Manual de Servicio 3C-7.5C
Manual de Servicio 3C-7.5C
Manual de Servicio 3C-7.5C
Fabricante:
KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
http://www.kaeser.com
Manual original
/KKW/SSXC 2.15 es Z1 SBA-SCHRAUBEN-TRI-VOLTAGE-AC-SCB
20180328 121900
Índice
4 Diseño y Funcionamiento
4.1 Cabina .............................................................................................................................. 27
4.2 Funcionamiento del equipo .............................................................................................. 28
4.3 Secador refrigerativo ........................................................................................................ 29
4.4 Tanque de almacenamiento de aire comprimido ............................................................. 29
4.5 Dispositivos de seguridad ................................................................................................ 29
4.6 Contactos del relé del flotador ......................................................................................... 30
4.7 Panel operativo SIGMA CONTROL BASIC ..................................................................... 30
4.8 Descripción del funcionamiento – SIGMA CONTROL BASIC ......................................... 31
4.8.1 Disposición de la pantalla ................................................................................... 31
4.8.2 Parámetro ........................................................................................................... 32
4.8.3 Mensajes ............................................................................................................ 34
4.9 Modos operativos y modos de control ............................................................................. 34
4.9.1 Modos operativos del equipo .............................................................................. 34
4.9.2 Control de ARRANQUE/PARADA ...................................................................... 34
4.10 Modos de control del secador refrigerativo ...................................................................... 34
4.11 Opciones .......................................................................................................................... 35
4.11.1 Montajes del equipo ............................................................................................ 35
5 Condiciones Operativas y de Instalación
5.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad .................................................................. 36
5.2 Condiciones de instalación .............................................................................................. 36
5.2.1 Determinación de la ubicación y las autorizaciones ........................................... 36
5.2.2 Aseguramiento de la ventilación en el cuarto de equipos .................................. 37
5.3 Operación del equipo en una red de aire comprimido ..................................................... 38
6 Instalación
6.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad .................................................................. 39
6.2 Informe sobre Daños de Transporte ................................................................................ 40
6.3 Conexión del equipo a la red de aire comprimido ............................................................ 40
6.4 Conexión del drenaje de condensado .............................................................................. 40
6.5 Conexión de la Fuente de Suministro Eléctrico ............................................................... 42
6.5.1 Cambio de conexiones del voltaje principal ....................................................... 43
6.5.2 Conexión del equipo a la fuente eléctrica ........................................................... 43
6.6 Opciones .......................................................................................................................... 44
6.6.1 Anclaje del equipo .............................................................................................. 44
7 Arranque Inicial
7.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad .................................................................. 45
7.2 Instrucciones que deben observarse antes de poner en marcha el equipo o de volverlo 46
a operar después de un receso .......................................................................................
7.3 Verificación de la instalación y las condiciones operativas .............................................. 46
7.4 Configuración del térmico de protección del motor .......................................................... 47
7.5 Vertimiento de aceite refrigerante dentro de la unidad compresora. ............................... 47
7.6 Arranque del equipo por primera vez ............................................................................... 48
7.7 Ajuste de la presión de conmutación de la red ................................................................ 48
8 Operación
8.1 Encendido y Apagado del Equipo .................................................................................... 50
8.1.1 Encendido ........................................................................................................... 50
8.1.2 Apagado ............................................................................................................. 50
8.2 Proceso de apagado y rencendido en caso de emergencia ............................................ 51
8.3 Parámetros de configuración ........................................................................................... 51
8.4 Aceptación de mensajes de alarma y mantenimiento ...................................................... 52
9 Reconocimiento de Eventos y Reparación de Averías
9.1 Instrucciones básicas ....................................................................................................... 54
13 Apéndice
13.1 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagrama T&I) .......................................... 95
13.2 Dibujo a Escala ................................................................................................................ 101
13.3 Diagrama Eléctrico ........................................................................................................... 103
1.4.1 Advertencias
Los avisos de advertencia indican riesgos que pueden causar lesiones personales, cuando se les
pasa por alto.
Los avisos de advertencia indican tres niveles de peligro identificados por su correspondiente pala‐
bra clave.
Término del aviso Significado Consecuencias al ignorarlo
PELIGRO Advierte acerca de un peligro inminen‐ Causará lesiones graves o letales
te
ADVERTENCIA Advierte sobre un peligro posiblemente Puede ocasionar lesiones graves o le‐
inminente tales
Los avisos de advertencia que preceden un capítulo aplican al capítulo completo, incluidas las
subsecciones.
Ejemplo:
Los avisos de advertencia que se refieren a una subsección o a la acción posterior están integra‐
dos dentro del procedimiento y enumerados a manera de acción.
Ejemplo:
1. ¡Aquí se muestra el tipo y la fuente de peligro inminente!
Aquí se citan las consecuencias que pueden surgir al ignorar los avisos de advertencia.
Si usted ignora un aviso de advertencia, la palabra clave "ADVERTENCIA" indica que usted
puede sufrir una lesión grave o letal.
➤ A continuación se citan las medidas que han de tomarse para protegerse del peligro.
2. Lea siempre las instrucciones de advertencia, y acátelas.
Los avisos de peligro que indican daños mecánicos están identificados por el término del aviso.
Término del aviso Significado Consecuencias al ignorarlo
NOTA Advierte sobre una situación que puede ser peli‐ Posible daño a la propiedad
grosa
Ejemplo:
Material Aquí encontrará detalles sobre herramientas especiales, piezas de recambio y repuestos.
Condición Aquí encontrará los requerimientos necesarios para llevar a cabo la tarea.
Las condiciones concernientes a la seguridad, citadas aquí, le ayudarán a evitar situaciones peli‐
grosas.
