Aaqsa Q1co Sos Man 00002 4 Aprobado
Aaqsa Q1co Sos Man 00002 4 Aprobado
Aaqsa Q1co Sos Man 00002 4 Aprobado
Salud Ocupacional y
Medio Ambiente
Revision N° 4 – Julio 2021
Proyecto Quellaveco
Varias compañías,
un solo equipo
Cliente: Anglo American
Proyecto: Quellaveco Aprobación
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
Gerente de Seguridad y
Salud Ocupacional Luis Apaza 20.07.2021
HS Manager
Gerente de Medio
Ambiente Miguel Morales 25.07.2021
Environmental Manager
SMI / FLUOR
Director de Proyecto
Project Director Miguel de León 15.07.2021
Gerente de Sitio
Mike Mckay 15.07.2021
Site Manager
Director de Seguridad y
Salud Ocupacional Eric Montes 15.07.2021
HSE Director
Gerente de Seguridad y
Salud Ocupacional Christian Terán 25.07.2021
HSE Manager
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 0.03
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
REGISTRO DE REVISIONES
Los documentos del Manual HSE se han revisado como se indica a continuación, la fecha de revisión se
identifica en la esquina superior derecha del documento(s). Por favor, sustituir o añadir todos los
documentos indicados o adiciones al manual y destruir los documentos sustituidos.
Rev. 1 Agosto 2018 Todas Se actualizan los Estándares del Manual AAQ / SMI
Rev. 2 Octubre 2019 Todas Se actualizan los Estándares del Manual AAQ / SMI
Requisitos generales
El cambio de ideología de realizar campañas
de orden y limpieza por la de no generar
desorden deben implementarse todos los días
para lograr consolidar una cultura de trabajo en
la que se genere cada vez menos condiciones
inseguras en las áreas de trabajo debido a la
falta de orden o presencia del desorden; los
tiempos muertos generados por realizar orden
y limpieza se pueden minimizar si se consigue
la no generación de desorden.
- Se agrega el concepto de no generación de
2.02 desorden
Rev. 4 Julio 2021 Práctica de trabajo - Se agrega la necesidad de contar con la AAQ / SMI
(orden y limpieza) autorización de la Gerencia HSE para exceder
la altura máxima de apilamiento
- Se agrega la indicación de que las
inspecciones deben ser consideradas como
controles en el IPERC continuo.
Áreas de trabajo y pasarelas
-Los accesos peatonales que contengan cruces
de vías transitadas por vehículos deben contar
con 02 postes de 1.20m de altura con cinta
reflectiva en la parte superior y hacia la parte
inferior cada 0.40 m. así como su respectiva
señalización preventiva sobre la presencia de
cruce peatonal según lo estipulado en el MTC.
- Se agrega la colocación de 02 postes para
mejorar la señalización de los cruces accesos
peatonales.
- Se agrega la indicación de colocar
suavizadores cuando en los apilamientos de
materiales existan bordes cortantes.
-Se detallan las especificaciones y medidas de
accesos peatonales en campo y gradas.
- Se actualiza: Para la construcción de accesos
2.02 con gradas o pasos a diferente nivel hechos de
Rev. 4 Julio 2021 Práctica de trabajo material rural (tierra) se debe colocar contra AAQ / SMI
(orden y limpieza) pasos de madera de una altura no mayor a
0.18 m. asegurados para evitar su salida y
posterior caída del paso. Los pasos o huellas
no deben ser menores a 0.30 m. Esto aplica
también para cualquier estructura utilizada
como paso. Se deberá verificar el cumplimiento
de estas medidas en forma diaria por el
supervisor del área, la cual será plasmada en
el IPERC continuo como evidencia de su
cumplimiento.
Se actualiza la definición de persona
competente: Es la persona que, por
experiencia y capacitación en la materia, tiene
el conocimiento y podrá efectuar y llevar a cabo
el proceso de inspección de seguridad en
2.04
forma objetiva y se encuentra avalada en un
Inspecciones de
Rev. 4 Julio 2021 formato de competencias entregado por el AAQ / SMI
Equipos y
Gerente de Proyecto de la empresa contratista.
herramientas
Se agrega la consideración como falta grave el
colocar una cinta de inspección en alguno de
los elementos listados anteriormente sin contar
con la competencia respectiva.
SECCIÓN 01
ESTÁNDARES
ADMINISTRATIVOS
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.01
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
En el Proyecto Quellaveco existen tres principios fundamentales que son la base para la cultura
deseada, conductas esperadas y estándares de desempeño al interior de la organización:
Mentalidad Cero
No repeticiones
Estándares Simples No Negociables.
Adicionalmente, en este proyecto se han determinado 5 principios que lo guiarán hacia su culminación
exitosa. Todo el personal de las distintas empresas involucradas en el proyecto deberá apoyar estos
principios
– Anexo 1. En el Proyecto se han establecido Indicadores Claves de Desempeño (ICD)
– Anexo 2. Que deberán ser cumplidos o superados.
Las Reglas De Oro del Proyecto
De igual forma se deben considerar las operaciones críticas a la vida, las cuales refuerzan nuestra meta
más importante – proteger la vida de los trabajadores.
ANEXOS:
• La Alta Gerencia debe implementar la Política HSE del Proyecto y establecer y monitorear
programas dirigidos al mejoramiento continuo.
• Los niveles de autoridad y responsabilidad del personal encargado de la implementación de
estos estándares debe ser definidos.
• Se debe proveer recursos y medios suficientes de HSE e Ingeniería para apoyar a la línea
de mando.
• Se deben establecer sistemas para que la información relevante, concerniente a los efectos
de las actividades del Proyecto en Seguridad, Salud y Medio Ambiente, esté disponible para
nuestros empleados, contratistas, clientes y el público general.
• La información relevante debe estar disponible para facilitar el mejoramiento continuo.
• Debe haber consultas y comunicación con nuestros empleados para promover su
participación en los programas de mejoramiento.
Principio 4 – Entrenamiento
• Las implicaciones en HSE de trabajos ejecutados por terceras partes deben ser
consideradas.
• Se deben implementar procedimientos para la selección de contratistas y proveedores, y
para entregarles información para que esas partes puedan implementar los principios HSE
aplicables.
• Se debe requerir a los contratistas / proveedores que provean información suficiente y que
tomen todas las medidas razonablemente necesarias de tal manera que se tome en
consideración la seguridad de sus empleados y la protección del medio ambiente.
• La compra y suministros de materiales, equipos y servicios debe ser especificada y
monitoreada, de tal manera que los requerimientos de HSE sean implementados.
• Se debe preparar y mantener un programa específico con una sección medio ambiental,
incluyendo una evaluación actualizada de los impactos ambientales de sus actividades.
• Esta evaluación debe tomar en consideración, pero sin estar limitada a, desechos
producidos y las medidas para su disposición, como también cualquier contaminación del
suelo y cualquier fuga de productos, materiales o energía.
• Se debe implementar procedimientos para la gestión y disposición apropiada de residuos y
para mantener registros de los residuos generados.
• Debe haber procedimientos para reportar el desempeño HSE y para investigar y registrar
todos los incidentes y denuncias y para tomar acciones correctivas apropiadas para evitar su
recurrencia
• Se deben mantener registros y la información y estadísticas deben ser reportadas a la
Gerencia del Proyecto.
Principio 14 – Auditoría
• Se deben considerar tres sistemas en todas las fases de los proyectos (Ecológicas, Sociales
y Económicas).
• Las actividades de compras deben tomar en cuenta los procesos y tecnologías ecológicas.
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.01
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3
3. ESPACIOS CONFINADOS
Nunca ingrese a un espacio confinado sin seguir el procedimiento para espacios confinados de la
Operación.
4. TRABAJOS EN ALTURA
Siempre use equipo de protección contra caídas al trabajar en altura.
6. VEHICULOS DE TRANSPORTE
Siempre siga las reglas de tránsito de la Operación.
1. TRABAJO EN ALTURA
Prevenir las caídas usando controles ingenieriles, tales como barandas, barreras rígidas, y
andamios. Cuando los peligros de caída no pueden ser eliminados, proteger a los trabajadores
100 por ciento con cuerdas de vida.
2. EQUIPOS PESADOS
Separar los peatones del tráfico vehicular, usar señaleros, utilizar ropa reflectante y no acercarse
a un equipo hasta que lo indique el operador.
3. VEHICULOS LIVIANOS
Manejar defensivamente, utilizar cinturones de seguridad y nunca utilizar dispositivos móviles al
conducir.
4. MANEJO DE MATERIALES
Permanecer fuera de la línea de fuego, verificar que las cargas están estables antes de
desamarrarlas y asegurarlas durante el traslado, y almacenar materiales apropiadamente.
5. ESPACIOS CONFINADOS
Seguir los requerimientos del permiso, incluyendo las pruebas atmosféricas, asistencia al entrar
y planes de rescate. Nunca intente rescatar sin el equipo y el entrenamiento apropiado.
6. GRÚAS E IZAJE
Planificar apropiadamente los izajes, asegurar que las condiciones en tierra y de izaje son las
adecuadas y mantener al personal no autorizado lejos de la grúa y carga suspendida.
7. ZANJAS Y EXCAVACIONES
No ingresar a una zanja o excavación sin que haya sido inspeccionada y apropiadamente
escalonada y reforzada; reportar cualquier cambio de las condiciones como grietas o
acumulación de agua.
8. TRABAJOS ELÉCTRICOS
Evitar trabajar con equipos energizados, inspeccionar los equipos eléctricos antes de usarlos,
observar los límites del arco eléctrico y usar EPP apropiados.
Las veinte (20) Infracciones de Tolerancia Cero del Proyecto Quellaveco son las siguientes:
1. OBJETIVO
Establecer los lineamientos generales para elaborar una política HSE conforme con las actividades
planificadas, basado en los requisitos de las normas correspondientes con la finalidad de describir el
conjunto de actividades conducentes a la apertura de un frente de trabajo.
2. ALCANCE
La presente instrucción aplica a todas las empresas contratistas que estén desempeñando funciones en el
Proyecto Quellaveco.
3. RESPONSABLE
4. DEFINICIONES
5.1 Política
5. DESARROLLO
5.1. Elaboración
El empleador, en consulta con los trabajadores y sus representantes, expone por escrito la política en
materia de seguridad y salud en el trabajo, que debe:
5.2. Actualización
Para realizar la actualización de la política HSE se debe tener en cuenta las siguientes
consideraciones:
6. REFERENCIAS
7. ANEXOS
POLÍTICA DE CONTROL DE FATIGA Y SOMNOLENCIA
El Proyecto Quellaveco reconoce su deber legal de asegurar, en cuanto sea razonablemente
practicable, que los trabajadores y otras personas no estén expuestos en el lugar de trabajo a
los riesgos asociados a la fatiga y somnolencia derivados de las actividades en ejecución en la
etapa de construcción. En tal sentido, el compromiso como Proyecto es eliminar estos riesgos o
minimizarlos con la finalidad de prevenir accidentes con lesiones personales principalmente.
Esta política se aplica a todo nivel y a todos los trabajadores en general (empleados, contratistas,
visitantes, vendors, etc.) que desempeñen sus funciones dentro y fuera del Proyecto Quellaveco.
Se han establecido los siguientes objetivos en referencia a esta Política de Control de Fatiga y
Somnolencia:
Asegurar que se cuenten con ambientes adecuados y estén disponibles para que los
empleados, contratistas, visitantes y otros descansen lo suficiente antes de comenzar el
turno de trabajo.
Monitorear y controlar las horas de trabajo, incluyendo horarios extendidos justificados,
proporcionando el tiempo de descanso posterior según corresponda.
Utilizar los procesos de gestión de riesgos para implementar controles estratégicos con
la finalidad de eliminar o controlar los riesgos relacionados con la fatiga dentro del lugar
de trabajo.
Proporcionar el entrenamiento y la capacitación necesaria para que los trabajadores
conozcan la importancia del control de la fatiga y somnolencia.
Desarrollar una cultura de responsabilidad compartida sobre el control de la fatiga y
somnolencia.
Implementar un programa de asistencia apropiado para ayudar al trabajador en el
control de la fatiga y somnolencia.
Promover una forma de vida sana, en el trabajo y en la casa.
Revisar y asegurar de que los elementos de esta política sean ejecutados con eficacia.
Todos los trabajadores tienen responsabilidades con respecto al control de la fatiga y
somnolencia y tienen la obligación de cumplir esta Política incluyendo además cualquiera de los
estándares del Manual de HSE del Proyecto y toda regulación vigente de la normativa legal del
Perú en referencia a ello. Si un trabajador incumple esta política, puede estar sujeto a acciones
disciplinarias incluyendo la terminación del empleo.
Christoff Kühn Miguel de León
Director del Proyecto Quellaveco Director de Proyecto
AngloAmerican FLUOR
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 15
ADMINISTRACIÓN DE CONTRATISTAS
(Resumen previo a la movilización / inicio)
1. PROPÓSITO
Establecer los requisitos mínimos de gestión SSOMA que deben tener las empresas contratistas y
subcontratistas para desarrollar sus servicios en el Proyecto Quellaveco.
2. ALCANCE
Este procedimiento contiene una descripción breve de los estándares aplicables al Proyecto que
deberá conocer e implementar el Contratista para el desarrollo de sus servicios.
3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para todos los contratistas, subcontratistas, proveedores de
servicios generales, vendedores y representantes de vendedores, y cualquier persona asociada al
proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto.
4. RESPONSABILIDADES
Participar en las reuniones de Kick of Meeting, para asegurar que la información de seguridad y
salud ocupacional sea brindada a la empresa contratista.
Participar en las reuniones de inicio (Kick of Meeting), para asegurar que la información
ambiental sea brindada a la empresa contratista.
Responsable de supervisar y asegurar fiel cumplimiento del alcance del servicio contemplado,
cumplimiento SSOMA y demás obligaciones estipuladas en el contrato.
Asignar los recursos que sean necesarios para la implementación y el cumplimiento de los
estándares del manual SSOMA.
Delegar y definir las responsabilidades SSOMA al interior de su organización, las que deberán
ser medibles.
Toda la línea de mando de los contratistas deberá estar visible en terreno demostrando su
liderazgo y compromiso con la Seguridad y el cuidado del medio ambiente.
5. CONSIDERACIONES GENERALES
El representante de HSE del cliente asignado al proyecto puede ser consultado a través del gerente
de HSE antes de comenzar cualquier tipo de trabajo en las áreas operativas.
5.1 Precalificación
El proceso de precalificación es avalado por la gerencia ejecutiva y por los miembros del equipo
de contratos del proyecto y de adquisiciones. La gestión de proyecto es responsable de la
aplicación consistente de este proceso.
La evaluación de las cualificaciones de HSE del contratista es un componente vital del proceso
de selección de contratistas. Durante el proceso de licitación, el contratista debe completar el
Cuestionario de precalificación en HSE para contratistas y subcontratistas (Anexo1), el que
posteriormente es evaluado por los representantes de HSE del Proyecto utilizando los
lineamientos de evaluación de precalificación en HSE para contratistas y subcontratistas. La
selección de contratistas que están alineados con la filosofía y cultura en HSE del proyecto
brindan un ambiente de trabajo más seguro y mejoran la ejecución del proyecto.
cumplir con estrictos lineamientos, mientras que otros elementos del programa pueden no ser tan
absolutos.
Los detalles del proceso de precalificación del contratista deberán ser revisados a profundidad y
los puntos importantes del proceso deberán compartirse con el equipo de liderazgo del proyecto.
Cuando se necesita asistencia para implementar los lineamientos de evaluación, se debe
contactar al Gerente de HSE del proyecto
Los programas/procedimientos de HSE de los contratistas deberán ser, como mínimo, tan
exigentes como el sistema de gestión de HSE del Proyecto que se brinda como ejemplo para la
información del contratista, incluido “para información” en un adjunto de la Solicitud para
propuestas (RFP) y entregarlo al contratista antes de presentar la licitación y otorgarse el
contrato. Los programas/procedimientos de HSE de los contratistas deberán presentarse ante
HSE del Proyecto para su revisión y comentarios de acuerdo con el tiempo establecido en el
RFP o en el contrato. HSE de Proyecto devolverá el programa/procedimientos de HSE del
contratista con uno de los siguientes códigos de estado:
Los contratistas atenderán los comentarios propuestos por HSE del Proyecto, y cuando
corresponda, volverán a presentar los documentos en el tiempo debido para apoyar el estatus
“A” o “B” antes de comenzar las actividades en el campo. Las revisiones y los comentarios por
HSE de Proyecto no liberarán al contratista de sus obligaciones de conformidad con el contrato
ni constituirán una suposición de responsabilidad de parte de HSE de Proyecto sobre la exactitud
o adecuación del programa/procedimientos de HSE del contratista.
Es obligación del contratista encargarse de realizar cualquier acción que se considere necesaria
u obligatoria, para establecer y mantener condiciones seguras de trabajo. Se exige que los
contratistas provean los métodos, equipos, dispositivos y materiales que sean necesarios para
garantizar en todo momento un lugar de trabajo seguro.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 15
El contratista deberá entregarle a la Gerencia HSE del Proyecto, antes de comenzar sus
actividades, el nombre del Gerente o Jefe HSE designado para su aprobación. Este personal de
HSE designado por el contratista asistirá a las correspondientes reuniones iniciales.
Note: El “total de empleados en el sitio” incluye los empleados del contratista más aquellos
de subcontratistas de menor nivel que trabajan a tiempo completo o parcial en el sitio
del proyecto.
Acción disciplinaria
Sistemas de comunicaciones
Incentivos y premios
Investigación de accidentes/incidentes
Cumplir con la legislación del país anfitrión sobre HSE, con las prácticas y procedimientos o
equivalentes aprobados de HSE del Proyecto.
Proporcionar equipos de seguridad para el trabajo del que son responsables, incluyendo
gafas de seguridad, cascos, calzado y demás vestimenta de seguridad en caso de ser
necesario. El contratista deberá encargarse de controlar que el equipo de protección
personal (EPP) se mantenga en buen estado revisándolo regularmente.
Exigir que el personal y los visitantes utilicen el equipo de protección en todo momento en
los sitios del proyecto fuera de las áreas específicamente designadas como áreas “sin
riesgo” por la gerencia del sitio.
Informar inmediatamente sobre toda lesión sufrida o causada por los empleados del
contratista al representante de HSE del Proyecto y al gerente de proyecto/sitio.
Mantener los estándares más altos de orden y limpieza y mantener lugares de trabajo
debidamente organizados.
Verificar que sus empleados reciban orientación sobre el proyecto y otra capacitación
específica para el proyecto, y que la información, boletines e instrucciones de trabajo de
HSE se reciban antes de entrar al sitio de trabajo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 15
Los empleados del contratista deben asistir a una orientación en HSE antes de recibir la
autorización para comenzar a trabajar dentro del lugar del proyecto.
Cuando sea necesario, tomar acciones disciplinarias, incluyendo la expulsión del sitio en
caso de ser necesario, del personal que viole procedimientos de HSE o trabaje de manera
descuidada o insegura.
Comprender, respaldar y cumplir con las prácticas y procedimientos de HSE del Proyecto (o
equivalente del contratista), requisitos de HSE del cliente, estándares de
HSE aplicables y prácticas de HSE generalmente aceptadas. Comunicar los
temas anteriores a los supervisores y empleados del contratista.
Consultar las "Reunión de Inicio de Contrato” (Sección 1.19) con los contratistas respecto a
la HSE”.
Suministros temporales del contratista para la obra (tales como andamios y soportes
para excavación)
Antes de comenzar sus tareas diarias, los supervisores deben demostrar y explicar los
procedimientos y precauciones en HSE que deban tomarse antes de que los
empleados puedan proceder con sus tareas asignadas.
Tomar la acción apropiada al ser notificado de que en el lugar de obra se han ignorado
las sugerencias del Representante de HSE.
Enviar las notificaciones necesarias a las autoridades locales (tales como la policía)
según lo requiera la legislación local.
Lista de materiales/equipos
Método de identificación
Método de uso
Disponibilidad de especificaciones
Disponibilidad de hojas de datos de seguridad de los materiales/tarjetas internacionales
de seguridad para productos químicos (MSDS)
Se deben investigar los productos químicos en cuanto a sus propiedades peligrosas para la
salud humana y el medioambiente. Se deberán reemplazar por materiales menos peligrosos
toda vez que se pueda.
Las MSDS de cada producto químico utilizado deben estar disponibles en el lugar de trabajo
y deben ser presentados a la Gerencia de SSOMA para aprobación antes de permitir la
entrada de dichos productos al Proyecto.
Deberá contarse con un sistema, en el lugar de trabajo, para registrar la última fecha de
inspección con el siguiente criterio de evaluación:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 15
Sistema de identificación
Materiales/equipos disponibles
Informes de inspección
Cuerpo de inspección
Frecuencia de inspección (cada 6 meses como mínimo)
Los contratistas deben certificar que el usuario del equipo/de los materiales pueda verificar,
de manera sencilla, si el equipo/los materiales cumplen con los requisitos de inspección.
Utilizando etiquetas autoadhesivas con la última fecha en que la inspección estará vigente,
el contratista:
General
E. Organización de la empresa
Se deberá contar con un sencillo organigrama que ilustre las responsabilidades dentro de la
organización respecto al trabajo en el sitio de trabajo, la relación con la supervisión y la
relación con los asesores en HSE de la oficina/empresa (incluir nombres, en caso que
corresponda).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 11 de 15
F. Política de HSE
La alta gerencia del contratista deberá emitir una declaración donde se establezca la política
del contratista sobre la salud y seguridad de los empleados del contratista y de terceros,
además del cuidado del medioambiente.
Se deberá emitir una declaración con las metas que el contratista desea alcanzar.
Una descripción de los métodos utilizados para promover la concienciación respecto a la HSE
entre los empleados.
Específicos
Descripción de los principales elementos de trabajo, tal como un montaje mecánico que
involucre cargas pesadas, montajes de estructuras de acero que incluyen atornillado y
soldadura, y la instalación de elementos internos.
Desglose pasó a paso de cada elemento del trabajo en actividades (o hacer referencia a los
JSA-PETS utilizados en el proyecto).
L. Análisis de riesgos
Detalle de los riesgos de cada actividad y maneras de eliminar o controlar tales riesgos (o
hacer referencia a los JSA-PETS utilizados en el proyecto).
M. Productos peligrosos
N. Gestión de desechos
Descripción de los métodos propuestos para recolectar, caracterizar, almacenar, transportar y
desechar residuos. Los residuos incluyen, entre otros, residuos peligrosos, residuos sólidos,
aguas servidas, residuos sanitarios, materiales reciclados y escombros de construcción y
demolición.
Reducción en la fuente
Minimización del uso de materiales de embalaje
Recuperación y reutilización
Recuperación para reventa o donación
Reciclaje
Eliminación que acate las leyes y regulaciones
P. Protección ambiental
Métodos propuestos para proteger el ambiente circundante, que debe incluir, entre otros:
T. Reuniones de HSE
U. Inspecciones de HSE
Métodos utilizados para reducir los riesgos a cero en las áreas de trabajo indicando la manera
en que se hacen las observaciones e informes.
W. Orden y limpieza
Descripción de los procedimientos y métodos de orden y limpieza para manejar los residuos
diarios.
Empleo de ayudas publicadas para la HSE (tales como carteles y folletos) y premios como
incentivos para alcanzar metas de HSE.
Y. Aspectos de seguridad
Z. Otros
Cualquier otro elemento que el contratista crea que promoverá mejor el cuidado de la salud,
la seguridad y el medioambiente. Los elementos deberán incluir, como mínimo, el
procedimiento de trabajo y el procedimiento para investigación de incidentes/accidentes.
Gerente de HSE
Superintendente/supervisor de área
Gerente de contratos
Jefe de proyecto
Supervisor del sitio
Representante/s de HSE
Dada la adjudicación de un servicio por la Gerencia de Contratos, antes del inicio de actividades
el contratista deberá lograr la aprobación de los siguientes requisitos SSOMA:
6. ESTÁNDARES SSOMA
El presente Manual establece los requerimientos mínimos de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio
Ambiente para el Proyecto Quellaveco. Se ha dividido en secciones y cada una detalla los
requerimientos asociados.
1) Estándares Administrativos
2) Estándares de Seguridad
3) Estándares de Emergencia
4) Estándares de Medio Ambiente
5) Estándares de Salud e Higiene
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 15 de 15
7. ANEXOS
1.03 Anexo 01: Precalificación de HSE de Contratistas
1.03 Anexo 02: Requisitos Generales
1.03 Anexo 03: Estructura del Plan de Seguridad y Salud Ocupacional
1.03 Anexo 04: Estructura del Plan de Manejo Ambiental
1.03 Anexo 05: Estructura del Plan de Fatiga y Somnolencia
1.03 Anexo 06: Estructura del Plan de Preparación y Respuesta a Emergencias
1.03 Anexo 07: Estructura del Plan de Desmovilización, cierre y habilitación
1.03 Anexo 08: Lineamientos del Dossier de Cierre del Servicio
Cliente: Angloamerican Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Este Cuestionario DEBE ser llenado y firmado por el Gerente de HSE de la Empresa
Nombre de la Empresa:
Servicions que provee de la Empresa:
Provea un Certificado Extendido por su Organismo Fiscalizador o entidad oficial del país, que declare sus estadísticas HSE de los
últimos tres años, especialmente los Índices de Frecuencia. (Calculadas según OSHA)
Si su empresa ha sufrido accidentes fatales o graves en los tres últimos años por favor provea una breve descripción de las
causas y las acciones correctivas que han sido tomadas en cada uno.
Si su empresa ha sufrido accidentes o enfermedades profesionales que hayan causado incapacidades permanentes en los tres
últimos años, por favor provea una breve descripción de las causas y las acciones correctivas que se han tomado por cada uno
de los casos.
5.7 Por favor señale si los elementos mínimos listados más abajo se incluyen en su Plan y Programa HSE (aquellos que apliquen al
alcance de las actividades que desarrolla la Empresa):
¿Su empresa realiza reuniones HSE Semanales con los trabajadores? (“Toolbox”) Sí No
Si la respuesta es SI, ¿Cuan frecuentes son?
Diarias Bi-Semanales Cuando se requieren
Semanales Mensuales
5.11 ¿Su empresa es miembro o tiene algún programa HSE externo a la empresa que Sí No
entregue certificación o reconocimiento?
Si la respuesta es SI, por favor indique que certificaciones o premios ha recibido su empresa en los últimos 3 años.
Por favor, señale al ejecutivo de su empresa que es directamente responsable por la Gestión del Programa HSE y de su
implementación.
Empresa:
Nombre:
Cargo:
Reporta a:
Comentarios:
Cargo Fecha
REQUISITOS GENERALES
1. PROPÓSITO
Esta práctica identifica temas que no están contenidos en una práctica independiente, pero
son importantes para un programa de salud, seguridad, y ambientales (HSE) acertado y
completo.
2. ALCANCE
El procedimiento es aplicable en el Proyecto en el desarrollo de sus diferentes etapas.
• Temas de Seguridad
• Jerarquía de Mandos
• Establecer Requisitos
• Comités de Seguridad
• Reuniones de “Toolbox”
• Joyería Personal
• Modificaciones de Herramientas/Equipo
3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para el Proyecto y todas las empresas Contratistas, Sub-
Contratistas, Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores y
cualquier persona asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del Proyecto.
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 5
4. DEFINICIONES
Persona Competente - Alguien quién es capaz de identificar riesgos existentes y previsibles en los
alrededores o condiciones laborales que son antihigiénicas, arriesgadas, o peligrosas para
empleados, y quién tiene la autorización de tomar inmediatamente medidas correctivas para
eliminarlos.
Persona Calificada - Alguien quien, por la posesión de un grado reconocido, certificado, o posición
profesional, o a quién por el conocimiento extenso, formación, y la experiencia, ha demostrado con
éxito su capacidad de solucionar o resolver problemas relacionados con la materia, el trabajo, o el
proyecto.
5. REQUISITOS GENERALES
Todas las reuniones con más de 4 asistentes comenzarán con un tema de Seguridad. El tema
será presentado por un asistente denominado por el líder o un voluntario y será un artículo
relevante para el proyecto. El tema puede estar relacionado con el trabajo - o el hogar.
Los avisos relacionados con la seguridad, las formas, y los letreros deben ser puestos en
tablones de anuncios de información de compañía dondequiera que los empleados normalmente
se reúnan:
Un Manual de Bolsillo de HSE del proyecto estará disponible para todos los empleados de
proyecto y visitantes en el comienzo de actividades de campo. El contenido del folleto incluirá
como mínimo:
Política de HSE y Principios
Requisitos generales de HSE
Reglas de HSE específicas para el proyecto y la industria
Disciplina
Aptitud para el trabajo
Reglas generales en cuanto a equipo específico y prácticas laborales
Fuego y emergencia
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 5
Las reuniones semanales de ¨Toolbox¨ para hablar de asuntos de HSE del lugar de trabajo
serán conducidas por el Gerente de Proyecto de las empresas contratistas. Las reuniones de
¨ToolBox¨ se celebraran cada semana y contara con la presencia de todos los miembros de la
empresa. Dicha reunion se realizara todos los Miercoles a la hora de inicio
La Reunión de ¨Toolbox¨ incluirá, pero se limita a la siguiente información:
• Tema de seguridad
• Seguimiento de los puntos planteados en reuniones de ¨Toolbox¨ anteriores.
• Revisión de los accidentes y cuasi accidentes
• Revisión de accidentes/Cuasi accidentes
• Discusión de seguimiento de inspecciones/auditorias
• Artículos de HSE de importancia general al proyecto
• Los artículos de HSE de interés para el grupo de trabajo
• Política de HSE
• Rendimiento de HSE
• Aspectos ambientales
• Hojas de Registro de Asistencia
Debe requerirse que todos los Grupos de Trabajo y los Contratistas firme la lista de asistentes que
participan en la Reunión de ¨Toolbox¨.
Los teléfonos celulares personales sólo pueden ser usados por el personal durante la hora de
almuerzo y descansos programados.El uso de telefonos celulares esta prohibido en las areas de
trabajo. Toda empresa debe establecer un punto fuera de las areas de trabajo debidamente
identificado com punto de uso de telefono celular.
En ningún momento deberá ser utilizado teléfonos celulares durante la operación de los equipos y / o
vehículos, esto incluye el uso de aparatos de manos libres ¨hands-free¨, incluyendo los operados por
voz o teléfonos de discado de la velocidad con un altavoz o con capacidad de auricular. De ser
necesario el operador debe salir al lado del camino, colocar el equipo y/o vehículo en “neutro o
estacionado” antes de la utilización un teléfono celular aprobado por la compañía.
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5
Los anillos, las pulseras, los collares, y la joyería de tipo aretes (como pendientes) no deberían
ser llevados. Los aretes colgantes son definidos como un pendiente que se extiende fuera o
debajo del perímetro de lóbulo de la oreja.
Excepción: Pulseras o de alerta médica o collares.
Empleados de Ingeniería Eléctrica, Mantenimiento Eléctrico, u otras clasificaciones realizando
como deberes primarios trabajo eléctrico en paneles o en sistemas de alta tensión no deben
llevar ningún tipo de la pulsera de metal.
Todo el personal se debe adherir la Política de Fumar del Proyecto mientras este en el terreno.
La política lee como sigue:
Se prohíbe fumar en áreas donde los no fumadores pueden ser expuestos al humo de segunda
mano, como por ejemplo, pero no limitado a lo siguiente:
• Oficinas
• Áreas comunes, salas de reuniones, salas de recreo etc.
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 5
• Los dormitorios
• Posta Medica
• Pasillos
• Comedores
• Dentro de veinticinco pies de la entrada de un edificio
• Equipo o vehículos con cabina cerrada
Operaciones deberá informar a todos los empleados, contratistas y visitantes de esta política
durante la orientacion.
Cliente: Anglo American Anexo 03
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
El Plan de Seguridad y Salud Ocupacional asociado al alcance de sus actividades, debe incluir entre
otros:
1. Alcance
2. Elaboración de línea de base del Sistema de Gestión de la Seguridad y Salud Ocupacional. Se
puede utilizar la “Lista de verificación de los lineamientos del sistema de gestión de seguridad y
salud en el trabajo”, basada en la Ley de seguridad y salud en el trabajo N° 29783.
3. Política de Seguridad y Salud Ocupacional
4. Objetivos y Metas
5. Comité de Seguridad y Salud Ocupacional o supervisor de seguridad y Salud Ocupacional y
6. Reglamento interno de seguridad y Salud Ocupacional
7. Identificación de peligros y evaluación de riesgos laborales y mapa de riesgos
8. Organización y responsabilidades
9. Capacitaciones en seguridad y Salud Ocupacional
10. Procedimientos
11. Inspecciones internas de seguridad y Salud Ocupacional
12. Salud Ocupacional y vigilancia médica ocupacional
13. Clientes, subcontratos y proveedores
14. Preparación y Respuesta a Emergencias
15. Investigación de accidentes, incidentes y enfermedades ocupacionales
16. Auditorias
17. Estadísticas
18. Implementación del Plan
19. Presupuesto
20. Mantenimiento de registros de Seguridad y Salud Ocupacional
21. Revisión del sistema de gestión de seguridad y Salud Ocupacional
22. Anexos
Programa de actividades de Seguridad y Salud Ocupacional
Programa Anual de Capacitación
Programa Anual de Inspecciones
Listado de PETS/JSA
Mapa de Riesgos
Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
El Plan de Manejo ambiental asociado a las actividades a desarrollar por la empresa contratista; debe
ser elaborado considerando la siguiente estructura:
1. Descripción General del alcance del servicio, el cual debe incluir cuando corresponda:
• Memoria descriptiva detallada de los trabajos a realizar.
• Plano general de obra
• Plano de facilidades y controles ambientales por estructura
• Cronograma de la obra a ejecutar que incluya los controles ambientales
2. Política Ambiental de la empresa contratista
3. Objetivos y Metas Ambientales
4. Organización y Responsabilidades Ambientales del staff.
5. Identificación del Marco Legal ambiental y permisos aplicables. (Incluye el cumplimiento de la
Normativa legal y el cumplimiento de los Instrumentos de Gestión Ambiental del Proyecto)
6. Lista de aspectos e Impactos Ambientales de acuerdo a la matriz de identificación de
peligros/aspectos y evaluación de impactos / peligros
7. Descripción del Plan de Controles Ambientales (Asociados a los aspectos ambientales identificados)
• Gestión de residuos sólidos y líquidos
• Gestión de materiales peligrosos y atención a derrames
• Gestión del cambio climático
• Gestión del recurso hídrico (agua contactada y agua no contactada)
• Gestión de la protección de la Calidad del Aire (ruido, gases, emisiones, polvo, vibración)
• Gestión de la Biodiversidad
• Gestión de Drenaje, Control de Erosión y Sedimentos
• Gestión de materiales excedentes
• Gestión de Suelo Orgánico
• Gestión del patrimonio arqueológico
8. Herramientas de Gestión Ambiental. Debe indicar los mecanismos para la gestión de:
• Programa de Inspecciones Ambientales y medición de desempeño ambiental
• Reporte e investigación de Incidentes Ambientales
• Registro de acciones correctivas
• Reportes e informes de gestión Ambiental
• Programa de Monitoreo Operativo, Control y Seguimiento
• Plan de Auditorías Ambientales
Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
El Plan de Fatiga y Somnolencia asociado al alcance de sus actividades, debe incluir entre otros:
1. Introducción
2. Objetivos
3. Alcance
4. Definiciones y Abreviaturas
5. Documentos de Referencia
6. Responsabilidades
7. Desarrollo del Plan de Fatiga y Somnolencia
7.1. Diseño de horarios de trabajo, jornada de trabajo, traslado de personal.
7.2. Condiciones del descanso y su control.
7.3. Inocuidad alimentaria alineado a la Gestión de Fatiga y Somnolencia.
7.4. Control de alimentación alineado a Gestión de Fatiga y Somnolencia.
7.5. En caso de turnos de trabajo nocturnos: Pausas y descanso para la ingesta de bebidas
calientes
7.6. Proceso de Pausas Activas y Gimnasia Laboral
7.7. Procedimiento de Alcohol y Drogas.
7.8. Actividades de prevención primaria.
• Reuniones de Seguridad de Arranque de Actividades.
• Talleres de Fatiga y Somnolencia para Trabajadores.
• Capacitación a Supervisores.
• Exámenes Preventivos
• Implementación de Tecnología de detección de fatiga.
8. Anexos
Cliente: Anglo American Anexo 06
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
El Plan de Preparación y Respuesta a Emergencias asociado al alcance de sus actividades, debe incluir
entre otros:
1. Introducción
2. Alcance
3. Objetivos
4. Evaluación de Riesgos e Identificación de áreas y actividades críticas
5. Niveles de Emergencia para el desarrollo del Plan
6. Organización del Sistema de Respuesta a los niveles de Emergencias
7. Comunicaciones internas y externas, incluyendo a comunidades y autoridades competentes
8. Protocolos de respuesta a emergencias
9. Procedimientos post emergencias ambientales, que incluya procedimientos de limpieza,
remediación y monitoreo post remediación.
10. Entrenamiento y Simulacros
11. Mejora Continua
12. Anexos:
a. Definiciones
b. Teléfonos de Emergencia y Directorio de Contactos
c. Listado de Equipos y Herramientas para Respuesta a Emergencias
d. Hojas de Datos de Seguridad de Materiales (MSDS)
e. Programa de Simulacros de Emergencia
Cliente: Anglo American Anexo 07
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
El Plan de desmovilización, cierre y rehabilitación debe ser elaborado considerando el cumplimiento del
Procedimiento 4.11 Gestión de desmovilización, cierre y rehabilitación; y deber contener la siguiente
estructura como mínimo:
1. Identificación de la Empresa
2. Alcance y Descripción del Contrato
3. Objetivos
a. Objetivos Generales
b. Objetivos específicos
4. Definiciones
1. Administración
2. Departamento HSE de la Empresa
Cliente: Anglo American Anexo 07
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
1. INTRODUCCIÓN
1.1. Trabajos realizados
1.2. Informe de Objetivos y metas Alcanzados
1.3. Estadísticas de Seguridad Alcanzados
1.4. Personal en Proyecto por mes
1.5. Total de HH trabajadas
1.6. Control de Incidentes
1.7. Mejores Prácticas de Seguridad
• Registros de difusión de las Política de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente; y del
Reglamento Interno de Seguridad y Salud Ocupacional a todos los trabajadores.
5.1. PLANIFICACIÓN
Plan de Manejo Ambiental
• Documento firmado (todas las versiones).
• Evidencias de cumplimiento de las actividades del PMA.
Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3
5.8 CONCLUSIONES
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.04
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5
1. PROPÓSITO
Este estándar establece un mecanismo para identificar, documentar, actualizar y evaluar el
cumplimiento de los requisitos legales aplicables y otros compromisos de HSE en las diferentes
etapas del Proyecto.
2. ALCANCE
Comprende desde la revisión de la normatividad HSE vigente hasta la proposición de medidas de
cumplimiento de los requisitos legales y otros requisitos a nivel nacional, regional, local u otros. El
procedimiento es aplicable en el Proyecto en el desarrollo de sus diferentes etapas.
3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para el Proyecto y todas las empresas Contratistas, Sub-
Contratistas, Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores y
cualquier persona asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del Proyecto.
4. DEFINICIONES
Legislación aplicable: Toda ley, decreto, resolución, norma o documento que sea de aplicación a
las actividades que se desarrollen en el proyecto a través de las cuales puede llegarse a reclamar su
cumplimiento por medio de la autoridad de aplicación.
Norma de referencia: Todo documento o norma que aún sin ser de aplicación legal en las
actividades del Proyecto, y por lo tanto de cumplimiento no exigible, contiene información, límites,
criterios, entre otros; que pueden servir como referencia.
5. RESPONSABILIDADES
5.1. Cliente
• Entregar al Proyecto todos los estándares y normas que consideren que se deban aplicar
al proyecto.
• Programar y realizar auditorías a la aplicación de los requisitos.
5.2. Gerencia de Seguridad y Salud Ocupacional
• Asegurar la identificación de la normativa y regulaciones legales nacional en materia de
Seguridad y Salud Ocupacional, aplicable a los servicios y actividades a desarrollarse
dentro del proyecto Quellaveco.
• Exigir el cumplimiento de los requisitos del Cliente dirigidos a la prevención de accidentes,
enfermedades ocupacionales conforme a lo establecido en Ley.
• Verificar el cumplimiento de la normativa y regulaciones legales por parte del contratista.
• Prevenir cualquier incumplimiento de la normativa legal en materia de Seguridad y Salud
ocupacional que coloque en riesgo la viabilidad el Proyecto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.04
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 5
6. CONSIDERACIONES GENERALES
• Personal, contratistas, subcontratistas, visitas y/o proveedores de servicios del proyecto
Quellaveco deberán mantener en el sitio de trabajo los documentos legales, procedimientos y
estándares aplicables de Salud, Seguridad y Medio Ambiente.
• La Autoridad Competente o Legal podrá monitorear todas las áreas de trabajo para verificar
el cumplimiento de los requisitos legales en Salud, Seguridad y Medio Ambiente
establecidos.
• Cada empresa del Proyecto debe establecer un mecanismo de gestión de la legislación
aplicable, el cual debe incluir:
o Identificación de la reglamentación y normativa legal aplicable en materia de Salud
Ocupacional, Seguridad y Medio Ambiente.
o Difusión de la normativa legal en materia de de Salud Ocupacional, Seguridad y Medio
Ambiente, aplicable al servicio a desarrollar en el royecto.
o Proceso de actualización y registro de la normativa y reglamentación legal aplicable.
o Verificación del cumplimiento de la normativa y reglamentación legal durante el servicio
desarrollado
• En el caso donde los requisitos legales y normativos no exijan un nivel apropiado de
desempeño, toda actividad debe ser conducida de manera consistente con los
procedimientos y estándares del Proyecto Quellaveco, y otros estándares de desempeño de
seguridad internacionalmente reconocidos.
7. PROCEDIMIENTO
PASO ACTIVIDAD DESCRIPCIÓN DE LA ACTIVIDAD
Revisar la normatividad en Realizar la revisión del marco normativo HSE
Seguridad, Salud y Medio a nivel nacional, regional y local, además de la
1
Ambiente vigente y otros normatividad y/o compromisos a nivel
requisitos aplicables Proyecto.
Identificar y evaluar los requisitos legales y
otros aplicables al proyecto.
Para el el diligenciamiento de la Matriz de
“Identificación y Evaluación de Requisitos
Identificar y evaluar los Legales y otros aplicables en materia de HSE”
2 requisitos legales aplicables y el responsable complementará un listado de
otros todos los requisitos legales y otros
compromisos asumidos por la representada
identificados, registrando los artículos
específicos aplicables, generando el primer
documento: “Listado de dispositivos legales
aplicables”
Actualizar la Matriz de “Identificación y
Actualizar la matriz de evaluación de Requisitos Legales y Otros
3
requisitos Aplicables en materia” de acuerdo a la
periodicidad establecida.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.04
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5
• Otros que sean necesarios para un buen desarrollo sustentable y de éxito del proyecto.
Las empresas contratistas deberán desarrollar sus propias matrices de requisitos legales HSE para
el trabajo que van a ejecutar en el proyecto.
9. ANEXOS
1.04 Anexo 01: Listado de Dispositivos Legales Aplicables
1.04 Anexo 02: Matriz de Identificación y Evaluación de Requisitos Legales y Otros Requisitos
Cliente: Anglo American
LISTADO DE DISPOSITIVOS LEGALES APLICABLES Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Anexo 1 - Procedimiento HSE 1.04
Julio 2021
Proyecto: Quellaveco Página 1 de 1
Proyecto No.: Q1CO
PROYECTO:
Item Dispositivo Legal Nombre Genérico Breve Descripción Fecha de Publicación Entidad Comentarios
El presente reglamento tiene como objetivo prevenir la ocurrencia de
incidentes, incidentes peligrosos, accidentes de trabajo y enfermedades
Decreto Supremo ocupacionales, promoviendo una cultura de prevención de riesgos laborales en
1 Aprueban Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional en Minería 26/07/2016 Ministerio de Energía y Minas
Nº 024-2016-EM la actividad minera. Para ello, cuenta con la participación de los trabajadores,
empleadores y el Estado, quienes velarán por su promoción, difusión y
cumplimiento.
Modificación de los artículos 2, 7, 29, 52, 58, 60, 61, 63, 66, 67, 70, 71, 72, 74, 75,
97, 100, 119, 121, 122, 151, 164, 199, 204, 214, 216, 224, 230, 239, 246, 249,
Modifican diversos artí culos y anexos del Reglamento de Seguridad y
Decreto Supremo 251, 252, 254, 255, 262, 271, 274, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 287, 288,
2 Salud Ocupacional en Minería, aprobado por Decreto Supremo Nº 024- 16/08/2017 Ministerio de Energía y Minas
Nº 023-2017-EM 289, 291, 293, 295, 320, 324, 325, 329, 330, 357, 376, 382, 394, 395, y los
2016-EM
ANEXOS 1, 2, 3, 6, 16, 19 y 36; e incorporación de los ANEXOS 16-A y 38 del
Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional en Minería.
Su objetivo es promover la prevención de los riesgos que se puedan producir en
las organizaciones. Esta ley tiene la obligación de plantear medidas preventivas, Ministerio de Trabajo y Promoción del
3 Ley No. 29783 Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo 20/08/2011
principalmente, para los trabajadores. Empleo
El dispositivo legal modifica los artículos 13°, 26°, 28°,32°, inciso d) del artículo
Ministerio de Trabajo y Promoción del
5 Ley No. 30222 Modificatoria de la Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo 49°, 76° y cuarta disposición complementaria modificatoria de la Ley 29783, Ley 11/07/2014
Empleo
de Seguridad y Salud en el Trabajo.
Elaborado para armonizar el Reglamento de Seguridad y Salud en el Trabajo de
Resolución Ministerial las actividades Eléctricas con las disposiciones de la Ley de Seguridad y Salud en
6 Reglamento de Seguridad y Salud en el Trabajo con Electricidad 27/03/2013 Ministerio de Energía y Minas
No. 111-2013-MEM-DM el Trabajo.
MATRIZ DE IDENTIFICACIÓN Y EVALUACIÓN DE REQUISITOS LEGALES Y OTROS Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
REQUISITOS
Cliente: Anglo American Anexo 1 - Procedimiento HSE 1.04
Proyecto: Quellaveco Julio 2021
Proyecto No.: Q1CO Página 1 de 1
ASPECTO / SECTOR:
• PROPÓSITO
Asegurar que todos los trabajadores a todos los niveles, y toda persona que ingrese al Proyecto
Quellaveco reciba inducción y orientación básica, capacitación y entrenamiento que corresponda
de acuerdo al puesto de trabajo y/o modalidad de ingreso en cumplimiento con las normas,
estándares aplicables antes de dar inicio a sus actividades, a fin de formar personal calificado por
competencias para que desempeñen su trabajo de manera segura y saludable teniendo en cuenta
el cuidado del medio ambiente.
• ALCANCE
El procedimiento es aplicable en el Proyecto Quellaveco, durante la ejecución de sus diferentes
etapas de construcción y operaciones.
• REFERENCIAS
- Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo, Ley 29783, y su Reglamento aprobado por Decreto
Supremo No 005-2012-TR y sus modificatorias.
- Decreto Supremo No 024-2016-EM, Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional en Minería
y su modificatoria Decreto Supremo No 023-2017-EM.
- RM N° 050-2013-TR: Formatos para los registros de SG de SST.
- Decreto Legislativo No 1499, establece diversas Medidas para Garantizar y Fiscalizar la
Protección de los Derechos Socio Laborales de los/as trabajadores/as en el marco de la
Emergencia Sanitaria por el COVID - 19.
- AAQ-QLL-SPAD-PRO-0001 PROCEDIMIENTO DE ADMISIÓN DE EMPRESAS CONTRATISTAS Y PERSONAL
NUEVO.
• APLICACIÓN
Este procedimiento es de cumplimiento obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-
Contratistas, proveedores en general, vendedores, representantes de vendedores y cualquier
persona asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso en donde se desarrollen
actividades vinculadas al Proyecto Quellaveco.
• DEFINICIONES
Capacitación: Actividad que consiste en transmitir conocimientos teóricos y prácticos para el
desarrollo de las aptitudes, conocimientos, habilidades y destrezas acerca del proceso de trabajo, la
prevención de los riesgos, la seguridad y la salud ocupacional de los trabajadores.
Capacitación Básica en Seguridad y Salud Ocupacional: Capacitación básica para todos los
trabajadores en base a la matriz de puesto de trabajo y de acuerdo con el ANEXO N° 6 D.S. 023-
2017-EM.
Capacitación Específica y para trabajos de Alto Riesgo - Life Critical: Capacitación en la que
se da a conocer los estándares y procedimientos que aplican al Proyecto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 12
Trabajador acreditado: Trabajador que ha cumplido con las capacitaciones para trabajos de alto
riesgo - Life Critical y trabajos específicos que lo autorizan a realizar determinada labor.
• RESPONSABILIDADES
1. Gerente de Proyecto y su línea de mando de todas las empresas
• Es el responsable de la Seguridad, Salud Ocupacional y cuidado del Medio Ambiente de
todo su personal a cargo.
• Proveer los recursos para asegurar que los trabajadores cumplan con el programa de
capacitación y entrenamiento.
2. Departamento de Salud, Seguridad y Medio Ambiente de todas las empresas.
• Elaborar e implementar el Programa anual de capacitación de acuerdo con lo establecido
en los Artículos 71 y 75 del D.S. 023-2017-EM, considerando los puestos de trabajo.
• Elaborar la matriz de capacitación por puesto de trabajo en base al IPER.
• Monitorear que toda persona asista a las inducciones y cursos programados.
• Asegurar que los trabajadores tengan sus tarjetas de trabajador autorizado.
3. Instructores de Salud, Seguridad y Medio Ambiente de todas las empresas.
• Asegurar que el personal cumpla con el Anexo 5, emitir la constancia correspondiente.
• Preparar material de capacitación y entrenamiento para su utilización en los cursos
requeridos por el proyecto para sus trabajadores que no estén bajo la responsabilidad de
la Gerencia de SSO de Proyecto
• Registrar correctamente la información requerida en los registros de asistencia, matrices
de cumplimiento y otros documentos solicitados.
• Coordinar y realizar capacitaciones y entrenamientos programados por la Gerencia SSO
del Proyecto así como las capacitaciones establecidas por la legislación peruana.
• Enviar de manera oportuna los reportes semanales, registros, evidencias de capacitación
y otra información requerida por el área de capacitaciones de Proyecto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 12
6. Trabajadores
• Asistir y participar activamente en el programa de capacitación de su empresa y del
Proyecto bajo la modalidad en la que ésta se desarrolle.
• Aplicar los conocimientos adquiridos en todos los cursos de capacitación.
• Mantener y conservar su tarjeta de “trabajador autorizado” en buenas condiciones y
tenerla disponible cuando le sea solicitada, no manipular los hologramas.
• Notificar a su supervisor inmediato la pérdida de la tarjeta.
• Notificar a su supervisor inmediato sobre el vencimiento de las capacitaciones.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 12
• OPERATIVIDAD
1. Inducción y Orientación Básica de Seguridad y Salud Ocupacional – Anexo 4
• Toda empresa que se haya adjudicado un contrato para el Proyecto Quellaveco deberá
coordinar la programación de los cursos de inducción con la Gerencia de HSE
Entrenamiento de Proyecto según corresponda a fin de recibir la información
correspondiente.
• La programación debe ser realizada con 48 horas de anticipación, a través de la
plataforma Web Control después que se tenga la aprobación de Anexo 5, la validación
del examen médico pre ocupacional EMPO y otros documentos de carácter legal.
Es impriscindible que los datos del personal estén correctamente consignados, caso
contrario no serán considerados.
• Para la capacitación en la modalidad presencial, todo el personal nuevo que ingresa al
Proyecto Quellaveco, deberá asistir al curso de inducción y orientación básica no menor
de 8 Hrs. previo a iniciar cualquier tarea dentro de las áreas del proyecto o lugares
donde se desarrollen trabajos para el mismo, el personal debe presentarse a la
capacitación portando su DNI, luego de haber culminado la Inducción, el instructor le
hará entrega de una copia del ANEXO N°4 Inducción y Orientación Básica de acuerdo a
los establecido en el D.S.024-2016-EM.
• Adicionalmente al Anexo N°4, se hará entrega a cada trabajador del manual de bolsillo
de HSE aplicable al Proyecto y el formato de responsabilidades de trabajador y
supervisor respectivamente.
• En el caso de que los trabajadores ingresen al Proyecto para realizar labores especiales
de mantenimiento de equipos e instalaciones y otras que no excedan los treinta (30)
días, recibirán una Inducción de acuerdo al ANEXO N° 4, no menor de cuatro (4) horas,
esta Inducción tendrá vigencia de un (1) año. La Gerencia de HSE de Proyecto debe
autorizarlo.
• Las inducciones del proyecto se realizarán el los lugares e instalaciones asignadas, solo
en casos muy excepcionales, se podrá coordinar la realización en las oficinas / ciudades
del contratista. La Gerencia de SSO de Proyecto debe autorizarlo.
• Los días y horarios de las inducciones del proyecto serán determinados y coordinados
por la Gerencia de SSO del Proyecto, en tanto el trabajador no haya obtenido el
fotocheck queda prohibido de realizar cualquier trabajo.
• En el caso que un trabajador desapruebe la primera vez, debe ser reprogramado por el
personal responsable, si volviera a desaprobar la gerencia de RRHH de la empresa
debe solicitarlo por escrito a la Gerencia de SSO de Proyecto.
• En caso de detectar suplantaciones, posesión de las respuestas de los exámenes o
comportamientos inapropiados, se procederá a retirar a la persona del recinto de
capacitación o de la sala virtual y se emitirá el reporte respectivo a su área o empresa a
fin de tomar las acciones correspondientes.
• Si un trabajador ha cambiado de empresa, la Inducción podrá ser convalidada siempre y
cuando no haya sido desvinculado por mas de 90 días, para lo cual la empresa deberá
presentar la ficha de datos personales debidamente completada.
Además del anexo 5, se debe incluir los registros de asistencia y constancia de apto.
Los Anexos 5 deben ser cargados en la plataforma Web Control.
3. Constancia de Apto
Luego de concluir la inducción y capacitación indicadas, el área o responsable de
Capacitación de cada empresa, emitirá una constancia en la que se consigna que el
trabajador es apto para ocupar el puesto de trabajo que se le asigna. Artículo 72 D.S.023-
2017-EM.
• La constancia deberá ser expedida el último día de capacitación específica en el área
de trabajo.
• La constancia de apto deberá sen enviada a entrenamiento del Proyecto via
electrónica.
• Si el trabajador no ha obtenido su constancia, no podrá iniciar sus actividades bajo
ningún motivo.
4. Inducción de Visitantes
• Las visitas son personas que no tienen vínculo laboral o contractual con el titular de la
actividad minera, empresas contratistas mineras y empresas contratistas de actividades
conexas, ingresan a las instalaciones de la unidad minera para realizar actividades
propias que no representen trabajos de actividades mineras y conexas.
• La EECC debe solicitar la Inducción en el formato respectivo. Anexo 14.
• Todas las visitas deberán permanecer siempre acompañadas del responsable de la
visita, ningún visitante podrá permanecer por más de 4 días al mes y no más de 14 días
al año.
• La Gerencia de Entrenamiento de Proyecto es responsable de proveer la capacitación,
todas las empresas deberán coordinar el ingreso de sus visitas solicitando en primer
orden la autorización del área usuaria o administración de contratos y posteriormente
solicitarán la Inducción con al menos 48 horas de anticipación.
• El personal programado deberá enviar la documentación requerida obligatoriamente al
area de entrenamiento del Proyecto. La Inducción puede ser impartida en la modalidad
presencial o virtual siempre antes de que las visita ingresen a la propiedad.
• Al momento de la solicitud, el solicitante debe adjuntar el expediente de visita completo,
una vez completada la Inducción con la validación por parte de entrenamiento de
Proyecto, la EECC remitirá el expediente a OPA para la habilitación de ingreso
correspondiente. Anexos 14.1 – 14.4.
• El expediente debe contener:
- Anexos del 14.1 al 14.4
- Copia de DNI o pasaporte
- SCTR Salud y Pensión y comprobantes de pago
- Seguro vida Ley y comprobante de pago.
- Constancia de examen médico validado por el área correspondiente.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 12
• Tomando en cuenta que la mayoría de los incidentes con lesiones personales afectan
manos y dedos, todo personal nuevo deberá llevar el curso de entrenamiento en
Conciencia de Seguridad de las Manos – Hand Safety Awareness en forma obligatoria.
• Cada empresa debe entregar una constancia de capacitación al finalizar cada curso la
que tiene validez dentro del año de capacitación y para la misma Unidad Minera o
Unidad de producción.
• Las presentaciones deben elaborarse en función a la normativa nacional, manual de
Proyecto y alcance de las actividades de cada empresa y validadas por el área de
entrenamiento del Proyecto.
• Las capacitaciones las debe proveer cada empresa, sin embargo,en el caso de que un
trabajador cambie de empresa, se pueden convalidar los cursos.
• Capacitaciones de planes de emergencia deberán ser impartidas al total de la fuerza
laboral.
• Capacitaciones de Security serán entregadas al responsable de capacitación de cada
empresa a fin de que sea impartida cuando se desarrolla el Anexo 5.
11. Instructores
• Los instructores para las empresas contratistas serán validados por la Gerencia de
SSO, como requisitos mínimos deben cumplir:
- Experiencia en capacitación en Seguridad, Salud y Medio Ambiente, mínimo 3 años.
- Experiencia en campo, mínimo 2 años.
- Conocimientos de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente certificados.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 12
• Cuando la capacitación se haya realizado de manera virtual, la EECC debe solicitar los
hologramas a entrenamiento del Proyecto, portando las evidencias de que el trabjador
ha aprobado los cursos.
14. Evaluación
• Todos los cursos deberán ser evaluados bajo la metodología de evaluación escrita,
siendo la nota mínima aprobatoria de 16 puntos sobre una calificación de 20 para
Inducción Básica.
• Para los cursos de Life Critical la nota mínima aprobatoria será de 18 puntos sobre una
calificación de 20.
• Para el curso de manejo la evaluación teórica será de 17 puntos sobre una calificación
de 20 y la evaluación práctica será del 85%
• Para los cursos de comisionamiento y seguridad eléctrica la nota mínima aprobatoria
será de 20 puntos sobre una calificación de 20.
• Adicionalmente se puede incluir talleres y/o prácticas los mismos que deberán
especificar la calificación final a considerar.
16. Reportes
• Las evidencias solo podrán ser enviadas en archivos “zip” o “rar” pueden entregarlas en
un dispositivo usb o pueden enviarlas fraccionadas via correo electrónico.
• Las fechas de cada semana y las semanas de cada mes deberá estar en función al
calendario de reportes del Proyecto.
• Las tendencias relacionadas con lesiones en los lugares de trabajo de la industria indican
que aproximadamente el 40 por ciento de las lesiones ocurren a los empleados recién
contratados con menos de 3 meses de estancia en el trabajo. La identificación y corrección
temprana de hábitos inseguros de trabajo ayudarán a promover un sitio de trabajo seguro y
saludable.
• Todos los empleados recién contratados y asignados al campo tendrán una calcomanía
“Trabajador Nuevo” colocada en sus cascos por un período de 30 días. El propósito es
asistir a la gerencia y supervisión del proyecto/sitio, y otros en identificar a los empleados
nuevos y permitir la intervención cuando su comportamiento o entorno los ponga bajo
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 12 de 12
riesgo. Se debe usar el Anexo 5 (para facilitar el seguimiento de “Trabajador Nuevo”) para
documentar/hacer el seguimiento de su participación.
• Cuando haya terminado un contrato, cada empresa debe presentar el check list de cierre
de entrenamiento Anexo 12, adjuntando los documentos que se requieran a fin de que la
gerencia de HSE Training emita conformidad respectiva al área de contratos y a la
Dirección de HSE.
19. ANEXOS
1.05 Anexo 1: Registro de Capacitación.
1.05 Anexo 2: Anexos 4, 5 del D.S 024-2016-EM.
1.05 Anexo 3: Anexo 6 del D.S. 023-2017-EM
1.05 Anexo 4: Flujograma de Ingreso de Personal
1.05 Anexo 5: Seguimiento de empleados nuevos
1.05 Anexo 6: Evaluación para tutores de Empleados Nuevos
1.05 Anexo 7: Reporte Semanal de Entrenamiento - RSE
1.05 Anexo 8: Tarjeta Trabajador autorizado
1.05 Anexo 9: Codificación de cursos
1.05 Anexo 10: Matriz de cumplimiento de capacitación
1.05 Anexo 11: Declaración jurada por pérdida de documentos.
1.05 Anexo 12: Check list cierre entrenamiento HSE.
1.05 Anexo 13: Instructivo para la gestión de capacitación
1.05 Anexos 14: 14 - 14.4: Ingreso visitantes
PROYECTO QUELLAVECO
Logo de su empresa
REGISTRO DE INDUCCIÓN, CAPACITACIÓN, ENTRENAMIENTO Y
SIMULACROS DE EMERGENCIA
Tema:
Simulacro de
Facilitador/Lugar Inducción
Emergencia
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Observaciones: ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….……………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….……………………..
Cargo:
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Titular: Trabajador:
E.C.M./CONEXAS : Fecha de Ingreso:
Unidad de Producción: Registro o N° de Fotocheck:
Distrito: Ocupación:
Provincia: Área de Trabajo:
Fecha,
.................................................. ..............................................................
Firma del Trabajador V°B° del Gerente de Seguridad y
Salud Ocupacional o Ingeniero de Seguridad
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.05 – Anexo 2
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
Titular: Trabajador:
E.C.M./CONEXAS : Fecha de Ingreso:
Unidad de Producción: Registro o N° de Fotocheck:
Distrito: Ocupación:
Provincia: Área de Trabajo:
Fecha:
…….…….................................. ...........................................................
Firma del Trabajador V°B° del Supervisor
Nombre del supervisor
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.05 – Anexo 3
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
ANEXO Nº 6
CAPACITACIÓN BÁSICA EN SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.05 – Anexo 4
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
ANEXO 4
FLUJOGRAMA DE INGRESO DE PERSONAL
INGRESO PERSONAL
NUEVO
Pre requisitos:
1. Aprobación filtro Anexo 5.
2. EMPO aprobado.
ANEXO 5
SEGUIMIENTO DE EMPLEADOS NUEVOS
Nombre del Tutor Nombre del Empleado Nuevo Fecha de Ingreso Fecha del dia 30
al área
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.05 – Anexo 6
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
ANEXO 6
EVALUACIÓN PARA EMPLEADOS NUEVOS
Debe ser completada por el tutor de los empleados nuevos luego de un periodo de evaluación de
30 días.
Empresa/Contrato:_______________________________ Area: ________________________________
Empleado nuevo: _____________________________________________________________________
Tutor: ______________________________________________________________________________
El empleado nuevo ha demostrado un compromiso sincero con los siguientes puntos:
• Obedece todas las normas de reglamentación del sitio.
• Intenta promover la salud, seguridad y medio ambiente (health, safety and environmental, HSE) en
todos los aspectos de su trabajo.
• Ha revisado y cumple con los requisitos del manual de HSE del Proyecto.
• Utiliza equipos de protección personal en todo momento y lugar requeridos.
• Participan en el proceso de asignación de tareas de seguridad, consulta sobre asuntos relativos a la
seguridad.
• Se asegura de obtener la capacitación adecuada en los aspectos necesarios.
• Se asegura de usar las herramientas y equipos de manera segura.
• Intenta corregir las condiciones no seguras cuando las identifica.
• Cumple con todos los requisitos de prevención de caídas.
• Promueve las buenas prácticas de mantenimiento general.
• Tiene conciencia sobre la seguridad y se asegura de realizar técnicas de izamiento adecuadas.
• Promueve las buenas prácticas de prevención de incendios.
• Se asegura de contar con permisos otorgados de manera adecuada según corresponda.
• Promueve el buen uso de las barreras.
• Obedece las señales y etiquetas de peligro.
• Comprende la importancia de reportar los accidentes de inmediato.
Comentarios del tutor:
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
Los Anexos 5 y 6 deben ser entregados a la gerencia de HSE al día siguiente de cumplidos los 30 días.
QUELLAVECO PROJECT - 2021
REPORTE SEMANAL DE ENTRENAMIENTO / WEEKLY TRAINING REPORT
NOMBRE EMPRESA Y NRO. DE CONTRATO
JANUARY / ENERO FEBRUARY / FEBRERO MARCH / MARZO APRIL / ABRIL MAY / MAYO JUNE / JUNIO
SEMANA 1 / WEEK 1 SEMANA 2 / WEEK 2 SEMANA 3 / WEEK 3 SEMANA 4 / WEEK 4 SEMANA 5 / WEEK 5 SEMANA 6 / WEEK 6 SEMANA 7 / WEEK 7 SEMANA 8 / WEEK 8 SEMANA 9 / WEEK 9 SEMANA 10 / WEEK 10 SEMANA 11 / WEEK 11 SEMANA 12 / WEEK 12 SEMANA 13 / WEEK 13 SEMANA 14 / WEEK 14 SEMANA 15 / WEEK 15 SEMANA 16 / WEEK 16 SEMANA 17 / WEEK 17 SEMANA 18 / WEEK 18 SEMANA 19 / WEEK 19 SEMANA 20 / WEEK 20 SEMANA 21 / WEEK 21 SEMANA 22 / WEEK 22 SEMANA 23 / WEEK 23 SEMANA 24 / WEEK 24 SEMANA 25 / WEEK 25
N° CURSOS HSE / HSE COURSES Nro. 02 Jan - 08 Jan
N°
09 Jan - 15 Jan
N°
16 Jan - 22 Jan
N°
23 Jan - 29 Jan
N°
TOTAL MONTH
N°
30 Jan - 05 Feb
N°
06 Feb - 12 Feb
N°
13 Feb - 19 Feb
N°
20 Feb - 26 Feb
N°
TOTAL MONTH
N°
27 Feb - 05 Mar
N°
06 Mar - 12 Mar
N°
13 Mar - 19 Mar
N°
20 Mar - 26 Mar
N°
TOTAL MONTH
N°
27 Mar - 02 Apr
N°
03 Apr - 09 Apr
N°
10 Apr - 16 Apr
N°
17 Apr - 23 Apr
N°
24 Apr - 30 Apr
N°
TOTAL MONTH
N°
01 May - 07 May
N°
08 May - 14 May
N°
15 May - 21 May
N°
22 May - 28 May
N°
TOTAL MONTH
N°
29 May - 04 Jun
N°
05 Jun - 11 Jun
N°
12 Jun - 18 Jun
N°
19 Jun - 25 Jun
N°
TOTAL MONTH
N°
Horas HMT HMT HMT HMT MAN HOURS HMT HMT HMT HMT MAN HOURS HMT HMT HMT HMT MAN HOURS HMT HMT HMT HMT HMT MAN HOURS HMT HMT HMT HMT MAN HOURS HMT HMT HMT HMT MAN HOURS
EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES
I. CURSOS DE PROYECTO / PROJECT TRAINING
1 Inducción de Proyecto 8
2 Inducción de Visita 1 NO CONSIGNAR NO CONSIGNAR NO CONSIGNAR NO CONSIGNAR NO CONSIGNAR NO CONSIGNAR
3 Manejo defensivo y/o transporte de personal 4
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS
EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE
NÚMERO DE TRABAJADORES CAPACITADOS EN ANEXO 5
II. REQUERIMIENTOS LEGALES BÁSICOS / LEGAL BASIC REQUIREMENTS
4 Gestión y de la Seguridad y Salud Ocupacional basado en el Reglamento de SSO y Política de SSO 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
5 Notificación, Investigación y reporte de Incidentes, Incidentes peligrosos y accidentes de trabajo 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
6 Liderazgo y motivación. Seguridad basada en el Comportamiento 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
7 Respuesta a Emergencias por áreas específicas 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
8 IPERC - IPERC Contínuo HSE-025 Planificación Previa a la Tarea y Análisis de Riesgo (ATS-JSA) 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
9 Mapa de Riesgos y Riesgos Psicosociales 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
10 Significado y uso de código de señales y colores 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
11 Auditoría, Fiscalización e Inspección de Seguridad 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
12 Primeros Auxilios (100% todo el personal a diciembre - brigadas 100% a marzo) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
13 Prevención y Protección Contra Incendios 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
14 Estándares y procedimiento escrito de trabajo seguro por actividades 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
15 Higiene Ocupacional (Agentes físicos, Químicos, Biológicos) Disposición de residuos sólidos. Control de Sustancias peligrosas 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
16 Comité de Seguridad y Salud Ocupacional. Reglamento Interno de SSO. Programa Anual de SSO 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
17 Seguridad en la oficina y ergonomía 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
18 Prevención de accidentes por desprendimiento de rocas 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
19 Prevención de accidente por gaseamiento 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
20 El uso de equipo de protección personal (EPP) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
21 Manejo defensivo y/o transporte de personal 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
III. CURSOS LIDERAZGO / LEADERSHIP TRAINING
22 HSE-127 Safety Leadership Training linea de mando 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
IV. CURSOS LIFE CRITICAL
23 HSE-132 Control de energía peligrosa - LOTO - Life Critical (dictado por la Academia) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
24 HSE-133 Excavaciones y Zanjas - Life Critical (dictado por la Academia) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
25 HSE-136 Trabajos en Altura - Life Critical (dictado por la Academia) 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
26 HSE-137 Espacios Confinados - Life Critical (dictado por la Academia) 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
27 HSE-138 Andamios 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
28 HSE-147 Equipo pesado motorizado 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
29 HSE-245 Operación de veh. de motor 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
30 HSE-156 Carga y descarga de Materiales 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
31 HSE-187 Riesgos Eléctricos 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
32 HSE-194 Plataformas aéreas 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
33 HSE-242 Bases de Rigging 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
34 HSE-244 Grúas e Izajes - Life Critical (dictado por la Academia) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
V. CURSOS ESPECÍFICOS / SPECIFIC TRAINING
35 Trabajos en Caliente 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
36 Barricadas, Señalización y Etiquetas 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
37 Herramientas Eléctricas portátiles 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
38 Herramientas Manuales 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
39 Herramientas de Poder 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
40 Seguridad con las manos 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
41 Orden y Limpieza 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
42 Vigías / Vigías y Cuadradores 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
43 Inducción General Procedimiento de Ingreso a Túneles 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
44 Ingreso a Túnel - Espacios Confinados 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
45 Ingreso a Túnel - Prevención de Caida de Rocas 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
46 Ingreso a Túnel - Prevención de accidentes por Gaseamiento 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
47 Ingreso a Túnel - Seguridad con Explosivos 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
48 Ingreso a Túnel - Segregación Hombre/Máquina - Máquina/Máquina 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
49 Ingreso al Túnel - Autorescatador 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
50 Tormentas Eléctricas con o sin uso de detector portátil. 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
51 Manejo y Transporte de Tubería HDPE 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
52 Pre-Comisionamiento / Comisionamiento 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
53 Reinducción por inicio de actividades 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
54 Curso específico (indicar nombre de curso) 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
55 Curso específico (indicar nombre de curso) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
56 Curso específico (indicar nombre de curso) 2.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
57 Curso específico (indicar nombre de curso) 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
58 Curso específico (indicar nombre de curso) 3.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
59 Curso específico (indicar nombre de curso) 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
VI. CURSOS BRIGADAS / FIRST RESPONDER TRAINING
60 Curso específico para brigadistas (indicar nombre de curso) 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
61 Curso específico para brigadistas (indicar nombre de curso) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
62 Curso específico para brigadistas (indicar nombre de curso) 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N°
MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS
EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES
ANEXO Nº 8
TARJETA DE TRABAJADOR AUTORIZADO
Información importante:
ANEXO Nº 9
CODIFICACIÓN DE CURSOS
Las empresas determinarán la codificación para los cursos que no estén registrados en este
documento.
ANEXO N° 10 Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Indicaciones:
1. En esta matriz deberá consignarse a todo el personal y es acumulativa.
2. Debe incluirse todos los cursos, pueden agregar los que sean necesarios o retirar si hay alguno que no aplica a su programa de capacitación.
3. La presentación es semanal junto con las evidencias.
4. Para cada nueva semana deberá pintar de naranja la cantidad de personal por el que están enviando las evidencias para mejor identificación en la entrega de stickers y las anteriores vuelven a blanco.
5. Si van aplicar algún código de colores, deben incluir leyenda.
6. Verificar que el trabajador tenga la aptitud médica para los trabajos de altura, confinados y caliente.
CURSOS ANEXO 6 REQUIERE EVALUACIÓN DE PERFIL MÉDICO - APTO NO REQUIERE EVALUACIÓN DE PERFIL MÉDICO CURSOS DE MEDIO AMBIENTE
GESTIÓN DE SSO BASADA EN SIGNIFICADO Y USO DEL MANIP. DE
CONTROL DE MANIPULACIÓN INGRESO AL PRIMEROS
EL REGLAMENTO DE SSO Y IPERC CÓDIGO DE COLORES Y TRABAJOS EN ALTURA ESPACIOS CONFINADOS TRABAJOS EN CALIENTE EXCAVACIONES IZAJES VIGÍAS SUSTANCIAS
N° APELLIDOS Y NOMBRES DNI OCUPACIÓN POLÍTICA ENERGÍA EXPLOSIVOS TÚNEL AUXILIOS
SEÑALES PELIGROSAS
FECHA DE CURSO FECHA DE CURSO FECHA DE CURSO FECHA DE CURSO FECHA DE FECHA DE CURSO FECHA DE FECHA DE CURSO FECHA DE FECHA DE CURSO FECHA DE CURSO FECHA DE CURSO FECHA DE CURSO FECHA DE CURSO FECHA DE CURSO FECHA DE CURSO FECHA DE CURSO
APROBADO APROBADO APROBADO APROBADO APTITUD MÉDICA APROBADO APTITUD MÉDICA APROBADO APTITUD MÉDICA APROBADO APROBADO APROBADO APROBADO APROBADO APROBADO APROBADO APROBADO
10
11
12
13
14
15
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.05 – Anexo 11
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
Yo, …………………………………………………………………………………………….……………………..
en………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
Declaro bajo juramento: (Indicar fecha, hora aproximada, lugar y narración de los hechos).
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
Por lo expuesto, solicito se emita un duplicado de:
Sticker Otro
…..…………….………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………..
Todo lo manifestado en este testimonio corresponde a hechos verdaderos, asumiendo toda
responsabilidad en caso se determine lo contrario.
______________ ___________________
Firma del trabajador Nombre y Firma del supervisor
del área correspondiente
Cliente: Anglo American Anexo 12 Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05 - Anexo 12
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
PROYECTO QUELLAVECO
CHECK LIST CIERRE CONTRATO - ENTRENAMIENTO HSE
1. DATOS DE LA EMPRESA
Por cada curso incluir un pantallazo con la carpeta y otro con los grupos. (consulte si tiene dudas).
5.4 Matriz de cumplimiento acumulativa (digital) 2017 2018 2019 2020 2021
5.5 Perfeccionamiento habilidades - trabajador nuevo 2017 2018 2019 2020 2021
Elaborar un nuevo documento donde se consigne por cada cada año y mes los pantallazos de los listados
6. EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD
Emitir un documento donde: La EECC se hace responsable de cualquier situación que se pudiese presentar ante las autoridades competentes posterior a la entrega
de la documentación generada por el incumplimiento o cumplimiento parcial de los requerimientos de Entrenamiento y que exime a SMI de toda responsabilidad
legal.
El documento debe estar firmado por el Gerente de Proyecto y Gerente o Jefe de HSE.
7. DOCUMENTOS ADICIONALES (listar los documentos en base a los documentos requeridos en los items anteriores)
7.1 7.2
7.3 7.4
7.5 7.6
7.7 7.8
FIRMA FIRMA
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05 – Anexo 13
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5
Adicional a los dos documentos anteriores, cada empresa debe tener una matriz de cumplimiento
o seguimiento con los nombres de los trabajadores, DNI y puesto de trabajo la misma que será
alimentada periódicamente, en esa matriz de cumplimiento se indicará con algún color o nota
adicional los trabajadores que tengan tarjetas y stickers de los cursos life critical o de alto riesgo,
esta matriz debe ser presentada de forma semanal junto a las evidencias de capacitación, el
archivo debe indicar el nro. de semana al que corresponde.
2. ANEXO 5
El reporte es digital y se remitirá anexo y constancia por cada trabajador.
El ingreso al sistema Web Control de la constancia de apto deberá realizarse de manera frecuente
a fin de que pueda ser validado por HSE Training y los trabajadores continúen con el proceso de
obtención de fotocheck.
Solo se aceptan archivos zip, rar o entrega en usb, en caso que la información no pueda ser
enviada por correo.
Cada entrega debe contener:
- Registros de asistencia. (nro. 0)
- 1 archivo pdf para cada trabajador con nombre completo y dentro del archivo el Anexo 5 y la
constancia de APTO. (a partir del nro.1)
- Cada archivo enciado debe contener la fecha.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05 – Anexo 13
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 5
3. CAPACITACIÓN
Los cursos que se dicten deben mantener las horas establecidas en el formato RSE.
Las evidencias de las capacitaciones se presentarán todos los sábados hasta las 18.00 horas.
El asunto del correo debe ser:
4. PRESENTACIONES (PPTs)
Para la elaboración de las presentaciones se debe considerar lo siguiente:
- Normativa nacional de SSO y otras aplicables.
- Manual del proyecto Quellaveco.
- Actividades de la empresa.
Todas las presentaciones de HSE excepto las del Anexo 6 deben ser entregadas a HSE Training.
Las capacitaciones de Medio Ambiente se proveerán de acuerdo a lo establecido en su plan de
Medio Ambiente.
Las presentaciones de los temas médicos deberán ser validadas por el área médica de SMI.
HSE Training debe revisar la información y emitirá sus comentarios, sin embargo, eso no es
impedimento para empezar la capacitación.
Junto con cada presentación se debe entregar el examen solucionado.
Si la sesión incluyera talleres y otras actividades también deben ser entregados o descritos en la
PPT, así como la forma de calificación.
5. ACREDITACIONES
La solicitud y entrega de tarjetas y stickers se entregarán en Inducción y luego de cada
capacitación según corresponda.
La entrega de la acreditación solamente es para los trabajadores que desarrollarán la actividad.
No se entregará el material sin evidencias y sin base de datos.
Cada empresa debe llevar el control de la cantidad de tarjetas y acreditaciones que se entrega.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05 – Anexo 13
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5
Fecha de capacitación
fecha de vencimiento.
6. CAPACITADORES AUTORIZADOS
HSE TRAINING validará los expedientes de los capacitadores, de quienes deben adjuntar el CV
con:
- Experiencia en campo 2 años al menos.
- Experiencia en capacitación de SSO 3 años al menos.
- Certificación de Train The Trainers (TTT).
- Certificaciones de cursos de SSO y cursos especializados.
7. CAPACITACIÓN DE SECURITY
Se les hará llegar la presentación del área de Security a los capacitadores autorizados a fin de que
sea incluida en la capacitación de Anexo 5 de manera obligatoria.
Quedará registro de la entrega de la información.
Cursos específicos 2
Cursos específicos 3
Los reportes se contabilizan de sábado a viernes, ver el calendario de reportes del Proyecto.
Las semanas empiezan en la semana 1 que toma algunos días de diciembre y al final del año
debemos tener un reporte con 52 semanas aproximadamente.
ITEM EMPRESA APELLIDOS Y NOMBRES DNI/RUT CARGO CONTRATO FECHAS DE INDUCCION VISITA DÍAS DE PERMANENCIA DEL -AL COMENTARIOS
01
02
03
04
05
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.05 Anexo 14.1
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
Ficha de Visita
TIPO DE
VISITA
3 /
Documento Identidad:
/ / /
Firma del Visitante:
Vence: / /
N°
Tipo se sangre:
Fecha revisión Examen Médico Visita: / /
O+ O- A+ A- B+ B- AB+ AB- Nombre y apellidos de Medico Responsable AAQ/SMI:
4 Observaciones: Firma / Sello Medico Responsable Área Médica AAQ/SMI:
/ /
5 Firma / Sello Responsable Inducción:
Condición APTO NO APTO
6 Cargo: Firma:
VISITA
MOTIVO
7
VISITA
DE
Las visitas deberán acudir de manera obligatoria al área médica para el control respectivo.
NOTA
Completar obligatoriamente los ítems: 1-2-3-4 y 7
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Anglo American
Estándar HSE 1.05 - Anexo 14.2
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
Proyecto No.: Q1CO
Página 1 de 1
CONDICIONES GENERALES
Por el presente documento, EL VISITANTE declara conocer que la visita a las instalaciones del Proyecto “QUELLAVECO”
puede poner en riesgo su salud o su integridad física, por encontrarse éste bajo ciertas condiciones climáticas y además
por el riesgo propio de las actividades que se desarrollan en dichas instalaciones, no obstante lo cual persiste en su
interés en realizar la visita, la misma que hace de forma voluntaria.
EL VISITANTE acepta que su ingreso y permanencia en las instalaciones del Proyecto se realizará bajo los términos y
condiciones que a continuación se indican.
EL VISITANTE declara que conoce la NORMA INTERNA DE SEGURIDAD PARA VISITANTES, la misma que fue expuesta
en la inducción de visita dispuesta previa a la visita, por lo tanto se obliga a cumplir todas las disposiciones y medidas de
seguridad que establezca AAQSA para la realización de la visita, en cuanto a su oportunidad, lugares a ser visitados u
otras condiciones en que se llevará a cabo la misma.
EL VISITANTE declara que previo a la visita se someterá a los chequeos médicos pertinentes y por lo tanto acepta la
decisión de AAQSA adopte respecto a la realización de la visita o no.
Queda perfectamente establecido que AAQSA no se responsabilizará por cualquier tipo de daño, patrimonial o
extrapatrimonial, como son el daño a la persona, daño emergente, lucro cesante, daño moral entre otros, así como
cualquier tipo de lesiones o accidentes que pueda sufrir EL VISITANTE debido a la imprudencia de éste o al
incumplimiento por parte de éste de las disposiciones, recomendaciones o medidas de seguridad establecidas durante la
visita a las instalaciones del Proyecto Quellaveco
Asimismo, queda establecido que AAQSA no está obligado a reparar los daños que se pudieran originar tanto a EL
VISITANTE como a sus bienes, cuando éstos sean consecuencia de caso fortuito, fuerza mayor, hecho determinante de
un tercero o de la imprudencia de EL VISITANTE.
De igual manera, se deja constancia expresa que EL VISITANTE será responsable por cualquier tipo de daño que pudiera
ocasionar durante el desarrollo de la visita al personal de AAQSA o a terceros, así como a los bienes en propiedad o en
posesión de AAQSA o de terceros.
EL VISITANTE acepta que toda la información proporcionada a AAQSA para la realización de la visita es verdadera.
Asimismo declara haber leído todas y cada una de las condiciones generales establecidas en el presente documento,
respecto de las cuales manifiesta su plena conformidad, como constancia de todo lo cual firma a continuación.
En cumplimiento de las normas internas de seguridad de AAQSA para el Proyecto Quellaveco, del Reglamento de Seguridad
y Salud en el Trabajo aprobado mediante Decreto Supremo 005-2012-TR y del Reglamento de Seguridad y salud Ocupacional
en Minería aprobado mediante Decreto supremo 024-2017-EM, con la finalidad de alertar peligros, riesgos y de garantizar su
permanencia segura en las instalaciones del Proyecto Quellaveco, se resalta las siguientes recomendaciones:
COMPROMISO
Yo, _____________________________________________________________________
Declaro haber leído las NORMAS INTERNAS DE SEGURIDAD PARA VISITANTES (Anexo 4), además de cumplir
con las disposiciones de la norma mientras permanezca dentro de las dependencias del Proyecto
QUELLAVECO. Doy fe de la misma firmando el presente documento.
_________________________ __________________
Firma Fecha (D/M/A)
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacinal y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.05- Anexo 14.4
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
Declaro bajo juramento, que actualmente me encuentro en buenas condiciones de salud , sin
embargo asumo toda la responsabilidad por las posibles consecuencias, que pudieran
presentarse, como deterioro de mi condición física y mental, debido a patologías pre-existentes
o como producto de mi exposición a las características ambientales, como la altura geográfica y
el clima; por lo cual exonero de toda responsabilidad a la empresa Anglo American Quellaveco
S.A. y/o Empresa vinculada al grupo y al personal de Salud, asignado en ella.
Estando de acuerdo, con lo anteriormente indicado y sin mediar presión alguna y en pleno uso
de mis facultades firmo al pie, del presente documento, en señal de conformidad.
______________________________ ____________________________________
FIRMA VISITANTE NOMBRE RESPONSABLE DE LA VISITA
(AAQ-SMI-EECC)
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.06
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 8
RESPONSABILIDADES SSOMA
1. PROPÓSITO
2. DEFINICIONES
3. ALCANCE
Este procedimiento define las responsabilidades del personal y puestos claves de AAQ, SMI,
Empresas contratistas, Sub Contratistas, visitas y Proveedores.
4. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas Contratistas, sub-Contratistas,
Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas, y
cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto.
5. DESARROLLO
5.1. RESPONSABILIDADES
5.1.2.Gerente de Proyecto
• Brindar dirección general y apoyo para la implementación del Manual de SSOMA.
• Controlar que los procedimientos de SSOMA específicos del proyecto protejan al
personal y al público en general.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.06
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 8
Tareas:
• Revisar periódicamente el Manual de SSOMA del proyecto.
• Revisar los registros de incidentes y verificar que todas las acciones de seguimiento se
completen de manera oportuna.
• Participar en las auditorías e inspecciones planificadas del sitio.
• Garantizar que los incidentes con lesiones personales que se produzcan sean cuidadosa
y adecuadamente investigados.
• Revisar todos los informes de auditoría del sitio.
• Revisar las propuestas y aprobar la asignación de recursos para iniciativas de SSOMA
que sean prácticas y efectivas.
• Asegurar que todas las orientaciones, incluyendo una revisión de SSOMA, sean
presentadas por el Representante de SSOMA o por su delegado.
• Monitorear constantemente los indicadores de desempeño de SSOMA del proyecto y los
informes de inspección del proyecto.
• Realizar evaluaciones de desempeño de manera de incluir la participación y desempeño
personales en cuanto al SSOMA.
• Monitorear la culminación de los estudios de peligros según el cronograma del proyecto.
• Asistir/presidir las reuniones del Comité de SSOMA del Proyecto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.06
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 3 de 8
5.1.3.Gerencia de Línea
• Planificar y dirigir el trabajo de manera que se cumpla con el Manual de SSOMA del
proyecto, juntamente con la política de SSOMA del cliente y con los procedimientos y
requisitos reglamentarios.
• Implementar procedimientos para eliminar las lesiones sufridas por el personal y el
público en general, además de evitar daños a la propiedad y al medio ambiente.
• Poseer una cabal comprensión de las reglas de SSOMA correspondientes a su trabajo.
• Controlar que cada empleado bajo su supervisión haya recibido una orientación inicial en
seguridad y una copia del Manual del trabajo y lineamientos de seguridad para
empleados del proyecto, y que haya firmado la recepción de este.
• Asegurar que su personal participe en el Plan de capacitación SSOMA del Proyecto.
• Explicar las prácticas laborales de SSOMA aplicables a todos los empleados bajo su
supervisión directa y controlar que cada empleado comprenda las reglas y reglamentos.
• Hacer cumplir consistentemente las reglas y reglamentos de SSOMA.
• Mantener una tolerancia cero para actos inseguros.
• Asegurar la identificación y evaluación de los riesgos de salud, seguridad y medio
ambiente asociados a las actividades que se encuentren bajo su responsabilidad.
• Asegurar los recursos necesarios para implementar los controles ambientales operativos
de las áreas de trabajo que se encuentren bajo su cargo.
Tareas:
• Leer y firmar las Responsabilidades SSOMA del Supervisor (1.06 Anexo 1)
• Supervisar la capacitación de los nuevos empleados, tanto personalmente como por
medio de la ayuda de trabajadores experimentados hasta que hayan demostrado su
capacidad para trabajar de manera segura y eficiente.
• Monitorear el desempeño de los empleados para garantizar el empleo de prácticas
seguras y ambientalmente en el trabajo.
• Desarrollar y ejecutar de manera consistente el ATS que analicen efectivamente las
actividades laborales a fin de identificar los peligros potenciales y especificar controles.
• Implementar prácticas laborales que incorporen métodos de control para los peligros
identificados.
• Llevar a cabo inspecciones programadas y no programadas en las áreas de trabajo.
• Gestionar responsablemente el tratamiento en el sitio de las lesiones y hacerles el
seguimiento que corresponda con los adecuados primeros auxilios.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.06
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 4 de 8
5.1.5.Representante de SSOMA
• Monitorear e informar sobre la ejecución del Manual de SSOMA del proyecto a nivel de
proyecto.
• Coordinar las orientaciones y capacitaciones en SSOMA
• Participar en cualquier investigación relacionada con temas de SSOMA.
• Verificar que los proyectos hayan implementado procedimientos de primeros auxilios y
de emergencia.
• Gestionar y mantener los registros y documentos relacionados con SSOMA.
• Verificar que se tengan las hojas de datos de seguridad de los materiales (HDS).
• Asistir a las reuniones del Comité de SSOMA y consultar al Gerente de Proyecto sobre
temas de SSOMA.
• Participar regularmente con el supervisor del área en las inspecciones de áreas.
• Informar todos los peligros a su supervisor o al Gerente de Proyecto.
• Informarle al personal en el área sobre los temas SSOMA del proyecto.
• Por medio de trabajos regulares en el terreno, verificar que todo el personal conozca
cabalmente el Manual de SSOMA corporativo y/o del proyecto, sus procedimientos y las
instrucciones de SSOMA pertinentes.
• Distribuir material sobre educación, promoción y concienciación sobre SSOMA.
• Mantener y actualizar el o los tableros de novedades de SSOMA.
Tareas:
• Ayudar a los empleados con los asuntos de SSOMA.
• Llevar a cabo inspecciones regulares del área de trabajo con el supervisor del área.
• Coordinar los Comités de SSOMA del proyecto y representar al grupo de trabajo.
• Coordinar la capacitación de orientación pertinente para el nuevo personal.
• Coordinar la capacitación en SSOMA general del proyecto para empleados y personal
del contratista/cliente, según corresponda.
• Coordinar exhaustivas investigaciones de todos los incidentes y preparar los informes,
según corresponda.
• Coordinar auditorías para eliminar condiciones y prácticas de trabajo que sean peligrosas
para el trabajo.
• Llevar a cabo inspecciones programadas y no programadas en las áreas de trabajo.
• Asistir a las Reuniones de seguridad del proyecto.
• Revisar y monitorear los procedimientos de emergencia.
• Desarrollar y distribuir material SSOMA adecuado para los temas tratados en las
reuniones de seguridad del proyecto.
• Alentar la identificación y notificación de peligros por parte de todo el personal del
proyecto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.06
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 6 de 8
5.1.8.Contratistas
• Cumplir con todos los requisitos de SSOMA del contrato.
• Identificar, evaluar y manejar proactivamente todos los peligros de SSOMA asociados
con su alcance del trabajo en el proyecto a fin de proporcionar métodos de trabajo
aceptables para el proyecto.
• Cumplir con todas las leyes, reglamentos y códigos de práctica aplicables.
• Implementar los requisitos contractuales del proyecto y los requisitos de sus propios
procedimientos y métodos de trabajo.
• Incluir la SSOMA como tema de agenda para todas las reuniones de gestión del
contratista.
• Monitorear la ejecución del alcance del trabajo para apoyar la consistente aplicación de
los métodos seguros de trabajo.
• Proporcionar evidencia documental sobre su sistema de SSOMA y procedimientos de
trabajo seguro que cumplan y sean similares o superen aquellos establecidos por el
proyecto.
Tareas:
• Analizar su alcance de trabajo para identificar y evaluar peligros de SSOMA y apoyar el
desarrollo de métodos seguros de trabajo.
• Proporcionar o garantizar que se proporcione capacitación de destrezas u otros puntos
importantes de manera estructurada y documentada a todo el personal del que es
responsable el contratista.
• Proporcionar o garantizar que todo el personal sea provisto de equipos de protección
personal y que sean capacitados en el uso, ajuste y mantenimiento correctos de los
mismos.
• Auditar e inspeccionar el sitio de trabajo para corregir incumplimientos con los
procedimientos de trabajo seguro e identificar los métodos de trabajo.
• Verificar que los procedimientos y trabajos se lleven a cabo sin que se produzcan
lesiones personales o daños a los equipos.
• Establecer un comité de SSOMA.
• Realizar/ayudar en las orientaciones para empleados y visitantes.
6. ANEXOS
1.06 Anexo 01: Formulario Responsabilidades de la Supervisión
1.06 Anexo 02: Formulario Responsabilidades del Trabajador
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.06
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
RESPONSABILIDADES SUPERVISOR
N° PROYECTO/
NOMBRE PROYECTO UBICACIÓN DEL PROYECTO
N° CONTRATO
Los supervisores, capataces y supervisores de área deberán leer y firmar este formulario como acuse de recibo y señal
de entendimiento de sus responsabilidades SSOMA definidas en este formulario.
Nombre:
Firma: ____________________________________________________________________________________________
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.06
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
RESPONSABILIDADES TRABAJADOR
N° PROYECTO/
NOMBRE DEL PROYECTO LUGAR DEL PROYECTO
N° CONTRATO
Nombre:
N.° Identificación:
Cargo: ________________
Al firmar a continuación, reconozco que he leído y comprendido mis responsabilidades de SSOMA tal como
se definen anteriormente.
Firma:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.07
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 4
1. PROPÓSITO
Definir los requerimientos mínimos que deberán cumplir los Contratistas para la formación de sus
Departamentos de SSOMA. Estos requisitos exceden lo establecido en las legislaciones de los
países involucrados en el Proyecto.
2. ALCANCE
Este estándar detalla la formación, calificaciones, recursos y funciones del Departamento SSOMA
del Contratista.
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todos los contratistas, subcontratistas, proveedores de servicios
generales, vendedores y representantes de vendedores, visitas y cualquier persona asociada al
proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
PERSONAL SSOMA: Todo personal calificado y aprobado por la Gerente SSOMA del Proyecto
para desempeñar funciones de SSOMA en las áreas del proyecto y accesos externos del proyecto.
Gerente SSOMA para el proyecto: Gerente SSOMA que apoya los aspectos de Seguridad, Salud
Ocupacional y Medio Ambiente Entrenamiento, Protección Industrial y otros para el Proyecto en
general.
El Jefe responsable del Departamento SSOMA del Contratista deberá seleccionarse de acuerdo a lo
establecido por el proyecto.
Tareas:
• Coordinar la gestión de desarrollo de Comités de Seguridad.
• Coordinar las inducciones de Seguridad y entrenamiento de tareas específicas.
• Coordinar investigaciones completas de todo incidente con el Supervisor/Capataz
correspondiente.
• Coordinar auditorías/inspecciones para eliminar condiciones y prácticas de trabajo que son
peligrosas en el trabajo.
• Ejecutar inspecciones programadas y no programadas de las áreas de trabajo.
• Monitorear, desarrollar y distribuir las Reuniones Semanales para su Contratista.
• Revisar y monitorear procedimientos de Emergencia.
• Gestionar la liberación de áreas asociados al desarrollo de sus actividades
• Elaborar y mantener actualizado el plan de manejo ambiental
• Mantener actualizada la Matriz de evaluación de riesgos y controles ambientales
• Elaborar y ejecutar el plan de capacitación ambiental
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.07
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 3 de 4
• Asegurar la implementación de los controles ambientales para cada aspecto ambiental asociado
al desarrollo de sus actividades.
• Publicar y distribuir material sobre SSOMA al personal de su responsabilidad.
• Consultar con el trabajador y médico tratante sobre las lesiones, la disposición, el tratamiento,
severidad de la lesión, retorno al trabajo etc., relacionadas con el lesionado.
• Asegurar que la línea de mando y los trabajadores han firmado su formulario de
responsabilidades SSOMA (ver HSE 1.06 Anexo 1 y Anexo 2).
En ningún caso será el supervisor o gerente de SSOMA el responsable por la seguridad del trabajo
que se ejecute. Esta responsabilidad recaerá directamente en la Línea de Mando.
Los Departamentos de SSOMA del contratista deberán contar con el equipamiento necesario para
realizar las funciones de evaluación de riesgos del trabajo, tales como:
• Instrumentos de medición (Polvo, Ruido, Gases, etc.).
• Dosímetros.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.07
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 4 de 4
10. REFERENCIAS
11. ANEXO
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 13
1. OBJETIVO
Establecer la metodología para la gestión de incidentes en Anglo American Quellaveco S.A, con consecuencia
en la Seguridad y Salud ocupacional de las personas, con pérdidas o daños materiales, con consecuencia en
el medio ambiente y con consecuencia social; con el objeto de prevenir su recurrencia; garantizando el reporte
oportuno, la investigación y la comunicación de los incidentes para aprender de ellos.
2. ALCANCE
Aplica a todos los incidentes que se susciten bajo la ejecución de actividades de Anglo American Quellaveco
S.A y que tengan un impacto al Medio Ambiente, impacto social e impacto a; trabajadores propios,
contratistas, proveedores y visitantes.
3. DEFINICIONES
• Alerta 1: Una notificación inicial, emitida por la plataforma electrónica de gestión, que indica al destinatario
de la Alerta que ha ocurrido un incidente. La notificación incluye la Unidad de Negocios y al sitio en el que
ocurrió el incidente, la fecha y la hora del incidente, la gravedad real y potencial del incidente, y una breve
descripción.
• Alerta 2: Una notificación de seguimiento, emitida por la plataforma electrónica de gestión, en la que se
comparten las enseñanzas y las acciones requeridas para evitar que se repita una vez que se haya
completado la investigación de un incidente. La notificación incluye un resumen más detallado del evento,
las conclusiones del equipo de investigación y las acciones correctivas y preventivas. La Alerta 2 es un
resumen del Reporte de Investigación de Incidentes que tiene la intención de ser compartido ampliamente
a través de la empresa para asegurar el aprendizaje y la acción para prevenir que incidentes similares
(repeticiones) ocurran.
• Alerta SHE: Una Alerta, basada en los aprendizajes y acciones derivadas ya sea de un incidente
específico, o de varios incidentes, desarrollada por el Grupo S&SD que describe brevemente un escenario
de incidente, los aprendizajes clave y la acción requerida.
• Acción inmediata: Acciones tomadas después de un incidente para estabilizar o restablecer las
condiciones normales. Estas acciones generalmente están apuntadas a mitigar el impacto real o potencial
inmediato, abordando las causas directas o inmediatas del incidente.
• Acción Preventiva y Correctiva: Una acción típicamente tomada para prevenir la recurrencia del
incidente o incidentes similares. Típicamente estas acciones abordan los factores contribuyentes.
• Causa directa: Una acción, evento, defecto, o fuerza que es el agente inmediato, iniciador o primario que
conduce o permite que ocurra un incidente.
• Cuasi pérdida (Near Miss): Una condición en la que la liberación del peligro y / o la exposición al peligro
de manera incontrolada no resultan en daños (es decir, sin lesiones, mala salud, daños, etc.).
• Daño: Daño físico o biológico, pérdida o discapacidad, daño a la propiedad, impactos negativos en
individuos; medio ambiente o comunidades o algún otro cambio a un estado peor.
• Emergencia Ambiental: Evento súbito o imprevisible generado por causas naturales, humanos o
tecnológicas que incidan en la actividad del administrado que generan o pueden generar deterioro al medio
ambiente, que debe ser reportado a la OEFA.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Enero 2021
Página 2 de 13
• Factor Contribuyente: Evento o condición que, junto con otras causas, aumentó la probabilidad de un
incidente pero que individualmente no lo causó.
• Incidente: Un evento no deseado que, instantáneamente o en el transcurso del tiempo, daña o impacta
negativamente a las personas, el medioambiente, los activos de la empresa (es decir, planta, propiedad o
equipos) y a mí o a la reputación de la empresa. Es un evento no deseado que lleva o puede llevar a la
actualización del riesgo.
• Incidente de Alto Potencial – HPI (High Potential Incident): En referencia a la Matriz de Calificación de
Riesgo del Grupo Anglo American, un HPI es un incidente con una calificación de consecuencias reales
de "3 - Moderado" o inferior, pero que posee una calificación de consecuencias potenciales en el peor de
los casos razonables de "4 - Alto" o superior. Cualquier incidente en el que la consecuencia real sea un
Nivel "3 -Moderado" o inferior cuando el evento ha sido identificado es la evaluación de riesgo de la línea
base del sitio / operaciones como un evento no deseado prioritario (PUE) debe ser informado como un
HPI.
• Llamado Global a la Acción (Global call to action): Una comunicación del Grupo S&SD, normalmente
enviada junto con una Alerta SHE, describiendo las acciones clave requeridas para prevenir la repetición
de un incidente Significativo o una tendencia de Incidentes de Alto Potencial. Todas las acciones son
cargadas en la plataforma electrónica de gestión para la gestión de acciones y el cierre.
• Llamada a la Acción Inmediata (call to immediate action): Una comunicación del escritorio del CEO de
Anglo American notificando a la empresa de un incidente significativo y describiendo las acciones
inmediatas claves, basadas en hechos conocidos y en las Normas Técnicas del Grupo u otras Normas,
requeridas para prevenir la repetición de un incidente. Todas las acciones se cargan en la plataforma
electrónica de gestión.
• Parte interesada: Persona u organización que puede afectar, verse afectada o percibirse como afectada
por una decisión o actividad.
4. RESPONSABILIDADES
• Brinda y aprueba los recursos necesarios para la implementación y cumplimiento del presente
estándar.
• Aprueba el presente estándar de Gestión de Incidentes.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Enero 2021
Página 3 de 13
• Asegura que los incidentes se investiguen de manera integral, que las acciones recomendadas se
implementen oportunamente y que los aprendizajes se comuniquen de manera efectiva y se integren
en las operaciones / actividades respectivas.
• Informa todos los Incidentes Significativos al CEO del Grupo en concordancia con los plazos
esperados.
• Asegura la correcta aplicación del presente estándar para la gestión de incidentes con consecuencias
en Seguridad y Salud Ocupacional
• Presta asesoría a las áreas, durante el proceso de la gestión de incidentes con consecuencias en
Seguridad y Salud Ocupacional.
• Mantiene los registros físicos y electrónicos asociados al incidente de acuerdo con los requisitos
legales vigentes.
• Informa los resultados de las investigaciones en las reuniones de Comité de Seguridad y Salud
Ocupacional.
• Verifica el cumplimiento y/o implementación de los planes de acción asociados al Llamado de Acción
Global de Anglo American, relacionados a Seguridad y Salud Ocupacional.
• Proporciona los informes solicitados por las autoridades gubernamentales de acuerdo con los
requerimientos legales.
• Monitorea, analiza y evalúa el desempeño de la gestión de incidentes de Seguridad y Salud
Ocupacional.
• Asegura la atención de las auditorías corporativas sobre la Gestión de incidentes de Seguridad, Salud
ocupacional y con consecuencias de perdidas o daños materiales.
• Asegura la conformación del Equipo de Investigación para incidentes con consecuencia en seguridad,
salud ocupacional y perdidas o daños materiales.
• Asegura la correcta aplicación del presente estándar para la gestión de Incidentes con consecuencia
ambiental.
• Presta asesoría a las áreas, durante el proceso de gestión de incidentes con consecuencia ambiental.
• Mantiene los registros físicos y electrónicos asociados al incidente de acuerdo con los requisitos
legales vigentes.
• Verifica el cumplimiento y/o implementación de los planes de acción tomando como referencia del
Llamado de Acción Global de Anglo American, relacionados a Medio Ambiente.
• Proporciona los informes solicitados por las autoridades gubernamentales de acuerdo con los
requerimientos legales.
• Monitorea, analiza y evalúa el desempeño de la gestión de incidentes con consecuencia ambiental.
• Asegura la atención de las auditorías corporativas sobre la gestión de incidentes con consecuencia
ambiental.
• Asegura la conformación del Equipo de Investigación para incidentes con consecuencia al medio
ambiente.
• Asegura la correcta aplicación del presente estándar para la Gestión de incidentes con consecuencia
social
• Presta asesoría a las áreas, durante el proceso de gestión de incidentes con consecuencia social.
• Mantiene los registros físicos y electrónicos asociados al incidente.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Enero 2021
Página 4 de 13
• Asegura y verifica el cumplimiento y/o implementación de los planes de acción tomando como
referencia del Llamado de Acción Global de Anglo American, relacionados a incidentes con
consecuencia social.
• Monitorea, analiza y evalúa el desempeño de la gestión de incidentes con consecuencia social.
• Responde ante auditorias corporativas sobre la gestión de incidentes con consecuencia social.
• Asegura la conformación del Equipo de Investigación para incidentes con consecuencia social.
• Brinda los recursos para la implementación de las acciones identificadas para prevenir la ocurrencia
de un incidente.
• Asegura la validación de la Alerta 1 y Alerta 2 a través de la plataforma electrónica de gestión, con el
soporte de Seguridad, salud ocupacional, medio ambienta o social, según sea requerido.
• Asegura que el personal bajo su cargo, que esté involucrado en la gestión de incidentes sea
capacitado en el proceso LFI.
• Asegura que se gestione los incidentes que ocurren en su área, de acuerdo con lo establecido en el
presente estándar.
• Asegura la implementación oportuna de planes de acción asociados a los incidentes, que le sean
asignados.
• Participa en el proceso de investigación de incidentes que no esté asociado a su área de trabajo.
• Asegura la difusión de la Alerta 2 y Alerta SHE al personal bajo su cargo y contratistas.
4.11 TRABAJADORES
Figura N°1
• Se clasifica la gravedad del incidente, luego de lo cual se emite la notificación de Alerta 1 y se reúne
un equipo de investigación.
5.1.2.1 CLASIFICACIÓN
Nivel de
Clasificación
Consecuencia Plazo Dirigido a
del Incidente
real
• Línea funcional de mando del área donde ocurrió el incidente.
Antes de concluir
Nivel 1,2 ó 3 • Supervisores de Seguridad y Salud Ocupacional.
el turno de trabajo
• Gerente de Asuntos Legales de AAQ.
• Todas las investigaciones serán facilitadas por personas competentes que hayan tenido
el nivel de capacitación adecuado. En tal sentido, se brindará entrenamiento al personal
que conforma el equipo de Investigación para asegurar que cuenten con las competencias
necesarias para la ejecución de procesos de investigación de incidentes.
• El programa de capacitación LFI consta de 03 niveles:
1. Líderes – Gerentes
2. Facilitadores – SHE y Social
3. Visión general
• Para los incidentes con consecuencia social, Anglo American Quellaveco S.A considerará
la posibilidad de recomendar un proceso independiente conducido por una institución u
organización, o de invitar a individuos para participar en la investigación.
• La decisión de adoptar procesos independientes o participativos debe discutirse en el
Comité de Gestión del Desempeño Social (SPMC por sus siglas en ingles) y ser aprobado
a nivel Unidad de Negocio o del Grupo
• Una vez conformado el equipo de investigación de incidentes, este equipo investigador deberá
analizar las pruebas y declaraciones tomadas en el PASO 1 (Primera Respuesta) del presente
estándar. Asimismo, el líder del equipo de investigación informará al área legal sobre el incidente
para que el área legal evalúe si hay cualquier riesgo jurídico que deba tenerse en cuenta y
proporcionar orientación para el proceso de investigación.
• El análisis de investigación de incidente nivel 1,2 y 3 debe comenzar a más tardar 2 días después
de ocurrido el incidente.
• El análisis de investigación de un Incidente de Alto Potencial (HPI) debe comenzar a más tardar 14
días después de ocurrido el incidente.
• Las investigaciones de Incidentes de Alto Potencial de Nivel 5 de Anglo American Quellaveco S.A,
serán revisados por el Grupo S&SD de Anglo American.
• El análisis de investigación de un Incidente Significativo debe comenzar a más tardar 21 días
después de ocurrido el incidente.
• Para asegurar un claro entendimiento del “POR QUÉ” ocurrió el incidente, los factores directos y
contribuyentes, deberán ser categorizados en cuanto a su origen, es decir; factores individuales, del
Lugar de Trabajo u Organizacionales (Anexo 06)
• A continuación, se detalla las herramientas que deberán ser aplicadas durante el proceso de
Investigación del incidente, de acuerdo con su nivel de clasificación:
Nivel 4 y 5
Incidente de Alto
potencial (HPI)
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Enero 2021
Página 11 de 13
• La Alerta 2 (Anexo 07) y el Informe de Investigación de incidente (Anexo 08) deben prepararse e
informarse de acuerdo con los plazos de la siguiente tabla:
SI Si requiere
Incidente A través de la plataforma electrónica de gestión con un A través de la plataforma electrónica de
ambiental Nivel 3 plazo máximo de los 60 días posteriores del incidente gestión de Incidentes, dentro de los 14 días
siguientes a la finalización de la investigación
SI SI requiere
Informe generado dentro de los 30 días siguientes al A través de la plataforma electrónica de
Incidentes último día de la investigación presentado por el Líder gestión de Incidentes, dentro de los 14 días
Nivel 4 y 5 del Equipo de Investigación de Incidentes, a través de siguientes a la finalización de la investigación
la plataforma electrónica de gestión.
SI SI requiere
Incidentes de A través de la plataforma electrónica de
gestión de Incidentes, dentro de los 14 días
Alto Potencial Informe generado dentro de los 30 días siguientes al
siguientes a la finalización de la investigación.
(HPI) último día de la investigación presentado por el Líder
del Equipo de Investigación de Incidentes, a través de Nota: El Grupo S&SD o SP&E desarrollan,
la plataforma electrónica de gestión de Incidentes aprueban y emiten el Alerta SHE y el Llamado
Global a la Acción.
En este último paso, se comparte y aprende de los conocimientos clave adquiridos de las
investigaciones de incidentes, cumpliendo lo siguiente:
• Los Planes de acción correctivos que atiende las recomendaciones del Informe de Investigación de
Incidente, deben ser registrados y monitoreados en la plataforma electrónica de gestión hasta su
finalización.
• Todos los planes de acción deben considerar las actividades de Gestión de Cambio necesaria.
• Todos los incidentes significativos, así como los Incidentes de Alto Potencial (HPI) que sucedan en
Anglo American Quellaveco S.A y en otras unidades de Negocio de Anglo American, generarán un
Llamado a la Acción Inmediata, una Alerta SHE y un Llamado a la Acción Global, a cargo del Grupo
S&SD y/o Grupo SP&E de Anglo American, según sea apropiado.
• Todas las Alertas SHE compartidas por el S&SD o SP&E del Grupo para Incidentes de Alto Potencial
o Significativos deben ser transmitidas en Anglo American Quellaveco S.A a todo el personal clave.
• Todas las Alertas 2 deben ser compartidas y difundidas a todos los niveles de Anglo American
Quellaveco SA.
• Todas las acciones asociadas al Llamado de Acción Global, deberán cumplirse y/o ser
implementadas oportunamente en Anglo American Quellaveco S.A. En caso de que Anglo American
Quellaveco S.A declare que las acciones asociados al Llamado de Acción Global no es aplicable,
deberá justificarlo a través de la plataforma electrónica de gestión.
• Para asegurar el proceso de la gestión de incidentes cada gerencia responsable (Seguridad y Salud
Ocupacional, Medio Ambiente y Gestión de desempeño) realizará el análisis, seguimiento y
evaluación de manera mensual, estableciendo indicadores de desempeño (KPI) que incluyan, pero
no son limitativos:
- Alerta 1 emitida a tiempo por el sistema corporativo de Incidentes
- Alerta 2 emitida a tiempo por el sistema corporativo de Incidentes
- Todos los incidentes son investigados y se desarrollan planes de acción.
- Porcentaje (%) de finalización de los Planes de Acción.
• El resultado del seguimiento, análisis y evaluación serán comunicadas al Gerente General de
Operaciones y Gerentes de área de Anglo American Quellaveco SA.
6. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
7. ANEXOS
•
Incidente
Notifica a:
- Supervisores de Notifica a: Notifica a:
Seguridad, Salud Notifica a: CEO de AAQ, CEO de AA, CEO de AAQ, CEO de AA,
Ocupacional o • Línea funcional de Jefe del Grupo de SP&E, Jefe del Grupo de SP&E,
Supervisores de Medio mando del área Jefe del Grupo de S&SD, Jefe de disciplina SHE AA,
Ambiente o Gerencia donde ocurrió el Director Técnico de AA, Director Técnico de AA,
de Desempeño Social incidente Gerente de Operaciones, Gerente de Operaciones y
de AAQ o Gerente SHE, ORM Gerente SHE, ORM Estudios
Superintendencia de • Gerente de Medio Estudios y Permisos de y Permisos de AAQ y Línea
Relaciones Ambiente de AAQ. AAQ, Línea funcional de funcional de mando del área
Comunitarias de AAQ • Gerente de mando del área donde donde ocurrió el incidente, y
(cuando corresponda) Operaciones de ocurrió el incidente y vicepresidencia de Asuntos
- Gerente de Asuntos AAQ. vicepresidencia de Asuntos Corporativos de AAQ.
Legales de AAQ. Corporativos de AAQ. Gerente de SSO o Gerente
- Línea funcional de
• Gerente de Gerente de SSO o de Medio Ambiente o
mando del área donde Asuntos Legales Gerente de Medio Ambiente Gerente de Desempeño
ocurrió el incidente. de AAQ. Gerente de Desempeño Social o Jefe de Medio
• Jefe de Medio Social o, Jefe de Medio Ambiente de AA (cuando
Ambiente de AA. Ambiente de AA (cuando corresponda).
corresponda).
El equipo de Investigación registra el análisis, el resumen y conclusión de la Investigación del Incidente en la Plataforma electrónica de gestión.
•
Emisión del informe de Investigación de Incidentes
INCIDENTE SIGNIFICATIVO
Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 Nivel 4 Nivel 5
Escala El tamaño / escala del impacto El tamaño / escala del impacto El tamaño / escala del El tamaño / escala del El tamaño / escala del impacto
¿Cuán significativo es el tamaño / es insignificante en relación es menor en relación con el impacto es moderado en impacto es alto en relación es mayor en relación con el
escala del impacto en relación con el con el entorno receptor. entorno receptor. relación con el entorno con el entorno receptor. entorno receptor.
tamaño / escala del entorno receptor? receptor.
Medio Ambiente
Sensibilidad El entorno receptor tiene una El entorno receptor tiene una El entorno receptor tiene una El entorno receptor tiene El entorno receptor tiene una
¿Cuán sensible es el entorno sensibilidad insignificante al sensibilidad menor al impacto. moderada sensibilidad al una alta sensibilidad al sensibilidad mayor al impacto.
receptor al impacto? ¿Cuán especial impacto. impacto. impacto.
o única es el área que ha sido
impactada?
Remediación y limpieza La contención, remediación y / La contención, remediación y / La contención, remediación y La contención, remediación La contención, remediación y /
¿Qué tan difícil es el impacto para o limpieza del impacto es o limpieza del impacto / o limpieza del impacto y / o limpieza del impacto o limpieza del impacto requiere
contener, remediar y / o limpiar? insignificante (rápida y fácil) requiere una menor requiere moderada requiere una alta una intervención mayor y los
¿Cuánto tiempo y / o recursos se intervención y tiempo intervención y tiempo intervención y tiempo impactos pueden ser
requieren? irreversibles
Cliente: Anglo American Anexo 03
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Enero 2021
Página 2 de 6
Escala El tamaño/escala del impacto es El tamaño/escala del impacto es pequeño El tamaño/escala del impacto es El tamaño/escala del impacto es elevado El tamaño/escala del impacto es
¿Qué tan significativo es el insignificante con respecto al ambiente con respecto al ambiente afectado moderado con respecto al ambiente con respecto al ambiente afectado significativo con respecto al ambiente
tamaño/escala del impacto con respecto afectado afectado afectado
al tamaño del ambiente afectado?
Suelo 3
Menos de 10 m de tierra o suelo afectados Y
3
Entre 10 y 100 m de tierra o suelo afectados Y
3
Entre 100 y 1000 m de tierra o suelo afectados Más de 1000 m 3 de tierra o suelo afectados Y 3
Más de 1000 m de tierra o suelo afectados Y
baja toxicidad baja toxicidad Y baja toxicidad baja toxicidad alta toxicidad
O O O
3 3 3
Menos de 10 m de tierra o suelo afectados Y Entre 10 y 50 m de tierra o suelo afectados Y Más de 50 m de tierra o suelo afectados Y alta
alta toxicidad alta toxicidad toxicidad
Biodiversidad Menos de 25 m 2 de superficie afectada Entre 25 m 2 y 500 m 2 de superficie afectada Entre 500 m 2 y 1000 m 2 de superficie afectada
2 2
Entre 1000 m y 10 000 m (1 hectárea) de
2
Más de 10 000 m (1 hectárea) de superficie
Y/O Y/O Y/O superficie afectada; afectada;
ausencia de impactos sobre cualquier cantidad algunos impactos inmediatos y mensurables algunos impactos inmediatos y fatales sobre la Y/O Y/O
mensurable de flora o fauna afectadas (no se sobre la flora o la fauna, pero sin impactos a flora o la fauna, con impactos potenciales a impactos inmediatos y fatales sobre la flora o la impactos inmediatos y fatales sobre la flora o la
espera que haya impacto considerable sobre la largo plazo sobre la estructura, composición y largo plazo sobre la estructura, composición y fauna, con impactos previstos a largo plazo fauna, con impactos permanentes previstos
tasa de sobrevivencia de la flora o la fauna función del ecosistema y de los servicios función del ecosistema y de los servicios sobre la estructura, composición y función del sobre especies e impactos a largo plazo sobre
afectadas) ambientales asociados ambientales asociados ecosistema y de los servicios ambientales la estructura, composición y función del
Y/O asociados ecosistema y de los servicios ambientales
los impactos inmediatos y fatales sobre la flora Y/O asociados
o la fauna no son considerables con respecto a los impactos inmediatos y fatales sobre la flora Y/O
la población local (<10 %) o la fauna son considerables con respecto a la los impactos inmediatos y fatales sobre la flora
población local (>10 %) o la fauna son considerables con respecto a la
población local (>10 %)
Aguas superficiales El impacto de la contaminación sobre la masa En el momento del evento, el impacto de la En el momento del evento, el impacto de la En el momento del evento, el impacto de la En el momento del evento, el impacto de la
de agua afectada en el momento del evento no contaminación sobre la masa de agua afectada contaminación sobre la masa de agua afectada
contaminación sobre la masa de agua afectada contaminación sobre la masa de agua afectada
es perceptible supera los límites de referencia, pero es supera los límites de referencia, pero es supera los límites de referencia en el lugar del supera significativamente los límites de
O localizado (no es perceptible lejos del lugar del localizado (no es perceptible lejos del lugar del
impacto y es amplio (es perceptible lejos del referencia en el lugar del impacto y es amplio
el impacto de la contaminación sobre la masa impacto) Y está asociado a un contaminante de impacto) Y está asociado a un contaminante de
lugar del impacto), Y está asociado a un (es perceptible lejos del lugar del impacto), Y
de agua afectada en el momento del evento es baja toxicidad alta toxicidad contaminante de alta toxicidad está asociado a un contaminante de alta
perceptible, pero se encuentra dentro de los O O toxicidad
límites de referencia en el momento del evento, el impacto de la en el momento del evento, el impacto de la
contaminación sobre la masa de agua afectada
contaminación sobre la masa de agua afectada
supera significativamente los límites de
supera los límites de referencia en el lugar del
referencia en el lugar del impacto y es amplio
impacto y es amplio (es perceptible lejos del
lugar del impacto), Y está asociado a un (es perceptible lejos del lugar del impacto), Y
contaminante de baja toxicidad está asociado a un contaminante de baja
toxicidad
Aguas subterráneas En el momento del evento, el impacto de la En el momento del evento, el impacto de la En el momento del evento, el impacto de la En el momento del evento, el impacto de la En el momento del evento, el impacto de la
contaminación sobre el acuífero no es contaminación sobre el acuífero supera los contaminación sobre el acuífero supera los contaminación sobre el acuífero supera los contaminación sobre el acuífero supera
perceptible en el lugar del impacto, O es límites de referencia en el lugar del impacto, límites de referencia en el lugar del impacto, límites de referencia en el lugar del impacto y significativamente los límites de referencia en
perceptible, pero se encuentra dentro de los pero es localizado (no es perceptible a una pero es localizado (no es perceptible a una es amplio (es perceptible a una distancia de el lugar del impacto y es amplio (es perceptible
límites de referencia distancia de más de 100 m del lugar del distancia de más de 100 m del lugar del más de 100 m del lugar del impacto), Y está a una distancia de más de 100 m del lugar del
impacto) Y está asociado a un contaminante de impacto) Y está asociado a un contaminante de asociado a un contaminante de alta toxicidad impacto), Y está asociado a un contaminante
baja toxicidad alta toxicidad O de alta toxicidad
O en el momento del evento, el impacto de la
en el momento del evento, el impacto de la contaminación sobre el acuífero supera
contaminación sobre el acuífero supera los significativamente los límites de referencia en
límites de referencia en el lugar del impacto y el lugar del impacto y es amplio (es perceptible
es amplio (es perceptible a una distancia de a una distancia de más de 100 m del lugar del
más de 100 m del lugar del impacto), Y está impacto), Y está asociado a un contaminante
asociado a un contaminante de baja toxicidad de baja toxicidad
Agua marina El impacto de la contaminación no es En el momento del evento, el impacto de la En el momento del evento, el impacto de la En el momento del evento, el impacto de la En el momento del evento, el impacto de la
perceptible a una distancia de más de 100 m contaminación es perceptible a una distancia contaminación es perceptible a una distancia contaminación es perceptible a una distancia contaminación es perceptible a una distancia
del lugar del impacto de entre 100 m y 1000 m del lugar del impacto de entre 100 m y 1000 m del lugar del impacto de entre 1000 m y 20 000 m del lugar del de más de 20 000 m del lugar del impacto Y
Y está asociado a un contaminante de baja Y está asociado a un contaminante de alta impacto Y está asociado a un contaminante de está asociado a un contaminante de alta
toxicidad toxicidad alta toxicidad toxicidad
O
en el momento del evento, el impacto de la
contaminación es perceptible a una distancia
de más de 1000 m del lugar del impacto Y está
asociado a un contaminante de baja toxicidad
Calidad del aire Puntos en las chimeneas: Hasta un 100 % de Puntos en las chimeneas: Entre un 100 % y un Puntos en las chimeneas: Más de un 150 % de Puntos en las chimeneas: Más de un 200 % de Puntos en las chimeneas: Más de un 300% de
superación de la norma de emisión 150 % de superación de la norma de emisión superación de la norma de emisión superación de la norma de emisión superación de la norma de emisión
O O O O O
Puntos ambientales: Superación de la norma Puntos ambientales: Puntos ambientales: Superación de la norma Puntos ambientales: Superación de la norma Puntos ambientales: Superación de las normas
para las condiciones ambientales en tiempo Superación de la norma para las condiciones para las condiciones ambientales en tiempo para las condiciones ambientales en tiempo para las condiciones ambientales en tiempo
real (con una duración de hasta 3 días o menos ambientales en tiempo real (con una duración real (con una duración de más de 5 días o más real (con una duración de más de 7 días o más real (con una duración de 35 días consecutivos
de un 125 % del límite de referencia) de más de 3 días o más de un 125 % del límite de un 150% del límite de referencia) de un 200 % del límite de referencia) o más de un 300 % del límite de referencia)
Y/O de referencia) Y/O Y/O
superación de las normas de emisión de polvo Y/O superación de las normas de emisión de polvo superación de las normas de emisión de polvo
durante 2 meses consecutivos o menos superación de las normas de emisión de polvo durante 4 meses consecutivos durante 6 meses consecutivos (o más)
durante 3 meses consecutivos
Ruido1 Leve superación de las normas de ruido Superación de las normas de ruido ambiental Superación de las normas de ruido ambiental Superación significativa de las normas de ruido Superación significativa de las normas de ruido
ambiental (menos de 1 dB(A) con relación al (entre 1 dB(A) y 3 dB(A) con relación al límite (entre 3 dB(A) y 5 dB(A) con relación al límite ambiental (entre 5 dB(A) y 10 dB(A) con ambiental (más de 10 dB(A) con relación al
límite de referencia) y/o con una duración de de referencia) y/o con una duración de de referencia) y/o con una duración de hasta 3 relación al límite de referencia) y/o con una límite de referencia) y/o con una duración de
días semanas meses duración de hasta un año años
Cliente: Anglo American Anexo 03
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Enero 2021
Página 3 de 6
Sensibilidad El ambiente afectado tiene una sensibilidad El ambiente afectado tiene una sensibilidad El ambiente afectado tiene una sensibilidad El ambiente afectado tiene una sensibilidad El ambiente afectado tiene una sensibilidad
¿Qué tan sensible al impacto es el al impacto insignificante al impacto pequeña al impacto moderada al impacto elevada al impacto significativa
ambiente afectado? ¿Qué tan especial o
única es el área afectada?
Suelo El ambiente afectado está destinado al impacto, El ambiente afectado está destinado al impacto y El ambiente afectado está no destinado al El ambiente afectado está no destinado al El ambiente afectado está no destinado al
se modificó previamente de manera no se modificó previamente de manera impacto y se modificó previamente de manera impacto, se encuentra intacto en gran medida y impacto, se encuentra intacto en gran medida y
considerable O presenta poco o ningún valor en considerable O presenta cierto valor en términos moderada O presenta un valor moderado en se modificó previamente de manera poco no se modificó previamente (en lo que respecta
términos naturales, agrícolas o de biodiversidad naturales, agrícolas o de biodiversidad O términos naturales, agrícolas o de biodiversidad significativa O presenta un valor elevado en a sus características naturales) O presenta un
el ambiente afectado no está destinado al términos naturales, agrícolas o de biodiversidad valor muy elevado en términos naturales o de
impacto y se modificó previamente de manera biodiversidad (importancia significativa)
considerable O presenta poco o ningún valor en
términos naturales, agrícolas o de biodiversidad
Biodiversidad Impacto sobre especies que no se encuentran Impacto sobre especies que no se encuentran Impacto sobre especies o ecosistemas Impacto sobre especies o ecosistemas Impacto sobre especies o ecosistemas
en listas de especies amenazadas (de la IUCN y en listas de especies amenazadas (de la IUCN y importantes para la conservación a nivel local importantes para la conservación a nivel importantes para la conservación a nivel global
otras organizaciones) otras organizaciones) (especies vulnerables o casi bajo amenaza de la (especies vulnerables, en peligro o en peligro
nacional (especies vulnerables o en peligro de la
Y/O Y/O IUCN) IUCN) crítico de la IUCN)
hábitat o servicios ambientales que sufrieron un hábitat o servicios ambientales que no sufrieron Y/O Y/O Y/O
impacto significativo anteriormente un impacto significativo anteriormente hábitat o servicios ambientales que no sufrieron hábitat o servicios ambientales que hábitat o servicios ambientales que no sufrieron
un impacto significativo anteriormente prácticamente no sufrieron ningún impacto ningún impacto anteriormente (con relación a
Y/O anteriormente sus características naturales) o que se
áreas protegidas de categoría V o VI de la IUCN Y/O consideran críticos (por ejemplo, áreas de gran
importancia)
áreas protegidas de categoría III o IV de la IUCN
Y/O
áreas protegidas de categoría I o II de la IUCN
Aguas superficiales El ambiente afectado fue creado por el hombre o El ambiente afectado fue creado por el hombre o El ambiente afectado no está destinado al El ambiente afectado no está destinado al El ambiente afectado no está destinado al
está destinado al impacto Y sufrió un impacto está destinado al impacto Y sufrió algún impacto impacto Y sufrió un impacto moderado impacto Y sufrió un impacto limitado impacto Y no sufrió ningún impacto
significativo anteriormente anteriormente anteriormente anteriormente anteriormente (en lo que respecta a sus
Y/O Y/O Y/O Y/O características naturales)
no presenta ningún valor en términos naturales o presenta poco valor en términos naturales o de presenta un valor moderado en términos presenta un valor elevado en términos naturales Y/O
de biodiversidad biodiversidad naturales o de biodiversidad o de biodiversidad presenta un valor muy elevado en términos
Y / O es una fuente de agua agrícola Y/O naturales o de biodiversidad (importancia
es una fuente de agua potable o un área de significativa)
recreación Y/O
es una fuente crítica de agua potable o tiene una
importancia cultural única
Aguas subterráneas El acuífero sufrió un impacto significativo El acuífero se vio afectado anteriormente O está El acuífero sufrió un impacto moderado El acuífero sufrió un impacto limitado El ambiente afectado no sufrió ningún impacto
anteriormente O está asociado a un área que no asociado a un área que presenta poco valor en anteriormente O está asociado a un área que anteriormente O está asociado a un área que anteriormente (en lo que respecta a sus
presenta ningún valor en términos naturales o de términos naturales o de biodiversidad presenta un valor moderado en términos presenta un valor elevado en términos naturales características naturales) Y está asociado a un
biodiversidad naturales o de biodiversidad o de biodiversidad área que presenta una importancia crítica en
Y/O términos naturales o de biodiversidad
es una fuente de agua potable Y/O
es una fuente crítica de agua potable
Agua marina Aguas marinas abiertas A 10 km de distancia de la costa A 5 km de distancia de la costa A 1 km de distancia de la costa A 1 km de distancia de un ambiente marino
Y/O Y/O Y/O Y/O importante (por ejemplo, arrecifes coralinos)
área que no presenta una designación especial área que se utiliza para fines comerciales o para a 10 km de distancia de un ambiente marino a 5 km de distancia de un ambiente marino Y/O
pesca recreativa importante (por ejemplo, arrecifes coralinos) importante (por ejemplo, arrecifes coralinos) área crítica para la pesca comercial o local
Y/O Y/O Y/O
área importante para la pesca comercial o local área importante para la pesca comercial o local área con una importancia cultural única
Calidad del aire Inexistencia de superación de los límites Inexistencia de superación de los límites Superación de los límites relativos al aire La cuenca atmosférica ya sufrió algún impacto La cuenca atmosférica ya se encuentra saturada
relativos al aire ambiental para áreas no relativos al aire ambiental para áreas ambiental para áreas residenciales o áreas anteriormente, así como también la superación y presenta con frecuencia una superación de los
residenciales o áreas no protegidas residenciales o áreas protegidas protegidas de los límites de aire ambiental límites de aire ambiental
O Y/O Y/O
superación de los límites relativos al aire la comunidad ya presentó varias reclamaciones la comunidad está indignada o ocurrieron
ambiental para áreas no residenciales o áreas o quejas con relación a este problema protestas con relación al problema
no protegidas
Ruido1 El ambiente afectado es un área industrial, y no El ambiente afectado es un área industrial, y El ambiente afectado es un área de El ambiente afectado es un área de El ambiente afectado es un área de
existen reclamaciones relativas al ruido existen reclamaciones relativas al ruido biodiversidad que se considera sensible, y biodiversidad que se considera sensible, y biodiversidad que se considera sensible, y hay
O O existen reclamaciones relativas al ruido existen varias reclamaciones sin resolver indignación/disturbios/protestas con relación al
el ambiente afectado es un área de el ambiente afectado es un área de O relativas al ruido ruido
biodiversidad que no se considera sensible, y no biodiversidad que no se considera sensible, y el ambiente afectado es una zona residencial, y O O
existen reclamaciones relativas al ruido existen reclamaciones o quejas relativas al ruido existen reclamaciones o quejas relativas al ruido el ambiente afectado es una zona residencial, y el ambiente afectado es una zona residencial, y
O existen varias reclamaciones sin resolver de la hay indignación/disturbios/protestas de la
el ambiente afectado es un área de comunidad con relación al ruido comunidad con relación al ruido
biodiversidad que se considera sensible, y no
existen reclamaciones relativas al ruido
O
el ambiente afectado es una zona residencial, y
no existen reclamaciones relativas al ruido
Cliente: Anglo American Anexo 03
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Enero 2021
Página 4 de 6
Reparación y limpieza El esfuerzo de contención, reparación y/o La contención, reparación y/o limpieza del La contención, reparación y/o limpieza del La contención, reparación y/o limpieza del La contención, reparación y/o limpieza del
¿Qué tan difícil es lograr la contención, limpieza del impacto es insignificante impacto requiere una cantidad pequeña de impacto requiere una cantidad moderada impacto requiere una cantidad elevada de impacto requiere una cantidad significativa
reparación y/o limpieza del impacto? (rápido y sencillo) tiempo e intervención de tiempo e intervención tiempo e intervención de intervención, y el impacto puede ser
¿Cuánto tiempo y/o cuántos recursos se irreversible
i
Suelo ?1 El impacto está contenido sin ninguna El impacto está contenido, pero requiere una El impacto se puede contener, pero requiere una El impacto es difícil de contener y requiere una El impacto es muy difícil de contener y requiere
intervención directa cantidad pequeña de intervención cantidad moderada de intervención cantidad significativa de intervención una gran intervención
Y/O Y/O Y/O Y/O Y/O
el impacto se reparará a sí mismo durante la el impacto se puede contener completamente en el impacto no se puede contener completamente el impacto no se puede contener completamente el impacto no se puede remediar completamente
temporada de crecimiento (inmediatamente un plazo de un día después del incidente en un plazo de un día después del incidente en un plazo de una semana después del (impacto irreversible)
reversible), sin intervención Y/O Y/O incidente
el impacto se puede remediar completamente el impacto se puede remediar completamente Y/O
dentro de dos temporadas de crecimiento (2 dentro de cuatro temporadas de crecimiento (4 la recuperación completa puede tardar más de
años) años) cuatro temporadas de crecimiento (más de 4
Y/O Y/O años)
la reparación requiere una pequeña intervención la reparación requiere una intervención directa Y/O
directa moderada la reparación requiere una intervención
significativa
Biodiversidad El impacto está contenido sin ninguna El impacto se puede contener, pero requiere una El impacto se puede contener, pero requiere una El impacto es difícil de contener y requiere una El impacto es muy difícil de contener y requiere
intervención directa cantidad pequeña de intervención cantidad moderada de intervención cantidad significativa de intervención una gran intervención
Y/O Y/O Y/O Y/O Y/O
el impacto se reparará a sí mismo durante la el impacto se puede contener completamente en el impacto no se puede contener completamente el impacto no se puede contener completamente el impacto no se puede remediar completamente
temporada de crecimiento (inmediatamente un plazo de un día después del incidente en un plazo de un día después del incidente en un plazo de una semana después del (impacto irreversible)
reversible), sin intervención Y/O Y/O incidente
el impacto se puede remediar completamente el impacto se puede remediar completamente Y/O
dentro de dos temporadas de crecimiento (2 dentro de cuatro temporadas de crecimiento (4 la recuperación completa puede tardar más de
años) años) cuatro temporadas de crecimiento (más de 4
Y/O Y/O años)
la reparación requiere una pequeña intervención la reparación requiere una intervención directa Y/O
directa moderada la reparación requiere una intervención
significativa
Aguas superficiales El impacto se puede contener sin ninguna El impacto se puede contener, pero requiere una El impacto se puede contener, pero requiere una El impacto es difícil de contener y requiere una El impacto es muy difícil de contener y requiere
intervención activa cantidad pequeña de intervención cantidad moderada de intervención cantidad significativa de intervención una gran intervención
Y/O Y/O Y/O Y/O Y/O
el impacto no es perceptible localmente (o el impacto no es perceptible localmente (o el impacto no se puede contener completamente el impacto no se puede contener completamente el impacto no se puede contener completamente
aguas abajo) en el mismo día aguas abajo) un día después del incidente en un plazo de un día después del incidente en un plazo de una semana después del en un plazo de una semana después del
Y/O Y/O incidente incidente
la reparación requiere una pequeña intervención el impacto no es perceptible localmente (o Y/O Y/O
directa aguas abajo) una semana después del incidente el impacto aún es perceptible localmente (o el impacto aún es perceptible localmente (o
Y/O aguas abajo) una semana después del incidente, aguas abajo) más de una semana después del
la reparación requiere una intervención directa a pesar de la intervención incidente, a pesar de la intervención
moderada Y/O Y/O
se espera que la reparación completa tarde más se espera que el impacto no se pueda remediar
de 1 mes completamente (impacto irreversible)
Aguas subterráneas El impacto se puede contener sin ninguna El impacto se puede contener, pero requiere una El impacto se puede contener, pero requiere una El impacto es difícil de contener y requiere una El impacto es muy difícil de contener y requiere
intervención cantidad pequeña de intervención cantidad moderada de intervención cantidad significativa de intervención una gran intervención
Y/O Y/O Y/O Y/O Y/O
se espera que el impacto deje de ser perceptible se espera que el impacto deje de ser perceptible el impacto no se puede contener completamente el impacto no se puede contener completamente el impacto no se puede contener completamente
en un plazo de un año a partir del incidente, sin en un plazo de 2 años a partir del incidente en un plazo de un mes después del incidente en un plazo de seis meses a partir del incidente en un plazo de seis meses a partir del incidente
intervención Y/O Y/O Y/O
se espera que el impacto deje de ser perceptible se espera que el impacto aún sea perceptible 2 se espera que el impacto aún sea perceptible
en un plazo de 2 años a partir del incidente años después del incidente, a pesar de la localmente 5 años después del incidente, a
intervención pesar de la intervención
Y/O Y/O
se espera que la reparación completa tarde más se espera que el impacto no se pueda remediar
de 2 años completamente (impacto irreversible)
Agua marina El impacto se remediará naturalmente, sin El impacto se remediará naturalmente, sin El impacto se remediará naturalmente, sin El impacto se remediará naturalmente en un El impacto se remediará naturalmente en un
intervención, en un plazo de un día, o es inerte intervención, en un plazo de menos de 5 días intervención, en un plazo de menos de 10 días plazo de menos de 20 días plazo de más de 20 días
Y/O Y/O Y/O
la contención requiere una cantidad pequeña de la contención requiere una cantidad pequeña de la contención requiere una cantidad significativa
intervención intervención de intervención
Directrices de clasificación
Escenario Escala Sensibilidad Reparación y limpieza Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 Nivel 4 Nivel 5
1 Insignificante Insignificante Insignificante (rápida y sencilla) X
2 Insignificante Insignificante Pequeña X
3 Insignificante Insignificante Moderada X X
4 Insignificante Insignificante Elevada X X
5 Insignificante Insignificante Significativa/irreversible X X
6 Insignificante Pequeña Insignificante (rápida y sencilla) X
7 Insignificante Pequeña Pequeña X
8 Insignificante Pequeña Moderada X
9 Insignificante Pequeña Elevada X X
10 Insignificante Pequeña Significativa/irreversible X X
11 Insignificante Moderada Insignificante (rápida y sencilla) X
12 Insignificante Moderada Pequeña X
13 Insignificante Moderada Moderada X X
14 Insignificante Moderada Elevada X X
15 Insignificante Moderada Significativa/irreversible X X
16 Insignificante Elevada Insignificante (rápida y sencilla) X
17 Insignificante Elevada Pequeña X
18 Insignificante Elevada Moderada X
19 Insignificante Elevada Elevada X X
20 Insignificante Elevada Significativa/irreversible X
21 Insignificante Significativa Insignificante (rápida y sencilla) X
22 Insignificante Significativa Pequeña X X
23 Insignificante Significativa Moderada X
24 Insignificante Significativa Elevada X
25 Insignificante Significativa Significativa/irreversible X
26 Pequeña Insignificante Insignificante (rápida y sencilla) Y
27 Pequeña Insignificante Pequeña Y
28 Pequeña Insignificante Moderada Y Y
29 Pequeña Insignificante Elevada Y
30 Pequeña Insignificante Significativa/irreversible Y Y
31 Pequeña Pequeña Insignificante (rápida y sencilla) Y
32 Pequeña Pequeña Pequeña Y
33 Pequeña Pequeña Moderada Y
34 Pequeña Pequeña Elevada Y
35 Pequeña Pequeña Significativa/irreversible Y Y
36 Pequeña Moderada Insignificante (rápida y sencilla) Y
37 Pequeña Moderada Pequeña Y
38 Pequeña Moderada Moderada Y Y
39 Pequeña Moderada Elevada Y
40 Pequeña Moderada Significativa/irreversible Y Y
41 Pequeña Elevada Insignificante (rápida y sencilla) Y
42 Pequeña Elevada Pequeña Y
43 Pequeña Elevada Moderada Y
44 Pequeña Elevada Elevada Y Y
45 Pequeña Elevada Significativa/irreversible Y
46 Pequeña Significativa Insignificante (rápida y sencilla) Y Y
47 Pequeña Significativa Pequeña Y
48 Pequeña Significativa Moderada Y Y
49 Pequeña Significativa Elevada Y Y
50 Pequeña Significativa Significativa/irreversible Y
51 Moderada Insignificante Insignificante (rápida y sencilla) Z
52 Moderada Insignificante Pequeña Z Z
53 Moderada Insignificante Moderada Z Z
54 Moderada Insignificante Elevada Z Z
55 Moderada Insignificante Significativa/irreversible Z
56 Moderada Pequeña Insignificante (rápida y sencilla) Z
57 Moderada Pequeña Pequeña Z
58 Moderada Pequeña Moderada Z
59 Moderada Pequeña Elevada Z Z
60 Moderada Pequeña Significativa/irreversible Z Z
61 Moderada Moderada Insignificante (rápida y sencilla) Z
62 Moderada Moderada Pequeña Z
63 Moderada Moderada Moderada Z Z
64 Moderada Moderada Elevada Z
65 Moderada Moderada Significativa/irreversible Z
66 Moderada Elevada Insignificante (rápida y sencilla) Z Z
67 Moderada Elevada Pequeña Z Z
68 Moderada Elevada Moderada Z
69 Moderada Elevada Elevada Z
70 Moderada Elevada Significativa/irreversible Z Z
71 Moderada Significativa Insignificante (rápida y sencilla) Z
72 Moderada Significativa Pequeña Z
73 Moderada Significativa Moderada Z
74 Moderada Significativa Elevada Z Z
75 Moderada Significativa Significativa/irreversible Z
Cliente: Anglo American Anexo 03
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Enero 2021
Página 6 de 6
Directrices de clasificación
Escenario Escala Sensibilidad Reparación y limpieza Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 Nivel 4 Nivel 5
76 Elevada Insignificante Insignificante (rápida y sencilla) A
77 Elevada Insignificante Pequeña A
78 Elevada Insignificante Moderada A A
79 Elevada Insignificante Elevada A
80 Elevada Insignificante Significativa/irreversible A
81 Elevada Pequeña Insignificante (rápida y sencilla) A
82 Elevada Pequeña Pequeña A A
83 Elevada Pequeña Moderada A A
84 Elevada Pequeña Elevada A
85 Elevada Pequeña Significativa/irreversible A
86 Elevada Moderada Insignificante (rápida y sencilla) A A
87 Elevada Moderada Pequeña A
88 Elevada Moderada Moderada A
89 Elevada Moderada Elevada A
90 Elevada Moderada Significativa/irreversible A
91 Elevada Elevada Insignificante (rápida y sencilla) A A
92 Elevada Elevada Pequeña A A
93 Elevada Elevada Moderada A
94 Elevada Elevada Elevada A A
95 Elevada Elevada Significativa/irreversible A A
96 Elevada Significativa Insignificante (rápida y sencilla) A A
97 Elevada Significativa Pequeña A
98 Elevada Significativa Moderada A
99 Elevada Significativa Elevada A A
100 Elevada Significativa Significativa/irreversible A
101 Significativa Insignificante Insignificante (rápida y sencilla) B
102 Significativa Insignificante Pequeña B
103 Significativa Insignificante Moderada B
104 Significativa Insignificante Elevada B
105 Significativa Insignificante Significativa/irreversible B
106 Significativa Pequeña Insignificante (rápida y sencilla) B
107 Significativa Pequeña Pequeña B
108 Significativa Pequeña Moderada B
109 Significativa Pequeña Elevada B B
110 Significativa Pequeña Significativa/irreversible B
111 Significativa Moderada Insignificante (rápida y sencilla) B B
112 Significativa Moderada Pequeña B
113 Significativa Moderada Moderada B
114 Significativa Moderada Elevada B
115 Significativa Moderada Significativa/irreversible B
116 Significativa Elevada Insignificante (rápida y sencilla) B
117 Significativa Elevada Pequeña B
118 Significativa Elevada Moderada B B
119 Significativa Elevada Elevada B
120 Significativa Elevada Significativa/irreversible B B
121 Significativa Significativa Insignificante (rápida y sencilla) B
122 Significativa Significativa Pequeña B
123 Significativa Significativa Moderada B B
124 Significativa Significativa Elevada B
125 Significativa Significativa Significativa/irreversible B
Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 9
temporal. el impacto es a corto plazo. las personas Y el impacto es a a largo plazo. personas Y el impacto es permanente.
mediano plazo.
Vulnerabilidad
¿Cuán vulnerable / Los afectados tienen una Los afectados tienen una alta Los afectados son al menos en
resiliente es la persona o el Los afectados están severamente Los afectados no pueden adaptarse al
capacidad muy alta para capacidad de adaptación al parte capaces de adaptarse al
patrimonio cultural activo restringidos para adaptarse al impacto. impacto.
adaptarse al impacto. impacto. impacto.
al impacto?
Remediabilidad No se necesitan medidas de Fácil de remediar / restaurar a No es fácil remediar / restaurar a Desafiante para remediar / restaurar a Muy difícil o imposible remediar /
¿Qué tan fácil es restaurar mitigación / correctivas para los afectados a una situación los afectados a una situación los afectados a una situación restaurar a los afectados a una
a los afectados a su restaurar a los afectados a una equivalente a su situación antes equivalente a su situación antes equivalente a su situación antes del situación equivalente a su situación
situación / estado anterior? situación equivalente a su del impacto del impacto. impacto antes del impacto
situación antes del impacto
Nota: Cuando se producen incidentes múltiples / recurrentes sobre el mismo problema, considere aumentar la calificación de consecuencia social.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Enero 2021
Página 2 de 9
ESCALA DESCRIPCION El tamaño / escala del impacto es insignificante en relación con el El tamaño / escala del impacto es menor en relación con el entorno El tamaño / escala del impacto es moderado en relación con el El tamaño / escala del impacto es Alto en relación con el entorno El tamaño / escala del impacto es mayor en relación con el entorno social
¿Qué tan significativo entorno social receptor social receptor. entorno social receptor. social receptor. receptor.
es el tamaño / escala
del impacto en los
afectados?
Económico Impactos en los medios de vida económicos, que incluyen los Cambio menor en el acceso / asequibilidad de elementos de los Cambio parcial en el acceso a elementos de los medios de vida Cambio fundamental en el acceso a elementos de los medios de vida Pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de los medios Pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de sustento
siguientes elementos: fuentes de sustento (por ejemplo, tierra, medios de vida económicos para una sola persona o familia. Crea un económicos para varias personas o familias. Crea un cambio notable económicos para un pequeño número de miembros de la comunidad. de vida económicos para un número significativo de miembros de una económico para un número grande o representativo de miembros de
producción de subsistencia, ríos / marinos, bosques, pastos, etc.); cambio menor en la forma de vida de las personas Y el impacto en las en la forma de vida de las personas Y el impacto en las partes Crea un cambio significativo en la forma de vida de las personas Y el comunidad o en varias comunidades Crea un cambio fundamental en la comunidad de una comunidad o en varias comunidades. Crea un
ingresos; acceso al trabajo; diversidad de medios de vida; partes interesadas es breve. interesadas es a corto plazo. impacto en los grupos de interés es a medio plazo. la forma de vida de las personas Y el impacto en las partes cambio fundamental en la forma de vida de las personas Y el impacto
productividad y legalidad de los medios de vida; niveles adecuados de O cambio fundamental en el acceso a elementos de los medios de interesadas es a largo plazo. en los grupos de interés es permanente.
generación de ingresos; préstamos, crédito, ahorros u otro apoyo O cambio fundamental en el acceso a elementos de los medios de vida económicos para un número grande o representativo de O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de los
financiero. vida económicos para un pequeño número de miembros de la miembros de la comunidad de una comunidad o en varias medios de vida económicos para un pequeño número de miembros
comunidad, y el impacto en las partes interesadas es breve o de corto comunidades, y el impacto en las partes interesadas es breve o de de la comunidad, y el impacto es permanente en las partes
plazo. corto plazo interesadas
O cambio fundamental en el acceso a elementos de los medios de O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de los
O cambio fundamental en el acceso a elementos de los medios de vida económicos para una sola persona o familia, y el impacto en las medios de vida económicos para un número grande o representativo
vida económicos para una sola persona o familia, y el impacto en las partes interesadas es permanente. de miembros de la comunidad de una comunidad o en varias
partes interesadas es a mediano o corto plazo. O cambio fundamental en el acceso a elementos de los medios de comunidades, y el impacto en las partes interesadas es a mediano o
vida económicos para varias personas o familias, y el impacto en las corto plazo
O un cambio menor en el acceso a elementos de los medios de vida partes interesadas es a largo plazo. O el cambio fundamental en el acceso a elementos de los medios de
económicos para una sola persona o familia, y el impacto en las O cambio fundamental en el acceso a elementos de los medios de vida económicos para un pequeño número de miembros de la
partes interesadas es a largo o mediano plazo. vida económicos para un número significativo de miembros de una comunidad y el impacto en las partes interesadas es permanente o de
comunidad o en múltiples comunidades, y el impacto en las partes largo plazo
interesadas es a corto plazo.
O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de los
medios de vida económicos para un pequeño número de miembros
de la comunidad, y el impacto en las partes interesadas es breve o a
corto plazo
O cambio parcial en el acceso a elementos de los medios de vida
económicos para un pequeño número de miembros de la comunidad,
y el impacto en las partes interesadas es permanente o de largo
plazo.
Seguridad personal y Impactos en la seguridad personal y política, que incluye los siguientes Cambio menor en el acceso / libertad de elementos de seguridad Cambio parcial en el acceso / libertad de elementos de seguridad Cambio fundamental en el acceso / libertad de elementos de Pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de seguridad Pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de seguridad
política elementos: acceso a la justicia; acceso a los derechos laborales; personal y política para una sola persona o familia. Crea algún cambio personal y política para múltiples individuos o familias. Crea un seguridad personal y política para un pequeño número de miembros personal y política para un número significativo de miembros de una personal y política para un número grande o representativo de
libertad contra la esclavitud y el trabajo forzoso e infantil; estar libre de en la forma de vida de las personas Y el impacto en las partes cambio notable en la forma de vida de las personas Y el impacto en de la comunidad. Crea un cambio significativo en la forma de vida de comunidad o en varias comunidades. Crea un cambio fundamental en miembros de la comunidad de una comunidad o en varias
persecución, discriminación o acoso; libre de violencia y conflicto; interesadas es breve. las partes interesadas es a corto plazo. las personas Y el impacto en los grupos de interés es a medio plazo. la forma de vida de las personas Y el impacto en las partes comunidades. Crea un cambio fundamental en la forma de vida de las
capacidad para participar en sistemas políticos, económicos y O cambio fundamental en el acceso a / libertad de elementos de O cambio fundamental en el acceso o la libertad de elementos de interesadas es a largo plazo. personas Y el impacto en los grupos de interés es permanente.
sociales; capacidad para participar en la toma de decisiones pública / seguridad personal y política para un pequeño número de miembros seguridad personal y política para un número grande o representativo O un caso de trabajo infantil / forzado, o servidumbre por deudas de O múltiples casos de trabajo infantil / forzado, o servidumbre por
comunitaria; capacidad para participar en el compromiso y la consulta de la comunidad, y el impacto en las partes interesadas es breve o de de miembros de la comunidad de una comunidad o en múltiples una persona, o violencia o asalto infligido deliberadamente a una deudas de más de una persona, o violencia o asalto infligido
de la empresa; vigilancia policial y seguridad pública justas; libertad corto plazo. comunidades, y el impacto en las partes interesadas es breve o de persona debido a persecución, discriminación o acoso. deliberadamente a varias personas debido a persecución,
frente a la corrupción y el soborno. O cambio fundamental en el acceso a / libertad de elementos de corto plazo O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de seguridad discriminación o acoso.
seguridad personal y política para una sola persona o familia, y el O cambio fundamental en el acceso a / libertad de elementos de personal y política para un pequeño número de miembros de la
impacto en las partes interesadas es de mediano o corto plazo. seguridad personal y política para una sola persona o familia, y el comunidad, y el impacto es permanente en las partes interesadas
O cambio menor en el acceso a / libertad de elementos de seguridad impacto en las partes interesadas es permanente. O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de seguridad
personal y política para una sola persona o familia, y el impacto en las O cambio fundamental en el acceso a / libertad de elementos de personal y política para un número grande o representativo de
partes interesadas es a largo o mediano plazo. seguridad personal y política para múltiples individuos o familias, y el miembros de la comunidad de una comunidad o en múltiples
impacto en las partes interesadas es a largo plazo. comunidades, y el impacto en las partes interesadas es a mediano o
O cambio fundamental en el acceso a / libertad de elementos de corto plazo
seguridad personal y política para un número significativo de O cambio fundamental en el acceso a elementos de seguridad
miembros de la comunidad de una comunidad o en múltiples personal y política para un pequeño número de miembros de la
comunidades, y el impacto en las partes interesadas es a corto plazo. comunidad y el impacto en las partes interesadas es permanente o de
O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de seguridad largo plazo
personal y política para un pequeño número de miembros de la
comunidad, y el impacto en las partes interesadas es breve o de corto
plazo
O cambio parcial en el acceso / libertad de elementos de seguridad
personal y política para un pequeño número de miembros de la
comunidad, y el impacto en las partes interesadas es permanente o
de largo plazo
Redes Socio Impactos en las redes socioculturales, que incluye los siguientes Cambio menor en el acceso / asequibilidad de elementos de redes Cambio parcial en el acceso a elementos de Redes Socioculturales Cambio fundamental en el acceso a elementos de Redes Pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de redes Pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de redes
culturales elementos: redes sociales y conectividad, grupos comunitarios, socioculturales para una sola persona o familia. Crea algún cambio en para múltiples individuos o familias. Crea un cambio notable en la Socioculturales para un pequeño número de miembros de la socioculturales para un número significativo de miembros de una socioculturales para un número grande o representativo de miembros
capacidad para brindar liderazgo, confianza comunitaria, cohesión la forma de vida de las personas Y el impacto en las partes forma de vida de las personas Y el impacto en las partes interesadas comunidad. Crea un cambio significativo en la forma de vida de las comunidad o en varias comunidades. Crea un cambio fundamental en de la comunidad de una comunidad o en varias comunidades Crea un
social, comportamiento antisocial, males sociales, acceso a interesadas es breve. es a corto plazo. personas Y el impacto en los grupos de interés es a medio plazo. la forma de vida de las personas Y el impacto en las partes cambio fundamental en la forma de vida de las personas Y el impacto
conocimientos y habilidades. O cambio fundamental en el acceso a elementos de las redes O cambio fundamental en el acceso a elementos de redes interesadas es a largo plazo. en los grupos de interés es permanente.
socioculturales para un pequeño número de miembros de la socioculturales para un número grande o representativo de miembros O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de redes
comunidad, y el impacto en las partes interesadas es breve o de corto de la comunidad de una comunidad o en múltiples comunidades, y el socioculturales para un pequeño número de miembros de la
plazo. impacto en las partes interesadas es breve o de corto plazo comunidad, y el impacto es permanente en las partes interesadas
O cambio fundamental en el acceso a elementos de Redes O cambio fundamental en el acceso a elementos de Redes O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de redes
Socioculturales para una sola persona o familia, y el impacto en los Socioculturales para una sola persona o familia, y el impacto en los socioculturales para un número grande o representativo de miembros
actores es de mediano o corto plazo. actores es permanente. de la comunidad de una comunidad o en múltiples comunidades, y el
O cambio menor en el acceso a elementos de Redes Socioculturales O cambio fundamental en el acceso a elementos de redes impacto en las partes interesadas es a mediano o corto plazo
para una sola persona o familia, y el impacto en las partes interesadas socioculturales para múltiples individuos o familias, y el impacto en las O cambio fundamental en el acceso a elementos de las redes
es a largo o mediano plazo. partes interesadas es a largo plazo. socioculturales para un pequeño número de miembros de la
O cambio fundamental en el acceso a elementos de redes comunidad y el impacto en las partes interesadas es permanente o de
socioculturales para un número significativo de miembros de la largo plazo
comunidad de una comunidad o en múltiples comunidades, y el
impacto en las partes interesadas es a corto plazo.
O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de las redes
socioculturales para un pequeño número de miembros de la
comunidad, y el impacto en las partes interesadas es breve o de corto
plazo
O cambio parcial en el acceso a elementos de las redes
socioculturales para un pequeño número de miembros de la
comunidad, y el impacto en los interesados es permanente o de largo
plazo
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Enero 2021
Página 3 de 9
ESCALA DESCRIPCION El tamaño / escala del impacto es insignificante en relación con el El tamaño / escala del impacto es menor en relación con el entorno El tamaño / escala del impacto es moderado en relación con el El tamaño / escala del impacto es Alto en relación con el entorno El tamaño / escala del impacto es mayor en relación con el entorno social
¿Qué tan significativo entorno social receptor social receptor. entorno social receptor. social receptor. receptor.
es el tamaño / escala
del impacto en los
afectados?
Infraestructura y Impactos en la infraestructura y los servicios, que incluye los Cambio menor en el acceso a elementos de infraestructura y servicios Cambio parcial en el acceso a elementos de infraestructura y Cambio fundamental en el acceso a elementos de infraestructura y Pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de Pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de
Servicios siguientes elementos: acceso, funcionalidad y asequibilidad de la para una sola persona o familia. Crea algún cambio en la forma de servicios para múltiples personas o familias. Crea un cambio notable servicios para un pequeño número de miembros de la comunidad. infraestructura y servicios para un número significativo de miembros infraestructura y servicios para múltiples comunidades. Crea un
vivienda, educación, atención médica, transporte, carreteras, vida de las personas Y el impacto en las partes interesadas es breve. en la forma de vida de las personas Y el impacto en las partes Crea un cambio significativo en la forma de vida de las personas Y el de la comunidad de una comunidad o en varias comunidades. Crea un cambio fundamental en la forma de vida de las personas Y el impacto
recreación, energía, saneamiento, infraestructura del agua, calidad del interesadas es a corto plazo. impacto en los grupos de interés es a medio plazo. cambio fundamental en la forma de vida de las personas Y el impacto en los grupos de interés es permanente.
agua; disponibilidad de agua; servicios de emergencia, instalaciones O cambio fundamental en el acceso a elementos de infraestructura y en las partes interesadas es a largo plazo.
de culto, comunicaciones y enseres y equipos para el hogar. O cambio fundamental en el acceso a elementos de infraestructura y servicios para un número grande o representativo de miembros de la O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de
servicios para un pequeño número de miembros de la comunidad, y el comunidad de una comunidad o en varias comunidades, y el impacto infraestructura y servicios para una pequeña cantidad de miembros de
impacto en las partes interesadas es breve o de corto plazo. en las partes interesadas es breve o a corto plazo la comunidad, y el impacto es permanente en las partes interesadas
O cambio fundamental en el acceso a elementos de infraestructura y O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de
O cambio fundamental en el acceso a elementos de Infraestructura y servicios para una sola persona o familia, y el impacto en las partes infraestructura y servicios para un número grande o representativo de
Servicios para una sola persona o familia, y el impacto en las partes interesadas es permanente. miembros de la comunidad de una comunidad o en varias
interesadas es de mediano o corto plazo. O cambio fundamental en el acceso a elementos de infraestructura y comunidades, y el impacto en las partes interesadas es a mediano o
servicios para varias personas o familias, y el impacto en las partes corto plazo
O un cambio menor en el acceso a elementos de infraestructura y interesadas es a largo plazo. O cambio fundamental en el acceso a elementos de infraestructura y
servicios para una sola persona o familia, y el impacto en las partes O cambio fundamental en el acceso a elementos de infraestructura y servicios para un pequeño número de miembros de la comunidad y el
interesadas es a largo o mediano plazo. servicios para un número significativo de miembros de la comunidad impacto en las partes interesadas es permanente o de largo plazo
de una comunidad o en varias comunidades, y el impacto en las
partes interesadas es a corto plazo.
O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de
infraestructura y servicios para una pequeña cantidad de miembros de
la comunidad, y el impacto en las partes interesadas es breve o de
corto plazo
O cambio parcial en el acceso a elementos de infraestructura y
servicios para un pequeño número de miembros de la comunidad, y el
impacto en las partes interesadas es permanente o de largo plazo
Patrimonio Cultural Impactos sobre el patrimonio cultural, que incluye los siguientes Cambios menores en un bien del patrimonio cultural sin cambios Cambios parciales en un bien del patrimonio cultural, de modo que se Cambios fundamentales / daño / pérdida de una parte grande / Cambiar a la mayor parte o la totalidad del activo del patrimonio Cambio a múltiples bienes del patrimonio cultural, de manera que sean
elementos: perceptibles en la condición física, el entorno o la accesibilidad del altere ligeramente / se pierda o dañe una pequeña parte del bien del significativa del bien del patrimonio cultural, de manera que se cultural, de modo que esté totalmente alterado / dañado / perdido. El totalmente alterados / dañados / perdidos. El impacto da como
sitio del patrimonio cultural. patrimonio cultural. El impacto da como resultado una pérdida parcial modifique claramente. El impacto da como resultado una pérdida impacto da como resultado una pérdida casi completa de valor resultado una pérdida total de valor científico o cultural o su valor
(i) formas tangibles de patrimonio cultural, como: de valor científico o cultural o su valor percibido para las partes fundamental de valor científico o cultural o su valor percibido para las científico o cultural o su valor percibido para las partes interesadas; percibido para las partes interesadas;
-Recursos arqueológicos: restos físicos concentrados y modelados O cambios menores en los materiales arqueológicos clave o en el interesadas; partes interesadas; O Cambios integrales en el entorno de un bien del patrimonio cultural. O Cambios / daños / pérdida completos del entorno de múltiples
de la actividad humana pasada. Un recurso puede incluir artefactos, entorno O cambios parciales en la configuración de un bien patrimonial. O cambios / daños / pérdidas que afectan la configuración de un O Cambio / daño / pérdida de elementos clave del edificio histórico, bienes del patrimonio cultural.
restos humanos, animales, vegetales o estructurales y características O Cambios en materiales arqueológicos clave, de modo que el activo que afectan su carácter. de modo que el recurso sea totalmente alterado / dañado / perdido. O La mayoría o todos los materiales arqueológicos clave están
del suelo. Esta definición incluye sitios arqueológicos terrestres y O Cambios menores en elementos o entornos de edificios históricos recurso se altere parcialmente. O Cambios en muchos materiales arqueológicos clave, de modo que O edificio histórico sufre una falla estructural significativa y totalmente alterados / dañados / perdidos. Cambios integrales a
marinos prehistóricos e históricos. que apenas los afectan O cambios en los elementos clave del edificio histórico, de modo que el recurso esté claramente modificado / dañado. considerable múltiples configuraciones.
-Recursos Patrimoniales Construidos: Sobre el suelo, estructuras en el activo sea ligeramente diferente O cambios fundamentales en la configuración que afectan el carácter O Cambio / daño / pérdida de la mayoría o de todos los elementos, O Cambiar a elementos clave del edificio histórico, de modo que
pie (edificios, monumentos, infraestructura, etc.) o grupos de O cambios menores en elementos, parcelas o componentes O El edificio histórico sufre daños estructurales menores reparables del activo. parcelas o componentes históricos clave del paisaje; efectos visuales varios recursos se alteren / dañen / pierdan por completo.
estructuras con valor histórico, cultural, religioso y / o artístico para los históricos clave del paisaje O Cambie a la configuración de un edificio histórico, de modo que O Cambios en muchos elementos clave del edificio histórico, de extremos; cambios fundamentales de uso o acceso; resultando en un O Los edificios históricos sufren fallas estructurales importantes
interesados. Las tumbas entran en esta categoría. haya cambiado notablemente. modo que el recurso se modifique / dañe significativamente. cambio / daño total / pérdida de la unidad de carácter histórico del O Cambiar a múltiples elementos, parcelas o componentes históricos
-Recursos patrimoniales vivos: una estructura o característica del O efectos visuales prácticamente sin cambios O Cambiar a algunos elementos, parcelas o componentes históricos O Cambios en el entorno de un edificio histórico, de modo que esté paisaje. clave del paisaje; efectos visuales extremos; cambios fundamentales
paisaje natural que es parte de una tradición cultural viva y / o donde clave del paisaje; ligeros cambios visuales en algunos aspectos clave fundamentalmente modificado / dañado. O cambios / daños importantes en el área que afectan las actividades de uso o acceso; resultando en un cambio / daño / pérdida total de
las partes interesadas promulgan, interpretan y / o practican O Cambios muy leves en el uso o acceso, lo que resulta en un cambio del paisaje histórico; cambios limitados en los niveles de ruido o la O El edificio histórico sufre daños estructurales fundamentales que no o asociaciones del patrimonio cultural inmaterial o la apreciación más de una unidad de carácter histórico del paisaje.
tradiciones y actividades culturales, incluidas arboledas sagradas, muy pequeño en el carácter histórico del paisaje. calidad del sonido; ligeros cambios de uso o acceso; resultando en un se pueden reparar cultural. O Cambios importantes / daños / pérdida de múltiples áreas que
rocas, lagos y cascadas. cambio limitado en el carácter histórico del paisaje. O Cambiar a muchos elementos, parcelas o componentes históricos O bien, los activos patrimoniales se vuelven permanentemente afecten las actividades o asociaciones del Patrimonio Cultural
O cambios menores en el área que afectan las actividades o O cambios en el área que afecte parcialmente las actividades o clave del paisaje; cambio visual en muchos aspectos clave del paisaje inaccesibles para las partes interesadas, incluidos los usuarios o Inmaterial o la apreciación cultural.
O (ii) patrimonio cultural inmaterial, es decir, tradiciones o expresiones asociaciones del patrimonio cultural inmaterial o la apreciación cultural. asociaciones del patrimonio cultural inmaterial o la apreciación cultural. histórico; diferencias fundamentales en el ruido o la calidad del sonido; investigadores tradicionales. O los activos del patrimonio se vuelven permanentemente
vivas heredadas y transmitidas, tales como: tradiciones orales; las O El entorno sufre un cambio temporal o permanente que tiene un cambios considerables de uso o acceso; resultando en cambios inaccesibles para las partes interesadas.
artes escénicas; prácticas sociales, rituales, eventos festivos; efecto limitado y parcial sobre el bien patrimonial. moderados en el carácter histórico del paisaje.
conocimientos y prácticas sobre la naturaleza y el universo; el O El acceso de las partes interesadas al sitio del patrimonio se ve O cambios fundamentales en el área que afectan / dañan las
conocimiento y las habilidades para producir artesanías tradicionales. temporalmente y parcialmente impedido. actividades o asociaciones del patrimonio cultural inmaterial o la
La importancia del patrimonio cultural inmaterial no es la manifestación apreciación cultural.
cultural en sí, sino la riqueza de conocimientos y habilidades que se O El entorno sufre un cambio permanente que disminuye permanente
transmite a través de él de una generación a la siguiente. El valor y fundamentalmente el valor del bien patrimonial.
social y económico de esta transmisión de conocimientos es O bien, el activo del patrimonio se vuelve inaccesible durante la vida
relevante para los grupos minoritarios y para los grupos sociales del sitio minero para las partes interesadas.
Seguridad y Salud d i
Impactos t en la salud o seguridad física y / o mental de las personas, Kit de primeros auxilios / tratamiento in situ para lesiones Lesión o enfermedad que resulte en una hospitalización breve o un Lesión o enfermedad a largo plazo Y / O Problemas de salud mental a Discapacidad permanente, enfermedad crónica o muerte única Y / O Múltiples discapacidades permanentes o múltiples muertes
Comunitaria incluidas enfermedades, dolencias y lesiones, y el bienestar. Es caso de tratamiento médico Y / O problemas de salud mental a largo plazo Y / O requiere tratamiento a largo plazo para una persona. agresión sexual grave, p. Ej. violación Y / O trastorno de estrés
posible que la enfermedad o lesión no se presente de inmediato. Los Y / O molestias menores Y tratadas rápida y fácilmente para una sola mediano plazo para una persona. postraumático para una persona. Y / O múltiples casos de agresión sexual grave, p. Ej. violación
impactos en la salud pueden estar relacionados con cambios en la persona. O Lesión o enfermedad que resulte en un caso de hospitalización
calidad del aire, la calidad del agua, el ruido y la vibración, etc. La O Estuche de primeros auxilios / tratamiento en el lugar para lesiones breve o tratamiento médico O lesión o enfermedad a largo plazo Y / O casos múltiples de trastorno por estrés postraumático.
salud mental se define como un estado de bienestar en el que cada
individuo se da cuenta de su propio potencial, puede hacer frente a las Y / O molestias menores Y tratadas rápida y fácilmente para más de Y / O problemas de salud mental a mediano plazo para más de una Y / O problemas de salud mental a largo plazo
tensiones normales de la vida. , puede trabajar de manera productiva una persona. persona.
y fructífera, y puede hacer una contribución a su comunidad. Los Y / O requiere tratamiento a largo plazo para más de una persona.
impactos en la salud mental pueden estar relacionados con
sentimientos de incomodidad, molestia y / o estrés.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Enero 2021
Página 4 de 9
Vulnerabilidad
¿Qué tan vulnerable /
resiliente es la Los afectados son insignificantemente Los impactados tienen menor vulnerabilidad en
Descripción Los impactados tienen moderada vulnerabilidad en relación al impacto Los impactados tienen alta vulnerabilidad en relación al impacto Los impactados tienen mayor vulnerabilidad en relación al impacto
persona o el vulnerables al impacto relación al impacto
patrimonio cultural al
impacto?
Económico La sensibilidad de las comunidades / personas que
pueden experimentar el impacto y su capacidad
para adaptarse a los cambios relacionados. Los
niveles crecientes de vulnerabilidad pueden
evidenciarse por niveles reducidos de Capital
Económico y / o Capital Natural, por ejemplo:
- Dependencia / insostenibilidad y / o fragilidad de
los principales medios de subsistencia.
Los afectados tienen una capacidad muy alta para
- bajos niveles de ingresos (relacionados con los Los afectados tienen una alta capacidad para adaptarse al Los afectados son, al menos en parte, capaces de adaptarse al impacto, Los afectados están severamente restringidos para adaptarse al impacto,
adaptarse al impacto, como se evidencia en el Los afectados no pueden adaptarse al impacto, como se evidencia en el Capital
gastos) impacto, lo que se evidencia en el Capital de vulnerabilidad evidenciado en el Capital de vulnerabilidad económica y / o el Capital de evidenciado en el Capital de vulnerabilidad económica y / o el Capital de
Capital de vulnerabilidad económica y / o el Capital de vulnerabilidad económica y / o el Capital de vulnerabilidad natural.
- baja productividad de los medios de vida económica y / o el Capital de vulnerabilidad natural. vulnerabilidad natural. vulnerabilidad natural.
de vulnerabilidad natural.
- acceso limitado a ahorros, préstamos, banca,
apoyo financiero
- depende de un recurso en particular, pocas
alternativas disponibles
- altos niveles de desempleo
- acceso limitado a empleos alternativos
- altos niveles de pobreza
Vulnerabilidad
¿Qué tan vulnerable /
resiliente es la Los afectados son insignificantemente Los impactados tienen menor vulnerabilidad en
Descripción Los impactados tienen moderada vulnerabilidad en relación al impacto Los impactados tienen alta vulnerabilidad en relación al impacto Los impactados tienen mayor vulnerabilidad en relación al impacto
persona o el vulnerables al impacto relación al impacto
patrimonio cultural al
impacto?
Patrimonio Cultural La sensibilidad de un bien / sitio del patrimonio Los edificios listados localmente se ven afectados. O bien, se Los edificios catalogados de grado II se ven afectados. O Las áreas de
cultural está determinada por su importancia Los monumentos programados se ven afectados. O se ven afectados los Los sitios del Patrimonio Mundial (incluidos los sitios designados) se ven
ven afectados otros edificios de reconocida importancia local. conservación se ven afectadas. O se ven afectados los bienes patrimoniales de
científica, histórica o cultural. Las agencias bienes patrimoniales de reconocida importancia nacional. O BIEN, se verán afectados. O Se ven afectados bienes patrimoniales de reconocida importancia
Los edificios históricos sin nota arquitectónica o O BIEN Se ven afectados activos patrimoniales de reconocida importancia regional. O bien, se ven afectados otros edificios de
gubernamentales relevantes normalmente tendrán afectados los edificios de grado I y II. O bien, se ven afectados otros edificios internacional. O Se ven afectados otros edificios de reconocida importancia
histórica se ven afectados. O bien, los activos importancia limitada, pero con potencial para contribuir a los reconocida importancia regional. O Se ven afectados paisajes urbanos o paisajes
un sistema de clasificación de importancia. Es incluidos en la lista de reconocida importancia nacional. O Se ven afectados internacional. O Se ven afectados paisajes urbanos o paisajes históricos de
patrimoniales con muy poco o ningún interés objetivos de investigación local. O Se ven afectados paisajes históricos de importancia regional. O Se ven afectados los activos designados o
probable que la mayoría de los sitios, excepto los de paisajes históricos o urbanos de importancia nacional. O Se ven afectadas importancia internacional. O Se ven afectados sitios de reconocida importancia
sobreviviente se ven afectados. O Se ven afectados históricos o paisajes urbanos de importancia local. O Se ven no designados que pueden contribuir significativamente a los objetivos de
gran importancia, no estén calificados debido a la áreas de conservación que contienen edificios de reconocida importancia internacional inscritos como propiedad del Patrimonio Mundial. O BIEN Afecta a
los activos con poco o ningún interés arqueológico afectados los activos designados o no designados de investigación regionales. O Los edificios designados se ven afectados. O Los
falta de investigación o revisión administrativa. nacional. O Se ven afectados los monumentos arqueológicos designados a atributos individuales que transmiten el Valor Universal Excepcional del bien del
sobreviviente. O se ven afectados edificios o importancia local. O BIEN Los activos comprometidos por edificios históricos (no listados) que se pueda demostrar que tienen cualidades
Normalmente se asume que los sitios que aún no nivel nacional y protegidos por las leyes del Estado Parte. O Se ven afectados Patrimonio Mundial. O bien, se ven afectados los activos patrimoniales que
paisajes urbanos sin mérito arquitectónico o una conservación deficiente y / o una supervivencia excepcionales o asociaciones históricas se ven afectados. O Las áreas de
han sido calificados o evaluados debido a la falta de los sitios no designados de la calidad e importancia que se designarán. O Se pueden contribuir significativamente a objetivos de investigación internacionales
histórico; O los edificios de carácter intrusivo se ven deficiente de las asociaciones contextuales se ven afectados. conservación que contienen edificios que contribuyen significativamente a su
una investigación completa son de la mayor ven afectados los activos que pueden contribuir significativamente a los reconocidos. O BIEN Se ven afectados sitios o estructuras de reconocida
afectados. O Se ven afectados paisajes de poco o O BIEN Se ven afectados activos de valor limitado, pero con carácter histórico se ven afectadas. O Se ven afectados paisajes urbanos
importancia hasta que la investigación demuestre lo objetivos de investigación nacionales reconocidos. O Las estructuras importancia internacional inscritos como de importancia universal como bienes
ningún interés histórico significativo. O Pocas potencial para contribuir a los objetivos de la investigación históricos o áreas urbanizadas con una integridad histórica importante en sus
contrario. La sensibilidad de los activos / sitios del designadas a nivel nacional con restos en pie se ven afectadas. O bien, se del Patrimonio Mundial. O Se ven afectados otros edificios o paisajes urbanos
asociaciones o vestigios del patrimonio cultural local. O los edificios “listados localmente” se ven afectados. edificios o entornos construidos. O Se ven afectados los paisajes históricos
patrimonio cultural considera su valor local, nacional verán afectados otros edificios que se pueda demostrar que tienen cualidades de reconocida importancia internacional. O Se ven afectados paisajes de
inmaterial que sobreviven se ven afectados. O el O Se ven afectados edificios históricos (no listados) de especiales designados. O Se ven afectados los paisajes históricos no
e internacional. Se considera que los activos / sitios excepcionales en su estructura o asociaciones históricas que no se reflejan reconocida importancia internacional inscritos como propiedad del Patrimonio
sitio no está protegido por leyes o tratados locales, modesta calidad en su estructura o asociaciones históricas. designados que justificarían una designación de paisaje histórico especial. O Se
del Patrimonio Mundial tienen un valor global y, por adecuadamente en el grado de inclusión. O Se ven afectadas las áreas de Mundial. O Paisajes históricos de valor internacional, designados o no, se ven
nacionales o internacionales. O el sitio patrimonial O el paisaje urbano histórico o las áreas edificadas de ven afectados paisajes de valor regional. O Se ven afectados paisajes históricos
lo tanto, son más vulnerables que los activos / sitios conservación que contienen edificios muy importantes. O Se ven afectadas afectados. O Se ven afectados paisajes históricos extremadamente bien
puede trasladarse a otra ubicación o reemplazarse integridad histórica limitada en sus edificios o entornos medianamente bien conservados con coherencia razonable, profundidad
del patrimonio nacional o local. estructuras no designadas de clara importancia nacional. O Se ve afectado un conservados con coherencia, tiempo, profundidad u otros factores críticos
por un sitio similar, o es de un tipo que es común construidos se ven afectados. O Se ven afectados paisajes temporal u otros factores críticos. O Las áreas asociadas con las actividades del
paisaje histórico de interés excepcional designado a nivel nacional. O Se ven excepcionales. O Las áreas asociadas con las actividades del patrimonio
en la región circundante O el sitio patrimonial no históricos robustos no designados. O Se ven afectados los patrimonio cultural inmaterial, según lo evidencian los registros locales, se ven
afectados los paisajes no designados de interés excepcional. O Se ven cultural inmaterial según lo evidencia el registro nacional se ven afectadas. O
tiene valor cultural para las partes interesadas paisajes históricos de importancia para los grupos de interés afectadas. O se ven afectadas las asociaciones con innovaciones o desarrollos
afectados paisajes no designados de alta calidad e importancia, y de valor Se ven afectadas las asociaciones con innovaciones particulares, desarrollos
locales, nacionales o internacionales O el sitio locales. O Se ven afectados los paisajes históricos cuyo valor particulares de importancia regional o local. O Se ven afectadas las asociaciones
nacional demostrable. O Se ven afectados paisajes históricos bien técnicos o científicos o movimientos de importancia mundial. O las asociaciones
patrimonial tiene un valor científico limitado o está limitado por una mala conservación y / o una escasa con personas particulares de importancia regional. O bien, el activo patrimonial
conservados, que exhiben una coherencia considerable, profundidad temporal con personas particulares de importancia mundial se ven afectadas. O Los
información similar se puede obtener en muchos supervivencia de las asociaciones contextuales. O Se ven se puede mover o reemplazar, o los datos y los artefactos pueden recuperarse
u otros factores críticos. O Se ven afectadas las áreas designadas a nivel tipos de activos patrimoniales similares son raros e inexistentes. O El estatus
otros sitios. afectadas las actividades del patrimonio cultural inmaterial en consulta con las partes interesadas, O el bien patrimonial tiene un valor
nacional o las actividades asociadas con actividades del Patrimonio Cultural legal prohíbe específicamente los impactos directos o la invasión del sitio
de importancia local. O Se ven afectadas las asociaciones científico sustancial, pero se puede obtener información similar en un número
Inmaterial de importancia mundial. patrimonial y / o la zona de protección.
con personas particulares de importancia local. limitado de otros sitios.
