Manual de Uso Turbina Pelton

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 256

6TMANTA

Índice
Abreviaciones ........................................................... 4
1 Introducción ...................................................... 5
1.1 Con respecto a este manual ................................................5
1.2 Uso del manual .....................................................................6
1.3 Garantía y responsabilidad..................................................7
1.4 Nombre y dirección del fabricante ......................................7
1.5 Derechos de autor ................................................................7
1.6 Uso conforme........................................................................8
1.7 Declaración de daños...........................................................8
1.8 Transporte .............................................................................9
1.9 Almacenamiento ...................................................................9
1.9.1 Control de recepción ...........................................................9
1.9.2 Embalaje ...........................................................................10
1.9.3 Almacenamiento ...............................................................11

2 Seguridad......................................................... 14
2.1 Consignas de seguridad ....................................................15
2.2 Pictogramas ........................................................................15
2.3 Dispositivos de seguridad .................................................17
2.4 Consignas de seguridad fundamentales..........................17
2.4.1 Obligación del explotador .................................................17
2.4.2 Obligaciones generales del personal ................................20
2.4.3 Trabajos en la instalación eléctrica ...................................21
2.4.4 Equipamiento hidráulico y neumático ...............................22
2.4.5 Elevación y transporte de los componentes .....................22
2.4.6 Máquinas y componentes móviles ....................................23
2.4.7 Gas, polvo, vapor y humo .................................................24
2.4.8 Ruido.................................................................................24
2.4.9 Materias y sustancias peligrosas ......................................24
2.4.10 Equipamiento de radio ......................................................24
2.4.11 Sistema de extinción de gas .............................................25
2.4.12 Reglas básicas de salud, seguridad y medio ambiente ....25
2.5 Consignas de seguridad específicas al proyecto ...........26
2.5.1 Elevación y transporte ......................................................26
2.5.2 Partes móviles ..................................................................26
2.5.3 Partes calientes y frías ......................................................26

3 Características técnicas ................................. 27


4 Descripción...................................................... 28
4.1.1 Turbina ..............................................................................28
4.1.2 Central de aceite ...............................................................28
Manual de uso Índice
OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

4.1.3 Válvula de Admisión y Derivación .....................................29


4.1.4 Sistema de Refrigeración (CWS) ......................................29
4.2 Nomenclatura de los componentes de la turbina............30
4.3 Planos de la turbina............................................................31
4.4 Principales componentes comerciales ............................32

5 Funcionamiento .............................................. 34
5.1 Condiciones de funcionamiento hidromecánico.............34
5.1.1 Presentación .....................................................................34
5.1.2 Descripción del funcionamiento ........................................34
5.1.3 Descripción del modo manual...........................................39
5.1.4 Curvas de caudal inyectores.............................................40
5.2 Esquemas, GRAFCET ........................................................41

6 Mantenimiento ................................................. 42
6.1 Consignas de seguridad ....................................................42
6.1.1 Consignas generales de seguridad ..................................42
6.1.2 Consignas especiales de seguridad .................................43
6.2 Aspectos generales ............................................................45
6.3 Factores que influyen en el mantenimiento .....................45
6.4 Mantenimiento y plan de inspección ................................46
6.4.1 Terminología y definiciones ..............................................46
6.4.2 Comprobaciones y mantenimiento durante el funcionamiento 46
6.4.3 Comprobaciones y mantenimiento con la máquina parada 47
6.4.4 Mantenimiento de elemento específico ............................48
6.4.5 Valores de ajuste ..............................................................49
6.4.6 Instrucciones de lubricación ..............................................50

7 Piezas de recambio y dispositivos de


ensamblaje....................................................... 51
7.1 Piezas de recambio ............................................................51
7.2 Dispositivos de ensamblaje...............................................51

8 Puesta fuera de servicio - Desmantelamiento52


8.1 Instrucciones de desmontaje ............................................52
8.2 Gestión de los desechos ...................................................53

9 Descripción de los equipamientos asociados54


9.1 Central de Aceite (HPU) .....................................................54
9.2 Válvula de Admisión y Derivación ....................................55
9.3 Generador............................................................................56
9.4 Regulador de Velocidad .....................................................57

Manual de uso Índice


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

Abreviaciones
Abr. Descripción

ADR Acuerdo europeo sobre transporte internacional de mercancías peligrosas


por carretera
CE Conformidad europea
CEM Compatibilidad electromagnética
EN Norma europea (Europa-Norm)
Fig. Figura
CEI Comisión Electrotécnica Internacional (International Electrotechnical
Commission)
PVC Policloruro de vinilo
Tab. Tabla
VDE Asociación de ingenieros electricistas alemanes (Verband Deutscher
Elektrotechniker)

Manual de uso Índice


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

1 Introducción
Este manual forma parte de la documentación de una máquina/instalación
proporcionada por ANDRITZ HYDRO. Está adaptado especialmente a un
proyecto y solamente hace referencia a la máquina/instalación estipulada.
Este manual contiene información esencial sobre la utilización correcta,
segura y adaptada de la máquina/instalación. El respeto de estas consignas
ayuda a evitar las situaciones peligrosas conocidas, reducir los gastos de
reparación e interrupción de servicio, así como optimizar la utilización y la vida
útil del material.
No obstante, el manual no engloba todas las precauciones ni consignas de
seguridad y utilización de los equipamientos hidroeléctricos. Solamente
contiene la información más importante (en forma condensada), que debe
tenerse en cuenta. No puede, por ninguna razón, sustituir la competencia
técnica ni la formación de los operadores.

1.1 Con respecto a este manual

Este manual está destinado exclusivamente al explotador y al personal


Destinatarios
destinado a la explotación y mantenimiento de la máquina/instalación
(mantenimiento, inspección y reparación).
El personal que trabaja en la máquina/instalación debe leer el manual antes
de empezar a trabajar. En efecto, una vez que se ha comenzado el trabajo ya
es demasiado tarde. Esto se aplica especialmente a las personas que
trabajan de vez en cuando, durante una operación de mantenimiento o
reparación de la máquina/instalación, por ejemplo. En particular, deberán
tenerse en cuenta los siguientes puntos:
• Totalidad del capítulo "Seguridad".
• Las instrucciones de seguridad indicadas en los distintos capítulos.
Las consignas nacionales en vigor sobre la higiene, la seguridad y la
Consignas
protección del medio ambiente deberá añadirlas el explotador a este manual.
suplementarias
Pueden referirse a la utilización de materias peligrosas, la puesta a
disposición/el empleo de equipos de protección individual, por ejemplo.
Las consignas relativas a los aspectos operativos de la organización del
trabajo, el orden de las tareas y el personal empleado también debe añadirlos
el explotador a este manual. Puede tratarse de las consignas sobre la
obligación de supervisión y notificación, entre otras cosas.
Este manual siempre debe estar en el lugar mismo de la instalación
Emplazamiento concernida.

Manual de uso Introducción


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

1.2 Uso del manual

En este manual, se utilizan los distintos formatos de la siguiente manera:


Formatos de texto
Negrita Para resaltar palabras, pasajes o parámetros.
Cursiva Para indicar enlaces, términos extranjeros o
parámetros ficticios.
MAYÚSCULAS Para indicar términos importantes, como las
condiciones de funcionamiento.

En este manual se utilizan los formatos de lista siguientes:


Formatos de lista Consignas etapa por etapa en un orden
impuesto
• Lista sin orden impuesto

Enlaces
Los párrafos en cursiva contienen enlaces hacia la documentación del asunto.

En el manual, los enlaces están en cursiva para que sean más visibles.
Ej. : Consultar capítulo XXX del manual.

Pictogramas Para todos los pictogramas utilizados en este manual, consultar el párrafo 2.2
del manual.

Manual de uso Introducción


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

1.3 Garantía y responsabilidad

ANDRITZ HYDRO no asume garantía ni responsabilidad alguna por defectos


o daños, si estos se deben particularmente a una o varias de las siguientes
causas:
• No observancia de las instrucciones de seguridad, recomendaciones,
instrucciones u otra información facilitada en el manual.
• No observancia de las instrucciones de mantenimiento.
• Puesta en servicio y uso incorrectos de la máquina / instalación.
• Uso indebido de la máquina / instalación.
• Modificaciones no autorizadas de la estructura de la máquina / instalación
o del software de usuario, lo que incluye el montaje y los ajustes de los
equipos y válvulas de seguridad, así como la soldadura en las piezas
portantes.
• Uso de piezas de recambio distintas a las originales.
• Desmontaje de los equipos de manipulación no autorizado por el
fabricante, como por ejemplo las orejas de enganche, los aparatos
elevadores y otros aparatos equivalentes.

1.4 Nombre y dirección del fabricante

ANDRITZ HYDRO S.A.S.


49-51 bd Paul Langevin
BP 7
38601 FONTAINE CEDEX, FRANCE
Dirección electrónica: [email protected].
Por favor, envíen sus observaciones y sugerencias (incluidas sus posibles
recomendaciones sobre este manual) a la dirección de correo electrónico
indicada más arriba.

1.5 Derechos de autor

Este manual es propiedad intelectual de ANDRITZ HYDRO y no debe en


ningún caso copiarse, reproducirse, ni siquiera parcialmente, ni difundirse a
terceras partes sin la autorización expresa previa de ANDRITZ HYDRO, so
pena de sanción e incluso incoación de acciones legales. Nos reservamos el
derecho de modificar la información técnica contenida en este manual.
© 2019 ANDRITZ HYDRO

Manual de uso Introducción


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

1.6 Uso conforme

La máquina / instalación se utilizará exclusivamente de conformidad con las


especificaciones contractuales. Los usos que sobrepasen los límites de
rendimiento estipulados en el contrato o contrarios al reglamento previsto por
la empresa se considerarán no conformes y podrán provocar daños de los
que ANDRITZ HYDRO rechaza toda responsabilidad.
El uso previsto, de conformidad con este manual, deberá asimismo observar
las condiciones de funcionamiento y mantenimiento, así como las
instrucciones de limpieza y de conservación.
Para que la máquina / instalación se use de manera correcta y segura, deberá
transportarse, almacenarse, instalarse y montarse correctamente. Además,
deberá utilizarse y mantenerse con el mayor de los cuidados.

1.7 Declaración de daños

Los fallos, daños, accidentes graves o demás problemas constatados por el


cliente o los operadores, en las condiciones normales de utilización deben
señalarse inmediatamente a ANDRITZ HYDRO, tanto si éstos se producen
durante o después del período de garantía.
Esta descripción debe incluir, en particular, la siguiente información:
• Descripción del fallo o del daño (síntomas, fecha de la constatación y
persona habiéndolo constatado)
• Identificación de los sistemas o componentes en cuestión (número de
identificación)
• Medidas que ya se han tomado
• Notificación por escrito de los mensajes de estado, fallo y alarma
• Introducción de datos en la hoja de registro
• Todos los registros e impresiones de las adquisiciones electrónicas
• Datos de mantenimiento.

Manual de uso Introducción


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

1.8 Transporte

OBSERVACIÓN
Las mercancías solamente deben transportarlas hasta el lugar de destino
los transportistas con experiencia. El transporte se basa solamente en la
responsabilidad del transportista. ANDRITZ HYDRO desempeña
únicamente un papel de asesoramiento y vigilancia. De acuerdo con los
usos internacionales, símbolos específicos que figuran en el embalaje.
Tener en cuenta estos símbolos durante las cargas, descargas y
manipulaciones.
Las sujeciones y los puntos de elevación de las cajas y piezas no
embaladas deben hacerse solamente en los sitios indicados. Consultar
igualmente el párrafo 2.4.5 : Elevación y transporte de los componentes.

1.9 Almacenamiento

1.9.1 Control de recepción

OBSERVACIÓN

Las cajas sólo pueden abrirse una vez que ANDRITZ HYDRO haya dado
su acuerdo.

Daños Las cajas deben controlarse a recepción en el lugar de destino, de modo a


constatar los posibles daños visibles, preferiblemente en presencia del
transportista.

Información

Durante la inspección, controlar que los embalajes especiales o los


revestimientos de protección no estén estropeados y, por consiguiente, no
sean eficaces.

En caso de daños visibles (cajas estropeadas, etc.), proceder del siguiente


modo:
Fotografiar los daños constatados.
Abrir, en parte o completamente, la caja dañada con el fin de comprobar y
documentar por escrito el estado de los componentes.
Señalar los daños al servicio competente.
Volver a embalar los componentes con precaución y almacenarlos en un lugar
seco.
Integridad del La integridad del suministro debe controlarse según el albarán. Cualquier
suministro divergencia debe señalarse al servicio competente.

Manual de uso Introducción


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

1.9.2 Embalaje

Según el tipo de componentes, el embalaje sirve para proteger o solamente


para cubrir partes de la máquina.
Embalaje
impermeable
Información
Está prohibido abrir el embalaje impermeable durante el transporte y la
manipulación. Deberá informarse a tiempo a las aduanas y transportistas
de la llegada de dicho envío. De acuerdo con el servicio de aduanas, la
mercancía se inspecciona cuando llega al centro.

El embalaje impermeable se utiliza para los equipamientos muy sensibles que


se almacenan en el país de destino durante un largo período de tiempo.
A diferencia del embalaje normal, en este caso, los componentes de la
máquina están completamente encerrados en fundas de polietileno soldadas
y herméticas al aire. Los ángulos vivos están protegidos con el fin de evitar
rasgar este embalaje.

Desembalaje El desembalaje sólo puede hacerse una vez obtenido el acuerdo de ANDRITZ
HYDRO.
Durante el desembalaje, tener en cuenta las menciones tales como «Alto», o
«Lado alto», así como las recomendaciones de seguridad y advertencia
indicadas en la caja o el embalaje.
Abrir las cajas y embalajes con precaución para evitar daños.
Retirar todos los clavos y tornillos de las tapas y abrirlas.
Retirar todos los soportes y zunchados, los refuerzos internos y los
equipamientos de seguridad para desembalar sin daños ni riesgos.
Los embalajes de protección no deben abrirse durante el desembalaje sino
justo antes del montaje.

Información
Debe respetarse el medio ambiente cuando se eliminen los embalajes.
Las fundas de polietileno se retirarán con precaución para poder utilizarlas
eventualmente para cubrir los componentes.

Manual de uso Introducción


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

1.9.3 Almacenamiento

OBSERVACIÓN
Los componentes mal almacenados pueden estropearse rápidamente a
causa de las inclemencias del tiempo. Entonces puede ser necesario un
nuevo tratamiento de superficie, e incluso un nuevo mecanizado.
Para las piezas de recambio, tener en cuenta las recomendaciones del
fabricante relativas al almacenamiento.

Cada elemento embalado se somete a una clase de almacenamiento (véase


albarán de entrega). Almacene todos los elementos embalados según su
clase de almacenamiento en su lugar de destino después de haberlos
controlado a la recepción.
La clase de almacenamiento depende esencialmente del tiempo de
almacenamiento previsto (duración corta hasta 3 meses o duración larga
superior a 3 meses) y el material (materiales, tamaño, masa, etc.).
Las condiciones y los mínimos requeridos de las seis clases de
almacenamiento se describen a continuación:

Tipo de Lugar de Condiciones de Requisitos mínimos


almacenamie almacenamie almacenamiento
nto nto
1 Sin Almacenamiento al aire • Suelo estabilizado
símbolo Parque de libre (exterior)
almacenamient
2 o Almacenamiento al aire
libre bajo cubierta

3 Naves cerradas • Suelo estabilizado

4 Naves cerradas y con • Suelo de hormigón o


una temperatura asfaltado si se usa carretilla
superior a 8°C elevadora o grúa
• Luz eléctrica
Nave almacén • Protección de las zonas
5 Espacios climatizados
contra insectos y roedores
de 0 a 40°C
Humedad relativa de 10
a 75 %
6 Almacenamiento de
materias peligrosas

*) Elección y utilización de los símbolos de peligro de acuerdo con el ADR, la


legislación relativa a las materias peligrosas, etc.

Manual de uso Introducción


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

OBSERVACIÓN
• Con el fin de evitar marcas de herrumbre en las piezas de acero
inoxidable, almacenarlas siempre por separado de las de acero al
carbono
• Si fuera posible, dejar los componentes en su embalaje de origen
• Tener siempre en cuenta la carga máxima autorizada en el suelo
durante el almacenamiento
• Deberá prestarse mucha atención durante el apilado de las cajas y
contenedores.

Inspecciones El embalaje, así como la protección anticorrosión de las piezas almacenadas


durante el deben controlarse regularmente y si fuera necesario completarse, repararse o
almacenamiento sustituirse.
Excepto indicación contraria, compruebe los embalajes almacenados en el
parque cada mes y los embalajes almacenados en nave cada tres mes.
Guarde un rastro escrito de las inspecciones. En caso de daños constatados,
deberán tomarse las medidas adecuadas de acuerdo con ANDRITZ HYDRO.

1.9.3.1 Almacenamiento de las piezas máquina

En caso de almacenamiento de piezas de la máquina, deben respetarse las


siguientes consignas:
Parque de 1) Almacenar las piezas de 15 a 20 cm del suelo, en soportes de madera
almacenamiento cubiertos de plástico
2) Las piezas deben almacenarse de modo que el agua de lluvia pueda fluir
(eventualmente en posición inclinada)
3) Si las piezas están cubiertas, prever una ventilación suficiente
4) Retirar las tapas de madera de las bridas y demás (para evitar la
corrosión)
5) Las piezas almacenadas deben ser accesibles desde cualquier sitio
6) Proteger eventualmente las piezas contra las acciones mecánicas
externas
Nave de 7) Almacenar las piezas de 15 a 20 cm del suelo, en soportes de madera
almacenamiento cubiertos de plástico
8) Almacenar las piezas de tamaño pequeño y, en particular, aquellas que no
están embaladas en estantes de almacenamiento
9) Respetar el reglamento de protección contra el incendio
10) La ventilación y el alumbrado deben ser suficientes
11) Tener cuidado de que los embalajes no estén dañados a causa de los
insectos y roedores.

Manual de uso Introducción


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

1.9.3.2 Almacenamiento y conservación de piezas técnicas de caucho

La vida útil de las piezas de caucho puede reducirse debido a varios factores
y depende en gran parte de la calidad del almacenamiento. Los componentes
de caucho correctamente tratados conservarán prácticamente sus
propiedades durante varios años.
Las siguientes recomendaciones se refieren al almacenamiento de los
componentes técnicos de caucho y deben respetarse absolutamente.

OBSERVACIÓN
Los componentes de caucho almacenados al aire libre se rompen
fácilmente y pueden resultar inutilizables a causa del ozono, los UV y las
variaciones de temperatura.

• Los componentes de caucho no deben estirarse, plegarse, romperse ni


colgarse de ganchos o equivalente. Deben almacenarse de plano. Evite
apretujarlos entre sí.
• Los perfilados gruesos deben almacenarse en posición horizontal y de
plano con el fin de evitar las deformaciones permanentes. Se recomienda
embalarlos en tubos de PVC o aluminio bien cerrados.
• Un entorno oscuro se adapta particularmente bien para el
almacenamiento.
• El contacto con disolventes, carburantes, aceites, grasas, productos
químicos y ácidos debe evitarse.
• Utilizar en primer lugar los componentes de caucho más antiguos para
garantizar la regularidad de la rotación de almacenamiento.
• Los componentes de caucho no deben almacenarse más de cinco años
después de su fabricación.
• Antes del montaje, comprobar si los componentes de caucho no se
agrietan ejerciendo una ligera extensión. Los componentes de caucho
defectuosos deben eliminarse.

Manual de uso Introducción


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

2 Seguridad
Este capítulo contiene consignas generales de seguridad que deben
respetarse estrictamente durante los trabajos en la máquina/instalación.
Se proporcionan consignas de seguridad adicionales para algunas
operaciones en los otros capítulos de este manual. Estas consignas de
seguridad se distinguen en el texto por advertencias particulares.
Las consignas de seguridad para los componentes no fabricados por
ANDRITZ HYDRO figuran en las descripciones de los proveedores. Deben
seguirse imperativamente.
El incumplimiento de las consignas de seguridad puede resultar peligroso
para la vida y la salud de las personas, daños medioambientales y/o daños
materiales.
ANDRITZ HYDRO considera que el explotador respecta los siguientes puntos:
• El explotador ha preparado un programa de seguridad general y detallado
• Cada persona que trabaja en o cerca de la máquina/instalación debe
haber recibido una formación suficiente sobre los trabajos que deben
efectuarse y los procedimientos que deben aplicarse.

Manual de uso Seguridad


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

2.1 Consignas de seguridad


Toda la información proporcionada en el capítulo Seguridad es importante y
concierne la seguridad. Por tanto, no van acompañadas de símbolos de
seguridad.
Las advertencias proporcionadas en los otros capítulos van acompañadas de
los siguientes pictogramas, así como de la descripción escrita y coloreada:

PELIGRO
Este marcado advierte contra un peligro inmediato para la vida y la
salud de las personas

El incumplimiento conduce a la muerte o heridas graves y daños


materiales de gran amplitud.

ADVERTENCIA
Este marcado advierte contra un peligro inmediato para la vida y la
salud de las personas
El incumplimiento conduce a la muerte o heridas graves y daños
materiales de gran amplitud.

ATENCIÓN
Este marcado advierte contra un peligro inminente para la salud de
las personas
El incumplimiento puede provocar desde heridas ligeras hasta
medianamente graves, así como daños medioambientales y materiales.

ADVERTENCIA
Este marcado advierte contra una situación peligrosa

El incumplimiento puede ocasionar daños materiales.

Información
Este marcado contiene información útil
El respeto de esta información facilita o contribuye a los buenos
resultados de la actividad descrita.

2.2 Pictogramas

A continuación, se describen todas las prohibiciones, advertencias y


obligaciones que pueden estar pegadas en la máquina/instalación y que se
utilizan en este manual:
Manual de uso Seguridad
OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

Señalización de
prohibición

Entrada prohibida sin Llama abierta prohibida Prohibido a los


autorización y prohibición de fumar peatones

Prohibido a las Prohibición de apagado No tocar


personas que lleven con agua
marcapasos

No tocar: riesgo
eléctrico

Señalización de
advertencia

Advertencia general Riesgo de quemaduras Riesgo eléctrico

Riesgo de caída Riesgo de Campo magnético


aplastamiento

Riesgo de Cargas colgadas Riesgo de tropezar


deslizamiento

Arranque automático Contaminación Gas peligroso


medioambiental

Señalización de
obligación

Protección auditiva Protección visual Calzado protector


Manual de uso Seguridad
OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

obligatoria obligatoria obligatorio

Guantes obligatorios Casco obligatorio Máscara antipolvo


obligatoria

Los equipos de protección individual deben proporcionarse y utilizarse de


Equipo de acuerdo con los usos locales o las reglas del explotador.
protección general
El empleo de calzado de seguridad es obligatorio en todo el recinto de la
fábrica.

2.3 Dispositivos de seguridad

El acceso a todos los dispositivos de seguridad debe garantizarse en


cualquier momento.
La máquina / instalación deberá poder pasar de un estado de funcionamiento
a un estado de seguridad en todo momento pulsando el BOTÓN DE PARADA
DE EMERGENCIA (consultar ejemplos de los siguientes dispositivos).

El personal dedicado a la utilización y al mantenimiento de la


máquina/instalación debe conocer el emplazamiento y la función de los
BOTONES DE PARADA DE EMERGENCIA.
La localización y el número de BOTONES DE PARADA DE EMERGENCIA se
indican en los esquemas de cableado.
Aún pueden existir tensiones eléctricas y presiones hidráulicas después
de haber pulsado el BOTÓN de PARADA DE EMERGENCIA.

2.4 Consignas de seguridad fundamentales

2.4.1 Obligación del explotador

Utilización El explotador de la máquina/instalación es responsable de su utilización


conforme conforme. Consultar párrafo 1.6 Uso conforme.
Consignas de
trabajo
Manual de uso Seguridad
OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

Como complemento al manual, debe proporcionarse y respetarse la


legislación nacional vigente, así como la reglamentación sobre la higiene, la
seguridad y la protección medioambiental.
Cualificación del • La explotación, el montaje y el mantenimiento de la máquina/instalación
personal debe ser efectuado por el personal cualificado, responsable y autorizado.
• Una persona es cualificada si, debido a su formación, experiencia y
conocimientos de las normas y reglamentos, reglamento de prevención de
accidentes y condiciones de funcionamiento, fue cualificada por el
responsable seguridad. Se reconoce apta para efectuar las tareas
necesarias y capaz de reconocer y evitar los peligros potenciales.
• Asegurarse de que sólo trabaja en la máquina el personal autorizado.
• El personal en formación puede trabajar en la máquina/instalación
solamente después de haber cursado una formación teórica y bajo el
control de una persona cualificada.
• Debe respetarse la edad legal de trabajo.
• Sólo se autoriza a trabajar en el sistema eléctrico de la
máquina/equipamiento a un electricista especializado o cualquier persona
formada bajo su responsabilidad y control.
• Sólo se autoriza a trabajar en los equipamientos de gas (equipamiento
consumidor de gas) al personal competente y formado al reglamento en
vigor.
• Sólo se autoriza a trabajar en los equipamientos hidráulicos al personal
que tenga conocimientos de ello y la experiencia particular.
Formación del • El personal del explotador destinado a la explotación y al mantenimiento
personal debe ser formado por personas cualificadas una vez terminada la
instalación.
• El nuevo personal destinado a la explotación y al mantenimiento debe ser
formado por el explotador de la misma manera y con la misma atención
respetando las consignas de seguridad.
• Antes de empezar su trabajo, las personas implicadas en el transporte, el
montaje, la puesta en servicio y el mantenimiento de la
máquina/instalación deben haber leído y comprendido este manual, así
como las descripciones proporcionadas por los proveedores de los
componentes, en particular las consignas de seguridad.

Manual de uso Seguridad


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

• Las consignas de seguridad para los componentes no fabricados por


ANDRITZ HYDRO están incluidas en las descripciones proporcionadas
por los proveedores de componentes y también deben respetarse.
Definición de los El explotador es responsable de los siguientes puntos:
límites de • La designación del responsable de la explotación de la
responsabilidad máquina/instalación y su campo de autoridad
• La definición del contenido (documentación sobre la función y los fallos de
los aparatos de vigilancia) y el mantenimiento al día de la ficha de la
máquina/instalación
• La definición de las competencias requeridas del personal de explotación y
mantenimiento.
Inspecciones y El explotador tiene la obligación de:
pruebas • Controlar regularmente que se respetan las consignas de seguridad de
acuerdo con el manual, durante los trabajos en la máquina
• Formar regularmente al personal de explotación y mantenimiento
comprobando su nivel de conocimientos.
Visualización de la El explotador debe asegurarse de que se respetan todas las consignas de seguridad
señalización de requeridas y de que se visualiza toda la señalización de seguridad en las zonas de
seguridad trabajo, de acuerdo con las reglamentaciones locales.
Por otro lado, ANDRITZ HYDRO recomienda añadir los siguientes dispositivos,
símbolos e indicación si aún no están incluidos en la reglamentación local:
• Alumbrado de auxilio
• Señalización de socorro de los equipamientos de prevención de incendio
• Señalización de llamada de socorro
• Flechas de señalización de evacuación
• Señalización de las salidas de socorro
• Señalización del puesto de socorro (primeros auxilios)
• Respetar la reglamentación nacional de protección contra incendios
Todas las indicaciones de seguridad y peligro en o cerca de la máquina/instalación
deben mantenerse en estado (completas y legibles).

Extintor El personal de explotación y mantenimiento debe conocer el sitio y el manejo de los


extintores.

Manual de uso Seguridad


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

2.4.2 Obligaciones generales del personal

Para evitar los daños corporales y materiales, todo el personal que trabaja en
la máquina/instalación debe aplicar las siguientes consignas de seguridad:
• Deben respetarse las consignas de seguridad mencionadas en este
manual e indicadas en la máquina.
• En caso de fallo importante para la seguridad, es necesario parar y poner
en seguridad inmediatamente la parte concernida de la
máquina/instalación. Los fallos deben indicarse y repararse
inmediatamente.
• Todo modo de funcionamiento peligroso para la seguridad está prohibido.
• Deben utilizarse solamente los accesos, caminos y pasos previstos en la
máquina/instalación.
• Las zonas de trabajo de la máquina/instalación deben mantenerse limpias.
Está prohibido colocar herramientas y otros objetos sobre la
máquina/instalación.
• Está prohibido llevar prendas de vestir o joyas que puedan engancharse
en las piezas móviles de la máquina, como corbatas, pañuelos, anillos y
collares entre otras cosas.
• No debe llevarse el cabello largo sin atar.
• Deberá informarse al personal sobre el funcionamiento y los defectos de
los instrumentos de vigilancia antes de iniciar los trabajos.
• Durante los trabajos en la máquina/instalación, instalar si fuera preciso
marcados provisionales y limitar el acceso.
• El acceso a las zonas peligrosas está autorizado solamente después de
haber consignado eléctrica y mecánicamente la maquina. Los elementos
de protección deben permanecer libres de acceso y empleo.
• Deben evitarse los contactos con los circuitos encendidos o las partes
giratorias.
• Utilizar los equipos de protección individual conformes a la reglamentación
nacional o a las consignas del operador durante los trabajos en la
máquina..
• Es obligatorio llevar calzado de seguridad en el centro.
• Restablecer el estado inicial después de las operaciones de
mantenimiento.

Manual de uso Seguridad


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

• Si el operador no puede supervisar visualmente el conjunto de las zonas


peligrosas, deben tomarse las medidas necesarias para asegurarse de
que nadie se encuentra en estas zonas antes de utilizar los mandos de la
máquina.
• Seleccionar el modo de funcionamiento AUTOMÁTICO antes de
abandonar el centro para asegurarse de que la máquina /instalación
pueda pararse en caso de peligro.

2.4.3 Trabajos en la instalación eléctrica

La alta tensión puede generar heridas graves o mortales. Por lo tanto, es


esencial respetar las siguientes reglas:
• Los trabajos en la instalación eléctrica deben realizarse solamente con el
acuerdo del responsable del centro.
• Los trabajos y el mantenimiento en la máquina o el equipamiento deben
ser realizados por personal cualificado.
• Una segunda persona debe estar presente durante los trabajos en los
equipamientos encendidos. En caso de urgencia esta persona debe pulsar
el BOTÓN de PARADA DE EMERGENCIA o el seccionador principal. La
zona de trabajo debe delimitarse con una cadena de seguridad blanca y
roja y el panel de advertencia.
• Tras haber controlado cada utilización, deben utilizarse herramientas
aisladas eléctricamente, aparatos y equipos de protección individual
apropiados.
• Se recomienda familiarizarse con las normas de seguridad, las
recomendaciones y las reglamentaciones eléctricas nacionales, así como
los modos operatorios demostrados en las instalaciones (ej.: normas EN
50110, VDE0104 o CEI). Las siguientes etapas deben efectuarse como
mínimo antes de empezar cualquier trabajo eléctrico en la
máquina/instalación:
Apagar la máquina
a) Protección cuando se vuelva a encender (consignación)
b) Comprobar que no haya energía eléctrica
c) Poner a la tierra y cortocircuitar
d) Cubrir y prohibir el acceso directo a las piezas adyacentes encendidas
Una vez finalizados los trabajos, efectúe las cinco tareas descritas más
arriba en orden contrario.
• El equipamiento eléctrico de una máquina/instalación debe controlarse y
examinarse regularmente. Defectos tales como, conexiones flojas o cables
carbonizados deben eliminarse inmediatamente.
• Deben utilizarse únicamente cortocircuitos originales con la intensidad
prescrita.

Manual de uso Seguridad


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

• Además de las consignas generales de seguridad, respete las consignas y


reglamentaciones locales.
• Las tapas y dispositivos de protección sólo podrán desmontarse después
de haber desenchufado y consignado las alimentaciones de la zona en
cuestión. Antes de encenderla, deben volver a montarse las tapas y
dispositivos de protección apropiados.

2.4.4 Equipamiento hidráulico y neumático

• Sólo se autoriza trabajar en el equipamiento hidráulico al personal que


tenga los conocimientos y la experiencia particular.
• Los tubos, flexibles y montajes con pernos deben examinarse
regularmente para localizar las fugas y los daños externos visibles (las
fugas de aceite pueden provocar heridas e incendios). Los daños deben
repararse inmediatamente.
• Las secciones del circuito y las tuberías bajo presión (hidráulica y
neumática) deben ponerse fuera de presión antes de empezar las obras
de reforma, de acuerdo con las descripciones de los elementos.
• Las tuberías hidráulicas y neumáticas deben instalarse según las buenas
prácticas (las conexiones no deben confundirse).
• La grifería, las larguras y la calidad de los tubos flexibles deben responder
a las condiciones.
• El espacio de trabajo de los órganos de reglaje debe estar libre y su
acceso ser correctamente seguro, esto se aplica en particular a los
contrapesos, a los gatos y al embielado del distribuidor.

2.4.5 Elevación y transporte de los componentes

Las siguientes consignas deben respetarse durante la elevación y transporte


de los componentes, con el fin de evitar las heridas y los daños materiales.
• Está prohibido permanecer y trabajar bajo cargas suspendidas. También
está prohibido subir sobre estas cargas.
• Es necesario respetar las consignas de seguridad generales y locales, así
como las instrucciones y los manuales de utilización de los fabricantes de
aparatos de elevación y dispositivos de enganche.
• La herramienta de elevación o el vehículo utilizado debe adaptarse a las
cargas que deben transportarse. En caso de utilización de una grúa móvil,
comprobar por otro lado que la grúa esté montada de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
• Debe proporcionarse una autorización de utilización de la grúa. Las grúas
sólo pueden utilizarlas los titulares del permiso apropiado.
• Los resultados de control periódico de los aparatos de elevación deben
estar disponibles en el registro de inspección.

Manual de uso Seguridad


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

• Todos los dispositivos de eslingado (cuerdas, correas, cadenas, cables,


eslabones giratorios, anillos, ganchos, etc.) deben utilizarse solamente de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
• Sujetar la carga correctamente antes de cualquier operación de elevación
o de transporte.
• Determinar el espacio necesario en la central o en cualquier otra superficie
de almacenamiento provisional antes de cualquier operación de elevación
o transporte. Asegurarse de que la losa pueda soportar la carga, de
acuerdo con el plan de Ingeniería Civil.
• Durante la elevación, respetar la señalización y las otras indicaciones
escritas colocadas en los embalajes o los componentes, así como las
exigencias específicas del cliente.
• Debe efectuarse una prueba de frenado del aparato de elevación para las
cargas pesadas. Levantar la carga de 10 cm aproximadamente y bajarla
por tramos Los frenos deben parar el descenso después de cada
interrupción.
• Si está previsto en los componentes, utilizar siempre anillos de elevación
con grilletes.
• La dirección de las operaciones de elevación con grúa mediante guiado
visual o radio sólo pueden encomendarse a un responsable.

2.4.6 Máquinas y componentes móviles

• Las máquinas o los componentes deberán estar seguros, para ello


emplear las fijaciones apropiadas para evitar los desplazamientos
intempestivos, antes o justo después de la carga.
• Poner la señalización apropiada.
• Desconectar las máquinas o los componentes de cualquier fuente de
electricidad exterior, incluso en caso de desplazamiento poco importante.
• Retirar los dispositivos de transporte y eslingado antes de la puesta en
servicio de acuerdo con la reglamentación.
• Antes de la nueva puesta en servicio, montar y fijar cuidadosamente las
piezas que se hubieran desmontado para el transporte.
• Antes de la nueva puesta en servicio, es necesario conectar de nuevo la
máquina/instalación a la red correctamente.
• La nueva puesta en servicio sólo puede realizarse de acuerdo con este
manual.

Manual de uso Seguridad


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

2.4.7 Gas, polvo, vapor y humo

• Las operaciones de soldadura, sujetas a llama y pulido en la


máquina/instalación deben ser objeto de una autorización deliberada.
• Antes de cualquier operación de soldadura, sujeta a llama o pulido, limpiar
los alrededores de la máquina/instalación para eliminar el polvo y los
productos inflamables. Debe utilizarse una ventilación suficiente (riesgo de
explosión).
• En el caso de un trabajo en zonas confinadas consultar la reglamentación
nacional aplicable relativa a estos trabajos.

2.4.8 Ruido

• Los dispositivos de protección contra el ruido deben instalarse


correctamente durante el funcionamiento de la máquina/instalación.
• Cuando están prescritas, es obligatorio llevar las protecciones auditivas
individuales.

2.4.9 Materias y sustancias peligrosas

Antes de utilizar las materias y sustancias peligrosas, es necesario leer las


fichas de seguridad y las instrucciones de los fabricantes. Utilizar estas fichas
para crear sus propias medidas de seguridad y ajustarse a ello.
Además, para evitar las heridas y los daños a las personas, deben tomarse en
consideración las siguientes precauciones:
• Llevar gafas de protección
• Evitar el contacto prolongado de la piel con el producto
• Airear correctamente la zona
• Utilizar los equipos de protección
• No manipular estas substancias cerca de una llama desnuda.
El incumplimiento de estas precauciones puede ocasionar heridas por
inhalación de vapores nocivos o sofoco.
Atención durante la utilización de sustancias/materia caliente: riesgo de
quemadura.
Las virutas de los enlucidos procedentes de las obras de reforma deben
desecharse en los recipientes reservados para los residuos especiales.

2.4.10 Equipamiento de radio

En la instalación, solo pueden utilizarse equipamientos de radio conformes a


las normas CEM.

Manual de uso Seguridad


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

2.4.11 Sistema de extinción de gas

El personal dedicado a la utilización y al mantenimiento debe conocer el


funcionamiento del sistema de extinción de gas y las precauciones de
seguridad que deben tomarse en caso de urgencia.
El incumplimiento de estas precauciones puede ocasionar heridas
eventualmente mortales, por inhalación o absorción de gas.
Si ANDRITZ HYDRO proporciona el sistema de extinción de gases, la
descripción de su funcionamiento y las consignas de seguridad estarán
incluidas en la documentación proporcionada.

2.4.12 Reglas básicas de salud, seguridad y medio


ambiente

Manual de uso Seguridad


OM-P-17H007-b_SP.docx -
Basic Health, Safety and Environmental Rules 1

Reglas Básicas
de Salud, Seguridad
y Medio Ambiente

www.andritz.com
2 Basic Health, Safety and Environmental Rules

Todos somos responsables de nuestra

propia seguridad y salud en el trabajo,

y también de la de otros que pueden

verse afectados por nuestro trabajo

o actividades.
Basic Health, Safety and Environmental Rules 3

ANDRITZ
Reglas Básicas de Salud,
Seguridad y Medio Ambiente

Todas las tareas se tienen que realizar de una ma-


nera segura. Los objetivos de estas normas son:

Ejecución de los trabajos de forma segura


Cero accidentes
Prevenir el daño a las personas
No dañar ni a las instalaciones ni a los equipos
Prevenir los daños al medio ambiente.

Estas normas son válidas para todos los emple-


ados de ANDRITZ, así como a los de
cualquier subcontrata.

En general, la legislación nacional, las normas apli-


cables y los procedimientos de Seguridad y Medio
Ambiente tienen que coincidir. En caso de que no
sea así, se aplicará la norma más restrictiva.
4 Basic Health, Safety and Environmental Rules

Tabla de contenido
1. Trabajar con Seguridad 05
2. Comportamiento seguro 06
3. Lugares de Trabajo Seguros 07
4. Permisos de Trabajo 08
5. Accidentes e Incidentes 09
6. Seguridad en el Extranjero 09
7. Emergencias 10
8. Prevención del Fuego 11
9. Equipos de Protección Individual 12
10. Manipulación de cargas 13
11. Ergonomía en Oficinas 13
12. Trabajos en Sistemas Eléctricos 14
13. Equipos y herramientas 15
14. Sustancias Peligrosas 16
15. Soldadura y Corte 17
16. Riesgo de Explosión 18
17. Radiación 18
18. Trabajo en Altura 19
19. Escaleras de Mano 19
20. Andamios 20
21. Plataformas de Trabajo Elevadas Móviles 21
22. Movimiento de Cargas Elevadas 22
23. Espacios Confinados 23
24. Protección del Medio Ambiente 24
25. Tráfico 25
26. Seguridad 25
27. Requisitos para Subcontratas 26
28. Informe de accidentes graves y
de casos de emergencia 27
Basic Health, Safety and Environmental Rules 5

1. Trabajar con Seguridad


El trabajonodebe llevarse a caboamenosque:
Los riesgos hayan sido identificados y se hayan
tomado las medidas preventivas necesarias.
Todas las personas sean física y mentalmente,
aptas y cualificadas – teniendo el conocimiento
técnico, habilidades y entrenamiento necesarios
– para hacer el trabajo de forma segura.
Todos los equipos están mantenidos para
asegurar la seguridad y son adecuados para las
tareas.
Los equipos de protección individual (EPIs) se
usan de acuerdo a los riesgos y las normas del
lugar de trabajo.
Los permisos de trabajo para actividades peli-
grosas son emitidos por personas autorizadas.
Se han emitido, explicado y entendido las
normas de actuación ante emergencias.
Todo el mundo tiene obligación de parar el trabajo
que ponga en riesgo su integridad.
¡En caso de duda, pregunte a su superior!
6 Basic Health, Safety and Environmental Rules

2. Comportamiento seguro

Las drogas y alcohol están estrictamente


prohibidos en el trabajo.
No fume, excepto en las áreas designadas.
Nunca en espacios cerrados.
No ponga en peligro a otros o a sí mismo.
No proceda si el trabajo es inseguro.
No lleve a cabo o se comprometa con
actividades para las cuales Ud. no está
cualificado para ello.
Familiarícese con el entorno.
Haga suyas las normas de seguridad y medio
ambientales.
Coordine sus tareas con los otros afectados.
Antes de empezar a trabajar, asegúrese de
recibir la información de los riesgos y normas.
No acepte información equivocada.
En caso de duda, consulte a su mando.
Basic Health, Safety and Environmental Rules 7

3. Lugares de Trabajo Seguros


Las salidas de emergencia y vías de evacuación
tienen que mantenerse libres en todas las
áreas de trabajo.

No deben bloquearse: pasillos, puertas,


salidas de emergencia, escaleras, puestos de
primeros auxilios, estaciones de observación y
extintores contra incendios.

Agujeros, bordes de estructura y aberturas


tienen que estar señalizados y asegurados con
barandillas o tapados.

La iluminación de los lugares de trabajo y zonas


de paso tiene que ser suficiente y mantenida.

Todos los lugares de trabajo tienen que estar


limpios y ordenados.

Todos los materiales y substancias tienen que


ser almacenados de forma segura.

Evite hacer polvo o ruido.


8 Basic Health, Safety and Environmental Rules

4. Permisos de Trabajo

Es necesario el permiso de una


persona autorizada antes de realizar
trabajos en centrales hidráulicas,
eléctricas u otros sistemas de generación de
energía, entrada en espacios confinados, excava-
ciones en lugares donde puede haber servicios
enterrados (luz, agua, gas, etc.), lugares potencial-
mente inflamables o explosivos, corte y soldadura,
radiografías o trabajos con amianto. El permiso de
tra- bajo contendrá:
Alcance del trabajo.
Identificación de los riesgos.
Medidas de control para eliminar o reducir el
riesgo.
Coordinación de los trabajos con otros que se
estén realizando.
Comunicación de la información anterior a los
posibles afectados.
Medidas de control a tomar para volver al modo
normal de trabajo.
Sistema de bloqueo y señalización de equipos
energetizados (lock-out / tag-out).
Basic Health, Safety and Environmental Rules 9

5. Accidentes e Incidentes

En caso de accidente se tiene que seguir el


procedimiento de emergencia local.
Todo el mundo tiene que informar de los
accidentes, incidentes o cuasi accidentes a la
dirección o persona designada de los acci-
dentes, incidentes o casi accidentes.
Cada accidente, incidente o cuasi accidente
tiene que ser registrado. Los hechos tienen que
ser investigados y tomarse acciones correctivas.

6. Seguridad en el Extranjero

Indague sobre el país y sus niveles de


seguridad antes de iniciar un viaje o estancia en
el extranjero.
El responsable de los trabajos debe mantener
un contacto frecuente con la compañía
ANDRITZ o con su representante local.
Hay que avisar inmediatamente al responsable
del proyecto o a la compañía de origen en caso
de problemas de seguridad o amenazas para la
salud. Las medidas requeridas tienen que
determinarse en cooperación con la dirección
de ANDRITZ.
10 Basic Health, Safety and Environmental Rules

7. Emergencias
Todo el mundo tiene que estar familiarizado con
el lugar, equipos de lucha contra el fuego,
puntos de aviso de alarma, número de teléfono
en caso de alarma, vías de evacuación, salidas
de emergencia y puntos de encuentro.

Los procedimientos de emergencia deben estar


presentes en cada lugar, comunicados y estric
tamente cumplidos por todo el mundo.

Actuación en caso de emergencia:


Mantenga la calma, dé la alarma, avise
a otros.
Llamada de emergencia: dónde, qué,
daños, cuántos, quién, ...
No se ponga en peligro.
Trate de reducir los riesgos en la zona
de emergencia, intente apagar el fuego
si sabe como hacerlo y preste primeros
auxilios a los posibles heridos.
Acuda a un lugar seguro.
Los equipos e instalaciones de emergencias no
deben modificarse, bloquearse o inutilizarse.
Basic Health, Safety and Environmental Rules 11

8. Prevención del Fuego

Elmaterial inflamable tiene que estar almacena-


do adecuadamente y mantener la mínima can-
tidad posible en el lugar de trabajo.
Los trapos con aceite y otros deshechos com-
bustibles deben ser retirados del lugar de tra-
bajo y depositados apropiadamente en recipi-
entes metálicos con tapas estancas.
Se tiene que mantener en posiciones visibles
un número suficiente de extintores, apropiados
para el potencial tipo de fuego.
Los equipos de lucha contra el fuego tienen que
ser revisados y mantenido regularmente.
No se llevarán a cabo trabajos de soldadura o
con aplicación de fuego en ambientes inflama-
bles o explosivos, a menos que las personas
autorizadas hayan emitido los permisos
correspondientes.
Está prohibido fumar, salvo en los lugares
establecidos.
12 Basic Health, Safety and Environmental Rules

9. Equipos de Protección Individual

Se tienen que utilizar los equipos de protección


individual (EPIs) de acuerdo al trabajo que se
vaya a realizar.
El trabajador es responsable de guardar,
mantener, inspeccionar previamente a su uso
y solicitar la reposición de los EPIs.
Los EPIs tienen que se usados de acuerdo a
sus instrucciones.
Es obligatorio el uso de calzado de seguridad
en el taller.
Es obligatorio en las centrales, al menos, el uso
de calzado de seguridad, casco e identificación
de ANDRITZ.
Basic Health, Safety and Environmental Rules 13

10. Manipulación de cargas

Los riesgos de la manipulación de cargas se


tienen que evaluar y adoptar las medidas
necesarias para reducirlos.
Se debe tratar de usar sistemas de manipula-
ción mecánicos o automáticos.
Procure utilizar técnicas de levantamiento de
peso adecuadas como mantener la espalda
recta durante el levantamiento, agarre y
desplazamiento de la carga, nivelar la carga y
mantenerla cerca del cuerpo.