Opción H1 ➤ Este símbolo indica las listas de medidas que conforman la etapa de una tarea.
Las instrucciones operativas compuestas de varios pasos se enumeran según la secuencia de
los mismos.
La información concerniente a una opción, sólo se marca con el código de dicha opción (por
ej. H1 indica que esta sección aplica únicamente a equipos con anclajes de montaje). Los có‐
digos opcionales usados en este manual de operador se explican en el capítulo 2.2.
La información concerniente a los problemas que puedan presentarse se identifican con un
signo de interrogación.
La causa se menciona en el texto de ayuda...
➤ ... a manera de solución.
Este símbolo indica información o medidas importantes con respecto a la protección ambien‐
tal.
2 Especificaciones Técnicas
2.1 Placa de identificación
Encuentre en la placa de identificación del equipo la designación del modelo e información técnica
importante.
La placa de identificación se encuentra adherida al tanque de almacenamiento de aire.
➤ Ingrese los datos de la placa de identificación aquí a manera de referencia:
Característica Valor
Modelo
No. de parte:
Año
No. de serie
150 psig
cfm
Características Valor
Suministro eléctrico del compresor
Voltaje
Fases
Unidad APC
Hz
Motor de transmisión APL
RPM
HP
Características Valor
Suministro eléctrico del secador
Voltaje
Fases
Unidad APC
Hz
Compr. Refrig. APL
Característica Valor
Diagrama eléctrico
PARA MANTENIMIENTO, CITE POR FAVOR EL
NÚMERO DEL EQUIPO
2.2 Opciones
En la siguiente tabla se listan las posibles opciones.
Tab. 4 Opciones
2.3 Peso
Los valores mostrados son valores máximos El peso real de cada equipo depende de los compo‐
nentes que lo integran.
Tab. 5 Peso
2.4 Temperatura
AIRTOWER 3C AIRTOWER 4C AIRTOWER 5C AIRTOWER
7.5C
Temperatura mínima de 40 40 40 40
conexión [°F]
Temperatura final de 150 – 200 150 – 200 150 – 200 150 – 200
compresión típica duran‐
te la operación [°F]
Máxima temperatura final 230 230 230 230
de compresión (apagado
automático de seguridad)
[°F]
Tab. 6 Temperatura
2.6 Ventilación
Los valores dados corresponden a pautas mínimas.
Tab. 8 Ventilación
2.7 Presión
Máxima presión de trabajo: ver placa de identificación
Máxima presión de trabajo: vea la placa de identificación del tanque de almacenamiento de aire
Tab. 12 Caudal
SERIE M
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie M son lubricantes semisintéticos.
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie M se elaboran a base de petróleo
de la más alta calidad. El aceite M-460 se prepara especialmente para garantizar el desempe‐
ño confiable y seguro de los compresores de tornillo rotativo KAESER.
SERIE S
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie S son lubricantes sintéticos.
■ Los aceites SIGMA de la serie S se obtienen a partir de una fórmula que combina los más
avanzados lubricantes sintéticos. La materia prima a partir de la cual se elaboran estos lubri‐
cantes "sintéticos" es petróleo de óptima calidad. Luego de ser refinados, se procesan y purifi‐
can hasta obtener aceites con una estructura molecular consistente. Enseguida, se mezclan
cuidadosamente a fin de obtener aceites extraordinariamente consistentes con propiedades
inigualables. Los aceites sintéticos SIGMA tienen todas las ventajas tanto de los lubricantes a
base de polialfaolefina PAO como de los aceites biodiesel.
■ Se recomienda el aceite de la serie S-460 para compresores que operen en lugares con tem‐
peratura ambiente entre 40 °F y 105 °F.
El equipo está diseñado para un suministro eléctrico que cumpla con el Código nacional de electri‐
cidad (NEC, por su sigla en inglés) ), edición 2017, particularmente el artículo 670 y NFPA 79, edi‐
ción 2015, particularmente sección 4.3. En caso de no requerir una configuración específica, es
preciso que el usuario se adhiera fielmente a las estipulaciones que dicta esta norma. Consulte al
fabricante acerca de cualquier otro suministro eléctrico específico.
Trifásico
más información Por favor, contacte un agente de servicio autorizado de KAESER acerca de otras opciones.
El diagrama eléctrico 13.3 contiene más especificaciones para la conexión eléctrica.
Tab. 20 Modelo
CT 4 CT 8
Caída de presión [psi] 3 3
(se refiere a una presión
de trabajo de 100 psig)
Máxima presión de traba‐ 232 232
jo permitida [psig]
Sistema refrigerativo
El secador refrigerativo contiene un agente refrigerante clasificado como un gas fluorizado que no
contribuye al calentamiento global. Este refrigerante es necesario para funcione.
El sistema refrigerante está sellado herméticamente.
CT 4 CT 8
Agente refrigerante R-134a R-134a
Posible calentamiento 1430 1430
global (PCG)
Cantidad de carga 2) [lb] 0.42 0.49
Cantidad de carga como 0.27 0.31
CO2 equivalente [t]
2)
Volumen de gases fluorados por calentamiento global para el cual el sistema refrigerante fue
diseñado.
CT 4 CT 8
Máxima presión de traba‐ 261 261
jo permitida [psig]
(alta presión de la unidad
compresora)
Máxima presión de traba‐ 232 232
jo permitida [psig]
(baja presión de la uni‐
dad compresora)
Interruptor de presión de 261 261
seguridad: Presión máxi‐
ma de desconexión [psig]
2)
Volumen de gases fluorados por calentamiento global para el cual el sistema refrigerante fue
diseñado.
