Linux
Linux
____________________________________________________________________________
Copyright Oc 1992-1996 Matt Welsh (Traducción: Proyecto LuCAS)
Este es un libro de instalación y guía para nuevos usuarios del sistema Linux, dirigido tanto a los más nóveles en
UNIX, como a los más expertos. Contiene información sobre como conseguir el Linux, la instalación de nuevo soft-
ware, un tutorial para principiantes de UNIX y una introducción a la administración del sistema. Hemos pretendido ser
tan genéricos como nos ha sido posible de tal modo que el libro pueda ser aplicable a cualquiera de las distribuciones de
software para Linux.
Este libro es de distribución gratuíta. Esto quiere decir que puedes copiarlo y redistribuirlo pero bajo determinadas
condiciones. Por favor, mira el copyright y las notas sobre su distribución en la página xiii.
índice General
Prefacio x
Audiencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . x
Reconocimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xi
La traducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xii
1 Introducción a Linux 16
1.4 Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.4.5 Redes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1.4.6 Programas de comunicaciones y BBS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 Tutorial de Linux 87
3.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.2 Conceptos básicos de UNIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
F.3 Apéndice: Cómo aplicar estos términos a sus nuevos programas . . . . . . . 225
Glosario 227
Tiene ante usted a uno de los sistemas más completos y amenazantes que jamás se ha escrito:
Linux, el clónico de UNIX gratuito para el ordenador personal (PC), generado por un heterogeneo
equipo formado por gurús de UNIX y hackers junto al recién llegado de turno. El sistema en sí refleja
esta compleja herencia y, a pesar de que el desarrollo de Linux puede parecer un esfuerzo voluntario
desorganizado, el sistema es potente, rápido y gratuito. Es un verdadero sistema operativo de 32 bits (1).
_________________________________________
(1) N. del T.: En la actualidad ya existen versiones de 64-bits para algunas otras plataformas hardware distintas del
PC.
________________________________________________________________________________
Mis propias experiencias con Linux comenzaron hace años, cuando me senté a adivinar como
instalar la única “distribución” disponible en aquel tiempo_un par de disquetes que me hizo llegar
H.J. Lu. Descargué una pila de ficheros y leí páginas y páginas de notas de instalación líbremente
organizadas. De algún modo, conseguí instalar este sistema básico y hacer que todo funcionase.
Esto fue mucho antes de que se pudiera comprar el software de Linux en CD-ROM a distribuidores
mundiales; de hecho, antes de que Linux siquiera supiese como acceder a una unidad CD-ROM.
Esto fue antes del XFree86, antes de Emacs, antes del soporte de software comercial, y antes de que
Linux llegase a ser un verdadrero rival de MS-DOS, Microsoft Windows, y OS/2 en el mercado del
ordenador personal.
Tiene en sus propias manos el mapa y libro de ruta hacia el mundo de Linux. Espero que este
libro le ayude a echarse a andar con el que yo considero que es el más rápido y más potente sistema
operativo que existe para el ordenador personal. Instalar su propio sistema Linux puede ser un gran
momento de diversión_de modo que coja una taza de café, sientese cómodamente, y siga leyendo.
Mientras esté con ello coja una taza también para mí. Yo también he estado despierto enredando
con el Linux durante días.
Audiencia
Este libro esta destinado a cualquier usuario de PC que quiera instalar y usar el Linux en su sis-
tema. Se asume que Ud. tiene unos conocimientos básicos sobre ordenadores personales y sistemas
operativos tales como MS-DOS, pero no se asume ningún conocimiento previo sobre Linux o UNIX.
A pesar de esto, sugerimos a los principiantes de UNIX que investiguen en alguno de los muchos
y buenos libros que existen sobre él. Algunos de ellos aparecen listados en el Apéndice A.
Capítulo 1, Introducción a Linux, da una introducción general a lo que es Linux, que puede hacer
por Ud., y que se necesita para hacerlo funcionar en su sistema. También proporciona sugerencias
útiles para obtener ayuda y reducir el stress general.
Capítulo 2, Obtener e Instalar Linux, explica como obtener el software de Linux, así como la
forma instalarlo_desde reparticionar su unidad, crear sistemas de ficheros, y cargar el software en
el sistema. Contiene instrucciones que se suponen generales para cualquier distribución de Linux, y
confía en que la documentación suministrada para su versión particular cubra todos los huecos.
Capítulo 3, Tutorial de Linux, es una introducción completa de como usar el sistema Linux para
principiantes de UNIX. Si ya tiene experiencia previa con UNIX, la mayoría de este material debería serle familiar.
Apéndice B, Lista de Vendedores de Linux, proporciona una breve lista de vendedores de software que ofrecen soft-
ware y servicios de Linux.
Apéndice C, Tutorial de FTP y Lista de Sites, es un tutorial para recibir ficheros desde Internet
con FTP. Este apéndice también incluye una lista de sites de FTP que mantienen software Linux.
Apéndice D, Lista de BBS Linux, es una lista de BBS (2) a lo ancho del mundo que mantienen
software de Linux. Dado que la mayoría de usuarios de Linux no disponen de acceso a Internet, es
importante que se ponga a disposición la información sobre los sistemas BBS.
Apéndice F, La licencia GNU General Public License, contiene una copia de la Licencia GNU, el
acuerdo de licencia bajo el cual se distribuye Linux. Es muy importante que los usuarios de Linux
entiendan la GPL; en los últimos meses han surgido muchos desacuerdos sobre los términos de dicha Licencia (3).
_________________________________________
(2) Sistema de Tablón de Boletines, Bulletin Board Sistem
(3) N. del T.: Precisamente por eso hemos decidido dejar el original de la GPL intacto y en inglés. No conocemos de la
existencia de ninguna traducción oficial de la GPL al castellano.
________________________________________________________________________________
Apéndice E, Linux en España, es una relación de todos aquellos aspectos de Linuxque puedan in-
teresar al usuario español. Contempla forums de mensajería españoles, BBS, canales de distribución,
ftp-sites españoles, etc
Reconocimientos
Este libro ha tardado mucho en hacerse, y mucha gente ha sido responsable de su realización. En
particular, me gustaria agradecer a Larry Greenfield y Karl Fogel por su trabajo en la primera
versión del Capítulo 3, y a Lasr Wirzenius por su trabajo en el Capítulo 4. Gracias a Michael K.
Johnson por su apoyo al LDP (4) y las convenciones LATEX usadas en este manual, y a Ed Chi, quien me envió una
copia impresa del libro para su edición.
_________________________________________
(4) LDP es Linux Documentation Project, o Proyecto de Documentación de Linux
________________________________________________________________________________
Gracias a Melinda A. McBride de SSC, Inc., quien hizo un excelente trabajo completando el
índice de los Capítulos 3, 4, y 5. También quisiera agradecer a Andy Oram, Lar Kaufman, y Bill
Hahn de O’Reilly and Associates por su ayuda al Linux Documentation Project.
Gracias a Linux Systems Labs, Morse Telecommunications, Yggdrasil Computing, y otros por su
soporte del Linux Documentation Project a través tanto de las ventas de este libro como de otros
trabajos.
Muchas gracias a gran cantidad de activistas, incluyendo (sin ningún orden específico) a Linus
Torvalds, Donald Becker, Alan Cox, Remy Card, Ted T’so, H.J. Lu, Ross Biro, Drew Eckhardt, Ed
Carp, Eric Youngdale, Fred van Kempen, Steven Tweedie, y otros muchos más, por dedicar tanto
tiempo y energía a este proyecto, y sin los cuales no habría nada sobre lo que escribir.
Gracias especialmente al gran número de lectores que han enviado sus útiles comentarios y cor-
recciones. Hay tantísimos que citar aqui. >Quién necesita un corrector ortográfico teniendo tanta
audiencia?
Matt Welsh
13 de Enero de 1994
La traducción
Lo anterior es por parte del autor. Asi que, por lo que al equipo de traducción respecta tengo que
agradecer especialmente a aquellos que han colaborado en traducir este gran montón de líneas, que
yo solo no me hubiera atrevido ni siquiera a intentarlo: Gerardo Izquierdo, Juan Jose Amor, Eduardo Lluna, Luis
Ramón Duarte, Guillermo Bautista y Carlos Martínez Chacartegui, así como a todos aquellos que también se
ofrecieron a colaborar en esta tarea.
Quiero hacer constar que todo nuestro esfuerzo ha sido llevado a cabo de una forma completamente altruista.
Ninguno de nosotros somos profesionales de la traducción y eso, lamentablemente, se nota. Te ruego que seas
benevolente con nosotros y que, en la medida de tus posibilidades, nos ayudes a hacer de este libro la mejor fuente de
consulta en español sobre Linux.
Un agradecimiento especial a mi gran amigo Ramón Gutierrez, quien me dio la idea de traducir
este libro y me apoyó hasta terminarlo, además de encargarse de la tarea más importante, la de
montar todos los trozos.
Alfonso Belloso
10 de noviembre de 1996
Créditos y aspectos Legales
Este manual no es más que uno entre un conjunto de varios distribuidos por el Proyecto de
Documentación de Linux, que incluyen una Guía de Usuario de Linux, Guía del Administrador
del Sistema, y Guía del Hacker del Kernel. Estos manuales están todos disponibles en formato
fuente LATEX y salida Postscript a través de FTP anónimo en sunsite.unc.edu, en el directorio
/pub/Linux/docs/LDP (5)
_________________________________________
(5) N. del T.: Esperamos que, en breve, pueda recoger esta versión traducida y actualizada también allí
________________________________________________________________________________
Animamos a cualquiera al que le guste escribir o editar a que se una a nosotros a fin de mejorar
la documentación de Linux. Si dispone de acceso a correo electrónico de Internet (e-mail), puede
apuntarse al canal DOC de la lista de distribución de correo Linux-Activists enviando un mensaje
a
[email protected]
con la línea
Sírvase ponerse en contacto con el autor y coordinador de este manual si tiene preguntas, postales, dinero, o ideas.
Matt Welsh puede ser localizado via Internet e-mail en [email protected], y en la vida real en
Linux Installation and Getting Started puede ser reproducido y distribuido, en su totalidad o en
parte, sujeto a las siguientes condiciones (6).
_________________________________________
(6) N. del T.: Las mismas condiciones son aplicables a esta traducción
________________________________________________________________________________
1. Cualquier traducción o trabajo derivado de Linux Installation and Getting Started debe ser
aprobado por el autor por escrito antes de su distribución.
2. Si Ud. distribuye Linux Installation and Getting Started parcialmente, debe incluir instruc-
ciones para obtener la versión completa de este manual, y proporcionar medios para la obtención de una versión
completa.
3. Se pueden reproducir pequeñas porciones como ilustraciones para revistas o citas en otros
trabajos sin esta notificación de permiso si se da la mención oportuna.
4. La Licencia Pública General “GNU General Public License”, a la que se hace referencia más
abajo, puede reproducirse bajo las condiciones dadas con ella.
5. Varias secciones de este documento están sujetas a copyrights separados. Cuando esas sec-
ciones estén cubiertas por un copyright distinto, se hará saber el susodicho copyright. Si
Ud distribuye Linux Installation and Getting Started en parte, y esa parte esta,
en su totalidad, cubierta bajo un copyright separado conocido, se aplicarán las
condiciones de ese copyright.
Se pueden conceder excepciones a estas reglas con fines académicos: Escriba a Matt Welsh, a la
dirección de arriba, o por correo electrónico a [email protected], y pregunte. Estas restricciones están aquí para
protegernos como autores, no para restringirles a Uds. como educadores o aprendices.
El autor anima a los distribuidores de software de Linux en cualquier medio a usar el libro como
una guía de instalación y de nuevo usuario. Dado el copyright de arriba, Ud. es libre de imprimir
y distribuir copias de este libro con su software. Puede optar por distribuir este libro sin cargo
alguno, o para lograr un beneficio. Si lo hace asi, puede desear incluir un pequeño “suplemento de
instalación” para su versión.
El autor desearía saber de cualquier plan de publicar y distribuir este libro comercialmente. De
este modo, podemos asegurar de que Ud. se mantiene al dia con nuevas revisiones. Y, si hubiese
una nueva versión a punto de salir, Ud. podría desear retrasar la publicación del libro hasta que
esté disponible.
Si Ud. esta distribuyendo este libro comercialmente, cualquier donación, royalties, y/o copias
impresas serian enormemente apreciadas por el autor. La contribución en este sentido muestra su
apoyo al software libre y al Proyecto de Documentación de Linux.
Todo el código fuente en Linux Installation and Getting Started se ha puesto bajo la licencia GNU
General Public License. Vea el Apéndice F con una copia de la licencia GNU “GPL.”
Este acuerdo de notación debería de ser obvio, no obstante se incluye aquí por si acaso.
Negita Usado para resaltar conceptos nuevos, AVISOS, y palabras clave de un len-
guaje.
ls -l <foo>
Escritura de máquina
Usada para representar interacción de pantalla, como en
$ ls -l /bin/cp
-rwxr-xr-x 1 root wheel 12104 Sep 25 15:53 /bin/cp
_________________________________________________________________________________
Nota del Convertidor: Por motivos obvios de conversión de formatos, esta notación no se ha podido mantener.
_________________________________________________________________________________
Capítulo 1
Introducción a Linux
Linux es probablemente el acontecimiento más importante del software gratuito desde el original
Space War, o, más recientemente, Emacs. Se ha convertido en el sistema operativo para los negocios, educación, y
provecho personal. Linux ya no es solo para gurús de UNIX que se sientan durante horas frente a la resplandeciente
consola (aunque le aseguramos que un gran número de usuarios pertenece a esta categoría). Este libro le ayudará a
sacarle el máximo partido.
Linux (pronounciado con una i corta, como en LIH-nucs) es un clónico del sistema operativo
UNIX que corre en ordenadores Intel 80386 y 80486. Soporta un amplio rango de software, desde
TEX a X Windows al compilador GNU C/C++ a TCP/IP. Es una implementación de UNIX versátil,
distribuida gratuitamente en los términos de la Licencia GNU (vea el Apéndice F).
Linux puede convertir cualquier PC 386 o 486 en una estación de trabajo. Le pondrá todo el
poder de UNIX en la punta de sus dedos. En los negocios ya se instala Linux en redes enteras,
usando el sistema operativo para manejar registros financieros y de hospitales, un entorno de usuario distribuido,
telecomunicaciones, etc. Universidades de todo el mundo usan Linux para dar cursos de programación y diseño de
sistemas operativos. Y, por supuesto, entusiastas de los ordenadores de todo el mundo están usando Linux en casa, para
programar, entretenerse, y conocerlo a fondo.
Lo que hace a Linux tan diferente es que es una implementación gratuita de UNIX. Fue y aun
es desarrollado por un grupo de voluntarios, principalmente en Internet, intercambiando código,
comentando fallos, y arreglando los problemas en un entorno abierto. Cualquiera es bienvenido a
sumarse al esfuerzo de desarrollo de Linux: todo lo que se pide es interés en producir un clónico
gratuito de UNIX y algunos conocimientos de programación. El libro que tiene en sus manos es su
guía de viaje.
Este libro es una guía de instalación e iniciación al sistema Linux. El objetivo es conseguir que los
nuevos usuarios se adapten y hagan funcionar el sistema, condensando tanto material importante
como sea posible dentro de un libro. En lugar de abarcar muchos de los volátiles detalles técnicos,
esas cosas que tienden a cambiar con el veloz desarrollo, le ofrecemos una base suficiente con la que podrá buscar más
por Ud. mismo.
Linux no es difícil de instalar y usar. Sin embargo, como cualquier implementación de UNIX, a
menudo hay algo de magia negra implicada para conseguir que todo funcione correctamente. Esper-
amos que este libro le introduzca en el mundo del Linux y le muestre cuan atractivo puede llegar a
ser este sistema operativo.
o ¿Qué es Linux? El diseño y la filosofía de este sistema operativo único, y lo que puede hacer
por Ud.
o Todos los detalles de lo que es necesario para correr Linux, incluyendo sugerencias sobre que
tipo de configuración hardware se recomienda para un sistema completo.
o Como obtener e instalar Linux. Hay muchas distribuciones del software de Linux. Presentamos
una discusión general de las distribuciones de software de Linux, como obtenerlas, e instruc-
ciones genéricas para instalar el software (que deberían ser aplicables a cualquier distribución).
Esta edición también contiene instrucciones específicas para la distribución Slackware de Linux.
o Un breve tutorial de introducción a UNIX, para aquellos usuarios que nunca antes hayan tenido
contacto con UNIX. Este tutorial debería proporcionar, esperamos, material suficiente para que
completos novatos consigan los conocimientos básicos de como moverse por el sistema.
o Una introducción a la administración de sistemas con Linux. Esto abarca las tareas más
importantes con las que los nuevos administradores de Linux necesitarán familiarizarse, tales
como crear usuarios, manejar los sistemas de ficheros, y muchas más.
o Información sobre configuración de aspectos más avanzados de Linux, como el Sistema X Window, redes con
TCP/IP y SLIP, y la puesta en marcha del correo electrónico y sistemas de
news.
Este libro es para el usuario de ordenador personal que desea iniciarse en Linux. No se asume
experiencia previa de UNIX, pero se espera que los novatos busquen más materiales sobre la marcha.
Para los no familiarizados con UNIX, se da una lista de fuentes de información útiles en el Apéndice A.
En general, se pretende que este libro se lea junto con otro libro sobre conceptos básicos de UNIX.
UNIX es uno de los sistemas operativos más populares del mundo debido a su extenso soporte y
distribución. Originalmente fue desarrollado como sistema multitarea con tiempo compartido para
miniordenadores y mainframes a mediados de los 70, y desde entonces se ha convertido en uno de los sistemas más
utilizados a pesar de su, ocasionalmente, confusa interfaz con el usuario y el problema de su estandarización.
¿Cuál es la verdadera razón de la popularidad de UNIX? Muchos hackers consideran que UNIX
es el auténtico y único sistema operativo. El desarrollo de Linux parte de un grupo en expansión de
hackers de UNIX que quisieron hacer su sistema con sus propias manos.
Existen numerosas versiones de UNIX para muchos sistemas, desde ordenadores personales hasta
supercomputadores como el Cray Y-MP. La mayoría de las versiones de UNIX para ordenadores
personales son muy caras. Cuando se escribía este libro, una copia para una máquina 386 del UNIX
System V de AT&T costaba unos 1500 dólares estadounidenses.
Linux es una versión de UNIX de libre distribución, inicialmente desarrollada por Linus Torvalds (1) en la
Universidad de Helsinki, en Finlandia. Fue desarrollado con la ayuda de muchos programadores y expertos de Unix a
lo largo y ancho del mundo, gracias a la presencia de Internet. Cualquier habitante del planeta puede acceder a Linux y
desarrollar nuevos módulos o cambiarlo a su antojo. El núcleo de Linux no utiliza ni una sola línea del código de
AT&T o de cualquier otra fuente de propiedad comercial, y buena parte del software para Linux se desarrolla bajo las
reglas del proyecto de GNU de la Free Software Foundation, Cambridge, Massachusetts.
_________________________________________
(1) [email protected].
____________________________________________________________________________
No se anunció nada sobre esa versión, puesto que las fuentes del 0.01 jamás fueron ejecutables:
contenían solo rudimentos de lo que sería el núcleo , y se asumía que se tenía acceso a un Minix para poderlo compilar
y jugar con él.
El 5 de Octubre de 1991, Linus anunció la primera versión “oficial” de Linux, la 0.02. Ya podía
ejecutar bash (el shell de GNU) y gcc (el compilador de C de GNU), pero no hacía mucho más. La
intención era ser un juguete para hackers. No había nada sobre soporte a usuarios, distribuciones,
documentación ni nada parecido. Hoy, la comunidad de Linux aun trata estos asuntos de forma
secundaria. Lo primero sigue siendo el desarrollo del kernel.
“¿Suspiráis al recordar aquellos días de Minix-1.1, cuando los hombres eran hombres
y escribían sus propios drivers? ¿Os sentís sin ningún proyecto interesante y os gustaría
tener un verdadero S.O. que pudiérais modificar a placer? ¿Os resulta frustrante el tener
solo a Minix? Entonces, este artículo es para vosotros.
“Como dije hace un mes, estoy trabajando en una versión gratuita de algo parecido
a Minix para ordenadores At-386. He alcanzado la etapa en la que puede ser utilizable y
voy a poner las fuentes para su distribución. Es solo la versión 0.02. pero he conseguido
ejecutar en él bash, gcc, gnu-make, gnu-sed, compress, etc.”
Tras la versión 0.03, Linus saltó a la versión 0.10, al tiempo que más gente empezaba a participar
en su desarrollo. Tras numerosas revisiones, se alcanzó la versión 0.95, reflejando la esperanza
de tener lista muy pronto una versión “oficial”. (Generalmente, la versión 1.0 de los programas
se corresponden con la primera teóricamente completa y sin errores). Esto sucedía en Marzo de
1992. Año y medio después, en Diciembre del 93, el núcleo estaba en la revisión 0.99.pl14, en una
aproximación asintótica al 1.0. Actualmente, el núcleo se encuentra en la versión 1.1 parche 52, y se
acerca la 1.2.2
Hoy Linux es ya un clónico de UNIX completo, capaz de ejecutar X Window, TCP/IP, Emacs,
UUCP y software de correo y News. Mucho software de libre distribución ha sido ya portado a
Linux, y están empezando a aparecer aplicaciones comerciales. El hardware soportado es mucho
mayor que en las primeras versiones del núcleo. Mucha gente ha ejecutado tests de rendimiento en
sus sistemas Linux 486 y se han encontrado que son comparables a las estaciones de trabajo de gama media de Sun
Microsystems y Digital. >Quién iba a imaginar que este “pequeño” clónico de UNIX iba a convertirse en un estándar
mundial para los ordenadores personales?
1.3 Características del sistema
Linux implementa la mayor parte de las características que se encuentran en otras implementaciones de UNIX, más
algunas otras que no son habituales. En esta sección nos daremos una vuelta por todo ello.
Linux es un sistema operativo completo con multitarea y multiusuario (como cualquier otra
versión de UNIX). Esto significa que pueden trabajar varios usuarios simultáneamente en él, y que
cada uno de ellos puede tener varios programas en ejecución.
El sistema Linux es compatible con ciertos estándares de UNIX a nivel de código fuente, in-
cluyendo el IEEE POSIX.1, System V y BSD. Fue desarrollado buscando la portabilidad de los
fuentes: encontrará que casi todo el software gratuito desarrollado para UNIX se compila en Linux
sin problemas. Y todo lo que se hace para Linux (código del núcleo, drivers, librerías y programas
de usuario) es de libre distribución.
En Linux también se implementa el control de trabajos POSIX (que se usa en los shells csh
y bash), las pseudoterminales (dispositivos pty), y teclados nacionales mediante manejadores de
teclado cargables dinámicamente. Además, soporta consolas virtuales, lo que permite tener más
de una sesión abierta en la consola de texto y conmutar entre ellas fácilmente. A los usuarios del
programa “screen” les resultará familiar esto.
El núcleo es capaz de emular por su cuenta las instrucciones del coprocesador 387, con lo que en
cualquier 386 con coprocesador o sin él se podrán ejecutar aplicaciones que lo requieran.
Linux soporta diversos sistemas de ficheros para guardar los datos. Algunos de ellos, como el
ext2fs, han sido desarrollados específicamente para Linux. Otros sistemas de ficheros, como el
Minix-1 o el de Xenix también están soportados. Y con el de MS-DOS se podrán acceder desde
Linux a los disquetes y particiones en discos duros formateados con MS-DOS. Además, también
soporta el ISO-9660, que es el estándar seguido en el formato de los CD-ROMs. Hablaremos más
sobre los sistemas de ficheros en los capítulos 2 y 4.
Linux implementa todo lo necesario para trabajar en red con TCP/IP. Desde manejadores para
las tarjetas de red más populares hasta SLIP/PPP, que permiten acceder a una red TCP/IP por
el puerto serie. También se implementan PLIP (para comunicarse por el puerto de la impresora) y
NFS (para acceso remoto a ficheros). Y también se han portado los clientes de TCP/IP, como FTP,
telnet, NNTP y SMTP. Hablaremos más acerca de esto en el capítulo 5.
El núcleo de Linux ha sido desarrollado para utilizar las características del modo protegido de
los microprocesadores 80386 y 80486. En concreto, hace uso de la gestión de memoria avanzada del modo protegido y
otras características avanzadas. Cualquiera que conozca la programación del 386 en el modo protegido sabrá que este
modo fue diseñado para su uso en UNIX (o tal vez Multics). Linux hace uso de esta funcionalidad precisamente.
El núcleo soporta ejecutables con paginación por demanda. Esto significa que sólo los segmentos
del programa que se necesitan se cargan en memoria desde el disco. Las páginas de los ejecutables
son compartidas mediante la técnica copy-on-write, contribuyendo todo ello a reducir la cantidad de
memoria requerida para las aplicaciones.
Con el fin de incrementar la memoria disponible, Linux implementa la paginación con el disco:
puede tener hasta 256 megabytes de espacio de intercambio o “swap” (3) en el disco duro. Cuando
el sistema necesita más memoria, expulsará páginas inactivas al disco, permitiendo la ejecución de
programas más grandes o aumentando el número de usuarios que puede atender a la vez. Sin embargo, el espacio de
intercambio no puede suplir totalmente a la memoria RAM, ya que el primero es mucho más lento que ésta.
_________________________________________
(3) El nombre swap es inadecuado: no se intercambian procesos completos, sino páginas individuales. Por supu esto,
en muchos casos se expulsan al disco procesos completos, pero no siempre ocurre.
____________________________________________________________________________
La memoria dedicada a los programas y a la cache de disco está unificada. Por ello, si en cierto
momento hay mucha memoria libre, el tamaño de la cache de disco aumentará acelerando así los
accesos.
Los ejecutables hacen uso de las librerías de enlace dinámico.
Esto significa que los ejecutables comparten el código común de las librerías en un único fichero,
como sucede en SunOS. Así, los ejecutables serán más cortos a la hora de guardarlos en el disco,
incluyendo aquellos que hagan uso de muchas funciones de librería. También pueden enlazarse
estáticamente cuando se deseen ejecutables que no requieran la presencia de las librerías dinámicas
en el sistema. El enlace dinámico se hace en tiempo de ejecución, con lo que el programador puede
cambiar las librerías sin necesidad de recompilación de los ejecutables.
Para facilitar la depuración de los programas, el núcleo de Linux puede generar volcados de
la imagen de memoria de los programas (ficheros core). Entre esto y la posibilidad de compilar
ejecutables con soporte de depuración, el programador podrá averiguar la causa de los fallos de su
programa.
1.4 Software
En esta sección le haremos una breve introducción sobre las muchas aplicaciones software disponibles para Linux y
sobre tareas típicas con ordenadores. Después de todo la parte más importante del sistema radica en la cantidad de
software disponible que existe. El hecho de que la mayor parte de ese software sea gratis lo hace aún más
impresionante.
Prácticamente cada utilidad que espere encontrar en un sistema UNIX estandard ha sido transladada
a Linux. Esto incluye comandos básicos como ls, awk, tr, sed, bc, more, y muchos más. Diga el
nombre de una. Es seguro que Linux la tiene. En Linux puede esperar encontrar un entorno de
trabajo que le sera familiar si procede de entornos UNIX. Todos los comandos estandard y utilidades
están ahí. (Los usuarios novatos de Linux deberían ver el Capítulo 3 para una introducción a los
comandos básicos del UNIX.)
Hay disponibles numerosos editores de texto, incluyendo vi, ex, pico, jove, GNU Emacs y sus
variantes como Lucid Emacs (el cual incorpora extensiones para usarlo bajo X Window), y joe. Sea
cual sea el editor que esté acostumbrado a usar, es prácticamente seguro que habrá sido portado a
Linux.
Un punto interesante es que la mayoría de las utilidades básicas para Linux son programas GNU.
Estas utilidades GNU proporcionan características avanzadas que no se encuentran en las versiones
estandard para BSD ó AT&T. Por ejemplo, la versión de GNU del editor vi, elvis, incluye un
lenguaje de macros estructurado que difiere de la versión inicial de AT&T. De cualquier modo, las
utilidades GNU se esfuerzan por mantenerse compatibles con sus equivalentes BSD y System V.
Mucha gente considera las versiones GNU de estos programas superiores a las originales.
Hay varios tipos de intérpretes de comandos disponibles para Linux. La principal diferencia entre
ellos es el lenguaje de comandos. Por ejemplo, el C Shell (csh) usa un lenguaje de comandos muy
parecido al lenguaje de programación C. El clásico Bourne Shell usa un lenguaje de comandos
diferente. Un argumento para la elección de un determinado intérprete de comandos es el lenguaje
de comandos que proporciona. El intérprete de comandos que use, definirá su entorno de trabajo
bajo Linux.
No importa el intérprete de comandos que esté acostumbrado a usar, alguna versión de este
habrá sido probablemente llevada a Linux. La más popular es el GNU Bourne Again Shell (bash),,
que es una variante del Bourne clásico que incluye muchas características avanzadas como control de
procesos, historial de órdenes, terminación de comandos y ficheros, edición de la línea de comandos
al estilo Emacs y poderosas extensiones al lenguaje de comandos del Bourne clásico. Otro intérprete
de comandos muy popular es el tcsh, una versión del C Shell con funcionalidad avanzada similar
a la encontrada en bash. Otros intérpretes de comandos son zsh, un pequeño intérprete similar al
Bourne; el Korn (ksh); BSD’s ash y rc, el intérprete de comandos de Plan 9.
Linux le da la oportunidad única de configurar el sistema a su gusto según sus necesidades. Por
ejemplo, si usted es la única persona que usa el sistema, y prefiere el editor vi, y el intérprete de
comandos bash, no es necesario que instale otros editores e intérpretes de comandos. La actitud
“hágaselo usted mismo” es la que se impone entre los usuarios de Linux.
Casi la totalidad de los usuarios de ordenadores tiene la necesidad de usar un sistema de preparación
de documentos de algún tipo. (¿Cuantos entusiastas de los ordenadores conoces que todavía usen
papel y lapiz?. No demasiados, apostamos por ello). En el mundo de los PC, procesado de textos es
la norma: esto implica edición y manipulación de texto (a menudo en un entorno WYSIWYG (4) y la
producción de copias impresas del texto con dibujos, tablas y otros adornos.
_________________________________________
(4) N. del T.: WYSIWYG: “What-You-See-Is-What-You-Get”. “Lo-que-ves-es-lo-que-obtienes”
_____________________________________________________________________________________
En el mundo UNIX, el formateado de textos es mucho más común. Es bastante diferente del clásico
concepto de proceso de textos. Con un sistema de formateado de textos, el texto es introducido por
el autor usando un “lenguaje de composición”, que describe como debe ser formateado el texto.
En lugar de introducir el texto dentro de un entorno de proceso de textos especial, los fuentes
del texto pueden ser modificados con cualquier editor de textos como vi o Emacs. Una vez el
texto fuente está completo (en el lenguaje de composición), el usuario formatea el texto con un
programa separado, que convierte el texto fuente a un formato adecuado para la impresión. Esto
es en cierta forma análogo a programar en un lenguaje como C, y “compilar” el documento a una
forma imprimible.
Hay muchos formateadores de textos disponibles para Linux. Uno es groff, la versión GNU del
clásico nroff originalmente desarrollado por Bell Labs y todavía usado en muchos sistemas UNIX
por todo el mundo. Otro sistema de formateado de textos moderno es TEX, desarrollado por Donald
Knuth de gran popularidad. Dialectos de TEX, como LATEX, también están disponibles.
Formateadores de texto como TEX y groff difieren entre si principalmente en la sintaxis del
lenguaje de composición. La elección de un sistema de formateo frente a otro estará basada en las
utilidades disponibles para satisfacer sus necesidades, así como en su gusto personal.
Por ejemplo, algunas personas consideran que el lenguaje de composición de groff es un poco
oscuro por lo que usan TEX, que es más legible para humanos. Pero, groff es capaz de producir
salida en ASCII llano, visualizable en un terminal, mientras que TEX está destinado principalmente
para salida a impresora. Por lo tanto, existen varios programas para producir salida ASCII de
documentos formateados con TEX, o para convertir TEX a groff.
Otro sistema de formateo de texto es texinfo, una extensión de TEX usada para la documentación
de programas por la ‘Free Software Foundation’. texinfo es capaz de producir documentos impresos
o un documento “Info” con hiperenlaces por los que nos podemos mover desde un único fichero fuente.
Los ficheros Info son el formato principal de documentación usado por paquetes de GNU como Emacs.
Los formateadores de texto son usados ampliamente en la comunidad informática para producir
informes, tesis, artículos de revistas y libros (de hecho, este libro ha sido producido con LATEX). La
capacidad de procesar el lenguaje fuente como un fichero de texto llano abre la puerta a muchas
extensiones al formateado de texto en sí, puesto que los documentos no son guardados en un oscuro
formato, legible solo por un procesador de textos particular, los programadores tienen la posibilidad
de escribir analizadores y traductores para el lenguaje de composición y extender el sistema.
¿Que aspecto tiene el lenguaje de composición? En general, el texto fuente consiste principalmente
en el texto en si mismo, junto con “códigos de control” para producir efectos particulares, como
cambio de tipo de letra, seleccionar margenes, crear listas, ..etc.
Sr. Torvalds:
Estamos muy preocupados con sus planes actuales de añadir sugestión post-hipnótica en
el código del terminal de Linux. Nos sentimos así por tres razones:
2. Ha sido probado que las sugestiones post-hipnóticas no son efectivas cuando se usan
sobre ‘UNIX hackers’desprevenidos;
El autor escribe el texto ‘fuente’ anterior usando un editor de texto y genera la salida formateada
procesando el texto con LATEX. A primera vista, el lenguaje de composición puede parecer oscuro,
pero es realmente fácil de aprender. Usar un sistema de formateo de textos hace cumplir las normas
tipográficas en la escritura. Por ejemplo, todas las listas enumeradas dentro del documento tendrán
el mismo aspecto, aunque el autor modifique la definición del ‘entorno’de la lista enumerada. La
meta principal es permitir al autor concentrarse en la escritura del texto en lugar de preocuparse
por las convenciones tipográficas.
Los procesadores de texto WYSIWYG son atractivos por muchas razones; proporcionan un po-
deroso (y a veces complejo) interface visual para la edición del documento. Pero este interface
está inherentemente limitado por aquellos aspectos de la estructura del texto que son accesibles al
usuario. Por ejemplo, muchos procesadores de texto proporcionan un ‘lenguaje de formateado’ especial
para producir expresiones complicadas como pueden ser las fórmulas matemáticas. Esto es idéntico
al formateado de textos, aunque en una escala mucho menor.
El sutil beneficio del formateado de textos es que el sistema te permite especificar exactamente
lo que quieres. También, los formateadores de texto permiten editar el texto fuente con cualquier
editor de texto y el fuente es fácilmente convertible a otros formatos. Esta flexibilidad y potencia la
obtenemos a cambio de renunciar al interface WYSIWYG.
Muchos usuarios de procesadores de texto estan acostumbrados a ver el texto formateado tal y
como lo editaron. Por otra parte, cuando se escribe con un formateador de texto, generalmente no
nos preocupamos sobre el aspecto que tendrá una vez formateado. El escritor aprende a imaginarse
el aspecto que tendrá el texto una vez formateado a partir de las órdenes de formateado usadas en el
fuente.
Hay programas que permiten ver el documento formateado en una pantalla gráfica antes de
imprimirlo. Por ejemplo, xdvi visualiza un fichero ‘independiente de dispositivo’generado por TEX
en X Windows. Otras aplicaciones, como xfig proporcionan interfaces gráficos WYSIWYG para
dibujar, los cuales son posteriormente convertidos al lenguaje de formateo de textos para su inclusión
en el documento.
Los formateadores de texto como nroff están disponibles desde mucho antes de que apareciesen
los procesadores de texto. Sin embargo, mucha gente todavia prefiere el uso de los formateadores de
texto porque son más versátiles e independientes del entorno gráfico. En cualquier caso, el procesador
de textos idoc está también disponible en Linux y no pasará mucho tiempo hasta que también veamos
procesadores de texto comerciales disponibles. Si de ninguna forma quieres renunciar al proceso de
texto en favor del formateo de textos, siempre puedes ejecutar MS-DOS o algún otro sistema operativo
además de Linux.
Hay disponibles muchas otras utilidades relacionadas con el formateo de textos. El potente sistema
METAFONT, usado para diseñar fuentes para TEX, está incluido el la distribución de TEX para
Linux. Otros programas incluyen ispell, un corrector ortográfico interactivo; makeindex, usado
para generar índices en documentos LATEX; así como muchos paquetes de macros para groff y TEX
para el formateo de diferentes tipos de documentos y textos matemáticos. Hay disponibles programas
de conversión entre fuentes de TEX y groff a miles de otros formatos.
Además de C y C++ han sido llevados a Linux muchos otros lenguajes de programación tanto
interpretados como compilados, como Smalltalk, FORTRAN, Pascal, LISP, Scheme, Ada (si es tan
masoquista como para programar en Ada, no le detendremos). Además hay disponibles varios
ensambladores para escribir código del 80386 en modo protegido. Los lenguajes favoritos de UNIX
como Perl (el lenguaje de guiones para terminar con todos los lenguajes de guiones) y Tcl/Tk
(un procesador de órdenes al estilo del intérprete de comandos incluyendo soporte para desarrollar
aplicaciones simples para X Window).
El depurador avanzado gdb también ha sido llevado a Linux. Permite examinar los programas
para localizar errores, o examinar la causa de un “cuelgue” usando un volcado del sistema (core
dump). gprof utilidad de perfilado que permite obtener estadísticas de prestaciones de sus progra-
mas, permitiendo saber en que parte de su programa se va la mayor parte del tiempo de ejecución.
El editor Emacs proporciona un entorno interactivo de edición y compilación para varios lenguajes
de programación. Otras herramientas incluyen GNU make e imake, usados para dirigir el proceso
de compilación de aplicaciones grandes ó RCS, sistema de control de revisiones.
Linux dispone de librerías compartidas enlazadas dinámicamente, lo que permite a los ejecutables
ser mucho menores al enlazar el código de las librerías en tiempo de ejecución. Estas librerías DLL
(Dinamically Linked Library) también permiten al programador de aplicaciones sustituir funciones
ya definidas con su propio código. Por ejemplo, si un programador desea escribir su propia versión
de la función de librería malloc(), el editor de enlaces usaría la nueva rutina del programador en
lugar de la que se encuentra en las librerías.
Linux es ideal para desarrollar aplicaciones UNIX, proporciona un moderno entorno de pro-
gramación con todos los detalles y funcionalidad necesarios. Se soportan varios estandards como
POSIX.1, permitiendo a los programas escritos para Linux ser fácilmente llevados a otros sistemas.
Los programadores profesionales de UNIX y administradores de sistemas pueden usar Linux para
desarrollar programas en casa y luego transferir los programas a los sistemas UNIX del trabajo. Esto
no solo puede ahorrar una gran cantidad de tiempo y dinero, sino que también le permitirá traba-
jar con la comodidad de su propia casa (5). Los estudiantes de informática pueden usar Linux para
aprender la programación en UNIX y explorar otros aspectos del sistema como la arquitectura del
núcleo.
_________________________________________
(5) El autor usa su sistema Linux para desarrollar y probar aplicaciones X Window en casa, que pueden ser
directamente compiladas en estaciones de trabajo en cualquier parte.
_________________________________________
Con Linux, no solo tienes acceso a un conjunto completo de librerías y utilidades de programación,
también tiene acceso al código fuente completo del núcleo y las librerías.
El sistema X Window es un interface gráfico estandard para máquinas UNIX. Es un potente entorno
que soporta muchas aplicaciones. Usando X Windows, el usuario puede tener múltiples terminales
a la vez en ventanas sobre la pantalla, cada una conteniendo una sesión diferente. Un dispositivo
apuntador como el ratón es usado a menudo en el interface X, pero no es indispensable.
Han sido escritas muchas aplicaciones especificamente para X, como juegos, utilidades gráficas,
herramientas de programación y documentación, y muchas más. Con Linux y X, su sistema es una
auténtica estación de trabajo. Junto con una red TCP/IP puede incluso visualizar aplicaciones que
se están ejecutando en otras máquinas en su pantalla local, tal y como es posible con otros sistemas
corriendo X.
Aplicaciones X estandard incluyen xterm (emulador de terminal usado por la mayoría de las
aplicaciones en modo texto dentro de X); xdm (el gestor de sesiones, maneja los ‘login’); xclock (un
reloj simple); xman (un lector de páginas de manual para X) y muchos más. El número de aplicaciones
disponibles para X Windows en Linux es demasiado numeroso como para mencionarlas aquí, pero la
distribución básica de XFree86 incluye las aplicaciones ‘estandard’que se encontraban en la versión
original del MIT. Muchas otras están disponibles separadamente y teóricamente cualquier aplicación
escrita para X Windows debería compilar limpiamente bajo Linux.
El aspecto y comportamiento del interface de las X Windows está controlado por el controlador
de ventanas. Este amigable programa es el encargado de la situación de las ventanas, redimen-
sionado, iconización, movimiento de las ventanas, aspecto de los marcos de las ventanas..etc. La
distribución estandard XFree86 incluye twm, el clásico controlador de ventanas del MIT, aunque hay
disponibles controladores mucho más avanzados como Open Look Virtual Window Manager (olvwm).
Un controlador de ventanas muy popular entre los usuarios de Linux es el fvwm. Es un pequeño
controlador que requiere menos de la mitad de la memoria usada por twm. Proporciona aspecto de
3 D para las ventanas, así como un escritorio virtual _si el usuario desplaza el ratón al borde de
la pantalla, la pantalla entera es desplazada como fuese mucho más grande de lo que realmente es.
fvwm es altamente configurable y permite acceso a todas las funciones tanto desde el teclado como
desde el ratón. Muchas distribuciones de Linux usan fvwm como controlador de ventanas estandard.
La distribución XFree86 contiene librerías para programación y ficheros de cabecera para aquellos
programadores mañosos que deseen desarrollar aplicaciones para X. Están soportados varios con-
juntos de controles como los de Athena, Open Look y Xaw3D. Todas las fuentes estandard, mapas
de bits, páginas de manual y documentación está incluida. PEX (interface de programación para
gráficos 3 D) también está soportado.
La única advertencia con las X Windows son los requerimientos de máquina y memoria. Un 386
com 4 Mb de RAM es capaz de ejecutar las X, pero para usarlo adecuadamente serán necesarios 8 Mb
o más. También es recomendable usar un procesador rápido, pero tener mayor cantidad de memoria
física es mucho más importante. Además, para conseguir realmente buenas prestaciones de video, es
muy recomendable usar una tarjeta aceleradora (como las tarjetas local bus con aceleradores gráficos
S3). Se han conseguido índices de prestaciones por encima de los 140.000 Xstones con XFree86 y
Linux. Con suficiente hardware, encontrará que ejecutar X en Linux es tan rápido o más rápido que
ejecutar X en otras estaciones de trabajo UNIX.
1.4.5 Redes
¿Está interesado en comunicarse con el mundo? ¿Si? ¿No? ¿Quizá? Linux dispone de los dos
principales protocolos de red para sistemas UNIX: TCP/IP y UUCP. TCP/IP (para los aficionados
a los acrónimos, Transmission Control Protocol/Internet Protocol) es un conjunto de protocolos de
red que permite a sistemas de todo el mundo comunicarse en una única red conocida como Internet.
Con Linux, TCP/IP y una conexión a la red, puede comunicarse con usuarios y máquinas por toda
Internet mediante correo electrónico, noticias (USENET news), transferencias de ficheros con FTP
y mucho más. Actualmente hay muchos sistemas Linux conectados a Internet.
La mayoría de las redes TCP/IP usan Ethernet como tipo de red física de transporte. Linux da
soporte a muchas tarjetas de red Ethernet e interfaces para ordenadores personales, incluyendo el
adaptador Ethernet D-Link de bolsillo para ordenadores portátiles.
Pero dado que no todo el mundo tiene una conexión Ethernet en casa, Linux también proporciona
SLIP (7) (Serial Line Internet Protocol), el cual permite conectarse a Internet a través de un modem.
Para poder usar SLIP, necesitará tener acceso a un servidor de SLIP, una máquina conectada a la
red que permite acceso de entrada por teléfono. Muchas empresas y universidades tienen servidores
SLIP disponibles. De hecho, si su sistema Linux dispone de conexión Ethernet y de modem, puede
configurarlo como servidor de SLIP para otros usuarios.
_________________________________________
(7) N. del T.: Linux también dispone, entre otros, de soporte PPP: Point to Point Protocol.
_____________________________________________________________________________________
NFS (Network File System) permite fácilmente compartir ficheros con otras máquinas de la red.
FTP (File Transfer Protocol) permite la transferencia de ficheros entre máquinas. Otras aplicaciones
incluyen sendmail, sistema para enviar y recibir correo electrónico usando el protocolo SMTP;
Sistemas de noticias (news) basados en NNTP como C-News e INN; telnet, rlogin y rsh, que
permiten iniciar una sesión y ejecutar órdenes en otras máquinas de la red; y finger, que permite
obtener información de otros usuarios de Internet. Hay literalmente cientos de aplicaciones basadas
en TCP/IP y protocolos disponibles por la red.
Todos los lectores de correo y noticias están disponibles para Linux, como elm, pine, rn, nn y
tin. Sea cual sea tus preferencias, puedes configurar tu sistema Linux para enviar y recibir correo
electrónico y noticias por todo el mundo.
Si tienes experiencia con aplicaciones TCP/IP en otros sistemas UNIX, Linux te será muy famil-
iar. El sistema proporciona el interface estandar de programación por ‘sockets’, lo que virtualmente
permite que cualquier programa que use TCP/IP pueda ser llevado a Linux. El servidor Linux de X
también soporta TCP/IP, permitiendo ver aplicaciones que están corriendo en otros sistemas sobre
tu pantalla.
UUCP (UNIX-to-UNIX Copy) es un viejo mecanismo usado para transferir ficheros, correo elec-
trónico y noticias entre máquinas UNIX. Clásicamente las máquinas UUCP conectan entre ellas
mediante líneas telefónicas y modem, pero UUCP es capaz de funcionar también sobre una red
TCP/IP. Si no tienes acceso a una red TCP/IP o a un servidor SLIP, puedes configurar tu sis-
tema para enviar y recibir ficheros y correo electrónico usando UUCP. Ver el Capítulo 5 para más
información.
1.4.6 Programas de comunicaciones y BBS
Si tienes un modem serás capaz de comunicarte con otras máquinas usando alguno de los paquetes de
comunicaciones disponibles para Linux. Mucha gente usa programas de comunicaciones para acceder
a BBSs, así como a servicios comerciales en línea, como Prodigy, CompuServe y America On-Line.
Otras personas usan sus modems para conectar a un sistema UNIX en el trabajo o escuela. Puedes
usar incluso tu modem y sistema Linux para enviar y recibir FAX. Los programas de comunicaciones
para Linux son muy parecidos a los que se pueden encontrar para MS-DOS y otros sistemas operat-
ivos. Todo aquel que haya usado alguna vez un paquete de comunicaciones encontrará un equivalente
familiar en Linux.
Uno de los paquetes de comunicaciones más populares para Linux es Seyon, una aplicación para X
que proporciona un interface configurable y ergonómico con soporte incorporado de varios protocolos
de transferencia de ficheros como Kermit, ZModem y otros. Otros programas de comunicaciones
incluyen C-Kermit, pcomm y minicom. Estos últimos son similares a programas de comunicaciones
que se pueden encontrar en otros sistemas operativos y son muy fáciles de usar.
Si no tienes acceso a un servidor de SLIP (ver la sección anterior), puedes usar term para
multiplexar la línea serie. term te permitirá abrir múltiples sesiones a través de la conexión por
modem a una máquina remota. term también te permitirá redireccionar las conexiones de un cliente
X a tu servidor local de X, a través de la línea serie, permitiéndote visualizar aplicaciones X remotas
en tu terminal local. Otro paquete disponible, KA9Q, proporciona un interface similar al SLIP.
Mantener un sistema de BBS es el hobby favorito de mucha gente. Linux proporciona una gran
variedad de programas de BBS, la mayoria de los cuales son más potentes que los disponibles para
otros sistemas operativos. Con una línea telefónica, un modem y Linux, puedes convertir tu sistema
en una BBS, proporcionando acceso telefónico a tu sistema a usuarios de todo el mundo. Los
programas de BBS para Linux incluyen XBBS y UniBoard BBS.
Si no tienes acceso a una red TCP/IP o UUCP, Linux también te permitirá comunicarte con la
gran cantidad de redes de BBS, como FidoNet, en la cual puedes intercambiar correo electrónico y
noticias por la línea telefónica. En el Capítulo 5 encontrarás más información sobre programas para
comunicaciones y BBS bajo Linux.
1.4.7 Enlazando con MS-DOS
Existen varias utilidades para enlazar con el mundo de MS-DOS. El más conocido es el emulador
de MS-DOS para Linux, que permite ejecutar muchas aplicaciones de MS-DOS directamente desde
Linux. Aunque Linux y MS-DOS son dos sistemas operativos totalmente diferentes, el modo protegido
del 80386 permite que ciertas tareas se comporten como si estuviesen en un 8086 tal y como hacen
las aplicaciones de MS-DOS.
El emulador de MS-DOS está todavía bajo desarrollo, aunque muchos de los programas más
populares corren sobre él. Por lo tanto, es comprensible que programas MS-DOS que usan carac-
terísticas extrañas o esotéricas del sistema, puede que nunca estén soportados, puesto que solo es un
emulador. Por ejemplo, no espere que sea posible ejecutar programas que usan las características
del 80386 en modo protegido como Microsoft Windows (en modo mejorado de 386).(8)
_________________________________________
(8) N. del T.: Determinadas aplicaciones Windows 3.1 funcionan, aunque en fase experimental
_____________________________________________________________________________________
Aplicaciones que corren sin problemas bajo el emulador de MS-DOS incluyen 4DOS (intérprete de
comandos), Foxpro 2.0, Harvard Graphics, MathCad, Stacker 3.1, Turbo Assembler, Turbo C/C++,
Turbo Pascal, Microsoft Windows 3.0 (en modo real) y WordPerfect 5.1. Los comandos y utilidades
estandard de MS-DOS (como PKZIP,.. etc) funcionan también con el emulador.
El emulador de MS-DOS es principalmente una solución ‘ad-hoc’para aquellos usuarios que ne-
cesitan MS-DOS solo para unas pocas aplicaciones, pero usan Linux para todo lo demás. Eso no
significa que no sea una implementación completa de MS-DOS. Por supuesto, si el emulador no
satisface tus necesidades, siempre se puede usar MS-DOS junto con Linux en el mismo sistema.
Usando el gestor de arranque LILO puedes especificar en el arranque que sistema operativo se desea
arrancar. Linux puede coexistir con otros sistemas operativos, como OS/2.. etc.
Linux proporciona un interface sin fisuras para transferir ficheros entre Linux y MS-DOS. Se
puede montar una partición MS-DOS o disco flexible bajo Linux y acceder directamente a los ficheros
MS-DOS como se haría con ficheros de Linux.
Actualmente existe en desarrollo un proyecto conocido como WINE_ que es un emulador de Mi-
crosoft Windows para X Windows bajo Linux. Cuando WINE esté completado, los usuarios podrán
ejecutar aplicaciones MS-Windows directamente desde Linux, similar al emulador de Windows WABI
de Sun Microsystems. Al tiempo de escribir este texto, WINE está todavía en las primeras etapas
del desarrollo, pero tiene muy buenas perspectivas.
Tal y como se podría esperar de tal mezcolanza de sistema operativo, hay una gran cantidad de
miscelánea disponible para Linux. La intención primaria de Linux es, actualmente, el uso personal
de UNIX, pero esto está cambiando rápidamente. Programas de negocios y científicos se están
expandiendo y los vendedores de programas comerciales están comenzando a contribuir al crecimiento
del número de aplicaciones disponibles para Linux.
Están disponibles para Linux varias bases de datos relacionales, incluyendo Postgres, Ingres
y Mbase. Estas tienen todas las características de aplicaciones de bases de datos cliente/servidor
similares a las que se pueden encontrar en otras plataformas UNIX. /rdb, un sistema de base de
datos comercial (9) está también disponible.
Por supuesto, hay muchas más aplicaciones que han sido y pueden ser llevadas a Linux. Sea
cual sea su campo de trabajo, transladar aplicaciones UNIX a Linux debería ser bastante directo.
Linux proporciona un completo entorno de programación UNIX, suficiente para servir de base a
aplicaciones científicas.
Como con cualquier sistema operativo, Linux tiene su porción de juegos. Estos incluyen juegos
clásicos en modo texto como Nethack y Moria; MUDs (dragones y mazmorras multiusuario, que per-
miten que los usuarios interaccionen en una aventura en modo texto) como DikuMUD y TinyMUD;
así como juegos para X Windows como tetris, netrek, y Xboard (la versión para X11 de gnuchess).
El popular juego ‘arcade’de masacrar enemigos Doom también ha sido llevado a Linux.
Para audíofilos, Linux tiene soporte para tarjetas de sonido y programas relacionados como CD-
player (programa que permite escuchar CD musicales en el lector de CD-ROM), secuenciadores MIDI
y editores (permiten componer musica para sintetizadores o cualquier instrumento con controlador
MIDI) y editores de sonidos digitalizados.
>No puedes encontrar el programa que estás buscando?. El ‘Linux Software Map’ descrito en el
Apéndice A contiene una lista con gran cantidad de programas que han sido escritos o llevados a
Linux. Ciertamente, la lista está lejos de ser completa, pero contiene una gran cantidad de programas.
Otra forma de encontrar aplicaciones para Linux, si tiene acceso a Internet, es buscar en los ficheros
INDEX que se encuentran en los ‘Linux FTP sites’. A poco que hurgue a su alrededor, encontrará gran
cantidad de programas esperando a ser usados.
Si de ninguna forma puede encontrar lo que necesita, siempre puede tratar de hacer una ad-
aptación de la aplicación desde otra plataforma a Linux. La mayoría de los programas de libre
distribución para UNIX compilarán en Linux sin ningún problema. O si todo falla, puede escribirse
Vd. mismo el programa. Si lo que está buscando es un programa comercial, puede que exista un
‘clon’de libre difusión disponible. O puede sugerir a la empresa que considere el lanzamiento de una
versión de su programa para Linux. Algunas personas han contactado con empresas de programación
pidiéndoles que lleven sus aplicaciones a Linux, y han obtenido varios grados de éxito.
Linux está regido por lo que se conoce como la Licencia Pública General de GNU, o GPL, General
Public License. La GPL fue desarrollada para el proyecto GNU por la Free Software Foundation,
que podemos traducir como “Fundación por el Software Gratuito”. La licencia hace una serie de
previsiones sobre la distribución y modificación del “software gratis”. “Gratis” en este sentido se
refiere a libertad, y no solo coste. La GPL puede ser interpretada de distintas formas, y esperamos
que este resumen le ayude a entenderla y cómo afecta a Linux. Se incluye una copia completa de la
Licencia al final del libro, en el apéndice F.
