Chino I - 4
Chino I - 4
Chino I - 4
china
Origen y evolución
de los caracteres chinos
P03/87038/01880
..
© Universitat Oberta de Catalunya • P03/87038/01880 3 La escritura china
Índice
Introducción ............................................................................................ 5
Objetivos.................................................................................................... 6
Resumen .................................................................................................... 41
Bibliografía .............................................................................................. 43
...
© Universitat Oberta de Catalunya • P03/87038/01880 4 La escritura china
© Universitat Oberta de Catalunya • P03/87038/01880 5 La escritura china
Introducción
Por tanto, el hecho de que los caracteres chinos hayan sido utilizados como
base de la escritura de otras lenguas no deja de ser sorprendente, sobre todo
si tenemos en cuenta que muchas de las lenguas de adopción están tipológi-
camente muy alejadas del chino. Ello es no sólo una muestra de la impor-
tancia que ha tenido la civilización china en Asia Oriental, sino que además
confirma la vinculación intrínseca que siempre ha existido entre los caracte-
res chinos y las culturas de Extremo Oriente. Sin duda, China se habría desa-
rrollado de manera muy diferente, tanto social como políticamente, si hace
más de tres mil años hubiera adoptado un sistema de escritura diferente.
© Universitat Oberta de Catalunya • P03/87038/01880 6 La escritura china
Objetivos
Los objetivos básicos que nos proponemos lograr en este módulo son los si-
guientes:
4. Conocer los diferentes tipos de caracteres chinos que existen y los ele-
mentos que forman parte de ellos.
La china es la más antigua de todas las escrituras de los países de Asia Orien-
tal, aunque su aparición es muy posterior a la de la escritura egipcia o sume-
ria. Pese a que no existe ninguna evidencia de un origen no chino de la escri-
tura china, algunos especialistas han sugerido la posibilidad de que la misma
idea de la escritura pueda ser un concepto importado de oriente medio, aun-
que no existe un sólo signo de escritura sumeria o egipcia que aparezca entre
los primeros signos utilizados en China. A
La tradición china, por su parte, propone dos figuras legendarias diferentes
como creadores de la escritura. La primera de ellas es Cang Jie ䷵ם, escriba
miembro de la corte del también legendario Emperador Amarillo (que según
la tradición vivió entre los años 2697 y 2597 a.C.). El otro supuesto creador
de la escritura china es Fu Xi ӣ㖆, uno de los tres emperadores augustos de
Retrato de Fu Xi
la tradición, que vivió en torno al 2852-2597 a.C.
Fu Xi ӣ㖆
Ninguno de estos dos mitos de la creación de los caracteres chinos es anti- Al propio Fu Xi se le atribuye
guo: en ningún caso aparecen en obras anteriores al periodo de los Reinos también la creación de los
ocho trigramas que son la ba-
Combatientes (s. IV a.C.). Por otro lado, las primeras muestras de escritura se del Yijing ᯧ㍧, el clásico
método adivinatorio chino.
china que se han conservado son de una época bastante posterior a la que
supuestamente pertenecieron estos dos personajes de la tradición china.
Ahora bien, los primeros signos que encontramos en la cultura china que Cultura de Yangshao
hacen pensar en un código de escritura son de hecho mucho más antiguos:
Cultura de la prehistoria china
se trata de las inscripciones dibujadas en la cerámica roja de Yangshao, cul- que apareció en la región de
la tierra de loess, en el valle
tura neolítica de entre el 7000 y el 5000 a.C. Son grafías que en algunos ca- del río Huanghe, y que se ca-
sos recuerdan a signos de la lengua china, como son los números u otros racteriza por su cerámica roja
con dibujos geométricos.
