Japonés Desde Cero
Japonés Desde Cero
Japonés Desde Cero
名前 (なまえ)|
時間割(じかんわり)|
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
Programa
Temario
Hiragana
Números (Bangô)
Edad
Contadores: personas, objetos y animales
Verbos
Formas de Conjugación, uso de Forma MASU
Katakana
Audio
Realización de texto propio.
Las frases en japonés se pueden clasificar en tres modelos básicos: nominal, verbal y adjetival. Los predicados
siempre se colocan al final de la frase.
1. nominal:
わたしはがくせいです。
2. verbal:
わたし は パン を
3. adjetiva:
い も う とは かわいです。
En japonés se aporta distintos significados gramaticales cambiando las terminaciones verbales y añadiendo
ciertos sufijos.
Partículas
En japonés, los sustantivos que participan en una frase deben llevar “etiquetas” llamadas “partículas”. La
mayoría son monosilábicas y se pronuncian junto con el sustantivo. En general, las partículas muestran la
posición gramatical del sustantivo en la frase.
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
わたしはとしょかんでにほんごをべんきょうします。
En el ejemplo de arriba, la primera partícula は (WA) indica “tema” o “sujeto” de la frase. La partícula で (DE)
es para “lugar” de actividad, en este caso el lugar donde estudia. La tercera partícula を (WO) muestra
complemento directo, qué estudia.
Género y número
En japonés, no hay género gramatical, ni número. Por ejemplo (ともだち) TOMODACHI puede ser ‘amigo’,
‘amiga’, ‘amigos’, o ‘amigas’. Cuando no se sabe por el contexto o se necesita especificar, se indica
añadiendo otras palabras.
Persona
パン を たべます / PAN WO TABEMASU.-> (Como / Comes / Come / Comemos / Coméis / Comen pan)
4
se entiende por su contexto quién come. Cuando no se sabe quién, o para enfatizarlo, se añade el sujeto.
Lenguaje, registro
Para cada tipo de lenguaje existe una serie de vocabulario y terminaciones verbales diferentes.
En japonés hay tres niveles de lenguaje o registros principales: cortés, honorífico y plano. Para cada uno,
existe una serie de vocabulario y terminaciones verbales diferentes:
Lenguaje cortés: Se caracteriza por las terminaciones です (DESU ) y ま す( MASU). Es una forma cortés de hablar
y vale para todas las situaciones de la vida cotidiana.
Lenguaje honorífico: Consta de formas humildes y formas respetuosas. En realidad, se usa en
contextos donde hay una jerarquía social (subordinado-jefe, alumno-profesor, dependiente-
cliente, persona joven-persona mayor, etc.) y en otroscontextos formales (entre adultos, entre
profesionales, entre desconocidos, etc.). Incluso para los nativos japoneses, el lenguaje honorífico
requiere mucha práctica hasta dominarlo.
Lenguaje plano: Se caracteriza por las formas "cortas", formas que no llevan ninguna de las
terminaciones arriba mencionadas. Se emplea en textos periodísticos y en el registro informal.
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
Hablado y escrito
En el japonés actual no hay mucha diferencia entre lenguaje hablado y escrito, aunque existen algunos
términos que se usan solo en uno de ellos. En el escrito se usan más las palabras de origen chino y en el
hablado las palabras de origen japonés.
Masculino y femenino
En el lenguaje hablado hay diferencia entre la forma de hablar de los hombres y la de las mujeres. Aunque
cada vez con más frecuencia se prefiere ir eliminando gradualmente las diferencias.
Formas de decir yo
じぶん JIBUN (originalmente significa "sí mismo" o "por sí solo", pero hoy en día
se usa también como sinónimo de WATASHI)
5
En japonés, "hola" se dice “konnichiwa,” aunque existen muchas maneras para saludar a alguien en ese
idioma. Estas son algunas de las más utilizadas. Todos estos saludos se utilizan bajo un contexto o situación
especial. Este artículo contiene información para que aprendas a usarlos correctamente.
1) Utiliza "ohayō gozaimasu" en la mañana. Se utiliza para saludar a alguien antes de la comida.
3) Usa "oyasumi nasai" por la noche. Esta frase se utiliza después de oscurecer, ya por la noche como
saludo.
