Manual Bomba Gould 150 XHD
Manual Bomba Gould 150 XHD
Manual Bomba Gould 150 XHD
funcionamiento y
mantenimiento
XHD
Tabla de contenidos
Tabla de contenidos
Introducción y seguridad .................................................................................................. 4
Introducción ...................................................................................................................... 4
Seguridad ......................................................................................................................... 5
Terminología y símbolos de seguridad ........................................................................... 5
Seguridad ambiental ...................................................................................................... 6
Seguridad del usuario ..................................................................................................... 7
Regulaciones de seguridad para productos con la aprobación "Ex" en atmósferas
potencialmente explosivas ............................................................................................. 9
Normas de aprobación de productos .............................................................................. 10
Garantía del producto ..................................................................................................... 11
Instalación ........................................................................................................................ 21
Instalación previa ............................................................................................................ 21
Pautas de ubicación de la bomba ................................................................................. 21
Requisitos para la cimentación ..................................................................................... 21
Procedimientos de montaje de la base ........................................................................... 22
Preparación de la plancha de base para el montaje ..................................................... 22
Instalación de la base con separadores o calzas ......................................................... 23
Instalación de la placa de base mediante tornillos sin fin ............................................. 24
Hoja de trabajo niveladora de laplaca de base con acoplamiento directo .................... 26
Instale la bomba, la unidad motriz y el accionador de la correa en V .............................. 27
Instale y alinee las poleas ............................................................................................. 27
Instale y tensione la correa ........................................................................................... 27
Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople ..................................................... 28
Alineación de la bomba con el elemento motriz .............................................................. 29
Controles de alineación ................................................................................................ 29
Valores permitidos del indicador para los controles de alineación ............................... 30
Pautas para la medición de la alineación ..................................................................... 30
Acople los indicadores de cuadrante para la alineación ............................................... 30
Instrucciones de alineación de la bomba y la unidad motriz ......................................... 31
Aplicación de mortero en la plancha de base .................................................................. 34
Listas de verificación para la tubería ............................................................................... 35
Lista de verificación general para la tubería ................................................................. 35
Lista de verificación de la tubería de succión ............................................................... 36
Lista de verificación de las tuberías de descarga ......................................................... 39
Consideraciones de la tubería de derivación ................................................................ 39
Lista de verificación de las tuberías auxiliares .............................................................. 41
Lista de verificación final de tuberías ............................................................................ 41
Mantenimiento ................................................................................................................. 71
Programa de mantenimiento ........................................................................................... 71
Mantenimiento de los cojinetes .................................................................................... 72
Requisitos del aceite de lubricación ............................................................................. 72
Volúmenes de aceite .................................................................................................... 73
Aceite aceptable para lubricar rodamientos ................................................................. 73
Requisitos para la grasa de lubricación ........................................................................ 74
Mantenimiento del sellado del eje ................................................................................ 75
Desmontaje ..................................................................................................................... 78
Precauciones de desmontaje ....................................................................................... 78
Instrucciones de desmontaje del extremo húmedo ...................................................... 78
Herramientas necesarias ............................................................................................. 78
Desmontaje para revestido en metal ............................................................................ 79
Desmontaje típico - revestido en metal ........................................................................ 79
Desconexión del extremo húmedo completa - XHD únicamente ................................. 79
Instrucciones de desmontaje del extremo húmedo ...................................................... 80
Desmontaje para revestido en caucho ......................................................................... 91
Desmontaje - revestido en caucho ............................................................................... 91
Extraiga las juntas de las uniones y las bridas - revestido en caucho .......................... 91
Extraiga la carcasa de mitad de succión - revestido en caucho ................................... 92
Extraiga los componentes de la mitad de succión restantes - revestido en caucho ..... 93
Extraiga el revestimiento del lado de succión - revestimiento de succión de única
pieza de XHD - revestido en caucho ............................................................................ 93
Extracción del impulsor - revestido en caucho ............................................................. 94
Extracción de la de caja de empaquetadura ................................................................. 96
Introducción y seguridad
Introducción
Objetivo de este manual
El objetivo de este manual es proveer la información necesaria para:
• Instalación
• Funcionamiento
• Mantenimiento
PRECAUCIÓN :
Si no se observan las instrucciones contenidas en este manual, puede haber lesiones
personales y daños materiales, y la garantía puede anularse. Lea este manual
atentamente antes de instalar y utilizar el producto.
AVISO :
Guarde este manual para obtener referencia en el futuro y manténgalo disponible en la
ubicación de la unidad.
Seguridad
ADVERTENCIA :
• El operador debe tener en cuenta las precauciones de seguridad de la bomba para
evitar lesiones físicas.
• Riesgo de lesiones graves o de muerte. Cualquier dispositivo contenedor de presión
puede explotar, romperse o descargar su contenido si la presión es demasiada. Tome
todas las medidas necesaria para evitar la sobrepresurización.
• Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Se prohíbe la
instalación, la operación o el mantenimiento de la unidad con cualquier método no
prescrito en este manual. Esto incluye las modificaciones realizadas en el equipo o el
uso de piezas no suministradas por ITT. Si tiene alguna duda con respecto al uso
previsto del equipo, póngase en contacto con un representante de ITT antes de
continuar.
• Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor a impulsores, propulso-
res o sus dispositivos de sujeción puede provocar que el líquido atrapado se expanda
rápidamente y resultar en una explosión violenta. Este manual identifica en forma
clara los métodos aceptados para desarmar las unidades. Es necesario seguir esos
métodos. Nunca aplique calor para ayudar en la extracción a no ser que este manual
lo indique explícitamente.
• Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Si la bomba
funciona en seco, las piezas rotativas dentro de la bomba pueden adherirse a las
piezas no movibles. No hacer funcionaren seco.
• Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
Consulte también la información específica acerca de los dispositivos de seguridad en
otros capítulos de este manual.
• Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. La acumula-
ción de calor y presión puede provocar explosiones, roturas y descarga de bombeo.
Nunca ponga en marcha la bomba con la válvula de descarga cerrada.
• Se deben tomar precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba transporta
líquidos peligrosos y/o tóxicos. Se debe usar equipo de protección personal adecuado.
El líquido bombeado se debe manipular y eliminar de conformidad con las normas
ambientales aplicables.
• Si la bomba o el motor están dañados o tienen pérdidas, no lo pongan en
funcionamiento ya que puede ocasionar un choque eléctrico, incendio, explosión,
liberación de gases tóxicos, daños físicos o daños al medioambiente. No opere la
unidad hasta haber corregido o reparado el problema.
PRECAUCIÓN :
Si no se observan las instrucciones contenidas en este manual, puede haber lesiones
personales y daños materiales, y la garantía puede anularse. Lea este manual
atentamente antes de instalar y utilizar el producto.
LA MUERTE Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD. Operar una bomba en una aplicación
inadecuada puede provocar sobrepresurización, sobrecalentamiento y operación inesta-
ble. No cambie la aplicación de servicio sin la aprobación de un representante autorizado
de ITT.
AVISO :
Guarde este manual para obtener referencia en el futuro y manténgalo disponible en la
ubicación de la unidad.
• Daños al producto
• Funcionamiento defectuoso del producto
Niveles de peligro
Nivel de peligro Indicación
Una situación peligrosa que, si no se evita,
PELIGRO : provocará la muerte o lesiones graves.
Categorías de peligros
Las categorías de peligros pueden estar bajo los niveles de peligro o permitir que los
símbolos específicos reemplacen a los símbolos de nivel de peligro comunes.
Los peligros eléctricos se indican mediante el siguiente símbolo específico:
Peligro eléctrico :
Estos son ejemplos de otras categorías que pudieran suceder. Entran en los niveles de
peligro comunes y pueden utilizar símbolos complementarios:
• Peligro de aplastamiento.
• Peligro de cortes
• Peligro de arco eléctrico
Seguridad ambiental
Área de trabajo
Mantenga siempre la limpieza de la estación para evitar o descubrir emisiones.
ADVERTENCIA :
Si el producto se contaminó de alguna manera, como con químicos tóxicos o radiación
nuclear, NO envíe el producto a ITT a no ser que haya sido descontaminado correctamen-
te.
Instalación eléctrica
Para conocer los requisitos de reciclaje de la instalación eléctrica, consulte a la compañía
eléctrica local.
Pautas para el reciclaje
Siempre respete las leyes y regulaciones locales relacionadas con el reciclaje.
Equipo de seguridad
Use equipo de seguridad conforme a las regulaciones de la compañía. Utilice este equipo
de seguridad dentro del área de trabajo:
• Casco
• Gafas de seguridad, preferentemente con protectores laterales
• Zapatos protectores
• Guantes protectores
• Máscara anti-gas
• Protección auditiva
• Kit de primeros auxilios
• Dispositivos de seguridad
Conexiones eléctricas
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo con
todas las reglamentaciones locales, estatales, nacionales e internacionales. Para obtener
más información acerca de los requisitos, consulte las secciones relacionadas específica-
mente con las conexiones eléctricas.
Precauciones que debe tomar antes de trabajar
Observe estas precauciones de seguridad antes de trabajar con el producto o cuando
interactúe con el producto:
• Coloque una barrera apropiada alrededor de la zona de trabajo; por ejemplo, una
barandilla.
• Asegúrese de que todas las protecciones de seguridad estén colocadas y seguras.
• Dejar que todos los componentes del sistema y de la bomba se enfríen antes de
manipularlos.
• Asegúrese de tener una vía libre de salida.
• Asegúrese de que el producto no pueda rodar o caer y ocasionar daños personales o
materiales.
• Asegúrese de que el equipo de elevación esté en perfectas condiciones.
• Use un arnés de elevación, un cable de seguridad y un dispositivo de respiración
siempre que sea necesario.
• Asegúrese de que el producto esté completamente limpio.
• Asegúrese de que no haya gases tóxicos en la zona de trabajo.
• Asegúrese de tener acceso a un botiquín de primeros auxilios.
• Desconecte y bloquee con llave la electricidad antes de realizar el mantenimiento.
PRECAUCIÓN :
Si no se observan las instrucciones contenidas en este manual, puede haber lesiones
personales y daños materiales, y la garantía puede anularse. Lea este manual
atentamente antes de instalar y utilizar el producto.
ADVERTENCIA :
Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor a impulsores, propulsores o
sus dispositivos de sujeción puede provocar que el líquido atrapado se expanda
rápidamente y resultar en una explosión violenta. Este manual identifica en forma clara los
métodos aceptados para desarmar las unidades. Es necesario seguir esos métodos.
Nunca aplique calor para ayudar en la extracción a no ser que este manual lo indique
explícitamente.
Equipo de control
Para obtener seguridad adicional, utilice dispositivos de control de condiciones. Los
dispositivos de control de condiciones incluyen, entre otros, los siguientes dispositivos:
• Medidores de presión
• Caudalímetros
• Indicadores de nivel
• Lecturas de la carga de motor
• Detectores de temperatura
• Controladores de rodamientos
• Detectores de fugas
• Sistema de control PumpSmart
ADVERTENCIA :
El uso de equipos no aptos para el entorno puede representar riesgos de ignición y
explosión. Asegúrese de que las clasificaciones de códigos de la bomba sean compatibles
con el entorno específico en el que se instalará el equipo. Si no son compatibles, no ponga
en marcha el equipo y póngase en contacto con un representante de ITT antes de
continuar.
Todos los productos estándar están aprobados conforme a las normas CSA de Canadá y
las normas UL de los EE. UU. El grado de protección de la unidad motriz cumple con la
norma IP68. Consulte la placa de identificación para conocer la sumersión máxima, según
la norma IEC 60529.
Todas las características eléctricas y el rendimiento de los motores cumplen con la norma
IEC 600341.