CT 4 CT 8
Fusible previo [A] 15 15
Suministro por fase y tie‐ AWG14 AWG14
rra
Consumo [A] 3.2 5.1
3 Seguridad y Responsabilidad
3.1 Instrucciones básicas
El equipo ha sido fabricado conforme a los últimos estándares tecnológicos y a normas de seguri‐
dad ampliamente reconocidas. No obstante, se pueden presentar situaciones de peligro durante
su operación:
■ lesiones letales y en extremidades del operario o terceras personas,
■ daños al equipo, así como a otros bienes materiales.
➤ Opere este equipo sólo si lo encuentra en perfectas condiciones y dele únicamente el uso pa‐
ra el cual ha sido diseñado. Observe todas las medidas de seguridad, así como las instruccio‐
nes del manual de operador.
➤ ¡Rectifique (haga rectificar) de inmediato cualquier avería que pueda perjudicar la operación
segura del equipo!
3.5 Peligros
Instrucciones básicas
A continuación se describen las diversas formas de peligro que se pueden presentar durante la
operación del equipo.
Encuentre las instrucciones básicas de seguridad al inicio de cada capítulo de este manual de
operador en la sección titulada 'Seguridad'.
Encuentre las instrucciones de advertencia antes de las labores que pueden revestir peligro.
Electricidad
El equipo está diseñado, por norma de fabricación, para que el compresor y el secador se
conecten a fuentes eléctricas por separado.
Fuerzas de compresión
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. La siguiente información se refiere a las labores que se
realizan en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire para
impedir el aire comprimido circule de regreso al compresor (contra flujo).
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ No suelde, ni someta a tratamiento térmico o a modificaciones mecánicas ningún componente
presurizado (por ej. tubería y recipientes/tanques), ya que podría afectar su resistencia a la
presión. Ya no se puede garantizar la operación segura del equipo.
La composición del aire comprimido debe ser adecuada para la aplicación a tratar con el fin de
descartar cualquier riesgo que atente contra la salud o la vida.
➤ Nunca inhale aire comprimido directamente del equipo.
➤ Emplee los sistemas adecuados para tratamiento de aire antes de usar el aire comprimido de
este equipo como aire respirable y/o para procesamiento de productos alimenticios.
➤ Use aceite de grado alimenticio compatible cada vez que el aire comprimido pueda entrar en
contacto con alimentos sometidos a procesamiento.
Fuerza de resortes
Los resortes bajo tensión o compresión representan una fuerza contenida. La liberación descon‐
trolada de esta fuerza puede ocasionar lesiones graves o letales.
Las válvulas cheque/presión mínima, así como las de alivio de seguridad y de admisión se activan
mediante resortes altamente comprimidos.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
Componentes giratorios
Tocar la polea del ventilador, el acople o la transmisión por correas mientras el equipo opera, pue‐
de causar lesiones graves.
➤ No levante la cubierta mientras el equipo esté encendido.
➤ Apague y bloqueé el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo esté dese‐
nergizado.
➤ Vista prendas ajustadas y una malla para el cabello si es necesario.
➤ Verifique que todas las cubiertas y rejillas de seguridad estén aseguradas y puestas en su lu‐
gar y antes de rearrancar el equipo.
Temperatura
Durante la compresión se generan altas temperaturas. Tocar los componentes calientes puede
ocasionar lesiones severas.
➤ Evite tocar los componentes calientes.
Estos pueden ser, por ejemplo, la unidad compresora, los circuitos de aire comprimido y de
aceite, el intercambiador/posenfriador, el separador de aceite, el motor y los calentadores del
equipo.
➤ Vista prendas de seguridad.
➤ Si realiza labores de soldadura en o cerca del equipo, tome las medidas necesarias para evi‐
tar que las chispas o el calor prendan fuego al entrar en contacto con los vapores de aceite o
las piezas del equipo.
Ruido
La cabina absorbe el ruido del equipo hasta un nivel tolerable y sólo es efectiva cuando está cerra‐
da.
➤ Opere el equipo sólo si su cubierta fonoaislante está en perfectas condiciones.
➤ Use protectores para oídos si es necesario.
La válvula de alivio de presión puede producir un alto nivel de ruido al activarse.
Los fluidos y los materiales operativos usados en el equipo pueden ocasionar efectos nocivos para
la salud. Se deben tomar las medidas de seguridad adecuadas con el fin de evitar lesiones.
➤ ¡Queda prohibido fumar y/o encender fuego cerca al equipo!
➤ Cumpla las normas de seguridad al momento de manipular lubricantes y sustancias químicas.
➤ Evite el contacto con la piel o con los ojos.
➤ No inhale la niebla ni el vapor que emanan.
➤ No consuma alimentos ni bebidas mientras esté manejando aceites lubricantes y refrigerantes.
➤ Se deben tener materiales y extintores de incendio al alcance de la mano.
➤ Use sólo piezas de recambio aprobadas por KAESER.
Repuestos inadecuados
Las modificaciones, adiciones o conversiones que se hagan sobre el equipo o el controlador pue‐
den ocasionar peligros impredecibles.
➤ ¡No convierta o modifique el equipo!
➤ Pídale por escrito aprobación al fabricante antes de realizar modificaciones o expansiones téc‐
nicas en el equipo, el controlador o los programas de control.
Si se configuran correctamente, las válvulas de alivio de seguridad evitan con confiabilidad au‐
mentos inadmisibles de presión. Pueden surgir nuevos riesgos o peligros si modifica o amplía la
red o el sistema de aire comprimido.