Seguridad y Salud La sensibilidad de las comunidades / personas que
Comunitaria pueden experimentar el impacto y su capacidad
para adaptarse a los cambios relacionados. Los
niveles crecientes de vulnerabilidad pueden
evidenciarse por niveles reducidos de capital social
y / o natural, por ejemplo:
- sufre de enfermedad aguda / crónica Los afectados tienen una capacidad muy alta para
- alta incidencia / alta prevalencia de afecciones de Los afectados tienen una alta capacidad de adaptación al
adaptarse al impacto; algo de esto puede Los afectados pueden, al menos en parte, adaptarse al impacto; algo de esto Los afectados están severamente restringidos para adaptarse al impacto; algo Los afectados no pueden adaptarse al impacto; algo de esto puede evidenciarse
salud (mental) / enfermedades transmisibles o impacto; algo de esto puede evidenciarse en el Capital de
evidenciarse en el Capital de vulnerabilidad social y / puede evidenciarse en el Capital de vulnerabilidad social y / o natural. de esto puede evidenciarse en el Capital de vulnerabilidad social y / o natural. en el Capital de vulnerabilidad social y / o natural.
infecciosas / enfermedades transmitidas por vectores vulnerabilidad social y / o natural.
o natural.
- altas tasas de mortalidad maternoinfantil
- baja esperanza de vida
- mala seguridad alimentaria
- exposición preexistente a la contaminación
ambiental, contaminación, degradación,
deforestación, pérdida de biodiversidad
-saneamiento e higiene deficientes
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Enero 2021
Página 6 de 9
Remediabilidad La remediación del impacto es La remediación del impacto requiere La remediación del impacto La remediación del impacto requiere La remediación del impacto requiere una
La posibilidad de que los impactados insignificante menor intervención y tiempo. requiere una intervención una intervención alta y tiempo intervención mayor y tiempo
puedan ser restaurados a una situación al moderada y tiempo
menos igual / equivalente a su situación
antes del impacto / La facilidad con la que
los impactados podrían ser restaurados a
su goce previo de los derechos / Facilidad
de mitigación del impacto / remediación
Económico; Seguridad personal y política;
Desafiante para remediar / restaurar a
Redes socioculturales; Patrimonio cultural
los afectados a una situación Muy difícil o imposible remediar / restaurar
No se necesitan acciones de
Fácil de remediar / restaurar a los No es fácil remediar / restaurar a equivalente a su situación antes del a los afectados a una situación equivalente
mitigación / correctivas para
afectados a una situación los afectados a una situación impacto. a su situación antes del impacto.
restaurar a los afectados a una
equivalente a su situación antes del equivalente a su situación antes
situación equivalente a su
impacto del impacto. O la reparación proporcionada crea O la corrección proporcionada crea una
situación antes del impacto
una dependencia a largo plazo en el dependencia permanente en el sitio
sitio
Alerta 1
Notificación del Incidente y clasificación preliminar de gravedad. Se distribuirá información adicional una vez que se complete la investigación
formal.
Agente (ej.
Contratista caída de
roca)
Horas
Área/Ubicación
trabajadas
Departamento
Medio
Tipo de Consecuencia Peligro Salud Legal Social Reputación Financiero Seguridad
ambiente
Validador Fecha
FACTORES CONTRIBUYENTES
Eventos o condiciones que junto con otras causas incrementaron la probabilidad de ocurrencia de un incidente
pero que individualmente no causaron el incidente.
Éstas serían las respuestas clave en el Análisis del Porqué, los usuarios podrían seleccionar de 3 a 5 factores
contribuyentes
2. Factores del Lugar de trabajo: Los factores del lugar de trabajo son condiciones en el lugar de trabajo
que influyen en el comportamiento del individuo o del equipo y promueven la acción o inacción o la
forma en que un equipo ejecuta su trabajo.
3. Factores Organizacionales: Los factores organizacionales son los sistemas de la empresa, procesos,
decisiones de gestión o acciones que impactan en toda la organización. Estos factores generalmente
se manifiestan en cambios no intencionales en el lugar de trabajo, las condiciones del lugar de trabajo,
o cómo el individuo ejecuta su trabajo.
Alerta 2
Aprendizajes Clave de la Investigación para compartir
Identificación del
incidente
Fecha y hora
Unidad de negocios
del incidente
Contratista Operación
Área/Ubicación Departamento
Tareas Planificadas o No
Planificadas?
Actividades
Acciones Correctivas
Inmediatas
Cliente: Anglo American Anexo 07
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 4
Conclusiones
Utilice el Modelo Organizacional de Incidentes de LFI para escribir sus conclusiones, formulándolas de manera
ascendente (organizacional/lugar de trabajo/individuo) e indicando claramente los vínculos entre los factores
contribuyentes y los controles que fallaron o se encontraban ausentes. Las conclusiones deben ser breves y
factuales.
Lecciones aprendidas
Las lecciones aprendidas son los conocimientos nuevos o las conclusiones clave de un incidente que deben
documentarse y compartirse para permitir la mejora de otras áreas de la operación o del negocio.
REPORTE DE INVESTIGACIÓN DE
INCIDENTES
ID DEL EVENTO:
UNIDAD DE NEGOCIO:
ENTIDAD:
TÍTULO:
FECHA:
Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 13
Se utilizó una metodología de investigación basada en el modelo James Reason, respaldada por varias
herramientas de investigación y análisis para determinar:
qué ocurrió;
cómo ocurrió; y
por qué ocurrió.
Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 6 de 13
Alerta 2
Aprendizajes Clave de la Investigación para compartir
Identificación del
incidente
Fecha y hora
Unidad de negocios
del incidente
Contratista Operación
Área/Ubicación Departamento
Tareas Planificadas o No
Planificadas?
Actividades
Acciones Correctivas
Inmediatas
Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 7 de 13
Ilustración de la Escena
Conclusiones
Aprendizaje Clave
Inmediato:
Factores Individuales
Se trata de las acciones u omisiones del personal que desencadenaron o contribuyeron al evento. Considere
“por qué” cada individuo actuó o dejó de actuar de una manera en que condujo al incidente.
¿Cuáles fueron las acciones u omisiones del personal que contribuyeron al evento no deseado?
Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 11 de 13
Se trata de las condiciones existentes en el lugar de trabajo que influyeron en las acciones u omisiones de los
individuos en el momento del evento.
Las condiciones del lugar de trabajo pueden influir en el comportamiento de los individuos.
¿Cuáles fueron los factores del lugar de trabajo que contribuyeron al evento no deseado?
Factores Organizacionales
Se trata de los factores que influyen en las condiciones adversas del lugar de trabajo, las cuales a su vez
influyeron en el comportamiento de las personas.
Estos factores suelen pasar inadvertidos durante algún tiempo y sólo se manifiestan cuando se combinan con
otros factores contribuyentes, dando como resultado un evento no deseado.
¿Cuáles fueron los factores organizacionales que contribuyeron al evento no deseado?
Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 12 de 13
ID de la
Description de la Tarea Fecha de Vencimiento Estado
Tarea
APRENDIZAJE DE
INCIDENTES
MANUAL DE REFERENCIA
0
Anglo American Plc y RP Training Solutions poseen conjuntamente el copyright de este documento.
Ninguna otra parte podrá reproducir partes del documento sin previa autorización por escrito. Las solicitudes
y preguntas sobre reproducción y derechos pueden enviarse a los propietarios conjuntos del copyright.
Versión: Julio de 2020
1
2
Introducción ..................................................................................................................................................... 5
Evaluación ........................................................................................................................................................ 6
Resultados del aprendizaje ............................................................................................................................ 6
Módulo 1: .......................................................................................................................................................... 8
Introducción a la investigación de incidentes .............................................................................................. 8
Sistema de gestión de seguridad, salud y medio ambiente ....................................................................... 9
Proceso de aprendizaje de incidentes .......................................................................................................... 9
Modelo de investigación de incidentes ....................................................................................................... 11
Cómo ............................................................................................................................................................... 12
¿Por qué? ....................................................................................................................................................... 16
Cultura organizativa ...................................................................................................................................... 18
Módulo 2: ........................................................................................................................................................ 22
Respuesta inicial ........................................................................................................................................... 23
Papel del equipo de respuesta inicial.......................................................................................................... 23
Documentación del lugar del incidente....................................................................................................... 23
Pruebas humanas .......................................................................................................................................... 24
Toma de declaraciones de testigos ............................................................................................................. 24
Documentación del lugar físico del incidente ............................................................................................ 24
Clasificación de incidentes, notificación y selección del equipo ............................................................ 26
Módulo 3: ........................................................................................................................................................ 26
Clasificación y notificación de incidentes .................................................................................................. 27
Matriz de calificación de riesgos de incidentes ......................................................................................... 28
Flujograma del proceso de notificación de incidentes ............................................................................. 29
Proceso de notificación ................................................................................................................................ 29
Alerta 1 ............................................................................................................................................................ 30
Selección del equipo ..................................................................................................................................... 31
Responsabilidades del equipo de investigación: ...................................................................................... 31
Planificación y organización de las actividades de investigación iniciales............................................ 32
Reunión y análisis de pruebas ..................................................................................................................... 34
Módulo 4: ........................................................................................................................................................ 34
Recopilación de pruebas .............................................................................................................................. 35
Técnicas y herramientas ............................................................................................................................... 35
Qué ocurrió .................................................................................................................................................... 36
Visita inicial al lugar del incidente ............................................................................................................... 36
Documentación del lugar del incidente....................................................................................................... 37
Diagramas de eventos de serie temporal ................................................................................................... 37
Elaboración del diagrama ............................................................................................................................. 38
Consejos para el éxito................................................................................................................................... 39
Pruebas humanas .......................................................................................................................................... 40
Tipos de testigos ........................................................................................................................................... 41
3
Planificación de las entrevistas ................................................................................................................... 42
Técnicas de entrevista .................................................................................................................................. 42
Cómo hacer preguntas.................................................................................................................................. 43
Pruebas físicas .............................................................................................................................................. 43
Conservación y control de las pruebas físicas .......................................................................................... 43
Recopilación de pruebas documentales ..................................................................................................... 44
Control de documentos ................................................................................................................................ 44
Recopilación de pruebas organizacionales y de los sistemas de gestión.............................................. 45
Cómo ocurrió ................................................................................................................................................. 46
Categorías de controles ................................................................................................................................ 46
Análisis de control......................................................................................................................................... 47
Metodología de análisis de control.............................................................................................................. 47
Controles ........................................................................................................................................................ 48
Papel del investigador................................................................................................................................... 48
Consejos para el éxito................................................................................................................................... 48
Comprensión del “porqué” .......................................................................................................................... 50
Comprensión de todos los factores coadyuvantes ................................................................................... 50
Análisis del error humano ............................................................................................................................ 52
Análisis ABC del comportamiento individual ............................................................................................. 53
Clasificación del comportamiento ............................................................................................................... 55
Análisis de los factores humanos ............................................................................................................... 55
Análisis de cambios ...................................................................................................................................... 56
Plantilla de análisis de cambios................................................................................................................... 57
Comprensión del “porqué” .......................................................................................................................... 58
Proceso de análisis de causas..................................................................................................................... 58
Ejemplo de Análisis de causas .................................................................................................................... 59
Tabla de resumen de factores coadyuvantes............................................................................................. 59
Módulo 5: ........................................................................................................................................................ 62
Conclusiones ................................................................................................................................................. 63
Medidas preventivas y correctivas .............................................................................................................. 63
Priorizar las medidas preventivas y correctivas ........................................................................................ 64
Módulo 6: ........................................................................................................................................................ 65
Desarrolle un informe de incidente e incorpore el aprendizaje ................................................................ 65
Notificación de incidentes. ........................................................................................................................... 66
Revisión y cierre del incidente ..................................................................................................................... 67
Compartir e incorporar el aprendizaje......................................................................................................... 69
4
Introducción
La gestión de incidentes es un componente clave del SHE Way de Anglo American. El proceso de
investigación que se conoce como Aprendizaje de incidentes (LFI) consta de pasos conexos que garantizan
que los incidentes se investiguen y se gestionen de manera coherente, que la organización aprenda
colectivamente a partir de éstos y que la efectividad de los controles se revise y se incremente para evitar
que incidentes similares se repitan. El proceso de aprendizaje de incidentes es parte integral del logro de
nuestra visión de Cero daño y del esfuerzo por garantizar que los incidentes no se repitan.
Este programa de capacitación de investigación de incidentes utiliza un enfoque que combina teoría y
actividades prácticas relacionadas para garantizar que se comprenda claramente el propósito de cada
paso.
El programa también utiliza ejemplos de incidentes reales en forma de estudios de caso, para permitir que
se practiquen todas las herramientas de análisis para investigaciones. Una vez finalizado el programa de
capacitación, los participantes habrán: -
Simulado la investigación de un incidente grave
Identificado los factores coadyuvantes y las fallas
5
Revisado la efectividad de los controles existentes e identificado controles adicionales
Identificado medidas preventivas y correctivas
Desarrollado un informe de investigación completo
Presentado sus conclusiones al equipo de gestión
Evaluación
La evaluación se llevará a cabo en dos (2) etapas.
Etapa 1: Evaluación formativa (desarrollo de conocimientos prácticos)
Módulo 2:
Discutir el papel del equipo de respuesta inicial de la operación
Explicar los requisitos para la documentación y el control de las pruebas
Enumerar los requisitos para proteger y conservar el lugar del incidente
Identificar y seleccionar a los testigos
Módulo 3:
Clasificar el incidente y notificar a las personas adecuadas
Determinar la composición del equipo de investigación
Enumerar las responsabilidades del equipo de investigación
Explicar las actividades iniciales de planificación y organizativas
6
Módulo 4:
Identificar hechos por medio de una completa recolección de pruebas
Elaborar un Diagrama de eventos de serie temporal
Explicar los tres tipos de factores coadyuvantes
Demostrar el uso de técnicas de entrevista
Aplicar herramientas analíticas adecuadas para respaldar el proceso de LFI
Módulo 5:
Identificar las conclusiones adecuadas
Identificar las medidas preventivas y correctivas adecuadas
Priorizar las medidas recomendadas
Módulo 6:
Elaborar una investigación de incidente detallada
Discutir el proceso de cierre
Explicar el proceso para compartir e incorporar los conocimientos adquiridos
7
APRENDIZAJE DE INCIDENTES
Módulo 1:
8
Sistema de gestión de seguridad, salud y medio ambiente
La investigación de incidentes es una parte intrínseca del sistema de gestión de SHE de cualquier
organización.
Los tres principales factores impulsores para la adopción de un sistema de gestión de SHE son: -
Ética: hay una obligación moral implícita que se impone a los empleadores, para que garanticen que
las actividades de trabajo y el lugar de trabajo sean seguros.
Cumplimiento legal: casi todos los ambientes de trabajo presentan requisitos legislativos que
definen cómo se deben lograr los objetivos en este ámbito.
Finanzas: - Una gestión de seguridad efectiva (que implica la reducción del riesgo en el lugar de
trabajo) puede reducir la exposición financiera de la organización al disminuir los costos directos e
indirectos asociados a los incidentes.
Para gestionar estos tres importantes elementos, un sistema de SHE efectivo debe:
Identificar los riesgos y peligros del lugar de
trabajo
Implantar y monitorear controles efectivos
Investigar, identificar y corregir los casos de
incumplimiento (investigación de
incidentes)
Mejorar continuamente (aprendizaje de los
errores)
Informar continuamente a todos los niveles
de la organización (compartir los
conocimientos adquiridos)
9
Apoyo de los líderes: es necesario que un miembro de la alta gerencia participe personalmente, como
patrocinador de la investigación. Este miembro se asegurará de que el equipo de investigación cuente con
total apoyo y con todos los recursos necesarios, y de que se hayan seguido los procedimientos adecuados
de investigación, incluyendo una sólida revisión y cierre de la investigación. Además de garantizar que se
cumpla con el proceso de investigación de la organización, la participación visible de los altos directivos
durante el proceso de investigación mejorará la cooperación de todas las partes y garantizará que se
implanten las recomendaciones resultantes.
Equipo calificado: el alto directivo contará con el respaldo de un equipo que deberá incluir, como mínimo,
un investigador calificado independiente, expertos/personal técnico, el gerente de SHE y el personal
adecuado de la operación.
Para garantizar que las
investigaciones de incidentes den
como resultado la identificación de
todos los factores coadyuvantes,
tomando como base los hechos, será
necesario que sean facilitadas por
personas competentes y que cuenten
con el respaldo de una variedad de
expertos. Esto significa que se deberá
impartir una adecuada capacitación
sobre investigación de incidentes al
personal seleccionado.
Recursos: además de contar con
capacitación y ser competentes para
encabezar una investigación, los
investigadores deberán disponer de
tiempo y recursos físicos suficientes,
como una sede segura con iluminación adecuada, asientos, climatización, espacio libre en paredes y
equipos informáticos, así como también con recipientes y lugares seguros para almacenar pruebas
perecederas, transporte, etc.
Una función clave del equipo directivo superior es garantizar que se pongan a disposición los recursos
necesarios. Estos recursos incluyen tanto personal competente como aspectos físicos, como instalaciones, etc.
Para reducir al mínimo la repetición de los incidentes, los altos directivos deberán participar en la revisión
del informe de investigación y en la implantación de las recomendaciones. Es necesario comunicar
ampliamente las lecciones aprendidas, en toda la organización.
10
Modelo de investigación de incidentes
La investigación de incidentes es un proceso. Este programa utiliza el Modelo organizativo de incidentes
que se describe a continuación, el cual se adaptó a partir del modelo de James Reason.
En resumen, el modelo indica que los factores existentes a nivel organizativo (por ejemplo, las decisiones
administrativas) tienen impacto o influyen en el lugar de trabajo, lo que a su vez influye positiva o
negativamente en el comportamiento de la fuerza laboral (individuos). Cuando estos factores organizativos
presentan fallas, los factores resultantes en el lugar de trabajo suelen conducir a comportamientos no
deseados individuales y eventos no deseados.
11
La metodología de James Reason está relacionada con el cómo y el porqué.
Cómo
En el lugar de trabajo, hay una variedad de peligros (algo que tiene el potencial de causar daños). Los
peligros deben considerarse como fuentes de energía, cuya magnitud es variable (por ejemplo, alto nivel de
energía, bajo nivel de energía).
Los incidentes ocurren cuando se libera energía
descontrolada. Para evitar o mitigar los incidentes,
se establecen y se gestionan varios controles. Las
deficiencias de estos controles se ilustran por
medio de los hoyos en las diferentes partes del
queso. En las actividades operacionales, estos
hoyos (deficiencias) cambian constantemente:
nuevos hoyos aparecen y hoyos existentes se
cierran.
Cuando ocurre un incidente (o un cuasi incidente),
esto significa que uno o varios controles han
fallado, permitiendo que se libere la energía
asociada al peligro, lo cual da como resultado un
evento no deseado.
Los controles se suelen categorizar mediante el concepto de “jerarquía de controles”, en el que los controles
que eliminan algunos o todos los riesgos se
encuentran en el nivel superior de la jerarquía y
los controles que mitigan los efectos de los
riesgos se encuentran en el nivel inferior de la
jerarquía. En la mayoría de las situaciones, se
emplea una combinación de controles de
todos los niveles de la jerarquía.
Los varios niveles y tipos de control que se
utilizan para evitar incidentes deben ser
proporcionales a la energía que buscan
controlar; peligros con un mayor nivel de
energía requieren controles más efectivos, y
éstos se encontrarán en el nivel superior de la
jerarquía de controles de riesgos.
12
La Jerarquía de controles de peligros es un sistema que se emplea en el sector para minimizar o eliminar
la exposición a los peligros. Se trata de un sistema ampliamente aceptado y promovido por varias
organizaciones de seguridad. Se utilizan varias ilustraciones para representar este sistema, y la más común
es un triángulo.
En orden decreciente de efectividad, los controles para peligros de la jerarquía son los siguientes:
Eliminación
Sustitución
Ingeniería
Separación
Gestión
Equipos de protección personal
14
Protección personal
Este es el método menos efectivo para controlar peligros, debido a la gran probabilidad de que el equipo de
protección personal (EPP) sufra daños. Si el EPP resulta inadecuado o falla, el trabajador no contará con
protección. Los EPP también pueden ser incómodos, lo cual puede representar una carga física adicional
para el trabajador. Por lo tanto, los EPP sólo deberán utilizarse en combinación con otras medidas de
control de la jerarquía o en caso de que no existan formas más efectivas de controlar el peligro. Entre los
ejemplos de equipos de protección personal se incluyen las mascarillas, los guantes, la ropa de protección,
los cascos, los anteojos y los tapones para los oídos.
Para que los controles se consideren efectivos, deben presentar características como las siguientes: -
Funcionalidad: se trata de la capacidad que tiene el control de reducir el riesgo, siempre que funcione
como se espera. Por ejemplo, un sistema para evitar el contraflujo de tráfico reducirá el riesgo de colisiones
frontales, pero no afectará las colisiones traseras ni los accidentes con un único vehículo.
15
Sistemas de apoyo de control:
Es posible que algunos sistemas no estén claramente incluidos en la definición de control (acto, sistema,
objeto), pero aun así contribuyan a la efectividad de los controles y, por lo tanto, deban tomarse en cuenta
durante el análisis de cómo ocurrió el incidente. Estos sistemas suelen denominarse sistemas de apoyo e
incluyen:
Estándares: describen los requisitos/especificaciones para una tarea determinada.
Procedimientos: explican el método detallado para la realización de la tarea.
Capacitación: permite desarrollar las competencias/habilidades necesarias para garantizar que el
personal pueda llevar a cabo la tarea necesaria.
Supervisión: monitoreo del cumplimiento e identificación de desviaciones durante la ejecución de la
tarea.
¿Por qué?
El proceso de determinación del porqué de un incidente consiste en identificar los factores coadyuvantes
asociados a lo siguiente:
Individuos
Lugar de trabajo
Niveles de la organización
Los controles no suelen fallar por sí mismos y en la mayoría de los incidentes (un 96-98 % de los incidentes)
fallan debido a acciones u omisiones del personal.
Por lo tanto, durante la investigación de un incidente, el investigador deberá empezar por determinar cuáles
factores individuales dieron como resultado la falla de un control específico. Las acciones de los
individuos se ven influenciadas por condiciones o factores en el lugar de trabajo y, una vez que las medidas
individuales se hayan identificado, el investigador identificará los factores del lugar de trabajo
correspondientes que influyeron en cada acción u omisión. A su vez, los factores del lugar de trabajo se ven
influenciados por los factores organizativos (que también se denominan Causas raíz). Estos factores
organizativos se identifican por medio de una herramienta de análisis.
En muy pocos casos (2-4 %), los controles pueden fallar sin que ello resulte de acciones u omisiones del
personal. Estos son los factores coadyuvantes que con frecuencia permanecen ocultos o desconocidos
durante algún tiempo, los cuales se denominan condiciones latentes.
16
Estos procesos se verán influenciados por la cultura corporativa, o por las reglas sobrentendidas o tácitas
con relación a la forma en que opera la organización.
En realidad, las condiciones del lugar de trabajo, las prácticas y las decisiones administrativas no son
perfectas y los incidentes ocurren. El modelo de James Reason se centra tanto en la jerarquía
organizacional como en el error humano. Este modelo postula que un incidente típico se producirá debido a
que han ocurrido errores en todos los niveles de la jerarquía organizacional, haciendo que el incidente sea
inevitable.
El modelo de James Reason demuestra que las brechas/errores en las decisiones administrativas y en los
procesos organizativos establecen condiciones que conducen a errores e incumplimiento, lo cual promueve
errores e incumplimientos por parte de la fuerza laboral.
Algunas de estas condiciones pueden permanecer latentes durante algún tiempo y se denominan
“condiciones latentes”, mientras que las acciones poco seguras de las personas se denominan “fallas
activas”. Si se producen fallas coincidentes en uno o varios de los controles establecidos para gestionar los
riesgos del lugar de trabajo (es decir, si los hoyos en el queso suizo se alinean), la energía descontrolada se
transferirá al elemento objetivo y se producirá un incidente, como se indica en el diagrama del queso suizo
mostrado anteriormente.
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
17
Cultura organizativa
La cultura de cada compañía define su “forma de hacer negocios” y se establece principalmente a partir de
los valores y creencias de las personas.
Entre los ejemplos de una cultura empresarial sólida con relación a la seguridad se encuentran los
siguientes:
Todos son responsables de la seguridad y se apoyan mutuamente
Cada uno de los empleados es un modelo activo de comportamiento seguro
Se promueve y se implanta la seguridad fuera del trabajo
Todos están comprometidos con el bienestar de sus compañeros y del negocio en su conjunto
El Modelo del proceso de maduración mostrado a continuación describe las etapas del proceso de
maduración organizativa/desarrollo cultural por el cual las organizaciones necesitan pasar para crear un
negocio de categoría mundial.
18
La madurez de una compañía se suele considerar un proceso. Anglo American utiliza esta hélice como
modelo para el proceso de maduración, el cual, en resumen, muestra en qué consiste la mejora
empresarial. El negocio se esfuerza por avanzar de la parte inferior de la hélice a la parte superior, y cada
paso representa una mejora con respecto al paso anterior. Los modelos de proceso de maduración se
suelen utilizar para describir una variedad de aspectos empresariales. La descripción a continuación utiliza
el modelo de proceso de maduración para describir la evolución en materia de seguridad, pero podría
emplearse para describir cualquier otro aspecto del negocio.
En la parte inferior de la hélice, la cultura se describe como Básica, nivel en el que se presta poca atención
a la seguridad. Las decisiones y las medidas se basan en el cumplimiento, y la mentalidad es de tipo
“siempre que no nos pillen”.
La siguiente etapa de la evolución es la cultura Reactiva. Las personas han avanzado más allá de la etapa
de “no dar importancia” y se toman la seguridad muy en serio. Sin embargo, esto sólo ocurre después que
las cosas salen mal. El cumplimiento es forzado y se ocultan las malas noticias.
A continuación, está la cultura Que cumple. En esta etapa, las personas están familiarizadas con sistemas y
números. La seguridad se toma en serio y se basa en datos. Las malas notificas son toleradas, pero no son
bienvenidas. Las personas se sorprenden cuando ocurre un incidente, ya que confían en los sistemas y
esperan que éstos impidan los incidentes.
La siguiente etapa de la evolución es la cultura Proactiva. En esta etapa, las personas adoptan un enfoque
prospectivo, en lugar de un enfoque retrospectivo. Tratan de comprender lo que podría salir mal y buscan
gestionar la situación antes de que ocurran incidentes. La fuerza laboral participa activamente en la gestión
de la seguridad.
La etapa superior del proceso de maduración es la cultura Resiliente. En esta etapa, se cuenta con
estándares muy elevados. Las fallas se utilizan para mejorar, en lugar de culpar a otros. Existe un alto nivel
de confianza entre los empleados y todos tratan de identificar las malas noticias, para que se puedan
adoptar medidas con el fin de resolver los problemas.
La etapa de Resiliencia también se caracteriza por altos niveles de madurez y compromiso en todo el
negocio, lo cual facilita activamente el compromiso de los empleados y su participación voluntaria en el
logro de un desempeño de categoría mundial en materia de productividad y seguridad. Los empleados
asumen la responsabilidad personal de asegurarse de realizar y de que los demás realicen siempre el
trabajo correcto de la forma correcta.
Esto incluye garantizar que todos trabajen con seguridad en todo momento. En las organizaciones maduras
o resilientes, el personal simplemente no lleva a cabo las tareas que se consideran poco seguras. Trabajar
con seguridad es un modo de vida.
Una productividad y una seguridad de categoría mundial se deben alcanzar al mismo tiempo; es imposible
lograr una sin la otra.
19
Básica Reactiva Que cumple Proactiva Resiliente
No nos importan y con Las actividades de SHE son Contamos con sistemas para Trabajamos en los problemas SHE es algo enraizado, es
frecuencia cerramos los ojos importantes, realizamos gestionar todos los peligros: que aún podemos identificar: nuestra forma de hacer
ante las actividades de SHE muchas de éstas cuando negocios:
• Es posible que no se • Los problemas significativos
inaceptables: ocurre un incidente:
hayan identificado se identifican por medio de • Todos los empleados
• Puede que los resultados de • La gerencia trata de problemas significativos evaluaciones proactivas de tratan de superar
SHE sean buenos, pero las responsabilizar a otros de de SHE, pero hay una riesgos activamente los desafíos
razones para ello no quedan las fallas mejor comprensión del • Los “mensajeros” son de SHE
claras • Los “mensajeros” tratan desempeño de SHE bienvenidos • Se capacita y se
• La gerencia no quiere saber de cubrir sus propias actual • Diferentes equipos trabajan recompensa a los
de problemas de SHE espaldas • Cuando surgen en colaboración para “mensajeros”
significativos • En general, la culpa o “mensajeros”, se presta alcanzar mejores resultados • Se comparten las
• Todos acusan a los responsabilidad siempre atención a ellos • Se trata de alcanzar una responsabilidades
mensajeros de las malas es de alguien más • Las áreas operan en mejor comprensión de las • Las fallas conducen a
noticias (“denunciantes”) • Las evaluaciones de silos, de manera vertical, causas y los factores reformas profundas
• Se eluden las riesgos son reactivas sin interacción horizontal coadyuvantes • Se aprecian las nuevas
responsabilidades • Casi nunca se llevan a • Las fallas conducen a • Se aceptan nuevas ideas ideas
• Se castigan o se ocultan las cabo investigaciones reparaciones locales • Se mejoran continuamente • Se mejoran
fallas, y prevalece una significativas • Las nuevas ideas con los sistemas de protección continuamente los
actitud de indiferencia • Los sistemas de frecuencia presentan • Prevalece un ambiente justo sistemas de protección,
• Se obstaculizan activamente protección son de tipo ad problemas y libre de acusaciones con el fin de prever
las nuevas ideas hoc, al igual que las • Hay sistemas de • Los niveles de confianza riesgos futuros
• Hay pocos sistemas de auditorías protección disponibles, dentro de la organización • Los principios de SHE
protección disponibles o en • Los programas y pero no necesariamente son elevados están integrados en todos
funcionamiento campañas cambian todo se trata de mejorarlos • El mejor desempeño de los aspectos de la
• Prevalecen bajos niveles de el tiempo • Los niveles de confianza SHE está asociado a un organización
confianza dentro de la • La confianza organizativa dentro de la organización enfoque estratégico • Los niveles de confianza
organización aún es baja son modestos, pero dentro de la organización
• Puede que el desempeño pueden verse son elevados y presentan
de SHE sea bueno, pero comprometidos con resiliencia ante los
todos tienen una facilidad desafíos
sensación de malestar • Todos se mantienen
atentos, a pesar del buen
registro de SHE
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
20
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
21
APRENDIZAJE DE INCIDENTES
Módulo 2:
22
Respuesta inicial
Este es efectivamente el primer paso del proceso de investigación y, aunque es posible que el equipo de
investigación no esté directamente involucrado, es crucial que todo se gestione correctamente.
El equipo de respuesta inicial debe comprender claramente su papel al llegar al lugar del incidente, así
como también la relación e interacción entre todos sus miembros y con el equipo de investigación.
En la mayoría de los casos, es improbable que el investigador calificado pueda acudir al lugar de inmediato,
por lo que el líder del equipo de respuesta inicial:
Será responsable del control del lugar del incidente durante la respuesta a la emergencia
Desempeñará las funciones iniciales de investigación, hasta la llegada del investigador calificado
Realizará la entrega de la responsabilidad al investigador calificado, una vez que el incidente se
encuentre bajo control.
Algunas pruebas podrían ser demasiado perecederas como para permanecer con seguridad en el lugar del
incidente, mientras que otras podrían haberse visto afectadas durante la respuesta a emergencias o la
evacuación de víctimas. Asegurar y conservar el lugar del incidente es muy importante, y esto requiere
esfuerzos por parte de todos los miembros del equipo de respuesta inicial.
Solicite la ayuda de un topógrafo para determinar la posición exacta de las pruebas clave
23
Pruebas humanas
Una de las tareas más importantes del equipo de respuesta inicial es identificar a todos los testigos y tomar
sus declaraciones iniciales. Estas declaraciones constituyen la primera indicación de QUÉ ocurrió y, en
cierta medida, de cómo ocurrió. Es importante identificar cuáles de los testigos estaban más cerca del
incidente y, por lo tanto, podrían considerarse como testigos clave, así como cuáles se encontraban más
lejos o simplemente estaban pasando cerca del lugar, pudiendo ofrecer otra perspectiva de lo que sucedió.
Es esencial reunir pruebas de los testigos lo antes posible
La persona que tome la declaración inicial debe contar con la capacitación necesaria para hacerlo
Las declaraciones deben ser lo más detalladas posible, además de reflejar las palabras exactas de
los testigos
La persona responsable deberá transferir la lista de todos los testigos y sus declaraciones al líder de
la investigación
Toma de declaraciones de testigos
Hágalo mientras los testigos aún tengan en la memoria el incidente
Registre las declaraciones en palabras del testigo
Las declaraciones de los testigos no deben ser idénticas
Las declaraciones de los testigos deben tomarse individualmente, no en grupos
Si una declaración se toma a lo largo de varias sesiones, documente su evolución en la declaración
Tomar declaraciones en el lugar del incidente permite que los testigos indiquen y aclaren detalles
específicos
Trate de identificar pruebas independientes para confirmar hechos importantes
Determine la continuidad de la disponibilidad de los testigos, para garantizar que estén disponibles
para la realización de entrevistas
Obtenga declaraciones de los testigos hostiles o registre su negativa a proporcionar información
24
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
25
APRENDIZAJE DE INCIDENTES
Módulo 3:
26
Clasificación y notificación de incidentes
La calificación de clasificación es el primer paso para
determinar:
El nivel de investigación necesario
Los requisitos para los informes y notificaciones
La composición del equipo de investigación
Tan pronto como sea posible:
Se deberá clasificar la gravedad del incidente
conforme a la Matriz de calificación de riesgos de
incidentes
Se deberán iniciar las notificaciones y los escalamientos correspondientes, con arreglo a la Directriz
integrada de gestión de incidentes.
El incidente se deberá registrar en el Sistema de gestión de incidentes del Grupo.
Algunos incidentes podrían tener el potencial de presentar consecuencias más graves si las circunstancias
fueran diferentes. En este caso, la mayor calificación de consecuencias deberá determinar el nivel de la
investigación.
27
Matriz de calificación de riesgos de incidentes
MATRIZ DE RIESGOS CALIFICACIÓN DE CONSECUENCIAS
1- 3-
TIPO DE CONSECUENCIA 2 - Pequeña 4 - Grande 5 – Grave
Insignificante Moderada
Cierre parcial de
Pérdidas Sin interrupción Breve interrupción de Pérdida parcial de Pérdida sustancial o
en el la operación
materiales/daños/interrupción la operación US$50m
US$150m a
operación US$500m a total de la operación >
del negocio funcionamiento a US$150m US$1.500mn US$1.500mn
<US$50m US$500m
Exposición al
Exposición al peligro
Exposición al peligro peligro >OEL con Exposición al peligro >OEL
Exposición al >OEL con impactos
Daño a personas (salud con síntomas que impactos con impactos irreversibles
peligro con irreversibles sobre la
laboral) malestar temporal
requieren tratamiento reversibles sobre sobre la salud o una
salud o fallecimiento de
médico la salud y tiempo víctima mortal única
varios EE
perdido
El impacto dura
El impacto dura El impacto dura Impacto permanente,
algunos días o El impacto dura años,
algunas semanas o meses, afecta una que afecta la
menos, afecta una afecta subcuencas y tiene
menos, afecta un área gran área (km), cuenca/región y tiene
Medio ambiente pequeña área impacto en
reducida, sin hay cierta impacto en
(metros), especies/hábitats
especies/hábitats vulnerabilidad especies/hábitats
receptores de vulnerables
vulnerables medioambiental altamente vulnerables
poca importancia
Pequeño
Incumplimiento Incumplimiento de Incumplimiento legal, Gran incumplimiento
incumplimiento
técnico, no se reglamentos, enjuiciamiento legal, legal, demanda,
Consecuencias jurídicas y legal,
requieren avisos participación/informes medida coercitiva, revocación/modificación
normativas ni informes normativos, multa
investigación
suspensión temporal de significativa de la
normativa,
normativos administrativa licencia licencia
medida coercitiva
Impacto local,
Impacto preocupaciones
Impacto limitado, Sospecha de daño a la Daño perceptible a la
secundario, públicas
preocupaciones de reputación, reputación, atención
Reputación preocupaciones locales/publicidad
ciertos preocupaciones/reacciones pública
de personas negativa en las
grupos/organizaciones locales o regionales nacional/internacional
específicas comunidades
vecinas
28
Flujograma del proceso de notificación de incidentes
Proceso de notificación
Cualquier persona que se encuentre en la operación puede informar que se ha producido un incidente (e
incluso tiene la obligación de hacerlo). Todos los empleados deben saber a quién contactar en caso de
emergencia. La información inicial sobre el incidente debe ser relevante y exacta, y debe incluir lo siguiente:
Descripción de lo que ocurrió.
Lugar del incidente.
Naturaleza de las lesiones.
Condición de la(s) persona(s) lesionada(s).
Descripción clara de la asistencia necesaria.
Dificultad de acceso, incluyendo la ruta sugerida y los vehículos adecuados, etc.
Nombre e información de contacto de la persona que informó sobre el incidente.
Las personas no deben especular sobre las causas del incidente ni atribuir la culpa o la responsabilidad a
otros.
A continuación, la persona responsable deberá informar a las otras estructuras pertinentes de la
organización y al equipo de respuesta inicial sobre el incidente, conforme al procedimiento de notificación
descrito en la directriz correspondiente de la compañía. La mejor práctica consiste en empezar por notificar
verbalmente a la persona pertinente y, a continuación, elaborar la notificación escrita de incidente de Alerta
1.
29
Alerta 1
Alerta 1
Las investigaciones preliminares indican lo que se describe a continuación. Se divulgará información
adicional una vez finalizada la investigación formal. Incluya las fotografías en una página aparte.
ID del evento:
Área/ubicación Departamento
Firma
Fecha
(Gerente responsable)
30
Selección del equipo
Reúna y establezca los hechos iniciales sobre el incidente (por medio de llamadas telefónicas o
conversaciones cara a cara) con respecto a lo siguiente:
Contexto del incidente (tarea que se estaba realizando, equipos, depósitos, ruta, ubicación,
condiciones meteorológicas)
Daños a equipos/maquinaria y al entorno; sobrevivientes y víctimas
En esta etapa, el investigador calificado deberá mantener una actitud intelectual distanciada (la información
será incompleta y posiblemente imprecisa) y evitar declaraciones causales precipitadas.
Planifique y priorice las tareas de investigación (y divídalas entre los miembros del equipo). Estas
actividades deberán priorizarse conforme al carácter perecedero de las pruebas.
Planifique las tareas de investigación en curso (por ejemplo, los pasos en curso y los próximos pasos en
cuanto a la investigación en el lugar del incidente/recopilación de pruebas) de la siguiente manera:
Acordando la metodología con los miembros del equipo
Organizando las entrevistas con los testigos (con base en las declaraciones iniciales)
Revisando los planes iniciales de los cronogramas de trabajo del equipo y garantizando que las
tareas se asignen a cada miembro del equipo a partir de sus áreas de conocimiento
Revisando la necesidad de contar con miembros adicionales en el equipo
Organice y diseñe las visitas al lugar del incidente (incluyendo la gestión de la seguridad y el
aseguramiento del lugar del incidente, como se analiza a continuación). Después de la visita al lugar del
incidente: será útil que el investigador calificado organice una sesión informativa con el equipo para
compartir la información (observaciones y hechos) reunida durante el día.
Organizar el transporte. El investigador calificado deberá garantizar que un miembro del equipo organice
el transporte hacia y desde el lugar del incidente.
Kit para investigadores. Asegúrese de que cada miembro del equipo cuente con equipos adecuados
(utilice la lista del Kit para investigadores que se indica a continuación como guía)
32
33
APRENDIZAJE DE INCIDENTES
Módulo 4:
34
Recopilación de pruebas
La recopilación de información factual es una parte crucial de la investigación y ayuda a determinar qué
ocurrió, cómo ocurrió y por qué ocurrió. Es importante garantizar que se recopile toda la información
relevante y que ésta sea objetiva y exacta. Este diagrama representa las etapas del proceso de recopilación
de pruebas. Cada etapa es similar a una caja en la cual usted colocará las pruebas recopiladas. Existe una
estrecha relación entre el proceso de recopilación de pruebas y el modelo de investigación de incidentes
empleado, en especial cuando llegamos a las etapas del Cómo y del Porqué del proceso.
Técnicas y herramientas
Reunir datos es un proceso iterativo que tiene lugar durante la primera mitad del ciclo de investigación.
Como el análisis preliminar se lleva a cabo con las pruebas iniciales, las lagunas quedarán claras y será
necesario que el equipo reúna pruebas adicionales. En general, se requieren muchas iteraciones de
recolección y análisis de datos para que el equipo pueda estar seguro de que se reunieron y se analizaron
todas las pruebas pertinentes.
Se debe comenzar la recopilación de evidencias a la mayor brevedad posible.
Se deben reunir pruebas de los cuatro ámbitos principales:
Pruebas humanas (declaraciones y
entrevistas)
Pruebas físicas (ambiente de trabajo y
equipos)
Pruebas documentales (procedimientos,
registros de riesgos, etc.)
Sistemas de gestión (decisiones o medidas
de gestión)
Empiece por centrarse en las pruebas perecederas y reúna
tantas pruebas como sea posible, lo más rápido posible;
descarte las pruebas innecesarias en etapas posteriores, si corresponde.
35
Qué ocurrió
Lo primero que se debe determinar es qué ocurrió. El equipo de respuesta inicial deberá haber reunido
algunas pruebas en forma de declaraciones de los testigos y entregado tales declaraciones al investigador
principal. Será necesario realizar una visita al lugar del incidente, así como entrevistas con los testigos, para
aclarar detalles de sus declaraciones y hacer preguntas específicas sobre el incidente. Se debe empezar a
elaborar un Diagrama de eventos de serie temporal a la mayor brevedad posible.
36
Documentación del lugar del incidente
Para garantizar la integridad de las pruebas y conservarlas para su uso durante todo el proceso de
investigación, es importante documentarlas de varias maneras. Al tomar fotos, suele ser útil colocar un
objeto de tamaño conocido (como un lápiz o una regla) junto a la prueba, para que se pueda determinar el
tamaño relativo de ésta. Las pruebas pueden documentarse de varias formas, incluyendo las siguientes:
Tome fotos y videos digitales, si corresponde
Utilice tecnologías tales como smartphones, tablets y navegadores por satélite
Utilice un formato estándar (por ejemplo, metros para establecer distancias y perspectivas)
Asegúrese de registrar adecuadamente la toma y la continuidad de la toma de pruebas
Registre todos los eventos significativos en el registro del incidente
Registre el estado de las pruebas
Utilice dibujos y mapas de posición. Utilice un mapa del lugar que indique claramente los cuatro
puntos cardinales, para determinar la ubicación de la información.
Diagramas de eventos de serie temporal
El Diagrama de eventos de serie temporal es una de las diversas herramientas y técnicas que se utilizan
para la recopilación y el análisis de las pruebas del incidente.
Una vez que haya comenzado la investigación, se deberá empezar a elaborar el diagrama lo antes posible.
Sin embargo, el diagrama inicial sólo será un bosquejo de su versión final. Se trata de un proceso continuo
que deberá efectuarse durante toda la investigación; a medida que surja más información disponible, el
diagrama deberá actualizarse. Mantener el diagrama actualizado ayuda a garantizar que la investigación
avance de manera fluida, que puedan identificarse las lagunas de información y que los investigadores
cuenten con una representación clara de la cronología del incidente, para su uso en la recopilación de
pruebas y en las entrevistas con los testigos.
Los diagramas de eventos de serie temporal se utilizan para registrar y organizar los eventos anteriores y
posteriores al incidente de manera gráfica y secuencial. Estos diagramas ayudan al equipo de investigación
a comprender “qué ocurrió” y también crean la oportunidad para registrar las condiciones que podrían haber
tenido influencia en el evento o contribuido a éste.
37
Elaboración del diagrama
Ya sea que se utilice un enfoque manual o informático, el proceso comienza con la construcción cronológica
de la principal cadena de eventos que condujo al incidente. Es posible hacer esto empezando por el
incidente y volviendo en el tiempo hasta el inicio de la secuencia. También se deben considerar los eventos
posteriores al incidente. A continuación, se agregarán los eventos secundarios y los aspectos variados al
diagrama, donde corresponda, en una línea separada sobre o debajo de la línea de la secuencia principal.
Finalmente, las condiciones que hayan afectado los eventos principales o secundarios se colocarán sobre o
debajo de tales eventos.
38
Consejos para el éxito
1. Al revisar los registros/fuentes de datos,
registre la información en una línea de tiempo
horizontal (coloque la fecha más antigua en el
lado izquierdo).
2. Aténgase a los hechos; si algo es una
suposición o un rumor, anótelo junto al
elemento correspondiente y luego trate de
encontrar información de corroboración.
3. Si hay varias secuencias de eventos
relacionadas entre sí, use dos o más líneas
con vínculos claros con la línea de tiempo
principal.
39
Pruebas humanas
La próxima parte del proceso de recopilación de pruebas incluye la recopilación de pruebas asociadas a las
personas. En la mayoría de los casos, esta información procede de los testigos identificados en el lugar del
incidente.
40
Tipos de testigos
La tabla a continuación identifica a los tipos de testigos típicos que probablemente será necesario
entrevistar. Cada uno de estos tipos será capaz de proporcionar información diversa y a veces única con
relación al incidente.
Personal de respuesta a • Personal que llegó al lugar poco tiempo después del
emergencias incidente.
Al recopilar pruebas (en especial, al interactuar con los testigos), el equipo deberá ser consciente de las
culturas locales, las costumbres y los antecedentes de las comunidades laborales locales. Estos temas
pueden tener un impacto significativo en la forma en que los individuos perciben las tareas de investigación
y en su comportamiento a lo largo del proceso de investigación, abarcando desde la solicitud y
programación de entrevistas hasta la manera en que se saluda y se tranquiliza a las personas, y
especialmente la forma en que se interpretan los mensajes no verbales (por ejemplo, en la cultura europea,
no mirar a los ojos al investigador mientras se contestan las preguntas podría considerarse como una señal
de que se está mintiendo, mientras que en otras culturas podría ser una tradicional demostración de
respeto).
41
Planificación de las entrevistas
La realización de buenas entrevistas depende de una adecuada planificación y preparación, y de la
existencia de objetivos claros para cada entrevista:
Identifique a quiénes realizarán las entrevistas (cuente únicamente con entrevistadores
competentes)
Conozca a sus testigos y cambie de enfoque según corresponda (por ejemplo, dependiendo de si el
entrevistado es una persona imparcial, parcial o nerviosa, si se trata de un cónyuge o experto, etc.)
Es mejor realizar entrevistas individuales
Cuente con un escribiente
Determine si se necesita un traductor o un representante del empleado
Técnicas de entrevista
42
Cómo hacer preguntas
Establezca una línea de preguntas y no se desvíe del tema
Pídale al testigo que describa por completo el incidente, antes de empezar a hacer preguntas
estructuradas
Haga preguntas que permitan al testigo explicar lo que vio
No trate de influir en la visión de la persona
Haga preguntas abiertas que requieran respuestas más complejas que las de tipo “sí” o “no”
Haga preguntas similares a varios testigos para tratar de obtener una visión completa
Pruebas físicas
El próximo paso en el proceso de recopilación de pruebas es la Recopilación de pruebas físicas.
43
Se deberá obtener de inmediato un lugar seguro para el almacenamiento de las pruebas, y el acceso a
éstas deberá controlarse a lo largo de la investigación.
Deberá restringirse el acceso a la sala o al conjunto de salas utilizadas por el equipo de investigación. Sólo
los miembros del equipo, los asesores y el personal de soporte podrán tener acceso al espacio de oficina
del equipo.
Control de documentos
El control de documentos constituye una parte importante del proceso de investigación; conservar y
controlar las pruebas es esencial para la integridad y la credibilidad de la investigación.
Los procedimientos de control de pruebas ayudan a garantizar que no se modifiquen, no se dañen
ni se pierdan las pruebas
Mantenga un registro de documentos que permita realizar referencias cruzadas
con facilidad
Mantenga un registro de los documentos suministrados a terceros, como el
regulador
Lo ideal es que una sola persona sea responsable del control de los documentos.
44
Recopilación de pruebas organizacionales y de los sistemas de gestión
El próximo paso en el proceso de recopilación de pruebas es la Recopilación de pruebas de factores
organizativos y de sistemas de gestión.
Las investigaciones de incidentes deben examinar
detenidamente los factores organizativos y los sistemas de
gestión para determinar si hay deficiencias en estos ámbitos
que puedan haber contribuido al incidente. El equipo de
investigación debe considerar toda la variedad de sistemas
de gestión, desde el nivel del supervisor de primera línea
hasta el de las operaciones y las oficinas corporativas, según
corresponda. Es importante señalar que este enfoque no
debe orientarse hacia los individuos.
Los factores organizativos son las decisiones o medidas de
gestión cuyas consecuencias perjudiciales pueden
permanecer latentes durante algún tiempo.
Al reunir pruebas, los investigadores deben considerar los siguientes problemas de gestión:
Apoyo visible; practicar lo que se predica
Estructuras organizacionales y alcance del control
Asignación de recursos y presupuestos
Comunicaciones
Toma de decisiones estratégicas
Sistemas de gestión y procesos organizativos
45
Cómo ocurrió
Una vez finalizada la recopilación de pruebas relacionadas con lo que ocurrió, debemos pasar a la
recopilación de pruebas relacionadas a cómo ocurrió el incidente. Existen varias herramientas que se
pueden utilizar en esta etapa; utilizaremos la herramienta de Análisis de control, ya que es muy fácil de
gestionar.
Al establecer el “cómo”, el propósito es:
Identificar los controles existentes y
disponibles, así como las
deficiencias de cada control que
permitieron que ocurriera el evento.
Esto incluye los sistemas de
soporte.
Identificar los controles que
estaban ausentes al momento del
incidente y que, si estuvieran
disponibles, podrían haber evitado
el evento o, al menos, minimizado sus consecuencias.
Categorías de controles
Una sólida gestión de riesgos exige múltiples niveles de controles; cuanto mayor sea la magnitud de la
ENERGÍA, mayor será la necesidad de controles de los niveles más altos de la jerarquía de controles.
Los controles también presentan una efectividad variable; los controles asociados al comportamiento
humano son menos efectivos que los controles más “sólidos”, como las soluciones de ingeniería (esto se
denomina Jerarquía de controles).
Los controles ausentes o que fallaron pueden agruparse en las siguientes categorías:
Controles individuales
Controles del lugar de trabajo
Controles organizacionales
46
Análisis de control
El análisis de control identifica las brechas o deficiencias del sistema de gestión de riesgos de la
organización
Este análisis se basa en la premisa de que los peligros están asociados a todos los incidentes
Los controles se integran a los procesos de trabajo para proteger al personal y a los equipos contra
peligros; además, pueden ser tanto físicos como sistémicos, en tres niveles diferentes (es decir,
niveles individuales, del lugar de trabajo y organizativo)
El análisis de control es un método de investigación que incluye la determinación de los caminos por
los cuales un elemento objetivo se ve afectado negativamente por un peligro, incluyendo la
identificación de los controles que fallaron o estaban ausentes y podrían haber evitado el evento no
deseado.
Los resultados del análisis deben traducirse en medidas preventivas y correctivas.
Para que ocurra un incidente, debe existir UN peligro, el cual entra en contacto con UN elemento objetivo
debido a que los controles no estaban disponibles, no se utilizaron o resultaron ineficaces.
Un peligro puede definirse como una fuente de daño. Un peligro descontrolado crea la posibilidad de que la
energía fluya y dé como resultado un incidente u otra consecuencia negativa. El flujo de energía es la
transferencia de energía de su fuente a otro destino. Esta transferencia de energía puede ser deseada o no
deseada. Por ejemplo, el flujo de electricidad a través de un cable eléctrico a un equipo es un flujo de
energía deseado. Un trabajador que entre en contacto con esta electricidad representará una transferencia
de energía no deseada. En el sentido aquí empleado, la energía se define en términos amplios como la
capacidad de hacer trabajo. La energía podría ser, por ejemplo, cinética, biológica, acústica, química,
eléctrica, mecánica, potencial, electromagnética, térmica o de radiación.
Un elemento objetivo es una persona que puede verse lesionada o mortalmente herida, o un objeto que
puede verse dañado, a raíz de un peligro.
Un control es cualquier tipo de medio utilizado para prevenir o impedir que el peligro alcance el elemento
objetivo.
Metodología de análisis de control
Una vez que el peligro (definido como una “fuente de daño potencial”) y un elemento objetivo se hayan
identificado y registrado, elabore una hoja de cálculo con los siguientes títulos:
¿Cuáles eran los controles y los sistemas de apoyo presentes y/o ausentes?
¿Cuál fue el desempeño de cada control (se debe utilizar una matriz de efectividad de control como
herramienta de evaluación)?
¿Por qué falló el control?
¿Cómo el control que falló tuvo impacto en el incidente?
¿Se trata de los controles identificados como controles críticos por el sitio? ¿Sí o no?
47
Controles
Los investigadores utilizan el análisis de control para identificar los peligros asociados con un incidente y los
controles que deberían haberse encontrado disponibles para evitarlo. Este análisis abarca:
Los controles que estaban disponibles y su desempeño.
Los controles que estaban disponibles, pero no se utilizaron.
Los controles que estaban ausentes, pero eran necesarios.
Los controles que, si estuvieran presentes o fueran más sólidos, podrían evitar el evento o la
repetición de un evento similar en el futuro.
Es necesario evaluar la efectividad e integridad de todos los controles. Al analizar el porqué de la falla de un
control crítico, también se deben tomar en cuenta los factores que se indican a continuación.
48
¿Cambios al mantenimiento podrían haber evitado el flujo de energía no deseado?
¿La energía no deseada podría haberse desviado o evitado?
¿Se tomó en cuenta la ergonomía adecuada en el diseño de los equipos?
¿El ambiente mitigó o aumentó la gravedad del incidente?
49
Comprensión del “porqué”
La siguiente parte de la etapa del análisis consiste en comprender “por qué se produjo el incidente”. Este
proceso utiliza tres técnicas principales.
El Análisis del comportamiento humano, que se centra en el comportamiento de las personas.
El Análisis de cambios, que se centra en las condiciones en el lugar de trabajo antes y al momento
del incidente.
El Análisis de causas, que busca establecer los factores coadyuvantes organizacionales.
Comprensión de todos los factores coadyuvantes
En esta técnica, la pregunta “por qué” ahora se basa en un modelo que ayuda a hacer que la investigación
pase del examen de los detalles al análisis de los problemas organizacionales más amplios. Esto nos
permite abordar tanto los problemas específicos como los problemas sistémicos. Esto también evita la
tendencia a priorizar únicamente los factores coadyuvantes individuales.
En esta etapa, el análisis de incidentes empieza por la contribución del individuo y luego pasa a la
comprensión de los factores del lugar de trabajo y organizativos que puedan haber tenido impacto en los
individuos involucrados.
50
Estas son las acciones u omisiones del personal que desencadenaron o contribuyeron al
evento.
En general, las personas se encuentran en situaciones que no están completamente bajo su control.
Esto puede deberse a que el lugar de trabajo no está preparado para permitir que el trabajo se lleve
a cabo con seguridad
También es posible que en el día del incidente existiera un mensaje tácito de que era necesario
llevar a cabo el trabajo fuera como fuera
Las contribuciones individuales normalmente están asociadas a deslices, lapsus, equivocaciones y
casos de incumplimiento.
El término “factores individuales” no debe interpretarse erróneamente, como si la prioridad única fuera
identificar las fallas de una persona cuyas acciones u omisiones puedan haberse considerado
inmediatamente como la causa directa de un incidente. En lugar de ello, es necesario realizar un análisis
amplio de todos los factores coadyuvantes.
Los factores organizativos consisten en las decisiones o medidas de gestión que con
frecuencia permanecen latentes durante algún tiempo, pero pueden tener consecuencias
perjudiciales. Es posible que estas consecuencias sólo se manifiesten en combinación con
otros factores coadyuvantes individuales o del lugar de trabajo.
Entre estos factores organizativos se encuentran los siguientes:
Decisiones estratégicas
Previsiones y elaboración de presupuestos
Asignación de recursos
Planificación y programación
Comunicación
Capacitación
51
Análisis del error humano
Es importante que los investigadores comprendan por qué las personas cometen errores al considerar las
causas de los incidentes. Todos, independientemente de su nivel de conocimiento, experiencia o
capacitación, pueden cometer errores. No obstante, el error humano puede resultar de aspectos
comprensibles y previsibles del ambiente en el cual trabajamos.
Desarrollar una mejor comprensión de los errores humanos ayuda a los investigadores a entender la
variedad de factores subyacentes que pueden contribuir a estos comportamientos. Esto les permitirá
desarrollar medidas preventivas y correctivas más sólidas, para gestionar y mitigar la probabilidad de que
ocurran incidentes en el futuro.
Puntos que se deben tener en cuenta:
Si bien las personas pueden ser nuestro mayor riesgo, también pueden ser nuestra mejor defensa,
si podemos empoderarlas adecuadamente
Las personas son falibles
Aunque no podemos eliminar la falibilidad humana, podemos ajustar el ambiente de trabajo
Cuando las cosas salen mal y alguien resulta herido, debemos centrarnos en los factores que
crearon el comportamiento inadecuado, en lugar de centrarnos únicamente en el comportamiento.
Los trabajadores tienden a “heredar” las condiciones del lugar de trabajo creadas
por diseños deficientes, instalación incorrecta, mantenimiento deficiente,
procedimientos inadecuados, malas decisiones de gestión… La parte de los
“trabajadores” normalmente consiste en agregar el “toque final” a este peligroso
caldo de cultivo que se ha desarrollado durante mucho tiempo (James Reason,
52
Es posible comprender mejor el error humano por medio del modelo adaptado mostrado anteriormente,
desarrollado originalmente por el profesor James Reason.
Lo primero que se debe tener en cuenta sobre el error humano es que puede ser tanto involuntario como
intencional.
Deslices/lapsus: situaciones en que se ejecuta incorrectamente una intención o un plan correctos. Éstos
suelen ocurrir durante tareas que ya se han practicado bien y resultan familiares, en las cuales las acciones
son en gran parte automáticas. Se trata de una falla al llevar a cabo una acción. Los lapsus normalmente
están asociados a fallas de memoria, cuando nos olvidamos de hacer algo.
Equivocaciones: están asociadas a deficiencias o fallas en el proceso de evaluación. Éstas ocurren
cuando las reglas se aplican incorrectamente o el conocimiento relevante para la situación es inadecuado,
conduciendo al desarrollo de un plan defectuoso. Se trata de la ejecución de un plan que no permite
alcanzar los resultados deseados. Por lo tanto, tiene que ver con la falta de conocimiento, tanto en términos
de capacitación como de la comprensión de las energías involucradas.
Intencional
Incumplimientos: desviaciones intencionales con relación a prácticas, procedimientos, reglas o estándares
operacionales seguros. Los incumplimientos pueden clasificarse como:
Habituales o culturales: el incumplimiento de las reglas o la economía de esfuerzos se acepta
implícitamente y se ha convertido en una actividad normal.
Excepcionales: incumplimientos únicos en circunstancias excepcionales (que a veces se consideran
erróneamente como “intervenciones heroicas”).
Desviados: casos graves e intencionales de mala conducta. En este caso, todos siguen las reglas y las
expectativas, a excepción de la persona con un comportamiento desviado.
Análisis ABC del comportamiento individual
Cuando se identifican problemas como deslices, lapsus, equivocaciones e incumplimientos, resulta útil
emplear técnicas de Análisis del comportamiento aplicado, como el modelo ABC, para comprender por qué
las personas se comportaron de determinada manera.
El método tiene el propósito de determinar los activadores (A) que provocaron un comportamiento (B) y
comprender las consecuencias observadas (C) o los resultados que la persona esperaba alcanzar a raíz del
comportamiento.
Los activadores anteceden a los comportamientos y, en general, influyen en éstos. Las consecuencias
impulsan la repetición de los comportamientos.
Normalmente, los activadores son factores del lugar de trabajo y las consecuencias se basan en la cultura
organizativa.
Todos los comportamientos suelen resultar de las situaciones en que se encuentran las personas y de los
resultados o consecuencias que pueden obtener gracias al comportamiento.
53
Incapaz de realizar De pie en una silla Capaz de realizar el
sus deberes debido giratoria para trabajo.
a la luz parpadeante eliminar el tubo
constante. fluorescente P.I.C.
parpadeante.
No depende del
No hay respuesta Clasificación equipo de
de mantenimiento. mantenimiento. El
Error, mala decisión trabajo se hace más
o Juicio rápido.
P.I.C.
Hay tres dimensiones relacionadas con las consecuencias que son relevantes:
54
Clasificación del comportamiento
Los comportamientos se pueden entender mejor utilizando el siguiente diagrama.
Lo primero que hay que tener en cuenta es que los comportamientos pueden ser deseables o indeseables.
Comportamientos deseables, puede, superar la expectativa o cumplir con la expectativa.
Exceder las expectativas, se clasifican además como, Excepcional o Proactivo.
El cumplimiento de las expectativas normalmente dará lugar a la consecución de los comportamientos
esperados.
Los comportamientos indeseables, pueden ser involuntarios o
Los comportamientos no intencionales se clasifican además como, Decisión o Juicio deficiente, o como
deslizamientos y lapsos.
Los comportamientos intencionales, se clasifican además como Cultural, Situacional, Rutina o Wilful e
Reckless.
55
Análisis de cambios
El cambio con frecuencia es la causa de desviaciones en las operaciones de sistemas. El cambio puede ser
planificado, previsto y deseado, o puede ser accidental y no deseado. Aunque los cambios son una parte
integral y necesaria de las operaciones cotidianas, los cambios en el lugar de trabajo pueden contribuir a los
incidentes. Los cambios pueden ser deseables, por ejemplo, para mejorar la confiabilidad de los equipos o
aumentar la eficiencia y la seguridad de las operaciones. Sin embargo, los cambios no controlados o
analizados de manera inadecuada pueden tener consecuencias imprevistas y dar como resultado errores o
incidentes.
El análisis de cambios es especialmente útil para identificar factores coadyuvantes poco claros que hayan
resultado de cambios a un sistema o a una práctica.
Un cambio es cualquier cosa que pueda perturbar el “equilibrio” de un sistema que funciona según
lo previsto
Esta técnica posibilita la identificación de cómo nuevos riesgos han resultado de un cambio al
método o ambiente de trabajo normal
El equipo de investigación debe buscar desviaciones con respecto a la norma
Es necesario tomar en cuenta todos los impactos que resultan del cambio
Se debe realizar un análisis del cambio para determinar su contribución
El equipo deberá registrar todos los cambios que identifique a partir de sus actividades de recopilación de
información, cuando y como sea necesario. Utilice un papelógrafo en la sala de investigación sin tratar de
analizar su importancia y siga esta metodología para la etapa de análisis:
Describa la situación normal (¿qué debería haber ocurrido?)
Describa la situación (eventos y condiciones) al momento del incidente (¿qué ocurrió?)
56
Lleve a cabo un análisis de brechas (identificación del cambio) mediante la comparación de los
pasos 1 y 2
Identifique el impacto de la brecha
Combine los resultados del Análisis de cambios con los resultados de otras técnicas.
57
Comprensión del “porqué”
La siguiente parte de la etapa del análisis consiste en comprender “por qué ocurrió el incidente”.
La técnica de Análisis de causas sigue el modelo de James Reason al determinar primero los factores
individuales (ramas superiores del árbol) y, a continuación, los factores del lugar de trabajo y de la
organización.
Utilizar una combinación del modelo de James Reason y del Análisis de causas constituye una forma eficaz
de mantener la orientación hacia la comprensión de los factores organizativos.
La técnica del Análisis de causas para la identificación de las contribuciones organizacionales indaga “por
qué” se produjo el incidente.
Proceso de análisis de causas
El punto inicial es la identificación del evento no deseado como la punta (o “cabeza”) del árbol;
normalmente se trata de una descripción del incidente. El paso siguiente es identificar las ramas
superiores del árbol (u “hombros”), lo cual implica indagar por qué ocurrió el incidente. Los “hombros” del
árbol ya se identificaron en el Diagrama de eventos de serie temporal. Para garantizar que se hayan
identificado los “hombros” correctos, adopte la siguiente lógica. Si se eliminara uno de los “hombros” del
análisis de causas, ¿el incidente ocurriría? Si la respuesta es “no”, el “hombro” es correcto.
Empiece por uno de los “hombros” y haga la pregunta “por qué”, luego tome nota de la razón y continúe
preguntando “por qué” hasta haber identificado todos los síntomas que condujeron al incidente. El Análisis
de causas suele denominarse “análisis de los 5 porqués”, pero podrían ser necesarias más o menos
repeticiones para determinar todos los elementos que contribuyeron al incidente. Es importante utilizar
únicamente información basada en pruebas factuales durante el proceso.
Es importante comprender que, en esta etapa de la investigación, el Análisis de causas se emplea para
garantizar que las pruebas reunidas hasta el momento por medio de las otras técnicas puedan identificar los
factores organizativos. Debería ser relativamente sencillo construir un análisis de causas, ya que toda la
información necesaria ya se recopiló y se registró mediante el Diagrama de eventos de serie temporal, el
Análisis de control, el Análisis ABC, el Análisis de cambios y las entrevistas con los testigos.
58
Ejemplo de Análisis de causas
59
A medida que se agregue más información a la tabla, los investigadores deberán tratar de clasificar los
diversos factores correspondientes dentro de estas 3 categorías de factores coadyuvantes. El registro de las
pruebas en esta tabla debe considerarse como un proceso iterativo que continuará a medida que cada
herramienta de investigación establezca factores coadyuvantes adicionales.
Una vez que se complete la tabla, ésta contendrá todas las pruebas necesarias para ayudar a redactar las
conclusiones del informe de investigación. Empiece por los factores organizativos y vincule cada uno de
éstos a los factores del lugar de trabajo correspondientes, y luego a los factores individuales. Al vincular
estos factores con los controles ausentes o que presentaron fallas correspondientes, la conclusión sobre
cómo estos factores se combinaron para contribuir al incidente se hará evidente. Repita este proceso para
cada factor organizativo.
60
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
61
APRENDIZAJE DE INCIDENTES
Módulo 5:
62
Conclusiones y medidas preventivas y correctivas
El cuarto paso en el proceso de investigación de incidentes se emplea para determinar las conclusiones y
las medidas preventivas y correctivas a partir de los hechos y las pruebas recopiladas. Estas conclusiones y
medidas correctivas formarán parte del informe de incidente final.
Conclusiones
Las conclusiones son una serie de declaraciones breves que resumen las deducciones significativas
derivadas de los resultados analíticos de la investigación. Buscan vincular los factores coadyuvantes
establecidos al responder a las preguntas “qué ocurrió”, “cómo ocurrió” y “por qué ocurrió”. El equipo de
investigación debe utilizar la información disponible en la Tabla de pruebas y recolección como punto de
partida, ya que los vínculos deberían encontrarse establecidos.
Al desarrollar las conclusiones, el equipo deberá:
Hacer que las conclusiones se basen en hechos
Organizar las conclusiones secuencialmente
Incluir sólo conclusiones importantes que estén directamente relacionadas con el incidente
Mantener las conclusiones lo más breves posible
63
Las medidas correctivas pueden incluir la modificación o el reemplazo de las actividades operativas o los
controles existentes, o la adopción de actividades operativas o controles adicionales.
64
APRENDIZAJE DE INCIDENTES
Módulo 6:
65
Notificación de incidentes.
El último paso del proceso de investigación de incidentes consiste en redactar un informe que refleje todas
las pruebas reunidas y cree un registro de las medidas preventivas y correctivas necesarias para evitar que
un incidente similar se repita en el futuro. Los conocimientos adquiridos mediante la investigación deben
compartirse con toda la organización.
La calidad de la investigación se evalúa principalmente en función del informe.
Es necesario comunicar los resultados de la investigación sin atribuir culpas individuales ni proponer
medidas punitivas.
Una vez que se haya finalizado el informe, el investigador principal proporcionará el informe final al ejecutivo
designado, para su aceptación. El informe se aceptará oficialmente cuando el ejecutivo designado
determine:
Que el equipo ha cumplido con su obligación de llevar a cabo una investigación exhaustiva del
incidente.
Que el informe describe completamente el incidente y sus factores coadyuvantes.
Que el informe proporciona medidas preventivas y correctivas suficientes para evitar repeticiones.
El informe de investigación constituye un registro preciso y objetivo del incidente, proporcionando detalles
completos y exactos, así como también declaraciones expresas sobre lo siguiente:
66
Informes de incidente:
67
Nivel del Investigación Alerta 1 Alerta 2 Informe de investigación
incidente conducida
por
SHE - Nivel 4 BU La Alerta 1 debe La Alerta 2 debe enviarse Envío junto con la Alerta 2.
enviarse dentro de dentro de un período de 30
Potencial
un período de 24 días a partir del incidente a
horas a la función la función de S&SD
de S&SD (coordinador de LFI)
(coordinador de LFI)
68
Compartir e incorporar el aprendizaje
La principal razón para llevar a cabo una investigación de incidente es determinar las respuestas a las
preguntas “qué”, “cómo” y “por qué” del incidente, y establecer cómo podemos utilizar esta información para
evitar su repetición. Tiene sentido considerar que un incidente similar podría ocurrir en una parte diferente
del sitio o en una parte completamente diferente de la empresa. Una vez compartidas las conclusiones de la
investigación de un incidente específico en toda la organización, sus colegas podrán realizar una evaluación
de riesgos para determinar si podrían estar en peligro y, en caso afirmativo, implantar medidas preventivas y
correctivas similares, según corresponda. Esto garantizará que todo el negocio pueda aprender de cada
incidente.
Los conocimientos clave adquiridos de las investigaciones de incidentes, incluyendo los controles ausentes
e ineficaces, los modos de falla, las medidas correctivas y preventivas y las oportunidades de mejora de los
sistemas se resumirán en un informe que se incorporará a la plantilla de Alerta 2 y se compartirá
oportunamente en toda la organización de Anglo American, incluidos los departamentos y las operaciones
que puedan experimentar un incidente similar.
Para compartir los conocimientos en todo el negocio, es posible utilizar varios sistemas que se mantienen
en el Grupo (por ejemplo, Enablon), así como foros de colaboración, reuniones y centros de excelencia (por
ejemplo, GMC, OpCo, Foro de Colaboración de SSD, reuniones del Comité de Sustentabilidad del
directorio, etc.).
Para los llamados a la acción globales relacionados con los incidentes de nivel 4 real o los incidentes de
nivel 5 potencial/real, la función de S&SD del Grupo será responsable de divulgar los conocimientos
adquiridos y las medidas correctivas y preventivas relacionadas, tomando como base el informe enviado por
el equipo de investigación del incidente en un plazo de 14 días a partir de su recepción.
La función de S&SD del Grupo cargará las medidas derivadas de los llamados a la acción globales en
Enablon, y los sitios/operaciones serán responsables de tomar en cuenta el estatus de estas medidas para
su sitio específico.
Se espera que todas las operaciones de Anglo American tomen en cuenta y, cuando sea necesario,
implanten las medidas correctivas y preventivas definidas en los llamados a la acción globales. En caso de
que un sitio/operación declare que una medida no se aplica, deberá justificarlo en Enablon.
Entre las principales razones para compartir la información se encuentran las siguientes:
El conocimiento es un activo estratégico y, por lo tanto, debe compartirse lo antes posible
Se deben identificar los problemas clave del incidente, teniendo en cuenta la información y las
tendencias pasadas, y se debe resumir todo para brindar recomendaciones claras y específicas que
las operaciones puedan poner en práctica.
Todo plan de comunicación debe admitir un mecanismo de filtrado, para que los sitios no queden
expuestos a una sobrecarga de información irrelevante.
Se debe utilizar un proceso de gestión de cambios para garantizar que las evaluaciones de riesgos
adecuadas y todos los documentos pertinentes, procesos de riesgos, programas de capacitación,
etc. se revisen según corresponda.
69
70
APRENDIZAJE DE
INCIDENTES
GUÍA DE CAMPO
Anglo American Plc y RP Training Solutions poseen conjuntamente el
copyright de este documento. Ninguna otra parte podrá reproducir partes del
documento sin previa autorización por escrito. Las solicitudes y preguntas
sobre reproducción y derechos pueden enviarse a los propietarios conjuntos
del copyright.
Versión de julio de 2020
Cada paso del proceso contiene tareas que están diseñadas para garantizar
que, una vez finalizado el proceso en su conjunto, se hayan alcanzado los
objetivos principales de identificar y abordar todos los factores contribuyentes.
Teoría
El análisis de incidentes se utiliza para identificar los factores contribuyentes
asociados al incidente, que por naturaleza son sistémicos. El proceso de
análisis de incidentes está diseñado para garantizar que la investigación no
se limite a examinar los comportamientos de individuos o las fallas activas,
identificando también todos los factores contribuyentes de los sistemas y la
organización que puedan haber contribuido al incidente.
Un proceso de investigación de incidentes debe ser capaz de hacerse cargo
de cualquier tipo de incidente, así como de reconocer todos los factores que
han contribuido al incidente.
En general, los incidentes ocurren cuando los controles no funcionan, están
ausentes o no se cumplen.
Esta falta de control puede hacer que un individuo se comporte de forma tal
que pueda conducir directamente a un incidente. Los individuos suelen tener
varias opciones, ya sean determinadas por la forma en que se estableció el
lugar de trabajo o por la forma en que la organización da apoyo al lugar de
trabajo y mantiene una cultura de seguridad.
Los controles ausentes o que han presentado fallas normalmente pueden
atribuirse a uno o varios de estos factores que hayan estado presentes en el
Aplicación
Es fundamental que el análisis de cada incidente siga un proceso sólido para
garantizar que ideas preconcebidas, suposiciones e intereses personales no
afecten negativamente el resultado de la investigación. Para este propósito,
deben emplearse herramientas de investigación o analíticas, abriendo líneas
de investigación y ayudando al equipo de investigación a establecer todos los
hechos relativos al incidente.
Cada herramienta utilizada tiene un propósito específico; los resultados de
cada herramienta se emplean para informar a la organización sobre qué
ocurrió, cómo ocurrió (¿cómo los controles fueron incapaces de
prevenir el incidente?) y por qué ocurrió.
El análisis de incidentes empieza por un examen de la contribución de los
individuos y, a continuación, pasa a la comprensión detallada de los factores
del lugar de trabajo y organizacionales que tuvieron impacto en el
comportamiento de cada individuo.
El proceso de investigación de LFI también analiza las condiciones latentes,
que pueden haberse mantenido ocultas o desconocidas. Se trata de
deficiencias en nuestros sistemas que contribuyeron o condujeron al
incidente, con frecuencia sin la contribución del comportamiento de un
individuo.
Versión 3.0 Octubre de 2020 8
La calidad de las investigaciones determina el valor del aprendizaje. En última
instancia, investigaciones de alta calidad darán como resultado la prevención
de repeticiones de incidentes y un ambiente de trabajo más seguro para todos
los empleados.
El líder del equipo de primera respuesta debe documentar (hacer una lista de)
todas las pruebas pertinentes y estar preparado para compartir esta
información con el líder del equipo de investigación, cuando éste llegue al
sitio. Se recomienda que la primera persona que acudió al lugar del incidente
acompañe al equipo de investigación durante la realización de su primera
visita a éste, lo cual permite que la información fluya de manera libre y
minimiza cualquier interpretación errónea; esto debe formar parte del proceso
de transferencia.
Alerta 1
Las investigaciones preliminares indican lo que se describe a continuación. Se divulgará
información adicional una vez finalizada la investigación formal. Incluya las fotografías en una
página aparte.
ID del evento:
(vea el reverso de la
Empresa contratista
página)
Área/ubicación Departamento
Breve descripción
del evento
Firma
(Gerente Fecha
responsable)
Control de documentos
El control de documentos es importante, ya que preservar y controlar las
pruebas es esencial para la integridad y la credibilidad de la investigación.
Hoy, la mayoría de los documentos se originan en un formato electrónico y,
por lo tanto, se pueden controlar mejor a través de la creación de un
repositorio central al que tienen acceso los miembros del equipo de
investigación y el área Legal del Grupo. Los documentos basados en papel
más antiguos también pueden digitalizarse y almacenarse con seguridad en
Box. El uso de esta técnica simplifica el intercambio de pruebas y posibilita el
acceso en cualquier momento fuera del sitio. Independientemente del método
de almacenamiento empleado, se debe proporcionar protección para prevenir
la pérdida y la manipulación de pruebas.
Tenga en cuenta lo siguiente:
Los procedimientos de control de pruebas ayudan a garantizar que no
se modifiquen, no se dañen ni se pierdan las pruebas.
Mantenga un registro de documentos que permita realizar referencias
cruzadas con facilidad.
Cuando sea posible, las palabras que se muestran a continuación
deberán incluirse en la portada de los documentos creados por el
equipo de investigación o proporcionados a
éste, lo que incluye declaraciones de
testigos, notas, preguntas elaboradas y
respuestas, informes, resultados de pruebas
técnicas, fotos, correspondencia, dibujos y documentos
similares:
o Borrador: Únicamente para fines de discusión.
o Documento legalmente privilegiado: Elaborado con el fin de
obtener/proporcionar asesoramiento jurídico y/o en previsión
de procedimientos judiciales.
Mantenga un registro de los documentos suministrados a terceros,
como el regulador.
La próxima columna requiere todos los motivos por los que el control
existente falló o por los que se encontraba ausente. Todos los
controles ausentes tendrán el mismo motivo: no identificados por la
evaluación de riesgos. Puede haber muchos motivos para la falla de los
controles existentes, y éstos deben basarse en los hechos y en las
pruebas obtenidas.
La columna siguiente requiere una explicación sobre el resultado de los
controles que fallaron o se encontraban ausentes: se trata de las
consecuencias directas asociadas con los controles que fallaron o se
encontraban ausentes y que pueden atribuirse directamente a los factores
contribuyentes relacionados con el incidente.
En la última columna, incluya una nota para indicar si el sitio había
identificado los controles existentes que fallaron como un control crítico
(Sí o No).
Tenga en cuenta lo siguiente: Antes de pasar a la próxima herramienta
analítica, el equipo de investigación deberá comprender claramente la
función prevista, el desempeño y el motivo de falla de cada control, y
cómo cada control contribuyó al incidente.
Individuales
Se trata de las decisiones, acciones u omisiones del personal que
desencadenaron o contribuyeron al evento no deseado.
En general, las personas se encuentran en situaciones que no están
completamente bajo su control. Esto puede deberse a que el lugar de trabajo
no está preparado para permitir que el trabajo se lleve a cabo con seguridad
También es posible que el día del incidente existiera un mensaje tácito de que
era necesario “llevar a cabo el trabajo fuera como fuera”, o que algo similar
haya conducido al comportamiento de las personas.
Las contribuciones individuales normalmente están asociadas a deslices,
lapsus, equivocaciones e incumplimientos.
El término “factores individuales” no debe interpretarse erróneamente, como
si la prioridad única fuera identificar las fallas de una persona cuyas
decisiones, acciones u omisiones puedan haberse considerado
inmediatamente como la causa directa de un incidente. En lugar de ello, es
necesario realizar un análisis amplio de todos los factores contribuyentes.
Clasificación de comportamiento
El equipo de investigación debe clasificar todos los comportamientos que se
encontraban presentes en el incidente. Esto ayudará al sitio a seguir el marco
de responsabilidad. La aplicación del marco de responsabilidad es
responsabilidad del sitio/BU.
Jerarquía de controles
La jerarquía muestra que los métodos de control que encabezan la lista son
potencialmente más eficaces y protectores que los métodos de la parte
inferior de la lista. Analicemos las implicaciones de cada nivel de la jerarquía.
Versión 3.0 Octubre de 2020 66
1. Eliminación del peligro
La mejor forma de controlar un peligro es eliminarlo. Esto puede lograrse a
través de la realización de cambios al proceso de trabajo, para que deje de
llevarse a cabo la tarea, o por medio de la eliminación física del peligro en su
totalidad. La eliminación es la forma más efectiva de controlar peligros y se
deberá emplear siempre que sea posible. Sin embargo, también puede ser la
más difícil de implementar, en especial si el proceso se halla aún en fase de
diseño o desarrollo. Por ejemplo, con frecuencia es necesario utilizar
maquinaria pesada y, si bien es posible hacer que ésta sea más segura, no
es posible eliminar su uso.
2. Sustitución de un riesgo por otro menos grave
La sustitución es el segundo método más eficaz para controlar los peligros.
Es similar a la eliminación, pero implica el reemplazo de un riesgo por otro.
Por ejemplo, es posible reemplazar un producto químico peligroso por otro
que implique un menor riesgo. Sin embargo, para que la sustitución resulte
eficaz, el elemento de reemplazo no puede constituir un peligro mayor. Otro
tipo de sustitución implicaría el uso del mismo producto químico, pero en una
forma diferente; por ejemplo, un producto químico en forma de polvo puede
ser más peligroso (peligro de inhalación) que el mismo producto en forma de
gránulos. Otro ejemplo puede ser el uso de motores eléctricos en lugar de
motores diésel, para eliminar las emisiones de escape de éstos.
Exposición al
Exposición al peligro
Exposición al peligro peligro >OEL con Exposición al peligro >OEL
Exposición al >OEL con impactos
Daño a personas (salud con síntomas que impactos con impactos irreversibles
peligro con irreversibles sobre la
laboral) requieren tratamiento reversibles sobre sobre la salud o una
malestar temporal salud o fallecimiento de
médico la salud y tiempo víctima mortal única
varios EE
perdido
El impacto dura
El impacto dura El impacto dura Impacto permanente,
algunos días o El impacto dura años,
algunas semanas o meses, afecta que afecta la
menos, afecta una afecta subcuencas y tiene
menos, afecta un área una gran área cuenca/región y tiene
Ambiente pequeña área impacto en
reducida, sin (km), hay cierta impacto en
(metros), especies/hábitats
especies/hábitats vulnerabilidad especies/hábitats
receptores de poca vulnerables
vulnerables medioambiental altamente vulnerables
importancia
Pequeño
Incumplimiento Incumplimiento de Incumplimiento legal, Gran incumplimiento
incumplimiento
técnico, no se reglamentos, enjuiciamiento legal, legal, demanda,
Consecuencias jurídicas y legal,
requieren avisos ni participación/informes medida coercitiva, revocación/modificación
normativas investigación
informes normativos, multa suspensión temporal de significativa de la
normativa,
normativos administrativa licencia licencia
medida coercitiva
Impacto local,
Impacto preocupaciones
Impacto limitado, Sospecha de daño a la Daño perceptible a la
secundario, públicas
preocupaciones de reputación, reputación, atención
Reputación preocupaciones de locales/publicidad
ciertos preocupaciones/reacciones pública
personas negativa en las
grupos/organizaciones locales o regionales nacional/internacional
específicas comunidades
vecinas
Repita preguntas.
Cierre:
• Una vez que el testigo haya respondido a todas las preguntas preparadas y de
seguimiento, pregunte si tiene alguna opinión sobre cómo se podría haber
prevenido el incidente.
• Al terminar, dé las gracias al testigo por la entrevista y por su cooperación.
• Intercambie información de contacto, para que ambas partes puedan realizar un
seguimiento; el entrevistador podría tener preguntas adicionales, y el testigo podría
recordar detalles adicionales después de la finalización de la entrevista.
• Informe al testigo que podría ser necesario realizar una entrevista de seguimiento.
• Dé al testigo otra oportunidad para hacer preguntas finales o proporcione
información pertinente adicional.
Después de la entrevista:
• Las pruebas obtenidas en las entrevistas deben ser corroboradas y
confirmadas por otras pruebas confiables.
• Es probable que se agreguen nuevas pruebas a las pruebas reunidas con
las entrevistas iniciales, a medida que se obtenga nueva información a lo
largo de la investigación.
• Compruebe las respuestas técnicas con expertos en la materia.
• Vuelva a programar entrevistas de seguimiento cuando sea necesario.
Exposición al
Exposición al peligro
Exposición al peligro peligro >OEL con Exposición al peligro >OEL
Exposición al >OEL con impactos
Daño a personas (salud con síntomas que impactos con impactos irreversibles
peligro con irreversibles sobre la
laboral) requieren tratamiento reversibles sobre sobre la salud o una
malestar temporal salud o fallecimiento de
médico la salud y tiempo víctima mortal única
varios EE
perdido
El impacto dura
El impacto dura El impacto dura Impacto permanente,
algunos días o El impacto dura años,
algunas semanas o meses, afecta que afecta la
menos, afecta una afecta subcuencas y tiene
menos, afecta un área una gran área cuenca/región y tiene
Ambiente pequeña área impacto en
reducida, sin (km), hay cierta impacto en
(metros), especies/hábitats
especies/hábitats vulnerabilidad especies/hábitats
receptores de poca vulnerables
vulnerables medioambiental altamente vulnerables
importancia
Pequeño
Incumplimiento Incumplimiento de Incumplimiento legal, Gran incumplimiento
incumplimiento
técnico, no se reglamentos, enjuiciamiento legal, legal, demanda,
Consecuencias jurídicas y legal,
requieren avisos ni participación/informes medida coercitiva, revocación/modificación
normativas investigación
informes normativos, multa suspensión temporal de significativa de la
normativa,
normativos administrativa licencia licencia
medida coercitiva
Impacto local,
Impacto preocupaciones
Impacto limitado, Sospecha de daño a la Daño perceptible a la
secundario, públicas
preocupaciones de reputación, reputación, atención
Reputación preocupaciones de locales/publicidad
ciertos preocupaciones/reacciones pública
personas negativa en las
grupos/organizaciones locales o regionales nacional/internacional
específicas comunidades
vecinas
¿Resumen
del
incidente?
¿Acciones
inmediatas
tomadas?
Análisis de cambios
Práctica normal Situación o Brecha Impacto de la
práctica en el (diferencia) diferencia
momento del
incidente
Factores
individuales
Factores del
lugar de trabajo
Factores
organizacionales
¿Resumen
del
incidente?
¿Acciones
inmediatas
tomadas?
1. PROPÓSITO
Establecer los requerimientos del proyecto par a reportar las estadísticas de Seguridad, Salud
Ocupacional y Medio Ambiente (HSE).
2. ALCANCE
Este estándar define todas las estadísticas que se deben seguir y reportar al proyecto.
3. APLICACIÓN
Este es obligatorio para todas las empresas contratistas, subcontratistas, proveedores de servicios
generales, vendedores y representantes de vendedores, visitas y cualquier persona asociada al
proyecto dentro de las áreas o instalaciones y caminos de acceso al proyecto.
4. GENERAL
Toda Empresa Contratista deberá cumplir con la presentación de los Reportes de Gestión, los cuales
deben ser entregados de manera diaria, semanal y mensual, en los cuales se consideran las horas
hombre, récord de incidentes, descripción de los incidentes, asesorías, Reuniones Tool box, Programa
de entrenamiento, Programa de control de Riesgos, entre otros.
4.1. Reporte Diario: Este deberá ser enviado todos los días antes de las 9:00 am. utilizando en
formato del Anexo 1 vía email con el siguiente formato en el asunto:
4.2. Reporte Semanal: Deberá ser enviado todos los sábados antes de las 2:00 pm; juntamente con
los reportes de control de riesgos, entrenamiento y equipos; los mismos que se encuentran
adjuntos en los Anexos 2, 2.1, 2.2, 2.3 Y 2.4. Teniendo en cuenta las siguientes consideraciones:
Nomenclaturas:
REPORTE HSE: RHSE 16 - 11.04.20 - 17.04.20
PROGRAMA DE CONTROL DE RIESGOS: PCR 16 - 11.04.20 - 17.04.20
AUDITORÍAS ENFOCADAS LIFE CRITICAL: AELC 16 - 11.04.20 - 17.04.20
REPORTE DE ENTRENAMIENTO: RSE 16 - 11.04.20 - 17.04.20
REPORTE DE EQUIPOS: REQ 16 - 11.04.20 - 17.04.20
Nota: *16 Representa la semana del reporte de acuerdo con el calendario del Proyecto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3
4.3. Reporte Mensual: Se deberá enviar el último domingo del mes antes de las 2:00 p.m. vía email
considerando la fecha de cierre del calendario de reportes del Proyecto, con el siguiente formato
en el asunto:
HHT
Ratio de Personal HSE
Récord y descripción de Incidentes
Planes de Acción- Lecciones Aprendidas
Campañas de Seguridad y Salud Ocupacional
Comportamientos SBC
Programa de Asesorías/Inspecciones Internas HSE
Asesorías HSE SMI
Tendencia de Asesorías HSE Internas
Toolbox
PCR
Tolerancia Cero
Programa Mensual de Respuesta a Emergencias
RITRAN
Programa de Entrenamiento
Protocolo COVID
Actividades resaltantes del Mes
4.4.1. Lista de contactos: Se deberá enviar cada vez que se tenga alguna actualización en la
organización y/o información de su contenido, según formato estándar (Anexo 4.1)
4.4.2. Calendario de Reportes del Proyecto: Es aquel que contiene la información referente a
las fechas de cierre de semanal y mensual del Proyecto, el cual será enviado los primeros
días del mes de Enero a todas las EECC para su cumplimiento.
5. ANEXOS
1.09 Anexo 1 - Reporte Diario
1.09 Anexo 2 - Reporte Semanal HSE
1.09 Anexo 2.1 – Seguimiento del cumplimiento de PCR
1.09 Anexo 2.2 – Reporte de Auditorías Enfocadas Life Critical
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3
TOTAL
DÍA DE DESCANSO
DÍA DE DESCANSO
DÍA DE DESCANSO
DÍA DE DESCANSO
DÍA DE DESCANSO
CONTINGENCIA
CONTINGENCIA
CONTINGENCIA
CONTINGENCIA
CONTINGENCIA
CUARENTENA
CUARENTENA
CUARENTENA
CUARENTENA
CUARENTENA
FECHA
NOCHE
NOCHE
NOCHE
NOCHE
NOCHE
DÍA
DÍA
DÍA
DÍA
DÍA
1/07/2021
2/07/2021
3/07/2021
4/07/2021
5/07/2021
6/07/2021
7/07/2021
8/07/2021
9/07/2021
10/07/2021
11/07/2021
12/07/2021
13/07/2021
14/07/2021
15/07/2021
16/07/2021
17/07/2021
18/07/2021
19/07/2021
20/07/2021
21/07/2021
22/07/2021
23/07/2021
Anexo 01
Estándar 1.09
Julio 2021
REPORTE DIARIO DE PERSONAL
CONTRATO N° - CONTRATISTA
SITE
AREA 1000 AREA 2000 AREA 3000 AREA 4000 AREA 5000
TURNO DESCANSO TURNO DESCANSO TURNO DESCANSO TURNO DESCANSO TURNO DESCANSO
TOTAL
DÍA DE DESCANSO
DÍA DE DESCANSO
DÍA DE DESCANSO
DÍA DE DESCANSO
DÍA DE DESCANSO
CONTINGENCIA
CONTINGENCIA
CONTINGENCIA
CONTINGENCIA
CONTINGENCIA
CUARENTENA
CUARENTENA
CUARENTENA
CUARENTENA
CUARENTENA
FECHA
NOCHE
NOCHE
NOCHE
NOCHE
NOCHE
DÍA
DÍA
DÍA
DÍA
DÍA
24/07/2021
25/07/2021
26/07/2021
27/07/2021
28/07/2021
29/07/2021
30/07/2021
31/07/2021
Anexo 01
Estándar 1.09
Julio 2021
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Page 1 de 3
HORAS HOMBRE
Número de empleados HH SEMANAL HH MENSUAL HH AÑO HH PROYECTO
Record de incidentes
Incidentes Incidentes Incidentes Incidentes TRIR del TRIR del TRIR del
Tipo de Incidentes
semana mes año proyecto mes año Proyecto
Fatal
DART - - -
Tratamiento Médico X 200,000 X 200,000 200,000
Primer Auxilio - - -
Cuasi Incidente X 1’000,000 X 1’000,000 X 1’000,000
Daño a la propiedad
Cero Tolerancia
HPI
HPH
NOTA:
• Estadísticas desde el 01 de Agosto del 2018.
• Cero Tolerancia – (Data SMI-EECC).
Tipo de
Fecha Empresa Descripción breve del incidente
incidente
Contratista
Día / Noche Porcentaje
Contrato Empresa
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Page 2 de 3
Número de
Fecha Tópico / Tema Duración
participantes
PROGRAMA DE ENTRENAMIENTO
Entrenamiento realizado durante la semana
N° Asistentes
HH Capacitación
Condiciones inseguras
Observación Positiva
Total
DESCRIPCIÓN
DESCRIPCIÓN
PROGRAMA DE CONTROL DE RIESGOS QVCO_HSE_FORM PCR.01
RISK CONTROL PROGRAM Fecha Version Página
09 05 2021 1 1 de 1
MES :
XXXX 12/07/2021 1 1
SEMANA :
XXXX
PLAN DE ACCIÓN
1
2
3
4
5
6
7
8
QUELLAVECO PROJECT - 2021
REPORTE SEMANAL DE ENTRENAMIENTO / WEEKLY TRAINING REPORT
NOMBRE EMPRESA Y NRO. DE CONTRATO
JANUARY / ENERO FEBRUARY / FEBRERO MARCH / MARZO APRIL / ABRIL MAY / MAYO JUNE / JUNIO
SEMANA 1 / WEEK 1 SEMANA 2 / WEEK 2 SEMANA 3 / WEEK 3 SEMANA 4 / WEEK 4 SEMANA 5 / WEEK 5 SEMANA 6 / WEEK 6 SEMANA 7 / WEEK 7 SEMANA 8 / WEEK 8 SEMANA 9 / WEEK 9 SEMANA 10 / WEEK 10 SEMANA 11 / WEEK 11 SEMANA 12 / WEEK 12 SEMANA 13 / WEEK 13 SEMANA 14 / WEEK 14 SEMANA 15 / WEEK 15 SEMANA 16 / WEEK 16 SEMANA 17 / WEEK 17 SEMANA 18 / WEEK 18 SEMANA 19 / WEEK 19 SEMANA 20 / WEEK 20 SEMANA 21 / WEEK 21 SEMANA 22 / WEEK 22 SEMANA 23 / WEEK 23 SEMANA 24 / WEEK 24 SEMANA 25 / WEEK 25
N° CURSOS HSE / HSE COURSES Nro.
Horas
02 Jan - 08 Jan 09 Jan - 15 Jan 16 Jan - 22 Jan 23 Jan - 29 Jan
TOTAL MONTH
30 Jan - 05 Feb 06 Feb - 12 Feb 13 Feb - 19 Feb 20 Feb - 26 Feb
TOTAL MONTH
27 Feb - 05 Mar 06 Mar - 12 Mar 13 Mar - 19 Mar 20 Mar - 26 Mar
TOTAL MONTH
27 Mar - 02 Apr
N°
03 Apr - 09 Apr
N°
10 Apr - 16 Apr
N°
17 Apr - 23 Apr
N°
24 Apr - 30 Apr
N°
TOTAL MONTH
N°
01 May - 07 May
N°
08 May - 14 May
N°
15 May - 21 May
N°
22 May - 28 May
N°
TOTAL MONTH
N°
29 May - 04 Jun
N°
05 Jun - 11 Jun
N°
12 Jun - 18 Jun
N°
19 Jun - 25 Jun
N°
TOTAL MONTH
N°
N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES MAN HOURS HMT HMT HMT HMT HMT MAN HOURS HMT HMT HMT HMT MAN HOURS HMT HMT HMT HMT MAN HOURS
EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES
I. CURSOS DE PROYECTO / PROJECT TRAINING
1 Inducción de Proyecto 8
2 Inducción de Visita 1 NO CONSIGNAR NO CONSIGNAR NO CONSIGNAR NO CONSIGNAR NO CONSIGNAR NO CONSIGNAR
3 Manejo defensivo y/o transporte de personal 4
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
HORAS HORAS HORAS HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS
N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS N° EMPLEADOS N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS
HOMBRE HOMBRE HOMBRE HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE
NÚMERO DE TRABAJADORES CAPACITADOS EN ANEXO 5
II. REQUERIMIENTOS LEGALES BÁSICOS / LEGAL BASIC REQUIREMENTS
4 Gestión y de la Seguridad y Salud Ocupacional basado en el Reglamento de SSO y Política de SSO 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
5 Notificación, Investigación y reporte de Incidentes, Incidentes peligrosos y accidentes de trabajo 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
6 Liderazgo y motivación. Seguridad basada en el Comportamiento 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
7 Respuesta a Emergencias por áreas específicas 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
8 IPERC - IPERC Contínuo HSE-025 Planificación Previa a la Tarea y Análisis de Riesgo (ATS-JSA) 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
9 Mapa de Riesgos y Riesgos Psicosociales 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
10 Significado y uso de código de señales y colores 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
11 Auditoría, Fiscalización e Inspección de Seguridad 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
12 Primeros Auxilios (100% todo el personal a diciembre - brigadas 100% a marzo) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
13 Prevención y Protección Contra Incendios 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
14 Estándares y procedimiento escrito de trabajo seguro por actividades 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
15 Higiene Ocupacional (Agentes físicos, Químicos, Biológicos) Disposición de residuos sólidos. Control de Sustancias peligrosas 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
16 Comité de Seguridad y Salud Ocupacional. Reglamento Interno de SSO. Programa Anual de SSO 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
17 Seguridad en la oficina y ergonomía 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
18 Prevención de accidentes por desprendimiento de rocas 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
19 Prevención de accidente por gaseamiento 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
20 El uso de equipo de protección personal (EPP) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
21 Manejo defensivo y/o transporte de personal 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
III. CURSOS LIDERAZGO / LEADERSHIP TRAINING
22 HSE-127 Safety Leadership Training linea de mando 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
IV. CURSOS LIFE CRITICAL
23 HSE-132 Control de energía peligrosa - LOTO - Life Critical (dictado por la Academia) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
24 HSE-133 Excavaciones y Zanjas - Life Critical (dictado por la Academia) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
25 HSE-136 Trabajos en Altura - Life Critical (dictado por la Academia) 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
26 HSE-137 Espacios Confinados - Life Critical (dictado por la Academia) 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
27 HSE-138 Andamios 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
28 HSE-147 Equipo pesado motorizado 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
29 HSE-245 Operación de veh. de motor 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
30 HSE-156 Carga y descarga de Materiales 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
31 HSE-187 Riesgos Eléctricos 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
32 HSE-194 Plataformas aéreas 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
33 HSE-242 Bases de Rigging 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
34 HSE-244 Grúas e Izajes - Life Critical (dictado por la Academia) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
V. CURSOS ESPECÍFICOS / SPECIFIC TRAINING
35 Trabajos en Caliente 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
36 Barricadas, Señalización y Etiquetas 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
37 Herramientas Eléctricas portátiles 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
38 Herramientas Manuales 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
39 Herramientas de Poder 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
40 Seguridad con las manos 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
41 Orden y Limpieza 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
42 Vigías / Vigías y Cuadradores 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
43 Inducción General Procedimiento de Ingreso a Túneles 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
44 Ingreso a Túnel - Espacios Confinados 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
45 Ingreso a Túnel - Prevención de Caida de Rocas 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
46 Ingreso a Túnel - Prevención de accidentes por Gaseamiento 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
47 Ingreso a Túnel - Seguridad con Explosivos 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
48 Ingreso a Túnel - Segregación Hombre/Máquina - Máquina/Máquina 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
49 Ingreso al Túnel - Autorescatador 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
50 Tormentas Eléctricas con o sin uso de detector portátil. 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
51 Manejo y Transporte de Tubería HDPE 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
52 Pre-Comisionamiento / Comisionamiento 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
53 Reinducción por inicio de actividades 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
54 Curso específico (indicar nombre de curso) 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
55 Curso específico (indicar nombre de curso) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
56 Curso específico (indicar nombre de curso) 2.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
57 Curso específico (indicar nombre de curso) 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
58 Curso específico (indicar nombre de curso) 3.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
59 Curso específico (indicar nombre de curso) 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
VI. CURSOS BRIGADAS / FIRST RESPONDER TRAINING
60 Curso específico para brigadistas (indicar nombre de curso) 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
61 Curso específico para brigadistas (indicar nombre de curso) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
62 Curso específico para brigadistas (indicar nombre de curso) 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N°
N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS
EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES
RESPONSABLE: XXXX
3. La EECC notificará y enviará los documentos actualizados correspondientes a SOAT, Revisión Técnica, Póliza, Certificado de Operatividad, GPS antes del vencimiento al área de HSE Training a: [email protected] / [email protected]
HORAS HOMBRE
N° DE EMPLEADOS HH SEMANAL HH MENSUAL HH AÑO HH PROYECTO
Record de incidentes
Incidentes Incidentes Incidentes TCIR del TCIR del TCIR del
Tipo de Incidentes
mes año proyecto mes año Proyecto
Fatal
DART XXX XXX XXX
Tratamiento Médico X 200,000 X 200,000 200,000
Daño a la propiedad
Cero Tolerancia
HPI
HPH
TIPO DE
FECHA EMPRESA DESCRIPCIÓN BREVE DEL INCIDENTE
INCIDENTE
CAMPAÑAS DE SEGURIDAD
SEMANA 1
SEMANA 2
SEMANA 3
SEMANA 4
Observaciones seguras - - -
Observaciones preocupantes - - -
TOTAL - - -
Número de
Fecha /Semana Tópico / Tema Duración
participantes
Cliente: Anglo American Anexo 3.1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Page 5 de 7
Condiciones inseguras - - -
Observación Positiva - - -
TOTAL - - -
TOLERANCIA CERO
TIPO DE CLASIFICACIÓN DE LA
FECHA EMPRESA CONTRATO CARGO SANCIÓN
REPORTE INFRACCIÓN
TIPO
FECHA/SEMANA EMPRESA CONTRATO AREA/LUGAR DE OBSERVACIONES PLANES DE ACCIÓN
SIMULACRO
Cliente: Anglo American Anexo 3.1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Page 6 de 7
RITRAN
DESCRIPCIÓN DE LA SUSPENSION
FECHA/SEMANA EMPRESA CONTRATO CARGO
INFRACCIÓN (DIAS)
PROGRAMA DE ENTRENAMIENTO
Duración
N° personas HHC en el HHC en el HHC en el
del curso N°
CURSOS En el mes mes año Proyecto
de Horas
Capacitación (Anexo 6)
Life Critical
PROTOCOLO COVID
N° N°
N° N°
DESMOVILIZADOS DESMOVILIZADOS
PERSONAL ON SITE CÉLULAS
MES SINTOMÁTICOS CONTACTOS
Cliente: Anglo American Anexo 3.1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Page 7 de 7
CLASSIFICATION ASSESS-01
Day
ASSESS-02
Night
ASSESS-03
Day
ASSESS-04
Night
ASSESS-01
Day
ASSESS-02
Night
ASSESS-03
Day
ASSESS-04
Night
ASSESS-01
Day
ASSESS-02
Night
ASSESS-03
Day
ASSESS-04
Night
ASSESS-01
Day
ASSESS-02
Night
ASSESS-03
Day
ASSESS-04
Night
ASSESS-01
Day
ASSESS-02
Night
ASSESS-03
Day
ASSESS-04
Night
Score
Average
Percentage
Aerial Lifts/Elevating Work Platforms/Suspended Work Baskets # Items of the month Aerial Lifts/Elevating Work Platforms/Suspended Work Baskets
I. (Izajes aéreos / Plataformas móviles de trabajo / Canastas de trabajo suspendidas) (# Items del mes)
0% 20% 40% 60% 80% 100%
Operators certified
1
(Operadores certificados)
1 N/A 1 1 3 2 3 2 3 2 3 2 N/A N/A 3 2 2.15 72%
Operators certified
All employees working in the lift basket properly "tied off" 72%
2 3 3 2 3 2 3 2 3 2 N/A N/A 3 2 2.50 83% (Operadores certificados)
3
(Todos los empleados que trabajan en la canastillo de izaje cuentan con línea de seguridad)
II.
Barricades / Signage # Items of the month Barricades / Signage
(Barricadas / Señalética) (# Items del mes)
60% 80% 100%
Signs, symbols, and tags are used as required to warn employees where potential hazards exist
1
(Señales, símbolos y tags se utilizan según se requiere para advertir a los empleados dónde existen posibles peligros)
N/A N/A N/A 3 2 N/A N/A N/A 3 2 2.50 83%
Signs, symbols, and tags are used as required to warn
Barricades used to warn of potential hazards and the proper barricade structure is utilized (i.e., rigid, tape, etc.) employees where potential hazards exist 83%
3
89%
2
(Se utilizan barricadas para advertir sobre posibles peligros y se utiliza la estructura de barrera adecuada acorde a la actividad)
N/A N/A N/A 3 2 N/A N/A N/A 3 2 2.50 83% (Señales, símbolos y tags se utilizan según se requiere para…
No unauthorized entry observed Barricades used to warn of potential hazards and the proper
3 N/A N/A N/A 3 3 N/A N/A N/A 3 3 3.00 100% barricade structure is utilized (i.e., rigid, tape, etc.) 83%
(No se observa ingresos no autorizado)
(Se utilizan barricadas para advertir sobre posibles peligros…
III.
Confined Space
(Espacios confinados)
# Items of the month
(# Items del mes)
Confined Space
60% 80% 100%
Confined space permit completed prior to entry
1
(Permiso de ingreso a Espacios Confinados completo previo al Inicio de la actividad)
3 2 3 2 3 2 N/A N/A N/A 3 N/A 2.57 86%
Atmosphere tested by trained personnel and results documented prior to entry Confined space permit completed prior to entry
86%
2
(Personal capacitado realiza prueba de atmósfera y documenta resultados antes del ingreso)
3 2 3 2 3 2 3 2 N/A N/A N/A 3 N/A 2.56 85% (Permiso de ingreso a Espacios Confinados completo previo…
93%
Attendant must be present at all times confined space is occupied and communication maintained between entrants and attendant Atmosphere tested by trained personnel and results
3
(El vigia de espacio confinado está presente en todo momento mientras el espacio confinado está ocupado y se mantiene la comunicación permanente entre trabajadores y vigia) 5 3 3 3 2 3 3 3 3 N/A N/A N/A 3 N/A 2.89 96% documented prior to entry…
85%
Arrangements for rescue of personnel in place prior to entry Attendant must be present at all times confined space is
4
(Los accesorios necesarios para un rescate están dispuestos en su lugar de trabajo previo al ingreso de personal)
3 3 N/A 3 3.00 100% 96%
occupied and communication maintained between entrants…
Signage adequate/in place
5
(Señalética adecuada/en posición)
N/A 3 3.00 100% Arrangements for rescue of personnel in place prior to entry 100%
(Los accesorios necesarios para un rescate están dispuestos…
Load not swung overhead of people Documented inspection of the crane facilitated before each 89%
5
96%
3
(La carga no se desplaza sobre personas)
3 3 3 3 3 N/A 3 N/A 3.00 100% work shift…
Outriggers level and fully extended; substantial mats used when required Load not swung overhead of people
4
(Estabilizadores nivelados y completamente extendidos; superficies de soporte en uso cuando se requieran)
N/A 3 N/A 3 N/A 3 3.00 100% 100%
(La carga no se desplaza sobre personas)
Swing radius protection adequate and in place
5
(Protección del radio de giro adecuada y correctamenta instalada)
N/A 3 N/A 3 N/A 3 3.00 100% Outriggers level and fully extended; substantial mats used 100%
when required…
V.
Earthwork, Concrete, Rebar and Masonry # Items of the month Earthwork, Concrete, Rebar and Masonry
(Movimientos de tierra, concreto, Barras de refuerzo y Mampostería) (# Items del mes)
0% 20% 40% 60% 80% 100%
All exposed rebar ends protected from exposure (vertical / horizontal) and capped properly
1
(Todos los extremos de las barras de refuerzo se encuentran protegidos de la exposición (vertical / horizontal) y correctamente cubiertos) 1 - -
VI.
Electrical Safety # Items of the month Electrical Safety
(Seguridad eléctrica) (# Items del mes)
0% 20% 40% 60% 80% 100%
Temporary Electric Power - GFCI protected outlets and panels labeled and tested
1
(Energía Eléctrica Temporal - protección de GFCI en tomas y paneles etiquetados y probados)
2 2 3 2 2 2 3 2 2 2 2.20 73%
Electrical cords inspected and free of breaks in the insulation; ground prongs intact and approved for the type of usage Temporary Electric Power - GFCI protected outlets and panels
2 2 N/A 1 2 2 N/A 1 2 2 N/A 1.71 57% 73%
(Cables eléctricos inspeccionados y sin rupturas de aislamiento; terminales de conexión a tierra intactos y aprobados para el tipo de uso) labeled and tested…
Working Near Overhead Power lines - all work within 33 feet (10.1 meters) of overhead power lines performed under an approved Working Near Overhead Power Lines Permit Electrical cords inspected and free of breaks in the insulation; 57%
3 5 - -
77%
(Trabajo cerca de cables eléctricos aéreos - todo el trabajo que se realice dentro de 33 pies (10.1 metros) de cables eléctricos aéreos cuenta con el permiso aprobado de Trabajo cerca de cables eléctricos N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A ground prongs intact and approved for the type of usage…
aéreos)
Working Near Overhead Power lines - all work within 33 feet
Circuit breaker clear of obstructions/accessible 0%
4 3 3 2 3 3 3 2 3 3 3 2.80 93% (10.1 meters) of overhead power lines performed under an…
(Breaker (Disyuntor) de circuito libre de obstrucciones/accesible)
Cords elevated or otherwise separated from standing water and traffic using non-conductive material Circuit breaker clear of obstructions/accessible 93%
5
(Cables elevados o separados del agua estancada y el tráfico utilizando material no conductores)
2 N/A 3 3 2 N/A 3 3 2 N/A 2.57 86% (Breaker (Disyuntor) de circuito libre de…
VII.
Emergency Preparedness # Items of the month Emergency Preparedness
(Preparación de emergencia) (# Items del mes)
Emergency contacts and procedures known/understood (assembly points, evacuation routes, etc…) 60% 80% 100%
1
(Contactos de emergencia y procedimientos conocidos/entendidos (puntos de encuentro, rutas de evacuación, etc.)) 1 N/A 3 3 3 2 3 3 2 1 2.50 83%
2
(Sistema de captación de agua pluvial evaluada y controlada para evitar contaminación)
- -
-
Control of dust, noise and road contaminants generated by
construction activities 0%
(Control de polvo, ruido y contaminantes viales generados por
las actividades de construcción)
78%
Excavations properly benched / sloped / shored when working
3
(Escombros, equipos pesados y materiales de almacenamiento de al menos a 2 pies (0.6 metros) del borde) 5 2 2 2 2 2 2 2.00 67% in an excavation 5 ft. or deeper…
100%
Excavations provided with ladder / slope access and egress at intervals of no more than 25 ft.(7,6 mts) travel distance Spoil dirt, heavy equipment, and material storage at least 2
4
(Las excavaciones incluyen acceso y salida de escalera/pendiente a intervalos de no más de 25ft. (7,6 mts) de distancia)
3 3 3 1 2 1 2.17 72% 67%
feet (0.6 meters) from the edge…
f ( )f g
All underground utilities properly identified
5
(Todos los servicios subterráneos correctamente identificados)
2 2 2 2.00 67% Excavations provided with ladder / slope access and egress at
72%
intervals of no more than 25 ft.(7,6 mts) travel distance…
X.
Extreme Working Environments (Hot/Cold/High Altitude) # Items of the month Extreme Working Environments (Hot/Cold/High Altitude)
(Entorno de trabajo extremo (calor/frío/gran altitud)) (# Items del mes)
0% 20% 40% 60% 80% 100%
Site facilitates measures to protect employees from the hazards of extreme temperature working environments or high altitude environments
1
(En terreno se facilitan medidas para proteger a los empleados de los peligros de entornos de trabajo con temperaturas extremas o entornos de gran altitud) 1 2 2 2 2.00 67%
XI.
Fall Protection # Items of the month
Fall Protection
(Protección contra caídas) (# Items del mes)
0% 20% 40% 60% 80% 100%
Fall protection PPE worn and utilized properly, where engineered barriers/controls not feasible (body harness, lanyard, etc)
1
(EPP de protección contra caídas usado y utilizado adecuadamente, donde las barreras / controles diseñados no son factibles (arnés de cuerpo, líneas de seguridad, etc))
2 2 2 2 2 2 2.00 67%
Lanyards adequately secured to suitable anchorage Fall protection PPE worn and utilized properly, where
2 3 3 3 3 3 3 3.00 100% 67%
(Líneas de vida correctamente fijas a un anclaje apropiado) engineered barriers/controls not feasible (body harness,…
4
3
Fall protection maintained and has current inspection
(Protección contra caídas mantenida y tiene inspección vigente)
2 2 2 1 1 1 1.50 50% 72% Lanyards adequately secured to suitable anchorage
(Líneas de vida correctamente fijas a un anclaje apropiado)
100%
69%
Flammable materials placed and stored properly inspeccionados)
3
(Materiales inflamables ubicados y almacenados correctamente)
2 2 2 2 2 2 1 1 1 1.67 56%
Flash arrestors installed 85%
(Supresores de chispa instalados)
3
Approved tools used for intended purpose
(Herramientas aprobadas y utilizadas para su uso previsto)
- - - funcionando)
68%
Labeling - manufacturer’s labels and warnings maintained
3
Hazardous Chemicals Management - chemical/product containers tightly covered or closed when not in use 5 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1.78 59% and legible on all hazardous material primary containers …
85%
(Gestión de elementos químicos peligrosos - contenedores de químicos/productos firmemente cubiertos o cerrados cuando no se encuentran en uso)
Spill kits available / used Hazardous Chemicals Management - chemical/product
4 - - 59%
(Kits de contencion de Derrames disponibles / usados) containers tightly covered or closed when not in use…
XV.
Hazardous Energy Control/First Line Breaks # Items of the month Hazardous Energy Control/First Line Breaks
(Control de energía peligrosa/Interruptores de primera línea) (# Items del mes)
Personal locks and danger tags attached to isolation points; zero energy condition verified prior to work 0% 20% 40% 60% 80% 100%
1
(Bloqueos personales y etiquetas de peligro adjuntos a puntos de aislamiento; verificación de condición de energía cero antes de iniciar el trabajo)
1 1.00 33%
Each authorized employee working on the isolated system, has his or her lock on the system or lockbox for the isolation of the equipment Personal locks and danger tags attached to isolation points;
2
(Cada empleado autorizado que trabaja en el sistema aislado, tiene su bloqueo en el sistema o caja de seguridad para el aislamiento del equipo) 3 - - zero energy condition verified prior to work 33%
33%
(Bloqueos personales y etiquetas de peligro adjuntos a…
Permits in place when multiple hazardous energy sources exist
3
(Permisos en su lugar cuando existan múltiples fuentes de energía peligrosa)
- - Each authorized employee working on the isolated system,
has his or her lock on the system or lockbox for the isolation 0%
of the equipment…
Heavy Equipment & Vehicle Safe Operations/Certifications # Items of the month Heavy Equipment & Vehicle Safe Operations/Certifications
XVI. (Certificaciones/Operaciones Seguras de Equipamiento Pesado & Vehículos) (# Items del mes) 0% 20% 40% 60% 80% 100%
Personnel readily provides evidence of their training, qualifications and competence when operating equipment
1
(Personal proporciona evidencia oportunamente de su capacitación, calificación y competencia al operar equipos)
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67%
Personnel readily provides evidence of their training,
67%
A daily documented pre-use inspection performed on equipment/vehicles and deficiencies corrected before being put into operation qualifications and competence when operating equipment…
2
(Una inspección documentada previa al uso realizada al equipo/vehículos y corrección de defectos antes de ponerse en operación)
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3.00 100%
A daily documented pre-use inspection performed on 100%
Seat belts provided and used
5
78%
3
(Cinturones de seguridad operativos y estan siendo utilizados correctamente)
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67% equipment/vehicles and deficiencies corrected before being…
Back-up alarms in good working condition/no defects Seat belts provided and used
4
(Alarmas de retroceso en buenas condiciones de uso/sin defectos)
- - (Cinturones de seguridad operativos y estan siendo…
67%
Hot Work (Welding, Cutting, Burning)/Compressed Gas Cylinders # Items of the month
XVII. (Trabajo en caliente (Soldadura, Corte, Llama Abierta)/Cilindros de gas comprimido) (# Items del mes) Hot Work (Welding, Cutting, Burning)/Compressed Gas
Hot work performed only when the conditions/controls required by the hot work permit are met Cylinders
1
(Trabajo en caliente realizado solo cuando se cumplen las condiciones / controles requeridos por el permiso de trabajo en caliente)
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67%
0% 20% 40% 60% 80% 100%
Fire watch person maintains watch after stopping hot work for a minimum 15-30 minutes, as appropriate, as indicated for each situation
2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3.00 100% Hot work performed only when the conditions/controls
(La persona de vigilancia contra incendios mantiene la vigilancia después de detener el trabajo en caliente durante un mínimo de 15 a 30 minutos, según se indique para cada situación) 67%
required by the hot work permit are met…
Adequate ventilation for welding enclosures Fire watch person maintains watch after stopping hot work
73%
3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67% 100%
(Ventilación adecuada para confinamientos de soldadura) 6 for a minimum 15-30 minutes, as appropriate, as indicated…
Flashback devices installed at both the regulator and torch end, on both lines, of oxygen/fuel gas systems Adequate ventilation for welding enclosures
4 2 2.00 67% 67%
(Ventilación adecuada para confinamientos de soldadura)
(Dispositivos anti-retroceso de llama instalados tanto en el regulador como en la antorcha, en ambas líneas, de los sistemas de oxígeno/combustible)
Flashback devices installed at both the regulator and torch
Cylinders secured in an upright position with chain or sturdy suitable anchor 67%
5
(Cilindros asegurados a una posición vertical con cadena o un anclaje resistente adecuado)
2 2.00 67% end, on both lines, of oxygen/fuel gas systems…
Cylinders secured in an upright position with chain or sturdy 67%
Oxygen cylinders and fittings kept away from oil, grease, and other combustible/flammable materials suitable anchor…
6
(Cilindros de oxígeno y accesorios fuera del alcance de aceite, grasa y otros materiales combustibles/inflamables)
- -
Oxygen cylinders and fittings kept away from oil, grease, and 0%
other combustible/flammable materials…
TOTAL 7 7 0 7 0 0 0 0 7 7 0 7 0 0 0 0 11 7 0 7 11.00 73% 27%
75%
(Material de desecho libre de clavos sobresalientes u otros peligros de pinchazos)
Elevated areas maintained clear of debris, materials, tools, etc…where such items could fall to areas below
6 Scrap material free of protruding nails or other puncture
89%
4 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2.33 78% hazards…
(Áreas elevadas de trabajo se encuentran libres de escombros, materiales, herramientas, etc. Se encientra controlada la condicion que tales elementos pudieran caer hacia áreas inferiores)
Elevated areas maintained clear of debris, materials, tools,
Access/egress areas clear and unobstructed 78%
etc…where such items could fall to areas below…
5
(Áreas de acceso/salida limpias y sin obstrucciones)
2 2 2 2.00 67%
Access/egress areas clear and unobstructed 67%
Adequate lighting (Áreas de acceso/salida limpias y sin obstrucciones)
6
(Iluminación adecuada)
- -
Adequate lighting 0%
0%
(Iluminación adecuada)
TOTAL 7 7 0 7 0 0 0 0 7 7 0 7 0 0 0 0 7 7 0 7 9.00 75% 25%
67%
(Maquinaria pesada equipada con alarmas de retroceso)
Flaggers used to guide heavy equipment movements as required
4
3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67% Heavy equipment equipped with back up alarms 100%
(Se utiliza señalizador para guiar los movimientos de maquinaria pesada según se requiera) (Maquinaria pesada equipada con alarmas de retroceso)
Ground employees working near heavy equipment wear "high visibility" outer layer vest/shirt and carry an audible signaling device (e.g. whistle or horn)
4 N/A 1 1 1 1.00 33% Flaggers used to guide heavy equipment movements as
(Los empleados de terreno que trabajan cerca de maquinaria pesada visten un chaleco/camisa de "alta visibilidad" y portan un dispositivo de señal audible (ej. silbato o bocina)) 67%
required…
81%
Proper lifting techniques used 100%
(Se utilizan técnicas de levantamiento adecuadas)
85%
Material stacked properly hayan despejado el área de la carga)
3
(Material apilado correctamente)
2 2 2 2 2 2 2.00 67%
Hands and other parts of the body are clear of pinch points;
no hands on the load while being moved 89%
(Manos y otras partes del cuerpo se encuentran alejados de…
78%
3
(Las sillas y sus ruedas se mantienen en una condición segura (sin componentes sueltos))
2 2 2 2.00 67%
82%
PPE stored properly (Señalética utilizada para indicar el nivel requerido de EPP…
3
(EPP almacenado adecuadamente)
2 2 2 2.00 67%
PPE in good condition/no defects 79%
(EPP en buenas condiciones/sin defectos)
Tag line used to control the load, unless the tagline creates a
greater hazard 67%
(Viento utilizado para el control de la carga, a menos que el…
TOTAL 10 10 10 10 0 0 0 0 0 0 10 0 0 0 0 0 10 10 0 10 10.00 83% 17%
XXXI
Tool & Equipment Inspections (Color Code)
(Inspecciones de Herramientas & Equipos (Codificación por color))
# Items of the month
(# Items del mes)
Tool & Equipment Inspections (Color Code)
Electrical cords and tools in good condition and current inspection (color code) 0% 20% 40% 60% 80% 100%
1
(Cables y herramientas eléctricas en buenas condiciones e inspecciones al día (codificación por color)) 1 - -
XXXIII
Waste Management (Collection/Disposal General Waste)
(Gestión de residuos (Recolección/Desecho de residuos generales))
# Items of the month
(# Items del mes)
Waste Management (Collection/Disposal General Waste)
Waste segregated properly 0% 20% 40% 60% 80% 100%
1
(Clasificación adecuada de residuos)
2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67%
Waste contained/no spillage
2
2
(Contención de residuos/sin derrames)
2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67%
67%
Waste segregated properly 67%
(Clasificación adecuada de residuos)
-
Site provides employees hand washing facilities equipped with ordinary soap and water or with special compounds designed specifically for cleaning hands Adequate supply of drinking water required and available at
3 - - all times in the working areas 0%
(Los empleados en terreno cuentan con instalaciones de aseo de manos equipadas con jabón común y agua o componentes especiales diseñados específicamente para la limpieza de manos)
(Suministro adecuado de agua potable requerido y…
Toilet facilities kept clean, maintained in good working order
4
(Las instalaciones sanitarias se mantienen limpias y en buenas condiciones de funcionamiento)
- - Site provides employees hand washing facilities equipped
with ordinary soap and water or with special compounds 0%
designed specifically for cleaning hands…
1. PROPÓSITO
Incorporar el proceso de Inspecciones y Auditorias dentro del programa HSE que permita
garantizar el seguimiento continuo del cumplimiento de los lineamientos del manual HSE del
Proyecto para medir, controlar, registrar, evaluar en forma regular el desempeño en materia de
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente.
2. ALCANCE
Este procedimiento define la metodología adecuada que permita garantizar la realización de toda
inspección y auditoría.
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todos los contratistas, subcontratistas, proveedores de servicios
generales, vendedores y representantes de vendedores, visitas y cualquier persona asociada al
proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
AAA: Autoridad Administrativa del Agua, es el ente rector y máxima autoridad técnico normativa
del Sistema Nacional de Gestión de Recursos hídricos
ALA: Autoridad Local del Agua, Brindan soporte a la Autoridad Administrativa del Agua (AAA) en
sus respectivos ambitos territoriales.
Agentes Supervisado: Personas natural o jurídica de derecho público o privado que realizan
actividades del sector energético o minero
Auditorías Corporativas: Es el proceso de verificación sistemática y documentado, a cargo de
representantes del Corporativo, orientado a obtener y evaluar objetivamente evidencias que
permitan establecer si en el proyecto se cumple con las reglamentaciones de Seguridad y salud
Ocupacional así como el cumplimiento de los estándares ambientales del proyecto alineados con
los estandares de la Corporación.
Inspecciones: Inspecciones son los métodos formales que se usan para evaluar el cumplimiento
en el terreno de las prácticas de salud, seguridad y medio ambiente en el proyecto.
OEFA: Organización de Evaluación y Fiscalización Ambiental, organismo público técnico
especializado, adscrito al Ministerio del Ambiente (MINAM), encargado de la fiscalización
ambiental y de asegurar el adecuado equilibrio entre la inversión privada en actividades
extractivas y la protección ambienta
Supervisión Ambiental: Seguimiento y verificación del cumplimiento de las obligaciones
ambientales fiscalizables asumidas por los administrados con la finalidad de prevenir daños en el
ambiente. Estas supervisiones se encuentran a cargo de autoridades representantes del Estado
como: OEFA, ALA, AAA, etc. La supervisión ambiental puede ser de dos tipos:
o Regular: Cuando la supervisión se encuentra programada en el Plan Anual de Evaluación y
Fiscalización ambiental (PLANEFA), que tiene por objeto verificar integralmente el
cumplimiento de las obligaciones ambientales fiscalizables.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.10
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 4
5. GENERAL
En el Proyecto se realizan 3 tipos de verificaciones: las Inspecciones HSE del sitio de trabajo, las
auditorías y las supervisiones.
5.1. Inspecciones Semanales de Seguridad y Salud Ocupacional:
Las inspecciones HSE del sitio de trabajo, se requieren para identificar y mitigar acciones y
condiciones subestándares y verificar el cumplimiento del programa.
Las inspecciones semanales de Seguridad se programarán con el Contratista para su
realización.
La línea de mando del área correspondiente del Contratista está obligada a participar en el
proceso de inspección semanal, áreas administrativas y áreas de trabajo.
La Línea de Mando del Contratista que participará en las inspecciones semanales, será
seleccionada por el Supervisor HSE del Proyecto del área.
Se usará el formato del proyecto para las inspecciones semanales (Anexo 01).
Durante la Inspección Semanal, toda observación de acciones o condiciones inseguras se
corregirán inmediatamente, las condiciones que por su riesgo no signifiquen un peligro
inminente a los trabajadores, se les podrá otorgar un plazo para su corrección, solamente si
se toman acciones para que este peligro quede controlado / protegido hasta que se solucione
definitivamente el riesgo.
El desempeño logrado durante la evaluación semanal por las empresas contratistas deberá
alcanzar la meta mínima de 90% definido para el proyecto. La escala de evaluación será:
a) Excelente 95 a 100 %
b) Bueno 90 a 94%
c) Aceptable 87 a 89%
d) Deficiente <=86%,
Las áreas y/o empresas que obtengan un desempeño en escala <=86% deberán paralizar
las actividades hasta mejorar las condiciones, y que estas sean aceptables para el reinicio de
actividad.
Las inspecciones semanales deberán ser documentadas, con seguimiento de los puntos
pendientes, puntajes y distribución de la inspección al personal de Gerencia que corresponda
de acuerdo con la legislación del Perú.
5.2. Inspecciones Ambientales
Las inspecciones ambientales tienen como objetivo verificar el cumplimiento de los lineamientos
ambientales del proyecto, el cumplimiento de los estándares ambientales corporativos y el
cumplimiento de la normativa legal ambiental.
• Excelente 95 a 100 %
• Bueno 90 a 94%
• Aceptable 87 a 89%
• Deficiente <=86%,
• El inspeccionado (responsable ambiental del área o empresa contratista) tiene un plazo
máximo de 72 horas para emitir el Registro de Acciones Correctivas – RAC’s (ver anexo 2)
sus planes de acción, responsables y fechas de cumplimiento, al inspector o encargado de
la inspección ambiental.
6. ANEXOS
Los accesorios necesarios para un rescate están dispuestos en su lugar de trabajo previo 3
3.4 al ingreso de personal / Arrangements for rescue of personnel in place prior to entry.
3.5 Señalética adecuada/en posición / Signage adequate/in place. 3
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
3.1 ¨ Sí
3.2 ¨ No
3.3
3.4
3.5
Page 1 of 11
Anexo 1
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 1.10
Proyecto: Quellaveco QUELLAVECO PROJECT
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO HSE WEEKLY SELF-ASSESSMENT PROGRAM / ASESORIA SEMANAL DE HSE
Page 2 of 11
Anexo 1
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 1.10
Proyecto: Quellaveco QUELLAVECO PROJECT
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO HSE WEEKLY SELF-ASSESSMENT PROGRAM / ASESORIA SEMANAL DE HSE
Page 3 of 11
Anexo 1
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 1.10
Proyecto: Quellaveco QUELLAVECO PROJECT
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO HSE WEEKLY SELF-ASSESSMENT PROGRAM / ASESORIA SEMANAL DE HSE
Page 4 of 11
Anexo 1
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 1.10
Proyecto: Quellaveco QUELLAVECO PROJECT
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO HSE WEEKLY SELF-ASSESSMENT PROGRAM / ASESORIA SEMANAL DE HSE
Cilindros asegurados a una posición vertical con cadena o un anclaje resistente adecuado / 3
17.5 Cylinders secured in an upright position with chain or sturdy suitable anchor.
Cilindros de oxígeno y accesorios fuera del alcance de aceite, grasa y otros materiales
combustibles/inflamables / Oxygen cylinders and fittings kept away from oil, grease, and 3
17.6 other combustible/flammable materials.
Page 5 of 11
Anexo 1
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 1.10
Proyecto: Quellaveco QUELLAVECO PROJECT
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO HSE WEEKLY SELF-ASSESSMENT PROGRAM / ASESORIA SEMANAL DE HSE
18 Limpieza / Housekeeping
Las áreas de trabajo del proyecto están limpias y libres de exceso de basura, escombros /
3
18.1 Project work areas are clean and free of excess trash, debris.
Materiales o equipos almacenados/apilados adecuadamente / Material or equipment
3
18.2 properly stored / stacked.
Material de desecho libre de clavos sobresalientes u otros peligros de pinchazos / Scrap
3
18.3 material free of protruding nails or other puncture hazards.
Áreas elevadas de trabajo se encuentran libres de escombros, materiales, herramientas,
etc. Se encientra controlada la condicion que tales elementos pudieran caer hacia áreas
3
inferiores / Elevated areas maintained clear of debris, materials, tools, etc…where such
18.4 items could fall to areas below.
Áreas de acceso/salida limpias y sin obstrucciones / Access/egress areas clear and
3
18.5 unobstructed.
18.6 Iluminación adecuada / Adequate lighting. 3
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
18.1 ¨ Sí
18.2 ¨ No
18.3
18.4
18.5
18.6
Page 6 of 11
Anexo 1
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 1.10
Proyecto: Quellaveco QUELLAVECO PROJECT
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO HSE WEEKLY SELF-ASSESSMENT PROGRAM / ASESORIA SEMANAL DE HSE
Las sillas y sus ruedas se mantienen en una condición segura (sin componentes sueltos) / 3
22.3 Chair and casters are maintained in a safe condition (no loose components).
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
22.1 ¨ Sí
22.2 ¨ No
22.3
23 Equipo de Protección Personal / Personal Protective Equipment
Señalética utilizada para indicar el nivel requerido de EPP para cada área/ubicación de
3
23.1 trabajo / Signs used to indicate required level of PPE for each work area/location.
23.2 EPP en buenas condiciones/sin defectos / PPE in good condition/no defects. 3
23.3 EPP almacenado adecuadamente / PPE stored properly. 3
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
23.1 ¨ Sí
23.2 ¨ No
23.3
24 Planificación de tareas (JSA/STA) / Pre-Task Planning (JSA/STA)
24.1 JSA/STA realizados adecuadamente / JSA/STA conducted adequately. 3
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
24.1 ¨ Sí
¨ No
Page 7 of 11
Anexo 1
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 1.10
Proyecto: Quellaveco QUELLAVECO PROJECT
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO HSE WEEKLY SELF-ASSESSMENT PROGRAM / ASESORIA SEMANAL DE HSE
27 Andamios/Escalas / Scaffolds/Ladders
Las tareas relacionadas con sílice se realizan de acuerdo con el Plan de Control de
3
Exposición a Sílice de Fluor (SECP) disponible para su revisión / Silica tasks conducted in
28.1 accord with the Fluor Silica Exposure Control Plan (SECP) available for review.
Acceso restringido a tareas de exposición continua a sílice para evitar la exposición de
trabajadores no involucrados / Access is restricted to ongoing silica tasks to prevent 3
28.2 exposure to uninvolved workers.
Utilización de protección respiratoria según se requiera / Respiratory protection worn as
3
28.3 required.
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
28.1 ¨ Sí
28.2 ¨ No
28.3
29 Equipos de taller/Protección de maquinaria / Shop Equipment/Machine Guarding
Prendas sueltas, joyas colgantes o cabello largo contenido mientras se trabaja en o
alrededor de equipos en funcionamiento / Loose clothing, dangling jewelry, or long hair 3
29.1 contained while working on or around operating equipment.
Todas las partes, funciones o procesos de la maquinaria que pudieran producir lesiones
están resguardadas / All machine parts, functions, or processes that might cause injury are 3
29.2 safeguarded.
Page 8 of 11
Anexo 1
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 1.10
Proyecto: Quellaveco QUELLAVECO PROJECT
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO HSE WEEKLY SELF-ASSESSMENT PROGRAM / ASESORIA SEMANAL DE HSE
Inspecciones de Herramientas & Equipos (Codificación por color) / Tool & Equipment
31 Inspections (Color Code)
El área designada permite que los empleados coman sin la exposición directa a
actividades de trabajo o a algún químico, vapores o contaminantes aéreos de cualquier
3
proceso cercano o actividades de operaciones / Designated area allows employees to eat
without direct exposure to work activities or be exposed to any chemicals, fumes, or
34.1 airborne contaminates from any nearby process or operations activities.
Suministro adecuado de agua potable requerido y disponible en todo momento en las
áreas de trabajo / Adequate supply of drinking water required and available at all times in 3
34.2 the working areas.
Page 9 of 11
Anexo 1
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 1.10
Proyecto: Quellaveco QUELLAVECO PROJECT
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO HSE WEEKLY SELF-ASSESSMENT PROGRAM / ASESORIA SEMANAL DE HSE
Los empleados en terreno cuentan con instalaciones de aseo de manos equipadas con
jabón común y agua o componentes especiales diseñados específicamente para la 3
limpieza de manos / Site provides employees hand washing facilities equipped with ordinary
34.3 soap and water or with special compounds designed specifically for cleaning hands.
Las instalaciones sanitarias se mantienen limpias y en buenas condiciones de
3
34.4 funcionamiento / Toilet facilities kept clean, maintained in good working order.
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
34.1 ¨ Sí
34.2 ¨ No
34.3
34.4
Page 10 of 11
Anexo 1
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 1.10
Proyecto: Quellaveco QUELLAVECO PROJECT
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO HSE WEEKLY SELF-ASSESSMENT PROGRAM / ASESORIA SEMANAL DE HSE
Nombre:
Nombre:
Nombre:
Contractor HSE Manager or Supervisor / Gerente o Supervisor HSE
Contratista:
Firma
Nombre:
Nombre:
SMI Construction Manager or Superintendent / Gerente o Superintendente
Construcción Fluor :
Firma
Nombre:
Nombre:
Page 11 of 11
REGISTRO DE INSPECCION AMBIENTAL
Criterios de evaluación
Client: Anglo American Anexo 3
10 Excelente, 7.5 Bueno,
Project: Quellaveco Estándar HSE 1.10
Project No.:Q1CO 5.0 Necesita mejora 2.5 Atención inmediata, 0 Inaceptable Julio 2021
N/A: No Aplica, N/E: No Evaluado.
Area:
Fecha:
Inspección Nro:
Puntos Puntos Oportunidades
Item Inspeccionado Relevante III: Gestión de Residuos Sólidos y Líquidos
Posibles Otorgados de Mejora
I Gestión Ambiental
1 Los colaboradores conocen la política ambiental del proyecto Quellaveco. 10 10
8 Los planes de acción, son coherentes con la investigación y atacan la causa raiz 10 10
9 Se cumple con el cierre oportuno de las acciones correctivas y preventivas de los incidentes ambientales 10 10
El contratista reporta oportunamente sus informes de gestión ambiental (condiciones de equipos, controles temporales y definitivos, entre
10 10 10
otros) con frecuencia semanal y/o mensual.
11 Otra observación N/A N/A
1 Orden y Limpieza en la zona de almacenamiento de sustancias químicas, libre de obstaculos y materiales; con ventilación adecuada. 10 10
4 Los contenedores (cilindros, galoneras, baldes) se encuentran en buen estado y adecuadamente tapados. 10 10
En el área de almacenamiento se evidencia el Listado de materiales peligrosos del área de trabajo y las hojas de Datos de Seguridad
5 10 10
(MSDS) de las sustancias químicas son accesibles al personal y se encuentran aprobadas.
El area de almacenamiento cuenta con sistemas de contención (bandeja, canaletas, poza de colección), con capacidad del 110% y se
6 10 10
encuentra en buen estado
7 Los sistemas de contención (de las fuentes moviles) se encuentran en buen estado y se usan. 10 10
9 Los sistemas de contención cumplen con la capacidad de retención establecida en el Estandar 4.02 y se encuentran limpias y operativas. 10 10
11 La empresa cuenta con planes actualizados de respuesta para atender emergencias ambientales. 10 10
Item Inspeccionado
III Gestión de Residuos Sólidos y Líquidos SI
Relevante
Los frentes de trabajo cuentan con batería para residuos de acuerdo al estándar y según la actividad que realizan, (código de colores,
1 10 10
señalética correspondiente, en función al tipo y cantidad de residuos que genera la actividad).
2 Se realiza una adecuada segregación de residuos en los contenedores. 10 10
4 Los residuos peligrosos, están almacenados en ambientes apropiados y cuentan con bandejas. 10 10
5 Se realiza la limpieza de los baños químicos por una empresa autorizada y con la frecuencia mínima establecida en el estándar. 10 10
6 Se evidencia el cumplimiento del programa de campaña de orden y limpieza de las áreas de trabajo. 10 10
3 Las pilas de material de agregados que no estan en uso, cuentan con coberturas. 10 10
4 En los límites de las áreas de material de préstamo se cuentan con pantallas o barreras para control de polvo. 10 10
Los camiones que transporten material de préstamo o de corte por las vías de acceso fuera del área de propiedad del proyecto, cuentan
5 10 10
con coberturas de lona.
6 En las áreas de clasificación y chancado de materiales cuentan con un sistema de supresion de polvo. 10 10
8 Se mantiene actualizado el inventario de generadores eléctricos cuya potencia supere los 350 KW. 10 10
7 Las actividades constructivas que intervienen cauces de río o quebradas cuentan con autorización 10 10
Item Inspeccionado
VII Gestión de Material Excedente y Orgánico NO
Relevante
1 El suelo orgánico se dispone en lugares autorizados (DME, DMO). 10 10
Los depósitos de desmonte cuentan con controles ambientales acordes al diseño, capacidad y caracteristica de los materiales alli
2 10 10
dispuestos (durante el proceso de construccion del depósito).
3 La descarga de material cumple con el plan de disposición y/o descarga aprobado por Construcción. 10 10
4 Se realiza el monitoreo de estabilidad Física y química (cuando corresponda) de los depósitos de desmontes. 10 10
5 Las condiciones de la descarga de material permiten que el sistema de drenaje se encuentre operativo. 10 10
Item Inspeccionado
VIII Proteccion de la Biodiversidad y Gestion del Patrimonio Arqueológico NO
Relevante
1 La organización realiza la propagación/recuperación de especies protegidas de acuerdo a compromisos en los IGAs 10 10
6 El personal se encuentra capacitado sobre la importancia del cuidado del patrimonio arqueológico 10 10
0.00
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.11
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3
1. PROPÓSITO
Este estándar establece la normativa para la creación de los Comités y Subcomités de Seguridad
en el Proyecto.
2. ALCANCE
Este estándar define los requerimientos de los Comités y Subcomités de Seguridad para el
Proyecto.
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, y cualquier persona
asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del Proyecto.
4. DEFINICIONES
Comité de Seguridad
Órgano bipartito y paritario constituido por representantes del empleador y de los trabajadores, con
las facultades y obligaciones previstas por la legislación y la práctica nacional, destinado a la
consulta regular y periódica de las actuaciones del empleador en materia de prevención de riesgos
en Seguridad y Salud Ocupacional.
5. RESPONSABILIDADES
6. EQUIPOS Y MATERIALES
Los Comités de Seguridad, además de contar con las facilidades para desarrollar su trabajo
estipulado, deben tener un lugar físico donde reunirse, en este lugar deberá existir a lo menos:
• Mesa para reunión.
• Pizarra y marcadores.
• Proyector multimedia y ecran / TV en caso de requerirse
• Libro de actas
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.11
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3
En toda empresa contratista y/o Subcontratista con 20 o más trabajadores en Proyecto deberá
conformar un Subcomité de Seguridad en caso cuenten con un Comité de Seguridad en su Sede
Principal para efectos de un mejor manejo administrativo; definido por acuerdo de partes no
pudiendo ser menor de cuatro (4) ni mayor de doce (12) miembros. Entre otros criterios, se podrá
considerar el nivel de riesgo y el número de trabajadores. A falta de acuerdo el número de
miembros del comité/subcomité no es menos de seis (6) en los empleadores con más de cien
(100) trabajadores, agregándose al menos a dos (2) miembros por cada (100) trabajadores
adicionales, hasta un máximo de doce (12) miembros.
Para el detalle guiarse de los anexos del D.S 023-2017-EM:
• Anexo 2: Proceso de elección de los representantes de los trabajadores ante el comité o
subcomité de seguridad y salud ocupacional.
• Anexo 3: Reglamento y Constitución del Comité de Seguridad y Salud Ocupacional.
El Comité de Seguridad tendrá, entre otras, las funciones de:
• a) Conocer los documentos e informes relativos a las condiciones de trabajo que sean
necesarios para el cumplimiento de sus funciones, así como los procedentes de la actividad
del servicio de seguridad y salud en el trabajo.
• b) Aprobar el Reglamento interno de Seguridad y Salud del empleador.
• c) Aprobar el Programa Anual de Seguridad y Salud en el Trabajo.
• d) Conocer y aprobar la Programación Anual del Servicio de Seguridad y Salud en el Trabajo.
• e) Participar en la elaboración, aprobación, puesta en práctica y evaluación de las políticas,
planes y programas de promoción de la seguridad y salud en el trabajo, de la prevención de
accidentes y enfermedades ocupacionales.
• f) Aprobar el plan anual de capacitación de los trabajadores sobre seguridad y salud en el
trabajo.
• g) Promover que todos los nuevos trabajadores reciban una adecuada formación, instrucción
y orientación sobre prevención de riesgos.
• h) Vigilar el cumplimiento de la legislación, las normas internas y las especificaciones técnicas
del trabajo relacionadas con la seguridad y salud en el lugar de trabajo; así como, el
Reglamento interno de Seguridad y Salud en el Trabajo.
• i) Asegurar que los trabajadores conozcan los reglamentos, instrucciones, especificaciones
técnicas de trabajo, avisos y demás materiales escritos o gráficos relativos a la prevención de
los riesgos en el lugar de trabajo.
• j) Promover el compromiso, la colaboración y la participación de todos los trabajadores en la
prevención de los riesgos del trabajo, mediante la comunicación eficaz, la participación de los
trabajadores en la solución de los problemas de seguridad, la inducción, la capacitación, el
entrenamiento, concursos, simulacros, entre otros.
• k) Realizar inspecciones periódicas en las áreas administrativas, áreas operativas,
instalaciones, maquinaria y equipos, a fin de reforzar la gestión preventiva.
• I) Considerar las circunstancias e investigar las causas de todos los incidentes, accidentes y
de las enfermedades ocupacionales que ocurran en el lugar de trabajo, emitiendo las
recomendaciones respectivas para evitar la repetición de estos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.11
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3
Una reunión General del Comité de Seguridad del Proyecto se formará para la fase de
Construcción del Proyecto. Esta estará constituida por los Gerentes de HSE del Proyecto y los
Gerentes / Administradores HSE de las Empresas Contratistas, los cuales deberán asistir y
participar en estas reuniones.
La Gerencia HSE del Proyecto notificará los lugares y horas de estas reuniones.
Las reuniones serán cada mes para revisar los temas de HSE del proyecto, estadísticas y las
condiciones de seguridad de cada empresa contratista.
9. REFERENCIAS
10. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.12
N° Proyecto: Q1CO Febrero 2021
Página 1 de 7
1 PROPÓSITO
2 ALCANCE
Este procedimiento define los requerimientos mínimos que debe tener el Programa de
Observacion y Reconocimiento Conductual (SBC – Seguridad Basada en el Comportamiento).
Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas contratistas del proyecto sin
excepciones.
3 DEFINICIONES
4 DESARROLLO GENERAL
El Programa Conductual del Contratista deberá integrar el concepto de SBC – Seguridad Basada
en el Comportamiento, donde los trabajadores que participen en el programa (no solo
observadores) recibirán el reconocimiento respectivo por reforzar los comportamientos
Seguros/Positivos por aplicarlos y por Retroalimentar aquellos comportamientos preocupantes
convirtiendo los mismos en seguros.
Este programa se aplica bajo la modalidad del ACC, Antecedente, comportamiento consecuencia,
La base tri-condicional del Saber, Poder y Querer, así como la motivación Intrínseca y extrínseca.
4.1 Requerimientos del Programa Conductual
• El contratista deberá informar y promover a todo el personal operativo propio sobre el
presente programa.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.12
N° Proyecto: Q1CO Febrero 2021
Página 2 de 7
• El contratista deberá contar con un coordinar SBC y su respectivo contra turno para
administrar la gestión del programa. (Se evaluará con el coordinador general del cliente,
el ingreso de más de 2 coordinadores dependiendo de la cantidad de personal y áreas que
correspondan a la contratista)
• La contratista deberá evaluar la implementación de facilitadores (Asistentes) adicionales a
los coordinadores dependiendo de las áreas que abarque su contrato.
• El contratista realizara la convocatoria vía publicaciones en sus diferentes áreas de trabajo,
así como la invitación en los Toolbox semanales para que el personal pueda inscribirse al
equipo de observadores.
• El contratista deberá cumplir con un total del 10% de Observadores del total de
trabajadores Manuales en turno.
• La contratista tendrá dos semanas para el proceso de implementación del programa.
• A partir de la tercera semana la contratista deberá enviar su primer informe semanal
conocido como marcha blanca.
• La contratista deberá realizar el lanzamiento oficial del programa SBC en su respectivo
Toolbox de la cuarta semana, siendo el coordinador el modulador y el Gerente de
construcción / proyecto quien realice la imposición de chalecos y presentación a su equipo
de observadores SBC. El compromiso por parte de la gerencia debe ser claro y explícito.
• La contratista deberá hacer la instalación de banners en sus diferentes frentes de trabajo
con la información del proceso SBC, proceso de Observación, Recomendaciones del
programa etc.
• La responsabilidad por la administración y liderazgo del programa para garantizar la
correcta aplicación del mismo es total para el dueño o apoderado de la empresa, en tal
sentido el Contratista deberá presupuestar, planificar y proveer los medios y recursos
necesarios para satisfacer sus requerimientos del Programa Conductual (SBC – Seguridad
Basada en el Comportamiento) para toda su estadía durante su contrato de acuerdo a lo
exigido por el proyecto y el programa.
• La Información general del Programa Conductual (SBC – Seguridad Basada en el
Comportamiento) será realizada en la Inducción Especifica del Proyecto, y los detalles del
programa específico del Contratista en la inducción/orientación del trabajo del Contratista.
• Cada contratista establecerá el horario y lugar de Las Reuniones SBC, para Observadores,
Línea de Mando, los eventos de reconocimiento y premiación SBC. Cumpliendo con lo
exigido por Proyecto y el Programa.
• Se recomienda que eventos de Reconocimiento/Premiación estén acompañados de un
refrigerio.
• Los eventos de premiación y reconocimiento deberán contar con la presencia de la
Gerencia y Línea de Mando de la propia empresa contratista, como compromiso creíble y
visible de la más alta gerencia en la promoción de Prevención de Incidentes. Estas
premiaciones podrán ser, semanales, mensuales, bimensuales o hasta trimestrales.
• Los registros escritos y la documentación del Programa Conductual (SBC – Seguridad
Basada en el Comportamiento) deberán estar disponibles dentro de los documentos del
contratista y a la disposición de la Gerencia del Proyecto para su inspección y revisión del
cumplimiento. Ya que esta documentación es auditable.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.12
N° Proyecto: Q1CO Febrero 2021
Página 3 de 7
• Todas las contratistas deberán manejar su Plan anual SBC con su respectivo cronograma
anual y este deberá estar firmado por su gerencia.
• Todas las contratistas deberán coordinar la realización de la capacitación gerencial, con el
coordinador general (1 hora).
• Todas las contratistas capacitaran a sus observadores voluntarios en base a la necesidad
de esta, el cumplimiento del ratio de observadores es del 10% del personal en turno (8
horas).
• Todas las empresas deberán asegurar que los observadores cumplan con el perfil
correspondiente, y de manera mensual realizaran la evaluación respectiva con el fin de
tener el monitoreo adecuado en base al compromiso que asumió el observador desde su
capacitación inicial.
• Todas las contratistas deberán manejar su programa de incentivos/premiación con su
respectivo cronograma anual y este deberá estar firmado por su gerencia.
• Todas las empresas contratistas deberán manejar periódicos murales en sus diferentes
áreas de trabajo (máximo 8) o en las zonas más importantes.
• Todas las difusiones SBC serán los días lunes de cada semana en sus respectivas charlas
de 5 minutos.
• La contratista deberá cumplir con el plan de acción SBC generado semana a semana
siendo esta responsabilidad directa de la línea de mando de terreno (capataces,
supervisores, jefes de área).
• Para la reunión de revisión de resultados es obligatoria la presencia del gerente de
proyecto o construcción y su línea de mando en general.
• Los coordinadores SBC se reportarán directamente con su gerente de
proyecto/construcción en base a toda su gestión.
• El equipo SBC de proyecto estará a cargo en dar el soporte al Toolbox masivo de cada
mes, por lo que se necesitará ir a las diferentes áreas con los coordinadores de todas las
contratistas.
• El equipo SBC realizara caminatas cruzadas 1 vez al mes por lo que se necesitara ir a las
diferentes áreas con los coordinadores de todas las contratistas.
5 RESPONSABILIDADES:
• Para una adecuada implementación del Programa conductual “SBC” EXIGE LO SIGUIENTE:
• Debe además considerar para el Coordinador General SBC y Facilitadores, los recursos y
tiempos necesarios que garanticen la implementación y buen funcionamiento del programa.
• Realizar y cumplir el procedimiento que deberá contener, el objetivo del programa Conductual,
las responsabilidades, programa de capacitaciones para Observadores y línea de mando,
explicación de las cartillas, perfil del Observador, programa de entrega de informes, programa
de reuniones, programa de auditorías, programa de encuestas, siguiendo como base el
estándar del proyecto 1.12 Programa de Observación y reconocimiento conductual, SBC.
• Administrar el Programa conductual SBC y dar soporte a las actividades de campo de la
empresa contratista.
• Es Responsable de la Capacitación SBC a obreros y línea de mando.
• Asesorar a supervisores y capataces, sobre la correcta elección de observadores.
• Apoyar al observador en la realización de cartillas en campo y brindar la retroalimentación del
proceso de observación.
• Enviar el informe semanal, quincenal y mensual del Programa Conductual “SBC”.
• Participar de la reunión/premiación bimensual organizada por el cliente
• Analizar estadísticamente los resultados semanales, quincenales y mensuales para elaborar
tendencias del Proceso, apoyado por su departamento de SSOMA.
• Identificar oportunidades de mejora/Planes de acción que brinden los resultados positivos del
Programa conductual “SBC”.
• Auto auditar en base a un sistema, el grado de implementación y madurez del Programa
Conductual “SBC”. (Encuestas / Auditorias).
• Coordinar las campañas mensuales del programa conductual “SBC”
• Coordinar las premiaciones mensuales fecha, horario y lugar de las celebraciones.
• Documentar todas las actividades que se realicen, en referencia al programa Conductual.
• Mantendrá comunicación permanente con el coordinador General del cliente.
• Realizar y dar cumplimiento al programa de reconocimiento.
• El programa de reconocimiento premiara a Observadores, personas individuales y/o cuadrillas
según la estimación y descripción del programa de reconocimiento.
• Reportar y coordinar todas las actividades directamente con la gerencia de
proyecto/Construcción.
• El personal directo del Proyecto deberá participar activamente de las observaciones que en
algún momento van a elaborar los Observadores del programa conductual “SBC”,
manteniendo una actitud positiva y de respeto frente a lo expuesto.
En coordinación con los coordinadores SBC y de cada empresa se premiará evaluando a los
trabajadores de la siguiente manera:
• Observador que cumplió con la cantidad y calidad de cartillas requeridas. En forma
voluntaria el trabajador/observador elige dar el tema o Reunión de Seguridad
Semanal/diría a la cuadrilla, bajo la supervisión del capataz.
• El Trabajador/observador advierte a otro trabajador de un peligro donde probablemente se
salva de una lesión.
• Realiza acciones de seguridad por su propia iniciativa.
• El trabajador/observador entrega una sugerencia de mejoramiento a la Salud, Seguridad
o Medio Ambiente en el proyecto.
• El Trabajador/observador o la Cuadrilla completa demuestra una actitud y un
comportamiento de seguridad proactivo donde es un modelo para el personal que los
rodea.
Otros puntos para considerar para las premiaciones en caso de las contratistas (mensuales,
bimensuales o trimestrales) son:
• Se reconocerá al mejor Toolbox del mes, bimensual o trimestral, este Toolbox debe ser
dirigido por los departamentos o áreas de cada empresa, y con la ayuda del SBC, realizar
los mismos buscando, entretenimiento y entendimiento del mensaje de seguridad que se
desea transmitir.
• Todas las campañas SBC, programadas de acuerdo con los reportes semanales y
mensuales, también serán evaluadas por el cliente y entrara dentro de los puntos
considerados para la contratista del mes.
PROCESO DISCIPLINARIO
1. PROPÓSITO
Establecer las conductas valoradas y comportamientos inseguros que no serán tolerados, además
de las sanciones generales de aplicar.
2. ALCANCE
Reconocemos que el Contratista tiene procedimientos disciplinarios que cumplen con las leyes y/o
requerimientos de la Empresa, y exigimos su cumplimiento.
3. APLICACIÓN
4. DEFINICIONES
Infracción Grave de HSE (SSOMA): es una violación que implica una probabilidad sustancial de
muerte, daño físico serio, daño de equipo principal, o podrían resultar en la detención de las
operaciones. Las violaciones graves de HSE han sido subdivididas en infracciones de
Nivel 1 – aquellas que son inmediatamente peligrosas para la vida, la salud y el medio ambiente;
y las violaciones de
Nivel 2 – aquellas que no son inmediatamente peligrosos para la vida, la salud y el medio
ambiente.
5. CONDUCTAS VALORADAS
6. INFRACCIONES
7. ACCIONES CORRECTIVAS
Cualquier persona que vea que un trabajador del proyecto, independiente de su rango, incurre en
alguna de las conductas inaceptables descritas en los ejemplos anteriores, deberá dar cuenta de
inmediato al supervisor directo del trabajador o su supervisor HSE.
La supervisión directa y el supervisor HSE será responsable de investigar inmediatamente la
infracción / incidente.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.13
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 6
8. ANEXOS
Las veinte (20) Infracciones de Tolerancia Cero del Proyecto Quellaveco son las siguientes:
ANEXO 2
PROYECTO QUELLAVECO
Infraction Classification /
Clasificación de la infracción : Choose an item.
Where did it occur? /
Área / Área : Choose an item. Dónde ocurrió :
5. Responsibles / RESPONSABLES
1. PROPÓSITO
2. ALCANCE
Aplica a todas las tareas o actividades del proceso construcción, proceso operativo y de servicio,
realizado por personal propio o de terceros (Empresas Contratistas, Sub Contratistas, Proveedores de
Servicios y/o visitantes) en las instalaciones de Anglo American Quellaveco S.A
3. DEFINICIONES
• Tarea: Secuencia lógica de pasos que sirven para desarrollar una actividad. Es la parte más
básica del sistema y donde se identifican y evalúan los riesgos. Cuanto más específica sea la
tarea, más sencillo será el proceso de reconocimiento de riesgos asociados.
• Peligro: Fuente de energía, situación, acto o condición con potencial de daño en términos de
lesión a las personas o enfermedad, daño a equipos, a la propiedad o al medio ambiente.
Nota: D.S. 024-2016-EM Situación o característica intrínseca de algo capaz de ocasionar daños
a las personas, equipos, procesos y ambiente.
• Riesgo: incertidumbre sobre los objetivos. Una combinación de la probabilidad de que ocurra un
evento o exposición y la gravedad de la consecuencia potencial que puede causar el evento o la
exposición.
Nota: D.S. 024-2016-EM Probabilidad de que un peligro se materialice en determinadas
condiciones y genere daños a las personas, equipos y al ambiente.
• Impacto Ambiental: Cambio en el medio ambiente, ya sea adverso o beneficioso, como resultado
parcial o total de los aspectos ambientales de nuestra organización.
• Riesgo Inicial: Riesgo identificado y cuantificable que se mantiene en su estado inicial, es decir
el riesgo se encuentra mitigado por controles iniciales como:
Para el caso de seguridad y salud considerar controles del OEM (Original Equipment
Manufacturer), solo controles del diseño original.
Para el caso de medio ambiente, considerar todos los controles iniciales que se encuentren
implementados en ese momento.
• Riesgo Aceptable: Cualquier riesgo identificado y cuantificable cuyo nivel es tal que la
organización puede tolerar tomando en cuenta sus obligaciones legales, normas aceptadas,
estándares y su Política de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente. En Quellaveco el
nivel de riesgo Bajo y Medio son niveles de riesgo aceptable.
• IPERC Continuo: Herramienta de gestión de campo que identifica los pasos de la tarea a ejecutar,
los peligros, aspectos ambientales, riesgos e impactos asociados y las medidas de control que se
deben aplicar para completar la tarea en forma segura.
Se realiza al inicio de toda tarea y las medidas de control serán ratificadas o modificadas por la
supervisión responsable.
• SLAM (Stop, Look, Assess, Manage): Pare, Observe, Evalúe y Gestione. Es una herramienta
útil e individual de evaluación de riesgos que ayuda a recordar que se debe parar y buscar
cualquier incidente potencial, evaluar si los controles son los adecuados, y de no ser así, gestionar
los potenciales incidentes a través de la mejora de los controles u obteniendo asistencia antes de
proceder.
• PETAR (Permiso Escrito de Trabajo de Alto Riesgo): Documento firmado para cada turno, por
el Ingeniero Supervisor o jefe de área donde se realiza el trabajo mediante el cual se autoriza a
efectuar trabajos en zonas o ubicaciones que son peligrosas y consideradas de alto riesgo.
4. RESPONSABILIDADES:
a. Gerente de Proyecto
• Brinda y aprueba los recursos necesarios para la implementación y cumplimiento del
presente estándar de gestión.
b. Gerente de Área
• Asegura que el presente estándar se cumpla y se difunda.
• Brinda y aprobar los recursos necesarios para la implementación y cumplimiento del
presente estándar de gestión.
• Aprueba el presente Estándar de Gestión, así como los Estándares Operativos y
Procedimientos de trabajo seguro (PETS)
c. Gerencia HSE
• Brinda asesoría en materia de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente, para la
adecuada implementación del presente Estándar.
• Verifica el cumplimiento del presente Estándar
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 18
d. Supervisor HSE.
• Orienta a los responsables de área en el proceso de elaboración de las diferentes
herramientas de gestión descritas en el presente Estándar, en materia de Seguridad,
Salud Ocupacional y Medio Ambiente.
• Para iniciar el proceso el Superintendente / Jefe del Área según corresponda, debe conformar un
equipo de trabajo que esté en la capacidad de proporcionar información especializada de los
procesos, actividades y tareas que se desarrollan. Este equipo debe estar conformado por:
• Una vez conformado el equipo de trabajo antes de iniciar la Identificación de Peligros y Aspectos
Ambientales, Evaluación y Control de Riesgos e Impactos (IPERC Línea Base) se deberán
identificar los procesos, actividades y tareas mediante el desarrollo de un mapa de procesos.
• En toda labor debe mantenerse una copia del IPERC de Línea Base actualizado y aprobado
de las tareas a realizar. Así mismo los controles descritos en el IPERC Línea Base, deben
estar totalmente implementados.
Nota:
• Se deberá elaborar el mapa o mapas de riesgo en base al IPERC de Línea Base, que deberá ser
publicado en un lugar visible del área de trabajo.
• El mapa de riesgos consistirá en un plano de vista en planta de las instalaciones, donde se debe
ubicar las maquinarias y equipos existentes que generan riesgo, así como las zonas seguras, zona
de evacuación, equipos contraincendios, botiquín de primeros auxilios, zonas de refugio, etc.
• Asignarle a cada riesgo un símbolo o pictograma, de acuerdo con la Norma Técnica Peruana NTP
N° 399.010-1 Señales de Seguridad. Para los casos en que no se tenga la señalización incluida
dentro de la Norma, se crearán símbolos o pictogramas que representen el riesgo en base a los
criterios de la norma indicando su significado en la leyenda.
• Los Mapas de Riesgo serán revisados ANUALMENTE o cada vez que se identifique nuevos
riesgos en el IPERC Línea Base.
• Los Estándares de trabajo, deberán ser elaborados e implementados para toda actividad de alto
riesgo y para Trabajos o actividades transversales de Quellaveco. Los estándares operativos
deben ser revisados anualmente.
• Para que un procedimiento sea eficaz, se debe asegurar que todo el personal que ejecuta o
participe de la tarea, tenga pleno conocimiento de este y haya sido capacitado de acuerdo con lo
establecido en el D.S. 024-2016-EM. Los PETS deben ser de uso y seguimiento obligatorio por
todos los trabajadores involucrados en la tarea.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 18
• Para realizar tareas no rutinarias, que no se hayan identificado en el IPERC de Línea Base y que
no cuenten con un Procedimiento Escrito de Trabajo Seguro (PETS), se deberá implementar un
Análisis de Trabajo Seguro (ATS), usando el formato Análisis de Trabajo Seguro (ATS) y siguiendo
las indicaciones establecidas en el ANEXO 07 Guía para el Desarrollo del Análisis de Trabajo
Seguro. El ATS deberá ser desarrollado por las personas que participan en la ejecución de la tarea.
• Este documento, debe ser complementado con el desarrollo del IPERC Continuo de la tarea.
• Cuando se identifique una nueva tarea, se elaborará un ATS para la ejecución de la tarea, pero
luego esta tarea debe ser incluida en el IPERC línea base
• De acuerdo con lo establecido en el DS.024-2016-EM, “Al inicio de toda tarea, los trabajadores
identificarán los peligros y riesgos para su salud e integridad física y determinarán las medidas de
control más adecuadas”.
• Para tal efecto, diariamente, al inicio y durante la ejecución de las tareas, el trabajador o grupo de
trabajadores deben identificar los peligros, evaluar los riesgos y determinar las medidas de control
más adecuadas utilizando el formato IPERC Continuo y seguir las indicaciones establecidas en el
ANEXO 08 Guía para el desarrollo del IPERC Continuo.
• Los controles identificados en el IPERC Continuo, deben ser ratificados o modificados por la
supervisión responsable de la tarea.
• En los casos de tareas que involucren más de un trabajador, el IPERC Continuo podrá ser
realizado en equipo, debiendo los trabajadores dejar constancia de su participación con su
respectiva firma.
6. ANEXOS
7. FORMATOS
8. REFERENCIAS
Para Elaborar el IPERC Línea Base de un área de Trabajo, se deberá utilizar el Formato de
Identificación de Peligros y Aspectos, Evaluación y Control de Riesgos e Impactos Ambientales –
IPERC Línea Base y seguir los siguientes pasos:
• Para cada tarea identificada, el equipo de trabajo debe identificar los peligros y aspectos
ambientales asociados a ésta, utilizando el “Listado de peligros y aspectos, riesgos e impactos
ambientales” (Anexo 03). Estos listados son referenciales y no limitativos
Para cada Riesgo Identificado, el equipo de trabajo debe identificar los controles iniciales:
• Para el caso de riesgos de seguridad y salud ocupacional, se debe identificar los controles del
OEM (Fabricante original de equipos por sus siglas en inglés) o del diseño de ingeniería original y
listarlos en la columna “Controles Iniciales” del Formato IPERC Línea Base.
• Para el caso de riesgos ambientales, considerar todos los controles iniciales que se encuentren
implementados en ese momento.
• Haciendo uso de la “Matriz de Evaluación de Riesgos e Impactos” (Anexo 3), el equipo de trabajo
determinará los valores de Consecuencia (C) y Probabilidad (P). De la combinación de estos
valores se obtendrá el nivel de riesgo inicial del peligro o aspecto evaluado.
• El equipo de trabajo determinará los valores de consecuencia "razonables" (C)
• La probabilidad de ocurrencia de un evento no deseado o incidente deberá determinarse en base
a la experiencia propia o de otras fuentes para cada riesgo o impacto identificado
• Es importante señalar que, al momento de hacer esta evaluación, el equipo de Trabajo debe
considerar los controles iniciales identificados en el paso anterior.
• En base al resultado de la evaluación de los riesgos, el equipo de trabajo registra el valor del riesgo
inicial de la tarea en el formato “Identificación de Peligros y Aspectos, Evaluación y Control de
Riesgos e Impactos Ambientales” – IPERC Línea Base.
• Dependiendo del valor obtenido la tarea podría ser clasificada, según su nivel de riesgo inicial,
como de: Riesgo Alto, Riesgo Significativo, Riesgo Medio y Riesgo Bajo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 18
• Según el nivel de riesgo evaluado, se debe implementar acciones para controlar, corregir o eliminar
los riesgos iniciales de acuerdo con el nivel de jerarquía de controles (Eliminación, sustitución,
ingeniería, separación, administrativos y EPP).
• Para determinar los controles, se deberá considerar desde los más efectivos (eliminación) hasta
los menos efectivos (uso de EPP). La jerarquía siguiente describe en detalle cada uno de los
grupos de control:
1. Eliminación: Modificar un diseño o incluso los métodos de trabajo que permitan la
eliminación del peligro (ej. cambio de una maquinaria, equipo, herramienta, etc.).
2. Sustitución: Cambio de materiales por otros de menor peligro, reducción de la energía
de los sistemas de trabajo (mecánica, eléctrica, potencial, etc.)
3. Ingeniería: Diseñar los controles o rediseñar el equipo o los procesos de trabajo,
independiente la dependencia de la conducta humana (toma de decisiones).
4. Separación: Designar controles que separen al ser humano de la fuente de energía. (Ej.
aislamiento de la fuente, protecciones de maquinaria, guardas, insonorización,
ventilación, sin afectar el diseño original).
5. Administrativos: Políticas, reglamentos, estándares, entre otros documentos que
complementan a lo establecido en los procedimientos de las tareas. Así mismo, se
consideran a los permisos de trabajo, inspecciones, capacitación, entrenamiento,
sensibilización, programas de mantenimiento, etc. Incluye señalización, alarmas, o
cualquier otro elemento que avise o indique la presencia de peligros y riesgos.
6. Equipo de Protección Personal: Básico o específico, dependiendo del tipo de tarea que
se vaya a realizar. Uso correcto y apropiado de EPP cuando otros controles no son
factibles de utilizar.
• Los controles actuales que se identifique en esta sección establecen que dichos controles deben
ser evaluados en ese orden, comenzando desde el más efectivo hasta el menos efectivo. Si la
tarea sólo considera como control el uso de EPP, significa que el equipo evaluador está de acuerdo
en que los anteriores controles no son necesarios luego de su proceso de revisión.
• Siempre se debe considerar que los mejores resultados en materia de gestión de riesgos y
reducción de la valoración de riesgos se obtendrán aplicando una combinación de las posibilidades
anteriores.
• Según el nivel de riesgo identificado, se debe tomar acciones para controlar, corregir o eliminar
los riesgos puros. Estas acciones son:
o Riesgo ALTO (No Aceptable o Intolerable) (21 al 25) de color Rojo: Se deben
implementar controles para reducir la dependencia de la conducta humana y toma de
decisiones incorrectas durante la ejecución de la tarea. Se debe evaluar la aplicación de
medidas de Eliminación, Sustitución y/o Ingeniería. Asimismo, se debe considerar que los
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 11 de 18
controles sean efectivos y se mantengan en el tiempo. También se debe asegurar que exista
procedimientos aplicables (PETS) y PETAR.
o Riesgo SIGNIFICATIVO (No Aceptable o Intolerable) (13 al 20) de color Naranja: Se
deben implementar controles para reducir la dependencia de la conducta humana y toma de
decisiones incorrectas durante la ejecución de la tarea. Se debe evaluar la aplicación de
medidas de Eliminación, Sustitución y/o Ingeniería. También se debe asegurar que exista
Procedimientos aplicables (PETS).
o Riesgo MEDIO (Aceptable) (6 AL 12) de color Amarillo: Se deben implementar controles
para reducir los valores de la consecuencia o la probabilidad del riesgo de la tarea. Se
recomienda la implementación medidas de Ingeniería, Separación e implementar todos los
controles administrativos que correspondan. También se debe asegurar que existe
procedimientos aplicables (PETS).
o Riesgo BAJO (Aceptable) (1 al 5) de color Verde: El área evaluará el establecimiento de
controles a fin de mantener el nivel de riesgo bajo en el tiempo.
• En caso de que el nivel de riesgo residual se mantenga aun en el nivel de riesgo ALTO o nivel de
riesgo SIGNIFICATIVO, será considerado como riesgo “No Aceptable o intolerable”. La actividad
o tarea no se podrá iniciar hasta definir e implementar un plan de acción de mejora, de manera
que este riesgo sea eliminado o reducido a un nivel de riesgo residual “aceptable”.
• El Plan de Acción de mejora deberá incluir el detalle de la acción a implementar, el nombre y cargo
del responsable de la implementación, así como la fecha establecida para su cumplimiento.
• El equipo de Trabajo – no está obligado, pero – puede identificar planes de acción de mejora para
aquellos riesgos cuyo valor de riesgo residual se mantiene en el nivel de riesgo MEDIO o BAJO.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 12 de 18
Sucede con demasiada Frecuencia. Es casi seguro que el evento no deseado ocurra dentro de
la LOM (Life of Mine). En el caso de tareas repetitivas / frecuentes, el evento no deseado ha ocurrido o
CASI SEGURO ocurrirá en el orden de una o más veces por año. En términos de eventos importantes, como también en
el caso de los impactos sociales, ambientales o de salud a largo plazo, puede ocurrir solo una vez en el
11 16 20 23 25
LOM.
Sucede con frecuencia. Hay una alta probabilidad de que el evento no deseado ocurra dentro del
PROBABLE LOM. En el caso de tareas repetitivas / frecuentes, el evento no deseado ha ocurrido o es probable que
ocurra en un orden de al menos una vez por año. En términos de eventos importantes, como también en 7 12 17 21 24
PROBABILIDAD
el caso de los impactos sociales, ambientales o de salud a largo plazo, podría ocurrir una vez en la LOM.
Sucede ocasionalmente. Es posible que el evento no deseado pueda ocurrir dentro del LOM. En el
caso de tareas repetitivas / frecuentes, el evento no deseado ha ocurrido o es probable que ocurra en el
POSIBLE orden de una vez cada 5-10 años. En términos de eventos importantes, como también en el caso de los
impactos sociales, ambientales o de salud a largo plazo, hay una posibilidad de que el evento ocurra en
4 8 13 18 22
la LOM.
No es muy probable que ocurra. Hay una baja probabilidad de que ocurra un evento no deseado
dentro de la LOM. En el caso de tareas repetitivas / frecuentes, el evento no deseado ha ocurrido en
IMPROBABLE algún momento o es probable que ocurra no más de una vez cada 10-20 años. En términos de eventos
importantes, como también en el caso de los impactos sociales, ambientales o de salud a largo plazo,
2 5 9 14 19
hay una baja probabilidad de que el evento ocurra en la LOM.
Muy rara vez ocurre, imposible que ocurra. Hay una probabilidad muy baja de que ocurra un
evento no deseado dentro de la LOM. En el caso de tareas repetitivas / frecuentes, no hay registros del
RARO evento que ocurre o es muy poco probable que ocurra dentro de los próximos 20 años. En términos de
eventos importantes, como también el caso de los impactos sociales, ambientales o de salud a largo
1 3 6 10 15
plazo, existe una probabilidad muy baja de que el evento ocurra.
NIVEL DE RIESGO puede controlar el PELIGRO se paraliza los se puede controlar el peligro se paraliza ejecutar de manera inmediata. Existe un riesgo
trabajos operacionales en la labor. Existe un los trabajos operacionales en la labor. Riesgo Aceptable: Existe un bajo riesgo de
moderado de que los objetivos de la gerencia
alto riesgo de que los objetivos de la Existe un riesgo significativo de que los que los objetivos de la gerencia no se
no se puedan alcanzar. Se debe diseñar una
gerencia no se cumplan. Estrategia de objetivos de la gerencia no se puedan cumplan. Monitoree el riesgo.
estrategia de mitigación adecuada como parte
mitigación apropiada que se ideará de lograr. Se debe diseñar una estrategia del proceso normal de gestión.
inmediato. de mitigación adecuada lo antes
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 13 de 18
Anexo 03: Lista referencia de peligros y aspectos ambientales para IPERC línea base
Nota: rev isar el despliegue c ompl eto en la pestaña 2 del formato IPERC li nea bas e
Excesivo consumo de agua / inadecuada gestion de consumo de Agotamiento de recursos naturales / Impacto en la cantidad y
Consumo de agua
agua calidad agua marina
Consumo de Energía Excesivo consumo de energia / inadecuado consumo de energía Agotamiento de los recursos naturales
Consumo de Papel Excesivo consumo de papel / inadecuado consumo de papel Agotamiento de los recursos naturales
Consumo de Madera Excesivo consumo de madera / inadecuado consumo de madera Agotamiento de los recursos naturales
Nota: revisar el despliegue completo en la pestaña 3 del formato IPERC linea base
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 14 de 18
INCIDENTE SIGNIFICATIVO
1. Insignificante 2. Menor 3. Moderado 4. Mayor 5. Catastrofico
Escala El tamaño/escala del impacto es El tamaño/escala del impacto es El tamaño/escala del impacto es El tamaño/escala del impacto es El tamaño/escala del impacto es
¿Qué tan significativo es el insignificante con respecto al pequeño con respecto al ambiente moderado con respecto al elevado con respecto al ambiente significativo con respecto al
tamaño/escala del impacto con ambiente afectado afectado ambiente afectado afectado ambiente afectado
respecto al tamaño del ambiente
afectado?
Medio ambiente
Sensibilidad El ambiente afectado tiene una El ambiente afectado tiene una El ambiente afectado tiene una El ambiente afectado tiene una El ambiente afectado tiene una
¿Qué tan sensible al impacto es el sensibilidad al impacto sensibilidad al impacto pequeña sensibilidad al impacto moderada sensibilidad al impacto elevada sensibilidad al impacto
ambiente afectado? ¿Qué tan insignificante significativa
especial o única es el área
afectada?
