Guía 1-A

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 57

Guía 1-A

aprendiendo-coreano.blogspot.com

 Tiempo presente (1) - 현재

Tiempo presente (1)


En coreano, presente se dice: 현재
Dentro del coreano tenemos todos los tiempos, presente, pasado y futuro. Al igual que
en español tenemos diferentes tipos de presente:

Presente inmediato
Expresa hechos inmediatos
저는 지금 공부를 해요.
Ahora estoy estudiando

Presente habitual
Algo que es reiterado
저는 대학교에 다녀요
Yo voy a la universidad (regularmente)

Presente cercano al futuro


Hechos más cercanos al hablante o que son seguros
내년에 한국에 가요.
El próximo año voy a corea.

En este nivel nos basaremos solo en un presente, que incluye las 3 versiones para poco
a poco ir diferenciándolos.

 Verbos vs Adjetivos  - 동사 vs 형용사

Entonces tenemos tiempo presente que en coreano se dice → 현재

Verbos → Una acción


Adjetivo→ Algo que califica, que acompaña al sustantivo y que expresa una cualidad.
En español, los verbos terminan en ar, er, ir
Los adjetivos no tienen este tipo de terminación. Por ejemplo:

Verbos: Caminar, comer, ir, venir, soplar, bailar → todos terminan en ar, er, ir.
Adjetivos: Hermoso, grande, pequeño, bonito → solo describen algo y no hay una
terminación especifica.

Pero en coreano tanto verbos como adjetivos terminan en 다 y además los adjetivos
también se conjugan. Lo que no sucede en español.
                                    Verbo:  Caminar: 걷다      
Adjetivo: Grande:크다

Pero los verbos y adjetivos coreanos tienen diferente forma de conjugarse. Siguen
reglas diferentes.

En español cuando utilizamos un adjetivo, necesitamos también del verbo, ser/estar


La casa es grande
El sol es hermoso
La señora es regañona

Sin embargo, en coreano, esto se ve incluido dentro del adjetivo. Vamos a explicarlo:

동생은 크다→ El hermano menor es alto. (No esta conjugado)


동생은 커요. → El hermano menor es alto.

커요→ es alto
En esta oración nos damos cuenta que el verbo ser/estar va incluido en el adjetivo.
Y además podemos conjugar este adjetivo así como lo hicimos anteriormente con los
verbos. Las reglas se aplican de la misma forma, pero solo para oraciones simples.

Otro ejemplo 어렵다 = Difícil

La palabra difícil en español no es un verbo, nuestros verbos tienen terminación ar, er,
ir
Si alguien pregunta:
¿Está difícil? Respondemos, sí, está difícil, incluimos el verbo “está”
Decir solo: “sí, difícil” es raro. En cambio en coreano solo se dice la palabra como tal.

어려워요? 네, 어려워요. (El adjetivo se conjuga en presente)


¿Está difícil? Sí, está difícil

En su terminación tienen incluido el verbo "ser, estar".


 Pronombres personales

Como seguro ya se habrán dado cuenta en Corea no suelen utilizar: él, ella, tú, ellos,
etc. SÍ existen los pronombres, pero en conversación natural, no los utilizan.

En coreano se utiliza de la siguiente forma:

Nombre + 씨 (joven o señorita) → José 씨

Nombre + profesión→ El Dr. José

En las canciones en coreano, suelen utilizar los pronombres, porque no tienen el


nombre de una persona, cuando utiliza algún nombre, entonces, utilizan estos
pronombres:
당신 - tú → suele ser más utilizado entre esposos o cuando quieres ofrecer un poco
de respeto
너 - tú → es usado entre amigos cercanos
그 - él, su
그녀 - ella, su
그들 – ellos, sus
우리 – nosotros, nuestra

Y tampoco existen los géneros femenino o masculino, como en español que


decimos doctor/doctora

Ejemplo: 배우 que significa los dos géneros actriz/ actor, no tiene cambio para


mujer u hombre.
 Indicaciones en coreano

Frases para poder entender indicaciones en textos y audios.

안녕하세요. Hola→ (안녕→ Hola para amigos)


고맙습니다.  Gracias
미안합니다: Lo siento
죄송합니다 : Lo siento
안녕히 계세요: Adiós (al que se queda)
안녀히 가세요: Adiós (al que se va)
Como se dan cuenta es fácil identificar cual se utiliza y en que caso.

Al que se queda en su pronunciación tiene 계, yo la relaciono con la


palabra quedarse. (es solo un método mío para aprenderlo)
Al que se va, tiene la palabra 가 de irse

Expresiones de aula
Estas oraciones son mas complejas y usamos gramáticas que aun no aprendemos,
pero es bueno que las conozcas

책→ Libro

질문→ Pregunta Respuestas cortas

책을 펴세요: abrir o extender su libro Sí- 네 → No -아니요


책을 보세요: ver su libro
잘 들으세요: escuchar bien
따라 하세요: seguir
읽으세요: leer
쓰세요: escribir
질문하세요: hacer preguntas
대답하세요: responder
알겠어요: entendieron
질문 있어요? : ¿Tienen una/alguna pregunta?

 Oración simple - con verbo ser/estar

Primero que nada, debemos introducir el tema 받침.

받침 significa “consonante final”.

Esto se utiliza en la mayoría de las gramáticas, y se identifica de la siguiente forma:

Si hay consonante al final de la palabra, decimos “tenemos 받침”.

Si la terminación final es vocal, no tiene 받침.