1) Usa "ossu" entre amigos cercanos de sexo masculino. Este es un saludo muy
informal utilizado entre buenos amigos hombres o familiares de la misma edad.
Cuando desees mostrar respeto al momento de reunirte con alguien en Japón, por lo general es apropiado
hacer una reverencia. Esto lo puedes hacer tanto tú como la otra persona (aunque casi siempre lo hace
primero la persona que va a saludar).
1) Ten en cuenta que hacer una reverencia es el equivalente a un apretón de manos respetuoso. Lo más
importante que debes recordar es devolver esa reverencia.
Estos saludos son comunes y pueden utilizarse en todo Japón y con personas que hablan japonés. Existen, sin
embargo, algunos saludos especiales que solamente se utilizan en ciertos dialectos de Japón. Si quieres
impresionar a alguien que hable algún dialecto japonés, puedes utilizar cualquiera de los saludos aquí
expuestos o puedes buscar algún saludo específico de algún dialecto en especial.
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
OJIGI / Reverencias
El estudio de como saludar correctamente no es demasiado difícil, hay que intentar mantener los siguientes
puntos en mente:
La distancia entre usted y la persona a la que saluda debería ser, aproximadamente, la altura de una
persona. No debería encontrarse lo bastante cerca como para dar la mano.
Antes de que salude, debería enderezar su postura y juntar las rodillas y talones, formando una V con
sus pies. Sus dedos deberían estar ampliados, pero no abanicados hacia fuera, y sus manos deberían
ser colocadas en los lados de sus muslos. Opcionalmente, las mujeres pueden tener sus manos en el
frente juntas.
Mire los ojos de la persona antes de que usted salude. Realizar el arco (reverencia) de la cintura y
caderas. No saque su barbilla; su cabeza y torso deberían quedarse en la línea cuando usted se dobla
(saluda).
Realizar la reverencia despacio y con cuidado. Para una idea aproximada del engranaje de
distribución, cuente a cuatro; 1: como usted se dobla (saluda), 2: propiedad del arco (de la
reverencia), 3: comienzo a volver encima de y 4: como usted endereza su postura.
Mire los ojos de la persona otra vez después del final de su reverencia.
1. ESHAKU
2. FUTSU—REI
Una reverencia de 30 grados usado para saludos generales como la gente que se
encuentra en ajustes sociales y de negocio, llegando y yéndose del trabajo, entrando y
abandonando un espacio (cuarto) que se encuentra un superior o alguien de la oficina.
3. KEI-REI
Hay que tener en cuenta la disposición corporal que difiere entre hombres y mujeres.
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
Lo ortodoxo es tratar la tarjeta de visita que se nos entrega con el mismo respeto con que se trata a la
persona misma, como si fuese una prolongación viva, una parte de ella. Por lo tanto procuraremos no
doblarla, no escribir en ella, no usarla como si fuera un mero marcador para un libro, etc.: hacerlo puede
considerarse un grave insulto.
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
Se debe entregar la tarjeta al tiempo que se hace una inclinación, la mano
izquierda por debajo de la derecha, como sosteniéndola, y orientada de forma
que el receptor pueda leer el texto. El que ocupa el lugar de menor rango, o el
vendedor al cliente, es el que debe entregarla primero, dando el nombre de su
compañía en primer lugar, y luego sus apellidos, aunque no el puesto que ocupa,
por una cuestión de reserva y humildad.
Una vez recibida se lee con atención, comprendiendo lo que hay escrito, especialmente el cargo que
ocupa la persona en el organigrama de su empresa. Es muy descortés guardar la tarjeta sin haber echado una
ojeada siquiera, aunque conozcamos al otro y él sepa que lo conocemos. Es una buena práctica leer en voz
alta el nombre para despejar cualquier duda sobre su correcta pronunciación.
No cambie meishi mientras esté sentando o a través de una mesa. Si fuera necesario muévase al lado de
la mesa. Siempre esté de pie mientras los otros cambian meishi.
Es conveniente llevar un tarjetero para guardar las tarjetas. Jamás se puede poner una tarjeta sin más en
los bolsillos de los pantalones. El mejor lugar es en su tarjetero correspondiente y en el bolsillo interior de la
chaqueta. Lo mismo reza para llevar nuestras propias tarjetas.
