100% encontró este documento útil (5 votos)
1K vistas66 páginas

Manual de Servicio y Operaciòn ULTRA 200 Español

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1/ 66

ULTRA 200(200A)

Manual de Servicio y Operaciòn

Fabricante: ECORAY Co., Ltd.


IRE Rayos X S.A.
#714~716, ForHu B/D, 58, Wangsimni-ro,
Calle Isla de la Palma 22 bis; 28703 San
Seongdong-gu, Sur, KOREA 04778
Sebastian de los Reyes, Madrid, Espana
TEL : +82 70-7510-3400 TEL: +34 916531151
Fax : +82-70-8630-3420

EUM-08-01 (Rev.0.2)
ULTRA 200 Operational & Service Manual

Tabla de Contenido

Capitulo I Informacion de Seguridad

Introducciòn

Intencion de Uso

Manual De convensiòn

Regulaciones y estandares

Calificacion del Personal

Servicio y Mantenimiento

Operacion, Instalacion y Reparacion

Sistemas de Radiacion diaagnostica- Precauciones

Radiacion y Rayos X- Informacion General de Seguridad

Nivel de Referencia de Diagnostico

Tavla de Referencia de la encuesta tecnica y cifras de medicion de la


incidencia de la piel
Precauciones en la sala de radiacion

Indicaciones

Contraindicaciones

Efecto Secundario

Etiquetas de Identificacion

Informacion de Simbolos

Simbolo de Embalaje

Simbolo de la etiqueta principal

Gestion de la Seguridad Electrica

Gestion de la Seguridad Mecanica

Seguridad Procesal

Eliminacion de Residuos

Mantenimiento/Servicio de los Usuario

Seguridad Ambiental y entorno Operativo

Compatibilidad Electromagnetica (EMC)

Alcance de la Garantia
Responsabilidad del Fabricante

EUM-08-01 (Rev.0.2) 3 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Capitulo 2 Operaciòn y Servicio

Capitulo 1 Introduciòn

1.1 Introduccion

1.2 Descripcion

1.3 Composicion ULTRA 200

1.3.1 Componentes adicionales de ULTRA 200

1.4 Dimensiones

1.4.1 Dimensiones Basicas

1.5 Especificacion
1.6 Abrebiaciones

Capitulo 2 Operaciòn

2.1 Precauciones de Seguridad

2.2 Descripcion General

2.2.1 Distancia de Seguridad

2.2.2 Encendido ON/OFF

2.2.3 Descripcion del Colimador & Apparatus

2.2.4 Conexcion de dispositivos externos

2.2.5 Interruptor de encendido & Puesto a tierra

2.2.6 Carga de Bateria

2.3 Descripcion del Panel Operativo

2.4 Alcance de los disparos

2.5 Preparacion antes de la operacion

2.5.1 Precauciones de Seguridad

2.5.2 Comprobacion del Colimador

2.6 Funcionamiento Manual

2.6.1 kVp & mAs Control

2.6.2 Control en General

2.6.3 Control de la Lampara

2.6.4 Control de la exposicion

2.6.5 Modo de Seleccion

2.7 Operacion APR

2.8 Terminos de Rodaje

2.9 Visualizacion de la dosis de radiacion


2.9.1 DAP Hoja de Calculo

EUM-08-01 (Rev.0.2) 4 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Capitulo 3 Calibracion y Ajuste

3.1 Introduccion

3.2 Calibracin

3.2.1 Auto kVp

3.2.2 Auto mA

3.2.3 Auto-Gain
3.2.4 Manual kVp

Capitulo 4 Solucion de Problemas

4.1 Introduccion
4.2 Solucion de problemas de codigos
de error

Capitulo 5 Mantenimiento

5.1 Programa de mantenimiento


periodico
5.2 Limpieza de la superficie exterior

5.3 Comprobacion de la operacion


5.4 Fin de la vida de el producto

Capitulo 6 Esquema Electrico

6.1 Introduccion
6.2 Lista de Esquemas

Capitulo 7 Lista de piezas de Recambio

7.1 Introduccion
7.2 Lista de piezas de repuesto

Capitulo 8 Lista de Empaque

8.1 Lista de
Empaque
8.2 Informacion de Empaque

8.3 Desem-
paque
8.4 Lista de
Partes

EUM-08-01 (Rev.0.2) 5 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Informacion de Seguridad

Introducciòn
i
La política de ECORAY Co., Ltd es proporcionar equipos de rayos X que cumplan con altos
estándares de rendimiento y fiabilidad. Aplicamos estrictas técnicas de control de calidad
para eliminar la posibilidad de defectos y peligros en nuestros productos.

Las directrices de seguridad proporcionadas en esta sección del manual están


destinadas a educar al operador en todas las cuestiones de seguridad con el fin de
operar y mantener de una manera segura.
El ULTRA 200 ha sido diseñado para su uso en aplicaciones móviles o en cualquier
soporte, por el médico o técnico cualificado/formado en adultos y sujetos para tomar
exposiciones radiográficas de diagnóstico de partes del cuerpo. El operador debe
observar las precauciones de seguridad habituales relativas al uso de unidades de rayos
X.

Diferencas entre ULTRA200 y ULTRA200A


1. ULTRA200 funciona como formas de carga/descarga sin alimentación directa de CA.
Cuando la fuente de alimentación interna se carga mediante la alimentación de CA,
los usuarios pueden utilizar el dispositivo sin necesidad de conectar el cable de
alimentación de CA. El panel de funcionamiento de la cubierta muestra la cantidad de
energía restante de la PSU.
2. El ULTRA200A depende de la entrada directa de corriente alterna. Se mueve
físicamente sin ningún tipo de energía eléctrica, pero requiere alimentación de CA
directa de la toma de corriente para poder encender el dispositivo y utilizarlo. No hay
indicación de energía restante en la cubierta OP.

Intencion de Uso

El uso previsto de ULTRA 200 es generar radiación de rayos X para obtener imágenes de rayos X con el fin
de diagnosticar a los pacientes. El ULTRA 200 está diseñado con ruedas y es móvil para los pacientes que
no pueden acudir a una sala de radiología, y es útil en la zona de urgencias.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 6 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Convenciones del manual

ULTRA 200 es un sistema de diagnóstico para obtener la información necesaria para el diagnóstico del paciente a través
de la estructura anatómica del cuerpo humano obtenida por una película o un procesamiento de imágenes (estación de
trabajo) después del proceso de examen mediante exposición a radiación con casete IP, CR o DR (Panel plano portátil).
Este manual incluye los contenidos relacionados con el servicio y la operación integrados juntos.

Este manual proporciona las pautas operativas del ULTRA 200 a los técnicos de servicio, operadores y otras personas
relacionadas con ULTRA 200.

Este manual no se puede utilizar para capacitar, reparar o otorgar licencias de equipos de radiación dentro del hospital.
Este equipo debe ser manipulado por radiólogos con licencia de dispositivos de radiación propios.

ULTRA 200 es un dispositivo generador de rayos X móvil que está diseñado para usarse con dispositivos de soporte o
mesa de disparo. Este equipo puede recibir servicio de mantenimiento del equipo desde la instalación.

Este manual utiliza tres tipos de mensajes para enfatizar la información o los riesgos potenciales para el personal o el
equipo. Para garantizar la seguridad, lea toda la Información de seguridad proporcionada en este documento y cumpla
con todos.

 ADVERTENCIA
 PRECAUCIÓN
 NOTA

_______________________________________________________________________________________________________________________

Advertencia
Una instrucción que llama la atención sobre el riesgo de lesiones o muerte.
________________________________________________________________________________________________________________________

Precaución
Una instrucción que llama la atención sobre el riesgo de daños al producto o el uso adecuado del producto.
_________________________________________________________________________________________________________________________
Nota
Proporciona información adicional como explicaciones ampliadas, sugerencias o recordatorios.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 7 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Nota
No hay un botón separado para guardar y guarda automáticamente 3 segundos
después de ingresar al modo.

Nota
Es responsabilidad del proveedor asegurarse de que los técnicos tengan la
formación y los conocimientos adecuados para realizar el servicio y el
mantenimiento.

Servicio and mantenimiento

Nota
Cuando se realice el servicio o el mantenimiento, el técnico bloqueará el equipo de todas
las fuentes de energía.

