Japonés Desde Cero

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 26

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

 先生(せんせい)| サガラー ベレン

 名前 (なまえ)| 

 時間割(じかんわり)| 
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

Programa

Temario

 Características generales del idioma japonés


 Lenguaje, registro
 Konnichiwa: ¿Cómo decir hola?
 Ojigi (Reverencias)
 Meishi (tarjeta de visita)
 Kotoba: Aisatsu (Saludos)
 Hajimemasite: nos presentamos.
 Kotoba: Nacionalidad / Profesión
 Escritura japonesa: Kanji, hiragana, katakana, romaji
 Pronunciación (Hatsuon)
 Información útil

 Hiragana

 Números (Bangô)
 Edad
 Contadores: personas, objetos y animales

 Demostrativos: kore / kono ― / koko / kochira


 Familia: propia y ajena
 Pronombres 2

 Verbos
 Formas de Conjugación, uso de Forma MASU

 Katakana

 Tiempo: Hora / Fechas / Días de la semana


 Partículas

 Adjetivos: tipo i y tipos na


 Pronombres

 Audio
 Realización de texto propio.

 Kanji: qué son, cómo dibujarlos.


 Práctica
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

Características generales del idioma Japonés

Estructura de las frases

Las frases en japonés se pueden clasificar en tres modelos básicos: nominal, verbal y adjetival. Los predicados
siempre se colocan al final de la frase.

1. nominal:
わたしはがくせいです。

Watashi wa gakusei desu --> Yo soy estudiante.

(yo) (estudiante) (ser)

2. verbal:
わたし は パン を

た べ ま す 。Watashi wa pan wo tabemasu. -

-> Yocomopan. (yo ) (pan) (comer)

3. adjetiva:
い も う とは かわいです。

Imooto wa kawaii desu. --> Mi hermana menor es bonita.

(hermana menor) (bonita) 3

Estructura de las palabras

En japonés se aporta distintos significados gramaticales cambiando las terminaciones verbales y añadiendo
ciertos sufijos.

presente, afirmativo : かきます kakimasu escribo

presente, negativo: かきません kakimasen no escribo

pasado, afirmativo: かきました kakimashita escribí

pasado, negativo: かきまませんでした kakimasendeshita no escribí

かき-たく-なかった-ようです kaki-taku-na-katta-yoodesu parece que no quería escribir


(escribir)(querer)(negativo)(pasado)(parece que)

Partículas

En japonés, los sustantivos que participan en una frase deben llevar “etiquetas” llamadas “partículas”. La
mayoría son monosilábicas y se pronuncian junto con el sustantivo. En general, las partículas muestran la
posición gramatical del sustantivo en la frase.
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
わたしはとしょかんでにほんごをべんきょうします。

Watashi wa toshokan de nihongo wo benkyoo-shimasu.

(yo) (biblioteca) (japonés) (estudiar)

Yo estudio japonés en la biblioteca.

En el ejemplo de arriba, la primera partícula は (WA) indica “tema” o “sujeto” de la frase. La partícula で (DE)
es para “lugar” de actividad, en este caso el lugar donde estudia. La tercera partícula を (WO) muestra
complemento directo, qué estudia.

Género y número

En japonés, no hay género gramatical, ni número. Por ejemplo (ともだち) TOMODACHI puede ser ‘amigo’,
‘amiga’, ‘amigos’, o ‘amigas’. Cuando no se sabe por el contexto o se necesita especificar, se indica
añadiendo otras palabras.

Persona

Los verbos japoneses no tienen formas diferentes según la persona. En la frase:

パン を たべます / PAN WO TABEMASU.-> (Como / Comes / Come / Comemos / Coméis / Comen pan)
4
se entiende por su contexto quién come. Cuando no se sabe quién, o para enfatizarlo, se añade el sujeto.

Lenguaje, registro

Para cada tipo de lenguaje existe una serie de vocabulario y terminaciones verbales diferentes.

Nivel de cortesía, formalidad

En japonés hay tres niveles de lenguaje o registros principales: cortés, honorífico y plano. Para cada uno,
existe una serie de vocabulario y terminaciones verbales diferentes:

 Lenguaje cortés: Se caracteriza por las terminaciones です (DESU ) y ま す( MASU). Es una forma cortés de hablar
y vale para todas las situaciones de la vida cotidiana.
 Lenguaje honorífico: Consta de formas humildes y formas respetuosas. En realidad, se usa en
contextos donde hay una jerarquía social (subordinado-jefe, alumno-profesor, dependiente-
cliente, persona joven-persona mayor, etc.) y en otroscontextos formales (entre adultos, entre
profesionales, entre desconocidos, etc.). Incluso para los nativos japoneses, el lenguaje honorífico
requiere mucha práctica hasta dominarlo.
 Lenguaje plano: Se caracteriza por las formas "cortas", formas que no llevan ninguna de las
terminaciones arriba mencionadas. Se emplea en textos periodísticos y en el registro informal.
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
Hablado y escrito

En el japonés actual no hay mucha diferencia entre lenguaje hablado y escrito, aunque existen algunos
términos que se usan solo en uno de ellos. En el escrito se usan más las palabras de origen chino y en el
hablado las palabras de origen japonés.

Masculino y femenino

En el lenguaje hablado hay diferencia entre la forma de hablar de los hombres y la de las mujeres. Aunque
cada vez con más frecuencia se prefiere ir eliminando gradualmente las diferencias.

Formas de decir yo

わたし WATASHI (neutral, hablado y escrito),

あたし ATASHI (femenino, hablado),

ぼく BOKU (masculino, hablado, niño - adulto),

おれ ORE (masculino, hablado, muy masculino)

わたくし WATAKUSHI (Se usa en un contexto más formal)

じぶん JIBUN (originalmente significa "sí mismo" o "por sí solo", pero hoy en día
se usa también como sinónimo de WATASHI)
5

KONNICHIWA: Cómo decir hola en japonés

En japonés, "hola" se dice “konnichiwa,” aunque existen muchas maneras para saludar a alguien en ese
idioma. Estas son algunas de las más utilizadas. Todos estos saludos se utilizan bajo un contexto o situación
especial. Este artículo contiene información para que aprendas a usarlos correctamente.