ATEX/IECEx:
• Grupo: IIC
• Categoría: 2 o 3
• Clase de temperatura: T4 (para ambientes de hasta 100 ºC)
• Marca ATEX: Ex II 2 G
Certificación CSA
Intrínsicamente seguro para:
• Clase I, Div. 1, Grupos A, B, C, D
• Clase II, Div. 1, Grupos E, F, G
• Clase III
• Certificado según los requisitos canadienses y norteamericanos
Limitaciones
La garantía no cubre las fallas provocadas por estas situaciones:
• Mantenimiento deficiente
• Instalación inadecuada
• Modificaciones o cambios en el producto e instalación realizada sin previa consulta
con ITT
• Trabajo de reparación realizado incorrectamente
• Desgaste y corrosión normales
ITT no asume ninguna responsabilidad por estas situaciones:
• Lesiones corporales
• Daños materiales
• Pérdidas económicas
Reclamo de garantía
Los productos de ITT son de alta calidad con expectativa de funcionamiento confiable y de
larga duración. Sin embargo, si surge la necesidad de un reclamo de garantía,
comuníquese con su representante de ITT.
Transporte y almacenaje
Inspección de la entrega
Inspección de la empaquetadura
1. Revise el paquete y compruebe que no falten piezas y que ninguna esté dañada.
2. Compare las piezas con las enumeradas en el recibo y en el comprobante de envío, y
controle que no falte ninguna y que no estén dañadas.
3. Presente un reclamo contra la empresa de transporte si existiera algún inconveniente.
Si el producto se ha recogido en un distribuidor, realice la reclamación directamente al
distribuidor.
Inspección de la unidad
1. Retire los materiales de empaque del producto.
Deseche los materiales del embalaje según las regulaciones locales.
2. Inspeccione el producto para determinar si existen piezas dañadas o faltantes.
3. Si se aplica, desajuste el producto extrayendo tornillos, pernos o bandas.
Para su seguridad personal, tenga cuidado cuando manipule clavos y bandas.
4. Si encuentra algún desperfecto, póngase en contacto con el representante de ventas.
ADVERTENCIA :
• Manténgase alejado de las cargas suspendidas.
• Respete las reglamentaciones de prevención de accidentes en vigencia.
Manipulación de la bomba
ADVERTENCIA :
Unidades que caen, que ruedan o que se ladean, o aplicar otras cargas de choque,
pueden provocar daños materiales y lesiones personales. Asegúrese de que la unidad esté
soportada y sujeta correctamente durante su elevación y manipulación.
PRECAUCIÓN :
Riesgo de lesiones o daños en los equipos por el uso de dispositivos de elevación
inadecuados. Asegúrese de que los dispositivos de elevación (como cadenas, correas,
montacargas, grúas, etc.) tengan la capacidad nominal suficiente.
Métodos de elevación
ADVERTENCIA :
• Riesgo de lesiones personales graves o de daños en el equipo. Las prácticas de
elevación adecuadas son fundamentales para el transporte seguro de equipos
pesados. Asegúrese de que las prácticas utilizadas cumplan todas las normas y todos
los reglamentos aplicables.
• Los puntos de elevación seguros se identifican específicamente en este manual. Es
fundamental elevar el equipo solo en estos puntos. Los anillos de elevación o
cáncamos integrales en los componentes de la bomba y del motor están destinados a
su uso en la elevación del componente individual únicamente.
• La elevación y la manipulación de equipos pesados representan un peligro de
aplastamiento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación y utilice en
todo momento equipos de protección personal (Personal Protective Equipment, PPE)
adecuados como calzado con punta de acero, guantes, etc. Procure ayuda de ser
necesario.
Tabla 1: Métodos
Tipo de bomba Método de elevación
Una bomba simple sin ma- Utilice una eslinga adecuada enganchada correctamente a puntos
nijas de elevación sólidos como la carcasa, las bridas o las cajas.
Una bomba simple con Utilice una eslinga adecuada enganchada a las orejetas de elevación de
orejetas de elevación la carcasa y el cartucho del rodamiento.
Una bomba montada sobre Utilice eslingas debajo de la carcasa de la bomba y la unidad motriz,
base bajo los rieles de la base o a través de orejetas de elevación, cuando
están disponibles.
Ejemplos
Pautas de almacenamiento
Ubicación del almacenamiento
El producto debe almacenarse en un lugar cubierto y seco, libre de altas temperaturas,
suciedad y vibraciones.
AVISO :
• Proteja el producto de la humedad, las fuentes de calor y los daños mecánicos.
• No coloque elementos pesados sobre el producto empacado.
Trate a los rodamientos y a las superficies maquinadas de manera adecuada para poder
conservarlos en buen estado. Consulte a los fabricantes de la unidad motriz y de los
acoples para conocer los procedimientos de almacenamiento a largo plazo.
Puede comprar un tratamiento de almacenamiento a largo plazo con la solicitud inicial de
la unidad o puede comprarlo y aplicarlo después de que las unidades estén en campo.
Póngase en contacto con el representante local de ventas de ITT.
Resistencia a la congelación
En esta tabla, se muestra hasta qué punto la bomba es resistente al congelamiento.
Cuando la bomba... Entonces...
Funcionamiento La bomba es resistente a la conge-
lación.
Sumergida en un líquido La bomba es resistente a la conge-
lación.
Cuando se retira de un líquido hacia una temperatura por El impulsor podría congelarse.
debajo del punto de congelación
En punto muerto La bomba podría congelarse.
Modo de alarma
El monitor de estado activa el modo de alarma cuando se superan los límites de vibración
o de temperatura en dos registros consecutivos y durante un período de diez minutos. El
modo de alarma se indica con dos LED intermitentes en intervalos de dos segundos.
Duración de la batería
La batería del monitor de estado i-ALERT®2 no es reemplazable. Cuando la batería no
tenga más energía, deberá reemplazar toda la unidad.
La duración de la batería no está incluida como parte de la garantía estándar de la bomba.
Esta tabla muestra la duración de la batería promedio del monitor de estado en condiciones
normales de funcionamiento y en el modo de alarma.
Funcionamiento del monitor de estado Duración de la batería
Condiciones de funcionamiento y ambientales De tres a cinco años
normales
Modo de alarma Un año
ADVERTENCIA :
El uso de equipos no aptos para el entorno puede representar riesgos de ignición y
explosión. Asegúrese de que las clasificaciones de códigos de la bomba sean compatibles
con el entorno específico en el que se instalará el equipo. Si no son compatibles, no ponga
en marcha el equipo y póngase en contacto con un representante de ITT antes de
continuar.
Instalación
Instalación previa
Precauciones
ADVERTENCIA :
• Cuando realice una instalación en un entorno potencialmente explosivo, asegúre-
se de que el motor esté correctamente certificado.
• Todos los equipos instalados deben tener una conexión a tierra adecuada para
evitar descargas imprevistas. Las descargas pueden provocar daños en el equipo o
choque eléctrico y resultar en lesiones graves. Pruebe el conductor de la conexión a
tierra para verificar que esté conectado correctamente.
AVISO :
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo
con todas las reglamentaciones locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Se recomienda la supervisión La instalación incorrecta puede resultar en daños al
equipo o disminución en el desempeño.
1. Placa base
2. Separadores y cuñas
3. Cimiento
4. Manguito
5. Presa
6. Perno
Figura 9: Pernos de tipo camisa
Pernos tipo J
1. Placa base
2. Separadores y cuñas
3. Cimiento
4. Presa
5. Perno
Figura 10: Pernos tipo J
1. Separadores y cuñas
Figura 11: Vista superior
1. Separadores y cuñas
Figura 12: Vista lateral
3. Baje con cuidado la plancha de base sobre los pernos de cimentación.
4. Coloque los niveles del maquinista a través de las almohadillas de montaje del motor y
las almohadillas de montaje de la bomba.
AVISO :
Extraiga toda la suciedad de las almohadillas de montaje para asegurarse de lograr el
nivel correcto. Si no lo hace, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.
Puede utilizar la hoja de trabajo niveladora de la plancha de base cuando toma las
lecturas.
6. Ajuste a mano las tuercas para la cimentación.
AVISO :
Extraiga toda la suciedad de las almohadillas de montaje para asegurarse de lograr el
nivel correcto. Si no lo hace, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.
c) Nivele los discos ajustando los cuatro tornillos sin fin de las esquinas.
Asegúrese de que las lecturas de los niveles sean lo más cercanas a cero posible,
tanto longitudinal como transversalmente.
Utilice la hoja de trabajo niveladora de la placa de base cuando tome las lecturas.
1. Niveles
2. Discos de sujeción de la unidad motriz
3. Pernos de la base
4. tornillos niveladores
5. Orificio de cementado
6. Discos de sujeción de la bomba
Figura 14: Nivele los discos de sujeción de la unidad motriz
4. Haga descender los tornillos sin fin centrales de modo que se apoyen sobre sus placas
sobre la superficie de la base.
5. Nivele los discos de sujeción de la bomba:
AVISO :
Extraiga toda la suciedad de las almohadillas de montaje para asegurarse de lograr el
nivel correcto. Si no lo hace, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.
AVISO :
Los procedimientos de alineación deben seguirse rigurosamente para impedir el
contacto de las piezas rotativas. Siga las instrucciones de instalación y operación
suministradas por el fabricante del acoplamiento.
1. Regla
2. Incorrecto
3. Correcto
Figura 16: Alineación de las poleas
AVISO :
Asegúrese de que las poleas estén alineadas correctamente. Es necesario el alineamiento
correcto para garantizar la transmisión de energía y la relación de velocidad correctas, y
asegurar una vibración mínima y una larga vida útil del accionamiento.
Asegúrese de que la distancia del centro entre el eje de la bomba y del motor se
reduzca hasta el punto en que las correas puedan ponerse en las poleas sin ejercer
fuerza. Nunca gire ni haga palanca para poner las correas en su sitio, ya que esto
podría averiar las cuerdas de la correa.
2. Después de que las correas están asentadas en las ranuras de las poleas, aumente la
distancia del centro entre los ejes de la bomba y del motor para tensionar las correas.
Consulte el plano de disposición general de la bomba para obtener los rangos de
distancia de centro.
PRECAUCIÓN :
No haga funcionar la unidad sin el protector del elemento motor adecuado en su lugar. Si
se opera la unidad sin el protector de accionador en su lugar pueden producirse lesiones
en el personal de operación.
ADVERTENCIA :
• La desalineación puede provocar un desempeño reducido, daños en el equipo e,
incluso, la falla catastrófica de las unidades montadas en bastidor, y provocar lesiones
graves. El alineamiento adecuada está a cargo del instalador y del usuario de la
unidad. Verifique la alineación de todos los componentes del motor antes de hacer
funcionar la unidad.
• Siga los procedimientos de instalación y operación del acoplamiento del fabricante
del acoplamiento.
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y
bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de
instalación o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones especí-
ficas.
AVISO : El alineamiento adecuada está a cargo del instalador y del usuario de la unidad.
Verifique la alineación de la bomba con el motor antes de hacer funcionar la unidad. Si no
lo hace, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.
Controles de alineación
Cuándo realizar los controles de alineación
Debe realizar los controles de alineación bajo las siguientes circunstancias:
• Cambia la temperatura de proceso.
• Se cambia la tubería.
• Se ha realizado el mantenimiento de la bomba.
b) Acople el otro indicador (A) para que la varilla del indicador entre en contacto con el
extremo interior de la mitad del acoplamiento del motor.
Este indicador se utiliza para medir defectos en la alineación angular.
2. Gire el reloj comparador pasando por la posición central superior hasta el lado
derecho, 180° de la posición inicial (en la posición de las 3 en punto).
3. Registre la lectura del indicador.
Cuando el valor de lectura es... Entonces...
Negativo Las mitades del acoplamiento están más separadas en el
lado derecho que en el izquierdo. Realice uno de los
siguientes pasos:
• Deslice el extremo del eje del motor hacia la
izquierda.
• Deslice el extremo opuesto hacia la derecha.
Positivo Las mitades del acoplamiento están más juntas en el
lado derecho que en el izquierdo. Realice uno de los
siguientes pasos:
• Deslice el extremo del eje del motor hacia la
derecha.
• Deslice el extremo opuesto hacia la izquierda.
