Español Dominicano
Español Dominicano
Español Dominicano
PSICOLOGÍA SOCIAL I
S53794
SECCIÓN
5
ESTUDIANTE
ROSANNY VARGAS
MATRÍCULA
100399437
ESPAÑOL DOMINICANO
INTRODUCCIÓN
Dentro del español dominicano también existen exoticismos que dicen provenir de los
esclavos africanos (en este caso entonces denominado africanismos como la palabra
cachimbo,) traídos a América luego de la extinción de los taínos. Sin embargo, al igual
que los pocos taínos que quedaron en la isla, los esclavos africanos que llegaron a la isla
dejaron sus huellas en el lenguaje local. Entre las Lenguas africanas son las que más han
influenciado el dialecto dominicano, especialmente los idiomas Kongo, Igbo, y Yoruba.
Esta influencia africana se encuentra en las palabras, forma de hablar, accento, el
coloquialismos y entonaciones. Una teoría es que la gente de la zona de Guinea de
África Occidental, junto con el Congo, se vieron obligados a aprender y neutralizar las
formas de Castellano. La gente de la región del Cibao son los descendientes de esclavos
fugitivos, y, por consiguiente, su español tiende a ser más de una lengua criolla, similar
a cómo los haitianos hablan diferente a la de uno en la capital.
Hay tres regiones geográficas con diferencia de pronunciación que son el sur, el norte
(Cibao), en Santo Domingo que está en el centro del sur y del este (la pronunciación en
el este es más neutra). También la tendencia de acortar palabras y unirlas. Aunque en
los campos se utilizan otras jergas.
En la región Norte predomina el uso de "i" entre las palabras, (caminar = "caminai")
(madre, mal, mar = "mai, mai, mai" se pronuncian todas igual) y hay expresiones de
casi muertas como (aguaita = "escucha"), (es a menester? = "es obligatorio").
En la región Sur predomina la "r" entre las palabras y también se arrastra o pronuncia
más fuerte donde esta (caminar = "caminarrr"), (vámonos para el pueblo = vámono parr
pueblo). Con menos frecuencia se puede escuchar un cambio de la "o" por la "u"
(vámonos = "vámunu").
El español dominicano, igual que el criollo haitiano y los demás dialectos del Caribe,
tiene muchas influencias de varias lenguas africanas, una característica que comparte
con varios idiomas criollos de esa región. Los idiomas que se cree que más
influenciaron el español dominicano son los idiomas twi, yoruba, wolof, y
especialmente los idiomas kikongo e igbo.
Luego de leer las informaciones vertidas en este trabajo, nos podemos dar cuenta de que
la historia de los países, de casi todo el mundo, tuvo una gran influencia no solo en
nuestra forma de pensar y andar, sino también de hablar. Ej: ingleses, africanos,
franceses.
Nuestro idioma, el español dominicano, es una mezcla que refleja historia. Por medio de
nuestro lenguaje cifrado, está encriptada un cumulo de historias, sucesos, tiempos y
personas. Gracias a los estudios morfológicos y fonéticos hoy podemos conocer y
estudiar estos enlaces históricos con nuestra curiosa forma de hablar.
BIBLIOGRAFÍA
https://www.rae.es/
http://historia.filos.unam.mx/
https://www.redalyc.org/
https://www.revistas.una.ac.cr/