Método I: Hola común

1) "Konnichiwa" se utiliza en la mayoría de las situaciones. Se considera


que este es un saludo para todo propósito, y si solamente puedes recordar
una versión de "hola", esta sería la mejor.

 Puedes utilizar este saludo con cualquier persona, sin importar su


condición social.
 Existen varios saludos para utilizar durante diferentes periodos a
lo largo del día, este saludo también puede utilizarse como
"buenas tardes".
 El kanji para este saludo es 今日は. El hiragana es こんにちは.

2) Para contestar el teléfono se utiliza "moshi moshi". Este saludo solamente


se utiliza al contestar el teléfono.
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
 Usa este saludo cuando contestes el teléfono. "Moshi moshi" es más apropiado para contestar el
teléfono que konnichiwa.
 No uses moshi moshi en persona.
 El hiragana para este saludo se escribe もしもし.

Método II: Saludos específicos según la hora

1) Utiliza "ohayō gozaimasu" en la mañana. Se utiliza para saludar a alguien antes de la comida.

 Los saludos específicos para el tiempo son muy importantes en


Japón. Aunque puedes utilizar “konnichiwa” en la mañana para
saludar a alguien, “ohayō gozaimasu” es más común.
 El kanji para este saludo es お早うございます. El hiragana es
おはようございます.
 Puedes acortar el saludo matutino a "ohayō" cuando hables con
amigos y personas que te sean familiares. El kanji de ohayō es
お早う y el hiragana es おはよう.

2) Usa "konbanwa" por la tarde. Puedes saludar utilizando la frase


“konnichiwa” después de cenar también.

 Al igual que con otros saludos específicos según la


hora, konbanwa se utiliza normalmente durante la tarde. Puedes
usar konnichiwa, pero es menos común. 6
 El kanji para esta frase es 今晩は. El hiragana es こんばんは

3) Usa "oyasumi nasai" por la noche. Esta frase se utiliza después de oscurecer, ya por la noche como
saludo.

 Ten en cuenta que oyasumi nasai se utiliza más bien como un


"adiós" en lugar de "hola", aunque se puede usar como un saludo
también.
 Cuando estás entre amigos, compañeros de clase, miembros
cercanos de la familia, o cualquier persona con quien tengas una
relación cercana, esta frase se puede acortar a oyasumi.
 El hiragana para oyasumi es おやすみ. Para la frase entera, oyasumi nasai, el hiragana es
おやすみなさい.

Método III: Saludos informales

1) Usa "ossu" entre amigos cercanos de sexo masculino. Este es un saludo muy
informal utilizado entre buenos amigos hombres o familiares de la misma edad.

 Esta frase no se usa con amigas ni entre amigos de sexos opuestos.


 Ossu es como decir “¡hey, hombre!” o “¡hey, mano!” en español.
 El hiragana para esta frase se escribe como おっす.
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

2) En Osaka, "yaho" es una forma adicional de saludarse entre amigos.

 Por lo general, se escribe en katakana, ya que es expresivo (ヤーホー).

3) Pregunta "saikin dō?" El equivalente en español para esta frase en japonés


sería "¿Qué onda?" o "¿Qué hay de nuevo?". Al igual que la mayoría de los
saludos informales, solamente debes realizar esta pregunta a alguien con quien
tengas confianza, como un amigo, hermano o algún compañero de clase o
trabajo.

 El kanji para esa pregunta es “最近どう?”. El hiragana es “さいきん


どう?”.

4) Utiliza "hissashiburi" para saludar a alguien a quien no has visto en un


tiempo. Esto implica que no se han visto en un tiempo y es el equivalente
en español a "hace tiempo que no te veo".

 Normalmente se utiliza con amigos, familiares cercanos a quienes


no has visto en semanas, meses o años.
 El kanji para este saludo es 久しぶり.
 Para hacer este saludo más formal, di "o hisashiburi desune.": お
久しぶりですね. 7

Método IV: Etiqueta al momento de hacer una reverencia

Cuando desees mostrar respeto al momento de reunirte con alguien en Japón, por lo general es apropiado
hacer una reverencia. Esto lo puedes hacer tanto tú como la otra persona (aunque casi siempre lo hace
primero la persona que va a saludar).

1) Ten en cuenta que hacer una reverencia es el equivalente a un apretón de manos respetuoso. Lo más
importante que debes recordar es devolver esa reverencia.

2) Cuando devuelvas una reverencia, debes inclinarte un poco más que la


persona que se inclinó primero. Inclinarse más bajo muestra que tienes
respeto por esa persona, ya que ella ya se inclinó para mostrarte su respeto. El
no poder inclinarte más abajo es como un apretón de manos flojo, el cual no
les gusta a la mayoría de personas.

Estos saludos son comunes y pueden utilizarse en todo Japón y con personas que hablan japonés. Existen, sin
embargo, algunos saludos especiales que solamente se utilizan en ciertos dialectos de Japón. Si quieres
impresionar a alguien que hable algún dialecto japonés, puedes utilizar cualquiera de los saludos aquí
expuestos o puedes buscar algún saludo específico de algún dialecto en especial.
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

OJIGI / Reverencias

El estudio de como saludar correctamente no es demasiado difícil, hay que intentar mantener los siguientes
puntos en mente:

 La distancia entre usted y la persona a la que saluda debería ser, aproximadamente, la altura de una
persona. No debería encontrarse lo bastante cerca como para dar la mano.
 Antes de que salude, debería enderezar su postura y juntar las rodillas y talones, formando una V con
sus pies. Sus dedos deberían estar ampliados, pero no abanicados hacia fuera, y sus manos deberían
ser colocadas en los lados de sus muslos. Opcionalmente, las mujeres pueden tener sus manos en el
frente juntas.
 Mire los ojos de la persona antes de que usted salude. Realizar el arco (reverencia) de la cintura y
caderas. No saque su barbilla; su cabeza y torso deberían quedarse en la línea cuando usted se dobla
(saluda).
 Realizar la reverencia despacio y con cuidado. Para una idea aproximada del engranaje de
distribución, cuente a cuatro; 1: como usted se dobla (saluda), 2: propiedad del arco (de la
reverencia), 3: comienzo a volver encima de y 4: como usted endereza su postura.
 Mire los ojos de la persona otra vez después del final de su reverencia.