AVISO :
Los valores de lectura permitidos y especificados son válidos solamente a temperatura
de funcionamiento. Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores.
Deben usarse las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalinea-
ción.
4. Realice correcciones según las instrucciones independientes que vienen para alinea-
ción angular y en paralelo hasta lograr los valores de lectura permitidos.
1. Placa base
2. Separadores y cuñas
3. Mortero
4. Cimiento
5. Manguito
6. Presa
7. Perno
Figura 23: Vuelque el mortero en la plancha de base
6. Llene el resto de la plancha de base con mortero y deje que éste se asiente durante al
menos 48 horas.
1. Placa base
2. Mortero
3. Cimiento
4. Presa
5. Perno
Figura 24: Rellene el resto de la placa base con mortero.
7. Ajuste los pernos de cimentación.
8. Vuelva a controlar el alineamiento.
ADVERTENCIA :
Riesgo de falla prematura. Se puede generar deformación de la carcasa en contacto con
las partes giratorias, lo que puede provocar un exceso de generación de calor, chispas y
falla prematura. Las cargas de las bridas del sistema de tuberías, incluidas las de la
expansión térmica de la tubería, no deben exceder los límites de la bomba.
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetadores
como pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del
producto. Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la
instalación o el rearmado de la unidad.
• Utilice únicamente sujetadores del tamaño y el material adecuados.
• Reemplace todos los sujetadores corroídos.
• Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien apretados y de que no falta
ninguno.
PRECAUCIÓN :
• No mueva la bomba a la tubería. Esto podría hacer imposible la alineación final.
AVISO :
Varíe la capacidad con la válvula reguladora de la tubería de descarga. Nunca acelere el
flujo desde el lado de succión. Esta acción puede producir una disminución en el
rendimiento, una generación de calor inesperado o daños en el equipo.
Lista de verificación
Verificar Explicación/comentario Controlado
Compruebe que toda la tubería Esto ayuda a evitar:
esté sostenida de manera inde- • Deformaciones en la bomba
pendiente de las bridas de la
bomba y que esté alineada na- • Defectos en la alineación entre la bomba y la
turalmente con éstas. unidad de mando
• Desgaste en el acoplamiento y los cojinetes de
la bomba
• Desgaste en los cojinetes, el sello y el eje de la
bomba
Mantenga la tubería lo más cor- Esto ayuda a minimizar las pérdidas por fricción.
ta posible.
Compruebe que se utilicen sólo Esto ayuda a minimizar las pérdidas por fricción.
los accesorios necesarios.
No conecte la tubería en la bom- —
ba hasta que:
• El mortero de la plancha de
base o la subbase se haya
endurecido.
• Los pernos de sujeción
para la bomba y el motor
se hayan ajustado.
Asegúrese de que las conexio- Esto evita que entre aire al sistema de tuberías o que
nes y los accesorios de la tube- se produzcan fugas durante el funcionamiento.
ría estén hermetizados.
1. Conexión/tramo de expansión
Ejemplo: Codo (u otra interrupción del flujo) cercano a la entrada de succión de la bomba
Correcto Incorrecto
La distancia correcta entre la brida interna de la
bomba y la interrupción de caudal más cercana
(codo, válvula, filtro o junta de dilatación) debe
ser de al menos cinco veces el diámetro de las
tuberías.
1. Tubería de succión con una pendiente hacia 1. La bolsa de aire, porque el reductor excéntri-
arriba desde la fuente de líquido co no se utiliza y porque la tubería de succión
2. Codo de radio largo no se inclina gradualmente hacia arriba des-
3. Filtro de la fuente de líquido.
4. Válvula de pie
5. Reductor excéntrico con un tope a nivel AVISO : Esta ilustración muestra el equipo de la
tubería de aspiración incorrectamente instalado.
AVISO : Esta ilustración muestra el equipo de la
tubería de aspiración correctamente instalado.
ADVERTENCIA :
• Los sistemas de enfriamiento, como los de la lubricación de los rodamientos y los
sistemas de sellos mecánicos, deben funcionar de manera adecuada para evitar la
generación excesiva de calor o chispas y las fallas prematuras.
• Los sistemas de sellado que no se purguen automáticamente o no se ventilen
automáticamente, como el plan 23, requieren ventilación manual antes del funciona-
miento. Si no lo hace, se puede generar un calor excesivo, que puede producir daños
en el sello.
AVISO :
El sello mecánico debe tener un sistema de limpieza del sello adecuado. Si no lo hace,
se puede generar un calor excesivo, que puede producir daños en el sello.
Cuándo instalarlas
Puede ser necesario instalar tuberías auxiliares para refrigerar los cojinetes, refrigerar la
cubierta de la cámara de selladura, realizar la limpieza mecánica de las juntas u otras
características especiales proporcionadas con la bomba. Consulte la hoja de datos de la
bomba para ver las recomendaciones específicas de las tuberías auxiliares.
Lista de verificación
Verificar Explicación/comentario Controlado
Compruebe que el flujo mínimo de –
cada componente sea 4 lpm | 1 gpm.
Si se proporciona la refrigeración de
los cojinetes y de la cámara de sella-
dura, el flujo de la tubería auxiliar
debe ser de 8 lpm | 2 gpm.
Controle que la presión de agua de –
enfriamiento no exceda 7.0 kg/cm2 |
100 psig .
Precauciones
AVISO :
• Las velocidades de precalentamiento excesivas pueden ocasionar daños en el equipo.
Asegúrese de que el índice de calentamiento no exceda los 1.4 °C | 2.5 °F por minuto.
• Cuando se utiliza un sello mecánico de cartucho, asegúrese de que los tornillos de
fijación del anillo de bloqueo del sello estén apretados y que los clips de centrado
hayan sido extraídos antes del arranque. Esto previene el daño del sello o del
manguito del eje al asegurar que el sello esté correctamente instalado y centrado en el
manguito.
2. Deslice la mitad del protector del acople del elemento motriz hacia la bomba.
3. Extraiga la tuerca, el perno y las arandelas de la mitad del protector del acople del
elemento motriz.
4. Extraiga la placa de extremo del costado del elemento motriz.
5. Extraiga la mitad del protector del acople del elemento motriz:
a) Separe levemente la parte inferior.
b) Levántela.
1. Ranura anular
2. Mitad del guarda-acople del lado de transmisión
3. Elemento motriz
6. Extraiga la tuerca, el perno y las arandelas restantes de la mitad del protector del
acople de la bomba.
No es necesario extraer la placa de extremo del costado de la bomba de la carcasa de
cojinetes. Si necesita realizar el mantenimiento de las piezas internas de la bomba,
puede acceder a los tirafondos de la caja de rodamientos sin extraer esta placa de
extremo.
7. Extraiga la mitad del protector del acople de la bomba:
a) Separe levemente la parte inferior.
b) Levántela.
AVISO :
Los acoplamientos utilizados en los ambientes con certificación de ATEX deben tener la
certificación adecuada.
AVISO :
La temperatura de servicio en un entorno clasificado por ATEX se limita a la
clasificación de área especificada en la Etiqueta de ATEX adjunta a la bomba.
(consulte las clasificaciones ATEX)Normas de aprobación de productos (página 10).
El ajuste axial total del impulsor entre el anillo de sellado de succión y la cubierta de la caja
de empaquetadura debe ser como el que se indica en la tabla a continuación.
Tamaño de la bomba Holgura total máxima del Holgura total mínima del
impulsor en pulgadas (mm) impulsor en pulgadas (mm)
XHD200 0.47 (11.8) 0.16 (4.1)
XHD250 0.47 (11.9) 0.16 (4.0)
XHD300 0.51 (12.8) 0.18 (4.6)
ADVERTENCIA :
• La bomba debe hacerse funcionar durante 15 minutos para verificar que el elemento
motriz esté ajustado correctamente en el eje. Además de verificar que el elemento
motriz esté correctamente ajustado, es necesario verificar que los pernos (352G) y las
tuercas (427D) de la placa de ajuste del bastidor del rodamiento esté fija y apretada de
manera correcta. Si no se verifica que el elemento motriz está ajustado y que los
pernos y las tuercas de la placa de ajuste del bastidor del rodamiento están
correctamente apretados, el elemento rotativo puede desplazarse durante la opera-
ción.
AVISO : Para usar este método para establecer la holgura del impulsor, la unidad debe
estar armada con el anillo de sellado de succión ajustable. Para las unidades armadas sin
el anillo de sellado de succión ajustable, omita esta sección y consulte: Configure la
separación del impulsor, método del reloj comparador - XHD (página 50)
Todas las instrucciones indicadas en los próximos pasos se basan en la vista de la unidad
desde el extremo posterior (del accionador).
1. Quite el protector del acoplamiento o de la correa en V.
2. Afloje las dos tuercas de ajuste (415A) de los lados delanteros de las placas de ajuste
del bastidor de rodamiento (234F) al girarlas en sentido antihorario. Esto mantendrá
temporalmente el bastidor en su lugar hasta completar el paso 15.
3. Afloje sin extraer los pernos de sujeción (352G) y las tuercas (427D) de la placa de
ajuste que sujetan las placas de ajuste del bastidor de cojinetes (234F) al pedestal
(131). No extraiga la tornillería de la placa de ajuste. Mantenga la tornillería apretada
manualmente para conservar el bastidor de energía restringido al pedestal.
4. Retroceda el impulsor: Gire las dos tuercas de ajuste (415A) de los lados posteriores
de las placas de ajuste del bastidor de rodamiento (234F) secuencialmente en sentido
antihorario, 1/2 de giro a la vez, para desplazar el extremo de energía y el impulsor
(101) hacia atrás hasta que la cara de los vanos de fuera de la bomba posteriores del
impulsor contacten el revestimiento de succión (561). Gire el eje (122) en sentido
horario para asegurar que haya contacto entre el impulsor (101) y el revestimiento de
voluta (561). Deje de girar las tuercas de ajuste (415A) cuando encuentre una
resistencia firme.
5. Coloque el indicador y póngalo en cero: Coloque el indicador de cuadrante de modo
que el botón entre en contacto con el extremo del eje, la cara del acoplamiento o la
cara del buje de la polea o en la cara de la cubierta del extremo del rodamiento. Ponga
el indicador en cero.
6. Afloje las dos tuercas de ajuste (415A) de los lados posteriores de las placas de ajuste
del bastidor de rodamiento (234F) que se apretaron en el paso 4 arriba al girarlas en
sentido antihorario.
7. Mueva el impulsor hacia adelante la suma de la holgura posterior del impulsor más la
holgura delantera del impulsor de la tabla 7: Gire las dos tuercas de ajuste (415A) de
los lados delanteros de las placas de ajuste del bastidor de rodamiento (234F)
secuencialmente en sentido horario, 1/2 de giro a la vez, para desplazar el extremo de
energía hacia adelante hasta que haya una brecha de aproximadamente 2,54 mm
(0,100 pulg.) o 3,0 mm (0,118 pulg.) entre el impulsor (101) y el revestimiento de voluta
de succión (561) según se mide en el indicador de cuadrante.
8. Apriete lo pernos (352G) y las tuercas (427D) de sujeción de la placa de ajuste que
sujetan las placas de ajuste del bastidor de rodamiento (234F) al pedestal (131).
Asegúrese de que la lectura del reloj comparador permanezca en la configuración
correcta. Esto mantendrá temporalmente el bastidor en su lugar hasta completar el
paso 15.
9. Afloje las tres contratuercas del anillo de sellado (357B) al girarlas en sentido
antihorario.
10. Mueva el anillo de sellado para que contacte el impulsor: Gire los tres pernos de ajuste
de cabeza cuadrada (356F) secuencialmente en sentido antihorario, 1/3 de giro por
vez, hasta que el anillo de sellado (822) contacte el impulsor (101) y esté en escuadra
con la superficie de desgate del impulsor. Gire el eje (122) en sentido horario mientras
lleva a cabo el paso 10 para asegurarse de que haya contacto entre el anillo de sellado
(822) y el impulsor (101). Deje de girar las pernas de ajuste de cabeza cuadrada
(356F) cuando encuentre una resistencia firme.
