Nahuat

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 170

Timumachtikan!

Curso de lengua náhuat para principiantes adultos

© 2011 Alan R. King

Se reservan todos los derechos


Presentación

ANTE el auge de interés en el náhuat, lengua indígena de El Salvador, y la creciente demanda


de buenos materiales para su aprendizaje y enseñanza, me he visto prácticamente obligado
(felizmente) a volver a presentar en un formato más ameno que antes las presentes lecciones que
introducen de forma práctica los elementos más básicos y necesarios del idioma.
Este libro viene a llenar un vacío casi absoluto. Hasta ahora no ha existido ningún
material disponible que proporcione al público general, sea de modo autodidacta o sea como
base para cursos organizados, el conjunto de conocimientos que constituirán un fundamento
sólido, aunque elemental, para el estudio del náhuat. Algunos trabajos más modestos que se
publicaron en su día apenas muestran más que unos fragmentos del idioma náhuat insuficientes
para que cualquier estudiante sirviéndose de ellos pueda alcanzar un verdadero dominio del
idioma. Era loable el esfuerzo pero inadecuados los resultados, sea por falta de conocimiento,
déficit de metodología o carencia de voluntad. Sí que existen unos pocos estudios serios y de
gran valor de la lengua náhuat realizados durante el siglo veinte, que han sido importantísimas
fuentes sin las cuales trabajos como éste innegablemente no habrían sido posibles; pero no son
métodos de náhuat y no sirven para que la mayoría de principiantes se puedan iniciar con éxito
en el aprendizaje práctico del idioma, aunque a niveles más avanzados su estudio es muy
recomendable.
Espero que el presente trabajo, aunque también modesto y mejorable desde muchos
puntos de vista, sirva para demostrar que se puede hacer más para difundir el náhuat, y por lo
tanto que se debe. Espero también que ayude a formar una nueva generación de estudiantes que,
una vez adquirida la base aquí impartida, sepan seguir progresando y alcanzando nuevos niveles
de conocimiento hasta saber producir, a su vez, más y mejores materiales que faciliten la
recuperación de una gran lengua hoy casi caída en el desuso y el olvido. Presento, pues, este
libro con el pleno convencimiento de que quienes lo usen para iniciarse en el náhuat se darán
cuenta de que el náhuat es una lengua hermosa que sirve para comunicar, que se puede
aprender, y que es la clave más importante de la identidad, la personalidad, la cultura y la
esencia de un pueblo, el pueblo pipil.
La historia de este libro empezó en el año 2004 cuando, durante el tiempo que estuve
viviendo en El Salvador y trabajando en Izalco y sus alrededores para promover la recuperación
del náhuat, decidí que pese a la falta de recursos y el escaso apoyo para semejantes iniciativas,
era necesario y posible producir y poner en circulación unos materiales básicos por medio de los
que un adulto alfabetizado, tuviera o no mayores estudios, pudiera iniciarse en el aprendizaje del
náhuat si así lo deseaba. Esta idea me llevó a escribir tres libritos de veinte lecciones cada uno,
siguiendo una metodología sencilla pero bien fundada, constando cada lección de un diálogo o
texto, un vocabulario y unas breves explicaciones de gramática. Las lecciones se estructuraron y
se ordenaron de modo que paso a paso el lector llegue a entender ―como funciona‖ el náhuat,
adquiera el léxico más frecuente y necesario, y se vaya preparando y animando para emprender
un estudio más profundo del idioma una vez abierto su apetito. El resultado de ese primer
esfuerzo es el curso Shimumachti Nawat! (¡Aprende náhuat!) en tres pequeños tomos, que ha
distribuído durante todos estos años la asociación IRIN - Te Miki Tay Tupal. Estos libros fueron
leídos y recibió el visto bueno de uno de los pipiles nahuahablantes de nuestros tiempos más
estudiados, Genaro Ramírez Vásquez de Santo Domingo de Guzmán; también ayudaron otros
estudiosos del náhuat, especialmente Werner Hernández, Cecilia de Méndez y Carlos Cortez.
Aunque escrito primariamente pensando en su uso por personas adultas estudiando por su
cuenta, el material también fue utilizado en clases de náhuat en el departamento de Sonsonate y
en San Salvador.
4 / Timumachtikan!

Luego en el año 2008 surgió la iniciativa impulsada por Hector Castaneda de crear en
Facebook el grupo llamado ―Salvemos el Idioma Náhuat‖, al que me uní en cuanto supe de su
existencia. Ha sido el principio de un nuevo fenómeno de activo interés en apoyar e impulsar el
náhuat y aprenderlo de parte de una amplia gama de personas a través del mundo, salvadoreños
en su gran mayoría, algunos de los cuales residen en El Salvador y otros en la diáspora, sin
olvidar algunos amigos del náhuat de origen distinto cuyo apoyo ha sido igualmente importante.
Dentro de este grupo se abrieron numerosos foros de discusión donde se debatió diferentes
aspectos de la lengua en sí o de temas relacionados con su situación, su historia, su importancia
y sus posibilidades de recuperación.
Pronto se percibió la necesidad, en este entorno, de unas lecciones para que los que
tuvieran interés pudieran conocer el náhuat y aprenderlo. Ante este estímulo, y ya que tenía a
mano el material, comencé a colocar (con algunas modificaciones) las primeras lecciones de
Shimumachti Nawat! en una nueva página de Facebook llamada Timumachtikan Nawat!
(¡Aprendamos náhuat!), ofreciendo una nueva lección cada semana, y utilizando las
posibilidades que aporta este medio para fomentar la participación y la discusión de las mismas.
Una importante limitación de Shimumachti Nawat! era la falta de ejercicios para acompañar las
lecciones, así que Diana Landaverde creó unos ejercicios que complementaban las lecciones y
también se ofrecieron en la misma página. Otra de las limitaciones era que sólo sirve como
material para cursos organizados si el profesor sabe cómo se debe enseñar un idioma y sabe
completar el texto con unas buenas técnicas didácticas; con este fin, Nardi Gómez Sampedro
redactó unos capítulos de una guía para profesores que se publicaron juntos con el curso. En
navidad de 2008 la publicación de nuevas lecciones se interrumpió después de la lección 13 por
falta de tiempo, para ser reanudado un año más tarde, y así, a trancas a barrancas, se han seguido
colocando lecciones hasta casi terminar el curso, ya que estaba previsto llegar hasta la lección
50 y faltaban seis. Después hubo una nueva interrupción, esta vez principalmente por razones
técnicas: cambió el formato de las páginas en Facebook y el nuevo diseño no favorece tanto la
continuada utilización de este medio como repositorio para las lecciones (aunque sí para los
demás propósitos).
Después de estos altibajos, llegó una nueva oleada, tal vez la más importante hasta la
fecha, de renovado interés en el náhuat que empezó a visibilizarse en el entorno creado en
Facebook, y con ello se ha ido consolidando más la comunidad y se multiplicaron las preguntas
sobre cuándo se terminaría de publicar el resto del curso. Al mismo tiempo, algunos estudiantes
sugerían que se preparara una versión del curso completo en un formato distinto que fuera más
fácil de imprimir o usar fuera de línea. Fue así como se llegó a la decisión de emprender esta
tercera reincarnación del curso que ahora se presenta por primera vez en un solo libro completo,
aunque inicialmente no se propone ofrecerlo como libro impreso sino como un documento que
se puede imprimir o leer en pantalla, y que se distribuirá por descarga del internet. Así nace
Timumachtikan! (¡Aprendamos!).
La presente edición no incluye ni ejercicios ni guía didáctica, aunque indudablemente
sería más completa si los tuviera, y es de desear que tales componentes (u otros) se pongan en
circulación en el futuro. Estas omisiones se debieron a varias consideraciones prácticas. No se
quiso atrasar más la publicación de este libro y su inclusión habría tenido ese efecto, porque los
ejercicios existentes son incompletos y la guía didáctica también. Por otra parte, no parece
conveniente que el libro sea mucho más grande para que su manejo por los usuarios no resulte
demasiado caro ni complicado. Se ha aprovechado la nueva edición para repasar completamente
las lecciones, aunque sin cambiar demasiado la estructura y los contenidos del curso. Se ha
mejorado el formato y se han añadido algunos complementos, incluyendo un nuevo vocabulario
general.
Las lecciones, ejercicios, etc. ya colocados en la página de Facebook Timumachtikan
Nawat! seguirán allí siempre y la página sigue activa (tal vez más que nunca) como lugar de
encuentro y punto de referencia para la creciente comunidad de estudiantes de náhuat en
nuestros medios de internet. Además, IRIN sigue vendiendo los libros del curso original
Shimumachti Nawat! para los que prefieran tenerlo en ese formato de presentación.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 5

Quiero agradecer a todos los que de cualquier manera han aportado su ayuda y apoyo,
sus ideas y sugerencias, sus preguntas y su entusiasmo por este proyecto, y en realidad a toda la
comunidad de personas hoy día apoyando, enseñando y aprendiendo el náhuat, quienes ahora
son demasiado numerosos para nombrar aquí. Sus ganas de involucrarse y colaborar para
recuperar el náhuat son la razón por la que se ofrece esta humilde aportación, que no sólo existe
para ustedes sino en gran medida gracias a ustedes: anmupal wan anmupanpa.
Timumachtikan Nawat. Titaketzakan Nawat. Tipakikan iwan ne Nawat Ne Nawat te
yawi miki!

Alan R. King
Euskal Herria, julio de 2011

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Una nota sobre niveles de aprendizaje de náhuat

Algunos alumnos quieren saber cuánto náhuat aprenderán con este curso y cuánto náhuat les
quedará por aprender cuando lo hayan terminado. La respuesta a la segunda pregunta depende
de la meta personal de cada uno, pero estas preguntas sobre cómo medir el progreso y los
conocimientos son perfectamente razonables. A modo de orientación, propongo aquí una escala
aproximada de niveles de aprendizaje de náhuat. Una escala de este tipo ya se empezó a esbozar
al inicio del proyecto escolar que coordiné de 2003 a 2004, en el desarrollo de materiales como
Ne Nawat Tutaketzalis, en la capacitación de maestros en asociación con aquel proyecto y
también en la creación de Shimumachti Nawat!, el predecesor del presente curso. Ahora vamos
a seguir proyectando la misma escala hacia arriba para abarcar todos los niveles concebibles.
En esta escala se contemplan cuatro ciclos mayores o macroniveles que se llamarán
respectivamente Elemental, Intermedio, Avanzado y Superior. También quisiera proponer
nombres en náhuat que describan estos ciclos mayores, a saber: (1) Ajachtu Taksalis ‗primeros
pasos‘, (2) Tajku Ujti ‗medio camino‘, (3) Ujtamilis ‗terminación del camino‘, (4)
Weytamachtilis ‗gran conocimiento‘. Cada ciclo se subdivide en tres (micro)niveles (taksalis).
Los doce microniveles resultantes se pueden numerar de uno a doce (véase la tabla de la
siguiente página).
Dentro de este esquema, Timumachtikan! cubre el ciclo elemental, ne Ajachtu Taksalis, que
contiene los niveles 1-3. Estos tres niveles corresponden a las lecciones de Timumachtikan! de
la siguiente manera aproximadamente: Nivel 1 = lecciones 1-13, Nivel 2 = lecciones 14-33,
Nivel 3 = lecciones 34-50.
Timumachtikan! / 7

Ciclo 1: Elemental Ciclo 2: Intermedio Ciclo 3: Avanzado Ciclo 4: Superior (Wey


(Ajachtu Taksalis) (Tajku Ujti) (Ujtamilis) Tamachtilis)

(niveles 1—3) (niveles 4—6) (niveles 7—9) (niveles 10—12)

Objetivo: Capacidad Objetivo: Capacidad Objetivo: Plena Objetivo: Conocimiento


elemental de comunicar general de comunicar capacidad de amplio y detallado de
a nivel básico, en eficazmente, en una comunicar todos los aspectos del
situaciones comunes, amplia gama de correctamente en idioma y sus dialectos, su
oralmente y por escrito situaciones, por cualquier situación y historia, la historia de su
cualquier medio conocimientos sólidos estudio, su relación con
de la lengua como otros idiomas, su
sistema y de su situación sociolingüística,
literatura su proceso de
recuperación, su entorno
cultural y etnográfico, su
aprendizaje y enseñanza,
y otros temas relevantes

Meta alcanzable por Meta alcanzable por Meta alcanzable por Nivel de gran
adultos en 100-150 adultos en 200-300 adultos en 300-500 profundización para
horas de clases, por horas de clases, por horas, y a nivel personas que se quieren
niños en su educación jóvenes en educación universitario tras tres especializar en el campo
primaria tras impartirlo secundaria tras años de estudio del náhuat
como segunda lengua impartirlo como
cada año, y a nivel segunda lengua cada
universitario tras un año año desde primaria,
de estudio por niños en su
educación primaria en
un sistema de
inmersión, y a nivel
universitario tras dos
años de estudio

Nivel recomendable Nivel recomendable Nivel recomendable Nivel universitario de


para cualquier actividad para actividades donde para actividades donde especialización
en la que se preve cierto hay que comunicar en se exigen excelentes
uso del náhuat, por náhuat, para enseñar conocimientos de
ejemplo para tratar con náhuat a adultos en náhuat, para enseñar a
nahuahablantes en su niveles elementales, niños en inmersión o
idioma o para enseñar para enseñar náhuat como segunda lengua a
náhuat a niños en edad como segunda lengua jóvenes en educación
pre-escolar a niños en educación secundaria, para
primaria, y para leer y escribir libros de texto
escribir en náhuat en náhuat, y para leer y
escribir ampliamente
con un buen nivel

Textos para este ciclo:


Timumachtikan!
Shimumachti Nawat! (no hay cursos hechos (no hay cursos hechos (no hay cursos hechos
(libros 1-3) para estos niveles) para estos niveles) para estos niveles)
Ne Nawat
Tutaketzalis (años 1-
5)

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
8 / Timumachtikan!

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
ÍNDICE
PRESENTACIÓN 3

UNA NOTA SOBRE NIVELES DE APRENDIZAJE DE NÁHUAT 6

EL NÁHUAT 13

CÓMO APRENDER NÁHUAT CON ESTE LIBRO 15

GUÍA DE PRONUNCIACIÓN 16

1 Yek tunal! 19
Cómo saludar 19
Cómo despedirte 20
Notas sobre pronunciación 20

2 Ken mutukay? 21
Pronombres 21
Me llamo... 22
Notas sobre pronunciación 22

3 Ini ne tamachtiani 23
Ser 23
Los artículos 24
Los demostrativos 24
Sí y no 25
Notas sobre pronunciación 26

4 Tay tikneki? 27
Números 28
El plural reduplicado 29
Uso del plural 29

5 Tay kichiwa? 30
Palabras interrogativas 32
Notas sobre pronunciación 32

6 Tay kichiwat yejemet? 33


Más plurales 34
El plural en el verbo (-t) 34
Notas sobre pronunciación 34

7 Tay horaj timuketza? 35


Los prefijos sujeto (ni-, ti-) 35
Nota sobre pronunciación 37

8 Nikpia se mistun 38
Verbos transitivos (ki-) 39
Más sobre verbos transitivos 40
Notas sobre pronunciación 40

9 Tay tikchiwa? 41
Resumen: verbos transitivos e intransitivos 42
Notas sobre pronunciación 43
10 / Timumachtikan!

10 Tay tikwa? 44
-Kwa y takwa 44
Nota sobre pronunciación 45

11 Shisa! 46
El imperativo (shi-) 47
Verbos que empiezan con una vocal 47
El verbo ina 48
Notas sobre pronunciación 48

12 Ken ne mupelu? 49
Prefijos posesivos (nu-, mu-, i-) 50
Cuantificadores 51
Adjetivos 52
Notas sobre pronunciación 52

13 Chilkwachtzin 53
Más sobre posesión 53
Prefijos objeto 54
La construcción pal + presente 55

14 Tinemit tik Witzapan 56


Nosotros 57
Vivir 58

15 Antaketzat Nawat? 59
Ustedes 59
Notas sobre pronunciación 60

16 Miak o chiupi? 61
¿Cuántos? 61
Notas sobre pronunciación 62

17 Taika tichuka? 63
Verbos de sensación 63
Notas sobre pronunciación 64

18 Kan minaya? 66
Preposiciones de lugar 66
El verbo de doble uso ajsi 67

19 Te nikajsi nuamatzin 68
Más verbos transitivos 68
Nota sobre pronunciación 69

20 Shu shikua se amatzin! 70


Todavía más verbos transitivos 70
Anda(te) a comprar... 71
Pal + presente, otra vez 72
-Ita y tachia 72

21 Te niweli nitajkwilua 74
Weli 74

22 Tiwitz nuwan? 76
Los relacionales 76
Ka 78

23 Kanka yawi? 79
Dos verbos irregulares: witz y yawi 79

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 11

24 Tik ne tiankis (1) 81


Los sufijos -a y -uk 81
Verbos en serie 82
Nota sobre pronunciación 83

25 Tik ne tiankis (2) 84


Funciones de objeto 84
Usos de tami 85

26 Tik ne shajkal 86
El prefijo ta- 86

27 Ne Nawat ne taketzalis ipal nutechan 88


Querer 88
Decir 89
El relacional -pal 90
Nota sobre pronunciación 91

28 Keman tiaw timukwepa? 92


El futuro 92

29 Tiweli tiaw tiktajtanilia 94


Cadenas de verbos 94

30 Chilkwajtzin wan ne kuyut 95

31 Nikelnamiki nutechan 97
Mu- con verbos para no especificar agente 97
El perfecto 98
Negación 100

32 Ume takwikalis 101


Verbos semitransitivos 101

33 Sujsul nipakiskia 103

34 Tay tikchijki? 105


El pretérito (1) 105

35 Te niajki nitekiti 107


El pretérito (2) 107
Verbos en serie en el pretérito 108
El presente con valor de imperfecto 108

36 Yawi Carlita ichan inoya 110


Los pretéritos acabados en -j 111

37 Taika te tiwalaj? 113


Notas sobre el pretérito 113

38 Ken intukay? 115


Posesores y objetos plurales 115

39 Niweli nimetzmachtia! 117


El subjuntivo 118

40 Tay metzilwij ma shikchiwa? 120


Algunos verbos 121

41 Se tanamakani wan se takuani 124

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
12 / Timumachtikan!

Oraciones relativas 125

42 Nikinmachtia tay nimumachtia 127


Verbos reflexivos 128

43 Te tiawit tikajkawat ma miki! 130


Plurales de nombres por sufijo 130

44 Se yualu 132
Algunas cosas sobre los sustantivos 133

45 Nitachia iwan ne nujnuish 134


Las partes del cuerpo en el léxico náhuat 135

46 Metzmutiat hasta ne mujmuyut! 136


Más sobre los adjetivos 136

47 Maka shikilwi! 138


Parejas de verbos transitivos-intransitivos 138

48 Nikneki ma shiwikikan nuwan 140


Repaso de verbos irregulares 140

49 Nugustoj niaw ka tiankis 141


El imperfecto de estado y el imperfecto de hábito 141

50 Tamachtiani Alejandro 143


Los registros y el uso de palabras castellanas en náhuat 143

TRADUCCIONES (LECCIONES 21–40) 145

EL ALFABETO NÁHUAT 151

TABLAS GRAMATICALES 152


Conjugación de verbos regulares 152
Conjugación de yawi ‗ir‘ 153
Conjugación de witz ‗venir‘ 153
Prefijos con sustantivos y relacionales 153
Prefijos con verbos intransitivos 154
Prefijos con verbos transitivos 154

VOCABULARIOS 157

Vocabulario náhuat-español 159

Vocabulario español-náhuat 165

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
El náhuat

EL náhuat es la única lengua indígena que aún se habla en El Salvador. El pueblo que
habla este idioma, tradicionalmente llamado pipil, habita la zona occidental de El
Salvador. Aunque llamada ‗lengua pipil‘ por algunos, en el propio idioma su nombre es
Nawat, y en la actualidad la misma designación en ortografía castellana – náhuat – es la
que predomina dentro de El Salvador.

Mesoamérica

México
Honduras

AREA
PIPIL
ACTUAL

Adaptado de un mapa de Encarta Encyclopedia.


© Microsoft Corporation.

Guatemala Nicaragua

El Salvador

Centroamérica es una región geográfica de gran diversidad étnica y lingüística.


El Salvador se encuentra en una esquina del área cultural y lingüística que muchos
estudiosos llaman Mesoamérica, que se extiende de ahí hacia el norte y oeste e incluye
el tercio sur del actual México. Esta área fue escenario en tiempos precolombinos de
una larga sucesión de civilizaciones, algunas de gran alcance como la maya y la azteca.
Según las reconstrucciones más aceptadas hoy día, siglos antes de la llegada de
los españoles los ancestros de los pipiles se desplazaron, dentro de esta gran área, del
noroeste hacia el sureste. Partiendo del sur de México, llegaron por lo menos hasta
Nicaragua. Por donde pasaban fueron estableciendo colonias donde imponían su
dominio militar sobre algunos de los pueblos autóctonos circundantes.
14 / Timumachtikan!

Los pipiles ancestrales trajeron consigo y mantuvieron durante largos siglos su


propia organización social, cultura y lengua. Su lengua era muy cercana si no idéntica al
ancestro del náhuatl que, varios siglos después, se iba a convertir en lengua oficial del
imperio azteca.
Fue unos siglos más tarde que esto cuando en México, tras la invasión española,
una forma del náhuatl fue codificado y difundido por los colonizadores europeos. A
pesar de su claro parentesco, es diferente del náhuat pipil que se habla hoy. También en
México la lengua náhuatl ha cambiado en cinco siglos, surgiendo así una gran variedad
de dialectos modernos, de los cuales el náhuatl clásico se diferencia algo así como en
Europa el latín se diferencia de las lenguas románicas (español, italiano, francés,
catalán, portugués etc.).
El náhuat pipil no es igual a los dialectos mexicanos modernos ni tampoco,
evidentemente, a la lengua clásica azteca, aunque tienen muchos elementos comunes
(como por ejemplo el español, el italiano y el latín tienen elementos compartidos). Es un
error frecuente pensar que el náhuat y el náhuatl son iguales y que se puede sustituir una
lengua por otra. También se habla a veces como si el náhuat ya no existiera ni se
pudiera reconstruir, y como si por lo tanto se pudieran ―usar‖ palabras o frases del
náhuatl mexicano como si éste fuera la lengua de los pipiles. Es decir, se busca ―algo
indígena‖ sin importar la realidad concreta del propio pueblo indígena existente en cada
lugar. Esta actitud es objecionable, no por supuesto porque tengamos algo en contra del
náhuatl mexicano (la lengua hermana más próxima del náhuat pipil), sino porque si se
quiere respetar a los indígenas habría que tener en cuenta sus realidades particulares.
Aunque el pipìl se parece a las hablas de los hermanos mexicanos, tiene a la vez su
propio ―color y sabor‖, su belleza y su naturaleza particular (como todos los idiomas).
El conjunto de lenguas o variedades de los que hablamos aquí es conocido por
los lingüistas como las lenguas o dialectos nahuas. Estos a su vez forman no más que
una pequeña parte de una familia de lenguas conocida como yuto-nahua. Las únicas
lenguas en esta familia que se hablan en Mesoamérica son las nahuas; las otras están
ubicadas más al norte, en diferentes partes de México y Estados Unidos. La familia
incluye entre otros idiomas el cora, el huichol, el tarahumara (todos en México), el
comanche, el luiseño, el hopi etc. (en los EEUU).
Después de la subyugación del imperio azteca por europeos, durante cierto
tiempo los colonizadores españoles adoptaron una política de tratar de imponer la
lengua mexicana o azteca (el náhuatl clásico) como lengua de administración a lo largo
de su nuevo imperio. Téngase en cuenta que las tierras colonizadas por los españoles en
esta época abarcaban un sinfín de pueblos y etnias que hablaban diferentes lenguas la
mayoría de las cuales no tenían la más mínima relación con el náhuatl. Cuando llegaron
a lo que hoy se llama El Salvador, los ‗intérpretes‘ mexicanos (que eran aztecas) por los
que se hicieron acompañar los administradores españoles se encontraron con la sorpresa
de que los habitantes hablaban algo muy parecido a su propio idioma, aunque un poco
cambiado. De ahí que se llegó a describir el idioma de los pipiles como ‗mexicano
corrupto‘, como si dijéramos ―náhuatl mal hablado‖. El origen del término pipil no es
seguro, pero los pipiles raramente lo usan para referirse a sí mismos, y parece bastante
probable que esta designación haya sido una invención de los intérpretes imperiales. En
náhuat, pipil (acentuado en la primera sílaba) significa ‗muchacho‘. En una
conversación normal en náhuat es mucho más probable que uno se refiera a otros pipiles
simplemente como tukniwan ‗nuestros hermanos‘.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 15

Cómo aprender náhuat con este libro

HAY tres elementos constantes en todas las lecciones: la lectura (texto o diálogo), el
vocabulario y las explicaciones. Muestran tres aspectos de la lengua: el náhuat en uso,
las palabras y la gramática. Se dan traducciones de las lecturas excepto para las diez
últimas. Al principio las traducciones se colocan al lado del texto en náhuat, más tarde
al final de la lección, y las últimas aparte, al final del libro. Se incluyen para ayudar pero
no es bueno depender demasiado de ellas.
La lectura encierra todo lo que es esencial en la lección, ya que contiene las
palabras nuevas y también contiene ejemplos de los puntos de gramática. Además, sólo
en las lecturas es donde se observa cómo se usa la lengua para la comunicación. Por lo
tanto, el mejor consejo para el autodidacta es que haga de la lectura la parte central de
su aprendizaje de cada lección. Se han escrito no solamente para ilustrar el vocabulario
y la gramática sino pare ofrecer muestras de ―náhuat real‖ hablado y también escrito.
Léelas muchas veces, incluso hasta el punto de memorizar partes de ellas. Estúdialas a
conciencia, asegurándote de entenderla bien.
Al comenzar una nueva lección, lee el diálogo o texto sin mirar el resto de la
lección, intentando entender o adivinar el significado. Esto es bueno porque aunque no
aciertes todo, te hará pensar. Después se puede elegir entre dos estrategias. Una es
comparar el texto náhuat con la traducción para sacar tus propias conclusiones sobre el
significado de las palabras y frases desconocidas. La otra es leer el texto sin la
traducción, consultando sólo el vocabulario: trata de hacer tu propia traducción (o
simplemente de entender).
Después, si empezaste usando sólo la traducción, estudia el vocabulario para
comprobar el significado de las palabras nuevas. En cambio, si empezaste con el
vocabulario, comprueba ahora con la traducción para ver si entendiste todo el texto.
Al haber completado uno de estos dos procesos, estudia atentamente las
explicaciones de gramática. Después, vuelve a estudiar la lectura y busca ejemplos de
los puntos explicados.
El sentido común dictará cuál es el ritmo más apropiado para avanzar; síguelo
con constancia. Teniendo en cuenta el ritmo que hayas establecido y el número de
lecciones (cincuenta), calcula unas metas y úsalas para comprobar tu progreso. Pero de
vez en cuando retrocede y repasa las lecciones ya estudiadas. Descubrirás que habrá
detalles que antes no alcanzabas a comprender del todo y ahora sí. Para un mayor
desafío, intenta traducir a la inversa, del español al náhuat. Sé creativo y busca otras
maneras de fijar todo en tu mente. Pero sobre todo, aprovecha cualquier oportunidad
para practicar o usar el náhuat.
Apúntate a las páginas de facebook Salvemos el Idioma Náhuat y
Timumachtikan Nawat (agrégalo como ―amigo‖). Allí encontrarás muchas ideas y
maneras de practicar y mejorar tu náhuat, además de conocer a otras personas que lo
hablan o lo están aprendiendo, lecturas, actividades y diversos recursos adicionales.
¡Intégrate en esta comunidad, aprovéchala y participa en ella!

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Guía de pronunciación

EN este libro se utiliza la versión más reciente de la ortografía náhuat, actualmente en


uso en la mayoría de publicaciones y los materiales distribuídos por IRIN.
Anteriormente no hubo ninguna ortografía establecida, y para lo poquísimo que se
escribía en náhuat simplemente se empleaba una grafía basada en el español y muy
inadecuada.
En cuanto a la pronunciación del náhuat, empecemos aprendiendo cómo se
acentúan las palabras. Con contadas excepciones no escribimos acentos (tildes) sobre
las letras porque es innecesario; aquí al decir ‗acentuación‘ nos referimos no a la
escritura sino a cómo se pronuncian las palabras. La acentuación regular es siempre
sobre la penúltima sílaba (excepto en palabras de una sola sílaba, obviamente). Hay
unas excepciones en las que la última sílaba es la acentuada. El acento antepenúltima
(las ‗esdrújulas‘ como se llaman en la gramática española) únicamente ocurre en
préstamos.
La gran mayoría de palabras tienen el acento en la penúltima, y lo más
importante es aprender cómo se aplica esta regla (¿cuál es la penúltima?). En muchas
palabras no puede haber ninguna duda, p.ej.
I-ni shi-nech-MA-ka
U-me NU-san
TA-ja TU-nal
SE-ma TA-kat
KES-ki tuj-TU-mat
ti-NE-mi a-WA-kat
se-MA-ya YEK
tik-NE-ki TE
Ojo: las letras y y w se consideran siempre consonantes en la estructura silábica del
náhuat y nunca forman una sílaba aparte, a diferencia de i y u, que se cuentan como
vocales. Pon mucha atención en cómo se cuentan las sílabas en las siguientes palabras, y
dónde cae el acento en cada palabra como consecuencia. Por un lado tenemos:
YEK SI-wat
TAY ki-CHI-wa
YEY I-wan
WEY ta-pu-YA-wa
WITZ nu-TU-kay
se-MA-ya PEY-na
ma-YA-na nu-KU-new
NA-wi i-I-kaw
(Nota: kw se cuenta como una consonante escrita con dos letras: MA-kwil, TA-kwa,
KI-kwa, mu-KWE-pa, chi-KWA-sen, KWa-wit etc.) Y por otro lado:
KI-a mu-ta-LU-a
ki-PI-a nu-ish-WI-u
mu-mach-TI-a MI-ak
ki-KU-a aj-WI-ak

Ahora bien, en las combinaciones ea, ia, ie, eu, iu, cuando la primera e o i no está
acentuada (según las reglas dadas), en la pronunciación puede formar un diptongo (en
Timumachtikan! / 17

una sola sílaba) con la segunda vocal, y la primera e o i puede pronunciarse parecido a
una y aunque no se escribe así, o sea [ya], [ye], [yu]:
NIÁ-wa TEÁJ-wa
KIÚ-ni SEÚJ-ti
TEÚ-tak ta-mach-TIÁ-ni
NIÁJ-ki ta-mach-tia-NI-met
He aquí unos ejemplos de palabras con acento en la última sílaba, en contra de la
regla general:
pil-TZIN kia-NE
si-wa-pil-TZIN chu-LET
yek-TZIN pa-DIUSH
chiu-pi-CHIN ca-FE
ten-KAL co-LON
ta-ta-NOY sej-SE
ya-ja-NE uk-SE
Originalmente había cuatro vocales en náhuat que se escriben a, e, i y u. El
sonido de la u náhuat abarca los sonidos de las vocales u y o del español, incluyendo el
espacio intermedio entre ambas. No obstante también usamos a veces la letra o, no
solamente en préstamos como colon sino también en unas pocas palabras nativas como
por ejemplo kojtan ‗bosque, monte‘. Antiguamente existía una distinción entre vocales
largas y breves en náhuat, pero ya no se mantiene generalmente tal distinción, que no se
representa en la ortografía.
Estas son las consonantes del náhuat (sin contar las que sólo ocurren en
préstamos), clasificadas en series según su tipo:
oclusivas: p t k kw
africadas: tz ch
fricativas: s sh j
nasales: m n n/nh
semivocales: y w
Estas consonantes suenan parecidas a las españolas de igual grafía, tal como se
suelen pronunciar en el español salvadoreño: p, t, ch, s, j, m, n, y.
La j se pronuncia como la j española en El Salvador (parecido a la h inglesa).
La k representa dos sonidos, la básica que es como la c del español casa, y una
segunda pronunciación que es como la g del español gato y paga. No se distinguen en la
ortografía náhuat (1) porque en origen son un solo fonema (son alófonos, es decir
diferentes realizaciones del mismo fonema), y (2) porque aunque todos los dialectos
conocidos poseen ambos sonidos, su distribución es diferente en cada dialecto. (Parece
que en todos los dialectos la palabra ka y el prefijo ki- son pronunciados con [g].)
Kw es un único fonema escrito con dos letras (también lo es ch en español). Se
pronuncia como cu en español cuatro.
Tz es asimismo un único fonema escrito con dos letras. Se pronuncia como ts.
Ch también es un único fonema escrito con dos letras. Suena como en español.
Sh es otro fonema escrito con dos letras. Suena como sh en inglés.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
18 / Timumachtikan!

La n tiene los mismos valores que la n del español en El Salvador, con dos
variantes principales (alófonos), que son un sonido dental como en nada y un sonido
velar como en pan. Por eso aparece en dos columnas. Cuando la nasal velar ocurre
delante de vocal escribimos nh. Esto no ocurre dentro de una palabra en español, pero
se oye en combinaciones de palabras como en el (como se pronuncia en El Salvador).
En náhuat ocurre dentro de algunas palabras, como kenha, anhajsit. Escrita la n delante
de una p, se pronuncia como la m: senpa.
La w es el mismo tipo de sonido que y (se llaman semivocales). En español
existe este sonido pero se escribe hu o gu, como en huevo, guaro.
En náhuat a veces se usan palabras prestadas de otro idioma (especialmente del
español, pero también de algunas lenguas indígenas) y en estas pueden ocurrir sonidos
que no forman parte del inventario de fonemas visto arriba, como por ejemplo f, ñ, r
etc. Por regla general se escibirán las palabras españolas en náhuat según su ortografía
original (excepto que a menudo se añade -j al final tras vocal, como horaj, y no se
escriben los acentos en náhuat, p.ej. colon).
Por lo tanto, en el alfabeto completo náhuat (que incluye todas las letras que
hacen falta para escribir cualquier cosa) hay que incluir las letras del español además de
las que son propias del náhuat. Para el orden del alfabeto náhuat, véase el Apéndice.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
1 Yek tunal!
En esta lección aprenderás a:
saludar
despedirte

Aprende:
Yek tunal!
Yek tunal. Ken tinemi?
Yek. Wan taja?
Nusan yek.
Niawa tel.
Shiawa.

¡Buenos días!
Buenos días. ¿Cómo estás?
Bien. ¿Y vos?
También bien.
Ya me voy pues.
Andáte.

Vocabulario
ken — cómo tel — pues
niawa — ya me voy tinemi — estás
nusan — también tunal — día
shiawa — andáte wan — y
taja — tú, vos, usted yek — bueno, bien

 Cómo saludar
1. Memoriza estas frases:

Yek tunal! ¡Buen día!


Yek peyna! ¡Buena mañana!
Yek teutak! ¡Buena tarde!
Yek tayua! ¡Buena noche!

Se responde diciendo lo mismo, p.ej.:

Yek tunal! — Yek tunal!


20 / Timumachtikan!

2.
Ken tinemi? ¿Cómo estás?
Yek. Bien..
Ninemi yek. Estoy bien.
Wan taja? ¿Y tú/vos/usted?
Nusan yek. También bien.

 Cómo despedirte
Niawa. Ya me voy.
(= niaw me voy + -a ya)
Shiawa. Vete/Andáte/Váyase.

El náhuat no tiene una palabra que traduzca exactamente el adiós del español.

 Notas sobre pronunciación


1. Casi todas las palabras se pronuncian acentuando la penúltima sílaba. Por ejemplo:

tú-nal péy-na ni-á-wa


tá-ja ti-né-mi ta-yú-a
nú-san ní-aw

Nota: En tayua la u y la a no forman una sola sílaba (como en Pascua) sino dos (como en continúa). Por
esta razón el acento cae sobre yu.

2. Igual que ocurre en el español salvadoreño, entre una i acentuada y otra vocal puede oirse un sonido ‗y‘
que normalmente escribiremos (pensemos en como día a veces suena como si fuera ‗diya‘ en El
Salvador). Así, niaw me voy puede pronunciarse como ‗níyaw‘, por ejemplo.

3. Sin embargo, si no es acentuada, una e o una i delante de otra vocal puede pronunciarse casi como ‗y‘,
así ocurre en teutak ‗tyútak‘ y niawa ‗nyáhua‘. Después de sh, este sonido ‗y‘ puede desaparecer, así
shiawa se oye como ‗sháhua‘.

4. También se suele pronunciar un sonido ‗w‘ entre una u acentuada y otra vocal. Así tayua noche puede
pronunciarse como si fuera ‗tayúwa‘.

5. La w en niawa, shiawa tiene el sonido de ‗hu‘ (o ‗gu‘) en castellano.

6. La sh de shiawa suena como en inglés.

7. La j de taja suena igual que en el español salvadoreño, parecido a una ‗h‘ inglesa.

8. La n final de ken, wan, nusan tiene el mismo sonido velar que en la pronunciación salvadoreña de
palabras como ‗bien‘, ‗pan‘, ‗toman‘ etc. (El símbolo fonético para este sonido es ŋ; suena como el último
sonido en sing en inglés.)

9. A veces la letra k se pronuncia como ‗g‘, así ken puede sonar como si en español se escribiera ‗quen‘ o
‗guen‘, dependiendo del dialecto de náhuat que uno hable. En caso de duda se recomienda que el
estudiante la pronuncie ‗k‘ (o sea como ‗c‘ o ‗qu‘) pero que no se sorprenda si oye el sonido ‗g‘. Yek sólo
se puede pronunciar con ‗k‘.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
2 Ken mutukay?
En esta lección aprenderás a:
usar pronombres
decir y preguntar cómo uno se llama

Aprende:
Ken mutukay?
Nutukay Carlos.
Wan taja?
Naja nutukay Luisa.
Wan ini ne tamachtiani.
Yaja itukay Fernando.

¿Cómo te llamas?
Me llamo Carlos.
¿Y tú?
Yo me llamo Luisa.
Y éste es el profesor.
Él se llama Fernando.

Vocabulario
ini — este, esta, esto ne — el, la
itukay — su nombre, se llama tamachtiani — profesor
mutukay — tu nombre, te llamas -tukay — nombre
naja — yo yaja — él, ella
nutukay — mi nombre, me llamo

 Pronombres
1. Los pronombres personales singulares son:

naja — yo (primera persona)


taja — tú (segunda persona)
yaja — él, ella (tercera persona)

p.ej.
Naja nutukay Luisa. Yo me llamo Luisa.
Wan taja? ¿Y tú?
22 / Timumachtikan!

2. Un demostrativo:

ini — este, esta, esto

p.ej.
Ini ne tamachtiani. Este es el profesor o Esta es la profesora.

No hay distinciones de género en náhuat. Ini puede ser pronombre (Ini ne tamachtiani
Ésta es la maestra) y determinante (ini tamachtiani esta maestra).

 Me llamo...
Veamos ahora cómo se dice en náhuat mi nombre, tu nombre, su nombre:

nutukay — mi nombre
mutukay — tu nombre
itukay — su nombre

Nombre se dice -tukay. Siempre va con prefijos posesivos. Los prefijos para mi, tu y su
(de él/ella) son nu-, mu-, i-.

Para decir Yo me llamo, en náhuat se dice realmente Mi nombre es (parecido al inglés


‗My name is‘). En náhuat no se traduce la palabra es. Me llamo Carlos se expresa como
si dijéramos Mi-nombre Carlos.

Aprende bien:

(Naja) nutukay Carlos. (Yo) me llamo ....


(Taja) mutukay Carlos. (Tú) te llamas ....
(Yaja) itukay Carlos. (Él/Ella) se llama ....