Hay tres tipos básicos de reverencias, basados en la profundidad de ángulo:

1. ESHAKU

Una reverencia de 15 grados es usado en situaciones ocasionales como la gente que


pasa en vestíbulos o sobre escalera, que anda delante de alguien, dejando la oficina
8
para o volviendo después de una diligencia. Esto todavía requiere el movimiento del
torso y no es simplemente un movimiento que esquiva de la cabeza.

2. FUTSU—REI

Una reverencia de 30 grados usado para saludos generales como la gente que se
encuentra en ajustes sociales y de negocio, llegando y yéndose del trabajo, entrando y
abandonando un espacio (cuarto) que se encuentra un superior o alguien de la oficina.

3. KEI-REI

Una reverencia de 45 grados generalmente usado en situaciones muy formales como


bodas y entierros, entrando y abandonando un cuarto en una entrevista de trabajo,
mostrando a gratitud extrema o remordimiento, preguntando un favor muy
imponente o saludando a una persona importante.

Hay que tener en cuenta la disposición corporal que difiere entre hombres y mujeres.
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

Tarjeta de visita: Meishi

En la sociedad japonesa, altamente ritualizada y jerarquizada, donde el símbolo es fundamental, la


tarjeta de visita, meishi, desempeña un papel importantísimo. Su consideración va mucho más allá de la que
recibe en Occidente.

Para los japoneses es importante el primer encuentro, la presentación misma y


en no menor medida la forma en que se realiza. La primera impresión que se recibe
puede ser decisoria respecto a la evolución de las relaciones posteriores. La tarjeta de
visita es nuestra fachada y una pieza capital en la toma de contacto, especialmente
en el mundo de los negocios.
9
El individuo moderno, y la sociedad japonesa donde parece que todo el
mundo lleva el mismo "uniforme", la tarjeta de visita nos da los datos necesarios para
ubicar al individuo.

El japonés parece desconfiar instintivamente de aquella persona que


no le ha sido presentada o ha sido presentada incorrectamente, sin cuidar
las formas. Asimismo se siente incómodo en las situaciones que no
controla, en las que puede dar un paso en falso por no conocer los detalles
que rodean a su interlocutor. Llevar una tarjeta de visita es tener nombre,
pertenecer a una empresa, en la que ocupamos un determinado puesto
con un equivalente japonés, es ser alguien.

Según lo que se deduce de la lectura atenta y calmada de la tarjeta


sabremos ajustar la forma de expresión en el lenguaje, el grado de respeto-humildad, la forma, inclinación y
frecuencia de la reverencia, ojigi, la relación de poder y prelación en las atenciones ofrecidas y recibidas, etc.
Podemos decir que la meishi es nuestra guía para los "buenos modales".

Lo ortodoxo es tratar la tarjeta de visita que se nos entrega con el mismo respeto con que se trata a la
persona misma, como si fuese una prolongación viva, una parte de ella. Por lo tanto procuraremos no
doblarla, no escribir en ella, no usarla como si fuera un mero marcador para un libro, etc.: hacerlo puede
considerarse un grave insulto.
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
Se debe entregar la tarjeta al tiempo que se hace una inclinación, la mano
izquierda por debajo de la derecha, como sosteniéndola, y orientada de forma
que el receptor pueda leer el texto. El que ocupa el lugar de menor rango, o el
vendedor al cliente, es el que debe entregarla primero, dando el nombre de su
compañía en primer lugar, y luego sus apellidos, aunque no el puesto que ocupa,
por una cuestión de reserva y humildad.

Una vez recibida se lee con atención, comprendiendo lo que hay escrito, especialmente el cargo que
ocupa la persona en el organigrama de su empresa. Es muy descortés guardar la tarjeta sin haber echado una
ojeada siquiera, aunque conozcamos al otro y él sepa que lo conocemos. Es una buena práctica leer en voz
alta el nombre para despejar cualquier duda sobre su correcta pronunciación.

No cambie meishi mientras esté sentando o a través de una mesa. Si fuera necesario muévase al lado de
la mesa. Siempre esté de pie mientras los otros cambian meishi.

Es conveniente llevar un tarjetero para guardar las tarjetas. Jamás se puede poner una tarjeta sin más en
los bolsillos de los pantalones. El mejor lugar es en su tarjetero correspondiente y en el bolsillo interior de la
chaqueta. Lo mismo reza para llevar nuestras propias tarjetas.

Contenido de la tarjeta

Si tenemos ocasión de ello podemos asesorarnos con alguien


que conozca el idioma japonés para hacer un juego de tarjetas en
español (o inglés, si se prefiere) y los mismos datos en el reverso,
10
escritos en japonés. En caso de ser un hombre de negocios es
precisa una traducción correcta de los términos relativos al puesto
que se ocupa en la empresa, consultando los equivalentes
japoneses. No olvidemos que ese será un factor fundamental en
los ajustes protocolarios de jerarquía.

Es posible, pero no aconsejable, que en vez de usar el silabario katakana para escribir nuestro nombre,
caigamos en la tentación de elegir un juego de kanjis que tengan aproximadamente la misma pronunciación.
Salvo que estemos muy seguros de que el resultado obtenido es positivo; es mejor prescindir de esta
solución. Por ejemplo, si el nombre es Juan, se podría escribir con los kanjis , "fu-an". Lo malo es que
se estaría presentando como el Sr. Desasosiego. Y hay combinaciones aún peores.