Contenido de la tarjeta
Es posible, pero no aconsejable, que en vez de usar el silabario katakana para escribir nuestro nombre,
caigamos en la tentación de elegir un juego de kanjis que tengan aproximadamente la misma pronunciación.
Salvo que estemos muy seguros de que el resultado obtenido es positivo; es mejor prescindir de esta
solución. Por ejemplo, si el nombre es Juan, se podría escribir con los kanjis , "fu-an". Lo malo es que
se estaría presentando como el Sr. Desasosiego. Y hay combinaciones aún peores.
Algunos japoneses, de la vieja escuela, pueden considerar esta práctica como una rareza, algo
presuntuoso e incluso ridículo ya que los kanjis en los nombres japoneses se eligen cuidadosamente con
arreglo a la persona que los va a recibir, consultados los horóscopos, etc., y piensan que los nuestros no
tienen significado y desde luego carecen de su profundidad espiritual. Lo mismo ocurre con los apellidos. He
conocido algún japonés que se ha sorprendido enormemente al darse cuenta de que nuestros apellidos
tienen significados y pueden contar mucho de nuestro pasado. Sin embargo creo que es mejor dejarlos como
son.
Si pertenecemos a una empresa, el logotipo y el nombre de la misma ocuparán el lugar principal. Luego
nuestro cargo en la empresa y después nuestro nombre. Al final los datos de dirección, teléfono, fax, e-mail,
etc.
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
KOTOBA: AISATSU/Saludos
SAYÔNARA: Adiós
JA NE, MATA: Bueno, hasta luego / nos vemos, otra expresión informal.
SORE JA MATA ASHITA AIMASHÔ: Hasta mañana, (formal y elaborada), podría traducirse más
correctamente como Bueno, mañana nos volveremos a encontrar.
ITTE KIMASU: Hasta luego, utilizado cuando un miembro de la familia sale (por ejemplo, a trabajar).
ITTE RASHAI: Hasta luego, utilizado en la misma situación que la anterior, pero por el miembro de la familia
que se queda.
OKAERI NASAI: Bienvenido (de vuelta), la respuesta de la persona que está en la casa al escuchar tadaima.
11
ARIGATÔ: Gracias
DÔ ITASHIMASHITE: de nada
GOMENNASAI: perdone
SUMIMASEN: Lo siento!
SHITSUREISHIMASU: Permiso
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
ITADAKIMASU: literalmente, recibo humildemente. La frase es similar a bon appétit, o decir la oración de
gracias para dar gracias antes de la comida. Se dice expresa gratitud por todos los que cumplieron un rol en
la preparación. Para muchos japoneses este saludo se ha convertido en una costumbre, y se suele
acompañar con un gesto en el que se juntan ambas palmas de las manos y se hace una leve inclinación con el
cuerpo. Se usa también cuando nos ofrecen una bebida o algo de comida en forma de regalo. Por ejemplo,
cuando se va de visita a algún sitio y te ofrecen té; o cuando un compañero de trabajo ha ido de viaje y trae
un regalo. Se dice hacia uno mismo y sólo al iniciar la comida, no se puede decir cuando ya se ha está
comiendo.
GOCHISOUSAMADESHITA: (lit. Gracias por una buena comida) o -más informal/simple- GOCHISŌSAMA.
Juntar las manos en el gesto mamaste mientras se dice estas palabras es signo de educación. Se suele decir
también al salir de un restaurante o comedor, como fórmula de agradecimiento para los dueños o
encargados. Otro uso frecuente es el de agradecimiento hacia la persona que nos ha invitado a comer o que
se ha hecho cargo de la cuenta.
HAI: sí
IIE: no
SOO DESU KA: Se usa cuando lo que nos han dicho es interesante o una sorpresa para nosotros. para 12
expresar simplemente que hemos entendido lo que nos han dicho.
KONNICHIWA / KONBANWA.
OJIGI HAJIMEMASHITE
13
Existe también una versión simplificada:
KONNICHIWA / KONBANWA.
HAJIMEMASHITE
OJIGI
WATASHI WA (Apellido y nombre) DE, (nacionalidad) DE, (profesión) DESU.
KOTOBA: KUNI/países
KOTOBA: SHOKUGYÔ/profesiones
KANJI
HIRAGANA Y KATAKANA
¿Por qué son necesarios dos silabarios distintos, si luego se leen igual?