caracteres fácilmente reconocibles. a
De todos modos, no se puede hablar más que de un tipo de protoescritura
que no puede ser considerada ni siquiera un estadio de evolución inicial del
desarrollo de la lengua china escrita. Existen fundamentalmente dos motivos
que nos lo impiden: por un lado, la cantidad de grafías que aparecen en la
cerámica de Yangshao que no tienen relación con los posteriores caracteres
chinos es muy grande; por otro, la lejanía temporal de estos restos respecto
al nacimiento de la escritura propiamente dicha es también enorme. Así y
todo, las grafías encontradas en la cerámica de Yangshao presentan similitu-
des de tipo formal con los posteriores caracteres chinos que son muy desta-
© Universitat Oberta de Catalunya • P03/87038/01880 8 La escritura china
Cerámica de Yangshao
El hallazgo de las inscripciones en los huesos y los caparazones de tortuga fue Anyang
totalmente fortuito. Durante el siglo XIX, muchos campesinos de la zona de Fue la última de las capitales
Anyang, en la provincia de Henan, sacaban un dinero extra vendiendo “hue- de los Shang. Situada en la
llanura aluvial del río
sos de dragón” a las farmacias de la zona, donde, tras ser molidos, eran vendi- Huanghe, al norte de China.
dos en polvo como un remedio más dentro de la farmacología tradicional chi-
na. En realidad se trataba de huesos con caracteres grabados en su superficie,
cuyo origen se remontaba a la antigua capital del estado Shang, Anyang.
La casualidad hizo que a finales del siglo XIX un literato chino interesado en
la historia enfermase de malaria. El médico le prescribió, entre otras medici-
nas, los famosos “huesos de dragón” para curarlo. Cuando le enviaron el re-
medio (afortunadamente aún sin moler) se dio cuenta inmediatamente de
que lo que destacaba en la superficie de los huesos eran antiguos caracteres
chinos que, en su mayoría, no podía entender.
© Universitat Oberta de Catalunya • P03/87038/01880 10 La escritura china
Todas estas piezas formaban parte de los rituales adivinatorios que se lleva-
ban a cabo en la corte a finales de la dinastía Shang. Se usaban fundamen-
talmente dos clases de hueso: las escápulas de animales bovinos y la parte in-
ferior de los caparazones de las tortugas, que se importaban de regiones más
al sur. Esos huesos eran manipulados (limpiados y pulidos) y se les practicaba
diversas incisiones profundas que no llegaban a perforar totalmente el hueso.
Después se aplicaba calor muy intenso sobre esos agujeros (seguramente con
un hierro al rojo vivo) hasta que aparecían grietas en la cara opuesta del hue-
so o del caparazón. El adivinador, que inicialmente podía ser el rey, exami-
naba entonces las grietas que habían aparecido y las interpretaba. a
Lo más probable es que los caracteres no fueran inscritos hasta después de
haberse completado todo ese proceso de manipulación y adivinación. Por
otro lado, los textos que aparecen en caparazones y huesos tienen una es-
tructura común: todos ellos hacen referencia a la cuestión a la que el ritual
pretendía responder, en una forma muy característica: se afirma y se niega
alternativamente esa cuestión en partes simétricas del caparazón; además, se
incluye el nombre del adivinador y el del rey y la interpretación que se reali-
za del ritual, según se hayan orientado las grietas en un sentido u otro.
Los temas que abordaban los rituales adivinatorios eran muy diversos, reflejo
todos ellos de la vida social de los Shang: las cosechas, la caza, la guerra, los
viajes del rey, los sacrificios rituales, el tributo, el clima, etc. Debido a la di-
versidad de estilos caligráficos que se han encontrado, parece que los caracte-
res que se inscribían eran obra de escribas especializados, no de los adivina-
dores, de manera que adivinar y escribir eran dos procesos marcadamente
diferenciados del ritual. Los caracteres se grababan en la superficie de los
huesos y de los caparazones con un utensilio duro y afilado, aunque es posi-
ble que previamente se hubieran marcado con algún tipo de tinta, para que
sirviese como guía a la hora de realizar la inscripción (se sabe que en la época
© Universitat Oberta de Catalunya • P03/87038/01880 11 La escritura china
diferencia de lo que sucede con otros objetos de bronce, como armas, hachas o
instrumentos musicales rituales, donde son mucho más visibles). Se trata de re-
cipientes rituales utilizados en las ceremonias religiosas de la elite aristocrática,
ya que por su elevado coste y sus dimensiones sólo podían ser encargados por
los más poderosos. Los ritos en los que se utilizaban esos objetos generalmente
estaban destinados a honrar los espíritus de los antepasados. Por eso, gran par-
te de los recipientes Shang llevan inscrito el nombre del clan familiar al que es-
taban dedicados (y, quienes por tanto, pagaban su fabricación). Son textos ge-
neralmente breves, de poco más de 40 ó 50 caracteres, aunque suelen ser más
largos que los inscritos en los huesos oraculares. Sin embargo, en algunos casos
llegan a contabilizarse varios cientos de caracteres, especialmente en los bron-
ces de la dinastía Zhou.
