15 Ose Ifa Did Esp
15 Ose Ifa Did Esp
15 Ose Ifa Did Esp
ÒSÉ MÉJÌ
1
CAPÍTULO QUINCE
ÒSÉ MÉJÌ
(ALIAS: ÒSÉ ÒLÚBÀDÀN)
A
1. Ifá dice que la persona para quien se revela este signo se
ha destinado a convertirse en la persona más importante en
su familia desde el cielo. Esto no es todo, él / ella también
será bendecido con un niño que se convertirá en el rey / reina
de su familia.
Ifá aconseja a esta persona para ofrecer ebo con dos palomas
para él / ella y otros dos para el niño, dos gallinas para él /
ella y otros dos para el niño y el dinero. No importa si el
niño ya ha nacido o no. Lo importante es ofrecer este ebo
con el fin de dar paso a la grandeza prometida y realización.
Sobre esto, Òsé Méjì dice:
2
Traducción
Ìdànndán refleja como la lámpara de la madre tierra
Este fue quien registró Ifá para los habitantes de la gran
ciudad
Cuando dan a luz a personalidades
Se les aconsejó que ofrecer ebo
3
participación en el comercio, la política, la administración,
etc., y por lo tanto, la ciudad creció hasta convertirse en la
ciudad más grande en la tierra Yorùbá hasta hoy como fue
predicho por el Awo. Al ver el potencial que abunda en la
ciudad, otros habitantes de otras tierras vinieron a
establecerse allí. Como resultado de ello, los habitantes de
Ìlú-nlá convirtieron en exitosa y próspera la ciudad, también
ha seguido avanzando y se expandió y creció más fuerte,
incluso en términos de fuerza militar y armamento.
Traducción
Ìdànndán refleja como la lámpara de la madre tierra
Este fue quien registró Ifá para los habitantes de la gran
ciudad
Cuando dan a luz a personalidades
Se les aconsejó que ofrecer ebo
Cumplieron
Los viajeros a ciudades Ìpo y Òfà
Vienen y colocan las personas importantes en caballos
merecidos.
4
Ifá dice que la comunidad donde Òsé-Méjì se revela ya sea
durante Ìkosèdáyé o Ìtènífá se beneficiarán de las
bendiciones de este Odù.
2. Ifá dice que prevé la prosperidad de la persona para quien
se revela este signo. Si esta persona es un hombre, Ifá prevé
el Ire de una mujer cariñosa que le ayudará a tener éxito en
la vida. La mujer en cuestión tiene la tendencia a llevar logro
financiero a su marido. Por otro lado, si la persona a la que
se revela este signo es una mujer, ella será bendecida con un
esposo comprensivo que hará de ella una orgullosa madre de
muchos niños en la vida. Para el hombre, Ifá le aconseja
ofrecer ebo con dos palomas, dos gallinas, dos gallinas de
Guinea y dinero. También alimentar a Ifá con una cabra
madura y Aje con una paloma blanca. Para la mujer, ofrecer
ebo con dos palomas, dos gallos, dos gallinas de Guinea y
dinero. Ella también debe alimentar a Ifá con dos ratas, dos
peces y una cabra madura. De esto, dice Ifá:
Traducción
Cuando cae la hoja okra, se asemeja a la hoja Adé
5
Cuando cae la hoja Adé, se asemeja a la hoja okra
Cuando la hoja Ògùngun (àràbà), Adansonia digitata, cayó,
hizo crujido
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Ajé (divinidad de la
riqueza)
Cuando estaba en busca de un marido compatible
Se le aconsejó ofrecer ebo
Ajé era una señora muy bonita, ella estaba llena de vida y
vitalidad. Olódùmarè la puso a cargo de la riqueza
financiera. Cuando ella entró en el mundo, tuvo varias
relaciones con hombres con mala gestión, y ella los trataba
con respeto. Al final, ella los dejaría, y tan pronto como ella
los dejaba, los hombres se convertirían en miserables.
Cansado de este tipo de vida, se fue a consulta Ifá: ¿Sería
capaz de tener un marido compatible? ¿Sería capaz de tener
un esposo comprensivo que la tratara con cuidado y respeto?
6
Traducción
Cuando cae la hoja okra se asemeja a la hoja Adé
Cuando cae la hoja Adé, se asemeja a la hoja okra
Cuando la hoja Ògùngun (àràbà), Adansonia digitata, cayó,
hizo crujido
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Òrúnmìlà
Cuando lamentaba su falta de riqueza
Se le aconsejó ofrecer ebo
7
El día que Òrúnmìlà fue al ebo fue el mismo día que Ajé
también llegó a ofrecer su ebo. Al ver a Òrúnmìlà, Aje
preguntó a Ifá secretamente si éste era el hombre que había
prometido Ifá que se encontraría con ella. Ella consultó a Ifá
y fue en sentido afirmativo. Del mismo modo Òrúnmìlà,
también preguntó a Ifá si se trataba de la mujer que le había
asegurado Ifá. Ifá dijo que sí. Los dos se reunieron,
discutieron e hicieron arreglos en cuanto a la forma en que se
convertirían en marido y mujer.
8
Traducción
Cuando cae la hoja okra, se asemeja a la hoja Adé
Cuando cae la hoja Adé, se asemeja a la hoja okra
Cuando la hoja Ògùngun (àràbà), Adansonia digitata, cayó,
hizo crujido
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Ajé (divinidad de la
riqueza)
Cuando estaba en busca de un marido compatible
Se le aconsejó ofrecer ebo
Ifá también declaró a Òrúnmìlà
Cuando lamentaba su falta de riqueza
Se les aconsejó ofrecer ebo
Cumplieron
Ifá dice que debo alabar a Ajé
Ajé me ha hecho ser próspero
Sin duda hay que alabar a Ajé
9
Ajé decidió alabar a Òrúnmìlà
Debido a que había hecho de ella una madre orgullosa
Òrúnmìlà, no me elogies más
Todas esas alabanzas pertenecen a Ifá
Ifá dice que la persona para quien se revela este signo será
bendecido con una esposa buena. Ambos, marido y mujer se
complementaran entre sí y ambos habrán de lograr los
deseos de sus corazones en la vida.
