Boe A 2011 50
Boe A 2011 50
Boe A 2011 50
ÍNDICE
Preámbulo
ARTÍCULO 1
Definiciones
A los efectos de interpretación y aplicación del presente Acuerdo Aéreo, y a menos que
en su texto se especifique de otro modo:
ARTÍCULO 2
Derechos operativos
1. Cada Parte Contratante concederá a la otra Parte Contratante los derechos
especificados en el presente Acuerdo, con el fin de establecer los servicios aéreos
internacionales regulares en las rutas especificadas en el anexo al mismo.
2. Las empresas aéreas que hayan sido designadas por cualquiera de las Partes
cve: BOE-A-2011-50
c) Hacer escalas en los puntos del territorio de la otra Parte Contratante que se
especifiquen en el Cuadro de Rutas del Anexo al presente Acuerdo, con el propósito de
embarcar y desembarcar pasajeros, correo y carga, conjunta o separadamente, en tráfico
aéreo internacional procedente o con destino al territorio de la otra Parte Contratante o
procedente o con destino al territorio de otro Estado, de acuerdo con lo establecido en el
anexo al presente Acuerdo.
3. Los derechos especificados en los apartados a) y b) del párrafo anterior serán
garantizados a las empresas aéreas no designadas de cada Parte Contratante.
4. Ninguna disposición del presente Acuerdo podrá ser interpretada en el sentido de
que se confieren a las empresas aéreas designadas por una Parte Contratante derechos
de cabotaje dentro del territorio de la otra Parte Contratante.
ARTÍCULO 3
Designación de empresas
1. Cada Parte Contratante tendrá derecho a designar por escrito a la otra Parte
Contratante, a través de la vía diplomática, el número de empresas aéreas que desee, con
el fin de explotar los servicios convenidos en las rutas especificadas, así como a sustituir
por otra a una empresa aérea previamente designada. Tal designación especificará el
alcance de la autorización concedida a cada empresa aérea en relación con la operación
de los servicios convenidos.
2. Al recibir dicha designación, y previa solicitud de la empresa aérea designada,
formulada en la forma requerida, la otra Parte Contratante deberá, con arreglo a las
disposiciones de los párrafos 3) y 4) del presente artículo, otorgar sin demora los
correspondientes permisos y autorizaciones.
3. Las Autoridades Aeronáuticas de una de las Partes Contratantes podrán exigir que
las empresas aéreas designadas de la otra Parte Contratante, demuestren que están en
condiciones de cumplir con las obligaciones prescritas en las Leyes y Reglamentos, normal
y razonablemente aplicados por dichas Autoridades a la explotación de los servicios aéreos
internacionales, de conformidad con las disposiciones del Convenio.
4. La concesión de las autorizaciones de explotación mencionadas en el párrafo 2 de
este artículo requerirá:
4.1.1 Que esté establecida en el territorio del Reino de España de conformidad con
el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y que posea una licencia de explotación
válida de conformidad con el Derecho comunitario; y
4.1.2 Que el control reglamentario efectivo de la empresa aérea lo ejerza y mantenga
el Estado Miembro de la Comunidad Europea responsable de la expedición de su
Certificado de Operador Aéreo, apareciendo claramente indicada en la designación la
Autoridad Aeronáutica pertinente.
5. Cuando una empresa aérea haya sido de este modo designada y autorizada,
podrá comenzar, en cualquier momento, a explotar los servicios convenidos de conformidad
con las disposiciones de este Acuerdo.
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Núm. 2 Lunes 3 de enero de 2011 Sec. I. Pág. 189
ARTÍCULO 4
Revocaciones
a) 1. En el caso de una empresa aérea designada por el Reino de España:
2. En el caso de una empresa aérea designada por el Estado Plurinacional de Bolivia:
b) Cuando dicha empresa no cumpla las Leyes y Reglamentos de la Parte Contratante
que otorga estos derechos, o
c) Cuando dicha empresa aérea deje de explotar los servicios convenidos con arreglo
a las condiciones prescritas en el presente Acuerdo.
d) Cuando la otra Parte Contratante no mantenga o no aplique las normas sobre
seguridad previstas en los artículos 11 y 12 de este Acuerdo.