 Notas sobre pronunciación


1. Recordemos la regla del acento (lección 1):

í-ni yá-ja mu-tú-kay


ná-ja nu-tú-kay i-tú-kay

2. Ch en náhuat suena como en español, p.ej. tamachtiani.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
3 Ini ne tamachtiani
En esta lección aprenderás a:
hacer frases que en español usan ser
usar los artículo definido e indefinido
usar otro demostrativo
contestar sí y no

PRIMERA PARTE
Aprende:
Ini ne tamachtiani.
Itukay Cecilia.
Cecilia se tamachtiani.
Yaja se siwat.
Fernando se tamachtiani nusan.
Yaja se takat.
Ini se piltzin.
Wan ini?
Ini se siwapiltzin.

Esta es la profesora.
Se llama Cecilia.
Cecilia es una profesora.
Ella es una mujer.
Fernando es un profesor también.
Él es un hombre.
Este es un muchachito.
¿Y esta?
Esta es una muchachita.

Vocabulario
nusan — también siwapiltzin — muchachita
piltzin — muchachito siwat — mujer
se — un, una, uno takat — hombre

 Ser
Donde en español se dice es, en náhuat no se dice nada:

Ini + ne tamachtiani. Este + es + el profesor.


Ini + se takat. Este + es + un hombre.
Yaja + se siwapiltzin. Ella + es + una muchachita.
Itukay + Cecilia. Su nombre + es + Cecilia.
24 / Timumachtikan!

 Los artículos
Hay dos artículos en náhuat:

el articulo definido ne el, la, los, las


el articulo indefinido se un, una

ne tamachtiani el profesor se tamachtiani un profesor

Se también es el número uno.

SEGUNDA PARTE
Aprende:
Ini se tamal.
Uni se elut.
Uni se awakat?
E. Ini se awakat.
Uni se tumat?
Te. Uni se chil.
Tay ini?
Uni se pula.

Esto es una tortilla.


Eso es un elote.
¿Eso es un aguacate?
Sí. Esto es un aguacate.
¿Eso es un tomate?
No. Eso es un chile.
¿Qué es esto?
Eso es un plátano.

Vocabulario
awakat — aguacate tamal — tortilla
chil — chile tay — qué
e — sí te — no
elut — elote tumat — tomate
pula — plátano uni — ese, esa, eso

 Los demostrativos
Ya sabemos los dos demostrativos básicos que se usan en náhuat:

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 25

ini — este, esta, esto


uni — ese o aquel, esa o aquella, eso o aquello

Ini sirve para hablar de lo que está ‗aquí‘. Uni, para lo que está ‗allá‘.

 Sí y no
Para contestar una pregunta que pide un sí o un no, como por ejemplo:

Uni se awakat? —

posibles respuestas son:

1. e — sí (respuesta afirmativa):

La palabra para ―sí‖ es una interyección. Puede tomar diferentes formas, como:
e! je!
eee! eje!
ej! aja!
Pero hay otra manera de dar una respuesta afirmativa, que consiste en repetir la(s)
palabra(s) principal(es) de la pregunta, p.ej.

Yaja ne tamachtiani? — Yaja ne tamachtiani.


¿Él es el maestro? — Sí.

Esta estrategia es también aplicable a respuestas negativas. Otro ejemplo (walaj vino):

Walaj ne tamachtiani? — Walaj. / Te walaj.


¿Vino la maestra? — Sí. / No.

Ojo que puede ser necesario adaptar la forma del verbo en la respuesta, p.ej.

Tinemi yek? — Ninemi yek. / Te ninemi yek.


¿Está usted bien? — Sí gracias. / No.

A algunos les gusta usar kia (pronunciado kíya) para sí. Realmente quiere decir ‗así es‘.

2. te o inte — no (respuesta negativa):

Otra variante es tesu, que sólo se usa en algunos pueblos. Véanse las observaciones
anteriores sobre la repetición del predicado:

Tinemi yek? — Te ninemi yek.


¿Está usted bien? —No lo estoy.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
26 / Timumachtikan!

 Notas sobre pronunciación


1. Acentuación regular:

nú-san
tá-kat
sí-wat

2. Los sufijos diminutivos -tzin y -chin a veces atraen el acento:

pil-tzín si-wa-pil-tzín

La variante de la partícula negativa inte se acentúa en el te. También las interjecciones eje y aja se
acentúan en la última sílaba.

3. Tz en náhuat suena como ‗ts‘, p.ej. piltzin, siwapiltzin.

4. En algunos sitios tay se pronuncia (y puede escribirse) tey. En Cuisnahuat se dice ta.

Repaso
1. ¿Cuál es la respuesta apropiada a cada uno de estos saludos?

Yek tunal! — ................


Niawa tel! — ................
Ken tinemi? — ................

2. Completa estas frases con la forma apropiada de -tukay nombre.

Ken ............?
Naja ............ Carlos.
Yaja ............ Cecilia.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
4 Tay tikneki?
En esta lección aprenderás a:
usar números
formar plurales
pedir cosas
comprar comida

PRIMERA PARTE
Aprende:
Tay tikneki?
Shinechmaka se awakat.
Shinechmaka se pula nusan.
Tikneki et?
Te.
Sema pula wan awakat.
Tikneki tamal?
Eje.
Keski? Tikneki yey?
Te. Semaya ume tamal.
Yek.

¿Qué quiere (usted)?


Deme un aguacate.
Deme un plátano también.
¿Quiere frijoles?
No.
Sólo plátano y aguacate.
¿Quiere tortillas?
Sí.
¿Cuántas? ¿Quiere tres?
No. Sólamente dos tortillas.
Bien.

Vocabulario
et — frijol tikneki — quieres
keski — cuánto ume — dos
sema(ya) — sólo, solamente yey — tres
shinechmaka — dame
28 / Timumachtikan!

 Números
Los tres primeros números son:

se — uno
ume — dos
yey — tres

Los numerales se ponen delante del sustantivo:

se awakat un aguacate
ume tamal dos tortillas
yey pula tres plátanos

El numeral también puede usarse sin sustantivo:

Tikneki yey? ¿Quieres tres?


Shinechmaka se. Dame uno.

Keski cuánto(s) se usa de la misma forma:

Keski tamal? ¿Cuántas tortillas?


Keski? ¿Cuántos?

Sema o semaya sólo se usa así:

Semaya se. Solamente uno.


Semaya uni. Solamente eso.

Repaso
Haz preguntas tipo sí/no, e inventa respuestas afirmativas o negativas. Por ejemplo:

Ini ne tamachtiani? Eje. Ini se siwapiltzin. / Te.

SEGUNDA PARTE
Aprende:
Tay tikneki?
Nikneki ajawakat,
pujpula wan tujtumat.
Keski tikneki?
Yey awakat, nawi pula wan makwil tumat.
Tikneki nusan ejelut?
Te.
Te tikneki chijchil?
Te nikneki.
Semaya tujtumat, ajawakat wan pujpula.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 29

¿Qué quieres?
Quiero aguacates, plátanos y tomates.
¿Cuántos quieres?
Tres aguacates, cuatro plátanos y cinco tomates.
¿Quieres también elotes?
No.
¿No quieres chiles?
No quiero.
Sólo tomates,aguacates y plátanos.

Vocabulario
ajawakat — aguacates nawi — cuatro
chijchil — chiles nikneki — quiero
ejelut — elotes pujpula — plátanos
makwil — cinco tujtumat — tomates

 El plural reduplicado
La manera más común en náhuat de formar el plural de los sustantivos es por
reduplicación (la repetición de la primera sílaba). Cuando el sustantivo comienza con
una vocal, esta se repite intercalando una j:

awakat aguacate  ajawakat aguacates


elut elote  ejelut elotes
iswat hoja  ijiswat hojas

Cuando el sustantivo comienza con una consonante, se repiten la consonante y la vocal


y también se intercala j:

tamal tortilla  tajtamal tortillas


tumat tomate  tujtumat tomates
pula plátano  pujpula plátanos

 Uso del plural


El plural en náhuat se usa algo menos que el plural castellano. Como regla general, no
se usa (o no obligatoriamente) si sería redundante. No es necesario (ni se aconseja) usar
el plural de un sustantivo cuando va con un numeral: yey pula tres plátanos está mejor
dicho que ―yey pujpula‖.

El artículo ne y los demostrativos ini, uni sirven tanto para singular como para plural:
ne pula el plátano, ne pujpula los plátanos, ini pujpula estos plátanos...

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
5 Tay kichiwa?
En esta lección aprenderás a:
hablar de personas, animales y lugares
decir dónde está alguien o algo
usar verbos intransitivos
hacer preguntas

ACHTU TAKUTUN (primera parte)

Kan nemi ne kunet?


Ne kunet nemi tik ne kal.
Kan nemi ne kal?
Ne kal nemi tik ini ujti.
Kan nemi ne ujti?
Nemi tik ne techan.
Kan nemi ne pelu?
Ne pelu nemi tik ne tenkal.
Wan ne mistun?
Nusan.
Semaya ne kunet nemi tik ne kal.

¿Dónde está el niño?


El niño está en la casa.
¿Dónde está la casa?
La casa está en esta calle.
¿Dónde está la calle?
Está en el pueblo.
¿Dónde está el perro?
El perro está en el patio.
¿Y el gato?
También.
Sólo el niño está en la casa.

Vocabulario
kal — casa pelu — perro
kan — dónde techan — pueblo
kunet — niño (varón o hembra) tenkal — patio
mistun — gato tik — en
nemi — está ujti — camino, calle

Práctica
Lee con cuidado el diálogo de esta lección. Luego contesta en náhuat:
Timumachtikan! / 31

Kan nemi ne kunet?


Kan nemi ne mistun?
Nemi ne pelu tik ne ujti?
Nemi ne kal tik ne techan?

¡Ahora piensa en más preguntas y contéstalas!

UKSE TAKUTUN (segunda parte)

Ká ini?
Ini se siwat.
Wan ká uni?
Uni se takat.
Tay kichiwa ne siwat?
Ne siwat tekiti tik ne tenkal.
Wan ne takat?
Ne takat takwa.
Tay kichiwa ne kunet?
Kuchi tik ne kal.
Ne mistun nusan kuchi.
Wan uni pelu tay kichiwa?
Ne pelu te kuchi.
Yaja mutalua tik ne ujti.

¿Quién es esta?
Esta es una mujer.
¿Y quién es ese?
Ese es un hombre.
¿Qué hace la mujer?
La mujer trabaja en el patio.
¿Y el hombre?
El hombre come.
¿Qué hace el niño?
Duerme en la casa.
El gato también duerme.
¿Y ese perro qué hace?
El perro no duerme.
Él corre en la calle.

Vocabulario
ká — quién mutalua — corre
kichiwa — hace takwa — come
kuchi — duerme tekiti — trabaja

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
32 / Timumachtikan!

Práctica
Junta las palabras para formar frases verídicas según el diálogo (puede haber más de una
respuesta correcta):

ne siwat kuchi
ne takat mutalua tik ne kal
ne kunet + nemi + tik ne tenkal
ne mistun takwa tik ne ujti
ne pelu tekiti

 Palabras interrogativas
Aprendamos bien estas palabras importantes con las que se hacen preguntas:

ká — quién
tay — qué
kan — dónde
ken — cómo
keski — cuánto

Ejemplos:

Ká uni? ¿Quién es ese?


Tay kichiwa? ¿Qué hace?
Kan nemi? ¿Dónde está?
Ken tinemi? ¿Cómo estás?
Keski tikneki? ¿Cuántos quieres?

 Notas sobre pronunciación


1. Tenkal se acentúa en la última sílaba: teŋkál o teŋgál. Es un compuesto, literalmente ‗boca-casa‘.

2. En mistun, la s puede pronunciarse palatalizada, un poco como sh. Esto también ocurre en otras
palabras donde s está entre una i y una consonante. No se representa este fenómeno en la ortografía.

3. Ká se escribe con tilde para que no se confunde con la preposición y conjunción ka. Esta última se
pronuncia ga, siempre átona. La pronunciación del pronombre ká varía según el dialecto.

4. La k de kichiwa se pronuncia g.

5. Mutalua se pronuncia mutalúwa.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
6 Tay kichiwat yejemet?
En esta lección aprenderás a:
formar otros tipos de plural
usar verbos en el plural
decir aquí y allí

Ká nemi ka nikan?
Se siwat.
Wan ká nemi ka ikuni?
Ume takat.
Kan nemi ne siwat?
Nemi ka nikan tik ne tenkal.
Kan nemit ne takamet?
Nemit ka né tik ne mil.
Tay kichiwa ne siwat?
Yaja tekiti tik ne tenkal.
Wan tay kichiwat ne takamet?
Yejemet tekitit tik ne mil.
Ne takamet wan ne siwatket tekitit.
Semaya ne kujkunet te tekitit.

¿Quién está aquí?


Una mujer.
¿Y quién está allá?
Dos hombres.
¿Dónde está la mujer?
Está aquí en el patio.
¿Dónde están los hombres?
Están ahí en la milpa.
¿Qué hace la mujer?
Ella trabaja en el patio.
¿Y qué hacen los hombres?
Ellos trabajan en la milpa.
Los hombres y las mujeres trabajan.
Sólo los niños no trabajan.

Vocabulario
ka ikuni — allá nemit — están
ka né — ahí siwatket — mujeres
ka nikan — aquí takamet — hombres
kichiwat — hacen tekitit — trabajan
mil — milpa yejemet — ellos, ellas
34 / Timumachtikan!

 Más plurales
Algunos sustantivos añaden el sufijo -met en el plural, p.ej.

tamachtiani maestro, maestra  tamachtianimet maestros, maestras

Acordémonos de acentuar siempre la penúltima sílaba: tamachtiáni, pero


tamachtianímet. Los sustantivos que terminan en -t pierden esta terminación al añadir
el sufijo, p.ej.

takat hombre  takamet hombres

Algunos sustantivos irregulares añaden un sufijo distinto, p.ej.

siwat mujer  siwatket mujeres

En los plurales con sufijo, el uso redundante de reduplicación es bastante común pero
innecesario:

tamachtiani  tamachtianimet o tajtamachtianimet


takat  takamet o tajtakamet
siwat  siwatket o sijsiwatket

¿Cuáles sustantivos toman -met? No existe una regla general. Hay una tendencia a que
los sustantivos que se pluralizan con sufijo se refieran a personas o al menos a seres
animados. Pero hay muchas excepciones, como por ejemplo kunet niño, plural
kujkunet, y también kukunet, que es irregular).

 El plural en el verbo (-t)


Los verbos también forman su plural añadiendo un sufijo. En el presente de indicativo
este sufijo plural es casi siempre -t:

nemi está  nemit están


tekiti trabaja  tekitit trabajan
kichiwa hace  kichiwat hacen

¿Cuáles otros verbos hemos aprendido? ¿Cómo serían sus plurales?

 Nota sobre pronunciación


El artículo definido ne es siempre átono. El adverbio né es siempre acentuado. Podemos escribir el
segundo con tilde cada vez que parezca necesario señalar que no se trata del artículo.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
7 Tay horaj timuketza?
En esta lección aprenderás a:
usar verbos en la primera y segunda persona
decir la hora

Taja titekiti mujmusta? — Eje, naja nitekiti mujmusta.


Tay horaj timuketza ka tapuyawa? — Nimuketza makwil horaj o makwil horaj
wan tajku.
Tay horaj tikisa? — Naja nikisa chikwasen horaj. Niajsi chikume horaj, wan
nitekiti hasta tajkutunal.
Tay horaj timukwepa ka teutak? — Nimukwepa makwil o chikwasen horaj.
Tay horaj tikuchi ka tayua? — Nitakwa chikwey horaj wan nimuteka chiknawi
horaj, pal nimuketza peyna.

¿Tú trabajas todos los días? — Sí, yo trabajo todos los días.
¿A qué hora te levantas por la mañana? — Me levanto a las cinco o a las cinco y
media.
¿A qué hora sales? — Salgo a las seis. Llego a las siete, y trabajo hasta mediodía.
¿A qué hora regresas por la tarde? — Regreso a las cinco o las seis.
¿A qué hora te duermes por la noche? — Como a las ocho y me acuesto a las nueve,
para levantarme temprano.

Vocabulario
ajsi — llegar muketza — levantarse
chiknawi — nueve mukwepa — regresar
chikume — siete muteka — acostarse
chikwasen — seis o—o
chikwey — ocho pal — para
hasta — hasta peyna — temprano
horaj — hora tajku — medio, mitad
ka — a, en tajkutunal — mediodía
kisa — salir tapuyawa — mañana
makwil — cinco tayua — noche
mujmusta — todos los días teutak — (la) tarde

 Los prefijos sujeto (ni-, ti-)


El prefijo ni- se usa para sujetos de la primera persona singular (yo), y ti- se usa para
sujetos de la segunda persona singular (tú, vos o usted). Cuando el verbo no lleva
ningún prefijo, tiene un sujeto de tercera persona. Así por ejemplo:
36 / Timumachtikan!

tekiti trabaja nitekiti trabajo titekiti trabajas


kisa sale nikisa salgo tikisa sales
muketza se levanta nimuketza me levanto timuketza te levantas
ajsi llega niajsi llego tiajsi llegas

Práctica
Haz lo mismo con los demás verbos que sabes:

nemi está  ...


takwa come  ...
kuchi duerme  ...
mutalua corre  ...
mukwepa regresa  ...
muteka se acuesta  ...

En el plural se añade el sufijo -t. Esto nos da la siguiente conjugación parcial:

nitekiti trabajo niajsi llego


titekiti trabajas tiajsi llegas
tekiti trabaja ajsi llega
tekitit trabajan ajsit llegan

Practica conjugando de igual manera estos verbos, y repítelo hasta que salga
―automático‖: kisa, nemi, takwa, kuchi, muketza, muteka, mutalua, mukwepa.

Ejercicios
1. Cuenta lo que sabemos que hace la persona en el diálogo de esta lección, diciendo o
escribiendo una serie de oraciones que describan su día en tercera persona. Empezarás
así:

Yaja tekiti mujmusta.


(Yaja) muketza makwil horaj o makwil horaj wan tajku...

No es necesario que digas yaja en cada oración; se sobreentiende por el verbo.

2. Ahora cuenta lo que hace como si le estuvieras hablando a esa persona, en segunda
persona. Empieza así, pues:

Taja titekiti mujmusta.


(Taja) timuketza makwil horaj o makwil horaj wan tajku...

De nuevo, se puede omitir taja todas las veces que quieras.

3. Ahora tú eres la persona y cuentas lo que haces cada día, en primera persona,
empezando así:

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 37

Naja nitekiti mujmusta.


(Naja) nimuketza makwil horaj o makwil horaj wan tajku...

A veces di naja y a veces omítelo.

4. Finalmente, imaginemos que son dos hermanos que hacen lo mismo todos los días.
Cuenta lo que hacen, en tercera persona plural. Empieza así:

Yejemet tekitit mujmusta.


(Yejemet) muketzat makwil horaj o makwil horaj wan tajku...

Omite yejemet a veces.

 Nota sobre pronunciación


En los numerales que empiezan con chik-, la k siempre es pronunciada k (no g), incluso en chikume, en
todos los dialectos.

Esto se debe a que la forma básica es chikw- (como se ve en chikwey). Chikwey viene de chikw- +
(y)ey. Se pronuncia acentuando la última sílaba, ‗chikwéy‘.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
8 Nikpia se mistun
En esta lección aprenderás a:
usar verbos transitivos
hablar de lo que hacen las personas
hablar de lo que tienen las personas

ACHTU TAKUTUN

Tay kichiwa ne siwat?


Yaja kichiwa se petat?
Te.
Yaja te kichiwa se petat.
Kichiwa se kumal.
Tay kimana uni lamatzin?
Yaja kimana et.
Ká kikwa ne et?
Ne chulet kikwa ne et.
Ne kujkunet nusan kikwat et.
Semaya ne mistun te kikwa tatka.
Yaja te mayana.

¿Qué hace la mujer?


¿Ella hace un petate?
No.
Ella no hace un petate.
Hace un comal.
¿Qué cuece esa anciana?
Ella cuece frijoles.
¿Quién come los frijoles?
El anciano come los frijoles.
Los niños también comen frijoles.
Sólo el gato no come nada.
Él no tiene hambre.

Vocabulario
-chiwa — hacer lamatzin — anciana
chulet — anciano -mana — cocer, cocinar
kikwa, kikwat: ver -kwa mayana — tiene hambre
kimana: ver -mana petat — petate
kumal — comal tatka — nada
-kwa — comer
Timumachtikan! / 39

 Verbos transitivos (ki-)


Los verbos que tienen un objeto se llaman transitivos. Los verbos transitivos en náhuat
prefijan ki- a la base para indicar que su objeto es de tercera persona:

kimana (lo) cuece kichiwa (lo) hace


kikwa (lo) come kineki (lo) quiere

Por ejemplo:

Ne lamatzin kimana et. La anciana cuece frijoles.


Tay kichiwa ne chulet? ¿Qué hace el anciano?
Ne kujkunet kikwat ne et. Los niños comen los frijoles.
Ne mistun te kineki tatka. El gato no quiere nada.

UKSE TAKUTUN

Shikita yajuni.
Taja tikishmati?
Naja nikishmati.
Yaja kipia miak pelu.
Tikmati keski?
Te nikmati.
Anka chiknawi o majtakti.
Taja tikpia takwalmet?
Nikpia.
Nikpia se mistun wan sejse tijlan, pero te nikpia pelu.
Tesu nugustoj.

Mira aquel.
¿Tú lo conoces?
Yo lo conozco.
Él tiene muchos perros.
¿Sabes cuántos?
No sé.
Quizá nueve o diez.
¿Tú tienes animales?
Tengo.
Tengo un gato y unas gallinas, pero no tengo perro.
No me gustan.

Vocabulario
anka — quizás, acaso nikishmati: ver -ishmati
-ishmati — conocer nikmati: ver -mati
kipia: ver -pia nikpia: ver -pia
majtakti — diez nugustoj — me gusta(n)
-mati — saber pero — pero
miak — muchos -pia — tener

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
40 / Timumachtikan!

sejse — unos, algunos tikishmati: ver -ishmati


shikita! — ¡mira! tikmati: ver -mati
takwalmet — animales tikpia: ver -pia
tijlan — gallina yajuni = uni

 Más sobre verbos transitivos


En la primera, segunda y tercera persona (de sujeto), los verbos transitivos (los que
tienen objeto) se conjugan con los prefijos nik-, tik-, ki-, como por ejemplo:

nikmana (lo) cuezo tikmana (lo) cueces kimana (lo) cuece

Recordemos que el prefijo de objeto de tercera persona singular es ki-. Delante de esto
se ponen los prefijos de sujeto de primera persona ni- y de segunda persona ti-. En estos
casos el prefijo de objeto ki- pierde la i. Así:

ni- nik-
ti- + ki-  tik-
(nada) ki-

Práctica
Conjuga cada uno de estos verbos transitivos: -chiwa, -pia, -mati, -neki. Luego haz
frases con diferentes verbos transitivos.

 Notas sobre pronunciación


1. Chulet y sejse se pronuncian acentuando la última sílaba.

2. Lamatzin se acentúa sobre la sílaba ma (regularmente), a pesar de llevar el sufijo diminutivo -tzin.
Esto ejemplifica el hecho de que este sufijo no siempre atrae el acento.

3. El prefijo ki- se pronuncia en todas partes gi-. Pero cuando a nik- y tik- le sigue una consonante,
suenan nik-, tik-. Así por ejemplo nikmana, tikmana, kimana se pronuncian nikmána, tikmána, gimána.

4. En nikpia, tikpia, kipia, kipiat..., siguiendo lo que se dijo al principio, se puede intercalar en la
pronunciación una y que sin embargo no escribiremos porque no todo el mundo lo pronuncia: nikpíya,
tikpíya, gipíya, gipíyat. En Tacuba y otros pueblos estas palabras se pronuncian de otra manera: nikpyá,
tikpyá, gipyá, gipyát.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
9 Tay tikchiwa?
En esta lección aprenderás a:
usar verbos transitivos e intransitivos correctamente

Yek tunal!
Yek tunal!
Ken tinemi?
Ninemi yek, wan taja?
Yek, padiush.
Tay tikchiwa?
Nikchiwa tamal wan nikmana et.
Kan tikchiwa ne tajtamal?
Nikchiwa ne tajtamal pak ne kumal.
Wan ne et?
Nikmana ne et tik se kumit, wan niktalia ne kumit pak ne tit.
Tay kichiwa uni piltzin?
Yaja mumachtia ka tapuyawa wan tekiti ka teutak.
Tay horaj ajsi ka tamachtiluyan?
Ajsi chikume horaj.
Tay horaj mukwepa?
Mukwepa tajkutunal pal takwa.
Tay kikwa?
Kikwa tamal iwan et.
Kan tekiti ka teutak?
Kipalewia iteku tik ne mil.
Nusan mawiltia iwan ikunpawan.

¡Buen día!
¡Buen día!
¿Cómo está?
Estoy bien, ¿y usted?
Bien, gracias.
¿Qué hace (usted)?
Hago tortillas y cuezo frijoles.
¿Dónde hace las tortillas?
Hago las tortillas encima del comal.
¿Y los frijoles?
Cuezo los frijoles en una olla, y pongo la olla encima del fuego.
¿Qué hace ese muchacho?
Él estudia por la mañana y trabaja por la tarde.
¿A qué hora llega a la escuela?
Llega a las siete.
¿A qué hora regresa?
Regresa a mediodía para comer.
¿Qué come?
Come tortillas con frijoles.
42 / Timumachtikan!

¿Dónde trabaja por la tarde?


Ayuda a su padre en la milpa.
También juega con sus amigos.

Vocabulario
iwan — con pak — encima de
kumit — olla -palewia — ayudar
-kunpa — amigo -talia — poner
-kunpawan — amigos tamachtiluyan — escuela
mawiltia — jugar -teku — padre
mumachtia — estudiar tit — fuego
padiush — gracias

 Resumen: verbos transitivos e intransitivos


Se diferencian los verbos intransitivos de los transitivos, por definición, por el hecho de
que los intransitivos no toman un objeto y los transitivos sí toman un objeto. La
consecuencia de este hecho es que los verbos transitivos (los que toman un objeto)
llevan un prefijo o marca de objeto, mientras que los intransitivos (que no tienen objeto)
no llevan marca de objeto.

Hasta ahora sólo hemos visto objetos de tercera persona. La marca de objeto de tercera
persona es el prefijo ki-.

En los vocabularios, los verbos transitivos van con un guión por delante para
recordarnos que para usarlos falta una marca de objeto. A los verbos intransitivos no se
les pone guión porque no les falta esa marca.

Veamos un par de ejemplos:

Yaja tekiti. Él o El verbo tekiti nunca tiene objeto, ni marca de objeto. En un


Ella trabaja. vocabulario, trabajar se da como ‗tekiti‘ (sin guión).
Yaja kimana et. El verbo mana siempre tiene objeto. (Aquí el objeto es et.) Por eso
Él o Ella cuece toma la marca de objeto ki-. En un vocabulario, cocer se da como
frijoles. ‗-mana‘ (con guión, porque le falta la marca de objeto).

Analiza las siguientes frases. Di primero el significado de la frase, y luego: (1) cuál es el
verbo y qué significa, (2) si es intransitivo o transitivo, (3) cuál es el objeto si tiene uno,
(4) cuál es la marca de objeto si hay uno.

Yaja ajsi.
Yaja kipia se mistun.
Yaja kineki ume tamal.
Yaja mukwepa.
Yaja kipalewia iteku.
Yaja mawiltia.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 43

 Notas sobre pronunciación


1. Padiush se pronuncia con acento en la u. Se dice que esta palabra viene de la frase ipanpa ‗Diush‘,
algo así como a cuenta de Dios. ‗Diush‘ no es una palabra náhuat, sino que en la expresión citada
representa una pronunciación náhuat de la palabra española Dios. (Para decir Dios en náhuat se puede
utilizar Teut, pronunciado tyút.)

Padiush es la manera de decir gracias oída en Santo Domingo. En algunos sitios se usa la forma más
completa panpadiush, y en otros pueblos se utiliza tashtawi.

2. Los verbos terminados en -ia (mawiltia, mumachtia, -palewia, -talia...) pueden pronunciarse con
‗iya‘. También en otros sitios con ‗yá‘. Por ejemplo, ‗mawiltíya‘ o ‗mawiltyá‘, según la zona.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
10 Tay tikwa?
En esta lección aprenderás a:
usar correctamente el verbo -kwa comer
entender el prefijo ta-
usar un verbo que empieza con k

Tay tikchiwa, pipil?


Naja nimumachtia ka tapuyawa wan nitekiti ka teutak.
Tay horaj tiajsi ka tamachtiluyan?
Niajsi chikume horaj.
Tay horaj timukwepa?
Nimukwepa tajkutunal wan nitakwa.
Tay tikwa?
Nikwa tamal iwan et.
Kan titekiti ka teutak?
Nikpalewia nuteku tik ne mil.
Nusan nimawiltia iwan nukunpawan.

¿Qué haces, muchacho?


Yo estudio por la mañana y trabajo por la tarde.
¿A qué hora llegas a la escuela?
Llego a las siete.
¿A qué hora regresas?
Regreso a mediodía y como.
¿Qué comes?
Como tortillas con frijoles.
¿Dónde trabajas por la tarde?
Ayudo a mi padre en la milpa.
También juego con mis cheros.

Vocabulario
nukunpawan — mis amigos, mis cheros
nuteku — mi padre
pipil — muchacho, cipote

 -Kwa y takwa
Cuando comemos, comemos algo: tortilla, frijoles, pollo, lo que sea, pero siempre algo.
Por eso el verbo es transitivo — porque tiene un objeto. Pero a veces nos queremos
olvidar del objeto porque no tiene importancia para nosotros qué come alguien, y
usamos comer como si fuera intransitivo, por ejemplo: ¿Qué hace? — Come, o ¿Qué
está haciendo? — Está comiendo.
Timumachtikan! / 45

En náhuat el verbo cambia de forma para los dos casos. Ya que comer es -kwa, cuando
nos referimos al objeto de la acción de alguna manera se le pone el prefijo de objeto, por
ejemplo, kikwa et come frijoles; tay kikwa? ¿qué come? Cuando no queremos tener en
consideración el objeto, no usamos un prefijo objeto, pero en su lugar ponemos otro
prefijo, ta-, el prefijo de objeto indefinido.

El verbo -kwa es especial por otra razón también, en común con todos los verbos
transitivos que empiezan con la letra k. Resulta que cuando habría que usar los prefijos
nik- o tik-, esto daría lugar a dos letras k juntas, pero se evita quitando una de ellas: no
‗nik-kwa‘ sino nikwa, no ‗tik-kwa‘ sino tikwa. Por lo tanto, estas son las formas con y
sin ta- del verbo -kwa:

Objeto especificado: Objeto no especificado:


nikwa (lo) como (= ni-k-kwa) nitakwa como
tikwa (lo) comes (= ti-k-kwa) titakwa comes
kikwa (lo) come takwa come

 Nota sobre pronunciación


No olvidemos que pipil se pronuncia regularmente acentuando la primera sílaba, pípil, no ―pipíl‖.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
11 Shisa!
En esta lección aprenderás a:
decir a alguien que haga algo
usar verbos que empiezan con i y otras vocales
usar el verbo ina (decir)

Ne siwapiltzin isa peyna ka tapuyawa. Ne inan kinutza pal muketza. Yaja ina:
―Shisa! Shimuketza!‖
Ne siwapiltzin isa wan muketza.
―Taja tisa?‖ ina ne inan.
―Eje, ashan nisa wan nimuketza,‖ ina ne siwapiltzin.
―Tay tina?‖
―Nina ka nimuketza, nunan.‖
―Ashan shikwa tamal wan shikuni cafe,‖ ina ne inan.
―Nunan, nikuni cafe pero te nikneki tamal, te nimayana,‖ ina yaja.
―Nemi yek, semaya shikuni cafe.‖
Yaja kiuni cafe. Ne siwapiltzin kita ne iikaw.
―Shikita nuikaw, yaja kuchi!‖ ina ne siwapiltzin.
―Nikita ka kuchi, pero yaja chikitik!‖ ina ne inan.

La niña despierta temprano por la mañana. Su madre la llama para que se levante. Ella
dice:
―¡Despertá! ¡Levantate!‖
La niña despierta y se levanta.
―¿Te despertás?‖ dice su madre.
―Sí, ahora me despierto y me levanto,‖ dice la niña.
―¿Qué decís?‖
―Digo que me levanto, mamá.‖
―Hoy comé tortillas y bebé café,‖ dice su madre.
―Mamá, bebo café pero no quiero tortillas, no tengo hambre,‖ dice ella.
―Está bueno, sólo bebé café.‖
Ella bebe café. La niña ve a su hermanito.
―¡Mire mi hermano, él duerme!‖ dice la niña.
―¡Veo que duerme, pero él es pequeño!‖ dice su madre.

Vocabulario
ashan — ahora cafe — café
chikitik — pequeño -nan —madre
iikaw — su hermanito nuikaw — mi hermanito
ina — decir nunan — mi madre
isa — despertar -nutza — llamar
-ita — ver, mirar -uni — beber
ka — que
Timumachtikan! / 47

 El imperativo (shi-)
El prefijo shi- aparece en el imperativo, la forma del verbo que usamos para dar órdenes
y decirle a alguien que haga algo. Gramaticalmente, es otro prefijo de sujeto de segunda
persona, como ti-. Comparemos:

(Taja) titekiti tik ne kal. (Tú) trabajas en la casa.


Shitekiti tik ne kal! ¡Trabaja en la casa!

Por lo tanto, hay dos prefijos de sujeto de segunda persona singular, según la modalidad
del verbo: ti- en el indicativo, shi- el el imperativo. En las personas primera y tercera,
hay un único prefijo de sujeto (cero en la tercera):

1ª persona singular 2º persona singular 3º persona singular/plural


Indicativo: ti-
ni- —
Imperativo: shi-

Shi- cumple las mismas reglas que ti- y ni-. Cuando el verbo es transitivo el prefijo de
objeto de tercera persona es shik-.

(Taja) tikmana et. (Tú) cueces frijoles. Shikmana et! ¡Cuece frijoles!

Con los verbos como -kwa que comienzan con k, se pierde la k de shik-, por ejemplo
shikwa (como nikwa y tikwa).

Analiza y traduce estas formas: shikuchi, shimuketza, shimukwepa, shitakwa,


shikchiwa, shiknutza, shikuni, shikita, shikpia.

 Verbos que empiezan con una vocal


Algunos verbos empiezan con una vocal, como por ejemplo:

ajsi llegar ina decir -ita ver


-uni beber isa despertar -ishmati conocer

Si un verbo empieza con cualquier vocal salvo i, los prefijos (como ni-, ti-, shi-, ki-,
nik-, tik-, shik-) toman las mismas formas que siempre:

ajsi llegar -uni beber


niajsi nikuni
tiajsi tikuni
ajsi kiuni
shiajsi shikuni

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
48 / Timumachtikan!

Cuando la primera vocal del verbo es i, los prefijos que terminan en i, que son ni-, ti-,
shi- y ki-, pierden su propia i. En los verbos intransitivos esto afecta la primera y la
segunda persona:

ina decir isa despertar


nina (= ni-ina...) nisa (= ni-isa...)
tina tisa
ina isa
shina shisa

En los verbos transitivos afecta la tercera persona:

-ita ver -ishmati conocer


nikita nikishmati
tikita tikishmati
kita (= ki-ita) kishmati (= ki-ishmati)
shikita shikishmati

 El verbo ina
El verbo ina merece mención aparte por otra razón. Podría pensarse que este verbo
tendría que ser transitivo (porque se dice algo), pero en náhuat no es así: es intransitivo.
En decir que..., el que es traducido por ka. Por ejemplo:

Tay ina? ¿Qué dice?


Tay tina? ¿Qué dices?
Naja nina ka nimayana. Yo digo que tengo hambre.
―Te nikneki cafe,‖ ina ne siwapiltzin. ―No quiero café,‖ dice la muchacha.

 Notas sobre pronunciación


1. Cuando ni-, ti-, shi- y ki- son seguidos de una vocal (como en niajsi, kiuni etc.), la i puede sonar como
una ‗y‘, así por ejemplo niajsi puede sonar en tres sílabas ni-áj-si o en dos sílabas nyáj-si. En el caso de
shi-, esta ‗y‘ puede ser absorbida en la sh, así por ejemplo shiajsi puede sonar shi-áj-si, shyáj-si o sháj-si.
En el caso de ki- seguido de vocal, este prefijo puede acabar sonando gi-, gy- o y- (donde los dos sonidos
se resuelven en uno solo), p.ej. kiuni gi-ú-ni, gyú-ni o yú-ni.

2. Ante una vocal, nik-, tik- y shik- se pronuncian con g, no con k, p.ej. nikuni (nigúni), tikuni (tigúni),
shikita (šigíta) etc.

3. Cafe se pronuncia acentuando la e, como en castellano de donde se tomó como prétamo. Existen
algunas propuestas para llamar de otro modo el café en náhuat, pero ninguna se ha universalizado por
ahora, y conviene de todas maneras reconocer el hecho real de que algunas (o muchas) palabras prestadas
del español se usan en náhuat.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
12 Ken ne mupelu?
En esta lección aprenderás a:
expresar posesión
usar cuantificadores
usar adjetivos
describir lugares

ACHTU TAKUTUN

Tikpia se pelu?
Nikpia.
Ken itukay ne mupelu?
Ne nupelu itukay Awil.
Ken ne mupelu?
Ne nupelu istak.
Ká uni?
Uni se nukunpa.
Ken itukay?
Itukay Roberto.
Mukunpa kipia se pelu?
Eje, kipia se pelu wan ume mistun.
Ken ne ipelu?
Ne ipelu tiltik, wan ne imijmistun nusan.

¿Tienes un perro?
Tengo.
¿Cómo se llama tu perro?
Mi perro se llama Awil.
¿Cómo es tu perro?
Mi perro es blanco.
¿Quién es ese?
Ese es un mi amigo.
¿Cómo se llama?
Se llama Roberto.
¿Él tiene un perro?
Sí, tiene un perro y dos gatos.
¿Cómo es su perro?
Su perro es negro, y sus gatos también.

Vocabulario
istak — blanco
tiltik — negro
50 / Timumachtikan!

 Prefijos posesivos (nu-, mu-, i-)


Ya hemos visto los prefijos personales singulares:

nu- mi mu- tu i- su (de él, ella)


nupelu mi perro mupelu tu perro ipelu su perro
numistun mi gato mukunpa tu amigo... ikunpa su amigo...
nukunpa mi amigo
nutukay mi nombre...

Los sustantivos poseídos pueden usarse con los mismos artículos, adjetivos etc. que los
no poseídos. Por ejemplo:

ne nupelu ―el‖ mi perro (o sea, mi perro)


se nupelu un mi perro, un perro mío
ini nupelu este mi perro, este perro mío
ume nupelu ―dos mis perros‖, dos perros míos

La construcción ―un mi amigo‖, tan típicamente salvadoreña, imita en español la


construcción del náhuat se nukunpa. También se puede usar el sustantivo poseído sin
ningún determinante y decir simplemente nupelu mi perro.

Cuando el sustantivo posesivo es plural, la mayoría de veces se reduplica, p.ej.

ipelu su pero  ipejpelu sus perros


numistun mi gato  numijmistun mis gatos

Algunos toman la terminación -wan, p.ej.

nukunpa mi amigo  nu(kuj)kunpawan mis amigos

Repaso: los prefijos personales


El náhuat tiene tres series de prefijos personales: los de sujeto, los de objeto y los
posesivos:

Sujeto Objeto Posesivo


1ª persona singular: ni- nech- nu-
2ª persona singular: ti-/shi- metz- mu-
3ª persona singular: — ki- i-

Aquí se ven los prefijos para las personas singulares. Ya los hemos visto todos excepto
nech- y metz-, que veremos luego.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 51

UKSE TAKUTUN

Tay nemi tik mutechan?