➤ Cuando amplíe o altere el sistema de aire comprimido:
Verifique la capacidad de venteo de las válvulas de alivio de seguridad en los tanques de al‐
macenamiento y en las líneas de aire comprimido antes de instalar cualquier otro equipo nue‐
vo.
➤ Si la capacidad de venteo no es suficiente:
Instale válvulas de alivio de presión con mayor capacidad de alivio.
Cuando trabaje en el equipo, es posible que se exponga a riesgos que conduzcan a accidentes
con efectos nocivos graves para su salud.
➤ Vista prendas de seguridad si es necesario.
■ Guantes de protección
■ Botas de seguridad
■ Gafas protectoras
■ Tapa oídos
Transporte
El peso y el tamaño del equipo exigen que se tomen medidas de seguridad durante el transporte
del mismo para evitar accidentes.
➤ Emplee un equipo de elevación (grúa) que cumpla las normas locales de seguridad.
➤ Asigne las tareas de transporte sólo a personal capacitado que conozca las medidas de segu‐
ridad para desplazar cargas.
➤ Conecte el equipo de elevación a los puntos provistos para ello en el equipo.
➤ Tenga en cuanta el centro de gravedad para evitar que el equipo se vuelque.
➤ Desaloje el personal de la zona de riesgo/peligro.
➤ No se pare sobre los componentes del equipo cuando lo esté elevando.
Ensamble
➤ Use sólo cables eléctricos que sean adecuados para el medio y aprobados para las cargas
eléctricas aplicadas.
➤ Nunca desarme los tubos de aire comprimido hasta que se hayan venteado por completo.
➤ Use sólo líneas de presión que sean adecuadas y aprobadas para la presión máxima de tra‐
bajo y el medio utilizado.
➤ No permita que la tubería de conexión sea sometida a esfuerzo mecánico.
➤ No induzca ningún tipo de tensión en el equipo a través de las conexiones, de modo que las
tensiones de compresión se deban equilibrar con abrazaderas.
Colocación
➤ No coloque el equipo en dirección del puerto de salida de otros equipos por donde escapa del
aire caliente de refrigeración.
➤ Mantenga los extintores de incendio abastecidos y listos para usar.
Durante la puesta en marcha, la operación y el mantenimiento del equipo, usted puede exponerse
a riesgos que surgen a raíz de la electricidad, la presión o la temperatura. Operar el equipo con
descuido puede causar accidentes con serios efectos nocivos para la salud.
➤ Sólo el personal autorizado puede realizar las labores de mantenimiento correspondientes.
➤ Vista prendas ajustadas resistentes al fuego. Vista prendas de seguridad si es necesario.
➤ Apague y bloqueé el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo esté dese‐
nergizado.
➤ Verifique que los contactos del relé del flotador no estén energizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Ventee todas las cabina y todos los componente presurizados.
➤ Deje que el equipo se aclimate.
➤ No abra el tablero eléctrico mientras el equipo esté encendido.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
➤ Use solamente los repuestos que KAESER aprueba para este equipo.
➤ Realice inspecciones regulares con el fin de:
detectar daños visibles,
en las instalaciones de seguridad,
del botón de PARO DE EMERGENCIA,
de cualquier componente que requiera ser supervisado.
➤ Preste especial atención a la limpieza durante las labores de mantenimiento y reparación. Cu‐
bra los componentes y los orificios con paños limpios, papel o cinta para mantenerlos limpios.
➤ No deje componentes sueltos, herramientas o paños de limpieza sobre el equipo.
➤ Los componentes retirados del equipo pueden seguir siendo peligrosos.
No intente abrir o destruir los componentes que sean retirados del equipo.
Manejar de forma inadecuada los fluidos operativos y los componentes viejos representa un aten‐
tado contra el medio ambiente.
➤ Drene los fluidos fuera del equipo y elimínelos conforme a las normas de protección.
Dichos fluidos son, por ejemplo, el aceite del compresor, y el agua de enfriamiento.
➤ Haga eliminar el refrigerante por entidades autorizadas, únicamente.
➤ Elimine el equipo de acuerdo a las normas locales de protección ambiental.
más información Encuentre más información sobre dispositivos de seguridad en el capítulo4, sección 4.5.
1. Las funciones de los componentes de seguridad deben ser remplazadas por un técnico de
servicio KAESER cuando se cumpla la vida útil de dichos componentes de 20 años.
2. Pídale a un técnico de servicio autorizado de KAESER que verifique la confiabilidad de las
funciones de seguridad.
Contacto en la piel:
Inhalación
Ingestión
Inhalación:
3.10 Garantía
Este manual de operador no contempla ninguna obligación de garantía en particular. Nuestros tér‐
minos y condiciones comerciales se aplican en lo que respecta a la garantía.
Nuestra garantía es válida a condición de que el equipo se use para lo que se ha diseñado, y bajo
las condiciones sugeridas para ello.
Debido a las múltiples aplicaciones en las que se puede emplear el equipo, el usuario tiene la obli‐
gación de determinar la conveniencia de utilizarlo en su aplicación en particular.
El uso de repuestos y piezas de recambio originales KAESER es esencial para realizar correcta‐
mente las labores de mantenimiento y reparación.
➤ Pídale a KAESER que confirme si las condiciones operativas de su planta son adecuadas.
➤ Almacene y deseche tanto las piezas de recambio como los repuestos usados conforme a las
normas locales de protección ambiental.
➤ Acate las normas oficiales de carácter nacional.
Estas normas se aplican especialmente cuando se manejan piezas contaminadas con aceite
refrigerante.
4 Diseño y Funcionamiento
4.1 Cabina
Sólo con la cabina cerrada se garantiza la operación segura y confiable del equipo.
Remoción de la cabina
La cubierta corrediza 1 se retira, inclinando hacia delante (A) y luego levantando (B).
