Xul Solar Un Poema en Neo Criollo

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 12

LITERATURA & TRADUCCIONES: Xul Solar: Un poema en neo criollo https://literaturafrancesatraducciones.blogspot.com/2016/06/xul-solar-...

Más Crear un blog Acceder


Este sitio utiliza cookies de Google para prestar sus servicios y para analizar su tráfico. Tu dirección IP y user-
agent se comparten con Google, junto con las métricas de rendimiento y de seguridad, para garantizar la calidad MÁS INFORMACIÓN ACEPTAR
del servicio, generar
LITERATURA & estadísticas de uso y detectar y solucionar abusos.
TRADUCCIONES

Ediciones De
La Mirándola

domingo, 19 de junio de 2016 EDICIONES DE LA MIRÁNDOLA

Xul Solar: Un poema en neo criollo

Los invitamos a visitar nuestra página web, con


información sobre nuestras novedades,
fragmentos gratuitos y los títulos en descarga
libre de nuestra Biblioteca Franca. (clic en los
delfines).

"Cuando el violín repite lo que el piano acaba de


tocar, no puede producir los mismos sonidos y
sólo puede aproximarse a los mismos acordes.
Puede producir de manera reconocible, sin
embargo, la misma "música", la misma melodía.
Pero sólo puede hacer esto cuando es tan fiel a la
lógica propia del violín como lo es a la lógica
propia del piano." John Ciardi, nota a su
PRIMERA VISIÓN traducción del Infierno de Dante.

Es un Hades fluido, casi vapor, sin cielo, sin suelo, rufo, color en ojos cérrados so el s agítado en Seguir a @edicionesedlm
endotempestá, vórtices, ondas y hervor. En sus grumos i espumas dismultitú omes flotan pasivue,
disdestellan, hai también solos, mayores, péjoides, i perluzen suavue
LAS ENTRADAS MÁS CONSULTADAS
Se transpenvén fantasmue las casas i gente i suelo de una ciudá sólida terri, sin ning rapor con este
Hades, qes aora lo real.
Max Jacob: Tres poemas
Toda esta región rufa densa se montona redor gran hueco ho valle sin fondo, de aire a; gris, do floto en MAX JACOB nació en
vientos oscuros, con polvareda gente, i otros omes solos ávoides i glóboid Aqise flota más upa. I siga Quimper, Bretaña, el 11 de
fantasmue la ciudá sólida yu i su pópulo. julio de 1876, en el seno de
Paso luego a mejor vida, gris plata. Yi qierflotan flojue muchos crupos, procesionar pensan reúnidos. Yi una humilde familia judía: su
padre era sastre. Al ter...
bogan nubes con qioscos grises --de nácar, metal, fieltro-- con pén res circunsiéntados.
Lentue me hallo en cielo leve ciéleste. Su ánimo es de tarde verani, niebli. John Clare: Soy
Plantas de a un zigzag se biomuevan i canturrian. Xu color qiervaría de granate a rós~ Están sobrs loma NUESTRAS MÁS RECIENTES
floti del mismo aire mas denso, soesfúminse. Yi yuxtavuelan pájaros co huevos pintos, no con alas, sino NOVEDADES John Clare nació
en Helpston,
con muchas cintas.
Northamptonshire, en 1793;
Otrur hai muchas columnas color, sin suelo, qe sostienen nube techo: es templo floti qe oran muchos. murió en Northampton en
Cuando se teocoexaltan se hinchan, xus auras irradian vita, talue qe alz la nube techo i circunseparan las 1864. Entre esas ...
columnas, i todo se ferviagranda i sanluze.
Gabrielle de Villeneuve: La
Otrur hai obelisco ancho ho torre, bambolea por su base flotifloja. Su primer piso, libros piedra, encima
Bella y la Bestia
libros barro, encima libros leña, encima libros rollo, la cima libr Casi como torre naipes, erizada de cintas NUESTRAS NOVEDADES
papel i banderolas, perivuélada de letrienjamb moscue, yuxtarodeada de qizás mangente vaga estudi. En MÁS RECIENTES E n
el poco suelo floti sueñan much yi mérgidos. diciembre de 2012 ,
Ediciones De La Mirándola
Floto voi allén lejos. Hónduer en niebla plurcambicolor veo ciudá. Sas biopalacia biochozas, de armazón i
publicó, en su colección Cherchez la femme ,
pienso. Se pertransforman, se agrandan o achican; ya son de pos i cimbras i cúpulas, ya de muros lisos en la ...
parches fosfi, ya pululan en biocúmulos, ya temt qean de andamios seudocristal. Se desplazan, suben, se
hunden, se interpenetran, se sepa i reidem. Dos poemas de André Breton
Casas hai qe arden, flamean upa, pero no se destruyen, se ñe construyen más. Xu fuego es vita, i a mayor NUESTRAS NOVEDADES
MÁS RECIENTES Plutôt la vie
incendio, más palacio senancha i crece. Casas hal qe contagian incendian a las vecinas qe ídem ídem, i
Plutôt la vie que ces prismes
así sextiendan los barrios. Xu yi gente también, coflamea i se coabulta: debe ser ella la causa fuegui, por sans épaisseur même si les
pensiardor. couleurs...
Casas hai qe fervihiervan hasta qe revientan como bomba ho geiser o humo; pero no se ñe destruyen, se
Un poema de Alfred Jarry
circunreconstruyen; xas trozos fervicrecen en sucursales lejos qe alfin se crecijuntan, dismontón torre
Ediciones De La Mirándola
mahimás, sobre circumbaldio menoimenos. acaba de publicar, en su
Casas hai qe suicrecen en todo séntido, sesgue, horizue, yuso, upa, gordue; i zumban, chirrian, crujen, colección Gálica Máxim a,
disparlan. una nueva y muy completa
edición de EL AMOR EN
Casas hai que se atrofian i encojen hasta no verse más, cuando xa gente muertinace a mejor vida en mejor
VISITAS , de...
cielo.
Casas hai de ilusión sobre cerros humo: se cambipierden. Cuatro poemas de Pierre
Entonces abarco el suelo desa ciudad, el qes una sunnube, qes varios titanes vagos flotiacuéstados. Reverdy
Grandes mangas o tubos ñe circunsalgan a lo vacuo: serian cloacas o chúpores, no sé. NUESTRAS NOVEDADES
MÁS RECIENTES 4 ET 9 Les
I so esa ciudá hai otra ciudá'l revés, hosca, oscura i lenta qe vive i crece yuso, i sa gente también. El nadir
quatre pieds des chevaux
es hondo, hosco, oscuro, brúmoso: qizás el manmundo, algún gran yermo. tremblent sur l'horizon La
Reveo la otra ciudá upa. Columnatas como cienpiés viaján a distrancos. Son discípulos tiesos, llevan même ligne me sert de...
maestros cúpulas, de rópaje ancho techue. A tumbos sobre chusma cieli suifeliz, qierrevuelta en bruma i
Paul Groussac: La Pesquisa
cuágulos i bocetos de pienso: gelatina menti. Van a lejos, a lo vacuo.
LA PESQUISA En 1897, Paul
Veo hai algunas mui moles pagodas de solos libros, qe se incuerpan a xus tantos léctores --qe no leen, Groussac publicaba, sin
masbién vitichupan ciencia i sofia. firmarlo, en la revista La
Sexpandan, ondulan vocerios de todas las linguas i de muchas otras pósibles. I xas enjambres letras, i Biblioteca, de la Biblioteca
Nacional dirigida por él...
marañas glifos, i disfonéticas i copluracentos, como muchos qierhumos, se apartan o juntan, se
contramueven o aqietan, en orden o no, forman, reforman séntido i argu siempre neo. Rutebeuf: La endecha de Rutebeuf
Estrellas, sólcitos, lunas, lúnulas, luciérnagas, linternas, luces, lustres; doqier se vidienredan a la ciudá se Poco sabemos de Rutebeuf. Nacido en