Algunos japoneses, de la vieja escuela, pueden considerar esta práctica como una rareza, algo
presuntuoso e incluso ridículo ya que los kanjis en los nombres japoneses se eligen cuidadosamente con
arreglo a la persona que los va a recibir, consultados los horóscopos, etc., y piensan que los nuestros no
tienen significado y desde luego carecen de su profundidad espiritual. Lo mismo ocurre con los apellidos. He
conocido algún japonés que se ha sorprendido enormemente al darse cuenta de que nuestros apellidos
tienen significados y pueden contar mucho de nuestro pasado. Sin embargo creo que es mejor dejarlos como
son.

Si pertenecemos a una empresa, el logotipo y el nombre de la misma ocuparán el lugar principal. Luego
nuestro cargo en la empresa y después nuestro nombre. Al final los datos de dirección, teléfono, fax, e-mail,
etc.
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

KOTOBA: AISATSU/Saludos

SAYÔNARA: Adiós

JA MATA: Hasta luego (informal)

JA NE, MATA: Bueno, hasta luego / nos vemos, otra expresión informal.

MATA NE: Hasta luego / nos vemos, más informal todavía.

JA MATA ASHITA: Hasta mañana (informal)

SORE JA MATA ASHITA AIMASHÔ: Hasta mañana, (formal y elaborada), podría traducirse más
correctamente como Bueno, mañana nos volveremos a encontrar.

MATA RAISHUU: Hasta la semana que viene

ITTE KIMASU: Hasta luego, utilizado cuando un miembro de la familia sale (por ejemplo, a trabajar).

ITTE RASHAI: Hasta luego, utilizado en la misma situación que la anterior, pero por el miembro de la familia
que se queda.

TADAIMA: He vuelto, dicho por la persona que regresa a su casa.

OKAERI NASAI: Bienvenido (de vuelta), la respuesta de la persona que está en la casa al escuchar tadaima.

11

―O GENKI DESU KA?: ¿Cómo estás?

―HAI GENKI DESU: estoy bien

―ANATA WA…?: y usted?

ONEGAISHIMASU: por favor (pedidos)

ARIGATÔ: Gracias

ARIGATÔ (GOZAIMASU): Muchas gracias (formal)

DÔMO ARIGATOU GOZAIMASU: ¡Muchas gracias! (extremadamente formal)

DÔ ITASHIMASHITE: de nada

IIE: De nada (informal), se asemeja a no es nada.

GOMENNASAI: perdone

SUMIMASEN: Lo siento!

SHITSUREISHIMASU: Permiso
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

ITADAKIMASU: literalmente, recibo humildemente. La frase es similar a bon appétit, o decir la oración de
gracias para dar gracias antes de la comida. Se dice expresa gratitud por todos los que cumplieron un rol en
la preparación. Para muchos japoneses este saludo se ha convertido en una costumbre, y se suele
acompañar con un gesto en el que se juntan ambas palmas de las manos y se hace una leve inclinación con el
cuerpo. Se usa también cuando nos ofrecen una bebida o algo de comida en forma de regalo. Por ejemplo,
cuando se va de visita a algún sitio y te ofrecen té; o cuando un compañero de trabajo ha ido de viaje y trae
un regalo. Se dice hacia uno mismo y sólo al iniciar la comida, no se puede decir cuando ya se ha está
comiendo.

GOCHISOUSAMADESHITA: (lit. Gracias por una buena comida) o -más informal/simple- GOCHISŌSAMA.
Juntar las manos en el gesto mamaste mientras se dice estas palabras es signo de educación. Se suele decir
también al salir de un restaurante o comedor, como fórmula de agradecimiento para los dueños o
encargados. Otro uso frecuente es el de agradecimiento hacia la persona que nos ha invitado a comer o que
se ha hecho cargo de la cuenta.

HAI: sí

IIE: no

HAI, ONEGAI SHIMASU: sí, por favor

IIE, KEKKO DESU: no, gracias

SOO DESU KA: Se usa cuando lo que nos han dicho es interesante o una sorpresa para nosotros. para 12
expresar simplemente que hemos entendido lo que nos han dicho.

SUGOI DESU NE: Cuando es una sorpresa.

CHOTTO…/ ETTO… : uhmm


日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

HAJIMEMASHITE: nos presentamos.

KONNICHIWA / KONBANWA.

OJIGI HAJIMEMASHITE

WATASHI WA (apellido y nombre) DESU.

WATASHI WA (nacionalidad) DESU.

WATASHI WA (profesión) DESU.

DÔZO YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU.

13
Existe también una versión simplificada:

KONNICHIWA / KONBANWA.

HAJIMEMASHITE
OJIGI
WATASHI WA (Apellido y nombre) DE, (nacionalidad) DE, (profesión) DESU.

DÔZO YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU.


日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

KOTOBA: KUNI/países

Nombre del país + JIN = Nacionalidad


EIGO
+ GO = Lengua oficial
えいご

AMERIKA アメリカ SUPEIN スペイン

ARUZENCHIN アルゼンチン TAI タイ

IGIRISU イギリス CHUUGOKU ちゅうごく

ITARIA イタリア CHIRI チリ

INDO インド DOITSU ドイツ

INDONESHIA インドネシア NIHON にほん

URUGUAI ウルグアイ FIRIPIN フィリピン

EJIPUTO エジプト BURAJIRU ブラジル

OOSUTORARIA オーストラリア FURANSU フランス

KANADA カナダ PERUU ペルー

KANKOKU かんこく BORIBIA ボリビア 14


KYUUBA キューバ MAREESHIA マレーシア

KORONBIA コロンビア MEKISHIKO メキシコ

SAUJIARABIA サウジアラビア ROSHIA ロシア


日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

KOTOBA: SHOKUGYÔ/profesiones

ア-ティスト AATISUTO Artista 警察官 (けいさつかん ) Policía


KEISATSUKAN

アナウンサ- ANAUNSAA Locutor 建築家 (けんちくか ) Arquitecto


KENCHIKUKA

医者 (いしゃ ) ISHA Médico 公務員 (こうむいん ) Funcionario


KOOMUIN

エンジニア ENJINIA Ingeniero 作家 (さっか ) SAKKA Escritor

会社員 (かいしゃいん ) Empleado de ジャ-ナリスト Periodista


KAISHAIN empresa JAANARISUTO

学生 (がくせい ) Alumno スポ-ツ選手 Deportista


GAKUSEI (スポ-ツせ
んしゅ ) SUPOOTSU SENSHU
歌手 (かしゅ ) KASHU Cantante 主婦 (しゅふ ) SHUFU Ama de casa