Para garantizar la seguridad de los pacientes, el operador y terceros, el equipo debe verificarse de
acuerdo con las instrucciones de Verificaciones de funcionamiento y seguridad para mantener la
confiabilidad y la capacidad de servicio. Si las normas o reglamentos nacionales especifican controles
y / o mantenimiento más frecuentes, se deben observar dichos reglamentos.

Precauciòn
No se permite ninguna modificación de este equipo.
• No modifique este equipo sin la autorización del fabricante.
Si se modifica este equipo, se deben realizar las inspecciones y pruebas
adecuadas para garantizar un uso continuo y seguro del equipo.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 10 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Informacion general sobre la radiaciòn y los rayos X


Todas las personas relacionadas con el trabajo rayos X deben estar familiarizadas con las
recomendaciones de la:

 Centro de Dispositivos y Radiologia (CDRH)


 Instituto Nacional e Normas y Tecnologia (NIST)
 Consejo Nacional de Proteccion Radiologica (NCRP), y
 Comite Internacional de Proteccion Radiologica (ICRP)
- Asegúrese de que todo el personal autorizado para operar el equipo esté familiarizado
con las normas establecidas por las autoridades mencionadas anteriormente. Todo el
personal debe ser supervisado para asegurar el cumplimiento de lo anterior.

- Aunque la radiación de rayos X es peligrosa, el equipo de rayos X no supone ningún


peligro si se utiliza correctamente. Asegúrese de que todo el personal de operación
esté debidamente instruido sobre los peligros de la radiación de rayos X.

- Las personas responsables del equipo deben conocer los requisitos de seguridad y las
advertencias especiales para el funcionamiento de los rayos X.

- Todos los usuarios deben equiparse con los dispositivos de protección antes de utilizar
el equipo.

- Asegúrese de que no hay objetos innecesarios, excepto el sujeto, durante la exposición a


los rayos X.

- La distancia entre el sujeto y el foco del tubo debe mantenerse al menos a 45 cm.

- Al examinar a los pacientes, la zona de irradiación efectiva de los rayos X debe ser lo más
pequeña posible. Si no es posible la irradiación con rayos X de la zona a examinar, proteja
las demás partes del paciente con escudos de plomo.

- Tomar imagenes precisas para prevenir la exposicion del paciente

- Para reducir la cantidad de rayos X absorbidos por el cuerpo del paciente, observe lo
siguiente al realizar el control.High tube voltage

- Tiempo de irradiación corto

- Una distancia suficiente entre el paciente y el tubo de rayos X- Si es necesario


investigar los rayos X, el usuario debe llevar una pantalla de plomo y llevar siempre
una película o un dosímetro de radiación para comprobar la exposición

EUM-08-01 (Rev.0.2) 12 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

- Ubicación prevista al utilizar el equipo:

El paciente puede estar a 100 cm o 180 cm de distancia del tubo de rayos X, según el
lugar de la adquisición (la SSD puede variar según el método de obtención de
imágenes de rayos X).Users and guardians can see the inside of the recording
room outside the radiationshield area around the lead glass.

ULTRA 200 es un equipo que genera rayos X. Si no cumple con las precauciones de
seguridad y las precauciones requeridas por la normativa de protección contra la
radiación en su área, puede estar expuesto a una radiación innecesaria tanto para los
usuarios como para el personal en el área de radiación.

<Dosis Maxima Permitida – MPD>

Muchos tipos de experimentos relacionados con los efectos de la radiación proporcionan material
fundamental sobre la "MPD (dosis máxima permisible)". Los resultados de los experimentos de la ICRP
(Comisión Internacional de Protección Radiológica) recomiendan la MPD, pero los resultados de los
experimentos se actualizan con frecuencia, por lo que todos los usuarios deben confirmar la MPD
proporcionada por la ICRP en todo momento y asegurarse de no superar la MPD. Con respecto al límite de
dosis efectiva, la ICRP recomienda a los que trabajan relacionados con la radiación que no superen el límite
especificado.

Advertencia
Límite de dosis efectiva anual: Debe ser inferior a 100mSv durante 5 años dentro
de un rango que no supere los 50mSv cada año.

Advertencia
Este equipo tiene un peligro de exposición a la radiación debido a los
efectos de la dosis absorbida cuando el equipo se utiliza según lo
previsto.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 13 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Nivel de referencia de diagnòstico


Los exámenes radiográficos que utilizan la radiación en las instalaciones médicas han
conservado la legitimidad y se han aplicado a las áreas médicas para tener más beneficios
en la información de diagnóstico en lugar de poner a los pacientes en peligro.

Además, con el fin de optimizar la protección contra las radiaciones, los centros médicos
deben esforzarse tanto en minimizar la exposición de los pacientes a las radiaciones como
en conseguir las imágenes más favorables de acuerdo con los principios de ALARA. La dosis
de radiación en los pacientes se diferencia según la parte del cuerpo, la institución médica
y la normativa de cada país.

Según un informe del UNSCEAR (Comité Científico de las Naciones Unidas para el
Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas), aunque los pacientes se
sometan a un mismo examen médico, las dosis de radiación que reciben son de 10
a 100 veces diferentes según la institución médica.
Table 1. La dosis de radiación recomendada para el paciente en el examen (IAEA BSS No. 115)

Parte del Posicion ESD/radiografo (mGy)


cuerpo

PA 5
Cabeza
LAT 3

PA 0.4
Pecho
LAT 1.5

PA 7
Vértebras Torácicas
LAT 20

PA 10
lumbar LAT 30
OBL 40

Abdomen AP 10

Pelvis AP 10

Femur AP 10

EUM-08-01 (Rev.0.2) 14 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Tabla de referencia de la encuesta tecnica y cifras de medicion de la incidencia


de la piel
Cuadro 1.EXTRA Adultos de talla pequeña

Procedimiento kVp mAs ESE [μGy]

Abdomen Ergido 65 6.4 288

Abdomen Supino 65 6.4 288

Pecho Lat 90 2.0 51

Pecho PA 90 2.0 51

Pie AP 50 2.0 48

Mano AP 50 2.0 48

Rodilla AP 56 3.2 110

Rodilla Lat 56 3.2 110

L-Espina AP 65 8.0 364

L-Espina Lat 70 10.0 564

Hombro AP 58 3.2 117

Craneo AP 65 10.0 479

Cuadro 2. Adultos de Talla Pequeña

Procedimiento kVp mAs ESE [μGy]

Abdomen Erecto 70 10.2 567

Abdomen Supino 70 10.2 567

Pecho Lat 120 3.2 137

Pecho PA 120 1.9 85

Pie AP 53 2.0 60

Mano AP 50 2.5 66

Rodilla AP 53 5.0 161

Rodilla Lat 55 5.0 178

L-espina AP 70 16.0 930

L-espina Lat 83 25.6 2065

Hombro AP 60 5.0 203

Craneo AP 69 10.0 573

EUM-08-01 (Rev.0.2) 15 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Cuadro 3 Adultos de Talla Mediana

Procedimiento kVp mAs ESE [μGy]

Abdomen Erecto 75 12.8 829

Abdomen Supino 75 12.8 829

Pecho Lat 125 5.1 240

Pecho PA 125 2.6 117

Pie AP 58 2.5 98

Mano AP 55 3.2 114

Rodilla AP 58 6.4 260

Rodilla Lat 60 6.4 281

L-espina AP 75 20.0 1387

L-espina Lat 88 32.0 2918

Hombro AP 70 6.4 376

Craneo AP 74 12.8 847

Cuadro 4. Adultos de talla Grande

Procedimiento kVp mAs ESE [μGy]

Abdomen Erecto 80 16.0 1174

Abdomen Supino 80 16.0 1174

Pecho Lat 130 6.4 321

Pecho PA 130 3.2 156

Pie AP 65 3.2 155

Mano AP 60 3.2 140

Rodilla AP 63 8.0 400

Rodilla Lat 65 8.0 434

L-espina AP 80 25.0 1966

L-espina Lat 93 40.0 4018

Hombro AP 73 10.0 598

Craneo AP 79 16.0 1227

- Los valores de incidencia en la piel varían entre el 0,04% y el 4,2%


Por favor, confirme que la dosis de incidencia en la piel puede variar dependiendo de la
configuración del sistema u otros factores.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 16 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Cuando utilice el sistema, utilice sólo la información anterior como referencia y cambie los
valores en consecuencia.