Reparación y limpieza El esfuerzo de contención, La contención, reparación y/o La contención, reparación y/o La contención, reparación y/o La contención, reparación y/o
¿Qué tan difícil es lograr la reparación y/o limpieza del limpieza del impacto requiere una limpieza del impacto requiere una limpieza del impacto requiere una limpieza del impacto requiere una
contención, reparación y/o limpieza impacto es insignificante cantidad pequeña de tiempo e cantidad moderada de tiempo e cantidad elevada de tiempo e cantidad significativa de
del impacto? ¿Cuánto tiempo y/o (rápido y sencillo) intervención intervención intervención intervención, y el impacto puede
cuántos recursos se requieren? ser irreversible
Directrices de clasificación
Escenario Escala Sensibilidad Reparación y limpieza 1. Insignificante 2. Menor 3. Moderado 4. Mayor 5. Catastrofico
1 Insignificante Insignificante Insignificante (rápida y sencilla) X
2 Insignificante Insignificante Pequeña X
3 Insignificante Insignificante Moderada X X
4 Insignificante Insignificante Elevada X X
5 Insignificante Insignificante Significativa/irreversible X X
6 Insignificante Pequeña Insignificante (rápida y sencilla) X
7 Insignificante Pequeña Pequeña X
8 Insignificante Pequeña Moderada X
9 Insignificante Pequeña Elevada X X
10 Insignificante Pequeña Significativa/irreversible X X
11 Insignificante Moderada Insignificante (rápida y sencilla) X
12 Insignificante Moderada Pequeña X
13 Insignificante Moderada Moderada X X
14 Insignificante Moderada Elevada X X
15 Insignificante Moderada Significativa/irreversible X X
16 Insignificante Elevada Insignificante (rápida y sencilla) X
17 Insignificante Elevada Pequeña X
18 Insignificante Elevada Moderada X
19 Insignificante Elevada Elevada X X
20 Insignificante Elevada Significativa/irreversible X
21 Insignificante Significativa Insignificante (rápida y sencilla) X
22 Insignificante Significativa Pequeña X X
23 Insignificante Significativa Moderada X
24 Insignificante Significativa Elevada X
25 Insignificante Significativa Significativa/irreversible X
26 Pequeña Insignificante Insignificante (rápida y sencilla) Y
27 Pequeña Insignificante Pequeña Y
28 Pequeña Insignificante Moderada Y Y
29 Pequeña Insignificante Elevada Y
30 Pequeña Insignificante Significativa/irreversible Y Y
31 Pequeña Pequeña Insignificante (rápida y sencilla) Y
32 Pequeña Pequeña Pequeña Y
33 Pequeña Pequeña Moderada Y
34 Pequeña Pequeña Elevada Y
35 Pequeña Pequeña Significativa/irreversible Y Y
36 Pequeña Moderada Insignificante (rápida y sencilla) Y
37 Pequeña Moderada Pequeña Y
38 Pequeña Moderada Moderada Y Y
39 Pequeña Moderada Elevada Y
40 Pequeña Moderada Significativa/irreversible Y Y
Nota: Mayor detalle en pestaña 5 y 6 de la plantilla IPERC linea base el cual esta adjunto a este Estándar de
Gestión.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 15 de 18
SECCIÓN II: Describir la secuencia lógica de ejecución del trabajo (paso a paso de la Tarea)
1. Dividir la tarea en pasos, asegurando que estos tengan un orden lógico de ejecución. Es importante a
descripción de cada paso de la tarea sea lo más detallado y preciso posible.
2. Durante la descripción de la tarea es importante que se indique la (s) medida(s) de control a aplicar
para asegurar que cada paso de la tarea se realizará de forma segura.
3. Las medidas de control descritas en cada paso de la tarea deberán guardar relación con las medidas
de control identificadas en el IPERC Línea Base, en caso de identificar nuevas medidas de control, se
deberá actualizar éstas (medidas de control) en el IPERC de Línea Base.
4. Repetir los pasos 2, 3 para cada paso de la tarea identificado.
SECCIÓN III. Ingresar el nombre, cargo y firma del personal que realizó la elaboración, revisión y
aprobación del Documento. El Gerente de Operaciones debe revisar y autorizar cualquier paso que tenga
un nivel de Riesgo Residual ALTO o SIGNIFICATIVO antes de proceder a realizar la tarea / trabajo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 16 de 18
ANEXO 06: Guía Para el Desarrollo del Análisis de Trabajo Seguro (ATS)
• Antes de desarrollar el Análisis Seguro de la Tarea (ATS), el personal debe asegurarse que la tarea a
ejecutar es una Tarea No Rutinaria, que no cuenta con Procedimiento Escrito de Trabajo Seguro (PETS)
y que no está identificada en el IPERC línea Base. Caso contrario, deberá desarrollar el IPERC Continuo
de la Tarea.
• Una vez verificada la Tarea, se deberá desarrollar el Análisis Seguro de la Tarea (ATS), usando el
Formato de Análisis Seguro de la Tarea (ATS),
• Coloque el paso a paso de la tarea considerando la secuencia u orden lógico de ejecución.
• Identifique los nuevos peligros y riesgos de seguridad y salud ocupacional, así como los aspectos e
impactos ambientales asociados al paso de la tarea usando el Listado de peligros y aspectos, riesgos
e impactos ambientales del presente estándar. (Anexo 03).
• Identifique los controles a implementar para cada riesgo identificado en el punto anterior. Asegúrese
que estos controles funcionen correctamente antes de ejecutar la tarea.
Se debe repetir el paso 3 y 4 para cada paso de la tarea que ha sido identificado en el
paso 2.
• Las personas que elaboraron el Análisis Seguro de la Tarea (ATS), debe ser las personas que participan
en la Tarea. Todos ellos deben colocar su nombre y firma en el formato. Esta acción da fe que el
personal que participa en la ejecución de la tarea conoce las implicancias de su ejecución.
• Solo debe iniciar la tarea cuando los controles para los peligros estén implementados, los controles
ambientales se encuentren implementados
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 17 de 18
El IPERC Continuo debe ser desarrollado para toda actividad y para ello se debe usar el Formato de IPERC
Continuo y seguir los siguientes pasos:
1. Identifique el nombre de la Tarea, el lugar de trabajo, fecha y hora donde se ejecutará la tarea, asi
como nombre del responsable del trabajo.
2. Identifique el PETS (Procedimiento Escrito de Trabajo Seguro) asociado a la tarea que se va a ejecutar.
3. Indique si la tarea a realizar está asociada a un trabajo de alto riesgo y marque la Tarea de Alto riesgo
que corresponde.
4. En la sección IV del IPERC Continuo, identifique de forma preliminar de peligros y evaluación de
riesgos de la tarea y del entorno. coloque con un aspa aquellos aspectos relacionados con la tarea a
ejecutar.
5. En la sección V del IPERC Continuo, coloque el paso a paso de la tarea de manera secuencial y
siguiendo el orden lógico de su ejecución.
6. Luego, Identifique los peligros y riesgos asociados a cada paso de la tarea
7. Debe evaluar el nivel de Riesgo Inicial y marcar el nivel de riesgo involucrado en la Tarea.
8. Definir controles para los peligros nuevos o no controlados en el formato IPERC Continuo.
9. Una vez identificados los controles, de debe evaluar el nivel de Riesgo residual.
10. Para la identificación continua de los peligros (paso 6), evaluación de riesgos (paso 7) y
establecimiento de medidas de control (paso 8); tome como referencia la secuencia establecida en el
proceso SLAM que se detalla a continuación:
ASSESS: EVALÚE el efecto de los riesgos que ha identificado pueden tener sobre usted y los
demás.
MANAGE: GESTIONE los peligros para que sean eliminados o controlados.
11. Comunicar a su Supervisor directo cuando identifique algún peligro no controlado, algún peligro nuevo,
o algún control que no esté implementado para la ejecución de la tarea
12. En la Sección VII del IPERC Continuo, coloque nombre y firma de las personas que elaboraron el
análisis de riesgos de la tarea y que participaran en la ejecución de la tarea, dentro de las dos primeras
horas del turno de trabajo.
13. Finalmente, en la Sección VIII del IPERC Continuo, el supervisor encargado debe revisar el correcto
llenado del IPERC Continuo y verificar que este documento es de conocimiento del personal que
participa de la Tarea; dando fe de estas acciones con la colocación de su nombre y firma en las Sección
VIII del IPERC Continuo.
CODIGO:
Evaluación de Riesgo Inicial Jerarquía de Controles Evaluación de Riesgo Residual Plan de Acción de Mejora
Rutinario/ Peligro / Aspecto Consecuencia /
Actividad Tarea Puesto(s) de trabajo asociado(s) Riesgo S/SO/MA Controles Iniciales
No Rutinario Ambiental Impacto Ambiental Consecuenci Nivel Consecuenci Nivel Acción de Mejora Responsable Fecha
Probabilidad Eliminación Sustitución Ingeniería Separación Control Administrativo EPP Probabilidad
a Riesgo Inicial a Riesgo Residual (Qué) (Quién) (Cuando)
1 Eliminación
CASI SEGURO 11 16 20 23 25
2 Sustitución
ELABORADO POR PROBABLE 7 12 17 21 24
PROBABILIDAD
3 Ingeniería
POSIBLE 4 8 13 18 22
4 Separación
IMPROBABLE 2 5 9 14 19
5 Control Administrativo
REVISADO POR
APROBADO POR
CSS-SS-002-F-003
CODIGO
LUGAR DE LA TAREA SUPERVISOR RESPONSABLE DEL TRABAJO CAPATAZ / LIDER DEL EQUIPO DE TRABAJO
1. 1.
2. 2.
3. 3.
4. 4.
5. 5.
6. 6.
7. 7.
PASOS DE LA TAREA PELIGROS / ASPECTOS AMBIENTALES RIESGOS POTENCIALES MEDIDAS DE CONTROL RESPONSABLE
NOMBRES
FIRMA
FECHA
CÓDIGO
I. IDENTIFICACION DE LA TAREA:
NOMBRE DE LA TAREA O TRABAJO EMPRESA FECHA HORA DE INICIO HORA DE FIN
II. PROCEDIMIENTO ESCRITO DE TRABAJO SEGURO SI LA RESPUESTA ES "SI" IDENTIFIQUE EL PETS RELACIONADO A LA ACTIVIDAD
SI NO
1) ES UNA TAREA RUTINARIA? (Trabajo identificado en el IPERC de linea base) SI LA RESPUESTA ES "NO" ELABORE EL ATS (Análisis de Trabajo Seguro) DE LA TAREA
NOMBRE DEL PROCEDIMIENTO ESCRITO DE TRABAJO SEGURO (PETS)
ANTES DE REALIZAR LA TAREA VERIFICAR QUE: SI NO N/A
1) LOS TRABAJADORES HAN SIDO ENTRENADOS EN EL PROCEDIMIENTO (PETS) ?
2) EL ATS HA SIDO REVISADO Y DIFUNDIDO ANTES DE INICIAR LA TAREA
*Nota: En caso de incumplirse alguno de los 3 items el trabajo no se inicia.
3) EL PET/ATS SE ENCUENTRA DISPONIBLE PARA SER CONSULTADO DURANTE LA EJECUCIÓN DE LA TAREA ?
III. PERMISO ESCRITO PARA TRABAJO DE ALTO RIESGO (PETAR): SI NO
SI LA TAREA INCLUYE ALGUNO DE LOS SIGUIENTES TRABAJOS DE ALTO RIESGO, VERIFICAR SI CUENTA CON EL PETAR ESPECÍFICO CORRESPONDIENTE
SI NO SI NO SI NO SI NO
OTROS: (especifique)
IV. IDENTIFICACION PRELIMINAR DE PELIGROS Y EVALUACION DE RIESGOS DE LA TAREA Y DEL ENTORNO
PELIGROS Y RIESGOS DE SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL, ASOCIADOS A LA TAREA PELIGROS Y RIESGOS DE SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL, ASOCIADOS AL ENTORNO
(En caso la respuesta sea "SI", en la sección V deberá identificar el peligro, evaluar el riesgo y establecer controles que va a SI NO N/A (En caso la respuesta sea "SI", en la sección V deberá identificar el peligro, evaluar el riesgo y establecer controles que va SI NO N/A
adoptar) a adoptar)
RIESGO DE COLISIÓN POR OPERACIÓN DE VEHÍCULO LIVIANO O EQUIPO PESADO ¿EXISTEN TAREAS SIMULTÁNEAS EN EL MISMO NIVEL O DIFERENTE NIVEL EN LA MISMA AREA?
RIESGO DE ATRAPAMIENTO POR MANIPULACIÓN DE HERRAMIENTAS O EQUIPOS ENERGIZADOS ¿EXISTEN CONDICIONES CLIMÁTICAS ADVERSAS (TORMENTA / LLUVIA / NEBLINA)?
RIESGO DE DESCARGA ELECTRICA POR EJECUCIÓN DE TRABAJOS CON EQUIPOS ENERGIZADOS ¿EXISTE PROBABILIDAD DE CONTACTO CON PARTES EN MOVIMIENTO / ATRAPAMIENTOS?
RIESGO DE CONTACTO CON Y/O INHALACIÓN DE SUSTANCIAS QUIMICAS PELIGROSAS ¿EXISTE PROBABILIDAD CONTACTO CON SUSTANCIAS QUÍMICAS / RESIDUOS PELIGROSOS?
RIESGO DE EXPLOSIÓN, INCENDIO O COMBUSTIÓN ESPONTÁNEA ¿EXISTEN ACTIVIDADES CON CARGAS SUSPENDIDAS EN EL ÁREA DE TRABAJO?
RIESGO DE ASFIXIA Y/O ATRAPAMIENTO POR EJECUCIÓN DE TRABAJOS EN ESPACIOS CONFINADOS ¿EXISTE FUENTE DE ENERGÍA CERCANA A CONTACTO (ELÉCTRICA, NEUMÁTICA, HIDRÁULICA, TÉRMICA, ETC)?
RIESGO DE CAÍDAS A DISTINTO NIVEL POR EJECUCIÓN DE TRABAJOS EN ALTURA ¿EXISTE PRESENCIA Y/O CONTACTO CON FLUIDOS (LIQUIDO/GAS/AIRE) A ALTA/BAJA PRESIÓN O TEMPERATURA?
RIESGO DE ADOPCIÓN DE POSICIONES ANTIERGONÓMICAS POR TIEMPOS PROLONGADOS ¿EXISTEN ABERTURAS EN EL PISO (OPEN HOLE)?
RIESGO DE FATIGA POR EJECUCIÓN DE TRABAJOS MONÓTONOS POR TIEMPOS PROLONGADOS ¿EXISTE POCA VISIBILIDAD / ILUMINACIÓN?
RIESGO DE EXPOSICIÓN A FUENTES RADICATIVAS ¿EXISTE EXPOSICIÓN A EQUIPOS O MAQUINAS EN MOVIMIENTO?
V. IDENTIFICACIÓN DE PELIGROS DE LA TAREA Y ENTORNO DEL TRABAJO, EVALUACIÓN DE RIESGOS E IMPLEMENTACIÓN DE MEDIDAS DE CONTROL
SECUENCIA PARA IDENTIFICAR, CONTROLAR EL PELIGRO Y REDUCIR EL RIESGO (SLAM).
DE ACUERDO A LAS RESPUESTAS EN LOS ITEMS DEL PUNTO "IV" (IDENTIFICACION PRELIMINAR DE PELIGROS Y EVALUACION DE RIESGOS DE LA TAREA Y DEL ENTORNO, SE DEBERÁ IDENTIFICAR LOS PELIGROS, EVALUAR LOS RIESGOS Y ESTABLECER 1) PARE y Piense
CONTROLES ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TAREA. 2) OBSERVE e identifique los peligros de su entorno (arriba, abajo, atras y adelante) y los peligros involucrados en la tarea que esta a punto de realizar.
3) EVALÚE el efecto de los riesgos que ha identificado que pueden tener sobre usted y los demas. Identifique que controles puede implementar cumpliendo la jerarquia de los controles.
4) GESTIONE los peligros / impactos para que sean eliminados o controlados. Implemente los controles antes de iniciar los trabajos.
NOTA: En caso se identifiquen otros peligros que no estén considerados en el punto "IV", deberán ser incluidos en este campo.
EVALUACIÓN DE RIESGO
EVALUACIÓN DE RIESGO RESIDUAL
INICIAL
PASOS DE LA TAREA PELIGRO RIESGO MEDIDAS DE CONTROL
A S M B A S M B
Riesgo Alto (A) Riesgo No Aceptable: Requiere controles inmediatos. Si no se puede controlar el PELIGRO se paraliza los trabajos.
Riesgo Significativo (S) Riesgo No Aceptable: Requiere controles inmediatos. Es necesario la adopción de un control de ingeniería como mínimo para ejecutar el trabajo. Si no se puede controlar el PELIGRO se paraliza los trabajos.
Riesgo Medio (M) Riesgo Aceptable; Iniciar medidas para eliminar o reducir el riesgo, evaluar si la acción se puede ejecutar de manera inmediata.
Riesgo Bajo (B) Riesgo Aceptable. La acción se puede ejecutar de manera inmediata.
Si en la evaluación de Riesgo Residual, da como resultado Riesgo Alto, se deberá realizar una reevaluación de la actividad y establecer controles adecuado de modo que el nivel del riesgo sea medio o bajo.
VII. COMPROMISO
TODO EL EQUIPO DE TRABAJO ESTA DE ACUERDO CON LA IDENTIFICACION DE LOS PELIGROS Y EVALUACIÓN DE LOS RIESGOS Y FIRMA EN SEÑAL DE CONFORMIDAD ‐ SI ALGUNO DE LOS INTEGRANTES NO ESTÁ DE ACUERDO, NO DEBERÁ PARTICIPAR DEL TRABAJO Y DEBERÁ INFORMAR INMEDIATAMENTE A SU SUPERVISOR.
TODO EL EQUIPO DE TRABAJO SE COMPROMETEN A DETENER LA ACTIVIDAD SI CONSIDERAN QUE LAS CONDICIONES IDENTIFICADAS Y EVALUADAS CAMBIARON O LOS CONTROLES NO SE CUMPLEN ADECUADAMENTE.
HORA DE
NOMBRE DNI HORA DE INICIO FIRMA INICIO FIRMA CIERRE NOMBRE DNI HORA DE INICIO FIRMA INICIO HORA DE CIERRE FIRMA CIERRE
CIERRE
VIII. SUPERVISIÓN
Consecuencia
NOMBRE COMENTARIOS Y/O RECOMENDACIONES DE LA SUPERVISIÓN: HORA FIRMA INSIGNIFICANTE MENOR MODERADO MAYOR CATASTROFICO
Probabilidad
CASI SEGURO 11 16 20 23 25
PROBABLE 7 12 17 21 24
POSIBLE 4 8 13 18 22
IMPROBABLE 2 5 9 14 19
RARO 1 3 6 10 15
PROCEDIMIENTO ESCRITO DE TRABAJO SEGURO – PETS CÓDIGO: (asignado por Sistema Aconex)
VERSION: 00
TITULO FECHA DE
dd/mm/yyyy
ELABORACIÓN
ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. PÁGINA: 1 de 3
Responsabilidades: (Identificar al personal responsable de proveer recursos, indique cargos y especificar sus responsabilidades)
Equipos, Herramientas y Materiales Requeridos: (especificar qué y cantidad)
Restricciones:
PROCEDIMIENTO ESCRITO DE TRABAJO SEGURO – PETS CÓDIGO: (asignado por Sistema Aconex)
VERSION: 00
TITULO FECHA DE
dd/mm/yyyy
ELABORACIÓN
ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. PÁGINA: 2 de 3
Detalle de forma clara y precisa la secuencia lógica de ejecución del Trabajo (paso a paso de la Tarea)
1.
2.
3.
4.
5.
PROCEDIMIENTO ESCRITO DE TRABAJO SEGURO – PETS CÓDIGO: (asignado por Sistema Aconex)
VERSION: 00
TITULO FECHA DE
dd/mm/yyyy
ELABORACIÓN
ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. PÁGINA: 3 de 3
REVISADO POR:
Gerente de Área
APROBADO POR:
Gerente de Operaciones
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
N° Proyecto: Q1CO Diciembre 2020
Página 1 de 7
COMPROMISO Y LIDERAZGO
1. PROPÓSITO
2. ALCANCE
3. RESPONSABLES
4. DEFINICIONES
Compromiso: La capacidad que tiene el ser humano para tomar conciencia de la importancia que
tiene cumplir con el desarrollo de su trabajo dentro del tiempo estipulado para ello.
Liderazgo: Es el conjunto de habilidades gerenciales o directivas que un individuo tiene para influir en
la forma de ser o actuar de las personas o en un grupo de trabajo determinado, haciendo que este
equipo trabaje con entusiasmo hacia el logro de sus metas y objetivos.
Peligro: Situación o característica intrínseca de algo capaz de ocasionar daños a las personas,
equipos, procesos y ambiente.
Riesgo: Probabilidad de que un peligro se materialice en determinadas condiciones y genere daños
a las personas, equipos y al ambiente.
Acción Correctiva: Acción tomada para eliminar la causa de una no conformidad detectada u otra
situación no deseable.
Acción Preventiva: Acción tomada para eliminar la causa de una situación a mejorar, una situación
potencialmente no deseable o un riesgo.
Evaluación de Desempeño: Es un proceso sistemático y periódico de estimación cuantitativa y
cualitativa del grado de eficacia con el que las personas llevan a cabo las actividades y
responsabilidades de los puestos que desarrollan.
KPI (Key Performance Indicator / Indicadores Claves de desempeño) – Es un tipo de medición de
rendimiento, Los KPI evalúan el éxito de una actividad en particular en la que se participa.
SHE: Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente.
5. DESARROLLO
La Alta Gerencia demuestra liderazgo y compromiso con respecto a la seguridad y salud en el trabajo
asumiendo la responsabilidad en relación de mantener una participación y realizando revisiones
periódicas; estableciendo la política y los objetivos estratégicos compatibles con el contexto.
CAPÍTULO I
LIDERAZGO Y COMPROMISO
Artículo 54.- La Alta Gerencia del titular de actividad minera liderará y brindará los recursos para el
desarrollo de todas las actividades en la empresa conducentes a la implementación del Sistema de Gestión
de Seguridad y Salud Ocupacional, a fin de lograr el éxito en la prevención de incidentes, incidentes
peligrosos, accidentes de trabajo y enfermedades ocupacionales, en concordancia con las prácticas
aceptables de la industria minera y la normatividad vigente.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
N° Proyecto: Q1CO Diciembre 2020
Página 3 de 7
En el Anglo American Quellaveco se cuenta con el siguiente cuadro de objetivo a nivel de Proyecto:
INDICADORES DE DESEMPEÑO
Así mismo para asegurar que nuestro desempeño contribuye la formación de una cultura de cuidado en
materia de seguridad, salud y medio ambiente (SHE) y de mejora continua, anualmente se desarrollará
una Encuesta de medición de nuestra cultura SHE, con el objetivo de identificar oportunidades de mejora
que contribuya el mejor desempeño de nuestra organización.
6. ANEXOS
%Cumplimiento
Caminatas Control de Riesgos Liderazgo visible Enfocada Life Planeada de
semanales IPERC Continuo Toolbox Capacitación
Gerenciales HSE Critical Tarea
RESPONSABLES
Programado
Cumplido
Programado
Programado
Programado
Programado
Programado
Programado
Programado
Programado
Programado
Programado
Ejecutado
Ejecutado
Ejecutado
Ejecutado
Ejecutado
Ejecutado
Cumplido
Cumplido
Cumplido
Cumplido
Gerentes
Superintendentes
Supervisores
Capataz
TOTAL 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
GERENCIA
EMPRESA N° DE CONTRATO
FECHA
HORA
CONCLUSIONES y RECOMENDACIONES
OBSERVADOR
FIRMA
CARGO
RESPONSABLE DE LA TAREA
FIRMA
FIRMA
EVALUACIÓN DE IPERC CONTINUO
Instrucciones: Evalue cuidadosamente cada pregunta en un rango de 0-5, según la escala descrita lineas abajo.
Puede añadir comentarios luego de cada pregunta. Cada pregunta tiene un peso máximo de 5 puntos. Teniendo
como puntaje máximo 70 puntos.
Rango de Evaluación:
1 3 5
Bajo Regular Bueno
Puntaje
Total
Observación Positiva: Alto (A*)
Tipo de Observación: Condición Insegura: Potencialidad: Medio (M*)
Acto Inseguro: Bajo (B*)
Descripción de la observación:
Acción Inmediata:
Clasificación del PCR: (Marcar sólo la opción que aplica a la observación)
LIFE CRITICAL Marcar NO LIFE CRITICAL Marcar
Control de energía peligrosa Protección contra incendios / Trabajo en caliente (Fire protection / Hot Work)
*Tipo 1 = LOTO Barricadas / Señalización (Barricades / Signaling)
* Tipo 2 = Permisos Dispositivos de comunicación (Comunication Devices)
* Tipo 3 = Otros EPP (PPE)
Equipos Pesados Gestión / Procedimientos (Management / Procedures)
*Tipo 1 = Vías / Caminos Herramientas y Equipos (Tools and Equipment)
*Tipo 2 = Interacción hombre‐máquina Medio Ambiente (Environmental)
*Tipo 3 = Otros Orden y Limpieza (Housekeeping)
Espacios confinados
Plan de Acción
* Tipo 1 = Pruebas atmosféricas
* Tipo 2 = Permisos
Qué Quíen Cuándo
*Tipo 3 = Otros
Grúas e izajes
*Tipo 1 = Montaje de acero
*Tipo 2 = Aparejos / Grilletes / Estribos de acero / Eslingas / Tecles / Ganchos
*Tipo 3 = Grúas / Excavadoras
*Tipo 4 = Izaje de personal / Man‐Basket
*Tipo 5 = Otros
Manejo de materiales
Tipo 1 = Ergonómicos
* Tipo 2 = Montacargas
*Tipo 3 = Otros
Trabajo en altura
*Tipo 1 = Andamios
* Tipo 2 = Escaleras
* Tipo 3 = Plataformas de trabajo
* Tipo 4 = Prevención de caída de objetos
* Tipo 5 = Protección contra caídas
* Tipo 6 = Otros
Trabajos eléctricos
*Tipo 1 = Herramientas de poder
*Trabajos eléctricos ‐ Tipo 2 = Permisos
*Trabajos eléctricos ‐ Tipo 3 = Otros
Vehículos livianos
*Para determinar el Potencial:
*Tipo 1 = Vías / Caminos
* Tipo 2 = Interacción hombre‐máquina Riesgo Intolerable, requiere controles inmediatos. Si no se puede controlar el RIESGO se
A
* Tipo 3 = Otros paraliza los trabajos.
Zanjas y excavaciones Riesgo Tolerable; Iniciar medidas para eliminar o reducir el riesgo, evaluar si la acción se
M
*Tipo 1 = Accesos / Vías de evacuación puede ejecutar de manera inmediata
*Tipo 2 = Escombros / Distancia hombre de talud
B Riesgo Tolerable
*Tipo 3 = Otros
* En caso de otros especificar
PROGRAMA DE CONTROL DE RIESGOS QVCO_HSE_FORM PCR.01
RISK CONTROL PROGRAM Fecha Version Página
09 05 2021 1 1 de 1
MES :
XXXX 12/07/2021 1 1
SEMANA :
XXXX
PLAN DE ACCIÓN
1
2
3
4
5
6
7
8
DAILY FOCUSED AUDITS
TRABAJO EN ALTURA
Empresa: Area:
Lugar: Fecha:
Actividad
PROTECCION CONTRA CAIDAS Si No No Aplica Observaciones
Se reliza un JSA especifico , como el IPERC para garantizar que se identifique todo lo
1
peligros asociados.
2 El trabajador que va ha realizar trabajo en altura cuenta con capacitacion
Se utiliza Barbiquejo, para realizar actividades a 1.80 m o más del nivel considerado cero
3
o suelo.
4 Los trabajadores expuestos a caidas de1.80 m a más, utilizan arneses u otra protección
¿Se utilizan arneses certificados de cuerpo completo para proteger a los trabajadores de
5
caídas ? Y ¿Se realizo la inspección antes del uso?
Las aberturas de pared y rampas donde haya una caída de 4 pies (1,2 metros) o más se
6
encuentran protegidas.
El sistema de barandas está construido de material rígido resistente a caidas tiene
7
barandas superior y media así como rodapie.
Todas las aberturas de piso deben estar cubierta por madera contrachapada (En el caso
8 de ser menor o igual 45.7 centímetros el espesor debe ser de 1.9 centímetros o si fuese
mayor a 45.7 centímetros el espesor debe ser de 5.1 centímetros)
Los permisos de remoción de rejas, placas de piso y barandas de protección se completan
9
antes de retirarlo y están disponibles en campo.
10 Se encuentra señalizado el perímetro de posible caidas de objetos?
11 Los permisos de acceso al techo se completan y aprueban antes de acceder a los techos
Las líneas de vida están instaladas y son capaz de soportar 5000 lbs (2270 kg) de fuerza
12
por empleado
13 Se cuenta con un punto de anclaje que soporte 5000 lb (2270kg)
14 Los equipo de protección contra caidas se encuentran correctamente almacenados.
15 Se cuenta con un plan de rescate por escrito y ha sido difundido a todo el personal.
PREVENCION DE CAIDAS E OBJETOS Si No No Aplica Observaciones
16 Las zonas debajo del trabajo en altura se encuentran señalizada con cinta roja.
Los materiales y las herramientas estan aseguradas de manera que no se caigan a un
17
nivel inferior
Se instalan mallas u otros medios de protección adecuados en todas las áreas de trabajo
18
elevadas donde existe la posibilidad de caída de objetos
ANDAMIOS Si No No Aplica Observaciones
Los trabajos que involucran andamios se evaluan utilizando un JSA / IPERC con
19
evaluación de riesgos asociados
Si el andamio es considerado "especial", su diseño cuenta con la validación de un
20
personal calificado
los andamios tienen acceso y salida seguros y no bloquean los sistemas existentes,
21
caminos, alarmas contra incendios o supresión
Los andamios son inspeccionados por una persona competente que demuestre los
22 conocimientos y la competencia aplicándolos apropiadamente y los documentos clasifican
precisamente el estado del andamio en la etiqueta de inspección del andamio
El proceso de armado y desarmado de andamios es seguro, es decir primero se señaliza
23
el área
Para el proceso de armado y desarmado se aplican los estándares del manual HSE, en
24
especial para ubir y bajar piezas del andamios
Los montajistas de andamios son personas competentes y demuestran conocimiento y
25
competencia aplicándolos de manera adecuada.
26 Los montajistas de andamios permanecen anclados en todo momento
Los materiales de los andamios no tienen defectos que puedan afectar su uso
27
satisfactorio.
28 Los andamios móviles cuentan con su freno activado mientras son usados
El andamio esta arriostrado a la estructura cuando la altura excede cuatro veces la
29
dimensión mínima de la base.
30 El suelo de las bases asegura su resistencia y portabilidad
31 Las partes de los andamios pertenecen a la misma marca y modelo
No existen socavaciones próximas a las bases de los andamios que comprometan su
32
estabilidad.
Los andamios se mantienen a un mínimo de 20 pies (6-7 m) de distancia de las líneas
33
eléctricas.
Solo las herramientas y los materiales necesarios para realizar la tarea se mantendrán en
34 la plataforma del andamio Los peligros de resbalones o tropiezos se controlan quitando o
asegurando las herramientas / materiales.
ESCALERAS Si No No Aplica Observaciones
35 El uso de la escalera está contemplado en el IPERC continuo
Las escaleras y el área circundante (superior e inferior) están libres de escombros y se
36
inspeccionan antes de su uso.
La inspección mensual es realizada por una persona competente que demuestra
37 conocimiento y competencia aplicándola de manera apropiada, está actualizada y el
marcado se usa para identificar escaleras en buenas condiciones.
38 Las escaleras están bien aseguradas y colocadas en el ángulo adecuado.
39 Las escaleras exceden el área de aterrizaje por 3 pies (1 m) y están protegidas por
guardias o barricadas
40
Las escaleras de metal no se utilizan donde es posible el contacto con energía eléctrica.
41 Las escaleras se almacenan adecuadamente (no sobre el suelo)
42
Escaleras hechas en el trabajo construidas de acuerdo con las normas vigentes en el país
Las escaleras de extensión no superan los 30 pies (9-10 m) y las escaleras rectas no
43
superan los 20 pies (6-7 m)
ELEVADORES AEREOS, PLATAFORMAS, ELEVADORAS, MONTACARGAS PARA MATERIAL
Si No No Aplica Observaciones
/ PERSONAL.
Las operaciones que involucran elevadores aéreos, plataformas de trabajo elevadoras y
44 elevadores de materiales / personal se evalúan mediante un JSA / IPERC con una
evaluación de riesgos asociada.
Los operadores están debidamente capacitados y certificados en el modelo y tipo de
45
equipo.
46 La capacidad del equipo es conocida por el operador y no se excede
La inspección previa al turno se completa antes de su uso y hay un manual del operador
47
disponible
Los empleados que trabajan en cestas elevadoras están anclados en el punto que indica
48
el equipo
49 No se viaja con la pluma extendida y / o elevada
50 El equipo no se utiliza para izar o sostener equipo o material.
Los ascensores y montacargas tienen inspecciones iniciales y mensuales documentadas
51 realizadas por una persona competente que demuestra conocimiento y competencia
aplicándolas de manera adecuada
52 No se excede la carga de trabajo seguro.
COMENTARIOS / RECOMENDACIONES:
1 Las operaciones que involucran equipos pesados se evalúan mediante una JSA /
IPERC con una evaluación de riesgos asociada
Los equipos / vehículos son operados por personal autorizado que ha sido capacitado,
2 evaluado y certificado
3 Los operadores cuentan con licencia interna.
4 Los operadores manejan cargas dentro de la capacidad nominal del equipo
5 Todos los equipos están equipados con alarmas de retroceso
6 Se colocan los tacos y conos cuando el equipo se parquea y se requiera
Los vigias ,que trabajan cerca de equipos usan epp adecuado y un dispositivo de
7
señalización audible que produce no menos de 120 decibeles.
16 Se utilizan barreras o pasarelas designadas para separar el tráfico peatonal del tráfico
vehículos. g
aplicado y cuñas respectivas instaladas . Al detenerse, sea en vía pública o camino
17
particular (interior de Proyecto), las luces de emergencia son encendidas.
Los trabajadores están protegidos de ser golpeados, aplastados o atrapados entre y /
18 por el equipo.
19 El equipo movil tiene instalado el sistema de protección contra vuelcos (ROPS)
El uso de dispositivos electrónicos portátiles durante la operación de un vehículo
20
motorizado debe ser manos libres y debe cumplir con las leyes locales / nacionales
21 Todo equipo movil cuenta con cuñas para equipo móvil de superficie con neumáticos.
22 Los vehículos no están estacionados en pendientes pronunciadas (25 °)
COMENTARIOS / RECOMENDACIONES:
COMENTARIOS / RECOMENDACIONES:
1 Las operaciones que involucran grúas se evalúan utilizando un JSA / IPERC con
una evaluación de riesgos asociada
Los operadores están capacitados y autorizados para la operación para la marca
2
y modelo específicos de grúa en operación.
3 Los riggers cuentan con su respectiva certificación
COMENTARIOS / RECOMENDACIONES:
24
Se han verificados los pozos o puestas a tierra
Se establece un límite de aproximación limitada alrededor de las partes
25
energizadas expuestas
Las personas que trabajan en los límites de aproximación restringida están
26
calificadas y usan el PPE con clasificación de arco eléctrico correcto.
Se proporciona el etiquetado de Análisis de peligro de arco eléctrico en el equipo
27 si es probable que requiera examen, ajuste, servicio o mantenimiento mientras
esté energizado.
COMENTARIOS / RECOMENDACIONES:
COMENTARIOS / RECOMENDACIONES:
COMENTARIOS / RECOMENDACIONES:
Observaciones/ Observations
Actitud de Supervisor y
Trabajadores/
Supervision and workers overall
attitude
ATS/ STA
EPP/ PPE
Prácticas Ambientales/
Environmental Practices
Preparación de Emergencia y
Prevención de Incendios/
Emergency Preparedness and
Fire Prevention
Cliente: Anglo American Estándar HSE 1.15
Proyecto: Quellaveco Anexo 06
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3
1. PROPÓSITO
Asegurar que los lineamientos del presente manual sean informados en forma oportuna y detallada a
través de la reunión de lanzamiento de contrato con cada empresa contratista a la que se le haya
adjudicado un servicio.
2. ALCANCE
3. APLICACIÓN
Este procedimiento es de conocimiento obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-
Contratistas, Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores y
cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del Proyecto.
4. DEFINICIONES
Reuniones de Lanzamiento de Contratos: Son las reuniones que se deben realizar con todas las
empresas que se adjudiquen contratos para el proyecto.
5. RESPONSABILIDADES
El Gerente HSE del Proyecto es responsable de hacer cumplir este elemento, en coordinación con la
Gerencia de Contratos.
6. PROCEDIMIENTO
Explicará en detalle los procedimientos que debe seguir el Contratista para la atención de
lesionados, actuación en caso de emergencias, y recursos de los que dispone el proyecto para
estos efectos.
Verificará la Calidad de los vehículos de transporte de personal del contratista.
Revisará el cumplimiento del Reglamento de Transporte del Proyecto por parte del Contratista.
Verificará los sistemas de comunicación radial que usará el Contratista en el Proyecto.
Revisará el Plan de HSE y el Inventario de Riesgos Críticos del Contratista, y lo aceptará o
rechazará, según sea consistente con las necesidades del Proyecto.
Se revisarán las principales normas que deberá cumplir el Contratista durante la ejecución del
Contrato.
Verificará las fechas de movilización a terreno de los Profesionales de HSE del Contratista
comprometidos en la propuesta.
Verificará la Calidad de la Ropa y de los Elementos de Protección Personal del Contratista.
Verificará que el contenido del programa de motivación del contratista sea consistente con lo
requerido.
Verificará el Programa de Capacitación HSE del Contratista, y su adaptación a las necesidades
de la Obra.
Verificará que el representante de la Empresa firme el Compromiso establecido en el Anexo 1
de este elemento.
Verificará el status de movilización del contratista, y establecerá un programa conjunto de
inspección de ingreso de equipos, y de cursos de Orientación de HSE.
Verificará que los Subcontratistas que piensa emplear el Contratista hayan sido precalificados
en función de su historial de siniestralidad.
Detalle de los procedimientos que debe seguir el Contratista para elaborar y desarrollar el Plan
de Manejo Ambiental.
Explicará los reportes ambientales que el Contratista deberá presentar durante la ejecución del
servicio
Explicará los programas de supervisión ambiental a los cuales el contratista participará durante
la ejecución del servicio.
Informará las metas de desempeño ambiental del proyecto que como contratista deberá cumplir.
Absolverá cualquier consulta por parte del contratista sobre la gestión ambiental del proyecto.
7. COMUNICACIÓN Y ARCHIVO
8. ANEXOS
II Revisión Políticas
Carta de Minera
Código de Conducta
Entregar CVs y certificados de todos los Supervisores HSE que estarán en Obra
Jefatura
Reemplazo Jefatura
Supervisor
Supervisor
Supervisor
Cliente: Anglo American
Proyecto: Quellaveco Anexo 1
N° Proyecto: Q1CO Estándar HSE 1.20
Julio 2021
Pagina 2 de 6
VI.- Comunicaciones
1.- Radios para todos los Supervisores y Prevencionistas
2.- Programadas por el Proyecto en frecuencia de Proyecto
3.- Frecuencia Radial Propia de la Empresa
2.- Celebraciones por Metas e Hitos de Seguridad? ¿Como las van a Celebrar?
Cliente: Anglo American
Proyecto: Quellaveco Anexo 1
N° Proyecto: Q1CO Estándar HSE 1.20
Julio 2021
Pagina 5 de 6
Conozco el Programa de HSE del Proyecto y por este acto declaro mi compromiso a cumplirlos
cabalmente.
Conozco el Código de Conducta del Proyecto que puede imponer sanciones por incumplimiento a las
Normas y Programas.
Declaro que asumo este compromiso en forma personal entendiendo que la protección de los
trabajadores y del Medio Ambiente son valores que se deben cautelar, y que por su misma naturaleza
son intransables. Haré todos los esfuerzos necesarios y comprometeré todos los recursos que se
requieran, para lograr un proyecto con Cero Daño.
Fecha Fecha
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.18
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 6
PERMISO DE TRABAJO
1. PROPÓSITO
Éste procedimiento describe el proceso de “Permiso de Trabajo” y establece los requisitos para
obtener, emitir y retirar un Permiso de Trabajo.
2. ALCANCE
3. APLICACIÓN
Cuando la Gerencia del Proyecto lo determine, un proceso de Permiso de Trabajo será requerido
cuando alguien esté trabajando sobre un sistema y/o parte de un equipo que este bajo el “Cuidado,
Custodia y Control de SMI / AAQ”.
Su emisión debe hacerse antes del inicio del trabajo, con la finalidad de verificar que se ha realizado
un planeamiento adecuado y realizar el trabajo de manera segura.
4. DEFINICIONES
5. REQUERIMIENTOS GENERALES.
El personal requerido para trabajar bajo esta práctica debe ser entrenado en sus responsabilidades.
Un Permiso de Trabajo (Anexo 2), debe ser emitido antes de iniciar actividades para verificar que se
ha completado una planificación adecuada para conducir un trabajo de manera segura y saludable y
en armonía con las mejores prácticas ambientales.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.18
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 6
El trabajo que se realiza bajo el proceso de “Permiso de Trabajo” puede estar bajo dos (02) categorías;
estas categorías son definidas como sigue:
• Trabajo realizado bajo requerimiento de SMI Construcción.
• Trabajo realizado bajo requerimiento del Grupo de Pre-Comisionamiento o Comisionamiento
Donde se usen, se anotarán los permisos suplementarios en el espacio provisto en el Permiso para
trabajar y se adjuntará una copia al Permiso para trabajar.
Las modificaciones a las áreas de trabajo existentes, ya sean controladas por SMI, el cliente u otra
entidad, serán planificadas y controladas. No se emitirán Permisos de trabajo para modificaciones a
menos que el Emisor esté satisfecho de que las modificaciones hayan sido autorizadas por "El
Propietario".
6. RESPONSABILIDADES
• Asesora Emisores.
• Recomienda al Gerente del Proyecto permisos adicionales para actividades específicas, cada
Emisor debe ser designado (autorizado) para su emisión, si corresponde.
• Notifica al Gerente del Proyecto después de una evaluación satisfactoria de cada Emisor y
recomienda su designación.
• Desarrolla/mantiene una lista de Emisores designados.
• Evalúa la efectividad del sistema de Permiso de Trabajo y brinda asistencia al Gerente del
proyecto, según sea necesario.
1.3 Emisor Autorizado de Permiso de Trabajo (en lo sucesivo “Emisor”)
• Ejerce un control operativo directo sobre el alcance del Permiso de Trabajo.
• Asegura que los requisitos de procedimiento se hayan implementado considerando los riesgos
asociados con el trabajo de acuerdo con la página 1 del Permiso de Trabajo.
• Si actúa en calidad de administrador de bloqueo/etiquetado de la Organización de Control
(LOTO), confirma que todos los aislamientos están en su lugar, etiquetados y bloqueados,
según corresponda, y aísla el equipo, según sea necesario.
• Emite el Permiso de Trabajo cara a cara con el receptor y analiza y verifica que se entienden
los requisitos.
• Cierra el Permiso de Trabajo cara a cara con el receptor.
1.4 Receptor
• Acepta un Permiso de Trabajo cara a cara del Emisor después de la discusión de los
requisitos, y cuando ha entendido los requisitos completamente.
• Observa las precauciones estipuladas en el Permiso de Trabajo.
• Confirma físicamente todos los aislamientos y, si él/ella es un Trabajador Autorizado, coloca
su bloqueo personal y Etiqueta de Peligro en todos los aislamientos.
• Firma los Permisos de Trabajo y registra la fecha y hora (en formato de 24 horas).
• Responsable por sus prácticas de trabajo seguro y de aquellos a quienes supervise.
• Remueve todos sus candados personales y etiquetas de peligro (incluidas sus cables y bridas)
al completar la actividad de LOTO o al final del turno y tiene contacto cara a cara con el emisor.
1.5 Representante HSE
• Monitorea las actividades de campo bajo el Permiso de Trabajo y otros permisos específicos
de la actividad.
• Verifica que los supervisores de la contratista se organicen para obtener un Permiso de
Trabajo, cuando corresponda.
• Está presente para la emisión del primer Permiso de Trabajo para cada contratista.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.18
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 6
7.1 Requerimientos
Los empleados autorizados para preparar y emitir Permisos de Trabajo y otros permisos serán
designados por el Gerente de Construcción.
Antes del nombramiento, los posibles emisores demostrarán que tienen:
• Conocimiento suficiente de las áreas de trabajo relevante y del proceso de Permiso de Trabajo.
• Una actitud responsable hacia las prácticas y condiciones de trabajo seguro.
• Un entendimiento de los requisitos concernientes a cada uno de los permisos de las
actividades específicas que están siendo autorizados a preparar.
7.2 Entrenamiento
Entrenamiento para el posible Emisor consistirá, pero no se limitará a, lo siguiente:
• Realizar exitosamente una entrevista con el Asesor de Permiso de Trabajo.
• A opción del Asesor de Permiso de Trabajo, se puede requerir un período de experiencia
laboral supervisado dónde el posible Emisor trabaje como un Emisor designado.
• Los empleados que usan este procedimiento en sus tareas normales serán entrenados en el
uso del procedimiento, el proceso y sus responsabilidades.
10. ANEXOS
1.18 ANEXO 01: EMISORES DE PERMISO AUTORIZADO
1.18 ANEXO 02: PERMISO DE TRABAJO
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
El siguiente personal está autorizado a emitir permisos como se indica a continuación en el Proyecto (insertar nombre):The following personnel are authorized to issue
permits as indicated below on Project (insert name):
GERENTE DE PROYECTO: Marque cada casilla a continuación según corresponda y su inicial al lado de cada casilla marcada. PROJECT MANAGER: Check each
box below as appropriate and initial beside each checked box.
Nombre del Emisor de Permiso Autorizado Designado como un Emisor de Permiso Autorizado
(y aprobación) (marque todo lo que corresponda)
Name of Authorized Permit Issuer Designated as an Authorized Permit Issuer
(and approval) (check all that apply)
Remoción de rejas / placa de piso / Grúa de
barandilla / Grating/Floor Plate/Guardrail Elevación / Crane Canasta de Trabajo Suspendida /
Removal Lift Suspended Work Basket
Entrada a Espacio Confinado / Tubería Bajo Trabajo Energizado (eléctrico) /
Confined Space Entry Presión / Hot Tap Energized (electrical) Work
Asesor de Permiso (nombre) / Assessor Permit (name) Excavación (pendiente <1.5: 1) / Acceso a Línea eléctrica aérea (trabajo adyacente a)
Excavation (slope <1.5:1) Techo / Roof / Overhead Power Line (work adjacent to)
Asesor de Permiso (firma y fecha) / Assessor Permit Trabajo en Caliente (soldadura, corte y Rotura de Permiso de Trabajo / Permit to Work
(signature and date)
quemado) / Hot Work Línea / Line Pre-comisonamiento - Comisionamiento /
(welding/cutting/burning) Breaks Pre-commissioning - Commisioning
Gerente de Proyecto (nombre y firma) / Project Manager Otros
(name and signature)
(Especificar) / Other
Nota: Este formulario está referenciado en numerosos procedimientos. Note: This form is referenced in numerous practices.
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5
LISTA DE VERIFICACIÓN DE LA EVALUACIÓN DE TAREAS
(Esta lista de verificación se debe completar antes de que se emita el Permiso para Trabajos)
Antes de otorgar un Permiso para ejecutar Trabajos, el Emisor debe revisar el trabajo y tener
en cuenta lo siguiente:
1. ¿Conoce EXACTAMENTE lo que implica el trabajo previsto?
2. ¿Necesita visitar el área de trabajo personalmente?
3. ¿El empleado a punto de realizar el trabajo también conoce EXACTAMENTE lo que
implica?
4. ¿El Permiso para trabajo se encuentra dentro de su nivel de autorización?
Excavaciones (pendientes
Granallado Limpieza de vegetación/terreno
menores a 1,5:1)
Perforaciones en muros Bloqueo/Etiquetado de bloqueo simple Radiografía
Perforaciones de cielorraso/techo realizadas desde abajo
Otros (descríbalos):
(Describirlos en detalle)
¿Este trabajo es una modificación? Sí No N.° de modificación:
N.° de orden de trabajo:
¿La lista de verificación de la evaluación de tareas es actual?
Coordinador del cliente:
PELIGROS
Otras personas
No se espera
Electricidad (tensión: ) trabajando en los
ninguno
alrededores
Gas Trabajos en altura Sólidos
Líneas de red eléctrica
Líquidos Superficies calientes
en altura/adyacentes
Metal fundido Energía almacenada Plagas
Inmersión/ Inmersión/atmósfera inmediatamente peligrosa para la vida y Servicios activos/con
atmósfera peligrosa la salud (Immediately Dangerous to Life and Health, IDLH) energía
Explosión prematura Derrumbes Otro
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 5
PERMISO(S) ADICIONAL(ES) NECESARIO(S)
EQUIPO DE PROTECCIÓN
AISLAMIENTO
Nota: Únicamente los aislamientos que cumplan con los criterios de la Tabla 1 del Procedimiento HSE 2.21
pueden ser autorizados con un Permiso para ejecutar trabajos sin un TAF.
/ / : / / :
/ / : / / :
/ / : / / :
/ / : / / :
Todos los trabajadores autorizados deben colgar las llaves personales y las etiquetas de peligro en cada
aislamiento.
El elemento del edificio o planta descrito anteriormente se encuentra, en mi opinión, en condiciones seguras para realizar
el trabajo, siempre y cuando se cumpla con las condiciones proporcionadas. Las personas involucradas han discutido y
comprendido estas condiciones.
Todos los trabajadores autorizados deben colgar las llaves personales y las etiquetas de peligro en cada
aislamiento.
TRABAJO FINALIZADO
El área, sistema o planta se encuentra, en mi opinión, disponible para retornar seguro al servicio. Este Permiso para
ejecutar trabajos se suspende.
Todos los trabajadores autorizados deben colgar las llaves personales y las etiquetas de peligro en cada
aislamiento.
1. PROPÓSITO
Establecer como requerimiento del Proyecto la necesidad de contar con personas competentes y
calificados, dependiendo de las actividades a ejecutar.
2. ALCANCE
Este estándar establece los requerimientos para la designación de personas competentes y calificadas
por parte de la Gerencia de la contratista.
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todos los contratistas, subcontratistas, proveedores de servicios
generales, vendedores y representantes de vendedores, y cualquier persona asociada al proyecto
dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto.
4. RESPONSABILIDADES
• Asegurar que todo el personal que requiera o aplique tenga su respectiva competencia o
calificación.
• Designar a las personas competentes/calificados, revisando a detalle la documentación de
respaldo de las designaciones.
• Firmar los formatos de designaciones (formatos de registro de oficina y de campo).
• Asegurar que el trabajador haya recibido entrenamiento extra sobre su experiencia
documentada.
• Asegurar que el trabajador haya recibido evaluación o evaluaciones antes de recibir su respectiva
designación.
• Asegurar que el trabajador cuente con buen estado de salud mental (para el caso de operadores
de herramientas de poder).
• Asegurar que todo el personal que requiera o aplique tenga su respectiva competencia o
calificación.
• Asegurar que todas las designaciones cuenten con un respaldo documentario suficiente de
acuerdo a los requerimientos establecidos, y almacenarlas en físico o digitalmente.
• Asegurar que el trabajador haya recibido entrenamiento extra sobre su experiencia
documentada.
• Asegurar que el trabajador haya recibido evaluación o evaluaciones antes de recibir su respectiva
designación y almacenarlo junto con sus otros documentos de respaldo emitidos fuera del
proyecto.
• Entrenar a la línea de mando de la empresa contratista sobre los criterios bajo los cuales se
definen la necesidad de contar o no con una competencia/calificación.
5. DEFINICIONES
6. METODOLOGÍA DE APLICACIÓN
• Toda designación debe contar con respaldo documentario, el cual es auditable por el proyecto.
• La supervisión de HSE de la compañía y/o el cliente podrá auditar las carpetas respectivas de las
designaciones realizadas por las empresas contratistas. Cualquier tipo de desviaciones al
cumplimiento del presente estándar o de las propias establecidas en el estándar HSE 1.13
Proceso Disciplinario, serán sancionadas de acuerdo con la política de sanciones del Proyecto.
• Los documentos mínimos requeridos para la carpeta del personal competente/calificado son:
CV que detalle la experiencia y conocimiento en el trabajo de alto riesgo que va a
ejecutar.
Certificaciones o diplomas de entrenamiento para la ejecución de la actividad de alto
riesgo para la cual recibirá su designación de competencia.
Título profesional (universitario o técnico)
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.19
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 4 de 15
En caso se trate de validar con una firma de un ingeniero, éste debe contar con CIP
activo o vigente.
6.4 Anexos.
Una evaluación ha determinado que la persona que se menciona a continuación tiene conocimiento de los sistemas, equipos, condiciones y procedimientos, uso adecuado,
inspección, recomendaciones del fabricante y mantenimiento para las actividades designadas a continuación. En consecuencia, esta persona ha sido designada como una
"Persona competente y / o calificada" según los requisitos de la empresa y ha delegado la responsabilidad y la autoridad para coordinar las actividades y operaciones cubiertas
por las designaciones.
Persona calificada: Una persona que, mediante la posesión de un título, certificado o prestigio profesional reconocido, o que, por un amplio conocimiento, capacitación y
experiencia, ha demostrado con éxito su capacidad para resolver problemas relacionados con el tema, el trabajo, o el proyecto. Debe poseer las mismas cualidades nombradas
para una persona competente además de:
- Posee un título profesional y es miembro de la asociación de profesionales de su país.
- Posee experiencia y entrenamientos formales sobre la labor que desempeña
- Está autorizado para hacer el diseño de los sistemas en los requerimientos de su campo que demande el trabajo.
Marque la (s) casilla (s) correspondiente (s) para indicar para qué materia (s) se está designando al empleado como Persona Competente o Calificada.
Describa los detalles específicos de la capacitación formal, la capacitación informal, la capacitación en el trabajo y la experiencia en el trabajo indicada para los temas
respectivos. Adjunte copias de las credenciales requeridas
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.19
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5
Reconocimientos y Firmas
Firma Fecha
Firma Fecha
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.19
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 5
Firma Fecha
Firma Fecha
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.19
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
DIMENSIONES 12 X 09 CM
PARTE DELANTERA
PUESTO DE FECHA DE
EMPRESA / /
TRABAJO ASIGNACION
NOMBRE
FIRMA DEL
COMPLETO DEL
TRABAJADOR
TRABAJADOR
ITEM ACTIVIDAD A REALIZAR COMPETENTE CALIFICADO
01
02
03
04
05
07
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.19
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
PARTE POSTERIOR
OBSERVACIONES:
NOMBRE DE GERENTE QUE DESIGNA:
FIRMA
FECHA DE VENCIMIENTO
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.20
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 8
1. PROPÓSITO
2. ALCANCE
Aplica a cualquier cambio o nuevo proyecto que se genere en las áreas operativas y administrativas
de Anglo American Quellaveco S.A., los cuales puedan afectar el desempeño de la Gestión de
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente.
3. DEFINICIONES
4. RESPONSABILIDADES:
• Generar la Solicitud del Cambio (SOC) y los documentos de evaluación de riesgos del
cambio, así como su registro en el sistema Aconex.
• Confirmar que se hayan logrado los resultados del cambio aprobado y que la implementación
se haya realizado de manera total.
• Registrar las acciones propuestas a implementar de la Solicitud del Cambio Aprobada en el
sistema Enablon.
• Paralizar la implementación del cambio, si los riesgos no han sido controlados.
• Elaborar el informe final del cambio y registrarlo en el sistema Aconex.
• Asegurar que todos los cambios sean evaluados de acuerdo al presente estándar y se
implementen los controles para prevenir impactos adversos a la Seguridad, Salud
Ocupacional y Medio ambiente.
• Conservar los registros asociados a la Gestión del Cambio ejecutado.
• Asegurar que los cambios propuestos por su personal sigan el proceso definido en el presente
estándar.
• Asegurar que la Gestión de Cambio contemple los controles para prevenir impactos adversos
a la Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente.
• Asegurar que el cambio propuesto contemple el cumplimiento de los requerimientos legales,
permisos y autorizaciones correspondientes.
• Conocer y asegurar que todo el personal involucrado en la Gestión del Cambio conozca el
presente estándar.
• Asegurar que se actualice la Gestión del Cambio en caso de existir modificaciones que no
fueron contempladas inicialmente.
• Aprobar las solicitudes del cambio que están bajo su dirección y responsabilidad directa.
• Asegurar que se brinden los recursos necesarios para la correcta Gestión del Cambio.
• Paralizar la implementación del cambio, si los riesgos no han sido controlados.
• Asegurar que la implementación del cambio aprobado se realice dentro de los plazos
establecidos.
• Asesorar a todo personal involucrado en la gestión del cambio, en materia Medio Ambiental.
• Revisar las solicitudes de cambio y asegurar que todos los aspectos e impactos ambientales
asociados al cambio propuesto sean identificados, evaluados y controlados correctamente.
• Asegurar y verificar la adecuada implementación y cumplimiento del presente estándar de
gestión.
• Asesorar a todo personal involucrado con la gestión del cambio, en materia de Permisos.
• Revisar las solicitudes de cambio y que todos los aspectos relacionados a permisos sean
identificados y atendidos correctamente.
• Asegurar y verificar la adecuada implementación y cumplimiento del presente estándar de
gestión.
• Informar del cambio propuesto, a los Dueños de Contrato del Área a la que prestan servicio.
• Asegurar que, durante la implementación de los cambios propuestos, se apliquen los
procesos definidos en el presente estándar.
• Elaborar en coordinación con el Dueño del contrato los documentos requeridos en el presente
estándar.
• Implementar los controles establecidos en la Solicitud del Cambio.
• Orientar a los todos involucrados en una Gestión del Cambio sobre la correcta aplicación del
presente estándar.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.20
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 8
5. DESARROLLO
La Gestión del Cambio debe ser aplicada como un proceso sistemático que consta de las siguientes
etapas:
Revisión y Implementación
Aprobación del del Cambio
cambio
Paso 4 Paso 5
• Los cambios en los documentos del Sistema Integrado de Gestión; para estos cambios debe
aplicarse el estándar AAQ-QLL-SHE-ESG-0001 Gestión de la Información Documentada.
• Los nuevos servicios contratados y/o cambios en los contratos, serán gestionados a través del
Estándar AAQ-QLL-SHE-ESG-0011 Gestión de Seguridad, salud ocupacional y medio ambiente
de contratistas y proveedores de bienes.
• El primer paso en el proceso de gestión del cambio es llevar a cabo una revisión inicial con la
finalidad de identificar el cambio en el lugar de trabajo y determinar si el cambio es planificado
o no planificado.
• El solicitante del cambio debe verificar la necesidad del cambio, convocando dentro de este
proceso a las áreas involucradas, a través de correos electrónicos y reuniones de
comunicación planificadas.
• El solicitante del cambio, debe definir en coordinación con la Gerencia de Seguridad y Salud
Ocupacional de SMI/ AAQ (cuando corresponda), la Gerencia de Medio Ambiente y la
Gerencia de SHE Way, IRM y Permisos, si el Cambio amerita o no aplicar el presente
estándar, para lo cual se puede usar como referencia los ejemplos listados en el Anexo 1
“Tipos de Cambio” y considerar las siguientes situaciones:
Los nuevos productos, servicios y procesos o los cambios de productos, servicios y
procesos existentes, incluyendo:
Las ubicaciones de los lugares de trabajo y sus alrededores. (Geografía y
accesos).
La planificación del trabajo (La forma de realizar los trabajos).
Las condiciones de trabajo (Situaciones de riesgo).
Los equipos y materiales.
Fuerza de trabajo
Cambios en los requisitos legales del país y otros requisitos internacionales que
impacten de forma directa en la Seguridad, Salud Ocupacional, Medio Ambiente,
permisos y procesos operacionales.
Desarrollos en conocimiento y tecnología.
Cualquier otra herramienta administrativa o de campo que permita identificar un cambio
• El Solicitante del Cambio debe iniciar con el llenado del formato de Solicitud del Cambio
(SOC).
• Luego del análisis inicial de viabilidad del cambio, la Gerencia de Seguridad y Salud
Ocupacional de SMI/AAQ (cuando corresponda), Gerencia de Medio Ambiente, Gerencia de
SHE Way, IRM y Permisos, Gerencia Legal o la Gerencia de Relaciones Comunitarias, podrán
recomendar o no la implementación de un cambio propuesto.
• El Solicitante del Cambio debe completar el llenado del formato de Solicitud del Cambio (SOC)
teniendo en cuenta los posibles orígenes o fuentes del riesgo detallados en el mismo.
• El Solicitante del Cambio debe proponer al Implementador del Cambio, bajo criterios técnicos
y jerarquía organizacional para atender correctamente la implementación del cambio. En caso
de que la implementación se realice a través de contratistas, el implementador del cambio
será el Dueño de contrato.
• El solicitante del cambio debe detallar en el campo de Plan de Acción (ubicado en el formato
Solicitud de Cambio) las acciones propuestas a implementar determinadas luego de la
evaluación de riegos del cambio.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.20
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 8
• El Solicitante del Cambio debe registrar y enviar la Solicitud del Cambio y toda la
documentación generada en la evaluación de riesgos del cambio a través del sistema Aconex,
a las Gerencia de Seguridad y Salud Ocupacional de SMI/AAQ (cuando corresponda),
Gerencia de Medio Ambiente, la Gerencia de SHE Way, IRM y Permisos, con la finalidad de
que puedan realizar la revisión de los documentos.
• Las observaciones detectadas durante la revisión deben ser comunicadas y remitidas al
Solicitante del Cambio para proceder con la atención respectiva. Si la información es conforme
o se atendieron al 100% las observaciones, dichas áreas deben aprobar a través del Sistema
Aconex la Solicitud del Cambio en señal de conformidad.
• El Aprobador del cambio (Gerente de Área) recibirá a través del Sistema Aconex la
documentación revisada previamente para su aprobación. En caso sea necesario, podrá
realizar observaciones, modificar las acciones propuestas a implementar o ampliar las fechas
de cumplimiento de dichas acciones en consenso con el Solicitante del Cambio.
• El Aprobador del cambio debe aprobar al Implementador del Cambio propuesto por el
Solicitante del Cambio.
• El Aprobador del cambio podrá desaprobar una solicitud del cambio, indicando las razones
en el campo de comentarios/observaciones del formato “Solicitud del Cambio”.
• El Solicitante del Cambio en coordinación con el área de Comunicaciones, deben comunicar
a las áreas involucradas y partes interesadas identificadas previamente sobre el cambio
aprobado y las acciones propuestas a implementar antes de la implementación del cambio.
• El Solicitante del cambio debe asegurar que se implementen todas las acciones propuestas
en la solicitud del cambio aprobada; para ello debe registrar dichas acciones en el sistema
Enablon y realizar el seguimiento en coordinación con el Implementador del cambio
designado.
• Se debe contar con todas las autorizaciones y permisos necesarios antes de la
implementación del cambio.
• De ser necesario, el solicitante del cambio en coordinación con el implementador del cambio,
deben realizar un análisis de necesidades de capacitación para la correcta implementación
del cambio; los empleados, contratistas y las gerencias involucradas deben ser capacitadas
oportunamente como parte del proceso de Implementación del Cambio.
• Las acciones propuestas que no se cumplieron en el tiempo establecido en la Solicitud de
Cambio Aprobada, deben ser justificadas y debidamente sustentadas por el Solicitante del
Cambio, para realizar una ampliación/reprogramación de fechas de cierre en el sistema
Enablon. Estos cambios de fecha deben ser coordinados con el Aprobador del Cambio.
• Al finalizar la implementación del cambio, el solicitante del cambio debe confirmar que se
hayan obtenido los resultados y los beneficios esperados elaborando un Informe Final
conteniendo como mínimo lo siguiente:
• El Solicitante del cambio debe registrar a través del sistema Aconex el Informe Final del
cambio, para conocimiento de los Revisores y Aprobador del cambio, así como del área SIG
SHE Way.
6. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
7. ANEXOS
Se refiere a los cambios que puede generar una prueba, compra o cambio de uso de
cualquier material peligroso o productos químicos, previa evaluación de riesgos. Esto incluye
el uso de productos químicos que se hayan utilizado en el pasado como sustento del
cambio. Incluye cambios en la cantidad, almacenamiento y composición. Ejemplos:
• Adquisición de un producto químico nuevo.
Químico/ Material • Producto nuevo resultante de un proceso.
Peligroso • Sustitución de un producto por otro distinto.
• Incremento en la concentración de la sustancia química a usar
• Incremento del volumen de la sustancia química a almacenar
• Cambios en el Transporte de Químicos / Materiales Peligrosos
Nota: Esta lista de tipos de cambio es referencial y no limitativo para la identificación de un cambio.
CODIGO: AAQ-QLL-SHE-FOR-0028
FIRMA: UBICACIÓN:
PLANIFICADO
DESCRIPCIÓN DEL CAMBIO :
NO PLANIFICADO
INFRAESTRUCTURA
MAQUINARIA/EQUIPOS MATERIALES PELIGROSOS ORGANIZACIÓN DEL TRABAJO PROCESO
/ INSTALACION
Nueva instalación o estructura (temporal o Prueba de nueva sustancia química / material Transferencias temporal o permanente de puestos
Nuevo Nuevo Proceso
permanente) peligroso de trabajo
Modificaciones en el uso y capacidades del Adquisición de nueva sustancia química / material Cambio temporal o permanente de turnos de trabajo
Reubicación Cambio en el Proceso
equipo peligroso del personal
Ampliaciones Cambios técnicos a equipos Sustitución de sustancia química material peligroso Otros :_________________________ Eliminación del Proceso
TIPO DE CAMBIO:
1.-
3.-
ORIGEN / FUENTE DE RIESGOS DEL CAMBIO (Marcar con una "X" solo las celdas que apliquen)
SEGURIDAD INDUSTRIAL MATERIALES PELIGROSOS (MATPEL)
Trabajos que involucran el uso de grúas o izaje de materiales Trabajos sobre o cerca de area de conservacion de Flora y Fauna
Trabajos con equipos o material radioactivo Trabajos en areas de bofedales
Trabajos con una fuerza laboral mayor a 20 trabajadores Trabajos que implican la extracción de cobertura vegetación y/o top soil
Presencia de personas particulares ajenas a la operación Presencia de peligros físicos (ruido, vibración, radiación, temperatura)
Trabajos de personal de piso cerca a pozas o desniveles Presencia de peligros químicos (polvo, humo metálico, gas)
Izaje de Cargas Críticas Presencia de peligros biológicos (Virus, Bacterias, parásitos, roedores, animales agresivos)
Trabajos con Manipulacion y transporte de Explosivos Presencia de Riesgos Disergonomicos de un área de trabajo o proceso
Trabajos con Energías Hidráulicas, Neumáticas, Térmicas y Químicas Presencia de Riesgos Psicosociales de un Área / Proceso
Transporte de cargas de alto tonelaje o sobredimensionadas Trabajos que involcuran la gestion de autorizaciones, permisos y licencias
Gerencia
IMPLEMENTADOR DEL CAMBIO Nombre y Apellidos: Cargo:
/Superintendencia:
Página 1 de 2
CODIGO: AAQ-QLL-SHE-FOR-0028
DOCUMENTOS ASOCIADOS PARA LA EVALUACIÓN DE RIESGOS DEL CAMBIO (Marcar con una "X" solo las celdas que apliquen)
Matriz de Identificación de Peligros y Aspectos, Evaluación y Control de Riesgos e Impactos Ambientales – IPERC Línea Base Evaluaciones de Riesgo del Cambio, generadas por otras áreas involucradas en la viabilidad del cambio
Procedimientos Escritos de Trabajos Seguros (PETS) Fotografías, planos y otros documentos adicionales como sustento para el Cambio propuesto
Nota : Se deben adjuntar los documentos marcados de esta sección a la Solicitud del Cambio
PLAN DE ACCIÓN
ACCIONES PROPUESTAS A IMPLEMENTAR RESPONSABLES: FECHA:
1.-
2.-
3.-
4.-
5.-
GERENTE DE AREA
1.-
3.-
Página 1 de 2
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.21
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
1. PROPÓSITO
2. ALCANCE
Este estándar define las mínimas reuniones que se deben aplicar por la Empresa Contratista y/o las
reuniones que deben participar.
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores de
Servicios Generales y cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de
acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
Ninguna.
5. GENERAL
HSE (Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente) es un valor y una prioridad en el proyecto,
donde las reuniones se deben ejecutar para planificar la Seguridad y mantener el personal enfocado
en la prevención de incidentes. El siguiente listado indica las reuniones requeridas en el proyecto.
5.1. Reuniones en General
Toda reunión en el proyecto, en oficinas, salas de conferencia y similares, donde hay más de
cuatro (4) personas presentes, deberá comenzar con un tópico de HSE (Seguridad, Salud
Ocupacional y Medio Ambiente) que se compartirá con todos los asistentes a la reunión. Los
tópicos de HSE podrán ser programados/asignados o por necesidad de algún evento.
5.2. IPERC - Continuo
Reunión documentada conducida por el capataz a su cuadrilla de trabajo previo al comienzo de
cualquier actividad de trabajo en el terreno, donde el capataz instruye a la cuadrilla sobre la
tarea a ejecutar, los peligros, riesgos y los métodos que se tomarán para controlar o eliminar
estos riesgos.
Estas reuniones normalmente tienen una duración de 10 minutos.
Para mayor información referirse al procedimiento HSE 2.01 Análisis de Trabajo Seguro.
5.3. REUNIONES HSE SEMANALES DE TERRENO (TOOLBOX)
Toda Contratista deberá ejecutar una Reunión Semanal de Seguridad para su personal en el
terreno; el departamento de HSE de la Empresa Contratista desarrollará y distribuirá esta
reunión Semanal a sus capataces para su ejecución en el terreno a sus cuadrillas particulares o
en un solo grupo como empresa.
Toda reunión semanal deberá ser de tópicos de Seguridad del trabajo. Difusión de incidentes de
la semana, premiaciones, reconocimientos. Toda persona que asiste a la reunión semanal
deberá firmar el registro de asistencia.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.21
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
Esta reunión normalmente tiene una duración de 30 minutos como mínimo y 60 minutos como
máximo y será dirigida por el Gerente de Proyecto de la empresa contratista. Estas reuniones
se realizarán al comienzo del turno todos los días miércoles de la semana
5.4. REUNIONES PARA EVALUAR JSA
Antes de enviar un JSA elaborado por la empresa contratista a través de control de
documentos, es necesaria una reunión en campo exactamente en el área de trabajo en donde
se realizará la tarea o actividad que amerita un JSA para concretar ideas sobre pasos, peligros
y controles para su posterior plasmado en el documento.
6. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.22
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 6
ALERTAS DE SEGURIDAD
1. PROPÓSITO
Establecer los requerimientos para que las empresas contratistas avisen a todo el proyecto
cuando se realicen las siguientes actividades:
• Cierre total de un acceso
• Cierre parcial de un acceso
• Desvió temporal de acceso
• Apertura de nuevo acceso
• Cierre definitivo de acceso
• Corte de energía
• Voladuras
• Radiografías
• Transporte de carga sobredimensionada
• Transporte de materiales peligrosos.
2. ALCANCE
• General
• Vías del Proyecto
• Vigías de control de tránsito
• Construcción y Mantenimiento de Vías
3. APLICACIÓN
Este Estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, y cualquier persona
asociada al proyecto dentro las áreas y vías de acceso del Proyecto.
Antes de proceder a cerrar un camino, acceso o vía, un Plan de rutas debe estar establecido
previamente.
4. GENERAL
Identificación de Riesgos
Los riesgos identificados para trabajadores que hagan uso de las vías de transporte y circulación
incluyen:
• Operaciones de maquinaria
• Cambios de rasante y esquinas (puntos ciegos)
• Excavaciones
• Estándares de seguridad de vehículos
• Gestión de trayectos
• Normativa de carretera
• Interacción entre vehículos
• Inspecciones de equipos y vehículos
• Vehículos ligeros defectuosos
• Acceso para búsqueda, rescate y emergencias
• Cierre de Caminos
Operación de Vehículos
Los trabajadores que hagan uso de vehículos en cualquier vía o carretera dentro del
emplazamiento siempre deberán tomar en cuenta las condiciones que puedan afectar su
conducción y adaptarse a ellas, independientemente de los límites de velocidad indicados en la
señalización y letreros correspondientes.
Señalización
5. VÍAS DE PROYECTO
Límites de Velocidad
En las vías y carreteras donde se estén realizando trabajos potencialmente peligrosos (túneles y
desniveles junto a carreteras, etc.) el límite de velocidad se reducirá a 20 km/h y se colocarán
carteles a al menos 50 pies (15.2 metros) del área de trabajo en ambas direcciones.
6. EXIGENCIAS
• Las actividades que se deben comunicar a través de una alerta de seguridad a todo el
Proyecto son las siguientes:
Voladura.
Cierre parcial de vías por mantenimiento, controlado con vigías.
Cierre total temporal de vías / accesos.
Cierre definitivo de vías.
Apertura de nuevas vías / accesos.
Desvíos de vías / accesos.
Transporte de carga sobredimensionada.
Transporte de una fuente radioactiva dentro del Proyecto (sólo al ingresar por la garita
principal hacia el bunker y viceversa cuando sea retirado del Proyecto).
Pruebas de gammagrafía industrial.
Cortes de energía parcial o permanente.
• El Supervisor de la Empresa Contratista a cargo de la actividad, deberá emitir la alerta
correspondiente (Anexo 01) al responsable de supervisión de la Compañía del área de
trabajo, quien en coordinación con el supervisor HSE de la Compañía, revisarán y firmarán el
permiso correspondiente.
• Posteriormente el responsable de la supervisión de la compañía deberá realizar la difusión de
la alerta a todo el Proyecto con un mínimo de 48 horas antes de la ejecución del trabajo.
• En casos muy excepcionales debidamente justificados, en los cuales se requiera emitir una
alerta de seguridad en un tiempo menor a lo establecido para su comunicación (menor a 48
horas antes), podrá ser emitida sólo con la aprobación de la Dirección de HSE o Gerencia de
HSE de la compañía.
• Se debe adjuntar al permiso un plano que indique de forma clara la ubicación del cierre, corte,
desvío de una vía o acceso, dirección del tránsito, ubicación de la señalización y vigías, área
de influencia de una prueba con fuentes radiactivas, así como otras restricciones.
• Para el caso de apertura de un nuevo acceso que conlleve al cierre definitivo de otro, ambos
ítems serán marcados en el permiso y detallados en el mismo.
• Si el nuevo acceso es aperturado sin cerrar otro, únicamente se marcará dicha casilla “nuevo
acceso” y se detallará el uso de ambos accesos en el permiso y plano enviados para difusión.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.22
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 6
• Los cierres totales deberán señalizarse de acuerdo con el procedimiento 2.07 Barreras,
Señales y etiquetas.
• Cuando los cierres sean parciales la empresa contratista deberá implementar señalización de
acuerdo con el procedimiento 2.07 Barreras, Señales y etiquetas y paralelamente disponer de
vigías con el equipo adecuado para regular el tránsito, de igual forma el tránsito no deberá ser
paralizado por más de 10 minutos consecutivos en la medida que el trabajo lo permita.
• Para los casos en que se generen desvíos vehiculares hacia una sola vía con tránsito en
ambos sentidos, se suministrarán radios de comunicación para los vigías para facilitar la
coordinación del flujo vehicular.
• El vigía deberá usar ropa de trabajo altamente reflectiva que contraste con los colores de los
equipos y el entorno (según procedimiento 2.05 Elementos de protección personal EPP).
• Cuando el cierre de caminos se prolongue de la jornada diaria, tanto el camino cerrado como
el desvío que se haya preparado debe contar con barreras que contengan material reflectante
tanto como la señalización, además se deben ubicar luces destellantes que funcionen
mediante baterías en los lugares estratégicos.
• En caso de que el cierre de caminos se prolongue a la jornada nocturna, además de la
señalización reflectiva debe disponerse de señales luminosas.
• Antes del inicio del desvío o bloqueo, deben estar operativas las rutas alternas de evacuación,
camino peatonal o vía de circulación.
Nota: Siempre el responsable de construcción de la Compañía del área de influencia del trabajo a
realizar deberá enviar la Alerta con 48 horas de anticipación. De no cumplirse este tiempo
establecido, el trabajo NO se ejecutará y deberá ser reprogramado correctamente.
Se debe hacer uso de dispositivos de señalización manual (señales con los colores/indicaciones
adecuadas) para controlar el tráfico.
• Ubicación de Vigías
Es importante que el vigía permanezca visible a todos los vehículos y que evite permanecer en
áreas congestionadas. Bajo ninguna circunstancia podrán permanecer en los carriles usados
para el tránsito, es decir permanecer en plena vía dando indicaciones. Los vigías se colocarán
junto a los carriles utilizados por los equipos en movimiento.
Todos los trabajadores que sean designados como vigías de caminos, deberán haber asistido y
aprobado un Curso dictado para tal efecto por la Compañía o quien esta designe y deberán contar
con un chaleco de color amarillo.
Los vigías recibirán formación e información por parte de formadores experimentados para que
puedan comprender de forma clara sus funciones y responsabilidades, ésta formación debe incluir
práctica en campo.
• Comunicaciones
• Actitud
• Equipo de seguridad
• Herramientas
• Señales manuales
• Ubicación o posicionamiento
• Cómo dirigir el tráfico - acciones
• Procedimientos de emergencia
La Dirección de Proyecto debe aprobar y verificar que la formación que haya recibido cada vigía
haya sido la apropiada antes de que trabajen en carreteras, vías o accesos.
Maquinaria en Funcionamiento
Para marcar los caminos/vías a utilizar por maquinaria encargada de movimiento de tierras, se
utilizarán carteles con leyendas apropiadas a una distancia de 300 pies (91.4 metros) de estos
circuitos.
Para minimizar la posibilidad de que equipos ligeros entren en los puntos ciegos de equipos
pesados, los vehículos ligeros y cualquier equipo móvil cederá siempre el paso y por lo tanto
dará preferencia al paso de vehículos pesados en cualquier vía o carretera.
9. EXCAVACIONES
Para impedir que cualquier vehículo pueda caer en una zanja existente en una carretera, se
conformarán muros de seguridad a lo largo de su perímetro.
Los muros de seguridad serán conformados con un material y altura tal que impidan la
posibilidad de que las atraviese el mayor vehículo que transite por la vía o carretera.
Áreas Restringidas
Se informará a todo el personal sobre las áreas restringidas del proyecto. Estará
terminantemente prohibido el acceso a estas áreas sin la autorización.
Vehículos de Escolta
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.22
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 6
Para cargas de gran tamaño y/o anormales, la Empresa Contratista facilitará un vehículo
de escolta frente, y cuando así sea necesario, detrás del vehículo que transporte la carga
y/o que reúna características especiales.
− Se asegurará que todo el personal de la planta/emplazamiento que pueda ser afectado haya
sido informado.
− Se asegurará que cualquier plan escrito que sea necesario haya sido remitido al Proyecto.
− Se asegurará que el personal que diseñe y/o instale los dispositivos de control de tráfico haya
recibido la formación necesaria.
− Se asegurará que se hayan instalado letreros de precaución mirando a todas las direcciones
cuando existan actividades de construcción junto a una carretera o cruce.
− Se asegurará que toda la señalización que se use de noche sea luminosa o reflectante.
− Retirará o tapará todos los dispositivos de control del tráfico que los conductores no deban
obedecer mientras se realicen las actividades de construcción y/o mantenimiento.
− Una vez que se hayan realizado los trabajos de construcción o mantenimiento y antes de que
se aperture la vía o carretera a un uso sin restricciones, retirará o cubrirá los dispositivos de
control del tráfico temporales y repondrá los dispositivos definitivos que se hubiesen retirado
y/o cubierto.
13. ANEXOS
1.22 Anexo 01: Formato de Alertas de Seguridad.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
Fecha de aprobación y
Ubicación del acceso (detallar difusión del permiso
____/____/____
número de plano) (48 horas antes de
ejecución)
Duración de alerta Fecha para apertura de nuevo acceso
Fecha de inicio: ____/____/____ Fecha de término: ____/____/____ El nuevo acceso estará habilitado desde:
Hora: Hora: Fecha: ____/____/____ Hora:
Detalles y restricciones para tomar en
MARCAR CON UN “X”
cuenta
CIERRE CIERRE NUEVO CIERRE CORTE
DESVÍO
TOTAL PARCIAL ACCESO DEFINITIVO ENERGIA
CARGA
VOLADURA MATERAILES PELIGROSOS RADIOGRAFIA
SOBREDIMENSIONADA
Otros
_______________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
La empresa responsable del contratista debe dar el aviso a servicios médicos y otros de emergencia en el Proyecto.
LAS SIGUIENTES FIRMAS SON REQUERIDAS, PREVIO AL CIERRE, DESVIO O APERTURA DEL ACCESO
Nombre Firma
Supervisor contratista
HSE contratista
Supervisor Proyecto
1. OBJETIVO
Definir el procedimiento para identificar y señalizar los riesgos a considerar en los Mapas de Riesgos
que deberán ser elaborados o actualizados de acuerdo con la normativa correspondiente.
2. ALCANCE
3. RESPONSABLES
3. 2 Gerente de HSE:
• Revisión del mapa de Riesgos (riesgos críticos, EPP, cumplimiento de los lineamientos
según legislación y normativa)
4. DEFINICIONES
Mapa de Riesgos: Es un plano de las condiciones de trabajo, que puede emplear diversas técnicas
para identificar y localizar los problemas y las acciones de promoción y protección de la salud de los
trabajadores en la organización del empleador y los servicios que presta.
Peligro: Situación o característica intrínseca de algo capaz de ocasionar daños a las personas,
equipos, procesos y ambiente.
5. DESARROLLO
Para la elaboración de los Mapas de Riesgos, el Supervisor del Área realizará una o más
inspecciones generales del área a su cargo. Durante estas inspecciones debe ubicar e identificar
toda zona o área donde regularmente existe una exposición alta a pérdida.
El Mapa de Riesgos, debe ser lo más simple posible, pero a la vez debe contener suficientes detalles
para evitar confusiones. Para su elaboración se utilizarán como base las matrices de la identificación
de peligros (IPERC).
Una vez realizada la inspección, el Supervisor de Área debe colocar en el plano o diagrama de
procesos de la instalación los pictogramas según la NTP 399.010-1, de los riesgos que a criterio del
evaluador es importante resaltar en el Mapa de Riesgos, los diagramas de Life Critical para resaltar
las actividades de mayor criticidad y una imagen especifica indicando (Yo estoy aquí) para ubicarse
en el área y saber desde donde se empezará el recorrido (ejemplo en el Anexo 1).
• Adicional de contar con un mapa de riesgos general se sugiere contar con un mapa de riesgos
sectorizado o por etapas para una mejor comprensión o disgregación de los riesgos.
• Los Mapas de Riesgos serán de forma rectangular.
• Las dimensiones mínimas de Mapas de Riesgos será de tamaño A3, en caso de ser mayor o
menor dimensión se mantendrán los tamaños estándar de papel.
• El fondo del Mapa de Riesgos será de color blanco.
• El membrete del Mapa de Riesgos será:
REVISIÓN:
5.2.1 Formación del equipo de trabajo: Está integrado por especialistas del área de
seguridad, representantes de los trabajadores, el comité de seguridad y salud en el
trabajo y trabajadores seleccionados para el estudio, especialistas del área de
construcción o del área a ejecutar el trabajo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.23
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 4
5.2.4 Identificación de los riesgos y procesos peligrosos existentes: Dentro de esta etapa
se realiza la localización de los riesgos y procesos peligrosos existentes en el área de
estudio. La identificación de riesgos y proceso peligrosos se puede realizar a través de:
5.2.5 Valoración de los riesgos: Los factores de riesgo deben ser evaluados por:
• El grupo de trabajadores dueños del proceso, es decir gente que conoce los
elementos que propician situaciones no deseadas.
• El experto, en forma deseable (no indispensable), que guiará dicha evaluación para
evitar subjetividad dentro de lo posible en cada una de las valoraciones.
- Indicadores de salud
- Resultados de monitoreos ambientales
- Evaluaciones cuantitativas y cualitativas
- Valores específicos de estudios particulares como, por ejemplo: niveles de ruido,
nivel de vibraciones, nivel de iluminación, concentración de polvos en el ambiente,
concentración de vapores entre otros.
5.2.6 Elaboración del mapa de riesgos sobre el plano de planta del centro de trabajo:
Una vez detectados los riesgos y los procesos peligrosos, y con el fin de favorecer la
discusión en torno a las posibles soluciones, se recurre a la representación gráfica de los
mismos utilizando planos de planta, por secciones o departamentos, sobre los cuales se
pueden localizar fácilmente los riesgos detectados.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.23
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 4
6. REFERENCIAS
7. ANEXOS
ANEXO 01
MAPA DE RIESGOS N°
1
Símbolo
Resbalones
Riesgo
2 Eléctrico
5 Caída al embalse
7 Atropellos
10 Productos inflamables
11 Exposición al polvo
14 Riesgo de aplastamiento
18 Riesgos disergonómicos
19 Exposición al ruido
MAPA DE
RIESGOS Modificado por: Revisado por: Aprobado por:
Firma: Firma: Firma:
AREA:
PROYECTO QUELLAVECO
INTRODUCCIÓN
OBJETIVO Y ALCANCE
Establecer disposiciones básicas para prevenir incidentes o accidentes y/o minimizar las
consecuencias de los mismos, debido a la presencia inherente de riesgos en el transporte de
personas y la conducción u operación de vehículos/equipos.
El Reglamento Interno de Tránsito en adelante RITRAN aplica a todas las gerencias del Proyecto
Quellaveco, empleados, trabajadores, empresas contratistas, subcontratistas, vendors y visitas en
general.
Se da por entendido que todo conductor conoce la Ley General de Transporte y Tránsito y otras de
carácter oficial normadas en el Perú.
Todo conductor deberá conocer, respetar y cumplir los contenidos de este documento.
REFERENCIAS
Referencias de Proyecto:
Referencias Corporativas:
DEFINICIONES
Ambiente de trabajo
Es el lugar donde los colaboradores desempeñan las labores encomendadas o asignadas por el
empleador.
Accidente de Tránsito
Evento No controlado que causa daño a personas o materiales, que se produce como consecuencia
directa de la circulación de vehículos.
Accidente de Trabajo
Todo suceso repentino que sobrevenga por causa o por ocasión del trabajo y que produzca en el
trabajador una lesión orgánica, una perturbación funcional, una invalidez o la muerte. Es también
accidente de trabajo aquel que se produce durante la ejecución de órdenes del empleador, o durante
la ejecución de una labor bajo su autoridad, y aun fuera de lugar y aun fuera de lugar y horas de
trabajo.
Acarreo
Traslado de material de un lugar a otro.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 43
Acera
Parte de la vía destinada al uso de peatones (Vereda).
Adelantar
Maniobra mediante la cual un vehículo se sitúa delante de otro que lo antecede, utilizando el carril de
la izquierda a su posición.
Área de estacionamiento
Lugar destinado para el estacionamiento de vehículos/equipos.
Áreas de riesgo
Son áreas de riesgo Todas aquellas donde transitan, se desplazan o trabajan vehículos “grandes” con
puntos ciegos donde se pueda atropellar o aplastar a vehículos menores.
También son reconocidas como zonas de riesgos, los polvorines y almacenes de productos químicos,
áreas de procesos, zonas de fajas transportadoras, zonas de montaje de estructura, etc.
El acceso a las zonas de riesgo está restringido y su acceso será con autorización.
Baliza estroboscópica
Señal luminosa que emite destellos intermitentes a 360°, que se instala en la parte superior lado
izquierdo del vehículo/equipo. Sirve para alertar de su proximidad a otros vehículos/equipos o
peatones.
Berma de Seguridad
Es el espacio lateral de una vía de tránsito de vehículos en superficie, utilizado para orillarse por
seguridad y permitir el paso de otro vehículo que transita en dirección contraria.
Bitácora
Cuaderno o libreta que deben tener todos los vehículos y en donde se registra los mantenimientos
realizados o eventos importantes del vehículo (historial).
Cabina
Estructura para el ocupante de un equipo móvil liviano o pesado de superficie.
Calzada
Parte de la vía destinada a la circulación de vehículos y eventualmente al cruce de peatones y
animales.
Camino
Vía rural destinada a la circulación de vehículos, peatones, y animales.
Camión cisterna
Vehículo que se utiliza para transportar fluidos.
Camión grúa
Vehículo acoplado con un brazo articulado sobre la Plataforma y que se utiliza para el Izaje (carga y
descarga) de equipos, materiales, etc. Su capacidad está limitada por la carga máxima de operación
de la grúa.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 43
Camión volquete
Equipo que se utiliza para el transporte de material producto de los trabajos de movimiento de tierras.
Camión Plataforma
Vehículo de varios ejes que sirve para transportar carga, equipos, maquinaria o materiales, cuya
plataforma del camión está a 1.40 m. de altura de la superficie inferior de la llanta en contacto con la
vía.
Camión Camabaja
Vehículo de varios ejes que sirve para transportar equipos o maquinaria pesada cuya plataforma del
camión está a 0.40 m de altura de la superficie inferior de la llanta en contacto con la vía.
Carretera
Vía fuera del ámbito urbano, destinada a la circulación de vehículos y eventualmente de peatones y
animales.
Carretera de Alivio
Vía con pendiente de 5% en posición diagonal a la existente y ubicados en las vías de circulación
frecuente, que servirá para ayudar a la reducción de la velocidad del vehículo y al control de dicha
velocidad hasta detenerlo en caso de una emergencia.
Carril
Parte de la calzada destinada al tránsito de los vehículos en fila. La calzada puede tener uno o más
carriles en un sentido y/o en el otro.
Convoy
Conjunto de varios vehículos de transporte de carga que circulan en fila por la vía.
Conductor
Persona física y mentalmente apta, capacitada y autorizada para conducir en el Proyecto Quellaveco,
alguno de los vehículos que se detallan en el presente RITRAN.
Cruce a nivel
Área común de intersección entre una y otra vía (Paso a nivel).
Cuneta
Zanja al lado del camino o carretera destinada para el discurrir de agua de las lluvias.
Demarcación
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 43
Símbolo, palabra o marca, de preferencia longitudinal o transversal, que se ubica sobre la vía con la
finalidad de guiar el tránsito de vehículos y peatones.
Derecho de Paso
Preferencia de paso de un vehículo respecto a otro, situación que dependerá del tipo de vehículo o de
la condición de la vía (pendiente, intersección, vehículo de emergencia, paso a desnivel, etc.)
Detención
Inmovilización del vehículo por emergencia, por impedimento de circulación o para cumplir una
disposición reglamentaria.
EPP
Equipo de protección personal.
Equipo Liviano
Equipo liviano que trabaja dentro de proyecto trasladando personas.
- Ambulancia
- Camioneta
Equipo Pesado
Equipo pesado que trabaja en operaciones a cielo abierto y cuyo tránsito es permanente en zonas de
superficie:
- Camión Minero
- Camión Cisterna
- Camión Volquete
- Camión Grúa
- Camión de Explosivos
- Pala
- Excavadora
- Cama baja, Cama cuna, etc.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 43
Horario restringido
Aquél donde no debe haber circulación de vehículos pesados o equipos diferentes a
camionetas o vehículos de transporte de personal.
Inspección de Pre - Uso (Check list)
Actividad que efectúan los conductores antes de conducir/operar un vehículo/equipo a fin de verificar
y/o identificar alguna condición insegura, el mismo que se realiza en un formato aprobado por el
Proyecto Quellaveco.
Infracción de Tránsito
Incumplimientos detectados al Reglamento Nacional de Tránsito o al Reglamento Interno de
Tránsito del proyecto Quellaveco por parte de conductores/operadores de vehículos/equipos.
IPERC
Proceso en el que se identifican los peligros, se evalúan los riesgos y se determinan las medidas de
control más adecuadas.
Línea de parada
Línea transversal marcada en la calzada antes de una intersección, la cual indica al conductor el límite
para detener el vehículo (Línea de detención).
Mixer
Equipo que se utiliza para transportar concreto.
MSDS
Hoja o ficha de datos de seguridad de un producto peligroso o tóxico.
Muro de Seguridad
Pila o acumulación de material cuyo propósito es evitar que un vehículo se salga del camino, pista o
vía causando daños personales y/o materiales a terceros. Su altura debe ser 3/4 partes del diámetro
del neumático más grande del vehículo/equipo que transite por el lugar.
Niebla
Conjunto de partículas de agua, líquida o sólida, en caída, en suspensión en la atmósfera o levantadas
de la superficie terrestre por el viento, o depositadas sobre los objetos en el suelo o en la atmósfera
libre. Produce una visibilidad de menos de 1 km.
Neblina
Conjunto de partículas que se compone de gotas de agua muy pequeñas, de entre 50 y 200
micrómetros de diámetro. Reducen la visibilidad horizontal a una distancia de un kilómetro o más.
Paso peatonal
Parte de la calzada destinada para el cruce de peatones. (Crucero peatonal).
Peatón
Persona que transita o cruza una vía a pie dentro o fuera del Proyecto Quellaveco.
PETS
Procedimiento Escrito de Trabajo Seguro.
Peso Bruto
Peso propio del vehículo más la carga y ocupantes.
PESO BRUTO = PESO NETO + PESO TARA
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 43
Peso Neto
Es el peso del producto que se carga sin considerar el peso del vehículo.
PESO NETO= PESO BRUTO – PESO TARA
Peso Tara
Es el peso del contenedor o empaque sin incluir el peso del producto (neto).
PESO TARA = PESO BRUTO – PESO NETO
Prueba de Alcohotest
Toma de muestra de la exhalación de una persona con un alcoholímetro a fin de determinar el grado
de alcohol ingerido.
Remolque
Vehículo sin motor diseñado para ser jalado por un Vehículo Remolcador (Tracto Camión)
Semi-remolque
Vehículo sin motor y sin eje delantero, que se apoya en el remolcador transmitiéndole parte de su
peso.
Señal de Tránsito
Dispositivo, signo o demarcación instalado con el objeto de informar, regular o advertir el tránsito.
SOAT
Seguro obligatorio de accidentes de tránsito.
Sobrepasar
Maniobra mediante la cual un vehículo adelanta a otro que transita por el mismo carril y en el mismo
sentido.
SUCAMEC
Superintendencia Nacional de Control de Servicios de Seguridad de Control de Armas, Municiones y
Explosivos de uso Civil.
Trocha carrozable
Vía rural no afirmada destinada a la circulación de vehículos, peatones y animales.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 43
Trocha Afirmada
Vía rural con afirmado (material de suelo seleccionado) a nivel de transitabilidad (conformada,
compactada y nivelada) destinada a la circulación de vehículos, peatones y animales.
Vehículo de emergencia
Vehículo equipado utilizado para prestar servicio de auxilio en forma inmediata conforme a ley.
Vehículo Escolta
Vehículo(s) que acompaña(n) el desplazamiento de un equipo o convoy ubicado en la parte anterior o
posterior o ambas de los vehículos, brindándoles protección y resguardo, indicando el tipo de carga y
el número de vehículos que escolta.
Vehículo Oficial
Vehículo asignado a autoridades, los de su comitiva y los encargados de su protección y seguridad,
conforme a Ley.
RESPONSABILIDADES Y OBLIGACIONES
GERENTES DE SITIO
Aprobar y liderar la implementación y cumplimiento del Reglamento Interno de Tránsito del Proyecto
Quellaveco.
GERENTES DE CONSTRUCCIÓN
Gestionar y liderar el programa de mantenimiento de vías.
Gestionar la instalación, reparación y mantenimiento de la señalización de tránsito en las vías.
GERENTES/SUPERINTENDENTES/JEFES DE ÁREA
Gestionar, comunicar y hacer cumplir los lineamientos descritos en el RITRAN tanto para el
personal propio, contratista y/o visitas de su área.
Participar y liderar las investigaciones en caso de incidentes/accidentes con vehículos o equipos,
determinando la causa raíz a fin de evitar su repetición.
Seguimiento y cierre de los planes de acción como resultado de la investigación de accidentes de
tránsito.
Seguimiento al programa de control de fatiga de su personal.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 43
SUPERVISIÓN:
Verificar que la matriz de capacitación por puesto de trabajo incorpore la formación en Manejo
Defensivo, Reglas de Tránsito, Seguridad Vehicular, Seguridad Peatonal, etc.
Desarrollar el curso teórico y práctico de Manejo Defensivo.
Evaluar los conocimientos técnicos de los conductores de vehículos livianos, a través del examen
práctico de Manejo Defensivo.
Auditar la ejecución del Programa de control de la Fatiga.
Mantener una base de datos vigente de las Licencias Internas de conducir, de las infracciones y
sanciones por incumplimiento al presente RITRAN.
Verificar aleatoriamente el cumplimiento del presente RITRAN.
Verificar el cumplimiento del estándar de vehículos y equipos que ingresen al Proyecto Quellaveco.
Asesorar en la Investigación en caso de accidentes/incidentes con vehículos.
Auditar el Programa de mantenimiento preventivo de vehículos y Equipos.
CONTRATOS
Asegurar que el presente RITRAN sea parte de las obligaciones estipuladas en los contratos con las
empresas contratistas.
Monitorear el desempeño de los contratistas respecto al cumplimiento de los requisitos del RITRAN.
SEGURIDAD PATRIMONIAL
Controlar que los conductores, así como los vehículos estén autorizados y habilitados por el área de
Seguridad y Salud Ocupacional del Proyecto.
Verificar el cumplimiento de la Inspección de pre-uso (check List) y hoja de Ruta según sea el caso
en los puntos de control vehicular (Moquegua o garita Aeropuerto o garita Quellaveco). De presentar
alguna observación no se permitirá el desplazamiento del vehículo.
Controlar que los vehículos transiten dentro del horario establecido.
Controlar que el personal realice las pausas activas en los puntos establecidos.
Reportar a la Gerencia usuaria y a la Gerencia de HSE cualquier incumplimiento al RITRAN.
CONDUCTOR / OPERADOR
Conducir u Operar solo los vehículos/equipos para los cuales está AUTORIZADO.
Ser responsable del uso, funcionamiento, orden, limpieza y conducción/operación segura del
vehículo/equipo.
Cumplir el Reglamento Nacional de Tránsito, el presente RITRAN u otra norma, procedimiento,
estándar que se genere posteriormente a este documento.
Negarse a operar un vehículo/equipo, cuando considere insegura la conducción de este.
Realizar y registrar la inspección de pre-uso (Check list) del vehículo/equipo antes de
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 12 de 43
conducir/operar.
Presentar el formato de Inspección de pre-uso (check list) y/o Hoja de Ruta al personal de control
vehicular para la verificación correspondiente.
Llenar el formato de Plan de viaje y gestionar autorización al salir del ámbito de influencia del
proyecto reportando al Centro de Control cuando aplique.
Participar anualmente en el curso de revalidación de Manejo Defensivo (vehículos livianos)
operadores/conductores de otros equipos.
Realizar el examen psicosensométrico cada 3 años (conductores de vehículos livianos) y
anualmente (conductores/operadores de otros equipos).
Informar el consumo de medicamentos prescrito por el médico tratante, para ello debe coordinar con
el servicio médico del Proyecto para su evaluación.
Detener el vehículo en un lugar seguro y realizar una pausa activa ante los síntomas de fatiga y/o
somnolencia. Si se encuentra en el área de influencia del Proyecto Quellaveco comunique esto a
su supervisor inmediato.
PASAJEROS
Subir en forma ordenada, uno a uno al vehículo que los vaya a transportar.
Para subir o bajar del vehículo los pasajeros sólo podrán hacerlo por el lado derecho y sólo cuando
el vehículo esté totalmente detenido.
Mantener una conducta adecuada hacia el conductor y sus compañeros.
Usar correctamente los asientos y otros accesorios del vehículo.
Mantener el orden y limpieza al interior de los vehículos.
Colocarse el cinturón de seguridad una vez ubicado en su sitio y quitárselo únicamente cuando el
vehículo este totalmente detenido.
Esperar su turno en el siguiente vehículo si es que no hubiera sitio libre. Está prohibido viajar de pie.
Reportar cualquier condición o acto inseguro a su supervisor inmediato.
supervisor inmediato y no podrá mover o alterar la zona del evento hasta que la Gerencia de HSE lo
autorice El conductor/operador debe pasar el alcohotest. El incumplimiento de esta disposición se
considera una Falta Grave. La Gerencia del Proyecto, como una medida preventiva realizará
aleatoriamente pruebas de alcohotest en cualquier momento.
Debe comunicar a su supervisor inmediato la notificación por una infracción al RITRAN.
Si ocurriera un accidente con vehículos de propiedad o arrendado por Anglo American fuera de
las instalaciones del Proyecto Quellaveco el conductor/operador debe comunicar inmediatamente
al Central de Emergencias del Proyecto, a su supervisor y dejar constancia en la d e l e g a c i ó n
d e l a Policía Nacional del Perú, seguidamente someterse a los exámenes exigidos por ley para
los fines pertinentes, a efectos de activar los seguros correspondientes.
El conductor/operador deberá conducir/operar un vehículo/equipo siempre con ambas manos sobre
el volante.
Todo conductor/operador antes de ausentarse o descender del vehículo deberá de forma obligatoria
colocar freno de mano, apagar el vehículo, sacar la llave de contacto, proceder a cerrar su unidad y
colocar los tacos de seguridad en los neumáticos. Para los equipos de línea amarilla y equipos en
general, también se deberá cumplir con el bloqueo con candado en la caja de corta corriente
(excepto camionetas). El candado a instalar es de custodia, NO de bloqueo de energía peligrosa
(LOTO).
Debe cumplir con la señalización en vías, prioridades vehiculares y los derechos de paso.
En condiciones de clima adverso, de limitaciones en la visibilidad o mal estado de las vías de
acceso debe aplicar el manejo defensivo (esto significa entre otras cosas disminuir la velocidad
que le permita sobrellevar la situación en forma segura).
Toda carga transportada en vehículos debe estar debidamente asegurada, para impedir su
deslizamiento o caída.
Debe limpiar regularmente su vehículo, especialmente los faros, espejos y las placas de rodaje.
Además, las placas usadas en el transporte de Materiales Peligrosos (UN, DOT y Rombo NFPA),
también deberán mantenerse limpias y visibles en todo momento.
En condiciones de lluvia, fango, nieve, en vías sin asfaltar y cuando la situación lo amerite debe
activar la doble tracción 4H o 4L según sea el caso.
Ante la presencia de tormentas eléctricas puede usar su vehículo como refugio, cerrando
completamente las ventanas y apagando su radio, salvo vehículos que en su fabricación se haya
utilizado fibra de vidrio. Los vehículos de transporte de personal pueden ser utilizados como
refugios solo si tienen techo metálico y están debidamente identificados.
Siempre debe subir y bajar de su vehículo/equipo usando los tres puntos de apoyo.
Si al inicio o durante el turno, el conductor/operador se siente incapacitado(a) o enfermo(a) no
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 15 de 43
debe continuar con su labor, deberá dar aviso de inmediato a su superior quien lo relevará de sus
funciones y gestionará su traslado al servicio médico del Proyecto Quellaveco.
Los operadores de equipos de línea amarilla deben mantener cerradas las puertas y ventanas de
las cabinas, mientras estos están en movimiento, caso contrario deberá utilizar el EPP
correspondiente.
El conductor podrá realizar el cambio de neumático de su vehículo (liviano), previa identificación
de peligros y evaluación de riesgos utilizando las medidas de control establecidas en su
respectivo IPERC continuo.
Deben acatar las acciones correctivas/preventivas establecidas por las infracciones de tránsito
detectadas dentro o fuera del Proyecto Quellaveco.
produzcan somnolencia.
El empleador debe elaborar y cumplir el Plan de Fatiga aprobado para el Proyecto Quellaveco.
PAUSA ACTIVA
Efectuar una PAUSA ACTIVA significa que el conductor/operador debe descender de la unidad,
realizar estiramientos tipo calistenia y revisar las condiciones de su vehículo/equipo.
NINGUN conductor/operador deberá conducir/operar por más de dos (02) horas continuas sin
realizar una pausa activa de 3 minutos como mínimo.
Siempre que sea posible, se recomienda realizar turnos para conducir un vehículo; se entiende que
los conductores tienen que estar autorizados y tener la Licencia Interna para el mismo tipo de
vehículo.
Cumplir sin excepción alguna con las PAUSAS ACTIVAS en los lugares indicados, tales como:
ATENCION
NO conducir vehículos bajo la influencia de alcohol, drogas, ni medicamentos que provoquen
somnolencia o afecten su estado de alerta.
No está permitido transportar materiales, maletas u otros en el interior de las cabinas de las unidades
de transporte de personal. Estas deben de contar con compartimientos para su transporte.
Los vehículos que transportan materiales o sustancias químicas peligrosas deberán cumplir con lo
establecido en el “Reglamento Nacional de Transporte Terrestre de Materiales y Residuos
Peligrosos”.
Todos los parabrisas deberán ser laminados de fábrica o en su defecto ésta deberá ser instalada
previa movilización del vehículo/equipo al Proyecto, las láminas de seguridad no pueden ser
retiradas sin autorización.
Todos los vehículos y equipos (a excepción de las camionetas) deben contar con el sistema de
cortacorriente que permita instalar dispositivos de bloqueo y sirvan de manera efectiva.
Todos los vehículos/equipos deben contar con cinturones de seguridad de tres puntos de
preferencia.
Todos los vehículos de transporte de personal deben contar con sistema de airbag para el piloto y
copiloto, ello incluye a las camionetas. Los vehículos/equipos que por diseño de fábrica no cuenten
con dicho sistema serán evaluados de manera específica a fin de determinar su ingreso al Proyecto.
Los reposacabezas deben ser regulables, salvo cuando el asiento venga con otra configuración
desde fábrica, en cuyo caso deberá tener la capacidad de amortiguar el “efecto de látigo”.
Los neumáticos de los vehículos/equipos deben estar en buenas condiciones de conservación y su
elección debe hacerse considerando el tipo de vehículo/equipo, condiciones de la vía y condiciones
climáticas, sin embargo, para camionetas se solicita que los neumáticos como mínimo sean del tipo
AT (All Terrain – Todo Terreno).
Las cintas reflectivas deben permitir la visualización del vehículo/equipo en lugares donde la
iluminación natural y/o artificial sea deficiente, así como en condiciones climáticas adversas.
Los extintores portátiles deben ser ubicados en lugares de fácil acceso para el conductor/operador.
Los tacos y/o cuñas deben ser certificados e ir en concordancia con la dimensión del neumático y
peso del vehículo/equipo.
Las barras de protección externa e interna de las camionetas deben ser certificadas, las que se
instalan en el interior deberán de ser mínimo de 04 puntos, sin limitar el movimiento del cinturón de
seguridad del conductor y pasajeros. Si el vehículo presenta protección interna tipo hidden
(invisible) esta deberá de contar con su respectiva memoria de cálculo y certificación. El
aseguramiento de estas barras de protección deberá realizarse únicamente al chasis de la
camioneta.
El certificado de las barras de protección interna y externa deberán estar firmadas por un Ingeniero
mecánico colegiado.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 18 de 43
El sistema de encendido y apagado de la alarma de retroceso, baliza y faro pirata debe ser
independiente.
Todo vehículo/equipo debe tener radio base y/o portátil de comunicación según aplique.
Todo vehículo/equipo como; camionetas y minibuses que ingresen a áreas de trabajo e interactúen
con equipos extravíales deberán portar su respectiva pértiga. La pértiga debe tener una altura
mínima de 4.6 metros medidos desde el piso hasta el extremo superior de esta y debe estar
equipada con un resorte, banderín reflectivo en X y ampolleta led.
Esta tiene que ir instalada en la parte posterior de la carrocería al lado derecho, con la finalidad de
no entorpecer la operación del vehículo/equipo y sea visible.
Todo camión cisterna debe tener sistema corta olas en el interior de los tanques.
Está prohibido el uso de parachoques de metal reforzados (mataperros), acondicionados en la parte
delantera del vehículo.
Prohibido el uso de lunas polarizadas y/o oscurecidas.
Todos los vehículos/equipos deben de contar con un sistema de aire acondicionado y/o aire forzado
en perfecto estado de funcionamiento.
Los vehículos no deben expulsar gases o sustancias contaminantes superiores a los límites
máximos permitidos por las disposiciones legales vigentes (D.S 009-2012-MINAM).
Todos los mantenimientos predictivos, preventivos y correctivos de los vehículos/equipos, deben ser
realizados de acuerdo con los intervalos recomendados por el fabricante e indicados en el manual
de operación, el certificado de operatividad deberá ser emitido por un concesionario autorizado
como representante de la marca en el Perú, por el fabricante del vehículo/equipo. Si no existiera
representante autorizado en el país, deberá consultar al área de SSOMA.
En ninguna circunstancia la propia empresa realizará mantenimientos ni emitirá certificados de
operatividad.
Debe verificarse que el resultado tenga valores tales que permitan asegurar el cumplimiento de los
requisitos indicados en la norma peruana.
La legislación peruana vigente, permiten establecer que un operador de maquinaria no debe estar
expuesto a condiciones de calor que superen los 25 °C, durante su jornada de trabajo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 19 de 43
El sistema de ventilación deberá ser capaz de proporcionar a la cabina aire fresco filtrado con un
caudal mínimo de 43 m3/h.
En aquellos casos en que no se cuente con cabinas cerradas, se debe dar cumplimiento a las tablas
de sensación térmica y limitar la exposición al frío.
En esos casos se debe proporcionar ropa adecuada, la cual será no muy ajustada y quitada
fácilmente. La ropa exterior en contacto con el medio ambiente deber ser de material aislante.
Requisitos de Iluminación
Todo lugar de trabajo deberá estar iluminado con luz natural o artificial que dependerá del trabajo o
actividad que en él se realice.
Exposición a ruido
La exposición ocupacional a ruido estable o fluctuante deberá ser controlada de modo que para una
jornada de 8 horas diarias ningún trabajador podrá estar expuesto a un nivel de presión sonora
continuo equivalente superior a 85 dB(A) lento, medidos en la posición del oído del trabajador.
Además de lo anterior se recomienda dotar a las Máquinas con las medidas de protección y
dispositivos para reducir el ruido emitido.
Las piezas que se calienten durante la operación se deben diseñar, construir o colocar con una
protección para minimizar el riesgo de quemaduras.
De acuerdo a lo indicado en la norma EN 563:1994 se establece que aquellas superficies donde
existe riesgo de contacto por parte de personas la temperatura máxima no debe superar el rango
entre 60 y 66 °C.
El sistema de escape de gases producto de la combustión del motor debe asegurar que dichos
gases se liberen lejos del operador y de la entrada de aire de la cabina.
Los límites máximos permisibles para los gases de combustión están normados en la normativa
nacional de inspección técnica vehicular.
Estabilidad
Las máquinas junto con su equipamiento, accesorios y equipos opcionales deben ser diseñadas y
construidas de manera que se asegure la estabilidad en todas las condiciones normales de operación,
las que deben estar claramente especificadas en el manual de operaciones.
Los dispositivos destinados a aumentar la estabilidad de máquinas durante su operación deben
contar con mecanismos de seguridad; por ejemplo, válvulas de chequeo que las mantengan su
posición en caso de falla o pérdida de presión de aceite.
La norma ISO 3457:2003 estable los requisitos generales de protección para los operadores,
observándose en su texto que la tubería y mangueras situadas en el interior de la cabina que
contengan líquidos que son peligrosos, por ejemplo, a causa de su presión (superior a 5 MP a) o
temperatura (superior a 60 °C) deben estar protegidas.
En la medida de lo posible, la tubería y mangueras deben ser puestas fuera de la cabina.
La colocación de elementos que permitan desviar los líquidos peligrosos y que se ubiquen entre la
posición del operador y la tubería o mangueras se pueden considerar como un dispositivo de
protección suficiente.
La norma establece los requisitos de las salidas de emergencia, estipulándose que su ubicación se
debe considerar en un lado que no sea el de la apertura principal.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 21 de 43
La cabina debe tener una salida de emergencia bien señalizada. Asimismo, indica que para estos
efectos un panel de ventana u otra puerta es aceptable sólo si son fáciles de abrir o eliminar sin el
uso de llaves o herramientas.
Las cerraduras pueden ser utilizadas si se pueden abrir desde el interior sin el uso de llaves o
herramientas.
Si la salida de emergencia es una apertura con cristal, éste debe ser de un tamaño adecuado a las
alternativas equivalentes. En tal caso, el panel necesitará de un martillo, inmediatamente accesible
para el operador, el que deberá estar fácilmente accesible en la cabina.
El efecto del barro en los medios de acceso se reduce al mínimo mediante el diseño adecuado.
En máquinas con marcos y en el articulado propiamente tal, la posición de dirección debe contemplar
un espacio libre mínimo de 150 mm para las extremidades inferiores que se dará entre las
estructuras o componentes con movimiento relativo existentes en el camino y de los sistemas de
acceso a la estación del operador.
Asiento
Las máquinas donde el operador trabaje deben estar equipadas con un asiento ajustable que
permita al operador controlar la máquina bajo las condiciones de funcionamiento previstas.
Pedales
La norma ISO 3411:2007 establece el espacio mínimo normal para el operador en 920 mm. Sin
embargo, en aquellas máquinas compactas esa dimensión puede reducirse a 650 mm.
Sistema de presurización
En caso de que una cabina esté equipada con un sistema de presurización, deberá proporcionar
una presión interior relativa de al menos el 50 Psi.
Puertas y ventanas
Puertas, ventanas y manillas de sujeción se mantendrán en sus posiciones funcionales de forma
segura; deberán adoptarse medidas para la prevención de apertura involuntaria. Las puertas
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 22 de 43
Las ventanas serán de cristal de seguridad u otro material similar que sea un material seguro.
Requisito de cabina para máquinas con peso operativo igual o superior a 1.500 kg
Las máquinas con peso operativo superior o igual a 1500 kg, deben estar equipadas con una
cabina, la cual debe contar con un dispositivo de ROPS.
Las máquinas que operen en zonas contaminadas deben estar equipadas con una cabina que
cuente con un sistema de protección contra la contaminación.
Las máquinas que operen con riesgos a recibir la proyección de partículas, por ejemplo, en el caso
de operación hidráulica de demolición o de martillo, deben tener una protección adecuada, como
vidrios de alta resistencia al impacto, malla de protección o una protección equivalente.
Se debe verificar que el espacio de trabajo dentro de la cabina esté libre de riesgos de exposición
a bordes afilados, ángulos agudos o vértices en punta.
Radio de esquinas y bordes deberán cumplir con los requisitos establecidos en las normas
internacionales para evitar riesgos de accidentes por bordes afilados.
Se debe asegurar que el operador tenga suficiente visibilidad desde la estación de trabajo.
Las máquinas de movimiento de tierras deberán estar equipadas con espejos retrovisores de
acuerdo con las normas del fabricante.
- Que las posiciones neutras de los controles estén claramente identificadas en las
instalaciones de la estación del operador.
- El movimiento de los controles para activar las funciones y los indicadores deben ser
fácilmente comprensibles, siempre que sea posible.
- Los dispositivos de parada de motor deberán estar dentro de la zona de alcance del
operador.
- Cuando un dispositivo está diseñado y confeccionado para llevar a cabo el control de varias
funciones de la máquina, éstas se deben identificar claramente.
Sistema de partida
Sistema de freno
Las máquinas de movimiento de tierras deben estar equipadas con sistemas de freno de servicio,
secundario y de estacionamiento.
Los sistemas de frenos deben ser eficaces en todas las condiciones de servicio, carga, velocidad,
condiciones del terreno y pendiente, de acuerdo con el uso de la máquina.
Para máquinas sobre neumáticos, los sistemas de frenos deberán cumplir los requisitos de
rendimiento indicados en la norma ISO 3450: 1996, los que son aplicables tanto en el lugar de
trabajo como en sus desplazamientos en carretera.
En el caso de máquinas sobre orugas se deben cumplir los requisitos establecidos por los
fabricantes.
Sistemas de dirección
El sistema de dirección para máquinas sobre neumáticos y con velocidades sobre 20 km/h debe
cumplir con los requisitos establecidos en la norma ISO 5010: 2007.
El sistema de dirección para máquinas con orugas, que cuenten con un sistema de velocidad
delantera/trasero, deberá operarse a una velocidad superior a 20 km/h en forma gradual.
Control de la máquina
Las máquinas de movimiento de tierras se diseñarán de modo que no sea posible la existencia de
movimientos peligrosos de la máquina, sus equipos de trabajo o la carga, sin poner en marcha el
motor o actuando sobre los controles.
Cuando la máquina y equipo de trabajo no pueda ser operada mediante los controles por fallas,
fugas o porque se detiene la fuente de alimentación, se debe contar con limitadores de movimiento
de forma de no generar riesgos al operador.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 24 de 43
Si los controles de una máquina son accesibles desde el nivel del suelo, se deben proporcionar los
medios que permitan minimizar la posibilidad de accionar dichos controles accidentalmente desde
el suelo. (Por ejemplo, protección de la puerta o de sistemas de bloqueo).
Bocina
- La bocina debe ser controlada por el operador y su nivel de presión sonora debe ser igual o mayor
que 93 dB, medidos a 7 m de cualquier punto de la máquina. Lo anterior está definido en la norma
ISO 6395:2004.
Alarma de retroceso
- Alarma de retroceso que advierte que el vehículo está en movimiento, esta alarma debe emitir
sonidos intermitentes de hasta 107 dB., Debe operar automáticamente al retroceder la máquina.
Baliza estroboscópica
- Luz estroboscópica para dar visibilidad de la máquina en horas de oscuridad, cuando haya
presencia de neblina, especialmente en tránsito o cuando está detenida en caminos con
circulación de vehículos.
Extintor de incendios
- Todas las unidades o equipos deberán estar provistos de extintores portátiles que deben ser de
fácil acceso.
Cinturón de seguridad
- Los equipos deben contar con cinturón de seguridad de 2 y/o 3 puntas de sujeción para los
operadores y/o conductores. Los ómnibus de transporte de personal deberán tener cinturones de
seguridad para los pasajeros.
- Los equipos y maquinaria no podrán ser utilizados si los mismos se encuentran inoperativos o en
mal estado o algún pasajero no lo tiene puesto.
- Por ninguna circunstancia se permite pasajeros de pie en los pasillos de los ómnibus. De igual
forma está prohibido llevar mayor capacidad de pasajeros que la indicada en la tarjeta de
propiedad.
- Tampoco se permite exceder la capacidad de carga del vehículo.
Neumáticos
- Los neumáticos deben cumplir con los estándares y exigencias acordes al trabajo a ejecutar, para:
Vehículos livianos: como mínimo deben ser AT (todo terreno) debe ser incluida la llanta
de repuesto de la misma marca compatibles y del mismo aro, mínimo 3 mm de banda
de rodadura.
Para transporte de personal (microbús, minibús y ómnibus), los neumáticos de
Tracción de la unidad deben ser para todo terreno, mínimo 4 mm de banda de
rodadura.
Para transporte de carga, los neumáticos de los ejes de tracción deben ser para todo
terreno y deben ser de la misma marca, compatibles y del mismo aro. Mínimo 6 mm.
La intención de este requerimiento es evitar colisiones que involucren SMEs (incluyendo con
vehículos livianos, personal y estructuras fijas) y así reducir lesiones graves / fatalidades.
La tecnología para evitar (advertir) colisiones ayuda al operador a detectar y evitar potenciales
situaciones de colisión.
La aplicación de esta tecnología se debe considerar como un sistema que provee herramientas
adicionales al operador para evitar colisiones y no es una solución completa o reemplazo de las
buenas habilidades, conducta y disciplina del operador. Este requerimiento necesita evitar y/o tener
procedimientos contra colisiones.
Antes de implementar cualquier tecnología para evitar colisiones, cada operación necesita conducir
una evaluación de riesgos detallada. La evaluación de riesgos detectará problemas particulares para
cada trabajo que necesita afrontarse y también si se requerirán sistemas de advertencia de
colisiones de baja velocidad y corto alcance y/o sistemas de alta velocidad y de largo alcance.
TRASLADO DE MAQUINARIA
Generalidades
Estabilizadores, u otros dispositivos móviles que pueden causar un peligro durante el transporte o
traslado deberán estar asegurados en su posición de transporte.
Instrucciones para el seguro de bloqueo deben encontrarse en el manual de operaciones del
fabricante.
Remolque
Si una máquina requiere ser remolcada debe contar con elementos que faciliten dicha maniobra.
Se debe verificar que cuenten con dispositivos de arrastre (ganchos u otros), que deben estar
firmemente anclados a la máquina. Los requisitos para dichos elementos están descritos en la norma
ISO 10532:1995.
Su ubicación, fuerzas admisibles, correcto uso del remolque, la velocidad de remolque y la distancia
deberán estar claramente especificados en el manual de operaciones entregado por el fabricante.
La cama baja deberá contar con 02 rampas de ascenso/descenso adecuadas en la parte posterior,
las cuales serán accionadas mecánica o manualmente y aseguradas al chasis de la plataforma en
forma adecuada (uso de cadenas).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 27 de 43
Por ningún motivo el equipo subirá o bajará de la cama baja utilizando rampas conformadas con
cualquier tipo de material natural.
El operador de la cama baja en todo momento de la maniobra estará en contacto visual con el
operador del equipo pesado, a una distancia segura.
El equipo por transportar estuviera con fallas mecánicas, lo cual imposibilitaría el ascenso/descenso
de la cama baja, la maniobra podrá realizarse con el apoyo de otro equipo, previa evaluación de
riesgos realizada, revisada y aprobada por el Jefe de Equipos y Jefe de SSOMA de la empresa
encargada, con la aprobación de SMI/AAQ.
La cama baja llevará siempre un letrero en la parte delantera y posterior de “EXTRA-ANCHO”,
además de banderines de color rojo en los extremos delanteros y posteriores.
El equipo deberá ser asegurado adecuadamente con cadenas y tensores de carga a la estructura de
la cama baja, antes de iniciar su desplazamiento.
Al desplazarse con el equipo, la cama baja deberá contar con una escolta o guía (camioneta) tanto
adelante como en la parte posterior del mismo dependiendo de la cantidad de equipos (convoy).
Manipulación de objetos
En aquellas máquinas en que exista un dispositivo para la manipulación de objetos, éste puede ser
fijo o móvil y podrá estar situado en un cubo, en un brazo o cualquier otra parte de la máquina o
puede ser un dispositivo independiente.
Debe ser diseñado de forma tal que el riesgo de ser dañado durante el uso normal de las
operaciones de movimiento de tierras sea mínimo.
Asimismo, el dispositivo de enganche debe ser diseñado de forma tal que impida el desenganche
involuntario de la carga.
Escolta
Todo traslado de maquinaria pesada se realizará con el apoyo de vehículos guías en número
suficiente para una tarea segura. Solo se permite un vehículo guía para un convoy de 3 unidades
como máximo. Si la marcha de las unidades va a ser muy lenta en zonas de curvas, se deberá
disponer la cobertura de un vehículo guía adicional en la parte posterior el cual deberá mantenerse
visible en todo momento a los vehículos que siguen al convoy.
componentes para determinar el estado del equipo y sus potenciales problemas de operación. Solo
se permitirán equipos con hasta 15 000 horas como máximo.
• Equipos especiales, que no se encuentren en el mercado por la naturaleza del trabajo o
características, deberán ser sometidos a evaluación tanto por la parte operativa como de SSOMA
para determinar su ingreso.
Los vehículos que se desplazan sobre neumáticos deberán cumplir los siguientes requisitos:
a. Configuración de timón para el tránsito por la derecha.
b. Requisitos de los dispositivos de alumbrado y señalización óptica.
c. Requisitos del sistema de frenos y de los neumáticos.
d. Construidos y equipados sin aristas y ángulos salientes que representen peligro para sus
ocupantes u otras personas.
e. Cabezales de seguridad en los asientos del piloto y copiloto.
f. Cinturones de seguridad de mínimo 3 puntos para el piloto y copiloto.
g. Parabrisas de vidrio de seguridad no astillable (laminado o templado).
h. Limpiaparabrisas y lavaparabrisas.
i. Ventana posterior y laterales de vidrio templado.
j. Puertas que permitan ser abiertas desde el exterior.
k. Parachoques delantero y posterior.
l. Rueda de repuesto y herramientas de recambio.
m. Láminas retro reflectivas (M2, M3 y N).
n. Dispositivo de enganche compatible con el vehículo que lo jala.
o. Para remolques, dispositivos de acoplamiento secundario (cadenas o cables de seguridad).
p. Dispositivo anti-empotramiento.
q. Defensas laterales (Categorías N2, N3, O3 y O4).
r. Sistema de comunicación con capacidad de enlazar al vehículo con su base.
s. Tacógrafo.
t. Interruptor principal de batería.
u. Sistema de encapsulado de las zonas calientes y de cables eléctricos.
v. Sistema limitador de velocidad (para N3)
w. Sistema de Antibloqueo de Frenos (ABS) solo para N3 con PBV ≻16 t. o N3 que jalen en O4.
ANÁLISIS DE RIESGOS
Se deben realizar evaluaciones de riesgo en el trabajo como parte del proceso de planificación de
las operaciones de equipo móvil de superficie, incluyendo mantenimiento y otras actividades.
La intención de este requerimiento es evitar lesiones graves / fatalidades controlando el riesgo de los
accidentes de equipos y maquinarias debido a la interferencia del polvo en la visión y visibilidad y la
pérdida de control debido a caminos mojados o con exceso de agua.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 29 de 43
Se debe poner especial atención en las caídas de rocas de los taludes provocadas por sismos,
vibraciones, lluvias, erosiones, etc.
Los métodos de control de polvo podrían incluir el sellado del pavimento de los caminos,
limpiado/aspirado de caminos, mojado y tratamiento o aplicación de químicos.
El manejo de agua podría incluir un camino u otras estructuras de drenaje para sacar eficazmente el
agua de la superficie de operación que pudiera crear condiciones inseguras tales como daño en los
caminos y pérdida de tracción.
El exceso de agua es un factor que contribuye con una gran cantidad de incidentes críticos de
seguridad con equipos y maquinarias.
Es importante que las operaciones estén conscientes que el rol del chofer del camión cisterna es
importante para la seguridad de todos los usuarios de los caminos y que debe realizarse una debida
capacitación y aumento de competencias de esta persona.
El diseño de los rociadores y los sistemas de control también son importantes para lograr el buen
equilibrio del control de polvo y una buena tracción en la superficie del camino.
En el caso de inundaciones, se debe tener mucho cuidado con los peligros adicionales tales como
baches y obstáculos ocultos.
PROHIBICIONES
• Está prohibido hablar por teléfono celular, incluyendo el uso del dispositivo de manos libres.
• Abandonar la cabina de su equipo en pleno trabajo u operación y/o dejar el vehículo/equipo con el
motor en funcionamiento.
• Permitir trabajar a personal cerca de su equipo sin guardar las distancias mínimas de seguridad y
barreras de protección.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 30 de 43
Está estrictamente prohibido el remolque de vehículos con cuerdas. En caso de que un vehículo
requiera ser remolcado, se debe realizar con los accesorios diseñados para dicho fin y
estandarizados.
INSPECCIONES TÉCNICAS
VIGENCIA
ANTIGÜEDAD
VEHÍCULOS FRECUENCIA
DEL VEHÍCULO
DEL
CERTIFICADO
− Del servicio de transporte regular de personas
(ámbito provincial, regional, nacional).
− Del servicio de transporte especial de personas (taxi,
transporte turístico, transporte de trabajadores,
transporte de estudiantes, transporte social,
transporte de auto colectivo y transporte comunal de Semestral A partir del 3er. Año 6 meses
pasajeros por carretera).
− Del servicio de transporte internacional de personas,
transporte colectivo de pasajeros entre Perú –
Ecuador – Ambulancias, vehículos de alquiler y
vehículos de instrucción de la categoría M.
- Del servicio de transporte especial de personas y/o
Anual A partir del 2do. Año 12 meses
mercancías en vehículos menores de la categoría L5.
- Particulares para transporte de personas y/o
Anual A partir del 3er. Año 12 meses
mercancías de las categorías L3, L4 y L5.
- Particulares para transporte de personas de hasta
nueve asientos incluido el del conductor de la Anual A partir del 4to. Año 12 meses
categoría M1.
- Particulares de transporte de personas de más de
nueve asientos, incluido el del conductor, de las Anual A partir del 3er. Año 12 meses
categorías M2 y M3.
- Para transporte de mercancías de las categorías N1 y
Anual A partir del 3er. Año 12 meses
O2.
- Para transporte de mercancías de las categorías N2,
Anual A partir del 3er. Año 12 meses
N3, O3 y O.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 31 de 43
ATENCION
Los vehículos como: ambulancias, unidades de rescate, transporte de explosivos, transporte de
insumos químicos o materiales peligrosos deberán pasar revisión técnica con frecuencia
semestral a partir del primer y segundo año; a partir del tercer año será con frecuencia trimestral.
Todos los vehículos/equipos ingresarán y permanecerán con las luces bajas encendidas en el
Proyecto Quellaveco, asimismo deben exhibir un código de identificación visible.
ATENCION
Al salir del Proyecto Quellaveco, se debe apagar y cubrir la circulina. De igual manera se retirarán
los logos imantados.
Antes de retroceder el conductor debe verificar que el área se encuentre despejada, o libre de
personas y obstáculos. De ser necesario debe solicitar asistencia.
La alarma de retroceso debe estar en buen estado, con una intensidad entre 90 y 107 decibeles a
una distancia de 10 metros.
No se debe hacer uso excesivo del claxon y/o la bocina. Este elemento debe ser usado sólo para
advertir la presencia del vehículo/equipo.
Queda prohibido tocar claxon y/o activar la alarma de retroceso de los vehículos en campamentos,
cerca de comedores, habitaciones, oficinas administrativas, etc.
El tránsito es siempre por el lado derecho de la vía a excepción de las áreas donde se haya
comunicado formalmente lo contrario.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 32 de 43
Frente a una señal de PARE el conductor deberá detenerse por completo, mirar hacia la izquierda
y derecha, hacia delante y hacia la izquierda nuevamente y mantener el pie sobre el freno mientras
observa. Proseguirá su paso sólo cuando sea seguro.
Las personas tienen preferencia de paso ante cualquier vehículo, sin embargo, por razones de
seguridad, los peatones antes de cruzar las vías siempre deben esperar que los vehículos se
detengan y los conductores les cedan el paso.
La cantidad máxima de ocupantes en una camioneta está determinada por la cantidad de asientos
que tengan cinturones de seguridad de tres puntos y apoya cabezas originales de fábrica.
En vías de circulación, los vehículos/equipos no deberán ser conducidos en marcha atrás por
distancias prolongadas que superen los 20 m.
Ningún vehículo podrá ser empleado en tareas distintas a aquellas para las cuales fue diseñado.
ATENCION
En caso de Tormenta Eléctrica (alerta roja), está permitido subir pasajeros a la cabina de un
vehículo considerado e identificado como refugio (R), ninguna persona debe permanecer a la
intemperie. Solo los vehículos de transporte de personal que tengan techo de metal pueden ser
usados como refugio.
Al detenerse en los caminos de tránsito principal y/o secundario deberá hacerlo al costado derecho
en el sentido de la circulación, lo más próximo a la cuneta o muro de seguridad. Si la pendiente es
positiva, la dirección de los neumáticos es hacia el lado del muro de seguridad o talud; si la
pendiente es negativa la dirección de los neumáticos debe ser hacia el muro de seguridad o talud
(previa evaluación de riesgos por desprendimiento de rocas), asimismo se debe mantener las luces
intermitentes de emergencia encendidas.
Cuando el vehículo/equipo queda varado en la vía por desperfectos, se deberán hacer todas las
gestiones para retirarlo a fin de evitar obstaculizar la vía y en caso de no ser posible se debe
advertir con luces intermitentes de emergencia y señalizar con triángulos o conos mínimo a 50
metros +/- adelante y atrás del vehículo/equipo y 1 m. al costado. Se debe informar esta situación
al Centro de Control del Proyecto Quellaveco.
Si requiere transferir corriente continua entre las baterías de dos vehículos, se deben colocar las
cuñas o tacos de seguridad. Ambos vehículos antes de iniciar esta actividad deben estar con el
motor apagado y separados entre sí. La correcta transferencia de corriente entre vehículos es:
o Primero: Cable rojo o polo positivo a batería descargada.
o Segundo: Cable rojo o polo positivo a batería cargada.
o Tercero: Cable negro o polo negativo a batería cargada.
o Cuarto: Cable negro o polo negativo a batería descargada.
En las garitas de control los conductores, deberán poner la caja de transmisión en neutro y aplicar
el freno de estacionamiento.
El horario para el desplazamiento desde o hacia el Proyecto Quellaveco será entre las 05:00 horas
y 20:00 horas, cualquier traslado fuera de este horario será autorizado por la Gerencia de SSOMA
(AAQ y/o SMI).
Si a pesar de las normas usted se encuentra frente a un peligro deberá actuar como sigue:
ATENCION
Durante el día y la noche, cuando los vehículos estén en movimiento, se encenderán las luces
principales de manera obligatoria. En presencia de neblina obligatorio el uso de neblineros.
En el Proyecto Quellaveco las velocidades máximas permitidas para los vehículos están definidas y
señalizadas. Se deberá respetar las velocidades máximas, así como los instructivos del Proyecto
Quellaveco.
VELOCIDAD
Desde – Hacia MÁXIMA
Según regulación
Vías Interdepartamentales o en la interoceánica especificada y
Se excluye (*) establecida por el
MTC
ATENCION
Recuerde que, en todo caso, la velocidad máxima es aquella que permite controlar el vehículo
en todo momento, considerando las condiciones del camino, el clima, la carga transportada y el
tipo de vehículo.
Todo conductor de vehículo que requiera conducir por carreteras externas o remotas (desde o
hacia Moquegua – Ilo – Tacna - Arequipa, Alta Montaña, Puno, etc.) deberá completar
obligatoriamente el protocolo de Hoja de Ruta (Anexo 3), la misma que deberá presentar y dejar
en los puntos de control vehicular.
Para este tipo de viajes, se deberá comunicar a Centro de Control AAQ. Vía teléfono o vía radial,
previo a la partida y obtener la autorización por parte del departamento de Security de AAQ.
Todo conductor que se desplace a la zona de Alta Montaña debe obligatoriamente ir acompañado
por otro conductor si retorna el mismo día para que se releven la conducción del vehículo. Si lo
hiciera al día siguiente no es necesario ir acompañado.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 35 de 43
ATENCION
Para viajes especiales, que se realicen fuera de los recorridos normales y habituales se debe
completar y presentar la Hoja de Ruta y el Plan de viaje indicando los hitos principales del
mismo, rutas, horarios. Este desplazamiento debe ser conocido y aprobado por la Gerencia
usuaria.
DE LAS VÍAS
Las curvas deberán de tener obligatoriamente señalización como postes delimitadores con cinta
reflectante color rojo, amarilla o verde.
Las vías relacionadas al Proyecto Quellaveco (internas y externas) deberán de contar con un
programa anual de conservación y mantenimiento que deberá ser cumplido por la Gerencia de
Construcción a fin de garantizar que éstas se encuentren en buenas condiciones de transitabilidad y
eviten riesgo a la seguridad en el transporte.
Las vías consideradas como riesgosas son aquellas que presentan las siguientes condiciones:
- Vías estrechas.
- Vías en mal estado de conservación.
- Vías sin asfaltar (trochas o carrozable).
- Vías con curvas ciegas.
- Vías con presencia de polvo, cascajo, fango.
- Vías que limitan con abismos o cunetas.
- Presencia de condiciones climáticas adversas (lluvia, granizo, nieve, neblina, etc.)
Debe haber un adecuado mantenimiento de las vías, control de polvo y planes de manejo de agua
para vías, evitando el riego excesivo.
COMUNICACIONES
La comunicación entre los conductores/operadores y personal de piso se harán siguiendo los siguientes
lineamientos:
Verifique y asegure que el equipo de comunicación esté funcionando (radio base y/o portátil).
Toda unidad liviana, transporte de personal y equipos auxiliares deben de contar con radio base
y/o portátil que le permita tener una comunicación efectiva, las radios deben estar
configuradas con el canal de emergencia y con el canal general de Quellaveco.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 36 de 43
Para zonas remotas y Alta Montaña es obligatorio tener disponible un teléfono satelital.
El uso de teléfonos celulares y/o radios de comunicación en cualquier vehículo/equipo, solo se puede
usar si el vehículo/equipo está detenido o estacionado en un lugar seguro.
Está prohibido el uso del sistema de manos libres (ya sean audífonos o conectados vía bluetooh).
Debe esperarse que la frecuencia radial esté libre para emitir mensajes. No debe interrumpirse a
quién ya esté hablando, excepto en casos de emergencia.
Todo conductor que haga uso de caminos secundarios (previamente autorizado) comunicará a
centro de control su llegada al destino final.
Cualquier otro vehículo que requiera tener contacto con el operador de un equipo móvil de superficie,
debe estacionar su vehículo en los lugares establecidos. Hacer contacto radial con el operador y solo
podrá acercarse cuando el equipo móvil de superficie esté totalmente detenido, sin contacto y con la
autorización del operador.
Todo accidente de tránsito que ocurra en los caminos internos o de acceso desde o hacia el Proyecto
Quellaveco, deberá ser informado por frecuencia radial 1 “NIDO” o al teléfono de Central de
Emergencias 943 652 972 (053) 309044. Posteriormente se deberá informar a su Supervisor y/o
Gerencia
No ejecute maniobras bruscas tanto en pavimento, asfalto, lodo, arcilla y material afirmado. Revise
los neumáticos, deben estar en buenas condiciones y con presión de aire de acuerdo a las
recomendaciones del fabricante.
En caminos mojados por la lluvia o con neblina, advierta las paradas de emergencia utilizando las
luces intermitentes asimismo colocando los triángulos reflectores y/o conos de seguridad.
En presencia de niebla o en intensa lluvia se debe conducir con los faros neblineros encendidos, de
tal manera que otros vehículos puedan divisarlo.
Vehículos/equipos que transiten en alta montaña (presencia de nieve o hielo) deben contar con
cadenas para neumáticos y sus respectivos tensores, previo análisis.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 37 de 43
Un conductor sin experiencia no debe arriesgarse a conducir sobre nevada y menos si no encuentra
huellas de otros vehículos.
No use en exceso los frenos, preferible disminuya la marcha.
Todo conductor está obligado a conservar la distancia de separación entre el vehículo que conduce y
el vehículo que lo precede - Regla de los 3 segundos.
La distancia debe ser mantenida inclusive cuando el otro vehículo baje la velocidad.
La distancia debe aumentarse según sea necesario, ante el cambio de condiciones ambientales tales
como polvo, niebla o lluvia, a fin de evitar colisiones.
ADELANTAMIENTO
Siempre que quiera adelantar al vehículo que le antecede, debe realizar la maniobra en una zona
visible, recta y con la línea discontinua sobre el asfalto, asegurándose de que no esté próximo a un
cruce, cuesta o curva y sin sobrepasar la velocidad máxima permitida.
No adelantar JAMAS cuando el vehículo que lo antecede señalice con la luz direccional izquierda.
Nunca adelante en las proximidades (50 metros) de una intersección ni en zonas ciegas.
Establecer siempre contacto visual (directo o por el espejo) con el conductor del vehículo que piensa
adelantar o cruzar.
Para adelantar un vehículo que esté haciendo mantenimiento de vías debe esperar la autorización
del vigía a cargo del tránsito en el sector.
Los vehículos que transportan explosivos y/o cargas sobredimensionadas, no deben adelantarse,
salvo expresa autorización de la escolta.
Está prohibido adelantar a un vehículo escoltado, sin tener la autorización de la camioneta escolta.
Vehículo/equipo que desea ingresar a una vía cederá el paso al que viene circulando en línea recta.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 38 de 43
Cuando dos vehículos lleguen por diferentes vías a una intersección, el que está a la derecha del
conductor tiene derecho de paso.
Sobre la misma vía, el vehículo que intente voltear a la izquierda cederá el paso a cualquier vehículo
circulando en dirección opuesta.
ATENCION
En caso de emergencia, la ambulancia y vehículos de rescate tendrán prioridad sobre cualquier otro
vehículo.
ESTACIONAMIENTO
Los vehículos estacionados deberán estar enganchados y con el freno de mano activado, con los
conos de seguridad instalados y con las cuñas o tacos en sentido contrario a la pendiente, excepto
los casos en que el estacionamiento cuente con depresiones para inmovilización.
Debe haber una correcta y diferenciada segregación entre vehículos/equipos en las zonas de
estacionamiento.
Los vehículos deben estacionarse sólo en los sitios regulados para tal efecto y dentro de los límites
demarcados y señalizados. Para la elaboración de una zona de parqueo en áreas asignadas por
contrato se deberá cumplir con el Estándar para Estacionamiento. (Anexo 4).
Cuando el vehículo quede estacionado en terreno con pendiente, siempre debe hacerse uso de cuñas
o tacos, considerando además la posición adecuada de los neumáticos delanteros. Además,
enganchado en primera si la dirección es en subida y enganchado en retroceso cuando la dirección
esté en bajada.
Una precaución adicional debe tomarse cuando haya condiciones de viento en las áreas,
estacionando, dentro de lo posible, en contra de la dirección del viento, para evitar lesiones a las
personas provocadas por la apertura brusca de las puertas. En caso de no poder estacionarse en la
forma descrita, se debe tomar las medidas necesarias para evitar la apertura brusca de las puertas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 39 de 43
Los equipos móviles como cargadores frontales, retroexcavadoras y tractores deben estacionarse
con el cucharón, lampón o escarificador sobre el suelo, debidamente señalizados y con bandeja
antiderrame.
Evite estacionar al lado de un talud, puede quedar atrapado o golpeado por un desprendimiento de
roca.
Deben colocarse las cuñas en los vehículos estacionados sobre terreno que tenga una pendiente tal
que éste no se sostenga por sí mismo al dejarlo en neutro (sin freno de mano). Esto determina la
pendiente mínima. No obstante, si existe duda frente a una pendiente, se debe colocar las cuñas.
En camiones grúa, siempre colocar las cuñas ANTES de desplegar los gatos hidráulicos.
Durante el cambio de neumáticos instalar las cuñas delante y detrás del neumático en forma
cruzada.
Las cuñas deben ser certificadas y de color visible (naranja o amarillo). asimismo, deben ser
proporcionales al tamaño del neumático y peso del equipo.
ABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE
Los conductores deben adoptar las siguientes medidas de seguridad:
Los responsables del control de equipos y maquinarias deberán tener en cuenta las siguientes
disposiciones de obligado cumplimiento:
Está prohibido hacer contrataciones, pactos o acuerdos de alquiler de equipos y maquinarias con
instituciones Públicas del Estado, Fuerzas Armadas y Policía Nacional del Perú.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 40 de 43
Los vehículos que se desplazan sobre neumáticos y circulan, aunque sea en tramos cortos de la red
pública nacional, deberán presentar su tarjeta de propiedad, permiso de transporte de carga y/o
pasajeros según el caso.
Los equipos que se desplazan sobre oruga deberán presentar los documentos sustentatorios que
acrediten la propiedad del equipo o maquinaria.
ANÁLISIS DE RIESGOS
Se deben realizar evaluaciones de riesgo en el trabajo como parte del proceso de planificación de las
operaciones de equipo móvil de superficie, incluyendo mantenimiento y otras actividades.
La intención de este requerimiento es evitar lesiones graves / fatalidades controlando el riesgo de los
accidentes de equipos y maquinarias debido a la interferencia del polvo en la visión y visibilidad y la
pérdida de control debido a caminos mojados o con exceso de agua.
Se debe poner especial atención en las caídas de rocas de los taludes provocadas por sismos,
vibraciones, lluvias, intemperismo, etc.
Los métodos de control de polvo podrían incluir el sellado del pavimento de los caminos,
limpiado/aspirado de caminos, mojado y tratamiento o aplicación de químicos.
El manejo de agua podría incluir un camino u otras estructuras de drenaje para sacar eficazmente el
agua de la superficie de operación que pudiera crear condiciones inseguras tales como daño en los
caminos y pérdida de tracción.
El exceso de agua es un factor que contribuye con una gran cantidad de incidentes críticos de
seguridad con equipos y maquinarias.
Es importante que las operaciones estén conscientes que el rol del chofer del camión cisterna es
importante para la seguridad de todos los usuarios de los caminos y que debe realizarse una debida
capacitación y aumento de competencias de esta persona.
El diseño de los rociadores y los sistemas de control también son importantes para lograr el buen
equilibrio del control de polvo y una buena tracción en la superficie del camino.
En el caso de inundaciones, se debe tener mucho cuidado con los peligros adicionales tales como
baches y obstáculos ocultos.
Condiciones inseguras
Las condiciones inseguras son aquellas presentes en el entorno o ambiente de trabajo o condiciones
de la máquina que se está usando.
En este caso, el foco se centra en analizar las condiciones del entorno de trabajo con el fin
de eliminar las posibles condiciones inseguras.
RIESGOS PREVENCIÓN
ATENCION
Si por causa o consecuencia de situaciones relacionadas a desastres naturales, temas sanitarios,
emergencias internas, el presente estándar sufre modificaciones temporales, éstas deberán ser acatadas
por todas las empresas sin excepción.
ANEXOS:
Anexo 1: Instructivo Licencia Interna de Conducir
Anexo 1.1: Solicitud de Licencia Interna de Conducir
Anexo 1.2: Niveles de Autorización y Operación Interna
Anexo 1.3: Tabla de requisitos específicos por equipo
Anexo 1.4: Carta de Compromiso para Conductor
Anexo 2: Instructivo para habilitación de vehículos y Equipos
Anexo 2.1: Ficha de vehículo
Anexo 2.1.1: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de vehículos (Camioneta)
Anexo 2.1.2: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de vehículos (Transporte de Personal)
Anexo 2.1.3: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de vehículos (Ambulancia)
Anexo 2.1.4: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de vehículos (Camiones)
Anexo 2.1.5: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de vehículos (Volquete)
Anexo 2.1.6: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de vehículos (Cisterna)
Anexo 2.1.7: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de vehículos (Camión Grúa)
Anexo 2.1.8: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de vehículos (Camión Mixer)
Anexo 2.1.9: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Tractor sobre Oruga)
Anexo 2.1.10: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Excavadora)
Anexo 2.1.11: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Cargador Frontal)
Anexo 2.1.12: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Minicargador)
Anexo 2.1.13: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Rodillo
Anexo 2.1.14: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Retroexcavadora)
Anexo 2.1.15: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Camión Minero)
Anexo 2.1.16: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Perforadora)
Anexo 2.1.17: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Grúa Torre)
Anexo 2.1.18: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Manlift, Scissor Lift)
Anexo 2.1.19: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Plataforma, cama baja)
Anexo 2.1.20: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Side Boom)
Anexo 2.1.21: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Vacuum Lift)
Anexo 2.1.22: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Robot Shotcretero)
Anexo 2.1.23: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Scooptram)
Anexo 2.1.24: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Motoniveladora)
Anexo 2.1.25: Requisitos de torres de iluminación
Anexo 2.1.26: Requisitos de maquinaria no definida
Anexo 2.2: Declaración jurada de cumplimiento de requisitos
Anexo 2.3: Hoja de inspección pre uso de vehículos livianos
Anexo 2.4: Letreros y logos identificatorios
Anexo 2.5.1: Kit antiderrame para cisternas de combustible
Anexo 2.5.2: Kit Antiderrame de vehículos de carga
Anexo 2.5.3: Check list de kits estacionarios
Anexo 2.5.4: Cartilla derrame menores
Anexo 2.6: Contenido de botiquines y lista de chequeo
Anexo 2.7: Sistema de Extinción de incendios para vehículos/equipos
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 43 de 43
ANEXO 1
1. OBJETIVO
Establecer los requerimientos y las actividades conducentes a la obtención de la
Licencia Interna de Conducir, desarrollar actividades que requieren autorización
basada en competencias en el Proyecto Quellaveco.
2. ALCANCE
Aplicable para el Proyecto Quellaveco, a todo el personal y en todos los procesos.
3. REFERENCIA LEGAL
4. RESPONSABILIDADES
4.4 USUARIOS
• Certificación externa emitida por una empresa autorizada para Quellaveco. (Sólo
para operadores de equipos de izaje).
• Anexo 1.2 - Constancia de Aptitud. Debe indicar que el trabajador ha sido
evaluado en teoría y práctica al interior de su organización, el documento deberá
estar firmado por el jefe o supervisor de quipos y Gerente de la empresa
contratista. Esta constancia deberá ser emitida considerando la marca y el
modelo de cada uno de los equipos que vaya a operar, en cumplimiento a lo
establecido en el estándar 2.11 Movimiento de tierras (segundo párrafo del ítem
5 General).
La capacitación y evaluación deberá ser realizada por una persona competente
de la contratista o representante de la marca que evidencie que cuente con las
competencias para cada equipo, marca y modelo.
La empresa es responsable de mantener las evidencias de la capacitación y
evaluación, las mismas que podrán ser solicitadas en caso de una inspección o
auditoría interna o externa.
• Anexo 1.4 – Carta de compromiso del conductor u operador.
• Licencia de conducir especial Clase A Categoría 4 y certificado(s) de
capacitación en MATPEL I y II. Este requisito aplica al transporte de Materiales y
residuos peligrosos.
• Licencia SUCAMEC – Para operadores que transportan explosivos.
• Fotografía digital en formato jpg, considerar las siguientes características: fondo
blanco, mirada al frente, cabeza y hombros, sin lentes sin retoques, buena
resolución).
8. ADICIONES DE EQUIPO
Para gestionar una nueva licencia interna de conducir adicionando equipos, se deberá
presentar el expediente con los siguientes documentos:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 – Anexo 1
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 7
• ANEXO 1.1
• Licencia Interna anterior
• Cv documentado
• Certificados por cada equipo con 2 años de experiencia
• Constancia de aptitud emitida por el contratista.
Para los trámites de renovación y adición de equipos, obligatoriamente se debe
entregar la licencia anterior.
9. OPERADOR MÚLTIPLE
La licencia interna para operador múltiple es posible, siempre y cuando cumpla con
los requerimientos establecidos en el presente estándar.
Si por necesidad extraordinaria se requiere que un operador opere más de un equipo
y que éste sea de otra familia, deberá contar con la aprobación de la gerencia usuaria
y de la gerencia SSOMA.
DIRECCIÓN:
CLASE LICENCIA
LICENCIA DE CONDUCIR N° : REVALIDACIÓN
CATEGORIA ESPECIAL
PUESTO DE TRABAJO:
SOLICITA AUTORIZACIÓN PARA: ALTA MONTAÑA QUELLAVECO SALVEANI PAPUJUNE C CORTADERA C OTRO
ENTREGA DE LICENCIA
FECHA
FIRMA :
RECEPCIÓN:
* Para equipos de izaje, indicar: tipo, marca, modelo y tonelaje. 1 Inducción general de Seguridad - Hombre nuevo (Anexo 4)
6 Examen Psicosensométrico
3
7 Curriculum Vitae Documentado
8 Certificaciones conductor/operador
4
9 Constancia de aptitud (si opera mas de 1 incluir todos los equipos)
10 Copia de fotocheck
5
11 Certificación MATPEL I
12 Certificación MATPEL II
14 Otros; (especificar)
COMENTARIOS:
Mar-20
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 – Anexo 1.2
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
Nombre y logo
APELLIDOS Y NOMBRES:
DOCUMENTO DE
IDENTIDAD:
CARGO:
CLASE Y CATEGORÍA DE
LICENCIA DE CONDUCIR:
VEHÍCULO/EQUIPO:
_______________________ _________________________
Nombres y Apellidos Nombres y Apellidos
Jefe de Equipos de la EE.CC. Gerente de la EE.CC.
Nota: Por cada equipo debe presentarse una evaluación independiente. Este documento es válido solo para el Proyecto Quellaveco.
Cliente: Anglo American
Proyecto: Quellaveco
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto N°: Q1CO
Estándar HSE 1.24 - Anexo 1.3
Julio 2021
ANEXO 1.3 Página 1 de 1
CARGADOR FRONTAL √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
EXCAVADORA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
EQUIPOS DE LINEA RETROEXCAVADORA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
AMARILLA TRACTOR DE ORUGA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
RODILLO √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
MOTONIVELADORA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
VOLQUETE √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
CISTERNA DE AGUA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
CISTERNA DE COMBUSTIBLE √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
MIXER √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
BOMBA CONCRETERA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
MINICARGADOR √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
CAMIÓN FURGÓN √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
CAMIÓN BARANDA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
EQUIPOS MOVILES SOBRE
TERRENO
CAMION LUBRICADOR √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
CAMABAJA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
TRAILER √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
SEMITRAILER √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
CAMION REMOLCADOR √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
CAMION PLATAFORMA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
OMNIBUS √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
MINIBUS √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
MICROBUS √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
EQUIPOS LIVIANOS CAMIONETA √ √ √ √ √** √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
GRUA TORRE √ √ √ √ √ √ √ √ √
GRUA PUENTE √ √ √ √ √ √ √ √ √
CAMIÓN GRÚA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
GRÙA AUTOPROPULSADA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
EQUIPOS DE IZAJE
MANLIFT √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
SCISSORLIFT √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
MONTACARGA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
TELEHANDLER √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
* La licencia del MTC debe contar con 2 años de antiguedad en la categoría que corresponde, según el equipo a operar.
** Sólo aplica para conductores en linea de mando
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 – Anexo 1.4
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
ANEXO 1.4
1. Efectuar el Check List al inicio de cada guardia y presentar al supervisor para su visado respectivo.
2. Mantener Limpio y ordenado el vehículo.
3. Está prohibido conducir el vehículo bajo la influencia de alcohol o drogas
4. Verificar que todos los ocupantes lleven puestos su cinturón de seguridad antes de partir.
5. Respetar los límites de velocidad.
6. Respetar derechos de paso y las prioridades.
7. En todo momento conducir a la defensiva.
8. Respetar las señales de tránsito.
9. El uso de 4x4 (posición 4H), es obligatoria al conducir en carretera (afirmada y trocha).
10. No exceder el número de pasajeros que señala la tarjeta de propiedad.
11. No permita que el vehículo sea conducido por otra persona no autorizada.
12. No adelante en curva o zonas ciegas, utilice la bocina (claxon).
13. No transportar personal en la tolva.
14. Evitar música con alto volumen y estar alerta a las comunicaciones por radio.
15. Durante alerta roja de tormenta eléctrica, mantener las ventanas cerradas.
16. Estacionar en áreas libres de caída de roca.
17. Reportar actos y condiciones inseguras e incidentes ocurridos durante el tránsito.
18. Al estacionarse, cerrar las puertas, colocar tacos y conos, llevar consigo la llave de contacto.
19. Al estacionarse en pendientes: estando de bajada, las ruedas delanteras deberán quedar mirando hacia el cerro
y enganchado en retroceso y estando de subida las llantas mirando al cerro y enganchado en primera. En ambos
activar el freno de parqueo y colocar los calzos o tacos de seguridad.
20. No coloque materiales que obstaculicen la palanca de cambios.
21. No transporte materiales punzo cortantes ni otros dentro de la cabina del vehículo.
22. El conductor deberá descansar sus horas completas.
23. No fume ni permita fumar dentro del vehículo.
24. Portar en todo momento su licencia de conducir, SOAT, Certificado de inspección técnica vehicular vigente,
pólizas y la Licencia Interna de Conducir.
25. Coordinar oportunamente el mantenimiento preventivo del vehículo.
26. No hablar por teléfono celular o radio de comunicación mientras conduce.
27. En zonas de operaciones, lleve agua adicional para limpiar su parabrisas y espejos.
28. Ante la presencia de densa neblina, estaciónese en un área segura y encienda sus luces intermitentes de
emergencia.
29. Evite descansar dentro del vehículo con motor encendido y ventanas cerradas.
30. El conductor está obligado a conservar una distancia segura (regla de los 5”) entre su vehículo y el que lo precede.
31. Utilizar direccionales para adelantar o ingresar a vías transversales o alternas.
32. No efectuar “carreras o competencias” con otros vehículos.
___________________________
Firma del Trabajador
ANEXO 2
1. OBJETIVO
Establecer los requisitos para la habilitación de vehículos y equipos que ingresarán
al Proyecto Quellaveco.
2. ALCANCE
El presente instructivo aplica a todas las empresas que requieran el ingreso de
unidades y equipos al Proyecto Quellaveco.
3. DEFINICIONES
4. REQUERIMIENTO
4.1 Expediente
La EECC es la directa responsable de verificar cada uno de los documentos
a ser presentados.
Está completamente prohibido que los proveedores se comuniquen con el
área de inspecciones y con HSE SMI - Fluor.
Las empresas deben presentar un expediente con los siguientes documentos:
Ítem Descripción
1 Ficha de Vehículo (Con toda la información requerida hasta datos del vehículo)
Declaración jurada de cumplimiento de requisitos firmada por el Gerente o representante de
2
la empresa Contratista.
3 Check list de inspección de vehículo, equipo según aplica.
4 Copia de la tarjeta de propiedad o factura o contrato. (Equipos línea amarilla)
5 Copia de SOAT (según aplica). Con fecha no menor a 5 días del vencimiento.
6 Copia del Certificado de Inspección Técnica Vehicular. (según aplica).
Copia de certificado de operatividad emitido por la casa motriz o concesionario autorizado
7
por la marca (no mayor a 30 días de su emisión).
Copia de Póliza de seguro TREC (adjuntar vigencia y cobertura, para unidad o equipo). Con
8
fecha no menor a 5 días del vencimiento.
9 Copia de Certificación de habilitación vehicular transporte terrestre de mercancías en General
según equipo.
Copia de tarjeta única de circulación (TUC) emitida por el MTC, Gerencia Regional de
10
transporte Moquegua o Municipalidad Provincial Mariscal Nieto.
Copia de certificación externa emitida por las empresas autorizadas para todos los equipos
11
de izaje. Equipos especializados deberán ser consultados.
Programa e historial de mantenimiento de unidad/equipo según recomendación de la
12
fabricante indicada en el manual de operación.
Botiquín con fechas de vencimiento, los insumos que no contemplen fecha de vencimiento se
13
consignarán con SFV.
Copia de certificado de GPS para vehículos livianos, transporte de personal, transporte de
14
Materiales Peligrosos y de carga. Con fecha no menor a 5 días del vencimiento.
ATENCIÓN
• Cuando se solicite una inspección en el Proyecto (excepcional) como grúas
torres y/o equipos especiales, la solicitud deberá enviarse como mínimo con
05 días antes de la fecha de inspección.
• El expediente deberá estar aprobado por los inspectores del Proyecto.
4.2 Equipamiento
ATENCION
Para cada tipo de vehículo o equipo existe un check list, la EECC deberá revisar el detalle
de los requisitos.
ATENCION
Todos los documentos que requieran actualizar (SOAT, Revisión Técnica, Póliza, GPS,
Certificado de Operatividad) deberán de ser enviados con al menos 3 días de anticipación
a: OPA [email protected] y HSE Training SMI.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 2.1
Página 1 de 1
Proyecto N°: Q1CO
Anexo 2.1
FICHA DE VEHICULO
Ingreso Cambio de empresa Cambio de Contrato
Solicita inspección por:
Anual
Cargo
KM: HORAS:
Propietario del Vehículo:
Vigencia de certificado SOAT Revisión técnica Seguro Vehicular por daños contra terceros
Desde: Ministerio de transporte Desde:
Hasta: SENATI Hasta:
Empresa Aseguradora: Desde: Empresa Aseguradora:
Hasta:
Radio:
Fecha:
INSPECCION Y AUTORIZACION
Empresa: Fecha
AAQ EPCM / /
Cargo
Empresa: Fecha
AAQ EPCM / /
OBSERVACIONES
Anexo 2.1.1
Cumplimiento de requisitos - Camionetas
Códigos de Estado
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
AMORTIGUADORES SOAT
SISTEMA DE
PAQUETE DE MUELLES POLIZA
SUSPENSIÓN
DOCUMENTACIÓN
REVISION TECNICA (A partir del 3er año de
BRAZO DE SUSPENSION (SOPORTE)
fabricación)
PARACHOQUE CERTIFICADO / CONSTANCIA GPS
OBSERVACIONES: ________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________
Julio 2021
Anexo 2.1.2
Cumplimiento de requisitos - Transporte de Personal
Códigos de Estado
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
INTERRUPTORES MANGUERAS
PEDAL
OBSERVACIONES: ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Julio 2021
Anexo 2.1.3
Cumplimiento de requisitos - Ambulancia
Códigos de Estado
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
TARJETA DE PROPIEDAD
SOAT
POLIZA
RESOLUCION DE AUTORIZACION DE
SERVICIO DE AMBULANCIA
CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO ULTIMO
OBSERVACIONES: ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
PARACHOQUE PLATAFORMA
CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD
Nota: La revivión técnica para transporte de materiales y residuos peligrosos de las Categorías N y O. es a partir PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
del segundo año y cada 6 meses PREVENTIVO ULTIMO
OBSERVACIONES: _________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
PARACHOQUE SOAT
OBSERVACIONES: ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________ ______________________________
FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR
Julio 2021
Anexo 2.1.6
Cumplimiento de requisitos - Cisterna
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
PROTECTOR DE SUPERFICIES CALIENTES REVISION TECNICA (A partir del 3er año de fabricación)
PERMISO DE CIRCULACION
CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO ULTIMO
OBSERVACIONES: ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Nota:
CISTERNA DE COMBUSTIBLE: PELIGRO COMBUSTIBLE. Los caracteres del rotulo deben tener una altura mínima de 150 mm y un grosor mínimo de 20 mm.
CISTERNA DE AGUA POTABLE: AGUA PARA CONSUMO HUMANO. Los caracteres del rotulo ben de tener una altura mínima de 150 mm y un grosor mínimo de 20 mm.
CISTERNA DE AGUA NO POTABLE: AGUA NO POTABLE. Los caracteres del rotulo ben de tener una altura mínima de 150 mm y un grosor mínimo de 20 mm.
CISTERNA DE AGUA DE RESIDUOS PELIGROSOS. Nota: La revivión técnica para transporte de materiales y residuos peligrosos de las Categorías N y O. es a partir del segundo año y cada 6 meses
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
DEMARCACIÓN MÁXIMA DE
ESPEJOS EN BUEN ESTADO
EXTENSIONES ESTABILIZADORES
BASE ESTABILIZADORES
AIRE ACONDICIONADO
(ALMOHADILLAS)
PARADA DE EMERGENCIA DE LA
ALARMA DE GIRO DE GRUA
PLUMA
SISTEMA
FAROS NEBLINEROS TACOS (CUÑAS)
ELÉCTRICO
ALARMA DE RETROCESO CONECTOR
SOPORTES PARA TACOS (CUÑAS)
INDEPENDIENTE DE ALARMA RETROCESO
BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA
BOTIQUIN
AMBAR
CANALIZACIÓN CORREAS
SISTEMA DE
FRENO DE MOTOR MOTOR NIVEL DE REFRIGERANTE Y FUGAS
FRENOS
CILINDRO HIDRAULICO DE
ROTULAS Y TERMINALES
ESTABILIZADORES
SISTEMA
BLOCK DE CONTROL DE VALVULAS FUGAS DE ACEITE
HIDRÁULICO
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
FUNCIONAMIENTO DE COMPONENTES
PARACHOQUE
PROTECTOR DE SUPERFICIES
TARJETA DE PROPIEDAD
CALIENTES
OBSERVACIONES:
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Julio 2021
Anexo 2.1.8
Cumplimiento de requisitos - Camión Mixer
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
OBSERVACIONES: _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
ROTULACION DE SEÑALES DE
PUERTA EN BUEN ESTADO
SEGURIDAD
TABLERO DE INSTRUMENTOS
SEGURIDAD ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)
DEBIDAMENTE ROTULADO
CABINA
BOCINA CABINA ROPS / FOPS
SISTEMA
FARO PIRATA CONEXIONES ELÉCTRICAS
ELÉCTRICO
CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE
ALARMA DE RETROCESO
COMBUSTIBLE
BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE
COLOR AMBAR ACONDICIONADO
PROTECTOR DE BORNE BATERIA Y
PRUEBA DE SELECTOR MARCHAS
SOPORTE DE BATERÍAS
FUNCIONAMIENTO DE DISPOSITIVO DE
HOJA TOPADORA
BLOQUEO DEL SISTEMA HIDRAULICO
CILINDROS HIDRAULICOS DE LA HOJA
PINES Y BOCINAS DEL RIPPER
TOPADORA
SISTEMA
BOCINA DE EJE DE PUENTE DELANTERO MANGUERAS HIDRAULICAS
HIDRÁULICO
FACTURA O CERTIFICADO DE
SPROCKET (SEGMENTOS)
PROPIEDAD
DOCUMENTACIÓ
TRUNION DE BRAZO DE HOJA TOPADORA POLIZA TREC
N
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO ULTIMO
OBSERVACIONES: ________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
CALEFACCIÓN CORREAS
BUCKET LIPS
BOOM
COMPONENTES
CARRILERIA
PIN MASTER
RODILLOS SUPERIORES
RODILLOS INFERIORES
OBSERVACIONES: __________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
CALEFACCIÓN CORREAS
CANTONERAS
OBSERVACIONES: ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Julio 2021
Anexo 2.1.12
Cumplimiento de requisitos - Mini Cargador
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
TABLERO DE INSTRUMENTOS
CABINA CABINA ROPS / FOPS
DEBIDAMENTE ROTULADO
BOCINA BITACORA
CALEFACCIÓN CORREAS
CHASIS ESTADO GENERAL DEL CHASIS, CORAZA ENGRASE DE EJES Y CRUCETAS DE GIRO
DIRECCIÓN
TAPAS DE MOTOR SISTEMA DE DIRECCION
FUNCIONAMIENTO DE DISPOSITIVO DE
BLOQUEO DEL SISTEMA HIDRAULICO
CILINDROS HIDRAULICOS
MANGUERAS HIDRAULICAS
DOCUMENTACIÓ
ESTADO DEL ACUMULADOR POLIZA TREC
N
OBSERVACIONES: ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
ESTADO DE LA ROLA
OBSERVACIONES: ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
FIRMA DE INSPECTOR
FIRMA DE EECC
Julio 2021
Anexo 2.1.14
Cumplimiento de requisitos - Retro Excavadora
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
CALEFACCIÓN MANGUERAS
CUCHARON
OBSERVACIONES: ________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
SISTEMA DE
ACUMULADORES DE DIRECCIÓN DIRECCIÓN CARDAN
DIRECCIÓN
PORTAFILTROS
ESCALERAS
TANQUE DE GRASA
OBSERVACIONES: __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
OBSERVACIONES: _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Julio 2021
Anexo 2.1.17
Cumplimiento de requisitos - Grúa Torre y Celosia
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO ULTIMO
OBSERVACIONES: ________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________
Julio 2021
Anexo 2.1.8
Cumplimiento de requisitos - Camión Mixer
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
OBSERVACIONES: _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
ROTULACION DE SEÑALES DE
PUERTA EN BUEN ESTADO
SEGURIDAD
TABLERO DE INSTRUMENTOS
SEGURIDAD ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)
DEBIDAMENTE ROTULADO
CABINA
BOCINA CABINA ROPS / FOPS
SISTEMA
FARO PIRATA CONEXIONES ELÉCTRICAS
ELÉCTRICO
CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE
ALARMA DE RETROCESO
COMBUSTIBLE
BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE
COLOR AMBAR ACONDICIONADO
PROTECTOR DE BORNE BATERIA Y
PRUEBA DE SELECTOR MARCHAS
SOPORTE DE BATERÍAS
FUNCIONAMIENTO DE DISPOSITIVO DE
HOJA TOPADORA
BLOQUEO DEL SISTEMA HIDRAULICO
CILINDROS HIDRAULICOS DE LA HOJA
PINES Y BOCINAS DEL RIPPER
TOPADORA
SISTEMA
BOCINA DE EJE DE PUENTE DELANTERO MANGUERAS HIDRAULICAS
HIDRÁULICO
FACTURA O CERTIFICADO DE
SPROCKET (SEGMENTOS)
PROPIEDAD
DOCUMENTACIÓ
TRUNION DE BRAZO DE HOJA TOPADORA POLIZA TREC
N
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO ULTIMO
OBSERVACIONES: ________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
EXTENSIONES
FECHA DE FECHA DE
REQUISITOS DE INGRESO
EMISIÓN VENCIMIENTO
FACTURA O CERTIFICADO DE PROPIEDAD
CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD
OBSERVACIONES:
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
FECHA DE FECHA DE
REQUISITOS DE INGRESO
EMISIÓN VENCIMIENTO
CERTIFICADO DE PROPIEDAD O FACTURA
CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
ULTIMO
OBSERVACIONES:
Marca Modelo
Serie de Año
Horómetro Código
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
CABLE DE REMOLQUE
CABLE ELÉCTRICO (SIN CONECTOR)
ALTERNADOR TACOS CERTIFICADOS Y PORTATACOS
BOTIQUIN DE ACUERDO AL ANEXO 2.6 DE
FAJA DEL ALTERNADOR (01)
RITRAN
KIT ANTIDERRAME DE ACUERDO AL ANEXO
BATERÍAS
2.5.2. DEL RITRAN
CABLES DE BATERÍAS Y BORNES CON
BANDEJA DE CONTENCIÓN
PROTECTORES
FAROS DELANTEROS Y DEFLECTORES ESTADO DE BRAZOS
SISTEMA
ELÉCTRICO
FAROS POSTERIORES BARRA DE SEGURIDAD PARA TRANSPORTE
IMPLEMENTOS
CLAXON ESTADO DE PINES Y BOCINAS DE BRAZOS
BALIZA ESTROBOSCÓPICA DE TORRE
GRASERAS
ALTA COLOR ÁMBAR
ALARMA DE RETROCESO GUSANO
ESTADO DE MANGUERAS
ESTADO DE VALVULAS
LLAVE VALVULA
FECHA DE FECHA DE
REQUISITOS DE INGRESO
EMISIÓN VENCIMIENTO
CERTIFICADO DE PROPIEDAD O FACTURA
CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO
OBSERVACIONES:
Marca Modelo
Serie de Chasis Año
Horómetro Código Int
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
TANQUE HIDRÁULICO C/TAPA, VISOR Y SOPORTES IMPLEMENTOS HOJA TOPADORA CON CUCHILLAS
FUGAS DE ACEITE
FECHA DE FECHA DE
REQUISITOS DE INGRESO
EMISIÓN VENCIMIENTO
CERTIFICADO DE PROPIEDAD O FACTURA
CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD
OBSERVACIONES:
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO ULTIMO
OBSERVACIONES: __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
ESTADO DE NEUMATICO
NEUMÁTICO
NIVEL Y PRESION DEL NEUMATICO
CORREAS
MANGUERAS
CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD
OBSERVACIONES:
Marca Modelo
Hora Fecha
1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una lo que corresponda B M N/A Comentarios
CALEFACCIÓN MANGUERAS
SISTEMA DE
ROLA FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENOS
COMPONENTES
TRUNION LÍNEAS DE FRENO
RETENEDORES
CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO
OBSERVACIONES: ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Julio 2021
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 2.2
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
ANEXO 2.2
Declaro tener conocimiento de los requisitos establecidos en el Reglamento Interno de Tránsito Versión 1 del
Proyecto Quellaveco y que el vehículo de características siguientes:
que asignamos a la prestación del servicio contratada por el Proyecto Quellaveco, cumple con lo siguiente:
1. Lista de verificación del Anexo 2 con los resultados mínimos para vehículos y
equipos debidamente llenados dando la conformidad del cumplimiento de los requisitos
requeridos, lo cual se ha verificado con una inspección física.
2. Plan de mantenimiento preventivo.
3. Historial de eventos que han ocasionado daños al equipo/vehículo y las
intervenciones de mantenimiento correctivo.
ANEXO 2.3
HOJA DE INSPECCION PRE USO DE VEHÍCULOS LIVIANOS
CONDUCTOR FECHA
ORIGEN DESTINO
KILOMETRAJE INICIAL Km. HORA hrs. KILOMETRAJE FINAL Km. HORA hrs.
ACTIVIDAD A REALIZAR
●●● Me siento en buenas condiciones físicas y no tengo ninguna dolencia o enfermedad que me impida conducir en forma segura. SI NO
●●● Estoy tomando medicamentos recetados por un médico quien me ha asegurado que no son impedimento para conducir de forma segura. SI NO
●●● Me encuentro emocional y personalmente en buenas condiciones para poder concentrarme en la conducción segura del vehículo. SI NO
●●● Estoy consciente de la responsabilidad que significa conducir este vehículo, sin poner en riesgo mi integridad, la de mis compañeros ni el patrimonio de la empresa . SI NO
●● Parabrisa y ventanas (sin rajaduras) SI NO ● Kit básico de herramientas * / Llave de rueda tipo cruz SI NO
●● Plumillas Limpia y lava parabrisas SI NO ● Gata(Doble peso bruto vehículo) y sus accesorios SI NO
●● Esparragos, tuercas(torque según fabricante), seguro de tuercas SI NO ●●● Jaula Interna/Externa Antivuelco SI NO
SI NO
3 Otros SI NO
SI NO
(*) Revisar anexo 11; ♦♦♦ Detener el vehículo y solicitar asistencia ♦♦ Llevar al taller ♦ Solución bajo responsabilidad del conductor
ANEXO 2.4
LETRERO ESCOLTA
LOGOS IDENTIFICATORIOS
• Todo vehículo/equipo debe contar con logo identificatorio magnético, este debe
ser removido o retirado de los vehículos al salir de las instalaciones del
Proyecto. Dichos logos solo serán utilizados dentro de las instalaciones del
proyecto (queda estrictamente prohibido su uso en ciudades).
• Los logos son de dos tipos:
Identificando a la empresa.
Iniciales de la empresa y código interno.
• Todos los vehículos/equipos de las empresas contratistas deben utilizar los
logos al interior del Proyecto.
• Los códigos internos son asignados por el área de SSOMA.
• Los logos y códigos se asignan considerando el área de trabajo de la empresa.
CINTAS REFLECTIVAS
• Cintas reflectivas
Para mejorar la visibilidad nocturna de los vehículos se deberá instalar en
ellos cintas autoadhesivas reflectantes, en los cuatro lados del vehículo a la
altura de las manillas que abren las puertas.
CONSIDERACIONES
Para los detalles técnicos según el tipo de equipo, las empresas deberán cumplir con lo
establecido en el D.S.058-2003-MTC Reglamento Nacional de Vehículos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE1.24 - Anexo 2.5.1
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
ANEXO 2.5.3
DESCRIPCIÓN UNIDAD CANT. ENE FEB MAR ABR MAY JUN JUL AGO SEP OCT NOV DIC
Arena o Aserrín kg 03
Cinta de seguridad amarilla pieza 01
Guantes par 02
Mascarilla unidad 01
Pico unidad 01
Pala unidad 01
FECHA DE REVISIÓN:
REVISADO POR:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE1.24 - Anexo 2.5.3
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
ENERO JULIO
FEBRERO AGOSTO
MARZO SETIEMBRE
ABRIL OCTUBRE
MAYO NOVIEMBRE
JUNIO DICIEMBRE
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 - Anexo 2.5.4
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
1. Evaluación de riesgos
Evalúe e identifique el tipo de material derramado. Identifique la fuente generadora del
derrame
2. Ropa de protección
Colóquese los EPP´s y los guantes de nitrilo incluidos en el kit.
3. Contención
Contenga el líquido usando las barreras, cordones o salchichas absorbentes creando una
barrera para evitar la extensión del derrame.
4. Detenga la fuente del derrame.
Cierre las válvulas, abrazaderas de manguera, y tape las fugas cuando sea posible y
seguro hacerlo.
5. Inicie la limpieza.
Use los absorbentes y materiales del kit para la contención y absorción del líquido
derramado.
6. Eliminación del material usado
Los absorbentes adquieren las características del material que absorben. Asegúrese de
colocar los absorbentes usados en bolsas para desechos. Asegúrese de eliminar los
absorbentes usados y los líquidos derramados conforme al Plan de manejo de residuos
sólidos del Proyecto.
7. Descontamine
Lávese las manos, limpie las herramientas y el material reutilizable de manera apropiada.
8. Reporte el derrame
Reporte el derrame menor como incidente ambiental cat.1
9. Reabastecer materiales (MUY IMPORTANTE)
Reemplace los materiales absorbentes y el equipo de seguridad utilizados para la
limpieza de cualquier derrame.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 2.6
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
ANEXO 2.6
CONTENIDO DE BOTIQUIN Y LISTA DE CHEQUEO
NOTA.- Todos los insumos, materiales y medicamentos, debe de estar dentro de un maletín de primeros
auxilios.
FECHA DE FECHA DE
INSPECTOR(ES) OBSERVACIONES
INSPECCIÓN LEVANTAMIENTO
1°TRIMESTRE
2°TRIMESTRE
3°TRIMESTRE
4°TRIMESTRE
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 2.7
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
ANEXO 2.8
ATENCION
Antes de iniciar el cambio verifique la condición de seguridad para hacer al tarea (visibilidad,
espacio, iluminación, herramientas).
• No deje basura en el lugar. Recoja y llévese cualquier desperdicio que haya utilizado (trapos,
cartones, papeles, otros)
• Es recomendable luego de circular 5-10 Km. volver a verificar el apriete de los pernos.
ATENCION
NINGUNA PERSONA DEBE PERMANECER EN EL INTERIOR DEL VEHÍCULO DURANTE EL
CAMBIO DE NEUMATICO.
