Material Didáctico 4 Ceim 246
Material Didáctico 4 Ceim 246
Material Didáctico 4 Ceim 246
FORMACIÓN DISTANCIA
ESCRITURA Y REDACCIÓN EFICAZ EN LA EMPRESA
FORMACIÓN DISTANCIA
MATERIAL DIDÁCTICO 4
CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA Y ERRORES
CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA Y ERRORES
ÍNDICE
1. TEXTUALIDAD……………………………………………………………….. 3
1.1. Coherencia…………………………………………………….3
1.2. Adecuación…………………………………………………….5
1.3. Cohesión………………………………………………………..7
2
CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA Y ERRORES
1. La textualidad
• Coherencia
• Adecuación
• Cohesión
1.1 Coherencia
Un buen dominio del idioma, en este caso del español, conocer todas sus normas linguísticas y
ortográficas, es imprescindible para una buena redacción.
3
CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA Y ERRORES
¿Cuál es la información pertinente para cada tipo de comunicación? ¿Se dicen todos los datos que
se han de decir, no hay exceso de información (repetición, redundancia, datos irrelevantes para el
propósito comunicativo, etc.) ni defecto (lagunas en el significado, exceso de presuposiciones o de
datos implícitos que el receptor no domina)?
¿Las ideas son claras y comprensibles, se exponen de forma completa, progresiva y ordenada, con
los ejemplos apropiados, la terminología específica y las formulaciones precisas? ¿O, por el
contrario, se detectan ideas oscuras, falta de concreción, enunciados demasiado genéricos y
teóricos, o excesivamente anecdóticos?
¿Cómo se organiza la información del texto?, ¿Los datos se estructuran lógicamente según un
orden determinado (cronológico, espacial, etc.), ¿Cada idea se desarrolla en un párrafo o en una
unidad independiente?, ¿La información nueva se administra de forma progresiva?, ¿Si, por
ejemplo, el texto contiene los apartados típicos de este, es decir: un planteamiento, un nudo y un
desenlace?
Retomando algunos puntos que se han visto anteriormente, un texto, además de coherencia tiene
que tener:
4
CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA Y ERRORES
1. Claridad, para que los mensajes puedan ser entendidos e interpretados fácilmente.
2. Precisión, porque una información rigurosa y exacta no lleva a equívocos.
3. Objetividad y veracidad, un mensaje debe ser imparcial, sincero, objetivo y real.
Oportunidad, es decir, transmitir el mensaje en el momento adecuado.
4. Interés, para captar la atención del receptor que se trata del comprador/cliente.
5. Credibilidad: La comunicación establecida por el mensaje presentado al receptor, sea real
y veraz, de manera que éste descubra fácilmente el objetivo de nuestra labor y elimine
actitudes preconcebidas que deformarían la información.
6. Utilidad: La finalidad de nuestra comunicación será dar información útil que sirva a quien
va dirigida.
7. Continuidad y consistencia: Para que el mensaje sea captado, muchas veces es necesario
emplear la repetición de conceptos, de manera que a base de la continuidad y consistencia
podamos penetrar en la mente del receptor para vencer las posibles resistencias que éste
establezca.
1.2. Adecuación
Es una de las propiedades del texto, conocidas también como condiciones de textualidad.
Dentro de un mismo dialecto, la lengua también nos ofrece registros muy diferentes: formales,
coloquiales, especializados, etc. Por ejemplo currar, hacer y realizar o elaborar pueden ser
sinónimos en algunos contextos, pero tienen valores sociolingüísticos diferentes: la primera es muy
coloquial, vulgar; la segunda no tiene ninguna connotación negativa, pertenece a un nivel de
formalidad familiar, y las dos últimas están marcadas formalmente y pertenecen a un registro más
culto y especializado. En una exposición en público utilizaríamos estas dos últimas para dar un
tono técnico (realizar el proyecto, elaborar el informe), pero también la neutra hacer (hacer el
5
CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA Y ERRORES
proyecto y el informe). En cambio sólo nos permitiríamos decir currar la prospección y el informe
en una conversación entre amigos, muy informal.
Ser adecuado significa saber escoger de entre todas las soluciones lingüísticas que te da la lengua,
la más apropiada para cada situación de comunicación. 0 sea, es necesario utilizar el dialecto local
o el estándar más general según los casos; y también es necesario dominar cada uno de los
registros más habituales de la lengua: los medianamente formales, los coloquiales, los
especializados más utilizados por el hablante, etc. Esto implica tener bastantes conocimientos,
aunque sean subconscientes, sobre la diversidad lingüística de la lengua: saber qué palabras son
dialectalismos locales, y que por lo tanto no serían entendidas fuera de su ámbito, y cuáles son
generales; conocer la terminología específica de cada campo.