11. Apriete las contratuercas de los pernos de ajuste del anillo de sellado (357B) al girar
en sentido antihorario hasta que las tuercas entren en contacto con la carcasa de
succión (100A).
12. Afloje los pernos (352G) y las tuercas (427D) de sujeción de la placa de ajuste.
13. Afloje las dos tuercas de ajuste (415A) de los lados delanteros de las placas de ajuste
del bastidor de rodamiento (234F) al girarlas en sentido antihorario.
14. Retroceda el impulsor 0,51 mm (0,020 pulg.): Gire las dos tuercas de ajuste (415A) de
los lados posteriores de las placas de ajuste del bastidor de rodamiento (234F)
secuencialmente en sentido horario, 1/2 de giro a la vez, para desplazar el extremo de
energía hacia atrás hasta que el indicador de cuadrante del impulsor (101) mida la
holgura posterior del impulsor de configuración de campo correcta de la tabla 7. Para
verificar que la holgura del impulsor al anillo de sellado de succión es correcta, puede
insertarse una galga a través de la succión de la carcasa entre el impulsor (101) y el
anillo de sellado (822) en 3 lugares para asegurar que el anillo de sellado esté en
escuadra con la cara del impulsor.
15. Apriete lo pernos (352G) y las tuercas (427D) de sujeción de la placa de ajuste que
sujetan las placas de ajuste del bastidor de rodamiento (234F) al pedestal (131).
Asegúrese de que la lectura del reloj comparador permanezca en la configuración
correcta.
Figura 28: Apriete los pernos de sujeción de la placa de ajuste del bastidor
AVISO : Es fundamental que los pernos (352G) y las tuercas (427D) de sujeción de la
placa de ajuste tengan el par correcto para evitar que el bastidor de energía se mueva
durante la operación.
16. Apriete las dos tuercas de ajuste (415A) del lado delantero de las placas de ajuste del
bastidor de rodamiento (234F) al girarlas en sentido antihorario hasta que entren en
contacto con las placas de ajuste. Este procedimiento debe resultar en una brecha de
0,51 mm (0,02 pulg.) entre el impulsor (101) y el anillo de sellado de succión (822), y
debe dejar la holgura aproximada posterior que se observa en la tabla 7 entre el
recubrimiento posterior del impulsor (101) y el revestimiento de voluta (561).
AVISO :
• Para los conjuntos revestidos con caucho, consulte los pasos 1-10 que siguen.
• La opción de anillo de sellado de succión está en desarrollo.
• Consulte la tabla Holgura del impulsor - revestido en caucho para definir la
configuración de holgura delantera del impulsor.
Todas las instrucciones indicadas en los próximos pasos se basan en la vista de la unidad
desde el extremo posterior (del accionador).
1. Quite el protector del acoplamiento o de la correa en V.
2. Afloje las dos tuercas de ajuste (415A) de los lados delanteros de las placas de ajuste
del bastidor de rodamiento (234F) al girarlas en sentido horario.
3. Afloje sin extraer los pernos de sujeción (352G) y las tuercas (427D) de la placa de
ajuste que sujetan las placas de ajuste del bastidor de cojinetes (234F) al pedestal
(131).
AVISO : Es fundamental que los pernos (352G) y las tuercas (427D) de sujeción de la
placa de ajuste tengan el par correcto para evitar que el bastidor de energía se mueva
durante la operación.
Además de verificar la holgura del impulsor, también debe verificarse la holgura del anillo
de sellado de succión en el modelo XHD según las instrucciones siguientes para una
eficiencia y un desgaste óptimos.
Todas las instrucciones indicadas en los próximos pasos se basan en la vista de la unidad
desde el extremo posterior (del accionador).
1. Afloje las tres contratuercas del anillo de sellado (357B) al girarlas en sentido
antihorario.
2. Gire los tres pernos de ajuste de cabeza cuadrada (356F) secuencialmente en sentido
horario, 1/3 de giro por vez, hasta que el anillo de sellado (822) contacte el impulsor
(101).
3. Gire el eje (122) en sentido horario mientras lleva a cabo el paso 2 arriba para
asegurarse de que haya contacto entre el anillo de sellado (822) y el impulsor (101).
Deje de girar los pernos de ajuste de cabeza cuadrada cuando encuentre una
resistencia firme.
4. Gire los tres pernos de ajuste de cabeza cuadrada (356F) secuencialmente en sentido
antihorario, 1/3 de giro por vez, mientras mide la brecha entre el impulsor (101) y el
anillo de sellado (822) con un juego de galgas en la succión de la bomba.
5. Continúe ajustando los pernos de ajuste de cabeza cuadrada según se detalla en el
paso 3 de arriba hasta que haya una brecha adecuada según la tabla 7 entre el anillo
de sellado de succión (822) y el impulsor (101). La brecha se establece correctamente
cuando una galga adecuada cabe correctamente en el espacio entre el impulsor (101)
y el anillo de sellado (822).
6. Bloquee los pernos de ajuste de cabeza cuadrada (356F) en su lugar al girar las
contratuercas (357B) en sentido horario hasta que estén apretadas contra la carcasa
de mitad de succión (100A).
Después de verificar/establecer las holguras, es posible volver a instalar la correa en V o el
protector de acoplamiento. Consulte las instrucciones de instalación de protectores
adecuadas específicas de su unidad.
Holgura delantera de impulsor a revestimiento de succión/anillo de sellado
0,02 pulgadas
0,50 mm
1. Arme el protector del accionador como resulte necesario. Utilice la tornillería adecuada.
2. Fije el protector del accionador en su lugar a la cimentación de la placa base y de la
bomba como resulte necesario. Utilice la tornillería adecuada.
c) Si las correas hacen ruido cuando arranca el motor o a alguna carga máxima
subsiguiente, no están lo suficientemente ajustadas como para entregar la torsión
demandada por el motor.
5. Si alguna de las condiciones detalladas en (4) es evidente, detenga el accionador y
reajuste las correas.
6. Si las condiciones persisten, verifique la alineación de las poleas según se detalla en
las secciones anteriores.
7. La tensión de la correa en un accionador recién instalado debe verificarse muy bien el
primer día de operación continua al observar el alcance del lado flojo. Después de
algunos días de operación, las correas se asentarán solas completamente en las
ranuras de las poleas y podría ser necesario un reajuste adicional. Use los pasos y las
pautas precedentes según resulte necesario.
Los acoples deben contar con la certificación correspondiente para utilizarse en un entorno
clasificado como ATEX. Siga las instrucciones del fabricante para lubricar e instalar el
acople. Consulte los MIO de los fabricantes del impulsor, acople, engranaje, para obtener
instrucciones y recomendaciones específicas.
ADVERTENCIA :
El protector de acople que se utiliza en los ambientes ATEX debe estar fabricado con
materiales ignífugos.
b) Coloque la mitad del protector del acople sobre la placa de extremo del costado de
la bomba.
1. Ranura anular
2. Placa de extremo del lado de la bomba
3. Elemento motriz
4. Mitad del guarda-acople del lado de la bomba
Figura 35: Instalación de la mitad del protector
La ranura anular de la mitad del protector del acoplamiento debe fijarse alrededor de la
placa de extremo.
1. Ranura anular
2. Placa de extremo (extremo de la bomba)
3. Mitad del protector
Figura 36: Ranura anular en guarda-acople
4. Utilice un perno, una tuerca y dos arandelas para asegurar la mitad del protector del
acople a la placa de extremo. Ajuste con firmeza.
1. Tuerca
2. Arandela
3. Perno
Figura 37: Fije la mitad del protector del acople a la placa del extremo
5. Coloque la mitad del protector del acople del elemento motriz en su lugar:
a) Separe levemente la parte inferior.
b) Coloque la mitad del protector del acople del elemento motriz sobre la mitad del
protector del acople de la bomba.
La ranura anular de la mitad del protector del acople debe enfrentar el motor.
6. Coloque la placa de extremo del costado del elemento motriz sobre el eje del motor.
7. Coloque la placa de extremo del costado del elemento motriz en la ranura anular de la
mitad del protector del acople del elemento motriz.
8. Utilice un perno, una tuerca y dos arandelas para asegurar la mitad del protector del
acople a la placa de extremo. Ajuste sólo manualmente.
El orificio se encuentra en el lado del elemento motriz de la mitad del protector del
acople.
9. Deslice la mitad del protector del acople del elemento motriz hacia el motor, de manera
que el protector cubra por completo los ejes y el acople.
10. Utilice una tuerca, un perno y dos arandelas para unir las mitades del protector del
acople.
11. Ajuste todas las tuercas del ensamblado del protector.
AVISO :
La grasa puede asentarse en el equipo que se deja en punto muerto y dejar los
rodamientos lubricados inadecuadamente. Verifique el nivel de grasa de una bomba que
ha estado fuera de servicio por un período prolongado y, si fuera necesario, vuelva a
engrasarla.
Las bombas se envían sin aceite. Los rodamientos lubricados con aceite se deben lubricar
en el lugar de trabajo.
Los cojinetes lubricados con aceite se lubrican en fábrica.
1. Nivel correcto
Figura 38: Rodamientos lubricados con aceite
4. Vuelva a colocar el tapón del tubo de llenado de aceite (319B).
AVISO :
Los sellos mecánicos utilizados en los entornos clasificados como ATEX deben contar
con la certificación adecuada.
El sello mecánico debe tener un sistema de limpieza del sello adecuado. Si no lo hace,
se puede generar un calor excesivo, que puede producir daños en el sello.
Método Descripción
Otros Es posible aplicar otros métodos que empleen varias conexiones de casquillos
o de cámaras de sellado. Consulte los diagramas de tuberías de lavado/
enfriado del sello y los planos de referencia de los sellos mecánicos.
AVISO :
Asegúrese de lubricar la empaquetadura. Si no lo hace, puede acortar la vida de la
empaquetadura de la bomba.
PRECAUCIÓN :
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Nunca reemplace la empaqueta-
dura hasta haber bloqueado correctamente el motor y extraído el espaciador del acople.
Las bombas se envían con la empaquetadura, el anillo linterna y la brida partida sin
instalar. Estas piezas están incluidas con la caja de accesorios que se suministran con
cada bomba y deben ser instaladas antes del arranque.
1. Limpie cuidadosamente el diámetro interior de la caja de empaquetadura.
2. Tuerza el empaque lo suficiente para hacerlo pasar alrededor del eje.
1. Conexión de descarga
2. Anillos de empaquetadura
3. Anillo de cierre hidráulico
Figura 42: Configuración de descarga por goteo (2L3)
Para la configuración de descarga completa (L5):
a) Un anillo linterna (105)
b) Cinco anillos de empaque (106)
1. Conexión de descarga
2. Anillos de empaquetadura
3. Anillo de cierre hidráulico
Figura 43: Configuración de descarga completa (L5)
Para la configuración de descarga completa (1L4):
a) Un anillo de empaquetadura (106)
b) Un anillo linterna (105)
c) Cuatro anillos de empaque (106)
1. Conexión de descarga
2. Anillos de empaquetadura
3. Anillo de cierre hidráulico
Figura 44: Configuración de descarga completa (1L4)
4. Instale las mitades del manguito y apriete las tuercas a mano de manera uniforme.
Cebado de la bomba
ADVERTENCIA :
Estas bombas no son de cebado automático y deben ser completamente cebadas en
todo momento durante su funcionamiento. La pérdida de impulsión puede producir calor
excesivo y daños graves en la bomba y en el sello.
Las bombas que no son autocebantes deben ser completamente cebadas en todo
momento durante su funcionamiento.
1. Tubería de desviación
2. Válvula de cierre
3. Válvula de pie
4. Válvula anti-retorno
5. Válvula de aislamiento de descarga
Figura 47: Cebado de la bomba con suministro de succión debajo de la bomba con válvula de
pie usando una línea de desvío alrededor de la válvula de retención
AVISO :
• Riesgo de daños en el equipo por operación en seco. Observe de inmediato los
manómetros. Si la presión de descarga no se atenúa de inmediato, detenga el
impulsor, vuelva a cebar e intente reiniciar la bomba.