Durante los rituales se realizaban ofrendas a los espíritus, que podían ser en
forma sólida (alimentos) o líquida (bebidas, licores). En cualquier caso, estas
ofrendas se depositaban en el interior de los recipientes de bronce donde es-
taban las inscripciones, que podían tener formas muy variadas según se tra-
tase de líquidos o sólidos. Así, las ofrendas estaban en contacto directo con
los caracteres inscritos en la parte inferior del objeto. Por ello las inscripcio-
nes tenían una función mediadora: establecían un contacto con los antepa-
sados que “tomaban” las bebidas y los manjares, y sus descendientes vivos.
Con esos ritos, origen de la práctica que hoy día persiste, aunque evolucio-
nada, del culto a los antepasados, se pretendía que los espíritus velasen por
sus descendientes y les ayudasen a llevar una vida dichosa.
Por su parte, la distribución del texto suele ser regular, pese a tratarse de ins-
cripciones generalmente muy breves. Los escribas Shang distribuían el texto
sobre una superficie rectangular, dividiéndolo en columnas, aunque no todos
los caracteres ocuparan el mismo espacio. En periodos posteriores, de finales de
los Zhou, empiezan, en cambio, a encontrarse inscripciones en las que a todos
los caracteres les corresponde aproximadamente la misma cantidad de superfi-
cie, tendencia que se confirmará con el paso del tiempo.
Las inscripciones tal como aparecen en las piezas oraculares y los bronces
muestran ya un sistema plenamente desarrollado de escritura, capaz, por
tanto, de reflejar y fijar sin ambigüedad la lengua que se hablaba por enton-
ces. Ello permite pensar que el nacimiento de la escritura es anterior al pe-
riodo de las primeras inscripciones, y quizá nos remite a los inicios de la di-
nastía Shang e incluso a finales de la dinastía Xià (s. XVII a.C.). De todos
modos, no hay ningún hallazgo que lo confirme, y por ahora no es más que
una simple suposición razonable. a
Las inscripciones más antiguas demuestran que la es-
critura china tuvo un origen pictográfico, es decir,
las primeras grafías intentaban ser una representación
figurativa de los objetos que designaban. Eso es una
característica común a casi todos los sistemas de escri-
tura, aunque muchos hayan acabado desarrollándose
hasta llegar a la creación de un alfabeto o de un sila-
bario. Muchas de las grafías más antiguas de la escritura china son cla-
ramente un dibujo de lo que se quería representar, hecho especialmente
evidente en el caso de los caracteres utilizados para designar animales.
Los caracteres chinos han sido definidos y designados de maneras muy distin- Misioneros españoles
tas. Cuando los primeros occidentales llegaron a China y los observaron por El misionero dominico Do-
vez primera, empezaron a describirlos como “pictogramas”, idea que aún está mingo Fernández de Navarre-
te (1618-1686) escribió: “La
muy arraigada en el público en general. Otra definición muy común consiste primer letra China comenzó
pintando las cosas” (Tratados
en decir que los caracteres chinos son “ideogramas”, es decir, que los caracteres históricos, políticos, ethicos y
no representan palabras, sino ideas (sea cual sea el significado que se le atribu- religiosos de la monarchia de
China, trat. III, cap. 11, pág.
ye a esta noción). Otros nombres utilizados para designar los caracteres chinos 189,1, edición de 1676).
son los de “semantogramas”, “logogramas”, “fonogramas”, “zodiogramas”,
etc., según se pretenda acentuar un aspecto u otro de las características propias
de los caracteres chinos. Algunos autores optan por una denominación más
neutra, la de “sinogramas” (es decir, “grafías chinas”), ya que constituyen un
caso único entre las diversas lenguas que existen. Nosotros desde el principio
hemos utilizado la expresión “caracteres chinos” precisamente para evitar
cualquier clasificación capciosa que pudiera ser engañosa.