Esa misma pregunta se podría hacer al español, si hacemos una analogía con las letras mayúsculas y
minúsculas. ¿En qué se parece la escritura de una letra mayúscula a la misma letra minúscula (a, A)?.
Generalmente en nada, y sin embargo las usamos sin problemas. Con los dos silabarios japoneses pasa lo
mismo, solo que no se le da uso de mayúscula y minúscula, sino más bien, se podría hacer una distinción
genérica con lo siguiente: El hiragana se usa para escribir palabras propiamente japonesas, y el katakana para
palabras importadas de otros idiomas como el inglés. Además, el katakana también se suele usar a modo de
cursiva (en los mangas por ejemplo) o para llamar la atención (como marcas o anuncios).
ROMAJI
Los fonemas japoneses tienen una pronunciación igual al español excepto en los siguientes casos:
La H de HA, HE, HI, HO suenan como JA, JE, JI, JO de manera suave, es decir, como una hache
aspirada.
Ojo: el carácter は (HA) suena como WA cuando se usa como partícula, aunque eso se verá más
adelante, pues es un tema complicado ;).
HU suena como una mezcla entre HU y FU.
La G de GA, GI, GU, GE, GO suenan como una G suave (ga, gui, gu, gue, go) y nunca como el fonema J.
La J de JA, JI, JU, JE, JO suena como YA, YI, YU, YE, YO.
La R de RA, RI, RU, RE, RO suena como la R suave del español, como en pero, y nunca como en perro.
(Aunque algunas veces la pronuncian como LA, LI, LU, LE, LO).
La Z de ZA, ZE, ZI, ZO, ZU suena como una S zumbada (como una abeja), como en el francés maison.
YA, YU, YO suena como en español IA, IU, IO.
Algunos lingüistas se oponen al sistema Hepburn, pues no transcribe correctamente las estructuras fonéticas
japonesas ni las conjugaciones. Los que apoyan el sistema Hepburn argumentan que no ha sido ideado como
una herramienta lingüística, y que en estos contextos debería utilizarse el alfabeto fonético internacional.
ESCRITURA JAPONESA:
Debemos saber también, que el japonés actual se puede escribir de dos maneras:
こんにちは!
Horizontalmente: como en occidente, y tal y como estás leyendo este texto, es
decir, de izquierda a derecha y de arriba a abajo. Cuando se escribe así, los
números se escriben en rômaji. Es la que vas a encontrar en páginas webs, juegos. こ
También, en la escritura japonesa, no se usan espacios para separar las palabras. Para saber dónde empieza
una palabra y termina otra, se puede tomar como pequeña referencia que cuando empiezan los kanjis y
terminan los kanas suele ser una palabra nueva.
Por ejemplo: 私の名前はダニエル です en este caso está separado con espacios para que se vea
claramente.
Otra cosa que conviene recordar es que existe un carácter de repetición de kanji (々) que se usa para evitar
escribir dos veces seguidas un mismo kanji, de manera que solo se escribe el primero y el segundo se
reemplaza por dicho carácter. Por ejemplo 民主主義(Minshu shugi, democracia) se escribiría así: 民主々義.
Y para finalizar, los puntos y las comas se escriben un poco distintos al español: Los puntos son redonditos y
huecos (。) y las comas al revés (、).
18
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
HATSUON / pronunciación
El alfabeto japonés está conformado por 46 letras fonéticas principales, a las que denominaremos kana de
ahora en adelante, que es la forma en que se expone en escrito el idioma japonés según su pronunciación.
Estos 46 kanas principales se les llama Sonidos Puros.
Sonidos puros
A KA SA TA NA HA MA YA RA WA
I KI SHI CHI NI HI MI RI
U KU SU TSU NU FU MU YU RU
E KE SE TE NE HE ME RE
O KO SO TO NO HO MO YO RO WO N
Debido a las similitudes con nuestra fonética, la mayoría de las sílabas se pronuncian exactamente como se
leen, con algunas excepciones:
19
Sonidos Impuros
Adicionalmente, existe un acento diacrítico llamado NIGORI, que permite modificar ligeramente la
pronunciación de las sílabas, ya sea mediante el DAKUTEN (dos trazos diagonales cortos en la parte superior
derecha del carácter) para la G, Z, D y B, o a través del HANDAKUTEN (un pequeño círculo) para la P. Estos
conforman otros 25 kanas más.