• Controle los niveles de vibración de la bomba, la temperatura de los cojinetes y
cualquier ruido excesivo. Si se exceden los niveles normales, apague la bomba y
resuelva el problema.
• En las unidades instaladas sobre soportes, asegúrese de que el nivel del aceite sea el
correcto antes de poner en marcha la bomba. Las bombas con acople cerrado no
tienen rodamientos lubricados con aceite.
AVISO :
Riesgo de daño en el equipo en unidades lubricadas con niebla de aceite puro o de purga.
En las unidades lubricadas con niebla de aceite de purga o puro, quite los tapones de los
puertos y verifique que la niebla de aceite fluya en forma adecuada. Vuelva a instalar los
tapones después de confirmar.
Intervalo de medición
Esta tabla muestra los intervalos de medición del monitor de estado durante el funcionamiento
normal y durante el modo de alarma.
Modo Intervalo de medición
Modo de funcionamiento normal Cinco minutos
Modo de alarma Dos minutos
Cuando el monitor de estado obtiene mediciones que superan los límites especificados de
temperatura y de vibración, la luz LED correspondiente se enciende en forma intermitente.
Una vez que se haya corregido el proceso o el estado de la bomba que causa la alarma, el
monitor de estado volverá al modo normal después de una medición de nivel normal.
Modo de alarma
Cuando el monitor de estado esté en el modo de alarma, debe investigar la causa de la
condición y realizar las correcciones necesarias de manera oportuna.
AVISO :
• Varíe la capacidad con la válvula reguladora de la tubería de descarga. Nunca acelere
el flujo desde el lado de succión. Esta acción puede producir una disminución en el
rendimiento, una generación de calor inesperado o daños en el equipo.
• Riesgo de daños en el equipo por generación de calor inesperada. No sobrecargue el
elemento conductor. Asegúrese de que las condiciones de operación de la bomba
sean adecuadas para el conductor. El motor puede estar sobrecargado en estas
circunstancias:
• La gravedad específica del fluido bombeado es mayor que la esperada.
• El fluido bombeado supera la velocidad del flujo nominal.
• No haga funcionar la bomba más allá del caudal máximo. Para conocer el caudal
máximo, consulte la curva de desempeño de la bomba.
• No haga funcionar la bomba por debajo del caudal hidráulico o térmico mínimo. Para
conocer los caudales hidráulicos mínimos, consulte el manual técnico y la curva de
desempeño de la bomba. Para calcular el caudal térmico mínimo, consulte Bombas
centrífugas HI para ver diseño y aplicación, ANSI/HI 1.3-2000.
• Asegúrese de hacer funcionar la bomba en las condiciones nominales, exactas o
aproximadas. Si no lo hace, se pueden ocasionar daños al equipo desde la cavitación
o la recirculación.
ADVERTENCIA :
• Riesgo de vulneración de la contención y daños en el equipo. Los niveles de vibración
excesivos pueden dañar los cojinetes, la caja de empaquetadura o la cámara de
sellado y el sello mecánico, lo cual puede ocasionar una disminución en el
rendimiento. Controle los niveles de vibración de la bomba, la temperatura de los
rodamientos y cualquier ruido excesivo. Si se exceden los niveles normales, apague la
bomba y resuelva el problema.
• Riesgo de explosión y lesiones corporales graves. No opere la bomba con tuberías del
sistema bloqueadas o con válvulas de succión o descarga cerradas. Esto puede
resultar en el calentamiento rápido y en la vaporización del bombeo.
• Riesgo de daños en el equipo y lesiones corporales graves. La acumulación de calor
puede producir estrías o agarrotamiento en las piezas giratorias. Observe la bomba
para determinar que no haya una acumulación de calor excesiva. Si se exceden los
niveles normales, apague la bomba y resuelva el problema.
PRECAUCIÓN :
• La bomba y el sistema no deben tener objetos extraños. Si la bomba se obstruye,
apague y quite la obstrucción antes de volver a ponerla en marcha.
• Riesgo de vulneración de la contención y daños en el equipo. Los niveles de vibración
excesivos pueden dañar los cojinetes, la caja de empaquetadura o la cámara de
sellado y el sello mecánico, lo cual puede ocasionar una disminución en el
rendimiento. Controle los niveles de vibración de la bomba, la temperatura de los
rodamientos y cualquier ruido excesivo. Si se exceden los niveles normales, apague
la bomba y resuelva el problema.
• Evite el aumento de carga radial. Si no lo hace, puede ocasionar esfuerzo en el eje y
los cojinetes.
• Riesgo de daños en el equipo y lesiones corporales graves. La acumulación de calor
puede producir estrías o agarrotamiento en las piezas giratorias. Observe la bomba
para determinar que no haya una acumulación de calor excesiva. Si se exceden los
niveles normales, apague la bomba y resuelva el problema.
AVISO :
La cavitación puede provocar daños en las superficies interiores de la bomba. La Carga
Neta Positiva de Succión Disponible (Net positive suction head available, NPSHA) siempre
debe ser mayor que la Carga Neta Positiva de Succión Requerida (NPSH3), como se
muestra en la siguiente publicación de la curva de rendimiento de la bomba.
AVISO :
No exponga una bomba en reposo a condiciones de congelamiento. Drene todo el líquido
que esta dentro de la bomba y cualquier equipo auxiliar. Si no lo hace, puede ocurrir que el
líquido se congele y que la bomba se dañe.
Apagado de la bomba
ADVERTENCIA :
Se deben tomar precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba transporta líquidos
peligrosos y/o tóxicos. Se debe usar equipo de protección personal adecuado. El líquido
bombeado se debe manipular y eliminar de conformidad con las normas ambientales
aplicables.
1. Toque con un imán pequeño en el monitor de estado, sobre el logotipo de ITT, hasta
que los LED rojos parpadeen tres veces.
Esto debería demorar de 10 a 15 segundos, si el monitor de estado está en el modo de
funcionamiento normal, y aproximadamente cinco segundos si el monitor de estado
está en el modo de alarma.
2. Quite el imán.
Si la desactivación es exitosa, se encenderán los LED rojos.
Mantenimiento
Programa de mantenimiento
AVISO :
Para conservar la clasificación ATEX aplicable al equipo, es necesario seguir
estrictamente las instrucciones de la sección de mantenimiento preventivo. Si no sigue
estos procedimientos, se puede invalidar la clasificación de ATEX.
Inspecciones de mantenimiento
El programa de mantenimiento incluye los siguientes tipos de inspecciones:
• Mantenimiento de rutina
• Inspecciones de rutina
• Inspecciones trimestrales
• Inspecciones anuales
Acorte los intervalos de inspección adecuadamente si el fluido bombeado es abrasivo o
corrosivo, o si el entorno está clasificado como potencialmente explosivo.
Mantenimiento de rutina
Realice las siguientes tareas cuando lleve a cabo el mantenimiento de rutina:
• Lubrique los rodamientos.
• Inspeccione el mecánico.
Inspecciones de rutina
Realice las siguientes tareas cuando compruebe la bomba durante las inspecciones de
rutina:
• Controle el nivel y el estado del aceite a través del visor de vidrio de la caja de
rodamientos.
• Controle los ruidos inusuales, la vibración y las temperaturas de los rodamientos.
• Controle si la bomba y las tuberías tienen fugas.
• Analice la vibración.
• Inspeccione la presión de descarga.
• Inspeccione la temperatura.
• Controle si la cámara de sellado y el prensaestopas tienen fugas.
• Asegúrese de que no haya fugas en el sello mecánico.
• Ajuste o reemplace la empaquetadura en la caja de empaque si observa fugas
excesivas.
Inspecciones trimestrales
Realice las siguientes tareas cada tres meses:
• Controle que la base y los pernos de sujeción estén ajustados.
• Controle el empaque si la bomba estuvo sin funcionar y reemplácelo si es necesario.
• Cambie el aceite cada tres meses (2000 horas de funcionamiento) como mínimo.
• Cambie el aceite con más frecuencia si hay condiciones atmosféricas adversas u
otras condiciones que puedan contaminar o descomponer el aceite.
• Controle el alineamiento del eje y vuelva a alinearlo si es necesario.
Inspecciones anuales
Realice las siguientes inspecciones una vez al año:
• Controle la capacidad de la bomba.
• Controle la presión de la bomba.
Volúmenes de aceite
Requisitos de volumen de aceite
This table shows the required amount of oil for oil-lubricated bearings.
Bastidor Milímetros Galones Onzas
PF1 1040 1.1 35
PF2 1400 1,5 48
PF3 1600 1,7 54
PF4S 2630 2.78 89
PF4 3975 4,2 134
PF5 4600 4,9 157
AVISO :
• Evite los daños en el equipo o su desempeño reducido. Nunca mezcle grasas de
diferentes consistencias (NLGI 1 o 3 con NLGI 2) o con diferentes espesantes. Por
ejemplo, nunca mezcle grasa a base de litio con una grasa a base de poliuria. Si es
necesario cambiar el tipo de grasa o la consistencia, se debe extraer el cojinete y
quitar toda la grasa vieja que haya en el alojamiento y en el mismo cojinete.
Recomendaciones de engrasado
Utilice grasa de aceite mineral a base de litio con una consistencia de HLGI 2 con aditivos
EP.
Esta tabla muestra qué marca y tipo de grasa se deben usar para lubricar la bomba.
Marca Tipo de grasa
Castrol Castrol EPL2
Exxon Unirex EP2
Lubriplate SYN 1602
Mobil Mobilux EP 2
Mobilux EP460
Shell Alvania EP 2
SKF LGEP2
LGWA 2
Texaco Multifak EP 2
Cantidades de grasa
Grasa inicial en gramos | Cantidad de reengrasado en
Tamaño onzas por cojinete gramos | onzas por cojinete
PF1 Outboard 2 | 62
0,6 | 18
PF1 Inboard 2 | 48
PF2 Outboard 3,8 | 107
1,0 | 27
PF2 Inboard 2,6 | 74
PF3 Outboard 10,5 | 298
1.6 | 44
PF3 Inboard 6,2 | 175
PF4S Outboard 12 | 338
1.6 | 46
PF4S Inboard 212 (7)
PF4 Outboard 48,6 | 1379
3.1 | 88
PF4 Inboard 39,1 | 1108
PF5 Outboard 49,7 | 1408
4.3 | 122
PF5 Inboard 49,7 | 1408
AVISO :
Riesgo de daños en el equipo. Asegúrese de que el contenedor de grasa, el dispositivo de
grasa y los accesorios estén limpios. Si no lo hace, pueden ingresar impurezas en el
alojamiento de los cojinetes cuando vuelva a engrasar los cojinetes.
PRECAUCIÓN :
Se debe evitar hacer funcionar un sello mecánico en seco, aunque sea por algunos
segundos, ya que puede causar daños en el sello. Nunca haga funcionar la bomba sin el
líquido suministrado al sello mecánico.
AVISO :
• El sello mecánico debe tener un sistema de limpieza del sello adecuado, o puede
ocurrir una generación excesiva del calor y una falla del sello.
Dibujo de referencia
El fabricante suministra un dibujo de referencia con el paquete de datos. Conserve este
dibujo para uso futuro cuando realice el mantenimiento y los ajustes del sello. El dibujo del
sello especifica el líquido de lavado y los puntos de conexión necesarios.
Ajuste de la empaquetadura
AVISO :
Nunca ajuste la empaquetadura hasta el punto donde se observe menos de una gota por
segundo. Si la ajusta por demás, puede ocasionar un desgaste y un consumo de energía
excesivos durante el funcionamiento.
ADVERTENCIA :
• No se permite utilizar cajas de empaque en los ambientes clasificados por ATEX.
• Los sellos dinámicos no están permitidos en ambientes clasificados por ATEX.
Fugas aceptables
Las fugas leves pueden considerarse normales, pero el goteo o rocío excesivo indican un
problema.