ARTÍCULO 5
Exenciones
1. Las aeronaves operadas en servicios aéreos internacionales por parte de empresas
designadas por cualquiera de las Partes Contratantes, así como los equipos habituales,
combustibles, lubricantes y provisiones (incluidos los alimentos, bebidas y tabaco) a bordo
de estas aeronaves, estarán exentos de los derechos aduaneros y otros derechos o
impuestos a la importación exigibles a la llegada al territorio de la otra Parte Contratante,
siempre que dichos equipos y suministros permanezcan a bordo de la aeronave hasta el
momento de su reexportación.
2. Igualmente las mismas estarán exentas de los mismos derechos e impuestos a la
llegada o territorio de la otra Parte Contratante, con excepción de los derechos por los
servicios prestados cuando se trate de:
cve: BOE-A-2011-50
b) las piezas de recambio introducidas en el territorio de una de las Partes Contratantes,
para el mantenimiento o reparación de las aeronaves utilizadas en los servicios aéreos
internacionales por las empresas aéreas designadas por la otra Parte Contratante;
c) el combustible y lubricantes destinados al abastecimiento de las aeronaves
utilizadas por las empresas aéreas designadas de la otra Parte Contratante, y dedicadas
a servicios aéreos internacionales, incluso cuando estos suministros se consuman durante
el vuelo sobre el territorio de la Parte Contratante en que se hayan embarcado;
d) las existencias de billetes impresos, conocimientos aéreos, cualquier material
impreso que lleve el emblema de la empresa aérea impreso en el mismo, uniformes y el
material publicitario normal que se distribuya gratuitamente por dichas empresas aéreas
designadas.
3. Las exenciones contempladas en los subpárrafos a), b), c) y d) serán concedidas
siguiendo el procedimiento establecido por la normativa aduanera en vigor.
4. El equipo habitual de las aeronaves, así como los materiales y provisiones a bordo
de las mismas de cualquiera de las Partes Contratantes, no podrán desembarcarse en el
territorio de la otra Parte Contratante sin la aprobación de las Autoridades aduaneras de
dicho territorio. En tal caso, podrán mantenerse bajo vigilancia por dichas Autoridades
hasta que sean reexportados o hayan recibido otro destino, de conformidad con la
reglamentación aduanera.
5. Las exenciones previstas en el presente artículo serán asimismo aplicables en
caso de que las empresas aéreas designadas de cualquiera de las Partes Contratantes
hayan celebrado acuerdos con otras empresas aéreas sobre préstamo o transferencia en
el territorio de la otra Parte Contratante del equipo habitual y otros artículos mencionados
en el presente artículo, siempre que la otra empresa o empresas aéreas disfruten de las
mismas exenciones que las de la otra Parte Contratante.
6. Los pasajeros en tránsito a través del territorio de cualquiera de las Partes
Contratantes, así como sus equipajes, serán sometidos a los controles establecidos por la
legislación aduanera aplicable. El equipaje y la carga en tránsito directo estarán exentos
de derechos de aduana y demás impuestos y gravámenes exigibles a la importación.
ARTÍCULO 6
Tasas aeroportuarias
Las tasas u otros gravámenes por la utilización de cada aeropuerto incluidas sus
instalaciones, servicios técnicos y otras instalaciones, así como cualquier otro gravamen
por el uso de las instalaciones de navegación aérea, de comunicaciones y servicios se
impondrán de acuerdo con las tarifas establecidas por cada Parte Contratante en el
territorio de su Estado, siempre que dichas tasas no sean superiores a las tasas impuestas,
por el uso de dichos aeropuertos y servicios, a sus propias aeronaves nacionales destinadas
a servicios internacionales similares, en virtud del artículo 15 del Convenio.