3. Ifá dice que la persona para quien se revela este signo será
bendecida con el éxito financiero. Ifá dice que él / ella tiene
que trabajar duro, pero no en el trabajo que es demasiado
riguroso. Ifá dice que los niños Òsé Méjì se destacan en
profesiones que se consideran para gente perezosa.
10
ratas, cuatro pescados, dos palomas, dos gallinas, dos cabras
y dinero. Dos de las ratas y peces, palomas, una gallina y una
cabra; será utilizado para alimentar a Ifá. Sobre esto, dice
Ifá:
Traducción
La elegancia del pájaro Olongo
Y la agilidad de un àparò, la perdiz
Estos fueron los mensajes de Ifá para Òrúnmìlà
Cuando iba a llevar la lucha libre como una profesión
Se le aconsejó ofrecer ebo
11
antemano.
12
llamaron varios nombres terribles.
13
Tan pronto como la gente escuchó que Òrúnmìlà ya no podía
tirar a la gente abajo, pero podía permitirse a sí mismo para
ser echada abajo en consulta, Alárá fue la primera persona en
llegar a la casa de Òrúnmìlà. Òrúnmìlà le dio el Òpèlè.
Alárá arrojó el Òpèlè en consulta y Òsé Méjì fue revelado.
Òrúnmìlà declaró a Alárá que arrojó el Òpèlè en consulta
porque necesitaba más éxito financiero en la vida. Se le
aseguró que iba a conseguir todo lo que quería. Se le
aconsejó ofrecer ebo con cuatro palomas blancas, una oveja
y 16 bolsas de caracoles. Alárá entregó todos estos
elementos a la casa de Òrúnmìlà de ese mismo día.
14
que iba a ser capaz de lograr lo que su corazón desea. Se le
aconsejó ofrecer ebo con tres machos cabríos maduros y 17
sacos de caracoles. Él obedeció.
15
16
Traducción
La elegancia del pájaro Olongo
Y la agilidad de un àparò, la perdiz
Estos fueron los mensajes de Ifá para Òrúnmìlà
Cuando iba a llevar la lucha libre como una profesión
Se le aconsejó ofrecer ebo
Obedeció
La elegancia de Olongo
Olongo es muy inteligente
Èdú (Ifá) no necesita participar en ningún combate físico
Sésé Olongo
Si tiras (consultar) Ifá, ofreceréis rata
Sésé Olongo
Olongo Sésé
Èdú no necesita participar en ningún combate físico
Sésé Olongo
Si usted consulta Ifá, ofreceréis pescado
Sésé Olongo
Olongo Sésé
Èdú no necesita participar en un combate físico
17
Sésé Olongo
Si usted consulta Ifá, ofreceréis aves
Sésé Olongo
Olongo Sésé
Èdú no necesita participar en una pelea
Sésé Olongo
Si usted consulta Ifá, ofreceréis bestia
Olongo Sésé
Èdú no necesita participar en un combate físico
Sésé Olongo
Ifá dice que la persona para quien se revela este signo debe
usar más de su capacidad mental que de su destreza física.
Esto es más importante, sobre todo cuando se enfrenta a
dificultades en relación con el logro de sus deseos del
corazón.
18
dos gallinas y dinero. Si es una mujer, se aconseja ofrecer
ebo con dos pollos y dinero. También existe la necesidad de
alimentar Obàtálá con ocho caracoles, ocho tizas efun y
manteca de karité (ori). Sobre esto, dice Ifá:
Traducción
Ósé wòó, se rompe en pedazos
Ó rún wòó, se rompe en fragmentos pequeños
Es la práctica de pintar en seco con hojas de palmera
Estos fueron mensajes Ifá para Òòsánlá Òseèrèmàgbò
(Obàtàlà)
Cuando se va a tener la mano de Ojósè (día Òsé) como
esposa
Se le aconsejó ofrecer ebo
Òòsánlá Òseèrèmàgbò estaba en extrema necesidad de una
cónyuge que le ayudara a cumplir el mandato que
Olódùmarè estableció para él en la tierra. Había tenido
anteriormente varias mujeres en su vida, pero ninguna de
ellas pudo complementar su esfuerzo. Esto era frustrante,
pero Obàtálá se determinó completamente a no descansar
hasta que fuera capaz de conseguir una mujer de su elección.
19
entendiera a ella y tratara bien. Ella estaba dispuesta a
ayudar a su hombre para lograr su ambición en la vida y
darse cuenta de su destino, si la trataba bien. Por desgracia
para ella, sin embargo, siempre cumplió con los hombres que
no apreciaron su valor ni dieron su merecido respeto. Estaba
convencida de que, sin embargo, para cada mujer, había un
hombre. La única cosa era conocer a su hombre en el
momento adecuado. En consecuencia, ella estaba dispuesta a
seguir probando suerte hasta que llegara el hombre adecuado
en su vida.
20
según lo estipulado anteriormente. Él cumplió en
consecuencia.
Traducción
Ó sé wòó, se rompe en pedazos
Ó rún wòó, se rompe en fragmentos pequeños
Es la práctica de pintar en seco con hojas de palmera
21
Estos fueron mensajes Ifá para Òòsánlá Òseèrèmàgbò
(Obàtàlà)
Cuando se va a tener la mano de Ojósè (día Òsé) como
esposa
Se le aconsejó ofrecer ebo
Obedeció
Obanlá, el gran Oba, por este medio ofrezco mis nueces de
kola, Òsè
Hoy es el día Òsè
22
dormir con más de un hombre en un período, que iba a
perder el don de la santidad que Olódùmarè le había dado y
que nunca sería capaz de superar la mayoría de las cosas que
agiten su mente.
Traducción
El pezón puntiagudo del pecho de una mujer no puede
perforar el ojo
El pecho de una mujer no da cabida a dos hombres en el
amor íntimo en el mismo período
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Òsé
Quién podrá superar dos problemas en el mismo día
Se le aconsejó ofrecer ebo
Òsé el logrado Babaláwo. Él era experto en las áreas de la
obstetricia y encontrar soluciones a los problemas de salud.