Los ajustes recomendados anteriormente pueden variar en función del tamaño, el peso y la
edad del paciente

- Consulte el siguiente sitio web para obtener descripciones adicionales sobre los bebés

1) Los materiales de la campaña Image Gently Back to Basics :


http://www.pedrad.org/associations/5364/ig/?page=824

Precauciones en la sala de Radiacion

Durante las exposiciones a la radiación en una sala de radiaciones, nadie debe permanecer en el
interior, excepto los pacientes, y si hay alguna razón particular para que alguien se quede, la
persona o personas deben estar equipadas con equipos de protección (Blindaje) mientras
permanecen en la sala.

El blindaje puede clasificarse como equipo de protección para el operador y el paciente:

1) Blindaje para el Operador

Para la autoprotección del operador, es obligatorio equiparse con un delantal y debe


preparar guantes de plomo, gafas de plomo, gorro de protección y máscara de protección
en la sala de radiación.

2) Blindaje para el paciente

Proteja al paciente de la radiación comprobando su posición, reduzca el campo de


radiación o cubra la gónada con una placa de plomo.

 Delantal de Proteccion vertical


 Placa de Proteccion de los ovarios
 Escudo de la gonada masculina

Indicaciones
1) Indicacion Medica

Se ha utilizado ampliamente como el primer método de diagnóstico por radiación con el


fin de diagnosticar enfermedades o lesiones por fractura en el departamento de ortopedia
o medicina interna. Target treatment group and diseases
a) Grupo de pacientes: Solo adultos (no para embarazadas)
b) Peso: debajo de 135Kg
c) Condiciones de Salud: Ilimitadas

EUM-08-01 (Rev.0.2) 17 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Dado que las posiciones del paciente en cada parte requieren diferentes posiciones
en función de las lesiones o enfermedades que no son capaces de explicar todas las
demandas en este manual, las siguientes posiciones típicas se explican en este manual.

Tratamiento del grupo


* Consulte los codigos de diagnostic en " ICD-10 (version 2017/18)”

Diagnostico de la parte del Diagnostico de la Codigo de


enfermedad
cuerpo region
A15-A19 Tuberculosis
Pecho Enfermedades C34 Neoplasia Maligna de
Pulmonares
bronquios y pulmones
K50-52 No infeccioso ,
Abdomen Diagnostico de la
enfermedad instestinal enteritis y Colitis
S00-S09 Lesiones en la
cabeza S10-S19 Lesiones
en el cuello S20-S29
Lesiones en el tórax S30-
S39 Lesiones en el
abdomen, la parte baja
de la espalda, la zona
Cráneo, cervicales, tórax,
lumbar, la columna
desgarro, antebrazo, codo,
vertebral y la pelvis. S40-
húmero, muñeca, mano, Diagnostico de la
fractura S49 Lesiones de hombro
pelvis, cadera, fémur,
y brazo S50-S59 Lesiones
rodilla, tibia, cóccix,
de codo y antebrazo
número, pie, tobillo
S60-S69 Lesiones en la
muñeca y la mano.
S70-S79 Lesiones en la
cadera y el muslo.
S80-S89 Lesiones en la
rodilla y en la parte
inferior de la pierna.
S90-S99 Lesiones en el
tobillo
y el pie.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 18 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Contraindicaciones

Grupo de tratamiento esperado


Para el diagnóstico de enfermedades con radiación, no es recomendable para pediatría, mujeres
embarazadas. Además, este dispositivo no está destinado a aplicaciones mamográficas o dentales.

Efecto Secundario

 La exposición de altas dosis de radiación directamente a los globos oculares de los


pacientes podría causar enfermedades oculares.

 Exponer a la radiación a un bebé o a una embarazada sin protección podría causar un


trastorno genético.

 La exposición de la radiación a un paciente equipado con un marcapasos cardíaco


debido a una enfermedad cardiovascular, podría causar la parada del marcapasos
cardíaco.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 19 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Etiquetas de Identificaciòn

La etiqueta de identificación de cada componente está situada en un lugar diferente de forma


individual.
A través de las etiquetas, se puede informar sobre el fabricante y el representante de la UE y la
fecha de fabricación con los números de serie y las aprobaciones que pertenecen al producto.
Dado que los daños de las etiquetas de identificación pueden causar retrasos en la obtención de
servicio, evite el peligro de causar cualquier daño a las etiquetas.

Figura 1. Localizaciòn de la etiqueta

EUM-08-01 (Rev.0.2) 20 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Figure 2. Localizaciòn de Sìmbolos

EUM-08-01 (Rev.0.2) 21 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Informaciòn de los Sìmbolos

Este manual utiliza tres tipos de mensajes para enfatizar la información o los riesgos
potenciales para el personal o el equipo. Para garantizar la seguridad, lea toda la
información de seguridad que se proporciona en este manual y observe todos.

Sìmbolos Descripciòn

Señal de accion general obligatoria:


Para señalar una accion obligatoria

Consulte el manual de instrucciones:


Para indicar que se debe leer el manual/folleto de instrucciones

Señal de prohibicion general:


Para señalar una accion prohibida

Señal de Advertencia General:


Para indicar una advertencia general

Advertencia; Material radiactivo o radiación ionizante:


Para advertir de la existencia de materiales radiactivos o
radiaciones ionizantes

Advertencia; Electricidad:
Para avisar de la electricidad

El riesgo de que un pie sea pellizcado o empujado.

El riesgo de que una mano sea pellizcada o empujada.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 24 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Symbols Description

No empujar:
Prohibir el empuje contra un objeto

No pisar la superficie:
Prohibir el empuje contra una superficie.

Rojo: Advertencia – Se require una respuesta inmediata por


patrte del operador
Amarillo: Prevencion – Se require una respuesta inmediata por
Indicadores
luminosos y patrte del operador
Verde: Listo para su uso
mandos
Otrol Color: Significado distinto al de rojo, amarillo o
Verde.

Colores 1, 2: Advertencia: Amarillo


especificados en
4: Prohibición: Rojo
la norma ISO
8: Acción obligatoria: Azul
3864-1 utilizados
para las señales
de seguridad

Simbolos Descripcion ( IEC 60687/IEC 60417 ) Numero

"ON" (Encendido):
Para indicar la conexión a la red, al menos para los
5007
interruptores de red o sus posiciones, y todos aquellos
casos en los que la seguridad esté implicada

"OFF" (Encendido):
Para indicar la desconexión de la red, al menos para
5008
los interruptores de red o sus posiciones, ytodos
aquellos casos en los que la seguridad esté implicada..

Corriente Alterna:
Indicar en la placa de características que el equipo
5032
es apto para corriente alterna sólo para corriente
alterna; para identificar los terminales
correspondientes.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 25 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Simbolos Descripcion ( IEC 60687/IEC 60417 ) Numero

Corriente Continua:
Indicar en la placa de características que el
5031
equipo es apto únicamente para corriente
continua; identificar los terminales
correspondientes.
Conjunto de fuente de rayos X, que emite:
Para indicar la emisión o la inminente emisión 5339
de radiación X.

Indicación del campo de radiación mediante


luz: 5384
Identificar los controles para la indicación del
campo de radiación por la vista.
Paciente, delgado:
Para indicar una referencia a un paciente delgado. 5389

Paciente, normal:
Para indicar una referencia a un paciente normal. 5390

Paciente, obeso:
Para indicar una referencia a un paciente obeso. 5391

Sìmbolos de Empaque

Sîmbolo Descripciòn ( ISO 7000 ) Nùmero

Fragil,
Manipular con cuidado 0621

Mantener Seco
0626

EUM-08-01 (Rev.0.2) 26 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Simbolo Descripciòn ( ISO 7000 ) Nùmero

Hacia Arriba
0623

Lìmite de Temperatura
0632

Lìmite de Humedad
2620

Sìmbolo de la etiqueta principal.

Sìmbolo Descripciòn Nùmero


Fabricante
3082

Representante autorizado
en la Comunidad Europea

Fecha de Fabricaciòn

2497

Nùmero de Serie
2498

Logotipo del certificado CE

EUM-08-01 (Rev.0.2) 27 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Gestiòn de la Seguridad Elèctrica

Para evitar descargas eléctricas, tenga en cuenta las siguientes precauciones.:


 No abra nunca las cubiertas del sistema. Las manos que tocan una zona de alta tensión
en el interior pueden provocar una descarga eléctrica. Evite los lugares de instalación
donde el sistema estará expuesto al agua.
 Conecte siempre el sistema a una línea de tierra de protección.
 Asegúrese de que todas las conexiones son seguras y están conectadas correctamente.