ARTÍCULO 7
Tarifas
1. Las tarifas aplicables por cada una de las empresas aéreas designadas de las
Partes Contratantes por el transporte internacional en los servicios contemplados en el
presente Acuerdo, se establecerán libremente a unos niveles razonables, teniendo
debidamente en cuenta todos los elementos de valoración, especialmente el coste de
explotación, las características del servicio, las necesidades de los usuarios, un beneficio
razonable y otras consideraciones comerciales del mercado.
cve: BOE-A-2011-50
2. Cada Parte Contratante podrá exigir que se notifiquen o se registren ante sus
Autoridades Aeronáuticas las tarifas que las compañías aéreas de la otra Parte Contratante
apliquen a o desde su territorio. No se exigirá que las compañías aéreas designadas
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Núm. 2 Lunes 3 de enero de 2011 Sec. I. Pág. 191
realicen la notificación o registro con una antelación de más de treinta (30) días antes de
la fecha propuesta para su efectividad. Cuando así se estime, se podrá permitir una
notificación o registro en un plazo más corto del normalmente requerido.
3. Sin perjuicio de la aplicación de las normas sobre competencia y sobre protección
de los usuarios que prevalezcan en cada Parte Contratante, ninguna de las Partes
Contratantes tomará medidas unilaterales para impedir que se aplique una tarifa propuesta
o siga aplicándose una tarifa vigente de una empresa designada de la otra Parte Contratante
para el transporte internacional en los servicios contemplados en el presente Acuerdo. Las
Partes se limitarán a intervenir para:
4. Sin perjuicio de lo que establece el párrafo 3 de este artículo, las Autoridades
Aeronáuticas de cada Parte Contratante podrán aprobar expresamente las tarifas que le
sometan las empresas aéreas designadas. Cuando dichas Autoridades consideren que
determinada tarifa está comprendida en las categorías descritas en los apartados 3.a),
3.b), 3.c) y 3d), notificarán su disconformidad, de forma razonada, a las Autoridades
Aeronáuticas de la otra Parte Contratante y a la empresa aérea implicada cuanto antes
sea posible y, en ningún caso, después de los treinta (30) días posteriores a la fecha de
notificación o presentación de la tarifa en cuestión y podrá recurrir a los procedimientos de
consulta establecidos en el párrafo 5 de este artículo. A menos que ambas Autoridades
Aeronáuticas hayan convenido por escrito el desaprobarlas, con arreglo a los mencionados
procedimientos, las tarifas se considerarán aprobadas.
5. Las Autoridades Aeronáuticas de cada Parte Contratante podrán solicitar a las
Autoridades Aeronáuticas de la otra Parte Contratante que se celebren consultas sobre
cualquier tarifa de una empresa aérea de la otra Parte Contratante por el transporte
internacional en los servicios contemplados en el presente Acuerdo, incluido el caso en
que la tarifa en cuestión haya sido objeto de una notificación de disconformidad. Dichas
consultas se celebrarán no más tarde de treinta (30) días después de recibir la solicitud.
Las Autoridades Aeronáuticas de las Partes Contratantes colaborarán en la obtención de
la información necesaria con el fin de alcanzar una solución razonable del asunto. Si en
dichas consultas se llega a un acuerdo con respecto a la tarifa cuestionada las Autoridades
Aeronáuticas de ambas Partes Contratantes se esforzarán para que dicho acuerdo entre
en vigor. Si no se llega a un acuerdo mutuo, la tarifa entrará en vigor o continuará
aplicándose.
6. Para el transporte internacional en los servicios contemplados en el presente
Acuerdo, cada Parte Contratante permitirá a las empresas aéreas designadas de la otra
Parte Contratante, ofrecer tarifas semejantes a las que aplique cualquier empresa aérea
por un servicio aéreo comparable realizado entre los mismos puntos.
7. Una tarifa establecida conforme a las disposiciones del presente artículo continuará
en vigor hasta el establecimiento de una nueva tarifa. Toda tarifa aprobada sin plazo de
expiración se mantendrá en vigor si no se ha presentado ni aprobado una tarifa hasta su
retirada por la empresa aérea afectada o hasta que ambas Partes Contratantes convengan
en que deberá dejar de aplicarse.
8. Las tarifas aplicadas por las empresas aéreas designadas por transportes
cve: BOE-A-2011-50
ARTÍCULO 8
Oportunidades comerciales
1. A las empresas aéreas designadas de cada Parte Contratante se les permitirá
mantener, sobre una base de reciprocidad, en el territorio de la otra Parte Contratante a
sus representantes y al personal comercial, técnico y de operaciones que sea necesario
así como sus oficinas, en relación con la operación de los servicios convenidos.