Para saber sí un texto oral o escrito consigue la adecuación necesaria, vale la pena fijarse en los
puntos siguientes, que son especialmente relevantes:
• Si se mantiene el mismo nivel de formalidad, sea alto o bajo, durante todo el texto. Si la
formalidad es alta, no debe haber ninguna expresión demasiado vulgar o coloquial y, por
el contrario, si el tono es de familiaridad, no deben aparecer palabras demasiado técnicas
o cultas, y la sintaxis no debería ser excesivamente compleja. En los textos de los
alumnos, no es extraño encontrar mezclas de niveles de formalidad, que indican
carencias expresivas en este apartado.
• Si se mantiene el mismo grado de especificidad, sea también alto o bajo, durante todo el
texto. Si el texto trata de un tema especializado, es lógico que se utilice la terminología
específica del campo y que se eviten las expresiones coloquiales y las palabras generales,
porque pierden precisión.
6
CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA Y ERRORES
1.3 Cohesión
Hace referencia a las articulaciones gramaticales del texto. Las oraciones que conforman un
discurso no son unidades aisladas e inconexas, puestas una al lado de otra, sino que están
vinculadas o relacionadas con medios gramaticales diversos (puntuación, conjunciones, artículos,
pronombres, sinónimos, entonación, etc.), de manera que conforman entre sí una imbricada red de
conexiones lingüísticas, la cual hace posible la codificación y descodificación del texto.
Los Vicios del Lenguaje, entendiendo los mismos como los factores que alteran el flujo normal de la
experiencia comunicativo verbal.
Así, son nueve los vicios del lenguaje identificados por su asiduidad. No son los únicos, pero sí en
los que se incurre con mayor frecuencia.
Se llaman así porque surgen "sobre la marcha". Es decir, ocurren por el sólo hecho de emplear
alguna forma lingüística fuera de la convención, por temporalidad. La forma gramatical puede ser
correcta y el significado preciso, quedando los niveles sintáctico y semántico cubiertos, pero por la
7
CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA Y ERRORES
Arcaísmos.
Son todas aquellas palabras cuyo uso ha sido descontinuado del habla y la escritura cotidianas.
Generalmente son sustituidas por nuevas palabras, aunque también ocurre con frecuencia que
desaparezcan cuando los objetos a que hacen referencia dejan de utilizarse. En virtud de las
diferencias dialectales de una misma lengua, los arcaísmos pueden variar de una nación, región o
localidad a otras.
Por ejemplo, en México, la segunda persona del plural en la forma vosotros es arcaica (vosotros,
vuestro, tendréis, decíais, etc.), mientras en otras naciones hispanoparlantes no lo es. Otros
ejemplos son la preposición “cabe” (junto a) y palabras como aguamanil (artilugio de limpieza
personal hoy inexistente), azas (bastante), etc.
Neologismos.
Las lenguas evolucionan de acuerdo con los avances literarios, científicos y tecnológicos. Así como
algunas palabras "envejecen", transformándose o muriendo, otras nuevas surgen para referirse a
nuevos objetos o para suplir a formas antiguas. Esto es un proceso regular en el cual ocurren, sin
embargo, alteraciones que deforman la lengua cuando se inventa o construye alguna palabra fuera
de las convenciones y con pocas posibilidades de integrarse adecuadamente al sistema. Ello
sucede si la palabra inventada se suma a otras que no van a ser sustituidas; o bien, si el "inventor"
acuña construcciones lingüísticas bromistas o exageradamente localistas.
Este tipo de problemas es el que más afecta a la comunicación lingüística, en la medida en que
rompe directamente la estructura gramatical. Esto es, independientemente de que las palabras
utilizadas correspondan al conjunto de la convención (que sean pragmáticamente apropiadas) y
de que su sentido sea legible para el usuario (semánticamente útiles), el acomodo o
posicionamiento que adoptan en los enunciados complican la temporalidad, la especialidad, el
ritmo y/o la armonía del conjunto.
8
CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA Y ERRORES
Catacresis
Sucede cuando se emplea una palabra por otra, que también existe, aunque con significado
distinto. Su existencia puede implicar problemas de acentuación diacrítica. Existen abundantes
ejemplos de catacresis, algunos de los cuales han sido descritos antes, cuando hablamos del
acento diacrítico (ver), pero además tenemos otros como estos: Haya-halla-Aya-allá, vaya-valla-
baya, perjuicios-prejuicios, vértice-vórtice, ha-ah-a, he-eh-e, oh-o-ó.