 No utilice agua para extinguir un incendio cuando éste se produzca en la sala de exposición.
Pueden descargarse materiales nocivos.

Advertencia
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo sólo debe
conectarse a una red de suministro con tierra de protección .

Precaucion
 De acuerdo con la norma EN60601-1, ULTRA 200 se ajusta a la clase
de protección eléctrica I.
 Este sistema debe utilizarse en un entorno que cumpla los requisitos de
seguridad EN.
 No retire la cubierta de seguridad de este sistema. Si se retira la cubierta de seguridad,
puede ser una causa de descarga eléctrica debido a la corriente de alto voltaje dentro
del sistema.
 Tenga cuidado de que no entre líquido en el sistema.
 Si el suministro de energía es inestable, el sistema puede funcionar mal o
detenerse, provocando lesiones al paciente o al usuario. Por lo tanto,
asegúrese de instalar una fuente de alimentación estable

Gestion de la seguridad Mecànica

No retire las cubiertas y los cables del sistema de forma indefinida a menos que se lo indique
un técnico profesional.
 Durante la prueba, el paciente y el usuario del sistema deben
poder comunicarse de forma audible y visual en todo momento.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 28 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

 Tenga cuidado de que ninguna parte de su cuerpo o de su ropa intervenga


en el equipo. Hay señales de advertencia en el sistema como se muestra en
la figura 1-3.

 Zonas Peligrosas

Las zonas indicadas por las flechas en la figura siguiente son las zonas en las
que el paciente o el usuario pueden quedar atrapados o chocar con el equipo
durante su utilización. Tenga mucho cuidado durante su uso.

<Figura 4. Zonas peligrosas durante el uso del equipo>

EUM-08-01 (Rev.0.2) 29 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

< Figura 5. Zonas peligrosas al mover el equipo >

EUM-08-01 (Rev.0.2) 30 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Eliminaciòn

Este producto puede contener sustancias peligrosas como el plomo. La eliminación inadecuada
puede provocar la contaminación del medio ambiente. Cuando deseche este equipo, póngase
en contacto con ECORAY Co. No elimine parte o la totalidad del producto sin consultarlo
previamente, ya que los daños causados por la eliminación del producto sin consultar a
ECORAY Co., Ltd no serán responsables ante la ley.

Nota
Información de la etiqueta WEEE
- La siguiente información es para los miembros de la UE:

El uso de este símbolo indica que este producto no debe ser tratado como basura
doméstica. No tire los equipos eléctricos y electrónicos a la basura municipal y
deben ser recogidos por separado. Manipule este producto correctamente para
evitar la contaminación ambiental causada por la manipulación inadecuada de
los residuos. Póngase en contacto con ECORAY Co., Ltd. o con la agencia de
ventas para obtener más detalles sobre la eliminación del producto.

Mantenimiento/Servicio de los Usuarios

A menos que se indique específicamente en este documento, todo el mantenimiento y servicio


del equipo debe ser realizado por proveedores de servicios calificados y autorizados. Ninguno
de los conjuntos electrónicos, cables o conjuntos mecánicos puede ser reparado por el
usuario..

A. Limpieza y Desinfeccion

Algunas soluciones de limpieza, desinfectantes y otros productos químicos pueden ser


destructivos para el equipo o suponer un riesgo de incendio. El fabricante no se hace
responsable de los daños o lesiones que puedan derivarse del uso de productos
químicos no autorizados en el equipo o cerca de él.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 32 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Nota
N o ut ilic e e l e quipo c uando lo limp ie, antes de l imp iar lo, apágu el o.

Nota
Debe usarse en hospitales o por producto autorizado localmente

Nota
No sumerja el equipo en líquido, no utilice equipos de autoclave.

Seguridad ambiental y entorno Operativo

El equipo está diseñado para funcionar en aire ambiente, libre de compuestos corrosivos. El
fabricante no se responsabiliza de las lesiones o daños resultantes de cualquier equipo
expuesto a gases inflamables o que promuevan la llama (éter, alcohol o un entorno
enriquecido con oxígeno

Las siguientes condiciones ambientales son apropiadas para el equipo. El funcionamiento en


condiciones distintas a las indicadas podría dañar el equipo.

Prevencion
Utilizar el equipo fuera de los límites de su entorno de funcionamiento
puede provocar un mal funcionamiento o daños en el equipo.

- Entorno del uso del producto

 Entorno de uso general


Rango de temperatura 10°C ~ 40°C

Rango de humedad 30% ~75% RH


relativa

 Temperatura y humedad óptimas

Rango de temperatura 17°C ~27°C

Rango de humedad 40% ~60% RH


relativa

EUM-08-01 (Rev.0.2) 33 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

- Transportation environment of the product

 Storage and transportation environment

PARAMETER LIMITS

Ambient temperature range -25 to 70 °C (-13 to 158 °F).

Relative humidity. 30 to 75%, non-condensing.

Atmospheric pressure range -700 to 2000 meters


1100 to 860 hPa, 825 to 525 mm Hg

- Precautions for handling battery module

A. Do not transport the product in a tilted or inverted position.

B. Watch out for damage caused by collision and fall.

C. Take care not to apply excessive force when transporting.

D. Batteries are flammable and should be kept away from flames and fire. Handle in a
well-ventilated area. Do not handle in an enclosed space.

E. The battery contains dilute sulfuric acid, so handle with caution.

F. Batteries contain dilute sulfuric acid, so be careful when handling. If skin or clothing
gets on, wash them immediately with water.

G. Do not open the Battery Module unless you are a service engineer.

H. Only qualified engineers can make battery replacement.

Electromagnetic Compatibility (EMC)

The ULTRA 200 system complies with the requirements of IEC 60601-1-2:2014 / EN 60601-1-
2:2015 regarding electromagnetic compatibility. Surrounding equipment shall follow the
standard IEC 60601-1-2:2014 / EN 60601-1-2:2015

EUM-08-01 (Rev.0.2) 34 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Alcance de la Garantìa
La garantía se limita a los componentes para cualquier problema que pueda ocurrir dentro de un
período especificado y puede ser excluido de la garantía en los siguientes casos:

 Si los usuarios utilizan el producto con otros fines que no sean el diagnóstico o el uso excesivo o
los errores del usuario.

 Daños causados por el uso de una potencia incorrecta.

 Catástrofes naturales como rayos, terremotos, huracanes, inundaciones, etc.

 Si se produce algún problema debido a la renovación exterior o cambia parte particular del
producto con origen desconocido sin permiso.

 Cualquier producto dañado durante el transporte.

 Los daños debidos a factores externos como las condiciones de uso y almacenamiento
descritas en el pliego de condiciones no se cumplen.

 Si algún producto adquirido por una vía anómala que no sea el fabricante o la agencia de
ventas está roto o dañado.

Responsabilidad del Fabricante

Permita que sólo el personal autorizado y debidamente capacitado opere el equipo. Asegúrese
de que todas las personas autorizadas a utilizar el equipo sean conscientes del peligro de una
exposición excesiva a la radiación de rayos X.

Este equipo se vende con el entendimiento de que el fabricante, sus agentes y representantes
no aceptan ninguna responsabilidad por la sobre exposición de los pacientes o del personal
a la radiación de rayos X. No se asume ninguna responsabilidad por ninguna unidad que no
haya sido revisada por personal de servicio cualificado y autorizado.

Para el tipo de batería, el fabricante no asume la responsabilidad legal contra cualquier


problema técnico o de seguridad cuando el mantenimiento de la batería no se lleva a cabo
por personal cualificado.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 39 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Introducciòn

1
1.1 Introduccion

ULTRA 200: Tipo de batería: ULTRA200 funciona como formas de carga/descarga sin
alimentación directa de CA. Cuando la fuente de alimentación interna se carga mediante
la alimentación de CA, los usuarios pueden operar el dispositivo sin la conexión del cable
de alimentación de CA. El panel de operación en la cubierta muestra la cantidad de energía
restante de la PSU.