GA ZA DA BA PA
GI JI DJI /DI BI PI
GU ZU TZU/DU BU PU
GE ZE DE BE PE
GO ZO DO BO PO
Finalmente, cuando una consonante se une con ya, yu o yo, se pueden formar diptongos:
Diptongos de SP
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
KI SHI CHI NI HI MI RI
YA KYA SHA NYA HYA MYA RYA
YU KYU SHU NYU HYU MYU RYU
YO KYO SHO NYO HYO MYO RYO
Diptongos de SI
GI JI BI PI
YA GYA JA BYA PYA
YU GYU JU BYU PYU
YO GYO JO BYO PYO
20
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
Información útil
En Japón, los dos miembros de un matrimonio deben llevar el mismo apellido. Tradicionalmente la mujer
cede su apellido al del marido. Así, los hijos llevan un solo apellido y un nombre. Los nombres japoneses se
leen empezando por el apellido seguido del nombre (ej. Takeda Hitoshi, Yamada Yuzo). En un contexto
público, como en el trabajo o en la escuela, todo el mundo se llama por el apellido añadiendo SAN al final (ej.
Takeda-san, Yamada-san). En el caso de los extranjeros, se leen sus nombres en el orden inverso, primero el
nombre y después el apellido, adaptándose al estilo occidental (ej. María Fernández, José García). Por ello
también se suele llamar a un extranjero por el nombre de pila más SAN (María-san, José-san).
Los "fillers" son aquellas expresiones que se usan para rellenar los silencios incómodos que se producen. Son
una herramienta útil para realizar una conversación fluida.
あのう、 キムさんは、せんせいですか。
キムさんは、あのう、 フランスごができますか。
A: さとうです。Satoo
えっ。
A: さ、と、う、 です。
Muchas veces, me encuentro con estudiantes de japonés que no conocen el significado de la palabra ANATA.
Ellos piensan que esta expresión es equivalente al término usted. Esto era así en la antigüedad, pero ahora la
palabra tiene otro sentido y no se puede decir anata a una persona mayor. Se puede utilizar “anata” cuando
una persona se dirige a otra de su generación o menor, cuando una mujer llama a su marido o cuando en un
aviso publicitario se habla al público en general. En definitiva, no hay término para decir usted en japonés
como se hace en español. Los japoneses para dirigirse a otra persona, lo hacen por su apellido, cargo dentro
de su compañía o su profesión. Si desconocemos esos datos, omitimos la referencia.
En japonés no es necesario decir usted para hablar con alguien. Por ejemplo:
Si estamos en la calle y nos dirigimos a un desconocido que camina acompañado de su perro, esta persona
sabe que le hablamos a él y no a su mascota. Es común la utilización de esta expresión en las novelas o 22
dramas televisivos, pero esto se hace para dar énfasis a los diálogos. Es decir, es un recurso literario que no
resulta natural en el japonés hablado.
En el idioma japonés existen títulos y honoríficos al igual que en otros idiomas, con la particularidad que
tienen mayor cantidad que el español o el inglés. Otra particularidad es que se usan al final del nombre o
apellido y no al comienzo (no como en el español Doctor o señor Alberto por ejemplo). Además estos títulos
cumplen un rol sumamente importante en la interacción de los hablantes. No aplicar el título u honorífico
específico durante una conversación puede resultar insultante para el receptor.
También hay otra cosa importante, que es conocer en qué casos no se debe utilizar la terminación さん (san).
El más importante es cuando se habla de uno mismo , es decir , la primera persona (Yo , mi nombre) no es
さん (san) , por ejemplo si me llamo Juan y me presentara a alguien está mal dicho :
私はJuan
さんです(Watashi wa Juan
Juan.
私はJuan です
Otro caso es cuando se llama a alguien por su “Titulo o grado” , lo más frecuente es:
先生さん 社長さん
せんせいさん(Sensei san) しゃちょうさん (Shachou san)
Profesor san Gerente san , etc.
En estos casos basta con Sensei o Shachou pues estas palabras ya llevan el grado honorífico incluido.