Solecismo
Es de varias naturalezas:
a) Cuando en una frase "sobran" (decir, por ejemplo Debes de obedecer a tu papá, en vez de Debes
obedecer a tu papá) o "faltan" palabras (Voy ir, en vez de Voy a ir.)
b) Cuando en una palabra “sobran" (traistes, hicistes, pudistes, comprastes, etc., en vez de trajiste,
hiciste, pudiste, compraste) o "faltan" letras (gasolinera en vez de gasolinería).
c) Cuando se emplea un dativo como acusativo (le vi en vez de lo vi o de la vi), d) cuando, sin
justificación, se comprime el lenguaje (deja veo), o cuando se usan unos verbos por otros (no te
hagas el occiso).
Monotonía
Por ejemplo: "Este, mmh, ¿sí?, ¿no?, o sea, pues, esto es, etc. De la Monotonía se desprenden
algunas variantes como: a) queísmo (abuso de la palabra "que"-. "Quiero que le digas a tu mamá
que si no viene a ver que comportamiento tienes, que no diga luego que no se lo advertí y que no
pretenda que te demos la carta de buena conducta que te van a pedir para que entres a la
secundaria”), b) cosismo (abuso de la palabra "cosa": "La comunicación es una cosa muy
importante porque nos enseña cosas valiosas”).
9
CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA Y ERRORES
Pleonasmo
Es la repetición sin sentido de un mismo concepto con palabras sinónimas o con frases análogas.
Ejemplos: "Subir para arriba, bajar para abajo, salir para afuera, lapsos de tiempo, los problemas
difíciles de una ciudad no tienen soluciones fáciles”.
Cacofonía
Son los que, aun sin alterar los órdenes pragmático o sintáctico, oscurecen el significado o lo
atacan directamente mediante la inclusión de vocablos extraños con equivalencia en la lengua
natural.
Anfibología
Del griego Anfibolos, significa ambiguo o equívoco. Es el oscurecimiento del significado. Cuando
una frase presenta problemas semánticos, se da lugar a dobles sentidos o a sentidos desfigurados
que confunden al usuario:
Barbarismos
Proveniente del latinismo "barbarum", la palabra bárbaro tiene dos acepciones: una que se refiere a
lo bárbaro como extranjero (los romanos llamaban bárbaros a los pobladores fuera de su imperio)
10
CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA Y ERRORES
y otra que convierte el vocablo en sinónimo de salvaje (también los romanos consideraban que
esos pueblos extranjeros eran salvajes, de tal forma que la doble acepción estaba asignada a los
mismos individuos). De esta forma, tenemos dos clases de barbarismos:
a) palabras mal escritas: sanoria, juites, venites, desdendenantes, solidaridá, le'letricidá, l'otro,
ocsesión, pecsi, picsa, ansina, etc.;
c) expresiones defectuosas: qué onda, qué oso, uta, sí’ca, ruco, naco, niña fresa, chale, tonces,
tons, etc.
Para usar adecuadamente los pronombres átonos de 3.ª persona lo(s), la(s), le(s) según la norma
culta del español general, debe tenerse en cuenta, en primer lugar, la función sintáctica que
desempeña el pronombre y, en segundo lugar, el género y el número gramatical de la palabra a la
11
CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA Y ERRORES
singular plural
lo
masc. los
(también le, cuando el
referente es un hombre)1
compl.
directo
fem. la las
3.ª pers.
neutro lo
le les
compl. indirecto
(o se ante otro pron. átono) (o se ante otro pron. átono)
A continuación se expone de forma sucinta la norma que rige el empleo de estos pronombres:
12
CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA Y ERRORES
Para evitar errores linguísticos hay que tener un dominio suficiente de la lengua española y
conocer las mínimas reglas de ortografía y gramática.
Un consejo muy eficaz es el de no liarse. Es decir, siempre hay que utilizar palabras, verbos y
expresiones que sepamos que son correctas. Cuando tengamos la más mínima duda de como se
escribe una palabra o de como se utiliza una frase hay que sustituirla por otra. El idioma español es
muy rico y siempre podremos encontrar un sinónimo para sustituirlo. Si tenemos tiempo suficiente
para buscar, comprobar y solucionar esa duda, es hacerlo. Sino tenemos ese tiempo la duda la
dejamos para resolverla más tarde.
Para ampliar nuestros conocimientos sobre nuestra lengua son muy útiles visitar las siguientes
direcciones en Internet:
13
CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA Y ERRORES
Consultas al Diccionario Panhispánico de Dudas La gran obra colectiva de las veintidós academias
(2005).
Consultas a todos los diccionarios anteriores Todos los diccionarios de la Academia desde 1726.
Corpus del español Corpus de un millón de palabras compilado por Mark Davies en la Universidad
de Brigham Young.
14
CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA Y ERRORES
Las organizaciones disponen de una amplia variedad de canales de comunicación: Blogs, correos
electrónicos, reuniones, cartas, llamadas telefónicas, video conferencias, presentaciones, anuncios
publicitarios...