Coloque la cubierta corrediza en su lugar en el orden inverso que siguió para retirarla, asegúrese
de que el soporte 5 engrane en las guías.
El secador refrigerativo, instalado a continuación del compresor, elimina la humedad del aire com‐
primido.
El condensado se elimina a través de un drenaje de condensado.
El led verde de Potencia al controlador se enciende cuando se activa el suministro de voltaje del
secador refrigerativo.
■ Termómetro de resistencia:
La supervisión de la temperatura de descarga del bloque compresor protege al sistema de aire
comprimido de subidas de temperatura no admisibles.
■ Monitor de presión de seguridad:
El monitor de presión de seguridad protege el circuito refrigerante del secador refrigerativo de
la presión excesiva. No se puede ajustar/configurar
■ Carcasa y cubiertas para piezas movibles y conexiones eléctricas:
Protegen contra accidentes a causa del contacto.
Tab. 26 Teclas
Indicadores
Tab. 27 Indicadores
Tab. 28 Pantalla
4.8.2 Parámetro
Parámetro Significado
0 Contador de horas de trabajo
Muestra el tiempo total que el motor de accionamiento estuvo encendido.
Sólo los representantes de servicio KAESER tienen derecho a cambiar estos paráme‐
tros.
2 Contador de intervalos de mantenimiento
Muestra el número de horas operativas hasta cuando deba realizarse el próximo man‐
tenimiento programado .
SIGMA CONTROL BASIC cuenta regresivamente las horas operativas a partir del va‐
lor predeterminado. El mensaje de mantenimiento S aparece en la pantalla cuando el
contador llega a cero.
El contador de intervalo de mantenimiento sea justa en su valor predeterminado des‐
pués de que la labor de mantenimiento se ha llevado a cabo. El intervalo empieza de
nuevo.
Se requiere de una contraseña para cambiar estos parámetros.
3 Modo de prueba de la válvula de alivio
Esta función conmuta el modo cheque que conduce la presión mediante la cual se ac‐
tiva y desactiva la válvula de alivio de seguridad.
El mensaje de mantenimiento i aparece en la pantalla cuando se enciende el modo
cheque.
Se requiere de una contraseña para cambiar estos parámetros.
➤ Haga revisar el funcionamiento de la válvula de alivio por un representante de
servicio KAESER, pues debido a su diseño, no se pueden probar juntas.
4 Unidades de temperatura mostradas en pantalla
La temperatura final de compresión puede aparecer ya sea en °C o en °F.
5 Unidades de presión mostradas en pantalla
La presión de trabajo actual puede aparecer en bar, psi o MPa.
Parámetro Significado
8 Encendido y apagado del secador refrigerativo
Ajuste de fábrica: CON (opción T3)
Tab. 29 Parámetro
más información Para cambiar o ajustar los parámetros, por favor vea el capítulo 8.3.
4.8.3 Mensajes
Mensaje de alarma
Mensaje de mantenimiento
LISTO
CARGA
CONTINUO
Programado en este modo de control, el secador refrigerativo opera de manera continua, incluso
cuando el compresor está apagado.
El secador refrigerativo se apaga junto con el compresor.
4.11 Opciones
A continuación se describen las opciones disponibles para su equipo.
4.11.1 Opción H1
Montajes del equipo
Estos montajes permiten anclar el equipo firmemente en el piso.
Condición El piso debe estar nivelado y ser estable para poder soportar el peso del equipo.
➤ Consulte con KAESER en caso de no poder asegurar las condiciones para una ventila‐
ción adecuada en el cuarto de compresores.
1. Asegúrese de que el volumen de flujo de aire fresco sea al menos el mismo que el volumen
utilizado por la máquina y por el extractor de aire del espacio de la máquina.
2. Cerciórese de que el equipo y el ventilador de escape puedan operar únicamente cuando la
cavidad de entrada esté efectivamente abierta.
3. Mantenga las rendijas de entrada y salida libre de obstrucciones de modo que el aire de en‐
friamiento pueda circular libremente a través del cuarto de compresores.
4. Asegúrese de que el aire en el cuarto sea limpio para garantizar así el funcionamiento adecua‐
do de los equipos.
6 Instalación
6.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Siga las instrucciones citadas a continuación para realizar una instalación segura.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor que pueda revestir peligro.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Ventee cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
más información La ilustración a escala que aparece en el capítulo 13.2 enseña el tamaño y la ubicación de los
puertos de conexión.
Si el condensado circula por varios puntos e ingresa a la línea colectora, usted debe instalar válvu‐
las de corte en las líneas de condensado para cortar la línea de condensado antes de iniciar las
labores de mantenimiento.
Característica Valor
Máx. longitud [pulg]
1) 50
Máx. cabezote de entre‐ 16
ga [pulg]
Material Cobre
(resistente a la presión, Acero inoxidable
anticorrosivo)
Plástico
Conexión de manguera
1)
Para longitudes más largas, por favor, contacte a KAESER antes de la instalación.
Característica Valor
Gradiente [%] >1
Máx. longitud1) [pulg] 65
Material Cobre
(resistente a la presión, Acero inoxidable
anticorrosivo)
Plástico
Conexión de manguera
1)
Para longitudes mayores, por favor contacte a KAESER antes de la instalación.
Dependiendo del modelo del equipo, usted puede instalar varios drenajes de condensado.
➤ Conecte directamente cada drenaje de condensado a la línea colectora de condensado.
➤ Recoja el condensado en un recipiente apropiado y elimínelo de acuerdo a las normas
de protección ambiental.
más información El esquema ilustrativo del capítulo 13.2 muestra el tamaño y la ubicación del puerto de conexión.