1 de 12 04/06/2022, 14:10
LITERATURA & TRADUCCIONES: Xul Solar: Un poema en neo criollo https://literaturafrancesatraducciones.blogspot.com/2016/06/xul-solar-...

constelan i disconstelan, se qeman, se apagan, cholucen, llueven, vuelan. Champaña, vivió en París en
la segunda mitad del siglo
Este sitio utiliza
Es un cookies
perflujo i reflujode Google
de brisa para
i flúido prestar
i ráfaga susi humos
i sones servicios
olor;ylapara analizar en
luz percambia, sulampos
tráfico.color,
Tu dirección
calor, IP y user- XIII. Fue un menestrel que
agent se comparten
claroscuros, con Google, junto con las métricas de rendimiento y de seguridad, para garantizar la calidad
en ánimo. MÁS
hacía INFORMACIÓN
trabajo... ACEPTAR
del servicio, generar estadísticas de uso
Yo ya veicánsado me aturdo i olvido, disveo. y detectar y solucionar abusos.
Todo palidece, i se borra. Ya parece qentro a mayor cielo qes otra noche, qes luego más noche, qes más,
teonoche honda sólida neara. ae mantemo i mistiamo; yo me yi exdisolver~'o. Gerard Manley Hopkins y
Pero algo vago inmenso se interpone'ntre mi i lo teonoche; como gas plurcolor. Se define más, i es un Juan Tovar: El Oxford de Duns
Escoto
mandivo indefinido, cielidiámetro. Su testa tras mí, sus pies ante mí, en el contrahorizonte, i sus manos
DUNS SCOTUS'S OXFORD
sobre mí, ganchipuntitóqinse, son oranje; su rópaje, cambicolor indeciso en parches. Towery city and branchy
Sobre su testa florece aora flor luz blanca. Su cuore punzó irradia luz rósea, su pudenda granate's between towers; Cuckoo-
sólodeluz. echoing, bell-swarmèd, lark charmèd, rook
Sento como qentro al mandivo, qe me yi arrobo. racked, river-ro...

Pero ya la llámada desta Terra desde yu me oprime'l pecho cuerpi; i vuelvo a mí mui perDenue.
Emil Cioran: Genealogía del
fanatismo
GENEALOGÍA DEL
FANATISMO Toda idea es
neutra en sí misma, o debería
serlo; pero el hombre le da
vida, proyecta en ella sus llamas ...

"Traducir es interpretar. Hasta el lector que


afronta la lectura de las grandes obras que ha
producido el pensamiento humano en su
original no hace sino una traducción, es decir,
una interpretación a través de su temperamento
y de su entendimiento mismo. Aun el autor
originario no ha hecho al realizar su obra sino
una traducción de su pensar y su sentir."
APOLOGÍA DEL TRADUCTOR - Mariano de
Vedia y Mitre.

ARCHIVOS DEL BLOG

► 2022 (19)
Es un Hades fluido, casi vapor, sin cielo, sin suelo, de color bermejo, como el color que se ve con los ojos ► 2021 (68)
cerrados debajo del sol, agitado por una tempestad interior, en vértices y ondas y hervor. En sus grumos y
► 2020 (93)
espumas distintas multitudes de hombres flotan pasivamente y destellan de distintas maneras, hay también
seres solos, más grandes, en forma de peces, y emiten luz continua y suavemente. ► 2019 (58)
A través de todo esto, apenas se pueden ver fantasmalmente las casas y la gente y el suelo de una sólida ► 2018 (64)
ciudad terrestre sin ninguna relación con este Hades que es ahora lo real.
► 2017 (119)
Toda esta densa región bermeja se amontona alrededor de un gran hueco o valle sin fondo, de aire azul
grisáceo, donde floto en vientos oscuros, con una polvareda de gente, y otros hombres solos en forma de ▼ 2016 (28)
aves y globos. Aquí se flota más para arriba. Y abajo sigue fantasmalmente la ciudad sólida y su ► diciembre (4)
población. ► noviembre (3)
Paso luego a mejor vida de color plata grisácea. Allí van como quieran flotando vagamente muchos
► octubre (2)
grupos, andan en procesiones o piensan reuinidos. Allí bogan nubes con kioscos grises –de nácar, metal y
fieltro- con pensadores sentados alrededor de ellos. ► septiembre (2)
Paulatinamente me hallo en un cielo celeste claro. Su sensación es de una tarde de verano con niebla. ► agosto (1)
Las plantas se mueven orgánicamente en un zigzag y canturrean. Su color cambia a voluntad de granate a
► julio (1)
róseo. Están sobre una loma flotante del mismo aire pero más denso que se esfumina para abajo. Allí al
lado vuelan pájaros como huevos pintados, no con alas sino con muchas cintas. ▼ junio (3)
En otra parte hay muchas columnas de colores, sin suelo, que sostienen un techo de nubes: es un templo Xul Solar: Un poema en neo criollo
flotante en que rezan muchos. Cuando el dios está con ellos, se exaltan y se hincha, y sus auras irradian Jorge Luis Borges: Walt Whitman
vida, de tal manera que alzan el techo de nubes y separan las columnas alrededor de ellos, y todo
Walt Whitman y Jorge Luis Borges
fervorosamente se agranda y emite luz santa.
En otra parte hay un ancho obelisco o torre, se bambolea por su base flotante y floja. Su primer piso es de ► mayo (3)
libros de piedras, encima hay libros de barro, encima libros de madera, encima libros de rollos y en la cima
► abril (4)
libros comunes. Es casi como una torre de naipes, enrizadas de cintas de papel y banderolas, con
enjambres de letras volando alrededor como moscas, rodeada de seres al lado que son quizás gente ► marzo (3)

