. No es una broma, la noticia es cierta. Parece que
nuestro Ministro del Interior no conoce las leyes (Facebook, 07-04-2013)
Mi amigo @JordiCruzMas vale pa’tó. Aquí haciendo de sillón de maquillaje
en @MasterChef_es. Ay que apañao eres! pic.twitter.com/e2KGt5S0vG
(Twitter, 07-05-2013)
27 Según Leonardo Gómez Torrego: ‘Es menos disculpable, sin embargo, hacerlo en
situaciones más solemnes como conferencias, entrevistas, discursos, mítines, explicaciones en
clase [ … ] En estos casos, lo normal es pronunciar una -d- fricativa relajada, pues una
pronunciación plena de esa -d- resultaría afectada’. Véase Leonardo Gómez Torrego, Hablar
y escribir correctamente: gramática normativa del español actual: I, acentuación, puntuación,
ortografía, pronunciación, léxico, estilo (Madrid: Arco Libros, 2006), 246–47.
28 De acuerdo con la clasificación de dichos autores, estas son unidades con las que el
hablante apela directamente a los otros participantes en la conversación, tratando de
incitarles a que colaboren con él en la elaboración del discurso enunciativo, o simplemente a
que presten atención a sus aseveraciones. Según Catalina Fuentes Rodríguez, se trata de
‘elementos intradiscursivos’ pertenecientes al ámbito de la enunciación, puesto que se
encuentran directamente vinculados al acto comunicativo, y contribuyen además a mantener
la coherencia básica del discurso, al favorecer el contacto entre los interlocutores. Son los
16 BSS, (2016) ANA MANCERA RUEDA
felicidades ale que te lo pases de arte en tu dia jajajaja enga una abrazooo
mamon (Tuenti, 23-03-2013)
Según Pedro Gras Manzano, la partícula discursiva venga ‘está marcada por
su frecuencia en el registro informal de la lengua y en el discurso oral
conversacional’.29 Tal vez la aféresis responda en este caso también al
propósito de imitar la lengua hablada, donde es común la supresión de
fonemas iniciales. Al parecer, en este caso nos encontramos ante un uso
más o menos lexicalizado en las redes sociales, pues aparece de manera
recurrente en los mensajes que hemos analizado:
Jajajaj engaaa yo se lo digooo! Menos mall pk no keria aserlo soliiiitaaaaaa
dame un toke ala ora d la siesta y te llamo (Tuenti, 26-01-2013)
Downloaded by [University of Nebraska, Lincoln] at 01:10 05 June 2016
alomejoo ponen el classic otra vee.. xq a casi tol mundo no le gusta este …
(Tuenti, 07-04-2013)
Buenos dias a todos x la mañana … . Espera, que cojones levantar
cabrones (Facebook, 02-04-2012)
denominados ‘enfocadores de la alteridad’ por María Antonia Martín Zorraquino y José Portolés
Lázaro. Estos dejan entrever la actitud del hablante hacia el fragmento discursivo al que
remiten y constituyen un indicio de las relaciones interpersonales existentes entre los
interlocutores. Véase Catalina Fuentes Rodríguez, Enlaces extraoracionales (Sevilla: Alfar,
1987), 148–49. Véanse María Antonia Martín Zorraquino & José Portolés Lázaro, ‘Los
marcadores del discurso’, en Gramática descriptiva de la lengua española, editado por
Ignacio Bosque & Violeta Demonte (Madrid: Espasa, 1999), 4051–213; Luis Cortés Rodríguez
& María Matilde Camacho Adarve, Unidades de segmentación y marcadores del discurso:
elementos esenciales en el procesamiento discursivo oral (Madrid: Arco Libros, 2005).
29 Véase Pedro Gras Manzano, ‘Venga’, en Diccionario de partículas discursivas del
español, ed. Antonio Briz Gómez, Salvador Pons Bordería & José Portolés Rodríguez (2008),
disponible en: <www.dpde.es> (última consulta: 14 de mayo de 2013).
30 Véase Real Academia Española, Ortografía de la lengua española.
USOS LINGÜÍSTICOS DEL ESPAÑOL EN LAS REDES SOCIALES 17
y en el uso de abreviaturas,
Señores … Líderes de la noche con un 18.6 y casi 3.5 mill espectadores.
Gracias a todos!! Y enhorabuena al equipazo de @MasterChef_es
(Twitter, 01-05-2013)
algunas ya sumamente extendidas en las redes sociales, como las
representaciones del sustantivo plural besos o del sintagma fin de semana:
Enhorabuena querido - a ver si este finde me paso a ver la exposición - Bss
a montones artista!! (Facebook, 07-05-2013).
Downloaded by [University of Nebraska, Lincoln] at 01:10 05 June 2016
gracias grdita jeje ave si nos vemos ya,vienes a mi bbq? tkkkkk (Tuenti, 07-
03-2012)
31 ‘The best etymology now suggests that barbecue originates in the Caribbean, moving
from Carib through Spanish, into French and English in the Americas, where it has slowly
evolved from barbacoa to barbecue and barbeque and bar-b-que and bar-b-q and bbq’. Véase
Jake Adam York, ‘The Marrow of the Bone of Contention: A Barbecue Journal’, StorySouth,
5 de abril de 2002, disponible en: <http://www.storysouth.com/winter2003/bbqframe.html>
(última consulta: 19 de mayo de 2013).