Este es un equipo de triple voltaje. El equipo puede configurarse en uno de los siguientes voltajes
eléctricos:
■ 208V
■ 230V
■ 460V
Material Los puentes requeridos ('empalmes' o 'conexiones') se encuentran dentro del tablero eléctrico.
➤ Abra el tablero eléctrico y conecte el transformador de control tal como aparece en el diagra‐
ma eléctrico.
1. Pruebe el térmico de protección para asegurarse de que el tiempo que toma en desconectar el
equipo en respuesta a la avería está dentro del límite permitido.
2. Elija los fusibles así como el calibre de los cables conductores de electricidad de acuerdo a las
normas que rijan localmente.
3. El usuario debe suministrar dispositivos aislantes bloqueables para todas las fuentes de sumi‐
nistro eléctrico.
Como por ejemplo, un interruptor de desconexión de carga con entrada para fusibles. En caso
de usar un disyuntor, es preciso que este se adecue a las características de arranque del mo‐
tor.
4. Asegúrese de conectar los contactos en el transformador de tensión de acuerdo a la tensión
de suministro eléctrico.
Si no es posible, cambie los contactos por unos que se adapten a la tensión del suministro
eléctrico.
5. Conecte la fuente de suministro eléctrico de acuerdo al diagrama eléctrico que aparece en el
capítulo13.3.
6.6 Opciones
6.6.1 Opción H1
Anclaje del equipo
➤ Use pernos adecuados para anclar el equipo.
más información Vea una ilustración a escala con detalles sobre los orificios de montaje, en el capítulo 13.2.
7 Arranque Inicial
7.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Aquí encontrará las instrucciones para poner en marcha el equipo de forma segura.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor que pueda revestir peligro.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Ventee todas las cabina y todos los componente presurizados.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
Tiempo de Solución
almacenamiento
mayor a:
3 meses ➤ Llene manualmente la unidad compresora con aceite refrigerante.
12 meses ➤ Cambie el filtro de aceite.
➤ Cambie el cartucho separador de aceite.
➤ Cambie el aceite refrigerante.
➤ Haga revisar los rodamientos del motor por un técnico de servicio au‐
torizado de KAESER.
36 meses ➤ Haga revisar todas las condiciones técnicas del equipo por un técnico
de servicio autorizado por KAESER.
1. Desplácese con las teclas de flecha hasta que el parámetro D "presión de conmutación: punto
de conmutación" aparezca en la línea 3.
2. Oprima la tecla «enter» por al menos 3 segundos hasta que el cursor se encienda intermiten‐
temente.
3. Use las teclas de flechas para configurar el punto de conmutación y confirme con la tecla°
«Enter».
1. Desplácese con las teclas de flecha hasta que el parámetro C "presión de conmutación: punto
de conmutación" aparezca en la línea 3.
2. Oprima la tecla «enter» por al menos 3 segundos hasta que el cursor se encienda intermiten‐
temente.
3. Use las teclas de desplazamiento para configurar el diferencial deseado y confirme con la tec‐
la «enter».
8 Operación
8.1 Encendido y Apagado del Equipo
Encienda siempre el equipo con la tecla «ON» y apáguelo con la tecla «OFF».
El usuario ha debido instalar un interruptor principal de desconexión.
8.1.1 Encendido
Condición No hay personal trabajando en el equipo.
Todas las puertas y los paneles de acceso están cerrados y asegurados.
Resultado El motor del compresor arranca tan pronto la presión del sistema desciende por debajo de la pre‐
sión de corte programada previamente.
8.1.2 Apagado
1. Oprima la tecla «OFF».
El equipo está listo para operar tan pronto como el led Equipo CON se apague. El equipo pue‐
de ser rearrancado nuevamente.
2. Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión.
El equipo se apaga y se desconecta de la fuente eléctrica. El led del Interruptor del
Controlador se apaga.
Apagado
Encendido
Resultado Dependiendo del parámetro, ya sea el valor visualizado o el espacio del la primera letra de la con‐
traseña requerida se encienden intermitentemente.
➤ Use las teclas de desplazamiento «ARRIBA»/«ABAJO» para cambiar el valor del parámetro y
confírmelo con la tecla «enter».
1. Elija la primera letra con las teclas de desplazamiento «ARRIBA»/«ABAJO» y confirme con la
tecla «enter».
El siguiente carácter empieza a titilar.
2. Repita el procedimiento para ingresar todos los caracteres de la contraseña.
Cuando se ingresa la contraseña correctamente, los parámetros aparecen en la pantalla.
3. Use las teclas de desplazamiento «ARRIBA»/«ABAJO» para cambiar el valor del parámetro y
confírmelo con la tecla «enter».
Mensaje de alarma
Mensaje de advertencia/mantenimiento
Los mensajes válidos para su equipo dependen del controlador y del equipo mismo.
1. No intente realizar rectificaciones diferentes a las sugeridas en este manual.
2. En todos los demás casos:
Haga que un representante del servicio técnico autorizado de KAESER rectifique la avería.
10 Mantenimiento
10.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Siga las instrucciones dadas a continuación para garantizar el mantenimiento seguro del equipo.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor que pueda revestir peligro.
Señal Significado
¡Puede sufrir lesiones serias o letales al activar el equipo mientras se le hacen las labo‐
res de servicio!
➤ No active el equipo.
Tab. 40 Adviértale a los demás que se están realizando labores de servicio al equipo.
➤ Antes de conectarlo, asegúrese de que nadie esté trabajando en el equipo y de que todas las
puertas y paneles de acceso estén cerrados y asegurados.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
más información Encuentre en el capítulo 10.19 una lista diseñada para este fin.