Los caracteres chinos comparten todos una misma estética. Escribir un ca-
rácter chino no consiste simplemente en reproducirlo, sino que hay que ha-
cerlo según un orden definido y siguiendo unas determinadas reglas de cons-
trucción. Pese a ello, los caracteres chinos son todos diferentes entre sí, a
pesar de su elevado número, y tendremos que distinguir varios tipos básicos.
Podemos hallar caracteres muy simples, de uno, dos o tres trazos; y también
podemos encontrar otros de más de 50 trazos. Ahora bien, todos han de
ocupar un mismo espacio cuando se escriben, y han de estar formados a par-
tir de una cantidad muy básica de trazos diferentes, en su mayoría rectilí-
neos. Cuando observamos un texto chino, es inmediatamente evidente que
la curva es una forma muy poco frecuente, y de hecho la circunferencia es
totalmente ajena a la estética de los caracteres chinos (no así, por ejemplo,
del hangǎl coreano).
El elemento más básico que encontramos en todo carácter chino son los
trazos (ㄚ⬿ bƱhuà). Por trazo entendemos cada una de las líneas o golpes
de pincel que se realizan para escribir un carácter. El carácter más simple es el
número 1, formado por un sólo trazo horizontal (aunque existe otro también
de un sólo trazo mucho más complejo). De dos trazos tenemos muchos más
caracteres, por ejemplo, números como el 2, el 7, el 9 o el 10, o palabras co-
mo “hombre”, “cuchillo”, “fuerza”, etc., por poner algunos ejemplos. La
cantidad de caracteres de tres trazos ya es muy elevada, como podemos ver
en el esquema al margen.
manera que en total hay veinticuatro trazos. Ahora bien, ߔ dƗo cuchillo
algunos tratados llegan a hablar de treinta y dos trazos.
... ... ...
de los trazos soy muy simples, mientras que otros están ग qiƗn mil
formados por una trayectoria compleja e incluyen ángulos, dà
grande
ganchos y curvas, pese a estar dibujados con un solo golpe de
... ... ...
pincel (o cualquier otra herramienta de escritura).
Por ejemplo, el carácter ষ kǂu, aunque pueda parecer que está formado por cuatro
trazos (uno por cada lado del “cuadrado”), en realidad tiene tres. Si queremos hallar
rápidamente este carácter en un diccionario de este tipo, tendremos que saber la canti-
dad exacta de trazos que lo forman. Como es lógico, saber distinguir y contar los trazos
será aún más importante si se trata de caracteres más complicados.
Como decíamos antes, la cantidad de trazos de los caracteres varía mucho. Los
más sencillos son de un sólo trazo. Una pregunta muy frecuente entre los estu-
diantes de chino es la de cuál es el número máximo de trazos. A continuación
tenemos algunos ejemplos de caracteres complicados: algunos de ellos han
quedado en desuso, de manera que la mayoría de chinos no los conoce; otros
aún se utilizan, aunque son muy frecuentes; y otros son habituales:
Núm.
carácter pinyin significado
de trazos
17
啰 guƯ tortuga
19
䄬 shì conocer
23
倮 jƯng espantar
28
叮 yƯng loro
36
唝 nàng sonido nasal
apariencia
48
啬 dá de un dragón
volando
dos ellos, más allá de los trazos, están formados por diversos elementos que
se repiten constantemente en los caracteres chinos, de manera que, más que
aprender la disposición exacta de 20, 30 ó 40 trazos, lo que hay que memori-
zar es la diferente posición de estos elementos básicos (que pueden ser 3, 4 ó
5 por carácter), cosa que resulta mucho más fácil. Por eso cuantos más carac-
teres chinos se conocen (y por tanto, cuanto mejor conocemos los elementos
básicos que los conforman), más fácil es aprender caracteres nuevos.