32 Algo que no resulta extraño si tenemos en cuenta que, como advierte María Jesús
Paredes Duarte: ‘El principio de economía lingüística, característica particular del lenguaje
humano y general del comportamiento del hombre, se erige en la actualidad como uno de los
aspectos más importantes de la teoría de la comunicación y de los procesos cognitivos de
codificación y descodificación lingüística por parte de los hablantes’. Véase María Jesús
Paredes Duarte, ‘El principio de economía lingüística’, Pragmalingüística, 15–16 (2007–
2008), 166–78 (p. 176).
18 BSS, (2016) ANA MANCERA RUEDA
Hombrepordió, Carmen … Killo, a ver si este año la coges más cerca de los
cacharritos (Facebook, 31-03-2013)
muchas gracias gorditamia te quiero muchooo (Tuenti, 17-02-2013)
En general, los textos difundidos en las redes sociales suelen compararse con
los transmitidos a través de los teléfonos móviles—conocidos como SMS—, en los
que sobrepasar el límite en el número de caracteres implica pagar el coste de un
nuevo mensaje. Podríamos decir que el deseo de ahorrar motiva en este caso la
economía lingüística, haciendo que muchos usuarios opten por prescindir de
aquellos caracteres que consideran superfluos para la comprensión del
contenido de su mensaje. No obstante, de las tres redes sociales que hemos
analizado, solamente Twitter cuenta con condicionamientos técnicos que
restringen la cantidad máxima de caracteres que pueden utilizarse a 140.
Esto justifica el uso de abreviaturas y símbolos matemáticos como los que
aparecen aquí para representar a los adverbios comparativos:
33 Las etiquetas son una forma de metadato explícito—visible en el tuit—, es decir, una
información sobre los contenidos que vehicula el propio texto, y que se integra en su estructura
lingüística. El tema indicado por la etiqueta puede convertirse en un trending topic, o tema
global, si aparece en un número elevado de tuits en un momento determinado.
USOS LINGÜÍSTICOS DEL ESPAÑOL EN LAS REDES SOCIALES 19
creo que me voy a pasar, y ya que hoy estamos todos medio muertos lo
propongo como kedada35 para mañana, ¿ Qué os parece¿ Vamos a
bebernos una MAES(Facebook, 09-03-2012)
En el texto anterior, la apócope de la sílaba final del adjetivo cada seguida por
el apóstrofo da lugar a un vulgarismo motivado en este caso, no por
desconocimiento del hablante sobre la norma lingüística, sino por el
propósito humorístico del mensaje, que juega con la similitud fonética entre
el término destacado y la denominación de un tipo de canoa, el kayak doble
—conocido coloquialmente como ‘K2’.
Y en esto otros mensajes dos internautas recrean de la siguiente forma la
Downloaded by [University of Nebraska, Lincoln] at 01:10 05 June 2016
pronunciación anglosajona:
4 Análisis cuantitativo
Al comienzo de este artículo nos hacíamos eco del planteamiento de David
Abulafia, que aseguraba que el uso de las redes sociales estaba aniquilando
el lenguaje escrito. Una postura muy criticada por otros investigadores,
como Martí Antonín, para quien tal ‘visión catastrofista’ de la lengua como
bien en peligro carece de sentido, pues en realidad se está produciendo un
enriquecimiento, fruto de una nueva forma de comunicarse. Aunque en
nuestro trabajo no nos decantaremos por ninguna de estas dos perspectivas,
pues consideramos que ambos extremos deben ser muy matizados, hemos
creído necesario abordar un análisis cuantitativo que refleje la
representatividad que ostentan en nuestro corpus los usos alejados del
22 BSS, (2016) ANA MANCERA RUEDA
TABLA 1
Cómputo de mensajes en los que pueden encontrarse usos alejados del español normativo
Downloaded by [University of Nebraska, Lincoln] at 01:10 05 June 2016
36 Se han excluido de nuestro cómputo los mensajes que suponían una mera repetición—
en Twitter, retuiteo—de otro precedente. Asimismo, no se han contabilizado aquellos casos de
uso de la almohadilla para constituir una etiqueta, o de la arroba a modo de estrategia
lingüística para apelar directamente a otro internauta. En primer lugar, porque tales
recursos son exclusivos de Twitter y no pueden encontrarse en las otras dos redes sociales, lo
que establecería un desequilibrio en nuestro análisis cuantitativo, cuyo objetivo principal es
el de la comparación de los usos más frecuentes en estos tres espacios virtuales. Y, en
segundo lugar, porque ya hemos visto cómo el empleo de las etiquetas #parejasquemegustan,
#masterchef5 y #argisiempre ha sido precisamente el criterio escogido para la recopilación
del corpus en Twitter.
USOS LINGÜÍSTICOS DEL ESPAÑOL EN LAS REDES SOCIALES 23
TABLA 2
5 Conclusiones
Como explica Juan Carlos Moreno Cabrera, la escritura suele considerarse el
resultado de la estandarización y de la homogeneización de una lengua. En la
redacción de un texto el enunciador emplea un código que se encuentra dotado
de una mayor homogeneidad que el de la lengua hablada.37 Sin embargo,
muchos usuarios de las redes sociales se sirven de una ortografía que difiere
en gran medida de la de los textos convencionales. Esto es algo que hemos
podido comprobar en la investigación que aquí presentamos, basada en el
37 Véase Juan Carlos Moreno Cabrera, La dignidad e igualdad de las lenguas (Madrid:
Alianza, 2000).
24 BSS, (2016) ANA MANCERA RUEDA