Había resuelto varios problemas en embarazos complicados
y las mujeres implicadas habían parido de forma segura.
También había sido capaz de curar varias dolencias de
personas que se creían incurables. Òsé había realizado varios
23
milagros en estos dos campos y se considera que él es el
mejor experto que había vivido en la tierra.
24
superar los principados del mal en el cielo.
Traducción
El pezón puntiagudo de una mujer no perfora el ojo
El pecho de una mujer no da cabida a dos hombres en el
amor íntimo en el mismo período
Estas fueron las declaraciones de Ifá para Òsé
25
Quién podrá superar dos problemas en el mismo día
Se le aconsejó ofrecer ebo
Obedeció
¡He aquí! Yo he vencido la batalla en la tierra
Sin duda será conquistar uno en el cielo
Aquí viene Òsé-Méjì el vencedor decisivo
Los viajeros a las ciudades Ìpo y Òfà
Fue después que Òsé superó dos adversidades que su mente
estaba en paz
Ifá dice que hay seis ancianos donde este signo se revela que
necesitan para ofrecer urgentemente ebo para no morir en
sucesiones rápidas. Ifá dice que los seis ancianos son quienes
toman las decisiones de algún tipo y que necesitan ofrecer
ebo con el fin de prolongar su vida. Ifá advierte sin embargo
a estos ancianos a tener cuidado con los tipos de decisiones
que toman para que no se estén despachando asuntos en
contra de ellos mismos.
Ifá aconseja a estas personas ofrecer ebo con una oveja y dos
grandes ratas. Después del ebo, las ratas grandes se
pulverizan con Ìyèròsùn, polvo de adivinación, y se ata en la
26
entrada de la casa para que los que entran y salen de la casa
tengan el Ìyèròsùn que cubre el pelo en la cabeza. Esto hará
que la cabeza se vea gris como las cabezas de las personas
mayores. Al hacerlo, se asegura una larga vida; la vejez está
garantizada. Sobre esto, dice Ifá:
Traducción
Si el pelo se queda demasiado tiempo en la cabeza
Este se vuelve gris con la edad avanzada
Cuando una llaga permanece demasiado tiempo en la pierna
Se volverá elefantiasis
Si un lagarto macho permanece demasiado tiempo en el
árbol Òkikà
Se parecen a un camaleón macho
Estos fueron los mensajes de Ifá a los seis ancianos
Cuando se decretó que a nadie debía crecer el pelo gris
Se les aconsejó ofrecer ebo
27
legisladores de la antigüedad declararon.
Para lograr este objetivo, se promulgaron nuevos decretos.
Parte de estos decretos es que aquellos a quienes crecieran
canas en la cabeza ya no podían ser productivos. No podían
ser útiles para los nuevos sueños. Los tomadores de
decisiones estaban convencidos de que los ancianos sólo
podían consumir sin vaivén con una contribución
significativa al progreso de lo nuevo. Se decretó que estas
personas no tenían cabida en el esquema de las cosas. En
consecuencia, los legisladores decretaron que tan pronto
como se notara que a alguien le había crecido el pelo gris,
esa persona debía ser condenada a muerte. Estos legisladores
fueron Olúwo, Lísà, Àró, Òdòfin, Ìyá Àbíyè y Líkàá. Los
cuatro primeros eran hombres, mientras que las otras dos
eran mujeres. Varias personas fueron condenadas a muerte y
el nuevo decreto se utilizó.
28
allá de las costas de su país. ¿Podría ser esto el fin? Su
familia y otras relaciones dependían de él para la orientación
y el mantenimiento. ¿Podría ser esto el fin? Él amaba a su
familia y las relaciones profundamente y le dieron una gran
alegría y satisfacción. ¿Podría ser esto el fin? Fue bendecido
con buena salud y el intelecto agudo. ¿Podría ser esto el fin?
29
hecho de que Òtún fuera un jefe de alto rango en la
comunidad no significaba nada para ellos. Él debía ser
detenido inmediatamente y se ejecutaría inmediatamente. Al
final de sus deliberaciones, se dirigieron a casa de Òtún.
30
Òtún. Como cuestión del hecho, pensaron que el
conocimiento de su muerte lo había vuelto loco.
31
Traducción
Si el pelo se queda demasiado tiempo en la cabeza
Este se vuelve gris con la edad avanzada
Cuando una llaga permanece demasiado tiempo en la pierna
Se volverá elefantiasis
Si un lagarto macho permanece demasiado tiempo en el
árbol Òkikà
Se parecen a un camaleón macho
Estos fueron los mensajes de Ifá a los seis ancianos
32
Cuando se decretó que a nadie debía crecer el pelo gris en su
cabeza
Se les aconsejó ofrecer ebo
El mismo mensaje fue dado a Òtún
Quién pidió no hacer crecer el cabello gris
Se le aconsejó igualmente ofrecer ebo
Obedeció
Hemos tomado nota de las canas en la cabeza de Òtún
Hemos perdonado el uno al otro
Todos los legisladores de Ilé Ifè
Hemos perdonado el uno al otro en el tema de crecimiento
del pelo gris.
33
Traducción
Òséséré es un ave que no puede caminar como el avestruz
Ògòngò
Si intenta caminar como Ògòngò
Se va a terminar rompiendo sus piernas
Este fue el mensaje de Ifá para Olongo
Quién tiene la intención de acompañar a Ògòngò a un viaje
Se le aconsejó ofrecer ebo
34
distancia corta antes de despegar en un vuelo. Sin embargo,
ella se mantenía soñando con un día en que ella estuviera en
una posición para caminar y correr como Ògòngò. Ella creía
que caminar y correr como Ògòngò era el último logro en su
vida. Ella también estaba convencida de que era la única
manera de ser respetada y honrada. Para Olongo, cumplir su
destino era la cosa más importante que podía hacer en su
vida. Y sintió que caminar y correr al lado de Ògòngò era el
camino que podría dar a su destino por cumplido.