Para entenderlo de una manera muy visual, sólo tenemos que fijarnos en el
más complicado de los caracteres anteriores, 啬 dá. Aunque no conozcamos
nada de la escritura china, es fácil darse cuenta de que se trata de un carácter
que consiste en la triple repetición de un mismo elemento, 啡, que de he-
cho es otro carácter chino que se pronuncia lóng y que significa “dragón”.
Por tanto, es evidente que en vez de tener que aprender los 48 trazos del ca-
rácter dá, en realidad lo que tenemos que aprender es que el carácter lóng, de
16 trazos, se repite tres veces, una en la parte superior y dos en la inferior.
© Universitat Oberta de Catalunya • P03/87038/01880 19 La escritura china
De manera general, existen unas reglas que indican cuál ha de ser el orden
de los trazos en todos los caracteres chinos (reglas que también deben respe-
tarse al escribir kanji japoneses):
4) Cuando es más importante, el trazo central se hace antes que los laterales.
Siguiendo estas reglas, podemos comprobar que todo carácter sigue este or-
den general, por muy complicado que pueda ser:
wèi Negación
mò final
© Universitat Oberta de Catalunya • P03/87038/01880 21 La escritura china
ⲙ ᖴ ӆ ≪
Sólo con una primera ojeada nos damos cuenta de que todos ellos tienen un
carácter en común: Ё. La mayor parte de las veces lo encontramos situado
en la parte derecha de los caracteres de que forma parte, aunque a veces, co-
mo en los dos primeros casos, puede estar situado en la parte superior. Ob-
servemos otro ejemplo:
䢕 䣐 䠘 䡙 䡔
En este caso, el elemento que se repite en todos los caracteres es 䞥, aunque su
posición es diferente a la de los ejemplos anteriores. En estos caracteres Ё y 䞥
son elementos que, pese a tener en común el hecho de que se repiten en diver-
sos caracteres, son de naturaleza muy diferente. Ё es un carácter que se pro-
nuncia zhǀng y significa “centro”. Si nos fijamos en los cuatro primeros carac-
teres que lo tienen como elemento común, nos damos cuenta de que su
pronunciación es casi idéntica: zhǀng, zhǀng, zhǂng, chǀng. En la mayoría de
los casos sólo cambia el tono, y en general se mantiene el sonido de la final.
Por eso, se considera que Ё es el elemento fonético de todos estos caracteres.
carácter Ё como una de sus partes, pero le añadieron otro elemento, ᖗ xƯn,
un carácter que significa “corazón” (el corazón en la cultura china no es sólo el
órgano de los sentimientos, sino también de las funciones intelectuales, que
nosotros atribuimos al cerebro, o de las virtudes). Así, la virtud zhǀng se escribe
con el fonético Ё en la parte superior y el radical ᖗ en la parte inferior.
zhǀng
ᖴ honestidad, rectitud
Hay que tener presente que aunque este tipo de caracteres esté formado por la
unión de elementos que en sí mismos tienen significado propio, se trata de un
conjunto totalmente integrado, una nueva unidad con un significado diferente,
lo que significa que a nivel práctico, cuando se escriben han de ocupar el mismo
espacio físico que cualquier otro carácter, aunque sean más complejos. a
Por otra parte, no todos los compuestos semántico-fonéticos actúan de la
misma manera. Los radicales, como en el ejemplo anterior de los metales,
pueden aportar una carga semántica importante. Fijémonos, por ejemplo, en
los siguientes objetos hechos de madera:
Ḡ ộ ₗ ᶽ
mù zhuǀ yƱ guƯ jiù
madera mesa silla armario ataúd
ᵒ ṙ ἄ ᷇
sǀng yƯng mƟi yƟ liǎ
pino cerezo ciruelo cocotero sauce
䓾 䔢 䓺 䓰
lún jiào niăn zƯ
rueda palanquín vehículo carruaje
© Universitat Oberta de Catalunya • P03/87038/01880 24 La escritura china
Ahora bien, se trata de un radical que a menudo aparece en caracteres que se-
mánticamente no tienen nada que ver con su significado original, por ejemplo:
䓗 䒳 䓩 䓽 䔌
jiào ruăn qƯng bèi shnj
comparar suave ligero generación perder
Los radicales, por tanto, deben ser considerados una ayuda para com-
prender el significado de los caracteres, y constituyen un buen recurso
mnemotécnico, aunque nunca funcionan según un patrón prefijado.