11. Ergonomía en Oficinas


Ejemplos de principios ergonómicos a
tener presentes en los trabajos de oficina:
Mantener una postura correcta, con la espalda
pegada al respaldo del asiento.
Distancia adecuada a la pantalla del ordenador
Disposición apropiada del mobiliario.
Iluminación adecuada.
Evitar luz intensa y reflejos en la pantalla.
14 Basic Health, Safety and Environmental Rules

12. Trabajos en Sistemas Eléctricos

Los trabajos en sistemas eléctricos no deben


realizarse a menos que una persona autorizada
con suficiente experiencia haya dado el permiso.
Los trabajos en componentes eléctricos serán
realizados sólo por personal cualificado y
formado.
Antes de comenzar a trabajar en una instala-
ción eléctrica se deben tomar los siguientes
pasos (las 5 reglas de oro):
1. Desconectar por completo
2. Asegurarse de que no se pueda
volver a conectar
3. Comprobar que no hay carga
4. Poner a tierra y cortocircuitar.
Proteger las zonas adyacentes con partes con
tensión.
5. Señalizar los trabajos
Realizar de forma inversa los pasos arriba
indicados cuando ha terminado el trabajo.
Verifique antes de su uso que las herramientas
aisladas, los sistemas de protección y equipos
de protección personal son apropiados y en
están en buenas condiciones.
Para los ensayos eléctricos, una persona com-
petente debe preparar la instrucción de trabajo.
Basic Health, Safety and Environmental Rules 15

13. Equipos y herramientas

Los equipos y herramientas sólo deben ser


usados por personal competente y formado.
Los equipos y herramientas deben ser apropia-
dos a la tarea a realizar.
Los equipos y herramientas deben ser utiliza-
dos de acuerdo a su manual de instrucciones.
Las partes peligrosas tienen que estar protegi-
das. Las protecciones no se deben eliminar.
Se tienen que usar los equipos de protección
personal apropiados.
Cables, interruptores y enchufes deben tener
certificados CE y estar protegidos contra daños
(bordes afilados, pliegues, calentamientos,
pisadas, etc.).
Los equipos y herramientas deben ser alma-
cenados y conservados de forma segura.
Personal competente debe realizar inspec-
ciones periódicas a los equipos y herramientas
eléctricas.
16 Basic Health, Safety and Environmental Rules

14. Sustancias Peligrosas


Se tiene que evaluar el riesgo de las sustancias
peligrosas, incluyendo sustancias químicas,
gases, polvo y contaminantes. Si no se puede
evitar su uso e tienen que tomar las precauciones
necesarias para evitar daños a las personas
o el medio ambiente.
Las hojas de seguridad de todos los productos
tienen que estar disponibles.
Las sustancias peligrosas tienen que almacen-
arse en envases adecuados, claramente identi-
ficados y correctamente utilizadas. Sus residuos
tienen que gestionarse adecuadamente.
Deben evitarse las fuentes de calor en las
cercanías de productos químicos, de humos
y de polvo.
Se debe evitar el contacto de sustancias peli-
grosas con la piel o los ojos, su ingestión o
inhalación.
Se debe usar equipos de protección personal,
por ej.: ropa de protección, guantes, gafas y
cremas de protección.

Toxico Irritante/ Corrosivo Inflamable Riesgo


Nocivo medioambiental
Basic Health, Safety and Environmental Rules 17

15. Soldadura y Corte


Los trabajos de soldadura deben ser realizados
solamente por personal competente y formado.
El equipo de soldadura, botellas de gases y
resto de equipamiento asociada debe ser
almacenado de forma adecuada, regularmente
mantenida y comprobada antes de su uso. Los
equipos defectuosos no deben ser usados.
La zona próxima tiene que estar protegida de
la radiación UV y chispas.
EL material inflamable tiene que retirarse. Los
objetos fijos se deben cubrir o proteger de
forma específica.
Se tiene que asegurar una ventilación apropia-
da y, si es necesario, se tiene que utilizar un
extractor de humos.
Se tienen que usar los equipos de protección
personal: pantalla de soldadura, protección de
la cara y los ojos, mascarilla de con filtro para
humos de soldadura, guantes, mandil de cuero,
y zapatos de seguridad.
Preste atención a las superficies calientes.
18 Basic Health, Safety and Environmental Rules

16. Riesgo de Explosión


El riesgo de explosión tiene que ser
evaluado en cualquier lugar donde
se utilicen sustancias peligrosas (líquidos,
gases, polvo). Las áreas con riesgo de explo-
sión se tienen que clasificar de acuerdo al nivel
de riesgo en la zona.
Es necesario un permiso de trabajo para tareas
en áreas con riesgo de explosión (zonas ATEX).
Los equipos y máquinas deben estar certifica-
dos y validados para el uso en zonas con riesgo
de explosión.

17. Radiación
Los ensayos con rayos X sólo se
pueden llevar a cabo por personal
cualificado, entrenado y autorizado.
Se tiene que preparar un procedimiento opera-
tivo antes de comenzar los trabajos. Incluyén-
dose las medidas preventivas para impedir
la exposición de personas y evitar daños o
pérdidas del isótopo.
La zona de ensayos de rayos X, se tiene que
señalizar y poner barreras para evitar el acceso
de personal no autorizado.
Basic Health, Safety and Environmental Rules 19

18. Trabajo en Altura


Se considera trabajo en altura cuando hay
riesgo de caída libre desde más de dos metros
de altura. Para realizar trabajos a más de 2
metros de altura se usarán preferentemente
andamios o plataformas elevadas. Se tiene
que usar arnés de seguridad si no hay
protecciones (barandilla u otras).
Se tienen que tomar medidas para evitar la
caída de objetos, por ejemplo: rodapiés,
barandillas, acceso restringido, etc.

19. Escaleras de Mano


Las escaleras deben estar en buen estado y
ser apropiadas al uso que se quiere dar.
Las escaleras deben apoyarse en una superficie
estable y en un firme sin riesgo de resbalones.
Se tienen que comprobar las escaleras antes
de usarse.
Se usarán escaleras ajustables y apropia-
damente aisladas, cuando se trabaje en áreas
con alta tensión.
20 Basic Health, Safety and Environmental Rules

20. Andamios

Los andamios sólo pueden ser montados,


modificados y desmontados por personal
competente.
Los andamios tienen que ser revisados regu-
larmente por personal competente. Tiene que
existir registro de la inspección.
Los andamios inseguros o defectuosos deben
ser asegurados y se deben colocar señales
para evitar su uso.
Los andamios deben tener un asentamiento
firme y deben asegurarse al edificio o estructura
para prevenir su caída.
Los andamios deben tener barandillas, listón
intermedio y rodapié.
El piso de los andamios debe evitar resbalones
o pérdidas de equilibrio y no deben ser sobre-
cargados.
Los andamios tienen que estar
previstos de accesos seguros.
Se tienen que tomar precauciones
contra choques.
Las ruedas de los andamios deben
bloquearse cuando se use el anda-
mio. Cuando se mueva el andamio
las plataformas deben estar vacías.
Basic Health, Safety and Environmental Rules 21

21. Plataformas de Trabajo Elevadas


Móviles
Las plataformas de trabajo tienen que ser
manejadas y usadas solamente por personal
formado y autorizado.
Las plataformas de trabajo deberán ser
usadas sobre firme estable, a nivel del suelo y
nunca sobrecargadas.
Las plataformas de trabajo deben tener baran-
dillas adecuadas y rodapiés.
Se deben tomar medidas para evitar choques
con otros equipos y líneas aéreas.
Las plataformas de trabajo deben mantenerse
en condiciones de seguridad adecuadas,
regularmente mantenidas e inspeccionadas.
22 Basic Health, Safety and Environmental Rules

22. Movimiento de Cargas


Elevadas
El movimiento de cargas elevadas debe ser
planificado por una persona competente. Se
debe atender a las instrucciones de uso.
Los equipos de elevación de cargas deben ser
usadas por trabajadores competentes, que están
autorizado y entrenados para usar el equipo.
Se tiene que comprobar el peso y centro de
gravedad de la carga. La carga no debe superar
las capacidades estáticas o dinámicas de los
equipos de elevación.
Los accesorios de elevación, tales como eslin-
gas, cables, cadenas y ganchos tienen que ser
elegidos de acuerdo a la carga, comprobados
antes de su uso y colocados de forma adecua-
da por personal competente.
Los accesorios de elevación tienen que ser
almacenados adecuadamente, mantenidos,
identificados y regularmente inspeccionados.
Los certificados de adecuación de las inspec-
ciones realizadas de los equipos y accesorios
de elevación tienen que estar disponibles.
No se puede permanecer debajo de cargas
elevadas.
Se tienen que tomar precauciones para evitar
choques con otros equipos (por ej.: plataformas
elevadas). Cuando sea necesario, se pararán
las operaciones de movimiento de cargas.
Basic Health, Safety and Environmental Rules 23

23. Espacios Confinados

No se debe entrar en espacios confinados como


contenedores, excavaciones, conductos,etc.
sin haber estudiado otras opciones.
No se entrará en un espacio confinado a no ser
que se haya evaluado el riesgo y una persona
autorizada haya dado el permiso de trabajo.
Antes de cada entrada, se tiene que realizar
comprobaciones del nivel de oxígeno, gases
inflamables, humos, y concentraciones de
tóxicos. Si es necesario se repetirán estas
comprobaciones.
Se tiene que asegurar una ventilación sufici-
ente. Se deberán usar equipos de protección
respiratorios en caso necesario.
Se deben utilizar herramientas y luces de muy
baja tensión (24V).
Debe haber una persona alerta en todomomento.
Se tienen que definir medidas de emergencia,
y llevar a cabo una prueba de rescate antes de
entrar. Se tiene que entregar el equipo de
rescate apropiado.
24 Basic Health, Safety and Environmental Rules

24. Protección del Medio


Ambiente
Se tienen que identificar los riesgos
para el aire, suelo y agua, además se tienen que
tomar acciones preventivas.
Se deben evitar derrames de aceite u otras
sustancias peligrosas en el suelo o en el agua.
Se deben prever medidas de emergencia.
Las sustancias peligrosas para el suelo o el
agua se tienen que almacenar en lugares
seguros o en bandejas de contención.
El humo y polvo debe ser extraído, filtrado y
drenado.
Se deben usar sustancias seguras con poco
contenido en disolventes.
Los residuos se tienen que segregar en el reci-
piente específico y en las áreas designadas.
Los residuos no se pueden quemar o enterrar.
Los residuos se tienen que entregar a gestores
de residuos autorizados por la administración.
Los recursos se deben usar de manera racional.
Los equipos con un efecto potencial agresivo
sobre el medio ambiente, deben ser controlados
regularmente.
Basic Health, Safety and Environmental Rules 25

25. Tráfico

Los vehículos y equipos pesados


sólo pueden ser usados por personal
formado y autorizado.
Los vehículos y equipos pesados deben usar-
se de forma apropiada, además de respetarse
las normas de tráfico de la vía pública y las
propias del lugar.
Los vehículos y equipos pesados deben ser
adecuados para el uso previsto, estar en bu-
enas condiciones e inspeccionados.
Los vehículos y equipos pesados no se deben
sobrecargar.
Las maniobras de carga y descarga se de-
berán coordinar y se tienen que respetar las
zonas destinadas a tal fin.

26. Security
Cualquiera que acuda a un centro de
trabajo o instalación de ANDRITZ
tiene que registrarse a la entrada y recibir
las normas de seguridad. El acceso está estric
tamente prohibido a personal no autorizado.
Los Vehículos, los equipos y las sustancias
peligrosas tienen que controlarse para evitar
unmal uso.
26 Basic Health, Safety and Environmental Rules

27. Requisitos para Subcontratas

Los subcontratistas están obligados a cumplir


estas normas básicas de Seguridad y Medio
Ambiente. Los subcontratistas desarrollarán
instrucciones detalladas para determinados
tipos de trabajo y otras circunstancias
relevantes, coherentes con estas normas,
cuando se les requiera.
El h echo de que no se detallen los procedi-
mientos no libera al Subcontratista de sus
obligaciones legales o contractuales.
Una persona con la competencia adecuada
tiene que designarse para la implantación de los
requerimientos de Seguridad yMedio Ambiente.
Las subcontratas son responsables de dar a
sus trabajadores la formación en prevención de
riesgos laborales, información y vigilancia,
incluyendo pruebas de aptitud.
ANDRITZ se reserve el derecho de llevar a cabo
auditorias y detener los trabajos cuando se
infrinjan los requerimientos legales o
contractuales.
Basic Health, Safety and Environmental Rules 27

28. Informe de accidentes graves y


de casos de emergencia
Accidentes mortales/graves así como otras
incidencias serias y casos de emergencia se tie
nen que comunicar inmediatamente al:
Division Management
Business Area Management
Executive Board
Group Quality and Safety Management
Security Officer

El informe del accidente se tiene que enviar a:

[email protected]

En caso de accidentes mortales/graves, casos


de emergencia como enfermedades, accidentes
de tráfico, necesidad de asistencia judicial o en
situaciones de crisis durante viajes oficiales al
extranjero se puede también contactar el
teléfono de asistencia de ANDRITZ:

Medical Support: + 43 50805 51111


Security Support: + 43 50805 52222
28 Basic Health, Safety and Environmental Rules

HYDRO PULP & PAPER

METALS SEPARATION

Published by: ANDRITZ AG


Editorial Team: Group Quality & Safety Management
Markus Fuchsberger, Dietmar Haidenbauer

Revision 9/2013 www.andritz.com


6TMANTA

2.5 Consignas de seguridad específicas al


proyecto

2.5.1 Elevación y transporte

La elevación de subconjuntos multi-piezas tiene un riesgo de volteo. Con el


fin de evitar heridas y daños materiales, conviene respetar los puntos de
elevación y las indicaciones de masas indicadas en el plan de embalaje y
manipulación según:
• PA-P-17H007

ADVERTENCIA
Por favor, consulte el Manual de Utilización Herramientas de
Manipulación (documento OM-STO-P-17H007) para información
completa y detallada sobre la utilización de herramientas en el lugar
de manipulación proporcionadas por ANDRITZ HYDRO SAS.

2.5.2 Partes móviles

El acceso a las partes móviles debe estar prohibido durante el


funcionamiento y debe ser seguro.
Las partes móviles son las siguientes:
• La válvula y su contrapeso.
• Los inyectores
• La línea de eje y los cojinetes.

2.5.3 Partes calientes y frías

Las siguientes partes pueden estar calientes y representan un riesgo de


quemadura:
• El grupo hidráulico, en particular, el recipiente de aceite y el motor.
• Los cojinetes.

El edificio y la maquina/instalación son propensos al frío y al riesgo de


quemadura. Todas las partes que pueden contener agua están concernidas
especialmente por este riesgo (por ejemplo el conducto, el circuito de
refrigeración...).

Manual de uso Seguridad


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

3 Características técnicas

Tipo de turbina PELTON


Eje Vertical
Potencia nominal 10816 kW
Diámetro PELTON de rodete 870 mm
Velocidad de la turbina 900 r.p.m.
Caída neta máxima 407.50 m
Caudal nominal 3 m3/s
Sobrevelocidad estabilizada 1575 r.p.m.
Número de inyectores 6
Número de cangilones 20

El procedimiento de puesta en servicio validado en las pruebas in situ define


distintos valores de reglaje y condiciones de funcionamiento que pueden
servir para el mantenimiento

Manual de uso Características técnicas


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

4 Descripción
4.1 Descripción de los principales componentes
de la máquina / instalación

4.1.1 Turbina

Para poder entender mejor este documento, le aconsejamos que se informe


sobre las nomenclaturas, planos y esquemas incluidos en este dossier en
párrafo 4.2,4.3 y 5.2.
La turbina instalada es de tipo PELTON, 6 chorros y eje vertical. El rodete
está conectado con el generador mediante un anillo expansible.
Designación de las distintas partes de la turbina:
Esta información procede de la nomenclatura que figura en párrafo 4.2.

SUBCONJUNTO PLANO MASA (kg)


Ingeniería Civil TL-P-17H007 /
Conjunto (TA) TA-P-17H007 /
Rodete (RU) TA-P-17H007 764
Carcasa (HO) TA-P-17H007 9523
Conducto (CO) TA-P-17H007 6310
Inyector (NO) NO-P-17H007 3548
Deflectores (DE) TA-P-17H007 1467
Central de aceite (HPU) HPU-P-17H007 153
Grupo de enfriamiento(CWS) CWS-P-17H007 142
Skid Bomba CWS-CL-PK-P-17H007 59
Skid con control de flujo CWS-CL-RK-P-17H007 64
Herramientas del sito (STO) STO-P-17H007 306
Válvula(TIV) 6574 DW-00 9764
Generador (GEN) 110 18 001 31000

4.1.2 Central de aceite

Para comprender mejor el funcionamiento de la central de aceite, consultar


el esquema incluido en este expediente en párrafo 5.2 y la documentación
del fabricante en el párrafo 9.1.
Nº de esquema: HPUS-P-17H007.
La central de aceite está equipada de dos grupos motobomba (uno de ellos
de auxilio) que proporcionan la energía necesaria para la maniobra de los
órganos de ajuste de la turbina. La distribución de aceite se hace con tubería
rígida o flexible. Un aparato de seguridad limita la presión del grupo
motobomba.

Manual de uso Descripción


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

Características:
Presión mín. 90 bar
Caudal de la bomba 8.75 L/min
Volumen de aceite 260 L

La central hidráulica está equipada de un acumulador que sirve para


compensar las fugas de los servodistribuidores, los cuales reciben las
órdenes del regulador de velocidad MIPREG.

4.1.3 Válvula de Admisión y Derivación

Para comprender mejor el funcionamiento de la válvula y de la derivación,


consultar el esquema incluido en este expediente en párrafo 5.2 y la
documentación del fabricante en el párrafo 9.2.
La válvula es de tipo esférico con cierre a contrapeso. Antes de la apertura
de la válvula, la derivación está abierta de modo a igualar las presiones por
una y otra parte la válvula.
Características:

Diámetro de válvula 700 mm


Derivación 80 mm

4.1.4 Sistema de Refrigeración (CWS)

El circuito de refrigeración es de tipo cerrado, presurizado con bombas. Hay


dos bombas, con una de reserva. El sistema de refrigeración permite de
refrigerar los cojinetes y el generador.
El sistema se compone de 2 bastidores, uno con las bombas y el otro
equipado de caudalímetros que darán una orden de parada en caso de
disminución del caudal bajo un valor definido.La refrigeración se efectuará a
través de un intercambiador de calor situado en el canal de fuga

Manual de uso Descripción


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

4.2 Nomenclatura de los componentes de la


turbina

Manual de uso Descripción


OM-P-17H007-b_SP.docx -
ANDRITZ HYDRO S.A.S.
NOMENCLATURA DE PROYECTO
Client: COBRA INSTALACIONES LD
Chargé d'affaires: Projeteur: PS

Rev:k Date :24.10.2018 Etabli:PS Visa Vérifié: LD Visa Affaire: MANTA Cde BH: 17H007

Pos Rev Can Designacion D Normas-Dimens. Mater./Fabr. SPECS aplicables Observaciones Cod. R P.Unit. P.Tot.
2 RU 1 b 1 RODETE A0 X3CrNiMo13-4 (+QT780) 1004-2010-2012-3216-4201 FOR h 685 685
2 RU 2 a 1 TAPA A2 X2CrNi18-9 a 11 11
2 RU 3 a 1 DISTANCIADOR A2 S355JO Phosphatation Fe/Mn + oil a 5 5
2 RU 4 a 1 TAPA A2 X2CrNi18-9 a 20 20
2 RU 5 a 1 CONJUNTO DE CALA A3 S235JO Phosphatation Fe/Mn + oil a 6 6
2 RU 6 a 1 PLACA A3 X2CrNi18-9 a 0.15 0
2 RU 7 a 0
2 RU 8 a 0
2 RU 9 a 0
2 RU 10 1 ANILLO EXPANSIBLE TAS 3012/280/355 TAS SHAEFER a 48.4 48
2 RU 11 1 TORNILLO ISO 4014-M36x90-A4-70 a 1.09 1
2 RU 12 1 SELLO ø6,99x278.77 NITRILE 70SH a 0
2 RU 13 2 SELLO ø6,99x342,27 NITRILE 70SH a 0
2 RU 14 24 TORNILLO ISO 4762-M8x20-A4-70 1018 a 0.03 1
2 RU 15 1 SELLO Ref: KD11/471 INOX PARKER a 0
2 RU 16 1 GRASA GLEITMO WSP 5040 FUCHS a 0
2 RU 17 2 TORNILLO ISO 4017-M8x25-A4-70 1018 a 0
2 RU 18 2 ARANDELA ISO 7089-8-200HV-A4-70 1018 a 0
2 RU 19 1 COLA N°222 10ml LOCTITE a 0
ANDRITZ HYDRO S.A.S.
NOMENCLATURA DE PROYECTO
Client: COBRA INSTALACIONES LD
Chargé d'affaires: Projeteur: PS

Rev:k Date :24.10.2018 Etabli:PS Visa Vérifié: LD Visa Affaire: MANTA Cde BH: 17H007

Pos Rev Can Designacion D Normas-Dimens. Mater./Fabr. SPECS aplicables Observaciones Cod. R P.Unit. P.Tot.
2 HO 1 b 1 CARCASA A0 S355JO+X2CrNi18.9 1009-1010-3010-4012 PAINT. 1 + 2 SM b 9110 9110
2 HO 2 c 1 RECHAZO DE AQUA A0 S355JO 1009-1010-3010-4012 PAINT. 2 SM c 347 347
2 HO 3 a 0
2 HO 4 a 0
2 HO 5 16 TORNILLO ISO 4762-M12x90-A4-70 1018 a 0.1 2
2 HO 6 4 TORNILLO ISO 4014-M12x70-A2-70 1018 a 0
2 HO 7 12 TORNILLO ISO 4017-M20x40-A2-70 1018 a 0.12 1
2 HO 8 1 SELLO ø7 LG. 5500 NITRILE 70sh b 0
2 HO 9 1 SELLO ø7 LG. 6000 NITRILE 70sh b 0
2 HO 10 18 TORNILLO ISO 4014-M30x100-8.8 1018 ZNPE b 0.767 14
2 HO 11 18 ARANDELA ISO 7089-30-200 HV 1018 ZNPE b 0.062 1
2 HO 12 b 0
2 HO 13 28 TORNILLO ISO 4014-M24x110-8.8 1018 ZNPE b 0.5 14
2 HO 14 34 NUT ISO 4032-M24-8 1018 ZNPE b 0.117 4
2 HO 15 56 ARANDELA ISO 7089-24-200 HV 1018 ZNPE b 0.045 3
2 HO 16 6 TORNILLO ISO 4017-M24x120-8.8 1018 ZNPE a 0.535 3
2 HO 17 4 PIN CILINDRICA ROSCADA NLM 03325-20X70 100Cr6 According to DIN 7979 NORELEM a 0.2 1
2 HO 18 1 COLA N°401 20 g LOCTITE a 0.002 0
2 HO 19 2 SELLO EN PASTA JS545 310 ml LOCTITE a 0.31 1
2 HO 20 2 COLA N° 243 50 ml LOCTITE a 0.05 0
2 HO 21 2 COLA N° 222 50 ml LOCTITE a 0.05 0
2 HO 22 1 GRASA NICKEL LUBRICOMET AS 767 50 ml LOCTITE a 0.05 0
2 HO 23 1 GRASA ANIMAL 1 Kg a 1 1
ANDRITZ HYDRO S.A.S.
NOMENCLATURA DE PROYECTO
Client: COBRA INSTALACIONES LD
Chargé d'affaires: Projeteur: PS

Rev:k Date :24.10.2018 Etabli:PS Visa Vérifié: LD Visa Affaire: MANTA Cde BH: 17H007

Pos Rev Can Designacion D Normas-Dimens. Mater./Fabr. SPECS aplicables Observaciones Cod. R P.Unit. P.Tot.
2 CO 1 c 1 CONDUCTO N°1 A0 S355JO+X2CrNi18.9 1009-1010-3010-4010-4012 PAINT. 1 + 2 SMe 1810 1810
2 CO 2 a 1 CONDUCTO N°2 A0 S355JO+X2CrNi18.9 1009-1010-3010-4010-4012 PAINT. 2 SMa 1050 1050
2 CO 3 a 1 CONDUCTO N°3 A0 S355JO+X2CrNi18.9 1009-1010-3010-4010-4012 PAINT. 2 SMa 880 880
2 CO 4 a 1 CONDUCTO N°4 A0 S355JO+X2CrNi18.9 1009-1010-3010-4010-4012 PAINT. 2 SMa 650 650
2 CO 5 a 1 CONDUCTO N°5 A0 S355JO+X2CrNi18.9 1009-1010-3010-4010-4012 PAINT. 2 SMa 410 410
2 CO 6 a 1 CONDUCTO N°6 A0 S355JO+X2CrNi18.9 1009-1010-3010-4010-4012 PAINT. 2 SMa 270 270
2 CO 7 a 1 BRIDA MOVIL A2 S355JO 1009 PAINT. 1 a 254 254
2 CO 8 a 6 PASADOR A3 C35E+QT a 0.8 5
2 CO 9 a 4 PASADOR A3 C35E+QT a 0.4 2
2 CO 10 c 1 TUBERIA DE EVACUACION A2 X2CrNi18-9 3010 SM d 12 12
2 CO 11 c 1 TUBERIA DE EVACUACION A2 X2CrNi18-9 3010 SM d 10 10
2 CO 12 b 1 SOPORTE A3 X2CrNi18-9 b 0.9 1
2 CO 13 d 1 MANGUITO AGUAS ARRIBA A2 S355JO+X2CrNi18.9 1009-1010-3010-4010-4012 PAINT. 1 + 2 SM j 425 425
2 CO 14 a 1 PLACA INDICADORA A3 ALUMINIUM ANDRITZ SUPPLY a 0.73 1
2 CO 15 b 1 PLACA A3 ALUMINIUM b 0.06 0
2 CO 16 a 1 SOPORTE A3 X2CrNi18-9 b 0.8 1
2 CO 17 a 0
2 CO 18 1 VALVULA DE BOLA BLOQUEABLE Threaded DN50 PN63 FC2 (provide padlock) ADLER/SFERACO a 14.5 15
2 CO 19 a 28 VARILLA ROSCADA DIN 976-1-M42x510-B-8.8 1018 ZNPE c 4.9 137
2 CO 20 112 ARANDELA ISO 7089-42-200 HV 1018 ZNPE a 0.162 18
2 CO 21 112 TUERCA ISO 4032-M42-8 1018 ZNPE a 0.695 78
2 CO 22 1 SELLO ø10 LG.45m NITRILE 70sh a 0
2 CO 23 80 TORNILLO ISO 4014-M33x140-8.8 1018 ZNPE a 1.22 98
2 CO 24 160 ARANDELA ISO 7089-33-200 HV 1018 ZNPE a 0.09 14
2 CO 25 80 TUERCA ISO 4032-M33-8 1018 ZNPE a 0.32 26
2 CO 26 28 TORNILLO ISO 4014-M24x120-8.8 1018 ZNPE a 0.535 15
2 CO 27 152 ARANDELA ISO 7089-24-200 HV 1018 ZNPE a 0.045 7
2 CO 28 48 TUERCA ISO 4032-M24-8 1018 ZNPE a 0.117 6
2 CO 29 20 TORNILLO ISO 4014-M24x100-8.8 1018 ZNPE a 0.464 9
2 CO 30 96 TORNILLO ISO 4017-M24x80-8.8 1018 ZNPE a 0.382 37
2 CO 31 4 TORNILLO ISO 4014-M20x60-A4-70 1018 d 0.207 1
2 CO 32 12 ARANDELA ISO 7089-20-200 HV-A4-70 1018 b 0.021 0
2 CO 33 8 TORNILLO ISO 4017-M20x50-A4-70 1018 b 0.183 1
2 CO 34 1 COLLAR DN64 DIN3570 STAINLESS STEELForm A b 0
2 CO 35 2 PASADOR HSA-R M8x55 5/-/- STAINLESS STEELRef : 2004197 HILTI b 0
2 CO 36 4 REMACHE D=4 L=10 SHPERICAL HEAD STAINLESS STEEL a 0
ANDRITZ HYDRO S.A.S.
NOMENCLATURA DE PROYECTO
Client: COBRA INSTALACIONES LD
Chargé d'affaires: Projeteur: PS

Rev:k Date :24.10.2018 Etabli:PS Visa Vérifié: LD Visa Affaire: MANTA Cde BH: 17H007

Pos Rev Can Designacion D Normas-Dimens. Mater./Fabr. SPECS aplicables Observaciones Cod. R P.Unit. P.Tot.
2 CO 37 2 MANOMETRO MAGCX G1/4" Class 1 Ø100 form 1 (0 à 50 b) ST STEEL with seal VIGIL CE a 0.79 2
2 CO 38 2 TRANSMISOR DE PRESION GE UNIK 5000 Ref.PTX5072-TA-A2-CA-H0.-PB (0-50bar relative) - Tropicalized DRUCK CE a 0
2 CO 39 5 TAPON VSTI1/4ED71 STAINLESS STEEL G1/4" PARKER a 0.02 0
2 CO 40 1 BLOQUE DE PREMONTAJE For Pipe Ø12 VOMO12LX PARKER a 0
2 CO 41 3 SELLO Ø72,39 x Ø 5,33 NITRILE 70sh a 0
2 CO 42 a 28 VARILLA ROSCADA DIN 976-1-M42x260-B-8.8 1018 ZNPE c 2.7 76
2 CO 43 4 PASADOR HSA-M6-20/10 0203 60 84 HILTI a 0
2 CO 44 1 LUBRICANTE EONIROMONTPASTX EO-NIROMONT 130g PARKER a 0
2 CO 45 2 PUNTO DE PRUEBA EMA3/1/4ED71 PARKER a 0.24 0
2 CO 46 1 MANOMETRO SELLO DKI1/471X PARKER a 0
2 CO 47 2 TOMA DE PRESION MAVMD1/4MA3CF PARKER a 0.16 0
2 CO 48 1 ARANDELA M30202-SS G1/4" PARKER a 0
2 CO 49 1 COLA N°401 20 g LOCTITE a 0.002 0
2 CO 50 2 COLA N° 243 50 ml LOCTITE a 0.05 0
2 CO 51 1 GRASA ANIMAL 1 Kg a 1 1
2 CO 52 2 SELLO Ø97,79 x Ø 5,33 NITRILE 70sh g
2 CO 53 1 TOMA DE PRESION EMA3/1/2ED71 STAINLESS STEEL PARKER j 0.137 0
2 CO 54 1 CONECTOR MAVMD1/2MA3CF PARKER j 0.103 0
2 CO 55 1 ARANDELA M30204-SS STAINLESS STEEL PARKER j 0
2 CO 56 1 VALVULA DE BOLA BLOQUEABLE Ref.789 DN1/2''-PN63STAINLESS STEELMale-Female - with locking device
SFERACO j 0.38 0
2 CO 57 2 CONECTOR GE12ZLR1/2ED71 STAINLESS STEEL PARKER k 0.1 0
2 CO 58 2 GRASA ANIMAL G12ZL71 STAINLESS STEEL PARKER j 0.086 0
2 CO 59 1 TUBO R12X1.571 Lg.6m STAINLESS STEELTotal=6m PARKER j 2.4 2
2 CO 60 3 ABRAZADERA Standard SM 112A PP DP-AS M W4 A STAUFF j 0.1 0
2 CO 61 1 RAIL TS 11-2 W4 STAINLESS STEEL (304) Lg: 2m STAUFF j 1.85 2
2 CO 62 6 PASADOR HSA-R-M6x50 5/-/- STAINLESS STEELCode 2036314 HILTI j 0.01 0
2 CO 63 1 TE DE UNION IGUAL T12ZL71 STAINLESS STEEL PARKER k 0.14 0
2 CO 64 1 CONECTOR GE12ZLR3/4ED71 STAINLESS STEEL PARKER k 0.147 0
2 CO 65 1 TUBO R12X1.571 Lg.6m STAINLESS STEELTotal=6m PARKER k 2.4 2
2 CO 66 9 ABRAZADERA Standard SM 112A PP DP-AS M W4 A STAUFF k 0.1 1
2 CO 67 18 PASADOR HSA-R-M6x50 5/-/- STAINLESS STEEL HILTI k 0.01 0
ANDRITZ HYDRO S.A.S.
NOMENCLATURA DE PROYECTO
Client: COBRA INSTALACIONES LD
Chargé d'affaires: Projeteur: PS

Rev:k Date :24.10.2018 Etabli:PS Visa Vérifié: LD Visa Affaire: MANTA Cde BH: 17H007

Pos Rev Can Designacion D Normas-Dimens. Mater./Fabr. SPECS aplicables Observaciones Cod. R P.Unit. P.Tot.
2 NO 1 a 6 BOQUEREL EMBOCADURA A3 X20Cr13 (+QT800) 1006-3215
1006 ELM a 2 12
2 NO 2 a 6 TOBERA A2 GS240 (+N) 1005-1009-3204-4012 PAINT. 2 MOL a 148.6 892
2 NO 3 a 6 AGUJA A2 X20Cr13 (+QT800) 1006-3215 ELM a 11.2 67
2 NO 4 a 6 VASTAGO DEL INYECTOR A1 X5CrNiCuNb16-4 (+P930) + OXIDE CHROMIUM ELM a 8.3 50
2 NO 5 a 6 BRIDA PORTA-SELLO A1 X20Cr13 (+QT800) a 6.7 40
2 NO 6 a 6 CUERPO A0 S355J0 1009-1010-3010-4010-4012 PAINT. 2 MES a 290 1740
2 NO 7 a 6 TOPE A3 C35E (+QT) a 0.3 2
2 NO 8 a 6 SOPORTE A2 S235J0 1009 PAINT. 1 + 2 a 3.3 20
2 NO 9 a 6 RESORTE A3 According to calcul sheet EIBACH :CA Mat.30661 EN b 5 30
2 NO 10 a 6 GUIA A2 C35E (+QT) 1012 BICHROMATE GALVANIZED a 2.9 17
2 NO 11 a 6 OJIVA DE ENTRADA A2 X2CrNi18-9 a 9.6 58
2 NO 12 a 6 CAMISA A2 St52.0 (HONED PIPE FOR SERVOMOTOR ø125/ø110) a 3.4 20
2 NO 13 a 6 PISTON A2 C35E (+QT) a 1.8 11
2 NO 14 a 6 PISTON A2 CuSn11P-C a 0.9 5
2 NO 15 a 6 TOPE A2 42CrMo4 (+QT) a 1.2 7
2 NO 16 a 6 TOPE A2 42CrMo4 (+QT) a 1.3 8
2 NO 17 a 6 CASQUILLO A3 X20Cr13 (+QT800) a 5.9 35
2 NO 18 a 6 PLACA A3 X2CrNi18-9 a 0.056 0
2 NO 19 a 6 DISTANCIADOR A2 S355JO 1009 PAINT. 2 a 23.6 142
2 NO 20 a 6 TOPE A3 X2CrNi18-9 a 0.05 0
2 NO 21 a 6 ARANDELA A3 X2CrNi18-9 a 0.01 0
2 NO 22 a 6 DISTANCIADOR A3 ALUMINIUM a 0.05 0
2 NO 23 a 6 BRIDA A3 S235J0 1012 BICHROMATE GALVANIZED a 3.8 23
2 NO 24 a 6 TAPA DE SERVOMOTOR A1 X2CrNi18-9 a 7 42
2 NO 25 a 6 CALA DE AJUSTE A3 C35E (+QT) 1012 BICHROMATE GALVANIZED a 0.2 1
2 NO 26 a 6 TUBO A3 S235J0 1009 PAINT. 1 + 2 a 10 60
2 NO 27 a 6 TAPA A3 S235J0 1012 BICHROMATE GALVANIZED a 5.6 34
2 NO 28 a 18 BRIDA PORTA-SELLO A3 S235J0 1012 BICHROMATE GALVANIZED a 0.01 0
2 NO 29 a 0
2 NO 30 0
2 NO 31 CONJUNTO CHICLER CON: a 0
2 NO 32 a 6 BLOQUE CHICLER A3 C35E (+QT) a 0.04 0
2 NO 33 a 12 DISTANCIADOR A3 E235N (St.37.4) To cut in pipe PARKER R08X1.5 b 0
2 NO 34 18 CHICLER ø0.8 1600001 FRANK & PIGNARD b 0
2 NO 35 30 SELLO 1600104 FRANK & PIGNARD a 0
2 NO 36 6 TORNILLO 1600302 FRANK & PIGNARD a 0
ANDRITZ HYDRO S.A.S.
NOMENCLATURA DE PROYECTO
Client: COBRA INSTALACIONES LD
Chargé d'affaires: Projeteur: PS

Rev:k Date :24.10.2018 Etabli:PS Visa Vérifié: LD Visa Affaire: MANTA Cde BH: 17H007

Pos Rev Can Designacion D Normas-Dimens. Mater./Fabr. SPECS aplicables Observaciones Cod. R P.Unit. P.Tot.
2 NO 37 6 SELLO ø10,82 x 1,78 NITRILE 70 Sh a 0
2 NO 38 a 0
2 NO 39 a 0
2 NO 40 a 0
2 NO 41 6 TORNILLO ISO 4017-M16x40-A4-50 1018 a 0.091 1
2 NO 42 48 TORNILLO ISO 4762-M16x30-A4-50 1018 a 0.076 4
2 NO 43 96 TORNILLO ISO 4017-M33x100-8.8 1018 ZNPE a 0.951 91
2 NO 44 192 ARANDELA ISO 7089-33-200 HV 1018 ZNPE a 0.03 6
2 NO 45 96 TORNILLO ISO 4014-M33x130-8.8 1018 ZNPE a 1.15 110
2 NO 46 a 0
2 NO 47 18 SELLO ø316.87x6,99 NITRILE 70sh a 0
2 NO 48 6 SELLO ø72.39x5.33 NITRILE 70 Sh a 0
2 NO 49 6 SELLO ø132.94x5.33 NITRILE 70 Sh a 0
2 NO 50 6 SELLO ø100.97x5.33 NITRILE 70 Sh a 0
2 NO 51 6 SELLO ø94,62x5.33 NITRILE 70 Sh a 0
2 NO 52 12 SELLO ø158,12x5.33 NITRILE 70 Sh a 0
2 NO 53 6 SELLO ø113,67x5.33 NITRILE 70 Sh a 0
2 NO 54 6 SELLO ø126,37x5.33 NITRILE 70 Sh a 0
2 NO 55 6 BARRA ANTI-ROTACION ø10 Lg.118mm 100 Cr6 a 0
2 NO 56 12 PASADOR CILINDRICO ø10x24 DIN 7979 STEEL Ref.: 03325-10x24 NORELEM a 0.01 0
2 NO 57 12 SELLO ø116.84x5.33 NITRILE 70 Sh a 0
2 NO 58 12 CASQUILLO GUIA SF ø45xø50x9,6 PTFE B500 Ref. 24266350 FREUDENBERG/SIMRIT a 0.05 1
2 NO 59 18 SELLO T20 ø45xø53x8,2 Ref. 24223285 FREUDENBERG/MERKEL a 0
2 NO 60 6 RASCADOR METALICO Ref.: WM0000450-N7MSI TSS TRELLEBORG a 0
2 NO 61 24 TORNILLO ISO 4017-M12x25-A4-50 1018 a 0.036 1
2 NO 62 6 SELLO ø43.82x5.33 NITRILE 90 Sh a 0
2 NO 63 a 0
2 NO 64 6 SELLO ø139.07x5.33 NITRILE 70 Sh a 0
2 NO 65 6 SELLO OMK-E 110x94.9x5.9 PTFE B602/NBR Ref.: 242760006 SIMRIT a 0
2 NO 66 6 SELLO ø46.99x5.33 NITRILE 70 Sh a 0
2 NO 67 6 SELLO ø123.19x5.33 NITRILE 70 Sh a 0
2 NO 68 a 0
2 NO 69 24 TORNILLO ISO 4762-M6x20-8.8 1018 ZNPE a 0.006 0
2 NO 70 48 TORNILLO ISO 4762-M8x30-8.8 1018 ZNPE a 0.018 1
2 NO 71 96 TORNILLO ISO 4762-M10x35-A4-80 1018 a 0.029 3
2 NO 72 48 TORNILLO ISO 4762-M8x25-A4-70 1018 a 0.016 1
ANDRITZ HYDRO S.A.S.
NOMENCLATURA DE PROYECTO
Client: COBRA INSTALACIONES LD
Chargé d'affaires: Projeteur: PS

Rev:k Date :24.10.2018 Etabli:PS Visa Vérifié: LD Visa Affaire: MANTA Cde BH: 17H007

Pos Rev Can Designacion D Normas-Dimens. Mater./Fabr. SPECS aplicables Observaciones Cod. R P.Unit. P.Tot.
2 NO 73 36 TAPON G 3/8" STAINLESS STEEL Ref.: VSTI3/8ED71 PARKER a 0.025 1
2 NO 74 12 CODO BANJO STAINLESS STEEL Ref.: WH12ZLR71 PARKER a 0.181 2
2 NO 75 18 CODO STAINLESS STEEL Ref.: W15ZL71 PARKER a 0.081 1
2 NO 76 18 REDUCCION STAINLESS STEEL Ref.: RED15/12ZL71 PARKER a 0.083 1
2 NO 77 6 TUBO R12X171 LG.1m STAINLESS STEEL LG. Totale=6m PARKER a 0.275 2
2 NO 78 6 TAPON G 1/4" STAINLESS STEEL Ref.: VSTI1/4ED71 PARKER a 0.02 0
2 NO 79 12 PUNTO PERRO TORNILLO Hc ISO 4028-M8x25-45H 1018 ZNPE a 0.02 0
2 NO 80 12 TORNILLO ISO 4026-M12x20-BRASS 1018 a 0.04 0
2 NO 81 36 TORNILLO ISO 4762-M6x20-8.8 1018 ZNPE a 0.006 0
2 NO 82 12 TORNILLO ISO 4762-M10x55-A4-70 1018 a 0.042 1
2 NO 83 12 ARANDELA ø20/ø10.5 x 2 COPPER DIN7603A a 0
2 NO 84 6 TAPON M12x1,5 STAINLESS STEEL ref.: VSTI12X1.5ED71 PARKER a 0.014 0
2 NO 85 24 TORNILLO ISO 4762-M10x60-8.8 1018 ZNPE a 0.045 1
2 NO 86 24 ARANDELA ISO 7089-10-200 HV 1018 ZNPE a 0.004 0
2 NO 87 24 TORNILLO ISO 4762-M8x25-8.8 1018 ZNPE a 0.016 0
2 NO 88 24 TORNILLO ISO 4762-M4x16-8.8 1018 ZNPE a 0
2 NO 89 12 TORNILLO ISO 4762-M4x20-8.8 1018 ZNPE a 0
2 NO 90 36 TORNILLO ISO 4762-M5x12-8.8 1018 ZNPE a 0.003 0
2 NO 91 6 SELLO ø66,04 x 5.33 NITRILE 70 Sh a 0
2 NO 92 18 UNION STAINLESS STEEL Ref.: GE12ZLRED71 PARKER a 0
2 NO 93 24 REMACHE SIM Type U ø1.9x5 STAINLESS STEEL a 0
2 NO 94 18 SELLO V-RING Ref.: 12VA R SKF a 0
2 NO 95 12 PRENSA ESTOPA ref. 5311 1100 STR-M 12x1.5 CABLE 1-5mm SKINTOP a 0
2 NO 96 6 CAPTADOR DE DESPLAZAMIENTO BTL6-E500-M0110-E28-KA10 IP65 mini BALLUFF CE a 0
2 NO 97 6 IMAN BTL-P-1013-4R BALLUFF a 0
2 NO 98 6 BOTA TERMORETRACTIL ø6,4/ø3,2 Ref.: 397.916 RADIOSPARES a 0
2 NO 99 6 ANILLO ELASTICO DE RETENCION EXTERIOR For shaft ø35 STAINLESS STEEL DIN 471 a 0
2 NO 100 6 ANILLO ELASTICO DE RETENCION INTERIOR For bore ø140 STAINLESS STEEL DIN 472 a 0
2 NO 101 1 CUERPO DE PREMONTAJE VOMO12LX STEEL PARKER a 0
2 NO 102 1 LUBRICANTE EONIROMONTPASTX paste 130g PARKER a 0.13 0
2 NO 103 2 SELLADOR N°3463 114gr LOCTITE a 0.114 0
2 NO 104 1 COLA N° 243 250ml LOCTITE a 0.25 0
2 NO 105 1 COLA N° 222 250ml LOCTITE a 0.25 0
2 NO 106 1 COLA TUBETANCHE 577 50 ml 50ml LOCTITE a 0.05 0
2 NO 107 1 SELLADOR PARA BRIDAS N°518 50ml LOCTITE a 0.05 0
2 NO 108 1 GRASA ANIMAL 1 Kg a 1 1
ANDRITZ HYDRO S.A.S.
NOMENCLATURA DE PROYECTO
Client: COBRA INSTALACIONES LD
Chargé d'affaires: Projeteur: PS

Rev:k Date :24.10.2018 Etabli:PS Visa Vérifié: LD Visa Affaire: MANTA Cde BH: 17H007

Pos Rev Can Designacion D Normas-Dimens. Mater./Fabr. SPECS aplicables Observaciones Cod. R P.Unit. P.Tot.
2 NO 109 1 GRASA LUBRICOMET AS 767 200gr LOCTITE a 0.2 0
ANDRITZ HYDRO S.A.S.
NOMENCLATURA DE PROYECTO
Client: COBRA INSTALACIONES LD
Chargé d'affaires: Projeteur: PS

Rev:k Date :24.10.2018 Etabli:PS Visa Vérifié: LD Visa Affaire: MANTA Cde BH: 17H007

Pos Rev Can Designacion D Normas-Dimens. Mater./Fabr. SPECS aplicables Observaciones Cod. R P.Unit. P.Tot.
2 DE 1 a 6 CUBIERTA A2 S235JO 1009-1010-3010-4012 PAINT. 2 SM a 132 792
2 DE 2 a 1 DISTANCIADOR A3 X2CrNi18-9 a 0.47 0
2 DE 3 a 1 DEFLECTOR A1 G28Mn6 (+QT1) 1005-1009-3207-4012 PAINT. 2 MOL a 50 50
2 DE 4 a 5 DEFLECTOR A1 G28Mn6 (+QT1) 1005-1009-3207-4012 PAINT. 2 MOL a 45 225
2 DE 5 a 6 EJE DE DEFLECTOR A3 X30Cr13 (+QT800/850) a 1.6 10
2 DE 6 a 6 CHAPA DE DESGASTE A3 X2CrNi18-9 a 0.05 0
2 DE 7 a 1 BIELA A3 X2CrNi18-9 a 20 20
2 DE 8 a 5 CHAPA A2 LEFT THREADED X2CrNi18-9 a 4.2 21
2 DE 9 a 5 CHAPA A2 X2CrNi18-9 a 4 20
2 DE 10 a 5 TIRANTE A2 X5CrNiCuNb16-4 (+P930) a 7.5 38
2 DE 11 a 2 EJE A3 X30Cr13 (+QT800/850) a 0.4 1
2 DE 12 a 10 EJE A3 X30Cr13 (+QT800/850) a 0.45 5
2 DE 13 a 10 CHAPA DE DESGASTE A3 X2CrNi18-9 a 0.02 0
2 DE 14 a 2 ARANDELA A3 X2CrNi18-9 a 0.07 0
2 DE 15 a 1 VARILLA ROSCADA A3 STAINLESS STEEL A -70 a 0.7 1
2 DE 16 ELEMENTO ELIMINADO a 0
2 DE 17 1 ROTULA GIRSW 30 Stainless Steel - CHROME - PTFE DIN/ISO 12240-4 a 1.1 1
2 DE 18 36 TORNILLO ISO 4017-M8x20-A4-70 1018 a 0.012 0
2 DE 19 36 ARANDELA ISO 7089-8-200-HV-A4-70 1018 a 0.002 0
2 DE 20 11 COJINETE P-A1-MS-30.30 TENMAT a 0.045 0
2 DE 21 22 ARANDELA DE TOPE P-A3-MS-30/54 TENMAT a 0
2 DE 22 12 COJINETE P-A1-MS-35.40 TENMAT a 0.068 1
2 DE 23 12 ARANDELA DE TOPE P-A3-MS-40/66 TENMAT a 0
2 DE 24 a 0
2 DE 25 1 TUERCA ISO 4035-M30x2-A4-70 1018 a 0.24 0
2 DE 26 5 TUERCA ISO 4032-M30-A4-70 1018 a 0.24 1
2 DE 27 5 TUERCA ROSCA A LA IZQUIERDA ISO 4032-M30-LH-A4-70 1018 b 0.24 1
2 DE 28 1 TORNILLO ISO 4014-M16x80-A4-70 1018 a 0.155 0
2 DE 29 1 ARANDELA ISO 7089-16-200-HV-A4-70 1018 a 0.013 0
2 DE 30 24 ARANDELA ISO 7089-24-200-HV-A4-70 1018 a 0.045 1
2 DE 31 24 TORNILLO ISO 4014-M24x130-A4-70 1018 a 0.6 14
2 DE 32 1 GRASA LUBRICOMET AS 767 50ml LOCTITE b 0
2 DE 33 a 0
2 DE 34 a 0
2 DE 35 a 0
2 DE 36 a 0
ANDRITZ HYDRO S.A.S.
NOMENCLATURA DE PROYECTO
Client: COBRA INSTALACIONES LD
Chargé d'affaires: Projeteur: PS