Tapón de drenaje
El tapón de drenaje permite drenar el líquido que permanece en la cámara del expulsor
después del apagado de la bomba. Recuerde extraer este líquido antes de realizar el
servicio de la bomba para evitar que se endurezca o proteja la bomba durante
temperaturas de congelamiento. El tapón de lavado permite la inyección de agua o vapor
directamente en la cámara del reflector junto a la base de los vanos del reflector.
Líquido inyectado
El líquido inyectado puede utilizarse en conjunto con el drenaje para enjuagar la cámara y
quitar los sólidos o líquidos potencialmente nocivos.
Desmontaje
Precauciones de desmontaje
ADVERTENCIA :
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y
bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de
instalación o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones especí-
ficas.
• Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor a impulsores, propulso-
res o sus dispositivos de sujeción puede provocar que el líquido atrapado se expanda
rápidamente y resultar en una explosión violenta. Este manual identifica en forma
clara los métodos aceptados para desarmar las unidades. Es necesario seguir esos
métodos. Nunca aplique calor para ayudar en la extracción a no ser que este manual
lo indique explícitamente.
• La manipulación de equipos pesados representa un peligro de aplastamiento. Ejerza
precaución durante la manipulación y utilice equipos de protección personal (Personal
Protective Equipment, PPE) adecuados como calzado con punta de acero, guantes,
etc. en todo momento.
• Se deben tomar precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba transporta
líquidos peligrosos y/o tóxicos. Se debe usar equipo de protección personal adecuado.
El líquido bombeado se debe manipular y eliminar de conformidad con las normas
ambientales aplicables.
• Riesgo de lesiones corporales graves o de muerte por despresurización rápida.
Asegúrese de que la bomba esté aislada del sistema y que la presión se alivie antes
de desarmar la bomba, quitar los pernos, abrir las válvulas de ventilación o drenar o
desconectar la tubería.
• Riesgo de lesiones personales graves por la exposición a líquidos peligrosos o
tóxicos. Habrá presente una pequeña cantidad de líquido en áreas determina-
das,como la cámara del sello, al desarmar.
• Riesgo de lesiones corporales graves o de muerte por la explosión de líquido
atrapado. Nunca use calor para extraer piezas a no ser que este manual lo indique
explícitamente.
PRECAUCIÓN :
• Evite las lesiones. Una bomba desgastada puede tener componentes con bordes
muy afilados. Utilice los guantes adecuados al manipular estas piezas.
Herramientas necesarias
Para desensamblar una bomba, necesita estas herramientas:
• Llaves Allen
• Engrapadoras métricas
• Productos de limpieza y solventes
• Cincel
• Comparador
• Polipasto y correa
• Barras de palanca
• Conectores
• Martillo suave
• Llave de tuercas
• Torquímetro
• Llaves
• Perno de izado (depende del tamaño de la bomba)
6. Bloquee los pernos de ajuste del anillo de sellado (356F) en su lugar al volver a apretar
las contratuercas (357A) contra la carcasa de mitad de succión (100A).
7. Extraiga el anillo ciego de 2 piezas y los pernos (149) para eliminar la tensión en las
roscas del impulsor y, a continuación, gire el eje (122) en sentido antihorario para
desenganchar las roscas del eje del impulsor. Esto hará que el bastidor del rodamiento
se mueva hacia atrás en el pedestal hasta que el eje se desenganche del impulsor
(101) cautivo en la carcasa mediante el anillo de sellado ajustable. NOTA: Esto tomará
4 a 5 giros completos del eje.
8. Adjunte el gancho de polipasto en la orejeta de elevación de la carcasa media del
casquillo (100D) y tensione para soportar.
No tensione demasiado el polipasto. Si se tensiona demasiado y si se eleva en el
conjunto del extremo húmedo con el polipasto, el eje y el componente del bastidor del
rodamiento podrían dañarse.
9. Extraiga las tuercas hexagonales del espárrago de alineación cónico (427L) que
conectan la carcasa media de casquillo (100D) al pedestal (131).
10. Extraiga los tornillos de cabeza hexagonal (370Y) que conectan la carcasa media de
casquillo (100D) al pedestal (131).
11. Extraiga todo el extremo húmedo del pedestal y del extremo de energía. El extremo de
energía debe moverse hacia adelante horizontalmente lo suficiente para liberar el
extremo del eje antes de subir o bajar el extremo húmedo con el polipasto. Al mover el
extremo húmedo hacia adelante, mantenga todo el conjunto a nivel y concéntrico con
el eje.
3. Extraiga las bridas de succión y descarga de dos piezas (195C, XHD tamaños 150 y
superiores únicamente).
Figura 51: Extracción de las juntas de las uniones y bridas - revestido en metal
Extraer el revestimiento del lado de succión - XHD Value Option - revestido en metal
1. Extraiga las tuercas de retención del revestimiento del lado de succión (357A).
2. Extraiga el revestimiento del lado de succión (562) de la carcasa de mitad de succión
(100A).
3. Extraiga los espárragos de retención del revestimiento del lado de succión (356E) del
revestimiento del lado de succión (562) con una llave para espárragos métrica.
4. Extraiga la junta plana del revestimiento del lado de succión (351N).
Figura 54: Extracción del revestimiento del lado de succión - revestido en metal
3. Desplace el revestimiento del lado de succión (562) con anillo de sellado ajustable
(822) dentro para liberarlo de la carcasa de mitad de succión (100A).
4. Extraiga la junta delantera del revestimiento del lado de succión (351N).
3. Deslice el conjunto de carcasa del cojinete y eje hacia adelante, hacia el lado de
aspiración de la bomba para permitir un mejor acceso al impulsor (101).
4. Retire el anillo de paro de dos piezas (149).
5. Afirme el impulsor (101) con un gancho para impulsor proporcionado por Goulds
conectado al equipo de elevación. También se puede pasar una cadena o eslinga
elevada a través del pasaje del álabe para afirmar el impulsor.
6. Mientras una persona afirma el impulsor (101) en su lugar, la otra persona gira el eje
(122) en el sentido contrario a las agujas del reloj para destornillar el impulsor. Este
paso debiera tomar 4 a 5 giros completos del eje.
7. Libere completamente el impulsor (101) de las roscas del eje y del revestimiento de
voluta de la carcasa (561).
AVISO :
Esta sección se aplica únicamente a las unidades equipadas con una caja de empaqueta-
dura dividida. Si su unidad no está equipada con una caja de empaquetadura dividida, la
cubierta/cámara del sello se extraerá en un paso posterior.
1. Extraiga los pernos de espalda (328) que mantienen juntas las dos mitades.
2. Extraiga los pernos de cabeza hexagonal (569L) que conectan la caja de empaqueta-
dura dividida (159) a la cubierta del sello (184).
3. Extraiga las mitades de la caja de empaquetadura dividida (159).
4. Extraiga las juntas de la caja de empaquetadura dividida (367B).
Figura 62: Extracción del conjunto de la cubierta del sello y de la mitad de casquillo
2. Extraiga la tornillería de la carcasa al pedestal (427L) y (3701).
3. Ice el conjunto de la carcasa hasta el suelo para poder extraer la cubierta del sello o la
cubierta de la caja de empaquetadura.
AVISO : El elemento (412A), junta tórica del impulsor, se suministra solo con el
impulsor metálico.
reemplazo.
Figura 71: Revestimiento de casquillo y succión
1. Extraiga las bridas de succión y descarga de dos piezas (195C, XHD tamaños 150 y
superiores únicamente).
3. Extraiga los espárragos de retención del revestimiento del lado de succión (600N) del
revestimiento del lado de succión (600R) con una llave para espárragos métrica.
1. Extraiga los pernos de espalda (328) que mantienen juntas las dos mitades.
2. Extraiga los pernos de cabeza hexagonal (569L) que conectan la caja de empaqueta-
dura dividida (159) a la cubierta del sello (184).
3. Extraiga las mitades de la caja de empaquetadura dividida (159).
4. Extraiga las juntas de la caja de empaquetadura dividida (367B).
5. Extraiga la empaquetadura (106) y los anillos de linterna (105). El anillo de linterna
tiene un corte dividido que puede ensancharse para la extracción sin deformar la pieza
de manera permanente.
4. Extraiga los espárragos de retención del revestimiento de voluta (600L) del revesti-
miento de voluta de la carcasa (600T) con una llave para espárragos métrica.
El extremo de energía de XHD puede extraerse cuando todo el extremo de líquido está
aún conectado al pedestal mediante el empleo de los componentes disponibles con toda la
característica de desconexión del extremo de líquido de XHD completa. En lugar de
extraer cualquier parte del extremo húmedo, puede permanecer armado en el pedestal y el
extremo de energía puede extraerse de la siguiente manera:
Este procedimiento también puede emplearse para cambiar todo el extremo húmedo y sin
extraer el extremo de energía.
1. Afloje las tuercas de ajuste del bastidor de rodamiento de adelante (lado del extremo
húmedo) (415A) al girarlas en sentido horario.
2. Afloje los pernos (352G) y las tuercas (427D) de sujeción que sujetan las placas de
ajuste (234F) en el alojamiento del cartucho del rodamiento (228) pero NO los extraiga.
3. Mueva el impulsor a la parte posterior del revestimiento de voluta: Gire las dos tuercas
de ajuste del bastidor de rodamiento posteriores (lado del extremo del accionador)
(415A) a ambos lados del bastidor de energía secuencialmente en sentido horario, 1/2
de giro cada tuerca por vez, para acercar el bastidor del rodamiento y el impulsor (101)
hacia atrás hacia el revestimiento de voluta (561). Deténgase cuando el impulsor esté
firmemente asentado contra el revestimiento de voluta.
4. Afloje las tres contratuercas del anillo de sellado ajustable (357A) al girarlas en sentido
horario.
5. Mueva el anillo de sellado de succión hacia el impulsor: Gire los pernos de ajuste de
cabeza cuadrada del anillo de sellado (356F) secuencialmente en sentido antihorario
1/3 de vuelta por vez para mover el anillo de sellado ajustable hacia adelante en la
carcasa hasta que esté firmemente asentado contra el impulsor, pinzando así el
impulsor entre el anillo de sellado y el revestimiento de voluta.
6. Bloquee los pernos de ajuste del anillo de sellado (356F) en su lugar al volver a apretar
las contratuercas (357A) contra la carcasa de mitad de succión (100A).
7. Afloje los pernos del anillo ciego y desmonte las mitades del anillo ciego (149) desde el
eje.
8. Gire el eje (122) en sentido antihorario con una llave de cinta o llave de eje para
desconectar las roscas del eje del impulsor. Esto hará que el bastidor del rodamiento
se mueva hacia atrás en el pedestal hasta que el eje se desenganche del impulsor
(101) cautivo en la carcasa mediante el anillo de sellado ajustable y el revestimiento de
la carcasa de voluta. NOTA: Este paso debería tomar 4 a 5 giros completos del eje.
9. Deslice el bastidor de rodamiento hacia atrás desde el extremo de líquido hasta que el
eje esté completamente libre del extremo de líquido.
10. Inserte el gancho de elevación a través de la orejeta de elevación del alojamiento del
cartucho del rodamiento (228).
11. Extraiga los pernos de la placa de ajuste del bastidor de rodamiento (352G) y las
tuercas de la varilla de ajuste roscada en la cara externa de las orejetas de la placa de
ajuste (234F).
12. Extraiga y aparte las placas de ajuste del bastidor de rodamiento (234F).
13. Tense el polipasto completamente para elevar y desplace el bastidor de rodamiento a
un área de trabajo designada.
Figura 82: Extracción del conjunto de la cubierta del sello y de la mitad de casquillo
2. Extraiga la tornillería de la carcasa al pedestal (427L) y (3701).
3. Ice el conjunto de la carcasa hasta el suelo para poder extraer la cubierta del sello o la
cubierta de la caja de empaquetadura.
AVISO : El elemento (412A), junta tórica del impulsor, se suministra solo con el
impulsor metálico.