Sin embargo, aunque los canales sean muchos y muy variados, las formas concretas en que las
empresas emiten y reciben mensajes siguen siendo básicamente la palabra y la escritura. La
escritura asume un papel claramente protagonista en la comunicación empresarial:
15
CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA Y ERRORES
Pensemos por un momento en la auténtica montaña de papeles que genera al cabo del año hasta
el más modesto negocio… La escritura corporativa es una herramienta eficaz, práctica y de bajo
coste que puede reportar numerosos beneficios a las organizaciones.
Las empresas se relacionan todos los días con personas y entidades muy diversas que
genéricamente llamaremos “terceros” (aunque a veces puedan estar muy vinculadas a la
compañía). Aquí se incluyen proveedores, inversores, accionistas, prensa, clientes, competidores,
Administración, público en general...
Estas relaciones se inician y desarrollan en buena medida a través de documentos, entre otros
muchos: Memorias anuales; informes de responsabilidad y gobierno corporativos; revistas
profesionales; blogs corporativos, etc., etc.
Presentar unos documentos eficaces y bien elaborados en el fondo y en la forma, producirá, entre
otros, estos efectos favorables:
Una empresa no puede progresar si todos sus integrantes no reman en la misma dirección.
16
CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA Y ERRORES
Es evidente que para dar directrices, hacer preguntas o plantear soluciones los miembros de las
empresas hablan (o deberían hablar) todos los días. Pero también es cierto que los mensajes más
importantes, los más complejos, y los que tienen que ser conocidos por todos, deben (o deberían
constar) por escrito. Ejemplos de documentos internos: Informes, programas de formación y
motivación para empleados, circulares, actas de reuniones...
Una buena escritura corporativa puede mejorar de forma significativa la gestión de las empresas:
Para cualquier empresa es vital saber presentar sus productos y servicios de forma convincente y
atractiva. De esta forma atraerá nuevos clientes y mantendrá a los que ya tiene. Para lograr estos
objetivos, la empresa se sirve en muchas ocasiones de documentos. Entre ellos: Folletos
promocionales, textos para presentaciones, catálogos, argumentarios de ventas...
17
CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA Y ERRORES
Se trata de textos que en muchos casos van dirigidos a terceros, no son documentos comerciales, y
tampoco están orientados a las relaciones públicas. Algunos ejemplos: Manuales de instrucciones,
normas de procedimiento, pliegos de contratación para concursos y subastas y solicitudes de
subvenciones.
En este tipo de textos es especialmente importante, aun más si cabe que en los demás escritos, que
la redacción sea clara, coherente y bien construida. Hay un ejemplo en este grupo de especial
interés práctico para todo tipo de empresas (incluidas, por supuesto, las PYMES y los autónomos):
Las solicitudes de subvenciones y ayudas financieras.
Muchas subvenciones quedan desiertas cada año en España porque los proyectos que se
presentan a organismos públicos o entidades financieras no se han redactado de forma adecuada.
No es que los empresarios o profesionales carezcan de capacidad para elaborar los proyectos. Lo
que sucede es que no están familiarizados con la metodología propia de este tipo de documentos.
Por lo tanto, la obtención de una ayuda, un préstamo o una subvención puede depender de la
adecuada redacción y presentación de la solicitud.
Escribir para la empresa con acierto y eficacia no es una misión imposible. Con dedicación y el
aprendizaje de las técnicas adecuadas pueden lograrse mejoras muy apreciables. Sus efectos
beneficiosos se notarán en breve tiempo en numerosos aspectos de la organización.
18
CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA Y ERRORES
para el blog, o el catálogo de productos puede convertirse en una pesada carga. Sobre todo
cuando se ha de compaginar esta tarea con el resto de las obligaciones del día a día.
Es aquí donde entra en escena el escritor corporativo. Este profesional independiente es un viejo
conocido de las empresas en USA y Canadá, y cada vez está siendo más demandado en los países
europeos.
El escritor corporativo suele tener (aunque no es imprescindible) una formación universitaria “de
letras” (filología, derecho, periodismo...) lo que le confiere un buen dominio de la expresión escrita.
Además, está habituado a trabajar en entornos corporativos, y conoce los problemas y las
necesidades de las empresas
Este profesional puede ayudar a la empresa en un momento de apuro puntual (ese discurso del
consejero delegado que no sale ni a la de tres...), o bien colaborar de forma más regular,
elaborando o supervisando la comunicación escrita de la compañía. También puede realizar
funciones de formación ayudando a los empleados a mejorar sus habilidades comunicativas. Si
además el escritor conoce otros idiomas puede servir a la empresa como traductor.
19