2. Estos requerimientos de personal podrán, a opción de las empresas aéreas
designadas de cada Parte Contratante, ser cumplimentados bien por su propio personal o
mediante los servicios de cualquier otra organización, compañía o empresa aérea que
preste sus servicios en el territorio de la otra Parte Contratante y que esté autorizada para
prestar dichos servicios en el territorio de dicha Parte Contratante.
3. Los representantes y el resto del personal estarán sujetos a las Leyes y Reglamentos
en vigor de la otra Parte Contratante y, de conformidad con dichas Leyes y Reglamentos,
cada Parte Contratante facilitará, en su caso, la concesión,, sobre una base de reciprocidad
y con la mínima demora, de las necesarias autorizaciones de residencia y trabajo y la
expedición de los correspondientes, visados u otros documentos similares requeridos a
los representantes y al personal a que hace mención el párrafo 1) de este artículo.
4. Cuando circunstancias especiales exijan la entrada o permanencia de personal de
servicio con carácter temporal y urgente, la concesión de las autorizaciones correspondientes
y la expedición de los visados y demás documentos requeridos por las Leyes y Reglamentos
de cada Parte Contratante se realizará, en su caso, con prontitud para no retrasar la
entrada de dicho personal al país en cuestión.
5. Toda empresa aérea designada gozará del derecho a suministrarse sus propios
servicios de asistencia en tierra en el territorio de la otra Parte Contratante, o a contratar
tales servicios, totalmente o en parte, según prefiera, con cualquiera de los proveedores
autorizados para prestarlos. Cuando las leyes y reglamentaciones aplicables a la asistencia
en tierra en el territorio de una Parte Contratante limiten o impidan la libertad para contratar
dichos servicios o ejercitar la autoasistencia, todas las empresas aéreas designadas serán
tratadas sin discriminación en cuanto a su acceso a la autoasistencia y a los servicios de
asistencia en tierra prestados por uno o varios proveedores.
6. Con carácter de reciprocidad y sobre una base de no discriminación en relación
con cualquier otra empresa aérea que opere en tráfico internacional, las empresas aéreas
designadas de las Partes Contratantes tendrán libertad para vender servicios de transporte
aéreo en los territorios de ambas Partes Contratantes, ya sea directamente o a través de
agentes, y en cualquier moneda, de acuerdo con la legislación en vigor en cada una de las
Partes Contratantes.
7. Las empresas aéreas designadas de cada una de las Partes Contratantes tendrán
libertad para transferir desde el territorio de venta a su territorio nacional, los excedentes
de los ingresos respecto a los gastos, obtenidos en el territorio de la venta. En dicha
transferencia neta se incluirán los ingresos de las ventas, realizadas directamente o a
través de un agente, de los servicios de transporte aéreo y de los servicios auxiliares y
suplementarios, así como el interés comercial normal obtenido de dichos ingresos, mientras
se encontraban en depósito esperando la transferencia.
8. Tales transferencias serán efectuadas sin perjuicio de las obligaciones fiscales en
vigor en el territorio de cada una de las Partes Contratantes.
9. Las empresas aéreas designadas de cada una de las Partes Contratantes recibirán
la autorización correspondiente dentro de los plazos reglamentarios para que dichas
transferencias se realicen en moneda libremente convertible al tipo de cambio oficial
vigente en la fecha de la solicitud.
cve: BOE-A-2011-50
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Núm. 2 Lunes 3 de enero de 2011 Sec. I. Pág. 193
ARTÍCULO 9
Leyes y reglamentos
1. Las Leyes y Reglamentos de cada Parte Contratante que regulen en su territorio
la entrada, estancia y salida de las aeronaves dedicadas a la navegación aérea internacional
o relativas a la operación de dichas aeronaves durante su permanencia dentro de los
límites de su territorio, se aplicarán a las aeronaves de las empresas aéreas designadas
por la otra Parte Contratante.
2. Las Leyes y Reglamentos que regulen en el territorio de cada Parte Contratante la
entrada, permanencia o salida de pasajeros, tripulaciones, equipajes, correo y carga, así
como los trámites relativos a las formalidades de entrada y salida del país, a la inmigración,
seguridad en la aviación, pasaportes, a las aduanas y a las medidas sanitarias, se aplicarán
también en dicho territorio a los pasajeros, tripulaciones, equipajes, correo y carga de las
empresas aéreas designadas de la otra Parte Contratante.