humana que vaga estudiosamente. En el poco suelo flotante que hay, muchos sueñan allí sumergidos. ► febrero (1)
Voy flotando allá lejos. En el fondo, veo una ciudad en una niebla de muchos colores cambiantes. Sus ► enero (1)
palacios orgánicos y chozas biológicas son de armazón y pensamiento. Se transforman continuamente, se
agrandan o se achican; ya son de postes y cimbras y cúpulas, ya de muros lisos de parches ► 2015 (26)
fosforescentes, ya pululan en cúmulos orgánicos, ya temblequean como andamios hechos en cúmulos ► 2014 (26)
orgánicos, ya temblequean como andamios hechos de un material como vidrio. Se mudan, suben, se
► 2013 (28)
hunden, se interpenetran, se separan, y repiten lo mismo.
Hay casas que arden y flamean para arriba, pero no se destruyen, se construyen más Su fuego es vida, y ► 2012 (74)
cuanto mayor es el incendio cuanto más se ensancha y crece el palacio. Hay casas que contagian y ► 2011 (66)
encienden a sus vecinas que hacen lo mismo repetidamente, y así se extienden los barrios. La gente allí
► 2010 (58)
también, flamea junto con ellas y se abulta a la vez: debe ser ella la causa flamígera, por el ardor de su
pensamiento. ► 2009 (122)
Hay casas que hierven fervorosamente hasta que revientan como una bomba o un géiser o humo; pero no
se destruyen, se reconstruyen alrededor; sus trozos crecen fervorosamente en sucursales alejadas que al Buscar este blog
final se juntan por su crecimiento, en un montón distinto que se convierte más y más en una torre sobre el
baldío circundante que es cada vez menos. Buscar
Hay casas que crecen a su manera para dondequiera, oblicuamente, horizontalmente, para abajo, para
arriba, en grosor; y zumban, chirrían, crujen, hablan de distintas maneras.
A RASCAL RAT OR A COMMA...
Hay casas que se atrofian y se encogen hasta no verse más, cuando su gente nace por la muerte a mejor
vida en mejor cielo.
Hay casas de ilusión sobre cerros de humo: se pierden en cambios.
Entonces abarco el suelo de esta ciudad, el cual es una nube superior que es varios titanes vagos
acostados de manera flotante.
Grandes mangueras o tubos salen de ellos hacia el vacío: serían cloacas o chupadores, no sé.
| Y debajo de esa ciudad hay otra ciudad al revés, hosca, oscura y lenta que vive y crece para abajo, y su
gente también. El nadir es hondo, hosco, oscuro, brumoso: quizás es el mundo humano, algún gran yermo.
Veo otra vez la otra ciudad hacia arriba. Columnatas como ciempiés viajan a trancos separados. Son
discípulos tiesos, llevan cúpulas que son maestros, de ancho ropaje a manera de techo. Van a tumbos
sobre la chusma celeste, feliz a su modo, revuelta como quiera en bruma y coágulos y bocetos de DESCARGAR EN CALAMÉO

2 de 12 04/06/2022, 14:10
LITERATURA & TRADUCCIONES: Xul Solar: Un poema en neo criollo https://literaturafrancesatraducciones.blogspot.com/2016/06/xul-solar-...

pensamientos: una gelatina mental. Van a lo lejos, hacia el vacío.


Este sitio
Veoutiliza
que haycookies
algunasde Google
pagodas muypara prestar
macizas sus
sólo de servicios
libros y para analizar
que se incorporan su tráfico.
a sus tantos lectoresTu dirección
–que no IP y user-
agent se
leencomparten con
sino más bien se Google,
chupan dejunto con
manera lasel métricas
vital de la
conocimiento rendimiento
sabiduría. y de seguridad, para garantizar la calidad MÁS INFORMACIÓN ACEPTAR
del servicio, generar estadísticas de uso y detectar y solucionar abusos.
Vocerías de todas las lenguas y de muchas otras posibles se expanden y ondulan. Y sus enjambres de
letras y marañas de grifos y fonéticas distintas y múltiples acentos y juntos, como muchos humos de deseo,
se apartan o se juntan, se contrapuntean o se aquietan, en orden o no forman y reforman sentido y
argumento siempre nuevo.
Estrellas, soles pequeños, lunas, lúnulas, luciérnagas, linternas, luces, lustres; dondequiera que se
enreden en la vista de la ciudad, forman y deshacen constelaciones, se queman, se apagan, lucen de
golpe, llueven, vuelan.
Hay un continuo flujo y reflujo de brisa y fluido y ráfagas y sonido y humos que se pueden oler; la luz
cambia continuamente en relámpagos de colores, en claroscuro, en ánimo.
Yo ya cansado de mirar me aturdo y olvido, me falla la vista. AUTORES Y TRADUCTORES

Todo palidece y se borra. Ya parece que entro a un cielo mayor que es otra noche, que luego es más • A. M. Blackmore (1)
noche, que es algo más, noche divina honda, sólida, negra, que temo por ser humano y que amo
• A.S.Kline (1)
místicamente; y allí me disolvería en lo exterior.
• Abelardo Moralejo Álvarez (1)
Pero algo vago e inmenso se interpone entre yo y la noche divina; como un gas de muchos colores. Se
define más hasta que es un ser humano divino, indefinido, tan grande como el diámetro del cielo. Su • Abutsu Ni (1)

cabeza está detrás de mí, sus pies delante de mí, en el horizonte opuesto, y sus manos sobre mí, con las • Adelina del Carril (1)
puntas de los dedos tocándose como ganchos, son anaranjadas; su ropaje revela un indeciso cambio de • Adolfo Bioy Casares (5)
color en parches. • Agustí Bartra (4)
Sobre su cabeza florece ahora una flor de luz blanca. Su corazón punzó irradia luz rósea, su sexo granate • Akazome Emon (1)
es sólo de luz.
• Alain Robbe-Grillet (1)
Me siento como si entrara al dios humano, como si allí me extasiara.
• Albert Camus (2)
Pero ya la llamada de esta Tierra desde abajo me oprime el pecho del cuerpo físico, y vuelvo a mí, muy
afligido por mucho tiempo. • Albert Samain (1)
• Albert Thibaudet (1)
GLOSA: • Alberto Caeiro (1)
• Alberto Girri (8)
xu= su de ellos. (shu)
• Alberto Manguel (1)
sur= sobre, super.
• Aldo Pellegrini (2)
g’ral= en general.
man=humano. • Alejandra Pizarnik (1)
chi=chico. • Aleksandr Pushkin (1)
circ=alrededor. • Alexander Pope (2)
bau=edificio, construcción. • Alexandra David-Néel (1)
dootri=en otra parte.
• Alexandre Dumas (5)
Bria=mundo de almas.
• Alexis Piron (1)
per=que dura, continuo.
fon=fónico, que suena. • Alfonso Gutiérrez Hermosillo (1)