Tik nutechan nemit miak kal, se chikitik tiankis, ume yektzin teupan, wan se apan.
Nusan nemi se wey tepet.
Tay nemi tik ne kojtan?
Tik ne kojtan nemit kwajkwawit.
Mugustoj ne kojtan?
Nugustoj.
Tikpia mil?
Nikpia. Nitekiti mujmusta tik ne numil.

¿Qué hay en tu pueblo?


En mi pueblo hay muchas casas, un pequeño mercado, dos bonitas iglesias, y un río.
También hay un cerro (o volcán) grande.
¿Qué hay en el monte?
En el monte hay árboles.
¿Te gusta el monte?
Me gusta.
¿Tienes milpa?
Tengo. Trabajo en mi milpa todos los días.

Vocabulario
apan — río tepet — cerro, volcán
kojtan — monte teupan — iglesia
kwawit — árbol tiankis — mercado
nemi — hay wey — grande, mucho

 Cuantificadores
Cuantificadores son palabras que pueden acompañar al sustantivo, y que como su
nombre indica dicen cuánto o cuántos. En estas expresiones están subrayados los
cuantificadores:

se teupan una iglesia miak tepet muchos cerros


sejse kwawit unos árboles chiupi et pocos frijoles
ume kal dos casas keski tamal cuántas tortillas

El cuantificador se coloca antes del sustantivo, y éste suele estar en singular aún cuando
el sentido es plural. Los cuantificadores también pueden usarse sin sustantivo:

Nikneki se. Quiero una.


Shinechmaka chiupi! ¡Dame un poco!

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
52 / Timumachtikan!

 Adjetivos
Se llama adjetivo a las palabras que pueden acompañar al sustantivo y que expresan una
cualidad o característica. El adjetivo en náhuat a veces se coloca antes del sustantivo y a
veces después. Ya que en español es más normal que el adjetivo vaya después, vamos a
practicar poniéndolo antes para acostumbrarnos a esta posición. El adjetivo va entre el
determinante o cuantificador y el sustantivo; en estos ejemplos la palabra subrayada es
el adjetivo:

ne istak pelu el perro blanco miak yektzin teupan muchas lindas


se tiltik mistun un gato negro iglesias
ini wey apan este gran río yek tunal! ¡buen día!

También el adjetivo puede usarse sin sustantivo:

Nikpia se chikitik. Tengo uno pequeño..

Se forma el plural de los adjetivos por reduplicación:

Ini pejpelu ijistak. Estos perros son blancos.


Nugustoj ne chijchikitik. Me gustan los pequeños.

Cuando un sustantivo y un adjetivo se juntan, no es necesario que los dos estén en


plural, con uno de ellos es suficiente. Por ejemplo, podríamos decir ne mijmistun
tijtiltik los gatos negros, pero es mejor decir ne mijmistun tiltik o ne tijtiltik mistun.
Recomendamos poner la marca de plural en la primera de las palabras solamente,
aunque realmente hay mucha libertad en esta cuestión.

 Notas sobre pronunciación


1. La s de istak puede palatalizarse, igual que la de mistun.

2. En kojtan bosque, la k nunca se pronuncia g (ni siquiera en Santo Domingo, donde generalmente las
ks iniciales se pronuncian así). Esto tiene una razón histórica: la palabra tiene relación con kwawit árbol,
y su k proviene de kw (compárese chikume, donde la k también viene de kw y siempre se pronuncia k).
Por lo mismo, la o de esta palabra viene de una contracción de aw. También se halla la variante kujtan;
sin embargo, la o de kojtan no tiene absolutamente nada que ver con una influencia española (como
algunas veces se ha supuesto), y ambas formas son plenamente válidas.

3. En teupan y tiankis, las secuencias eu y ia son pronunciadas ‗yu‘ y ‗ya‘ respectivamente. Recordemos
que lo mismo pasa en la secuencia iu de chiupi, pero después de ch ‗yu‘ a menudo se reduce a ‗u‘: chiupi
 chyupi  chupi.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
13 Chilkwachtzin
En esta lección aprenderás a:
usar sustantivos inalienables para hablar de partes del cuerpo y miembros de la
familia
decir a mí y a ti (objetos de 1ª y 2ª persona)
expresar una finalidad (para hacer algo)

Nunoya, ne munajnakas wejwey!


Yejemet wejwey pal nimetzkaki yek, nuishwiu!
Nunoya, ne mujmuish nusan wejwey!
Nusan wejwey pal nimetzita yek! ina ne kuyut.
Nunoya, ina Chilkwachtzin, wejweyak ne mumajmajkul!
Wejweyak pal nimetznapalua yek! ina ne kuyut. Shiwi ka nikan pal
nimetznapalua!
Nunoya, sujsul patawak ne muten! ina Chilkwachtzin.
Kia, ne nuten patawak pal naja nimetzkwa!
Wan ne kuyut kitapua ne iten wey wan kikwa ne siwapiltzin.

Abuela, ¡sus orejas son grandes!


¡Son grandes para que te oiga bien, nieta mía!
Abuela, ¡sus ojos también son grandes!
También son grandes para te vea bien! dice el coyote.
Abuela, dice Caperucita Roja, ¡qué largos son sus brazos!
Ellos son largos para que te abrace bien, dice el coyote. ¡Vení acá para que te abrace!
Abuela, ¡qué ancha es su boca! dice Caperucita Roja.
Sí, mi boca es ancha para que yo te coma!
Y el coyote abre su gran boca y se come a la niña.

Vocabulario
-ish — ojo noya — abuela
-ishwiu — nieto, nieta pal — para, para que
-kaki — oir, escuchar patawak — ancho
kia (o ijkia) — así es, sí sujsul — muy, mucho
kuyut — coyote shiwi — ¡ven!
-nakas — oreja -tapua — abrir
-majkul — brazo -ten — boca
-napalua — abrazar weyak — largo

 Más sobre posesión


La expresión de posesión tiene algunas complicaciones en náhuat:
54 / Timumachtikan!

1. Hay algunos sustantivos que siempre tienen posesor. No se puede decir, sin más, ten
boca o najnakas orejas, porque en náhuat la boca, las orejas etc. tienen que ser de
alguien, tienen que tener un posesor: sólo hay nuten, muten, iten... mi/tu/su... boca,
nunajnakas, munajnakas, inajnakas... mis/tus/sus... orejas. Llamaremos tales
palabras ―sustantivos siempre poseídos‖ o ―sustantivos inalienables‖:

Nikpia ume nunakas. (literalmente) Tengo dos mis orejas.


Nikpia se nukunpa wan uni nukunpa ina... Tengo un mi amigo y ese mi amigo dice...

La lista de los sustantivos siempre posesivos incluye casi todas las partes del cuerpo
(como -ten, -nakas...) y la mayoría de los términos de parentesco (como -nan, -teku...).
Hay otros también, como -tukay nombre, -kunpa amigo. En los vocabularios ponemos
un guión delante de ellos para recordarte (igual que con los verbos transitivos) que
necesitan un prefijo para completarse.

Ejemplos de sustantivos siempre poseídos


Partes del cuerpo Términos de parentesco Otros
-ten boca -nan madre -tukay nombre
-nakas oreja -teku padre -kunpa amigo

2. Ya sabemos que el plural de los poseídos normalmente se forma por reduplicación


del sustantivo, p.ej. nupejpelu mis perros. Con algunos, como por ejemplo -ish, existe
una interesante variación de la regla general, ya que en lugar de reduplicar el tema del
sustantivo se puede reduplicar el prefijo posesivo nu-, mu-, i-...:

Tipo regular (sustantivo reduplicado): Posesivo reduplicado:


Singular Plural Singular Plural
nupelu mi perro nupejpelu mis perros nuish mi ojo nujnuish mis ojos
mupelu tu perro mupejpelu tus perros muish tu ojo mujmuish tus ojos
etc. etc.

 Prefijos objeto
Se mencionaron los prefijos nech- y metz- en la tabla en la lección 12. Se ponen en
lugar di ki- en un verbo transitivo si el objeto del verbo es primera persona singular (me,
a mí) o segunda persona singular (te, a ti), respectivamente. Veamos ejemplos:

sujeto objeto verbo


ti- nech- -maka tu me das
shi- nech- -maka ¡dame! (imperativo)
ni- metz- -ita yo te veo
ni- metz- -napalua yo te abrazo
ni- + k- + -ita yo lo/la veo
ti- k- -chiwa tú lo/la haces
— nech- -napalua me abraza
— ki- -neki lo/la quiere

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 55

 La construcción pal + presente


Veamos cómo se usa la conjunción pal en las siguientes frases:

Ne inan kinutza pal muketza. Su madre la llama para levantarse.


Nimuteka chiknawi horaj pal nimuketza peyna.
Me acuesto a las nueve para levantarme temprano.
Ne nunajnakas wejwey pal nimetzkaki yek. Mis orejas son grandes para oirte bien.
Ne nuten patawak pal naja nimetzkwa. Mi boca es ancha para comerte yo.

Pal puede traducirse en español por para con un infinitivo: para levantarse, para
oirte... El infinitivo es un elemento gramatical que no existe en náhuat. En lugar de para
+ infinitivo, lo que se usa en náhuat es pal + presente. Es como si dijéramos: ‗para se
levanta‘, ‗para me levanto‘, ‗para te oigo‘, ‗para yo te como‘.

 Notas sobre pronunciación


1. Cuando un prefijo posesivo o prefijo objeto se junta con un tema monosilábico se aplica regularmente
la regla de acento en la penúltima sílaba, que en tal caso coincide con el prefijo: nuten (núteŋ), muish
(múiš o múwiš), inan (ínaŋ); nechkwa (néčkwa), kikwa (gíkwa), así como también takwa (tákwa).
Igualmente cuando un prefijo sujeto precede un verbo monosilábico, como nikwa (níkwa), tiwitz tú
vienes (tíwits), niaw yo voy (níaw, níyaw). Pero cuando un prefijo sujeto se junta a otra clase de palabra,
no se aplica: niyek soy bueno (niyék).

2. En los verbos en -ua, como -tapua y -napalua, esta secuencia de vocales puede sonar como ua o bien
como uwa.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
14 Tinemit tik Witzapan
En esta lección aprenderás a:
hablar de nosotros
hablar sobre el pueblo
expresar la idea de vivir

¡YA VAMOS PROGRESANDO! ¿Sientes que te estás perdiendo? Entonces REPASA


AHORA las lecciones 1–13 antes de continuar; eso te ayudará a seguir aprendiendo las
siguientes lecciones. ¿Todo va sobre ruedas? ¡Continúa, esto se irá poniendo más
interesante! De aquí en adelante la traducción se dará al final de la lección, porque
queremos que intentes leer y entender el diálogo o lectura sin mirar la traducción,
solamente con la ayuda del vocabulario y tal vez las notas gramaticales. Luego utiliza
la traducción para comprobar si lo has entendido. Este esfuerzo favorecerá tu
aprendizaje del náhuat.

Kan tinemi?
Naja ninemi tik Ijtzalku.
Tay nemi ka ne?
Tik nutechan nemit tajtamachtiluyan, teujteupan wan miak kal.
Tejemet tinemit tik Witzapan.
Keski tamachtiluyan nemit tik Witzapan?
Tik tutechan tikpiat ume tamachtiluyan.
Tay ankichiwat tik Witzapan?
Titekitit tik ne mil. Nusan tikchiwat kumal.
Muchi antaketzat Nawat?
Tesu muchi, pero miak.

Vocabulario
ankichiwat — ustedes hacen tesu = te
antaketzat — ustedes hablan tikchiwat — hacemos
muchi — todo, todos tikpiat — tenemos
Nawat — náhuat tinemit — vivimos, estamos
nemi — vivir, estar, haber titekitit — trabajamos
taketza — hablar tutechan — nuestro pueblo
tejemet — nosotros

Repasito
Estamos a punto de dar otro importante paso adelante en esta lección. Antes de seguir,
por favor comprueba que estés completamente familiarizado con las siguientes formas
básicas que ya hemos estudiado. ¿Qué significan? Abajo aparecen las traducciones. Si
ya puedes traducir las palabras náhuat al español, comprueba si también puedes pasar
las españolas al náhuat. Cuanto mejor lo hagas, más fácil serán los nuevos pasos que
Timumachtikan! / 57

vienen a continuación. ¡No se recomienda continuar hasta asegurarse de tener claro


esto!

1ª sing. naja nukal nitekiti nikpia nechita


titekiti tikpia
2ª sing. taja mukal metzita
shitekiti! shikpia!
3ª sing. yaja ikal tekiti kipia kita
3ª plur. yejemet tekitit kipiat

Clave:
1ª sing. yo mi casa trabajo lo tengo me ve
trabajas lo tienes
2ª sing. tú tu casa te ve
¡trabaja! ¡tenlo!
3ª sing. él/ella su casa trabaja lo tiene lo/la ve
3ª plur. ellos/ellas trabajan lo tienen

 Nosotros
Ahora estudia lo siguiente:

1ª plur. tejemet tukal titekitit tikpiat techita


nosotros/as nuestra casa trabajamos lo tenemos nos ve

Todas las formas de primera persona plural empiezan con la letra t (la cual, recuerda,
también es la primera letra de la segunda persona singular en el pronombre taja y en el
prefijo sujeto ti-). El pronombre nosotros lleva la marca de plural -met (igual que
yejemet). Con el prefijo sujeto correspondiente, el verbo lleva la marca de plural:
compára titekiti trabajas, titekitit trabajamos; tikpia lo tienes, tikpiat lo tenemos. El
prefijo posesivo es tu- y el prefijo objeto es tech- (las formas correspondientes de la
segunda persona empiezan no con t sino con m).

Para practicar tomemos cualquier sustantivo y pongámosle el prefijo posesivo para


nuestro, como por ejemplo de mil milpa, tumil nuestra milpa; y tomemos cualquier
verbo y dotándolo de un sujeto de primera persona plural, como por ejemplo de nemi
estar, tinemit estamos; de -ita ver, tikitat lo vemos; y si tiene sentido, démosle a un
verbo transitivo un objeto de primera persona plural, como de -palewia ayudar,
techpalewia nos ayuda. Por último, tratemos de formar oraciones con estas palabras.
Prueba con las siguientes palabras para empezar (luego sigue con otras):

mistun gato mawiltia jugar -chiwa hacer


pelu perro mumachtia estudiar -mati saber
tamachtiluyan escuela mutalua correr
techan pueblo taketza hablar

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
58 / Timumachtikan!

 Vivir
No todas las ideas que se pueden expresar en una determinada lengua tienen una
traducción sencilla y directa en otra lengua cualquiera. Iremos descubriendo que hay
ciertas palabras y expresiones castellanas que no encuentran su equivalente exacta en
náhuat. Cuando esto ocurre, lo primero que no hay que hacer es insistir en encontrar lo
que ho hay. A veces es mejor resignarnos a que cierta cosa no se dice en esta lengua.
(Esto no implica necesariamente la pobreza de esta última, ya que puede haber otras
cosas en náhuat que no se traducen fácilmente, o con naturalidad, al español.) Pero
también puede ocurrir que sí hay una manera de expresar la idea en cuestión en náhuat
pero usando una estrategia diferente que la utilizada en español y que habrá que
aprender. A veces algo que se nos presenta como un problema de traducción no es un
problema como tal y mucho menos una carencia del náhuat sino una diferencia entre
dos maneras de formular ideas y representar realidades (o sea de ‗pensar‘) o entre
modos de expresarse. El problema puede radicar en un intento desacertado de traducir
cuando convendría más no intentar traducir sino adaptarnos a otro código de expresión
simplemente.

Un ejemplo de este tipo de dificultades lo tenemos cuando buscamos la manera de decir


vivir en náhuat. Esencialmente no hay un verbo en náhuat que signifique vivir. Hay una
palabra yultuk, un adjetivo que significa vivo, pero no es un verbo. Sólo denota ‗tener
vida‘, no vivir en el sentido de residir en un sitio: yaja yultuk él es vivo, yaja nemi
yultuk él está vivo. Pero ¿cómo podremos decir él vive en Sonsonate?

Una manera, usada en el diálogo de nuestra lección, es emplear el verbo nemi estar
como aproximación, porque si uno vive en tal lugar, en cierto sentido está en ese lugar.
Esto vale en náhuat siempre que el contexto lo admita, aunque habrá que tener en cuenta
siempre que además de él vive en Sonsonate, la oración yaja nemi tik Sentzunat
también significa él está en Sonsonate. Otra estrategia para expresar esta idea nos
llevaría a las frases menos ambigua yaja kipia ne ikal tik Sentzunat, literalmente él
tiene su casa en Sonsonate, o ne ikal nemi tik Sentzunat su casa está en Sonsonate.

Traduccion del dialogo:


¿Dónde vives?
Yo vivo en Izalco.
¿Qué hay allí?
En mi pueblo hay escuelas, iglesias y muchas casas.
Nosotros vivimos en Santo Domingo de Guzmán.
¿Cuántas escuelas hay en Santo Domingo?
En nuestro pueblo tenemos dos escuelas.
¿Qué hacen en Santo Domingo de Guzmán?
Trabajamos en la milpa. También hacemos comales.
¿Todos hablan náhuat?
No todos, pero muchos.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
15 Antaketzat Nawat?
En esta lección aprenderás a:
decir ustedes
hablar de quién puede, habla o aprende el idioma

Antaketzat Nawat tik anmutechan?


Te muchi. Sejse titaketzat wan sejse tesu welit.
Muchi ne kujkunet mumachtiat Nawat tik anmutajtamachtiluyan?
Tik sejse, muchi ne kujkunet mumachtiat, wan tik sejse tesu.
Nemi yek.
Wan anmejemet? Nusan ankipiat tajtamachtiluyan kan mumachtiat Nawat?
Semaya tikpiat se. Tik ne seuk tamachtiluyan, te mumachtiat.

Vocabulario
ankipiat — ustedes tienen kan — donde
anmejemet — ustedes sejse — algunos
anmutajtamachtiluyan — las escuelas seuk — otro (pron. ‗seyuk‘)
de ustedes weli — poder
anmutechan — el pueblo de ustedes

 Ustedes
Ahora toca aprender a decir ustedes, segunda persona plural:

2ª plur. anmejemet anmukal antekitit ankipiat metzinhita


vosotros/as, vuestra casa trabajáis lo tenéis os ve
ustedes

La mayoría de estas formas comienzan con an-. Como prefijo sujeto, requiere la forma
plural del verbo. Después de an- el prefijo objeto ki- retiene la forma larga (por ejemplo
ankipiat = an-ki-pia-t), excepto si el verbo empieza con i (por ejemplo ankitat = an-k-
ita-t) ustedes lo ven. El prefijo objeto metzin(h)- está compuesto de dos elementos,
metz- (prefijo objeto de segunda persona singular) e -in(h)- (que lo vuelve plural).

Podemos repetir el procedimiento de la lección anterior para familiarizarnos con estas


formas. Así de mil haremos anmumil la milpa de ustedes; de nemi sacamos annemit
ustedes están, de -neki tendremos ankinekit ustedes lo quieren. Haz esto y trata de
formar oraciones con las mismas palabras del ejercicio de la lección 14.
60 / Timumachtikan!

Repasito
Completa la tabla:

naja: nitekiti nitaketza nimawiltia nikpia nikchiwa nikmati


taja: titekiti ............ ............ ............ ............ ............
yaja: ............ ............ ............ ............ ............ ............
tejemet: ............ ............ ............ ............ ............ ............
anmejemet: ............ ............ ............ ............ ............ ............
yejemet: ............ ............ ............ ............ ............ ............

¿Qué significa cada forma? ¿Puedes usarla en una oración?

 Notas sobre pronunciación


1. La n del prifijo an- suena, la mayoría de las veces, ŋ. Por ejemplo:

Grafía Sonido
ankuchit ustedes duermen aŋkúčit / aŋg-
ansekmikit ustedes tienen frío aŋsekmíkit / -git
annemit ustedes están aŋnémit
anmikit ustedes mueren aŋmíkit / aŋmígit
anyawit ustedes van aŋyáwit
anwitzet ustedes vienen aŋwítset

excepto delante de p y t:

anpakit ustedes están contentos ampákit / -git


antekitit ustedes trabajan antekítit / antegítit

Es importante notar que delante de vocal también se usa el sonido ŋ, y para que se sepa escribiremos anh-
en tales casos, p.ej.

anhajsit ustedes llegan aŋáhsit (no ―anajsit‖ que se pronunciaría *anáhsit)


anhinat ustedes dicen aŋínat

2. Metzin- se escribe metzinh- delante de vocal.

3. Anmejemet se pronuncia aŋmehémet. Hay ligeras variantes locales como amehémet etc. Anmu-
también tiene la variante amu- en lugar de aŋmu-.

Traduccion del dialogo:


¿Ustedes hablan náhuat en su pueblo?
No todos. Algunos hablamos y algunos no pueden.
¿Todos los niños aprenden náhuat en las escuelas de ustedes?
En algunas, todos los niños aprenden, y en otras no.
Está bien.
¿Y ustedes? También tienen escuelas donde aprenden náhuat?
Sólo tenemos una. En la otra escuela, no aprenden.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
16 Miak o chiupi?
En esta lección aprenderás a:
expresar cantidades

Keski tamachtiluyan ankipiat tik anmutechan?

Tik tutechan tikpiat ume tamachtiluyan, se wey wan se chikitik.


Keski kunet nemit?
Te nikmati, pero tik ne wey tamachtiluyan nemit miak kunet, wan tik ne chikitik,
nemit semaya chiupi.
Muchi ne kujkunet mumachtiat tik anmutechan?
Tesu muchi. Sejse mumachtiat wan tekitit, wan sejse te mumachtiat, semaya
tekitit.

Vocabulario
chiupi — poco, pocos

 ¿Cuántos?
Aprende estas palabras y fíjate bien en cómo se usan:

keski? — ¿cuántos? keski kunet? cuántos niños?


Keski nemit? ¿Cuántos hay?
se — uno/una se kunet un niño
Nemi se. Hay uno
sejse — algunos sejse kunet algunos niños
Nemit sejse. Hay algunos
seuk o ukse — otro ukse kunet otro niño
Nemi seuk. Hay otro.
chiupi — pocos chiupi kunet pocos niños
Nemit chiupi. Hay pocos
miak — muchos miak kunet muchos niños
Nemit miak. Hay muchos
muchi — todos muchi ne kujkunet todos los niños
muchi tejemet todos nosotros
Nemit muchi. Están todos.
Muchi tinemit. Todos estamos.
62 / Timumachtikan!

Repaso
¿Ya sabes contar hasta diez en náhuat? Si no, aprende ahora:

se chikwasen
ume chikume
yey chikwey
nawi chiknawi
makwil majtakti

 Notas sobre pronunciación


1. Cuando se se usa como número, se pronuncia acentuado. Cuando se usa como artículo indefinido, no.

2. Sejse es una reduplicación de se. En esta palabra no se acentúa la reduplicación sino la sílaba original:
‗sejsé‘.

3. Seuk y ukse quieren decir lo mismo; en ambos se juntan se uno y el clítico uk aún, en órdenes
alternativos. Siempre se acentúa el elemento se: o bien séuk o bien uksé. Seuk normalmente se pronuncia
insertando y entre las dos vocales: ‗séyuk‘.

4. Chiupi se suele pronunciar ‗chúpi‘, de acuerdo con la regla especial para sh y ch que hace:

shiáwa  shyáwa  sháwa


chiúpi  chyúpi  chúpi

5. Miak se pronuncia a menudo ‗míyak‘, según la regla general.

Traduccion del dialogo:


¿Cuántas escuelas tienen en su pueblo?
En nuestro pueblo tenemos dos escuelas, una grande y una pequeña.
¿Cuántos niños hay?
No sé, pero en la escuela grande hay muchos niños, y en la pequeña, sólo hay pocos.
¿Todos los niños estudian en su pueblo?
No todos. Algunos estudian y trabajan, y algunos no estudian, sólo trabajan.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
17 Taika tichuka?
En esta lección aprenderás a:
decir cómo te sientes

Taika chuka uni kunet? Anka kukuya o mayana. Tay kipia? Naja nina ka sekmiki.
Yajika te kuchi.
―Taika tichuka, chikitik? Metzkukua mutzuntekun, metzkukua muijti?‖
―Te nechkukua nuijti, nian nutzuntekun. Naja te nikukuya. Nichuka ika
nimajmawi.‖
―Taika timajmawi?‖
―Ka tayua naja sujsul nimajmawi ika kunyua.‖
―Maka shimajmawi, nukunew, naja ninemi muwan!‖

Vocabulario
chuka — llorar muwan — contigo
-ijti — vientre nian — ni (pron. nyaŋ, o naŋ)
ika — porque nechkukua — me duele
ina — decir, creer nukunew — mi niño
-kukua — doler sekmiki — tener frío
kukuya — estar enfermo sujsul — muy, mucho
kunyua — oscuro taika — por qué
majmawi — tener miedo -tzuntekun — cabeza
maka shimajmawi — no tengas miedo yajika — por eso
metzkukua — te duele

 Verbos de sensación
Consideremos estas expresiones en español que describen el estado de una persona o
una sensación que tiene: estoy enfermo, tengo frío, tengo miedo... En ellas se usa un
verbo (estar, tener) y un adjetivo (enfermo) o un sustantivo (frío, miedo). Pues aquí
hallamos otro ejemplo de cómo el náhuat usa una estrategia diferente para expresar
cierta idea. Al profundizar en el náhuat nos vamos a dar cuenta de que el náhuat tiende a
preferir usar verbos para expresar muchas ideas. Y tiene una serie de verbos que
engloban el concepto completo de estados como estar enfermo, tener frío, tener miedo
etc. He aquí algunos de esos verbos:

kukuya estar enfermo amiki tener sed


sutawa estar cansado, cansarse paki estar contento, alegrarse
mituni tener calor kwalani estar enojado, enojarse
sekmiki tener frío majmawi tener miedo, temer
mayana tener hambre
Se trata de verbos intransitivos, por ejemplo:

Yaja mayana. Tiene hambre.


Nimayana. Tengo hambre.
Te nimayana. No tengo hambre.
Taja timayana? ¿Tienes hambre?
Majmawit ne kujkunet. Los niños tienen miedo.
Maka shimajmawi! ¡No tengas miedo!
Tejemet tisutawat. Nosotros estamos cansados.
Nipaki! ¡Me alegro! ¡Estoy contento!

Para decir muy o mucho en conexión con estos estados, usaremos un adverbio como
sujsul: Sujsul nimayana Tengo mucha hambre, Sujsul nipaki Estoy muy contento o
Me alegro mucho.

También existen otras construcciones para expresar estados y sensaciones. El verbo


-kukua doler toma un objeto:

Nechkukua nutzuntekun. Me duele la cabeza.


Kikukua iijti. Le duele el vientre.

Esto quiere decir, literalmente, que mi cabeza (sujeto) me (objeto) duele, etc. La
expresión nechkukua nuyulu, literalmente me duele mi corazón, significa estoy triste.

Por otra parte tenemos unos verbos intransitivos que expresan procesos relacionados
con el estado corporal, como:

chuka llorar
miki morir

Y finalmente tenemos nemi yek estar bien, te nemi yek no estar bien, estar mal.

Para practicar, empareja estas frases castellanas con sus equivalentes en nahuat:

estoy bien nechkukua nuijti


estoy enfermo nechkukua nutzuntekun
me duele la cabeza nikukuya
me duele la barriga te nimajmawi
no estoy bien ? nimayana
tengo frío ninemi yek
tengo hambre nisekmiki
no tengo miedo te ninemi yek

 Notas sobre pronunciación


1. En realidad ika (iga) se dice ga muy a menudo. La distinción entre ka e ika es más ortográfico que otra
cosa, pero parece útil.

Taika (tayíga) viene de tay + ika. Yajika (yahíga) viene de yaja + ika.
Timumachtikan! / 65

Pero para preguntar ¿por qué? se dice taika:

Taika chuka? Ika majmawi. ¿Por qué llora? Porque tiene miedo.

2. Maka (en maka shimajmawi) se pronuncia la mayoría de las veces como ma. Pero siempre
escribimos maka porque hay otra palabra ma, que aprenderemos más tarde, con la que se podría
confundir por escrito.

3. Tengamos especial cuidado de no confundir dos verbos: kukuya (verbo intransitivo, significa estar
enfermo) y -kukua (verbo transitivo, significa doler).

Traduccion del dialogo:


¿Por qué llora ese niño? Acaso está enfermo o tiene hambre. ¿Qué tiene? Yo creo que
tiene frío. Por eso no duerme.
— ¿Por qué lloras, pequeño/a? ¿Te duele la cabeza o la barriga?
— No me duele la barriga ni la cabeza. Yo no estoy enfermo. Lloro porque tengo miedo.
— ¿Por qué tienes miedo?
— En la noche tengo mucho miedo porque está oscuro.
— ¡No tengas miedo, mi niño, yo estoy contigo!

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
18 Kan minaya?
En esta lección aprenderás a:
decir dónde está algo o alguien usando preposiciones
conocer un verbo con dos usos y significados: ajsi/-ajsi

Ne tupelu mawiltia, mutalua wan minaya. Kan minaya ashan?


— Te nikmati.
— Nemi ipan ne kwawit?
— Te.
— Nemi ijtik ne kal? Nemi ijpak ne tapech?
— Te. Niktemua wan te nikajsi...
Nikmati kan nemi. Shikita! Yaja mawiltia iwan ne tumistun itan ne mesaj!

Vocabulario
ajsi — llegar, alcanzar itan — debajo de
-ajsi — encontrar mesaj — mesa
ijpak — encima de minaya — esconderse
ijtik — dentro de tapech — cama
ipan — detrás de -temua — buscar

 Preposiciones de lugar
Ya sabemos algunas preposiciones muy comunes; vamos a repasarlas ahora:

hasta hasta ka a, en tik en


iwan con pak sobre

Ahora aprendamos estas otras que son útiles para decir con más exactitud dónde está
alguien o algo:

ishpan delante de itan debajo de itzalan entre


ipan detrás de ijtik dentro de
ijpak encima de inawak al lado de

Para practicarlas, di qué significan las siguientes frases. Luego haz más frases así, o
inventa tu propio diálogo.
Timumachtikan! / 67

Kan nemi ne pelu? Kan nemi ne mistun?


— Ijpak ne tapech. — Ijpak ne kwawit.
— Ijtik ne kal. — ...
— Ipan ne kwawit. — ...
— Itan ne mesaj. — ...

 El verbo de doble uso ajsi


Normalmente un verbo determinado es intransitivo (no se usa con prefijos objeto), o es
transitivo (requiere prefijos objeto), pero el verbo ajsi tiene dos significados, y según el
significado puede ser intransitivo o transitivo. Por lo tanto, hay que ponerle especial
atención porque tiene dos juegos de formas y usos.

1. Ajsi intransitivo:
Significa llegar (por ejemplo a un sitio). También puede significar alcanzar, ser
suficiente. Sus formas son:

niajsi llego tiajsit llegamos


tiajsi llegas anhajsit llegáis shiajsi ¡llega!
ajsi llega, alcanza ajsit llegan

Niajsi chikume horaj. Llego a las siete.

2. Ajsi transitivo:
Significa encontrar. También puede usarse para significar serle suficiente, bastar a, por
ejemplo techajsi nos basta, nos alcanza. Estas son sus formas transitivas con un objeto
de tercera persona:

nikajsi (lo) encuentro tikajsit (lo) encontramos


tikajsi (lo) encuentras ankiajsit (lo) encontráis shikajsi ¡encuéntra(lo)!
kiajsi (lo) encuentra kiajsit (lo) encuentran

Te nikajsi ne kunet. No encuentro al niño.

Traduccion del dialogo:


Nuestro perro juega, corre y se esconde. ¿Dónde se esconde ahora?
— No sé.
— ¿Está detrás del árbol?
— No.
— ¿Está dentro de la casa? ¿Está encima de la cama?
— No. Lo busco y no lo encuentro...
Ahora sé dónde está. ¡Mira! ¡Juega con nuestro gato debajo de la mesa!

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
19 Te nikajsi nuamatzin
En esta lección aprenderás a:
usar más verbos transitivos

Taika te titajkwilua?
Ika te nikpia tay iwan.
Shikwi se tisat wan shitajkwilu tik ne muamatzin!
Te niweli.
Taika te?
Ka te nikmati kan nemi nuamatzin.
Shiktemu tel!
Naja niktemua wan te nikajsi.
Kan tikana senpa?
Nikana senpa tik ne nukustalchin.
Wan ne mukustalchin, kan tikpia?
Nikan nemi.

Vocabulario
amatzin — cuaderno, libreta shiktemu — ¡buscalo!
-ana — guardar shitajkwilu — ¡escribe!
ka = ika tajkwilua — escribir
kustalchin — mochila tay iwan — con qué
-kwi — tomar, usar -temua — buscar
senpa — siempre tisat — lápiz

 Más verbos transitivos


La conjugación de verbos en náhuat es casi siempre regular; no es difícil una vez que
hayamos aprendido bien las reglas. Pero es muy importante distinguir correctamente
entre los intransitivos (digamos que sin la k, como ninemi, tinemi...) y los transitivos
(con la k, como nikneki, tikneki...). En los vocabularios, ponemos un guión delante de
los transitivos, así: nemi (intransitivo), -neki (transitivo).

En esta lección vamos a repasar algunos verbos transitivos:

-pia tener
-ajsi encontrar
-ana guardar, recoger
-kwi tomar
-temua buscar

Las siete formas que damos aquí para cada verbo son las de naja, taja, yaja, tejemet,
anmejemet, yejemet y el imperativo singular:
Timumachtikan! / 69

-pia ‗tener‘
nikpia tengo tikpiat tenemos
tikpia tienes ankipiat tenéis shikpia ¡ten!
kipia tiene kipiat tienen

-ajsi ‗encontrar‘
nikajsi tikajsit
tikajsi ankiajsit shikajsi
kiajsi kiajsit

-ana ‗guardar, recoger‘


nikana tikanat
tikana ankianat shikana
kiana kianat

-kwi ‗tomar, usar‘


nikwi tikwit
tikwi ankikwit shikwi
kikwi kikwit

-temua ‗buscar‘
niktemua tiktemuat
tiktemua ankitemuat shiktemu
kitemua kitemuat

Ahora conjuga estos verbos transitivos:

-mati ‗saber‘ -kaki ‗oír‘ -ita ‗ver‘


-uni ‗beber‘ -kwa ‗comer‘ -ishmati ‗conocer‘

 Nota sobre pronunciación


Amatzin se acentúa así: amátzin. Kustalchin puede acentuarse de las dos maneras: k/gustálchin o
k/gustalchín.

Traduccion del dialogo:


¿Por qué no escribes?
Porque no tengo con qué.
¡Usa un lápiz y escribe en tu cuaderno!
No puedo.
¿Por qué no?
Que no sé dónde está mi cuaderno.
¡Búscalo pues!
Yo lo busco, pero no lo encuentro.
¿Dónde lo guardas!
Lo guardo siempre en mi mochila.
Y tu mochila, ¿dónde la tienes?
Aquí está.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
20 Shu shikua se amatzin!
En esta lección aprenderás a:
usar más verbos transitivos
decirle a alguien que vaya a hacer algo
usar dos verbos que significan ver

Shikishti muchi tik ne mukustalchin pal tiktemuat ne muamatzin.


Nemi yek. Shikita, naja nikishtia muchi, pero te nikita ne amatzin.
Ashkan shiktali muchi ijpak ini mesaj, pal naja nitachia... Nikita ka inte nemi
nikan.
Nikmati! Yajika te niweli nitajkwilua!
Timuneki se amatzin pal titajkwilua tik ne tamachtiluyan. Shu shikua se!
Kan niweli nikua?
Kinamakat ajamatzin tik uni tiendaj. Shu ka ne!
Keski ipatiw?
Inte nikmati. Shu shitajtani tik ne tiendaj.

Vocabulario
ashkan = ashan (variante regional) nikan = ka nikan
inte = te (se pronuncia [inté] o [nté]) -patiw — precio, valor
-ishtia — sacar shu — andá, ve
keski ipatiw? — ¿cuánto cuesta? tachia — mirar, ver (sin objeto)
-kua — comprar tajtani — preguntar
muneki — necesitar tiendaj — tienda
-namaka — vender tik — (a veces) de
ne — ahí

 Todavía más verbos transitivos


Nuevos verbos transitivos:

-namaka ‗vender‘ -talia ‗poner‘


-kua ‗comprar‘ -ishtia ‗sacar‘

-namaka ‗vender‘
niknamaka vendo tiknamakat vendemos
tiknamaka vendes ankinamakat vendéis shiknamaka ¡vende!
kinamaka vende kinamakat venden

-kua ‗comprar‘
nikua tikuat
tikua ankikuat shikua
kikua kikuat
Timumachtikan! / 71

-talia ‗poner‘
niktalia tiktaliat
tiktalia ankitaliat shiktali
kitalia kitaliat

-ishtia ‗sacar‘
nikishtia tikishtiat
tikishtia ankishtiat shikishti
kishtia kishtiat

Notas:

-namaka:
Este verbo es completamente regular.

-kua:
Como en todos los verbos que empiezan con una k, se simplifica -k-k- a -k-, por lo
tanto: nikua, tikua y tikuat (en lugar de ―ni-k-kua‖, ―ti-k-kua‖ y ―ti-k-kuat‖)

-talia:
¡Pierde la -a final en el imperativo! Ya hemos observado lo mismo con otros verbos,
como -temua. (Pero compara -kua más arriba!)

-ishtia:
También pierde la -a final en el imperativo.

Así es que algunos verbos que terminan con -ia o -ua en el presente pierden su -a en el
imperativo. Puede parecer un pequeño detalle pero tiene su importancia. No todos los
verbos lo hacen: los imperativos de -pia y -kua son shikpia y shikua. Más tarde
veremos que estos verbos pertenecen a diferentes clases. Por otra parte, -ishtia es otro
verbo que empieza con i (como -ita, -ishmati...); por eso el prefijo ki- pierde su i:
kishtia, no ―ki-ishtia‖.

 Andá(te) a comprar...
Para decirle a alguien que haga algo, se usa el imperativo, por ejemplo:

Shikua se amatzin! ¡Comprá un cuaderno!


Shiktemu ne mukushtalchin! ¡Buscá tu mochila!
Shitaketza iwan ne tamachtiani! ¡Hablá con la maestra!

Para decirle a alguien que vaya a hacer algo, ponemos shu (imperative irregular del
verbo ir que todavía no sabemos) delante del imperativo de otro verbo:

Shu shikua se amatzin!


Shu shiktemu ne mukushtalchin!
Shu shitaketza iwan ne tamachtiani!

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
72 / Timumachtikan!

 Pal + presente, otra vez


Repasemos lo que se dijo en la lección 13 respecto al uso de pal + presente, equivalente
de para + infinitivo en castellano. La misma construcción sirve cuando en español se
usa para + subjuntivo. Por ejemplo, pal nimuketza lo mismo significa para levantarme
que para que me levante. Estudia estas frases:

Shikishti muchi pal tiktemuat ne muamatzin. Saca todo para que busquemos tu
cuaderno.
Shiktali muchi ijpak ini mesaj pal naja nitachia. Pon todo encima de esta mesa para
que yo vea.
Timuneki se amatzin pal titajkwilua. Necesitas un cuaderno para escribir / para que
escribas.

No olvides el prefijo sujeto del verbo después del pal (salvo si está en tercera persona,
claro):

...para ver...: ¿Para ver quién? Yo. Para yo ver  pal (naja) nitachia...
...para escribir...: ¿Para escribir quién? Tú. Para tú escribir  pal (taja)
titajkwilua...
...para buscarlo...: ¿Para buscarlo quién? Nosotros. Para nosotros buscarlo  pal
(tejemet) tiktemuat...