ARTÍCULO 10
Certificados y licencias
ARTÍCULO 11
1. Cada Parte Contratante podrá en todo momento solicitar consultas sobre las
normas de seguridad adoptadas por la otra Parte Contratante en materias relativas a la
tripulación, las aeronaves o la explotación de las mismas. Dichas consultas tendrán lugar
durante los 30 días siguientes contados a partir de la fecha de la solicitud respectiva.
2. Si después de las consultas una de las Partes Contratantes considera que la otra
Parte no realiza eficazmente ni aplica en alguna de dichas materias normas de seguridad
que, cuando menos, sean iguales que las normas mínimas correspondientes establecidas
en aplicación del Convenio, notificará a la otra Parte sus conclusiones y las medidas que
se consideran necesarias para ajustarse a las citadas normas mínimas. La otra Parte
tomará medidas correctoras adecuadas. Si la otra Parte no adopta medidas adecuadas en
el plazo de 15 días, o en cualquier otro plazo mayor convenido, quedará justificada la
aplicación del artículo 4 del presente Acuerdo (Revocaciones).
3. Sin perjuicio de las obligaciones establecidas en el artículo 33 del Convenio, se
acuerda que toda aeronave operada por la compañía o compañías aéreas de una Parte
Contratante en los servicios hacia o desde el territorio de la otra Parte Contratante, mientras
se encuentre en el territorio de la otra Parte podrá ser sometida a un examen, denominado
en el presente artículo «inspección en rampa», siempre que no ocasione una demora no
razonable. La inspección será realizada a bordo y en la parte exterior de la aeronave por
los representantes autorizados de la otra Parte a fin de verificar tanto la validez de los
cve: BOE-A-2011-50
la Parte Contratante que realiza la inspección podrá a efectos del artículo 33 del
Convenio llegar a la conclusión de que no son iguales o superiores a las normas mínimas
establecidas en aplicación del Convenio, los requisitos de acuerdo con los cuales se hayan
expedido o convalidado el certificado o las licencias correspondientes a dicha aeronave o
a la tripulación de la misma, o bien los requisitos de acuerdo con los que se opera dicha
aeronave.
5. En el caso de que para iniciar, de conformidad con el párrafo 3 anterior, una
inspección en rampa de una aeronave operada por la empresa o empresas aéreas de una
Parte Contratante sea denegado el acceso por el representante de dicha compañía o
compañías aéreas, la otra Parte Contratante podrá deducir que se plantean graves reparos
en los términos citados en el párrafo 4 anterior y llegar a las conclusiones a que se hace
referencia en dicho párrafo.
6. Cada Parte Contratante se reserva el derecho de suspender o modificar
inmediatamente la autorización de las operaciones de una empresa o empresas aéreas de
la otra Parte Contratante en el caso de que como consecuencia de una inspección en
rampa o de una serie de inspecciones en rampa, por la denegación del acceso para una
inspección en rampa, en virtud de consultas o bien de cualquier otro modo, llegue a la
conclusión de que es esencial una actuación inmediata para la seguridad de la explotación
de la empresa aérea.
7. Toda medida adoptada por una Parte Contratante en virtud de lo establecido en los
párrafos 2 ó 6 anteriores dejará de aplicarse cuando desaparezca la causa que motivó su
adopción.
8. Cuando España haya designado a una empresa aérea cuyo control regulador sea
ejercitado y mantenido por otro Estado miembro de la Comunidad Europea, los derechos
reconocidos a la otra Parte Contratante en este artículo se aplicarán igualmente respecto
a la adopción, ejercicio o mantenimiento de los estándares de seguridad por ese Estado
miembro de la Comunidad Europea y en relación a la autorización de operación de esa
empresa aérea.