Tan pronto como Olongo ofreció este ebo, Èsù Òdàrà fue a
35
trabajar. Él cambió las plumas en el cuerpo de Olongo a rojo,
blanco y marrón chocolate. Las combinaciones de colores
fueron muy bien elaboradas y artísticamente diseñadas de tal
manera que cambió la vida y el aspecto de Olongo
completamente. Todos los otros pájaros, animales, ratas y
peces que vieron a Olongo después que ofreció el ebo la
miraron con admiración y asombro. No podían creer lo que
veían.
Traducción
Olongo es un ave que no puede caminar como Ògòngò el
avestruz
36
Si intenta caminar como Ògòngò
Se va a terminar rompiendo sus piernas
Este fue el mensaje de Ifá para Olongo
Quién tiene la intención de acompañar a Ògòngò en un viaje
Le aconsejaron ofrecer ebo
Ella obedeció
No demasiado tiempo, y en el momento oportuno
Ven a conocer a nosotros en una celebración feliz y alegre
Traducción
Se curva y tiene capacidad para veinte
Se extiende y tiene capacidad para cuarenta
Yo no hago curva y estiramiento por broma
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Òjògán, el escorpión
El que utiliza su genital para conquistar a sus enemigos
37
Se le aconsejó ofrecer ebo
38
Traducción
Se curva y tiene capacidad para veinte
Se extiende y tiene capacidad para cuarenta
Yo no hago curva y estiramiento por broma
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Òjògán, el escorpión
El que utiliza su genital para conquistar a sus enemigos
Se le aconsejó ofrecer ebo
obedeció
Poco después
Únase a nosotros donde disfrutaremos victorias sobre
enemigos
39
levantamiento interno y conspiración de los que él / ella
quiere.
40
Traducción
Deje que se derrame el agua y derramados
Y que rompa las raíces
Deje que el agua atraviese suavemente sobre las raíces
De modo que los transeúntes no se romperán las piernas
Estas fueron las declaraciones de Ifá para Ajàgùnnà
El líder de la tierra de Ìbàdàn
Se le aconsejó ofrecer ebo
41
prepotente, insensible, malvado y desconsiderado. No había
nada que todo el mundo quedara satisfecho en Ìbàdàn.
42
Decidió mudarse a sí mismo lejos de todos los traidores. Se
aclaró un arbusto muy lejos de su casa y cortó el árbol Ìrókò
que encontró allí. Él decidió construir su nuevo hogar allí.
Cuando algunas personas lo vieron hacer esto, llamaron su
atención sobre el hecho de que el sitio que había elegido era
el lugar donde las Ancianas de la noche solían tener sus
reuniones y que el árbol Ìrókò que acababa de cortar era el
lugar donde la gente solía colocar el Ìpèsè para estas
Ancianas. Llegaron a la conclusión de que su elección no era
apropiada para una casa residencial. ¿Por qué debería creer a
esta gente? Ajàgùnnà se preguntaba. Había sido traicionado
una y otra vez. ¿Qué seguridad tenía él que no se trataba de
otro complot en su contra? Sentía que no tenía ninguna razón
por la que debía confiar en nadie más. Llegó a la conclusión
de que su instinto le debía guiar en todas las cosas que
pensaba hacer. Anunció a esta gente que había decidido vivir
en el nuevo sitio, les guste o no.
43
Tan pronto como se tomaron estas decisiones, Ajàgùnnà
cayó enfermo. Lo llevaron de un centro de salud a otro sin
resultado alguno. Un día, él recordó que había sido
anteriormente advertido contra edificar su vivienda en ese
sitio. Se dio cuenta a su pesar de que sólo podía estar seguro
de los que él amaba, que no tenía forma de saber quiénes
realmente lo amaban. Antes de que pudiera informar a los
demás en su casa, Ikú, la Muerte llegó. Él oró para ser dado
otra oportunidad de volver a la tierra en una fecha posterior.
Él prometió que si su petición era aceptada, él no confiaría
en nadie más que Él y Èsù Òdàrà. Él ya no estaría
decepcionado cada vez que alguien se portara mal. Él estaría
listo para cualquier sorpresa en cualquier momento. Había
aceptado el hecho de que los seres humanos no podrían ser
satisfechos, no importa cuán duro uno lo intentara.
44
Traducción
Deje que se derrame el agua y derramados
Y que rompa las raíces
Deje que el agua atraviese suavemente sobre las raíces
De modo que los transeúntes no se romperán las piernas
Estas fueron las declaraciones de Ifá para Ajàgùnnà
El líder de la tierra de Ìbàdàn
Se le aconsejó ofrecer ebo
obedeció
Ajàgùnnà por favor venga a rescatarme
El liderazgo tuvo su alto precio y es muy difícil
Ifá, por favor venga a rescatarme
El ser humano es muy difícil
Ifá dice que hay necesidad de esta persona para ofrecer ebo
por su negocio para el progreso. Él / ella recibirá la
bendición de Ifá y Olódùmarè en todo momento si él / ella se
queda dentro de los límites de la ley. Por otro lado, si esta
persona se involucra en cualquier vicio, él / ella incurrirá en
45
la ira de Ifá y Olódùmarè.
Ifá aconseja a esta persona ofrecer ebo con dos palomas, dos
gallinas de guinea y dinero. Él / ella también debe alimentar
Ifá con una pata. En esto, dice Ifá:
Traducción
Àsálùwéwé, su Awo en tierra de Ìbàdàn
Lanzó Ifá para los habitantes de la tierra Ìbàdàn
En la casa de Olúyólé, el descendiente de Egbàá
Quien no necesita hacer ninguna preparación especial antes
de ir a la guerra
Se les aconsejó ofrecer ebo para la realización
46
honor, siempre y cuando el trabajo fuera legal. Todos ellos
fueron advertidos para evitar hacer cualquier cosa que
arrastre el buen nombre de Ifá en el barro, para que no
incurran en la ira de las divinidades.