4. Extraiga las tuercas de la varilla de ajuste (415A) y las tuercas roscadas (370X) del
bastidor del rodamiento externo.
6. Extraiga los pernos (352G), las tuercas (427D) y las placas de ajuste del bastidor de
cojinetes (234F).
AVISO : Se proporciona un orificio cónico en el extremo del acoplamiento del eje para
permitir el montaje y el desmontaje verticales de los componentes del bastidor de
energía. Esto proporcionará una ubicación para sostener el eje y retirarlo del bastidor
en posición vertical.
Nota: El extremo del accionamiento/externo del eje contiene un orificio roscado para
conectar la orejeta que puede resultar de ayuda para la extracción del elemento
rotativo.
11. Extraiga y limpie o reemplace la mirilla (319) y la mirilla opuesta (408N) de ser
necesario.
Desmontaje del extremo de energía de XHD Value Option, lubricación con aceite
• El extremo de energía lubricado con aceite de XHD usa sellos de reborde doble como
aisladores del rodamiento. En lugar de tapones de tubo, habrá tapones de accesorios
para grasa en las cubiertas de los extremos del cartucho del rodamiento para agregar
grasa según resulte necesario para mantener la barrera de contención de los sellos de
reborde doble.
• Los sellos de reborde doble tienen los mismos ajustes que los aisladores del sello
laberíntico que se usan en el extremo de energía de XHD. No hay ninguna diferencia
en las cubiertas de los extremos entre ellos ni ninguno de los extremos de energía,
independientemente del tipo de lubricación y modelo con características básicas/
ADVERTENCIA :
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede provocar incendios o
quemaduras. Inspeccione y asegúrese de que las superficies de sellado de la junta no
están dañadas y reemplácelas en caso de que sea necesario.
ADVERTENCIA :
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede provocar incendios o
quemaduras. Reemplace todas las juntas, las juntas tóricas en cada revisión y desmontaje.
• Reemplace todas las juntas, las juntas tóricas en cada revisión y desmontaje.
• Inspeccione los asientos. Deben estar lisas y no presentar defectos físicos.
• Reemplace las piezas si los asientos están defectuosos.
ADVERTENCIA :
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetadores
como pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del
producto. Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la
instalación o el rearmado de la unidad.
• Utilice únicamente sujetadores del tamaño y el material adecuados.
• Reemplace todos los sujetadores corroídos.
• Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien apretados y de que no falta
ninguno.
Reensamble
Ensamble el extremo de energía de XHD, lubricación con aceite
AVISO :
No use llama para calentar los rodamientos. Esto dañará las superficies de los cojinetes.
1. Instale los rodamientos en el eje (los elementos 346A protectores de grasa que se
muestran debajo son solo para lubricación con grasa):
a) Utilice un calentador de cojinetes de inducción para calentar los cojinetes a
aproximadamente 121 ºC | 250 ºF. Esto expande los cojinetes para facilitar la
instalación sobre el eje.
b) Instale los rodamientos de rodillo cónicos interno y externo (409 y 410) en el eje
(122) en orientación cara a cara.
c) Empuje los anillos de rodadura internos con firmeza contra las espaldas del eje
hasta que los cojinetes se enfríen y se bloqueen en su lugar.
ADVERTENCIA :
Si no se proporciona la suplementación adecuada para precargar correctamente los
cojinetes de rodillo cónico, el cojinete se calentara a altas temperaturas.
Rote el eje con la mano para garantizar que gire sin problemas y que no haya frotación que
pudiera derivar en una generación de calor en exceso o chispas.
4. Coloque las placas de ajuste del bastidor del rodamiento (234F) en el pedestal (131) y
los rieles del alojamiento del cartucho del rodamiento (228).
5. Apriete con la mano las placas de ajuste del bastidor del rodamiento (234F) en el
pedestal (131) con los pernos hexagonales (352G) y las tuercas (427D) de la placa de
ajuste.
En gran parte, los pasos que se llevan a cabo para desmontar el extremo húmedo se usan
de manera inversa para rearmar el extremo húmedo en el pedestal y bastidor del
rodamiento, y se detallan aquí. Además, es posible reemplazar un extremo húmedo
armado completo en el modelo XHD, según se detalla en la sección Conexión de extremo
húmedo completa - XHD (página 116).
AVISO : Si está rearmando un modelo XHD Value Option, omita la próxima sección que
describe la conexión completa del extremo húmedo y diríjase a la Instrucciones de armado
del extremo húmedo (página 117). También puede omitir la sección de conexión del
extremo húmedo si tiene un modelo XHD, desmontó el extremo húmedo pieza por pieza y
no tiene un extremo húmedo completo para armar en el pedestal y en el bastidor del
rodamiento.
AVISO :
El procedimiento de armado del extremo húmedo de conexión rápida no puede usarse si el
conjunto no tiene la opción de anillo de sellado de succión instalada. Esta característica de
desconexión rápida puede no estar disponible también según la cantidad de desgaste del
anillo de sellado de succión y las superficies internas.
El método de extremo húmedo de conexión rápida usa el anillo de sellado de succión
ajustable para sujetarlo en el impulsor y sostenerlo en su lugar durante el armado.
1. Recubra la protuberancia del eje (122), incluidas las roscas, con un compuesto
antiagarrotamiento.
2. Afloje, sin extraer, los tornillos de cabeza hexagonal que sostienen juntas las mitades
del anillo ciego (149).
3. Posicione el anillo ciego en el eje (122). Asegúrese de que la pieza esté orientada
correctamente. El paso de diámetro más grande del anillo ciego debe estar enfrentado
al alojamiento del cartucho del rodamiento (228).
4. Deslice el anillo ciego hacia el alojamiento del cartucho del rodamiento hasta que esté
alineado con la cubierta del extremo interna (160). El anillo ciego cabe sobre el sello
Inpro interno (332A).
5. Apriete los tornillos de cabeza hexagonal del anillo ciego para fijarlos.
6. Prepare la manga del eje (126) al revestir la junta tórica de la manga (412F) y la junta
tórica del cubo del impulsor (412A) con lubricante e instálela en las ranuras del
diámetro interno y de la junta tórica del extremo del impulsor.
7. Deslice la manga del eje con la junta tórica del cubo del impulsor posicionada
correctamente (de frente hacia afuera) en el eje. Tenga cuidado al posicionar la manga
en el eje para evitar daños en el diámetro interno de la junta tórica.
8. Continúe deslizando la manga hasta que esté asentada completamente en el anillo
ciego. Use un mazo de golpe blando para golpear suavemente la manga a lo largo del
eje si resulta necesario.
9. Inserte los espárragos de alineación cónicos (375B) en la parte posterior de la carcasa
media del casquillo (100D) con una llave para espárragos métricos.
10. Adjunte el gancho del polipasto en la orejeta de elevación de la carcasa media del
casquillo (100D) y tensione para soportar el extremo húmedo.
11. Eleve el extremo húmedo en su posición contra el pedestal (131). Guíe los espárragos
de alineación cónicos instalados a través de los orificios del pedestal a los lados del
bastidor del rodamiento.
12. Adjunte el extremo húmedo en el pedestal al instalar y apretar completamente las
tuercas hexagonales del espárrago de alineación (427L).
13. Fije completamente el extremo húmedo en el pedestal al instalar los tornillos de
sombrerete de cabeza hexagonal (370Y) a través de los orificios en el anillo delantero
inferior del pedestal en la carcasa media del casquillo (100D).
14. Afloje las tuercas de la varilla roscada del bastidor de ajuste del rodamiento (415A) en
el lado delantero (extremo húmedo) de las placas de ajuste al girarlas en sentido
horario.
15. Afloje los pernos (352G) y las tuercas (427D) de sujeción que sujetan las placas de
ajuste (234F) en el alojamiento del cartucho del rodamiento (228) pero NO los extraiga.
Mantenga los pernos apretados con los dedos para que el bastidor de cojinetes se
mantenga limitado al pedestal, mientras que se permite que se deslice a lo largo de los
rieles del pedestal.
16. Deslice el bastidor del rodamiento hacia adelante hasta que las roscas del eje (122)
estén dentro del extremo húmedo y enganchadas al impulsor (101).
17. Gire el eje (122) en sentido horario para volver a enganchar las roscas del eje en el
impulsor. Esto hará que el bastidor del rodamiento se desplace hacia adelante en el
pedestal hasta que el eje esté completamente roscado en el impulsor. Nota: Esto
tomará 4 a 5 giros completos del eje.
18. Afloje las tres contratuercas del anillo de sellado ajustable (357A) al girarlas en sentido
horario.
19. Gire los pernos de ajuste de cabeza cuadrada del anillo de sellado (356F)
secuencialmente en sentido horario 1/3 de vuelta por vez para mover el anillo de
sellado ajustable hacia atrás en la carcasa hasta que esté firmemente asentado contra
el revestimiento del lado de succión (562).
20. Ajuste la brecha del impulsor (consulte la sección de mantenimiento para obtener
instrucciones).
21. Apriete completamente los pernos (352G) y las tuercas (427D) de sujeción que sujetan
las placas de ajuste (234F) en el alojamiento del cartucho del rodamiento (228).
22. Apriete las tuercas de la varilla roscada del bastidor de ajuste del rodamiento (415A)
en el lado delantero (extremo húmedo) de las placas de ajuste al girarlas en sentido
antihorario.
23. Ajuste la brecha del anillo ciego (consulte la sección de mantenimiento para obtener
instrucciones).
24. Instale la empaquetadura (106) y el anillo de cierre hidráulico (105).
25. Arme e instale el conjunto del casquillo (107) con los pernos de ajuste del casquillo
(353).
(149) de modo tal que las palabras "this side out" (este lado hacia afuera) puedan
leerse desde el extremo roscado del eje.
5. Instale los tornillos de cabeza hexagonal (370Y) a través de la brida del pedestal en la
carcasa de mitad de casquillo (100D) para terminar de armar.
Figura 111: Instalación de tornillos a través de la brida del pedestal en la carcasa de mitad
de casquillo
5. Guíe el impulsor (101) hasta su posición para conectarlo con las roscas del impulsor
del eje.
6. Con una persona que sostenga el impulsor firme, la otra persona debe girar el eje
(122) en sentido horario para atornillar el eje en el impulsor. Comience esta operación
a mano y finalícela con una llave inglesa ajustable.
Figura 119: Revestimiento del lado de succión en carcasa de mitad de succión - revestido
en metal
Después de completar, omita el paso siguiente detallado para XHD y desplácese al paso
de instalación de la carcasa de mitad de succión.
Instale el anillo de sellado ajustable y el revestimiento del lado de succión en la
carcasa mitad de succión - XHD
1. Recubra las juntas tóricas del diámetro interno del anillo de sellado (512A) y las juntas
tóricas del diámetro externo (512B) con lubricante e instale en el anillo de sellado
ajustable (822).
2. Instale el pasador de rodillo del indicador del sello (757A) en el anillo de sellado
ajustable (822).
3. Alinee los tres orificios cónicos con espaciado regular en el anillo de sellado ajustable
(822) con los tres orificios que atraviesan en el revestimiento del lado de succión (562).
4. Deslice el anillo de sellado ajustable en el revestimiento de succión (562) lentamente y
mantenga los orificios alineados con cuidado de no dañar ni cortar las juntas tóricas del
diámetro externo del anillo de sellado (512B).
5. Instale el perno de ajuste del anillo de sellado en los pernos de ajuste (356F).
9. Instale las contratuercas hexagonales del anillo de sellado (357B) en los pernos de
ajuste de cabeza cuadrada (356F) que ahora sobresalen de la carcasa media de
succión (100A). Apriete completamente para terminar de armar.
6. Instale las arandelas planas (553) y las tuercas hexagonales de los pernos de la
carcasa (600C) en los pernos de la carcasa (600A) para completar el armado de las
mitades de la carcasa.
AVISO : Las juntas de las bridas 351A y 351B se suministran únicamente con los
conjuntos revestidos en metal.