ARTÍCULO 12
Seguridad
1. De conformidad con los derechos y obligaciones que les impone el derecho
internacional, las Partes Contratantes ratifican que su obligación mutua de proteger la
seguridad de la Aviación Civil contra actos de interferencia ilícita, constituye parte integrante
del presente Acuerdo. Sin limitar la validez general de sus derechos y obligaciones en
virtud del derecho internacional, las Partes Contratantes actuarán, en particular, de
conformidad con las disposiciones del Convenio sobre las infracciones y ciertos otros actos
cometidos a bordo de las aeronaves, firmado en Tokio el 14 de septiembre de 1963, el
Convenio para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves, firmado en La Haya
el 16 de diciembre de 1970, el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la
seguridad de la aviación civil, firmado en Montreal el 23 de septiembre de 1971, el Protocolo
cve: BOE-A-2011-50
para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicio a la
aviación civil internacional, firmado en Montreal el 24 de febrero de 1988, complementario
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Núm. 2 Lunes 3 de enero de 2011 Sec. I. Pág. 195
del Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil,
hecho en Montreal el 23 de septiembre de 1971, y el Convenio sobre la marcación
de explosivos plásticos para los fines de detección, firmado en Montreal el 1 de marzo
de 1991.
2. Las Partes Contratantes se prestarán mutuamente toda la ayuda necesaria que
soliciten para impedir actos de apoderamiento ilícito de aeronaves civiles y otros actos
ilícitos contra la seguridad de dichas aeronaves, sus pasajeros y tripulación, aeropuertos
e instalaciones de navegación aérea, y toda otra amenaza contra la seguridad de la
aviación civil.
3. Las Partes Contratantes actuarán, en sus relaciones mutuas, de conformidad con
las disposiciones sobre seguridad de la Aviación establecidas por la Organización de
Aviación Civil Internacional y que se denominan Anexos al Convenio, en la medida en que
esas disposiciones sobre seguridad sean aplicables a las Partes Contratantes; exigirán
que los explotadores de aeronaves de su matrícula, o los explotadores que tengan la
oficina principal o sede permanente en su territorio o, en el caso del Reino de España, los
explotadores de aeronaves que estén establecidos en su territorio al amparo del Tratado
por el que se establece la Comunidad Europea y dispongan de una licencia de operador
de conformidad con la normativa de la Comunidad Europea, y los explotadores de
aeropuertos situados en su territorio actúen de conformidad con dichas disposiciones
sobre seguridad de la Aviación.
4. Cada Parte Contratante conviene en que puede exigirse a dichos explotadores de
aeronaves que observen las disposiciones sobre seguridad de la Aviación que se mencionan
en el párrafo anterior, exigidas por la otra Parte Contratante para la entrada, salida o
permanencia en el territorio de esa Parte Contratante. Para la salida de, o durante la
permanencia en, el territorio del Estado Plurinacional de Bolivia, se exigirá a los explotadores
de aeronaves que observen las disposiciones sobre seguridad de la Aviación de conformidad
con la normativa vigente en ese país. Para la salida de, o durante la permanencia en, el
territorio del Reino de España se exigirá a los explotadores de aeronaves que observen las
disposiciones sobre seguridad en la Aviación de conformidad con la normativa de la
Comunidad Europea. Cada Parte Contratante se asegurará que en su territorio se aplican
efectivamente medidas adecuadas para proteger a la aeronave e inspeccionar a los
pasajeros, la tripulación, los efectos personales, el equipaje, la carga y suministros de la
aeronave antes y durante el embarque o la estiba. Cada una de las Partes Contratantes
estará también favorablemente predispuesta a atender toda solicitud de la otra Parte
Contratante de que adopte medidas especiales razonables de seguridad con el fin de
afrontar una amenaza determinada.
5. Cuando se produzca un incidente o amenaza de incidente de apoderamiento ilícito
de aeronaves civiles u otros actos ilícitos contra la seguridad de tales aeronaves, sus
pasajeros y tripulación, aeropuertos o instalaciones de navegación aérea, las Partes
Contratantes se asistirán mutuamente facilitando las comunicaciones y otras medidas
apropiadas destinadas a poner término, en forma rápida y segura, a dicho incidente o
amenaza.
6. Cuando una de las Partes Contratantes tenga motivos fundados para creer que la
otra Parte Contratante se ha desviado de las normas de seguridad aérea de este artículo,
dicha Parte Contratante podrá solicitar la celebración de consultas inmediatas a la otra
Parte Contratante.