Originalmente, Linus Torvalds lanzó Linux bajo una licencia más restrictiva que la GPL, que
permitía que el software fuera libremente distribuido y modificado, pero prohibía su uso para ganar
dinero. Sin embargo, la GPL autoriza que la gente venda su software, aunque no le permite restringir
el derecho que su comprador tiene a copiarlo y venderlo a su vez.
En primer lugar, hay que aclarar que el “software gratis” de la GPL no es software de dominio
público. El software de dominio público carece de copyright y pertenece literalmente al público. El
software regido por la GPL sí tiene el copyright de su autor o autores. Esto significa que está protegido
por las leyes internacionales del copyright y que el autor del software está declarado legalmente. No
solo porque un programa sea de libre distribución puede considerársele del dominio público.
La GPL permite a los usuarios modificar el software y redistribuirlo. Sin embargo, cualquier
trabajo derivado de un programa GPL se regirá también por la GPL. En otras palabras, una compañía
nunca puede tomar Linux, modificarlo y venderlo bajo una licencia restringida. Si un software se
deriva de Linux, éste deberá regirse por la GPL también.
La GPL permite distribuir y usar el software sin cargo alguno. Sin embargo, también permite que
una persona u organización gane dinero distribuyendo el software. Sin embargo, cuando se venden
programas GPL, el distribuidor no puede poner ninguna restricción a la redistribución. Esto es, si
usted compra un programa GPL, puede a su vez redistribuirlo gratis o cobrando una cantidad.
Esto puede parecer contradictorio. >Por qué vender software cuando la GPL especifica que puede
obtenerse gratis? Por ejemplo, supongamos que una empresa decide reunir una gran cantidad de
programas GPL en un CD-ROM y venderlo. La empresa necesitará cobrar por el hecho de haber
producido el CD, y asímismo querrá ganar dinero. Esto está permitido por la GPL.
Las organizaciones que vendan el software regido por la GPL deben tener en cuenta algunas
restricciones. En primer luger, no pueden restringir ningún derecho al comprador del programa. Esto
significa que si usted compra un CD-ROM con programas GPL, podrá copiar ese CD y revenderlo
sin ninguna restricción. En segundo lugar, los distribuidores deben hacer saber que el software se
rige por la GPL. En tercer lugar, el vendedor debe proporcionar, sin coste adicional, el código fuente
del software a distribuir. Esto permite a cualquiera comprar el software y modificarlo a placer.
Permitir a una empresa distribuir y vender programas que son gratis es bueno. No todo el
mundo tiene acceso a Internet para llevarse los programas, como Linux, gratis. La GPL permite a
las empresas vender y distribuir programas a esas personas que no pueden acceder al software con
un coste bajo. Por ejemplo, muchas empresas venden Linux en disquetes o CD-ROM por correo,
y hacen negocio de esas ventas. Los desarrolladores de Linux pueden no tener constancia de estos
negocios. Por ejemplo, Linus sabe que ciertas compañías venden Linux, y él no va a cobrar nada por
esas ventas.
En ocasiones, los nuevos usuarios de Linux se crean falsas expectativas acerca de éste. Linux es un
sistema operativo único, y es importante entender su filosofía y diseño para usarlo eficientemente.
Aunque usted sea un experimentado “gurú” del UNIX, lo que viene a continuación le interesará con
total seguridad.
Internamente, el departamento de calidad realiza conjuntos de tests para cada versión del sistema
operativo, e informa de los errores. Es responsabilidad de los desarrolladores corregir esos errores.
Se utiliza un complicado sistema de análisis estadístico para asegurarse de que cierto porcentaje de
los errores son corregidos antes de la próxima versión.
Como vemos, el proceso seguido por los desarrolladores de UNIX comercial para mantenerlo y
darle soporte es muy complicado, pero razonable. La compañía debe tener cierta seguridad de que la
próxima revisión del sistema ya está lista para ser comercializada, a través de las pruebas que hemos
comentado. Esto supone un gran trabajo que involucra a cientos (si no miles) de programadores,
betatesters, redactores de documentación y personal administrativo. Por supuesto, no todos los
fabricantes de UNIX trabajan así, pero esto da una idea de la panorámica habitual.
Con Linux, hay que olvidarse del concepto de desarrollo organizado, sistemas de control de
versiones, información de errores estructurada o análisis estadísticos. Linux es un sistema operativo
hecho por “hackers” (10)
_________________________________________
(10) Por “hacker” queremos referirnos a programadores fervientemente dedicados, por hobby, a explotar sus
ordenadores al máximo, con resultados útiles para otras personas. Este concepto es contrario al habitualmente aceptado,
que dice que un “hacker” es un pirata informático.
_____________________________________________________________________________________
El sistema se ha diseñado siguiendo una filosofía abierta y de crecimiento. Por regla general
hay una nueva versión del núcleo cada dos meses (a veces cada menos tiempo) (11) Esto depende del
número de errores a corregir, la cantidad de información recibida de los usuarios, y lo que haya
dormido Linus esta semana.
_____________________________________________________________________________________
(11) N. del T.: Actualmente nos consta la aparición semanal de al menos una revisión de las versiones experimentales.
_____________________________________________________________________________________
Por lo tanto, es difícil decir que todos los errores hayan sido corregidos en cierta fecha. Pero
conforme el sistema va apareciendo libre de errores críticos o manifiestos, se considera “estable”
y se lanzan nuevas revisiones. Hay que recordar que no se pretende realizar un sistema perfecto,
sin errores. Simplemente, se pretende desarrollar una implementación gratuita de UNIX. Linux
está hecho para desarrolladores, más que para otro tipo de personas.
Si alguien desarrolla una aplicación o nueva característica para el núcleo, se añade inicialmente
en una etapa “alfa”, es decir, pensada ser probada por usuarios atrevidos que aceptan los fallos
que tenga. Dado que la comunidad de Linux se basa sobre todo en Internet, el software “alfa” es
enviado, normalmente, a servidores FTP dedicados a Linux (vea el apéndice C) y anunciado mediante
un mensaje puesto en un grupo USENET dedicado a Linux. Los usuarios que se llevan el software
lo prueban e informan sobre errores o sugerencias al autor por correo electrónico.
Una vez que se corrigen los problemas iniciales, el código pasa a una etapa “beta”, en la que
se considera estable pero incompleto (o sea, funciona, pero no incluye todas las funcionalidades
previstas). También se puede pasar a una etapa “final” en la que el software se considera terminado.
Para el código del núcleo, una vez que se ha terminado, el desarrollador puede pedir a Linus que lo
incluya en el núcleo estándar, o bien que lo ponga como código optativo.
Recordar que lo anterior son solo convenciones, y no leyes. Algunos programas pueden no neces-
itar fases “alpha”. Es el desarrollador quien tomará las decisiones al respecto.
Normalmente, Linux es distribuido junto con otro software en lo que se conoce como distribución,
que es un paquete de software que permite poner a punto un sistema completo. Dado que es difícil
para los usuarios noveles el crear un sistema UNIX partiendo del núcleo y programas de diversas
fuentes, se crearon las distribuciones con el fin de facilitar esta tarea: con la distribución, usted solo
tiene que coger el CD-ROM o los disquetes e instalar para tener un sistema completo con programas
de aplicación incluidos. Como es de esperar, no hay ninguna distribución “estándar”. Hay muchas,
cada una con sus ventajas y desventajas. Hablaremos más sobre distribuciones en la sección 2.1.
A pesar de lo anterior, necesitará cierto conocimiento de UNIX para poder instalar y usar un
sistema completo. No hay distribución que no tenga fallos, por lo que requerirá de su habilidad al
teclado para corregir los pequeños problemas que se presenten. Ejecutar un sistema UNIX no es
fácil, ni siquiera en las versiones comerciales. Hay que andarse con cuidado en cualquier UNIX, y
Linux no es una excepción.
Instalar y utilizar su propio sistema Linux no requiere grandes conocimientos de UNIX. De hecho,
muchos novatos de UNIX instalan con éxito sus sistemas. Es una experiencia de la que se aprende,
pero de la que se pueden generar fustraciones. Si tiene suerte, podrá instalar y usar Linux sin
conocimiento alguno de UNIX. Sin embargo, cuando quiera introducirse en tareas más complejas
(instalar nuevo software, recompilar el núcleo, etc.) el conocimiento de UNIX empieza a ser necesario.
Por suerte, ejecutando su propio sistema Linux podrá aprender las cosas esenciales de UNIX para
llevar a cabo esas tareas. Este libro contiene información que intentará ayudarle (vea el capítulo 3,
que es un tutorial sobre UNIX; y el capítulo 4, que le enseñará cosas sobre la administración de
Linux). Quizás le parezca interesante leer esos capítulos antes de instalar Linux. En este caso, se
ahorrará algunos problemas.
Nadie puede esperar hacerse experto administrador de la noche a la mañana. No hay imple-
mentación alguna que esté libre de mantenimiento. Por lo tanto, prepárese si es novato, pero no se
desespere ante los problemas. El que escribe esto (12) tampoco tenía mucha idea antes de empezar.
_________________________________________
(12) N. del T.: al igual que el que lo traduce
_____________________________________________________________________________________
La gente con años de experiencia programando y administrando sistemas UNIX también puede
necesitar ayuda al querer instalar Linux. Existen aspectos con los que los magos del UNIX tendrán
que familiarizarse antes de entrar en materia. Por un lado, Linux no es un sistema UNIX comercial.
No intenta seguir exactamente el mismo estándar de otros sistemas. En otras palabras, este factor
no es el único factor que interesa en el desarrollo de Linux.
Es más importante, sin embargo, su funcionalidad. En muchos casos, el nuevo código introducido
en el núcleo aun tendrá errores o estará incompleto. Se acepta que es más importante lanzar el código
cuanto antes para que los usuarios lo puedan probar. Por ejemplo, el emulador WINE (emulador
de Microsoft Windows para Linux) tiene una versión alfa “oficial” mientras la prueban los usuarios.
En este sentido, la comunidad de Linux tiene derecho a trabajar con este código, probarlo y ayudar
a su desarrollo. Los UNIX comerciales, raramente siguen esta política.
Si ha sido administrador de UNIX durante más de diez años, y ha usado diferentes sistemas
comerciales, verá que este sistema es muy moderno y dinámico. Se crea un nuevo núcleo cada dos
meses aproximadamente. Se lanza nuevo software permanentemente. Un día puede creer que su
sistema está a la última, y al día siguiente creer que está en la Edad de Piedra.
Con toda esta actividad dinámica, >cómo puede mantenerse al día? La mayor parte de las veces,
es mejor actualizarse el software de manera incremental; o sea, actualizar aquellas partes del sistema
que necesita actualizar. Por ejemplo, si nunca va a usar Emacs, no hay motivo para que se actualice
continuamente ese programa. Incluso siendo usuario de Emacs, no hay necesidad de actualizarlo
cada vez, a menos que haya alguna característica nueva que le interese. No hay razón para estar
siempre cambiándose las versiones del software.
Esperamos que Linux satisfaga sus expectativas de un sistema UNIX. El corazón de Linux alberga
el espíritu del software gratuito y el desarrollo constante. La comunidad de Linux favorece su
expansión, y es difícil creer en su fiabilidad, especialmente cuando se procede del UNIX comercial.
Tampoco puede esperarse que Linux sea perfecto, ya que no lo es ningún otro software. Sin embargo,
creemos que Linux es tan útil y completo como cualquier otra implementación de UNIX.
Es importante entender las diferencias entre Linux y otros sistemas operativos, tales como MS-DOS,
OS/2, y otras implementaciones de UNIX para ordenador personal. Antes de nada, conviene aclarar
que Linux puede convivir felizmente con otros sistemas operativos en la misma máquina: es decir,
Ud. puede correr MS-DOS y OS/2 en compañía de Linux sobre el mismo sistema sin problemas.
Hay incluso formas de interactuar entre los diversos sistemas operativos como veremos.
¿Por qué usar Linux en lugar de un sistema operativo comercial conocido, bien probado, y bien docu-
mentado? Podríamos darle miles de razones. Una de las más importantes es, sin embargo, que Linux
es una excelente elección para trabajar con UNIX a nivel personal. Si Ud. es un desarrollador de
software UNIX, ¿por qué usar MS-DOS en casa? Linux le permitirá desarrollar y probar el software
UNIX en su PC, incluyendo aplicaciones de bases de datos y X Window. Si es Ud. estudiante, la
oportunidad está en que los sistemas de su universidad correrán UNIX. Con Linux, podrá correr su
propio sistema UNIX y adaptarlo a sus necesidades. La instalación y uso de Linux es también una
excelente manera de aprender UNIX si no tiene acceso a otras máquinas UNIX.
Pero no perdamos la vista. Linux no es solo para los usuarios personales de UNIX. Es robusto y
suficientemente completo para manejar grandes tareas, asi como necesidades de cómputo distribui-
das. Muchos negocios especialmente los pequeños se están cambiando a Linux en lugar de otros
entornos de estación de trabajo basados en UNIX. Las universidades encuentran a Linux perfecto
para dar cursos de diseño de sistemas operativos. Grandes vendedores de software comercial se están
dando cuenta de las oportunidades que puede brindar un sistema operativo gratuito.
Las siguientes secciones deberían destacar las diferencias más importantes entre Linux y otros
sistemas operativos. Esperamos que encuentre que Linux puede cubrir sus necesidades, o (al menos)
mejorar su entorno actual de trabajo. Tenga en mente que la mejor manera de saborear Linux es
simplemente probandolo ni siquiera necesita instalar un sistema completo para tener una muestra
de él. En el Capítulo 2, le mostramos como.
No es raro tener ambos, Linux y MS-DOS, en el mismo sistema. Muchos usuarios de Linux confian en
MS-DOS para aplicaciones tales como procesadores de texto. Aunque Linux proporciona sus propios
análogos para estas aplicaciones (por ejemplo, TEX), existen varias razones por las que un usuario
concreto desearía correr tanto MS-DOS como Linux. Si toda su tesis está escrita en WordPerfect (13)
para MS-DOS, puede no ser capaz de convertirla fácilmente a TEX o algún otro formato. Hay muchas
aplicaciones comerciales para MS-DOS que no están disponibles para Linux, y no hay ninguna razón
por la que no pueda usar ambos.
_________________________________________
(13) N. del T.: El ejemplo del autor se ha quedado obsoleto: Ya existe un WordPerfect 6.1 nativo para Linux
_____________________________________________________________________________________
Como puede saber, MS-DOS no utiliza completamente la funcionalidad de los procesadores 80386
y 80486. Por otro lado, Linux corre completamente en el modo protegido del procesador y explota
todas las características del éste. Puede acceder directamente a toda su memoria disponible (e incluso
más allá de la disponible, usando RAM virtual). Linux proporciona un interface UNIX completo
no disponible bajo MS-DOS, el desarrollo y adaptación de aplicaciones UNIX bajo Linux es cosa
fácil, mientras que, bajo MS-DOS, Ud. está limitado a un pequeño subgrupo de la funcionalidad de
programación UNIX. Al ser Linux un verdadero sistema UNIX, Ud. no tendrá estas limitaciones.
Podríamos debatir los pros y contras de MS-DOS y Linux durante páginas y páginas. Sin embargo,
baste decir que Linux y MS-DOS son entidades completamente diferentes. MS-DOS no es caro
(comparado con otros sistemas operativos comerciales), y tiene un fuerte asentamiento en el mundo
de los PC’s. Ningún otro sistema operativo para PC ha conseguido el nivel de popularidad de MS-
DOS básicamente porque el coste de esos otros sistemas operativos es inaccesible para la mayoría
de los usuarios de PC’s. Muy pocos usuarios de PC pueden imaginar gastarse 100.000 ptas. o más
solamente en el sistema operativo. Linux, sin embargo, es gratis, y por fin tiene la oportunidad de
decidirse.
Le permitiremos emitir sus propios juicios de Linux y MS-DOS basados en sus expectativas y
necesidades. Linux no está destinado a todo el mundo. Si siempre ha querido tener un sistema UNIX
completo en casa, si es alto el coste de otras implementaciones UNIX para PC, Linux puede ser lo
que estaba buscando.
Se dispone de herramientas que permiten interactuar entre Linux y MS-DOS. Por ejemplo, es
fácil acceder a los ficheros MS-DOS desde Linux. También hay disponible un emulador de MS-DOS,
que permite ejecutar muchas aplicaciones populares de MS-DOS. Actualmente se está desarrollando
un emulador de Microsoft Windows.
Están surgiendo un gran número de sistemas operativos avanzados en el mundo del PC. Concreta-
mente, OS/2 de IBM y Windows NT de Microsoft comienzan a tener popularidad a medida que los
usuarios de MS-DOS migran a ellos.
Ambos, OS/2 y Windows NT son sistemas operativos completamente multitarea, muy parecidos
a Linux. Técnicamente, OS/2, Windows NT y Linux son bastante similares: Soportan aproximada-
mente las mismas características en términos de interfaz de usuario, redes, seguridad, y demás. Sin
embargo, la diferencia real entre Linux y los otros es el hecho de que Linux es una versión de UNIX,
y por ello se beneficia de las contribuciones de la comunidad UNIX en pleno.
¿Qué hace a UNIX tan importante? No solo es el sistema operativo más popular para máquinas
multiusuario, también es la base de la mayoría del mundo del software de libre distribución. Si tiene
acceso a Internet, casi todo el software de libre distribución disponible está específicamente escrito
para sistemas UNIX. (Internet en si está profundamente basada en UNIX.)
Por otro lado, OS/2 y Windows NT son sistemas propietarios. El interface y diseño están
controlados por una sola corporación, y solo esa coproración puede implementar ese diseño. (No
espere encontrar una versión gratis de OS/2 en un futuro cercano.) De alguna forma, este tipo de
organización es beneficiosa: establece un estándar estricto para la programación y el interfaz de
usuario distinto al encontrado incluso en la comunidad de sistemas abiertos. OS/2 es OS/2 vaya
donde vaya_lo mismo ocurre con Windows NT.
Sin embargo, el interface UNIX está constantemente desarrollandose y cambiando. Varias or-
ganizaciones están intentando estandarizar el modelo de programación, pero la tarea es muy difícil.
Linux, en particular, es en su mayoría compatible con el estandar POSIX.1 para el interface de pro-
gramación UNIX. A medida que pase el tiempo, se espera que el sistema se adhiera a otros estandars,
pero la estandarización no es la etapa primaria en la comunidad de desarrollo de Linux.
Hay otras implementaciones de UNIX para el 80386 y 80486. La arquitectura 80386 se presta al
diseño de UNIX y buen un número de vendedores han sacado ventaja de este factor.
En primer lugar, Linux soporta un rango de hardware diferente de las implementaciones comer-
ciales. En general, Linux soporta la mayoría de dispositivos hardware conocidos, pero el soporte
está aun limitado a ese hardware al que los desarrolladores tengan acceso actualmente. Sin embargo,
los vendedores de UNIX comercial por lo general tienen una base de soporte más amplia, y tienden
a soportar más hardware, aunque Linux no esta tan lejos de ellos. Cubriremos los requerimientos
hardware de Linux en la Sección 1.8.
En lo que concierne a estabilidad y robustez, muchos usuarios han comentado que Linux es al
menos tan estable como los sistemas UNIX comerciales. Linux está aun en desarrollo, y algunas
características (como redes TCP/IP) son menos estables, pero mejora a medida que pasa el tiempo.
El factor más importante a considerar por muchos usuarios es el precio. El software de Linux es
gratis, si tiene accesso a Internet (o a otra red de ordenadores) y puede traerselo. Si no tiene acceso a
tales redes, tiene la opción de comprarlo pidiéndolo por correo en disquetes, cinta o CD-ROM (vea el
Apéndice B). Por supuesto, Ud. puede copiarse Linux de un amigo que puede tener ya el software,
o compartir el coste de comprarlo con alguien más. Si planea instalar Linux en un gran número de
máquinas, solo necesita comprar una copia del software_Linux no se distribuye con licencia para
“una sola máquina”.
Como un ejemplo del “mundo real” sobre el uso de Linux dentro de la comunidad informática,
los sistemas Linux han viajado hasta los grandes mares del Pacífico Norte, encargandose de las
telecomunicaciones y analisis de datos para en un buque de investigación oceanográfica. Los sistemas
Linux se están usando en estaciones de investigación en la Antártida. Como ejemplo más mundano,
quizá, varios hospitales están usando Linux para mantener registros de pacientes. Está probando ser
tan fiable y útil como otras implementaciones de UNIX.
Hay otras implementaciones gratuitas o baratas de UNIX para el 386 y 486. Una de las más
conocidas es 386BSD, una implementación y adaptación del UNIX BSD para el 386. 386BSD es
comparable a Linux en muchos aspectos, pero cual de ellos es “mejor” depende de las necesidades
y espectativas personales. La única distinción fuerte que se puede hacer es que Linux se desarrolla
abiertamente (donde cualquier voluntario puede colaborar en el proceso de desarrollo), mientras
386BSD se desarrolla dentro de un equipo cerrado de programadores que mantienen el sistema.
Debido a esto, existen diferencias filosóficas y de diseño serias entre los dos proyectos. Los objetivos
de los dos proyectos son completamente distintos: el objetivo de Linux es desarrollar un sistema UNIX
completo desde el desconocimiento (y divertirse mucho en el proceso), y el objetivo de 386BSD es
en parte modificar el código de BSD existente para usarlo en el 386.
También existen otras versiones baratas de UNIX, tales como Coherent (disponible por cerca de
$99) y Minix (un clónico de UNIX académico, pero útil, en el que se basaron los primeros pasos del
desarrollo de Linux). Algunas de estas implementaciones son de interés en mayor parte académico,
mientras otras son sistemas ya maduros para productividad real. No hace falta decir, sin embargo,
que muchos usuarios de UNIX de PC se están pasando a Linux.
1.8 Requerimientos de Hardware
Ahora debe estar convencido de lo maravilloso que es Linux y de las estupendas cosas que puede
hacer por usted. Sin embargo, antes de que se precipite e instale el software, tiene que asegurarse de
los requerimientos y limitaciones de hardware de Linux.
Tenga en cuenta que Linux fue desarrollado por sus usuarios. Esto siginifica, en la mayoría de las
ocasiones, que el hardware soportado por Linux es únicamente aquél al que usuarios y desarrolladores
tienen realmente acceso. Según van apareciendo, se van soportando la mayor parte del hardware y
los periféricos populares para sistemas 80386/80486 (de hecho, Linux soporta más hardware que
algunas implementaciones comerciales de UNIX). Sin embargo, aún no son reconocidos algunos de
los periféricos más oscuros y esotéricos. Según pasa el tiempo aumenta el hardware soportado por
Linux, de manera que si sus periféricos favoritos no están aquí listados, hay gran probabilidad de
que sean soportados próximamente.
Otro inconveniente en el soporte de hardware bajo Linux es que muchas compañías han decidido
conservar las especificaciones del interfaz de su hardware como propietario. Como consecuencia de
ésto, los desarrolladores voluntarios de Linux simplemente no pueden escribir controladores (drivers)
para esos periféricos (y si pudieran, tales controladores serían propiedad de la compañía dueña del
interfaz, lo cual violaría el GPL). Las compañías que mantienen interfaces propietarios, escriben
sus propios controladores para sistemas operativos como MS-DOS y Microsoft Windows; el usuario
final (es decir, usted) no necesita saber nada del interfaz. Desafortunadamente, esto impide a los
desarrolladores de Linux escribir controladores para esos periféricos.
Hay muy poco que hacer en esta tesitura. En algunos casos, los programadores han intentado
escribir controladores “cloneados” basándose en asumciones acerca del interfaz. En otras ocasiones,
los desarrolladores trabajarán con la compañía en cuestión e intentarán obtener información del
interfaz del periférico con un nivel de éxito que puede variar.
En las siguientes secciones, trataremos de resumir los requerimientos hardware para Linux. El
documento Hardware HOWTO (ver Sección 1.9) contiene un listado más completo del hardware
soportado por Linux.
Aclaración: un buen tratado acerca del hardware soportado por Linux, está actualmente en fase
de desarrollo. Algunas distribuciones puede que soporten, o no, estas características experimentales.
Esta sección lista en primer lugar el hardware que ya lleva cierto tiempo soportado y del que se
sabe de su estabilidad. En caso de duda, consulte la documentación de la distribución de Linux que
está usando (ver Sección 2.1 para más información acerca de las distribuciones de Linux).
Actualmente Linux soporta sistemas con una CPU Intel14 80386, 80486, o Pentium/Pro. Esto incluye
todas las variantes del tipo de CPU, como el 386SX, 486SX, 486DX, y 486DX2. Los “clónicos” no
Intel, como AMD y Cyrix también funcionan con Linux (14).
_________________________________________
(14) N. del T.: Linux ya soporta, en la actualidad a otras arquitecturas tales como ALPHA, Amiga, PowerPc, etc.
_____________________________________________________________________________________
Si tiene un 80386 o 80486SX, puede que también quiera aprovechar el coprocesador matemático,
si bien no es imprescindible (el núcleo de Linux puede emular el coprocesador si no cuenta con uno).
Están soportados todos los copros estándar, tales como los IIT, Cyrix FasMath, e Intel.
La placa base debe ser de arquitectura ISA o EISA en cuanto a bus se refiere. Estos términos
definen cómo interactúa el sistema con los periféricos y otros componentes por medio del bus princip-
al. La mayoría de los sistemas vendidos hoy son de bus ISA o EISA. El bus MicroChannel (MCA),
que se encuentra en máquinas como los IBM/PS2 no está soportado actualmente.
Los sistemas que usan arquitectura de bus local (para accesos más rápidos en vídeo y disco)
también están soportados. Es recomendable que tenga una arquitectura de bus local estándar como
pueda ser el Bus Local VESA (15) (“VLB”).
_________________________________________
15N. del T.: PCI también está soportado
_________________________________________
Linux, comparado con otros sistemas operativos avanzados, necesita muy poca memoria para funcion-
ar . Debería contar con un mínimo de 2 megabytes de RAM; sin embargo, es altamente recomendable
tener 4 megabytes. Cuanta más memoria tenga más rápido irá su sistema.
Linux soporta el rango completo de direcciones de 32-bits de los 386/486; es decir, utilizará toda la
memoria RAM de forma automática, y se apañará sin problemas con tan sólo 4 megabytes de RAM,
incluyendo aplicaciones “pedigüeñas” como X-Window, Emacs, y demás. Sin embargo, disponer de
más memoria es casi tan importante como tener un procesador más rápido. 8 megabytes es más que
suficiente para uso personal; 16 megabytes o más pueden ser necesarios si espera una fuerte carga
de usuarios en el sistema.
La mayoría de los usuarios de Linux, reservan una parte del disco duro para espacio de intercambio
(“swapping”) que se usa como RAM virtual. Incluso si dispone de bastante memoria RAM física en
su máquina, puede que quiera utilizar un área de “swap” . El área de “swap” no puede reemplazar
a una memoria física RAM real, pero puede permitir a su sistema ejecutar aplicaciones más grandes
guardando en disco duro aquellas partes de código que están inactivas. La cantidad de espacio de
intercambio a reservar depende de diversos factores; volveremos a esta cuestión en la Sección 2.2.3.
No necesita un disco duro para ejecutar Linux; puede ejecutar un sistema mínimo completamente
desde disquete. Sin embargo, resulta lento y muy limitado, y de todas formas, muchos usuarios tienen
acceso a almacenamiento en disco duro. Debe tener una controladora AT-estándar (16-bit). El núcleo
soporta controladoras XT-estándar (8 bit); aunque la mayoría de las controladoras usadas hoy son
AT-estándar. Linux debería soportar todas las controladoras MFM, RLL, e IDE. La mayoría, pero
no todas, las controladoras ESDI están soportadas sólo aquellas que hacen emulación hardware de
la ST506.
La regla general para controladoras que no sean SCSI, es que si puede acceder a las unidades
(disco y/o disquete) desde MS-DOS u otro sistema operativo, debería poder hacerlo desde Linux.
Linux también soporta un número de controladoras de disco SCSI, si bien el soporte para SCSI es más limitado a
causa de la gran cantidad de estandars que existen para el interfaz de las controladoras. Las controladoras SCSI
soportadas16 incluyen las Adaptec AHA1542B, AHA1542C, AHA1742A (versión de BIOS 1.34), AHA1522,
AHA1740, AHA1740 (controladora SCSI-2, BIOS 1.34 en modo mejorado); Future Domain 1680, TMC-850, TMC-
950; Seagate ST-02; UltraStor SCSI; Western Digital WD7000FASST. Las controladoras clónicas basadas en estas
tarjetas también deberían funcionar.(16)
_________________________________________
(16) N. del T.: Ver la sección 1.9 sobre como conseguir el fichero Hardware HOWTO que contendrá una lista mas
actualizada y completa
_____________________________________________________________________________________
1.8.4 Requisitos de espacio en disco
Efectivamente, para instalar Linux, necesitará tener algo de espacio libre en su disco duro. Linux
soporta múltiples discos duros en la misma máquina; puede disponer de espacio para Linux en
múltiples unidades si es necesario.
La cantidad de espacio en disco duro que necesitará depende en gran medida de sus necesidades
y de la cantidad de software que va a instalar. Linux es relativamente pequeño en relación a las
implementaciones de UNIX; usted podría correr un sistema completo con 10-20 megabytes de espacio
en disco. Sin embargo, si quiere disponer de espacio para expansiones, y para paquetes más grandes
como X Window, necesitará más espacio. Si planea permitir a múltiples usuarios utilizar la máquina,
tendrá que dejar espacio para sus ficheros.
También, a menos que tenga un montón de memoria RAM física (16 megabytes o más), necesit-
ará crear espacio de intercambio (“swap”), para ser usado como RAM virtual. Comentaremos todos
estos detalles acerca de la instalación y uso del espacio de intercambio en la Sección 2.2.3.
Cada distribución de Linux normalmente viene con algún que otro texto que debería ayudarle a
estimar la cantidad precisa de espacio a reservar en función del software que planee instalar. Puede
ejecutar un sistema mínimo con menos de 20 megabytes; un sistema completo con toda la parafernalia
en 80 megabytes o menos; y un sistema grande con sitio para muchos usuarios y espacio para futuras
expansiones en un rango de 100-150 megabytes. De nuevo, estas cifras son meramente orientativas;
usted tendrá que decidir, según sus necesidades y objetivos, los requerimientos específicos de alma-
cenamiento para su sistema.
Los entornos gráficos como el Sistema X Window tienen requerimientos propios de hardware para
la tarjeta de vídeo. En vez de listar estos requerimientos aquí, los trataremos en la Sección 5.1.1.
De forma breve, para ejecutar el Sistema X Window en su máquina Linux, necesitará alguna de las
tarjetas de vídeo listadas en esa sección.
Las secciones de arriba describían qué hardware es necesario para correr un sistema Linux. Sin
embargo, la mayoría de los usuarios tienen cierto número de dispositivos “opcionales” como alma-
cenamiento en cintas y CD-ROM, tarjetas de sonido y demás, y están interesados en saber si este
hardware está, o no es, soportado por Linux. Siga leyendo.
Normalmente usted sólo usará un ratón bajo un entorno gráfico como el Sistema X Window. Sin
embargo, algunas aplicaciones Linux no asociadas con un entorno gráfico, hacen uso del ratón.
Linux soporta todos los ratones serie estándar, incluyendo Logitech, MM series, Mouseman, Mi-
crosoft (2-button) y Mouse Systems (3-botones). Linux también soporta los ratones de bus Microsoft,
Logitech, y ATIXL. El interfaz de ratón de PS/2 también es soportado.
Todos los demás dispositivos apuntadores, como los “trackball” que emulen a los dispositivos de
arriba, también deberían funcionar.
Casi todas las unidades de CD-ROM usan el interfaz SCSI (17). Siempre y cuando tenga un adaptador
SCSI soportado por Linux, su unidad de CD-ROM debería funcionar. Hay un número de unidades de
CD-ROM que se ha comprobado funcionan bajo Linux, incluyendo el NEC CDR-74, Sony CDU-541,
y Texel DM-3024. Las unidades internas Sony CDU-31a y Mistsumi también están soportadas por
Linux.
Hay varios tipos de unidades de cinta disponibles en el mercado. La mayoría usan el interfaz SCSI,
por lo que estarían soportadas por Linux. Entre las unidades de cinta SCSI verificadas están la
Sankyo CP150SE; Tandberg 3600; Wangtek 5525ES, 5150ES, y 5099EN con el adaptador PC36.
Otras unidades QIC-02 deberían estar soportadas también.
Existen controladores en fase de desarrollo para varios otros dispositivos de cinta como las unid-
ades Colorado que se conectan a la controladora de disquetes.
1.8.6.4 Impresoras
Linux soporta todas las impresoras paralelo. Si puede acceder a su impresora por el puerto paralelo
desde MS-DOS, u otro sistema operativo, debería poder acceder a él desde Linux también. El software
de impresión de Linux consiste en el software estándar de UNIX lp y lpr. Este software también le
permite imprimir remotamente a través de la red, si es que tiene una disponible.
1.8.6.5 Modems
Igual que para las impresoras, Linux soporta toda la gama de modems serie, tanto internos como
externos. Hay una gran cantidad de software de telecomunicaciones disponible para Linux, incluyendo
Kermit, pcomm, minicom, Seyon. Si su modem es accesible desde otro sistema operativo en la misma
máquina, debería poder acceder a él sin dificultad desde Linux.
Linux soporta un buen número de tarjetas Ethernet y adaptadores para LAN (18). Esto incluye los
siguientes:
_________________________________________
18N. del T.: Algunas tarjetas token-ring ya están soportadas
_____________________________________________________________________________________
o D-Link DE-600
o LANNET LEC-45
o Alta Combo
o Artisoft LANtastic AE-2
o D-Link Ethernet II
Aquellas tarjetas clónicas compatibles con cualquiera de las tarjetas anteriores también debería fun-
cionar.
Como podrá imaginar, además de este libro, hay muchas otras fuentes de información sobre Linux.
Concretamente, hay numerosos libros sobre UNIX en general, que recomendamos a aquellos lectores
que no tengan experiencia previa con UNIX. Si somos nuevos en UNIX, lo más indicado es leer uno
de estos libros antes de meternos en la “peligrosa selva” de Linux. Un buen comienzo puede ser el
libro Learning the UNIX Operating System, de Grace Todino y John Strang.
Casi todas las fuentes de información sobre Linux están disponibles principalmente de forma
electrónica. Esto es, deberá tener acceso a una red, como Internet, USENET o Fidonet, con el fin
de obtener la documentación. Si no tiene acceso a ninguna red, siempre puede encontrar la forma
de obtener copias impresas en disquetes o CDROM de los libros.
Si tiene acceso a Internet, encontrará variada documentación en muchos servidores de FTP del
mundo. Si no tiene acceso directo a Internet, aun puede obtener los documentos: muchos distribuid-
ores de Linux en CDROM incluyen toda o casi toda la documentación existente en la red. Además,
se suelen distribuir por redes diferentes como Fidonet o Compuserve. Y si tiene acceso únicamente
al correo en Internet, puede obtener ficheros de servidores FTP sin más que usar un servidor de
ftpmail. Vea el apéndice C para más información.
Hay gran cantidad de servidores FTP que distribuyen software y documentación de Linux. En
el apéndice C encontrará una lista con servidores conocidos. Con el fin de reducir el tráfico de red,
debería utilizar el servidor que le quede más cercano (19) geográficamente.
_________________________________________
(19) N. del T.: Vea el apéndice E.1 para localizar una lista de ftps españoles
_____________________________________________________________________________________
El apéndice A incluye una lista de algunos de los documentos sobre Linux que se encuentran
disponibles por FTP anónimo. Los nombres de los ficheros pueden no ser los mismos en todos los
servidores, pero suelen estar en el directorio docs dentro del directorio que dediquen a Linux. Por
ejemplo, en sunsite.unc.edu los ficheros de Linux están en /pub/Linux y la documentación en
/pub/Linux/docs.
Algunos documentos que puede encontrar son las Linux FAQ, una colección de FAQ sobre Linux;
los documentos HOWTO, dedicados a aspectos específicos, como la instalación inicial (Installation
HOWTO) o la configuración de impresoras y spoolers (Printing HOWTO).
Algunos documentos se envían regularmente a uno o más grupos USENET sobre Linux. No deje
de leer la sección 1.9.4 sobre el tema de las News.
http://sunsite.unc.edu/mdw/linux.html
Desde esta página puede accederse a los HOWTOs y otros documentos en formato HTML. También
se encuentran enlaces a otros servidores de interés.
En este momento, hay algunos trabajos publicados sobre Linux. Principalmente, los libros del
Proyecto de Documentación de Linux (LDP), que se lleva a cabo mediante Internet para escribir y
distribuir una colección de manuales para Linux. Estos manuales son análogos a los que se publican
junto con versiones comerciales de UNIX: tratan la instalación y puesta en marcha, programación,
trabajo en red, asuntos del núcleo y muchas cosas más.
Los manuales del LDP se encuentran disponibles mediante FTP anónimo en el Internet, así como
por correo a través de algunos comercios. En el apéndice A se enumeran los manuales disponibles y
cómo conseguirlos.
No hay muchos más libros que traten el tema particular de Linux. Sin embargo, sí que hay
numerosos libros sobre UNIX en general que normalmente son aplicables a Linux, como aquellos
sobre cómo utilizar o programar sobre el sistema UNIX, ya que Linux no difiere mucho en su interfaz
con el usuario o programador. En resumen, lo que quiera saber sobre el uso y programación de
Linux lo encontrará en los libros sobre UNIX. Encontrará los nombres de algunos de estos libros en
el apéndice A.
Con los libros escritos para Linux y los que hay sobre UNIX se debe estar ya suficientemente
documentado como para hacer cualquier cosa sobre su sistema Linux.
También existe un magazine mensual sobre Linux, el Linux Journal. Se distribuye por todo el
mundo y es una excelente manera de mantenerse al día en este tema, sobre todo si no se tiene acceso
a USENET. En el apéndice A encontrará información sobre cómo suscribirse a esta publicación.
Inicialmente, el grupo sobre Linux era alt.os.linux, y se creó para tratar aquí las cuestiones
que sobre Linux abundaban ya en comp.os.minix y varias listas de correo. El tráfico en el grupo
de Linux fue creciendo lo suficiente como para permitirse el paso a la jerarquía comp, en Febrero de
1992.
comp.os.linux se ha convertido en un grupo de News muy conocido, más que cualquiera otro de
comp.os. En Diciembre del 92 se votó la creación del grupo comp.os.linux.announce para reducir
el tráfico de comp.os.linux. En Julio de 1993 se partió este grupo de forma definitiva en la jerarquía
que hoy existe.
Si no tiene acceso a USENET, pero sí puede usar el correo electrónico, existen pasarelas de correo
a News disponibles para cada uno de los grupos siguientes.
comp.os.linux.announce
comp.os.linux.announce es un grupo moderado, pensado para anuncios import-
antes respecto a Linux (como informes sobre errores detectados, lanzamiento de
parches, etc). Si quiere leer grupos de Linux, empiece por éste. Los artículos que
aquí se publican no son reenviados a ningún otro grupo normalmente. En él se
pueden encontrar además muchos artículos que se envían periódicamente, incluy-
endo documentos ya mencionados como los HOWTOs.
Los envíos al grupo deben ser aceptados por los moderadores, Matt Welsh y Lars
Wirzenius. Si quiere enviar algo, normalmente basta con que lo ordene a su software
de News. Este software se ocupará de enviar el artículo a los moderadores para que
lo acepten. Sin embargo, si su sistema no está correctamente configurado, puede
enviarlo directamente a la dirección de correo [email protected].
comp.os.linux.help
Es el grupo más popular. Contiene preguntas y respuestas sobre la instalación o
ejecución de los sistemas Linux. Si tiene problemas con Linux, puede usar este grupo
y recibirá respuesta de quien pueda ayudarle. Sin embargo, se recomienda que lea
antes la documentación por si ahí encuentra la ayuda necesaria.
comp.os.linux.admin
En este grupo se discuten temas relacionados con la administración del sistema Linux
como entorno multiusuario. Aquí son bienvenidos los comentarios y preguntas sobre
software de empaquetado, de backups, o sobre la gestión de cuentas de usuarios.
comp.os.linux.development
En este grupo se discuten asuntos relacionados con el desarrollo en el núcleo de
Linux. Por ejemplo, si está escribiendo un driver nuevo y necesita consejo sobre
algún aspecto, es aquí donde deberá preguntar. Además, es aquí donde se discuten
los objetivos en el desarrollo de Linux, tal y como se dice en la sección 1.6.
Debe observarse que este grupo no está pensado para tratar el desarrollo de software
para Linux, sino el desarrollo del propio Linux. Estos temas deben tratarse en otro
grupo.
comp.os.linux.misc
Aquí se mantienen debates que no encajen en los grupos anteriores. Concretamente,
las típicas guerras “Linux vs. Windows 95” o cualquier artículo de carácter no
técnico.
El grupo comp.os.linux sigue existiendo, pero se recomienda usar los nuevos grupos. Si no tiene
acceso a ellos, hable con su administrador de las News.
Si tiene acceso al correo electrónico de Internet, puede aun participar en las listas de correo aunque
no tenga acceso a USENET. A estas listas de correo puede apuntarse incluso sin tener acceso alguno
a Internet, gracias a las pasarelas que ofrecen otros servicios, como UUCP, FidoNET o CompuServe.
La lista de correo de “Activistas del Linux” (20) está pensada principalmente para desarrolladores y
gente interesada en participar en el desarrollo. Es una lista “multicanal”, en la que puede apuntarse
a uno o más “canales” según los temas que le interesen. Entre estos canales se encuentran el NORMAL,
el KERNEL, el GCC (sobre el compilador de GNU), el NET o el DOC (sobre el tema de la documentación
de Linux).
_____________________________________________________________________________________ 20N. del T.:
Linux Activists
_____________________________________________________________________________________
Para más información sobre esta lista de correo, envíe un mensaje a
Recibirá una lista de canales disponibles e información de cómo apuntarse o borrarse de éstos.
Existen otras listas de correo de propósito especial. El mejor camino para encontrarlas es leer los
anuncios aparecidos en USENET, y la lista de “mailing-list” disponible periódicamente en el grupo
news.answers.
Indudablemente, necesitará cierta ayuda durante sus primeras aventuras en el mundo de Linux.
Aquí veremos algunas indicaciones sobre cómo obtener esa ayuda.
La forma más inmediata de buscar ayuda es mediante las listas de correo y grupos de USENET
que se mantienen en Internet, tal como explicamos en la sección 1.9. Si no tiene acceso a Internet,
puede encontrar ayuda en otros servicios on-line como los BBS’s o Compuserve.
También hay ciertas empresas que han empezado a dar soporte comercial de Linux. Esto le
permitirá pedir ayuda a los técnicos a cambio del pago de una cuota. El apéndice B contiene una
lista de comerciantes de Linux, alguno de los cuales ofrece soporte técnico. Sin embargo, si tiene
acceso a USENET y al correo de Internet, verá que puede obtener soporte técnico de calidad y
gratuito.
Lo que sigue son sugerencias que le hacemos para mejorar su experiencia con Linux y garantizarle
mayor probabilidad de éxito para encontrar soluciones a los problemas que se le presenten.
Consultar primero toda la documentación disponible
Lo primero que debe hacer cuando encuentre un problema es leerse la documentación que se lista
en la sección 1.9 y el apéndice A. Estos documentos fueron laboriosamente escritos para gente como
usted_gente que necesitaba ayuda sobre Linux. Los libros sobre Unix también se pueden usar para
resolver dudas de Linux.
Si se tiene acceso a las news de USENET o a listas de correo relacionadas con Linux, se debe
leer su contenido antes de poner una pregunta sobre sus problemas. Muchas veces hay problemas
comunes que no se encuentran fácilmente en los libros pero que tienen frecuente respuesta en los
grupos de USENET o similar. Enviar la pregunta a los grupos sin leerlos antes puede ser una pérdida
de tiempo.
En la mayoría de los casos se recomienda investigar por cuenta de uno mismo antes de pedir
ayuda al exterior. Recuerde que Linux no es un sistema comercial y puede hacer con él lo que quiera
(modificarlo, etc). Si aprende a hacerse las cosas por sí mismo, su experiencia le permitirá llegar a
ser, tal vez, uno de los famosos “gurús” de Linux.
Mantenga la calma.
Hay que evitar la desesperación a pesar de todos los problemas. No se ha oído aun ninguna
historia de alguien que, en un ataque de ira, borrase todos sus discos de Linux con un fuerte imán.
Los mismos autores se han desahogado a puñetazos con almohadas o similares en arrebatos de este
tipo. Hay que esperar un poco a que las distribuciones de Linux se hagan más fáciles aun de instalar,
aunque ya lo son más que casi cualquier otro Unix comercial.
Mucha gente comete el error de pedir ayuda en USENET demasiado pronto. Cuando encuentre
algún problema, no se vaya de inmediato al terminal más cercano (insistimos, no lo haga) para
escribir su duda en un grupo de News de Linux. Es mejor que intente antes resolverlo pues muchas
veces es debido al nerviosismo inicial y se puede caer en el error de preguntar cosas demasiado
triviales. Vamos, que si su PC no se enciende, mire antes a ver si está enchufado.
Finalmente, puede que se vea obligado a pedir ayuda a los foros dedicados a Linux, bien mediante
listas de correo o con USENET. Cuando redacte su pregunta, recuerde que la gente que va a leerla no
está ahí para ayudarle. La Red no es un servicio post-venta. Así pues, hay que redactar el artículo
de la forma más completa posible.
¿Cómo puede conseguir esto? En primer lugar, debe incluir toda la información acerca de su
sistema y el problema que crea relevante. Una escueta pregunta como “no puedo conseguir que el
correo electrónico funcione” difícilmente será contestada, a menos que incluya información acerca de
su sistema, qué software utiliza, qué ha intentado hacer para resolverlo y qué resultados ha obtenido.
Además, suele ser interesante añadir información más general, como qué versión del sistema utiliza
(del núcleo y distribución), así como un pequeño resumen de su hardware. Pero tampoco exagere
incluyendo su tipo de monitor, por ejemplo, cuando su problema sea con el software de red.
En segundo lugar, recuerde que necesita intentar resolver por su cuenta el problema antes de
recurrir a la Red. Si, por ejemplo, nunca ha intentado instalarse el correo electrónico, y pretende
que directamente le cuenten en la Red cómo se hace, estará cometiendo un gran error. Hay muchos
documentos disponibles (vea la sección 1.9) acerca de cómo iniciar la instalación de paquetes de
aplicación típicos bajo Linux. La idea es hacer todo lo que pueda por sí mismo y solo entonces pedir
ayuda si finalmente la necesita.
Recuerde también que la gente que vea su mensaje, generalmente dispuesta a ayudarle, puede
hartarse de ver la misma pregunta una y otra vez. Observe las preguntas y respuestas que existen
en el grupo de News actualmente, pues muchas veces la solución a su problema ya está en la Red
antes de que lo pregunte.
Por último sea conciso, en la medida de lo posible, a la hora de redactar un artículo. Es mucho
más efectivo ser breve, directo e informativo al pedir ayuda. No olvide la educación. Son frecuentes
las disputas en la Red sin venir demasiado a cuento. La Red (21) es un excelente medio para buscar
ayuda y para resolver sus problemas de Linux pero hay que saber utilizarla.
_________________________________________
21N. del T.: La Red se refiere a Internet, como la red que engloba a todas las redes públicas de datos
_____________________________________________________________________________________
Capítulo 2
En este capítulo describiremos cómo obtener el software de Linux, en forma de una de las distribu-
ciones ya preparadas, y cómo instalar la distribución que elija.
Como hemos citado, no hay una única distribución “oficial” del software de Linux; hay, de hecho,
muchas distribuciones, cada una de las cuales sirve a un propósito particular y una serie de objetivos.
Estas distribuciones están disponibles por FTP anónimo en Internet, en BBS de todo el mundo, y
por correo en disquete, cinta, y CD-ROM.
Aquí presentamos una visión general del proceso de instalación. Cada distribución tiene sus
propias instrucciones de instalación específicas, pero armado con los conceptos presentados aquí de-
bería ser capaz de sentirse cómodo frente a cualquier instalación. El Apéndice A lista las fuentes de
información de instrucciones de instalación y otra ayuda, por si Ud. está completamente perdido.
Al ser Linux un software de libre distribución, no hay ninguna organización o entidad responsable
de mantenerlo y distribuirlo. Por tanto, cualquiera es libre de agrupar y distribuir el software, en
tanto en cuanto respete las restricciones de la GPL. El resultado final de ésto es que existen muchas
distribuciones de Linux, disponibles a través de FTP anónimo o pidiéndolo por correo.
Ud. se encuentra ahora con la tarea de decidirse por una distribución en particular de Linux
que se ajuste a sus necesidades. No todas las distribuciones son iguales. Muchas de ellas incluyen
prácticamente todo el software que Ud. necesitaría para poner en marcha un sistema completo_ y
algunas otras distribuciones son “pequeñas” distribuciones orientadas a usuarios sin copiosas can-
tidades de espacio en disco. Muchas distribuciones solamente contienen lo esencial del software de
Linux, y se espera que Ud. instale por su propia cuenta paquetes de software más grandes, como el
Sistema X-Window (En el Capítulo 4 le mostraremos cómo.)
El Linux Distribution HOWTO (vea el Apéndice A) contiene una lista de las distribuciones de
Linux disponibles a través de Internet, así como por correo. El Apéndice B contiene una lista de
direcciones de contacto de un número de vendedores de Linux por correo. Si Ud. compró este
libro impreso, el editor debería poder proporcionarle una distribución de Linux o decirle cómo puede
conseguirla.
¿Cómo puede Ud. decidirse entre todas estas distribuciones? Si tiene acceso a las news de
USENET, u otro sistema de conferencias por ordenador, podría preguntar allí las opiniones personales
de la gente que haya instalado Linux. Incluso mejor, si conoce a alguien que haya instalado el Linux,
pídale consejo y ayuda. Hay muchos factores a considerar cuando se elije una distribución, sin
embargo, las necesidades y opiniones de cada uno son diferentes. En la actualidad, la mayoría de
las distribuciones populares de Linux contienen aproximadamente el mismo conjunto de software, de
forma que la elección de una distribución es más o menos arbitraria.
Este libro contiene información sobre la instalación de las distribuciones populares Slackware y
Slackware Pro de Linux.
/pub/Linux/distributions
RAWRITE.EXE puede encontrarlo en varios servidores de FTP de Linux, como por ejemplo en uno
de los sistemas que mayor soporte brindan a Linux: sunsite.unc.edu en el directorio
/pub/Linux/system/Install/rawwrite
Por lo tanto, en muchos casos, simplemente puede transferirse el conjunto de imágenes de disquete,
y usar RAWRITE.EXE con cada imagen de modo que cree un conjunto de disquettes. Arranque desde el
llamado “boot diskette” y ya estará dispuesto a comenzar. El software se suele instalar directamente
desde los disquetes, aunque algunas distribuciones le permiten instalarlo desde una partición MS-
DOS de su disco duro. Algunas distribuciones le permiten instalar desde una red TCP/IP. La
documentación de cada distribución debería describir estos métodos de instalación si los tienen
disponibles.
Otras distribuciones de Linux se instalan desde un conjunto de disquetes con formato MS-DOS.
Por ejemplo, la distribución Slackware de Linux sólo necesita que se creen los disquetes boot y root
usando RAWRITE.EXE. El resto de disquetes se copian a disquetes con formato MS-DOS usando el
comando MS-DOS COPY. El sistema instala el software directamente desde los disquetes MS-DOS.
Esto le ahorra el problema de tener que usar RAWRITE.EXE con muchos ficheros imagen, aunque, por
otro lado, requiere que Ud. tenga acceso a un sistema MS-DOS para instalar el sistema.
Cada distribución de Linux disponible en FTP anónimo debería incluir un fichero README de-
scribiendo cómo transferir y preparar los disquetes para instalación. Asegúrese de leer toda la
documentación disponible para la versión que esté usando.
Cuando transfiera el software de Linux, asegúrese de usar el modo binary para todas sus trans-
ferencias de ficheros ( con la mayoría de clientes FTP, el comando “binary” activa este modo).
Lea la Sección 2.1.4, abajo, si necesita información sobre cómo obtener la distribución Slackware
desde Internet.
Si tiene acceso a otra red de ordenadores como Compuserve o Prodigy, puede haber medios de
transferir el software de Linux desde esas fuentes. Además, muchos sistemas BBS (Bulletin Board
System) también proporcionan el software de Linux. Podrá ver una lista de BBS de Linux en el
Apéndice D. No todas las distribuciones de Linux están disponibles desde estas redes de ordenadores,
sin embargo_ muchas de ellas, en especial las diversas distribuciones en CD-ROM, sólo pueden
obtenerse a través de pedido por correo.
Si no tiene acceso a Internet o a una BBS, muchas distribuciones pueden conseguirse por correo
en disquete, cinta, o CD-ROM. El Apéndice B lista un número de estos distribuidores. Muchos de
ellos aceptan tarjetas de crédito, así como pedidos internacionales, de modo que, si no está Ud. en
Estados Unidos o Canadá, aun debería poder conseguir Linux de este modo.
Linux es un software de libre distribución, aunque a los distribuidores se les permite por la GPL
cargar una cantidad por ello. Por ello, pedir Linux por correo podría costarle entre 30 y 150 dólares
USA, dependiendo de la distribución. Sin embargo, si Ud. conoce a alguien que ya haya comprado o
se haya transferido una versión de Linux, Ud. es libre de pedírsela o copiársela para su propio uso.
A los distribuidores de Linux no se les permite restringir la licencia o redistribución del software
en ninguna medida. Si está pensando en instalar un laboratorio completo de máquinas Linux, por
ejemplo, solo necesitará comprar una única copia de una de las distribuciones, la cual puede usar
para instalar todas las máquinas.
Slackware es una popular distribución de Linux mantenida por Patrick Volkerding (3) Es fácil de
instalar y está bastante completa, y se puede obtener a través de Internet o también en CD-ROM a
través de varios vendedores (ver Apéndice B).
_________________________________________
(3) Se puede contactar con Patrick Volkerding por Internet en [email protected].
_____________________________________________________________________________________
La distribución Slackware consta de varios “disk sets” (agrupaciones de disquetes) , cada uno de
los cuales contiene un tipo particular de software (por ejemplo, el “disk set” d contiene herramientas
de desarrollo como el compilador gcc, y el “disk set” x contiene el software del sistema X-Window).
Puede elegir instalar cualquiera de los “disk sets” que prefiera e instalar otros nuevos más tarde.