kin=kinético, que ese mueve. • Alfonso Reyes (9)


pir=de fuego, de ardor. • Alfred Jarry (10)
pun=de punición. • Alfredo Gangotena (2)
c’len=caliente, de calor, térmico. • Alfredo Juan J. Weiss (1)
sui=especial, a su modo.
• Algernon Charles Swinburne (3)
tro=trop, demasiado.
• Alonso de Contreras (1)
epi o ‘pi=encima.
tun (de tum latin)=temporario, provisorio. • Alphonse de Lamartine (2)
je (de ge, antiguo español)=se impersonal, (francés, on). • Alphonse Toussenel (1)
‘ indica supresión. • Alvaro de Campos (1)
in ‘ final=-ando, -endo. • Amabook (2)
Todos los participios pasivos terminan en –ido o –io. Ejemplos: amio, pasio, mirio.
• Ambrose Bierce (5)
XUL SOLAR.
• Amédée Dunois (1)
Un poema de Xul Solar.
• Américo Ferrari (1)
• Ana Pérez Vega (1)
• Anacreonte (1)
• André Breton (2)
• André Chénier (2)
• André Dunoyer de Segonzac (1)
• André Malraux (1)
• André Suarès (2)
• Andrés Holguín (6)
• Andrés Rey de Artieda (1)
• Andrew Marvell (1)
• Ángel Crespo (1)
• Angel José Battistessa (10)
Publié par M.A.F.A. à l'adresse 0:17
• Angelus Silesius (1)
Libellés : Xul Solar
• Anicio Manlio Torcuato Severino Boecio (1)
• Anna Akhmatova (4)
Entrada más reciente Inicio Entrada antigua • Anna de Noailles (2)
• Antoine Rivarol (2)

• Alonso de Ercilla y la épica virreinal • Antonin Artaud (3)

• Andrés Bello • Antonio de Zayas (3)

• Arcipreste de Hita • Antonio Machado y Álvarez (2)

• Ausiàs March • Antonio Marichalar (1)

• Cantar de Mío Cid • Antonio Rivero Taravillo (3)

• Diego de Torres Villarroel • Apuleyo (3)

• Domingo Faustino Sarmiento • Armando Asti Vera (1)

• Dulce María Loynaz • Arthur Rimbaud (7)

• Emilia Pardo Bazán • Arthur Symons (10)

• Fernando de Herrera • Atsuko Tanabe (1)

• Fray Bartolomé de las Casas • August von Platen (1)

3 de 12 04/06/2022, 14:10
LITERATURA & TRADUCCIONES: Xul Solar: Un poema en neo criollo https://literaturafrancesatraducciones.blogspot.com/2016/06/xul-solar-...

• Fray Luis de León • Auguste Poulet-Malassis (1)


Este sitio utiliza
• Félix Lope cookies de Google para prestar sus servicios y para analizar su tráfico. Tu dirección IP y•user-
de Vega Carpio Augustin Giraud (1)
agent se comparten con Google, junto con las métricas de rendimiento y de seguridad, para garantizar la• calidad
• Garcilaso de la Vega
MÁS INFORMACIÓN
Aurora Bernárdez (4)
ACEPTAR
del servicio, generar estadísticas de uso y detectar y solucionar abusos.
• Gonzalo de Berceo • Ausiás March (3)
• Historia crítica de la literatura española, por José Amador de los Ríos • Azorín (5)
• Inca Garcilaso de la Vega • B. R. Hopenhaym (1)
• José Francisco de Isla • Baldassare Castiglione (1)
• Juan Meléndez Valdés • Baltasar Gracián (1)
• Julio Herrera y Reissig • Bartolomé Leonardo de Argensola (1)
• La Celestina • Bartolomé Mitre (7)
• Literatura gauchesca • Basilio Boggiero (2)
• Lupercio Leonardo y Bartolomé Leonardo de Argensola • Benjamin Fondane (3)
• Marcelino Menéndez y Pelayo • Béranger (1)
• Miguel de Cervantes Saavedra • Bernard Sesé (1)
• Pedro Calderón de la Barca • Biblia del oso (7)
• Ramon Llull • Biblioteca Franca (5)
• Rubén Darío • Blaise Cendrars (2)
• San Juan de la Cruz • Blaise Pascal (2)
• Santa Teresa de Jesús • Bloomsday (1)
• Sor Juana Inés de la Cruz • Boris Pasternak (2)
• Tirso de Molina • Caballero de la Tranca (1)
• Cantar de Mío Cid (1)
• Cantilena de Santa Eulalia (1)
Seguidores (147) Siguiente
• Carles Riba (1)
• Carlo Michelstaedter (3)
• Carlos Cámara (136)
• Carlos F. Grieben (1)
• Carlos Gardel (1)
• Carlos López Narváez (3)
• Carlos Manzano de Frutos (1)
• Carlos Pujol (2)
• A Rascal Rat... or a comma
• Carlos Ramírez de Dampierre (1)
• Anthologie sonore de poésie
• Carlos Viola Soto (7)
• Ars Gravis
• Carmen Santos (1)
• Banque de données d'histoire littéraire
• Caroline Archenbaut-Defayis (7)
• Biblioteca Digital Hispánica
• Casiodoro de Reina (7)
• Bibliothèque électronique du Québec
• Catherine Caillois (1)
• Bodleian Libraries - University of Oxford
• Catherine Pozzi (2)
• Cahiers de la Délie
• Cayetano Cantú (1)
• Canal Académie, la première radio académique sur internet
• Cayo Valerio Catulo (1)
• Club de traductores literarios de Buenos Aires
• Cecil Day-Lewis (1)
• Diccionario de la Real Academia Española
• Charles Asselineau (1)
• eBooks @ Adelaide
• Charles Baudelaire (36)
• Ebooks libres et gratuits
• Charles Dickens (1)
• Feedbooks Domaine Public
• Charles Huard (1)
• FORVO. All the words in the world pronounced
• Charles Kenneth Scott Moncrieff (1)
• France Culture
• Charles Méryon (1)
• Fundación Sur
• Charles Nodier (2)
• Gallica - Le blog de la B.N.F.
• Charles Péguy (2)
• Georges Brassens en español
• Charles Perrault (1)
• Internet Archive
• Charles Vellay (1)
• Internet Archive Blogs
• Charles-Joseph Mardrus (1)
• La Bibliothèque russe et slave
• Christina Rossetti (1)
• Littérature Audio
• Claire de Duras (4)
• Marcel Proust
• Claude Couffon (1)
• Norik ebooks
• Claude Esteban (1)
• Open Culture
• Clément Marot (2)
• Poésie française
• Constantino Cavafis (4)
• Poets.org From the Academy of American Poets
• Cristina Campo (3)
• Pre-Raphaelite Reflections
• Cyprien de la Nativité de la Vierge (1)
• Project Gutenberg
• Czeslaw Milosz (1)
• The British Library
• D.M. Thomas (1)
• The British Museum
• Daini no Sammi (1)
• Trésor de la Langue Française
• Damas Hinard (2)
• Un siècle d'écrivains
• Danièle Robert (1)
• Wordsworth and Romanticism Blog
• Dante Alighieri (9)
• David Georgi (1)
• David Herbert Lawrence (1)
• Décollage de ’Pataphysique de Ubuenos Aires
(1)
• Delmore Schwartz (1)
• Diego de Torres Villarroel (1)
• Diego Hurtado de Mendoza (1)
• Diego López de Cortegana (1)
Free counters
• Diego Mexía de Fernangil (6)
• Diógenes Laercio (1)