Rev:k Date :24.10.2018 Etabli:PS Visa Vérifié: LD Visa Affaire: MANTA Cde BH: 17H007

Pos Rev Can Designacion D Normas-Dimens. Mater./Fabr. SPECS aplicables Observaciones Cod. R P.Unit. P.Tot.
2 DE 37 a 1 VARILLA A3 X2CrNi18-9 b 0.4 0
2 DE 38 a 2 COJINETE GUIA A3 X2CrNi18-9 a 0.3 1
2 DE 39 a 1 CHAPA DE DESGASTE A3 X2CrNi18-9 a 0
2 DE 40 a 1 CUERPO A1 EN-GJS-500-7 1009-1014-3214-4012 PAINT. 1 + 2 MOL a 100 100
2 DE 41 a 1 CUERPO A2 C35E 1012 BICHROMATE GALVANIZED a 11.5 12
2 DE 42 a 1 TOPE A3 C35E 1012 BICHROMATE GALVANIZED a 12 12
2 DE 43 a 1 TAPA A1 S235JO 1009-1010-3010-4012 PAINT. 1 SM a 50 50
2 DE 44 a 1 LEVA A3 AW-2017A-T3 a 0.4 0
2 DE 45 a 1 DEDO A3 100Cr6 a 0.013 0
2 DE 46 a 1 VASTAGO A2 42CrMo4 treated Nitruration for superficial hardness 55 HRc a 25.1 25
2 DE 47 a 1 PISTON A2 X5CrNiCuNb16-4 a 41 41
2 DE 48 a 2 SOPORTE DETECTOR A3 AW-2017A-T3 a 0.1 0
2 DE 49 a 1 CAPO A3 S235JO 1009-1010-3010-4012 PAINT. 1 MES a 2 2
2 DE 50 a 1 CHAPA DE DESGASTE A3 X2CrNi18-9 a 0.02 0
2 DE 51 a 1 VARILLA A3 CL 8.8 1012 BICHROMATE GALVANIZED a 4.5 5
2 DE 52 a 1 TOPE A3 42CrMo4 (+QT) 1012 BICHROMATE GALVANIZED a 1.7 2
2 DE 53 1 CASQUILLO GUIA SF - ø70 / ø75 x 9,6 PTFE B500 Ref.24300118 MERKEL / SIMRIT a 0
2 DE 54 1 CASQUILLO GUIA SF - ø160 / ø165 x 14,8 PTFE B500 Ref.24204055 MERKEL / SIMRIT a 0
2 DE 55 1 SELLO DE LABIOS P6 -160 x175.00x16.00x0 85 FKM K664 Ref.24030705 MERKEL / SIMRIT a 0
2 DE 56 1 SELLO DE LABIOS P6 -70 x80,60x7.00x0 85 FKM K664 Ref.24046105 MERKEL / SIMRIT a 0
2 DE 57 2 SELLO T20 - ø160 / ø185 x14.6 95 AU V142 Ref.24223326 MERKEL / SIMRIT a 0
2 DE 58 1 SELLO T20 - ø70 / ø85 x11.4 95 AU V142 Ref.24212669 MERKEL / SIMRIT a 0
2 DE 59 1 SELLO Ø129.54xØ6,99 NITRILE 70sh a 0
2 DE 60 1 SELLO Ø240.67xØ6,99 NITRILE 70sh a 0
2 DE 61 a 0
2 DE 62 6 TORNILLO ISO 4762-M20x65-8.8 1018 ZNPE a 0.22 1
2 DE 63 6 TORNILLO ISO 4762-M16x45-8.8 1018 ZNPE a 0.099 1
2 DE 64 8 TORNILLO ISO 4762-M12x25-8.8 1018 ZNPE a 0.014 0
2 DE 65 2 SENSOR XS6 12 B 1 MAU 20 TELEMECANIQUE CE a 0
2 DE 66 2 CONECTOR XZ CP 1965 L10 TELEMECANIQUE CE a 0
2 DE 67 4 ARANDELA ISO 7089-12-200 HV 1018 ZNPE a 0
2 DE 68 2 TORNILLO ISO 4762-M5x10-8.8 1018 ZNPE a 0
2 DE 69 4 TORNILLO ISO 4762-M6x25-8.8 1018 ZNPE a 0
2 DE 70 4 TORNILLO ISO 4762-M5x20-8.8 1018 ZNPE a 0
2 DE 71 4 TUERCA ISO 4032-M5-8 1018 ZNPE a 0
2 DE 72 8 ARANDELA ISO 7089-5-200 HV 1018 ZNPE a 0
ANDRITZ HYDRO S.A.S.
NOMENCLATURA DE PROYECTO
Client: COBRA INSTALACIONES LD
Chargé d'affaires: Projeteur: PS

Rev:k Date :24.10.2018 Etabli:PS Visa Vérifié: LD Visa Affaire: MANTA Cde BH: 17H007

Pos Rev Can Designacion D Normas-Dimens. Mater./Fabr. SPECS aplicables Observaciones Cod. R P.Unit. P.Tot.
2 DE 73 3 TUERCA ISO 4032-M42-8 1018 ZNPE a 0.67 2
2 DE 74 48 ARANDELA ELASTICA Type Belleville Øext.=150 Øint.=71/ 12x8 HUGO BAUER NACHF. a 0.2 10
2 DE 75 4 PASADOR ELASTICO Ø3x35 Stainless Steel MECANINDUS a 0
2 DE 76 2 TAPON M16x1,5 Stainless Steel WITH SEAL a 0
2 DE 77 1 TAPON M33x2 Stainless Steel WITH SEAL a 0
2 DE 78 1 TAPON Ref. 0285-10.00 Stainless Steel G1/8" LEGRIS a 0
2 DE 79 4 REMACHE CTF1 Ø2 Lg=6 Stainless Steel a 0
2 DE 80 2 TORNILLO ISO 4026-M5x10-8.8 1018 ZNPE a 0.002 0
2 DE 81 2 CASQUILLO P-A1-MS-14.20 TENMAT a 0.007 0
2 DE 82 4 TORNILLO ISO 4017-M8x25-8.8 1018 ZNPE a 0.014 0
2 DE 83 4 ARANDELA ISO 7089-8-200 HV 1018 ZNPE a 0.002 0
2 DE 84 2 COLA N° 243 50ml LOCTITE b 0.05 0
2 DE 85 2 COLA N° 222 50ml LOCTITE b 0.05 0
2 DE 86 1 GRASA ANIMAL 500gr b 0.5 1
ANDRITZ HYDRO S.A.S.
NOMENCLATURA DE PROYECTO
Client: COBRA INSTALACIONES LD
Chargé d'affaires: Projeteur: PS

Rev:k Date :24.10.2018 Etabli:PS Visa Vérifié: LD Visa Affaire: MANTA Cde BH: 17H007

Pos Rev Can Designacion D Normas-Dimens. Mater./Fabr. SPECS aplicables Observaciones Cod. R P.Unit. P.Tot.
1 STO 1 a 1 CARRETILLA A1 S355JO 1009-1010-3010-4012 PAINT. 1 (RAL 1028) MES a 245 245
1 STO 2 a 1 BRIDA A3 S355JO 1009 - 3010 PAINT. 1 (RAL 1028) MES a 6.4 6
1 STO 3 a 1 ARANDELA A3 S355JO 1012 BICHROMATE GALVANIZED a 1.9 2
1 STO 4 a 1 TORNILLO DE AJUSTE A3 CL 8.8 + S235JR 1012 - 3010 BICHROMATE GALVANIZED MES a 4.6 5
1 STO 5 a 1 TRAVESANO A2 S355JO 1009 - 1010 - 3010 PAINT. 1 (RAL 1028) MES a 14.7 15
1 STO 6 a 2 PLACA A3 S355JO 1009 PAINT. 1 (RAL 1028) a 8.5 17
1 STO 7 a 1 HERRAMIENTA A3 AW-2017A T3 + AISI 316L a 0.75 1
1 STO 8 a 1 PLACA A3 ALUMINIUM a 0
1 STO 9 a 1 LLAVE A2 S235JO 1012 BICHROMATE GALVANIZED MES a 3.5 4
1 STO 10 0
1 STO 11 1 ANILLO DE IZAISE 18-011-20 STEEL M20 - CMU 1200 Kg E.MAURIN a 0
1 STO 12 1 ANILLO DE IZAISE 18-011-16 STEEL M16 - CMU 700 Kg E.MAURIN a 0
1 STO 13 4 VARILLA ROSCADA M16-420 CL 8.8 1018 ZNPE a 0.55 2
1 STO 14 8 TUERCA H M16 CL 8 1018 ZNPE a 0.035 0
1 STO 15 8 ARANDELA M16 STEEL 1018 ZNPE a 0.013 0
1 STO 16 2 TUERCA H M36 CL 8 1018 ZNPE a 0.42 1
1 STO 17 2 TORNILLO H M8-35/22 CL 8.8 1018 ZNPE a 0.018 0
1 STO 18 2 ARANDELA M8 STEEL 1018 ZNPE a 0.005 0
1 STO 19 a 0
1 STO 20 8 ANILLO DE IZAISE GIRATORIO 18-110-20 STEEL M20 - CMU 2000 Kg E.MAURIN a 1.1 9
1 STO 21 2 TUERCA H M20 CL 8 1018 ZNPE a 0.068 0
1 STO 22 2 ARANDELA M20 STEEL 1018 ZNPE a 0.021 0
1 STO 23 1 ARANDELA M36 STEEL 1018 ZNPE a 0.104 0
1 STO 24 4 REMACHE SIM TYPE U D=3,5 L=6,5 STAINLESS STEEL a 0
ANDRITZ HYDRO S.A.S.
NOMENCLATURA DE PROYECTO
Client: COBRA INSTALACIONES LD
Chargé d'affaires: Projeteur: PS

Rev:k Date :24.10.2018 Etabli:PS Visa Vérifié: LD Visa Affaire: MANTA Cde BH: 17H007

Pos Rev Can Designacion D Normas-Dimens. Mater./Fabr. SPECS aplicables Observaciones Cod. R P.Unit. P.Tot.
HPU 1 28 TUBO R15X1.571 STAINLESS STEEL ø15x1.5 Lg.6m (total=168m) PARKER a 3.042 85
HPU 2 2 TUBO R28X271 STAINLESS STEEL ø28x2 Lg.6m (total=12m) PARKER a 7.812 16
HPU 3 35 UNION RECTA G15ZL71 STAINLESS STEEL PARKER a 0.142 5
HPU 4 6 UNION RECTA G28ZL71 STAINLESS STEEL PARKER a 0.137 1
HPU 5 13 RACOR MACHO GE15ZLRED71 STAINLESS STEEL PARKER a 0.118 2
HPU 6 2 RACOR MACHO GE15ZLR3/4ED71 STAINLESS STEEL PARKER a 0.163 0
HPU 7 2 RACOR MACHO GE15ZLR3/8ED71 STAINLESS STEEL PARKER a 0.1 0
HPU 8 1 RACOR MACHO GE28ZLRED71 STAINLESS STEEL PARKER a 0.17 0
HPU 9 10 CODO EO SIN SOLDADURA RB28X271 STAINLESS STEEL PARKER a 0.417 4
HPU 10 1 REDUCCION RECTA GR15/12ZL71 STAINLESS STEEL PARKER a 0.045 0
HPU 11 1 CODO ORIENTABLE PREMONTADO EW28ZLMED71 STAINLESS STEEL PARKER a 0.514 1
HPU 12 1 RACOR MACHO GE15ZLM16x1,5ED71STAINLESS STEEL PARKER a 0.05 0
HPU 13 12 TE DE UNION IGUAL T15ZL71 STAINLESS STEEL PARKER a 0.106 1
HPU 14 14 PUNTA DE SOLDAR SKA28X2,571 STAINLESS STEEL PARKER a 0.16 2
HPU 15 8 RAIL TS 11-2 W4 STAINLESS STEEL (304) Lg: 2m STAUFF a 1.85 15
HPU 16 75 ABRAZADERA Twin Serie SM 215/15 PP GD-AS M W4 A STAUFF a 0.1 8
HPU 17 25 ABRAZADERA Standard SM 215 PP DP-AS M W4 A STAUFF a 0.1 3
HPU 18 12 ABRAZADERA Standard SM 428 PP DP-AS M W4 A STAUFF a 0.1 1
HPU 19 2 TUBO FLEXIBLE P462CACCFC151508-1100 PARKER i 1.5 3
HPU 20 110 PASADOR HSA-R-M6x50 5/-/- STAINLESS STEELCode 2036314 HILTI a 0.01 1
HPU 21 1 PLATAFORMA 30 x 3 - Lg. 2m S235JO a 4.2 4
HPU 22 10 TORNILLO ISO 4017-M6x16-8.8 1018 ZNPE a 0.005 0
HPU 23 10 ARANDELA ISO 7089-6-200 HV 1018 ZNPE a 0.001 0
HPU 24 10 TUERCA ISO 4032-M6-8 1018 ZNPE a 0.002 0
HPU 25 1 CUERPO DE PREMONTAJE VOMO15LX PARKER a 0
HPU 26 1 LUBRICANTE EONIROMONTPASTX Paste EO-NIROMONT 130g PARKER a 0.13 0
HPU 27 1 COLLA TUBETANCHE 577 250ml LOCTITE a 0
HPU 28 1 TANQUE 10 L Ref. NG12 ALU - Cover to drill ø15 mini. for air breathing - RAJA-LOVEJOY a 2.3 2
HPU 29 a 0
HPU 30 1 DEPOSITO DE ACEITE According to hydraulic diagram HPUS-P-17H007 1011- 4402 With ground fastenning CE a 0
HPU 31 1 ACEITE ISO VG 46 XXX Litres a 0
HPU 32 1 TUBO FLEXIBLE P462CACCAC151508-1300 PARKER i 2 2
HPU 33 1 TUBO FLEXIBLE P462CACCAC151508-800 PARKER i 1 1
HPU 34 5 ABRAZADERA Twin Serie SM 215/15 PP GD-AS M W4 A STAUFF k 1 5
HPU 35 10 ABRAZADERA Standard SM 215 PP DP-AS M W4 A STAUFF k 1 10
ANDRITZ HYDRO S.A.S.
NOMENCLATURA DE PROYECTO
Client: COBRA INSTALACIONES LD
Chargé d'affaires: Projeteur: PS

Rev:k Date :24.10.2018 Etabli:PS Visa Vérifié: LD Visa Affaire: MANTA Cde BH: 17H007

Pos Rev Can Designacion D Normas-Dimens. Mater./Fabr. SPECS aplicables Observaciones Cod. R P.Unit. P.Tot.
2 CWS P 1 a 1 SKID BOMBA A0 4010-4403 SEE DRAWING CWS-CL-PK-P-17H007 SM a 59 59
2 CWS P 2 a 1 SKID CON CONTROL DE FLUJO A0 4010-4403 SEE DRAWING CWS-CL-RK-P-17H007 SM a 23 23
2 CWS P 3 a 1 INTERCAMBIADOR A1 STAINLESS STEEL SM a 44 44
2 CWS P 4 a 0
2 CWS P 5 5 REDUCCION 2R3326 STAINLESS STEEL ø33.7/ø26.9 x 2 FG INOX a 0.03 0
2 CWS P 6 3 UNION LISO/MACHO LMP20G STAINLESS STEEL DN20 - G3/4" FG INOX a 0.205 1
2 CWS P 7 3 UNION LISO/LISO LLP20 STAINLESS STEEL DN20 - G3/4" FG INOX a 0.195 1
2 CWS P 8 3 TUBO ø26.9x1.6 Lg:6m 304L - 1,4301 Lg. Total = 18m VAN LEEUWEN a 6.06 18
2 CWS P 9 21 CODO 23DR261 STAINLESS STEEL 3D - 90° ø26.9x1.6 FG INOX a 0.048 1
2 CWS P 10 5 BOBINA SOLDAR/ROSCA MACHO EM25G STAINLESS STEEL G1'' - DN25 FG INOX a 0.065 0
2 CWS P 11 5 UNION LISO/MACHO LMP25G STAINLESS STEEL G1'' - DN25 FG INOX a 0.34 2
2 CWS P 12 1 PLATAFORMA 30 x 3 - Lg. 2m S235JO a 1.41 1
2 CWS P 13 1 COLLA TUBETANCHE 577 50ml LOCTITE a 0
3 CWS P 14 8 PASADOR HSA-R M10x85 35/25/- STAINLESS STEEL Code 2004199 HILTI a 0.1 1
ANDRITZ HYDRO S.A.S.
NOMENCLATURA DE PROYECTO
Client: COBRA INSTALACIONES LD
Chargé d'affaires: Projeteur: PS

Rev:k Date :24.10.2018 Etabli:PS Visa Vérifié: LD Visa Affaire: MANTA Cde BH: 17H007

Pos Rev Can Designacion D Normas-Dimens. Mater./Fabr. SPECS aplicables Observaciones Cod.
R P.Unit. P.Tot.
2 CWS CL PK 1 1 BASTIDOR SEE ASSY DWG S235J0 1009-3010-4012 AIR PAINT SM
a 18 18
2 CWS CL PK 2 2 BOMBA NM1/S-60 0.45Kw - 60Hz CALPEDA CE
a 9.2 18
2 CWS CL PK 3 1 DEPOSITO DE EXPANSION 12L - M G3/4" - PN10 VVEF12+BK - code 11H0001206 - GITRAL CE
a 3.4 3
2 CWS CL PK 4 1 VALVULA DE RETENCION Fig. 601 - FEM G3/4" ref. 149B2505 DANFOSS / SOCLA a 0.1 0
2 CWS CL PK 5 2 VALVULA DE BOLA F/F G3/4" - PN40 Brass Ref 509005 SFERACO a 0.29 1
2 CWS CL PK 6 2 VALVULA DE BOLA F/F G1" - PN40 Brass Ref 509006 SFERACO a 0.45 1
2 CWS CL PK 7 1 VALVULA DE GLOBO F/F G1" - PN16 Brass ref. 460006 SFERACO a 0.46 0
2 CWS CL PK 8 1 MANOMETRO MAGCX G1/4" - Class 1 - ø100 - Form 1 - (0 to 10 bar) - Glycerin fill - STAINLESS STEEL VIGIL a 0.49 0
2 CWS CL PK 9 1 INTERRUPTOR DE PRESION PN10 - FEM G1/4" XML A010A2S12 TELEMECANIQUE CE
a 0.69 1
2 CWS CL PK 10 1 TUBO ACCORDING TO ASSEMBLY DWG - STAINLESS ST. - 3010 PICKLED PASSIVATED SM
a 0.64 1
2 CWS CL PK 11 2 VALVULA ref. 1216 - PN40 - G1/2"-G3/4" - STAINLESS STEEL HELYON TOSACA CE
a 2.2 4
2 CWS CL PK 12 1 TERMOMETRO ref. : 50.20/63/-10..+50/G1/2"/60 + SCREW-IN THERMOWELL WIKA CE
a 0.1 0
2 CWS CL PK 13 1 CONECTOR M16x2 - G1/4' STEEL MAVMD1/4MA3CF PARKER a 0.06 0
2 CWS CL PK 14 1 SELLO DKI1/471X STAINLESS STEEL PARKER a 0 0
2 CWS CL PK 15 1 VALVULA DE PURGA DE AIRE ROBOCAL TYPE 5026 - M. G3/8" - PN10 - ref. 502630 CALEFFI a 0.16 0
2 CWS CL PK 16 3 TOMA DE PRESION G1/4" - M16x2 STAINLESS ST. EMA3/1/4ED71 PARKER a 0.08 0
2 CWS CL PK 17 0
2 CWS CL PK 18 4 MANGUITO DE REDUCCION FEM G1/4" - DN08 STAINLESS ST. BO8G FG INOX a 0.03 0
2 CWS CL PK 19 0
2 CWS CL PK 20 1 MANGUITO DE REDUCCION FEM G1/2" - DN15 STAINLESS ST. BO15G FG INOX a 0.05 0
2 CWS CL PK 21 0
2 CWS CL PK 22 1 TUBO ACCORDING TO ASSEMBLY DWG - STAINLESS ST. - 3010 PICKLED PASSIVATED SM a 0.64 1
2 CWS CL PK 23 1 COLLA THREAD SEALANT N° 577 50 ml LOCTITE a 0.1 0
2 CWS CL PK 24 1 BOBINA SOLDAR-ROSCAR MACHO DN20 - MALE G3/4" STAINLESS ST. EML20G FG INOX a 0.14 0
2 CWS CL PK 25 1 COLLA LOW THREADLOCKER N° 222 50 ml LOCTITE a 0.1 0
2 CWS CL PK 26 12 ARANDELA ISO 7089-8-200 HV 1018 ZNPE a 0 0
2 CWS CL PK 27 6 TUERCA ISO 4032-M8-8 1018 ZNPE a 0.01 0
2 CWS CL PK 28 1 TUBO ACCORDING TO ASSEMBLY
STAINLESS
DWG STEEL
- STAINLESS ST. - 3010 PICKLED PASSIVATED SM a 0.98 1
2 CWS CL PK 29 0
2 CWS CL PK 30 0
2 CWS CL PK 31 6 TORNILLO ISO 4017-M8x35-8.8 1018 ZNPE a 0.02 0
2 CWS CL PK 32 4 PERNOS DE FIJACION HSA M10x83 20/10/- STEEL CODE : 2004128 HILTI a 0 0
2 CWS CL PK 33 2 ABRAZADERA DN25 - SM 533.7 PP-DP-AS M W4 A STAUFF a 0 0
2 CWS CL PK 34 3 ABRAZADERA DN20 - SP 426.9 PP-DP-AS M W4 STAUFF a 0.35 1
2 CWS CL PK 35 2 VALVULA DE RETENCION Fig. 601 - FEM G1" ref. 149B2506 DANFOSS / SOCLA a 0.15 0
2 CWS CL PK 36 2 UNION LISO/LISO DN25 STAINLESS ST. LLP25 FG INOX a 0.325 1
ANDRITZ HYDRO S.A.S.
NOMENCLATURA DE PROYECTO
Client: COBRA INSTALACIONES LD
Chargé d'affaires: Projeteur: PS

Rev:k Date :24.10.2018 Etabli:PS Visa Vérifié: LD Visa Affaire: MANTA Cde BH: 17H007

Pos Rev Can Designacion D Normas-Dimens. Mater./Fabr. SPECS aplicables Observaciones Cod. R P.Unit. P.Tot.
2 CWS CL PK 37 2 TAPA PARA TUBO For pipe ø33.7 PLASTIC a 0
2 CWS CL PK 38 0
2 CWS CL PK 39 0
2 CWS CL PK 40 2 MACHO/HEMBRA MECANIZADA M. G3/4" - F. G1/2" STAINLESS ST. RMF2015G FG INOX a 0.04 0
2 CWS CL PK 41 1 MANGUITO DE REDUCCION FEM. G3/4" - DN20 STAINLESS ST. BO20G FG INOX a 0.07 0
2 CWS CL PK 42 0
2 CWS CL PK 43 a 0
2 CWS CL PK 44 1 RAIL TS 11-2 W4 STAINLESS ST. Lg = 425 STAUFF a 0.39 0
2 CWS CL PK 45 0
2 CWS CL PK 46 0
2 CWS CL PK 47 1 MANGUITO DE REDUCCION FEM G3/8" - DN12 STAINLESS ST. BO12G FG INOX a 0.04 0
2 CWS CL PK 48 2 UNION LISO/MACHO MALE G3/4" - DN20 STAINLESS ST. LMP20G FG INOX a 0.2 0
2 CWS CL PK 49 1 UNION MACHO/MACHO MALE G1/4" STAINLESS ST. MMP8G FG INOX a 0.05 0
2 CWS CL PK 50 3 UNION LISO/HEMBRA FEM G3/4" - DN20 STAINLESS ST. LFP20G FG INOX a 0.17 1
2 CWS CL PK 51 2 TAPON MACHO DE CABEZA HEXAGONAL MALE HEXA. G3/4" STAINLESS ST. BM20G FG INOX a 0.1 0
2 CWS CL PK 52 0
2 CWS CL PK 53 1 BOBINA MALE G3/4" STAINLESS ST. MH20G FG_INOX a 0.06 0
2 CWS CL PK 54 0
2 CWS CL PK 55 4 BOBINA MALE G1" STAINLESS ST. MH25G FG INOX a 0.1 0
2 CWS CL PK 56 6 UNION LISO/MACHO MALE G1" - DN25 STAINLESS ST. LMP25G FG INOX a 0.34 2
2 CWS CL PK 57 20 ETIQUETA a 0
2 CWS CL PK 58 0
2 CWS CL PK 59 0
2 CWS CL PK 60 1 TUBO Ø19/26 Lg = 3m PVC ref. 1025V26 00 19 LEGRIS a 0.88 1
2 CWS CL PK 61 1 TUBO Ø19/26 Lg = 3m PVC ref. 1025V26 00 19 LEGRIS a 0.88 1
2 CWS CL PK 62 2 ABRAZADERA Ø 20 to 32 - W=9 STAINLESS ST. 2CVT920 FG INOX a 0.01 0
2 CWS CL PK 63 2 ADAPTADORE ACANALADO MALE G3/4" - DN20 STAINLESS ST. AH20G FG INOX a 0.11 0
2 CWS CL PK 64 6 ATADURA DE CABLE W=9 - L=185mm Nylon Black - Non-Releasable a 0 0
ANDRITZ HYDRO S.A.S.
NOMENCLATURA DE PROYECTO
Client: COBRA INSTALACIONES LD
Chargé d'affaires: Projeteur: PS

Rev:k Date :24.10.2018 Etabli:PS Visa Vérifié: LD Visa Affaire: MANTA Cde BH: 17H007

Pos Rev Can Designacion D Normas-Dimens. Mater./Fabr. SPECS aplicables Observaciones Cod. R P.Unit. P.Tot.
2 CWS CL RK P 1 1 BASTIDOR SEE ASSY DWG S235J0 1009-3010-4012 AIR PAINT SM a 7 7
2 CWS CL RK P 2 1 TUBO ACCORDING TO ASSEMBLY DWG - STAINLESS ST. - 3010 PICKLED PASSIVATED SM a 1.1 1
2 CWS CL RK P 3 1 TUBO ACCORDING TO ASSEMBLY DWG - STAINLESS ST. - 3010 PICKLED PASSIVATED SM a 1.1 1
2 CWS CL RK P 4 2 SENSOR DE CAUDAL Male G1"- 0.5..4.0m3/h - Ref. DW 181/C023/B/A/K1(NC)/N/G1" KROHNE CE a 1.8 4
2 CWS CL RK P 5 2 VALVULA DE GLOBO F/F G1" - PN16 Brass ref. 460006 SFERACO a 0.46 1
2 CWS CL RK P 6 4 TOMA DE PRESION G1/4" - M16x2 STAINLESS ST. EMA3/1/4ED71 PARKER a 0.08 0
2 CWS CL RK P 7 0
2 CWS CL RK P 8 4 MANGUITO DE REDUCCION FEM G1/4" - DN08 STAINLESS ST. BO8G FG INOX a 0.03 0
2 CWS CL RK P 9 8 UNION LISO/HEMBRA FEM G1" - DN25 STAINLESS ST. LFP25G FG INOX a 0.28 2
2 CWS CL RK P 10 4 TAPON MACHO DE CABEZA HEXAGONAL MALE HEXA. G1" STAINLESS ST. BM25G FG INOX a 0.17 1
2 CWS CL RK P 11 4 UNION LISO/MACHO MALE G1" - DN25 STAINLESS ST. LMP25G FG INOX a 0.34 1
2 CWS CL RK P 12 2 RAIL TS 11-2 W4 STAINLESS ST. Lg = 550 STAUFF a 1.8 4
2 CWS CL RK P 13 8 ABRAZADERA DN25 - SM 533.7 PP-DP-AS M W4 A STAUFF a 0 0
2 CWS CL RK P 14 4 PERNOS DE FIJACION HSA M10x83 20/10/- STEEL CODE : 2004128 HILTI a 0 0
2 CWS CL RK P 15 10 ETIQUETA a 0 0
2 CWS CL RK P 16 1 COLLA LOW THREADLOCKER N° 222 50 ml LOCTITE a 0.1 0
2 CWS CL RK P 17 1 COLLA THREAD SEALANT N° 577 50 ml LOCTITE a 0.1 0
2 CWS CL RK P 18 2 UNION LISO/LISO DN25 STAINLESS ST. LLP25 FG INOX a 0.325 1
2 CWS CL RK P 19 2 TAPA PARA TUBO For pipe ø33.7 PLASTIC a 0
ANDRITZ HYDRO S.A.S.
NOMENCLATURA DE PROYECTO
Client: COBRA INSTALACIONES LD
Chargé d'affaires: Projeteur: PS

Rev:k Date :24.10.2018 Etabli:PS Visa Vérifié: LD Visa Affaire: MANTA Cde BH: 17H007

Pos Rev Can Designacion D Normas-Dimens. Mater./Fabr. SPECS aplicables Observaciones Cod. R P.Unit. P.Tot.
24 ST FIX 1 a 1 PLATINA S235JO STD b 4.7 5
24 ST FIX 2 a 1 PIVOTE S235JO STD b 0.66 1
24 ST FIX 3 a 1 TORNILLO DE AJUSTE DIN 976-1-M30x200-B-6.8 + Cl 6 STD c 0.43 0
24 ST FIX 4 4 PASADOR HSA M10 20/10/- GALVANIZED STEEL Ref : 02004128 HILTI c 0.07 0
24 ST FIX 5 1 TUERCA ISO 4032-M30-6 c 0.24 0
ANDRITZ HYDRO S.A.S.
NOMENCLATURA DE PROYECTO
Client: COBRA INSTALACIONES LD
Chargé d'affaires: Projeteur: PS

Rev:k Date :24.10.2018 Etabli:PS Visa Vérifié: LD Visa Affaire: MANTA Cde BH: 17H007

Pos Rev Can Designacion D Normas-Dimens. Mater./Fabr. SPECS aplicables Observaciones Cod. R P.Unit. P.Tot.
2 INS 1 a 1 BLOQUE DE DISTRIBUTION A3 AW-2017A T4 EN 755-2 STD b 2 2
2 INS 2 3 TOMA DE PRESION EMA3/1/4ED71 SS a 0.24 1
2 INS 3 2 CONECTOR MAVMD1/4MA3CF PARKER a 0.16 0
2 INS 4 4 VARILLA ROSCADA M8-80 SS A -70 ISO 3506-1 a 0.1 0
2 INS 5 8 ARANDELA M8 SS a 0.016 0
2 INS 6 8 TUERCA H M8 SS A -70 ISO 3506-2 a 0.04 0
2 INS 7 2 TAPON 1/4HP3MSS SS PARKER a 0.05 0
2 INS 8 4 VALVULA SPHERICAL F/F G1/4 PN64 STAIN.STEEL REF.715 SFERACO a 0.72 3
2 INS 9 2 TUBO R12X171 - Lg.6m INOX ø12x1 Lg. Totale=12m PARKER b 1.63 3
2 INS 10 4 CONECTOR GE12LR1/4KEG71 SS PARKER a 0.4 2
2 INS 11 4 CODO WE12LR1/471 SS PARKER a 0.4 2
2 INS 12 1 ARANDELA M30202-SS SS PARKER a 0.003 0
2 INS 13 1 SELLO DKI1/471X SS PARKER a 0.003 0
2 INS 14 1 COLA TUBETANCHE 577 50ml LOCTITE a 0.05 0
2 INS 15 4 UNION MACHO 1/4FF33MSS SS PARKER a 0.1 0
2 INS 16 1 BLOQUE DE PREMONTAJE VOMO12LX PARKER a 0.06 0
2 INS 17 1 LUBRICANTE EONIROMONTPASTX PARKER a 0.13 0
6TMANTA

4.3 Planos de la turbina

Manual de uso Descripción


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

4.4 Principales componentes comerciales

NOMENCLATURA
ÍTEM DESIGNACIÓN REFERENCIA FABRICANTE
/ PLAN
ANILLO
RODETE 10-RU TAS 3012/280/355 TAS SCHAFER
EXPANSIBLE
CONDUCTO 18-CO VALVULA DE BOLA FC2 – DN50 – PN63 ADLER/SFERACO
CONDUCTO 37-CO MAGCX G1/4" - Class 1-
MANOMETRO ø100-Form 1-(0-50 b) VIGIL
ACERO INOXIDABLE
CONDUCTO 38-CO TRANSMISOR DE PTX5072-TA-A2-CA-HO-
DRUCK
PRESION PB (0-50 bar)
CAPTADOR DE BTL6-E500-M0110-E28-
INYECTOR 96-NO BALLUFF
DESPLAZAMIENTO KA10
INYECTOR 97-NO IMAN BTL-P-1013-4R BALLUFF
DEFLECTOR 65-DE SENSOR XS612B1MAU20 TELEMECANIQUE
DEFLECTOR 66-DE CONECTOR XZCP1965L10 TELEMECANIQUE
HERRAMIENTAS
11-STO ANILLO DE IZAISE 18-011-20 (M20 – 1200Kg) E.MAURIN
DE SITIO
HERRAMIENTAS
12-STO ANILLO DE IZAISE 18-011-16 (M16 – 700Kg) E.MAURIN
DE SITIO
HERRAMIENTAS ANILLO DE IZAISE
20-STO 18-110-20 (M20 – 2000Kg) E.MAURIN
DE SITIO GIRATORIO
02-
SKID BOMBA CWS- BOMBA NM1/S-60 (0.45Kw – 60Hz) CALPEDA
CL-PK
03-
DEPOSITO DE VVEF12+BK – codo
SKID BOMBA CWS- GITRAL
EXPANSION 11H0001206
CL-PK
04-
VALVULA DE
SKID BOMBA CWS- 149B2505 (Fig.601) DANFOSS/SOCLA
RETENCION
CL-PK
05-
SKID BOMBA CWS- VALVULA DE BOLA 509005 (G3/4” – PN40) SFERACO
CL-PK
06-
SKID BOMBA CWS- VALVULA DE BOLA 509006 (G1” – PN40) SFERACO
CL-PK
07-
VALVULA DE
SKID BOMBA CWS- 460006 (G1” – PN16) SFERACO
GLOBO
CL-PK

Manual de uso Descripción


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

NOMENCLATURA
ÍTEM DESIGNACIÓN REFERENCIA FABRICANTE
/ PLAN
08- MAGCX G1/4’’- Clase 1 -
SKID BOMBA CWS- MANOMETRO ø100 - (0 a 10b) – con VIGIL
CL-PK glicerina
09-
INTERRUPTOR
SKID BOMBA CWS- XMLA010A2S12 TELEMECANIQUE
DE PRESION
CL-PK
11-
SKID BOMBA CWS- VALVULA 1216 (PN40 – G1/2’’/G3/4’’) HELYON TOSACA
CL-PK
12-
50.20/63/-10..+50/G1/2’’/60 +
SKID BOMBA CWS- TERMOMETRO WIKA
VAINA
CL-PK
15-
VALVULA DE 502630 (ROBOCAL Tipo
SKID BOMBA CWS- CALEFFI
PURGA DE AIRE 5026)
CL-PK
35-
VALVULA DE
SKID BOMBA CWS- 149B2506 (Fig.601) DANFOSS/SOCLA
RETENCION
CL-PK
SKID CON 04-
SENSOR DE DW
CONTROL DE CWS- KROHNE
CAUDAL 181/C023/B/A/K1(NC)/N/G1’’
FLUJO CL-RK
SKID CON 05-
VALVULA DE
CONTROL DE CWS- 460006 (PN16 – G1’’) SFERACO
GLOBO
FLUJO CL-RK

Manual de uso Descripción


OM-P-17H007-b_SP.docx -
3012

L2
L1
L

d D

Used symbols 3
d [mm] Shaft diameter
D [mm] Hub inside diameter
1
Mt [Nm] Max. transmittable torque Fax = 0 2
Fax [kN] Max. transmittable axial force Mt = 0

pW [N/mm2] Average pressure on the shaft


4
pN [N/mm2] Average pressure on the hub

L [mm] Lenght of the sleeve


L1 [mm] Width of the locking device without screws
L2 [mm] Width of the locking device with screws

Z Number of clamping screws


S Size of the clamping screws
Pos. Designation
MA [Nm] Tightening torque of the clamping screws
1 Sleeve
2 Pressure ring 1
Recommended tolerances & surfaces 3 Pressure ring 2
Shaft h8 / Rz10 4 Screw
Hub H8 / Rz10

Bending loads
Bending moment (share) MB max = 0,4 * Mt
Bending angel max. 5`

More properties
• low axial displacement during assembly
• very good self-centering
• high self-locking

Ordering information: TAS 3012/d/D (for example: TAS 3012/150/200 ... further sizes on request)

22 | 01/2017 Changes reserved


3012
d D Mt Fax pW pN Z S MA L L1 L2 Weight
mm mm Nm kN N/mm2 N/mm2 Stk Nm mm mm mm kg

25 x 50 660 53 153 63 5 M6 x 045 17 45 53 59 0,5


30 x 55 950 64 153 68 6 M6 x 045 17 45 53 59 0,6
35 x 60 1300 75 153 73 7 M6 x 045 17 45 53 59 0,7
38 x 65 1600 85 161 77 8 M6 x 045 17 45 53 59 0,8
40 x 65 1700 85 153 77 8 M6 x 045 17 45 53 59 0,7
45 x 75 3100 138 239 111 7 M8 x 050 41 44 54 62 1,0
50 x 80 3900 158 190 93 8 M8 x 050 41 56 62 70 1,3
55 x 85 4800 177 194 99 9 M8 x 050 41 56 62 70 1,5
60 x 90 5900 197 198 104 10 M8 x 050 41 56 62 70 1,6
65 x 95 6400 197 183 98 10 M8 x 050 41 56 62 70 1,7
70 x 110 11300 325 220 112 10 M10 x 060 83 70 78 88 3,1
80 x 120 14200 357 212 113 11 M10 x 060 83 70 78 88 3,5
90 x 130 17500 390 205 114 12 M10 x 060 83 70 78 88 3,8
100 x 145 26400 528 200 107 11 M12 x 080 145 90 100 112 6,1
110 x 155 31600 576 198 110 12 M12 x 080 145 90 100 112 6,6
120 x 165 40300 672 212 120 14 M12 x 080 145 90 100 112 7,1
130 x 180 50200 773 188 110 12 M14 x 090 230 104 116 130 9,9
140 x 190 63100 902 203 121 14 M14 x 090 230 104 116 130 10,6
150 x 200 72400 966 203 123 15 M14 x 090 230 104 116 130 11,2
160 x 210 82400 1031 203 125 16 M14 x 090 230 104 118 132 11,9
170 x 225 105000 1238 176 109 14 M16 x 110 355 134 146 162 17,9
180 x 235 119000 1327 178 112 15 M16 x 110 355 134 146 162 18,9
190 x 250 134000 1415 180 112 16 M16 x 110 355 134 146 162 21,8
200 x 260 141000 1415 171 108 16 M16 x 110 355 134 146 162 22,8
220 x 285 175000 1592 174 111 18 M16 x 110 355 134 146 162 27,1
240 x 305 212000 1769 178 115 20 M16 x 110 355 134 146 162 29,3
260 x 325 229000 1769 164 108 20 M16 x 110 355 134 146 162 31,4
280 x 355 347000 2481 178 112 18 M20 x 130 690 165 177 197 48,4
300 x 375 413000 2757 185 118 20 M20 x 130 690 165 177 197 51,5
320 x 405 463000 2895 182 115 21 M20 x 130 690 165 177 197 62,7
340 x 425 515000 3033 174 115 22 M20 x 130 690 165 177 197 66,1
360 x 455 649000 3611 174 111 21 M22 x 150 930 190 202 224 90,7
380 x 475 718000 3783 173 111 22 M22 x 150 930 190 202 224 95,1
400 x 495 825000 4127 179 116 24 M22 x 150 930 190 202 224 100
420 x 515 866000 4127 170 112 24 M22 x 150 930 190 202 224 104
440 x 535 907000 4127 163 108 24 M22 x 150 930 190 202 224 109
460 x 555 949000 4127 156 104 24 M22 x 150 930 190 202 224 113
480 x 575 1155000 4814 174 117 28 M22 x 150 930 190 202 224 117
500 x 595 1203000 4814 167 113 28 M22 x 150 930 190 202 224 122
520 x 615 1341000 5158 172 117 30 M22 x 150 930 190 202 224 126
540 x 635 1437000 5325 171 117 30 M22 x 150 930 190 202 224 131
560 x 655 1590000 5680 176 121 32 M22 x 150 930 190 202 224 135
580 x 675 1698000 5857 175 121 33 M22 x 150 930 190 202 224 140
600 x 695 1757000 5857 169 118 33 M22 x 150 930 190 202 224 144
620 x 715 1870000 6035 169 118 34 M22 x 150 930 190 202 224 149

Changes reserved 01/2017 | 23


ISO 9001:2008 by L.R. TYPE
PED DIR. 2014/68/UE by L.R.

FC2
ATEX DIR. 2014/34/UE by B.V.
FIRE SAFE EXECUTION by L.R.
ISO 15848 by TÜV
ANTISTATIC DEVICE by L.R.
FIRE SAFE TESTED ISO 10497 by L.R. PN 63 ÷ 100 ÷ 160
EAC CERTIFICATION by B.V. ANSI 600

NORME E DIRETTIVE APPLICATE DISPONIBILI AL SEGUENTE LINK:


STANDARD AND DIRECTIVE APPLIED AVAILABLE AT FOLLOWING LING:
http://www.adlerspa.com/pdf/NORME_ADLER.pdf

VALVOLE A SFERA “CORPO PIATTO”


SPLIT BODY PASSAGGIO TOTALE
ISO nbr° LRC 0160281 QMS issued by L.R.Q.A. PED nbr° COV 0212112/01 issued by L.R.V.
ATEX nbr° 40.2003.4392 issued by B.V. ISO 15848 nbr° I-148466/1-/2 issued by TÜV

FULL BORE ACCORDING


TO ISO 14313

On request
S.I.L. 3
According to IEC 61508

On request
FIRE SAFE
According to ISO 10497
“ISO-FT”

CONSTRUCTION ACCORDING TO:


BS EN 12516-2 - ANSI B16.34
ISO 14313 – EN 558

BALL VALVES
"WAFER TYPE" FULL BORE SPLIT BODY
ROBINETS A BOISSEAU SPHERIQUE
“WAFER” PASSAGE INTEGRAL 2 PIECES
FLANSCHKUGELHÄHNE IN "KOMPAKTBAUWEISE"
VOLLER DURCHGANG ZWEITEILIGES GEHÄUSE
WEB SITE: WWW.ADLERSPA.COM
ISO 9001:2008 by L.R. TYPE
PED DIR. 2014/68/UE by L.R.

FC2
ATEX DIR. 2014/34/UE by B.V.
FIRE SAFE EXECUTION by L.R.
ISO 15848 by TÜV
ANTISTATIC DEVICE by L.R.
FIRE SAFE TESTED ISO 10497 by L.R. PN 63 ÷ 100 ÷ 160
EAC CERTIFICATION by B.V. ANSI 600

VALVOLA A SFERA "CORPO PIATTO" SPLIT BODY PASSAGGIO TOTALE


BALL VALVES "WAFER TYPE" SPLIT BODY FULL BORE
ROBINETS A BOISSEAU SPHERIQUE "WAFER" PASSAGE INTEGRAL 2 PIECES
FLANSCHKUGELHÄHNE IN “KOMPAKTBAUWEISE" VOLLER DURCHGANG ZWEITEILIGES GEHÄUSE

DN 150 ÷ 200
-CONSIGLIATO
RIDUTTORE MANUALE
-MANUAL GEAR BOX
SUGGESTED
-REDUCTEUR MANUEL
CONSEILLE
-EMPFEHLEN WIR EIN
HANDGETRIEBE

CONSTRUCTION ACCORDING TO:


BS EN 12516-2 - ANSI B 16.34
ISO 14313 – EN 558

• ACCOPPIAMENTO VALVOLA
ATTUATORE
• CONNECTION VALVE
ACTUATOR
• ACCOUPLEMENT ROBINET-
ACTIONNEUR
• ZUSAMMENBAU KUGELHAHN
ANTRIEB

ISO-5211
ISO 9001:2008 by L.R. TYPE
PED DIR. 2014/68/UE by L.R.

FC2
ATEX DIR. 2014/34/UE by B.V.
FIRE SAFE EXECUTION by L.R.
ISO 15848 by TÜV
ANTISTATIC DEVICE by L.R.
FIRE SAFE TESTED ISO 10497 by L.R. PN 63 ÷ 100 ÷ 160
EAC CERTIFICATION by B.V. ANSI 600

DESCRIZIONE MATERIALI DESCRIZIONE MATERIALI


DESCRIPTION MATERIALS DESCRIPTION MATERIALS
N. DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
MATERIAUX
WERKSTOFFE
N. DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
MATERIAUX
WERKSTOFFE
CORPO BUSSOLA
ASTM A105

1
BODY
CORPS
ASTM A479 304/304L
ASTM A479 316/316L
9* STEM SEAL
JOINT TIGE
P.T.F.E.

MITTE UNTERE SPINDELABDICHTUNG


LATERALE PACCO A “V” P.T.F.E. / GRAFITE
ASTM A105

2
END
LATERAL
ASTM A479 304/304L
ASTM A479 316/316L
10* CHEVRON RINGS
JOINT A “V”
P.T.F.E.
P.T.F.E.
/
/
GRAPHITE
GRAPHITE
ENDE 3 FACHE DACHMANSCHETTE P.T.F.E. / GRAPHIT
PREMIBUSSOLA

3* O-RING FKM – (VITON) 11 PRESSING BUSH


PRESSE RONDELLE
ASTM A479 304

STOPFBUCHSDRUCKRING
ANELLO MOLLE A TAZZA ZINCATO –
C72/50Cr V4 GALVANIZED -

4*
SEAL
ANNEAU
P.T.F.E. 12 SPRING WASHERS
RONDELLES BELLEVILLE X5CrNi17.7 or
ZINGUE – VERZINKT

DICHTUNGSRING TELLERFEDERN ON REQUEST


X12CrNi17.7
SEDE RINFORZATA VITE DI FERMO E FERMO ZINCATO –
UNI3740 8.8 GALVANIZED -

5*
SEAT REINFORCED
SIEGE RENFORCEE
P.T.F.E. / STAINLESS STEEL 13 PIN AND STOP PIN
PLONT ET PLOT D’ARRET
ZINGUE – VERZINKT

UNI 3951 A2-70 ON REQUEST


SITZRING VERSTÄRKT ANSCHLAGBOLZEN
SFERA DADO – CONTRODADO ZINCATO –
ASTM A479 304/304L
UNI 3740 - 6S GALVANIZED

6
BALL
BOULE
ASTM A351 CF8
ASTM A479 316/316L
14 NUT – LOCK NUT
ECROU – CONTRE-ECROU
ZINGUE – VERZINKT

DN ≤ 10 ASTM A479 304 ON REQUEST


KUGEL ASTM A351 CF8M MUTTER – KONTERMUTTER

DISPOSITIVO ANTISTATICO LEVA ZINCATO –


AISI 1010 GALVANIZED

7
ANTISTATIC DEVICE
CONTACT ANTISTATIQUE
ASTM A479 316/316L 15 WRENCH
LEVIER
ZINGUE – VERZINKT

ASTM A479 304 ON REQUEST


ANTISTATIK VORRICHTUNG HANDHEBEL
STELO VITE ZINCATO –
ASTM A479 304/304L UNI 3740 8.8 GALVANIZED -

8
STEM
TIGE
16 SCREW
VIST
ZINGUE – VERZINKT
UNI 3951 A2-
SPINDEL ASTM A479 316/316L DN ≤ 10 SCHRAUBE ON REQUEST
70

* RICAMBI CONSIGLIATI – RECOMMENDED SPARE PARTS – PIECES DE RECHANGE CONSEILLEES – ERSATZTEIL EMPFEHLUNG

DIMENSIONI – DIMENSION – DIMENSIONS – ABMESSUNGEN


DN 10 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200
A 12 12 16 22 22 30 30 42 42 48 56
B 8 8 10 14 14 18 18 28 28 32 36
C 10 10 10 12 12 17 17 19 19 20 20
D 23,5 24 29,5 37,5 46,5 60 70 91 100 140 165
E 15 19 25 38 51 64 76 101 118 152 203
F M5 M5 M6 M8 M8 M8 M8 M12 M12 M16 M20
ISO F03 F03 F05 F07 F07 F07 F07 F12 F12 F14 F16
G 25 25 35 55 55 55 55 85 85 100 130
H 78 80 101 129 139 163 172 225 239 265 307
L 38 39 50,5 65,5 74 88 101 145 155 215,5 276
M 185 185 280 370 370 470 470 750 750 900 1000
N 68 96 97 104 92 82 93 105 128 129 148
P 37 43.5 50 67 76.5 94 97 113 133 160 196.5
R 12 8 16 24 24 21 27 34 28 31 32
PxR 38x12 43,5x8 50x16 67x24 76,5x24 101x14 104x20 118x29 139x22 166,5x24 /
PxR 36x14 43,5x8 46,6x20 67x24 76,5x24 92x23 97x27 120x27 146x15 166,5x24 /
S 68 72 87 107 115 135 150 190 220 280 330
T 36 36 50 70 70 70 70 125 125 140 165
~Kg 2,8 4,5 6,1 11,5 14,5 22 26,5 49 83 140 215
• DATI E CARATTERISTICHE SOGGETTI A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO DN 15÷40 OPTIONAL PN 63
• SPECIFICATIONS SUBJECT TO MODIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE
• TOUS DROITS DE MODIFICATION RESERVES
• KONSTRUKTIONSÄNDERUNGEN VORBEHALTEN ANSI 600 PN 100÷ 160

ADLER SpA – BALL VALVES


20010 S. STEFANO TICINO (MI) ITALY V.le BORLETTI, 14 Tel. +39/02974842.11 FAX +39/0297271698
E-mail: [email protected] http://www.adlerspa.com
ISO 9001:2008 by L.R. TYPE
PED DIR. 2014/68/UE by L.R.