A El sistema base. Suficiente para instalar y echar a andar Linux teniendo el elvis y
programas de comunicaciones disponibles. Basado en el Kernel 1.0.9, y en el nuevo
estándar de sistema de ficheros (FSSTND).
Estos discos están preparados para caber en discos de 1.2M, aunque el resto de la
Slackware no. Si sólo tiene una disquetera de 1.2M, aún puede instalar el sistema
base bajándose los otros discos que desee e instalándolos desde su disco duro.
AP Contienen varias aplicaciones y anexos, como las páginas del manual, groff, ispell
(en sus versiones internacional y GNU), term, joe, jove, ghostscript, sc, bc, y
los “ quota patches “.
N Redes. TCP/IP, UUCP, mailx, dip, deliver, elm, pine, smail, cnews, nn, tin,
trn.
OOP Programación orientada a objetos. GNU Smalltalk 1.1.1, y el interface para Small-
talk en X (STIX).
Q Fuentes de kernels Alpha e imágenes (en la actualidad contiene Linux 1.1.18) (4)
_________________________________________
(4) Quizá cuando lea esto ya contenga una versión mucho más moderna.
_____________________________________________________________________________________
X El sistema base XFree86 2.1.1, y además con libXpm, fvwm 1.20, y xlock.
Deberá conseguir el disk set “A”; el resto son opcionales. Nosotros sugerimos la instalación de
los disk sets A, AP ,y D, así como el set X si tiene intención de utilizar el sistema X-Window.
La distribución Slackware de Linux se puede encontrar en muchos FTP sites a lo largo del mundo.
El Apéndice C lista algunos de los FTP sites que hay de Linux; le sugerimos que intente encontrar el
software en el FTP site que esté más cercano a su zona para reducir el tráfico de la red. No obstante,
dos de los mayores FTP sites sobre Linux son sunsite.unc.edu y tsx-11.mit.edu.
o sunsite.unc.edu:/pub/Linux/distributions/slackware
o tsx-11.mit.edu:/pub/linux/packages/slackware
o ftp.cdrom.com:/pub/linux/slackware
2.1.4.2.1 Obtener los ficheros Debería bajarse los siguientes ficheros usando FTP. Asegúrese
de poner el modo binario antes de comenzar la transferencia. El Appéndice C contiene un tutorial
completo sobre el uso de FTP.
o Los diversos ficheros README,y los SLACKWARE_FAQ. Asegúrese de leer esos ficheros antes de
intentar instalar el software, para ver cualquier actualización o cambio en éstos ficheros.
o Una imagen de bootdisk. Este es un fichero que escribirá en un disquette para crear el bootdisk
Slackware. Si tiene una disquetera de arranque de 1.44 megabytes (3.5"), mire en el directorio
bootdsks.144. Si tiene una disquetera de arranque de 1.2 megabytes (5.25"), mire en el
directorio bootdsks.12.
- bare.gz. Este es un bootdisk que sólo tiene drivers para discos duros del tipo IDE. (Sin
soporte para SCSI, CD-ROM o de red.) Utilice éste si sólo tiene una controladora IDE y
no va a instalar Linux a través de la red o desde CD-ROM.
- modern.gz. Un bootdisk experimental con un kernel más moderno y con todos los drivers
excepto los de tarjetas de red y el del CD-ROM Sony 535.
Sólo necesita una de las anteriores imágenes de bootdisk, dependiendo del hardware que tenga
en su sistema.
La cuestión aquí es que algunos drivers hardware entran en conflicto unos con otros de formas
extrañas, de modo que a veces, en vez de intentar arreglar problemas hardware, en su sistema
es más fácil usar una imagen de bootdisk con sólo ciertos drivers habilitados. La mayor parte
de las ocasiones los usuarios deberían probar con el scsi.gz o el bare.gz.
o Una imagen de rootdisk. Este es un fichero que escribirá en un disquette para crear el disco
de instalación de la Slackware. Como con la imagen de bootdisk, mire en rootdsks.144 o en
rootdsks.12 dependiendo del tipo de disco de arranque que tenga.
- umsds144.gz. Una versión del disco color144 para instalar el sistema de ficheros UMS-
DOS, que permite instalar Linux en un sistema de ficheros MS-DOS. Este método de
instalación no se trata aquí en detalle, pero le evitará el tener que reparticionar su disco
duro. Se ampliará esto más adelante.
- umsds12.gz. Una versión del disco colrlite para instalar Linux con el sistema de ficheros
UMSDOS. Ver la descripción sobre el umsds144.gz un poco más arriba.
- tty12.gz. El disco de instalación en modo terminal (sin menú de colores) para discos de
1.2 megabytes. Use este rootdisk si tiene una disquetera de arranque de 1.2 megabytes y
si el colrlite.gz no funciona en su ordenador.
Al igual que antes, sólo necesita una de las imágenes detalladas en el punto anterior, de-
pendiendo del tipo de disquetera de arranque de que disponga.
o GZIP.EXE. Este es un ejecutable para MS-DOS del compresor gzip usado para comprimir los
ficheros de imágenes de bootdisk y de rootdisk (la extensión .gz de sus nombres indica eso).
Se encuentra en el directorio install.
o RAWRITE.EXE. Este es un programa MS-DOS que escribirá el contenido de un fichero (como los
de las imágenes de boot y de rootdisk) directamente a un disquette sin importar el formato. Lo
deberá utilizar para crear los discos de boot y de root. También se encuentra en el directorio
install.
Solamente necesitará RAWRITE.EXE y GZIP.EXE si quiere crear los discos de boot y root desde
un sistema MS-DOS. Si tiene acceso a una estación UNIX con disquetera, puede crear los discos
desde ahí usando el comando dd. Consulte la página man sobre dd y pregunte al administrador
UNIX de su sistema para que le ayude.
o Los ficheros en los directorios slakware/a1, slakware/a2, y slakware/a3. Estos ficheros con-
forman el disk set “A” de la distribución Slackware. Se requerirán más adelante. Deberá copiar
éstos ficheros a discos MS-DOS para instalarlos (o también puede instalarlos desde su disco
duro). Por lo tanto, cuando se baje éstos ficheros, mantengalos en directorios separados; no
mezcle los ficheros del a1 con los del a2, etc.
Asegúrese también de que obtiene los ficheros sin los puntos del nombre. Esto es, desde FTP,
use el comando “mget *” en vez del “mget *.*”.
o Los ficheros en los directorios ap1, ap2, etc., dependiendo de qué sets de discos esté instalando.
Por ejemplo, si va a instalar la serie de discos “X”, consiga los ficheros en los directorios x1 a
x5. Y, al igual que con el set de discos “A” más arriba, asegúrese de mantener los ficheros en
directorios separados cuando se los baje.
Slackware también se puede obtener en CD-ROM. La mayoría de los CD-ROMs Slackware simple-
mente contienen una copia de los ficheros que aparecen en los archivos de los FTP sites, tal y como
se han descrito antes. Por lo tanto, si tiene un CD-ROM Slackware, tiene todos los ficheros que
necesita.
Deberá crear un disco boot y otro root de los ficheros que hay en el CD-ROM. Ver la
Sección 2.1.4.2.1, más arriba, para la descripción de las imagenes boot y root existentes.
Primero, decida qué imagenes boot y root va a usar. Deberían estar todas en el CD-ROM. Más
abajo describiremos cómo crear éstos discos.
Slackware proporciona varias maneras distintas para instalar el software. La más popular es instalar
desde una partición MS-DOS en su disco duro; otra es instalar desde disquettes MS-DOS creados a
partir de los disk set que se haya bajado.
Si tiene la Slackware en un CD-ROM, puede instalar los ficheros directamente desde él. La
distribución Slackware Pro, de Morse Telecommunications, le permite instalar la slackware de forma
que muchos ficheros se acceden directamente del CD-ROM. Esto puede ahorrar una gran cantidad
de espacio de su disco duro, aunque con la desventaja de que la ejecución de ciertas aplicaciones
serámás lenta.
Debe crear disquettes a partir de las imágenes del bootdisk y del rootdisk que haya obtenido (o que tenga en CD-ROM),
sin importar el tipo de instalación que vaya a hacer.
En un sistema MS-DOS, debe descomprimir las imagenes del bootdisk y del rootdisk usando
GZIP.EXE. Por ejemplo, si está usando la imagen de bootdisk bare.gz, ejecute el comando MS-DOS:
con lo que se descomprimirá bare.gz y tendrá el fichero bare. Si está instalando desde CD-ROM,
puede copiar la imagen de un bootdisk (como el bare.gz) a su disco duro, y ejecutar el GZIP.EXE
del CD-ROM para descomprimirlo.
De forma similar debe descomprimir la imagen del rootdisk. Por ejemplo, si está usando el
rootdisk color144.gz, ejecute el comando:
Después, deberá tener dos discos de alta densidad formateados en MS-DOS (deben ser del mismo
tipo; esto es, si su disco de arranque es de 3.5", ambos disquettes deberán ser de 3.5"y de alta
densidad.) y deberá usar RAWRITE.EXE para escribir las imágenes de boot y de rootdisk a los discos.
Ejecute el comando:
C:\> RAWRITE
Conteste a las preguntas con el nombre del fichero a escribir (por ejemplo bare, o color144) y
con el disco destino al que escribir (por ejemplo A:). RAWRITE copiará el fichero, bloque a bloque,
diréctamente al disco. De la misma forma use RAWRITE con la imagen del rootdisk. Cuando haya
acabado tendrá dos discos: uno será el bootdisk y el otro el rootdisk. Tenga en cuenta que estos dos
discos ya no son legibles por MS-DOS (son discos con “formato Linux”).
Asegúrese de que esté usando discos nuevos y libres de errores. No deben tener ningún bloque
defectuoso.
Tenga en cuenta de que no necesita estar en MS-DOS para instalar la Slackware. Sin embargo,
estar en MS-DOS facilita la creación de los discos de boot y de root, y hace más fácil la instalación
del software (como el poder instalar directamente desde una partición MS-DOS de su sistema). Si
no está utilizando MS-DOS en su sistema, puede usar el sistema MS-DOS de otra persona, sólo para
crear los discos, e instalar desde ellos.
No es necesario, tampoco, utilizar GZIP.EXE y RAWRITE.EXE bajo MS-DOS para crear los discos
boot y root. Puede usar los comandos gzip y dd en un sistema UNIX para llevar a cabo la misma
tarea (para esto, necesitará una estación UNIX con disquetera, por supuesto.) Por ejemplo, en una
estación SUN con la disquetera en el dispositivo /dev/rfd0, puede usar los comandos:
$ gunzip bare.gz
$ dd if=bare of=/dev/rfd0 obs=18k
Debe proporcionar el argumento con el adecuado tamaño de bloque (el argumento obs) en algunas
estaciones (por ejemplo, en las Suns) o, si no, no lo hará bien. Si tiene problemas, la página man
sobre dd puede ser de ayuda.
Si lo que quiere es instalar la Slackware directamente desde el disco duro (lo que muchas veces es más rápido y más
fiable que una instalación desde disquette), necesitará una partición MS-DOS en el sistema en el que vaya a instalar la
Slackware.
Nota: Si va a instalar la Slackware desde una partición MS-DOS, esta partición NO debe estar
comprimida con DoubleSpace, Stacker, o cualquier otro tipo de utilidad de compresión de disco.
Por el momento Linux no puede leer particiones MS-DOS comprimidas con DoubleSpace o Stacker
diréctamente. (Aunque se puede acceder a éstas por medio del Emulador de MS-DOS, ésta no es
una opción cuando se instala el software Linux.)
Para preparar la instalación desde disco duro, simplemente cree un directorio en él para almacenar
los ficheros de la Slackware. Por ejemplo,
creará el directorio C:\SLACKWAR que contendrá los ficheros de la Slackware. Bajo este directorio,
deberá crear subdirectorios A1, A2, etc, para cada set de discos que se haya bajado, usando el
comando MKDIR. Todos los ficheros del disco A1 se almacenarán en el directorio SLACKWAR\A1, y lo
mismo con los demás discos.
Si desea instalar la Slackware desde disquettes en lugar de desde disco duro, necesitará tener un disquette virgen,
formateado en MS-DOS, por cada uno de los discos que se haya bajado. Estos discos deben estar formateados en alta
densidad.
El set de discos A (discos A1 a A3) pueden ser, discos de 3.5", o bien de 5.25". Sin embargo, el
resto de los disk set deben ser discos de 3.5". Por lo tanto, si sólo tiene una disquetera de 5.25",
necesitará conseguir una de 3.5"de alguien, de forma que pueda instalar los otros disk set aparte del
A. (O, si no, puede instalar desde el disco duro, como se ha explicado en la sección previa.)
Para crear los discos, simplemente copie los ficheros de cada directorio de la Slackware en un
disquette formateado bajo MS-DOS, usando el comando MS-DOS COPY. De este modo,
copiará los contenidos del disco A1 a la disquetera A:. Deberá repetir esto con cada disco que se
haya bajado.
No necesita modificar o descomprimir los discos de ninguna forma; sólamente necesita copiarlos
en disquettes MS-DOS. Será el procedimiento de instalación de la Slackware el que se encargue de
ello por Ud.
Si tiene la Slackware en un CD-ROM, ya está preparado para instalar el software una vez que haya creado los
disquettes de boot y de root. El software se instalará directamente desde el CD-ROM.
Una vez que usted ha obtenido una distribución de Linux, estará preparado para instalar el sistema.
Esto supone cierto grado de planificación, sobre todo si en su ordenador se usan actualmente otros
sistemas operativos. En las secciones siguientes describiremos cómo preparar la instalación de Linux.
A pesar de ser diferente cada distribución de Linux, el método utilizado para instalar el software es,
en general, como sigue:
1. Reparticione su(s) disco(s) duro(s). Si usted tiene instalados otros sistemas operativos,
necesitará reparticionar los discos con el fin de reservar espacio para Linux. Esto se tratará más
adelante en la Sección 2.2.4.
2. Arranque la instalación de Linux. Cada distribución de Linux incluye algo para arran-
car inicialmente e instalar el software, usualmente un diskette de arranque. Arrancando de
esta forma, usted entrará en un programa de instalación para el resto del software, o bien le
permitirá seguir instalándolo a mano.
3. Cree las particiones para Linux. Después de reparticionar su disco para reservar espacio
para Linux, debe crear particiones de Linux en dicho espacio. Esto se realiza con el programa
fdisk, comentado en la Sección 2.3.3.
4. Cree los sistemas de ficheros y el espacio de intercambio. En este momento, debe crear
uno o más sistemas de ficheros, utilizados para guardar sus ficheros, en las particiones recién
creadas. Además, si piensa usar espacio de intercambio (“swap”), debe crear dicho espacio en
una de las particiones para Linux. Esto se trata en las Secciones 2.3.4 y 2.3.5.
5. Instale los programas en los sistemas de ficheros. Finalmente, debe instalar el software
en sus nuevos sistemas de ficheros. Después de esto, lo que queda es fácil_si todo va bien.
Esto se trata el la Sección 2.3.6. Más adelante, en la Sección 2.5, describiremos qué hacer si
algo no va bien.
La distribución Slackware de Linux, explicada en este libro, solo requiere que reparticione su
disco, utilizando fdisk, y use el programa setup para completar los restantes pasos.
Un consejo importante: Mientras instala Linux, lo mejor que le podemos aconsejar es que tome
notas durante todo el procedimiento de instalación. Escriba todo lo que haga, todo lo que escriba
y todo lo que vea y pueda no parecerle normal. La idea aquí es simple: si usted tiene (<o cuando
tenga!) problemas, usted querrá poder retroceder sus pasos y encontrar qué hizo mal. Instalar Linux
no es difícil, pero hay que recordar continuamente muchos detalles. Usted querrá llevar un registro
de todos esos detalles para poder probar de otra forma si algo le va mal. Además, guardando sus
notas sobre su experiencia instalando Linux le será útil cuando quiera pedir ayuda a otras personas,
por ejemplo cuando envíe un mensaje a un grupo de news USENET sobre Linux. Sus notas sobre la
instalación son también algo que querrá mostrar a sus nietos algún día.
En general, los discos duros se encuentran divididos en particiones, donde cada partición corresponde
a un sistema operativo. Por ejemplo, en un disco duro se pueden tener varias particiones_una
dedicada a, digamos, MS-DOS, otra a OS/2 y otra a Linux.
Si usted tiene ya otro software instalado en su sistema, puede necesitar cambiar el tamaño de
sus particiones con el fin de reservar espacio para Linux. En el espacio reservado se crearán una o
más particiones para almacenar el software de Linux y el espacio de intercambio. A este proceso lo
llamamos reparticionar.
La mayoría de los sistemas MS-DOS utilizan una única partición que ocupa todo el disco. Para
MS-DOS, esta partición es accedida como C:. Si usted tiene más de una partición, MS-DOS las
llamará D:, E:, y así sucesivamente, de modo que cada partición actúa como si fuera un disco duro
independiente.
En el primer sector del disco está el registro de arranque maestro junto a la tabla de
particiones. El registro de arranque (como su nombre indica) se usa para arrancar el sistema. La
tabla de particiones contiene información acerca del lugar y el tamaño de cada partición.
Hay tres clases de particiones: primarias, extendidas, y lógicas. De éstas, las más usadas
son las primarias. Sin embargo, debido al límite del tamaño de la tabla de particiones, sólo pueden
tenerse hasta cuatro particiones primarias en un disco.
La forma de superar este límite de cuatro particiones es usar particiones extendidas. Una partición
extendida no tiene datos ella misma; en su lugar, actúa como “soporte” de particiones lógicas. Por
lo tanto, se puede crear una partición extendida que ocupe todo el disco, y dentro crear cualquier
número de particiones lógicas. Sin embargo, sólo puede tenerse una partición extendida por disco.
2.2.3 Necesidades de reparticionado en Linux
Antes de que expliquemos cómo reparticionar sus discos, necesita tener una idea acerca del espacio
que necesita para Linux. Trataremos más adelante el tema de crear las particiones, en la Sección 2.3.3.
En los sistemas UNIX, los ficheros se almacenan en un sistema de ficheros, que es esencialmente
una zona del disco duro (u otro dispositivo, como un CD-ROM o un diskette) formateado para
almacenar ficheros. Cada sistema de ficheros se encuentra asociado con una parte específica del
árbol de directorios; por ejemplo, en la mayoría de los sistemas, existe un sistema de ficheros para
todos los ficheros del directorio /usr, otro para /tmp, etc. El sistema de ficheros raíz es el
principal, que corresponde con el directorio raíz, /.
Bajo Linux, cada sistema de ficheros ocupa una partición del disco duro. Por ejemplo, si tenemos
un sistema de ficheros para / y otro para /usr, necesitaremos dos particiones para almacenar ambos
sistemas.
Antes de instalar Linux, usted necesitará preparar sistemas de ficheros para almacenar el software
de Linux. Por lo menos tiene que tener un sistema de ficheros (el sistema de ficheros raíz), y una
partición reservada a Linux. La mayoría de los usuarios de Linux optan por almacenar todos sus
ficheros en el sistema de ficheros raíz, pues en la mayor parte de los casos es más fácil de gestionar
que tener diferentes sistemas de ficheros y particiones.
Sin embargo, usted puede crear varios sistemas de ficheros para Linux si lo desea por ejemplo,
puede que quiera usar sistemas separados para /usr y /home. Aquellos lectores con experiencia en
administración de sistemas UNIX sabrán como usar diferentes sistemas de ficheros adecuadamente.
En el capítulo 4 discutiremos la utilización de varias particiones y sistemas de ficheros.
¿Por qué usar más de un sistema de ficheros? Lo más habitual es por seguridad; si, por alguna
razón, uno de sus sistemas de ficheros resulta dañado, los otros normalmente no resultarán afectados.
Por otro lado, si usted almacena todos sus ficheros en el sistema de ficheros raíz, y por alguna razón
resulta dañado, puede perder todos los ficheros de una vez. Sin embargo, esto no es lo habitual; si
usted hace copias de seguridad (backups) regularmente, no hay de qué preocuparse (5).
_________________________________________
(5) El autor utiliza un único sistema de ficheros de 200 megabytes para todos sus ficheros de Linux, y no ha tenido
ningún problema (hasta ahora).
_____________________________________________________________________________________
Otra razón para utilizar varios sistemas de ficheros es repartir el almacenamiento entre varios
discos duros. Si usted tiene, digamos, 40 megabytes libres en un disco duro y 50 en otro, usted puede
querer crear un sistema de ficheros raíz de 40 megabytes en el primer disco y un sistema /usr de 50
megabytes en el otro. Actualmente no es posible que un sistema de ficheros abarque varios discos; si
su espacio libre de disco está repartido entre los discos, necesitará utilizar varios sistemas de ficheros
para aprovecharlos.
En resumen, Linux requiere por lo menos una partición, para el sistema de ficheros raíz. Si se
desea crear varios sistemas de ficheros, se necesitará una partición por cada sistema de ficheros.
Algunas distribuciones de Linux crean particiones y sistemas de ficheros de forma automática, de
modo que usted no necesita preocuparse demasiado de estos asuntos.
Otra cuestión a considerar cuando se deciden las particiones es el espacio de intercambio (swap).
Si se desea usar espacio de intercambio en Linux, se tienen dos opciones. La primera es usar un
fichero de intercambio que existe dentro de uno de los sistemas de ficheros de Linux. Se crea el fichero
de intercambio para usarlo como RAM virtual una vez instalado el software. La segunda opción es
crear una partición de intercambio, una partición reservada exclusivamente como espacio de swap.
La mayoría de la gente usa una partición para el intercambio en lugar de un fichero.
Cada fichero o partición de intercambio puede ser de hasta 16 megabytes. Si se desea tener más
de 16 megabytes de swap, se pueden crear varios ficheros o particiones de intercambio_hasta ocho
a la vez. Por ejemplo, si se necesitan 32 megabytes de swap, se pueden crear dos particiones de 16
megabytes.
La Sección 2.3.4 se ocupa de cómo poner a punto una partición para el intercambio, mientras que
lo referente a ficheros de swap se trata en el Capítulo 4.
Por lo general, se crearán dos particiones para Linux: una para ser usada como sistema de ficheros
raíz, y la otra como espacio de intercambio. Por supuesto, hay otras opciones pero esta es la opción
mínima. El espacio de swap no es obligatorio en Linux, pero está muy recomendado si posee menos
de 16 megabytes de memoria física.
También necesita conocer el espacio requerido para cada partición. El tamaño de los sistemas
de ficheros de su sistema Linux depende en gran parte de qué software quiera instalar en él y de la
distribución de Linux que esté utilizando. Afortunadamente, la documentación de la distribución le
dará una idea del espacio requerido. Un sistema pequeño puede utilizar sólo 20 megabytes o menos;
un sistema grande siempre necesitará 80 a 100 megabytes, o más. Tenga en cuenta que hay que
añadir a esto el espacio extra para los directorios de usuario, expansiones futuras, etc.
El tamaño de sus particiones de swap (debe elegirse una para esto) depende de la RAM virtual
que necesite. Lo típico es crear una partición de intercambio del doble de espacio de su RAM física;
por ejemplo, si tiene 4 megabytes de RAM, una partición de 8 megabytes suele bastar. Por supuesto,
esto es solo una idea la cantidad de espacio de swap que requiere dependerá del software que quiera
ejecutar. Si usted tiene una gran cantidad de memoria física (digamos, 16 megabytes o más) puede
que al final no necesite espacio de intercambio.
Si se usara una partición para el sistema de ficheros raíz más allá del cilindro 1023, siempre
podrá arrancar Linux con un disco boot. Esto no es un inconveniente_solo tarda unos segundos más
que si se arrancara desde el disco duro.
En esta sección vamos a describir cómo cambiar el tamaño de sus particiones actuales (si las hay)
para reservar espacio para Linux. Si usted está instalando Linux en un disco duro “limpio”, puede
pasar directamente a la Sección 2.3 de más adelante.
La manera habitual de cambiar el tamaño de una partición es borrarla (lo que implica borrar
toda la información que contenga) y rehacerla. Antes de reparticionar sus discos, haga un backup.
Después de cambiar las particiones, puede proceder a reinstalar el software desde el backup. Sin
embargo, podemos encontrar programas para MS-DOS que consiguen cambiar el tamaño de las
particiones de forma no destructiva. Uno de éstos se conoce como “FIPS”, y puede encontrarse en
muchos servidores de FTP de Linux.
Recuerde también que debido a que se empequeñecen las particiones originales, no se va a poder
reinstalar todo el software que se tenía antes. En este caso, hay que borrar el software innecesario
para permitir que el resto quepa en las particiones más pequeñas.
El programa utilizado para hacer particiones es fdisk. Cada sistema operativo tiene su propia
versión de este programa; por ejemplo, bajo MS-DOS, se activa con el comando FDISK. Debe consul-
tarse la documentación de los sistemas operativos en uso para obtener información sobre este asunto.
Aquí nos referiremos unicamente a MS-DOS con FDISK, pero lo que digamos puede ser fácilmente
extrapolado a otros sistemas operativos.
Consulte, por favor , la documentación de sus sistemas operativos actuales antes de proceder a
reparticionar sus discos. Esta sección pretende ser sólo una visión general del proceso; y hay muchos
detalles que no vamos a mencionar. Tenga en cuenta que se puede perder todo el software de su
sistema si no se hace correctamente el reparticionado.
Un aviso: No modifique o cree particiones para otros sistemas operativos (incluyendo Linux)
utilizando FDISK bajo MS-DOS. Solo pueden modificarse particiones de cada sistema operativo con
la versión de fdisk correspondiente a ese sistema; por ejemplo, se crearán las particiones para Linux
utilizando el programa fdisk que viene con Linux. Más adelante, en la Sección 2.3.3, describiremos
cómo crear particiones de Linux, pero por ahora nos ocuparemos solo de cambiar el tamaño de las
actuales.
Supongamos que usted tiene un solo disco duro en su sistema, dedicado, por ahora, enteramente
a MS-DOS. Esto es, su disco duro contiene una partición MS-DOS, conocida habitualmente como
“C:”. Puesto que este método de reparticionado destruirá todos los datos de la partición, necesita
crear un disco de sistema MS-DOS “arrancable” que contenga lo necesario para ejecutar FDISK y
restaurar el software desde el backup cuando se complete el proceso de reparticionado.
En muchos casos, se pueden usar para esto los discos de instalación de MS-DOS. Sin embargo,
si necesita el disco de sistema, formatéelo mediante el comando
FORMAT /s A:
Copie en ese disco todas las utilidades de MS-DOS necesarias (normalmente, casi todo lo que hay
en el directorio \DOS de su disco), así como los programas FORMAT.COM y FDISK.EXE. Ahora se debe
poder arrancar desde este disquete, y ejecutar el comando
FDISK C:
Para borrar una partición, seleccione la opción del menú “Delete an MS-DOS Partition or
Logical DOS Drive” (Eliminar partición o unidad lógica DOS). Especifique el tipo de partición
que desea borrar (primaria, extendida o lógica) y el número de la partición. Verifique todos los
avisos que se le presenten.
Para crear una nueva partición para MS-DOS (más pequeña), seleccione la opción de FDISK
“1. Crear partición DOS o unidad lógica DOS”. Especifique el tipo de partición (primaria,
extendida o lógica) y el tamaño (en megabytes). FDISK deberá crear la partición.
Después de hacer esto mediante FDISK, debe abandonar el programa y reformatear las nuevas
particiones. Por ejemplo, si se cambió el tamaño de la partición C: se tecleará el comando
FORMAT /s C:
Después de modificar sus particiones para reservar espacio a Linux, usted está preparado para
instalar el software. A continuación se muestra un resumen del procedimento a seguir:
o Ejecutar mke2fs y mkswap para crear los sistemas de ficheros y el espacio de intercambio;
o Finalmente, instalar el cargador LILO en el disco duro, o crear un disco de arranque con el fin
de arrancar su nuevo sistema Linux.
Como hemos dicho, uno (o más) pasos de los anteriores pueden estar automatizados por los pro-
gramas de instalación, según la distribución que esté utilizando. Por favor, consulte la documentación
de su distribución para ver las instrucciones específicas.
El primer paso es iniciar el computador con el dispositivo de arranque de Linux, que suele ser un
disco “boot” que contiene un pequeño sistema Linux. Tras arrancar con el floppy, se le presentará un
menú de instalación de algún tipo que le guiará en el proceso de instalación. En otras distribuciones,
se le mostrara un prompt de login cuando arranque. Aquí se suele entrar como root o install para
comenzar el proceso de instalación.
La documentación que viene con su particular distribución le explicará qué necesita para arrancar
Linux.
Si usted está instalando la distribución de Linux Slackware, lo único requerido es arrancar con
el disco “boot” que creó en la sección anterior.
La mayoría de las distribuciones de Linux utilizan un disquete de arranque que le permite intro-
ducir parámetros de su hardware en tiempo de arranque, para forzar la detección de sus dispositivos.
Por ejemplo, si su controladora SCSI no se detecta durante el arranque, necesitará rearrancar y
especificar los parámetros del hardware (como direcciones E/S e IRQ) en el prompt de arranque.
boot:
Para arrancar sin más parámetros especiales, pulse enter en el prompt del arranque.
Observe los mensajes del arranque. Si tiene una controladora SCSI, debería ver una lista de hosts
SCSI detectados. Si observa el mensaje
SCSI: 0 hosts
Por otro lado, si todo va bien y todo su hardware es correctamente detectado, puede pasar a la
siguiente sección, la Sección 2.3.2.
Para forzar la detección del hardware, debe entrar los parámetros adecuados en el prompt de
arranque, utilizando la siguiente sintaxis:
ramdisk <parameters. .>.
Hay cierto número de parámetros disponibles; aquí mostraremos los más comunes.
hd=<cylinders>,<heads>,<sectors>
Especifica la geometrá del disco. Requerido para sistemas como el IBM PS/1,
ValuePoint y ThinkPad. Por ejemplo, si su disco tiene 683 cilindros, 16 cabezas y
32 sectores por pista, introduzca
ramdisk hd=683,16,32
tmc8xx=<memaddr>,<irq>
Especifica las direcciones e IRQ para el controlador SCSI Future Domain TMC-8xx.
Por ejemplo,
ramdisk tmc8xx=0xca000,5
Observe que el prefijo 0x debe utilizarse para todos los valores que se dan en hexa-
decimal. Esto se cumple con todas las opciones siguientes.
st0x=<memaddr>,<irq>
Especifica las direcciones e IRQ para el controlador Seagate ST02.
t128=<memaddr>,<irq>
Especifica las direcciones e IRQ para el controlador Trantor T128B.
ncr5380=<port>,<irq>,<dma>
Especifica el puerto, IRQ y canal DMA para el controlador genérico NCR5380.
aha152x=<port>,<irq>,<scsi_id>,1
Especifica puerto, IRQ e identificador SCSI para controladores AIC-6260. Esto
incluye a los controladores Adaptec 1510, 152x y Soundblaster-SCSI.
Para cada uno de éstos, debe entrar ramdisk seguido del parámetro que desee utilizar.
Si tiene dudas acerca de estas opciones de arranque, por favor lea el documento Linux SCSI
HOWTO, que debe estar disponible en cualquier FTP-site de Linux (o donde haya obtenido este
libro), así como el documento Linux CD-ROM HOWTO. Estos documentos describen cuestiones de
compatibilidad de hardware con mucho más detalle.
Muchas distribuciones necesitan que se creen a mano las particiones de Linux utilizando el programa
fdisk. Otras pueden crearlas automáticamente. En cualquier caso, usted debe conocer lo siguiente
acerca de los nombres para los dispositivos y las particiones en Linux.
Bajo Linux, los dispositivos y las particiones tienen nombres muy distintos a los utilizados en
otros sistemas operativos. Bajo MS-DOS, las disqueteras se identifican como A: y B:, mientras que
las particiones del disco duro se identifican como C:, D, etc. Bajo Linux, la denominación es algo
diferente.
____________________________________________________________
__Dispositivo____________________________________Nombre_____
Primera disquetera (A:) /dev/fd0
Segunda disquetera (B:) /dev/fd1
Primer disco duro (todo el disco) /dev/hda
Primer disco duro, partición primaria 1 /dev/hda1
Primer disco duro, partición primaria 2 /dev/hda2
Primer disco duro, partición primaria 3 /dev/hda3
Primer disco duro, partición primaria 4 /dev/hda4
Primer disco duro, partición lógica 1 /dev/hda5
Primer disco duro, partición lógica 2 /dev/hda6
..
.
Segundo disco duro (todo el disco) /dev/hdb
Segundo disco duro, partición primaria 1 /dev/hdb1
..
.
Primer disco duro SCSI (todo el disco) /dev/sda
Primer disco duro SCSI, partición primaria 1 /dev/sda1
..
.
Segundo disco duro SCSI (todo el disco) /dev/sdb
Segundo disco duro SCSI, partición primaria 1 /dev/sdb1
..
.
Algunas notas acerca de esta tabla. Observe que /dev/fd0 corresponde a la primera disquetera
(A: bajo MS-DOS) y que /dev/fd1 corresponde a la segunda (B:).
Además, los discos duros SCSI se nombran de manera diferente a otros discos. Los IDE, MFM y
RLL se acceden a través de los dispositivos /dev/hda, /dev/hdb, etc. Las particiones de /dev/hda
son /dev/hda1, /dev/hda2, etc. Sin embargo, los dispositivos SCSI se nombran con /dev/sda,
/dev/sdb, etc., y las particiones con /dev/sda1, /dev/sda2, etc.
Aquí tenemos un ejemplo. Supongamos que usted tiene un disco duro IDE con 3 particiones
primarias. Las dos primeras son para MS-DOS, y la tercera es extendida y contiene dos particiones
lógicas, ambas para ser usadas con Linux. Los dispositivos quedarían representados con:
Observe que nos hemos saltado /dev/hda4, ya que corresponde a la cuarta partición primaria,
que no existe en el ejemplo. Las particiones lógicas se nombran de forma consecutiva partiendo de
/dev/hda5.
Ahora ya está preparado para crear las particiones de Linux con el comando fdisk. Como se
explicó en la Sección 2.2.3, va a tener que crear, en general, una partición para el software de Linux
propiamente dicho y otra para el área de intercambio.
fdisk <drive>
donde <drive> es el nombre de dispositivo con el que Linux identifica el disco duro donde quiere
realizar las particiones (véase la Tabla 2.1). Por ejemplo, si desea ejecutar fdisk sobre el primer
disco SCSI de su sistema, utilice el comando fdisk /dev/sda. Por defecto, fdisk actúa sobre
/dev/hda (el primer disco IDE).
Para crear particiones de Linux en más de un disco, ejecute fdisk una vez por disco.
# fdisk /dev/hda
Command (m for help):
En este punto, fdisk está esperando un comando; puede teclear m para obtener una lista de opciones.
El comando n se usa para crear una nueva partición. Casi todas las demás opciones no nos van a
preocupar ahora mismo. Para salir de fdisk sin salvar cambios, utilice el comando q. Para salir
escribiendo los cambios en la tabla de particiones, utilice el comando w.
Lo primero que debe hacer es mostrar su tabla de particiones actual y anotar sus datos, para
referencias posteriores. Use el comando p para esto.
En este ejemplo, tenemos una partición única en /dev/hda1, con 61693 bloques (unos 60 megabytes) (6)
Esta partición comienza en el cilindro 1 y finaliza en el 203. En total el disco tiene 683 cilindros de
los cuales 480 están libres para crear particiones de Linux.
_________________________________________
(6) En Linux, un bloque son 1024 bytes.
_____________________________________________________________________________________
Para crear una nueva partición, utilice el comando n. En este ejemplo crearemos dos particiones
primarias (/dev/hda2 y /dev/hda3) para Linux.
Aquí, fdisk pide el tipo de partición a crear: extendida o primaria. En nuestro ejemplo elegimos p
pues solo vamos a crear particiones primarias.
fdisk preguntará entonces por el número de la partición a crear; puesto que la 1 está en uso, nuestra
primera partición para Linux debe ser la 2.
Ahora debe entrar el cilindro de comienzo de la partición. Dado que actualmente no están en uso los
cilindros 204 a 683, escogeremos el primero disponible (204), ya que no hay razón para dejar huecos
entre particiones.
Ahora fdisk nos está preguntando acerca del tamaño de la partición a crear. Podemos hacerlo espe-
cificando el cilindro de terminación de la partición o metiendo directamente el tamaño requerido, en
bytes, kilobytes, o megabytes. Como queremos que la partición ocupe 80 megabytes, especificaremos
+80M. Cuando se indica el tamaño de esta forma, fdisk lo redondea a un número de cilindros.
Si usted ve un mensaje como el anterior, puede ignorarlo. fdisk imprime este aviso debido a que es
un programa antiguo que data de cuando las particiones de Linux no podían superar los 64 megabytes.
Ahora podemos pasar a crear la segunda partición. Como ejemplo, vamos a crearla de 10 mega-
bytes.
Finalmente, vamos a ver la tabla de particiones. Una vez más, anote la información que se le
presente_sobre todo los tamaños en bloques de las nuevas particiones. Necesitará conocerlos cuando
tenga que crear, más tarde, los sistemas de ficheros. Además, debe verificar que las particiones no
se solapen.
Como puede ver, ahora en /dev/hda2 tenemos una partición de 82080 bloques (aproximadamente
80 megabytes) y en /dev/hda3 tenemos 10336 bloques (unos 10 megabytes).
Observe que muchas distribuciones (como la Slackware) requieren que se utilice el comando t en
fdisk para cambiar el tipo de la partición elegida para el intercambio a “Linux swap”, normalmente
con el número 82. Se puede usar el comando L para ver una lista de tipos de particiones conocidas,
y luego t para establecer el tipo de la partición de intercambio a “Linux swap”.
De esta forma, el software de instalación podrá encontrar automáticamente sus particiones de swap
en función del tipo. Si el software de instalación no pudiera reconocer su partición de intercambio,
deberá repetir la ejecución de fdisk y utilizar el comando t sobre la partición en cuestión.
En el ejemplo anterior, los cilindros sobrantes (508 a 683) se quedan sin usar. Puede que se desee
hacerlo así, para más adelante crear más particiones.
#
Recuerde que ningún cambio hecho durante la ejecución de fdisk tendrá efecto hasta que se
teclee el comando w, por lo que se puede jugar con diferentes configuraciones y salvarla solo cuando
se esté decidido. Además, se puede usar el comando q para abandonar fdisk sin hacer ningún
cambio. Recuerde también que las particiones de otros sistemas operativos no deben tocarse desde
el programa fdisk de Linux.
Asímismo, recuerde que no se puede arrancar Linux desde una partición que comience más allá del
cilindro 1023. Por lo tanto, se puede crear la partición de raíz en el rango inferior a este cilindro o,
si esto es imposible, arrancar siempre desde un disquete.
Algunas distribuciones de Linux necesitan rearrancar el sistema tras ejecutar fdisk. Esto permite
que los cambios en la tabla de particiones tengan efecto. Las nuevas versiones de fdisk cambian
de forma automática esta información en el núcleo, con lo que no es necesario rearrancar. Lo más
seguro es volver a arrancar tras crear las particiones.
Si usted está pensando en usar una partición de intercambio para obtener RAM virtual, es ahora el
momento de hacerlo (7) En el Capítulo 4 discutiremos la preparación de un fichero de swap para el
caso de que no desee usar una partición para esto.
_________________________________________
(7) De nuevo, algunas distribuciones de Linux preparan el área de intercambio automáticamente, o bien mediante un
menú de instalación.
_____________________________________________________________________________________
Muchas distribuciones necesitan que se cree y active la partición de intercambio antes de instalar
el software. Si usted tiene poca RAM física, la instalación puede no ir bien, a menos que se active
una cierta cantidad de swap.
La distribución Slackware necesita que se cree el área de swap antes de la instalación, si se tienen
4 megabytes o menos. Si este no es el caso, el procedimiento de instalación de Slackware puede
usarse para preparar la partición de intercambio automáticamente. Si no esá seguro, siga con el
procedimiento descrito aquí.
La opción -c indica a mkswap que compruebe si hay bloques erróneos en la partición mientras la
crea.
Después de preparar el área de swap, hay que decirle al sistema que la use. Normalmente, el
sistema comienza a usarla automáticamente durante el arranque. Sin embargo, como aun no tiene
instalado el software de Linux, tiene que activarla a mano.
swapon <partition>
# swapon /dev/hda3
Antes de que se puedan usar las particiones de Linux para almacenar ficheros, hay que crear los
sistemas de ficheros en ellas. La creación de un sistema de ficheros es análoga a formatear una
partición de MS-DOS u otros sistemas operativos. Ya discutimos los sistemas de ficheros en la
Sección 2.2.3.
Hay varios tipos de sistemas de ficheros disponibles en Linux. Cada tipo de sistema de ficheros
tiene su propio formato y características (como longitud del nombre de los ficheros, tamaño máximo,
etc). Además, Linux soporta sistemas de ficheros “de terceros” como el de MS-DOS.
Si quiere usar varios sistemas de ficheros en Linux, necesitará repetir el comando mke2fs por
cada sistema de ficheros.
Si se ha encontrado con algún problema en este punto, lea la Sección 2.5 al final de este capítulo.
2.3.6 Instalación del software
Finalmente, ya está preparado para instalar el software en su sistema. Cada distribución tiene una
forma distinta de hacerlo. Muchas tienen un programa que le guía paso a paso en este proceso. En
otras, usted tendrá que montar sus sistemas de ficheros en un directorio (como /tmp) y copiar el
software a éste a mano. En las distribuciones en CD-ROM puede seguir la opción de instalar una
parte de lo que contiene en su disco duro y dejar el resto (la mayor parte) en el CD-ROM.
Algunas distribuciones ofrecen diversos mecanismos para instalar el software. Por ejemplo, puede
instalarlo directamente desde una partición MS-DOS de su disco duro, en lugar de hacerlo desde los
disquetes. O incluso puede hacerlo a través de una red TCP/IP mediante FTP o NFS. Consulte la
documentación de la distribución para ver detalles.
Por ejemplo, la distribución Slackware sólo necesita de usted que cree las particiones con fdisk,
y el espacio de intercambio con mkswap y swapon (si tiene 4 megabytes o menos de RAM), y a
continuación ejecute el programa setup, que le guía mediante un menú bastante autoexplicativo en
la instalación del software. La utilización de setup se describe en detalle luego.
El método exacto para instalar el software de Linux difiere en gran parte según la distribución.
Confiamos en que instalar el software de Linux es autoexplicativo, como sucede con la mayoría de
las distribuciones.
Esto le llevará a un menú que le dirigirá a través del resto de los pasos de la instalación.
El procedimiento descrito aquí corresponde con el que se encuentra en los rootdisks color144 y
colrlite; los otros rootdisks pueden seguir procesos ligeramente diferentes.
El menú del setup consta de los_siguientes_elementos._Utilice los cursores para moverse por las
diferentes opciones, y presione |_enter_|ó |_spacebar_p|ara seleccionar uno.
Keymap Esta opción le permite especificar el mapa de teclado para su sistema si no tiene un
teclado USA. Se le presentará una lista de mapas de teclado; seleccione el elemento
más apropiado de la lista.
Quick Esta le permite seleccionar entre los modos “quick” y “verbose”. El modo “Verbose”
es el modo por defecto, y está recomendado para la mayoría de las instalaciones
(salvo que haya instalado la Slackware una docena de veces, en cuyo caso ya se lo
sabrá de memoria).
Make tags Esto permite a los expertos en instalaciones de la Slackware crear “tag files” (“fich-
eros etiqueta”) personalizados, para preseleccionar paquetes. Esto sólo es necesario
para personalizar el procedimiento de instalación; y no debería preocuparse de ello.
Addswap Este será el primer punto que la mayor parte de los usuarios seleccionará para
instalar la Slackware. Se presentará una lista con las particiones de swap disponibles
(las particiones con tipo “Linux swap” fijadas desde el fdisk), y podrá especificar
qué particiones desea utilizar para espacio de swap. Después se le preguntará si
desea ejecutar mkswap en esas particiones.
3 ¡Cuidado! Crear espacio de swap en una partición destruirá todos los datos de esa
partición. Asegúrese de que no está borrando información que quiera conservar.
También se preguntará por cualquier otra partición que quiera utilizar con Linux.
Por ejemplo, si crea una partición separada para /usr (mirar Sección 2.2.3),
podrá especificar el nombre de la partición y la localización donde se vaya a montar
(como por ejemplo, en /usr o /usr/bin).
3 ¡Precaución! Crear un sistema de ficheros en una partición destruirá todos los datos
de esa partición. Asegurese de que no borra datos que quiera conservar.
Source Con ésto se podrá especificar el lugar desde donde se instalará la Slackware, sea
disquette, disco duro, o CD-ROM.
/slack
como el lugar de almacenamiento. Dese cuenta de que debe usar barras ‘/’y no ‘’, en
el nombre del directorio.
Si está instalando Slackware Professional (9), se utilizan dos directorios del CD-ROM.
slakware se usa para el sistema estándar, que instalará los ficheros diréctamente
en el disco duro. Y slackpro se usa para el sistema basado en CD-ROM, en el
que muchos de los ficheros se acceden diréctamente desde el CD-ROM. Esto puede
ahorrar espacio de disco, pero el acceso a muchos ficheros es notablemente más lento.
Otros distribuidores de la Slackware también permiten la posibilidad de ejecutar el
software desde el CD-ROM. De todos modos, si tiene espacio en disco disponible,
es recomendable no ejecutar la Slackware desde el propio CD-ROM. Generalmente
el rendimiento es más bajo.
_________________________________________
( 9) Slackware Professional es una versión de la Slackware distribuida por Morse Telecommunications.
_____________________________________________________________________________________
Si intenta una instalación desde disco duro o desde CD-ROM, la Slackware puede
advertirle de que hay un error de mount en éste punto. Esto generalmente es una
indicación de que ha habido un problema accediendo al disco duro o al CD-ROM.
Disk sets Esta opción del menú permite seleccionar los sets de discos que desee instalar. Como
mínimo debe instalar el disk set A. Simplemente debe usar los cursores y la barra
espaciadora para seleccionar los sets de discos que quiera instalar.
Observe que seleccionar un set de discos no significa que vayan a ser instalados todos
los paquetes de ese set de discos; se le preguntará antes de instalar los paquetes
marcados como “optional” o “recommended” en el set de discos.
Install Por fin, esta opción del menú instalará el software en su sistema. Se le preguntará por
el modo de preguntas que se le harán. La mayor parte de los usuarios deberán
seleccionar ñormal”. Para cada set de discos que haya seleccionado, los paquetes
marcados como “required” serán instalados, y se le preguntará cuando se vayan
a instalar los paquetes marcados “optional” y “recommended”. Si está instalando
desde disquette se le irá preguntando por los disquettes en sucesión para que los
vaya insertando.
El error más común con el que se puede encontrar es que no se localice un fichero
en un disquette, o un error de E/S al intentar leer del disquette. Esto será una
indicación de que los ficheros del disquette pueden estar corrompidos o incompletos;
o que el disquette en sí está mal. Cualquier disquette que dé ese error deberá ser
reemplazado, y deberá reinstalar el set de discos que contenga esos ficheros. Consulte
la Sección 2.5.3 para más ayuda.
Cada distribución proporciona mecanismos para arrancar Linux cuando ya esté instalado en su sis-
tema. En la mayoría de los casos se creará un disquete “boot” que contiene el núcleo de Linux con-
figurado para usar con su recién creado sistema de ficheros raíz. Para arrancar Linux, deberá hacerlo
desde ese disquete y tras el arranque se pasará el control a su disco duro. En otras distribuciones,
el disco de arranque es el propio disquete de instalación.
La mayoría de las distribuciones le van a dar la opción de instalar LILO en su disco duro. LILO
es un programa que se instala en el registro maestro de arranque del disco, y está preparado para
arrancar varios sistemas operativos, entre los que se incluyen MS-DOS y Linux, permitiéndole elegir
qué sistema quiere arrancar en cada momento.
En el caso de la distribución Slackware, la opción Configure del menú setup le permitirá tanto
crear un disquete de arranque como instalar LILO. Esas opciones deberían ser suficientemente auto-
explicativas. El menú Configure también sirve para especificar el módem y el ratón de que dispone,
así como su zona horaria.
Con el fin de instalar LILO correctamente, necesita conocer bastante información acerca de la
configuración de su disco por ejemplo, qué particiones contiene cierto sistema operativo, cómo
arrancar cada sistema operativo, etc. La mayoría de las distribuciones, cuando se instala LILO, tratan
de elegir la mejor configuración para éste. Aunque no es lo habitual, la instalación automatizada de
LILO puede fallar, dejando el registro de arranque maestro de su disco inservible (aunque es difícil
que ésto llegue a hacerle perder datos de su disco). En concreto, si utiliza el Boot Manager de OS/2,
usted no deberá instalar LILO mediante el procedimiento automático para ello, habrá que seguir
instrucciones especiales que le daremos más tarde.
En muchos casos, lo mejor es usar un disquete de arranque, hasta que usted esté en condiciones
de configurar LILO a mano. Si usted es excepcionalmente confiado, puede seguir adelante con el
procedimiento automático para instalar LILO si éste forma parte de la distribución.
Si todo fue bien, ¡Enhorabuena! Acaba usted de instalar Linux en su sistema. Tómese una
Coca-Cola Light o algo así_realmente se lo merece.
En caso de que tuviese algún problema, la siguiente sección le describirá los puntos “oscuros”
más habituales en las instalaciones de Linux, y cómo resolverlos.
Hasta aquí, si algo falla, retroceda y mire a ver qué puede estar pasando. Es difícil que algo que
haya hecho mal ahora no pueda ser deshecho después (toque madera, por si acaso).
Después de haber completado la instalación de Linux, debería de haber poco más que hacer antes de
que Ud. pueda comenzar a usar el sistema. En la mayoría de los casos, Ud. debería poder arrancar
el sistema, entrar como root, y comenzar a explorar el sistema. (Cada distribución tiene un método
ligeramente distinto de hacer esto.)
Llegado este punto es una buena idea explicar cómo rearrancar y apagar el sistema cuando lo
esté usando. No debería nunca rearrancar o apagar su sistema Linux_presionando_el_interruptor de
reset o con el viejo “Vulcan Never Pinch” o sea, pulsando a la vez |_ctrl-alt-del| (10). Por supuesto,
tampoco debería desconectar la corriente. Como en la mayoría de sistemas UNIX, Linux lleva una
cache de disco en memoria, lo que aplaza la escritura de los datos. Es por ello que si Ud. rearranca
el sistema sin apagarlo “limpiamente”, puede corromper datos en sus unidades, causando un daño
impredecible.
_________________________________________ _______________
(10) En la mayoría de sistemas Linux, sin embargo, |_ctrl-alt-del_ |provocará que el sistema se apague de forma
adecuada, como si Ud. hubiera usado el comando shutdown.
_________________________________________ _______________
La forma más fácil de apagar el sistema es usar el comando shutdown. Como ejemplo, para
apagar y rearrancar el sistema de forma inmediata, use el siguiente comando como root:
# shutdown -r now
Esto apagará limpiamente su sistema. La página de manual de shutdown describe el resto de argu-
mentos disponibles en la línea de comandos (11)
_________________________________________
(11) Use el comando man shutdown para ver la página de manual de shutdown.
_____________________________________________________________________________________
Después de que haya tenido la oportunidad de explorar y usar el sistema, hay varias opciones
de configuración que debería revisar. La primera es crear una cuenta de usuario para Ud. mismo
(y, opcionalmente, para el resto de usuarios que podrían tener acceso al sistema). La creación de
cuentas de usuario se describe en la Sección 4.4. Generalmente, todo lo que Ud. tiene que hacer es
entrar como root, y ejecutar el programa adduser (algunas veces useradd). éste le ayudará por
medio de varias preguntas a crear una nueva cuenta de usuario.
Si Ud. creo más de un sistema de archivos para Linux, o si está usando una partición de swap,
puede tener que editar el fichero /etc/fstab de forma que esos sistemas de archivo puedan estar
disponibles después de rearrancar. (Por ejemplo, si está utilizando un sistema de archivos aparte
para /usr, y ninguno de los ficheros que deberían estar en /usr parecen estar presentes, simplemente
necesita montar ese sistema de archivos). En la Sección 4.8 se describe este procedimiento. Observe
que la distribución Slackware de Linux configura automáticamente sus sistemas de archivo y espacio
de swap en tiempo de instalación, por lo que esto no suele ser necesario.
Casi todo el mundo se encuentra con algún tipo de pega o cuelgue cuando intenta instalar Linux
por primera vez. La mayoría de veces el problema se debe a una simple confusión. Otras veces, sin
embargo, puede ser algo más serio, como una equivocación de uno de los desarrolladores, o un error
del programa.
Esta sección describirá algunos de los más comunes problemas de instalación, y cómo resolverlos.
Si su instalación parece haber tenido éxito, pero recibió mensajes de error inesperados durante la
misma, también puede encontrarlos descritos aquí.
El motivo más frecuente de esta clase de problemas es que el disquete esté corrompido. Puede
ser que el disquete esté físicamente dañado, en cuyo caso tendrá que volverlo a preparar sobre
un nuevo disquete, o bien que los datos fueran mal copiados al mismo, en cuyo caso debe
verificarse si se consiguió la imagen del disquete de arranque correctamente. En muchos casos,
basta con volver a grabar la imagen sobre el floppy: repita todos los pasos e intente de nuevo.
Después de que el disquete arranque, debe ver una serie de mensajes del núcleo, indicándole
qué dispositivos está detectando y configurando. Después de esto, normalmente verá un prompt
de login, que le permite iniciar la instalación (en otras distribuciones se entra directamente en
un programa de instalación). El sistema puede parecer “colgado” durante cualquiera de esos
pasos. Sea paciente, la carga del disquete es lenta. Muchas veces el sistema no se ha bloqueado,
simplemente necesita tiempo. Verifique que no se usa ningún dispositivo del sistema durante
algunos minutos antes de estar seguros de que se ha bloqueado la máquina.
1. Después del prompt de LILO, el sistema debe cargar el núcleo desde el floppy. Esto
puede llevar varios segundos; y puede verse que está sucediendo pues la luz del floppy
permanecerá encendida.
2. Mientras el núcleo arranca, se probarán los dispositivos SCSI. Si su sistema tiene SCSI,
el sistema se bloqueará durante unos 15 segundos mientras se prueban esos dispositivos;
y sucede normalmente después de verse la línea
en su pantalla.
3. Una vez que el núcleo ha terminado de arrancar, se transfiere el control a los ficheros de
arranque que hay en el disquete. Finalmente, se verá un prompt de entrada en el sistema,
o bien se entrará en un programa de instalación. Si se ve un prompt como
Linux login:
Esto tiene que ver con la RAM que tiene. En sistemas con 4 megaoctetos o menos, puede tener
problemas al intentar arrancar el disquete, o con los programas de instalación. Esto se debe a
que muchas distribuciones utilizan un disco RAM, que es un sistema de ficheros cargado en la
memoria, para operaciones durante la instalación. Por ejemplo, toda la imagen del disquete de
arranque podría ser cargada en el disco RAM, lo que supone ocupar más de un megaocteto de
memoria.