47
Traducción
Àsálùwéwé, su Awo en tierra de Ìbàdàn
Lanzó Ifá para los habitantes de la tierra Ìbàdàn
En la casa de Olúyólé, el descendiente de Egbàá
Quien no necesita hacer ninguna preparación especial antes
de ir a la guerra
Se les aconsejó ofrecer ebo para la realización
cumplieron
El Awo que vende okra, sigue siendo un Awo
El Awo que vende verduras, sigue siendo un Awo
El Awo que vende la sal, es todavía un Awo
El Awo que vende el ñame, sigue siendo un Awo
El Awo que vende ropa, sigue siendo un Awo
El Awo que se dedique a la caza, es todavía un Awo
El Awo que se involucra en la construcción, sigue siendo un
Awo
El Awo que se dedica a la pesca, sigue siendo un Awo
48
El Awo que vende comida, sigue siendo un Awo
El Awo que se dedique a viajar, sigue siendo un Awo
El Awo que canta, es todavía un Awo
Aquí viene Àsálùwéwé, el Awo de la tierra de Ìbàdàn
La vida de Ifá es más dulce que la miel
Cualquier Awo que se dedica a robar y los vicios, ha echado
a perder el nombre de Ifá y ha puesto automáticamente él /
ella mismo fuera de la comunidad de los Awo
Ifá dice que esta persona tiene que intentar asegurarse que
él / ella no sea expulsado de la comunidad de las personas
responsables. Él / ella necesita vivir y actuar dentro de los
límites de la ley en todo momento.
11. Ifá dice que para que esta persona tenga éxito en la vida,
su apuesta más segura es el trabajo duro. Para él / ella no hay
atajos al éxito financiero ni los logros. Él / ella tiene que usar
su cerebro y el plan para su éxito y el futuro. Fuera de esto,
no hay otra manera para que él / ella logre el éxito en la vida.
49
Traducción
Sekúbe, el Awo en tierra de Ìbàdàn
Él era el Awo que echó Ifá para los habitantes de la tierra de
Ìbàdàn
Cuando ellos estaban lamentando su incapacidad para
triunfar en la vida
Se les aconsejó ofrecer ebo
Ifá dice que sí a todas sus preguntas. Ifá dijo que estaba claro
que los habitantes de la tierra de Ìbàdàn eran ambiciosos.
Hablaron de cosas grandes y concibieron grandes ideas. El
Awo sin embargo les dijo que pensar y hablar su intención de
llegar a ser grande sería poco, y no había la necesidad de que
cumplan esto con medidas pragmáticas para tener éxito. Se
les dijo que se concentrasen en su trabajo con el fin de
50
traducir sus sueños y los discursos a la realidad. El Awo les
aseguró que no había ninguna profesión que no les traería el
éxito. Por lo tanto, les aconsejó diversificar su trabajo y
evitar una situación en la que todos ellos estuvieran haciendo
la misma profesión. Algunos de ellos tendrán una granja,
algunos de vendedores; otros comerciantes, algunos serán
herreros; unos talladores de madera, algunos cantantes,
algunos se dedicarán a la cocina, otros serán herbolarios;
otros sacerdotes Ifá, algunos devotos de Òrìsà, etc. no había
trabajo que concentraran en que no fueran a tener éxito. Se
les aconsejó contra el contrabando, actuar como sicarios,
secuestros, las prácticas fraudulentas y así sucesivamente. El
Awo también aconsejó a cada uno de ellos para ofrecer ebo
con tres palomas y dinero. Todos ellos cumplieron y se
fueron a sus varios hogares. Todos estaban esperando ser
bendecidos con que el éxito que el Awo les aseguró.
51
abracen el trabajo duro. El Awo les explicó que la
adquisición de materiales del ebo es la parte menor del ebo,
mientras que hacer caso a los consejos dados es el principal
aspecto vital del ebo. El Awo les aconsejó ir a casa y abrazar
el trabajo duro como lo había advertido antes. Regresaron a
casa y decidieron seguir el consejo de Sekúbe.
Traducción
Sekúbe, el Awo en tierra de Ìbàdàn
Él era el Awo que echó Ifá para los habitantes de la tierra de
Ìbàdàn
Cuando ellos estaban lamentando su incapacidad para
triunfar en la vida
Se les aconsejó ofrecer ebo
cumplieron
52
Aquí viene Sekúbe
El Awo de la tierra de Ìbàdàn
¿No puedes ver que sin el trabajo duro no puede haber éxito?
12. Ifá dice que hay dos amigos que necesitan ofrecer ebo
donde se revela este Odù. Estos dos amigos están haciendo
cosas ilegales en la Comunidad y como si eso no fuera
suficientemente malo, uno de ellos planifica engañar al otro
con truco. Ifá aconseja a los dos para que desistan de su acto
clandestino. Al mismo tiempo, Ifá aconseja la intención de
convencer al otro que pare porque nunca va a funcionar. Si
se niegan a poner fin a sus actividades antisociales, serán
sometidos a la vergüenza eterna. Ifá dice que existe la
necesidad de cada uno de ellos para ofrecer ebo con un
macho cabrío y dinero y abrir una nueva página. En esto,
Òsé Méjì dice:
53
Traducción
Incluso si moriremos
Existe la necesidad de fijar los ojos el uno al otro por última
vez
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Oníkòóró
Y también declarado a Olúbàdàn
Los dos estaban ocupados en la caza, en mitad de la noche
Se les aconsejó ofrecer ebo
54
conocido como Oníkòóró que obedeció. El ladrón de tierras
de Ìbàdàn se negó rotundamente a ofrecer el ebo.
55
antes de ser enterrado.
56
Traducción
Incluso si moriremos
Existe la necesidad de fijar los ojos el uno al otro por última
vez
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Oníkòóró
Y también declarado a Olúbàdàn
Los dos estaban ocupados en la caza, en mitad de la noche
Se les aconsejó ofrecer ebo
Sólo Oníkòóró cumplió
Los viajeros a Ìpó y Òfà
Que aquellos que aconseja ofrecer ebo cumplen
57
hacer es enviar a la gente a ir a visitar a él / ella donde él /
ella está viviendo ahora, para que él / ella no se olvide
totalmente de su casa.