観光ガイド (かんこうガ Guía Turística デザイナ-DEZAINAA Diseñador


イド ) KANKOO GAIDO 15
看護婦 (かんごふ ) Enfermera 店員 (てんいん ) TEN’IN Dependiente
KANGOFU
教師 (きょおし ) KYOOSHI Profesor 秘書 (ひしょ ) HISHO Secretaria

先生 (せんせい ) SENSEI Maestro 弁護士 (べんごし ) Abogado


BENGOSHI
銀行員 (ぎんこういん ) Bancario 無職 (むしょく ) Desempleado
GINKOOIN MUSHOKU
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

Escritura japonesa: Hiragana, katakana y kanji

KANJI

Los kanjis son ideogramas, es decir, símbolos con un significado completo en sí


mismo. Existen más de 20.000 kanjis, los diccionarios estándares no suelen
registrar más de 7.000, pero sólo se usan unos 2.000 de manera habitual. Para
complicar más las cosas, aparte de que un mismo kanji pueda tener varios
significados, tiene generalmente dos lecturas. La lectura onyomi o lectura china y
la kunyomi o lectura japonesa. Esto es así porque el idioma japonés era un idioma
hablado, y adoptaron los caracteres chinos para formalizar su escritura. Vemos un
ejemplo de esto con el kanji 少 cuyo significado es poco y se lee shô en onyomi, y
sukunai o sukoshi en kunyomi. Además se pueden unir varios kanjis para formar
un nuevo significado, como es el caso de la palabra niña, muchacha, chica, que se
forma con los kanjis de pequeño+mujer (少女).

HIRAGANA Y KATAKANA

Los kanas son dos silabarios: Hiragana y Katakana.

El hiragana puede definirse visualmente como que


predominan los trazos redondos, mientras que en el
katakana son los de trazos cuadrados. Ambos tienen los
mismos caracteres con una misma lectura aunque
diferente escritura. Estos silabarios se componen de 5 16
vocales (a i u e o, el orden varía respecto al nuestro) 40
sílabas y 1 única consonante suelta: la N. Además tienen
más sílabas derivadas de las originales.

¿Por qué son necesarios dos silabarios distintos, si luego se leen igual?

Esa misma pregunta se podría hacer al español, si hacemos una analogía con las letras mayúsculas y
minúsculas. ¿En qué se parece la escritura de una letra mayúscula a la misma letra minúscula (a, A)?.
Generalmente en nada, y sin embargo las usamos sin problemas. Con los dos silabarios japoneses pasa lo
mismo, solo que no se le da uso de mayúscula y minúscula, sino más bien, se podría hacer una distinción
genérica con lo siguiente: El hiragana se usa para escribir palabras propiamente japonesas, y el katakana para
palabras importadas de otros idiomas como el inglés. Además, el katakana también se suele usar a modo de
cursiva (en los mangas por ejemplo) o para llamar la atención (como marcas o anuncios).

ROMAJI

Existe otro tipo de escritura a tener en cuenta: el rômaji. Su nombre viene de la


palabra romanización y no es propiamente japonés, sino que se usa para escribir
la fonética japonesa con nuestras letras occidentales. El sistema más extendido de
romanización es el llamado sistema Hepburn.

Este sistema de romanización Hepburn (en japonés ヘボン式, Hebon-shiki) fue


diseñado por el reverendo James Curtis Hepburn para transcribir los sonidos James Curtis Hepburn
del idioma japonés al alfabeto romano para su diccionario japonés-inglés,
publicado en 1867. Este sistema a veces se conoce como Hyōjun-shiki (estilo estándar). El sistema Hepburn
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
está basado en la fonología inglesa de las consonantes, pero es el que resulta más cercano a los
hispanohablantes.

Características de la romanización Hepburn

Los fonemas japoneses tienen una pronunciación igual al español excepto en los siguientes casos:

 La H de HA, HE, HI, HO suenan como JA, JE, JI, JO de manera suave, es decir, como una hache
aspirada.
Ojo: el carácter は (HA) suena como WA cuando se usa como partícula, aunque eso se verá más
adelante, pues es un tema complicado ;).
 HU suena como una mezcla entre HU y FU.
 La G de GA, GI, GU, GE, GO suenan como una G suave (ga, gui, gu, gue, go) y nunca como el fonema J.
 La J de JA, JI, JU, JE, JO suena como YA, YI, YU, YE, YO.
 La R de RA, RI, RU, RE, RO suena como la R suave del español, como en pero, y nunca como en perro.
(Aunque algunas veces la pronuncian como LA, LI, LU, LE, LO).
 La Z de ZA, ZE, ZI, ZO, ZU suena como una S zumbada (como una abeja), como en el francés maison.
 YA, YU, YO suena como en español IA, IU, IO.

Pronunciación en caracteres especiales:

 Cuando he へ se utiliza como partícula, se romaniza como e.


 Cuando ha は se utiliza como partícula, se romaniza como wa.
 Cuando wo を se utiliza como partícula, se romaniza como o.
 Las vocales largas se indican mediante macrón, por ejemplo, la o larga se escribe ō.
 La n silábica ん se escribe n antes de consonante, pero n' cuando va antes de vocal o y.
 Las consonantes geminadas se marcan como tales duplicando la consonante que sigue al carácter っ, 17
con la excepción de sh→ssh, ch→tch.
 Cuando las sílabas construidas sistemáticamente de acorde con el silabario japonés contienen una
consonante "inestable" para el idioma hablado moderno, la ortografía cambia a algo mejor adaptado
a como la pronunciaría un anglohablante. Por ejemplo, し se escribe shi, no si. Este tipo de escritura
irregular, sin embargo, dificulta la explicación de las conjugaciones verbales regulares en japonés.