ULTRA 200A: Tipo AC: ULTRA200A depende de la entrada directa de energía AC. Se mueve
físicamente sin ningún tipo de energía eléctrica, pero requiere alimentación de CA directa
de la toma de corriente para poder encender el dispositivo y utilizarlo. No hay indicación
de energía restante en la cubierta OP.

ULTRA 200: es un sistema de diagnóstico que permite obtener la información necesaria


para el diagnóstico del paciente a través de la estructura anatómica del cuerpo humano
obtenida mediante una película o un procesamiento de imágenes (estación de trabajo)
tras el proceso de examen mediante exposición a la radiación.

Además, este equipo es un dispositivo generador de RAYOS X que puede generar RAYOS
X de alta potencia con baja potencia mediante el método de aplicación de energía por
cable y el método HF INVERTER. Puede utilizarse para obtener imágenes digitales de rayos
X del cuerpo humano, como la cabeza, el tórax, las vértebras, el abdomen, las
articulaciones, las manos, los pies y otros órganos. Sin embargo, no puede utilizarse para
realizar mamografías.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 41 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

1.2 Descripciòn

ULTRA 200 es un generador de rayos X de diagnóstico médico dotado de facilidad de


uso en interiores o exteriores y también un producto que puede utilizarse en aplicaciones
en las que se requiera un diagnóstico por rayos X.
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.

* Caracteristicas Principales

 Pequeño, ligero y fácil de usar.


 Dispositivo generador de rayos X por sistema de alta frecuencia.
 Dispositivo generador de rayos X de gran salida que utiliza baja potencia.
 Disponible para memorizar las condiciones de disparo (128 APR).
 Utiliza un puntero láser para controlar el enfoque.
 Compensación automática de la corriente.
 Sistema de detección de entrada/salida de señales digitales.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 42 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

1.3 Composicion del ULTRA 200

La siguiente es la composición principal de ULTRA 200 debe ser utilizada con:

Mango de tubo de rayos FX


Mango de brazo, de tubo
Panel operativo
Mango de brazo, de
tubo

Collimator

Mango OP Interruptor de exposición


manual
Armario para
brazo, de tubo Interruptor de exposición
manual
Soporte de bloqueo del
brazo del tubo

Interruptor de
alimentación

Conector del interruptor de


Botón de rebobinado del exposición manual

cable de alimentación

Cable de
energía

Ruedas frontales Ruedas traseras

Figura 1-1. Composiciòn ULTRA 200

EUM-08-01 (Rev.0.2) 43 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

1.3.1 Componentes adicionales de ULTRA 200

1.3.2 A continuación, se detallan los componentes suministrados para ser utilizados con
el ULTRA 200:

I. Manual De Funcionamiento.
II. Interruptor manual de expocisiòn.

Nota
Utilice únicamente el interruptor manual y el cable de alimentación suministrados
por el fabricante. Si se producen problemas por el uso de otras piezas, el fabricante
no asume ninguna responsabilidad.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 44 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

1.4 Dimensiones

1.4.1 Dimensiones Bàsicas

Figure 1-2. Dimensiòn ULTRA 200

Nota
Se recomienda plegar el cabezal de rayos X móvil por seguridad durante el transporte.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 45 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

1.5 Specificaciòn
Specificationes

Potencia de entrada Tipo de batería (ULTRA 200) (100-240) V~, 10 A, (50-60) Hz

AC Tipo (ULTRA 200A) (200-240) V~, 13 A, (50-60) Hz


La única diferencia entre el tipo de batería y el tipo de CA es el método de suministro de energía, y todas las demás especificaciones son las mismas.
El tipo de CA se puede operar recibiendo energía a través de la fuente de alimentación de CA y el tipo de batería se puede operar sin cables
cargando la batería incorporada con alimentación de CA.

Inversor Inversor 150KHz

Frecuencia Filamento 40KHz

KV rango 40KV~110KV (1KV STEP)

mAs rango 0.32mAs~200mAs

Tubo x-ray Fabricante TOSHIBA

Modelo No. DF-183

Maximo X-ray voltaje tubo (kV) 125kV

MaximoX-ray tubo curriente (mA) 100 / 15 mA

Filtración Inherente Al menos 0.8 mm Al at 50 Kv

Ángulo objetivo (°) 16°

Potencia nominal de entrada del ánodo radiográfico (W) 5300 / 1100 W

Punto focal 1.8 / 0.5

Capacidad de almacenamiento de calor del ánodo 28KJ

Velocidad máxima de enfriamiento del ánodo 265W

Filtro adicional 1.6 mmAl

Làmpara (LED) Màs de 100 lux

Filtracion total Al. equiv. 2mm


Especificaciòn
Tubo de rotación (Vertical zxis) 110° ~ -35°
mecànica
Tubo de rotaciòn (Longitudinal axis) 115° ~ 115°

Rotación del brazo del tubo (Vertical zxis) 0° ~ 120°

Rotación del brazo del tubo (Longitudinal axis) 90° ~ 90°

Movimiento de ruedas Manual

Max. altura 2,069 mm

Rotación del tubo (Vertical zxis) 110° ~ -35°

Peso Tipo AC 166 kg

Bateria Tipo 197 kg


Bateria (ULTRA
Capacidad bateria 12V / 1.2AH*28ea
200)
Carga Bateria Carga de celda individual (cc, cv funciòn)

Tiempo disponible después de la carga completa de la batería 3 horas

EUM-08-01 (Rev.0.2) 46 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Operacion

2.1 Precauciones de Seguridad

Nota
El responsable de la instalación debe seguir la normativa de cada país.

Nota
Si cualquier persona que pueda utilizar este producto reconoce una condición no
deseada de la unidad, como un fallo mecánico, ruido, vibración inesperada, etc.,
debe informar directamente al ingeniero de servicio a cargo.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 49 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

2.2 Descripcion General

2.2.1 Distancia Segura

El usuario deberá exponerse a los rayos X a una distancia mínima de 2 m o más del
foco de rayos X.
Si no hay una pared de protección separada para proteger al usuario de las
radiaciones, asegúrese de llevar el siguiente equipo de seguridad antes de la
exposición:

 Vidrio de plomo.
 Guantes de plomo
 Delantal de plomo
 Delantal de plomo para el cuello

Figura 2-1. Distancia Segura

EUM-08-01 (Rev.0.2) 50 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

2.2.2 Encendido ON/OFF

Después de conectar el cable de alimentación al conector (1), se puede encender o apagar la


alimentación mediante el interruptor (2)

<ULTRA 200A> <ULTRA 200>


Figura 2-2. Switch de Encendido

Nota

Si se produce algún problema después de conectar la alimentación, reinicie el equipo. Si el


problema sigue ocurriendo, deje de utilizar el equipo y solicite un servicio técnico.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 51 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

2.2.3 Descripcion del Colimador y del Equipo

▣ Colimador

El colimador es un dispositivo que ajusta la dirección y la extensión de los rayos X expuestos


al paciente. Su estructura es la siguiente:

Figura 2-3. Colimador

No./ Nombre de la Descripcion


Parte
① Cuerpo principal Dispositivo para ajustar la dirección y la extensión de los rayos X
expuestos a un paciente.
② Control del Para ajustar la extensión horizontal del campo.
obturador principal
pomo (1) Para ajustar la extensión vertical del campo.

③ Mando de control Para medir la distancia a un receptor o a un sujeto.


del obturador principal
(2) Cuando la lámpara del colimador está encendida, se puede ver una
línea cruzada vertical + en el lugar donde se expondrá la radiografía.
La línea cruzada vertical + ayuda a identificar el rango de la
radiografía será
④ Sensor de distancia expuesto al paciente.
ultrasónico
EUM-08-01 (Rev.0.2) 52 / 135
ULTRA 200 Operational & Service Manual

▣ Equipo

Figura 2-4. Dispositivo

No. Nombre del Descripciòn


boton

1 Control del cabezal Control del generador de rayos X

2 Interruptor de Interruptor de encendido/apagado


encendido

3 Interruptor de Interruptor de exposición a los rayos X

4 Botòn Control del generador de rayos X

5 Panel de control Freno de fijación del cuerpo principal

EUM-08-01 (Rev.0.2) 53 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Está disponible para girar sobre el eje horizontal (RHA), o girar sobre el eje vertical (RVA). El
rango de cada ángulo de rotación es el siguiente.