Referencias de ensamblaje
Piezas de repuesto
Piezas de repuesto recomendadas
In order to prevent a long and costly downtime period, especially on critical services, it is
advisable that you have these spare parts on hand:
• Revestimiento de voluta de la carcasa (561)
• Revestimiento de casquillo de la carcasa (600T) - revestido en caucho
• Revestimiento del lado de succión (562) - revestido en metal
• Revestimiento del lado de succión (600R) - revestido en caucho
• Varilla de sujeción y tuerca del revestimiento del lado de succión (372N, tamaños 150
y superiores únicamente)
• Anillo de sellado ajustable (822, XHD únicamente)
• Componentes del anillo de sellado ajustable (XHD únicamente)
• Pernos de ajuste de cabeza cuadrada (356F)
• Juntas tóricas del perno de ajuste del anillo de sellado (512C)
• Contratuercas del anillo de sellado (357B)
• Juntas tóricas del diámetro interno del anillo de sellado (512A)
• Juntas tóricas del diámetro externo del anillo de sellado (512B)
• Bridas de succión y descarga (196C, tamaños 150 y superiores)
• Impulsor (101)
• Junta tórica del cubo del impulsor (412A) - revestido en metal únicamente
• Camisa del eje (126)
• Anillo de linterna (105, bomba empaquetada únicamente)
• Gaskets - Metal-lined only
• Junta plana de la unión de succión (351A)
• Junta plana de la unión de descarga (351B)
• Revestimiento de voluta de la carcasa a junta plana del revestimiento del lado de
succión (351N, XHD únicamente)
• Rodamiento de rodillo cónico interno (409)
• Rodamiento de rodillo cónico externo (410)
• Eje (122)
Resolución de problemas
Resolución de problemas de funcionamiento
Síntoma Causa Solución
La bomba no está suminis- La bomba no está cebada. Vuelva a cebar la bomba y compruebe que la
trando líquido. línea de succión y la bomba estén llenas de
líquido.
La línea de succión está obturada. Retire las obstrucciones.
El impulsor está obturado. Retrolave la bomba para limpiar el impulsor.
El eje gira en dirección errónea. Cambie la rotación. La rotación debe coincidir
con la flecha del alojamiento de los rodamientos
o la carcasa de la bomba.
La apertura de la tubería de succión o la Consulte a un representante de ITT para cono-
válvula de pie no está lo suficientemente cer la profundidad de inmersión adecuada. Utili-
sumergida. ce un deflector para eliminar los remolinos.
La elevación de la succión es demasiado Acorte la tubería de succión.
alta.
La bomba no alcanza el La junta o junta tórica tiene una fuga de aire. Reemplace la junta o junta tórica.
flujo o la presión nominal. El prensaestopas tiene una fuga de aire. Reemplace o vuelva a ajustar el sello mecánico.
El impulsor está parcialmente obturado. Retrolave la bomba para limpiar el impulsor.
La separación entre el impulsor y la carcasa Ajuste la separación del impulsor.
de la bomba es excesiva.
La presión de succión no es suficiente. Asegúrese de que la válvula de cierre de la línea
de succión esté completamente abierta y de que
la línea no esté obstruida.
El impulsor está desgastado o dañado. Inspeccione y reemplace el impulsor si es nece-
sario.
La bomba se enciende y, a La bomba no está cebada. Vuelva a cebar la bomba y compruebe que la
continuación, para de bom- línea de succión y la bomba estén llenas de
bear. líquido.
La línea de succión tiene bolsas de aire o Vuelva a colocar la tubería de modo de eliminar
vapor. las bolsas de aire.
La línea de succión tiene una fuga de aire. Repare la fuga.
Los rodamientos se están La bomba y la unidad motriz no están Vuelva a alinear la bomba y el impulsor.
sobrecalentando. correctamente alineadas.
No hay suficiente lubricación. Verifique que la cantidad y el tipo de lubricante
sean adecuados.
La lubricación no se enfrió correctamente. Verifique el sistema de refrigeración.
La bomba hace ruido o vi- La bomba y la unidad motriz no están Vuelva a alinear la bomba y el impulsor.
bra. correctamente alineadas.
El impulsor está parcialmente obturado. Retrolave la bomba para limpiar el impulsor.
El impulsor o el eje están dañados o torci- Reemplace el impulsor o el eje según sea
dos. necesario.
La base no está rígida. Ajuste los pernos de sujeción de la bomba y el
motor. Asegúrese de que la placa de base esté
correctamente cementada sin vacíos ni bolsas
de aire.
Los rodamientos están desgastados. Reemplace los rodamientos.
La tubería de succión o descarga no está Ancle la tubería de succión o descarga según
anclada o está mal soportada. sea necesario, de acuerdo con las recomenda-
ciones del Manual de Normas del Instituto Hi-
dráulico.
La bomba cavita. Ubique y corrija el problema del sistema.
El sello mecánico tiene una El prensaestopas no está correctamente Ajuste las tuercas huecas.
fuga excesiva. ajustado.
El prensaestopas no está correctamente em- Verifique la empaquetadura y vuelva a embalar
balado. la caja.
Las piezas de sellado mecánico están des- Reemplace las piezas desgastadas.
gastadas.
El sello mecánico se está sobrecalentando. Compruebe la lubricación y las líneas de refrige-
ración.
El ejeo la manga del eje están ranurados. Mecanice o reemplace la manga del eje según
sea necesario.
Artículo Descripción High High Endura- Ultra High CD4MCuNA Elastómeros ver
Chrome Chrome Chrome Chrome 890 Gr.1B tabla de
HC600 con Special HC 35% Cr revestido en
cubierta de caucho
sello DI
HC600/DI
119 Cubierta del rodamien- 1018
to, interna
122 Eje 2251
126 Manga, eje 2222 1216 1216 2222
131 Pedestal 1018
149 Anillo, ciego 1203
157 Manga, espaciador 1203
159 Cámara, ensamblaje de 1018 1216 1216 1018/aleación
empaquetadura dividi-
da
184 Cubierta, sello 1228 1018 1269 1216 1216 1228/aleación
193B Accesorio, grasa -
193L Accesorio, grasa (cu- -
biertas de rodamientos)
195C Brida, dividida Acero al carbón
228 Bastidor, cojinete 1018
234F Placa, ajuste del basti- 1018
dor de cojinetes
263 Expulsor 1228 1269 NA 1216 1228
297B Ensamblaje del disco
de ruptura
319 Mirilla de vidrio -
319B Tapón, tubo (llenado de 2472
aceite)
319H Tapón, tubo (acceso- 2472
rios de grasa, bastidor)
327U Tornillo, cabeza hexa- 2472
gonal (protector del eje)
328 Perno, espalda hexago- 2473
nal
332A Sello, externo -
333A Sello, interno -
346A Protector, grasa 3201
351A Junta, descarga 5206 (solo revestido en metal)
351B Junta, succión 5206 (solo revestido en metal)
351N Junta, revestimiento de 5206 (solo revestido en metal)
voluta a revestimiento
del lado de succión
351Q Junta, cubierta del sello 5211 para 50, 75, 80, 5206 para todos los demás tamaños (solo revestido en metal)
a revestimiento de volu-
ta
352G Tornillo, cabeza hexa- 2472
gonal (placa)
352H Tornillo, cabeza hexa- 2472
gonal (disco de ruptura)
353 Tornillo, cabeza hexa- 2472
gonal (ajuste de casqui-
llo)
354A Arandela, enganchada 5429
(retención de la cubier-
ta del sello)
356E Espárrago, revestimien- 2472 (solo revestido en metal)
to del lado de succión
356F Perno de ajuste, cabe- 2472
za cuadrada (anillo de
sellado)
356K Espárrago, revestimien- 2472 (solo revestido en metal)
to del lado de succión
357A Tuerca, hexagonal (re- 2472 (solo revestido en metal)
tención del revestimien-
to de voluta)
357B Tuerca, contratuerca 2472 (solo revestido en metal)
hexagonal (anillo de se-
llado)
Artículo Descripción High High Endura- Ultra High CD4MCuNA Elastómeros ver
Chrome Chrome Chrome Chrome 890 Gr.1B tabla de
HC600 con Special HC 35% Cr revestido en
cubierta de caucho
sello DI
HC600/DI
357J Tuerca, hexagonal (re- 2472 (solo revestido en metal)
vestimiento del lado de
succión)
358B Tapa, tubo (cámara) 2472
Artículo Descripción High High Endura- Ultra High CD4MCuN Elastómeros ver
Chrome Chrome Chrome Chrome A890 Gr. 1B tabla de
HC600 con Special HC 35% Cr revestido en
cubierta de caucho
sello DI
HC600/DI
367B Junta, cámara 5145
370N Tornillo, cabeza hexa- 2472
gonal (cubierta de roda-
miento externa)
370P Tornillo, cabeza hexa- 2472
gonal (cubierta de roda-
miento interna)
370Y Tornillo, cabeza hexa- 2472
gonal (pedestal a car-
casa media del casqui-
llo)
370W Tornillo, cabeza hexa- 2472
gonal (cubierta de roda-
miento interna)
370X Varilla roscada, ajuste 2472
del bastidor
372T Tornillo, i-Alert 2367
375B Espárrago cónico, pe- 2472
destal a carcasa media
del casquillo
388A Tornillo, cabeza hueca 2472
(retención de la cubier-
ta del sello)
390C Paquete de separador No metálico
(cubierta del rodamien-
to externa)
400 Chaveta, eje 2213
408A Tapón, tubo (drenaje de 2472
aceite)
408N Tapón, tubo (mirilla 2472
opuesta)
409 Rodamiento del rodillo -
cónico, interno
410 Rodamiento del rodillo -
cónico, externo
412 Junta tórica, cubierta 5302
del rodillo interna
412 Junta tórica, cubierta 5302
del rodillo externa
412A Junta tórica, cubo del 5302
impulsor
412F Junta tórica, manga del 5302
eje
414C Tornillo, roscador (pro- 2472
tector contra salpicadu-
ras)
415A Tuerca, hexagonal (va- 2472
rillas roscadas)
415B Tuerca, hexagonal (es- 2472
párrago cónico, alinea-
ción de la carcasa)
427D Tuerca, hexagonal (pla- 2472
ca a pedestal)
496R Junta tórica, cámara 5302
501D Protector, cubierta 3201
Artículo Descripción High High Endura- Ultra High CD4MCuN Elastómeros ver
Chrome Chrome Chrome Chrome A890 Gr. 1B tabla de
HC600 con Special HC 35% Cr revestido en
cubierta de caucho
sello DI
HC600/DI
501M Protector, ajustable al 3201
eje (extremo del basti-
dor)
501N Protector, ajustable al 3201
eje (extremo del casqui-
llo)
512B Junta tórica, OD del 5302
anillo de sellado
512A Junta tórica, ID del ani- 5302
llo de sellado
512C Junta tórica, perno de 5302
ajuste (anillo de sella-
do)
512D Junta tórica, manga del 5302
espaciador
529 Arandela Bellville 1392
530 Arandela, plana (reves- 5429
timiento del lado de
succión)
553 Arandela, plana (carca- 5429
sa)
561 Revestimiento de volu- 1228 1269 1650 1216 NA
ta, carcasa
562 Revestimiento del lado 1228 1269 1650 1216 Ver tabla de reves-
de succión tido en caucho
569L Tornillo, cabeza hexa- 2472
gonal (carcasa)
600A Tornillo, cabeza hexa- 2472
gonal (carcasa)
600C Tuerca, hexagonal (car- 2472
casa)
600D Espárrago cónico, ali- 2472
neación de la carcasa
757A Pasador de rodillo, indi- 5429
cador de anillo de sella-
do
761B i-Alert, monitor condi- -
cional
791B Perno, espalda (anillo 2473
ciego)
791Z Gancho de elevación -
822 Anillo de sellado 1228 1269 1650 1216 Ver tabla de reves-
tido en caucho
Certificación: CE o CE ATEX
Certificados de conformidad
Certificado de CSA
Notificación de ATEX