 -Ita y tachia
Seguramente te acuerdas de la distinción entre yaja ki-kwa él/ella lo come y yaja ta-
kwa él/ella come (si no, ahí está la explicación en la lección 10). Takwa se usa cuando
no tiene ningún objeto especificado, y solamente interesa la acción en sí de comer, no el
qué. El prefijo ta- sirve para indicar esto y para que la forma resultante, takwa, se use
como si fuera intransitivo, mientras que -kwa es transitivo.

En esta lección vemos otro par de verbos en la misma relación: ambos significan lo
mismo, ver (o mirar). El verbo transitivo, como bien sabemos, es -ita. Para la forma sin
objeto específico de este verbo se usa otro verbo, tachia.

(De hecho tachia viene de otro verbo transitivo, -chia, pero no significa ver sino
esperar. Y si se quiere decier esperar sin objeto específico, no se usa tachia sino otra
forma distinta, tejchia! ¡Pero tranquilízate! Esto no entra dentro de la lección de hoy.)

Objeto especificado: Objeto no especificado:


nikita (lo) veo, (lo) miro nitachia veo, miro
tikita (lo) ves, (lo) miras titachia ves, miras
kita (lo) ve, (lo) mira tachia ve, mira
shikita ¡ve(lo)! ¡mira(lo)! shitachia ¡ve! ¡mira!

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 73

Traduccion del dialogo:


Saca todo de tu mochila para que busquemos tu cuaderno.
Está bien. Mira, yo saco todo. Pero no veo el cuaderno.
Ahora pon todo encima de esta mesa, para que yo vea... Veo que no está aquí.
¡Lo sé, por eso no puedo escribir!
Necesitas un cuaderno para escribir en la escuela. Ve a comprar uno.
¿Dónde lo puedo comprar?
Venden cuadernos en esa tienda. Ve ahí.
¿Cuánto cuesta?
No sé. Ve a preguntar en la tienda.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
21 Te niweli nitajkwilua
En esta lección aprenderás a:
decir qué alguien puede hacer

¡Felicidades por llegar hasta aquí, y ánimo para seguir! Aconsejamos un repaso de las
últimas lecciones para consolidar lo aprendido, te dará más fuerza para seguir
adelante. Ya no vas a encontrar las traducciones de las diálogos y lecturas al final de
cada lección, sino en una sección al final del libro. Cuando estudias el texto no
deberías estar mirando tanto como antes la traducción, sino tratando de entenderlo por
medio de lo que ya has aprendido y del vocabulario y las notas de gramática.
Acostúmbrate cada vez más a no usar las traducciones dadas, si no es para aclarar
dudas ocasionales, después de haber intentado entenderlo todo sin su ayuda. Esto
cuesta más esfuerzo, pero es el esfuerzo que hace falta hacer para aprender el idioma.
¡Ya es hora de tirar la muleta y caminar solo!

Shiktapu ne muamatzin wan shitajkwilu... Wan ashan kanka tiaw?


Niaw nikua se yankwik amatzin.
Tiweli tiaw tikua se nemanha. Ashan shikwi ini iswat wan shitajkwilu ken muchi.
Te niweli nitajkwilua.
Taika te tiweli titajkwilua?
Ika te nikmati kan nemi ne nutisaw!
Ashan tiweli tikwi ne nupal. Tiweli tiktemua ne mupal nemanha.

Vocabulario
iswat — hoja nupal — mío
kanka — a dónde nutisaw — mi lápiz
ken — como -tapua — abrir
mupal — tuyo tiaw — vas
nemanha — luego yankwik — nuevo
niaw — voy

 Weli
El verbo intransitivo weli poder es regular. En el presente se conjuga así:

weli ‗poder‘
niweli tiwelit
tiweli anwelit
weli welit

A veces se usa como verbo principal y significar saber hacer o usar algo, por ejemplo:

Yaja weli Nawat. El puede náhuat, El sabe náhuat.


Timumachtikan! / 75

Weli se usa delante de otro verbo cualquiera como auxiliar modal. En español esto
equivale a poder + infinitivo, por ejemplo: puedo escribir. Ya sabemos que náhuat no
tiene infinitivos. En su lugar se usa el tiempo de presente. En lugar de puedo escribir se
dice (en traducción literal) ‗puedo escribo‘:

niweli + nitajkwilua  niweli nitajkwilua


puedo escribo puedo escribir

tiweli + tiktemua  tiweli tiktemua


puedes lo buscas puedes buscarlo

weli + tekiti  weli tekiti


puede trabaja puede trabajar

tiwelit + timumachtiat  tiwelit timumachtiat


podemos aprendemos podemos aprender

Para practicar esta importante construcción, en primero lugar di cómo se dicen en


náhuat los verbos de la columna izquierda y luego traduce las frases a la derecha:

me siento puedo sentarme


te sientas puedes sentarte
se sienta puede sentarse
lo hace puede hacerlo
lo hacen pueden hacerlo
lo hecemos podemos hacerlo
veo puedo ver
lo veo puedo verlo
aprendes puedes aprender
tenemos podemos tenerlo

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
22 Tiwitz nuwan?
En esta lección aprenderás a:
utilizar los relacionales -chan y -wan
distinguir los diferentes usos de ka

Kanka tiaw kwak tami ne tamachtiluyan?


Niaw nuchan. Wan taja?
Naja niaw ka tiendaj nikua se amatzin. Tiwitz nuwan?
Te niweli niwitz muwan.
Taika?
Ka ne nuikaw nemi nuchan. Nemi pal ninaka iwan.
Naja nikmati! Tiwelit tiawit ka muchan achtu, wan nemanha ne muikaw weli witz
tuwan ka tiendaj. Tikneki?
Yek nemi.

Vocabulario
achtu — primero, antes nemi pal — tener que
-chan — a/en casa de... nuwan — conmigo
-ikaw — hermano menor tami — terminar
iwan — con él/ella tiawit — vamos
kwak — cuando tuwan — con nosotros
muwan — contigo -wan — con
naka — quedarse witz — venir

 Los relacionales
En esta lección aprenderemos acerca de una clase de palabras propias del náhuat que
sirven para expresar relaciones, por lo que las llamaremos relacionales. Se parecen algo
a los sustantivos porque, como ellos, toman los prefijos posesivos, pero no comparten
las demás características del sustantivo, y se usan como adverbios o presposiciones.

Empezaremos por estudiar dos relacionales, -chan (en) casa de y -wan en compañía da,
por medio de, con. Ya hemos conocido iwan, la forma de tercera persona de -wan. Se
usa como una preposición, p.ej. iwan et con frijoles.

Similarmente se dice ichan nunoya a casa de mi abuela.

En iwan e ichan, la i es el prefijo de tercera persona (como en inan su madre). Pero a


diferencia de -nan madre, -chan y -wan no significan una cosa o una persona sino una
relación. (Si sabes francés, -chan significa lo mismo que chez en ese idioma.)
Timumachtikan! / 77

Cuando en español el complemento del equivalente de una relacional es una forma


personal (como mí, mi o el -migo de conmigo), en náhuat no se usará el pronombre
personal (naja etc.) sino simplemente el prefijo posesivo correspondiente, por ejemplo:

-chan ‗a, en,... casa de‘


nuchan a mi casa tuchan a nuestra casa
muchan a tu casa anmuchan a vuestra casa
ichan a su casa inchan a su casa (de ellos)

-wan ‗con‘
nuwan conmigo tuwan con nosotros
muwan contigo anmuwan con vosotros
iwan con él/ella inwan con ellos/-as

Niaw nuchan. Me voy a (mi) casa.


Ne nuikaw nemi nuchan. Mi hermano pequeño está en mi casa.
Tiwelit tiawit (ka) muchan. Podemos ir a tu casa.
Tiwitz nuwan? ¿Vienes conmigo?
Nemi pal ninaka iwan. Tengo que quedarme con él.
Ne muikaw weli witz tuwan. Tu hermanito puede venir con nosotros.

Y ahora ya aprendiste el único prefijo posesivo que nos faltaba para completar el cuadro
de las personas: el de tercera persona plural, in-. Delante de vocal se escribirá inh-. Se
usa también con sustantivos, igual que los demás prefijos posesivos, p.ej.

intiendaj su tienda (de ellos) inhajamatzin sus cuadernos (de ellos)

No se oye este prefijo tan a menudo, y por eso lo hemos dejado para lo último, porque
es común utilizar el sufijo singular i- en su lugar. No sabemos si esto se debe a la
influencia del español, donde una sola palabra su vale tanto para decir ‗de él, ella‘ como
para ‗de ellos, ellas‘, o si se trata de una evolución espontánea dentro del náhuat. Por lo
tanto, con ellos se dice, rigurosamente, inwan pero no nos sorprenderemos al oir iwan
(o iwan yejemet).

Un relacional puede tomar un sustantivo como complemento. El relacional toma el


prefijo de tercera persona (la mayoría de las veces se pone i- aunque el complemento
sea plural):

iwan Paula con Paula


iwan ne tamachtiani con el maestro
i(n)wan ne kujkunet con los niños
ichan Paula a/en casa de Paula
ichan ne tamachtiani a/en casa del maestro
i(n)chan ne kujkunet a/en casa de los niños

En esta construcción algunos tienden a omitir i-, aunque esto se puede considerar un
tipo de ―contracción‖ y la forma plena sigue correcta. Encontraremos pues formaciones
como estas:

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
78 / Timumachtikan!

wan Paula chan Paula


wan ne tamachtiani chan ne tamachtiani
wan ne kujkunet chan ne kujkunet

Por ahora se recomienda que te limites a entender todas estas formas pero que
practiques las formas completas.

(I)wan es ampliamente usado en el sentido de y, como ya sabemos. Ambas formas se


pueden usar, pero aunque no es una regla fija, puede ser buena idea emplear la forma
corta wan aquí; tal vez nos ayude a evitar ambigüedades, y el resultado ―suena bien‖.
En este caso, wan ya no funciona como relacional sino como mera conjunción.
Debemos observar la distinción entre nuwan conmigo y wan naja y yo.

El relacional -chan viene de un antiguo sustantivo que significa casa, hogar pero que
apenas es usado como tal. Cuando casa es un sustantivo en náhuat moderno lo normal
es utilizar otra palabra, kal.

 Ka
No olvidemos que no es lo mismo ka que ká, el pronombre interrogativo y relativo que
significa quién, quien.

Ka (sin acento escrito) es siempre átono y se pronuncia ‗ga‘. Hay por lo menos dos
palabras ka: la conjunción y la preposición.

Como conjunción tiene dos funciones principales. Introduce oraciones de


complemento (traduciéndose por que). También tiene valor causal, traducible por
porque, ya que, pues etc. En la segunda de estas funciones se puede usar la forma
larga ika, y así lo escribiremos por lo general para ayudarnos a distinguir los usos,
aunque al hablar se oye realmente más veces ‗ga‘ que ‗íga‘.

Conjunción de complemento ka: Conjunción causal (i)ka:


Nikita ka kuchi. Veo que duerme. Nichuka (i)ka nimajmawi. Lloro porque
Naja nina ka sekmiki. Yo digo/creo que tengo miedo.
tiene frío.

Como preposición cubre una amplia gama de significados. Cuando expresa lugar o
tiempo, es menos vago que tik. Sus otros usos se verán más adelante. Algunas
veces ka puede usarse con adverbios y relacionales, casi sin afectar su significado.
También se usa con sustantivos, con o sin determinante pero no junto con el
artículo ne:

Preposición de lugar o tiempo ka: Preposición adverbial ka:


ka teupan a/en la iglesia (ka) nikan aquí
(no ‗ka ne teupan‘) (ka) né ahí
ka tayua en la noche, de noche (ka) nuchan a/en mi casa
ka se tiendaj a una tienda

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
23 Kanka yawi?
En esta lección aprenderás a:
usar el verbo irregular venir
usar el verbo irregular ir

Kanka yawi uni piltzin?


Yaja yawi ka tiendaj kikua se yankwik amatzin.
Taika muneki se yankwik amatzin?
Ika nemi pal tajkwilua. Ashan te weli tajkwilua ika te kiajsi ne iamatzin. Kitemua
kitemua wan te kiajsi.
Kinamakat ajamatzin tik ne tiendaj?
Kinamakat.
Tikmati keski ipatiw?
Te nikmati, yawi tajtani tik ne tiendaj.

Vocabulario
witz — venir (verbo irregular)
yawi — ir (verbo irregular)

 Dos verbos irregulares: witz y yawi


El náhuat tiene muy pocos verbos realmente irregulares, pero es importante aprender las
formas de los dos que ahora veremos. Witz venir es casi el único verbo cuyo presente
singular termina en una consonante (normalmente acaban en a, i o u). En el plural, toma
-et en vez de -t. El imperativo también es irregular. Todas las formas (excepto witz,
obviamente) tienen el acento sobre la penúltima sílaba.

witz ‗venir‘
niwitz tiwitzet
tiwitz anwitzet shiwi
witz witzet

Ahora veamos el otro verbo, yawi. Fijémonos en las dos formas del singular y en el
imperativo que pierden la i. Shu, es una contracción de shiaw, variante que aunque
existe es menos usado que shu excepto en la forma enfática shiawa.

yawi ‗ir‘
niaw tiawit
tiaw anyawit shu
yawi yawit
80 / Timumachtikan!

Shu no es la única contracción que se da con este verbo de frecuentísimo uso. De


pueblo en pueblo se pueden escuchar otras muchas contracciones y variantes. Pero no
nos preocupemos excesivamente por todo eso de momento.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
24 Tik ne tiankis (1)
En esta lección aprenderás a:
reconocer las formas enfáticas
decir ya y todavía

Paula yawi ka tiankis kikua takwal ken mujmusta. Yaja kimatiaya tay muneki,
wan kipiaya ne itumin pal kitashtawia. Ini tay yawi kikua: awakat, chil, pula wan
cafe. Te muneki et wan tumat ika ka ichan nemia. Nusan kipiaya tejteksisti ika
yaja kipia se tijlan.
Se siwat mutalia kinamaka awakat wan pula tik ne tiankis. Paula kinutza, wan
kitajtani keski ipatiw ne pula.
— Yek tunal! Ka keski nemi ne pula?
— Majtakti pula ka se dolar — kilwia ne tanamakani.
— Baj, nemi yek — ina Paula.
— Semaya se dolar?
— Kia.
— Tikneki nusan awakat? Nikpia ajajwiak tumat... — kilwia ne tanamakani.
— Keski ipatiw ne ajawakat? — kilwia Paula.
— Majtakti-ume centavoj.
— Baj tel, shinechmaka ume.
— Shikpia.
Paula kitashtawia ne tanamakani. Kinekiuk ne chil wan ne cafe. Yawia kitemua...

Vocabulario
ajwiak — sabroso, rico nemia — ya está, ya hay
baj — vaya, ¡va! -nutza — hablar(le)
-ilwia — decir a shinechmaka — dame
ka keski — a cuánto (precio) takwal — comida
kia — sí, así es (‗kíya‘) tanamakani — vendedor(a)
kimatiaya — (ella) ya sabe -tashtawia — pagar
kinekiuk —falta aún teksisti — huevo
kipiaya — ya tiene tumin — dinero
majtakti-ume — doce yawia — ya (se) va
mutalia — sentarse, ponerse

 Los sufijos -a y -uk


El sufijo -a (o -ya, y a veces -aya) se puede añadir al final de algunas formas verbales y
tiene los mismos sentidos que la palabra castellana ya, que son dos. Primero, puede
tener un sentido enfático, por ejemplo con el imperativo (la acentuación es regular:
shíkwa pero shikwáya etc.):
82 / Timumachtikan!

shikwa! ¡comé!  shikwaya! ¡comé (ya)!


shikita! ¡mirá!  shikitaya! ¡mirá (ya)!
shikisa! ¡salí!  shikisaya! ¡salí (ya)!
shimuketza! ¡levantate!  shimuketzaya! ¡levantate (ya)!
shiknutza! ¡hablale!  shiknutzaya! ¡hablale (ya)!
shu! o shiaw! ¡andate!  shua! o shiawa! ¡andate (ya)!

Segundo, puede tener un sentido temporal: significa que algo ya pasó o que una
situación ya existe:

nemi está, hay  nemia ya está, ya hay


yawi (se) va  yawia ya (se) va
niaw (me) voy, adiós  niawa ya (me) voy, adiós
kineki quiere  kinekia ya quiere, está a punto de
kipia tiene  kipiaya ya tiene
kichiwa hace  kichiwaya ya hace
kimatia sabe  kimatiaya ya sabe
witz viene  witzaya ya viene

El mismo sufijo (con sentido enfático) también ocurre en algunas formas no verbales:

kenha igual  kenhaya igualmente


sema solamente  semaya solamente
neman luego  nemanha luego, en seguida

El sufijo -uk o -yuk signfica aún, todavía, p.ej.

nemi está, hay  nemiuk todavía está, todavía hay, queda


kineki quiere, falta  kinekiuk todavía quiere, aún falta
peyna temprano  peynayuk aún temprano
kenha igual  kenhayuk todavía
se uno  seuk todavía uno = otro

 Verbos en serie
Ya sabes (Tikmatiaya...) cómo se usa weli con el presente de otro verbo. Lo
característico de esta construcción, que llamaremos ‗verbos en serie‘, es que (1) el
segundo verbo está siempre en el presente y (2) no interviene ningún conector o marca
que señale la relación entre los dos verbos.

Aunque no se indique la naturaleza de la relación, naturalmente alguna relación existe.


En el caso de weli, la relación es una de subordinación, y en el equivalente español
ponemos el segundo verbo en el infinitivo: niweli nitajkwilua ‗puedo + escribo‘ 
puedo escribir. Otras veces se puede interpretar como una relación de coordinación:
‗verbo 1 y verbo 2‘.

Ne siwat mutalia kinamaka awakat wan pula.


‗La mujer se sienta + vende aguacates y plátanos.‘

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 83

No cambiaría demasiado el sentido si colocáramos la conjunción coordinativa wan y


entre los dos verbos:

Ne siwat mutalia wan kinamaka awakat wan pula.


La mujer se sienta Y vende aguacates y plátanos.

Pero la frase sin wan es más idiomática en náhuat. He aquí un ejemplo más de verbos
en serie:

Paula yawi ka tiankis kikua takwal.


‗Paula va al mercado + compra comida.‘
 Paula va al mercado a comprar comida.

 Nota sobre pronunciación


Recuerda que ia en final de palabra (con o sin consonante final) se pronuncia muy a menudo íya. Repite
estas palabras con la ‗y‘:

kia (kíya) kilwia kitashtawia nemia


ajwiak (ahwíyak) kipia niaw yawia
miak mutalia tiaw kinekia

En estas otras palabras ia se pronuncia ‗ya‘:

tiankis (tyángis) niajsi kimatiaya


tamachtiani tiajsi kipiaya
nian (átono) tiawit

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
25 Tik ne tiankis (2)
En esta lección aprenderás a:
usar diferentes tipos de objeto
decir después usando tami

Paula kitemua chijchil tik ne tiankis wan te kiajsi. Yaja kitajtanilia se tanamakani:
— Taja tiknamaka chil?
— Tesu nikpia — kilwia yaja, — yajuni kipia.
— Baj, padiush — ina Paula.
Kwakuni yawi kitajtanilia ne ukse tanamakani:
— Yek tunal, taja tikpia chil?
— Kia nikpia — ina ne tanamakani. — Nikpia shushuknaj chil wan nusan nikpia
chiltik su tikneki.
— Keski ipatiw?
— Se colon.
— Shinechmaka nawi shushuknaj.
Kwak tami kikua chil, cafe wan muchi tay muneki, Paula mukwepa ichan. Ashan
nemi pal tamana.

Vocabulario
colon — colón shushuknaj — verde
chiltik — rojo -tajtanilia — preguntar (a)
kwak tami — después de tamana — cocinar
kwakuni — entonces tami — terminar
su — si yajuni — aquél, aquella (pronombre)

 Funciones de objeto
Ya sabemos que en náhuat los verbos transitivos son los que toman el prefijo ki-, nech-
etc. Llamamos objeto gramatical a cualquier parte de la frase que concuerde con alguno
de los prefijos objeto. Por ejemplo, en kichiwa se kumal hace un comal, se kumal es el
objeto gramatical dado que corresponde al prefijo ki- de kichiwa. Más ejemplos:

Frase Prefijo objeto Objeto gramatical


kichiwa se kumal hace un comal ki- se kumal un comal
nikpia tumin tengo dinero k(i)- tumin dinero
kikuat ajawakat compran aguacates ki- ajawakat aguacates
shiktemu ne kunet ¡busca al niño! ki- ne kunet al niño
nikajsi se siwat encuentro a una mujer k(i)- se siwat a una mujer
nechita me ve nech- (naja a mí)
Timumachtikan! / 85

Estos objetos tienen la función de objeto directo en la traducción al español. En español


algunos objetos directos son introducidos por a, pero esto no tiene caso para el náhuat; a
no se traduce.

Pero otras veces, el objeto gramatical en náhuat corresponde a un objeto indirecto en


español:

Frase Prefijo objeto Objeto gramatical


kikukua ne kunet le duele al niño ki- ne kunet al niño
kilwia ne tamachtiani le dice al maestro k(i)- ne tamachtiani al maestro
niktajtanilia ne tanamakani le pregunto k(i)- ne tanamakani al vendedor
al vendedor
shinechmaka dáme(lo) nech- (naja a mí)

En náhuat no existen realmente los conceptos españoles de objeto directo y objeto


indirecto, todos son objetos y ya. Ahora bien, ningún verbo del náhuat puede tomar dos
objetos gramaticales. El único objeto gramatical (o sea el único prefijo objeto) tiene que
corresponder a un objeto (que en español a veces es ―directo‖ y a veces ―indirecto‖).
Luego hablaremos más de esto...

 Usos de tami
El verbo intransitivo tami significa acabar, terminar. (Hay otro verbo transitivo que
también equivale a acabar, terminar: -tamia, pero por ahora nos interesa tami, que es
intransitivo.) Por ejemplo: Tamik ne clasej. Terminó la clase (tamik es el pasado de
tami.)

Este verbo entra dentro de varios usos idiomáticos muy útiles. La expresión kwak tami
cuando termina a veces equivale a después. Además, tami se puede usar como auxiliar
en una construcción de verbos en serie, y así obtenemos el equivalente de la
construcción española después de + infinitivo:

Kwak tami takwa, yawi.


Cuando termina de comer, se va.
= Después de comer, se va.

Notemos por otra parta, como variación sobre la construcción serial, que cuando el
sujeto es personal tami puede quedare en tercera persona:

Kwak (ni)tami nikmana ne et, titakwat.


Después de (yo) cocinar los frijoles, comemos.

De hecho, la misma construcción existe con weli, p.ej.

(Ti)weli tiaw.
Te puedes ir.

¡Pero nunca omitiremos la marca de persona del segundo verbo!

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
26 Tik ne shajkal
En esta lección aprenderás a:
usar ta-
hablar de animales

— Shikita uni kuyamet tik ne ujti. Wan taja, tikpia kujkuyamet?


— Nikpia ume tik ne shajkal.
— Ken itachishka?
— Se yejemet tiltik, ne seuk istak.
— Nusan tikpia wey takwalmet?
— Eje, nikpia tijtijlan, tujtuchti wan nusan pejpelu.
— Tikpia wakash?
— Te. Ne tijtijlan wan ne kujkuyamet nemit pal tikwat. Ne tujtuchti kenha. Ne
tijtijlan nusan tamakat tejteksisti pal tikwat wan pal tiknamakat. Ne pejpelu
tajpiat ne shajkal.

Vocabulario
istak — blanco tamaka — dar
kenha — igual tiltik — negro
kuyamet — cerdo tuchti — conejo
shajkal — rancho ukse = seuk
tajpia — vigilar wakash — vaca
takwalmet — animales wey = miak

 El prefijo ta-
Hemos visto que algunos verbos transitivos tienen una forma especial para objetos no
especificados; véanse takwa (lección 10) y tachia (lección 20). El modo regular de
obtener tales formas es como en takwa: prefijamos ta- en lugar de un prefijo objeto.

Verbo transitivo Con objeto no especificado


-kwa comer takwa
-mana cocinar tamana
-maka dar (a...) tamaka
-machtia enseñar (a...) tamachtia

Para estar seguro de cómo usar cada forma, conviene analizar los argumentos de cada
verbo individualmente:
Timumachtikan! / 87

-kwa / takwa
El objeto gramatical de -kwa comer corresponde al objeto directo en español. Por
ejemplo, en kikwa tamal come tortilla, tamal (lo que se come) es el objeto. Por lo
tanto, takwa es usado si no se quiere especificar qué se come.

-mana / tamana
También el objeto gramatical de -mana cocinar corresponde al objeto directo en
español. Por ejemplo, en kimana et cocina frijoles, et (lo que se cocina) es el objeto.
Por lo tanto, tamana es usado si no se quiere especificar qué se cocina.

Objeto especificado
Objeto no especificado:

Shikwa tamal! ¡Comé Shikwa! ¡Comételo! Shitakwa! ¡Comé!


tortilla(s)!
Shikmana ne et! ¡Cociná Shikmana! ¡Cocinálo! Shitamana! ¡Cociná!
los frijoles!

-maka / tamaka
En cambio, el objeto gramatical de -maka dar corresponde al objeto indirecto en
español. Por ejemplo, en nechmaka me (lo) da, naja, que se sobreentiende como objeto
gramatical por nech-, se refiere al destinatario de la acción. Esto quiere decir que
cuando se dice shinechmaka tumin ¡dame dinero! tumin no es el objeto gramatical (en
náhuat) ya que éste sigue siendo naja. Por lo tanto, tamaka se usará si no se quiere
especificar A QUIÉN.

-machtia / tamachtia
El verbo -machtia enseñar (en sentido didáctico, no el de ‗mostrar algo‘) funciona de la
misma forma. Su objeto gramatical corresponde al objeto indirecto en español:
metzmachtia te enseña tiene por objeto gramatical taja, el destinatario de la enseñanza,
y por lo tanto tamachtia se usa si no se quiere especificar A QUIÉN.

Shikmaka (tumin) ne Shikmaka (tumin)! Shitamaka (tumin)! ¡Da


kunet! ¡Dale (dinero) al ¡Dale (dinero)! (dinero)!
niño!
Kimachtia (Nawat) ne Kimachtia (Nawat). Le Tamachtia (Nawat). Enseña
iishwiu. Enseña (náhuat) a enseña (náhuat). (náhuat).
su nieto.

También observamos aquí cómo algunos objetos (directos) españoles no corresponden a


ningún objeto gramatical en náhuat (como dinero y náhuat en los ejemplos
precedentes).

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
27 Ne Nawat ne taketzalis ipal nutechan
En esta lección aprenderás a:
decir lo que alguien quiere, y lo que alguien quiere hacer
usar correctamente dos verbos que significan decir
usar el relacional -pal

— Tiweli titaketza Nawat?


— Niweli chiupichin. Nikneki nimumachtia.
— Ne Nawat mukaki ka muchan?
— Nunoya wan nutatanoy welit taketzat. Ne nunan ina ka te weli, pero yaja weli!
— Wan ne mukujkunew?
— Mumachtiat tik ne tamachtiluyan. Naja nusan niaw nimumachtia.
— Taika tikneki timumachtia?
— Nikneki nimumachtia ika ne Nawat ne taketzalis ipal ne noymet, ipal ne tutal
wan ipal ne nutechan. Nusan, nikneki nimumachtia ipal ne kujkunet...
— Kujkunet, ankinekit mumachtiat Nawat?
— Tiknekit!!
— Taika?
— Tiknekit titaketzat ne taketzalis ipal ne tunoywan!
— Wan ika ne Nawat yektzin!

Vocabulario
chiupichin — (un) poquito taketzalis — lengua, idioma
ipal — de, para tal — tierra
mukaki — se oye tatanoy — abuelo
mukujkunew — tus hijos tunoywan — nuestros abuelos
noymet — abuelos yektzin — lindo, bonito, hermoso

 Querer
Como ya sabemos, -neki querer es un verbo transitivo, regular, cuyo objeto gramatical
es la cosa que se quiere:

Nikneki uni amat Quiero ese libro


Tikneki cafe? ¿Quieres café?

Para contestar a una pregunta como esta, repite el verbo -neki en la persona apropiada:
Nikneki Sí, Te nikneki No.

También se usa -neki, igual que querer en castellano, para expresar amor, p.ej. Nikneki
nunoya Quiero a mi abuela. (También hay otro verbo, -tasujta, que es más como
amar.)
Timumachtikan! / 89

También se usa -neki a menudo en una construcción en serie con otro verbo:

nikneki nimumachtia quiero aprender


nikneki nitaketza Nawat quiero hablar náhuat
nikneki niaw quiero irme
tikneki titakwa quieres comer
kineki kita quiere verlo

Con esta construcción no se puede omitir las marcas de sujeto de ninguno de los dos
verbos, salvo en un caso: en la segunda persona de plural, se puede omitir el prefijo an-
en el segundo verbo, p.ej.

Ankinekit (an)mumachtiat Nawat?


¿Ustedes quieren apender náhuat?

 Decir
Ya habrás notado que hay dos verbos para decir, ina e -ilwia. ¿Cuál es la diferencia? En
forma, ina es intransitivo e -ilwia es transitivo. En cuanto a funciones, una manera de
verlo sería pensar que -ilwia es un verbo con objeto gramatical especificado: el objeto
de -ilwia se refiere a la persona a quien se dice algo (corresponde al objeto indirecto
español). Ina sería el verbo correspondiente para objeto no especificado. Entonces ina
se usa cuando no se quiere especificar a quién algo se dice (solo qué se dice):

Objeto especificado
Objeto no especificado:

Shikilwi ne takat (ka nemi Shikilwi (ka nemi yek)! Shina (ka nemi yek)! ¡Decí
yek)! ¡Decile al hombre que ¡Decile que está bien! que está bien!
está bien!

Notemos que lo que se dice no es el objeto gramatical ni de -ilwia ni de ina. Ina es


‗decir (sin más)‘:

Ina ne nunan... Dice mi madre...


Naja nina... Yo digo...
Tay tina? ¿Qué decís?

Ina puede expresar no solamente lo que se dice cuando se habla, sino lo que se opina:

Naja nina ka ne Coca Cola yek su tikunit semaya chiupichin.


Creo (‗digo‘) que la Coca Cola no es mala si bebemos sólo un poco.

En cambio, la idea que expresa -ilwia es la de decir algo a alguien, o contarle algo a
alguien:

Wan ne kuyut kilwia ne siwapiltzin... Y el coyote le dice a la niña...


Tay metzilwia mutatanoy? ¿Qué te dice (o cuenta) tu abuelo?
Shinechilwi tay tikneki. Dime qué quieres.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
90 / Timumachtikan!

 El relacional -pal
El relacional -pal tiene dos significados, de y para. Algunos creen que -pal viene del
español pa‘l (para el), pero podría ser de origen autóctono. Esta palabra tiene muchos
usos en náhuat y se oye constantemente. Veamos qué quieren decir sus formas
personales:

nupal mupal ipal tupal anmupal inpal


1) ‗de mí‘  mío tuyo suyo nuestro vuestro suyo
2) para mí para ti para él/ella para nosotros para vosotros para ellos/as

El contexto determinará cuál significado tiene:

Ini tumin nupal. Este dinero es mío.


Tiknekit tay tupal. Queremos lo que es nuestro, Queremos lo nuestro.
Nikchiwa ini mupal. Hago esto para ti (vos, usted).
Yaja tekiti tupal. El/Ella trabaja para nosotros.

Ipal, la forma de tercera persona singular, se pone delante de un sustantivo en el sentido


de de o para. A veces se usa pal en lugar de ipal:

ne tumin (i)pal ne teupan el dinero de la iglesia


sejse (i)pal ne siwatket algunas de las mujeres
Shu shikua cafe (i)pal muchi ne takamet. Vaya a comprar café para todos los
hombres.

Sin embargo, esta no es la única manera de decir de en náhuat. Cuando se trata de


expresar posesión se puede prescindir de -pal y usar la forma poseída del sustantivo,
seguido directamente por el sustantivo posesor:

ne itumin ne siwat = ne tumin ipal ne siwat el dinero de la mujer


ne inan ini kunet = ne inan ipal ini kunet la madre de este niño

(Nótese que no se puede decir ‗ne nan ipal...‘ porque -nan es inalienable.)

No hay que usar -pal para expresar movimiento desde un sitio (que en español se dice
de). Por ejemplo, Vengo de Sonsonate no debe decirse ‗Niwitz ipal Sentzunat‘ sino
Niwitz Sentzunat o Niwitz ka/tik Sentzunat.

Además, (i)pal se usa muy a menudo como conjunción. Como ya sabemos, se coloca
delante de un verbo en el presente para expresar finalidad:

Nikpia tumin pal nikua takwal.


Tengo dinero para (yo) comprar comida.
Ne tijlan tamaka tejteksisti pal tiknamakat.
La gallina da huevos para (nosotros) vender.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 91

Tanto en su uso preposicional como en el de conjunción, se puede oir a veces pal, a


veces ipal, de manera bastante impredecible, pero al escribir nosotros proponemos usar
ipal delante de sustantivos y pal delante de verbos.

 Nota sobre pronunciación


Chiupichin, yektzin y tatanoy se acentúan en la última sílaba. En los dos primeros casos la razón es el
diminutivo. Tatanoy está compuesto de dos palabras, tata papá y noy que originalmente viene de señor
(español) — compárese la forma femenina, noya, de señora, pero que en náhuat moderno significa
abuela.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
28 Keman tiaw timukwepa?
En esta lección aprenderás a:
hablar del futuro

— Tay tiaw tikchiwa musta?


— Musta niaw nikchiwa kenha ken nikchiwa mujmusta: niaw nitekiti.
— Tay horaj tiaw timuketza pal tiaw titekiti?
— Ken senpa, niaw nimuketza kwak tanesi: makwil horaj, anka makwil wan
tajku.
— Tiaw tikisa peyna?
— Niaw nikisa peyna. Niasneki ka Sentzunat tik ne tawikani.
— Keman tiaw timukwepa?
— Niaw nimukwepa tajkutunal.
— Yek, timuitat senpa ka teutak.
— Yek. Tiawit timuitat kwak nimukwepa.
— Niawa tel.
— Shiawa tel. Hasta nemanha!

Vocabulario
ka — a (hacia), de (desde) musta — mañana
keman — cuándo niasneki — iré
kenha ken — igual que tanesi — amanecer (verbo)
muita — verse tawikani — autobús, pickup...
mukwepa — regresar timuitat — nos vemos

 El futuro
En español se usa el verbo ir para expresar el futuro (p.ej. voy a comer frijoles). en
náhuat también se usa yawi para expresar el futuro: niaw nitakwa et. Se trata de otra
construcción de verbos en serie, con ambos verbos en el presente.

Tay tiaw tikchiwa? ¿Qué vas a hacer?


Niaw nimukwepa tajkutunal. Voy a regresar a mediodía.

(Ya se dijo antes que se hacen muchas contracciones de formas del verbo yawi. Por
ejemplo, según el pueblo que sea, podrás oir ‗níaw‘, ‗níyaw‘, ‗nyáw‘, ‗nya‘, ‗nyo‘,
‗nyu‘ o ‗nu‘ en la primera persona singular. Yawi witz va a venir puede sonar como
‗yawi witz‘, ‗yaw witz‘ o ‗yu witz‘, etc. etc. Pero nosotros proponemos escribir las
formas plenas en ortografía estándar.)

Esta construcción es extremadamente común, pero la construcción de verbos en serie


con yawi no siempre significa futuro: también puede significar simplemente ir
(desplazarse) a hacer algo, como por ejemplo:
Timumachtikan! / 93

Yaja yawi tekiti tik ne mil mujmusta. Él (se) va a trabajar en la milpa todos los días.

En cuanto al futuro del propio verbo ir (es decir, iré o voy a ir), este verbo posee un
futuro especial que nos permite evitar repetir niaw niaw ‗voy a ir‘ etc.:

Niasneki ka Sentzunat tik ne tawikani. Voy a ir a Sonsonate en el autobús.

Aquí están el presente, el futuro y el imperativo de yawi (incluiremos el imperativo


plural aquí; ¡también es irregular!).

yawi ‗ir‘
Presente Futuro Imperativo
niaw niasneki
tiaw tiasneki shu
yawi yasneki
tiawit tiasnekit
anyawit anyasnekit shumet
yawit yasnekit

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
29 Tiweli tiaw tiktajtanilia
En esta lección aprenderás a:
formar cadenas de verbos en serie

— Tay tiaw tikchiwa musta ka tapuyawa?


— Naja nikneki niaw nitaketza iwan ne tamachtiani Francisco.
— Taika tikneki titaketza iwan?
— Pal niktajtanilia keman yawit welit witzet ne nukunpawan pal timawiltiat ka
nuchan.
— Te tiaw tiweli tikita ne tajtzin Francisco musta ka tapuyawa.
— Taika te?
— Ika yaja nechilwij ka musta te yawi naka ka ichan.
— Tikmati kanka yasneki?
— Ka Sentzunat.
— Tay yawi kichiwa ka ne?
— Te nikmati, te nechilwij. Pero yawi mukwepa ka tajkutunal. Tiweli tiaw
tiktajtanilia ka teutak.

Vocabulario
nechilwij — me dijo
tajtzin (tájtzin) — señor

 Cadenas de verbos
No hay límite al número de verbos que se pueden encadenar en la construcción en serie.
Estos verbos estarán en el presente, excepto que el primer verbo de la cadena puede
estar en cualquier tiempo. (Claro que esto se notará mejor cuando empecemos a
aprender los otros tiempos.) Esto no implica ninguna regla nueva sino la libre aplicación
de las ya dadas. Tomemos un ejemplo:

nikneki niaw nitaketza ‗quiero + voy + hablo‘  quiero ir a hablar

Practica con las siguientes cadenas. Siguiendo el ejemplo, primero traduce cada verbo,
luego intenta traducir la cadena entera idiomáticamente.

yawit welit witzet tiawit tiwelit tikitat


tiaw tiweli tikita tiweli tiaw tiktajtanilia

Recordemos una excepción a la regla de poner siempre el segundo verbo en el presente.


Después del imperativo de yawi (shu) se pone el segundo verbo en el imperativo: shu
shiktajtanilia ‗ve + pregúntale‘  ve a preguntarle (en vez de ―shu tiktajtanilia‖).
30 Chilkwachtzin wan ne kuyut
En esta lección aprenderás a:
usar lo que ya sabes para leer parte de un cuento en náhuat y hablar de él

— Yek tunal, siwapiltzin!


— Yek tunal, tajtzin Kuyut!
— Nukunew, kanka tiaw iwan uni chikiwit tentuk iwan takwal?
— Naja nikwika ichan nunoya, tajtzin, ika yaja kukuya.
— Ne ikal ne munoya kan nemi?
— Nunoya nemi tik se chikitik kal ijtik ne kojtan.
— Su tikneki, niweli niwitz muwan pal nimetzpalewia.
— Padiush, tajtzin Kuyut. Niasneki nusel, ken nechtuktij ne nunan.
— Tay metzilwij ne munan?
— Yaja nechilwij ka te niweli nitaketza iwan aka tik ne ujti. Niawa tel!
— Shiawa tel, chikitik, timuitat nemanha...

Vocabulario
aka — nadie -palewia — ayudar
chikiwit — canasta, canasto tentuk — lleno
-ilwij — dijo -tuktij — mandó
nusel — yo sólo/-a -wika — llevar

Práctica
En esta lección no hay contenidos gramaticales nuevos. Pero la mitad de aprender una
lengua es practicarla. ¿Estás practicando el náhuat? Ya puedes hacer cada vez más cosas
en náhuat, pero si no practicas haciéndolas, solamente las aprenderás a medias.