FC2
ATEX DIR. 2014/34/UE by B.V.
FIRE SAFE EXECUTION by L.R.
ISO 15848 by TÜV
ANTISTATIC DEVICE by L.R.
FIRE SAFE TESTED ISO 10497 by L.R. PN 63 ÷ 100 ÷ 160
EAC CERTIFICATION by B.V. ANSI 600

▪ ESECUZIONI ▪ EXECUTIONS ▪ EXECUTIONS ▪ AUSFÜHRUNGEN

ONLY FOR VALVES ≥ DN 50

FORO DI BILANCIAMENTO
BALANCING HOLE
TROU DE BALANCEMENT
DRUCKENTLASTUNGSBOHRUNG

ON REQUEST AVAILABLE ON DN ≤ 40

EXECUTION 4- 12 EXECUTION 6 - 16

STANDARD OPTIONAL

LOCKING DEVICE
OPEN/CLOSE POSITIONS

-MONTAGGIO VITI – SCREW ASSEMBLING


-MONTAGE VIS – EINBAU MIT SCHRAUBEN

BREVETTO – PATENTED
-STELO ANTI ESPULSIONE -ANTI BLOW OUT STEM 00219688 - 21-04-1993
-TIGE ANTIEXPULSION -AUSBLASGESICHERETE
WELLE

ADLER
UNA GAMMA COMPLETA
PRIVILEGIANDO LA QUALITA’

A COMPLETE RANGE PRIVILEGING


THE QUALITY
-PACCO A “V” -CHEVRON RINGS
-JOINT A “V” -3 FACHE DACHMANSCHETE -“O” RING STELO “O” RING ON STEM
ANTISTATIC DEVICE ANTISTATIK VORRICHTUNG -TIGE AVEC “O” RING
BS 5146 -“O” RING IM SPINDELBEREICH
ISO 9001:2008 by L.R. TYPE
PED DIR. 2014/68/UE by L.R.

FC2
ATEX DIR. 2014/34/UE by B.V.
FIRE SAFE EXECUTION by L.R.
ISO 15848 by TÜV
ANTISTATIC DEVICE by L.R.
FIRE SAFE TESTED ISO 10497 by L.R. PN 63 ÷ 100 ÷ 160
EAC CERTIFICATION by B.V. ANSI 600

-PARTICOLARI INOX
-PROLUNGA STELO -STEM EXTENSION -STAINLESS STEEL DETAILS
-ATTACCO “ISO” -“ISO” CONNECTIONS
-TIGE PROLONGEE -SPINDELVERLÄNGERUNG -ACCESSOIRES EN INOX
-EDELSTAHLTEILE -SYSTEM “ISO” -ANSCHLUSS “ISO”

GEAR BOX FIRE SAFE


AG series ISO 10497 “ISO-FT”
(BS 6755 / API 607)

-SFERA CONTENUTA –CONTENTS BALL


- BOULE CONTENUE
-NICHT RAUSRAGENDE KUGEL

VEDERE / SEE ANSI B16.34

ADLER
BREVETTO – PATENTED
00219619

UNA GAMMA COMPLETA


PRIVILEGIANDO LA QUALITA’

A COMPLETE RANGE PRIVILEGING


-DOPPIA TENUTA –DOUBLE SEALS THE QUALITY
-DOUBLE ETANCHEITE -DOPPELTE ABDICHTUNG -FORO DI SCARICO NELLA SFERA
----------------------------------------------------------------------------------------------------------- -OVERPRESSURE HOLE INTO BALL
-GHIERA A BATTUTA -METAL BEATING RING -TROU DECOMPRESSION DANS LA BOULE
-EMBOUT AVEC BATTUE MECANIQUE -ENTLASTUNGSBOHRUNG IN DER KUGEL
-METALLISCHER ANSCHLAG DES VALVOLA MONO DIREZIONALE
GEWINDEDRUCKRINGS MONO-DIRECTIONAL VALVE

-TENUTA INTEGRALE METALLICA


-METALLIC POCKET LESS SEATS
-TENUE INTEGRALE MATALLIQUE
-TOTRAUMARM METALLISCHES
DESIGN CHECK

-FIRE SAFE ISO FT+ “O” RING STELO


-FIRE SAFE ISO FT+ “O” RING ON STEM
-SECURITE FEU ISO FT+ TIGE AVEC “O” RING
-FEUERSICHERE AUSFÜHRUNG ISO FT +
“O” RING IM SPINDELBEREICH
ISO 9001:2008 by L.R. TYPE
PED DIR. 2014/68/UE by L.R.

FC2
ATEX DIR. 2014/34/UE by B.V.
FIRE SAFE EXECUTION by L.R.
ISO 15848 by TÜV
ANTISTATIC DEVICE by L.R.
FIRE SAFE TESTED ISO 10497 by L.R. PN 63 ÷ 100 ÷ 160
EAC CERTIFICATION by B.V. ANSI 600

VITI D’ASSEMBLAGGIO PER FC2 - ASSEMBLING SCREWS FOR FC2 - VIS D’ASSEMBLAGE POUR FC2- MONTAGESCHRAUBEN FÜR FC2

N° VITI – DIMENSIONE ● N° SCREW – DIMENSIONS ● N° VIS- DIMENSIONS ● N° SCHRAUBEN–ABMESSUNGEN


EUROPEAN NORM
EUROPEAN NORM
DN
15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200
PN
63 8 M12 8 M16 8 M16 8 M20 8 M20 16 M20 16 M20 16 M24 16 M27 16 M30 24 M33
X40 X40 X45 X60 X60 X60 X60 X70 X75 X80 X80

100 8 M12 8 M16 8 M16 8 M20 8 M24 16 M24 16 M24 16 M27 16 M30 24 M30
X40 X40 X45 X60 X65 X60 X70 X75 X80 X90

160 8 M12 8 M16 8 M16 8 M20 8 M24 16 M24 16 M24 16 M27 16 M30 24 M30
X40 X40 X45 X60 X70 X60 X75 X80 X90 X100

ANSI METRIC
(STANDARD ADLER)
Ø
½” ¾” 1” 1 ¼” 1 ½” 2” 2 ½” 3” 4” 5” 6” 8”
Rating
600 8 M14 8 M16 8 M16 8 M20 16 M16 16 M20 16 M20 16 M24 16 M27 24 M27
X50 X55 X60 X70 X60 X70 X70 X85 X100 X100

ANSI B1.1 UNC


(ON REQUEST)
Ø
½” ¾” 1” 1 ¼” 1 ½” 2” 2 ½” 3” 4” 5” 6” 8”
Rating
600 8 1/2 8 5/8 8 5/8 8 3/4 16 5/8 16 3/4 16 3/4 16 7/8 16 1 24 1
X2 X2 X2½ X2¾ X2½ X2¾ X2¾ X3 ½ X4 X4

Length of screws calculated considering a gasket with thikness of 2mm.


For dimension in BLU COLOR is necessary to use a washer with thikness of 2 mm.
3 11 E

INDUSTRIAL PRESSURE GAUGES Serie : MACX


( suitable for liquid filling )
Nominal size : 80 - 100

Outline

Type MACX pressure gauges are especially designed as gauges to be more


cost-effective without sacrificing workmanship or performance.

This line allows bottom connection suitable for direct vertical mounting,
and three holed rear flange back connection suitable for flush mounting and
fixing front flange.

Standard features
Case : bayonet lock - AISI 304 L IP 65 Window : polymethacrylate
Connection : brass G1/4 and G1/2 Pointer : aluminium, black
Wetted parts : phosphor bronze or Dial : aluminium, black figures on
AISI 316 L stainless steel according to pressure white
Movement : brass Flange : AISI 304 L

Ranges Options available from inventory


Pressure ranges (bar)
0 to 0,6 0 to 6 0 to 60 0 to 600 - Stainless steel, front/back flange
0 to 1 0 to 10 0 to 100 0 to 1000
0 to 1,6 0 to 16 0 to 160 - Glycerin fill
0 to 2,5 0 to 25 0 to 250 - Black or grey painted
0 to 4 0 to 40 0 to 400 - Oil and grease free
Vacuum ranges (bar) - Double scales
- 0,6 to 0 - 1 to 0
- Adjustable pointers ; index on
glass ; drag pointers ...
Vacuum and pressure ranges (bar) - All certificates
- 1 to 0,6 - 1 to 3 - 1 to 9 - 1 to 24
- 1 to 1,5 - 1 to 5 - 1 to 15

Accuracy Accessories :
- Separators
Nominal Range - Cocks
Pressure Class
size mini maxi
- Capillaries
60 ≤ P ≤ 600 mbar 1,6 - Pulsation dampeners
80 and 100 60 mbar 1000 bar - Syphons
1 ≤ P ≤ 1000 bar 1 - Over pressure protector

MANOMETRES VIGIL S.A. - Village d’Entreprises - Z.I. - 85700 POUZAUGES ( FRANCE )


Tél. : (33) 2 51 91 84 02 - Fax : (33) 2 51 91 84 04 - e-mail : [email protected]
3 11 E

Serie : MACX INDUSTRIAL PRESSURE GAUGES


( suitable for liquid filling )
NS : 80 et 100

Mounting types

EN = Type 10 ( NF = Type D ) EN = Type 11 ( NF = Type A )


VIGIL = Type 1 VIGIL = Type 7 Flange for type 7

EN = Type 30 ( NF = Type F ) EN = Type 32 ( NF = Type B )


VIGIL = Type 3 VIGIL = Type 6 Flange for type 6

EN = Type 33 ( NF = Type G ) Flange for type 15


VIGIL = Type 15

Dimensions ( mm )

Sizes A B C D E F G H I J L M N O T
ND
80 47 51 60 76,5 17 28 40 20 48,5 18,5 110 5 95 95 87,5

100 49 60 60 94,5 17,5 37,5 40 20 50,5 19 130 6 118 110 107,

Mounting types and weights ( g )


Types 1 3 6 7 15 MAGCX series
liquid filled
ND
80 390 390 450 460 460 + 170
100 490 500 590 610 600 + 300

Features are based on our knowledge and are subject to change without notice.
GE
Measurement & Control Solutions

UNIK 5000
Pressure Sensing Platform
The new UNIK 5000 is a high performance
configurable solution to pressure measurement.
The use of Druck silicon technology and analogue
circuitry enables best in class performance for
stability, low power and frequency response. The
new platform enables you to easily build up your
own sensor to match your own precise needs. This
high performance, configurable solution to pressure
measurement employs modular design and lean
manufacturing techniques to offer:

High Quality Features

With 35 years of pressure measurement experience, • Ranges from 70 mbar (1 psi) to 700 bar (10,000 psi)
our field-proven Druck silicon technology is at the
heart of the new platform, resulting in a range of • Accuracy to ±0.04% Full Scale (FS) Best Straight
high quality, high stability pressure sensors. Line (BSL)

Bespoke as Standard • Stainless Steel construction

Custom-built from standard components, • Frequency response to 5 kHz


manufacturing sensors to your requirement is fast
and simple; each UNIK 5000 is a “bespoke” pressure • High over pressure capability
sensing solution, but with the short lead times and
competitive pricing you would expect from standard • Hazardous Area certifications
products.
• mV, mA, voltage and configurable voltage outputs

Expertise • Multiple electrical & pressure connector options

We have the people and the knowledge to support


• Operating temperature ranges from –55 to 125°C
your needs for accurate and reliable product
(-67 to 257°F)
performance; our team of experts can help you
make the right sensor selection, guiding you and
providing the help and tools you need.
5000 Specifications Supply and Outputs
Electronics Description Supply voltage Output Current
Option (V) Consumption
Measurement (mA)
0 mV Passive 2.5 to 12 10 mV/V^ <2 at 10 V

Operating Pressure Ranges 1 mV Linearised 7 to 12 10 mV/V^ <3

Gauge ranges 2 mA 7 to 28** 4-20 mA <30

Any zero based range between 70 mbar and 70 bar 3 0 to 5 V 4-wire 7 to 16** 0 to 5 V <3
(1 to 1,000 psi) (values in psi are approximate) 4 0 to 5 V 3-wire 7 to 16** 0 to 5 V* <3
5 1 to 6 V 3-wire 7 to 16** 1 to 6 V <3
Sealed Gauge Ranges
6 0 to 10 V 4-wire 12 to 16** 0 to 10 V <3
Any zero based range between 10 and 700 bar
7 0.5 to 4.5 V Ratiometric 5.0 ± 0.5 0.5 to 4.5 V <3
(145 to 10,000 psi)
8 Isolated/Configurable 7 to 36 See below See below
Absolute Ranges ^ with a 10 volt supply mV output sensors give 100 mV over the full scale
Any zero based range between 100 mbar and 700 bar pressure.
(1.5 to 10,000 psi) • Output is ratiometric to the supply voltage
• Output reduces pro-rata for pressure ranges below 350 mbar (5 psi)
Differential Ranges *0 to 5 V 3-wire output is non true zero. At pressures below 1% of span the
output will be fixed at approximately 50 mV
Wet/Dry **7 to 32 V in non-hazardous area operation
Uni-directional or bi-directional 70 mbar to 35 bar
(1 to 500 psi) Isolated/Configurable (Option 8)
Wet/Wet Any pressure signal output configurations will be available,
Uni-directional or bi-directional 350 mbar to 35 bar subject to the following limitations:
(5 to 500 psi) • Minimum span: 2 V
• Maximum span: 20 V
Line pressure: 70 bar max (1000 psi)
• Output limits: ±10 V
Barometric Ranges • Maximum zero offset: ± span
Barometric ranges are available with a minimum span of • Output voltage range can be specified to a resolution of 0.1 V
350 mbar (5.1 psi) Reverse output response to pressure is available.
The output will continue to respond to 110% FS. i.e. if a 0 to
Non Zero Based Ranges
10 V output is specified, the output will continue to increase
Non zero based ranges are available. Please contact
proportionally to applied pressure until at least 11 V.
GE Sensing to discuss your requirements
Current consumption is <20 mA @ 7 Vdc supply, reducing to
<5 mA @ 32 Vdc supply. On startup <100 mA drawn for 10 ms
Over Pressure typically.
• 10 × FS for ranges up to 150 mbar (2 psi) Note: Restricted to 80°C (176°F) for this option.
• 6 × FS for ranges up to 700 mbar (10 psi)
• 2 × FS for barometric ranges Examples
• 4 × FS for all other ranges (up to 200 bar for ranges
Allowed Not Allowed
≤70 bar and up to 1200 bar for ranges >70 bar)
-10 to 0 V 0 to 12 V (outside ±10 V limits)
0 to 5 V 6 to 10 V (offset too big)
For differential versions the negative side must not
exceed the positive side by more than: -5 to +5 V 0 to 0.5 V (span too small)

• 6 × FS for ranges up to 150 mbar (2 psi) -2 to 10 V


• 4 × FS for ranges up to 700 mbar (10 psi) 1 to 6 V
• 2 × FS for all other ranges up to a maximum of 10 to 0 V
15 bar (200 psi)
Power-Up Time
Containment Pressure • mV, Voltage and current versions: 10 ms
Ranges up to 150 mbar (2 psi) gauge 10 x FS • Isolated/configurable version: 500 ms
Ranges up to 70 bar (1000 psi) gauge 6 x FS
(200 bar (3000 psi) max)
Insulation
Ranges up to 70 bar (1000 psi) absolute
• 500 Vdc: 100 MW
200 bar (3000 psi)
• 500 Vac: < 5 mA leakage current (mV and mA versions only).
Ranges above 70 bar (1000 psi)
1200 bar (17500 psi)

Differential (-ve port) must not exceed positive port by


more than 6 × FS (15 bar (200 psi) maximum)
Shunt Calibration mV Passive
Shunt Calibration provides a customer accessible ≤ 70 bar
connection which, when applied, causes a shift in output Industrial/Improved: ±0.2% FS BSL
of 80% FS in order to simulate applied pressure. Premium not available
It is fitted to the mV and Isolated/Configurable versions as > 70 bar
standard. It is not available with DIN or M12 x 1 electrical Industrial/Improved: ±0.5% FS BSL
connectors. (options 7, D and G) Premium not available

Shunt calibration is activated in different ways depending Note: For the barometric pressure range, accuracy is of span,
on the electrical connector and version: not full scale.
• mV versions: connect Shunt Cal to -ve Supply or, where
available, connect both Shunt Cal connections together. Zero Offset and Span Setting
• Isolated/Configurable version: connect Shunt Cal to Demountable electrical connector options allow access to
-ve Output or, where available, connect both Shunt Cal potentiometers that give at least ±5% FS adjustment
connections together. (see Electrical Connector section)

Factory set to:


Performance Specifications Product Description Industrial Improved and
Premium
There are three grades of performance specification: Current and Voltage Versions ±0.5% FS ±0.2% FS
Industrial, Improved and Premium (Demountable Electrical Connections
and Cable Gland)
Current and Voltage Versions (All ±1.0% FS ±1.0% FS
Accuracy Other Electrical Connections)
Voltage, Current and mV Linearised mV Versions ±3.0 mV ±3.0 mV
Combined effects of non-linearity, hysteresis and
repeatability:
Long Term Stability
Industrial: ±0.2% FS BSL
±0.05% FS typical (±0.1% FS maximum) per year increasing
Improved: ±0.1% FS BSL
pro-rata for pressure ranges below 350 mbar
Premium: ±0.04% FS BSL

General Certifications
RoHS 2002/95/EC

CE Conformity

Pressure Equipment Directive 97/23/EC


ATEX 94/9/EC (Optional)
EMC Directive 2004/108/EC
BS EN 61000-6-1: 2007 Susceptibility - Light Industrial
BS EN 61000-6-2: 2005 Susceptibility - Heavy Industrial (except mV versions)
BS EN 61000-6-3: 2007 Emissions - Light Industrial
BS EN 61000-6-4: 2007 Emissions - Heavy Industrial
BS EN 61326-1: 2006 Electrical Equipment for Measurement,
Control and Laboratory Use
BS EN 61326-2-3: 2006 Particular requirements for pressure transducers

Hazardous Area Approvals (optional)


General applications • IECEx/ATEX Intrinsically Safe ‘ia’ Group IIC
• FM Approved (Canada & US) Intrinsically Safe Exia Class I, Division 1,
Groups A, B, C & D and Class I, Zone 0 AEx/Ex ia Group IIC; Single Seal
Mining applications • IECEx/ATEX Intrinsically Safe ‘ia’ Group I

For full certification details, refer to the type-examination certificates (or approval listings) and Hazardous Area
Installation Instructions.
Temperature Effects • G1/4 Male 60° Internal Cone
Four compensated temperature ranges can be chosen. • G1/4 Male Flat Long
Industrial Accuracy performance: • G1/4 Male Flat with Snubber
-10 to +50 °C (14 to +122 °F): ±0.75% FS • G1/4 Male Flat with Cross Bore Protection
Temperature error • G1/8 Male 60° Internal Cone
band (TEB) • G1/2 Male via Adaptor*
-20 to +80 °C (-4 to 176 °F): ±1.5% FS TEB • 1/4 NPT Female*
-40 to +80 °C (-40 to 176 °F): ±2.25% FS TEB • 1/4 NPT Male
-40 to +125 °C (-40 to 257 °F): ±2.25% FS TEB • 1/8 NPT Male
Improved and Premium Accuracy performance: • 1/2 NPT Male via Adaptor
-10 to +50 °C (14 to +122 °F): ±0.5% FS TEB • 7/16-20 UNF Female
-20 to +80 °C (-4 to 176 °F): ±1.0% FS TEB • 7/16-20 UNF Male Short Flat
-40 to +80 °C (-40 to 176 °F): ±1.5% FS TEB • 7/16 UNF Long 37° Flare Tip
-40 to +125 °C (-40 to 257 °F): ±1.5% FS TEB • 7/16-20 UNJF Male 74° External Cone
• 3/8-24 UNJF
Temperature effects increase pro-rata for pressure • 1/4 Swagelok Bulkhead
ranges below 350 mbar (5 psi) and are doubled for • M10 X 1 80° Internal Cone
barometric ranges. • M12 X 1 60° Internal Cone
• M14 X 1.5 60° Internal Cone
• M20 X 1.5 Male
Line Pressure Effects (Differential Version Only) • Depth Cone (G1/4 Female Open Face)
Zero shift: <±0.03% span/bar of line pressure
Choose connectors marked * for pressure ranges over
Span shift: <±0.03% span/bar of line pressure
70 bar.
Effects increase pro-rata for differential pressure
Other pressure connectors may be available.
ranges below 700 mbar (10 psi). Contact GE to discuss your requirement

Physical Specifications Electrical Connector


Various electrical connector options are available offering
different features:
Environmental Protection
Code Description Max Operating temp range IP Zero
• See Electrical Connector section
Number rating span
• Hyperbaric Pressure: 20 bar (300 psi) maximum °C °F Adjust
0 No Connector -55 to +125 -67 to +257 - Y
Operating Temperature Range 1 Cable Gland -40 to +80 -40 to +176 65 N
See Electrical Connector section 2 Raychem Cable -55 to +125 -67 to +257 65 N
3 Polyurethane Depth -40 to +80 -40 to +176 68 N
Pressure Media 4 Hytrel Depth -40 to +80 -40 to +176 68 N
Fluids compatible with Stainless Steel 316L and 6/E Bayonet MIL-C-26482 -55 to +125 -67 to +257 67 N
Hastelloy C276. 7 DIN 43650 Form A -40 to +80 -40 to +176 65 Y
For the wet/dry differential version, negative pressure Demountable
port: fluid compatible with stainless steel 316L, stainless A/F Bayonet MIL-C-26482 -55 to +125 -67 to +257 65 Y
steel 304, pyrex, silicon and structural adhesive. Demountable
C 1/2 NPT Conduit -40 to +80 -40 to +176 65 N

Enclosure Materials D Micro DIN (9.4 mm


pitch)
-40 to +80 -40 to +176 65 N

Stainless steel (body), nitrile- or silicone-rubber (o-rings,


G M12x1 4pin -55 to +125 -67 to +257 67 N
gaskets), EPDM (gaskets, depth cone), PTFE (vent
K Zero Halogen -40 to +80 -40 to +176 65 Y
filter), Nickel plated brass (lock rings), glass filled nylon Cable Demountable
(electrical connector assemblies), delrin (depth cone).
Cable sheaths as specified (see Electrical Connector). Note: Electronics output option 8, Isolated/Configurable, is
restricted to a maximum operating temperature of 80°C (176°F).
Pressure Connector
Available options are Note: Hazardous area approved versions are restricted to a
• G1/4 Female* maximum operating temperature range of -40°C to 80°C (-40°F
• G1/4 Male Flat to 176°F).
Electrical Connector
Connector Type Option Electronics Option
code
4 to 20 mA Voltage (3-wire) Voltage (4-wire) Isolated/Configurable mV
Molex 0 1 Red +ve Supply +ve Supply +ve Supply +ve Supply +ve Supply
2 Yellow - +ve Output +ve Output +ve Output +ve Output
3 Green - - -ve Output -ve Output -ve Output
4 Blue -ve Supply 0V common -ve Supply -ve Supply -ve Supply
5 Orange - - - Shunt Cal Shunt Cal

6 Black Case Case Case Case -


Cable 1, 3, 4, C Red +ve Supply +ve Supply +ve Supply +ve Supply +ve Supply
(Not Raychem)
Yellow - +ve Output +ve Output +ve Output +ve Output
Blue - - -ve Output -ve Output -ve Output
White -ve Supply 0V common -ve Supply -ve Supply -ve Supply
Orange - - - Shunt Cal Shunt Cal
Black - - - - -
Screen - - - - -
Raychem Cable 2 Red +ve Supply +ve Supply +ve Supply +ve Supply +ve Supply
White - +ve Output +ve Output +ve Output +ve Output
Green - - -ve Output -ve Output -ve Output
Blue -ve Supply 0V common -ve Supply -ve Supply -ve Supply
Black - - - Shunt Cal Shunt Cal
Screen - - - - -
Bayonet 6, A A +ve Supply +ve Supply +ve Supply +ve Supply +ve Supply
B -ve Supply +ve Output +ve Output +ve Output +ve Output
C - - -ve Output -ve Output -ve Output
D - 0V common -ve Supply -ve Supply -ve Supply
E - - - Shunt Cal Shunt Cal
F - - - - Shunt Cal
DIN A 7 1 +ve Supply +ve Supply +ve Supply +ve Supply +ve Supply
Micro DIN D
2 -ve Supply 0V common -ve Supply -ve Supply -ve Supply
3 - +ve Output +ve Output +ve Output +ve Output
E Case Case -ve Output -ve Output -ve Output
Bayonet E, F A +ve Supply +ve Supply +ve Supply +ve Supply +ve Supply
Alternative Wiring
Options B - 0V common -ve Supply -ve Supply -ve Supply
C - +ve Output +ve Output +ve Output +ve Output
D -ve Supply - -ve Output -ve Output -ve Output

E - - - Shunt Cal Shunt Cal


F - - - Shunt Cal -
M12 X 1 G 1 +ve Supply +ve Supply +ve Supply +ve Supply +ve Supply
4-Pin
2 +ve Output +ve Output +ve Output +ve Output
3 -ve Supply 0V common -ve Supply -ve Supply -ve Supply
4 Case Case -ve Output -ve Output -ve Output
Zero Halogen K Pink +ve Supply +ve Supply +ve Supply +ve Supply +ve Supply
Cable
(Demountable) White - +ve Output +ve Output +ve Output +ve Output
Green - - -ve Output -ve Output -ve Output
Blue -ve Supply 0V common -ve Supply -ve Supply -ve Supply
Grey - - - Shunt Cal Shunt Cal
Brown - - - - -
Yellow - - - - -
Screen - - - - -
Ordering Information
See the online configuration tool at www.unik5000.com
(1) Select model number

Main Product Variant


PMP Amplified Pressure Transducer
PDCR mV Pressure Transducer
PTX 4-20 mA Pressure Transmitter
Product Series
5 UNIK 5000
Diameter and Material
0 25mm Stainless Steel
Electrical Connector Note 6
0 No Electrical Connector Note 7
1 Cable Gland (Polyurethane Cable)
2 Raychem Cable
3 Polyurethane Cable (Depth)
4 Hytrel Cable (Depth)
6 MIL-C-26482 (6-pin Shell Size 10) (Mating connector not supplied)
7 DIN 43650 Form A Demountable (Mating connector supplied)
A Demountable MIL-C-26482 (6-pin Shell Size 10) (Mating connector not supplied)
C 1/2” NPT Conduit (Polyurethane cable)
D Micro DIN (9.4 mm Pitch) (Mating connector supplied)
E MIL-C-26482 (6 pin Shell Size 10) Alternative Wiring (Mating connector not supplied)
F Demountable MIL-C-26482 (6 pin Shell Size 10) Alternative Wiring (Mating connector not supplied)
G M12 x 1 4-pin male (Mating connector not supplied)
K Zero Halogen Cable Demountable
Electronics Option
0 mV Passive 4-wire (PDCR) Note 1
1 mV Linearised 4-wire (PDCR)
2 4 to 20 mA 2-wire (PTX)
3 0 to 5 V 4-wire (PMP)
4 0 to 5 V 3-wire (PMP)
5 1 to 6 V 3-wire (PMP)
6 0 to 10 V 4-wire (PMP)
7 0.5 to 4.5 V Ratiometric 3-wire (PMP) Note 5
8 Isolated/Configurable 4-wire (PMP) Note 4, 5
Compensated Temperature Range
TA -10 to +50 °C (14 to +122 °F)
TB -20 to +80 °C (-4 to +176 °F
TC -40 to +80 °C (-40 to +176 °F)
TD -40 to +125 °C (-40 to +257 °F) Note 2, 5
Accuracy
A1 Industrial
A2 Improved
A3 Premium
Calibration
CA Zero/Span Data
CB Room Temperature
CC Full Thermal
Hazardous Area Approval Note 6
H0 None
H1 IECEx/ATEX Intrinsically Safe ‘ia’ Group IIC
H2 IECEx/ATEX Intrinsically Safe ‘ia’ Group I
H6 FM (C & US) Intrinsically Safe ‘ia’ Group IIC/ABCD
HA H1 + H2
HS H1 + H6
Pressure Connector
PA G1/4 Female Note 3
PB G1/4 Male Flat
PC G1/4 Male 60 degree Int Cone
PD G1/8 Male 60 degree Int Cone
PE 1/4 NPT Female Note 3
PF 1/4 NPT Male
PG 1/8 NPT Male
PH M20x1.5
PJ M14x1.5 60° Internal Cone
PK M12x1 Internal Cone
PL 7/16-20 UNJF Male 74° External Cone
PN G1/2 Male via Adaptor Note 3
PR 1/2 NPT Male via adaptor Note 3
PS 1/4 Swagelok Bulkhead
PT G1/4 Male Flat Long
PU 7/16-20 UNF Long 37 degree flare tip
PV 7/16-20 UNF Female
PW Depth Cone (G1/4 Female open face)
PX 7/16-20 UNF Male Short Flat
PY 3/8-24 UNJF
PZ M10 x 1 80° Int Cone
RB G1/4 Male Flat with Snubber
RC G1/4 Male Flat with Cross Bore Protection


PTX 5 0 7 2 - TA - A2 - CB - H0 - PA Typical Model Number
Ordering Notes
Note 1 Premium Accuracy is not available on this version
Note 2 Please ensure that the electrical connector selected is option 0, 2, 6, A, E, F or G.
Note 3 Select one of these pressure connectors for pressure ranges over 70 bar
Note 4 Max operating temperature is 80°C (176°F)
Note 5 Hazardous area certifications not available
Note 6 Hazardous area certifications are restricted by electrical connector options in line with the following table:

Connector
Approval 0 1 2 3 4 6/E 7 A/F C D G K
H1 Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y -
H2 Y - Y Y Y Y - - Y - Y -
H6 Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y -
HA Y - Y Y Y Y - - Y - Y -
HS Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y -

Note 7 Has component certification and must be incorporated into certified apparatus with an IP rated enclosure
appropriate to the certification type supplied.

2) State pressure range and units: e.g. 0 to 10 bar, -5 to + 5 psi

 Unit options are:


Symbol Description
bar bar
mbar millibar
psi pounds/sq. inch
Pa Pascal
hPa hectoPascal
kPa kiloPascal
MPa MegaPascal
mmH2O mm water
cmH2O cm water
mH2O metres water
inH2O inches water
ftH2O feet water
mmHg mm mercury
inHg inches mercury
2
kgf/cm kg force/sq. cm
atm atmosphere
Torr torr

3) State Pressure reference: e.g. gauge

 Reference options are:


gauge
absolute
barometric
sealed gauge
wet/dry differential
wet/wet differential

4) State cable lengths and units: Integer values only, e.g. 1m cable, 8 ft, minimum length 1 m (3 ft) cable
(only required on c ertain electrical connectors), Maximum cable length 190 m (570 ft)

5) Output option 8 only: State voltage output at minimum and maximum pressure: e.g. output –1 to 9 V

Typical order examples:

PTX5012-TB-A2-CA-H0-PA, 0 to 10 bar, gauge, 3 m cable


PMP5028-TD-A3-CC-H0-PE, -15 to 75 psi, gauge, 15ft cable, output voltage -1 to 5 volts
PDCR5071-TB-A1-CB-H0-PB, 0 to 100 bar, sealed gauge

Accessories
Mating connector for MIL-C-26482 (Electrical connector options 6, A, E and F) under part number S_163-009,

Note: Not considered suitable for use in hazardous areas due to light metals content and low ingress protection (IP) rating.
Mechanical Drawings

25 TYP (0.98)
72
7 (2.83)
(0.27) 15 4
(0.53)

DRUCK LTD. GR

Temp. Range:
Output: *** T
Supply: *** T
*** TO *** ba
S/N *******
#### 50##
Ø25 (0.98)
Ø25 (0.98)

PRESSU
UNIK 5
MALE PRESSURE CONNECTION
HIGH PRESSURE CABLE GLAND WITH POLYURETHANE CABLE
CONSTRUCTION

( 22 A/F) 66.5 21 TYP (0.82)


(0.86) (2.61)
15.5 7
(0.27) 22 A/F
(0.61) (0.86)

DRUCK LTD. GR

Temp. Range:
Output: *** T
Supply: *** T
*** TO *** ba
S/N *******
#### 50##
Ø25 (0.98) Ø25 (0.98)

PRESSU
UNIK 5
RAYCHEM CABLE
16 MEDIUM PRESSURE 60
(0.62) CONSTRUCTION (2.36)

69.5
(2.73)
15.5 Ø25 (0.98)
(0.61)

DEPTH CONE DEPTH CABLE


DRUCK LTD. GR

Temp. Range:
Output: *** T
Supply: *** T
*** TO *** ba
S/N *******
#### 50##

PRESSURE ADAPTOR Ø25 (0.98)


PRESSU
UNIK 5

17
25 TYP (0.66)
(0.98) LOW/MEDIUM PRESSURE 4
CONSTRUCTION (0.15)

Ø25
15.5 BOTH ENDS
(0.98) Ø25 (0.98)
OPTIONAL
PRESSURE ADAPTOR

BAYONET MIL-C-26482
NON-DEMOUNTABLE
DRUCK LTD. GR

Temp. Range:
Output: *** T
Supply: *** T
*** TO *** ba
S/N *******
#### 50##

72 (2.83) Ø25 (0.98) 49


(1.92)
PRESSU
UNIK 5

WET/WET & WET/DRY


DIFFERENTIAL
CONSTRUCTION 49 (1.32)

79 35 (1.37) 28 (1.10)
(3.11)

NOTES:

[1] DIMENSIONS SHOWN ARE FOR STANDARD LENGTH PRODUCTS WITH THE FOLLOWING DIN 43650 DEMOUNTABLE 29
(1.14)
ELECTRICAL OUTPUT OPTIONS:
mV LINEARISED (PDCR) 16
(0.62)
4 TO 20 mA (PTX)
STANDARD VOLTAGE OPTIONS (PMP)

FOR mV PASSIVE (PDCR) - SUBTRACT 10mm (0.39 in) Ø30 (1.18)


FOR ISOLATED/CONFIGURABLE (PMP) - ADD 15mm (0.59 in) 42
(1.65)
[2] REFER TO PAGE 4 FOR LIST OF PRESSURE CONNECTION OPTIONS 32
(ORIENTATION NOT CRITICAL) (1.25)
BAYONET MIL-C-26482
[3] ALL DIMENSIONS ARE IN MILLIMETRES (INCHES IN PARENTHESES) DEMOUNTABLE
(4) HIGH PRESSURE IS >70 BAR
MEDIUM PRESSURE Ø25 (0.98)
INDUSTRIAL ACCURACY >1 BAR < 50 BAR
IMPROVED/PREMIUM ACCURACY >2 BAR < 70 BAR
LOW/MEDIUM PRESSURE
INDUSTRIAL ACCURACY < 1 BAR, > 50 BAR TO < 70 BAR
IMPROVED/PREMIUM ACCURACY < 2 BAR, > 50 BAR TO < 70 BAR CONDUIT WITH POLYURETHANE CABLE

( 22 A/F)

39 (1.5) 16.25 (0.64)


15.5 (0.61)

33.45 (1.3) Ø25 (0.98)


Ø30 (1.18)
Ø25 (0.98) 15.5 (0.6)

M12x1 4-PIN
MICRO DIN (9.4 mm) ZERO HALOGEN CABLE DEMOUNTABLE

www.ge-mcs.com
920-483H

© 2011 General Electric Company. All Rights Reserved. Specifications are subject to change without notice. GE is a registered trademark of General Electric Company. Other company or product
names mentioned in this document may be trademarks or registered trademarks of their respective companies, which are not affiliated with GE.
BTL6-E500-M_ _ _ _-E2/E28-KA_ _/KE_ _/LA_ _

english User's Guide

Balluff GmbH
Schurwaldstrasse 9
73765 Neuhausen a.d.F.
Germany
Phone +49 7158 173-0
Fax +49 7158 5010
Servicehotline +49 7158 173-370
[email protected]
www.balluff.com
BTL6-E500-M_ _ _ _-E2/E28-KA_ _/KE_ _/LA_ _
Micropulse Transducer - Rod Style

Contents 1 Safety Advisory

1 Safety Advisory .................... 2 Read this manual before installing 1.4 Scope
1.1 Proper application ................. 2 and operating the Micropulse
This guide applies to the model
1.2 Qualified personnel ............... 2 Transducer.
BTL6-E...E2/E28-KA/KE/LA...
1.3 Use and inspection ............... 2 Micropulse transducer.
1.4 Scope ..................................... 2 1.1 Proper application
An overview of the various models
The BTL6 Micropulse transducer is
2 Function and can be found in ➥ section 6 Ver-
Characteristics ..................... 3 intended to be installed in a ma-
sions (indicated on part label) on
2.1 Function ................................. 3 chine or system. Together with a
page 7.
controller (PLC) it comprises a posi-
3 Installation ............................ 4 tion measuring system and may
3.1 Installation variants ............... 5 only be used for this purpose. Note: For special versions,
which are indicated by an
3.2 Transducer, Installation ......... 5 Unauthorized modifications and -SA_ _ _ designation in the part
3.3 Magnets, Installation ............. 6 non-permitted usage will result in number, other technical data
4 Wiring .................................... 6 the loss of warranty and liability may apply (affecting calibration,
claims. wiring, dimensions etc.).
5 Startup .................................. 7
5.1 Check connections ................ 7 1.2 Qualified personnel
5.2 Turning on the system ........... 7
This guide is intended for special-
5.3 Check output values ............. 7 ized personnel who will perform the
5.4 Check functionality ................ 7 installation and setup of the system.
5.5 Fault conditions ..................... 7
5.6 Noise elimination ................... 7 1.3 Use and inspection
6 Versions (indicated on The relevant safety regulations must
part label) .............................. 7 be followed when using the trans-
6.1 Included in shipment ............. 7 ducer system. In particular, steps
6.2 Available stroke lengths must be taken to ensure that should
and magnets .......................... 7 the transducer system become de-
fective no hazards to persons or
7 Accessories (order property can result.
separately) ............................ 7
7.1 Magnets ................................. 7
8 Technical Data ...................... 8
8.1 Dimensions, weights,
ambient conditions ................ 8
8.2 Supply voltage (external) ....... 8
8.3 Output signals ....................... 8
8.4 Overvoltage protection .......... 8

2 english
BTL6-E500-M_ _ _ _-E2/E28-KA_ _/KE_ _/LA_ _
Micropulse Transducer - Rod Style

2 Function and Characteristics

2.1 Function The torsional wave arriving at the When there is no magnet located in
end of the waveguide is absorbed the nominal stroke range, a signal is
The transducer contains a tubular
in the damping zone. The wave ar- output as an error indication.
waveguide enclosed by an outer
riving at the beginning of the wave-
stainless steel rod. A magnet at- At the rod end is a damping zone,
guide creates an electrical signal in
tached to the moving member of the within which no reliable signal is
the coil surrounding the waveguide.
machine or to the cylinder piston is available, but which may be entered
The propagation time of the wave is
moved over the rod and its position by the magnet.
used to derive the position. This is
constantly updated.
output as a current value and has The electrical connection between
The magnet defines the measured rising characteristics, ➥ Fig. 2-1. the transducer, the controller and the
position on the waveguide. An inter- This process takes place with mea- power supply is via a cable or
nally generated INIT pulse interacts suring high precision and repeatabil- leads.
with the magnetic field of the mag- ity within the stroke range defined
as nominal stroke length. Dimensions for installing the Micro-
net to generate a magnetostrictive
pulse transducer: ➥ Fig. 3-1.
torsional wave in the waveguide
which propagates at ultrasonic
speed.

Position of the magnet:


Output signal 1) in the nominal stroke range
2) no magnet located

Null point End point

Fig. 2-1: Output signal with rising characteristics

english 3
BTL6-E500-M_ _ _ _-E2/E28-KA_ _/KE_ _/LA_ _
Micropulse Transducer - Rod Style

3 Installation

mounting surface damping zone

-KA -1 nom. length =

axial, centric measuring range


➀ ➀

magnet ➁
electrical connection

13

A G
O-ring
E2 10.2 mm thread ➀ unusable area
support M4 x 4/6 deep ➁ not included
ring
E28 8 mm without thread

-KE
axial, eccentric max. bending radius (KA/KE)
static 3 x Ø cable
flexed 7.5 x Ø cable
13 drag chain 10 x Ø cable

O-ring
support ring
-LA
axial with
leads

The assured EMC


12
properties can only be
achieved when the
BTL6-E500-M...-LA00,3 is com-
pletely enclosed in a grounded
metal housing.

O-ring
support ring

Fig. 3-1: Micropulse Transducer BTL6-E500....E2/E28..., dimensions

4 english
BTL6-E500-M_ _ _ _-E2/E28-KA_ _/KE_ _/LA_ _
Micropulse Transducer - Rod Style

3 Installation (cont.)

Threaded stud DIN 914 M5x8

Fig. 3-2: Micropulse Transducer BTL6-E500....E2/E28..., installation

Threaded stud M5

3.1 Installation variants

Be sure that no strong


electrical or magnetic
fields are generated in the
direct vicinity of the transducer.
For horizontal mounting of trans-
ducer with stroke lengths greater
than 500 mm, the pressure tube
should be supported or attached
at its end.
a = non-magnetizable material
Be sure that no strong electrical or b = magnet
magnetic fields are generated in
the direct vicinity of the Fig. 3-3: Installation: at non-magnetizable material
transducer. ➥ Fig. 3-3.

3.2 Transducer, Installation


B
The smallest permissible distance
E2 13 mm
between magnet ring and rod
mounting surface is shown in E28 11 mm
Fig. 3-1.
Essentially the BTL transducer can
be attached in two ways in a
toleranced hole – Ø 48 H8 –,
whereby sealing is accomplished
using the O-ring and support ring
supplied:
The body of the transducer is
fixed in place using 3 M5 threaded
studs at 120° spacing. a = magnetizable material
b = magnet
c = spacer of non-
magnetizable material

Fig. 3-4: Installation: at magnetizable material

english 5
BTL6-E500-M_ _ _ _-E2/E28-KA_ _/KE_ _/LA_ _
Micropulse Transducer - Rod Style

3 Installation (cont.) 4 Wiring

3.3 Magnets, Installation BTL-P-0814-GR-PAF Note the following


when making electrical
A magnet is required for each trans- connections:
ducer. This must be ordered sepa-
rately. ➥ Fig. 3-5. System and control cabinet must
be at the same ground potential.
For mounting the magnet we recom-
mend to use non-magnetizable To ensure the electromagnetic
material. ➥ Fig. 3-1. compatibility (EMC) which Balluff
warrants with the CE Mark, the
following instructions must be
strictly followed.
• BTL transducer and the proces-
sor/control must be connected
using shielded cable.
BTL-P-1013-4R BTL-P-1014-2R BTL-P-1012-4R • Shielding: Copper filament
braided, 85% coverage.
• The shield must be tied to the
connector housing in the BKS
connector
Pin assignments can be found in
➥ Table 4-1.

Fig. 3-5: Spacer (optional)

To avoid coupled noise, avoid prox- against which the cable shield offers BTL6-E... cable
imity to high-current lines when rout- very little protection.
ing cable between transducer, con- Output signal:
Max. cable length 20 m. Longer
troller and power supply. 4...20 mA ➀ GN green
cables may be used if their
Inductive coupled noise from AC construction, shielding and routing 0 V(output) GY gray
harmonics (e.g., from phase prevent noise interference. The
controls) are especially critical, cable must be routed strain- Supply voltage (external):
relieved. GND BU blue
DC 10...30 V BN brown
➀ If there is no magnet within the
active stroke area, a current of
4...20 mA GN 3.6 mA will be output as an error
BTL6-E500...E2/E28-KA...

0V GY
signal.
with analog input

GND BU Table 4-1: Wiring

10...30 V BN
Controller

Fig. 4-1: BTL6-E500...E2/E28... with controller

6 english
BTL6-E500-M_ _ _ _-E2/E28-KA_ _/KE_ _/LA_ _
Micropulse Transducer - Rod Style

5 Startup

5.1 Check connections 5.3 Check output values 5.5 Fault conditions
Although the connections are polar- After replacing or repairing a trans- When there is evidence that the
ity reversal protected, components ducer, it is advisable to verify the transducer system is not operating
can be damaged by improper con- values for the start and end position properly, it should be taken out of
nections and overvoltage. Before of the magnet in manual mode. If service and guarded against unau-
you apply power, check the connec- values other* than those present thorized use.
tions carefully. before the replacement or repair are
found, a correction should be made. 5.6 Noise elimination
5.2 Turning on the system * Transducers are subject to modifica- To avoid a equipotential bonding - a
tion or manufacturing tolerances.
Note that the system may execute current flow - through the cable
uncontrolled movements when first shield, we recommend that putting
turned on or when the transducer is 5.4 Check functionality the control cabinet and the system
part of a closed-loop system whose The functionality of the transducer in which the BTL6 is located at the
parameters have not yet been set. system and all its associated com- same ground potential.
Therefore make sure that no hazards ponents should be regularly
could result from these situations. checked and recorded.

6 Versions (indicated on part label)


Supply voltage 5 = DC 10...30 V
Electr. connection: KA02: axial centric with 2 m cable
KE02: axial eccentric with 2 m cable
LA00,3: axial with 0.3 m long leads
BTL6-E500-M0450-E28-KA02
Linear Transducer
Micropulse

thinner rod (if applicable)


8 = ∅ 8 mm
Rod construction, pressure tube ∅ 10.2 mm
Mounting: Plug flange

Nom. length (4 digits): M = metric in mm

Interface: E = 4...20 mA

6.1 Included in shipment 6.2 Available stroke lengths


and magnets
Transducer with short guide incl.
O-ring and support ring. Part No. Stroke length Increment
BTL6...-E2- 50 ... 1500 mm 5 mm
BTL6...-E28- 50 ... 1016 mm 5 mm

Special lengths on request.

