Selección Lírica Española Medieval

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 7

Selección lírica española medieval

Lírica arábigo-andaluza

¿Qué faré, mamma?


Meul-l-habib est’ad yana
¿Qué faré yo o qué serád de mibi?
¡Habibi, non te tolgas de mibi!
Vayse meu carachón de mib
Ya Rab, ¿si se me tornarád?
¡Tan mal meu doler lil-l-habid!
Enfermo yed, ¿cuándo sanarád?

Lírica gallego-portuguesa

ONDAS do mar de Vigo,


se vistes meu amigo?
E ai Deus, se verrá ced?

Ondas do mar levado,


se vistes meu amado?
E ai Deus, se verrá cedo?

Se vistes meu amigo,


o por que eu sospiro!
E ai Deus, se verrá cedo!

Se vistes meu amado,


por que ei gram cuidado!
E ai Deus, se verrá cedo!

Lírica tradicional castellana

ALLÁ se me ponga el sol


Donde tengo el amor

Allá se me pusiese
Do mis amores viese
Antes que me muriese
Con este dolor.

Allá se me avallase
Do mi amor topase,
Antes que me finase
Con este rencor.

***
¡Ay, que non era,
mas ay, que non hay
quien de mi pena se duela!

Madre, la mi madre,
el mi lindo amigo
moriscos de allende
lo llevan cativo;
cadenas de oro,
candado morisco.

¡Ay, que non era,


mas ay, que non hay
quien de mi pena se duela!

***

Vos tenéis los ojos bellos,


y tenéis lindos cabellos,
que matáis, en sólo vellos,

a quien de vos se namora.

Lindos ojos habéis, señora,


de los que se usaban agora.

***

Esta es boda y esta es boda,


esta es boda de placer.

***

¡Vivan muchos años


los desposados!
¡Vivan muchos años!

***

Que si ha sido la siega linda,


Buena ha sido la vendimia;
Que si ha sido la siega buena,
Buena vendimia es la nuestra.
***

A segar son idos


Tres con una hoz;
Mientras uno siega
Holgaban dos.

***

Soy serranica,
y vengo d'Extremadura.
¡Si me valerá ventura!

Soy lastimada,
en fuego d'amor me quemo;
soy desamada,
triste de lo que temo.

En frío quemo,
y quémome sin mesura.
¡Si me valerá ventura!

***

Encima del puerto


vide una serrana,
sin duda es galana.

Encima del puerto,


allá cerca el río,
vide una serrana
del cuerpo garrido;
sin duda es galana.

Encima del puerto,


allá cerca el vado,
vide una serrana
del cuerpo lozano;
sin duda es galana.

***

Cerca de Tablada,
la sierra passada,
falléme con Alda,
a la madrugada.
Ençima del puerto
cuydéme ser muerto
de nieue e de frío
e dese rruçío
e de grand' elada.

Ya a la decida
dy una corrida:
fallé una sserrana
fermosa, loçana
e byen colorada

dixel' yo a ella:
«Omíllome, bella.»,
Diz': «Tú, que bien corres,
aquí non t' engorres,
anda tu jornada.»

Yo l' dix: «Frío tengo,


e por eso vengo
a vos, fermosura:
quered por mesura
oy darme posada.»

Díxome la moça:
«Pariente, mi choça
el qu' en ella posa
conmigo desposa
e dame soldada,»

Yo l' dixe: «De grado;


mas yo so cassado
aquí en Ferreros;
mas de mis dineros
darvos he, amada»,

Diz: «Vente comigo»;


Levóme consigo,
diome buena lunbre,
com' era costunbre
de sierra nevada.

Diom' pan de centeno


tyznado, moreno,
diome vino malo,
agrillo e ralo,
e carne salada,
Diom' queso de cabras:
Diz: «Fidalgo, abras
ese blaço, toma
un canto de soma,
que tengo guardada»,

Diz: «Uéspet, almuerça,


e bev' e esfuerça,
caliéntat' e paga
de mal no s' te faga
fasta la tornada.

»Quien donas me diere,


quales yo pediere,
avrá buena çena
e lichiga buena,
que no l' cueste nada.»

«Vos, qu' eso desides,


¿por qué non pedides
la cosa çertera?»
Ella diz: «¡Maguera!
¿Sy me será dada?

»Pues dame una çinta


bermeja, byen tynta,
e buena camisa
fecha a mi guisa
con su collarada

»Dame buenas sartas


d' estaña e hartas,
e dame halía
de buena valya,
pelleja delgada.

»Dame buena toca,


lystada de cota,
e dame çapatas,
bermejas byen altas,
de pieça labrada.

»Con aquestas joyas,


quiero que lo oyas,
serás byen venido:
serás mi marido
e yo tu velada».

«Sserrana señora,
tant' algo agora
non trax' por ventura;
faré fladura
para la tornada.»

Díxome la heda:
«Do non ay moneda,
non ay merchandía
nin ay tan buen día
nin cara pagada.

»Non ay mercadero
bueno sin dinero,
e yo non me pago
del que non da algo
nin le dó posada.

»Nunca d' omenaje


pagan ostelaje;
por dineros faze
ome quanto'l plase:
cosa es provada.»

***

Levad', amigo, que dormides as manhãas frias;


todas-las aves do mundo d' amor dizian:
leda m' and' eu.
Levad', amigo, que dormide-las frias manhãas;
todas-las aves do mundo d' amor cantavan:
leda m´and´ eu.
Todas-las aves do mundo d' amor dizian;
do meu amor e do voss' en ment' avian;
leda m' and' eu.
Todas-las aves do mundo d' amor cantavan;
do meu e do voss' i enmentavan:
leda m' and' eu.
Do meu amor e do voss' en ment' avian;
vos lhi tolhestes os ramos en que siian:
leda m' and' eu.
Do meu amor e do voss' i enmentavan;
vos lhi tolhestes os ramos en que pousavan:
leda m' and' eu.
Vos lhi tolhestes os ramos en que siian
e lhi secastes as fontes en que bevian;
leda m' and' eu.

Vos lhi tolhestes os ramos en que pousavan


e lhis secastes as fontes u se banhavan:
leda m' and' eu.

***

Al alba venid, buen amigo,


al alba venid.
Amigo el que yo más quería,
venid al alba del día.
Amigo el que yo más amaba,
venid a la luz del alba.
Venid a la luz del día,
no traigáis compañía.
Venid a la luz del alba,
no traigáis gran compaña

También podría gustarte