Siguiendo con los ejemplos de uso, un caso en los que no se debe utilizar さ ん (san), es cuando uno se
refiere a personajes ilustres , en este caso es preferible llamarlos por su “Titulo” (EL Dr. Suzuki o el Ministro
Tanaka). Si por ejemplo utilizara en una conversación: ─Gabriel García Márquez san, es seguro que el
interlocutor me iba a preguntar: ─¡¿Qué?! ¡¿Tú lo conoces?!
Una peculiaridad del idioma japonés es que este さ ん (san) también se puede utilizar para mostrar cierto
grado de respeto o cortesía sin saber o utilizar el nombre: お巡りさん (Omawari san = Sr. policía),
八百屋さん (Yaoya san = Sr. verdulero), 外人さん (Gaijin san = Sr. extranjero).
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
Si alguien se refiere a una persona utilizando KUN, dependiendo de la edad y el sexo (por ejemplo un hombre
joven a una mujer joven) puede llegar a ser mal entendido (estos tienen algo escondido), por esta razón se
acostumbra a utilizar mayormente sólo entre hombres, pero si es un hombre mucho mayor que se dirige a
una trabajadora que podría ser su nieta no tiene nada de malo.
Hace algún tiempo salió en las noticias que el ministerio de educación japonés estaba haciendo estudios para
imponer una regla en todas las escuelas: Cuando se pasa lista a los asistentes en las escuelas ( 出 席
簿SHUSSEKIBO ), se acostumbra llamar KUN a los hombres y SAN a las mujeres (Chan si son de primaria): A KUN,
B KUN, C SAN, D KUN, E SAN. Según el Ministerio de Educación esta es una forma de discriminación que debe
ser erradicada de las escuelas y a todos se les debe llamar KUN.
SAN
SAN (さん), pronunciado HAN (はん) en dialecto Kansai en el área de Kyoto, es el sufijo honorífico más
común, con un significado similar al señor o señora del castellano. Es utilizado tanto para referirse a hombres
como a mujeres, siempre en segunda o tercera persona y nunca al referirse a uno mismo.
SAN puede utilizarse como sufijo del lugar de trabajo para dirigirse a quien allí trabaja, por lo tanto
podríamos referirnos al señor librero como HONYA-SAN (librería + san), o al carnicero como NIKUYA-SAN
(carnicería + san).
Las empresas también pueden utilizar el sufijo SAN para referirse a otras empresas. Por ejemplo, una
empresa podría referirse a las oficinas de otra empresa llamada Kojima Denki como "KOJIMA DENKI-SAN".
Este uso es habitual en los mapas que indican el emplazamiento de un negocio.
24
San también puede utilizarse con nombres de animales u objetos inanimados. Por ejemplo, referirse a una
mascota como NEKO-SAN tendría el sentido de "señor gato". Esta manera de emplear SAN se considera
infantil y no se utiliza en el lenguaje formal.
En internet, los gamers japoneses suelen escribir un número tres al final del nombre del jugador al que se
refieren, ya que el número 3 en japonés también se pronuncia "SAN".
SENSHU
SENSHU ( 選 手 ) (Jugador) refiere principalmente a los Deportistas de todos los juegos Deportivos. También
en su traducción el significado es "Jugador" y se le puede emplear para la traducción del deportista: P.J
Onsokumaru-Senshu
KUN
KUN (君en Kanji, くん en Hiragana). Este honorífico se utiliza generalmente para tratar a personas de sexo
masculino de menor edad o categoría. Aunque KUN suele ser utilizado para referirse a hombres, también
puede ser utilizado en el ámbito profesional para referirse a los empleados más jóvenes, por parte de un
empleado de mayor categoría.
También puede ser utilizado por mujeres para referirse a un hombre con quien tienen un vínculo emocional
o que conocen desde hace mucho tiempo. Es muy utilizado entre jóvenes, y a veces se utiliza entre personas
de la misma edad para denotar aprecio, amistad, familia y amor.
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
Los miembros de la Dieta de Japón (es la asamblea u órgano máximo de poder del estado de Japón de
acuerdo con la Constitución japonesa) también suelen utilizar el sufijo honorífico KUN para dirigirse a otros
miembros.
CHAN
CHAN ( ち ゃ ん ) es un sufijo diminutivo que indica afecto. Por este motivo, dirigirse con el sufijo
honorífico chan a un superior se consideraría condescendiente y de mala educación.