Algunos lingüistas se oponen al sistema Hepburn, pues no transcribe correctamente las estructuras fonéticas
japonesas ni las conjugaciones. Los que apoyan el sistema Hepburn argumentan que no ha sido ideado como
una herramienta lingüística, y que en estos contextos debería utilizarse el alfabeto fonético internacional.

ESCRITURA JAPONESA:

Debemos saber también, que el japonés actual se puede escribir de dos maneras:
こんにちは!
 Horizontalmente: como en occidente, y tal y como estás leyendo este texto, es
decir, de izquierda a derecha y de arriba a abajo. Cuando se escribe así, los
números se escriben en rômaji. Es la que vas a encontrar en páginas webs, juegos. こ

 Verticalmente: es el caso tradicional. De arriba a abajo y de derecha a izquierda. Es ん


como están escritos los mangas, libros y documentos oficiales, por ejemplo. También
puedes encontrar así los precios en los bares japoneses. Cuando se escribe así los に
números se escriben en kanji.

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

También, en la escritura japonesa, no se usan espacios para separar las palabras. Para saber dónde empieza
una palabra y termina otra, se puede tomar como pequeña referencia que cuando empiezan los kanjis y
terminan los kanas suele ser una palabra nueva.

Por ejemplo: 私の名前はダニエル です en este caso está separado con espacios para que se vea
claramente.

Otra cosa que conviene recordar es que existe un carácter de repetición de kanji (々) que se usa para evitar
escribir dos veces seguidas un mismo kanji, de manera que solo se escribe el primero y el segundo se
reemplaza por dicho carácter. Por ejemplo 民主主義(Minshu shugi, democracia) se escribiría así: 民主々義.

Y para finalizar, los puntos y las comas se escriben un poco distintos al español: Los puntos son redonditos y
huecos (。) y las comas al revés (、).

18
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

HATSUON / pronunciación

El alfabeto japonés está conformado por 46 letras fonéticas principales, a las que denominaremos kana de
ahora en adelante, que es la forma en que se expone en escrito el idioma japonés según su pronunciación.
Estos 46 kanas principales se les llama Sonidos Puros.

 Sonidos puros

A KA SA TA NA HA MA YA RA WA
I KI SHI CHI NI HI MI RI
U KU SU TSU NU FU MU YU RU
E KE SE TE NE HE ME RE
O KO SO TO NO HO MO YO RO WO N

Debido a las similitudes con nuestra fonética, la mayoría de las sílabas se pronuncian exactamente como se
leen, con algunas excepciones:

 La h suena como j latina, es decir ja, ji, ju…


 La f es más suave que la nuestra, expulsando muy poco aire por la boca.
 La y se pronuncia de una manera suave, similar a la ll en lluvia o llanura.
 La r suena en su versión suave, ere, muy similar a la l (que no existe en el japonés). Nunca se
pronuncia fuerte, como en torre.

19
 Sonidos Impuros

Adicionalmente, existe un acento diacrítico llamado NIGORI, que permite modificar ligeramente la
pronunciación de las sílabas, ya sea mediante el DAKUTEN (dos trazos diagonales cortos en la parte superior
derecha del carácter) para la G, Z, D y B, o a través del HANDAKUTEN (un pequeño círculo) para la P. Estos
conforman otros 25 kanas más.

GA ZA DA BA PA
GI JI DJI /DI BI PI
GU ZU TZU/DU BU PU
GE ZE DE BE PE
GO ZO DO BO PO

 Las sílabas gi y ge suenan como gui y gue en castellano.


 La z suena como el zumbido de una mosca, o como en la palabra zero en inglés.
 La j se pronuncia de manera similar a la y en castellano, pero apretando más los dientes, como en la
palabra job en inglés.

Finalmente, cuando una consonante se une con ya, yu o yo, se pueden formar diptongos:

 Diptongos de SP
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
KI SHI CHI NI HI MI RI
YA KYA SHA NYA HYA MYA RYA
YU KYU SHU NYU HYU MYU RYU
YO KYO SHO NYO HYO MYO RYO

 Diptongos de SI

GI JI BI PI
YA GYA JA BYA PYA
YU GYU JU BYU PYU
YO GYO JO BYO PYO

20
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

Información útil

1. Los nombres de los japoneses

En Japón, los dos miembros de un matrimonio deben llevar el mismo apellido. Tradicionalmente la mujer
cede su apellido al del marido. Así, los hijos llevan un solo apellido y un nombre. Los nombres japoneses se
leen empezando por el apellido seguido del nombre (ej. Takeda Hitoshi, Yamada Yuzo). En un contexto
público, como en el trabajo o en la escuela, todo el mundo se llama por el apellido añadiendo SAN al final (ej.
Takeda-san, Yamada-san). En el caso de los extranjeros, se leen sus nombres en el orden inverso, primero el
nombre y después el apellido, adaptándose al estilo occidental (ej. María Fernández, José García). Por ello
también se suele llamar a un extranjero por el nombre de pila más SAN (María-san, José-san).

2. Fillers: Expresiones de relleno en Japón

Los "fillers" son aquellas expresiones que se usan para rellenar los silencios incómodos que se producen. Son
una herramienta útil para realizar una conversación fluida.

En japonés, para llamar la atención de alguien, se dice:

あのう、 キムさんは、せんせいですか。

Anoo, Kimu-san wa sensee desu ka.

Umm, Sra. Kim, ¿eres profesora?


21

También es útil para cuando nos atascamos en búsqueda de la siguiente palabra:

キムさんは、あのう、 フランスごができますか。

Kimu-san wa,anoo, furansu ga dekimasu ka.

Sra. Kim, umm, ¿sabes francés?

Para pedir una repetición de forma inmediata, se dice: えっ E (eh!)

A: さとうです。Satoo

desu. / Soy Satoo. B:

えっ。

¿E? / ¿Eh? (¿Cómo?)