ATENCION
NUNCA SE UBIQUE BAJO EL VEHICULO CUANDO ESTE LEVANTADO POR UNA GATA.
ATENCION
Si no se realiza una minuciosa limpieza de la llanta y del tambor o masa antes de instalar el
neumático, corre el riesgo de que el neumático instalado de desprenda al circular, producto de
que el barro u otros elementos atrapados entre la llanta y la masa se desprenda y las tuercas
queden sin el torque requerido.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 - Anexo 2.9
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 6
ANEXO 2.9
1. OBJETIVO
Controlar los riesgos potenciales inherentes al tránsito de vehículos especiales, camiones
y/o maquinaria de grandes dimensiones y tonelaje, a fin de evitar accidentes en las rutas
autorizadas.
2. ALCANCE
Deberá ser aplicado cada vez que se requiera escoltar vehículos, camiones, cargas
sobredimensionadas, maquinaria pesada, etc. y que deba transitar en caminos de acceso a
Proyecto Quellaveco y/o caminos internos.
3. DEFINICIONES
Cama baja: Vehículo que sirve para transportar carga de diferente tipo y tamaño entre
ciudades o centros industriales.
Capacidad de Carga: Carga máxima permitida para la cual fue diseñado el vehículo.
Caravana (Convoy): Conjunto de vehículos que circulan en fila y juntos por la vía.
Eje Simple: Constituido por un solo eje no articulado a otro, que puede ser, motriz o no,
direccional o no anterior, central o posterior.
Eje doble (Tándem): Es el conjunto constituido por dos ejes articulados al vehículo por
dispositivo(s) común(es) separados a una distancia determinada pudiendo ser motriz o no
motriz.
Eje Triple (Tridem): Es el conjunto de tres ejes articulados al vehículo por dispositivos
comunes separados a una distancia determinada pudiendo ser motriz o no motriz.
Escolta: Vehículo destinado a la guía de los vehículos de carga pesada que tiene como
misión ir delante de estos a fin de advertir a los otros conductores el peligro y el uso de la
vía por equipos pesados o extra-anchos. La tarea de escolta debe ser realizada por una
camioneta autorizada.
Remolque: Vehículo sin motor diseñado para ser jalado por un camión u otro vehículo
motorizado, de tal forma que ninguna parte de su peso descanse sobre el vehículo
remolcador.
Semi-remolque: Vehículo sin motor y sin eje delantero, que se apoya en el remolcador
transmitiéndole parte de su peso, mediante un sistema mecánico denominado tornamesa o
quinta rueda.
4. EXIGENCIA DE ESCOLTAR
5. ESPECIFICACIONES DE LA ESCOLTA
Del Vehículo
• Deberá ser un vehículo (camioneta 4x4) que cumpla con los requisitos para transitar
en el Proyecto Quellaveco. En ningún caso podrá utilizarse como escolta vehículos de
carga, buses o minibuses u otro tipo de vehículos o equipos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 - Anexo 2.9
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 6
• Para escoltar más de 03 vehículos se requieren 2 escoltas, las que deberán transitar
una por delante (vanguardia) y la otra por detrás (retaguardia) de la caravana.
• Una caravana no podrá ser superior a 03 vehículos, excluyendo escolta delantera y/o
trasera.
• Las escoltas deberán transitar a una distancia no superior a 100 m. de los vehículos
escoltados.
• El criterio para utilizar para determinar el número de escoltas necesarios será el
siguiente:
ATENCION
Toda camioneta escolta, así como su conductor debe ser proporcionado y
coordinado por el administrador de la respectiva empresa contratista, con la debida
anticipación, de modo de disponer del equipamiento reglamentario y los avisos
pertinentes a los involucrados.
6. CONSIDERACIONES
7. REFERENCIA LEGAL
ANEXO 2.10
REGISTRO DE INGRESO DE UNIDADES
VEHICULO DE ESCOLTA PRIMARIA
Entiendo que es mi responsabilidad como Operador de Escolta el garantizar que los transportistas del convoy llegan
desde la Puerta de Entrada del Proyecto Quellaveco a la ubicación donde se descargarán los camiones y luego escoltar a
los transportistas una vez realizada la Entrega hasta la Puerta de Entrada y/o Salida del Proyecto Quellaveco asignada
originalmente. Es mi responsabilidad informar todos los incidentes relacionados con el convoy bajo mi supervisor y al
representante de HSE de manera inmediata.
DNI: Firma:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 Anexo 3.1
Julio 2021
Proyecto N°: Q1CO
Página 1 de 1
ANEXO N°3
HOJA DE RUTA
Este formulario deberá ser completado por el conductor de un vehículo cada vez que el viaje se realice por caminos externos . El formulario se entregará a la Garita de
Control de Acceso Vehicular de origen hasta destino. (Llenar original y copia).
Fecha:
DATOS DEL CONDUCTOR
Apellidos y Nombres: DNI: N° de Teléfono Móvil:
N°, Clase, Categoría de Licencia: Restricciones: N° de telefono satelital:
DATOS DEL VEHICULO
Tipo de vehículo: Permisos y requerimientos adicionales: N° de Placa de rodaje:
Camioneta Cisterna Si No NA Si No NA Marca:
Couster Volquete Radio Escolta (ploteo) Color:
Ómnibus Semitrayler/camabaja Telf. Satelital Otros:_________________ Kilometraje inicial:
Camión Baranda Grúa/camión Grúa Permisos MatPel Otros:_________________ N° de Pasajeros:
Otro:______________________________ Nivel de combustible: no menor a 1/2 tanque
DATOS DE LA RUTA REALIZADOS POR CONTROL VEHICULAR ‐ SECURITY DEPENDIENDO DE LA ZONA A DIRIGIR
Origen: Destino: Lugares de pausa activa:
Hora de salida: Hora de llegada: 1.‐
Motivo del viaje: 2.‐
Identificación de camino, ruta y/o carretera a transitar: 3.‐
RELACION DE PASAJEROS
Nombre y Apellidos DNI Nombre y Apellidos DNI Nombre y Apellidos DNI
1.‐ 19.‐ 37.‐
2.‐ 20.‐ 38.‐
3.‐ 21.‐ 39.‐
4.‐ 22.‐ 40.‐
5.‐ 23.‐ 41.‐
6.‐ 24.‐ 42.‐
7.‐ 25.‐ 43.‐
8.‐ 26.‐ 44.‐
9.‐ 27.‐ 45.‐
10.‐ 28.‐ 46.‐
11.‐ 29.‐ 47.‐
12.‐ 30.‐ 48.‐
13.‐ 31.‐ 49.‐
14.‐ 32.‐ 50.‐
15.‐ 33.‐ 51.‐
16.‐ 34.‐ 52.‐
17.‐ 35.‐ 53.‐
18.‐ 36.‐ 54.‐
RECOMENDACIONES GENERALES
1.‐ Todo conductor de vehículo que requiera conducir por carreteras externas o remotas (desde o hacia Moquegua ‐ Ilo‐Tacna‐Arequipa, Alta Montaña, Puno, etc.), deberá reportarse a
Centro de Control además de completar obligatoriamente este protocolo de Hoja de Ruta (Anexo N° 03), la misma que deberá presentar y dejar en los puntos de control vehicular.
2.‐ El conductor que se desplace a la zona de Alta Montaña debe obligatoriamente ir acompañado y poner en práctica el plan de control de fatiga que establece descender de la unidad y
realizar estiramientos tipo calistenia, realizará la revisión de su vehículo; todo conductor NO deberá conducir por más de dos (02) horas sin realizar una pausa activa mínimo de 3 minutos.
3.‐ El desplazamiento de la unidad siempre deberá hacerlo por vías autorizadas para el proyecto, el conductor debe solicitar al supervisor responsable la ruta a seguir para llegar a su destino.
4.‐ Este documento es válido solo hasta su punto de llegada (destino).
5.‐ El formato debe ser llenado en triplicado: Usuario/Garita salida/Garita llegada. (pueden emitirse autocopiables).
9 Conducir atravesando ríos Volcaduras, atollamiento, daño al equipo.
10 Conducir por pendientes pronunciadas Volcaduras, lesión a la persona, daño al equipo.
Volcaduras, colisiones, lesión a la persona, daño al
11 Conducir en presencia de neblinas
equipo.
Electrocución, descarga eléctrica, lesión a la
12 Conducir en presencia de tormentas eléctricas
persona.
Atropello de ganado y animales silvestres,
13 Conducir en presencia de animales de pastoreo y/o salvajes
conflictos con comuneros.
14 Conducir en cercanía de comunidades rurales y/o urbanas Atropello de pobladores
Volcaduras, colisiones, lesión a la persona, daño al
15 Conducir bajo los efectos de alcohol y drogas
equipo.
De acuerdo a su experiencia y en cumplimiento con el Reglamento Interno de Transito de AAQ establezca los controles adecuados para cada peligro identificado.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 4.1
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
ANEXO 4
ANEXO 5.1
TABLA DE INFRACCIONES Y SANCIONES
INFRACCIONES SANCIONES
SUSPENSIÓN
TIPO DESCRIPCIÓN AMONESTACIÓN PUNTOS DIAS
1. Conducir un vehículo sin la licencia de Conducir(MTC) o suspendida
MUY GRAVES
ESCRITA 15 15
10. No seguir o desobedecer las indicaciones del personal vigía, security o SSO.
11. Tener un incidente con daño al vehiculo o equipos de linea amarilla donde
se demuestra falla o descuido por parte del operador.
12. Adelantar a otro vehículo en curva, puentes, paso sobre o bajo nivel, cruces
o al aproximarse a la cima de una pendiente.
13. Interferir o no dejar pasar vehículos de emergencia y de transporte de
explosivos.
11. Adelantar un vehículo escoltado sin tener autorización del vehículo escolta.
15. Adelantar a más de un vehículo y/o equipo que se encuentren en
movimiento.
16. Abastecer combustible con los pasajeros a bordo.
1. Exceder la velocidad máxima >= 10 Km/hr <= 20 Km/hr.
2. Plotear un equipo sin cumplir los estándares.
13. Cargar materiales que excedan las dimensiones del área de carga del
vehículo en más de 0.5 mt, así como exceder el límite de carga útil del vehículo.
14. Fumar, comer mientras se conduce.
15. Acumulación de 03 faltas leves.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO Estándar 1.24 - Anexo 5.1
Página 1 de 2
ANEXO 5.1
TABLA DE INFRACCIONES Y SANCIONES
INFRACCIONES SANCIONES
SUSPENSIÓN
TIPO DESCRIPCIÓN AMONESTACIÓN PUNTOS DIAS
1. Exceder la velocidad máxima >= 5 Km/hr <= 10 Km/hr
2. Poseer pero no portar la Licencia interna de conducir o Licencia de conducir
del MTC
3. Usar como cuñas palos, troncos,rocas, bloques de cemento, otros.
4. No realizar check list o Inspección de pre uso.
5. Conducir sin encender las luces o circulina cuando sea requerido.
6. Dañar o alterar cualquier señalización de tránsito.
7. Mantener envases de aerosol y encendedor al interior del vehículo.
LEVES
ANEXO 5.2
PAPELETA DE INFRACCIÓN DE TRÁNSITO
Empresa: N° Contrato:
Apellidos Nombres:
Documento de Identidad: N°
Cargo:
Tiempo en Proyecto:
Supervisor Directo:
Vehículo / Equipo:
3. DATOS DE LA INFRACCIÓN
Fecha, lugar y hora:
SECCIÓN 01
ESTÁNDARES DE
SEGURIDAD
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5
1. PROPÓSITO
Esta práctica establece los requerimientos de orden y limpieza para todas las áreas de trabajo y
establecimientos del proyecto.
2. ALCANCE
3. APLICACIÓN
Este procedimiento se aplica a todos los empleados, contratistas y subcontratistas para realizar
cualquier actividad del proceso de construcción del proyecto Quellaveco.
4. DEFINICIONES
Ninguna
5. REQUISITOS GENERALES
Los suelos, áreas de trabajo y pasarelas deben mantenerse libres de clavos que sobresalen, astillas,
tablas sueltas y aberturas.
Los empleados deben:
• Mantener las áreas de trabajo ordenadas, libres de tropiezos y de otros riesgos que puedan
resultar en lesiones.
• Proporcionar un acceso seguro desde y hacia el área de trabajo.
• Los accesos peatonales que limiten con vías de tránsito de vehículos y/o equipos, deberán contar
con muro de seguridad y señalización reflectiva.
• Los accesos peatonales que contengan cruces de vías transitadas por vehículos deben contar con
02 postes (pueden ser de PVC) de 1.20m de altura con cinta reflectiva en la parte superior y hacia
la parte inferior cada 40 cm, así como su respectiva señalización preventiva sobre la presencia de
cruce peatonal según lo estipulado en el MTC.
• Colocar los materiales almacenados fuera de las áreas de trabajo, lejos de los bordes o detrás de
barreras que protejan a los trabajadores que se encuentren debajo.
• De apilarse materiales que contengan bordes cortantes o que suponen un riesgo de golpe para el
personal que transite deberán contar con suavizadores como trapos industriales asegurados o
sujetados con cinta o varilla amarilla.
• Organizar los materiales de una manera estable, para que no sobresalgan en las vías de paso
correctamente señalizados, evitando que el material sobresalga fuera del área señalizada.
• Colocar los materiales almacenados fuera de las áreas de trabajo, lejos de los bordes o detrás de
barreras que protejan a los trabajadores que se encuentren debajo.
• Limpiar los derrames o señalar el área con barreras de seguridad hasta que estos puedan ser
limpiados.
• Todos los pisos humedecidos o que cuya superficie suponga el riesgo de caída al mismo o
diferente nivel deben ser delimitados con señalización amarilla con su respectiva tarjeta hasta que
la condición haya desaparecido.
• Identificar los pasillos interiores, corredores, pasarelas, superficies de los pisos en edificios,
talleres, depósitos o almacenes.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 5
• Para la construcción de accesos con gradas o pasos a diferente nivel hechos de material rural
(tierra) se debe colocar contra pasos de madera de una altura no mayor a 0.18 m. asegurados
para evitar su salida y posterior caída del paso. Los pasos o huellas no deben ser menores a 0.30
m. Esto aplica también para cualquier estructura utilizada como paso. Se deberá verificar el
cumplimiento de estas medidas en forma diaria por el supervisor del área, la cual será plasmada
en el IPERC continuo como evidencia de su cumplimiento.
• Las barandas serán implementadas obligatoriamente cuando se perciba un riesgo de caída a
diferente nivel, caso contrario estructuras que sirvan como pasamanos deben ser implementadas;
no es necesario forrar o reforzar a las barandas o pasamanos si no hay riesgo de daños a las
manos.
• Los muros de seguridad deben ser implementados de acuerdo con los equipos en movimiento que
pudieran dañar a los trabajadores, es decir el muro de seguridad para un área donde se desplace
un cargador frontal debe ser más ancho que alto, a diferencia del muro de seguridad en el área
donde se desplacen volquetes.
• Las instalaciones o áreas para fumadores deberán contar con señalización correspondiente y los
contenedores de colillas de cigarros no deben ser de madera, ni tener bordes cortantes y deben
contener arena o tierra húmeda para apagar y almacenar las colillas de cigarro.
Nota: Los pasillos pueden establecerse de acuerdo con los planos del edificio, los cubículos
o divisiones de oficina, la disposición de los equipos o de las estanterías de
almacenamiento deben estar aseguradas, las cortinas de soldadura estarán instaladas
en las zonas de trabajo, se pintarán rayas reflectivas o instalarán cintas reflectivas.
Cuando los equipos de manejo mecánico estén en uso, se debe dejar un espacio de seguridad
suficiente en los pasillos, muelles de carga, entradas y en cualquier lugar en donde se hagan giros o
pases.
7. MANGUERAS Y CABLES
Las mangueras y conductores eléctricos que crucen por pasillos o corredores, deben ser cubiertos o
elevados a una altura mínima de 2.10 m, para evitar riesgos de tropiezo. Podrían utilizar cintillos
resistentes de plástico o ganchos forrados con aislantes para evitar el contacto directo con los cables
eléctricos y estructuras metálicas.
En oficinas, todos los cables eléctricos deben estar asegurados de tal forma que no generen riesgos
de tropiezo; los tomacorrientes e interruptores, así como cajas o paneles de llaves termo magnéticas
deben ser rotuladas, señalización preventiva, informativa, obligatoria y restrictiva según apliquen.
8. COMEDOR
Para áreas donde los alimentos son almacenados o preparados, incluidos las salas de cocina y
descanso, deben contar con las siguientes consideraciones.
La ubicación de los comedores o lugares de consumo de alimentos, serán identificados al inicio de
cualquier proyecto, las instalaciones estarán ubicadas en áreas que permitan a los empleados tomar
sus alimentos sin la exposición de las actividades de trabajo, productos químicos, gases, o
contaminantes transportados por el aire de procesos cercanos u operaciones de actividad.
Los ambientes del comedor contaran con mesas y sillas adecuadas para un número de trabajadores
que van a utilizar las instalaciones. Las instalaciones consideradas como comedor deben como
mínimo, estar cubiertos para proporcionar sombra y protección contra lluvia, nieve y viento.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5
El comedor debe ser diseñado y construido para resistir las fuerzas previstas asociadas a las malas
condiciones meteorológicas en relación con el clima (cargas de nieve, lluvias torrenciales y vientos).
Las áreas designadas para consumo de alimentos (comedor) se deben mantener limpias y ordenadas
en todo momento, los residuos generados y restos de comida no se permiten acumular en cualquier
lugar. Se proporcionará un número suficiente de recipientes de desechos, que será de construcción
adecuada y equipadas con tapa de ajuste ceñido con el fin de minimizar la atracción de insectos,
ratones y otros animales. Todos los recipientes de desechos serán vaciados diariamente.
Las máquinas expendedoras y otros aparatos eléctricos, deben ser instalados de acuerdo a los
códigos de electricidad, las instalaciones eléctricas deben estar protegidas contra el clima húmedo.
Un número adecuado de extintores se proporcionará en las inmediaciones a las instalaciones
eléctricas y donde se permita fumar.
El uso de sopletes, calentadores y otros dispositivos productores de calor no destinados para el
calentamiento o la cocción de alimentos no serán utilizados para calentar o cocinar alimentos.
Instalaciones de Lavado: Cuando los empleados están involucrados en la aplicación de pinturas,
revestimientos, etc. u otras operaciones que involucran sustancias que puedan ser perjudiciales para
los trabajadores, deben proporcionar servicios adicionales de limpieza en las proximidades de la zona
de trabajo y estarán equipados para permitir a los empleados eliminar tales sustancias (estas
instalaciones pueden estar equipados con jabón, agua ó con compuestos especiales diseñados
específicamente para la eliminación de productos nocivos y otros contaminantes de la piel). se debe
tener la cantidad suficiente de lavamanos de acuerdo a la cantidad de trabajadores y/o aforo del
comedor.
Agua Potable: Debe existir un suministro de agua potable en las áreas de trabajo en todo momento.
Los contenedores portátiles o dispensadores de agua potable estarán equipados de un grifo, el grifo o
la fuente de agua potable debe ser capaz de cerrar herméticamente y sellar (los recipientes deben
tener un diseño tal que las condiciones sanitarias se mantengan. Los recipientes o dispensadores de
agua serán señalizados o marcados claramente con la naturaleza de su contenido, fecha de
vencimiento y no ser utilizado para cualquier otro propósito.
El uso de vasos comunes /compartidos están prohibidos, se utilizará solo vasos descartables, para
ello deben contar con un contenedor para vasos nuevos y un contenedor para vasos usados.
Las instalaciones sanitarias ya sean portátiles o permanentes, deben mantenerse limpias, mantenidas
y en buen estado de funcionamiento, siempre con un suministro adecuado de papel higiénico.
Las Empresas contratistas deben proporcionar a sus empleados según el número, la cantidad
suficiente de sanitarios, además de incluir la limpieza y mantenimiento programado que evitará
insalubridad en las instalaciones. Dentro de los baños portátiles debe incluir tanto un asiento de inodoro
un urinario y lavamanos.
Todas las empresas cumplirán con las recomendaciones de bioseguridad de acuerdo a lo establecido
por la legislación vigente.
Para las oficinas y áreas de almacenamiento administrativo en obra, incluidos las casetas temporales
de los contratistas, se aplicará los requisitos del procedimiento 2.28 Seguridad de Oficinas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 5
Las salidas, pulsadores de alarma, equipos de protección contra incendios, paneles de desconexión
eléctrica y otros equipos de emergencia siempre deben estar libres de obstáculos y señalizados.
11. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.04
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
1. PROPÓSITO
El propósito de este procedimiento es definir las inspecciones periódicas requeridas para EPP
específico, equipos y herramientas en el proyecto.
2. ALCANCE
Este procedimiento está dirigido a todo elemento de inspección mensual tales como:
• Herramientas de poder.
• Escaleras.
• Equipos y accesorios de Izaje (rigging).
• Arnés de Seguridad y Línea de Anclaje.
• Extensiones o Alargadores Eléctricos.
• Herramientas neumáticas.
• Herramientas activadas con pólvora.
• Extintores.
• Herramientas eléctricas portátiles.
3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas,
Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas y
cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
Herramientas Eléctricas Portátiles: Son aquellas herramientas que funcionan gracias a una fuente
de energía adicional y un mecanismo eléctrico, por ejemplo: amoladoras (radial), taladros, sierras de
calar y atornilladores, extensiones eléctricas, etc. que son de uso mientras estén conectados a una
fuente eléctrica y normalmente se usan en ambientes de riesgo tales como: talleres, áreas de minas,
áreas de proceso y áreas de construcción, entre otras.
Herramientas Neumáticas Portátiles: Las herramientas neumáticas son elementos fuertes, robustos
y potentes que funcionan con el aire comprimido proporcionado por un compresor. Están diseñadas y
fabricadas para desempeñar prácticamente todos los trabajos del hogar, así como para usos
profesionales e industriales.
Herramientas activadas con pólvora: Son herramientas activadas por explosivos o sujetadores
directos, las herramientas activadas por pólvora son un tipo de pistola que impulsa clavos, tornillos u
otros sujetadores especializados para unir materiales. Las herramientas activadas por pólvora usan
una pequeña carga propulsora química para crear una explosión controlada similar a la de un arma de
fuego – los operadores deben tratar las herramientas que son activadas con pólvora con la misma
precaución que una pistola cargada.
Persona Competente: Es la persona que, por experiencia y capacitación en la materia, tiene el
conocimiento y podrá efectuar y llevar a cabo el proceso de inspección de seguridad en forma objetiva
y se encuentra avalada en un formato de competencias entregado por el Gerente de Proyecto de la
empresa contratista.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.04
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
5. GENERAL
El Contratista deberá asignar personas competentes para inspeccionar todas las herramientas y
equipos indicados en este procedimiento (Inspecciones iniciales y mensuales), con excepción de
las herramientas manuales.
Todos los equipos y herramientas deberán estar certificadas y generarse un registro antes de ingresar
al proyecto, además pasar por una inspección visual previo al uso por parte del trabajador / operador.
En caso de encontrarse alguna condición no segura en los equipos / herramientas, estos no deberán
ser usados y se les deberá colocar una tarjeta y/o sticker adhesivo que indique “NO USAR”, y entregar
para reparación o desechadas.
Todo equipo y herramienta, con excepción de las herramientas manuales, debe ser inspeccionado
nuevamente con su código de color previo a ponerlo en servicio después de su reparación.
• Enero, Mayo y Septiembre: Rojo.
• Febrero, Junio y Octubre: Verde.
• Marzo, Julio y Noviembre: Azul.
• Abril, Agosto y Diciembre: Amarillo.
Todo equipo y herramienta deberá tener su número o identificación (número otorgado por la empresa
proveedora; o número de serie colocado por el fabricante). De no contar con estos números, el
contratista deberá asignar un código interno individual del elemento a inspeccionar.
• Escaleras, Equipos y Accesorios de Izaje (rigging); Arnés de Seguridad y Líneas de Anclaje,
Extensiones o Alargadores Eléctricos, Herramienta Neumática, Herramienta Activada con Pólvora,
Equipo Eléctrico Portátil y Equipo Estacionario: deben recibir una inspección previa al uso y en la
inspección mensual hecha por la persona competente deberá dar el código de color
correspondiente; el código de color será cambiado cada mes.
El uso de cinta plástica aislante eléctrica de color es recomendado.
La persona competente utilizará un registro detallado de inspección para documentar el proceso de la
inspección; así mismo colocará el código de color correspondiente en el equipo o herramienta de
manera de reconocer en el terreno, el cumplimiento del procedimiento.
Los Formularios de inspección de toda Herramienta o Equipos deben contener toda la información
para su identificación en el terreno. El formulario también deberá contar con los detalles de la
inspección – punto por punto.
Se considerará falta grave el colocar una cinta de inspección en alguno de los elementos listados
anteriormente sin contar con la competencia respectiva.
Se recomienda comenzar con el proceso de inspección, una semana antes de finalizar el período de
vigencia del código de color anterior para asegurar que toda inspección este completa al comenzar el
nuevo periodo.
NOTA: Esmeriles de 9” o 230 mm NO se permiten en el proyecto y áreas asociadas.
6. ANEXOS
ANEXO 01
GUÍA CÓDIGO DE COLOR / INSPECCIONES TRIMESTRALES
Equipo / Herramienta / Inspección Periódica/Fija Especificaciones Adicionales
Equipment / Tool Periodic Inspection Additional Specifications
Inspección Inicial y Mensual / Herramienta numerada para su identificación e inspección / Numbered tool for
Herramientas de Mano / Hand Tools
Initial inspection and monthly identifiation and inspection
Inspección Inicial y Mensual / Escaleras numeradas con el Código de Color en el riel lateral para prevenir desgaste /
Escaleras Portátil / Portatil Ladders
Initial inspection and monthly Ladders numbered with the Color code in the side rail to prevent wear
Equipos y Accesorios de Izamiento ( Rigging ) / Inspección Inicial y Mensual / Accesorios numerados para verificar contra la inspección documentada / Numbered
Equipment and Accessories of hoisting (Rigging) Initial inspection and monthlyy accessories to verify against the documented inspection
Código de Color en el Arnés y Cola – Usar número de serie o de la Empresa para su
Arnés de Seguridad y Cuerda / Cola / Harness Inspección Inicial y Mensual /
identificación en la Inspección / Color code in the harness and tail – Use serial number
and Lanyard Initial inspection and monthly
or company number for identification in the inspection
Extensiones o Alargadores Eléctricos / Electrical Inspección Inicial y Mensual /
Aplicar código de Color en el lado macho / Apply Color code on the male side
Extensions Initial inspection and monthly
Inspección Inicial y Mensual / Usar número de serie o de la Empresa para la documentación en la Inspección / Use
Herramienta Neumática / Pneumatic tool
Initial inspection and monthly serial number or company number for documentation in the inspection
Herramienta Activada con Polvo / explosión / Inspección Inicial y Mensual / Usar número de serie o la de la Empresa para la documentación en la Inspección /
Powder Actuated Tool / Explosion Initial inspection and monthly Use serial number or company number for documentation in the inspection
Usar número de serie o la de la Empresa para la documentación en la Inspección de
equipos. Ubicar el Código de Color a la salida de la cuerda eléctrica de la herramienta
Equipo Portátil Eléctrico / Portable Electrical Inspección Inicial y Mensual /
eléctrica portátil. / Use serial number or company number to the documentation in the
Equipment Initial inspection and monthly
inspection of equipment. Locate the Color code to the output of electric cord of the
portable electric tool.
Equipos Estacionarios / Portable electrical Inspección Inicial y Mensual /
equipment Initial inspection and monthly
Equipos de Construcción / Construction Inspección Inicial y Mensual /
Equipment Initial inspection and monthly
Se recomienda el uso de Cinta de Color Eléctrica para el Código de Color Mensual / We recommend to use Electrical Color Tape to Monthly Color Code
Protección Eléctrica Térmica y Diferencial (GFCI) Inspección por Persona competente, cada GFCI identificado /numerado, con tarjeta o
Inspección Inicial y Mensual /
/ Thermal electrical protection and differential auto adhesivo de Inspección colocado al elemento / Inspection by competent person,
Initial inspection and monthly
(GFCI) each GFCI identified / numbered card or adhesive inspection tag placed element.
Inspección por Persona competente, cada Mata Fuegos / Extintores identificado
Mata Fuegos / Extintores / Kills fires / fire Inspección Inicial y Mensual / numerado, con tarjeta o auto adhesivo de Inspección colocado al elemento /
extinguishers Initial inspection and monthly Inspection by competent person, each fireworks Mata / identified extinguishers /
/numbered card or adhesive inspection car placed element.
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.04
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
ANEXO 02
TARJETA NO USAR / DO NOT USE TAG
DO NOT
_______________________________
_______________________________
_______________________________
Nombre / Name:_________________
USE
_______________________________
Firma / Signature:________________
Cargo/Disciplina / Position /
Discipline:______________________
_______________________________
Equipment or Tool Empresa/ Company:
Damaged _______________________________
Fecha / Date: ___________________
EQUIPO / EQUIPMENT:
CONTROL
……………………………………………………...
UBICACIÓN / LOCATION:
………………………………………………………
Tamaño Tarjeta / Tag Size 10 cm. x 21 cm. Fondo Rojo con Texto Blanco / Red Background with White Text
Tarjeta con Agujero con anillo metálico y alambre de colocación. / Tag with Hole with Metal Ring and Wire Placement.
Tarjeta de cartón / Tag Board
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 8
1. PROPÓSITO
Definir los requerimientos de equipos de protección personal (EPP) para Proyectos y todas las
faenas asociadas, los mismos que deberán cumplir con las normas ANSI y reglamentación aplicable
vigente al momento de su suministro a los trabajadores, así mismo se define los colores de EPP de
acuerdo con especialidad y rango laboral.
2. ALCANCE
Este procedimiento resume los requerimientos básicos de EPP para:
• Protección de cabeza.
• Ropa de protección.
• Protección auditiva.
• Protección ocular y facial / bloqueador.
• Protección de pies.
• Protección respiratoria.
• Protección de manos.
• Protector solar de Piel y Labios (FPS 50)
• Cinturones de seguridad (vehículo).
• Protección contra caídas (arnés de seguridad).
• Distintivo de identificación para personal de pre comisiona miento y comisionado.
• Distintivos e identificación para el personal de la brigada de emergencias.
• Distintivos e identificación para el personal de Safety Team, Oficinas.
3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas,
Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas,
Funcionarios Públicos, Personal Gubernamental y cualquier persona asociada al proyecto dentro las
áreas y caminos de acceso del proyecto.
Todo trabajador que desarrolle cualquier labor en el proyecto deberá contar con su EPP básico
(casco, lentes, calzado de seguridad, guantes, tapones auditivos y respirador). Su supervisor
evaluará la necesidad de incorporar EPP especializado de acuerdo a la labor que realice.
4. DEFINICIONES
EPP – Equipo de Protección Personal.
5. GENERAL
Se llevará a cabo una evaluación de riesgos según las actividades del trabajo para determinar la
necesidad de contar con equipos de protección personal especiales los cuales pueden ser
agregados a los básicos o reemplazando a los mismos (EPP). Los requerimientos detallados de EPP
serán específicos para cada faena. (Ver sección 14 de este procedimiento)
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 8
La Empresa Contratista entregará equipos EPP para proteger a todo su personal de los peligros en
el lugar de trabajo que no sean posibles eliminar o reducir hasta un nivel aceptable mediante otros
controles.
6. PROTECCIÓN DE LA CABEZA
Los empleados deben usar un casco que este en buenas condiciones y cumpla con las normas
aplicables (como la American National Standard Institute (ANSI Z89.1-2014).
La alteración de cascos estará prohibida. Los cascos deberán usarse de forma correcta (el ala/
visera hacia adelante).
La única excepción será para los cascos de seguridad de los soldadores que podrán usarse hacia
atrás para acomodar las pantallas de soldadura solamente mientras realizan operaciones de
soldadura.
En caso de no poder usarse casco durante operaciones de soldadura, deberán proporcionarse
medios alternativos de protección para la cabeza. Cuando no estén soldando, los soldadores
deberán usar los cascos con el ala/visera hacia adelante.
El nombre del trabajador y logo de la empresa deben ser legibles en los cascos de todos los
trabajadores del proyecto desde el primer día antes de salir a campo.
El color de los cascos según el puesto de trabajo es el siguiente:
• Gerencia y supervisores: Casco de color blanco.
• HSE: Casco de color rojo.
• Capataces: Casco de color gris.
• Trabajadores en general: casco de color verde.
Para los trabajadores, se colocarán 02 cintas aislantes (de 8 cm de longitud) a cada lado del casco
de diferentes colores de acuerdo al rango y especificación de trabajos de la siguiente manera:
• Cinta amarilla: personal electricista.
• Cinta azul: personal montajista.
• Cinta roja: personal de tubería y soldadores.
• Cinta marrón: personal de andamios.
• Cinta blanca: personal de concreto, acero, albañiles y carpinteros.
• Cinta verde oscuro: movimiento de tierras, operadores de equipo.
• Cinta negra: ayudantes, vigías y obreros indirectos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 8
De acuerdo a la jerarquía de los trabajadores se debe colocar una cinta de color negro de 02 cm de
longitud sobre y al centro de la cinta colocada de acuerdo al listado anterior de la siguiente manera:
• Ayudantes: cintas de color negro de 08 cm sola.
• Oficiales: cintas de acuerdo a su especialidad (según el listado anterior) con la cinta negra
de 02 cm al sobre y al centro de la cinta de 08 cm.
• Operarios: cinta de acuerdo a su especialidad (según el listado anterior) sola, sin cinta negra.
7. ROPA DE TRABAJO
Para el color de los uniformes, cada contratista deberá presentar su propuesta para ser aprobada por
la Gerencia de HSE PROYECTO.
Toda ropa de trabajo deberá proveer la protección adecuada al trabajador en consideración de:
• Condiciones del Clima.
• Tipo de tarea / trabajo.
• Herramienta y equipo a usar.
• Productos y sustancias a usar (químicas).
• Jornada de día o de noche.
Toda ropa de trabajo (exterior) deberá ser de colores de alta visibilidad (por ejemplo: naranja,
amarillo, verde claro) y contar con cintas reflectivas en la parte de adelante y espalda dibujando una
silueta humana.
En condiciones de lluvia todo el personal deberá usar el capotín o ropa para agua, el traje
descartable tipo tyvek no es considerado como reemplazo del EPP mencionado.
8. PROTECCIÓN AUDITIVA
Se requerirá protección auditiva cuando existan altos niveles de ruido (es decir, por encima de los 85
decibeles).
El Contratista deberá evaluar e identificar cuales tareas / herramientas requieren el uso de protección
auditiva y proveer la protección necesaria al trabajador. Ver procedimiento HSE 5.03 Conservación
de la Audición.
• El uso de lentes de contacto deberá manejarse de acuerdo con las reglas de seguridad del área
y sus riesgos asociados.
• Los lentes ópticos deberán cumplir con las normas reguladoras aplicables. Se deberán usar
lentes o antiparras de cobertura total en el caso de lentes ópticos que no cumplan con la
normativa.
• Los trabajadores que realicen operaciones de soldadura deberán utilizar lentes o placas con filtro
según lo especificado en las normas reguladoras aplicables. Estos lentes deberán estar
protegidos por placas de seguridad a ambos costados (interior de policarbonato y exterior de
vidrio ó policarbonato). Los empleados que asistan a los soldadores no deberán mirar
directamente el proceso de soldadura y deberán utilizar protección ocular apropiada.
• Los trabajadores involucrados en operaciones donde se use láser deberán usar antiparras para
láser adecuadas para la densidad del rayo de láser en cuestión. Dichas antiparras deberán
marcarse y mostrar la transmisión de luz visible, la longitud de onda del láser para la cual dichas
antiparras están indicadas y su densidad óptica.
• A los trabajadores deberá informárseles en cuanto a la ubicación exacta de las estaciones para
lavado de ojos.
• Los trabajadores deberán usar bloqueador solar como mínimo con un FPS de cincuenta (50).
• Para los trabajo que impliquen generación de partículas metálicas, los trabajadores deben de
contar con una cinta magnética adherida en la visera del caso de seguridad.
• Se entregarán guantes anti vibración a todos los empleados que corresponda durante
operaciones, tal como martillos picadores manuales y perforadoras.
• Se entregarán guantes de goma, neopreno o vinilo como protección contra químicos.
• Revisar las hojas de seguridad de materiales (MSDS) para encontrar instrucciones específicas
en cuanto al tipo de EPP que se requiere.
• Si para la manipulación de materiales es necesario usar ambas manos y existan puntos de golpe
o atrapamiento (con protección para las falanges), guantes anti golpe deberán ser usados de
forma obligatoria.
Para mayor protección:
a) Revisar los guantes antes de usarlos para asegurarse de que no estén dañados,
resquebrajados o rotos.
b) Asegurarse de que los guantes sean de la medida justa (deberán cubrir las manos por
completo y quedar cómodos).
c) Jamás deberán usarse guantes con tiras de ajuste puesto que podrían enredarse en la
maquinaria o los equipos.
• El personal que use arneses de seguridad deberá inspeccionar visualmente su arnés y cola/línea
de anclaje diariamente antes de usarlos.
• Todos los arneses de seguridad, cuerdas/colas de seguridad y eslingas y dispositivos de amarre
deberán ser inspeccionados mensualmente por una persona competente, de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante y deberá mantenerse un registro de tales inspecciones.
• Cuando se descubra que un arnés está defectuoso deberá retirarse inmediatamente de la faena
y colocarle una etiqueta de “NO USAR” hasta que sea retirado del proyecto.
• Todo arnés o cola/línea de anclaje sometida a una condición de carga efectiva deberá ser
inmediatamente retirado de servicio y destruido. Los arneses no se utilizarán por más de cinco
(05) años desde la fecha de fabricación.
• Los arneses de seguridad de propiedad personal estarán sujetos al mismo programa de
inspección.
• Referirse también al Procedimiento HSE 2.18 Trabajo en Alturas.
que posteriormente algún empleado demostrara una falta de entendimiento o habilidad en el uso de
EPP, deberá volver a recibir capitación al respecto.
La Empresa Contratista se asegurará que todo el personal este entrenado en el uso de EPP
requerido y específico para la tarea a ejecutar, este entrenamiento será documentado y archivado en
la Gerencia /Dpto. HSE de la Empresa Contratista.
En los ingresos a las áreas de trabajo se debe colocar los letreros informando los riesgos, medidas
de control y los EPP´s requeridos
19. REFERENCIAS
D.S. 024-2016 EM. Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional en Minería.
D.S. 023-2017 EM. Modificaciones del Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional en Minería.
20. ANEXOS
2.05 Anexo 01: Código de Colores de EPP
2.05 Anexo 02: EPP Personal Permanente Interior Túnel
2.05 Anexo 03: EPP Personal Safety Team
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 6
ANEXO 01
CÓDIGO DE COLORES DE EPP
CASCOS
COLOR BLANCO
Gerentes y Supervisores de
construcción, calidad y otras áreas.
COLOR ROJO
Supervisión HSE
COLOR GRIS
Capataces
COLOR VERDE
Trabajadores en general
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 6
ANEXO 01
CÓDIGO DE COLORES DE EPP
CINTA AMARILLA
Personal electricista.
CINTA AZUL
Personal montajista e izajes.
CINTA ROJA
Personal de tubería y soldadores.
CINTA GRIS
Personal de andamios.
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 3 de 6
ANEXO 01
CÓDIGO DE COLORES DE EPP
CINTA BLANCA
Personal de concreto, acero,
albañiles y carpinteros.
CINTA VERDE OSCURO
Movimiento de tierras,
operadores de equipo.
CINTA NEGRA
Ayudantes, vigías, peones y
obreros indirectos.
Sticker bicolor: personal nuevo
más el sticker de especialidad,
ejemplo: operador de
excavadora nuevo.
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 4 de 6
ANEXO 01
CÓDIGO DE COLORES DE EPP
Ejemplos de jerarquias
OFICIAL DE TUBERIA
Ejemplos de jerarquias
OPERARIO DE TUBERIA
Ejemplos de jerarquias
CAPATAZ DE TUBERIA
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 5 de 6
ANEXO 01
CÓDIGO DE COLORES DE EPP
CHALECOS
Gerencia, supervisores,
Gerente y supervisores
capataces y trabajadores Personal SBC Personal Voladuras
de HSE
en general.
Chaleco color amarillo Chaleco color azul Chaleco color celeste Chaleco verde
ANEXO 01
CÓDIGO DE COLORES DE EPP
Personal Pre-Com
Trabajador Túnel
Los trabajadores que laboran en el
interior del túnel requieren usar
casacas de alta reflectividad. La
única diferencia con la supervisión
es el casco blanco con su respectiva
lámpara.
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Los miembros del Safety Team deben tener los siguientes EPP, de acuerdo con sus
responsabilidades:
Identificación
̶ Chaleco se deberá mantener en el respaldo de la silla.
̶ Señalización Safety Team
Ubicación
̶ En caso de ser reubicado o reasignado, recuerde notificar inmediatamente al Líder de Piso y
al representante de HSE.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 8
1. PROPÓSITO
2. ALCANCE
3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para todas las actividades laborales de las empresas Contratistas,
Sub-Contratistas, Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores
y cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto. En
caso de señalización vial y rutas en construcción se debe aplicar lo establecido en “Manual del
Dispositivo de Control del Tránsito automotor para Calles y Carreteras” RD N° 016-2016 MTC/14.
4. DEFINICIONES
Agujero/Hoyo en el piso: abertura entre 3 y 30 cm. que se encuentra en algún piso, plataforma,
pavimento, zona, y por medio del cual se pueden caer los materiales (no personas), tales como
aberturas de cañerías o ranuras.
Abertura/Vacío en el piso: abertura que mide 30 cm. o más y que se encuentra en algún piso,
plataforma, pavimento o zona donde las personas pueden caer, tales como una escotilla, aberturas de
escalas o escaleras, pozos, o agujeros cavados por operarios. Se excluyen en este caso las aberturas
en el piso ocupadas por elevadores, montacargas, transportadores, o contenedores.
Barandas de seguridad: baranda asegurada verticalmente y levantada a lo largo de los costados
expuestos y extremos de las plataformas para evitar la caída de personas.
Cintas de señalización: son cintas que color que sirven como advertencia para indicar a los
empleados que existe un peligro y/o riesgo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 8
Cubiertas/Tapas de las aberturas del piso: las construcciones de las cubiertas de aberturas del piso
pueden ser de cualquier material que cumpla con las exigencias de soporte necesarias. Las cubiertas
o tapas de aperturas no deben tener bordes ni superficies cortantes.
Señales: se utilizan para advertir de un peligro. Pueden ser colocadas de manera temporal o
permanente en el lugar donde existen los peligros.
Etiquetas: Las etiquetas de prevención de accidentes se utilizarán como medios temporales para
advertir a los empleados la existencia de riesgos tales como herramientas o equipos defectuosos, en
combinación con cintas de balizar. Las etiquetas de prevención de accidentes no se utilizarán como
sustitutas de las señales.
Supervisor competente: supervisor/capataz que ha sido designado por la gerencia del proyecto de
su empresa contratista para implementar correctamente las barricadas de acuerdo a lo indicado en el
presente estándar.
5. RESPONSABILIDADES
6. REQUISITOS GENERALES
Los empleados que hagan caso omiso a las señales de seguridad, etiquetas o barreras, dará lugar a
acciones disciplinarias apropiadas.
Las excavaciones o accesos peatonales que estén al costado de una vía vehicular deben ser
protegidos con un muro de seguridad de material firme con un alto de 0.90m. provistos de “ojos de
gato” para la conducción nocturna o bolardos instalados a 3 pies de distancia uno de otros, con cinta
reflectante.
Los muros de seguridad con una altura de 0.90m como mínimo se consideran como barricadas rígidas.
Las cintas de señalización y tarjetas solamente pueden ser retiradas por indicación de la persona
(capataz o supervisor) que las instaló tan pronto como se haya eliminado el riesgo. Esto mantendrá la
importancia de las barreras, mejorando el acceso y reduciendo el desorden.
Todas las cintas de señalización deben contar con un acceso de 1.20m de ancho para salir y entrar.
Los siguientes colores y combinaciones de color son utilizados para las marcas de HSE:
Forma: Triángulo
Color: Amarillo Señalización de tipo Advertencia
Borde: Negro
Pictograma: Negro
Forma: Círculo
Color: Blanco Señalización de tipo Prohibitiva
Borde: Rojo
Pictograma: Negro
Forma: Circular disco
Señalización de tipo Obligatorio
Color: Azul
Pictograma: Blanco
Forma: Cuadrado
Señalización de tipo Informativa
Color: Verde
Pictograma: Blanco
Forma: Cuadrado
Señalización contra incendios
Color: Rojo
Pictograma: Blanco
7. BARRERAS
Las barreras de protección deben contar con baranda superior a 110 cm. desde el nivel del suelo
con la posibilidad de que tenga una variación de + / - 8 cm, hacia arriba o hacia abajo (es decir
la baranda superior no debe ser menor a 102 cm y no mayor a 118 cm) y capaz de sostener sin
falla la fuerza lateral de 200 lb. / 2.19kN/m / 85 kg. y una baranda intermedia a 54 cm desde el
nivel del suelo.
Si la baranda rígida se construirá con madera, ésta deberá ser de 5x10 cm de espesor.
Rodapié 10 cm (4”) mínimo (cuando es necesario prevenir la caída de material / objetos a niveles
inferiores).
Se debe instalar una puerta de ingreso batiente a través de las barandas o un desvío para que
los empleados no puedan caminar directamente al vacío.
Todo hueco abierto debe contar además de una tapa de hueco con una barrera de protección.
Una tapa sobre hueco debe cumplir con los siguientes requerimientos:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 8
• El traslape de la tapa o cubierta del hueco sobre la superficie de reposo debe ser no menor
a 12 cm
Las tapas para aperturas más grandes que lo mencionado anteriormente en el suelo deben
construirse con la misma especificación de carga de las bandejas de andamios.
Las tapas sobre huecos deben estar aseguradas para evitar el desplazamiento.
Las tapas sobre huecos deben estar claramente identificadas con una señal de “Peligro – Tapa
Sobre Hueco – No retirar”.
Se debe usar barreras de protección rígidas alrededor o tapas en todo hoyo en las superficies de
trabajo / pisos.
Los caballetes no reemplazan a la cinta de señalizar y otro tipo de señalización y su uso será restringido
para vías o accesos vehiculares.
Los caballetes deberán contar con la tarjeta a utilizar de acuerdo al mensaje que será se requiera
transmitir (rojo a amarillo).
Los New Jersey son permitidos, mas no reemplazan la cinta roja, serán utilizados para demarcar
accesos peatonales, deberán ser llenados con agua al menos el 50% de su capacidad para garantizar
su rigidez. El personal no puede pasar por encima de este accesorio.
Las cintas de balizar serán de un color o combinación de colores que transmitan el nivel de riesgo
adecuado.
Está permitido y recomendado el uso de varas sobre conos tanto las amarillas con negro como las
rojas con negro, así como las cadenas de plástico (rojo con negro y amarillas con negro).
− Cinta de señalizar Amarilla: Este tipo de cinta sirve como advertencia para indicar a los
empleados que existe un riesgo potencial. Debe contar con tarjeta amarilla de barricada. Los
empleados pueden entrar sin la autorización del instalador de la cinta. Las cintas amarillas deben
contener la palabra el mensaje de PRECAUCION. Esta cinta de señalización es utilizada, pero
no limitada, para las siguientes actividades:
− Cinta de señalizar Roja: Este tipo de cinta indica PELIGRO y que un riesgo grave puede estar
presente. Deberá contar con tarjeta roja de barricada. Ninguna persona puede ingresar al área
delimitada sin autorización del supervisor competente. Los empleados autorizados y que realicen
una labor deberán ser registrados en el IPERC- Continuo o ATS y/o permiso de trabajo antes de
iniciar la tarea.
− Los empleados asignados a trabajar dentro de una barricada ROJA, pueden entrar sin la
autorización previa del instalador de la cinta durante el desarrollo de la actividad.
− El personal ajeno a la tarea debe solicitar autorización al supervisor competente y su ingreso al
área es para una actividad puntual. Su permanencia dentro del área señalizada con cinta de color
rojo será determinada por el supervisor competente. Las cintas rojas deben contener el mensaje
de PELIGRO. Esta cinta de señalizar es utilizada, pero no limitada, para los siguientes:
− Cinta Morada (Púrpura)/Amarilla: Esta cinta de balizar es utilizada para indicar PELIGRO –
RADIACIÓN y la posible exposición que puede estar presente. Esta cinta de balizar contempla,
al igual que la roja, que los empleados no están autorizados a entrar a dicha área sin la
autorización previa del instalador de la cinta. Este color informa que trabajos con fuentes
radioactivas están siendo ejecutados.
Las señales también deben ser instaladas para proteger áreas en las que las operaciones de
radiación están siendo realizadas.
La cinta será instalada para cercar solamente el área específica a ser protegida. En general,
los pasillos no deben ser bloqueados. Sin embargo, si los pasillos o vías de acceso deben ser
bloqueados, se contactará con la dirección para coordinar otros trabajos y/o alternativas
posibles.
La cinta será instalada de una manera segura y ordenada, manteniendo una altura entre 40 y
45 pulgadas (101.6 y 114.3 centímetros) desde el suelo o superficie del terreno.
11. SEÑALES
Las señales serán ubicadas en sitios estratégicos y destacados para advertir sobre los riesgos, en
combinación con cintas de señalizar y barras.
Nota: Las señales de peligro tienen un panel superior predominantemente rojo con bordes de
color negro y un panel inferior blanco para leyendas adicionales.
Utilice las señales de precaución para advertir contra riesgos potenciales o para advertir contra
prácticas inseguras.
Nota: Las señales de precaución son predominantemente amarillas con un panel superior
negro y los bordes y la palabra “precaución” escrita en amarillo en el panel superior.
Escriba cualquier palabra adicional en negro en el panel inferior.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 8
12. TARJETAS
14. ANEXOS
ANEXO 01
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
ANEXO 02
TARJETA NO USAR
Frente Posterior
NO USAR
_______________________________
Nombre:________________________
_______________________________
Firma: _________________________
Cargo/Disciplina: ________________
Empresa: ______________________
Fecha: ___________________
Equipo o Herramienta
Entregar este equipo o herramienta
Defectuosa al area o persona a cargo de
reparacion de la empresa.
EQUIPO: ………….……………………………...
EMPRESA: …………………..……………………
FECHA : ………………………..………………….
1. PROPÓSITO
Este procedimiento identifica los requisitos para la selección, uso y mantenimiento de herramientas
manuales y portátiles, herramientas de poder (activadas con energía eléctrica, hidráulica, neumática,
etc.), incluyendo aquellas activadas por una carga de pólvora explosiva.
2. ALCANCE
Esta práctica incluye las siguientes secciones principales:
• Requisitos generales.
• Herramientas Eléctricas.
• Herramientas Neumáticas.
• Herramientas Hidráulicas.
• Herramientas Activadas por Pólvora.
• Discos y Herramientas Abrasivas.
• Herramientas para Carpintería.
• Llaves de ajuste manual y llave regulable exclusivamente llave Stilson (Exclusivamente para
trabajos de Tuberías (Piping)).
• Gatos - Palanca, Tornillo e Hidráulica.
• Sierras de Cadena.
• Sierra Circular.
• Martillos perforadores.
• Martillo demoledor electroneumático.
• Amoladora de banco.
3. APLICACION
Este estándar se aplica a las actividades laborales y los empleados bajo el control de Proyecto y sus
contratistas.
4. DEFINICIONES
Ninguna.
5. REQUISITOS GENERALES
No se realizarán modificaciones que afectan la capacidad o el funcionamiento seguro de las
herramientas, sin la aprobación escrita del fabricante. Si el fabricante no aprueba las modificaciones
o cambios, la aprobación escrita de un profesional ingeniero registrado o gerente de HSE de Proyecto
pueden ser considerados. Si tales modificaciones o los cambios se realizan, por consiguiente, la
capacidad, el funcionamiento y/o placas con las instrucciones de mantenimiento, etiquetas,
calcomanías deben modificarse.
Las herramientas de poder no deben actuar por sí solas, sólo activarse con la pulsación del operador.
Toda herramienta de poder no debe contar con un cable de alimentación mayor a 3 m de largo.
Todo operador de herramienta de poder debe contar la competencia de parte del gerente de la
empresa contratista.
8. HERRAMIENTAS NEUMATICAS
Los supervisores se asegurarán de que las herramientas neumáticas portátiles están equipadas con:
Equipado con un interruptor de presión constante que cierra el suministro eléctrico cuando la presión
es liberada por el operador.
• Un retenedor de herramienta para evitar que la herramienta sea expulsada. Clavadoras o
grapadoras equipadas que operan en más de 690 kpa (100 psi) de presión de alimentación y tienen
cierre automático con un dispositivo de seguridad en la nariz para evitar la expulsión inesperada
de los sujetadores.
• Dispositivos para la reducción de presión para evitar el latigueo, en mangueras con un diámetro
interior de 1 / 2 pulgadas (1,3 centímetros) o más en caso de que fallen.
• Dispositivos de hombre muerto, es decir solamente se activen con la pulsación del operador;
cuando éste retire su mano del activador o percutor, la herramienta debe detenerse.
• El uso de control anti-látigo (whipcheck) es obligatorio en conexiones.
• Los acoples hechos con abrazaderas de perno están prohibidos, se deben usar en su lugar los
acoples de presión.
• Los discos abrasivos son manipulados y almacenados de tal forma que se evite dañarlos.
• Los discos abrasivos y los accesorios de montaje o componentes de las máquinas en las cuales
están instalados no sean modificados o alterados.
• Los discos abrasivos son del tamaño y tipo correcto para la máquina en la que se van a montar
y para el trabajo a realizar.
• Los discos abrasivos se les realiza " prueba de anillo" antes de montar, y una inspección visual
antes de su uso diario.
• Después de montar discos nuevos, hacerlos girar al menos durante 1 minuto a velocidad
máxima, antes de utilizarlos en el trabajo o que los empleados se paren delante de, o en línea
con el disco.
• No desgastar el disco para ponerlo en un equipo de menor diámetro, por ejemplo, disco de 7
pulgadas gastado usarlo en una amoladora de 4 pulgadas.
• Por ningún motivo se debe atacar a una amoladora con alguna estructura con el fin de afilarla o
desbastarla.
• Desconectar la herramienta cuando no se use.
• Desconectar la herramienta cuando se le de mantenimiento o se cambien los consumibles
(discos, brocas)
• No dejar la herramienta conectada y menos en el suelo.
• Sujetar las herramientas con ambas manos.
• Usar las herramientas con sus respectivas guardas y mangos.
• Verificar el estado de las herramientas antes de usarlas.
• Verificar que la herramienta cuenta con su respectiva inspección del mes.
El protector inferior cubre la sierra hasta la profundidad de los dientes, excepto para el arco mínimo
requerido para permitir la retracción apropiada y los contactos con el trabajo. La guarda inferior
automáticamente y al instante vuelve a la posición de cobertura cuando la herramienta se retira del
trabajo.
Llaves de ajuste manual y llave regulable exclusivamente llave Stilson (Exclusivamente para trabajos
de Tuberías).
Las llaves de ajuste son herramientas de montaje, construidas en acero de gran dureza y resistencia.
Sirven, para apretar y aflojar tornillos y tuercas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.08
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 6
La llave Stilson, llave para tubos o llave grifa es una llave ajustable usada para apretar, aflojar o ajustar
piezas. Se utiliza para ajustar piezas más grandes, que requieran la aplicación de un apriete
considerable.
• De tener la capacitación por parte del fabricante o persona competente para el uso adecuado de
las gatas e identificación ante un defecto de estas.
• De que la capacidad nominal del fabricante este legiblemente marcada en los gatos y no sea
excedida.
• Los gatos estarán equipados con un tope para evitar el desplazamiento excesivo.
• Bloqueo y cama se proporciona en la base del gato cuando sea necesario para garantizar una
base firme.
• Un bloque de madera se coloca entre la tapa metálica del gato y la carga cuando existe la
posibilidad de resbalar.
• Después de que una carga haya sido levantada, es inmediatamente, bloqueada o asegurada de
otra manera.
• Gatos están lubricadas a intervalos regulares de conformidad con las instrucciones del
fabricante.
15. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 9
1. OBJETIVO
Establecer los lineamientos para controlar los riesgos cuando se tenga que realizar trabajos
relacionados con tuberías de HDPE (Polietileno) y/o PVC Minero.
2. ALCANCE
Aplica a todas las áreas de trabajo de construcción del Proyecto Quellaveco y deberá ser cumplido
por todo trabajador de SMI y empresas contratistas que manipulen:
Tuberías de HDPE de 3 pulgadas de diámetro o mayor y de 12 m o más de largo.
Tuberías PVC Minero.
Incluida la entrega de tubería nueva de cualquier longitud.
Cada trabajador debe entender el estándar, familiarizarse y operar de acuerdo a este.
3. DEFINICIONES Y ABREVIATURAS
SDR: Siglas para “Standar Dimension Ratio”. Es el ratio o razón entre el diámetro de la tubería y su
espesor de pared.
Tubería de PVC Minero: Son tuberías de PVC que resisten presiones de 80 a 250 PSI, cuentan con
conectores que unen dos piezas, embonados a presión y fijados con un pasador de tamaño
proporcional al diámetro de tubería empleada.
Persona Calificada: Persona que conoce de la manipulación y riesgos de las tareas asociadas a
trabajos con tuberías de HDPE y/o PVC Minero, así mismo a través de un entrenamiento
documentado y aprobado mediante evaluación, ha demostrado habilidad y competencia.
Responsable de trabajo: Persona calificada que está muy familiarizada con la tarea, que tiene claro
conocimiento de sus responsabilidades incluido la del presente estándar y que debe permanecer en
el trabajo en todo momento y no debe tener otros trabajos asignados ni responsabilidades. Si esta
persona debe abandonar el área habrá un relevo seguro por parte de otra persona calificada.
Vigía: personal calificado que es asignado por el responsable del trabajo, cuya función es monitorear
la tarea y detener el trabajo si alguna persona se expone en una potencial línea de fuego.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 9
El vigía debe permanecer en el trabajo en todo momento y no debe tener otros trabajos asignados ni
responsabilidades. Si esta persona abandona el área debe haber un relevo positivo por parte de otra
persona calificada.
Lista de Verificación para trabajos con Tuberías de HDPE y/o PVC Minero: es un “check list” que
se requiere realizar antes de todo trabajo con tuberías de HDPE de 3” de diámetro o mayor y de 12 m
o más de longitud y/o PVC Minero.
Permiso para manipulación y/o modificación de tubería de HDPE y/o PVC Minero: es un permiso
que se requiere para todos los trabajos con tuberías de HDPE de 3” de diámetro o mayor y de 12 m o
más de longitud y/o PVC Minero donde se trasladará, instalará, reubicará, cambiará y/o reparará la
tubería. Este permiso es válido durante la duración de la tarea siempre que las condiciones (clima,
equipo, tamaño de tubería, terreno, talud, etc.) no cambien.
Termo fusión: Es un método de soldadura simple y rápida, para unir tubos de polietileno y sus
accesorios. La superficie de las partes que se van a unir se calienta a temperatura de fusión y se
unen por aplicación de presión, con acción mecánica o hidráulica, de acuerdo al tamaño de la tubería
y sin usar elementos adicionales de unión.
Electro fusión: Es un proceso de unión por calor en el cual las conexiones como coplas o silletas se
fabrican con una resistencia integrada, para producir calor.
La electro fusión es el único método de fusión por calor que no requiere movimiento longitudinal de
las piezas a unir.
Las fusiones para unir diferentes marcas de tubería o diferentes grados de polietileno se pueden
hacer mediante electro fusión, ya que este método se adecúa muy bien cuando los materiales a unir
tienen diferente índice de fusión.
Equipo de Manejo Seguro de Tuberías (EMST): Equipo líder conformado por representantes de
cada área operativa afectado por este estándar. Es el encargado de asegurar que se estén siguiendo
las prácticas contempladas y verificar que en el área bajo su influencia se sigan las prácticas seguras
establecidas. Está conformado por:
Gerente líder EMST
Líder del área para el equipo EMST.
Representante de Seguridad y Salud Ocupacional Representante de Proyectos e Ingeniería
Representante de Abastecimiento.
Representante de áreas operativas involucradas en el manejo de tuberías de HDPE y/o PVC
Minero.
Barrera sustancial: un objeto puesto entre la tubería y el personal que es capaz de soportar la fuerza
de una tubería para evitar que el personal sea golpeado. Los ejemplos pueden incluir: bermas de
tierra, barreras de concreto, equipo ubicado apropiadamente, etc.
4. ABREVIATURAS
ST : Estándar
EMST : Equipo de Dirección de Manejo Seguro de Tuberías
PVC : Policloruro de vinilo (tubería)
HDPE : High Density Polyethylene (tubería)
IPERC-C: Identificación de Peligros, Evaluación y Control de Riesgos Continuo.
IPECR : Identificación de Peligros, Evaluación y Control de Riesgos.
SDR : Estándar Dimension Ratio.
5. RESPONSABILIDADES
Administradores de contrato:
Los administradores de contrato auditarán las prácticas de trabajo de los contratistas asignados
que realicen trabajos con tuberías de HDPE y/o PVC Minero, a fin de asegurar el cumplimiento del
estándar y los procedimientos propios asociados a la manipulación de tuberías de HDPE y/o PVC
Minero del área.
Vigía:
Monitorear una tarea y detener el trabajo si la persona se coloca en una potencial línea de fuego.
Permanecer durante la realización de la tarea.
Hacer relevo positivo en caso aplique, con otra persona calificada.
Personal de almacén:
Recepcionar en almacenes el camión cargado de tubería de HDPE y/o PVC Minero antes de
coordinar su descarga (aplicar check list de recepción, carga, descarga y almacenamiento de
tubería de HDPE y/o PVC Minero).
Comunicar y coordinar con el usuario el traslado del camión cargado al punto de uso.
Nota: Las condiciones de estiba de la carga, así como las condiciones de los camiones son
verificadas por personal de Protección Industrial en la Garita de Ingreso.
6. DESCRIPCIÓN
Entrenamiento de Empleados
Todos los empleados del Proyecto Quellaveco y de las empresas contratistas, que participen en las
maniobras de manipulación de tubería deberán recibir una capacitación específica acerca de los
peligros, los riesgos asociados y las medidas de control.
Los empleados serán instruidos para dar cumplimiento y aplicar con eficacia el presente estándar y
los procedimientos específicos del área.
Las habilidades incluirán la operación segura del equipo o equipos utilizados para la manipulación de
tuberías, la identificación de peligros, evaluación de los riesgos asociados y la aplicación de las
medidas de control.
La capacitación consistirá de clases teóricas y una evaluación de la capacitación con una nota
mínima de aprobación de 80%.
Los empleados deben demostrar competencia (Conocimientos y habilidades). Toda la capacitación
será documentada.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 9
7. DESARROLLO
GENERALIDADES
Las tareas que involucran la manipulación de tubería de HDPE y/o PVC Minero estarán registradas
en la Matriz IPERC de cada área y se llevará a cabo una evaluación para controlar y reducir los
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 9
riesgos.
(entrenamiento documentado). Cuando utilicen grúa móvil (aplicar procedimiento Grúas e Izajes
Críticos).
El personal de almacén coordinará el transporte desde almacén al área con el supervisor
encargado asegurándose que los camiones no dejen el almacén hasta que se verifique la estiba
adecuada de la carga mediante la lista de verificación de recepción, carga, descarga y
almacenamiento de tuberías HDPE y/o PVC Minero (Anexo 9.1.4).
La copia asignada en la lista de verificación de recepción, carga, descarga y almacenamiento de
tuberías HDPE y/o PVC Minero (Anexo 9.1.4) será enviada con el conductor y presentada al
supervisor del área usuaria antes de la descarga.
Para el almacenamiento de tuberías de HDPE y/o PVC Minero se debe considerar una altura
máxima de apilamiento (no más de dos tuberías de alto para diámetros de 10” o superior y no más
de 60cm para diámetros menores, a menos que haya controles de ingeniería vigentes para
controlar la posibilidad de que colapse una pila).
10.MONITOREO Y CONTROL
El equipo EMST de SMI, evaluará la eficacia del presente estándar y establecerá oportunidades
de mejora cuando estos apliquen.
El equipo EMST de SMI, realizará revisiones mensuales para monitorear el cumplimiento, con la
finalidad de buscar las mejores prácticas y proporcionar retroalimentación a partir de las mejoras.
Las revisiones incluirán revisión de cumplimiento del presente estándar, pautas corporativas,
capacitación, prácticas de terreno y JSA específicos de cada área asociados a la manipulación de
tuberías de HDPE y/o PVC Minero.
Se llevarán a cabo reuniones trimestrales con todos los miembros del equipo EMST de SMI para
revisar prácticas y hacer recomendaciones de cambios donde se requieran, los mismos que serán
comunicados a la corporación para su evaluación y adopción si fuera necesario.
11.ANEXOS
2.09 Anexo 10: Lista de verificación para la recepción / carga / descargar y almacenamiento de
tuberías de HDPE.
Anexo 01
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 2.09
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO
Descripción de la Actividad:
Si se va a instalar la tubería, ¿se han identificado las energías y sus medidas de control?
Si el recorrido puede crear dobleces en la tubería, ¿se han identificado las energías y sus medidas de control?
¿Se necesitan barreras de seguridad para proteger al personal y son las adecuadas para la tarea?
¿Todos los puntos de corte han sido identificados claramente y analizados sus riesgos?
¿Todos los puntos de amarre han sido identificados claramente y analizados sus riesgos?
¿Todas las líneas energizadas cerca del área de trabajo están identificadas?
2.- Revisión de Fuente de Energía (si la respuesta a cualquier pregunta es SI, haga una lista de controles de peligro)
Descripción de la Actividad:
¿La ruta de traslado tiene el potencial de crear dobleces que almacenarán energía potencial significativa?
Este Check List debe usarse en conjunto con el procedimiento para la Gestión del Cambio para toda modificación de tuberías. Antes de completar el permiso es necesario revisar completamente los estándares,
procedimientos aplicables con todos los empleados involucrados en la tarea a fin de asegurar un entendimiento completo de estos.
Las respuestas debieran ser SI Las respuestas deben ser NO, en caso sean SI una persona calificada debe realizar la evaluación
Se puede hacer una verificación visual de todas las líneas
Si No N/A La tubería está enterrada Si No N/A
afectadas
Se han verificado el tipo de solución y destinos del flujo Si No N/A La tubería contiene una solución concentrada (productos químicos) Si No N/A
Se cuenta con Vigía para la tarea Si No N/A Se cuenta con personal Contratista para alguna parte del trabajo Si No N/A
Flujo generado por la Bomba ¿Cuál es la fuente y destino de las tuberías afectadas? (hacer un listado de todo lo que aplique)
Incendio (¿se necesita el permiso de trabajo en caliente?) ¿Se contendrán los potenciales derrames de la solución? (haga un listado de métodos de control)
Equipo Pesado en Uso ¿Se han bloqueado todas las fuentes de energía? (haga un listado de todo los puntos de bloqueo)
Manipulación de Materiales
Atrapamientos / Aplastamientos
¿Otro? ¿Cuál? ¿Qué diámetro y SDR se usará como reemplazo, reparación o como parte de la nueva instalación?
¿Otro? ¿Cuál?
4. Procedimiento para una Modificación Compleja (se debe completar lo siguiente cuando se aplique el proceso de modificación compleja)
Método usado para la identificación de la tubería (Completa la sección A o B). La Sección C debe completarse antes del trabajo.
B. Muestra tomada y C. Persona calificada
A. Verificación visual a través de líneas Si No N/A Si No N/A Si No N/A
analizada (QI) Verificación
Línea (s): Tipo de Solución: Firma de la persona Calificada:
¿Todos los puntos de corte se han marcado claramente y validado por el Supervisor responsable SMI? Si No N/A
¿Todos los puntos de conexión se han marcado claramente y validado por el Supervisor responsable SMI? Si No N/A
¿Se han identificado todas las líneas energizadas cercanas al área de trabajo? Si No N/A
FIRMA
Supervisor Responsable (SMI y/o contratista)
FIRMA
Administrador de Contrato (si aplica)
FIRMA
5. Entrega de la Modificación de la Tubería Fecha de Verificación Comentarios
¿Se han hecho pruebas a la modificación para asegurar una correcta instalación?
FIRMA
"Cuando se complete entregar una copia o toda la documentación relacionada al encargado de registros, para su archivo. Asegurar que las otras áreas, medio ambiente, ingeniería y cualquier otro personal afectado
reciba la comunicación respecto a la modificación de la tubería de acuerdo al Procedimiento de Gestión del Cambio
Anexo 03
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 2.09
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO
Descripción de Solicitud:
Justificación:
Medidas de Control:
Tubería se carga y es amarrado correctamente de acuerdo con las directrices globales de carga
Estiba tamaño adecuado (4x4 mínimo) está en su lugar entre cada capa de la tubería y con cuñas en los extremos
NOTA: Si la tubería de HDPE y/o PVC Minero no esta correctamente sujetada y cargada o cualquiera de las condiciones anteriores no se han cumplido,
la tubería no se cede y será rechazada. Cualquier excepción a esto requerirá una solicitud de excepción aprobada y una revisión de Ingeniería. Si la
carga se rechaza el personal de almacen pondrá en contacto con los coordinadores de envío.
El operador ha realizado la inspección pre operacional del equipo antes de realizar el carguío, descarga y/o almacenamiento.
El camión está con sus ruedas niveladas y con sus cuñas para realizar el carguío, descarga y/o almacenamiento.
Los elementos de Izaje están bien seleccionados, inspeccionados y marcados según el color que corresponde al trimestre
Se tiene delimitado el sector en donde se realizará la maniobra de carguío, descarga y/o almacenamiento.
Los operadores y riggers han sido capacitados y entrenados respecto a la maniobra de carguío, descarga y/o almacenamiento.
Se ha establecido un área de seguridad de 15 metros a la redonda para el carguío, descarga y/o almacenamiento.
No tiene cantos vivos en la estructura de su chasis o carrocería para realizar el carguío.
El camión tiene protecciones laterales en el momento del carguío.
Dispone de cunas o cuñas para tuberías de diámetro sobre 12” durante el carguío.
La tubería esta cargada y estibada apropiadamente, de acuerdo a las pautas globales de carguío.
Durante el carguío entre tubo y tubo (sobre 12”), tienen separadores, ya sea madera y/o sacos.
Antes de realizar el carguío verificar que la tubería esta libre de defectos o daños visibles.
La carga no se ha desplazado y no esta inclinada.
Al realizar la descarga y almacenamiento el área esta libre de equipos, suciedad, rocas, hoyos, etc.
Se tienen los elementos para acuñar las tuberías en caso que fuesen almacenadas (apiladas) en forma de pirámide.
El área en donde se almacenará la tubería está preparada e inspeccionada.
NOTA: Si la tubería HDPE o PVC Minero no esta apropiadamente cargada o alguna de las condiciones mencionadas arriba no se cumple, la tubería no
será descargada y será rechazada. Cualquier excepción a esto requerirá una aprobación y una revisión de Ingeniería.
12 4,000 2,600
4,4003,200 4,800 5,300 6,000 7,200 8,500 10,500
14 4,800 5,200
3,200 3,900 5,800 6,300 7,200 8,600 10,300 12,700
16 6,200 4,100
6,8005,100 7,600 8,200 9,400 11,300 13,400 16,600
18 7,900 5,200
8,6006,400 9,600 10,400 11,800 14,200 17,000 21,000
20 9,700 10,600
6,400 7,90011,800 12,900 14,600 17,600 20,900 25,900
22 11,700 7,700
12,9009,60014,300 15,500 17,700 21,200 25,300 31,300
24 13,900 9,200 11,400
15,300 17,000 18,500 21,000 25,300 30,100 37,300
26 16,300 17,900
10,800 13,30019,900 21,700 24,600 29,600 35,400 43,612
28 18,900 12,500 15,500
20,800 23,100 25,200 28,600 34,400 41,000
30 21,700 14,300 17,700
23,900 26,500 28,900 32,800 39,400 47,100
32 24,700 16,300 20,200
27,200 30,100 32,800 37,300 44,900 53,500
34 27,900 18,400 22,800
30,700 34,000 37,100 42,100 50,600
36 31,300 20,600 25,500
34,400 38,100 41,600 47,200 56,700
42+ Se requiere Revisión de Ingeniería
La fuerza de tracción excede la capacidad de la unión original de seis aparejos
* Cálculos basados en: Tracción de una tubería vacía de 400 pies de largo cuesta arriba una pendiente de 10° (17.5%), asumiendo
un Coeficiente de Fricción de 0.8
Tabla C.2 - Fuerza de Tracción para Tuberías HDPE (25% de Pendiente)
Ratios SDR de la Tubería
21 32.5 19 26 17 15.5 13.5 11 9 7 or 7.3
Diámetro Nominal de la Tubería (pulgadas
12 4,200 2,800
4,6003,4005,100 5,600 6,300 7,600 9,000 11,200
14 5,100 3,300
5,5004,1006,200 6,700 7,600 9,100 10,900 13,500
16 6,600 4407,2005,4008,000 8,700 9,900 11,900 14,200 17,600
18 8,300 5,500
9,1006,800
10,100 11,000 12,500 15,100 18,000 22,200
20 10,300 6,800
11,3008,400
12,500 13,600 15,500 18,600 22,200 27,400
22 12,400 8,200 10,100
12,500 15,100 16,500 18,700 22,500 26,800 33,200
24 14,800 16,200
9,700 18,000
12,000 19,600 22,200 26,800 31,900 39,500
26 17,300 11,400 14,100
19,000 21,100 23,000 26,100 31,400 37,500 46,300
28 20,100 13,200 16,400
22,000 24,500 26,600 30,300 36,400 43,400
30 23,000 25,300
15,200 28,100
18,800 30,600 34,700 41,800 49,800
32 26,200 17,300 21,400
28,800 31,900 34,800 39,500 47,500 56,700
34 29,600 19,500 24,100
32,500 36,000 39,300 44,600 53,700
36 33,100 21,800 27,000
36,400 40,400 44,000 50,000 60,100
42+ Se requiere Revisión de Ingeniería
La fuerza de tracción excede la capacidad de la unión original de seis aparejos
* Cálculos basados en: Tracción de una tubería vacía de 400 pies de largo cuesta arriba una pendiente de 14° (25%), asumiendo un
Coeficiente de Fricción de 0.8
Notas:
Las fuerzas de tracción aquí indicadas deberían ser utilizadas en conjunto con los aparejos para maniobra aprobados y
que están ubicados en el DOHS SharePoint en el fólder GSR de Manipulación de Tuberías HDPE
Las fuerzas de tracción aquí indicadas también pueden ser utilizadas cuando se completa un Requerimiento de
Aprobación de Aparejos para Maniobras con Tuberías HDPE (Apéndice E)
El factor de fricción de 0.80 utilizado en cálculos (Arena/HDPE está publicado con 0.66)
Se requiere una Revisión de Ingeniería para la tracción de una tubería en pendientes mayores a 14° (25%)
Anexo 08
Cliente: Angloamerican Estándar HSE 2.09
Proyecto: Quellaveco Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO
Revisión de Ingeniería para la Manipulación de Tuberías HDPE
Favor llenar el siguiente formato indicando la razón y una descripción detallada de por qué la solicitud de Ingeniería. Se requiere la aprobación del
gerente del área o superior antes de proceder con la tarea
NOMBRE DEL SUPERVISOR DE HSE: FIRMA: HORA:
Revisión de Ingeniería: (la ingeniería debe estar indicada líneas abajo o adjuntada)
Aprobaciones:
Adjuntar toda la documentación de soporte incluyendo, aunque sin limitarse a los diagramas (planos), sellado por un Ingeniero Especialista Colegiado y
Habilitado, cálculos, etc.
Lista de Partes:
Incluir todas las partes tales como: cabezal de tracción, pivote, eslinga de nylon, grilletes del equipo, eslabón maestro, eslingas de cables de acero, resistencia de
la brida, controles para la energía rotacional, etc.
Ref. # Cantidad Descripción del Item Proveedor Número de la Parte Límite Máximo de Carga
Una vez completado, entregar al encargado de control documentario una copia de toda la documentación relacionada para su archivamiento
Anexo 10
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 2.09
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO
1.- La carga no ha cambiado de posición y no es apoyada directamente una sobre otra. Si No N/A
2.- La tubería esta cargada y estibada apropiadamente, de acuerdo a las pautas globales de carguío. Si No N/A
3.- Estiba de tamaño adecuado, está en su lugar entre cada capa de la tubería y con cuñas en los extremos. Si No N/A
NOTA: Si la tubería de HDPE no esta correctamente sujetada y cargada o cualquiera de las condiciones anteriores no se han cumplido, la tubería no se acepta y será rechazada.
Si la carga se rechaza el personal de almacen se pondrá en contacto con los coordinadores del envío.
1.- El operador ha realizado la inspección pre operacional del equipo antes de realizar el carguío, descarga y/o almacenamiento. Si No N/A
2.- El camión está con sus ruedas niveladas y con sus cuñas para realizar el carguío, descarga y/o almacenamiento. Si No N/A
3.- Los elementos de izaje están seleccionados, inspeccionados y marcados según el color que corresponde al trimestre. Si No N/A
4.- Se tiene delimitado el sector en donde se realizará la maniobra de carguío, descarga y/o almacenamiento. Si No N/A
5.- Los operadores y riggers han sido capacitados y entrenados respecto a la maniobra de carguío, descarga y/o almacenamiento. Si No N/A
6.- Se ha establecido un área de seguridad de 15 metros a la redonda para el carguío, descarga y/o almacenamiento. Si No N/A
7.- El vehículo no tiene cantos "vivos" en la estructura de su chasis o carrocería para realizar el carguío. Si No N/A
10.- La tubería esta cargada y estibada apropiadamente, de acuerdo a las pautas globales de carguío. Si No N/A
12.- Antes de realizar el carguío se verifica que la tubería está libre de defectos o daños visibles. Si No N/A
14.- Al realizar la descarga y almacenamiento, el área esta libre de equipos, suciedad, rocas, hoyos, etc. Si No N/A
15.- Se cuenta con los elementos de protección laterales para el almacenamiento de tuberías. Si No N/A
NOTA: Si la tubería de HDPE no esta apropiadamente cargada o alguna de las condiciones mencionadas arriba no se cumple, la tubería no será descargada y será rechazada.
1. OBJETIVO
Aplica a todos los trabajos de unión de tubería de HOPE corrugada, clase 450, tipo SPIROPECC de
1200 mm a través de soldadura par extrusión, la que será usada en la construcción del Proyecto
Quellaveco.
2. REFERENCIAS
• Technical Specification Union Cafierias HOPE - PSSL-2100-1OTS-0200 Rev.1
• Normas OVS 2201, 2203 y 2206
• Plan de inspección y Ensayos TIP.500.F7001 "Soldadura por Extrusión de Tubería HOPE" Rev. A
3. ALCANCE
Todas las empresas involucradas en la ejecución del Proyecto Quellaveco, incluidos los Contratistas y
Subcontratistas.
4. RESPONSABILIDADES
Site Manager
Proporcionar los recursos necesarios para garantizar la implementación y mantención del Sistema de
Gestión HSE. Exigir la implementación del mapa de riesgo de exposición a sílice, con asistencia del
área de Salud de cada empresa alineada con el área de salud del Proyecto Quellaveco. Adoptar las
medidas de control para el agente de sílice y garantizar su implementación efectiva. Facilitar y acreditar
la consulta y participación de los trabajadores.
Incorporar en el Reglamento Interno de Higiene y Seguridad las obligaciones que se imponen a los
trabajadores en el marco del Sistema de Gestión HSE, tales como la realización de exámenes de
vigilancia de la salud, cumplimiento de las medidas de protección para la realización de sus labores y
uso de elementos de protección personal respiratoria cuando corresponda.
Instruir que se informe a todas las empresas contratistas y subcontratistas los resultados de la medición
ambiental del sector en que se desempeñan, con indicación de las medidas de control que deben
adoptar.
Superintendente de Terreno
Ejecutar lo planificado y que las actividades que se realicen en terreno se lleven a cabo con los
recursos asignados y de acuerdo con las normas, procedimientos, calidad, seguridad y plazas
acordados. Exigir a la supervisión la ejecución oportuna de los registros que respaldan las actividades
realizadas.
Supervisor HSE
Asesorar a la línea de mando en la verificación, identificación, evaluación y toma de medidas de control
de los riesgos asociados a la actividad.
Supervisor de Calidad
Verificar el cumplimiento del procedimiento y Plan de inspección y Ensayos asociado a la actividad,
instruir al personal sabré su uso y asegurar la emisión de los registros de calidad.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.10
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 6
Supervisor de Construcción
Supervisar los trabajos asociados a esta actividad, realizar las coordinaciones previas entre el personal
involucrado, verificar que el área se encuentre en óptimas condiciones previo a la ejecución de los
trabajos y velar para la integridad física de las personas y su entorno. Completar y firmar los registros
de calidad.
Capataz
Instruir al personal a su cargo del trabajo a ejecutar y de los riesgos presentes en la ejecución de estos,
realizando una charla específica y dejando registro de esta.
Realizar el seguimiento y cumplimiento hasta su cierre de los registros de actividades y hacer entrega
de esta para su cierre al Supervisor.
Mantener el área de trabajo limpia y ordenada con el fin de evitar posibles condiciones de riesgos para
las personas.
5. DESCRIPCIÓN DE LA ACTIVIDAD
Equipos, materiales y accesorios
Para realizar el trabajo, se debe contar con los siguientes elementos
Extrusor portátil que entrega polietileno plastificado (aporte) y dispone de un soplador de aire
caliente. incluye su catálogo y controles.
Soldadura de polietileno
Calefactores diésel/eléctricos
Carpa de protección ignifuga e impermeable a la nieve.
Generador de 10 KVA, 220 V, 30 A, par equipo extrusor.
Rectificador de corriente (alterna a continua)
Tableros eléctricos con contra tapa acrílica y barra cooper.
Carro bajo con cuerda de vida
Elementos menores: teflón manual, raspador metálico, serrucho eléctrico o manual, pedestal equipo
extrusor, porta carrete para cordón de aporte, linterna, termómetro, anemómetro, equipo para medir
gases, una caja con herramientas varias y elementos de limpieza (alcohol, toalla de papel, escoba,
pala, etc.).
Planificación inicial
Previo al inicio del trabajo de soldadura se debe revisar, verificar y asegurar lo siguiente
Las cañerías almacenadas están en buen estado
El Operador esté capacitado.
El proceso este calificado a través de ensayos no destructivos (solo estanqueidad).
Se disponga de un Ayudante, par Operador.
Las tuberías de HOPE no presenten daños producto del transporte o manipulación previa. Todo
daño que afecte la unión soldada deberá estar previamente reparado.
Las soldaduras realizadas en taller estén en buen estado y sin defectos a simple vista.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.10
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 3 de 6
El interior de las tuberías este limpio, seco y no hay elementos extrafinos que puedan afectar la
soldadura (aceite, grasas, polvo u otros)
Los elementos para protección de las bajas temperaturas, nieve, viento, lluvia, polvo u otros
contaminantes, estén en buenas condiciones.
Verificar el funcionamiento de las conexiones eléctricas, las herramientas y equipos de medición
antes de iniciar los trabajos.
Cualquier irregularidad debe ser avisada oportunamente.
Se hará un mapeo de todas las uniones soldadas.
Limpiar los extremos de la tubería (campana y espiga) para eliminar polvo, grasas, aceites u
otros contaminantes
Emboquillar completamente la espiga dentro de la campana de la tubería HOPE.
Alinear la tubería dentro de la zanja.
La zona por soldar debe estar seca y limpia. Si hay viruta o material depositado en las superficies
de unión se debe retirar con raspador manual.
Se debe proteger la zona a soldar con carpa ignifuga y crear un microclima en su interior. En
este lugar la temperatura ambiental debe ser a lo menos de O °C y la de la pieza O °C.
Precalentar la zona utilizando aire caliente del equipo extrusor.
La soldadura se debe realizar hacienda avanzar el extrusor portátil en dirección tal que el
material aportado ("aporte") se deposite sobre la zona previamente plastificada par aire caliente.
El aporte de polietileno (en rollos) debe estar seco y limpio en el momento de su aplicación.
El extrusor debe avanzar par el perímetro generando cordones apoyado sobre la tuba y
presionando con el teflón instalado en la máquina.
La temperatura de la máquina para el aporte deberá estar entre el rango 200 a 250 °C.
La temperatura de la máquina para el aire deberá estar entre el rango 360 a 380 °C.
El microclima se mantendrá durante a lo menos 15 minutos, una vez finalizadas las soldaduras.
En caso de que la cañería deba girarse para seguir la línea de la zanja se aceptara coma
máxima una desviación de 4 cm en uno de las lados.
Etapa 2: Entre punta de la espiga y fondo de la campana quedara una separación, la cual se
debe raspar manualmente, de tal manera de dejar el material en estado natural para lograr
la adherencia completa de la soldadura interior.
Etapa 3: Para la unión interior, pasar cordón raíz con un teflón menor y posteriormente pasar
raspador para emparejar. Dar la segunda y tercera pasada con el cordón de relleno, usando
teflón de mayor diámetro según el ancho que se necesite cubrir. Pasar raspador manual
para emparejar. Para este tipo de cordón interior se hará en el 100% de la unión.
Etapa 5: Para la unión exterior, pasar cordón raíz y posteriormente pasar raspador para
emparejar. Pasar el segundo y tercer cordón para rellenar y pasar raspador manual.
Enfriamiento a lo menos de 15 minutes antes de mover.
NOTA: Para la unión exterior, el cordón se aplicara solo en la media caña superior si la
cañería se une dentro de la zanja, pero si la cañería se suelda fuera de la zanja será 100%
en la unión.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.10
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 5 de 6
l" PASADA
6. CONTROL DE SOLDADURA
Reparación de soldadura
7. SEGURIDAD
Se aplicaran los estándares dispuestos para el proyecto, lo que permitirá prever, controlar y
eliminar las condiciones y/o actos subestándares o inseguros que puedan provocar daño tanto
a las personas, equipos, instalaciones o media ambiente.
Riesgos Asociados
Casco de seguridad
Lentes de seguridad con filtro UV.
Calzado de seguridad de caña alta de 6” en áreas habilitadas y 9” en áreas no habilitadas.
Guantes de seguridad
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.10
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 6 de 6
9. REGISTROS
10. ANEXOS
MOVIMIENTO DE TIERRAS
1. PROPÓSITO
Establecer una línea base para la implementación de los controles que deben ser aplicados a todas
las actividades relacionadas a movimiento de tierras.
2. ALCANCE
• General
• Conductores y operadores de equipos
• Maquinaria para movimiento de tierra y procedimientos.
• Anexos.
3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas,
Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas,
Funcionarios Públicos, y cualquier persona asociada al proyecto dentro de sus instalaciones.
4. DEFINICIONES
ROPS: (por sus siglas en inglés) es una estructura protectora de volcamiento.
FOBS: (por sus siglas en inglés) estructura protectora de impactos verticales
5. GENERAL
Todos los operadores serán evaluados en relación con su competencia antes de la operación de
cualquier maquinaria o equipo.
Todos los operadores deben contar con capacitación y evaluación (teórica y práctica) por parte de la
empresa contratista de acuerdo con el modelo y marca de equipo a operar.
Todos los operadores deberán contar con licencia interna para la operación de sus respectivas
unidades.
La maquinaria y el equipamiento será inspeccionado por lo menos una vez al mes y se mantendrán
en condiciones seguras.
Todos los equipos deben tener equipo de radio base.
Como la finalidad de prevenir incidentes por fatiga, el contratista puede implementar controles
adicionales como dispositivos Fitbit.
El contratista debe asegurar que el diseño, esquema, construcción y mantenimiento de cualquier
depósito de material o acopio contemple lo siguiente:
• La naturaleza del material a eliminar.
• El tamaño y peso del equipo a utilizar.
• Las condiciones de la obra, incluyendo la estabilidad del área en donde se construye el vertedero.
• Las condiciones climáticas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.11
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 9
Antes del ingreso de los volquetes al área de trabajo, el supervisor junto con el operador de excavadora
deberá acondicionar su plataforma de carguío para realizar el carguío de material considerando los
siguientes puntos:
dicha elaboración deberán participar todos los involucrados en la actividad, es decir el operador de la
excavadora, operadores de volquete y vigías de equipos y de tránsito en caso sea necesario.
Antes del ingreso de los volquetes al área de trabajo, el supervisor junto con el operador del cargador
deberá acondicionar su plataforma para empezar el carguío de material considerando los siguientes
puntos:
• Se debe definir en qué punto se posicionará el volquete a ser cargado, teniendo en cuenta la
ubicación del material a cargar, dicha posición será preferentemente paralela a la pila de
material a cargar, teniendo dicha pila a lado derecho del operador del volquete para asegurar
el movimiento en “Y” del cargador entre el volquete a cargar y la pila de material.
• El carguío se realizará siempre por el lado visible del operador de volquete (lado izquierdo de
la unidad), en caso no sea posible el supervisor de la contratista junto con el HSE deberán
analizar los peligros, riesgos e implementar los controles necesarios considerando la
presencia de un controlador del carguío quien será el encargado de dar indicaciones a ambos
equipos.
• Se debe evitar siempre el carguío en pendientes (positiva y negativa) con respecto al volquete
mayores a 5° de inclinación, en caso se deba realizar un carguío en pendientes mayores a la
indicada, el supervisor de la contratista junto con el HSE deberá analizar los peligros, riesgos
e implementar los controles necesarios, considerando la necesidad de no cargar
completamente al volquete para facilitar la salida del área de carguío.
• Asegurar la presencia de muros (bermas) de seguridad en accesos de ingreso a la plataforma
de carguío y en la plataforma propiamente dicha, los muros de seguridad no deberán ser
menores a las ¾ partes de la altura de las llantas más grandes de los equipos que ingresarán,
en este caso de los volquetes.
• Se debe establecer un circuito de ingreso y salida señalizados con conos, caballetes, etc. Para
los volquetes.
• Los volquetes deberán contar con una señalización en el punto de espera no menor a 15m de
distancia del cargador para su retroceso luego de la indicación del operador del cargador.
• Una vez que el material a cargar ha sido alistado, el cargador deberá presentar su lampón
cargado a una altura aproximada de 50 cm sobre el borde de la tolva del volquete para luego
indicar el ingreso del volquete mediante comunicación radial o con el toque de claxon (un solo
toque largo).
• El volquete iniciará la maniobra en retroceso hacia el punto de carguío y se detendrá al llegar
al punto indicado por la presentación del lampón del cargador y luego de la comunicación
radial por parte del operador de excavadora o con el toque de claxon (02 toques).
• En ninguna circunstancia, el operador del cargador soltará el material de su cucharón mientras
el volquete se encuentra aun retrocediendo, ni deberá posicionar su cucharon (vacío o
cargado) sobre la cabina del volquete.
• Nunca se debe cargar el cucharón sobre su capacidad, en especial rocas, de igual forma, el
volquete debe ser cargada sin dejar material colgado en los bordes de la tolva.
• Una vez terminado el carguío del volquete, el operador del cargador dará aviso al operador
del volquete a través de comunicación radial o con el toque de claxon 02 veces para indicar
su retiro del área de carguío.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.11
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 9
• El supervisor deberá realizar un recorrido previo a la actividad para asegurar los controles en
ruta (vigías, bermas o muros de seguridad, señalética reguladora de tránsito, etc.) así como
las pendientes positivas y negativas evaluando la posibilidad de mejorar dichas pendientes de
ser necesario.
• Los detalles sobre los controles a implementar en las rutas están listados y especificados en
el punto 7.1 del presente estándar.
• Por ningún motivo la descarga se realizará sobre un talud desde el hombro del mismo, siempre
se debe descargar hacia la plataforma, si es el lugar indicado es al borde de la plataforma se
debe realizar la descarga a 3 m de distancia de la berma o muro de seguridad.
• Las descargas paralelas serán a no menos de 30 m de distancia entre volquetes y otros
equipos.
• Para la nivelación de material toda el área de influencia del equipo que realizará la nivelación
deberá ser señalizada de tal forma que evite el ingreso de otros equipos o personal.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.11
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 9
• Para la conformación con motoniveladora, toda el área de influencia del equipo que realizará
la nivelación deberá ser señalizada de tal forma que evite el ingreso de otros equipos o
personal, de ser necesario colocar plantillas por personal de piso, éstos ingresarán y saldrán
únicamente cuando el equipo esté completamente detenido, bajo ningún motivo, el personal
se ubicará delante ni detrás del equipo en posición de la línea de movimiento (línea de fuego).
• Para la compactación de material con rodillo pesado, toda el área de influencia del equipo que
realizará la nivelación deberá ser señalizada de tal forma que evite el ingreso de otros equipos
o personal, se deberá respetar la línea máxima de pendiente la cual depende de lo que indique
el fabricante del equipo por marca y modelo; el ataque o movimiento del equipo deberá
realizarse siempre paralela al talud y dejando una distancia no menor a 01 m del borde del
talud, la cual debe estar señalizada con conos.
8. ANEXOS
2.11 Anexo 01: Registro de reconocimiento de rutas.
2.11 Anexo 02: Señalización de uso obligatorio de freno.
2.11 Anexo 03: Señalización de prohibición de desplazamiento en neutro.
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.11
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
COMO OPERADOR DE EQUIPO PESADO CON MI FIRMA DOY FE DE HABER RECIBIDO CAPACITACIÓN ESPECIFICA
PARA LA CONDUCCIÓN DE LA UNIDAD QUE SE ME HA ASIGNADO ASI COMO HABER REALIZADO UN
RECONOCIMIENTO DE TODAS LAS RUTAS A USAR RECONOCIENDO SUS PELIGROS Y RIESGOS
CAPACITACION DE
OPERACION Y
EQUIPO A RECONOCIEMIENTO DE
OPERADORES NOMBRE FIRMA DNI
OPERAR RUTAS
SI NO
OPERADOR 01
OPERADOR 02
OPERADOR 03
OPERADOR 04
OPERADOR 05
OPERADOR 06
OPERADOR 07
OPERADOR 08
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.11
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
OPERADOR 09
OPERADOR 10
COMO SUPERVISOR ASEGURO QUE TODOS LOS ARRIBA FIRMANTES HAN RECIBIDO LA CAPACITACIÓN
ESPECIFICA EN OBRA PARA LA CONDUCCIÓN DE SU UNIDAD ASIGNADA POR MARCA Y MODELO, DE IGUAL
FORMA ASEGURO QUE HAN REALIZADO UN RECONOCIMIENTO DE TODAS LAS RUTAS RECONOCIENDO SUS
PELIGROS Y RIESGOS.
NOMBRE DEL
FIRMA
SUPERVISOR
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.11
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
Dimensiones:
USO OBLIGATORIO
DE FRENO DE
MOTOR O FRENO DE
CAJA
Cliente: Anglo American Anexo 03
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.11
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
Dimensiones:
EXCAVACIONES Y ZANJAS
1. PROPÓSITO
Establecer procedimientos para trabajos que involucran la excavación de terrenos o demolición de
muros, pisos, techos que ocultan un servicio o entregan soporte estructural. Incluye operaciones tales
como empernado, inserción de postes, pilotes, tuberías, fugas y excavaciones.
2. ALCANCE
Esta práctica incluye las secciones principales siguientes:
• Requerimientos Generales
• Acceso
• Materiales extraídos
• Equipo
• Polvo
• Espacios confinados
• Capacitación
• Archivo
• Sistema de Protección
• Clasificación del Suelo
• Sistemas de Talud/Bancos
• Sistemas de autorización
• Anexos
3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas,
Proveedores de Servicios Generales, Vendedores, Representantes de Vendedores, Visitas y cualquier
persona asociada al proyecto dentro de las áreas definidas para el proyecto.
4. DEFINICIONES
Excavación: Cualquier cavidad o depresión en la superficie de la tierra realizada por el hombre y
formada por remoción de suelo, la que puede producir condiciones de terreno potencialmente inestable
debido a la obra de excavación.
También se define como una remoción de suelo con herramientas de poder o manuales, incluida la
eliminación de losas a nivel y asfalto.
Zanja: Una excavación angosta debajo de la superficie del suelo con un ancho de 4,6 metros o menos
medida en el nivel más bajo de la excavación.
Persona competente: Designado por el gerente de proyecto de la contratista y es la persona con
capacitación específica y conocimientos de clasificación de suelos, en el uso de sistemas de protección
y en los requerimientos de normas regulatorias del país. La documentación e información para
establecer la competencia debe ser requerida y administrada en la obra. La persona debe ser capaz
de identificar la existencia de riesgos potenciales en el área de trabajo, los que son insalubres o
peligrosos para los empleados y tener la autoridad para tomar rápidas medidas correctivas para
eliminarlas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.12
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 6
5. REQUERIMIENTOS GENERALES
Antes de comenzar los trabajos de excavación o de zanja, HSE PROYECTO escaneará el área antes
de firmar el permiso correspondiente para buscar posibles interferencias.
El contratista debe mantener actualizado su modelo underground de tuberías permanentes/temporales
y con envío semanal a/por Ingeniería de Terreno de SMI.
El contratista debe implementar modelo de mallas de puesta a tierra y con envío semanal a/por
Ingeniería de Terreno de SMI
Los permisos deben ser alcanzados con un mínimo de 24 horas para su revisión por Ingeniería de
Terreno de SMI
HSE está elaborando un permiso que abarque los dos turnos con descripción de los 02 supervisores
(el cual se actualiza cuando supervisor baja o cambia de turno).
El contratista no llenará un campo de interferencias, estas deben ser denotadas en los planos.
Una vez firmado por Ingeniería de Terreno de SMI, no debe hacerse adiciones en terreno al formato
del permiso.
Ningún trabajo de excavación de ningún tipo se iniciará sin contar con todas las firmas contenidas en
el permiso de excavaciones y zanjas, incluyendo las de PROYECTO. A este permiso deberá
adjuntarse los planos de interferencia actualizados y aprobados por ingeniería SMI, para que sea
visado en terreno por personal de Construcción y HSE del proyecto. Solamente ingeniería de SMI
podrá indicar y trazar las interferencias, ante la duda se resolverá con este departamento.
Una persona competente inspeccionará las excavaciones y las zanjas, así como también las áreas
adyacentes, diariamente, después de cada lluvia, cuando las condiciones del suelo cambian o cuando
a lo largo del turno la exposición del empleado se puede anticipar razonablemente. (Ver 2.12 Anexo02
Lista de Chequeo / Inspección Diaria de Excavaciones).
Si existe alguna de las siguientes condiciones, se debe tomar las precauciones necesarias antes de
que comience cualquier trabajo de excavación o de zanja adicional en el área:
• Posibles deslizamientos o derrumbes.
• Indicaciones de falla de las protecciones.
• Atmósfera peligrosa.
• Otras condiciones peligrosas.
Los empleados no trabajarán en excavaciones donde el agua se acumule a menos que se tomen las
precauciones adecuadas para protegerlos de los peligros presentados por acumulación de agua. Si
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.12
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 6
esta acumulación se controla o previene con equipos de remoción de agua, una persona competente
debe monitorear las actividades de remoción para asegurar una operación adecuada.
Si una excavación o zanja pone en peligro la estabilidad de edificios o muros, se debe proveer
entibación, puntales de apoyo, nuevos soportes debajo de la estructura o falso muros.
Toda entibación deberá contar con un cálculo estructural de resistencia ya sea por la ficha técnica del
encofrado o por un calculista (persona designada como calificado).
Las excavaciones y zanjas adyacentes a excavaciones y zanjas rellenadas, o que estén sujetas a
vibraciones de tráfico ferroviario, de autopista, o la operación de maquinaria pesada (por ejemplo palas,
grúas, camiones), se deben asegurar con un sistema de soporte de protección o cualquier sistema
equivalente (apuntalamiento con encofrados metálicos certificados y aprobados por el proyecto,
pistones, entibación, puntales de apoyo).
Para señalización de las excavaciones, referirse al Procedimiento 2.07 Barreras, Señales y Etiquetas.
6. ACCESO
En zanjas de más de 0.30 cm de profundidad, se deben disponer escaleras, escalones, rampas u otros
medios seguros de acceso y salida además deben estar ubicados a no más de 7,5 metros de cada
trabajador.
Si se utilizan escaleras, éstas se deben extender 1 metro sobre la superficie original del suelo y deben
estar aseguradas y señalizadas con cartel de ingreso evitando la exposición de los trabajadores al
riesgo de caídas a diferente nivel
Se debe disponer de pasillos, rampas o puentes con pasamanos normales en todas las excavaciones
y zanjas que se requieran. La estructura para cruzar deberá estar hecha de un entarimado de tablones
uniformes asegurados de preferencia usar andamios o similar.
Si la excavación tiene una profundidad mayor a 1.8m, se deberá contar con un sistema de protección
anti caídas para el ascenso y descenso del personal. Si una zanja supera el 1.20 metros de
profundidad, deberá ser monitoreado y aplicado el procedimiento HSE de espacios confinados.
7. MATERIALES EXTRAÍDOS
Los empleados deberán estar protegidos de materiales extraídos y de equipos que pudiesen significar
peligro de caída o de rodado dentro de la excavación. La protección se debe realizar ubicando y
manteniendo tales materiales o equipos por lo menos a 0,6 metros (2 pies) del borde de la excavación,
utilizando dispositivos de retención para prevenir que los materiales o equipos caigan o rueden dentro
de las excavaciones, o la combinación de los dos métodos donde fuese necesario.
La altura del material extraído y depositado fuera de la zanja debe ser igual al espacio hasta el borde
de la excavación.
8. EQUIPO
Se debe instalar barreras de señalización o protección cada vez que el equipo móvil de cualquier tipo
se utilice o se autorice para que opere adyacente a excavaciones o zanjas.
Se debe cubrir/proteger todos los pozos, fosas o zanjas que represente peligro de caída y/o se
instalarán barreras o topes.
No se permitirá el acceso a equipos móviles cuando trasladen cargas (grúas o montacargas). A los
empleados expuestos a tráfico vehicular en el área de las excavaciones o zanjas se les proveerá y se
les ordenará que vistan chalecos de aviso que cuenten con material reflectante o altamente visible.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.12
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 6
9. POLVO
Las condiciones causadas por el polvo deben evitarse utilizando agua u otro medio seguro, caso
contrario la utilización de respiradores de media cara con filtros y/o cartuchos para polvo será
obligatorio.
11. CAPACITACIÓN
Un empleado (de Nivel Supervisor) identificado como una Persona Competente en Excavaciones y
Zanjas recibirá capacitación inicial obligatoria y cada 01 año de acuerdo con las normas regulatorias
del País y los estándares del proyecto de Excavaciones y Zanjas. El Gerente de proyecto de la
Empresa Contratista designará la persona(s) Competente y personal calificado en Excavaciones y
Zanjas, garantizando y asegurando que la persona tenga las calificaciones, experiencia,
entrenamiento, competencia y el conocimiento específico del procedimiento y Permisos de
Excavaciones y Zanjas del proyecto. El Gerente HSE y el gerente de proyecto de la Empresa
Contratista deberá mantener un listado de Personas Competentes designadas / autorizadas. El
formato de designación deberá permanecer en terreno y mostrarlo cada que vez que lo soliciten.
Todo trabajador deberá recibir entrenamiento / curso en excavaciones y zanjas previo a ingresar a
cualquier excavación o zanja.
12. ARCHIVO
Consultar las normas regulatorias nacionales sobre excavaciones y aperturas de zanjas o las Normas
de Excavación y Apertura de Zanjas OSHA 1926, para los siguientes ítems o circunstancias:
• Requerimientos para rampas estructurales para acceso y salida (personal y equipo).
• Remoción de agua de la excavación.
• Daño al sistema de protección.
• Aprobación del fabricante para desviarse de las normas.
• Remoción del sistema de soporte.
Los Permisos de Excavaciones se archivarán y se mantendrán hasta el fin del proyecto.
Los taludes, pendientes y frentes de todas las excavaciones serán escalonados (banquetas),
empernados a rocas, se les pondrá mallas metálicas o se asegurarán con otro medio igualmente
efectivo.
Cajas de entibado portátiles o entibados de cajas deslizables podrán ser utilizadas en reemplazo de
entibados simples o taludes.
Tales cajas o entibados deslizables deberán soportar la fuerza igual a la plancha o a la entibación que
se podría requerir según la composición del material donde se desarrolle la zanja.
Excepciones
Las excepciones a los requisitos para los sistemas de protección incluyen lo siguiente:
- Excavaciones que se realizan completamente en roca estable (materia mineral sólida natural
que puede excavarse con lados verticales y permanecer intacta mientras está expuesta; esto
será clasificado por una persona competente).
- Excavaciones que tienen menos de 5 pies (1.5 metros) de profundidad donde el examen del
suelo por una Persona Competente no revela indicios de un posible derrumbe.
Cuando se utilicen sistemas de protección que requieran clasificación del suelo, cada suelo y depósito
de roca debe ser clasificado como “Roca Estable, Tipo A, Tipo B o Tipo C” por una persona
competente.
La clasificación se debe hacer basándose en los resultados de al menos un análisis visual y un análisis
manual. Dicho análisis lo debe realizar una persona competente en excavaciones y zanjas utilizando
pruebas manuales y oculares aceptables u otros métodos reconocidos de clasificación de suelos.
La prueba manual consiste en la resistencia en estado seco de la plasticidad o saturación del suelo, la
penetración del pulgar, penetrómetro de bolsillo, o el resultado de un molinete manual. La prueba se
debe documentar, firmar y fechar por una persona competente.
• Las excavaciones de taludes simples en suelos Tipo A, las que permanecen abiertas veinticuatro
(24) horas o menos (plazo corto) y tienen más de 3,7 metros de profundidad deberán tener una
pendiente de 3/4 H: 1V (54°).
• No se requiere de la clasificación de suelo si se utiliza una pendiente de 46 cm: 30 cm (horizontal:
vertical) o de talud de 34°. Si no se utiliza este tipo de pendiente, se debe realizar la clasificación
de suelo.
• Las medidas para la protección de trabajadores en excavaciones y/o zanjas más profundas de 6,1
metros (20 pies) deberán ser diseñadas y aprobadas por un Ingeniero Civil colegiado y calificado
en coordinación con la persona competente de Excavaciones y Zanjas o un especialista en
mecánica de suelos.
Una persona competente debe clasificar el suelo. El permiso y clasificación requeridos se deben
archivar en la obra.
17. ANEXOS
2.12 Anexo 01: Permiso de Excavaciones y Zanjas
2.12 Anexo 02: Lista de Chequeo Inspección Diaria de Excavaciones
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.12
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
ANEXO 1
INTERFERENCIAS
Verificación por área de Ingeniería (Oficina Técnica) del contratista
SI NO Código del Plano:
Los planos red line / as built están
Fecha de actualización:
actualizados
Una persona competente del Cliente o de Fluor deberá revisar los siguientes puntos
SI N/A SI N/A
Se han revisado todos los planos pertinentes Hay Drenajes /sistemas de desagüe
Existen situaciones que impidan la
Hay Equipos – Enterrados o Elevados
Estabilidad de Excavación – Edificios y
(Tanques, Recipientes etc.)
Equipos próximos
Hay Cable Telefónico – Enterrados o
Hay Líneas de Fibra Óptica
Elevados
Hay Tuberías – Enterradas o Elevadas Hay Líneas de Gas Natural – Enterrados
Hay Cables Eléctricos – Enterrados o
Se cuenta con el perfil de corte de la
Elevados dentro de los 10 m. de la
excavación:
excavación
Cargo Fecha
TURNO NOCHE
Nombre Firma
Cargo Fecha
TURNO NOCHE
HSE
ANEXO 02
ESPACIOS CONFINADOS
1. PROPÓSITO
Definir los requerimientos asociados a Permisos para entrar y realizar trabajos en Espacios
Confinados, establecer los controles mínimos necesarios para el ingreso y trabajos dentro de un
espacio confinado, de igual manera establece los criterios para clasificación de un espacio confinado
dentro del proyecto.
2. ALCANCE
• Requisitos generales
• Permiso de Entrada a Espacios Confinados
• Responsable del trabajo
• Evaluador de ingreso
• HSE PROYECTO
• HSE Contratista
• Requerimientos de letreros/carteles
• Peligros al entrar a espacios confinados
• Persona capacitada
• Responsabilidades
• Requerimientos
• Entrada sin equipo de respiración
• Rescate y primeros auxilios
• Cierre de espacios confinados
• Entrada a espacios confinados sin autorización
• Anexos
3. APLICACIÓN
4. DEFINICIONES
• Espacios con topes abiertos como tanques, pozos, zanjas y desengrasantes, también
grandes contenedores móviles de basura.
• Espacio Confinado de Permiso Requerido (espacio con permiso), un espacio cerrado que
tiene uno o más de las siguientes características:
• Las concentraciones de oxígeno por debajo de 19,5 por ciento o más del 22,5 por ciento de
la presión atmosférica normal.
• Un nivel de inflamabilidad o de vapor de gas de más de 10% del límite inferior de explosividad
(LEL).
• Contiene un material (excepto agua) que tiene el potencial para sumergir un entrante,
• Tiene una configuración interna tal que un entrante pudiera quedar atrapado o asfixiado por
la convergencia interior de las paredes o por el suelo que se inclina hacia abajo y se estrecha
en una sección transversal, o Contiene otros peligros graves reconocidos para la seguridad o
para la salud.
5. REQUISITOS GENERALES
Todo espacio confinado deberá ser evaluado en presencia del Supervisor HSE del proyecto quien
junto al Evaluador de Ingreso, determinará el tipo de espacio confinado; posteriormente la evaluación
será realizada por el Supervisor HSE del contratista hasta el tiempo que dure el trabajo en forma diaria.
(El permiso quedará sin efecto en caso cambie la configuración del trabajo y/o las condiciones iniciales
se hayan visto afectadas por cualquier situación).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.13
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 10
El equipo de monitoreo debe ser verificado antes de la medición, debe encontrarse con fecha
actualizada de calibración y con la cánula correspondiente, en ningún momento debe ingresar el
evaluador sin antes haber hecho el monitoreo con la cánula correspondiente.
La capacitación en espacios confinados será realizada por personal de HSE del PROYECTO.
Todo el personal/contratistas que trabaje en Espacios Confinados deben tener un permiso por turno
de trabajo, la duración del mismo dependerá del tipo de permiso.
NO use oxígeno o aire enriquecido con oxígeno para ventilar un espacio confinado.
Espacio Confinado No Permiso: Es aquel espacio confinando en el que todos los peligros
atmosféricos y no atmosféricos han sido eliminados, la primera medición de gases la realiza el
Supervisor HSE del PROYECTO y las siguientes el Supervisor HSE del contratista. El Supervisor HSE
del proyecto puede autorizar al Supervisor HSE del contratista a realizar el primer monitoreo siempre
y cuando las características del Espacio Confinado no representen un riesgo evidente para las
personas.
Los siguientes monitoreos serán realizados por el Supervisor HSE del contratista siempre y cuando
las condiciones sean las mismas que las de la evaluación inicial. El permiso de trabajo es válido hasta
07 días como máximo y es emitido por turno de trabajo; esto no libera de responsabilidad a la
supervisión de asegurar la inspección diaria de las condiciones del espacio confinado.
Espacio Confinado Permiso Requerido: Es aquel espacio confinado en el que todos los peligros
atmosféricos y no atmosféricos no pueden ser eliminados, pero si controlados. La primera medición
de gases la realiza el Supervisor HSE del PROYECTO y/o por el Supervisor HSE del contratista previa
coordinación y autorización por parte de la supervisión. En este tipo de espacio definido, puede que la
medición de gases sea constante. Este permiso es válido por cada turno de trabajo.
PELIGROS PELIGROS NO
ATMOSFERICOS ATMOSFERICOS
ESPACIO CONFINADO NO
ELIMINADOS ELIMINADOS
PERMISO
ESPACIO CONFINADO PRESENTES Y PRESENTES Y
PERMISO REQUERIDO CONTROLADOS CONTROLADOS
Es la persona competente para la implementación de los controles que sean necesarios para realizar
actividades dentro de un espacio confinado, necesariamente debe ser especialista en la actividad a
realizar y paralelamente es aquella persona que solicita el permiso de espacio confinado.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.13
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 10
8. EVALUADOR DE INGRESO
Es la persona designada como calificada y competente para analizar los peligros, riesgos y controles
dentro de un espacio confinado, así como para clasificar un permiso de espacio confinado junto al
Supervisor HSE del Proyecto.
Es la persona que realiza la primera medición de gases de un espacio confinado y quien, junto al
evaluador de ingreso clasifican el tipo de permiso y establecen los controles y medidas a implementar.
Es la persona que asesora al responsable del trabajo y al evaluador de ingreso sobre los riesgos en
relación al ingreso a espacios confinados, realiza seguimiento a los controles establecidos durante las
actividades y lleva a cabo las mediciones y monitoreo de gases posteriores a la primera medición
realizada por el Supervisor HSE del PROYECTO.
Esta persona debe estar capacitada en el uso del monitor de gases que use el contratista y además
debe ser designado como persona competente para estas evaluaciones.
Todo Espacio Confinado que ha sido evaluado por una Persona Competente y se determina que
requiere un Permiso de Entrada a Espacio Confinado (permiso requerido) deberá tener un letrero
estándar del proyecto en la entrada indicando “Peligro, Espacio Confinado, No Entrar, Permiso
Requerido”.
PELIGRO
ESPACIO CONFINADO
NO ENTRAR
PERMISO REQUERIDO
• Maquinaria en movimiento
• Radiación
• Inmersión
• Ahogamiento
• Explosión
• Congelamiento
• Envenenamiento
• Estrés térmico
• Caídas
El documento HSE 2.13 Anexo 1, Permiso de Entrada a Espacios Confinados debe ser completado
por una la Persona Competente de Espacios Confinados del Contratista.
14. RESPONSABILIDADES
14.6. Trabajadores
• Llevar el curso de espacio confinado.
• Reportar cualquier acto o condición sub estándar al responsable de trabajo.
• Contar con el EPP necesario y reportar su mal estado.
• Firmar el ingreso y salida del espacio confinado.
15. REQUERIMIENTOS
• Estar protegido por un dispositivo de corriente residual ubicado fuera del espacio confinado.
Adicionalmente, el equipo debe ser implementado con un cable de suministro flexible de un tipo
no inferior a “para trabajo pesado”. Los cables deben estar ubicados, suspendidos o
resguardados para minimizar daño accidental.
Se recomienda que se utilicen herramientas eléctricas de doble aislamiento.
15.8. Arnés de Seguridad
Un arnés de seguridad y una línea de vida deben utilizarse donde:
• Haya peligro de caída durante un ascenso o descenso, o desde un nivel de trabajo.
• Para los planes de rescate, se necesitará considerar el izamiento con una línea de seguridad.
Cuando haya que rescatar personas que se encuentren en un Espacio Confinado, las siguientes reglas
aplican:
• La primera labor del Controlador (vigía) del Espacio Confinado es convocar rápidamente el rescate
y prestar primeros auxilios a las personas afectadas en el Espacio Confinado. El número de
respuesta a emergencias debe ser de conocimiento y estar difundido en el área de trabajo.
• El Controlador (vigía) no debe entrar al espacio antes de que la ayuda haya llegado y de que se
hayan tomado las precauciones pertinentes. Hacer lo contrario significa crear un riesgo real de
incrementar el número de víctimas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.13
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 10
• A menos que el peligro sea claramente mayor si se deja a la(s) persona(s) herida(s) o en peligro
donde está(n), éstas no deben moverse hasta que lleguen al lugar personas capacitadas y
experimentadas con el equipo apropiado para realizar una evacuación lo más segura posible.
• Para realizar un rescate, puede ser necesario instalar sobre cualquier abertura vertical una camilla
portátil con equipo de izaje. Ejercicios de rescate deben implementarse como parte del
entrenamiento de las personas que trabajan en espacios confinados.
El Equipo de Rescate debe estar numerado en las Ficha Técnica de Entrada a Espacios Confinados.
• Cuando se requiera que el personal utilice equipo de respiración o cuando la atmósfera pueda
llegar a ser inmediatamente peligrosa para la vida, el personal de rescate y su equipo debe estar
en posición en el punto de entrada antes de que se realice cualquier entrada.
• El cuerpo de rescate debe estar entrenado en primeros auxilios y en RCP, y realizarán
ejercicio/capacitación anual.
Antes de que un Espacio Confinado finalmente se cierre después de una entrada, la Persona
Competente de Espacios Confinados responsable deberá personalmente verificar que ninguna
persona permanezca dentro y que todos los equipos y materiales relacionados al trabajo se hayan
removido.
Cuando se advierta el ingreso de personas sin autorización a un Espacio Confinado se debe detener
la práctica y colocar las advertencias correspondientes y tomar las medidas de control más efectivas
(por ejemplo señales, cuerdas, cubiertas, etc.).
Se estima que una persona ha entrado a un espacio confinado cuando cualquier parte de su cuerpo
traspase la abertura del espacio confinado.
Se deben poner avisos en las entradas de cada Espacio Confinado, advirtiendo que se debe obtener
un Permiso de Entrada a Espacio Confinado antes de entrar.
20. ANEXOS
(7) PROCESO / EQUIPOS REQUERIDOS PARA ENTRAR (Identificar todos los que aplican y/o que no han sido incluidos en la sección 6)
Atmósfera monitoreada al iniciar el turno Ventilación de atmósferas peligrosas * Protección de Ojos / Cara
Bloqueo / Rotulado aplicado Monitoreo continuo de la atmósfera * Protec. Manos/Brazos (Indicar sec. 6)
Requiere iluminación Limpieza de espacio antes de ingresar * Plan de rescate para trabajos caliente **
Permiso trabajo caliente / Observador fuego ** Explosión Vigía de espacio confinado
Ventilación para trabajo en caliente ** Interruptor diferencial por falla a tierra Brigada de rescate disponible para E.C.
Equipo contra incendio en trabajo en caliente ** Respiradores (Indique tipo en sección 6)
Medio de comunicación Ropa protectora (Indique tipo en sec. 6)
* Requerido para Permiso Alternativo **Requerido para Trabajos en Caliente en Espacios Confinados
(8) RESULTADOS DE EVALUACION DE ATMOSFERA DE INGRESO / PERIODICA
(*) (**) (**) (**) (**) (**) (**) (**)
GAS Límites Fecha: Fecha: Fecha: Fecha: Fecha: Fecha: Fecha: Fecha:
Hora: Hora: Hora: Hora: Hora: Hora: Hora: Hora:
OXIGENO ≥ 19.5% ≤ 22.5% % % % % % % % %
LEL < 10% % % % % % % % %
CO < 25 PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM
SO2 < 4 PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM
Tóxicos: PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM
Tóxicos: PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM
Nombre: Nombre: Nombre: Nombre: Nombre: Nombre: Nombre: Nombre:
Monitor
Marca / Modelo/ # serie:
* Primera evaluación HSE
Proyecto/EECC
Permiso Requerido
Complete seccione 1-14
No Permiso Los peligros físicos y atmosféricos
Certificación: Complete secciones 1-8 existentes no pueden ser eliminados y
Yo certifico que todos los peligros por lo tanto el espacio se clasifica como
atmosféricos y no atmosféricos del Espacio Confinado que Requiere
Espacio Confinado que requiere Permiso Permiso.
listados arriba, han sido eliminados y es
ahora un espacio confinado que NO
requiere permiso.
He revisado los requisitos enumerados en esta Evaluación / Permiso para el trabajo descrito en la sección (3), determinado la clasificación, y las
expectativas discutidas con el personal de la entrada. Esta evaluación / permiso es solamente válido para el trabajo indicado. El espacio debe ser
reevaluado si las condiciones cambian.
**Evaluaciones periódicas por el
supervisor responsable
Supervisor del contratista (Nombre): ______________________________________Firma: _____________________ Fecha:______/______/_____
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco 2.13 Anexo 01
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
(9) ¿Se ha instalado la ventilación forzada continua? (requerido para Permiso Alternativo) Si No Siempre que se realiza
trabajo en caliente
(10) ¿Se debe usar Monitoreo Continuo de Atmósfera? (requerido para Permiso Alternativo) Sí No
COMPLETE TODOS LOS ESPACIOS SIGUIENTES DEL PERMISO DE INGRESO A ESPACIO CONFINADO REQUERIDO
(11) Requerimientos del Equipo de rescate para el Permiso de Ingreso a Espacio Confinado
(Listar los equipos requeridos para rescate en emergencias y medios de contactar al equipo de rescate)
Por la firma siguiente, Yo reconozco que me han entrenado como un ingresante a espacio confinado. He revisado el permiso y entiendo toda la
información que indica.
(12) Nombre y Firma de los Entra Sale Entra Sale Entra Sale Entra Sale Entra Sale
Ingresantes
(13) Nombre del Observador Hora Inicio Vigilancia Hora Fin Vigilancia Hora Inicio Vigilancia Hora Fin Vigilancia
(14) Cuando concluya el trabajo en un Espacio Confinado que Requiere Permiso, el supervisor de contratista debe consignar su firma y fecha para cerrar el permiso.
Todas las partes aplicables del permiso deben ser completadas para ser válido. Publique el permiso durante el trabajo en el
espacio confinado. Una vez cancelado el permiso, entregue el original a HSE del contratista.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 4
ESCALERAS
1. PROPÓSITO
Minimizar la ocurrencia de accidentes debido a una caída en distintos niveles del personal o de
materiales durante el uso de escaleras.
2. ALCANCE
• Requerimientos generales
• Tipos de escaleras permitidas
• Anexos
3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas,
Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas,
Funcionarios Públicos, Personal Gubernamental y cualquier persona asociada al proyecto dentro de
las áreas y caminos de acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
Escaleras lineales: Consta de dos secciones (largueros) laterales e intervalos de peldaños en forma
transversal.
Escaleras Fijas: una escalera permanente utilizada para el tránsito del personal desde un nivel a otro.
(Escaleras Fijas cuentan con peldaños – Tipo Gato).
Escaleras Portátiles: una estructura utilizada para el desplazamiento del personal de un nivel a otro
y puede transportarse manualmente.
Escaleras sin Certificación: una escalera que no tiene certificación del fabricante. Este tipo de
escaleras NO se aceptan en el Proyecto.
Escaleras hechas en el trabajo (hechizas) y escaleras de madera no se permiten en el Proyecto.
Para más información, refiérase al Procedimiento 2.18 Trabajos en Altura.
5. REQUERIMIENTOS GENERALES
Este procedimiento incluye escaleras lineales, portátiles, fijas, tipo tijera, embonables y otros. Toda
Escalera deberá ser inspeccionada Mensualmente por una Persona Competente, ésta será quien
coloque la cinta de Color del mes según la práctica 2.04 del manual HSE del proyecto.
Generalidades:
• Mantener todas las escaleras libres de aceite, grasa u otros riesgos de resbalón.
• No sobrecargar las escaleras más allá del máximo de capacidad admitido por el fabricante.
• Usar las escaleras sólo para su propósito designado.
• Usar las escaleras sólo en superficies estables y niveladas, a menos que estén aseguradas para
evitar el movimiento accidental.
• No usar escaleras en superficies resbaladizas, a menos que estén aseguradas o provistas de
antideslizantes resistentes a resbalones para evitar el movimiento accidental..
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 4
• No utilizar escaleras en lugares como: pasadizos, puertas, entradas particulares o donde puedan
ser desplazadas por las actividades del lugar de trabajo o el tránsito de personas.
• Usar protección contra caídas al trabajar desde una escalera a una altura de 1,8 metros o más
sobre la superficie de trabajo, esto solamente se realizará cuando no haya otra manera de realizar
el trabajo y deberá consultarse con el Supervisor HSE del Contratista.
• No emplear escaleras metálicas cerca de servicios eléctricos o trabajos de soldadura.
• Posicionar la escalera sólo en superficies estables y niveladas; no colocarla en elementos tales
como cajas, barriles u otros para aumentar la altura.
• Al colocar la escalera en una “posición de trabajo”, asegurarse de que los escalones, gradas y
peldaños se encuentren paralelos a la superficie y espaciados de manera uniforme.
• Todas las escaleras deben ser inspeccionadas mensualmente por la persona competente.
• Almacenar las escaleras de forma horizontal y no sobre el terreno.
• Deben estar rotuladas (rotulación del fabricante) con su capacidad de carga.
• Sólo las escaleras tipo 1 y 1 A están permitidas en el proyecto.
• Las escaleras de madera NO ESTÁN PERMITIDAS.
• Para realizar trabajos puntuales sobre escaleras tipo tijera, no se debe sobrepasar la indicación
impresa por el fabricante, además se deberá utilizar arnés y línea de anclaje.
• Para subir y bajar escaleras (no para trabajar, sólo traslado) no se deberá utilizar protección contra
caídas hasta 7.3 m, excepto escaleras tipo gato, es decir en posición vertical en las que se debe
tener siempre una protección anti caída si la altura a subir es mayor a 1.8m.
• Todas las escaleras permanentes deberán de estar codificadas y dentro de un inventario para ser
inspeccionadas.
• Todas las escaleras deben:
o Estar aseguradas a estructuras con cuerdas o cables.
o Estar posicionadas sobre una base estable y sólida o estar equipadas con placas de base.
o No usarse cerca de servicios eléctricos o de soldadura, si las escaleras fueran de metal.
o Inspeccionarse antes de su uso.
o Posicionarse en un rango de 4:1.
o Inspeccionarse diariamente previo a su uso y regularmente. Darlas de baja si tienen
deficiencias.
o Toda escalera portátil debe tener dispositivos antideslizantes.
• En excavaciones la parte superior debe estar asegurada y sobresalir 0.90m como mínimo.
• En la parte inferior siempre debe ubicarse un compañero para sujetar la escalera.
• No usar escaleras con longitudes superiores a 7.3 m.
• Cuando una escalera lineal se utiliza como acceso a una superficie superior, ésta debe
sobresalir por lo menos 0.90 metros sobre tal superficie o en su defecto 3 peldaños.
• Si la escalera lineal es extensible, antes de extenderla, verifique que el pestillo de seguridad
o que el dispositivo de retención esté enganchado y que la cuerda de extensión esté atada a
un peldaño en el izador de la base de la escalera.
• Las escaleras de extensión deben tener como mínimo tres escalones superpuestos o
traslapados siempre.
• Una escalera de extensión no debe desensamblarse para utilizar sus secciones / extensiones
separadamente.
• Las escaleras individuales no deben utilizarse para obtener extensiones más largas o para
crear extensiones más largas o para así crear una escalera “de extensión”.
• Las escaleras que tengan sólo una extensión no deben tener un largo de más de once (11)
metros en su máxima extensión.
• En ángulo de inclinación debe ser tal que mantenga la relación de 1 metro de distancia
horizontal (base de la escalera a la superficie de soporte) a 4 metros de largo del soporte de
la escalera.
• No están permitidas escalera con materiales conductores para trabajos eléctricos.
6.2. Escaleras Tipo Tijera
• Las escaleras Tipo Tijera deben estar completamente abiertas con el brazo de agrupación
totalmente extendido.
• Las escaleras Tipo tijera se utilizarán para trabajos puntuales y no para colocar o montar
estructuras de volumen y peso poco maniobrable.
• Nunca utilizar una escalera de Tijera como una escalera lineal.
• Nunca utilizar el último o penúltimo escalón para pararse sobre él (cumplir con la
recomendación de la advertencia ubicada en el penúltimo escalón).
• Las escaleras de mano deben estar atadas del extremo superior a estructuras sólidas o
alguien más debe sujetarla.
• Nunca pararse sobre ambos lados de la escalera al mismo tiempo.
• Si se va a exceder los 1.8 m se debe usar arnés y línea de anclaje.
• Activar el seguro para evitar que se cierre la escalera.
• Nunca dar la espalda a los peldaños.
• Amarrar o encargarse de que alguien sostenga la escalera de tijera al trabajar en una
superficie inestable, asegurar las herramientas que puedan caer y podrían golpear a la
persona que sostiene la escalera.
• Usar la escalera de tijera en la posición totalmente abierta con los dispositivos de bloqueo
puestos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 4
• No usar la escalera de tijera como si fuera una escalera recta o para acceder a otra superficie
de trabajo.
• No subirse en las crucetas en la parte posterior de la escalera de tijera salvo que el diseño lo
permita (es decir, cuente con peldaños para subirse por delante y por detrás).
6.3. Escaleras Fijas (de gato)
• Las escaleras deben sobresalir 0.90 metros como mínimo sobre la superficie a la que dan
acceso o deben tener pasamanos, excepto si tienen protección de tipo jaula.
• Las escaleras fijas, excepto aquellas con equipo móvil, deben tener descansos protegidos
con pasamanos y rodapiés, cada 5 metros.
• La altura de las barreras deben ser de 1.10 metros y con pasamanos (descansos).
• Las escaleras que tengan una inclinación de 70° a 90° con la horizontal, y desde 4 metros de
longitud, deben tener protección de tipo jaula; tal protección debe comenzar como mínimo a
2.10 y como máximo a 2.40 m, también debe exceder 1,20 metros de altura de la escalera en
su punto más alto.
• Adicionalmente, la parte interior debe tener una cadena o barra de seguridad.
• Estas escaleras deberán contar con una línea de vida vertical con el sistema rope grab para
ascenso.
• La separación mínima entre la escalera y la pared debe ser de 25 cm.
• Los peldaños deben estar separados 30 centímetros entre sí.
• Las escaleras fijas deben inspeccionarse 2 veces al año, utilizando un método definido para
tal propósito.
• Para alturas mayores a 9 m, los descansos deberán ser cada 9 m.
7. ANEXOS
ANEXO 01
INSPECCIÓN DE ESCALERAS
Empresa Contratista N° Contrato
Abolladuras o Encorvaduras
Tratamiento preventivo para
inicial con anterioridad a poner en el servicio y
Inclinación correcta (4 a 1)
Hendiduras en madera o
Instalación de cuerdas de
Zapatas antideslizantes
Rigidez , Condición de
fibra de vidrio, astillas
cada mes (usar códigos de Color), usar "OK"
escaleras de madera
Amarrada o anclada
tensión correctas
Orden y limpieza
Altura adecuada
adecuadamente
para Buena y "F" para Falla
• Devolver una copia de esta inspección al
extensión
peldaños
Dpto. de HSE. Plan de Acción (responsable y fecha de
• Todas las escaleras defectuosas deben cumplimiento)
etiquetarse y retirarse del servicio
Número o Código
Ubicación de escalera de Escalera
ANDAMIOS
1. PROPÓSITO
El objetivo de este procedimiento es proporcionar la seguridad a personas que necesiten trabajar con
andamios, así como establecer los requisitos para el diseño, montaje, desmontaje, inspección y uso
de los mismos.
2. ALCANCE
Esta práctica incluye las siguientes secciones principales:
• Requisitos generales
• Entrenamiento
• Montaje de Andamios
• Accesos
• Uso de andamios
• Andamios suspendidos
• Protección ante caída de objetos
• Poleas
• Anexos
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas contratistas, subcontratistas, proveedores de
servicios generales, vendedores y representantes de vendedores, visitas, funcionarios públicos,
personal gubernamental y cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de
acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
Persona Competente – Designado por el gerente del proyecto y es el personal con la capacidad de
identificar peligros existentes y previsibles en el entorno o condiciones de trabajo que son insalubres
o peligrosas para los empleados, y quien tiene la autoridad para tomar inmediatamente las medidas
correctivas para eliminarlas.
Para el caso de los andamios, el personal competente es aquella persona que luego de haber evaluado
el estado del o los andamios, colocará el color de la tarjeta que amerite la estructura.
Persona Calificada – Designado por el gerente del proyecto y es el que, por la posesión de un título
universitario reconocido, certificado o reputación profesional, o que, por el amplio conocimiento, la
formación y la experiencia ha demostrado claramente su capacidad para resolver o solucionar
problemas relacionados con la materia, el trabajo, o el proyecto.
Andamio - Una plataforma elevada temporal (con soporte o suspendida) y su estructura de apoyo
(incluidos los puntos de anclaje) utilizados para sostener a los empleados, materiales, o ambos para
realizar actividades.
5. REQUISITOS GENERALES
En todas las estructuras de construcción pre-diseñadas (100%) el uso de los arneses de seguridad y/o
andamios se utilizarán por todos los trabajadores expuestos a riesgos de caída de 1.8 metros o más.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 18
Las líneas de vida se instalarán a medida que se necesiten dentro de la estructura para facilitar el
amarre del Arnés de Seguridad y sus cuerdas/colas.
El almacenamiento de diferentes marcas de andamios deberá asegurar una distancia que garantice la
no mezcla de partes de andamios de diferentes marcas.
Si la empresa contratista va a utilizar dos o más marcas de andamios, cada montajista deberá
contar con una identificación en campo que asegure su entrenamiento y competencia específica
por marca de andamios.
La (s) Persona (s) Competente (s) debe (n) tener suficiente capacitación profesional o técnica,
conocimiento y experiencia para poder:
Cada trabajador que realice trabajos en o sobre un andamio deberá contar con una capacitación
por parte de una persona calificada en el tema a fin de reconocer los peligros asociados al tipo de
andamio utilizado, y comprender los procedimientos requeridos para controlar o minimizar estos
peligros. La capacitación deberá incluir las siguientes áreas, según sean aplicables:
• La naturaleza de algún peligro eléctrico, peligros de caídas, protección contra caídas y peligros
ocasionados por la caída de objetos en la zona de trabajo.
• Los procedimientos correctos para tratar los peligros eléctricos, como también para levantar,
mantener y desmontar los sistemas de protección contra caídas y los sistemas de protección
ante la caída de objetos.
• El uso adecuado del andamio y la manipulación correcta de los materiales sobre el andamio.
• La carga máxima pretendida y las capacidades del andamio con respecto a la carga.
• Otros requisitos de capacitación y supervisión únicos para montadores de andamios y
problemas de mantenimiento / reparación
Si hay una razón para creer que un trabajador carece de las habilidades o del conocimiento
necesario para realizar tareas que impliquen elevar, utilizar o desmontar andamios, el trabajador
no podrá llevar a cabo dichas labores hasta que se le vuelva a capacitar. Las recapacitaciones son
necesarias cuando cambian las condiciones, como, por ejemplo:
• Donde los cambios en el sitio de trabajo presentan peligros para un trabajador que no cuenta
con la capacitación para ese tipo de condiciones.
• Donde los cambios en los tipos de andamios, protecciones contra caídas, protección ante la
caída de objetos, u otros requisitos presentan un peligro para un trabajador que no cuenta con
la capacitación para ese tipo de condiciones.
• Donde las deficiencias en el trabajo de un trabajador que implica la manipulación de andamios
indican que el trabajador necesita volver a capacitarse para demostrar competencia.
El "Plan de montaje de andamio" identificará el sistema más adecuado para ser utilizado y detallará
la secuencia del proceso de montaje y desmontaje. El plan también incluirá detalles para el rescate
de emergencias si una persona se cae y se suspende mientras está anclado con su sistema de
detención contra caídas.
Nota: Existen riesgos para la salud asociados con la suspensión de una persona en
un arnés de detención de caídas, por lo que se requiere el plan de andamio para
garantizar un rescate rápido.
El "Plan de rescate", cuando corresponda, incluirá medios mecánicos, sistemas y/o equipo
especializado para rescate asistido. Los involucrados deben estar capacitados en la operación y
haber practicado la operación.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 18
5.6 Capacidad
Los andamios y sus componentes deben ser capaces de soportar, sin fallas, su propio peso y por
lo menos cuatro (4) veces el peso máximo previsto, es decir, el peso de todos los trabajadores,
materiales, herramientas, equipos y posibles fuerzas generadas por las actividades a desarrollar
sobre el andamio.
Los andamios deben estar diseñados por una persona calificada y ser construidos y cargados de
acuerdo con ese diseño.
Los andamios no se levantarán, utilizarán, desmantelarán, alterarán o moverán hasta que se trate
el tema de exposición a líneas energizadas.
Antes de iniciar el traslado de las partes del andamio a montar, se debe señalizar con cinta de
color rojo desde la base del andamio a una distancia horizontal de la mitad de la altura máxima
que alcanzará el andamio más un metro. En caso de dificultades para la implementación de las
cintas por situaciones del área de trabajo, los accesos de personas, tránsito de vehículos u otros,
se deberá restringir con barricada rígida ó vigías con comunicación radial con el personal que esté
trabajando en altura.
Se sugiere también la implementación de mallas de retención o estructura con techo que asegure
una protección contra caída de objetos.
Para el montaje las piezas de andamios pueden ser pasadas mano a mano únicamente desde el
nivel de piso hacia el primer nivel, es decir a 2 metros como máximo desde el suelo, y pasando
únicamente una sola pieza a la vez y posicionando a ambos trabajadores en línea diagonal uno
sobre otro y no en línea recta, el paso de mano a mano en cadena de niveles inferiores a niveles
superiores está prohibido.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 18
Las piezas de andamios pueden ser elevadas desde el nivel de suelo hacia el segundo nivel, es
decir hasta 4 metros como máximo a través de una cuerda (no soga) amarrando el/los elemento(s)
(cuyo peso no debe exceder a 20 kg) o partes de andamios de tal forma que aseguren su asenso
sin que se suelten las piezas o partes, el trabajador que tirará las piezas amarradas desde la parte
superior lo hará utilizando un nudo medio ballestrinque, y el izaje se realizará únicamente luego
de la salida del trabajador de la parte inferior fuera de la cinta roja previamente implementada. Los
trabajadores deberán ser entrenados en tipos de nudos para estas maniobras.
Para elevar piezas de andamios a niveles superiores a partir de los 6 metros o tercer nivel es
obligatorio el uso de poleas con freno compatibles con la marca de andamio a montar y la carga
máxima dependerá de la capacidad de cada polea. Los trabajadores deberán tener capacitación
y evidencia de la misma sobre el uso de las poleas por el proveedor; las poleas deberán ser
testeadas por el supervisor y/o capataz competente antes de ser utilizada.
Para cargas mayores a 25 kg. Se utilizará una o más poleas (dependiendo del peso de la carga a
izar y la capacidad de cada polea) sin importar la altura a izar. El proveedor del andamio definirá
la ubicación de Plataformas de izaje cuando se cuente con andamios de más de 10 m de alto.
Lo primero que debe ser modulado en el andamio es el acceso, de otra forma no se deberá
empezar con el montaje del mismo.
Cada parte del andamio a montar debe estar previamente inspeccionada por el personal
competente, revisando el material llegado a obra de forma aleatoria, considerando una muestra
representativa.
Todas las plataformas de trabajo y accesos del andamio deberán contar con barandas altas y
medias, bandejas en el piso y rodapié.
Todas las plataformas de los andamios no deben tener un espacio mayor a 1 pulgada (2.5 cm)
entre las partes que forman dicha plataforma, excepto que cuando por necesidad del trabajo se
requiera, es entonces cuando controles especiales y adicionales serán implementados.
Cada pasillo del andamio debe tener por lo menos un ancho de 46 centímetros (18 pulgadas).
Las puertas vaivén deben ser instaladas en las plataformas de andamios en las cuales, el acceso
cercano conlleve un riesgo de caída a los trabajadores.
No se permiten mezclar partes de andamios de diferente fabricante o con otro tipo de estructuras.
Cuando las condiciones del terreno a montar el andamio no ofrezcan nivelación se debe
implementar placas de reparto.
Los andamios deberán colocarse lo más cerca del trabajo como sea posible. Si la protección contra
caídas es proporcionada por la estructura en la que el trabajo está siendo realizado (como un
edificio o una pared), no más de 9 pulgadas (22,8 centímetros) se permitirá entre la plataforma del
andamio y la estructura.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 18
Cada extremo de una plataforma de un largo igual o menor a 3 metros no debe extenderse sobre
sus soportes por menos de 6 pulgadas (15,2 cm) y más de 12 pulgadas (30,5cm), a menos que
estén sujetos por ganchos o tacos.
Cuando la altura de un andamio excede 4 veces a su dimensión más pequeña de base, el andamio
deberá ser arriostrado, es decir atado, amarrado a una estructura fija a través de un accesorio
compatible; dichos amarres empezarán en la altura de 4:1 y deberá ser repetida cada 26 pies (8
metros) verticalmente y 30 pies (9 metros) horizontalmente.
Cuando el andamio tenga 3 pies (0.9 metros) de ancho, los amarres deberán realizarse cada 20
pies (6 metros) verticalmente, a partir de 3.6 metros.
Si los amarren en mención no son factibles, se deberá contar un contra andamio que funcione de
soporte al andamio de trabajo.
Para accesos solamente se utilizarán escaleras compatibles con el andamio, de acuerdo al tipo o
fabricante, no están permitidas las escaleras rectas, retráctiles o convencionales para su uso en
andamios.
Las escaleras deberán ser implementadas de tal forma que la baranda sea capaz de servir como
un pasamano, a menos que se provea un pasamano por separado.
Toda escalera de andamio deberá tener al menos 18 pulgadas (45,7 centímetros) de ancho entre
las barandas de la escalera.
Las huellas y descanso deberán tener superficies antideslizantes.
Las escaleras deberán instalarse entre los 40 grados y 60 grados desde la horizontal.
Deberán proveerse sistemas de barandales que cumplan con los requisitos provistos de lados y
extremos abiertos de cada descanso.
La altura de las contrahuellas deberá ser uniforme, dentro de 1 / 4 pulgada (0,6 centímetros) para
cada tramo de escaleras.
Las rampas y pasarelas de 6 pies (1,8 metros) o más sobre de los niveles inferiores deben tener
sistemas de barandas de protección.
• Deben colocarse de manera que su escalón inferior no supere las 24 pulgadas (61
centímetros) sobre el nivel de soporte del andamio.
• Debe proporcionar plataformas de descanso a intervalos verticales máximos de 12 pies (3,7
metros).
• Debe tener un ancho de escalón mínimo de 16 pulgadas (40,6 centímetros), excepto para
andamios móviles que deben tener gradas de acceso tipo escalera con un ancho de escalón
mínimo de 11 1/2 pulgadas (29,2 centímetros).
• Debe tener huellas antideslizantes en escalones y descansos.
• Debe proporcionar una baranda de escalera que consiste en una baranda superior y una
baranda central a cada lado de cada escalera de andamio.
• Las barandas superiores que sirven como pasamanos proporcionarán un punto adecuado
para que los empleados los agarren para evitar caídas.
• Los sistemas de barandas se colocarán en la superficie para evitar lesiones por pinchazos o
laceraciones y para evitar que la ropa se enganche para quienes usan el sistema de barandas
• Los extremos de los sistemas de barandas y pasamanos deben construirse de manera que
no constituyan un peligro de proyección.
• Los pasamanos y los rieles superiores que se usan como pasamanos deben estar al menos
a 3 pulgadas (7,6 centímetros) de otros objetos.
• Debe tener una plataforma de llegada de al menos 18 pulgadas (45.7 centímetros) de ancho
por al menos 18 pulgadas (45.7 centímetros) de largo debe ser provista en cada nivel.
• Las escaleras se instalan entre 40 grados y 60 grados de inclinación con la horizontal.
• La profundidad de la banda de rodadura es uniforme, dentro de 1/4 de pulgada (0.6
centímetros por cada tramo de escaleras.
Las rampas y pasarelas de 6 pies (1,8 metros) o más por encima de los niveles inferiores deben
tener sistemas de barandas.
• Ninguna rampa o pasarela deberá estar inclinada más de una pendiente de 3 horizontales a
1 vertical (3: 1) (20 grados sobre la horizontal)
• Si la pendiente de una rampa o pasarela es más pronunciada que 8 horizontales a 1 vertical
(8: 1), la rampa o pasarela tendrá pasos con topes separados no más de 14 pulgadas (35,6
centímetros) que están firmemente aseguradas a las tablas para proporcionar pie.
Los escalones y peldaños de escalera y gradas de acceso deberán:
• Alinee verticalmente entre sí entre plataformas de descanso.
• El acceso directo hacia o desde otra superficie se usará solo cuando el andamio no esté a
más de 1 pulgada (2.5 centímetros) horizontalmente y no más de 24 pulgadas (61
centímetros) verticalmente desde la otra superficie.
La escalera de acceso debe cumplir las siguientes condiciones:
• Debe estar específicamente diseñado y construido para su uso como peldaños de escalera.
• Debe tener una longitud de peldaño de al menos 8 pulgadas (20,3 cm).
• Debe estar uniformemente espaciado dentro de cada sección del marco.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 18
• Debe tener plataformas de descanso a intervalos máximos de 35 pies (10.67 metros) en todos
los andamios soportados de más de 35 pies de altura.
• Debe tener un espacio máximo entre peldaños de 16¾ pulgadas (42.55cm).
• Debe extenderse un mínimo de 3 pies (91 cm) por encima de la altura de la plataforma.
• La separación de los hombros desde el costado de la escalera hasta la plataforma debe ser
de 6 pulgadas (15,2 cm).
• Las áreas del andamio se señalizarán o advertirán con banderas o barreras de advertencia
donde haya tráfico de vehículos.
El acceso para los trabajadores que monten o desmonten andamios debe cumplir con lo
siguiente:
• El empleador debe entregar medios de acceso seguros para cada trabajador que monte o
desmantele un andamio donde el suministro del acceso seguro sea viable y no genere un
peligro mayor. Esta decisión debe basarse en las condiciones del Proyecto y en el tipo de
andamio que se está montando o desmantelando.
• Las escaleras simples o extensibles deben instalarse tan pronto como la construcción del
andamio progrese a un punto que permita una instalación y uso seguros.
Los componentes de andamio se usarán para el anclaje si son tiene la resistencia que cumpla
para este fin.
Una persona competente deberá determinar la factibilidad y seguridad de proveer protección
contra caídas para los trabajadores que levantan o desmontan andamios. Se requiere que los
trabajadores brinden protección contra caídas a los trabajadores que levantan o desmontan
andamios de base donde la instalación y uso de tal protección es factible y no genera un peligro
mayor.
Los sistemas de detención contra caídas usados en andamios, deberán unirse a una línea de
vida vertical, línea de vida horizontal o partes estructurales de un andamio.
Los sistemas de barandas deben cumplir con las siguientes disposiciones:
• Los sistemas de barandas se deberán instalar a lo largo de todos los extremos y costados
abiertos de la plataforma.
• Los sistemas de barandas se deberán instalar antes que se encuentre operativo el andamio
para el uso por parte de los trabajadores o personal de levantamiento/desmantelamiento.
• Cuando se emplean mallas, éstas se deben extender desde el extremo superior del sistema
de barandas hasta la plataforma del andamio, y a lo largo de todas las aberturas entre los
puntos de soporte.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 18
• Las barandas deberán contar con una superficie a fin de evitar que los trabajadores se
lastimen o enganchen su ropa.
• Cintas de metal o plásticas no se debe emplear como barandal intermedio o superior.
• El arrostramiento transversal es aceptable en vez de un barandal intermedio cuando el punto
de cruce de las dos riostras se encuentra entre 0,5 m. (20 pulgadas) y 0,8 m. (30 pulgadas)
sobre la plataforma de trabajo o no más de 1,3 m. (48 pulgadas) de separación.
5.12 Protección Ante Caída De Objetos
Los cascos son un requisito obligatorio, y cada empleado en un andamio contará con protección
adicional contra herramientas manuales, escombros y otros objetos pequeños que caen
mediante la instalación de zócalos, pantallas o sistemas de barandas, o mediante la construcción
de redes de escombros, plataformas de captura o estructuras de dosel que contienen o desvían
los objetos que caen.
Cuando exista peligro de que caigan herramientas, materiales o equipos de un andamio y
golpeen a los empleados a continuación, se aplicarán las siguientes disposiciones aplicables.
Se colocarán rodapiés a lo largo del borde de todas las plataformas de trabajo.
Los rodapiés serán:
- Capaces de resistir, sin fallar, una fuerza de al menos 50 libras (22.7 kilogramos) aplicada
en cualquier dirección horizontal o descendente en cualquier punto a lo largo del tablero
- Al menos 3 1/2 pulgadas (8.9 centímetros) de altura desde el borde superior de la tabla de
pie hasta el nivel de la superficie para caminar / trabajar
- Deben estar sujetados de manera segura en el extremo exterior de la plataforma Sujete
firmemente en su lugar en el borde más externo de la plataforma plataforma y no tener
más de 0,6 cm. (1/4 de pulgada) de espacio por sobre la superficie de trabajo y tránsito
- Deben ser sólidos o con aberturas de no más de 1 pulgada (2.5 centímetros) en la mayor
dimensión
El área bajo el andamio donde pueden caer los objetos debe contar con barricadas, y a los
trabajadores no se les debe permitir el ingreso a la zona de peligro.
Se debe levantar un rodapié a lo largo de las plataformas que se encuentren a más de 1,80 mt
(6 pies) sobre el nivel del piso, para proteger a los trabajadores que se encuentran abajo.
Donde herramientas, materiales o equipos estén almacenados a una altura más alta del rodapié,
se instalará una malla ó panel desde el rodapié hasta la baranda, de una distancia suficiente para
proteger trabajadores en niveles inferiores.
Un sistema de barandas con aberturas suficientemente pequeñas será habilitada para prevenir
la potencial caída de objetos sobre el lugar donde laboran los trabajadores.
Los toldos, cuando se utilizan para proteger la caída de objetos, deben cumplir con los siguientes
criterios:
• Se deben instalar entre el peligro de caída de objetos y los trabajadores.
• Los toldos utilizados en andamios de suspensión para la protección contra la caída de
objetos requerirán un diseño por parte de una persona competente y tendrán el andamio
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 18
• Cuando los toldos se emplean en andamios de suspensión para la protección ante la caída
de objetos, el andamio se debe equipar con líneas de soporte adicionales e independientes
iguales al número de puntos soportados y equivalente en resistencia a las cuerdas de
suspensión.
• Las líneas de soporte independientes y las cuerdas de suspensión no se deben unir a los
mismos puntos de anclaje.
Se debe evitar el trabajo sobrepuesto. Las áreas inferiores en las cuales se realizan trabajos
sobre andamios deben estar aisladas por medio de barreras que impidan el acceso a
trabajadores.
posible completarlo debido a restricciones de la actividad a realizar o por condiciones del área
de trabajo, en este tipo de andamios, el personal deberá portar y utilizar su sistema de detención
contra caída en todo momento.
TARJETA VERDE: La persona competente etiquetará con verde “SEGURO PARA USO” y
firmará aquellos andamios que cumplan con los requisitos del presente procedimiento, normas
locales e internaciones y manuales de fabricante.
Los andamios que tengan tarjeta verde y amarilla además debe llevar la tarjeta de
inspección que está en el anexo 2 de la presente práctica.
Si hay alteraciones o modificaciones que se han de hacer a un andamio etiquetado de color
verde, tendrán que re inspeccionarse y re etiquetarse por la persona competente responsable de
tales modificaciones. Se debe colocar una nueva etiqueta al andamio o plataforma.
En la medida de lo posible el andamio debe desmontarse poco después de ser notificado de que
el trabajo sobre éste ha terminado.
A los trabajadores no se les permitirán trabajar en andamios con etiquetas rojas. Todo andamio
que no cuente con una etiqueta, independiente a las razones por las cuales no las tiene, se
interpretará como “NO USAR” (Tarjeta Roja).
Todo empleado que realice cualquier trabajo manual (excepto supervisión) hecho en un andamio
que supere la altura de 1.80m debe portar el equipo de protección contra caídas,
independientemente del color de la tarjeta del andamio.
En resumen:
El andamio es seguro, cualquiera puede acceder
al andamio incluso sin portar su arnés, pero si se
ANDAMIO CON TARJETA requiere hacer un trabajo (no se incluye
supervisión) el uso de arnés y anclado a un
VERDE punto seguro es obligatorio, excepto para
desplazarse sobre el andamio, no es obligatorio
anclarse en todo momento.
El andamio está incompleto o tiene condiciones
ANDAMIO CON TARJETA especiales por el tipo de actividad a realizar o
por condiciones de terreno, el uso de arnés es
AMARILLA obligatorio para todos y en todo momento hasta
para desplazarse sobre el andamio.
El andamio está siendo modulado, únicamente
el personal competente en montaje y
ANDAMIO CON TARJETA ROJA desmontaje de andamios podrá acceder al
andamio portando y usando el arnés todo el
tiempo, el personal incluye a la supervisión.
Nota: Cada vez que se termine de montar un andamio o una estructura de andamios, los cuales se
mantendrán en uso más de una semana, se deberá implementar un banner informativo, según se
muestra en el anexo 04 Banner para Andamios, en el cual se indican las reglas de uso del andamio,
con el objetivo de que el personal cumpla con lo establecido en el presente estándar.
Los andamios deben usarse solo para su propósito previsto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 12 de 18
Nunca se siente, se pare o trabaje fuera de las barandas, esto incluye sacar el cuerpo fuera de
la estructura del andamio por cualquier razón.
Los andamios móviles se utilizarán en superficies firmes y niveladas.
Las ruedas deben estar bloqueadas antes de usar andamios móviles.
Nunca quite ni asegure herramientas / materiales que estén en una plataforma o "monte" en una
plataforma de andamio mientras haya movimiento.
Solo se utilizarán accesos aprobados para ascender y descender andamios nunca use los
diagonales o barandas laterales.
La estructura del andamio se puede usar para el acceso solo si sus miembros horizontales se
han diseñado y construido específicamente para tal uso.
Solo las herramientas y materiales necesarios para realizar la tarea se mantendrán en la
plataforma del andamio.
Nota: Los riesgos de caídas o tropiezos se controlarán quitando o asegurando todas las
herramientas / materiales en una plataforma de andamio.
El trabajo solo puede realizarse en andamios que tengan una etiqueta de andamio amarilla o
verde. Se deben cumplir las condiciones especiales / controles adicionales indicados en la
etiqueta.
Un sistema / componente de andamio o etiqueta de andamio no debe modificarse ni eliminarse.
Nota: Notifique a la supervisión de inmediato si un andamio está dañado, debilitado o de
otra manera deficiente.
Los empleados no se posicionarán ni utilizarán herramientas / equipos donde exista la posibilidad
de contacto con líneas eléctricas aéreas energizadas, para esto remitirse a la practica 2.54 del
manual HSE del proyecto.
No se debe permitir que se acumulen escombros en las plataformas.
Las plataformas de trabajo improvisadas como, entre otras, cajas y barriles, no se utilizarán sobre
plataformas de andamios para aumentar el nivel de altura de trabajo de los empleados.
No se utilizarán escaleras, objetos inestables o dispositivos improvisados para aumentar la altura
de trabajo de los andamios.
Las escaleras no se podrán emplear sobre los andamios para elevar la altura de trabajo de los
trabajadores, excepto en los andamios grandes donde los trabajadores han cumplido con los
siguientes criterios:
• Cuando la escalera se encuentra apoyada en una estructura que no es parte de un
andamio, el andamio deberá asegurar contra las fuerzas laterales de la escalera.
• Los elementos de la plataforma se deberán asegurar para prevenir que se mueva el
andamio.
• Las patas de la escalera deben encontrarse en la misma plataforma, o de lo contrario se
deberá estabilizar la escalera para evitar su desviación.
• Las patas de la escalera se deben asegurar para prevenir deslizamiento por parte de la
misma o que se aleje de la plataforma.
• La plataforma no deberá desviarse más de 1/60 de lo largo cuando se encuentre con carga.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 13 de 18
Si alguna parte de un andamio se daña o debilita de modo que su resistencia sea menor que la
requerida por esta práctica, entonces la parte dañada o debilitada debe repararse
inmediatamente, retirarse del servicio hasta que se repare, reemplace o arriostre para cumplir
con los requisitos de resistencia.
Los andamios se levantarán, moverán, desmantelarán o alterarán sólo bajo la supervisión y
dirección de una persona competente y calificada en levantamiento, movimiento,
desmantelamiento o alteración de andamios.
Sólo los trabajadores capacitados y entrenados para tales labores podrán realizar tales tareas.
Se les prohíbe a los trabajadores trabajar en andamios cuando haya nieve, hielo u otros
materiales resbalosos, excepto cuando sea necesario para quitar esos materiales.
Cuando las cargas móviles (de lado a lado) se están levantando sobre o cerca de andamios de
modo que la carga pueda entrar en contacto con el andamio, se deberán emplear vientos/cuerdas
de control, no conductores, para controlar la carga; o medidas equivalentes.
Durante tormentas o fuertes vientos se prohíbe el trabajo en o sobre los andamios, a menos que
la persona competente haya determinado que es seguro para los trabajadores permanecer en el
andamio, en conjunto con los sistemas de protección contra caídas o cortavientos. Los andamios
no se deberán utilizar a menos que estos se encuentren asegurados para soportar la fuerza del
viento.
Para reducir la posibilidad de daños a las cuerdas metálicas de suspensión, por efecto de soldar
al arco desde un andamio en suspensión, se deben aplicar las siguientes precauciones:
• Se deberá utilizar un guarda cabo aislado para unir cada cuerda de suspensión de metal a
los soportes colgantes. Todo cable de suspensión en exceso o cualquier otra línea
independiente deben protegerse.
• La cuerda metálica de suspensión se debe cubrir con material aislante que se extienda a lo
menos 1,21 m. (4 pies) sobre el andamio.
• Cada línea de izaje se deberá proteger con cubiertas ignífugas.
• Además de las condiciones alusivas al proceso de soldado, se deberá conectar un conductor
a tierra desde el andamio a la estructura.
• Si la conexión a tierra se desconecta en algún momento, la operación de soldado se
descontinuará.
• Una conexión a tierra aislada o el electrodo activo no deberá entrar en contacto con el
andamio o su sistema de suspensión.
Los largueros de soporte de los andamios de suspensión, cuando se utilicen, deben estar
elaborados con metal estructural o material de resistencia equivalente y deben asegurarse para
evitar que se muevan.
Los extremos interiores de los largueros de soporte de los andamios de suspensión deben
estabilizarse con pernos u otras conexiones directas al suelo o a la plataforma del techo; o bien
con contrapesos, excepto los sistemas de suspensión ajustables de albañiles, y los largueros de
soporte de los andamios de suspensión ajustables que deben estabilizarse con contrapesos.
Todos los dispositivos de soporte de andamios de suspensión, como vigas de soporte, ganchos
de cornisa, abrazaderas de parapeto y dispositivos similares, descansarán sobre superficies
capaces de soportar al menos 4 veces la carga impuesta por el andamio.
Los dispositivos de soporte de los andamios de suspensión tales como los ganchos de cornisa,
ganchos de techo, herraje para techo, abrazaderas de parapeto, o dispositivos similares deben:
Los izadores eléctricos y manuales de los andamios de suspensión deben evaluarse y listarse
por un laboratorio de evaluación calificado.
Los frenos y mecanismos de los izadores eléctricos utilizados en andamios de suspensión deben
estar cubiertos.
Además del freno operativo normal, los izadores eléctricos y manuales de los andamios de
suspensión deben tener un dispositivo de frenado o linguete de bloqueo que se active
automáticamente cuando un izador realice cualquiera de los siguientes movimientos fuera de
control: un cambio instantáneo de la velocidad adquirida o una aceleración brusca.
Los izadores manuales requerirán de una fuerza positiva de manivela para descender.
Los andamios de suspensión de dos puntos y multi-puntos deben estar atados o de alguna otra
manera asegurados para evitar que se balanceen, a medida que se necesite, basándose en una
evaluación hecha por una persona competente.
Las cuerdas de suspensión que soporten andamios de suspensión ajustable deben tener un
diámetro suficiente para entregar un área de superficie suficiente para el funcionamiento del freno
y de los mecanismos del izador.
Las cuerdas de suspensión deben estar blindadas contra procesos que produzcan calor. Cuando
se utilicen ácidos u otras sustancias corrosivas en un andamio, las cuerdas deberán estar
blindadas, tratadas y protegidas contra sustancias corrosivas, o deberán ser de un material que
no se dañe con la sustancia utilizada.
Los dispositivos que tengan como única función la de proveer vías de escape de emergencia y
rescate no deben utilizarse como plataformas de trabajo.
− Use poleas de seguridad solo en estructuras que puedan soportar su peso y su carga.
− Asegúrese siempre de que el área de aterrizaje no esté obstruida.
− Solo use una polea y una cuerda si ha recibido la capacitación adecuada para hacerlo. El
personal encargado de estas tareas debe tener una capacitación en realización de nudos.
− Solo las personas capacitadas en la construcción de andamios instalarán / levantarán una
polea de seguridad.
− Nunca deje la polea cargada o desatendida.
− Nunca exceda la carga de trabajo segura de la polea.
− Compruebe el estado de la polea antes de usarlo.
− Siempre verifique para determinar si el equipo muestra signos de daño o desgaste
excesivo. Si es así, etiquételo con la tarjeta de NO USAR.
− Las poleas de seguridad siempre se instalarán y operarán de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante.
Las poleas deben:
− Tener un número de identificación
Tener una carga de trabajo segura (SWL) - Ejemplo: 110 libras (50 kilogramos) marcados
en la rueda
− Funcione libremente y sin signos visibles de corrosión, desgaste excesivo, deformidad o
contaminación por aceite, pinturas, concreto, etc.
− Tenga bordes libres de bordes afilados que puedan dañar la cuerda.
− Tener un pasador central que no muestre signos de desgaste excesivo.
El anillo / gancho de soporte no debe estar agrietado, dañado o deformado.
Las cuerdas en uso deben:
− Tener un medio de identificación (etiqueta de identificación con carga de trabajo segura)
− Estar en buenas condiciones y no cortado, deshilachado, desgastado o dañado.
− No estar torcido o contaminado por aceite, pinturas, etc.
− Sea firme y consistente a lo largo de la cuerda.
Nota: Las cuerdas son vulnerables a daños, desgaste y rasgaduras durante las
operaciones. Por lo tanto, deben estar almacenadas adecuadamente y ser inspeccionadas
El equipo nunca debe ser tensionado más allá de sus límites de diseño. Si el equipo no es
capaz de realizar la tarea, considere otros métodos.
− Cuando no esté en uso, el equipo debe almacenarse en un lugar limpio, seco y seguro.
b. Instalación de polea
Verifique que el equipo tenga una capacidad de carga segura, suficiente para el artículo que
se está levantando.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 17 de 18
Use una cuerda adecuada indicada por el fabricante y que también sea lo suficientemente
larga para la caída requerida.
Verifique y confirme que el punto de anclaje se prueba y certifica con la capacidad de carga
equivalente (o preferiblemente mayor) de la polea: permita un margen de seguridad del 10
por ciento para acomodar las fuerzas dinámicas que pueden surgir durante el transcurso de
una elevación.
Seleccione cuidadosamente un área segura donde los compañeros de trabajo y demás
trabajadores no sean un riesgo y eviten una estar debajo de la rueda.
Fije un tubo de soporte horizontal de polea con acopladores dobles.
Suspenda una polea de su tubo de soporte a no más de 2 pies (0,6 metros) del andamio.
Elimine cualquier obstrucción (como travesaños) de la ruta de viaje de la cuerda.
c. Uso de cuerdas y poleas
Asegúrese de que la carga esté equilibrada, estable y que el personal se mantenga alejado
de la carga elevada.
Asegúrese de que cualquier persona en el área de trabajo inmediata esté advertida de lo que
está haciendo.
No golpee este equipo.
Determine el peso y el centro de gravedad de la carga con la mayor precisión posible.
Nunca se pare directamente debajo de la carga; mantenga a los demás despejados y
concéntrese en todo momento. El personal deberá permanecer fuera de la barricada roja,
solamente entrará al asegurar o desatar la carga.
Deberá existir comunicación efectiva (via verbal o radial) entre el personal en altura y el
personal de piso involucrado en la tarea.
Además del EPP básico, se deben usar guantes apropiados para este trabajo.
Al bajar materiales el trabajador de la parte superior debe asegurarse de que la persona que
está debajo sostenga la cuerda de manera segura y esté lista para recibir la carga.
Si el artículo que se va a levantar tiene un ojo de elevación dedicado, asegúrese de que esté
en buenas condiciones antes de colocar el gancho.
Si el artículo no tiene ojo de elevación, se deben usar eslingas / cadenas adecuadas.
Asegúrese de que la carga esté bien asegurada; use el nudo de enganche rodante para tubos
y el nudo de enganche de madera para tablas.
Antes de levantar, asegúrese de que la carga esté libre y no esté sujeta por otros elementos.
Levante la carga una distancia nominal para verificar el equilibrio y la seguridad de la carga.
Use vientos para controlar cargas largas o voluminosas.
Evalúe el peso y la forma de los componentes del sistema para cada carga antes de decidir
la cantidad de elementos a cargar.
Solo se deben usar bolsas elevadoras o cestas de suficiente tamaño, resistencia, etc. para
elevar los accesorios.
Nota: Una vez elevado, baje lo antes posible. No deje la carga suspendida o desatendida
por ningún motivo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 18 de 18
6. ANEXOS
ANEXO 1
TARJETAS DE ANDAMIOS
Frente Posterior
ANDAMIO ANDAMIO
INOPERATIVO INOPERATIVO
NO NO
USAR
Firma de la Persona Competente en Andamios – Armado,
USAR
Desarmado, Modificado de Andamio.
Frente Posterior
ANDAMIO ANDAMIO
CON CONDICIONES CON CONDICIONES
ESPECIALES / ESPECIALES /
CONTROLES CONTROLES
ADICIONALES ADICIONALES
Motivo de la Restricción: _________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Frente Posterior
OPERATIVO
Autorizado Por (Persona Competente en
Andamios)
Nombre Firma Empresa Fecha
Bases niveladas
Accesos libres
Rodapié
Puertas vaivén
ANEXO 3
MANIPULACION Y SEÑALIZACION DE ANDAMIOS
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3
Arnés debe ser utilizado
Arnés debe ser utilizado Estar anclado todo el
y se debe estar anclado
cuando se CAMINA en tiempo excepto cuando
cuando se TRABAJA en
un Andamio se sube una escalera
un andamio
Tarjeta Verde NO NO SI
Tarjeta Amarilla SI SI SI
Tarjeta Roja (Armado de
SI N/A SI
andamios solamente)
SI NO
1. PROPÓSITO
Este estándar identifica los requerimientos y provee una guía en términos generales para equipos
de izamiento de personal tales como autopropulsados / Manlift o Scissor lift / Telehander.
2. ALCANCE
Este estándar se refiere a la obtención, operación, inspección, pruebas y mantenimiento del
equipo de Izamiento de hombres Autopropulsados en el proyecto.
3. APLICACIÓN
Este estándar obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas, Funcionarios
Públicos, Personal Gubernamental y cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas y
caminos de acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
Ninguna.
5. GENERAL
Todos los equipos y dispositivos de alza-hombres autopropulsados deben cumplir con los
requerimientos legales. (DS N°024 -2016 EM y DS N° 23- 2017 EM).
6. ALZA-HOMBRES AÉREOS
6.1 Inspección
La inspección de la plataforma de izaje debe llevarse a cabo diariamente por personal
competente y debe estar registrada, así mismo y de acuerdo con los intervalos Mensuales
especificados en el Procedimiento HSE 2.45 Equipo Móviles de Superficie Pesado, deberán
ser inspeccionados por personal calificado.
Todo Alza -Hombre Aéreo debe tener una inspección diaria documentada de seguridad /
check-list por el operador previo a su uso. Anexo 1: Checklist de Equipos Alza hombres y/o
Autopropulsados.
6.2 Operación
No se debe permitir que ningún trabajador use u opere manlift o plataformas a menos que él o
ella hayan sido instruidos, capacitados al respecto y que posean una licencia extendida por
una Persona Competente en el uso seguro y operación de dichos equipos.
Los equipos que se operen cerca de los cables de distribución o transmisión eléctrica deben
cumplir con el Procedimiento HSE 2.48 Seguridad Eléctrica en el Trabajo (Trabajos cerca de
líneas Eléctricas Energizadas).
Las especificaciones y limitaciones de los fabricantes deben tomarse en cuenta en todo
momento al operar los izajes. Los trabajadores que alteren un control o eliminen un dispositivo
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.16
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3
Se deberá incluir un sistema contra caídas para el personal que realizara actividades sobre las
plataformas de trabajo.
Las Jaulas o plataformas de trabajo deberán tener dentro de su estructura un tope o techo a
su vez el interior del canasto deberá contar con una para de emergencia ya que por las
características del equipo el operador no puede estar en el canasto de izaje como por ejemplo
cuando el trabajador realice actividades dentro de espacios reducidos como desarrollo de
túneles.
Se prohíbe el transporte de trabajadores desde y hacia las áreas de trabajo en el interior de un
canastillo.
C. Pruebas eléctricas.
Todas las pruebas eléctricas deben cumplir con las exigencias del Instituto Estadounidense
de Estándares (ANSI) A92.2-1969 sección 5.
7. ANEXOS
2.16 Anexo 01: Inspección Manlift. Scissor lift
Anexo 01
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 2.16
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
APARIENCIA GENERAL
Capó y Paneles de control
Pintura
Condición de numáticos
Chasis
COMPARTIMENTO DE MOTOR
Batería condición/nivel de carga
Sistema de escape
Ventilador/radiador/cinturones/mangueras
Lineas de combustible/aceite/agua
Regulador
Condición y niveles de aceite
Nivel de refrigerante
Presión de aceite
POSICIÓN DEL OPERADOR
Controles
Stickers y eqtiquetas
Condición del motor
Indicadores/instrumentos
Sistema de arranque/carga
Luces de advertencia
PLATAFORMA AEREA
Condición de la pluma
Almohadilla de desgaste
Rail con tracción mecánica
Neumáticos, condición:
Parte delantera derecha
Parte trasera derecha
Anexo 01
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 2.16
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Parte delantera izquierda
Parte trasera izquierda
Componentes hidraúlicos:
Líquido y filtro
Anexo 01
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 2.16
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Mangueras y acopladores
Bajada de emergencia
Sistema auxiliar de potencia
Brazos de tijera
Circuitos de seguridad
Etiquetas de control
Cesto y puerta
Alarma de retroceso
Brazo de inclinación
Controles en tierra
Controles de plataforma
Plataforma:
Piso, estructura, techo, seguros
Barandas, rodapié
Puntos de anclaje
OTHER
Extintor
Manual de operación del equipo
Punto de bloqueo
Manual de mantenimiento
Condición de partes soldadas
Parada de emergencia
FIRMAS
Anexo 01
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 2.16
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Inspeccionado por: Horas estimadas para reparación ________
Appobado por:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.17
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5
1. OBJETIVO
Este Estándar identifica requerimientos y entrega guías para ascensores de materiales y
personal.
2. ALCANCE
El alcance de este documento incluye todo requerimiento de seguridad para todo ascensor de
materiales y personal en el proyecto.
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas,
Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas, y
cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto
4. DEFINICIONES
Persona Competente:
Una persona con capacitación específica y conocimientos en ascensores y los requerimientos y
normativas regulatorias del País.
La documentación e información para establecer la competencia debe ser requerida y administrada
en la obra. La persona debe ser capaz de identificar la existencia de riesgos potenciales en el área
de trabajo, los que no son saludables o son peligrosos para los trabajadores y tener la autoridad
para tomar rápidas medidas correctivas para eliminarlas. (Nivel Supervisión). Esta persona será
designada por el Gerente del Proyecto de la Empresa Contratista.
Ascensores o Jaulas:
Deberán ser construidas con piezas metálicas, sus paredes, pisos, techos y puertas deberán ser de
tal forma que impidan que los trabajadores o materiales puedan asomarse accidentalmente fuera de
los límites de la jaula.
5. GENERAL
Todos los ascensores de materiales y personal deben tener registros de inspecciones actuales
que cumplen con los requerimientos establecidos.
Todo equipo / elementos de izaje deben cumplir con los requerimientos legales.
Un Plan de emergencia debe estar considerado para este tipo de equipos.
Deben contar con la capacidad máxima de carga en un lugar visible.
Deben ser aprobados por el Área de Ingeniería de SMI.
Todos los materiales deberán estar asegurados o en cajas sin sobrepasar la estructura del
canastillo.
Antes de usar, una persona competente debe llevar a cabo una inspección Pre-operacional
de todas las funciones y dispositivos en todos los Ascensores.
Una persona competente debe llevar a cabo inspecciones/check-list documentadas todos los
días. Todos los informes se mantendrán fácilmente disponibles y todas las condiciones
insatisfactorias se informarán a la supervisión y se corregirán antes de usar los ascensores y
materiales y personal
Todos los elementos de izaje deben ser inspeccionados diariamente por una persona
competente y deberán ser inspeccionados formalmente y probados por una persona
calificada en forma mensual. Los registros de estas inspecciones y las pruebas se
encontrarán fácilmente disponibles en el Proyecto.
6.2 Operación
Se prohíbe el transporte de trabajadores junto con los materiales y herramientas, al
igual que el transporte de trabajadores en balde.
Las capacidades de carga, las velocidades operativas recomendadas, las advertencias de
peligro especiales, las regulaciones operativas, el sistema de señalética y las instrucciones
operativas se exhibirán visiblemente en la estación del operador de los ascensores o en el
marco del vehículo o cabecera y en la puerta de acceso en todos los niveles.
A la parte superior de cada elevador se le proporcionará una protección general consistente
en una cobertura de 5 cm. de espesor (2”) de madera terciada o equivalente.
Ningún elevador se pondrá en servicio hasta que haya sido inspeccionado y probado por una
persona competente y se complete un informe de esa inspección por escrito, firmado y con
fecha.
Todo elevador debe contar con una alarma de advertencia, timbres que adviertan el inicio del
movimiento y un sistema de parada automática en caso de emergencia, así mismo debe de
contar con limitadores de velocidad, de altura y profundidad.
Todo elevador debe estar provisto de un sistema de frenos automático y manual que debe:
1. Detener y sostener la jaula cuando el elevador esté trabajando a su máxima carga y
velocidad.
2. Estar conectado, por lo menos uno de los sistemas, directamente al tambor y ser
aplicado automáticamente cuando en forma intempestiva se corte la energía eléctrica o
cuando la presión del sistema hidráulico o neumático haya bajado a menos de lo normal.
3. Disponer de un sistema de levas giratorias conectado al eje del tambor del winche y de
un dispositivo de peso adicional para aplicar mayor fuerza a los frenos, si la jaula o el
balde sobrepasen sus límites de velocidad normal. El control de dicho dispositivo de
emergencia debe estar instalado al alcance del operador del winche.
6.3 Cable
Los cables con defectos deben sacarse o reemplazarse inmediatamente. Si un cable en un
juego necesita ser reemplazado, el juego de cables completos debe reemplazarse.
Cualquiera de estos defectos hace al cable no apto para su uso:
• Corrosión: La presencia de corrosión leve debe notarse y observarse
cuidadosamente. La corrosión avanzada es causa de reemplazo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.17
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 5
• Hebras rotas: Uno o más roturas, seis alambres rotos en un tramo de cable
distribuidos al azar, o tres alambres rotos en una hebra en un tramo de cables es
causa de reemplazo.
• Uniones en extremos: Si se presentan alambres rotos cerca de los extremos es una
causa para reemplazar. Si esta condición se presenta en una cuerda operativa y la
sección en cuestión puede eliminarse uniendo otra parte; se puede hacer esto en vez
de reemplazar la cuerda entera.
• Abrasión: La abrasión, fregar, el granallado y aplanar causan pérdida de más de un
tercio del diámetro original de la parte exterior de los cables. Es una causa de
reemplazo.
• Acodamiento: El acodamiento, aplastamiento, daño de jaula de pájaro (birdcaging) u
otros daños severos que resulten en la distorsión de la estructura o longitud del cable
es una causa para reemplazo.
• Daño por calor: Si existe evidencia de daño ocasionado por calor que haya provenido
de contacto con una llama o cualquier daño por contacto con cables eléctricos es
causa de reemplazo.
• Reducción del Diámetro del Cable: La reducción del diámetro normal del cable es
causa de reemplazo:
3/64 pulgadas (0.12 cm.) Para diámetros de hasta 3/4 pulgada (1.9 cm.), inclusive
1/16 pulgadas (0.16 cm.) Para diámetros en un rango de entre 7/8 a 1-1/8 pulgadas
(aproximadamente 2.2 a 2.8 cm.)
3/32 pulgadas (0.24 cm.) Para diámetros de hasta 1-1/4 a 1-1/2 pulgadas
(aproximadamente 3.2 a 3.8 cm.
Todo cable del elevador, deberá cumplir los siguientes requisitos:
a. Una carga de rotura siete (07) veces mayor que la carga de trabajo.
b. Ser de una sola pieza, siendo prohibido usar cables empatados.
c. Deberán ser revisados por lo menos una (01) vez a la semana y ser lubricados por lo
menos dos (02) veces al mes.
d. En ningún caso los cables guías y los cables tractores podrán tener un coeficiente de
seguridad inferior a cinco (05).
e. Los cables de las jaulas utilizadas para el transporte de los trabajadores deben ser
cambiados cada tres (3) años o cuando exista un deterioro prematuro.
El factor de seguridad de carga de rotura / carga de trabajo de los cables utilizados en minería
será:
a. Siete (7) cuando el cable se usa para el transporte de personal.
b. Cinco (5) cuando el cable se usa para el transporte de mineral o materiales.
c. Cinco (5) para los cables de polea de fricción
d. Siete (7) para los cables de cola o contrapeso.
e. Cinco (5) para los cables guía.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.17
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5
En caso de ser necesario durante el durante la ejecución del proyecto se llevará un registro
especial relativo a los cables, en el que se consignará:
a. Fecha de colocación y cambio de cada cable.
b. Diámetro, número de hilos, trenzado y longitud al comenzar a usarse.
c. Carga de rotura garantizada por el fabricante y demás normas técnicas.
d. Dimensiones de los trozos que se recorte, indicando si son del extremo del tambor o de
la jaula y fecha de estos recortes.
e. Número de hilos rotos en todo el cable y en la sección de dos (2) metros donde haya
más roturas.
f. Cuanta anomalía se observe, tales como dobleces, irregularidades en las espiras,
disminución de sección, alargamientos extraordinarios, oxidación, entre otros.