Este sufijo se utiliza en general para referirse a adolescentes de sexo femenino y niños, aunque puede
utilizarse para expresar cariño, por ejemplo hablando de un amigo o una mascota.
Aunque tradicionalmente los sufijos honoríficos no se aplican a uno mismo, algunas mujeres jóvenes
emplean la tercera persona añadiendo el sufijo chan a su nombre para referirse a sí mismas en lugar del
pronombre personal correspondiente.
SENPAI Y KŌHAI
SENPAI (先輩 - せんぱい) se usa para dirigirse a una persona de mayor rango, o con más experiencia, en
colegios, empresas, asociaciones deportivas y otros grupos. Así, por ejemplo, en la escuela, los estudiantes
de cursos superiores son SENPAI, pero no los de cursos inferiores, ni los maestros. En el ámbito profesional
se utiliza para referirse a compañeros con más experiencia o más antigüedad en la empresa, pero no para
dirigirse a un jefe. La palabra SENPAI, a diferencia de las anteriores, puede utilizarse como sustantivo además 25
de como sufijo.
Un KŌHAI (後輩 - こうはい) es el contrario de SENPAI, aquel con menos experiencia o rango, pero no suele
utilizarse como sufijo honorífico.
SENSEI
SENSEI (先生 - せんせい) se usa para referirse o dirigirse a profesores, médicos, políticos y otras figuras de
autoridad. Se utiliza para expresar respeto a una persona que ha alcanzado un cierto nivel de maestría en
una habilidad, por lo que también puede ser empleado para hablar de novelistas, poetas, pintores y otros
artistas, incluyendo dibujantes de manga. En las artes marciales japonesas, SENSEI suele referirse a la cabeza
del DŌJŌ. En la mayoría de estos casos, el término equivaldría a la palabra española maestro. Al igual
que SENPAI, SENSEI puede ser usado no solo como un sufijo sino como un título en sí mismo.
SAMA
SAMA (様 - さま) es una versión más respetuosa y formal de SAN. Suele usarse en el ámbito profesional para
dirigirse a los clientes, (llamándoles O-KYAKU-SAMA, señor cliente) o a personas de mayor categoría que el
hablante, aunque también puede usarse para referirse a alguien que uno admira profundamente. Cuando se
utiliza para referirse a uno mismo, SAMA expresa arrogancia extrema o la intención de reírse de uno mismo,
como en el caso de ORE-SAMA (俺様).
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
El sufijo SAMA se utiliza además al escribir la dirección del destinatario de una carta o paquete, y en los
correos electrónicos de negocios.
SAMA también aparece en algunas frases hechas como O-MACHIDŌ SAMA (expresión que se utiliza para
disculparse por la tardanza, al estilo de "perdón por hacerle esperar"), O-TSUKARE SAMA DESHITA (expresión
con la que tradicionalmente se responde a la persona que se va a casa después de un largo día de trabajo,
podría traducirse como "debe usted estar cansado"). Aunque el KANJI utilizado en estas expresiones es el
mismo que el que se usa para escribir el sufijo honorífico sama, el significado en estos casos es diferente.
Otras situaciones en las que solía utilizarse este título corresponden al trato que un súbdito otorgaba
al DAIMYŌ o la forma en la que los hijos solían dirigirse a sus padres.
DONO/TONO
El sufijo Tono (殿 - との), pronunciado DONO (どの) es un sufijo arcaico extremadamente formal. En la
época de los samuráis se utilizaba para denotar un gran respeto hacia el interlocutor pero en condición de
igualdad. Tiene un significado similar al del Don o Doña español, aunque no indica procedencia noble. En la
actualidad ya no se utiliza en las conversaciones cotidianas, aunque se sigue utilizando para dirigirse a Buda,
además de en cierto tipo de correspondencia de negocios, así como en certificados o premios, en la
correspondencia escrita y en la ceremonia del té.
SHI
26
El sufijo SHI ( 氏 - し ) se usa generalmente en escritos formales, y muy raramente en el lenguaje oral para
referirse a alguien a quien no se conoce personalmente, sino a través de, por ejemplo, una publicación. Este
sufijo es de uso frecuente en documentos legales, revistas de índole académica y otros escritos. Una vez que
el nombre de la persona se ha usado con el sufijo SHI, este título honorífico puede volver a utilizarse para
referirse a ésta sin necesidad de repetir el nombre.