Vuelve a leer el texto de esta lección. Léelo en voz alta, entendiendo lo que lees. Léelo
y reléelo hasta que lo entiendas todo con gran facilidad. Luego haz el siguiente
ejercicio. Lee las preguntas, entiéndelas y contéstalas en náhuat. ¿Cuántas de las
preguntas puedes contestar sin parar a pensar cómo se dice? Por ejemplo:

Pregunta: Posible respuesta:


Taja tikmati ken itukay ini Naja nikmati. Ini siwapiltzin itukay
siwapiltzin? Chilkwachtzin.

Al contestar estas preguntas, puede ser útil la siguiente lista de diferentes formas
posibles de empezar una respuesta. ¿Qué significa cada una? Ahora intenta utilizar estas
expresiones (u otras parecidas) en tus respuestas a las preguntas de arriba:

Yaja kimati ka...


Te kimati ka...
Te nikmati su...
96 / Timumachtikan!

Naja nina ka...


Yaja ina ka...
Yaja kilwia ka...
Kitajtanilia su...
Kitajtanilia kan...
Kilwij ne inan ka te weli...
Pero yaja...
Ika...
Yajika...

Ahora responde a estas preguntas:

Taja tikmati tay kineki kichiwa ne kuyut?


Tay kiwika Chilkwachtzin? Tay nemi ijtik ne chikiwit?
Kanka yawi kiwika ne takwal?
Taika?
Tay kineki kimati ne kuyut?
Tay kitajtanilia Chilkwachtzin?
Kan nemi ne inoya Chilkwachtzin?
Tay kilwij ne inan Chilkwachtzin ka te weli kichiwa?
Chilkwachtzin kichiwa muchi tay kituktia ne inan?
Tay yawi kichiwa ne kuyut?
Ken tami ini cuentoj? Taja tikmati?

Ahora veamos esta otra manera de contar esta misma historia:

Ne kuyut kitajtanilia ne siwapiltzin kanka yawi iwan uni chikiwit tentuk iwan
takwal. Chilkwachtzin kilwia ka...

Intenta seguir del mismo modo. ¿Podrías terminar la historia? (Después de intentarlo,
compara la lección 13.)

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
31 Nikelnamiki nutechan
En esta lección aprenderás a:
usar mu- para no especificar agente
usar el perfecto para hablar de lo que se ha hecho
expresar negación
expresar sentimientos acerca de la lengua

— Tay tina?
— Tesu nina tatka.
— Taika titakaktuk?
— Ninemi nikelnamiki nutechan. Tikishmati?
— Te keman nikitztuk. Inat ka miak welit taketzat Nawat ka ne.
— Tejkia tay titakaktuk. Pero ashan tea welit taketzat muchi. Tik tutechan tikelkawat ne
itaketzalis ne tunoywan.
— Pero muchi teuk kielkawtiwit. Ne taketzalis nemi yultuk.
— Naja te nikneki nikelkawa. Nechmachtij ne nunan kwak nichikitik katka. Yaja ne
taketzalis ipal ne noymet ipal tutechan, wan nusan tutaketzalis.
— Muita ka tiktasujta ne Nawataketzalis!

Vocabulario
-elkawa — olvidar takaktuk — callado
-elnamiki — recordar, acordarse de -tasujta — amar
-ishmati — conocer tatka — nada
-machtia — enseñar(le) tea — ya no (pron. ‗te-ya‘)
-machtij — enseñó tejkia — verdad
Nawataketzalis — lengua náhuat teuk — aún no (pron. ‗te-yuk‘)
nichikitik katka — yo era pequeño titakaktuk — has oído
nikitztuk — he visto yultuk — vivo, vivir

 Mu- con verbos para no especificar agente


Sabemos que muchos verbos transitivos regulares prefijan ta- para no especificar el
objeto. Recordemos este ejemplo:

Ne nunan kimana et. Mi madre cocina frijoles.


Ne nunan tamana. Mi madre cocina.

Otro recurso de los verbos transitivos es el de no especificar el sujeto, que representa a


la persona que realiza la acción (también llamada agente):

Mumana et. Se cuecen frijoles.


98 / Timumachtikan!

Cualquier verbo transitivo puede tomar el prefijo mu-, una de cuyas funciones es evitar
decir quién realiza la acción, quién lo hace, el agente. En este uso su equivalente en
español es se:

kimana lo cocina  mumana se cocina


kimati lo sabe  mumati se sabe
kiwika lo lleva  muwika se lleva
kikwa lo come  mukwa se come
kikaki lo oye  mukaki se oye
kielkawa lo olvida  muelkawa se olvida
kita lo ve  muita se ve

Ne Nawat mukaki ka muchan? El náhuat se escucha en tu casa?


Nikan ne Nawat te muelkawa. Aquí el náhuat se olvida.

El objeto gramatical del verbo transitivo se convierte en sujeto cuando se prefija mu-.
En kimana et, et es el objeto gramatical; en mumana et, et es el sujeto gramatical. Si
este sujeto gramatical es plural, el verbo tomará la forma plural, p.ej.

Mukwa chil. Se come chile.


Mukwat chijchil. Se comen chiles.
Muita ne siwat. Se ve la mujer.
Muitat ne siwatket. Se ven las mujeres.

Mu- no puede prefijarse a ningún verbo intransitivo. Se trabaja no es ‗mutekiti‘, una


forma incorrecta ya que tekiti es intransitivo. Esto en náhuat se puede decir así: tekitit
trabajan. La forma mu- no se usa si tampoco queremos especificar el objeto gramatical
de un verbo: mumana quiere decir se cocina cuando se sabe qué se cocina. Si no, hay
que poner ta-, y no se puede poner mu-. Es decir:

Yaja tekiti. El/ella trabaja.


Tekitit. Trabajan. o Se trabaja.
Yaja kimana et. El/ella cuece frijoles.
Mumana et. Se cuecen frijoles.
Yaja tamana. El/ella cocina.
Tamanat. Cocinan. o Se cocina.

Nota: a veces oímos Ken muina...? ‗¿Cómo se dice...?‘, pero es gramaticalmente


incorrecto, ya que ina no es transitivo. Es preferible decir, por ejemplo, Ken
muilwia...? ‗¿Cómo se le dice...?‘, Ken munutza...? ‗¿Cómo se le llama?‘ o Ken
itukay...? ‗¿Cómo es el nombre de...?‘, evitando la forma cuestionable muina.
Probablemente este uso dudoso origina del intento de imitar la expresión castellana se
dice.

 El perfecto
El perfecto termina en -tuk en el singular. El uso de los prefijos (de sujeto, de objeto,
ta-, mu-) funciona exactamente igual que en el presente.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 99

Presente Perfecto
niajsi llego niajsituk he llegado
tiajsi llegas tiajsituk has llegado
ajsi llega ajsituk ha llegado
nikajsi lo encuentro nikajsituk lo he encontrado
tikajsi lo encuentras tikajsituk lo has encontrado
kiajsi lo encuentra kiajsituk lo ha encontrado

En el plural, -tuk se cambia a -tiwit:

Presente Perfecto
tiajsit llegamos tiajsitiwit hemos llegado
anhajsit llegáis anhajsitiwit habéis llegado
ajsit llegan ajsitiwit han llegado
tikajsit lo encontramos tikajsitiwit lo hemos encontrado
ankiajsit lo encontráis ankiajsitiwit lo habéis encontrado
kiajsit lo encuentran kiajsitiwit lo han encontrado

El mayor reto es saber como juntar -tuk y -tiwit a un verbo, porque ocurren algunos
cambios. Con ajsi, y bastantes verbos más, simplemente se agregan al tema de presente:
ajsi + -tuk  ajsituk (y con -tiwit lo mismo,  ajsitiwit). Pero con otros, como kisa
salir, se pierde la vocal: kisa + -tuk  kistuk (y kistiwit). Luego están -kwa y -kwi
que añaden una j en medio: -kwa comer + -tuk  -kwajtuk (-kwajtiwit). Muchos
verbos hacen ambas cosas, pierden la vocal y añaden j (o sh), p.ej. -kua comprar + -tuk
 -kujtuk (-kujtiwit). Y para terminar, hay algun perfecto irregular, notablemente -ita
ver + -tuk  -itztuk (-itztiwit) y witz venir + -tuk  walajtuk (walajtiwit).

ajsi ajsituk -kwa -kwajtuk


+ -tuk 
ina + -tuk  inatuk -kwi -kwijtuk
-wika -wikatuk
-ilwia -ilwijtuk
-kaki -kaktuk mumachtia + -tuk  mumachtijtuk
kisa kistuk -palewia -palewijtuk
-mana -mantuk
muketza + -tuk  muketztuk -pia + -tuk  -pishtuk
mukwepa mukweptuk
-nutza -nutztuk -kua -kujtuk
+ -tuk 
tekiti tekittuk -temua -temujtuk

-chiwtuk o -itztuk
-chiwa -ita
-chijtuk (irregular)
+ -tuk 
+ -tuk  -elkawtuk o walajtuk
-elkawa witz
-elkajtuk (irregular)
yawi yajtuk

kukuya + -tuk  kukushtuk

nemi + -tuk  nentuk

-tzakwa + -tuk  -tzaktuk

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
100 / Timumachtikan!

El perfecto se usa para hablar de un evento que se ha realizado, un proceso que se ha


completado, una experiencia pasada, o un estado resultante:

Te nimayana, nitakwajtuk. No tengo hambre, he comido.


Te tinechelnamiki? Tinechelkawtuk? ¿No me recuerdas? ¿Me has olvidado?
Yaja te nemi yek; yaja kukushtuk. El/Ella no está bien; ha enfermado.
Ne kujkunet te nemit nikan; yajtiwit. Los niños no están aquí; se han ido.
Tikishmati ne teupan? — Te, te nikitztuk. ¿Conoces la iglesia? — No, no la he visto.
Tay tikchijtuk? ¿Qué has hecho?

El sufijo enfático -a puede añadirse al perfecto singular or plural, haciendo hincapie en


la idea de ‗ya‘:

Yajtuka! Ya se ha ido.
Titakwajtiwita. Ya hemos comido.

 Negación
La partícula negativa es te o inte (‗(i)nté‘), y en algunos lugares también se puede decir
tesu. Se coloca delante de la palabra que niega, típicamente delante del verbo:

Te nikneki. No (lo) quiero.


te ken naja no como yo

Te se puede combinar con los sufijos -a y -uk. Tea (téya) significa ya no. Teuk (téyuk)
significa aún no, todavía no.

Tea nikneki. Ya no (lo) quiero.


Teuk miktiwit. Aún no se han muerto.

Te, tea y teuk se pueden combinar con aka que significa nadie; con tatka nada; y con
keman nunca. (Keman cuándo, te keman nunca.)

Te nina tatka. No digo nada.


Te kimati aka. No lo sabe nadie.
Te keman nikitztuk. Nunca lo he visto.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
32 Ume takwikalis
En esta lección aprenderás a:
reconocer los verbos semitransitivos

Ini nutechan Witzapan Shikita ne tultik tunal!


(Genaro Ramírez Vásquez) (Alan R. King, inspirado en un texto de P.
Arauz)
Ini nutechan Witzapan.
Tik ne nutechan ninestuk, Shikita ne tultik tunal!
nin kan munutza ne Nawat Yejyek tunal, tunal!
ka nemia pal muelkawa. Kanka tiwitz, tunal,
wan tay tikitztuk ka ne?
Tik nutechan muchiwat
kujkumit, Ka ne nikitztuk tejtechan,
kumal pal tiknamakat, ka ne nikitztuk kajkal,
iwan tikuat tutakwal tejtepet wan kwajkwawit
wan uksejseuk ipal titakwat. wan miak yektzin tajtal.

Ini nutechan Witzapan Ka ne tik ne tejtechan


te niweli nikelkawa muchi ne kujkunet
wan ne tu-Apantepet tekitit, mawiltiat
kan nitemu nimaltia. wan tajtaketzat Nawat.

Iwan ini naja niawa Yek tunal, tultik tunal!


niktakwika nutakwikalis Shikalaki tik nutechan!
pal nikelnamiki nutechan Shiktawilu ne nuyulu
ka nikan kan tisennemit. wan ne iyulu nukunpawan!

Vocabulario
kalaki — entrar takwikalis — canción
maltia — bañarse -tawilua — alumbrar
nesi — nacer temu — bajar, descender
nin = nikan (forma dialectal) tultik — amarillo
-nutza — llamar, hablar tunal — sol, día
sennemi — reunirse uksejseuk — otros, otras cosas
tajtaketza — platicar -yulu — corazón
(-)takwika — cantar

 Verbos semitransitivos
Hemos insistido en la distinción entre verbos intransitivos y verbos transitivos en náhuat
y los patrones gramaticales de cada tipo de verbo. También hemos dicho que un
determinado verbo sólo puede ser intransitivo o transitivo, pero no ambos, a pesar de
102 / Timumachtikan!

haber encontrado una excepción, (-)ajsi, que tiene ambos usos pero con significados
algo distintos.

No es la única excepción. Aunque lo dicho sigue correcto en lo general, hay una especie
de pequeña fuga entre la barrera que separa las dos transitividades posibles para un
verbo náhuat. A diferencia de ajsi, se trata normalmente de verbos de un solo
significado que ya de por sí empiezan con ta-, el cual puede tomarse como marca de
objeto no especificado (por lo que el verbo se portará como intransitivo) o bien puede
tener un objeto, usándose el mismo verbo (con el ta-) con prefijos de objeto opcionales.

Como ejemplo tomaremos el verbo (-)takwika cantar. De por sí podemos considerar


que takwika es intransitivo; de hecho, históricamente se trata de un verbo transitivo
antiguo, ‗-kwika‘, cuya forma con ta- ha quedado fijado como la única forma de la
palabra en el náhuat actual: nitakwika canto, titakwika cantas.... Pero entonces, ¿cómo
se dirá Canto esta canción o Canto ‗Kan kalaki tunal‘? Hay dos opciones: Nitakwika
ini takwikalis o Niktakwika ini takwikalis. ¿Cuál es la correcta? Realmente no
sabemos porque a los hablantes nativos se les oye ambas cosas1, pero nos inclinamos
hacia la primera, porque aunque anómala es probable que sea la forma más antigua.

Algunos verbos que parecen portarse de igual manera son:

Verbo semitransitivo Observaciones


(-)tachia visitar Es un sentido especial que parece haber adquirido ese verbo, tal vez dialectal.
No nos referimos ahora al otro significado, el de ver (sin objeto específico),
que ya hemos estudiado.
(-)tajkwilua escribir No todos los hablantes conocen este verbo. Algunos usan en su lugar
(-)tawawasua. Históricamente escribir era -(i)jkwilua con ta- sólo de objeto
no especificado.
(-)tajpia guardar, Hoy ya distinto de -pia tener del cual presumiblemente proviene.
cuidar, vigilar
(-)tajtani pedir, La elección entre nitajtani y niktajtani parece ser dialectal.
preguntar
(-)takwika cantar Véase lo dicho más arriba.

(-)tashtawia pagar El objeto gramatical, en todo caso, será la persona a quien se paga, no lo que
se paga, p.ej. shiktashtawi ne siwapil págale a la muchacha.

1
La razón histórica por esta incertidumbre es que ninguna de estas opciones es la original sino una que ya
no existe en el náhuat moderno, que sería ‗Nikwika ini takwikalis‘, hoy obsoleto. Otra manera de analizar
el problema sería considerar que han surgido nuevos verbos transitivos de las formas en ta-, que tienen la
particularidad de que no se les puede prefijar ta- para obtener nuevos ―intransitivos‖ tipo takwa, porque
no se admite doblar ta-, con lo que la forma en ta- existente llega a cumplir ambas funciones. Para
takwika y otros muchos verbos que han fijado una forma con ta- como su única variante en el habla viva,
opino que no queda otra opción que respetar esta situación de anomalía y el reajuste estructural que
implica (al aumentar el número de casos donde el objeto semántico de un verbo puede no codificarse
morfológicamente como su objeto gramatical).¡Si a los hablantes nativos no les molesta, a nosotros
tampoco debería!

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
33 Sujsul nipakiskia
En esta lección aprenderás a:
conversar con alguien acerca de su pueblo

— Ken ne mutechan?
— Kipia se yektzin apan.
— Tay itekiw ne chanejket?
— Ne mil.
— Maya uni?
— Nusan muchiwat kujkumal pal tiknamakat. Iwan ne tumin tiwelit tikuat takwal wan
tiwelit tikchiwat uksejse kumal.
— Ijkiuni annemit yek?
— Te, ika nemit pal musajsakat ne kujkumal ka ukse techan pal tiknamakat, wan chiupi
tumin naka pal muchi titakwat tik ne kal.
— Ká tekiti tik ne mil?
— Tik ne mil semaya ne takamet tekitit. Ne siwatket tajpiat ne kal, tuchpanat, kiskaliat
ne kujkunet, kisat kikuat ne takwal, kwak weli nusan yawit tanamakat, nusan tamanat
ipal muchi...
— Ká kichiwa kumal?
— Sejse siwat kichiwat kumal.
— Semaya ne siwatket?
— Kia, ne takamet te kichiwat. Kwak se siwat te kipia ishulejyu, weli kichiwa kumal
pal kipia tumin pal welit takwat yaja wan ipilawan, ika ne siwatket te tekitit tik ne mil.
Ijkiuni muchiwa katka tik tutechan. Teuk mupatatuk sujsul.
— Kunij, an muchi nemi kenha ken katka?
— Te muchi. An miak kipatatiwit ikwajkwach wan tea kinekit taketzat Nawat, o
kielkawtiwit.
— Taika?
— Naja nina ka sejse majmawit wan uksejseuk ishpinawat. Nin ken nujme muchiwtuk
sujsul teyek iwan ne Metzali, ne Pipilmet. Te tiwelit tikelkawat.
— Nikmati, wan yajika naja niknekiskia nimumachtia yek ne Nawataketzalis wan
nisentekiti anmuwan pal tikpalewiat ne yektzin taketzalis ipal ne anmutechan, pal te
keman muelkawa.
— Su ijkiuni, sujsul nipakiskia!

Vocabulario
an = ashan (dialectal) nipakiskia — me alegraría
chanej — habitante, vecino nujme — dondequiera
-iskalia — criar, educar paki — alegrarse
ishpinawa — avergonzarse -pata — cambiar
katka — antes, en el pasado -pilawan — hijos (de...)
ijkiuni — así (también kiuni) Pipilmet — pipiles
-kwajkwach — ropa -sajsaka — acarrear, llevar
Metzali — indígena sentekiti — trabajar juntos
niknekiskia — (yo) quisiera -shulejyu — marido
104 / Timumachtikan!

-tekiw — trabajo, empleo tuchpana — barrer


teyek — mal (= te + yek) (teyék)

Esta vez te damos un descanso de la gramática, para que te concentres en estudiar la


conversación a fondo y en aprender bien el vocabulario nuevo. ¿Cuándo fue la última
vez que repasaste las últimas lecciones? Ahora sería un muy buen momento...

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
34 Tay tikchijki?
En esta lección aprenderás a:
usar el pretérito para hablar del pasado

— Tay tikchijki yalua?


— Naja nimuketzki peyna wan nitekitki muchi ne tapuyawa.
— Tay horaj tikiski ka muchan?
— Nikiski chikwasen horaj wan tajku wan nimukwepki ka tajkutunal. Wan tay tikchijki
taja?
— Naja nikuchki hasta makwil horaj, nimuketzki wan nikmanki ne takwal. Kwakuni
niajki ichan nunan. Titajtaketzket chiupi, wan tiajket ka tiankis tikuat takwal. Kwak
tamik, timukwepket.

Vocabulario
niajki — fui tiajket — fuimos
nikiski — salí tamik — terminó
nikmanki — cociné tikchijki — hiciste
nikuchki — dormí tikiski — saliste
nimuketzki — me levanté timukwepket — regresamos
nimukwepki — regresé titajtaketzket — platicamos
nitekitki — trabajé yalua — ayer

 El pretérito (1)
El pretérito es el tiempo más importante en náhuat aparte del presente. Su formación es
un poco más complicada que los demás tiempos, y por eso hemos esperado un poco
para aprenderlo pero ya no podemos esperar más, porque su conocimiento es
imprescindible para hablar náhuat bien. Nos vamos a extender sobre este tiempo durante
varias lecciones y te pedimos que pongas mucha atención.

El pretérito es el principal tiempo usado para hablar de lo que ocurrió en el pasado, pero
preferimos no llamarlo simplemente ‗pasado‘ porque hay otras formas que también se
refieren a eventos en el pasado. El sistema de prefijos para sujeto y objeto, así como
mu- y ta-, no cambia de los demás tiempos (excepto el imperativo y el subjuntivo,
como luego veremos). Sólo cambian las terminaciones. Aquí están el presente y el
pretérito del verbo kuchi dormir:

Presente Pretérito
nikuchi duermo tikuchit dormimos nikuchki dormí tikuchket dormimos
tikuchi duermes ankuchit dormís tikuchki dormiste ankuchket dormisteis
kuchi duerme kuchit duermen kuchki durmió kuchket durmieron

El pretérito no usa las mismas terminaciones para cualquier verbo en el pretérito. En


esta lección aprendemos una de esas terminaciones, -ki. Cuando se añade -ki, el verbo
106 / Timumachtikan!

pierde la vocal con la que terminaba en el presente (igual que ocurre en el perfecto de
muchos verbos, si te acuerdas).

Por ejemplo, del presente kuchi sale primero kuch-, quitando la última vocal, y a esta
base se añade la terminación -ki: kuchki durmió. La vocal que se pierde puede ser i o a:
de kisa salir obtenemos kis- de donde kiski salió. La terminación del pretérito plural es
siempre -ket. Cuando en el singular el pretérito se forma con -ki, en el plural se
sustituye -ket por -ki.

Presente Pretérito singular Pretérito plural


kisa kiski kisket
kuchi kuchki kuchket
-mana -manki -manket
-mati -matki -matket
+ -ki 
muketza muketzki muketzket
mukwepa mukwepki mukwepket
taketza taketzki taketzket
tekiti tekitki tekitket

A veces hay un cambio en la última consonante que queda después de quitar la vocal del
presente. Los cambios que se pueden dar son:

Consonante del tema Mutación ante -ki, -ket, -tuk y -tiwit


w  woj
y  sh
m  n
kw  k

Ejemplos (m y kw son poco frecuentes pero las hemos metido para completar el cuadro
de un solo):

Presente Pretérito singular Pretérito plural


-chiwa -chiwki o -chijki -chiwket o -chijket
yawi yajki yajket
kukuya + -ki  kukushki kukushket
minaya minashki minashket
-suma pegar -sunki -sunket

La conjugación de yawi es irregular (incluimos el perfecto también):

Presente Pretérito Perfecto


niaw tiawit niajki tiajket niajtuk tiajtiwit
tiaw anyawit tiajki anyajket tiajtuk anyajtiwit
yawi yawit yajki yajket yajtuk yajtiwit

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
35 Te niajki nitekiti
En esta lección aprenderás a:
usar los pretéritos en -k
usar verbos en serie en tiempo pretérito

Yalua te niajki nitekiti. Chikwasen horaj ka tapuyawa naja nisak pero nimukwepki
nikuchi ika te niknekik nimuketza.

Nemanha nimukwepki nisa ika nimayana. Nimuketzki nitakwa pero te nimumatki yek,
yajika nimutekak senpa wan ninakak tik ne tapech. Te niwelik nikisa ika nisutawa,
nikukuya wan nechkukua nutzuntekun.

Ijkiuni nipanuk hasta ne teutak. Kwakuni ajsik ka nuchan se nukunpa. Yaja walaj pal
kita su ninemi yek, ika kimatki ka te niajsik nitekiti.

Sujsul nipakik kwak nikitak. Kwak ninak ka nikukuya, yaja kinekik nechwika itech se
tapajtiani. Naja nimuketzki wan nechwikak, wan tiajket tikitat ne tapajtiani.

Kwak tiajsiket ichan ne tapajtiani, yaja nechitak pero inak ka te kiajsik tatka. Inak ka
naja te nikukuya, maya nisutawa. Nechmakak se pajti pal nikuni wan nechilwij ma
nimukwepa nimuteka nimusewia hasta ma nimumati yek.

Ne nukunpa nechwikak ka nuchan, nikunik chiupi at iwan ne pajti, wan né tipanuket


hasta ka tayuakik. Kwakuni yaja yajki ichan, wan nimutekak nikuchi. Kwak tanesik,
nisak wan ninemik yek.

Vocabulario
isa — despertarse tanesi — amanecer
ma — marca de subjuntivo tapajtiani — médico
-maka — dar a tayuaki — anochecer
mumati — sentirse -tech — a, junto a (relacional)
musewia — descansar -uni — beber
muteka — acostarse walaj — vino (pretérito irregular de
pajti — medicina witz)
panu — pasar yajki — fue, se fue (pretérito irregular
sutawa — cansarse, estar cansado de witz)

 El pretérito (2)
Algunos verbos mantienen intacta su vocal final en el pretérito. Estos verbos forman su
pretérito singular simplemente añadiendo -k, y en el plural -ket. Por ejemplo:
108 / Timumachtikan!

Presente Pretérito singular Pretérito plural


ajsi ajsik ajsiket
chuka chukak chukaket
ina inak inaket
-ita -itak -itaket
-maka -makak -makaket
naka nakak nakaket
+ -k 
paki pakik pakiket
panu panuk panuket
tami tamik tamiket
-uni -unik -uniket
weli welik weliket
-wika -wikak -wikaket

 Verbos en serie en el pretérito


En una construcción de verbos en serie, el segundo verbo está en el presente. El tiempo
del primer verbo determina el sentido temporal de toda la expresión.

Yalua te niajki nitekiti. ‗Ayer no fui + trabajo‘  Ayer no fui a trabajar.


Nimukwepki nikuchi. ‗Volví + duermo.‘  Volví a dormirme.
Te niknekik nimuketza. ‗No quise + me levanto‘  No me quería levantar.
Nimuketzki nitakwa. ‗Me levanté + como‘  Me levanté a comer.
Te niwelik nikisa. ‗No pude + salgo‘  No podía salir.
Nimutekak nikuchi. ‗Me acosté + duermo‘  Me acosté a dormir.

Con más de dos verbos, todos menos el primero está en el presente:

Yalua te niknekik niaw nitekiti. ‗Ayer no quise + voy + trabajo‘  Ayer no quise ir a
trabajar.
Te niwelik nimukwepa nikuchi. ‗No pude + vuelvo + duermo‘  No me pude volver
a dormir.
Niajki nimuteka nikuchi. ‗Fui + me acuesto + duremo‘  Fui a acostarme a dormir.
Te niwelik niaw nimuteka nikuchi. ‗No pude + voy + me acuesto + duermo‘  No
pude ir a acostarme a dormir.

 El presente con valor de imperfecto


Así es que, a pesar del nombre, el así llamado presente no se refiere siempre al tiempo
presente en náhuat. Además de su papel en las construcciones de verbo en serie, uno de
los usos del presente es para expresar un estado o una actividad en marcha en el
momento del que actualmente estamos hablando, que puede ser presente, futuro o
pasado. Por ejemplo, si digo que fui a casa de la abuela y vi que estaba trabajando,
quiero decir que esa era su actividad en el momento en que la vi. El náhuat se usaría el
presente, tekiti:

Niajki ichan nunoya wan nikitak ka yaja tekiti.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 109

Esto suele corresponder a un tiempo de imperfecto en castellano como trabajaba o


estaba trabajando. Aquí tenemos un ejemplo de nuestro texto de lectura:

Te niwelik nikisa ika nisutawa, nikukuya wan nechkukua nutzuntekun.


‗No pude + salgo porque estoy cansado, estoy enfermo y me duele mi cabeza‘
 No podía salir porque estaba cansado, estaba enfermo y me dolía la cabeza.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
36 Yawi Carlita ichan inoya
En esta lección aprenderás a:
usar los pretéritos que acaban en -j
leer una narración en tiempo pasado

Kwak Carlita isak wan kitapuj ne ijish, inak:


— Tinemit sabadoj. Te nikpia tamachtiluyan! Ashan niasneki ichan nunoya.
Carlita muketzki, muapakak talul wan kitalij ikwajkwach. Mutalij kiuni chiupi cafe
iwan se tamal. Kwak tamik takwa, kiski mutalua. Mutaluj hasta ajsik ichan inoya.
Kwak ajsik ishpan ne kal, kinutzki.
— Nunoya, nikan ninemi! Shiktapu!
Ne lamatzin kitapuj, kitak ne ishwiu wan kinapaluj.
— Shikalaki, chikitik! — kilwij. — Ken tinemi? Taja timayana?
— Sujsul nimayana! — inak Carlita.
— Nemi yek. Shimutali, niaw nimetzmaka atul iwan elut. Tikneki?
— Nikneki.
Carlita wan inoya mutalijket itech ne mesaj.
— Ashan shinechilwi tay tikchijki yalua — inak ne lamatzin...
Pejki taketza Carlita:
— Niu-nimetzilwia muchi tay nikchijki yalua.
— Yek nemi! — inak ne inoya. — Pal tipewat, shinechilwi tay horaj tisak ka tapuyawa.
Timuketzki peyna?
— Tesu, nishtunak nimuketza. Kwak nisak wan niktapuj ne nujnuish, nikitak ne horaj:
chikwasen wan tajku. Nikmatki ka su te nimuketza talul, yawi nechajwa ne tamachtiani
kwak niajsi ka tamachtiluyan, wan sujsul niu-nishpinawa.
— Muchijki ijkiuni?
— Tesu. Nimuketzki, nimaltij, niktalij nukwajkwach wan nikiski nimutalua pal nikwi
ne tawikani. Kwak niajsik ne tamachtiluyan, ne tamachtiani nechtajtanilij taika
nishtunak.
— Tay tikilwij?
— Nikilwij tay muchijki wan tesu kwalanik.
— Kwakuni tay metzilwij?
— Semaya nechilwij ma nimutali nitajkwilua. Nikishtij ne nuamatzin tik ne
nukustalchin wan nipejki nitajkwilua ken muchi.
—Semaya titajkwiluj?
Timumachtikan! / 111

— Tesu, nusan timumachtijket se takwikalis tik Nawat ne techmachtij ne tamachtiani.


Wan timawiltijket.
—Nikneki ma shiktakwika uni takwikalis pal nikaki. Pero ashanchin niaw nikekchiwa
ne kal.
— Tay tikneki ma nikchiwa pal nimetzpalewia?
— Tiweli tipewa tituchpana, wan naja niaw nipewa nitapaka. Kwak tami tutekiw, tiaw
tiwelit tikmanat ne takwal.

Vocabulario
-ajwa — regañar muapaka — lavarse con agua
atul — atol muchiwa — suceder
chikwasen — seis -napalua — abrazar
-ekchiwa — arreglar nechajwa — me regaña
elut — elote nechilwia — me dice
-ish — ojo nechtajtanilia — me pregunta
ishtuna — tardarse nimetzilwia — yo te digo
-ishwiu — nieto/a nimetzpalewia — yo te ayudo
kisa mutalua — salir corriendo nujnuish — mis ojos
kwalani — enojarse -paka — lavar
lamatzin — ancian(it)a, mujer mayor pewa — empezar (pret. pejki)
ma nikchiwa — que yo haga shinechilwi — cuéntame
ma nimutali — que me siente talul — de prisa, corriendo
ma shitakwika — que cantes tamal — tortilla
metzilwia — te dice techmachtia — nos enseña

 Los pretéritos acabados en -j


Algunos verbos añaden una j en el pretérito y el perfecto (los mismos que lo hacen en el
perfecto). En el pretérito plural toman -ket después de j.

Por una parte tenemos los dos verbos -kwa comer y -kwi tomar que forman una clase
aparte:

Presente Pretérito singular Pretérito plural


-kwa  -kwaj -kwajket
-kwi  -kwij -kwijket

Luego hay una clase mucho más grande de verbos que pierden su vocal final y añaden j.
Siempre se trata de verbos cuyo presente singular termina en -ia o -ua, por lo que el
pretérito singular acaba en -ij o -uj, respectivamente. Por ejemplo:

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
112 / Timumachtikan!

Presente Pretérito singular Pretérito plural (Imperativo)


-ia  -ij (-ijket)
-ilwia -ilwij -ilwijket (shikilwi)
-iskalia -iskalij -iskalijket (shikiskali)
-ishtia -ishtij -ishtijket (shikishti)
-machtia -machtij -machtijket (shikmachti)
maltia maltij maltijket (shimalti)

mawiltia mawiltij mawiltijket (shimawilti)
-palewia -palewij -palewijket (shikpalewi)
-tajtanilia -tajtanilij -tajtanilijket (shiktajtanili)
-talia -talij -talijket (shiktali)
-tuktia -tuktij -tuktijket (shiktukti)
-ua  -uj (-ujket)
mutalua mutaluj mutalujket (shimutalu)
-napalua -napaluj -napalujket (shiknapalu)
tajkwilua  tajkwiluj tajkwilujket (shitajkwilu)
-tapua -tapuj -tapujket (shiktapu)
-temua -temuj -temujket (shiktemu)

Ojo, no todos los verbos en -ia/-ua forman el pretérito así, aunque sí la mayoría. Se
exceptúan los verbos con dos sílabas en el presente (-pia  -pishki, -pishket; -kua  -
kujki, -kujket...) y un grupo pequeño de verbos en -ia que tienen el pretérito en -iak
(p.ej. kutia cansarse  kutiak, kutiaket).

Los verbos que hacen -ia  -ij o -ua  -uj son los mismos también pierden la a en el
imperativo. Hemos agregado los imperativos en la columna derecha para comparar.

En los verbos de esta clase se pierde una sílaba en el pretérito singular y en el


imperativo, lo que acarrea un desplazamiento del acento por aplicación de la regla
general, p.ej. nikilwía yo le digo pero nikílwij yo le dije, shikílwi ¡díle!; nimutalúa
corro pero nimutáluj corrí, shimutálu ¡corre!

Todavía no hemos explicado los pretéritos de todos los verbos pero sí de la gran
mayoría. De aquí en adelante iremos mencionando excepciones a los tres patrones más
comunes, que para resumir son:

Regla para el pretérito singular Ejemplo


Pierde una vocal y añade -ki (kuchi  kuchki)
Añade -k (ajsi  ajsik)
Pierde una vocal y añade -j (-ilwia  -ilwij)

Hay que advertir que a veces ocurre cierta variación en el tipo de pretérito que unos y
otros hablantes usan para un verbo determinado.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
37 Taika te tiwalaj?
En esta lección aprenderás a:
usar los pretéritos (más práctica)

— Taika te tiwalaj yalua?


— Ika niajki Sentzunat, yajika te niwalaj.
— Ken tiajki?
— Nikwij ne tawikani.
— Tiajki musel?
— Te niajki nusel, yajki nuwan se nukunpa itukay Fernando. Tejemet tikwijket ne
tawikani, wan tik Sentzunat tiajket tikitat se ne iechkawan itukay Luisito. Taja
tikishmati?
— Nikishmati, pero te nikitztuk ikman.
— Yaja nemi tik Canada. Semaya walaj pal panu sejse tunal wan mukwepa ka ne.
— Keman walaj?
— Ne domingoj panutuk, wan yawi mukwepa ne semanaj witz. Yaja techwikak
titakwat.
— Taja tay tikwaj?
— Nikwaj inakayu tijlan. Muchi titakwajket yek wan sujsul ajwiak.
— Tay horaj anwalajket ka teutak?
— Tiwalajket makwil horaj. Yajika yalua te niwalaj.

Vocabulario
-echkaw — hermano mayor ne semana witz — la semana que viene
-echkawan — plur. de -echkaw panutuk — pasado
ikman — hace mucho tiempo se ne iechkawan — uno de sus
itukay... — llamado... hermanos
-itztuk — perf. irreg. de -ita -sel (nu-, mu-...) — solo
-nakayu — carne de... walaj — vino (pretérito de witz)

 Notas sobre el pretérito


1. Recordemos que -kwa comer y -kwi tomar añaden j en el pretérito y el perfecto, sin
pérdida de vocal:

Presente Pretérito Perfecto


-kwa  -kwaj, -ket -kwaj-tuk, -tiwit
-kwi  -kwij, -ket -kwij-tuk, -tiwit
114 / Timumachtikan!

2. El verbo irregular venir usa tres temas (o ―raíces‖) distintos. Witz sólo se usa en el
presente. En el subjuntivo y el imperativo tiene el tema wiki, que sólo hemos conocido
abreviado en el imperativo shi-wi. En los demás tiempos, utiliza el tema wala-, que
añade j en el pretérito y el perfecto igual que -kwa y -kwi:

Presente Pretérito Perfecto (Imperativo)


witz  walaj, -ket -walaj-tuk, -tiwit (shiwi)

3. Fijémonos en el verbo intransitivo pewa empezar, de frecuente uso. Sus formas son:

Presente Pretérito Perfecto


pewa  pej-ki, -ket pej-tuk, -tiwit

Se usa a menudo en una construcción en serie:

nipewa nitapaka empiezo a lavar


tipewa tituchpana empiezas a barrer
pejki taketza empezó a hablar
Pejket kimanat ne takwal Empezaron a preparar la comida
Taika tipejki timumachtia Nawat? ¿Por qué empezaste a aprender náhuat?
Teuk pejtiwit. Todavía no han empezado.
Pal tipewat, tiawit timumachtiat se takwikalis. Para empezar, vamos a aprender una
canción.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
38 Ken intukay?
En esta lección aprenderás a:
expresar posesores, complementos y objetos plurales

— Ikuni witz se siwat, taja tikita?


— Nikita. Yaja kiwika se kunet.
— Taja tikishmati?
— Nikishmati, yejemet intukay Maria wan Enrique. Ne siwat itukay Maria wan ne
ikunew itukay Enrique. Nikinhishmati.
— Uni witz ukse siwat nusan. Ká witz iwan? Ume kunet. Tikinhita?
— E, nikinhita. Ne siwat kinwika ume kunet.
— Taja tikinhishmati? Ken intukay?
— Ne siwat itukay Luisa. Ne ipilawan intukay Lucia wan Lorenzo.
— Uni witzet se lamatzin wan se chulet. Inwan witz se siwapiltzin. Ká ne?
— Yajané ne inhishwiu. Nikinhishmati, pero te nikelnamiki ken itukay ne siwapiltzin.
Musta niaw nikinhita ne inoywan. Niaw nikintajtanilia ken itukay.
— Teutaka. Yejemet yawita. Tiawita tejemet nusan.
— Shiawa tel.
— Yek, niawa.

Vocabulario
chulet (chulét) — (hombre) anciano nikintajtanilia — les pregunto
ikuni o uni — allí -noywan — abuelos (de…)
inhishwiu — su nieto (de ellos) tiawita = tiawit + -a
intukay —se llaman tikinhishmati — los conoces
inwan — con ellos tikinhita — los ves
kinwika — los lleva teutaka = teutak + -a, se hizo tarde
né = yajane yajane (-né) — ese, esa (pronombre)
nikinhishmati — los conozco yawita = yawit + -a
nikinhita — los veo

 Posesores y objetos plurales


El prefijo posesivo de tercera persona plural (su, de ellos) es in- (se escribe inh- delante
de vocal):

inkal su casa (de ellos) inhajamatzin sus cuadernos


intajtamal sus tortillas (de ellos) inchan a sus casas
116 / Timumachtikan!

inwan con ellos/ellas inpal para ellos/ellas

Hay una tendencia a usar el prefijo singular i- en lugar del prefijo plural in-, y parece
que este último está desapareciendo de la lengua en algunos pueblos. Mientras que las
formas citadas son correctas, también es muy común que sean sustituídas por ikal,
itajtamal, iajamatzin, ichan, iwan, ipal etc. Como principiantes, es suficiente entender
el prefijo in- cuando lo encontramos.