4 de 12 04/06/2022, 14:10
LITERATURA & TRADUCCIONES: Xul Solar: Un poema en neo criollo https://literaturafrancesatraducciones.blogspot.com/2016/06/xul-solar-...

• Domingo Faustino Sarmiento (2)


Este sitio utilizaD. cookies
• Donald. Walsh (1) de Google para prestar sus servicios y para analizar su tráfico. Tu dirección IP y user-
agent se comparten con Google, junto con las métricas de rendimiento y de seguridad, para garantizar la calidad
• Donatien Alphonse François de Sade (2)
MÁS INFORMACIÓN ACEPTAR
del servicio, generar estadísticas de uso y detectar y solucionar abusos.
• Dylan Thomas (3)
• E. E. Cummings (2)
• E.H. Blackmore (1)
• Edgar Allan Poe (4)
• Edgar Lee Masters (2)
• Edgardo Cozarinsky (1)
• Ediciones De La Mirándola (113)
• Edith Sitwell (2)
• Edmond de Goncourt (2)
• Edmund Keeley (1)
• Edmund Spenser (1)
• Eduardo Marquina (1)
• Eduardo Yagüe (1)
• Edward Caswall (1)
• Elaine Feinstein (1)
• Elisa Mercoeur (1)
• Eliseo Diego (2)
• Elizabeth Azcona Cranwell (1)
• Elizabeth Barrett Browning (3)
• Elizabeth Bishop (1)
• Emile Cioran (3)
• Emile Nelligan (1)
• Emile Verhaeren (1)
• Emilia Pardo Bazán (1)
• Emilie Noulet (1)
• Emilio Castelar (1)
• Emily Dickinson (2)
• Emily Ezust (1)
• Enea Silvio Piccolomini (2)
• Enrique Banchs (1)
• Enrique Díez Canedo (11)
• Enrique Gómez Carrillo (5)
• Enrique Larreta (1)
• Enrique Luis Revol (2)
• Enrique Molina (1)
• Enrique Pezzoni (2)
• Enrique Santos Discépolo (1)
• Erik Satie (1)
• Ernest Hello (1)
• Ernesto Schoo (1)
• Esteban Manuel de Villegas (5)
• Etienne de La Boétie (1)
• Eugénie de Guérin (1)
• Eugénio de Castro (1)
• Eugenio de Llaguno (1)
• Eugenio de Ochoa (3)
• Eugenio Montale (2)
• Ezequiel Martínez Estrada (1)
• Ezra Pound (10)
• Federico Baráibar y Zumárraga (2)
• Federico de Onís (1)
• Federico García Lorca (1)
• Federico Gorbea (3)
• Federigo Tozzi (1)
• Felisberto Hernández (2)
• Félix della Paolera (1)
• Félix Tournachon (1)
• Fernando de Herrera (1)
• Fernando Maristany y Guasch (9)
• Fernando Otero Macías (1)
• Fernando Pessoa (5)
• Fiodor Dostoievski (2)
• Folco Testena (1)
• Francesco Petrarca (1)
• Francis de Miomandre (1)
• Francis Jammes (3)
• Francis Ponge (1)
• Francis Vielé-Griffin (1)
• Francisco de Quevedo (3)
• Francisco Gregorio de Salas (2)
• Francisco Javier de Burgos y del Olmo (3)
• Francisco López Martín (1)
• Francisco Luis Bernárdez (4)

5 de 12 04/06/2022, 14:10
LITERATURA & TRADUCCIONES: Xul Solar: Un poema en neo criollo https://literaturafrancesatraducciones.blogspot.com/2016/06/xul-solar-...

• Franco Sacchetti (1)


Este sitio utilizaCoppée
• François cookies (1) de Google para prestar sus servicios y para analizar su tráfico. Tu dirección IP y user-
agent se comparten con Google, junto con las métricas de rendimiento y de seguridad, para garantizar la calidad
• François Villon (4)
MÁS INFORMACIÓN ACEPTAR
del servicio, generar estadísticas de uso y detectar y solucionar abusos.
• François-René de Chateaubriand (2)
• Franz Kafka (1)
• Fray Luis de León (6)
• Fray Sebastián Toscano (1)
• Frédéric Magne (1)
• Friedrich Hölderlin (1)
• Gabriel Boussagol (1)
• Gabriel Soulages (1)
• Gabriele D'Annunzio (1)
• Gabrielle de Villeneuve (5)
• Garcia de Resende (1)
• Garcilaso de la Vega (1)
• Gaspar Melchor de Jovellanos (1)
• Gaston Bachelard (1)
• Georg Philipp Friedrich von Hardenberg (1)
• Georg Trakl (2)
• George Gordon Byron (3)
• George Valassopoulo (1)
• Georges Bernanos (1)
• Georges Brassens (1)
• Georges Jean Aubry (1)
• Georges Le Cardonnel (1)
• Gérard de Nerval (3)
• Gérard Genot (1)
• Gerard Manley Hopkins (6)
• Germain Nouveau (1)
• Germaine de Staël (2)
• Giacinto Scelsi (1)
• Giacomo Leopardi (1)
• Gilbert Keith Chesterton (6)
• Giorgio Manganelli (1)
• Giovanni Papini (1)
• Graciliano Afonso (1)
• Gregory Corso (1)
• Guido Ceronetti (1)
• Guillaume Apollinaire (12)
• Gustave Doré (2)
• Gustave Flaubert (3)
• Guy Davenport (1)
• Guy de Maupassant (1)
• Harriet de Onís (1)
• Hart Crane (1)
• Hector Berlioz (2)
• Hector de Saint-Denys Garneau (2)
• Hector Hugh Munro (1)
• Heinrich Heine (3)
• Henri de Régnier (2)
• Henri Frédéric Amiel (1)
• Henri Michaux (1)
• Henry Bataille (1)
• Henry Wadsworth Longfellow (1)
• Homero (6)
• Homero Manzi (1)
• Honoré de Balzac (3)
• Horacio Armani (1)
• Hubert Cross (1)
• Ignacio Manuel de Altuna (1)
• Ignacio Montes de Oca y Obregón (4)
• Internet Archive (1)
• Irene Tchernova (1)
• Isabelle Eberhardt (1)
• Isidore Ducasse (5)
• Italo Calvino (1)
• Iván Turguénev (1)
• Jacopo da Varazze (1)
• Jacopone da Todi (1)
• Jacques Ancet (5)
• Jacques Vaché (4)
• Jacques-Bénigne Bossuet (1)
• Jaime Balmes (1)
• Jaime García Terrés (1)
• Jaime Rest (2)
• James Joyce (2)