6.4 Ascensor de Material
Ninguna persona debe andar en montacargas de material en ningún momento a menos que
esté inspeccionando o haciéndole mantenimiento. Un cartel que diga “No se permiten
pasajeros” se pegará a los marcos del vehículo.
Todas las entradas a los ascensores de material estarán protegidas por rejas o barrotes que:
• Resguarden el ancho total de la entrada por tierra;
• Estarán pintados con colores contrastante en diagonal;
• Estarán equipados con pestillos;
• En el caso de barrotes, no deben ser maderos menores a 2 x 4 pulgadas (5 x 10 cm.),
a 42 pulgadas sobre el suelo y 2 pies (aproximadamente 0,6 metros) de la línea de
entrada del montacargas.
La inspección, evaluación, construcción, operación y mantenimiento de ascensores de
material debe ser conforme a los requerimientos del Instituto de Estándares Nacionales
Americanos ANSI / ASSE A10.5-2006, Administración Ocupacional de Seguridad y Salud
(OSHA) 1926.552, u otros requerimientos aplicables en el país.
6.5 Ascensores
Las puertas de un ascensor no deben ser menores en tamaño a 1.98 metros de altura.
Las puertas sólidas deben tener una apertura que permite ver de un ancho que no exceda
los 15 cm. Y un área que no exceda los 2 metros cuadrados y cubierta con metal expandido.
Las puertas para salir deben y podrán cerrarse con llave de manera mecánica para que no
puedan ser abiertas desde el lado exterior al ascensor. Estos dispositivos de cerradura serán
de tal forma que podrán ser abiertos por sólo una persona en el vehículo.
Para los ascensores ubicados en la parte exterior de las estructuras, la estructura que
conecta el costado del edificio con el canal del ascensor será de altura completa o un mínimo
de 3 metros en la bajada de cada piso.
La inspección, evaluación, construcción, operación y mantenimiento del ascensor debe ser
conforme a los requerimientos del Instituto de Estándares Nacionales Americanos ANSI /
ASSE A10.5-2006 u otros requerimientos aplicables en el país.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.17
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 5
7. ANEXO
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 16
TRABAJO EN ALTURA
1. OBJETIVO
El objetivo de este estándar es brindar seguridad al personal que trabaja en altura, utiliza escaleras,
andamios y/o sistemas de protección contra caída. De ser posible, se debe suprimir la necesidad de
que el personal trabaje en altura.
2. ALCANCE
Este estándar describe los controles para trabajar en altura y las evaluaciones de riesgos asociadas.
Incluyendo las secciones principales:
• Requisitos Generales
• Controles en las distintas jerarquías de controles: eliminación, sustitución, de Ingeniería y EPP.
• Medios de control móviles o temporales
• Anclaje
• Trabajando en escaleras
• Plataformas de trabajo móviles o aéreas.
• La colocación de dispositivos (restricción de caída)
• Protección contra caída de objetos
• Entrenamiento.
• Trabajo en alturas y trabajos simultáneos a diferente nivel.
• Requisitos médicos
• Anexos
3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas, Funcionarios Públicos,
Personal Gubernamental y cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de
acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
Punto de anclaje: punto seguro de fijación para líneas de vida, cable/cuerdas de arneses y dispositivos
de desaceleración. El anclaje deberá poder sostener el peso mínimo de 5.000 libras (22 KN) por cada
persona anclada.
Agujero en Suelo: una apertura que mide entre 2.5 cm y 30 cm (1 pulgada y 12 pulgadas) en la parte
menor dimensión, en cualquier suelo, plataforma, pavimento, o patio, por la cual los materiales, pero
no las personas pueden caerse, como un agujero, apertura de tubo, o apertura de ranura.
Suelo Abierto: una apertura que mide más de 30 cm (12 pulgadas) en la parte de menor dimensión,
en cualquier suelo, plataforma, pavimento, o patio por la cual las personas pueden caerse, como una
escotilla, escalera o apertura de escalera, hoyo, o cámara subterránea grande.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 16
Tapas de Apertura de Suelo: la construcción de tapas de apertura de suelo puede ser de cualquier
material que cumpla con los requisitos de fuerza y detalles especificados en el procedimiento 2.07
Barreras, Señales y código de colores.
Baranda: una barrera asegurada y erguida a lo largo de los lados expuestos y finales de plataformas
para prevenir caídas, el detalle de las mismas se encuentra en el procedimiento 2.07 Barreras, Señales
y código de colores.
Línea de anclaje de Seguridad: línea de anclaje (nylon o cable de acero) adecuado para soportar una
persona en caso de una caída, con un extremo sujeto a un objeto fijo (estructura o línea estática o
catenaria), capaz de soportar al menos 5.000 libras (22 KN) de peso muerto, y con el otro extremo
sujeto a un arnés de seguridad o línea de anclaje de seguridad.
Línea de Vida: Un componente de un sistema de protección contra caídas que consiste en una línea
flexible diseñada para colgar verticalmente (línea de vida vertical) o para la conexión a anclajes o
conectores de anclaje en ambos extremos para extenderse horizontalmente (línea de vida horizontal).
Será capaz de soportar al menos 5000 libras (2270 kilogramos) de peso muerto, por empleado anclado.
Costados y extremos abiertos: bordes de una plataforma que están a más de 36 cm. (14 pulgadas)
de distancia horizontal de una superficie vertical continua y sólida (como por ejemplo una pared), o una
superficie horizontal continua y sólida (como por ejemplo el piso), o algún punto de acceso. Excepción:
en operaciones de revestimiento con yeso y listonería, la distancia límite horizontal es de 46 cm (18
pulgadas).
Sistema de detención de caídas: Un sistema utilizado para detener a un empleado en una caída.
Consiste en un anclaje, conectores, un arnés de cuerpo y puede incluir un cordón, dispositivo de
desaceleración, línea de vida o combinaciones adecuadas de estos.
Persona calificada: alguien que, en posesión de un grado o título reconocido, o experiencia
profesional, o con vasto conocimiento, perfeccionamiento y experiencia, ha demostrado exitosamente
su habilidad para resolver problemas relacionados con un tema específico, trabajo o con el
sitio/proyecto.
Dispositivos Autorretráctiles (SRD): Un dispositivo de detención de caídas que permite bajar
libremente, pero que se traba inmediatamente cuando alguien cae. Las líneas de vida retráctiles se
pueden utilizar, pero se debe limitar el movimiento horizontal. Deben cumplir con la normativa ANSI
Z359.14
Freno de Seguridad (freno ante caídas): dispositivo automático de línea de vida que actúa por inercia
(resistencia al movimiento) sujetando la línea de vida ante una caída. Los frenos de seguridad se utilizan
cuando se requiere movimiento vertical como, por ejemplo, sistemas de posicionamiento con sillas o
andamios suspendidos.
Arnés de seguridad: un arnés de seguridad es un conjunto de correas diseñadas y aprobadas para
asegurar el cuerpo de un trabajador a fin de distribuir la fuerza de una caída sobre los muslos, pelvis,
cintura, pecho y hombros, capaz de ser conectado a otros componentes del sistema personal contra
caídas. Este equipo debe cumplir las normas ANSI A10.32 y ANSI Z359.11
Redes de seguridad: éstas se pueden utilizar cuando los lugares de trabajo superan los 8 m sobre el
nivel del suelo o del agua, u otras superficies donde el uso de escaleras, andamios, plataformas de
detención, pisos temporales, líneas de seguridad o arneses de seguridad no sirven.
Andamios: plataformas elevadas temporalmente (apoyadas o suspendidas) con su estructura de
soporte (incluyendo los puntos de anclaje) utilizada para dar soporte a los trabajadores, materiales o
ambos. Véase HSE 2.15 sobre requisitos detallados para el andamiaje.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 16
Escalera tipo I: escalera portátil que puede soportar hasta 110 Kg. de peso.
Escalera tipo IA: escalera portátil que puede soportar hasta 130 Kg. de peso.
Abertura en Pared: abertura de al menos 77 cm. (30 pulgadas) de alto y 46 cm. (18 pulgadas) de
ancho, en cualquier pared o división, por la cual las personas pueden caer, tales como ventanas o
puertas sin protección, o aberturas/chutes de descarga. Se requiere protección contra caída, Arnés de
Seguridad de cuerpo completo, elementos de restricción o Barreras (2.07 Barreras, Señales y código
de colores)
Trabajos en altura: trabajo que se realiza a partir de 1.8 m (6 pies) de altura sobre el nivel del piso y
que involucra un riesgo de caída a diferente nivel del trabajador o rodadura lateral.
Correa anti-trauma: La correa de Seguridad suspensión anti-trauma permite al trabajador, que está
suspendido, colocarse en posición vertical en su arnés y así aliviar la presión sometida a las arterias y
venas en lo alto de sus piernas. La correa brinda mayor comodidad, equilibrio y una mejor circulación
en las piernas mientras se está suspendido esperando rescate.
5. REQUISITOS GENERALES
Se evaluarán las áreas de trabajo para identificar los riesgos de caída de 1,8 m (6 pies) o más, y se
implementarán controles apropiados para evitar la exposición accidental de los trabajadores. Las
medidas de control para proteger contra los riesgos de caídas se seleccionarán de acuerdo con la
jerarquía de controles de la siguiente manera.
• Eliminación
• Sustitución
• Controles de ingeniería
• Controles administrativos
• Sistemas personales de detención de caídas (PFAS)
Las medidas de control que más se utilizarán serán las orientadas para eliminar la posible exposición
a caídas. Si no se pueden eliminar los riesgos de caídas, las operaciones que involucran protección
contra caídas se evaluarán realizando un JSA especifico antes de comenzar el trabajo. Se requieren
tanto el JSA como del IPERC para garantizar que se identifiquen todos los peligros asociados con el
trabajo.
Para realizar actividades a 1.80 m o más del nivel considerado cero o suelo, el uso del barbiquejo será
obligatorio.
Trabajos sobre inclinaciones iguales o mayores a 20 grados son considerados como trabajos en altura.
En todas las estructuras y/o edificios (obras civiles) de la etapa de construcción (en el 100%) deben
utilizar los arneses de seguridad y/o andamios por todos los trabajadores expuestos a caídas de 1.80
m o superiores
El Personal de la Brigada de Rescate deberá poder rescatar una persona dentro de los 10 minutos
siguientes para prevenir trauma de suspensión.
Los pisos o plataformas de lados abiertos a 6 pies (1,8 metros) o más sobre el piso
adyacente o el nivel del suelo estarán protegidos en todos los lados abiertos por una
barandilla estándar o equivalente, excepto donde haya una entrada a una rampa, escalera
o escalera fija
6.1.2 Escaleras
Se proporcionarán gradas, escaleras o rampas para áreas elevadas que se usan de manera
rutinaria.
Se proporcionará una grada o escalera en todos los puntos de acceso del personal donde
haya un desnivel ó elevación de 19 pulgadas (48 centímetros) o más y no se haya
proporcionado una rampa, acceso o terraplén inclinado.
kilogramos], más el peso del equipo, más el peso de los materiales) en el formato del
Evaluación de buena fe del techo. Ver Procedimiento 2.20
El equipo debe evaluar los muros externos e internos de la estructura para determinar la
condición y el daño potencial de la estructura.
Cuando exista una plataforma que se encuentre con todo el sistema de barandas completo,
rodapiés implementados y donde el riesgo de caída de una persona involuntariamente no
sea posible, esa plataforma podrá ser liberada del uso de arnés, previa revisión de
condiciones por parte del supervisor de construcción y HSE del contratista y del proyecto,
las cuatro partes deberán realizar la inspección de liberación, y se firmará una tarjeta de
liberación de la plataforma del uso de arnés la cual está en el anexo 06 de la presente
práctica. El supervisor del área deberá inspeccionar diariamente que las condiciones se
mantengan, en caso las condiciones varíen una nueva inspección será hecha
inmediatamente si se quiere trabajar bajo el mismo método.
Al salir de una plataforma de trabajo o elevador aéreo, los empleados mantendrán una
protección continua contra caídas.
- Al quitar / reemplazar tablones de piso, cubiertas de agujeros o rejillas del último panel
de un piso temporal
- Trabajar desde una escalera siempre que se labore a alturas de 6 pies (1,8 metros) o
más, medido desde la base de la escalera hasta los pies del empleado. (no se aplica
cuando se usa una escalera solo para acceso)
- En posiciones difíciles a cualquier altura (menos de 6 pies [1.8 metros] inclinados o
fuera de balance)
- En áreas expuestas a riesgos de caída sobre objetos salientes, sin protección o acero
de refuerzo o sobre equipos peligrosos desde cualquier altura
- Al operar una plataforma de trabajo elevadora tipo pluma desde el interior de la
"canasta" y ciertos elevadores de tijera
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 16
Los empleados que deben usar el equipo de detención contra caídas usarán no menos de un
arnés de cuerpo completo de Clase III con un dispositivo de desaceleración (como un absorbedor
de impacto o un carrete de inercia) conectado al punto de anclaje adecuado. Las eslingas
utilizadas en SDCC serán diseñadas y utilizadas para limitar la caída de una persona a no más de
6 pies (1,8 metros).
El equipo PFAS expuesto a la carga de impacto será retirado del servicio y recertificado
(documentado por el fabricante) o destruido.
Los conjuntos de arnés de seguridad y línea de anclaje serán capaces de soportar una carga de
tensión de fuerza de 5,000 libras (22.3 KN) sin agrietarse, romperse o sufrir una deformación
permanente.
Cada arnés y línea de anclaje tendrá una etiqueta que muestra la fecha de fabricación. El arnés y
la línea de anclaje no deben ser usados más allá de los 5 años de antigüedad desde esa fecha,
de lo contrario deberá ser etiquetado y retirado del site.
Cuando se utilizan líneas de vida horizontales, se instalarán y utilizarán bajo la supervisión de una
persona calificada.
El punto de fijación de un arnés para el cuerpo siempre estará en el centro de la espalda del
usuario entre los omóplatos.
Los componentes de una SDCC se usarán solo para la protección del empleado y no para levantar
materiales. Por el contrario, los equipos y componentes utilizados para elevar materiales no
pueden utilizarse para protección contra caídas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 16
Si los empleados están expuestos a un riesgo de caída cuando trabajan cerca de una abertura en
el piso o la pared para manipular materiales, usarán un SDCC diseñado en una configuración de
restricción de caídas.
Se proporcionará un rescate inmediato de los empleados que caen, o un medio para que los
empleados se rescaten a sí mismos.
El trabajo en altura que requiera el uso de protección contra caídas se detendrá cuando haya
condiciones climáticas adversas (como nieve, hielo, tormentas y vientos mayores a 30 millas por
hora [26 nudos o 48.3 kilómetros por hora]).
Cualquier mecanismo que actúa como amortiguador de caída, siempre y cuando cumpla con
especificaciones de ANSI Z359.13.
6.4.4 Dispositivos auto retráctiles (SDR)
Los SDR (self retracting device) incluyen:
o Líneas retractiles (SRL)
o Líneas retractiles de rescate (SRL-R)
o Líneas retráctiles para borde cortante (SRL-LE)
Todas las mencionadas deben cumplir las normas ANSI Z359.14
Una línea retráctil es un dispositivo que protege de caídas, y que se utiliza en conjunto con
otros componentes de un sistema protector de caídas. Una línea retráctil sólo se debe
emplear por una (01) persona a la vez.
Las líneas retráctiles tipo SRL-LE deben contar con absorbedor de impacto.
Las líneas auto retráctiles deben ser inspeccionadas y mantenidas, cuando se instalan y se
utilizan correctamente dentro de un sistema protector de caídas, automáticamente detienen
el descenso de una persona a corta distancia una vez que se ha iniciado la caída
accidentalmente.
Los dispositivos autor retráctiles deben incluir un indicador visual de carga que se activará en
caso de caída.
La inspección de la línea retráctil será diaria por el usuario y será mensual por parte de la
persona competente. Asimismo, se hará una inspección por el fabricante la cual debe ser
anual o de menor frecuencia si así lo indica éste.
La inspección mensual está descrita en el anexo 05 de la presente práctica, también se tienen
detallados los criterios de inspección que deberá seguir y cumplir a cabalidad la persona
competente a cargo de la misma.
Las líneas retráctiles se deben considerar para su uso cuando se trabaja en áreas como
techos y andamios, tanques, torres, navíos, y pozos. También, las líneas retráctiles deben
usarse cuando se asciende por equipos como escaleras fijas verticales a 90 grados (como
escaleras de gato) y torres telescópicas.
Antes de utilizar las líneas retráctiles, el supervisor y/o el usuario debe contemplar lo
siguiente:
• El usuario cuenta con la capacitación para emplear un dispositivo auto retráctil
• Se está usando el dispositivo auto retráctil junto con el sistema completo de
protección ante caídas
• El sistema está configurado según las especificaciones del fabricante.
• El equipo está siendo inspeccionado mensualmente (cuenta con el registro y cinta de
inspección) y cuenta con su programa de mantenimiento específico.
• El equipo ha sido inspeccionado previo al uso.
Otras consideraciones incluyen:
• NO UTILICE SOGAS. (fibra natural).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 16
- Los conectores del sistema tienen una resistencia a la tracción mínima de 5,000 libras
(2270 kg).
- A menos que el mosquetón de seguridad sea del tipo de bloqueo y esté diseñado para
las siguientes conexiones, los mosquetones de seguridad no pueden engancharse
directamente a la correa, al cable de acero o a un anillo D al que está conectado otro
mosquetón de seguridad u otro conector. Tampoco a una línea de vida horizontal; o a
cualquier objeto que tenga una forma o una dimensión incompatibles en relación con el
mosquetón de seguridad, de modo que pueda producirse una desconexión involuntaria
si el objeto conectado puede presionar el dispositivo de retención del mosquetón de
seguridad y liberarse.
Los empleados que realicen actividades en techos, con lados y bordes sin protección a 6 pies (1.8
metros) o más, encima de niveles inferiores), donde existan riesgos de caídas serán protegidos
por sistemas de protección de caída.
Para azoteas inclinadas (pendiente de más de 1 H en 3V) que tienen bordes sin protección, los
empleados serán protegidos por un sistema de baranda o por SDCC.
Los anclajes para la detención de caída deben ser capaces de resistir un peso mínimo de 5,000
libras (2270 kg) por persona o mantener un factor de seguridad de al menos el doble del impacto
de carga, bajo la supervisión de una persona calificada. Cuando se instalen anclajes, hay que
seguir siempre las instrucciones del fabricante o consultar a una persona calificada para verificar
que sean lo suficientemente fuertes como para resistir la fuerza repentina de la caída de un
trabajador
Se requiere que los anclajes para detención contra caídas sean diseñados y aprobados por una
Persona Calificada para que cumplan con los requisitos de fuerza.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 13 de 16
Al diseñar puntos de anclaje individuales para dispositivos de protección contra caídas, el factor
de peso para los empleados se basará en 310 libras (140,6 kilogramos), incluidas las
herramientas.
Los puntos de anclaje para líneas de anclaje de arnés y líneas de vida verticales deben cumplir lo
siguiente:
• Ser capaz de sostener sin peligro a 1 persona que se cae 6 pies (1.8 metros).
• Ser instalado según instrucciones del fabricante en una manera que impide la retirada
casual de las estructuras de apoyo.
• Sea inspeccionado por una Persona Competente periódicamente o con la frecuencia que
el fabricante indique.
• Sea colocado donde el anclarse y desengancharse puedan ser hechos sin causar la
pérdida del equilibrio.
Los anclajes serán diseñados para el sistema de restricción de caída deberán resistir al menos
3000 lb (1360kg) ó ser diseñado, instalado y usado bajo la supervisión de una persona calificada
y teniendo un factor de seguridad de al menos 2. (ANSI Z359.2)
No haga que el anclaje sea parte de la superficie de trabajo; ubíquelo para comenzar a detener la
caída antes de 6 pies (1.8 metros) y prevenir la caída o balanceo hacia otros miembros
estructurales o equipo.
• Instrumentos/conduit eléctrico.
• Cualquier parte de una válvula.
• Y otros que no tengan la resistencia para soportar la caída libre de una persona.
Los empleados serán protegidos de objetos que se caen de la parte superior llevando cascos y
usando una de las medidas siguientes:
- Colocar un material que haga la función de guarda cabeza sobre el área de riesgo que sea
capaz de resistir la fuerza de cualquier material que pudiera caerse, y mantenga el material
retirado del borde.
- Mantenga instrumentos y equipo asegurado o en baldes/bolsas. Estos baldes no podrán ser
izados por sogas.
- Toda herramienta manual utilizada en altura (no importa la distancia) deberá usa una driza o
cuerda de calibre menor sujetada a la muñeca del trabajador para evitar su caída accidental,
el recorrido de caída de la herramienta no debe ser mayor a 0.60m.
- Toda herramienta de poder utilizada en altura (no importa la distancia) deberá ser sujetada
con una cuerda con calibre y nudo suficientes que aseguren que ante la caída accidental de
la herramienta el recorrido no sea mayor a 0.60m, la herramienta de poder deberá ser
sujetada a través de la cuerda a una estructura fija, no a la muñeca del trabajador.
Los empleados no subirán una escalera mientras otro empleado esté arriba o abajo en la misma
escalera.
Cuando existan 2 o más trabajos y que estén superpuestos, estos deberán detenerse y los
representantes de construcción y HSE de los contratistas involucrados y SMI, deberán ser
contactados, con el fin de indicar cuál es el trabajo que tiene la prioridad para continuar y cuál
deberá detenerse.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 15 de 16
Los arneses de seguridad, líneas de anclaje y otros equipos utilizados para prevenir o evitar
caídas se deben inspeccionar previo a su uso por el usuario.
Mensualmente, según el procedimiento de código de colores HSE 2.04 Anexo 1, el equipamiento
se deberá inspeccionar obligatoriamente por una persona competente y se codificará con el
código de colores, y se registrará en 2.18 ANEXO 04 Inspección Arneses de Seguridad. En dicho
anexo se tienen detallados los criterios de inspección que deberá seguir y cumplir a cabalidad la
persona competente a cargo de la misma.
Los arneses, líneas de anclaje y dispositivos retractiles deberán contar con su número de serie
o código interno que los diferencie, con este número serán inspeccionados en los registros para
llevar la trazabilidad deseada.
Cada arnés y línea de anclaje debe contar con una etiqueta que indique la fecha de fabricación.
Si la fecha es superior a los cinco (5) años de la fecha actual y sobre la cual se debe dejar
evidencia de dicha inspección, el arnés o correa deberá eliminarse y se deberá adquirir uno
nuevo. El equipo no adecuado para el uso se remitirá al fabricante.
Los arneses, líneas de anclaje y dispositivos retractiles que no pasen los criterios de inspección
deberán ser devueltos a almacén para su proceder con su eliminación y retiro del proyecto, para
esto cada empresa contratista deberá llevar un acta de baja con los números de serie de los
dispositivos de detención contra caídas que fueron desechados.
Para garantizar el buen funcionamiento del sistema personal de detención de caídas, el equipo
se almacena en un área limpia y seca, libre de humedad, productos químicos y luz solar directa.
No se almacenarán en la misma caja donde se almacenan herramientas.
Asimismo, deberán estar familiarizados con la presente practica y los criterios de inspección que
se tienen en los anexos. La empresa contratista deberá evidenciar esta competencia según el
formato de designación de persona competente y calificada (Anexo 2 de la practica 1.03) y los
registros de haber recibido el entrenamiento nombrado en el párrafo anterior. Estas evidencias
deben estar disponibles en oficinas y terreno.
Todos los trabajadores que realicen labores en altura; mayores a 6 pies (1.8 metros) deberán
seguir obligatoriamente el curso de Trabajos en Altura (Life Critical) dictado por el área de training
del proyecto y contar con la debida acreditación.
7. REQUISITO MÉDICO
Con el objeto de cumplir con regulaciones legales nacionales, toda persona que deba realizar trabajos
en altura mayores a 1.8 m deben contar con certificación medica anual que descarten problemas
neurológicos y/o Metabólicos que produzcan alteración de la conciencia súbita, déficit estructural o
funcional de miembros superiores e inferiores, obesidad, trastornos de equilibrio, alcoholismo y/o
enfermedades psiquiatritas. Dando énfasis a fobias como vértigo y acrofobia.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 16 de 16
8. ANEXOS
2.18 Anexo 01: Permiso de trabajo en altura.
2.18 Anexo 02: Instalación de líneas de vida.
2.18 Anexo 03: Tarjeta de inspección de línea de vida.
2.18 Anexo 04: Inspección Arnés de Seguridad.
2.18 Anexo 05: Inspección de Dispositivos Auto retráctiles (SRD)
PERMISO DE TRABAJOS EN ALTURA Anexo 1
Cliente: Anglo American
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
(Aplicable a todo trabajo que se realice a partir de 1.80 metros (6 pies) de altura sobre el nivel del piso y donde existe el riesgo de caída a diferente nivel bajo evaluación)
1.-Datos Principales
Ubicación: Turno:
Trabajo a realizar:
Fecha: ____/____/____
3.-Medidas de Control
A.-Del lugar de Trabajo SI NO N/A C. Del equipo de protección personal e instrucciones SI NO N/A
Se ha verificado y asegurado las herramientas y equipos a utilizar en los trabajos Se recalco al personal que siempre debe estar enganchada
5.- su línea de anclaje, de tal forma que nunca este desprotegido
5.- en altura
Si el equipo de protección contra caídas dificulta el trabajo a
6.- realizar, se colocará red a una distancia < 1 m con respecto
B.-Del Sistemas de Protección Contra Caídas SI NO N/A al punto de trabajo.
Se realizó check list en andamios, tapas, pasadizo, elevadores, etc; verificando Si por la labor el trabajador ha de desplazarse de un lugar a
7.- otro; se ha considerado doble línea de anclaje.
1.- que todos sus elementos esten completos y ensamblados correctamente.
Los sistemas de protección contra caídas mantienen una distancia mínima de
2.- tres metros con respecto a las líneas de alta tensión. D. Otros SI NO N/A
El terreno donde se colocó el andamio esta nivelado o en su defecto se han Se requiere algún permiso de trabajo adicional, según la
3.- 1.- actividad a realizar
colocado calzas que ofrezcan la seguridad respectiva.
Es indispensable considerar la presencia de un observador
Los andamios, según su altura estan asegurados y/o arriostrados a estructuras
que advierta al personal de entorno la posible caída de
4.- estables y fijas eliminando la posibilidad de colapsamiento. 2.- materiales y/o carga.
Las plataformas estan debidamente aseguradas y de considerarse tablones Se ha considerado equipo de comunicación como: radios,
5.- éstos tienen un mínimo de 5cm de espesor; 60cm de ancho y sobresalen de 20 a 3.- linterna de colores etc.
30 cm limitado por topes.
Los puntos de anclaje y líneas de vida estan ubicados por encima del nivel del
6.-
hombro del trabajador.
5.-Sugerencias y Recomendaciones
Página 1 de 2
PERMISO DE TRABAJOS EN ALTURA Anexo 1
Cliente: Anglo American
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
(Aplicable a todo trabajo que se realice a partir de 1.80 metros (6 pies) de altura sobre el nivel del piso y donde existe el riesgo de caída a diferente nivel bajo evaluación)
Página 2 de 2
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.18 Anexo02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3
1. Doble hacia atrás la longitud de cable especificada, desde el guardacabo o lazo. Aplique la primera
pinza a una distancia equivalente al ancho de la base de la pinza desde el extremo muerto del cable.
Aplique el perno en "U" sobre el extremo muerto del cable; el extremo vivo descansa en la base. Apriete
las tuercas uniformemente, alterne de una tuerca a la otra hasta lograr la torsión recomendada.
2. Cuando se requieren dos pinzas, aplicar la segunda pinza tan cerca del lazo o guardacabo como sea
posible. Apriete las tuercas uniformemente, alternando de una tuerca a la otra hasta lograr la torsión
recomendada. Cuando se requieren más de dos pinzas, aplique la segunda pinza lo más cerca posible
del lazo o guardacabo, gire firmemente las tuercas en la segunda pinza pero no las apriete.
3. Cuando se requieren 3 o más pinzas, distribuya las pinzas adicionales a la misma distancia entre las
dos primeras (tense el cable flojo) y apriete uniformemente las tuercas en cada perno en "U", alternando
de una tuerca a la otra hasta lograr la torsión recomendada.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.18 Anexo02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3
El método preferido de empalmar dos cables es usar ojos entrecruzados doblados hacia atrás con guardacabos,
usando el número de pinzas recomendado en cada ojo (Vea la figura 5).
Un método alternativo es usar el doble del número de pinzas usadas para una terminación en doblado hacia atrás.
Los extremos de los cables se colocan paralelos entre sí, superponiéndose dos veces la longitud de cable doblado
hacia atrás mostrado en las instrucciones de aplicación. Se debe instalar el número mínimo de pinzas en cada
extremo muerto (Vea la figura 6). El distanciamiento, el torque de instalación y las otras instrucciones continúan
aplicando.
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.18
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
ANEXO 3
Tarjetas de inspección de línea de vida
Frente Posterior
PELIGRO
_______________________________
Motivo de la tarjeta:
_______________________________
_______________________________
_______________________________
NO USAR
Nombre:_______________________
Firma:_________________________
Frente Posterior
LINEA DE
_______________________________
Nombre:_______________________
VIDA
Firma:_________________________
Cargo:_________________________
Empresa: ______________________
Contratista: Fecha
Persona
competente: Firma: B=bien M=Mal
Estado
del Anillo D,
Fecha de material Ganchos Enganche Gancho y
SN o Código Costura Iniciales de la
Fabricación del y seguros pectoral, seguro de Certificado
individual del arnés hebillas Línea de anclaje persona
del arnés la línea de y etiqueta Comentarios
Arnés Marca (correas) anclaje competente
(Año/Mes) de datos
SN o Código
B M B M B M B M B M B M
individual
Cliente: Anglo American Anexo 4
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3
Cinturones y anillos
Para inspeccionar el arnés, empezar en un extremo, sostener el lado del cuerpo hacia la persona que lo está
inspeccionando, asir el cinturón con las manos a cada seis u ocho pulgadas. Doblar el cinturón en forma de
U invertida.
Inspeccionar hebras raídas o rotas. Las hebras rotas de las correas generalmente aparecen como mechones
en la superficie de las correas. Cualquier costura rota, cortada o quemada será fácilmente visible.
Las correas sostenedoras de peso deberán tener un ancho mínimo de 1-5/8 de pulgadas (41 mm) y los
extremos deberán ser terminados con el fin de prevenir que se deshilache. ANSI Z359.1
Buscar:
Abrasión superficial alrededor de las caras de la correa y en los ojetes particularmente si es localizado.
Ataque químico presente, que puede resultar en debilitamiento local y reblandecimiento.
Daño por calor o fricción reflejado en las fibras.
Pérdida de color y superficie quebradiza.
Contaminación (Ejemplo: Suciedad, tierra, arena), la cual puede generar una abrasión interna o externa.
Grapas en la correa.
Las costuras
Los hilos deberán ser del mismo material que la correa, pero de un color diferente que contraste para facilitar
la inspección. ANSI Z359.1 Chequee daños en las costuras o puntadas sueltas.
Anillo D: Revisar el anillo en forma D y sus cojinetes buscando distorsiones, grietas, roturas, bordes ásperos
o filosos. La barra del anillo en forma D debe estar a un ángulo de 90 grados con el eje del cinturón y debe
poder girar libremente.
Hebillas: Poner especial atención a los puntos de fijación de hebillas. Note cualquier desgaste inusual, fibras
cortadas o raídas o distorsión de las hebillas. Los remaches deben estar apretados y no deben poder moverse
con los dedos. La base y el exterior de los remaches del lado del cuerpo deben quedar planos contra el
material, porque los remaches doblados fallarán cuando sean sometidos a algún esfuerzo.
Lengüeta de la hebilla: Las lengüetas de las hebillas deben estar libres de distorsión en forma y
funcionamiento. Ellas deben sobreponerse al marco de la hebilla y moverse libremente hacia atrás y hacia
adelante en su encaje. Los rodillos deben rodar libremente en su marco. Verifique que no tengan bordes
distorsionados o filosos.
Fricción en la hebilla: Verificar que la hebilla no tenga distorsiones. Las barras del centro y externa deben
estar derechas. Poner atención especial a las esquinas y puntos de fijación de la barra del centro.
• Guardacabos: El guardacabo (la cubierta protectora de plástico) debe estar asentado firmemente en
la argolla del empalme y no debe tener hebras sueltas o cortadas. Los bordes del guardacabo deben
estar libres de bordes filosos, distorsión o grietas.
• Línea de anclaje de acero: Buscar cortes, áreas raídas o patrones de desgaste inusual en el cable
al tiempo que se rota la cuerda de seguridad. No se recomienda el uso de cuerdas de seguridad de
acero para la protección contra caídas sin incluir un mecanismo amortiguador.
• Línea de anclaje de correas: Revisar ambos lados de las correas, doblándolas encima de una pieza
de tubo para buscar cualquier corte o ruptura. Debido a la limitada elasticidad de la cuerda de
seguridad de correas, no se recomienda usarla para la protección contra caídas sin incluir un
amortiguador.
La Etiqueta:
• La etiqueta debe estar presente y legible.
• Inspeccione Fecha de fabricación del equipo
• Certificación que cumple el equipo.
• Limitaciones del equipo
• Número de Serie del equipo
• Nombre del usuario del arnés.
El equipo debe ser retirado del servicio y reemplazarse si se encuentra cualquiera de las condiciones
que se mencionaron en los párrafos anteriores.
Cliente: Anglo American Anexo 5
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3
Contratista: Firma:
No No No
Ítem a inspeccionar Aprobado Aprobado Aprobado
aprobado aprobado aprobado
Revise el equipo para determinar si tiene sujetadores sueltos y
partes dobladas o dañadas.
Carcasa (A)
Absorbedor de energía
Etiquetas
Componentes Generales
Cliente: Anglo American Anexo 5
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3
Carcasa
Revise la carcasa (A) para verificar si está deformada o presenta fracturas u otros daños.
Ojal de Giro Libre (B) / Giro Libre (C) / Manija de anclaje
La manija de anclaje no debe estar dañada o deformada.
Revise el giro libre (B) y el ojal de giro libre (C) El giro libre debe estar conectado de modo seguro al SRL,
pero debe pivotar libremente. El ojal de giro libre o el conector integral debe rotar libremente en el giro libre.
Conectores ó Mosquetón (D)
Revise todos los ganchos de seguridad, mosquetones, ganchos de resorte, etc. en busca de señales de
daño o corrosión y para asegurarse de que funcionen correctamente. Donde estén presentes: Los giros
libres deben rotar libremente y el mosquetón y las compuertas de los ganchos deben abrirse, cerrarse,
trabarse y destrabarse correctamente.
Verificar si está deformado o si presenta fracturas u otros daños.
Inspeccione si la corra del SRD muestra zonas de desgaste concentrado, hebras deshilachadas, hilos rotos,
quemaduras, cortes y abrasión. La línea de vida debe estar libre de nudos en toda su extensión.
Examine si está demasiado sucia, tiene pintura acumulada y manchas de óxido. Revise si sufrió daños
ocasionados por sustancias químicas o calor, que se evidencian en zonas marrones, decoloradas o
quebradizas.
Revise si presenta daños por radiación ultravioleta, que pueden identificarse con decoloración y astillas o
esquirlas en la superficie del material.
Revise el equipo para determinar si tiene sujetadores sueltos y partes dobladas o dañadas.
Absorbedor de energía
Inspeccione el indicador de carga para determinar si ha sido activado. No debe evidenciar elongación y la
cubierta debe estar firme y sin rasgones u otros daños.
Etiquetas
Todas las etiquetas deben estar presentes y ser completamente legibles
Revise todo el SRL para detectar señales de corrosión.
“Si se presentan fallas en los componentes conforme a los criterios mencionados, el Dispositivo
auto retráctil debe ser retirado de servicio.”
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.18
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
ANEXO 5
Tarjetas de Liberación de Plataforma del uso de Arnés de Seguridad
Frente Posterior
OBSERVACIONES:
PLATAFORMA
LIBERADA DEL USO
DE ARNÉS
POR:
Construcción
Contratista
HSE Contratista
Construcción
SMI
HSE SMI
Tamaño Tarjeta: 10 cm. x 21 cm. Fondo Verde con Tamaño Tarjeta: 10 cm. x 21 cm. Fondo Rojo con
Texto Blanco Texto Blanco
Tarjeta con Agujero con anillo metálico y precinto de Tarjeta con Agujero con anillo metálico y precinto de
colocación. colocación.
Tarjeta de cartón Tarjeta de cartón
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.19
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3
2. ALCANCE
Este estándar describe controles de seguridad para el retiro de rejilla, pisos y barandas, para todo
el proyecto.
Esta práctica incluye las siguientes secciones principales:
• Requisitos generales
• Remoción/reinstalación de rejillas, piso y barandas
• Permisos
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas y cualquier
persona asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
Ninguna.
5. REQUISITOS GENERALES
• Se debe llenar y aprobar un "Permiso de retiro de Rejilla, Piso o baranda (2.19 Anexo1
Permiso de Retiro de Rejilla, Piso o baranda antes de aflojar, ajustar, modificar o retirar
(ya sea parcial o totalmente) cualquier rejilla, piso o baranda o sus soportes, tenazas o
pasadores, o cualquier otra pieza que las fije en su lugar.
• El área ó disciplina que va a realizar el trabajo con el grating, plataforma o baranda tramita
el permiso y verifica junto con el área o disciplina responsable actual de la plataforma,
grating o baranda ya instalados. Al final del trabajo el capataz y/o supervisor del área
responsable que recibe el área dará la conformidad según lo indicado en el permiso (Item
Devolucion del área).
• La supervisión debe cerciorarse de que la remoción de rejilla, placa de piso o barandales
sea necesaria para la ejecución del trabajo. Una vez que se haya establecido que la
remoción sí es necesaria, la supervisión deberá revisar el trabajo para minimizar la
cantidad de rejilla, placa de piso y/o barandales que se van a retirar.
• Los supervisores, junto con el Representante de HSE, deben revisar la ubicación real del
trabajo para confirmar que el retiro de la rejilla, placa de piso o barandales es la única
manera de llevar a cabo la tarea con seguridad.
• Sólo las especialidades/oficios específicamente capacitados para ejecutar dicho trabajo
(como "trabajadores de acero estructural") tendrán permitido retirar/reemplazar rejillas,
piso o barandas.
• Quienes trabajen dentro de una barricada donde se haya aplicado el presente
procedimiento deberán estar provistos de protección contra caídas y estar anclados el
100% del tiempo.
• Ninguna abertura deberá dejarse sin protección (barricada rígida). De ser necesario ponga
un vigía adicionalmente, el vigía no reemplaza la barricada.
• Al trabajar en el área de la rejilla o placa de piso retirada, cerciórese de que haya una
iluminación adecuada para iluminar la apertura, según la tabla de iluminación del
proyecto.
• Advierta e informe al resto del personal en el área de la rejilla, piso o baranda.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.19
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3
• Toda rejilla o placa de piso debe ser, o bien reinstalada al final de la tarea del trabajo o al
final del turno, o se colocará una cubierta sobre el espacio abierto que cumpla con los
estándares del proyecto. Ninguna abertura deberá permanecer abierta después del final de
un turno, a menos que se obtenga un nuevo permiso.
• Cumplir con todas las reglas de seguridad de construcción, del área y del sitio.
• Usar el equipo de protección personal mínimo requerido (como son lentes de seguridad,
guantes de cuero y protección de los dedos del pie).
• Usar arnés de seguridad y líneas de vida, como lo requiere la "Protección contra caídas".
• Determine el peso del artículo a levantarse antes de intentar levantarlo.
• Cerciórese de que se usen las herramientas/equipo (ganchos) de elevación adecuados;
no utilice las manos hasta que se suministren orificios para las manos o asas y no estén
expuestas a puntos de pellizco o atrapamiento.
• Evite poner las manos cerca de la abertura de la rejilla, placa de piso, cubiertas o tapas de
escotillas humanas al retirarlas o reemplazarlas.
• Esté alerta de los puntos de atrapamiento y usar ganchos para levantar u otras
herramientas.
• Cuando sea necesario solicite asistencia al levantar, luego eleven la carga juntos y
coordinen los movimientos cuidadosamente. Mantener la posición adecuada cuando se
levante y haga palanca.
• Las áreas rodeadas con barricadas serán lo suficientemente amplias para mantener un
espacio de trabajo adecuado y buenas prácticas de limpieza.
• Cuando una placa de piso o rejilla será retirada de manera continua para tener acceso a
mantenimiento, se le deben instalar asas permanentes para levantarla.
• Las aperturas en el piso serán protegidas adecuadamente con placas para evitar su caída.
• Se debe usar al 100% protección contra caída si la exposición a la caída es de 1.8m a
más y debe ser implementada antes del retiro de la rejilla, piso o baranda.
• Si la exposición de la caída es menor a 1.80m se debe utilizar una línea de restricción que
evite que el trabajador llegue a caer por la apertura (Sistema de restricción de
movimiento).
• Llenar y firmar el permiso de retiro de piso, rejilla o baranda (2.19 Anexo01 Permiso de
Retiro de Rejilla, Piso o baranda) junto con el check list.
• Completar un IPERC - Continuo.
• Se debe instalar una barrera rígida con señalética adecuada en todos los accesos al área
en la cual se retirará la rejilla/piso (Ver Procedimiento HSE 2.07 Barreras, Tapas de
Aberturas de Piso).
• Cualquier trabajador que labora dentro del área de barreras debe utilizar protección
contra caídas apropiada.
• Se debe implementar controles tipo rodapié para la caída de material accidental.
• El ingreso al área debajo de la apertura a realizar en el nivel superior debe ser restringida
hasta que el riesgo se haya eliminado.
• Se debe instalar previa a la colocación de las rejillas, una línea de vida con cable de
acero 5/8” y personal competente, colocando su tarjeta de inspección diaria
• Si el trabajo o actividad que amerite el retiro de rejilla, piso o baranda debe prolongarse
más de una jornada, al fin de la guardia la apertura NO debe dejarse sin cubierta según el
procedimiento HSE 2.07 Barreras, Tapas de Aberturas de Piso para luego ser retirado por
la siguiente guardia para continuar el trabajo de ser necesario.
• Las rejillas NO se deberán almacenar cerca de las barandas de protección, de hacerlo
colocar una protección que evite la caída de rejillas, estas deben estar aseguradas para
evitar resbalarse.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.19
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3
• Deberán instalarse accesos para salidas rápidas en caso de tener alguna evacuación en
una eventualidad o propias de los trabajos a desarrollarse.
7. INSTALACIÓN / REINSTALACIÓN
8. ANEXOS
2.19 Anexo 01: Permiso de Retiro de Rejilla / Piso / Pasamanos.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.19
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
ANEXO 1
PERMISO DE RETIRO DE PISOS – REJILLA – BARANDA
SOLICITADOR
SUPERVISOR CONTRATISTA
HSE CONTRATISTA
VERIFICACIÓN DE CONTROLES
CONSTRUCCION PROYECTO
HSE PROYECTO
ESTE PERMISO SE DEBE ENTREGAR DESPUÉS DE SU FIRMA Y LA CULMINACIÓN DE LOS TRABAJOS
AL DPTO DE SEGURIDAD DEL CONTRATISTA PARA SU ARCHIVO
Firma
Fecha
Hora
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.19
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
LISTA DE VERIFICACIÓN
1. ¿Se ha informado al cliente sobre la remoción de la rejilla, piso o baranda? SÍ NO
6. Colocar una barrera alrededor del área debajo de la que se quitarán la rejilla, SÍ NO
piso o baranda para asegurarse de que nadie ingrese al área delimitada.
1. PROPÓSITO
Esta estándar define las actividades a seguir por aquellas personas que deben trabajar en techos de
estructuras o tanques. Asegura que existan sistemas seguros en el lugar de trabajo. Este documento cubre
acceso a techos, prevención de caídas de personas o material desde altura y consideración de peligros
específicos tales como válvulas y limitadoras de presión.
2. ALCANCE
Este estándar da una guía general de las responsabilidades y deberes de personal que trabaja en techos
y describe el proceso para permitir este tipo de trabajo a través de todo el Proyecto.
3. APLICACIÓN
Este es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores de Servicios
Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas, Funcionarios Públicos, Personal
Gubernamental y cualquier persona asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del
proyecto.
4. DEFINICIONES
Ninguna.
5. RESPONSABILIDADES
• Designar un Evaluador de Permisos de Acceso a Techos por escrito para que entrene y examine dichos
permisos de acceso a techos
• Autorizar la persona que extiendan los Permisos de Acceso a Techos por escrito y confirmar que han
sido apropiadamente entrenados.
• Peligros de las actividades adyacentes y equipos tales como los ventiladores, los dispositivos de
socorro, grúas que operan bajo el techo, y maquinaria en movimiento sin vigilancia.
• La presencia de conductores eléctricos por encima y por debajo del área de trabajo en altura.
• Las medidas que deben adoptarse en caso de emergencia.
• Las personas que puedan verse afectadas por los trabajos en el techo
• Asegurar un área de terreno adecuado por debajo del área de trabajo
• Identificar todos los permisos complementarios necesarios para el trabajo.
• La capacidad de carga del techo, los medios para evitar la caída, la altura sobre el suelo, la pendiente,
la naturaleza de la cubierta de la superficie, las condiciones meteorológicas, la distribución del peso de
los empleados y equipos.
• La determinación de la necesidad de una “Evaluación de Buena Fe del Techo”.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.20
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 5
El Emisor de Permiso de Acceso a Techo conservará la autoridad para detener el trabajo y retirará el
Permiso de Acceso al Techo en cualquier momento.
6. REQUISITOS GENERALES
Se proporcionará educación y capacitación para todas las personas a las que se les pida trabajar en
techos.
Se deberá usar 100% protección contra caída para la instalación de techos, líneas verticales o línea
estática / catenaria horizontal para apoyar el sistema de protección de personal aprobada por personal
competente.
7. PERMISOS
Un Permiso de Acceso al Techo, 2.20 Anexo 01 Permiso de acceso a techo, deberá ser expedido a los
empleados que acceden a los techos.
La verificación de controles en el “Permiso de Acceso a Techo” será realizada por la supervisión de SMI.
La contratista deberá adjuntar la “Evaluación de Buena Fe del Techo” (Anexo 2) junto al permiso (Anexo
1).
Si se usa, las líneas de advertencia, se instalarán por lo menos a 15 pies (4,6 metros) del borde principal
para trabajos que no sean de reparación de Techo - por lo menos 6 pies (1,8 metros) del borde para trabajo
de techado (sin embargo, 15 pies [4,6 metros] es recomendable siempre que sea posible).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.20
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 5
Esto debe ser documentado en el plan de protección contra caídas del plan de trabajo. Se utilizarán
sistemas de monitoreo de seguridad para establecer una Zona de Acceso Controlado (ZAC) para limitar
el acceso a los empleados autorizados de la siguiente manera:
− Marque y coloque una barricada en la Zona de Acceso Controlado (ZAC) con una línea de advertencia
de 15 pies (4.6 metros) donde sea posible, pero no más cerca de 6 pies (1.8 metros) a un borde
desprotegido.
− No permita que la línea de advertencia se empalme cerca del borde desprotegido, excepto en un
punto de acceso como una escalera.
− Marque la zona de acceso controlado colocando una línea de advertencia de 34 a 39 pulgadas (86.4
a 99.1 centímetros) de altura, marque con una cinta de alta visibilidad cada 6 pies (1.8 metros),
sostenida a intervalos de 6 pies (1.8 metros), asegurado en cada soporte.
Vigías asignados:
− Físicamente se ubican en el mismo nivel que los empleados.
− Se encuentran lo suficientemente cerca de los empleados para observar el trabajo y proporcionarles
advertencias verbales sobre un peligro de caída o un acto inseguro.
− Se distinguen de otros empleados al usar chalecos del color de vigía (amarillo).
− Puede monitorear hasta 8 empleados.
− No tenga otra tarea, excepto observar a los empleados y su actividad.
− No se permitirá a los empleados ingresar al área entre la línea de advertencia y el borde del techo.
9. TECHOS SOSPECHOSO
Si el techo es "sospechoso" desde una perspectiva de carga de trabajo segura, una “Evaluación de Buena
Fe del techo" o revisión por el ingeniero estructural o arquitecto debe ser completada (Anexo 2).
Las Evaluaciones de Buena Fe de Techos deben ser efectuadas por un equipo de evaluación 3-miembros
que consiste en el supervisor del trabajo, un ingeniero y el Representante de HSE todos con comprobada
experiencia en la Evaluación de Techos.
Nota: Las Evaluaciones de Buena Fe del Techo deben ser válidas cada vez que sea requerido.
Los empleados que participen en estas evaluaciones y sus supervisores deben completar un auto-estudio
de esta práctica antes de realizar la inspección.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.20
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5
El equipo de evaluación debe identificar y documentar la carga destinada a ser colocada en el techo
durante la actividad (número de empleados por 300 libras [136,1 kilogramos], más el peso de los equipos,
más el peso de los materiales).
La “Lista de Verificación” de la “Evaluación de Buena Fe del Techo” debe ser completada durante la
evaluación.
El equipo debe evaluar paredes interiores y exterior de la estructura para determinar la condición y posibles
daños a la estructura.
El equipo debe evaluar primero la parte inferior del techo (en la medida de lo posible) para determinar su
estado y el daño potencial al mismo. Posteriormente, el equipo deberá evaluar el techo para determinar su
estado y posibles daños.
Los resultados deben ser documentados en la “Hoja de Hallazgos” de la “Evaluación de Buena Fe del
Techo”.
El resultado de la evaluación debe ser documentada mediante la colocación de una "X" ya sea en el
encasillado de pasa o que no pasa en la hoja cubierta de la forma de Evaluación de Buena Fe del Techo.
Cualquier miembro del equipo puede determinar que una inspección de ingeniería se requiere. En este
caso, el miembro del equipo marcará con una "X" en el cuadro de "no aprobado" en la cubierta del
formulario de “Evaluación de Buena Fe del Techo” e iniciará su entrada.
Estas pasarelas deben ser ensambladas a medida que se avanza en los trabajos y ser desplazadas sin
que en ningún caso el trabajador deba apoyarse directamente sobre la cubierta. Según la frecuencia de
acceso a la cubierta las pasarelas deben dejarse permanentemente sobre ella.
Pasarelas de madera unidas por transversales superpuestos deben ser utilizados cuando sea necesario
para que la gente camine sobre láminas frágiles; caminar por las líneas de tornillo no está permitido.
Estas pasarelas suelen estar constituidas por dos tablones de 0.30 m. de ancho, unidas por traviesas con
una sección de 40x30 mm; con una separación entre traviesas de 0.35 m, ó también tablas continuas. (ver
figuras con ejemplos de pasarelas).
En techos frágiles donde el acceso es posible, deberán colocarse advertencias indicando que el techo es
frágil y que las tablas de rastreo se van a utilizar. Incluir la capacidad máxima de carga del techo.
Para cubiertas en cuyas tablas de rastreo no son prácticas o no ofrecen seguridad suficiente, se utilizará,
ya sea andamios apropiados o redes de seguridad bajo el techo.
En caso de existir la necesidad de la apertura de ventanas de servicio sobre los techos, estas deben de
estar debidamente autorizadas, señalizadas y con un sistema de barandas que impidan el traspaso de los
trabajadores, con puntos de anclaje que ayuden al proceso de izaje el que debe de estar aprobado por
personal competente.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.20
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 5
12. ANEXOS
2.20 Anexo01: Permiso de acceso a Techo.
2.20 Anexo02: Evaluación de Buena Fe del Techos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.20 Anexo01 Permiso de acceso a techo
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
Información general:
Persona que solicita el permiso:
N.° o nombre de edificio:
Área del techo a acceder (sea específico: adjunte un bosquejo del techo y el área a la que desee acceder):
Fecha de acceso:
Peligros potenciales (marque todos los que correspondan)
Supervisor Contratista:
(de los empleados que accederán al techo) Fecha:
Verificación de Controles
NOTA IMPORTANTE: Los aquí firmantes, cumplen una función únicamente de verificadores o veedores del cumplimiento
e implementación de los controles.
Nombres / Firmas
Proyecto: N° de contrato:
Antigüedad de la
estructura: Peso de los materiales: +
El techo que se describe arriba ha sido evaluado por representantes de construcción y HSE. El resultado de esta
evaluación es:
Aprobada
Aprobación condicional (ver la lista de verificación adjunta y la hoja de resultados para obtener información específica)
No aprobada (se deben realizar otras evaluaciones antes de que puedan acceder los empleados de Fluor o del
subcontratista administrado por Fluor).
Nota: Ver la lista de verificación adjunta y la hoja de resultados para conocer las deficiencias.
Supervisor Fecha
HOJA DE HALLAZGOS
Leyenda para el Se permite el acceso al
NO SE PERMITE el acceso al techo
esquema del techo: techo
HOJA DE HALLAZGOS
Únicamente a modo de ejemplo Únicamente a modo de ejemplo
Paneles
Daño
visual
4. Área de oficina: El techo presenta rajaduras evidentes y falta material en el techo. Un ingeniero debe revisar el techo:
NO ACCEDER.
5. Edificio sur Entrada: NO ACCEDER A ESTE TECHO, su diseño no soporta el peso de las personas.
1. PROPÓSITO
Esta práctica establece los requisitos para el bloqueo y etiquetado de equipos y sistemas para proteger
al personal, la propiedad y el medio ambiente de eventos que puedan ser causados por la liberación
inesperada de energía o materiales peligrosos, la puesta en marcha inesperada de las máquinas o
equipos, o la liberación inesperada de energía almacenada.
Nota: Ejemplos de energía peligrosa incluyen, pero no se limitan, a:
Eléctrica, mecánica, hidráulica, neumática, química, radiación y
energía térmica; así como varias formas de energía potencial
(almacenada) como en un resorte, gases comprimidos, u objetos
suspendidos.
2. ALCANCE
3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para todos los contratistas, subcontratistas, proveedores de servicios
generales, vendedores y representantes de vendedores, visitas, funcionarios públicos, personal
gubernamental y cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del
proyecto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 12
4. DEFINICIONES
Empleado Afectado: Persona cuyo trabajo requiere que él o ella estén en el área donde el equipo o
sistema han sido des-energizados bajo bloqueo/etiquetado. El empleado afectado no puede realizar
trabajo en un equipo o sistema que se encuentre bajo un bloqueo/etiquetado.
Empleado Autorizado: Persona quien bloquea y etiqueta máquinas, equipos o sistemas para realizar
revisión o mantenimiento. Esta persona debe haber completado entrenamiento obligatorio para
calificar como un empleado autorizado. Solo un empleado autorizado instala y retira su propio
Candado(s) y “Etiqueta(s) de Peligro” como requiere este procedimiento.
Límites: Los límites seguros de un bloqueo/etiquetado son determinados por los componentes, que
están configurados para proporcionar una condición segura cuando el trabajo se va a realizar.
Organización de Control (OC): La organización o persona responsable de la implementación y
documentación del proceso de bloqueo/etiquetado, incluyendo la identificación de riesgos, el control
de límites, la comprensión de los impactos y la dirección de los empleados autorizados. La OC
designada puede ser un contratista responsable de instalar un sistema o equipo, el propietario o
gerente o el gerente de construcción del contratista. El Gerente de Proyecto de Obra designa cual
organización(es) o persona(s) actúan como el OC.
Administrador del Sistema de Control de Bloqueo/Etiquetado: El OC entrena al empleado
responsable para realizar las tareas de la OC. Estas tareas incluyen realizar revisión técnica,
proporcionar aprobaciones, completar documentación apropiada e instalar/remover etiquetas.
Tarjeta de Peligro: La tarjeta es usada por los empleados autorizados de realizar bloqueo/etiquetado.
Esta tarjeta es usada para proteger al empleado.
Peligro - Etiqueta No Operar: Tarjeta usada por la OC para establecer los límites con el propósito de
controlar la energía peligrosa. Ningún trabajo puede ser realizado bajo esta tarjeta a menos que una
Etiqueta de Peligro - Trabajador Autorizado también haya sido instalada.
Fuente de Energía: Cualquier fuente de energía o materiales peligrosos. Estas fuentes incluyen, pero
no se limitan a: eléctrica, mecánica, hidráulica, neumática, química, radiación y térmicas, así como
diversas formas de energía potencial como la almacenada en resortes, gases comprimidos u objetos
suspendido (gravitacional).
Dispositivo de Aislamiento: Dispositivo que previene la transmisión o liberación de energías y
materiales peligrosos. Algunos ejemplos incluyen: restricción de bloques, interruptores eléctricos
diferenciales, interruptores de desconexión, puertas corredizas o válvulas de corte de línea. Para los
propósitos de bloqueo/etiquetado los dispositivos de aislamiento proporcionan indicación visible de la
posición conveniente del dispositivo.
Caja de Bloqueo: Dispositivo capaz de ser bloqueado, en el cual la(s) llave(s) de la(s) barrera(s) de
control de energía son almacenadas.
Candado(s): Dispositivo que requiere de una llave para ser operado (no un candado de combinación)
y mantiene el dispositivo de aislamiento en la posición requerida para la protección de los empleados.
El candado(s) usado para controlar energía peligrosa debe ser particularmente identificado por color,
forma o tamaño. Este candado(s) deberá ser utilizado como dispositivo para el control de energía
peligrosa y no debe ser utilizado para otros propósitos.
Dispositivo de Bloqueo: Dispositivo que utiliza medios positivos tales como una cerradura (de llave)
para mantener los dispositivos de aislamiento en una posición segura que prevenga la energización
de una máquina o equipo. Están incluidas las bridas ciegas y discos metálicos atornillados.
Bloqueo/Etiquetado: Instalación de candado(s) y tarjeta(s) en los dispositivos de aislamiento para
asegurar que el trabajo pueda ser realizado de manera segura. Los candados y tarjetas garantizan
que los dispositivos de aislamiento, y los equipos/sistemas que aíslan o controlan, no puedan ser
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 12
operados hasta que los candados/tarjetas sean retirados. Una tarjeta por sí sola, sólo será utilizada,
sólo si el dispositivo de aislamiento esta físicamente imposible de ser bloqueado.
Sobre Bloqueo/Sobre Tarjeta: Candados y tarjetas de peligro instaladas por un empleado autorizado
encima de las etiquetas de Peligro- No Operar de la OC.
Revisión de condiciones seguras: Inspecciones o pruebas a un sistema o componente realizadas
por la OC, para asegurar que la energía/materiales peligrosos están controlados adecuadamente y
prevenir cualquier tipo de lesión o accidente.
Nota: Este es un paso obligatorio para garantizar la seguridad de los
empleados. Ellos mismos deben realizar la verificación de energía
“Cero” como parte del cumplimiento de este procedimiento.
Tarjetas: Tarjeta de Peligro – Tarjeta de No Operar – y medios de fijación, aseguran los dispositivos
de aislamiento indicando que tanto el dispositivo como el equipo han sido controlados y no pueden ser
operados hasta que la etiqueta sea retirada.
Formato de Autorización de Etiquetado (FAE/TAF): El formulario de la OC utilizado como
documento de implementación del proceso de bloqueo/etiquetado. Cuando se utiliza, una copia de
este formulario, es entregado al empleado autorizado para comunicar el alcance del trabajo, los
peligros involucrados, los métodos de aislamiento y otra información específica sobre el trabajo
asignado.
Asignación de Trabajo: Actividad que el empleado autorizado realiza bajo un bloqueo/etiquetado. El
periodo de tiempo para completar la tarea asignada puede ser un turno, parte de un turno, extenderse
más de un turno o varios turnos de trabajo. Su duración será determinada por la OC.
5. PRINCIPIOS DE BLOQUEOS/ETIQUETADO
Los siguientes 11 principios proporcionan la base fundamental para garantizar la protección de los
empleados mientras realizan las actividades de bloqueo/etiquetado para el control de energía
peligrosa.
1. Cada empleado autorizado instalará su propio candado y tarjeta de peligro antes de iniciar un
trabajo y los retirará cuando se retire o termine su trabajo.
2. Las tarjetas de peligro son de uso exclusivo del trabajador autorizado que aparece identificado
en la tarjeta. La información de la etiqueta debe incluir lo siguiente:
8. Los Candados y Etiquetas instaladas por el empleado autorizado sólo podrán ser retiradas por
quien los instaló originalmente. Cuando el empleado autorizado no se encuentre en obra, el
dispositivo puede ser retirado bajo la aprobación del Director del Proyecto con el soporte de
la supervisión involucrada en el trabajo, sólo después de haber intentado localizar al
empleado. Una conversación telefónica es considerada como suficiente, siempre que quede
documentada. Si contactar al empleado autorizado original fuera imposible, el (ella) debe ser
informado en cuanto regrese al trabajo sobre el retiro de su bloqueo/etiquetado.
9. El entrenamiento y las actualizaciones anuales, deben ser impartidas y documentadas.
10. El cumplimiento de este programa de control de energía peligrosa y sus requerimientos
es obligatorio. Para mantener consistencia, sólo se debe utilizar la Tarjeta de Peligro –
No Operar (Organización de Control) (Anexo 9); Índice para el Etiquetado (Anexo 6);
Formato de Autorización de Etiquetado (FAE / TAF) (Anexo 5) y Etiqueta de Peligro –
Trabajador Autorizado (Anexo 8).
11. Las etiquetas utilizadas para controlar la energía peligrosa no serán utilizadas para ningún otro
propósito. Por ejemplo, las etiquetas de: Peligro – Empleado Autorizado y las etiqueta de:
Peligro –Organización de Control – No Operar no pueden ser utilizadas para identificar los
equipos que estén “fuera de servicio” o “defectuosos”. Las etiquetas de “fuera de servicio” o
“equipo defectuoso” serán sustancialmente diferentes.
6. REQUISITOS GENERALES
Cada empleador suministrará un único candado y todos los elementos de bloqueo asociados, para ser
utilizado por sus empleados autorizados.
Si un dispositivo de aislamiento no puede ser bloqueado, una protección equivalente proporcionada
por candados debe ser establecida y una(s) etiqueta(s) se utilizará(n) para garantizar que la protección
equivalente sea mantenida.
Nota: Ejemplos de medidas que pueden ser utilizadas para proporcionar
protección equivalente por candado y prevenir que un sistema sea
energizado incluye: remover un elemento o fusible de aislamiento,
bloquear interruptores de control y abrir desconectar circuitos y/o
remover mangos de válvulas.
Revisión de las condiciones seguras serán realizadas por el empleado Autorizado ANTES de
comenzar a trabajar en el sistema/componente.
Los candados utilizados para el control de energía peligrosa serán particularmente identificados por
color, forma y/o tamaño y no serán utilizados para ningún otro propósito.
Los dispositivos de bloqueo, candados, etc. utilizados serán lo suficientemente resistentes como para
prevenir su retirada siempre y cuando no se haga uso de fuerza excesiva (corta pernos) o técnicas
inusuales (herramientas de corte de metales).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 12
TABLA 1
Los siguientes 7 criterios deben cumplirse para realizar un bloqueo/etiquetado sin el formato
de autorización de etiquetado (FAE/TAF).
Se debe gestionar la obtención del “Permiso de Trabajo” (Anexo 2 del Procedimiento HSE
1.18).
2. La máquina o equipo tiene una sola fuente de energía que puede ser fácilmente
identificada y aislada.
6. El dispositivo de bloqueo está bajo el control exclusivo del trabajador autorizado que
realiza la reparación o mantenimiento.
8.2. Preparación
A. Preparación, revisión y documentación de Bloqueos/Etiquetados
El administrador de la OC de Bloqueo/Etiquetado, realiza las siguientes funciones:
1. Prepara un FAE/TAF.
2. Identifica el alcance del trabajo que se va a realizar.
3. Coordina el aislamiento de la distribución eléctrica de alto voltaje con la empresa que tenga su
jurisdicción si esta debe ser bloqueada/etiquetada.
4. Coordina el aislamiento de energía del sistema de protección contra incendios con el gerente
de sitio.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 12
B. Preparación de Bloqueos/Etiquetados
El administrador de la OC también realiza las siguientes funciones:
1. Prepara las Tarjetas que serán utilizadas realizando las siguientes actividades:
a. Completa toda la información necesaria en la Tarjeta como se requiere en esta
práctica.
b. Asegura que las Tarjetas son legibles y comprensibles y con todos los espacios
debidamente completados.
c. Marca con “N/A” en todos los espacios en la Tarjeta que no aplican.
D. Documentación de Bloqueos/Etiquetados
1. Obtiene el número secuencial del Índice de Etiquetado localizado en el bloqueo y en el libro
de bloqueos/etiquetados, y completa el Índice de Etiquetados.
2. Cuando las condiciones para instalar los candados/etiquetas se cumplan, firma la sección
“Autorizado por” del FAE/TAF y la Tarjeta.
8.3. Instalación
A. Instalación de Bloqueos/Etiquetas
El Administrador de la OC utiliza los FAE/TAF durante los procesos de instalación, verificación,
control de condiciones seguras y retirada de bloqueos descritos a continuación.
El Administrador de la OC realiza las siguientes funciones:
1. Garantiza que el componente está colocado como lo especifica el FAE, “Posición/Condición
Requerida”.
Nota: Si el componente no se encuentra en la posición indicada y usted no
está autorizado para cambiar la posición, consulte con el gerente
autorizado.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 12
2. Instala etiquetas de manera que no interfieran con indicadores de luz, interruptores u otros
dispositivos de control, pero que sean fácilmente vistas por cualquier persona que opere el
dispositivo.
3. Instala candados con etiquetas de identificación.
4. Firma y coloca la fecha en la sección “Instalada por” del FAE/TAF.
B. Verificación de Bloqueos/Etiquetas
1. Verifica que la posición y condición de los equipos o componentes que tienen un
bloqueo/etiquetado sean correctos y proporcionan un aislamiento completo.
2. Firma y coloca la fecha en la sección “Verificado por” del FAE.
3. Repite lo(s) paso(s) anteriores cada vez que sea necesario para verificar los candados y
etiquetas instalados.
Nota: Si un candado o etiqueta evita la realización de la revisión de
condiciones seguras, puede hacerse dicha revisión antes de la
instalación. Las condiciones seguras deben mantenerse hasta que los
candados y etiquetas estén instalados.
8.4. Retiro/Remover
A. Retiro de Candados/Etiquetas
El Administrador de la OC realiza las siguientes funciones:
1. Utiliza los FAE/TAF para retirar los candados/etiquetas instalados.
2. Retira los candados y etiquetas de Peligro- No Operar sólo cuando los candados y etiquetas
asociados del trabajador autorizado hayan sido retirados y el área esté libre de riesgos y
despejada.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 12
9. PROGRAMA DE VIGILANCIA
9.1. Programa de Vigilancia de Candados y Etiquetas
El Administrador del OC realiza el seguimiento o se asegura que el seguimiento es realizado:
1. Identificar los FAE que han de estar activos durante un año o más y documentarlos como
etiquetado de larga duración en los FAE.
2. Especificar un Calendario de Vigilancia (al menos una vez cada 06 meses) para estos
etiquetados de larga duración y garantizar que la vigilancia es realizada.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 11 de 12
4. Realizar una inspección de los candados y etiquetas instalados para verificar lo siguiente:
a. Ubicación adecuada de los candados y etiquetas.
b. Posición adecuada del componente o equipo.
c. Etiquetas completas y correctas.
d. Las etiquetas no ausentes, estropeadas o ilegibles.
10. ENTRENAMIENTO
El entrenamiento es llevado a cabo y documentado de acuerdo al Procedimiento HSE 1.05:
Inducciones y Entrenamiento HSE.
10.1. Trabajador Afectado
La orientación sobre los Bloqueos/Etiquetados para empleados afectados incluye los siguientes
elementos:
1. Todos los elementos de la orientación para trabajador afectado.
2. Instrucciones para que la instalación y retiro de un candado/etiqueta se realice sólo con la
autorización correspondiente, tal como lo requiere esta práctica.
3. Instrucciones sobre las limitaciones del etiquetado.
4. Discusión de las medidas disciplinarias que puedan derivarse de la violación de los
requerimientos especificados en esta práctica.
11. ANEXOS
2.21 Anexo 01: Corte y retirada de bloqueos.
2.21 Anexo 02: Guía para determinar la necesidad de Bloqueo-Etiquetado.
2.21 Anexo 03: Ejemplos de métodos de bloqueo-etiquetado en grupo (multiple).
2.21 Anexo 04: Guía para el control de condiciones seguras (safe condition check).
2.21 Anexo 05: Formulario de autorización para el etiquetado de bloqueo (Tagout Authorization
Form, TAF).
2.21 Anexo 06: Índice para el etiquetado de bloqueo.
2.21 Anexo 07: Autorización para quitar la etiqueta de peligro y bloqueo para trabajadores
autorizados.
2.21 Anexo 08: Tarjeta de Peligro - Trabajador Autorizado.
2.21 Anexo 09: Tarjeta de Peligro_No Operar - Organismo de Control.
2.21 Anexo 10: Registro de Asignación de Candados de Bloqueo.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
En caso de que sea necesario retirar un bloqueo y/o etiqueta de un trabajador autorizado debido a su
ausencia del proyecto, el proceso de CORTE Y RETIRADA DE BLOQUEOS debe ser estrictamente
seguido y la Autorización para Retirar Bloqueo y Etiqueta de Peligro – Trabajador Autorizado debe ser
completado incluyendo todas las firmas obligatorias.
Para iniciar:
• El supervisor inmediato del trabajador autorizado es contactado e informado sobre las
razones de la solicitud.
• Se considerarán posibles alternativas, p.ej. reprogramar el trabajo. Si existe alguna
alternativa, ésta deberá ser usada. En caso contrario, la persona que solicita la retirada del
bloqueo y el supervisor inmediato del propietario del bloqueo, deben contactar con el
Representante HSE del proyecto.
• El Representante HSE del proyecto y las personas mencionadas anteriormente, deben
contactar con el Director de Proyecto e informarle sobre la solicitud. Después de que las
autorizaciones sean concedidas por el Director de Proyecto, todas las secciones del Anexo 7
deben completarse. Este formato proporciona la siguiente información:
o Nombre del propietario del bloqueo, número de identificación y número de
bloqueo.
o Nombre de la persona que solicita la retirada.
o Razón por la que se solicita la retirada y las alternativas consideradas.
o Intento de contactar con el propietario del bloqueo por teléfono (fecha y hora).
o Firmas autorizadas.
• Una copia del Procedimiento Anexo 7, completado a mano, debe ser entregada en la oficina
de HSE. Le será denegado al propietario del bloqueo acceso al proyecto hasta que recupere
el formato y firme en la sección correspondiente el reconocimiento de haber sido informado
de la retirada del bloqueo. El propietario del bloqueo devolverá el formato al Representante
HSE del proyecto.
El Representante HSE del proyecto archiva y guarda el original del Anexo8 en el Departamento HSE del
proyecto.
Copyright © 2009, SMI Corporation. All Rights Reserved. Seguridad, Salud y Medio Ambiente
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 4
En este anexo se proporcionan pautas para cumplir con los requisitos mínimos con relación al
aislamiento y control de energía peligrosa. Cada una de las organizaciones determinará sus propios
criterios para el bloqueo/etiquetado teniendo en cuenta los riesgos para el trabajador y los peligros
relacionados con el trabajo.
Desconecte toda la energía eléctrica cuando exista la posibilidad de que un empleado entre en
contacto con partes eléctricas expuestas vivas, o cuando se trabaje dentro de los límites
establecidos.
1.3 Cortacircuitos
Desconecte los cortacircuitos sacándolos del bastidor o retire los fusibles de la alimentación eléctrica
de control, según corresponda, para garantizar un aislamiento positivo y evitar que el circuito se
energice inesperadamente.
Copyright © 2009, SMI Corporation. Todos los derechos reservados. Salud, Seguridad y Medio Ambiente
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 4
2.2 En caso de usar baterías proteja los bornes de esta con material aislante y usar las borneras
para instalar los dispositivos de bloqueo y rotulado.
2.3 Si se cuenta con dispositivos de corte (cajas con llave de conejo), activarlos e instalar los
dispositivos de bloqueo y rotulado.
2.4 Retire o desconecte 1 o más piezas esenciales para la operación (p. ej. la bobina o el rotor),
bloquee, y etiquete.
Aplique los siguientes métodos, según convenga, para los sistemas de líquidos o gases con
temperaturas operativas máximas inferiores a 93 °C (200 °F) y presiones operativas máximas
inferiores a 3450 kPa (500 psig) y que presenten un peligro.
3.1 Aísle los sistemas y componentes que normalmente operan a temperaturas y presiones por
encima de la ambiental, utilizando al menos 1 válvula entre el área de trabajo y cualquier líquido
calentado o presurizado, desfogado y, en caso posible, drenado.
3.3 Si no puede tomarse el camino normal para la despresurización dentro de los límites del trabajo,
utilice un plan escrito en el que se identifiquen otros métodos para garantizar que el sistema o
Copyright © 2009, SMI Corporation. Todos los derechos reservados. Salud, Seguridad y Medio Ambiente
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 3 de 4
Al aislar sistemas o equipos cuya temperatura de operación sobrepasa 93° C (200° F) o cuya presión
de operación sobrepasa 3450 kPa (500 psig), observe los siguientes límites además de los indicados
más arriba.
4.1 Utilice al menos 2 válvulas de cierre en serie (“protección con 2 válvulas”) para aislarse del
líquido. Aplique los requisitos de protección con 2 válvulas en todos los segmentos en los que
el líquido podría cruzar los límites de trabajo.
4.2 El aislamiento con válvulas únicas puede aplicarse si los controles de operación del sistema
están bloqueados y etiquetados de modo que no puedan alcanzarse presiones superiores a
3450 kPa (500 psig) o temperaturas superiores a 93° C (200° F).
4.3 Si no puede hacerse la protección con 2 válvulas y el sistema debe mantenerse en operación, la
dirección de SMI o el gerente de las instalaciones podría autorizar el aislamiento con una sola
válvula, siempre que se cumplan todas las siguientes 3 condiciones:
• Se ha considerado el uso de dispositivos alternativos de aislamiento (p. ej. bridas ciegas,
bloqueos o sellos de congelamiento) y se determinó que son inviables o poco prácticos.
• La aprobación del aislamiento de una válvula única se documenta en el Formulario de
autorización de etiquetado (FAE), Procedimiento HSE 2.21 Anexo 5.
• La integridad de la válvula de aislamiento única se verifica mediante el desfogue o drenaje
de la porción del sistema en la que se trabajará, y observando para detectar la presencia de
fugas durante al menos 15 minutos a fin de verificar, antes de comenzar los trabajos, el
cierre positivo de la válvula y su hermetismo contra fugas.
4.4 Siempre que sea posible, instale una etiqueta del organismo de control marcada con Peligro –
"No poner en funcionamiento", o una etiqueta de "Peligro para trabajador autorizado", en un
drenaje o respiradero atmosférico abierto entre el equipo para despresurizarlo y dar cabida a la
expansión o contracción térmica.
Copyright © 2009, SMI Corporation. Todos los derechos reservados. Salud, Seguridad y Medio Ambiente
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 4 de 4
Copyright © 2009, SMI Corporation. Todos los derechos reservados. Salud, Seguridad y Medio Ambiente
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
Los métodos de bloqueo/etiquetado en grupo ó múltiples aquí descritos, requieren que cada trabajador
autorizado controle la liberación de energía potencialmente peligrosa durante los trabajos de reparación
y/o mantenimiento que le hayan sido asignados. Cuando haya varias fuentes de energía involucradas en
el trabajo o la asignación de trabajo se extienda a más de un turno, un medio o método alternativo de
control debe ser utilizado para garantizar la seguridad del trabajador. Los siguientes ejemplos no son los
únicos medios que pueden ser utilizados, sin embargo, estos medios alternativos deben igualar en
control a los bloqueos personales.
Cada trabajador autorizado coloca una Etiqueta de Peligro – Trabajador Autorizado en cada
dispositivo de aislamiento/bloqueo de energía y la retira cuando termina el trabajo que le ha sido
asignado. Cada trabajador autorizado verificará y observará la des-energización del equipo.
2. CAJA DE CANDADOS
Después de que cada dispositivo de aislamiento de energía haya sido bloqueado/etiquetado y las
llaves hayan sido colocadas en la caja de candados maestra, un representante de cada grupo de
trabajo de mantenimiento/reparación colocará un bloqueo/candado de trabajador autorizado en la
caja de candados maestra. Posteriormente, cada representante colocará su llave en una caja de
candados satélite a la cual cada trabajador autorizado del grupo adjuntará su propio bloqueo. Como
miembro de un grupo, cada trabajador autorizado designado, verificará que todas las fuentes de
energía peligrosa se han convertido en seguras. Cuando las actividades de
reparación/mantenimiento hayan finalizado y los bloqueos/candados de los trabajadores autorizados
hayan sido retirados, el representante del grupo podrá retirar sus bloqueos/candados de la caja de
candados maestra.
Copyright © 2009, SMI Corporation. All Rights Reserved. Seguridad, Salud y Medio Ambiente
Cliente: Anglo American Anexo 4
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
Este anexo proporciona directrices para asegurar que se establecen las condiciones de seguridad
necesarias al especificar los límites de bloqueos/etiquetado para cada uno de los riesgos enumerados.
La Organización de Control determinará el control de condiciones seguras adecuadas a los peligros
identificados y los riesgos a los que puedan quedar expuestos los trabajadores.
Esta sección aplicará en las situaciones en las que existe la posibilidad de que un empleado esté en
contacto con piezas o partes eléctricas. Los requisitos aplicables a otros riesgos asociados a equipos
de accionamiento eléctrico (tales como equipos de rotación o móviles) se encuentran en el punto 2.0
Copyright © 2009, SMI Corporation. All Rights Reserved. Seguridad, Salud y Medio Ambiente
Cliente: Anglo American Anexo 4
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
2.1 Después de la instalación de un bloqueo/etiquetado, intentar operar los equipos utilizando los
controles de operación (si estos no han sido etiquetados), o, por el contrario, verificar que el
equipo no puede ser puesto en marcha.
Nota: Si existe una razón para dudar que la desconexión eléctrica esté en
buen estado o debidamente identificada, utilizar una prueba de
control de voltaje para confirmar que el equipo está des-energizado.
2.2 Verificar que el equipo está des-energizado controlando la posición de los indicadores en los
dispositivos eléctricos de aislamiento, verificando visualmente que todas las desconexiones
estén abiertas, o realizar un control de voltaje para garantizar que no haya energía.
Copyright © 2009, SMI Corporation. All Rights Reserved. Seguridad, Salud y Medio Ambiente
Cliente: Anglo American Anexo 5
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3
Copyright © 2009, Fluor Corporation. Todos los derechos reservados. Página 1 de 3 Salud, seguridad y medio ambiente
Fecha del formulario: 01Dic2012
Cliente: Anglo American Anexo 5
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Febrero 2021
Página 2 de 3
Copyright © 2009, Fluor Corporation. Todos los derechos reservados. Página 2 de 3 Salud, seguridad y medio ambiente
Fecha del formulario: 01Feb2009
Cliente: Anglo American Anexo 5
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Febrero 2021
Página 3 de 3
2b. Trabajo
1. TAF 2a. Proyecto/establecimiento/ubicación/ 3. Fecha 4. Fecha
Paquete
N.° Descripción del sistema o los equipos Abierto Cerrado
N.°
(según corresponda)
(si corresponde)
Nota: Se hace referencia a este formulario en el Procedimiento HSE 2.21: Control de Energía Peligrosa – Candado y Bloqueo.
Copyright © 2009, Fluor Corporation. Todos los derechos reservados. Página 1 de 1 Salud, seguridad y medio ambiente
Fecha del formulario: 01Dic2012
Cliente: Anglo American Anexo 7
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
, N.° de credencial
no ha retirado su etiqueta de peligro y bloqueo para trabajadores
autorizados, bloqueo N.°
He llevado a cabo un registro completo del equipo aislado para verificar que la persona nombrada
anteriormente no se encuentra presente.
Ahora solicito autorización para retirar su etiqueta de peligro y llave de trabajador autorizado por las
razones a continuación:
Copyright © 2011, Fluor Corporation. Todos los derechos reservados. Página 1 de 2 Salud, seguridad y medio ambiente
Fecha del formulario: 01Dic2012
Cliente: Anglo American Anexo 7
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
El bloqueo y la etiqueta de peligro que identifica al trabajador autorizado todavía están colocados.
El estado del equipo requiere retirar el bloqueo y la etiqueta.
La persona que solicita autorización para remover el bloqueo y la etiqueta intenta localizar
al empleado para que regrese al establecimiento y proceda a retirar el bloqueo y la etiqueta.
Una opción
o la otra
Nota: Se hace referencia a este formulario en el Procedimiento HSE 2.21: Control de Energía Peligrosa – Candado y Bloqueo.
Copyright © 2011, Fluor Corporation. Todos los derechos reservados. Página 2 de 2 Salud, seguridad y medio ambiente
Fecha del formulario: 01Dic2012
Cliente: Anglo American Anexo 8
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
ANEXO 8
TARJETAS DE PELIGRO -
PERSONAL AUTORIZADO
PELIGRO
PELIGRO PELIGRO
PELIGRO
EQUIPO EQUIPO
BLOQUEADO POR BLOQUEADO POR 21
CM .
PROCEDIMIENTO
ANEXO 9
TARJETA DE PELIGRO - NO OPERAR
(ORGANISMO DE CONTROL)
PELIGRO PELIGRO
NO OPERAR NO OPERAR
21
CM .
_______________________________________
____________
Autorizado por
Instrucciones especiales (Límites de
Fecha aislamiento)
Instalado
Fecha
______________________________________
14 CM .
Cliente: Anglo American Anexo 10
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.21
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
ANEXO 10
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 9
1. PROPÓSITO
Esta práctica define los requisitos relativos al trabajo en caliente.
2. ALCANCE
Esta práctica incluye las siguientes secciones principales:
• Requisitos generales.
• Revestimientos protectores
• Capacitación y autorización
• Permisos
• Seguridad en Soldadura y corte con Gas.
• Seguridad en Soldadura y Corte con Arco.
• Anexos
3. APLICACIÓN
Esta práctica se aplica a las actividades laborales y los empleados bajo el control del Proyecto y sus
contratistas.
4. DEFINICIONES
Trabajo en Caliente: Se denomina trabajo en caliente a aquellas operaciones de soldadura, corte y
amolado que involucran la presencia de chispas o llamas abiertas, soldadura eléctrica, esmerilado y
otros afines, como fuente de ignición con riesgos de incendio.
Permiso de Trabajo Caliente: Un permiso, firmado por un Emisor de Permiso de Trabajo en Caliente
Autorizado, con un permiso de trabajo (firmado por una persona competente) que tiene indicado
"trabajo en caliente" y permite para soldar, cortar, u otras actividades de producción de calor
especificas a realizarse.
Emisor de Permiso de Trabajo Caliente: Una persona designada como competente en
procedimientos de permisos de trabajo en caliente (soldadura, cortes, quemado). Como resultado
directo, ha sido autorizado por escrito por el Gerente del proyecto a elaborar y emitir los permisos de
trabajo en caliente y acepta las responsabilidades asociadas a la autorización.
Esta tarea es definida como de alto riesgo.
5. REQUISITOS GENERALES
El emisor de trabajos en caliente deberá asegurarse de cumplir todo lo indicado en la lista de
verificación basada en el Anexo 02 de la presente práctica.
Todo material combustible e inflamable debe ser retirado por lo menos 11 m lejos del punto de
trabajos en caliente.
En la mayor medida posible, el trabajo en caliente lo realizarán los empleados en los talleres que
usen áreas de trabajo en caliente designadas. Cuando el trabajo en caliente se debe realizar fuera de
las áreas designadas, el área se habilitará a prueba de incendios eliminando combustibles o
protegiendo los combustibles de las fuentes de ignición, y proporcionando una persona capacitada
designada de vigilancia / espera contra incendios.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 9
Se asignará una persona de vigilancia (vigía observador de fuego) y se la dedicará a cada trabajo en
caliente. Los requisitos de Vigilancia contra incendios se detallan en el Anexo 01 de esta práctica.
Quienes realicen trabajos en caliente usarán equipo de protección personal ignífugo / resistente
(como overoles o cuero).
El observador de fuegos usará el EPP de trabajos en caliente en todos los casos.
El Permiso de trabajo en caliente y el IPERC, se completará en su totalidad y se presentará antes de
comenzar el trabajo.
Los tanques que tengan materiales combustibles en su estructura o enjebados deben contar con la
señalización respectiva de no realizar trabajos en caliente.
Todo el personal que estará expuesto a escoria metálica producto de la limpieza mecánica de
estructuras o cordones de soldadura con el uso de esmeriles deberá utilizar en la visera del caso de
seguridad una cinta magnética autoadhesiva, que permitirá que estas partículas se adhieran a esta
cinta evitando su volatilización al momento de levantar la careta facial y el ingreso a los ojos del
personal.
6. REVESTIMIENTOS PROTECTORES
En espacios cerrados, toda superficie cubierta con conservantes tóxicos debe ser despojada de todos
los recubrimientos tóxico por una distancia de al menos 4 pulgadas (10,2 centímetros) de la zona de
aplicación de calor, o los trabajadores deben estar protegidos por respiradores de línea aérea.
Al aire libre, el revestimiento toxico se eliminará una distancia suficiente del área a calentar hasta que
la temperatura del metal no despojado no sea sustancialmente elevada. (Enfriamiento artificial del
metal que rodea el área de calentamiento puede ser utilizado para limitar el tamaño del área que se
debe limpiar.) Los empleados estarán protegidos por un respirador apropiado si es necesario.
Solamente los trabajadores que sigan el curso aprueben la evaluación y tengan la acreditación
correspondiente podrán ejecutar y/o supervisar dichos trabajos.
Nota: Las empresas contratistas del proyecto Quellaveco asumirán los roles y responsabilidades
de Emisor Autorizado para Permisos de trabajos en caliente. Pero el Supervisor de Construcción
de PROYECTO tendrán que firmar dicho permiso autorizando que se realice el trabajo.
7.2 Permisos
Permiso que se requiere para el inicio de cualquier actividad en caliente. (Ver anexo 3)
La duración de los permisos se basa en el siguiente criterio:
• Talleres de mantenimiento habilitados para los trabajos en caliente, soldadura, habilitación de
acero en donde las condiciones no cambien, se utilicen las mismas herramientas y equipos y
personal calificado, competente y autorizado, la duración del permiso será de 15 días.
• Plantas de producción en los que se tengan que hacer trabajos de mantenimiento o
reparación de equipos o parte de ellos, en donde las condiciones generales no cambien
únicamente cambien las partes a reparar y sus posibles accesos, los permisos de trabajo
tendrán una validez de hasta 07 días.
• Para actividades en caliente y trabajos puntuales fuera de las áreas mencionadas en los
puntos anteriores, la duración del permiso de trabajo en caliente será de 1 turno de trabajo
Los permisos de trabajo en caliente deben ser tramitados 24 horas antes de la fecha de
caducidad de los mismos, de ésta forma se asegurará la continuidad de los trabajos y la
verificación de las condiciones de trabajo.
La preparación para trabajos en caliente se hará como se describe a continuación.
A. Supervisor
Las responsabilidades del supervisor incluyen las siguientes:
• Inspección de la zona para identificar posibles materiales combustibles, u otros peligros
que puedan afectar la ejecución de la tarea.
• Asegurar que todo el personal a su cargo conozca, entienda y cumpla el presente
estándar.
Nota: Los materiales más comunes probables que se incendien durante la construcción
son pisos, tabiques y techos; contenidos combustibles como madera, papel,
textiles, plásticos, productos químicos y líquidos, gases inflamables y combustibles
de cubierta vegetal tal como hierba y maleza. El material que se inflama y arde se
considera combustible.
No permita soldar en divisiones metálicas, paredes, techos o techos con cubiertas
combustibles o con paneles de tipo sándwich combustibles.
Si los combustibles están presentes en el área de trabajo, asegúrese de:
• Trasladar el trabajo a otro punto
• Mover los materiales combustibles por lo menos 35 pies (10,7 metros) de distancia de
trabajos en caliente.
• Proteger los materiales combustibles dentro de 35 pies (10,7 metros) del punto de
trabajos en caliente, mediante el uso material no combustible / lonas ignifugas, biombos
u otros similares (solo cuando el material inflamable no pueda ser removido).
• Adicionalmente proporcionar un vigilante de incendio / persona de espera por debajo del
nivel. El sistema de extinción de incendios este operativo y en lugares accesibles.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 9
Los siguientes pasos adicionales son necesarios para el trabajo en caliente en o sobre áreas
de espacios confinados (tales como tanques, habitaciones pequeñas). Refiérase al
procedimiento HSE 2.13.
• Si el trabajo en caliente se requiere realizar en tuberías, tanques de espacios confinados
que hayan contenido combustibles líquidos o gases, haga lo siguiente:
− Antes de comenzar el trabajo, completar un documentado IPERC- Continúo.
− Garantizar que el interior del espacio confinado este limpio de residuos.
− Tener el ambiente monitoreado para asegurar que la concentración no exceda del 10
% del LEL. Purgar puede ser necesario para evitar la ignición de atmósferas
inflamables.
− Durante el trabajo, realizar las pruebas atmosféricas, periódicamente.
− Garantizar que se preste una adecuada ventilación cuando la entrada del empleado
sea necesaria. (Consulte con el Representante SSO del proyecto.)
• Si hay oxidantes envueltos, póngase en contacto con el Representante HSE del proyecto
de asistencia.
D. Trabajadores que hacen Trabajos en caliente
Responsabilidades de los trabajadores en caliente son las siguientes:
• Si la soldadura de arco en un espacio confinado se suspende o interrumpe por cualquier
período de tiempo (por ejemplo, durante el almuerzo o durante la noche), haga lo
siguiente:
− Remover los electrodos de los agarres.
− Coloque los agarres donde no puedan ser tocados accidentalmente
− Desconecte o apague la fuente de alimentación de la máquina
• Si la soldadura/corte de gas en un espacio cerrado, se suspende o interrumpe por
cualquier período de tiempo considerable (por ejemplo, durante el almuerzo o durante la
noche), apague el suministro de gas (escurra las líneas) en algún momento fuera de la
zona confinada para eliminar la posibilidad de gas que se escape a través de fugas o
válvulas mal cerradas. Si es posible, sacar la manguera y antorcha fuera del espacio
confinado.
7.5 Áreas de trabajos en caliente designadas
Las áreas de trabajo en caliente designadas puede ser cualquier área que cumple con los
requisitos establecidos en esta sección como con las medidas de control establecidas en el
análisis de riesgo y respectivo permiso de trabajo en caliente. Un vigía puede ser requerido de
acuerdo con este análisis de riesgo.
El Representante de HSE del Proyecto, el supervisor, y el Emisor Autorizado de Permiso de
Trabajo en Caliente realizarán una inspección inicial del lugar de trabajo. Basándose en los
resultados de la inspección, el permiso de trabajo en caliente es preparado por el Emisor
Autorizado de Permiso de Trabajo en Caliente, firmado por el personal Competente, y se
publicará en el área designada para trabajos en caliente. El permiso tendrá duración de 15 días,
sin embargo, deberá ser emitido nuevamente en caso que cambien las condiciones de trabajo en
el área para el cual se expidió. Cuando el permiso esté llegando a su fecha de caducidad una
nueva inspección será llevada a cabo, de existir deficiencias relativas a la ejecución de trabajos
en caliente deben ser corregidos satisfactoriamente y el permiso se emitirá nuevamente por el
mismo periodo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 9
Algunas áreas de la construcción pueden ser designadas temporalmente como áreas de trabajo
en caliente hasta la finalización del trabajo.
El área es:
• De construcción no combustible o resistente a fuego.
• Provista con barreras no combustible /Resistentes a fuego contra escoria caliente y chispas,
si no está prevista de construcción resistentes al fuego o no combustibles.
• No hay materiales combustibles en el piso, techo, paredes, aberturas de 35 pies (10,7
metros) de la zona designada.
• Si estos requisitos no pueden cumplirse, la zona debe contar con barreras no combustibles
/Resistentes a fuego contra escoria caliente y chispas.
• El área tendrá un extintor de incendios portátil en servicio y totalmente cargado (mínimo 2A
10BC) u otro un agente(s) de extinción adecuado para las condiciones, o como se
especifica en el permiso de trabajo en caliente.
• El área tendrá una ventilación adecuada (consulte el Representante HSE del proyecto si es
necesario). Siga la sección sobre el trabajo en caliente en espacios confinados si procede.
• Dentro de los edificios, el área designada será provista de una protección visual, como
acordonar el área con pantalla construida de uno de los siguientes materiales:
- Metal.
- Tejido resistente a fuego que sea opaco a la mayoría de las radiaciones ópticas.
- Material transparente, de color, de cloruro de polivinilo formulado con resistencia a fuego
y de absorción UV visible en el rango de 200 a 3000 nanómetros.
- Aquellos que realizan los trabajos en caliente deben usar EPP resistente a fuego como
cuero).
A. Supervisor
Las responsabilidades del supervisor son las siguientes:
• Compruebe que la zona ha sido revisada y cumple con los requisitos de un "área
designada" trabajo en caliente.
• Verifique que un extintor portátil esté fácilmente accesible.
• Verifique que el área designada haya una ventilación adecuada.
• Verificar que los empleados tienen el EPP adecuado. Los riesgos incluyen la
radiación infrarroja y ultravioleta, calor radiante, humos, chispas y escoria caliente.
Todos los empleados (cortadores, soldadores, ayudantes, vigilancia contra incendios
o personas en espera, así como otro personal adyacente a las zonas de soldadura)
están protegidos por la eliminación de la exposición a los riesgos o por el uso de
equipos, tales como la protección ocular adecuada, ropa de protección, biombos y
pantallas, según proceda.
B. Supervisor y los Trabajadores en Caliente
El supervisor y los trabajadores en caliente "tienen responsabilidades compartidas entre
ellas las siguientes:
• Verificar que los equipos de trabajo en caliente para ser utilizado (por ejemplo, los
manómetros, válvulas) está en la lista o aprobado por un laboratorio de pruebas
reconocido a nivel nacional.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 9
• Verificar que los sistemas de oxígeno-gas combustible (tales como soldadura oxígeno
y acetileno) están equipados con válvulas anti-retorno, y estas cuentan con
homologación.
Los cables se mantendrán libres de reparaciones y empalmes por una distancia mínima de 10
pies (3 metros) del soporte de los electrodos.
Excepción: Cables con conectores estándar aislados, o empalmes con aislamiento con calidad
igual a la del cable, puede ser autorizado.
Si es necesario para empalmar longitudes de cable, conectores aislados que sean equivalentes
a la del cable serán utilizados. Si se utilizan terminales de cable, la conexión resultante estará
sujeta de forma segura para proporcionar un buen contacto eléctrico; aislar completamente el
metal expuesto de las partes de la oreja.
Si los soportes de los electrodos están desatendidos, los electrodos serán removidos, y los
soportes serán colocados de modo que no pueden hacer el contacto eléctrico con los empleados
o con objetos conductores.
Los soportes de electrodos no deben ser sumergidos en agua.
La fuente de alimentación para el equipo se apagará cuando el operador de la máquina de
soldadura por arco abandone o detenga las labores por cualquier período de tiempo, o cuando
se mueve la máquina de soldadura por arco.
Equipo con falla o defectuoso será reportado al supervisor y, hasta que no sea reparado, se le
colocará una etiqueta de Fuera de Servicio-No Usar.
Las operaciones de soldadura por arco, serán protegidas por pantallas no combustibles o
ignífugas para proteger a los empleados y otras personas que trabajan en las proximidades de
los rayos directos del arco.
Algunas soldaduras por arco (como el gas inerte de tungsteno, gas inerte de metal) y corte de
arco (como termo cortes) pueden producir una excesiva concentración de humos y gases.
Contacte al supervisor HSE del proyecto para garantizar que se establezcan los controles
adecuados basándose en las condiciones, el tipo de material, o la composición de la varilla.
8. ANEXOS
2.22 Anexo 01: Responsabilidades de Personas Auxiliar para Trabajos en Caliente
2.22 Anexo 02: Evaluación de Trabajos antes de Emitir Permiso para Trabajo en Caliente.
2.22 Anexo 03: Permiso para Trabajos en Caliente
2.22 Anexo 04: Listado de Chequeo Diario de Trabajos en Caliente
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
ANEXO 1
Las personas asignadas como OBSERVADOR DE FUEGO para las funciones de Trabajo en
Caliente tienen una obligación para con sus compañeros de trabajo, en cuanto a reducir al mínimo
los riesgos asociados con la realización de estos trabajos. Para asistir en esta responsabilidad
también se deberá considerar lo siguiente:
Tendrá la autoridad necesaria y suficiente para detener el trabajo en caliente. Si se detiene el
trabajo, éste no podrá ser reanudado hasta que la Persona Autorizada en la emisión del permiso de
trabajo haya verificado y aprobado las actuales condiciones; y el OBSERVADOR DE FUEGO tenga
la situación controlada, para así, reanudar las funciones de asistencia y/o auxilio.
Antes de iniciar el trabajo, la Persona OBSERVADOR DE FUEGO debe ser consciente de:
• Coordinar el trabajo con la persona que le asignará los deberes;
• Reconfirmar que está claro con;
El trabajo por hacer,
La probabilidad de que existan riesgos y;
Las precauciones que deben tenerse en cuenta.
• Leer y entender el Permiso de Trabajo, Permiso de Trabajo en Caliente y de cualquier otro
permiso relacionados con el trabajo;
• Hacer la revisión de las tareas con las personas que realizan el trabajo y entenderlas.
• Establecer contacto por radio con la Sala de Control de ser necesario.
• Evaluar si las pantallas de protección, entre otras medidas, son adecuadas para el personal y
otros presentes en el lugar.
• Existencia del extintor(es) de incendios en un lugar visible y de fácil acceso, verificar su buen
funcionamiento.
ANEXO 2
EVALUACIÓN / CONSIDERACIONES PREVIAS AL EMITIR PERMISO DE TRABAJO EN CALIENTE
Antes de emitir el Permiso de Trabajo en Caliente, el Personal Autorizado deberá, si es requerido, revisar el trabajo y sus áreas
considerando lo siguiente:
¿Conoce Usted con exactitud los detalles del trabajo a realizar?
¿Le han comunicado exactamente lo que se requiere del trabajo?
¿El Permiso de Trabajo a emitir está dentro de su nivel de Autorización?
¿Se requiere de algún permiso adicional?; Excavación, Pozo, Zanja y/o Acceso Profundo,
Espacio Confinado; ¿está disponible y vigente?
RIESGOS
Área Clasificada Temperatura
Presión Fuentes de Ignición o Combustión
Restricciones Físicas del Área de Trabajo Presencia de Tráfico
Procesos y Otros Líquidos Luces – existencia, extras, etc.
Metal Caliente Vapor
Polvos, Partículas, etc. Fuerza Motriz
Materiales Residuales del Proceso Condiciones Climáticas
Electricidad Ruido
Restricción del Campo Visual Tareas de Soldadura
Olores, Vapores, Nieblas Obstrucciones, Caída de Objetos
Servicios – Agua, Desagües, Cañerías, etc. Trabajo en Altura
Gas Presencia de otras personas ajenas al área
PRECAUCION
Comunicación Efectiva Protección para la Cabeza
Unidades de Descarga a Tierra Guantes
Ropa – Materiales Específicos Persona(s) en Asistencia – ¿Cuántos?
Protección Auditiva Persona(s) en Control e Información
Control de Gases en Atmósfera – Frecuencia Extintores
Escaleras / Andamios Persona(s) para Protección
Iluminación Auxiliar Guantes – Material, Aislaciones
Arnés de Seguridad Ventilación
Protección Respiratoria / Tipo Soldadura / Descarga a Tierra
Auxiliar de Seguridad Vehículos / Fuentes Inflamables
Calzado de Protección Equipos de Lucha contra el Fuego
CONTRATISTAS
Ropa de Protección Específica Conocimiento de los Estándares
Información Transmitida Permisos de los Trabajadores
Inspección de Equipos y Marcados Acreditación del Curso de Seguridad
Requerimientos Entendidos Listados de Verificación
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
VERIFICACIÓN FINAL (NFPA 51B) El área de trabajo y todas las áreas adyacentes donde hayan caído chispas o donde haya llegado
calor por conducción o radiación (incluidos suelos sobre o debajo o en lados opuestos a los muros) se deben inspeccionar 30 y 60
MINUTOS DESPUÉS de haber terminado el trabajo y se verificó que era segura informando al supervisor responsable del área.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Si No N/A Si No N/A
Careta de Soldar y/o esmerilar (adosable al
1 Lentes de seguridad o goggles 7
casco)
Ropa de protección de cuero cromo Cinta magnética autoadhesiva adherida a la
2 (casaca, pantalón, mandil y escarpines).
8
visera del casco de seguridad
Aire fresco en línea o autónomo (Espacios
3 Protección auditiva 9
Confinados)
4 Capucha / traje para ácido 10 Ventilación forzada (Espacios confinados)
Respiradores – cartucho / filtros para El observador de fuegos tiene el mismo EPP del
5 humo metálico
11
soldador
Otra protección: (Indicar tipo)
6 Guantes de cuero cromo caña larga 12
El Contratista que realizará el trabajo deberá proveer todo el personal, recursos, equipo de protección previo al inicio del trabajo, y
Supervisar el trabajo asegurando métodos de trabajo seguro bajo este permiso.
Precauciones adicionales para tomar / comentarios:
PERSONAL INVOLUCRADO
Nombre del Soldador/ Esmerilador: Firma: Fecha:____/____/____
Nombre Observador Fuego: Firma: Fecha:____/____/____
RECEPTOR DEL PERMISO
Capataz o
Nombre: Firma: Fecha:____/____/____
Supervisor:
APROBACIONES CONTRATISTA – EMISOR DEL PERMISO
Construcción
Nombre: Firma: Fecha:____/____/____
contratista:
VERIFICACIÓN DE CONTROLES
Construcción
Nombre: Firma: Fecha:____/____/____
Proyecto
ANEXO 4
Control de chispas
EL CAPATAZ / SUPERVISOR A CARGO, REALIZARÁ ESTE CHEQUEO DIARIO PREVIO A REALIZARSE TRABAJOS EN CALIENTE
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.23
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 8
2. ALCANCE
Este estándar aborda el uso y la seguridad de los equipos presurizados con especial énfasis en
los cilindros de gas comprimido y oxígeno en el Proyecto.
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todos los contratistas, subcontratistas, proveedores de servicios
generales, vendedores y representantes de vendedores, visitas y cualquier persona asociada al
proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
Equipos Presurizados: Incluyen, aunque no se limitan a todos los equipos tales como líneas,
mangueras, estanques o contenedores que estén sujetos a presiones superiores o inferiores a la
atmosférica.
5. GENERAL
NOTA: Los compresores de aire deberán contar con una válvula de seguridad para el
alivio de exceso de presión.
• Uso indebido.
• Bordes filosos.
• Técnicas de manipulación erradas.
• Instalación o pieza de conexión incorrecta.
• Ajuste incorrecto del sistema de control de latigazo.
• Nivel de flujo incorrecto.
• Falta de mantenimiento.
Antes de que el equipo de aire comprimido sea traído al Proyecto deberá ser inspeccionado y
considerado apto para el trabajo a realizar.
Los certificados de inspección para receptores de aire deben ser proporcionados antes de su
llegada al Proyecto. Las válvulas de drenaje/liberación de presión, así como los difusores de aire
deben estar instalados en el equipo.
Las líneas aéreas deben ser protegidas del paso de maquinaria y mantenidas lejos de pasos
peatonales y apoyados por soportes de cable siempre que sea posible.
Deberá prestarse especial atención al momento de asegurar y proteger contra el efecto latigazo de:
El sistema anti-látigo deberá colocarse de tal manera que se encuentre lo más extendido posible.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.23
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 8
Los cilindros no deberán izarse usando eslingas alrededor del cuerpo del cilindro, ni con
dispositivos o conexiones que no estén aprobados ni elevándolos del cuello del mismo.
Cuando los cilindros sean movidos en vehículos motorizados deberán ir asegurados en posición
vertical, sin los reguladores y con las tapas de protección colocadas.
Cuando los cilindros sean manipulados manualmente, salvo que estén firmemente asegurados
en un camión para cilindros, deberán sacarse los reguladores y colocarse las tapas de protección
de las válvulas antes de moverlos por cualquier medio. Siempre que se muevan cilindros, las
válvulas deberán estar en la posición cerrada.
El conductor/operador se asegurará que los cilindros llenos para el transporte (volumen de carga)
cumplan con las regulaciones de la DOT o estándares aplicables en el país, en los siguientes
aspectos:
La cantidad de gas en cilindros permitidos en el almacenaje (adentro o afuera) será de acuerdo con
los Estándares NFPA 51 y 55.
Los cilindros no serán almacenados cerca de elevadores, pasarelas, escaleras, o en cualquier otro
lugar donde estos puedan ser derribados o interfieran con el tráfico.
Los cilindros vacíos serán segregados de otros cilindros y etiquetado o rotulados "Vacío".
Los cilindros de oxígeno almacenados deberán estar separados de los cilindros de gas
combustible o materiales combustibles (especialmente acetileno) por una distancia mínima de
veinte (20) pies/ seis (6) metros o por una barrera no combustible de al menos cinco (5) pies
(1,5 metros) de altura con una clasificación de resistencia al fuego de al menos media (1/2) hora.
Las válvulas de los cilindros vacíos deberán estar cerradas y tapadas. Los cilindros vacíos
deberán estar marcados y separados de los cilindros llenos.
Los cilindros serán colocados donde no puedan formar parte de un circuito eléctrico y serán
almacenados lejos de sistemas de tubería.
Al almacenar cilindros en estantes, el piso deberá ser sólido y nivelado horizontalmente. Deberán
existir señales de “PROHIBIDO FUMAR” en los lugares de almacenamiento, donde también
deberán colocarse letreros que indiquen el contenido de los cilindros.
Será necesario mantener los cilindros, así como sus válvulas y aparatos asociados libres de
sustancias aceitosas o grasosas, así como de otros hidrocarburos. Los cilindros deberán
almacenarse lejos de las fuentes de calor y no estar expuestos a calor excesivo.
Los cilindros de oxígeno que no estén en uso no deben ser almacenados dentro de 20 pies (6.1
metros) de cilindros que contienen gases inflamables a menos que estén separados por un muro
corta fuegos de al menos 5 pies (1.5 metros) de altura y tenga un grado de resistencia al fuego
de por lo menos 1/2 hora.
Las áreas de almacenamiento serán construidas de modo que estén secas, bien ventiladas y
habilitadas con materiales no combustibles.
La vegetación seca y los materiales combustibles deben estar separado una distancia mínima de
15 pies (4.6 metros) de toda el área de almacenamiento.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.23
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 8
La protección física (barreras) será proporcionada para prevenir el daño por vehículos/equipos.
El área de almacenamiento deberá contar con un techo que asegure una sombra a los cilindros.
Se deberá implementar doble nivel de sujeción de cada cilindro para evitar la caída de este.
Los cilindros de oxígeno y los accesorios deben ser guardados lejos del petróleo, grasa, y otros
materiales combustibles/inflamables; guarde cilindros, cubiertas de cilindro y válvulas,
enganches, reguladores, mangueras, y aparato libre del petróleo y sustancias grasientas, y no
manipule con manos o guantes aceitosos; no dirija el oxígeno a superficies aceitosas o ropa
grasienta.
Los cilindros deberán estar claramente identificados en cuanto a su contenido de acuerdo con la
legislación local sobre sustancias peligrosas.
Deberán ser almacenados, usados y transportados en forma vertical, segura y asegurados con
material no inflamable.
Cuando los cilindros no estén en uso, así como durante su almacenamiento y transporte, se
deberá retirar los medidores (manómetros) y colocar tapas de protección (capuchones).
Los reguladores y las mangueras utilizadas con cilindros de gas comprimido inflamable deberán
someterse a pruebas de fugas inmediatamente después de su conexión a los cilindros usando
aplicación de agua jabonosa en aplicadores debidamente etiquetados.
Las válvulas de cilindro de acetileno serán abiertas 3/4 de una vuelta o menos.
Los reguladores de acetileno serán ajustados de modo que el regulador de baja presión indique
una presión de entrega de menos de 100 kPa (15psig) a la manguera y antorcha.
Los sopletes, mangueras y reguladores deberán ser almacenados completamente dentro de una
caja para este propósito. Estará estrictamente prohibido que alguna parte de estos elementos
quede fuera de la caja de almacenamiento, salvo que los reguladores estén conectados a un
cilindro de gas comprimido.
Cuando el trabajo es concluido o al final del turno, las válvulas y los reguladores estarán cerrados,
las líneas de gas y los reguladores deben ser drenados y el tornillo de ajuste “hacia atrás”.
Los cilindros deben mantenerse mínimo a 10 m. de una actividad de soldadura/corte para prevenir
cualquier explosión por la proyección de chispas, escoria caliente y llamas abiertas.
Los cilindros serán considerados llenos y deben ser manejados como tal.
Las conexiones difíciles no deben ser forzadas, los hilos en los reguladores deben hacer juego con
los de la salida de la válvula del cilindro.
Cada tipo de gas deberá utilizar un color específico de manguera, y bajo ninguna circunstancia las
mangueras podrán ser cambiadas para ser utilizadas por diferentes gases.
Los sistemas de hidrógeno gaseosos serán equipados con dispositivos de escape de presión y
protegidos de manipulación. Los dispositivos de escape serán arreglados de modo que, de ser
activados, ellos tengan un camino de abertura ascendente libre a la intemperie.
Los usuarios verificarán que los cilindros de gas comprimidos indiquen lo siguiente:
Llaves especiales, cuando sea requerido, serán dejadas en la posición en el vástago de la válvula
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.23
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 8
Los reguladores y los manómetros sólo serán usados para los gases para los cuales fueron
diseñados y destinados. La reparación, la modificación, o la modificación en cilindros, válvulas, o
accesorios sólo serán realizadas por el fabricante o el centro de autorizado.
Las conexiones difíciles no deben ser forzadas; los hilos en reguladores deben hacer juego con
los de la salida de válvula de cilindro.
Los cilindros no serán arrastrados, dejados caer, rodar, o golpeados en la posición horizontal, o
permitidos golpear el uno al otro u otra superficie violentamente.
Cuando son transportados los cilindros, un carro porta cilindros, la carretilla elevadora, o el
dispositivo de manejo similar serán usados con el cilindro correctamente asegurado al dispositivo
y la cubierta de válvula puesta.
Los cilindros sólo pueden rodar distancias no mayores a 3m, usando el borde de fondo curvo del
cilindro.
Los cilindros no serán levantados usando la cubierta protectora o con un imán.
Cuando se desconectan reguladores y manguera, la válvula debe estar cerrada y las mangueras
purgadas antes de quitar los reguladores, y almacenarlos.
Las antorchas y las mangueras serán completamente despresurizadas (purgadas) antes del
almacenaje, o al final de cada turno.
9. ANEXOS
ANEXO 1
INSPECCIÓN DE ALMACÉN DE
CILINDROS DE GASES COMPRIMIDOS
Empresa Contratista N° Contrato
Área del Trabajo Año
Supervisor
En la primera hoja, en la 1° columna, anote el lugar del área de almacenamiento. En las columnas del mes
correspondiente anote solo el N° del código de falla que encontró alguna desviación. En la segunda hoja, en la
columna del código de falla, anote el N° según la desviación específica dada en el listado. Indique en la columna de
estado cual es la desviación encontrada. Definir el responsable y Fecha de cumplimiento de la desviación corregida.
CÓDIGO DE FALLA
Almacenados en lugares limpios y exentos de
1. 2. Tienen tapas protectoras
grasas
3. El almacenamiento está ventilado 4. El piso es madera o goma
5. Almacenamiento según incompatibilidades 6. El transporte es el adecuado
7. Se mantienen las distancias estandarizadas 8. El acceso al lugar de almacenamiento es restringido
9. Están protegidos de los rayos solares 10. Dispone de señalizaciones
Los cilindros están amarrados en forma
11. 12. Dispone de equipo contra incendio
individual
Cilindros abollados, oxidados, fisurados, con válvula
13. Están separados los llenos de los vacíos 14.
en mal estado, HDS
IDENTIFICACION ENE FEB MAR ABR MAY JUN JUL AGO SEP OCT NOV DIC
FECHA
NOMBRE Y FIRMA DE LA
PERSONA COMPETENTE QUE
HA EFECTUADO LA
INSPECCIÓN:
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.23
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
PLAN DE ACCIÓN
Identificación Código Estado Responsable Fecha de
de Falla Cumplimiento
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.23
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
ANEXO 2
INSPECCIÓN DE COMPRESORES
Empresa Contratista N° Contrato
Supervisor
En la primera hoja, en la 1° columna, anote el lugar del área de almacenamiento. En las columnas del mes
correspondiente anote solo el N° del código de falla que encontró alguna desviación. En la segunda hoja, en la
columna del código de falla, anote el N° según la desviación específica dada en el listado. Indique en la columna de
estado cual es la desviación encontrada. Definir el responsable y Fecha de cumplimiento de la desviación corregida.
CÓDIGO DE FALLA
1. 2.
3. 4.
5. 6.
7. 8.
9. 10.
11. 12.
13. 14.
IDENTIFICATION ENE FEB MAR ABR MAY JUN JUL AGO SEP OCT NOV DIC
FECHA:
NOMBRE Y FIRMA DE LA
PERSONA COMPETENTE
QUE HA EFECTUADO LA
INSPECCIÓN:
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.23
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
PLAN DE ACCIÓN
Identificación Código Estado Responsable Fecha de
de Falla Cumplimiento
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 8
1. OBJETIVO
Este estándar otorga una línea base de controles a todos los trabajadores para la carga y descarga
segura de materiales desde vehículos de transporte.
2. ALCANCE
• Peligros identificados.
• Análisis de trabajo seguro.
• Manejo manual de materiales.
• Maquinaria y equipo de operaciones.
• Normas de seguridad para vehículos.
• Comunicaciones.
• Composición de la carga y características.
• Agente de transporte y embarque.
• Cuadrilla de recepción.
• Interacción entre vehículos, planta y personal.
• Equipos de izaje.
• Inspecciones de equipos y vehículos.
• Vehículos y equipos móviles defectuosos.
• Área designada de carga y descarga.
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas y cualquier persona
asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del proyecto.
Este estándar deberá aplicarse al personal involucrado en el suministro, entrega y recepción de
equipos y materiales durante todas las etapas de construcción/mantenimiento en cualquier área
del Proyecto
4. DEFINICIONES
Cunas: Equipos hechos a medida que se utilizan para manejar cargas de equipos durante el
transporte o izaje.
Plataformas Planas: Unidades hechas a la medida, compatibles con los contenedores de buques
y que vienen en configuraciones de 6 y 12 metros.
Paletizado: Cuando los materiales y equipos son almacenados y restringidos en secciones tipo
pallet (parihuelas) ya sea amarrados, asegurados por contracción de plástico u otro material, etc.
Encajonados: Equipos que han sido embalados en cajones con facilidad para el uso de las uñas
del montacargas.
En contenedores: Material que puede ser transportado a granel o en cargas combinadas al inte-
rior de contenedores de barcos
Registro de Viaje: Documento en el que se detallan el tipo, objetivo, medio, la duración del viaje y
el personal involucrado, así como las rutas.
Lista de Verificación de Pre- Inicio / Check-List: Documento que requiere que los operadores
de vehículos inspeccionen el vehículo previo a su operación o al momento de entregarlo a otro
operador.
5. DOCUMENTACIÓN DE REFERENCIA
Ley N°29783 de Seguridad y Salud en el Trabajo.
Reglamento de la Ley N° 29783 “Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo” D.S. N° 005-012-
TR.
D.S. N° 024-2016-EM y su modificatoria N° D.S: N° 023.2017- EM.
Capítulo XII – Almacenamiento y manipuleo de materiales. Artículo 397.
Capítulo V- Maquinaria, equipos y herramientas. Artículos 374, 378.
Resolución Ministerial N° 375-2008-TR Norma Básica de Ergonomía y de Procedimiento de
Evaluación de Riesgo Disergonómico.
6. RESPONSABILIDADES
A GERENTE GENERAL
• Asegurar que el estándar sea conocido por todo el personal involucrado en esta actividad y que
sea efectivamente aplicado.
• Proporcionar todos los recursos necesarios, tanto humanos como materiales para la realización
apropiada y segura de los trabajos.
B JEFE DE LOGISTICA
• Participar en la confección y actualización de procedimientos seguros en base al presente docu-
mento.
• Solicitar oportunamente los recursos necesarios para la ejecución de los trabajos, asegurar la
certificación de equipos y elementos de maniobra.
• Coordinar con otras especialidades las actividades que pudieran interferir con los trabajos de iza-
je.
• Generar y gestionar oportunamente cuando se requiera la elaboración y aprobación de la docu-
mentación necesaria para la ejecución de maniobras críticas (estándar HSE 2.34), en coordina-
ción con el Ingeniero de Terreno responsable.
• Verificar el cumplimiento de lo establecido en el presente documento.
• Asegurar la implementación de requerimientos específicos de seguridad en coordinación con el
Ingeniero de Terreno Responsable.
C ENCARGADO DE ALMACÉN
• Es responsable de conocer y hacer cumplir el presente estándar HSE.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 8
• Difundir el presente documento a todo el personal a su cargo involucrado en los trabajos, dejan-
do constancia escrita con firmas de dicha difusión.
• Informar al personal a su cargo de los riesgos relacionados con los trabajos de carga y descarga,
y de las medidas de control para mitigarlos y/o eliminarlos, mediante un apropiado análisis de
riesgos antes del inicio de los trabajos, dejando constancia escrita de ello (registro de asistencia
a charla).
• Realizar el IPERC continuo con todos los trabajadores involucrados.
• Hacer cumplir las normas y/o estándares establecidos para el uso adecuado de los EPP, equi-
pos, herramientas y materiales. Estándar HSE 2.05.
• Asegurarse de que el personal a su cargo involucrado en los trabajos de carguío, traslado y des-
carga de materiales y/o equipos cuente con la debida capacitación y entrenamiento necesarios
para la ejecución de dichos trabajos.
• Fijar las condiciones en que se realizará el carguío, traslado y descarga de materiales y/o equi-
pos, cumpliendo con todos los requerimientos del proyecto y la seguridad de las maniobras.
• Comprobar que se cuenta con toda la documentación necesaria para el inicio de la actividad
(JSA, IPERC-Continuo, CHECK LIST) y otros permisos de trabajo cuando se requiera se en-
cuentren debidamente elaborados y aprobados en el área de trabajo antes del inicio de las labo-
res.
D SUPERVISOR HSE
• Asesorar durante la elaboración de los procedimientos en base al presente documento.
• Verificar el cumplimiento de lo establecido en el presente documento y la aplicación de las medi-
das de control, mitigación y/o eliminación de riesgos para la ejecución de los trabajos.
• Brindar soporte a los responsables de almacén con la coordinación de las capacitaciones e ins-
trucciones necesarias, dirigidas al personal involucrado en toda actividad considerada como criti-
ca.
• Verificar que el trabajo se desarrolle con toda la documentación que el caso amerita.
E PERSONAL EJECUTOR
• Cumplir con lo establecido en el presente documento, sugerir cambios y mejoras que pudieran
resultar como producto de la ejecución y observación del trabajo diario.
• Elaborar en conjunto, antes del inicio de la actividad el IPERC-Continuo y todos los permisos
aplicables correspondientes a cada trabajo.
• Ejecutar los trabajos asignados de manera segura, cerciorándose de contar con el conocimiento
y capacidad razonables para dicha ejecución.
• Inspeccionar y usar de manera correcta los EPP's, equipos y herramientas asignados a su cargo.
• Comunicar de manera inmediata a su jefe directo cualquier situación que como consecuencia de
la ejecución no haya sido previamente considerada o identificada y que ponga en riesgo su inte-
gridad física, la de sus compañeros, equipos e instalaciones.
• Informar la ocurrencia de un incidente en forma inmediata a su supervisor.
F OPERADORES DE EQUIPO
• Realizar las inspecciones diarias de los equipos a su cargo (Check List).
• Cumplir con lo estipulado en el presente documento.
• Contar con la debida certificación o calificación para la operación segura del equipo a su cargo.
G RIGGERS
• Contar con la debida certificación o calificación para la apropiada y segura dirección de las ma-
niobras de izaje.
• Inspeccionar antes de cada actividad todos los elementos de izaje.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 8
• Verificar que las maniobras de izaje se realicen bajo los estándares y capacidades de los equi-
pos involucrados.
• Cumplir con lo especificado en los permisos de izaje.
7. GENERALIDADES
Sólo personas capacitadas y competentes podrán cargar o descargar materiales desde camiones.
Se realizará un análisis de riesgos en todas y cada una de las entregas a terreno.
No está permitido que dos o más trabajadores levanten manualmente cargas superiores
a 25 kg realizando cálculos proporcionales del peso a levantar entre 25 Kg para establecer
el número de trabajadores necesarios para levantar determinadas cargas.
Si para cargar o descargar materiales existe riesgo de caída a diferente nivel (no necesa-
riamente igual o superior a 1.80 m.) el supervisor responsable debe implementar un siste-
ma de restricción o protección contraídas.
Los operadores de vehículos con carga que ingresen al proyecto con pase de visita no de-
ben manipular las cargas, sus actividades serán restringidas a menos que lo autorice la ge-
rencia HSE del proyecto.
Las grúas y otra maquinaria o equipos de izaje deberán ser regulados de acuerdo con el Procedi-
miento HSE 2.34 de Grúas y Equipos de Izaje.
Para la manipulación de cargas con equipos de levante que no sean grúas, camiones grúa, grúa
torre, puente grúa, es decir montacargas, telehander, polipastos, etc. No es necesaria la presencia
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 8
y dirección de un rigger; el personal que esté a cargo de las indicaciones al operador de equipo de
levante deberá contar con su respectiva competencia para dicha actividad.
9. COMUNICACIONES
Toda comunicación será radial entre equipos y personal de piso.
Los canales de comunicación de estos equipos durante las actividades de carga y descarga debe-
rán dejarse lo más despejados posibles para cerciorarse de que las instrucciones no sean mal in-
terpretadas. Esto se logrará mediante la restricción de los canales de los equipos de radio a activi-
dades designadas o con la asignación de canales exclusivos.
La carga y descarga de materiales no deberá proseguir a menos que todas las partes estén segu-
ras del plan y alcance de trabajo general, y hayan completado y firmado un IPERC continuo.
Los siguientes requerimientos deberán ser adoptados por las cuadrillas receptoras al recibir los
materiales y productos en las distintas etapas del proyecto:
Sin embargo, es posible que se requieran vehículos especializados para entregar diversas cargas
de tamaño inusual y/o proporción de peso inusual. Por lo tanto, de ser factible, deberá cumplirse
con el objetivo del formulario de inspección de vehículos y con el contenido real del mismo. Para
otorgar continuidad y coherencia, los vehículos, la maquinaria y los equipos deberán ser sometidos
a inspecciones y pruebas previo al uso en aspectos tales como:
• Interfaz operador/vehículo (cinturón de seguridad, asientos, y espejos, etc.).
• Controles de operación (frenos, luces, marchas y dirección, etc.).
• Equipos de seguridad del vehículo (cinturones de seguridad, extintor de incendios, lin-
terna, indicadores, baliza estroboscópica, logotipos con identificación y número del
vehículo/equipo, etc.).
22. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.25
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 8
1. PROPÓSITO
El objetivo de este estándar es definir los requerimientos para la identificación, evaluación y el
control de riesgos que surjan de las actividades de manipulación manual de materiales en el
lugar de trabajo en el Proyecto. Con ello se pretende lograr los siguientes objetivos:
• Protección de la salud y seguridad del personal.
• Cumplimiento de los requerimientos obligatorios pertinentes.
• Reducción y control de riesgos asociados con tareas del manejo manual.
2. ALCANCE
• Requerimientos generales
• Consultas.
• Identificación de riesgos.
• Evaluación de Riesgos
• Control de riesgos
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todos los contratistas, subcontratistas, proveedores de
servicios generales, vendedores y representantes de vendedores, visitas y cualquier persona
asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
Manejo Manual: El manejo manual se define como toda actividad que requiera del uso de
fuerza por parte de una persona para levantar, empujar, tirar, llevar, arrastrar o bien mover o
restringir de alguna otra forma un objeto animado o inanimado.
Se considera que el manejo manual genera mayores riesgos en caso de estar presente alguna
de las siguientes características:
• Aplicación de fuerza repetitiva o sostenida.
• Postura inadecuada repetitiva o sostenida.
• Movimiento repetitivo o sostenido.
• Aplicación de mucha fuerza.
• Exposición a vibración sostenida.
• Manejo de cargas inestables o no balanceadas o cargas que son difíciles de agarrar o
sostener.
• Manejo manual de contenedores de sustancias peligrosas, por ejemplo, ácido sulfúrico
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.25
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 8
5. REQUISITOS GENERALES
• Todas las tareas serán evaluadas en cuanto al riesgo de daños o pérdidas durante el manejo
manual.
• Todo el personal recibirá capacitación práctica en técnicas Seguras de Manejo Manual por el
Contratista, evidencia de lo cual será presentado a HSE PROYECTO, antes del inicio de sus
actividades.
• El peso que puede cargar un trabajador es de 25 kg. como máximo, si se trata de manipular
cargas con pesos mayores, el supervisor responsable deberá implementar algún tipo de ayuda
mecánica las cuales pueden ser, pero no se limitan a:
o Grua
o Maniobra con polipastos
o Buggie o carretilla
o Winche eléctrico
• No está permitido que dos o más trabajadores levanten manualmente cargas superiores a 25
kg realizando cálculos proporcionales del peso a levantar entre 25 para establecer el número
de trabajadores necesarios para levantar determinadas cargas.
• Los guantes anti-golpes serán obligatorios cuando luego del análisis de riesgos se defina la
necesidad de su uso o por el historial de incidentes relacionados con las manos. Las actividades
en las que el uso obligatorio de guantes anti-golpe son las siguientes (sin limitarse a ellas):
o Manipulación de encofrados.
• Todos los puntos de pellizco o atrapamiento deben ser rotulados por medio de stickers o
pintados como advertencia sobre dicho riesgo.
• Para el levante manual de cargas los trabajadores deberán haber recibido capacitación práctica
para minimizar los impactos de las cargas.
• Para la manipulación de tubería HDPE todos los involucrados (trabajadores y supervisión) deben
haber recibido capacitación del tema por parte del proyecto.
6. CONSULTAS
La evaluación y el control de tareas de manejo manual en el lugar de trabajo estarán a cargo del
personal de gerencia y supervisión, en consulta con los trabajadores requeridos para llevar a cabo
las tareas, junto con representantes de HSE.
Las consultas debieran efectuarse tan pronto como sea posible al planificar la introducción de tareas
de manejo manual nuevas o modificadas o al revisar las tareas existentes para permitir la
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.25
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 8
8. IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS
La primera etapa en la evaluación de riesgos y el control de riesgos de manejo manual en el lugar
de trabajo es la identificación de riesgos.
Tres medios básicos para identificar riesgos son:
• Análisis de Estadísticas de Daños.
• Consultas a Trabajadores.
• Listado de Verificación de Identificación de Riesgos Generales.
El Gerente de Proyecto/Terreno del Contratista deberá verificar que se identifiquen las tareas que
involucren un manejo manual peligroso:
• Antes de hacer cambios a los objetos utilizados por primera vez en el lugar de trabajo una
actividad que involucre manejo manual.
• Antes de que se efectúen alteraciones a los objetos utilizados en el lugar de trabajo o a los
sistemas de trabajo que incluyan una actividad que involucre manejo manual, incluido algún
cambio en el lugar donde se lleva a cabo dicha actividad.
• Si aparece información nueva o adicional acerca de manejo manipulación manual peligrosa
asociado con alguna actividad.
• Si un empleado, o alguien en su nombre, reporta alguna enfermedad musculo esquelética en el
lugar de trabajo.
8.2 Consultas
Las consultas deberán realizarse lo más temprano posible en la planificación para introducir
actividades de manejo manual nuevas o modificadas. De esta forma, los cambios que pudieran
surgir se podrán implementar con mayor facilidad.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.25
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 8
Las consultas de los representantes HSE a los trabajadores que deben realizar actividades
correspondientes a grupos de trabajo deberán realizarse a lo largo del proceso (por ejemplo, al
identificar zonas problemáticas; al determinar el alcance y los métodos para abordar los
problemas de manipulación manual que afectan la salud y la seguridad del grupo de trabajo; al
tomar decisiones sobre diversas medidas de control para reducir los factores de riesgo, etc.).
Actividad y Objeto
o ¿El manejo se realiza por más de una hora cada vez?
o ¿El manejo se realiza más de una vez cada cinco minutos?
o ¿Existe una larga distancia vertical de recorrido? (más de 25.4 cm. [a más de 10
pulgadas])
o ¿Cuál es el peso del objeto?
o ¿El objeto tiene bordes filosos o contiene materiales calientes/fríos?
o ¿Su contenido es inestable/está desequilibrado?
o ¿Se manejan materiales/objetos resbaladizos?
o ¿El objeto es voluminoso poco práctico de manipular? (más de 75 cm. [unos 2 pies] en
ambos extremos
o ¿Tiene el objeto una forma inusual (o sea, tiene agarraderas)?
o ¿Se aplican otras fuerzas para mover el objeto aparte del levante, por ejemplo, empujar,
tirar, restringir/sostener?
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.25
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 8
9. EVALUACIÓN DE RIESGOS
Una vez identificados los peligros asociados con una actividad de manejo manual específico,
deberán evaluarse los riesgos para la salud y seguridad de la persona a cargo de realizar dicha
actividad.
9.1 Deberá evaluarse cada uno de los siguientes factores de riesgo:
• Acciones y movimientos involucrados.
• Disposición general del lugar de trabajo.
• Requisito de Postura Corporal requerida.
• Duración y frecuencia de la actividad.
• Distancia y duración de la manipulación.
• Fuerza aplicada.
• Rango de pesos manejados.
• Naturaleza del objeto manipulado.
• Disponibilidad de dispositivos mecánicos.
• Naturaleza de la carga y condiciones del lugar de trabajo.
• Organización de trabajo.
• Análisis de estadísticas sobre lesiones.
• Edad.
• Habilidades, Conocimientos y experiencia de la persona encargada de la manipulación
manual.
• Estatura de la persona encargada de la manipulación manual.
• Condiciones medioambientales incluyendo calor, frío, y vibración, que afectan
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.25
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 8
Es en raras ocasiones que el dolor de espalda por actividades del trabajo se debe a un único
accidente o lesión y surge más bien por la acumulación de una serie de lesiones repetitivas.
De no tomar las medidas preventivas del caso, podría ocurrir una discapacidad permanente.
Durante la evaluación de riesgos, debe prestarse especial atención al dolor de espalda
ocupacional. La manipulación manual es una de las principales causas del dolor de espalda
relacionado con el trabajo.
A. Descripción
El dolor de espalda relacionado con el trabajo puede estar localizado en un punto e
incluir malestar, fatiga y entumecimiento de los músculos, tendones y tejidos blandos.
En los casos más graves, puede ocurrir una pérdida de funcionalidad, limitación del
movimiento y pérdida del control muscular.
Las siguientes situaciones, entre otras, pueden causar posibles lesiones de tensión de
espalda:
• Operaciones en andamios
Debe prestarse especial atención a los empleados bajo alto riesgo, incluidas las empleadas
que podrían estar embarazadas, empleados que han comunicado un dolor de espalda
prolongado y empleados con algún problema de salud relacionado.
• Introducir la flexibilidad en el diseño laboral y alentar a los empleados a que tomen los
descansos necesarios, pausas activas.
• Con el fin de reducir al mínimo la tensión, haga que participen especialistas, p. ej.
ingenieros y ergonomistas, en las diversas etapas de diseño y desarrollo de las
actividades de trabajo (p. ej. selección de maquinaria, herramientas y equipos, y
rotación de trabajos).
• Si el trabajador requiere algún equipo manual para trasladar podrá hacerlo sobre una
estoca hidráulica o cualquier otro equipo similar, siempre y cuando haya recibido una
capacitación sobre su uso.
• Cuando se haga el traslado del material a otro lugar, se debe tener en cuenta la ruta del
traslado, esta debe estar libre de obstáculos y despejado de todo material que puede ser
causa de resbalones, tropiezos y caídas.
• Para evitar cualquier accidente con terceras personas, se usará un trabajador para
advertir del traslado que se está efectuando y en caso no se contará con dicho
trabajador, se delimitará el área para prevenir el ingreso de personal ajeno a la tarea.
11. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.26
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
1. PROPÓSITO
Este estándar proporciona los requerimientos mínimos de HSE para proteger al personal involucrado
en operaciones con chorros de escoria abrasiva y productos similares.
2. ALCANCE
Este procedimiento describe:
• Equipos de protección personal (EPP)
• Inspección y cuidado de equipos de protección personal
• Requisitos médicos
• Suministro de aire / Equipos de limpieza con chorro abrasivo
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores, Representantes de Vendedores, Visitas y cualquier persona
asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
Para definiciones Respiratorias, referirse a HSE 5.02, Protección Respiratoria.
• Respirador con línea de aire del tipo flujo continuo en una capucha de protección que cubra
la cabeza (casco de protección), cara, cuello, hombros y pecho.
• Purificador de aire y filtro para eliminar el aceite, agua y cualquier otro contaminante orgánico
que pudiera ser descargado por el compresor, verificando siempre su vida útil y cambio por
saturación.
• Regulador de presión con un medidor adjunto, si la presión en el compresor excede los 25 psi
o el equivalente.
• Válvula de alivio de presión, en caso de que fallara el regulador de presión.
• Manguera de línea de aire de no más de 300 pies (90 metros) para cada persona.
• Los Puntos de visibilidad deberán ser de material resistente (seguridad industrial) resistente a
los impactos, o similar cubiertos por pantalla metálica.
• Guantes de cuero tipo Gauntlet. Guantes tipo manopla.
• Zapatos de trabajo de cuero duro (con punteras y espinilla metálicas), con caña alta.
• Vestimenta fabricada de material de fibra resistente para soportar materiales abrasivos que
pudieran proyectarse.
• Un sistema de alarma advertirá automáticamente por medio de audio y visual si monóxido de
carbono (CO) alcanza un nivel de 10 PPM, proveniente del compresor.
• Dispositivos de protección auditiva adecuados.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.26
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
7. REQUERIMIENTOS MÉDICOS
El personal que trabajará en operaciones de arenado abrasivo deberá someterse a Examen Médico
de aptitud para el cargo antes del ingreso a esas labores.
9. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estandar HSE 2.27
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5
TALLERES E INSTALACIONES
1. OBJETIVO
En este estándar se establecen los requerimientos mínimos para proporcionar seguridad en talleres
y alrededor de los equipos (trabajos de tuberías, modelos, carpintería y pintura).
2. ALCANCE
En este estándar se definen las instalaciones de taller seguras, teniendo secciones principales
• General
o Pautas
o Equipos
o Acceso
o Electricidad
o Almacenamiento de Materiales
o Iluminacion y Ventilacion
o Proteccion Contra incendios
o Gases Comprimidos
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas y cualquier persona
asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
Equipos de Taller: equipos normalmente utilizados en un taller, incluidos, pero no limitados a:
• Tornos.
• Taladrados
• Frenos de poder.
• Sierras de mesa.
• Sierras radiales.
• Dobladores.
• Cizallas.
5. RESPONSABILIDADES
El Gerente o Supervisor del taller o de las instalaciones en cuestión será responsable de administrar
este procedimiento y de que se cumplan las normas y requerimientos aplicables.
La Gerencia del Contratista responsable deberá llevar a cabo auditorias periódica en cumplimiento
con este procedimiento, cooperar con la capacitación que sea requerida, y conocer los requerimien-
tos aplicables.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estandar HSE 2.27
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 5
Hacer cumplir que las máquinas y equipos sean utilizados por personal calificado, competentey
registrado en la correspondiente lista de autorizaciónde un equipo determinado.
6. GENERAL
6.1 Pautas
Deberán desarrollarse planes de emergencia para los talleres de las distintas localidades. La
disposición general de las instalaciones y la ubicación de los equipos deberá diseñarse de
acuerdo con las normas aplicables y este procedimiento.
• Se deberá utilizar proteccción adecuadas de acuerdo al análisis de riesgos efectuado.
• No se permitirá el uso de ropa suelta o joyas colgantes en el área de equipos en opera-
ción.
• Las instalaciones eléctricas o de otro servicio adicionales al que el taller fue diseñado
deben de ser comunicadas y aprobadas por el supervisor a cargo.
• El cabello largo deberá amarrarse atrás o usar una red para cabello mientras se trabaja
cerca de o en equipos en funcionamiento.
• Se prohíbe usar barba que impida el sello de la máscar antipolvo.
• Los supervisores deben llevar a cabo auditorías periódicas de mínimo dos veces al mes,
de acuerdo a esta práctica, la misma ayudará a proporcionar el adiestramiento necesario
y estar bien informado acerca de los requisitos aplicables.
• Las herramientas y equipos de poder deben contar con dispositivos de hombre muerto,
que haga que el equipo ó herramienta deje de funcionar cuando el operador deje de
pulsar su arranque.
• La disposición del taller debe tomar en cuenta los radios de operación de los equipos ó
herramientas a usar en su interior, los accesos peatonales, materiales, aforo y posición
del operador, esto debe estar revisado por el supervisor que esté a cargo del taller.
6.2 Equipos
• Inlcuir en cada equipo un listado de personal autorizado para su uso.
• Los equipos vibratorios susceptibles de voltearse o caerse de mesas deberán estar asegu-
rados para evitar este tipo de movimientos.
• Deberán instalarse protecciones en todas las máquinas giratorias (equipos que pudieran
proyectar objetos, crear puntos de pinchamientos o representar un peligro para el trabaja-
dor por sus piezas móviles, tales como tornos, taladradoras, sierras de mesa).
• Incluir en cada equipo, la lista autorizada del personal para su utilización.
• Antes de que el personal pueda operar equipos de taller, deberá recibir capacitación en
cuanto al funcionamiento seguro de dicho equipo en particular. Las evidencias ó registros
deben estar en campo.
• Las señales de advertencia o etiquetas deberán colocarse en los equipos según lo reque-
rido para un funcionamiento seguro.
• El equipo de protección personal (EPP) adecuado deberá usarse en todo momento.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estandar HSE 2.27
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 5
• Los equipos deberán contar con todas las etiquetas/los letreros de advertencia que indiquen
los requerimientos para un funcionamiento seguro, incluido el uso de equipo de protección
personal adecuado, así como el Manual de instrucciones en idioma español.
• Deberán utilizarse interbloqueos de seguridad para el funcionamiento en todos los equipos
según lo requerido (es decir frenos de potencia/prensas, guillotinas y prensas taladrado-
ras).
• En el taller se debe contar con el manual de instrucciones en español, de cada uno de los
equipos.
• Enclavamientos o dispositivos de seguridad operacional deben ser utilizado en todos los
equipos según se requiera (tales como frenos de potencia / prensas, cizallas y taladros).
6.3 Acceso
• Deberá existir un número de salidas adecuado para la cantidad de personal que trabaje
en el área y para el tamaño del proyecto/terreno.
• Las salidas deberán estar claramente marcadas con señales adecuadas que puedan
iluminarse cuando esté oscuro.
• Las zonas de trabajo y los pasillos deberán mantenerse limpios y libres de materia-
les/desechos innecesarios.
• Las áreas de trabajo de cada equipo deberán mantenerse limpias y ordenadas en todo
momento.
• Deberá existir un mínimo de tres (3) pies (1 m) de espacio libre alrededor de cada equipo.
• No deberá permitirse la presencia de personal detrás de los equipos (por ejemplo, de los
frenos de potencia) sin el conocimiento del operador y hasta que el equipo haya sido
apagado.
• Deberá mantenerse un mínimo de tres (3) pies de espacio en el pasillo para todas las
áreas del taller.
• Las escaleras deberán ser las adecuadas y cumplir con los Procedimientos HSE 2.18
Trabajos en Altura y HSE 2.14 Escaleras.
• Debera contar con una zona de seguridad debidamente señalizada en caso de una
emergencia.
• De haber transito de equipos, los accesos deben estar separados de los caminos pea-
tonales y debidamente señalizados.
• De ingresar equipos móviles a las bahias, estas deberán de indicar su altura máxima.
6.4 Electricidad
• Los equipos instalados en un área específica por un periodo indefinido de tiempo debe-
rán contar con una fuente de alimentación de energía con ductos aprobados. No deberán
usarse cables portátiles.
• Los cordones, cables y mangueras provisorias no deberán colocarse en el piso de los
pasillos. Todos los cordones, cables y mangueras temporales deberán asegurarse en
los muros.
• Los equipos deberán estar puestos a tierra y todas las fuentes eléctricas deberán some-
terse a pruebas bi-anuales en instalaciones que no sean de construcción o, en las
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estandar HSE 2.27
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5
SEGURIDAD DE OFICINAS
1. PROPÓSITO
Normar reglas básicas de seguridad y de prevención de riesgos para todas las oficinas de terreno
del proyecto.
2. ALCANCE
Todas oficinas e instalaciones propias tales como: Oficinas de Terreno, Obras y Oficinas Adminis-
trativas.
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas, y cualquier persona
asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
No aplica.
5. RESPONSABILIDADES
Todo personal en el Proyecto deberá respetar los siguientes lineamientos en materia de Salud, Se-
guridad y Protección Ambiental para lograr ambientes de trabajos más seguros.
6. PROCEDIMIENTO
6.1 Salidas
Cada edificio diseñado para la ocupación humana estará provisto de suficientes salidas para
permitir el escape pronto y seguro de los ocupantes en caso de emergencia.
Las salidas principales y adyacentes se mantendrán libres de obstáculos y accesibles en todo
momento.
Todas las salidas conducirán directamente a la calle u otro espacio abierto que dé un acceso
seguro a la vía pública.
Las puertas de incendios NO deben tener interferencias para su acceso.
6.2 Corredores y Pasillos
Los pasillos deben mantenerse de acuerdo a los estándares aplicables de incendios en
edificios. Los obstáculos tales como papeleras, cabinas telefónicas o eléctricas, mesas bajas,
y equipos de oficina deben ser colocados donde no representen ningún peligro, y deberán estar
asegurados en todo momento. Las puertas no deben abrir hacia adentro obstaculizando la
circulación de los empleados, sin embargo, de ser así, el piso debe estar marcado indicando el
sentido de la puerta.
6.3 Pisos y Condiciones Generales
La superficie de todos los pisos debe mantenerse limpia, seca y libre de clavos oxidados,
astillas, láminas sueltas, huecos o proyecciones.
No circule por pisos que estén señalizados como mojados debido a su limpieza.
Donde se empleen procesos húmedos, debe mantenerse el drenaje.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.28
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 4
Los acabados de todos los pisos y/o alfombras deben ser seleccionados de calidad
antideslizante. Los pisos y alfombras bien mantenidos proveerán protección contra resbalones
y caídas. Los revestimientos y/o alfombras defectuosas deben ser reparados de inmediato.
6.4 Circulación en la Oficina
Camine, nunca corra.
Evite leer mientras camina.
Los tacones altos aumentan el riesgo de caídas; se recomienda zapatos de tacón bajos.
Debe usarse zapatos de Seguridad y todo el EPP (Equipo de Protección Personal) en áreas
donde se ejecuta trabajos de construcción.
6.5 Escaleras
Las escaleras deben ser protegidas con material antideslizante.
Los pasamanos deben ser usados en todo momento.
No traslade cajas con ambas manos ocupadas y que al estar en la mano sobrepase la altura
del pecho de modo tal que obstaculice la visión.
Camine de a un escalón a la vez, mantenga su derecha y no se apure.
No coloque o tire nada sobre los escalones o escaleras.
Se recomienda que no baje las escaleras con tacones altos en una situación de emergencia.
Mantenga a mano, un par de zapatos bajos.
6.6 Ascensores (donde aplique)
Camine, no corra para tomar el ascensor.
En ascensores automáticos no intente detener las puertas con sus manos. Espere el próximo
ascensor.
Cuide sus pasos al entrar o salir del ascensor porque puede no estar completamente nivelado
con el piso al abrir las puertas.
No se entrará a los ascensores con cigarrillos, tabacos o pipas encendidos.
6.7 Extintores de Incendio (Portátiles)
Se proveerá de extintores portátiles adecuados para las condiciones y posibles peligros, y se
mantendrán en condiciones de operatividad efectiva.
Los extintores portátiles se ubicarán de manera segura, en lugar visible y de fácil acceso. Los
extintores no serán obstruidos u obstaculizados y se identificarán a través de señales, etc.
Seguir la normativa local vigente
Donde se dispongan extintores portátiles para el uso de los empleados en el lugar de trabajo,
el empleador también proveerá un programa educativo para familiarizar a los empleados con
los principios generales del uso del extintor y los peligros involucrados en la extinción de
incendios en su etapa incipiente.
6.8 Archivadores
Los archivadores deben ser colocados lo suficientemente lejos de las puertas o corredores para
que no interfieran con las salidas y deben estar anclados o asegurados a la pared para evitar
su caída sobre el personal.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.28
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 4
No levante peso más allá de sus fuerzas. Al levantar peso, deje que sus piernas hagan el
esfuerzo, no su espalda. Si debe mover artículos pesados, busque la ayuda y equipos
necesarios. Si algún objeto puede producir cortes o rasguños, use guantes para proteger sus
manos al manejarlos
Los vidrios rotos deben ser envueltos en papel y colocados en una papelera o en un contenedor
especial para este propósito
Los enseres y equipos en condiciones defectuosas o peligrosas deben ser puestos fuera de
servicio y reportados de inmediato a la supervisión
Todos los bordes filosos, astillas, rebabas en los enseres o equipos, deben ser removidos a la
brevedad.
No permanezca en su escritorio cuando se estén realizando trabajos sobre su cabeza.
Los lápices y lapiceros deben ser llevados en el bolsillo con la punta hacia abajo. No lleve los
lápices en su oreja o entre los dedos con la punta hacia la palma de su mano.
Los juegos rudos pueden causar lesiones y no serán tolerados
Asegúrese de saber qué hacer en caso de incendio, presencia de humo u otras emergencias.
Siga las instrucciones del supervisor. Los segundos cuentan en estos casos.
Siga las instrucciones de las etiquetas cuando use cualquier tipo de químico
NO se permite fumar en edificios u oficinas. Habrá lugares designados para ello.
Limpie los líquidos salpicados de inmediato, especialmente en las escaleras y pisos laminados
En los corredores que presentan peligro de choques en las esquinas, el uso de espejos de
pared será recomendable.
Se tendrá rotulado todos los interruptores según el voltaje.
6.12 Prevención de incendios
Al término de la jornada laboral, el personal debe asegurar que todos los equipos eléctricos y
electrónicos queden desconectados.
7. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.29
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5
1. OBJETIVO
Este estándar resume los requerimientos de seguridad mínimos que deberán cumplir todos los con-
tratistas y subcontratistas al realizar las Pruebas de presión en tuberías u otro. Será aplicable a to-
das las pruebas de presión en estanques o cañerías al margen del tamaño o la presión.
2. ALCANCE
El alcance de este estándar consiste en clasificar y proporcionar una definición para el tipo de prue-
bas del sistema y equipos que se llevarán a cabo en diversos lugares del proyecto/terreno para de-
terminar el nivel de control requerido para ejecutar con seguridad las pruebas de los equipos o sis-
temas, y para asignar las responsabilidades.
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores de
Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas y cualquier persona
asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
HIDRÁULICAS
Prueba Tipo Uno: Pruebas que involucran múltiples áreas de trabajo o elevaciones donde los traba-
jadores realizan actividades de trabajo y debido a la naturaleza de los peligros asociados con:
• La presión, el medio, voltaje de prueba y /o movimiento mecánico de piezas.
• La posibilidad de falla mecánica del equipo, liberación de medio de prueba o contacto accidental.
• El potencial de ocasionar graves daños, muerte o daños significativos a la propiedad o equipos.
Prueba Tipo Dos − Pruebas confinadas a un área específica donde los trabajadores realizan activi-
dades de trabajo y debido a la naturaleza de los peligros asociados con:
• La presión, el medio, voltaje de prueba y/o el movimiento mecánico de piezas.
• La posibilidad de falla mecánica del equipo, liberación de medio de prueba o contacto accidental.
• El potencial de ocasionar graves daños, muerte o daños significativos a la propiedad o equipos.
Prueba Tipo Tres − Pruebas que estén confinadas a lugares específicos donde no existan trabaja-
dores realizando trabajos o puedan ser reasignados debido a los peligros mínimos asociados con:
• La presión, el medio, voltaje de prueba y/o el movimiento mecánico de piezas.
• La posibilidad de falla mecánica del equipo, liberación de medio de prueba o contacto accidental.
• El potencial de ocasionar daños a la propiedad o equipos es mínimo.
HIDROSTÁTICA
Prueba Clase 1: Son aquellas Pruebas Hidrostáticas que involucran Múltiples Tareas o Niveles de
trabajo, en las que haya trabajadores ejecutando tareas, y que la prueba tenga riesgos asociados
con:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.29
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 5
• La presión de la prueba
• Falla mecánica en el equipo, contacto accidental o liberación violenta de los medios e instrumen-
tos para ejecutar la prueba
• La prueba tenga el potencial de causar lesiones graves, accidentes fatales o daños materiales
significativos
Prueba Clase 2: Son aquellas Pruebas Hidrostáticas que involucran Un Área o Nivel específico de
trabajo en la que haya trabajadores ejecutando tareas, y que la prueba tenga riesgos asociados con:
• La presión de la prueba
• Falla mecánica en el equipo, contacto accidental o liberación violenta de los medios e instrumen-
tos para ejecutar la prueba
• La prueba tenga el potencial de causar lesiones graves, accidentes fatales o daños materiales
significativos
Prueba Clase 3: Aquellas pruebas que se realicen en un área de trabajo específica en la que NO
HAYA trabajadores ejecutando tareas, o que haya pocos trabajadores que pueden fácilmente ser
reasignados a otras tareas en áreas no afectadas por la prueba y en que los riesgos asociados con:
• La presión de la prueba
• La posibilidad de falla mecánica en el equipo, contacto accidental o liberación violenta de los me-
dios e instrumentos para ejecutar la prueba
• El potencial de causar lesiones graves, accidentes fatales o daños materiales significativos son
todos mínimos.
• Identificar los medios (bocina de aire o silbatos) que las personas en las posiciones de vigilan-
cia utilizarán para alertar cuando alguien se acerque demasiado o traspase los límites estable-
cidos.
• Determinar la cantidad de radios requeridas para las personas en posiciones de vigilancia.
• Establecer áreas seguras para visitantes, espectadores, fotógrafos que no participan.
• Identificar los servicios de emergencia que pudieran requerirse en la zona de pruebas.
Previo al inicio de la prueba, se llevará a cabo una reunión IPERC-Continuo con las personas que
participen en actividades de prueba para identificar roles y responsabilidades.
Previo al inicio de la prueba, el Gerente HSE del Contratista; debe asegurar que cualquier desvío
deberá ser corregido antes del inicio de la prueba.
Las Empresas contratistas deberá elaborar un procedimiento específico para realizar las pruebas hi-
drostáticas, el mismo debe ser aprobado. Los equipos a ser utilizados deben tener certificación
acreditada.
Todos los trabajadores recibirán instrucciones en cuanto a los peligros de las pruebas de presión.
Los trabajadores que realicen el trabajo en sí, deberán recibir instrucciones/entrenamiento detallados
en cuanto a los peligros, datos técnicos y técnicas para realizar pruebas de presión, así como de los
equipos asociados, herramientas de la disciplina o dispositivos especiales. Esta capacitación deberá
ser dictada por una persona calificada en el tema de la empresa contratista y validado por el área de
entrenamiento del proyecto. Una vez capacitados los trabajadores deben tener un distintivo adhesivo
en el caso o en la tarjeta de acreditación de capacitación.
Esta capacitación deberá realizarse al inicio de la asignación inicial a la cuadrilla que realice pruebas
de presión y en forma semestral en lo sucesivo, o bien en cualquier momento en que se produzcan
cambios en el procedimiento, las técnicas o los equipos o dispositivos especializados.
Todos los equipos, instrumentos de medición y dispositivos de alivio deberán estar certificados y
contar con las instrucciones de operación y precauciones de seguridad.
El o las áreas donde se realizarán pruebas de presión deberán marcarse claramente con letreros
que indiquen “Pruebas de Presión en Curso”.
El o las áreas donde se realizarán pruebas Hidráulicas y/o neumáticas deberán permanecer despe-
jadas hasta que se haya finalizado las pruebas y se haya aliviado la presión, conforme se especifica
en la sección 6 de este procedimiento.
Una vez que la presión de prueba haya sido iniciada, no se permitirá la presencia de absolutamente
nadie en el área inmediata a la prueba hasta que la presión objetivo sea alcanzada y mantenida por
10 minutos. Si por algún motivo fuese necesario realizar reparaciones o tareas que exigiesen la pre-
sencia de un trabajador en la zona inmediata a la prueba, al margen de lo menor que pareciera su
naturaleza o breve de la duración, deberá abortarse la prueba y aliviarse la presión.
ba Hidrostática, a todos los Gerentes de Empresas Contratistas y Áreas de Operaciones de que pu-
dieran verse afectadas por la misma.
La cuadrilla (supervisor, capataz y trabajadores) asignada a estas pruebas debe ser personal capaci-
tado y con experiencia en estas pruebas, no se podrá asignar personal nuevo en esta tarea.
Todos los cálculos correspondientes de peso, presiones, cantidades de esta prueba debe ser reali-
zado por el área técnica de la contratista.
Los trabajadores que realicen el trabajo en sí, deberán recibir instrucciones/entrenamiento detallados
en cuanto a los peligros, datos técnicos y técnicas para realizar pruebas de presión, así como de los
equipos asociados, herramientas de la disciplina o dispositivos especiales. Esta capacitación deberá
ser dictada por una persona calificada en el tema de la empresa contratista y validado por el área de
entrenamiento del proyecto. Una vez capacitados los trabajadores deben tener un distintivo adhesivo
en el caso o en la tarjeta de acreditación de capacitación.
El Gerente de responsable del área de construcción conduce una reunión de coordinación de la
Prueba, con todos los Gerentes de Empresas Contratistas y Responsables de Áreas Operacionales
y el Gerente HSE del Proyecto que pudieran verse afectados por la Prueba. En esta reunión:
• Se verificarán y revisarán los riesgos asociados con la Prueba
• Se comunicarán las áreas afectadas por la prueba, y la fecha, hora y duración de la misma.
• Se identificarán los Supervisores y Trabajadores autorizados a ingresar a las áreas o niveles
afectados por la prueba.
• Se determinarán las distancias de seguridad que se deberán mantener durante la ejecución de la
prueba.
• Se revisarán la cantidad de señalizaciones, barreras y vigías a ubicar y mantener durante la
prueba para preservar las distancias de seguridad establecidas.
• Se establecerán los medios de advertencia que usarán los vigías para alertar a cualquier perso-
na que se aproxime demasiado a las distancias de seguridad establecidas o crucen el perímetro
de las mismas.
• Se establecerá el número de radios de comunicación requeridas para los Coordinadores de la
prueba y los vigías.
• Se establecerán lugares seguros en los que podrán permanecer visitantes, espectadores, fotó-
grafos, etc.
• Se identificará cualquier servicio de emergencia que se requiera mantener alerta durante la eje-
cución de la prueba.
• Debe haber venteos que tiene que tener el sistema a probar (en los puntos más altos), para la
purga del aire.
• Para sistemas que involucren diferentes áreas, se deberá solicitar el diagrama de tuberías e ins-
trumentación (P&ID).
• La presurización del sistema a probar deberá realizarse por tramos de tal manera que por cada
incremento de presión se inspeccione, válvulas, accesorios y otras instalaciones para identificar
y corregir posibles fugas.
Junto al Permiso de Prueba Hidrostática, la Empresa Contratista deberá presentar un Procedimiento
de Trabajo y un Análisis de Seguridad en el trabajo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.29
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 5
7. ANEXOS
2.29 Anexo 01: Permiso para Prueba Hidrostáticas.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.29
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
ANEXO 1
Este permiso se debe presentar con un mínimo de 48 horas de anticipación, adjuntando el procedimiento de Trabajo y IPERC-
Continuo y en caso de ser requerido se generará el Análisis de Trabajo Seguro (ATS), además de otros permisos requeridos.
Área de
Empresa Contratista:
Trabajo:
Supervisor Contratista: Contrato N°
Prueba Clase 3
3. Fecha de Solicitud
Desde: Hasta:
Permisos Adicionales Si No
Bloqueo (Candado y
Etiquetado)
Cierre de Caminos
Otros:
………………………………
Verifique que todos los trabajadores involucrados han asistido y aprobado el curso de Pruebas Hidrostáticas. Ningún
trabajador puede participar en pruebas Hidrostáticas si no ha asistido y aprobado este curso. Deben tener autoadhesivo en el
casco y tarjeta de identificación.
SI No
Si No Si No
Tórax Otros:
Cuerpo Entero
Manos
Pies
Metatarsial
Respiratoria
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.29
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
Tipo Ubicación
1. Barreras y barricadas
2. Señalización de advertencia
3. Vigías
5.
6.
En croquis presentado junto al Procedimiento de Trabajo, debe mostrar detalles de la ubicación de barreras, vigías y
señalización que se han planificado.
No se podrá iniciar la Prueba Hidrostática hasta no tener todas las firmas correspondientes.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 9
1. OBJETIVO
El objetivo de este procedimiento es definir métodos para identificar los peligros y evaluar y controlar
los riesgos, desarrollando procedimientos de trabajo que permitan que el trabajo se realice de
manera segura durante las etapas de Pre-Comisionamiento, Comisionamiento y Puesta en Marcha
del Proyecto.
Busca además prevenir la energización inesperada, Puesta en Marcha y liberaciones de energía
inesperadas que podrían causar daño a las personas y/o equipos.
Las Gerencias de Comisionamiento y Construcción son responsables por la implementación de los
requerimientos para sistemas y equipos bajo su respectivo control. Los requerimientos proveen
control sobre el o los LOTO para la seguridad personal en todos los niveles.
2. ALCANCE
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas, Funcionarios
Públicos, Personal Gubernamental y cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas
del proyecto durante las Fases de Pre-Comisionamiento, Comisionamiento y Puesta en Marcha.
3. DEFINICIONES
NOE: Notificación de Energización (por sus siglas en inglés).
EWP: Permiso de Trabajo Eléctrico (por sus siglas en inglés).
Organismo de Control y/o Administradores de Bloqueo: Supervisores de construcción,
comisionamiento y/o contratistas especializadas, encargados de la implementación de los
aislamientos y bloqueos de los sistemas y/o equipos.
PCM: Manual de Comisionamiento del Proyecto (por sus siglas en inglés).
4. RESPONSABILIDADES
Gerente de Comisionamiento del Proyecto
El Gerente de Comisionamiento será responsable de:
• Asesorar a las personas que se desempeñen en funciones de supervisión dentro del
proyecto en cuanto a sus responsabilidades.
• Verificar que este procedimiento sea aplicable al trabajo que se realiza y que incluya los
requerimientos del cliente.
• Asegurar que todos los trabajadores asistan a capacitación de orientación en Pre-
Comisionamiento, Comisionamiento y Puesta en Marcha.
• Asegurar que todos los Permisos de Trabajo (Procedimiento HSE 1.18) y/o LOTO se
encuentren correctamente implementados por las contratistas que participan en las
Fases de este Procedimiento.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 9
5. REQUERIMIENTOS GENERALES
Para llevar a cabo cualquier trabajo en un sistema o área en las fases de Pre-comisionamiento,
Comisionamiento o Puesta en Marcha, un Permiso de Trabajo específico (Anexo 2 del
Procedimiento HSE 1.18) debe ser desarrollado y aprobado.
Para completar cualquier trabajo en un sistema o equipo ya energizado, construcción debe controlar
la energía peligrosa potencial, haciendo uso del Procedimiento HSE 2.21 (Control de Energía
Peligrosa - Candado y Bloqueo). Para esto se usará el Anexo 5 del citado procedimiento:
“Formulario de Autorización para el Etiquetado de Bloqueo” (FAE) (Tagout Authorization Form,
TAF).
Cabe indicar que en esta etapa se harán las energizaciones de todos los sistemas, sub sistemas,
equipos, etc. De acuerdo con el Manual de Comisionamiento del Proyecto (PCM), el mismo que
será elaborado por el Gerente de Comisionamiento y aprobado por la Dirección del Proyecto. Todas
las energizaciones requerirán de la emisión de alertas a través de los NOE (Anexo 9).
CINTA DE TARJETA DE
FASE / ETAPA STICKER
BARRICADA BARRICADA
CONSTRUCCIÓN ROJA ROJA AMARILLO
PRE-COMISIONAMIENTO AZUL AZUL AZUL
COMISIONAMIENTO EN FRÍO AZUL AZUL ROJO
PUESTA EN MARCHA – VERDE VERDE VERDE
COMISIONAMIENTO EN CALIENTE
El Titular del Permiso deberá ser la persona que supervise directamente el trabajo de manera
permanente en sitio.
En toda etapa del trabajo de Comisionamiento en caso de tener E-Rooms (Salas Eléctricas) o Sub
Estaciones Eléctricas (Patios de Llaves), se deberá contar con una bitácora para el registro de
ingreso y salidas del área por parte del personal, esto deberá ser controlado por el responsable de
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 9
8. TARJETAS
8.1 Tarjeta de “FUERA DE SERVICIO” (Anexo 6)
La tarjeta amarilla/negra de “Fuera de Servicio” se usará para impedir la operación de equipos o
piezas de equipos defectuosas donde aún no se hayan finalizado los trabajos de reparación /
modificación. Esta tarjeta se colocará en el punto de aislamiento del sistema y/o equipo por el
supervisor a cargo del trabajo en cuestión.
8.3 Tarjeta de Peligro “NO OPERAR” – Organismo de Control y Candado de Custodia (Anexo
9 del Procedimiento HSE 2.21)
La Tarjeta de Peligro – No Operar y el Candado de Custodia se usarán para resguardar los límites
de aislamiento.
Sólo Organismo de Bloqueo o quién este designe como su Administrador de Bloqueo podrán
instalar su propia Tarjeta de Peligro – No Operar y su Candado de Custodia siempre que se requiera
controlar los límites de aislamiento. Esta tarjeta no es una tarjeta de bloqueo y puede ser mantenida
en el punto de aislamiento (dispositivo de aislamiento) el tiempo que sea requerido. Sólo el
Organismo de Control o sus Administradores de Bloqueo podrán usar estos dispositivos de bloqueo,
bajo los términos anotados en el Procedimiento HSE 2.21.
Con el uso de esta tarjeta, no es requerido el bloqueo por parte del personal que participe de una
Caminata De Punch List o de Entrega de sistemas y/o equipos.
Esta tarjeta deberá ser cambiada por una Tarjeta de Peligro – Empleado Autorizado por parte del
Organismo de Control o sus Administradores de Bloqueo cuando se requiera intervenir el sistema
o equipo y armar cajas de bloqueo de acuerdo al requerimiento y siguiendo los lineamientos del
Anexo 3 del procedimiento HSE 2.21 (Ejemplos de métodos de bloqueo-etiquetado en grupo
(múltiple)).
9. PROCEDIMIENTOS ESPECIALES
El trabajo a emprenderse en un sistema y/o equipo bajo el Control de Comisionamiento introduce
nuevos peligros y riesgos, entonces se deberá evaluar y desarrollar el Procedimiento de Trabajo
Seguro (JSA) y IPERC Base o General.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 9
Otros riesgos adicionales serían los generados por los trabajos en caliente, aislamientos,
atmósferas tóxicas o explosivas, ingreso a espacios confinados, Trabajos con Energía Eléctrica o
cualquier otra Operación de Life Critical.
9.1 Procedimiento de Aislamiento
Se utilizará el procedimiento de “Control de Energía Peligrosa - Candado y Bloqueo”. Para mayores
detalles, referirse al Procedimiento HSE 2.21.
Cuando el Gerente de Construcción y/o Comisionamiento, el Profesional HSE y el Emisor de
Permisos hayan acordado que el “Procedimiento de Aislamiento” es el adecuado, el Organismo de
Control o su Administrador de Bloqueo procederán con el aislamiento y el permiso será entregado
al Titular del Permiso (Receptor).
El Emisor de Permisos es la persona autorizada por el Gerente de Comisionamiento para aprobar
los Procedimientos de Aislamiento y los análisis de IPERC Continuo, IPERC Línea Base o General
y JSA.
Los supervisores que serán los responsables del Aislamiento por parte de las empresas
contratistas, serán autorizados por el Gerente de Comisionamiento y se convertirán en
Administradores de Bloqueo para realizar los aislamientos en cada una de sus empresas.
Es importante también tener claridad y mantener visibles las fronteras de aproximación (permitida,
restringida y prohibida) e incluir todos estos aspectos en el Procedimiento de Trabajo Seguro (JSA)
e IPERC Base o General. Se requiere entrenamiento obligatorio en Seguridad Eléctrica y Primeros
Auxilios para todo el personal expuesto a la Energía Eléctrica.
9.4 Procedimiento de Emergencia
En un procedimiento de emergencia, el Gerente de Comisionamiento y sus líneas de supervisión
serán los responsables de evaluar la situación y determinar el siguiente curso de acción.
Para una evaluación local, el supervisor directo deberá dar la señal y todo el personal afectado
deberá dirigirse hasta el punto de reunión.
Para una evacuación total, el Gerente o el Supervisor notificarán al Personal de Emergencia a
través del Canal de Radio de Emergencias (Canal 1). Al escuchar la Sirena de Emergencia todo el
personal de terreno acudirá al punto de reunión. Se debe reportar el Punto de Encuentro más
cercano y los detalles de la emergencia, así como el número de Personal Afectado. Todo el personal
deberá permanecer en el punto de reunión hasta que el Gerente / Supervisor y Personal de
Emergencia indiquen que es seguro regresar al trabajo o bien evacuar la faena.
NOTA: Todos los sistemas de bajo voltaje (BV) deberán considerarse como
energizados en todo momento, salvo que una persona autorizada demuestre lo
contrario y el equipo sea identificado como tal.
La notificación incluirá la descripción del servicio, sistemas o equipos que serán energizados junto
con una descripción del trabajo de comisionamiento que será realizado y la duración aproximada
debiéndose además adjuntar los planos correspondientes (P&D o Diagramas Unifilares). Esto de
acuerdo al Anexo 9. Refiérase también al Anexo 7: “Directrices para la Aplicación del NOE”.
11. CAPACITACIONES:
Todos los empleados que requieran realizar labores en áreas bajo el control de Comisionamiento,
deben llevar de manera OBLIGATORIA, el curso de Pre-Comisionamiento en la academia Life
Critical, es requerido la aprobación con nota de 20 en el sistema vigesimal, para ser considerado
empleado autorizado para ingresar a áreas de Comisionamiento. A estos empleados se les
entregará un Sticker de “Pre-Com” para que sea pegado en el lado derecho del Casco.
Adicionalmente, los empleados de la disciplina eléctrica, expuestos a los riesgos de la Energía
Eléctrica, deberán llevar OBLIGATORIAMENTE, los cursos de Seguridad Eléctrica y Primeros
auxilios de acuerdo a lo recomendado por la Norma NFPA 70E (Norma sobre “Los Requisitos de
Seguridad Eléctrica de los Empleados en los Lugares de Trabajo”).
Esto no excluye al personal, de mantener actualizada sus respectivas Cartillas de Capacitación de
acuerdo a lo requerido por la Gerencia de Entrenamiento del Área de HSE.
12. ANEXOS
2.30 Anexo 01: Procedimiento de Energización para Equipos bajo el control Pre-Comisionamiento
Comisionamiento.
2.30 Anexo 02: Tarjeta Azul y Verde de Pre-Comisionamiento Comisionamiento en Frío y
Comisionamiento en Caliente.
2.30 Anexo 03: Stickers de Comisionamiento.
2.30 Anexo 04: Notificación de Transferencia Temporal.
2.30 Anexo 05: Etiquetas para Bandejas Eléctricas.
2.30 Anexo 06: Tarjeta Amarilla - Fuera de Servicio.
2.30 Anexo 07: Directrices para la Aplicación del NOE.
2.30 Anexo 08: Diagrama de Flujo del Procedimiento de Energización - Comisionamiento.
2.30 Anexo 09: Notificación de Energización (NOE).
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 10
PROCEDIMIENTO DE ENERGIZACIÓN DE EQUIPOS BAJO CONTROL DE
COMISIONAMIENTO
1. Antes de la energización de cualquier equipo bajo control de comisionamiento, se deben
completar los siguientes pasos:
1.1. Llevar a cabo la caminata final de construcción y desarrollar la lista de Punchlist.
1.2. Los ítems con categoría 1 deben cerrarse o evaluarse otros controles a establecer por parte
de comisionamiento.
1.3. La transferencia de cuidado, custodia y control de construcción a comisionamiento se debe
hacer, como se indica en el NOE (Anexo 9 del Procedimiento HSE 2.30) y firmando por
todas las partes (construcción de SMI, construcción de AAQ y Comisionamiento de SMI).
2. La energización de cualquier equipo debe comunicarse a construcción, un día/turno antes en
la Reunión del Planificación del Día (POD) y a través de la emisión de una Notificación de
Energización (NOE) antes de las 12:00 hr. del día anterior a la energización:
2.1. El NOE debe incluir planos (diagramas unifilares o P&D) que muestren los límites de
energización. Los planos deben incluir lo siguiente:
A. Nota que muestra el número del NOE y el número de adjuntos de cada plano, es decir:
NOE ###
Adjunto # de #
B. Zona sombreada que muestra el área a energizar.
C. Notas y flechas que muestren dónde están las desconexiones físicas y los bloqueos.
D. Caja de firmas de “VERIFICADO POR” y “AUDITADO POR”. El NOE será ubicado en
o cerca del equipo a energizar hasta el final de la energización. Esta auditoría confirma
que los sticker están en su lugar, que se realizaron las desconexiones físicas, que los
bloqueos están en su lugar y que todos los requisitos del NOE se cumplen (como se
indica en el Anexo 08 del Procedimiento HSE 2.30).
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 10
3. Los límites de energización deben tener desconexión física y candados de "Cuidado,
Custodia y Control" en su lugar en el momento de la energización anotado en el NOE.
4. Los NOE se colocarán en o cerca del equipo que se va a energizar, con todos los planos
adjuntos.
5. Los Sticker AZULES (Anexo 03 del Procedimiento HSE 2.30) de “Equipo Energizado” serán
usados en todos los sistemas y/o equipos para indicar a todo el personal de campo que el
equipo está bajo el control de PRE-COMISIONAMIENTO antes de la energización del equipo
indicado en el NOE.
6. Los Sticker ROJOS (Anexo 03 del Procedimiento HSE 2.30) de “Equipo Energizado” se
colocarán en el equipo, los junction box o cajas de conexión, los límites de energización de
los sistemas de tuberías, etc., para indicar a todo el personal de campo que el equipo tiene
energía viva y está bajo el control de COMISIONAMIENTO en FRÍO, esto debe hacerse
antes de la energización del sistema / equipo indicado en el NOE.
7. Las etiquetas de “Riesgo Eléctrico” para bandejas eléctricas (Anexo 05 del Procedimiento
HSE 2.30) deben ser colocadas en las bandejas de cables eléctricos por el tiempo de
energización anotado en el NOE.
8. Los límites de energización son controlados tanto por comisionamiento como por
construcción con sus respectivos candados de “Cuidado, Custodia y Control”. Estos
candados (marcados con AMARILLO para Construcción y marcadas con ROJO para
comisionamiento en frío) serán colocados antes de la fecha indicada en el NOE por
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 10
construcción y comisionamiento, respectivamente, en cada Punto de Control de los
Límites de Energización según se requiere en el NOE. Los candados irán acompañados
de sus Tarjetas de Peligro “No Operar” – Organismo de Control, indicadas en el Anexo 9
del Procedimiento HSE 2.21, y acompañado del Anexo 05 del mismo procedimiento
(Formulario de autorización para el etiquetado de bloqueo (Tagout Authorization Form,
TAF))
9. El Lock Out Tag Out (LOTO) (Procedimiento HSE 2.21) se aplicará a todos los sistemas
y/o equipos afectados a partir de la fecha y hora indicadas en el NOE. Desde ese
momento, además, los trabajos con energía eléctrica en equipos eléctricos energizados
estarán sujetos a los requerimientos del Procedimiento HSE 2.48: “Seguridad Eléctrica
en el Trabajo” – y al Permiso de Trabajo Eléctrico Energizado (EWP por sus siglas en
inglés) (Anexo 01 del Procedimiento HSE 2.48).
12. El equipo de OPERACIONES colocará una cinta de barricada VERDE (Anexo 02 del
Procedimiento HSE 2.30) con la señalización adecuada para restringir el acceso en
general al equipo, antes de energizarse. La barricada será mantenida por el equipo de
operaciones mientras exista un peligro debido a los equipos energizados. Después de la
energización, si todas las puertas y guardas están en su lugar (según las condiciones
normales de funcionamiento), las barricadas VERDES deben ser retiradas. Las
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 10
Barricadas de Operaciones y la firma de éstas, se hará siguiendo las mismas reglas de la
barricada ROJA.
16.2. Tras la aceptación de los sistemas por parte de Operaciones de AAQ, se eliminarán
todos los Sticker ROJOS y se colocarán los Sticker VERDES (Anexo 03 del
Procedimiento HSE 2.30) en su lugar, esto indica que el equipo está energizado,
bajo control de OPERACIONES y Puesto en Marcha.
16.3. Una vez que el equipo esté bajo control de operaciones, cualquier trabajo que el
proyecto requiera ejecutar, debe hacerse utilizando una de las siguientes
metodologías:
A. Transferir el control del equipo o sistema desde AAQ hacia SMI por la
duración que requiera el desarrollo de los trabajos usando el formulario de
Notificación de Transferencia Temporal (Anexo 04 del Procedimiento HSE 2.30).
EMPRESA CONTRATISTA Y CONTRATO:
________________________________________________
PROPÓSITO DE CINTA AZUL
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
NOMBRE Y FIRMA DE SUPERVISOR:
________________________________________________
NÚMERO DE TELÉFONO DE SUPERVISOR:
________________________________________________
SUPERVISOR DE HSE VERIFICANDO INSTALACIÓN:
________________________________________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
FECHA Y HORA DE INSTALACION DE CINTA:
________________________________________________
EMPRESA CONTRATISTA Y CONTRATO:
________________________________________________
PROPÓSITO DE CINTA VERDE
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
NOMBRE Y FIRMA DE SUPERVISOR:
________________________________________________
NÚMERO DE TELÉFONO DE SUPERVISOR:
________________________________________________
SUPERVISOR DE HSE VERIFICANDO INSTALACIÓN:
________________________________________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
_______________ __________________________ ___________________
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
EQUIPO ENERGIZADO
BAJO CONTROL DE
“COMISIONAMIENTO”
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 5
PELIGRO
EQUIPO ENERGIZADO
BAJO CONTROL DE
“CONSTRUCCIÓN”
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 5
PELIGRO
EQUIPO ENERGIZADO
BAJO CONTROL DE
“OPERACIONES”
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5
PELIGRO
EQUIPO ENERGIZADO
BAJO CONTROL DE
“PRE - COM”
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 5
Número de Sistema
(s)
Descripción del
Sistema (s)
Fecha Hora Válido hasta Hora
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
RIESGO
ELÉCTRICO
CABLE ENERGIZADO
FECHA Y HORA DE INSTALACION DE LA TARJETA:
________________________________________________
Toda tarjeta AMARILLA deberá ser retirada immediatamente al poner en servicio el equipo y/o
sistema por el que se instaló la tarjeta. Tarjeta AMARILLA deberá ser instalada por el capataz o
supervisor del dueño del equipo y/o sistema.
De necesitar mantener la tarjeta instalada por más de un día, favor firmar diariamente en la parte
posterior de esta tarjeta.
FECHA Firma de Supervisor Firma de HSE
_______________ __________________________ ___________________
1 Notificación a Construcción, un
día/turno, antes de la energización
Notificación de cualquier equipo o sistema.
A través de un NOE
o Aviso de Notificación (NOE)
aprobado por construcción
un día/turno antes de la o Diagrama Unifilar
energización
4
personal.
Comisionamiento colocará
barricadas de color azul con sus
respectivas tarjetas para restringir
Barricadas el acceso del personal a los
equipos energizados.
Construcción puede
trabajar en las áreas
inmediatas.
Comisionamiento instala
candados de control (color
azul) y Tarjetas de Bloqueo
5 Comisionamiento es responsable
(Anexo 1 del.
Procedimiento HSE 2.21).
de administrar el sistema de LOTO
LOTO en los equipos energizados bajo su
control.
o Para bloqueos simples - Permiso de Trabajo
Formatos a usar para (Procedimiento HSE 1.18) - STOP.
implementar el sistema de o Bloqueos en General (Anexo 05 del Procedimiento
HSE 2.21) – Estudio de Control de Energía
LOTO Peligrosa - Incluido Bloqueos Múltiples o grupales.
o LOTO
Todo el personal requiere
6
o Al menos 01 Personal deberá contar con curso
Personal de construcción requiere ENTRENAMIENTO en: en Primeros Auxilios y seguridad eléctrica.
PROTECCIONES DE MÁQUINA
1. PROPÓSITO
Asegurar que todo equipo y maquinaria que tienen potencial de causar daño o lesión, estén co-
rrectamente protegidos, garantizando la seguridad de las personas.