ӥ xinj descansar
⚟ xinj quemar
㣴 xinj cubrir
leopardo míti-
䉙 xinj
co
ᑹ xinj refugio
એ xinj gritar
化 xinj búho
䝄 xiƗn amida
䎷 xiăn descalzo
⋫ xƱ limpiar
© Universitat Oberta de Catalunya • P03/87038/01880 25 La escritura china
ᔪ tuàn cerdo
ෳ zhuàn labrar
⨥ zhuàn grabar
ἑ chuán viga
⤁ chuán liebre
卼 chuán pingüino
sustituto de un funciona-
ᦒ yuàn
rio
㴱 yuán larva
㎷ yuán causa
㷵 lƱ carcoma
୭ huì pico
⾏ ߽ 䗷
li
ᷫ lian
㏈
ゟ 䞠 㞝
⅋ 呫 ᒝ
Además, hay muchos caracteres que comparten esta pronunciación pero que,
en cambio, no llevan ninguno de estos elementos fonéticos. Por tanto, de igual
modo que los radicales son una simple indicación del posible contenido se-
mántico de los caracteres chinos, pese a las numerosas excepciones, los fonéti-
cos son también indicios poco regulares de la pronunciación de los caracteres.
Eso no significa que un estudiante tenga que empezar memorizando los radi-
cales y los fonéticos antes de aprender los demás caracteres. Su aprendizaje es
gradual. Lo importante es saber distinguir unas partes de otras y conocer el sig-
nificado de los radicales más importantes, ya que son un elemento imprescin-
dible para distinguir caracteres homófonos de escritura similar.
Así, por ejemplo, el carácter ᖗ xƯn, “corazón”, cuando actúa como radical tiene dos
grafías, ᖗ y ᖘ, según se inscriba en la parte inferior o en la parte izquierda de los ca-
racteres: ᛇ, ᖡ, ᗉ, ᙼ, ᖭ, ់, ᜶, ᖿ...
A continuación incluimos una tabla con los 40 radicales más usados, con
su forma más simple, tal como aparece en algunos caracteres (en caso de
que la tengan), la transcripción pinyin y su significado (los marcados con
un asterisco sólo funcionan como radicales, no se utilizan aisladamente
como caracteres):
dà grande Ⳃ mù ojo
ᄤ zƱ hijo ㋌ ㋍ mì seda
• pictogramas,
• indicadores,
• agregados lógicos,
• préstamos fonéticos y
• compuestos semántico-fonéticos.
2.2.1. Pictogramas
Los pictogramas (䈵ᔶ xiàngxíng) son grafías que intentan describir repre-
sentativamente fenómenos naturales fácilmente descriptibles. Los caracteres
chinos de algunos animales y objetos naturales son de este tipo. De hecho,
aunque sólo sea desde el punto de vista de la lógica más convencional, los
pictogramas representan el primer intento de escribir, y seguramente fueron
las primeras grafías chinas que aparecieron, aunque es cierto que probable-
mente surgiera ya desde el primer momento la necesidad de representar por
escrito palabras mucho más difíciles de “dibujar”.
2.2.2. Indicadores
Los indicadores (ᣛ⼎ zhƱshì) a menudo son considerados una forma menos
representativa de pictogramas. De hecho, constituyen un intento de repre-
sentar conceptos más abstractos (posiciones, números, relaciones) de manera
simbólica pero inmediata. Aunque no hayamos estudiado chino, no nos será
difícil imaginar que caracteres como ϔ, Ѡ, y ϝ sirven para designar los
tres primeros números naturales. Otros ejemplos, quizá no tan inmediatos
pero igualmente claros, son los caracteres que indican posición. Para indicar
“arriba”, los chinos crearon un símbolo que consistía en poner un objeto por
encima de una línea horizontal: la grafía actual es el carácter Ϟ shàng. El
mismo símbolo invertido significa “abajo”, ϟ xià.
con las que milenios después se convirtieron en los caracteres chinos que re-
presentan los números y otros símbolos sencillos.