6 de 12 04/06/2022, 14:10
LITERATURA & TRADUCCIONES: Xul Solar: Un poema en neo criollo https://literaturafrancesatraducciones.blogspot.com/2016/06/xul-solar-...

• Javier Calvo (1)


Este sitio utiliza
• Javier cookies
Cubero Egea (1)de Google para prestar sus servicios y para analizar su tráfico. Tu dirección IP y user-
agent se comparten con Google, junto con las métricas de rendimiento y de seguridad, para garantizar la calidad
• Jean Camp (1)
MÁS INFORMACIÓN ACEPTAR
del servicio, generar estadísticas de uso y detectar y solucionar abusos.
• Jean Cocteau (2)
• Jean de La Fontaine (2)
• Jean de Milleret (1)
• Jean de Sponde (1)
• Jean Dutourd (1)
• Jean Gebser (1)
• Jean Grosjean (2)
• Jean Jacques Rousseau (1)
• Jean Jaurès (1)
• Jean Lorrain (9)
• Jean Moréas (1)
• Jean Paul Sartre (1)
• Jean Paulhan (1)
• Jean Prévost (1)
• Jean Racine (4)
• Jean Richepin (1)
• Jeanne-Marie Leprince de Beaumont (4)
• Jesús García Gabaldón (1)
• Joachim du Bellay (3)
• Joaquín García Bravo (1)
• Johannes Nider (2)
• John Cavafy (2)
• John Clare (1)
• John Donne (7)
• John Dryden (1)
• John Gray (1)
• John Henry Newman (2)
• John Keats (2)
• John Milton (1)
• John Payne (1)
• John Peale Bishop (1)
• John-Antoine Nau (4)
• Jonathan Swift (1)
• Jorge Carrera Andrade (1)
• Jorge Cuesta (1)
• Jorge de Montemayor (3)
• Jorge Guillén (1)
• Jorge Guillermo Borges (1)
• Jorge Luis Borges (21)
• Jorge Zalamea (1)
• Joris-Karl Huysmans (3)
• José Ángel Valente (6)
• José Antonio Miralla (1)
• José Bergamín (1)
• José Bianco (4)
• José Cayetano Díaz de Beyral (1)
• José Emilio Pacheco (6)
• José Enrique Rodó (1)
• José Gómez Hermosilla (2)
• José Lezama Lima (2)
• José Luis Rivas (1)
• José Marchena Ruiz de Cueto (2)
• José María Álvarez (1)
• José María de Heredia (4)
• José María Montoto y López Vigil (4)
• José María Salazar (1)
• José María Valverde (1)
• José María Vargas Vila (1)
• Joseph Baillard (3)
• Joseph de Maistre (2)
• Joseph Joubert (1)
• Juan Antonio Pérez Bonalde (1)
• Juan Carlos González Pont (1)
• Juan de Jáuregui (1)
• Juan Donoso Cortés (3)
• Juan González Olmedilla (1)
• Juan Larrea (1)
• Juan María Maury (2)
• Juan Ramón Jiménez (1)
• Juan Rodolfo Wilcock (16)
• Juan Tovar (5)
• Jules Barbey d'Aurevilly (15)
• Jules Laforgue (1)

7 de 12 04/06/2022, 14:10
LITERATURA & TRADUCCIONES: Xul Solar: Un poema en neo criollo https://literaturafrancesatraducciones.blogspot.com/2016/06/xul-solar-...

• Jules Supervielle (5)


Este sitio utiliza
• Julia Allardcookies
Daudet (1)de Google para prestar sus servicios y para analizar su tráfico. Tu dirección IP y user-
agent se comparten con Google, junto con las métricas de rendimiento y de seguridad, para garantizar la calidad
• Julia Bilger (1)
MÁS INFORMACIÓN ACEPTAR
del servicio, generar estadísticas de uso y detectar y solucionar abusos.
• Julián del Casal (1)
• Julien Green (1)
• Julio Cortázar (7)
• Julio Herrera y Reissig (1)
• Julio Irazusta (1)
• Julio S. Moraes (1)
• Kamo no Chōmei (2)
• Katharine Prescott Wormeley (1)
• Kenji Miyazawa (1)
• Kenneth Rexroth (2)
• Kyra Galván (1)
• Langston Hugues (1)
• Lautréamont (5)
• Leconte de Lisle (3)
• Léo Rouannet (1)
• Léon Bloy (24)
• Léon Daudet (3)
• León Trostky (1)
• Léon-Paul Fargue (1)
• Leonardo Castellani (2)
• Leonor Acevedo de Borges (2)
• Léopold Sédar Senghor (1)
• Leopoldo Díaz (5)
• Leopoldo Lugones (9)
• Leopoldo Marechal (3)
• Leopoldo María Panero (3)
• Lev Chestov (1)
• Literatura alemana (2)
• Literatura española (4)
• Literatura francesa (27)
• Literatura griega (1)
• Literatura inglesa (5)
• Literatura irlandesa (1)
• Literatura italiana (3)
• Literatura latina (1)
• Literatura mexicana (1)
• Literatura norteamericana (3)
• Literatura polaca (1)
• Literatura portuguesa (1)
• Literatura rusa (1)
• Lope de Vega (3)
• Louis Calaferte (1)
• Louis de Bonald (1)
• Louis de Rouvroy duque de Saint-Simon (5)
• Louis Le Cardonnel (1)
• Louis Michel (1)
• Louis Untermeyer (1)
• Louis Viardot (2)
• Louis-Ferdinand Céline (1)
• Louis-Isaac Lemaître de Sacy (1)
• Louise Labé (1)
• Louise Read (1)
• Luc-Olivier d'Algange (5)
• Lucio Anneo Séneca (3)
• Lucio Arrillaga (7)
• Lucio Victorio Mansilla (1)
• Luis Antonio de Villena (3)
• Luis Buñuel (1)
• Luis Cernuda (1)
• Luís de Camões (3)
• Luis de Góngora (1)
• Luis Felipe Vivanco (1)
• Luis Gómez de Tapia (1)
• Luis Miguel Aguilar Camín (1)
• Luis Sébastien Mercier (1)
• Luis Segalá y Estalella (2)
• Lupercio Leonardo de Argensola (2)
• Lysandro Galtier (1)
• Macedonio Fernández (6)
• Madame Aupick (7)
• Madame de Sévigné (2)
• Maël Renouard (1)
• Manuel Altolaguirre (1)