Traducción
Si llegamos a una ciudad extraña
Tenemos que ir a la casa del Olúwo
Si hay que hacer una parada temporal
Se debe estar en la casa del Ojùgbònà
Era el hogar del Ojùgbònà que me detuve de forma temporal
Esto me impide llegar a la casa del Olúwo
Estos fueron los mensajes de Ifá a Òpó
Cuando va de expedición espiritual a Ìbàdàn
Se le aconsejó ofrecer ebo
58
Òpó era un ciudadano de la ciudad Òyó. Era un Babaláwo
muy competente. Un día, él planeaba viajar en un largo viaje
en busca de éxito y realización económica. Él no tenía un
lugar específico en mente. Por lo tanto, fue para la consulta
de Ifá con el fin de determinar si su viaje tendría o no éxito.
59
tal vez no quiera volver a casa. Lo único que tenían que
hacer era mantenerse en constante comunicación con él para
que siempre recordara su casa. Con este consejo del Awo, los
familiares se sentían un poco aliviados.
60
Traducción
Si llegamos a una ciudad extraña
Tenemos que ir a la casa del Olúwo
Si hay que hacer una parada temporal
Se debe estar en la casa del Ojùgbònà
Era el hogar del Ojùgbònà que me detuve de forma temporal
Esto me impide llegar a la casa del Olúwo
Estos fueron los mensajes de Ifá a Òpó
Cuando va de expedición espiritual a Ìbàdàn
Se le aconsejó ofrecer ebo
Obedeció
El Òpó que hemos estado buscando
Él se había ido realmente a Ìbàdàn
Òpó, el virtuoso Awo había ido a Ìbàdàn
61
ella nació. Él / ella sin embargo no estará dispuesto a
regresar al lugar donde él / ella nació.
14. Ifá dice que la persona para quien este Odù se revela está
siendo perseguido por Ikú, la Muerte, y por lo tanto existe la
necesidad de ofrecer ebo con el fin de superar la amenaza de
la muerte y, al mismo tiempo ser respetado por todas las
fuerzas malignas de la vida.
Traducción
No se vive con un Babaláwo con malicia
Uno no persigue un Babaláwo con malicia
Si uno vive con un Babaláwo con malicia
Y si uno persigue un Babaláwo con malicia
Esa persona va a caer en un pozo lleno de hormigas
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Lápàdé, la Hermosa
Ella, que estaba utilizando su sabiduría para adquirir la
riqueza
62
Y quien la Muerte estaba usando su propia sabiduría para
perseguir de cerca
Le aconsejaron ofrecer ebo
Sin embargo, hubo una contra. Tan feliz como ella era, ella
siempre tenía miedo de su futuro y su bienestar. Ella siempre
estaba teniendo sueños terribles que presagiaba mal y
desastre. Incapaz de soportarlo más, ella discutió sus temores
con su marido. Después de mucha deliberación, se concluyó
que consultaría Ifá para la orientación y las acciones
63
apropiadas sobre el tema.
Tan pronto como esto fue hecho, el propio Èsù Òdàrà envió
a Èèrù, el Miedo, para acompañar constantemente a Lápàdé
dondequiera que iba con el fin de intimidar y asustar a la
muerte de ella. Eso fue lo que pasó y Lápàdé era capaz de
vivir y seguir con su negocio con confianza. Ella vivió
mucho tiempo y felizmente. Ella también murió feliz en su
vejez.
64
Traducción
No se vive con un Babaláwo con malicia
Uno no persigue un Babaláwo con malicia
Si uno vive con un Babaláwo con malicia
Y si uno persigue un Babaláwo con malicia
Esa persona va a caer en un pozo lleno de hormigas
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Lápàdé, la Hermosa
Ella, que estaba utilizando su sabiduría para adquirir la
riqueza
Y quien la Muerte estaba usando su propia sabiduría para
perseguir de cerca
Le aconsejaron ofrecer ebo
Ella obedeció
En poco tiempo, no muy lejos
65
Únete a nosotros cuando recibimos la bendición de la
longevidad
Eso es lo que Ifá garantiza a sus seguidores
Ikú, la Muerte, si usted entra en un hogar
Sea temeroso de un Awo
Si el fuego destripa el césped de una casa
Tendrá miedo por el techo
15. Ifá advierte que hay una mujer en la que se reveló este
Odù que se debe dar a un sacerdote de Ifá ejerciendo como
esposa. Esta mujer no puede casarse con cualquier otra
persona que no sea un sacerdote de Ifá. Si este Odù se revela
a una mujer durante Ìkosèdáyé o Ìtelódù, la mujer debe estar
casada con un sacerdote de Ifá. El Sacerdote Ifá aquí, deberá
ser una persona que ha sufrido Ìtelódù y que también está
trabajando como Babaláwo. Una persona que acaba de sufrir
Ìtelódù sin ser un Babaláwo practicante no puede casarse
con la mujer en cuestión. Esto es sólo para proteger su vida.
Dice Ifá también que hay muchas mujeres que buscan niños
donde este Odù se revela, Ifá asegura que estas mujeres
serán bendecidas con hijos.
66
Ifá aconseja a cada uno de los interesados a ofrecer ebo con
una madura cabra y dinero. En esto, Ifá tiene esto que decir:
Traducción
El rayo expone las nalgas de una mujer
Este fue quien echo Ifá para Ìná
Cuando lloraba, lamentándose de su incapacidad para
engendrar un bebé
Le aconsejaron ofrecer ebo
67
tarde dio a luz a un bebé.
Ìnàkí fue entregado al Awo que echó Ifá por su madre cuando
tenía sólo dos años de edad. Se especializó en la búsqueda de
soluciones a los problemas de la falta de hijos y dolencias
relacionadas. Pronto llegó a ser más eficiente que sus
entrenadores. No había ninguna mujer que se acercaría por la
asistencia que no sonriera al final del día. Pronto, todo el
mundo lo conocía a Ìnàkí, el Awo de Olódùmarè debido a la
creencia de que, sólo aquellos cuyas oraciones estaban a
punto de ser contestadas por Olódùmarè irían a Ìnàkí por
asistencia con el problema de no tener hijos.