7 Accessories (order separately)

7.1 Magnets
Magnet BTL-P-1013-4R, Magnet BTL-P-1014-2R Magnet BTL-P-GR-PAF
BTL-P-1012-4R Dimensions ➥ Fig. 3-5 Dimensions ➥ Fig. 3-5
Dimensions ➥ Fig. 3-5 Weight approx. 10 g Weight approx. 2 g
Weight approx. 10 g Housing anodized Housing PA
Housing anodized aluminum Operating temp. –40 °C to +85 °C
aluminum Operating temp. –40 °C to +85 °C
Operating temp. –40 °C to +85 °C
included in shipment
Spacer 8 mm
Material POM (Polyoxymethylene)

english 7
BTL6-E500-M_ _ _ _-E2/E28-KA_ _/KE_ _/LA_ _
Micropulse Transducer - Rod Style

8 Technical Data

Typical values at DC 24 V, room temperature and BTL6-E500-... with nominal length 500 mm and KA02. Ready to
use, full accuracy reached after warm-up phase. With magnet BTL-P-1013-4R, BTL-P-1014-2R, BTL-P-1012-4R or
BTL-P-0814-GR-PAF:
Resolution Humidity < 90 %, non-dewing 8.3 Output signals
typical ± 7 µA, Protection rating IEC 60529 IP 67
Position signal
with input filter 27 KHz when closed up
BTL6-E 4 - 20 mA
Shock loading 100 g/6 ms
Sampling rate
per IEC 60068-2-27 1
nom. length < 1300 mm 1 kHz Error signal
Continuous shock 50 g/2 ms
nom. length > 1300 mm 0.5 kHz BTL6-E < 4 mA, typ. 3.6 mA
per IEC 60068-2-29 1
Vibration 12 g, 10 to 2000 Hz
Non-linearity: per IEC 60068-2-6 1 8.4 Overvoltage protection
nom. length < 500 mm < ±200 µm (take care to avoid natural Dielectric strength with
nom. length > 500 mm < ±0.04 % FS resonance of protective ) respect to housing
typ.±0.02 %FS Pressure BTL6-...E2- 500 V DC
BTL6...E2 up to 350 bar
Temperature BTL6...E28 up to 250 bar
coefficient typ. 25 µm/K when installed in a hydraulic
cylinder
8.1 Dimensions, weights,
ambient conditions 1
Individual specifications as per Balluff
Dimensions ➥ page 4 factory standard
Weight approx. 2.0 kg/m
Housing Stainless steel 4404 8.2 Supply voltage (external)
Pressure tube Stainless steel 4571 Regulated supply
voltage DC 10 ... 30 V
BTL6...E2 BTL6...E28 Ripple < 0.2 Vss
nom. length < 1500 mm < 1016 mm

No. 853 589 -726 E • 00.000000 • Edition 0707; specifications subject to changes.
Current draw typical 2 W
Diameter 10.2 mm 8 mm Inrush typical
Wall thickness 2 mm 0.9 mm Compatibility tests (EMC Directi-
(Sampling rate 1 KHz) < 80 mA ve):
at 24 V DC
E-Moduls approx. 200 kN/mm² Overvoltage 36 V ISO 14982
Support ring PTFE Polarity reversal Agricultural and Forestry
O-Ring NBR protection max. 40 V Machinery
Operating temp. -40 °C to 85 °C
Storage temp. max. 90 °C ISO 13766
Earthmoving Machinery
ISO 7637-1/2/3
Highway Vehicles
EN 12895
Lift Trucks
The CE Mark verifies Emission tests: EN 50121-3-2
that our products meet RF Emission Rail applications
the requirements of EN 55011 Group 1, Class A+B
EC Directive ISO 11452-5 Electromagnetic
Noise immunity tests:
field HF, 200 V/m
89/336/EEC (EMC Directive) Static electricity (ESD)
EN 61000-4-2 Severity level 3 Restrictions:
and the EMC Law. Testing in our
Electromagnetic fields (RFI) External protection measures must
EMC Laboratory, which is accred-
EN 61000-4-3 Severity level 3 be taken:
ited by DATech for Testing Electro-
magnetic Compatibility, has con- Fast transients (Burst)
EN 61000-4-4 Severity level 3 EN 150121-3-2:
firmed that Balluff products meet (Burst 2kV per EN 61000-4-4):
the EMC requirements of the fol- Surge
lowing Generic Standards: EN 61000-4-5 Severity level 2 ISO 7637-2 Pulse 5a
Line-induced noise induced by
EN 61000-6-4 (emission) External buffering measures must
high-frequency fields
be taken:
EN 61000-6-2 (noise immunity) EN 61000-4-6 Severity level 3
Magnetic fields Fluctuations and interruptions in
EN 61000-4-8 Severity level 4 the supply
(EN 50155)

8 english
Product data sheet XS612B1MAU20
Characteristics inductive sensor XS6 M12 - L62mm - brass -
Sn4mm - 24..240VAC/DC - 1/2"
Product availability : Stock - Normally stocked in distribution facility

Price* : 82.68 USD

Disclaimer: This documentation is not intended as a substitute for and is not to be used for determining suitability or reliability of these products for specific user applications
Main
Range of product OsiSense XS
Series name General purpose
Sensor type Inductive proximity sensor
Device application -
Sensor name XS6
Sensor design Cylindrical M12
Size 62 mm
Body type Fixed
Detector flush mounting acceptance Flush mountable
Material Metal
Type of output signal Discrete
Wiring technique 2-wire
[Sn] nominal sensing distance 0.16 in (4 mm)
Discrete output function 1 NO
Output circuit type AC/DC
Electrical connection Male connector 1/2"20 UNF 3 pins
[Us] rated supply voltage 24...240 V AC/DC (50/60 Hz)
Switching capacity in mA 5...200 mA AC/DC
IP degree of protection IP67 conforming to IEC 60529
IP69K conforming to DIN 40050

Complementary
Thread type M12 x 1
Detection face Frontal
Front material PPS
Enclosure material Nickel plated brass

Mar 06, 2018


1
Sensing range > 0.1...0.16 in (> 2.5...4 mm)
Operating zone 0...0.13 in (0...3.2 mm)
Differential travel 1...15% of Sr
Status LED 1 LED (yellow) output state
Supply voltage limits 20...264 V AC/DC
Residual current <= 0.8 mA, open state
Switching frequency <= 1000 Hz DC
<= 25 Hz AC
Voltage drop <= 5.5 V, closed state
Delay first up <= 20 ms
Delay response <= 0.5 ms
Delay recovery <= 0.2 ms
Marking CE
Threaded length 1.65 in (42 mm)
Length 2.44 in (62 mm)
Product weight 0.06 lb(US) (0.025 kg)

Environment
Product certifications CSA
UL
Ambient air temperature for operation -13...158 °F (-25...70 °C)
Ambient air temperature for storage -40...185 °F (-40...85 °C)
Vibration resistance 25 gn, amplitude: +/- 2 mm (f = 10...55 Hz) conforming to IEC 60068-2-6
Shock resistance 50 gn (duration = 11 ms) conforming to IEC 60068-2-27

Ordering and shipping details


Category 22486 - SENSORS, PROXIMITY
Discount Schedule DS2
GTIN 00785901505259
Nbr. of units in pkg. 1
Package weight(Lbs) 8.9999999999999997E-2
Returnability Y
Country of origin ID

Offer Sustainability
Sustainable offer status Green Premium product
RoHS (date code: YYWW) Compliant  - since  0807  -  Schneider Electric declaration of conformity
Schneider Electric declaration of conformity
REACh Reference not containing SVHC above the threshold
Reference not containing SVHC above the threshold
Product environmental profile Available
Product end of life instructions Available

Contractual warranty
Warranty period 18 months

2
Product data sheet XS612B1MAU20
Dimensions Drawings

Dimensions

(1) LED

3
Product data sheet XS612B1MAU20
Mounting and Clearance

Minimum Mounting Distances

Side by side

e (1) ≥ 8 mm/0.31 in.


Face to face

e (2) ≥ 48 mm/1.89 in.


Facing a metal object

e (3) ≥ 12 mm/0.47 in.

4
Product data sheet XS612B1MAU20
Connections and Schema

Wiring Schemes

1/2"-20UNF

1: Grounding
2: AC
3: AC
NO output

5
Product data sheet XZCP1965L10
Characteristics pre-wired connectors XZ - elbowed female -
1/2"20 UNF - 3 pins - cable PUR 10m

Disclaimer: This documentation is not intended as a substitute for and is not to be used for determining suitability or reliability of these products for specific user applications
Main
Accessory / separate part category Cabling accessory
Accessory / separate part type Pre-wired connectors
Series name General purpose

Complementary
Electrical connection 1/2"20 UNF, 3 pins elbowed female connector
Cable connector fixing Screw-on
Collar material Metal
Status LED Without
Cable length 10 m
Cable outer diameter 5.2 mm
Cable composition 3 x 0.34 mm²
Wire insulation material PUR
[Ue] rated operational voltage 250 V AC
300 V DC
[In] rated current 4A
Contact resistance 5000 µOhm
Insulating resistance 1 GΩ
Product weight 0.4 kg

Environment
IP degree of protection IP67
Product certifications cULus
Ambient air temperature for operation -35...90 °C (static)
-5...90 °C (flexing)
Ambient air temperature for storage -35...100 °C

Jul 15, 2019


1
Offer Sustainability
Sustainable offer status Green Premium product
RoHS (date code: YYWW) Compliant  - since  0649  -  Schneider Electric declaration of conformity
Schneider Electric declaration of conformity
REACh Reference not containing SVHC above the threshold
Reference not containing SVHC above the threshold
Product environmental profile Available
Product Environmental Profile
Product end of life instructions Available
End of Life Information

Contractual warranty
Warranty period 18 months

2
Product data sheet XZCP1965L10
Dimensions Drawings

Dimensions

L: Lenght of cable

3
Product data sheet XZCP1965L10
Connections and Schema

Connections and Schemes

Connectors

GN : Green
RD/WH : Red / White
RD/BK : Red / Black

4
07/2014

NM, NMD 60 Hz
Close Coupled Centrifugal Pumps
with threaded ports

Construction
Close-coupled, centrifugal pumps; electric motor with 1
extended shaft directly connected to the pump.
NM: single-impeller
NMD: with two back-to-back impellers (with axial thrust
balancing).
Connections: threaded ports ISO 228/1 (BS 2779).
The pumps in bronze are supplied fully painted.

Applications
- For clean liquids without abrasives, which are, non-aggressive
for the pump materials ( solids content up to 0.2%).
- For water supply.
- For heating, air-conditioning, cooling and circulation plants.
- For civil and industrial applications.
- For fire fighting applications.
- For irrigation.

Operating conditions
Liquid temperature from -10 °C to +90 °C.
Ambient temperature up to 40 °C.
Total suction lift up to 7 m.
Maximum permissible working pressure up to 10 bar
(16 bar for pumps NMD 25/190; NMD 32/210; NMD 40/180).
Continuous duty.

Motor
2-pole induction motor, 60 Hz (n ≈ 3450 rpm).
NM, NMD: three-phase 220/380 V, 380/660 V.
Materials NMM, NMDM: single-phase 220 V.
With thermal protector up to 1.1 kW.
Components NM, NMD B-NM, B-NMD
Insulation class F.
Pump casing Cast iron Bronze Protection IP 54.
Lantern bracket GJL 200 EN 1561 G-Cu Sn 10 EN 1982 Classification scheme IE2 for three-phase motors from 0,75 kW.
Impeller Brass P- Cu Zn 40 Pb 2 UNI 5705 Constructed in accordance with EN 60034-1; EN 60034-30.
NM 17 Cast iron Bronze EN 60335-1, EN 60335-2-41.
GJL 200 EN 1561 G-Cu Sn 10 EN 1982
Shaft Cr steel AISI 430 Special features on request
Cr Ni Mo steel - Other voltages. - Protection IP 55.
Cr Ni steel AISI 303
AISI 316 - Special mechanical seal
1,1 -1,5 - 2,2 kW
- Higher or lower liquid or ambient temperatures.
Mechanical seal Carbon - Ceramic - NBR - Motor suitable operation with frequency converter.

Coverage chart n ≈ 3450 rpm


5 U.S. g.p.m. 10 20 30 40 50 100 200 300 400

4 5 Imp. g.p.m. 10 20 30 40 50 100 200 300


130
400
NMD 32/210
100
NM, NMD 300
H NMD 25/190
m NMD 40/180
200
NMD 20/140
50
H
NM 3 NM 25/20
40 ft
NM 12

30 100
NMD 20/110 NM 2 NM 20/160 NM 25/160 NM 11 90
80
70
20
NM 1 NM 25/12 60
NM 10
50

40
NM 17
10
30

20
5

4
1 m3/h 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 100
Q l/min
30 40 50 100 150 200 300 400 500 1000 1500
72.823.C

7
NM, NMD 60 Hz
Close Coupled Centrifugal Pumps
with threaded ports

Performance n ≈ 3450 rpm

Q
P2 m3/h 1 1,2 1,5 1,89 2,4 3 3,6 4,2 4,8 5,4 6 6,6 7,5 8,4
NM
kW HP l/min 16 20 25 31,5 40 50 60 70 80 90 100 110 125 140
NM 1/AE-60 ● 0,37 0,5 22 21,8 21,5 21 20,6 19,4 18,1 16,3 14,2
NM 1/S-60 ● 0,45 0,6 26 25,9 25,6 25,2 24,6 23,8 22,7 21,3 19,5
NM 2/B-60/A ● 0,55 0,75 27 26,5 26 25,5 25 24 23 22 20
NM 2/S-60/A ● 0,55 0,75 32 31,5 31 30,5 30 28 25,5 23 19,5
NM 2/A-60/A ● 0,75 1 H 36 35,5 35 34,5 34 32,5 31,5 30 28,5 27
NMM 3/CE-60 1,1 1,5 m 39,5 39 39 38 37 36,5 35 33,5
NM 3/CE-60 1,1 1,5 40 39,5 39,5 39 38 37 36 34 32* 29*
NMM 3/BE-60 1,5 2 45,5 45 45 44,5 44 43 42 41 39* 36* 32*
NM 3/BE-60 1,5 2 47 46,5 46 45,5 45 44,5 43,5 42 40* 37* 33,5* 28*
NMM 3/A-60 1,8 2,5 51,5 51,3 51 51 51 50,5 50 49 46,5 44 41 35,5 28,5
NM 3/A-60/A 2,2 3 55,5 55 54,5 54 53,5 53 52,5 52 51* 49* 46,5* 42* 35*

Q
B-NM NM P2 m3/h 1 1,2 1,5 1,89 2,4 3 3,6 4,2 4,8 5,4 6 6,6 7,5 8,4
B-NMD NMD kW HP l/min 16 20 25 31,5 40 50 60 70 80 90 100 110 125 140
B-NMD 20/110B-60/A ● NMD 20/110B-60/A ● 0,45 0,6 36,5 35,5 34 32 28,5 24 19*
B-NMD 20/110Z-60/A ● NMD 20/110Z-60/A ● 0,55 0,75 41 40 38 36 32,5 28 23 17*
B-NMD 20/110A-60/A ● NMD 20/110A-60/A ● 0,75 1 47 46,5 45 42,5 39 34 29 23,5*
B-NMDM 20/140BE-60 NMDM 20/140BE-60 1,1 1,5 H 59 58,5 58 57 55 52 47,5
B-NMD 20/140BE-60 NMD 20/140BE-60 1,1 1,5 m 60 59,5 59 58 56 53 49 45
B-NMDM 20/140AE-60 NMDM 20/140AE-60 1,5 2 66,5 65,5 65 64 62,5 60 57,5 55 51 47,5
B-NMD 20/140AE-60 NMD 20/140AE-60 1,5 2 77 76,5 76 75 73,5 71 69 66 63 59 54
B-NM 20/160BE-60 ● NM 20/160BE-60 ● 0,75 1 33 33 32 31 30 28,5 26,5 25 23*
B-NM 20/160AE-60 ● NM 20/160AE-60 ● 1,1 1,5 39 38,5 38 37 36 35 34 33 31*

Q
B-NM NM P2 m3/h 2,4 3 3,6 4,8 6 6,6 7,5 8,4 9,6 10,8 12 13,2 15 16,8 18
B - NMD NMD kW HP l/min 40 50 60 80 100 110 125 140 160 180 200 220 250 280 300
B-NM 25/12B-60/A ● NM 25/12B-60/A ● 0,55 0,75 20,8 20,8 20,7 20,3 19,6 19,2 18,4 17,6 16,1 14,3 12 9,3
B-NM 25/12A-60/A ● NM 25/12A-60/A ● 0,75 1 24,5 24,6 24,6 24,3 23,6 23,1 22,4 21,6 20,4 19 17 14,5
B-NM 25/160BE-60 ● NM 25/160BE-60 ● 1,1 1,5 32 31,5 31 30 29 28 26,5 23,5*
B-NM 25/160AE-60 ● NM 25/160AE-60 ● 1,5 2 38 37,5 37 36 35,5 34,5 33 31 27,5 22,5*
B-NM 25/200B-60/B NM 25/20B-60/B 2,2 3 44,6 44,4 44,1 43,6 43 42,6 42 41,4 40,3 39 37,4 35,4 31,5
H
B-NM 25/200A-60/B NM 25/20A-60/B 3 4 m 52,3 52,1 52 51,6 51,1 50,8 50,3 49,8 48,9 48 46,8 45,3 42,3 38,2
B-NM 25/200S-60/B NM 25/20S-60/B 4 5,5 60,5 60,4 60,2 59,8 59,2 59 58,5 58 57,3 56,5 55,6 54,4 48,4 48,4 45,2
B-NMD 25/190C-60/A NMD 25/190C-60/A 2,2 3 69 67 65 60 53 50 42
B-NMD 25/190B-60/A NMD 25/190B-60/A 3 4 81 80 78 73 67,5 64 58 51,5 41*
B-NMD 25/190A-60/A NMD 25/190A-60/A 4 5,5 98 97 95 92 87 84 79 72,5 63*

Q
P2 m3/h 6,6 7,5 8,4 9,6 10,8 12 13,2 15 16,8 18,9 21 24 27 30
NM
kW HP l/min 110 125 140 160 180 200 220 250 280 315 350 400 450 500
NM 10/FE-60 ● 0,55 0,75 17 16,8 16,5 15,9 15,3 14,5 13,6 12,1
NM 10/DE-60 ● 0,75 1 18,8 18,5 18,3 17,8 17,2 16,5 15,8 14,4
NM 10/AE-60 ● 1,1 1,5 24,3 24,1 23,8 23,4 22,8 22,2 21,4 20,1
NM 10/SE-60 ● 1,5 2 25,2 25 24,8 24,3 23,8 23,2 22,5 21,2 19,7 17,8 15,6 12
NMM 11/BE-60 1,5 2 29,5 29 28,5 28 27 26 25 22,5 20
H
NM 11/BE-60 1,5 2 m 31 30,5 30 29,5 29 28 27 25 23*
NM 11/A-60/A 2,2 3 36,5 36 35,5 35 34 33 32,5 31 29*
NM 12/D-60/A 2,2 3 39 38 37,5 36,5 35 34 32*
NM 12/C-60/A 3 4 45 44,5 44 43 42 41 40 37 34*
NM 12/A-60/A 4 5,5 57 56,5 56 55,5 55 54 53 51 49*

8
NM, NMD 60 Hz
Close Coupled Centrifugal Pumps
with threaded ports

Performance n ≈ 3450 rpm


1
Q
P2 m3/h 5,4 6 6,6 7,5 8,4 9,6 10,8 12 13,2 15 16,8 18,9 21 24
B-NMD NMD
kW HP l/min 90 100 110 125 140 160 180 200 220 250 280 315 350 400
B-NMD 32/210D-60/A NMD 32/210D-60/A 4 5,5 68 67 65 63 60 55 50 45 40*
B-NMD 32/210C-60/A NMD 32/210C-60/A 5,5 7,5 89 88 87 85 83 79 74 68 63 52*
B-NMD 32/210B-60/A NMD 32/210B-60/A 7,5 10 110 109 108 106 104 100 96 91 86 78*
B-NMD 32/210A-60/A NMD 32/210A-60/A 9,2 12,5 H 121 120 119 118 117 114 110 105 99 89*
B-NMD 40/180D-60/A NMD 40/180D-60/A 4 5,5 m 60 58,5 57 55,5 53,5 51,5 47,5 43,5 38,5 33,5
B-NMD 40/180C-60/A NMD 40/180C-60/A 5,5 7,5 68 67,5 66,5 65,5 64 63 59,5 57 50 47,5
B-NMD 40/180B-60/A NMD 40/180B-60/A 7,5 10 86,5 86 84,5 83,5 82 80 77,5 74 68 65,5 58*
B-NMD 40/180A-60/A NMD 40/180A-60/A 9,2 12,5 93,5 92,5 91,5 90,5 89 87 84,5 83 75,5 73,5 66*

Q
P2 m3/h 21 24 27 30 33 37,8 42 48 54 60 66 75 84 96
B-NM NM
kW HP l/min 350 400 450 500 550 630 700 800 900 1000 1100 1250 1400 1600
B-NM 17/HE-60 ● NM 17/HE-60 ● 1,1 1,5 9,2 9 8,7 8,5 8 7,5 6,5 5 3,5*
B-NM 17/GE-60 ● NM 17/GE-60 ● 1,5 2 H 12 11,8 11,6 11,5 11 10,5 9,5 8 6,5 4,5*
B-NM 17/F-60/A NM 17/F-60/A 2,2 3 m 16 15,8 15,5 15 14,5 14 12,7 11,5 10 8*
B-NM 17/D-60/A NM 17/D-60/A 3 4 18 17,7 17,5 17 16,5 15,5 14 12,5 11*

NM, NMD Standard construction. P2 Rated motor power output. ● With single-phase motor = NMM - NMDM.
B-NM, B-NMD Bronze construction. H Total head in m. Maximum suction lift 1-2 m.
* Tolerances according to UNI EN ISO 9906:2012.

Rated currents
P2 220 V P2 220 V Δ / 380 V Y
1~ 380 V Δ / 660 V Y
kW HP IN A IA/IN kW HP IN A IN A IN A IA/IN
0,37 0,5 3,4 2,3 0,37 0,5 3 1,7 3,8
0,45 0,6 4,1 2,5 0,45 0,6 2,6 1,5 3,5
0,55 0,75 5,2 3,1 0,55 0,75 3,3 1,9 4,3
0,75 1 6,5 2,9 0,75 1 4,5 2,6 6,8
1,1 1,5 8,5 3 1,1 1,5 5,7 3,3 5,5
1,5 2 10,6 3,8 1,5 2 9 5,2 5,4
2,2 3 11,1 6,5 7,3
3 4 13,4 7,7 8,4
4 5,5 11,2 6,5 7,8
5,5 7,5 13,7 7,9 8,7
7,5 10 17 9,8 9,2
9,2 12,5 22 12,7 8,2

P2 Rated motor power output.


IA/IN D.O.L. starting current / Rated current

9
NM 60 Hz
Close Coupled Centrifugal Pumps
with threaded ports

Characteristic curves n ≈ 3450 rpm


0 U.S. g.p.m. 5 10 15 20 0 U.S. g.p.m. 5 10 15 20 25

0 Imp. g.p.m. 5 10 15 0 Imp.g.p.m. 5 10 15 20


30 40

NM 1 90 H A Ø 143
NM 2/A-B 120
S Ø 120 30
39 42 m 35
37.5 ft
25 46 40
80
50 100
H 30 η 42%
52
m A Ø 113
η 53% 70 B Ø 124
20 ft 80
60
20
50 60
15

40
40
10 10
0 Q m3/h 1 2 3 4 5 0 Q m3/h 1 2 3 4 5 6
0.60 1.0
0.6 A
1.2
0.50 S P 0.8
P P 1.0
A 0.5 B P
0.40 0.6
HP HP
kW kW
0.30 0.4 0.6
0.4
0.4
0.20 0.2

6 6
NPSH 15 NPSH 16
4 NPSH 4
12
m 10 m NPSH
2 ft 2 ft
5 4
0 0 0 72.501
0
72.500
0 Q m3/h 1 2 3 4 5 0 Q m3/h 1 2 3 4 5 6

0 U.S. g.p.m. 5 10 15 20 0 U.S. g.p.m. 10 20 30 40

0 Imp. g.p.m. 5 10 15 0 Imp. g.p.m. 10 20 30


40 60

A 3~ Ø 171 30
H NM 2/S 120 H
34 NM 3 180
m S Ø 135 m A 1~ Ø 168 35
30 50
35 160
100 B 3~ Ø 15 η 36%
30 40 8 ft
ft 35
η 41% B 1~ Ø 1 34 140
56
40 C 3~
80 Ø 147
40 C 1~ 120
Ø 147
20
60 30 100

80
40
10 20
0 Q m3/h 1 2 3 4 5 0 Q m3/h 2 4 6 8 10
1.2
0.8 3 4
1.0 A P
P S P
P 3
0.6 0.8 2
B HP
kW HP kW C 2
0.6
0.4 1
1
0.4
0.2 0 0

3 6
NPSH 8 NPSH 16
2 NPSH 4
12
m ft m NPSH
4
1 2 ft
2 4
0 0 0 0
72.502 72.503
0 Q m3/h 1 2 3 4 5 0 Q m3/h 2 4 6 8 10

10
NM 60 Hz Close Coupled Centrifugal Pumps
with threaded ports

Characteristic curves n ≈ 3450 rpm


0 U.S. g.p.m. 20 40 60 80 100 0 U.S. g.p.m. 20 40 60 80
1
0 Imp.g.p.m. 20 40 60 80 0 Imp.g.p.m. 20 20 20
30 40 130
A Ø 146
H S Ø 116 58 61
NM 10 H NM 11
m 63 80 m 120
64
A Ø 114 η 65% 35
64 ft 50
20 D Ø 103 63 110
61 60 B 3~ Ø 131 ft
58 53
F Ø 88 30
100
B 1~ Ø 128
40 55 54
90
10
η 57%
25
20 80

70
0 0 20
0 Q m 3/h 5 10 15 20 25 0 Q m3/h 5 10 15 20
2 3.5
2.4 A
P 3
S 2 2.0
kW B 3~ P
P HP
A P
1 HP B 1~
D kW 2
F 1
1.2
1.5
0.8 1
0 0

8 8

6 20 6 20
NPSH NPSH
NPSH NPSH
4 4
m 10 m 10
2 2 ft
ft
0 0 0 0
72.504 72.505
0 Q m3/h 5 10 15 20 25 0 Q m3/h 5 10 15 20

0 U.S. g.p.m. 20 40 60 80 100 0 U.S. g.p.m. 100 200 300


0 Imp.g.p.m. 20 40 60 80 0 Imp. g.p.m. 100 200
70 20
D ¯ 110 50 55 60 62,5 60
H
60 A ¯ 178 45 47,5 NM 12 200 F ¯ 105
D 65% NM 17
m 50 15 50
D 52% 64 62,5 ft
50 ft H G ¯ 94
C ¯ 164 150 m 60 40
D ¯ 153
40 10 H ¯ 88
50 30
30 100 20
5 55
20 10
50
10 0 0
0 Q m3/h 5 10 15 20 25 0 Q m3/h 20 40 60 80
5 4
6 D 5
4 A P
HP 3 4
P C P F P
kW 4 3
D 3 2 HP
2 kW G 2
2 1 H
1 1 1
0 0 0 0
8 8
6 20 6 20
NPSH NPSH NPSH NPSH
4 4
m 10 m 10
2 ft 2 ft
0 0 0 72.507 80
0
0 Q m3/h 5 10 15 20 72.506 25 0 Q m3/h 20 40 60

11
NM 60 Hz
Close Coupled Centrifugal Pumps
with threaded ports

Characteristic curves n ≈ 3450 rpm


0 U.S. g.p.m. 10 20 30 40 0 U.S. g.p.m.
10 20 30 40 50 60

0 Imp.g.p.m. 10 20 30 0 Imp.g.p.m. 10 20 30 40 50
40 30
A Ø 139
35
H 120
m B Ø 130 40 NM 20/160 H
m
A Ø 114 45 50
55 NM 25/12 80
ft
B Ø 106,5
30 100 20 ft
η 69% 60
60 65
η 42%
80
40
65 40
20 10 60
55
60 50
20

40
10 0 0
0 Q m3/h 2 4 6 8 10 0 Q m3 /h 2 4 6 8 10 12 14
1.6 1.0
2 A
A 0.8
P 1
1 B P B P
HP
kW
1 HP
P 0.4 0.5
kW
0.2

0 0 0 0

6 6
NPSH 15 NPSH 15
4 NPSH 4 NPSH
m 10 m 10
2 ft 2 ft
5 5

0 0 0 0
72.509 72.510.1
0 Q m3/h 2 4 6 8 10 0 Q m3 /h 2 4 6 8 10 12 14

0 U.S. g.p.m. 20 30 40 50 60 0 U.S. g.p.m. 20 40 60


0 Imp.g.p.m. 10 20 30 40 50 60
50 S Ø 175
NM 25/20
H NM 25/160 150
A Ø 164
180
m
40 A Ø 144 50
160
40 45
ft B Ø 154
50
Hm

B Ø 130 51
140 H ft
30 100
50 40

45 120
η 53%

20
30 100
0 3 5 10 15
50 Q m /h
0 l/min 50 100 150 200 250 300
4
10 S
15 3 A 4
0 Q m3/h 5 10
P kW

P HP

2 B
2
P A 2
1
kW 2
B P 0
1 HP 80
1 60 S
η (%)

40 B A

0 0 20

8 0
10
20 30
6 8
NPSH m

NPSH ft

NPSH
4 NPSH 6 20
m 10 4
2 ft B 10
2
S
0 0 0 72.008
0
72.511
0 Q m3/h 5 10 15 0 Q m3/h 5 10 15

12
NMD 60 Hz
Close Coupled Centrifugal Pumps
with threaded ports

Characteristic curves n ≈ 3450 rpm


0 U.S. g.p.m. 5 10 15 20 0 U.S. g.p.m. 5 10 15 20 25
1
0 Imp.g.p.m. 5 10 15 0 Imp.g.p.m. 5 10 15 20
60 80  ¯ 143/1
43 - 3~ 30
50  ¯ 118/1 

180 
m  ¯ 134/1
35 38

240
18 25 160 34 - 1~ ft
  ¯ 111/1 30 ft  ¯ 127/1 D 39%
m 11 140 60 27 - 3~ 200
40  ¯ 115/9  ¯ 127
8 D 33% /127 - 1~
120 38 160
30 30 100
40
80 120
20 60
40 80
10 20
0 m /h 1
3 2 3 4 5 0 m /h 1
3 2 3 4 5 6
2.5
1.0 1.4  3~ 3
P  2
0.8
1.2
P  1~ P
 P
1.0 HP
kW HP 1.5  2
0.6  0.8 kW
1 1.5
0.4 0.6 1
0.5
6 6
NPSH 16 NPSH 16
4 12 4 NPSH
m NPSH m ft
2 ft 2 8
4 4
0 0 0 0
0 m3/h 1 2 3 4 72.540 5 0 m3/h 1 2 3 4 5 72.541 6

13
NMD 60 Hz
Close Coupled Centrifugal Pumps
with threaded ports

Characteristic curves n ≈ 3450 rpm


0 U.S. g.p.m. 10 20 30 40 50 0 U.S. g.p.m. 20 30 40 50 60 70
0 Imp.g.p.m. 10 20 30 40 0 Imp.g.p.m. 20 30 40 50 60
110 140
A ¯ 162/166 ft
100 30 32,5 NMD 25/190 120
A ¯ 186/186
B ¯ 186/174
30
35
NMD 32/210 400
H 35 300 H
m B ¯ 150/150 m
ft 100 C ¯ 165/165 36 320
80 D 37%
C ¯ 140/142
70 80 D ¯ 145/145 D 36,5%
36 240
60 200 35
35 60
50 32,5 33 160
34
30 40
40
30 100 20 80
0 Q m3/h 2 4 6 8 10 12 0 Q m3/h 3 6 9 12 15 18
5 12 16
A 6 10 A P
4 P B 12
P B HP P
3 4 kW C HP
kW C 6 8
2 3 D
4
2 4
1 2
8 25 8 25
NPSH NPSH 6 20
6 20 NPSH NPSH
m ft 4 ft
4 15 m 10
10 2 5
2 72.542 12
0 72.543 18
0
0 Q m3/h 2 4 6 8 10 0 Q m3/h 3 6 9 12 15

0 U.S. g.p.m. 40 60 80 100


0 Imp.g.p.m. 20 40 60 80
100 A ¯ 172/156
40
B ¯ 156/156 45 NMD 40/180 300
80
H C ¯ 142/142 47 ft
m D ¯ 136/136 D 48% 45
60 200

44
40 40
100
20
0 Q m3/h 5 10 15 20 26
10 A
P B
kW 10
C P
5 D HP
5

0 0
8
6 20
NPSH
4 NPSH
m 10
2 ft
0 72.544 26
0
0 Q m3/h 5 10 15 20
14
NM 60 Hz
Close Coupled Centrifugal Pumps
with threaded ports

Dimensions and weights


1
NMM NM B-NM
kg kg kg
NM 1/AE-60 8,7 8,6
NM 1/S-60 9,3 9,2
NM 2/B-60/A 14 13,1
NM 2/S-60/A 14,2 13,3
NM 2/A-60/A 15,1 14,2
NM 3/CE-60 24 22,9
NM 3/BE-60 26 25,1
NM 3/A-60/A 30,4 29,1
B- NM 20/160BE-60 19,9 18,4 21
B- NM 20/160AE-60 20,7 19,7 22,5
B- NM 25/12B-60/A 13,2 12,3 13,5
B- NM 25/12A-60/A 14,2 13,3 14,5
B- NM 25/160BE-60 20,4 19,7 22,8
fM B- NM 25/160AE-60 22,5 21,5 24
NM 25/20B-60/B 31,6
a l1 l2 NM 25/20A-60/B 40,9
DN2 DN2 NM 25/20S-60/B 42,2
B- NM 25/200B-60/B 35,7
B- NM 25/200A-60/B 43,7
B- NM 25/200S-60/B 45,2
NM 10/FE-60 19,3 18,5
h2 NM 10/DE-60 19,4 18,8
NM 10/AE-60 20,2 19,3
NM 10/SE-60 22,1 21,5
DN1

H NM 11/BE-60 24,7 24,1


NM 11/A-60/A 28,1
g1 h1 NM 12/D-60/A 33,5
4.93.098 NM 12/C-60/A 42
n3
NM 12/A-60/A 43,5
m2 s b B- NM 17/HE-60 23 22,2 29,2
m1 n2 B- NM 17/GE-60 24,2 23,2 30,2
B- NM 17/F-60/A 28,2 35,2
w n1 B- NM 17/D-60/A 36,2 43,2

DN1 DN2 mm
B-NM NM ISO 228 a fM h1 h2 H m1 m2 n1 n2 n3 b s l1 l2 w g1
NM 1/S-60,AE-60 G1 G1 40 261 80 132 176 40 32 170 140 17 35 9,5 77 81 171 10
NM 2/A-60/A,S-60/A,B-60/A G1 G1 45 305 95 150 207 40 32 190 160 17 35 9,5 87 90 203 10
NM 3/BE-60,CE-60 375 244
G1 G1 50 112 180 240 55 43 245 205 37 45 11,5 110 113 12
NM 3/A-60/A 415 284
B-NM 20/160AE-60,BE-60 NM 20/160AE-60,BE-60 G 11/4 G 3/4 53 375 100 150 228 37,5 27,5 190 150 30 38 9,5 102 102 246 10
B-NM 25/12A-60/A,B-60/A NM 25/12A-60/A,B-60/A G 11/2 G1 56 313 90 140 199 37,5 27,5 170 130 9 38 9,5 85 88 195 10
B-NM 25/160AE-60,BE-60 NM 25/160AE-60,BE-60 G 11/2 G1 56 380 100 160 228 37,5 27,5 190 150 30 38 9,5 102 102 246 10
NM 25/20B-60/B 433 253 49 291
G 11/2 G1 63 125 180 45 32,5 245 200 45 11,5 125 125 11
NM 25/20A-60/B,S-60/B 460 263 42 295
B-NM 25/200B-60/B 445 253 49 303
G 11/2 G1 63 125 180 45 32,5 245 200 45 11,5 125 125 11
B-NM 25/200A-60/B,-S-60/B 460 263 42 295
NM 10/SE-60,AE-60,DE-60,FE-60 G 2 G 11/4 63 382 100 150 228 50 35 190 140 30 50 13 90 97 239 14
NM 11/BE-60 400 247
G2 G 11/4 70 112 170 240 50 35 210 160 37 50 15 103 110 14
NM 11/A-60/A 440 287
NM 12/D-60/A 440 260 47 287
G2 G 11/4 70 132 190 50 35 240 190 50 15 125 127 14
NM 12/A-60/A,C-60/A 470 270 45 300
B-NM 17/GE-60,HE-60 NM 17/GE-60,HE-60 417 240 37 257
B-NM 17/F-60/A NM 17/F-60/A G 21/2 G 21/2 80 463 112 160 240 50 35 210 160 37 50 14 96 113 304 14
B-NM 17/D-60/A NM 17/D-60/A 480 250 20 295

15
NMD 60 Hz
Close Coupled Centrifugal Pumps
with threaded ports

Dimensions and weights

NMD 20/140
NMD 20/110 NMD 25/190
fM
a l1 l2
325
75 93 93 DN2 DN2
G1 G1
G 1 1/4

h2
132
204

DN1

H
10
95

h1
g1
4.93.179
4.93.005
36 9.5 17 38
46 130 m2 s n3 b
8.5 188 170
m1 n2
w n1

NMDM NMD B-NMD NMDM NMD B-NMD


kg kg kg kg kg kg

B- NMD 20/110B-60/A 13 12,1 13,4 B- NMD 20/140B-60/A 23,9 22,7 25,2


B- NMD 20/110Z-60/A 14 13 14,2 B- NMD 20/140A-60/A 25,2 24,8 27,6
B- NMD 20/110A-60/A 15,1 14,2 17,4 B- NMD 25/190C-60/A 42 45,7
B- NMD 25/190B-60/A 49,7 54
B- NMD 25/190A-60/A 51,5 55,5

DN1 DN2 mm
B-NMD NMD ISO 228 a fM h1 h2 H m1 m2 n1 n2 n3 b s l1 l2 w g1
B-NMD 20/140AE-60,BE-60 NMD 20/140AE-60,BE-60 G 11/4 G1 80 417 112 152 243 75 55 200 160 37 38 9,5 110 110 256 10
B-NMD 25/190C-60/A NMD 25/190C-60/A 487 268 50 314
G 11/2 G1 97 140 180 100 70 240 190 50 14 133 133 13
B-NMD 25/190A-60/A,B-60/A NMD 25/190A-60/A,B-60/A 500 278 49 306

NMD 32/210
NMD 40/180
fM
a l1 l2
DN2 DN2

NMD B-NMD
h2
kg kg
DN1

H B- NMD 32/210D-60/A 60,5 66,5


B- NMD 32/210C-60/A 71 77
g2
h1 B- NMD 32/210B-60/A 77 82,5
4.93.077 B- NMD 32/210A-60/A 99 105
B- NMD 40/180D-60/A 59,5 65,5
s1 b1
g2* B- NMD 40/180C-60/A 70 76
w m5 w1 n5 76 81,5
B- NMD 40/180B-60/A
m4 n4 B- NMD 40/180A-60/A 97 102

DN1 DN2 mm
B-NMD NMD ISO 228 a fM h1 h2 H m4 m5 n4 n5 w1 b1 s1 l1 l2 w g2
B-NMD 32/210D-60/A NMD 32/210D-60/A 530 155 293 205 175 194 140
0 54 10 139 6*
B-NMD 32/210B-60/A,C-60/A NMD 32/210B-60/A,C-60/A G2 G 11/4 110 550 150 215 310 280 250 258 190
0 15 68 12 150 150 108 38
B-NMD 32/210A-60/A NMD 32/210A-60/A 625 170 355 298 268 286 216
6 70 12 152 38
B-NMD 40/180D-60/A NMD 40/180D-60/A 535 155 293 205 175 194 140
0 54 10 133 6*
B-NMD 40/180B-60/A,C-60/A NMD 40/180B-60/A,C-60/A G2 G 11/2 121 555 150 215 310 280 250 258 190
0 15 68 12 145 145 102 38
B-NMD 40/180A-60/A NMD 40/180A-60/A 630 170 355 298 268 286 216
6 70 12 145 38*

16
NM 60 Hz
Close Coupled Centrifugal Pumps
with threaded ports

Features
1
NM

4.93.322

Compact Design
The compact design allows for easy installtion even in confined spaces.

Robustness
The mechanical structure of the hydraulic parts in contact with the pumped liquid
are dimensioned to guarantee the maximum resistence to mechanical stress.

A unique design
The lantern bracket design prevents contact with the pumps rotating parts, provi-
ding protection to the end user whilst allowing for inspection of the mechanical seal.

Reliability
The bearing and shaft are designed to ensure the reduction of the stress, providing
high reliability under all operating conditions.

17
NMD 60 Hz
Close Coupled Centrifugal Pumps
with threaded ports

Features

NMD

3.94.044

Flexibility
The option to choose between cast iron and bronze materias for the hydraulic parts in
contact with the pumped liquid allows NMD series pumps to be selected for use with
different types of liquids.

Robustness
The mechanical structure of the hydraulic parts in contact with the pumped liquid are
dimensioned to guarantee the maximum resistence to mechanical stress.

Reliability
The bearing and shaft are designed to ensure the reduction of the stress, providing
high reliability under all operating conditions.

17
CE marked according to Directive PED 97/23/EC

V series
La gamme V est conçue pour les installations de pompage et The V series is the tank for the classic setups;such as pump
surpression. Ces vases réduisent le nombre de démarrages and booster settings, potable water,irrigation and sprinkler
de la pompe et allongent sa durée de vie. assembling.
Vases à vessie interchangeable à usage alimentaire. The proper using of the tank save the power of the pump.
Verticaux et horizontaux The replaceable membrane fixed between the upper side
Conçus pour la distribution d’eau potable ils sont conforment and the flange avoids scratches and assures the maximum
à la norme 97/23/CE long lasting life.
La vessie de qualité alimentaire isole l’eau de toute partie The vertical and horizontal range can offer galvanized or
métalique stainless steel flanges in according with the normative
97/23/EC.

20
VASES HORIZONTAUX AVEC PLATINE SUPPORT DE POMPE
HORIZONTAL VESSELS WITH BRACKET FOR PUMPS
VHEF 25 -VHEF 100 litres VHEF 100R-300 litres

Code Dimensions - Dimensions Raccord Pression maxi


Capacité - Capacity
Reference Water connection Pressure
Article (litre) H L (male) (bar)
11000024F8 VHEF25 25 290 411 1” 10
SANS RACCORD

1100005050 VHEF50 50 410 610 1” 10


MANO

1100006070 VHEF60 60 410 690 1” 10


1100008039 VHEF80 80 480 690 1” 10
1100010070 VHEF100 100 480 780 1” 10
1100010092 VHEF100R 100 480 780 1/2” 10
RACCORD
MANO
AVEC

1100020070 VHEF200 200 580 1075 1 1/2” 10


1100030066 VHEF300 300 660 1230 1 1/2” 10
T°min/max: -10/+99°C


VASES VERTICAUX AVEC PIEDS - VERTICAL VESSELS WITH FEET
 

Specifications and dimensions


H D
MODEL CODE TYPE CONNECTION
VVEF 100R-200-1000 litres VVEFVVEF
50-60-80-100
8 11H0000807 litres 8V
height
342
diameter
199 3/4"G
VVEF 12 11H0001204 12V 316 270 3/4"G

VVEF 8-12-25 litres VVEF25 SP-35


The dimensions are in mm
All dimensions are approximate

Maximum operating conditions


Maximum operating conditions Value
Working pressure 10 bar
Operating tempertature -10/+99°C
Factory precharge 1,5 bar

Specification
Dimensions - Dimensions Raccord Pression maxi
Capacité - Capacity
Code Article Reference Description Material Water connection Pressure
(litre) carbon steel H H1 A (male)
shell
flange galvanized steel
(bar)
11H0000807 VVEF 8 8 342 199 3/4 10
bag membrane EPDM
colour red

11H0001204 VVEF 12 12 316 270 3/4 10


11000024F9 VVEF25 SP 25 355 362 1” 8
SANS RACCORD

11000024F7 VVEF25 25 411 270 1” 10


SUPERIEUR

1100003501 VVEF35 35 420 380 1” 10


1100005049 VVEF50 50 790 180 380 1” 10
1100006068 VVEF60 60 880 170 380 1” 10
1100008038 VVEF80 80 850 153 450 1” 10
1100010069 VVEF100 100 930 153 450 1” 10
11000100AB VVEF100R 100 950 153 450 1” 10
1100020069 VVEF200 200 1285 210 550 1 1/2” 10
AVEC RACCORD
SUPERIEUR

1100030065 VVEF300 300 1415 188 630 1 1/2” 10


1100050062 VVEF500 500 1610 188 750 1 1/2” 10
1100075069/75/71 VVEF750 750 2125 150 750 1 1/2” 8 CE /10 CE /10 Extra EU
1100100074/69/71 VVEF1000 1000 2150 120 850 1 1/2” 6 CE / 8 CE /10 Extra EU

Capacités supérieures 1000 litres sur demande. - Capacities above 1000 litres on request.

21
CE marked according to Directive PED 97/23/EC

NOUVEAU! NEW!

VVEF+BK series
GITRAL a conçu ce nouveau vase sanitaire à vessie
interchangeable pour faciliter la fixation murale des petits
vases sanitaires.
Le support soudé représente un gain de temps sur la pose.

The VVEF+BK model provides the workaday exigence of an


easy installing tank for plumbing managing. Only two screws
are required, save time for hanging,save cost of the usual
bracket.

Dimensions - Dimensions Raccord Pression maxi


Capacité - Capacity
Code Article Reference Water connection Pressure
(litre) (male)
Ø H1 A (bar)

11H0001206 VVEF12+BK 12 270 315 162 3/4”G 10

11H0001908 VVEF19+BK 19 270 410 216 3/4”G 10

11H0002405 VVEF24+BK 24 270 490 261 3/4”G 10


TYPE (litres) CODE D (mm) H (mm) B (mm) C
12 11H0001206 270 315 162 3/4"G
T°min/max: -10°/+99°C 19 11H0001908 270 410 216 3/4"G
24 11H0002405 270 490 261 3/4"G
All tolerance dimensions not indicated are  2% for lenght and  3 mm for diameter.

C
C

23 3

2
C

8
75 1

96 2

Max operating pressure: 10 bar


System temperature: -10° / +99° C
5 Factory precharge: 3 bar +/-20%
Nominal volume: SEE TABLE
Colour: BLUE
7
DRAWING FOR APPROVAL 22
PLEASE RETURN THIS PRELIMINARY DRAWING WITH YOUR COMPANY
STAMP, SIGNATURE AND DATE. AFTER YOUR APPROVAL WE WILL BE
Technical data sheet

Type 601
01System

Applications • Operates in any position


and special features • Minimum head loss
• Silent and robust
• Does not generate hammering
• Closing system : double axial guiding
with return spring
• Excellent sealing at high as well as at low
pressure.
• Compact 01 system in 3/4, 1’’ and 1’’1/4
• 01system in the other sizes.