2. ALCANCE
• Responsabilidades.
• Procedimiento – Guía.
• Anexos.
3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Pro-
veedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores y cualquier per-
sona asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del Proyecto.
4. DEFINICIONES
Partes Móviles: Conjunto de piezas o cuerpo en movimiento.
Resguardo: Elemento que protege contra el contacto accidental de una parte móvil expuesta de
una máquina, también conocido como guarda.
5. RESPONSABILIDADES
5.1 Trabajadores
• Hacer uso apropiado de todos los resguardos y mantenerlos en buenas condiciones.
• No operar máquinas o equipos que no tienen los resguardos o que éstos estén en ma-
las condiciones o incorrectamente instalados.
• Reportar de inmediato a su Supervisor, la falta de resguardos en maquinarias o equi-
pos o si estos están en malas condiciones.
• Los resguardos no se retirarán por ningún motivo, a menos que el equipo haya sido co-
rrectamente Bloqueado de acuerdo con el Procedimiento HSE 2.21: Control de Ener-
gía Peligrosa – Candado y Tarjeta de Bloqueo (Lock out/ Tag out).
5.2 Supervisores
• Deben asegurarse que los trabajadores usen las máquinas con los resguardos coloca-
dos en su lugar.
• Asegurar que sus trabajadores reciban entrenamiento en el uso de los resguardos.
• Proporcionar y ubicar estratégicamente avisos alusivos.
• En caso de detectar un resguardo en mal estado o la falta de éste, deberá detener el
funcionamiento de la máquina y aplicar el Procedimiento HSE 2.21: Control de Energía
Peligrosa – Candado y Tarjeta de Bloqueo (Lock out/ Tag out).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.31
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3
5.3 Mantenimiento
• Retirar los resguardos durante labores de mantenimiento que así lo requieran, aplican-
do el Procedimiento HSE 2.21: Control de Energía Peligrosa – Candado y Tarjeta de
Bloqueo (Lock out/ Tag out).
• Concluidas las tareas de mantenimiento los resguardos deberán reponerse de forma
inmediata.
6. PROCEDIMIENTO – GUÍA
Deberán realizarse reconocimientos e inspecciones formales de las áreas de trabajo y equipos para
identificar peligros potenciales relacionados con piezas móviles y otros.
Una persona calificada y competente debe llevar a cabo estas inspecciones.
Los resguardos deberán colocarse en toda parte móvil expuesta como: trenes de engranajes, co-
rreas de transmisión, cadenas de transmisión, fajas reductoras, árboles de transmisión, collarines,
bridas de acople, hoja de guillotina, sierra circular, dientes de engranaje, matrices de prensa, etc.
Reglas Generales para Resguardos
• Proporcionar una protección contra cualquier tipo de contacto en cualquier posición.
• Bloquear el acceso a la zona de peligro durante la operación.
• Ser resistentes a la corrosión, al fuego, soportar el desgaste y el uso normal.
• Ser de fácil reparación.
• Evitar originar astillas o elementos punzo cortantes.
• Ser parte permanente de la maquinaria y estar bien asegurados.
• Evitar afectar su normal funcionamiento.
• Ser de una ingeniería adecuada para permitir las tareas de mantenimiento y reparación de las
correas, engranajes, etc.
• Ser construidos de tal manera que no constituyan por sí mismos un peligro de accidente.
• Los resguardos no deben retirarse ni modificarse salvo indicación del Supervisor responsable.
• Los resguardos no podrán modificarse salvo por una persona calificada (ingeniero calificado)
• Si se emplean resguardos de malla, la abertura de la malla debe ser máximo de ½ pulgada.
• Nunca debe hacerse huecos a los resguardos para facilitar la lubricación o el mantenimiento
de los equipos.
• Los puntos de lubricación deberán de estar fuera de las guardas y de no ser posible, el quipo
deberá de detenerse y bloquearse previo a la ejecución de la tarea.
• Infundir un sentimiento de seguridad y confianza en el operador.
• Los resguardos de piezas donde no se requiere acceso para su operación, inspección, man-
tenimiento o limpieza deben ser fijos.
• El diseño/instalación de resguardos debe ser tal forma que no interfieran con el mantenimien-
to del equipo. Estos pueden ser:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.31
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3
Protectores automáticos.
Protectores fijos.
Protectores de enclavamiento.
Protectores de proximidad.
• Cuando los resguardos se instalan en áreas angostas o reducidas, no se debe comprometer
las rutas de salida.
• Cuando se considere que los resguardos no son adecuados o prácticos, debe considerarse la
instalación de barreras duras o cercos que impidan el acceso a la condición insegura,
• Donde se instalen guardas debe de complementarse con la señalización correspondiente.
• Los operadores deben prestar atención a los avisos de advertencia y sonidos de alerta cuan-
do operen equipos y maquinaria.
Inspecciones, ensayos y mantenimiento
• Los operadores deben desarrollar e implementar un programa formal de inspección y mante-
nimiento de los resguardos, paradas de emergencia y dispositivos de seguridad. Estos deben
incluirse en un Programa de Mantenimiento Preventivo.
• Los supervisores de línea deben realizar inspecciones informales de los sistemas de protec-
ción
• Deben mantenerse registros de mantenimiento e inspección utilizando el formato 2.31 Anexo
01 Protecciones de máquinas y Equipos.
• Todo equipo nuevo o en operación será evaluado por personal calificado en el tema, para
analizar posibles cambios de ubicación de tomas de muestra y puntos de abastecimiento de
lubricantes y otros ubicados muy cerca de poleas, fajas, ventiladores, trasmisiones, que se
encuentran dentro del espacio protegido por la guarda los que se usan necesariamente con el
equipo en funcionamiento.
• Cualquier equipo nuevo o modificado debe tener resguardos diseñados apropiadamente para
el mismo por un ingeniero calificado.
• Se realizará un inventario de guardas con un periodo anual, el que deberá mantenerse actua-
lizado según cambios necesarios en el emplazamiento de equipos y maquinas fijas.
7. ANEXOS
2.31 Anexo 01: Inspección a Protecciones de máquinas y Equipos.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.31
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
Empresa: N° de Contrato
Área: Año:
En la primera hoja, en la 1° columna, anote el nombre del equipo. En las columnas del mes correspondiente anote solo el N° del código de
falla según la desviación que encontró. En la segunda hoja, en la columna del código de falla, anote el N° según la desviación específica dada
en el listado. Definir el responsable y fecha de cumplimiento de la desviación corregida.
CÓDIGO DE FALLA
Todos los puntos de atrapamiento están protegidos
1. 2. Botón parada emergencia
adecuadamente.
3. Materiales de protección resistentes al fuego o a la corrosión. 4. Parada de emergencia es de fácil acceso para el operador
5. Protecciones cubren 100 % los puntos de atrapamiento. 6. Espacio de protecciones menores de 10 milímetros.
7. Protecciones fáciles de remover para mantención de equipos. 8. Protecciones pintadas de color amarillo.
Existencia de cuerda de emergencia (pull cord) en correas Placa de apoyo de esmeriles a distancia de 3 milímetros
9. 10.
transportadoras. como máximo.
11. Protecciones para esmeriles; visores cubre piedras. 12. Protección impide operación normal del equipo.
13. Otros (especificar). 14.
Equipo Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic
Fecha
FIRMA DE PERSONA
COMPETENTE QUE HA
EFECTUADO LA INSPECCIÓN
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.31
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
PLAN DE ACCION
Código de Fecha de
Maquinaria / Equipo Desviación detectada Responsable
Falla Cumplimiento
Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 10
VOLADURA EN CONSTRUCCIÓN
1. PROPÓSITO
En este Estándar se incluyen los requisitos para las operaciones de voladura. Con el propósito de
salvaguardar la integridad de quienes participen, las maquinaria, elementos y medio ambiente
asignados al proyecto.
2. ALCANCE
El presente Estándar, se establece para ser empleado en toda actividad desarrollada bajo la
supervisión del Proyecto, ciñéndose a la legislación y normativa específica del país (DS 024-2016-
EM).
En nuestro rubro el uso de explosivos será permitido cuando no existen otras posibilidades para
movilizar los materiales (naturaleza del material).
3. REFERENCIAS LEGALES Y OTRAS NORMAS
4. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio en su aplicación para todas las empresas Contratistas, Sub-
Contratistas, Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Venta, y
cualquier persona asociada al proyecto dentro las Plataformas, áreas y caminos de acceso del
Proyecto.
5. DEFINICIONES
Explosivo: Son compuestos químicos susceptibles de descomposición muy rápida que generan
instantáneamente gran volumen de gases a altas temperaturas y presión ocasionando efectos
destructivos.
Agentes de Voladura: Cualquier compuesto o mezcla química sensible a los fulminantes los cuales
no contengan ningún ingrediente explosivo y que hace detonar con un primer (iniciador) explosivo de
gran potencia (por ejemplo, ANFO)
Área de voladura: Área en la cual la vibración (onda de choque), el material lanzado o los gases
producidos por una detonación podrían ocasionar daños a las personas. Al determinar el área de
voladura deberán considerarse los siguientes factores:
1. La geología o el material que se va a volar;
2. Las mallas de perforación y voladura;
3. La mezcla explosiva burden, profundidad, diámetro y ángulo de los taladros;
4. El sistema de retardo, factor de carga;
5. El tipo y cantidad de material explosivo; y
Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 10
6. RESPONSABILIDADES
El trabajo con explosivos, por ser altamente peligroso, es regulado por cada estado, por lo que
su compra, transporte, tenencia, uso y aplicaciones se limitarán a las estrictamente autorizadas
expresamente por los organismos fiscalizadores y reguladores del país, la compañía y nuestros
clientes.
Gerente del Proyecto
La Gerencia es responsable de establecer y mantener los Principios del Proyecto.
Deberá definir claramente los roles, y responsabilidades en todos los niveles, para así asegurar
la implementación eficaz del procedimiento.
Debe disponer de los recursos adecuados (humanos, técnicos y financieros de ser necesarios),
para asegurar el cumplimiento de los lineamientos fijados.
Los Gerentes son en última instancia los responsables de la seguridad en cada una de los
procesos que están bajo su tutela. Tienen la clara prioridad de establecer prioridades en
seguridad y demostrar su compromiso en el mejoramiento continuo.
Asegurarse en cada uno de los procesos el personal, conozcan sobre los riesgos asociados a
cada actividad, y las medidas de control a tomase.
Supervisores (incluye al Jefe de Voladura)
Los supervisores tienen la responsabilidad de difundir y asegurarse que los integrantes
conozcan el/los procedimientos antes del inicio de la tarea.
Analizar las prácticas de trabajo en detalle para el propósito de emitir IPERC-Continuo y
establecer las prácticas seguras de trabajo.
Tomar toda precaución para proteger a los trabajadores, verificando y analizando que se haya
dado cumplimiento al IPERC- Continuo, ATS y PETS/JSA realizados por los trabajadores en su
área de trabajo, a fin de eliminar o minimizar los riesgos.
Informar a los trabajadores acerca de los peligros en el lugar de trabajo.
Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 10
Asegurar que los trabajadores que manipulen explosivos deben ser competentes, tener
capacitación, sean entrenados y cuenten con certificación SUCAMEC.
Las llaves del polvorín se mantengan en posesión de la persona encargada.
Adicionalmente debe cumplir con lo dispuesto en el procedimiento HSE 1.06 Anexo 1.
7. PROCEDIMIENTO
7.1. Adquisición de Explosivos y accesorios: Las Empresas Contratistas- Subcontratista que, de
acuerdo al proyecto deban realizar los trabajos perforación y posterior voladura, la adquisición
realizarán siempre y cuando cuente con autorizaciones correspondientes (licencia de
transporte y almacenamiento) y adquirirán explosivos y accesorios a proveedores autorizados
por la respectiva Autoridad Fiscalizadora del país (SUCAMEC).
Se designe a una persona encargada de registrar todos los explosivos y agentes explosivos
que entren y salgan del polvorín, utilizando para ello el formulario 000.653.F0186, "Registro de
explosivos y detonadores entregados", o su equivalente.
7.2. Diseño de polvorines: Los polvorines deben cumplir las siguientes medidas de seguridad para
ser considerados como tal.
Los contratistas empleados para prestar servicios de voladuras deben verificar que cualquier
polvorín en el que se almacenen más de 555 libras (249.7 kg) de explosivos o agentes
explosivos se haya construido de acuerdo con las normas aplicables y cuente con la debida
licencia otorgada por las autoridades competentes.
cubierto la parte interna con madera y pintura ignifuga, contar por lo menos con 2
extintores.
c. Se prohíbe transportar en el mismo vehículo y en forma simultánea detonadores y otros
accesorios de voladura con explosivos.
d. Durante el transporte de sustancias explosivas, únicamente los trabajadores
encargados de su manipuleo podrán ocupar el vehículo con los explosivos. Está
prohibida la presencia de otros pasajeros.
e. Al completar el traslado de explosivos se cuidará de dejar los vehículos completamente
limpios y libres de residuos.
f. En los caso que se requiera transportar desde el polvorín hacia un área cercana
(túneles), de forma manual se podrá realizar siempre y cuando cumpla lo siguiente:
Trabajador especializado, respetar una distancia mínima de diez (10) metros de
trabajador a trabajador, se dará instrucciones para obligar al personal que transporta
explosivos a hacerlo con la máxima precaución evitando choques, rozamientos, chispas
y demás causas posibles de accidentes (se realizará solo cuando sea estrictamente
necesario).
g. La empresa contratista o sub contratista deberá solicitar la autorización para realizar
tareas que contemplen el uso de explosivos (Autorización de retiro, transporte y disparo
de la tanda de perforación).
h. Solo podrá retirar y transportar la cantidad de explosivos que se autorice según la
solicitud para una o más tandas de perforación.
i. Durante el transporte deberá contar con unas escoltas anterior y posterior, hasta el
lugar de destino.
j. EL contratista debe cumplir con lo indicado en el ART. 307 de la ley 30299
k. El contratista debe registrar la evidencia del cumplimiento de la ley 30299 Art.237.8
l. Artículo 307.- Obligaciones de los transportistas de productos pirotécnicos y materiales
relacionados
7.4. Almacenamiento: Los explosivos y accesorios de voladura serán almacenados al interior del
proyecto, en Polvorines debidamente autorizados. Hasta el transporte de los mismos.
Se cumplen los requisitos de ubicación y almacenamiento para el polvorín.
- El inicio de carguío se realizar siempre y cuando haya las siguientes condiciones: Al término
de la desmovilización de los equipos de perforación, señalización del perímetro de la tanda
de perforación.
- El personal competente (Ingeniero) de la empresa contratista o subcontratista deberá
presentar el cálculo de la cantidad de explosivo a usar en un proyecto de perforación (si
hubiera una o más áreas debe de realizar la misma operación por cada una de ellas).
- La empresa Contratista o Sub Contratista deberá informar por escrito al área responsable de
Voladura y HSE del Proyecto, del lugar de carguío y posterior voladura, así como también la
hora y despejes a realizar (Protocolo).
• Sistema de Protección del sitio de voladura para evitar proyecciones de roca, el sistema
de protección estará compuesto por:
Sistemas de Protección de las Instalaciones Existentes
Distancias de Seguridad, considerando la densidad de la carga, el tipo y estado de la
roca.
Croquis del área, indicando caminos, accesos y la ubicación de los vigías.
Sistema de alarma sonora y radial que se utilizará para el despeje del área.
Coberturas contra proyecciones.
El horario de voladura para trabajos en superficie será al medio día o al final del turno siempre
con luz natural (estos horarios serán coordinados por la Gerencia del Proyecto y comunicados a
los contratistas o sub contratistas antes de inicio de su operación).
El disparo se realiza solo cuando las condiciones antes mencionadas se hayan completado, el
personal competente de la empresa contratista o sub contratista, es el único responsable del
disparo. Al término de la misma comunicará al área responsable de voladura del proyecto de la
liberación del áreas de influencia, para el reinicio de las actividades.
En el caso supuesto que se presente tormentas eléctricas, se debe paralizar las actividades de
manipulación y carguío de explosivos, se debe ejecutar de acuerdo al procedimiento para estos
casos.
El proceso de voladura continuará cuando:
Se haya concluido con el carguío de los taladros y el amarre de los mismos.
Cuente con el número de vehículos suficientes para evacuación tanto para el personal
de salida que terminó o concluye con el carguío y/o amarre y para el personal
competente e iniciador (chispero).
Cuando finalmente se haya confirmado la evacuación del personal de las áreas de
influencia.
En caso de usar línea silenciosa o detonador electrónico, el personal competente
asegure que se encuentre fuera del radio de influencia para realizar el disparo.
Por ningún motivo se podrá continuar cuando el carguío aún se encuentra a la mitad. Se debe
asegurar el resguardo del perímetro del área de carguío y solicitar nuevamente la autorización para
el proceso de disparo, al mismo tiempo comunicar a las empresas involucradas en el área de
influencia.
Concluido el disparo y antes de liberar el área de influencia, deberán verificar el detonado de todos
los taladros (en superficie).
Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 10
9. TIROS CORTADOS
De encontrarse algún tiro cortado, se procederá realizar la carga nuevamente para hacer
explosionar con carga en cantidad necesaria, además registrar en el libro correspondiente,
reportando a la Gerencia del Proyecto e investigar la causa raíz.
Está prohibido:
• Realizar perforaciones en el mismo taladro.
• Dejar los tiros cortados para el día siguiente, siempre en cuando se encuentre la
línea para conectar y volverlo a disparar.
• Retirar la carga explosiva con otros medios como apoyo mecánico (excavadora u
otros).
• Estos deben ser ubicados en sus posiciones por la persona competente de la empresa
contratista. El responsable debe conocer el nombre y la ubicación de cada Vigía.
• Una vez efectuado el disparo, La persona competente, que ubico a los vigías deberá
retirarlos.
• Antes de la voladura, la empresa contratista debe instruir a los “vigías”, en lo siguiente:
Obligaciones.
Sector de la voladura
Nominación del banco o sector a volar.
Volumen de roca a remover.
Hora de disparo.
Dirección de la evacuación.
El vigía debe conocer en detalle sus obligaciones, que son las siguientes:
– Ubicarse en un lugar designado por la persona competente (Jefe de
voladura), lugar que no debe abandonar nunca bajo ninguna circunstancia.
– No permitir el acceso al área que resguarda, salvo a la persona competente
(Jefe de voladura) y a los Manipuladores de Explosivos autorizados para
cargar los taladros, o algún colaborador previa autorización del jefe de
Voladura.
– No distanciarse o conversar durante el tiempo que actúe como tal.
– No realizar otra actividad que no sea la de vigía.
– No se puede retirar del lugar hasta que no sea autorizado por la persona
competente de la contratista. Solamente podrá ser retirado por un
representante de la Gerencia de la empresa contratista que realiza los
trabajos de voladura, en caso que la persona que lo ubico se hubiera
retirado de la mina por enfermedad, accidente o cualquier emergencia.
– Deberán portar una radio de comunicación portátil, chaleco visible y en su
mano portar una (paleta de vigía) o varilla de color rojo y verde para noche.
– El Vigía deberá permanecer siempre de pie en el punto asignado. No podrá
subirse a ningún equipo o vehículo mientras realice su labor.
– En vías públicas se debe cerrar con una barricada, cruzar una movilidad en
la vía y un letrero de restricción “NO PASAR ZONA DE VOLADURA”
12. ANEXOS
2.33 Anexo 01: Notificación de Voladura
2.33 Anexo 02: Solicitud de Insumos para Voladura
2.33 Anexo 03: Permiso de Voladura
2.33 Anexo 04: Instructivo de proceso de voladura
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
ANEXO 1
NOTIFICACIÓN DE VOLADURA
Empresa Nombre del Contrato N° de Contrato
Las empresas abajo firmantes toman conocimiento de la información entregada por este comunicado y se comprometen a informar
a su personal, para mantener despejada el área, durante el proceso de realización de la voladura.
Empresa:
PERMISO DE VOLADURA
Empresa: N° permiso:
Área de Voladura:
Tipo de Voladura:
ACCESORIOS A UTILIZAR
Tipo Cantidad
1
2
3
4
5
6
7
8
APROBACIONES
Supervisor SSOMA
Contratistas del Área
Supervisor Construcción
Proyecto del Área
1.0 OBJETIVO
Este instructivo tiene como finalidad proporcionar lineamientos básicos para desarrollar las
voladuras de manera ordenada garantizando comunicación efectiva y control del proceso,
anticipándonos a eventos no deseados y/o no coordinados.
2.0 ALCANCE
Este instructivo incluye los eventos de voladura en el Proyecto Quellaveco y como principales
interesados a las Empresas Contratistas y empresa de explosivos que se encuentran realizando
perforación.
3.0 RESPONSABILIDADES
SUPERVISOR DE VOLADURA
Enviar el programa mensual de voladura todos los fines de mes con proyección
a tres meses (última semana de cada mes).
Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 12
CONTRATISTA DENTRO DEL RADIO DE INFLUENCIA
VIGÍAS DE VOLADURA:
TRABAJADOR
4.0 EQUIPOS/HERRAMIENTAS/MATERIALES
• Todos los contratistas deberán presentar cada viernes el plan de 3 semanas con los
respectivos volúmenes y cantidades de explosivos a utilizar.
• Los contratistas deberán enviar el plan semanal de voladura todos los viernes donde
debe incluirse áreas, volúmenes de roca a disparar y cantidad estimada de explosivos y
accesorios, así mismo deben presentar el plan semanal incluyendo 2 días más de la
siguiente semana.
• Una vez recepcionado y revisado, SMI enviará el plan semanal a todos los involucrados
a más tardar el sábado de cada semana. Toda voladura que no haya sido programada
solo podrá ser incluida en la programación semanal, previa coordinación con SMI y la
empresa que realizara la voladura con 72 horas antes de la fecha propuesta.
Una vez que se tiene esa información 60 horas antes de la voladura empresa de explosivos
genera y envía al contratista la siguiente información:
• Línea de Tiempo.
• Anexo 03 – Permiso de voladura, debe ir las cantidades requeridas por empresa de
explosivos que es un adicional a las cantidades calculados por el contratista por
temas de contingencia.
Con los cuales la Supervisión del contratista generará la firma de Protocolo con 48 horas de
anticipación y de existir modificaciones en la malla y amarre deben ser actualizados a más tardar
24 horas antes; en el pre-meeting.
• El Contratista del área una vez firmado el protocolo de voladura inmediatamente debe
enviar una copia vía correo a SMI.
• SMI- Voladura revisara la alerta, y reenviara a HSE- SMI para su difusión antes de las 24
horas de la voladura, asegurándose que todas las empresas involucradas en el radio de
influencia tengan conocimiento de esta alerta.
• El único que debe enviar la alerta de voladura debe ser la empresa de explosivos.
Mensaje:
5.7. Pre-meeting
• La reunión del Pre Meeting se desarrollará 24 horas antes de la fecha del protocolo de
voladura, y será dirigida por la Supervisión de la empresa de explosivos quien indicará la
ubicación y hora de esta reunión en la alerta de voladura, debiendo estar presentes la
Supervisión de Voladura y/o construcción SMI, HSE de SMI, HSE de empresa de
explosivos y Supervisión de construcción de contratistas involucrados dentro del radio de
influencia de la voladura.
5.9. Voladura
• Media hora antes de efectuar la voladura se coordinará con los vigías el cierre de vías,
ningún vigía podrá autorizar el ingreso hacia el área de la voladura a cualquier persona
por decisión propia, salvo con autorización del Supervisor de Voladura. Es obligación
de toda persona obedecer y respetar a los vigías de voladura cuando están
cumpliendo su misión.
Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 12
• En caso de no evacuar el personal a tiempo, o que no se haya podido movilizar algún
equipo fuera del radio de influencia, por razones mecánicas u otras, y todavía estén
dentro del área de daño del disparo, el Supervisor de Voladura no podrá continuar con la
voladura. (según la evaluación podría suspender la voladura).
• Antes de la detonación la empresa de explosivos realizara el barrido final del área para
verificar que el área esté libre de equipos y personas.
5.10. Detonación
• Protocolo de comunicación:
Empresa de Explosivos:
Atento O-1 Contratista
Contratista 01: Adelante
Empresa de Explosivos: Han
transcurrido los 5 min se
procederá a ingresar a
• Número de protocolo, fecha, lugar, hora real de disparo, resultados, observaciones, etc.
• Adjuntar videos
• Debe ser enviado en un máximo de 24 horas realizado la voladura a SMI con copia a los
Contratistas, como conformidad de voladura.
2. ALCANCE
Adquisición y contratación
Responsabilidades.
Requerimientos
Proceso de trabajo general
Anexos
3. APLICACIÓN
Este estándar se aplica a las actividades laborales y a los empleados bajo el control del PROYECTO
(contratistas, subcontratistas, proveedores de servicios generales, vendedores y representantes de
vendedores, visitas, funcionarios públicos, personal gubernamental y cualquier persona asociada al
proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del proyecto) y de aquellas empresas subsidiarias que
sean propiedad total del Proyecto.
4. DEFINICIONES
Rigger: Persona competente designado por el gerente del contratista y aprobado por el ingeniero rigging
del contratista que posee conocimiento o experiencia en tareas de izaje trabajando bajo la dirección de
una persona calificada.
Grúa: Equipo utilizado para mover objetos pesados, por lo general en forma suspendida desde un brazo
proyectante o pluma (lo que no incluye gatos con cable, polipastos de cadena, tecles de monorriel, grúas
pórtico hidráulicas, elevadores tipo tambor, huinches neumáticos, etc.)
Persona competente: Persona designada que es capaz de identificar los peligros y riesgos existentes
en el área de trabajo que pudieran causar lesiones a los empleados y pérdidas materiales y que, además
tiene autorización para tomar medidas correctivas en forma inmediata para eliminarlos o controlarlos.
Bases de Apoyo para Grúas (Crane Mats): Se utilizan para distribuir una carga sumamente
concentrada sobre un área relativamente extendida en el suelo. Estas bases pueden estar hechas de
madera o acero, o una combinación de ambos. Una persona calificada deberá definir la presión bajo la
base.
Izajes: maniobras mecánicas en las que una carga se eleva desde el suelo o nivel considerado cero
hasta una posición final en diferente altura.
Izaje Crítico: Un izaje no rutinario que requiere planificación detallada y precauciones inusuales, como
se detalla en la Sección 8.6.3
Transporte Pesado: Operaciones o actividades de transporte que requieren el uso de equipos o
maquinarias con capacidad extraordinaria o excepcional por encima y más allá de la configuración
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 17
estándar del tractor/tráiler de carretera o que sobrepasan las exigencias para carga sobre ruedas en
caminos locales.
Ingeniero rigging de PROYECTO: Persona calificada (titulada y colegiada) responsable para dirigir la
preparación y ejecución segura de las operaciones de izajes críticos y de ingeniería.
Ingeniero rigging del contratista: Persona calificada (titulada y colegiada) responsable para dirigir la
preparación y ejecución segura de todas las operaciones de izajes.
Carga: Componentes o equipos que son transportados o izados, se considera también como carga al
peso de los aparejos a usar para el izaje.
Equipos para Manipulación de Carga: Equipos mecánicos o motorizados capaces de elevar, bajar y
mover en sentido horizontal una carga en suspensión.
Operador: Persona certificada (de acuerdo con el equipo específico a operar), y con experiencia en el
uso, la capacidad y configuración de los equipos de manipulación de carga.
Persona calificada: Persona que cuenta con un título, un certificado o una trayectoria profesional
reconocida o que posee amplios conocimientos, capacitación y experiencia, y ha demostrado
eficazmente su capacidad para resolver o solucionar problemas relacionados con la materia, el trabajo o
el proyecto en cuestión.
Supervisor especialista en operaciones de izaje: es la persona calificada designada por el gerente de
proyecto de la contratista.
5. ADQUISICION Y CONTRATACION
Las especificaciones para la adquisición y contratación de equipos de izaje deben incluir detalles como el
tipo, capacidad de carga, modo de operación y materiales que se usarán.
Antes de realizar una solicitud de adquisición se efectuará una revisión para verificar que el equipo es
adecuado para ejecutar la labor en cuestión. El equipo adquirido debe someterse a una inspección
antes de ser aceptado.
Los operadores deberán ser certificados bajo la norma ASME de acuerdo con el fabricante y modelo
específico del equipo a operar.
Los riggers deberán contar con certificación bajo la norma ASME.
6. RESPONSABILIDADES
6.1 Gerente De Proyecto
Responsabilidades:
Aprobar los izajes críticos y los izajes de ingeniería.
6.2 Gerente Del Proyecto Del Contratista
Responsabilidades:
El Gerente del Proyecto/Construcción será responsable de implementar esta práctica y designar el
rol de supervisor de Grúas / Izajes a una persona que posea la experiencia, los conocimientos y las
calificaciones estipuladas en la presente práctica.
Aprobar los izajes críticos y los izajes de ingeniería.
Designar a personas competentes y calificadas de su empresa.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 17
Los operadores de grúa serán responsables de que la grúa opere en forma segura, realizando las
inspecciones diarias del su equipo y reportando las condiciones inseguras del equipo. En caso de
existir motivos razonables para considerar que un izaje pudiera ser inseguro, el operador deberá
rehusarse a efectuarlo hasta que se informe de dicha inquietud al supervisor, se eliminen los riesgos
y se pueda asegurar el funcionamiento seguro de la grúa.
Calificaciones:
Todos los operadores de grúa deberán contar con capacitación y una licencia/certificación otorgada
con una frecuencia anual por una institución u organización externa autorizada por el departamento
de HSE del Proyecto. El operador deberá aprobar un examen de habilidades y una evaluación de
desempeño del proyecto, y SÓLO deberá operar la marca, el modelo y la configuración de grúa para
la cual se encuentra calificada y para la que posee un permiso de operación emitido por el proyecto.
6.9 Rigger
Responsabilidades:
El señalero es la persona asignada para comunicarse con el o los operadores de grúa a través de
todas las etapas del proceso de operaciones de levante e izaje.
El señalero NO DEBERÁ desempeñar otras funciones tales como operador de equipos de levante o
supervisor de izaje durante las actividades de izaje pesado.
Los ‘riggers’ calificados serán responsables de mover y configurar los equipos de manipulación de
carga. El ‘rigger ‘calificado designado deberá tener la capacidad de manipular correctamente la
carga para determinado trabajo, y resolver problemas relacionados con el levante de carga.
Los ‘riggers’ deberán estar capacitados para inspeccionar minuciosamente el cable y otros aparejos
de levante antes de su uso en cada turno, lo que incluye los siguientes elementos, como mínimo:
- Señales de daño o deterioro debido a uso prolongado o incorrecto.
- Componentes, identificaciones o información de pruebas de carga faltantes.
- Etiquetas o identificación de inspección faltante
Podrá Inspección y colocar la cinta del mes a los aparejos si cuenta con la competencia.
Calificaciones:
El rigger debe de contar con la certificación de una entidad externa y tercera que muestra que
cumple con los requisitos de calificación.
El Señalero deberá ser capaz de comunicarse verbalmente con el o los Operadores de Grúa y de
Equipos de Levante en el lenguaje se señales en terreno.
Un ‘Rigger’ Calificado deberá:
- Contar con un título, certificado o una trayectoria profesional reconocida.
- Amplios conocimientos, capacitación y experiencia.
- NOTA: Todo rigger antes de iniciar actividades en el Proyecto deberá ser evaluado a través de
la revisión del currículo, certificaciones y acreditación externa, deberá demostrar una
experiencia de 2 años como mínimo. La EECC debe presentar el expediente al área de HSE
Training vía correo electrónico, posterior a su aprobación se programa la evaluación teórica, la
cual consta de conceptos básicos de izaje, la aprobación será del 80% como mínimo.
- El expediente deberá estar foliado y con los nombres, firmas y sellos de los Ingenieros Rigging
de la contratista y del Proyecto.
- HSE Training entregará una credencial: "rigger acreditado".
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 17
7. REQUERIMIENTOS
7.1 Requerimientos Administrativos
Cada plan de obra específico deberá ser enviado al Gerente de proyecto. El plan “específico para
terreno” deberá ser preparado por el Gerente de Proyecto o Ingeniero del contratista.
Los siguientes puntos deberán ser considerados como mínimo.
Las actividades de trabajo que involucren equipos para manipulación de carga (inclusive montaje y
desmontaje) donde exista riesgo de posible contacto con una fuente de poder energizada, exigirán
el desarrollo y la implementación de controles. Referirse a la Práctica HSE 2.48, Seguridad eléctrica
en el Trabajo.
Sólo se deberá utilizar un canastillo alza-hombres cuando otros medios de acceso al área de trabajo
sean extremadamente riesgosos o no factibles debido al diseño estructural o a las condiciones del
terreno o entorno de trabajo.
El uso del canastillo exigirá la aprobación del Gerente de Sitio, Gerente HSE del Proyecto y del
Director Regional de HSE. Asimismo, se requiere un JSA y permiso de izaje crítico.
Las operaciones de emergencia y rescate de alto riesgo deberán cumplir con lo exigido en el plan
de emergencias aprobado para el proyecto, considerando las condiciones que pongan en peligro la
vida.
Todos los planos y procedimientos de trabajo para las operaciones de levante deberán ser
adecuados para controlar las actividades de levante según lo exigido en la presente práctica.
Los izajes deberán ser categorizados según los criterios indicados en el Anexo 01 de este
procedimiento.
Todos los dispositivos para manipulación de carga y operaciones de levante deberán ser empleados
de acuerdo con los límites de carga e instrucciones de operación del fabricante.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 17
Un ingeniero calificado deberá entregar las instrucciones correspondientes en caso de que las
instrucciones del fabricante no se encuentren disponibles.
El soporte estructural, así como las condiciones de estabilidad y de operación medioambientales
deberán cumplir con lo recomendado por el fabricante o por la evaluación efectuada por una
persona calificada.
En izajes críticos debe presentarse un cálculo de la capacidad portante del área donde se
posicionará la grúa para el izaje.
En el check list de la grúa debe considerarse si se cuenta con anemómetro en la pluma.
Las interferencias como estructuras, otras grúas, y demás que existiesen en el área deben ser
consideradas en la inspección del área de trabajo.
Todos los vehículos, equipos y personal no autorizados se mantendrán fuera de las áreas asociadas
con actividades de transporte o maniobras de izaje.
No se efectuarán izajes con vientos que superen las recomendaciones del fabricante, o
vientos de 9 m/s o 32 km/hr o más sin contar con la aprobación del Ingeniero Rigging del
Proyecto.
De existir una velocidad elevada del viento, se deberá desarrollar un JSA para aquellas grúas
que no estén en uso, inactivas o estacionadas. Además, se deberá preparar el terreno para
bajar la pluma de la grúa o colocarla en posición de ‘tijera’.
En una maniobra con dos grúas, si una de ellas actúa como retenida, NO es considerada
maniobra tándem, solamente si hay riesgo de transferencia de carga se consideraría como
tal.
Deberán utilizarse líneas de sujeción de carga (vientos) salvo que la línea de maniobra
genere un peligro mayor, según lo determine el ‘rigger’ calificado en coordinación con HSE
del contratista y del proyecto.
Para izajes con otros equipos como excavadoras, se deberá hacer la consulta a HSE del
proyecto y al ingeniero rigging del proyecto.
En caso de que las condiciones de terreno exijan actividades de soldadura mientras se esté
conectado a la grúa, el supervisor especialista en izajes deberá asegurarse de que se tomen
todas las precauciones del caso.
Sólo se podrán llevar a cabo trabajos con grúa durante el turno de la noche en caso de contar
con la aprobación previa del Gerente HSE del proyecto. Deberá proporcionarse suficiente
iluminación artificial para permitir la realización eficaz y segura de los trabajos nocturnos.
Las almohadillas para grúas u otros dispositivos aceptables para la distribución de la carga
serán obligatorios para las grúas de oruga y para cualquier grúa equipada con estabilizadores
en las siguientes circunstancias:
TODOS los izajes con grúa requerirán el uso de almohadillas estabilizadoras, A MENOS QUE
se demuestre que es seguro hacerlo sin ellas y aprobado por el supervisor especialista de
izajes o persona calificada y se demuestre mediante la capacidad portante del suelo en donde
se ubicará la grúa.
El uso de alfombrillas grúa / almohadillas estabilizadoras será obligatorio cuando:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 17
El Ingeniero Rigging deberá aceptar el certificado del fabricante de la grúa que indica que la
grúa ha sido probada con carga, y de acuerdo con las especificaciones y límites del fabricante.
La grúa deberá contar con la certificación de una entidad reconocida externa una vez
culminado su montaje.
8.7.5 Operación
Las señales manuales para comunicarse con el operador serán los indicados por las normas
reconocidas en el país y que correspondan a los equipos de manipulación de carga. Sólo una
persona designada asumirá las labores de señalización y ninguna otra persona podrá asumir
dicha función durante el izaje.
Excepciones:
Cualquier persona podrá dar una señal “pare” de emergencia.
Cuando se requieran más de dos señaleros para izajes o levantes “a ciegas”, puede que
se considere necesario contar con señaleros adicionales en operaciones de levante
pesados. Posiblemente se designe a uno de los señaleros como líder, quien coordinará
las labores y dará instrucciones a todos los demás señaleros subordinados.
Se deberá acordar las señales de voz deberán antes de iniciar el trabajo (aun cuando no
existan obstrucciones en el área de trabajo de la grúa, se utilizará a un señalero).
Los señaleros serán capacitados y deberán aprobar pruebas sobre las señales que se
utilizarán. Esto incluirá señales de voz y telecomunicaciones, así como señales manuales.
Los señaleros deberán contar con documentación otorgada por un tercero calificado como
evaluador quien evaluará al señalero y determinará si cumple con los requerimientos de
calificación.
Las reparaciones de grúas, así como el cambio de piezas los deberán efectuar o autorizar el
fabricante original, el agente del fabricante, o un fabricante aprobado por una persona
calificada. Todas las piezas de cambio deberán ser equivalentes a las piezas originales.
Las personas competentes deberán documentar las inspecciones anuales, así como
inspecciones de “servicio frecuente” y “equipos fuera de uso regular” (inactivos por 90 días o
más).
Antes de que una grúa sea puesta nuevamente en servicio luego de ser reparada, si el
componente reparado forma parte del sistema de izaje de la grúa, la recertificación deberá ser
realizada por una entidad externa autorizada por el Proyecto. Si, por el contrario, este
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 13 de 17
componente no forma parte del sistema de izaje de la grúa, una persona calificada designada
por el contratista podrá realizar la inspección detallada del equipo debidamente documentado.
Cuando se hayan reparado o reemplazado componentes con capacidad portante, los equipos
de levante deberán ser Recertificados por una entidad externa reconocida. Esta gestión
estará a cargo del ingeniero rigging.
Al llevar una grúa a terreno, ésta deberá contar con una copia de la última inspección
efectuada y certificada por una entidad de terceros reconocidos.
Además, las grúas deberán ser sometidas a una inspección antes del turno y antes de entrar
en operación para verificar que no existan defectos mecánicos o deficiencias de seguridad.
Los resultados deberán documentarse en el Informe de Inspección previo a la Movilización.
Si la grúa justifica entrar en operación o ser sometida a reparación, será rechazada (antes de
ser descargada/utilizada) y regresada al arrendador o propietario. El arrendador/propietario
será notificado de dicha medida y, en lo posible, se le permitirá efectuar la reparación del caso
a su propio costo. La Gerencia/Supervisión y el Representante de HSE formarán parte de este
proceso de toma de decisión. Deberá enviarse una fotocopia del informe de inspección al
arrendador/propietario donde se indiquen todas las deficiencias.
Las inspecciones diarias deberán documentarse en el Anexo 02, Informe de Inspección Diaria
– Grúas (o equivalente), y las inspecciones mensuales deberán documentarse en el Anexo 08
de la presente práctica. Las inspecciones anuales deberán documentarse en el formulario que
indique la entidad nacional o local encargada de la certificación de grúas (hecha por un
tercero). Las deficiencias deberán explicarse en detalle en la sección de “Observaciones” del
formulario. Además, y antes de poner una grúa en terreno, en el formulario deberán incluirse
las medidas correctivas.
Siempre que una grúa sea puesta en servicio o movilizada a una nueva ubicación, el operador
deberá inspeccionar el área donde ésta funcionará. Los resultados deberán quedar
documentados en el Anexo 6 - Informe de Inspección – Área de Trabajo de la Grúa.
En caso de que una deficiencia tenga potencial para ocasionar daños corporales al
operador/conductor o a los empleados en tierra, la grúa deberá etiquetarse con un rótulo que
diga Peligro: No usar o equivalente, para evitar su uso. Se deberá informar al Supervisor
cuando una grúa sea etiquetada como fuera de servicio.
El fabricante deberá suministrar un método para determinar los topes finales del carro. En unidades
sin topes de carro, se deberá marcar el cable (para que el operador pueda verlo) en un punto que
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 14 de 17
otorgue al operador tiempo suficiente para detener el carro antes del tope final, o bien se deberá
utilizar a un señalero que esté en comunicación directa con el operador cuando se lleven a cabo
operaciones en un rango de 3,1 metros de los topes finales externos o internos del carro (lo que no
aplica a las grúas torre tipo Luffing).
La grúa deberá estar provista con un dispositivo indicador de la velocidad del viento en la grúa
misma o cerca de ella. La velocidad podrá leerse en la estación del operador en la cabina, y cuando
se exceda la velocidad predeterminada del viento, se gatillará una alarma visible o sonora tanto en la
cabina como en las estaciones de control remoto.
Todos los equipos de manipulación de carga deberán ser inspeccionados en forma diaria antes de
usar, y una mensual (Anexo 08 de la presente práctica). El intervalo de inspección se podrá ajustar
de acuerdo con la frecuencia de uso, la severidad de las condiciones de servicio y la naturaleza de la
actividad de manipulación de carga.
Se deberá preparar un IPERC-Continuo y JSA/PETS, el que deberá ser enviado para revisión y
aceptación del ‘punto de contacto de las operaciones de levante’. El plan de operación deberá
considerar, como mínimo, el procedimiento de instalación de equipos de manipulación de carga, la
capacidad de dichos equipos, el peso máximo de carga, las restricciones climáticas, accesibilidad,
etc.
Los soportes para los equipos de manipulación de carga deberán ser revisados por un ingeniero
calificado, quien será el encargado de diseñar, construir e inspeccionar cualquier refuerzo que sea
necesario para los soportes.
Todos los accesorios para izajes tales como: estrobos, eslingas, grilletes, polipastos de
cadena, eslingas de cadena, etc. serán asignados a una grúa en particular.
Los riggers y operadores de grúa deberán tener trazabilidad de estos accesorios de izaje
asignados a su equipo. La constancia de este registro de entrega deberá estar en almacén y
al mismo tiempo deberán tener el registro de inspección mensual de accesorios de izaje
realizado por una persona competente. (Anexo 1 de la practica 2.37).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 15 de 17
En caso del retiro o cambio de equipo, se deberá dar notificación al supervisor de izajes y
almacén para actualizar el formato de entrega y registro de inspección para controlar la
trazabilidad de los accesorios de izaje.
a. Criterio de Diseño
Un ingeniero calificado deberá diseñar las orejas/accesorios de levante para todos los
equipos, barras separadoras, y marcos de elevación o dispositivos similares "debajo del
gancho" para todo el equipo.
Todas las orejas de izaje y accesorios de diseño personalizado y todos los dispositivos de
elevación diseñados a medida, como barras espaciadoras, vigas, eslabones y cualquier
otro dispositivo que cargue toda o parte de la carga que se está levantando, estarán
diseñados para cumplir con los requisitos reglamentarios locales, y requisitos de ASME
B30.20 y B30.26 a menos que sea revisado y aprobado por un ingeniero de aparejos
calificado o según lo prescrito en el plan específico del sitio (Sección de referencia 7.1).
b. Criterios de Uso
El supervisor de izajes será responsable de solicitar la revisión de un ingeniero calificado
para todas las orejas de levante que resulten dudosas en terreno. (Ejemplo planos de
diseño)
Todos los puntos de izaje designados en los equipos fabricados deberán utilizarse según
lo indicado en los planos, salvo que el proveedor o ingeniero calificado indiquen lo
contrario.
Sólo deberán utilizarse aquellas orejas de levante que se muestren en los planos
aprobados.
Los accesorios de izaje sólo podrán utilizarse cumpliendo con el diseño del accesorio. En
general, las orejas de placas planas no deberán cargarse lateralmente.
Las orejas de levante deberán ser inspeccionadas antes de cada izaje, lo que deberá
incluir lo siguiente:
Para el transporte de cargas especiales, referirse a la práctica 2.41 del manual HSE del
proyecto.
Los planos de transporte pesado deberán incluir, pero no se limitarán a:
9. ANEXOS
2.34 Anexo 01: Categorías de izaje
2.34 Anexo 02: Check List Grúas
2.34 Anexo 03: Verificación de Izaje Verde
2.34 Anexo 04: Permiso de Izaje Crítico
2.34 Anexo 05: Permiso de Izaje de Ingeniería
2.34 Anexo 06: Informe de inspección área de trabajo con grúa.
2.34 Anexo 07: Señalización de áreas de izajes
2.34 Anexo 08: Inspección Mensual de Grúas
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3
CATEGORIA DE IZAJES
Izaje JSA/IPERC-
1 < 50% < 5 toneladas -
común Continuo
JSA/IPERC-
>5 hasta 30
Izaje verde 1 >=50% - <70% - Continuo y Check
toneladas
list
Izaje a menos
de 33 pies JSA/ IPERC-
2 (ambas con
>30 hasta 60 (10.1 m) de Continuo Permiso
Izaje crítico capacidad >=70% - <90%
toneladas líneas de izaje crítico
menor a 50%)
eléctricas Planos de Izaje
energizadas
2 (una o JSA/IPERC-
ambas Izaje de Continuo/ ATS
Izaje de >60 a más
exceden el >=90% - 100% personas con Permiso de izaje
ingeniería toneladas
50% de su canastillo crítico
capacidad) Planos de Izaje
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3
IZAJE COMUN
RESPONSABLE
PUESTO DISEÑO APRUEBA
EN CAMPO
Gerente del proyecto
Gerente HSE del proyecto
Gerente de proyecto del contratista
Gerente HSE de contratista
Ingeniero Rigging del Proyecto
Ingeniero Rigging del contratista
Supervisor especialista en operaciones de
izaje
Rigger x x x
IZAJE VERDE
RESPONSABLE
PUESTO DISEÑO APRUEBA
EN CAMPO
Gerente del proyecto
Gerente HSE del proyecto
Gerente de proyecto del contratista
Gerente HSE de contratista
Ingeniero Rigging del Proyecto
Ingeniero Rigging del contratista X
Supervisor especialista en operaciones de
izaje x x x
Rigger x x
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3
IZAJE CRITICO
RESPONSABLE
PUESTO DISEÑO APRUEBA
EN CAMPO
Gerente del proyecto
Gerente HSE del proyecto
Gerente de proyecto del contratista X
Gerente HSE de contratista X
Ingeniero Rigging del Proyecto X
Ingeniero Rigging del contratista X X X
Supervisor especialista en operaciones de
izaje x
Rigger x
IZAJE DE INGENIERIA
RESPONSABLE
PUESTO DISEÑO APRUEBA
EN CAMPO
Gerente del proyecto X
Gerente HSE del proyecto X
Gerente de proyecto del contratista X
Gerente HSE de contratista X
Ingeniero Rigging del Proyecto X X X
Ingeniero Rigging del contratista X X X
Supervisor especialista en operaciones de
izaje x
Rigger x
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3
Nota: Todas las preguntas deben responderse con Sí, No o N/A (No Aplica). El supervisor de izamientos debe aprobar todo
elemento de la lista de verificación cuya respuesta sea “no”.
Aprobadores:
Fabricante N.° de modelo N.° de serie Largo total de la pluma/brazo (pies) en el momento de la elevación
de la grúa
Radio máximo durante izaje (inicial, giro y final) Dirección y ángulo (grado) del giro
FIRMAS APROBADORES
CARGO NOMBRE FIRMA
SUPERVISOR DE IZAJE
ESQUEMA DE APAREJOS
Cliente: Anglo American Anexo 5
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
Permiso para Izajes de Ingeniería
Proyecto N° proyecto Fecha de la elevación Hora de la elevación
Fabricante N.° de modelo N.° de serie Largo total de la pluma/brazo (pies) en el momento de la elevación
de la grúa
Radio máximo durante izaje (inicial, giro y final) Dirección y ángulo (grado) del giro
FIRMAS APROBADORES
CARGO NOMBRE FIRMA
GERENTE CONSTRUCCION CONTRATISTA
GERENTE HSE CONTRATISTA
INGENIERO RIGGING CONTRATISTA
GERENTE CONSTRUCCION PROYECTO
GERENTE HSE PROYECTO
INGENIERO RIGGING PROYECTO
Cliente: Anglo American Anexo 5
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
Permiso para Izajes de Ingeniería
ESQUEMA DE APAREJOS
Cliente: Anglo American Anexo 6
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
INSPECCION DE AREA DE TRABAJO
Proyecto: Fecha:
1 Ubicación del sitio
¿Se necesita un estudio de elevación? ¿Se necesita un Análisis de seguridad del trabajo,
2
Sí No (PETS/JSA)? Sí No
3 Permisos obligatorios (en caso afirmativo, describir)
• ¿Se trabaja en proximidad con
líneas de red eléctrica? Sí No
• ¿Existe una canasta de personal
de trabajo suspendida? Sí No
4 Equipos que se elevarán
• Peso
• Dimensiones físicas
• Anillos/puntos de izado disponibles
• Requisitos especiales del fabricante para la
elevación
5 Ambiental
• Estabilidad del suelo
• Condiciones climáticas (ventoso, etc.)
• Iluminación disponible
6. Selección de la grúa
• Descripción (marca/modelo/capacidad/etc.)
7 Credenciales del operario
• Fecha de la licencia
• Cantidad de años de experiencia con esta
“clase” de grúa
8 Trabajo en altura
• Otras personas a las que se debe dar aviso
• Trabajo en planta en funcionamiento
o trabajadores activos
9 Señalización/comunicaciones
• ¿Se necesitará más de una persona para
señalizar? Sí No
• ¿Se necesitará comunicación vocal? De ser afirmativo, especificar el equipo y qué
Sí No canal se debe utilizar.
GRUAS
Bueno Reparar N/A Comentarios
1 Mecanismos de Control
Mal ajuste
Deterioro excesivo
2 Sistema Hidraulico
Nivel de aceite y condición
Filtros
Mangueras y Conexiones
3 Aparato Eléctrico
Deterioro excesivo
Mal funcionamiento
4 Motor
Niveles de fluido y condición
Sistema de aire y presión
Filtro de aire
Fajas
Baterias
5 Cabina
Vidrios
Bocina de Señal
Limpia parabrisas
Consola de ayudas operacionales del
antibloqueo.
Indicadores y luces de advertencia
Luces
Espejos
Nivel de burbuja
Grafico de carga
Extintor
6 Frenos y Embragues
7 Neumaticos u Orugas
8 Cuerdas de acero
Condición – daño
Conexiones (enlaces, clips)
Poleas
9 Ganchos, Bloques y Bola
Grietas (Metal y soladuras)
Deterioro excesivo
Dobleces, deformaciones, obsoleto
Enlaces y conexiones de pie
Pestillo
Copyright © 2017, Fluor Corporation. All Rights Reserved. Page 1 of 2 Health, Safety, and Environmental
Form Date: 05Oct2017
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco 2.34 Anexo 08
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
FIRMAS:
Inspeccionado Aprobado
por: por:
Horas estimadas para
reparación
Copyright © 2017, Fluor Corporation. All Rights Reserved. Page 2 of 2 Health, Safety, and Environmental
Form Date: 05Oct2017
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.35
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5
1. PROPOSITO
El presente estándar identifica los requerimientos y entrega una guía con respecto a canastillos
con grúas.
2. ALCANCE
Este estándar se enfoca en la obtención, operación, inspección, evaluación y mantenimiento del
equipo de izaje.
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, y cualquier persona asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de
acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
Ninguna.
5. GENERAL
Todos los documentos de seguridad y permisos referentes al uso de Grúas con Canastillos se
deberán entregar y se mantendrán en el Departamento de HSE del Contratista.
Por lo general, los empleados no deberán salir o entrar al canastillo mientras realicen trabajos en
altura. Sin embargo, en caso necesario, se deberá contar con un análisis de riesgo (JSA) aprobado
como parte de una de planificación previa del trabajo
Toda solicitud para la autorización de trabajos con Grúa y Canastillo deberá hacerse con la siguiente
documentación adjunta:
• IPERC- Continuo (firmado por todo el personal involucrado)
• ATS – Análisis de Trabajo Seguro HSE 2.01 Anexo 1 (firmada por todo el personal involucrado)
• Diagrama de Canastillo Seguro HSE 2.35 Anexo 1 (Firmado y sellado por un ingeniero en
ejercicio de acuerdo con la legislación de Perú)
• Check list y Autorización de Canastillo en Suspensión – HSE 2.35 - Anexo 2
• Gruas – Izamientos Criticos HSE 2.34- Anexo 4
Toda documentación debe ser entregada al Supervisor de Grúas y al Gerente del Proyecto y/o al
Gerente HSE para obtener aprobación antes de empezar el trabajo.
Los empleados que trabajen desde una plataforma suspendida con grúa o que sean transportados
en ella utilizarán un PFAS (Sistema de Protección Contra Caídas) conectado a una fuente
independiente (como un cable de soporte conectado sobre el bloque o gancho de la grúa).
• Al salir o entrar a una plataforma suspendida, los empleados usarán protección continua contra
caídas cuando sea apropiado.
• El canastillo deberá contar con una placa que especifique el peso del canastillo vacío,
el número máximo de personas permitidas, y el peso nominal, el cual no deberá
excederse.
• El canastillo deberá poder identificarse fácilmente por medio de colores o marcas de
alta visibilidad.
• El trabajo de soldadura deberá realizarlo un soldador certificado en el grado y tipo de
soldadura y el material especificado en el diseño.
• Se deberán limar los bordes ásperos y expuestos para evitar lesiones a las manos
Carga
• La plataforma elevadora, salvo por el sistema de baranda y anclaje de arnés corporal,
deberá ser capaz de soportar, sin falla, su propio peso y al menos 5 veces la carga
máxima prevista.
• Se deberá considerar una previsión mínima de 500 libras (226,8 kilos) para el primer
empleado con herramientas livianas, y otros 200 libras (90,7 kilos) por cada empleado
adicional.
• Tambores
• Cajas y juegos de herramientas
• Oxigeno/ Acetileno y otros cilindros de gases comprimido.
Todas las cunas/cajas para materiales deben tener un sistema de retención/resguardo.
El canastillo debe ser izado un poco desde el suelo e inspeccionado para verificar que sea
seguro y adecuadamente equilibrada antes de que se les permita a los trabajadores ocupar el
canastillo.
El personal izado deberá estar siempre a la vista o en comunicación con el operador de la grúa
o señalero. Si en algún momento el operador no pudiese ver las señales o escuchar las
señales de radio, deberá detener todas las operaciones hasta poder recibir dichas señales
debidamente.
El personal dentro del canastillo deberá utilizar un arnés de seguridad con una línea de anclaje
(doble cola) debidamente amarrada a un punto de anclaje designado o a un elemento
estructural adecuado al interior del canastillo.
Un ‘rigger’ calificado deberá estar presente en el canastillo cuando éste sea alzado.
En el canastillo sólo podrán izarse las herramientas y materiales necesarios para realizar la
función específica que se haya asignado. Los canastillos no podrán utilizarse como elevador
de materiales.
No deberán realizarse operaciones de izado del canastillo cuando la velocidad del viento supere
los 25 km/h o en presencia de tormentas eléctricas, nieve, hielo, agua, nieve u otras condiciones
climáticas adversas que pudieran afectar la seguridad del personal.
7. ANEXOS
2.35 Anexo 01: Diagrama de Canastillo Seguro.
2.35 Anexo 02: Check list y Autorización de Canastillo - Guindola en Suspensión.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.35
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
ANEXO 1
DIBUJO CANASTILLO SEGURO
Letrero:
Peso del Canastillo
Capacidad de Carga
Máximo de Personal
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.35
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3
ANEXO 2
LISTA DE VERIFICACIÓN
Y AUTORIZACIÓN DE CANASTILLOS/GUINDOLA SUSPENDIDOS PARA PERSONAL
Descripción y tipo de trabajo a desempeñar (Proveer detalles a realizar, ubicación, e interferencias en el entorno y riesgos
A.
potenciales).
3. Plataformas Aéreas (plataforma de poder, plataforma aérea montado sobre vehículo, plataforma elevada de giro de
trabajo, plataforma de tijera, camión de pluma de alto izamiento)
Nota 3: si alguna de los métodos es factible, este método se usará para el trabajo, si no, continuar completando el check-list.
C. Requerimientos de la Grúa
1. Controlado hidráulicamente (no controlado por fricción) Si No
2. Indicador de ángulo de la pluma Si No
3. Indicador de extensión de la pluma Si No
4. Dispositivo – Limit Switch o de prevención de daños (Anti-two block device) Si No
5. Velocidad de dirección de la línea controlada (100 pies/minuto) Si No
Cables de acero, conjuntos de aparejos de izamiento, y accesorios asociados con
6. Si No
un factor de seguridad de 5
7. Frenos, trinquete, o perros en buenas condiciones Si No
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.35
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3
AUTIRIZACION
Nosotros, los abajo firmantes, como Gerencia del Proyecto / Terreno del proyecto ________________
ubicado en __________________ aprobamos el uso de un canastillo que será usado en
__________________ (lugar específico de la tarea), el __________ (fecha).
El uso del canastillo estará de acuerdo con 29 CFR 1926.550 o equivalente en los requisitos del país
relativos a cestas / plataformas de personal de izar de grúas y torres de perforación, otros estándares
reglamentarios aplicables y políticas y procedimientos de SMI/Fluor.
FIRMAS DE APROBACION
Cargo / Posición Firma Fecha
Rigger Calificado
Supervisor de Izajes
Gerente de Proyecto /
Terreno
1. PROPÓSITO
Este estándar identifica los requisitos para la protección de los empleados encargados de las
operaciones de los camiones (montacargas de horquilla) industriales motorizados o trabajando en el
área de dichas operaciones.
2. ALCANCE
Este estándar incluye las siguientes secciones principales:
• Requisitos generales.
• Inspecciones.
• Desplazamientos.
• Trabajos realizados en cercanía de líneas eléctricas aéreas.
• Carga y descarga.
• Mantenimiento/reparaciones.
• Ajuste de la horquilla desmontable.
• Montacargas Telescópico.
• Capacitación y obtención de licencias.
3. APLICACIÓN
Este estándar es aplicable para todas las actividades de trabajo y los empleados bajo el control de
PROYECTO y sus contratistas.
4. DEFINICIONES
Persona competente – Una que es capaz de identificar los peligros existentes y previsibles en los
alrededores o las condiciones de trabajo que no son sanitarias, son riesgosas o peligrosas para los
empleados, y quién tiene autorización para tomar medidas correctivas oportunas para eliminarlas.
5. REQUISITOS GENERALES
Antes del inicio de los trabajos, la supervisión desarrollará un JSA de acuerdo con los requisitos de
LIfe Critical.
Para operar un montacargas de horquilla, los empleados tienen que, como mínimo:
Un empleado tiene que llevar su licencia de conducir de su estado/país mientras esté operando un
montacargas de horquilla y tiene que mostrarla cuando sea solicitado a las personas autorizadas:
• Una copia de dicha licencia y sus endosos tiene que ser mantenida en el expediente de
personal del empleado.
• El Representante de HSE tiene que ser notificado de cualquier cambio en el estatus de dicha
licencia y sus endosos (tales como la cancelación o suspensión).
• El empleado no operará en o fuera del proyecto/sitio después de que su licencia de conducir
del estado/país sea suspendida, revocada o de cualquier otra forma afectada.
Los montacargas de horquilla están designados como diesel (D), eléctricos (E), de gasolina (G) o
gas licuado de petróleo (LP) dependiendo de la fuente de energía, Las designaciones adicionales
(S, Y, E y X después de la designación de la fuente de energía [tales como DY, EE, GS y LPS]
están basadas en las protecciones para la fuente de energía permitiendo que un camión sea
operado en una atmósfera peligrosa en particular.
Ninguna modificación o adición que afecte la capacidad u operación segura del montacargas de
horquilla será hecha sin la aprobación escrita del fabricante. Si el fabricante no aprueba las
modificaciones o cambios, se obtendrá la aprobación escrita de un ingeniero profesional registrado.
Si son hechas dichas modificaciones o cambios, la capacidad, operación y las placas, etiquetas o
calcomanías de instrucción para el mantenimiento serán cambiadas en consecuencia.
Todo montacargas debe tener en un lugar visible su placa de identificación indicando la capacidad
máxima de carga
• El operador del montacargas así como el rigger, deberán conocer el peso de la carga y el centro
de gravedad, antes de elevarla.
• Deberá estar familiarizado con todos los mandos antes de operar un montacargas telescópico.
• No conducirá el montacargas hacia nadie que esté de pie frente a un banco o cualquier objeto
estacionario.
• No permitirá que se coloquen brazos o piernas entre las partes verticales del mástil o por fuera
de las líneas extendidas del montacargas en ningún momento mientras este se encuentre en
operación.
• Siempre que el montacargas se deje solo, bajará por completo los medios de soporte de carga,
neutralizará los controles, apagará el motor y pondrá los frenos.
• No circular por encima de los 20 Km/h.
• Transportar únicamente cargas preparadas correctamente y asegurarse que no chocará con
techos, conductos, etc., por razón de altura de la carga en función de la altura de paso libre.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.36
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 6
• Evite las paradas y arranques bruscos, ya que esto puede causarle un patinaje o el volcamiento
de la carga.
• No se podrá llevar material suelto en la horquillas (uñas), siempre deberá estar asegurada
evitando cualquier peligro.
Nota: Se considera que un montacargas está solo cuando el operador se encuentra a 25 pies (7.6m) o más
de distancia de este y lo puede ver aún, o cuando el operador se aleja y no puede verlo.
• Mantendrá una distancia segura del borde de las rampas o plataformas mientras esté en una
plataforma elevada. No se utilizarán los montacargas para abrir y cerrar las puertas de
compartimientos de carga.
• Antes de conducir el montacargas sobre los pisos de camiones, remolques y vagones
ferroviarios, los examinará para comprobar que no presentan roturas o partes débiles.
• Comprobará que hay suficiente espacio libre superior por debajo de las instalaciones, luces,
tuberías y sistemas rociadores elevados.
• Utilizará una defensa en el techo para protegerse contra los objetos que puedan caer.
Nota: Con la defensa en el techo se pretende brindar protección contra el impacto de pequeños paquetes,
cajas y material empacado representativo del tipo de trabajo realizado, aunque no se pretende resistir el
impacto por la caída de una carga de capacidad total.
• Utilizará una extensión de respaldo de la carga siempre que sea necesario para reducir al
mínimo la posibilidad de que la carga o parte de esta caigan hacia atrás.
• Utilizará montacargas aprobados para lugares peligrosos.
• No obstaculizará los pasillos, accesos a escaleras y equipos contra incendios.
• No llenará el depósito de combustible con el motor en marcha.
• Limpiará cuidadosamente los derrames de aceite o combustible y volverá a poner la tapa del
depósito de combustible antes de poner en marcha el motor.
• No pondrá en marcha el montacargas si hay fugas en el sistema de combustible.
• No se valdrá de una llama expuesta para revisar el nivel del electrolito en las baterías de
almacenamiento o el nivel de gasolina en los depósitos de combustible.
Siempre que un montacargas esté equipado solamente con controles verticales o controles
verticales y horizontales que permiten elevar un carro elevador u horquillas para levantar
empleados, el operador tomará las siguientes precauciones adicionales para proteger a los
empleados que está levantando:
• Utilizará una plataforma de seguridad firmemente anclada al carro elevador o a las horquillas.
• Dispondrá de una protección adecuada contra los objetos que puedan caer, según el operador
indique que sea necesario.
• Se asegurará de colocar medios para que los empleados que estén en la plataforma puedan
apagar el montacargas.
• Deberá contar silenciador con apaga chispas.
• Debe contar con un paro automáticamente de motor en caso de emergencia o situación
anómala.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.36
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 6
6. INSPECCIONES
A los camiones industriales motorizados (en adelante "montacargas”) que se hayan recibido para su
uso mediante compra, obligación contractual, o arriendo se les hará una inspección inicial
documentada antes de ponerlos en funcionamiento, para comprobar que no presentan defectos
mecánicos o deficiencias de seguridad. Los resultados se documentarán en el Informe de
inspección previa a la movilización — Equipo de construcción y vehículos ligeros, Estándar HSE
2.26 Anexo 01 Check List Montacarga.
Si la condición del montacargas es tal que requiere mantenimiento o reparación, este será
rechazado (antes de descargarlo y utilizarlo) y se devolverá al arrendador o propietario. Se
notificará al arrendador antes de tomar dicha medida, y en caso posible se le permitirá efectuar las
reparaciones necesarias corriendo éste con los gastos. El grupo de administración/supervisión y el
de salud, seguridad y medio ambiente (HSE) del proyecto tomará parte en este proceso de toma de
decisiones. Se transmitirá al arrendador una fotocopia del informe de inspección con nota de las
deficiencias.
Cuando un montacargas se dañe o necesite reparaciones, se efectuará una inspección
documentada antes de devolverlo para su uso.
Se hará a los montacargas una inspección documentada diaria antes de usarlos, y los resultados se
recogerán en el Anexo 01 Check List Montacarga, Estándar 2.26.
Si existe la posibilidad de que una de las deficiencias cause lesiones corporales al operador o a los
empleados sobre el terreno, se pondrá en el montacargas la etiqueta Peligro – No utilizar –
Inseguro, para evitar su operación. El supervisor tiene que ser notificado cuando el equipo/vehículo
es etiquetado como fuera de servicio.
Una persona competente efectuará y documentará mensualmente una inspección valiéndose del
Anexo 03, Estándar 2.45 Equipos Móviles de Superficie.
Si se descubre que un montacargas presenta deficiencias durante su operación, el operador debe
interrumpir la operación y comunicarse con su supervisor inmediato; no operarlo sino hasta que
hayan sido realizadas las reparaciones pertinentes.
7. DESPLAZAMIENTOS
Cuando el montacargas esté desplazándose, el operador debe:
• Cumplir con todas las normas del tránsito, incluidos los límites de velocidad autorizados.
Mantener una distancia prudente, aproximadamente 3 veces la longitud, hasta otro vehículo que
esté delante; y mantener el montacargas bajo control en todo momento.
• No adelantar a otros montacargas que se desplacen en la misma dirección en intersecciones,
puntos ciegos ni otros lugares peligrosos.
• Disminuir la velocidad y sonar la bocina en los cruces de pasillos y otros puntos de visión
obstruida. Si la carga que se lleva obstruye la visión delantera, el operador debe desplazarse
con la carga detrás de sí.
• Operar el montacargas a una velocidad que le permita detenerlo de manera segura. Reducir la
velocidad al encontrar condiciones mojadas o resbalosas.
• Utilizar las luces delanteras o destellantes en las áreas obstruidas u oscuras.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.36
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 6
9. CARGA Y DESCARGA
Los operadores solo manejarán cargas dentro de la capacidad nominal del montacargas.
Debe tenerse mucho cuidado al inclinar la carga hacia adelante o hacia atrás, en particular en
niveles altos. Una carga elevada no debe inclinarse hacia adelante excepto cuando la carga se
encuentre en una posición lista para depositarse encima de un estante o pila. Al apilar elementos o
ponerlos en hileras, solo hace falta inclinarnos lo suficiente hacia adelante o hacia atrás como para
estabilizar la carga.
Consultar la estándar 2.24, "Carga y descarga de materiales".
10. MANTENIMIENTO/REPARACIONES
Si en cualquier momento el montacargas presenta defectos o cualquier tipo de condición insegura,
se retirará del servicio hasta devolverlo a una condición operativa segura.
El mantenimiento y las reparaciones lo realizarán empleados autorizados en lugares aprobados.
Para efectuar reparaciones en el sistema eléctrico debe desconectarse la batería.
• Para ajustar las horquillas es necesario ceñirse al manual de operaciones “al pie de la letra”.
• Levante las horquillas al menos a 4 pies (1.2 m) para ubicarlas en una posición más accesible.
• Incline las horquillas hacia adelante 45° para redistribuir el peso y facilitar el ajuste.
• Coloque la palma de la mano en el centro de la horquilla por debajo del giro de 90° para así abrir
y cerrar las horquillas.
14. ANEXOS
Empresa Fecha
Equipo N° N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Fabricante/modelo Ubicación
Horas Proyecto N° / Contrato N°
5. ELEVADOR de HORQUILLA
Horquillas
Mástil
Condición
estructural
Capacidad del
elevador exhibida
6. OTRO
Manual del
operador
Libro de piezas
Accesorios
Soldaduras
estructurales/
condición
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.36 Anexo01
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3
CHECK LIST MONTACARGA
FIRMAS:
Inspeccionado por: Horas estimadas de reparación:
Aprobado por:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 20
1. PROPOSITO
El objetivo de este estándar es establecer requerimientos mínimos para la inspección de los aparejos
de izaje.
2. ALCANCE
Este estandar abarca: Equipos de izaje, Aparejos, Accesorios y de estrobamiento/slinging
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores de
Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas y cualquier persona aso-
ciada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
Ninguna
5. GENERALIDADES
Los equipos de Izaje deben ser inspeccionados por personal competente y designado, marcados y
debiendo mantener los correspondientes registros en oficina y en campo, siguiendo los “Criterios de
Inspección y Retiro de aparejos de izaje anotados en el ANEXO 02.
Los equipos deben ser inspeccionados previo a ser usado por primera vez en terreno por una Persona
Competente y designado
Se les exige a los proveedores que entreguen “Certificados de Carga” para todo el equipo de carga
que incluyan (eslingas, tambor de polea de cadena, etc.) El equipo de izaje, incluyendo grilletes y
ganchos, no será cargado en exceso más allá de la carga de trabajo segura recomendada por el
fabricante y los procedimientos internacionales aplicables.
Todo equipo debe estar en buenas condiciones, cualquier equipo que este defectuoso y que cumpla
los criterios de descarte mencionados en esta práctica se debe retirar inmediatamente del proyecto
para eliminarse.
Los riggers y operadores de grúa deberán tener trazabilidad de estos accesorios de izaje asignados a
su equipo, la constancia de este registro de entrega deberá estar en almacén y en copia con los usua-
rios, registrando la inspección en el formato mensual de accesorios de izaje. (Anexo 01)
En caso del retiro o cambio de equipo, se deberá dar notificación al supervisor de izajes y almacén
para modificar el formato de entrega y registro de inspección, para continuar con la trazabilidad de los
accesorios de izaje.
Si el accesorio de izaje por indicaciones del fabricante requiere de un mantenimiento o inspección
especial de éste, entonces deberá cumplirse según la frecuencia de uso indicada que en ningún caso
será mayor a 12 meses.
6. EQUIPO DE IZAJE
6.1 ESLINGAS
6.1.1 Aspectos Generales
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 20
Las presentes consideraciones son para eslingas: sintéticas, de cadena, cable de acero
(estrobo), sintéticas redondas, malla metálica y sintéticas de amarre tejido/entramado.
Cada pieza del equipo será enumerada de manera única y mostrará claramente su Carga
de Segura Trabajo
Si es necesario cambiar un cable metálico (como las líneas colgantes de la grúa), deberá
cambiarse todo el conjunto de cables.
Para usar dos o más eslingas al gancho de una grúa, es necesario el uso de un grillete
cuyas dimensiones aseguren que las eslingas no se monten unas sobre otras.
No deberán utilizarse eslingas de fibra sintética (planas o redondas) para estrangular o ama-
rrar acero estructural o para otras aplicaciones donde pudieran verse expuestas a bordes
filosos. Una persona calificada deberá aprobar el uso de eslingas de fibra sintética que
exijan el uso de una almohadilla de protección, y asegurarse de que se cumplan las espe-
cificaciones del fabricante en cuanto a protección de eslingas.
No se permitirá que las eslingas y elementos de izaje de acero expuestas o sin protección
entren en contacto con equipos de planta de acero inoxidable o no ferrosos, salvo en los
agujeros de las orejas de levante.
Figura 1
6.1.2 Identificación:
Toda eslinga deberá mostrar siempre:
Todas las eslingas deberán ser identificadas y tener trazabilidad con el número de serie
propio de cada una, la persona competente deberá asegurarse que este número sea único
para cada eslinga. En caso se tenga solamente el número de lote, entonces un código de
identificación individual debe ser generado, bajo la siguiente nomenclatura:
EL – TTT – 001 - XX (número correlativo interno que asigna cada contratista). Consul-
tar Tabla N° 02.
6.1.3 Inspección
El usuario deberá efectuar una inspección visual de los daños causados a la eslinga cada
día o turno en que se utilice.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 20
La persona competente deberá hacer la inspección mensual cada eslinga, verificando con-
diciones tales como las enumeradas en el punto de criterios de descarte (6.1.4) o cualquier
otra condición que pueda resultar en un riesgo hará que la eslinga sea retirada de servicio.
La persona competente deberá también hacer esta inspección cuando la eslinga ingresa al
proyecto.
Deberán realizarse inspecciones de todas las eslingas de acuerdo con las normas del país,
las que deberán ser retiradas de terreno de no cumplir con los requerimientos mínimos des-
critos en la presente práctica. Esto en base a la norma ASME B30.9 y ASME B30.26 y en la
norma OSHA 1920.184. ANEXO 2
En las eslingas sintéticas, la costura será el único método utilizado para unir los acce-
sorios finales a las correas y formar los ojos. El hilo debe estar en un patrón uniforme y
contener un número suficiente de puntadas para desarrollar la resistencia a la rotura
completa de la eslinga.
Eslingas de cadena
6.2 GRILLETES
6.2.1 Aspectos Generales
Todos los grilletes deberán encontrarse en buen estado y siempre tener la capacidad que
se indica en ellos.
El factor de diseño para grilletes hasta una carga nominal de 150 toneladas será un mínimo
de 5.
El factor de diseño para grilletes de más de 150 toneladas la carga nominal debe ser un
mínimo de 4.
La prueba de carga debe ser con un mínimo de 2 y un máximo de 2.2 veces la carga nomi-
nal.
Se deberá inspeccionar periódicamente todos los grilletes de acuerdo con los requerimien-
tos del proyecto, así como del país, y deberán retirarse de terreno si no cumplen con los
requerimientos mínimos de la presente practica y de la norma ASME B30.26. ANEXO 2
Los grilletes deben almacenarse en un área donde no estará sujeto a daños, acción corro-
siva o calor extremo.
Se debe evitar el contacto con bordes afilados que podrían dañar el grillete. También se
deben evitar los choques y golpes.
La carga aplicada al grillete debe estar centrada en la base del grillete evitando la carga
lateral.
Para configuraciones de largo plazo, grilletes tipo perno debería ser usado; Si se utilizan
grilletes tipo perno, el pasador debe asegurarse correctamente.
El pasador debe apretarse con la mano o hasta que la cabeza del pasador esté completa-
mente asentada contra el cuerpo del grillete.
6.2.2 Identificación
Cada grillete deberá tener marcado por el fabricante para mostrar:
- Nombre o marca comercial del fabricante
- Carga nominal
- Tamaño Identificación del pasador de grillete.
Cada pasador de grillete debe tener marcado por el fabricante para mostrar
- Nombre o marca comercial del fabricante
- Grado, tipo de material o capacidad de carga
Todos los grilletes deberán ser identificados y tener trazabilidad, la persona competente
deberá asegurarse que el grillete tenga un código interno propio para cada grillete, bajo la
siguiente nomenclatura:
GT – TTT – 001 - XX (número correlativo interno que asigna cada contratista). Consul-
tar Tabla N° 02.
6.2.3 Inspección
El usuario deberá efectuar una inspección visual de los daños causados a la eslinga cada
día o turno en que se utilice el grillete
Deberán realizarse inspecciones de todos los grilletes de acuerdo con las normas del país,
las que deberán ser retiradas de terreno de no cumplir con los requerimientos mínimos des-
critos en la presente práctica. Esto en base a la norma ASME B30.26. ANEXO 2
Las piezas de repuesto, como pasadores, deben cumplir o exceder las especificaciones del
fabricante del equipo original y se ajustarán a todas las demás disposiciones de la normativa
ASME 30.26 que las rige.
6.2.5 Criterios de descarte
Se han identificado criterios de descarte para grilletes, el usuario y la persona competente
deberán seguir su inspección conforme a los siguientes criterios que se indican:
Se deberá inspeccionar periódicamente todos los elementos de izaje de acuerdo con los
requerimientos del proyecto, así como del país, y deberán retirarse de terreno si no cum-
plen con los requerimientos mínimos de la presente practica y de la norma ASME B30.26.
ANEXO 2
Tensores
La carga aplicada en tensores debe estar en línea y en tensión. No deben cargarse late-
ralmente.
Se usarán tuercas que deben ser compatibles con los hilos del tensor.
Cáncamos
Con cáncamos, cuando se utiliza en un agujero ciego roscado, la longitud efectiva del
hilo a enroscar debe ser al menos 11⁄2 veces el diámetro del perno para enganchar en
acero.
Cuando se usa en un orificio pasante, una tuerca debajo de la carga debe estar comple-
tamente colocada. Si el cáncamo no tiene hombro debajo del ojo, una segunda tuerca
encima de la la carga se debe usar siempre que sea posible.
Solo se usarán cáncamos con hombro para hacer izajes en ángulo. Cuando se usa para
carga angular, el hombro deberá estar al ras y firmemente apretado contra la carga. En-
tonces la carga nominal debe reducirse tal como indican las especificaciones del fabri-
cante.
Ojos de Izaje
Deben tener rosca completa y debe asegurarse contra la rotación.
Los ojos de izaje deben usarse para cargas en línea, no inclinados.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 13 de 20
Cuando se usa en un orificio pasante, se usarán una tuerca y una arandela. La arandela y
la tuerca serán compatible con las recomendaciones de fábrica del anillo de izaje giratorio,
la tuerca debe estar completamente colocada.
La brida del cojinete debe estar en completo contacto con la superficie de carga.
El anillo giratorio deberá poder girar libremente sin interferencia durante el manejo de la
carga.
La carga aplicada al anillo de izaje giratorio deberá ser centrado en el asa para evitar la
carga lateral.
Cualquier componente de manejo de carga adjunto deberá ser más angosto que el ancho
interior del asa para evitar la extensión.
Cuando se usa para carga angular, entonces la carga nominal debe reducirse tal como
indican las especificaciones del fabricante.
Se debe evitar la carga de choque.
6.3.2 Identificación
Para el tensor, cáncamos y ojos de izaje, la marca del fabricante debe mostrar:
- Nombre o marca comercial del fabricante.
- Tamaño o carga nominal.
- Grado para cáncamos de aleación
El código y numero individual asignado será hecha por parte de cada contratista.
Todos los Elementos de Ajuste (Adjustable Hardware) deberán ser identificados y tener tra-
zabilidad, la persona competente deberá asegurarse que el Elemento de AJuste tenga un
código interno propio para cada elemento, bajo la siguiente nomenclatura:
EA – TTT – 001 - XX (número correlativo interno que asigna cada contratista). Consul-
tar Tabla N° 02.
6.3.3 Inspección
El usuario deberá efectuar una inspección visual de los daños causados en los accesorios
de izaje cada día o turno en que se utilicen.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 14 de 20
6.3.4 Reparación.
Las reparaciones, alteraciones o modificaciones serán como especificado por el fabricante
del accesorio de izaje o una persona calificada
Las piezas de repuesto, como tuercas, pasadores y pernos, deben cumplir o exceder las
especificaciones del fabricante del equipo original y se ajustarán a todas las demás disposi-
ciones de la normativa ASME 30.26 que las rige.
Grapas
Para grapas en U utilizados para crear terminaciones, la silla se colocará en el extremo
vivo del cable cuerda, con el perno en U en la línea muerta.
Al menos el número mínimo de grapas recomendado por el fabricante o una persona cali-
ficada debe ser usado.
La grapa debe estar apretado al torque recomendado por el fabricante o una persona ca-
lificada.
Terminales de cuña
El casquillo de cuña se ensamblará según recomendación del fabricante o una persona
calificada.
El extremo vivo del cable en el zócalo de cuña la cavidad debe estar alineada con el pa-
sador del zócalo.
El montajista deberá hacer coincidir la cuña adecuada con el zócalo para el cable que se
instalará.
El extremo muerto del cable no debe estar asegurado al extremo vivo del cable de manera
que restrinja el movimiento del extremo vivo.
No deben cargarse lateralmente.
Los impactos deben ser evitados, pueden desaflojar la cuña del cuerpo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 16 de 20
6.4.2 Identificación
Para las grapas, la marca del fabricante debe mostrar:
- Nombre o marca comercial del fabricante.
- Tamaño.
El código y numero individual asignado será hecha por parte de cada contratista.
6.4.3 Inspección
El usuario deberá efectuar una inspección visual de los daños causados en los accesorios
de izaje cada día o turno en que se utilicen.
La persona competente deberá también hacer esta inspección cuando estos accesorios in-
gresa al proyecto.
6.4.4 Reparación.
Las reparaciones, alteraciones o modificaciones serán como especificado por el fabricante
del accesorio de izaje o una persona calificada
Las piezas de repuesto, deben cumplir o exceder las especificaciones del fabricante del
equipo original y se ajustarán a todas las demás disposiciones de la normativa ASME 30.26
que las rige.
Las marcas de identificación de los accesorios de izaje nombrados en este punto debe
ser mantenida por el usuario para ser legible durante toda la vida del hardware.
Los giratorios deberán tener la forma y el tamaño adecuados para asegurarse de que se
asienten correctamente en el gancho ó aparejo de izaje.
Contacto con obstrucciones debe evitarse.
6.5.2 Identificación
La marca del fabricante debe mostrar:
- Nombre o marca comercial del fabricante.
- Tamaño o carga nominal
- Grado (si es necesario para identificar la carga nominal.
Todos los accesorios deberán ser identificados y tener trazabilidad, la persona competente
deberá asegurarse que los accesorios de izaje tenga un código interno que será asignado
por parte de cada contratista.
6.5.3 Inspección
El usuario deberá efectuar una inspección visual de los daños causados en los accesorios
de izaje cada día o turno en que se utilicen.
6.5.4 Reparación
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 19 de 20
Las piezas de repuesto, deben cumplir o exceder las especificaciones del fabricante del
equipo original y se ajustarán a todas las demás disposiciones de la normativa ASME 30.26
que las rige.
Todo accesorio usado en las maniobras de izaje, deberán de contar con un TAG o nomenclatura
(Tabla N° 02) específica que esté registrada en un base de datos de cada empresa que realice
actividades de Izaje, de manera que se pueda verificar su inspección y uso hasta que se retire de
la unidad o se genere su baja de la base de datos, esta codificación no se volverá a usar para otro
nuevo accesorio de izaje como se muestra en la imagen de referencia.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 20 de 20
8. RECERTIFICACIÓN
Las piezas de equipos de levante deberán ser inspeccionadas y recertificadas cuando los equipos de
levante hayan sufrido reparaciones, modificaciones o incidentes con posibles cargas de impacto. La
inspección y las certificaciones deben ser realizadas por el fabricante.
9. ANEXOS
2.37 Anexo 01: Registro de Inspecciones de Accesorios de Izaje
2.38 Anexo 02: Criterios de Inspección y de Retiro de Servicio – Accesorios de Izajes.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
ANEXO 01
1. PROPÓSITO
Este procedimiento define los requerimientos mínimos para los equipos subterráneos en el Proyecto
Quellaveco.
2. ALCANCE
El alcance de este procedimiento es eliminar o minimizar el riesgo de fatalidades, lesiones e incidentes
producto del uso de equipos subterráneos.
3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para los todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas y
cualquier persona asociada al proyecto.
4. REQUERIMIENTOS
El equipo de transporte subterráneo debe tener los requerimientos mínimos de seguridad siguientes,
salvo que sean especificados como ‘debería’:
a) Deberían tener protección contra caída de objetos (techo o estructura de cabina) según lo
determine el proceso de evaluación de riesgo.
b) Alarma automática de marcha atrás para maquinaria que opera fuera o sobre riel, excepto
máquinas bidireccionales, que deben contar con un sistema automático para indicar dirección
de viaje (ejemplo, sistema de luces alternativo)
c) Luces intermitentes montadas en equipo de transporte de personal y en vehículos livianos
subterráneos.
d) Deberían tener cinturones de seguridad con sistema retráctil y/o dispositivos de seguridad para
pasajeros.
e) Frenos de doble protección (excluyendo vehículos livianos subterráneos con frenos de
emergencia) y sistema de frenos para trenes, cuyo diseño debe estar basado en evaluaciones
de riesgo que tomen en cuenta trenes fuera de control, desacople, etc.
f) Un sistema de supresión de incendio combinado automático y manual, además un extintor de
incendio portátil (con excepción de equipo operado eléctricamente, para el cual se debe usar
un enfoque de riesgo).
g) Los equipos que realicen trabajos permanentes dentro de labores subterráneas deben contar
con el sistema automático de supresión de incendios AFEX o similar.
h) Área restringida y/o controles de acceso o protección de puntos de atrapamiento, donde sea
practicable (ejemplo: bloqueos de articulación para todo el equipo articulado, dispositivos de
enganche para trenes, con mecanismo de bloqueo que pueda ser aplicado desde una posición
segura).
i) Los equipos deben contar con dispositivos para la aplicación del control de energía peligrosa
(Bloqueo) y el procedimiento debe ponerse en práctica cada vez que haya personal expuesto
a cualquier tipo de energía.
j) La dimensión de los equipos deben ser dimensionados en proporción a la sección de la labores
subterráneas, siempre manteniendo una distancia mínima de 1 metro entre las paredes y techo
a la parte más sobresaliente del equipo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.38
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 5
k) Los equipos deben estar diseñados para asegurar que las concentraciones de emisión de
gases al ambiente de trabajo sean las mínimas posibles y las concentraciones en el ambiente
de trabajo se encuentren siempre por debajo del límite de exposición ocupacional para
agentes químicos.
l) La cantidad de aire circundante no será menor de 3 m3/min por cada HP que desarrollen los
equipos asegurándose que la emisión de Monóxido de carbono (CO) no supere los 500 PPM
y la emisión de Dióxido de Nitrógeno (NO2) no supere los 100 PPM, ambos monitoreos
deberán realizarse en el tubo de escape.
n) La maquinaria de bajo perfil utilizada para la remoción del material fracturado o volado debe
contar con protector guarda cabeza sólido y resistente a las posibles caídas de rocas.
p) Tecnología y/o procedimientos adecuados específicos para evitar una colisión (Mobile Eye,
MovOn, etc)
Se debe dar mantenimiento y operación a todos los equipos. Los registros de todo mantenimiento e
inspección se deben mantener.
Los requerimientos de diseño y mantenimiento para todas las pistas de transporte deben incluir, pero
no se limitan a, los siguientes:
a) Ancho, altura, inclinación, pendiente y superficie de operación segura
b) Medición periódica de ancho de vía y super elevación, y desgaste de cabeza de carril
c) Demarcación de condiciones especiales/cambiantes
d) Flujo y control de tráfico
e) Señalización
f) Dispositivos para detención en intersecciones/estaciones/ piques.
g) Diseño de radio curvatura en estocadas, altura en intersecciones para tareas de carguío de
volquetes.
Se debe realizar evaluaciones de riesgo como parte del proceso de diseño (debida consideración de
la ergonomía), selección, puesta en marcha, operación, modificación y mantenimiento de todo equipo
subterráneo.
Cuando se considere el remolcamiento, se debe seguir un proceso de evaluación de riesgo para una
operación segura.
El equipo de transporte subterráneo debería está dotado de mecanismos de aislamiento de la fuente
de poder primaria.
El equipo de transporte subterráneo debería estar dotado de capacidades de iluminación.
Todo equipo de transporte subterráneo que se incorpore a la faena debe pasar por un proceso de
selección y aceptación formal que cumpla con los requerimientos del proyecto Quellaveco.
Cuando exista la situación del pase peatonal al personal, el equipo deberá detenerse y el personal
pasará por el lado del operador.
Asegurarse de contar con un JSA o procedimiento específico para operaciones de equipos especiales
que laboren dentro del túnel.
Todo mantenimiento será responsabilidad del personal mecánico, no se puede delegar a los
operadores y ayudantes de los equipos actividades o tareas correctivas o preventivas.
Se debe contar con un procedimiento para asegurar que ninguna persona conduce o se transporte
ilegalmente en un equipo de transporte.
Todas las personas en labores subterráneos deben usar equipo completo de protección personal y
vestimenta reflectante efectiva.
Las reglas de aparcamiento incluyen, pero no se limitan a, lo siguiente:
a) El motor deber ser apagado antes de que el operador abandone la máquina, excepto cuando
procedimientos operativos seguros sean autorizados por el gerente de mayor rango de la
operación, apoyado por una evaluación de riesgo documentada (ejemplo: cambio de
operación manual a operación remota).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.38
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5
b) En cuanto se inicie la operación usando control remoto, el operador será asignado a una zona
segura donde se pueda evitar el auto atropello y será de responsabilidad del supervisor del
área.
c) Cuando el cargador de bajo perfil este fuera del frente de trabajo, nunca avanzar con el lampón
hacia adelante, siempre debe ser de retroceso en sentido del contrapeso; dado los puntos
ciegos del equipo.
d) Está prohibido la circulación de personal en zona de operación de cualquier tipo de equipo de
carguío, acarreo, desatador, sostenimiento o auxiliar.
e) Esta prohibido subir sobre los equipos no diseñados para ganar altura y realizar actividades /
tareas propias del avance de las labores.
f) Se debe aplicar frenos de parqueo
g) Las ruedas debieran ser colocadas hacia la pared o inmovilizadas con calzos y colocadas tan
cerca como sea posible del borde/pared.
h) Todos los equipos y accesorios de levante deberían ser bajados o asegurados en posición de
aparcamiento cuando no estén en uso y toda la energía almacenada debería ser liberada,
según las recomendaciones del fabricante (OEM).
Para asegurar que el equipo es seguro, se debe realizar una verificación pre-operacional, incluyendo
pruebas de frenos adecuadas (ejemplo, pruebas de frenos sobre una rampa).
Deben existir controles para asegurar la seguridad de personas que trabajan en caminos o vías,
incluyendo trabajo en o alrededor del equipo averiado. Los controles deben incluir requerimientos para
equipo averiado desatendido. El riesgo para empleados y/o contratistas debe ser cubierto
específicamente.
Se debe asegurar la compatibilidad entre equipo de transporte, ruta, caminos y área de trabajo, carga,
congestión de tráfico y condiciones ambientales. El sistema debe tomar en cuenta cualquier cambio
en los factores antes mencionados o una combinación de dichos cambios.
Asegurar que el equipo de transporte es controlado bajo el principio de “no operar” cuando el
conductor/operador no esté en control total de la máquina (directa o remotamente).
Todos los empleados, contratistas y visitantes deben recibir inducción específica para el ingreso al
túnel, dando énfasis a los riesgos asociados a equipos en movimiento, espacios confinados,
ventilación y otros.
Para asegurar que los conductores son competentes para operar el tipo y clase de equipo subterráneo
en el ambiente en que se intenta operar, deben estar certificados.
Los conductores certificados deben tener el entrenamiento adecuado para asegurar que el equipo que
se intenta operar o conducir pueda ser operado o conducido en forma segura. Como mínimo, el
entrenamiento debería incluir:
a) Principios de conducción a la defensiva.
b) Familiarización con el equipo, tomando en cuenta la dinámica de manejo, número máximo de
pasajeros, límites de carga y aspectos diversos.
c) Principios de carga y aseguramiento en equipos diseñados para transportar cargas.
d) Educación y conciencia sobre riesgos de conducción y de viaje que pueden ser afrontados
dentro del ambiente donde el equipo puede ser operado o conducido, y el requerimiento de
cumplir con las reglas de tráfico y límites de velocidad.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.38
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 5
EQUIPOS DE CONSTRUCCIÓN
1. PROPÓSITO
Este estándar tiene como objetivo la identificación de los requerimientos de inspección de los equipos de
construcción en general.
2. ALCANCE
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores de
Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, y cualquier persona asociada al
proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto.
3. DEFINICIONES
Equipo de Construcción: Soldadoras eléctricas, compresores de aire, plantas de iluminación,
generadores eléctricos, sistemas de bombas manuales, ventiladores, mezcladoras de cemento, etc.; que
trabajan en forma estática pero se pueden mover fácilmente cuando sea necesario.
4. GENERALIDADES
Este estándar incluye todo equipo de Construcción en general que no se menciona en otros procedimientos
y deberá requerir una inspección mensual, tales como:
• Compresores de Aire.
• Máquinas de Soldar.
• Equipos de Iluminación.
• Bombas Manuales.
• Mezcladores livianas de concretos.
• Equipos de ventilación (extractores).
• Luminarias.
• Otros.
Cada equipo de construcción debe estar identificado con un número de TAG y el nombre de la empresa;
además el Contratista deberá:
• Inspeccionar todo equipo de Construcción en forma mensual.
• Se deben hacer mediciones semanales a la puesta a tierra de cada equipo y tener un registro de
dichas mediciones.
• Toda Inspección deberá ser realizada por un mecánico/electricista calificado y/o competente en el
equipo a inspeccionar.
• Toda Inspección deberá ser documentada y archivada en proyecto, para las auditorias periódicas.
• Debe existir un plano de ubicación y/o listado de los equipos dentro de las áreas del proyecto.
• El contratista podrá usar sus propios formularios de inspección mientras sean iguales o mejor a
los del presente estándar.
• Diariamente cada equipo de construcción debe tener una inspección de pre-uso antes de que sea
utilizado
• Todo equipo deberá contar con una parada de emergencia señalizada y al alcance de todo el
personal.
• Todo equipo deberá contar con punto de bloqueo para mantenimiento preventivo o correctivo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.39
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
• Todo equipo de alimentación eléctrica deberá contar con disyuntores (llave diferencial y termo
magnética) entre la fuente de alimentación y el equipo, esto si es que estos controles no forman
parte del equipo desde su fabricación.
5. ANEXOS
2.39 Anexo 01: Inspección Equipo Oxicorte
2.39 Anexo 02: Inspección Compresor
2.39 Anexo 03: Inspección Luminaria
2.39 Anexo 04: Inspección Soldadora
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.39
Proyecto N°:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
ANEXO 1
INSPECCIÓN DE EQUIPOS DE OXICORTE
Fecha
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.39
Proyecto N°:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
PLAN DE ACCIÓN
N° de registro del Código de Fecha de
Desviación Responsable
equipo Falla Cumplimiento
Inspección de Compresor
Contratista Fecha
N°/código de Equipo N° serie
Tipo de equipo N° modelo
Fabricante Ubicación
Horas Proyecto/Contrato
Deben marcarse los siguientes elementos, si no aplica indiquelo.
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
APARIENCIA GENERAL
Capó y Paneles de control
Pintura
Condición de numáticos
Chasis
COMPARTIMENTO DE MOTOR
Batería condición/nivel de carga
Sistema de escape
Ventilador/radiador/cinturones/mangue
ras
Lineas de combustible/aceite/agua
Regulador
Condición y niveles de aceite
Nivel de refrigerante
Presión de aceite
POSICIÓN DEL OPERADOR
Controles
Stickers y eqtiquetas
Condición del motor
Indicadores/instrumentos
Sistema de arranque/carga
Luces de advertencia
AIR COMPRESSOR
Válvulas de aire y receptor
Condicicón de la presión de aire del
tanque receptor (tanque hidrostático
probado)
Page 1 of 3
Inspección de Compresor
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Sistema de protección
Page 2 of 3
Inspección de Compresor
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
OTROS
Extintor
Manual de operación del equipo
Punto de bloqueo
Manual de mantenimiento
Condición de partes soldadas
Parada de emergencia
FIRMAS
Appobado por:
Page 3 of 3
Inspección de Luminaria
Contratista Fecha
N°/código de Equipo N° serie
Tipo de equipo N° modelo
Fabricante Ubicación
Horas Proyecto/Contrato
Deben marcarse los siguientes elementos, si no aplica indiquelo.
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
APARIENCIA GENERAL
Capó y Paneles de control
Pintura
Condición de numáticos
Chasis
COMPARTIMENTO DE MOTOR
Batería condición/nivel de carga
Sistema de escape
Ventilador/radiador/cinturones/manguer
as
Lineas de combustible/aceite/agua
Regulador
Condición y niveles de aceite
Presión de aceite
Nivel de refrigerante
POSICION DEL OPERADOR
Controles
Stickers y eqtiquetas
Condición del motor
Indicadores/instrumentos
Luces de advertencia
Sistema de arranque/carga
OTROS
Extintor
Manual de operación del equipo
Punto de bloqueo
Manual de mantenimiento
Condición de partes soldadas
Parada de emergencia
Estado de cables de torre
Estado de pines
FIRMAS
Appobado por:
Page 1 of 1
Inspección de Soldadora
Contratista Fecha
N°/código de Equipo N° serie
Tipo de equipo N° modelo
Fabricante Ubicación
Horas Proyecto/Contrato
Deben marcarse los siguientes elementos, si no aplica indiquelo.
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
APARIENCIA GENERAL
Capó y Paneles de control
Pintura
Condición de numáticos
Chasis
COMPARTIMENTO DE MOTOR
Batería condición/nivel de carga
Sistema de escape
Ventilador/radiador/cinturones/mangu
eras
Lineas de combustible/aceite/agua
Regulador
Condición y niveles de aceite
Nivel de refrigerante
Presión de aceite
POSICION DEL OPERADOR
Controles
Stickers y eqtiquetas
Condición del motor
Indicadores/instrumentos
Sistema de arranque/carga
Luces de advertencia
SOLDADORA
Extintor
Manual de operación del equipo
Punto de bloqueo
Manual de mantenimiento
Condición de partes soldadas
Parada de emergencia
Page 1 of 2
Inspección de Soldadora
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
OTHER
Fire Extinguisher
Operator’s Manual
Service Manual
FIRMAS REQUERIDAS:
Aprovado por:
Page 2 of 2
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.40
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 13
OBRAS CIVILES
1. PROPÓSITO
Este estándar provee directrices para ejecutar las tareas de obras civiles, colocación de concreto y
actividades relacionadas en forma segura.
2. ALCANCE
• Instalación de acero estructural
• Encofrado y desencofrado para vertido de concreto.
• Vertido de concreto.
3. RESPONSABILIDADES
Gerente de Construcción – Proyecto de la empresa contratista: Proveer los recursos para poder
aplicar el presente documento. Asegurar que a todos los trabajadores relacionados a las actividades
civiles se les haya difundido el presente documento y que lo hayan entendido.
Supervisores de construcción de las empresas contratistas: Asegurar que los trabajadores bajo
su mando están entrenados en este procedimiento, lo entiendan y cumplan con el mismo a lo largo del
desarrollo de las actividades.
Jefe y supervisores de Medio Ambiente de empresas contratistas: Verificar que los camiones
cementeros son lavados en el pozo de lavado de camiones cementeros aprobados por el proyecto.
Verificar que las tareas de vertido de concreto no contaminan los suelos en el proyecto.
Supervisores HSE de la empresa contratista: Verificar y asesorar sobre el cumplimiento del
presente procedimiento.
4. REQUERIMIENTOS GENERALES
No se colocarán cargas, de ninguna naturaleza, en estructuras de concreto en construcción, excepto
cuando esto sea autorizado por el Supervisor de construcción del Proyecto responsable del trabajo,
el que debe certificar que la estructura es capaz de soportar el peso proyectado antes de autorizar la
tarea.
Las actividades de manejo y manipulación de aceros se deberán realizar en lugares habilitados para
tal caso, deben ser supervisados y se usarán herramientas estándares.
No se permitirá a ningún trabajador el colocar o amarrar armaduras (acero de construcción) a 1.80 m.
o más, a menos que tenga una plataforma de trabajo segura y que cumpla con todos los
requerimientos de protección contra caídas establecidos en el proyecto. Toda estructura, armadura o
sección de ella que presente riesgo de empalamiento, (es decir puntas de acero de construcción
expuestas a menos de 1.20m de altura desde el nivel considerado cero), será cubierta con
capuchones para fierro de construcción (alma de acero) certificados y aprobados contra el riesgo de
empalamiento (Re-bar Cap). Si la altura de las varillas de construcción es mayor a 1.20m y no exista
el riesgo de empalamiento (considerar otras actividades en altura) se podrá usar capuchones simples
sin el revestimiento interno de acero. Se podrán usar métodos alternativos de protección, siempre y
cuando hayan sido autorizados previamente por la Gerencia HSE- PROYECTO.
Se deberá contar con capuchones simples y Re-bar Caps (con revestimiento de acero interno)
compatibles para los diámetros del acero.
El área de trabajo debe ser señalizada de acuerdo al procedimiento 2.07 Barreras, señales y
etiquetas, restringiendo el acceso a la misma, antes que se comience a vertir el concreto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.40
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 13
Para el vertido de concreto, los trabajadores deberán usar los siguientes elementos de protección
personal como mínimo para evitar quemaduras con concreto hidratado, y dermatitis de contacto:
Botas de Goma con Punta de Acero
Cascos de seguridad con barbiquejo
lentes tipo googles (herméticos)
Careta facial adosada al casco
Traje tipo tyvek desechable
Guantes de Goma, caucho o similar
Protección respiratoria si se usan acelerantes de fraguado de acuerdo a lo que se describe en
la hoja MSDS del producto.
En caso de superficies irregulares y/o actividades de acabado manual (platachado), y resanes
en el piso, se deberán suministrar al trabajador rodilleras y su uso será de carácter obligatorio.
Cuando se use camión bomba, la manguera o pluma de vertido deberá estar amarrado a un viento
(cuerda) de seguridad en su extremo o con un accesorio (asas) que evite el contacto o manipulación
directa entre la manguera y las manos del trabajador para que el operador pueda guiar el vaciado sin
tener que tomar la manguera.
El camión mixer debe ser guiado a la posición de vertido por un señalero y nunca por detrás del equipo
en retroceso, toda comunicación deberá ser radial. Un tope o cuña deberá ser colocado en el punto
de llegada para evitar choques con la bandeja de la bomba.
El área o acceso de recorrido para el posicionamiento del mixer hacia el área de descarga de concreto
directa o al punto de ubicación de una bomba deberá estar señalizada con señalización roja o en su
defecto se retirará todo el personal, el personal involucrado deberá estar fuera de la señalización
mientras el o los equipos se posicionan y podrán ingresar una vez el o los operadores hayan bajado
de la cabina del equipo.
El suelo debajo de la parte trasera del camión mixer, debe cubrirse totalmente con plástico u otro
material similar para evitar la contaminación accidental del suelo durante el vaciado. Los plásticos o
material de contención contaminados con concreto deben disponerse en el botadero de escombros
de construcción aprobado por el responsable de medio ambiente del proyecto.
La bomba debe tener una válvula de seguridad que actúe ante cualquier incremento de presión por
obstrucción en la manguera.
Al terminar el vertido, el camión mixer debe retraer y guardar el chute, para el viaje de retorno a la
planta de concreto. Esta actividad de retraer el chute será realizada por el operador ó ayudante del
camión mixer.
El único que debe operar el mecanismo (mecánico o hidráulico) del chute del mixer es el operador del
mismo, ningún otro personal debe realizar tal manipulación manual o desde los mandos electrónicos.
Si se cuenta con un chute ensamblable con varios segmentos, se debe considerar la manipulación
de los mismos desde puntos donde no haya riesgo de pellizcos o atrapamientos; se debe considerar
también el peso de cada segmento para analizar la necesidad de realizarlo entre uno o dos
trabajadores.
Para eliminar concreto excedente o rechazado se deberá contar con un depósito aprobado por medio
ambiente de PROYECTO.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.40
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 13
El lavado de los camiones concreteros se hará solamente en el foso la poza de lavado de camiones
concreteros, que se ubica en la planta de concreto. Los restos de concreto que queden en el camión
después del vaciado también deben disponerse allí, para que el agua se evapore. Luego ya seco,
será trasladado al botadero de escombro de construcción.
5. EQUIPOS
Las descargas de los depósitos, silos y vasijas de concreto tendrán un fondo cónico o un
estrechamiento, y tendrán controles mecánicos o neumáticos para vaciar el material.
En todas las descargas de los baldes de concreto con transmisión hidráulica o neumática se instalarán
cierres positivos de seguridad, o un dispositivo de seguridad similar, para evitar vaciamientos
prematuros o accidentales.
El Ingreso a los depósitos, silo y vasijas solo se permitirá para tareas de mantenimiento y reparación,
y si se ha cumplido con el Procedimiento de Bloqueo establecido en este Manual (Lock and Tag Out).
Las máquinas de alabes rotativas (hormigoneras), operadas con energía eléctrica y controladas
manualmente, estarán equipadas con un interruptor de control que desconectara la energía
automáticamente cuando las manos del operador se quiten de las manijas de control del equipo.
Los soportes de las cañerías del sistema de bombeado de hormigón se diseñarán para una
sobrecarga del 150%.
Las secciones de las mangueras de aire comprimido solo usarán conectores de seguridad aprobados
por el fabricante, para evitar la separación de las secciones de la cañería cuando este presurizada.
Todas las secciones de la cañería estarán aseguradas con cadenas o cables metálicos a prueba de
falla, así también como con los conectores y empalmes estándar y se debe contar con un check- list
de verificación de dichos empalmes firmado por el supervisor responsable de la actividad
El recorrido de la cañería debe tener señalización roja para restringir el acercamiento del personal.
campo como por ejemplo stickers. Se deberá también señalizar los puntos de pellizco y atrapamiento
en las partes móviles de los puntales.
Bajo ningún motivo se debe dejar un puntal extensible o no sin asegurar en ambos extremos cuando
sea colocado sobre un molde de encofrado.
Los Paneles de encofrado y clips serán diseñados, ensamblados, apoyados y mantenidos para
soportar en forma segura cualquier carga vertical o lateral al vaciar concreto.
Las Empresas que realicen obras civiles y vertidos de vaciados de concreto deberán tener memorias
de cálculo firmados por personal calificado en las que debe quedar establecido la resistencia del
sistema, y debe contar con diagramas indicando la ubicación de los gatos mecánicos, moldes,
puntales, plataformas de trabajo y andamios que se usarán.
Todo el sistema de Paneles de encofrado y sus componentes serán inspeccionados antes montarlos
para verificar que cumplan con las especificaciones de la memoria de cálculo realizada, y que están
en buenas condiciones de uso. Todos los Paneles de encofrado y componentes que estén dañados o
defectuosos den ser dados de baja del proyecto.
9.2 Secuencia del trabajo para colocado de acero a nivel de piso (fundaciones):
Las barras de refuerzo deberán ser almacenadas ordenadamente por diámetros y marcas,
evitando que estas queden en contacto directo con el suelo.
Se colocarán de acuerdo al caso los dos tipos de amarre (Amarre tradicional y el amarre pata de
gallo) con alambre negro recocido calibre N°16. Revisar el 2.11 Anexo01 Amarres y verticalización
de acero corrugado.
El número de amarres será suficiente para impedir el desplazamiento relativo entre barras durante
el proceso de armado de las mallas y al colocar el concreto.
Antes de colocar el acero en su posición definitiva, el Capataz responsable deberá verificar que el
trazo de la estructura haya sido entregado por topografía. Además, deberá verificar que las barras
de acero a utilizar sean de la calidad y dimensiones requeridas según planos.
Una vez armada la malla inferior se colocarán las sillas de soporte para el armado de la malla
superior, deberá ponerse especial atención en el peralte de la fundación, puesto que si esta es
mayor a 1m deberá arriostrarse las sillas de manera que esta no sufra ningún desplazamiento ni
volteo.
El armado de la malla superior debe realizarse de acuerdo a planos y además en esta debe
ponerse especial atención en los tipos de amarre a utilizar, de manera que esta sea consistente y
no sufra desplazamientos horizontales y/o descuadres.
Una medida de control adicional cuando las mallas inferiores y superiores estén armadas, será la
de colocar cáncamos cerca a los vértices de la fundación para que así las mallas nos sufran
desplazamientos y/o descuadres.
El criterio para la instalación de esta medida será definido con el peralte de la fundación por
Ingeniería de Terreno y el Superintendente de Construcción.
Se instalará el acero de refuerzo lateral de las fundaciones para poder rigidizar el acero de la
fundación.
El Capataz responsable verificará que las posiciones y longitudes de las barras de acero estén de
acuerdo a lo indicado en planos y especificaciones técnicas.
Se deberá evaluar la exposición de los trabajadores mientras amarren el acero con el alambre
para prever la necesidad de usar guantes ¾ para cubir las muñecas y partes expuestas de las
manos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.40
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 13
En el caso de que las fundaciones tengan un desnivel que impliquen una caída del personal se
debe implementar barandas rígidas alrededor de la estructura.
Esta prohibido realizar tareas de doblado de aceros ya instalados en piso sin previa evaluación de
la supervisión, especialmente con el uso de “grifas” o tubos.
9.3 Secuencia del trabajo para el colocado de acero en altura (muros y columnas):
Bajo ningún motivo se usarán los andamios como puntos de arriostre de la estructura de acero.
Una vez identificados los elementos verticales se iniciará con el armado, identificando si se
requiere el apoyo de la grúa, para así armar peinetas o de forma manual elemento por elemento.
Para la colocación de peinetas, debe existir un JSA donde se especifique el diseño de las mismas
con los detalles del peso, el número de varillas, diagonales y puntos de anclaje para ser izados.
Se deberán instalar arriostramientos diagonales y puntales en sentidos opuestos en cada cara del
muro o columna con tres (03) metros de separación y dimensiones suficientes para cubrir dos
tercios (2/3) del muro.
Los arriostramientos diagonales deberán ser instalados idóneamente en un ángulo, pero no menor
de 35 y no mayor de 60 grados con respecto de la horizontal del suelo.
Los arriostramientos deben ser de una sola estructura, está prohibido amarrar dos o más varillas
de acero para ser usadas como arriostramientos o vientos.
Se colocarán de acuerdo al caso los dos tipos de amarre (Amarre tradicional y el amarre pata de
gallo) con alambre negro recocido calibre N°16.
El número de amarres será suficiente para impedir el desplazamiento y/o descuadre de la malla
armada y además para el colocado de concreto.
Todas las elevaciones deben contar con arriostramientos en toda su altura, siendo el supervisor
el responsable de que éste sea el adecuado para cada caso.
Nunca se deberá hacer retiro de algún arriostramiento, puntal o diagonal sin la respectiva
aprobación del supervisor para evitar el desaplome de las enfierraduras.
Cualquier modificación a elementos dispuestos debe contar con la autorización expresa de la línea
de mando directa del trabajador.
Cuando se tengan pases en todo el ancho del muro o columna, se deberá verificar la posición de
estos con topografía además de todo al acero de refuerzo adicional.
No se retirarán diagonales o puntales en aplome del muro. Se deberá utilizar tecle palanca o tirford,
según sea necesario.
10. CONCRETO
Todo fierro de construcción que este vertical o sobresalido donde trabajadores pueden caerse
sobre ellos o tener contacto al caminar, se protegerán para eliminar la posibilidad de
empalamiento.
No se permitirá a ningún empleado transitar en baldes de concreto ni que trabaje bajo baldes /
cangilones de concreto mientras estos se suban o se bajan. Se requerirá que los empleados
utilicen vestimentas apropiadas (botas y guantes de PVC, cascos y anteojos de seguridad) para
prevenir quemaduras por cemento. Los empleados que trabajen con mezclas de cemento, arena
y agua a través de una manguera neumática deberán utilizar protección facial, trajes desechables
tipo Tyvek además de los anteojos de seguridad.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.40
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 13
Para el vertido de concreto sobre lozas, zapatas o estructuras planas, se deberá implementar el
uso de pasarelas elevadas (no menores a 60 cm de ancho) sobre soportes (burros) de tal forma
que no haya una exposición a una caída mayor a 60 cm.
Los soportes de las pasarelas poder ser construidas de acero corrugado siempre y cuando
cumplan con lo descrito en el 2.40 Anexo01 Amarres y verticalización de acero corrugado.
10.2 Mezclado
Los depósitos de almacenamiento, silos y contenedores deben estar equipados con fondos
cónicos o ahusados, y deben tener controles mecánicos o neumáticos para verter el material. La
entrada a las instalaciones de almacenamiento se debe permitir de acuerdo al procedimiento de
bloqueo y etiquetado aplicable en ese momento.
Las mezcladoras con capacidad de una (1) yarda cúbica (0,91 metros cúbicos) o superior deben
estar equipadas con un dispositivo mecánico para eliminar el material de la cuba, con barandas
dispuestas a ambos lados de ésta.
NOTA: Todas las fuentes de energía potencialmente peligrosas deben apagarse y etiquetarse
antes de realizar mantenimiento o reparación al equipo.
Las máquinas de paletas eléctricas y giratorias que se guían manualmente deben estar
equipadas con un switch de control que corte la energía automáticamente en el caso de que las
manos del operador dejen de estar en contacto con las manillas del equipo.
Transporte
10.4 Bombeo
Todos los soportes de las tuberías del sistema de bombeo de concreto estarán diseñados al cien
(150%) por ciento de sobrecarga. Las mangueras de aire comprimido utilizarán sólo conectores
de bisagras a prueba de fallas para prevenir la separación de las secciones cuando se efectúe
la presurización. Las secciones de las tolvas, “cachimbas”, etc., deberán asegurarse con cadenas
o cables a prueba de fallas, además de acoplamientos o conexiones normales.
Las manillas de las carretillas de concreto (carretillas de Georgia) no deberán extenderse más
allá de las ruedas de cualquier lado de la carretilla. Donde exista la posibilidad de contacto con
conductores eléctricos energizados, las manillas de las aplanadoras mecánicas deben estar
hechas de un material no conductivo o aislado con una protección no conductiva.
10.5 Corte
Las hojas de sierras de albañilería/mampostería (sierras eléctricas) deben estar cubiertas con un
encerramiento semicircular para mantener fragmentos o pantallas de protección contra
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.40
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 13
proyecciones. Deberá ser incorporado en el diseño un recinto semicircular como un método para
mantener los fragmentos de la hoja. El o los trabajadores que operen dicha herramienta deberán
contar su respectiva competencia. Esta actividad debe estar contemplada dentro de un JSA.
Los apilamientos del material de encofrado deben ser por familia y tamaños iguales.
El traslado manual de paneles de encofrado debe ser con uso de espárragos o asas, la exposición
de manos directa sobre el panel no está permitida.
Los izajes de módulos de paneles de encofrado deben ser aprobados y verificados por el personal
calificado y competente.
Los encofrados en altura, modulaciones diferentes como alzaprimados, techos, deben ser plasmados
y analizados a mayor detalle en un JSA.
Todos los paneles de encofrado deben ser certificados y fabricados por un proveedor reconocido,
todos los esfuerzos deben apuntar a esto. En caso de habilitar y usar paneles de encofrado de
madera, solamente podrán ser usados en solados y muros de alturas menores a 1.00 metro.
No está permitido mezclar el material a enconfrar con partes de madera sobre las cuales se ejerza
presión u otro tipo de fuerza.
No está permitido usar partes de andamios para ser usadas como puntales de soporte para encofrado
sin la autorización de la gerencia HSE – PROYECTO.
Se debe presentar un plan de encofrado o modulación para vertidos de concreto de techos y cuando
el vertido sea masivo.
11.1 Inspecciones
Todo el equipo de apuntalamiento debe ser inspeccionado antes de su montaje para determinar
que está según lo especificado en el diagrama de apuntalamiento y que no es defectuoso. El
equipo de apuntalamiento defectuoso o dañado no se debe utilizar bajo ninguna circunstancia.
El equipo ya montado debe inspeccionarse durante e inmediatamente antes y después de la
aplicación del concreto. El equipo dañado o fatigado se debe reforzar o reapuntalar
inmediatamente.
Todos los apuntalamientos de para el marco de una ventana o puerta deben ser sólidos, rígidos
y capaces de soportar en forma segura todas las cargas verticales y laterales que se le ejerzan
en cualquier momento. Todas las placas de apoyo, cabeceros de puntales, dispositivos de
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.40
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 11 de 13
extensión y tornillos de ajuste deberán estar en contacto firme con los largueros de los cimientos
y con el material encofrado. Las cargas excéntricas de los cabeceros de puntales y partes
similares deben ser diseñadas para tal carga. Se debe revisar la compactación de la carga del
suelo para verificar que se puede sostener la carga aplicada.
11.3 Arriostramiento
Los puntales de los postes deben estar verticalmente alineados y empalmados para prevenir un
alineamiento defectuoso, y adecuadamente ensamblado en dos (2) direcciones mutuamente
perpendiculares a nivel del empalme. Cada escalón también debe estar diagonalmente
ensamblado en las mismas dos (2) direcciones. Los puntales de los postes no deben ajustarse
después de la aplicación del concreto.
El espacio entre las torres y el espacio del arrostramiento en cruz en puntales montados no
deberá exceder el que se muestra en el diagrama, y todos los dispositivos de fijación deberán
estar en posición cerrada.
Todo el apuntalamiento estará lateralmente sostenido por un accesorio a la estructura. Los muros
de mampostería auto estables serán ensamblados y sostenidos para entregar estabilidad lateral
contra los vientos u otras fuerzas.
11.4 Desencofrado
Los encofrados y los puntales (excepto aquellos utilizados para losas a nivel de tierra y moldes
deslizantes) no deben removerse hasta que el concreto adquiera la resistencia suficiente para
sostener su peso y las cargas súper impuestas. Esto será verificado por el área de calidad e
ingeniería del proyecto.
El reapuntalamiento tampoco debe ser removido hasta que el concreto que se está sosteniendo
haya adquirido la resistencia adecuada para soportar su peso y las cargas sobre él.
Los Paneles de encofrado serán diseñados para evitar la flexión excesiva durante la operación
de descimbre.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.40
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 12 de 13
Todos los Paneles de encofrado verticales de más de 1.5 mts serán provistos de andamios o
plataformas de trabajo, para que los trabajadores puedan caminar sobre ellas en forma segura
durante el descimbre.
11.5 Izaje
Los insertos de izaje que están embutidos o de alguna manera anexada a secciones de concreto
prefabricado, deben ser capaces de sostener por lo menos dos veces el máximo previsto de
carga aplicada o transmitida hacia ellos. Otros insertos de izaje deben ser capaces de sostener
por lo menos cuatro (4) veces el máximo previsto de carga.
El equipo de izaje debe ser capaz de sostener por lo menos cinco (5) veces el máximo previsto
de carga.
Se debe establecer y cercar una zona limitada de acceso siempre que se construya un muro de
mampostería. Esta zona debe establecerse antes del comienzo de la construcción y el muro
debe:
Sólo los empleados activamente involucrados en la construcción del muro tendrán acceso a la
zona limitada.
Las barricadas permanecerán en su lugar hasta que el muro se haya levantado adecuadamente.
Los muros de mampostería de más de 2,4 metros deben estar adecuadamente ensamblados
para prevenir volcamiento y derrumbe. El ensamblaje debe permanecer en su lugar hasta que
se monten los soportes permanentes.
El uso de guantes anti impacto es obligatorio para manipular rocas con las manos. Guantes de
protección distal.
Las rocas no serán apiladas en rumas, el material debe ser tendido a nivel de piso, sea con
equipo o con herramientas manuales, de tal forma que el trabajador no tenga exposición al
deslizamiento de alguna roca cuando hace la selección de las mismas
12. ANEXOS
2.40 Anexo 01: Amarres y verticalización de acero corrugado.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco 2.40 Anexo 01
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco 2.40 Anexo 01
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.41
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 4
1. PROPÓSITO
Este estándar regula el Transporte de Cargas Especiales que se realicen por las carreteras y caminos
de acceso al Proyecto, en cualquiera de sus sentidos.
2. ALCANCE
• Ejecución del transporte
• Reposiciones
3. APLICACION
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores de
Servicios Generales, Vendedores, Representantes de Vendedores, y cualquier persona asociada al
proyecto dentro las áreas y caminos de acceso al Proyecto.
4. DEFINICIONES
Cargas Especiales Equipos, Maquinarias, Sustancias Peligrosas, Explosivos, cualquiera sea el peso,
y Cargas Sobredimensionadas que se transporten hacia y desde el Proyecto.
5. RESPONSABILIDADES
Gerente del Proyecto: Otorgar los recursos necesarios para implementar este procedimiento.
Verificar que la línea de mando cumpla con este procedimiento.
Coordinador de Transporte de Carga Especial: Coordinar y obtener las autorizaciones necesarias
de los organismos pertinentes (municipalidad, policía, etc.), para el transporte de cargas especiales.
Organizar el Transporte de estas cargas, asignando las escoltas necesarias para ellos. Verificar que
los vehículos de transporte y sus cargas respectivas cumplan con las normas de seguridad y que el
transporte se puede realizar en forma segura. Viajar junto a la carga, supervisando el transcurso
normal de la misma.
• Las camionetas escoltas deben informar a PROYECTO, cuando den por iniciado el transporte, sea
hacia o desde el Proyecto.
• La inspección de los vehículos escoltas y el vehículo escoltado debe quedar registrado en una lista
de chequeo, firmada por los conductores respectivos y el Coordinador del Transporte de Carga
Especial.
• El Coordinador del Transporte de Carga Especial debe reportarse en los puntos de chequeo a las
oficinas del proyecto –centro de control e internos del contratista - a través de cualquier medio de
comunicación, y comunicarse con centro de control o emergencia indicando posición y/o una
eventual anomalía o emergencia.
• Si el transportista tiene pase de visita su alcance solamente es hasta el destrincado a su llegada
en obra, no realizará ningún otro trabajo, en caso de que un trabajo amerite un Life Critical, deberá
pedir apoyo con el personal del proyecto.
• Antes de iniciar la marcha del camión desde el lugar de salida, el Transportista deberá hacer una
inspección a la carga y sus amarras, las cuales deben encontrarse en buen estado de
conservación y en cantidad adecuada, de manera que la carga no se vaya a desplazar o caer de
la plataforma de transporte.
• La Empresa Transportista debe procurar bajo toda condición que la carga no desborde por los
costados laterales del vehículo y tampoco que exceda en longitud.
• Todo Transporte de Carga Especial que exceda en amplitud y longitud la superficie normal del
vehículo de transporte, debe poseer e instalar señalización y banderolas rojas en sus costados de
acuerdo a lo que describe el MTC.
• Las amarras de la carga deben quedar firmes y ser de material apropiado a los esfuerzos
mecánicos a que se verá sometida durante el transporte.
• Toda carga que no tenga una base estable debe contar con sistema de embalaje de resistencia
tal que permita hacerla estable, de acuerdo al peso, volumen y características de la misma.
• La carga general se transportará únicamente en carrocerías de camiones con barandas
resistentes, debidamente amarrada y si es preciso encarpada para protegerla de agentes
climáticos, no están permitidas los troncos de madera como limitadores al borde de las
plataformas, si es necesario usar limitadores en el perímetro o borde de las plataformas, deben
ser de otro material que resista y esté aprobado por la gerencia HSE del proyecto.
• Cuando se trate de carga clasificada como “Peligrosa “, el conductor del camión debe portar la
hoja de datos de seguridad relativa a esa carga, además del kit de elementos necesarios como
para enfrentar emergencias.
• En zonas urbanas se debe contar con la autorización y escolta de la Policía Nacional para el
tránsito de todo camión que transporte carga especial. Además, debe ser apoyado el transporte
con las camionetas escoltas de la Empresa responsable de la carga.
• En caso de presencia de neblina en la vía, se deberá detener la marcha y estacionarse en una
zona segura fuera de la carretera.
• Los conductores de las camionetas escoltas, deben durante todo el transporte alertar a los
conductores de los vehículos que transiten en la misma dirección o en sentido contrario, de la
presencia del o los equipos y/o maquinarias que se escoltan.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.41
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 4
• Entre las camionetas escoltas y los equipos y/o maquinarias que transportan la carga especial, se
debe mantener una distancia no mayor de 100 metros ni menor de 50 metros entre ambos
conductores (escoltado y escolta). La escolta se adelantará prudentemente cuando las
condiciones de la vía lo ameriten. Es responsabilidad de los conductores de las camionetas
escoltas mantener dicha distancia.
• Si el camión que Transporta Carga Especial, se detiene en el camino por diferentes circunstancias,
debe hacerlo de manera que no obstaculice el libre tránsito de los vehículos que usan la carretera.
Si por razones mecánicas obstaculiza el camino, los conductores de las camionetas escoltas son
responsables de colocar todas las señalizaciones (conos, vigías y/o luces) que correspondan para
alertar a los demás vehículos, cualquiera sea el sentido en que lo hagan, y comunicarse con centro
de control
7. REPOSICIONES
La Empresa Transportista responsable del Transporte de Carga Especial, debe tramitar ante la
dirección de transporte respectiva, según sea la procedencia de la carga, los Permisos
correspondientes para usar la vía en esas condiciones o en otras que sean necesarias según las
normativas vigentes y reguladas por la autoridad mencionada. El Coordinador de Carga Especial debe
verificar que estos permisos se han obtenido y están vigentes, antes de autorizar la salida de la carga
hacia destino.
El Conductor del camión debe ser portador de los Permisos entregados por la Autoridad
correspondiente, los que debe entregar al Jefe de Administración del Proyecto.
Las escoltas deben portar un letrero visible que señale “CARGA ANCHA”, de dimensiones
ampliamente visible por los demás conductores. Este letrero debe ser confeccionado con material
reflectante.
En caso que el Transporte de Carga Especial impida la libre circulación de los demás vehículos, debido
a las dimensiones de la carga, la Empresa responsable del transporte de la carga debe solicitar el
apoyo de la Policía, con el fin de restringir el tránsito de vehículos para asegurar el paso de la caravana.
Velocidad Máxima del transporte no debe ser superior a 50 Km/hora, salvo que la Policía indique otra
velocidad mayor a la indicada, para lo cual la Empresa transportista debe efectuar un análisis y
evaluación de los riesgos.
La circulación del Transporte de Carga Especial en la vía nacional se hará según lo dispuesto en las
normativas del MTC, dentro del proyecto estas cargas deben en lo posible efectuarse en el turno noche
debido al menor transito que existe.
Las Empresas responsables del transporte de cargas sobredimensionadas o irregulares, deben dar
cumplimiento cabal a las disposiciones establecidas en las normativas legales vigentes del país, en lo
que respecta a las condiciones técnicas de los vehículos que ejecutan el transporte, a las condiciones
de la carga y a las medidas de seguridad que deben tenerse en consideración.
8. ANEXOS
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.41
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 4
ANEXO 01
LISTADO DE VERIFICACIÓN Y CHEQUEO DE CAMA BAJA
ANEXO 02
PLANIFICACIÓN DE TRANSPORTE CARGA ESPECIAL
Observaciones
Cargo: Firma:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 9
3. APLICACIÓN
Este estándar se aplica a las actividades laborales y los empleados bajo el control de Proyecto y sus
contratistas.
4. DEFINICIONES
Limpieza con agua a alta presión
Uso de agua a alta presión, con o sin la adición de otros líquidos o partículas sólidas, para eliminar
materias no deseadas de diferentes superficies donde la presión del chorro de agua supera 1000 psi
en la boquilla.
Sistemas de limpieza con agua a alta presión:
Sistemas de agua con pitones u otras aberturas cuya función es aumentar la velocidad del líquido.
También se pueden introducir partículas sólidas o químicos adicionales, sin embargo, en todos los
casos el chorro deberá tener un flujo regular. El sistema incluye bombas, mangueras, lanzas,
boquillas, válvulas y dispositivos de seguridad, así como calefactores o sistemas de inyección
incorporados.
Limpieza interior de líneas
Operación en que se usa una boquilla de chorro autopropulsada y una manguera de alta presión
para limpiar el interior de sistemas de cañerías.
Válvula de descarga (Hombre muerto)
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 9
Dispositivo que cierra inmediatamente el flujo de agua a alta presión si el operador pierde el control.
Se usa en métodos de limpieza con agua mediante lanzas y sondas.
Lanza
Tubo de metal rígido usado para extender la boquilla desde el extremo de una manguera.
5. SEGURIDAD
Normalmente, la limpieza con agua a alta presión se efectúa usando flujos de chorro que pueden
alcanzar una velocidad superior a una bala de calibre 45 y que pueden producir el mismo daño. Por
lo tanto, se debe tener mucho cuidado y cumplir estrictamente con los procedimientos para evitar que
el chorro golpee al operador, a otros trabajadores o equipos delicados. En ningún caso debe
exponerse alguna parte del cuerpo al chorro de agua. Estos chorros de agua pueden fácilmente
perforar y rasgar la piel o penetrar causando infecciones o daños internos graves. Está
estrictamente prohibido jugar con estos equipos. Quienes infrinjan esta norma estarán sujetos a
acciones disciplinarias y serán desvinculados inmediatamente del proyecto.
6. EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
El personal que efectúa limpiezas con agua a alta presión que esté expuesto a entrar en contacto
con el chorro de agua o pueda ser salpicado por el material proyectado, deberá usar los siguientes
elementos de protección personal:
• Casco con barbiquejo.
• Lentes de seguridad.
• Protectores auditivos
• Careta facial - Careta transparente de 9" de profundidad x 15-1/2" de ancho x 0.60" de espesor
(ANSI Z87.1 - 1979 o equivalente).
• Traje de agua - Fabricado de tela nylon revestida con Neopreno en ambos lados.
• Guantes - Fabricados de Neopreno, caucho o PVC con terminación antideslizante en palmas y
dedos.
• Botas de caucho con punta de acero - Hasta la rodilla con caña estriada de acero y suela gruesa
para tracción antideslizante (ANSI Z41.1 - 1967 o equivalente).
• Protectores metatarsales - Diseñados para usarse con botas con punta de acero y cordones.
• A presiones de trabajo de 5000 psi. o más, los trabajadores deberán usar trajes de protección
fabricados con Kevlar.
7. PROCEDIMIENTO
La Lista de Chequeo de Trabajos de Limpieza con Agua a Alta Presión (Anexo 1) debe
completarse antes de realizar cualquier limpieza con agua a alta presión, para determinar si hay
métodos alternativos para realizar el trabajo que sean menos riesgosos. Si se pueden usar
métodos alternativos, siempre se deberán usar éstos en vez de la Limpieza con Agua a Alta
Presión.
El sistema HPWC debe ser despresurizado siempre cuando:
• No está en uso;
• Trabajadores no autorizados o sin la protección adecuada ingresan en el área cercada;
• Se efectúan reparaciones o cambios en el sistema; y
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 9
con sonda y limpieza con pistola. Hay diferentes variaciones de cada método y las posibilidades
aumentan con nueva tecnología. Algunas de las variaciones disponibles actualmente son las
boquillas giratorias, lanzas giratorias y boquillas orbitales.
Los equipos giratorios como las lanzas y boquillas deben ir protegidos para evitar que entren en
contacto y lesionen al personal que las opera. No se permite usar ropa suelta que pudiera atraparse
en el equipo.
Limpieza con lanza: La limpieza con lanza es una operación repetitiva en que se usa una lanza rígida
o flexible para limpiar el interior de cañerías (referirse al Anexo 5).
• El flujo de agua a alta presión hacia la lanza deberá ser accionado mediante un
interruptor tipo contacto a prueba de fallas o una válvula de descarga de pedal, (hombre
muerto) la que al liberarla interrumpe la presión en la lanza. La válvula o interruptor
deberá estar protegida para evitar cualquier accionamiento accidental. Se requerirá usar
la válvula de descarga de pedal.
• Se debe instalar un deflector de mano o protector en la lanza para evitar que el flujo de
alta presión entre en contacto con la mano del operador si se sale la lanza por accidente
de una cañería mientras está activada.
• El diámetro interior del deflector o protector deberá ser inferior al diámetro exterior de la
boquilla de chorro de modo que ésta no se pueda salir accidentalmente del protector y
entrar en contacto con el operador.
• Se deberá colocar un marcador fácilmente identificable a 60 cm. (dos (2) pies) del
extremo de la boquilla de la lanza para indicar la ubicación de la boquilla a medida que
se inserta o retira la lanza de la cañería.
• Se debe aplicar presión en la boquilla sólo cuando la lanza haya entrado 60 cm. en la
cañería.
Limpieza interior con sonda: La limpieza interior con sonda es una operación en que se usa una
boquilla de chorro autopropulsada (mole) y una manguera de alta presión para limpiar el interior de
sistemas de cañerías (referirse al Anexo 6).
• El agua a alta presión que fluye hacia la sonda de limpieza deberá ser controlada por un
interruptor tipo contacto a prueba de fallas o una válvula de descarga de pedal, la que
cuando el operador más cercano a la sonda la libera, interrumpe el flujo hacia ésta
(hombre muerto).
• La válvula o interruptor deberá tener un protector para evitar cualquier accionamiento
accidental. Se requerirá usar la válvula de descarga de pedal.
• Para evitar que la sonda de limpieza retroceda en la línea, el largo de la manguera con el
acoplamiento, boquilla y cualquier extensión rígida de cañería deberá ser igual o mayor
que el diámetro interior de la cañería que se está limpiando.
• La manguera con sonda de limpieza deberá estar marcada a 60 cm. (dos (2) pies) de la
sonda para indicar su ubicación cuando se inserta o retira la manguera de la cañería.
• Los primeros dos (2) pies de la cañería se pueden limpiar con una pistola.
• Se deberá aplicar presión a la boquilla sólo cuando la manguera esté en el interior de la
cañería.
Limpieza a chorro con pistola: La pistola de limpieza a chorro es una unidad de mano usada para
limpiar superficies (referirse al Anexo 7).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 9
• Todas las "pistolas" tienen una culata y al menos una (1) válvula integral a prueba de
fallas o un interruptor de control de tipo contacto. Cuando el operador lo suelta, éste
interrumpe inmediatamente el flujo hacia la boquilla.
• La válvula/ interruptor deberá estar protegido para evitar cualquier accionamiento
accidental y deberá estar ubicado de modo que se requiera que el operador inicie y
mantenga el flujo de agua hacia la boquilla.
• El largo mínimo de la "pistola" desde la culata hasta la boquilla es 66 pulgadas (168,0
cm.), para evitar que el chorro golpee el cuerpo. Cualquier excepción a este largo mínimo
de 66 pulgadas (168,0 cm.) deberá ser aprobada por el Director del Proyecto y el Gerente
de HSE de la Compañía.
Turnos de Trabajo: Los operadores no deberán trabajar más de ocho (8) horas consecutivas en
cualquier período de 16 horas.
10 CAPACITACIÓN
Todos los trabajadores involucrados en limpiezas con agua a alta presión deberán completar en
forma satisfactoria un curso de capacitación correspondiente. El personal deberá recibir una
actualización de su capacitación al menos una vez al año.
Los operadores de limpieza con agua a alta presión (que manejan la herramienta de limpieza)
deberán tener al menos seis (6) meses de experiencia práctica en limpiezas con agua a alta presión.
Requisitos para curso de capacitación en Limpieza con agua a alta presión
Cada trabajador deberá completar un curso de capacitación antes de realizar el primer trabajo de
limpieza con agua a alta presión. El curso deberá incluir, al menos lo siguiente:
• Se deberá demostrar la acción de cortar de un flujo de agua a alta presión y el riesgo
potencial que representa para el cuerpo humano, usando medios audiovisuales o
efectivamente usando el equipo, es decir, cortando un pedazo de madera, un bloque de
hormigón, etc.
• Se deberá explicar la necesidad y las limitaciones del equipo de protección personal. Se
deberá indicar cuándo y cómo usar vestimenta específica y dispositivos de protección.
• Se deberá explicar cómo funciona el sistema de alta presión y sus accesorios. La
capacitación deberá incluir los procedimientos de puesta en marcha e interrupción, los
problemas potenciales del equipo y las medidas correctivas adecuadas.
• Se deberá explicar el funcionamiento, identificación y objetivo de todos los dispositivos de
seguridad. Se deberá enfatizar en la importancia de no alterar ningún dispositivo de
seguridad, así como la importancia y requisito de mantenerlos funcionales.
• Se deberá demostrar cómo identificar los accesorios y mangueras de alta presión y cómo
distinguirlos entre ellos.
• Se deberá explicar y demostrar el método adecuado para conectar mangueras
(extendidas sin torceduras), protegerlas de desgaste excesivo y usar las herramientas
adecuadas para enganches.
• Se deberá demostrar la posición adecuada para un apoyo estable y cómo identificar y
usar los diferentes dispositivos de limpieza con lanza, pistola y sonda interior. El alumno,
bajo estricta supervisión, deberá usar los diferentes dispositivos mientras la unidad es
lentamente presurizada.
• El/los trabajador(es) deberá(n) demostrar conocimiento y habilidad en la aplicación
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 9
2.42 Anexo 07: Pistola Limpieza Típica Válvula Falla Integral Remota.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
ANEXO 1
DESCRIPCIÓN DEL TRABAJO LIMPIEZA CON AGUA A ALTA PRESIÓN
Número de descripción: _______________________
1. ¿Hay métodos alternativos para realizar este trabajo/tarea que sean menos riesgosos que la HPWC?
Sí _____ No _____
Sí _____ No _____
4.1 ______________________________________________________________________________
4.2 ______________________________________________________________________________
4.3 ______________________________________________________________________________
Sí _____ No _____
8.1 ____________________________________________________________________________
8.2 ____________________________________________________________________________
8.3 ____________________________________________________________________________
9. Si hay trabajadores en el área, ¿se pueden proteger? (Si no, retirar del área.)
Sí _____ No _____
10.1 __________________________________________________________________________
10.2 __________________________________________________________________________
10.3 __________________________________________________________________________
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
11. ¿Se puede colocar una barrera a 15 m o equivalente en el área de trabajo y equipo?
Sí _____ No _____
12.1 _____________________________________________________________________________________
12.2 _____________________________________________________________________________________
12.3 _____________________________________________________________________________________
Sí _____ No _____
15.1 ___________________________________________________________________________________
15.2 ___________________________________________________________________________________
15.3 ___________________________________________________________________________________
18. Sobre la base de las consideraciones anteriores, ¿la HPWC es el método más recomendable?
Sí _____ No _____
Esta descripción de trabajo es sólo válida en las condiciones mencionadas. Si se cambian las condiciones, la
descripción ya no será válida y se deberá volver a describir el trabajo para obtener una nueva aprobación.
RESPONSABLE Nombre Firma Fecha
Supervisor Proyecto
ANEXO 2
EQUIPO N°:
FECHA DE INSPECCIÓN:
INSPECCIONADO POR:
Nivel de refrigerante:
Depósito de aceitera:
Reductor de bomba:
Transmisión:
Presión de neumáticos:
Desgaste de neumáticos:
Filtraciones:
Batería:
Extintor:
ANEXO 3
GOLPE ARIETE TEÓRICO
TABLA 1
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3
ANEXO 4
DISTRIBUCIÓN EQUIPO HPWC
Manga de alta
desgaste Barandilla tipo
volante
Herramienta de alta
presión con sistema
hombre muerto doble
ANEXO 5
ANEXO 6
Ver Detalle A
Cliente: Anglo American Anexo 7
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
ANEXO 7
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para SMI/Anglo American, así como para todas las empresas
Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes
de Vendedores, y cualquier persona asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del
Proyecto.
4. DEFINICIONES
Lazo: Maniobra con aparejo de cable de acero o fibra sintética, utilizado para conectar una carga a un
dispositivo de izaje.
Persona Competente: Aquella que es capaz de identificar peligros existentes y previsibles en el
entorno o, las condiciones de trabajo que son insalubres, peligrosas, para los empleados, y quien
tiene la autoridad para tomar inmediatamente las medidas correctivas para eliminarlas.
Montajista: Un empleado que, en colaboración con equipos de izaje, realiza la colocación y conexión
de los elementos estructurales y sus componentes.
Zona de Cubierta Controlada (CDZ): Un área en la que determinados trabajos (por ejemplo, la
instalación inicial y la colocación cubierta de metal) podrán tener lugar sin el uso de los sistemas de
barandas de protección, sistemas personales de detención de caídas, sistemas de retención de
caída, o sistemas de red de seguridad, y donde se controla el acceso a la zona.
Izaje Crítico: Un izaje con grúa no rutinaria que requieren una planificación detallada y precauciones
adicionales o inusuales. Levantamientos críticos incluyen, pero no están limitados a:
• Izajes realizados cuando el peso de la carga es de 70 por ciento o más de la capacidad nominal
de la grúa.
• Izajes que requieren que la carga sea levantada, volteada, o colocada fuera de la vista del
operador en los procesos críticos.
• Izajes realizados con más de una grúa.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.43
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 15
Conexión doble: Un método de fijación cuando el punto de conexión se destina a dos piezas de
acero que comparten el mismo perno a ambos lados de la pieza central.
Sistema de Restricción de Caída: Un sistema de protección contra caídas que evita que el usuario
se caiga de cualquier distancia. El sistema se compone de un arnés de cuerpo, junto con un anclaje,
conectores y otros equipos necesarios. Los otros componentes incluyen típicamente una línea de
anclaje, y también puede incluir una línea de vida y otros dispositivos.
Ceñido (en Sistemas-Ingeniería de Edificios de Metal): miembro en forma de una "Z" o "C-"
formado de hoja de acero que atraviesa entre el enmarcado primario y el material de la pared de
soporte.
Borde principal: El lado sin protección y el borde de un piso, techo, o encofrado para un piso u otra
superficie para caminar o de trabajo (tales como cubierta) que cambia de ubicación mientras se
coloca el piso, techo, cubiertas, encofrados o secciones se colocan, forman, o construyen.
Aparejo de Levantamiento Múltiple: Un aparejo de ensamblado fabricado por los proveedores de
cable que facilita la colocación de hasta 5 cargas independientes a los aparejos de izado de una grúa.
Abertura (o agujero): Un hueco o vacío de 12 pulgadas (30,5 cm) o más en su dimensión menor en
un piso, techo, u otra superficie de caminar/trabajo. Para efectos de esta sub parte, claraboyas y
cúpulas de humo que no cumplan los requisitos de resistencia y debe considerarse como aberturas.
Sistema Personal de Detención de Caídas: Un sistema utilizado para arrestar a un empleado en
una caída de un nivel de trabajo. Un sistema personal de detención de caídas consiste de un anclaje,
conectores, un arnés de cuerpo, y puede incluir una línea de anclaje, dispositivo de desaceleración,
línea de vida, o la combinación adecuada de estos. El uso de un cinturón para la prevención de
caídas es prohibido.
Sistema de Dispositivo de Movimiento: Un cinturón o arnés de cuerpo equipado para que permita
que un empleado que se apoya en una superficie elevada, vertical, como una pared o una columna,
trabajar con las dos manos libres mientras se inclina.
Viga: Estructura lineal de acero
Persona Calificada: El que, por la posesión de un título universitario reconocido, certificado o
reputación profesional, o que, por el amplio conocimiento, adiestramiento y la experiencia ha
demostrado claramente su capacidad para resolver o solucionar problemas relacionados con la
materia, el trabajo, o el proyecto y ha sido designado por el gerente de su empresa.
Persona Competente: El que, por el amplio conocimiento, adiestramiento y la experiencia ha
demostrado claramente su capacidad para resolver o solucionar problemas relacionados con la
materia, el trabajo, o el proyecto y ha sido designado por el gerente de su empresa.
Lados y bordes sin protección: Cualquier lado o borde (excepto en las entradas a los puntos de
acceso) de una superficie de caminar / trabajar, por ejemplo, un piso, techo, rampa, o la pista donde
no hay pared o el sistema de barandas de protección, de al menos, 39 pulgadas (99,1 centímetros) de
alto.
5. REQUISITOS GENERALES
Actividades de erección de acero incluyen la elevación, arreglo, colocación, conexión, la soldadura,
refuerzo, atornillado, aplomado y aparejo de acero estructural, viguetas de acero, y edificios de metal,
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.43
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 15
• Estructuras debajo del posicionamiento del personal que, en caso de caída, pudiera
generar golpes y lesiones graves.
Referirse al procedimiento HSE 2.18 Trabajos en Altura.
• Cables de Seguridad Perimetrales
Cables de seguridad perimetrales serán instalados en el perímetro final interior y exterior de
pisos, tan pronto como las cubiertas metálicas han sido instaladas. Ver el documento 2.18
Anexo02 Instalación de líneas de vida.
• Montajista
Los montajistas y otros empleados trabajando en una Zona de Cubierta Controlada (CDZ)
deben estar protegidos de los peligros de caídas de 6 pies (1.8 metros) o más.
• Zona de Cubierta Controlada (CDZ)
Una Zona de Cubierta Controlada (CDZ), podrá establecerse en aquella área de la
estructura, cuya altura es de 6 pies (1.80 metros) o más, sobre el nivel inferior, donde la
cobertura metálica está comenzando a ser instalada y forma el borde principal del área de
trabajo.
Cada empleado que trabaja en el borde principal de una Zona de Cubierta Controlada
(CDZ) debe ser protegido de los riesgos de caída de 6 pies (1,8 metros) o más.
El acceso a una Zona de Cubierta Controlada (CDZ), se limitará sólo a aquellos empleados
que trabajan en el borde principal del área de trabajo.
Los límites de una Zona de Cubierta Controlada (CDZ) serán establecidos y claramente
marcados. La Zona de Cubierta Controlada (CDZ) no debe ser más de 90 pies (27,4
metros) de ancho y 90 pies (27,4 metros) de profundidad de cualquier borde principal. La
Zona de Cubierta Controlada (CDZ) estará marcada por el uso de líneas de control.
Ejemplos de procedimientos aceptables para demarcación de una Zona de Cubierta
Controlada (CDZ), se encuentran en el Apéndice D de la OSHA CFR 1926.750.
La instalación de cubiertas en una Zona de Cubierta Controlada (CDZ), no deberá exceder
de 3.000 pies cuadrados (914,4 M2).
La fijación segura de las cubiertas de metal en una CDZ, se realizará desde el borde
anterior hacia la línea de control y, cada cubierta de metal estará fijada con sus accesorios,
por lo menos en dos puntos.
La fijación final de las cubiertas y la instalación de conectores de corte no debe realizarse en
CDZ.
Líneas de vida independiente con un dispositivo de anclaje adecuado se utilizará en todos
los trabajos del borde principal.
Proyecto/Sitio, el Representante de HSE del Proyecto/Sitio, así como los contratistas y sub
contratistas (si hubiese).
• Temas
Los temas a ser discutidos durante la reunión incluyen los siguientes, como mínimo:
- Almacenamiento (áreas de almacenes) secuencia de entrega y desembarque.
- Herramientas.
- Secuencia de montaje (la estabilidad en todas las etapas).
- Aseguramiento temporal y alineación.
- Pisos temporales.
- Líneas estáticas, líneas de vida, y redes de seguridad.
- Capacidades de la grúa.
- Capacidad portante del suelo.
- Accesos (escaleras, gradas, plataformas temporales).
- Empernado y accesorios.
- La liberación de guías temporales.
- Pisos Permanentes.
- Arneses de seguridad y líneas de anclaje.
- Ejecución del plan de montaje específico el proyecto o el sitio.
- Calificación y entrenamiento de los empleados involucrados.
- Seguridad de otras operaciones y personal.
- Plan de protección contra caídas.
- Aparejos.
- Los puntos de anclaje.
- Las excepciones al plan.
• Planos
Planos estructurales se pondrán a disposición para ayudar a establecer la secuencia de
montaje, así como la logística de materiales y de personal necesarios.
10.2 Aprobación para iniciar el montaje de acero.
Antes de autorizar el comienzo del montaje de acero, el contratista en control deberá confirmar
que el montaje de acero se ofrece con las siguientes notificaciones por escrito:
- El concreto en las zapatas, pedestales, pilares y muros y el mortero en los pilares de
mampostería y muros han alcanzado, en base a los estándares de métodos de prueba de
muestras de curado de campo, según los estándares de calidad e ingeniería del proyecto.
Inicio del Montaje de Acero
La notificación por escrito se publicará/recibirá con la información documentada adecuada
antes del comienzo del montaje de acero.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.43
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 15
Se debe considerar la secuencia antes de iniciar el montaje del acero, asegurar para eso la
presencia de las piezas ya en el almacén de disposición directa y almacén general, para evitar
que al montar piezas se generen espacios reducidos para montajes posteriores, dejar
estructuras mayores sin los atados o aseguramientos y generar el desmontaje de estructuras
ya colocadas.
trabajadores realicen sus actividades sin anclarse, esta evaluación de riesgo se debe hacer junto
con HSE del proyecto.
Cuando aparejos como, cables de acero, come-alongs, tecles de cadena, son usados de manera
temporal como soporte durante todas las secuencias de montaje de maquinarias, tuberías,
plataformas, pasadizos, u otros elementos estructurales; la maniobra no será removida hasta que
la nivelación y alineación esté completa y la estructura esté asegurada y en su posición
permanente. Durante todo este tiempo la maniobra no debe ser removida.
Cuando una persona competente considere necesario, se instalarán equipos de aplomado, para
garantizar que, durante el proceso de montaje, la estructura se mantenga estable. El equipo de
aplomado será removido sólo con aprobación de la persona competente.
Toda actividad de colocación y aseguramiento de pernos sea cual fuese el método de atado
debe realizarse implementando una plataforma de trabajo que asegure que el montajista
realizará su actividad con las manos máximo a la altura de los hombros y con plena visibilidad
del punto a asegurar el perno.
Si se usan tecles u otro tipo de polipastos de forma horizontal, la ficha técnica de los mismo debe
aprobar dicha práctica y contar con pines de articulaciones que no sean del tipo pasantes, si no
los de tipo remache.
El uso de manlift está restringido por las condiciones de espacio de áreas, es decir si hay
restricción para el ingreso de la canastilla del equipo de por lo menos 50 cm de cada lado para
que sea factible su uso a través de estructuras de acero,
Las cubiertas utilizadas para los orificios y aberturas de techo y piso serán capaces de soportar
sin fallar, el doble del peso de los empleados, equipos y materiales que pueden imponerse sobre
la cubierta en cualquier momento.
Todas las cubiertas se asegurarán cuando se instalan para evitar el desplazamiento accidental
por el viento, el equipo, o los empleados.
Todas las cubiertas serán pintadas con pintura de alta visibilidad y marcadas con las palabras
"CUBIERTA DE HUECO EN PISO" para advertir del peligro.
Los accesorios de cúpula de humo o claraboya que se han instalado no se consideran cubiertas
de techo o piso.
Cubierta de aberturas o vacíos de las plataformas
Se instalará malla de alambre, contrachapado exterior o equivalente alrededor de las columnas
donde los tablones o las plataformas de metal no se ajustan bien.
Los materiales utilizados deberán tener la resistencia suficiente para proporcionar protección
contra caídas para los empleados y evitar caída de objetos.
Donde se usan vigas de acero y las columnas no están enmarcadas, en al menos dos
direcciones con miembros sólidos de acero estructural, una vigueta de acero se empernará en el
campo en la columna, para proporcionar estabilidad lateral a la columna durante el montaje.
Una placa de estabilizador vertical será proporcionada en cada columna de viguetas de acero.
La placa será de un mínimo de 6 pulgadas por 6 pulgadas (15,2 centímetros por 15,2
centímetros) y se extenderá por lo menos 3 pulgadas (7,6 cm) por debajo de la cuerda inferior de
la viga con un orificio de 13/16-pulgada (2,1 centímetros) para proporcionar un punto de conexión
de los cables de amarre o de aplome.
Las cuerdas inferiores de las viguetas de acero en las columnas se estabilizan para impedir la
rotación durante el montaje.
Los cables de elevación no se liberarán hasta que el asiento en cada extremo de la vigueta de
acero, esté empernado al campo, y cada extremo de la cuerda inferior esté restringido por la
placa estabilizadora de la columna.
Medios alternativos de estabilización de las vigas deben estar instalados en ambos lados, cerca
de la columna y proporcionar estabilidad equivalente al método en el párrafo anterior, deberá
estar diseñado por una persona calificada, y ser instalados en el taller junto además de estar
incluidos en los planos de montaje.
Donde las viguetas de acero en o cerca de las columnas abarcan 60 pies (18.3 metros) o menos,
la vigueta debe diseñarse con la fuerza suficiente para permitir que 1 empleado suelte el cable
de izado sin la necesidad de un puente de montaje.
En caso de viguetas de acero en o cerca de las columnas abarcan más de 60 pies (18,3 metros),
las viguetas se deben establecer en conjunto con todos los puentes instalados a menos que un
método alternativo de construcción, que ofrece una estabilidad equivalente a la vigueta de acero,
es diseñado por una persona cualificada y está incluido en el plan de montaje específico del sitio.
Una vigueta de acero no se colocará en ninguna estructura de soporte, a menos que dicha
estructura se estabilice.
Cuando las viguetas de acero se posen sobre una estructura, será asegurada para evitar el
desplazamiento involuntario antes de la instalación.
Ninguna modificación que afecta a la fuerza de una vigueta de acero o de la viga de acero de la
vigueta se hará sin la aprobación del ingeniero estructural registrado del proyecto.
No se deberá cubrir el grating con mantas en lugares que no han sido aprobados por el
supervisor y HSE responsables del área ya que se puede cubrir áreas no aseguradas de
plataformas. Para cubrirlas el grating debe estar liberado.
11. ENTRENAMIENTO
Una persona competente tiene que proporcionar la siguiente formación peligro de caídas:
• Reconocimiento de los riesgos de caída
• Uso y funcionamiento de los sistemas de barandas de protección
• Los sistemas de retención de caídas
• Sistemas de redes de seguridad
• Prevención de caídas a niveles inferiores.
• Prevención de caídas a través de agujeros y aberturas.
• Procedimientos para el uso adecuado de los sistemas de protección (montaje, mantenimiento,
desmontaje, e inspección)
• Tipos de nudos.
Entrenamiento especial
Una persona calificada proveerá el siguiente entrenamiento especial:
• Procedimiento de aparejos para izajes múltiples.
- Naturaleza de los peligros.
- Procedimiento apropiado (s) y equipos (s) (referido a OSHA 29 CFR 1926.753(e)
• Procedimiento (s) de conexión:
- Nature of hazards
- Proper establishment, access, connecting techniques, and safe work practices
• CDZ:
- Naturaleza de los peligros.
- El establecimiento adecuado, el acceso, las técnicas de instalación, y las prácticas seguras
de trabajo.
12. ANEXO
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.44
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 6
VEHÍCULOS LIVIANOS
1.0 OBJETIVO
Este Estándar tiene por objetivo eliminar o minimizar el riesgo de accidentes fatales, e incidentes
resultantes del uso de vehículos livianos; para ello se privilegiará el uso del sistema de transporte colectivo
entre el lugar de origen y los puestos de trabajo.
2.0 RESPONSABILIDADES
Del Administrador/Gerente del Proyecto
• Es responsabilidad de cada Administrador de las contratistas velar para que el personal que
conduce en su área esté completamente entrenado y familiarizado con las características
geográficas del área donde podrá conducir u operar y que conoce las normas legales de
carácter nacional y las del Proyecto.
• Velar porque la selección de los vehículos livianos esté basada en: Identificación de Peligros y
evaluaciones de riesgos tomando en cuenta las tareas, uso, entorno y exposición al riesgo de
volcaduras y choques. Ante una modificación en los vehículos, estos deben contar con un
proceso de administración de cambios.
• Llevar un registro con índice alfabético de los conductores u operadores que dispongan de
Licencias Internas de Conducir, anotando en dicho registro: Nombre completo, RUT/DNI, clase
de Licencia, restricciones, fecha de otorgamiento, fecha de control, fecha de nacimiento,
número de autorización de Licencia Interna, área en la cual se autoriza conducir, vencimiento
de Licencia Interna, vehículos o equipos autorizados para conducir u operar, y fecha del
examen psicosensométrico efectuado.
• Incluir en su Programa de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente un programa de
tránsito, con acciones preventivas, educativas y de control de los riesgos asociados de acuerdo
con los parámetros establecidos por este procedimiento. Es de especial atención los temas de
aclimatación, fatiga y somnolencias.
Del Supervisor
• Asegurarse de la Calificación, certificación y autorización de los operadores, así como de la
inspección y mantenimiento de los equipos.
• Asegurar que se realice las capacitaciones a los conductores de unidades por marca y
modelo, así como el reconocimiento de las rutas.
• Dejar registro de las capacitaciones de conducción, así como el de reconocimiento de rutas.
Del Conductor
• Solo operar un vehículo si está entrenado o autorizado. Es responsable del estado del
equipo móvil, siendo su obligación revisar el vehículo o equipo antes de iniciar la marcha
para asegurarse que se encuentra en perfectas y seguras condiciones de operación.
• El operador efectuará una inspección de equipo al inicio de cada turno de trabajo en el
formato de inspección de equipo establecido por el área de mantenimiento.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.44
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 6
• Para conducir u operar en los recintos del Proyecto, es obligación poseer y portar en forma
permanente la Licencia nacional y la Licencia Interna de Conducir.
• La vigencia de la Licencia Interna para conducir y operar es por el tiempo que esté vigente el
examen sensométrico o término del contrato.
• Todo vehículo y operador que ingrese al área mina debe cumplir con las directrices dada en
el “Reglamento de Tránsito Interno del Proyecto”.
• Todo vehículo liviano debe estacionarse en retroceso.
• Todo vehículo liviano debe poseer “Apoya cabeza” en todos los asientos.
• Antigüedad del vehículo no superior a 4 (cuatro) años o más de 150.000 Km. de recorrido.
Para los vehículos con más de 150.000 Km. se aceptarán siempre y cuando presenten un
informe de un mantenimiento mayor del vehículo. (Overhaul) realizado en talleres reconocidos
por el fabricante.
• Las velocidades durante el desplazamiento en el proyecto serán de acuerdo a la señalización
en las distintas áreas y vías de MTC serán de acuerdo a la señalización de vía
(panamericana u otro).
• Requerimientos básicos que deben cumplir los conductores:
No conducir más de 8 horas continuas dentro de un turno, esto es mandatorio con la
finalidad de controlar la fatiga. Este control y cumplimiento es responsabilidad
absoluta del empleador.
Tener en cuenta el derecho de paso Personas, animal, ambulancia, equipos y
vehículos de transporte personal y livianos. En caso de una emergencia las
ambulancias tienen el primer lugar en derecho de pase dentro del proyecto.
Respetar las señalizaciones y uso de baliza.
Mientras conduce y tiene la necesidad de responder una llamada de un celular, se
debe realizar siempre y cuando se estacione a un costado de la vía en líneas recta
más no en curvas ciegas u otros.
El uso de los hands free (Manos libres), queda prohibido mientas conduzca.
Las luces para la conducción de vehículos livianos (luces bajas) se dejarán
encendidas en todo momento mientras el vehículo esté en funcionamiento.
Aseguramiento (bloqueo) del vehículo para prevenir su uso no autorizado.
• Para vehículos livianos el conductor debe participar cada 3 años en el curso de repaso de
Manejo Defensivo y para los demás operadores/conductores este curso es anual.
4.0 REQUERIMIENTOS
Contemplados en el Procedimiento 2.55, Reglamento Interno de Transporte del proyecto (RITRAN).
CAMIONETA 4 X 4 A-I o AII ---
1. PROPÓSITO
El objetivo de este estándar es eliminar y minimizar los riesgos de incidentes en las operaciones de
los equipos móviles de superficie o de alto tonelaje en el Proyecto.
2. ALCANCE
Este estándar considera como equipos móviles de superficie, pero no se limita a:
camiones de extracción y de servicios;
camiones cisterna;
aplanadoras;
tractores sobre oruga;
cargadores;
montacargas;
camiones con capacidad de más de 20 toneladas; grúas móviles;
minicargadores;
motoniveladoras;
retroexcavadoras;
excavadoras;
perforadoras montadas sobre orugas y neumáticos;
palas;
buses y minibuses;
Camiones mixer.
Cuando la aplicación de estos requisitos no sea práctica, se deberá utilizar una estrategia basada en
los riesgos para determinar el nivel de cumplimiento necesario para cada uno de los requisitos
específicos.
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas y cualquier persona
asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
No hay.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.45
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 7
3. Avances en tecnología de asistencia al conductor (como Mobile Eye, el MOVON, Fit Bits, etc.)
para evitar colisiones, sistemas de gestión de seguridad, gestión de flota y mejora de visibilidad,
sistemas de GPS, deben ser monitoreados y se deben realizar revisiones adecuadas de
ingeniería para determinar si la tecnología nueva debería ser implementada o usada.
Debe la empresa contratista además contar con un plan de mantenimiento, de diseño y de
inspección para todas las carreteras incluyendo protección contra colisión de instalaciones y
equipos críticos y peligrosos. Deberían realizarse evaluaciones de riesgo antes de cualquier
cambio de movimientos de tráfico. Esto debe estar plasmado en el plan de tráfico que cuentan,
además estas deben contar con toda la señalética vial correspondiente de acuerdo a lo
establecido en el RITRAN y la legislación peruana vigente, requisito que es mandatorio y
auditable por el Proyecto Quellaveco.
4. Debe haber sistemas (tales como bermas de seguridad) en caminos, excavaciones y áreas de
descarga para impedir que los vehículos ingresen a áreas peligrosas determinadas por la
evaluación de riesgo.
5. El diseño/ distribución de las cabinas debería tomar en consideración la ergonomía de asientos,
controles del operador y dispositivos agregados.
6. Se debería considerar la consistencia de la flota y de los controles, cuando sea posible, para
minimizar errores cometidos por operadores al cambiar de máquina.
7. Todos los estanques presurizados de carretera y de riel deben ser inspeccionados dos veces al
año de acuerdo con las especificaciones de Anglo American y normativa de salud y de
seguridad locales. El certificado de fabricación y los registros de inspección deben ser
presentados en el punto de control de acceso antes de ingresar a los recintos de Anglo
American.
mantenimiento y operaciones, se detendrá el equipo hasta que sea solucionado por el área de
mantenimiento
9. Debe haber procedimientos en vigor para asegurar que los vehículos no sean sobrecargados.
10. Debe haber procedimientos en vigor para asegurar que el equipo móvil de superficie opera
solamente en superficies suficientemente estables y sobre pendientes que están dentro de los
límites de operación segura. Las pendientes máximas para los equipos deben ser concordantes
con las recomendaciones establecidas por el fabricante del equipo.
11. Se debe realizar una prueba de la máquina luego del mantenimiento (programado o tras una
avería).
12. Después de cualquier trabajo en un equipo movil, el personal de mantenimiento debe asegurar
que se realizen las pruebas para confirmar que el equipo es seguro para operar.
13. Evaluaciones de riesgo en el trabajo deben ser realizadas como parte del proceso de
planificación de las operaciones de equipo móvil de superficie, incluyendo mantenimiento y otras
actividades.
14. Debe haber un adecuado mantenimiento, control de polvo y planes de manejo de agua para
caminos, minería y operaciones de transporte de carga. Se deberá tomar en consideración
climas con lluvia excesiva y el exceso de riego en pistas de circulación.
15. Los Estándares de aparcamiento deben incluir requerimientos para la inmovilización de equipo
móvil de superficie (calzos o el uso de zanjas/trincheras) sin olvidar los casos de detención por
mantenimiento en caso de averías. (Cumplimiento al Anexo 04 del RITRAN)
16. Contar con un programa de inspección y mantenimiento de equipo móvil de superficie,
incluyendo equipos y componentes críticos.
17. Plan de gestión de tráfico incluyendo, pero no limitado a:
a. Segregación de peatones, vehículos livianos y equipo móvil pesado, donde sea posible.
b. Instrucciones claras sobre en qué sitios los peatones deben dar prioridad a los vehículos.
c. Sistemas para alertar a los operadores de equipo móvil respecto de la presencia de
peatones.
d. Establecimiento de límites de velocidad adecuados y la instalación y mantenimiento de
señales viales.
e. Reglas sobre el derecho de paso (incluyendo restricciones respecto de adelantamiento).
f. Planificación de acceso en áreas identificadas como peligrosas con riesgos importantes
asociados.
g. Sistemas para controlar el movimiento de equipo móvil en áreas accesibles a los peatones,
de entrada y salida de talleres, y controles respecto al movimiento de peatones y vehículos
livianos alrededor de equipo móvil.
h. Zonas de aparcamiento designadas para vehículos pesados y vehículos livianos, incluyendo
áreas de mantenimiento.
i. Sistemas de control de acercamiento, recarga de combustible, aparcamiento, abordaje,
desembarco y aislamiento para personal de producción y mantenimiento y otros peatones.
j. Instrucciones claras indicando que los operadores o conductores deben estar fuera de la
cabina y en el piso cuando su participación directa en el mantenimiento o la reparación no
sea requerida.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.45
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 7
k. Directrices sobre condiciones anormales de caminos (ejemplo: lluvia, nieve, vientos fuertes)
indicando criterios de ‘parar/no parar’ e indicando cual es la persona responsable de esta
decisión.
l. Claros procedimientos de comunicación para interacción entre vehículos.
m. Procedimientos de carga y descarga de camiones para evitar la caída de material u objetos
del vehículo.
n. Directrices sobre cargas anchas o anormales, incluyendo transporte fuera del proyecto.
o. Sistemas para controlar el uso de equipos cerca de cables aéreos de energía eléctrica.
18. Realizar evaluaciones de riesgo antes de cualquier cambio en los movimientos de tráfico o
sistemas viales.
19. Debería haber en vigor procedimientos para proporcionar detalles de las tareas de
mantenimiento que un operador puede realizar, y de las operaciones que el personal de
mantenimiento puede llevar a cabo bajo condiciones de prueba. El personal de mantenimiento
deberá ser competente para su actividad.
20. Debe haber en vigor un sistema de gestión de neumáticos para afrontar asuntos que incluyan
incendio, calentamiento, explosión, contacto eléctrico, separaciones, mantenimiento, recambio
de neumáticos, etc. La gestión de Neumáticos más que una revisión de presiones y
profundidades de banda de rodado debe incluir:
21. Los teléfonos celulares, sean “manos libres” o no, solamente podrán ser usados por el
conductor cuando el vehículo esté detenido y en un lugar seguro.
22. Debe haber en vigor un procedimiento para la verificación de los registros de inspección de
estanques presurizados de carretera y de riel, antes de que tales vehículos ingresen a un
recinto del proyecto.
3. Los operadores deben estar informados, a través de una capacitación formal, de los riesgos del
área; de los equipos y las tareas a realizar antes de comenzar a trabajar en ella.
4. Debe haber en vigor un sistema de permisos o certificación para asegurar que los conductores
son competentes para conducir en el proyecto, incluyendo la habilidad para responder en
situaciones de emergencia. Además, debe haber en vigor un sistema para verificar que los
operadores de vehículos de Anglo American tienen una licencia de conductor válida antes de
operar vehículos de Anglo American fuera del recinto.
5. Los conductores a operar los equipos móviles en el proyecto deben cumplir con el Reglamento
Interno de Transito (RITRAN)
6. Debe haber en vigor una política de aptitud laboral, incorporando niveles máximos claramente
definidos sobre drogas (incluyendo medicamentos prescritos) y alcohol para conductores/
operadores. Cumplimiento del procedimiento AAQ-QLL-RRHH-PRO-0001 Prevención del consumo
de alcohol y drogas.
7. Todos los operarios de equipos móviles deben dar cumplimiento al estándar HSE 5.04 Gestión
de fatiga/somnolencia
8. Las observaciones conductuales deben incluir la operación de equipo móvil de superficie.
Cualquier necesidad de entrenamiento específico adicional debe incorporar los resultados de
estas observaciones.
8. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS
Deberá realizarse revisiones periódicas para una mantención completa y adecuada de todos los
vehículos y equipos, en relación con todas sus funciones y componentes mecánicos y eléctricos.
La línea de Supervisión debe asegurar que los vehículos/equipos móviles cuenten con un
Programa de Mantenimiento Preventivo y que estos se encuentren registrados.
La inspección de equipos (frenos, dirección, alarma, luces delanteras, traseras, de viraje, de
freno, e intermitentes, etc.) debe ser realizada diariamente por el operador antes del inicio de su
turno y validada por el responsable del frente de trabajo donde el equipo realizará actividades.
Todas las observaciones o reporte de averías que haga el operador deben ser reportadas
inmediatamente al área de mantenimiento por parte del responsable del frente de trabajo, será el
área mecánica quien valide la operatividad del equipo o las restricciones de trabajo.
Toda observación sobre partes defectuosas en un equipo móvil se atenderá y cambiará de forma
inmediata.
Cualquier actividad de mantenimiento preventivo o correctivo que involucre el cambio o retiro
de pines, puntas, pasadores, etc. de un equipo cualesquiera, el supervisor de mantenimiento
deberá completar previamente el Anexo 07 – Permiso de trabajo de mantenimiento mecánico
antes de iniciar la tarea, en el cual se describen los checklist de peligros potenciales, controles,
EPP y entrenamiento – responsabilidades.
Este permiso deberá estar firmado por cada uno de los trabajadores involucrados en la tarea y
validado por el supervisor mecánico, supervisor de construcción y HSE de la contratista antes de
iniciar el trabajo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.45
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 7
Este permiso tiene carácter obligatorio y su incumplimiento está sujeto a sanciones
disciplinarias en concordancia con lo establecido en el estándar HSE 1.13 Proceso Disciplinario
de este Manual.
10. ANEXOS
2.45 Anexo 01: Inspección de Excavadora, retroexcavadora y cargador frontal
2.45 Anexo 02: Inspección de Minicargador
2.45 Anexo 03: Inspección de Montacargas
2.45 Anexo 04: Inspección de Motoniveladora
2.45 Anexo 05: Inspección de Tractor
2.45 Anexo 06: Inspección de Volquete
2.45 Anexo 07: Permiso de Trabajo de Mantenimiento Mecánico
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican HSE 2.45 Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO
RESPONSABLES Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma
Inpeccionado por:
Aprobado por:
Cliente: Angloamerican Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.45 Anexo 02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
INSPECCION DE MINICARGADOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
APARIENCIA GENERAL
Marca de peso sin carga
Placa
Luces
Espejos
Tapa barro
Pintura
Paneles/capote/ parachoques
Cintas reflectivas
Nuematicos delanteros
Nuematicos traseros
Orugas y placas de reparto
Chasis
Parabrisas
VISTASO AL MOTOR
Filtros de aire
Sistema de toma de aire
Condicion de batería y cables
Fajas
Estado y nivel de refrigerante
Grietas
Componentes eléctricos
Sistema de escape de gases
Ventilador y guarda
Mangueras y tuberías
Condicion y presión de aceite
Fugas
Pernos sueltos / faltantes
Cliente: Angloamerican Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.45 Anexo 02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
INSPECCION DE MINICARGADOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Niveles de aceite
PARTE INFERIOR
Todos los controles para el operador
Ejes
Planchas protectoras
Pastillas de freno
Fisuras / grietas
Stickers y etiquetas
Eje principal
Sistema de escape de gases
Niveles de fluidos
Indicadores y alarmas
Fugas
Luces
Delanteras
Traseras
Direccionales
Pernos sueltos / faltantes
POSICION DEL OPERADOR
Accesorios
Radio
Aire acondicionado
Otros
Alarma de retroceso
Embrague
Puertas y pestillos
Condición del motor
Reparaciones menores
Cliente: Angloamerican Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.45 Anexo 02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
INSPECCION DE MINICARGADOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Reparaciones mayores
Humos
Presión de aceite
Transmisíon
Presión general
Transmisíon
Marcha y reverse
Exitntor
Vidrios y espejos
Claxon
Freno de mano
Dirección
Interruptores
Soportes de motor
Muñon
Asientos
Asistencia hidraulica
Agua del limpia parabrisas
Limpia parabrisas
MINICARGADOR
Lampón
Grietas y deformaciones
Fugas
Pines y brazos
Lecturas de presión
Protección de la cabina
OTROS
Botiquin
Cliente: Angloamerican Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.45 Anexo 02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
INSPECCION DE MINICARGADOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Tacos y conos
Manual de fabricante
Manual de mantenimiento
Tiro y aparejos para remolque
RESPONSABLES Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma
Inpeccionado por:
Aprobado por:
Cliente: Angloamerican Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.45 Anexo 02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
INSPECCION DE MINICARGADOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
APARIENCIA GENERAL
Marca de peso sin carga
Placa
Luces
Espejos
Tapa barro
Pintura
Paneles/capote/ parachoques
Cintas reflectivas
Nuematicos delanteros
Nuematicos traseros
Orugas y placas de reparto
Chasis
Parabrisas
VISTASO AL MOTOR
Filtros de aire
Sistema de toma de aire
Condicion de batería y cables
Fajas
Estado y nivel de refrigerante
Grietas
Componentes eléctricos
Sistema de escape de gases
Ventilador y guarda
Mangueras y tuberías
Condicion y presión de aceite
Fugas
Pernos sueltos / faltantes
Cliente: Angloamerican Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.45 Anexo 02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
INSPECCION DE MINICARGADOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Niveles de aceite
PARTE INFERIOR
Todos los controles para el operador
Ejes
Planchas protectoras
Pastillas de freno
Fisuras / grietas
Stickers y etiquetas
Eje principal
Sistema de escape de gases
Niveles de fluidos
Indicadores y alarmas
Fugas
Luces
Delanteras
Traseras
Direccionales
Pernos sueltos / faltantes
POSICION DEL OPERADOR
Accesorios
Radio
Aire acondicionado
Otros
Alarma de retroceso
Embrague
Puertas y pestillos
Condición del motor
Reparaciones menores
Cliente: Angloamerican Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.45 Anexo 02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
INSPECCION DE MINICARGADOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Reparaciones mayores
Humos
Presión de aceite
Transmisíon
Presión general
Transmisíon
Marcha y reverse
Exitntor
Vidrios y espejos
Claxon
Freno de mano
Dirección
Interruptores
Soportes de motor
Muñon
Asientos
Asistencia hidraulica
Agua del limpia parabrisas
Limpia parabrisas
MINICARGADOR
Lampón
Grietas y deformaciones
Fugas
Pines y brazos
Lecturas de presión
Protección de la cabina
OTROS
Botiquin
Cliente: Angloamerican Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.45 Anexo 02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
INSPECCION DE MINICARGADOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Tacos y conos
Manual de fabricante
Manual de mantenimiento
Tiro y aparejos para remolque
RESPONSABLES Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma
Inpeccionado por:
Aprobado por:
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
HSE 2.45 Anexo 03
Cliente: Angloamerican Julio 2021
Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO
INSPECCION DE MONTACARGAS
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
APARIENCIA GENERAL
Marca de peso sin carga
Placa
Luces
Espejos
Tapa barro
Pintura
Paneles/capote/ parachoques
Cintas reflectivas
Nuematicos delanteros
Nuematicos traseros
Orugas y placas de reparto
Chasis
Parabrisas
INSPECCION VISUAL AL MOTOR
Filtros de aire
Sistema de toma de aire
Condicion de batería y cables
Fajas
Estado y nivel de refrigerante
Grietas
Componentes eléctricos
Sistema de escape de gases
Ventilador y guarda
Mangueras y tuberías
Condicion y presión de aceite
Fugas
Pernos sueltos / faltantes
Niveles de aceite
PARTE INFERIOR
Todos los controles para el operador
Ejes
Planchas protectoras
Pastillas de freno
Fisuras / grietas
Stickers y etiquetas
Eje principal
Sistema de escape de gases
Niveles de fluidos
Indicadores y alarmas
Fugas
Luces
Delanteras
Traseras
Direccionales
Pernos sueltos / faltantes
POSICION DEL OPERADOR
Accesorios
Radio
Aire acondicionado
Otros
Alarma de retroceso
Embrague
Puertas y pestillos
Condición del motor
Reparaciones menores
Reparaciones mayores
Humos
Presión de aceite
Transmisíon
Presión general
Transmisíon
Marcha y reverse
Exitntor
Vidrios y espejos
Claxon
Freno de mano
Dirección
Interruptores
Soportes de motor
Muñon
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
HSE 2.45 Anexo 03
Cliente: Angloamerican Julio 2021
Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO
INSPECCION DE MONTACARGAS
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Asientos
Asistencia hidraulica
Agua del limpia parabrisas
Limpia parabrisas
MONTACARGA
Orquillas
Mastil
Condición estructural
OTROS
Botiquin
Tacos y conos
Manual de fabricante
Manual de mantenimiento
Tiro y aparejos para remolque
RESPONSABLES Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma
Inpeccionado por:
Aprobado por:
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 04
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proeycto: Q1CO
INSPECCION DE MOTONIVELADORA
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
APARIENCIA GENERAL
Marca de peso sin carga
Placa
Luces
Espejos
Tapa barro
Pintura
Paneles/capote/ parachoques
Cintas reflectivas
Neumaticos delanteros
Neumaticos traseros
Orugas y placas de reparto
Chasis
Parabrisas
INSPECCION VISUAL AL MOTOR
Filtros de aire
Sistema de toma de aire
Condicion de batería y cables
Fajas
Estado y nivel de refrigerante
Grietas
Componentes eléctricos
Sistema de escape de gases
Ventilador y guarda
Mangueras y tuberías
Condicion y presión de aceite
Fugas
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 04
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proeycto: Q1CO
INSPECCION DE MOTONIVELADORA
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Pernos sueltos / faltantes
Niveles de aceite
PARTE INFERIOR
Todos los controles para el operador
Ejes
Planchas protectoras
Pastillas de freno
Fisuras / grietas
Stickers y etiquetas
Eje principal
Sistema de escape de gases
Niveles de fluidos
Indicadores y alarmas
Fugas
Luces
Delanteras
Traseras
Direccionales
Pernos sueltos / faltantes
POSICION DEL OPERADOR
Accesorios
Radio
Aire acondicionado
Otros
Alarma de retroceso
Embrague
Puertas y pestillos
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 04
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proeycto: Q1CO
INSPECCION DE MOTONIVELADORA
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Condición del motor
Reparaciones menores
Reparaciones mayores
Humos
Presión de aceite
Transmisíon
Presión general
Transmisíon
Marcha y reverse
Exitntor
Vidrios y espejos
Claxon
Freno de mano
Dirección
Interruptores
Soportes de motor
Muñon
Asientos
Asistencia hidraulica
Agua del limpia parabrisas
Limpia parabrisas
MOTONIVELADORA
Grietas y deformaciones
Cuchilla
Fugas
Operación
Lectura de presión
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 04
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proeycto: Q1CO
INSPECCION DE MOTONIVELADORA
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Riper y uñas
Tornamesa
OTROS
Botiquin
Tacos y conos
Manual de fabricante
Manual de mantenimiento
Tiro y aparejos para remolque
RESPONSABLES Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma
Inpeccionado por:
Aprobado por:
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 05
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO
INSPECCION DE TRACTOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
APARIENCIA GENERAL
Marca de peso sin carga
Placa
Luces
Espejos
Tapa barro
Pintura
Paneles/capote/ parachoques
Cintas reflectivas
Neumaticos delanteros
Neumaticos traseros
Orugas y placas de reparto
Chasis
Parabrisas
INSPECCION VISUAL AL MOTOR
Filtros de aire
Sistema de toma de aire
Condicion de batería y cables
Fajas
Estado y nivel de refrigerante
Grietas
Componentes eléctricos
Sistema de escape de gases
Ventilador y guarda
Mangueras y tuberías
Condicion y presión de aceite
Fugas
Pernos sueltos / faltantes
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 05
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO
INSPECCION DE TRACTOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Niveles de aceite
PARTE INFERIOR
Todos los controles para el operador
Ejes
Planchas protectoras
Pastillas de freno
Fisuras / grietas
Stickers y etiquetas
Eje principal
Sistema de escape de gases
Niveles de fluidos
Indicadores y alarmas
Fugas
Luces
Delanteras
Traseras
Direccionales
Pernos sueltos / faltantes
POSICION DEL OPERADOR
Accesorios
Radio
Aire acondicionado
Otros
Alarma de retroceso
Embrague
Puertas y pestillos
Condición del motor
Reparaciones menores
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 05
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO
INSPECCION DE TRACTOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Reparaciones mayores
Humos
Presión de aceite
Transmisíon
Presión general
Transmisíon
Marcha y reverse
Exitntor
Vidrios y espejos
Claxon
Freno de mano
Dirección
Interruptores
Soportes de motor
Muñon
Asientos
Asistencia hidraulica
Agua del limpia parabrisas
Limpia parabrisas
TRACTOR
Cuchilla de corte
Grietas y deoformaciones
Fugas
Pines y pasantes
Lectura de presion
Riper y uñas
Protección de la cabina
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 05
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO
INSPECCION DE TRACTOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
OTROS
Botiquin
Tacos y conos
Manual de fabricante
Manual de mantenimiento
Tiro y aparejos para remolque
RESPONSABLES Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma
Inpeccionado por:
Aprobado por:
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 06
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO
INSPECCION DE VOLQUETE
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
APARIENCIA GENERAL
Marca de peso sin carga
Placa
Luces
Espejos
Tapa barro
Pintura
Paneles/capote/ parachoques
Cintas reflectivas
Neumaticos delanteros
Neumaticos traseros
Orugas y placas de reparto
Chasis
Parabrisas
INSPECCION VISUAL AL MOTOR
Filtros de aire
Sistema de toma de aire
Condicion de batería y cables
Fajas
Estado y nivel de refrigerante
Grietas
Componentes eléctricos
Sistema de escape de gases
Ventilador y guarda
Mangueras y tuberías
Condicion y presión de aceite
Fugas
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 06
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO
INSPECCION DE VOLQUETE
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Pernos sueltos / faltantes
Niveles de aceite
PARTE INFERIOR
Todos los controles para el operador
Ejes
Planchas protectoras
Pastillas de freno
Fisuras / grietas
Stickers y etiquetas
Eje principal
Sistema de escape de gases
Niveles de fluidos
Indicadores y alarmas
Fugas
Luces
Delanteras
Traseras
Direccionales
Pernos sueltos / faltantes
POSICION DEL OPERADOR
Accesorios
Radio
Aire acondicionado
Otros
Alarma de retroceso
Embrague
Puertas y pestillos
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 06
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO
INSPECCION DE VOLQUETE
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Condición del motor
Reparaciones menores
Reparaciones mayores
Humos
Presión de aceite
Transmisíon
Presión general
Transmisíon
Marcha y reverse
Exitntor
Vidrios y espejos
Claxon
Freno de mano
Dirección
Interruptores
Soportes de motor
Muñon
Asientos
Asistencia hidraulica
Agua del limpia parabrisas
Limpia parabrisas
VOLQUETE
Protección de la cabina
Controles
Piston de la tolva
Compuerta
Ganchos de compuerta
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 06
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO
INSPECCION DE VOLQUETE
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Pines de la compuerta
Cadenas de la compuerta
OTROS
Botiquin
Tacos y conos
Manual de fabricante
Manual de mantenimiento
Tiro y aparejos para remolque
RESPONSABLES Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma
Inpeccionado por:
Aprobado por:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.45 Anexo 07
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
7. _________________________________________Firma: __________________
Observaciones: _____________________________________
8. _________________________________________Firma: __________________
___________________________________________________
9. _________________________________________Firma: ___________________
___________________________________________________
10. ________________________________________Firma: ___________________
Con mi firma declaro conocer los peligros de ésta actividad y me comprometo a cumplir Con mi firma aseguro haber visitado el área de trabajo y
todos los controles, de no ser así entiendo los procedimientos disciplinarios del verificado que el trabajo es seguro.