Traducción
Ìnàkí, el residente Awo de Olódùmarè
Él era el Awo que echó Ifá por Oníjùmú- Nàkí
Quién despertó y lloró en la lamentación de su incapacidad
para engendrar un hijo
Se le aconsejó ofrecer ebo
68
Oníjùmú- Nàkí estaba enamorado de los niños, pero no tenía
hijo propio. Por eso se fue a Ìnàkí para la consulta Ifá: ¿Su
esposa engendraría un hijo para él? Ìnàkí aseguró Oníjùmú-
Nàkí que sería bendecido con un hijo propio. Él le dijo que
ofreciera ebo con una madura cabra y dinero. Él lo hizo. Tan
pronto como la esposa de Oníjùmú- Nàkí terminó su
menstruación, se fue a Ìnàkí para que éste pueda emitir su
àsèje, sopa a base de hierbas, para comer a fin de ser
bendecido con el embarazo.
69
Traducción
Ìnàkí, el Awo de O1óròó
Lanzó Ifá por O1óròó
cuando lloraba, lamentándose de su fracaso para tener su
propio hijo
Se le aconsejó ofrecer ebo
70
porque no había conseguido todas las hierbas y raíces
necesarias para el àsèje. Él no quería que ella volviera a casa
con las manos vacías, él salió a buscar unas hojas èkàn (una
especie de hierba utilizada en los viejos tiempos para techar
el techo de una casa). Se tritura la hierba y les imprime Òsé-
Méjì en ella. Él recitó el conjuro y se lo entregó a ella para
tomar. Ella lo hizo. Ella quedó embarazada ese mismo mes.
Ella dio a luz a un bebé. El chico se llamaba Olóròó-Èkan.
Traducción
Ìnàkí, el Awo de Olábídà
Lanzó Ifá por Olábídà
Cuando lamentaba su incapacidad para engendrar un hijo
Se le aconsejó ofrecer ebo
71
menstruación. Él lo hizo.
Traducción
Òpó, el Awo de Olówu
Lanzó Ifá para Olówu, Àmiwò Àjà
Cuando lamentaba su incapacidad para engendrar un hijo
Se le aconsejó ofrecer ebo
72
conseguir uno de ellos habían fracasado. Ìnàkí, el Babaláwo
más destacado en ese momento se había vuelto viejo y débil.
Él ya no podía moverse como solía hacer antes. Olówu no
tuvo más remedio que invitar a Òpó, el estudiante de Ìnàkí
para consulta de Ifá.
Traducción
Òpó el Awo de Olúbàdàn
Lanzó Ifá para Olúbàdàn, el Devorador de caracol
El que come caracoles junto con su cáscara
Cuando él se lamentaba de su incapacidad para engendrar un
bebé
Se le aconsejó ofrecer ebo
73
liberar a Òpó para él con el fin de ayudarle a conseguir un
bebé. Olówu se sintió obligado. Òpó fue a Ìbàdàn. Lanzó Ifá
por Olúbàdàn. Òsé-Méjì fue revelado. Aseguró a Olúbàdàn
que sería bendecido con un niño. Aconsejó a Olúbàdàn
ofrecer ebo con una madura cabra y dinero. Él obedeció. Tan
pronto como su esposa envejecida terminó su período, Òpó
preparó àsèje para ella. Ella quedó embarazada ese mismo
mes. Ella dio a luz a un bebé. El chico se llamaba Atie un
niño nacido por otra pareja de ancianos.
74
practicante Ifá en el matrimonio no sólo alguien que hubiera
hecho Ìtènífá, sino a alguien que fuera un Babaláwo.
75
dijo esto, el río fluyo en distancia y los soldados se
trasladaron a su destino. Tuvieron una campaña muy exitosa.
76
se produjo. Eso era lo que Olúbàdàn oyó hablar, cuando
levantó sus propios soldados para ir a enfrentar a Olówu. Por
otro lado, Olówu levantó sus propios soldados para
contrarrestar el ataque. Varias personas perdieron la vida. El
Río Ogbèrè se puso rojo de sangre de ambos lados. La
fundación misma de la Nación Yorùbá se sacudió
violentamente como consecuencia de ello. Al final, Ire, el
hijo de Nnkanlolá fue criado por padres adoptivos. El odio y
la enemistad entre Olúbàdàn y Olówu duraron largo tiempo
de la vida de los dos guerreros.
77
78
Traducción
El rayo expone las nalgas de una mujer
Este fue quien echo Ifá para Ìná
Cuando lloraba, lamentándose de su incapacidad para
engendrar un bebé
Le aconsejaron ofrecer ebo
Ella obedeció
Y ella dio a luz a Ìnàkí,
Ìnàkí, fue instruido para practicar Ifá como profesión
Ìnàkí, el residente Awo de Olódùmarè
Él era el Awo que echó Ifá por Oníjùmú- Nàkí
Quién despertó y lloró en la lamentación de su incapacidad
para engendrar un hijo
Se le aconsejó ofrecer ebo
Obedeció
Ìnàkí, el Awo de O1óròó
Lanzó Ifá por O1óròó
cuando lloraba, lamentándose de su fracaso para tener su
propio hijo
79
Se le aconsejó ofrecer ebo
obedeció
Ìnàkí, el Awo de Olábídà
Lanzó Ifá por Olábídà
Cuando lamentaba su incapacidad para engendrar un hijo
Se le aconsejó ofrecer ebo
obedeció
Òpó, el Awo de Olówu
Lanzó Ifá para Olówu, Àmiwò Àjà
Cuando lamentaba su incapacidad para engendrar un hijo
Se le aconsejó ofrecer ebo
Obedeció
Y dio a luz a Atíé
Òpó el Awo de Olúbàdàn
Lanzó Ifá para Olúbàdàn, el Devorador de caracol
El que come caracoles junto con su cáscara
Cuando él se lamentaba de su incapacidad para engendrar un
bebé
Se le aconsejó ofrecer ebo
obedeció
Y dio a luz a Atíé
Olúbàdàn declaró que el niño no era suficiente para él
Se le pidió ofrecer ebo
obedeció
Y dio a luz a Nnkanlolá
Se le dio a Olówu en el matrimonio
Nnkanlolá dio a luz a Ire
La enemistad entre Olúbàdàn y Olówu nunca puede terminar
para siempre
Él (Ire) no pudo llegar a la madurez antes de que transmita a
Olówu su madre, por favor ayúdame busco a mi madre para
80
que me sienta orgulloso
Ire nunca conocerá a su madre!