LUBRICANTES KAESER
Libricantes SIGMA Descripción Máximo Intervalo Recomendado para Cambio
Primer cambio de Cambio posterior de
aceite aceite
M-460 Lubricante Semisinté‐ 2000 Horas 3000 Horas
tico ISO 46
S-460 Lubricante Sintético 6000 Horas 8000 Horas
ISO 46
S-680 Lubricante Sintético 6000 Horas 8000 Horas
ISO 68
FG-460 Aceite Sintético de 2000 Horas 3000 Horas
Grado Alimenticio ISO
46
Tocar las correas de transmisión mientras giran puede causar contusiones graves o, inclu‐
so, mutilación de extremidades.
➤ Desconecte y bloquee el interruptor de desconexión principal y verifique que el equipo
no esté energizado.
El motor de accionamiento se debe correr dentro de su soporte para cambiar la correa. Use las
herramientas adecuadas para apoyar el motor durante el cambio de las correas.
1. Suelte los tornillo de sujeción 7 y retire la rejilla de protección de la correa 6 .
2. Afloje la tuerca de tensionamiento 3 0.4 pulg. aproximadamente.
3. Retire los tornillos de sujeción 1 .
4. Afloje el tornillo que fija el punto de oscilación 2 sólo lo suficiente para poder correr el motor a
un lado.
5. Gire el motor sobre su eje hacia un lado y fíjelo firmemente con un tornillo 1 .
6. Coloque la correa nueva sobre las polea.
7. Asegúrese de que todos los tornillo de sujeción 1 estén sueltos.
8. Ajuste la correa mediante la turca de tensionamiento 3 hasta que los pines indicadores 4
coincidan.
9. Déle apriete a uno de los tornillos de fijación 1 para mantener el motor en su lugar y luego
ajuste los demás 1 y 2 .
10. Coloque la rejilla de seguridad en su lugar 6 y ajuste el tapón roscado 7 .
The ideal situation is with the oil level around the optimum mark when the machine is running.
In frequency-controlled compressors (SFC) the oil level indicator is only accurate when the machi‐
ne is running at or near maximum speed. The lower the pressure at the compressed air outlet, the
higher the speed.
Operating state Minimum oil level Maximum oil level
LOAD
Condición The machine has been running at least 5 minutes under LOAD.
➤ Check the cooling oil level with machine running under LOAD.
Resultado As soon as the minimum level is reached: Replenish the cooling oil.
Es necesario aislar el equipo de la red de aire comprimido y ventearlo por completo antes
de realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.
Material La manguera de mantenimiento con acople y válvula de corte necesaria para ventear reposa so‐
bre el equipo.
➤ Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la línea de distribución de
aire.
Si el usuario no proporciona la válvula de corte, la red de aire se debe despresurizar por
completo.
Resultado El equipo esté completamente despresurizado cuando tanto el manómetro 2 como 9 indican
0 psig después del venteo manual.
Material La manguera de mantenimiento con acople y válvula de corte necesaria para ventear reposa so‐
bre el equipo.
➤ Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la línea de distribución de
aire.
Si el usuario no proporciona la válvula de corte, la red de aire se debe despresurizar por
completo.
Resultado El equipo esté completamente despresurizado cuando tanto el manómetro 2 como 9 indican
0 psig después del venteo manual.
1. Cierre la cabina.
2. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Arranque el equipo y verifique nuevamente el nivel de aceite después de 10 minutos aprox., y
llene el tanque si es necesario.
4. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
El aire comprimido ayuda a expulsar el aceite. Este aire comprimido se puede tomar ya sea del
compresor como tal o de alguna fuente externa.
Es necesario aislar el equipo de la red de aire comprimido y ventearlo por completo antes
de realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.
¡Cuidado! riesgo de quemaduras por contacto con el aceite o con los componentes calien‐
tes.
➤ Vista prendas de manga larga y guantes de protección.
Cambio de aceite con presión interna Cambio de aceite usando una fuente externa de
aire comprimido
El equipo ha estado operando por lo menos du‐ El interruptor principal de desconexión eléctrica
rante 5 minutos en modo CARGA. está apagado,
El equipo está completamente venteado a la el dispositivo está bloqueado.
presión atmosférica, Se ha verificado que el equipo está desenergi‐
por ej. los dos manómetros 2 y 9 (vea la zado.
Fig. 23) están indicando 0 psig. El equipo está completamente venteado a la
1. Cierre la válvula de corte 10 en la línea de presión atmosférica,
venteo. por ej. los dos manómetros 2 y 9 (vea la
Fig. 23) están indicando 0 psig.
2. Arranque el equipo y observe el manómetro
del tanque separador de aceite 2 hasta que Se cuenta con una fuente externa de aire com‐
indique 43-73 psig. primido.
3. Apague y bloqueé el interruptor principal de 1. Cierre la válvula de corte 10 en la línea de
desconexión y verifique que el equipo está venteo.
desenergizado. 2. Con la válvula de corte cerrada, inserte el
4. Aguarde por lo menos 2 minutos para que adaptador macho de la manguera 6 en el
el aceite circule de regreso al tanque sepa‐ acople de la manguera 3 .
rador de aceite. 3. Conecte la manguera de mantenimiento a
una fuente externa de aire.
4. Abra la válvula de corte 7 hasta que el ma‐
nómetro del tanque 2 separador de aceite
indique 43–73 psig.
5. Cierre la válvula de corte 7 y retire el adap‐
tador macho de la manguera del acople.
1. Aire comprimido!
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o le‐
tales si la energía contenida en ellos se libera intempestivamente.