Description Rotation Range


Eje horizontal de rotación del brazo tubular -90° ‐ +90°
(RHA)
Eje horizontal de rotación del cabezal del tubo -115° ‐ +115°
(RHA)
Eje vertical de rotación del brazo del tubo (RVA) -90° ‐ +40°
Eje vertical de rotación de la cabeza del tubo -35° ‐ +110°
(RVA)

Figura 2-5. Rotación del brazo tubular Eje horizontal

EUM-08-01 (Rev.0.2) 54 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Figura 2-6. Rotación del cabezal del tubo Eje horizontal

Figura 2-7. Rotación del brazo tubular Eje vertical

EUM-08-01 (Rev.0.2) 55 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Figura 2-8. Eje vertical de rotación de la cabeza del tubo

EUM-08-01 (Rev.0.2) 56 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Figura 2-9. Posición de la mesa

Figura 2-10. Posicion del Pecho

EUM-08-01 (Rev.0.2) 57 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Panel de Control

Cuerpo
General

Barra de
Mano

Contraportada

Porta Recetas

Pedal de
FbfreFren

Figura 2-11. Pedal de freno

Nota

Antes de tomar exámenes, asegúrese de mantener la palanca de bloqueo de la rueda en


la posición de bloqueo por el pedal del freno

EUM-08-01 (Rev.0.2) 58 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

2.2.4 Conexión de dispositivos externos

ECORAY Co., Ltd. sólo suministra el dispositivo generador de rayos X y el dispositivo


de soporte (opcional) y el dispositivo de adquisición de imágenes debe prepararse por
separado. La información sobre los dispositivos de adquisición de imágenes
disponibles con el dispositivo generador de rayos X ULTRA 200, consulte la tabla
siguiente.

Dispositivo de Modelo
Adquisiciòn
Cassette IP General
CR Classic CR
Paxscan 43436R
SDX-4336
DR
FDX3543RP
Etc.

Nota
Productos que requieren una conexión por cable mediante señales, véase el capítulo 3.3
de este manual.

2.2.5 Alimentacion de entrada y conexion a tierra

La alimentación de la ULTRA 200 utiliza 200 ~ 240 VAC (tipo AC) y 100~240 VAC
(tipo batería). En lugar de conectarse a la caja de alimentación principal de la pared,
ULTRA 200 ha sido diseñado simplemente para conectarse a la toma de corriente de
la pared para la alimentación.

🞸 Color de los

conductores:

Cafe: L
Azul: N
Verde y Amarillo: GND

EUM-08-01 (Rev.0.2) 59 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Figura 2-12. Potencia de Entrada, 200-240V, min13A,


50/60Hz, Monofàsico-240V, min10A, 50/60Hz,
Monofasico

EUM-08-01 (Rev.0.2) 60 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

2.2.6 Carga de la baterìa

(A ULTRA200(A) es un sistema de rayos X que funciona con la batería recargable


eléctrica o con una fuente de alimentación de pared (fuente de alimentación
comercial) y cuando se traslada a una nueva ubicación requiere mientras está
conectado a una pared para su uso, la línea de código ws conectado a la pared puede
ser retreived a la propia unidad en la conveniencia. - puede tomar 8~ 10 horas para
hacer una carga completa cuando la batería está completamente vacía.

1) Conecte el enchufe de entrada a la toma de corriente a la que se suministra la tensión


permitida de entrada.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 61 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

2) Conecte el interruptor de encendido y encienda el botón de encendido en el panel de


control del cuerpo.

3) Se puede comprobar el estado de carga de la batería desconectando la


conexión del enchufe de entrada.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 62 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

2.3 Descripciòn del Panel Operativo

El panel operativo incluye "Pantalla, kVp, mAs, Lámpara, Puntero láser, APR" para
controlar las partes necesarias para el disparo.

Figura 2-13. Cabeza panel de control 1

EUM-08-01 (Rev.0.2) 63 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

No. Nombre del Botòn Descripciòn

1 Preparado para rayos X El estado de preparación de los rayos X se muestra con la lámpara LED

2 Exposición X-RAY El estado de la exposición a la radiación X se muestra con la lámpara LED

X-RAY Standby Disponibilidad de la exposición X-RAY mostrada con la lámpara LED después de la
3 exposición anterior.

4 Error La luz se enciende cuando se produce un error durante el uso del producto.

5 Pantalla de kVp Muestra los cambios en los valores de kVp

6 Pantalla de mAs Muestra los cambios en los valores de mAs

7 Pantalla Muestra los cambios de los valores de Grado, SID, Horizontal y Vertical

8 Posiciones Disponible para seleccionar la posición del paciente

9 Parte del cuerpo del Disponible para seleccionar las partes del cuerpo a exponer.
paciente

10 Tamaño del paciente Recuerda automáticamente cada posición en función del tamaño del paciente.

11 Ahorro de APR Para guardar las diferentes posiciones con el fin de recuperarlas pulsando este botón.

12 Lámpara del colimador Botón ON/OFF de la lámpara del colimador

13 APR1 Botón APR

14 APR2 Botón APR

15 APR3 Botón APR

Ajuste del rango horizontal Al girar el botón se ajusta la extensión horizontal del tamaño del campo.
16 del tamaño del campo

Ajuste del rango vertical del Al girar el mando se ajusta la extensión vertical del tamaño del campo.
17 tamaño del campo

18 Control de kVp Controla los valores de kVp en función de las partes del cuerpo

19 Control de mAs Controla los valores de mAs en función de las partes del cuerpo

20 Página de posiciones Disponible para seleccionar la posición del paciente

21 Página de la parte del Disponible para seleccionar las partes del cuerpo a exponer.
cuerpo del paciente

22 Página del tamaño del Recuerda automáticamente cada posición en función del tamaño del paciente
paciente

EUM-08-01 (Rev.0.2) 64 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Figura 2-14. Cuepo panel de control 2

No Nombre del Descripcion


boton
Preparado para rayos X El estado de preparación de los rayos X se muestra con la lámpara
1
LED

2 Exposición X-RAY El estado de la exposición a la radiación X se muestra con la


lámpara LED
X-RAY Standby Disponibilidad de la exposición X-RAY mostrada con la lámpara LED
3 después de la exposición anterior.

4 Error La luz se enciende cuando se produce un error durante el uso del


producto.
Colimador Botón de control del colimador ON/OFF
5

Pantalla de kVp Muestra los cambios en los valores de kVp


6

Pantalla de mAs Muestra los cambios de los valores de mAs


7

8 Control kVp Controla los valores de kVp en función de las partes del cuerpo

Control de mAs Controla los valores de mAs en función de las partes del cuerpo
9

Posiciones Disponible para seleccionar la posición del paciente


10

Ahorro de APR Para guardar las diferentes posiciones con el fin de recuperarlas
11 pulsando este botón.

Parte del cuerpo del Disponible para seleccionar las partes del cuerpo a exponer.
12
paciente
Tamaño del paciente Recupera automáticamente cada posición en función del tamaño
13 del paciente.

14 Potencia Botón de encendido

15 Indicación del estado de Una ventana de visualización del valor de la batería restante
la batería
EUM-08-01 (Rev.0.2) 65 / 135
ULTRA 200 Operational & Service Manual

2.4 Alcance de Disparo

* La siguiente tabla pretende ser una referencia para el usuario cuando utilice el ULTRA 200.

KV Rango 40KV~110KV(1KV STEP)

Rango 0.32mAs~200mAs
mAs 0.32, 0.4, 0.5, 0.63, 0.8, 1.0, 1.25, 1.6, 2.0, 2.5, 3.2, 4.0, 5.0, 6.3, 8.0, 10, 12,
Pasos
16, 20, 25, 32, 40, 50, 63, 80, 100, 125, 160, 200mAs
Valores por KV mA mAs
defecto
100mA 0.32~2.0mAs
80mA 2.5~6.3mAs
40KV~50KV
60mA 8.0~50mAs
50mA 63~200mAs
80mA 0.32~3.2mAs
70mA 3.2~8.0mAs
51KV~60KV
50mA 10~50mAs
40mA 63mAs~100mAs

70mA 0.32~2.5mAs
60mA 4.0~8.0mAs
61KV~70KV
Valor 50mA 10~32mAs
Admisible
35mA 40~100mAs
60mA 0.32~1.6mAs
40KV/2mAs 50mA 2.5~10mAs
71KV~80KV
40mA 12~32mAs

30mA 40~100mAs
50mA 0.32~1.6mAs

40mA 2.0~5.0mAs
81KV~90KV
30mA 6.3~40mAs
25mA 50~100mAs
50mA 0.32~0.8mAs

40mA 1.0~2.5mAs
91KV~100KV
30mA 3.2~25mAs

20mA 32~100mAs
40mA 0.32~0.8mAs
30mA 1.0~10mAs
101KV~110KV
25mA 12~25mAs
20mA 32~100mAs

EUM-08-01 (Rev.0.2) 66 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

2.5 Preparacion antes de la operaciòn

2.5.1 Precauciòn de Seguridad

1. Todos los usuarios deben equiparse con elementos de protección antes de utilizar el
ULTRA 200.
2. Mantenga la distancia de seguridad del foco de la ULTRA 200 antes de disparar.
3. Para conseguir imágenes de buena calidad con una dosis baja de rayos X, es necesario
minimizar el área de disparo mediante el colimador.
4. Es necesario realizar controles regulares o un mantenimiento periódico del producto.