Proyecto.
Cliente: Anglo American Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 11
TORMENTAS ELÉCTRICAS
1. PROPÓSITO
Proteger la integridad física de los trabajadores, equipos e instalaciones ante situaciones
provocadas por la presencia de tormentas eléctricas considerando a las tormentas eléctricas como
un fenomeno natural que como tal los controles adoptados por el proyecto Quellaveco tienen un
margen de seguridad y efectividad.
2. ALCANCE
Este estándar se aplica a todos los empleados del Proyecto Quellaveco y sus empresas
contratistas/especializadas, tanto dentro como fuera del ámbito del proyecto Quellaveco.
3. DEFINICIONES
Detectores de Tormentas Eléctricas Portátiles
Equipos portátiles de detección de tormentas eléctricas aprobados por la Gerencia de Seguridad y
Salud Ocupacional que son controlados y operados por las áreas individuales. Estos detectores sólo
deberán usarse si se realizan trabajos fuera de las áreas de influencia del sistema de detección de
tormentas eléctricas principal del Proyecto Quellaveco, detalladas en el anexo 01.
Personal de Piso
Personal que se encuentra realizando trabajos sobre una superficie o terreno a campo abierto.
Refugio
Es un ambiente cerrado que sirve para proteger al personal, diseñado de acuerdo a los estándares
emanados por el área de ingeniería del Proyecto Quellaveco o en su ausencia por la Gerencia de
Seguridad y Salud Ocupacional.
Los vehículos y equipos móviles con cabinas metálicas cerradas son considerados como refugios
adecuados. Estos deben ser acreditada por el proveedor y presentada al Proyecto.
Los vehículos con caseta de fibra de vidrio, estructuras de madera, tiendas de lona o casetas de
geomembrana, en general de material no conductivo, NO son considerados refugios seguros para
las personas.
Sistemas de Advertencia
Son aquellas que nos indican la presencia de tormentas eléctricas pueden ser:
Visuales (Baliza destellante blanca= Alerta Roja), Letrero celeste colocado en las salidas, carteles y
letreros portátiles de restricción de salida de las oficinas
Sonoras, sólo se activará ante la presencia de alerta roja. (sirenas estacionarias y de las Unidades
de Respuesta a Emergencias)
Tipos de Alerta
Amarilla – Primera Alerta de Advertencia- indica la presencia de una tormenta eléctrica
acercándose a la zona de trabajo a 32 km.
Cliente: Anglo American Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 11
Roja – (Refugio)- Indica tormenta eléctrica directamente sobre la zona de trabajo a 8 km.
Áreas de influencia
Es el área controlada por el detector de tormenta principal
4. RESPONSABILIDADES
4.1 Gerentes y Superintendentes
Asignar los recursos necesarios para que se cumpla con el presente estándar.
Velar por el cumplimiento del presente estándar.
4.2 Trabajador
Cumplir con el presente estándar.
Informarse del tipo de alerta y la zona en que se encuentra trabajando.
No abandonar los refugios mientras no se dé el aviso de cese de alerta roja.
Conocer y cumplir los requerimientos del presente estándar.
Identificar la ubicación del refugio más cercano e informarse del tipo de alerta.
Estar atento a los avisos radiales emitidas por el centro de control.
Refugiarse inmediatamente emitida la alerta roja.
Mantener las puertas y ventanas cerradas mientras se esté en alerta roja.
No abandonar los refugios mientras no se dé el aviso de término de alerta roja.
El personal que realice trabajos en alturas en estructuras y en áreas alejadas, deberán
dirigirse a un refugio durante la alerta naranja.
Mantener en buen estado los refugios y reportar inmediatamente cualquier condición sub
estándar.
4.3 Jefe/Supervisor
Conocer la ubicación de las áreas de trabajo, instalaciones y edificaciones contenidas
dentro de cada una de las zonas, según el presente estándar (ver anexo 1).
Tener informado a su personal sobre los estándares de protección en caso de tormenta
eléctrica.
Capacitar y entrenar al personal sobre el presente estándar.
Si un grupo de trabajo labora fuera de la influencia de los detectores principales deberá
asignárseles un detector portátil aprobado por su Gerencia de Seguridad y Salud
Ocupacional.
Asegurar que todo el personal de servicios externos, organismos fiscalizadores,
autoridades, visitas, etc. a su cargo cumplan con el presente estándar.
Informar a sus trabajadores del tipo de alerta y zona en que se encuentran.
Contar obligatoriamente en sus frentes de trabajo con refugios autorizados que tenga la
capacidad de refugiar a todo el personal involucrado.
Asegurar que en sus evaluaciones de riesgo de los trabajos asignados se encuentre
claramente identificado las tormentas eléctricas, como un peligro constante en labores en
campo abierto.
Durante cualquier tipo de alerta está permitido abandonar un refugio para dirigirse
directamente a sus vehículos, los cuales deberán acercarse lo más posible a los refugios no
móviles.
En la zona de campamento los refugios deberán contar con pararrayos para considerarse
seguros; no bañarse en alerta roja de tormenta ya que la tubería y las piezas de baño
pueden conducir electricidad; no aproximarse a las líneas de descarga a tierra de los
pararrayos.
El uso del detector portátil se realizará únicamente cuando el personal se encuentre
laborando fuera del alcance del sistema de detección del proyecto, el operador del detector
será quien dé aviso en los canales de frecuencia internos de cada empresa contratista y
deberá contar con la competencia para la operación del equipo.
El supervisor del trabajo indicará que los vehículos de evacuación y refugio se aproximen a las
áreas de peligro donde se reportó la situación climática y darán inicio a su plan de contingencia
aprobado por el Proyecto.
Los conductores de los vehículos coordinarán sus ubicaciones con su supervisor para una
posible evacuación del personal y permanecerán en sus cabinas con las ventanas y puertas
cerradas.
Todos los equipos y unidades móviles permanecerán laborando con las ventanas y puertas
cerradas.
Los supervisores y capataces deberán estar atentos a los mensajes radiales del Centro de
Control.
El Centro de Control deberá emitir el aviso radial de alerta Amarilla cada 20 minutos, durante el
estatus de Alerta Amarilla.
La supervisión de todas las áreas que tengan personal realizando actividades en campo abierto,
deberán asegurarse que este se encuentre preparado para evacuar a refugios en 5 minutos a
pie como máximo.
La continuidad de todo trabajo de alto riesgo será evaluada por los supervisores responsables,
considerando tiempos suficientes para evacuación en caso de tormenta.
El personal usará como medio de comunicación las radios portátiles, radios base y los sistemas
de advertencia. El personal deberá estar atento a las indicaciones que proporcione el
supervisor.
c) Trabajos eléctricos
d) Trabajo con explosivos
e) Carga y descarga de combustible
f) Soldadura al arco, Tig o Mig
g) Vaciado de concreto con bomba
h) Espacios confinados
Al declararse la Alerta Naranja, las empresas deberán comenzar a preparar el abandono del
sector, desconectando todos los equipos eléctricos, apagando generadores (siempre y cuando
el apagado no genere más condiciones de riesgo), cerrando válvulas de cilindros de gases y
asegurando todos los materiales almacenados; y aproximarse a los puntos de refugio
establecidos en las distintas áreas.
Los que trabajen como vigías deberán subir a un equipo con neumáticos a base de aire u otro
equipo con certificación de asilamiento (emitido por fabricante o taller autorizado) y permanecer
ahí hasta que termine la tormenta.
Considerar que el tránsito de unidades se convierte en una actividad sin control (vigías) por lo
que el contratista deberá presentar un plan de tránsito bajo éstas condiciones para aprobación
del Proyecto.
En caso de la necesidad de continuar con el control vehicular, el vigía de tránsito deberá contar
con una caseta tipo refugio cuyas especificaciones técnicas deberán ser aprobadas por el
especialista eléctrico del proyecto.
El personal que no cuente con un refugio a 100 metros de su área de trabajo, deberá comenzar
a evacuar al refugio más próximo.
El personal sólo puede trabajar a nivel del piso ó en plataformas liberadas del uso de arnés y
cuyo acceso sea con gradas amplias (no trampillas de andamio, ni escaleras telescópicas) que
garanticen una evacuación en un tiempo menor a 5 minutos y a 100 metros del refugio
asignado.
Todo trabajo de izaje con grúas "deberá ser detenido", asegurando la carga.
Los brazos telescópicos de las grúas hidráulicas y manlift se retraen por completo.
El Centro de Control deberá emitir el aviso radial de alerta Naranja cada 10 minutos, durante el
estatus de Alerta Naranja.
El personal usará como medio de comunicación las radios portátiles, radios base, teléfonos
celulares y los sistemas de advertencia.
Cliente: Anglo American Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 11
En edificios cerrados y aterrados y con el visto bueno del área de ingeniería y eléctrica del
proyecto los trabajos pueden continuar normalmente; en cualquier otro caso se deberán tomar
precauciones para evitar cualquier shock eléctrico al personal.
Al emitirse la alerta roja cierre inmediatamente todas las puertas, compuertas, ventanas, etc.,
tanto de sus unidades móviles como de sus áreas de trabajos. Si se encuentra en el campo
suba a su unidad móvil (cualquiera que este sea) y diríjase al refugio más cercano.
Las empresas dispondrán de refugios adecuados antes de iniciar sus labores, pudiendo ser de
manera temporal las camionetas, coaster y ómnibus o unidades metálicas, no se usarán para
tal fin unidades móviles cuyas cabinas sean de fibra de vidrio u otro material no aislante.
Todo el personal deberá estar entrenado en el entendimiento de los tipos de alerta y los
procedimientos de protección y evacuación.
Cada grupo de trabajo deberá de contar al menos con una radio de comunicación cuando se
encuentre realizando trabajos en campo abierto. No se permitirá como único medio de
comunicación el teléfono celular.
Los refugios deberán contar con protección atmosférica de acuerdo al requerimiento eléctrico
establecido por el proyecto.
En los refugios se deberá contabilizar al personal, verificando que todos los trabajadores se
encuentran protegidos y a salvo. Deberán informar de los resultados de la contabilización de
los trabajadores a su respectiva Gerencia HSE a más tardar 30 minutos después de
comunicada la Alerta Roja.
Bajo estas condiciones, queda totalmente prohibido la circulación peatonal, salvo la evacuación
inmediata desde las áreas de trabajo hacia los refugios, esto se realizará previa evaluación por
HSE del proyecto.
Durante cualquier tipo de alerta está permitido abandonar un refugio para dirigirse directamente
a sus vehículos de la manera más rápida posible. En zona donde la exposición no sea mayor a
30 segundos.
Cliente: Anglo American Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 11
Continuará la operación de equipo pesado que tenga certificación ROPS siempre y cuando las
ventanas y puertas se mantengan cerradas y que la visibilidad permita la "operación segura"
del equipo. Todo trabajador que se encuentre a la intemperie deberá refugiarse
inmediatamente.
El uso de radio quedará restringido a la línea de mando para facilitar las coordinaciones.
El personal podrá utilizar radios portátiles solo si están dentro de los refugios.
La sirena de inicio de alerta ROJA tiene un sonido que fluctúa entre agudo y grave, y la sirena
de término tiene un sonido grave constante, la duración de ambas es de 1 minuto, la baliza
permanece encendida mientras dure la alerta ROJA.
El Centro de Control deberá emitir el aviso radial de alerta Roja cada 5 minutos durante el
estatus de Alerta Roja.
Es importante tener en cuenta que la primera alerta puede iniciarse directamente como alerta
roja, sin pasar por las anteriores debido a la amplitud del radio de detección de tormentas y la
topografía del área.
El personal refugiado retornará a su trabajo, sólo después que la alerta roja haya concluido.
El personal deberá esperar en los refugios a que el Centro de Control de Seguridad y/o los
encargados de detectores portátiles otorguen la autorización de retornar al trabajo después de
haber verificado que las áreas están seguras; sólo bajo esa condición las actividades de
tránsito de los vehículos serán reiniciadas.
Cliente: Anglo American Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 11
Al retornar a las áreas de trabajo, sin perjuicio de la autorización del Centro de Control de
Seguridad, las empresas deberán verificar que no haya daños, y que las condiciones de trabajo
sean seguras, antes de comenzar las tareas y volver a solicitar los permisos de trabajo
respectivos.
En caso de existir daños el responsable del área realizará un reporte a fin de planificar las
reparaciones respectivas.
En las áreas remotas del proyecto, cada Empresa Contratista debe proveer un refugio para
todos sus trabajadores, cuyo diseño debe incluir pararrayos y malla a tierra con capacidad de
disipar las descargas eléctricas atmosféricas. Este refugio deberá contar con la inspección y
visto bueno del área de ingeniería y eléctrica del Proyecto.
Cada grupo de trabajo deberá contar al menos con una radio de comunicación cuando se
encuentre realizando trabajos en campo abierto. El uso de radios es obligatorio cuando no se
tienen sistemas de advertencia cercanos.
Instalar refugios de campo o disponer de vehículos adecuados (buses, camionetas, etc.) para
refugio y evacuación cuando las áreas cuenten con personal de piso.
Los vehículos y equipos móviles con cabinas metálicas cerradas son considerados como
refugios adecuados.
Como principio toda persona que se encuentre a la intemperie, si escucha un trueno debe
protegerse en el refugio más próximo de forma inmediata.
La exposición del personal a la intemperie solo será permitida en caso de una Emergencia.
Las empresas contratistas deben contemplar la provisión de refugios adecuados en todas sus
áreas de trabajo antes de iniciar sus labores incluyendo dicha información en su plan de
contingencias
Cada área usará los sistemas de advertencia que requieran de acuerdo a su necesidad para
asegurar que su personal esté convenientemente notificado del tipo de alerta de la tormenta
eléctrica.
Cliente: Anglo American Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 11
El ingreso o salida de pasajeros de un bus de transporte se realizará los más cercano posible a
un refugio seguro o estructura protegida. Un supervisor coordinará la subida y/o bajada de los
pasajeros. Solo una persona a la vez deberá estar presente entre la estructura segura y el bus.
El traslado entre lugares seguros o refugios se permitirá siempre que se reduzca la exposición
a menos de 30 segundos.
Con los equipos de comunicación portátiles como celulares y radios Handy se debe tener en
cuenta lo siguiente:
• El equipo en si no es peligroso, sino que una persona se encuentre fuera del refugio
durante una tormenta eléctrica y haga uso del mismo.
• La comunicación siempre debe primar por sobre las tormentas, nadie debe quedar
incomunicado sin poder solicitar ayuda a los servicios de emergencia.
• Cualquier persona que tenga que organizar por radio una evacuación debe refugiarse
primero.
• No se debe permitir el uso de un celular conectado a su cargador de 220v durante
alertas de tormenta. El celular se puede cargar, pero no se debe sostener o usar el
equipo. Esto aplica también para cargadores de 12v conectados en los vehículos.
6 RECOMENDACIONES GENERALES
Garitas de Madera
Las garitas de maderas o plásticas no pueden ser consideradas refugios, y cualquier persona en
una de estas garitas debe contar con un refugio cercano, evitando que ese refugio sean vehículos
que no se encuentre destinado a ser refugios.
Para que dichas garitas sean seguras, deben contar con un Sistema de Protección Integral Contra
Rayos
Recomendación:
Instalar garitas metálicas preferentemente sobre las de madera, en todos los casos.
Cliente: Anglo American Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 11
Las garitas que vayan o estén instaladas de manera permanente, deben contar con un
pararrayo para evitar el impacto directo ya sean metálicas o de madera.
Todo el personal que se encuentre en un refugio de este tipo debe usar con protección
auditiva, durante las tormentas eléctricas.
Capacitar al personal de dichas garitas, para que comprenda que está protegido. Y no
entre en pánico, por los estruendos causados por los rayos.
7 DOCUMENTOS DE REFERENCIA
8 ANEXOS
17
16
15
14
13
12
11
10
Número
OBSERVACIONES
Ubicación
Presenta
abolladuras
Pintura en buen
estado
Hermético, sin
Fecha:
filtraciones de agua
Puertas y ventanas
herméticas y sin
fisuras
Asientos de madera
✓/ X
o triplay
Alero metálico de
protección contra
lluvia
INSPECCIÓN DE REFUGIOS PARA
Señalizado y con
letrero informativo
Fecha de
inspeccion
Responsable:
dd/mm/aaaa
Observaciones
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.47
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 10
TRABAJOS SUBTERRÁNEOS
1. OBJETIVO
Establecer los lineamientos necesarios para las empresas contratistas y subcontratistas que
ejecutan esta labor permitiendo minimizar los riesgos en su ejecución sea cual fuere el equipo a
utilizar.
Cumplimiento de la Legislación y Normativa vigente. DS N°024-2016- EM
2. ALCANCE
Este estándar define las medidas de seguridad mínimas que deben cumplir todas las empresas
contratistas, sub contratistas y todo personal que este dentro del ámbito del proyecto directo o
indirectamente en la ejecución de esta tarea.
3. DEFINICIONES
Perforación: Es la primera operación en la preparación de una voladura. Su propósito es el de abrir
en la roca huecos cilíndricos destinados a alojar al explosivo y sus accesorios iniciadores,
denominados taladros, barrenos, hoyos o blast holes.
Taladro. Orificio hecho con un elemento punzante u otro similar (barrenos y brocas), de sección
circular de longitud variables, (para nuestro fin, son orificios de Ø diferentes que principalmente
alojan al explosivo y como cara libre).
Labor principal (galería): Es una labor minera horizontal que se realiza sobre veta ó de
considerable extensión, abiertos únicamente al tráfico peatonal y/o vehicular y de comunicación con
otras labores subterráneas.
Bodega. Un compartimiento destinado albergar temporalmente a equipos o personal.
Refugio: Se conoce como refugio al espacio creado artificialmente por el hombre o tomado por él
como espacio de protección frente a posibles peligros. Un refugio toma su nombre
específicamente de la idea de refugiar a un individuo o un animal de amenazas que pueden poner
el peligro su supervivencia.
Barreno
Accesorio del equipo de perforación de longitudes y geometría variables el cual es orientado en
ángulos previamente diseñados.
4. RESPONSABILIDADES
El Gerente del Proyecto: La Gerencia es responsable de establecer y mantener los Principios
del Proyecto
Deberá definir claramente los roles, y responsabilidades en todos los niveles, para así asegurar la
implementación eficaz del procedimiento.
Debe disponer de los recursos adecuados (humanos, técnicos y financieros de ser necesarios),
para asegurar el cumplimiento de los lineamientos fijados.
Los Gerentes son en última instancia los responsables de la seguridad en cada una de los
procesos que están bajo su tutela. Tienen la clara prioridad de establecer prioridades en
seguridad y demostrar su compromiso en el mejoramiento continuo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.47
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 10
Asegurarse en cada uno de los procesos el personal, conozcan sobre los riesgos asociados a
cada actividad, y las medidas de control a aplicarse en cada una de las actividades a
desarrollarse.
Supervisores:
Los supervisores tienen la responsabilidad de difundir y asegurarse que los integrantes conocen
el/los procedimientos antes del inicio de la tarea.
Analizar las prácticas de trabajo en detalle para el propósito de emitir el IPERC-Continuo y
establecer las prácticas seguras de trabajo.
Tomar toda precaución para proteger a los trabajadores, verificando y analizando que se haya
dado cumplimiento IPERC-Continuo y de ser requerido el ATS y procedimientos (JSA) realizados
por los trabajadores en su área de trabajo, a fin de eliminar o minimizar los riesgos.
Informar a los trabajadores acerca de los peligros en el lugar de trabajo.
Asegurar que los trabajadores que manipules explosivos cuenten con capacitación, sean
entrenados y cuenten con SUCAMEC.
Adicionalmente debe cumplir con los dispuesto en el procedimiento N° 1.06 anexo 1.
Trabajadores
Comunicar a los supervisores cualquier condición insegura detectada en el lugar de trabajo.
No ingresar a las labores bajo la influencia de alcohol, u otro estupefaciente a las labores.
Los trabajadores deben reportar de manera inmediata cualquier incidente que ocurra en su área
de trabajo.
Los trabajadores que cuenten con denominación calificados en una actividad, previa evaluación
por las empresas contratistas; podrán realizar labores en áreas asignadas, de no contar con
experiencia y/o habilidad para tal fin deberán comunicar a su supervisor para que se les deriven a
otras áreas de trabajo.
5.1 PERFORACIÓN
Los planes de perforación de los contratistas empleados para estos servicios deben ser
revisados y aprobados antes de realizar la movilización hasta el sitio de la obra.
Las empresas contratistas o Sub Contratistas son responsables de realizar el diseño de la malla
de perforación, según el tipo de explosivo a utilizar y las características litológicas.
Deben cumplir los lineamientos de acuerdo a las condiciones del tipo de trabajo a realizar
(Perforaciones en Subterráneo (túnel) y/o superficial).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.47
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 10
5.2 VOLADURA
Ver procedimiento 2.33 Voladura, y 2.51 Prevención de explosiones subterráneas.
5.3 SOSTENIMIENTO
Antes de ingresar a una labor deberá de seguir los siguientes lineamientos:
1. Desatar todas las rocas sueltas o peligrosas antes, durante y después de la
perforación, antes y después de una voladura;
2. El desatado de rocas debe realizarse de forma mecánica, sin exposición de personal,
caso que se tenga que realizarse de forma manual obligatoriamente deberá hacerse
con dos trabajadores como mínimo (uno ejecuta el desatado y el otro trabajador
alerta) sin exposición a la línea de fuego de posible caída de rocas. Se prohíbe que
el trabajo se realice por una sola persona y debe de tener la autorización del
supervisor inmediato.
3. Para el desatado de las rocas sueltas en la labor como mínimo se debe contar con 2
juegos de 4 barretillas de diferentes medidas de acuerdo con la dimensión de la
labor.
4. Cuando el techo de la labor sea mayor a 5 metros se utilizará obligatoriamente
desatadores mecánicos.
5. Antes de proceder con el sostenimiento se debe asegurar el desatado total y dejarlo
documentado y firmado por el supervisor responsable de la actividad.
6. En toda labor que requiera sostenimiento, cuya altura de techo supere los 5 metros,
se utilizará obligatoriamente equipos de sostenimiento mecanizado, evitando la
exposición de los trabajadores a la caída de rocas cuando se instalen los elementos
de sostenimiento
7. Las vías de escape deben estar despejadas.
8. Según las características litológicas se determinará el tipo de sostenimiento a
utilizarse, esta debe cumplir la secuencia.
9. Durante el avance de labores horizontales, inclinadas o verticales y otras, se
procederá a su sostenimiento sistemático inmediato, sobre la base de los estudios
geo mecánicos, aplicando el principio de “labor avanzada, labor sostenida”
10. Cuando el tipo de rocas es incompetente, extremadamente fracturada, el
sostenimiento y la limpieza debe realizarse con el uso de marchavantes y/o guarda
cabezas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.47
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 10
Los accesos peatonales deben contar un ancho mínimo de 1 metro, a lo largo de la misma
deberá contar con sistemas de barandas u otro similar de igual resistencia para delimitar
respecto a las vías de acceso de equipos de baja dimensión (de realizarse sardineles estas
no deben ser menores de ¾”).
Estos accesos deberán mantenerse en buen estado los cuales deberán estar debidamente
señalizados y ser usados como escape en casos de emergencia.
Para los casos de túneles es de manera obligatoria contar con refugios a una distancia
mínima de 800 m. del tope más profundo. La dimensión debe ser acorde a la capacidad de
personal que refugiara, construidas Herméticamente, tener líneas de aire, agua y contar con
herramientas básicas para salvataje (arnés, oxigeno, agua, lampa pico, sogas, linternas o
lámparas de seguridad, filtros para tipos de gases que pueda presentarse, camillas,
medidores de gases, camillas) u otros que según evaluación de riesgos y litología del terreno
se determinen y ser comunicada a la empresa contratista o sub contratista que ejecuta.
Las áreas de refugio en las zonas de accesos deberán ser de construcción resistente al fuego
y de preferencia no debe existir presencia de maderas.
Todos los elementos a utilizarse deben ser de alta visibilidad.
5.6 VENTILACIÓN
Ver: Sección 05 - Estándares de Salud e Higiene- Estándar HSE 5.09 Ventilación - Manual del
proyecto.
5.7 ILUMINACIÓN
Ver: Sección 05 - Estándares de Salud e Higiene- Estándar HSE 5.08 Iluminación - Manual del
proyecto.
5.8 DRENAJE
Debe existir un diseño de drenaje la misma que debe tener un sustento detallado hidro
geológico e hidrológico.
Las aguas de filtración, perforación y riego generadas o utilizadas en las labores
subterráneas deben tener canales de drenaje o cunetas.
Las cunetas de desagüe se construirán con preferencia cerca de uno de los límites laterales
de las galerías y deberán mantenerse limpias
De no existir drenaje por gravedad y se presuma posible inundación por avenidas de agua se
diseñará un sistema seguro de bombeo mediante una estación de bombeo con capacidad
excedente a la requerida para el normal flujo de agua;
Cada bomba debe ser provista de motores independientes, el cual se conectarán con fuentes
de energía de circuitos independientes.
Adicionalmente debe contar con un equipo en stand-by: para posibles fallas de las mismas.
Según los estudios efectuados en las zonas donde puedan sobrevenir golpes de agua se
colocará diques o compuertas capaces de evitar que el agua se extienda a otras zonas o
áreas de trabajo; O cuando exista indicios de masa de agua se deberá de realizar un taladro
piloto de por lo menos 10 metros antes de continuar con los trabajos en la labor.
El equipo de bombeo deberá estar registrado y contar con su respectiva certificación de
operatividad y tener un programa de mantenimiento preventivo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.47
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 10
5.11 SEÑALIZACIÓN
Se colocarán letreros visibles con el código de señales y colores dentro del área de trabajo.
Deberán elaborarse detalle de los códigos de colores y presentarse al personal para
conocimiento (cartillas de seguridad).
Las líneas de agua, aire, corriente eléctrica y sustancias toxicas y otras deben ser
identificadas de acuerdo al Código de colores indicando el sentido del flujo en las tuberías
con flecha a la entrada y salida de las válvulas.
Colocar avisos estratégicos y visibles en las áreas identificadas como de alto riesgo (Anexo
17 del D.S. 024-2016-EM).
5.12 EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Ver Procedimiento 2.05 Elementos de protección personal.
Todo equipo susceptible de sufrir accidentes por incendio llevará un extintor de polvo químico
seco ABC, con la capacidad adecuada, de acuerdo a la NTP 833.032 u otros según el IPERC-
Continuo y ATS correspondiente.
1. PROPÓSITO
Este estándar establece los requisitos para trabajar con, en y alrededor de la energía eléctrica y los
conductores.
2. ALCANCE
3. APLICACIÓN
Salvo las que se enumeran a continuación, esta práctica se aplica a las actividades laborales y los
empleados bajo el control de PROYECTO y sus contratistas. Aplicación incluye a los trabajadores
cuyas actividades crean un riesgo superior al normal de contacto con partes energizadas
eléctricamente de al menos 50 voltios.
Este estándar no se aplica a los siguientes tipos de trabajo:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 19
4. DEFINICIONES
Accesible (aplicado a los equipos): Permite el acercamiento; no están protegidas por puertas
cerradas, elevación u otros medios eficaces.
Accesible, fácilmente: Capaz de ser alcanzado rápidamente para su operación, renovación o las
inspecciones sin necesidad de aquellos a quienes el acceso fácil es requisito para escalar o eliminar
los obstáculos o recurrir a escaleras portátiles, etc.
Análisis de Riesgos de Destello (“Flash”): Un estudio que investiga el potencial de exposición de
los trabajadores a un destello de arco (”Flash”), llevado a cabo con el propósito de la prevención de
lesiones y la determinación de las prácticas de trabajo seguras y los niveles adecuados del equipo
de protección personal (EPP).
Aislamiento: Separado de otras superficies conductoras por un dieléctrico (incluyendo el espacio
aéreo) que ofrece una alta resistencia al paso de corriente eléctrica.
Aprobado: Aceptable para la supervisión basada en el Código Nacional Eléctrico (CNE).
Arco de Explosión: Liberación explosiva de material fundido de un equipo, causado por arcos de
alto amperaje.
Cerrado: Rodeado de un casco, cubierta, tapa, cerca o pared(es) que impide que las personas
accidentalmente entren contacto con partes energizadas.
Clase "A" Interruptor de Circuito con Pérdida a Tierra (ICPT/GFCI): Un ICPT/GFCI que elimina
el voltaje de una herramienta cuando el desequilibrio de la corriente es mayor de 4-6 miliamperios
(mA). ¨ICPT/GFCI¨ Clase "A" se utilizan para la protección personal.
Clase "B" Interruptor de Circuito con Pérdida a Tierra Protector de Equipo (ICPTPE/GFEPCI):
Un ICPT/GFCI que elimina el voltaje cuando el desequilibrio de corriente actual es 6-50 mA. Este
dispositivo está diseñado para la protección del equipo y no deben ser utilizados para la protección
personal. Clase "B" ICPT/GFCI se utilizan normalmente en circuitos de trazado de calor.
Condición de Trabajo Eléctricamente Segura (ver también el Sistema de Verificación
Desenergizado): Un estado en el que parte del circuito o conductor sobre el que se trabajará, en o
cerca, se ha desconectado de las partes energizadas, bloqueado/etiquetado de conformidad con las
normas establecidas, probadas para asegurar la ausencia de voltaje y conectada a tierra, si se
determina necesario.
Conductor: Material adecuado para llevar corriente eléctrica.
Conectado a Tierra: Conectado a tierra o a algún cuerpo conductor que sirve en lugar de la tierra
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 19
Energía Incidente: La cantidad de energía impresa en una superficie a cierta distancia de la fuente,
generada durante un evento de arco eléctrico. Una de las unidades utilizadas para medir la energía
incidente es calorías por centímetro cuadrado (cal/cm2).
Energizado (ver también a Partes Vivas): Eléctricamente conectado a, o con una fuente de voltaje.
Enumerado: Equipos, materiales o servicios incluidos en una lista publicada por una organización
que sea aceptable para PROYECTO y relacionadas con la evaluación de los productos o servicios
que mantiene inspección periódica de la producción de los materiales enumerados, materiales o
evaluación periódica de los servicios y cuya inclusión afirma que el equipo, material o servicios o
bien cumple con los estándares correspondientes, designados o ha sido probado y considerado
adecuado para un propósito específico.
Equipos fijos: El aire acondicionado de la habitación, refrigerador, equipo de oficina y cocina,
enfriadores de agua, y equipos de taller que normalmente no puedes ser movidos en el servicio.
Equipos móviles: Soldadores eléctricos, conjuntos de bombas móviles, iluminación portátil, etc.,
que pueden ser fácilmente movidos.
Equipos portátiles: Herramientas manuales, luces, cables de extensión, etc., que se van a llevar o
moverse mientras el suministro eléctrico está conectado y se utilizan normalmente en entornos
operativos pesados tales como talleres, zonas mineras, áreas de procesamiento y sitios de
construcción.
Etiquetado: Los equipos o materiales a los que se ha adjuntado una etiqueta, símbolo, u otra marca
de identificación de una organización que sea aceptable para PROYECTO basado en el Código
Nacional Eléctrico (CNE) e interesadas en la evaluación del producto, servicios, que mantiene
inspecciones periódicas de la producción de equipos o materiales enumerados, y por cuyo
etiquetado el fabricante indica el cumplimiento con los estándares adecuados de rendimiento de una
manera específica.
Expuesto (aplicado a partes vivas): Capaz de ser tocado inadvertidamente o acercarse más cerca
que a la distancia segura de una persona. Se aplica a las piezas que no están adecuadamente
protegidas, aislado, insuladas o cerradas.
Interruptor de Circuito con Pérdida a Tierra (ICPT/GFCI): Un dispositivo eléctrico que compara la
cantidad de flujo de corriente entre el conductor de suministro y el conductor de retorno. Cuando la
medida del desequilibrio del flujo de corriente (medida realizada por comparación) es mayor que el
propósito de diseño, el dispositivo elimina el voltaje de la herramienta. Los ICPT/GFCI se fabrican
con dos fines: la protección personal y protección del equipo.
Laboratorio de Pruebas Reconocido Nacionalmente (LPRN/NRTL): Algunas organizaciones del
sector privado reconocido por la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA). Este
reconocimiento significa que la organización ha cumplido con los requisitos necesarios especificados
en el programa de OSHA para LPRN. El LPRN determina que los equipos y materiales específicos
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 19
5. REQUISITOS GENERALES
Las partes vivas a las que un empleado puede estar expuesto deben ponerse en una condición de
trabajo segura antes de que un empleado trabaje en ella o cerca de ellas (dentro del límite de
acercamiento permitido), a menos que el trabajo en los componentes energizados pueda ser
justificado.
Nota: Agote todas las otras opciones antes de trabajar en un equipo en vivo.
Los conductores y partes de aparatos eléctricos que se han desenergizado deben ser bloqueados o
etiquetados de conformidad con el procedimiento HSE 2.21: “Control Bloqueo Energía Peligrosa”,
antes de que cualquier trabajo pueda comenzar.
El PROYECTO requiere protección de conexión a tierra para los empleados en todas las
instalaciones de cableado temporal. Todas las salidas para receptáculos 125 V., 15, 20 y 30 amp.
que no son parte del cableado permanente deben tener ICPT/GFCI. Para otros receptáculos de 125
V., 15, 20 y 30 amp. pueden ser utilizados, ya sea un ICPT/GFCI o un programa seguro de pérdida a
tierra. Proyectos y contratistas que no tienen un programa de conexión a tierra establecido deben
utilizar ICPT/GFCI para todos los circuitos en los que las herramientas de mano portátiles eléctricas
se utilizan, esto debe ser incluido como un requisito en los documentos de contrato. Los ICPT/GFCI
deben ser aprobados por “Underwriters Laboratorio” (UL) y llevar la marca UL o la marca de otra
agencia del gobierno aprobada. Los ICPT/GFCI deben insertarse en el circuito lo más cercano a la
fuente de energía como sea posible.
Nota: Un ICPT/GFCI no puede obtenerse con facilidad en algunos países. En tales
circunstancias, es responsabilidad del proyecto o dirección de obra de garantizar el
cumplimiento de la legislación local aplicable y el código(s) de la práctica.
Todas las conexiones eléctricas y reparaciones deben ser realizadas de conformidad con los
requisitos reglamentarios de la autoridad y por una persona debidamente adiestrada.
Equipo defectuoso o el equipo que aún debe ser probado debe ser etiquetado como "fuera de
servicio" hasta que sea reparado o probado por una persona debidamente adiestrada.
Si están desenergizadas, pero no están bloqueadas/etiquetadas, las partes deben ser tratadas como
en vivo - excepto que el equipo cuente con un cable y un enchufe que se encuentran bajo el control
directo del empleado que realiza el trabajo.
Situaciones/condiciones donde no se requiere desenergizar son las siguientes:
• Aumento de, o peligros adicionales, tales como las interrupciones de los sistemas de
suministro, apagado de los equipos de ventilación en lugares peligrosos, eliminación de la
iluminación de un área o la desactivación de las alarmas de emergencia.
• Si el riesgo es tan mínimo que desenergizar es un peligro mayor, como la inspección en la
que ninguna parte del cuerpo del inspector pasa más allá de los límites restringidos o
prohibidos.
• Inviabilidad debido al diseño del equipo o las limitaciones operativas que incluyen:
Prueba de los circuitos eléctricos que sólo se puede realizar con el circuito
energizado.
El trabajo sobre los circuitos que forman parte integrante de un proceso continuo
que de otro modo tendría que estar completamente apagado, creando un mayor
peligro, con el fin de permitir trabajo en 1 circuito o pieza de equipo.
• Partes energizadas que operan a menos de 50 voltios no tiene que ser desenergizadas si no
hay una mayor exposición a quemaduras eléctricas o de explosión debido a arcos eléctricos.
Si las piezas desenergizándose introducen un riesgo adicional o es poco práctica (debido al diseño
del equipo o las limitaciones operativas), un plan documentado (un detallado IPERC Contínuo, JSA o
Procedimiento 2.48 Anexo 2: “Permiso de Trabajo Eléctrico” (EWP)) se puede utilizar. Éstas deben
estar incluidas en el plan general de trabajo para trabajar en o fuera de los límites restringidos (Tabla
1) o incluir un Permiso de Trabajo (Procedimiento HSE 1.18 - Anexo 2) y/o EWP en el Plan de
Trabajo General para el trabajo en o más allá del límite permitido (Tabla 1) de exposición a partes
eléctricamente energizadas de 50 voltios o más.
Energía eléctrica almacenada que pueda poner en peligro los empleados debe ser liberada.
Condensadores de descarga con un dispositivo aprobado para este uso, y de cortocircuito y
elementos de tierra de alta capacitancia, si la energía eléctrica almacenada pudiera poner en peligro
al personal.
Las condiciones del campo y los documentos de la planificación deben ser verificados para ver si
"armonizan". Resolver las diferencias antes de iniciar el trabajo. Si hay diferencias sin resolver que
podrían resultar en una reenergización involuntaria de otra fuente, el trabajo puede continuar siempre
que se tomen precauciones durante la exposición potencial; las precauciones son las siguientes:
• Compruebe que el circuito esté desenergizado.
• Realizar el trabajo con los dispositivos de seguridad requeridos para los sistemas
energizados para el resto del trabajo.
• Utilice medidas positivas incluyendo conexiones a tierra aprobadas en ambos lados del
trabajo, o donde sea necesario, la remoción de elementos del circuito.
Nota: Un PTE/EWP no es necesario en casos en que no existe posibilidad de
reenergización.
Es una práctica aceptable desconectar físicamente las fuentes de energía de los sistemas, equipos o
componentes para eliminar los peligros (como el retiro de cables de los interruptores en un panel de
energía). Sin embargo, esta desconexión física se debe dejar en una condición que impida la
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 19
reconexión involuntaria (como por ejemplo, remover los cables en el panel de energía), o físicamente
identificar la desconexión (por ejemplo, el marcado de los cables dejados enroscados en el panel de
energía) y comunicar el estado del sistema a los trabajadores afectados y la organización de control.
Nota: Identificar y aislar de conformidad con el Procedimiento HSE 2.21 “Control de
Energía Peligrosa” si hay más empleados que podrían ser lesionados por
reenergización.
Verificaciones de condición segura (“Energía Cero”) se deben efectuar en cualquier sistema, equipo
o componente desconectado de su fuente de energía inmediatamente antes de realizar el trabajo.
Los interruptores de circuitos e ICPT/GFCI no deben ser reenergizados hasta que se haya
determinado que el equipo y el circuito se pueden re-energizar con seguridad. Sólo los electricistas o
ingenieros eléctricos están autorizados para restablecer los ICPT/GFCI que se disparen más de una
vez.
Un análisis de riesgos se debe realizar para todos los trabajos en o cerca de las piezas eléctricas
energizadas a 50 voltios o más donde existe riesgo de descarga eléctrica. El análisis de riesgos
incluirá un análisis de peligros de choque eléctrico y de destello/”Flash” realizado por una persona
debidamente adiestrada
Todo el trabajo en y más allá de los límites prohibidos debe realizarse bajo un PTE/EWP aprobado.
Antes de que comiencen los trabajos, un IPERC continuo y sesiones de información deben llevarse a
cabo con todo el personal involucrado e incluir específicamente los peligros eléctricos asociados con
el trabajo, los procedimientos a seguir, las precauciones especiales, controles de fuente de energía y
requisitos de EPP.
Las barricadas se deben utilizar en conjunto con los letreros de seguridad cuando sea necesario
para prevenir o limitar el acceso de empleados a las áreas de trabajo que contengan partes vivas.
Barricadas conductoras no se utilizará en donde pueda causar un peligro eléctrico. Barricadas no se
puede colocar más cerca del límite de acercamiento permitido.
Si los letreros y las barricadas no brindan suficiente advertencia y protección contra los riesgos
eléctricos, un encargado debe ser colocado para advertir y proteger a los empleados. El primer deber
y la responsabilidad de un encargado será mantener al personal no autorizado fuera de la zona
donde existe la exposición a un riesgo de descarga eléctrica. El asistente debe permanecer en la
zona, siempre y cuando el potencial de exposición al riesgo exista.
Tabla 1
Distancia de Acercamiento a Conductores Eléctricos Energizados Expuestos y partes de Circuito.
(Para las unidades SI: 1 pulgada = 25,4 mm. y 1 pie = 0,30 m.)
Rango de Voltaje Limitada de
Limitada de Acercamiento Limitada de Acercamiento
nominal del Acercamiento
Permitido Prohibido
sistema Restringido
Parte Fija del
Conductor Incluye Movimiento Incluye Movimiento
Fase a Fase Circuito
Móvil Expuesto Inadvertido Estándar Inadvertido Reducido
Expuesto
Menos de 300 V. 10 pies 0 pulg. 3 pies 6 pulgadas EVITE EL CONTACTO EVITE EL CONTACTO
300 V. a 750 V. 10 pies 0 pulg. 3 pies 6 pulgadas 1 pie 0 pulgadas 1 pulgada
751 V., no más de
10 pies 0 pulg. 5 pies 0 pulg. 2 pies 2 pulgadas 7 pulgadas
15 Kv.
Más de 15 Kv, no
10 pies 0 pulg. 6 pies 0 pulg. 2 pies y 7 pulgadas 10 pulgadas
más de 36 Kv.
Nota: La distancia la evaluación, incluye la longitud de cualquier herramienta conductiva que se está utilizando para
realizar el trabajo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 19
A. Permisos
• Permiso de Trabajo
Un Permiso de Trabajo debe ser obtenido (Procedimiento HSE 1.18 Anexo 2).
• Permiso de Trabajo Eléctrico (PTE/EWP)
Antes de realizar trabajos eléctricos energizados, un PTE/EWP será completado por el
supervisor y las aprobaciones necesarias obtenidas.
• Adiestramiento y Autorización del Emisor Autorizado de Permiso de Trabajo Eléctrico
El nombramiento y el Adiestramiento del Emisor Autorizado de Permiso de Trabajos
Eléctricos es similar a la del Emisor Autorizado de Permiso de Trabajos y Permiso de
Entrada a Espacios Confinados (consulte el Procedimiento HSE 1.18). Sin embargo, además
tendrán un conocimiento sólido y exhaustivo en materia relacionada a la preparación y
realización de trabajos eléctricos energizados. La experiencia práctica en la preparación de
PTE/EWP bajo guía será una parte integral del adiestramiento. El nombramiento se hará por
escrito en el Procedimiento HSE 1.18 Anexo 1: Emisores de Permisos Autorizados, por el
Gerente del Proyecto.
B. Gerente / Supervisor Responsable
Después de consultar con los trabajadores, asegurarse que se han adoptado las medidas para
desenergizar todas las fuentes eléctricas y que no hay otra alternativa factible para concluir el
trabajo en el equipo energizado que está en o fuera de los límites restringidos o prohibidos.
Obtenga un Permiso de Trabajo de conformidad con el Procedimiento HSE 1.18, Anexo 2.
Obtener una aprobación de PTE/EWP. PTE/EWP estandarizado puede ser desarrollado para
tareas de rutina y debe ser reaprobado cada 6 meses. PTE/EWP no estándar debe ser revisado
y aprobado cada 30 días (en ambos casos hacer uso del Anexo 01 “Permiso de Trabajo Eléctrico
Energizado”).
Incluya el PTE/EWP y dibujos actuales definiendo los límites de seguridad junto con otros
documentos de planificación de seguridad pre-tarea.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 19
B. Equipo de Protección
Inspeccionar el(los) artículo(s) que se utilizará(n) antes de cada uso para verificar si está en buen
estado y ha sido probado según lo requerido.
Nota: Equipo de protección de caucho es inspeccionado, esterilizado y probado en
intervalos de 6 meses. Las Pértigas se ponen a prueba al menos cada 12 meses
y la fecha estampada en ese momento. Una alternativa recomendada es utilizar
equipo de protección desechable, voltaje nominal (no más de 1,000 voltios).
Los empleados serán orientados sobre el uso de guantes aislantes de caucho antes de su uso.
Anexo 03: “Lista de cotejo para los Guantes Aislantes de goma” proporciona una lista de
verificación para los usuarios de guantes aislantes de caucho.
Para labores de energización, se debe contar además con un Kit-Básico Móvil de Seguridad
Eléctrica (Rescate), el mismo que tendrá como mínimo los siguientes elementos:
• Guantes aislantes de acuerdo a la tensión nominal.
• Pértiga aislante con gancho (de rescate).
• Detector o revelador de tensión (corriente AC).
• Face Shield.
• Manta aislante (dieléctrica).
Peligrosa”. Otro PTE/EWP debe ser elaborado y aprobado antes de que el trabajo pueda ser
ejecutado si la desenergizacion no es factible.
Nota: Durante la localización de fallas, el trabajo puede continuar bajo el PTE/EWP
original. Sin embargo, este PTE/EWP original de "Localización de Fallas" no es
válido para cualquier reproceso o eliminación de componentes.
Los componentes eléctricos temporales colocados subterráneos deben ir marcados de manera que
la identificación y ubicación aproximada sean identificados rápidamente sobre la superficie. Debe
incluirse el voltaje, la profundidad del cable enterrado y el circuito que energiza como mínimo.
9. PRUEBAS ELÉCTRICAS
Sólo los electricistas o ingenieros eléctricos que son entrenados en la operación y limitaciones del
equipo, pueden utilizar los equipos de pruebas eléctricas.
Los equipos de prueba eléctrica serán inspeccionados visualmente inmediatamente antes de su uso
y no utilizar si esta defectuoso, estos deben contar con certificado de calibración. Identificar el equipo
de pruebas en mal estado etiquetándolo fuera de servicio y repararlo o disponer de él
adecuadamente.
Los equipos de prueba eléctricas pueden ser utilizados sólo para las aplicaciones previstas.
Mantenga las instrucciones de funcionamiento y limitaciones de los equipos de prueba a disposición
del trabajador eléctrico. Revise el equipo de pruebas eléctricas para la operación apropiada
inmediatamente antes y después de cada uso para verificar que los circuitos están sin corriente. Al
realizar las verificaciones de “cero energías”, asegúrese de que la energía eléctrica o mecánica
almacenada no pueda re-energizar el circuito.
Nota: Si el circuito que se está desenergizando es de más de 600 voltios, el equipo de
pruebas se puede verificar con una fuente conocida antes y después de la
prueba de circuito.
Los ICPT/GFCI funcionan solo en voltaje de corriente alterna “AC”; dispositivos de prueba de
ICPT/GFCI no deben usarse en circuitos de corriente continua “DC”.
Todos los interruptores de circuito (llaves termomagnéticas) e ICPT/GFCI deben ser identificadas
correctamente a que toma de corriente/salida protegen, numerando cada interruptor y su toma
correspondiente.
Los ICPT/GFCI se utilizará en los circuitos monofásicos, 120 voltios, 15 - 20 amp. tal como se
especifica a continuación:
En áreas de trabajo húmedas o mojadas (agua estancada).
Al aire libre.
Al utilizar herramientas de mano portátiles, eléctricas con conectores de
cable/enchufe.
Para los receptáculos que no son parte de la estructura permanente de cableado
(incluyendo cables de extensión).
Para las tomas de corriente en oficinas.
• Excepción: Equipos con cables, enchufes y conjuntos de cables flexible utilizados en
interiores para servicio extendido y que no es probable que se dañen.
• Excepción: Generadores, portátiles o instalados en vehículos, produciendo no más de 5
kilovatios, donde los conductores del circuito de los generadores se encuentran aislados del
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 15 de 19
11.3. Iluminación
La iluminación para las entradas de espacios confinados debe ser siempre a baja tensión, sistemas a
prueba de explosión donde exista un riesgo de Explosividad. En los casos donde el potencial de
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 16 de 19
Juegos de cordones de extensión no serán utilizados como un sustituto permanente para el cableado
de un edificio.
Los cables flexibles listados - UL adecuados para las condiciones y el lugar serán utilizados.
Conjuntos de cables flexibles usados con equipos de tipo de conexión a tierra deben contener un
conductor de descarga a tierra.
Los cables flexibles y los cordones deben estar protegidos contra daños y siempre contar con la
protección de doble aislamiento.
Nota: Los cables y los cordones pueden ser dañados por el tráfico peatonal, los vehículos,
los bordes afilados, pellizcos, o almacenamiento inadecuado.
Nota: Las extensiones son un medio aceptable para extender la potencia siempre que
estas no contribuyan a la sobrecarga o caída de tensión, se protegen de los daños,
y se remueve cuando no esté en uso.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 17 de 19
Nota: Los cables de extensión pueden ser enchufados en otros cables de extensión,
excepto cuando es prohibido por el fabricante. Dicha prohibición se puede encontrar
en la etiqueta.
Los cables de extensión serán inspeccionados diariamente antes del uso, excepto los utilizados con
los aparatos que son para el servicio extendido y que no están expuestos a los daños.
Supresores de sobretensiones deben tener incorporado un interruptor de circuito y tener un tamaño
de cable igual o mayor que los cables de los equipos que se sirve. No lo conecte a superficies de los
edificios con grapas u otros medios que puedan dañar el cable. No "conecte en cadena" toma
corriente de múltiples dispositivos o supresores de sobretensión transitoria.
Conjunto de cordones dañados serán descartados. Conjunto de cables que tienen roturas en el
aislamiento se repararan por un trabajador eléctrico, de manera que el aislamiento sea igual o mejor
que el original. No repare los cables más pequeños que el número 12 “American Wire Gage” (AWG).
Las siguientes acciones deben ser tomadas, cuando proceda, en la planificación para llevar a cabo
una penetración a ciegas o perforar en una pared, piso, losa o una excavación que contengan o se
sospeche la presencia de cables eléctricos:
• Revise todos los planos y documentación. En la medida de lo posible, inspeccione el sitio de
trabajo para determinar si las obstrucciones están en la ruta de perforación antes de
comenzar el trabajo.
• Revise la Práctica 2.12 Excavaciones y Zanjas y siga las precauciones adecuadas.
14. EXTRACCIONES
Estudios/servicios de exploración se utilizarán cuando sea necesario para confirmar los puntos de
referencia y localización de las barrillas e inserciones.
Cuando sea posible, utilice las penetraciones existentes como puntos de referencia para diseñar o
verificar ubicaciones correctas para la extracción.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 18 de 19
Los empleados deben usar o instalar el equipo que está certificado, en la lista, la etiqueta, o de otra
manera decidida que determine que sea segura por un NRTL como UL.
• Equipos hechos a la medida o equipo relacionado puede ser aceptable si el fabricante
declara que los componentes son seguros para el uso previsto sobre la base de datos de
prueba, que debe ser obtenida, o entregada a, y retenida por el propietario/instalaciones.
Este equipo debe ser aprobado por la PROYECTO antes de la compra.
• Las pruebas en sitio, la certificación, registro o el etiquetado puede ser realizado por un
NRTL.
Los empleados deben diseñar, instalar, e inspeccionar las instalaciones nuevas y modificaciones de
acuerdo con los códigos eléctricos y normas.
17. ENTRENAMIENTO
• Los supervisores inmediatos (tales como capataces y capataz general) tienen por lo menos
el mismo nivel de formación en seguridad eléctrica que el de los trabajadores de los cuales
son responsables, o para quienes ellos planean o supervisan trabajo.
• Si el empleado no está familiarizado con la construcción u operación de equipos o de los
peligros asociados con la tarea, se requiere capacitación adicional. En estos casos, los
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 19 de 19
18. ANEXOS
ANEXO 1
PERMISO DE TRABAJO ELÉCTRICO ENERGIZADO
Contrato: Fecha: Vencimiento:
Área: Ubicación:
Nombre de la empresa:
Marcar
Trabajo en espacio restringido Trabajo en espacio prohibido
uno:
Descripción de las tareas (describir las actividades que se realizarán, incluidos los componentes que se utilizarán o los
voltajes):
El trabajo en los equipos eléctricos con corriente está justificado porque la desactivación de la energía:
Presenta peligros adicionales. No es viable debido al diseño de los equipos.
Presenta mayores peligros. No es viable debido a las limitaciones operativas.
Otra justificación:
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
Protección aislante para la cabeza Gafas de seguridad Guantes y elementos de protección aislantes
de goma
Ropa aislante Máscara protectora Mangas de goma.
Otro:
Aprobaciones
Nota: Se hace referencia a este formulario en Procedimiento HSE 2.48: “Seguridad Eléctrica en el Trabajo”.
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
Nota: Se hace referencia a este formulario en Procedimiento HSE 2.48: “Seguridad Eléctrica en el Trabajo”.
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
Esta lista está destinada a ayudar a garantizar la seguridad de los trabajadores de la electricidad que
usan guantes aislantes de goma. Aunque se han diseñado para el usuario ocasional, equipos de
protección personal (EPP) eléctrico, también puede ser un recordatorio útil para los trabajadores que
reciben un adiestramiento más profundo en EPP. Esta lista debe ser revisada por los trabajadores antes
de usar guantes de goma aislante para penetraciones a ciegas, excavaciones manuales y otras tareas
en las que circuitos eléctricos energizados ocultos podrían ser accidentalmente contactados
Puños/ marcados con el nombre del fabricante, ANSI / ASTM D 120, tipo, clase y tamaño.
Marcado con fecha de expedición; deben ser revisados no más de 6 meses a partir de esa fecha.
Inspección y Adiestramiento
Si los colores contrastantes (2 capas de color) se observan durante el examen, los guantes no son
seguros de usar.
Inspección visual para determinar las sustancias extrañas, como el aceite, la grasa y la suciedad.
Los Guantes deben estar LIMPIOS.
Uso
Guantes de cuero se deben utilizar para proporcionar una protección mecánica para los guantes
de goma.
Los guantes no proporcionan protección aislante de los conductores de energía y partes del
circuito.
Copyright © 2009, SMI Corporation. All Rights Reserved. Seguridad, Salud y Ambiental
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
Examinar periódicamente guantes de goma y guantes durante el trabajo, especialmente si se
exponen a daños, virutas de metal, etc.
Si los guantes de goma se dañan, ensucian o contaminan con aceite, grasa u otra sustancia
extraña, suspenda el uso y devuélvalos para limpieza y la repetición de pruebas.
Cuidado y Almacenamiento
No guarde si está mojado, sucio, o en una condición distorsionada (por ejemplo, de dentro a fuera).
Si los guantes de caucho se ensucian o contaminan con aceite, grasa u otra sustancia extraña,
devuélvalos a limpieza y la repetición de pruebas.
Almacenar en el contenedor aprobado (esto debería haber sido previstos con los guantes).
Asegúrese de que los guantes se devuelvan para la prueba no más de 6 meses a partir de la fecha
de emisión impresa en el puño del guante.
Copyright © 2009, SMI Corporation. All Rights Reserved. Seguridad, Salud y Ambiental
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.49
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 7
VIGÍAS Y CUADRADORES
1. OBJETIVOS
Minimizar riesgos de incidentes a las personas, equipos, instalaciones donde el flujo vehicular sea
considerado como un peligro potencial.
Minimizar los riesgos de incidentes a las personas y equipos inmersos en las actividades de descarga
de material con volquetes.
2. ALCANCE
El siguiente estándar es de carácter obligatorio y deberá aplicarse en todo las Áreas del Proyecto
Quellaveco, tanto por personal de la Organización, como empresas contratistas.
3. APLICACION
Este estándar es obligatorio en su aplicación para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas,
Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Venta, y cualquier persona
asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del Proyecto.
4. DEFINICIONES
Cuadrador: Trabajador capacitado y autorizado por la empresa empleadora quien realiza las
actividades de dirigir a los operadores de los volquetes mediante radio al momento de realizar la
descarga de material en un área determinada.
Vigía: Trabajador capacitado y autorizado por la empresa empleadora quien realiza el control del flujo
vehicular en accesos y vías, así como la dirección de equipos específicos.
Chaleco de seguridad reflectivo: Equipo de Protección personal que tiene el objetivo de mejorar la
visualización durante el tráfico de vehículos.
• Color: Amarillo.
• Bandas Reflectivas: En H, Alta visibilidad de 5 cm. de ancho.
Conos de Seguridad reflectivos: Elementos de seguridad utilizados por los vigías y cuadradores
para delimitar su área de trabajo o como referencia para el operador del volquete al momento de la
descarga respectivamente.
• Color: Naranja Fluorescente
• Altura: 36” (pulgadas) y/o 91 cms.
• Cinta reflectiva: 2 cintas de 4” – color gris
Curva / Zona ciega: Curva/zona donde la visibilidad es limitada o nula hacia la prolongación de la
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.49
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 7
carretera.
Paleta PARE SIGA: Implemento de trabajo del vigía utilizado para el control del flujo vehicular y
durante el turno nocturno Linternas de Mano con foco de 10cm de diámetro el cual debe irradiar luz
verde y roja o Barras luminosas PARE – SIGA (Rojo y Verde).
Barra Extensible: Barras que pueden ser colocadas de cono a cono y que sirven como tranquera en
el control de tránsito o para demarcar el área donde se ubica el vigía.
Cuadradores:
6. RESPONSABILIDADES:
Personal en General: Cumplir con el presente procedimiento. Todo conductor u operador debe de
respetar las señales del vigía e indicaciones del cuadrador, y estar en la frecuencia de radio del área
a ingresar y transitar.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.49
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 7
Vigía - Cuadrador: Estar entrenados y autorizados como Vigías y Cuadradores. Tiene que estar
alerta a su entorno en todo momento. Cumplir el presente procedimiento.
7. PROCEDIMIENTO DE TRABAJO
A. VIGÍAS
Siempre debe ubicarse un vigía para limitar el flujo vehicular a una sola vía en una zona de
operaciones (vía en construcción), en presencia de puntos ciegos cuando se encuentren en
operación equipos y/o vehículos pesados o cuando luego de una evaluación o requerimiento de
PROYECTO se considere necesario.
El vigía debe ubicarse de manera que sea visible siempre al lado derecho del carril, para ser
observado por los operadores y/o conductores.
Toda indicación del vigía debe ser realizada desde su espacio dentro de la caseta, sin salir por
ningún motivo de su muro de seguridad, está prohibido usar tranqueras junto con vigías para
retirarlas cada vez que, entre un vehículo, si se establece el cierre de un acceso y se coloca una
tranquera de acuerdo al manual ya no es necesaria la presencia de un vigía.
Está prohibida la ubicación de vigías (así sea por tiempo corto) a un costado de la vía sin muros
de seguridad, EPP, caseta, baño, agua y su respectiva señalización.
Está prohibida la ubicación de vigías en la línea de fuego potenciales del recorrido de vehículos,
más aún si se trata de pendientes negativas o curvas cerradas donde es probable un despiste
de unidades, así se cuente con muro de seguridad.
El área de trabajo debe estar libre de peligros como pisos irregulares, taludes, caída de piedras,
pendientes fuertes, curvas peligrosas y fuera de la plataforma de rodamiento de vehículos.
El vigía debe conocer la prioridad de pase de vehículos, tiempo máximo de detención de
usuarios, métodos de comunicación, coordinación sobre paso de movilización (cambio de turno).
Siempre deben contar con un radio portátil.
Cada vigía debe usar correctamente su EPP (básico, chaleco color amarillo, respirador media
cara con filtros P-100, guantes, bloqueador solar, cobertor de PVC para lluvia), caseta, paleta
de PARE-SIGA y silbato.
En caso de contar con alerta de cierre de vías, el vigía debe contar con una copia actualizada
de la alerta emitida, aprobada y difundida.
Los vigías deben estar permanentemente atentos en la ejecución de su trabajo, no distraerse,
no hablar por celular mientras realiza su tarea. Si necesita ser reemplazado debe dar aviso a su
supervisor.
En el lugar de trabajo del vigía debe haber un baño portátil de acuerdo a género para sus
necesidades básicas, debe contar con bebederos o botellas personales de agua fresca.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.49
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 7
Los vigías deben adoptar una posición visible para todos los usuarios de frente con el color de
la paleta fija y no utilizar la paleta como vaivén.
Los vigías deben tener comunicación permanente durante la tarea entre los usuarios,
supervisores y ejecutores de la tarea.
La movilización y/o reubicación de los vigías de los puntos de trabajo solo debe ser efectuado
por el supervisor a cargo de las operaciones, sin excepción.
Los vehículos que transportan explosivos tendrán la prioridad de pase siempre y cuando lo
indiquen por medio de señales visuales (letreros y/o banderines).
Los vigías deben dar aviso de inmediato a su supervisor de inmediato a su supervisor cuando
los usuarios no respeten las indicaciones de detención u otras, aportando el máximo de
antecedentes.
En caso de temporada de tormenta eléctrica, el supervisor dispondrá de un vehículo para
refugiar a los vigías.
Para detener o reiniciar el tráfico, el vigía, mirando al vehículo que le dará una indicación, le
mostrará sus paletas de PARE Y SIGA ambas en sentidos contrarios (cuando se trate de un
acceso con únicamente 2 sentidos) y permanecerá quieto sin agitar las paletas dando
indicaciones. Cuando el vigía se encuentre en un desvío con 3 o más posibles rutas, las paletas
deberán ser mostradas 3 segundos como mínimo antes de cambiar la dirección de indicaciones.
Cuando el vigía dé el pase con su paleta, no se debe mostrar otra señal de pare al mismo tiempo
ya que puede causar confusiones.
Cuando se implemente un vigía no temporal (mayor a 48 horas) se debe contar con los
siguientes implementos de seguridad:
• Caseta de vigía con asiento
• Muro de seguridad o plataforma elevada.
• Baño químico portátil
• Caja o botellas de agua.
• EPP listado anteriormente.
• Paletas, barras luminosas ó linternas de mano
• Radio de comunicación.
• A 20 metros de la posición del vigía, señalización (sobre un cono) de punto de espera de
vehículos para esperar las indicaciones de los vigías (Anexo 03 del presente estándar)
• A 40 metros de la posición del vigía, señalización (sobre un cono) de la advertencia de la
presencia del vigía. (anexo 02 del presente estándar)
• A 60 metros de la posición del vigía, señalización (caballete) de reducción de velocidad a 30
o 20 km/h
Cuando se implemente un vigía temporal (no mayor a 48 horas o de avanzada) se debe contar
con los siguientes implementos de seguridad:
• Sombrilla u otro.
• Caja o botellas de agua.
• Epp listado anteriormente.
• Paletas, barras luminosas ó linternas de mano.
• Radio de comunicación.
• A 30 metros de la posición del vigía, se colocará la señalización obligatoria, señalización
(sobre un cono) de punto de espera de vehículos para esperar las indicaciones de los vigías
(Anexo 03 del presente estándar)
• A 60 metros de la posición del vigía, se colocará la señalización preventiva, señalización
(sobre un cono) de la advertencia de la presencia del vigía. (anexo 02 del presente estándar)
• A 90 metros de la posición del vigía, señalización (caballete) de reducción de velocidad a 30
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.49
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 7
o 20 km/h.
Las sombrillas deberán de estar aseguradas para evitar que el viento las mueva de su posición,
el aseguramiento debe de ser mínimo con cáncamos y no con rocas u a otro material / estructura
no autorizada.
De usar bases porta cajas de agua, estas deben de estar en terreno regular y debe de estar en
buen estado y de igual forma ancladas al terreno para prevenir su caída.
Para puntos de control de tránsito se deberá implementar una caseta señalizada con la letra V
más un número dependiendo de la ubicación y posicionamiento en referencia a otros vigías
acompañado del logo del contratista.
Dicha caseta deberá proteger al vigía del sol y proyecciones de partículas ocasionados por el
tránsito de vehículos (todas las ventadas que den a la vía) deberá estar anclada al suelo y debe
contar con muros de seguridad.
El vigía no debe abandonar la zona segura (dentro de los muros de seguridad)
La caseta deberá ser pintada con franjas (negras y amarillas) transversales a la horizontal, cada
franja debe ser de 20 cm.
Entiéndase como control de tránsito temporal a la modulación de tránsito por corto tiempo
(máximo 48 horas).
Evaluar la factibilidad de implementar dispositivos tecnológicos de proximidad como Mobileye,
Ipass, etc. Para garantizar el control durante la interacción hombre máquina y a su vez la
integridad de las personas.
PRIORIDADES VEHICULARES
La prioridad vehicular dependerá de las condiciones del área o vías de tránsito y del tipo de vehículo
en circulación teniendo en cuenta los siguientes criterios:
• Todo vehículo que suba por una pendiente tendrá preferencia a uno que baja.
• Todo vehículo que esté cargado o que lleve carga pesada, larga o ancha (ejemplo volquete)
tendrá preferencia.
• Ante dos vehículos con carga pesada, larga o ancha tendrá preferencia el que sube por
una pendiente.
• Los vehículos pesados tienen prioridad ante un vehículo liviano.
• Buses y coasters tienen prioridad ante las camionetas.
• Las ambulancias y vehículos de respuesta de emergencia tendrán prioridad cuando se trate
de una emergencia.
• Ante todo, vehículo, el peatón tiene prioridad.
B. CUADRADORES
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.49
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 7
ÁREA DE TRABAJO
Verificaciones previas:
Verifique la existencia y altura de la berma de descarga, ésta debe ser igual a 3/4 de la altura
de la llanta del vehículo más grande que trabaja en la zona.
El área de descarga no debe tener agrietamientos en el terreno.
El área de descarga no debe estar saturada (acumulación de agua o lodo).
Verifique el tipo de material de la zona de descarga.
Si no está compactada el área de descarga o el material es muy fino, descargue 6 m. antes del
borde del muro de seguridad.
Verificar el ángulo del terreno (5% de pendiente) para evitar que el camión se incline.
En turno noche, el área deberá contar con iluminación artificial asegurando 300 luxes.
PROCEDIMIENTO
Está prohibido dar indicaciones desde la parte posterior de cualquier unidad.
Todo cuadrador o señalero deberá contar con un “nido” de seguridad, eso se refiere a un espacio
dentro de la plataforma de trabajo de movimiento de tierra bordeado con muros de seguridad
que protejan al trabajador mientras da las indicaciones a los operadores de los equipos pesados,
volquetes y otras unidades.
El alto y ancho (sobre todo) de los muros de seguridad que rodearán al área segura de los
cuadradores formando los “nidos” de seguridad debe ser en base a los equipos que realicen
actividades en la plataforma, teniendo en cuenta el contrapeso u otras estructuras
sobresalientes de los equipos que pudieran impactar a los trabajadores dentro de los “nidos”.
Se debe planificar para la construcción de dichos “nidos” en varios puntos de la plataforma para
asegurar que cuando los lugares de ataque o descarga de los equipos cambien, se cuente con
un uno o más “nidos” disponibles cercanos y cuya posición asegure una visión limpia para el
cuadrador y pueda dar sus indicaciones sin salir del “nido”
El cuadrador debe asegurar que el área esté libre de personal ajeno al trabajo y equipos cerca
de la ubicación de la descarga.
El cuadrador colocará el cono de seguridad a 5m como mínimo.
El cuadrador se retirará fuera del área de descarga como mínimo 50 m. o en su defecto se
implementará una plataforma de material elevada a 1.20m de altura.
Luego del posicionamiento seguro del cuadrador, éste dará la indicación al operador del
volquete mediante radio.
El volquete posicionará el equipo de tal manera que el cono quede a la altura del neumático en
la posición N°3.
El operador de voquete iniciará la elevación de la tolva.
El cuadrador verificará la apertura de la compuerta de la tolva, si dentro de los 30° primeros
grados de elevación de la tolva, la compuerta no se ha abierto, el cuadrador deberá dar la
indicación por radio al operador del volquete para paralizar la maniobra y así evitar la elevación
de la cabina del volquete.
Una vez realizada la descarga de material, el volquete se retirará del área.
Una vez que el volquete descargado ha salido del área, el cuadrador retirará el cono colocado
anteriormente.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.49
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 7
8. ANEXOS
30 cm
30 cm
Pintura
color
negro
Pintura
color
negro
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.49 Anexo 01
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
5 cm
15 cm
20 cm
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.49 Anexo02
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
30 CM X 50 CM
ATENCIÓN AL
VIGÍA
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.49 Anexo 03
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
30 CM X 50 CM
PUNTO DE
ESPERA
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.50
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 4
1. PROPÓSITO
Este estándar define los requerimientos mínimos para la estabilidad del terreno subterráneo en el
Proyecto Quellaveco.
2. ALCANCE
Este estándar es obligatorio para los contratistas, subcontratistas y cualquier persona asociada al
proyecto.
3. APLICACIÓN
El presente estándar aplica para las operaciones subterráneas relacionadas con la estabilidad del
macizo rocoso
4. DEFINICIONES
Persona competente: Una persona con capacitación específica reconocida en minería y/o ingeniería
geotécnica, o un certificado gubernamental equivalente, con experiencia apropiada en el campo de
aplicación/operación.
Excavación: Un agujero artificial planeado y diseñado en la tierra o una faz de la tierra se formó con
el propósito de explotar un recurso mineral y está en uso o programado para ser utilizado / reutilizado.
Se distingue de una excavación de superficie en que la excavación subterránea tiene un techo / muro
colgante justo encima.
Desprendimiento de terreno: Una caída descontrolada de la roca que tiene el potencial de dañar a
una persona, dañar el equipo o incurrir en un costo comercial, sin incluir rocas rodantes. Las rocas
atrapadas en redes de seguridad aún se clasificarán como FoG (caída de tierra).
Plan Riesgo Geotécnico: Un plan físico desarrollado por la función geotécnica in situ en la que se
especifican las áreas y niveles de riesgo geotécnico. Este Plan debe mostrar las áreas de inestabilidad
potencial, riesgo de caída de rocas y otros peligros geotécnicos tales como el agua subterránea, las
malas condiciones del terreno y la complejidad estructural. Esto sirve para transmitir información sobre
riesgos geotécnicos a los supervisores de minería como un medio útil para comunicar los peligros
geotécnicos a todo el personal de la mina y se publicará cuando el personal pertinente pueda
consultarlo fácilmente.
Plan de Control de Estabilidad de Terreno: Un plan de gestión geotécnica específico para el sitio
basado en las pautas corporativas de aceptación del riesgo, las condiciones del terreno locales
(específicas del sitio) y los requisitos normativos locales, para abordar los riesgos geotécnicos
identificados. El GCP (plan de control geotécnico) debe definir y documentar los controles geotécnicos
y relacionados, los procesos y el monitoreo para el sitio de la mina y todas las responsabilidades y
responsabilidades relacionadas. Esto cubrirá los requisitos operativos y funcionales en todo el proceso
de minería y para todas las disciplinas relevantes. Se produce al finalizar la fase de planificación y
diseño, y constituye la base para la implementación del diseño y la gestión de riesgos geotécnicos. La
persona operacional legalmente responsable más importante en el sitio es responsable del GCP, una
vez que la persona competente la haya ratificado.
Terreno seguro: Terreno que es compatible de acuerdo con el GCP o terreno que ha sido evaluado
por una persona competente, según se define en la Sección 4, como que no requiere apoyo o que
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.50
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 4
requiere un apoyo mínimo de acuerdo con el GCP. También se refiere al terreno que ha sido
temporalmente admitido, de acuerdo con el GCP, con el fin de instalar soporte permanente.
5. REQUERIMIENTOS
Un plan de control de estabilidad del terreno subterráneo específico debe ser desarrollado para las
operaciones subterráneas. Este debe ser aprobado por una persona competente.
El Gerente de Construcción o el gerente de HSE del proyecto debe autorizar el plan de control de
estabilidad del terreno, y debe ser responsable de su implementación y efectividad, de acuerdo con
este procedimiento y regulaciones locales.
Debe haber en vigor un programa de entrenamiento basado en competencias, el cual debe abarcar
todo el personal de operaciones subterráneas. El programa de entrenamiento debe incluir, pero no
debe limitar a, lo siguiente:
a) Identificación de anomalías geológicas que contribuyen a crear condiciones de
debilidad del terreno
b) Principios de diseño de fortificación.
c) Plan de control de estabilidad del terreno.
d) Ubicación y remoción de fortificaciones.
e) Reconocimiento de indicadores de cambio que pueden afectar la estabilidad del
terreno
f) Entrenamiento y evaluación en el trabajo.
g) Requerimiento de informar cambios.
h) Acuñadura, apernado y enmallado.
Se debe desarrollar y mantener un proceso regular de comunicación entre la función geotécnica, la
gerencia de construcción y los trabajadores.
Los procedimientos de cambio de turno deben incluir el requerimiento de documentar y notificar al
personal relevante de los cambios en las condiciones y el control de estabilidad del terreno.
Las observaciones conductuales deben incluir el trabajo y las tareas asociadas con los sistemas de
control de estabilidad del terreno. Cualquier necesidad de entrenamiento específico adicional debe
incorporar los resultados de estas observaciones.
El uso de equipo construcción debe contemplar la no exposición del trabajador a terreno inseguro, o
el equipo debe proveer una barrera física para proteger al trabajador en el caso de un movimiento no
controlado del terreno relacionado con paredes o techos/paredes colgantes.
Se debe tomar en cuenta la eyección forzada de material en las áreas de trabajo causado por sismos
y/o caídas desde alturas importantes (ejemplo, capacidad de absorción de energía).
El diseño del equipo de fortificación debe ser capaz de instalar fortificación según las especificaciones
del plan de control de estabilidad del terreno sin necesidad de modificar el plan de control. En otras
palabras, el plan de control de estabilidad del terreno debe conversar con el equipo de fortificación.
Las especificaciones de los materiales seleccionados para el sistema de control de estabilidad del
terreno deberían tomar en cuenta la posibilidad de eventos sísmicos y el efecto dinámico potencial de
incidentes de fallas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.50
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 4
Los materiales usados en el sistema de fortificación del terreno deberían ser diseñados y fabricados
según estándares certificados, para asegurar que cumplen las especificaciones contempladas en el
plan y las especificaciones de desempeño desarrollados por la persona competente.
Los equipos usados en el sistema de control de estabilidad del terreno deben ser mantenidos y
probados periódicamente para asegurar que cumplen con los requerimientos del plan de control y las
especificaciones de desempeño. Una persona competente debe guardar un registro del mantenimiento
y pruebas realizadas.
Los sistemas de fortificación instalados deberían contar con autoverificación desde una perspectiva de
control de calidad.
Registrar mensualmente los ensayos y pruebas de control de calidad, respecto de no menos del 1%
del sostenimiento aplicado en dicho periodo.
El equipo usado para enmallado y empernado debe ser apropiado y las personas involucradas
deberían estar ubicadas a una distancia segura.
Todos los requerimientos legislativos locales deben ser usados como un estándar mínimo para el plan
de control de estabilidad del terreno. En ausencia de tal requerimiento, un plan de control genérico
debería ser desarrollado en línea con las mejores prácticas nacionales o internacionales.
Todo sistema de control de estabilidad del terreno debe ser diseñado como parte integral del proceso
de diseño de la mina.
La selección de equipo y materiales usados en aplicaciones de control de estabilidad del terreno deben
cumplir con los requerimientos especificados en el plan y las especificaciones de fortificación. La
selección de tal equipo debe ser aprobada por una persona competente.
El análisis y la evaluación geotécnicos iniciales y permanentes deben ser parte integral del proceso de
diseño de la mina y deben ser realizados por una persona competente.
Debe haber una evaluación de riesgo documentada (como parte de un proceso de administración del
cambio), antes de cualquier modificación no rutinaria de la operación o del diseño de la mina, con
consideración específica de los impactos geotécnicos, y debe ser autorizada formalmente por una
persona competente.
En el desarrollo, la implementación o la alteración de cualquier sistema de control de estabilidad del
terreno, se debe realizar y documentar un proceso de evaluación de riesgo geotécnico, con un nivel
de aprobación relevante.
Se debe incorporar un nivel de contingencia adecuado en los sistemas de control de estabilidad del
terreno mediante un plan de fortificación escalonado.
Debe haber en vigor un proceso para evaluar si el terreno es seguro.
Nadie debe ir más allá del área de terreno seguro, salvo en situaciones de emergencia específica a
juicio de un supervisor de nivel apropiado. Debe haber en vigor un plan de respuesta de emergencia
para recuperar trabajadores atrapados (ejemplo: atrapados por deslizamientos del terreno o aislados
por un derrumbe) en cada operación subterránea y se deben realizar simulacros en forma periódica.
Se debe tener un registro de tales simulacros.
Debe haber en vigor una recolección y análisis sistemático de datos para la gestión de condiciones
actuales y proyectadas y para asistir respecto de cambios previstos de las condiciones físicas. Tal
información debe ser comunicada a todo el personal relevante antes de cualquier cambio.
Si el sistema de fortificación instalado no es auto verificable, entonces debe haber en vigor un
monitoreo permanente y sistemático para evaluar tanto la implementación como la efectividad y la
integridad del sistema de control de estabilidad del terreno (desde una perspectiva geotécnica).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.50
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 4
6. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.51
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3
1. PROPÓSITO
Este estándar tiene la intención de proveer dirección para la gestión de todos los gases inflamables y
riesgos de explosiones por polvo.
2. ALCANCE
El alcance de este estándar es eliminar o minimizar el riesgo de fatalidades, lesiones e incidentes
producto de explosiones subterráneas y establecerá los requisitos mínimos para gestionar y mitigar
las causas y factores que contribuyen a estos incidentes.
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para las todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas y cualquier
persona asociada al proyecto.
4. DEFINICIONES
Persona competente: Una persona con capacitación específica reconocida en minería y/o ingeniería
de ventilación, o un certificado gubernamental equivalente, con experiencia apropiada en el campo de
aplicación/operación.
Explosión: Una deflagración caracterizada por un frente de llama que se propaga a una velocidad
menor que la del sonido.
Para que suceda una explosión, deben existir simultáneamente cinco elementos o condiciones,
llámese combustible, calor, oxigeno, concentración, y confinamiento. Eliminar cualquiera de estos
elementos evitará la propagación de una explosión. Eliminando el combustible, la fuente de ignición o
el oxígeno necesario sucederá ni fuego ni una explosión.
5. REQUERIMIENTOS
Todo equipo dentro de áreas subterráneas deberá contar con sistema automático contra incendios.
Todo personal de mantenimiento deberá estar capacitados para entender los riesgos al existir la
presencia de gases de explosivos y/o polvo en el lugar de trabajo y ser capaces de identificar y reportar
condiciones inseguras en su ambiente de trabajo.
El proceso de identificación de un evento o situación explosiva deberá incluir, pero no limitarse a
a) Análisis de eventos explosivos históricos y cuasi accidentes en el lugar
b) Revisión extensa de incidentes de explosión a nivel regional e industrial
c) Participación de expertos externos relevantes
d) Consideración de eventos de baja frecuencia y grandes consecuencias
e) Identificación y análisis de factores contribuyentes
Los análisis de eventos deberán revisarse por lo menos de forma anual o después de un incidente
significativo o de cambios importantes en la operación.
Deberá desarrollarse un documento formal y análisis exhaustivos sobre el tipo y naturaleza de
potenciales igniciones/explosiones y de las condiciones operacionales y ambientales de la mina, con
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.51
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3
MANIPULACIÓN DE EXPLOSIVOS
1. PROPÓSITO
El propósito de este estándar es asegurar que los riesgos importantes asociados con la manipulación
de explosivos se identifican, evalúan y controlan por personas competentes y autorizadas para reducir
el riesgo de dañar a personas o al ambiente. Cuando la legislación o los estándares nacionales
pertinentes contradigan este estándar o son más exigentes que este estándar, dicha legislación o
estándar será aplicada.
2. ALCANCE
El alcance del presente estándar incluye los trabajos de voladura en el Proyecto, como principales
interesados la compañía y empresas contratistas relacionados directamente a esta actividad.
3. APLICACIÓN
Este estándar aplica a todos los materiales clasificados como explosivos que puede ser en la forma
de explosivos a granel, empaquetados o de detonación usados como iniciadores.
Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas y cualquier
persona asociada al proyecto.
4. DEFINICIONES
• ALARP: Tan bajo como sea razonablemente practicable (ALARP, por sus siglas en inglés As low
as razonable practicable). Concepto de sopesar el riesgo de acuerdo al esfuerzo necesario para
implementar las medidas requeridas para evitar el riesgo. En salud y seguridad se supone que se
deben implementar medidas a menos que se pueda demostrar que el esfuerzo es altamente
desproporcionado en relación al beneficio.
• Agente de Voladura: Cualquier compuesto o mezcla química sensible a los fulminantes los cuales
no contengan ningún ingrediente explosivo y que hace detonar con una prima (iniciador) explosivo
de gran potencia (por ejemplo, ANFO/Booster /Detonador).
• Bandejas antiderrames: Elemento de contención auxiliar utilizado durante la calibración de los
camiones mezcladores.
• Barricada: Muro o parapeto natural o artificial, el cual servirá en caso de explosión como
amortiguador de la onda expansiva.
• Camioneta Pick Up 4x4: Vehículo liviano acondicionado para el transporte de accesorios o
explosivos desde los polvorines a los proyectos destinados al carguío de taladros. También se
utiliza para el transporte de personal encargado de manipular los accesorios y explosivos para
realizar el primado de taladros.
• Camioneta Furgón: Vehículo acondicionado para el transporte de Accesorios o explosivos desde
los polvorines a los proyectos destinados al carguío de taladros.
• Cartucho: Una sección transversal o tubular envuelta individualmente y protegida que contiene
material explosivo.
• Carguío de explosivo: Cargado de barrenos con iniciadores y explosivos.
• Cinta de Delimitación: Dispositivo de seguridad que se utiliza para delimitar y restringir el paso
de personal no autorizado al proyecto programado para el primado de taladros.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.52
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 7
• Cinta Blanca: Dispositivo de seguridad utilizado para delimitar los proyectos asignados al primado
de taladros.
• Cinta Roja: Dispositivo de seguridad que se utiliza para delimitar las crestas de los proyectos
asignados al primado de taladros.
• Conos y tacos de Seguridad: Son dispositivos de seguridad que se utilizan para delimitar el área
de trabajo, zona de disparo durante el proceso de Voladura.
• Cuchilla auto retráctil, con sistema protector de navaja: herramienta de corte manual utilizada
para reducir de tamaño las bolsas vacías de nitrato de amonio.
• Deflagración: Reacción explosiva subsónica pero extremadamente rápida acompañada de
formación de gases y presión del barreno, pero sin impacto (por ejemplo, deflagraciones de pólvora
negra en lugar de detonantes.
• Detonación: Reacción explosiva supersónica que propaga una onda de impacto a través del
explosivo acompañado de una reacción química que proporciona energía para sostener la
propagación de la onda de impacto.
• Detonador: Cualquier aparato que contenga un iniciador o explosivo primario utilizado para iniciar
la detonación en otro material explosivo. Un detonador puede que no contenga más de 10g de
explosivos totales en peso, excluyendo cargas de iniciación o de retardo. El término incluye
detonadores eléctricos del tipo instantáneo o de retardo, detonadores electrónicos, detonadores
de mecha para utilizarse con fulminantes de seguridad, cordones detonantes, conectores de
retardo, y detonadores no eléctricos instantáneos y de retardo que utilizan cordón detonante, tubos
de choque o cualquier otro remplazo para los cables eléctricos.
• Detonador electrónico: Este tipo de detonadores están constituidos, por una cápsula metálica de
aluminio cerrada por un extremo, encontrándose en su interior un condensador, un chip, un
inflamador, un explosivo iniciador o primario y un explosivo base o secundario. Estos detonadores
tienen como principal características su seguridad y su precisión. Los detonadores se activan
instantes antes de la detonación y requieren una corriente codificada para su iniciación
• EMCP: Plan de Gestión y Control de Explosivos (Explosives Management and Control Plan)
• Explosivo: Son compuestos químicos susceptibles de descomposición muy rápida que generan
instantáneamente gran volumen de gases a altas temperaturas y presión ocasionando efectos
destructivos.
• Explosión: Proceso termoquímico en que mezclas de gases, sólidos o líquidos reaccionan con la
formación casi instantánea de presiones gaseosas y descarga brusca de calor. Existen
explosiones de combustible, aire comprimido y otros; pero estas no generan una onda de choque
como los explosivos. La explosión es consecuencia de la detonación.
• Factor de Carga: Cantidad de explosivo usado por unidad de roca.
• Fly-rock: Rocas propulsadas desde área de voladura por la fuerza de una explosión.
• Disparo/ Lanzamiento violento y liberación de energía que genera ondas de expansión capaces
de causar daño.
• Fulminante de Seguridad: Un cordón flexible que contiene material inflamable sólido por el cual
fuego o llamas se lleva a una tasa continúa y uniforme desde el punto de ignición hasta un extremo
cortado. Normalmente, hay un fulminante / detonador en el
extremo, aunque el fulminante de seguridad puede ser utilizado sin un detonador para la iniciación
de material como explosivos de deflagración.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.52
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 7
• Iniciador: Unidad utilizada para iniciar otros explosivos o agentes de voladura, y que constan de
un cartucho o cordón de detonación al que se le une un detonador diseñado para iniciar el cordón
detonador.
• GPS: “Sistema de Posicionamiento Global”. Es un sistema de navegación basado en 24
satélites, en órbita sobre el planeta tierra que envía información sobre la posición de una persona
u objeto en cualquier horario y condiciones climáticas.
• Kit para derrames: elementos de contención auxiliar destinados a la limpieza de un derrame.
• Letrero de Prohibición de Paso: señalización que evita el ingreso de personal no autorizado al
proyecto programado para el primado de taladros.
• Materiales explosivos: Estos incluyen los explosivos, agentes de explosión y detonadores. El
término incluye dinamita y otros explosivos potentes, explosivos tipo slurry, emulsiones y geles
líquidos, pólvora negra y pólvora en perdigones, explosivos de iniciación, detonadores (cápsulas),
fulminantes de seguridad, petardos, cordones detonantes, cordones iniciadores e iniciadores.
• Pala: herramienta manual utilizada para escarbar el material del orificio.
• Persona competente: Persona que ha sido nombrada por la autoridad de la faena y que posee
cualquier certificación de competencia relevante o requerida.
• Procedimiento: Documento que describe la manera específica de realizar una actividad, donde
se puede identificar una secuencia de responsabilidades para desarrollar la actividad.
• Pozo/ Barreno/Taladro: Un pozo perforado en el material que será tronado (Disparado) con el
propósito de contener una carga explosiva.
• Polvorín: Recinto o local construido o acondicionado para el almacenamiento de explosivos.
• Pólvora: Sinónimo común para materiales explosivos.
• PPE: Equipo de Protección Personal.
• Quebradura / Sobrequebradura/ sobrerotura: Roca rota más allá de los límites de la última
hilera de agujeros en una voladura.
• Reunión de Line-Up: Reunión previa a la voladura donde se coordina la evacuación de personal
y equipos con las áreas involucradas; operaciones, voladura y seguridad.
• SUCAMEC: Superintendencia Nacional de Control de Servicios de Seguridad, Armas, Municiones
y Explosivos de Uso Civil.
• Tiro cortado: Falla total o parcial del material explosivo en detonar según lo planificado. El término
también se usa para describir al mismo material explosivo que no ha detonado.
• Tronadura: Sinónimo de voladura.
• Vigías de voladura: Son todos aquellos trabajadores que se encuentran entrenados y capacitados
para el proceso de disparo de proyectos de voladura primaria y secundaria y que se encargan de
bloquear los accesos y vías hacia el área de influencia del proyecto programado para la voladura
primaria y/o secundaria.
• Vibración: Movimiento del terreno producido por una onda elástica emanada por una voladura.
Las vibraciones excesivas pueden producir daño a las estructuras.
• Voladura: Detonación de materiales explosivos con fines tales como fractura de rocas u otros
materiales, movimiento de materiales o generación de ondas sísmicas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.52
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 7
• Voladura Controlada: Técnicas utilizadas para controlar la sobre rotura y producir una pared de
excavación final competente.
• Voladura Silenciosa: Es un sistema de iniciación no eléctrico de cargas explosivas, que permite
reemplazar el uso de cordón detonante, como líneas troncales, en disparos de minería a cielo
abierto y subterráneo.
• Wincha: herramienta de medición utilizada para establecer la distancia de ubicación del geófono
y/o sismógrafo con referencia a un taladro del proyecto a disparar y confirmar la longitud de un
taladro.
5. REQUERIMIENTOS
La Gerencia del Proyecto Quellaveco deberá asegurar que cada proveedor y/o contratista trabaje de
acuerdo con este procedimiento, considerando el nivel de participación de los proveedores y/o
contratistas en las voladuras y los procesos de gestión de explosivos en terreno.
Una revisión general de las precauciones de seguridad para las actividades de voladura deberá ser
parte de la inducción general para el personal de operaciones, contratistas y visitantes si es pertinente,
incluyendo el identificar y reportar situaciones y condiciones "inseguras".
Deberá desarrollarse un EMCP, que incluya controles de planificación y operación, así como también
responsables individuales de su implementación y ejecución, a manos de personas competentes y
aprobadas por el Gerente del Proyecto o la persona estipulada acorde a las leyes pertinentes. La
responsabilidad del plan debe ser asignada de forma clara a un gerente sénior dentro del equipo en
terreno.
Deberá realizarse un análisis de riesgo formal para identificar los lugares y actividades donde se
manipulan explosivos y los volúmenes asociados (energía potencial).
Deberá realizarse una evaluación de riesgo para identificar los riesgos inherentes a las operaciones
de voladura y gestión de explosivos. La evaluación debe abarcar todas las etapas del proceso de
manipulación de explosivos incluyendo planificación, adquisición, almacenamiento y distribución,
transporte, perforación, carga, taqueado, conexión, detonación, fly-rocks, gases, rayos, identificación
de pozos con temperatura, condiciones de suelos reactivos, identificación y manipulación de tiros
quedados, voladuras secundarias y mantenimiento del equipo.
Deberá realizarse un análisis de riesgo formal y exhaustivo para cada riesgo identificado y de esta
forma determinar, con los controles usados actualmente, si el riesgo del evento no deseado ocurre a
un nivel aceptable.
Donde la aplicación de los controles y barreras actuales resulte en una situación donde el riesgo se
considere mayor que ALARP (tan bajo como sea posible), deberán implementarse controles
adicionales siguiendo la jerarquía de controles.
El EMCP del proyecto deberá incluir un Plan de Respuesta de Emergencia que cubra potenciales
incidentes explosivos. Este plan debe incluir por lo menos:
a) Polvorines, vehículos de transporte de explosivos, accidente o incendio en lugares de
fabricación y almacenamiento,
b) Robo de explosivos, sabotaje y amenaza de bomba,
c) Gases fuera de control & personal afectado por Gas NOx, y
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.52
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 7
d) Pozos humeantes o con emisión de gases, rayos (tiros cargados, polvorines, instalaciones de
almacenamiento, zonas de mezcla, etc.).
La planificación de Perforación y Voladura deberá considerarse en el desarrollo del EMPC para
asegurar que las voladuras están diseñadas para minimizar el riesgo de ruido, vibración, fly-rocks y
gases tóxicos. Referirse al procedimiento HSE 2.33 Voladura.
Deberá utilizarse un calendario formal de mantenimiento del equipo e instalaciones usado durante el
transporte, almacenamiento y manipulación de explosivos (ej. equipo de mezcla, disparadores,
vehículos, bodegas, instalaciones de destrucción de superficies explosivas, equipo móvil, plataforma
de carga de explosivos, sistemas de integración vertical e integridad estructural), incorporando un
criterio de parada en caso de falla crítica de componentes.
Las unidades que trasladan explosivos deberán de cumplir con lo exigido en la legislación de acuerdo
al DS 024 EM- 2016 con su modificatoria DS 023 EM -2017.
Deberá establecerse un programa de inspección formal para verificar el estado y cumplimiento con los
procedimientos de operación y mantenimiento claves asociados con la manipulación de explosivos
incluyendo el reporte de deficiencias y la asignación de responsabilidades para su rectificación.
Los controles de operación deberán desarrollarse para permitir la implementación del EMPC y para
controlar los procesos una vez que hayan sido puestos en funcionamiento, incluyendo ingeniería,
segregación, definición de procesos, control, personas competentes, supervisión y PPE. Los controles
de operación deberán desarrollar e implementarse considerando lo siguiente:
a) Almacenamiento y distribución - asegurar que los explosivos se almacenan de forma segura
en polvorines autorizados y que se distribuyan segura y apropiadamente sólo a personal
autorizado.
b) Seguridad de explosivos
c) Transporte en terreno - asegurar que los explosivos se cargan y transportan en terreno y se
descargan de forma segura.
d) Perforación de pozos - asegurar que los barrenos son perforados de forma segura, de acuerdo
a un diseño que provea una voladura segura y efectiva.
e) Carga de pozos - asegurar que los pozos se cargan de forma segura, de acuerdo al diseño y
condiciones de cada voladura específica.
f) Sistemas de detonación y conexión - selección de sistemas de detonación, conexiones y
precauciones de seguridad durante la manipulación de los detonadores, iniciadores y cordones
detonantes.
g) Detonación - asegurar que las detonaciones suceden sin riesgos a personas, equipo,
comunidad y medioambiente.
h) Control ambiental - un plan de monitoreo de voladura para asegurar que la sobre presión y los
límites de vibración no se sobrepasan durante la voladura, y que los incidentes por fly-rock se
reduzcan.
i) Protección contra rayos - deberá establecerse un sistema o procedimiento escrito para manejar
la actividad eléctrica atmosférica o tormentas de polvo en dirección de los polvorines y los
lugares de voladura.
j) Tiros Quedados - el procedimiento para manejar los tiros quedados deberá asegurar que los
riesgos asociados con los tiros quedados sean controlados.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.52
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 7
k) Pozos calientes o terreno reactivo - deberá establecerse un procedimiento para identificar los
pozos calientes y/o zonas reactivas para estipular una práctica operativa para manejar
voladuras en dichos terrenos.
l) Destrucción de explosivos viejos o excesivos - el procedimiento para la destrucción de
explosivos viejos, sin uso o excesivos deberá asegurar que sólo personal autorizado tiene
permitido destruirlos en un ambiente controlado, siguiendo las leyes locales (DS 023 -2017
Anexo 09 y 10).
m) Voladuras misceláneas - el procedimiento para voladuras misceláneas como voladuras
secundarias, explosiones en tolvas, contenedores y chutes y en situaciones donde las
voladuras sucedan en o cerca de caminos o infraestructuras públicas deberá asegurar que los
riesgos asociados con este tipo de voladuras sean controlados.
n) Fabricación en terreno, Unidad de Fabricación Móvil (MMU según sus siglas en inglés) - deberá
prepararse un plan de gestión de riesgo para faenas donde fabriquen sus propios explosivos,
incluyendo consideración de la ubicación y diseño de la planta de fabricación, seguridad de la
instalación, permiso para la fabricación, control de acceso, personal de seguridad,
mantenimiento, distribución de explosivos, puntos de carga y descarga, transporte con
unidades de fabricación móvil y procedimientos en caso de emergencia.
Los contenedores e instalaciones que almacenen explosivos y/o materiales explosivos deben estar
claramente demarcados/identificados como tales, con acceso sólo a personal autorizado de acuerdo
a lo que establece la normativa legal vigente.
Deberán llevarse a cabo revisiones de voladuras de baja calidad con suficiente detalle para suministrar
asesoría oportuna a planeaciones y diseños de siguientes voladuras. Voladuras de baja calidad deberá
incluir voladuras que no detonaron completamente, superaron los límites de ruido o vibración,
generaron excesivos gases nocivos o flyrock, no cumplieron con los resultados de diseño o
contribuyeron a un incidente.
Las revisiones de voladuras deberán realizarse por un Equipo de Revisión de Voladuras apropiado,
que deberá incluir según los requisitos la persona responsable del diseño de la voladura, la persona
responsable de las operaciones de perforación y voladura, el Tronador y el encargado Ambiental en
Terreno.
La Evaluación de Riesgo Base, así como la EMPC asociada y el Plan de Respuesta a Emergencia
deberán mantenerse actualizados considerando el rendimiento operacional, incidentes reales o
potenciales, inspecciones y revisiones. Las revisiones y potenciales actualizaciones deberán llevarse
a cabo de forma anual.
La eficacia del EMPC y del Plan de Respuesta a Emergencia debe ser verificada de manera
independiente por una persona competente de forma regular. El ciclo de verificación deberá
determinarse según exposición, pero no ha de exceder tres años.
Deberá establecerse un proceso de administración del cambio para identificar los riesgos asociados a
cambios en los explosivos. El proceso deberá definir la magnitud del cambio requerido antes de
realizar una actualización al EMPC.
Deberá establecerse un procedimiento formal y documentado para informar y asegurar la comprensión
de cualquier cambio al EMPC.
Un procedimiento formal y documentado usando respuestas positivas/confirmación deberá desarrollar
e implementarse para el propósito de realizar una voladura. El procedimiento deberá detallar lo
siguiente como mínimo:
a) Advertencia temprana para evacuar el lugar de una voladura,
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.52
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 7
ALUDES
1. PROPÓSITO
Este estándar define los requisitos mínimos para la gestión del riesgo de un alud en el proyecto
Quellaveco.
2. ALCANCE
• Requerimientos.
• Anexos.
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para las todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas y cualquier
persona asociada al proyecto.
4. DEFINICIONES
Persona competente: Una persona que haya completado la capacitación relevante, aprobaciones
regulatorias, cuenta con la experiencia adecuada y haya sido oficialmente autorizada para realizar la
tarea.
Material Líquido: Todo el material que fluye cuando está mojado / fluidificados.
Alud: El movimiento de masa involuntario / incontrolable movimiento de material dentro y alrededor
de los trabajos.
5. REQUERIMIENTOS
El Plan de Gestión de Riesgo de un alud deberá incorporar los aspectos de control, así como las
funciones de responsabilidad en la implementación y ejecución del mismo. La responsabilidad por el
Plan de Gestión de Riesgo de un alud en faena deberá ser claramente asignada a un gerente sénior
y deberá ser aprobado por el Gerente del Proyecto.
Se debe asegurar que las personas que participen en el diseño, implementación o ejecución del Plan
de Gestión de Riesgo de un alud y el Plan de Respuesta a Emergencias asociado, posea las
competencias requeridas para llevar a cabo su trabajo.
Todo el personal expuesto al peligro de un alud deberá estar capacitado para entender los peligros
del alud y los riesgos asociados, detectar los primeros indicios de la proximidad inesperada de un
peligro de alud o un evento potencial de un alud y deberá ser capaz de identificar e informar las
condiciones inseguras o peligrosas en su ambiente de trabajo. La capacitación deberá incluir
simulacros de emergencia, simulacros de evacuación y, en coordinación cuando sea necesario con
las Organizaciones de Respuesta de Gestión de Desastres, realizados a intervalos regulares y
documentados.
Se deberán llevar a cabo evaluaciones periódicas cuando se aproximen trabajos subterráneos, ya
sean planificados o no planificados, las áreas que están en riesgo de un alud (como se describió
anteriormente), incluyendo y excluyendo el paso de roca, con el fin de identificar específicamente los
posibles eventos y escenarios del alud y su magnitud. Dichas inspecciones deberán llevarse a cabo
por equipos multidisciplinarios, y deberán incluir a los operadores, supervisores y especialistas, y
deberán abarcar todas las áreas y procesos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.53
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3
Cuando la aplicación de los controles actuales y las barreras resulten en una situación en donde el
riesgo de un alud es muy alto, se deberán implementar controles, siguiendo la jerarquía de controles.
Los controles deberán ser diseñados por personas competentes y calificadas y deben incluir los
métodos más efectivos, entre los siguientes:
a) Controles que eliminan el peligro al quitar la energía perjudicial (agua, materiales, etc.)
b) Controles que reducen la magnitud de los peligros. (menos agua, menos presión, etc.)
c) Controles que reduzcan la consecuencia.
d) Controles que reduzcan la probabilidad del evento a través de la ingeniería o las barreras
"duras".
e) Controles que reduzcan la probabilidad de un evento a través de un procedimiento o
barreras “blandas"
f) Controles que reduzcan la probabilidad a través de una alerta.
Un programa de mantención e inspección deberá estar en el lugar para todos los equipos y las
estructuras asociadas con los aludes y el control de este.
Un sistema de monitoreo deberá estar en el lugar incorporando los siguientes:
a) Si es accesible, un proceso para monitorear y comunicar el volumen de agua / material
de alud por cambios inesperados
b) Un proceso para monitorear y comunicar el volumen y la calidad del agua que entra a la
mina en áreas adecuadas.
c) Detectar cualquier origen no registrado o registrado incorrectamente, tal como
acumulación natural dentro de una costura/ estratos o acumulaciones no mapeadas, a
través de una perforación cubierta sistemática.
d) Capacitación de todo el personal expuesto al peligro de un alud para detectar los
primeros indicios de una proximidad inesperada de un peligro de un alud o un evento
potencial de alud, incluyendo la presentación de informes y análisis de la información.
e) Monitorear el estado / condición de las barreras y otros controles clave para asegurar que
su integridad no esté comprometida y que siguen siendo eficaces.
f) Coordinación con las personas responsables de las masas de agua cercanas, operación
y otras fuentes externas posibles de aludes.
Un proceso de gestión de cambio deberá estar en el lugar para controlar los cambios que afecten el
Plan de Gestión de Riesgos de un alud (por ejemplo, de nuevas tareas, instalaciones, cambios en las
condiciones cambiantes del medio ambiente, nueva organización, etc.)
Deberán estar en el lugar controles para identificar la potencial acumulación de un material de alud
de potencial alto (alto se define como un evento con una probabilidad de ocurrencia de más de 30%
y / o una consecuencia mayor que moderada, es decir, un daño con tiempo perdido, la exposición de
peligro para la salud, el incumplimiento de la legislación y / o el impacto que dure varios meses,
incluyendo las siguientes:
a) Cambios evidentes en el agua realizados en los trabajos del yacimiento.
b) Cambios evidentes en el agua realizados en los que se exponen los campamentos
mineros y la infraestructura de la superficie de la mina.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.53
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3
c) Comportamiento anormal, inusual de los estratos, como los problemas con el techo, la
frente y desplome de laterales, etc.
d) Cambio en la calidad del agua.
e) Pérdida o daño a las barreras del alud.
f) Disminución significativa e inesperada en las aguas superficiales u otra situación de
peligro.
La Evaluación de Riesgos, así como el Plan de Gestión de Riesgos de un alud asociado al Plan de
Respuesta de Emergencia se mantendrán permanentemente actualizados teniendo en cuenta el
desempeño operativo, los incidentes reales o potenciales, las inspecciones y revisiones.
La adecuación del Plan de Gestión de Riesgos de un alud deberá verificarse debidamente de forma
independiente por una persona(s) competente(s) y calificada(s) sobre una base regular (ciclo que
será determinado por la exposición al riesgo, pero que no exceda de tres años). Dicha persona
debidamente cualificada deberá ser nombrada por la operación
Es esencial en el proceso de gestión del riesgo de que los riesgos relacionados con los aludes se
comuniquen claramente a los empleados, contratistas, visitantes, las partes afectadas y las
comunidades, según sea necesario, y que cualquier duda pueda ser resuelta.
Se deberá tener en cuenta la ubicación geográfica de la instalación (por ejemplo, proximidad a otros
emplazamientos en donde se almacenan grandes cantidades de materiales peligrosos) cuando se
desarrollan planes de respuesta. Además, se deberá considerar las posibles fallas tecnológicas y su
capacidad para impactar en el proceso o en la respuesta en casos de emergencia (por ejemplo,
fallas de comunicación, falla de energía, etc.).
Deberán estar puestos en marcha mecanismos de respuesta inmediata para reducir y gestionar las
consecuencias de un evento de un alud mediante el control del evento en sus primeras etapas,
cuando los efectos inmediatos son aún menores.
. .
6. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.54
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3
1. PROPÓSITO
Este procedimiento proporciona los requisitos para trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas.
2. ALCANCE
Cualquier actividad que se realice a menos de 10 metros de cercanía de una línea con energía o se
sospeche de la presencia de esta.
3. APLICACIÓN
Esta práctica es aplicada a las actividades laborales y a los empleados que estén bajo la supervisión
de SMI y sus contratistas y subcontratistas.
4. DEFINICIONES
Líneas Eléctricas Aéreas: Cualquier línea por encima del suelo, ya sea alta tensión, baja tensión, o
cables de comunicación, deberán clasificarse como líneas eléctricas aéreas y deberán ser tratadas
con precaución. Postes, cables tensores, vientos, puntos de anclaje subterráneos y cualquier parte
estructural que contribuya a la integridad estructural de la línea eléctrica, se incluirá como parte de
esta.
Trabajos Cerca de Líneas Eléctricas Aéreas: Trabajar a menos de 33 pies (10.1 metros) de una
línea eléctrica aérea, en todas sus direcciones, incluye, pero no se limita a: movimientos de tierra tales
como excavaciones, perforaciones, demoliciones y voladura, tala de árboles y las actividades de
elevación y alcance asociadas al uso de grúas, camiones pluma, andamios, plataformas elevadoras y
equipos similares.
5. REQUISITOS GENERALES
Todos los trabajos que estén dentro de los 33 pies (10.1 metros) de una línea eléctrica aérea, en todas
sus direcciones, deben ejecutarse de acuerdo con los parámetros del Permiso de Trabajos Cerca de
Líneas Eléctricas Aéreas (Procedimiento HSE 2.54, Anexo 1).
Todas las líneas deben ser consideradas como energizadas a menos que la autoridad o la empresa
de servicios públicos propietaria de las líneas o el ente que las instaló indique por escrito que no están
energizadas y que dichas líneas están conectadas a tierra en el punto de operación.
Antes de iniciar un trabajo, una Asignación de Trabajo Seguro / ATS (Safety Task Assignment / STA)
o IPERC Continuo, debe ser cumplimentada, identificando y comunicando a cada empleado los pasos
para completar la tarea, los riesgos y peligros asociados a la misma y las prácticas de trabajo seguro
que deben aplicarse para completar dicha tarea de manera segura.
Si existe algún riesgo de contacto, el suministro eléctrico deberá apagarse y aislarse.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.54
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3
6. RESPONSABILIDADES
7. PROCESO DE PERMISOS
Antes de iniciar trabajos a menos de 33 pies (10.1 metros) de una línea eléctrica aérea, un Permiso
de trabajo cerca de líneas eléctricas aéreas debe ser aprobado y emitido.
El nombramiento y formación de los emisores del Permiso de Trabajos Cerca de Líneas Eléctricas
Aéreas es similar al de los emisores del Permiso de Entrada Autorizada a Espacios Confinados (ver
Procedimiento HSE 1.18, Anexo 1: Anexo1 Emisores de Permiso Autorizados”). Sin embargo,
además, los emisores tendrán un conocimiento sólido y exhaustivo en asuntos relacionados con la
preparación y supervisión de trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas. La experiencia práctica en la
preparación de los permisos de excavación bajo supervisión puede ser adecuada. El nombramiento
es realizado por escrito en el Procedimiento HSE 1.18, Anexo 1: “Emisores de Permiso Autorizados”,
Emisores de Permisos Autorizados, por el Gerente del Proyecto.
El supervisor de trabajo emitirá el permiso y adjuntará un plano que esboce los puntos clave de la
tarea propuesta.
SI EL TRABAJO NO PUEDE REALIZARSE DE MANERA SEGURA, EL PERMISO NO SERÁ
EMITIDO.
8. DISTANCIAS DE TRABAJO
Ningún equipo será armado u operado en ninguna circunstancia, cuando cualquier parte del equipo o
la carga (en el caso de una grúa) [la carga], esté a menos de 10 pies (3.1 metros) de las líneas de
distribución eléctrica energizadas a 50 kV. o menos, a no ser que:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.54
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3
9. FINALIZACIÓN DE TRABAJOS
Cuando los trabajos contemplados en el permiso estén completados, los sistemas de protección
(señales de advertencia, barreras, etc.) serán retirados.
Los permisos completos se mantendrán en obra hasta que el trabajo haya finalizado, luego se
gestionarán como “registros” del proyecto.
10. ANEXO
2.54 Anexo 01: Permiso para Trabajos cerca de Líneas Eléctricas Aéreas
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.54
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
SECCIÓN 03
ESTÁNDARES DE
EMERGENCIA
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha: 21/04/21
QUELLAVECO COPYRIGHT
ELABORADO Superintendente
Luis Sánchez Rodríguez Revisión y Aprobación en Aconex
POR: Respuesta a Emergencias
Comentarios:
QUELLAVECO COPYRIGHT
AAQ
Moquegua
QUELLAVECO COPYRIGHT
1. INTRODUCCIÓN 5
2. ALCANCE 5
3. OBJETIVO 5
6.3 Responsabilidades 11
9. ENTRENAMIENTO Y SIMULACROS 29
9.1 Capacitación 29
9.2 Simulacros 30
QUELLAVECO COPYRIGHT
10. MEJORA CONTINUA 30
11. ANEXOS 32
CONTROL DE CAMBIOS 33
QUELLAVECO COPYRIGHT
1. INTRODUCCIÓN
2. ALCANCE
Aplica a todas las áreas en construcción del proyecto, así como las de administración.
Los contratistas y subcontratistas deben implementar un Plan de Respuesta ante Emergencias de
acuerdo a los riesgos y emergencias asociadas a las actividades a desarrollar en el Proyecto.
3. OBJETIVO
Las áreas y actividades críticas se han definido en base a la Identificación de Peligros y Evaluación
y Control de Riesgos de las áreas de trabajo.
QUELLAVECO COPYRIGHT
QUELLAVECO COPYRIGHT
Disposición inadecuada de Procedimientos Alteración de la
residuos sólidos inadecuados calidad del suelo
(campamentos)
Contaminación de suelos Abastecimientos de Daños al medio
con hidrocarburos equipos ambiente
Intervención de sitios Procedimientos
del Patrimonio Cultural de constructivos Impactos sobre el
inadecuados Patrimonio
la Nación
Cultural de la Nación
Atropello de fauna
silvestre o ganado
Accidentes vehiculares
Choque con equipos
Accidentes con equipos
de Pérdida de fauna o
de mina
operaciones(gigante ganado
s)
Corto circuito,
Daños a la salud y/o
Riesgo eléctrico procedimientos
pérdidas humanas
inadecuados
Daños a la salud y/o
Ahogamiento en pozas Caídas
pérdidas humanas
Procedimientos Pérdidas humanas y
Accidentes vehiculares inadecuados materiales
QUELLAVECO COPYRIGHT
Daños a la salud y/o
Ahogamiento en pozas Caídas
pérdidas humanas
Daños a la salud y/o
Accidentes con elementos Procedimientos
pérdidas humanas
de Izaje y Gruas inadecuados
Daños materiales
Pérdidas materiales
Labores de izaje con grúas Mala practica
Incumplir PETS de Daños a la salud y/o
trabajo pérdidas humanas
QUELLAVECO COPYRIGHT
Pérdidas materiales
Daño materiales
Armado de componentes y Mala practica
estructuras Incumplir PETS de Lesiones personales
trabajo
Daños materiales
Labores en muelle y cabezo
de muelle Caída al agua, lesiones
personales, fatalidades
incendios
QUELLAVECO COPYRIGHT
a) De origen Antrópico
Emergencia por incendios
Emergencias por materiales peligrosos
Emergencias médicas
Emergencias accidentes vehiculares
Emergencias en espacios confinados
Emergencias por trabajos en altura
Emergencias en pozas de aguas profundas
Emergencias en la carretera
Emergencias por intoxicaciones masivas
b) De origen Natural
Sismos
Clima severo por lluvias torrenciales e Inundaciones
Salida de cursos de agua
Huaycos
Deslizamiento de taludes
Derrumbes
Caída de rocas
Tormenta eléctrica
c) De origen Social
Políticos Laborales
De índole delincuencial
Disturbios sociales
Financieros
Intervención fiscal o del gobierno.
QUELLAVECO COPYRIGHT
5.2 Niveles de Emergencia
Nivel 1:
Es una emergencia de “Nivel Bajo” en el emplazamiento o fuera de éste, que puede ser
controlada localmente por personal del área afectada (RE-L).
Nivel 2:
Es una emergencia de “Nivel Medio” que no puede ser manejada por el personal del área
afectada, requiriéndose la intervención del Equipo de Respuesta a Emergencias (RE -Q). No
excede los recursos de la compañía.
Nivel 3:
Es una emergencia de “Nivel Alto” que excede los recursos disponibles en el lugar de la
emergencia y requiere de ayuda externa, como la brindada por el gobierno, la industria y /o
empresas ajenas a la nuestra, en este caso se debe aplicar el Plan de Crisis del Proyecto
Quellaveco.
La organización del Sistema de Respuesta a Emergencias despliega dos niveles que permiten
administrar las emergencias:
La responsabilidad recae en los mandos intermedios ya que son los primeros en llegar al lugar
de la emergencia e inmediatamente establece su puesto de comando convocando a los
brigadistas de cada empresa contratista y de acuerdo a sus necesidades requerirá a los
especialistas del equipo de respuesta a emergencia de acuerdo a los recursos que demande.
Está constituido por la Alta Dirección y los Gerentes o sus suplentes designados, si no se
encontraran en el site, quienes según de acuerdo al nivel 2 o 3 de la emergencia que se haya
definido, forman parte del Comité de Manejo de Crisis o del Comité de Emergencias son los
responsables de las decisiones estratégicas y tácticas que se tomen durante la administración
de la emergencia, asumiendo una cantidad sustancial de recursos con la finalidad de dominar
y controlar la emergencia.
QUELLAVECO COPYRIGHT
6.3 Responsabilidades
El Comité de Crisis o Emergencia será liderado por el gerente de mayor rango del equipo
de proyecto en terreno, el Director de Proyecto o el Gerente de Construcción en Terreno
(o quien éste designe). Este líder actuará como el Coordinador de Emergencia, siendo a
quien reportan los miembros del Comité de Emergencia.
6.4 Funciones y Responsabilidades del Comité de Crisis Local frente a una emergencia
QUELLAVECO COPYRIGHT
mayor jerarquía en el proyecto.
Preside el Comité de Crisis Local.
Convoca a los miembros del Comité de Crisis Local, dependiendo del tipo o
gravedad de la emergencia.
Convoca a los consultores, de ser necesario.
En caso de ausencia de los miembros titulares o suplentes del Comité de Crisis
Local, deberá nombrar los reemplazos que sean necesarios para cubrir las
posiciones requeridas de acuerdo al tipo y nivel de la emergencia.
Deberá brindar toda la información disponible sobre la emergencia y su situación
actual, a los demás miembros del Comité de Crisis Local, conforme se vayan
integrando al mismo.
Es responsable de todas las acciones que se tomen para controlar la emergencia.
Es el interlocutor válido para las comunicaciones con el Jefe de la Brigada de
Emergencia en la escena de la emergencia.
Aprueba y autoriza el Plan de Acción a seguir.
Coordina las acciones, a nivel estratégico, para el control de la emergencia, con el
apoyo de los miembros del Comando de Incidente y sus asesores o consultores y
en coordinación con el Jefe de la brigada en la escena de la emergencia.
Canaliza los requerimientos del Jefe de la Brigada.
Es quien toma las decisiones en base a la información interna y externa que
recibe.
En último caso, toma la decisión de abandonar la emergencia para proteger las
vidas humanas, si así lo cree necesario.
Mantiene informado al Gerente General sobre las acciones tomadas, así como el
progreso en el control de la emergencia.
Coordina con el Oficial de Enlace sobre las comunicaciones oficiales a las
entidades del gobierno, a la Oficina Regional y a la prensa, participando en la
confección de los comunicados oficiales de prensa así como en la decisión de
realizar conferencias de prensa si fuera necesario.
Deberá definir el momento en que se dé por terminada la emergencia en base a
las informaciones que recabe del Jefe de la Brigada de Emergencia.
b) Enlace
Es el encargado de entablar contacto en el lugar de la emergencia entre las
instituciones involucradas en la misma, el papel recae por autorización expresa del
Comandante de Incidentes a cargo de la emergencia.
Coordina la información a emitir con el área de comunicaciones y Gerencia
General.
QUELLAVECO COPYRIGHT
Detecta situaciones inseguras y/o peligrosas, recomendando las medidas
adicionales que fueran necesarias.
Tiene la autoridad necesaria para cancelar cualquier tarea si detecta una condición
o acto inseguro que ponga en riesgo al personal, sin embargo, es recomendable que
corrija cualquier acto inseguro a través de la línea regular de autoridad en la escena.
Deberá cooperar con la investigación del accidente, sea dentro o fuera de la propiedad. Si
fuera necesario recomienda la asesoría de terceros para realizar la investigación del
accidente.
a) Operaciones
El puesto de Operaciones será cubierto, por el representante de Respuesta a Emergencias
del Proyecto, en su ausencia, ésta función la asumirá el representante de SSO mayor
jerarquía presente en el proyecto.
Si ninguna de estas personas estuviera presente en el proyecto, es responsabilidad del
Comité de Crisis Local designar a una persona para que cumpla dicha función.
Está a cargo de todo lo relacionado con las operaciones de control de la emergencia.
Compila la información que existe sobre la emergencia en base al reporte inicial copiado
por el Central Emergencias y los reportes subsiguientes recibidos de la escena de la
emergencia en base a la investigación realizada.
Evalúa la Magnitud del accidente, los daños a las personas, al ambiente y/o a la propiedad.
Recoge La mayor información posible de parte de testigos, quienes serán entrevistados.
Elabora el registro cronológico de la emergencia desde el inicio de la misma.
Mantener un estrecho seguimiento del progreso del trabajo de las unidades en el campo.
Deberá abrir un archivo con toda la información del incidente para propósitos legales,
analíticos e históricos.
Documentar cualquier ocurrencia sospechosa y/o acto contra el personal o contra la
empresa.
Dispone que se brinde la seguridad física de las personas, instalaciones, material y equipo;
así como el aseguramiento de la escena de la emergencia en coordinación con la Policía
Nacional del Perú y el control del tráfico en la misma. Todas las acciones de seguridad,
tanto en la escena de la emergencia como en otras áreas o instalaciones (ejemplo. sala de
conferencia de prensa, centro de atención a víctimas).
Se encarga de realizar los contactos con instituciones como Policía Nacional, Fuerzas
Armadas, INDECI, Cuerpo General de Bomberos, Cruz Roja y otras instituciones que la
situación lo amerite.
Deberá determinar posibles necesidades y requerimientos adicionales a los solicitados por
el Jefe de la Brigada de Emergencias, en coordinación con el personal de Planeamiento.
Es el responsable de coordinar cualquier vuelo ya sea por requerimiento logístico,
evacuación Aero médica u otros y de realizar cualquier gestión propia de las operaciones
aéreas.
Es el responsable de establecer los probables lugares para aterrizaje de aeronaves.
Deberá llevar un control cronológico de los tiempos de partida y arribo de las aeronaves.
Se encargará de la investigación de cualquier accidente de aviación relacionado a la
compañía.
b) Planeamiento
El puesto de Planeamiento estará normalmente a cargo la Gerencia de Infraestructura; en
ausencia de los mencionados, será cubierto por quien haya quedado en su reemplazo. Si
ninguna de estas personas estuviera presente en el proyecto, es responsabilidad del
Comandante de Crisis Local designar a una persona para que cumpla dicha función.
Miembro Del grupo AngloAmerican Plc
Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 14 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha 21/04/21
QUELLAVECO COPYRIGHT
Se encargan de elaborar las estrategias que serán aprobadas por el Comandante de Incidente
Local y así como las acciones de respuesta planeadas por el Jefe de la Brigada de
Emergencia, recomendando los cambios que considere pertinentes en base a su conocimiento
técnico específico del área, equipos y materiales involucrados en la emergencia.
Deberán evaluar los riesgos y/o impactos secundarios que puedan derivarse de una
emergencia.
En base a su especialización y al empleo de técnicas de razonamiento táctico, anticipan
posibles desarrollos futuros de la emergencia, recomendando los cursos futuros de acción y
alternativas de operaciones tácticas.
Se encargan de manejar todo el material de consulta o informativo (Plan de Emergencias,
Guías GRE, MSDS, Procedimientos de emergencia y otros disponibles).
Registrarán las estrategias y planes de acción a emplearse en el control de la emergencia, en
el cual se incluirá toda otra información adicional que contribuya a documentarlos.
Recomiendan, según la situación, la incorporación al Comité de Crisis Local de personal
especialista no disponible en nuestras operaciones, para lo cual mantendrá actualizada una
relación de dicho personal, tal como: geotécnico, hidrólogo, hidrógrafo, geólogo y otros que
pudieran ser necesarios.
c) Logística
El puesto de Logística será cubierto por el Especialista de Adquisiciones, en su ausencia, será
cubierto por quien haya quedado en su reemplazo, por quien se encuentre de turno o quien
fuera la persona de mayor jerarquía del área de Logística o Finanzas presente en el proyecto.
Mantiene actualizada la lista de Contratistas y Proveedores locales y/o extranjeros.
Mantiene actualizado los inventarios de equipos y maquinaria pesada existente en el proyecto
así como de posibles proveedores de maquinaria pesada en la ruta que puedan prestar el
servicio de alquiler en caso de ser necesario.
En coordinación con el área de Seguridad y Salud Ocupacional, mantiene el inventario de
centros de atención médica tales como hospitales, postas, clínicas, servicio de ambulancias y
otros, teniendo en cuenta los recursos existentes en cada centro.
Coordina la compra o alquiler de equipos y/o materiales necesarios para el control de la
emergencia, efectuando las coordinaciones que fueran necesarias, de acuerdo a la magnitud
de los requerimientos.
Dependiendo de la magnitud de la emergencia, gestionará una caja chica que deberá prever la
disposición de un monto en efectivo acorde a las circunstancias.
Se encarga de la dotación de personal adicional, material y servicios para la zona de la
emergencia que solicite el Jefe de la Brigada de Emergencia.
Deberá identificar los requerimientos de soporte para operaciones planeadas y otras que
puedan ocurrir.
Ejecuta los pedidos de recursos solicitados y los moviliza hacia la zona de la emergencia,
previa aprobación del Comandante de Comité de Crisis Local.
Se encarga, a solicitud del médico en la emergencia y con el apoyo de personal de RR-HH,
del transporte de los pacientes afectados por la emergencia hacia los diferentes centros
médicos, llenando el formato de SCTR Seguro Complementario de Trabajo.
En casos de emergencias mayores deberá disponer de un equipo encargado para la provisión
de agua, alimentos, baños químicos, transporte, etc., para el personal que se encuentre en la
escena de la emergencia. (brigadistas, pobladores, organismos locales, otros).
Con el Área Legal, contactará con la compañía de seguros a fin de informar oportunamente de
los hechos, hacer los reclamos pertinentes y ver todo lo concerniente a indemnizaciones a
terceros, si fuera el caso.
d) Administración y Finanzas
En coordinación con el encargado de contabilidad, abrirá un archivo para registro y control de
Miembro Del grupo AngloAmerican Plc
Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 15 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha 21/04/21
QUELLAVECO COPYRIGHT
los costos incurridos en la atención de la emergencia.
a) Medio Ambiente
Recomienda, según la situación, la incorporación al Comité de Crisis Local de personal
especialista no disponible en nuestras operaciones por lo cual tendrá actualizada una relación
de especialistas como: meteorólogo, impacto ambiental y otros que pudieran ser necesarios.
En caso de una emergencia ambiental, personal de Medio Ambiente deberá estar presente en
las labores de remediación de área impactada y tomará muestras a fin de documentar los
trabajos de remediación.
Participa en los trabajos de remediación de la zona o zonas afectadas para garantizar que se
hagan de manera segura.
b) Legal
El responsable de esta labor será el Especialista del Área Legal.
Se encargará de todo lo concerniente al aspecto legal de la emergencia y sus implicancias.
Elaborar contratos, acuerdos y/o compensaciones por daños materiales y/o personales
ocasionados después de la emergencia.
Opinará sobre el contenido de las notas de prensa.
En caso de accidente fatal, deberá comunicar a la policía nacional y agilizar los trámites con la
fiscalía.
Asesorar al Coordinador del Lugar de la Emergencia y gerencia de Relaciones Comunitarias
en caso se haya producido un accidente fatal.
c) Relaciones Comunitarias
Estará presidido por Gerente de Relaciones Comunitarias en su ausencia, será cubierto por
quien haya quedado en su reemplazo o la persona de mayor jerarquía presente en el
proyecto. Si ninguna de estas personas estuviera presente en el proyecto, es responsabilidad
del Comandante de Incidente designar a una persona para que cumpla dicha función.
Mantendrá actualizado el censo de las comunidades aledañas al proyecto.
A través de un permanente contacto con el Comandante de Incidente de la Emergencia se
mantendrá informado sobre el desarrollo de las acciones para el control de la emergencia.
Ante emergencias de gran magnitud deberá considerar la posibilidad de involucrar a los
representantes de las comunidades directamente afectadas o potencialmente afectadas en la
toma de decisiones, en coordinación con el Coordinador del Lugar de la Emergencia.
En caso de ser necesario deberá disponer la evacuación del personal de comunidades que
pudieran verse afectados.
Deberá establecer un Centro de Información de Incidentes, si la emergencia así lo requiriera,
dando todas las facilidades del caso (teléfono, fax, sala para prensa, personal de apoyo, etc.)
d) Comunicaciones
Se encargará del monitoreo constante de la información que, sobre la emergencia, publiquen
los medios de prensa, en la intención de que no haya distorsiones o informaciones falsas.
Será el vocero oficial de la empresa y contacto con los medios de prensa y otros, para cuyo
efecto debe estar familiarizado con el Plan de Emergencias de Anglo American Quellaveco
S.A.
Coordina en forma directa y constante con el Comandante de Incidente Local sobre la
información a terceros y/o contactos con la prensa.
Se encarga de la preparación de notas de prensa, con la aprobación del Comandante de
Incidente de la Emergencia, evaluando la conveniencia y oportunidad de emitirlas,
considerando el posible impacto psicológico-social, económico, laboral, familiar, comercial y
Miembro Del grupo AngloAmerican Plc
Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 16 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha 21/04/21
QUELLAVECO COPYRIGHT
político.
Las notas de prensa, declaraciones y/o conferencias de prensa, deben establecer claramente
la posición de la empresa frente a la emergencia, que básicamente incluye los siguientes
aspectos:
La prioridad es la seguridad y bienestar de nuestro personal y de la comunidad en su
conjunto.
Prontitud para controlar las consecuencias del incidente.
Investigación de las causas colaborando con las autoridades competentes.
Compromiso de mantener informada a la opinión pública acerca de los hechos.
En caso de participación de contratistas en un incidente la actitud debe ser la de ofrecer el
apoyo desinteresado a los damnificados y colaborar en la remediación de los daños. Debemos
evaluar la capacidad del contratista para actuar en forma eficaz y con prontitud. Debe quedar
claramente establecido que el apoyo brindado no se interprete como un reconocimiento de
responsabilidad de parte de Anglo American Quellaveco S.A. y más bien se entienda como el
accionar solidario de un buen vecino.
Dependiendo de la magnitud de la emergencia y su impacto, considerar la conveniencia de
incluir en la página web de Anglo American Quellaveco S.A. una información actualizada sobre
las acciones que se tomen y otras de carácter relevante.
Realiza los contactos con los dirigentes de las comunidades campesinas afectadas.
Coordina con el área de Seguridad en toda ocasión en las que se convoque a conferencias de
prensa, con el propósito además de que el personal responsable supervise la seguridad de las
instalaciones y del personal de Anglo American Quellaveco S.A.
e) Recursos Humanos
El especialista de RR.HH. a través de un permanente contacto con el Comandante de
Incidente Local se mantiene informado sobre el desarrollo de las acciones para el control de la
emergencia.
Se encarga del monitoreo constante de la información que, sobre la emergencia, está
circulando al interior de la empresa.
Se encarga de la preparación de Comunicados Internos al personal, previa consulta con el
Comandante de Incidente Local y la aprobación del Gerente General Anglo Perú, evaluando la
conveniencia y oportunidad de emitirlas, en base al posible impacto.
Se encarga de la notificación a los familiares de las víctimas en general.
Ante emergencias de gran magnitud crearán el centro de atención de víctimas y familiares,
donde se brindará atención e información del estado de las víctimas.
Apoya, con sus recursos, a Logística, para la identificación de servicios médicos de
emergencia y para el seguimiento de los pacientes evacuados.
f) Tecnologías de información
El especialista de IT será responsable de mantener operativo el equipo, material y medios de
comunicación necesarios para el personal y las salas de emergencias en administración.
(teléfonos, fax, PC’s, conexión a red, puntos de red, comunicación radial, etc.).
Con la orden del que preside el Comité de Crisis, re direcciona las llamadas externas hacia los
anexos previstos para casos de emergencia.
Será el responsable de tener un sistema de comunicaciones de back-up en todo momento.
QUELLAVECO COPYRIGHT
STAFF DE COMANDO
COMPONENTES FUNCIONES
COMANDANTE DE
INCIDENTES emergencia o crisis.
Asume las responsabilidades de la emergencia por las acciones ordenadas.
Auditar el resultado de las medidas de actuación previstas en el plan para analizarlas y evaluarlas.
Después
QUELLAVECO COPYRIGHT
STAFF GENERAL
LÍDER DE PLANIFICACIÓN
JEFE DE SECCIÓN FUNCIONES
Mantener actualizado el inventario de equipos de primera respuesta a emergencia en el proyecto.
Mantener actualizado el inventario de maquinaria pesada en el proyecto
Asegurar las fuentes de energía para casos de emergencia como grupos electrógenos, bombas, etc.
Antes
QUELLAVECO COPYRIGHT
LÍDER DE OPERACIONES
JEFE DE SECCIÓN FUNCIONES
Mantener contacto constante con entidades como la Policía Nacional del Perú, Ejercito Peruano,
Defensa Civil, Cruz Roja, Bomberos, y otros.
Mantener una lista actualizada de las compañías nacionales y/o extranjeras que se encargan del
Antes
OPERACIONES Asignar el personal de Operaciones de acuerdo con los Planes de Acción, con sus respectivos jefes
o coordinadores.
Supervisar las operaciones.
Determinar las necesidades y solicitar recursos, suministros o servicios adicionales.
Después
Asegurar la revisión y actualización del Plan de Emergencias así como el entrenamiento de personal
clave en el tema.
QUELLAVECO COPYRIGHT
LÍDER DE LOGÍSTICA
JEFE DE SECCIÓN FUNCIONES
Identificar y adquirir los suministros que la entidad requiere para el caso de emergencia.
Realizar las acciones necesarias para adquirir suministro y equipamiento para respuesta a
emergencia según lo establecido en la normatividad vigente de seguridad y salud ocupacional en
minería.
Realizar las acciones necesarias para guardar y conservar suministros en condiciones óptimas de
calidad y distribución interna.
Antes
Coordinar las acciones de ingreso del pedido o solicitud de suministros, aislamiento de los
suministros, transporte y entrega.
Supervisar servicios y necesidades de apoyo para las operaciones planificadas y esperadas. Tales
como: instalaciones, informática, medios de transporte, sistema de comunicación y personal.
Después
QUELLAVECO COPYRIGHT
QUELLAVECO COPYRIGHT
QUELLAVECO COPYRIGHT
Mantenga la calma
Comunique el hecho al Central de Emergencias vía teléfono a los números
053 309044 o 943652972 o vía Radial por el Canal EMERGENCIA,
manifestando “ESTA ES UNA LLAMADA DE EMERGENCIA”.
Identifíquese, diga su nombre completo y empresa para la cual trabaja.
Indicará el tipo y situación de la emergencia, ejemplo: incendio, accidente vehicular
Indicará la ubicación exacta de la emergencia, brindando puntos de referencia.
Cantidad de personas involucradas.
Se mantendrá al teléfono, y en el Canal 1 de Emergencias para verificación o información adicional con
la CENTRAL DE EMERGENCIAS.
Espere la llegada del Equipo Emergencias, guíeles al lugar exacto.
COPYRIGHT
QUELLAVECO
9. ENTRENAMIENTO Y SIMULACROS
9.1 Capacitación
a) Preparar al personal de brigadas de primera respuesta en Lucha contra incendio y Primeros auxilios
básicos
9.2 Simulacros
a) Se ejecutará según el Plan de Simulacros anual y los riesgos críticos del Proyecto.
b) Los simulacros de respuesta a emergencias deberán realizarse al menos anualmente para
mantener y mejorar las habilidades y capacidad de respuesta de los equipos de terreno,
Los simulacros programados serán evaluados según el estándar establecido por Respuesta a
Emergencias de AAQ usando criterios objetivos
Se hará seguimiento al cierre de las oportunidades de mejora
COPYRIGHT
QUELLAVECO
11. ANEXOS
a) DEFINICIONES
- Emergencia. Una emergencia es una situación que requiere atención inmediata. Una
emergencia es cualquier situación que se presenta repentinamente y genera una
interrupción abrupta de las operaciones del proyecto y requiere una intervención inmediata,
en particular si existe una alta probabilidad de riesgo para la vida. Una emergencia requiere
una acción oportuna para proteger a las personas, a la propiedad y al medio ambiente de
cualquier daño.
- Crisis. Una crisis es un evento que se prevé que conducirá a una situación peligrosa o de
emergencia. Una crisis involucra una alteración mayor de las operaciones del proyecto y
requiere de la intervención de personal a cargo de manejar un evento clasificado como tal y
afecta la continuidad del negocio
- Una crisis puede incluir lo siguiente:
o Protestas violentas, incluido en ingreso masivo de miembros de la comunidad de manera
agresiva a propiedad del proyecto
o Disturbios labores y civiles
o Desastres naturales no catastróficos
o Epidemias declaradas
CONTROL DE CAMBIOS
INDICE
1. PROPÓSITO
Asegurar una correcta evacuación de todos los colaboradores que laboran en las instalaciones afectadas
por una emergencia hacia los puntos de reunión asignados, en forma segura y en el menor tiempo posible.
2. PROCEDIMIENTO PARA REALIZAR EVACUACIONES
Siga las siguientes instrucciones:
2.1. Cuando suene la alarma de evacuación de su área o se le ordene proceder con una evacuación,
detenga su trabajo e inmediatamente diríjase en forma tranquila y ordenada al Punto de Reunión
designado, o en su defecto al Punto de Reunión mas cercano, o a donde se le indique, teniendo
cuidado del posible tráfico y otros peligros.
2.2. Evacuar el área teniendo en cuenta la dirección del viento.
2.3. Por ningún motivo el personal intentará dirigirse a un área más lejana circulando a través de una
instalación que está siendo evacuadas.
2.4. Si usted es el Supervisor o el colaborador más antiguo, deberá hacerse cargo del recuento del
personal presente (ERP-06.01.1 Plan para realizar Conteo de Personas).
2.5. Asegúrese de establecer contacto con su supervisor lo antes posible. Una vez que haya llegado
al Punto de Reunión, permanezca allí hasta que reciba otras instrucciones.
2.6. Si usted es la última persona en abandonar el área, compruebe que no haya personal en las
áreas de trabajo, siempre que las circunstancias y el tiempo se lo permitan.
2.7. El personal que trabaja en áreas críticas del proceso tales como túnel, pozas, etc., debe cumplir
con los procedimientos de cierre de emergencia establecidos para esas áreas. El personal de
Seguridad debe facilitar la salida del mismo. CAMINE, NO CORRA.
2.8. Si existen personas desaparecidas comunique al Centro de Control de Seguridad.
2.9. No hable, excepto si es absolutamente necesario.
2.10. No trate de regresar a su lugar normal de trabajo si no se le ordena que lo haga.
3. PROCEDIMIENTO PARA DAR FIN DE LA EMERGENCIA Y REINCORPORACIÓN AL TRABAJO
3.1. El área evacuada debe quedar libre de todo peligro. Los miembros del equipo de Respuesta a
Emergencias de SSO realizarán una verificación exhaustiva de las instalaciones.
3.2. Si ocurriera un incendio o se advirtieran daños en las estructuras, el área deberá ser
inspeccionada por personal de Mantenimiento Servicios Generales y Safety (SSO) para
determinar si es seguro ocuparla. Solamente Safety (SSO) puede dar la aprobación final en
seguridad.
3.3. Una vez que el área haya sido declarada segura, el Comandante de Incidentes informará de esta
circunstancia al Líder del RE-L para que proceda a poner fin a la emisión de la señal de
emergencia.
3.4. El Comandante de Incidentes transmitirá la orden de cese de la señal de emergencia a través de
todos los canales. La transmisión incluirá una descripción de las áreas evacuadas con la frase
clave: “la emergencia ha terminado”/ “pueden retornar al área”. Este mensaje debe repetirse tres
veces consecutivas. Los colaboradores podrán retornar a sus labores una vez que haya concluido
la transmisión del término de la emergencia.
4. PROCEDIMIENTO OPERATIVO PARA EVACUAR TODO EL EMPLAZAMIENTO
En el caso de que todo el emplazamiento tenga que ser completamente evacuada debido a una situación
de emergencia, se debe tener en cuenta las siguientes consideraciones:
4.1. A la orden de su Supervisor, diríjase a la unidad móvil asignada.
4.2. Es responsabilidad del Jefe de Transporte de la compañía, coordinar el transporte para el
personal, dependiendo de la gravedad de la emergencia, ello podría suponer transporte local,
nacional e internacional.
4.3. Una vez en la Unidad Móvil, ejecute el procedimiento ERP-06.01.1 Plan para realizar Conteo de
Personas.
4.4. El Líder del SRT debe determinar la ubicación final de los evacuados, incluyendo el retorno de
los extranjeros y colaboradores nacionales a sus lugares de origen.
En caso de que las circunstancias así lo requieran, el Líder del RE-Q ordenará a los Gerentes el cierre de
los frentes de trabajo..
5.1. A la orden de su Supervisor, diríjase a la unidad móvil o área asignada.
5.2. Es responsabilidad del Jefe de Transporte de la compañía, coordinar el transporte para el
personal, dependiendo de la gravedad de la emergencia, ello podría suponer transporte local,
nacional e internacional.
5.3. Una vez en la Unidad Móvil, ejecute el Procedimiento ERP-06.01.1 Plan para realizar Conteo de
Personas.
5.4. Con este fin, las personas a cargo del cierre tendrán especial cuidado en evitar que durante el
cierre o después de él se produzca una de las situaciones siguientes:
a) Incendios.
b) Derrame de material y/o químico peligroso.
c) Explosiones
d) Robos y otros.
Para lo cual deberán tener especial cuidado en desactivar los interruptores y válvulas
generales, entre otras medidas necesarias.
5.5. El Líder del RE-L debe determinar la ubicación final de los evacuados, incluyendo el retorno de
los extranjeros y colaboradores nacionales a sus lugares de origen.
1. PROPÓSITO
Asegurar una atención medica efectiva y eficaz con el fin de minimizar las consecuencias de una
emergencia con lesión personal a nuestros colaboradores.
1.1. NIVELES:
a) Nivel 1: Lesiones menores (nivel de primeros auxilios) ocurridas durante operaciones
de rutina con políticas y prácticas de seguridad completamente implementadas.
b) Nivel 2: Un solo herido grave.
c) Nivel 3: Múltiples heridos graves o por lo menos una fatalidad.
1. PROPÓSITO
Asegurar una atención médica efectiva y eficaz al personal que sufra algún tipo de intoxicación
alimentaria dentro o fuera de las instalaciones de la Compañía.
1.1. Niveles
a) Nivel 1 (bajo): Presencia de menos de 10 personas intoxicadas leves.
b) Nivel 2 (medio): Presencia de un solo intoxicado grave o mas de 10 personas
intoxicadas leves.
c) Nivel 3 (alto): Presencia de Múltiples intoxicados graves (10 o más) o una fatalidad.
1. PROPÓSITO
Contar con un procedimiento a fin de poder actuar en forma oportuna y eficiente ante la ocurrencia de una
emergencia que origine lesiones personales que devienen en fatalidades, esto requiere atención especial
debido a las leyes y condiciones locales.
2. PROCEDIMIENTO FRENTE A LA OCURRENCIA DE UN ACCIDENTE FATAL
2.1. Instrucciones:
2.1.1. Si se confirma que una persona ha fallecido, no será posible mover sus restos hasta
recibir la autorización del forense. La Unidad Médica de la Compañía tiene la
responsabilidad de notificar al forense.
2.1.2. Debido a la naturaleza de la fatalidad, se debe poner especial énfasis en investigar el
accidente, determinar las causas y adoptar las medidas necesarias para evitar cualquier
recurrencia. Todas las fatalidades serán investigadas por un Equipo de Investigación
Especial integrado por:
a) El Gerente de Safety (SSO) o la persona designada por éste.
b) El Gerente y/o Superintendente de la Gerencia en donde ocurre la emergencia.
c) El Gerente de Construcción.
d) El Supervisor del colaborador fallecido.
e) Otras personas, según lo determine la alta Dirección o conforme lo requieran las
circunstancias.
2.2. Responsabilidades de seguridad y salud ocupacional
2.2.1. Asegurar la preservación y documentación de la escena del accidente y de la
recopilación de evidencias.
2.2.2. Presentar el informe legal de lo ocurrido ante todas las agencias que tengan
autorización en el caso.
2.2.3. Re-direccionar lo que respecta al trato con la policía local, la Gerencia de Safety (SSO)
es responsable de entablar contacto con ésta.
2.2.4. Realizar el seguimiento para asegurar que se hayan hecho las notificaciones
correspondientes.
2.2.5. Informar al Site Manager, así como a otros funcionarios de la compañía.
2.2.6. El Gerente de Safety (SSO) o su representante y demás personal de la gerencia según
sea necesario, celebrarán una sesión informativa, de ser posible, con los representantes
de las autoridades locales antes de la inspección que estos hagan del lugar del accidente.
2.2.7. Después de haber completado todas las investigaciones, Gerente de Safety (SSO)
preparará un informe final del accidente por escrito dirigido al Site Manager. Asimismo,
incluirá copias que deberán ser enviadas a las autoridades locales y nacionales una vez
que estas sean aprobadas por el Gerente General de Operaciones.
2.2.8. No se dará información alguna a otra fuente o agencia sin la autorización del Site
Manager.
2.2.9. El Gerente de Safety (SSO) devolverá al lugar del accidente su condición operativa lo
antes posible, esto en conformidad con los requisitos legales aplicables.
2.3. Responsabilidades del personal de la gerencia de seguridad
2.3.1. El personal de la Gerencia de Safety (SSO) presente en el área evitará que los miembros
de la prensa y transeúntes se acerquen al lugar del accidente.
2.3.2. Proteger el lugar del accidente y mantenga un registro de las personas que ingresan y/o
salen, y la hora de sus visitas. Mantenga el lugar del accidente protegido hasta que reciba
instrucciones de devolverlo a su condición operativa.
2.3.3.
Después de recibir permiso de las autoridades locales, el Supervisor de Seguridad del
área, en presencia de un testigo, deberá incautar y catalogar los efectos personales del
difunto y enviarlos al Gerente de Safety (SSO) para que éste los entregue a los familiares.
2.3.4. Coordinar el transporte del (de los) cuerpo(s) de la(s) víctima(s) fuera del emplazamiento
para su internamiento en la morgue.
2.4. Responsabilidades del personal médico
2.4.1. Se pone en contacto con el Médico representante del Gobierno para coordinar la
expedición de la partida de defunción y otros certificados necesarios.
2.4.2. Es responsable de asegurar que el (los) cuerpo(s) de la(s) víctima(s) sea(n) tratado(s)
adecuadamente desde el momento de la emergencia hasta su entrega en el lugar de
reposo final.
2.5. Responsabilidades del jefe y/o supervisor inmediato del fallecido
2.5.1. Ordenar la colocación de barreras alrededor de la escena del accidente para garantizar
la preservación de la evidencia.
2.5.2. Asegurar que el personal de Salud, Seguridad y Prevención de Pérdidas sea notificado
de inmediato.
2.5.3. Notificar de inmediato a las siguientes personas:
a) Su Superior inmediato.
2.5.4. El Jefe y/o supervisor del área limitará la información a los hechos del accidente, habiendo
hecho la identificación positiva del difunto. Las conversaciones por radio sobre el
accidente se limitarán al mínimo y no se transmitirá ningún nombre.
2.5.5. El Jefe y/o supervisor preservará la escena del accidente y toda la información física hasta
ser relevado de esta responsabilidad por el Gerente de SSO del Proyecto Quellaveco o
la persona designada por éste.
2.5.6. Las visitas al lugar del accidente estarán limitadas únicamente al personal de los Servicios
de Respuesta a Emergencia, personal de seguridad y gerentes, según sea necesario.
2.5.7. El Jefe y/o supervisor es responsable de llenar el informe preliminar del accidente. El
equipo de Investigación completará y distribuirá el reporte final según corresponda.
2.6. Responsabilidades del gerente del área donde ocurre la emergencia
2.6.1. Informará de inmediato sobre los hechos de la fatalidad al Site Manager
2.6.2. Estará listo para actuar según lo requiera u ordene el Site Manager.
2.7. Responsabilidades de otras gerencias
2.7.1. El Gerente de Recursos Humanos avisará a la familia del fallecido, según corresponda,
tan pronto como las circunstancias lo permitan.
2.7.2. Los altos funcionarios de la Compañía serán informados de la fatalidad por el Gerente de
Safety (SSO)
2.7.3. Una vez que la emergencia está bajo control, el Site Manager General visitará la escena
del accidente para ayudar en la investigación.
3. PROCEDIMIENTO DE MITIGACIÓN A SEGUIR
En caso el evento genere algún tipo de residuos, se deberá seguir el procedimiento ERP-06.04
Actividades de mitigación.
1. PROPÓSITO
Asegurar una planificación y organización humana, para la utilización óptima de los medios técnicos
previstos, con la finalidad de reducir al máximo las posibles consecuencias económicas y humanas en un
incendio.
1.1. Niveles:
a) Nivel 1 (bajo): Pequeño incendio limitado a un área, que no produce daños ni alteración de las
operaciones. No provoca lesiones personales.
b) Nivel 2 (medio): Incendio moderado que produce un mínimo de daños y/o alteración de las
operaciones. Provoca lesiones menores.
c) Nivel 3 (alto): Incendio importante en términos de lesiones personales, daños materiales o
alteración de las operaciones y/o al medio ambiente.
3.6 Poner en práctica los procedimientos de corte de energía, procesos y otras facilidades del área
inmediata al fuego (Ejemplo: cierre las llaves de gas y eléctricas, etc.), si es posible hacerlo.
3.7 Advierta a los ocupantes del área inmediata al incendio.
3.8 Evacuar al personal del área hacia los puntos de reunión designados, siempre desde una
dirección a favor del viento (con el viento en su espalda).
3.9 Ejecute el procedimiento ERP-06.01.2Plan para realizar Recuento de Personas.
3.10 Por ningún motivo intente reingresar a su área de trabajo.
3.11 Si en su área cuentan con planes específicos contra incendios que definen la respuesta y usted
es parte de ese plan póngalo en práctica.
3.12 Apoye a los Servicios de Respuesta a Emergencias sólo si se les solicita hacerlo.
3.13 Una vez presente el Personal de Respuesta a Emergencias , se reevaluará la escena para
determinar las propiedades del incendio y responda de manera consecuente, luego coordinar con
el Comandante de Incidentes de modo que él sepa las tácticas contra incendios que están siendo
usadas y pueda proporcionar la ayuda necesaria al Líder del SRT, responda a las instrucciones
del Comandante de Incidentes según sea necesario; sin embargo no renuncie a la
responsabilidad de combatir técnicamente el incendio de una manera adecuada.
3.23 El personal de brigadistas, ante cualquier duda respecto a la presencia de energía eléctrica en la
instalación afectada, deberá asesorarse por el técnico electricista de turno
1. PROPÓSITO
Tener claros los pasos a seguir luego de que el derrame ha sido controlado, los peligros se han minimizado
y el proyecto está listo para iniciar la fase de limpieza y remoción de los materiales derramados.
1.1. Niveles:
a) Nivel 1: Sismo ligero que no causa daños personales ni materiales.
b) Nivel 2: Sismo moderado o terremoto que causa daños materiales menor pero no heridos.
c) Nivel 3: Sismo moderado o terremoto que causa heridos graves, fatalidades o serios daños
materiales
3.13. Espere que se activen las alarmas contra incendios y otros sistemas de protección.
3.14. Antes de usar los inodoros, jale la bomba para determinar si las tuberías de desagüe están
intactas.
3.15. Después del sismo, los Supervisores de área esperarán las instrucciones del Comandante de
Incidentes o del Gerente del área.
3.16. Si observa un incendio o humo ejecute el procedimiento ERP-06.01.2 Plan para Realizar
Evacuaciones.
3.17. Si el sismo fue grave, es posible que debido a daños en las carreteras, fallas de comunicación
y/o una sobrecarga de peticiones de servicio, el personal de seguridad, Respuesta a Emergencias
y equipo médico se retrase bastante en llegar
3.18. En caso de Huaycos utilice el sistema de alarma establecido previamente (silbato, megáfonos).
Infunde serenidad y ayude a los demás. Conserva la calma en todo momento y evacua
rápidamente hacia las zonas de seguridad llevando equipo de emergencia. Y siga las
instrucciones del Comandante de Incidentes.
3.19. Administre primeros auxilios a los heridos hasta que profesionales médicos entrenados puedan
atenderlos o transportarlos a un hospital para su tratamiento. Ejecute el procedimiento ERP-
06.01.3 Plan de Contingencia frente a Lesiones o Emergencias Médicas.
3.20. No mueva a los heridos a menos que estén en peligro si se quedan dónde están.
3.21. De ser conveniente, los Líderes de los Servicios de Respuesta a Emergencias dirigirán a los
ocupantes de un edificio congregándolos en un lugar seguro cerca de las salidas de emergencia
para una posible evacuación.
3.22. Debido al riesgo de caída de escombros fuera de los edificios, nadie debe evacuar el edificio
hasta que el Comandante de Incidentes, el Gerente del área o el Líder del Equipo de Respuesta
a Emergencia de Prevención de Pérdidas den las instrucciones para hacerlo.
3.23. Ejecute el procedimiento ERP-06.01.1 Plan para realizar Recuento de Personas.
3.24. Es posible que la empresa tenga que ayudar proporcionando transporte alterno para que los
empleados regresen a sus hogares.
3.25. El equipo de Safety (SSO) será enviado para evaluar los peligros generales en las carreteras,
líneas de energía eléctrica, tuberías, etc.
3.26. Una vez que hayan evaluado el daño se reportarán ante el Gerente Safety (SSO) o la persona
designada por éste.
3.27. El Gerente de Safety (SSO) informará entonces al Comandante de Incidentes y a la gerencia de
línea sobre todos los asuntos importantes.
1. PROPÓSITO
Que el procedimiento permita poder actuar en forma oportuna y eficiente ante la caída de rocas
De acuerdo con las características propias de la zona, surge la necesidad de establecer un procedimiento
de emergencia ante posibles derrumbes que pudieran acontecer durante el desarrollo de las etapas de
construcción u operación del proyecto. Al momento de ocurrir un evento de desprendimiento de rocas se
debe proceder a evaluar el área de la ocurrencia. Dicha tarea debe ser desarrollada por el responsable
del frente de trabajo.
2. PROCEDIMIENTO FRENTE A CAIDA DE ROCAS
El procedimiento de respuesta se describe a continuación:
2.1. Se deben detener las operaciones hasta que la seguridad se haya recuperado. Para el caso del
manejo de los equipos grandes, estos nuevamente volverán a ser utilizados, únicamente cuando
ya no representen peligro para nadie. Se debe evacuar la zona afectada, y guiar a todos hacia
lugares seguros previamente establecidos para estas emergencias.
2.2. Hacer un conteo del personal para identificar personas afectadas.
2.3. Observar la salud del personal involucrado y establecer si existen heridos y su
gravedad.
2.4. Si se conoce la ubicación de posibles víctimas, tratar de marcar el área con una cinta de
seguridad, para poder identificarla fácilmente en el rescate.
2.5. Los miembros de las Brigadas de Emergencia, una vez transcurrida la emergencia, deberán
bloquear todos los caminos que llevan a la parte más alta y baja del área del derrumbe,
asegurándose de reforzar cualquier pared que pudiera encontrarse inestable. También serán los
encargados de preparar vías de acceso al lugar, para los vehículos de emergencia, que se
necesitan, cuando el área sea segura para entrar, y además guiarlos al lugar.
2.6. Comunicar el incidente de acuerdo a lo establecido en el procedimiento general para la central de
emergencias.
2.7. Solicitar apoyo externo para la búsqueda de personas desaparecidas.
2.8. Informar al responsable de las actividades de movimiento de tierras para iniciar la limpieza
del área de trabajo. Reevaluar la zona para prevenir cualquier evento similar.
2.9. Bloquear el área para evitar el tránsito.
2.10. Identificar las zonas afectadas por el derrumbe.
2.11. Emitir un informe de la ocurrencia indicando causas y condiciones bajo las cuales ocurrió el
desprendimiento de material.
2.12. En todo momento se deberá estar atento a otros posibles derrumbes, no exponiéndose ni
exponiendo a otros rescatadores al peligro. Se debe realizar una inspección cuidadosa del área
antes de ingresar a ella.
3. MEDIDAS PREVENTIVAS
3.01. Evalué periódicamente durante la jornada de trabajo y desplazamientos las áreas sensibles.
3.02. Todo el personal que trabaja al pie de zonas sensibles deberá conocer las medidas de seguridad a
adoptar en caso de emergencias.
3.03. El supervisor del área responsable del control del personal en lo que respecta a su ubicación y
cantidad, las cuadrillas deberán contar con un medio de comunicación eficaz y estar preparadas
para cualquier emergencia.
3.04. Por ningún motivo se dejaran estacionados vehículos o equipos en áreas inestables o con indicios
de caída de material proveniente de los taludes de corte o resquebrajaduras de las cabeceras de
los taludes.
3.05. Se deberá contar con una cuadrilla especializada en rescate con equipos apropiados
Dentro de la zona de autonomía mina se han identificado las siguientes emergencias y definido los
siguientes riesgos.
De acuerdo con las características propias del entorno geográfico, surge la necesidad de establecer un
procedimiento de emergencia ante posibles deslizamientos de tierra o derrumbes que pudieran
acontecer durante el desarrollo de las etapas de construcción u operación del proyecto. Al momento de
ocurrir un evento de deslizamiento se debe proceder a evaluar el área de la ocurrencia. Dicha tarea
debe ser desarrollada por el responsable del frente de trabajo. A continuación se describe el
procedimiento de respuesta ante deslizamientos de tierra:
Se deben detener las operaciones, hasta que la seguridad se haya recuperado. Para el caso
del manejo de los equipos grandes, estos nuevamente volverán a ser utilizados, únicamente
cuando ya no representen peligro para nadie. Se debe evacuar la zona afectada, y guiar a todos
hacia lugares seguros previamente establecidos para estas emergencias.
Hacer un conteo del personal para identificar personas desaparecidas o sepultadas.
Observar la salud del personal involucrado y establecer si existen heridos y su gravedad.
Si se conoce la ubicación de posibles víctimas, tratar de marcar el área con una cinta de
seguridad, para poder identificarla fácilmente en el rescate.
Los miembros de las Brigadas de Emergencia, una vez transcurrida la emergencia, deberán
bloquear todos los caminos que llevan a la parte más alta y baja del área del derrumbe,
asegurándose de reforzar cualquier pared que pudiera encontrarse inestable. También serán los
encargados de preparar vías de acceso al lugar, para los vehículos de emergencia, que se
necesitan, cuando el área sea segura para entrar, y además guiarlos al lugar.
Comunicar el incidente de acuerdo con lo establecido en el procedimiento general para el
Control de Emergencias.
Solicitar apoyo externo para la búsqueda de personas desaparecidas.
Informar al responsable de las actividades de movimiento de tierras para iniciar la limpieza
del área de trabajo. Reevaluar la zona para prevenir cualquier evento similar.
Bloquear el área para evitar el tránsito.
Identificar los terrenos afectados por el derrumbe, incluyendo tipo de vegetación, datos
del propietario, entre otros.
Emitir un informe de la ocurrencia indicando causas y condiciones bajo las cuales ocurrió
el deslizamiento.
Los trabajos de limpieza después de un derrumbe se deben establecer desde la
cabecera misma del derrumbe.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021
En todo momento se deberá estar atento a otros posibles derrumbes, no exponiéndose ni exponiendo a
otros rescatadores al peligro. Se debe realizar una inspección cuidadosa del área antes de ingresar a ella.
Entre las medidas preventivas a eventos de deslizamiento de tierra se tienen las siguientes:
Evaluar periódicamente durante las etapas constructiva y operativa, las áreas con riesgo
de derrumbes y huaycos, en especial en los cruces de ríos y en los taludes de la vía de acceso.
En la temporada de lluvia, durante los trabajos de construcción del acceso, se efectuarán
inspecciones aguas arriba de las quebradas críticas.
Todo personal que trabaja en áreas críticas de derrumbes o huaycos deberá conocer las medidas
de seguridad a adoptar en caso de emergencias.
El supervisor del área es responsable del control del personal en lo que respecta a su ubicación
y número, las cuadrillas deberán contar con un medio de comunicación eficaz y estar preparadas
para cualquier emergencia.
Por ningún motivo se dejarán estacionados vehículos o equipos en áreas inestables o con indicios
de caída de material proveniente de los taludes de corte o resquebrajaduras de la
cabecera de los taludes.
Las áreas de campamentos u otras instalaciones superficiales no podrán ser instaladas en lechos
de huaycos.
No se abrirán vías de tránsito en los lechos de huaycos o de derrumbes activos.
Se deberá contar con una cuadrilla especializada en rescate con sus equipos apropiados.
1. PROPÓSITO
Asegurar una planificación y organización humana, para la utilización óptima de los medios técnicos previstos,
con la finalidad de reducir al máximo las posibles consecuencias económicas y humanas en cualquier evento o
catástrofe producido por fenómenos naturales que escapan al control del hombre, estos pueden ser Tormentas
catastróficas, tornados, vientos huracanados, inundaciones y otros fenómenos de la geomorfología terrestre.
1.1. Niveles:
a) Nivel 1: El fenómeno no causa daños personales ni materiales.
b) Nivel 2: El fenómeno causa diversos daños materiales menores a estructuras o locales
pero no heridos.
c) Nivel 3: El fenómeno causa heridos graves, fatalidades o serios daños materiales a
estructuras o locales.
1. PROPÓSITO
Contar con un procedimiento a fin de poder actuar en forma oportuna y eficiente ante la ocurrencia de una
emergencia que se originen como consecuencias de un accidente vehicular en las diferentes áreas de
trabajo.
1.1. Niveles:
a) Nivel 1: Accidente vehicular sin heridos.
b) Nivel 2: Un solo herido grave o daños considerables a la propiedad.
c) Nivel 3: Múltiples heridos graves o por lo menos una fatalidad.
3. OCURRIDO EL ACCIDENTE
a) Atienda o brinde primeros auxilios al personal herido. Si no tiene conocimientos de
primeros auxilios, no mueva al personal herido o espere a que llegue la ayuda especializada.
b) Si la unidad obstruye la vía de tránsito, coloque algún dispositivo de señalización a ambos
lados de la vía.
c) Solicite ayuda a otras unidades mediante la comunicación radial o vía telefónica, provea
información de relevancia como: lugar del incidente, causa del accidente, descripción de las
lesiones, nombres de las personas lesionadas, otros. Mantenga la comunicación con el
médico para monitorear a los lesionados.
d) No intente sacar al personal atrapado por sus propios medios, espere la ayuda
especializada.
e) De acuerdo al tipo de lesiones se puede establecer un plan de evacuación médica para
los heridos desde el lugar del accidente hasta un centro de atención del paciente. Si la lesión
pone en riesgo la vida del personal la evacuación deberá realizarse hacia un centro de
atención en Moquegua o Lima.
f) La calificación de la condición del evacuado deberá ser realizada por un médico o un
profesional de la salud, quien deberá decidir si la evacuación será terrestre o aérea.
g) El personal a cargo de la evacuación alertará a la clínica u hospital elegido para la
evacuación del estado del paciente esperado.
4. 2. MEDIDAS PREVENTIVAS
a) Las unidades de transporte de AAQ serán conducidas por personal autorizado.
b) Para obtener la autorización se debe aprobar el curso de manejo defensivo. Todo
conductor deberá llevar su respectivo pase de seguridad donde se registre la aprobación
y autorización para conducir la unidad, el tipo de sangre y el esquema de vacunación.
c) Toda unidad de transporte debe contar con el mantenimiento adecuado. Asimismo,
deberá contar con el equipo mínimo de emergencias mecánicas, médicas e incendios.
d) Toda unidad de transporte debe contar con radio de comunicaciones, pértiga, circulina,
cinturones de seguridad y jaula antivuelco.
1. PROPÓSITO
Dar una primera respuesta de emergencia en el escenario del accidente con Materiales Peligrosos, sobre
esta respuesta inicial debe acoplarse de manera ordenada toda la ayuda exterior que vaya llegando a la
zona en emergencia, permitiendo la realización de tareas más complejas y sobre todo dotando a la
respuesta de emergencia de un mayor potencia en sus cometidos (contención, limpieza, clasificación,
atención y evacuación de heridos hacia centros hospitalarios si fuera necesario).
Los niveles son establecidos, por personal técnico especializado (Respuesta a Emergencias,
Higiene Industrial, especialistas del área, etc.) con conocimientos y certificación en HazMat.
1.1. Niveles:
a) Nivel 1 (bajo): Derrame menor, de una pequeña cantidad de materiales y químicos
peligrosos. No hay lesiones personales, peligro o amenaza al medio ambiente y no son
arrojados a una corriente o cauce de agua.
NOTA: El derrame puede ser contenido por los equipos de respuesta locales con sus
materiales y equipos.
b) Nivel 2 (medio): Derrame de cualquier clase de material o químico peligroso, que
produce lesiones personales, daños a la propiedad o al medio ambiente menores a
moderados y es arrojado a una corriente o cauce de agua.
NOTA: El derrame puede ser contenido y controlado únicamente con los recursos del
área. Puede que sea necesario elevar el nivel de la respuesta a alto si las condiciones
cambian.
c) Nivel 3 (alto): Derrame de cualquier clase de material o químico peligroso que produce
graves lesiones personales, daña la propiedad o al medio ambiente y es arrojado a una
corriente o cauce de agua.
NOTA: El derrame no puede ser contenido y controlado con los recursos del área. Se
puede llegar a pedir ayuda externa, según las condiciones reales del incidente.
Se considera cualquier derrame que se produzca durante el transporte, almacenamiento y la manipulación
de los mismos.
2. PROCEDIMIENTO PARA DERRAMES CON MATPEL
Siga las siguientes instrucciones:
2.1. Informar de inmediato al Centro de Control y este a su vez notifica a los líderes de los Servicios
de Emergencias a Emergencias, a las Gerencias de: Medio Ambiente, Safety (SSO). Proporcionar
información sobre esta emergencia y si es necesario continuar brindando información
complementaria.
2.2. Una vez en el lugar de la emergencia se deberá evaluar rápidamente la situación determinando
qué recursos se podrán necesitar para hacer frente a la situación de emergencia.
2.3. Tratar de identificar de qué sustancia química se trata, en su clase, estado, cantidad y volumen
de material descargado siempre que ello sea seguro.
2.4. Si existe un peligro de incendio, explosión o peligro ambiental, evacuar el área de inmediato en
la dirección contraria del viento y verifique que los Servicios de Respuesta a Emergencias hayan
sido notificados.
2.5. Ayudar en la colocación de barricadas, control del tráfico y seguridad del área.
2.6. Aislar la fuente del derrame si fuera posible y seguro, por ejemplo, cierre las válvulas, coloque
barricadas, etc.
2.7. Notificar al personal en el área inmediata y a quiénes se encuentran en las zonas que podrían
sufrir un impacto.
2.8. Póngase en contacto con los demás supervisores de su turno e infórmeles acerca de la situación
y los peligros.
2.9. Como respuesta a un derrame con Materiales Peligrosos (Incluye peligros Biológico) el Personal
Respuesta a Emergencias de SSO asume el Comando de Incidentes por tanto dirigirá la
respuesta inicial y despliegue de sus esfuerzos para contener los derrames (en tierra). Luego
debido a la naturaleza de los derrames y los escapes de sustancias químicas peligrosas, la
Gerencia de SSO asumirá el Comando de Incidentes, en este caso de derrames los miembros de
los diferentes Servicios de Respuesta a Emergencias funcionarán bajo la supervisión directa de
esta Gerencia.
2.10. En situaciones más graves y para cumplir con las obligaciones del Comandante de Incidentes
habrá que seguir la jerarquía en orden ascendente señalada a continuación: supervisor más
capacitado en Matpel presente, Personal de Respuesta a Emergencias; Gerente de Safety (SSO),
Gerente de Construcción. Además, para derrames de más de 8,000 litros, se declarará una Alerta
del Nivel 2, se activará el RE-Q (Documento Confidencial y Controlado).
2.11. Luego de la respuesta a un derrame, el personal de los Servicios de Respuesta a Emergencias
(SRE) seguirá los procedimientos de descontaminación tal como se indica en las hojas MSDS o
seguirá las instrucciones del personal de Respuesta a Emergencias de SSO.
2.12. Limpie los residuos siguiendo las recomendaciones de la Hoja MSDS o la Guía GRE vigente.
2.13. Para responder a una emergencia con sustancias químicas se realizará siguiendo las
especificaciones de la norma NFPA 471, las normas CFR-49 (EE.UU.) y la clasificación de las
Naciones Unidas.
2.14. Se usarán como libros de consulta la Guía de Respuesta a Emergencias (GRE), la Guía NIOSH
para límites permisibles, las hojas MSDS del producto y la guía de transporte del producto.
2.15. Para cualquier Respuesta a Emergencias de las que se sospeche la presencia de Peligros
Biológicos (Ej.: Ántrax), los procedimientos de respuesta deberán guardar conformidad con lo
indicado en la guía 158 de La Guía de Respuesta en caso Emergencias vigente (GRE).
2.16. El líder del RE-Q contactará si es necesario a organizaciones especializadas públicas o privadas
para apoyar en la emergencia.
2.17. El líder del RE-Q a través de su vocero autorizado realizará las comunicaciones públicas.
2.18. Conserve las evidencias (documentos, fotos, grabaciones, testimonios, etc.).
2.19. Realizar una investigación junto con el Supervisor SSO y el Representante de la Gerencia de
Medio Ambiente y prepare el informe.
1. INTRODUCCIÓN
Se deberá proporcionar a los transportistas, proveedores, compradores, agencias gubernamentales y
la población, el plan para evitar que ocurra un evento durante las actividades de transporte y se tenga
como consecuencias la afectación a la vida y salud de las personas, causar daño al medio ambiente
e involucrar las instalaciones y servicios públicos durante el impacto de los eventos, tales como:
incendios, explosiones, volcaduras, colisiones, derrames o fugas de los Materiales Peligrosos y otros
incidentes y/o accidentes , con vehículos de transporte, los cuales pueden producirse como resultado
de un accidente, fenómeno natural o actos intencionales hechos por el hombre, se basan en los
siguientes esfuerzos:
1.1 Prevención: todos los contratistas y transportistas se regirán según la Norma CFR 49, y el
Departamento de Seguridad y Salud Ocupacional de la Compañía establecerá un sistema de
auditorías.
1.2 Respuesta: La Compañía proporcionará una respuesta inicial a un evento con Materiales
Peligrosos, al escoltar cada convoy que transporta MATPEL (Materiales Peligrosos); y en casos
específicos, cuando la sustancia se adquiere para entrega en el proyecto, se pondrá a
disposición un auditor que deberá estar presente durante su transporte, hasta que el material
llegue al proyecto. En este caso, cada proveedor deberá tener su propio Plan de Contingencia,
que se diseñará en base a la estructura de este plan (ver PRE’s) y según las condiciones
contractuales establecidas por la Compañía, y generará información paralela para el Centro de
Control de Seguridad de la Compañía.
1.3 Coordinación: La Compañía establecerá una central de emergencias que operará 24 horas al
día, todos los días del año, con una línea de emergencia dedicada, para recibir llamadas de
alarma y activar el plan.
2. ALCANCE
La política, normas, estándares e información que forman parte de este plan involucran directamente
a todo transportista contratado por la Compañía, proveedor o unidad de propiedad de la Compañía
que se vea involucrado en una emergencia que se produce durante el transporte de Materiales
Peligrosos desde o hacia las instalaciones de la Compañía.
Teniendo en cuenta que el objetivo de este documento es coordinar y manejar incidentes que
involucran Materiales Peligrosos durante su TRANSPORTE, se debe establecer claramente que este
Plan de Respuesta NO abarca lo siguiente:
2.1. Accidentes que se producen durante las actividades de manipulación en el puerto, por existir
una autoridad específica que monitorea esta actividad con un sistema profesional de
respuesta a incidentes, la presencia de la Compañía podría agravar la situación y complicar
las operaciones de puerto.
2.2. Accidentes que se producen durante la carga de los camiones dentro de las fábricas, cuando
el proveedor manipula el material dentro de su planta.
2.3. Emergencias durante la carga o transferencia de líquidos combustibles en la Planta de
Distribución, tal como se detalla en el Decreto Supremo 026-94-EM.
2.4. Emergencias de Materiales Peligrosos en el aeropuerto, donde CORPAC es la autoridad
responsable en casos de emergencias.
2.5. Emergencias al interior de los depósitos de aduana, deben contar con todos los medios
necesarios para controlar el lugar del accidente.
2.6. La limitación en la ejecución de la operación se establece hasta que la autoridad competente
(Bomberos) indique lo contrario, de conformidad con lo dispuesto en la Ley 27067.
2.7. Este documento se limita a las emergencias que se presenten durante el transporte de
Materiales Peligrosos.
2.8. Debe quedar claro que la Compañía no asume responsabilidad alguna, ni podrá responder
a incidentes que se deban a secuestros, ataques o robos y /o en que las personas ingresen
en el área de riesgo para robar productos; así como las consecuencias resultantes de los
desastres naturales.
4. NIVELES DE EMERGENCIA
Se considerarán tres niveles de emergencia: Bajo, medio y alto de acuerdo a lo establecido en el
procedimiento ERP-01.01 en el sub-item 2.4 “niveles de emergencias”
El propósito de los niveles de emergencia es describir los posibles riesgos de ocurrencia durante el
transporte de Materiales Peligrosos para la Compañía, y los diferentes niveles y magnitudes de
impacto para las operaciones de transporte, las personas, los bienes y el medio ambiente en la ruta
de transporte.
Se ha determinado la respuesta, responsabilidad y aplicación del Plan por cada tipo de incidente, de
conformidad con la magnitud del impacto inicial.
Con respecto a los casos críticos que no se incluyen en este capítulo, se debe tener en cuenta los
criterios determinados por el Equipo de Comando de Incidentes del Proyecto, que siguen las políticas
corporativas de Angloamerican.
A fin de mantener un nivel de respuesta inmediata después de algún incidente durante las actividades
de transporte en la ruta Moquegua - Quellaveco, que involucra Materiales Peligrosos, se ha establecido
que todos los vehículos de transporte se deberán agrupar en convoy con una frecuencia dada,
acompañados por un vehículo de respuesta y escolta preparado y equipado para enfrentar
emergencias que involucran Materiales Peligrosos a nivel de primera respuesta. Todos los camiones
contarán con sistemas de comunicación y cada jefe de escolta tendrá un teléfono satelital que le
permitirá ponerse en contacto con el Centro de Control de Seguridad de la Compañía las 24 horas al
día.
Existen dos tipos de convoy, el primer tipo señala que la Compañía es responsable y propietaria de la
carga regulada por este Plan de Contingencia. El segundo tipo se refiere a otras sustancias adquiridas
en el proyecto y que, debido a la legislación existente (DGS, SUCAMEC), el proveedor es responsable
de la sustancia y se obliga a cumplir el Plan de Contingencia e incluso a ser escoltado por la policía,
de ser aplicable.
Sin embargo, La Compañía auditará este tipo de convoy a través de un funcionario del Departamento
de Transporte de Materiales (Logística), Safety (MatPel) y el proveedor, con su propio Plan de
Contingencia, será capaz de activar este Plan, bajo la noción de “Plan de Ayuda Mutua”.
El vehículo escolta del convoy es responsable de dar la primera respuesta a la emergencia, su
personal estará preparado para esto. Estará conformado por personas que han sido entrenadas en
forma adecuada para manejar este tipo de emergencias y quienes han sido instruidos y entrenados
para controlar derrames, fugas y pérdidas de Materiales Peligrosos.
La segunda respuesta a Emergencias estará dada por una empresa especializada contratada por la
Compañía para tal fin, su personal ha sido entrenado en Materiales Peligrosos, rescate, lucha contra
incendios, primeros auxilios, y Comando de Incidentes. Además, estos técnicos se deben certificar
cada año.