Technical description PS (bar)


• Connection : Female/female
DN PFA
Cat. References Vvs-nr • Permissible operating pressure PFA - water- (for supply,
(bar)
“ L1 L2 G1 G2 distribution and disposal of water) : See table
3/8 10 10 10 10 10 3.3 149B 2503 • Maximum permissible pressure PS - other mediums :
See table
1/2 10 10 10 10 10 3.3 149B 2504
•θ: Mini. -10 °C
3/4 10 10 10 10 10 3.3 149B 2505 Maxi. 80 °C
1 10 10 10 10 10 3.3 149B 2506 • Mediums : Clear liquids
• Approvals : ACS (except 3/4-1’’- 1’’1/4) -
1 1/4 10 10 10 X 10 3.3 149B 2507

1 1/2 10 10 10 X 10 3.3 149B 2508

2 10 10 10 X 10 3.3 149B 2509

Overall dimensions A B C Weight


“ mm mm mm kg

3/8 12/17 38 22 0,060


1/2 15/21 41 26 0,090
3/4 20/27 42 30 0,100
1 26/34 47 37 0,150
1 1/4 33/42 55 47 0,275
1 1/2 40/49 78 55 0,315
2 50/60 89 67 0,490

uk601 - Updated : 23/03/2011 1


Technical data sheet Type 601 - Non-return valve 01 system

Spare parts list and Nb Description Materials EURO ANSI 1


materials
1 CASING Brass CuZn39Pb2
3
2 GUIDE POM (polyacetal) 4
POM (polyacetal) or
2
3 CLOSING SYSTEM
PPO (polyphenylen oxide)
5
4 SPRING Stainless steel X10CrNi18-8 AISI 302

EPDM
5 LIP RING SEAL
NBR (Nitrile) DN 1 1/2” and 2”

Working principle Opening pressure


DN (mm WC)
Kv
ζ
“ mm m3/H

12/17 3/8 3,2 1,63


15/21 1/2 4,4 4,10
20/27 3/4 between 6,7 5,60
50 and 200
26/34 1 11,9 4,30
33/42 1 1/4 17,4 5,40
40/49 1 1/2 29,0 4,80
50/60 2 46,5 4,50

Direction for use :


• Solid line : Valve completely open
• Dotted line : opening stage of valve

Socla can accept no responsibility for possible errors in catalogue, brochures and other printed material. Socla reserve the right to alter its products without notice. This also applies
to products already agreed. All trademarks in this material are the property of the respective companies. All right reserved.

Socla
365 rue du lieutenant Putier Tel : 33 3 85 97 42 52
71530 VIREY LE GRAND Fax : 33 3 85 97 97 42
Postal address : BP 10273 http://www.socla.com
71107 CHALON SUR SAONE Cedex e-mail:[email protected]

2 uk601 - Updated : 23/03/2011


REF. 509

BRASS BALL VALVE ACS PN40 REFERENCE + LEAD FREE

Size : DN 1/4" to 4"


Ends : Male , Female BSP
Min Temperature : - 10°C
Max Temperature : + 120°C
Max Pressure : 40 Bars
Specifications : Anti blow-out stem
PTFE packing
Full bore

Materials : Lead free brass CW510L body (CuZn42)

*the installation defects and wear defects are not covered by the guarantee

Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tel: + 33 (0) 474.94.15.90 Fax: + 33 (0) 474.95.62.08 Internet: www.sferaco.fr E-mail : [email protected]

Date : 07/17 Rev.06


Page 1 sur 12
Information provided as an indication and subject to possible modification
REF. 509

BRASS BALL VALVE ACS PN40 REFERENCE + LEAD FREE


SPECIFICATIONS :

 Body in lead free brass CW510L (CuZn42)


 Brass CW510L according to the materials list authorized by the 4 MS
 Full bore
 Anti blow-out stem
 Stainless steel ball from DN3/4" to 4"
 PTFE packing
 Flat steel handle or aluminium butterfly handle
 Handle nut Dacromet coated ( salt spray protection )
 Marking body “ 9SP “ with ACS, fabrication date and logo
 ACS number on the handle
 Reversible handle

USE :

 Heating, drinkable water, cooling, watering and irrigation


 Min temperature Ts : - 10°C
 Max temperature Ts :+ 120°C
 Max Pressure Ps : 40 bars up to DN 1“ , 30 bars in 1“1/4 , 25 bars in 1“1/2 , 20 bars in 2“ and 10 bars over

RANGE :

 Female / Female with blue flat steel handle Ref. 501 DN 1/4" to 4"
 Female / Female with red flat steel handle Ref. 509 DN 1/4" to 4"
 Female / Female with red butterfly handle Ref. 525 DN 1/4“ to 1“
 Male / Female with blue flat steel handle Ref. 517 DN 1/4“ to 2“
 Male / Female with red flat steel handle Ref. 571 DN 1/4“ to 2“
 Male / Female with red butterfly handle Ref. 570 DN 1/4“ to 1“
 Male / Male with blue flat steel handle Ref. 518 DN 3/8“ to 2“
 Male / Male with red flat steel handle Ref. 566 DN 3/8“ to 2“
 Male / Male with red butterfly handle Ref. 565 DN 3/8“ to 1“
 Female / Female with drainer with red flat steel handle Ref. 510 DN 1/2“ to 2“
 Female / Female with drainer with red butterfly handle Ref. 530 DN 1/2“ to 1“

PRESSURE / TEMPERATURE GRAPH ( STEAM EXCLUDED) :

Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tel: + 33 (0) 474.94.15.90 Fax: + 33 (0) 474.95.62.08 Internet: www.sferaco.fr E-mail : [email protected]

Date : 07/17 Rev.06


Page 2 sur 12
Information provided as an indication and subject to possible modification
REF. 509

BRASS BALL VALVE ACS PN40 REFERENCE + LEAD FREE

MATERIALS FEMALE – FEMALE TYPE :

Item Designation Materials 501-509 Materials 525

1 Handle nut Steel Q235 Dacromet coated

2 Handle Steel Q235 chromed Aluminium

3 Packing nut Brass CW 614 N according to EN 12165

4 Packing PTFE

5 Body (external) Brass CW 510 L (CuZn42) according to EN 12165 nickeled

5 Body (internal) Brass CW 510 L (CuZn42) according to EN 12165

6 Ball DN1/4" - 1/2" Brass CW 510 L (CuZn42) according to EN 12165 chromed

6 Ball DN3/4" - 4" AISI 304

7 Seat PTFE

8 Bonnet (external) Brass CW 510 L(CuZn42) according to EN 12165 nickeled

8 Bonnet (internal) Brass CW 510 L (CuZn42) according to EN 12165

9 Stem Brass CW 617 N according to EN 12165

10 Handle cover Plastic -

Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tel: + 33 (0) 474.94.15.90 Fax: + 33 (0) 474.95.62.08 Internet: www.sferaco.fr E-mail : [email protected]

Date : 07/17 Rev.06


Page 3 sur 12
Information provided as an indication and subject to possible modification
REF. 509

BRASS BALL VALVE ACS PN40 REFERENCE + LEAD FREE

MATERIALS MALE – FEMALE TYPES:

Item Designation Materials 517-571 Materials 570

1 Handle nut Steel Q235 Dacromet coated

2 Handle Steel Q235 chromed Aluminium

3 Packing nut Brass CW 614 N according to EN 12165

4 Packing PTFE

5 Body (external) Brass CW 510 L (CuZn42) according to EN 12165 nickeled

5 Body (internal) Brass CW 510 L (CuZn42) according to EN 12165

6 Ball DN1/4" - 1/2" Brass CW 510 L (CuZn42) according to EN 12165 chromed

6 Ball DN3/4" - 2" AISI 304

7 Seat PTFE

8 Bonnet (external) Brass CW 510 L (CuZn42) according to EN 12165 nickeled

8 Bonnet (internal) Brass CW 510 L (CuZn42) according to EN 12165

9 Stem Brass CW 617 N according to EN 12165

10 Handle cover Plastic -

Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tel: + 33 (0) 474.94.15.90 Fax: + 33 (0) 474.95.62.08 Internet: www.sferaco.fr E-mail : [email protected]

Date : 07/17 Rev.06


Page 4 sur 12
Information provided as an indication and subject to possible modification
REF. 509

BRASS BALL VALVE ACS PN40 REFERENCE + LEAD FREE

MATERIALS MALE – MALE TYPES :

Item Designation Materials 518-566 Materials 565

1 Handle nut Steel Q235 Dacromet coated

2 Handle Steel Q235 chromed Aluminium

3 Packing nut Brass CW 614 N according to EN 12165

4 Packing PTFE

5 Body (external) Brass CW 510 L (CuZn42) according to EN 12165 nickeled

5 Body (internal) Brass CW 510 L (CuZn42) according to EN 12165

6 Ball DN3/8" - 1/2" Brass CW 510 L (CuZn42) according to EN 12165 chromed

6 Ball DN3/4" - 2" AISI 304

7 Seat PTFE

8 Bonnet (external) Brass CW 510 L (CuZn42) according to EN 12165 nickeled

8 Bonnet (internal) Brass CW 510 L (CuZn42) according to EN 12165

9 Stem Brass CW 617 N according to EN 12165

10 Handle cover Plastic -

Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tel: + 33 (0) 474.94.15.90 Fax: + 33 (0) 474.95.62.08 Internet: www.sferaco.fr E-mail : [email protected]

Date : 07/17 Rev.06


Page 5 sur 12
Information provided as an indication and subject to possible modification
REF. 509

BRASS BALL VALVE ACS PN40 REFERENCE + LEAD FREE

MATERIALS FEMALE – FEMALE WITH DRAINER TYPES :

Item Designation Materials 510 Materials 530

1 Handle nut Steel Q235 Dacromet coated


2 Handle Steel Q235 chromed Aluminium
3 Packing nut Brass CW 614 N according to EN 12165
4 Packing PTFE
5 Body (external) Brass CW 510 L (CuZn42) according to EN 12165 nickeled
5 Body (internal) Brass CW 510 L (CuZn42) according to EN 12165
6 Ball DN1/2" Brass CW 510 L (CuZn42) according to EN 12165 chromed
6 Ball DN3/4" - 2" AISI 304
7 Seat PTFE
8 Bonnet (external) Brass CW 510 L (CuZn42) according to EN 12165 nickeled
8 Bonnet (internal) Brass CW 510 L (CuZn42) according to EN 12165
9 Stem Brass CW 617 N according to EN 12165
10 O ring NBR
11 Plug Brass CW 617 N according to EN 12165 nickeled
12 Manifold Brass CW 617 N according to EN 12165 nickeled
13 Ring NBR
14 Screw Brass CW 617 N according to EN 12165 nickeled
15 Handle cover Plastic -

Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tel: + 33 (0) 474.94.15.90 Fax: + 33 (0) 474.95.62.08 Internet: www.sferaco.fr E-mail : [email protected]

Date : 07/17 Rev.06


Page 6 sur 12
Information provided as an indication and subject to possible modification
REF. 509

BRASS BALL VALVE ACS PN40 REFERENCE + LEAD FREE

FEMALE / FEMALE SIZE ( in mm ) :

Stem size :

( 525 type )

Ball DN 1/4"- 3/8"

Ball DN 1/2"

Ball DN 3/4"- 4"

Ref. DN 1/4" 3/8" 1/2" 3/4" 1" 1"1/4 1"1/2 2" 2"1/2 3“ 4“

ØD 9.5 10 15 20 25 32 39.5 49.5 63 79 99

L 45 45 53 61.4 70 84 94 105 136 160 189

L1 12 12 13 14.5 16 18 19 19 25 28 32
501
L4 54 54 54 70 70
509
E 80 80 90 101 116 122 140 140 240 240 240
525
H 42.3 42.3 46 58.5 62.5 73 78.5 98 124.5 135 149

C 4.8 4.8 4.8 5.8 5.8 6.8 6.8 7.8 11.8 11.8 11.8

ØY 6 6 8 9 9 9.8 9.8 9.8 13.5 13.5 13.5

Ref. 525 Weight (Kg) 0.125 0.109 0.177 0.250 0.415

Ref. 501/509 Weight (Kg) 0.152 0.136 0.209 0.287 0.451 0.794 0.909 1.474 3.374 4.925 7.371

Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tel: + 33 (0) 474.94.15.90 Fax: + 33 (0) 474.95.62.08 Internet: www.sferaco.fr E-mail : [email protected]

Date : 07/17 Rev.06


Page 7 sur 12
Information provided as an indication and subject to possible modification
REF. 509

BRASS BALL VALVE ACS PN40 REFERENCE + LEAD FREE

MALE / FEMALE SIZE ( in mm ) :

Stem size :

( 570 type )

Ball DN 1/4"- 3/8"

Ball DN 1/2"

Ball DN 3/4"- 2"

Ref. DN 1/4" 3/8" 1/2" 3/4" 1" 1"1/4 1"1/2 2"

ØD 9.5 10 15 20 25 32 39.5 49.5

L 49.5 49.5 58.5 66.4 76.5 89.5 104.5 116

L1 12 12 13 14.5 16 18 19 19
517 L3 10 10 12 14 16 16 17.5 19

570 L4 54 54 54 70 70

571 E 80 80 90 101 116 122 140 140

H 42.3 42.3 46 58.5 62.5 73 78.5 98

C 4.8 4.8 4.8 5.8 5.8 6.8 6.8 7.8

ØY 6 6 8 9 9 9.8 9.8 9.8

Ref. 570 Weight (Kg) 0.123 0.119 0.186 0.254 0.420

Ref. 517/571 Weight (Kg) 0.150 0.146 0.218 0.289 0.472 0.820 1.148 1.570

Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tel: + 33 (0) 474.94.15.90 Fax: + 33 (0) 474.95.62.08 Internet: www.sferaco.fr E-mail : [email protected]

Date : 07/17 Rev.06


Page 8 sur 12
Information provided as an indication and subject to possible modification
REF. 509

BRASS BALL VALVE ACS PN40 REFERENCE + LEAD FREE

MALE / MALE SIZE ( in mm ) :

Stem size :

( 565 type )

Ball DN 3/8"

Ball DN 1/2"

Ref. DN 3/8" 1/2" 3/4" 1" 1"1/4 1"1/2 2" Ball DN 3/4"- 2"
ØD 10 15 20 25 32 39.5 49.5

L 50.5 59 69.4 80 94.5 108 116.5

L1 10 12 14 16 16 17.5 19
518
L4 54 54 70 70
565
E 80 90 101 116 122 140 140
566
H 42.3 46 58.5 62.5 73 78.5 98

C 4.8 4.8 5.8 5.8 6.8 6.8 7.8

ØY 6 8 9 9 9.8 9.8 9.8

Ref. 565 Weight Kg) 0.123 0.183 0.257 0.396

Ref. 518/566 Weight (Kg) 0.150 0.216 0.292 0.439 0.828 1.104 1.545

Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tel: + 33 (0) 474.94.15.90 Fax: + 33 (0) 474.95.62.08 Internet: www.sferaco.fr E-mail : [email protected]

Date : 07/17 Rev.06


Page 9 sur 12
Information provided as an indication and subject to possible modification
REF. 509

BRASS BALL VALVE ACS PN40 REFERENCE + LEAD FREE

FEMALE / FEMALE WITH DRAINER SIZE ( in mm ) :

Stem size :

( 530 type )

Ref. DN 1/2" 3/4" 1" 1"1/4 1"1/2 2" Ball DN 1/2"


ØD 15 20 25 32 39.5 49.5

L 58.5 65.4 76 88.5 99.5 110.5

L1 13.5 18.5 16 18 19 19

E 90 101 116 122 140 140


510
H 46 58.5 62.5 73 78.5 98
530 Ball DN 3/4" – 2"
H1 45.5 48.8 51.5 56.5 60.5 67.5

H2 22.5 25.8 28.5 33.5 37.5 44.5

C 4.8 5.8 5.8 6.8 6.8 7.8

ØY 8 9 9 9.8 9.8 9.8

Ref. 510 Weight (Kg) 0.280 0.352 0.495 0.785 1.146 1.571

Ref. 530 Weight (Kg) 0.248 0.316 0.443

Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tel: + 33 (0) 474.94.15.90 Fax: + 33 (0) 474.95.62.08 Internet: www.sferaco.fr E-mail : [email protected]

Date : 07/17 Rev.06


Page 10 sur 12
Information provided as an indication and subject to possible modification
REF. 509

BRASS BALL VALVE ACS PN40 REFERENCE + LEAD FREE

STANDARDS :

 Fabrication according to ISO 9001 :2008 and ISO 14001 : 2004

 DIRECTIVE 2014/68/UE : Products excluded from directive ( Article 1, § 2.b )

 French water agreement A.C.S. N° 14 ACC LY 469

 Threaded female and male BSP cylindrical ends according to ISO 228-1

ADVICE : Our opinion and our advice are not guaranteed and SFERACO shall not be liable for the consequences of damages.
The customer must check the right choice of the products with the real service conditions.

Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tel: + 33 (0) 474.94.15.90 Fax: + 33 (0) 474.95.62.08 Internet: www.sferaco.fr E-mail : [email protected]

Date : 07/17 Rev.06


Page 11 sur 12
Information provided as an indication and subject to possible modification
REF. 509

BRASS BALL VALVE ACS PN40 REFERENCE + LEAD FREE


INSTALLATION INSTRUCTIONS
GENERAL GUIDELINES :

 Ensure that the valves to be used are appropriate for the conditions of the installation (type of
fluid,pressure and temperature).
 Be sure to have enough valves to be able to isolate the sections of piping as well as the appropriate
equipment for maintenance and repair.
 Ensure that the valves to be installed are of correct strenght to be able to support the capacity of their
usage.
 Installation of all circuits should ensure that their function can be automatically tested on a regular
basis (at least two times a year).

INSTALLATION INSTRUCTIONS :

 Before installing the valves,clean and remove any objects from the pipes (in particular bits of sealing
and metal) which could obstruct and block the valves.

 Ensure that both connecting pipes either side of the valve (upstream and downstream) are aligned
(if they’re not,the valves may not work correctly).

 Make sure that the two sections of the pipe (upstream and downstream) match,the valve unit will
not absorb any gaps.Any distortions in the pipes may affect the thightness of the connection,the
working of the valve and can even cause a rupture.To be sure,place the kit in position to ensure the
assembling will work.

 Before starting the fitting,ensure that the threads and tapping are clean.

 If sections of piping do not have their final support in place,they should be temporarily fixed.This is
to avoid unnecessary strain on the valve.

 The theoretical lenghts given by ISO/R7 for the tapping are typically longer than required,the lenght of the
thread should be limited, and check that the end of the tube does not press right up to the head of the
thread.

 For the sealing assembly valve piping, it is essential to use products that are compatible with the requirements of
the French water agreement ACS : plumbers hemp proscribed.

 Position the pipe clips on both sides of the valve.


 If mounting on an air conditioning with PER tubing and hoses,it is necessary to support the tubes and
hoses with the fixing to avoid strain on the valve.
 When screwing the valve,ensure that you only rotate on screwed side by the 6 ended side.Use an open
ended spanner or an adjustable spanner and not a monkey wrench.
 Never use a vice to tighten the fixings of the valve.

 Do not over tighten the valve.Do not block with any extensions as it may cause a rupture or weakening of
the casing.

 In general,for all valves used in buildings and heating,do not tighten above a torque of 30 Nm.

The advice and assembly instructions above do not conform to any guarantee.
The information is given in general.It states what must not and must be done.
It is provided to ensure the safety of the personnel and the reliability of the valves.
The instructions in bold must be followed.

Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tel: + 33 (0) 474.94.15.90 Fax: + 33 (0) 474.95.62.08 Internet: www.sferaco.fr E-mail : [email protected]

Date : 07/17 Rev.06


Page 12 sur 12
Information provided as an indication and subject to possible modification
REF. 460-462

BRONZE GLOBE VALVE PN16

Size : DN 1/4" to 2"


Ends : Female - Female BSP
Min Temperature : - 10°C
Max Temperature : + 110°C
Max Pressure : 16 Bars
Specifications : Rising rotating stem and handwheel
PTFE packing
PTFE or brass disc

Materials : Bronze body

Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tel: + 33 (0) 474.94.15.90 Fax: + 33 (0) 474.95.62.08 Internet: www.sferaco.fr E-mail : [email protected]

Date : 12/13 Rev.01


Page 1 sur 9
Information provided as an indication and subject to possible modification
REF. 460-462

BRONZE GLOBE VALVE PN16


SPECIFICATIONS :

 Respect the flow direction ( indicated by the arrow )


 Rising rotating stem and handwheel
 PTFE packing
 Bronze body
 PTFE or brass disc
 Threaded female BSP cylindrical

USE :


nd
For common fluids of 2 group
 Min and max Temperature Ts : - 10°C to + 110°C
 Max pressure Ps : 16 bars ( see graph )
 Do not use for steam

PRESSURE / TEMPERATURE GRAPH ( STEAM EXCLUDED ) :

PRESSURE

Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tel: + 33 (0) 474.94.15.90 Fax: + 33 (0) 474.95.62.08 Internet: www.sferaco.fr E-mail : [email protected]

Date : 12/13 Rev.01


Page 2 sur 9
Information provided as an indication and subject to possible modification
REF. 460-462

BRONZE GLOBE VALVE PN16


HEAD LOSS GRAPH :

FLOW

RANGE :

 Bronze body and brass disc, female threaded cylindrical BSP from DN 1/4“ to DN 2“ Ref. 460

 Bronze body and PTFE disc, female threaded cylindrical BSP from DN 1/4“ to DN 2“ Ref. 462

Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tel: + 33 (0) 474.94.15.90 Fax: + 33 (0) 474.95.62.08 Internet: www.sferaco.fr E-mail : [email protected]

Date : 12/13 Rev.01


Page 3 sur 9
Information provided as an indication and subject to possible modification
REF. 460-462

BRONZE GLOBE VALVE PN16

MATERIALS FOR TYPE 460 BRASS DISC :

Item Designation Materials 460

1 Body Bronze C83600 ASTM B62

2 Bonnet Brass CW 617N according to EN 12165

3 Stem Brass CW 614N according to EN 12164

4 Gland packing Brass CW 614N according to EN 12164

5 Packing nut Brass CW 614N according to EN 12164

6 Packing PTFE

7 Ring Brass CW 614N according to EN 12164

8 Disc Brass CW 614N according to EN 12164

9 Handwheel Aluminium GD12FE UNI EN 1706

10 Handwheel nut Steel 6S UNI 5589

11 Bonnet gasket ( DN 1/4" to 1“ ) Red fiber

Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tel: + 33 (0) 474.94.15.90 Fax: + 33 (0) 474.95.62.08 Internet: www.sferaco.fr E-mail : [email protected]

Date : 12/13 Rev.01


Page 4 sur 9
Information provided as an indication and subject to possible modification
REF. 460-462

BRONZE GLOBE VALVE PN16

MATERIALS FOR TYPE 462 PTFE DISC :

Item Designation Materials 462

1 Body Bronze C83600 ASTM B62

2 Bonnet Brass CW 617N according to EN 12165

3 Stem Brass CW 614N according to EN 12164

4 Packing gland Brass CW 614N according to EN 12164

5 Packing nut Brass CW 614N according to EN 12164

6 Packing PTFE

7 Ring Brass CW 614N according to EN 12164

8 Disc Brass CW 614N according to EN 12164

9 Disc ring PTFE

10 Disc nut Brass CW 614N according to EN 12164

11 Handwheel Aluminium GD12FE UNI EN1706

12 Handwheel nut Steel 6S UNI 5589

13 Bonnet gasket ( DN 1/4" au 1“ ) Red Fiber

Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tel: + 33 (0) 474.94.15.90 Fax: + 33 (0) 474.95.62.08 Internet: www.sferaco.fr E-mail : [email protected]

Date : 12/13 Rev.01


Page 5 sur 9
Information provided as an indication and subject to possible modification
REF. 460-462

BRONZE GLOBE VALVE PN16

SIZE REF. 460 BRASS DISC ( in mm ) :

Ref. DN 1/4“ 3/8“ 1/2" 3/4" 1" 1"1/4 1"1/2 2"

L 45 45 49 55 63 72 89 100

L1 9.5 9.5 11 13 12 15 15 19

H ( opened ) 66 66 67 78 90 100 115 145


460
ØP 11.5 11.5 11.5 13.5 17.5 21 28.5 36

ØV 50 50 50 50 55 60 70 80

Weight ( Kg ) 0.2 0.2 0.21 0.32 0.46 0.68 1.03 1.45

Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tel: + 33 (0) 474.94.15.90 Fax: + 33 (0) 474.95.62.08 Internet: www.sferaco.fr E-mail : [email protected]

Date : 12/13 Rev.01


Page 6 sur 9
Information provided as an indication and subject to possible modification
REF. 460-462

BRONZE GLOBE VALVE PN16

SIZE REF. 462 PTFE DISC ( in mm ) :

Ref. DN 1/4“ 3/8“ 1/2" 3/4" 1" 1"1/4 1"1/2 2"

L 45 45 49 55 63 72 89 100

L1 9.5 9.5 11 13 12 15 15 19

H ( opened ) 66 66 67 78 90 100 115 145


462
ØP 11.5 11.5 11.5 13.5 17.5 21 28.5 36

ØV 50 50 50 50 55 60 70 80

Weight ( Kg ) 0.2 0.2 0.21 0.32 0.46 0.68 1.03 1.45

Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tel: + 33 (0) 474.94.15.90 Fax: + 33 (0) 474.95.62.08 Internet: www.sferaco.fr E-mail : [email protected]

Date : 12/13 Rev.01


Page 7 sur 9
Information provided as an indication and subject to possible modification
REF. 460-462

BRONZE GLOBE VALVE PN16

STANDARDS :

 Fabrication according to ISO 9001 : 2008

 DIRECTIVE 97/23/CE : CE N° 0497


Risk Category III Module H

 Threaded female BSP cylindrical according to ISO 228-1

ADVICE : Our opinion and our advice are not guaranteed and SFERACO shall not be liable for the consequences of damages.
The customer must check the right choice of the products with the real service conditions.

Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tel: + 33 (0) 474.94.15.90 Fax: + 33 (0) 474.95.62.08 Internet: www.sferaco.fr E-mail : [email protected]

Date : 12/13 Rev.01


Page 8 sur 9
Information provided as an indication and subject to possible modification
REF. 460-462

BRONZE GLOBE VALVE PN16

INSTALLATION INSTRUCTIONS

GENERAL GUIDELINES :

 Ensure that the valves to be used are appropriate for the conditions of the installation (type of
fluid,pressure and temperature).
 Be sure to have enough valves to be able to isolate the sections of piping as well as the appropriate
equipment for maintenance and repair.
 Ensure that the valves to be installed are of correct strenght to be able to support the capacity of their
usage.
 Installation of all circuits should ensure that their function can be automatically tested on a regular
basis (at least two times a year).

INSTALLATION INSTRUCTIONS :

 Before installing the valves,clean and remove any objects from the pipes (in particular bits of sealing
and metal) which could obstruct and block the valves.

 Ensure that both connecting pipes either side of the valve (upstream and downstream) are aligned
(if they’re not,the valves may not work correctly).

 Make sure that the two sections of the pipe (upstream and downstream) match,the valve unit will
not absorb any gaps.Any distortions in the pipes may affect the thightness of the connection,the
working of the valve and can even cause a rupture.To be sure,place the kit in position to ensure the
assembling will work.

 The theoretical lengths given by ISO/R7 for the tapping are typically longer than required, the length of the
thread should be limited, and check that the end of the tube does not press right up to the head of the
thread.
 Never use a vice to tighten the fixings of the valve.

 If sections of piping do not have their final support in place,they should be temporarily fixed.This is
to avoid unnecessary strain on the valve.

 It may be necessary to screw the packing gland during using according to the type of use.

 Do not use a tool to shut the valve

 Fluids in the valve must not contain solid objects ( it could damaged the seat ).

 It’s recommended to operate the valve ( open and close ) 1 to 2 times per year

Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tel: + 33 (0) 474.94.15.90 Fax: + 33 (0) 474.95.62.08 Internet: www.sferaco.fr E-mail : [email protected]

Date : 12/13 Rev.01


Page 9 sur 9
Information provided as an indication and subject to possible modification
Product data sheet XMLA010A2S12
Characteristics pressure switch XMLA 10 bar - fixed scale 1
threshold - 1 C/O

Main

Disclaimer: This documentation is not intended as a substitute for and is not to be used for determining suitability or reliability of these products for specific user applications
Range of product OsiSense XM
Product or component type Electromechanical pressure sensor
Pressure sensor type Electromechanical pressure sensor
Device short name XMLA
Pressure sensor size 10 bar
Controlled fluid Air (0...70 °C)
Fresh water (0...70 °C)
Hydraulic oil (0...70 °C)
Fluid connection type G 1/4 (female) conforming to ISO 228
Electrical connection Screw-clamps terminals 1 x 0.5...2 x 2.5 mm²
1 connector ISO M20
AWG gauge AWG 20...AWG 14
Cable entry Cable gland 7...13 mm
Contacts type and composition 1 C/O
Product specific application -
Pressure switch type of operation Detection of 1 single threshold
Electrical circuit type Control circuit
Scale type Fixed differential
Local display With
Adjustable range of switching point on 0.6...10 bar
rising pressure
Adjustable range of switching point on 0.1...9.5 bar
falling pressure
Maximum permissible accidental 22.5 bar
pressure
Destruction pressure 45 bar
Pressure actuator Diaphragm
Materials in contact with fluid FPM, FKM
Zinc alloy
Enclosure material Zinc alloy
[In] rated current 3 A, B300, AC-15 (Ue = 120 V) conforming to EN/IEC 60947-5-1
1.5 A, B300, AC-15 (Ue = 240 V) conforming to EN/IEC 60947-5-1
0.1 A, R300, DC-13 (Ue = 250 V) conforming to EN/IEC 60947-5-1

Mar 06, 2018


1
Complementary
Natural differential at low setting 0.5 bar (+/- 0.05 bar)
Natural differential at high setting 0.5 bar (+/- 0.05 bar)
Maximum permissible pressure - per 12.5 bar
cycle
Terminal block type 4 terminals
Operating rate 120 cyc/mn at 0...70 °C
Repeat accuracy <2%
[Ui] rated insulation voltage 300 V conforming to CSA C22.2 No 14
500 V conforming to EN/IEC 60947-1
300 V conforming to UL 508
[Uimp] rated impulse withstand voltage 6 kV conforming to EN/IEC 60947-1
Auxiliary contacts operation Snap action
Contacts material Silver contacts
Resistance across terminals < 25 mOhm conforming to IEC 255-7 category 3
< 25 mOhm conforming to NF C 93-050 method A
Short-circuit protection 10 A cartridge fuse type gG (gl)
Mechanical durability 5000000 cycles
Setting External
Terminals description ISO n°1 (13-14-11-12)OF
Height 113 mm
Depth 75 mm
Width 35 mm
Product weight 0.685 kg
Controlled fluid Air,Hydraulic oil,fresh water
Temperature of controlled fluid 0...70 °C

Environment
Standards CE
EN/IEC 60947-5-1
UL 508
CSA C22.2 No 14
Product certifications BV
CCC
CSA
LROS (Lloyds register of shipping)
UL
EAC
Protective treatment TC (standard version)
Ambient air temperature for operation -25...70 °C
Ambient air temperature for storage -40...70 °C
Operating position Any position
Vibration resistance 4 gn (f = 30...500 Hz) conforming to IEC 60068-2-6
Shock resistance 50 gn conforming to IEC 60068-2-27
Electrical shock protection class Class I conforming to IEC 1140
Class I conforming to IEC 536
Class I conforming to NF C 20-030
IP degree of protection IP66 conforming to EN/IEC 60529

Offer Sustainability
RoHS (date code: YYWW) Compliant  - since  0928  -  Schneider Electric declaration of conformity
Schneider Electric declaration of conformity
REACh Reference not containing SVHC above the threshold
Reference not containing SVHC above the threshold
Product end of life instructions Need no specific recycling operations

2
Contractual warranty
Warranty period 18 months

3
Product data sheet XMLA010A2S12
Dimensions Drawings

Dimensions

(1) 1 fluid entry, tapped G1/4 (BSP female)


(2) 1 electrical connections entry, tapped M20 x 1.5
Ø: 2 elongated holes Ø 5.2 x 6.7

4
Product data sheet XMLA010A2S12
Connections and Schema

Wiring Diagram

Terminal Model

5
Product data sheet XMLA010A2S12
Performance Curves

Operating Curves

(y) Rising pressure


(x) Falling pressure

(y) Pressure
(x) Time
(1) Adjustable value
(2) Non adjustable value
PH : High point
PB : Below point

6
Type 1216 HELYON

Description Requirements
Type Safety and Relief valve Calculation EN-4126-1 / 7
Connections Threaded BSP / NPT Design EN-12516-1, EN-4126-1 / 7
Rating PN-40 DIN 259 and ANSI B2.1
Material Stainless steel 316 L Materials EN
Temperature range -10 to +350ºC* Inspection EN-4126-1 / 7
Cryogenic service until -196ºC*

Construction and materials Lifting device Sealed packing lever

Item Description Material


Standard Cryogenic
1 Nozzle A351 CF-3M A351 CF-3M
2 Body A351 CF-3M A351 CF-3M
4 Cap A351 CF-8 A351 CF-8
5 Disc AISI-316L AISI-316L
6 Guide A351 CF-3M A351 CF-3M
7 Push Road AISI-316L AISI-316L Test gag
8 Spring Button AISI-303 AISI-303
9 Ajusting Screw AISI-303 AISI-303
10 Tensor Nut AISI-303 AISI-303
11 Spring AISI-302 17 / 7PH
12 Lever A351 CF-8 A351 CF-8
17 Release nut AISI-316 AISI-316
18 Lever axis AISI-303 AISI-303
19 Packing lever axis AISI-303 AISI-303
20 Gasket PTFE PTFE
21 Gasket PTFE PTFE
22 Gasket Viton PTFE Disc o-ring
28 Soft seat Viton / PTFE Metal
Recommended spare parts

*Special spring

Technical information Dimensions


Inlet Outlet Orifice Area A B C Weight
Applications Steam, gases, vapours and (mm2) (mm) (mm) (mm) (kg)
liquids 1/2" 3/4" 13 133 45 57 155 2,2
Min. Set pressure 0,2 barg 1/2" 1" 13 133 45 57 155 2,2
Overpressure 10% 3/4" 1" 14 154 45 57 155 2,2
Blowdown Gases 10%, liquids 20% 1" 1" 16 201 45 60 155 2,2
Tolerance Set pressure ± 3% 1" 1 1/4" 16 201 45 61 155 2,3
Discharge coefficients k= 0,55 for gases 1" 2" 22 380 62 87 234 4,5
k= 0,48 for liquids 11/4" 1 1/4" 18 254 45 62 155 2,4
1 1/2" 2" 28 616 62 89 234 4,6
2" 2" 32 804 62 93 234 5,1

HELYON www.helyon.com Edition 12/2012


Mechanical
temperature measurement

Bimetal thermometer
Standard version
Model 50
WIKA data sheet TM 50.03

Applications

■■ Heating systems
■■ Hot water tanks
■■ Solar collectors

Special features

■■ Tolerance class 2 per EN 13190


■■ Nominal size 63, 80, 100 and 160
■■ Scale ranges from -30 ... +200 °C

Bimetal thermometer, model 50.20

Description
The model 50 bimetal thermometer is used mainly in heating,
air-conditioning, ventilation and refrigeration technology and
is suitable for a scale range up to 200 °C.

The bimetal thermometers are mounted into the respective


application with screw-in thermowells. On the one hand, this
protects the instrument, on the other hand, the measuring
instrument can be exchanged without having to disrupt the
process.

WIKA data sheet TM 50.03 ∙ 01/2016 Page 1 of 4


Standard version

Measuring element Dial


Bimetal coil Model 50.10: Aluminium, white, black lettering
Model 50.20: Plastic, white, black lettering
Nominal size in mm
63, 80, 100 and 160 Pointer
≤ 120 °C: plastic, black
Connection design > 120 °C: aluminium, black
Removable thermowell with retainer screw
Window
Model overview SAN
Model NS Connection location
Zero adjustment
50.10, 50.20 63 Back mount
At bottom of stem
80
100
50.10 160

Options
Scale ranges
Scale range in °C Scale spacing in °C ■■ Other scale ranges
■■ Model 50.20: 7 mm stem diameter, copper alloy
-30 ... +50 1
-20 ... +60 1
-10 ... +50 1
0 ... 60 1
0 ... 80 1
0 ... 120 2
0 ... 160 2
0 ... 200 5

Indication accuracy
Class 2 per EN 13190

Permissible operating pressure at thermowell


Max. 6 bar

Connection location
Centre back mount (CBM)

Case
Model 50.10: Aluminium
Model 50.20: Steel, galvanised

Connection
Thermowell G ½ B, copper alloy

Stem
Model 50.10: Ø 9 mm, aluminium
from 160 °C or l1 > 200 mm: copper alloy
Model 50.20: Ø 9 mm, copper alloy

Thermowell
Length l1 = 40, 60, 100, 160, 200, 250, 300 mm
Copper alloy

Page 2 of 4 WIKA data sheet TM 50.03 ∙ 01/2016


Dimensions in mm

Standard version

Model 50.10

14130759.01
In addition, see the 3D data on the product details page at
www.wika.com

NS Dimensions in mm Weight in kg
b1 Ød ØD G l1 SW
63 24 11.5 1) 63 G½B 40, 60, 100, 160, 200, 250, 300 21 0.08
80 27 11.5 1) 80 G½B 40, 60, 100, 160, 200, 250, 300 21 0.10
100 30 11.5 1) 100 G½B 40, 60, 100, 160, 200, 250, 300 21 0.13
160 32 11.5 1) 160 G½B 40, 60, 100, 160, 200, 250, 300 21 0.28

1) Ø d = 11 for l1 > 100 thermowell length

Model 50.20
14130759.01

In addition, see the 3D data on the product details page at


www.wika.com

NS Dimensions in mm Weight in kg
b1 Ød ØD G l1 SW
63 20 11.5 1) 63 G½B 40, 60, 100, 160, 200, 250, 300 21 0.09
80 22 11.5 1) 80 G½B 40, 60, 100, 160, 200, 250, 300 21 0.12
100 24 11.5 1) 100 G½B 40, 60, 100, 160, 200, 250, 300 21 0.17

1) Ø d = 11 for l1 > 100 thermowell length

WIKA data sheet TM 50.03 ∙ 01/2016 Page 3 of 4


Approvals
Description Country
CRN (option) Canada
Safety (e.g. electr. safety, overpressure, ...)

Certificates (option)

2.2 test report

Approvals and certificates, see website

Ordering information
Model / Nominal size / Scale range / Connection / Length l or l1 / Options

© 2008 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG, all rights reserved.
The specifications given in this document represent the state of engineering at the time of publishing.
We reserve the right to make modifications to the specifications and materials.

Page 4 of 4 WIKA data sheet TM 50.03 ∙ 01/2016


01/2016 EN

WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG


Alexander-Wiegand-Straße 30
63911 Klingenberg/Germany
Tel. +49 9372 132-0
Fax +49 9372 132-406
[email protected]
www.wika.de
ROBOCAL
Automatic air vents
CALEFFI
5024 - 5025 - 5026 - 5027 series
01033/14 GB
ACCREDITED

ISO 9001 FM 21654 ISO 9001 No. 0003


replaces 01033/03 GB

Function

These automatic air vents eliminate residual air in heating and air
conditioning systems without the need for manual intervention. This
prevents undesired noise, wear of devices in the circuits and
inefficient performance of heating units.

Product range

Series 5024 Automatic air vent with horizontal discharge Sizes 1/4” and 3/8” M
Series 5025 Automatic air vent with horizontal discharge and automatic shut-off cock Size 3/8” M
Series 5026 Automatic air vent with vertical discharge Sizes 3/8” and 1/2” M
Series 5027 Automatic air vent with vertical discharge and automatic shut-off cock Size 3/8” M

Technical specification

Materials: Performance:
Body and cover: brass EN 12165 CW617N Medium: water, glycol solutions
Float: PP Max. percentage of glycol: 30%
Obturator: silicone rubber Max. working pressure: 10 bar
Spring: stainless steel EN 10270-3/1.4310 NS (AISI 302) Max. discharge pressure 5024, 5025: 4 bar
Seals: EPDM 5026, 5027: 6 bar
Seals on shut-off cock: PTFE Max. working temperature: 5024, 5026: 115°C
5025, 5027: 110°C

Dimensions

C C C C
D D
E

E
B

B
E

E
B

B
F

A
A
D

A
A
Code A B C D E F Weight (kg) Code A B C D E Weight (kg)
502420 1/4” 55 Ø 40 25 45 10 0,140 Code A B C D E Weight (kg) 502630 3/8” 77 Ø 40 10 67 0,155 Code A B C D E Weight (kg)
502430 3/8” 55 Ø 40 25 45 10 0,147 502530 3/8” 72 Ø 40 25 57 0,167 502640 1/2” 77 Ø 40 10 67 0,160 502730 3/8” 101 Ø 40 19 82 0,175
Constructional details Version with shut-off cock
The automatic shut-off cock makes maintenance and inspection of
the air vent easier by shutting off the flow of water when the valve
has been removed. O-Rings in EPDM ensure a good seal with the
valve body.

Fluid dynamic characteristics


Air flow (when filling the system)

Nl/s
bar
(Luft)
Installation

- Air is vented from the system by turning the plug on the air outlet
anticlockwise by one complete turn from the fully closed position.
Float with anti rotation and
Air is automatically vented if the cap is kept in this position.
anti vibration system
The float is fitted so that when it - It is recommended that the air vents are not fitted in places
is in rest position the obturator is difficult to inspect and at risk of freezing.
not affected by any external
movement.
Accessories

“Dry” obturator - Shut-off valves 561 series are available


The positioning of the float and the internal parts is such that the for the 3/8” and 1/2” sizes.
water never reaches the obturator itself. This prevents faults - The anti-vacuum valve code 562200,
caused by the infiltration of impurities present in the fluid. is available for all air vents in the
ROBOCAL series.

SPECIFICATION SUMMARIES
5024 series
Automatic air vent. 1/4” M (or 3/8” M) threaded connection. Body and cover in brass. Obturator in silicone rubber.
Maximum working temperature 115°C. Maximum working pressure 10 bar. Maximum discharge pressure 4 bar. Float with
anti rotation and anti vibration system. Horizontal discharge.

5025 series
Automatic air vent complete with automatic shut-off cock. Threaded connection 3/8" M. Body and cover in brass. Obturator
in silicone rubber. Maximum working temperature 110°C. Maximum working pressure 10 bar. Maximum discharge
pressure 4 bar. Float with anti rotation and anti vibration system. Horizontal discharge.

5026 series
Automatic air vent. Threaded connection 3/8” M (o 1/2” M). Body and cover in brass. Obturator in silicone rubber.
Maximum working temperature 115°C. Maximum working pressure 10 bar. Maximum discharge pressure 6 bar. Float with
anti rotation and anti vibration system. Vertical discharge.

5027 series
Automatic air vent complete with automatic shut-off cock. Threaded connection 3/8" M. Body and cover in brass. Obturator
in silicone rubber. Maximum working temperature 110°C. Maximum working pressure 10 bar. Maximum discharge
pressure 6 bar. Float with anti rotation and anti vibration system. Vertical discharge.

We reserve the right to make changes and improvements to the products and related data in this publication, at any time and without prior notice.

Caleffi S.p.A.
S.R. 229 n. 25 · 28010 Fontaneto d’Agogna (NO) · Italy
Tel. +39 0322 8491 · Fax +39 0322 863723
[email protected] · www.caleffi.com
© Copyright 2014 Caleffi
© KROHNE 01/2006 7.02125.23.00

CMD
Installation and
operating instructions

DW 181 – 184
Standard, high-temperature,
tropical and ATEX versions

Flow switches

Electromagnetic flowmeters
Variable area flowmeters
Mass flowmeters
Ultrasonic flowmeters
Vortex flowmeters
Flow controllers
Level measuring instruments
Pressure and temperature
Heat metering
Communications technology
Switches, counters, displays and recorders
Engineering systems & solutions
Table of contents

General advice on safety………………………………………………………………………….. 4

Standards / Approvals…………………………………………………………………………….. 4

Ex safety instructions……………………………………………………………………………… 4

Handling……………………………………………………………………………………………… 4

Product liability and warranty……………………………………………………………………. 5

Items included with supply……………………………………………………………………….. 5

Documentation supplied………………………………………………………………………….. 5

Official approvals and certificates………………………………………………………………. 5

Principle components……………………………………………………………………………... 6

Equipment labels…………………………………………………………………………………… 7

Type code……………………………………………………………………………………………. 8

1 Mechanical Installation……………………………………………………………………… 9
1.1 Positioning the flow switch……………………………………………………………………. 9
1.2 Installation in hazardous areas (Ex applications)………………………………………….. 9
1.3 Connecting the DW 18 to the pipe…………………………………………………………… 9
1.4 Flow direction…………………………………………………………………………………... 9

2 Electrical Connections…………………………………………………………………….. 10

3 Commissioning………………………………………………………………………………11
3.1 General notes………………………………………………………………………………… 11
3.2 Adjusting the limit switches - standard and EEx ia flow switch versions………………. 11
3.2.1 Type G indicator……………………………………………………………………………. 11
3.2.2 Type A indicator…………………………………………………………………………..... 12
3.3 Adjusting the limit switches - EEx d flow switch version…………………………………. 12
3.3.1 MS 12/BRX switch…………………………………………………………………………. 12

4 Display………………………………………………………………………………………... 13
4.1 Local Flow indication………………………………………………………………………… 13
4.2 Limit Switches………………………………………………………………………………… 13
4.3 EEx d version…………………………………………………………………………………. 14
4.4 High-temperature version (KROHNE temperature class H3, non-EEx)………………...15
4.5 Tropical version (non-EEx)………………………………………………………………….. 15

2 Installation and operating instructions DW 181 - 184


5 Service………………………………………………………………………………………... 16
5.1 Maintenance………………………………………………………………………………….. 16
5.2 Exploded view of instruments………………………………………………………………. 16
5.3 Spare parts……………………………………………………………………………………. 18
5.4 Inspection procedure………………………………………………………………………… 21
5.4.1 Inspection procedure: measuring assembly…………………………………………….. 21
5.4.2 Inspection procedure: housing (DW181 & DW182 models)…………………………... 21
5.5 Basic servicing procedures…………………………………………………………………..22
5.5.1 Changing the position of the dial on the type A indicator……………………………… 22
5.5.2 Removing the display assembly: operating faults in the housing DW18x Std /EExia flow
controllers equipped with type G or A indicators……………………………………….. 23
5.5.3 Cleaning the springs or changing the measuring system sub-assembly…………….. 24
5.5.4 Changing gaskets in DW 183 flow controllers…………………………………………. 24

6 Technical Data………………………………………………………………………………. 25
6.1 Flow range table by flow range code………………………………………………………. 28
6.2 Instrument version materials………………………………………………………………... 30

7 Dimensions and Weights………………………………………………………………….. 31

8 Measuring Principle…………………………………………………………………………36
8.1 Measuring systems…………………………………………………………………………... 36
8.2 DW 183………………………………………………………………………………………... 36

Appendix A: Declaration of conformity: CE………………………………………………….. 37

Appendix B: If you need to return a device for testing or repair to KROHNE…………. 38

Installation and operating instructions DW 181 - 184 3


General advice on safety

This manual gives a complete set of instructions for the installation, operation and
maintenance of the standard and ATEX versions of the DW 18 flow switches.
DW 18 flow switches must be used with liquids that do not have any gas pockets.
Special regulations are applicable to the use of equipment in hazardous locations,
and these are described in this booklet. Data is supplied on explosion protection.
Assembly, installation, commissioning and maintenance of equipment in
hazardous areas must only be carried out by qualified personnel with
relevant explosion protection training.

Standards / Approvals

DW 18 flow switches meet the protection requirements of Directive


89/336/EEC in conjunction with EN 50081-1 and EN 50082-2, and Directives
73/23/EEC and 93/68/EEC in conjunction with EN 61010-1, and also bear the
CE symbol.
These instruments, when ordered with the appropriate options, are certified for
use in hazardous locations by the INERIS certification agency under INERIS
03ATEX0045X. They respect the Health & Safety regulations in force by
conforming to EN 50014 (+ A1 & 2), EN 50018, EN 50020, EN50284, EN
50281-1-1 (+ A1) and EN 13463-1.

Ex safety instructions

The DW 18 flow switch series are suitable for monitoring flow of liquid in pipes in hazardous
areas. They may be approved for use in explosive atmospheres of all flammable substances in
Gas Group IIC in Zone 1 and applications requiring Category 2 equipment for EEx d applications
and Gas Group IIC in Zone 0 requiring Category 1 equipment with an intrinsically-safe power
supply for
EEx ia applications.

Ex Equipment Category Definitions


Category 1 G/D – instruments: for intrinsically-safe applications
The signal converter for the limit switch options and the measuring components are located in
hazardous areas requiring instruments qualified as being category 1. The G/D rating states that
the instrument is qualified for gas and dust environments. EEx ia-approved devices must be used
with a certified intrinsically-safe power supply.