A: さ、と、う、 です。

Sa-to-o desu. / Soy Satoo.


日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
3. Expresiones, palabras en japonés: Anata

Muchas veces, me encuentro con estudiantes de japonés que no conocen el significado de la palabra ANATA.
Ellos piensan que esta expresión es equivalente al término usted. Esto era así en la antigüedad, pero ahora la
palabra tiene otro sentido y no se puede decir anata a una persona mayor. Se puede utilizar “anata” cuando
una persona se dirige a otra de su generación o menor, cuando una mujer llama a su marido o cuando en un
aviso publicitario se habla al público en general. En definitiva, no hay término para decir usted en japonés
como se hace en español. Los japoneses para dirigirse a otra persona, lo hacen por su apellido, cargo dentro
de su compañía o su profesión. Si desconocemos esos datos, omitimos la referencia.

En japonés no es necesario decir usted para hablar con alguien. Por ejemplo:

─HONDA SAN WA ASHITA NANI WO SHIMASU KA?

(¿Qué va a hacer mañana señor Honda?)

─SENSEI WA ASHITA NANI WO SHIMASU KA?

(¿Qué va a hacer mañana profesor?)

Si estamos en la calle y nos dirigimos a un desconocido que camina acompañado de su perro, esta persona
sabe que le hablamos a él y no a su mascota. Es común la utilización de esta expresión en las novelas o 22
dramas televisivos, pero esto se hace para dar énfasis a los diálogos. Es decir, es un recurso literario que no
resulta natural en el japonés hablado.

4. A, Be, Ce, De… en japonés


¿Cómo se refieren los japoneses a las letras del abecedario?

Como en muchos otros casos, se basan en el idioma inglés.


Entonces, a las letras del abecedario, en idioma japonés, se
pronuncian de la siguiente forma:

De la “A” a la “Zeta” en japonés

En definitiva, la pronunciación se acerca a la de los


anglosajones. Por último, “abecedario” en japonés es:
“arufabetto” アルファベット。
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
5. Honoríficos japoneses

En el idioma japonés existen títulos y honoríficos al igual que en otros idiomas, con la particularidad que
tienen mayor cantidad que el español o el inglés. Otra particularidad es que se usan al final del nombre o
apellido y no al comienzo (no como en el español Doctor o señor Alberto por ejemplo). Además estos títulos
cumplen un rol sumamente importante en la interacción de los hablantes. No aplicar el título u honorífico
específico durante una conversación puede resultar insultante para el receptor.

También hay otra cosa importante, que es conocer en qué casos no se debe utilizar la terminación さん (san).
El más importante es cuando se habla de uno mismo , es decir , la primera persona (Yo , mi nombre) no es
さん (san) , por ejemplo si me llamo Juan y me presentara a alguien está mal dicho :

私はJuan

さんです(Watashi wa Juan

san desu) Yo soy el Sr.

Juan.

¡Mucho cuidado con esto!. Deberia utilizar:

私はJuan です

(Watashi wa Juan desu)


23
Yo soy Juan.

Otro caso es cuando se llama a alguien por su “Titulo o grado” , lo más frecuente es:

先生さん 社長さん
せんせいさん(Sensei san) しゃちょうさん (Shachou san)
Profesor san Gerente san , etc.

En estos casos basta con Sensei o Shachou pues estas palabras ya llevan el grado honorífico incluido.

Siguiendo con los ejemplos de uso, un caso en los que no se debe utilizar さ ん (san), es cuando uno se
refiere a personajes ilustres , en este caso es preferible llamarlos por su “Titulo” (EL Dr. Suzuki o el Ministro
Tanaka). Si por ejemplo utilizara en una conversación: ─Gabriel García Márquez san, es seguro que el
interlocutor me iba a preguntar: ─¡¿Qué?! ¡¿Tú lo conoces?!

Una peculiaridad del idioma japonés es que este さ ん (san) también se puede utilizar para mostrar cierto
grado de respeto o cortesía sin saber o utilizar el nombre: お巡りさん (Omawari san = Sr. policía),
八百屋さん (Yaoya san = Sr. verdulero), 外人さん (Gaijin san = Sr. extranjero).
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
Si alguien se refiere a una persona utilizando KUN, dependiendo de la edad y el sexo (por ejemplo un hombre
joven a una mujer joven) puede llegar a ser mal entendido (estos tienen algo escondido), por esta razón se
acostumbra a utilizar mayormente sólo entre hombres, pero si es un hombre mucho mayor que se dirige a
una trabajadora que podría ser su nieta no tiene nada de malo.

Hace algún tiempo salió en las noticias que el ministerio de educación japonés estaba haciendo estudios para
imponer una regla en todas las escuelas: Cuando se pasa lista a los asistentes en las escuelas ( 出 席
簿SHUSSEKIBO ), se acostumbra llamar KUN a los hombres y SAN a las mujeres (Chan si son de primaria): A KUN,
B KUN, C SAN, D KUN, E SAN. Según el Ministerio de Educación esta es una forma de discriminación que debe
ser erradicada de las escuelas y a todos se les debe llamar KUN.

SAN

SAN (さん), pronunciado HAN (はん) en dialecto Kansai en el área de Kyoto, es el sufijo honorífico más
común, con un significado similar al señor o señora del castellano. Es utilizado tanto para referirse a hombres
como a mujeres, siempre en segunda o tercera persona y nunca al referirse a uno mismo.

SAN puede utilizarse como sufijo del lugar de trabajo para dirigirse a quien allí trabaja, por lo tanto
podríamos referirnos al señor librero como HONYA-SAN (librería + san), o al carnicero como NIKUYA-SAN
(carnicería + san).

Las empresas también pueden utilizar el sufijo SAN para referirse a otras empresas. Por ejemplo, una
empresa podría referirse a las oficinas de otra empresa llamada Kojima Denki como "KOJIMA DENKI-SAN".
Este uso es habitual en los mapas que indican el emplazamiento de un negocio.
24
San también puede utilizarse con nombres de animales u objetos inanimados. Por ejemplo, referirse a una
mascota como NEKO-SAN tendría el sentido de "señor gato". Esta manera de emplear SAN se considera
infantil y no se utiliza en el lenguaje formal.