El vehículo estará equipado con todo el material, recursos, equipos de protección personal,
herramientas, equipos de comunicación e información necesarios para controlar cualquier posible
riesgo de las sustancias involucradas.
Esta unidad de respuesta contará con las MSDS (Hoja Informativa sobre Seguridad de Materiales) de
todos los materiales que se transportan. Asimismo, portará los procedimientos de respuesta a
emergencias.
Los vehículos que transportan MatPel deberán hacer su registro de inspección en los puntos de control
existentes en cada de las dos rutas establecidas, según sean las circunstancias.
6. COMUNICACIONES
El éxito del Plan se basa en contar con un sistema de comunicaciones confiable capaz de producir
una llamada a un centro que responda las 24 horas del día, todos los días del año. Para este efecto,
la central de emergencias de la Compañía cuenta con una línea telefónica dedicada para casos de
emergencia, en la que se pueden recibir llamadas y se puede obtener una respuesta en forma
ordenada con respecto a la información y los recursos.
La empresa especializada que brindará la segunda respuesta también contará con la central de
emergencias que opera las 24 horas del día y comunicación con sus unidades operativas.
Dada la geografía de la ruta, la única forma de garantizar una comunicación constante es a través de
un teléfono celular satelital (contratistas), y un sistema de radio en los puntos de control.
Asimismo, todos los vehículos de transporte de los proveedores y contratistas que transportan
Materiales Peligrosos hacia la Compañía o desde ella deben contar, por lo menos, con el siguiente
equipo de comunicación:
6.1 1 Radio VHF en cada uno de los camiones y camioneta(s) del convoy que transporta los
Materiales Peligrosos, para la comunicación local entre cada uno de los vehículos con 2
frecuencias como mínimo.
6.2 1 Sistema GPS en cada uno de los camiones y camioneta(s) del convoy que transporta los
Materiales Peligrosos.
6.3 1 teléfono satelital para comunicación con la central de emergencias de la Compañía o con las
instituciones de apoyo en casos de emergencia. El teléfono deberá estar ubicado en la
camioneta líder del convoy.
6.4 1 teléfono celular en la camioneta líder del convoy.
7. OPERACIONES DE RESPUESTA
Para este fin, el Centro de Control cuenta con los organigramas operativos de las principales
instituciones (Policía Nacional, Ministerio de Salud, Bomberos, etc.) para coordinar la ayuda
respectiva.
8.3. Métodos de Notificación del Transportista a el proyecto
Las emergencias que involucran Materiales Peligrosos requieren la disposición de
información y obtención de asistencia mientras la respuesta está en camino.
Esto hará posible seguir la ruta y los cronogramas de auditoría y el cumplimiento de las
paradas de verificación por parte de la central de emergencias de la Compañía.
Todos los vehículos de transporte deben llevar la documentación necesaria que exigen las
autoridades en la ruta.
Estos documentos son los siguientes:
a) TARJETA DE PROPIEDAD DEL VEHÍCULO: Esta tarjeta es un documento oficial
de la Superintendencia Nacional de Registros Públicos, que detalla las
características del camión, tractor o unidad de remolque que se utiliza.
b) LICENCIA DE CONDUCIR: La licencia de conducir o documento oficial emitido por
el Ministerio de Transporte autorizando al conductor a conducir el tipo de vehículos
que se incluye en la categoría correspondiente.
c) PAPELES DE EMBARQUE: Estos documentos describen el tipo, la cantidad y la
forma del producto que se recibe en el puerto o almacén de embarque.
Todos los proveedores y transportistas deben adaptar las formas a las disposiciones
del CFR 49 y cumplirlas en forma adecuada.
d) CONOCIMIENTO DE EMBARQUE: Este documento detalla el nombre de la
compañía, almacén o lugar en que se cargaron los productos y la compañía en que
se descargarán.
e) LISTA DE VERIFICACIÓN DE CONDICIONES: Una inspección previa al uso del
vehículo para asegurarse que se encuentra en buenas condiciones de operación. Se
proporcionará muestras de ser necesario.
f) HOJA INFORMATIVA SOBRE SEGURIDAD DE MATERIALES (MSDS) contienen
información relacionada con las características físicas y químicas del producto que
se transporta. Asimismo, describe las consecuencias y posibilidades de explosión,
inflamación, corrosión, toxicidad y riesgo de daño a las personas y el medio
ambiente.
APLICACIÓN
MEDIDAS
1. Atienda a las personas que puedan estar lesionadas. Si el lugar del accidente se encuentra a 30 minutos
de las instalaciones de alguna entidad que brinda atención médica de emergencia (bomberos, hospital,
posta médica con instalaciones para pacientes ambulatorios) uno de los miembros de la cuadrilla debe
ir a dicho lugar y solicitar ayuda. Si, por otro lado, se considera que no se va a poder obtener ayuda
antes de media hora, la persona lesionada debe ser trasladada en otro vehículo que esté dispuesto a
ayudar. Comunique al Centro de Control.
2. Señalizar el área de acuerdo con la lista de métodos de señalización. Este procedimiento evitará que
se produzcan accidentes posteriores.
3. Si se produce un derrame de combustible, se utilizará tierra o arena para limitar la extensión del charco
y cubrir el fluido.
4. Si la estructura ha sufrido una deformación importante, se deberá desconectar las baterías para evitar
cortocircuitos. Si no existen motivos para hacerlo, las baterías permanecerán conectadas para no
interrumpir las luces de emergencia del camión.
5. Cuando la policía llegue, se le deberá informar sobre la naturaleza de la carga y el riesgo implícito
permaneciendo en la carretera. Se le deberá pedir que mantenga lejos del área a todas las personas
que no estén involucradas en el control de emergencia.
7. Se debe tomar las precauciones del caso para mantener en uso las luces de los faros y las marcas
reflectoras.
8. Dentro de lo posible, se deberá realizar los esfuerzos necesarios para mantener fuera de la carretera a
los vehículos afectados.
REQUERIMIENTOS
• Elementos externos de señalización.
• Herramientas para cambiar neumáticos y efectuar otras reparaciones.
• Cable de tracción
• Efectivo y linternas
OBSERVACIONES
APLICACIÓN
MEDIDAS
4. Los conductores (el conductor principal y el sustituto) deben vestir chalecos reflectantes.
5. Efectúe las reparaciones necesarias tratando de no permanecer en la carretera. De ser posible, mientras
uno de los conductores se encarga de las reparaciones, el otro debe vigilar el camino, haciendo señas con
una de las banderas que tiene a disposición, cada vez que otros vehículos se aproximen.
REQUERIMIENTOS
OBSERVACIONES
APLICACIÓN
MEDIDAS
1. Detenga el vehículo fuera de la carretera y reconforte al miembro de la comboy que esté enfermo.
2. Conduzca el camión hasta el área poblada más cercana (avanzando por la carretera). Comunique a
la central de emergencias.
3. Si durante el viaje ve un vehículo de la policía, infórmele de la emergencia haciéndole señas (luces, bocina,
gestos, etc.) y pídale ayuda. Si solicita a la policía que traslade al miembro enfermo de la cuadrilla al centro
de salud de la población o ciudad más cercana, debe informarle que el camión seguirá, no obstante,
estacionado lejos del área urbana.
4. Si en la carretera no se encuentra ayuda de la policía, el camión puede ser conducido a la población o ciudad
y estacionado fuera del radio urbano. Desde este punto, se deberá alquilar un taxi o se deberá tomar un
vehículo de transporte público para llevar al enfermo al centro de salud más cercano. El miembro del comboy
que conduce el camión debe permanecer en el mismo, asegurándose de estacionarlo debidamente, lo más
lejos posible de la carretera.
5. El miembro de la comboy que es responsable del camión solicitará a la policía que cuide el vehículo y debe
ir al centro de salud para cerciorarse de que el miembro enfermo reciba la atención médica necesaria.
Éste sólo debe estar lejos del camión durante el tiempo necesario para atender las necesidades del
enfermo e informar sobre el evento, debiendo regresar al vehículo lo más pronto posible.
REQUERIMIENTOS
OBSERVACIONES
APLICACIÓN
1. Bloqueos de carreteras.
2. Paros regionales.
3. Actos de vandalismo.
MEDIDAS
1. Si fuera posible regresar, el camión debe conducirse al área poblada más cercana que no presente signos
de conmoción civil. El camión debe estacionarse fuera del área urbana y se debe entablar contacto con la
policía y a la central de emergencias de La Compañia para informarle sobre la naturaleza de la carga y
solicitarle información y protección.
2. Si el camión está bloqueado debido a los disturbios, éste debe dejarse en un lugar que, de acuerdo con los
conductores, se considere el sitio más seguro, haciendo las consultas necesarias con las autoridades.
3. No revele la naturaleza de la carga como un medio de intimidación a aquellos que participan en los
disturbios. Hágalo únicamente si alguien se ve expuesto al contenido al tratar de abrir los contenedores o
paquetes.
4. Si transporta contenedores, diga que las llaves de las cerraduras no se encuentran en el camión.
REQUERIMIENTOS
OBSERVACIONES
APLICACIÓN
MEDIDAS
1. Averigüe con la policía o personal encargado de la rehabilitación de la carretera, el tiempo estimado para la
culminación de los trabajos y sobre la posibilidad de que el evento se repita. Comunique a la central de
emergencias
3. Si el estimado es que la interrupción durará menos de cuatro horas, el camión se estacionará y se colocará
las señales pertinentes, asegurándose de que el sitio en el que permanecerá no está expuesto a
deslizamientos o desprendimientos de lodo, etc.
4. No reinicie las operaciones hasta que las autoridades (policía o el Ministerio de Transporte) indiquen que la
carretera está libre. Antes de reanudar el viaje, uno de los conductores debe verificar el área para confirmar
las condiciones del tráfico.
REQUERIMIENTOS
OBSERVACIONES
APLICACIÓN
En los casos en los que el vehículo no pueda moverse debido al impacto de rocas, deslizamientos de tierra o
derrumbes en la carretera.
MEDIDAS
1. De ser posible, conduzca el vehículo y apártelo del lugar en el que se puede repetir dicho fenómeno.
2. Si no es posible apartar el vehículo, se le debe asegurar (con cables o topes, conforme sea aplicable).
4. Comuníquese con las autoridades de la policía o del Ministerio de Transporte, e infórmeles sobre la
naturaleza de la carga y la necesidad de tener prioridad para el retiro del camión del área de peligro.
5. Dentro de lo posible, señalice el camión de modo de evitar una obstrucción posterior de la carretera debido a
la congestión causada por otros vehículos que viajan en la misma.
6. Vigile el perímetro del camión mientras esté detenido. Si está tomando demasiado tiempo, los conductores
deben turnarse para realizar la vigilancia.
REQUERIMIENTOS
• Elementos de señalización
• Cables
• Topes
• Herramientas
OBSERVACIONES
APLICACIÓN
Cuando es necesario vadear cursos de agua.
MEDIDAS
1. Antes que nada, se debe evitar ingresar al agua. Comunique a la central de emergencias.
2. Si es indispensable vadear un cañón o río, los conductores deben decidir si es o no seguro hacerlo.
3. Para tomar una decisión, deben estacionar el camión y esperar que otros vehículos, de características
similares, crucen el curso de agua, observando si las condiciones son o no seguras.
5. En este caso, regrese al área poblada más cercana y estacione el camión fuera del perímetro urbano.
6. Comuníquese con la policía o la sucursal del Ministerio de Transporte para solicitar ayuda.
REQUERIMIENTOS
Herramientas
Elementos de señalización
OBSERVACIONES
APLICACIÓN
Tormenta eléctrica (con o sin lluvia) en el lugar
MEDIDAS
1. El camión debe detenerse. Comunique a la central de emergencias.
2. Estaciónelo fuera de la carretera y señalice el área. Elija un área baja, lejos de árboles, torres, cables de alta
tensión o antenas. Además, evite los cañones y otros cursos de agua, ya que sus volúmenes pueden crecer
repentinamente.
REQUERIMIENTOS
Elementos de señalización
OBSERVACIONES
APLICACIÓN
Incendio en el camión o remolque
MEDIDAS
2. Utilice el extintor de incendios que tiene a disposición. Eventualmente, utilice arena y/o tierra empleando la
pala que está transportando en el vehículo. Comunique al Centro de Control.
3. Utilice agua (contenida en la galonera de 5 galones) para sofocar cualquier llama que el polvo químico seco
no pueda apagar. Si el incendio ha provocado chispas en los neumáticos o los ha afectado, mantenga una
aplicación continua de agua para evitar que reviva.
4. Si las condiciones del incendio lo garantizan, considere la alternativa de soltar el tractor del camión.
5. Si no fuera posible controlar el incendio, uno de los conductores debe ir al área poblada más cercana y solicitar
ayuda.
REQUERIMIENTOS
• Extintor de incendios
• Elementos de señalización
• Galonera de 5 galones con agua
• Pala
OBSERVACIONES
APLICACIÓN
Asalto del vehículo mientras está detenido o mientras se conduce.
MEDIDAS
4. Si le piden que abra el contenedor, dígales que las llaves de las cerraduras no se encuentran en el camión.
5. Muéstreles el equipo de protección personal, de modo que los asaltantes entenderán la naturaleza peligrosa
del material que está transportando.
REQUERIMIENTOS
OBSERVACIONES
APLICACIÓN
Si se atropella a un peatón
MEDIDAS
2. Si se puede obtener ayuda de alguna entidad que brinda atención médica (bomberos, hospital, posta
médica), el conductor debe solicitarla. Comunique a la central de emergencias.
3. Si el lugar queda demasiado lejos, considere la posibilidad de llevar a la víctima pidiendo ayuda a otros
vehículos.
6. Si las lesiones son ligeras y la víctima decide alejarse del lugar del accidente, se le debe tratar de convencer
para que espere la llegada de la policía.
REQUERIMIENTOS
OBSERVACIONES
MEDIDAS
1. Elimine todas las fuentes de ignición (apague el motor, las luces). Comunique a la central de emergencias.
2. Informe al centro de comunicaciones a través de los medios que Anglo American ha puesto a su disposición.
6. Informe sobre la situación y las condiciones de emergencia al centro de comunicaciones (cantidad estimada
de la sustancia perdida, área afectada, lugar preciso, personas afectadas, procedimientos que se ha seguido).
10. En caso de lluvia, cubra la sustancia con una manta plástica, así como también los fluidos, escurriendo,
desinfectando y neutralizando, según la MSDS.
REQUERIMIENTOS
- Sistema de comunicaciones (radio, teléfono otro sistema).
- Manual MSDS.
- Ropas de protección (guantes, botas, máscara, anteojos).
- Linterna o reflector.
- Herramientas (palas antichispas ó de metal de tamaño regular, picos, palas anchas.
- Mantas plásticas.
-Conos de seguridad, cinta, banderas.
- Extintor de incendios.
- Accesorios para primeros auxilios.
- Bolsas, sacos de plástico.
OBSERVACIONES
MEDIDAS
1. Elimine todas las fuentes de ignición (apague el motor, las luces). Comunique a la central de emergencias.
2. Informe al centro de comunicaciones a través de los medios que Anglo American ha puesto a su
disposición.
6. Informe sobre la situación y las condiciones de emergencia al CCS (cantidad estimada de la sustancia
perdida, área afectada, lugar preciso, personas afectadas, procedimientos que se ha seguido).
11. Todo recipiente o sustancia que esté presentando una reacción no se recubrirá.
REQUERIMIENTOS
- Sistema de comunicaciones (radio, teléfono u otro sistema).
- Manual MSDS.
- Ropas de protección (guantes, botas, máscara, anteojos).
- Linterna o reflector.
- Herramientas (palas antichispas ó de metal de tamaño regular, picos, palas antichispas ó de metal anchas.
- Mantas plásticas.
- Conos de seguridad, cinta, banderas.
- Extintor de incendios.
- Accesorios para primeros auxilios.
- Bolsas, sacos de plástico.
OBSERVACIONES
MEDIDAS
1. Elimine todas las fuentes de ignición (apague el motor, las luces). Comunique a la central de emergencias
2. Informe al centro de comunicaciones a través de los medios que Anglo American ha puesto a su
disposición.
5. Proceda a la evacuación, las distancias deben ser según se indica en la MSDS, tenga en cuenta la dirección
del viento.
6. Informe sobre la situación y las condiciones de emergencia al centro de comunicaciones (cantidad estimada
de la sustancia perdida, área afectada, lugar preciso, personas afectadas, procedimientos que se ha seguido).
REQUERIMIENTOS
o Sistema de comunicaciones (radio, teléfono u otro sistema).
o Manual MSDS.
o Ropas de protección (guantes, botas, máscara, anteojos).
o Linterna o reflector antichispas.
o Herramientas (palas antichispas ó de metal de tamaño regular, picos, palas anchas.
o Mantas plásticas.
o Conos de seguridad, cinta, banderas.
o Extintor de incendios.
o Accesorios para primeros auxilios.
o Bolsas, sacos de plástico.
OBSERVACIONES
MEDIDAS
1. Elimine todas las fuentes de ignición (apague el motor, las luces). Comunique a la central de emergencias
2. Informe al centro de comunicaciones a través de los medios que Anglo American ha puesto a su
disposición.
5. Proceda a la evacuación, las distancias deben ser según se indica en la MSDS, tenga en cuenta la dirección
del viento.
6. Informe sobre la situación y las condiciones de emergencia al centro de comunicaciones (cantidad estimada
de la sustancia perdida, área afectada, lugar preciso, personas afectadas, procedimientos que se ha seguido).
9. Asegúrese de que los vapores no se expandan a través de las alcantarillas, sistemas de ventilación o áreas
cerradas.
10. De ser posible, déle la vuelta a los contenedores que tengan fugas, de modo que escapen los gases en
lugar del líquido.
REQUERIMIENTOS
o Sistema de comunicaciones (radio, teléfono otro sistema).
o Manual MSDS.
o Ropas de protección (guantes, botas, máscara, anteojos).
o Linterna o reflector antichispas.
o Herramientas (palas de tamaño regular, picos, palas anchas antichispas ó de metal).
o Mantas plásticas.
o Conos de seguridad, cinta, banderas.
o Extintor de incendios.
o Accesorios para primeros auxilios.
o Kit de emergencia (A y B)
o Bolsas, sacos de plástico.
OBSERVACIONES
APLICACIÓN
Derrames de:
Combustibles líquidos (petróleo, diesel, lubricantes)
Líquidos inflamables (gasolina)
MEDIDAS
1. Estacione el vehículo, de preferencia fuera de la carretera, y apague el motor. Además, evite, todo lo posible,
cualquier zanja o terreno a desnivel que pueda provocar que el líquido derramado caiga a cursos de agua
(ríos, cañones, corrientes, presas o sistemas de desagüe). Comunique a la central de emergencias.
2. Utilice arena o tierra para limitar la extensión del derrame, o para canalizar la fuga hacia un lugar seguro.
3. Si se trata de una fuga de gasolina, no ingrese a los charcos de fluido formados en la tierra bajo ninguna
circunstancia.
4. Además, no permita que los pobladores o conductores de otros vehículos traten de recoger el líquido. Cerque
el área utilizando la cinta de señalización disponible.
5. Trate de contener la fuga, a la vez que se asegura de que la ropa y/o calzado no se moje con el líquido que
se escapa de la cisterna.
6. De ser necesario, coloque los faros, pero deben ubicarse a una distancia de, por lo menos, 11.0 m a partir
del charco del derrame.
REQUERIMIENTOS
OBSERVACIONES
1. PROPÓSITO
Dar una primera respuesta de emergencia al escenario de accidente con Materiales Radiactivos, sobre
esta respuesta inicial debe acoplarse de manera ordenada toda la ayuda exterior que vaya llegando a la
zona en emergencia.
1.1. Niveles:
a) Nivel 1 (bajo): Cuando se produce la rotura de la carcasa de protección del elemento
radioactivo, pero no del blindaje. Los niveles de monitoreo no exceden los limites
permisibles. No existe exposición ni contacto. No hay lesiones personales, peligro o
amenaza al medio ambiente y no son arrojados a un cuerpo de agua.
b) Nivel 2 (medio): Cuando existen daños a la estructura de blindaje del material radiactivo,
registrándose niveles de exposición única anual que produce lesiones personales, daños
a la propiedad o al medio ambiente (menores a moderados) y es arrojado a un cuerpo de
agua.
c) Nivel 3 (alto): Cuando existe contacto con el material radiactivo en forma de polvo, líquido
o gas, o por inhalación o ingestión que produce graves lesiones personales, daña la
propiedad o al medio ambiente. El material esta fuera de su blindaje. El derrame no puede
ser contenido y controlado con los recursos del área. Se considera cualquier derrame que
se produzca durante el transporte o en su almacenamiento.
2.1. Si observará un bulto abandonado o algún material dónde se note un símbolo como el siguiente:
DE FONDO
AMARILLO
2.2. Informar de inmediato a la central de emergencias este a su vez notifica a los líderes de los
Servicios de respuesta a Emergencias, a las Gerencias de: Medio Ambiente, Safety (SSO).
Proporcionar información sobre esta emergencia y si es necesario continuar brindando
información complementaria.
2.3. Una vez en el lugar de la emergencia se deberá evaluar rápidamente la situación determinando
qué recursos se podrán necesitar para hacer frente a la situación de emergencia.
2.4. Ante la sospecha de una fuga se deberá aislar a 100 m. de distancia a la redonda como mínimo
y comunicar al Centro de Control de Seguridad.
2.5. Toda operación de Emergencia (monitoreo, manipulación, recuperación, traslado,
almacenamiento, etc.), deberá realizarla personal entrenado y autorizado –con credencial
vigente- por el Instituto Peruano de Energía Nuclear (IPEN).
2.6. El Instituto Peruano de Energía Nuclear dispone de un SERVICIO NACIONAL DE ATENCIÓN A
EMERGENCIAS (SENAER), el cual puede ser notificado en cualquier momento en que ocurra un
suceso accidental.
2.7. Comunicar a las entidades gubernamentales sobre el incidente radiactivo. Los teléfonos para
notificar cualquier emergencia radiológica son:
463-1170 / 463-1171
(08h00 – 16h00 de lunes a viernes)
488-5050/ 224-8845
(Teléfono de Lima las 24 horas del día)
2.8. Proceder a controlar la fuente de acuerdo a lo normado por el IPEN.
1. PROPÓSITO
Asegurar que el plan este adecuado y sistemático que promueva la prevención y mitigación de riesgo por
amenaza de artefacto explosivo (Bomba).
Proporcionar los elementos necesarios para que las personas que laboran en nuestras instalaciones,
puedan tomar mejores decisiones ante situaciones de amenaza de artefacto explosivo.
Mejorar la capacidad de respuesta de las unidades responsables ante situaciones de amenaza de
artefacto explosivo.
1.1. Niveles:
a) Nivel 1 (bajo): Amenaza sin detalles específicos tales como el tipo de bomba, ubicación,
hora de detonación o una petición de cualquier clase. Se considera como no peligrosa.
No justifica una evacuación ni búsqueda.
b) Nivel 2 (medio): La amenaza implica algunos detalles específicos, tales como las
señaladas líneas arriba, pero se considera como un poco peligrosa. Se justifica una
evacuación y búsqueda.
c) Nivel 3 (bajo): La amenaza implica detalles específicos, tales como las señaladas líneas
arriba, y se considera creíble. Se justifica una evacuación y búsqueda por personal
especializado.
Medio Ambiente.
1. PROPÓSITO
Poder actuar en forma oportuna y eficiente ante la ocurrencia de una emergencia que se originen como
consecuencias de explosiones no programas en las diferentes áreas de trabajo.
1.1. Niveles
a) Nivel 1 (bajo): Explosión que no causa lesiones personales ni daños materiales.
b) Nivel 2 (medio): Explosión que causa suficiente daño como para alterar temporalmente
las operaciones. No se producen lesiones personales graves ni daños a la propiedad.
c) Nivel 3 (alto): Explosión grave en términos de lesiones personales, daños a la
propiedad o alteración de las operaciones.
emergencia.
2.2.12. Asegúrese de que el área esté protegida.
2.3. Responsabilidades del comandante de incidentes
2.3.1. Siempre que sea seguro, diríjase a la escena de emergencia para hacer una
evaluación inicial.
2.3.2. Considere la posibilidad de explosiones secundarias, gases tóxicos y derrumbes
estructurales.
2.3.3. Informe a los Servicios de Respuesta a Emergencias (SRE) y proporcione detalles
acerca de la emergencia, la respuesta inmediata dada y si existen todavía riesgos.
2.3.4. Cuando la situación se haya estabilizado, realice una investigación de las causas,
efectos y respuesta a la explosión y prepare un informe escrito.
2.3.5. El personal de Seguridad deberá ser asignado para controlar el acceso al área
afectada.
2.4. Responsabilidades del personal de respuesta a emergencias
2.4.1. Responda de inmediato a cualquier notificación a la central de emergencias
sobre una explosión no programada.
2.4.2. Llame al Comandante de Incidente para identificar el tipo y alcance del problema y
tomar nota de sus necesidades.
2.4.3. Asegure el área y elabore un plan de acción.
2.4.4. Realice el rescate/recuperación según sea necesario bajo las órdenes del Comandante
de Incidentes.
2.4.5. Recuerde que la primera prioridad es la seguridad de todos los Servicios de Respuesta
a Emergencias.
1. PROPÓSITO
Asegurar que exista una planificación y organización de todos los trabajadores, para una óptima respuesta
por parte de nuestros colaboradores ante un disturbio civil o ante el ingreso no autorizado de personas
extrañas a la propiedad, con la finalidad de reducir al máximo las posibles consecuencias económicas y
humanas que pueden acarrear estas.
1.1. Niveles:
a) Nivel 1 (bajo):
Una persona alterada está causando disturbios no violentos, sin amenazar a personas ni
propiedad; la persona es un colaborador / contratado de La Compañia o miembro de la
comunidad.
El público empieza a reunirse o informaciones dignas de crédito indican que se puede producir
una manifestación.
Aparte del nivel de molestia, las operaciones no se interrumpen.
Existen actos criminales menores como ingreso / entrada sin autorización, ataques verbales,
amenazas, etc.
No hay implicaciones nacionales e internacionales.
No hay publicidad al respecto, y es poco probable que la haya.
Se puede manejar perfectamente a nivel local.
b) Nivel 2 (medio):
Ingreso de personas extrañas a la operación (comunidades). No se puede persuadir a una
persona(s) alterada(s) para que se retire del lugar; se han realizado amenazas contra las
personas y la propiedad.
Se han realizado actos criminales serios, como violencia en contra de las personas, daño a la
propiedad, ha sucedido, o es inminente, la interrupción de los procesos más allá de un nivel de
molestia, etc.
Negativa a abandonar la propiedad de La Compañia después de sostener negociaciones
razonables con Relaciones Comunitarias, Recursos Humanos, Contratos, etc.
Manifestaciones de mediano nivel, aproximadamente de 50 a 100 personas.
Se ha dado publicidad al hecho o es probable que así ocurra.
Implicaciones a nivel nacional.
Probable violencia.
Puede ser manejado a nivel local (puede requerir la intervención de las autoridades).
c) Nivel 3 (alto):
La(s) persona(s) alterada(s) se vuelve(n) violenta(s), poniendo en riesgo la vida o se están
produciendo daños significativos a la propiedad y acciones contra los procesos.
Manifestación a gran escala, de más de 100 personas, que pone en riesgo la seguridad del
personal y de la propiedad.
Requiere o requerirá ayuda de seguridad de parte de autoridades externas.
Interrupción sostenida de las operaciones.
La publicidad es significativa, o con probabilidades de serlo.
Implicaciones nacionales e internacionales.
2.5. Autorizar la comunicación del personal que pernocta en el emplazamiento con sus familiares
directos.
2.6. Planee el reabastecimiento de suministros.
1. PROPÓSITO
Asegurar que exista una planificación y organización de todos los trabajadores, para la utilización óptima
de los medios técnicos previstos, con la finalidad de reducir al máximo las posibles consecuencias
económicas y humanas en cualquier emergencia fuera de nuestras instalaciones.
1. PROPÓSITO
Ofrecer una primera respuesta de emergencia al escenario de accidente aéreo con una aeronave. Sobre
esta respuesta inicial debe acoplarse de manera ordenada toda la ayuda exterior que vaya llegando a la
zona siniestrada, permitiendo la realización de tareas más complejas (salvamento, clasificación, atención
y evacuación de heridos hacia centros hospitalarios).
1.1. Niveles:
a) Nivel 1 (bajo): Cuando la aeronave se sospecha o tiene un defecto operacional, el
defecto normalmente no debería provocar una dificultad seria como para evitar que la
aeronave opere o tenga un aterrizaje seguro.
b) Nivel 2 (medio): Cuando la aeronave posee o se sospecha que tiene un defecto
operacional que afecte las condiciones normales de vuelo hasta el punto que exista
peligro de un accidente.
c) Nivel 3 (alto): Denota un accidente aéreo que ha ocurrido en el trayecto, aeropuerto/
aeródromo o las proximidades de éste con múltiples fatalidades.
2.1. Siempre que sea seguro, diríjase al lugar del evento y ayude en el manejo de las víctimas hasta
la llegada de los Servicios de Respuesta a Emergencias.
2.2. Asegure el área e identifique los riesgos adyacentes al área del accidente.
2.3. Llamar a la central de emergencias. Solicitar ayuda externa de ser necesario
2.4. Todo el personal que acuda a responder la emergencia deberá mantenerse alejado las hélices o
turbinas de la aeronave si éste se encuentra en funcionamiento a fin de evitar lesiones graves.
2.5. Cuando no se disponga de los datos de ubicación exacta del accidente, el personal de los
diferentes Servicios de Respuesta a Emergencias deberá preveer la peor situación posible y
esperar información.
2.6. Evaluar rápidamente la situación determinando el número de personas heridas, la gravedad de
las lesiones, los daños materiales y qué recursos se podrán necesitar para hacer frente a la
situación de emergencia. Realizar triaje de victimas
2.7. No mover a los heridos a menos que estén en peligro inminente.
2.8. Detener a los vehículos / personas que transitan por el lugar y pídales ayuda cuando lo requiera.
2.9. Movilizar equipos contra incendios incluyendo espuma para combatir el fuego.
2.10. Combatir inmediatamente el fuego.
2.11. Deberá tenerse especial cuidado con el tanque de combustible de la aeronave.
2.12. El personal de Respuesta a Emergencias deberá permanecer siempre alerta ante la posibilidad
de ignición de los vapores inflamables que siempre están presentes en el área de la aeronave.
Conformar la brigada de búsqueda y rescate.
2.13. Deberán coordinarse la asistencia de ayuda mutua externa.
2.14. Si se cree que existen mercaderías peligrosas involucradas en la emergencia se actuará de
acuerdo a la norma DOT y a la Guía de Respuesta a Emergencias (GRE).
2.15. La prioridad la tienen los ocupantes sobrevivientes.
2.16. Se deberá usar equipos de extricación y rescate para el caso de accidentes de Nivel 3 (Alto).
2.17. Para responder a este tipo de emergencia se realizará siguiendo las especificaciones de la
norma NFPA 402 y 471, las normas CFR-49 (EE.UU.) y la clasificación de las Naciones Unidas.
2.18. El personal de seguridad, apoyará de acuerdo a lo establecido en el procedimiento ERP-04.01.
PROPOSITO
Se cuenta con un Plan para la Vigilancia, Control del COVID-19, elaborado para la realización de
trabajos en Anglo American S.A., en el mismo se identifican las siguientes acciones a tomar:
1. PROPÓSITO
Asegurar una adecuada identificación y manejo del estrés del personal que esta involucrado en una
situación de emergencia.
2. GENERALIDADES
2.1. Cualquier colaborador y en especial algunas personas de los diferentes Servicios de Respuesta
a Emergencia pueden presentar stress durante y/o después de brindar la respuesta a una
emergencia, muchos de los cuales pueden presentar síntomas de estrés que no sabrán
reconocer. A continuación le indicamos que si está en una emergencia y experimenta dolor en el
pecho, dificultad para respirar, dolor intenso o síntomas de estado de shock (respiración
superficial, pulso rápido o débil, nauseas, temblores, palidez, sudoración, confusión o dilatación
de la pupilas), solicite Atención Médica Inmediata.
2.2. También es importante mencionar que los miembros de los diferentes Servicios de Respuesta a
Emergencia trabajan durante largas horas sin descanso adecuado, lo que puede originar stress
por agotamiento.
3. RECOMENDACIONES PARA MANEJAR EL ESTRÉS
3.1. Algunas recomendaciones para manejar el estrés antes de una operación de
emergencias son las siguientes:
a) Desarrollar un sistema de “camaradería” con un compañero.
b) Animar y ayudarse entre compañeros.
c) Tener cuidado de uno mismo desde el punto de vista físico, realizando ejercicio
regularmente y comiendo pequeñas cantidades de comida frecuentemente.
d) Practique algún deporte que FACILITE el desarrollo cardiovascular.
e) Trate de mantener un horario lo mas normal posible, es fundamental comer y dormir
con regularidad. Respete el horario de trabajo y sus rotaciones.
f) Tomarse un descanso cuando se nota una reducción de la energía, la coordinación o de
tolerancia de la irritabilidad.
g) Mantenerse en contacto con la familia y los amigos más cercanos.
3.2. Algunas recomendaciones para manejar el estrés durante una operación de emergencias
son las siguientes:
a) Prestar atención a sí mismo. Esto lo ayudará a mantener su concentración en los peligros
existentes y a permanecer alerta para velar por su propia seguridad y la de sus
compañeros.
b) Controle su ritmo de trabajo: sea conciente que las actividades de rescate y recuperación
pueden prolongarse durante horas o días.
c) Descanse con frecuencia: las operaciones de rescate y recuperación se caracterizan por
condiciones de trabajo extremadamente peligrosas; el cansancio mental causado por el
trabajo prolongado expone al personal de los diferentes Servicios de Respuesta a
Emergencia a un riesgo mayor de sufrir lesiones.
d) Siempre que sea posible, descanse en un lugar alejado del lugar declarado en
emergencia, coma y beba en el área más limpia disponible.
e) Asegúrese de beber abundante líquido hidratante.
f) Cuide a sus colegas; ellos pueden estar concentrado en una tarea en particular y no
percibir un peligro cercano o uno fuera de su campo visual.
g) Preste atención a los que están a su alrededor. El personal de los diferentes Servicios de
Respuesta a Emergencia agotado, y en situación de estrés e incluso distraído puede
exponerse a si mismo o a otras a un riesgo innecesario.
h) Reconozca y acepte las cosas que no puede cambiar, tales como jerarquía de mando,
estructura organizacional, tiempo de espera, averías de equipos, etc.
3.3. Algunas recomendaciones para manejar el estrés después una operación de emergencias
son las siguientes:
a) En caso de una emergencia Nivel 3, será necesario que los líderes de los diferentes
Servicios de Respuesta a Emergencia dirijan una reunión de retroalimentación con su
personal. Estas reuniones permitirán la discusión abierta de los sentimientos, las
frustraciones y ansiedades experimentadas por el personal a su cargo.
b) Ante la eventual presencia de síntomas de stress informe a su supervisor. Es
responsabilidad de este coordinar acciones con el personal médico y psicológico
necesario para el tratamiento oportuno.
c) Hable con sus compañeros cuando usted lo desee, no se guarde nada. Desfogue la
presión contenida.
d) Tenga presente que los pensamientos, sueños, recuerdos súbitos recurrentes son
normales. No trate de combatirlos auto-medicándose. Estos disminuirán con el transcurso
del tiempo, si persisten pida ayuda.
e) Deje aflorar sus sentimientos, por más negativos que sean.
f) Este consciente que puede sentir mucho miedo por los suyos, esto es normal y pasar con
el tiempo. La recuperación no es un camino recto, más bien dos pasos hacia delante y
uno hacia atrás. Usted avanzará.
g) Reanude su rutina gradualmente.
h) Aprecie su sentido del humor y el de los demás, no tiene de nada de malo volver a
sonreír.
i) Evite el excesivo consumo de medicamentos y alcohol, usted no necesita agravar su
situación dependiendo de estas sustancias.
j) Y recuerden que sí estuvieron allí en la Emergencia no fue porque fueron los primeros
si no por que son y serán los mejores.
1. PROPÓSITO
Poder actuar en forma oportuna para la preservación de restos arqueológicos que se pudieran encontrar
durante las labores en los diferentes frentes de trabajo
2. PROCEDIMIENTO
En el caso que se encuentren nuevos hallazgos arqueológicos, de patrimonio cultural (fragmentos o
vasijas enteras, instrumentos de piedra, petroglifos, restos de fogones, entierros, restos de vivienda,
fósiles, entre otros) o cualquier objeto que se presuma tenga un valor arqueológico; deberá
comunicarse de inmediato a las autoridades competentes y se paralizarán los trabajos en la
zona del hallazgo.
El profesional competente (arqueólogo) que se encuentre supervisando las obras de construcción, junto
con su equipo de especialistas realizará la evaluación del caso y restringirán el acceso al lugar de ser
necesario. Este equipo de especialistas definirá las acciones y medidas que se implementarán para el
rescate o revalorización del sitio. Posteriormente, se deberá informar al Instituto Nacional de Cultura
(INC) y a la Dirección General de Minería.
1. PROPÓSITO
Poder actuar en forma oportuna y eficiente ante la ocurrencia de atropello de fauna
2. PROCEDIMIENTO
ACTIVIDADES DE MITIGACION
1. PROPÓSITO
Que los residuos generados en la respuesta a los distintos tipos de Emergencias deben ser dispuestos
cumpliendo con lo dispuesto por ley y los estándares de la Compañía.
2. DESCRIPCIÓN
a) Se usarán métodos de limpieza apropiados para cada material particular derramado. Esto incluye
ropa de protección, gafas, respiradores o aparatos de respiración disponibles en el emplazamiento,
cuando las condiciones ameriten su uso. Los materiales absorbentes como aserrín, trapos o tierra
se usarán para absorber el fluido libre. El fluido derramado y los materiales impregnados de fluidos
se recogerán en cilindros o en otros contenedores adecuados para su eliminación.
b) Los empleados que participan en la limpieza de los derrames de aceite de los transformadores
deberán conocer a cabalidad los peligros eléctricos existentes en el área. Los derrames y desechos
de ácido se neutralizarán a un pH moderado como parte de la respuesta a derrames.
c) Los derrames y desechos que contienen materiales potencialmente peligrosos se almacenarán en
recipientes apropiados para el material contenido, los cuales deberán ser identificados y rotulados
claramente. Estos recipientes podrán ser cilindros u otro tipo de recipiente aceptable para el re-uso
o eliminación apropiada de los derrames o desechos conteniendo materiales potencialmente
peligrosos.
d) El personal estará entrenado y preparado para administrar el (los) método(s) de limpieza
apropiado(s) para una sustancia particular. Esto incluye el uso de ropa de protección, gafas,
respiradores o aparatos de respiración, cuando las condiciones ameriten su uso. De ser necesario
se usará materiales absorbentes como aserrín, trapos o tierra para absorber el fluido libre. El fluido
derramado y los materiales impregnados de fluidos se recogerán en cilindros o en otros contenedores
adecuados para su adecuada eliminación.
e) En el caso de tierra contaminada, las medidas de rehabilitación consistirán en ventilar, incinerar,
biorremediar, y otros métodos aprobados o combinaciones de éstos.
f) Los derrames y desechos de ácido se neutralizarán a un pH moderado como parte de la respuesta
a derrames. Los derrames y desechos que contengan materiales potencialmente peligrosos se
almacenarán en recipientes que sean apropiados para el material contenido, los cuales deberán
identificarse y etiquetarse claramente y conservarse en cilindros u otro recipiente aceptable para el
re-uso o eliminación apropiados.
Después de que ocurre un derrame, se debe registrar la siguiente información:
2.1. Tipo de material derramado y concentración, de estar disponible.
2.2. Volumen aproximado de derrames.
2.3. Hora de la ocurrencia.
2.4. Área afectada por el derrame.
2.5. Causa del derrame.
2.6. Medidas adoptadas para contener y limpiar el derrame.
2.7. Acciones emprendidas para evitar la recurrencia.
Los derrames y las descargas accidentales se informarán inmediatamente al supervisor apropiado en el
emplazamiento y a los organismos reguladores, de conformidad con los reglamentos ambientales
aplicables.
3. PROCEDIMIENTO
3.1. Procedimiento de disposición y eliminación de desechos producto de emergencias
En las actividades para atender una emergencia, se genera una variedad de desechos que deben
ser retirados y dispuestos adecuadamente. Es importante la adecuada disposición de estos residuos
para evitar y/o minimizar los riesgos de contaminación del recurso hídrico y los suelos. Los desechos que
se generarían producto de emergencias son los siguientes:
a) Paños mezclados con hidrocarburos.- Los paños se usan con frecuencia para limpieza en las
tareas de mantenimiento y generalmente terminan saturados con hidrocarburos. Su disposición se
realizará en cilindros marcados con el rótulo de inflamables. Luego de su periodo de almacenamiento
serán conducidos a la planta de lavado de trajes industriales.
b) Cilindros o contenedores vacíos.- Una vez utilizado el cilindro, se procederá a verificar el producto
que contenía y la toxicidad del mismo para poder determinar si se puede reutilizar o disponer. En el
caso de que sean cilindros de ácido o hidrocarburos, serán limpiados con una solución de
neutralizante o agua por tres veces y luego serán chancados y eliminados. El mismo procedimiento
de chancado se usará cuando se deseen eliminar otros cilindros que no tengan tóxicos.
c) Agua o solventes producto del lavado de piezas.- El agua deberá ser decantada del solvente y
podrá ser dispuesta sin problemas. En cuanto al solvente, es importante revisar la hoja de información
de seguridad (MSDS) del producto para asegurar la apropiada manipulación y disposición.
Supervisor del área y Gerente del área Gerente del Programa Gerente de
trabajadores de Seguridad y Salud Construcción
Fecha de Elaboración Ocupacional Fecha de aprobación
1. PROPÓSITO
Definir claramente las responsabilidades que los colaboradores deben asumir antes, durante y después de una
emergencia a fin de actuar eficaz y eficientemente.
2. ALCANCE
A todo el personal del Proyecto Quellaveco.
3. RESPONSABILIDADES
Los Supervisores de Medio Ambiente velaran por el cumplimento del procedimiento.
4. PROCEDIMIENTO / GUIA
Una vez que el material derramado ha sido correctamente identificado, se deben aplicar los
procedimientos de limpieza apropiados, dependiendo del tipo de MATPEL. Estos pueden incluir la
remediación en el lugar o el retiro y eliminación del mismo.
Si debe ponerse en práctica el retiro y eliminación, será necesario entonces identificar un contenedor de
desechos y una ubicación apropiada de desechos para el mismo. Las medidas y procedimientos
apropiados deben ser dados en el lugar para asegurar que no ocurra una segunda contaminación y para
eliminar el riesgo a largo plazo.
Simultáneamente con las actividades de limpieza, se deben implementar estudios de impacto ambiental
para documentar cualquier impacto potencial que se haya podido dar en la salud de las personas y en el
ecosistema. Dichas investigaciones deben ser científicamente defendibles y capaces de soportar los
desafíos legales. Se implementan procedimientos de control de calidad y garantía de calidad internacional,
así como de salud y seguridad.
4.1 Metodología
a) Plan de Limpieza.- Generalmente, la limpieza puede iniciarse después de haberse controlado el
derrame y siempre que la escena sea un lugar seguro para trabajar. Los requerimientos para la fase de
limpieza incluyen personal correctamente entrenado y equipo adecuado para realizar manualmente el
trabajo. Los objetivos principales durante la limpieza son lograr las metas de remediación que minimizan
los actuales y futuros impactos a la salud de las personas y al ecosistema. Esto requiere experiencia y
conocimiento de los efectos que tienen los hidrocarburos liberados en el medio ambiente. Es importante
que en este proceso participen las autoridades y técnicos del sector competente así como los
representantes de la comunidad.
Pueden emplearse varias clases de equipos en la limpieza del lugar. Estos pueden incluir desde trabajos
a mano hasta equipos pesados. Al realizarse la limpieza, deben establecerse los procedimientos a fin de
proteger a los trabajadores de la exposición. Personal del Área de Medio Ambiente será
Asignado al lugar deberá brindar el soporte necesario en la prevención y el análisis de riesgos
correspondiente.
Ante la notificación de un derrame y la necesidad de respuesta, se desarrollará un Plan de limpieza, se
determinará si los desechos son tratables o deben ser colocados en una instalación segura, y en segundo
término, si los desechos permanecerán en el lugar o si serán trasladados a un lugar exterior.
El plan de limpieza también identificará los recursos que serán necesarios, incluyendo tanto mano de obra
como equipos. Los trabajadores que se empleen para la limpieza deberán tener entrenamiento en salud y
seguridad de manera que comprendan los posibles riesgos y las actividades adecuadas en el lugar. El
plan también describirá los objetivos de limpieza a lograrse incluyendo los niveles de limpieza, por ejemplo
los niveles esenciales o algún otro nivel regulatorio o basado en el riesgo a la salud y al ecosistema.
b) Acciones de Retiro / Traslado.- Si se determina que los desechos deben ser removidos del lugar, se
utilizarán entonces equipos apropiados. Estos pueden incluir el empleo de camiones cisternas, camiones
plataformas para llevar cilindros de 55 glns y/o volquetes para remover suelo contaminado. Los
contenedores de desechos usados en el proceso deberán cumplir estándares de salud y seguridad.
Los transportistas deberán contar con la autorización respectiva de DIGESA - Dirección General de Salud
Ambiental- y serán inspeccionados antes de autorizarse el embarque. Se requiere que los
transportistas tengan como mínimo un Programa de Entrenamiento en Manejo Defensivo y que cumplan
los requisitos de licencia de conducir. Se requerirá que los camiones sigan un programa de mantenimiento
documentado.
En cumplimiento con la reglamentación nacional vigente, se empleará MANIFIESTOS para cualquier
desecho removido del lugar. Este manifiesto incluirá la cantidad y el tipo de material, destino e información
consignada en el contenedor de desechos. Se requerirán firmas en los manifiestos para documentar el
traslado y la recepción en los lugares de destino. Las copias de todos los manifiestos deberán guardarse
en el archivo de la compañía.
La selección de los lugares de DISPOSICION FINAL constituye un tema crítico y solo se utilizará aquellos
sitios que cuenten con la autorización gubernamental y además que estén en la lista de sitios aprobados
por Angloamerican quellaveco El objetivo es asegurar que el desecho de estos materiales no conlleve a
una contaminación mayor.
Los desechos no peligrosos serán conducidos a terrenos de relleno sanitario u otras locaciones para su
eliminación apropiada. En los lugares en los que no existan instalaciones para manejar los desechos, se
podrá evaluar la construcción de una instalación de tratamiento de desechos guardando las
consideraciones de no poner en riesgo a las áreas pobladas u otros recursos naturales importantes.
c) Impacto Ambiental.- Los derrames de materiales pueden tener una implicancia legal significativa,
particularmente si se amenaza o pone en riesgo la salud humana; siempre que exista esta posibilidad, es
importante implementar un programa de monitoreo que pueda:
Determinar si existe una amenaza ambiental o a la salud humana.
Documentar los impactos de una manera que sea técnica y legalmente sustentable, y
Implementar programas de remediación y mitigación apropiados para los impactos observados.
Esto, por lo general, implica una investigación del destino final y de los efectos de los materiales que se
han derramado en el medio ambiente y requiere de un entendimiento de diferentes disciplinas cómo;
química, biología, toxicología y geoquímica, entre otros. Los estudios pueden implicar el manejo de
protocolos internacionales para el muestreo del aire, fondo y superficie de aguas, suelos y sedimentos.
El muestreo, después de un derrame, requiere de habilidades especiales y conocimientos concernientes
a las técnicas así como al qué, cuándo, dónde y con qué frecuencia realizar el muestreo. Se requiere
documentación, protocolos estándares, y un intenso programa de control de la calidad para asegurar de
manera científica la información, que pueda afrontar los retos legales.
Las muestras deberán estar acompañadas de la documentación apropiada incluyendo el empleo de los
formularios de custodia. Las muestras recolectadas incluirán espacios en blanco para el análisis químico.
Se requerirá que los laboratorios de análisis para conformar los programas de garantía y control de la
calidad que incluyen el uso de puntos y análisis dobles.
La mitigación puede aplicarse para minimizar los impactos de un derrame. La Mitigación puede tomar
varias formas incluyendo la remediación y el aumento del hábitat afectado, entre otros.
5. RECURSOS
Capacidades para Implementar el Plan de Limpieza: Los recursos para ejecutar el Plan de Limpieza
incluyen personal calificado en la remediación de lugares o escenarios contaminados. Se requiere de un
amplio conocimiento de las normas, regulaciones y procedimientos internacionales que se apliquen a la
respuesta con este tipo de accidentes. Adicionalmente, se requiere de laboratorios de análisis químico
certificado, con capacidad de brindar servicios bajo estándares internacionales de calidad.
6. REQUERIMIENTOS
6.1 Procedimiento especifico
7. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
ONU-OMS.
1. OBJETIVO
Establecer los lineamientos para asegurar la adecuada gestión de los materiales peligrosos para
prevenir, reducir o mitigar los riesgos y efectos adversos para la Seguridad, Salud Ocupacional y
Medio Ambiente asociados a: la adquisición, transporte, almacenamiento, manipulación y disposición
final de materiales peligrosos.
2. ALCANCE
El presente documento es de cumplimiento obligatorio por todo el personal, empresas contratistas,
subcontratistas y proveedores que desarrollan actividades para AAQ a lo largo de todo el ciclo de
vida operativo.
3. DEFINICIONES
4. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
Normativa Peruana
• D.L. N° 1278 Ley de Gestión Integral de Residuos Sólidos.
• D.S. N° 014-2017-MINAM Reglamento de Gestión Integral de residuos Sólidos.
• D.L. N° 1065 Modificatoria de la Ley 27314 – Ley General de Residuos Sólidos.
• NTP 399.015 Símbolos Pictóricos para manipuleo de mercancía peligrosa
• D.S. N° 052-93-EM Reglamento de Seguridad para Almacenamiento de Hidrocarburos.
D.S. N° 036-2003-EM Modificatoria del Reglamento de Seguridad Almacenamiento de Hidrocarburos
• Ley N° 28256 Ley que regula el Transporte Terrestre de Materiales y Residuos Peligrosos.
D.S. N° 021-2008-MTC Reglamento Nacional de Transporte Terrestre de Materiales y Residuos
Peligrosos.
D.S. 024-2016-EM Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional en Minería y su modificatoria
aprobada por D.S. 023-2017-EM.
D.S. Nº 009-2015-MINAM Aprueban medidas destinadas a la mejora de la calidad ambiental del aire a nivel
nacional
Corporativo
• AA TS 502 001 Estándar de Gestión de Materiales Peligrosos
Normas Internacionales
• Libro Naranja de las Naciones Unidas. Recomendaciones Relativas al Transporte de Mercancías Peligrosas.
• NFPA 704 para respuesta a emergencias.
5. RESPONSABILIDADES
5.1. LOGÍSTICA / COMPRAS / ALMACEN
Asegurar que todo material peligroso cuente con autorización de ingreso de materiales peligrosos
Exigir a proveedores y/o distribuidores la entrega de la Hoja de Datos de Seguridad (MSDS) del
material a adquirir.
Asegurar que los materiales peligrosos se encuentren adecuadamente identificados (Etiquetado
HMIS III, MSDS, Inventarios respectivos), al ingreso a almacén, en el momento de su despacho y/o
durante el transporte.
Mantener información al día sobre la cantidad (ingresos, salidas y stock) y ubicación de los
Materiales Peligrosos.
Mantener un registro actualizado de los fabricantes, proveedores, distribuidores y transportistas de
materiales peligrosos.
Verificar que los transportistas cumplan con los requisitos establecidos en la normativa legal
vigente para el transporte de materiales peligrosos.
Verificar que toda adquisición de materiales peligrosos se realice en recipientes de fábrica en buen
estado.
Asegurar que el proceso de adquisición cumpla lo establecido en el presente documento.
Pág. 2 of 12
ESTÁNDAR MATERIALES PELIGROSOS
(MATPEL)
5.5. SUPERVISORES
Gestionar la aprobación de ingreso de materiales peligrosos a usar en su área de trabajo.
Asegurar que se cuente con la Hoja de Datos de Seguridad y el Listado de materiales peligrosos
de su área.
Asegurar que en el área de trabajo se cuenten con los controles para la prevención y para la atención
de derrames.
Asegurar que el personal involucrado en las actividades conozca todos los riesgos asociados al uso
de materiales peligrosos.
Asegurar la participación de su personal en las actividades de capacitación asociada a la gestión de
materiales peligrosos y derrames.
Asegurar que los trabajadores utilicen los Equipos de Protección Personal para la manipulación
segura de materiales peligrosos de acuerdo a lo establecido en la Hoja de datos de Seguridad y a
la evaluación de riesgos.
Asegurar que se cuenten con las condiciones de seguridad, establecidas por el presente documento
y cumpliendo con los requisitos legales, para la gestión materiales peligrosos.
Reportar y asegurar la investigación de todo incidente relacionado a la gestión de materiales
peligrosos de acuerdo al Estándar de Gestión de Incidentes y Lecciones Aprendidas.
Realizar inspecciones periódicas programadas a la gestión de Materiales Peligrosos y a los equipos
e instalaciones de emergencia para materiales peligrosos de su área de trabajo
5.6. TRABAJADORES
Revisar y conocer las hojas de datos de seguridad (MSDS) de los Materiales peligrosos usados en
el área de trabajo.
Participar en las capacitaciones relacionadas a la gestión de materiales peligrosos.
Reportar todo incidente asociado a Materiales peligrosos.
Hacer uso de los Equipos de Protección Personal para la manipulación segura de materiales
peligrosos de acuerdo a lo establecido en la Hoja de datos de Seguridad y a la evaluación de riesgos.
6. DESARROLLO
Toda actividad que implique el uso de materiales peligrosos deberá contar con una evaluación de riesgos
y aplicará medidas de control siguiendo la Jerarquía de controles, priorizando en la medida de lo posible
la eliminación del riesgo.
Se deberá contar con procedimientos de respuesta a emergencias asociadas a materiales peligrosos
como parte del Plan de Preparación y Respuesta a Emergencias. Asimismo, se deberá contar con
equipos e instalaciones de emergencia (duchas, lavaojos, kits de antídoto, entre otros) de acuerdo a la
evaluación de riesgos.
Pág. 3 of 12
ESTÁNDAR MATERIALES PELIGROSOS
(MATPEL)
La hoja de datos de seguridad (MSDS), debe ser solicitada al fabricante / proveedor / distribuidor en
español y con una antigüedad no mayor a 5 años, conteniendo como mínimo los siguientes puntos:
1) Identificación de la sustancia química y 9) Propiedades físicas y químicas.
del proveedor. 10) Estabilidad y reactividad.
2) Composición e ingredientes 11) Información toxicológica.
3) Identificación de los riesgos. 12) Información ecológica.
4) Medidas de emergencia y primeros 13) Consideraciones sobre la disposición
auxilios final.
5) Medidas en caso de fuego y explosión. 14) Información sobre transporte (se debe
6) Medidas para controlar derrames o incluir UN y DOT).
fugas. 15) Normas vigentes.
7) Manipulación y Almacenamiento. 16) Otras informaciones (Se debe
8) Control de exposición / protección incluir el rombo NFPA).
personal.
Se debe contar con un Listado de Materiales Peligrosos aprobados para su uso en el Proyecto, el
cual debe ser elaborado haciendo uso del formato establecido en el Anexo 2: Listado de Materiales
de Peligros.
Los envases y contenedores de cualquier tipo deben estar etiquetados por el fabricante, proveedor
o distribuidor. Las etiquetas deberán contar como mínimo con la siguiente información:
o Identificación del material peligroso.
o Identificación del fabricante.
o Información sobre peligros y riesgos.
o Precauciones de seguridad y uso de EPP.
o Información en caso de emergencias.
Se debe realizar la devolución de cualquier envase o contenedor que represente un peligro para su
manipulación y almacenamiento en el área de trabajo, retornándolo directamente al proveedor.
Para el caso de adquisición o compra de Insumos Químicos Fiscalizados se debe contar
previamente con el Registro para el control de bienes fiscalizados emitido por Superintendencia
Nacional de Aduanas y Administración Tributaria (SUNAT)
Para el caso de adquisición o compra de hidrocarburos se debe verificar que este no contenga
azufre por encima de los 50 ppm.
6.2. TRANSPORTE
Debe realizarse siguiendo lo establecido en la legislación peruana aplicable, el RITRAN y los
lineamientos del DOT de Estados Unidos y la ONU. Si el reglamento del Departamento de
Transporte (DOT) no es aplicable a ciertos Materiales y Químicos Peligrosos, entonces puede
aplicarse el reglamento de las Naciones Unidas para el transporte de Mercancías Peligrosas.
La carga transportada debe encontrarse adecuadamente asegurada, apilada, clasificada, rotulada,
etiquetada, descrita en los documentos y cubierta en caso se transporte de material particulado que
genere polvo.
Cualquier equipo usado para el transporte de Materiales Peligrosos debe ser inspeccionado
periódicamente y mantenido en buen estado de funcionamiento y disponibilidad.
Los transportistas de materiales peligrosos deben tener planes de respuesta a emergencia
adecuados, y adoptarán medidas apropiadas para la gestión de materiales peligrosos.
Todo el personal encargado de las actividades de transporte (conductores) y en el embarque de
materiales peligrosos debe recibir capacitación y entrenamiento de acuerdo a la normativa nacional
vigente, contar con el EPP necesario, y estar en la capacidad de atender emergencias y derrames
de acuerdo a lo establecido en su plan de respuesta a emergencias.
Se debe completar la documentación de manifiesto de carga y complementaria, que se enviará junto
con el material peligroso.
Los registros de embarques y manifiestos deben retenerse por un período de 3 años.
Pág. 4 of 12
ESTÁNDAR MATERIALES PELIGROSOS
(MATPEL)
Todo vehículo que entrega o recibe materiales peligrosos debe tener los permisos del caso,
certificados y carteles de identificación en el vehículo.
Todo material peligroso debe embarcarse en contenedores apropiados que no posean abolladuras,
cortes o desperfectos que representen un riesgo durante su traslado.
La unidad de transporte de materiales peligrosos debe contar con materiales para la contención y
atención a derrames, el cual deberá ser verificado mensualmente por el contratista y deberá contar
con los recursos para restituir los materiales utilizados.
Pág. 5 of 12
ESTÁNDAR MATERIALES PELIGROSOS
(MATPEL)
Pág. 6 of 12
ESTÁNDAR MATERIALES PELIGROSOS
(MATPEL)
El sistema HMIS (III) utiliza barras de colores, números y símbolos que informan los peligros de
materiales peligrosos utilizados en el lugar de trabajo:
Pág. 7 of 12
ESTÁNDAR MATERIALES PELIGROSOS
(MATPEL)
debe entregar una copia de la MSDS. Para mayor información ver el Estándar Gestión de residuos
sólidos y líquidos.
Pág. 8 of 12
ESTÁNDAR MATERIALES PELIGROSOS
(MATPEL)
7. FORMATOS
AAQ-QLL-SHE-FOR-0056: Formato de Aprobación para el Ingreso Materiales Peligrosos
AAQ-QLL-SHE-FOR-0057: Listado de materiales peligrosos.
AAQ-QLL-SHE-FOR-0058 Inventario de almacenes de productos químicos
AAQ-QLL-SHE-FOR-0059 Check List de Kits para atención de derrames menores
8. CONTROL DE CAMBIOS
Versión N° DESCRIPCIÓN DE LA MODIFICACIÓN (CAMBIO O ELIMINACIÓN)
00 Inicio de la versión del documento
9. ANEXOS/GUÍAS
Anexo 01: Tabla de Incompatibilidad para el almacenamiento de sustancias químicas.
Anexo 02: Cartilla de atención a derrames
Anexo 03: Composición del Kit para atención a derrames
Pág. 9 of 12
Versión: 00
ESTÁNDAR OPERATIVO MATERIALES PELIGROSOS
Fecha: 3/06/2021
ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. COPYRIGHT
ANEXO 1 : TABLA DE INCOMPATIBILIDAD PARA EL ALMACENAMIENTO DE SUSTANCIAS QUIMICAS PELIGROSAS
Pág. 10 of 12
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
GESTIÓN DE LA BIODIVERSIDAD Fecha: 16/04/2021
1. EVALUACIÓN DE RIESGOS
Evalúe e identifique el tipo de material derramado. Identifique la fuente
generadora del derrame
2. ROPA DE PROTECCIÓN
Colóquese los EPP´s y los guantes de nitrilo incluidos en el kit.
3. CONTENCIÓN
Contenga el líquido usando las barreras, cordones o salchichas
absorbentes creando una barrera para evitar la extensión del derrame.
5. INICIE LA LIMPIEZA.
Use los absorbentes y materiales del kit para la contención y absorción del
líquido derramado.
7. DESCONTAMINE
Lávese las manos, limpie las herramientas y el material reutilizable de manera
apropiada.
8. REPORTE EL DERRAME
Reporte el derrame menor como incidente ambiental cat.1
Kit
Kit móvil Kit móvil
Materiales del kit para atención a derrames menores estacionario (Vehículos (Bus/coaster/mi
(cantidad livianos) nibus)
mínima)
Cartilla para atención a derrames menores. ver Anexo 2 1 1 1
Lentes de seguridad 2 2 2
Mascarilla de media cara para vapores orgánicos 2 0 0
Guantes de nitrilo 2 1 1
Traje tyvek 2 0 0
Cinta de seguridad amarilla (para delimitación de área) 1 0 0
Salchichas o cordones absorbentes (hidrofóbicos) 3 2 0
Trapos industriales 38 cm x 43 cm 5 5 5
Paños absorbentes oleofílicos de 38cm x 43 cm 20 5 5
Bolsas tipo industrial de color rojo 5 5 5
costales cosidos (de poliamida, polietileno y/o polipropileno) 3 0 0
Herramienta manual: pico 1 1 1
Herramienta manual: pala 1 1 1
Bandeja (Capacidad menor a maletera de tolva 0 0 1
aproximadamente 60 cm x 45 cm.)
Justificación/Motivo de Uso:
Requisitos y precauciones de
almacenamiento a adoptar:
Teratogénnico Irritante
SI NO SI NO
Nombre: Nombre:
1. IDENTIFICACION
2. REGISTRO:
Código Interno Fecha de NPFA N° Registro
Ítem Nombre del Producto Fabricante / Proveedor Justificación de uso Es IQPF Ubicación
de las MSDS Aprobación SUNAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3. OBSERVACIONES
Fecha:
Firma
Cliente: AngloAmerican Julio 2021
Proyecto: Quellaveco Página 1
Proyecto N°: Q1CO
Área:
Contrato o Servicio:
Empresa:
2. REGISTRO: UBICACIÓN DE ALMACENES
Fecha:
Firma
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 4.02
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
ANEXO 06
DESCRIPCIÓN UNIDAD CANT. ENE FEB MAR ABR MAY JUN JUL AGO SEP OCT NOV DIC
Guantes par 02
Mascarilla unidad 01
Pico unidad 01
Pala unidad 01
FECHA DE REVISIÓN:
REVISADO POR:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 4.02
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
ENERO JULIO
FEBRERO AGOSTO
MARZO SETIEMBRE
ABRIL OCTUBRE
MAYO NOVIEMBRE
JUNIO DICIEMBRE
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Sección 04
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
SECCIÓN 04
ESTÁNDARES DE MEDIO
AMBIENTE
Versión: 00
AAQ-QLL-MACO-INS-0001 INSTRUCTIVO
Fecha: 04/01/2021
Aprobación por
APROBADO POR: Gerente de Medio Ambiente Miguel Morales Donayre
ACONEX
Comentarios:
1. OBJETIVO
Establece los lineamientos básicos que debe contener un Plan de Manejo Ambiental, que permita evitar,
reducir y/o mitigar los potenciales impactos ambientales generados por las actividades por la contratista,
durante la etapa operativa de Anglo American Quellaveco S.A; asegurando la correcta implementación y
gestión de los componentes ambientales (aire, suelo y agua).
2. ALCANCE
Este instructivo tiene como cumplimiento obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas
y/o cualquier empresa, que desarrollen actividades en Anglo American Quellaveco S.A.
3. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
Decreto Supremo 040-2014 “Reglamento de Protección y Gestión Ambiental para las Actividades de
Explotación, Beneficio, Labor General, Transporte y Almacenamiento Minero”:
Estándar de Gestión de la Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente de Contratistas y
Proveedores de Bienes.
Estándar de Gestión de Identificación de Peligros/Aspectos y Evaluación de Impactos / Peligros.
Norma ISO 14001:2015 Sistema de Gestión Ambiental
Estándares y/o Procedimientos Operativos de Anglo American Quellaveco SA descritos en el Manual
HSE.
Instrumento de Gestión Ambiental aprobados para Anglo American Quellaveco SA.
4. RESPONSABILIDADES
Asegurar la difusión de los compromisos de los PMA mediante charlas a todo el personal que trabaje
en el proyecto aprobado en el PMA.
4.2 GERENCIA DE OPERACIONES MINA/PLANEAMIENTO/INGENIERÍA
Promover la difusión del PMA aprobado al personal involucrado en la ejecución del proyecto,
incidiendo en los aspectos, impactos y controles ambientales a implementar.
Asegurar que antes del inicio del proyecto, se cuente con los permisos necesarios aprobados, así
como indicar el estado de cumplimiento de los condicionantes, si aplica.
Realizar seguimiento de la implementación de los compromisos o actividades declaradas en el PMA.
Asegurar la difusión de los compromisos de los PMA mediante charlas a todo el personal que trabaje
en el proyecto aprobado en el PMA.
4.3 GERENCIA, JEFE O RESPONSABLE GENERAL POR PARTE DE LA CONTRATISTA
Gestionar la elaboración, revisión y aprobación del PMA previo al inicio del proyecto; así mismo
gestionar los recursos necesarios para implementar los controles ambientales y las herramientas de
gestión definidas en el PMA.
Asegurar que cada proyecto cuente con supervisión ambiental de acuerdo a los criterios
establecidos en el Estándar de Gestión de Contratistas, para cumplir con las responsabilidades que
se indica en el presente instructivo.
Coordinar el levantamiento de las observaciones y/o recomendaciones que resulten Check List de
verificación de control ambiental al inicio de
Verificar la implementación y mantenimiento de los requisitos legales, compromisos y controles
ambientales aprobados en el PMA.
Participar de las inspecciones internas o las realizadas por el área ambiental.
Coordinar y participar en la Inspección Ambiental realizada por el área ambiental, que permite medir
el Desempeño Ambiental (KPI), e implementar las mejoras identificadas.
Coordinar que se ejecute la Verificación y Cierre de Actividades de proyecto previo a la aprobación
de la última valorización del servicio.
4.4 GERENCIA DE ABASTECIMIENTO Y CONTRATOS
Asesorar a las gerencias operativas en la correcta gestión, elaboración y/o modificación o adendas
del PMA, además de verificar la correcta implementación del PMA e IPERC.
Revisar y/ aprobar todos los PMA e IPERC de los nuevos servicios.
Poner en marcha la elaboración del PMA y presentarlo en el sistema de Control Documentario para
su aprobación.
Asesorar en todo momento a la línea de mando, para la correcta ejecución del PMA de manera
continua, el cumplimiento de los controles ambientales en campo.
Verificar el cumplimiento del PMA en sus actividades, reportar el No cumplimiento y definir planes
para levantar las desviaciones u observaciones.
Gestionar los potenciales cambios al servicio, identificar nuevos aspectos ambientales e impactos de
ser necesario, y generar la adenda al PMA.
4.7 GERENCIA LEGAL
Velar por el cumplimiento de la normativa aplicable a las operaciones de Anglo American Quellaveco
S.A.
Absolver consultas de orden legal que planteen los representantes de las empresas contratistas.
4.8 SUPERINTENDENCIA DE PERMISOS Y CUMPLIMIENTO
La elaboración del PMA debe ser planificada anticipadamente y ser enviada para su aprobación por
el sistema de Control Documentario de AAQ; así mismo deberá comunicar y solicitar el
asesoramiento del Supervisor de Medio Ambiente de Anglo American Quellaveco S.A designado.
En caso de modificaciones del proyecto una vez iniciado los trabajos, y si se identificara la necesidad
de modificar o incluir controles ambientales en el PMA aprobado, se presentará una adenda usando
el mismo formato de PMA, y el mismo proceso de aprobación.
En caso se requiera una ampliación de tiempo para terminar el proyecto y si no existe ninguna
modificación del alcance del proyecto, se solicitará una ampliación de la vigencia del PMA, el cual
debe ser validado por las áreas responsables y la Gerencia de Medio Ambiente.
Las empresas contratistas deben incluir en sus programas y planes ambientales los controles
ambientales para mitigar potenciales impactos ambientales, prevenir la contaminación y proporcionar
los equipos y recursos necesarios.
El Plan de Manejo Ambiental debe asegurar:
Cumplir con toda la legislación ambiental nacional aplicable, los compromisos ambientales
relevantes al trabajo del contratista, que provengan del EIA y sus modificatorias, al igual que el
cumplimiento con los requisitos descritos en los Estándares de Anglo American Quellaveco S.A
y el Manual HSE como una norma mínima.
Describir el proyecto, alcances, limitaciones y otros relevantes.
Identificar y evaluar todos los Aspectos / Impactos Ambientales y Medidas de Control (asociados
al servicio motivo del contrato).
Descripción del Plan de Controles Ambientales
Descripción de Herramientas de Gestión y Control interno
La adopción de mejores prácticas será considerada positivamente y todas las partes tendrán
que demostrar su aplicación y la innovación con el fin de reducir los impactos ambientales
adversos.
6. FORMATOS
6.1 FORMATOS
7. CONTROL DE CAMBIOS
CIERRE DE MINA
Aprobación por
APROBADO POR: Gerente General de Operaciones Tito Cacho
ACONEX
Comentarios:
1. OBJETIVO
Definir requisitos mínimos que deben considerarse para el cierre de mina, con el fin de asegurar que
Anglo American Quellaveco S.A planifique, diseñe, implemente y verifique el cierre de mina de manera
proactiva gestionando adecuadamente los riesgos y oportunidades, y cumpliendo con los requisitos
legales propios del sector minero en el Perú y los estándares corporativos de la Organización.
2. ALCANCE
Este estándar de cierre se aplica al ciclo de vida de la mina que abarca desde el inicio de las operaciones
hasta su cesión.
3. DEFINICIONES
Abandono de áreas, labores e instalaciones. Desactivar o dejar inactivas las áreas, labores e
instalaciones de una unidad minera sin contar o sin cumplir el respectivo Plan de Cierre de Minas
aprobado. El abandono es una acción ilegal.
Área de influencia. Espacio geográfico sobre el cual las actividades ejercen algún tipo de impacto sobre
la flora, fauna, agua, aire, poblaciones, paisajes, patrimonio arqueológico, etc.
Caja de Herramientas para Cierre de mina (MCT v3). Conjunto de seis herramientas que se usarán
para la planificación del cierre de mina.
Cierre de instalaciones mineras. Conclusión definitiva de todas las actividades de cierre de una o más
de una instalación que forma parte de una unidad minera, la cual incluye las labores de mantenimiento y
las propias de post cierre, de modo tal que se garantice el cumplimiento de los objetivos de cierre
contemplados en el Plan de Cierre de Minas de la unidad minera donde se localiza la instalación y con
estricto cumplimiento de la legislación ambiental.
Cierre final: Conclusión definitiva de las actividades para el cierre de todas las labores, áreas e
instalaciones de una unidad minera, que por razones operativas, no hayan podido cerrarse durante la
etapa productiva o comercial, de modo tal que se garantice el cumplimiento de los objetivos de cierre
contemplados en el Plan de Cierre de Minas aprobado y cuya adecuada ejecución ha sido verificada a
través de una auditoría integral dispuesta por la autoridad competente, sin perjuicio de las actividades
de post cierre que deberán continuar ejecutándose en el marco de la legislación ambiental vigente.
Criterios de éxito. Un estándar o nivel de desempeño acordado, que demuestra que se ha logrado el
cierre exitoso de la faena minera.
Drenaje ácido y metalífero (AMD). Las rocas que contienen sulfuro pueden convertirse en fuentes de
contaminación del agua durante períodos prolongados. La oxidación del sulfuro al estar expuesto al
oxígeno y al agua produce sulfato y ácido. En presencia de ácido, una gran cantidad de metales se
vuelven más solubles. El lixiviado resultante se conoce por varios nombres, como drenaje ácido y
metalífero.
Estabilidad física. Comportamiento estable en el corto, mediano y largo plazo de los componentes o
residuos mineros frente a factores exógenos y endógenos, que evita el desplazamiento de materiales,
con el propósito de no generar riesgos de accidentes o contingencias para el ambiente y para la integridad
física de personas y poblaciones y de las actividades que éstas desarrollan.
Estabilidad química. Comportamiento estable en el corto, mediano y largo plazo de los componentes o
residuos mineros que, en su interacción con los factores ambientales, no genera emisiones o efluentes,
cuyo efecto implique el incumplimiento de los estándares de calidad ambiental; i.e. eviten o controlen los
riesgos de contaminación del agua, aire o suelos; efectos negativos sobre la fauna y flora, los ecosistemas
circundantes o sobre la salud y seguridad de las personas.
Instalaciones mineras. Para efectos de la aplicación del presente Reglamento, se consideran como
tales a todas aquellas estructuras e infraestructuras que se requieran para el desarrollo de las actividades
mineras señaladas en el numeral VI del Título Preliminar del Texto Único Ordenado de la Ley General
de Minería, tales como labores mineras, depósitos de desmontes, instalaciones de beneficio que tengan
como objeto la preparación mecánica, separación, metalurgia o refinación de los recursos minerales,
incluyendo plantas concentradoras, las plantas de chancado y molienda, depósitos de relaves,
fundiciones, refinerías, depósitos de residuos de fundiciones y o refinerías, plantas de tratamiento de
residuos, pilas de lixiviación; así como las demás de apoyo necesarias, tales como, maestranzas, casas
de fuerza, talleres, polvorines, depósitos de insumos químicos, áreas de embarque y despacho, depósitos
de concentrados, campamentos, instalaciones sanitarias, caminos, entre otras.
Planificación de la vida útil del activo (LoAP). La planificación LoAP es el plan acordado de actividades
que se ejecutarán durante la vida útil restante (vida útil del activo) de una operación.
Paralización. Interrupción total o parcial de las actividades de una unidad minera dispuesta por la
autoridad competente, en ejercicio de sus atribuciones de fiscalización y sanción.
Legales Plan de Cierre de Minas. Es un instrumento de gestión ambiental conformado por acciones
técnicas y, que deben ser efectuadas por el titular de actividad minera, a fin de rehabilitar las áreas
utilizadas o perturbadas por la actividad minera, para que éstas alcancen características de ecosistema
compatible con un ambiente saludable y adecuado para el desarrollo de la vida y la conservación del
paisaje. La rehabilitación se llevará a cabo mediante la ejecución de medidas que sea necesario realizar
antes, durante y después del cese de operaciones, para asegurar el cumplimiento de los objetivos de
cierre.
Post cierre. Actividades de tratamiento de efluentes y emisiones, monitoreo y mantenimiento que deben
realizarse luego de concluidas las acciones de rehabilitación hasta que se demuestre la estabilidad física
y química del residuo o componente minero susceptible de generar impactos negativos, de acuerdo con
el Plan de Cierre de Minas aprobado por la autoridad competente. La ejecución de obras de ingeniería y
de construcción de infraestructura para la rehabilitación ambiental no están comprendidas en la etapa de
post cierre.
Rehabilitación. Es el proceso conducente a que las áreas que hubieran sido utilizadas o perturbadas
por los diferentes componentes de las actividades mineras, alcancen estabilidad química y física, así
como la recuperación de las comunidades de flora y fauna locales; características que representen
riesgos mínimos a la salud humana; en la medida de lo posible, condiciones que permitan algún uso
posterior del suelo, sea de orden pasivo (bosques, esparcimiento, etc.) o productivo (pastoreo, forestal,
etc.), entre otros aspectos específicos relacionados con las características particulares de dichas áreas.
No incluye trabajos temporales de estabilización para controlar la erosión y el desprendimiento de
sedimentos.
4. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
5. RESPONSABILIDADES
Brindar todos los recursos necesarios para la implementación y cumplimiento del presente estándar
operativo.
Aprobar el presente estándar de aplicación para la Unidad Minera Quellaveco.
Brindar el apoyo y los recursos técnicos, económicos y humanos necesarios para el cumplimiento
de este estándar.
Es el responsable de asegurar el cumplimiento de las obligaciones financieras del cierre.
Aprobar el cálculo de los costos de cierre, así como de las garantías financieras requeridas.
Brindar todos los recursos necesarios para la implementación y cumplimiento del presente estándar
operativo.
Brindar todos los recursos necesarios para la implementación y cumplimiento del presente estándar
operativo.
Incluir en los proyectos que desarrolle las consideraciones de cierre del presente estándar.
Brindar todos los recursos necesarios para la implementación y cumplimiento del presente estándar
operativo.
Brindar comunicación permanente con las gerencias del área en todos los temas relativos al
cumplimiento del presente estándar y de las obligaciones, respecto de los compromisos ambientales
relacionados al cierre.
5.8 TRABAJADORES
El presente estándar brinda los lineamientos para la planificación y preparación del plan de cierre de Anglo
American Quellaveco S.A.
El cierre debe ser planificado desde el inicio de la operación y debe extenderse a través del ciclo de vida
de la mina.
La planificación debe considerar los riesgos y oportunidades para la empresa, los grupos de interés, y el
medio ambiente.
La planificación del cierre debe apoyar la maximización del valor a largo plazo, la licencia para operar y
la reputación de Anglo American Quellaveco S.A.
El plan de cierre debe identificar los roles y las responsabilidades de las Gerencias especificas declaradas
en la implementación de las actividades de cierre.
Los planes de cierre además tomarán en cuenta y abordarán las condiciones reguladoras nacionales como
la Ley N° 28090 que regula el cierre de minas y sus modificatorias (la Ley N° 28507 y la Ley N° 28234);
el “Reglamento para el Cierre de Minas” aprobado por el D.S N° 033-2005-EM y sus modificatorias (D.S.
N° 035-2006-EM y D.S. N° 045-2006-EM); el “Reglamento de Protección y Gestión Ambiental para las
Actividades de Explotación, Beneficio, Labor General, Transporte y Almacenamiento Minero” aprobado
por el D.S Nº 040-2014-EM; los compromisos con las comunidades y los acuerdos con la Mesa de
Diálogo.
Anglo American Quellaveco S.A debe realizar un análisis rápido del estado actual del Plan de Cierre e
identificar las brechas con el nivel requerido en la planificación de cierre del presente estándar.
El nivel de detalle del análisis rápido debe ser más riguroso a medida que la operación se acerca a su
etapa de cierre. Este análisis debe considerar el cierre físico, cierre biofísico (incluida rehabilitación),
transición social, requisitos financieros y evaluación de riesgos. Este análisis debe estar alineado al Mine
Closure Toolbox (MCTv3).
El plan de cierre debe incluir un estimado de los costos y debe estar alineado al Mine Closure Toolbox
(MCTv3) y debe ser revisado periódicamente.
Anglo American Quellaveco S.A debe desarrollar y mantener una visión de cierre, con objetivos de cierre
específicos asociados y planes de uso del suelo respaldados por Gerencias. Estos deberán ser asumidos
por todo el equipo general de Anglo American Quellaveco S.A.
La visión del cierre y el uso del suelo post-cierre debe ser revisada cada 10 años o cuando las condiciones
consideradas para la preparación del cierre varían.
Se debe identificar el uso del suelo post-cierre más apropiado, y este deberá ser incluido en la definición
de la visión del cierre.
Los componentes de cierre son aquellos que están incluidos en los LoM (Life of Mine) de la Unidad Minera
Quellaveco. La Gerencia de Medio Ambiente debe preparar y mantener actualizada la lista de
componentes de cierre.
Los objetivos del cierre deben ser específicos y permitir alinear las medidas y criterios del diseño. Los
objetivos deben ser revisados y actualizados periodicamente, y debe considerar por lo menos los
siguientes puntos y ser direccionados de forma especifica a los responsables del presente estandar,
dentro de ello se detalla:
Minimizar las actividades de tratamiento post-cierre a través de una planificación integrada de
cierre y de cierre progresivo. De esta manera, se minimizará los costos de tratamiento de agua
en el post cierre.
Cumplimiento de los Límites Máximos Permisibles – LMP (Decreto Supremo N° 010-2010-
MINAM LMP) y los Estándares de Calidad Ambiental para Agua – ECA Categoría 3 (Decreto
Supremo N° 004-2017-MINAM) o los vigentes en su momento.
Maximizar el uso de materiales disponibles en la zona para el establecimiento de las
coberturas funcionales.
Los criterios de diseño de cierre deben permitir cumplir los objetivos de cierre y deben ser
actualizados de manera regular teniendo en cuenta el mayor conocimiento de los materiales, la
legislación nacional y las guías internacionales reconocidas como el ICMM (International Council of
Mines and Metals), INAP (International Network of Acid Prevention) o CDA (Canadian Dam
Association).
Se debe identificar los criterios de diseño en la fase más temprana posible, y deben evolucionar a
criterios más cuantitativos en el tiempo, tomando en cuenta los resultados de las actividades de cierre
progresivo, así como de los ensayos de técnicas de cierre desarrolladas.
Los criterios de diseño una vez aprobados deben ser difundidos en las áreas para que sean
implementados por las diversas áreas.
Se debe considerar los objetivos y criterios de cierre en todos los proyectos del LoM, proyectos
futuros de Anglo American Quellaveco S.A
Se debe considerar los costos de cierre asociados en el desarrollo de cualquier proyecto. Por lo
que los costos de cierre asociados deben ser considerados para evaluar su factibilidad.
Anglo American Quellaveco S.A debe desarrollar un plan de cierre (incluyendo una estimación de los
costos) en conformidad con el Conjunto de Herramientas para Cierre de Minas versión 3 (MCT v3).
El cierre al ser una tarea multidisciplinaria debe involucrar, la participación e interacción de las diferentes
Gerencias declaradas en el presente estandar.
Anglo American Quellaveco S.A debe desarrollar un análisis formal de oportunidades orientados a reducir
el mínimo los pasivos de cierre por medio de una planificación integrada proactiva a lo largo del ciclo de
vida operacional.
El plan de cierre debe considerar las condiciones regulatorias y los compromisos asumidos con los grupos
de interés, en especial de las comunidades vecinas como parte de su compromiso social y los entes
gubernamentales regionales y locales.
Para la preparación del plan de cierre debe entenderse el contexto físico, biofísico, social y económico en
el que opera Anglo American Quellaveco S.A. Se debe obtener este conocimiento de manera constante,
ya que las condiciones varían a lo largo de los años.
Como parte del plan de cierre, se debe desarrollar una estrategia y un plan de transición para cumplir con
los criterios de éxito sociales establecidos. La dependencia de las comunidades próximas se gestionará
y se reducirán a lo largo del ciclo de vida de la operación, para que esta deje un legado sustentable
después del cierre.
Promover la reutilización beneficiosa de la infraestructura después del cierre, en los casos en que
exista una justificación económica.
Mediante ensayos, demostrar en el menor plazo posible, una técnica con eficacia comprobada de
rehabilitación que cumpla con la visión de cierre y con el uso del suelo correspondiente.
La planificación del cierre de mina debe evitar considerar únicamente el valor actual neto (VAN) en
la evaluación de alternativas, en lugar enfocarse en el costo y en los cambios de los costos. Esto
debido a que el VAN reduce la importancia de costos a muy largo plazo, por lo que una decisión
basada en el VAN, puede considerar alternativas muy onerosas como factibles.
Los criterios de éxito son los estándares acordados que deben cumplirse para facilitar la obtención
del certificado de cierre final.
Los criterios de éxito pueden incluir parámetros físicos, biofísicos y socioeconómicos, y serán
desarrollados por Anglo American Quellaveco S.A, pero deben ser consultados con los grupos de
interés y acordados con las autoridades.
Se debe desarrollar los criterios de éxito lo antes posible (por lo menos 10 años antes del cierre
planificado).
Los criterios de éxito deben complementar y deben estar alineados a la visión, objetivos y criterios de
cierre.
Los criterios de éxito deben ser específicos, medibles, alcanzables, realistas y con plazos concretos.
Los criterios de éxito deben ser desarrollados basados en técnica probadas de rehabilitación.
Los criterios de éxito se desarrollarán tomando en cuenta los comentarios de las partes interesadas
internas y externas
Se debe preparar un plan de acción para reducir las incertidumbres y falta de información que no
permitan establecer criterios de éxito cuantitativos.
Anglo American Quellaveco S.A debe elaborar un plan de rehabilitación simultánea de cinco años
con objetivos claramente definidos e integrados en los procesos de planificación empresarial y de
planificación de Vida útil de la mina (LoM).
El cierre progresivo debe planificarse basado en la accesibilidad de las áreas disturbadas que ya no
serán utilizadas para las operaciones en el futuro.
Anglo American Quellaveco S.A debe establecer objetivos anuales de cierre progresivo, cuyos
desempeños deben ser controlados.
Anglo American Quellaveco S.A debe preparar medidas de cierre temporal para el caso de
suspensión de operaciones o por paralizaciones debido a otras causas.
Estas medidas de cierre temporal deben formar parte del plan de cierre, y deben cumplir con todos
los requerimientos de este estándar.
Las medidas de cierre temporal deben estar dirigidas a mantener la estabilidad física y química de
las instalaciones de Anglo American Quellaveco S.A, y de esta manera proteger al ambiente.
Los pasivos de cierre prematuros o planificados se deben calcular y actualizar anualmente, utilizando
la restante vida útil de la mina del plan de LoM aprobado, en conformidad con las Directrices
Financieras del Grupo. La estimación se debe revisar de manera independiente cada tres años (se
podrán admitir exenciones con relación a la revisión independiente en el caso de las operaciones de
bajo riesgo o cuyos pasivos no hayan cambiado significativamente).
Los costos sociales se incluirán como gastos operacionales hasta que la mina interrumpa la
producción; de ese momento en adelante, se deberá contar con una provisión para cubrir estos
costos.
Se proporcionará una provisión financiera para cubrir los costos de cierre de acuerdo con los
requisitos normativos.
Se debe involucrar a los grupos de interés de manera oportuna y su nivel de influencia debe ser identificado
claramente como parte de las prioridades declaradas en el presente estandar.
Como parte de la preparación del plan de cierre y sus actualizaciones debe haber un involucramiento de
los grupos de interés. Sus preocupaciones deben ser consideradas e incluidas en el plan de cierre.
En todas las actualizaciones del plan de cierre, Anglo American Quellaveco S.A debe realizar una
evaluación de riesgos y oportunidades, así como un análisis de brechas alineado con el MCT v3. La
evaluación de riesgos también se alineará con otros procesos utilizados en la operación. En los casos en
que resulte práctico, se deben implantar acciones relevantes para eliminar las brechas identificadas y
reducir la calificación de todos los riesgos de cierre elevados y significativos, entre los sucesivos planes
de cierre.
El análisis de riesgo debe ayudar a la identificación de los criterios de cierre e identifica las áreas que
requieren mayor investigación que generan un nivel de riesgo inaceptable (riesgo residual significante o
alto).
El análisis de riesgo debe evaluar también la efectividad de los criterios de cierre seleccionados y debe
demostrar claramente el caso de negocio para la inclusión de cada actividad de cierre, en base a la
reducción del riesgo inaceptable a un nivel aceptable, u optimizando una oportunidad.
Los impactos del cambio climático deben ser considerados durante el proceso de evaluación de riesgo
del cierre. Se debe llevar a cabo un benchmarking para identificar criterios de cierre alternativos que
puedan reducir de manera más efectiva el riesgo residual a un nivel aceptable.
Proporcionar al equipo de cierre del Grupo una conciliación entre la recuperación planificada y la realmente
ejecutada a lo largo del año, con un análisis de varianza correspondiente.
Llevar a cabo un monitoreo anual del desempeño, en relación con los requisitos normativos y los criterios
de éxito, con las actividades de mantenimiento necesarias identificadas e implantadas.
Se debe reportar el desempeño utilizando los objetivos de cierre progresivos establecidos y la métrica del
cierre. Los resultados del desempeño deben publicarse anualmente.
El grupo responsable del cierre debe obtener un informe de reconciliación entre el cierre progresivo y
actividades de cierre planificados y los ejecutados, este informe debe contener un análisis de varianza.
El monitoreo de desempeño anual debe también considerar los requerimientos regulatorios. En caso de
desviaciones, debe prepararse planes de acción.
De acuerdo con la regulación peruana, Anglo American Quellaveco S.A presentará el Plan de Cierre al
Ministerio de Energía y Minas para su aprobación, y deberá ser actualizado cada cinco años de acuerdo
con la legislación.
El Plan de Cierre de Minas regulatorio debe ser elaborado a nivel de factibilidad, en base a la estructura
señalada en el Anexo I del Reglamento de la Ley que Regula el Cierre de Minas.
Anglo American Quellaveco S.A debe presentar semestralmente un informe de los avances de las
actividades del Plan de Cierre de Minas aprobado.
Este estándar se revisará anualmente o cuando se realicen cambios significativos que puedan
provocar desviaciones relevantes con relación al plan de cierre existente.
7. FORMATOS
Ninguno
8. CONTROL DE CAMBIOS
9. ANEXOS
Ninguno.
MANEJO DE RELAVES
1. OBJETIVO
Establecer los lineamientos para operar de manera responsable durante el procesamiento y tratamiento de
los relaves, que incluyen además las distintas fases de recrecimiento del dique y todos los componentes e
infraestructura que forman parte de esta gestión.
2. ALCANCE
El presente documento es de aplicación obligatoria por todos los trabajadores propios, contratistas y
subcontratistas que realicen actividades al Depósito de Relaves Cortadera de AAQ, que incluyan las
actividades de conducción y transporte de relaves, segregación, disposición hidráulica, recrecimiento de
presa, monitoreos y otras actividades relacionadas a la gestión responsable de los relaves.
3. DEFINICIONES
Depósito de Relaves: conjunto de equipos, componentes y estructuras diseñadas en base a
ingeniería para el manejo de sólidos de relaves y las aguas asociadas a estos depósitos —lo que
incluye el agua intersticial, lagunas, aguas superficiales, escorrentía entre otros.
Relaves: Los relaves en AAQ son subproductos del procesamiento minero de tamaño entre arena y
limo, generados durante los procesos de flotación del mineral, que son transportados y depositados
en forma de lodo en el depósito de relaves de Cortadera, o segregados para su utilización en el dique
de relaves de arena.
Hidrociclones: Equipos usados para la clasificación de los relaves por tamaño/granulometría previa
a su disposición, para ser usados en la construcción de recrecimientos del dique de arenas.
Manual de Operación, Mantenimiento y Vigilancia (Manual OMS): documento clave que describe
los procedimientos para la operación segura, el mantenimiento y la vigilancia de instalaciones de
relaves, instalaciones de gestión del agua, que son aplicables durante todo el ciclo de vida de la
instalación.
Dique de Arenas - Método Aguas Abajo: conlleva la construcción de un dique de arranque de
empréstito compactado, a partir del cual se inicia el levantamiento del dique con la arena cicloneada
del relave, donde la parte gruesa se vacía hacia el lado del talud de aguas abajo y la parte final se
deposita hacia el talud aguas arriba.
Análisis de Modos y Efectos de Falla: Se refiere a una técnica sistemática que permite identificar
modos de falla potenciales basados en la experiencia con estructuras y procesos similares, basados
en la ingeniería y la física común de la lógica de falla, y una comprensión profunda de los mecanismos
de falla relacionados con las estructuras de geoingeniería.
Clasificación de Consecuencias de Estructuras (CCS): se refiere a un protocolo de clasificación
aplicable al dique de arena de AAQ, basado en las consecuencias de una falla potencial o pérdida de
integridad de la estructura, permitiendo determinar los requisitos mínimos de diseño, seguridad
mínima requisitos de gestión y protocolos mínimos de inspección y vigilancia. Incluye aspectos de
seguridad pública, población en riesgo dentro del área de influencia.
Ingeniero de Registro (EoR, por sus siglas en inglés): El EoR verifica que el depósito de relaves
(o sus componentes) haya sido diseñado, que sea construido y operado de acuerdo con los objetivos
e indicadores de desempeño y las pautas, normas y requisitos legales aplicables, verificando su
cumplimiento y aplicación durante todo el ciclo de vida del depósito.
Balance de Aguas: El balance hídrico permite cuantificar los ingresos y egresos de agua en una
instalación, que, en el caso del depósito de relaves, permite controlar riesgos críticos, definir la
estrategia a largo plazo y los planes de acción durante el ciclo de vida de la instalación.
Partes Interesadas o Grupos de Interés: incluyen todas las personas y grupos que están
interesados en las decisiones relacionadas con la administración de operaciones, o que crean que
pueden verse afectados por estas. Algunos ejemplos en AAQ son los empleados, contratistas,
proveedores comunidades, gobierno local o central, ONG´s, accionistas, entre otras.
Precipitación Máxima Probable (PMP): La mayor precipitación meteorológicamente posible para un
área de tormenta de tamaño determinado en un lugar particular en una época particular del año, sin
tener en cuenta las tendencias climáticas a largo plazo.
Panel de Revisión Técnica (TRP): Revisión sistemática de todos los aspectos técnicos, de manejo
y de gobernancia de los depósitos de relaves a lo largo del ciclo de vida de estos, y por parte de
revisores competentes, objetivos y externos. Proporciona un aseguramiento de que el sistema de
manejo de relaves es eficaz durante todo el ciclo de vida de la operación.
Emergencia Ambiental: una situación que supone un riesgo inminente o inmediato para la salud, la
vida, los bienes o el medioambiente (según los requisitos normativos en Perú), y que requiere de
intervención urgente para prevenir o limitar los resultados adversos esperados.
Preparación y Respuesta a Emergencias: Un programa de acción detallado para prevenir, controlar
y/o minimizar los efectos de una emergencia, en este caso, en el depósito de relaves, que requiere de
la adopción inmediata de acciones preventivas y correctivas que exceden de los procedimientos
normales con el fin de proteger la vida de las personas, minimizar los peligros ambientales y los
impactos a partes interesadas.
4. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
5. RESPONSABILIDADES
Exigir el cumplimiento del presente estándar en todos los niveles de sus áreas a cargo, así como
para los contratistas que estén bajo su cargo.
Administrar los recursos técnicos, económicos y humanos necesarios para el cumplimiento de este
estándar.
Asistir las decisiones de la Superintendencia de Manejo de Relaves, revisar y asegurar los
presupuestos operativos y de capital.
Mantener informado de asuntos operativos de la planta concentradora al Superintendente de
Relaves.
Asegurarse de contar con un plan preventivo de mantenimiento para todos los componentes y
equipos relacionados a la Instalación de Depósito de relaves, de acuerdo con las condiciones de
diseño y los permisos.
Identificar las posibles condiciones de emergencia relacionadas con los relaves e instalaciones
conexas de manejo de agua, incluyendo el dique, modo de fallas, canales de derivación u otras
estructuras de conexión o transferencia de agua ubicadas en el área de relaves.
Asegurar que el equipo de respuesta a emergencias cuente con todos los recursos necesarios para
los potenciales eventos en depósito de relaves y a su vez aplicar medidas de contingencia, que, una
vez ocurrida una emergencia, puedan restaurar los potenciales impactos externos y operativos.
El manejo de relaves en Anglo American Quellaveco S.A considera los siguientes componentes,
estructuras y equipos como parte de su alcance de acción y gestión, los cuales son:
Transporte hidráulico de los relaves vía el canal desde planta concentradora Papujune.
Métodos de disposición de los relaves dentro del depósito
Dique de arranque del depósito de relaves y cuña de apoyo.
La clasificación de los relaves en hidrociclones para uso en el recrecimiento de la presa de arenas
La contención de los relaves por medio de dique de arenas y sus recrecimientos graduales aguas
abajo.
El sistema de recubrimiento de la cara interna aguas arriba del dique
El manejo de las filtraciones por medio del dren basal y drenes laterales, la zanja cortafugas, cortina
de inyecciones y las pozas de recolección.
Monitoreo ambiental (calidad y cantidad) en aguas superficiales y subterráneas por medio de
estaciones de control en la cuenca y pozos subterráneos.
Sistemas de recuperación y reuso de agua.
Sistemas de gestión de agua de escorrentía como canales de derivación, canales perimetrales,
canales de coronación, aliviaderos u otros componentes de agua de no contacto.
Estructuras, componentes y equipos para el monitoreo y el mantenimiento de depósitos de relaves.
Controles mecánicos y eléctricos, y suministro de energía.
Dique de arranque: impermeable en el talud de aguas arriba. Presenta una altura máxima en el eje de
79 m.
Dique de arena: corresponde a un dique de arena ciclonada que se construye en forma hidráulica por
el método de crecimiento desde aguas abajo. En la base del dique se considera un sistema de drenaje
competente construido de material seleccionado con alta capacidad de conducción, el cual deprime el
nivel freático al interior de la presa. Conjuntamente se contempla un sistema de monitoreo continuo a
través de instrumentos tanto eléctricos como de medición directa que permite conocer el nivel freático
en todo momento y adoptar acciones en caso de requerirse.
corresponde a un dique homogéneo de material de préstamo obtenido del vaso de la relavera.
Contempla una membrana
Debido al bajo volumen de agua natural y bajas precipitaciones que llegan al interior del depósito,
además de la cuenca reducida permitirán manejar las precipitaciones al interior del depósito. El borde
libre disponible permitirá manejar precipitaciones con periodo de retorno de 100 años desde el inicio de
las operaciones.
Todo el Sistema está diseñado para un sistema de recuperación de agua, que se compone de 3
sectores relevantes: recuperación desde el sistema de drenaje ubicado al pie del muro de arena, desde
la laguna al interior del vaso y desde una estación booster que recibe el agua de los dos sectores
anteriores y la envía a la planta concentradora. En todos los casos la recuperación de agua se realiza
a través de bombas centrifugas y tuberias de acero.
Anglo American Quellaveco S.A debe identificar los potenciales riesgos asociados a la gestión de
relaves, incluidos los riesgos físicos y químicos, así como los riesgos operacionales, Para esto debe
de utilizarse la herramienta de gestión de riesgos IPERC y asi determinar los controles más precisos
para asumir esta gestión responsable.
Los potenciales escenarios de evaluación de riesgos deben de realizarse con un equipo
multidisciplinario, y deben de considerar modalidades de Modo de Fallas y Clasificación de
Consecuencia de Estructuras establecidos en los estándares geotécnicos de AAQ, y evaluar las
condiciones o peligros potenciales que podrían derivar en estas modalidades, así como la
probabilidad de que ocurran.
Para gestionar de manera adecuada los riesgos a un nivel aceptable por la organización, en
coordinación con el EoR, se debe de considerar aplicar las mejores prácticas de la industria para
gestionar los riesgos identificados y alcanzar los objetivos de desempeño de una manera técnica y
económicamente eficiente.
Los riesgos en la gestión del agua a nivel de cuenca son de particular importancia en la operación
del depósito de relaves; AAQ debe de asegurar la obtención de todos los permisos relacionados con
el agua de manera oportuna, abordar adecuadamente los incumplimientos de permisos, verificar
periódicamente la seguridad hídrica (para la cuenca), la calidad del agua y los criterios que pueden
afectar la planificación del cierre.
Anglo American Quellaveco S.A debe de priorizar la implementación y mantenimiento de los
controles identificados durante la evaluación de riesgos. Estos controles permiten reducir los riesgos
identificados a niveles aceptables.
Anglo American Quellaveco S.A cuenta con un proceso continuo de gestión de componentes
ambientales, que permiten levantar información clave para la evaluación de diseño, actividades de
desarrollo y recrecimientos graduales y gestión operativa del depósito de relaves.
Anglo American Quellaveco S.A debe de mantener los equipos de medición del clima en el
emplazamiento que incluya como mínimo: Temperatura, Dirección y Velocidad del Viento
predominantes (información importante para los modelos de generación de polvo), Precipitaciones,
Radiación y Evaporación (que permiten establecer patrones estacionales, analizar el balance de
aguas y definir los calculaos de los máximos eventos probables según los diseños).
Las propiedades físicas y químicas de los relaves se deberán caracterizar y actualizar de manera
regular con el fin de considerar la variabilidad en las propiedades del mineral, los modelos
geoquímicos e hidrogeológicos. Respecto a geoquímica, manejar modelos de potencial generación
de ácido y lixiviación de metales con pH neutro.
La superintendencia de manejo de relaves en AAQ debe de mantener mapas que identifiquen todas
las cuencas de captación y subcuencas, con direcciones del flujo de escorrentía, superponiendo un
mapa topográfico de la propiedad minera que incluya tanto infraestructura de operación minera como
instalaciones o comunidades fuera de la propiedad.
Anglo American Quellaveco S.A debe mantener, revisar y mejorar su programa de gestión ambiental
en el depósito de Relaves y sus componentes, que considere los siguientes parámetros:
Manejo del agua de contacto y no-contacto: zanjas, canalizaciones y desviaciones.
Potenciales descargas de agua al ambiente.
Análisis de la calidad de las aguas subterráneas, actualización de modelos hidrogeológicos,
interpretación de la información y recomendaciones.
Programa de monitoreo de calidad de aire, análisis, interpretación y gestión de potenciales
mejoras.
Cumplimiento con los requisitos del Plan de Gestión de Biodiversidad, además de protocolos de
identificación de presencia de especies en la zona.
Manejo de Residuos en Anglo American Quellaveco S.A.
Protócolo de Reporte e Investigación de Incidentes Ambientales.
Características sociales o culturales que podrían afectar el depósito de relaves.
Consideraciones de cierre y post-cierre en la operación de relaves.
Los planes de cierre conceptual de la instalación de depósito de relaves durante la operación deben
de poseer el detalle suficiente para cumplir con los requisitos normativos, al igual que para demostrar
la factibilidad del escenario de cierre y para permitir la implementación de los elementos del diseño
durante el recrecimiento y la operación, según se requiera. El diseño debe incluir el cierre y la
rehabilitación progresiva durante las operaciones.
Respecto al diseño de las instalaciones de relaves para el post-cierre, estas deben de considerar
gestionar el riesgo de inundaciones extremas de manera tal que la intervención humana no sea
necesaria en las estructuras de desviación y contención de agua, bajo un criterio de perpetuidad.
La Gerencia de Procesos requiere mantener un balance hídrico operacional, que incluya la
instalación de depósito de relaves con todos sus ingresos y pérdidas, actualizado de manera
mensual. Este balance debe considerar los estudios hidrológicos e hidrogeológicos
correspondientes y en base a toda la información meteorológica disponible y representativa a toda
la cuenca dentro del área de influencia del depósito de relaves.
Asegurar que el balance de agua proporcione una predicción probabilística de volúmenes de agua
en el depósito de relaves; además debe de considerar predicciones de cambio climático (p. ej.:
temperatura, precipitaciones y eventos extremos) durante el ciclo de vida del depósito de relaves.
Los eventos de tormenta extremos y las potenciales consecuencias de inundaciones superficiales
dentro de los límites de la propiedad se calcularán para varios incrementos del período de retorno,
incluida la Precipitación Máxima Probable (PMP).
Anglo American Quellaveco S.A debe analizar y detectar tendencias del balance de agua que
permitan:
Evidenciar la operación segura dentro de los parámetros técnicos establecidos.
Optimizar las prácticas de derivación de agua de no contacto.
Considerar las oportunidades de reusar/recircular la mayor cantidad de agua.
Buscar oportunidades para reducir costos en la gestión del agua.
a los intereses y preocupaciones de las partes interesadas, de acuerdo con los Requisitos de Anglo
American Social Way.
Se debe de realizar simulacros, con la finalidad para evaluar las capacidades de respuesta (tanto
internas como externas) con la frecuencia establecida en el plan o a intervalos más seguidos, si así
lo exigiera un cambio importante en la instalación de relaves o en el contexto social o ambiental. Si
se identifican oportunidades de mejora, documentarlas y utilizar esta información para apoyar el
desarrollo de un plan colaborativo y de mejora continua.
En caso de una falla catastrófica en la instalación de relaves, trabajar con autoridades y los
organismos del estado (Gobiernos Locales y Regionales) y otras partes interesadas para desarrollar
e implementar los planes de reconstrucción, restauración y recuperación que respondan en el
mediano y largo plazo a los impactos sociales y ambientales.
Calidad de aire
Resultados de monitoreo de calidad del aire en puntos de control.
Reportabilidad
Incidentes ambientales en el periodo, acciones inmediatas y correctivas.
Partes Interesadas
Estado de reclamaciones quejas en el periodo de tiempo
Estado de las acciones de Acuerdos con comunidades indígenas
7. FORMATOS
Ninguno
8. CONTROL DE CAMBIOS
9. ANEXOS
Ninguno
Aprobación por
Gerente Medio Ambiente Miguel Morales
ACONEX
Aprobación por
REVISADO POR: Gerente SHE, IRM, Permisos Chantal Maurer
ACONEX
Vice Presidente SHE, IRM, Aprobación por
Maria Pia Garcia
Permisos ACONEX
Aprobación por
APROBADO POR: Gerente General de Operaciones Tito Cacho
ACONEX
Comentarios:
1. OBJETIVO
Establecer los lineamientos para desarrollar una gestión efectiva desde la generación, segregación,
recolección, almacenamiento temporal, tratamiento, transporte, comercialización y disposición final de los
residuos sólidos y líquidos, a fin de asegurar la eficiencia en el uso de controles enfocados a la minimización
en la generación de residuos en la fuente, evitando potenciales impactos al ambiente a la salud y seguridad
de los trabajadores y poblaciones del entorno, en el marco de la normativa vigente y los estándares
corporativos de Anglo American.
2. ALCANCE
El presente documento es de aplicación obligatoria por todos los trabajadores propios, contratistas,
subcontratistas y visitantes que realicen actividades o visitas dentro Anglo American Quellaveco S.A,
3. DEFINICIONES
Acondicionamiento: Son actividades que permiten preparar algún objeto, material o cosa para que
este pueda cumplir ciertos requerimientos o condiciones antes de cumplir o dar un fin específico.
Almacenamiento: Operación de acumulación temporal de residuos en condiciones técnicas como
parte del sistema de manejo hasta su valorización o disposición final.
Almacén Central de Manejo de Residuos (ACMR): Área destinada para el almacenamiento central
de los residuos peligrosos y no peligrosos.
Aprovechamiento de residuos sólidos: Volver a obtener un beneficio del bien, artículo, elemento o
parte de este que constituye residuo sólido. Se reconoce como técnica de aprovechamiento el reciclaje,
recuperación o reutilización.
Ciclo de vida del producto: Son las etapas consecutivas e interrelacionadas de un sistema de
producto, desde la adquisición de materia prima o su generación a partir de recursos naturales hasta la
disposición final. Las etapas del ciclo de vida incluyen la adquisición de materiales primas, el diseño, la
producción, el transporte/entrega, el uso, el tratamiento al finalizar la vida y la disposición final
Contenedor: Caja o recipiente fijo o móvil en el que los residuos se depositan para su almacenamiento
primario.
Depósito temporal de residuos (DTR): Área asignada para el almacenamiento temporal de los
residuos peligrosos y no peligrosos
Generador: Persona natural o jurídica que debido a sus actividades genera residuos sólidos ó líquidos
sea como productor, importador, distribuidor, comerciante o usuario.
Hoja de datos de seguridad (MSDS): Documento que contiene la información necesaria para la gestión
de un material químico, documento emitido por el fabricante. Debe contener como mínimo los 16 puntos
establecidos en el presente Estándar, debe ser específica para el fabricante, debe contar con un contacto
de proveedor/fabricante local, en idioma español y tener una vigencia no mayor a 5 años.
Punto de almacenamiento primario (PAP): Zona de almacenamiento de residuos instalados por el
generador previa autorización de la gerencia de medio ambiente.
Material de Descarte: Se considera material de descarte a todo material resultante de los procesos
de las actividades productivas de bienes y servicios, siempre que constituya un insumo directamente
contener información relativa a la fuente de generación, las características de los residuos generados,
transporte y disposición final, consignados en formularios especiales que son suscritos por el generador
y todas las operadoras que participan hasta la disposición final de dichos residuos.
Sistema de manejo de residuos sólidos: Conjunto de operaciones y procesos para el manejo de los
residuos a fin de asegurar su control y manejo ambientalmente adecuado.
Segregación: Acción de agrupar determinados componentes, lo que permite diferenciarlos o
clasificarlos.
Valorización: Cualquier operación cuyo objetivo sea que el residuo, uno o varios de los materiales que
lo componen, sea reaprovechado y sirva a una finalidad útil al sustituir a otros materiales o recursos en
los procesos productivos. La valorización puede ser material o energética.
Tratamiento: Cualquier proceso, método o técnica que permita modificar la característica física,
química o biológica del residuo sólido, a fin de reducir o eliminar su potencial peligro de causar daños
a la salud y el ambiente.
Disposición final: Proceso u operación para tratar o disponer en un lugar los residuos como última
etapa de su manejo en forma permanente, sanitaria y ambientalmente segura.
Reducir: Consumir de manera responsable y consciente, disminuyendo asi la cantidad de residuos que
se generan en las actividades de una Organización.
Reutilizar: Conversión creativa en objetos que sean de utilidad en la Organización para otros fines,
alargando su tiempo de vida útil
Reciclaje: Toda actividad que permite reaprovechar un residuo sólido mediante un proceso de
transformación para cumplir su fin inicial u otros fines.
4. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
DS N°010-2020-TR Decreto Supremo que desarrolla disposiciones para el Sector Privado, sobre el
trabajo remoto previsto en el Decreto de Urgencia N° 026-2020, Decreto de Urgencia que establece
medidas excepcionales y temporales para prevenir la propagación del COVID-19
Resolución Ministerial N°139-2020-MINSA Aprueban el Documento Técnico: Prevención y Atención de
personas afectadas por COVID-19 en el Perú
Resolución Ministerial N°111-2020 MINEM/DM "Protocolo para la implementación de medidas de
prevención y respuesta frente al COVID-19
Estándar Corporativo de Quellaveco AA RD 26_105: Non-mineral Waste Preformance Requirement
Reglamento Nacional de Transporte Terrestre de Materiales y Residuos Peligrosos (D.S. N° 021- 2008-
MTC).
Decreto Supremo N° 024-2016-EM Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional y su modificatoria,
en los artículos 399-400 Manejo de Residuos.
ISO 14001:20015 Sistema de Gestión Ambiental- Requisito 6.1.2 Aspecto Ambientales y Requisito 8.1
Planificación y Control Operacional.
5. RESPONSABILIDADES
Brindar todos los recursos necesarios para la implementación y cumplimiento del presente estándar
operativo.
Aprobar el presente estándar de aplicación para Anglo American Quellaveco S.A.
Exigir el cumplimiento del presente estándar de residuos sólidos y líquidos en todos los niveles de
sus áreas, asi como paro los contratistas que estén bajo su administración de servicio.
Brindar todos los recursos necesarios para dar cumplimiento al presente estándar.
Brindar el apoyo y los recursos técnicos, económicos y humanos necesarios para el cumplimiento
de este estándar.
Asegurar y promover que las actividades que se desarrollen en Anglo American Quellaveco S.A, se
enmarquen en lo dispuesto en este estándar.
Implementar sus Puntos de Almacenamiento Primario (PAP) y Puntos de Almacenamiento
Intermedio (PAI) en sus áreas de trabajo en coordinación con la Gerencia de Medio Ambiente de
Anglo American Quellaveco S.A
Es el responsable de asegurar la difusión, la disponibilidad y distribución del presente estándar tanto
para su personal y como para las empresas contratistas que trabajen para dicha área.
Cumplir con los lineamientos del presente estándar en el desarrollo de sus actividades dentro y a
nombre de Anglo American Quellaveco S.A.
Asegurar una adecuada gestión integral de los residuos sólidos y líquidos generados por sus
actividades.
Generar los registros de internamiento de residuos peligrosos y no peligrosos, y comunicar
mensualmente a la Gerencia de Medio Ambiente de AAQ.
El contratista y/o generador es responsable del acondicionamiento de sus puntos de
Almacenamiento Primario (PAP) instalados en lugares aprobados por Anglo American Quellaveco
S.A y asesorados por la Gerencia de Medio Ambiente.
Brindar capacitación, talleres, campañas y/o sensibilización al personal en temas asociados a la
gestión adecuada de residuos sólidos en el proyecto, para asegurar su cumplimiento y mejora
continua del desempeño en campo.
Minimizar los residuos practicando las 3Rs (Reducir, Reutilizar y Reciclar) durante el desarrollo de
sus actividades.
5.5 TRABAJADORES
Minimizar los residuos practicando las 3Rs (Reducir, Reutilizar y Reciclar) durante el desarrollo de
sus actividades.
Cumplir con lo dispuesto en el presente estándar.
Segregar adecuadamente los residuos de acuerdo con los lineamientos indicados en el presente
Estándar.
Participar activamente de las capacitaciones, sensibilizaciones, campañas y talleres de manejo de
residuos sólidos.
Reportar en forma inmediata toda mala práctica en el manejo de residuos sólidos y líquidos dentro
de Anglo American Quellaveco S.A.
Contar con las autorizaciones necesarias y vigentes que exige la ley y sus reglamentos para
asegurar una correcta gestión de los residuos sólidos y líquidos de AAQ.
Contar con la flota de vehículos y personal necesarios para cumplir con los volúmenes y frecuencias
de recolección de residuos sólidos y líquidos.
Emitir los manifiestos de disposición de residuos peligrosos, los certificados de disposición de
líquidos y los certificados de comercialización los primeros días hábiles de cada trimestre.
Emitir los reportes semanales, mensuales y anuales sobre el transporte, comercialización y/o
disposición final de residuos sólidos en las fechas establecidas por la Gerencia de Medio Ambiente.
Verifica que los conductores y vehiculos por parte de la EO-RS cumpla con los protocolos de ingreso
a Anglo American Quellaveco S.A.
Notifica algun observación irregular que se presente por parte de la EO-RS a la Gerencia de Medio
Ambiente en los puntos de control tanto de ingreso como de salida de Anglo American Quellaveco
S.A.
Aprobar bajo firma el formato de salida de residuos sólidos y líquidos.
Define los puntos de control en las garitas para el ingreso y salida de las unidades de la EO-RS.
Solicitar, verificar y asegurar que la EO-RS, que brinden algún servicio a Anglo American Quellaveco
S.A. en el manejo de los residuos sólidos y líquidos, cuenten con los permisos y autorizaciones
requeridos bajo legislación nacional vigente.
Brindar a las empresas contratistas, y proveedores los lineamientos contractuales en temas de
gestión de residuos sólidos y líquidos para el cumplimiento desde el inicio, durante y cierre del
servicio que mantienen con Anglo American Quellaveco S.A.
Con la finalidad de tomar un rol más activo a la hora de gestionar nuestros residuos, es que Anglo American
Quellaveco S.A, adopta voluntariamente el compromiso de las 3R el cual tiene como objetivos:
Reducir: A través de alternativas de consumo que ayudan a disminuir la cantidad de residuos que se
genera en el proyecto.
Reutilizar: A través de nuevas alternativas de uso de materiales y convertirlos creativamente en
objetos que sean de utilidad en el proyecto, alargando su vida útil.
Reciclar: Mediante la búsqueda de socios estratégicos para emplear nuestros residuos como materia
prima, reintroduciendo estos en su ciclo de producción y consumo.
La gestión integral de los residuos dentro de Anglo American Quellaveco S.A, comprende desde la generación,
segregación, recolección, transporte interno, almacenamiento temporal, comercialización y disposición final.
Imagen 1: Etapas del ciclo de la gestión integral del manejo de residuos en Anglo American Quellaveco S.A
Todos los residuos que se generan en AAQ, deben ser correctamente segregados en la fuente
antes de su disposición final, de acuerdo con lo establecido en el DS N° 014-2017-MINAM
Aprueban Reglamento del decreto Legislativo N° 1278, la Norma Técnica Peruana NTP
900.058.2019 (Código de colores para el almacenamiento de residuos sólidos).
Para ello es importante que todo el personal asegure una correcta segregación de los residuos
(clasificación por tipo de residuo), considerando lo establecido en la Tabla Nº 1. Código de
colores de residuos sólidos que se muestra a continuación:
VIDRIO Espejos
Artículos de vidrio en general vacíos y no contaminados con
sustancias químicas peligrosas.
PAPEL Y Folletos
CARTÓN Sobres y folders de papel o cartón
Cajas de cartón
Artículos de papel y cartón en general que no se encuentren
contaminados ni humedecidos.
Residuos de Tecnopor
Envases y cubiertos descartables
Vajillas de porcelana
Envases de Tetrapak
NO APROVECHABLE
Pilas
ROJO
Fluorescentes
Materiales y/o envases contaminados con hidrocarburos y
sustancias químicas
Latas de aerosol y de pintura
Filtros de aceite.
ROJO (Biocontaminado)
PELIGROSO
Una vez segregados los residuos; deben ser acondicionados, con el objetivo de eliminar o reducir todo
riesgo asociado a la manipulación, almacenamiento antes de su traslado a los DTRs y ACMR y posterior
comercialización y/o disposición final. A continuación, se describen algunas medidas a considerar para
el acondicionamiento de residuos.
Para el internamiento y/o entrega de los residuos sólidos a la EO-RS, las áreas de Anglo American
Quellaveco S.A. y las empresas contratistas usarán bolsas de polietileno de baja densidad mayor a
50 µm según TABLA Nº 1. código de colores de residuos sólidos.
Caso contrario de no contar con las bolsas de acuerdo con la TABLA Nº 1. código de colores de
residuos sólidos se podrá utilizar bolsas de color negro de similares características para cada tipo
de residuo con excepción de los residuos peligrosos, para tal caso estos deberán estar etiquetados al
momento de su internamiento y/o entrega a los DTRs, y ACMR.
En la TABLA Nº 2. Consideraciones para el acondicionamiento de residuos se detalla la forma
de como se deben acondicionar los residuos sólidos.
Para disponer los papeles y cartones se debe retirar las micas, clip, fastener,
grapas y otros residuos de distinta característica.
Las cajas de agua deberán estar sin la envoltura exterior e interior y reducida
en volumen.
Las cajas de cartón a disponer deberán ser desarmadas y correctamente
apiladas dentro de la bolsa correspondiente, esta a su vez deberá
encontrarse atada, sin que excedan los 20 Kg.
autorizados por AAQ deberán de ser acondicionados (Se deben romper las
tiras, lazos o bandas para evitar su reúso, deben doblarse a la mitad, de
modo que las gotas generadas por la nariz y boca no queden expuestas y
se atarán las bandas a la mascarilla.
RESIDUOS RAEE
Todas las bolsas de recolección de residuos deberán tener una etiqueta (20cm x 25cm) que permitirá la
fácil identificación de los residuos generados, esta etiqueta debe contar con la siguiente información:
Tipo de residuo, que será considerado de la Tabla Nº 1. Código de colores de residuos sólidos.
Descripción del residuo a desechar.
Contratista Generadora del residuo proveniente de su actividad.
Área en el cual se ha generado el residuo.
Fecha de Internamiento.
CONTRATISTA/ÁREA DE AAQ
FECHA DE INTERNAMIENTO
TIPO DE RESIDUO
NO PELIGROSO PELIGROSO
Todos los residuos generados deberán ser trasladados a los PAPs instalados por el generador de
residuos debidamente autorizados por la Gerencia de Medio Ambiente, teniendo en consideración los
siguientes requerimientos:
Los contenedores de residuos habilitados deben ser resistente y no poseer ningún desperfecto que
implique un riesgo de exposición a la salud o al ambiente.
En concordancia con el compromiso 3R “reuso”; los contenedores de residuos pueden ser habilitados
a partir de otros materiales como: cilindros metálicos o plásticos, envases de tótems o también
conocidos como IBC; siempre y cuando sean previamente sometidos a un proceso de limpieza y
neutralización que garantice la reducción de la peligrosidad del contenedor.
Se debe contar con una cantidad de contenedores que responda al volumen y clasificación de
residuos generados por la empresa contratista.
Todo punto de almacenamiento primario de residuo debe contemplar como mínimo, los siguientes
componentes:
Bolsa interna: Todos los contenedores de residuos deberán contar con una bolsa interna de
polietileno de baja densidad mayor a 50 um que facilite su retiro y traslado hacia los DTRs y al
ACMR. Las bolsas de residuos deben ser del mismo color del contenedor usado para
almacenar cada residuo.
Tapa: Todos los contenedores deben tener sus tapas colocadas, de fácil manipulación y en
buen estado.
Señalización: Todos los contenedores de residuos deben estar señalizados y/o rotulados, de
acuerdo con la clasificación de residuos descrita en la TABLA Nº 1. Código de Colores de
Residuos Sólidos.
Base: La cual debe ser de madera, loza o HDPE, estos materiales aseguran una protección
del suelo ante posibles derrames que puedan generarse en el punto de almacenamieto.
Bandeja: Que será usado como contención específica para el contenedor de residuos
peligrosos, considerando el 10% adicional del volumen del recipiente a contener.
Techo: El punto de almacenamiento debe estar techado para proteger los residuos
almacenados de factores climáticos.
La empresa contratista deberá de inspeccionar sus puntos de almacenamiento primario
mensualmente haciendo uso del formato de Inspección de PAP para identificar algunas desviaciones
y poder identificar oportunidades de mejora.
La EO-RS será responsable del recojo de residuos de los PAP según el programa de recolección y
trasporte elaborado por el Administador de los Residuos Sólidos y líquidos (A-RSL)
Será responsabilidad de la EO-RS la habilitación y ubicación de los PAI en puntos estratégicos según
las actividades productivas y/o de proyectos, con la autorización de la Gerencia de Medio Ambiente.
En cada PAI la EO-RS responsable habilitará el número de tolvas necesarias por tipo de residuo que
se requiera según la generación de los frentes de trabajo que se encuentre dentro de su radio de
influencia. No se permite acumulación de diferentes tipos de residuos en la misma tolva. Las tolvas
deberán tener un rótulo que indique el tipo de residuos a almacenar.
En caso de que las empresas contratistas, subcontratistas trasladen sus residuos al PAI, estas deben
colocarse correctamente segregados dentro de las tolvas y evitar el sobrellenado de las mismas.
La EO-RS para el retiro de las tolvas del PAI deberá garantizar que cuando se retire una tolva llena
siempre se deje una vacía según el tipo de residuo retirado.
La Gerencia de Medio Ambiente asegurará la correcta habilitación del PAI considerando una
plataforma nivelada y de fácil acceso.
La EO-RS deberá garantizar que las tolvas de los PAI deben contar con un mecanismo que permita
que las bolsas de residuos sólidos no salgan de su interior cuando se realice su traslado interno para
su almacenamiento central.
Las tolvas instaladas deberán tener una protección para evitar la generación de lixiviados por
condiciones climáticas (lluvia, etc.)
La recolección y transporte interno de los residuos sólidos se realiza desde los puntos de
almacenamiento primario y/o intermedio hacia los depósitos temporales de residuos (DTRs) y el
almacén central de manejo de residuos sólidos (ACMR), (excepto los residuos médicos que tendrán un
almacenamiento y manejo especial), los cuales serán de responsabilidad de gestión del Administrador
de Residuos Sólidos y Líquidos (A-RSL) y bajo la supervisión permanente de la Gerencia de Medio
Ambiente.
El recojo de residuo de los PAPs se realizarán por la ruta de recojo establecida por la Gerencia de
Medio Ambiente.
La EO-RS durante el traslado interno hacia el ACMR deberá respetar los límites de velocidad detallados
en el RITRAN de Anglo American Quellaveco S.A
Todos los residuos generados y segregados serán recolectados y transportados desde un PAP a los
DTRs por el generador o por la EO – RS según corresponda en los términos contractuales del contrato
entre las partes tanto los contratistas, subcontratistas y Anglo American Quellaveco S.A.
La frecuencia de recolección y traslado por la EO-RS desde un PAI hacia los DTRs se establecerá de
acuerdo con las cantidades de generación y tipo de residuo a recolectar, considerando dos grandes
grupos: residuos putrescibles y residuos inertes. Los primeros corresponden a residuos orgánicos y
otro tipo de residuos generales. Tendrán una frecuencia de recolección mínima de una vez por día, de
acuerdo con la ruta establecida. Esto permitirá evitar o reducir la generación de malos olores,
proliferación de vectores, el sobre almacenamiento y otras condiciones que pongan en riesgo a la salud,
seguridad y el ambiente. Los segundos incluyen principalmente papel, cartón, plásticos, vidrio y metal;
estos residuos serán recolectados cada tres días.
La recolección se efectuará en horario diurno, bajo una ruta que posibilite el trabajo del personal de
limpieza y recolección de residuos sin interferir las actividades del personal de AAQ; en caso de
cualquier interferencia se deberá coordinar previamente con la Gerencia de Medio Ambiente.
La EO-RS, debe garantizar el programa de recolección de residuos en Anglo American Quellaveco S.A,
para lo cual:
Debe garantizar el mantenimiento preventivo y correctivo de sus unidades vehiculares.
Debe optimizar la ruta de recolección de residuos sólidos y líquidos.
Debe asegurar que el personal cuente con la capacitación, entrenamiento, recursos y equipo
de protección personal (EPPs) que le permita cumplir con su trabajo de manera segura.
Se utilizarán vehículos autorizados por Anglo American Quellaveco S.A para el transporte interno de
residuos. Los mismos que estarán equipados para prevenir fugas o derrames y, de ser necesario, serán
cubiertos para evitar el vuelo o pérdida de residuos durante su tránsito. Adicionalmente, estos vehículos
contarán con un programa de mantenimiento preventivo.
Para el traslado de residuos líquidos deberán contar con bandeja de contención de derrame y su kit
para atención de derrame, en caso de traslado de residuos peligrosos deberán coordinar con el
Administrador de residuos sólidos y líquidos (A-RSL) y la Gerencia de Medio Ambiente.
El almacenamiento temporal de los residuos generados en Anglo American Quellaveco S.A se realiza
de manera centralizada, en locaciones definidas y habilitadas para esta labor. Actualmente se cuenta
con dos Depósitos Temporales de Residuos (DTRs); donde debe ingresar todos los residuos generados
en cada proceso y deben contar con las siguientes características:
Contar con sistemas y/o equipos y materiales contra incendio.
Deben ser administradas por un A-RS, quien deberá velar por el orden y la limpieza de las instalaciones.
Contar con áreas para el almacenamiento de residuos peligrosos, la cual deberá:
Ser totalmente cerrada, techada, con ventilación adecuada y ser de ingreso controlado.
El piso debe ser de losa de concreto y contar con pasadizos suficientemente amplios que
permitan el tránsito de equipo montacarga, furgones, entre otros.
Contar con subdivisiones internas y sistemas de contención primaria y secundaria.
Cada subdivisión interna, debe contar con las señalizaciones necesarias para asegurar la
disposición de residuos con características similares y así evitar incompatibilidades.
Debe tener visible la tabla de incompatibilidades de sustancias químicas al ingreso al área de
residuos peligrosos.
Contar con un área para el almacenamiento de residuos no peligrosos, la cual deberá ser techada con
ventilación adecuada, piso impermeable, con subdivisiones internas y señalización que permita el
almacenamiento segregado de residuos orgánicos y generales.
Contar con una zona de residuos comercializables (residuos metálicos, plásticos, cartones y papeles,
maderas y vidrios), las que deben ser distribuidas de tal forma que no incremente el riesgo de amago
de incendio. Asimismo, debe contar con un área techada y ventilada, piso impermeable y con
subdivisiones internas y señalización que permita el almacenamiento segregado de residuos.
Cada DTR debe contar con instalaciones adecuadas para almacenar los residuos de forma temporal
por un periodo no mayor a 7 días.
La empresa contratista puede realizar la solicitud de retiro de residuos sólidos para su
aprovechamiento, así estos se encuentren ya ingresados en los DTRs. El A-RSL deberá tener un
registro donde indique la salida de residuos sólidos de los DTRs para su aprovechamiento.
El A-RS en cada DTR deberá contar con los equipos para el acondicionamiento de los residuos como
enfardadores, compactadores, picadoras, etc.
Se deberá contar con un área exclusiva y confinada para los residuos biocontaminados, estos no
tendrán puntos de almacenamiento intermedio (PAI), si no que serán traslados desde el punto de
generación hacia los DTRs.
El personal de la empresa contratista acudirá a los DTRs y esperará la indicación para su ingreso e
internamiento de los residuos, ellos deberán descargar los residuos en las áreas correspondientes de
forma ordenada según indicación del Administrador de residuos sólidos y líquidos(A-RSL).
Para el internamiento de residuos peligrosos en los DTRs y ACMR el personal de las empresas
contratistas deberán contar con los EPPs necesarios de acuerdo a lo establecido en sus FDS.
Cada contratista deberá ingresar a los DTRs y ACMR con el formato, debidamente llenado para el
registro del internamiento de sus residuos peligrosos y no peligrosos.
El personal encargado de la administración de los DTRs y ACMR verificarán que los residuos ingresen
correctamente segregados y acondicionados; asimismo, registrarán el internamiento de este, usando
el formato de internamiento de residuos sólidos peligrosos y no peligrosos del presente Estándar
y controlará la salida de residuos usando el formato Salida de residuos; así como también reportará
a la Gerencia de Medio Ambiente los desvíos significativos del presente Estándar, para asegurar se
tome acciones correctivas al respecto.
La EO-RS deberá realizar tratamiento de suelos contaminados con hidrocarburos en un área separada
de los demás residuos dentro de los DTRs y ACMR.
La EO-RS deberá realizar compostaje de residuos orgánicos provenientes de la preparación de alimentos
y comedores dentro de los DTRs y ACMR.
Solo la EO-RS con previa autorización de la Gerencia de Medio Ambiente podrán realizar tratamiento de
residuos sólidos dentro y fuera con los residuos generados dentro de sus actividades.
En el ACMR se tendrá un área exclusiva para almacenar y acondicionar los residuos para su tratamiento,
comercialización y/o disposición final.
En el ACMR tendremos un área para el almacenamiento de Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos RAEE en el ACMR.
El A-RSL deberá realizar el manejo y operación de las áreas de volatilización, generación de compost,
manejo del micro relleno sanitario de manera adecuada, con orden y limpieza.
El A-RSL identificará oportunidades de mejora los cuales comunicará al responsable de medio ambiente
de AAQ para su implementación según sea el caso.
El transporte de residuos sólidos fuera del proyecto tanto para la comercialización y/o disposición final
será realizado a través de la EO-RS, debidamente autorizada e inscrita en el Registro Autoritativo de
Empresas Operadoras de Residuos sólidos administrado por el MINAM o autorizadas por DIGESA,
según sea el caso (dependiendo de la vigencia de la autorización en base a lo estipulado en el D.S. Nº
014-2017-MINAM).
La EO-RS deberá presentar los siguientes documentos: Registro de Salida de Residuos Sólidos (Anexo
N°2), guía de remisión del remitente, guía de remisión del transportista y el manifiesto de manejo de
residuos sólidos peligrosos cada vez que realiza el transporte fuera del proyecto para su comercialización
y/o disposición final de los residuos; estos registros deben estar firmados y avalados por el personal
responsable de la EO-RS, medio ambiente y el área de seguridad patrimonial (Security) de AAQ, siendo
este último el que deberá llenar el formato de Salida de residuos y enviar a la Gerencia de Medio
Ambiente para su respectivo control documentario.
Para el caso de los residuos biocontaminados COVID-19 la disposición final se realizará con una EO-RS
debidamente autorizada por DIGESA o MINAM.
Para el caso de residuos biomédicos provenientes del policlínico, ambulancias y/o establecimientos de
salud de apoyo de AAQ deberá seguir lo indicado en la NTS N°144-MINSA/2018/DIGESA y estar
etiquetadas según su clasificación: Clase A. Residuos biocontaminados, Clase B. Residuos químicos y
Clase C. Residuos Comunes.
Todas las aguas residuales generadas en los campamentos de Anglo American Quellaveco S.A, son
colectadas a través de un sistema de alcantarillado y derivados a las plantas de tratamiento de aguas
residuales domésticas (PTARD).
De requerirse la salida de cisternas de aguas residuales fuera de Anglo American Quellaveco S.A, estas
serán bajo la autorización del la Gerencia de Medio Ambiente.
En AAQ se deben utilizar baños portátiles instalados por las EO-RS debidamente autorizadas.
Se encuentra prohibido el uso de letrinas y silos en los frentes de trabajo.
La frecuencia de mantenimiento y/o succión de aguas residuales de los baños portátiles se deberá
realizar como mínimo 03 veces a la semana y/o se reducirá según requerimiento de la Gerencia de Medio
Ambiente y las empresas contratistas.
Se deberá colocar como inoperativos aquellos baños en los que no se haya realizado la limpieza y/o
succión de aguas residuales según la frecuencia estipulada.
Para la limpieza y mantenimiento de los baños se deberá realizar con detergentes biodegradables
Las aguas residuales de los baños deberán ser succionadas y transportadas por una EO-RS autorizada
por la entidad competente.
La disposición de las aguas residuales deberá realizarse en las PTARD bajo la autorización y aprobación
de la Gerencia de Medio Ambiente y/o trasladarlo a la Empresa Prestadora de Servicios de Saneamiento
(EPS) fuera del proyecto.
Las empresas contratistas podrán realizar la implementación de tanques de almacenamiento de agua
residuales para baños de oficinas, están deberán cumplir la misma función que un baño portátil y la
frecuencia de succión deberá ser mínimo 03 veces por semana y/o en menor tiempo. Este tanque de
almacenamiento deberá contar con el sistema de contención para evitar derrames en el suelo.
6.4 REPORTABILIDAD
Las empresas contratistas deberán reportar en cada informe mensual a la Gerencia de Medio Ambiente;
la cantidad de residuos sólidos generados en el mes.
Las EO-RS que realicen succión, limpieza y transporte de residuos líquidos deberán entregar el
Certificado de disposición de residuos líquidos a la Gerencia de Medio Ambiente, donde se indique la
cantidad dispuesta y lugar donde se dispuso el residuo. Este reporte debe ser entregado durante los
siete (07) primeros días calendarios del mes.
La EO-RS de residuos sólidos deberá tener los manifiestos de manejo por cada tipo de residuos sólidos
peligrosos correctamente llenado en todas sus secciones. Los residuos deberán ser descritos según lo
indicado en el DS N°014-2017-MINAN “Reglamento del Decreto Legislativo N° 1278, Ley de Gestión
Integral de Residuos Sólidos.
La EO-RS de residuos sólidos deberá realizar un reporte mensual de manejo de residuos recibidos (en
los DTRs y ACMR), aprovechados, comercializados, tratados (volatilización y/o compost) y
comercializados y/o dispuestos a través de empresas autorizadas por Anglo American Quellaveco S.A.
El reporte debe tener los manifiestos de residuos peligrosos, guías de remisión remitente, del
transportista, ticket de pesajes del lugar de destino, certificados de tratamiento, comercialización y/o
disposición final de los residuos sólidos no peligrosos y peligrosos de AAQ. Este reporte debe ser
entregado durante los siete (07) primeros días calendarios del mes.
La gerencia de medio ambiente y el operador (EO-RS) deberán reportar la Declaración Anual sobre
Minimización y Gestión de Residuos Sólidos no Municipales correspondiente al año anterior, durante los
quince (15) primeros días hábiles de cada trimestre en la plataforma de SIGERSOL.
La gerencia de medio ambiente y el operador (EO-RS) deberán reportar los Manifiestos de Residuos
Sólidos Peligrosos durante los quince (15) primeros días hábiles de cada trimestre en la plataforma de
SIGERSOL, en cumplimiento al DS N°014-2017-MINAN “Reglamento del Decreto Legislativo N° 1278,
Ley de Gestión Integral de Residuos Sólidos y sus modificatorias.
En caso de suscitarse una emergencia en las instalaciones del generador, este debe remitir el informe
de emergencia ambiental a la autoridad competente y de fiscalización, dentro de las veinticuatro horas
siguientes de ocurrido el evento, en cumplimiento al DS N°014-2017-MINAN “Reglamento del Decreto
Legislativo N° 1278, Ley de Gestión Integral de Residuos Sólidos y sus modificatorias.
Todas las empresas contratistas deberán realizar de manera bimensual una campaña de orden y
limpieza en donde se garantice la recolección de todos los residuos dispersos que puedan estar dentro
de sus áreas de trabajo.
Todo residuo que, por tamaño o volumen, no puede ser dispuesto en los contenedores de residuos
(puntos de acopio primario); deben ser trasladados hacia el DTR, previo desarmado y/o retaceo o en su
defecto se deberá hacer trasladado mediante el uso de equipo montacarga u otro equipo móvil con previa
coordinación del área de Operaciones de la EO-RS que administra el DTR.
Todo residuo es acondicionado de tal forma que este no supere los 20 Kg. Esta medida ayuda a cuidar
la ergonomía del personal involucrado en la gestión de residuo. Si por el volumen y peso el residuo no
puede compactarse o retacearse más, la empresa contratista en coordinación con la EO-RS que
administra el DTR deberán utilizar equipos mecanizados como stokas, camión grúa, mini cargadores,
montacarga, etc. para la manipulación de los residuos.
Todo residuo de trabajos de demolición y escombros deben ser dispuestos como materiales estériles, de
acuerdo con el Estándar de gestión de materiales excedentes y desmonteras.
Todo residuo remanente de trabajos de voladura (dinamita, pólvora negra, cordón detonante, ANFO,
papillas explosivas, iniciadores y cordón de encendido y mecha lenta) será de acuerdo con el anexo 34
y anexo 35 del DS 024-2016-EM.
6.6 RESTRICCIONES
Está totalmente prohibido la disposición final, vertido o abandono de residuos en cuerpos de agua y/o
suelo o cualquier otra instalación de Anglo American S.A.
Está totalmente prohibido la implementación de silos y letrinas para el almacenamiento de aguas
domésticas o aguas negras.
Está prohibido el retiro de residuos de Anglo American Quellaveco S.A, por parte de empresas que no
se encuentren habilitadas como EO-RS y no cuenten con el Permiso para el Transporte de Materiales
y/o residuos Peligrosos.
Está totalmente prohibido la destrucción de explosivos y materiales de voladura por personal no
autorizado por la SUCAMEC.
Las empresas contratistas que trabajen bajo otro Instrumento de Gestión Ambiental (IGA) que no sea de
Anglo American Quellaveco pero que se encuentren financiadas por Anglo American Quellaveco no
podrán ingresar residuos sólidos dentro de los DTRs y ACMR, si no deberán habilitar su propio DTR
según lo indicado en su propio IGA.
Todos los residuos peligrosos deberán ser dispuestos directamente al DTR, no se podrá internar en los
PAI.
7. FORMATOS
8. CONTROL DE CAMBIOS
9. ANEXOS
Ninguno
(1) NO MUNICIPALES
ES = Establecimiento de Atención de Salud CO-P = Construcción - PELIGROSO
ES-P = Establecimiento de Salud – PELIGROSO AG = Agropecuario
IN = Industrial AG-P = Agropecuario - PELIGROSO
IN-P = Industrial – PELIGROSO IE = Instalaciones o Actividades Especiales
CO = Construccion IE-P = Instalaciones o Actividades Especiales PELIGROSO
AREA/CONTRATISTA ADMINISTRADOR
GENERADORA DEL DTR
Firma Firma
Fecha: 29/10/2020
Conductor: ________________________
Nombre y Apellido Firma:
AUTORIZADO POR:
Observaciones:
2.0 EO-RS TRANSPORTISTA
Razón social y siglas: N° RUC:
N° Registro EO-RS y Fecha de Vcto. N° Autorización Municipal N° Aprobación de Ruta (*)
REFRENDOS
Generador – Responsable del Area Técnica del manejo de Residuos
Nombre Firma:
Nombre Firma:
Supervisor: Lugar: Fecha: Hora:
3.0 EO-RS DEL DESTINO FINAL
Marcar la opción que corresponda: Tratamiento Relleno de Seguridad Exportación
Razón social y siglas: N° RUC:
N° Registro y Fecha de Vcto. R.D.N° Autorización Sanitaria N° Autorización Municipal Notificación al País Import.
Nombre Firma:
Nombre Firma:
ELABORADO /
Supervisor Ambiental Hernán Chávez Aprobación por ACONEX
ACTUALIZADO POR:
REVISADO POR: Gerente de Medio Ambiente Miguel Morales Aprobación por ACONEX
REVISADO POR: Gerente de SHE, IRM & Permisos Chantal Maurer Aprobación por ACONEX
APROBADO POR: Gerente General de Operaciones Tito Cacho Aprobación por ACONEX
Comentarios:
1. OBJETIVO
Definir e implementar los procesos de mitigación necesarios para mejorar la gestión energética, que busquen
reducir las emisiones de Gases de Efecto Invernadero (GEI) en Anglo American Quellaveco S.A, y así
establecer planes de adaptación a los efectos del cambio climático.
2. ALCANCE
El presente documento aplica a todas las nuevas inversiones y proyectos, procesos de planificación
estratégica, planes de minado a largo plazo, operaciones y plan de cierre por parte de Anglo American
Quellaveco SA .
Este estándar considera todas las fuentes de energía que para el caso de Anglo American Quellaveco S.A
incluyen a la electricidad, diésel, petróleo, gas natural, y biomasa.
Es un documento de cumplimiento obligatorio por todo el personal, empresas contratistas, subcontratistas y
proveedores que desarrollan actividades para Anglo American Quellaveco S.A a lo largo de todo el ciclo de
vida operativo.
3. DEFINICIONES
Cambio climático. Cambio del clima atribuido directa o indirectamente a la actividad humana que
produce una variación en la composición de la atmósfera global y que se suma a la variabilidad natural
del clima observada durante períodos de tiempos comparables.
Adaptación al Cambio Climático: Proceso de cambios en el clima real o proyectado y sus efectos en
sistemas humanos o naturales, que permitan establecer controles para moderar o evitar los daños o
aprovechar los aspectos beneficiosos.
Mitigación al Cambio Climático: acciones de eficiencia energética que buscan mejorar los procesos,
las actividades o los mecanismos que permitan reducir la generación de gases de efecto invernadero, a
fin de limitar el cambio climático futuro.
Fuente de Energía: fuente de energía consumida, incluida la electricidad, combustible, vapor, calor, aire
comprimido, las energías renovables y otras que se pueden adquirir, almacenar, tratar y ser utilizados
en los equipos o en un proceso, o recuperados
Ecoeficientes: Bienes, productos o servicios que satisfagan las necesidades operativas y a la vez que
reduzcan progresivamente las cantidades de recursos y los impactos medioambientales en comparación
con servicios convencionales. Dentro de los criterios se encuentran la reducción en la intensidad
energética y uso de recursos renovables.
Energías Renovables Convencionales (ERC): fuente de generación energética en las cual no se
incurre en el consumo gasto o agotamiento de su fuente generadora; siendo el caso de las Centrales
Hidroeléctricas.
Energías Renovables No Convencionales (ERNC): todas aquellas fuentes de generación energéticas
en las cuales no se incurre en el consumo gasto o agotamiento de su fuente generadora, como es el
caso de generadores eólicos, solares fotovoltaicos, solares térmicos, geotérmicas, mareomotrices y
biomasa.
Gases de Efecto Invernadero (GEI). Gases integrantes de la atmósfera, de origen natural o humano
que atrapan la energía del sol en la atmósfera, provocando que esta se caliente.
Factor de emisiones de GEI: Un factor que permite la estimación de las emisiones de gases de efecto
invernadero.
Fuente de GEI: Proceso que libera GEI a la atmosfera.
Indicador de energía: valor cuantitativo o medida de la eficiencia energética, según lo definido por la
organización
Peligro asociado al cambio climático: Fenómeno físico, tendencia o perturbación en el ambiente
debido a los cambios graduales o extremos en las propiedades del clima; con probabilidad o
4. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
4.1 Normas
• Ley 28611 - Ley General del Ambiente
• Ley 30574 (2018). Ley Marco contra el Cambio Climático.
• DS N.º 013-2019-MINAM Reglamento de la Ley Marco Sobre el Cambio Climático
• D.S. N°009-2015-MINAM. Aprueban medidas destinadas a la mejora de la calidad ambiental del aire
a nivel nacional
• Ley de Concesiones Eléctricas N° 25844
• D.S. N° 009-93-EM – Reglamento de la Ley de Concesiones eléctricas.
• ISO 14001:20015 Sistema de Gestión Ambiental- Requisito 6.1.2 Aspecto Ambientales y Requisito 8.1
Planificación y Control Operacional.
4.2 Requerimientos Corporativos
• Política de Cambio Climático Anglo American.
• Declaración de Posición frente al Cambio Climático de Anglo American.
• Estrategia Corporativa frente al Cambio Climático de Anglo American.
• Estándar Corporativo de Anglo American AA GTS 23: Energy and Green House Gas Emissions.
Management Standard.
4.3 Otros Requisitos
• ICMM – Declaración de Posición: “Cambio Climático” del 2015.
• ICMM – Adaptación al Cambio Climático e Implicancias en Minería, del 2015.
• Global Reporting Initiative (GRI): Criterios de Reportabilidad 302: Energía.
5. RESPONSABILIDADES
5.1 CEO DE ANGLO AMERICAN QUELLAVECO
Demuestra ante la Junta Directiva Corporativa el nivel de gobernanza frente a la gestión de la
energía, la reducción de las emisiones GEI y las estrategias diseñadas para gestionar los riesgos
y las oportunidades de adaptación al cambio climático.
Delega la responsabilidad y autoridad al Gerente General de Operaciones, de asegurar los
recursos necesarios para gestionar adecuadamente la energía, reducir emisiones GEI e
implementar medidas de adaptación al cambio climático.
Se asegura que, en la planificación estratégica y en las decisiones de inversión en nuevos
proyectos, se considere potenciales riesgos y oportunidades del cambio climático.
6.5 RESTRICCIONES
Está prohibido la quema de residuos y/o pastizales dentro y fuera de Anglo American Quellaveco S.A
Ninguno
8. CONTROL DE CAMBIOS
9. ANEXOS
ANEXO 1
Reporte de Indicadores de Mitigación de Cambio Climático
A continuación, se describe los indicadores que serán reportados a la Corporación Anglo American y que a su
vez satisfacen los requisitos de reportabilidad para informes de sustentabilidad, según el Global Reporting
Initiative GRI 302:
ANEXO 2
Reporte de Emisiones GEI
A continuación, se describe la información de emisiones GEI2 que debe de ser reportada de manera anual en base a los
estándares del Global Reporting Initiative (GRI 302) para la gestión de gobernanza y cumplimiento de metas desempeño,
además de servir para la elaboración de informes de sustentabilidad.
2 Las emisiones de GEI son uno de los factores parcialmente responsables del cambio climático y se rigen por la “Convención Marco sobre
el Cambio Climático” de la Organización de Naciones Unidas (ONU) y por el “Protocolo de Kioto”.
Anexo 3: Tabla de Solicitud de Información para realizar el cálculo de GEI según Alcance*
Alcance Fuente identificada Descripción de la fuente Requerimiento de información
Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3
Quema de Emisiones de GEI, como resultados de Consumo y tipo de Lo solicitado para Nivel 1. Lo solicitado en Nivel
combustibles en la quema de combustibles fósiles en la combustible usado para Datos de la energía de salida 2. Eficiencia de cada
fuentes estacionarias generación de otra energía producida la generación de otra del equipo, por ejemplo: para equipo considerado en
por el uso de generadores eléctricos, energía el caso de motobombas, esta fuente.
calderas, etc. cantidad de agua bombeada;
en calderas, cantidad de
vapor generado; etc.
Quema de Emisiones de GEI, generadas por la Consumo y tipo de Lo solicitado para Nivel 1. Lo solicitado en Nivel
combustible en quema de combustible en los combustible consumido Datos del kilometraje de cada 2. tipo de caminos
vehículos propios vehículos propios de la compañía por el uso de vehículos vehículo. usualmente recorridos
(camionetas, autobuses, maquinaria, propios de la compañía por el vehículo y
ALCANCE 1
etc.). tecnología de este.
Fuga de gas Emisiones de GEI generadas por el Información sobre tipo de
EMISIONES
refrigerante funcionamiento y mantenimiento, refrigerante, cantidad y
DIRECTAS
producida por la liberación de gas fecha de recarga del gas
refrigerante en los equipos instalados. empleado en el
mantenimiento de
equipos de aire
acondicionado.
Planta de tratamiento Emisiones de metano, por la DBO, DQO iniciales y
de aguas residuales descomposición de material orgánico finales; caudal, tipo de
en el tratamiento de aguas residuales tratamiento del agua
residual
Otra fuente Otras emisiones de CO2 por las -
actividades propias de la empresa
ALCANCE 2 Consumo de energía Emisiones GEI, generadas por el Evidencia documentaria
EMISIONES eléctrica consumo de energía eléctrica del (facturaciones) del
DE ENERGÍA SEIN consumo mensual de
INDIRECTA energía eléctrica
Transporte casa- Emisiones GEI, generadas en la (Se enviarán encuestas
trabajo combustición vehícular por el tipo de que deberán ser
tranposte que emplea el trabajador completadas por el
para asistir de su casa a su centro de personal de
trabajo. AngloAmerican)
Transporte aéreo Emisiones GEI, generadas por la Número de viajes, lugar
quema de combustible Jet A1 origen-destino y, la
producto de los viajes realizados por cantidad de
los trabajadores, y que son asumidos colaboradores que
por la compañía. realizaron esta actividad.
Transporte Terrestre Emisiones GEI, generadas por la Número de viajes, lugar Además de lo solicitado para Además de los
combustión vehicular en el transporte de partida y lugar de Nivel 1, datos del kilometraje solicitado en Nivel 2:
interprovincial o departamental, destino, y cantidad de de cada vehículo. tipo de caminos
producto de los viajes realizados por colaboradores que usualmente recorridos
los colaboradores, y que son realizaron esta actividad. por el vehículo y
asumidos por la compañía. tecnología de este.
Consumo de papel Emisiones GEI, generadas por el uso Evidencia documentaria
ALCANCE 3
de papel para las actividades propias (boletas de compra,
de la compañía. facturas, órdenes de
PRODUCTOS
compra, etc.) del papel
Y SERVICIOS
comprado.
Consumo de agua Emisiones GEI, generadas por el Evidencia documentaria
consumo de agua potable para las (facturaciones) de los
actividades propias de la compañía. consumos mensuales de
agua.
Generación de Son emisiones de metano, que se Cantidad y tipo de Cantidad y tipo de residuos
residuos generan por la descomposición de residuos sólidos generados desde que se
algunos residuos. generados. inició las actividades en el
proyecto Quellaveco
Vehículos alquilados Emisiones GEI, que se generan por la Información sobre: Además de lo solicitado para Lo solicitado en Nivel
combustión en los vehículos cantidad, tipo de vehículo, Nivel 1, datos del kilometraje 2. Tipo de caminos
alquilados. tipo de combustible de cada vehículo. usualmente recorridos
consumido y distancias por el vehículo y
recorridas por cada tecnología de este.
unidad
Otra fuente Emisiones indirectas de GEI, por el -
transporte de materia prima en barcos.
* Basados en los criterios de la norma internacional ISO 14064 y el Estándar corporativo de contabilidad y reporte (GHG Proto col) del Instituto de Recursos Mundiales (WRI) y el Consejo
Mundial Empresarial para el Desarrollo Sustentable (WBCSD).
ELABORADO /
Supervisor Ambiental James Marín Aprobación por ACONEX
ACTUALIZADO POR:
REVISADO POR: Gerente de Medio Ambiente Miguel Morales Aprobación por ACONEX
Gerente General de
APROBADO POR: Tito Cacho Aprobación por ACONEX
Operaciones
Comentarios:
1. OBJETIVO
Establecer lineamientos que permitan la implementación de medidas de gestión para evitar o minimizar el
potencial impacto a la calidad y cantidad del agua en el Proyecto Quellaveco, como cumplimiento de la
normatividad vigente y los estándares de Quellaveco.
2. ALCANCE
El presente documento es de aplicación obligatoria por todo el personal, Empresas Contratistas, Sub
contratistas, Proveedores que desarrollan actividades para el proyecto Quellaveco.
3. DEFINICIONES
a. AAA: Autoridad administrativa del agua.
b. ANA: Autoridad nacional del agua, la autoridad nacional es el ente rector y la máxima autoridad técnico-
normativa del Sistema Nacional de Gestión de los Recursos Hídricos. Es responsable del funcionamiento
de dicho sistema en el marco de lo establecido en la Ley.
c. ALA: Autoridad local del agua
d. OEFA: Organismo de evaluación y fiscalización ambiental
e. Aguas de Contacto: Aguas que en algún momento entran en contacto con componentes disturbados
(como vías, plataformas, entre otros) o componentes construidos (como planta de procesos, oficinas, etc.)
por el proyecto.
f. Aguas de No Contacto (Escorrentía Superficial): Aguas de origen natural que no llegan a tener contacto
con los componentes disturbados o construidos por el proyecto.
g. Agua subterránea: Es aquella que queda almacenada, o se desliza, cuando el agua de lluvia, o la que
proviene de ríos o lagos, llega hasta las capas impermeables de la tierra, luego de atravesar las permeables.
h. Bofedal: Turbera de altura, lugar pantanoso donde crecen abundantes hierbas cuyos residuos se acumulan
en el sitio. Se caracterizan por presentar relieves relativamente planos, con materiales que contienen gran
cantidad de agua.
i. Calidad de agua: Se refiere a las propiedades químicas, físicas y biológicas que posee el recurso hídrico
y que estas satisfagan la necesidad del uso que se le designe.
j. Control: Medidas administrativas, legales y técnicas (o de ingeniería) que se aplican para gestionar los
aspectos e impactos ambientales.
k. Cuerpos de agua natural: Extensión del agua tal como un río, quebrada, manantial, lago, laguna u otro
que cubre parte de la tierra.
l. Impacto Ambiental: Es cualquier cambio en el medio ambiente, puede ser adverso o beneficioso, como
resultado parcial o total de los aspectos ambientales de una organización.
m. Monitoreo ambiental: Proceso de medición espacial y temporal de una variable ambiental específica
(agua, aire, suelo, etc.) para obtener información cuantitativa y cualitativa sobre el estado del medio
ambiente.
n. Plan de Manejo Ambiental (PMA): Documento que contiene los lineamientos ambientales mínimos que
permiten identificar, eliminar, reducir o mitigar los impactos al medio ambiente asociados a las actividades
y servicios de las actividades constructivas o asociadas, mediante la aplicación de controles y mejores
prácticas de gestión. Así mismo permite asegurar el cumplimiento de las exigencias legales ambientales y
estándares del proyecto.
o. Sedimentos: Material o partículas sólidas presentes sobre la superficie terrestre. Los sedimentos son
movidos por fuerzas naturales como el viento, escurrimiento de agua ya sea en superficie, inmediatamente
después de las lluvias, o por curso de agua, ríos y quebradas.
4. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
• Instrumentos de Gestión Ambiental del Proyecto, aprobados por la Autoridad Competente.
5. RESPONSABILIDADES
5.1 GERENCIA DE OPERACIONES / GERENCIA DEL PROYECTO
• Garantizar el cumplimiento del presente Estándar en toda la organización.
• Brindar todos los recursos necesarios para la implementación, definición de responsabilidades y
cumplimiento del presente estándar operativo.
• Asegurar que en los planes de minado a largo plazo se consideren los riesgos y oportunidades
relacionadas a la gestión del recurso hídrico.
• Revisar periódicamente los resultados de la implementación de este estándar y/o el seguimiento al
programa específico relacionado, estableciendo indicadores de desempeño.
• Reportar todo incidente ambiental que cause o pueda causar cambios en los cuerpos de agua.
Asegurar la eficiencia de las estructuras de manejo de aguas superficiales, de control de erosión y
sedimentos y reportar las que presentan baja eficiencia a su empresa y Quellaveco para su actualización
y/o mejora.
6.3 Medidas de control específicas para preservar los cursos de agua superficial
• Las actividades de construcción serán planificadas de tal forma que evitemos la intervención de los
cauces naturales. La señalización del trazo y la identificación previa de las zonas de trabajo evitará
que se afecten innecesariamente los cauces.
• Las actividades de construcción, que requieren de recurso hídrico para su ejecución (riego de vías,
preparación de materiales, campamentos, cocinas, baños, lavanderías, etc.), deben implementar
medidas que permitan asegurar un uso eficiente del agua, las mismas que deben estar especificadas
en el plan de manejo ambiental del contratista.
• Toda actividad de construcción que se desarrolle en o cerca a los cauces de agua (lechos de río),
debe contar con las aprobaciones requeridas por Quellaveco y la autoridad correspondiente.
• Implementar el manejo de las aguas superficiales, de derivación de las aguas de escorrentía (no
contacto) y captación de las aguas de contacto para su reutilización. Estas actividades deben estar
bajo el cumplimiento de la normativa vigente y deben ser autorizados por Quellaveco.
• Habilitar sistemas para el adecuado manejo de las aguas cuando se intervengan cauces, quebradas
y/o ríos, estas pueden ser canales de derivación provisorios que permitirán desviar la totalidad de los
flujos hasta que retornen a su cauce normal minimizando la intervención del cauce original.
• En caso las obras irrumpan con un cuerpo de agua natural (ríos o quebradas), se definirán terraplenes
con altura suficiente para una obra de drenaje que permita al escurrimiento seguir su curso.
• Los trabajos de construcción deben considerar la faja marginal que indique la Autoridad. En caso la
faja marginal no esté normada y no se cuente con opinión técnica de la Autoridad, se considerará dejar
una faja marginal de 7 metros como mínimo desde el límite de lecho del río (tengan o no drenaje de
agua). Ver Ilustración 1.
• Durante el cruce de ríos y quebradas, se instalarán pozas de acumulación para atenuar la alteración
de la calidad de agua por turbidez.
• Se deben implementar las medidas de control de arrastre de sedimentos que sean aplicables y que
están considerados en el Estándar Drenaje y Control de Erosión y Sedimentos.
• Las actividades sobre cauces naturales deben implementar estructuras temporales sobre los cursos
de agua (alcantarillas, puentes temporales, otros).
• Se instalarán muros o gaviones en la zona de ladera de ríos o quebradas, a fin de evitar que avance
la socavación de las márgenes, favoreciéndose de este modo, el restablecimiento de la sección
transversal del cauce. Estas actividades deben ser coordinadas previamente con el Área de Medio
Ambiente y Permisos de Quellaveco.
• Se debe implementar canales de coronación o derivación para mitigar el escurrimiento de agua
superficial hacia zonas de construcción. El agua captada por los canales de coronación debe ser
derivado hacia el medio ambiente.
• Se realizará un plan de mantenimiento de los canales de derivación y pozas de
acumulación/sedimentación de aguas de escorrentía y contacto.
• Durante la apertura de zanjas se prohibirá la obstrucción del drenaje natural sea este intermitente o
permanente. Adicionalmente, se utilizarán filtros para evitar la acumulación de agua dentro de la zanja.
• Toda empresa contratista deberá implementar registros del consumo de agua para el desarrollo de
sus actividades.
• En caso de detectar desviaciones de la calidad de agua en plantas de tratamiento de aguas residuales,
pozas de almacenamiento y de acumulación estas no podrán ser reusadas (riego de vías, etc.) hasta
levantar observaciones y se garantice la buena calidad del agua.
6.8 Restricciones
• Descargar vertimientos y efluentes en cuerpos de agua sin contar con la debida licencia por la
Autoridad Nacional.
• Extraer y/o derivar aguas superficiales y subterráneas de fuentes no autorizadas.
• Realizar actividades de monitoreo y publicar resultados de los mismos, sin previa autorización de la
gerencia de medio ambiente de Quellaveco.
• Dañar el acceso hacia un punto de monitoreo de calidad de agua y cualquier infraestructura asociada.
• Colocar material de corte o desbroce sobre cuerpos de agua o drenajes naturales, sean estos,
estacionales o permanentes.
• Lavar equipos o maquinarias en las quebradas, ríos, bofedales o áreas no autorizadas del proyecto.
• Manipular las compuertas de colección y descarga de agua que sean supervisados por la autoridad
competente.
• Realizar actividades dentro del área considerada faja marginal de un rio o quebrada.
7. FORMATOS
7.1 FORMATOS
No aplica.
8. CONTROL DE CAMBIOS
Versión N° Fecha de Aprobación DESCRIPCIÓN DE LA MODIFICACIÓN (CAMBIO O ELIMINACIÓN)
0 Vía Aconex Se cambia sólo el formato, de acuerdo al Estándar de Gestión de Información Documentada.
9. ANEXOS
Anexo 01: Contenido del Plan Conceptual de Manejo de Agua.
Anexo 01
Contenido del Plan Conceptual de Manejo de Agua
1. Objetivos y compromiso.
2. Ubicación del proyecto en la cuenca hidrográfica.
3. Riesgos y oportunidades asociados al proyecto constructivo en relación al manejo del agua, asociados al
PMA y a la Matriz de Identificación de Riesgos y Controles (WRAC).
4. Mapas hidrográficos donde se muestre los cursos de agua, manantiales, etc. con las huellas de las
facilidades y/o estructuras del proyecto.
5. Identificación de stakeholders claves ubicados aguas abajo del proyecto constructivo.
6. Normativa aplicable al manejo del agua para el proyecto constructivo.
7. Descripción de las áreas a construir o intervenir y sus límites respecto a los cursos de agua.
8. Balance de agua sencillo del uso/consumo/descarga de agua que se considera para el proyecto, donde
se incluya targets de consumo y las medidas para optimizar el uso del agua, y las fuentes de donde se
obtendrán el recurso.
9. Características hidrológicas de los cursos de aguas donde se desarrollará el proyecto (flujos,
meteorología, eventos extraordinarios, etc.).
10. Plan de jerarquía de controles a implementar para proteger los cursos de agua (eliminación, sustitución,
ingeniería, administrativos, etc.).
11. Identificación y manejo del agua de contacto y no contacto del proyecto constructivo.
12. Diseños de capacidades de estructuras de manejo de aguas (diques, sedimentadores, serpentines,
pozas, canales, sub drenes, sumideros, bombas, etc.). En caso sea necesario y la ingeniería los
considere los diseños deben ser adecuados para soportar eventos climáticos de periodos de retorno de
100 años.
13. Calidad de agua de los cuerpos de agua donde se desarrollará el proyecto (línea base y ECAs para
agua).
14. Planos de posibles plumas de contaminación ante la ocurrencia de eventos ambientales que impacten
los cuerpos de agua. Las medidas de atención deben estar de acuerdo con el Plan de Respuesta ante
Emergencias.
15. Roles y responsabilidades definidas para el manejo del agua en el proyecto constructivo.
16. Actividades de monitoreo y seguimiento al plan de conceptual de manejo del agua y medidas adicionales
necesarias para lograr los objetivos planteados.
17. Elaboración de reportes de gestión y evaluación de performance para el manejo del agua del proyecto
constructivo.
REVISADO POR: Gerente de Medio Ambiente Miguel Morales Aprobación por ACONEX
REVISADO POR: Gerente de SHE, IRM & Permisos Chantal Maurer Aprobación por ACONEX
APROBADO POR: Gerente General de Operaciones Tito Cacho Aprobación por ACONEX
Comentarios:
1. OBJETIVO
Establecer lineamientos que permitan la implementación de medidas de gestión de las emisiones al ambiente
para evitar o minimizar el potencial impacto a la calidad de aire en el entorno de las operaciones de Anglo
American Quellaveco S.A a fin de proteger la salud humana y el medio ambiente.
2. ALCANCE
El presente estándar es de aplicación obligatoria por todo el personal, empresas contratistas, subcontratistas,
proveedores que desarrollan actividades para Anglo American Quellaveco S.A a lo largo de todo el ciclo de
vida operativo, cierre y post-cierre.
3. DEFINICIONES
Arsénico: definido la agencia de protección de los Estados Unidos como uno de los seis contaminantes
atmosféricos comunes. Puede presentarse en emisiones de gases en funciones o en partículas como parte
de los concentrados metálicos.
Contaminante: Toda sustancia presente en el aire ambiente que pueda tener efectos nocivos para la
salud humana y el medio ambiente en su conjunto.
Compuestos Orgánicos Volátiles (COV): Son sustancias químicas que contienen carbono y se
convierten fácilmente en vapores o gases. Junto con el carbono, contienen elementos como hidrógeno,
oxígeno, flúor, cloro, bromo, azufre o nitrógeno. Se pueden presentar en la quema de combustibles o en
industrias con uso de disolventes. Los COV normalmente no representan una fuente de emisiones a
considerar en las actividades mineras.
Dióxido de Azufre: Producto gaseoso de la combustión de compuestos que contienen azufre, de olor
fuerte. Se oxida en la atmósfera húmeda y se transforma en ácido sulfúrico, principal componente de la
lluvia ácida.
Dióxido de Nitrógeno: Gas de color pardo rojizo cuya presencia en el aire se debe a la oxidación del
nitrógeno atmosférico que se utiliza en los procesos de combustión en los vehículos y fábricas.
Ozono: Sustancia cuya molécula está compuesta por tres átomos de oxígeno, formada al disociarse los
dos átomos que componen el gas de oxígeno. En la atmósfera actúa como depurador y como filtro de los
rayos ultravioletas procedentes del Sol.
ECA de Aire: Es la medida que establece el nivel o el grado de elementos, sustancias o parámetros
físicos, químicos y biológicos, presentes en el aire, que no representa riesgo significativo para la salud de
las personas ni del ambiente.
Fuente de emisión: Actividad, proceso u operación, realizado por la empresa o terceros, susceptible de
emitir contaminantes al aire.
Fuentes Fijas: Son las fuentes que generan emisiones a la atmósfera provenientes de algún proceso
industrial o de procesos de combustión interna desde puntos estacionarios.
Fuentes Móviles: Cualquier tipo de vehículo de motor de combustión, ligeros o pesados que generan la
emisión de contaminantes del aire.
Emisiones de Generadores Eléctricos: Máquina rotativa capaz de producir energía eléctrica mediante
la transformación de energía mecánica.
Emisiones Fugitivas: Las emisiones que entran en la atmósfera sin pasar primero a través de una
corriente de flujo confinado, estas incluyen: polvo procedente del viento sobre las superficies expuestas,
los movimientos de vehículos en las carreteras, manejo de materiales, la perforación y voladura.
Emisiones Fuera de las Instalaciones: Emisiones procedentes de las actividades de generación de
energía de transporte y / o que están bajo el control o gestionadas por la operación.
Emisiones Gas Efecto Invernadero (GEI): Son aquellos componentes gaseosos de la atmósfera, tanto
naturales como antropogénicos, que absorben y reemiten radiación infrarroja. Las definiciones de estos
gases están incluidas en el Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el
Cambio Climático.
Emisiones Sustancias Agotadoras de Ozono (SAO): Productos químicos de origen industrial que
destruyen la capa de ozono, y que pudieran emplearse en refrigeración comercial e industrial, sistemas de
5. RESPONSABILIDADES
5.1 GERENCIA GENERAL DE OPERACIONES
Brindar los recursos técnicos, económicos y humanos para el cumplimiento del presente estándar.
Asegurar que se cuente con un plan de implementación de controles para el cumplimiento con el
presente estándar.
Revisar periódicamente los resultados de la implementación de este estándar y/o el seguimiento al
programa específico relacionado, estableciendo indicadores de desempeño.
Asegurar que la organización comunica su desempeño en la protección de la calidad de aire en sus
informes externos de sustentabilidad.
5.6 TRABAJADORES
Cumplir con los lineamientos del presente estándar.
Reportar a su supervisor inmediato, todo desvío y/o incidente ambiental que tenga el potencial de
impactar la calidad de aire del entorno en todas las áreas que abarcan las operaciones de
Quellaveco.
establecidos en los permisos; sino que debe considerar potenciales riesgos relacionados a
grupos de interés, como quejas de las comunidades, procesos administrativos y multas, y otros
tipos de riesgos reputacionales.
En caso se requieran diseñar sistemas de monitoreo de calidad de aire o complementar los
existentes fuera de las áreas de propiedad de Anglo American Quellaveco S.A, se debe
considerar las opiniones de personal de Relaciones Comunitarias, asegurando que, cualquier tipo
de queja o preocupación social, haya sido incluido.
En caso de producirse una situación anormal o condiciones de emergencia operativa que puedan
impactar de manera negativa la calidad del aire en la operación, los grupos de interés relevantes
deben de ser comunicados de acuerdo con los procedimientos de emergencia establecidos.
8. CONTROL DE CAMBIOS
Versión N° DESCRIPCIÓN DE LA MODIFICACIÓN (CAMBIO O ELIMINACIÓN)
00 Inicio de la versión del documento
9. ANEXOS
Anexo 01: Tabla Referencial de parámetros a monitorear por grupo en AAQ
Anexo 02: Tabla Referencial de fuentes de emisión y parámetros a monitorear
ANEXO 01:
TABLA REFERENCIAL DE PARÁMETROS A MONITOREAR POR GRUPO EN AAQ
Grupo Parámetro
Material particulado respirable de diámetro menor a 10 μm (PM-10)
Material Particulado Material particulado respirable de diámetro menor a 2.5 μm (PM-2.5)
Dióxido de azufre (SO2)
Monóxido de carbono (CO)
Gases Dióxido de nitrógeno (NO2)
Ozono (O3)
Arsénico
Metales en Gases o Plomo
partículas Mercurio
Dióxido de carbono (C02);
Metano (CH4);
Gases de Efecto Óxido nitroso (N2O);
Invernadero GEI Hidrofluorocarbonos (HFC);
Perfluorocarbonos (PFCs)
Exafluoruro de azufre (SF6)
Clorofluocarbonos (CFC)
Halones
Tricloroetano
Sustancias Agotadoras
Tetracloruro de carbono
del Ozono (SAO)
Hidroclorofluorocarbonos (HCFC)
Hidrobromofluorocarbonos (HBFC)
Metilbromuro
Compuestos Orgánicos Disolventes como tolueno, xileno, acetona, y tetracloroetileno (o
Volátiles (COV) percloroetileno
ANEXO 02:
TABLA REFERENCIAL DE FUENTES DE EMISIÓN Y PARÁMETROS A MONITOREAR
Fuente Parámetro
Emisiones Fugitivas – Polvo en Canteras, Deposito Material Particulado Total
Desmonte, Carreteras, Deposito Relaves, otros) PM-10
Dióxido de nitrógeno
Monóxido de carbono
Fuente Móvil - Vehículos
Dióxido de azufre
PM-10 / PM-2.5
Material Particulado Total
PM-10
Almacenamiento de concentrados
Plomo
Arsénico
SOx
Chimeneas Arsénico
Plomo
Arsénico
Plomo
Laboratorios
Sox
Sulfuro de Hidrógeno (H2S)
GEI
Generación eléctrica / consumo de carbón,
SOx
combustible residual y diésel
PM-10 / PM-2.5
GEI
Generación eléctrica / consumo de gas
NOx
Refrigerantes SAO
Disolventes
Aerosoles
Sistemas Protección Incendios
Extracción por Solventes COV
Área:
Contrato o Servicio:
Empresa:
2. REGISTRO: UBICACIÓN DE ALMACENES
1 SI NO
2 SI NO
3 SI NO
4 SI NO
5 SI NO
6 SI NO
7 SI NO
8 SI NO
9 SI NO
10 SI NO
Fecha:
Firma
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0007
GESTIÓN DE LA BIODIVERSIDAD Fecha: 22/04/21
GESTIÓN DE LA BIODIVERSIDAD
REVISADO POR: Gerente de Medio Ambiente Miguel Morales Aprobación por ACONEX
APROBADO POR: Gerente General de Operaciones Tito Cacho Aprobación por ACONEX
Comentarios:
1. OBJETIVO
Establecer los lineamientos para asegurar una gestión responsable de la biodiversidad en AAQ,
basado en la prevención y minimización de potenciales efectos adversos en la diversidad biológica,
y mediante el uso de herramientas de determinación de riesgos, aplicación de la jerarquía de
mitigación, incluyendo compensaciones sobre impactos residuales que sumen al logro de una
Ganancia Neta Positiva o Impacto Neto Positivo (NPI) aplicables a todo el ciclo de vida minero,
además de cumplir con las obligaciones de permisos.
2. ALCANCE
El presente documento es de cumplimiento obligatorio por todo el personal, empresas contratistas,
subcontratistas y proveedores que desarrollan actividades para AAQ a lo largo de todo el ciclo de
vida operativo.
3. DEFINICIONES
Biodiversidad: Variabilidad de organismos vivos de cualquier fuente, incluidos, entre otras cosas, los
ecosistemas terrestres y marinos y otros ecosistemas acuáticos y los complejos ecológicos de los que
forma parte. Comprende la diversidad dentro de cada especie, entre las especies y de los ecosistemas.
Cepellón: Tierra que se deja adherida a las raíces de los vegetales para trasplantarlos.
Césped de arroyo: Clase de pradera húmeda caracterizada por la presencia de plantas de porte muy
bajo que se disponen como una alfombra, y suelen ubicarse en las riberas de los ríos y otros cuerpos
de agua, o zonas con elevada humedad.
Compensación: Resultados de conservación mensurables que resultan de las acciones diseñadas
para compensar los impactos adversos residuales significativos sobre la biodiversidad provocados por
el desarrollo del proyecto, una vez adoptadas las medidas de prevención y mitigación adecuadas. El
objetivo de las compensaciones de biodiversidad debe ser alcanzar la ausencia de pérdida neta y,
preferiblemente un Impacto neto positivo/beneficio neto. Se considera toda vez que se haya adoptado
otras medidas para prevenir, mitigar y recuperar/restaurar los impactos.
Conservación: Gestión intencional de los recursos biológicos para sustentar los componentes clave
de la biodiversidad o mantener la integridad de los sitios con el fin de mantener niveles característicos
de biodiversidad y alcanzar el mayor beneficio actual sustentable, manteniendo al el potencial de los
recursos para satisfacer las necesidades de las generaciones futuras. Incluye la preservación, el
mantenimiento, la utilización sustentable, la restauración y la mejora del ambiente natural.
Ecosistema: Complejo dinámico de comunidades de plantas, animales y microorganismos (factores
bióticos) a su ambiente físico no-vivo (factores abióticos), interactuando como una unidad funcional en
un espacio definido, por ejemplo, humedal, bosque, río, etc.
Especies amenazadas: Especies que probablemente satisfacen los criterios de la IUCN para las
categorías Vulnerable (VU), En peligro (EN) o En peligro crítico (CR), y que enfrentan una probabilidad
alta, muy alta o extremadamente alta de extinción en estado silvestre.
Especies en peligro: Especies que enfrentan un riesgo muy alto de extinción en estado silvestre o en
una parte significativa de su rango, según lo definido por la IUCN.
Especie protegida: Toda especie de flora, fauna y organismos de vida acuática con algún nivel de
protección por normativa peruana o internacional por encontrarse en peligro de extinción.
Especies endémicas: Especies que existen en una sola región geográfica. Se encuentran aisladas de
alguna forma, por lo que las especies no pueden difundirse por otras zonas, o presentan características
ambientales inusuales a las cuales las especies se encuentran adaptadas de manera única.
Evaluación de valor de biodiversidad (BVA): Evaluación detallada de datos adicionales durante la
Línea Base de Biodiversidad. Incluye servicios ecosistémicos prioritarios, que requieren medidas de
mitigación en el Programa de Gestión de Biodiversidad; impactos directos, indirectos y acumulativos;
amenazas a la biodiversidad y el valor de los servicios ecosistémicos para las partes interesadas.
Flora: Conjunto de especies vegetales que se desarrollan y crecen en la superficie del suelo.
Fauna: Especies silvestres o domesticadas que habitan dentro de un ecosistema.
4. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
4.1. NORMAS
• Ley Nº 28611. Ley General del Medio Ambiente.
• Ley Nº 26839. Ley sobre la Conservación y Aprovechamiento Sostenible de la Diversidad
Biológica.
• Reglamento Ley sobre la Conservación y Aprovechamiento Sostenible de la Diversidad Biológica.
5. RESPONSABILIDADES
5.1. GERENCIA GENERAL DE OPERACIONES
Velar por la protección de la biodiversidad mediante la exigencia del cumplimiento de este estándar.
Brindar los recursos necesarios para la implementación, definición de responsabilidades y
cumplimiento del presente estándar operativo.
Asegurar que se implemente y mantenga el Plan de Gestión de Biodiversidad y que se
establezcan los objetivos asociados a la protección y conservación de la biodiversidad.
Revisar periódicamente los indicadores de biodiversidad y los programas de compensación.
5.2. GERENCIA DE MEDIO AMBIENTE
Desarrollar, implementar y mantener el Plan de Gestión de Biodiversidad, que incluya los
monitoreos basados en una Evaluación de Valores de Biodiversidad señalado en el plan de
Conservación y Manejo de la Biodiversidad y/o permiso ambiental aplicable.
Desarrollar, implementar y mantener un Plan de Gestión de Compensación de Biodiversidad que
cubra los impactos residuales y gestione el criterio de adicionalidad para alcanzar el NPI establecido.
Desarrollar, implementar y mantener un Plan de Gestión del Cambio, que incorpore el análisis de
riesgos para impactos en la biodiversidad, en caso de un cambio significativo al área geográfica de
la operación, a la zona de influencia y/o en la comprensión de los impactos sobre la biodiversidad.
Desarrollar, implementar y mantener una Estrategia de Evaluación de Riesgos, sistemática,
documentada e integrada al análisis de la Gestión del Cambio.
Colaborar y brindar asesoría técnica para asegurar un adecuado entendimiento, interpretación,
imp