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
2. Desenrosque lentamente el tapón roscado 4 (vea la ilustración 25).
3. Llene el depósito de aceite.
4. Verifique que el tapón roscado y el empaque del anillo no presenten daños y ponga el tapón
en su lugar nuevamente.
Todo el aceite refrigerante ha abandonado el filtro 1-2 minutos después de apagar el equipo. No
se requiere de un receptáculo para colectar el aceite.
Material Repuestos
Paños de limpieza
¡Cuidado! riesgo de quemaduras por contacto con el aceite o con los componentes calien‐
tes.
➤ Vista prendas de manga larga y guantes de protección.
1. Cierre la cabina.
2. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Conecte el equipo a la toma de corriente eléctrica y reprograme el próximo mantenimiento en
el contador de horas.
4. Después de aprox. 10 minutos de operación: Revise el nivel de aceite refrigerante y llene el
tanque si es necesario.
5. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
Todo el aceite refrigerante ha abandonado el cartucho separador 1-2 minutos después de apagar
el equipo. No se requiere de un receptáculo para colectar el aceite.
Material Repuestos
Paños de limpieza
¡Cuidado! riesgo de quemaduras por contacto con el aceite o con los componentes calien‐
tes.
➤ Vista prendas de manga larga y guantes de protección.
1. Use un cepillo para retirar la suciedad del condensador refrigerativo 3 y aspírelo enseguida.
2. Sóplele aire comprimido, según sea necesario (<30 psig).
¿Resulta imposible limpiar el condensador refrigerativo?
➤ Haga retirar la suciedad que obtura severamente el equipo por un técnico de servicio au‐
torizado de KAESER.
Resultado Tan pronto como se abra el drenaje de condensado, usted sentirá una pequeña ráfaga en la man‐
guera de drenaje de condensado.
Realice mantenimiento al drenaje de condensado si usted no siente dicha ráfaga durante la prue‐
ba manual.
Utilice sólo unidades de servicio KAESER para garantizar el cabal funcionamiento del drenaje de
condensado.
Condición Asegúrese de que la tapa de la unidad de servicio y el resorte de contacto estén limpios y secos.
Material Si se requiere:
Tamiz colector de impurezas
O-ring
Nombre Número
Cartucho filtrante de aire 1250
Manto filtrante 1050
Filtro de aceite 1200
Cartucho separador de aceite 1450
Aceite refrigerante 1600
Correas de transmisión 1802
Drenaje de condensado: 9602
Módulo de servicio
➤ Ponga a operar el equipo una vez por semana por lo menos durante 30 minutos en CARGA
para protegerlo en contra de la corrosión.
Condición Inmediatamente antes de poner el equipo fuera de servicio, póngalo a operar en CARGA por lo
menos durante 30 minutos.
El interruptor principal de desconexión se apaga,
el dispositivo está bloqueado,
se ha verificado que el equipo está desenergizado,
el equipo está completamente venteado (sin presión).
12.2 Embalaje
Se requiere una caja de madera que proteja el equipo de daños mecánicos durante su transporte
por vía terrestre.
Se deben tomar otras medidas cuando se transporte el equipo por aire o por mar. Por favor, con‐
tacte un agente de servicio autorizado de KAESER para mayor información.
Material Desecante
Cubierta plástica
Huacal de madera
12.3 Almacenamiento
La humedad puede producir corrosión, especialmente en la superficie de la unidad compresora y
del tanque separador de aceite.
La humedad producida por la congelación puede dañar algunos componentes como diafragmas y
empaques de válvulas.
Las siguientes medidas también se aplican en equipos que aún no se han puesto en marcha.
Por favor consulte con KAESER si tiene alguna inquietud sobre cómo almacenar o poner en
marcha de forma adecuada el equipo.
12.4 Transporte
12.4.1 Seguridad
El peso y el centro de gravedad determinan el método apropiado de transporte. En el capítulo 13.2
se ilustra el centro de gravedad.
➤ Consulte con KAESER si planea transportar el equipo en temperaturas de congelación.
Condición Transporte únicamente en montacargas o grúa, manejados solo por personal entrenado en el
transporte seguro de este tipo.
Condición Los dispositivos de transporte de carga y fijación cumplen las normas locales de seguridad.
No hay personal que pueda resultar dañado por los dispositivos de carga o fijación o por la máqui‐
na suspendida.
12.5 Eliminación
Al disponer/eliminar un compresor, drénele todos los líquidos y retírele los filtros usados.
13 Apéndice
13.1 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagrama T&I)
5 5/8
Refrigeración por aire
1 1/8
4
Y
11 1/8
44 1/8 9
Toma de aire comprimido NPT 3/4
H1
K1
Sigla de indentificación:
Toma de aire comprimido
2 1/2
2 1/4
Salida de aire frío
i ATENCIÓN!
Y
B: baricentro
Conexiones eléctricas
B
1/8
1 3/4
11 3/4
7 3
Status
Änderungs-Nr.
Dokument TZD
Dokument TZM
FREIGEGEBEN
10219789 D 00
10219789 USS 00
Projektion
58
A3
Original
35 5/8 7 7/8
Maßstab
Bezeichnung
27 1/2
3 3/4
Gez.
SXC.2 K1
Bearb.
dimensión y dim.de.conexión
6 1/2
Dimensiones en pulgadase
Datum
11
d i a. 3 7/8
13 1/4
3 7/
8
d ia
Name
. 1/
38 5/8
2
33 7/8
28 1/8
H1
USS
Sprache
1/8
1 1/2
5 1/2
Blatt
6 3/4
5 1/2
1 von 1
02.02.2012
Dibujo a Escala 13.2
Apéndice 13
13 Apéndice
13.3 Diagrama Eléctrico