Ifá advierte a la gente para quien este Odù se revela que por
favor pongan advertencia y atención y sigan los consejos de
Ifá en sentido estricto.
16. Ifá dice que hay alguien a quien se reveló este Odù que
aspira a una posición de liderazgo. Ifá dice que esta persona
tiene la capacidad física, financiera y carisma para asumir
esta posición. A pesar de todos estos requisitos, sin embargo,
Ifá advierte que esta persona no debe tomar la posición. Esto
es porque si lo hace, esta persona va a ser tan prepotente que
él / ella va a alejar a todos los su grupo, comunidad, ciudad,
estado o nación.
Por otro lado, Ifá dice que si este Odù se revela a la persona
que ha venido a consulta de Ifá en sus posibilidades de ser
elegido para asumir una posición de autoridad, esta persona
debe ser seriamente advertido en contra de ser demasiado
prepotente, no sea que él / ella con el tiempo pase a la
posición de ignominia o vergüenza. Ifá dice que asumir la
posición no es un problema; el problema sin embargo, es
cómo mantener la posición.
81
Traducción
Sus corazones son impuros
Y sus personajes son desagradables
Incluso su Ifá es inaceptable
Es por eso que no son invitados a las casas de las personas
Para que ellos emitan Ifá y realicen ebo para otros
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Yèrèpè, la Ortiga
Los hijos de la dueña de las dieciséis habitaciones con
grandes patios
Cuando planifica para asumir la posición de la autoridad en
el bosque
Se le aconsejó ofrecer ebo
82
selva y le informaron que se había decidido colocarlo en una
posición de autoridad. Se le dijo que daría cuenta antes de
tomar una decisión final.
83
en posiciones de autoridad tan pronto como se instalara. Él
salió de la casa del Awo.
84
estilo de gobierno. Querían eliminarlo por todos los medios.
Planearon hacer esto sin moverse cerca de él. Al final, se les
ocurrió con el plan de prender fuego en todas las áreas que
Yèrèpè se podía encontrar. Esto fue exactamente lo que
hicieron. Yèrèpè murió en el fuego, lleno de remordimientos.
Traducción
Sus corazones son impuros
Y sus personajes son desagradables
Incluso su Ifá es inaceptable
Es por eso que no son invitados a las casas de las personas
Para que ellos emitan Ifá y realicen ebo para otros
Estas fueron las declaraciones de Ifá para Yèrèpè
Los hijos de la dueña de las dieciséis habitaciones con
grandes patios
Cuando planifica asumir la posición de la autoridad en el
bosque
85
Se le aconsejó ofrecer ebo
Él se negó a cumplir
Ahora Yèrèpè, os faltaba modales
Yèrèpè usted no es un ser decente
Cuando se instaló en una posición de autoridad
Volviste a toda la comunidad en una zona desierta
Àború Àboyè
86
IMPORTANCIA DE ÒSÉ MÉJÌ PARA LOS NACIDOS
EN EL ODÙ DURANTE ÌTÈLÓDÙ O ÌKOSÈDÁYÉ
B.
Los nacidos por Òsé Méjì durante Ìkosèdáyé o Ìtèlódù están
destinados a convertirse en las personas más importantes en
sus familias. También están dotados de los niños que se
convierten en líderes en su comunidad. Por lo tanto, es en el
mejor interés de estas personas asegurarse de que estén
ofreciendo ebo por sí mismos, además también tienen que
hacer lo mismo para sus hijos.
87
Obatala en los días Òsé regularmente. Esto sin duda ayudará
a alcanzar sus metas en la vida.
Las vidas de las niñas Òsé Méjì son tales que nunca deben
ser promiscuas y nunca deben dormir con más de un hombre
en el mismo período. Si lo hacen, van a destruir sus
posibilidades de consumar sus fortunas. Asimismo, no serán
capaces de llegar a fin de mes. Para su tranquilidad, estas
mujeres necesitan mantener su castidad y dignidad.
88
IRÚNMOLÈ Y ÒRÌSÀ AFILIADOS DE ÒSÉ MÉJÌ
C.
Ifá - Para el progreso, el éxito, la victoria y el amor
Odù - Para el confort y la felicidad
Èsù Òdàrà - Por la victoria, el éxito y el logro
Òpó - Para los niños buenos y estabilidad
Edan Ògbó - Para la longevidad.
Àjé – Para el éxito financiero y la felicidad conyugal
Obàtálá - Por la felicidad conyugal y el éxito
Òsun - Por la consumación de la fortuna
Orí - Por la consumación de la fortuna
Egbé - Para el liderazgo y el éxito
Òkè - Para tener hijos y la crianza
89
TABÚES DE ÒSÉ MÉJÌ
D.
1. Nunca debe comer Èkìrì, arbusto de cabra por cualquier
cosa - A fin de evitar la fortuna no consumada
2. No debe utilizar Olongo y Àparò, pájaros perdiz para nada
- Para evitar la fortuna no consumada
3. Nunca debe utilizar escorpión para cualquier cosa - Para
evitar la exposición a enemigos
4. Nunca debe ser promiscua - Para evitar la fortuna no
consumada
5. Nunca debe involucrarse en actividades antisociales - Para
evitar pública vergüenza y humillación
6. Nunca debe mostrar pereza - Para evitar la fortuna no
consumada
7. Nunca debe comer Okro - Para evitar dificultades
financieras
90
POSIBLES NOMBRES PARA NIÑOS ÒSÉ MÉJÌ
E.
VARONES:
1. Olú-Omo - Líder entre los niños
2. Ifásòtito - Ifá es veraz
3. Olábídà - El honor es deslumbrante
MUJERES:
1. Òkèbíyií - Oke dio a luz a este
2. Amúyiwà - Un niño que aporta prestigio a la familia
3. Olápàdé - El honor cubre la familia
Àború Àboyè
91