Nota

 La potencia de entrada del equipo de rayos X móvil debe utilizarse en el


rango de la potencia de entrada marcada en el equipo dentro de +/-
10%.

 El cable de alimentación del producto debe estar separado para no


mezclarse con otros cables.

 Antes de la exposición de los pacientes con el ULTRA 200, se requiere


disparar 3-5 veces con dosis bajas (40kvp 5mAs) como operación de
calentamiento para garantizar el uso seguro.

2.5.2 Comprobacion del Colimador

I. El colimador es un dispositivo que ayuda a prevenir las dosis innecesarias


expuestas a los pacientes y es necesario para comprobar el rango de disparo del
paciente en todo momento antes de las exposiciones.

II. La lámpara del colimador se acciona pulsando el botón y la lámpara se


enciende durante 30 segundos cuando no hay señal de parpadeo y después
parpadea.

III. La lámpara del colimador se encenderá pulsando el botón de preparación del


interruptor manual y parpadeará automáticamente después de la exposición a
los rayos X. Para eliminar esta función, pulse el botón ON más de 3 segundos
para que no se encienda durante exposición a los rayos X.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 67 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

2.6 Manual de Operaciòn

1. Encienda la cámara y prepárese para el rodaje.


2. Introduzca los valores (kVp, mAs) para la toma en función de cada parte del
cuerpo.
3. Compruebe los valores (kVp, mAs) si son correctos antes de disparar y
enfoque al centro de la parte del cuerpo y luego exponga.
4. Los valores aplicados se muestran en el panel operativo como se indica a
continuación:

Figura 2-15. Indicaciones de Valores

2.6.1 kVp & mAs Control


Esta parte de control es para controlar o ajustar los valores (kVp, mAs) requeridos
para el disparo dependiendo de cada parte del cuerpo con la dosis de rayos X
necesaria.
El rango de valores aplicables para kVp es de 40 kVp~110 kVp y el rango de valores
aplicables para mAs es de 0,32mAs~100mAs.

2.6.2 Control en general


La ULTRA 200 puede utilizarse ajustando las condiciones de disparo según las preferencias del
usuario. Para ajustar las condiciones de disparo en los pasos de preparación de la toma, se
puede disparar manualmente con el método de entrada y el valor almacenado en la memoria
de la cámara. Otambién está disponible para ajustar manualmente los valores de kVp y mAs
pulsando los botones ARRIBA/ABAJO para establecer el valor de disparo deseado, y fotografiar
al paciente con el valor de disparo preestablecido.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 68 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

El control del colimador se enciende manualmente cuando se selecciona el botón de la lámpara en el panel
de control operativo, y si se presiona el botón una vez más, parpadea. Además, la lámpara iluminada se
enciende durante 30 segundos cuando no hay señal externa y luego parpadea.
Al presionar el botón "READY" del interruptor manual, la lámpara se enciende en el colimador para poder
verificar nuevamente la posición del paciente. Presione el botón "EXPOSURE" y la lámpara parpadeará para
indicar que los rayos X están expuestos.

“ Botòn LISTO“ “
Botòn
EXPOSICION“

Figura 2-16. Descripción del botón del interruptor.

2.6.3 Control de lámpara


Este es un dispositivo para confirmar el rango de enfoque del paciente y el área que debe tomar el usuario. Antes de
disparar, se debe hacer para verificar el área y el enfoque de la parte del cuerpo con el botón de la lámpara en el panel
operativo.
Además, la lámpara del colimador se encenderá automáticamente presionando el botón "Listo" y asegúrese de que el
paciente no se mueva antes de presionar el botón "Exposición" para obtener imágenes.
“Botòn LISTO”

Figura 2-17. Botòn Exposiciòn

EUM-08-01 (Rev.0.2) 69 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

2.6.3 Control de lámpara


Este es un dispositivo para confirmar el rango de enfoque del paciente y el área que debe tomar el usuario. Antes de
disparar, se debe hacer para verificar el área y el enfoque de la parte del cuerpo con el botón de la lámpara en el panel
operativo.
Además, la lámpara del colimador se encenderá automáticamente presionando el botón "Listo" y asegúrese de que el
paciente no se mueva antes de presionar el botón "Exposición" para obtener imágenes.

<"Listo"> <"Exposiciòn">

Figure 2-18. Botòn Listo&Exposiciòn

Elección de modo
1. Selección del modo de rayos X
Hay 2 modos de exposición:
- Modo de tiempo: Exposición según la tabla de tiempos.
- Modo mAs: Exposición en función de los valores mAs seleccionados.

1) Encienda la alimentación mientras presiona el botón kVp ABAJO y el botón kVp ARRIBA al mismo tiempo que se
indica a continuación:

 Encendido “ON”  ( modo de hora )

( modo mAs )

🞸 No hay un botón separado para guardar y guarda automáticamente 3 segundos


después de ingresar al modo.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 70 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Calibración automática
- Dependiendo de la corriente de entrada del equipo, corrige automáticamente los valores como mA, mAs y
kVp.
1) Encienda la alimentación mientras presiona el botón mAs ABAJO y el botón mAs ARRIBA al mismo tiempo
que se indica a continuación:

 Inicio “ON”  ( Auto Cal. )

2.7 APR Operacion

Recuerde los términos de filmación guardados anteriormente.


II. Recuerda lo siguiente; Tamaño del cuerpo Parte del cuerpo Posición. (Figura 1-2)

Figura 2-19. Selección de APR


Para cambiar los valores guardados previamente, seleccione uno de ellos (el tamaño del cuerpo, la parte del
cuerpo y la posición) y presione el botón "Memoria" durante más de 1 segundo después de cambiar los
valores de kVp y mAs. (Figura 1-3)

Figura 2-20. Ahorro APR

EUM-08-01 (Rev.0.2) 71 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

2.8 Visuualizacion de la dosis de radiacion

ULTRA 200 dispone de dos vías para suministrar información sobre la dosis de radiación de los
pacientes a los usuarios en el programa de cálculo y para equipar con el DAP, el dispositivo de
medición de la radiación delante de un colimador. El DAP se suministra por separado fijándolo
en la parte delantera del colimador a petición del cliente.

Cuando no hay solicitudes de clientes en DAP, el programa de cálculo básico se proporcionará


como una medición de dosis de radiación en lugar de DAP. El cálculo de la dosis de radiación
se ha programado para mostrar los resultados de la medición en comparación con los modelos
OEM de Vacutec 2004. (Consulte el siguiente cuadro)
* Distancia del test 1m.