7. No obstante lo establecido en el artículo 4 (Revocaciones), de este Acuerdo, el
que no se alcance un acuerdo satisfactorio en un plazo de quince (15) días a partir de la
fecha de dicha solicitud, constituirá un motivo para suspender, revocar, limitar o imponer
condiciones a las autorizaciones operativas o permisos técnicos concedidos a las empresas
aéreas de ambas Partes Contratantes.
cve: BOE-A-2011-50
ARTÍCULO 13
Régimen fiscal
El régimen fiscal aplicable a las empresas aéreas designadas de las Partes Contratantes
se regirá por lo dispuesto en el artículo 8 del Convenio entre el Reino de España y el
Estado Plurinacional de Bolivia para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal
en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio, firmado en la Paz el 30 de
junio de 1997
ARTÍCULO 14
Capacidad
1. Las empresas aéreas designadas de cada Parte Contratante que presten servicios
en cualquiera de las rutas estipuladas en este Acuerdo, disfrutarán de una justa y equitativa
igualdad de oportunidades.
2. Los servicios que presten las empresas aéreas designadas en cualquiera de las
rutas especificadas en el anexo al presente Acuerdo, tendrán por objeto esencial ofrecer
una capacidad adecuada a las necesidades del tráfico entre los dos países.
3. La capacidad a ofrecer por las empresas aéreas designadas en la operación de
los servicios convenidos, que podrán realizarse con cualquier tipo de aeronave, será
determinada mediante acuerdo de las Autoridades Aeronáuticas de ambas Partes
Contratantes.
4. Las frecuencias y horarios de las operaciones de los servicios aéreos convenidos
se notificarán, cuando así sea requerido, a las Autoridades Aeronáuticas de la otra Parte
Contratante, al menos treinta (30) días antes del comienzo de dichas operaciones a no ser
que las Autoridades Aeronáuticas de la otra Parte Contratante acuerden un plazo más
corto.
5. En el caso de que una de las Partes Contratantes considere que el servicio
prestado por una o más empresas aéreas de la otra Parte Contratante, no se ajusta a las
normas y principios estipulados en este artículo, podrá solicitar consultas conforme al
artículo 17 del Acuerdo, a fin de examinar las operaciones en cuestión para determinar de
común acuerdo las medidas correctoras que se estimen adecuadas.
ARTÍCULO 15
Estadísticas
Las Autoridades Aeronáuticas de cada una de las Partes Contratantes deberán facilitar
a las Autoridades Aeronáuticas de la otra Parte Contratante, si les fuese solicitado, la
información y estadísticas relacionadas con el tráfico transportado por las empresas aéreas
designadas de la primera Parte en los servicios convenidos con destino al territorio de la otra
Parte Contratante o procedente del mismo, tal y como hayan sido elaboradas y sometidas
por las empresas aéreas designadas a sus Autoridades Aeronáuticas nacionales para su
publicación. Cualquier dato estadístico adicional de tráfico que las Autoridades Aeronáuticas
de una de las Partes Contratantes desee obtener de las Autoridades Aeronáuticas de la otra
Parte Contratante será objeto de conversaciones mutuas entre las Autoridades Aeronáuticas
de las dos Partes Contratantes, a petición de cualquiera de ellas.
cve: BOE-A-2011-50
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Núm. 2 Lunes 3 de enero de 2011 Sec. I. Pág. 197
ARTÍCULO 16
Consultas
ARTÍCULO 17
Modificaciones
ARTÍCULO 18
Solución de controversias
1. En caso de surgir una controversia sobre la interpretación o aplicación del presente
Acuerdo entre las Partes Contratantes, éstas se esforzarán, en primer lugar, para
solucionarla mediante negociaciones directas.