La solución a este problema es desactivar la opción de disco RAM durante el arranque. Cada
versión sigue un procedimiento diferente para hacer esto; en SLS, por ejemplo, se debe te-
clear “floppy” en el prompt de LILO cuando se arranca el disco a1. Vea los detalles de su
distribución en la documentación incluida.
Puede suceder que en lugar de un mensaje de error por falta de memoria, su sistema se bloquee
durante el arranque. Si esto sucede, y no le sirve ninguna recomendación de las vistas en la
sección anterior, pruebe a desactivar el disco RAM.
Tenga en cuenta que Linux requiere por sí mismo un mínimo de 2 megabytes de RAM; y
algunas distribuciones necesitan 4 o más.
o El sistema muestra un error como “permission denied” o “file not found” durante
el arranque.
Esto es señal de que su disquete de instalación está mal. Si intenta arrancar con el disquete, y
éste es correcto, no deberían salir errores de este tipo. Contacte con su distribuidor de Linux
y trate de solucionar el problema, si es necesario obteniendo una nueva copia del disquete de
instalación. Si usted creó por su cuenta el disco de arranque, pruebe a rehacerlo para ver si
esto soluciona el problema.
o El sistema informa del error “VFS: Unable to mount root” cuando se está arran-
cando.
Este error indica que el sistema de ficheros raíz (que se debe encontrar en el disquete de
arranque), no está. Puede ser que su disquete esté mal o que no esté arrancando el sistema de
forma correcta.
Si está seguro que ha seguido correctamente el procedimiento de arranque, puede ser que su
disquete esté corrupto. Es poco corriente, por lo que deben buscarse otras soluciones antes que
intentar usar otro disquete o cinta.
2.5.2 Problemas con el hardware
El problema más habitual que surge cuando se arranca Linux es la incompatibilidad con el hardware.
Aunque todo su hardware esté soportado en Linux, algún conflicto de las configuraciones puede
causar extraños resultados_sus dispositivos pueden no detectarse durante el arranque, o el sistema
puede bloquearse.
Es importante aislar esos problemas si sospecha que puede ser el origen del mal funcionamiento.
En las siguientes secciones describiremos algunos problemas habituales, y cómo resolverlos.
Si se encuentra con un problema que cree que está relaccionado con el hardware, la primera cosa que
debe hacer es intentar aislar el problema. Esto significa eliminar todas las variables posibles y (por
lo general) ir desmontando, pieza-por-pieza, hasta que la pieza del hardware causante del problema
haya sido aislada.
Esto no es tan aterrador como parece. Basicamente, Ud. debería quitar todo el hardware que
no sea esencial de su sistema, y entonces determinar que dispositivo esta causando el problema_si
es posible reinsertando un dispositivo cada vez. Esto quiere decir que Ud. debería quitar todo el
hardware excepto la controladora de discos y la tarjeta de video, y por supuesto el teclado. Incluso
aquellos dispositivos que parecen inofensivos, tales como controladores de ratón pueden producirle
quebraderos de cabeza a menos que los considere no esenciales.
Por ejemplo, digamos que el sistema se cuelga durante la secuencia de detección de la tarjeta
Ethernet al arrancar. Ud. podría suponer que hay un conflicto o problema con la tarjeta Ethernet
de su máquina. El modo rápido y sencillo de averiguarlo es quitar la tarjeta Ethernet y arrancar de
nuevo. Si todo va bien, entonces ya sabe que (a) Linux no soporta esa tarjeta Ethernet (vea en la
Sección 1.8 una lista de tarjetas compatibles), o bien (b) hay un conflicto de dirección o de IRQ con
la tarjeta.
“¿Conflicto de dirección o de IRQ?” ¿Que diablos significa eso? Todos los dispositivos de su
máquina usan una IRQ, o Interrupt Request Line (Línea de petición de interrupción), para decir
al sistema que necesitan que el sistema haga algo por ellos. Puede interpretar una IRQ como una
cuerda de la que el dispositivo tira cuando necesita que el sistema se haga cargo de alguna petición
pendiente. Si hay más de un dispositivo tirando de la misma cuerda, el núcleo no podrá determinar
a que dispositivo debe atender.
Por eso, asegurese de que todos los dispositivos que tenga instalados estén usando líneas IRQ
únicas. Por lo general la IRQ de un dispositivo puede establecerse por puentes en la tarjeta; lease
la documentación del dispositivo en particular para más detalles. Algunos dispositivos no necesitan
del uso de una IRQ en absoluto, pero se sugiere que los configure para usar una si es posible (las
controladoras SCSI Seagate ST01 y ST02 son buenos ejemplos).
En algunos casos, el núcleo que le proporciona la instalación está preconfigurado para usar una
determinada IRQ para un dispositivo concreto. Por ejemplo, en algunas distribuciones de Linux, el
núcleo está preconfigurado para usar la IRQ 5 para la controladora SCSI TMC-950, la controladora de
CD-ROM Mitsumi, y el driver de ratón tipo bus. Si Ud. quiere usar dos o más de estos dispositivos,
necesitará instalar primero Linux con uno solo de estos dispositivos habilitado, y entonces recompilar
el núcleo para cambiar la IRQ por defecto para uno de ellos. (Léase el Capítulo 4 para informarse
sobre como recompilar el núcleo.)
Otro área donde pueden surgir conflictos hardware es con los canales DMA (Direct Memory
Access - Acceso Directo a Memoria), direcciones E/S, y direcciones de memoria compartida. Todos
estos términos describen mecanismos a través de los cuales el sistema interactúa con los dispositivos
hardware. Algunas tarjetas Ethernet, por ejemplo, utilizan una dirección de memoria compartida a
la vez que una IRQ para interactuar con el sistema. Si alguna de éstas está en conflicto con otros
dispositivos, entonces el sistema se puede comportar de modo inesperado. Ud. debería ser capáz
de cambiar el canal de DMA, dirección de E/S o memoria compartida en sus diversos dispositivos
con configuraciones de puentes (desafortunadamente, algunos dispositivos no permiten cambiar estas
configuraciones).
La documentación de sus diversos dispositivos hardware debería especificar la IRQ, canal DMA,
dirección E/S, o dirección de memoria compartida que usan los dispositivos, y cómo configurar-
los. De nuevo, la manera sencilla de acercarse a estos problemas es deshabilitar temporalmente los
dispositivos en conflicto hasta que Ud. tenga tiempo de determinar la causa del problema.
La Tabla 2.2 es una lista de IRQs y canales DMA usados por varios dispositivos “standard” que se
encuentran en la mayoria de sistemas. Casi todos los sistemas tendrán alguno de estos dispositivos,
asi que Ud. debe evitar poner la IRQ o DMA de otros dispositivos en conflicto con estos valores.
____________________________________________________________
__Dispositivo_________________Dirección_E/S__IRQ____DMA____
ttyS0 (COM1) 3f8 4 n/a
ttyS1 (COM2) 2f8 3 n/a
ttyS2 (COM3) 3e8 4 n/a
ttyS3 (COM4) 2e8 3 n/a
lp0 (LPT1) 378 - 37f 7 n/a
lp1 (LPT2) 278 - 27f 5 n/a
fd0, fd1 (floppies 1 and 2) 3f0 - 3f7 6 2
fd2, fd3 (floppies 3 and 4) 370 - 377 10 3
Cuando arranca Linux, Ud. debería de ver una serie de mensajes en su pantalla, tales como:
En ellos el kernel está detectando los diversos dispositivos hardware presentes en su sistema. En
algun momento, debería aparecer la línea
Partition check:
Partition check:
hda: hda1 hda2
hdb: hdb1 hdb2 hdb3
Si, por cualquier razón, sus unidades o particiones no son reconocidas, entonces no podrá acceder a
ellas de ningún modo.
o Disco duro o controladora no soportados. Si Ud. está usando una controladora de disco
(IDE, SCSI, o cualquier otra) que no esté soportada por Linux, el kernel no reconocerá sus
particiones a la hora de arrancar.
Consulte la documentación de su disco duro y/o controladora para informacion sobre como
resolver este tipo de problemas. Precisamente, muchos discos duros necesitan tener una de-
terminada combinación de puentes si van a ser usados como discos “esclavo” (por ejemplo,
como un segundo disco duro). La manera más sencilla de probar esto es arrancando con MS-
DOS, o cualquier otro sistema operativo, que se sepa que funciona con su disco y controladora.
Si es posible acceder a la unidad y a la controladora desde otro sistema operativo, entonces no
se trata de un problema de configuración del hardware.
Vaya a la Sección 2.5.2.1, anterior, para obtener información sobre cómo resolver posibles con-
flictos de dispositivos, y la Sección 2.5.2.3, posterior, para información sobre cómo configurar
dispositivos SCSI.
o Geometría del disco duro no reconocida. Algunos sistemas, como el IBM PS/ValuePoint,
no almacenan la información de geometría del disco duro en la memoria CMOS, donde Linux
espera encontrarla. También, ciertas controladoras SCSI necesitan que se les diga dónde en-
contrar la geometría de la unidad de modo que Linux reconozca el diseño de su disco.
Aquii tiene algunos de los problemas más comunes con controladoras y unidades SCSI, tales como
CD-ROMs, discos duros, y unidades de cinta. Si está teniendo problemas haciendo que Linux
reconozca su unidad o controladora, siga leyendo.
El HOWTO SCSI de Linux (ver Apéndice A) contiene mucha información útil sobre unidades
SCSI además de la aquí listada. A veces SCSI puede ser particularmente exigente de configurar.
o Una unidad SCSI se detecta en todos los ID’s posibles. La causa de esto es que la unidad
esta ligada a la misma dirección que la controladora. Es necesario cambiar la configuración de
los jumpers de modo que la unidad use una dirección distinta de la de la propia controladora.
o Linux reporta errores de detección, incluso sabiendo que las unidades están libres
de errores. Esto puede estar provocado por cables en mal estado, o malos terminadores. Si
su bus SCSI no esta terminado en ambos extremos, Ud. puede tener errores accediendo a las
unidades SCSI. Cuando tenga dudas, compruebe sus cables.
o Las unidades SCSI dan errores de timeout. Eso se produce generalmente por un conflicto
con las IRQ, DMA o direcciones de unidad. Compruebe también que las interrupciones estén
correctamente activadas en su controladora.
o Las controladoras SCSI que utilizan BIOS no son detectadas. La detección de contro-
ladoras que usan BIOS fallará si la BIOS está desactivada, o si la “firma”de su controladora
no es reconocida por el kernel. Lease el Linux SCSI HOWTO para mayor información sobre
esto.
o Las controladoras que utilizan E/S mapeada en memoria no funcionan. Esto sucede
cuando los puertos de E/S mapeados en memoria están incorrectamente cacheados. Puede
marcar el espacio de direccionamiento de la tarjeta como no cacheable en las opciones de
XCMOS, o bien deshabilite la cache totalmente.
Si no se reconoce su controladora SCSI, puede que tenga que forzar la detección del hardware
en el momento del arranque. Esto es especialmente importante para controladoras SCSI sin BIOS.
La mayoría de las distribuciones le permiten especificar la IRQ de la controladora y la dirección de
memoria compartida cuando arranca con los discos de instalación. Por ejemplo, si Ud. está usando
una controladora TMC-8xx, deberá poder introducir
Con un poco de suerte, se puede instalar el software de Linux sin problemas. Los únicos que suelen
aparecer se relacionan con los errores en los disquetes de instalación o con el espacio disponible en
los sistemas de ficheros. A continuación se relaciona una lista de estos problemas.
o El sistema muestra errores como “Read error”, “file not found” durante la in-
stalación del software. Esto es indicativo de problemas en los disquetes o cintas de in-
stalación. Si se instala desde disquetes, tenga en cuenta que los errores en éstos son posibles.
Asegúrese de que está utilizando disquetes nuevos o recién formateados. Muchas distribu-
ciones permiten instalar el software desde una partición DOS del disco duro. Esto puede ser
más seguro y más rápido que usar directamente los disquetes.
Si utiliza un CD-ROM, asegúrese de que el disco no tiene rayaduras o suciedad que pudieran
ser causa de errores de lectura.
La causa del problema puede estar también en un formato incorrecto de los disquetes. Nor-
malmente se exige que los disquetes estén en formato MS-DOS de alta densidad (a excepción
del disquete de arranque, que suele tener su propio formato casi siempre). Si todo esto falla,
intente obtener nuevos disquetes, bien sea pidiéndolos a su distribuidor o construyéndolos usted
mismo.
o El sistema da errores tipo “tar: read error” o “gzip: not in gzip format”.
Este problema suele deberse a errores en los ficheros o en los propios discos o cintas. En otras
palabras, sus disquetes pueden no tener errores, pero sí los datos contenidos en ellos. Por
ejemplo, un error común es obtener los ficheros por las redes con modo de transferencia ASCII
en lugar de binario, lo que hace inservibles los ficheros obtenidos.
Esto es un signo claro de que se está intentando instalar Linux sin espacio de disco suficiente.
En la mayoría de las distribuciones, no puede esperarse que el sistema funcione abortando el
proceso de instalación.
La solución habitual es rehacer los sistemas de ficheros (mediante el comando mke2fs) lo que
borrará el software parcialmente instalado. Ahora puede reintentar la instalación, seleccionando
menos componentes para instalar. En otros casos, puede necesitarse comenzar desde cero,
rehaciendo particiones y sistemas de ficheros.
o El sistema informa de errores como “read_intr: 0x10” durante los accesos al disco
duro.
Esto suele deberse a la presencia de bloques con errores en el disco. Sin embargo, si se reciben
estos errores al utilizar mkswap o mke2fs, el sistema puede estar teniendo problemas para
acceder a su controlador. Puede ser tanto un problema del hardware (vea la sección 2.5.2) o
una incorrecta especificación de la geometría del disco. Si utilizó la opción
hd=<cylinders>,<heads>,<sectors>
Este problema puede suceder si no están disponibles todos los ficheros necesarios en los dis-
quetes de instalación (vea el párrafo siguiente) o si hay problemas con los permisos sobre dichos
ficheros. Por ejemplo, en algunas distribuciones de Linux existen bugs rápidamente solucion-
ados en posteriores versiones, relacionados con los permisos. Son errores poco frecuentes. Si
sospecha que su distribución tiene bugs, y está seguro de no haber hecho nada mal, contacte
con el fabricante de la distribución para informarle del bug.
mget *.*
cuando obtiene el software vía FTP. En realidad, este comando solo obtiene todos los ficheros que
contengan un “.” en el nombre, y no todos lo tienen. El comando correcto a utilizar será
mget *
La mejor opción es retroceder sobre sus pasos cuando algo vaya mal. Puede creer haber hecho
todo correctamente, cuando en realidad olvidó algún paso de apariencia simple pero importante. En
muchos casos, bastará con volver a instalar (u obtener) el software para resolver el problema.
También, si Linux bloquea su ordenador durante la instalación de forma inesperada, puede haber
algún problema con el hardware. Vea la sección 2.5.2 para más detalle.
2.5.4 Problemas después de instalar Linux
Usted se ha pasado una tarde instalando Linux. Con el fin de dejar espacio para éste, redujo las
particiones de MS-DOS u OS/2 y borró con lagrimas en los ojos sus copias de SimCity y Wing
Commander. Después arrancó el sistema, y no pasó nada. O, por el contrario, sí pasó algo, pero no
lo que debería pasar. >Qué hace usted ahora?
En la sección 2.5.1 hemos cubierto los problemas que pueden surgir cuando se arranca Linux desde
los disquetes de la distribución_aquí suelen concentrarse la mayoría de los problemas. Además,
usted puede ser víctima de alguno de los siguientes problemas.
Si utiliza un disquete para arrancar Linux, puede ser que necesite indicar cuál es su partición raíz de
Linux en el momento de arrancar. Esto es especialmente cierto si utiliza el disquete de instalación
original, y no un disquete personalizado durante la instalación.
Mientras arranca con el disquete, mantenga pulsadas_ las teclas |_shift_|o |_ctrl_|. Esto de-
berá presentarle un menú de arranque; pulse la tecla |_tab_|para ver una lista de opciones disponibles.
Por ejemplo, en muchas distribuciones se le permitirá teclear
en el menú de arranque, donde <partition> es el nombre de la partición raíz de Linux, como /dev/hda2.
Consulte la documentación de su distribución para más detalles.
Si optó por instalar LILO, en lugar de crear un disquete de arranque, debe poderse arrancar Linux
desde el disco duro. Sin embargo, el procedimiento automático de instalación de LILO que muchas
distribuciones tienen no siempre es perfecto. Puede tener información incorrecta acerca de su es-
quema de particiones, en cuyo caso puede que tenga que reinstalar LILO para dejarlo todo correcto.
La instalación de LILO se trata en el capítulo 4.
1. Mientras se hacen las particiones mediante fdisk, puede haberse borrado la partición
marcada como “activa”. MS-DOS y otros sistemas operativos intentan arrancar desde la
partición “activa” (esto a Linux le da igual). Puede entonces arrancar MS-DOS desde
un disquete y ejecutar el programa FDISK para poner el flag de activo a su partición de
MS-DOS.
Otro comando que se puede intentar (con versiones de MS-DOS iguales o superiores a la
5.0) es
FDISK /MBR
Este comando intentará reconstruir el registro maestro de arranque del disco (MBR)
para arrancar MS-DOS, borrando a LILO. Si no va a tener MS-DOS en su disco duro,
necesitará arrancar después Linux desde un disquete e intentar instalar LILO de nuevo.
2. Si creó particiones para MS-DOS utilizando la versión de fdisk para Linux, puede ob-
tenerse este error. Las particiones de MS-DOS solo deben crearse utilizando el comando
FDISK de MS-DOS. (Esto afecta también a otros sistemas operativos.) La mejor solución
es empezar desde el principio y reparticionar los discos correctamente, o simplemente
borrar y rehacer particiones utilizando la versión apropiada de fdisk.
3. El procedimiento de instalación de LILO puede no haber ido bien. En este caso, debe
arrancarse Linux desde un disquete (si lo tiene) o desde el medio de arranque original.
En cualquiera de los dos casos deberían proporcionarse opciones_para_especificar_la_par-
tición raíz de Linux_para arrancar. Mantenga pulsada la tecla |_shift_|o |_ctrl_|durante el
arranque y pulse |_tab_|en el menú de arranque para ver las opciones.
o Cuando se arranca desde el disco duro, MS-DOS (u otro) arranca en lugar de
hacerlo Linux. En primer lugar, asegúrese de que instaló LILO mientras instalaba el software
de Linux. Si no, el sistema arrancará MS-DOS (u otro) cuando intente arrancar desde el disco
duro. Para arrancar Linux desde el disco duro, tiene que instalar LILO (vea el capítulo 4).
Por otro lado, si usted instaló LILO, pero el sistema operativo que arranca automáticamente
es otro que no sea Linux, es porque lo ha configurado para arrancar_otro_sistema_operativo por__
defecto. Mientras arranca el sistema, puede pulsar las teclas |_shift_|o |_ctrl_|, y luego |_tab_|en
el prompt de arranque para ver una lista de posibles sistemas operativos para arrancar; selec-
cione la opción apropiada (normalmente etiquetada con “Linux”) para arrancar este sistema
operativo.
Si desea que Linux sea el sistema que entra por defecto, necesitará reinstalar LILO. Vea el
capítulo 4.
También es posible que intentara instalar LILO, pero fallara la instalación por algún motivo.
Repase lo visto anteriormente.
linux login:
En este punto, la documentación de su distribución le dirá lo que hay que hacer. En muchos casos,
hay que entrar como root sin password. Otros posibles nombres de usuario iniciales son guest o
test.
Casi siempre no se requieren passwords en los logins iniciales. Sin embargo, si se le pide password,
puede ser un problema. Primero, pruebe a introducir como password el mismo nombre del usuario
(root, guest...).
Una causa de esto es una incorrecta instalación de los ficheros de inicialización del sistema. Si
este es el caso, habrá que reinstalar (al menos parte de) el software de Linux, o arrancar desde un
disquete de instalación y resolver el problema a mano_vea el capítulo 4 para más detalles.
Si consigue entrar en el sistema, deberá ver un prompt de shell (como “#” o “$”) y podrá navegar
felizmente por su sistema. Sin embargo, existen todavía algunos posibles problemas.
El más habitual sucede con los permisos sobre ficheros o directorios, que puede originar un
mensaje de error como
tras entrar en el sistema (también, durante su sesión en el mismo puede ver el mensaje “permission
denied”. En cualquier caso indica que hay problemas con los permisos en ficheros o directorios).
En muchos casos, basta con utilizar el comando chmod para corregir los permisos de los ficheros
y directorios. Por ejemplo, en algunas distribuciones de Linux se pone (incorrectamente) el modo
0644 al directorio raíz (/). La corrección sería teclear el comando
# chmod 755 /
desde root. Sin embargo, para poder ejecutar este comando, puede necesitar arrancar desde el floppy
y montar el sistema de ficheros raíz a mano, lo que puede ser una difícil tarea para los recién llegados.
Conforme utilice el sistema, se encontrará lugares donde los permisos puestos a ficheros y dir-
ectorios son incorrectos, o el software no trabaja como se esperaba. <Bienvenido entonces al mundo
de Linux! Mientras que la mayor parte de las distribuciones casi no dan problemas, lo cierto es que
muy pocas son perfectas. No queremos cubrir todos esos problemas aquí. En su lugar, a lo largo
del libro le ayudaremos a resolver muchos de estos problemas enseñándole cómo encontrar y corregir
por sí mismo los errores. En el capítulo 1 ya comentamos en parte esta filosofía. En el capítulo 4, le
daremos consejos para corregir muchos de esos problemas con la configuración.
Capítulo 3
Tutorial de Linux
3.1 Introducción
Los nuevos usuarios de UNIX y Linux pueden estar un poco intimidados por el tamaño y aparente
complejidad del sistema que tienen ante si. Hay muchos buenos libros sobre el uso de UNIX para
todos los niveles, desde novatos a expertos. Pero ninguno de estos libros cubre especificamente una
introducción al uso de Linux. Mientras el 95% del uso de Linux es exactamente como cualquier otro
UNIX, la forma más clara de comenzar con su nuevo sistema es un tutorial a medida para Linux.
He aquí ese tutorial.
Este capítulo no presentará gran cantidad de detalles o cubrirá temas muy avanzados. Sino que
está pensado para permitir al nuevo usuario de Linux comenzar a usar el sistema y situarlo en una
posición en la que él o ella puedan leer libros más generales sobre UNIX y entender las diferencias
básicas entre otros sistemas UNIX y Linux.
Se va a presuponer muy poco, excepto quizá alguna familiaridad con los ordenadores personales
y MS-DOS. Pero incluso si no es un usuario de MS-DOS, debería ser capaz de entender cualquier
cosa de las que hablemos. A primera vista, UNIX parece como MS-DOS (después de todo, partes
de MS-DOS fueron tomadas de CP/M, el cual fué a su vez inspirado en UNIX). Pero, solo las
características superficiales de UNIX se parecen a MS-DOS. Incluso si es completamente nuevo en
el mundo de los PC, este tutorial debería serle de ayuda.
UNIX es un sistema operativo multitarea y multiusuario. Esto significa que puede haber más de una
persona usando un ordenador a la vez, cada uno de ellos ejecutando a su vez diferentes aplicaciones.
(Esto difiere de MS-DOS, donde solo una persona puede usar el sistema en un momento dado).
Bajo UNIX, para que los usuarios puedan identificarse en el sistema, deben presentarse (log
in), proceso que consta de dos pasos: Introducir el nombre de usuario (login) (el nombre con
que será identificado por el sistema), y una palabra de paso (password), la cual es su llave
personal secreta para entrar en la cuenta. Como solo usted conoce su palabra de paso, nadie más
podrá presentarse en el sistema con su nombre de usuario.
En los sistemas UNIX tradicionales, el administrador del sistema asignará el nombre de usuario
y una palabra de paso inicial en el momento de crear la cuenta de usuario. Como usted es el admin-
istrador del sistema, debe configurar su propia cuenta antes de poder presentarse_ver Sección 3.2.1
más adelante. Para el resto de las discusiones, usaremos el nombre de usuario “larry”.
Además, cada sistema UNIX tiene un nombre del sistema (hostname) asignado. Este “host-
name” le da nombre a la máquina, además de carácter y encanto. El nombre del sistema es usado
para identificar máquinas en una red, pero incluso aunque la máquina no esté en red, debería tener
su nombre. En la Sección 4.10.2 veremos como inicializar el nombre de la máquina. En nuestros
ejemplos, el nombre del sistema será “mousehouse”
Antes de poder usar el sistema, deberá configurarse una cuenta de usuario. Esto es necesario,
porque no es buena idea usar la cuenta de root para los usos normales. La cuenta de root debería
reservarse para el uso de comandos privilegiados y para el mantenimiento del sistema, como se
verá en la Sección 4.1.
Para crear su propia cuenta, necesita entrar en la cuenta de root y usar las órdenes useradd o
adduser. Ver la Sección 4.4 para información sobre este procedimiento.
mousehouse login:
Ahora, introduzca su nombre de usuario y pulse |_Return_|. Nuestro heroe larry, teclearía lo
siguiente:
mousehouse login: larry
Password:
Login incorrect
Una vez que ha introducido correctamente el nombre de usuario y la palabra de paso, está ofi-
cialmente “presentado” en el sistema y libre para comenzar a trabajar.
La consola del sistema es el monitor y teclado conectado directamente al sistema. (Como UNIX
es un sistema operativo multiusuario, puede tener otros terminales conectados a puertos serie del
sistema, pero estos no serán la consola). Linux, como otras versiones de UNIX, porporciona acceso
a consolas virtuales (o VC’s), las cuales le permitirán tener más de una sesión de trabajo activa
desde la consola a la vez.
Para demostrar esto, entre en su sistema (como hemos visto antes). Ahora pulse |_alt-F2_|. Debería
ver la pregunta login: de nuevo. Está viendo la segunda_consola_virtual_ha entrado en el sistema
por la primera. Para volver a la primera VC, pulse |_alt-F1_|. Voila! ha vuelto a la primera sesión.
Mientras que el uso de VC’s es algo limitado (después de todo, solo puede mirar un VC cada vez),
esto debería darle una idea de las capacidades multiusuario del sistema. Mientras está trabajando
en el VC #1, puede conmutar al VC #2 y comenzar a trabajar en otra cosa.
En la mayoría de las exploraciones en el mundo de UNIX, estará hablando con el sistema a través del
uso de un intérprete de comandos. Un intérprete de comandos es simplemente un programa que
toma la entrada del usuario (p.ej. las órdenes que teclea) y las traduce a instrucciones. Esto puede
ser comparado con el COMMAND.COM de MS-DOS, el cual efectua esencialmente las misma tarea. El
intérprete de comandos es solo uno de los interfaces con UNIX. Hay muchos interfaces posibles_
como el sistema X Windows, el cual le permite ejecutar comandos usando el ratón y el teclado.
Tan pronto como entra en el sistema, el sistema arranca un intérprete de comandos y Ud. ya
puede teclear órdenes al sistema. Veamos un ejemplo rápido. Aquí, Larry entra en el sistema y es
situado en el intérprete de comandos
/home/larry#
“/home/larry#” es el “prompt” del intérprete de comandos, indicando que está listo para recibir
órdenes. Tratemos de decirle al sistema que haga algo interesante:
Bien, como resulta que make es el nombre de un programa ya existente en el sistema, el intérprete
de comandos lo ejecuta. (Desafortunadamente, el sistema no está siendo muy amigable).
Esto nos lleva a una cuestión importante: >Que son órdenes? >Que ocurre cuando tecleamos
“make love”?. La primera palabra de la orden, “make”, es el nombre de la orden a ejecutar. El
resto de la orden es tomado como argumentos de la orden. Ejemplos:
Cuando teclea una orden, el intérprete de comandos hace varias cosas. Primero de todo, busca
el nombre de la orden y comprueba si es una orden interna. (Es decir, una orden que el propio
intérprete de comandos sabe ejecutar por si mismo. Hay bastantes órdenes de ese tipo que veremos
más adelante). El intérprete de comandos también comprueba si la orden es un “alias” o nombre
sustitutorio de otra orden. Si no se cumple ninguno de estos casos, el intérprete de comandos busca
el programa y lo ejecuta pasándole los argumentos especificados en la línea de comandos.
En nuestro ejemplo, el intérprete de comandos busca el programa llamado make y lo ejecuta con
el argumento love. make es un programa usado a menudo para compilar programas grandes, y toma
como argumentos el nombre de un “objetivo” a compilar. En el caso de “make love”, ordenamos a
make que compile el objetivo love. Como make no puede encontrar un objetivo de ese nombre, falla
enviando un mensaje de error y volviendo al intérprete de comandos.
¿Qué ocurre si tecleamos una orden y el intérprete de comandos no puede encontrar el programa
de ese nombre?. Bien, probémoslo:
Bastante simple, si no se puede encontrar el programa con el nombre dado en la orden (aquí “eat”),
se muestra un mensaje de error que debería de ser autoexplicativo. A menudo verá este mensaje de
error si se equivoca al teclear una orden (por ejemplo, si huviese tecleado “mkae love” en lugar de
“make love”.
Antes de ahondar más, deberíamos ver como salir del sistema. Desde la línea de ódenes usaremos la
orden
/home/larry# exit
También debe asegurarse de la forma de cambiar su palabra de paso. La orden passwd le pedirá su
palabra de paso vieja y la nueva. Volverá a pedir una segunda vez la nueva para validarla. Tenga
cuidado de no olvidar su palabra de paso_ si eso ocurre, deberá pedirle al administrador del sistema
que la modifique por usted. (Si es el administrador del sistema, vea la Sección 4.4.)
Bajo la mayoría de los sistemas operativos (UNIX incluido), existe el concepto de fichero, el cual
es un conjunto de información al que se le ha asignado un nombre (llamado nombre del fichero).
Ejemplos de fichero son un mensaje de correo, o un programa que puede ser ejecutado. Esencialmente,
cualquier cosa salvada en el disco es guardada en un fichero individual.
Los ficheros son identificados por sus nombres. Por ejemplo, el fichero que contiene su historial
podría ser salvado con el nombre history-paper. Estos nombres usualmente identifican el fichero y
su contenido de alguna forma significativa para usted. No hay un formato estándad para los nombres
de los ficheros como lo hay en MS-DOS y en otros sistemas operativos; en general estos pueden
contener cualquier carácter (excepto / _ ver la discusión sobre “pathnames” (rutas de ficheros) más
adelante), y están limitados a 256 carácteres de longitud.
Un fichero puede ser referenciado por su nombre con camino, el cual está constituido por su
nombre, antecedido por el nombre del directorio que lo contiene. Por ejemplo, supongamos que Larry
tiene un directorio de nombre papers que contiene tres ficheros: history-final, english-lit y
masters-thesis. (Cada uno de los tres ficheros contiene información sobre tres de los proyectos en
los que Larry está trabajando). Para referirse al fichero english-lit, Larry puede especificar su
camino:
papers/english-lit
Como puede ver, el directorio y el nombre del fichero van separados por un carácter /. Por esta
razón, los nombres de fichero no pueden contener este carácter. Los usuarios de MS-DOS encontrarán
esta convención familiar, aunque en el mundo MS-DOS se usa el carácter \).
Como hemos mencionado, los directorios pueden anidarse uno dentro de otro. Por ejemplo,
supongamos que Larry tiene otro directorio dentro de papers llamado cheat-sheet. El camino de
este fichero sería
papers/notes/cheat-sheet
Por lo tanto, el camino realmente es la “ruta” que se debe tomar para localizar a un fichero. El
directorio sobre un subdirectorio dado es conocido como el directorio padre. Aquí, el directorio
papers es el padre del directorio notes.
La mayoría de los sistemas UNIX tienen una distribución de ficheros estándard, de forma que recursos
y ficheros puedan ser fácilmente localizados. Esta distribución forma el árbol de directorios, el cual
comienza en el directorio “/”, también conocido como “directorio raiz”. Directamente por debajo
de / hay algunos subdirectorios importantes: /bin, /etc, /dev y /usr, entre otros. Estos a su vez
contienen otros directorios con ficheros de configuración del sistema, programas, etc.
En particular, cada usuario tiene un directorio “home”. Este es el directorio en el que el usuario
guardará sus ficheros. En los ejemplos anteriores, todos los ficheros de Larry (como cheat-sheer
y history-final) estaban contenidos en el directorio home de Larry. Usualmente, los directorios
home de los usuarios cuelgan de /home y son nombrados con el nombre del usuario al que pertenecen.
Por lo tanto, el directorio “home” de Larry es /home/larry.
En la Figura 3.2.8 se muestra un árbol de directorio de ejemplo. Este debería darle una idea de
como está organizado en su sistema el árbol de directorios.
En cualquier momento, las órdenes que teclee al intérprete de comandos son dadas en términos
de su directorio de trabajo actual. Puede pensar en su directorio actual de trabajo como en
el directorio en el que actualmente está “situado”. Cuando entra en el sistema, su directorio de
trabajo se inicializa a su directorio home_/home/larry en nuestro caso. En cualquier momento
que referencie a un fichero, puede hacerlo en relación a su directorio de trabajo actual, en lugar de
especificar el camino completo del fichero.
Vemos un ejemplo. Larry tiene el directorio papers, y papers contiene el fichero history-final.
Si Larry quiere echar un vistazo a ese fichero, puede usar la orden
La orden more simplemente muestra el fichero, pantalla a pantalla. Pero, como el directorio de
trabajo actual de Larry es /home/larry, podría haberse referido al fichero de forma relativa a su
directorio de trabajo actual. La orden sería
/_______||bin
|__dev
|
|__etc
|
|__home _______larry
| |
| |__sam
|__
| lib
|__proc
|
|__tmp
| |
|__usr _______||X386
|
|__bin
|
|__emacs
|
|__
| etc
|
|__g++-include
|
|__include
|
|__lib
|
|__ _______
| local | bin
| |
| |__emacs
| |
| |__etc
| |
| |__lib
|
|__
| man
|
|__spool
|
|__src_______linux
|
|__tmp
Por otra parte, si comienza el nombre del fichero con “/”, el sistema interpreta esto como un
camino completo_es decir, el camino al fichero completo desde el directorio raiz, /. Esto es conocido
como camino absoluto.
Bajo tcsh y bash (1) el directorio “home” puede ser referenciado usando el carácter de la tilde ( ~ ).
________________________________________________________________________________________
(1) tcsh y bash son dos intérpretes de comandos que corren bajo Linux. Un intérprete de comandos es el programa que
lee las órdenes del usuario y las ejecuta; la mayoría de los sistemas Linux habilitan tcsh o bash para las nuevas cuentas
de usuario.
________________________________________________________________________________________
es equivalente a
El carácter “~” es simplemente sustituido por el intérprete de comandos, con el nombre del
directorio home.
Además, también puede especificar otros directorios home de usuarios con la tilde. El camino
“~karl/letters” es traducido por el intérprete de ódenes a “/home/karl/letters” (si /home/karl
es el directorio home de karl). El uso de la tilde es simplemente un atajo; no existe ningún directorio
llamado “~”_es simplemente una ayuda sintáctica proporcionada por el intérprete de comandos.
3.3 Primeros pasos en UNIX
Antes de comenzar es importante destacar que todos los nombres de ficheros y comandos son “case-
sensitive” (que hacen diferencia entre mayúsculas y minúsculas, a diferencia de sistemas operativos
como MS-DOS). Por ejemplo, el comando make es diferente a Make o MAKE. Lo mismo ocurre en el
caso de nombres de ficheros o directorios.
3.3.1 Moviendonos por el entorno
Ahora que ya podemos presentarnos como usuarios, y sabemos como indicar ficheros con su camino
completo, ¿como podemos cambiar nuestro directorio de trabajo?
La orden para movernos por la estructura de directorios es cd, abreviación de “cambio de dir-
ectorio”. Hay que destacar, que la mayoría de las órdenes Unix más usadas son de dos o tres letras.
La forma de uso de la orden cd es:
cd <directorio>
/home/larry# cd papers
/home/larry/papers#
Como se puede ver, la línea de comandos de Larry cambia para mostrar su directorio actual de
trabajo. Ahora que ya está en el directorio papers puede echarle un vistazo a su fichero history-final
con el comando
Ahora Larry está en el subdirectorio papers, para volver al directorio padre de este, usará la
orden
/home/larry/papers# cd ..
/home/larry#
(Dese cuenta del espacio entre “cd” y “..”). Cada directorio tiene una entrada de nombre “..”
la cual se refiere al directorio padre. De igual forma, existe en cada directorio la entrada “.” la cual
se refiere a si mismo. Así que el comando
/home/larry/papers# cd .
/home/larry#
nos deja donde estamos.
También pueden usarse nombres con el camino absoluto en la orden cd. Para ir al directorio de
Karl con cd, introduciremos la siguiente orden.
/home/larry/papers# cd /home/karl
/home/karl#
/home/karl# cd
/home/larry#
Ahora que ya sabe como moverse por los directorios probablemente pensará: >Y bien?. El simple
movimiento por el árbol de directorios es poco útil, necesitamos un nuevo comando, ls. ls muestra
por el terminal la lista de ficheros y directorios, por defecto, los del directorio activo. Por ejemplo;
/home/larry# ls
Mail
letters
papers
/home/larry#
Aquí podemos ver que Larry tiene tres entradas en su directorio actual: Mail, letters y papers.
Esto no nos dice demasiado_>son ficheros o directorios?. Podemos usar la opción -F de la orden ls
para obtener más información.
/home/larry# ls -F
Mail/
letters/
papers/
/home/larry#
Por el carácter / añadido a cada nombre sabemos que las tres entradas son subdirectorios.
La orden ls -F puede también añadir al final “*”, esto indica que es un fichero ejecutable. Si
ls -F no añade nada, entonces es un fichero normal, es decir no es ni un directorio ni un ejecutable.
Por lo general cada orden UNIX puede tomar una serie de opciones definidas en forma de argu-
mentos. Estos usualmente comienzan con el carácter “-”, como vimos antes con ls -F. La opción
-F le dice a ls que de más información sobre el tipo de ficheros_en este caso añadiendo un / detrás
de cada nombre de un directorio.
/home/larry# ls -F papers
english-lit
history-final
masters-thesis
notes/
/home/larry#
Para ver un listado más interesante, veamos el contenido de directorio del sistema /etc.
/home/larry# ls /etc
(Para los usuarios de MS-DOS, nótese que los nombres de los ficheros pueden ser mayores de 8
caracteres y pueden contener puntos en cualquier posición. Incluso es posible que un fichero contenga
más de un punto en su nombre.)
Vayamos al directorio raiz con “cd ..” y desde allí vayamos al directorio /usr/bin.
/home/larry# cd ..
/home# cd ..
/# cd usr
/usr# cd bin
/usr/bin#
Trate de moverse por varios directorios usando ls y cd. En algunos casos podrá encontrarse el
desagradable mensaje de error “Permission denied”. Esto simplemente es debido a cuestiones de
seguridad del UNIX. Para poder moverse o listar un directorio debe de tener permisos para poder
hacerlo. Hablaremos más sobre ello en la Sección 3.9.
3.3.3 Creando directorios nuevos
Es el momento de aprender a crear directorios. Para ello se usa la orden mkdir. Pruebe lo siguiente:
/home/larry# mkdir foo
/home/larry# ls -F
Mail/
foo/
letters/
papers/
/home/larry# cd foo
/home/larry/foo# ls
/home/larry/foo#
¡Enhorabuena! Acaba de crear un directorio nuevo y moverse a él. Como no hay ningún fichero
en el directorio nuevo, veamos como copiar ficheros desde un lugar a otro.
/home/larry/foo# cp /etc/termcap .
/home/larry/foo# cp /etc/shells .
/home/larry/foo# ls -F
shells termcap
/home/larry/foo# cp shells bells
/home/larry/foo# ls -F
bells shells termcap
/home/larry/foo#
La orden cp copia los ficheros listados en la línea de comandos al fichero o directorio pasado como
último argumento. Nótese como se usa el directorio “.” para referirnos al directorio actual.
Nótese como termcap ya no existe, en su lugar está el fichero sells. Esta orden puede usarse
para renombrar ficheros, como acabamos de hacer, pero también para mover ficheros a directorios
diferentes.
Nota: mv y cp sobreescribirán los ficheros destino (si ya existen) sin consultar. Sea cuidadoso
cuando mueva un fichero a otro directorio: puede haber ya un fichero con el mismo nombre que
será sobreescrito.
Nos hemos quedado solo con el fichero “shells”, pero no nos quejaremos. Nótese que rm por
defecto no preguntará antes de borrar un fichero_luego, sea cuidadoso.
Una orden relacionada con rm es rmdir. Esta orden borra un directorio, pero solo si está vacio.
Si el directorio contiene ficheros o subdirectorios, rmdir se quejará.
Las órdenes more y cat son usadas para ver el contenido de ficheros. more muestra el fichero pantalla a pantalla
mientras que cat lo muestra entero de una vez.
Por si está interesado en el contenido de shells, es una lista de intérpretes de comandos válidos
disponibles en el sistema. En la mayoría de los sistemas incluye /bin/sh, /bin/bash y /bin/csh.
Hablaremos sobre los diferentes intérpretes de comandos más adelante.
Durante la ejecución de more pulse |_Space_|para avanzar a la página siguiente y |_b_|para volver_
a la página anterior. Hay otros comandos disponibles, los citados son solo los más básicos. |_q_|
finalizará la ejecución de more.
Salga de more y pruebe cat /etc/termcap. El texto probablemente pasará demasiado rápido
como para poder leerlo. El nombre “cat” viene de “concatenate”, que es para lo que realmente sirve
el programa. La orden cat puede ser usada para concatenar el contenido de varios ficheros y guardar
el resultado en otro fichero. Esto se discutirá más adelante.
Prácticamente cada sistema UNIX, incluido Linux, proporciona una utilidad conocida como “páginas
de manual”. Estas páginas contienen documentación en línea para todas las órdenes del sistema,
recursos, ficheros de configuración, etc.
La orden usada para acceder a las páginas de manual es man. Por ejemplo, si está interesado en
conocer otras opciones de la orden ls, puede escribir
/home/larry# man ls
y le será mostrada la página de manual para ls.
Desafortunadamente la mayoría de las páginas de manual han sido escritas por gente que ya
conocía lo que la orden o recurso hacía, por esto, las páginas de manual usualmente solo contienen
detalles técnicos de la orden sin ningún tipo de tutorial de uso. Pese a esto, estas páginas son
una gran fuente de información que permiten refrescar la memoria si olvidamos la sintaxis de un
comando. Igualmente, estas páginas le darán mucha información sobre órdenes que no trataremos
en este libro.
Le sugiero que pruebe man con los comandos que ya hemos tratado y con los que vayamos
introduciendo. Notará que alguno de los comandos no tiene página de manual. Esto puede ser
debido a diferentes motivos. En primer lugar, las páginas no han sido escritas aún (el Proyecto de
Documentación de Linux es también el responsable de las páginas de manual). En segundo lugar, la
órden puede ser interna del intérprete de comandos, o un alias (como los tratados en la Sección 3.2.4),
en cuyo caso no tendrán una página propia. Un ejemplo es la orden cd la cual es interna del intérprete
de comandos. El propio intérprete de comandos es quien procesa cd_no hay un programa separado.
Esta sección introduce algunos de las órdenes básicas más útiles de un sistema UNIX, incluidas las
ya cubiertas en las secciones anteriores.
Nótese que las opciones usualmente comienzan con “-” y en la mayoría de los casos se pueden
añadir múltiples opciones de una letra con un único “-”. Por ejemplo, en lugar de usar ls -l -F es
posible usar ls -lF.
En lugar de listar todas las opciones disponibles para cada uno de los comandos solo hablaremos
de aquellas más útiles o importantes. De hecho, la mayoría de las órdenes tienen un gran número
de opciones (muchas de las cuales nunca usará). Puede usar man para ver las páginas de manual de
cada orden, la cual mostrará la lista completa de opciones disponibles.
Nótese también, que la mayoría de las órdenes toman una lista de ficheros o directorios como
argumentos, denotados como “<fichero1> . .<.ficheroN>”. Por ejemplo, la orden cp toma como argumentos la lista de
ficheros a copiar, seguidos del fichero o directorio destino. Cuando se copia más de un fichero, el destino debe de ser
un directorio.
mv Mueve fichero(s) a otro fichero o directorio. Es equivalente a una copia seguida del
borrado del original. Puede ser usado para renombrar ficheros, como el comando
MS-DOS RENAME.
Sintaxis: mv <fichero1> <fichero2> . . .<ficheroN> <destino>
Donde <fichero1> a <ficheroN> son los ficheros a “mover” y <destination> es el fichero
o directorio destino.
Ejemplo: mv ../frog joe mueve el fichero ../frog al fichero o directorio joe.
rm Borra ficheros. Nótese que cuando los ficheros son borrados en UNIX, son irrecu-
perables (a diferencia de MS-DOS, donde usualmente se puede recuperar un fichero
borrado).
Sintaxis: rm <fichero1> <fichero2> . . .<ficheroN>
rmdir Esta orden borra directorios vacios. Al susar rmdir, el directorio de trabajo actual
no debe de estar dentro del directorio a borrar.
Sintaxis: rmdir <dir1> <dir2> . . .<dirN>
Donde <dir1> a <dirN> son los directorios a borrar.
Ejemplo: rmdir /home/larry/papers borra el directorio /home/larry/papers si
está vacio.
man Muestra la página de manual del comando o recurso (cualquier utilidad del sistema
que no es un comando, como funciones de librería) dado. Sintaxis: man <command>
Donde <command> es el nombre del comando o recurso sobre el que queremos obtener
la ayuda.
Ejemplo: man ls muestra ayuda sobre la orden ls.
more Muesta el contenido de los ficheros indicados, una pantalla cada vez.
Sintaxis: more <fichero1> <fichero2> . . .<ficheroN>
Donde <fichero1> a <ficheroN> son los ficheros a mostrar.
Ejemplo: more papers/history-final muestra por el terminal el contenido del
fichero papers/history-final.
cat Oficialmente usado para concatenar ficheros, cat también es usado para mostrar el
contenido completo de un fichero de una vez.
Sintaxis: cat <fichero1> <fichero2> . . .<ficheroN>
Donde <fichero1> a <ficheroN> son los ficheros a mostrar.
Ejemplo: cat letters/from-mdw muestra por el terminal el contenido del fichero
letters/from-mdw.
grep Muestra todas las líneas de un fichero dado que coinciden con un cierto patrón.
Sintaxis: grep <patrón> <fichero1> <fichero2> . . .<ficheroN>
Donde <patrón> es una expresión regular y <fichero1> a <ficheroN> son los ficheros
donde buscar. Ejemplo: grep loomer /etc/hosts mostrará todas las líneas en el
fichero /etc/hosts que contienen la cadena “loomer”.
Tiene el nivel y conocimientos para entender de lo que estamos hablando, además de una guía de
carreteras. (Figura 3.2.8 en la página 85).
Primero cambie al directorio raiz (cd /) y ejecute ls -F. Probablemente verá estos directorios (2):
bin, dev, etc, home, install, lib, mnt, proc, root, tmp, user, usr, y var.
_________________________________________
(2) Puede ver otros o incluso no ver todos. No se preocupe. Cada versión de Linux difiere en algunos aspectos.
________________________________________________________________________________
Usando ls -F verá que la mayoría (si no todos) los ficheros de /bin tienen un
asterisco (“*”) añadido al final de sus nombres. Esto indica que son ficheros ejecut-
ables, como describe la Sección 3.3.2.
Los ficheros que comienzan su nombre con fd son controladores de disqueteras. fd0
es la primera disquetera, fd1 la segunda. Ahora, alguien astuto se dará cuenta
de que hay más controladores de dispositivo para disqueteras de los que hemos
mencionado. Estos representan tipos específicos de discos. Por ejemplo, fd1H1440
accederá a discos de 3.5"de alta densidad en la disquetera 1.
Aquí tenemos una lista de algunos de los controladores de dispositivo más usados.
Nótese que incluso aunque puede que no tenga alguno de los dispositivos listados,
tendrá entradas en dev de cualquier forma.
o Los dispositivos /dev/ttyS y /dev/cua son usados para acceder a los puertos
serie. Por ejemplo, /dev/ttyS0 hace referencia a “COM1” bajo MS-DOS. Los
dispositivos /dev/cua son “callout”, los cuales son usados en conjunción con
un modem.
/dev/hda hace referencia a la totalidad del primer disco duro, mientras que
/dev/hda1 hace referencia a la primera partición en /dev/hda.
o Los nombres que comienzan por lp acceden a los puertos paralelo. /dev/lp0
hace referencia a “LPT1” en el mundo MS-DOS.
o /dev/null es usado como “agujero negro”_ cualquier dato enviado a este dis-
positivo desaparece. >Para qué puede ser útil esto?. Bien, si desea suprimir la
salida por pantalla de una orden, podría enviar la salida a /dev/null. Hab-
laremos más sobre esto después.
/etc /etc contiene una serie de ficheros de configuración del sistema. Estos incluyen
/etc/passwd (la base de datos de usuarios), /etc/rc (guiones de inicialización del
sistema), etc.
/sbin sbin se usa para almacenar programas esenciales del sistema, que usará el admin-
istrador del sistema.
/home /home contiene los directorios “home” de los usuarios. Por ejemplo, /home/larry es
el directorio del usuario “larry”. En un sistema recien instalado, no habrá ningún
usuario en este directorio.
/lib /lib contiene las imágenes de las librerías compartidas. Estos ficheros con-
tienen código que compartirán muchos programas. En lugar de que cada programa
contenga una copia propia de las rutinas compartidas, estas son guardadas en un
lugar común, en /lib. Esto hace que los programas ejecutables sean menores y
reduce el espacio usado en disco.
/proc /proc es un “sistema de ficheros virtual”. Los ficheros que contiene realmente resid-
en en memoria, no en un disco. Hacen referencia a varios procesos que corren en el
sistema, y le permiten obtener información acerca de que programas y procesos están
corriendo en un momento dado. Entraremos en más detalles en la Sección 3.11.1.
/usr /usr es un directorio muy importante. Contienen una serie de subdirectorios que
contienen a su vez algunos de los más importantes y útiles programas y ficheros de
configuración usados en el sistema.
Los directorios descritos arriba son esenciales para que el sistema esté operativo,
pero la mayoría de las cosas que se encuentran en /usr son opcionales para el
sistema. De cualquier forma, son estas cosas opcionales las que hacen que el sistema
sea útil e interesante. Sin /usr, tendría un sistema aburrido, solo con programas
como cp y ls. usr contiene la mayoría de los paquetes grandes de programas y sus
ficheros de configuración.
/usr/bin /usr/bin es el almacén real de programas del sistema UNIX. Contiene la mayoría
de los programas que no se encuentran en otras partes como /bin.
/usr/etc Como /etc contiene diferentes ficheros de configuración y programas del sistema,
/usr/etc contiene incluso más que el anterior. En general, los ficheros que se
encuentran en /usr/etc/ no son esenciales para el sistema, a diferencia de los que
se encuentran en /etc, que si lo son.
/usr/g++-include
/usr/g++-include contiene ficheros de cabecera para el compilador de C++ (muy
parecido a /usr/include).
/usr/lib /usr/lib contiene las librerías equivalentes “stub” y “static” a los ficheros encon-
trados en /lib. Al compilar un programa, este es “enlazado” con las librerías que
se encuentran en /usr/lib, las cuales dirigen al programa a buscar en /lib cuando
necesita el código de la librería. Además, varios programas guardan ficheros de
configuración en /usr/lib.
/usr/man Este directorio contiene las páginas de manual. Hay dos subdirectorios para cada
página “sección” de las páginas (use la orden man man para más detalles). Por ejem-
plo, /usr/man/man1 contiene los fuentes (es decir, los originales por formatear) de
las páginas de manual de la sección 1, y /usr/man/cat1 las páginas ya formateadas
de la sección 1.
/usr/src /usr/src contiene el código fuente (programas por compilar) de varios programas
de su sistema. El más importante es /usr/src/linux, el cual contiene el código
fuente del Núcleo de Linux.
/var /var contiene directorios que a menudo cambian su tamaño o tienden a crecer.
Muchos de estos directorios solian residir en /usr, pero desde que estamos tratando
de dejarlo relativamente inalterable, los directorios que cambian a menudo han sido
llevados a /var. Algunos de estos directorios son:
/var/adm /var/adm contiene varios ficheros de interés para el administrador del sistema, es-
pecificamente históricos del sistema, los cuales recogen errores o problemas con el
sistema. Otros ficheros guardan las sesiones de presentación en el sistema, así como
los intentos fallidos. Esto será cubierto en el Capítulo 4.
/var/spool /var/spool contiene ficheros van a ser pasados a otro programa. Por ejemplo,
si su máquina está conectada a una red, el correo de llegada será almacenado en
/var/spool/mail hasta que lo lea o lo borre. Artículos nuevos de las ñews” tanto
salientes como entrantes pueden encontrarse en /var/spool/news, etc.
3.6 Tipos de intérpretes de comandos
Como hemos mencionado anteriormente en numerosas ocasiones, UNIX es un sistema operativo multitarea y
multiusuario. La multitarea es muy útil, y una vez la haya probado, la usará continuamente. En poco tiempo podrá
ejecutar programas “de fondo”, conmutar entre múltiples tareas y “entubar” programas unos entre otros para conseguir
resultados complejos con un único comando.
Muchas de las características que trataremos en esta sección son proporcionadas por el intérprete
de comandos. Hay que tener cuidado en no confundir UNIX (el sistema operativo) con el intérprete
de comandos- este último, es un interface con el sistema que hay debajo. El intérprete de comandos
proporciona la funcionalidad sobre el UNIX.
Hay varios tipos de intérpretes de comandos en el mundo UNIX. Los dos más importantes son
el “Bourne shell” y el “C shell”. El intérprete de comandos Bourne, usa una sintaxis de comandos
como la usada en los primeros sistemas UNIX, como el System III. El nombre del intérprete Bourne
en la mayoría de los UNIX es /bin/sh (donde sh viene de “shell”, intérprete de comandos en inglés).
El intérprete C usa una sintaxis diferente, a veces parecida a la del lenguaje de programación C, y
en la mayoría de los sistemas UNIX se encuentra como /bin/csh.
Bajo Linux hay algunas diferencias en los intérpretes de comandos disponibles. Dos de los
más usados son el “Bourne Again Shell” o “Bash” (/bin/bash) y Tcsh (/bin/tcsh). Bash es
un equivalente al Bourne con muchas características avanzadas de la C shell. Como Bash es un
superconjunto de la sintaxis del Bourne, cualquier guión escrito para el intérprete de comandos
Bourne standard funcionará en Bash. Para los que prefieren el uso del intérprete de comandos C,
Linux tiene el Tcsh, que es una versión extendida del C original.