Category 2 G/D – instruments: for applications using the EEx d-rated explosion-proof box
The signal converter for the limit switch options and the measuring components are located in
hazardous areas requiring instruments qualified as being category 2. The G/D rating states that
the instrument is qualified for gas and dust environments.

Handling

The device weighs between approx. 2 kg (4.5 lb) and 14 kg (30 lb). Carry using both hands to lift
the device carefully by the tube. If necessary, use lifting gear.
Avoid hard blows, jolts, impacts, etc. when handling the DW 18.

4 Installation and operating instructions DW 181 - 184


Product liability and warranty

The DW 18 flow meter is designed solely for measuring the flow rate of liquids without any gas
pocket. Special codes and regulations apply to its use in hazardous areas.
Responsibility as to suitability and intended use of these level gauges rests solely with the user.
Improper installation and operation of our level gauges may lead to loss of warranty.
In addition, the "General conditions of sale", forming the basis of the purchasing contract, are appli-
cable.
If you need to return the level gauge to the manufacturer or supplier, please refer to the information
given in Appendix B.

Items included with supply

The scope of supply encompasses, in the version ordered:


• Flow meter

Documentation supplied

• Installation and operating instructions (this manual) including description of special versions and
functions.

Official approvals and certificates

Application Approved by Instrument version Certification mark


ATEX certification INERIS DW 18 TYPE 18. Certificate no.
INERIS 03ATEX0045X*

*This EC-type Examination Certificate is available in KROHNE’s download centre on


http://www.krohne.com/.

Installation and operating instructions DW 181 - 184 5


Principle components

DW 18 Standard or EEx ia version


1 Indicator type G (linear scale) or A
(dial)
2 Equipment label*
3 Flange (illustrated) or screwed
connection
4 Indicator cover locking pin
5 Flow direction arrow (DW183/4)
6 Wiring compartment cover
7 Gland (plugged)
8 Cable fitting (PG 13.5)
9 Measuring tube

DW 18 EEx d version
1 Equipment labels*
2 MS 12/BRX switch housing
3 Cable fitting (to be supplied by the
customer)
4 PE terminal
5 Flow direction arrow (on measuring
tube for DW181/2)
6 Socket set screw for adjusting
switch position
7 Pressure housing
8 Equipment dog-tag (tag no., etc.)
9 Screw-on connection

DW 18 HT (H3) version
1 Pressure housing
2 Switch sheathed in a PTFE
cartridge
3 Measuring tube
4 Electric cable in fibre glass
sheathing
5 MS 14 switch information label
6 Wiring box
7 Cable fitting (PG 9)

* Equipment labels shown on next page

6 Installation and operating instructions DW 181 - 184


Equipment labels

Standard label (all devices)


1 Designation code acc. to order
options list (e.g.V7BD1...)*

2 Type code
(e.g. DW181/C/011/B/G/KA/N/G1)**

3 Purchase order number

4 Factory serial number

5 Customer tag number

EEx ia supplementary information label (e.g. version K1 NO)


1 ATEX gas group and equipment
category (e.g. II 1 GD)

2 Year built

3 ATEX certification code

4 Electrical safety values

5 Wiring diagram

6 Protection concept & gas group +


sub-div. and temperature class (e.g.
EEx ia IIC T3...T6)

EEx d supplementary information label (e.g. version NC)

1 Limit switch code

2 ATEX certification code

3 Year built

4 ATEX gas group and equipment


category (e.g. II 1/2 GD)

5 Protection concept & gas group +


sub-div. and temperature class
(e.g. EEx d IIC T3...T6)

6 Factory serial number

7 Maximum switching capacity

8 Wiring diagram

* See DW 181-184 Data sheet for a list of order options and designation codes
** See type code definitions on the next page
Installation and operating instructions DW 181 - 184 7
Type code

Refer to the standard device label, item 2 on the previous page.

DW . . . / . / . . . . / . . / . / . . . / . . / . .
1 2 3 4 5 6 7 8

Type code element Code Code definition


1 Type series 181 For horizontal or vertical pipes, screw
connection G¾…G2, measuring system C or
E*
182 For horizontal or vertical pipes, flange
connection DN15…65 and ½”…2”-150 lbs,
measuring system C or E*
183 For horizontal or vertical pipes, flange
connections DN65…200 and 3”…8”-150 lbs,
measuring system P*
184 For horizontal pipes (DN ≥250 or 10”, mounting
flange DN150 PN16 or 6”-150 lbs, measuring
system P*
2 Measuring system C Measuring disc in tapered tube
E Nozzle with baffle
P Baffle in constant diameter pipe
3 Code number 011 - 204 See section 7.1: Flow range table for the
characteristics of each code number.
4 Material of construction B Bronze
- see also section 7.2 RR Stainless steel (SS) 316 L
R SS 316L measuring tube, steel connection
N Steel
5 Indicator system G Linear scale marks
A Dial with flow units
6 Limit switches K1 1 NC or 1 NO switch**
K2 1 NC and 1 NO switch**
KV1 Amplifier relay: 1 change-over switch**
KV2 Amplifier relay: 2 change-over switches**
7 Application field N Normal locations
Ex d Hazardous locations
Ex ia Intrinsically-safe applications
8 Connection G ¾…G2 Pipe thread
DN15…200 Flange connection
(½”…8”)

* Refer to section 9.1


** Bistable.
NO is a “normally open” switch during operation (closed switch when flow is decreasing)
NC is a “normally closed” switch during operation (closed switch when flow is increasing).

8 Installation and operating instructions DW 181 - 184


1 Mechanical Installation

1.1 Positioning the flow switch

No obstacles along the pipe within five diameters (D) upstream and two diameters downstream of
the instrument.

1.2 Installation in hazardous areas (Ex applications)

Read all instructions referring to flow switches in hazardous locations before installation.

Check that the flange, gasket and other materials in contact with the product are compatible. Refer
to the information given on the converter nameplate, the flange markings and specifications given
in the ATEX approval certificate.

1.3 Connecting the DW 18 to the pipe

• Before installation, clean the piping to remove any dust or weld debris.

• Fit the instrument on the pipe with the arrow on the housing pointing in the direction of flow.

• Flange connections: ensure that the gaskets are in place, flange facings are aligned and parallel
and that the bolts have been tightened with the amount of torque specified in European or local (if
outside the E.U.) standards.

1.4 Flow direction

The DW 183 and DW 184 can be installed in any position on the piping. However, the position of
installation and the flow direction must be indicated in the customer order (i.e. up, down, left to right
and right to left) as the weight of the baffle disc is taken into account when calibrating the
instrument. Flow direction must be indicated for DW 181 and DW 182 instruments equipped with
type A indicators.

The DW 184 is used for high-velocity or turbulent flows in pipes with diameters greater than
DN250. A special device, called a stilling well, is immersed in the liquid flow and channels the fluid
through a tube in which the disc moves, secured to the end of a rigid support. This reinforced pivot
enables the flow switch to be used in difficult conditions.

These instruments are only supplied with an index display (indicator type “G”) and switches. They
are not equipped with a graduated dial. The heights of the connection piece indicated for the
production of the mating flange must be respected.
Installation and operating instructions DW 181 - 184 9
2 Electrical Connections

Disconnect the power supply before opening the housing

• The electrical connection Number Switch


conforms to the standard of types
EN61010-1, protection switches Limit switch adjustable over entire range
class 1 (for aluminium
housing) or class 2 (for Type A
PVC housing), voltage K1
category III, and
interference degree 2. 1 B
Type
• The DW range conforms K1
to EMC directives NF EN
50 081.1 (Emission) and
NF EN 50 082.2 C
(Immunity). Type
K2
• It is obligatory to have a
switching or circuit D
breaking device, following Type
present regulations. The K2
devices should completely
2
isolate the unit and be E
easily accessible, close to Type
the unit. K2
• Both the live (L) and
neutral (N) wires should F
be protected by a fuse Type
(4…6.3 A Time Lag). K2
During the wiring
procedure the ground wire
should always be G
connected first (relevant 1 Type
only for aluminium KV1
housing).
H
• EEx ia versions must be 1 Type
used with a certified KV2
intrinsically-safe power
supply.

N.B. Use of the unit


outside the specifications K1 Change
detailed in this manual can + over
compromise the safety K2 (SPDT)
measures designed into the
unit. Always disconnect the
power supply before
accessing the terminals.

10 Installation and operating instructions DW 181 - 184


3 Commissioning

3.1 General notes


The flow switch is delivered pre-calibrated and ready for use. Open the valves slowly when starting
operation.

3.2 Adjusting the limit switches - standard and EEx ia flow switch versions

The limit switches can be adjusted individually over the entire measuring range. To adjust, remove
the locking pin securing the cap and remove the cap.

3.2.1 Type G indicator


The limit switch adjustment is indicated by a green strip (normally closed switch) or a black strip
(normally open switch) in a graduated window. For flow switches manufactured before September 1,
1991, the strips are red (normally closed switch) or orange (normally open switch).
Each graduation corresponds to 1/10 of the total measuring range, i.e. 35 l/h for a flow range of
50…400 l/h. This system enables the limit switch to be adjusted without having to circulate fluid in
the pipe. It is only necessary to adjust the micrometer screw (item 2) in order to move the switch
support (item 3) which has the coloured strip on its upper section.
“G” linear index indicator assembly

1 Index

2 Micrometer screw

3 Switch support

4 Switch

5 Control magnet

6 Following magnet

Installation and operating instructions DW 181 - 184 11


3.2.2 Type A indicator
The switch is adjusted by unlocking the adjustment screw (item 7) and repositioning the switch
support arm (item 8).
“A” graduated dial indicator assembly

1 Pointer

2 Dial

3 Following magnet

4 Control magnet

5 Mechanism

6 Switch

7 Adjustment screw

8 Switch support

3.3 Adjusting the limit switches - EEx d flow switch version

3.3.1 MS 12/BRX switch


The switch is adjusted by unscrewing the limit switch adjustment screw M8x10 (2) on top of the
pressure housing with a 4mm hexagon key. The switch (in its metal sheath) may then be
repositioned as required before retightening the screw. The original position is etched onto the
sheath.
MS 12/BRX switch assembly

1 MS 12/BRX switch

2 Limit switch adjustment


screw

3 Switch sheath

4 Switch magnet

5 Pressure housing

12 Installation and operating instructions DW 181 - 184


4 Display
4.1 Local Flow indication

Indicator “G” Indicator “A”

All flow switches can be equipped with The DW 181, DW 182 and DW 183 flow
indicator G. Scale marks are from 1 to 10 to switches up to meter size DN100 (4”) can be
allow visual control of the flow rate. The supplied with indicator A. The dial is marked in
switching point may be changed as and when flow units (e.g. l/h, m³/h) to provide more
required. accurate flow readings. The switching points are
factory marked on the dial. With this indicator it
is also possible to adjust the switching points at
non-flowing conditions.

High-temperature versions are supplied without a local indicator.

4.2 Limit Switches

Every flow switch can be equipped with either one or two limit switches which can be adjusted over
the entire measurement range.

Limit switch specifications

Type and number of switches Switch rating


Standard
K1(K2) single (twin for K2) bi-stable limit switch 14VA max. (max. 350 V AC, max. 0.4 A)
reed type IA42 ATF 15-45
EExi safety values Ii < 500mA, Ci = 0 nF, Li = 0 µH
With change over
K1(K2) single (twin for K2) bi-stable limit switch 3 VA max. (max. 28 V DC, max. 0.25 A)
type reed CM21…
EExi safety values Ii< 500 mA, Ci= 0 nF, Li= 0 µH
With relay
KV1 (KV2) 2000 VA max. (max. 250 V AC, max. 8 A)
Power supply: 240/110/48/24 V AC (50/60 Hz) relay type Finder
110/48/24 V DC
Response time: 5…12ms
EEx d values See section 4.3: EEx d version
High-temperature version (non-EEx) 18 VA max. (max. 220 V, max. 0.8 A)
single bi-stable limit switch reed type IA13….

The switch ratings are given for standard resistance loads. Make sure you use the correct
protection circuits when using other types of load (e.g. inductive).

Installation and operating instructions DW 181 - 184 13


4.3 EEx d version

The MS 12/BRX (EEx d) switch features a flameproof aluminium enclosure. The limit switches are
type K1 and K2 bi-stable reed switches without changeovers or KV1 relays and are supplied
without a local display.

Approval EEx d IIC T6…T1


INERIS certificate 03 ATEX 0045X

Technical data
MS 12/BRX switch
Switches NC*** and NO****
Switch rating
K1, K2 14 VA (350 V AC;
(reed switch) 0,25 mA
KV1 2000 VA (250 V AC;
(relay) 8A
Max. switching 20 VA; 1.5 A;
capacity dissipated 380 V AC
by Ex d housing
Ambient -40…+80°C or
temperature -40…+175°F
Process max. 150°C or
temperature max. 300°F*
Protection category IP 65 / NEMA 6 when
to EN 60529/NEMA T195…80°C or
250 T380…175°F*,**
Screw connection M20 x 1.5 without
cable entry fitting***
* T80…T195°C depending on the ambient
temperature and process temperature (see
section 7: Technical data).
**Maximum surface temperature of device.
***Optional: M25x1.5 or NPT ¾ threads

14 Installation and operating instructions DW 181 - 184


4.4 High-temperature version (KROHNE temperature class H3, non-EEx)

All DW 18 switches can be supplied for high-temperature service up to max. 300°C or 570°F but
without indicator.
The switches are located in a PTFE cartridge fastened directly to the measuring unit.

Sealing material:
DW 181 / DW 182 Klingerit (asbestos-free)
DW 183 / DW 184 Klingerit or fully welded (optional)

Cable connection (350 mm or 13 ¾ ”) to


aluminium terminal housing: fibre glass sheathing

Technical data
MS 14 (NC*** or NO****) switch
Max. switching 20 VA; 0,5 A; 250 V DC
capacity
Ambient temperature -25…+60°C or
-15…+140°F
Protection category IP 44
to EN 60529/IEC 529
Cable fitting PG 9 (supplied)
*** NC: switch that is “normally closed” during operation (closed switch when flow is increasing)
**** NO: switch that is “normally open” during operation (closed switch when flow is decreasing)

4.5 Tropical version (non-EEx)

The flow switch junction boxes are equipped with an Amphenol socket outlet for use in tropical
climates. The matching plug is also supplied.

1-5 Terminals

6 Connecting plug

Switch used Terminals used Connection data


K1 1,2 For switch K1
4 For ground connection
K2 1,2 For switch K1
3,5 For switch K2
4 For ground connection
KV1 1,2 For power supply
3,4,5 For change over (SPDT)

Installation and operating instructions DW 181 - 184 15


5 Service

5.1 Maintenance

In normal operation no maintenance is required. However, the flow switch must be cleaned if
particles in suspension in the liquid build up on the measuring mechanism.

Caution
Check that the cleaning product used will not chemically react with (i.e.
corrode) the component materials.

5.2 Exploded view of instruments

DW 183 Std / EEx ia DW 184 Std / EEx ia

52a Pressure resistant housing 62a Pressure resistant housing


52b PTFE ring 62b PTFE ring
52c Washer 62c Washer
52d Tube 62d Tube
52e O-ring 62e O-ring
53 Magnet lever with measuring disc 63a Measuring disc
54 Measuring spring 63b Magnet lever
55 Nut 64 Measuring spring
56 Spring washer 65 Nut
57 Tubular body with collar and flanges 66 Spring washer
58 PTFE gasket 67 Flange with stilling well
68 PTFE gasket

The parts listed above are not supplied separately. Please refer to section 5.3: Spare parts for
a list of available spare parts.

16 Installation and operating instructions DW 181 - 184


DW 182 (181) Std / EEx ia with indication G DW 182 (181) Std / EEx ia with indication A

DW 182 H3/K1 High-temperature version (Std)


9 Pressure resistant housing
10 O-ring
11 Magnet lever
12 Measuring spring complete
13 PTFE-ring
14 Measuring disc
15 Tubular body
17 Snap ring
18 Screw
48 Reed switch H3/K1
49 Mount
50 Nut
51 Hexagon socket head screw

The parts listed above are not supplied


separately. Please refer to section 5.3: Spare
parts for a list of available spare parts.

Installation and operating instructions DW 181 - 184 17


5.3 Spare parts
Measuring spring DW 181 / 182 "C"
Magnet lever (Tag 11)/ PTFE Ring (Tag 13)/ Measuring spring (Tag 12)/ Measuring disc (Tag 14)
DN N° Code DN N° Code
DN15 C011 XF71010100 DN40 C041 XF71010800
C012 XF71010200 C042 XF71010900
C013 XF71010300 C043 XF71011000
C014 XF71010400 DN50 C051 XF71011100
DN 25 C021 XF71010500 C052 XF71011200
C022 XF71010600 C053 XF71011300
C023 XF71010700 C054 XF71011400
Measuring spring DW 181 / 182 "E"
Magnet lever (Tag 11)/ PTFE Ring (Tag 13)/ Measuring spring (Tag 12)/ Measuring disc (Tag 14)
DN N° Code DN N° Code
DN15 E015 XF71011500 DN40 E045 XF71012300
E016 XF71011600 E046 XF71012400
E017 XF71011700 DN50 E055 XF71012500
E018 XF71011800 E056 XF71012600
E019 XF71011900
DN 25 E025 XF71012000
E026 XF71012100
E027 XF71012200
Measuring spring DW 183 (2 springs supplied – Tag 54)
Meter code n° Flow Direction
↔ ↑ ↓
P081 XF71012700 XF71012800 XF71012900
P082 XF71013000 XF71013100 XF71013200
P083 XF71013300 XF71013400 XF71013500
P084 XF71013600 XF71013700 XF71013800
P085 XF71013900 XF71014000 XF71014100
P086 XF71014200 XF71014300 XF71014400
P087 XF71014500 XF71014600 XF71014700
P088 XF71014800 XF71014900 XF71015000
P089 XF71015100 XF71015200 XF71015300
P101 XF71015400 XF71015500 XF71015600
P102 XF71015700 XF71015800 XF71015900
P103 XF71016000 XF71016100 XF71016200
P104 XF71016300 XF71016400 XF71016400
P105 XF71016500 XF71016600
P106 XF71016700 XF71016800 XF71016900
P107 XF71017000 XF71017100 XF71017200
P108 XF71017300 XF71017400 XF71017500
P109 XF71017600 XF71017700 XF71017800
P121 XF71017900 XF71018000
P122 XF71018100 XF71018200 XF71018300
P123 XF71018400 XF71018500
P124 XF71018600 XF71018700 XF71018800
P125 XF71018900
P126 XF71019000 XF71019100
P127 XF71019200 XF71019300
P128 XF71019400 XF71019500 XF71019600
P129 XF71019700 XF71019800

18 Installation and operating instructions DW 181 - 184


Measuring spring DW 183 (2 springs supplied - Tag 54) continued from last page …
Meter code n° ↔ ↑ ↓
P151 XF71019900 XF71020000 XF71020100
P152 XF71020200 XF71020300 XF71020400
P153 XF71020500 XF71020600 XF71020700
P154 XF71020800 XF71020900 XF71021000
P155 XF71021100
P156 XF71021200 XF71021300 XF71021400
P157 XF71021500 XF71021600 XF71021700
P158 XF71021800 XF71021900 XF71022000
P159 XF71022100 XF71022200 XF71022300
P201 XF71022400 XF71022500 XF71022600
P202 XF71022700 XF71022800 XF71022900
P203 XF71023000 XF71023100
P204 XF71023200 XF71023300 XF71023400
P205 XF71023500 XF71023600 XF71023700
P206 XF71023800 XF71023900 XF71024000

Kit gasket DW 181 / 182


Tag Description Silicon code Viton code Perbunan code
2 O-ring D 88,49 X 3,53
8 O-ring 74 X 3 X 80 XF71030100 XF71030200 XF71030300
10 O-ring D 36,17 X 2,62
13 PTFE ring

Kit gasket DW 181…4 (ring for pressure resistant housing)


for special applications using DW 181…4 HT/H3 version
Description Code Description Code
PTFE XF71030400 Klingerit XF71030500

Pressure housing DW 181 / 182


Tag Description Standard code HT version code Ex version code
9 pressure housing
18 screw A2 70 CHC, XF71040100 XF71040200 XF71040300
M6-20 DIN 912
16 nut A2 70 HM6
17 spring washer A4 W6

Reed switch "A" DW 181 / 182 / 183


Tag Description NO** code NC* code Changeover code
33 reed switch
32a nut A2 70H,M3
31 spring washer A2 M3 plate XF71050900 XF71051000 XF71051100
32 screw A2 70 H3-10 DIN933
30 clamp plate

Reed switch "G" DW 181 / 182 / 183


Tag Description NO** code NC* code Changeover code
34 reed switch G/K1
46 spring washer D5X9 XF71051200 XF710105300 XF71051400
47 snap ring AC E005 REF A
75 55
* NC: switch that is “normally closed” during operation (closed switch when flow is increasing)
** NO: switch that is “normally open” during operation (closed switch when flow is decreasing)
Installation and operating instructions DW 181 - 184 19
Complete plastic housing for ...
Code Description Code Description
XF71060100 DW18/AK1 green XF71062900 DW18/GKV1 24VAC
XF71060200 DW18/AK1 black XF71063000 DW18/GKV1 48VAC
XF71060300 DW18/AK1 "INV" XF71063100 DW18/GKV1 110VAC
XF71063200 DW18/GKV1 220VAC
XF71060400 DW18/AK2 green/green
XF71060500 DW18/AK2 black/black XF71063300 DW18/GKV1 24VDC
XF71060600 DW18/AK2 green/black XF71063400 DW18/GKV1 48VDC
XF71060700 DW18/AK2 black/green XF71063500 DW18/GKV1 110VDC

XF71060800 DW18/AKV1 24VAC XF71063600 DW18/GKV2 NC 24VAC


XF71060900 DW18/AKV148VAC XF71063700 DW18/GKV2 NC 48VAC
XF71061000 DW18/AKV1 110VAC XF71063800 DW18/GKV2 NC 110VAC
XF71061100 DW18/AKV1 220VAC XF71063900 DW18/GKV2 NC 220VAC
XF71061200 DW18/AKV1 24VDC
XF71061300 DW18/AKV1 48VDC XF71064000 DW18/GKV2 NC 24VDC
XF71061400 DW18/AKV1 110VDC XF71064100 DW18/GKV2 NC 48VDC
XF71064200 DW18/GKV2 NC 110VDC
XF71061500 DW18/AKV2 24VAC
XF71061600 DW18/AKV2 48VAC XF71064300 DW18/KV1/BRX NC 220V AC
XF71061700 DW18/AKV2 110VAC XF71064400 DW18/KV1/BRX NC 110V AC
XF71061800 DW18/AKV2 220VAC XF71064500 DW18/KV1/BRX NC 110V DC
XF71061900 DW18/AKV2 24VDC XF71064600 DW18/KV1/BRX NC 48V AC
XF71062000 DW18/AKV2 48VDC XF71064700 DW18/KV1/BRX NC 48V DC
XF710612100 DW18/AKV2 110VDC XF71064800 DW18/KV1/BRX NC 24V AC
XF71064900 DW18/KV1/BRX NC 24V DC
XF71062200 DW18/GK1 green
XF71062300 DW18/GK1 black XF71065000 DW18/KV1/BRX NO 220V AC
XF71062400 DW18/GK1 INV.yellow XF71065100 DW18/KV1/BRX NO 100V AC
XF71065200 DW18/KV1/BRX NO 110V DC
XF71062500 DW18/GK2 green/green XF71065300 DW18/KV1/BRX NO 48V AC
XF71062600 DW18/GK2 black/black XF71065400 DW18/KV1/BRX NO 48V DC
XF71062700 DW18/GK2 green/black XF71065500 DW18/KV1/BRX NO 24V AC
XF71062800 DW18/GK2 black/green XF71065600 DW18/KV1/BRX NO 24V DC
NC: switch that is “normally closed” during operation (closed switch when flow is increasing)
NO: switch that is “normally open” during operation (closed switch when flow is decreasing)

Kit indicator type A Kit indicator type G


Tags Description Code Tags Description Code
22…29 Indicator sub- XF71065900 36…47 Indicator sub- XF71066000
assembly (A) assembly (A)

Kit cap/cover DW 181/182/183


Tag Description Code
1 cap
2 O-ring Perb D 88,49 X 3,53 XF71070100
4 locking pin 316L for cover
5+6 gasket + cover + nut

20 Installation and operating instructions DW 181 - 184


Kit measuring system Reed switch for EXD or HT versions
Tags Description Code Tag Description Code
52a…e, DW 183 XF71080100 48 MS 14/HT NC XF 71051500
53…56,57 / RR MS 14/HT NC XF 7101600
DW 183 XF71080400 - MS 12/BRX (EXD) NC XF 71051700
/ RR / HT - MS 12/BRX (EXD) NO XF 71051800
- DW 183 XF71080300
/ RR / EXD

5.4 Inspection procedure

5.4.1 Inspection procedure: measuring assembly

Check the condition of the measuring system, cone-disc or nozzle-disc. Check the condition of the
spring. In the event of leaks between the body and the cap, tighten the four bolts securing the cap.
Change the O-ring if necessary. Carefully follow the maintenance procedures in section 5.5.

5.4.2 Inspection procedure: housing (DW181 & DW182 models)

Check switch operation using an ohmmeter. Check the operation of the indicating mechanism. By
removing the lock ring (Tag no. 7, section 5.2) holding the housing onto the assembly, it is possible
to remove the housing from the measuring body without removing the flow switch from the pipe, or
stopping the flow. Carefully follow the maintenance procedures in section 5.5.

Installation and operating instructions DW 181 - 184 21


5.5 Basic servicing procedures

DW 181…4 servicing by the customer is limited by warranty to:


• Changing the position of the dial on the type A indicator
• Removing the display assembly
• Removing the spring-loaded probe assembly
• Changing gaskets in DW 183 flow controllers
Other repairs must be done by KROHNE-authorized service staff.
Read all servicing instructions carefully.

5.5.1 Changing the position of the dial on the type A indicator

Warning :
Do not remove the 4 bolts holding the pressure housing onto the measuring
tube.

For the “A” indication version, it may be necessary to modify the position of the dial when flow
direction has been reversed, in order to read the flow rate correctly. Follow the steps 1 to 6.

Step 1
Remove the locking pin and remove the cap.

1 Dial

2 Screwdriver

Step 2
Extract the pointer using an extractor or the flats of two screwdrivers placed at either side of the
pointer.

3 Pointer

4 Screwdriver

5 Dial

Step 3
Unscrew the dial.

22 Installation and operating instructions DW 181 - 184


Step 4
Reposition the dial as required; attachment holes are provided to reposition the dial in 90° steps. Fit
screws.

6 Dial

7 Screwdriver

Step 5
Hold the pivoting arm and fit the pointer aligned with zero.
Step 6
Reinstall the cap and locking pin.
8 Interference fit between pointer shaft and
hole in dial

9 Pointer

10 Dial

11 Pivoting arm

5.5.2 Removing the display assembly: operating faults in the housing DW18x Std /EExia
flow controllers equipped with type G or A indicators

Warning :
Do not remove the 4 bolts holding the pressure housing onto the measuring
tube.

If the fault lies inside the housing, return the display assembly to the factory for standard
replacement. The display may be removed under flow conditions.
• Remove the whole display assembly from the pressure housing by extracting the snap-ring
underneath the display. See section 5.2 for the exploded views of the DW18 Std/EExia devices to
locate this component (Tag no. 7).

Installation and operating instructions DW 181 - 184 23


5.5.3 Cleaning the springs or changing the measuring system sub-assembly

Warning:
Remember to shut off the flow before
performing this operation

Step 1
UNSCREW the 4 nuts and washers dia. M12 (1).
Step 2
SEPARATE the two components (2) and (3) using a
screwdriver.
Step 3
REMOVE the pressure housing (2) in the direction of
the arrow F.
Either Step 4A…
CLEAN the springs (4)
… or Step 4B
CHANGE the measuring system sub-assembly
Step 5
REASSEMBLE by following instructions 1, 2, 3 and 4 in
reverse order. Take care to orient the measuring disc
(A) so that it is facing upstream.

5.5.4 Changing gaskets in DW 183 flow controllers

Warning:
Remember to shut off the flow before
performing this operation

Step 1
UNSCREW 4 nuts and washers dia. M12 (1).
Step 2
SEPARATE the two components (2) and (3) using a
screwdriver.
Step 3
REMOVE the pressure housing (2) in the direction of
the arrow F.
Step 4
REMOVE the gaskets from their recess (4).
Step 5
CHANGE the gaskets and reassemble by following
instructions 1, 2, 3 and 4 in reverse order. Take care to
orient the measuring disc (A) so that it is facing
upstream.

24 Installation and operating instructions DW 181 - 184


6 Technical Data
DW 181 DW 182 DW 183 DW 184

Full-scale range (100% values)


Flow rate m3/h 0.16…30 0.16…30 24…250 –
(US GPM) (0.7…132) (0.7…132) (106…1100)
Flow velocity m/s – – – 0.4…4
(ft/s) (0.66…1.31)
Connection
3
Pipe thread G /4” … 2” – – –
Flanges to DIN 2501 – DN15- (DN65), DN150/
(NFE 29203) DN50/PN40 DN100, DN125, PN16…PN25
(DN65/PN16) DN150/PN16
DN80/PN40,
DN200/PN10
1
Flanges to ANSI B16.5 – /2”…2” (21/2”) 3” (21/2”)…8” 6”
Class 150 lb/RF
Information on other standards and pressure ratings supplied on request

Measuring system
Measuring disc C C – –
with tapered tube
Nozzle with baffle E E – –
Baffle – – P P
Indicator
Scale division 1 to 10 G G G G
in flow units A A A (≤DN100 / 4”) –
Pipe run / flow direction
Vertical/upwards VU VU VU –
Vertical/downwards VO VO VO –
Horizontal/either way H H H H
Max. operating pressure*, ***
- ≤DN50 or 2”: ≤DN150 or 6”: -
40bar or 40 bar or 16 bar or 25 bar or
580psig 580 psig 230 psig 365 psig
- ≥DN65 or 3”: ≥DN200 or 8”: -
16 bar or 10 bar or
230 psig 145 psig**
DN150 PN16 DN150 PN16
<13 bar (for <13 bar (for
dangerous dangerous fluids
fluids only – only –group 1
group 1 Directive
Directive 67/548/CEE -)
67/548/CEE -)
DN80 PN40 DN80 PN40
<25 bar (for <25 bar (for
dangerous dangerous fluids
fluids only – only –group 1
group 1 Directive
Directive 67/548/CEE -)
67/548/CEE -)
* Information on higher pressure levels supplied on request, ** PN 16 optional,
*** Subject to process connection used and flange temperature
Installation and operating instructions DW 181 - 184 25
Product temperature ***
Standard ≤120°C or ≤120°C or ≤120°C or ≤120°C or
≤250°F ≤250°F ≤250°F ≤250°F
Housing with ventilation ≤150°C or ≤150°C or ≤150°C or ≤150°C or
≤300°F ≤300°F ≤300°F ≤300°F
HT–version w/o ≤300°C or ≤300°C or ≤300°C or ≤300°C or
indicator ≤570°F ≤570°F ≤570°F ≤570°F
*** Subject to process connection used and flange temperature

26 Installation and operating instructions DW 181 - 184


Special conditions for ATEX applications

Flow indicator DW18* EEx d


Authorized markings: II 1/2 GD EEx d IIC T…* IP65 T…°C**,***
Temperature Class Process temperature Ambient temperature range
T6 / T80°C or 175°F** T(fluid) ≤60°C or 140°F -40…+50°C or -40…+120°F
T5 / T95°C or 200°F** T(fluid) ≤80°C or 175°F -40…+50°C or -40…+120°F
T4 / T130°C or 265°F** T(fluid) ≤120°C or 250°F -40…+60°C or -40…+140°F
T3 / T195°C or 380°F** T(fluid) ≤150°C or 300°F -40…+80°C or -40…+175°F

Flow indicator DW18* EEx ia


Authorized markings: II 1 GD EEx ia IIC T…* IP65 T…°C**,***
Temperature Class Process temperature Ambient temperature range
T6 / T80°C or 175°F** T(fluid) ≤60°C or 140°F -40…+40°C or -40…+105°F
T5 / T95°C or 200°F** T(fluid) ≤80°C or 175°F -40…+40°C or -40…+105°F
T4 / T130°C or 265°F** T(fluid) ≤120°C or 250°F -40…+50°C or -40…+120°F
T3 / T195°C or 380°F** T(fluid) ≤150°C or 300°F -40…+80°C or -40…+175°F
* Maximum surface temperature of device
** T3, T4, T5 or T6 according to process temperature and ambient temperature
*** T195…80°C according to process temperature and ambient temperature

Viscosity
Standard mPa.s ≤30 or ≤30 or ≤30 or ≤30 or
-3
lb/ft.s ≤20x10 ≤20x10-3 ≤20x10-3 ≤20x10-3
Special version mPa.s >30 or >30 or >30 or >30 or
lb/ft.s >20x10-3 >20x10-3 >20x10-3 >20x10-3
Repeatability ±3% ±3% ±3% ±3%
(switching point)
Measuring accuracy ±15% ±15% ±15% –
(Indicator A) (≤DN100, 4”)
Protection category IP 55 (standard version)
to EN 60529 / IEC 529 IP 44 (high-temperature version)
IP 65 (ATEX version)
Electromagnetic EN 50081-1 and 50082-2
compatibility (EMC)
Limit switches
Type Number and description
K1 1 N/C* or 1 N/O* switch (bistable) or 3-wire SPDT (change over)
K2 1 N/C* or 1 N/O* switch (bistable) or 3-wire SPDT (change over)
2 N/C* or 2 N/O* switches also possible in conjunction with high-
temperature version H3
KV1, KV2 1,2 changeover switches (bistable) with amplifier relay
Type Max. switching capacity rating
K1, K2 (standard) max. 14 VA (max. 350 V AC; max. 0.4 A)
K1, K2 with changeover max. 3 VA (max. 28 V DC; max. 0.25 A)
EEx d characteristics max. dissipation (Ex d housing): 20 VA; max. 380 V AC; max. 1.5 A
EEx ia safety values Ii < 500 mA, Ci = 0 nF, Li = 0 µH
Reed switch, HT 18 VA (max. 220 V; max. 0.8 A)
KV1, KV2 max. 2000 VA (max. 250 V AC, max. 8 A)
Amplifier relay characteristics
Power supply 240/110/48/24 V AC, 110/48/24 V DC
Response time 5…12 ms
* Refer to section 2: Electrical connections for definition.
Installation and operating instructions DW 181 - 184 27
6.1 Flow range table by flow range code

Meter size
DW 181 DW 182 Code Flow range Pressure loss pmax.
– Indicator G and A
Flanges for qmin. for qmax
Screw DIN ASME l/h US GPM mba psig mbar psig
r
3 1
/4 ” 15 /2 ” C 011 20…160 0.09…0.70 16 0.23 80 1.16
C 012 50…400 0.22…1.76 67 0.97 176 2.55
C 013 150…1000 0.66…4.40 140 2.03 440 6.38
C 014 300…2500 1.32…11.01 150 2.18 490 7.11
E 015* 64…160 0.28…0.70 65 0.94 370 5.37
E 016* 100…250 0.44…1.10 150 2.18 870 12.62
E 017 160…400 0.70…1.76 18 0.26 110 1.60
E 018 250…630 1.10…2.77 40 0.58 270 3.92
E 019 400…1000 1.76…4.40 18 0.26 110 1.60
1” 25 1” C 021 200…1600 0.88…7.04 18 0.26 80 1.16
C 022 300…2500 1.32…11.01 26 0.38 180 2.61
C 023 500…4000 2.20…17.61 85 1.23 400 5.80
E 025 640…1600 2.82…7.04 15 0.22 110 1.60
E 026 1000…2500 4.40…11.01 45 0.65 240 3.48
E 027 1600…4000 7.04…16.61 25 0.36 140 2.03
11/2” 40 11/2” C 041 500…4000 2.20…17.61 14 0.20 68 0.99
C 042 800…6300 3.52…27.74 32 0.46 110 1.60
C 043 1200…10000 5.28…44.03 60 0.87 160 2.32
E 045 2500…6300 11.01…27.74 15 0.22 100 1.45
E 046 4000…10000 17.61…44.03 50 0.73 260 3.77
2” 50/6 2”/21/2” C 051 1200…10000 5.28…44.03 30 0.44 80 1.16
5
C 052 2000…16000 8.81…70.45 65 0.94 260 3.77
C 053 2500…20000 11.01…88.06 72 1.04 350 5.08
C 054 7500…30000 33.02…132.09 47 0.68 360 5.22
E 055 6400…16000 28.18…70.45 20 0.29 110 1.60
E 056 8000…16000 35.00…70.45 30 0.44 140 2.03
* only with indicator G

28 Installation and operating instructions DW 181 - 184


Meter size Indicator G – Code Indicator A – Code Pressure loss
DW 183 Flow range Flow range pmax.
DIN ASME m3/h US GPM m3/h US GPM mbar psig
65/ 80 21/2”/3” 10…24 44…106 P 081 - - - 10 0.15
16…40 70…176 P 082 10…40 44…176 P 086 20 0.29
20…50 88…220 P 083 13…50 55…220 P 087 10 0.15
24…60 106…264 P 084 15…60 66…264 P 088 12 0.17
28…70 123…308 P 085 17…70 75…308 P 089 12 0.17
100 4” 16…40 70…176 P 101 - - - 10 0.15
24…60 106…264 P 102 15…60 66…264 P 106 23 0.33
32…80 141…352 P 103 20…80 88…352 P 107 14 0.20
40…100 176…440 P 104 25…100 110…440 P 108 23 0.33
28…120 211…528 P 105 30…120 132…528 P 109 33 0.48
125 5” 24…60 106…264 P 121 - - - 20 0.29
40…100 176…440 P 122 25…100 110…440 P 126 24 0.35
48…120 211…528 P 123 30…120 132…528 P 127 26 0.38
60…150 264…660 P 124 37…150 163…660 P 128 24 0.35
70…180 308…793 P 125 45…180 198…793 P 129 24 0.35
150 6” 40…100 176…440 P 151 - - - 30 0.44
60…150 264…660 P 152 37…150 163…660 P 156 32 0.46
70…180 308…793 P 153 45…150 198…793 P 157 37 0.54
90…120 528…969 P 154 55…220 242…969 P 158 34 0.49
100…250 440…1101 P 155 65…250 286…1101 P 159 30 0.44
200 8” 60…150 264…660 P 201 - - - 35 0.51
70…180 308…793 P 202 - - - 40 0.64
90…220 396…969 P 203 55…220 242…969 P 205 44 0.64
100…250 440…1101 P 204 65…250 286…1101 P 206 40 0.58

Installation and operating instructions DW 181 - 184 29


Flow table
DW 184 for measuring tube
Flow velocity Scale ratio
m/s ft/s
≥DN250 (10”) 0.2…0.4 0.66…1.31 1:2
(or 65) 0.2…1 1.31…3.28 1 : 2.5
1…4 3.28…13.12 1:4
4 13.12 1:4

6.2 Instrument version materials

Version Cap Gasket * Measuring Measuring Connection Housing


system tube
DW 181/B Stainless Buna Stainless Bronze Bronze Polycarbonate
Steel 316 L Steel 316 L
DW 181/RR Stainless Buna Stainless Stainless Stainless Polycarbonate
Steel 316 L Steel 316 L Steel 316 L Steel 316 L
DW 182/RR Stainless Buna Stainless Stainless Stainless Polycarbonate
Steel 316 L Steel 316 L Steel 316 L Steel 316 L
DW 183/N Stainless Buna Stainless Steel Steel Polycarbonate
Steel 316 L Steel 316 L
DW 183/R Stainless Buna Stainless Stainless Steel * * Polycarbonate
Steel 316 L Steel 316 L Steel 316 L
DW 183/RR Stainless Buna Stainless Stainless Stainless Polycarbonate
Steel 316 L Steel 316 L Steel 316 L Steel 316 L
DW 184/N Stainless Buna Stainless Steel Steel Polycarbonate
Steel 316 L Steel 316 L
DW 184/R Stainless Buna Stainless Stainless Steel * * Polycarbonate
Steel 316 L Steel 316 L Steel 316 L
DW 184/RR Stainless Buna Stainless Stainless Stainless Polycarbonate
Steel 316 L Steel 316 L Steel 316 L Steel 316 L

*Viton, silicone, or Klingerit gaskets on request. DW 184/R: steel-clad flanges used in all cases.
* *Steel flanges for >DN100 or 4” instruments have stainless steel 316 L cladding.

30 Installation and operating instructions DW 181 - 184


7 Dimensions and Weights
Type Connection Dimension h Dimension L Weight
DIN ASME mm inches mm inches kg lb
DW 181 G3/4” 115 4.53 135 5.31 1.7 3.75
Std/EEx ia G1” 120 4.72 160 6.30 1.8 3.97
G11/2" 130 5.12 180 7.09 2.2 4.85
G2” 135 5.31 190 7.48 2.6 5.73
1
DW 182 15 /2 ” 115 4.53 200 7.87 3.0 6.61
Std/EEx ia 25 1" 120 4.72 200 7.87 4.0 8.82
40 11/2" 130 5.12 200 7.87 5.5 12.13
50 2" 135 5.31 200 7.87 7.2 15.87
65 21/2" 135 5.31 200 7.87 9.3 20.50

DW 183 65 21/2” 185 7.28 200 7.87 11.5 25.35


Std/EEx ia 80 3" 185 7.28 200 7.87 12.5 27.56
100 4" 195 7.68 200 7.87 14.0 30.86
125 5" 210 8.27 300 11.81 18.0 39.68
150 6" 220 8.66 300 11.81 23.0 50.71
200 8" 250 9.84 300 11.81 35.0 77.16

DW 184 150 6" 13.5 29.76


Std/EEx ia

DW 181 Std / EEx ia DW 182 Std / EEx ia

Dimensions in mm (inches)

Installation and operating instructions DW 181 - 184 31


DW 183 Std / EEx ia DW 184 Std / EEx ia

Dimensions in mm (inches)

Type Connection Dimension h Dimension L Weight


DIN ASME mm inches mm inches kg lb
DW 181 G3/4” 140 5.51 135 5.31 2.35 5.18
EEx d G1” 145 5.71 160 6.30 2.45 5.40
G11/2" 155 6.10 180 7.09 2.85 6.28
G2” 160 6.30 190 7.48 3.25 7.16
1
DW 182 15 /2 ” 140 5.51 300 11.81 3.65 8.05
EEx d 25 1" 145 5.71 300 11.81 4.65 10.25
40 11/2" 155 6.10 300 11.81 6.15 13.56
50 2" 160 6.30 300 11.81 7.85 17.31
65 21/2" 160 6.30 300 11.81 9.95 21.94

DW 183 65 21/2” 210 8.27 400 15.72 12.15 26.79


EEx d 80 3" 210 8.27 400 15.72 13.15 28.99
100 4" 220 8.66 400 15.72 14.65 32.30
125 5" 232 9.13 400 15.72 18.65 41.12
150 6" 245 9.65 400 15.72 23.65 52.14
200 8" 275 10.83 400 15.72 35.65 78.59

DW 184 150 6" n/a n/a n/a n/a 14.15 31.20


EEx d

32 Installation and operating instructions DW 181 - 184


DW 181 EEx d* DW 182 EEx d*

DW 183 EEx d* DW 184 EEx d*

Dimensions in mm (inches)

* The MS 12 / BRX (EEx d) switch is supplied without cable fitting. Only EEx d-certified
components and fittings are to be used with the MS 12/BRX switch.

Installation and operating instructions DW 181 - 184 33


Type Connection Dimension h Dimension L Weight
DIN ASME mm inches mm inches kg lb
DW 181 G3/4” 76 2.99 135 5.31 1.10 2.42
HT (H3) G1” 81 3.19 160 6.30 1.20 2.65
G11/2" 91 3.58 180 7.09 1.60 3.53
G2” 96 3.78 190 7.48 2.00 4.40
1
DW 182 15 /2 ” 76 2.99 300 11.81 2.40 5.29
HT (H3) 25 1" 81 3.19 300 11.81 3.40 7.50
40 11/2" 91 3.58 300 11.81 4.90 10.80
50 2" 96 3.78 300 11.81 6.60 14.55
65 21/2" 96 3.78 300 11.81 8.70 19.18

DW 183 65 21/2” 146 5.75 400 15.72 10.90 24.03


HT (H3) 80 3" 146 5.75 400 15.72 11.90 26.24
100 4" 156 6.14 400 15.72 13.40 29.54
125 5" 168 6.61 400 15.72 17.40 38.36
150 6" 181 7.13 400 15.72 22.40 49.38
200 8" 211 8.31 400 15.72 34.40 75.84

DW 184 150 6" n/a n/a n/a n/a 12.90 28.44


HT (H3)

DW 181 HT (H3) DW 182 HT (H3)

Dimensions in mm (inches)

34 Installation and operating instructions DW 181 - 184


DW 183 HT (H3) DW 184 HT (H3)

Dimensions in mm (inches)

Installation and operating instructions DW 181 - 184 35


8 Measuring Principle

8.1 Measuring systems

Measuring system C:
A hinged measuring disc moves freely in the axis of a tapered tube (DW 181, DW 182 only). At
flowing conditions, the system adjusts so that the force acting on the disc is in equilibrium with the
spring force. Each flow rate thus corresponds to a particular position of the indicator and
simultaneously actuates the limit switches.

Measuring system E:
Instead of being located in a tapered tube, this system incorporates a nozzle (DW 181, DW 182
only) to increase the flow velocity. This version is particularly suitable for liquids with solids
content.

Measuring system P
(DW 183 and 184 flow switches only)
This is used for large nominal pipe diameters (DW 183, DW 184). It is similar to system E but
does not require a nozzle.

Measuring system C Measuring system E (P)

8.2 DW 183

The model DW 183 is recommended for pipe diameters from DN65…200, which can be installed in
any position in the piping. The diameter of the measuring tube depends on the flow to be measured
and the connection is adapted to that of the piping.
The maximum flow rate is 4 m/sec. The DW 183 is available in the “N” (carbon steel) “R” (stainless
steel-coated carbon steel) or “RR” (stainless steel) versions. The indicator and the switches are the
same as those used in the standard model.
For instruments without flow indication, the scale ratio between min. and max. range values is
1:2.5. A scale ratio of 1:4 is possible if required by the two limit switches. For instruments with flow
indication, the scale ratio is 1:4.
For vertical installation, the position of the installation and the flow direction should have been
indicated in the order for calibration in order to take the weight of the disc into account.

36 Installation and operating instructions DW 181 - 184


Appendix A: Declaration of conformity: CE

Installation and operating instructions DW 181 - 184 37


Appendix B: If you need to return a device for testing or repair to KROHNE

If installed and operated in accordance with these operating instructions, your device will rarely
present any problems.
Should you nevertheless need to return a device for checkout or repair, please pay strict attention
to the following points:
Due to statutory regulations concerning protection of the environment and the health and safety of
our personnel, KROHNE may only handle, test and repair returned flow meters that have been in
contact with liquids if it is possible to do so without risk to personnel and environment. This means
that KROHNE can only service your unit if it is accompanied by a certificate in line with the
following model confirming that the flow meter is safe to handle.

If the unit has been operated with toxic, caustic, flammable or water-endangering liquids, you are
kindly requested
• to check and make sure, if necessary by rinsing or neutralizing, that all cavities are free from
such dangerous substances.
(Directions on how you can find out whether the unit has to be opened and then flushed out or
neutralized are obtainable from KROHNE on request.)
• to enclose a certificate with the level gauge confirming that it is safe to handle and stating the
liquid used.
KROHNE regrets that it cannot service your flow meter unless accompanied by such a certificate.

Specimen certificate
Company: Address:

Department: Name:

Tel. No.:

The enclosed flow meter,

Type:

KROHNE Order No. or Series


No.:

has been operated with the following liquid:

Because this liquid is


water-endangering
toxic
caustic
flammable
we have
checked that all cavities in the unit are free from such substances
flushed out and neutralized all cavities in the unit

We confirm that there is no risk to man or environment through any residual liquid contained in this
flow meter.