2. Si las Partes Contratantes no llegan a una solución mediante negociaciones, la
controversia podrá someterse, a solicitud de cualquiera de las Partes Contratantes, a la
decisión de un Tribunal compuesto por tres árbitros, uno nombrado por cada Parte
Contratante, y un tercero designado por los dos así nombrados. Cada una de las Partes
Contratantes nombrará un árbitro dentro del plazo de sesenta (60) días a partir de la fecha
en que reciba cualquiera de las Partes Contratantes una nota de la otra Parte Contratante,
por vía diplomática, solicitando el arbitraje de la controversia. El tercer árbitro se designará
dentro de un plazo de sesenta (60) días, a contar de la designación del segundo de los
árbitros citados, será siempre nacional de un tercer Estado, actuará como Presidente del
Tribunal y determinará el lugar de celebración del arbitraje. Si cualquiera de las Partes
Contratantes no nombra un árbitro dentro del plazo señalado o si el tercer árbitro no ha
sido nombrado dentro del plazo fijado, cualquiera de las Partes Contratantes podrá pedir
al Presidente del Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional que nombre
un árbitro o árbitros, según el caso. De suceder esto, el tercer árbitro será un nacional de
un tercer Estado y actuará como Presidente del Tribunal.
3. Las Partes Contratantes se comprometen a respetar todo laudo adoptado de
conformidad con el párrafo 2 del presente artículo.
4. Cada Parte Contratante pagará los gastos y la remuneración correspondientes a
su propio árbitro; los honorarios del tercer árbitro y los gastos necesarios correspondientes
al mismo, así como los derivados de la actividad de arbitraje, serán costeados a partes
iguales por las Partes Contratantes.
ARTÍCULO 19
cve: BOE-A-2011-50
Registro
ARTÍCULO 20
Convenios multilaterales
ARTÍCULO 21
Denuncia
ARTÍCULO 22
Entrada en vigor
ANEXO
1. Ruta que podrá ser explotada en ambas direcciones por las empresas aéreas
designadas de España:
1.a) Puntos en España – vía puntos intermedios en Islas del Caribe y América del Sur
(incluido Panamá) – a la Paz y Santa Cruz – y a puntos más allá en el Continente
Sudamericano.
cve: BOE-A-2011-50
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Núm. 2 Lunes 3 de enero de 2011 Sec. I. Pág. 199
2. Ruta que podrá ser explotada en ambas direcciones por las empresas aéreas
designadas de la República de Bolivia:
2.a) Puntos en Bolivia – vía puntos intermedios en América del Sur (incluido Panamá)
y en las Islas del Caribe – a Madrid y Barcelona – y a puntos más allá en Europa
Occidental.
3. Las empresas aéreas designadas por una Parte Contratante podrán efectuar
escalas en un mismo servicio, en un solo punto situado en el territorio de la otra Parte
Contratante.
4. Las empresas aéreas designadas de cada una de las Partes Contratantes podrán
omitir uno o varios puntos en las rutas indicadas en los apartados 1 y 2 de este anexo, o
alterar el orden de los mismos, así como operar los puntos intermedios como puntos más
allá y viceversa, en todos o en parte de sus servicios, siempre que el punto de partida se
encuentre situado en el territorio de la Parte Contratante que ha designado a dichas
empresas.
5. Los puntos intermedios y puntos más allá establecidos en las rutas especificadas
en los apartados 1 y 2 de este anexo serán elegidos libremente por las empresas aéreas
designadas de cada Parte Contratante.
6. La posibilidad de ejercer derechos de tráfico de quinta libertad en los puntos
intermedios y en los puntos más allá establecidos en los apartado 1 y 2 de este anexo será
determinada mediante acuerdo de las Autoridades Aeronáuticas de ambas Partes
Contratantes.
7. Las empresas aéreas designadas de cada una de las Partes Contratantes
someterán a la aprobación de las Autoridades Aeronáuticas de la otra Parte Contratante,
las frecuencias y horarios de las operaciones de los servicios aéreos convenidos, al menos
treinta (30) días antes del comienzo de dichas operaciones.
6. Los servicios de código compartido deberán cumplir los requisitos reglamentarios
aplicados normalmente a dichas operaciones por parte de las Partes Contratantes, tales
como protección o información a los pasajeros, seguridad, responsabilidad y otros que se
apliquen con carácter general a otras compañías que sirvan tráfico internacional.
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Núm. 2 Lunes 3 de enero de 2011 Sec. I. Pág. 200
7. Las empresas aéreas designadas de cada Parte Contratante deberán someter a
consideración y, en su caso, a aprobación de las Autoridades Aeronáuticas de la otra
Parte Contratante los programas y horarios correspondientes a dichos servicios, al
menos treinta (30) días antes de la fecha propuesta para el comienzo de las
operaciones.
cve: BOE-A-2011-50