El tipo de intérprete de comandos que decida usar es puramente una cuestión de gustos. Algunas
personas prefieren la sintaxis del Bourne con las características avanzadas que proporciona Bash, y
otros prefieren el más estructurado intérprete de comandos C. En lo que respecta a los comandos
usuales como cp, ls..etc, es indiferente el tipo de intérprete de comandos usado, la sintaxis es la
misma. Solo, cuando se escriben guiones para el intérprete de comandos, o se usan características
avanzadas aparecen las diferencias entre los diferentes intérpretes de comandos.
Como estamos discutiendo sobre las diferencias entre los intérpretes de comandos Bourne y C,
abajo veremos esas diferencias. Para los propósitos de este manual, la mayoría de las diferencias son
mínimas. (Si eres realmente curioso a este respecto, lee las páginas de manual para bash y tcsh).
/home/larry# ls
frog joe stuff
/home/larry#
Para aceder a todos los ficheros con la letra “o” en su nombre, hemos de usar la órden
/home/larry# ls *o*
frog joe
/home/larry#
Como puede ver, el comodín “*” ha sido sustituido con todas las combinaciones posibles que coin-
cidian de entre los ficheros del directorio actual.
El uso de “*” solo, simplemente se refiere a todos los ficheros, puesto que todos los carácteres
coinciden con el comodín.
/home/larry# ls *
frog joe stuff
/home/larry#
/home/larry# ls f*
frog
/home/larry# ls *ff
stuff
/home/larry# ls *f*
frog stuff
/home/larry# ls s*f
stuff
/home/larry#
/home/larry# ls *o*
Una nota importante acerca del carácter comodín “*”. El uso de este comodín NO cuadrará con
nombres de ficheros que comiencen con un punto (“.”). Estos ficheros son tratados como “ocultos”_
aunque no están realmente ocultos, simplemente no son mostrados en un listado normal de ls y no
son afectados por el uso del comodín “*”.
He aquí un ejemplo. Ya hemos mencionado que cada directorio tiene dos entradas especiales:
“.” que hace referencia al directorio actual y “..” que se refiere al directorio padre. De cualquier
forma, cuando use ls esas dos entradas no se mostrarán.
/home/larry# ls
frog joe stuff
/home/larry#
Si usa el parámetro -a con ls podrá ver nombres de ficheros que comienzan por “.”. Observe:
/home/larry# ls -a
. .. .bash_profile .bashrc frog joe stuff
/home/larry#
Ahora podemos ver las dos entradas especiales, “.” y “..”, así como otros dos ficheros “ocultos”_
.bash_profile y .bashrc. Estos dos ficheros son usados en el arranque por bash cuando larry se
presenta al sistema. Más información sobre esto en la Sección 3.13.3.
Note que cuando usamos el comodín “*”, no se muestra ninguno de los nombres de fichero que
comienzan por “.”.
/home/larry# ls *
frog joe stuff
/home/larry#
Esto es una característica de seguridad: si “*” coincidiera con ficheros que comienzan por “.”
actuaría sobre “.” y “..”. Esto puede ser peligroso con ciertas órdenes.
Otro carácter comodín es “?”. Este carácter comodín solo expande un único carácter. Luego
“ls ?” mostrará todos los nombres de ficheros con un carácter de longitud, y “ls termca?”
mostrará “termcap” pero no “termcap.backup”. Aquí tenemos otro ejemplo:
/home/larry# ls j?e
joe
/home/larry# ls f??g
frog
/home/larry# ls ????f
stuff
/home/larry#
Como puede ver, los carácteres comodín le permiten referirse a más de un fichero a la vez. En el
resumen de órdenes en la Sección 3.4 dijimos que cp y mv pueden copiar o mover múltiples ficheros de una vez. Por
ejemplo,
donde <fichero1> a <ficheroN> es la lista de los ficheros a copiar, y <destino> es el fichero o directorio destino donde
copiarlos. mv tiene idéntica sintaxis.
Notese que si está copiando o moviendo más de un fichero, <destino> debe ser un directorio. Solo
puede copiar o mover un único fichero a otro fichero.
Muchos comandos UNIX toman su entrada de algo conocido como entrada estandard y envian
su salida a la salida estandard (a menudo abreviado como “stdin” y “stdout”). El intérprete de
comandos configura el sistema de forma que la entrada estandard es el teclado y la salida la pantalla.
Veamos un ejemplo con el comando cat. Normalmente cat lee datos de los ficheros cuyos nombres se pasan como
argumentos en la línea de comandos y envía estos datos directamente a la salida estandard. Luego, usando el comando
mostrará por pantalla el contenido del fichero history-final seguido por masters-thesis.
Si no se le pasan nombres de ficheros a cat como parámetros, leerá datos de stdin y los enviará a
stdout. Veamos un ejemplo.
/home/larry/papers# cat
Hello there.
Hello there.
Bye.
Bye._____
|_ctrl-D_|
/home/larry/papers#
Como se puede ver, cada línea que el usuario teclea (impresa en itálica) es inmediatamente
reenviada al monitor por cat. Cuando se está leyendo de la entrada estandard, los comandos
reconocen el fin de la entrada de datos cuando_reciben_el carácter EOT (end-of-text, fin de texto).
Normalmente es generado con la combinación |_ctrl-D_|.
Veamos otro ejemplo. El comando sort toma como entrada líneas de texto (de nuevo leerá desde
stdin si no se le proporcionan nombres de ficheros en la línea de comandos), y devuelve la salida
ordenada a stdout. Pruebe lo siguiente:
/home/larry/papers# sort
bananas
carrots
apples
|_ctrl-D_|
apples
bananas
carrots
/home/larry/papers#
Ahora, supongamos que queremos que la salida de sort vaya a un fichero para poder salvar la lista
ordenada de salida. El intérprete de comandos nos permite redireccionar la salida estándard a un
fichero usando el símbolo “>”. Veamos como funciona.
|_ctrl-D_|
/home/larry/papers#
Como puede ver, el resultado de sort no se muestra por pantalla, en su lugar es salvado en el
fichero shopping-list. Echemos un vistazo al fichero.
Supongamos ahora que teníamos guardada nuestra lista de compra desordenada original en el
fichero items. Una forma de ordenar la información y salvarla en un fichero podría ser darle a sort
el nombre del fichero a leer en lugar de la entrada estandard y redireccionar la salida estandard como
hicimos arriba.
/home/larry/papers# sort items > shopping-list
/home/larry/papers# cat shopping-list
apples
bananas
carrots
/home/larry/papers#
Hay otra forma de hacer esto. No solo puede ser redireccionada la salida estandard, también puede
ser redireccionada la entrada estandard usando el símbolo “<“.
/home/larry/papers# sort < items
apples
bananas
carrots
/home/larry/papers#
Técnicamente, sort < items es equivalente a sort items, pero nos permite demostrar que sort
< items se comporta como si los datos del fichero fueran tecleados por la entrada estandard. El
intérprete de comandos es quien maneja las redirecciones. sort no recibe el nombre del fichero
(items) a leer, desde el punto de vista de sort, está leyendo datos de la entrada estandard como si
fueran tecleados desde el teclado.
Esto introduce el concepto de filtro. Un filtro es un programa que lee datos de la entrada
estandard, los procesa de alguna forma, y devuelve los datos procesados por la salida estandard.
Usando la redirección la entrada estandard y/o salida estandard pueden ser referenciadas desde
ficheros. sort es un filtro simple: ordena los datos de entrada y envía el resultado a la salida
estandard. cat es incluso más simple, no hace nada con los datos de entrada, simplemente envía a
la salida cualquier cosa que le llega.
Ya hemos visto como usar sort como un filtro. Pero estos ejemplos suponen que tenemos los datos
en un fichero en alguna parte o vamos a introducir los datos manualmente por la entrada estandard.
¿Qué pasa si los datos que queremos ordenar provienen de la salida de otro comando, como ls?. Por
ejemplo, usando la opción -r con sort ordenaremos los datos en orden inverso. Si queremos listar
los ficheros en el directorio actual en orden inverso, una forma podría ser.
/home/larry/papers# ls
english-list
history-final
masters-thesis
notes
/home/larry/papers# ls > file-list
/home/larry/papers# sort -r file-list
notes
masters-thesis
history-final
english-list
/home/larry/papers#
Aquí, salvamos la salida de ls en un fichero, y entonces ejecutamos sort -r sobre ese fichero. Pero
esta forma necesita crear un fichero temporal en el que salvar los datos generados por ls.
La solución es usar las pipes (3). El uso de pipes es otra característica del intérprete de comandos,
que nos permite conectar una cadena de comandos en un “pipe”, donde la stdout del primero es enviada directamente a
la stdin del segundo y así sucesivamente. Queremos conectar la salida de ls con la entrada de sort. Para crear un pipe se
usa el símbolo “|”:
_________________________________________
(3) N. del T.: tuberías
________________________________________________________________________________
/home/larry/papers# ls | sort -r
notes
masters-thesis
history-final
english-list
/home/larry/papers#
/home/larry/papers# ls /usr/bin
mostrará una lista larga de los ficheros, la mayoría de los cuales pasará rápidamente ante nuestros
ojos sin que podamos leerla. En lugar de esto, usemos more para mostrar la lista de ficheros en
/usr/bin.
¡Pero la diversión no termina aquí!. Podemos “entubar” más de dos comandos a la vez. El
comando head es un filtro que muestra la primeras líneas del canal de entrada (aquí la entrada desde
una pipe). Si queremos ver el último fichero del directorio actual en orden alfabético, usaremos:
Donde head -1 simplemente muestra la primera línea de la entrada que recibe en este caso, el flujo
de datos ordenados inversamente provenientes de ls).
El uso de “>” para redireccionar la salida a un fichero es destructivo: en otras palabras, el comando
sobreescribe el contenido del fichero file-list. Si en su lugar, usamos el símbolo “>>”, la salida
será añadida al final del fichero nombrado, en lugar de ser sobreescrito.
Es conveniente tener en cuenta que la redirección y el uso de pipes son características proporcion-
adas por el intérprete de comandos_ este, proporciona estos servicios mediante el uso de la sintaxis
“>”, “>>” y “|”.
Al ser UNIX un sistema multiusuario, para proteger ficheros de usuarios particulares de la manipu-
lación por parte de otros, UNIX proporciona un mecanismo conocido como permisos de ficheros.
Este mecanismo permite que ficheros y directorios “pertenezcan” a un usuario en particular. Por
ejemplo, como Larry creó ficheros en su directorio “home”, Larry es el propietario de esos ficheros y tiene acceso a
ellos.
UNIX también permite que los ficheros sean compartidos entre usuarios y grupos de usuarios.
Si Larry lo desea, podría restringir el acceso a sus ficheros de forma que ningún otro usuario tenga
acceso. De cualquier modo, en la mayoría de los sistemas por defecto se permite que otros usuarios
puedan leer tus ficheros pero no modificarlos o borrarlos.
Como hemos explicado arriba, cada fichero pertenece a un usuario en particular. Por otra parte,
los ficheros también pertenecen a un grupo en particular, que es un conjunto de usuarios definido
por el sistema. Cada usuario pertenece al menos a un grupo cuando es creado. El administrador del
sistema puede hacer que un usuario tenga acceso a más de un grupo.
Los grupos usualmente son definidos por el tipo de ususarios que acceden a la máquina. Por
ejemplo, en un sistema UNIX de una universidad, los usuarios pueden ser divididos en los grupos
estudiantes, dirección, profesores e invitados. Hay también unos pocos grupos definidos por
el sistema (como bin y admin) los cuales son usados por el propio sistema para controlar el acceso
a los recursos_ muy raramente los usuarios nomales pertenecen a estos grupos.
Los permisos están divididos en tres tipos: lectura, escritura y ejecución. Estos permisos pueden
ser fijados para tres clases de usuarios: el propietario del fichero, el grupo al que pertenece el fichero y para todos los
usuarios independientemente del grupo.
Veamos un ejemplo del uso de premisos de ficheros. Usando el comando ls con la opciónn -l se
mostrará un listado “largo” de los ficheros, el cual incluye los permisos de ficheros.
/home/larry/foo# ls -l stuff
-rw-r—r— 1 larry users 505 Mar 13 19:05 stuff
/home/larry/foo#
El primer campo impreso en el listado representa los permisos de ficheros. El tercer campo
es el propietario del fichero (larry), y el cuarto es el grupo al cual pertenece el fichero (users).
Obviamente, el último campo es el nombre del fichero (stuff), y los demás campos los trataremos
más adelante.
Este fichero pertenece a larry y al grupo users. Echemos un vistazo a los permisos. La cadena
-rw-r—r— nos informa, por orden, de los permisos para el propietario, el grupo del fichero y
cualquier otro usuario.
El primer carácter de la cadena de permisos (“-”) representa el tipo de fichero. El “-” significa que
es un fichero regular. Las siguientes tres letras (“rw-”) representan los permisos para el propietario
del fichero, larry. El “r” para “lectura” y “w” para escritura. Luego Larry tiene permisos de lectura
y escritura para el fichero stuff.
Los siguientes tres carácteres, r— representan los permisos para los miembros del grupo. El
grupo al que pertenece el fichero es users. Como solo aparece un “r” cualquier usuario que
pertenezca al grupo users puede leer este fichero.
Las últimos tres carácteres, también r—, representan los permisos para cualquier otro usuario
del sistema (diferentes del propietario o de los pertenecientes al grupo users). De nuevo, como solo
está presente el “r”, los demás usuarios pueden leer el fichero, pero no escribir en él o ejecutarlo.
-rwxr-xr-x El propietario del fichero puede leer, escribir y ejecutar el fichero. Los usuarios
pertenecientes al grupo del fichero, y todos los demás usuarios pueden leer y ejecutar
el fichero.
-rw——— El propietario del fichero puede leer y escribir. Nadie mas puede acceder al fichero.
3.9.3 Dependencias
Es importante darse cuenta de que los permisos de un fichero también dependen de los permisos del
directorio en el que residen. Por ejemplo, aunque un fichero tenga los permisos -rwxrwxrwx, otros
usuarios no podrán acceder a él a menos que también tengan permiso de lectura y ejecución para el
directorio en el cual se encuentra el fichero. Si Larry quiere restringir el acceso a todos sus ficheros,
podría simplemente poner los permisos de su directorio “home” /home/larry a -rwx———. De esta
forma ningún usuario podrá acceder a su directorio ni a ninguno de sus ficheros o subdirectorios.
Larry no necesita preocuparse de los permisos individuales de cada uno de sus ficheros.
En otras palabras, para acceder a un fichero, debes de tener permiso de ejecución de todos los
directorios a lo largo del camino de acceso al fichero, además de permiso de lectura (o ejecución) del fichero en particu-
lar.
Habitualmente, los usuarios de un sistema UNIX son muy abiertos con sus ficheros. Los permisos
que se dan a los ficheros usualmente son -rw-r—r—, lo que permite a todos los demás usuarios leer
los ficheros, pero no modificarlos de ninguna forma. Los directorios, usualmente tienen los permisos -rwxr-xr-x, lo que
permite que los demás usuarios puedan moverse y ver los directorios, pero sin poder crear o borrar nuevos ficheros en
ellos.
Muchos usuarios pueden querer limitar el acceso de otros usuarios a sus ficheros. Poniendo
los permisos de un fichero a -rw——— no se permitirá a ningún otro usuario acceder al fichero.
Igualmente, poniendo los permisos del directorio a -rwx——— no se permitirá a los demás usuarios
acceder al directorio en cuestión.
El comando chmod se usa para establecer los permisos de un fichero. Solo el propietario puede
cambiar los permisos del fichero. La sintaxis de chmod es:
Brevemente, indicamos a que usuarios afecta all, user, group o other. Entonces se especifica si se
están añadiendo permisos (+) o quitándolos (-). Finalmente se especifica que tipo de permiso read,
write o execute. Algunos ejemplos:
chmod +r stuff
Como arriba_ si no se indica a, u, g o o por defecto se toma a.
Los enlaces le permiten dar a un único fichero múltiples nombres. Los ficheros son identificados por el sistema por su
número de inodo, el cual es el único identificador del fichero para el sistema
de ficheros (4). Un directorio es una lista de números de inodo con sus correspondientes nombres de
fichero. Cada nombre de fichero en un directorio es un enlace a un inodo particular.
_________________________________________
(4) La orden ls -i mostrará los números de inodo.
________________________________________________________________________________
La orden ln es usada para crear múltiples enlaces para un fichero. Por ejemplo, supongamos que
tiene un fichero foo en un directorio. Usando ls -i, veremos el número de inodo para el fichero.
# ls -i foo
22192 foo
#
Aqui, el fichero foo tiene el número de inodo 22192 en el sistema de ficheros. Podemos crear otro
enlace a foo, llamado bar:
# ln foo bar
# ls -i foo bar
22192 bar 22192 foo
#
Ahora, accediendo a foo o a bar accederemos al mismo fichero. Si hace cambios en foo, estos
cambios también serán efectuados en bar. Para todos los efectos, foo y bar son el mismo fichero.
Estos enlaces son conocidos como enlaces duros (hard links) porque directamente crean el enlace
al inodo. Notese que solo podemos crear enlaces duros entre ficheros del mismo sistema de ficheros; enlaces simbólicos
(ver más adelante) no tienen esta restricción.
Cuando borra un fichero con rm, está solamente borrando un enlace a un fichero. Si usa el
comando
# rm foo
solo el enlace de nombre foo es borrado; bar todavía existirá. Un fichero es solo definitivamente
borrado del sistema cuando no quedan enlaces a él. Usualmente, los ficheros tienen un único enlace,
por lo que el uso de rm los borra. Pero si el fichero tiene múltiples enlaces, el uso de rm solo borrará un
único enlace; para borrar el fichero, deberá borrar todos los enlaces del fichero.
# ls -l foo bar
-rw-r—r— 2 root root 12 Aug 5 16:51 bar
-rw-r—r— 2 root root 12 Aug 5 16:50 foo
#
Así resulta que un directorio no es más que un fichero que contiene información sobre la translación enlace a inodo.
También, cada directorio tiene al menos dos enlaces duros en él: “.” (un enlace apuntando a si mismo) y “..” (un en-
lace apuntando al directorio padre). En el directorio raiz (/), el enlace “..” simplemente apunta a /.
Los enlaces simbólicos son otro tipo de enlace, que es diferente al enlace duro. Un enlace simbólico
permite dar a un fichero el nombre de otro, pero no enlaza el fichero con un inodo.
# ln -s foo bar
crearemos un enlace simbólico bar apuntando al fichero foo. Si usamos ls -i, veremos que los
dos ficheros tienen inodos diferentes, en efecto.
# ls -i foo bar
22195 bar 22192 foo
#
De cualquier modo, usando ls -l vemos que el fichero bar es un enlace simbólico apuntando a foo.
# ls -l foo bar
lrwxrwxrwx 1 root root 3 Aug 5 16:51 bar -> foo
-rw-r—r— 1 root root 12 Aug 5 16:50 foo
#
Los bits de permisos en un enlace simbólico no se usan (siempre aparecen como rwxrwxrwx). En
su lugar, los permisos del enlace simbólico son determinados por los permisos del fichero “apuntado”
por el enlace (en nuestro ejemplo, el fichero foo).
Funcionalmente, los enlaces duros y simbólicos son similares, pero hay algunas diferencias. Por
una parte, puede crear un enlace simbólico a un fichero que no existe; lo mismo no es cierto para
enlaces duros. Los enlaces simbólicos son procesados por el núcleo de forma diferente a los duros,
lo cual es solo una diferencia técnica, pero a veces importante. Los enlaces simbólicos son de ayuda
puesto que identifican al fichero al que apuntan; con enlaces duros no hay forma fácil de saber que
fichero está enlazado al mismo inodo.
Los enlaces se usan en muchas partes del sistema Linux. Los enlaces simbólicos son especialmente importantes para
las imágenes de las librerías compartidas en /lib. Ver la Sección 4.7.2 para más información.
Control de Tareas es una utilidad incluida en muchos shells (incluidas Bash y Tcsh), que permite
el control de multitud de comandos o tareas al momento. Antes de seguir, deberemos hablar un
poco sobre los procesos.
Cada vez que usted ejecuta un programa, usted lanza lo que se conoce como proceso, que es
simplemente el nombre que se le da a un programa cuando se esta ejecutando. El comando ps
visualiza la lista de procesos que se están ejecutando actualmente, por ejemplo:
/home/larry# ps
/home/larry#
La columna PID representa el identificador de proceso. La última columna COMMAND, es el nombre del proceso que
se está ejecutando. Ahora solo estamos viendo los procesos que está ejecutando Larry (5). Vemos que hay dos procesos,
bash (Que es el shell o intérprete de comandos que usa Larry), y el propio comando ps. Como puede observar, la bash se
ejecuta concurrentemente con el comando ps. La bash ejecutó ps cuando Larry tecleó el comando. Cuando ps termina
de ejecutarse (después de mostrar la tabla de procesos), el control retorna al proceso bash, que muestra el prompt,
indicando que está listo para recibir otro comando.
_________________________________________
(5) Hay muchos más procesos aparte de estos corriendo en el sistema, para verlos todos, teclearemos el comando “ps -
aux”.
________________________________________________________________________________
Un proceso que esta corriendo se denomina tarea para el shell. Los términos proceso y tarea,
son intercambiables. Sin embargo, se suele denominar “tarea” a un proceso, cuando es usado en
conjunción con control de tareas, que es un rasgo del shell que permite cambiar entre distintas
tareas.
En muchos casos, los usuarios solo ejecutan un trabajo cada vez, que es el último comando que
ellos teclearon desde el shell. Sin embargo, usando el control de tareas, usted podrá ejecutar diferentes tareas al mismo
tiempo, cambiando entre cada uno de ellos conforme lo necesite. >Cuán beneficioso puede llegar a ser esto?.
Supongamos que está usted con su procesador de textos, y de repente necesita parar y realizar otra tarea, con el control
de tareas, usted podrá suspender temporalmente el editor, y volver al shell para realizar cualquier otra tarea, y luego
regresar al editor como si no lo hubiese dejado nunca. Lo siguiente solo es un ejemplo, hay montones de usos prácticos
del control de tareas.
3.11.2 Primer plano y Segundo plano
Un proceso puede estar en Primer plano o en Segundo plano. Solo puede haber un proceso
en primer plano al mismo tiempo, el proceso que está en primer plano, es el que interactua con
usted_recibe entradas de teclado, y envía las salidas al monitor. (Salvo, por supuesto, que haya
redirigido la entrada o la salida, como se describe en la Sección 3.8). El proceso en segundo plano,
no recibe ninguna señal desde el teclado_por lo general, se ejecutan en silencio sin necesidad de
interacción.
Algunos programas necesitan mucho tiempo para terminar, y no hacen nada interesante mientras
tanto. Compilar programas es una de estas tareas, así como comprimir un fichero grande. No tiene
sentido que se siente y se aburra mientras estos procesos terminan. En estos casos es mejor lanzarlos en segundo plano,
para dejar el ordenador en condiciones de ejecutar otro programa.
Los procesos pueden ser suspendidos. Un proceso suspendido es aquel que no se está ejecutando
actualmente, sino que está temporalmente parado. Después de suspender una tarea, puede indicar a
la misma que continúe, en primer plano o en segundo, según necesite. Retomar una tarea suspendida no cambia en
nada el estado de la misma_la tarea continuará ejecutandose justo donde se dejó.
Empecemos con un ejemplo sencillo. El comando yes es un comando aparentemente inútil que envía una serie intermi-
nable de y-es a la salida estándard. (Realmente es muy útil. Si se utiliza una tubería (o “pipe”) para unir la salida de
yes con otro comando que haga preguntas del tipo si/no, la serie de y-es confirmará todas las preguntas.)
/home/larry# yes
y
y
y
y
y
La serie de y-es continuará_hasta_el infinito, a no ser que usted la elimine, pulsando la tecla de
interrupción, generalmente |_ctrl-C_|. También puede deshacerse de esta serie de y-es redigiriendo la salida estándard
de yes hacia /dev/null, que como recordará es una especie de “agujero negro” o
papelera para los datos. Todo lo que usted envíe allí, desaparecerá.
Ahora va mucho mejor, el terminal no se ensucia, pero el prompt de la shell no retorna. Esto es
porque yes sigue ejecutandose y enviando esos inútiles y-es a /dev/null. Para recuperarlo, pulse
la tecla de interrupción.
Supongamos ahora que queremos dejar que el comando yes siga ejecutandose, y volver al mismo
tiempo a la shell para trabajar en otras cosas. Para ello nos enviaremos a yes a segundo plano, lo
que nos permitirá ejecutarlo, pero sin necesidad de interacción.
Una forma de mandar procesos a segundo plano es añadiendo un carácter “&” al final de cada
comando.
Como podrá ver, ha regresado a la shell. >Pero que es eso de “[1] 164”?, >se está ejecutando
realmente el comando yes?
“[1]” representa el número de tarea del proceso yes. La shell asigna un número a cada tarea
que se esté ejecutando. Como yes es el único comando que se está ejecutando, se le asigna el número de tarea 1. El
número “164” es el número de identificación del proceso, o PID, que es el número que el sistema le asigna al proceso.
Ambos números pueden usarse para referirse a la tarea como veremos después.
Ahora usted tiene el proceso yes corriendo en segundo plano, y enviando constantemente la señal
y hacia el dispositivo /dev/null.Para chequear el estado del proceso, utilice el comando interno de
la shell jobs:
/home/larry# jobs
[1]+ Running yes >/dev/null &
/home/larry#
¡Ahí está!. También puede usar el comando ps, como mostramos antes, para comprobar el estado
de la tarea.
Para eliminar una tarea, utilice el comando kill. Este comando toma como argumento un número
de tarea o un número de ID de un proceso. Esta era la tarea 1, así que usando el comando
/home/larry# kill %1
matará la tarea. Cuando se identifica la tarea con el número de tarea, se debe preceder el número
con el carácter de porcentaje (“%”).
Ahora que ya hemos matado la tarea, podemos usar el comando jobs de nuevo para comprobarlo:
/home/larry# jobs
/home/larry#
La tarea está, en efecto, muerta, y si usa el comando jobs de nuevo, no mostrará nada.
También podrá matar la tarea usando el número de ID de proceso (PID), el cual se muestra
conjuntamente con el ID de tarea cuando arranca la misma. En nuestro ejemplo el ID de proceso es
164, así que el comando
es equivalente a
/home/larry# kill %1
No es necesario usar el “%” cuando nos referimos a una tarea a través de su ID de proceso.
Hay otra manera de poner una tarea en segundo plano. Usted puede lanzarlo como un proceso
normal (en primer plano), pararlo, y después relanzarlo en segundo plano.
De nuevo, dado que yes corre en primer plano, no debe retornar el prompt de la shell.
Ahora, en vez de interrumpir la tarea con |_ctrl-C_|, suspenderemos la tarea. El suspender una
tarea no la mata: solamente la detiene temporalmente hasta que Ud. la retoma. Para hacer esto
usted debe pulsar la tecla de suspender, que suele ser |_ctrl-Z_|.
Para relanzar la tarea en primer plano, use el comando fg (del inglés “foreground”).
/home/larry# fg
yes >/dev/null
La shell muestra el nombre del comando de nuevo, de forma que_tenga_conocimiento_de que tarea es la que ha
puesto en primer plano. Pare la tarea de nuevo, con |_ctrl-Z_|. Esta vez utilice el comando bg para poner la tarea en
segundo plano. Esto hará que el comando siga ejecutandose igual que si lo hubiese hecho desde el principio con “&”
como en la sección anterior.
/home/larry# bg
[1]+ yes >/dev/null &
/home/larry#
Y tenemos de nuevo el prompt. El comando jobs debería decirnos que yes se está ejecutando, y
podemos matar la tarea con kill tal y como lo hicimos antes.
¿Cómo podemos parar la tarea de nuevo? Si pulsa |_ctrl-Z_|no funcionará, ya que el proceso
está en segundo plano. La respuesta es poner el proceso en primer plano de nuevo, con el comando
fg, y entonces pararlo. Como puede observar podrá usar fg tanto con tareas detenidas, como con
las que estén segundo plano.
Hay una gran diferencia entre una tarea que se encuentra en segundo plano, y una que se encuentra detenida. Una
tarea detenida es una tarea que no se está ejecutando, es decir, que no usa tiempo de CPU, y que no está haciendo
ningún trabajo (la tarea aun ocupa un lugar en memoria, aunque puede ser volcada a disco). Una tarea en segundo
plano, se está ejecutando, y usando memoria, a la vez que completando alguna acción mientras usted hace otro trabajo.
Sin embargo, una terea en segundo plano puede intentar mostrar texto en su terminal, lo que puede resultar molesto si
está intentando hacer otra cosa. Por ejemplo, si usted usó el comando
sin redirigir stdout a /dev/null, una cadena de y-es se mostrarán en su monitor, sin modo alguno
de interrumpirlo (no puede hacer uso de |_ctrl-C_|para interrumpir tareas en segundo plano). Para
poder parar esas interminables_y-es,_tendría que usar el comando fg para pasar la tarea a primer
plano, y entonces usar |_ctrl-C_|para matarla.
Otra observación. Normalmente, los comandos “fg” y “bg” actuan sobre el último proceso parado
(indicado por un “+” junto al número de tarea cuando usa el comando jobs). Si usted tiene varios
procesos corriendo a la vez, podrá mandar a primer o segundo plano una tarea especifica indicando
el ID de tarea como argumento de fg o bg, como en
/home/larry# fg %2
/home/larry# bg %3
(para la tarea de segundo plano número 3). No se pueden usar los ID de proceso con fg o bg.
/home/larry# %2
es equivalente a
/home/larry# fg %2
Solo recordarle que el uso de control de tareas es una utilidad de la shell. Los comandos fg, bg y
jobs son internos de la shell. Si por algún motivo usted utiliza una shell que no soporta control de
tareas, no espere disponer de estos comandos.
Y además, hay algunos aspectos del control de tareas que difieren entre Bash y Tcsh. De hecho,
algunas shells no proporcionan ningún control de tareas sin embargo, la mayoría de las shells
disponibles para Linux soportan control de tareas.
Un editor de texto es simplemente un programa usado para la edición de ficheros que contienen
texto, como una carta, un programa en C, o un fichero de configuración del sistema. Mientras que
hay muchos editores de texto disponibles en Linux, el único editor que está garantizado encontrar
en cualquier sistema UNIX es vi el “visual editor”. vi no es el editor más fácil de usar, ni es muy
autoexplicativo. De cualquier forma, como es tan común en el mundo UNIX y es posible que alguna vez necesite
usarlo, aquí encontrará algo de documentación.
3.12.1 Conceptos
Mientras se usa vi, en cualquier momento estará en uno de tres posibles modos de operación. Estos
modos son conocidos como modo órdenes, modo inserción y modo última línea.
Cuando inicia vi, está en el modo órdenes. Este modo le permite usar ciertas órdenes para editar
ficheros o cambiar a otros modos. Por ejemplo, tecleando “x” mientras está en el modo órdenes,
borra el carácter que hay debajo del cursor. Las teclas del cursor mueven este por el fichero que
estamos editando. Generalmente, las órdenes usadas en este modo son solo de uno o dos carácteres
de longitud.
Habitualmente insertará o editará texto desde el modo inserción. Usando vi, probablemente
dedicará la mayor parte del tiempo en este modo. Inicia el modo de inserción al usar una orden
como “i” (para “insertar”) desde el modo de órdenes. Una vez en el modo de inserción, irá insertando texto en el
documento desde_la posición actual del cursor. Para salir del modo de inserción y volver al de órdenes, pulse |_esc_|.
Modo última línea es un modo especial usado para proporcionar ciertas órdenes extendidas a vi.
Al usar esos comandos, aparecen en la última línea de la pantalla (de ahí el nombre). Por ejemplo,
cuando teclea “:” desde el modo de ódenes, entrará en el modo última línea, y podrá usar órdenes
como “wq” (para escribir el fichero a disco y salir de vi), o “q!” (para salir de vi sin guardar los
cambios). El modo de última línea es habitualmente usado por órdenes vi mayores_de_un carácter.
En el modo de última línea, introduce una orden de una sola línea y pulsa |_enter_|para ejecutarla.
La sintaxis de vi es
vi <filename>
Arranque vi tecleando
/home/larry# vi test
_____________________________________________________________________________||
| ~_ |
|~ |
| |
|~ |
| |
|~ |
|~ |
| |
|~ |
| |
|_”test”[New_file]_______________________________________________________________ |
Está ahora en modo órdenes; para poder insertar texto en el fichero, pulse |_i_|(lo que le hará entrar
en modo inserción), y comience a escribir.
_____________________________________________________________________________||
| Now is the time for all good men to come to the aid of the party._ |
|~ |
| |
|~ |
|~ |
| |
|~ |
| |
|_~___________________________________________________________________________ |
Mientras inserta texto, puede escribir tantas líneas como desee (pulsando |_return_|después de cada una, por
supuesto), y puede corregir los errores con la tecla de borrado de carácter.
Para salir del modo de inserción y volver al modo de órdenes, pulse |_esc_|.
Mientras esté en modo órdenes, puede usar las teclas del cursor para moverse por el fichero. En
nuestro ejemplo, como solo tenemos una línea, el tratar de usar las teclas de línea arriba o abajo,
probablemente hará que vi emita un pitido.
Hay muchas formas de insertar texto a parte de la orden i. Por ejemplo, la orden a inserta texto
comenzando detrás de la posición actual del cursor, en lugar de la posición actual del cursor. Por
ejemplo, use la tecla de cursor a la izquierda para desplazar el cursor entre las palabras “good” y
“men”.
_____________________________________________________________________________||
| Now is the time for all good__men to come to the aid of the party. |
|~ |
| |
|~ |
|~ |
| |
|~ |
| |
|_~___________________________________________________________________________ |
Pulse |_a_| para iniciar el modo inserción, teclee “wo” y pulse |_esc_| para volver al modo de ódenes.
______________________________________________________________________________
| Now is the time for all good women to come to the aid of the party. |
| __ |
|~ |
| |
|~ |
|~ |
| |
|~ |
| |
|_~___________________________________________________________________________ |
Para_comenzar a insertar texto en la línea de debajo de la actual, use la orden “o”. Por ejemplo,
pulse |_o_|y teclee otra línea o dos:
______________________________________________________________________________||
| Now is the time for all good women to come to the aid of the party. |
| Afterwards, we’ll go out for pizza and beer._ |
| |
|~ |
|~ |
| |
|~ |
| |
|_~___________________________________________________________________________ |
Solo recuerde que en cualquier momento está en modo de órdenes (donde órdenes_como i, a o o
son válidas, o en modo de inserción (cuando esté insertando texto, pulse |_esc_|para volver al modo
de órdenes), o en modo de última línea (donde puede introducir comandos extendidos, como veremos más adelante).
Desde el modo de órdenes, la orden x borra el carácter debajo del cursor. Si pulsa |_x_|cinco veces,
terminará con:
______________________________________________________________________________||
| Now is the time for all good women to come to the aid of the party. |
| Afterwards, we’ll go out for pizza and__ |
| |
|~ |
|~ |
| |
|~ |
| |
|_~___________________________________________________________________________ |
______________________________________________________________________________||
| Now is the time for all good women to come to the aid of the party. |
| Afterwards, we’ll go out for pizza and Diet Coke._ |
| |
|~ |
|~ |
| |
|~ |
| |
|_~___________________________________________________________________________ |
Puede borrar líneas enteras usando la orden dd (es decir, pulse |_d_|dos veces en una fila). Si el
cursor está en la segunda línea y teclea dd,
________________________________________________________________________________
| Now is the time for all good women to come to the aid of the party. |
| __ |
|~ |
| |
|~ |
|~ |
| |
|~ |
| |
|_~___________________________________________________________________________ |
Para borrar la palabra sobre la que se encuentra el cursor, use la orden dw. Situe el cursor sobre
la palabra “good” y pulse dw.
______________________________________________________________________________||
| Now is the time for all w_omen to come to the aid of the party. |
|~ |
| |
|~ |
|~ |
| |
|~ |
| |
|_~___________________________________________________________________________ |
Puede sustituir_secciones de texto usando la orden R. Situe el cursor en la primera letra de “party”
y pulse |_R_|, y escriba la palabra “hungry”.
______________________________________________________________________________||
| Now is the time for all women to come to the aid of the hungry._ |
|~ |
| |
|~ |
|~ |
| |
|~ |
| |
|_~___________________________________________________________________________ |
El uso de R para editar texto es bastante parecido al uso de las órdenes i y a, pero R sobreescribe
texto en lugar de insertarlo.
La orden r sustituye un único carácter situado debajo del cursor. Por ejemplo, situe el cursor al
comienzo de la palabra ñow” y escriba r seguido de C. Obtendrá:
______________________________________________________________________________||
| C_ow is the time for all women to come to the aid of the hungry. |
|~ |
| |
|~ |
|~ |
| |
|~ |
| |
|_~___________________________________________________________________________ |
La orden “~” cambia de mayúsculas a minúsculas o viceversa la letra sobre la que se_encuentra_
el cursor. Por ejemplo, si situa el cursor sobre la “o” de “Cow”, y repetidamente pulsa |_~_|, obtendrá:
________________________________________________________________________________
| COW IS THE TIME FOR ALL WOMEN TO COME TO THE AID OF THE HUNGRY. |
| __ |
|~ |
| |
|~ |
|~ |
| |
|~ |
| |
|_~___________________________________________________________________________ |
Ya conoce como usar las teclas del cursor para moverse por el documento. Además, puede usar las
órdenes h, j, k y l para mover el cursor a la izquierda, abajo, arriba y derecha respectivamente.
Esto es muy cómodo cuando (por alguna razón) sus teclas de cursor no funcionen correctamente.
La orden w mueve el cursor al comienzo de la siguente palabra; b lo lleva al comienzo de la palabra anterior.
La orden 0 (cero) mueve el cursor al comienzo de la línea actual, y la orden $ lo lleva al final de
la línea.
Al editar ficheros grandes, querrá_moverse_hacia adelante y atrás a lo largo del fichero_mostrando_ una pantalla
cada vez. Pulsando |_ctrl-F_| avanza el cursor una pantalla hacia adelante y |_ctrl-B_| lo lleva una pantalla atrás.
Para llevar el cursor al final del fichero, pulse G. Puede también desplazarse a una línea arbitraria; por ejemplo,
pulsando la orden 10G llevará el cursor a la línea 10 del fichero. Para desplazarse al comienzo, use 1G.
Puede asociar órdenes de desplazamiento con otras órdenes como es el borrado. Por ejemplo,
la orden d$ borrará todo desde la posición del cursor al final de la línea; dG borrará todo desde la
posición del cursor al final del fichero.
3.12.7 Guardando ficheros y saliendo de vi
Para salir de vi sin modificar el fichero use la orden :q!. Al pulsar “:”, el cursor se desplazará a la
última línea de la pantalla; está en modo última línea.
______________________________________________________________________________||
| COW IS THE TIME FOR ALL WOMEN TO COME TO THE AID OF THE HUNGRY. |
|~ |
| |
|~ |
|~ |
| |
|~ |
| |
|~ |
|: |
|_____________________________________________________________________________ |
En el modo de última línea hay disponibles una serie de órdenes extendidas. Una de ellas es q!,
la cual permite salir de vi sin guardar los cambios. La orden :wq salva el fichero y sale de_vi.__La_
orden ZZ (desde el modo de órdenes, sin “:”) es equivalente a :wq. Recuerde que debe pulsar |_enter_| después de
introducir la orden para que esta se ejecute en el modo última línea.
Para editar otro fichero use la orden :e. Por ejemplo, para dejar de editar el fichero test y en su
lugar editar el fichero foo, use la orden
______________________________________________________________________________||
| COW IS THE TIME FOR ALL WOMEN TO COME TO THE AID OF THE HUNGRY. |
|~ |
| |
|~ |
|~ |
| |
|~ |
| |
|~ |
| :e foo |
|_____________________________________________________________________________ |
______________________________________________________________________________||
|_No_write_since_last_change_(“:edit!”_overrides)__________________________________ |
lo cual significa que vi no quiere editar otro fichero hasta que salve el primero. En este punto, puede
usar :w para guardar el fichero original, y entonces usar :e, o puede usar la orden
______________________________________________________________________________||
| COW IS THE TIME FOR ALL WOMEN TO COME TO THE AID OF THE HUNGRY. |
|~ |
| |
|~ |
|~ |
| |
|~ |
| |
|~ |
| :e! foo |
|_____________________________________________________________________________ |
El signo “!” le dice a vi lo que realmente desea usted_editar el nuevo fichero sin salvar los
cambios del primero.
Si usas la orden :r Puede incluir el contenido de otro fichero en el fichero que está editando. Por
ejemplo
:r foo.txt
Puede también ejecutar comandos del intérprete desde el interior de vi. La orden :r! funciona como
:r, pero en lugar de leer un fichero, inserta la salida de un comando dado en el fichero en la posición
actual del cursor. Por ejemplo, si usa la orden
:r! ls -F
obtendrá
______________________________________________________________________________||
| COW IS THE TIME FOR ALL WOMEN TO COME TO THE AID OF THE HUNGRY. |
| letters/ |
| |
| misc/ |
| papers/ |
| __ |
|~ |
| |
|_~___________________________________________________________________________ |
También puede salir a un intérprete de comandos desde vi, es decir, ejecutar una orden desde
dentro de vi y volver al editor una vez esta finalize. Por ejemplo, si usa la orden
:! ls -F
:shell
vi no proporciona demasiada ayuda de forma interactiva (la mayoría de los programas UNIX no lo
hacen), pero siempre puede leer la página de manual para vi. vi es un “front-end” visual para el
editor ex: es decir, es ex quien maneja la mayoría de las órdenes en el modo última línea. Luego
además de leer la página de vi, consulte la de ex también.
Como mencionamos antes, diferentes intérpretes usan diferentes sintaxis para la ejecución de
guiones. Por ejemplo, Tcsh usa una notación al estilo C, mientras que Bourne usa otro tipo de
sintaxis. En esta sección no nos fijaremos en las diferencias entre los dos y supondremos que los
guiones son escritos con la sintaxis del intérprete de comandos Bourne.
Supongamos que usa una serie de comandos a menudo, y le gustaría acortar el tiempo requerido
para teclear agrupándolos en una única “orden”. Por ejemplo, las órdenes
concatenarán los ficheros chapter1, chapter2 y chapter3 y guardará el resultado en el fichero book.
Entonces, se mostrará el recuento del número de líneas del fichero book y finalmente se imprimirá con el comando lp.
En lugar de teclear todos esos comandos, podría agruparlos en un guión del intérprete de
comandos. Describimos los guiones brevemente en la Sección 3.13.1. El guión usado para ejecutar
todas las órdenes sería
#!/bin/sh
# A shell script to create and print the book
cat chapter1 chapter2 chapter3 > book
wc -l book
lp book
/home/larry# makebook
para ejecutar todas las órdenes del guión. Los guiones son simples ficheros de texto; puede crearlos
con un editor como emacs o vi (8)
_________________________________________
(8) vi se describe en la Sección 3.12.
________________________________________________________________________________
Veamos este guión. La primera línea “#!/bin/sh”, identifica el fichero como un guión y le dice al
intérprete de comandos como ejecutarlo. Instruye al intérprete a pasarle el guión a /bin/sh para la
ejecución, donde /bin/sh es el programa del intérprete. >Por que es esto importante? En la mayoría
de los sistemas UNIX /bin/sh es un intérprete de comandos Bourne, como Bash. Forzando al guión
a ejecutarse usando /bin/sh nos estamos asegurando de que será interpretado según la sintaxis de
Bourne. Esto hará que el guión se ejecute usando la sintaxis Bourne aunque esté usando Tcsh como
intérprete de comandos.
La segunda línea es un comentario. Estos comienzan con el carácter “#” y continuan hasta el
final de la línea. Los comentarios son ignorados por el intérprete de comandos_son habitualmente
usados para identificar el guión con el programador.
El resto de las líneas del guión son simplemente órdenes como las que podría teclear directamente. En efecto, el
intérprete de comandos lee cada línea del guión y ejecuta la línea como si hubiese sido tecleada en la línea de
comandos.
Los permisos son importantes para los guiones. Si crea un guión, debe asegurarse de que tiene permisos de
ejecución para poder ejecutarlo (9). La orden
____________________
(9) Cuando crea ficheros de texto, los permisos por defecto usualmente no incluyen los de ejecución.
________________________________________________________________________________
El intérprete de comandos le permite definir variables como la mayoría de los lenguajes de pro-
gramación. Una variable es simplemente un trozo de datos al que se le da un nombre.
____________________
3 Notese que Tcsh, así como otros intérpretes del estilo C, usan un mecanismo diferente para
inicializar variables del descrito aquí. Esta discusión supondrá el uso del intérprete Bourne, como es Bash (el cual
probablemente está usando). Vea la página de manual de Tcsh para más detalles.
Cuando asigna un valor a una variable (usando el operador “=”), puede acceder a la variable añadiendo a su nombre
“$”, como se ve a continuación.
/home/larry# foo=”hello there”
A la variable foo se le da el valor “hello there”. Podemos ahora hacer referencia a ese valor a
través del nombre de la variable con el prefijo “$”. La orden
Estas variables son internas al intérprete. Esto significa que solo éste podrá acceder a las variables. Esto puede ser
útil en los guiones; si necesita mantener, por ejemplo, el nombre de un fichero, puede almacenarlo en una variable.
Usando la orden set mostrará una lista de todas las variables definidas en el intérprete de comandos.
De cualquier modo, el intérprete de comandos permite exportar variables al entorno. El entorno es el conjunto de
variables a las cuales tienen acceso todas las órdenes que ejecute. Una vez que se define una variable en el intérprete,
exportarla hace que se convierta también en parte del entorno.
De nuevo, hemos de diferenciar entre Bash y Tcsh. Si está usando Tcsh, deberá usar una sintaxis diferente para las
variables de entorno (se usa la orden setenv). Diríjase a la página de manual de Tcsh para más información.
_________________________________________
El entorno es muy importante en un sistema UNIX. Le permite configurar ciertas órdenes sim-
plemente inicializando variables con las órdenes ya conocidas.
Veamos un ejemplo rápido. La variable de entorno PAGER es usada por la orden man. Especifica
la orden que se usará para mostrar las páginas del manual una a una. Si inicializa PAGER con el
nombre del programa, se usará este para mostrar las páginas de manual en lugar de more (el cual es
usado por defecto).
Inicialice PAGER a “cat”. Esto hará que la salida de man sea mostrada de una, sin pausas entre
páginas.
/home/larry# PAGER=”cat”
/home/larry# PAGER=”more”
Nótese que no hemos de usar la orden export después del cambio de la variable PAGER. Solo hemos de exportar las
variables una vez; cuaquier cambio efectuado con posterioridad será automáticamente propagado al entorno.
Las páginas de manual para una orden en particular, le informarán acerca del uso de alguna
variable de entorno por parte de esa orden; por ejemplo, la página de manual de man explica que
PAGER es usado para especificar la orden de paginado.
Algunas órdenes comparten variables de entorno; por ejemplo, muchas órdenes usan la variable
EDITOR para especificar el editor por defecto para usar si es necesario.
El entorno es también usado para guardar información importante acerca de la sesión en curso.
Un ejemplo es la variable de entorno HOME, que contiene el nombre del directorio de origen del usuario.
Otra variable de entorno interesante es PS1, la cual define el “prompt” principal que usará el
intérprete. Por ejemplo,
Para volver a inicializar el “prompt” a su valor habitual (el cual contiene el directorio actual
seguido por el símbolo “#”),
Cuando usa la orden ls >como encuentra el intérprete el programa ejecutable ls?. De hecho, ls se
encuentra en /bin/ls en la mayoría de los sistemas. El intérprete usa la variable de entorno PATH
para localizar los ficheros ejecutables u órdenes que tecleamos.
/bin:/usr/bin:/usr/local/bin:.
Esto es una lista de directorios en los que el intérprere debe buscar. Cada directorio está separado
por un “:”. Cuando usa la orden ls, el intérprete primero busca /bin/ls, luego /usr/bin/ls y
así hasta que lo localice o acabe la lista.
Nótese que PATH no interviene en la localización de ficheros regulares. Por ejemplo, si usa la
orden
El intérprete no usará PATH para localizar los ficheros foo y bar_esos nombres se suponen completos. Solo se usará
PATH para localizar el programa ejecutable cp.
Esto le permitirá ahorrar mucho tiempo; significa que no deberá recordar donde son guarda-
das las ódenes. En muchos sistemas los ficheros ejecutables se dispersan por muchos sitios, como
/usr/bin, /bin o /usr/local/bin. En lugar de dar el nombre completo con el camino (como
/usr/bin/cp), solo hemos de inicializar PATH con la lista de los directorios donde queremos que se
busquen automáticamente.
Nótese que PATH contiene “.”, el cual es el directorio actual de trabajo. Esto le permite crear
guiones o programas y ejecutarlos desde su directorio de trabajo actual sin tener que especificarlo
directamente (como en ./makebool). Si un directorio no está en su PATH, entonces el intérprete no
buscará en él ordenes para ejecutar_esto incluye al directorio de trabajo.
A parte de los guiones que puede crear, hay un número de estos que usa el intérprete de coman-
dos para ciertos propósitos. Los más importantes son sus guiones de inicialización, guiones
automáticamente ejecutados por el intérprete al abrir una sesión.
Los guiones de inicialización son eso, simples guiones como los descritos arriba. De cualquier
modo, son muy útiles para la inicialización de su entorno al ejecutarse automáticamente. Por ejemplo, si siempre usa la
orden mail para comprobar si tiene correo al iniciar una sesión, incluya en su guión de inicialización dicha orden y será
ejecutada automáticamente.
Tanto Bash como Tcsh distinguen entre un intérprete de presentación y otras invocaciones
del intérprete. Un intérprete de presentación es el que se ejecuta en el momento de la presentación
al sistema (login). Es el único que usará. De cualquier modo, si ejecuta una opción de salir a un
intérprete desde algún programa, como vi, inicializa otra instancia del intérprete de comandos, el
cual no es su intérprete de presentación. Además, en cualquier momento que ejecuta un guión,
automáticamente está arrancando otro intérprete que va a ser el encargado de ejecutar el guión.
Los ficheros de inicialización usados por Bash son: /etc/profile (configurado por el adminis-
trador del sistema, y ejecutado por todos los usuarios de Bash en el momento de la presentación al
sistema), $HOME/.bash_profile (ejecutado por una sesión de presentación Bash) y $HOME/.bashrc
(ejecutadas por todas las sesiones Bash que no son de presentación). Si .bash_profile no
está presente, se usa en su lugar .profile
Tcsh usa los siguientes guiones de inicialización: /etc/csh.login (ejecutado por todos los
usuarios de Tcsh en el momento de la presentación al sistema), $ HOME/.tcshrc (ejecutado en la
presentación al sistema por todas las instancias nuevas de Tcsh) y $HOME/.login (ejecutado en la
presentación al sistema, seguido .tcshrc). Si .tcshrc no está presente, .cshrc se usa en su lugar.
Para entender completamente la función de estos ficheros, necesitará aprender más acerca del
intérprete de comandos. La programación de guiones es una materia complicada, más allá del alcance de este libro. Lea
las páginas de manual de bash y/o tcsh para aprender más sobre la configuración de su entorno.
Esperamos haberle proporcionado suficiente información para darle una idea básica de como usar el
sistema, teniendo en cuenta que la mayoría de los aspectos más importantes e interesantes de Linux
no están cubiertos aquí_ esto es muy básico. Con esta base, en poco tiempo estará ejecutando
complicadas aplicaciones y aprovechando todo el potencial de tu sistema. Si la cosa no es muy
excitante al comienzo, no desespere_ hay mucho que aprender.
Una herramienta indispensable para aprender acerca del sistema son las páginas del manual.
Aunque muchas de las páginas pueden parecer confusas al principio, si se profundiza hay gran
cantidad de información en ellas.
También es interesante leer un libro sobre la utilización de un sistema UNIX. Hay mucho más en
UNIX de lo que pueda parecer a simple vista- desafortunadamente, la mayoría de ello queda fuera
del alcance de este libro. En el apéndice A encontrarás una lista de algunos buenos libros sobre
UNIX.
Capítulo 4
Este capítulo es una visión general de la administración de un sistema Linux, incluyendo un número
de posibilidades avanzadas que no son, necesariamente, sólo para administradores de sistemas. Igual que cada perro
tiene su día, cada sistema tiene su administrador, y poner en marcha el sistema es un trabajo muy importante y a veces
consume mucho tiempo, incluso si se es el único usuario en el sistema.
Hemos intentado cubrir aquí los elementos más importantes acerca de la administración de sistemas que se necesitan
conocer cuando se use Linux, en suficiente detalle para empezar confortablemente.
Para mantenerlo corto y agradable, sólo hemos cubierto los niveles más básicos y nos hemos saltado
muchos e importantes detalles. Se debe leer el Linux System Administrator’s Guide si se quiere
ejecutar Linux en serio. Le ayudará a comprender mejor como funcionan las cosas y como se en-
samblan juntas. Al menos hojéelo para que pueda conocer qué contiene y qué tipo de ayuda puede
esperar de él.
Como sabe, UNIX distingue entre diferentes usuarios para que lo que hagan a los demás y al sistema pueda ser
regulado (uno no desearía que nadie pudiese leer nuestras cartas de amor, por ejemplo). Cada usuario recibe una cuenta
que incluye un nombre de usuario, un directorio inicial, y otras cosas por el estilo. Además de las cuentas dadas a per-
sonas reales, existen cuentas especiales, definidas por el sistema, que tienen privilegios especiales. La más importante
de éstas es la cuenta raíz, con el nombre de usuario root.
Los usuarios normales están restringidos normalmente para que no puedan dañar a nadie más en el
sistema, sólo a ellos mismos. Los permisos de los ficheros en el sistema están preparados para que
los usuarios normales no tengan permitido borrar o modificar ficheros en directorios compartidos
por todos los usuarios (como son /bin y /usr/bin. Muchos usuarios también protegen sus propios
ficheros con los permisos adecuados para que otros usuarios no puedan acceder o modificar éstos
ficheros.
Estas restricciones desaparecen para root. El usuario root puede leer, modificar o borrar cu-
alquier fichero en el sistema, cambiar permisos y pertenencias en cualquier fichero, y ejecutar programas especiales,
como pueden ser los que particionan un disco o crean sistemas de ficheros. La idea básica es que la persona o personas
que ejecutan y cuidan del sistema entren como root cuando sea necesario para realizar tareas que no pueden ser
ejecutadas por un usuario normal. Puesto que root puede hacer todo, es fácil cometer errores que tengan consecuencias
catastróficas cuando se trabaja utilizando esta cuenta.