En internet, los gamers japoneses suelen escribir un número tres al final del nombre del jugador al que se
refieren, ya que el número 3 en japonés también se pronuncia "SAN".

SENSHU

SENSHU ( 選 手 ) (Jugador) refiere principalmente a los Deportistas de todos los juegos Deportivos. También
en su traducción el significado es "Jugador" y se le puede emplear para la traducción del deportista: P.J
Onsokumaru-Senshu

KUN

KUN (君en Kanji, くん en Hiragana). Este honorífico se utiliza generalmente para tratar a personas de sexo
masculino de menor edad o categoría. Aunque KUN suele ser utilizado para referirse a hombres, también
puede ser utilizado en el ámbito profesional para referirse a los empleados más jóvenes, por parte de un
empleado de mayor categoría.

También puede ser utilizado por mujeres para referirse a un hombre con quien tienen un vínculo emocional
o que conocen desde hace mucho tiempo. Es muy utilizado entre jóvenes, y a veces se utiliza entre personas
de la misma edad para denotar aprecio, amistad, familia y amor.
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
Los miembros de la Dieta de Japón (es la asamblea u órgano máximo de poder del estado de Japón de
acuerdo con la Constitución japonesa) también suelen utilizar el sufijo honorífico KUN para dirigirse a otros
miembros.

CHAN

CHAN ( ち ゃ ん ) es un sufijo diminutivo que indica afecto. Por este motivo, dirigirse con el sufijo
honorífico chan a un superior se consideraría condescendiente y de mala educación.

Este sufijo se utiliza en general para referirse a adolescentes de sexo femenino y niños, aunque puede
utilizarse para expresar cariño, por ejemplo hablando de un amigo o una mascota.

Aunque tradicionalmente los sufijos honoríficos no se aplican a uno mismo, algunas mujeres jóvenes
emplean la tercera persona añadiendo el sufijo chan a su nombre para referirse a sí mismas en lugar del
pronombre personal correspondiente.

SENPAI Y KŌHAI

SENPAI (先輩 - せんぱい) se usa para dirigirse a una persona de mayor rango, o con más experiencia, en
colegios, empresas, asociaciones deportivas y otros grupos. Así, por ejemplo, en la escuela, los estudiantes
de cursos superiores son SENPAI, pero no los de cursos inferiores, ni los maestros. En el ámbito profesional
se utiliza para referirse a compañeros con más experiencia o más antigüedad en la empresa, pero no para
dirigirse a un jefe. La palabra SENPAI, a diferencia de las anteriores, puede utilizarse como sustantivo además 25
de como sufijo.

Un KŌHAI (後輩 - こうはい) es el contrario de SENPAI, aquel con menos experiencia o rango, pero no suele
utilizarse como sufijo honorífico.

SENSEI

SENSEI (先生 - せんせい) se usa para referirse o dirigirse a profesores, médicos, políticos y otras figuras de
autoridad. Se utiliza para expresar respeto a una persona que ha alcanzado un cierto nivel de maestría en
una habilidad, por lo que también puede ser empleado para hablar de novelistas, poetas, pintores y otros
artistas, incluyendo dibujantes de manga. En las artes marciales japonesas, SENSEI suele referirse a la cabeza
del DŌJŌ. En la mayoría de estos casos, el término equivaldría a la palabra española maestro. Al igual
que SENPAI, SENSEI puede ser usado no solo como un sufijo sino como un título en sí mismo.

SAMA

SAMA (様 - さま) es una versión más respetuosa y formal de SAN. Suele usarse en el ámbito profesional para
dirigirse a los clientes, (llamándoles O-KYAKU-SAMA, señor cliente) o a personas de mayor categoría que el
hablante, aunque también puede usarse para referirse a alguien que uno admira profundamente. Cuando se
utiliza para referirse a uno mismo, SAMA expresa arrogancia extrema o la intención de reírse de uno mismo,
como en el caso de ORE-SAMA (俺様).
日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-
El sufijo SAMA se utiliza además al escribir la dirección del destinatario de una carta o paquete, y en los
correos electrónicos de negocios.

SAMA también aparece en algunas frases hechas como O-MACHIDŌ SAMA (expresión que se utiliza para
disculparse por la tardanza, al estilo de "perdón por hacerle esperar"), O-TSUKARE SAMA DESHITA (expresión
con la que tradicionalmente se responde a la persona que se va a casa después de un largo día de trabajo,
podría traducirse como "debe usted estar cansado"). Aunque el KANJI utilizado en estas expresiones es el
mismo que el que se usa para escribir el sufijo honorífico sama, el significado en estos casos es diferente.

Otras situaciones en las que solía utilizarse este título corresponden al trato que un súbdito otorgaba
al DAIMYŌ o la forma en la que los hijos solían dirigirse a sus padres.

DONO/TONO

El sufijo Tono (殿 - との), pronunciado DONO (どの) es un sufijo arcaico extremadamente formal. En la
época de los samuráis se utilizaba para denotar un gran respeto hacia el interlocutor pero en condición de
igualdad. Tiene un significado similar al del Don o Doña español, aunque no indica procedencia noble. En la
actualidad ya no se utiliza en las conversaciones cotidianas, aunque se sigue utilizando para dirigirse a Buda,
además de en cierto tipo de correspondencia de negocios, así como en certificados o premios, en la
correspondencia escrita y en la ceremonia del té.

SHI
26
El sufijo SHI ( 氏 - し ) se usa generalmente en escritos formales, y muy raramente en el lenguaje oral para
referirse a alguien a quien no se conoce personalmente, sino a través de, por ejemplo, una publicación. Este
sufijo es de uso frecuente en documentos legales, revistas de índole académica y otros escritos. Una vez que
el nombre de la persona se ha usado con el sufijo SHI, este título honorífico puede volver a utilizarse para
referirse a ésta sin necesidad de repetir el nombre.

También podría gustarte