Ocurre lo mismo con los objetos gramaticales. El prefijo de objeto se obtiene


combinando k(i)- con in- dando kin- (y delante de vocal, kinh-):

kinneki los/las quiere kinhita los/las ve


nikinpia los/las tengo tikinhishmatit los/las conocemos

Como práctica, trata de traducir estas formas:

nikinkaki kinkukua ankinpalewiat


tikinhelnamiki kinkwaj tikintajtanilijket
nikinhilwia kinmachtijtiwit tikintuktia
tikinhishmatit nikinmakak tikinwikaket
kinhita kinnutzket

Ya hemos visto que el prefijo-sujeto de segunda persona del plural es an- (anh- ante
vocal) y que el prefijo posesivo correspondiente es anmu-. En la forma de sujeto, a
veces an(h)- se omite dejando sólo la marca de plural del verbo, p.ej. Anmejemet te
walajket 'Ustedes no vinieron' (por: Anmejemet te anwalajket).

Para objetos de segunda persona plural, como ya vimos, metz- se combina con in- y
tenemos metzin-, p.ej.

Yaja te metzinpalewij. El no os ayudó.


Nimetzinhelnamiki. Me acuerdo de ustedes

Ahora podemos resumir todas los prefijos de las tres personas plurales (tejemet,
anmejemet, yejemet) en una tabla (la correspondiente tabla para las personas
singulares se dio en la lección 12).

Sujeto Objeto Posesivo


1ª persona plural: ti- tech tu-
2ª persona plural: an-/shi- metzin- anmu-
3ª persona plural: — kin- in-

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
39 Niweli nimetzmachtia!
En esta lección aprenderás a:
formar y usar el subjuntivo

— Taja tiweli Nawat?


— Maya niweli chiupichin. Wan taja?
— Kwak nichikitik ne nunan wan nunoya nechnutzat katka tik Nawat. Yajika niweli ne
taketzalis. Ne munan weli Nawat?
— Te weli, yajika naja te nikmati.
— Taika te metzmachtij ne munoya?
— Yaja mikik kwak naja nichikitik katka. Kia niknekiskia, pero te niwelik.
— Su tikneki, niweli nimetzmachtia!
— Nikneki! Keman tiwelit tipewat timumachtiat?
— Ashan! Naja tea niu-nitaketza muwan tik Castillaj, semaya tik Nawat.
— Tikneki ma nikpata tay tina tik Castillaj pal tikitat su nikmati yek?
— Tesu, te yek ma shikpata. Semaya tiawit titaketzat tik Nawat. Te nikneki ma
titaketzakan tik Castillaj. Shikelkawa ne Castillaj. Shiyultaketza semaya tik Nawat.
— Nemi yek. Su te nikmati se, niaw nimetztajtanilia.
— Shinechtajtanili, naja niaw nimetzilwia.
— Tik ne tamachtiluyan, nusan techilwia ne tamachtiani ma tikchiwakan ijkiuni.
— Ne tamachtiani metzinmachtia Nawat?
— Techmachtia ume tunal ipal ne semana. Naja niknekiskia ma techmachti Nawat
mujmusta.
— Sujsul nipaki ka anmumachtiat Nawat tik ne tamachtiluyan. Yek ma shimumachtikan
tik ne tamachtiluyan wan ka anmuchan.

Vocabulario
Castillaj — castellano, español -mati — saber, entender
ma shikpata — que traduzcas miki — morir
ma shimumachtikan — que aprendáis niknekiskia — yo quisiera
ma techmachti — que nos enseñe -pata — cambiar, traducir
ma tikchiwakan — que hagamos semanaj — semana
ma titaketzakan — que hablemos yultaketza — pensar
118 / Timumachtikan!

 El subjuntivo
En castellano, una frase en el modo subjuntivo es a menudo introducido por que:
Quiero que duermas; Mi padre me dice que trabaje; Es bueno que aprendamos. En
náhuat, el subjuntivo siempre es introducido por ma, que equivale al que castellano
(pero sólo en el subjuntivo), p.ej.

Nikneki ma shikuchi. Quiero que duermas.

En la segunda persona, el imperativo de cualquier verbo es idéntico al imperativo


exepto por el ma.

Imperativo Subjuntivo (2ª singular)


shikuchi ¡duerme! ma shikuchi que duermas
shikpia ¡tenlo! ma shikpia que lo tengas
shikita ¡velo!  ma shikita que lo veas
shimutali ¡siéntate! ma shimutali que te sientes
shiktemu ¡búscalo! ma shiktemu que lo busques

Para obtener el subjuntivo de la primera persona del singular, cambiamos sh- a n-, p.ej.
ma nikuchi que (yo) duerma, ma niktemu que (yo) lo busque, etc. Sólo se diferencia
del presente por el ma y por la falta de la -a en verbos como mutalia y -temua.

De igual manera, la tercera persona del singular del subjuntivo se parece al presente
excepto por ma y la falta de -a en este grupo de verbos, p.ej. ma kita que (él, ella) vea,
ma mutali que se siente.

Los usos del subjuntivo son algo menos numerosos que los del subjuntivo español, pero
se usa:

después de -neki querer con un cambio de sujeto. Comparemos:

Nikneki nikuchi. Quiero dormir.


Nikneki ma shikuchi. Quiero que duermas.

después de -ilwia decir a o -tajtani pedir para expresar una orden o una solicitud:

Naja nimutalia ka nikan. Yo me siento aquí.


Nechilwia ma (naja) nimutali ka nikan. Me dice que yo me siente aquí.

y en construcciones como:

Yek ma shimumachti. Es bueno que aprendas.

El verbo irregular witz venir adopta el tema wiki en el subjuntivo (en la segunda
persona ‗shi-wiki‘ se reduce a shiwi). El verb yawi ir tiene la forma de segunda persona
shu.

Shikilwi ne kunet ma wiki. Dile al niño que venga.


Te nikneki ma shu. No quiero que vayas.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 119

La última particularidad del subjuntivo (y el imperativo) es que su marca de plural es


-kan. Se sufija al subjuntivo singular:

Presente Subjuntivo singular Subjuntivo plural


kuchi ma kuchi ma kuchikan
kipia ma kipia ma kipiakan
kita  ma kita ma kitakan
mutalia ma mutali ma mutalikan
kitemua ma kitemu ma kitemukan

El imperativo es igual que el subjuntivo, pero sin ma, tanto en el singular como en el
plural:

Subjuntivo Imperativo
Nikneki ma shiwi. Quiero que vengas. Shiwi! ¡Ven!
Nimetzinhilwia ma shimutalikan. Les digo que Shimutalikan! ¡Siéntense!
se sienten.
Yek ma timumachtikan Nawat. Es bueno que Timumachtikan Nawat!
aprendamos náhuat. ¡Aprendamos náhuat!

El subjuntivo es un modo, no es un tiempo. Igual que el presente en náhuat realmente,


como hemos descubierto, no tiene una referencia temporal fija, el subjuntivo tampoco se
refiere a ningún tiempo específico. Tan pronto puede referirse a eventos futuros,
presentes o pasados. Una expresión como ma kuchi puede traducirse por que duerma o
que durmiera según el contexto: nikneki ma kuchi quiero que se duerma,nikilwij ma
kuchi le dije que se durmiera.

Repaso: prefijos objeto


¿Sabes el significado de cada uno de las siguientes palabras? ¿Puedes usar cada una en
una frase?

ankiwikat metzinhita shinechtajtanili


ankinnutzat nechita techilwia
annechishmatit nechnutza techmachtia
kimaka niktajtanilia tikinhita
kita nikintajtanilia tikinmachtiat
kiwika nimetzilwia tikmaka
kinmaka nimetzinkaki tikwika
kinhita nimetzmachtia timetzitat
metzita nimetztajtanilia timetzinhishmatit
metzmachtia shikilwi tinechwika
metzinmachtia shikinwika titechkaki

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
40 Tay metzilwij ma shikchiwa?
En esta lección aprenderás a:
usar correctamente algunos verbos

— Kanka tiaw?
— Niaw ka tiankis.
— Taika?
— Ika nechtuktij nunoya.
— Tay metzilwij ma shikchiwa?
— Nechtuktij ka tiankis nikua takwal.
— Metzajsi ne tumin pal titakua?
— Nechajsi, nechmakak nunoya.
— Shikana yek, maka shikajkawa ma aka metzishtili ne mutumin. Tikmati tay muneki?
— Nikan nikpia tajkwilujtuk muchi tay kineki nunoya ma nikuili.
— Tikneki ma nimetzilwiti ne ujti?
— Naja nikmatiaya. Kwak nechwikak nunoya yalua, yaja nechilwitij ne ujti pal
nimumachtia yek. Pero shiwi nuwan su tikneki pal tinechpalewia.
— Yek, naja nusan nimuneki niaw nitakua. Semaya shinechchia chiupichin pal niweli
niaw niktemua nutumin.
Tik ne ujti…
— Tay tiaw tikchiwa ka teutak? Tikneki tiwitz tipashalua nuwan?
— Te niweli.
— Taika?
— Nemi pal nikpalewia nunoya. Yaja kineki ma ninaka nikpalewia ka ichan. Su te,
yawi nechajwa. Wan kwak tami, nemi pal nikchiwa nutekiw ipal ne tamachtiluyan.
— Tay metzintuktij ne tamachtiani?
— Techtuktij ma titajkwilukan. Tinemit pal titajkwiluat ashan pal tiwelit tikwikat ne
tutekiw ka tamachtiluyan musta.
— Nemi yek. Su te metzajkawa munoya ma shikisa ashan, tiwelit tipashaluat ukse tunal.

Vocabulario
-ajkawa — dejar(le) -kuilia — comprar(le) (aplicativo de
-ilwitia — mostrar(le), enseñar(le) -kua)
-ishtilia — quitar(le) (aplicativo de ma nikuili — que le compre (ver
-ishtia) -kuilia)
maka — no (con imperativos)
Timumachtikan! / 121

metzajsi — te alcanza (metz- + ajsi) nikmatiaya — ya sé


nechajsi — me alcanza (nech- + ajsi) pashalua — pasear, divertirse
nemi pal: (aquí) = ninemi pal tajkwilujtuk — escrito

 Algunos verbos
La parte más rica de la lengua náhuat reside en el sistema de sus verbos, y hasta ahora sólo hemos rozado
su superficie. Una vez acabemos de dominar en sus líneas generales la ―infraestructura‖ gramatical, que
ha acaparado gran parte de nuestra atención al inicio, aún nos quedará el estudio minucioso de las formas
y usos de cada uno de los verbos que juntos constituyen el corazón de esta lengua. Como botón de
muestra, en esta lección examinaremos unos cuantos. Si son demasiados para estudiar de golpe, bastará
con aprenderse unos cuantos ahora y regresar más tarde para seguir con el aprendizaje.

En la siguiente tabla, para cada verbo principal (subrayado) daremos esta información:

la forma de su pretérito, perfecto, y donde puede haber dudas (cuando el presente termina en
-ia/-ua) el subjuntivo también;
sus significados principales;
la sintaxis de sus construcciones, según el significado cuando varía (abreviaturas: ~ = el verbo, O
= objeto gramatical, + = ‗seguido por‘, pr. = presente, ma = subjuntivo), i, ii... corresponden a los
significados);
ejemplos de sus usos;
algunos verbos derivados (tras ).

Verbo Formas Significado Sintaxis Ejemplos


-ajkawa -ajkaw, -ajkawtuk dejar = (i) (i) O = la Shikajkawa ne amat
poner, persona o cosa pak ne mesaj. Deja
olvidar, dejada; (ii) ~ el papel sobre la
abandonar; + pr. (O = mesa.
(ii) permitir quien recibe Nushulejyu
nechajkaw. Mi
permiso), o marido me dejó.
ki~ ma Te nechajkawa
nitekiti / Te
kiajkawa ma
nitekiti. No me deja
trabajar.
-ajkawilia -ajkawilij, dejar (algo a O = lo que es Ne nunan
-ajkawilijtuk, alguien), dejado nechajkawilij ini
-ajkawili kal. Mi madre me
legar, regalar
dejó esta casa.
-ajwa -ajwak, -ajwatuk regañar(lo) O = a quien se Nunan yawi
regaña nechajwa! ¡Mi
madre me va a
regañar!
teajwa (i) andar sin O Nunan senpa teajwa.
regañando; Mi madre siempre
(ii) ladrar está regañando.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
122 / Timumachtikan!

-chia -chishki/-chiak, esperar, O = a quien se Shinechchia!


-chishtuk/-chiatuk, aguardar espera o la ¡Espérame!
-chia
cosa esperada
tejchia esperar sin O Shitejchia! ¡Espera!
-ilwia -ilwij, -ilwijtuk, decir, contar O = a quien se Niaw nikilwia muchi.
-ilwi dirige la Le voy a contar
palabra; ~ + todo.
ka; ~ + ma Nechilwijket ka
mikik Me dijeron
que se murió.
Nechilwij ma niwiki.
Me dijo que viniera.
-ilwitia -ilwitij, -ilwitijtuk, mostrar O = lo que se Niaw nimetzilwitia.
-ilwiti muestra o a Te lo voy a mostrar.
quien se le
muestra
-ishtia -ishtij, -ishtijtuk, sacar = O = lo que se Nikishtij tik ne apan
-ishti quitar, saca se kuat. Saqué del
extraer, librar río una serpiente.
-ishtilia -ishtilij, -ishtilijtuk, (idem) O = a quien se Kineki techishtilia
-ishtili le saca tutumin. Nos quiere
quitar nuestro
dinero.
-kua -kujki, -kujtuk, -kua comprar O = lo que se Niaw nikua kakti.
compra Voy a comprar
zapatos.
takua (idem) sin O Ne siwatket takuat
tik ne tiankis. Las
mujeres compran en
el mercado.
-kuilia -kuilij, -kuilijtuk, (idem) O = a quien Niaw nikuilia
-kuili se le compra nuishwiu kakti. Le
algo voy a comprar
zapatos a mi nieto.
-machtia -machtij, enseñar, O = a quien se Ne noya techmachtia
-machtijtuk, instruir enseña Nawat. La abuela
-machti nos enseña náhuat.
tamachtia (idem) sin O Ne noya tamachtia
Nawat. La abuela
enseña náhuat.
mumachtia estudiar, sin O Ne kujkunet
aprender mumachtiat Nawat.
Los niños aprenden
náhuat.
-maka -k, -tuk dar O = a quien se Shinechmaka.
da Dámelo.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 123

-nutza -nutzki, -nutztuk hablar, llamar O = a quien se Kinnutzki tik


habla o llama Castillaj. Les habló
en español.
-palewia -palewij, ayudar, O = la persona Shinechpalewi!
-palewijtuk, defender, que recibe ¡Ayúdame!
-palewi
proteger, ayuda
salvar
-tajtani -tajtan, -tajtantuk pedir, O = lo que se Nikneki niktajtani
preguntar pide o se. Quiero
pregunta; O = pedir/preguntar
a quien se algo.
pide Nikneki
nimetztajtani se. Te
quiero pedir algo.
-tajtanilia -tajtanilij, preguntar O = a quien se Nikneki
-tajtanilijtuk, pregunta nimetztajtanilia se.
-tajtanili Te quiero preguntar
algo.
-tuktia -tuktij, -tuktijtuk, mandar = (i) (i) ~ ma (O = Ne tamachtiani
-tukti ordenar; (ii) a quien se techtuktij ma
enviar ordena); (ii) la tikchiwakan
cosa o persona ijkiuni. El maestro
enviada nos mandó que
hiciéramos así.
Ne nunan nechtuktij
mutech. Mi madre
me mandó donde
usted.
tatuktia (idem) (i) sin O Ne Teut tatuktij ma
timutasujtakan.
Dios mandó que nos
amásemos.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
41 Se tanamakani wan se takuani
En esta lección aprenderás a:
construir oraciones relativas

¿Dónde está la traducción? ¡No hace falta! De aquí en adelante no proporcionaremos


traducciones porque hay que acostumbrarse no a traducir sino a entender el náhuat sin
más ayuda que lo que ya sabes y lo nuevo que te vamos a explicar en cada lección.
Otra novedad: la lectura de esta lección, además de lectura, es una lección en sí...

— Tay tikmana, nunoya?


— Iayu turuj. Tikneki tikwa?
— E. Niaw nikwa ne iayu turuj ne tikmana.
Ne noya kimana iayu turuj (iayu wakash).
Ne iishwiu yawi kikwa iayu turuj.
Tay kichiwa ne noya? Tamana.
Tay yawi kichiwa ne iishwiu? Yawi takwa.
Tay kimana ne noya?
Kimana et?
Te kimana et, kimana iayu turuj.
Tay yawi kikwa ne iishwiu?
Yawi kikwa iayu tijlan?
Te! Yawi kikwa iayu turuj.
— Tay tiknamaka?
— Niknamaka shujshuchit. Tikneki tikua shujshuchit, nantzin?
— Te nikneki nikua shujshuchit. Nikneki nikua se kumal.
— Naja te nikpia, pero yajuni kipia kujkumal.
Ini siwat tanamaka. Ne nantzin kineki takua.
Melka uni, ne nantzin te kineki kikua ne tay kinamaka ne siwat.
Tay kinamaka ne siwat? Kinamaka shujshuchit.
Tay kineki kikua ne nantzin? Shujshuchit?
Te, te kineki kikua shujshuchit, kineki kikua se kumal.
Ini siwat tanamaka. Tiwelit tinat ka yaja se tanamakani.
Uni siwat nusan tanamaka. Nusan se tanamakani.
Nemit ume tanamakani nikan.
Se tanamakani kinamaka shujshuchit, ne seuk kinamaka kujkumal.
Wan ne nantzin? Yaja te tanamakani.
Ne nantzin te tanamaka, yaja takua.
Tiwelit tinat ka yaja se takuani.
Tinat ka yaja se takuani ika yaja takua.
Uni nemi ukse siwat.
Uni siwat te tanamakani, yaja tamachtiani.
Tinat ka yaja se tamachtiani ika yaja tamachtia.
Yaja kinmachtia ne kujkunet tik ne tamachtiluyan.
Yaja tamachtia. Yajika, itukay tamachtiani.
Timumachtikan! / 125

Tay tamachtia? Tamachtia Nawat.


Su se tamachtia, yaja se tamachtiani.
Su se tapajtia, yaja se tapajtiani.
Su se takwika, tikmati tay yaja?
Tinat ka yaja se takwikani.
— Yek, wan su se te kichiwa tatka?
— Su te kichiwa tatka, tinakan ka...
Tinakan ka semaya pashalua!

Vocabulario
-ayu — sopa de, jugo de shuchit — flor
iayu turuj — sopa de res takuani — comprador(a)
melka uni — a pesar de eso, sin tanamakani — vendedor(a)
embargo takwikani — cantante
nantzin — señora tinakan — digamos (imperativo de ina)
ne — que, el cual turuj = wakash
ne tay — lo que yayu — sopa, jugo (otra manera de
se — alguien, algo escribir iayu)

 Oraciones relativas
En la frase:

Voy a comer la sopa que estás cocinando.

se llama a que estás cocinando oración relativa. En español, la mayoría de las veces se
pone que al principio de la oración relativa.

En náhuat, se puede hacer una oración relativa poniendo ne al principio (que en este
caso no es el artículo definido sino la marca relativa). Hay pocas confusiones: si
después de ne viene un sustantivo, podemos suponer que es el artículo; si viene un
verbo, sabrás que se trata de una oración relativa. En cada una de estas frases, el primer
ne es artículo, el segundo ne empieza una oración relativa:

Niaw nikwa ne yayu ne tikmana. Voy a comer la sopa que cocinas.


Yajuni ne nantzin ne nikitak yalua. Aquella es la señora que vi ayer.

Se puede omitir ne relativa, y dejar la oración relativa sin una marca especial si su
sentido no es ambiguo, p.ej.

Niasneki ka Witzapan ne semanaj witz.


Iré a Santo Domingo de Guzmán la semana que viene.
Nikishmati se takat nestuk tik ne shiwit 1930*.
Conozco a un hombre nacido (que nació) en el año 1930.

*La mayoría de los nahuahablantes dirían el año en español, pero se puede decir en
náhuat: ne shiwit se-chiknawi-yey-tatka, o bien: ne shiwit senpual-majtakti.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
126 / Timumachtikan!

Práctica
¿Qué significa cada uno de estos? Usalos en oraciones.

metzilwij nechtajtanilij nimetzmaka


metzkukua nechtuktij nimetznapalua
nechajwa nechwikak nimetzpalewia
nechilwij nimetzita shinechilwi
nechitak nimetzilwia shinechmaka
nechkukua nimetzkaki techmachtij
nechmachtij nimetzkwa techwikak

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
42 Nikinmachtia tay nimumachtia
En esta lección aprenderás a:
entender, formar y usar verbos reflexivos

Mujmusta kwak tanesi, muchi timuketzat tik ne tuchan.


Achtu muketza ne nunan. Yaja kinnutza ne nuikaw wan ne nueltiw. Kwak muketzat ne
chijchikitik, naja nikpalewia ne nunan kinhapaka o kinhaltia.
Naja, te nechapaka nian nechaltia aka. Naja nusel nimuketza wan nimuapaka.
Seujseujti nimaltia. Nemanha niktalia nukwajkwach wan niaw ka tamachtiluyan.
Kwak ne takwal nemia pak ne mesaj, muchi timutaliat titakwat. Kwak tami nitakwa,
nikisa wan niaw nimumachtia.
Tik ne tamachtiluyan ne tamachtiani techmachtia Nawat. Nugustoj nimumachtia.
Nikelnamiki tay yaja techmachtia, pal kiane najasan niweli nimuchiwa tamachtiani
kwak nimukwepa nuchan. Nikinmachtia ne nuikaw wan ne nueltiw muchi tay
nimumachtijtuk tik ne tamachtiluyan. Yejemet nusan ingustoj mumachtiat Nawat.
Ka tayua kwak tisutawat, tiawit tikuchit. Ne nunan kinteka ne chijchikitik tik ne
intapech. Naja te nechteka, nimuteka nusel.

Timumachtikan yek:
Kwak ne nunan kipalewia ne nuikaw muapaka, tinat ka ne nunan kiapaka ne nuikaw.
Kwak ne nunan kipalewia ne nuikaw maltia, tinat ka ne nunan kialtia ne nuikaw.
Ne nunan te nechpalewia. Nikchiwa muchi nusel. Naja nimuapaka, naja nimaltia.
Ne nunan kiteka ne nueltiw. Ne nueltiw te muteka isel, ne nunan kiteka. Ne nunan te
nechteka, naja nimuteka nusel.
Nusan tiwelit tinat ka kwak ne nunan kipalewia ne nuikaw muketza, ne nunan kiketza
ne nuikaw. Ne nunan te nechketza, naja nimuketza nusel.
Naja nikmachtia ne nueltiw. Kineki ina ka naja nikpalewia wan ka yaja mumachtia.
Achtu naja nimumachtia tik ne tamachtiluyan, nechmachtia ne tamachtiani.

Vocabulario
-altia — bañar najasan — yo mismo
-apaka — lavar con agua nechmachtia — me enseña
-eltiw — hermana nimumachtijtuk — he aprendido
-gustoj — gustar pal kiane (kyané) — para que así
-ketza — levantar seujseujti (syujsyújti) — a veces
muchiwa — hacerse, convertirse en sutawa — cansarse, estar cansado
naja nusel — yo solo -teka — echar, acostar
128 / Timumachtikan!

 Verbos reflexivos
Ya hemos aprendido que mu- puede prefijarse a cualquier verbo transitivo para no
especificar el sujeto, p.ej. mumana et se cuecen frijoles. El mismo prefijosirve para
formar verbos reflexivos (p.ej. se levanta). En español, ambas funciones se expresan por
medio del mismo mecanismo también, el de los pronombres reflexivos (se cuecen, se
levanta). La acción de un verbo reflexivo recae sobre la misma persona o cosa
representada por su sujeto. En náhuat esto quiere decir que en un verbo reflexivo el
objeto gramatical se vuelve idéntico al sujeto.

Nikteka ne kunet. Acuesto al niño. (no reflexivo)


Nimuteka. Me acuesto. (reflexivo)
Niketza ne tet. Levanto la piedra. (no reflexivo)
Nimuketza. Me levanto. (reflexivo)

Hay muchos verbos reflexivos en náhuat y están en constante uso:

Verbo transitivo Verbo reflexivo


-teka acostar muteka acostarse
-ketza levantar muketza levantarse
-apaka lavar con agua muapaka lavarse
-machtia enseñar  mumachtia aprender
-pajtia curar mupajtia curarse
-talia poner mutalia ponerse, sentarse
-kwepa devolver mukwepa volver

El prefijo reflexivo es normalmente mu- (en cualquier persona y número), pero en unos
pocos verbos que empiezan con una vocal toma la forma m-, así por ejemplo de -altia
bañar tenemos maltia bañarse.

(Nota: El reflexivo náhuat no se utiliza para traducir frases españolas como me comí una
tortilla, se ha comprado una casa, se pone el sombrero, donde el verbo sigue transitivo
y tiene su propio objeto externo. En tales casos hay que usar la forma transitiva, no
reflexiva, en náhuat: nikwaj se tamal, kikujtuk se kal, kitalia ne suyat.)

Aunque el mecanismo del reflexivo náhuat tiene puntos en común con el reflexivo
español, esto no quiere decir que un verbo reflexivo determinado en español
corresponderá siempre a un reflexivo náhuat y vice-versa, aunque a menudo resulta ser
así. En la lista dada vemos que aprender (no reflexivo) se traduce como mumachtia
(reflexivo) en náhuat, y volver como mukwepa, por ejemplo. Notemos también que
sentarse se traduce como mutalia que es el reflexivo de -talia cuyo significado es
poner; de hecho mutalia también significa ponerse además de sentarse, y el contexto
decidirá cuál es el sentido exacto. Estos problemas se resuelven cuando aprendemos a
―pensar en náhuat‖.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 129

Práctica
Transforma estas oraciones como en los ejemplos, cambiando nemi pal a nikneki ma y
modificando otras palabras si es necesario (¡ojo, hay que cambiar el verbo de indicativo
a subjuntivo!), p.ej.:

Tinemi pal titekiti nupal. Nikneki ma... → Nikneki ma shitekiti nupal.


Nemit pal nechpalewiat. Nikneki ma... → Nikneki ma nechpalewikan.

Ahora sigue:

Tinemi pal tikchiwa uni. Nikneki ma...


Nemit pal mumachtiat Nawat.
Nemi pal kitemua shujshuchit.
Annemit pal takwikat.
Tinemit pal titaketzat Nawat.
Tinemi pal titakwa tuwan.

Titaketzakan! (¡Hablemos!)
Lee el texto otra vez, y contesta estas preguntas en náhuat. ¡Recuerda, el principal
objetivo de este ejercicio es que hables en náhuat! A ver cuánto puedes decir...

Tay horaj muketzat mujmusta?


Ká muketza achtu?
Tay kichiwa ne noya kwak muketza?
Tay kichiwat kwak ne takwal nemia pak ne mesaj?
Tay kichiwat ka tayua kwak sutawat?
Ashan shina tay taja tikchiwa kwak timuketza, ijtik ne tunal, wan ka tayua...

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
43 Te tiawit tikajkawat ma miki!
En esta lección aprenderás a:
formar plurales de sustantivos con sufijos

Sujsul nugustoj nitaketza tik Nawat, ika yaja ne taketzalis ipal tutechan. Yajika
nitaketza Nawat tik ne tamachtiluyan wan ka nuchan. Nusan nitaketza ijkiuni iwan
nukunpawan seujseujti.
Nikinmachtia nuikawan wan nueltiwan ken muilwia yajini, wan ken muilwia yajuni.
Kwak te nikmati ken itukay se, niweli niktajtanilia nunoya, nutatanoy o ne tamachtiani,
wan ijkiuni nimumachtia.
Ne nunan wan nuteku semaya welit chiupichin Nawat. Melka uni, yejemet pakit sujsul
ika tejemet tiwelit titaketzat, wan ingustoj mumachtiat tuwan nusan. Yejemet kinekit ma
nimumachti, wan ma mumachtikan muchi tukniwan.
Nunoya wan nutatanoy nusan kitat yek ma timumachtikan, wan inat ka titaketzat
galantzin. Tejemet tiknekiskiat ma techmachtikan muchi tay welit pal te tikelkawat.
Tejemet tiktasujtat ne tutaketzalis. Tinat ka ne Nawat yultuk su tejemet titaketzat
Nawat. Su titaketzat, te yawi miki, yawi yultuk. Su titaketzat, te yawi muelkawa. Ika
tiktasujtat tutechan, te tiknekit ma kielkawa ne itaketzalis. Wan te yawi muelkawa, su
muchi techkakit titaketzat Nawat nujme: tik ne tamachtiluyan, tik ne ujpatawak ipal
tutechan, ka tuchan, kan timawiltiat, kan titekitit, kan tipashaluat…
Tejemet tinat ka ne tutaketzalis yawi yultuk su mukaki itech ne tuten, su yultuk tik ne
iten ne noya wan ne iishwiu, ne chulet wan ne shulut. Tikmatit ka su muchi taketzat
Nawat, weymet wan chijchikitik, noymet wan kujkunet, te yawi muelkawa.
Te! Te tiawit tikajkawat ma miki ne tutaketzalis. Titaketzakan Nawat ika yaja tupal. Te
tiknekit ma miki tay tupal. Ijtik muchi, te tikajkawakan ma miki!

Vocabulario
-eltiwan — hermanas -tech — junto a, a, de, por
galantzin — bonito -ten — boca
-ikawan — hermanos tukniwan — nuestra gente, los
-ita yek — ver bien, aprobar hermanos, la gente
muilwia — se le dice, se llama ujpatawak — calle, carretera
-nekiskia — quisiera weymet — adultos, mayores
nujme — por doquier, en todas partes yajini — éste
shulut — bebé yajuni — aquel

 Plurales de nombres por sufijo


Los sufijos pluralizadores de sustantivos más comunes son -met y -wan. Cuando se
añade -met a un sustantivo, ese sustantivo es absoluto (no poseído). Sólo se forma el
plural añadiendo -wan cuando se trata de un sustantivo poseído. Así por ejemplo:
Timumachtikan! / 131

Hombres (no poseído) se dice takamet, el plural de takat. Nótese que se quita la
t final de taka-t al añadir el sufijo plural).
Mis amigos es nukunpawan, una forma poseída (singular: nukunpa ‗mi
amigo‘).

La mayoría de los sustantivos que forman el plural por sufijo son nombres de personas
(a veces animales en el caso de -met). -Wan se usa principalmente con palabras que
expresan parentesco o parecido.

Titaketzakan!
Taika ina yaja ka sujsul igustoj taketza tik Nawat?
Kan taketza Nawat, wan ká iwan?
Tay kichiwa ka ichan iwan ne iikaw wan ne ieltiw?
Kwak te kimati ken muilwia se tik Nawat, ká weli kitajtanilia?
Keski Nawat welit iteku wan ne inan?
Tay muneki pal ma yultuk ne Nawat?
Taja tay tina? Yawi miki ne Nawat?

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
44 Se yualu
En esta lección aprenderás a:
usar sustantivos poseídos e inalienables

— Te nikishmati ini siwat. Ká yaja? Yaja ne mueltiw?


— Yaja te nueltiw, yaja nusiwaw.
— Yajini musiwaw?
— Yajini nusiwaw.
— Te nikmati katka ka timunamiktijtuk!
— Nimunamiktijtuka.
— Keman timunamiktij?
— Timunamiktijket ne shiwit panutuk.
— Shikita, sujsul chikitik uni kunet! Yaja mukunew?
— Yaja ne.
— Te tinechilwij ka tikpia kujkunet!
— Sema se, yaja ne achtu.
— Keski metzti kipia?
— Kipia ume metzti.
— Taja tikita uni takapiltzin? Ká yajuni?
— Yajuni ne nuikaw.
— Keski muikawan wan mueltiwan tikpia?
— Nikpia ini nuikaw wan nusan nikpia se nueltiw. Yajane te walaj, ika munamiktijtuk
wan nakak iwan ne ishulejyu.
— Niknekiskia nikishmati ne mukniwan.
— Ne semanaj witz, tiawit tisentakwat. Tiawit tikchiwat se yualu. Su tikneki, shiwi wan
tiaw tikinhishmati.
— Nikneki, nikneki. Su niajsi, niaw nalwika atata pal tikunit chiupichin.
— Tesu timuneki talwika tatka.

Vocabulario
atata — aguardiente -shulejyu — marido
-eltiw — hermana takapiltzin — (un) joven, adolescente
-kunew: forma poseída de kunet talwika — traes
munamiktia — casarse tikpiaya — ya tienes
nalwika — traigo yajané — ese, esa (pronombre)
panutuk — pasado yajini — éste, esta (pronombre)
-siwaw: forma poseída de siwat yajuni — aquel,aquella (pronombre)
sentakwa — comer juntos yualu — fiesta
shiwit — año
Timumachtikan! / 133

 Algunas cosas sobre los sustantivos


Los sustantivos en náhuat pueden tener dos formas o estados (tanto en el singular como
en el plural): la forma no poseída, que también se llama forma absoluta o estado
absoluto, y la forma poseída (estado poseído).

En el singular, la terminación más típica del estado absoluto es -t, como en kunet
‗niño‘. La terminación más típica del estado poseíco es -w, por ejemplo -kunew. Estas
terminaciones también valen para el plural si el plural se forma por reduplicación, p.ej.
absoluto kujkunet, poseído -kujkunew.

(El tema o raíz se obtiene quitando estas terminaciones: la raíz de kune-t es -kune-. Se
usa, por ejemplo, para formar el diminutivo con -tzin o -chin, así kune-tzin ‗niño
pequeño‘. Los sufijos de plural se añaden normalmente al tema, como taka-t ‗hombre‘,
taka-met ‗hombres‘.)

Cuando un nombre tiene estados absoluto y poseído distintos, el absoluto no debe


usarse con prefijos posesivos, y el absoluto no debe usarse sin ellos. Bien: ne kunet, ne
nukunew. Mal: ―ne kunew, ne nukunet‖.

Los nombres llamados inalienables, que se dan en los vocabularios con un guión, como
-ikaw ‗hermano‘, son los que sólo tienen estado poseído y siempre se usan con un
prefijo poseído. Bien: ne nuikaw. Mal: ―ne ikaw‖. Algunos inalienables, como -ikaw y
-eltiw, tienen la terminación -w.

Busca ejemplos de formas absolutas y poseídas en la lectura de esta lección. ¿Cuáles


de los sustantivos son inalienables?

Titaketzakan!
Ká ne siwat? Yaja ieltiw?
Yaja munamiktijtuk o te?
Kipia kujkunet? Keski? Chijchikitik o wejwey?
Keski iikawan wan ieltiwan kipia?
Wan taja? Keski muikawan wan mueltiwan tikpia? Timunamiktijtuk? Tikpia kujkunet?
Keski?

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
45 Nitachia iwan ne nujnuish
En esta lección aprenderás a:
hablar de las partes del cuerpo humano

— Tikmati ken itukay muchi ne tajtakutun ipal ne tuweyka?


— Naja nina ka nikmati. Tikitakan: kan tikneki ma tipewakan?
— Tipewakan iwan ne tutzuntekun.
— Ijpak nutzuntekun nemi nutzunkal, pero pak ne mupal te nemi tatka!
— Jaja! Melka nitzunshipetz, nemi se shunpe pak nutzuntekun kwak niktalia se! Yek,
katiawel ne sejseuk ne nemit ijtik tutzuntekun?
— Niaw nimetzilwia. Ini ne nuishkalyu. Tik tuishkalyu nemit sejse takutun. Naja nikpia
ume nuish, ume nunakas, se nuyak wan se nuten.
— Wan naja?
— Taja nusan tikpia muchi uni: mujmuish, munajnakas, muyak wan muten. Itan ne
tutzuntekun nemi ne tukechtan...
— Shitejchia! Tikelkaw se. Tay nemi itzalan ne tutzuntekun wan ne tukechtan?
— Nemi ne tukechkuyu. Ijkia, nikelkaw.
— Nemi yek. Shina.
— Nikan nikpia ume numajkul wan ume numey wan majtakti numapipil.
— Yek.
— Ini ne nuelpan wan yajini ne nuijti. Ijtik ne tuelpan nemi ne tuyulu, wan tik ne tuijti
panu muchi tay tikwat wan tikunit.
— Pal titamit, nikpia ume numetzkuyu wan ume nukshi.
— Taika timunekit muchi ini tajtakutun ipal tuweyka?
— Ashan niaw nimetzilwia. Ne tujtumey wan ne tumajmapil timunekit pal tikitzkiat
muchi tay tiknekit wan pal titekitit. Timunekit ne tumejmetzkuyu wan ne tujtukshi pal
tinejnemit. Ne tuten pal titakwat wan tiatit wan nusan pal titaketzat.
— Iwan ne nunajnakas nitakaki, wan iwan ne nujnuish nitachia.
— Taja kia, wan naja tesu?
— Taja titachia iwan ne achtuish. Su te, te tiweli titachia.

Vocabulario
achtuish — anteojos, lentes melka — aunque
ati — beber (objeto sin especificar) -metzkuyu — pierna, muslo
-elkaw: — pretérito de -elkawa -mey — mano
-elpan — pecho shunpe — sombrero
-(i)kshi — pie takutun — parte
-ishkalyu — cara tejchia — esperar
-itzkia — agarrar -tzunkal — pelo
katiawel — cuál (-wél) tzunshipetz — calvo
-kechkuyu — cuello -weyka — cuerpo
-kechtan — hombro -yak — nariz
-mapipil — dedo (pl. -majmapil)
Timumachtikan! / 135

 Las partes del cuerpo en el léxico náhuat


Merece la pena el esfuerzo de aprender cómo se llaman las partes del cuerpo (ne
tajtakutun ipal ne tuweyka) en náhuat. Casi todos estos sustantivos son alienables o
siempre poseídos (como ya vimos en la lección 13). Algunos son palabras primitivas
(esto quiere decir que no están formados de otras palabras o elementos). Por ejemplo:

-(i)kshi pie -nakas oreja -ten boca


-ish ojo -shik ombligo -yak nariz
-mey mano -tan diente -yulu corazón

Otras tienen una estructura más compleja, p.ej.

-(i)kshipipil dedo del pie  -(i)kshi pie + *pil pequeño


-ishkalyu cara  -ish ojo + kal casa
-kechkuyu cuello  *kech cuello + *kuyu tronco
-kechtan hombro  *kech cuello + *tan debajo
-kwitapil cola  kwita-t excremento + *pil pequeño
-mapipil dedo de la mano  *ma mano + *pil pequeño
-metzkuyu muslo  *metz pierna + *kuyu tronco
-metzpan regazo  *metz pierna + *pan sobre
-tentzun barba  -ten boca + *tzun cabeza, pelo
-tzinkamak nalga  *tzin culo, base + -kamak mejilla, cachete
-tzunkal cabello  *tzun cabeza, pelo + kal casa
-tzuntekun cabeza  *tzun cabeza, pelo + tekum-at un tipo de ayote, tecomate
-yulmekaw intestino  *yul corazón + meka-t pita

Los componentes precedidos por * no son palabras autónomas sino morfemas,


elementos con significado que se combinan con otros morfemas para dar palabras
compuestas o derivadas. Los significados de algunos de ellos también son anatómicos,
como *kech, *ma, *metz, *tzin, *tzun y *yul. En algunos casos tenemos un sustantivo
autónomo y una forma combinatoria un poco diferente, así por ejemplo *ma (forma
combinatoria) y -mey (sustantivo autónomo) ‗mano‘, *yul (forma combinatoria) y
-yulu (sustantivo autónomo) ‗corazón‘.