Por ejemplo, como un usuario normal, si inadvertidamente se intentase borrar todos los ficheros
en /etc, el sistema no lo permitiría. Sin embargo, como usuario root, el sistema no diría nada. Es
muy simple el dañar el sistema utilizando root. La mejor forma de evitar accidentes es:
o Pensárselo dos veces antes de apretar |_return_|en un comando_que_pueda causar daño. Por
ejemplo, si se va a borrar un directorio, antes de pulsar |_return_|, releer el comando completo
y asegurarse que es correcto.
o No acostumbrarse a utilizar root. Cuanto más confortable se encuentre uno trabajando con
el usuario root, más seguro que se confundirán los privilegios con los de un usuario nor-
mal. Por ejemplo, puede uno pensar que se está conectado como larry, cuando realmente se
está conectado como root.
o Utilice un marcador distinto para la cuenta root. Se debe cambiar el fichero .bashrc o el
.login de root para poner el marcador del intérprete a algo distinto del marcador de usuario
normal. Por ejemplo, mucha gente utiliza el carácter “$” como marcador para los usuarios
normales, y reserva el carácter “#” como marcador para el usuario root.
o Conectarse como root sólo cuando sea absolutamente necesario. Y desconectarse tan pronto
como se haya terminado el trabajo. Cuanto menos se use la cuenta root, menos posibilidades
habrá de dañar el sistema.
Por supuesto, existe una variante de hackers de UNIX que utilizan root para prácticamente todo.
Pero cada uno de ellos ha cometido, en algún momento, algún error tonto como root y corrompido
el sistema. La regla general es que hasta que se familiarice con la falta de restricciones de root, y
esté cómodo utilizando el sistema sin dichas restricciones, procure conectarse como root lo menos
posible.
Por supuesto, todo el mundo comete errores. El mismo Linus Torvalds borró accidentalmente
una vez el árbol de directorios completo del núcleo de su sistema. Horas de trabajo se perdieron
para siempre. Afortunadamente, sin embargo, gracias a su conocimiento del código del sistema de
ficheros, fue capaz de reiniciar el sistema y reconstruir el árbol de directorios del disco a mano.
Junto con el sentimiento de poder llega la tendencia a hacer daño. Este es uno de los puntos oscuros
de la administración de sistemas UNIX, pero todo el mundo pasa por ello en algún momento. Muchos usuarios de
sistemas UNIX nunca tienen la posibilidad de manejar este poder _en los sistemas UNIX de universidad y de empresas,
solo los altamente cualificados (y altamente pagados) administradores de sistemas llegan a conectarse como root. De
hecho, en muchas de esas instituciones, la clave de root es un secreto celosamente guardado: es tratado como el
Sagrado Grial de la institución. Se monta mucho jaleo con la conexión como root; está visto como un sabio y a la vez
espantoso poder, dado sólo a un reducido grupo de elegidos.
Este tipo de actitud hacia la cuenta root es, sencillamente, el tipo de actitud que alimenta la
malicia y el desprecio. Ya que root es tan atractivo, cuando algunos usuarios tienen su primera
oportunidad de conectarse como root (ya sea en un sistema Linux, o en cualquier otro sitio), la
tendencia es a utilizar los privilegios de root de forma descuidada. Yo he conocido “administradores
de sistemas” (por llamarlos de alguna forma) que leen el correo de otros usuarios, borran ficheros de
usuario sin avisar y que, de forma general, se comportan como niños cuando se les da un “juguete”
poderoso.
Puesto que root tiene tantos privilegios en el sistema, se necesita una cierta madurez y autocontrol
para utilizar la cuenta de la forma para la que está diseñada _para ejecutar el sistema. Existe un
código de honor no hablado entre el administrador y los usuarios del sistema. Como se sentiría
si su administrador de sistemas leyese su correo electrónico o mirase sus ficheros? Aún no hay
ningún precedente legal firme acerca de la intimidad electrónica en sistemas de ordenadores de
tiempo compartido. En sistemas UNIX, el usuario root tiene la posibilidad de saltarse todos los
mecanismos de seguridad y privacidad del sistema. Es importante que el administrador del sistema
desarrolle una relación de confianza con los usuarios del sistema. Es algo en lo que nunca se puede
insistir lo suficiente.
La seguridad en UNIX es bastante laxa por diseño. La seguridad del sistema fue un pensamiento
posterior _el sistema se desarrolló originalmente en un entorno donde las intrusiones de un usuario
en otro eran algo inaudito. Por esto, incluso con medidas de seguridad, aún existe la posibilidad de
que usuarios normales hagan daño.
Los administradores de sistemas pueden tomar dos posturas cuando traten con usuarios abusivos:
ser paranoicos o confiados. El administrador de sistemas paranoico normalmente causa más daño
que el que previene. Una de mis citas favoritas es, ñunca atribuyas a la malicia nada que pueda
ser atribuido a la estupidez.” Dicho de otra forma, muchos usuarios no tienen la habilidad o el
conocimiento para hacer daño real al sistema. El 90% del tiempo, cuando un usuario causa problemas en el sistema
(por ejemplo, rellenando la partición de usuarios con grandes ficheros, o ejecutando
múltiples instancias de un gran programa), el usuario simplemente desconoce que lo que está haciendo es un problema.
He ido a ver a usuarios que estaban causando una gran cantidad de problemas, pero su actitud estaba causada por la
ignorancia _no por la malicia.
Cuando se enfrente con usuarios que puedan causar problemas potenciales no sea acusativo.
La antigua regla de “inocente hasta que se demuestre lo contrario” sigue siendo válida. Es mejor
una simple charla con el usuario, preguntándole acerca del problema, en lugar de causar una con-
frontación. Lo último que se desea es estar entre los malos desde el punto de vista del usuario.
Esto levantaría un montón de sospechas acerca de si usted _el administrador de sistemas_ tiene el
sistema correctamente configurado. Si un usuario cree que usted le disgusta o no le tiene confianza,
le puede acusar de borrar ficheros o romper la privacidad del sistema. Esta no es, ciertamente, el
tipo de situación en la que quisiera estar.
Si especifica reglas de uso para su sistema, asegúrese de que el motivo detrás de cada regla
particular esté claro. Si no lo hace, los usuarios encontrarán toda clase de formas creativas de
saltársela y no saber que en realidad la están rompiendo.
No podemos decirle como ejecutar su sistema al último detalle. Mucha de la filosofía depende en
como se use el sistema. Si se tienen muchos usuarios, las cosas son muy diferentes de si solo tiene
unos pocos o si se es el único usuario del sistema. Sin embargo, siempre es una buena idea _en
cualquier situación_ comprender lo que ser administrador de sistema significa en realidad.
Ser el administrador de un sistema no le hace a uno un mago del UNIX. Hay muchos adminis-
tradores de sistemas que conocen muy poco acerca de UNIX. Igualmente, hay muchos usuarios normales” que saben
más acerca de UNIX que lo que cualquier administrador de sistemas. También, ser el administrador de sistemas no le
permite el utilizar la malicia contra sus usuarios. Aunque el sistema le dé el privilegio de enredar en los ficheros de los
usuarios, no significa que se tenga ningún derecho a hacerlo.
Por último, ser el administrador del sistema no es realmente una gran cosa. No importa si sus
sistema es un pequeño 386 o un super ordenador Cray. La ejecución del sistema es la misma. El
saber la clave de root no significa ganar dinero o fama. Tan solo le permitirá ejecutar el sistema y
mantenerlo funcionando. Eso es todo.
Hay varias maneras de arrancar el sistema, bien sea desde disquete o bien desde el disco duro.
Mucha gente arranca Linux utilizando un “disquete de arranque” que contiene una copia del núcleo
de Linux. Este núcleo tiene la partición raíz de Linux codificada en él, para que sepa donde buscar
en el disco duro el sistema de ficheros raíz. (El comando rdev puede ser utilizado para poner la
partición raíz en la imagen del núcleo; ver más adelante.) Por ejemplo, este es el tipo de disquete
creado por Slackware durante la instalación.
Para crear su propio disquete de arranque, localice en primer lugar la imagen del núcleo en su
disco duro. Debe estar en el fichero /Image o /etc/Image. Algunas instalaciones utilizan el fichero
/vmlinux para el núcleo.
Una vez que se sabe donde está el núcleo, hay que poner el nombre de la partición raíz de un
dispositivo raíz en la imagen del núcleo, utilizando el comando rdev. El formato de este comando es
rdev también puede poner otras opciones en el núcleo, como puede ser el modo SVGA por defecto a utilizar en
tiempo de arranque. Tan sólo utilice “rdev -h” para obtener un mensaje de ayuda.
Una vez puesto el dispositivo raíz, tan sólo hay que copiar la imagen del núcleo al disquete.
Siempre que se copia datos a un disquete, es una buena idea formatear previamente el disquete en
MS-DOS. Esto establece la información de pista y sector en el disquete con la que puede detectarse
como de alta o baja densidad.
Por ejemplo, para copiar el núcleo en el fichero /etc/Image al disquete en /dev/fd0, se puede
utilizar el comando
# cp /etc/Image /dev/fd0
Otro método de arranque es utilizar LILO, un programa que reside en el sector de arranque del disco duro. Este
programa se ejecuta cuando el sistema se inicia desde el disco duro, y puede arrancar automáticamente Linux desde una
imagen de núcleo almacenada en el propio disco duro.
LILO puede utilizarse también como una primera etapa de carga de varios sistemas operativos,
permitiendo seleccionar en tiempo de arranque qué sistema operativo (como Linux o MS-DOS)
arrancar. _Cuando_se_arranca_utilizando_LILO, se inicia el sistema operativo por defecto, a menos
que pulse |_ctrl_|, |_alt_|, o |_shift_|durante la secuencia de arranque. Si se pulsa cualquiera de estas
teclas, se le presentará un indicador de arranque, donde debe teclear_el nombre del sistema operativo a arrancar (como
puede ser “linux” o “msdos”). Si se pulsa la tecla |_tab_|en el indicador de arranque, se le presentará una lista de los
sistemas operativos disponibles.
El fichero de configuración de LILO contiene una “estrofa” para cada sistema operativo que se
pueda querer arrancar. La mejor forma de mostrarlo es con un ejemplo de un fichero de configuración LILO. El
ejemplo siguiente es para un sistema que tiene una partición raíz Linux en /dev/hda1 y una partición MS-DOS en /dev/
hda2.
La primera “estrofa” de sistema operativo en el menú del fichero de configuración será el sistema
operativo que arrancará LILO por defecto. Se puede seleccionar otro sistema operativo en el indicador de arranque de
LILO, tal y como se indicó anteriormente.
Recuerde que cada vez que actualice la imagen del núcleo en disco, se debe reejecutar /sbin/lilo
para que los cambios queden reflejados en el sector de arranque de su unidad.
También tenga en cuenta que si utiliza la línea “root =”, no hay motivo para utilizar rdev para
poner la partición raíz en la imagen del núcleo. LILO se encarga de ponerlo en tiempo de arranque.
Las FAQ (Preguntas frecuentemente formuladas) (ver Apéndice A) dan más información sobre
LILO, incluyendo como utilizar LILO con el “OS/2’s Boot Manager”.
En tiempo de cierre se toman también otras precauciones. Todos los procesos reciben una señal
que les permite morir airosamente (escribiendo y cerrando todos los ficheros y ese tipo de cosas).
Los sistemas de ficheros se desmontan por seguridad. Si se desea, el sistema también puede alertar
a los usuarios de que se está cerrando y darles la posibilidad de desconectarse.
La forma más simple de cerrar el sistema es con el comando shutdown. El formato del comando
es
El argumento <tiempo> es el momento de cierre del sistema (en el formato hh:mm:ss), y <mensaje-de aviso> es un
mensaje mostrado en todos los terminales de usuario antes de cerrar. Alternativamente, se puede especificar el
parámetro <tiempo> como ñow”, para cerrar inmediatamente. Se le puede suministrar la opción -r a shutdown para
reinicializar el sistema tras el cierre.
Por ejemplo, para cerrar el sistema a las 8:00pm, se puede utilizar el siguiente comando
# shutdown -r 20:00
El comando halt puede utilizarse para forzar un cierre inmediato, sin ningún mensaje de aviso
ni periodo de gracia. halt se utiliza si se es el único usuario del sistema y se quiere cerrar el sistema y apagarlo.
__________________
3 No apague o reinicialice el sistema hasta que vea el mensaje:
Es muy importante que cierre el sistema “limpiamente”_utilizando_el comando shutdown o el halt. En algunos
sistemas, se reconocerá el pulsar |_ctrl-alt-del_,|que causará un shutdown; en otros sistemas, sin embargo, el utilizar el
“Apretón de Cuello de Vulcano” reinicializará el sistema inmediatamente y puede causar un desastre.
__________________
Independientemente de que tenga muchos usuarios o no en su sistema, es importante comprender los aspectos de la
gestión de usuarios bajo Linux. Incluso si se es el único usuario, se debe tener, presumiblemente, una cuenta distinta de
root para hacer la mayor parte del trabajo.
Cada persona que utilice el sistema debe tener su propia cuenta. Raramente es una buena idea
el que varias personas compartan la misma cuenta. No sólo es un problema de seguridad, sino que las cuentas se
utilizan para identificar unívocamente a los usuarios al sistema. Se necesita ser capaz de saber quién está haciendo qué.
4.4.1 Conceptos de gestión de usuarios
El sistema mantiene una cierta cantidad de información acerca de cada usuario. Dicha información se resume a
continuación.
nombre de usuario
El nombre de usuario es el identificador único dado a cada usuario del sistema.
Ejemplos de nombres de usuario son larry, karl y mdw. Se pueden utilizar letras
y dígitos junto a los caracteres “_” (subrayado) y “.” (punto). Los nombres de
usuario se limitan normalmente a 8 caracteres de longitud.
user ID El user ID, o UID, es un número único dado a cada usuario del sistema. El sistema
normalmente mantiene la pista de la información por UID, no por nombre de usuario.
group ID El group ID, o GID, es la identificación del grupo del usuario por defecto. En la
sección 3.9 discutimos los permisos de grupo; cada usuario pertenece a uno o más
grupos definidos por el administrador del sistema. Más sobre ésto más adelante.
clave El sistema también almacena la clave encriptada del usuario. El comando passwd
se utiliza para poner y cambiar las claves de los usuarios.
nombre completo
El ñombre real” o ñombre completo” del usuario se almacena junto con el nombre
de usuario. Por ejemplo, el usuario schmoj puede tener el nombre “Jos Schmo” en
la vida real.
directorio inicial
El directorio inicial es el directorio en el que se coloca inicialmente al usuario en
tiempo de conexión. Cada usuario debe tener su propio directorio inicial, normal-
mente situado bajo /home.
intérprete de inicio
El intérprete de inicio del usuario es el intérprete de comandos que es arrancado para
el usuario en tiempo de conexión. Ejemplos pueden ser /bin/bash y /bin/tcsh.
El fichero /etc/passwd contiene la información anterior acerca de los usuarios. Cada línea del
fichero contiene información acerca de un único usuario; el formato de cada línea es
kiwi:Xv8Q981g71oKK:102:100:Laura Poole:/home/kiwi:/bin/bash
Algunos sistemas utilizan “claves en sombra” en la que la información de las claves se relega al
fichero /etc/shadow. Puesto que /etc/passwd es legible por todo el mundo, /etc/shadow suminis-
tra un grado extra de seguridad, puesto que éste no lo es. Las claves en sombra suministran algunas
otras funciones como puede ser la expiración de claves; no entraremos a detallar éstas funciones aquí.
El tercer campo “102”, es el UID. Este debe ser único para cada usuario. El cuarto campo,
“100”, es el GID. Este usuario pertenece al grupo numerado 100. La información de grupos, como
la información de usuarios, se almacena en el fichero /etc/group. Véase la sección 4.4.5 para más
información.
El quinto campo es el nombre completo del usuario. “Laura Poole”. Los dos últimos campos son
el directorio inicial del usuario (/home/kiwi) y el intérprete de conexión (/bin/bash), respectiva-
mente. No es necesario que el directorio inicial de un usuario tenga el mismo nombre que el del
nombre de usuario. Sin embargo, ayuda a identificar el directorio.
Cuando se añade un usuario hay varios pasos a seguir. Primero, se le debe crear una entrada en
/etc/passwd, con un nombre de usuario y UID únicos. Se debe especificar el GID, nombre completo
y resto de información. Se debe crear el directorio inicial, y poner los permisos en el directorio para
que el usuario sea el dueño. Se deben suministrar ficheros de comandos de inicialización en el nuevo directorio y se
debe hacer alguna otra configuración del sistema (por ejemplo, preparar un buzón para el correo electrónico entrante
para el nuevo usuario).
Aunque no es difícil el añadir usuarios a mano (yo lo hago), cuando se está ejecutando un
sistema con muchos usuarios, es fácil el olvidarse de algo. La manera más simple de añadir usuarios
es utilizar un programa interactivo que vaya preguntando por la información necesaria y actualice
todos los ficheros del sistema automáticamente. El nombre de este programa es useradd o adduser
dependiendo del software que esté instalado. Las páginas man para estos comandos deberían ser
suficientemente autoexplicatorias.
De forma parecida, borrar usuarios puede hacerse con los comandos userdel o deluser dependiendo
de qué software fuera instalado en el sistema.
Si se desea “deshabilitar” temporalmente un usuario para que no se conecte al sistema (sin borrar
la cuenta del usuario), se puede prefijar con un asterisco (“*”) el campo de la clave en /etc/passwd.
Por ejemplo, cambiando la línea de /etc/passwd correspondiente a kiwi a
kiwi:*Xv8Q981g71oKK:102:100:Laura Poole:/home/kiwi:/bin/bash
# passwd larry
cambiará la clave de larry. Sólo root puede cambiar la clave de otro usuario de ésta forma. Los
usuarios pueden cambiar su propia clave con passwd también.
En algunos sistemas, los comandos chfn y chsh están disponibles, permitiendo a los usuari-
os el cambiar sus atributos de nombre completo e intérprete de conexión. Si no, deben pedir al
administrador de sistemas que los cambie por ellos.
4.4.5 Grupos
Como hemos citado anteriormente, cada usuario pertenece a uno o más grupos. La única importancia real de las
relaciones de grupo es la perteneciente a los permisos de ficheros, como dijimos en la sección 3.9, cada fichero tiene un
“grupo propietario” y un conjunto de permisos de grupo que define de qué forma pueden acceder al fichero los usuarios
del grupo.
Hay varios grupos definidos en el sistema, como pueden ser bin, mail, y sys. Los usuarios no
deben pertenecer a ninguno de estos grupos; se utilizan para permisos de ficheros del sistema. En su
lugar, los usuarios deben pertenecer a un grupo individual, como users. Si se quiere ser detallista, se
pueden mantener varios grupos de usuarios como por ejemplo estudiantes, soporte y facultad.
El fichero /etc/group contiene información acerca de los grupos. El formato de cada línea es
root:*:0:
usuarios:*:100:mdw,larry
invitados:*:200:
otros:*:250:kiwi
El primer grupo, root, es un grupo especial del sistema reservado para la cuenta root. El siguiente
grupo, users, es para usuarios normales. Tiene un GID de 100. Los usuarios mdw y larry tienen
acceso a este grupo. Recuérdese que en /etc/passwd cada usuario tiene un GID por defecto. Sin
embargo, los usuarios pueden pertenecer a mas de un grupo, añadiendo sus nombres de usuario a
otras líneas de grupo en /etc/group. El comando groups lista a qué grupos se tiene acceso.
El tercer grupo, invitados, es para usuarios invitados, y otros es para “otros” usuarios. El
usuario kiwi tiene acceso a éste grupo.
Como se puede ver, el campo “clave” de /etc/group raramente se utiliza. A veces se utiliza para
dar una clave para acceder a un grupo. Esto es raras veces necesario. Para evitar el que los usuarios
cambien a grupos privilegiados (con el comando newgroup), se pone el campo de la clave a “*”.
Se pueden usar los comandos addgroup o groupadd para añadir grupos a su sistema. Nor-
malmente es más sencillo añadir líneas a /etc/group uno mismo, puesto que no se necesitan más
configuraciones para añadir un grupo. Para borrar un grupo, sólo hay que borrar su entrada de
/etc/group.
Antes de que podamos hablar acerca de copias de seguridad, necesitamos presentar las herramientas
utilizadas para archivar ficheros y programas en los sistemas UNIX.
donde <opciones> es la lista de comandos y opciones para tar, y <fichero1> hasta <ficheroN> es la lista de ficheros a
añadir o extraer del archivo.
empaquetará todos los ficheros de /etc en el fichero tar backup.tar. El primer argumento de tar
_”cvf”_ es el “comando” tar. “c” le dice a tar que cree un nuevo fichero de archivo. La opción
“v” fuerza a tar en el modo detallado _imprimiendo los nombres de los ficheros según se archivan.
La opción “f” le dice a tar que el siguiente argumento _backup.tar_ es el nombre del archivo a
crear. El resto de los argumentos de tar son los nombres de ficheros y directorios a añadir al archivo.
El comando
Por otra parte, antes de extraer ficheros tar es importante conocer dónde se deben desem-
paquetar los ficheros. Por ejemplo, digamos que se archivaron los siguientes ficheros: /etc/hosts,
/etc/group, y /etc/passwd. Si se usó el comando
# cd /
# tar xvf backup.tar
Puesto que los ficheros se extraen con el nombre de camino almacenado en el fichero de archivo.
# cd /etc
# tar cvf hosts group passwd
Los nombres de directorio no se salvaron en el fichero de archivo. Por ésto se necesitará hacer “cd
/etc” antes de extraer los ficheros. Como se puede ver, el cómo haya sido creado un fichero tar
marca una gran diferencia en cómo se extrae. Se puede usar el comando
para mostrar un “índice” del fichero tar antes de desempaquetarlo. De esta forma se puede ver que
directorio se utilizó como origen de los nombres de los ficheros, y se puede extraer el archivo desde
la localización correcta.
A diferencia de los programas de archivo para MS-DOS, tar no comprime automáticamente los
ficheros según los archiva. Por ello, si se están archivando dos ficheros de un megabyte, el fichero tar resultante tendrá
dos megabytes. El comando gzip puede utilizarse para comprimir un fichero (el fichero a comprimir no necesita ser un
fichero tar). El comando
# gzip -9 backup.tar
comprimirá backup.tar y le dejará con backup.tar.gz, que es la versión comprimida del fichero.
La opción -9 le dice a gzip que utilice el mayor factor de compresión.
El comando gunzip puede ser utilizado para descomprimir un fichero comprimido con gzip.
Equivaléntemente, se puede utilizar “gzip -d”.
gzip es una herramienta relativamente nueva en la comunidad UNIX. Durante muchos años,
se utilizó en su lugar el comando compress. Sin embargo, debido a varios factores (1), compress se
está volviendo desfasado.
_________________________________________
(1) Estos factores incluyen una disputa por una patente software contra el algoritmo de compress y el hecho de que gzip
es mucho más eficiente que compress.
_________________________________________
Los ficheros comprimidos con compress terminan en la extensión .Z. Por ejemplo, backup.tar.Z
es la versión comprimida con compress de backup.tar, mientras que backup.tar.gz es la versión
comprimida con gzip (2). El comando uncompress se utiliza para expandir un fichero comprimido con
compress; gunzip sabe también como tratar los ficheros comprimidos con compress.
_________________________________________
(2) Para añadir más confusión, durante algún tiempo la extensión .z (“z” minúscula) fué utilizada para los ficheros
comprimidos con gzip. La extensión oficial de los ficheros gzip ahora es .gz.
_________________________________________
Por lo tanto, para archivar un grupo de ficheros y comprimir el resultado, se pueden utilizar los
comandos:
El resultado será backup.tar.gz. Para desempaquetar este fichero, se usan los comandos contrarios:
# gunzip backup.tar.gz
# tar xvf backup.tar
Por supuesto, asegúrese siempre de que está en el directorio correcto antes de desempaquetar un
fichero tar.
Se pueden utilizar algunas mañas UNIX para hacer todo esto en una sola línea de comando, como
por ejemplo:
Aquí estamos enviando el fichero tar a “-”, que representa la salida estándar de tar. Esto es encolado
hacia gzip, que comprime el fichero tar de entrada, y el resultado se salva en backup.tar.gz.
La opción -c de gzip le dice que envíe su salida hacia la salida estándar, que es redirigida a
backup.tar.gz.
De nuevo, gunzip descomprime el contenido de backup.tar.gz y envía el fichero tar resultante hacia
la salida estándar. Esta es redirigida hacia tar, que lee de “-”, refiriéndose ésta vez a la entrada
estándar de tar.
Felizmente, el comando tar también incluye la opción z para comprimir/descomprimir
automáticamente los ficheros al vuelo, utilizando el algoritmo de compresión de gzip.
es equivalente a
# uncompress backup.tar.Z
# tar xvf backup.tar
Remítase a las páginas man para obtener mas información acerca de tar y gzip.
Los disquetes son utilizados normalmente como medio para copias de seguridad. Si no se tiene una
unidad de cinta conectada al sistema, se pueden utilizar disquetes (a pesar de que sean más lentos y
ligéramente menos seguros).
También puede utilizar disquetes para contener sistemas de ficheros individuales _de ésta forma,
se puede montar mount el disquete para acceder a los datos contenidos en él.
La forma más simple de hacer una copia de seguridad es con tar. El comando
hará una copia de seguridad completa de su sistema utilizando el disquete /dev/fd0. La opción “M”
de tar permite que la copia de seguridad sea una copia multi-volumen; esto es, cuando un disquete
está lleno, tar pedirá el siguiente. El comando
# tar xvfzM /dev/fd0
puede ser utilizado para recuperar la copia de seguridad completa. Este método puede ser utilizado
también si se tiene una unidad de cinta (/dev/rmt0) conectada al sistema.
Existen otros programas para hacer copias de seguridad multi-volumen; el programa backflops
disponible en tsx-11.mit.edu puede ser útil.
Hacer una copia de seguridad completa del sistema puede ser costoso en tiempo y recursos.
Muchos administradores de sistemas utilizan una política de copias de seguridad incrementales, en
la que cada mes se hace una copia de seguridad completa, y cada semana sólo se copian aquellos
ficheros que hayan sido modificados en esa semana. En este caso, si el sistema se viene abajo a
mitad de mes, sólo tiene que restaurar la última copia de seguridad mensual completa y, después, las últimas copias
semanales según el caso.
El comando find puede ser útil para localizar ficheros que hayan cambiado desde una cierta fecha.
Se pueden encontrar varios ficheros de comandos para manejar copias de seguridad incrementales en sunsite.unc.edu.
Puede crearse un sistema de ficheros en un disquete igual que lo haría en una partición de un disco
duro. Por ejemplo,
crea un sistema de ficheros en el disquete en /dev/fd0. El tamaño del sistema de ficheros debe
corresponder al tamaño del disquete. Los disquetes de alta densidad de 3.5"tienen un tamaño de
1.44 megabytes, o 1440 bloques. Los disquetes de alta densidad de 5.25"tienen 1200 bloques.
Para poder acceder a un disquete, se debe montar mount el sistema de ficheros que contiene. El
comando
montará el disquete en /dev/fd0 en el directorio /mnt. Ahora todos los ficheros del disquete aparecerán bajo /mnt en su
unidad. “-t ext2” especifica el tipo de sistema de ficheros como ext2fs. Si crea otro tipo de sistema de ficheros en el
disquete, necesitará especificárselo al comando mount.
El “punto de montaje” (el directorio donde está montando el sistema de ficheros) debe existir en el momento de
utilizar el comando mount. Si no existiese, deba crearlo con el comando mkdir.
Para más información sobre sistemas de ficheros, montaje y puntos de montaje, ver sección 4.8.
_____________________
Nota Tenga en cuenta que cualquier entrada/salida al disquete se gestiona con buffers igual que si fuese de disco
duro. Si cambia datos en el disquete, puede que no vea encenderse la luz de la unidad hasta que el núcleo decida vaciar
sus buffers. Es importante que no quite un disquete antes de haberlo desmontado; esto puede hacerse con el comando
# umount /dev/fd0
No cambie los disquetes como se hace en un sistema MS-DOS; siempre que cambie disquetes, desmonte umount el
primero y monte mount el siguiente.
_____________________
La comunidad Linux es muy dinámica. Las versiones nuevas del núcleo aparecen cada pocas
semanas, y otros programas se actualizan casi tan a menudo. Por esto, los nuevos usuarios de Linux
sienten a menudo la necesidad de actualizar sus sistemas constantemente para mantener el paso de
los cambios. No sólo ésto no es necesario, sino que es una pérdida de tiempo. Para mantenerse al
día de todos los cambios del mundo Linux, debería utilizar todo su tiempo actualizando en vez de
usando su sistema.
Pero entonces, cuándo se debe actualizar?. Alguna gente piensa que se debe actualizar cuando se libera una nueva
versión de distribución _por ejemplo, cuando Slackware presenta una nueva versión. Muchos usuarios Linux reinstalan
completamente sus sistemas con la nueva versión Slackware, cada vez. Esto, también, es una pérdida de tiempo. En
general, los cambios de las versiones Slackware son pequeños. Bajarse y reinstalar 30 discos cuando sólo ha cambiado
un 10% del software es, por supuesto, inútil.
La mejor forma de actualizar su sistema es haciéndolo a mano: actualizando solo aquellos paquetes de software
que sepa que hay que actualizar. Esto asusta a un montón de gente: quieren saber qué actualizar y cómo, y qué se
romperá si no actualizan. Para tener éxito con Linux, es importante superar los temores del “hágalo usted mismo” _que
es lo que Linux es, a fin de cuentas. De hecho, una vez que tenga su sistema trabajando y todo el software
correctamente configurado, la reinstalación de una nueva versión no dudará en limpiar toda la configuración y todo
estará roto
otra vez, igual que la primera vez que instaló su sistema. Volver atrás de ésta forma no es necesario
todo lo que se necesita es algún conocimiento acerca de cómo actualizar el sistema y de cómo
hacerlo bien.
Se encontrará con que cuando actualice un componente de su sistema, no tienen por que fallar los
demás. Por ejemplo, la mayor parte del software de mi sistema se quedó en una instalación antigua
basada en el nivel 0.96 MCC Interim. Ciertamente, utilizo la versión más reciente del núcleo y de las librerías con éste
software sin problemas. Realmente, la actualización insensata para “mantenerse en la ola” no es tan importante. Esto
no es MS-DOS o Microsoft Windows. No hay ninguna razón importante para ejecutar la versión más reciente de todo
el software. Si encuentra que desea o necesita funciones de una versión nueva, entonces actualice. Si no, no lo haga.
En otras palabras, actualice sólo lo que tenga que hacerlo y cuando tenga que hacerlo. No actualice sólo por el mero
hecho de actualizar. Hacerlo sólo gastaría un montón de tiempo y esfuerzo intentando mantenerse al día.
El software más importante para actualizar en su sistema es el núcleo, las librerías y el compilador
gcc. Estas son las tres partes esenciales de su sistema, y en algunos casos cada uno depende de las
otras para que todo funcione bien. La mayor parte del resto del software de su sistema no necesita
ser actualizado periódicamente.
Actualizar el núcleo es simplemente asunto de coger los fuentes y compilarlos uno mismo. Debe compilar el núcleo por
si mismo para poder activar o desactivar ciertas funciones, además de asegurarse de que el núcleo estará optimizado
para correr en su máquina. El proceso es casi indoloro.
Los fuentes del núcleo pueden obtenerse de cualquiera de los servidores FTP de Linux (para una
lista, véase Apéndice C). En sunsite.unc.edu, por ejemplo, los fuentes del núcleo se encuentran
en /pub/Linux/kernel. Las versiones del núcleo se numeran utilizando un número de versión y un
nivel de “parche”. Por ejemplo, la versión de núcleo 0.99, nivel de parche 11 es nombrada como
0.99.pl11, o simplemente 0.99.11.
Los fuentes del núcleo se presentan en un fichero tar comprimido con gzip (3). Por ejemplo, el
fichero conteniendo los fuentes del núcleo 0.99.pl11 es linux-0.99.11.tar.gz.
_________________________________________
(3) A menudo, se suministra un fichero de parches para la versión actual del núcleo, que permite parchear los fuentes
actuales desde el nivel anterior al actual (utilizando el programa patch). En muchos casos, sin embargo, es
normalmente más sencillo el instalar la nueva versión de los fuentes del núcleo completa.
_________________________________________
Se desempaqueta este fichero tar desde el directorio /usr/src; esto crea el directorio
/usr/src/linux que contiene los fuentes del núcleo. Se debe borrar o cambiar de nombre el dir-
ectorio /usr/src/linux existente antes de desempaquetar la nueva versión.
Una vez que se han desempaquetado los fuentes, es necesario asegurarse que dos enlaces simbóli-
cos son correctos. Para crear estos enlaces, se utilizan los comandos:
Una vez creados estos enlaces una vez, no hay razón para crearlos de nuevo cuando se instale la
siguiente versión de los fuentes del núcleo. (Véase sección 3.10 para más información sobre enlaces
simbólicos.)
Hay que advertir, que para poder compilar el núcleo, se debe tener gcc y g++, compiladores C y
C++, instalados en el sistema. Puede necesitar tener la versión más reciente de estos compiladores:
ver sección 4.7.3, más adelante, para más información.
Después, edite /usr/src/linux/Makefile. Asegúrese que la definición para ROOT_DEV sea cor-
recta _define el dispositivo utilizado como sistema de ficheros raíz en tiempo de arranque. La
definición normal es
ROOT_DEV = CURRENT
A menos que esté cambiando el dispositivo raíz del sistema de ficheros, no hay razón para cambiar esto.
Después, ejecute el comando make dep para asegurar que se cumplen todas las dependencias del
fuente. Este es un paso muy importante.
Finalmente, se está listo para compilar el núcleo. El comando make Image compilará el núcleo
y dejará la nueva imagen del núcleo en el fichero /usr/src/linux/Image. Alternativamente, el
comando make zImage compilará una imagen comprimida del núcleo, que se descomprime a símisma en tiempo de
arranque y utiliza menos espacio en el disco.
Una vez que está el núcleo compilado, se necesita, o bien copiarlo a un disquete de arranque (con
un comando como “cp Image /dev/fd0”) o bien instalarlo utilizando LILO para arrancar desde el
disco duro. Ver sección 4.2.2 para más información.
Como se mencionó antes, la mayor parte del software del sistema está compilado para que utilice las librerías
compartidas, que contienen subrutinas comunes compartidas entre distintos programas.
Si le aparece el mensaje
cuando se intenta ejecutar un programa, entonces necesita actualizar a la versión de las librerías
que el programa requiere. Las librerías son compatible-ascendentes; esto es, un programa compilado para utilizar una
versión antigua de las librerías, debe trabajar con la nueva versión de las librerías instalada. Sin embargo, lo contrario
no es cierto.
La última versión de las librerías se puede encontrar en los servidores FTP de Linux. En
sunsite.unc.edu, están disponibles en /pub/Linux/GCC. Los ficheros de “versión” que se encuen-
tran ahí deben explicar qué ficheros se necesita obtener y cómo instalarlos. Rápidamente, se deben
coger los ficheros image-versión.tar.gz y inc-versión.tar.gz donde versión es la versión de las
librerías a instalar, por ejemplo 4.4.1. Son ficheros tar comprimidos con gzip; el fichero image
contiene las imágenes de las librerías a instalar en /lib y /usr/lib. El fichero inc contiene los ficheros de inclusión a
instalar en /usr/include.
Además, los ficheros imagen de las librerías compartidas libc.so.versión se instalan en /lib.
Estas son las imágenes de las librerías compartidas que son cargadas en tiempo de ejecución por los programas que
utilizan las librerías. Cada librería tiene un enlace simbólico utilizando el número de versión mayor de la librería en /
lib
Por ejemplo, la versión 4.4.1 de la librería libc tiene un número de versión mayor de 4. El fichero que contiene la
librería es libc.so.4.4.1. Existe un enlace simbólico del nombre libc.so.4 en
/lib apuntando a este fichero. Por ejemplo, cuando se actualiza de libc.so.4.4 a libc.so.4.4.1,
necesita cambiar el enlace simbólico para apuntar a la nueva versión.
3 Es muy importante que se cambie el enlace simbólico en un solo paso, como se indica más abajo.
Si de alguna forma borrase el enlace simbólico libc.so.4, los programas que dependen del enlace
(incluyendo utilidades básicas como ls y cat) dejarán de funcionar. Utilice el siguiente comando
para actualizar el enlace simbólico libc.so.4 para que apunte al fichero libc.so.4.4.1:
Se necesita también cambiar el enlace simbólico libm.so.versión de la misma forma. Si se está actualizando a una
versión diferente de las librerías, sustituya lo anterior con los nombres adecuados.
La nota de la versión de la librería debe explicar los detalles. (Ver sección 3.10 para más información
acerca de los enlaces simbólicos).
El compilador de C y C++ gcc se utiliza para compilar software en su sistema, siendo el más
importante el núcleo. La versión más reciente de gcc se encuentra en los servidores FTP de Linux.
En sunsite.unc.edu se encuentra en el directorio /pub/Linux/GCC (junto con las librerías). Debe
existir un fichero release para la distribución gcc detallando qué ficheros se necesitan obtener y
como instalarlos.
La actualización de otro software sólo suele consistir en obtener los ficheros apropiados e instalarlos. Mucho soft-
ware para linux se distribuye como ficheros tar comprimidos con gzip, incluyendo, ya sea fuentes, ejecutables o ambos.
Si los ejecutables no se incluyen con la versión, puede ser necesario recompilarlos uno mismo; normalmente esto
significa teclear make en el directorio que tiene los fuentes.
Una fuente útil de software para Linux, son las imágenes de los discos de la distribución Slackware. Cada disco
contiene varios ficheros .tgz que son simples ficheros tar comprimidos con gzip. En vez de bajarse los discos, puede
bajar sólo los ficheros .tgz deseados de los directorios Slackware del servidor FTP e instalarlos directamente. Si puede
ejecutar la distribución Slackware, puede utilizar el comando setup para cargar e instalar automáticamente una serie
completa de discos.
Insistimos, normalmente no es una buena idea el actualizar reinstalando desde cero la versión
más reciente de Slackware, u otra distribución. Si se reinstala de esta forma, no lo dude, arruinará su
instalación actual. La mejor forma de actualizar software es por partes; esto es, si hay un programa
que se usa a menudo y tiene una nueva versión, actualícelo. Si no, no se moleste. Regla práctica: Si
no tiene nada roto, no lo repare. Si su software actual funciona, no hay motivo para actualizar.
Otra tarea del administrador de sistemas es el cuidado de los sistemas de ficheros. Mucho de éste
trabajo se basa en comprobaciones periódicas del sistema de ficheros en busca de ficheros dañados
o corrompidos; muchos sistemas comprueban automáticamente los sistemas de ficheros en tiempo de arranque.
Para empezar, algunos conceptos acerca de sistemas de ficheros. Antes de que un sistema de ficheros sea accesible al
sistema, debe ser montado en algún directorio. Por ejemplo, si se tiene un sistema de ficheros en un disquete, se debe
montar bajo algún directorio, digamos /mnt, para poder acceder a los ficheros que contiene (véase la sección 4.6.2).
Tras montar el sistema de ficheros, todos los ficheros en dicho sistema aparecen en ese directorio. Tras desmontar el
sistema de ficheros, el directorio (en este caso, /mnt) estará vacío.
Lo mismo es válido para los sistemas de ficheros del disco duro. El sistema monta automática-
mente los sistemas de ficheros del disco duro en tiempo de arranque. El así llamado “sistema de
ficheros raíz” es montado en el directorio /. Si se tiene un sistema de ficheros separado para /usr,
por ejemplo, se monta en /usr. Si sólo se tiene un sistema de ficheros raíz, todos los ficheros
(incluyendo los de /usr) existen en ese sistema de ficheros.
se ejecuta desde el fichero /etc/rc (que es el fichero de inicialización del sistema, ejecutado en tiempo de arranque;
véase la sección 4.10.1). El comando mount -av obtiene información de los sistemas de ficheros y puntos de montaje
del fichero /etc/fstab. Este es un ejemplo de fichero fstab:
__Sistema_de_ficheros__________Nombre_de_tipo____Comentarios_______________________
El último campo del fichero fstab contiene las opciones del comando mount _normalmente,
está puesto a “defaults” (defecto).
Como se puede ver, las particiones de intercambio están incluidas en /etc/fstab también. Tienen
un punto de montaje de none y tipo swap. El comando swapon -a, que se ejecuta también desde
/etc/rc, se utiliza para activar el intercambio en todos los dispositivos de intercambio listados en
/etc/fstab.
El fichero fstab contiene una entrada especial _para el sistema de ficheros /proc. Tal y como
se mencionó en la sección 3.11.1, el sistema de ficheros /proc se utiliza para almacenar información
acerca de los procesos del sistema, memoria disponible, y otros datos del mismo tipo. Si /proc no
está montado, no funcionarán comandos como ps.
3 El comando mount sólo puede ser utilizado por root. Esto es así para garantizar la seguridad del sistema; no es
deseable que usuarios normales estén montando y desmontando sistemas de ficheros a su antojo. Existen varios
paquetes disponibles que permiten a los usuarios normales montar y desmontar sistemas de ficheros (disquetes en par-
ticular) sin comprometer la seguridad del sistema.
El comando mount -av realmente monta todos los sistemas de ficheros excepto el sistema de ficheros raíz (en la
tabla anterior, /dev/hda2). El sistema de ficheros raíz es montado automáticamente en tiempo de arranque por el
núcleo.
En vez de utilizar el comando mount -av, se puede montar un sistema de ficheros a mano. El
comando
es equivalente a montar el sistema de ficheros con la entrada /dev/hda3 del ejemplo de fichero fstab anterior.
En general, nunca se debe montar o desmontar sistemas de ficheros a mano. El comando mount -av en /etc/rc se
encarga de montar los sistemas de ficheros en tiempo de arranque. Los sistemas de ficheros son desmontados por los
comandos shutdown o halt antes de cerrar el sistema.
Normalmente es una buena idea el comprobar de vez en cuando los sistemas de ficheros en busca de ficheros
dañados o corrompidos. Algunos sistemas comprueban automáticamente sus sistemas de ficheros en tiempo de
arranque (con los comandos apropiados en /etc/rc).
El comando utilizado para comprobar un sistema de ficheros depende del tipo de sistema de
ficheros en cuestión. Para sistemas de ficheros ext2fs (el tipo más utilizado normalmente), el comando es e2fsck.
Por ejemplo, el comando
Normalmente es una buena idea el desmontar un sistema de ficheros antes de comprobarlo. Por ejemplo, el
comando
# umount /dev/hda2
desmontará el sistema de ficheros en /dev/hda2, tras lo cual podrá ser comprobado. La única
excepción es que no se puede desmontar el sistema de ficheros raíz. Para poder comprobar el
sistema de ficheros raíz cuando está desmontado, se debe utilizar un disquete de arranque/raíz
(véase la sección 4.11.1). Tampoco se puede desmontar un sistema de ficheros si alguno de sus
ficheros está “ocupado” _esto es, siendo utilizado por un proceso en ejecución. Por ejemplo, no se puede
desmontar un sistema de ficheros si el directorio de trabajo de algún usuario está en ese sistema de ficheros. Se recibirá
un error “Device busy” (dispositivo ocupado) si se intenta desmontar un sistema de ficheros que esté en uso.
Otros tipos de sistemas de ficheros utilizan formas diferentes del comando e2fsck, como pueda ser efsck y xfsck.
En algunos sistemas, se puede utilizar el comando fsck, que determina el tipo de sistema de ficheros y ejecuta el
comando apropiado.
El sistema de ficheros /proc no necesita nunca ser comprobado de esta forma. /proc es un
sistema de ficheros en memoria, gestionado directamente por el núcleo.
En vez de reservar una partición individual para espacio de intercambio, se puede usar un fichero. Sin embargo,
hay que instalar todo Linux y hacer todas las tareas de configuración antes de crear el fichero de intercambio.
Si tiene un sistema Linux instalado, puede utilizar los siguientes comandos para crear un fichero de intercambio.
A continuación vamos a crear un fichero de intecambio de 8208 bloques de tamaño (unos 8 megas).
Este comando crea el fichero de intercambio propiamente dicho. Reemplace “count=” con el tamaño del fichero de
intercambio en bloques.
Este comando inicializará el fichero de intercambio swap; como antes, se debe cambiar el nombre y tamaño del
fichero de intercambio a los valores apropiados.
# /etc/sync
# swapon /swap
Ahora, tras sincronizar, lo que asegura que el fichero haya sido escrito a disco, ya estamos utilizando el fichero /
swap que habíamos creado como fichero de intercambio.
El principal inconveniente de utilizar un fichero de intercambio de ésta forma es que todos los
accesos al fichero de intercambio se realizan a través del sistema de ficheros. Esto significa que los
bloques que forman el fichero de intercambio pueden no ser contiguos. Por esto, el rendimiento no
puede ser tan alto como cuando se utiliza una partición de intercambio, en la que los bloques están
siempre contiguos y las peticiones de entrada/salida se hacen directamente al dispositivo.
La utilización de un fichero de intercambio puede ser muy útil si se tiene una necesidad temporal de más espacio de
intercambio. Por ejemplo, si se está compilando un gran programa y se quiere acelerar las cosas, se puede crear un
fichero de intercambio de forma temporal y utilizarlo conjuntamente con el espacio habitual de intercambio.
# swapoff /swap
# rm /swap
Recuérde que cada fichero de intercambio (o partición) puede ser de hasta 16 megabytes, pero se
pueden usar hasta 8 ficheros o particiones de intercambio en un sistema.
4.10 Tareas Varias
Lo crea o no, hay un número de tareas domésticas para el administrador de sistemas que no caen en
ninguna categoría principal.
Cuando el sistema arranca, se ejecutan automáticamente una serie de ficheros de comandos (scripts)
en el sistema, antes de que ningún usuario entre. Aquí tenemos una descripción de lo que ocurre:
En tiempo de arranque, el núcleo arranca el proceso /etc/init. init es un programa que lee
su fichero de configuración, /etc/inittab, y arranca otros procesos basados en el contenido de este
fichero. Uno de los procesos más importantes arrancado desde inittab es el proceso /etc/getty,
arrancado en cada consola virtual. El proceso getty dispone la consola virtual para ser utilizada y
arranca un proceso login en ella. Esto le permite conectarse a cada consola virtual; si /etc/inittab
no contiene un proceso getty para una consola virtual determinada, no se podrá conectar nadie a
ella.
Su sistema puede ejecutar otros ficheros de comandos de inicialización también, como puede ser
/etc/rc.local. /etc/rc.local contiene normalmente comandos de inicialización específicos de su
sistema, como puede ser el establecimiento del nombre del ordenador (véase la siguiente sección).
rc.local puede ser arrancado desde /etc/rc o directamente desde /etc/inittab.
4.10.2 Estableciendo el nombre del ordenador
En un entorno de red el nombre del ordenador es utilizado para identificar unívocamente una máquina
particular, mientras que en un entorno autónomo, el nombre del ordenador da a la máquina person-
alidad y encanto. Es como darle nombre a un animal doméstico: siempre puede dirigirse a su perro
como “El perro”, pero es mucho más interesante asignarle al perro un nombre como “Mancha” o
“Tes”. Poner el nombre del sistema se limita a utilizar el comando hostname. Si se está en una red,
su nombre debe ser el nombre completo de su máquina, por ejemplo, goober.norelco.com. Si no
se está en una red de ningún tipo, se pueden escoger nombre de ordenador y de dominio arbitrarios,
como por ejemplo loomer.vpizza.com, shoop.nowhere.edu, o floof.org.
Cuando se pone el nombre del ordenador, dicho nombre debe aparecer en el fichero /etc/hosts,
que asigna una dirección IP a cada ordenador. Incluso si su ordenador no está en una red, se debe
incluir el nombre del ordenador en /etc/hosts.
Por ejemplo, si no se está en una red TCP/IP, y el nombre del ordenador es floof.org, incluya
la línea siguiente en /etc/hosts:
Esto asigna el nombre del ordenador, floof.org, a la dirección de bucle 127.0.0.1 (utilizada si no se
está en una red). El alias localhost se asigna también a dicha dirección.
Si se está en una red TCP/IP, sin embargo, su dirección y nombre de ordenador real deben
aparecer en /etc/hosts. Por ejemplo, si su nombre de ordenador es goober.norelco.com y su
dirección IP es 128.253.154.32, añada la siguiente línea a /etc/hosts:
128.253.154.32 goober.norelco.com
Para establecer el nombre de su ordenador, utilice el comando hostname. Por ejemplo, el comando
# hostname -S goober.norelco.com
Linux no es una versión inestable de UNIX. De hecho, he tenido menos problemas con cuelgues
de sistemas Linux que con versiones comerciales de UNIX en muchas plataformas. Linux también se beneficia de un
fuerte complemento de asistentes que pueden ayudar a salir del agujero.
El primer paso al investigar cualquier problema es intentar arreglarlo uno mismo. Hurgue
alrededor, vea cómo funcionan las cosas. Demasiadas veces, un administrador de sistemas pon-
drá un mensaje desesperado rogando ayuda antes de investigar el problema. Muchas de las veces,
encontrará que arreglar problemas por uno mismo es realmente muy fácil. Este es el camino que
debe seguir para convertirse en un gurú.
Hay pocos casos en los que sea necesario reinstalar el sistema desde cero. Muchos nuevos usuarios borran
accidentalmente algún fichero esencial del sistema, e inmediatamente acuden a los discos de instalación. Esta no es
una buena idea. Antes de tomar medidas drásticas como esa, investigar el problema y preguntar a otros ayudará a
solucionar las cosas. En prácticamente todos los casos, podrá recuperar el sistema desde un disquete de
mantenimiento.
4.11.1 Recuperación utilizando un disquete de mantenimiento
Una herramienta indispensable para el administrador de sistemas es el llamado “disco arranque/raíz” (“boot/root disk”)
_un disquete desde el que se puede arrancar un sistema Linux completo, independiente del disco duro. Los discos de
arranque/raíz son realmente muy simples _se crea un sistema de ficheros raíz en el disquete, se ponen todas las
utilidades necesarias en él y se instala LILO y un núcleo arrancable en el disquete. Otra técnica es usar un disquete para
el núcleo y otro para el sistema de ficheros raíz. En cualquier caso, el resultado es el mismo: Ejecutar un sistema
Linux completamente desde disquete.
El ejemplo más claro de un disco de arranque/raíz son los discos de arranque Slackware (5). Estos
disquetes contienen un núcleo arrancable y un sistema de ficheros raíz, todo en disquete. Están
diseñados para usarse en la instalación de la distribución Slackware, pero vienen muy bien cuando
hay que hacer mantenimiento del sistema.
_________________________________________
(5) Véase la sección 2.1.1 para la información sobre cómo obtener ésta desde Internet. Para este procedimiento, no se
necesita obtener la versión completa de Slackware _solo los disquetes de arranque y raíz.
________________________________________________________________________________
La utilización de un disco de arranque/raíz es muy simple. Tan sólo arranque el sistema con el
disco, y haga login como root (normalmente sin password). Para poder acceder a los ficheros del
disco duro, se necesitará montar el sistema de ficheros a mano. Por ejemplo, el comando
montará un sistema de ficheros ext2fs existente en /dev/hda2 bajo /mnt. Recuerde que / es ahora
el propio disco de arranque/raíz; se necesitará montar los sistemas de ficheros de su disco duro bajo
algún directorio para poder acceder a los ficheros. Por lo tanto, el fichero /etc/passwd de su disco
duro es ahora /mnt/etc/passwd si se montó el sistema de ficheros raíz bajo /mnt.
Si se olvida de la password de root, no hay problema. Sólo hay que arrancar del disco de ar-
ranque/raíz, montar su sistema de ficheros raíz en /mnt, y eliminar el campo de password de /root
en /mnt/etc/passwd, como por ejemplo:
root::0:0:root:/:/bin/sh
Ahora root no tiene password; al rearrancar desde el disco duro debería ser capaz de hacer login
como root y poner la password que desee utilizando passwd.
Si se corrompiese de alguna forma el sistema de ficheros, se puede ejecutar e2fsck (si se usa el
sistema de ficheros ext2fs, por supuesto) para corregir desde disquete cualquier dato dañado en el
sistema de ficheros. Otros tipos de sistemas de ficheros utilizan diferentes formas de comando fsck;
véase la Sección 4.8 para más detalles.
Cuando se comprueba el sistema de ficheros desde disquete, es mejor que no esté montado.
Una causa común de daño en un sistema de ficheros es la corrupción del super bloque. El
super bloque es la “cabecera” del sistema de ficheros que contiene información acerca del estado del
sistema de ficheros, tamaño, bloques libres, y demás. Si se corrompe el super bloque (por ejemplo,
escribiendo accidentalmente datos directamente a la partición del sistema de ficheros), el sistema no
puede reconocer nada del sistema de ficheros. Cualquier intento de montar el sistema de ficheros
fallará y e2fsck no será capaz de arreglar el problema.
Felizmente, el tipo de sistema de ficheros ext2fs salva copias del super bloque en los límites de
“grupos de bloques” en el disco _normalmente cada 8K bloques. Para poder decirle al e2fsck que
utilice una copia del super bloque, se puede utilizar un comando tal que
donde <partición> es la partición en la que reside el sistema de ficheros. La opción -b 8193 le dice
al e2fsck que utilice la copia del super bloque almacenada en el bloque 8193 del sistema de ficheros.
# cp -a /bin/login /mnt/bin/login
La opción -a le dice a cp que conserve los permisos en los ficheros que se están copiando.
Por supuesto, si los ficheros que se borraron no fueses ficheros esenciales del sistema que tengan
contrapartidas en el disquete de arranque/raíz, se habrá acabado la suerte. Si se hicieron copias de
seguridad, siempre se podrá recuperar de ellas.
Si accidentalmente se llegasen a corromper las librerías de enlaces simbólicos en /lib, es más que
seguro que comandos que dependan de estas librerías no vuelvan a funcionar (Véase la sección 4.7.2). La solución más
simple es arrancar del disquete de arranque/raíz, montar el sistema de ficheros raíz y arreglar las librerías en /mnt/lib.
Capítulo 5
Características avanzadas
En este capítulo nos introduciremos en ciertas características avanzadas, pero interesantes de Linux.
Se asume que ya se tiene cierta experiencia en Unix, y se entiende la información contenida en los
capítulos precedentes.
El aspecto más importante que distingue a Linux de otras implementaciones de Unix es su diseño
abierto a nuevas ideas y su filosofía. Linux no fue desarrollado por un pequeño equipo de pro-
gramadores liderado por una empresa con un objetivo comercial. Fue desarrollado por un grupo
creciente de “hackers” quienes aportaban todo lo que sabían en desarrollo de Unix. Por ello, es
enorme la cantidad de software adicional disponible.
X Windows es un enorme entorno gráfico para sistemas Unix, potente y también complejo. Origin-
almente fue desarrollado por el MIT, y desde entonces los desarrolladores de sistemas comerciales
han convertido a las X en un estándar de las plataformas Unix. Prácticamente todas las estaciones
de trabajo Unix del mundo utilizan X Window en alguna de sus variantes.
