en Un Álbum (Comentarios)
en Un Álbum (Comentarios)
en Un Álbum (Comentarios)
ASPECTOS FORMALES:
Nos encontramos ante un texto traducido, lo cual acarrea problemas evidentes, ya que en una traducción es imposible
conservar los matices formales y de contenido del texto original. Por ejemplo, las rimas y los recursos fónicos que sí existen en
el texto original inglés, desaparecen en la traducción. Por tanto, tenemos que limitarnos a comentar las cualidades del poema que
consiga rescatar el traductor que ha optado por no conservar la forma métrica original por mantenerse fiel al contenido.
En cuanto a la forma es preciso señalar que el nuevo espíritu romántico afectó a la versificación. Frente a la monótona
repetición neoclásica de letrillas y canciones, se proclamó el derecho de utilizar todas las variaciones métricas existentes, de
aclimatar las de otras lenguas y de innovar cuando fuera preciso. El romanticismo se adelanta aquí a las audacias modernistas
de fin de siglo. En concreto, este poema está formado por dos estrofas de 4 versos sin una estructura métrica muy
determinada a semejanza de la polimetría que aparece en las rimas de Bécquer. Son versos sencillos y espontáneos, impregnados
de melancolía (En el original inglés observasmos que está formado por dos estrofas de cuatro versos con rima ABABBCBC)
El estilo empleado responde también a las características de la lírica romántica: empleo de recursos efectistas, por
ejemplo, el sepulcro como término de la comparación con la poesía; uso de recursos que enriquecen el lenguaje poético, es decir,
de figuras literarias como los epítetos fría y losa, o la bimembración adjetival “inhumado e intacto” o nominal “tus ojos y tu
pensamiento”. Otras figuras literarias relevantes que podemos encontrar en esta composición son: la personificación “un hombre
retiene la mirada de los que pasan” (v. 2) Realiza una comparación uniendo la imagen de un nombre en una lápida que expresa lo que
se fue y ya ha desaparecido, con su nombre en el papel. (v.3 de igual modo). Al igual que cuando compara pensamientos en el verso 6.
El hipérbaton de los primeros versos consigue enfatizar los últimos términos del verso cuatro y organizar toda la idea de los
primeros versos de la composición. Otra figura que aparece es la metonimia del corazón (v. 7) , que se identifica con los
sentimientos del poeta y por tanto en esta época con la esencia del ser humano. Y a este corazón le da las cualidades de
inhumado e intacto (v. 8), como sus sentimientos que no desaparecen por la llegada de la muerte.
El poema desarrolla una comparación. Los dos primeros versos contienen el primer término, mientras que en los dos
siguientes encontramos el segundo término: de igual forma que el nombre grabado en una lápida atrae la atención de los que
pasan, así el poeta quiere que su nombre escrito en la página de un libro atraiga la atención (tus ojos y tu pensamiento) de
ese tú poético al que se dirige.
Llama la atención el uso de los pronombres personales referentes a la primera y a la segunda persona del singular, lo que
nos remite a la búsqueda de la esencia, de lo absoluto, representado en esos dos pronombres. Un tema universal de la poesía que
llegará, por citar un ejemplo, a Salinas, en la Generación del 27. Las funciones que predominan en el poema son, pues, la
apelativa y expresiva.
En la primera estrofa predomina la modalidad desiderativa y en la segunda la exhortativa. En los dos últimos versos
hay dos formas verbales en presente de subjuntivo: la pimera (cuando mires) está proyectada hacia el futuro; la segunda (pueda
el mío) tiene un valor desiderativo, que es el que predomina.
En la segunda estrofa, el empleo de dos imperativos (piensa en mí/imagina) aporta un tono exhortativo. Expresan la
concepción romántica de que el poeta vuelca sus experiencias personales y su intimidad en la obra poética, que se convertirá,
por tanto, en la mejor manera de conocerlo. Como decíamos al principio, identificación entre poesía y poeta.
En el poema se puede observar la presencia de dos campos semánticos importantes:
- Campo semántico de la muerte (“tumba”, “muertos o inhumado”, “losa fría”…). El poeta nos presenta un deseo de pervivir en el
recuerdo posiblemente de la amada
- Campo semántico de las partes del cuerpo: (“corazón”, “ojos”…)
Su autor fue muy famoso en Europa ya en su tiempo, más romántico por su extravagante vida que por su obra. De
hecho, rechazó algunos de los postulados románticos como la soberanía de la imaginación. Fue admirado por Goethe con quien se
carteó e influyó en autores como Espronceda y el Duque de Rivas, exiliados en Londres, e inspiró a un poeta como Núñez de Arce,
en su poemita La última lamentación de Lord Byron.