8 de 12 04/06/2022, 14:10
LITERATURA & TRADUCCIONES: Xul Solar: Un poema en neo criollo https://literaturafrancesatraducciones.blogspot.com/2016/06/xul-solar-...

• Manuel Azaña (1)


Este sitio utilizaBretón
• Manuel cookies de Google
de los Herreros (1) para prestar sus servicios y para analizar su tráfico. Tu dirección IP y user-
agent se comparten con Google, junto con las métricas de rendimiento y de seguridad, para garantizar la calidad
• Manuel de Falla (1)
MÁS INFORMACIÓN ACEPTAR
del servicio, generar estadísticas de uso y detectar y solucionar abusos.
• Manuel Durán Gili (2)
• Manuel Gálvez (1)
• Manuel González Prada (1)
• Manuel Machado (5)
• Manuel Mujica Lainez (3)
• Manuel Ugarte (1)
• Marc Patin (1)
• Marcel Lami (1)
• Marcel Proust (12)
• Marcel Schwob (1)
• Marceline Desbordes-Valmore (2)
• Marcelino Menéndez y Pelayo (1)
• Marguerite Yourcenar (5)
• María Elena Walsh (1)
• María Francisca de Castro Gil (1)
• María Luis Huidobro (1)
• María Raquel Bengolea (1)
• María Teresa León (2)
• María Zambrano (4)
• Marianne Moore (1)
• Mariano de Vedia y Mitre (2)
• Marie-Christine del Castillo (1)
• Marina Tsvetáyeva (2)
• Mario Ramous (1)
• Maurice Barrès (1)
• Maurice Rat (1)
• Mauricio Bacarisse (4)
• Mauro Armiño (1)
• Max Jacob (4)
• Melchior du Lac (3)
• Meleagro de Gadara (1)
• Michel de Montaigne (3)
• Michel Houellebecq (2)
• Michel Revon (1)
• Miguel Ángel Flores (1)
• Miguel Ángel Frontán (260)
• Miguel Antonio Caro (11)
• Miguel de Cervantes Saavedra (2)
• Miguel de Unamuno (3)
• Mikhail Lermontov (1)
• Mosén Oja Timorato (3)
• Murasaki Shikibu (1)
• Nadar (1)
• Napoleón Bonaparte (4)
• Natalie Clifford Barney (1)
• Natalie Curtis (1)
• Nathaniel Hawthorne (1)
• Nelo Risi (2)
• Néstor Ibarra (1)
• Nguyên Du (1)
• Nicolas Amelot de la Houssaye (1)
• Nicolas Boileau-Despréaux (1)
• Nicolás Gómez Dávila (1)
• Nicolás Salerno Fernández (1)
• Nikita Struve (1)
• Nikolai Gumilev (1)
• Nikolai Velimirovic (1)
• Norah Borges (1)
• Norberto Silvetti Paz (1)
• Norik ebooks (8)
• Novalis (1)
• Octave Mirbeau (3)
• Octave Uzanne (1)
• Octavio Paz (18)
• Oliva Sabuco de Nantes (1)
• Oliverio Girondo (1)
• Omar Khayyam (2)
• Omar Lobos (1)
• Oscar Vladislas de Lubicz Milosz (4)
• Oscar Wilde (3)
• Osip Mandelstam (2)
• Ottavio C. Vallecchi (1)
• Otto de Greiff (1)

9 de 12 04/06/2022, 14:10
LITERATURA & TRADUCCIONES: Xul Solar: Un poema en neo criollo https://literaturafrancesatraducciones.blogspot.com/2016/06/xul-solar-...

• Pablo Neruda (1)


Este sitio utiliza
• Pablo cookies
Picasso (1) de Google para prestar sus servicios y para analizar su tráfico. Tu dirección IP y user-
agent se comparten con Google, junto con las métricas de rendimiento y de seguridad, para garantizar la calidad
• Pablo Williams (1)
MÁS INFORMACIÓN ACEPTAR
del servicio, generar estadísticas de uso y detectar y solucionar abusos.
• Paolo Pinto (1)
• Patricio Canto (1)
• Patricio Gannon (1)
• Paul Claudel (7)
• Paul Éluard (5)
• Paul Groussac (5)
• Paul Iribe (2)
• Paul Léautaud (2)
• Paul Morand (2)
• Paul Poiret (1)
• Paul Scarron (1)
• Paul Valéry (10)
• Paul Verlaine (20)
• Pedro Bádenas de la Peña (1)
• Pedro Calderón de la Barca (2)
• Pedro de Ribadeneyra (4)
• Pedro Fernández Navarrete (3)
• Pedro Salinas (1)
• Pedro Sánchez de Viana (17)
• Percy Bysshe Shelley (2)
• Peter Nicholson (1)
• Philip Francis (2)
• Philip Sherrard (1)
• Philippe de Beaumanoir (1)
• Philippe Jaccottet (1)
• Pierre de Ronsard (3)
• Pierre Drieu La Rochelle (3)
• Pierre Leyris (1)
• Pierre Reverdy (2)
• Píndaro (5)
• Poesía alemana (7)
• Poesía canadiense (1)
• Poesía española (2)
• Poesía francesa (27)
• poesía inglesa (10)
• Poesía latina (3)
• Poesía norteamericana (3)
• Poesía rusa (10)
• Profeta Jeremías (1)
• Project Gutenberg (1)
• Prosper Mérimée (1)
• Publio Ovidio Nasón (23)
• Publio Virgilio Marón (9)
• Quinto Horacio Flaco (8)
• Rafael Alberti (1)
• Rafael Ginard de la Rosa (1)
• Rafael Vargas (1)
• Rainer Maria Rilke (20)
• Ramiro de Maeztu (1)
• Raúl Gustavo Aguirre (2)
• Raymond Roussel (4)
• Remy de Gourmont (7)
• René Char (1)
• René Crevel (9)
• René Daumal (2)
• René Gallet (1)
• René Ghil (1)
• René Guénon (1)
• Renée Vivien (1)
• Revista Cruz y Raya (4)
• Revista Entregas de La Licorne (3)
• Revista La Biblioteca (2)
• Revista Proa (2)
• Revista Sur (54)
• Reynaldo Hahn (1)
• Ricardo Baeza (8)
• Ricardo Güiraldes (2)
• Ricardo Palma (1)
• Ricardo Reis (1)
• Ricardo Silva-Santisteban (1)
• Ricardo Valerga (1)
• Richard Howard (1)
• Richard Wagner (1)