Existe, desarrollada por un equipo de programadores inicialmente liderados por David Wexelblat1, una
implementación gratuita de las X Windows versión 11, release 6 (X11R6) para sistemas Unix con 80386/80486/
Pentium. Esta implementación, llamada XFree862, se encuentra disponible en Unix x86 como System V/386, 386BSD
y por supuesto Linux. Incluye todos los binarios necesarios, ficheros de soporte, librerías y utilidades.
Configurar y utilizar a fondo las X Windows se sale de los objetivos de este libro. Le animamos a
leer The X Window System: A User’s Guide_vea el apéndice A para más información sobre el libro.
En esta sección, le daremos una descripción de cómo instalar y configurar paso a paso XFree86 en
Linux, pero necesitará completar la información con otra disponible en la documentación propia de
_________________________________________
(1) Se puede contactar con David en Internet mediante la dirección [email protected]
(2) XFree86 es marca registrada de The XFree86 Project, Inc.
_________________________________________
XFree86 (documentación que comentaremos más adelante). Otra fuente interesante de información
es la XFree86 HOWTO.
Al igual que la versión XFree86 3.1 de Septiembre de 1994, están soportados los siguientes “chipsets”. La
documentación que se incluye con su adaptador de video debería especificar cuál es el “chipset” que utiliza. Si está a
punto de comprarse una nueva tarjeta gráfica, conviene pedir al vendedor el modelo exacto de tarjeta y “chipset” de
video. Esto supondrá, casi siempre, recurrir al servicio técnico, pero normalmente los vendedores no pondrán
inconvenientes. La mayor parte de los vendedores de PCs se limitan a decir que sus ordenadores tienen tarjetas gráficas
“SVGA estándar” que “tiene que funcionar” en su sistema. Explíqueles que su software (nombrando a Linux y
XFree86, por supuesto) no soporta todos los “chipsets” y que usted necesita por eso información más detallada.
o Genoa GVGA
o ATI 18800, 18800-1, 28800-2, 28800-4, 28800-5, 28800-6, 68800-3, 68800-6, 68800AX, 68800LX,
88800
o Compaq AVGA
o OAK OTI067, OTI077
o MX MX68000, MX680010
o 8514/A (y clónicos)
o ATI Mach8, Mach32
o Weitek P9000
Todas las tarjetas gráficas que usan estos “chipsets” están soportadas, incluso para bus local
Vesa o PCI.
El soporte incluye los modos monocromáticos y de 256 colores, con la excepcion de Avance Logic, MX y Video 7,
que están soportadas solo en 256 colores. Si su tarjeta gráfica tiene suficiente memoria DRAM, la mayor parte de los
“chipsets” anteriores también están soportados para los modos de 16 y 32 bits por pixel (en concreto, algunas Mach32,
P9000, S3 y Cirrus). Lo habitual, sin embargo, es usar 8 bits por pixel, es decir, 256 colores.
El servidor monocromático también soporta las tarjetas VGA genéricas, la Hercules, la Hyundai
HGC1280, Sigma LaserView y Apollo. Para la Compaq AVGA, solo están soportadas 64Kb de
memoria de vídeo en el servidor monocromático, y la GVGA no ha sido probada con más de 64 Kb.
Indudablemente, esta lista seguirá creciendo conforme pase el tiempo. Las notas que encon-
trará junto a la versión actual de XFree86 contendrán probablemente una completa lista de “chipsets” soportados en ese
momento.
Un problema que se encuentran con frecuencia los desarrolladores de XFree86 es que algunos
fabricantes de tarjetas gráficas utilizan mecanismos no estándares para determinar las frecuencias de
reloj a usar en la tarjeta. Algunos de esos fabricante tampoco editan especificaciones que describan
cómo programar la tarjeta, o exigen a los desarrolladores que firmen un documento de no divulgación para poder
obtener la información. Esto, obviamente, dificulta la libre distribución del software de XFree86. Durante mucho
tiempo esto ha impedido trabajar con las tarjetas Diamond, pero desde la versión 3.1 de XFree86, Diamond ya ha
comenzado a colaborar con el equipo de desarrollo para la realización de drivers para esas tarjetas.
La configuración que se sugiere para ejecutar XFree86 con Linux es una máquina 486 con 8
megabytes de RAM por lo menos, y una tarjeta gráfica con un “chipset” de los listados antes.
Para obtener un rendimiento óptimo, se sugiere utilizar una tarjeta acelerada, como las basadas en el
“chipset” S3. Usted debe comprobar sobre la documentación de XFree86 que su tarjeta está soportada antes de proceder
al gasto que supone el nuevo hardware. Se han comparado rendimientos de diversos modelos de tarjetas, y sus
resultados son enviados periódicamente a los grupos de news USENET comp.windows.x.i386unix y
comp.os.linux.misc.
Como nota adicional, mi sistema personal con Linux es un 486DX2-66 con 20 megabytes de
RAM y equipado con una tarjeta BLV con el “chipset” S3-864 y 2 megabytes de DRAM. He tenido
rendimientos en X superiores a los de una Sun Sparc IPX. El sistema Linux resulta unas siete
veces más rápido que el Sparc IPX (para el curioso, XFree86-3.1 bajo Linux, con esta tarjeta gráfica, consigue unos
171,000 xstones mientras que la Sparc IPX consigue solo 24,000). En general, XFree86 en un sistema Linux con una
tarjeta SVGA acelerada le dará mucho más rendimiento que el que se encuentra en estaciones de trabajo Unix
comerciales (que suelen emplear solo “framebuffers”).
La distribución en binario de XFree86 para Linux puede encontrarse en muchos servidores de FTP.
En sunsite.unc.edu se encuentra en el directorio /pub/Linux/X11. (En el momento de escribir
este libro, la versión era la 3.1; aunque periodicamente aparecen nuevas versiones).
Es común que usted haya obtenido XFree86 como parte de una distribución de Linux, en cuyo
caso no necesitará obtener el software del servidor anterior.
Si en cambio los obtiene por esta vía, la siguiente tabla le informará de los ficheros de los que
consta la distribución XFree86-3.1.
______________________________________________________________________
__Fichero____________________Descripción_____________________________
XF86-3.1-8514.tar.gz Servidor para tarjetas tipo 8514.
XF86-3.1-AGX.tar.gz Servidor para tarjetas tipo AGX.
XF86-3.1-Mach32.tar.gz Servidor para tarjetas tipo Mach32.
XF86-3.1-Mach8.tar.gz Servidor para tarjetas tipo Mach8.
XF86-3.1-Mono.tar.gz Servidor monocromo.
XF86-3.1-P9000.tar.gz Servidor para tarjetas tipo P9000.
XF86-3.1-S3.tar.gz Servidor para tarjetas tipo S3.
XF86-3.1-SVGA.tar.gz Servidor para tarjetas SVGA.
XF86-3.1-VGA16.tar.gz Servidor para VGA en 16 colores.
__XF86-3.1-W32.tar.gz________Servidor_para_tarjetas_tipo_ET4000/W32.__
Además, son necesarios todos los ficheros siguientes:
________________________________________________________________________
__Fichero________________Descripción___________________________________
XF86-3.1-bin.tar.gz Binarios de X11R6.
XF86-3.1-cfg.tar.gz Ficheros de configuración para xdm, xinit y fs.
XF86-3.1-doc.tar.gz Documentación y páginas de manual.
XF86-3.1-inc.tar.gz Ficheros include.
XF86-3.1-lib.tar.gz Ficheros de soporte y librerías compartidas.
__XF86-3.1-fnt.tar.gz____Fuentes_básicas.______________________________
Los siguientes ficheros son opcionales:
____________________________________________________________________
__Fichero_____________________Descripción__________________________
XF86-3.1-ctrb.tar.gz Diversas contribuciones.
XF86-3.1-extra.tar.gz Otros servidores y binarios.
XF86-3.1-lkit.tar.gz Kit para personalización de servidores.
XF86-3.1-fnt75.tar.gz Fuentes de 75 ppp.
XF86-3.1-fnt100.tar.gz Fuentes de 100 ppp.
XF86-3.1-fntbig.tar.gz Otras fuentes (Kanji...).
XF86-3.1-fntscl.tar.gz Fuentes escalables (Speedo, Type1).
XF86-3.1-man.tar.gz Páginas de manual.
XF86-3.1-pex.tar.gz Binarios PEX y librerías.
XF86-3.1-slib.tar.gz Librerías estáticas de X.
XF86-3.1-usrbin.tar.gz Daemons que residen en /usr/bin.
__XF86-3.1-xdmshdw.tar.gz_____Versión_de_xdm_para_shadow_password._
El directorio de XFree86 debería contener los ficheros README y otras notas acerca de la instalación de la versión
actual.
Todo lo que se necesita para instalar XFree86 es obtener los ficheros anteriores, crear el directorio
/usr/X11R6 (como root), y desempaquetar los ficheros desde ese directorio con un comando como
el siguiente:
Recuerde que esos ficheros tar se empaquetan con directorios relativos a /usr/X11R6, con lo que es
imprescindible desempaquetarlos en el lugar indicado.
Después de desempaquetar los ficheros, necesitará hacer un enlace del nombre /usr/X11R6/bin/X
al servidor que vaya a utilizar. Por ejemplo, si desea usar el servidor SVGA color, /usr/bin/X11/X
debe ser un enlace a /usr/X11R6/bin/XF86_SVGA. Si desea utilizar el servidor monocromo en su
lugar, el enlace apuntará a XF86_MONO con el comando
Si no está seguro de qué servidor debe usar, o no conoce el “chipset” de su tarjeta gráfica,
puede ejecutar SuperProbe, un programa del directorio /usr/X11R6/bin (incluído en el fichero
XF86-3.1-bin), que intentará identificar su “chipset” y otras informaciones. Anote su salida para
posterior referencia.
Necesita asegurarse de que /usr/X11R6/bin se encuentra en el path. Esto puede hacerse editando
el fichero /etc/profile o /etc/csh.login (según qué shell utilice). O simplemente puede añadir
el directorio a su path personal modificando su propio .bashrc o .cshrc.
Además, hay que asegurarse que /usr/X11R6/lib es localizable por ld.so, el enlazador dinámico.
Para ello, añada la línea
/usr/X11R6/lib
Poner a punto XFree86 no suele ser difícil. Sin embargo, si va a usar manejadores de “chipsets”
aun en desarrollo o desea obtener el mejor rendimiento o resolución de una tarjeta aceleradora, en
configurar a la perfección XFree86 puede tardar bastante.
En esta sección vamos a describir cómo crear y editar el fichero XF86Config, que configura al
servidor. En muchos casos lo mejor es comenzar con una configuración “básica”, de baja resolución, como 640x480
puntos, que es soportada por todas las tarjetas y monitores. Una vez comprobado su funcionamiento a baja resolución,
puede pasar a modificar la configuración para explotar toda la capacidad de su tarjeta de video.
o Diferentes “chipsets” de video tendrán sus propios ficheros README en el directorio anterior
(por ejemplo, README.Cirrus). Léase el que le corresponda.
o Las páginas de manual para el servidor concreto que utilice (como XF86_SVGA o XF86_S3).
El fichero de configuración principal debe ser /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config. Este fichero
contiene información acerca del ratón, parámetros de la tarjeta gráfica, etc. El fichero XF86Config.ed es un ejemplo
que incluye la distribución. Copie este fichero como XF86Config y modifíquelo para su sistema.
Las páginas de manual para XF86Config explican el formato del fichero con detalles. Lea ahora
esas páginas si aun no lo ha hecho.
Le vamos a presentar un ejemplo de XF86Config. No tiene por qué coincidir con el ejemplo que
incluye la distribución, pero en todo caso tendrán estructura parecida.
3 Observe que el formato del fichero puede cambiar algo entre versiones de XFree86. La información que le damos
solo vale para la versión 3.1.
3 Además, no debe limitarse a copiar este fichero e intentar probarlo en su sistema. Si lo hace, y, por error, envía a
su monitor una frecuencia demasiado alta para él puede producir una avería. No sería el primer caso. Esto ha ocurrido
especialmente con monitores de frecuencia fija. En definitiva, asegúrese de que su fichero XF86Config se corresponde
con su hardware antes de intentar utilizarlo.
Cada sección del siguiente ejemplo de XF86Config se enmarca en un par de líneas Section
<section-name>. .E.ndSection. La primera parte del fichero es la sección de Ficheros, que tendrá el siguiente
aspecto:
Section “Files”
RgbPath “/usr/X11R6/lib/X11/rgb”
FontPath “/usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc/”
FontPath “/usr/X11R6/lib/X11/fonts/75dpi/”
EndSection
La línea RgbPath pone la ruta de acceso a la base de datos de colores RGB para X11R6, y cada línea FontPath
pone rutas de acceso a directorios con fuentes X11. Por lo general no tendrá que modificar estas líneas. Tan sólo debe
comprobar que en los directorios correspondientes se encuentran los ficheros implicados (fuentes, etc).
La siguiente sección es ServerFlags, que especifica algunos “flags” generales para el servidor.
Por lo general la sección suele ir vacía.
Section “ServerFlags”
# Si quita el comentario siguiente, la llegada de una se~nal al
# provocara el volcado de su memoria. Esto puede dejar la consola en
# un estado inutilizable pero el volcado puede servirle en la depuracion.
# NoTrapSignals
Section “Keyboard”
Protocol “Standard”
AutoRepeat 500 5
ServerNumLock
EndSection
Existen otras opciones. Vea su fichero XF86Config si desea modificar las opciones de teclado. Las que trae por
defecto suelen funcionar bien en casi todos los sistemas.
La siguiente sección es Pointer, y especifica los parámetros para el ratón.
Section “Pointer”
Protocol “MouseSystems”
Device “/dev/mouse”
# La siguiente opcion es util para algunos ratones con tres botones Logitech.
# ChordMiddle
EndSection
Le pueden interesar las opciones Protocol y Device. Protocol especifica el protocolo que utiliza su
ratón (no se trata de su marca o modelo). Bajo Linux los protocolos válidos son:
o BusMouse
o Logitech
o Microsoft
o MMSeries
o Mouseman
o MouseSystems
o PS/2
o MMHitTab
BusMouse es el que se usa para ratón Logitech en bus. Observar que los ratones antiguos de Logitech usan Logitech
pero los más modernos usan Microsoft o Mouseman. Este es un caso en el que el protocolo no coincide con la marca.
Device especifica el dispositivo donde está el ratón. En muchos sistemas Linux se encuentra en
/dev/mouse, que suele ser un enlace al dispositivo verdadero (puerto serie como /dev/cua0, etc).
Por supuesto, debe asegurarse de que el dispositivo que corresponda esté en /dev.
La siguiente sección es Monitor, que especifica las características de su pantalla TRC. La sección
Monitor de XF86Config puede no ser única, como sucede con otras secciones. Es útil si hay varios
monitores conectados al sistema, o si se quiere usar el mismo XF86Config en diferentes config-
uraciones hardware. Por lo general, sin embargo, solo necesitará una sección Monitor.
Section “Monitor”
# !! Estos valores son validos solo para un monitor “CTX 5468 NI”
# No intente usarlo en su monitor si no es este mismo.
Bandwidth 60
HorizSync 30-38,47-50
VertRefresh 50-90
ModeLine “640x480” 25 640 664 760 800 480 491 493 525
ModeLine “800x600” 36 800 824 896 1024 600 601 603 625
ModeLine “1024x768” 65 1024 1088 1200 1328 768 783 789 818
EndSection
La línea Identifier se usa para dar a la sección un nombre. Puede ser cualquier cadena de
caracteres y se usará después para referirse a ese monitor.
El manual de su monitor debería incluir estos datos en las especificaciones técnicas. Si no tiene esta
información, contacte con el vendedor o fabricante para obtenerla. Por supuesto, hay otras fuentes
de información.
Los dos parámetros anteriores solo se utilizan para comprobar que los modos gráficos pedidos
van a ser tolerados por su monitor. Esos modos se especifican en las entradas Modeline que tienen
el formato siguiente:
<nombre> es un nombre cualquiera que le damos al modo. <reloj> es la frecuencia de reloj o “dot
clock” asociada al modo. Se suele especificar siempre en Mhz, y es la frecuencia de envío de pixels
al monitor para esa resolución. <valores-horiz> y <valores-vert> son cuatro números que especifican
cuándo el haz de electrones del monitor debe dispararse y cuándo se envían los pulsos de sincronismo.
Se preguntará cómo determinar esos valores para su monitor. El fichero Videomodes.doc, incluído
en la distribución de XFree86 describe en detalle cómo obtener los valores requeridos. En primer
lugar, <reloj> debe corresponderse con un valor de los que pueda producir su tarjeta de video. Por
lo tanto solo usará modos con valores de reloj soportados.
En la distribución se incluyen dos ficheros que pueden darle los datos para Modeline de su
monitor. Estos ficheros son modeDB.txt y Monitors, ambos en /usr/X11R6/lib/X11/doc.
Debería comenzar con valores para el estándar VESA, que la mayor parte de los monitores
soportan. Estos valores están incluídos en modeDB.txt. En este fichero encontrará entradas como
Esta es una temporización estándar VESA para modo 640x480. Utiliza un reloj de 25.175, que
debe ser soportado por la tarjeta (esto lo veremos luego). Para incluir esta entrada en el fichero
XF86Config usaría la línea
ModeLine “640x480”25.175 640 664 760 800 480 491 493 525
Observe que el argumento <nombre> (en este caso, “640x480”) es una cadena de caracteres arbitraria, aunque se suele
seguir la convención de indicar la resolución del modo.
Para cada Modeline indicado, el servidor comprobará que sus valores caen dentro de los rangos
permitidos de frecuencias (especificados antes), anulando el modo si no ocurre así. Principalmente, el valor de reloj no
debe ser mayor que el indicado en Bandwidth. Sin embargo, usar valores ligeramente superiores no suele dar
problemas.
Si los tiempos estándares en VESA no le funcionan correctamente (lo sabrá cuando después los
pruebe) mire los ficheros modeDB.txt y Monitors, que incluyen valores específicos para muchos
modelos de monitores. Puede crear entradas Modeline a partir de lo que vea en estos ficheros.
Asegúrese de que solo usa valores válidos en su monitor. Vea que muchos monitores de 14 o 15
pulgadas no soportan modos de alta resolución como 1024x768 con señales de reloj lentas. Esto
significa que si no encuentra modos de alta resolución para su monitor en esos ficheros, no podrá usar dicha resolución.
Si se encuentra perdido, y no encuentra ningún modo que funcione en su monitor, puede seguir
las instrucciones de VideoModes.doc, que le ayudarán a calcular las entradas ModeLine adecua-
das a partir de las especificaciones que se digan en el manual de su monitor. El mismo fichero
VideoModes.doc explica también otros aspectos del servidor de XFree86 como el formato de la
directiva ModeLine.
Por último, si obtiene valores para ModeLine que son aceptables pero no del todo correcto, puede
modificarlos ligeramente para obtener el resultado deseado. Por ejemplo, si cuando ejecuta XFree86
la imagen se desplaza ligeramente, o parece girar, puede seguir las instrucciones de VideoModes.doc para intentar
corregir esas deficiencias. Además, utilice también los propios controles del monitor.
Muchas veces es necesario ajustarlos después de cambiar de modo gráfico. Tener esos controles en la parte frontal
del monitor le hará la vida más fácil.
3 Nunca debe usar valores de tiempo o de Modeline pensados para monitores diferentes al suyo. Si lo intenta hacer,
y envía al monitor una frecuencia para la que no fué diseñado, puede producirle una avería.
La siguiente sección del fichero XF86Config es Device, que especifica los parámetros de su tarjeta gráfica. Por
ejemplo,
Section “Device”
Identifier “#9 GXE 64”
EndSection
Esta sección establece las propiedades de su tarjeta gráfica. Identifier es una cadena de caracteres usada para
identificar su tarjeta, cadena que usará para referirse a las características que en esta sección se detallen.
Inicialmente no necesita incluir nada más a la sección Device que la identificación de la tarjeta.
Esto es así pues usaremos el servidor X para probar las propiedades de su tarjeta, para incluirlas
luego en esta sección. El servidor X es capaz de obtener el “chipset”, “RAMDAC” y memoria RAM de su tarjeta.
Antes de hacer esto, sin embargo, necesitamos terminar el fichero XF86Config. La siguiente
sección es Screen, que especifica qué combinación monitor/tarjeta usar para un servidor concreto.
Section “Screen”
Driver “Accel”
Device “#9 GXE 64”
Monitor “CTX 5468 NI”
Subsection “Display”
Depth 16
Modes “1024x768” “800x600” “640x480”
ViewPort 0 0
Virtual 1024 768
EndSubsection
EndSection
La línea Driver indica qué servidor X utiliza. Los valores válidos son:
La línea Device especifica el valor Identifier de la sección Device que corresponda a la tarjeta
de video que se va a usar con este servidor. Antes, hemos creado una sección Device con la línea
Subsection “Display” define distintas características del XFree86 con su particular combinación
de monitor y tarjeta gráfica. El fichero XF86Config describe todas las opciones en detalle. La mayoría no son
necesarias para que el sistema funcione.
o Depth. Define el número de bits por pixel (o planos de color), que normalmente valdrá 8 (supone
256 colores). Para el servidor VGA16 se usará una profundidad de 4, y para el monocromo, una
profundidad de 1. Si se utiliza una tarjeta acelerada con suficiente memoria, se puede subir
la profundidad a 16, 24 o 32. Si le da problemas, vuelva a profundidad 8 e intente corregir el
problema después.
o Modes. Es la lista de modos de video que estarán entre los definidos con ModeLine para su
monitor. Los nombres usados antes para identificarlos ( “1024x768”, etc) se usarán ahora para
expresar los modos de la siguiente manera:
La mejor forma de empezar, cuando se está configurando XFree86, es usar modos de baja res-
olución (como 640x480) que suelen funcionar siempre. Una vez que se tenga una configuración
básica que va bien, puede pasarse a modificar XF86Config para soportar resoluciones mayores.
o Virtual. Pone el tamaño del área de trabajo virtual. XFree86 es capaz de usar la memoria
sobrante de su tarjeta gráfica para extender el tamaño de su área de trabajo. Cuando mueve
el ratón a extremos de la pantalla, verá como la pantalla se desplaza, accediendo así a todo el
área virtual. Así pues, si usted trabaja con una resolución inferior, como 800x600 y pone un
área de 1024x768 (propia para 1 Mbyte de DRAM y 8 bits por pixel) podrá usar un área de
trabajo más grande que la que cabe en pantalla.
o ViewPort. Si usted utiliza la opción Virtual descrita antes, puede usar ViewPort para indicar
en qué coordenadas virtuales comenzar XFree86. Se suele usar ViewPort 0 0 que pone el área
de trabajo en la esquina superior izquierda. Pero si no se indica se pondrá centrado, algo que
quizás le interese más.
Hay muchas otras opciones en esta sección; vea las páginas de manual para XF86Config para
más detalle. En la práctica no son necesarias esas otras opciones para que funcione el sistema.
Su fichero XF86Config está ya casi listo para usar, aunque aun falta la información de su tarjeta
gráfica. Lo que vamos a hacer ahora es usar el servidor X para obtener la información que falta, e
introducirla en XF86Config.
A veces se puede encontrar esa información en los ficheros modeDB.txt, AccelCards y Devices,
que se encuentran en /usr/X11R6/lib/X11/doc. Además, existen numerosos ficheros README para
algunos “chipsets”. Debe mirar esos ficheros para buscar su tarjeta y usar los valores que aparezcan
en ellos (de reloj, tipo de “chipset” y otros) en la sección correspondiente de XF86Config. Si falta
alguna información puede intentar obtenerla con el procedimiento siguiente.
En estos ejemplos vamos a ver cómo configuraríamos el sistema para una tarjeta #9 GXE 64,
que usa el servidor XF86_S3. Es la tarjeta que utiliza el autor, aunque el procedimiento es igualmente aplicable a
cualquier otra.
Lo primero que debe hacerse es determinar el “chipset” que lleva la tarjeta. Ejecutando
/usr/X11R6/bin/SuperProbe lo averiguaremos, aunque también hay que conocer el nombre con
el que el servidor X conoce a ese “chipset”. Para conseguir esto último, ejecutar:
X -showconfig
Esto le dará los nombres de “chipsets” que conoce el servidor X (esto también se encuentra en las
páginas de manual). Por ejemplo, con el servidor XF86_S3 obtendremos:
XFree86 Version 3.1 / X Window System
(protocol Version 11, revision 0, vendor release 6000)
Operating System: Linux
Configured drivers:
S3: accelerated server for S3 graphics adaptors (Patchlevel 0)
mmio_928, s3_generic
Así pues los nombres de “chipsets” que este servidor tiene son mmio_928 y s3_generic. En la
página de manual para XF86_S3 encontrará la descripción de estos “chipsets” junto a algunas tarjetas que los utilizan.
Para la #9 GXE 64 el “chipset” es mmio_928.
Si no conoce qué “chipset” usar, el servidor X puede intentar averiguarlo. Para ello, ejecutar
El comando anterior debe ejecutarse solo cuando no hay otras actividades en el sistema (otros
usuarios, procesos, etc.) Este comando obtiene también los valores para los relojes y si el sistema
está cargado se calcularán incorrectamente.
Aquí vemos los dos “chipsets” válidos (mmio_928 y s3_generic) del servidor. Este probó ambos y
determinó que la tarjeta usa el “chipset” mmio_928.
En la sección Device del fichero XF86Config, añada una línea Chipset con el nombre obtenido
antes. Por ejemplo,
Section “Device”
# Este es el identificador que le pusimos...
Identifier “#9 GXE 64”
# A~nadimos esta lnea:
Chipset “mmio_928”
EndSection
Ahora hay que determinar las frecuencias de reloj. Cada una de éstas es simplemente la frecuencia con la que la
tarjeta puede enviar píxeles al monitor. Como ya sabemos, estas frecuencias dependen de la resolución usada.
En primer lugar debe echar un vistazo a los ficheros mencionados antes (como modeDB.txt) y
ver si los relojes de su tarjeta están listados. En su caso verá una lista de 8 ó 16 valores, todos
ellos dados en Mhz. Por ejemplo, en modeDB.txt encontramos lo siguiente para la tarjeta Cardinal
ET4000:
Como vemos, los relojes son 25, 28, 38, 36, 40, 45, 32 y 0 MHz.
En la sección Devices del fichero XF86Config debe añadir una línea Clocks como la siguiente
(para nuestro ejemplo):
Clocks 25 28 38 36 40 45 32 0
Esto estará en la sección Devices, después de Chipset. Observe la importancia del orden de los
relojes. No los cambie.
Si no encuentra las frecuencias de reloj para su tarjeta en los ficheros, el servidor X también
los puede intentar averiguar. Con el comando ya visto X -probeonly obtendrá una línea como la
siguiente:
(—) S3: clocks: 25.18 28.32 38.02 36.15 40.33 45.32 32.00 00.00
Con esta línea podemos hacer la línea Clocks en XF86Config. Si hay muchos valores y no caben en
una línea puede crear más líneas Clock, pero respete el orden de todas formas.
Asegúrese de que no hay ninguna línea Clocks en la sección Devices cuando use el comando X
-probeonly puesto que en este caso no hará pruebas reales de los relojes, sino que probará solo los
valores que haya en el fichero XF86Config.
Observe que algunas tarjetas aceleradas tienen chip de reloj programable (vea las páginas de
manual de XF86_Accel para más detalle. Estas son aplicables a las tarjetas S3, AGX y XGA-2).
Este chip viene a permitir que el servidor X diga a la tarjeta qué relojes usar. Si este es el caso, no
debe haber una lista de valores válidos de reloj en el fichero XF86Config. Si no, la lista de valores
de reloj que devuelve X -probeonly contendrá solo uno o dos valores discretos de reloj, dejando el
resto copiados de los primeros o a cero.
Para placas con reloj programable, deberá usar una línea ClockChip en lugar de Clocks. Esta
línea da el nombre del chip correspondiente a la tarjeta. Esos nombres se encuentran en las páginas
de manual. Por ejemplo, en el fichero README.S3, veremos que diversas tarjetas S3-864 utilizan un chip
“ICD2061A”, y deberá existir la línea
ClockChip “icd2061a”
en lugar de la línea Clocks en el fichero XF86Config. Como sucede con Clocks, la línea formará parte de la sección
Devices e irá a continuación de Chipset.
De manera similar, algunas tarjetas aceleradas requieren que se especifique el tipo de chip RAM-
DAC del fichero XF86Config, con una línea Ramdac. Esta opción se describe en XF86_Accel. Normalmente, el
servidor X ya se ocupa de tomar un valor correcto para el RAMDAC.
Algunas tarjetas gráficas necesitan que se especifiquen diversas opciones en la sección Devices.
Estas opciones se describen en ficheros como README.cirrus o páginas de manual, y se integran
en una línea Option del fichero XF86Config. Por ejemplo, una tarjeta #9 GXE 64 necesita dos
opciones:
Option ñumber_nine”
Option “dac_8_bit”
Normalmente, el servidor X funcionará sin las opciones, pero conviene ponerlas para aumentar el
rendimiento de la tarjeta. Hay muchas opciones y muchas particulares de cada tarjeta. Para utiliz-
arlas, mire los ficheros del directorio /usr/X11R6/lib/X11/doc.
Así pues, cuando haya acabado, tendrá una sección Devices como la siguiente:
Section “Device”
# Solo valida para la tarjeta #9 GXE 64 !
Identifier “#9 GXE 64”
Chipset “mmio_928”
ClockChip “icd2061a”
Option ñumber_nine”
Option “dac_8_bit”
EndSection
Observe que en muchos casos se requiere una línea Clocks en lugar de Clockchip, etc. Lo anterior
es sólo un ejemplo.
Hay otras opciones para la sección Devices. Los detalles los verá en las páginas de manual
correspondientes.
Con el fichero XF86Config terminado, puede probar ya el servidor X. En primer lugar, debe asegur-
arse de que /usr/X11R6/bin está en el path.
startx
Que es un programa que llama a xinit (en el caso de que usted haya usado xinit para iniciar
XWindows en otros sistemas).
Este comando arrancará el servidor X y ejecutará los comandos encontrados en el fichero .xinitrc
de su directorio home. .xinitrc es un shell-script que contiene los clientes a ejecutar. Si no existe
se buscará un equivalente en /usr/X11R6/lib/X11/xinit/xinitrc.
Un típico .xinitrc sería el siguiente:
#!/bin/sh
exec twm
Este script arrancará dos clientes xterm y un oclock, y pondrá el fondo (root window) en color
midnightblue. Entonces arrancará el gestor de ventanas twm. Observe que twm se ejecuta con la
sentencia exec. Esto quiere decir que el proceso de xinit será reemplazado por twm. Por lo tanto,
al ordenar la terminación de twm desde los menús el servidor X también terminará. Para hacerlo
pulse el botón 1 del ratón sobre el fondo de la pantalla (no en las ventanas) y verá un menú con la
opción de terminar twm entre otras.
Asegúrese que el último comando de .xinitrc se arranca con exec, y no se le pone en background
(con el “&”). Si no, el servidor X terminará tan pronto se arranquen los clientes de .xinitrc.
Lo anterior es una configuración de desktop muy sencilla. Hay otros muchos programas X dispon-
ibles que pueden especificarse en el fichero .xinitrc. Por ejemplo, puede usar fvwm en lugar de twm, para obtener un
desktop virtual, posibilidad de personalizar colores, fuentes, ventanas... En principio puede parecer muy simple el
sistema XWindows, aunque con las personalizaciones se descubre lo potente que es.
Si usted es nuevo en X Windows, le sugerimos que consulte libros como The X Window System:
A User’s Guide. Aquí se tratan los temas de X Windows en profundidad, que se completarán con
las páginas de manual para xterm, twm, etc.
No siempre le saldrá perfecta la primera prueba con el servidor X. Suele venir causado por un error
en el fichero XF86Config. Normalmente, los valores de reloj del monitor o de la tarjeta han sido mal puestos. Si su
pantalla “gira” o los lados están difusos, se trata de un error en los valores para los relojes del monitor. Otra fuente de
problemas es especificar mal el “chipset” de la tarjeta de video así como otras opciones de la sección Device de
XF86Config. Compruebe también que el nombre /usr/X11R6/bin/X es un enlace simbólico al servidor X que quiera
usar.
Si todo lo anterior no le sirve, prueba a iniciar X en modo “bare”, o sea, con el comando:
El fichero VideoModes.doc incluído en la distribución contiene muchas ayudas para calcular los
valores para su fichero XF86Config.
Recuerde que puede conmutar entre modos de video con las combinaciones de teclas |_ctrl_|-|_alt_|-|_numeric_+_ |y
|_ctrl_|-|_alt_|-|_numeric_-_.| Si la máxima resolución no sale bien, es porque alguna parte del fichero XF86Config se
ha puesto mal.
Compruebe también los mandos de tamaño de imagen del monitor. Muchas veces hay que re-
tocarlos cuando se entra en X. Por ejemplo, si la pantalla se ve desplazada, actúe sobre el mando
correspondiente.
Si, por alguna extraña razón, necesitara acceder a ficheros MS-DOS, es fácil de hacer en Linux.
La forma habitual de acceder a los ficheros MS-DOS es montar una partición o disquete con un
sistema MSDOS, permitiéndole así que acceda a los ficheros a través del sistema de ficheros de Linux. Por ejemplo, si
tiene un disquete MSDOS en /dev/fd0, el comando
lo montará en /mnt. Vea la sección 4.6.2 para más información acerca del montaje de disquetes.
También puede montar una partición del disco duro con MS-DOS. Si se encuentra en /dev/hda1,
el comando
Las Mtools pueden usarse también para acceder a ficheros DOS en disquetes, con comandos mcd, mdir, mcopy, etc.
Vea las páginas de manual correspondientes.
Una cosa es acceder a ficheros MS-DOS. Otra es ejecutarlos en Linux. Existe un emulador de
DOS bajo Linux en desarrollo, que se puede encontrar fácilmente incluso en algunas distribuciones
como SLS. El emulador se porta bien para bastantes aplicaciones, incluyendo Wordperfect. Pero
dado lo diferentes que son Linux y MS-DOS, la potencia del emulador siempre estará limitada.
Además, se está trabajando en un emulador de Microsoft Windows para funcionar en X Windows. Vea los grupos de
news y servidores de FTP para más información.
5.3 Redes con TCP/IP
Linux soporta una implementación completa de los protocolos de red TCP/IP (Transport Control
Protocol/Internet Protocol). TCP/IP ha resultado ser hasta ahora el mejor mecanismo de comunic-
ación entre ordenadores de todo el mundo. Con Linux y una tarjeta Ethernet podrá introducir su
máquina en una red local o (si se tienen las conexiones apropiadas) a la InterNet, la red TCP/IP de
ámbito mundial.
Poner en marcha una pequeña red local de máquinas Unix es fácil. Sólo requiere una tarjeta
Ethernet en cada máquina y los cables adecuados así como hardware accesorio (terminadores, etc).
Y si su universidad o empresa tiene acceso a la InterNet, podrá insertar su máquina Linux en esta
red.
La implementación actual de TCP/IP y los protocolos relacionados para Linux se llama NET-
2. No tiene que ver con la versión NET-2 para BSD. En realidad, se refiere a que es la segunda
implementación que se hace para Linux.
NET-2 de Linux soporta también SLIP (Serial Line Internet Protocol). SLIP le permitirá acceder
a la InterNet con un módem. Si su universidad o empresa proporciona accesos por SLIP, podrá llamar desde su casa al
servidor SLIP y conectarse así a la Red. Recíprocamente, si posee en Linux una tarjeta de Red y un módem podrá
configurar un servidor SLIP en él.
Para obtener más información de configuración de TCP/IP en Linux, le animamos a que lea
el documento NET-2 HOWTO, disponible mediante FTP anónimo en sunsite.unc.edu. Se trata
de una guía completa de configuración, que incluye conexiones mediante Ethernet y SLIP. Otro
documento relacionado es el Ethernet HOWTO, que se centra en cómo configurar diversos modelos
de tarjetas Ethernet. Además, en el Proyecto de Documentación de Linux, al que pertenece este
libro, se ha desarrollado otro sobre este tema, Linux Network Administrator’s Guide. Vea, para más
información el apéndice A.
Encontrará más ayuda en el libro TCP/IP Network Administration, de Craig Hunt. Contiene
información completa acerca del uso y la configuración de TCP/IP en máquinas Unix.
Puede utilizar el TCP/IP para Linux sin hardware de red. Así podrá usar el dispositivo “loopback”
para conectarse con usted mismo. Aunque parezca poco serio, hay algunos programas que necesitan
conexiones de red “loopback” para funcionar.
Sin embargo, si quiere usar Linux en una red TCP/IP Ethernet, necesitará una de las tarjetas
soportadas: 3com 3c503, 3c503/16; Novell NE1000, NE2000; Western Digital WD8003, WD8013;
Hewlett Packard HP27245, HP27247, HP27250.
Se ha comprobado que también funcionan las siguientes tarjetas clónicas: Clónicas de WD-80x3:
LANNET LEC-45; clónicas de NE2000: Alta Combo, Artisoft LANtastic AE-2, Asante Etherpak
2001/2003, D-Link Ethernet II, LTC E-NET/16 P/N 8300-200-002, Network Solutions HE-203,
SVEC 4 Dimension Ethernet, 4-Dimension FD0490 EtherBoard 16, D-Link DE-600 y SMC Elite 16.
Linux también funciona con SLIP, que permite acceder a la red InterNet por teléfono. En este
caso, necesitará un módem compatible con el servidor SLIP. Muchos servidores requieren modems
de alta velocidad, a 14400 bits por segundo (norma V.32bis).
5.3.2 Configuración de TCP/IP
En esta sección intentaremos explicar cómo configurar una conexión TCP/IP con Ethernet. Notese
que este método funcionará en muchos sistemas, pero no siempre. Nuestra explicación debería ser
suficiente para aclararle el camino en la configuración de red en su máquina, pero hay además otros
detalles que no mencionaremos aquí por su extensión. Le aconsejamos que consulte los documentos
Linux Network Administrators’Guide y NET-2 HOWTO para más información (3)
_________________________________________
(3) Algunas de las cosas que aquí se exponen proceden del documento NET-2 HOWTO de Terry Dawson y Matt
Welsh.
________________________________________________________________________________
En primer lugar, vamos a asumir que su sistema Linux ha sido instalado con el software TCP/IP.
Esto incluye clientes como telnet y ftp, comandos de administración como ifconfig y route
(que suelen estar en /etc) y ficheros de configuración de red, como /etc/hosts. Los documentos
adicionales que hemos mencionado explican cómo instalar todo ese software si aun no lo ha hecho.
También vamos a suponer que el núcleo está compilado con el soporte TCP/IP. Vea la sección 4.7 para informarse de
cómo recompilar el núcleo. Para incluir el soporte de red, tendrá que contestar afirmativamente a la pregunta
correspondiente que se le hará durante el comando make config.
Una vez hecho esto, se deben modificar los ficheros de configuración que usa NET-2. Esta parte
suele ser bastante simple, pero suele haber bastante desacuerdo entre las diferentes distribuciones de
Linux. Los ficheros pueden estar en /etc o en /usr/etc o incluso /usr/etc/inet. En el peor caso
puede usar el comando find para localizar los ficheros. A veces los ficheros están también repartidos por varios
directorios y no en uno solo.
Antes de configurar su sistema con TCP/IP necesita conocer cierta información sobre la red. En
muchos casos, el administrador local se la proporcionará.
o Dirección IP. Es la dirección única de cada máquina, formada por números separados por
puntos. Por ejemplo, 128.253.153.54. El administrador de red le dará este número.
Si está configurando el modo “loopback” únicamente (esto es, no tiene conexión a la red
mediante SLIP o Ethernet) su dirección IP será la 127.0.0.1.
o Máscara de red (ñetmask”). Es un número similar a la dirección IP, que determina qué parte
de la dirección IP determina el número de sub-red, y qué parte especifica el host en la sub-red
(si todo esto no lo comprende bien, le sugerimos que lea documentos sobre administración de
red).
La máscara de red es un patrón de bits, que al ser superpuesto a una dirección de la red, le
dirá en qué sub-red se encuentra esa dirección. Esto es muy importante para el rutado y, si
usted nota que puede comunicar con gente de redes externas pero no con gente de su misma
red, es un buen motivo para pensar que tiene mal puesta la máscara.
Todo esto debe aplicarse también a la configuración “loopback”. Dado que la dirección “loop-
back” es siempre la 127.0.0.1, las máscara será la 255.0.0.0. Puede especificarla de forma
explícita o dejar que el sistema la ponga por defecto.
o Dirección de “broadcast”. Se utiliza para lanzar paquetes que deben recibir todas las máquinas
de la subred. Así pues, si el número de host de la subred se obtiene mediante el último octeto
de la dirección IP (o sea, la máscara es la 255.255.255.0), su dirección de “broadcast” será su
dirección de red operado en OR con 0.0.0.255.
Observe que por motivos históricos, algunas subredes están configuradas para usar la dirección
de red como dirección de “broadcast”. Si tiene dudas, consulte con el administrador de la red.
En muchos casos, bastará con copiar la configuración que tengan otras máquinas de la subred
y cambiar únicamente el valor IP, por supuesto.
En ocasiones puede tener varias pasarelas. Una pasarela o gateway es simplemente una máquina
que se encuentra a la vez en dos subredes (tiene una dirección IP por cada una), y reparte los
paquetes entre ellas. En muchas subredes existe una sola pasarela para comunicarse con las
redes externas, pero en otras hay varias, una para cada subred adicional.
o Dirección del servidor de nombres. Suele existir un servidor que traduce nombres de máquinas
a direcciones IP. El administrador le facilitará su dirección. Puede usted mismo ejecutar en
su máquina un servidor de nombres, el programa named, en cuyo caso su dirección será la
127.0.0.1. A menos que realmente lo necesite, le recomendamos que procure siempre usar
otra máquina distinta. La configuración de named es otro tema; y lo primordial aquí es que
comunique con la red. Puede tratar estos asuntos más tarde.
Nota para usuarios de SLIP: La información anterior puede necesitarla o no. Cuando use SLIP
su dirección IP será determinada de dos formas: bien “estática”, lo que significa que será siempre
la misma, o bien “dinámica”, lo que indica que le será asignada una de las disponibles cada vez que
conecte con el servidor SLIP. En la sección sobre SLIP ampliaremos el tema.
NET-2 implementa rutado completo, múltiples rutas, subredes... Lo anterior describe las con-
figuraciones más básicas. Pero la suya puede ser diferente: cuando tenga alguna duda, consulte al
administrador de la red, y eche un vistazo a las páginas del manual para route e ifconfig. La
configuración completa de redes TCP/IP supera ampliamente las intenciones de este libro, y con lo
anterior sólo pretendemos posibilitar que todo el mundo pueda poner en marcha su sistema en una
red ya configurada.
Los ficheros rc son shell scripts que se ejecutan durante el arranque del sistema para configurarlo.
Son ejecutados por el proceso init, y ponen en marcha los demonios básicos como sendmail o cron
y además configuran parámetros de la red como la dirección IP y el nombre del host. Estos scripts
se suelen encontrar en /etc/rc.d o en /etc.
Lo que vamos a hacer aquí es describir los ficheros rc que configuran TCP/IP. En Linux son dos:
rc.inet1 y rc.inet2. El primero configura parámetros básicos como direcciones IP e información
de rutado. El segundo lanza los demonios TCP/IP, principalmente inetd, quien se encargará de
lanzar cuando haga falta los telnetd y demás.
En muchos sistemas se juntan los dos ficheros en uno, el rc.inet o rc.net. No tiene importancia
el nombre, siempre que se ejecuten en el momento adecuado durante el arranque. Para conseguirlo,
init tiene que saberlo, y para ello existen entradas específicas en el fichero inittab. En el peor
caso tendría usted que crear las entradas para rc.inet1 y rc.inet2 en dicho fichero.
Como hemos dicho, rc.inet1 configura los parámetros básicos de red. Esto incluye el número IP
y dirección de red, y la tabla de rutado. Estas tablas se usan para rutar los datagramas entrantes y
salientes de otras máquinas. Lo más simple es tener tres rutas: una para enviar paquetes a su propia
máquina, otra para enviarlos a otra máquina de la subred y una tercera para enviarlos a máquinas
de otras subredes (a través de una pasarela). Para configurar esto se usan los programas ifconfig
y route, programas que suelen estar en /etc.
ifconfig se utiliza para configurar el dispositivo interfaz de red con los parámetros que necesita,
como la dirección IP, la máscara, dirección de broadcast y otros. route, por su lado, se utiliza para
crear o modificar entradas de la tabla de rutado.
Para muchas configuraciones, el siguiente rc.inet1 puede valer, aunque, por supuesto, necesit-
ará poner sus propias direcciones IP y demás.
#!/bin/sh
# /etc/rc.d/rc.inet1 — Configuracion de TCP/IP
HOSTNAME=‘hostname‘
# Lo que sigue solo hace falta si hay pasarela, o sea, si su subred esta
# conectada a otra red.
/etc/route add default gw ${GATEWAY} metric 1
Quizás tenga que estudiarse un poco más el tema para su instalación particular, aunque en la
mayor parte de los casos el fichero anterior será suficiente.
rc.inet2 arranca servidores usados por TCP/IP. El más importante es inetd, que queda en
segundo plano y escucha por varios puertos de la red. Cuando una máquina intenta conectarse por
uno de ellos (por ejemplo, por el de telnet), inetd envía una copia del servidor correspondiente
(en este caso, in.telnetd) para que controle el puerto afectado. Esto es mejor que mantener en
ejecución todos los servidores de red necesarios (múltiples copias de in.telnetd, in.ftpd y demás).
inetd los arranca conforme se van necesitando.
El ejemplo siguiente solo arranca un número mínimo de servidores. Existen otros que pueden
interesarle, como el NFS. Cuando instale TCP/IP en su sistema, es mejor empezar con una config-
uración sencilla y luego complicarla según sus necesidades.
Observe que en el fichero siguiente se asume que los servidores de red se encuentran en /etc,
pero pueden estar en otro sitio (en /sbin, por ejemplo).
#! /bin/sh
# Ejemplo de /etc/rc.d/rc.inet2
# Arrancar syslogd
if [ -f /etc/syslogd ]
then
/etc/syslogd
fi
# Arrancar inetd
if [ -f /etc/inetd ]
then
/etc/inetd
fi
# Arrancar routed
if [ -f /etc/routed ]
then
/etc/routed -q
fi
# Hecho!
Otro servidor que puede interesarle es named, servidor de nombres, que traducirá nombres (loc-
ales) a direcciones IP y viceversa. Si no hay servidor de nombres en su subred o quiere proporcionar
nombres nuevos a la misma, necesitará arrancar named. Su configuración es más compleja y requiere cierto cuidado y
planificación, por lo que le recomendamos consultar bibliografía específica. Sin embargo, no es habitual tener que
instalar un servidor de nombres en su sistema.
5.3.2.3 /etc/hosts
/etc/hosts lleva una lista de direcciones IP y nombres de máquinas que les corresponden. En
general, /etc/hosts solo contiene entradas para su máquina y quizás alguna otra “importante”,
como servidores de nombres o pasarelas. Su servidor de nombres local proporciona a otras máquinas traducción
automática del nombre de su host a su dirección IP.
127.0.0.1 localhost
128.253.154.32 loomer.vpizza.com loomer
Si solo usa el “loopback”, la única línea necesaria es la que tiene el número 127.0.0.1, añadiendo tras localhost el
nombre de su máquina.
5.3.2.4 /etc/networks
El fichero /etc/networks tiene direcciones de su red y otras, y es usado por el comando route.
Permite dar nombre a las redes.
Por ejemplo,
5.3.2.5 /etc/host.conf
Este fichero dice a su sistema cómo resolver los nombres de los hosts. Debe contener dos líneas:
order hosts,bind
multi on
Estas líneas indican a los mecanismos de resolución que empiezen buscando en el fichero /etc/hosts
y luego pregunten al servidor de nombres, si existe. La entrada multi permite que para un nombre
de máquina haya varias direcciones IP en /etc/hosts.
5.3.2.6 /etc/resolv.conf
domain norelco.com
nameserver 127.253.154.5
Con líneas nameserver adicionales podrá especificar la existencia de varios servidores de nombres.
Para activar el nombre de su host debe usar el comando hostname. Esto suele hacerse en un fichero
como /etc/rc.local. Busque en sus ficheros rc y busque una llamada a hostname como la siguiente:
/bin/hostname loomer.vpizza.com
Con el comando netstat puede ver las tablas de rutado. Esta suele ser la principal fuente de
problemas. En la página del manual para este comando encontrará la sintaxis adecuada. Para
comprobar que funciona su conexión, le sugerimos probar un cliente como telnet para ver si puede
conectarse a máquinas de su subred y de otras redes. Esto puede ponerle sobre la pista del problema. Por ejemplo, si
puede conectarse a máquinas de otras subredes pero no de la suya propia, puede tratarse de un problema con la máscara
de red o las tablas de rutado. Ejecutando route como root podrá jugar directamente con las entradas de la tabla.
Para hacer estas pruebas de conectividad, utilice direcciones IP y no nombres. Así, si tiene
problemas para ejecutar
$ telnet shoop.vpizza.com
la causa puede ser una configuración incorrecta del servidor de nombres. Si funciona usando la
dirección IP, se puede casi asegurar que el resto de la configuración está bien hecha. Solo falta que
funcione bien el servicio de nombres (probablemente haya que especificar correctamente la dirección del servidor de
nombres).
La depuración de configuraciones de red puede ser tarea difícil, y no podemos tratarla aquí. Le
sugerimos, si no consigue otra ayuda, que consulte el libro Linux Network Administrators’Guide de
esta misma serie.
Con SLIP (Serial Line Internet Protocol) usted puede conectarse a una red TCP/IP mediante una
línea serie, como puede ser un módem o una línea dedicada asíncrona. Por supuesto, para usar SLIP
tiene que tener acceso a un servidor SLIP. Muchas empresas y universidades proporcionan acceso
por poco dinero.
Podemos destacar dos programas relacionados con SLIP: dip y slattach. Ambos se usan para
iniciar una conexión SLIP y por lo tanto son necesarios. No es suficiente con llamar al servidor SLIP con programas
como kermit y después usar los comandos ifconfig y route. Esto se debe a que
dip y slattach realizan una llamada especial ioctl() para convertir el control de un dispositivo serie
a la interfaz de SLIP.
Con dip puede llamarse a un servidor SLIP, hacer ciertas negociaciones de entrada con el mismo
(intercambio de usuario y password, por ejemplo) y después iniciar la conexión SLIP. Por su lado,
slattach se limita prácticamente a modificar la línea serie para SLIP, por lo que está indicado
para líneas dedicadas que no requieren interacción con el módem o similar. Casi todo el mundo, sin
embargo, usa dip.
Con dip también puede configurar su sistema como servidor SLIP, permitiendo a otras máquinas
conectarse a la red a través de su módem y su conexión Ethernet. Vea los manuales en línea de dip
para más información.
A SLIP se le llama conexión “punto a punto” (point-to-point) pues a ambos lados de la línea
existen sólo las dos máquinas involucradas (no como sucede en una ethernet). Esta idea se generaliza y mejora con el
protocolo PPP (point-to-point protocol) que también se ha portado a Linux.
Cuando inicia una conexión al servidor SLIP, se le asignará una dirección IP, bien de forma
“estática” (su dirección IP es siempre la misma) o “dinámica” (su dirección puede ser diferente de
un día para otro). Por lo general, los valores de la dirección y pasarela asignados serán impresos
por el servidor SLIP al conectarse. El programa dip es capaz de capturar esos valores y configurar
su sistema para adaptarse a ellos.
Esencialmente, configurar una conexión SLIP es como configurar la conexión en “loopback” o con ethernet. En las
siguientes líneas le mostramos las diferencias. Es importante que vea lo que hemos explicado antes sobre configuración
en general, y aplique ahora las modificaciones que le vamos a contar.
Si su servidor SLIP le permite tener la dirección IP estática, lo más adecuado es insertar la dirección
y el nombre del host en el fichero /etc/hosts. Además, debe configurar los ficheros rc.inet2,
hosts.conf y resolv.conf como se ha dicho antes.
En el fichero rc.inet1 también tendrá que introducir cambios, ejecutando ifconfig y route
solo para el dispositivo “loopback”, puesto que dip hará lo propio con el dispositivo SLIP. Pero si
usa slattach sí tendrá que incluir comandos ifconfig/route en rc.inet1 para el dispositivo SLIP
(en breve veremos cómo).
El programa dip debería configurar sus tablas de rutado para la conexión SLIP. Sin embargo,
puede no hacerlo bien, y tendrá que corregirlo ejecutando por su cuenta ifconfig o route cuando se
haya conectado. Quizás le convenga entonces escribirse un shell script para hacerlo automática-
mente. En muchos casos, la pasarela es el propio servidor SLIP. De todas formas, el comando dip
puede deducirlo de la información que envía el servidor al conectarse.
Puede que necesite el argumento pointopoint en ifconfig si ve que dip no lo configura bien.
Por ejemplo, si la dirección del servidor SLIP es 128.253.154.2 y la suya es 128.253.154.32, el comando a ejecutar
(como root) podría ser:
Observe que los dispositivos SLIP que se usan en ifconfig y route son sl0, sl1, etc. (y no
como en ethernet, que es eth0, eth1, etc.)
En la sección posterior 5.3.4 le explicaremos cómo configurar dip para conectarse a un servidor
SLIP.
Si tiene una línea dedicada o un cable conectado directamente al servidor SLIP, no necesitará usar
dip para iniciar la conexión. En su lugar puede usar slattach.
#!/bin/sh
IPADDR=”128.253.154.32" # Ponga aqui su direccion IP
REMADDR=”128.253.154.2" # Ponga aqui la del servidor de SLIP
slattach asigna el primer dispositivo SLIP disponible (sl0, etc.) a la línea serie especificada.
Si el servidor SLIP le asigna dinámicamente las direcciones IP, no sabrá, evidentemente, su dir-
ección IP antes de conectarse, con lo que no puede incluir esa información en /etc/hosts (aunque
sí incluirá la información de “loopback”, 127.0.0.1).
Muchos servidores SLIP envían al terminal la dirección IP y la del propio servidor. Por ejemplo,
un servidor SLIP podría decirle esto al conectarse:
Vea la sección 5.3.3.1 para informarse sobre la configuración de los ficheros de TCP/IP con SLIP.
Ahora le indicaremos cómo se configura SLIP para conectarse al servidor SLIP.
dip puede facilitar el proceso de conexión a un servidor SLIP, pues se ocupará de entrar en el sistema remoto y
configurar el dispositivo SLIP según la información recibida del servidor. Este programa es el más indicado a menos
que su línea sea dedicada.
Para utilizar dip tendrá que escribir un “script” que contendrá comandos para comunicar con el
servidor SLIP durante la entrada en el sistema remoto. Por ejemplo, incluirá envío automático de
usuario y password al servidor así como lo necesario para asignar la dirección IP.