Estos pocos ejemplos (se podrían haber dado muchos más) empiezan a dar una idea de
la potencial riqueza y complejidad del léxico náhuat, de la cual sólo es una muestra el
campo de las partes del cuerpo humano, aunque una que es particularmente fecunda.
Dado que algunos términos, como los de esta tabla, son complejos y encierran más de
un nivel de significado, a veces se oculta un juego semántico difícilmente traducible.
Algunas derivaciones no son exentas de cierto sentido de humor, como -tzuntekun, que
expresa la idea de ‗cabeza‘ comparándola con un tecomate. (De hecho tales juegos no
son exclusivos del náhuat: en castellano algunos dicen ‗coco‘ por ‗cabeza‘, y en el
origen de la palabra francesa tête la cabeza se compara a un tiesto...)

La importancia de las metáforas anatómicas va más allá del propio vocabulario del
cuerpo, porque varias de estas raíces son empleadas en el resto del léxico náhuat en un
sentido ampliamente extendido, como -ish en -ishmati ‗conocer‘ (ojo-saber), tenkal
‗puerta, patio‘ (boca-casa), muyulkwi ‗revivir‘ (corazón-tomar), -matuka ‗tocar‘
(mano-meter), tzunhejekat ‗loco‘ (cabeza-aire), tzinkal ‗rincón‘ (culo-casa).

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
46 Metzmutiat hasta ne mujmuyut!
En esta lección aprenderás a:
describir con adjetivos
platicar sobre la familia

— Tikishmati ne nuechkaw Alvaro?


— Anka nikishmati. Yaja tumawak?
— Kia tumawak. Yaja mas tumawak que naja, wan mas chapachin.
— Tesu ken ne mupipi!
— Tesu. Ne nupipi te tumawak, yaja kojtik wan pichawak. Yaja ken ne tunan. Ne
nutatanoy tumawak katka. Taja tikelnamiki?
— Nikelnamiki yek. Keman mikik?
— Ashan makwil shiwit.
— Yaja tumawak wan kojtik katka. Kwak nichikitik katka, nimajmawi katka ika sujsul
tumak!
— Nimetzelnamiki kwak tichikitik. Metzmutiat hasta ne mujmuyut!

Vocabulario
ashan [X tiempo] — hace [X tiempo] muyut — mosca
chapachin — bajito pichawak — delgado
hasta — hasta, incluso shiwit — año
kojtik — alto tumak — grande
mas ... (que) — más ... (que) tumawak — gordo
-mutia — asustar

 Más sobre los adjetivos


Unos pocos adjetivos en náhuat son temas no derivados, p.ej. kutu ‗corto‘, wey
‗grande‘ y yek ‗bueno‘. El resto son palabras derivadas por sufijación. La mayoría de
los adjetivos terminan en k (aquí no contamos yek porque en esta palabra la k no es un
sufijo sino parte del tema), p.ej. ajwiak ‗sabroso‘, istak ‗blanco‘, kukuk ‗doloroso,
picante‘, selek ‗tierno‘, sesek ‗frío‘, shukuk ‗ácido‘, shushuik ‗verde‘, tumak
‗grande‘, tutunik ‗caliente‘, tzupelek ‗dulce‘, yankwik ‗nuevo‘. A veces cuando
quitamos la k final nos queda una raíz, como ista-, shuku-, kuku- y (se)se-, que con
sufijos diferentes forma otras palabras, así por ejemplo istat ‗sal‘, shukut ‗jocote‘,
-kukua ‗doler‘, y seseya ‗enfriarse‘. Otros sufijos que también derivan adjetivos
contienen la k final. Así -tik, que deriva adjetivos de algunas raíces, p.ej. chiltik ‗rojo‘,
kojtik ‗alto‘, tiltik ‗negro‘. Otro sufijo común es -awak que vemos en patawak
‗ancho‘, pichawak ‗delgado‘, y tumawak ‗gordo‘. Finalmente tenemos -tuk, que
forma participios (y además el tiempo perfecto), p.ej. tentuk ‗lleno‘, uksituk ‗maduro‘,
waktuk ‗seco‘, yultuk ‗vivo‘.
Timumachtikan! / 137

Un adjetivo utilizado como predicado toma los prefijos-sujeto igual que un verbo:
nitumawak ‗soy gordo‘. Para expresar el pasado se agrega opcionalmente la palabra
katka, p.ej. yaja tumawak (katka) ‗él era gordo‘. Para expresar el subjuntivo, basta
con poner ma, como p.ej. ma tumawak ‗que sea gordo‘. Pero los adjetivos carecen de
los tiempos morfológicos de los verbos (pretérito, perfecto etc.). Estos su pueden suplir,
si hace falta, utilizando los tiempos del verbo muchiwa (reflexivo de -chiwa, traducible
como ‗ser, hacerse, volverse‘): nimuchijki tumawak ‗me hice gordo‘ y de ahí tal vez
‗fui gordo‘.

El plural de los adjetivos se obtiene por reduplicación: tujtumawak ‗gordos‘. Una vez
más, los prefijos sujeto son iguales que los que se usan con verbos, así p.ej.
titujtumawak ‗somos gordos‘, etc.

La construcción con katka, que expresa tiempo pasado de un modo perifrástico, se


encuentra con cualquier predicado no verbal: yejemet tamachtianimet katka ‗ellos
eran profesores‘. Katka también puede usarse con verbos en el presente, y entonces
suele expresar un pasado habitual: naja nitaketza katka Nawat ‗yo solía hablar
náhuat‘.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
47 Maka shikilwi!
En esta lección aprenderás a:
distinguir entre verbos transitivos e intransitivos

Ne nunan tanamaka tik ne tiankis, wan kwak naja te nimumachtia nikpalewia. Kwak
tiawit titekitit ka tiankis, nikchiwa muchi tay nechtuktia ne nunan. Achtu kwak tiajsit
ne, tinemit pal tiktaliat ne tumesaj. Nemanha, tikishtiat wan tikekchiwat ijpak ne mesaj
muchi tay tikwikatiwit pal tiknamakat.

Ne nunan ina ken kineki ma tiktalikan muchi pal naka yektzin. Kwak nechilwia ma
nikajkawa ne pujpula ka ne, ka ne nikajkawa. Su kineki, naja niaw nikishtia ne chijchil
tik ne wajkal pal tiktaliat inawak ne tujtumat. Su yaja nechmaka tumin pal nikana ijtik
ne kustalchin, o su nechilwia ma nimukwepa niktemua ne itumin pal yaja kikua tay
muneki, senpa nikchiwa ken nechtuktia.

Seujti, yaja nechilwij:

— Shu shalwika muchi ne tejteksisti wan shikalakti ijtik ini wajkal. Shikchiwa yulik
wan nejnejmach! Maka shiktapana ne tejteksisti!!

Muchiwki ka se teksisti tapanik. Naja niajki nikinaya ne teksisti tapantuk talul pal ne
nunan te nechajwa. Yaja te kitak tatka wan te kimatki ka ne teksisti te kanaj. Maka
shikilwi!

Vocabulario
-kalaktia — meter -tapana — reventar
muchiwa — suceder tapani — reventarse
nejnejmach — tranquilamente, te kanaj — no está, falta
cuidadosamente tikwikatiwit — hemos llevado
seujti — una vez (pron. ‗syújti‘) wajkal — guacal
shalwika — ¡trae! yulik — despacio

 Parejas de verbos transitivos-intransitivos


Seguro que ya comprendiste la diferencia entre un verbo intransitivo (sin objeto) y un
verbo transitivo (con objeto). Cada vez que aprendemos verbos nuevos debemos
fijarnos bien si es transitivo o intransitivo, de lo contrario no lo usaremos correctamente.

Algunos veces encontraremos dos verbos en náhuat que son casi iguales si no fuera
porque uno de ellos es intransitivo y el otro es transitivo: forman pareja. Ya vimos en la
lección 32 que ciertos verbos como takwika son semitransitivos: el mismo verbo puede
ser intransitivo o transitivo. Pero ahora hablamos de verbos donde sucede lo contrario:
donde son un poco diferentes la versión intransitiva y la versión transitiva del verbo.
Timumachtikan! / 139

A veces la diferencia entre los dos está en una terminación o en el último sonido del
verbo. Distinguiremos dos grupos, aunque la diferencia de ellos puede resultar un poco
borroso a veces:

1)
Verbo intransitivo: Verbo transitivo:
tapani reventarse -tapana reventar
tami terminar(se) -tamia terminar

Aquí típicamente el verbo intransitivo termina en -i y el verbo transitivo la cambia por


-a, o bien puede terminar en -ia. La diferencia principal es que los verbos transitivos
expresan un agente (la persona que realiza la acción); los intransitivos simplemente
expresan la acción en sí. Tapanik ne teksisti ‗Se reventó el huevo‘ versus Maka
shiktapana ne teksisti ‗No reventés el huevo‘. Todavía hemos visto pocos verbos de
esta clase, pero más tarde descubrirás que hay bastantes.

2)
Verbo intransitivo: Verbo transitivo (causativo):
paki alegrarse -paktia alegrar
kwalani enojarse -kwalantia hacer enojarse, enojar
isa despertar -ishatia hacer despertar
majmawi tener miedo -mutia o -mujmutia asustar, dar miedo
chuka llorar -chukaltia hacer llorar
kalaki entrar -kalaktia hacer entrar, meter
kisa salir -ishtia* hacer salir, sacar
panu pasar -panultia hacer pasar
naka quedarse -naktia dejar, abandonar
miki morir -miktia matar

*Nota: La forma original de -ishtia era en realidad -kishtia (de kisa), pero en una forma
como nikishtia la k se entendió como marca de objeto y resultó la nueva forma -ishtia.

En este caso los verbos transitivos son causativos, ya que su sujeto es el agente que
causa la acción. El sufijo causativo más común es -tia, y a veces -ltia. Ne tijlan kalaki
tik ne kal ‗La gallina entra en la casa‘ versus Ne lamatzin kikalaktia ne tijlan tik ne
kal ‗La anciana mete la gallina en la casa‘. Conviene reconocer esta formación ya que
es bien útil y te permitirá adivinar el significado de algunos verbos aún cuando te eran
desconocidos.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
48 Nikneki ma shiwikikan nuwan
En esta lección aprenderás a:
usar verbos irregulares (repaso)

Te niajki ka tamachtiluyan yalua. Ne nunan kinekituya ma niaw ka tiankis iwan. Nusan


kinekituya ma wiki tuwan ne nueltiw chikitik, pal te naka isel tik ne kal wan pal
techpalewia tik ne tiankis. Ne noya walaj tuchan tajpia ne kal wan tamana, pal tiwelit
titakwat kwak tiwitzet. Ne nueltiw te kinekituya witz. Yaja kinekituya naka iwan ne
noya, pero ne nunan kilwij ma wiki, wan walaj.

— Carlita, — nechilwij ne nunan, — ashan niu-nimetzwika ka tiankis, ka nikneki ma


shiwi nuwan pal tinechpalewia. Tiawit tikwikat ne mueltiw nusan pal te naka isel. Ma
wiki techpalewia. Nikneki ma shiwikikan ne ujume. Yek ma shinechpalewikan wan ma
shimumachtikan. Ashan, shumet shiktalikan anmukwajkwach pal tikisat nemanha, wan
tiawita!

Tejemet tiktalijket tukwajkwach wan tikisket timutaluat pal tiajsit peyna. Kwak
tiajsiket, muchi tipejket tikchiwat muchi tay ne tunan techtuktia. Achtu tikishtijket
muchi tay tikpiatuyat pal munamaka.

— Ashan shiwikikan. Shikekchiwakan ne mesaj ka nikan, — inak. — Carlita,


shitaekchiwa wan shikajkawa ma metzpalewi ne mueltiw. Nikneki ma shiktali muchi
ijpak ne mesaj: ne pula, ne chil, ne kamuj, ne ayut, ne eshut, ne lala wan ne tzaput.
Shikishtikan muchi. Ne tejteksisti nusan. Carlita, maka shikajkawa ma kitapana ne
mueltiw teksisti! Kwak tami, shumet shikuakan nakatamal o elutamal wan café.
Shalwikakan pal titakwat wan tikunit achtu ka muchi ne siwatket ajsit takuat.

Vocabulario
achtu ka — antes de que nakatamal — tamal (de carne)
ayut — ayote shumet — vayan ustedes
elutamal — tamal de elote tiawita — ya nos vamos, vámonos
eshut — ejote, judía verde tikpiatuyat — teníamos
kamuj — yuca tzaput — zapote
kinekituya — quería ujume — ambos, los dos (= uj-ume)
lala — naranja yek ma... — es bueno que...
ma wiki — que venga/viniera

 Repaso de verbos irregulares


Busca los diferentes tiempos (present, preterite, perfect, subjunctive, imperative and
future) de los verbos irregulares yawi y witz que se dan en las lecciones 23, 28, 31, 34,
37. O tal vez te resulte más cómo ver todas las formas juntas en las Tablas Gramaticales
al final del libro. Busca ejemplos de sus formas en la lectura de esta lección.
49 Nugustoj niaw ka tiankis
En esta lección aprenderás a:
usar palabras castellanas en náhuat

Nugustoj niaw ka tiankis ika welit tikakit muchi tay kichiwat contar tik ne techan. Kwak
niaw, nikchiwa aprovechar pal nimumachtia muchi tay panutuk. Sejse kichiwat creer ka
ne siwatket titajtaketzat mas que ne takamet. Ká kimati. Naja ninaskia ka anka kia!

Su tiaw tik ne tiankis, shikaki ne tanamakanimet. Yejemet senpa chachalakat wan


kichiwat fregar. Wan kwak kichiwa suceder se tik ne techan wan kipiat sejse pal
kichiwat contar, muchiwat alegrar sujsul.

Tejkia ka ne tanamakanimet tesu semaya chachalakat wan pajpakit, nusan tekitit pal
kichiwat ganar ne tumin ne munekit pal takwat. Kwak nikneki nikua takwal o se kumal,
nemi pal niktashtawia ipatiw. Melka ne chachalaka te kipia ipatiw, yaja nusan ajwiak!

Vocabulario
anka kia — pueda que sí -chiwa ganar — ganar
chachalaka — chambrear -chiwa suceder — suceder
-chiwa aprovechar — aprovechar kichiwtuk — (perfecto de -chiwa)
-chiwa contar — contar muchiwa alegrar — alegrarse
-chiwa creer — creer ninaskia — (yo) diría
-chiwa fregar — fregar pajpaki — reirse, divertirse

 Los registros y el uso de palabras castellanas en náhuat


Un fenómeno interesante en el que participan todas las lenguas vivas es que los idiomas
poseen diferentes estilos o registros. Al usar nuestra lengua nativa todos modificamos la
manera en que hablamos o escribimos de acuerdo con la situación, el tema, el propósito
o las personas con las que nos comunicamos, y solemos hacer esto de modo natural y
espontáneo. Esto no es ―incorrecto‖, más bien se trata de una dimensión de la riqueza
del repertorio lingüístico. Logramos los cambios de registro echando mano a todo tipo
de variaciones en los recursos de expresión. Como sabe cualquier salvadoreño
hispanohablante, dos de esos recursos pueden ser el empleo de localismos y el de
palabras de otro idioma. Los salvadoreñismos, que son formas locales de expresión en
español que son diferentes del español ―universal‖ o estándar, pueden servir para
comunicar una idea ―especial‖, para afirmar una solidaridad de grupo, para darle más
―color‖ a la dicción o para divertirse no más. Cuando una población comparte el
conocimiento de más de un idioma, esta circunstancia pone en juego otros recursos y es
normal que se aprovechen — como hace la juventud urbana y educada usando palabras
inglesas en El Salvador hor día, por ejemplo. Así se entiende que es lo más natural que,
en ciertos estilos y registros particularmente, el hablante de náhuat eche mano a algunos
elementos del castellano, como es fácil de constatar. Sólo conviene advertir que por lo
general el contexto de un estudiante del idioma no siempre se percibe como el más
142 / Timumachtikan!

adecuado para ejercer el libre uso de préstamos de otra lengua (ni de localismos). Una
de las razones es que es fácil que el uso de palabras españolas en náhuat (por ejemplo)
sea interpretado como señal de que el alumno no domina bien los recursos ―nativos‖ y
―correctos‖ del náhuat, y puede verse corregido por otros hablantes. Otra es una razón
más bien estética: a pesar de su propio uso frecuente de préstamos al hablar, un hablante
probablemente percibe que el náhuat ―puro‖, sin evidentes castellanismos, es más
elegante y deseable, y valora más la capacidad de hablar evitándolos, siempre y cuando
el lenguaje resultante no resulte demasiado exótico y forzado, por lo que generalmente
aplaudirá al estudiante que lo logre.

En la lectura de esta lección hay una proliferación de palabras españolas que muchos
nahuahablantes usan con toda naturalidad, cuenta tenida de lo que acabamos de decir.
Incluso a veces se puede usar una palabra castellana aunque exista otra nativa que
habría sido perfectamente adecuada. ¿Puedes descubrir algunos ejemplos en el texto?
No se aconseja recurrir demasiado frecuentemente a esto, pero hay que acostumbrar el
oído porque se oirá. Y sobre todo, como cualquier cosa en un idioma, si queremos usar
estas palabras debemos aprender a usarlas bien, según el uso del náhuat, y esto sólo se
puede aprender escuchando e imitando a los buenos hablantes.

Los sustantivos de origen no-náhuat pueden usarse como si fueran palabras normales
del náhuat en cuanto a la gramática, especialmente en lo que se refiere a los prefijos y al
plural reduplicado. En contexto no hay nada ―raro‖ en náhuat en emplear formas como
ejescuelaj, bojbotellaj, nutiendaj y cosas parecidas.

Algo diferente ocurre, sin embargo, con los verbos. Los verbos castellanos no pueden
incorporarse al sistema morfológico de los verbos náhuat.1 Un verbo como vivir (que
suple la falta de un verbo con el mismo significado en náhuat) no se puede conjugar en
náhuat, pero los nahuahablantes tienen una solución para esto, que consiste en colocar el
infinitivo, que funciona como forma invariable, detrás de cualquier forma conjugada del
verbo -chiwa (y correspondiendo a los reflexivos, de muchiwa), p.ej. nikchiwa vivir
vivo, nechchijki contar me contó, muchiwat alegrar se alegran, etc.

1
En cambio, los dialectos mexicanos tienen menos reparo en integrar verbos españoles plenamente. Esto
se consigue por ejemplo agregando -oa (que corresponde al sufijo -ua de algunos verbos nativos en
náhuat) al infinitivo castellano: los infinitivos en -ar se convierten en verbos en -aroa por ejemplo. Tal
vez la única excepción en náhuat es el verbo pashalua que parece venir de pasear por el mismo
procedimiento (con r > l porque r no es un fonema nativo; s > sh por palatalización ante -ya- < -ea-, y con
la pérdida habitual de [y] después de sh).

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
50 Tamachtiani Alejandro
En esta lección aprenderás a:
usar

Nemituya se tamachtiani tik nutechan. Yaja itukay Tajtzin Alejandro, wan nusan
tikilwiat katka Tamachtiani Alejandro. Yaja kipiatuya se chikitik tamachtiluyan tik ne
techan.

Ikman, muchi ne kujkunet te mumachtiat katka. Ne nunan wan nuteku inaket ka yek ma
naja nimumachti, wan kinekituyat ma niaw tik ne tamachtiluyan. Nechtuktijket itech
Tamachtiani Alejandro.

Ashan kwak niktzakwa ne nujnuish, niweli nikita uni itamachtiluyan. Naja wan ne
nukunpawan timutaliat katka itech se mesaj tik itachialis ne Tajtzin Alejandro.
Techtuktia katka ma titajkwilukan. Kwak se tamia ne itekiw, kiajkukia ne imey wan ina
katka: ―Tamachtiani, nemia!‖ Kwak panu ne horaj, yaja ina katka ―Tamik!‖ wan
timukwepa katka ka tuchan.

Nikelnamiki ka yaja se takat kojtik wan kipiatuya se wey itentzun. Nusan kipiatuya se
achtuish pal tachia yek. Melka techtasujta, muchi tejemet timajmawit kwak yaja
kwalani wan techajwa.

Tamachtiani Alejandro tea nemi tuwan. Mikik sujsul chulet ashan majtakti-se shiwit.
Naja te nikelkawa, wan nusan te nikelkawa muchi ne nukunpawan. Kitzakket ne
tamachtiluyan ikman, wan tea nemituya tamachtiani tik tutechan. Ne shiwit witz, yawit
kitapuat se yankwik tamachtiluyan ipal ne chijchikitik, kan yawit mumachtiat Nawat!

Vocabulario
-ajkukia — levantar nemituya — estaba, había
ikman — antaño, en el pasado tachialis — vista
kipiatuya — tenía -tamia — terminar
majtakti-se — once -tentzun — barba
ne shiwit witz — el año que viene -tzakwa — cerrar
nemia — ya está

 El imperfecto de estado y el imperfecto de hábito


No hay un solo tiempo del verbo náhuat que corresponda siempre al pretérito
imperfecto del castellano (como en estaba, enseñaba, podía, decía…); si queremos
traducir este tiempo al náhuat, hay que analizar qué significa en cada caso, porque el
náhuat tiene varios equivalentes posibles:

A veces se usa el pretérito náhuat a pesar del matiz de imperfecto


sobreentendido (pero no expresado): Te niknekik No quería (o No quise).
144 / Timumachtikan!

Más típico es el uso del presente náhuat (como ya se vio en la lección 35): Te
nikiski ika nisutawa No salí porque estaba cansado.
Existe un tiempo de imperfecto náhuat formado con el sufijo -tuya (plural
-tuyat), p.ej. Kipiatuya tumin Tenía dinero. Pero este tiempo tiene un uso
bastante limitado (aunque común dentro de los límites de su correcto uso). De
hecho, sólo se usa este tiempo con un número muy corto de verbos, todos los
cuales expresan un estado, es decir, no una acción dinámica o momentánea; el
imperfecto de estado expresa la prolongación o existencia prolongada de ese
estado en un tiempo pasado: kipiatuya tenía, kinekituya quería, nemituya
estaba, welituya podía.
Otras veces el imperfecto español no expresa un estado sino una acción repetida
o habitual: enseñaba náhuat, por ejemplo, no significa que estaba enseñando
náhuat siempre, sino que lo enseñaba a veces o habitualmente. Este sentido se
expresa en náhuat por medio de la palabra katka con un verbo en el presente
(como ya vimos en la lección 46): Tamachtia katka Nawat Enseñaba náhuat.
Si el predicado no es un verbo sino un sustantivo o un adjetivo, en náhuat no hay
verbo y generalmente tampoco expresión de tiempo. Yaja tamachtiani puede
significar Es o Era maestro, según el contexto. Pero para insistir en el tiempo
pasado se puede utilizar katka: Yaja tamachtiani katka Era maestro (antes,
ahora no). Pero cualquier otra expresión de tiempo basta igualmente: Ikman
yaja tamachtiani Hace mucho tiempo era maestro.

En cuanto al imperfecto del subjuntivo español (enseñara, estuviera…), basta recordar


que en náhuat esto no se diferencia del presente de subjuntivo: Techtuktia katka ma
titajkwilukan Nos ordenaba que escribiéramos).

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
TRADUCCIONES (Lecciones 21–40)
21 Te niweli nitajkwilua
Abre tu cuaderno y escribe... ¿Y ahora a dónde vas?
Voy a comprar un nuevo cuaderno.
Puedes ir a comprar uno luego. Ahora toma esta hoja y escribe como todos.
No puedo escribir.
¿Por qué no puedes escribir?
¡Porque no sé dónde está mi lápiz!
Ahora puedes usar el mío. Puedes buscar el tuyo luego.

22 Tiwitz nuwan?
Cuando termina la escuela, ¿a dónde vas?
Voy a casa. ¿Y tú?
Yo voy a la tienda a comprar un cuaderno. ¿Vienes conmigo?
No puedo venir contigo.
¿Por qué?
Porque está mi hermanito en casa. Tengo que quedarme con él.
¡Yo sé! Podemos ir a tu casa primero, y luego tu hermano puede venir con nosotros a la tienda.
Está bueno.

23 Kanka yawi?
¿A dónde va ese muchacho?
Va a la tienda a comprar un nuevo lápiz.
¿Por qué necesita un nuevo lápiz?
Porque tiene que escribir en su cuaderno. Ahora no puede escribir porque no encuentra su lápiz. Busca y
busca pero no lo encuentra.
¿En la tienda venden lápices?
Sí.
¿Y sabes cuánto cuesta?
No sé, va a preguntar en la tienda.

24 Tik ne tiankis (1)


Paula se va al mercado a comprar comida como todos los días. Ella ya sabe qué necesita, y ya tiene su
dinero para pagarlo. Esto es lo que va a comprar: aguacates, chiles, plátanos y café. No necesita frijoles
y tomates porque en casa ya hay. También ya tiene huevos ya que ella tiene una gallina.
Una mujer se pone a vender aguacates y plátanos en el mercado. Paula le habla, le pregunta cuánto
valen los plátanos.
— ¡Buen día! ¿A cuánto están los plátanos?
— Diez plátanos por un dólar — le dice la vendedora.
— Vaya, está bien — dice Paula.
— ¿Sólo un dólar?
— Sí.
— ¿Quiere también aguacates? Tengo ricos tomates... — le dice la vendedora.
— ¿Cuánto valen los aguacates? — le dice Paula.
— Doce centavos.
— Vaya pues, deme dos.
— Tenga.
Paula le paga a la vendedora. Todavía falta el chile y el café. Ya va a buscarlo...

25 Tik ne tiankis (2)


Paula busca chiles en el mercado y no encuentra. Ella le pregunta a una vendedora:.
— ¿Usted vende chile?
— No tengo — le dice ella, — pero aquella tiene.
— Vaya, gracias — dice Paula.
Entonces va y le pregunta a otra vendedora:
— Buen día, ¿usted tiene chile?
— Sí tengo — dice ella. — Tengo chile verde y también tengo rojo si quiere.
— ¿Cuánto vale?
146 / Timumachtikan!

— Un colón.
— Deme cuatro verdes.

26 Tik ne shajkal
— ¡Mira ese cerdo en el camino! ¿Tu tienes un cerdo?
— Tengo dos en el rancho.
— De qué color son?
— Uno de ellos es negro, el otro es blanco.
— ¿También tienes otros animales?
— Sí, tengo gallinas, conejos y también perros.
— ¿Tienes vaca?
— No. Las gallinas y los verdos están para comer. Los conejos lo mismo. Las gallinas también dan
huevos para comer y para vender. Los perros sólo vigilan el rancho.

27 Ne Nawat ne taketzalis ipal nutechan


— ¿Puedes hablar náhuat?
— Puedo un poco. Quiero aprender.
— ¿El náhuat se oye en tu casa?
— Mi abuela y mi abuelo pueden hablar bien. ¡Mi madre dice que no puede, pero puede!
— ¿Y tus hijos?
— Aprenden en la escuela. Yo también voy a aprender.
— ¿Por qué quieres aprender?
— Quiero aprender porque el náhuat es la lengua de los antepasados, de nuestra tierra y de mi pueblo.
También, quiero aprender para los niños...
— Niños, ustedes quieren aprender náhuat?
— ¡¡Sí!!
— ¿Por qué?
— ¡Queremos hablar la lengua de nuestros abuelos!
— ¡El náhuat es lindo!

28 Keman tiaw timukwepa?


— ¿Qué vas a hacer mañana?
— Mañana voy a hacer lo mismo como hago todos los días: voy a trabajar.
— ¿A qué hora te vas a levantar para irte a trabajar?
— Como siempre me levantaré al amanecer: a las cinco, tal vez las cinco y media.
— ¿Entonces vas a salir temprano?
— Así es, voy a ir a Sonsonate en el autobús.
— ¿Cuándo vas a regresar?
— Regresaré a mediodía.
— Bien, nos vemos otra vez en la tarde.
— Sí. Nos veremos cuando regrese.
— Ya me voy pues.
— Andate pues. ¡Hasta luego!

29 Tiweli tiaw tiktajtanilia


— ¿Qué vas a hacer mañana por la mañana?
— Quiero ir a hablar con el maestro Francisco.
— ¿Por qué quieres hablar con él?
— Para preguntarle cuándo podran venir mis amigos para que juguemos en mi casa.
— No podrás ver al señor Francisco mañana por la mañana.
— ¿Por qué no?
— Porque él me dijo que mañana no se va a quedar en casa.
— ¿Sabes a dónde va a ir?
— A Sonsonate.
— ¿Qué va a hacer allí?
— No sé, no me dijo. Pero regresará a mediodía. Puedes ir a preguntarle en la tarde.

30 Chilkwachtzin wan ne kuyut


— ¡Buen día, muchachita!
— ¡Buen día, señor Coyote!

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 147

— Mi hija, ¿a dónde vas con ese canasto lleno de comida?


— Lo llevo a casa de mi abuela, señor, porque ella está enferma.
— ¿La casa de tu abuela dónde está?
— Mi abuela vive en una pequeña casa dentro del bosque.
— Si querés, puedo venir contigo para ayudarte.
— Gracias, señor Coyote. Iré sola, como me mandó mi madre.
— ¿Qué te dijo tu madre?
— Ella me dijo que no puedo hablar con nadie en el camino. Ya me voy pues!
— Vete pues, pequeña, nos vemos más tarde...

31 Nikelnamiki nutechan
— ¿Qué dices?
— No digo nada.
— ¿Por qué estás callado?
— Me estoy acordando de mi pueblo. ¿Lo conoces?
— Nunca lo he visto. Dicen que mucha gente puede hablar náhuat allí.
— Es verdad lo que has oído. Pero ahora ya no pueden hablar muchos. En nuestro pueblo olvidamos la
lengua de nuestros abuelos.
— ¡Pero todos aún no la han olvidado. La lengua está viva.
— ¡Yo no la quiero olvidar. Me lo enseñó mi madre cuando era pequeño. Es el idioma de los abuelos de
nuestro pueblo, y también es nuestro idioma.
— Se ve que amas la lengua náhuat.

32 Ume takwikalis
Ini nutechan Witzapan Shikita ne tultik tunal!
Este es mi pueblo Witzapan. ¡Mira el sol amarillo!
En mi pueblo nací, ¡Buenos días, sol!
aquí donde se habla el náhuat ¿De dónde vienes, sol,
que está a punto de olvidarse. y qué has visto allí?
En mi pueblo se hacen ollas, Allí he visto pueblos,
comales para vender, allí he visto casas,
y compramos nuestra comida cerros y árboles
y otras cosas para comer. y muchas lindas tierras.
Este es mi pueblo Witzapan Allí en los pueblos,
que no puedo olvidar todos los niños
y nuestro Apantepet trabajan, juegan
donde me bajo a bañar. y platican en náhuat.
Con esto ya me voy ¡Buen día, amarillo sol!
cantando mi canción ¡Entra en mi pueblo!
para no olvidar mi pueblo ¡Alumbra mi corazón
aquí donde nos reunimos. y el corazón de mis compañeros!

33 Sujsul nipakiskia
— ¿Cómo es tu pueblo?
— Tiene un bonito río.
— ¿Cuál es la ocupación de los habitantes?
— La milpa.
— ¿Solamente eso?
— También se hacen comales para vender. Con el dinero podemos comprar comida y hacer más
comales.
— ¿Así están bien?
— No, porque hay que llevar los comales a otro pueblo para venderlos, y queda poco dinero para que
todos en casa coman.
— ¿Quién trabaja en la milpa?
— En la milpa sólo los hombres trabajan. Las mujeres vigilan la casa, barren, crían a los niños, salen a
comprar comida, cuando se puede también van a vender, también cocinan para todos...
— ¿Quién hace los comales?
— Algunas mujeres hacen comales en su casa.
— ¿Sólo las mujeres?

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
148 / Timumachtikan!

— Así es, los hombres no hacen. Cuando una mujer no tiene marido, puede hacer comales para tener
dinero para que puedan comer ella y sus hijos, porque las mujeres no trabajan en la milpa. Así se hacía
antes en nuestro pueblo; todavía no ha cambiado mucho.
— ¿Entonces, hoy todo está igual que antes?
— No todo. Hoy muchos han cambiado su vestimenta y ya no quieren hablar náhuat, o lo han olvidado.
— ¿Por qué?
— Creo que algunos tienen miedo y otros se avergüenzan. Aquí como en todas partes se les ha hecho
mucho mal a los indígenas, los pipiles. ¡No podemos olvidarlo!
— Yo sé, y por eso yo quisiera aprender bien la lengua náhuat y trabajar con ustedes para que apoyemos
la hermosa lengua de su pueblo, para que nunca se olvide.
— ¡Si es así, mucho me alegraría!

34 Tay tikchijki yalua?


— ¿Qué hiciste ayer?
— Me levanté temprano, y trabajé toda la mañana.
— ¿A qué hora saliste de la casa?
— Salí a la seis y media y regresé a mediodía. ¿Y qué hiciste tú?
— Yo dormí hasta las cinco, me levanté e hice la comida. Entonces fui a casa de mi madre. Platicamos un
poco, y fuimos al mercado a comprar comida. Después, regresamos.

35 Yalua te niajki nitekiti


Ayer no fui a trabajar. A las seis de la mañana me desperté pero volví a dormir porque no quise
levantarme.
Luego me volví a despertar porque tenía hambre. Me levanté a comer pero no me sentí bien, por eso me
acosté otra vez y me quedé en la cama. No pude salir porque estaba cansado, estaba enfermo y me dolía
la cabeza.
Así pasé hasta la tarde. Entonces llegó a mi casa un amigo [o una amiga]. Él vino para ver si estaba
bien, porque supo que no llegué a trabajar.
Me alegré mucho cuando lo vi. Cuando dije que estaba enfermo, él quiso llevarme para ir a un médico.
Yo me levanté y me llevó, y fuimos a ver el médico.
Cuando llegamos donde el médico, él me miró pero dijo que no halló nada. Dijo que yo no estaba
enfermo, sólo cansado. Me dio una medicina para tomar y me dijo que volviera a acostarme y descansar
hasta que me sintiera bien.
Me llevó mi amigo a casa, bebí un poco de agua con la medicina, y allí pasamos hasta que anocheció.
Entonces él se fue a su casa, y yo me acosté a dormir. Cuando amaneció, me desperté y estuve bien.

36 Yawi Carlita ichan inoya


Cuando Carlita despertó y abrió sus ojos, dijo:
— Hoy es sábado. ¡No tengo escuela! Hoy iré a casa de mi abuela
Carlita se levantó, se lavó de prisa y se puso la ropa. Se sentó a beber un poco de café con una tortilla.
Cuando había comido, salió corriendo. Corrió hasta la casa de su abuela.
Cuando llegó delante de la casa, llamó:
— ¡Abuela, aquí estoy! — dijo. — ¡Abra!
La anciana abrió, miró su nieta y la abrazó.
— ¡Entra, pequeña! — le dijo. — ¿Cómo estás? ¿Tienes hambre?
— ¡Tengo mucha hambre! — dijo Carlita.
— Está bien. Siéntate, te voy a dar atol con elote. ¿Quieres?
— Sí.
Carlita y su abuela se sentaron junto a la mesa.
— Ahora cuéntame lo que hicista ayer — dijo la anciana...
Empezó a hablar Carlita:
— Le voy a contar todo lo que hice ayer.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 149

— ¡Está bien! — dijo su abuela. — Para empezar, ¿a qué hora te despertaste por la mañana? ¿Acaso te
levantaste temprano?
— No, tardé en levantarme. Cuando desperté y abrí los ojos, vi la hora: ¡seis y media! ¡Sabía que si no
me levantaba de prisa, me iba a regañar la maestra cuando llegaba a la escuela y me daría mucha pena!
— ¿Así sucedió?
— No. Me levanté, me bañé, me puse la ropa y salí corriendo para tomar el bus. Cuando llegué a la
escuela, me preguntó la maestra por qué me había tardado.
— ¿Qué le dijiste?
— Le dije qué había pasado y no se enojó.
— ¿Qué te dijo?
— Sólo me dijo que me sentara y empezara a escribir. Saqué de mi mochila mi cuaderno y empecé a
escribir como los otros.
— ¿Sólo escribiste?
— No, también aprendimos una canción en náhuat que nos enseñó la maestra. Y jugamos.
— Luego quiero que cantes esa canción para escucharla. Ahora voy a arreglar la casa.
— ¿Qué quieres que haga para ayudarla?
— Puedes empezar a barrer, y yo empezaré a lavar. Después del trabajo, podremos cocinar la comida.

37 Taika te tiwalaj?
— ¿Por qué no viniste ayer?
— Porque fui a Sonsonate, por eso no vine.
— ¿Cómo fuiste?
— Tomé el bus.
— ¿Fuiste solo?
— No fui solo, fue conmigo un amigo que se llama Fernando. Tomamos el bus y en Sonsonate fuimos a
ver a uno de sus hermanos mayores llamado Luisito. ¿Lo conoces?
— Sí lo conocía, pero hace mucho que no lo he visto.
— Él vive en Canadá. Sólo vino a pasar unos días y regresa para allá.
— ¿Cuándo vino?
— El domingo pasado, y va a regresar la semana que viene. Él nos llevó a comer.
— ¿Qué comiste?
— Comí carne de gallina. Todos comimos bien y era muy sabroso.
— ¿A qué hora vinieron en la tarde?
— Vinimos a las cinco. Por eso ayer no vine.

38 Ken intukay?
— Allí viene una mujer, ¿la ves?
— La veo. Ella lleva a un niño.
— ¿La conoces?
— La conozco, se llama María, y su niño se llama Enrique. Sus nombres son María y Enrique. Los
conozco.
— Allí viene otra mujer también. ¿Quién viene con ella? Dos niños. ¿Tú los ves?
— Sí, los veo. La mujer lleva a dos niños.
— ¿Cómo se llaman? ¿Tú los conoces?
— La mujer se llama Luisa. Sus hijos se llaman Lucía y Lorenzo.
— Allí vienen una anciana y un anciano. Viene con ellos una niña. ¿Quién es ella?

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
150 / Timumachtikan!

— Ella es su nieta. Los conozco pero no recuerdo cómo se llama la niña. Mañana voy a ver a los abuelos
y les preguntaré cómo es que se llama.
— Ahora ya es tarde. Ellos ya se van a su casa. Nosotros también ya nos vamos [o: vámonos].
— Andáte pues [o: Adiós].

39 Niweli nimetzmachtia!
— ¿Vos podés náhuat?
— Puedo un poquito no más. ¿Y vos?
— Cuando era pequeño mi madre y mi abuela me hablaban en náhuat. Por eso puedo el idioma. ¿Tu
mamá puede náhuat?
— No puede, por eso no sé yo.
— ¿Por qué no te enseñó tu abuela?
— Porque ella murió cuando yo era pequeño. Sí quisiera pero no pude.
— ¡Si querés, puedo enseñarte!
— ¡Quiero! ¿Cuándo podemos empezar a estudiar?
— ¡Ahora! Ya no voy a hablar contigo en español, sólo en náhuat.
— ¿Quieres que traduzca lo que dices al español para ver si lo entiendo bien?
— No, no es bueno [no conviene] que traduzcas. Solamente vamos a hablar náhuat. No quiero que
hablemos en español. Olvidá el español. Pensá en náhuat no más.
— Está bueno. Si no sé algo, te preguntaré.
— Preguntame, yo te diré.
— En la escuela, también nos dice la maestra que hagamos así.
— ¿Ella les enseña náhuat a ustedes?
— Nos enseña dos días a la semana. Yo quisiera que nos enseñara náhuat todos los días.
— Me alegra mucho que ustedes aprendan náhuat en la escuela. Es bueno que aprendan en la escuela y
en casa..