Valor del test Dosis Area Valor Ultra 100 display valor DAP valor
Caculculado
kV mAs uGy 가로 세로 uGy*m^2 uGy*m^2 Tolerance(%) uGy*m^2 Tolerance(%)
40 2.5 26.36 0.3 0.3 2.3724 2.5084955 -5.42538335 2.4 -1.163378857
40 5 53.87 0.3 0.3 4.8483 5.01699099 -3.3623938 4.9 -1.066353155
40 10 114.3 0.3 0.3 10.287 10.033982 2.52161118 11.1 -7.903178769
55 2.5 63.17 0.3 0.3 5.6853 5.92828037 -4.09866535 6.2 -9.053172216
55 5 128.3 0.3 0.3 11.547 11.8565607 -2.61088147 12.6 -9.119251754
55 10 261.8 0.3 0.3 23.562 23.7131215 -0.6372906 25.9 -9.922756982
65 2.5 91.72 0.3 0.3 8.2548 8.2799949 -0.30428645 9.1 -10.23889131
65 5 183.3 0.3 0.3 16.497 16.5599898 -0.38037345 18.2 -10.32308905
65 10 369.4 0.3 0.3 33.246 33.1199796 0.38049659 37 -11.29158395
75 2.5 125.8 0.3 0.3 11.322 11.0236619 2.70634343 12.5 -10.40452217
75 5 246.7 0.3 0.3 22.203 22.0473237 0.70610065 24.6 -10.7958384
75 10 489.6 0.3 0.3 44.064 44.0946474 -0.06950369 49.2 -11.65577342
85 2.5 158.2 0.3 0.3 14.238 14.1592812 0.55595179 15.9 -11.67298778
85 5 315.7 0.3 0.3 28.413 28.3185624 0.33348287 31.5 -10.86474501
85 10 646.1 0.3 0.3 58.149 56.6371249 2.66940652 64 -10.06208189
90 2.5 176.1 0.3 0.3 15.849 15.8740731 -0.1579498 17.2 -8.52419711
90 5 354 0.3 0.3 31.86 31.7481461 0.35231621 34.6 -8.600125549
90 10 719 0.3 0.3 64.71 63.4962923 1.91146237 70.5 -8.947612425
100 2.5 213.8 0.3 0.3 19.242 19.5976211 -1.81461346 20.7 -7.57717493
100 5 435.4 0.3 0.3 39.186 39.1952421 -0.02357975 42.4 -8.201908845
100 10 875.2 0.3 0.3 78.768 78.3904843 0.4815836 84.7 -7.530977047

EUM-08-01 (Rev.0.2) 75 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Calibracion y ajuste

3.1 Introduccion

La calibración y el ajuste del producto están pensados para utilizarlo y mantenerlo estable y
el ULTRA 200 está calibrado por el fabricante en la fábrica, pero se recomienda calibrarlo y
ajustarlo una o más veces en el lugar de trabajo en función del entorno, ya que las prestaciones
del producto no se pueden demostrar. También se recomienda realizar el ajuste y la calibración
periódicos una vez al año para mantener las prestaciones estables del producto.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 77 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

3.2 Calibracion

3.2.1 Auto kVp

1) Panel de control의 Girar el encendido ON mientras pesiona"Collimator LED"

boton. + Encendido “ON”  (FND

Display)

2) Hace coincidir los valores de entrada de kVp SET con los valores
de salida de kVp Feedback automáticamente.
3.2.2 Auto mA
1) Hace coincidir los valores de entrada de mA SET con los valores de salida de
mA Feedback automáticamente.

2) Cuando se trata de una salida de 100mA. ajusta automáticamente los


valores de la frecuencia V-F (valores medidos de mAs) a 10.000 Hz.

3) 1 o 2 minutos después de la finalización de la calibración


automática, se reinicia automáticamente y se convierte en el modo
operativo

(FND Display)

3.2.3 Ganancia Automatica

1) Encienda el aparato y pulse el boton “Laser Colimador”. +

Power “ON”  (FND Display)

EUM-08-01 (Rev.0.2) 78 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

2) la calibración de ganancia automática ha terminado, aparece un mensaje,


"PUSH" en el FND. A continuación, pulse el interruptor manual con 2 pasos,
"Ready" y "Exposure".

3) FND en el panel operativo muestra el mensaje "OPEN". A continuación,


suelte el interruptor manual.

 

4) 10 segundos d e cu enta atrás y la exposició n automática se


inic ia con un m ensa je, "OUT" en el FN D del panel op erat ivo.
Salga de la h abitac ión antes d e 10 segun dos.

5) A través de 5 veces para cada sección de kVp y mA, total 35 veces de exposición
a los rayos X, corregir los valores con los valores de retroalimentación

- kVp rangos: 40,50,60,70,80,90,100 kVp


- mA rangos: 20,30,40,50,60,80,100 mA
6) 5 o 6 minutos después de la calibración automática, se reinicia automáticamente
y pasa al modo de funcionamiento.

(Display FND)

EUM-08-01 (Rev.0.2) 79 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

3.2.4 Manual kVp

1) Encienda la alimentación mientras presiona los botones "Listo" y "Cofre".

Botòn LISTO + + Encendido “ON”  (Mostrar FND)

2) La calibración automática de kVp dura unos 4-5 minutos. Verifique el progreso


con el osciloscopio conectado.

3)Cuando finaliza la calibración automática de kVp, FND en el panel operativo


muestra un mensaje, "PUSH". Luego presione el interruptor de mano con 2
pasos,

"Listo" y "Exposición".

4)FND en el panel operativo muestra un mensaje, "ABIERTO". Luego suelte el


interruptor de mano.

 

EUM-08-01 (Rev.0.2) 80 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

5) FND en el panel operativo muestra "40" y "0".

Pantalla de kVp kVp de valor de ganancia

Valores básicos ganados: 0


Rango de valores negativos ganados: -1 ~ -5
Rango de valores positivos ganados: 1 ~ 5

6)Después de la radiografía, verificar el valor de kVp medido por el instrumento conectado


(osciloscopio) y si el valor de kVp es mayor o menor que el valor configurado, ajustar el valor
de "ganancia de kVp" realizando una calibración manual.
🞸 Rango de valores de kVp: 1V = 20 kVp

7) Si el valor de kVp medido por el osciloscopio es superior a 40 kVp, presione el botón


"kVp Down" en el panel operativo una vez. Luego, la FND muestra "40" y "-1" con la
exposición de rayos X. Si pudo 40 kVp correctamente desde el osciloscopio, presione el
botón Memoria "para guardar la configuración.

 

8) Si el valor de kVp medido por el osciloscopio es inferior a 40 kVp, presione el botón


"kVp UP" en el panel de operación una vez. Luego, la FND muestra "40" y "1" con la
exposición de rayos X. Si pudo 40 kVp correctamente desde el osciloscopio, presione el
botón Memoria "para guardar la configuración.

 

9) Al guardar el ajuste como el anterior con 40 kVp, los 50 kVp se cambian


automáticamente. Verifique cada valor de 40, 50, 60, 70, 80, 90 y 100 kvp y ajuste con el
mismo método.
EUM-08-01 (Rev.0.2) 81 / 135
ULTRA 200 Operational & Service Manual

10) Después de los ajustes en 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100 kVp, se reinicia
automáticamente y está listo para funcionar nuevamente de la siguiente manera:

(Manual cal)

🞸 No hay un botón separado para guardar y guarda automáticamente 3


segundos después de ingresar al modo.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 82 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

Mantenimiento

5
5.1 Programa de mantenimiento periódico

Consulte el programa a continuación para obtener información sobre cuándo realizar el mantenimiento
periódico.
Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, es posible que los procedimientos que se
enumeran a continuación deban realizarse a intervalos mayores o menores. Es posible que deba ajustar los
intervalos de acuerdo con el rendimiento de su equipo.

QUE HACER CUANDO HACERLO SECCION

Limpiar las superficies externas Cada semana ò según sea 5.2


necesario.

Verificaciòn Operacional Cada medio año 5.3

Ajuste Cada año Capitulo 3

EUM-08-01 (Rev.0.2) 88 / 135


ULTRA 200 Operational & Service Manual

5.1 Limpieza de la superficie externa


Herramientas necesarias:

 Toallitas de Limpieza

 Limpiador no abrasivo de grado hospitalario

Nota
Todo el equipo periférico debe estar apagado.

 Asegúrese de que se haya desconectado la alimentación y de que se hayan activado los


interruptores de emergencia antes de iniciar cualquier operación de limpieza.

 Asegúrese de que no entre líquido en la unidad.

 No sumerja el equipo, incluidos los componentes o accesorios, en líquido.

 No use agua. El agua puede provocar un cortocircuito en la instalación eléctrica y


provocar corrosión en las piezas mecánicas.

 No utilice productos ácidos o abrasivos.

 Utilice solo un paño seco para limpiar las piezas cromadas.

 For safety reasons, do not spray disinfectants.

 Por razones de seguridad, no rocíe desinfectantes.

 Al desinfectar la sala de exàmen, asegúrese de que la unidad esté cubierta con


láminas de plástico.

EUM-08-01 (Rev.0.2) 89 / 135

También podría gustarte