Lo que sigue es un ejemplo de script para asignación dinámica de dirección IP. Para asignación
estática puede poner al principio del script los valores fijos a $local y $remote (direcciones IP local
y remota, respectivamente). Vea los manuales de dip para más información.
main:
# MTU es ‘Maximum Transfer Unit’ o tama~no maximo de los paquetes
# transmitidos por el dispositivo SLIP. En muchos servidores este
# valor debe ser 1500 o 1506. Hable con el administrador de la red
# si no esta seguro.
get $mtu 1500
login:
sleep 3
send \r\n\r\n
# Esperar el ‘prompt’ de entrada (login).
wait login: 10
if $errlvl != 0 goto error
# Enviar su password.
send PASSWORD\n
# Esperar el ‘prompt’ del servidor que indica que esta preparado.
wait annex: 30
if $errlvl != 0 goto error
exit:
dip ejecuta automáticamente los programas ifconfig y route según los valores asignados a
$local y $remote. Aquí, esas variables son asignadas con el comando get. .r.emote, que obtiene el
texto de la dirección del servidor SLIP y lo asigna a la variable.
Si los comandos ifconfig y route que dip ejecuta no funcionan, siempre puede llamarlos por
su cuenta desde un shell script tras ejecutar dip o modificar las fuentes del propio dip. La opción -v
de dip le dará información para depuración generada durante la conexión y le ayudará a averiguar
la(s) causa(s) del problema(s).
Ahora, para probar dip y abrir la conexión SLIP, escriba un comando como:
Las explicaciones de esta sección le deberían haber permitido conectarse a la red, bien sea por
Ethernet o por SLIP. De nuevo le volvemos a recomendar que consulte un libro sobre configuración
de redes TCP/IP, en especial si en la red hay configuraciones especiales de rutado o similar.
5.4 Red con UUCP
UUCP (UNIX-to-UNIX Copy) es un viejo mecanismo usado para transferir información entre sis-
temas Unix. Mediante UUCP, los sistemas Unix se comunican con otros (vía módem), transfiriendo
mensajes de correo, news, ficheros y demás. Si no tiene acceso TCP/IP o SLIP, puede usar UUCP
para comunicarse con el mundo. Casi todo el software de correo puede ser configurado para usar
transferencias UUCP. De hecho, si tiene algún servidor InterNet cercano, puede recibir correo en su
sistema de esa red mediante UUCP.
El libro Linux Network Administrator’s Guide le dará información completa para configurar y
utilizar UUCP en Linux. También encontrará información en el documento UUCP-HOWTO, que
puede obtener por FTP anónimo de sunsite.unc.edu. Otra fuente de información sobre UUCP es
el libro Managing UUCP and USENET, de Tim O’Reilly y Grace Todino. Vea el apéndice A para
más información.
Como casi todos los UNIX, Linux dispone de paquetes de software para tener correo electrónico.
Este puede ser tanto local (entre usuarios de su sistema) como remoto (mediante una red TCP/IP
o UUCP). El software de E-Mail consta normalmente de dos partes: un agente de usuario o mailer
y un programa de transporte. El agente de usuario es el software que el usuario utiliza para crear
mensajes, leerlos, etc. Podemos destacar aquí los programas elm, pine y mailx. El programa de
transporte es quien se ocupa de entregar correo tanto remoto como local, conociendo protocolos de
comunicaciones y demás. El usuario nunca interactúa directamente con este programa, sino que lo
hace a través del agente de usuario. Sin embargo, el administrador del sistema debe conocer cómo
funciona el programa de transporte, con el fin de configurarlo según sus necesidades.
En el documento Linux Mail HOWTO se expone más información sobre el software disponible
para correo y cómo configurarlo. Si pretende tener correo remoto, necesitará entender los conceptos
de TCP/IP o UUCP (según la red utilizada) (vea las secciones 5.3 y 5.4). Los documentos de UUCP
y TCP/IP indicados en el apéndice A también le ayudarán.
Casi todo el software de correo para Linux puede obtenerse mediante FTP anónimo de
sunsite.unc.edu en el directorio /pub/Linux/system/Mail.
Linux proporciona también todo lo necesario para tratar las news. Puede elegir configurar un servidor
de news local, que permitirá a los usuarios poner “artículos” a los diversos “grupos” del sistema, en cierto modo, es una
forma de discutir. Sin embargo, si tiene acceso a una red UUCP o TCP/IP,
podrá participar realmente en USENET, una red de news de ámbito mundial.
En el software de news hay dos partes, el servidor y el cliente. El servidor de news es el software
que controla los grupos de news y se ocupa de enviar los artículos a otras máquinas (si estamos en
una red). El cliente, o lector de news, es el software que conecta al servidor para permitir que los
usuarios lean y escriban artículos.
Hay varios tipos de servidores de news para Linux. Todos siguen un diseño y esquema de
protocolos parecido. Principalmente, tenemos los servidores “C News” e “INN”. En cuanto a clientes, destacamos rn y
tin. La selección del cliente es cuestión de gustos, y, por supuesto, es independiente del servidor elegido.
Si solo pretende leer y escribir artículos localmente (no como parte de USENET), necesitará un
servidor que corra en su sistema, así como el lector para los usuarios. El servidor guardará los
artículos en un directorio como /usr/spool/news, y el lector se compilará para buscar los artículos
en ese directorio.
Sin embargo, si desea tener news en red, tendrá ahora varias opciones más. Para redes basadas
en TCP/IP se usa el protocolo NNTP (Network News Transmision Protocol). NNTP permite al
cliente leer los artículos a través de la red, desde una máquina remota. NNTP también permite a
los servidores enviarse artículos por la red. En esto se basa USENET. Casi todas las empresas y
universidades conectadas cuentan con uno o más servidores NNTP para controlar todas las news
USENET en ese lugar. Cualquier otra máquina de esa empresa o universidad tendrá un lector de
news que accederá al servidor con NNTP. Por ello, solo el servidor NNTP guarda artículos en disco.
Los clientes no lo hacen, y siempre tienen que conectar con el servidor para leerlos.
o News locales. No hay conexión a red o no se desea tener news en red. En este caso, hay que
ejecutar C News o INN en su máquina, e instalar el lector para leer las news locales.
o Con acceso a red TCP/IP y servidor NNTP. Si existe un servidor NNTP ya configurado, puede
leer y escribir artículos desde su máquina Linux instalando un lector basado en NNTP (casi
todos los lectores tienen opciones de configuración para leer news en NNTP). Por lo tanto,
no necesita preocuparse de instalar el servidor o guardar artículos en su sistema. El lector se
ocupará de enviarlos a la red. Por supuesto, necesitará configurar TCP/IP y tener acceso a la
red (vea la sección 5.3).
o Tiene acceso a la red TCP/IP pero no hay un servidor NNTP. En este caso, puede instalar un
servidor NNTP en su sistema. Además, puede instalarlo para comunicarse con otros servidores
NNTP para intercambiar artículos.
o Desea transferir news con UUCP. Si tiene acceso a UUCP (ver la sección 5.4), puede parti-
cipar en USENET de la misma forma. Necesitará instalar un servidor de news y un lector.
Además necesitará configurar su software UUCP para transferir los artículos periódicamente
a otra máquina con UUCP. En UUCP no se usa el protocolo NNTP, sino que posee su propio
mecanismo para transferir artículos.
El único inconveniente de muchos clientes y servidores de news es que deben ser compilados a
mano, es decir, no usan ficheros de configuración, sino que se configuran en el momento de compil-
arlos.
Muchos programas de news “estándares” (disponibles por FTP anónimo en ftp.uu.net, dir-
ectorio /news) podrían no compilarse en Linux. Los parches que hagan falta se encuentran en
sunsite.unc.edu, directorio /pub/Linux/system/Mail (aquí se encuentra también todo el soft-
ware de correo para Linux). Pueden encontrarse también versiones ya compiladas.
Para más información, léase el documento Linux News HOWTO que encontrará en
sunsite.unc.edu. También encontrará ayuda en el manual Linux Network Administrator’s Guide
de la misma serie de este libro. También puede consultar el libro Managing UUCP and Usenet, de
Tim O’Reilly y Grace Todino. Una última posibilidad es el documento “How to become a USENET
site”, disponible en ftp.uu.net, directorio /usenet/news.announce.newusers.
Apéndice A
Este apéndice contiene información sobre algunas fuentes de información de Linux, tales como documentos en línea,
libros, y demás. Muchos de estos documentos estan disponibles en formato impreso, o electrónicamente desde Internet
o sistemas BBS. También muchas de las distribuciones de Linux incluyen esta documentación dentro de ellas, de forma
que una vez que haya instalado Linux pueda disponer de estos ficheros en su sistema.
Estos documentos deberían estar disponibles en cualquiera de los FTP sites de Linux (vea el Apéndice C
donde tendrá una lista). Si no tiene acceso directo a FTP, es posible que localice estos documentos en otros servicios en
línea (tales como CompuServe, BBSs locales, etc.). Si dispone de acceso a correo Internet, podrá usar el servicio
ftpmail para recibir estos documentos. Vea el Apéndice C para más información.
También puede acceder a los ficheros de Linux y la documentación usando gopher. Solo tiene que
indicar a su cliente gopher que acceda al puerto 70 de sunsite.unc.edu, y siga los menús hasta los
archivos Linux. Esta es una buena forma de hojear la documentación de Linux de forma interactiva.
La lista de FAQ
La lista de Frequently Asked Questions, o “FAQ”, es una lista de preguntas (<y
respuestas!) comunes sobre Linux. Este documento debe proporcionar una fuente
de información general sobre Linux, problemas comunes y soluciones, y una lista
de otras fuentes de información. Todos los nuevos usuarios de Linux deberian leer
este documento. Está a disposición en varios formatos, incluyendo ASCII puro,
PostScript, y formato Lout typesetter. El Linux FAQ lo mantiene Ian Jackson,
[email protected].
El Linux META-FAQ
El META-FAQ es una colección de “metapreguntas” sobre Linux; es decir, fuentes de
información sobre el sistema Linux, y otros tópicos generales. Es un buen comienzo
para el usuario de Internet que desea encontrar más información sobre el sistema.
Lo mantiene Michael K. Johnson, [email protected].
El Linux INFO-SHEET
El Linux INFO-SHEET es una presentación técnica del sistema Linux. Ofrece una
visión de las características del sistema y el software disponible, y proporciona una
lista de otras fuentes de información de Linux. El formato y contenido es similar en
naturaleza al META-FAQ; casualmente también lo mantiene Michael K. Johnson.
El Linux NET-2-HOWTO
El Linux NET-2-HOWTO describe la instalación, puesta a punto y configuración
del software TCP/IP ñET-2" bajo Linux, incluyendo SLIP. Si desea usar TCP/IP
en su sitema Linux, debería leer este documento.
El HOWTO de Ethernet de Linux (Linux Ethernet HOWTO)
Muy relacionado con el NET-2-HOWTO, el HOWTO de Ethernet describe los di-
versos dispositivos Ethernet soportados por Linux, y explica como configurar cada
uno de ellos desde el software de TCP/IP de Linux.
Estos libros están disponibles a través de FTP anónimo desde un montón de servidores de
archivos Linux, incluyendo sunsite.unc.edu en el directorio /pub/Linux/docs/LDP. Unos cuan-
tos distribuidores comerciales están vendiendo copias impresas de estos libros; en el futuro, Ud.
podrá encontrar los manuales del LDP en las estanterías de su librería más próxima.
Linux Installation and Getting Started, de Matt Welsh
Una nueva guía de usuario para Linux, que cubre todo lo que un nuevo usuario
necesita saber para comenzar. Este libro lo tiene ahora mismo en sus manos.
Linux Journal es una revista mensual para y sobre la comunidad Linux, escrito y producido por
algunos de los desarrolladores y entusiastas de Linux. Se distribuye por el mundo entero, y es una
forma excelente de mantenerse en contacto con la dinámica del mundo de Linux, especialmente si no se tiene acceso a
las news de USENET.
En la fecha que se escribe esto, las subscripciones a Linux Journal son de US$22/año en los
Estados Unidos, US$27 en Canada, y US$32 en el resto. Para subscribirse, o para ampliar in-
formación, escriba a Linux Journal, PO Box 85867, Seattle, WA, 98145-1867, USA, o llame al +1
206 527-3385. El número de FAX es +1 206 527-2806, y la dirección e-mail es [email protected].
También podrá encontrar un Linux Journal FAQ y algunos artículos de muestra vía FTP anónimo
en sunsite.unc.edu en /pub/Linux/docs/linux-journal.
Como ya hemos dicho, no se han publicado muchos libros que tengan que ver con Linux concretamente. Sin em-
bargo, si Ud. es nuevo en el mundo de UNIX, o desea más información de la que se presenta aquí, le sugerimos que
eche un vistazo a los siguientes libros que podrá encontrar.
Este es un libro sobre el editor vi, un potente editor de texto que podrá encontrar
en todos los sistemas UNIX del mundo. A menudo es importante saber y poder usar vi,
porque no siempre tendrá acceso a un editor “real” como el Emacs.
From the O’Reilly and Associates Catalog, “Como cualquier otro sistema multiusuar-
io, UNIX requiere algo de cuidado y dedicación. Essential System Administration te dice
cómo. Este libro destierra el mito y la confusión que rodea a este importante tópico
y proporciona una introducción compacta y manejable de las tareas a que se enfrenta
cualquier responsable de un sistema UNIX.” Ni yo mismo podría haberlo dicho mejor.
Título: TCP/IP Network Administration
Una guía completa para poner a punto y echar a andar una red TCP/IP. A pesar de que este libro no es
concretamente de Linux, cerca del 90% de él es aplicable a Linux. Junto con el Linux NET-2-HOWTO y el Linux Net-
work Administrator’s Guide, este es un gran libro que trata los conceptos y los detalles técnicos del manejo de TCP/IP.
Este libro cubre como instalar y configurar el software de red UUCP, incluyendo la
configuración de las news de USENET. Si está absolutamente interesado en usar UUCP
o acceder a las news de USENET en su sistema, debería leer este libro.
Editorial: Addison-Wesley
ISBN: 0-201-51341-2, ??
A.3.4 Programación
Este libro es obligado para cualquiera que desee programar en C en un sistema UNIX.
(O cualquier sistema, pensandolo mejor.) Aunque este libro no es claramente específico
de UNIX, es perfectamente aplicable a la programación de C bajo UNIX.
Título: The Unix Programming Environment
ISBN: 0-13-937681-X, ??
Editorial: Addison-Wesley
Este importante tomo contiene todo lo que necesita saber para programar UNIX a
nivel del sistema_E/S de ficheros, control de procesos, comunicación entre procesos,
señales, E/S del terminal, los trabajos. Este libro se enfoca sobre varios estandards
UNIX, incluyendo POSIX.1, al cual se adhiere Linux en la mayoría de los casos.
ISBN: 0-13-201799-7, ??
Este libro cubre los algoritmos e interioridades del kernel de UNIX. No es específico
de ningún kernel en particular, aunque se inclina hacia el System V. Es el mejor punto
de comienzo para entender las triquiñuelas del sistema Linux.
Título: The Magic Garden Explained
ISBN: 0-13-098138-9, ??
Este libro describe el kernel del Sistem V R4 al detalle. Al contrario que el libro de
Bach, que se concentra profundamente en los algoritmos que dan vida al kernel, este libro
presenta la implementación del SVR4 en un nivel más técnico. Aunque Linux y SVR4
son primos lejanos, este libro puede dar una visión muy profunda de los trabajos de una
implementación actual de un kernel de UNIX. Este es también un libro muy moderno
sobre el kernel de UNIX_publicado en 1994.
Apéndice B
Este apéndice lista información de contacto de un número de vendedores que ofrecen Linux en
disquete, cinta, y CD-ROM. Muchos de ellos proporcionan documentación de Linux, soporte, así como otros servicios.
En ningún modo ésta es una lista completa; si Ud. compró este libro impreso, es posible que la compañía de ventas o
publicaciones también le haya proporcionado el software y servicios de Linux.
El autor no garantiza la exactitud de cualquier información listada en este Apéndice. Esta in-
formación se incluye aquí únicamente como un servicio a los lectores, no como un anuncio de una
organización concreta.
InfoMagic, Inc.
PO Box 30370
Flagstaff, AZ 86003-0370 USA
Tel: +1 800 800-6613, +1 602 526-9565
Fax: +1 602 526-9573
[email protected]
Lasermoon Ltd
2a Beaconsfield Road, Fareham,
Hants, England. PO16 0QB.
Tel: +44 (0) 329 826444.
Fax: +44 (0) 329 825936.
[email protected]
Linux Journal
P.O. Box 85867
Seattle, WA 98145-1867 USA
Tel: +1 206 527-3385
Fax: +1 206 527-2806
[email protected]
Nascent Technology
Linux from Nascent CDROM
P.O. Box 60669
Sunnyvale CA 94088-0669 USA
Tel: +1 408 737-9500
Fax: +1 408 241-9390
[email protected]
SW Technology
251 West Renner Suite 229
Richardson, TX 75080 USA
Tel: +1 214 907-0871
[email protected]
FTP (“File Transfer Protocol”) es el conjunto de programas que se usa en Internet para transferir
ficheros entre sistemas. La mayoría de los sistemas UNIX, VMS y MS-DOS de Internet tienen un
programa llamado ftp que se usa para transferir estos ficheros, y si Ud. tiene acceso a Internet, el
mejor modo de descargarse el software de Linux es usando ftp. Este apéndice cubre el uso de ftp
a nivel básico_por supuesto, hay muchas más funciones y usos del ftp de los que se dan aquí.
Al final de este apéndice hay una lista de sites FTP donde se puede encontrar el software de
Linux. Además, si no tiene acceso directo a internet, pero puede intercambiar correo electrónico con
Internet, abajo se incluye información sobre como usar el ftpmail.
Si está usando un sistema MS-DOS, UNIX, o VMS para traer ficheros desde Internet, entonces
ftp será un programa a base de comandos. Sin embargo, existen otras implementaciones de ftp,
como la versión Macintosh (llamada Fetch) con un bonito interface guiado por menús, que lo hacen
más amigable y cómodo de usar. Incluso si no esta usando la versión de comandos de ftp, la
información que se facilita debería serle de ayuda.
ftp puede usarse tanto para “subir” (enviar) como para “bajar” (recibir) ficheros desde los sites
de Internet. En la mayoría de situaciones, Ud. estará bajando software. En Internet hay un gran
número de FTP archive sites de acceso público, máquinas que permiten a cualquiera hacer ftp
sobre ellas y bajarse el software. Un “archive site” de este tipo es sunsite.unc.edu, que contiene
un montón de software de Sun Microsistems, y que actúa como uno de los principales sites de Linux.
Además, los FTP archive sites se reflejan (mirror) el software unos a otros_es decir, el software
que se sube a un site será automáticamente copiado a un gran número de otros sites. De modo que
no se sorprenda si ve exactamente los mismos ficheros en muchos sites diferentes.
Fijese que en el ejemplo “screens” que figura debajo solamente estoy mostrando la información más
relevante, y lo que Ud. vea podría diferir. Tome nota también de que los comandos en itálicas
representan comandos que Ud teclea; todo lo demás es la salida de pantalla.
ftp <hostname>
donde <hostname> es el nombre del site al que se quiere conectar. Por ejemplo, para conectar con el
ya mítico site shoop.vpizza.com se puede usar el comando
ftp shoop.vpizza.com
C.2 Registrandose
Cuando comienza el ftp debería verse algo como
Connected to shoop.vpizza.com.
220 Shoop.vpizza.com FTPD ready at 15 Dec 1992 08:20:42 EDT
Name (shoop.vpizza.com:mdw):
En este punto, ftp nos está pidiendo que le demos el nombre de usuario con el que nos queremos
registrar en shoop.vpizza.com. El nombre por defecto aquí es mdw, que corresponde con mi nombre
de usuario del sistema desde el que estoy usando el FTP. Como no tengo cuenta en shoop.vpizza.com
no me podré registrar como yo mismo. En cambio, para acceder al software disponible publicamente
en un FTP site hay que registrarse como anonymous, y dar la dirección de e-mail Internet (si se
tiene) como password. De modo que teclearíamos
Por supuesto, Ud. debería dar su dirección de e-mail en vez de la mia, y no se reflejará en
pantalla mientras la esté escribiendo (ya que técnicamente es un “password” o contraseña). El ftp
nos debería permitir registrarnos y ya estariamos preparados a bajarnos el software.
Perfecto, ya estamos dentro. Nuestro prompt es ftp>, y el programa ftp está a la espera de
comandos. Hay unos pocos comandos básicos que debería conocer. Primero, los comandos
ls <fichero>
dir <fichero>
ambos dan un listado de ficheros (donde <fichero> es un argumento opcional que especifica un fichero
particular a listar). La diferencia es que ls generalmente produce un listado corto y dir produce
un listado más largo (es decir, con más información sobre los tamaños de los ficheros, fechas de
modificación, etc.).
El comando
cd <directorio>
moverá al directorio dado (exactamente como el comando cd en sistemas UNIX o MS-DOS). Puede
usar también el comando
cdup
El comando
help <comando>
proporciona ayuda en el citado <comando> ftp (como puede ser ls o cd). Si no se especifica comando, ftp listará todos
los comandos disponibles.
Si tecleamos dir en este punto, veremos un listado del directorio inicial en el que nos encontramos.
ftp> dir
200 PORT command successful.
150 Opening ASCII mode data connection for /bin/ls.
total 1337
dr-xr-xr-x 2 root wheel 512 Aug 13 13:55 bin
drwxr-xr-x 2 root wheel 512 Aug 13 13:58 dev
drwxr-xr-x 2 root wheel 512 Jan 25 17:35 etc
drwxr-xr-x 19 root wheel 1024 Jan 27 21:39 pub
drwxrwx-wx 4 root ftp-admi 1024 Feb 6 22:10 uploads
drwxr-xr-x 3 root wheel 512 Mar 11 1992 usr
Cada una de estas entradas es un directorio, no un fichero individual que nos podamos traer
(especificado por la d de la primera columna del listado). En la mayoría de los “FTP archive sites”
(Servidores de FTP), el software públicamente accesible está bajo el directorio /pub, de modo que
vamos a él.
ftp> cd pub
ftp> dir
200 PORT command successful.
150 ASCII data connection for /bin/ls (128.84.181.1,4525) (0 bytes).
total 846
-rw-r—r— 1 root staff 1433 Jul 12 1988 README
-r—r—r— 1 3807 staff 15586 May 13 1991 US-DOMAIN.TXT.2
-rw-r—r— 1 539 staff 52664 Feb 20 1991 altenergy.avail
-r—r—r— 1 65534 65534 56456 Dec 17 1990 ataxx.tar.Z
-rw-r—r— 1 root other 2013041 Jul 3 1991 gesyps.tar.Z
-rw-r—r— 1 432 staff 41831 Jan 30 1989 gnexe.arc
-rw-rw-rw- 1 615 staff 50315 Apr 16 1992 linpack.tar.Z
-r—r—r— 1 root wheel 12168 Dec 25 1990 localtime.o
-rw-r—r— 1 root staff 7035 Aug 27 1986 manualslist.tblms
drwxr-xr-x 2 2195 staff 512 Mar 10 00:48 mdw
-rw-r—r— 1 root staff 5593 Jul 19 1988 t.out.h
Aquí podemos ver un número de (>interesantes?) ficheros, uno de los cuales se llama README,
que deberíamos bajarnos (la mayoría de FTP sites tienen un fichero README en el directorio /pub).
Antes de traer ficheros, hay algunas cosas que debería tener en cuenta.
o Conectar las marcas de progreso. Las Marcas de Progreso se imprimen en pantalla mien-
tras se están transfiriendo ficheros; le permitirán saber como de avanzada va su transferencia,
y que su conexión no se ha cortado (de modo que no esté sentado 20 minutos pensando que aun
está trayendose un fichero). En general, una marca de progreso aparece como una almohadilla
(#), y se imprime una por cada 1024 o 8192 bytes transferidos, dependiendo del sistema.
ftp> hash
Hash mark printing on (8192 bytes/hash mark).
ftp>
o Determinar el tipo de fichero que va a transferir. En lo que concierne al FTP, los ficheros
van en dos formatos: binario y texto. La mayoría de los ficheros que Ud. transferirá serán
binarios: es decir, programas, ficheros comprimidos, ficheros de datos, etc. Sin embargo,
muchos ficheros (tales como READMEs y demás) son ficheros de texto.
Los comandos bin y ascii ponen el modo de tranferencia en binario y texto respectivamente.
Si está en duda, use siempre el modo binario para transferir ficheros. Si intenta tranferir un
fichero binario en modo texto, obtendrá un fichero corrupto que no podrá utilizar. (Este es uno
de los fallos más corrientes cuando se usa el FTP.) Sin embargo, puede usar tranquilamente el
modo texto para ficheros de texto (aquellos cuyos nombres terminan habitualmente en .txt).
En nuestro ejemplo traeremos el fichero README, que por lo general es un fichero de texto, para lo cual usaremos
el comando
ftp> ascii
200 Type set to A.
ftp>
Por ejemplo, para cambiar el directorio local a /home/db/mdw/tmp, utilice el siguiente comando
se usa para esto, donde <nombre-remoto> es el nombre del fichero de la máquina remota, y <nombre-local> es el
nombre que le quiere dar al fichero en su máquina local. El argumento <nombre-local> es opcional; por defecto el
nombre fichero local es el mismo que el remoto. Sin embargo, si está trayen- dose el fichero README, y ya tiene un
README en su directorio local, necesitará darle un <nombre-local> distinto para que no se sobreescriba el primero.
Para terminar una sesión FTP, solo tiene que usar el comando
quit
El comando
close
se puede usar para cerrar la conexión con el FTP site actual; el comando open se puede usar para
comenzar una sesión con otro site distinto (sin salir completamente del programa FTP).
ftp> close
221 Goodbye.
ftp> quit
ftpmail es un servicio que le permite obtener ficheros de FTP sites a través del correo electrónico de
Internet. Si no tiene acceso directo a Internet, pero al menos puede enviar correo a Internet (desde
un servicio como CompuServe, por ejemplo), entonces ftpmail es un buen método para conseguir
los ficheros de los FTP archive sites. Desafortunadamente, ftpmail puede ser lento, sobre todo
cuando envía grandes trabajos. Antes de intentar traerse gran cantidad de software usando ftpmail,
asegurese de que su cola de correo pueda manejar el tráfico entrante. Muchos sistemas ponen cuotas
de correo entrante, y pueden borrar su cuenta si su correo se excede de esta cuota. Solamente tiene
que usar el sentido común.
sunsite.unc.edu, uno de los más grandes FTP sites de Linux, posee un servidor de ftpmail.
Para usar este servicio, envie un e-mail a
help
Esto le enviará de vuelta una lista de comandos ftpmail y un breve tutorial de uso del sistema.
Por ejemplo, para conseguir una lista de los ficheros de Linux encontrados en sunsite.unc.edu,
envíe un correo a la dirección mencionada y que contenga el siguiente texto
open sunsite.unc.edu
cd /pub/Linux
dir
quit
Podrá usar el servicio ftpmail para conectar con cualquier FTP site; no está limitado a
sunsite.unc.edu. La siguiente sección lista un número de FTP sites de Linux.
La tabla C.1 es una lista de los más conocidos FTP sites que mantienen software de Linux. Tenga
en cuenta también que un gran número de otros sites son copia de estos, y muy probablemente
podrá encontrar Linux en un montón de sites que no están en esta lista.
_______________________________________________________________________
__Nombre_del_Site________________Dirección_IP____Directorio___________
tsx-11.mit.edu 18.172.1.2 /pub/linux
sunsite.unc.edu 152.2.22.81 /pub/Linux
nic.funet.fi 128.214.6.100 /pub/OS/Linux
ftp.mcc.ac.uk 130.88.200.7 /pub/linux
fgb1.fgb.mw.tu-muenchen.de 129.187.200.1 /pub/linux
ftp.informatik.tu-muenchen.de 131.159.0.110 /pub/Linux
ftp.dfv.rwth-aachen.de 137.226.4.105 /pub/linux
ftp.informatik.rwth-aachen.de 137.226.112.172 /pub/Linux
ftp.ibp.fr 132.227.60.2 /pub/linux
kirk.bu.oz.au 131.244.1.1 /pub/OS/Linux
ftp.uu.net 137.39.1.9 /systems/unix/linux
wuarchive.wustl.edu 128.252.135.4 /systems/linux
ftp.win.tue.nl 131.155.70.100 /pub/linux
ftp.ibr.cs.tu-bs.de 134.169.34.15 /pub/os/linux
ftp.denet.dk 129.142.6.74 /pub/OS/linux
tsx-11.mit.edu, sunsite.unc.edu, y nic.funet.fi son los “home sites” del software de Linux,
donde se deja la mayoría del nuevo software. La mayoría de los otros sites de la lista se hacen
copia de alguna combinación de estos tres. Para reducir el tráfico en la red, elija un site que
esté geográficamente lo más cerca de Ud.
Apéndice D
Aquí se ha puesto una lista de bulletin board systems (BBS) que mantienen software de Linux. Esta
lista la mantiene Zane Healy ([email protected]). Si conoce o tiene una BBS que proporcione
software de Linux, y que no esté en esta lista, debería contactar con él.
Citrus Grove Public Access, 916-381-5822. ZyXEL 16.8/14.4 Sacramento, CA. Internet:
citrus.sac.ca.us
Higher Powered BBS, 408-737-7040. ? CA. RIME ->HIGHER
hip-hop, 408-773-0768. 19.2k Sunnyvale, CA. USENET access
hip-hop, 408-773-0768. 38.4k Sunnyvale, CA.
Unix Online, 707-765-4631. 9600 Petaluma, CA. USENET access
The Outer Rim, 805-252-6342. Santa Clarita, CA.
Programmer’s Exchange, 818-444-3507. El Monte, CA. Fidonet
Programmer’s Exchange, 818-579-9711. El Monte, CA.
Micro Oasis, 510-895-5985. 14.4k San Leandro, CA.
Test Engineering, 916-928-0504. Sacramento, CA.
Slut Club, 813-975-2603. USR/DS 16.8k HST/14.4K Tampa, FL. Fidonet 1:377/42
Lost City Atlantis, 904-727-9334. 14.4k Jacksonville, FL. FidoNet
Aquired Knowledge, 305-720-3669. 14.4k v.32bis Ft. Lauderdale, FL. Internet, UUCP
The Computer Mechanic, 813-544-9345. 14.4k v.32bis St. Petersburg, FL. Fidonet, Sailnet,
MXBBSnet
AVSync, 404-320-6202. Atlanta, GA.
Information Overload, 404-471-1549. 19.2k ZyXEL Atlanta, GA. Fidonet 1:133/308
Atlanta Radio Club, 404-850-0546. 9600 Atlanta, GA.
Rebel BBS, 208-887-3937. 9600 Boise, ID.
Rocky Mountain HUB, 208-232-3405. 38.4k Pocatello, ID. Fionet, SLNet, CinemaNet
EchoMania, 618-233-1659. 14.4k HST Belleville, IL. Fidonet 1:2250/1, f’req LINUX
UNIX USER, 708-879-8633. 14.4k Batavia, IL. USENET, Internet mail
PBS BBS, 309-663-7675. 2400 Bloomington, IL.
Third World, 217-356-9512. 9600 v.32 IL.
Digital Underground, 812-941-9427. 14.4k v.32bis IN. USENET
The OA Southern Star, 504-885-5928. New Orleans, LA. Fidonet 1:396/1
Channel One, 617-354-8873. Boston, MA. RIME ->CHANNEL
VWIS Linux Support BBS, 508-793-1570. 9600 Worcester, MA.
WayStar BBS, 508-481-7147. 14.4k V.32bis USR/HST Marlborough, MA. Fidonet 1:333/14
WayStar BBS, 508-481-7293. 14.4k V.32bis USR/HST Marlborough, MA. Fidonet 1:333/15
WayStar BBS, 508-480-8371. 9600 V.32bis or 14.4k USR/HST Marlborough, MA. Fidonet
1:333/16
Programmer’s Center, 301-596-1180. 9600 Columbia, MD. RIME
Brodmann’s Place, 301-843-5732. 14.4k Waldorf, MD. RIME ->BRODMANN, Fidonet
Main Frame, 301-654-2554. 9600 Gaithersburg, MD. RIME ->MAINFRAME
1 Zero Cybernet BBS, 301-589-4064. MD.
WaterDeep BBS, 410-614-2190. 9600 v.32 Baltimore, MD.
Harbor Heights BBS, 207-663-0391. 14.4k Boothbay Harbor, ME.
Part-Time BBS, 612-544-5552. 14.4k v.32bis Plymouth, MN.
The Sole Survivor, 314-846-2702. 14.4k v.32bis St. Louis, MO. WWIVnet, WWIVlink, etc
MAC’s Place, 919-891-1111. 16.8k, DS modem Dunn, NC. RIME ->MAC
Digital Designs, 919-423-4216. 14.4k, 2400 Hope Mills, NC.
Flite Line, 402-421-2434. Lincoln, NE. RIME ->FLITE, DS modem
Legend, 402-438-2433. Lincoln, NE. DS modem
MegaByte Mansion, 402-551-8681. 14.4 V,32bis Omaha, NE.
Mycroft QNX, 201-858-3429. 14.4k NJ.
Steve Leon’s, 201-886-8041. 14.4k Cliffside Park, NJ.
Dwight-Englewood BBS, 201-569-3543. 9600 v.42 Englewood, NJ. USENET
The Mothership Cnection, 908-940-1012. 38.4k Franklin Park, NJ.
The Laboratory, 212-927-4980. 16.8k HST, 14.4k v.32bis NY. FidoNet 1:278/707
Valhalla, 516-321-6819. 14.4k HST v.32 Babylon, NY. Fidonet (1:107/255), UseNet
(die.linet.org)
Intermittent Connection, 503-344-9838. 14.4k HST v.32bis Eugene, OR. 1:152/35
Horizon Systems, 216-899-1086. USR v.32 Westlake, OH.
Horizon Systems, 216-899-1293. 2400 Westlake, OH.
Centre Programmers Unit, 814-353-0566. 14.4k V.32bis/HST Bellefonte, PA.
Allentown Technical, 215-432-5699. 9600 v.32/v.42bis Allentown, PA. WWIVNet 2578
Tactical-Operations, 814-861-7637. 14.4k V32bis/V42bis State College, PA. Fidonet 1:129/226,
tac_ops.UUCP
North Shore BBS, 713-251-9757. Houston, TX.
The Annex, 512-575-1188. 9600 HST TX. Fidonet 1:3802/217
The Annex, 512-575-0667. 2400 TX. Fidonet 1:3802/216
Walt Fairs, 713-947-9866. Houston, TX. FidoNet 1:106/18
CyberVille, 817-249-6261. 9600 TX. FidoNet 1:130/78
splat-ooh, 512-578-2720. 14.4k Victoria, TX.
splat-ooh, 512-578-5436. 14.4k Victoria, TX.
alaree, 512-575-5554. 14.4k Victoria, TX.
Ronin BBS, 214-938-2840. 14.4 HST/DS Waxahachie (Dallas), TX. RIME, Intelec, Smartnet, etc.
VTBBS, 703-231-7498. Blacksburg, VA.
MBT, 703-953-0640. Blacksburg, VA.
NOVA, 703-323-3321. 9600 Annandale, VA. Fidonet 1:109/305
Rem-Jem, 703-503-9410. 9600 Fairfax, VA.
Enlightend, 703-370-9528. 14.4k Alexandria, VA. Fidonet 1:109/615
My UnKnown BBS, 703-690-0669. 14.4k V.32bis VA. Fidonet 1:109/370
Georgia Peach BBS, 804-727-0399. 14.4k Newport News, VA.
Top Hat BBS, 206-244-9661. 14.4k WA. Fidonet 1:343/40
victrola.sea.wa.us, 206-838-7456. 19.2k Federal Way, WA. USENET
Galaktische Archive, 0043-2228303804. 16.8 ZYX Wien, Austria. Fidonet 2:310/77 (19:00-7:00)
Linux-Support-Oz, +61-2-418-8750. v.32bis 14.4k Sydney, NSW, Austrailia. Internet/Usenet,
E-Mail/News
500cc Formula 1 BBS, +61-2-550-4317. V.32bis Sydney, NSW, Australia.
Magic BBS, 403-569-2882. 14.4k HST/Telebit/MNP Calgary, AB, Canada. Internet/Usenet
Logical Solutions, 299-9900 through 9911. 2400 AB, Canada.
Logical Solutions, 299-9912, 299-9913. 14.4k Canada.
Logical Solutions, 299-9914 through 9917. 16.8k v.32bis Canada.
V.A.L.I.S., 403-478-1281. 14.4k v.32bis Edmonton, AB, Canada. USENET
The Windsor Download, (519)-973-9330. v32bis 14.4 ON, Canada.
r-node, 416-249-5366. 2400 Toronto, ON, Canada. USENET
Synapse, 819-246-2344. 819-561-5268 Gatineau, QC, Canada. RIME->SYNAPSE
Radio Free Nyongwa, 514-524-0829. v.32bis ZyXEL Montreal, QC, Canada. USENET, Fidonet
DataComm1, +49.531.132-16. 14.4 HST Braunschweig, NDS, Germany. Fido 2:240/550, LinuxNet
DataComm2, +49.531.132-17. 14.4 HST Braunschweig, NDS, Germany. Fido 2:240/551, LinuxNet
Linux Server /Braukmann, +49.441.592-963. 16.8 ZYX Oldenburg, NDS, Germany. Fido
2:241/2012, LinuxNet
MM’s Spielebox, +49.5323.3515. 14.4 ZYX Clausthal-Zfd., NDS, Germany. Fido 2:241/3420
MM’s Spielebox, +49.5323.3516. 16.8 ZYX Clausthal-Zfd., NDS, Germany. Fido 2:241/3421
MM’s Spielebox, +49.5323.3540. 9600 Clausthal-Zfd., NDS, Germany. Fido 2:241/3422
Bit-Company / J. Bartz, +49.5323.2539. 16.8 ZYX MO Clausthal-Zfd., NDS, Germany. Fido
2:241/3430
Fractal Zone BBS /Maass, +49.721.863-066. 16.8 ZYX Karlsruhe, BW, Germany. Fido
2:241/7462
Hipposoft /M. Junius, +49.241.875-090. 14.4 HST Aachen, NRW, Germany. Fido 2:242/6, 4:30-
7,8-23:30
UB-HOFF /A. Hoffmann, +49.203.584-155. 19.2 ZYX+ Duisburg, Germany. Fido 2:242/37
FORMEL-Box, +49.4191.2846. 16.8 ZYX Kaltenkirchen, SHL, Germany. Fido 2:242/329,
LinuxNet (6:00-20:00)
BOX/2, +49.89.601-96-77. 16.8 ZYX Muenchen, BAY, Germany. Fido 2:246/147, info magic:
LINUX (22-24,0:30-2,5-8)
Die Box Passau 2+1, +49.851.555-96. 14.4 V32b Passau, BAY, Germany. Fido 2:246/200 (8:00-
3:30)
Die Box Passau Line 1, +49.851.753-789. 16.8 ZYX Passau, BAY, Germany. Fido 2:246/2000
(8:00-3:30)
Die Box Passau Line 3, +49.851.732-73. 14.4 HST Passau, BAY, Germany. Fido 2:246/202
(5:00-3:30)
Die Box Passau ISDN, +49.851.950-464. 38.4/64k V.110/X.75 Passau, BAY, Germany. Fido
2:246/201 (8:00-24:00,1:00-3:30)
Public Domain Kiste, +49.30.686-62-50. 16.8 ZYX BLN, Germany. Fido 2:2403/17
CS-Port / C. Schmidt, +49.30.491-34-18. 19.2 Z19 Berlin, BLN, Germany. Fido 2:2403/13
BigBrother / R. Gmelch, +49.30.335-63-28. 16.8 Z16 Berlin, BLN, Germany. Fido 2:2403/36.4
(16-23:00)
CRYSTAL BBS, +49.7152.240-86. 14.4 HST Leonberg, BW, Germany. Fido 2:2407/3, LinuxNet
Echoblaster BBS #1, +49.7142.213-92. HST/V32b Bietigheim, BW, Germany. Fido 2:2407/4,
LinuxNet (7-19,23-01h
Echoblaster BBS #2, +49.7142.212-35. V32b Bietigheim, BW, Germany. Fido 2:2407/40,
LinuxNet (20h-6h)
LinuxServer / P. Berger, +49.711.756-275. 16.8 HST Stuttgart, BW, Germany. Fido 2:2407/34,
LinuxNet (8:3-17:5,19-2)
Rising Sun BBS, +49.7147.3845. 16.8 ZYX Sachsenheim, BW, Germany. Fido 2:2407/41,
LinuxNet (5:30-2:30)
bakunin.north.de, +49.421.870-532. 14.4 D 2800 Bremen, HB, Germany.
[email protected]
oytix.north.de, +49.421.396-57-62. ZYX HB, Germany. [email protected], login as gast
Fiffis Inn BBS, +49-89-5701353. 14.4-19.2 Munich, Germany. FidoNet 2:246/69,Inter-
net,USENET,LinuxNet
The Field of Inverse Chaos, +358 0 506 1836. 14.4k v32bis/HST Helsinki, Finland. USENET;
ichaos.nullnet.fi
Modula BBS, +33-1 4043 0124. HST 14.4 v.32bis Paris, France.
Modula BBS, +33-1 4530 1248. HST 14.4 V.32bis Paris, France.
STDIN BBS, +33-72375139. v.32bis Lyon, Laurent Cas, France. FidoNet 2:323/8
Le Lien, +33-72089879. HST 14.4/V32bis Lyon, Pascal Valette, France. FidoNet 2:323/5
Basil, +33-1-44670844. v.32bis Paris, Laurent Chemla, France.
Cafard Naum, +33-51701632. v.32bis Nantes, Yann Dupont, France.
DUBBS, +353-1-6789000. 19.2 ZyXEL Dublin, Ireland. Fidonet 2:263/167
Galway Online, +353-91-27454. 14.4k v32b Galway, Ireland. RIME, @iol.ie
Nemesis’Dungeon, +353-1-324755 or 326900. 14.4k v32bis Dublin, Ireland. Fidonet 2:263/150
nonsolosoftware, +39 51 6140772. v.32bis, v.42bis Italy. Fidonet 2:332/407
nonsolosoftware, +39 51 432904. ZyXEL 19.2k Italy. Fidonet 2:332/417
Advanced Systems, +64-9-379-3365. ZyXEL 16.8k Auckland, New Zealand. Singet, INTLnet,
Fidonet
Thunderball Cave, 472567018. Norway. RIME ->CAVE
DownTown BBS Lelystad, +31-3200-48852. 14.4k Lelystad, Netherlands. Fido 2:512/155, UUCP
MUGNET Intl-Cistron BBS, +31-1720-42580. 38.4k Alphen a/d Rijn, Netherlands. UUCP
The Controversy, (65)560-6040. 14.4k V.32bis/HST Singapore. Fidonet 6:600/201
Pats System, +27-12-333-2049. 14.4k v.32bis/HST Pretoria, South Africa. Fidonet 5:71-1/36
Gunship BBS, +46-31-693306. 14.4k HST DS Gothenburg Sweden.
Baboon BBS, +41-62-511726. 19.2k Switzerland. Fido 2:301/580 and /581
The Purple Tentacle, +44-734-590990. HST/V32bis Reading, UK. Fidonet 2:252/305
A6 BBS, +44-582-460273. 14.4k Herts, UK. Fidonet 2:440/111
On the Beach, +444-273-600996. 14.4k/16.8k Brighton, UK. Fidonet 2:441/122
Apéndice E
Linux en España
Este apéndice contiene varias fuentes de información tales como libros, BBS, forums en castellano,
etc. La recopilación está basada en el documento “Fuentes de Información Linux en España” que
periodicamente publica Ramón Gutiérrez Camus (1) en el “echo” español R34.LINUX. Diríjase a él si desea una
información más actualizada.
_________________________________________
(1) Puede contactar con Ramón Gutiérrez en [email protected] ó 2:344/[email protected]
________________________________________________________________________________
Suelen ser mirrors de los lugares “oficiales”. La Tabla E.1 lista los FTP españoles que disponen de
información y/o ficheros sobre Linux.
_________________________________________________________
__Nombre____________Dirección_IP__Directorio____________
luna.gui.uva.es.
ftp.upc.es
ocaso.sis.ucm.es
asterix.fi.upm.es 138.100.8.6) /pub/linux
rigel.deusto.es 130.206.100.2
diable.upc.es /pub/sistemes/Linux
sunsite.rediris.es
Relación de BBS españoles que disponen de ficheros Linux en mayor o menor grado.
Deusto BBS Bilbao - Tlf (94) 4130397, Dispone de ficheros Linux directamente recibidos de
Internet por alumnos de esta Universidad. No admite FileRequest.
NorCom-Zombi BBS (2:348/103) La Coruña (???) ?????? Tiene un area de ficheros y, coment-
andoselo a su SysOp, permite el acceso a su sistema linux.
Rias Baixas BBS, Pontevedra (2:348/603),+34-(9)86-863434, 24 horas. 28k8 bps V.34 V.FC
V.32terbo H16 V.32bis V.42Bis
Telebase STD (2:345/102) Almería, Tlf (950) 274.830, 28k8 V34 - 24 Horas.
A continuación le mostramos la Licencia Publica General GNU (La GPL (1) o copyleft (2) ), a la cual
está sometido el Linux. Se reproduce aquí para aclarar algunas de las confusiones que se dan sobre
el estado del copyright de Linux_Linux no es shareware, y no está en el dominio publico. El grueso
del núcleo de Linux está bajo copyright Oc1993 de Linus Torvalds, y otro software y partes del núcleo están bajo copy-
right de sus autores. En este caso, Linux tiene copyright, sin embargo, Ud. puede distribuirlo en los términos de la
GPL que se imprime a continuación en su versión original.
_________________________________________
(1) N. del T.: Del inglés General Public License
(2) N. del T.: Juego de palabras en inglés que quiere decir que es algo como un Copyright... pero al revés
_________________________________________
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 2, June 1991
Copyright Oc1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but
changing it is not allowed (3).
_________________________________________
(3) N. del T.: No tenemos conocimiento de la existencia de una versión oficial de la GPL en español, por lo que hemos
dejado la licencia original, intacta y en inglés.
_________________________________________
F.1 Preámbulo
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By
contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change
free software-to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies
to most of the Free Software Foundation’s software and to any other program whose authors commit
to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General
Public License instead.) You can apply it to your programs, too.
When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public
Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software
(and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it,
that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you
can do these things.
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights
or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you
if you distribute copies of the software, or if you modify it.
For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must
give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can
get the source code. And you must show them these terms so they know their rights.
We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license
which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software.
Also, for each author’s protection and ours, we want to make certain that everyone understands
that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and
passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any
problems introduced by others will not reflect on the original authors’reputations.
Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the
danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making
the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed
for everyone’s free use or not licensed at all.
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow.
0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copy-
right holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The
“Program”, below, refers to any such program or work, and a “work based on the Program”
means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work
containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or trans-
lated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term
“modification”.) Each licensee is addressed as “you”.
Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License;
they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output
from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program
(independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on
what the Program does.
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program’s source code as you receive it,
in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an
appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to
this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program
a copy of this License along with the Program.
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option
offer warranty protection in exchange for a fee.
2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work
based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of
Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:
a. You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the
files and the date of any change.
b. You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains
or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge
to all third parties under the terms of this License.
c. If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause
it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or
display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that
there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may
redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy
of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally
print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an
announcement.)
These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work
are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate
works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you
distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a
whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the
terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and
thus to each and every part regardless of who wrote it.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written
entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative
or collective works based on the Program.
In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or
with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not
bring the other work under the scope of this License.
3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object
code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do
one of the following:
a. Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must
be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used
for software interchange; or,
b. Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for
a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete
machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms
of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
c. Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding
source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if
you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord
with Subsection b above.)
The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to
it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules
it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control com-
pilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code
distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary
form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on
which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable.
If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated
place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as
distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source
along with the object code.
4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided
under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program
is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties
who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses
terminated so long as such parties remain in full compliance.
5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing
else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These
actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or
distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance
of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
the Program or works based on it.
6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient
automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the
Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions
on the recipientséxercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing
compliance by third parties to this License.
7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other
reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order,
agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you
from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously
your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence
you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit
royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly
through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain
entirely from distribution of the Program.
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance,
the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply
in other circumstances.
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property
right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of
protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by
public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of
software distributed through that system in reliance on consistent application of that system;
it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any
other system and a licensee cannot impose that choice.
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the
rest of this License.
8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents
or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this
License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so
that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this
License incorporates the limitation as if written in the body of this License.
9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public
License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version,
but may differ in detail to address new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version
number of this License which applies to it and “any later version”, you have the option of
following the terms and conditions either of that version or of any later version published by
the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License,
you may choose any version ever published by the Free Software Foundation.
10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution
conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copy-
righted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes
make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free
status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software
generally.
NO WARRANTY
FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PER-
FORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE
DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR
OR CORRECTION.
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the
best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms.
To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of
each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at
least the “copyright” line and a pointer to where the full notice is found.
<one line to give the program’s name and a brief idea of what it does.> Copyright Oc19yy
<name of author>
This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms
of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY
WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License along with this
program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge,
MA 02139, USA.
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive
mode:
Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author Gnomovision comes with
ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type ‘show w’. This is free software, and
you are welcome to redistribute it under certain conditions; type ‘show c’for
details.
The hypothetical commands ‘show wánd ‘show c’should show the appropriate parts of the General Public License. Of
course, the commands you use may be called something other than ‘show wánd ‘show c’; they could even be mouse-
clicks or menu items-whatever suits your program.
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign
a “copyright disclaimer” for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names:
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program ‘Gnomovi-
sion’(which makes passes at compilers) written by James Hacker.
This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary pro-
grams. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking
proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Library General
Public License instead of this License.
Glosario
GNU GNU ‘s not UNIX. Frase recursiva que representa al proyecto encargado
de la protección y creación de software de libre distribución.
kernel núcleo. En Linux, parte principal del sistema operativo. Código fuente
del propio sistema
LSM Linux Software Map. “Mapa” de software para Linux. Base de datos que
recoge la mayor parte del software disponible para Linux, así como su
autor, descripción, localización, observaciones, etc.
núcleo kernel.
script Guión. Shell script: guión para el procesador de órdenes. Programa batch.
Equivalente en unix a los ficheros BAT de MS-DOS.
índice de Materias
*, 98 /etc/rc, 152
/ /proc, 95
/bin/bash, 98 /usr, 95
/bin/sh, 98 /usr/X386, 96
/bin/tcsh, 98 /usr/etc, 96
/dev/console, 94 /urs/g++-include, 96
/dev/cua, 94 /usr/include, 96
/dev/hd, 94 /usr/lib, 96
/dev/lp, 95 /usr/local, 96
/dev/null, 95 /usr/man, 97
/dev/pty, 95 /usr/src, 97
/dev/tty, 95 /var, 97
/dev/ttyS, 94 /var/adm, 97
/etc/group ?, 100
/etc/init, 152 ~
/etc/passwd, 137
actualizaciones, 20 directorio, 90
administración de usuarios
alpha, 19 completo, 85
command defined, 98
arrancando, 133-135 *, 98
arranque, 52 cat, 93
bash, 98 news
beta, 19 defined, 82
consola /dev/sr, 95
defined, 81 /dev/st, 95
cuenta /usr/etc, 96
creación, 80 /urs/g++-include, 96
creación, 80 /usr/lib, 96
desarrollo creación, 89
alpha, 19 defined, 83
beta, 19 /dev, 94
convenciones, 19 estructura, 84
defined, 84 /dev/tty, 95
padre, 84 acceso, 94
trabajo disqueteras, 94
defined, 84 fd, 94
trabajo actual null, 95
defined, 84 pseudo-terminales, 95
permisos disquette
/dev/pty, 95 FAQ, 30
/dev/st, 95 193-194
texinfo, 8 estabilidad, 23
exit, 83
e-mail, 187-188 expansión de comodines
mailer defined, 99
transport
editores, 6 definición, 88
emergencias ficheros
entorno dispositivos, 94
entrada mover, 90
arranque de Linux, 52
otros procedimientos, 64
installation compartidas, 5
problems shared, 5
desarrollo, 18 Motif, 12
problems, 76 multitasking, 4
ls, 87-89, 92
networking, 5 defined, 80
ethernet cards, supported, 175 palabra de paso
NET-2, 175 cambiandola con passwd, 83
news, 188-189 partición de intercambio
NFS, 180 en /etc/fstab, 149
PPP, 183 particiones, 47, 49
SLIP, 175 conceptos, 47
tarjetas ethernet, soportadas, 29 fdisk, 50, 55-58
TCP/IP, 175-187 Linux, 54-55
UUCP, 187 tamaño, 49
news, 188-189 passwd, 83, 138
client password
defined, 188 arreglando la de root, 155
news readers permisos
defined, 188 cambiando, 107
rn, 188 de ficheros, 105-108
rn, 188 defined, 105
server dependencias de, 107
C News, 188 ejecución, 105
defined, 188 escritura, 105
INN, 188 grupos, 139
UUCP, 187 interpretando, 106
news readers lectura, 105
defined, 188 para los guiones del intérprete de coman-
NFS, 180 dos, 123
nombre completo permissions
poniéndolo con chfn, 138 problems, 76
nombre con camino (pathname) pipes
defined, 83 creación, 103
nombre de fichero definición, 103
defined, 83 uso de, 103-104
nombre de usuario POSIX.1, 4
defined, 80 Postgres, 15
definición, 136 PPP, 5, 183
nombre del ordenador problemas
estableciendo, 153 ayuda para resolver, 65-77
nombres de ficheros procesadores de texto, 9
carácteres comodín en, 98-101 proceso de textos, 7-10
páginas de manual, 91 ID
palabra clave defined, 110
lenguajes, 10 fdisk, 50
UNIX, 11 FIPS, 50
files SCSI
news, 13 shells, 6
NFS, 13 control de tareas proporcionado por, 110
bash, 7 tarea
CD-ROM, 28 tareas
configuring, 176
debugging, 182 UID
variables
en guiones, 124
entorno, 124
intérprete de comandos, 124
variables del intérprete de comandos
exportando al entorno, 124
vendedor
lista, 199-201
vi, 6, 115-122
borrando texto, 118-119
comandos del intérprete desde, 121
comenzando, 116
conmutando entre ficheros, 121
escribiendo cambios, 120
guardando cambios, 120
incluyendo ficheros, 121
insertando texto, 117-118
modificando texto, 119-120
modo órdenes, 116
modo última línea, 116
modo inserción, 116
moviendo el cursor, 120
saliendo, 120
Volkerding, Patrick, 40
X11R6, 157
XF86Config, 162