Date: Signature:

Company stamp:

38 Installation and operating instructions DW 181 - 184


Note

Installation and operating instructions DW 181 - 184 39


6TMANTA

5 Funcionamiento
5.1 Condiciones de funcionamiento
hidromecánico

5.1.1 Presentación

Este documento, destinado al contratista de la instalación, indica los límites


de las prestaciones de ANDRITZ HYDRO, así como la descripción del
funcionamiento de la turbina (referente al suministro ANDRITZ HYDRO), los
distintos contactos y seguridades que de ello resultan y los valores de
reglaje de la central hidráulica.
Este documento es una propuesta de modo de funcionamiento, por tanto,
puede modificarse según las necesidades expresadas por el contratista.
En ese caso, el acuerdo previo de ANDRITZ HYDRO es indispensable.
En caso de modificación aceptada por ANDRITZ HYDRO el presente
documento se volverá a difundir cambiando el índice.

5.1.2 Descripción del funcionamiento

ATENCIÓN: el límite inferior de funcionamiento de la turbina es


70% de la carga hidrostática bruta (carga hidrostática bruta =
289.65 m). Por debajo de este valor (70% de la carga hidrostática
bruta) es necesario desviar los chorros.

Recomendamos consultar el diagrama sinóptico operativo (grafcet


GRAF-P-17H007) para entender en mayor medida el
funcionamiento.

Principio básico:
Según el esquema hidráulico, todos los servomotores de la turbina
se cierran en ausencia de energía.
El motor eléctrico de la unidad motriz hidráulica trabaja
continuamente para mantener la línea de entrada con presión (si la
válvula solenoide de descarga no es excitada, el aceite retorna al
depósito).
Los servomotores se cierran solos en ausencia de energía
(contrapesos y muelles).
La línea de entrada tiene presión sólo cuando es necesario abrir un
servomotor o aumentar la presión de un acumulador.
La presión del acumulador varía entre una intermitencia Pmáx. y
una Pmín. Si se alcanza Pseguridad, comienza una secuencia de
cierre.

5.1.2.1 Inicio: (operaciónes 0 a 2)

Esta operación sólo se iniciará si todos los aparatos están en


posición de inicio y el sistema de seguridad no indica ninguna
Manual de uso Funcionamiento
OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

alarma (habiéndose subsanado todas las alarmas previas).


Las toberas, deflectores y válvula de admisión están en posición de
cierre.
Arrancar las motobombas de las unidades motrices hidráulicas.

5.1.2.2 Llenado del colector: (operaciones 3 a 6)

Cuando se ha efectuado la operación 0, y si se alcanza la presión


de aceite de la unidad motriz hidráulica y del acumulador, abrir la
derivación. Una vez permitida la ∆P* de la válvula de admisión, abrir
la válvula y cerrar la derivación. En este momento se llenarán los
colectores. Sólo falta abrir los deflectores y las toberas para que el
rodete empiece a girar.
*Nota: la ∆P se determinará durante la puesta en servicio y estará
en un intervalo de 10 a 25% de la carga hidrostática.

5.1.2.3 Acoplamiento: (operacion 7)

El inyector piloto se abre hasta la velocidad de marcha en vacío (un


95% de la velocidad nominal) luego se abre o se cierra
delicadamente por impulso hasta que se alcancen las condiciones
de acoplamiento (sincroacoplador).
Dichas condiciones de acoplamiento deben ser definidas por el
proveedor del generador.
Si las siguientes condiciones son más estrictas, utilizar estos
valores:
P<1000kVA P>1000kVA
Diferencia máx. de tensión ± 10% ± 10%
Diferencia máx. de
± 0,2 Hz ± 0,1 Hz
frecuencias
Diferencia máx. de fases 20° 10°
Exploración de frecuencias < 5 segundos < 10 segundos

5.1.2.4 Modificación del caudal de la turbina: (operaciones 8 a 10)

El mando de control debe poder analizar los datos proporcionados


por los sensores o el regulador de las instalaciones para ajustar la
descarga de la turbina. Además, debe estar diseñado de modo que
evite determinados efectos en el bombeo y que ajuste
correctamente la turbina conforme a la descarga requerida (un
funcionamiento incorrecto puede reducir la vida de las uniones
mecánicas, el rendimiento de la turbina…).
El aumento o disminución de la potencia se realiza a través del
regulador de velocidad, dependiendo del modo de regulación
seleccionado.
Para poder efectuar pruebas, es totalmente indispensable disponer
de un modo de prueba y otro automático. Ver descripción del modo
de prueba en el párrafo 5.1.3.

Manual de uso Funcionamiento


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

El aumento o disminución de la potencia se efectúa mediante la


apertura o el cierre de las toberas.
Las toberas deben ser abiertas o cerradas a impulsos o de forma
continua.
Para reducir las cargas sobre el eje y dependiendo del caudal
requerido, la turbina deberá abrir las siguientes toberas:

Secuencia
preferente Anomalía Anomalía Anomalía Anomalía Anomalía
o en tobera en tobera en tobera en tobera en tobera
Anomalía en 2 3 4 5 6
tobera 1
1ª tobera abierta: 6 1 2 3 4 5
2ª tobera abierta: 3 4 5 6 1 2
3ª tobera abierta: 5 6 1 2 3 4
4ª tobera abierta: 2 3 4 5 6 1
5ª tobera abierta: 4 5 6 1 2 3
6ª tobera abierta: 1 2 3 4 5 6

La primera secuencia (secuencia 6-3-5-2-4-1) es la preferente.


El resto de las secuencias están indicadas en caso de anomalía en
una tobera.

Con el fin de optimizar la eficiencia de la turbina:


- Para aumentar la potencia de la turbina: cuando el caudal de “n”
toberas alcanza el 100%, es necesario añadir una tobera
disminuyendo el caudal de las “n” toberas y abriendo la tobera
añadida. Estas operaciones deben ser realizadas simultáneamente
con el fin de conseguir un caudal constante hasta que todas las
toberas tengan el mismo caudal. Entonces se podrán abrir todas las
toberas a la vez para aumentar la potencia de la turbina.
- Para reducir la potencia de la turbina: cuando el caudal de “n”
toberas sea igual al caudal de “n-1” toberas al 100%, cerrar una
tobera y abrir las toberas “n-1” simultáneamente. Estas operaciones
deben ser realizadas simultáneamente para conseguir un caudal
constante hasta que las “n-1” toberas tengan el mismo caudal.
Entonces se podrán cerrar todas las toberas a la vez para disminuir
la potencia de la turbina.
- Descripción de la apertura de toberas durante la modificación del
número de toberas en funcionamiento.

En el intervalo de tiempo que dure la modificación del número de


toberas, el modo de regulación debe estar inactivo.
Durante la modificación del número de toberas en funcionamiento,
es necesario aplicar una histéresis, de modo que se limiten las
numerosas repeticiones originadas cuando el mando de control
procesa pequeños ajustes alrededor del punto de modificación.
Para aplicar esta histéresis es necesario reducir 5% los impulsos
Manual de uso Funcionamiento
OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

equivalentes del servomotor de la tobera, durante la reducción del


número de toberas.
Cuando el caudal existente sea muy reducido, la tobera piloto
(tobera 1) debe estar limitada a una posición mínima igual al 5% del
impulso máximo. Este valor puede ser modificado por el ingeniero
en caso de rozamientos de maquinaria, restricciones ecológicas,
etc.

5.1.2.5 Cierre normal: (operaciones 9 a 12)

Este cierre puede efectuarse por un operador (cierre manual) o


mediante el sistema de control y mando (fin de período punta...), o
por motivos de seguridad que no requieren una parada de
emergencia.
En este caso, la turbina disminuye lentamente su caudal cerrando
las toberas (ver § 5.1.2.4) hasta que el caudal sea mínimo. En este
momento, realizamos simultáneamente un rechazo de carga, y un
cierre de válvula de admisión, toberas y deflectores. Este
procedimiento se lleva a cabo para reducir la sobrevelocidad.
Cuando la velocidad de giro de la turbina descienda hasta 180 rpm
(30% de la velocidad nominal), accionar el freno.
Cuando la velocidad de giro de la turbina sea igual a 0 rpm, detener
las motobombas de la unidad motriz hidráulica y el sistema de
refrigeración por agua.

5.1.2.6 Cierre de seguridad: (operaciones 21 a 25)

Este cierre puede efectuarlo un operador (cierre de seguridad), el


sistema de control y mando o puede realizarse por un motivo de
seguridad que no conlleve un cierre de emergencia.
En este caso, la turbina disminuirá lentamente el caudal cerrando
las toberas (ver § 5.1.2.4) hasta que el caudal sea mínimo.
En este momento, realizar simultáneamente un rechazo de carga y
un cierre de válvula de admisión, toberas y deflectores. Este
procedimiento se lleva a cabo para reducir la sobrevelocidad.
Cuando la velocidad de giro de la turbina sea igual a 180 rpm (30%
de la velocidad nominal), accionar el freno.
Cuando la velocidad de giro de la turbina sea igual a 0 rpm, detener
las motobombas de la unidad motriz hidráulica y el sistema de
refrigeración por agua.

5.1.2.7 Cierre de emergencia: (operaciones 31 a 33)

Este cierre puede ser realizado para un operador (botón de cierre


de emergencia) o una parada de emergencia.
En este caso, efectuaremos simultáneamente: un rechazo de carga,
un cierre de deflectores, válvula de admisión y toberas (en ausencia
de energía, las toberas y deflectores se cerrarán con sus muelles y
la válvula de admisión lo hará mediante su contrapeso. Este estado
puede alcanzarse también sin conexión a la red).
Cuando la velocidad de giro de la turbina sea igual a 180 rpm (30%

Manual de uso Funcionamiento


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

de la velocidad nominal), accionar el freno.


Cuando la velocidad de giro de la turbina sea igual a 0 rpm, detener
las motobombas de la unidad motriz hidráulica y el sistema de
refrigeración por agua.

5.1.2.8 Control de desplazamiento de la válvula de admisión de la


turbina (operaciones 40, 41)

Si la válvula de admisión, en posición de apertura total, se desplaza


hacia la posición de cierre, la pérdida del contacto de apertura TUR-
03 da una orden de apertura a la válvula. Si la válvula de admisión
continúa desplazándose, el contacto de desplazamiento de posición
TUR-04 será activado y se generará una orden de parada de
seguridad.

5.1.2.9 Control de intermitencia del acumulador de la unidad motriz


hidráulica: (operaciones 50, 51)

Si se alcanza un umbral de intermitencia bajo, aumentar la presión


del acumulador hasta el umbral de intermitencia alto. Si no se
alcanza un umbral de intermitencia alto o si se alcanza el umbral de
baja presión de seguridad, detener la turbina mediante un cierre de
emergencia.

5.1.2.10 Secuencia de seguridad del sistema de refrigeración:


(operaciones 60, 61 y 70, 71)

Si el caudal de agua de refrigeración no es correcto, arrancar la


bomba de seguridad del CWS.
Si el caudal aún no es correcto, parar la turbina por una parada de
seguridad.

Manual de uso Funcionamiento


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

5.1.3 Descripción del modo manual

El proveedor del sistema de mando y control deberá concebir un


modo manual. En este modo, el movimiento de los elementos de la
turbina es posible sin la ejecución de secuencias automáticas,
aunque conservando los dispositivos de seguridad mecánicos y
eléctricos controlados por el autómata.
El acceso a este modo manual debe estar restringido (contraseña)
y reservado a personas que tengan el conocimiento técnico,
capacitación y formación necesarios.

Requisitos previos:
1 Ausencia de defectos mecánicos. El nivel 0 del grafcet debe cumplirse.
2 La conexión a la red (cierre del interruptor principal) debe quedar
IMPOSIBILITADO.
3 Los grupos auxiliares están en marcha (grupo hidráulico de control,
grupo de engrase, sistema de refrigeración).

Durante el modo de prueba:


4 Todas las protecciones deben estar activadas (temperatura, nivel,
caudal, sobrevelocidad, sobretensión, etc.). Cualquier fallo debe
originar inmediatamente una parada de la máquina.
5 Tras una parada de seguridad o de emergencia, es necesario reactivar
el modo manual.
6 Todos los movimientos deben ser posibles en este modo.
7 La apertura de la válvula de guardia sólo es posible si la diferencia de
presión es correcta.

Manual de uso Funcionamiento


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

5.1.4 Curvas de caudal inyectores

Nozzle Discharge m3/s


0.7

0.6

0.5

0.4
Nozzle flow [m3/s]

0.3

0.2

Discharge
Poly. (Discharge)
0.1

0
0.00 10.00 20.00 30.00 40.00 50.00 60.00 70.00 80.00 90.00 100.00

Sensor stroke (%)

Manual de uso Funcionamiento


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

5.2 Esquemas, GRAFCET

Manual de uso Funcionamiento


OM-P-17H007-b_SP.docx -
-

ANDRITZ HYDRO S.A.S. ANDRITZ HYDRO S.A.S.


6TMANTA

6 Mantenimiento
6.1 Consignas de seguridad

6.1.1 Consignas generales de seguridad

6.1.1.1 Información

El conjunto grupo turbina y alternador constituye una máquina cuyo


funcionamiento recurre a distintas tecnologías como la hidráulica, la
mecánica, la eléctrica. Los riesgos en materia de seguridad pueden
ser múltiples y complejos. Durante el estudio y el diseño del
conjunto, aunque se tomaron algunas disposiciones con el fin de
limitar los riesgos incurridos por los hombres, el entorno y el
material, estos riesgos no pueden ser nulos. Por consiguiente, es
necesario que se tomen algunas precauciones durante las
intervenciones en el centro o a proximidad.

6.1.1.2 Acceso al interior del edificio de la central hidroeléctrica y a


sus alrededores

• Toma de agua, retención, enrejado.


El perímetro que constituye la zona de captación debe protegerse y
el acceso estar prohibido.
El acceso a la toma de agua sólo será accesible al personal
reconocido cualificado y formado a las reglas de seguridad del
lugar.
El personal que tenga acceso cerca de la toma de agua deberá ir
equipado de chalecos salvavidas y de una línea de vida.
Cerca de la captación, se instalará permanentemente un flotador
fácilmente accesible.
Deben tomarse todas las precauciones para que ningún objeto
pueda bloquear el enrejado o penetrar en el conducto hidráulico.
El baño, el deporte náutico, la pesca, en los alrededores de la
captación deben estar prohibidos (panel de prohibición y vigilancia
del respeto de las prohibiciones).

• Conducto hacia abajo de la restitución.


Al igual que para la toma de agua, debe prohibirse el acceso.
El responsable de la seguridad del lugar delimitará la zona de
prohibición de acceso teniendo en cuenta las condiciones máximas
de explotación de la turbina y los incidentes que pueden causar
defectos de funcionamiento del conjunto del equipamiento
hidráulico (ejemplo: variación brusca de nivel).
El personal de mantenimiento sólo podrá acceder a cualquier
intervención en esta zona cuando haya parado el grupo turbina, que
todas las válvulas estén cerradas y bloqueadas y que se haya
inhibido el sistema eléctrico de control mando.

Manual de uso Mantenimiento


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

* Grupo hidroeléctrico.
El acceso al entorno del grupo hidroeléctrico, a la distribución de
energía eléctrica, a las salas de control y mando está autorizado
solamente al personal competente que debe formarse a las
tecnologías a las que tiene acceso, así como a las normas de
seguridad de su profesión y del centro.
El campo de intervención de los técnicos se limitará a las
tecnologías para las cuales hayan sido formados.
El responsable de la seguridad del centro está encargado de
delimitar las distintas zonas de pasos posibles o prohibidas cuando
el grupo está en funcionamiento. Deben hacerse marcados en el
suelo o instalarse barreras según el nivel de riesgo para el
personal.
Quedará prohibido el acceso a la zona que tiene partes giratorias o
en movimiento. En la zona de acceso prohibido, el responsable de
la seguridad del lugar debe asegurarse de que estén en su sitio las
tapas de protección de las partes giratorias o en movimiento.

6.1.2 Consignas especiales de seguridad

La turbina y su equipamiento se han pensado respetando las


exigencias técnicas relativas a la seguridad. Sin embargo, pueden
sobrevenir algunos peligros en caso de operaciones
desafortunadas.

6.1.2.1 Precauciones que deben tomar las personas que acceden al


entorno de la turbina

Las personas que tengan acceso al entorno del grupo deberán ir


equipadas de cascos, zapatos de seguridad.
Si los grupos hidroeléctricos están en funcionamiento deberán estar
equipados igualmente de protecciones auditivas.

6.1.2.2 Precauciones que deben tomarse antes de cualquier


operación de mantenimiento

Toda persona autorizada al acceso de la central deberá estar


informada de las operaciones de mantenimiento en curso y las
consignas aplicables.
El responsable de la seguridad del lugar se ocupará de informar a
los distintos interventores sobre los riesgos a los que se exponen y
coordinar cronológicamente sus intervenciones velando por la
aplicación de las normas de seguridad.
Detener todas las turbinas que están en producción en el sitio de
intervención.
Abrir los disyuntores y los seccionadores del circuito de distribución
de energía eléctrica.
Todas las presiones (aceite, agua) en las tuberías o en las reservas
de los acumuladores deben desecharse en un vertedero controlado
antes de empezar una operación de mantenimiento.
Los circuitos de alimentación eléctrica de los motores o
Manual de uso Mantenimiento
OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

electroválvulas deben abrirse.


Durante las intervenciones se consignarán los grupos, es decir, que
se aplicará todo para evitar una alimentación de agua en los grupos
turbinas. Estas disposiciones se tomarán tanto para la parte alta
como baja de los grupos, se colocarán candados para impedir
cualquier operación peligrosa. Las partes eléctricas también se
consignarán, impidiendo una alimentación procedente de la red
eléctrica de distribución.
También se consignarán los contactores de mando de los
auxiliares.
Para intervenciones en los conductos hidráulicos de la turbina, el
colector alto, las evacuaciones bajas, se vaciará el conducto alto y
bajo y se cerrarán las válvulas, cuando no haya válvula se
colocarán ataguías.
La utilización del material y el medio de elevación se reservará a
una persona especialmente formada.
El equipamiento de elevación deberá estar en perfecto estado de
funcionamiento y regularmente controlado. Las eslingas, cadenas,
grilletes, gancho, así como la herramienta de mantenimiento o de
manipulación proporcionados por ANDRITZ HYDRO deberán estar
en perfecto estado, todo material defectuoso deberá ser inaccesible
al personal de mantenimiento y sustituido por material en buen
estado.

6.1.2.3 Diversas precauciones

Las herramientas y utillaje tendrán su zona para ordenarlas y su


acceso estará reservado.
Durante las intervenciones de mantenimiento o reparación, se
protegerán las zonas de almacenamiento del material en curso de
desmontaje y se delimitarán y protegerán claramente.
Los aceites o grasas se almacenarán al abrigo de los golpes y
pasos, el acondicionamiento deberá evitar todo riesgo de
contaminación. Los aceites o grasas usados deberán recuperarse
totalmente y acondicionarse para prever su reciclaje.
Instalar un dispositivo de prevención y lucha contra el incendio.
Las zonas accesibles al personal deberán estar lo suficientemente
alumbradas.

6.1.2.4 Cambio y modificación

Cambiar, soldar, modificar las condiciones de funcionamiento, los


valores de reglaje, las protecciones de la turbina hidráulica o uno de
estos equipamientos que puede implicar obligaciones o
características de funcionamiento que no corresponden a aquellas
para las que fue estudiada la turbina. Por ello, cualquier
modificación que no hubiera sido aprobada por ANDRITZ HYDRO
cancelará las garantías e implicará la responsabilidad del cliente en
todo incidente que pudiera producirse.

Manual de uso Mantenimiento


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

6.1.2.5 Piezas de desgaste o de recambio

En caso de cambio o reparación, le recomendamos informar cuanto


antes y comprobar la disponibilidad de las piezas de recambio in
situ o en el establecimiento de los posibles proveedores (esto con el
fin de evitar las paradas prolongadas de los grupos hidráulicos).
Las piezas de recambio deben ser conformes a las exigencias
técnicas definidas por ANDRITZ HYDRO.
6.1.2.6 Válvula de drenaje colector (toldo espiral)

La válvula de drenaje del colector no debe maniobrarse cuando la


presión es superior a 1 bar. Esta válvula no debe servir para el
drenaje del conducto forzado; debe utilizarse solamente para el
drenaje del colector, cuando su presión es inferior a 1 bar.

6.2 Aspectos generales

La fiabilidad, la seguridad y la vida útil del grupo hidroeléctrico dependen del


rigor de las comprobaciones y operaciones de mantenimiento según las
indicaciones anotadas en este manual.
Las comprobaciones periódicas tienen por objeto descubrir los fallos de
funcionamiento cuanto antes. En caso de fallos o daños, es necesario
proceder a las reparaciones o cambiar las piezas defectuosas con el fin de
evitar degradaciones más importantes que pondrían al grupo hidroeléctrico
en parada prolongada.
La parada del grupo hidroeléctrico es obligatoria durante las operaciones de
mantenimiento.
Antes de cada puesta en marcha el explotador debe asegurarse de que el
grupo no está encallado. Puede ser necesario prever un sistema que
permita evitar el encallamiento de la máquina cuando se para el grupo
hidroeléctrico.

Para reparaciones importantes le aconsejamos ponerse en contacto con


ANDRITZ HYDRO S.A.S, Fontaine.

En esta sección se define una guía general mínima de comprobación y


mantenimiento, el cliente será quien deba utilizarla. Cabe señalar que se
aconseja encarecidamente efectuar comprobaciones más a menudo.
Aconsejamos, asimismo, crear y gestionar uno o varios documentos de
mantenimiento que notifiquen de manera precisa las acciones, los extractos
detallados de seguimiento y las frecuencias de intervención.

6.3 Factores que influyen en el mantenimiento

En primer lugar, el mantenimiento debe efectuarse según el plan de


mantenimiento definido a continuación.
Además, todo acontecimiento aleatorio anormal (ruido, calentamiento…)
debe implicar un mantenimiento con anticipación y/o preventivo.

Manual de uso Mantenimiento


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

6.4 Mantenimiento y plan de inspección

Las frecuencias de comprobación contenidas en las siguientes tablas son


válidas únicamente para la turbina hidráulica. Las instrucciones y
frecuencias de mantenimiento de la central hidráulica, la válvula aguas
arriba y el circuito de refrigeración figuran en los documentos de
mantenimiento de los equipos correspondientes, en el capítulo 9.

6.4.1 Terminología y definiciones

Se utilizan las abreviaciones siguientes:


S: revisión semanal
M: revisión mensual
A: revisión anual

6.4.2 Comprobaciones y mantenimiento durante el


funcionamiento

Se efectuará una maniobra diaria completa (apertura - cierre) de los


inyectores (sólo el inyector sumergido, para limpiar la parte posterior de
la aguja).

TAREAS QUE DEBEN EFECTUARSE S M A


Presencia de las tapas de protección y elementos de seguridad x
Ruido, olor y vibraciones x
Temperatura del aceite de la central hidráulica x
Control del nivel de aceite de la central hidráulica x
Control del nivel de líquido (aceite o agua) del recipiente de drenaje x
Filtro de aceite (se cambiará en caso de obturación) x
Control de eventuales fugas en los servomotores de mando de los
x
inyectores, deflectores, derivación y válvula aguas arriba.
Control de estanqueidad del circuito de refrigeración x
Control de estanqueidad de los cojinetes principales del generador x
Temperatura de los cojinetes y del bobinado del estator del generador x
Control de fugas de agua o de aceite a la altura de los drenajes de
x
servomotores para deflectores e inyectores
Control del tiempo de maniobra de los inyectores, deflectores, derivación
x
y válvula aguas arriba
Control del tiempo de parada de la turbina tras el cierre de los inyectores x
Control de la rotación residual de la turbina tras el cierre de los inyectores x
Control de las fijaciones de los sensores y potenciómetro de posición x
Control de la fidelidad del material de medición (manómetro,
x
potenciómetro...)

Manual de uso Mantenimiento


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

6.4.3 Comprobaciones y mantenimiento con la máquina


parada

OPERACIONES QUE DEBEN EFECTUARSE S M A


Control de la calidad del aceite de la central hidráulica x
Comprobación de los flexibles internos de engrase x

RODETE
Los esfuerzos alternados añadidos a las tensiones importantes situadas
en las zonas de sujeción de la tolva, escotadura y de cuchillo pueden
provocar que se produzcan grietas de fatiga que pueden conducir a la
ruptura. Además, en el mismo concepto que los fallos de fundición o
soldadura, las irregularidades de superficie debidas al desgaste, son
otros tantos inicios posibles de fisura a causa de la concentración de
mayores tensiones en estos lugares. Por consiguiente, es indispensable
llevar a cabo un seguimiento regular de la RODETE durante su
explotación.

Se efectuará una exudación de la RODETE después de 3,6 y 12 meses,


y seguidamente cada año, a partir de la fecha de puesta en servicio o
de reparación. Los criterios utilizados serán los mismos que aquellos
definidos en el plan calidad turbina, desclasificando la clase de criterio
de 1.
Comprobación del desgaste y la cavitación de los cangilones de la x
RODETE
Comprobación por exudación (y en caso de duda magnetoscopia) de la x
RODETE
Comprobación de los pares de apriete de los tornillos x

DEFLECTORES
Comprobación del desgaste y de la cavitación de los deflectores x
Comprobación de la carrera del servomotor de mando de deflectores x
Comprobación del tiempo de maniobra de los deflectores x
Comprobación del par de apriete de los tornillos x

INYECTORES
Comprobación del desgaste y de la cavitación de las válvula de aguja x
Purgar completamente la cámara resorte de los servomotores de inyector x
Comprobación de la carrera del servomotor de mando de inyectores x
Comprobación del tiempo de maniobra de los inyectores x
Comprobación del par de apriete de los tornillos x

DIVERSOS
Comprobación del par de apriete de los tornillos x

Los valores de ajuste están recogidos en el párrafo 6.4.5.

Manual de uso Mantenimiento


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

6.4.4 Mantenimiento de elemento específico

6.4.4.1 Desmontaje y nuevo montaje de la RODETE

* El desmontaje/nuevo montaje de la RODETE debe efectuarse utilizando la herramienta


prevista y proporcionada imperativamente por ANDRITZ HYDRO. Para una utilización en
total seguridad y para las etapas detalladas de manipulación, seguir el documento OM-STO-
P-17H007.

ADVERTENCIA
Atención, las siguientes etapas no constituyen la guía de utilización
detallada. Estas etapas se dan solamente a título indicativo como
resumen simplificado de las tareas.

Montaje RODETE:

• Colocar en su lugar el anillo expansible y la brida.


• Colocar la RODETE sobre el carro al horizontal y fijarlo.
• Montaje de la RODETE en el eje con la varilla roscada montada en el
extremo del eje.
• Desacoplamiento del carro y de la RODETE y evacuación.
• Apriete de la RODETE según procedimiento.

Desmontaje RODETE:

• Desmontaje de la tapa de RODETE para acceder a los elementos de


fijación.
• Aflojar el anillo expansible.
• Instalación del carro de manipulación con el puente o grúa, y fijación
en la RODETE.
• Desmontaje de la RODETE con los tornillos gatos del carro.
• Evacuación de la RODETE con el puente en zona de
almacenamiento.
• Puesta al horizontal de la RODETE para desmontaje sobre un
elemento de almacenamiento (basting, palet,...)
• Desacoplamiento de la RODETE y del carro y evacuación del carro.

6.4.4.2 Desmontaje y nuevo montaje de un inyector

Consultar el plano STO-P-17H007.

6.4.4.3 Cambio de la válvula de aguja y de la boquilla de un inyector

Consultar la guía de operación y mantenimiento de la herramienta:


OM-STO-P-17H007.

Manual de uso Mantenimiento


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

6.4.4.4 Purga de aire en el circuito hidráulico

Para purgar el aire presente en el circuito HYDRO (HPU, mando de los


gatos de inyectores, válvula de entrada, derivación…) :
1. Aflojar la junta hidráulica más alta de todo el circuito (típicamente: la junta
situada a la vertical de los inyectores).
2. Poner en presión. Fluye aceite y se evacuan burbujas de aire.
3. Cuando se ha terminado la purga, apretar la junta y solamente a
continuación, parar la presión.
4. Si fuera necesario, repetir la operación varias veces.
Proceder de esta forma para cada cámara de cada gato o cada rama de la
instalación.

6.4.4.5 Cambio y mantenimiento de elementos accesorios del


comercio (caudalímetro, sensor, válvula…)

Las operaciones de mantenimiento de los elementos corrientes deben


efectuarse según las buenas prácticas del oficio en cuestión (fontanería,
neumática, ingeniería eléctrica).
Consultar la documentación proporcionada en el po 4.4.

6.4.5 Valores de ajuste

Tiempo de Carrera
Tiempo de Tiempo de
cierre eléctrica
apertura cierre rápido
normal cilindro

Inyector 50 s 50 s 45 s 89.4 mm

Deflector 20 s 20 s 1s 77.4 mm

Válvula aguas
135 s 135 s 100 s 600 mm
arriba

By-pass 10 s 10 s 10 s /

Manual de uso Mantenimiento


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

6.4.6 Instrucciones de lubricación

CANTIDAD
TIPO DE CANTIDAD DE FRECUENCIA
MATERIAL PRIMER
LUBRICANTE MANTENIMIENTO DE INTERVENCIÓN
LLENADO
Siguiendo las Siguiendo las
Siguiendo las Siguiendo las
Cojinetes recomendacion recomendacion
recomendaciones recomendaciones del
generador es del es del
del fabricante fabricante
fabricante fabricante
Anual
Analice la calidad del aceite
Central Aceite y proceder si fuera
260 litros /
hidráulica ISO VG 46 necesario a una depuración
o a cambiarlo
completamente.

Manual de uso Mantenimiento


OM-P-17H007-b_SP.docx -
6TMANTA

7 Piezas de recambio y dispositivos de


ensamblaje
7.1 Piezas de recambio

• No hay piezas de recambio

7.2 Dispositivos de ensamblaje

• Consultar guía OM-STO-P-17H007

Manual de uso Piezas de recambio y dispositivos


OM-P-17H007-b_SP.docx - de ensamblaje
6TMANTA

8 Puesta fuera de servicio -


Desmantelamiento
Si la máquina / instalación ya no está operativa y debe desecharse, deberá
ponerse fuera de servicio y desmantelarse.

8.1 Instrucciones de desmontaje

Antes de efectuar el desmontaje, la máquina / instalación deberá someterse a


la evaluación de una persona competente. Por persona competente se
entenderá una persona experimentada en el ámbito de las centrales
eléctricas.
Dicha evaluación incluirá las condiciones de estudio, las condiciones
estáticas, el tipo y el estado de los componentes, así como el tipo y el estado
de las tuberías y de las demás instalaciones. Los resultados permitirán a la
persona competente idear un plan de desmontaje, que incluirá los siguientes
elementos:
• Amplitud, secuencia y tipo de los trabajos de desmontaje
• Herramientas y medidas de seguridad necesarias.
• Riesgos sanitarios debidos a posibles materias y sustancias peligrosas.
El desmontaje se efectúa generalmente efectuando las operaciones de
montaje en el orden opuesto. Las piezas se destornillarán, serrarán o cortarán
con soplete.
Retirar todos los líquidos de la máquina / instalación antes de desmontarla o
de desecharla.
Fijar las piezas para desmontar con herramientas de izado o eslingas para
que no se balanceen ni caigan tras su desensamblaje.
Los trabajos que se efectúen sobre las piezas susceptibles de caídas sólo
estarán autorizados si los dispositivos de seguridad están debidamente
instalados y si el acceso a la zona no es peligroso.
Los soportes y refuerzos sólo se podrán retirar si se han tomado las medidas
necesarias para estabilizar los subconjuntos.
En el corte con soplete, tener cuidado con el riesgo de incendio, de
emanación de vapores nocivos y de productos de combustión.

Manual de uso Puesta fuera de servicio -


OM-P-17H007-b_SP.docx - Desmantelamiento
6TMANTA

8.2 Gestión de los desechos

Se respetarán todas las reglamentaciones nacionales, regionales y locales


para eliminar y reciclar las piezas y los componentes de la máquina /
instalación, así como los materiales utilizados durante su uso.
Los materiales reciclables de valor que contenga la máquina, como el acero y
el cobre, deberán poder recuperarse mediante un proceso de eliminación
acorde con un alto nivel de reciclaje.

Clasifique los materiales (acero, cobre, aluminio, fundición, plástico, cables


ATENCIÓN
Las materias contaminantes para el agua o el suelo, como las piezas
contaminadas de aceite, deben almacenarse en zonas seguras o
recipientes de retención. Cuando proceda, es necesario limpiar las piezas
de sus aceites, grasas y otras manchas.

etc.) lo más cuidadosamente posible.

Los elementos eléctricos y electrónicos deben separarse de la máquina y


recogerse por separado. Está prohibido evacuarlos con las basuras
domésticas.

Manual de uso Puesta fuera de servicio -


OM-P-17H007-b_SP.docx - Desmantelamiento
6TMANTA

9 Descripción de los equipamientos


asociados
9.1 Central de Aceite (HPU)

Manual de uso Descripción de los equipamientos


OM-P-17H007-b_SP.docx - asociados
               

/'1) 331 /'1) 331 


$ 331 331 $
331
/'1) /'1)
/'1) 33&
$&& 331 +38
/'1) /'%3 -XQFWLRQER[
+38 [[
33%3
% 15 %

/'12
15
+38
/'12 +38 33%3 
+38 /'12 15 9 %3 1 1 1
/'12 +38 * * * * *
+38
+38 /'12
&
%3 & 1 1 1 &
/'12 +38 &283(((
* * * * *
9 /'.
5HVHUYH* %
&3 79
+38 *
333
$ 0$ 5HVHUYH* 0
339 *
' 9 / '

/3 * 


+38 
/  

/
 
19 99
(
 (
33$&
7+ /PLQL


5+ 99

/ 
)
99 )

%5






$
 
+38 +38 +38
* *


















)RUNVSDVVDJH
  

/LIWLQJOXJV
)$,/6$)(%/2&. +38 /LIWLQJOXJV
+ +38 +38 /3 /'9& +

+38 +38 +38


+38 +38 /'92

+38 
+38
+38
- -

33%

53

( (
. .


+38



+38

+38

  ¬ 

4 $)!")!$"#* '“SODFHPHQW¬+38¨ <3


3 $(!")!$"#* 0LVH¬Š¬MRXU¬DYHF¬EORF¬G“ILQLWLI <3
(WDEOLVVHPHQW¬GX¬SODQ

5) +38
 $+!"(!$"#* <3

  [ 


D7H 63F7 ?AF;867>3D7H;E;A@

&(175$/(0$17$ 0DWL’UH6
67EE


3RLGV.J
 +38+
0 2,/7$1.86()8/92/80(/ 727$// $1'5,7=
8ad_Sf,3#
 '5$,17$1.92/80(/
 /H $+!"(!$"#*


9,(:$$ 1RPHQFODWXUH¬DVVRFL“H @a` )ROLR (FK

              3/$1¬1i$)( ,1' 4 6Wee[`¦bSd, <3


6TMANTA

9.2 Válvula de Admisión y Derivación

Manual de uso Descripción de los equipamientos


OM-P-17H007-b_SP.docx - asociados
S.A.

OPEN

100

80 80

60
60

(%) (%)
40

40
20

20
0

CLOSED
OPEN

100

80 80

60
60

(%) (%)
40
40

20
20

CLOSED
6TMANTA

9.3 Generador

Manual de uso Descripción de los equipamientos


OM-P-17H007-b_SP.docx - asociados
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

A VISTO POR / SEEN FROM X X A


DETALLE EXTREMO EJE L.A. / D.E. SHAFT END DETAIL
DETALLE / DETAIL C
Aprox. 3222 q 1900 1/ 5
Aprox 1611 Aprox. 1611

B ACB0 M16-30/40(8X45º) B
45°
Para INDAR /For INDAR

4 09
08 L
10 ACB2

1246
00
07 ACB2 O2

C C
12

1250
08

DETALLE / DEATAIL A
06 1/ 5
PCB 60 898 60
SPB

60
30
O 335

150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150
D D

60
30°

R 50 3,2

920

3,2
1145
1088
1018
_ 0,02 R R

Aprox. 5200
E E

1740

1860
PCB SPB

310
M8

3,2
3104
10
08 16 Entrada de cables
ACB0 Cables entry
13 13
Entrada de cables
Cables entry
F B 6,3 F

4 x 20°
29 160 160 160 160 160 160 29
O 280 h6
16 n 0,05 R

1819
30
1594

60
03 DETALLE B
1/ 2
This present document and its contents are confidential, and are the exclusive intellectual and / or industrial property of INDAR, in addition to any technology, design, invention, work, process, know-how, calculation, manual, method, solution, idea, improvement, drawing, diagram, modification, contribution
and, in short, any associated information or documentation involving industrial or intellectual property developed or supplied by INDAR on the occasion of the quote, order execution or incorporated into the design or operation of the supply. The recipient may not use such property in his favour or in that of a

876
4
VISTO POR / SEEN FROM Y
It is strictly forbidden to totally or partially reproduce this document and to misuse it and / or to show it to third parties. The infringing parties shall be required to pay the corresponding compensation for damages and any other legal or criminal responsibilities the infringement may give rise to.

G G
11
100°

45
O35 (18x20º)
l O 0,2 R S (Para tornillo M30 / For screw M30) M36

92,4
5° Amarre / Fixing
20°
Ajustar con calces de nivelación en caso necesario.

72
T
3,2 O 37
7,5° 10° S n 1 R (Suministro NO INDAR)
M42 (4x)
Adjust with leveling shims if necesrary
Para transporte / For transport 15 20

22
° (NOT INDAR supply)
14 CENTRO TURBINA

715
H TURBINE CENTER O 60 H
850

03 60°
M12-30/35(16x) 120°

INDAR no incluye ningún tipo de diseño ni cálculo de la base de la máquina, por

135
O2 lo tanto la responsabilidad en este aspecto recaerá exclusivamente sobre el
32
0 cliente o sobre terceros. La responsabilidad de la operación de cementación
A
40°

14 queda fuera del alcance de INDAR.

J O 1675 INDAR does not include any design or calculation of the machine foundation; J
thereby responsibility in this regard rests solely with the client or third parties. In
addition, the grouthing operation is normaly outside the scope and responsibility
O 2500 of INDAR.
10°
third party for purposes other than the fulfilment of the order and the operation and maintenance of the supply, without the prior written consent of INDAR.

Todas las referencias cruzadas hacen referencia a la última revisión en vigor.


1. Extremo del eje L.A. del generador de acuerdo al plano 01-ICD-P-17H007 de
C ANDDRITZ HYDRO
10°

Y Peso aproximado máquina = 31.000 kg 2. Para los puntos terminales y datos de refrigeración ver plano: H-5129910-3D025
3. Para el detalle de la caja de potencia ver plano: H-5129910-3D012
K Approx. weight of generator = 31.000 kg K
DETALLE / DETAIL L 4. Para el detalle de la caja de neutro ver plano: H-5129910-3D031
14 PUESTA A TIERRA / GROUNDING PAD All the cross references apply to the last revision in force of the document.
02 1/ 4 1. Generator D.E. shaft according to ANDRITZ HYDRO drawing 01-ICD -P-17H007
30 16 TP-FR1 Brake activation / Activación freno
2. For terminal points & cooling information see drawing: H-5129910-3D025
17
l O 0,2 R S T O 15 (2x)Pasadores fijación / Fixing pins : Ø20 DIN7977 3. For power connection box detail see drawing: H-5129910-3D012
14 Tornillos nivelación / (4x) Levelling screws : M30x2 DIN564-8.8
4. For star point box detail see drawing: H-5129910-3D031
01 13 TP-AC1 Hot air outlet / Salida aire caliente
6

12 TP-AF2 Entrada aire frío / Fresh air inlet


22,5
30

11 TP-AF1 Entrada aire frío / Fresh air inlet


° 04 Se añaden tuberías de entrada
4 y salida de agua en
4 serpentines LA y LO. 17-10-2018 S.B. N.O.AN.O.A
11,25° l O 0,2 R S 10 TP-CO2 Salida agua cojinete L.O. / N.D.E. bearing water outlet
L 4 04 09 TP-CO1 Entrada agua cojinete L.O. / N.D.E. bearing water inlet
Rev. Modification Date Dra. Chk. App. L
M 10 (2x) Installation Description
08 TP-COD (2x) Junta DUO cojinete L.O. / N.D.E. bearing DUO Indar ref. H5129910
05 03 07 TP-COV Vaciado aceite cojinete L.O. / N.D.E. bearing oil emptying C.H. MANTA GENERADOR SINCRONO
06 TP-COL Llenado aceite cojinete L.O. / N.D.E. bearing oil filling Customer ref. - (LSA-900-Z/8)
14 40 05 TP-CA2 Salida agua cojinete L.A. / D.E. bearing water outlet Designation
10° 7,5° 15 04 TP-CA1 Entrada agua cojinete L.A. / D.E. bearing water inlet
PLANO DE DIMENSIONES GENERALES
40

20

03 TP-CAD (2x) Junta DUO cojinete L.A. / D.E. bearing DUO


02 TP-CAV Vaciado aceite cojinete L.A. / D.E. bearing oil emptying GENERAL DIMENSIONAL DRAWING
60 01 TP-CAL Llenado aceite cojinete L.A. / D.E. bearing oil filling
ACBH Grupo Hidrostatico / Hydrostatic group Drawn A.A.I 26-01-2018 Drawing Nr. Rev. Scale
80 ACB2 Caja Auxiliares L.O. / N.D.E. Auxiliary Box Checked N.O.A 26-01-2018 11018001 04 1/15
M ACB0 Caja Auxiliares Principal / Main Auxiliary Box
Approved N.O.A 26-01-2018 Code Sheet DIN M
SPB Caja de Neutro / Star Point Box
PCB Caja Conexiones Potencia / Power Connection Box Dimensions in mm H-5129910-3D010 1 1 A1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

A A

Others / Otros
TERMINAL POINT TABLE / TABLA PUNTOS TERMINALES

Indar
TAG DESCRIPTION / DESCRIPCION FLUID / FLUIDO CONNECTION / CONEXION
TP-CAL D.E. bearing oil filling / Llenado aceite cojinete L.A. Oil / Aceite (ISO-VG46) G 1"
TP-CAV D.E. bearing oil emptying / Vaciado aceite cojinete L.A. Oil / Aceite (ISO-VG46) G 3/4"
TP-CAD (2x) D.E. Bearing duo / Junta duo cojinete L.A. Air / Aire Without connection / Sin conexión
TP-CO1 TP-CA1 D.E. Bearing water inlet / Entrada agua cojinete L.A. Water / Agua G 1"
TP-COL
TP-CA2 D.E. Bearing water outlet / Salida agua cojinete L.A. Water / Agua G 1"
B TP-CO2 TP-COL N.D.E. bearing oil filling / Llenado aceite cojinete L.O. Oil / Aceite (ISO-VG46) G 1" B
TP-COV N.D.E. bearing oil emtying / Vaciado aceite cojinete L.O. Oil / Aceite (ISO-VG46) G 1"
TP-COD (2x) N.D.E. Bearing duo / Junta duo cojinete L.O. Air / Aire Without connection / Sin conexión
N.D.E. / L.O.
TP-CO1 N.D.E. Bearing water inlet / Entrada agua cojinete L.O. Water / Agua G 1"
TP-CO2 N.D.E. Bearing water outlet / Salida agua cojinete L.O. Water / Agua G 1"
TP-AF1 D.E. Fresh air Inlet / Entrada aire frio L.A. Air / Aire Without connection / Sin conexión
TP-AF2 N.D.E. Fresh air Inlet / Entrada aire frio L.O. Air / Aire Without connection / Sin conexión
TP-COV
TP-AC1 Hot air Outlet / Salida aire caliente Air / Aire Without connection / Sin conexión
TP-COD TP-AF2 TP-AF2 TP-COD TP-FR1 Brake activated / Activación freno Oil / Aceite Tube Ø12 / tubo Ø12

GENERATOR / GENERADOR
This present document and its contents are confidential, and are the exclusive intellectual and / or industrial property of INDAR, in addition to any technology, design, invention, work, process, know-how, calculation, manual, method, solution, idea, improvement, drawing, diagram, modification, contribution
and, in short, any associated information or documentation involving industrial or intellectual property developed or supplied by INDAR on the occasion of the quote, order execution or incorporated into the design or operation of the supply. The recipient may not use such property in his favour or in that of a

C COOLING CIRCUITS / CIRCUITOS REFRIGERACION


C
OIL VOLUME /
DESCRIPTION / DESCRIPCION POWER / POTENCIA VOLUMEN ACEITE
It is strictly forbidden to totally or partially reproduce this document and to misuse it and / or to show it to third parties. The infringing parties shall be required to pay the corresponding compensation for damages and any other legal or criminal responsibilities the infringement may give rise to.

10,4kW nominal
D.E. Bearing cooling / Refrigeración cojinete L.A. (20kW runaway) 188 L

TAG TEMPERATURE / TEMPERATURA PRESSURE / PRESION FLOW / CAUDAL NOTES / NOTAS


TP-CA1 20ºC (Max.) PN-6 20 l/min -
TP-CA2 - Delta P=0.3 bar 20 l/min -

COOLING CIRCUITS / CIRCUITOS REFRIGERACION


OIL VOLUME /
DESCRIPTION / DESCRIPCION POWER / POTENCIA VOLUMEN ACEITE
D 7,4kW nominal
D
N.D.E. Bearing cooling / Refrigeración cojinete L.O. 163 L
(15,6 kW runaway)
TP-AC1 TP-AC1 TAG TEMPERATURE / TEMPERATURA PRESSURE / PRESION FLOW / CAUDAL NOTES / NOTAS
TP-CO1 20ºC (Max.) PN-6 20 l/min -
TP-CO2 - Delta P=0.3 bar 20 l/min -

COOLING CIRCUITS / CIRCUITOS REFRIGERACION


DESCRIPTION / DESCRIPCION POWER / POTENCIA
Generator cooling / Refrigeración generador 238 kW
E TAG TEMPERATURE/ TEMPERATURA PRESSURE / PRESION FLOW / CAUDAL NOTES / NOTAS
E

Other / Otros
TP-AC1 - - 6,4 m³/s -
TP-AF1 40ºC (Máx.) - 3,2 m³/s -
TP-AF2 40ºC (Máx.) - 3,2 m³/s -
Others / Otros

Indar
Indar

TP-AF1 TP-AF1 TP-FR1


third party for purposes other than the fulfilment of the order and the operation and maintenance of the supply, without the prior written consent of INDAR.

NOTES:
TP-CAD 1. Drawing valid only for terminal points and cooling information data.
TP-CAL
F 2. For location of the terminal points see drawing H-5129910-3D010. F
TP-CA1 3. Power generated in each circuit is defined in the Cooling Circuit Table.
4. Inlet temperature of the cooling fluid must be respected.
TP-CA2
TP-CAD NOTAS:
1. Plano válido solo para los puntos terminales y informacion de refrigeracion.
2. Para la situacion de los puntos terminales ver plano: H-5129910-3D010.
3. Se define la potencia generada en cada circuito en la tabla de circuitos de refrigeracion.
4. Debe respetarse la temperatura de entrada del fluido refrigerante

D.E. / L.A.
G G
TP-CAV
Rev. Modification Date Dra. Chk. App.
Indar ref. H5129910 Installation Description
MANTA H.E.P.P SYNCHRONOUS GENERATOR
Customer ref. - (LSA-900-Z/8)
Designation
P & I GENERATOR DIAGRAM
DIAGRAMA P&I GENERADOR
H H
Drawn S.B. 27-06-2018 Drawing Nr. Rev. Scale
Checked L.G. 27-06-2018 11019650 00 1/15
Approved N.O.A 27-06-2018 Code Sheet DIN
Dimensions in mm H-5129910-3D025 1 1 A2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
6TMANTA

9.4 Regulador de Velocidad

Manual de uso Descripción de los equipamientos


OM-P-17H007-b_SP.docx - asociados

También podría gustarte