10 de 12 04/06/2022, 14:10
LITERATURA & TRADUCCIONES: Xul Solar: Un poema en neo criollo https://literaturafrancesatraducciones.blogspot.com/2016/06/xul-solar-...

• Richard Zenith (1)


Este sitio utiliza
• Robert cookies
Arnauld de(4)
d'Andilly Google para prestar sus servicios y para analizar su tráfico. Tu dirección IP y user-
agent se comparten con Google, junto con las métricas de rendimiento y de seguridad, para garantizar la calidad
• Robert Brasillach (1)
MÁS INFORMACIÓN ACEPTAR
del servicio, generar estadísticas de uso y detectar y solucionar abusos.
• Robert Browning (2)
• Robert Bruce Boswell (1)
• Robert Burns (2)
• Robert Choquette (1)
• Robert de Montesquiou (2)
• Robert Desnos (3)
• Robert Herrick (1)
• Robert Hugh Benson (1)
• Robert Lowell (4)
• Roberto J. Payró (1)
• Rodolfo Walsh (1)
• Roger Caillois (2)
• Roger Gilbert-Lecomte (1)
• Roger Pulvers (1)
• Rolfe Humphries (5)
• Rosa Chacel (2)
• Roy Campbell (3)
• Rubén Abel Reches (2)
• Rubén Darío (8)
• Rudyard Kipling (1)
• Rupert Brooke (1)
• Rutebeuf (2)
• Sabine Ribka (1)
• Saint-John Perse (2)
• Saint-Pol Roux (1)
• Saki (1)
• Salomón (1)
• Salvador de Madariaga (2)
• Salvador Elizondo (3)
• Samuel Beckett (4)
• Samuel Taylor Coleridge (5)
• San Agustín de Hipona (2)
• San Ambrosio de Milán (1)
• San Francisco de Sales (1)
• San Gregorio Magno (1)
• San Ignacio de Loyola (1)
• San Jerónimo (2)
• San Juan de la Cruz (4)
• San Nicetas de Remesiana (1)
• Sandro Cohen (1)
• Santa Catalina de Siena (2)
• Santa Teresa de Jesús (6)
• Sei Shonagon (1)
• Severo Sarduy (2)
• Sidonie Gabrielle Colette (1)
• Silvia Baron Supervielle (1)
• Silvina Ocampo (14)
• Simone Weil (4)
• Solange Lemaître (1)
• Sor Juana Inés de la Cruz (1)
• Søren Kierkegaard (1)
• Stanley Mitchell (1)
• Stefan George (1)
• Stendhal (2)
• Stéphane Mallarmé (27)
• Stephen Spender (1)
• Straparola da Caravaggio (3)
• Susana Soca (3)
• Sylvia Beach (1)
• Sylvia Plath (1)
• Tamara McCarol (2)
• Teixeira de Pascoaes (1)
• Teodoro Llorente Olivares (6)
• Theodor Storm (1)
• Théodore de Banville (2)
• Théophile Gautier (4)
• Thomas Becket (1)
• Thomas Bernhard (1)
• Thomas Browne (1)
• Thomas De Quincey (1)
• Thomas Edward Lawrence (4)
• Thomas Ernest Hulme (1)
• Thomas Gray (1)

11 de 12 04/06/2022, 14:10
LITERATURA & TRADUCCIONES: Xul Solar: Un poema en neo criollo https://literaturafrancesatraducciones.blogspot.com/2016/06/xul-solar-...

• Thomas Stearns Eliot (7)


Este sitio utiliza
• Tito cookies
Lucrecio Caro (1)de Google para prestar sus servicios y para analizar su tráfico. Tu dirección IP y user-
agent se comparten con Google, junto con las métricas de rendimiento y de seguridad, para garantizar la calidad
• Tomás de Iriarte (1)
MÁS INFORMACIÓN ACEPTAR
del servicio, generar estadísticas de uso y detectar y solucionar abusos.
• Tomás Lorma (1)
• Tomás Segovia (1)
• Torquato Tasso (1)
• Traducción al español (10)
• Traducción al inglés (1)
• Traducción anónima (2)
• Traducciones al español (88)
• Traducciones al francés (10)
• Traducciones al inglés (8)
• Traducciones al italiano (1)
• Tristan Corbière (1)
• Tristan Tzara (1)
• Ulalume González de León (2)
• Ulyses Petit de Murat (1)
• Valery Larbaud (5)
• Vaslav Nijinsky (1)
• Venancio Fortunato (1)
• Vicente Blasco Ibáñez (1)
• Victor Hugo (8)
• Victoria Ocampo (13)
• Violeta Percia (1)
• Virginia Woolf (1)
• Vita Sackville West (2)
• Vladimir Nabokov (2)
• Vladislav Khodasevich (1)
• Voltaire (1)
• Wallace Stevens (1)
• Walt Whitman (2)
• Walter de la Mare (2)
• Walter Sullivan (1)
• Washington Matthews (1)
• William Blake (1)
• William Butler Yeats (7)
• William Carlos Williams (1)
• William Dudley Foulke (1)
• William Hazlitt (1)
• William Shakespeare (4)
• William Shand (2)
• William Wordsworth (6)
• Winston Churchill (1)
• Wystan Hugh Auden (2)
• Xul Solar (1)
• Yamabe No Akahito (1)
• Yves Bonnefoy (1)
• Анна Ахматова (4)
• Борис Пастернак (1)
• Владисла́в Фелициа́нович Ходасе́вич (1)
• Марина Цветаева (1)
• Николай Гумилёв (1)
• Осип Мандельштам (1)
• Фёдор Миха́йлович Достое́вский (1)

Tema Sencillo. Con la tecnología de Blogger.

12 de 12 04/06/2022, 14:10

También podría gustarte