Este paso es el que antes habíamos definido como “principio de rebus”, tal
como se produjo con el uso puramente fonético del carácter ՚ lái, “venir”,
a pesar de que su significado originario era “trigo” (significado que se con-
serva parcialmente en la forma de escribir algunos cereales que incorporan
en carácter 呹 mài en su nombre, creado a partir del carácter ՚). ǂ
ᮍ fƗng cuadrado ʊ ʊ
㿾 făng interrogar 㿔 Palabra
La cantidad de caracteres que han utilizado los chinos durante toda su histo-
ria ha variado mucho en función de la época. En general, la tendencia ha si-
do de constante crecimiento, desde el periodo formativo de la escritura hasta
el siglo XX. Se cree que a finales de la dinastía Shang existían ya entre cuatro
y cinco mil grafías diferentes de uso habitual. Si comparamos algunos dic-
cionarios de épocas diferentes, veremos que la cifra de caracteres incluidos en
ellos ha variado de manera muy significativa:
3. La reforma de la escritura
A partir de la segunda mitad del siglo XIX, cuando el contacto con los países
occidentales fue mucho más prolífico y la comparación con las sociedades
europeas era más inmediata, la reforma de la lengua en general, y sobre todo
de la escritura, se convirtió en uno de los primeros puntos de los programas
de reformas que intentaron introducir los intelectuales chinos. Se barajaron
dos propuestas diferentes para reformar la escritura: la simplificación de los
caracteres o, como habíamos visto en el módulo anterior, la sustitución de
los caracteres por un sistema fonográfico.
Un año después se publicaron tres nuevas listas. Las dos primeras conte-
nían unos quinientos caracteres simplificados, y la tercera estaba formada
por 54 elementos básicos de los caracteres (radicales y fonéticos) en una
forma simplificada. Finalmente, en 1964 se publicó una lista de 2.236 ca-
racteres simplificados, que de hecho eran los mismos que se habían publi-
cado en 1956, con la diferencia de que se incluían explícitamente todos los
caracteres afectados por la simplificación de los 54 componentes de la ter-
cera lista. Este listado más completo volvió a publicarse en 1984 con muy
pocas modificaciones.
1) caracteres complejos sustituidos por otros más simples que ya eran po-
pulares anteriormente o que se utilizaban en la escritura cursiva.
Fuera de los países de habla china, los caracteres que se enseñan normal-
mente en escuelas y universidades son los simplificados, aunque en mu-
chos centros se intenta formar sinólogos expertos en la historia, la literatu-
ra y el pensamiento chinos, optando por los caracteres tradicionales. Desde
un punto de vista práctico, el peso de los caracteres simplificados es mu-
cho mayor que el de los tradicionales, ya que son los utilizados por una
quinta parte de la humanidad. Ahora bien, desde el punto de vista de los
estudios humanísticos, los caracteres tradicionales siguen siendo el punto
de referencia. Por eso hasta ahora hemos utilizado exclusivamente caracte-
res tradicionales, debido a que ésta es una asignatura sobre la lengua china
que incluye cuestiones de historia de la lengua que sólo pueden ser estu-
diadas a partir de los caracteres tradicionales. De todos modos, hay que te-
ner en cuenta que la cantidad de caracteres que han sido simplificados du-
rante el siglo XX es muy limitada, de modo que la gran mayoría continúan
escribiéndose de manera idéntica, con independencia de que se trate de la
República Popular China, de Hong Kong o de Taiwán.