40 Tay metzilwij ma shikchiwa?


— ¿A dónde vas?
— Voy al mercdo.
— ¿Por qué?
— Porque me mandó mi abuela.
— ¿Qué te dijo que hicieras?
— Ella me mandó al mercado a comprar comida.
— ¿Te alcanza el dinero para hacer las compras?
— Sí (Me alcanza), me lo dio mi abuela.
— Guardalo bien, no dejés que nadie te quite tu dinero. ¿Sabés lo que necesitás?
— Aquí tengo escrito todo lo que quiere mi abuela que le compre.
— ¿Querés que te enseñe el camino?
— Yo ya sé. Cuando me llevó mi abuela ayer, ella me enseñó el camino para que lo aprendiera bien.
Pero si quiere, venga conmigo para ayudarme.
— Bien, yo también necesito ir a comprar. Sólo esperame un poquito para que pueda ir a buscar mi
dinero.
En el camino...
— ¿Qué vas a hacer en la tarde? ¿Quieres venir a pasear conmigo?
— No puedo.
— ¿Por qué?
— Tengo que aytudar a mi abuela. Ella quiere que me quede ayudándola en la casa. Si no, me va a
regañar. Después, tengo que hacer mi tarea para la escuela.
— ¿Qué les mandó el maestro?
— Escribir. Tenemos que escribir ahora para que podamos llevar nuestro trabajo a la escuela mañana.
— Está bueno. Si tu abuela no te deja salir hoy, podemos pasear otro día.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
El alfabeto náhuat

El náhuat no posee ningún alfabeto tradicional dado que no se ha usado como lengua
escrita hasta ahora. Para escribir algunas palabras o frases, se empleaban las
convenciones de la lengua castellana, las cuales no son idóneas para escribir náhuat,
pero poco importaba ya que en general no se escribía. Cuando nosotros decimos ―el
alfabeto náhuat‖ nos referimos no a algo tradicional (que no existe) sino al alfabeto que
se empieza a usar a partir de ahora, y que prácticamente se está fijando ahora mismo.
Pero esta y otras muchas cosas nuevas se hacen necesarias para usar náhuat como
lengua escrita además de hablada, para darle más fuerza como medio de comunicación,
para enseñarlo y para promover su recuperación.

Hay letras usadas en el alfabeto español que no aparecen en palabras originales del
náhuat (véase la sección ―Guía de Pronunciación‖), pero también se utilizan palabras
prestadas del español que escribimos basándonos en la ortografía castellana, por pensar
que intentar hacer lo contrario consistentemente traerían demasiados problemas de
transcripción. De ahí sigue que todas las letras del castellano además de todas las letras
usadas para deletrear el náhuat han de estar presentes en el ―alfabeto náhuat‖ – por
ejemplo, el alfabeto que se enseñaría a niños en una escuela en náhuat, o el que se
aplicaría en un diccionario del náhuat, por poner dos ejemplos prácticos.

Esta es el alfabeto que se propone (los elementos propios del náhuat van en negrita):

letra nombre sonido letra nombre sonido letra nombre sonido

A a [a] K ka [k], [g] R ere [r]

B be kojtik [b] KW kwa [kw] S ese [s]

C ce [k], [s] L ele [l] SH ishi [š]

CH che [č] LL elle [y] T te [t]

D de [d] M eme [m] TZ tza [c]

E e [e] N ene [n], [ŋ] U u [u]


ve
F efe [f] NH anha [ŋ] V [b]
chapachin

G ga [g], [h] Ñ eñe [ny] W wa [w]

H hache (mudo) O o [o] X equis [ks], [s]

I i [i] P pe [p] Y ya [y]

J aja [h] Q cu [k] Z zeta [s]


Tablas gramaticales

Conjugación de verbos regulares: -nutza ‗llamar‘, weli ‗poder‘, panu


‗pasar‘, -machtia ‗enseñar‘, -temua ‗buscar‘
Presente–Indicativo
niknutza niweli nipanu nikmachtia niktemua
tiknutza tiweli tipanu tikmachtia tiktemua
kinutza weli panu kimachtia kitemua
tiknutzat tiwelit tipanut tikmachtiat tiktemuat
ankinutzat anwelit anpanut ankimachtiat ankitemuat
kinutzat welit panut kimachtiat kitemuat

Subjuntivo
ma niknutza ma nipanu ma nikmachti ma niktemu
ma shiknutza ma shipanu ma shikmachti ma shiktemu
ma kinutza ma panu ma kimachti ma kitemu
ma tiknutzakan ma tipanukan ma tikmachtikan ma tiktemukan
ma shiknutzakan ma shipanukan ma shikmachtikan ma shiktemukan
ma kinutzakan ma panukan ma kimachtikan ma kitemukan

Imperativo
(taja) shiknutza shipanu shikmachti shiktemu
(tejemet) tiknutzakan tipanukan tikmachtikan tiktemukan
(anmejemet) shiknutzakan shipanukan shikmachtikan shiktemukan

Pretérito
niknutzki nipanuk nikmachtij niktemuj
tiknutzki tipanuk tikmachtij tiktemuj
kinutzki panuk kimachtij kitemuj
tiknutzket tipanuket tikmachtijket tiktemujket
ankinutzket anpanuket ankimachtijket ankitemujket
kinutzket panuket kimachtijket kitemujket

Perfecto
niknutztuk nipanutuk nikmachtijtuk niktemujtuk
tiknutztuk tipanutuk tikmachtijtuk tiktemujtuk
kinutztuk panutuk kimachtijtuk kitemujtuk
tiknutztiwit tipanutiwit tikmachtijtiwit tiktemujtiwit
ankinutztiwit anpanutiwit ankimachtijtiwit ankitemujtiwit
kinutztiwit panutiwit kimachtijtiwit kitemujtiwit
Timumachtikan! / 153

Conjugación de yawi ‗ir‘, irregular

Presente Subjuntivo Imperativo Pretérito Perfecto Futuro


niaw ma niaw niajki niajtuk niasneki
tiaw ma shu shu o shiaw tiajki tiajtuk tiasneki
yawi ma yawi yajki yajtuk yasneki
tiawit ma tiawit o tiawit tiajket tiajtiwit tiasnekit
ma tiakan
anyawit ma shumet shumet o anyajket anyajtiwit anyasnekit
shiakan
yawit ma yawit yajket yajtiwit yasnekit

Conjugación de witz ‗venir‘, irregular


Presente Subjuntivo Imperativo Pretérito Perfecto
niwitz ma niwiki niwalaj niwalajtuk
tiwitz ma shiwi shiwi tiwalaj tiwalajtuk
witz ma wiki walaj walajtuk
tiwitzet ma tiwikikan tiwalajket tiwalajtiwit
anwitzet ma shiwi(ki)kan anwalajket anwalajtiwit
shiwi(ki)kan
witzet ma wikikan walajket walajtiwit

Prefijos con sustantivos y relacionales (atención a las formas subrayadas)


-kunew ‗niño‘ -amatzin ‗cuaderno‘ -pilawan ‗hijos‘ -mey ‗mano‘ -(mej)mey ‗manos‘
nukunew nuamatzin nupilawan numey nujnumey
mukunew muamatzin mupilawan mumey mujmumey
ikunew iamatzin ipilawan imey ijimey
tukunew tuamatzin tupilawan tumey tujtumey
anmukunew anmuamatzin anmupilawan anmumey anmumejmey
inkunew inamatzin inpilawan inmey inmejmey

-pal ‗para, de‘ -wan ‗con‘ -chan ‗en/a casa de‘ -tech ‗(junto) a‘ -panpa ‗por, a causa de‘
nupal nuwan nuchan nutech nupanpa
mupal muwan muchan mutech mupanpa
ipal iwan ichan itech ipanpa
tupal tuwan tuchan tutech tupanpa
anmupal anmuwan anmuchan anmutech anmupanpa
inpal inwan inchan intech inpanpa

-ishpan ‗delante de‘ -ipan ‗detrás de‘ -(i)jpak ‗encima de‘ -sel ‗sólo‘
nuishpan nuipan nujpak nusel
muishpan muipan mujpak musel
iishpan iipan ijpak isel
tuishpan tuipan tujpak tusel
anmuishpan anmuipan anmujpak anmusel
inhishpan inhipan inhijpak insel

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
154 / Timumachtikan!

Prefijos con verbos intransitivos (formas irregulares subrayadas)


Consonante: panu ‗pasar‘ Vocal (a, e, u): ajsi ‗llegar‘ Vocal (i): ina ‗decir‘
nipanu niajsi nina
tipanu tiajsi tina
panu ajsi ina
tipanut tiajsit tinat
anpanut anhajsit anhinat
panut ajsit inat

shipanu shiajsi shina


tipanukan tiajsikan tinakan
shipanukan shiajsikan shinakan

Prefijos con verbos transitivos


Cuando el verbo empieza con una consonante (excepto k), p.ej. -nutza ‗llamar‘:
a mí a ti a él/ella a nosotros a ustedes a ellos Inacusativo Reflexivo
— nimetz- nik- — nimetzin- nikin- nita- nimu-
tinech- — tik- titech- — tikin- tita- timu-
nech- metz- ki- tech- metzin- kin- ta- mu-
— timetz-…-t tik-…-t — timetzin-…-t tikin-…-t tita-…-t timu-…-t
annech-…-t — anki-…-t antech-…-t — ankin-…-t anta-…-t anmu-…-t
nech-…-t metz-…-t ki-…-t tech-…-t metzin-…-t kin-…-t ta-…-t mu-…-t

shinech- — shik- shitech- — shikin- shita- shimu-


— timetz-…-kan tik-…-kan — timetzin-…-kan tikin-…-kan tita-…-kan timu-…-kan
shinech-…-kan — shik-…-kan shitech-…-kan — shikin-…-kan shita-…-kan shimu-…-kan

Cuando el verbo empieza con k o kw, p.ej. -ketza ‗levantar‘, -kwepa ‗volver‘ (formas
irregulares subrayadas):
a mí a ti a él/ella a nosotros a ustedes a ellos
— nimetzketza niketza — nimetzinketza nikinketza Nota: El
tinechketza — tiketza titechketza — tikinketza inacusativo
nechketza metzketza kiketza techketza metzinketza kinketza taketza y
— timetzketzat tiketzat — timetzinketzat tikinketzat el reflexivo
muketza
annechketzat — ankiketzat antechketzat — ankinketzat son
nechketzat metzketzat kiketzat techketzat metzinketzat kinketzat regulares
(¡pero
shinechketza — shiketza shitechketza — shikinketza taketza =
— timetzketzakan tiketzakan — timetzinketzakan tikinketzakan ‗hablar‘!)
shinechketzakan — shiketzakan shitechketzakan — shikinketzakan

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 155

Cuando el verbo empieza con una vocal (excepto i), p.ej. -ajsi ‗encontrar‘:
a mí a ti a él/ella a nosotros a ustedes a ellos
— nimetzajsi nikajsi — nimetzinhajsi nikinhajsi
tinechajsi — tikajsi titechajsi — tikinhajsi
nechajsi metzajsi kiajsi techajsi metzinhajsi kinhajsi
— timetzajsit tikajsit — timetzinhajsit tikinhajsit
annechajsit — ankiajsit antechajsit — ankinhajsit
nechajsit metzajsit kiajsit techajsit metzinhajsit kinhajsit

shinechajsi — shikajsi shitechajsi — shikinhajsi


— timetzajsikan tikajsikan — timetzinhajsikan tikinhajsikan
shinechajsikan — shikajsikan shitechajsikan — shikinhajsikan

Cuando el verbo empieza con i, p.ej. -ilpia ‗amarrar‘:


a mí a ti a él/ella a nosotros a ustedes a ellos
— nimetzilpia nikilpia — nimetzinhilpia nikinhilpia
tinechilpia — tikilpia titechilpia — tikinhilpia
nechilpia metzilpia kilpia techilpia metzinhilpia kinhilpia
— timetzilpiat tikilpiat — timetzinhilpiat tikinhilpiat
annechilpiat — ankilpiat antechilpiat — ankinhilpiat
nechilpiat metzilpiat kilpiat techilpiat metzinhilpiat kinhilpiat

shinechilpi — shikilpi shitechilpi — shikinhilpi


— timetzilpikan tikilpikan — timetzinhilpikan tikinhilpikan
shinechilpikan — shikilpikan shitechilpikan — shikinhilpikan

Verbos con reflexivo en m-, p.ej. -altia ‗bañar‘:


a mí a ti a él/ella a nosotros a ustedes a ellos Reflexivo
— nimetzaltia nikaltia — nimetzinhaltia nikinhaltia nimaltia
tinechaltia — tikaltia titechaltia — tikinhaltia timaltia
nechaltia metzaltia kialtia techaltia metzinhaltia kinhaltia maltia
— timetzaltiat tikaltiat — timetzinhaltiat tikinhaltiat timaltiat
annechaltiat — ankialtiat antechaltiat — ankinhaltiat anmaltiat
nechaltiat metzaltiat kialtiat techaltiat metzinhaltiat kinhaltiat maltiat

shinechalti — shikalti shitechalti — shikinhalti shimalti


— timetzaltikan tikaltikan — timetzinhaltikan tikinhaltikan timaltiman
shinechaltikan — shikaltikan shitechaltikan — shikinhaltikan shimaltiman

Toman prefijos como panu los verbos intransitivos que empiezan con consonante.
Toman prefijos como -nutza los verbos transitivos que empiezan con una consonante excepto k.
Como ajsi: amiki, ati.
Como ina: isa, ishpinawa, ishtuna.
Como -ketza: -kaki, -kalaktia, -kua, -kuilia, -kwa, -kwepa, -kwi.
Como -ajsi: -ajkawa, -ajkukia, -ajwa, -ana, -apaka, -ekchiwa, -elkawa, -elnamiki, -uni.
Como -ilpia: -ichteki, -ilwia, -ilwitia, -iskalia, -ishatia, -ishmati, -ishtia, -ishtilia, -ita, -itzkia.
Como -altia: -awiltia.
Como -altia en el reflexivo, en el resto como -ilpia: -inaya.

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
VOCABULARIOS

ESTOS vocabularios de referencia contienen todas las palabras (cerca de 500) que
ocurren a lo largo de este curso. Ni que decir tiene que no se trata de un diccionario
completo. A la hora de escribir esto todavía no existe un buen diccionario de náhuat,
aunque sí varias listas, vocabularios y léxicos de muy variable calidad y fiabilidad. Se
han hecho grandes esfuerzos para asegurar que el presente curso contenga la mayoría de
las palabras más usadas y útiles del náhuat, por lo que estos vocabularios resultarán
valiosos para los principiantes, aunque evidentemente incompletos e insuficientes para
las necesidades de los estudiantes más avanzados. Como todo en este libro, van
encaminados a facilitar los primeros pasos de los que comienzan a aprender el idioma.

El vocabulario náhuat-español sigue el orden alfabético dado en la sección ―El alfabeto


náhuat‖. Se indica con un número la lección del curso donde se introduce cada palabra.
Las letras A y B tras un número indican la primera y segunda parte respectivamente de
las lecciones que tienen dos partes. TG se refiere a la sección precedente, ―Tablas
gramaticales‖.

Para una información más completa se recomienda que se busquen las referencias para
una determinada palabra en las lecciones. En los vocabularios se emplean las siguientes
abreviaturas:

pron. pronúnciese
tb. también
v. véase

Igual que en todo el curso, se coloca un guión delante de las palabras que siempre
toman un prefijo, es decir los verbos transitivos, los sustantivos inalienables y los
relacionales.

Donde puede haber duda, sobre todo sobre la posición del acento, se indican
pronunciaciones.
Vocabulario náhuat-español

A CH
achtu primero, antes 22. ~ ka antes de chachalaka chambrear 49
que 48 -chan a/en casa de... 22, TG
achtuish anteojos, lentes 45 chanej habitante, vecino 33
-ajkawa dejar 40, TG chapachin bajito 46
-ajkukia levantar 50 chikitik pequeño 11
ajsi llegar, alcanzar 7, 18, TG chikiwit canasta, canasto 30
-ajsi encontrar 18, TG chiknawi nueve 7
-ajwa regañar 36 chikume siete 7
ajwiak sabroso, rico 24 chikwasen seis 7
aka nadie 30 chikwey ocho 7
-altia bañar 42, TG chil chile 3B
amatzin cuaderno, libreta (-má-) 19, TG chiltik rojo 25
amiki tener sed TG chiupi poco, pocos 16. ~chin (un)
an = ashan 33 poquito 27
-ana guardar 19, TG -chiwa hacer 8A. ~ + verbo español:
formante de préstamos 49
anka quizás, acaso 8B. ~ kia pueda que
sí 49 chuka llorar 17
anmejemet ustedes 15 chulet anciano (-lét) 8A, 38
-apaka lavar con agua 42, TG
E
apan río 12B
ashan ahora 11. ~ [X tiempo] hace [X e sí 3B
tiempo] 46 -echkaw hermano mayor 37
ashkan = ashan 20 eje = e (pron. ejé)
atata aguardiente 44 -ekchiwa arreglar, preparar 36, TG
ati beber 45, TG -elkawa olvidar 31, TG
atul atol 36 -elnamiki recordar, acordarse de 31, TG
awakat aguacate 3B -elpan pecho 45
-awiltia jugar (v. mawiltia) TG -eltiw hermana 42, 44
-ayu sopa de, jugo de 41 elut elote 3B, 36
ayut ayote 48 elutamal tamal de elote 48
eshut ejote, judía verde 48
B et frijol 4A
baj vaya, ¡va! 24
G
C galantzin bonito 43
cafe café 11 -gustoj gustar 42
Castillaj castellano, español 39. tik ~ en
español. H
colon colón 25 hasta hasta, incluso 7, 46
horaj hora 7
160 / Timumachtikan!

I K
-ichteki robar TG ka a (hacia), de (desde,) en 7, 28
ijkiuni así (tb. kiuni) 33 ka que 11
-(i)jpak encima de 18, TG ka = ika 19
-ijti vientre 17 ká quién 5B
ijtik dentro de 18 ka keski a cuánto (precio) 24
ika porque 17 ka né ahí 6
-ikaw hermano menor 22, 43 ka nikan aquí 6
ikman hace mucho tiempo, antaño, en el -kaki oir, escuchar 13, TG
pasado 37, 50 kal casa 5A
-(i)kshi pie 45 kalaki entrar 32
ikuni allí, allá 6, 38 -kalaktia meter 47, TG
-ilpia amarrar TG kamuj yuca 48
-ilwia decir a 24, TG kan dónde 5A, 15
-ilwitia mostrar, enseñar 40, TG kanka a dónde 21
ina decir, creer 11, 17, TG. n~skia yo katiawel cuál (-wél) 45
diría 49
katka antes, en el pasado 33
-inaya esconder 18, TG
-kechkuyu cuello 45
ini este, esta, esto 2
-kechtan hombro 45
inte = te (pron. inté, nté) 20
keman cuándo 28
ipal de, para 27
ken cómo, como 1, 21
-ipan detrás de 18, TG
kenha igual 26
isa despertar 11, 35
kenha ken igual que 28
-iskalia criar, educar 33, TG
keski cuánto 4A
istak blanco 12A, 26
keski ipatiw? ¿cuánto cuesta? 20
iswat hoja 21
-ketza levantar 42, TG
-ish ojo 13, 36
kia sí, así es (kíya) 13, 24. kiane así
-ishatia despertar TG (kyané) 42
-ishkalyu cara 45 kisa salir 7
-ishmati conocer 8B, 31, TG kiuni: = ijkiuni (pron. kyúni)
-ishpan delante de TG kojtan monte 12B
ishpinawa avergonzarse 33, TG kojtik alto 46
-ishtia sacar 20, TG -kua comprar 20, TG
-ishtilia quitar a 40, TG kuchi duerme 5B
ishtuna tardarse 36, TG -kuilia comprar a 40, TG
-ishwiu nieto, nieta 13, 36 -kukua doler 17
-ita ver, mirar 11, TG. -itztuk (ha) visto kukuya estar enfermo 17
37
kumal comal 8A
-ita yek ver bien, aprobar 43
kumit olla 9
-itan debajo de 18
kunet niño (varón o hembra) 5A, 44, TG.
-itzkia agarrar 45, TG -kunew: forma poseída 44
-itztuk perf. de -ita 37 -kunpa amigo 9
iwan con 9, 22 kunyua oscuro 17
kustalchin mochila 19
kuyamet cerdo 26

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 161

kuyut coyote 13 muapaka lavarse (con agua) 36


muchi todo, todos 14
KW muchiwa hacerse, convertirse en, suceder
-kwa comer 8A, TG 36, 42, 47, 49
-kwajkwach ropa 33 muilwia se dice, se llama 43
kwak cuando 22. ~ tami después de 25 muita verse 28
kwakuni entonces (tb. pron. gúnij) 25 mujmusta v. musta
kwalani enojarse 36 muketza levantarse 7
kwawit árbol 12B mukwepa regresar 7, 28
-kwepa volver 7, 28, TG mumachtia estudiar 9
-kwi tomar, usar 19, TG mumati sentirse 35
munamiktia casarse 44
L muneki necesitar 20
lala naranja 48 musewia descansar 35
lamatzin anciana (-má-) 8A, 36 musta mañana 28. muj~ todos los días
7
M mutalia sentarse, ponerse 24
ma marca de subjuntivo 35 mutalua correr 5B, 14
-machtia enseñar 31, TG muteka acostarse 7, 35
-majkul brazo 13 -mutia asustar, dar miedo 46
majmawi tener miedo 17 muyut mosca 46
majtakti diez 8B
majtakti-se once 50 N
majtakti-ume doce 24 naja yo 2. ~san yo mismo 42
maka no (con imperativos) 17, 40 naka quedarse 22
-maka dar 4, 26, 35 -nakas oreja 13
makwil cinco 4B, 7 nakat carne. nakatamal tamal (de carne)
maltia bañarse 32 48. -nakayu carne de... 37
-mana cocer, cocinar 8A nalwika traigo 44
-mapipil dedo (pl. -majmapil) 45 -namaka vender 20
mas ... (que) más ... (que) 46 -nan madre 11
-mati saber, entender, sentir 8B, 39 nantzin señora (nán-) 41
mawiltia jugar 9 -napalua abrazar 13, 36
mayana tener hambre 8A Nawat náhuat 14. Nawataketzalis
lengua náhuat 31
melka aunque 45. ~ uni a pesar de eso,
sin embargo 41 nawi cuatro 4B
mesaj mesa 18 ne el, la; ahí (né); que, el cual; = yajane 2,
20, 38, 41
Metzali indígena 33
nejnejmach tranquilamente, cuidadosamente
-metzkuyu pierna, muslo 45
47
-mey mano 45, TG
-neki querer 4A, 4B, 8A, 8B. ki~uk falta
miak muchos 8B aún 24. -~skia quisiera 43. -~tuya
miki morir 39 quería 48
mil milpa 6 nemanha luego 21
minaya esconderse 18 nemi estar; haber, hay; vivir 5A, 12B, 14.
mistun gato 5A ~ pal tener que 22, 40. ~a ya está, ya
hay 24, 50. ~tuya estaba 50

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
162 / Timumachtikan!

nesi nacer 32 pipil muchacho, cipote 10


nian ni (nyaŋ, naŋ) 17 Pipilmet pipiles 33
niasneki iré 28 pula plátano 3B
niawa ya me voy, adiós 1
nikan = ka nikan 20 S
nin = nikan 32 -sajsaka acarrear, llevar 33
noya abuela 13 se un, una, uno; alguien, algo 3A, 41
noymet, -noywan abuelos 27, 38 sejse unos, algunos 8B, 15
nujme dondequiera, en todas partes 33, 43 sekmiki tener frío 17
nusan también 1, 3A -sel sólo 37, TG
-nutza llamar, hablar 11, 24, 32, TG sema(ya) sólo, solamente 4A
semanaj semana 39
O sennemi reunirse 32
o o 7 senpa siempre, otra vez 19
sentakwa comer juntos 44
P sentekiti trabajar juntos 33
padiush gracias (tb. panpadiush; pron. seujti una vez (syújti) 47. seuj~ a veces
-dyúsh) 9 (syujsyújti) 42
pajpaki reirse, divertirse 49 seuk otro (séyuk) 15
pajti medicina 35 siwat mujer 3A. -siwaw: forma poseída
pak encima de 9 44. siwapiltzin (-tzíŋ) muchachita 3A
-paka lavar 36 su si 25
paki alegrarse 33. ni~skia me alegraría sujsul muy, mucho 13, 17
33 sutawa cansarse, estar cansado 35, 42
pal para, para que 7, 13. ~ kiane para
que así (kyané) 42 SH
-pal para, de 27, TG shajkal rancho 26
-palewia ayudar 9, 30 shalwika ¡trae! 47
-panpa por, a causa de TG. panpadiush: shiawa andáte, adiós 1
v. padiush)
shiwi ¡ven! 13
panu pasar 35, TG
shiwit año 44, 46
panutuk pasado 37, 44
shu andá, ve 20
pashalua pasear, divertirse 40
shuchit flor 41
-pata cambiar, traducir 33, 39
-shulejyu marido 33, 44
patawak ancho 13
shulut bebé 43
-patiw precio, valor 20
shumet vayan ustedes 48
pelu perro 5A
shunpe sombrero 45
pero pero 8B
shushuknaj verde 25
petat petate 8A
pewa empezar 36 T
peyna temprano 7 tachia mirar, ver 20
-pia tener 8B. -~tuya tenía 48 tachialis vista 50
pichawak delgado 46 taika por qué 17
-pilawan hijos 33, TG taja tú, vos, usted 1
piltzin muchachito (-tzíŋ) 3A. siwa~ tajku medio, mitad 7. ~tunal mediodía 7
muchachita 3A

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 163

tajkwilua escribir 19 tay iwan con qué 19


tajpia vigilar 26 tayua noche 7
tajtaketza platicar 32 tayuaki anochecer 35
tajtani preguntar 20 te no 3B. ~ kanaj no está, falta 47. ~a
-tajtanilia preguntar a 25 ya no (téya) 31. ~uk aún no (téyuk)
31. ~yek malo, mal (-yék) 33
tajtzin señor (táj-) 29
-tech junto a, a, de, por 35, 43, TG
takaktuk callado 31
techan pueblo 5A
takat hombre 3A. takapiltzin (un) joven,
adolescente (varón) (-tzíŋ) 44 tejchia esperar 45
taketza hablar 14. taj~ platicar 32 tejemet nosotros 14
taketzalis lengua, idioma 27 tejkia verdad 31
takuani comprador(a) 41 -teka echar, acostar 42
takutun parte 45 tekiti trabajar 5B
takwa comer 5B -tekiw trabajo, empleo 33
takwal comida 24 teksisti huevo 24
takwalmet animales 8B, 26 -teku padre 9
takwika cantar 32 tel pues 1
takwikalis canción 32 temu bajar, descender 32
takwikani cantante 41 -temua buscar 18, 19, TG
tal tierra 27 -ten boca 13, 43
-talia poner 9 tenkal patio (-kál, -gál) 5A
talul de prisa, corriendo 36 tentuk lleno 30
tamachtiani profesor 2 -tentzun barba 50
tamachtiluyan escuela 9 tepet cerro, volcán 12B
tamaka dar 26 tesu = te 14
tamal tortilla 3B, 36 teuk aún no (téyuk) 31
tamana cocinar 25 teupan iglesia (tyúpaŋ) 12B
tami terminar 22, 25. kwak ~ después de teutak (la) tarde (tyútak) 7
25 teyek mal (-yék) 33
-tamia terminar 50 tiankis mercado 12B
tanamakani vendedor(a) 24, 41 tiendaj tienda 20
tanesi amanecer (verbo) 28, 35 tijlan gallina 8B
tapajtiani médico 35 tik en, a, de, por 5A, 20
-tapana reventar 47 tiltik negro 12A, 26
tapani reventarse 47 tisat lápiz 19
tapech cama 18 tit fuego 9
-tapua abrir 13, 21 tuchpana barrer 33
tapuyawa mañana 7 tuchti conejo 26
-tashtawia pagar 24 -tukay nombre 2, 37. yaja i~... él/ella se
-tasujta amar 31 llama..., su nombre es... 2
tatanoy abuelo (-nóy) 27 tukniwan nuestra gente, los hermanos, la
gente 43
tatka nada 8A, 31
-tuktia mandar 30
tawikani autobús, pickup... 28
tultik amarillo 32
-tawilua alumbrar 32
tumak grande 46
tay qué 3B

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
164 / Timumachtikan!

tumat tomate 3B -weyka cuerpo 45


tumawak gordo 46 -wika llevar 30
tumin dinero 24 wiki (subjuntivo de witz) 37
tunal sol, día 1, 32 witz venir; que viene, próximo 22, 23, 37,
turuj = wakash 41 50, TG. ma wiki que venga 37. shiwi
¡ven! 13. walaj vino 35
TZ
Y
-tzakwa cerrar 50
yaja él, ella 2
tzaput zapote 48
yajane ese, esa (pronombre; pron. -né) 38,
-tzunkal pelo 45
44
tzunshipetz calvo 45
yajika por eso 17
-tzuntekun cabeza 17
yajini éste 43, 44
U yajuni aquel, aquella (pronombre) 8B, 25,
43, 44
ujpatawak calle, carretera 43
-yak nariz 45
ujti camino, calle 5A
yalua ayer 34
ukse = seuk (pron. uksé) 26
yankwik nuevo 21
uksejseuk otros, otras cosas 32
yawi ir 23, 28, TG. niaw voy 21, 23.
ume dos 4A. uj~ ambos, (los) dos 48 shu ¡andá! 20, 23. shumet ¡vayan! 23,
uni ese, esa, eso; allí 3B, 38 48. yajki fue 34, 35. yasneki irá 28
-uni beber 11, 35, TG yayu sopa, jugo 41
yejemet ellos, ellas 6
W yek bueno, bien 1. ~ ma... es bueno que...
wajkal guacal 47 48
wakash vaca 26 yektzin lindo, bonito, hermoso (-tzíŋ) 27
walaj vino (pretérito de witz) 35, 37 yey tres 4A
wan y 1 yualu fiesta 44
-wan con TG yulik despacio 47
weli poder 15, TG. ~tuya podía 50 yultaketza pensar 39
wey grande, mucho 12B, 26. ~met yultuk vivo, vivir 31
adultos, mayores 43 -yulu corazón 32
weyak largo 13

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Vocabulario español-náhuat
aprobar -ita yek
A
aquel uni, yajuni
a ka, -tech, tik
aquí nikan, ka nikan
abrazar -napalua
árbol kwawit
abrir -tapua arreglar -ekchiwa
abuela noya así ijkiuni, kiane
abuelo tatanoy. ~s noymet, -noywan así es kia
acarrear -sajsaka
asustar -mutia
acaso anka atol atul
acordarse -elnamiki aún no teuk
acostar -teka. ~se muteka aunque melka
adiós niawa, shiawa autobús tawikani
adolescente takapiltzin
avergonzarse ishpinawa
adultos weymet
ayer yalua
agarrar -itzkia ayote ayut
aguacate awakat
ayudar -palewia
aguardiente atata
ahí né, ka né B
ahora ashan bajar temu
alcanzar ajsi bajito chapachin
alegrarse paki bañar -altia. ~se maltia
algo se barba -tentzun
alguien se barrer tuchpana
algunos sejse bebé shulut
allí ikuni, uni beber ati, -uni
alto kojtik bien yek
alumbrar -tawilua blanco istak
amanecer (verbo) tanesi boca -ten
amar -tasujta bonito galantzin, yektzin
amarillo tultik brazo -majkul
amarrar -ilpia bueno yek. es ~ que... yek ma...
ambos ujume buscar -temua
amigo -kunpa
ancho patawak C
anciana lamatzin cabeza -tzuntekun
anciano chulet café cafe
animales takwalmet callado takaktuk
anochecer (verbo) tayuaki calle ujti, ujpatawak
antaño ikman calvo tzunshipetz
anteojos achtuish cama tapech
antes achtu. ~ de que achtu ka cambiar -pata
año shiwit camino ujti
166 / Timumachtikan!

canasta chikiwit cuerpo -weyka


canción takwikalis cuidadosamente nejnejmach
cansarse sutawa
cantante takwikani
D
cantar takwika dar -maka, tamaka
cara -ishkalyu de (posesión, pertenencia) -pal. (procedencia)
carne nakat. ~ de... -nakayu -tech, tik, ka
carretera ujpatawak debajo de -itan
casa kal. a/en ~ de -chan decir ina. ~ a -ilwia
casarse munamiktia dedo -mapipil
castellano Castillaj dejar -ajkawa
cerdo kuyamet delante de -ishpan
cerrar -tzakwa delgado pichawak
cerro tepet dentro de ijtik
chambrear chachalaka descansar musewia
chile chil descender temu
cinco makwil despacio yulik
cipote pipil despertar isa, -ishatia
cocer -mana después de kwak tami
cocinar -mana, tamana detrás de -ipan
día tunal
colón colon
diez majtakti
comal kumal
comer -kwa, takwa. ~ juntos sentakwa dinero tumin
comida takwal divertirse pajpaki, pashalua
como ken doce majtakti-ume
cómo ken doler -kukua
dónde kan. a ~ kanka
comprador(a) takuani
comprar -kua. ~ a -kuilia dos ume. los ~ ne ujume
con -wan duerme kuchi
conejo tuchti E
conocer -ishmati
echar -teka
corazón -yulu
educar -iskalia
correr mutalua
el, la, los, las ne
costar: ¿cuánto cuesta? keski ipatiw?
él yaja
coyote kuyut
ella yaja
creer ina
ellos, ellas yejemet
criar -iskalia
elote elut
cuaderno amatzin
empezar pewa
cuál katiawel
empleo -tekiw
cuando kwak
en tik
cuándo keman
encima de -(i)jpak, pak
cuánto keski. ¿cuánto cuesta? keski
ipatiw? encontrar -ajsi
cuatro nawi enfermo: estar ~ kukuya
cuello -kechkuyu enojarse kwalani

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 167

enseñar (instruir) -machtia hambre: tener ~ mayana


enseñar (mostrar) -ilwitia hasta hasta
entender -mati hay nemi. no ~ te kanaj
entonces kwakuni hermana -eltiw
entrar kalaki hermano: ~ mayor -echkaw. ~ menor -ikaw
esconder -inaya hermoso yektzin
esconderse minaya hijos -pilawan
escribir tajkwilua hoja iswat
escuchar -kaki hombre takat
escuela tamachtiluyan hombro -kechtan
ese uni, yajane hora horaj
eso: por ~ yajika huevo teksisti
español Castillaj
esperar tejchia
I
estar nemi idioma taketzalis
este ini iglesia teupan
éste ini, yajini igual kenha. ~ que kenha ken
estudiar mumachtia incluso hasta
indígena Metzali
F ir yawi. andá, vaya shu. vayan ustedes
falta te kanaj. ~ aún kinekiuk shumet. voy niaw. fui niajki. iré
niasneki
fiesta yualu
flor shuchit J
frijol et
joven (un) takapiltzin
frío: tener ~ sekmiki
judía eshut
fuego tit
jugar mawiltia
G jugo yayu. ~ de -ayu
junto a -tech
gallina tijlan
gato mistun L
gente tukniwan
lápiz tisat
gordo tumawak
largo weyak
gracias padiush
lavar -paka, -apaka
grande wey, tumak
lengua (idioma) taketzalis. ~ náhuat
guacal wajkal Nawat, Nawataketzalis
guardar -ana lentes achtuish
gustar -gustoj levantar -ajkukia, -ketza. ~se muketza
libreta amatzin
H
lindo yektzin
haber nemi
llamar -nutza
habitante chanej
llegar ajsi
hablar taketza, -nutza
lleno tentuk
hacer -chiwa. hace [X tiempo] ashan [X
llevar -wika, -sajsaka
tiempo]. hace mucho tiempo ikman. ~se
muchiwa llorar chuka

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
168 / Timumachtikan!

luego nemanha necesitar muneki


negro tiltik
M ni nian
madre -nan nieto, nieta -ishwiu
mal teyek niño (varón o hembra) kunet
mandar -tuktia no te
mano -mey no (con imperativos) maka
mañana (día después de hoy) musta. noche tayua
(primera parte del día) tapuyawa nombre -tukay
marido -shulejyu nosotros tejemet
más ... (que) mas ... (que) nueve chiknawi
mayores weymet nuevo yankwik
medicina pajti
médico tapajtiani O
medio tajku o o
mediodía tajkutunal ocho chikwey
mercado tiankis oir -kaki
mesa mesaj ojo -ish
meter -kalaktia olla kumit
miedo: dar ~ -mutia. tener ~ majmawi olvidar -elkawa
milpa mil once majtakti-se
mirar -ita, tachia oreja -nakas
mitad tajku oscuro kunyua
mochila kustalchin otro seuk, ukse. ~s sejseuk, uksejse,
montaña tepet uksejseuk
monte kojtan
morir miki
P
mosca muyut padre -teku
mostrar -ilwitia pagar -tashtawia
muchachita siwapiltzin para (conjunción) pal
muchachito piltzin para (preposición) -pal
muchacho pipil para que así pal kiane
mucho wey, sujsul parte takutun
muchos miak pasado panutuk. en el ~ ikman, katka
mujer siwat pasar panu
muslo -metzkuyu pasear pashalua
muy sujsul patio tenkal
pecho -elpan
N pelo -tzunkal
nacer nesi pensar yultaketza
nada tatka pequeño chikitik
nadie aka pero pero
náhuat Nawat perro pelu
naranja lala pesar: a ~ de que melka
nariz -yak petate petat

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
Timumachtikan! / 169

pie -(i)kshi rojo chiltik


pierna -metzkuyu ropa -kwajkwach
pipiles Pipilmet
plátano pula
S
platicar tajtaketza saber -mati
poco chiupi sabroso ajwiak
poder weli sacar -ishtia
poner -talia salir kisa
poquito chiupichin sed: tener ~ amiki
por -panpa seis chikwasen
por eso yajika semana semanaj
por qué taika sentarse mutalia
porque ika sentirse mumati
precio -patiw señor tajtzin
preguntar tajtani. ~ a -tajtanilia señora nantzin
preparar -ekchiwa si su
primero achtu sí e, kia. pueda que ~ anka kia
prisa: de ~ talul siempre senpa
profesor tamachtiani siete chikume
próximo (siguiente) witz sin embargo melka uni
pueblo techan sol tunal
pues tel solamente sema(ya)
solo -sel
Q sombrero shunpe
que (complemento) ka sopa yayu. ~ de -ayu
que (relativo) ne suceder muchiwa
qué tay
quedarse naka
T
querer -neki. quisiera -nekiskia tamal: de carne nakatamal. de elote
quién ká elutamal
quitar a -ishtilia también nusan
quizás anka tardarse ishtuna
tarde (la) teutak
R temprano peyna
rancho shajkal tener -pia
recibir -kwi tener que nemi pal
recordar -elnamiki terminar tami, -tamia
regañar -ajwa tiempo: hace mucho ~ ikman
regresar mukwepa tienda tiendaj
reirse pajpaki tierra tal
reunirse sennemi todo muchi. en ~as partes nujme. ~s los
días mujmusta
reventar -tapana. ~se tapani
tomar -kwi
rico (delicioso) ajwiak
tomate tumat
río apan
tortilla tamal
robar -ichteki

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011
170 / Timumachtikan!

trabajar tekiti. ~ juntos sentekiti vender -namaka


trabajo -tekiw venir witz. ¡ven! shiwi. vino walaj
traducir -pata ver -ita, tachia
traer: traigo nalwika. ¡trae! shalwika verdad tejkia
tranquilamente nejnejmach verde shushuknaj
tres yey vez: a ~es seujseujti
tú taja vientre -ijti
vigilar tajpia
U vista tachialis
un, una, uno se vivo yultuk
una vez seujti volver -kwepa
unos sejse vos taja
usar -kwi
usted taja Y
ustedes anmejemet y wan
ya -a. ~ está nemia. ~ no tea
V yo naja. ~ mismo najasan
vaca wakash yuca kamuj
valor -patiw
vaya (exclamación) baj Z
vecino (habitante) chanej zapote tzaput
vendedor(a) tanamakani

Timumachtikan! Curso de lengua náhuat para principiantes adultos. © Alan R. King 2011

También podría gustarte