© Universitat Oberta de Catalunya • P03/87038/01880 38 La escritura china
䅸䆚 䁡䄬 conocer
ᄺд ᅌ㖦 estudiar
Ф㾖 ῖ㾔 optimista
⚍ 咲 punto
োⷕ 㰳⺐ número
Ahora bien, este punto ha de ser matizado, ya que las diferencias son menos
significativas de lo que podría pensarse a priori. De hecho, los problemas de-
rivados de la reforma son casi tan importantes como las ventajas:
ᑒ algunos
䆒 䀁 establecer
≵ ≦ no tener
亢 乼 viento
勇 fénix
sencilla y rápida. Comparemos, por ejemplo, el siguiente texto chino (la pri-
mera frase de una edición china de Don Quijote, de Cervantes) en la doble ver-
sión con caracteres tradicionales (izquierda) y simplificados (derecha):
ᢝ᳐ैഄᮍ᳝ϔן䛝ᴥ ᢝ᳐ैഄᮍ᳝ϔϾеᴥ
ˈৡᄫ៥⡍ᛣϡᦤᅗˈ ˈৡᄫ៥⡍ᛣϡᦤᅗˈ
ϡЙПࠡ䙷㺣ԣ㨫ϔԡ ϡЙПࠡ䙷䞠ԣⴔϔԡ
স⌒ⱘ䛝㌇ˈᑇ᮹٭᳝ স⌒ⱘе㒙ˈᑇ᮹᳝
䭋ᶘϔᵱˈ㟞Ⳓϔ䴶 䭓ᶘϔᵱˈᮻⳒϔ䴶
ˈ⯺侀ϔऍˈߎ⥉⫼ⱘ ˈ⯺偀ϔऍˈߎ⣢⫼ⱘ
⢫ϔ丁DŽ ⢫ϔ༈DŽ
䡙 䪰
“metal”
(䞥) 䞦 䡔 䩙 䫊
䠯 䪙
䁾 䇈
“palabra”
(㿔) 㿕 䁅 䅴 䆱
㿬 䆄
Por tanto, de igual modo que hemos de tener en cuenta que la simplifica-
ción no constituye una solución a los problemas derivados de la compleji-
dad de la escritura china, tampoco representa un cambio radical respecto a
la escritura del pasado: simplificados o no, continúan siendo caracteres
chinos, por mucho que algunos de ellos (una parte menor) puedan ser de
creación reciente. a
© Universitat Oberta de Catalunya • P03/87038/01880 41 La escritura china
Resumen
De hecho, no todos los caracteres son iguales, sino que podemos distinguir di-
versos tipos. Los más conocidos son los pictogramas, un intento de representar
el significado del carácter a través de un dibujo de la cosa significada. En se-
gundo lugar, los indicadores intentan representar simbólicamente significados
más abstractos pero fáciles de describir a través de señales. Los agregados lógi-
cos representan un paso adelante en el camino de la abstracción: consisten
en la unión de dos caracteres, normalmente pictogramas, y su significado es en
cierto sentido la suma de los significados de los caracteres que lo forman. En
cuarto lugar, siguiendo el principio de rebus, existen los préstamos fonéticos;
© Universitat Oberta de Catalunya • P03/87038/01880 42 La escritura china
Bibliografía
Boltz, W.G. (1994). The Origin and Early Developement of the Chinese Writing System. New
Haven: American Oriental Society.
Chen, J.T.S. (1980). Les réformes de l’écriture chinoise. París: Institut des Hautes Études Chi-
noises.
Chen, Ping (1999). Modern Chinese. History and Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge
University Press.
DeFrancis, J. (1984). Chinese language. Fact and Fantasy. Honolulu: University of Hawaii
Press.
Fazzioli, E. (1987). Caractères Chinois: du dessin à l’idée, 214 clés pour comprendre la Chine.
París: Flammarion.
Hannas, Wm.C. (1997). Asia’s Orthographic Dilemma. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Moore, O. (2000). Chinese. Reading the Past. Londres: British Museum Press.
Qiu, Xigui (2000). Chinese Writing. Berkeley: The Society for the Study of Early China and
the University of California.
Wieger, L. (1965). Chinese Characters. Their Origin, Etymology, History, Classification and
Signification. Nueva York: Parangon Books.
Zhang, Xuetao (1998). A Chinese-English Handbook for Learning Chinese Characters. Pe-
quín: Haiyang chubanshe.
© Universitat Oberta de Catalunya • P03/87038/01880 44 La escritura china
...