 Por ejemplo, la palabra 받침: tiene consonante final, la ㅁ, entonces diríamos


que tiene 받침.
 La palabra 엄마 termina en ㅏ, una vocal, por lo tanto, no tiene 받침.

→ Oración simple con verbo ser/estar

Para empezar a realizar oraciones simple, vamos a utilizar el verbo 이다

En español la estructura de la oración es


 Soy (verbo) médico (predicado)

En coreano la estructura cambia:


Medico (predicado) soy (verbo)

Esto no afecta la traducción o el sentido de la oración.


El verbo original es 이다 (ser/estar) y este tiene varias terminaciones, sobre todo
cuando se trata de formalidades.

El verbo 이다 sufre un cambio cuando se usa semiformalmente, quedarían así:


이에요 –  usamos cuando hay 받침
 예요 – usamos cuando no hay 받침
Estas 2 tendrían el mismo significado: soy (porque está en presente)

¿Cómo se usa?
Primero debemos tener un sustantivo. Solo se aplica a sustantivos.

Por ejemplo tenemos la palabra 학생


Primero hay que ubicar si tenemos 받침: Sí tenemos, porque termina en 
ㅇ (consonante) por lo que le corresponde 이에요
→ 학생이에요 -  soy estudiante
No siempre es necesario un pronombre personal como yo o él, se da a entender en el
contexto de nuestra platica.

의사 (doctor)
• ¿Tiene 받침? No tiene, porque termina en ㅏ (vocal) por lo que se usaría 에요
Quedando 의사에요 – Es doctor

선생님 (profesor)
 ¿Tiene 받침? Si tiene, porque termina en ㅁ (consonante) por lo que se usaría
이에요 → 선생님이에요

Ahora bien, de aquí derivan las presentaciones simples. Ya aprendimos a realizar


oraciones simples, pero ¿cómo las volvemos preguntas?
Primero debemos introducir la palabra que:

En coreano se representa de la siguiente forma:


무엇= 뭐 (es la versión corta)
무엇을 = 뭘 (es la versión corta)

En el video pudiste revisar algunas profesiones, así que ahora vamos a desglosar como
podemos convertirlos en preguntas:

Cuando preguntamos sobre un trabajo, decimos:


¿Cuál es tu trabajo? Así que para traducir esta pregunta a coreano necesitamos estas 3
palabras.
직업 – trabajo
뭐 – que/cual
예요/이에요 – es

A coreano la traducción de esta oración quedaría como: ¿Trabajo cuál es?


Como ves, en la estructura tenemos el verbo al final y antes del verbo la pregunta 뭐,
como no termina en  받침 usamos  예요

직업이 뭐예요? - ¿Cuál es tu trabajo?


Y puedes responder con una oración sencilla.
선생님이에요.  Soy Profesor

Con este también puedes realizar otras preguntas como:


뭐 해요? - ¿Qué haces? (en este momento o en tu trabajo, depende de lo que esté
pasando)
Y respondes con una acción.
운동해요. – Hago ejercicio
읽어요. - Leo

Aunque si aún se te complica utilizar 뭐 puedes simplemente agregar signos a tu


oración simple:
사과이에요? - ¿Es manzana?
선생님이에요? - ¿Eres/es profesor?
네, 선생님이에요. – Sí, soy profesor.
아니요, 학생예요.- No soy profesor.

Con esta información ahora ya sabes de donde salen las preguntas de presentación:
이름이 뭐예요? ¿Cuál es tu nombre?
저는 디안나예요. Yo me llamo, yo soy diana.

직업이 뭐예요? - ¿Cuál es tu trabajo?


저는 의사예요. – Yo soy doctor.

Ejercicio 1:

Agrega la terminación que corresponda del verbo 이다  


사과 → Manzana
어머니 → Madre
친구 → amigo
경찰 → policía
공무원→ funcionario publico
회사원 →oficinista
선생님 → profesor
의사 → doctor
 Partículas gramaticales 는/은 → 조사 는/은

Partícula gramatical en coreano se dice: 조사


Ya vimos la oración simple con verbo ser/estar
Pero es obvio que no puedes quedarte solo conjugando con verbo ser o estar.

Ahora explicare como podemos darle vida a oraciones no tan complejas pero con mas
movimiento. Esto implica conocer partículas de acompañamiento o gramaticales, estás
no existen en español, y no todas tienen una traducción al español, sino que se utilizan
siguiendo el instinto, algunas se pegan al sustantivo al que nos referimos pero otras se
mantienen como una palabra, poco a poco las iremos viendo.

Ya se había explicado antes que la oración está formado de la siguiente manera.

SUJETO - PREDICADO - VERBO

     저는   -       책을      -       읽어요

yo       -      libro        -        leer

Como puedes observar en la oración tenemos el sujeto

저 - yo

Tenemos el predicado (sustantivo)

책  - libro

Tenemos el verbo (ya conjugado)

읽어요  - leer

Sin embargo, tenemos 2 palabras mas

는 / 을
Estas 2, son partículas de acompañamiento.
Una que ya habíamos introducido anteriormente es 는/은 se traduce como "acerca de"
pero 을 no tiene como tal una traducción.

Entonces comenzaremos por el uso de 는/은

Antes ya habíamos hablado de esto 

Se utiliza:
• Para enfatizar el tema.
• Cuando expresamos información antigua

• Para una comparación o contraste

Es una partícula y tiene un significado, se podría decir que significa "acerca de"


✓  Cuando hay 받침 → 는
x Cuando no hay 받침→ 은

¿Pero como saber cuándo utilizarla?


Por lo general se utiliza para referirse a algo o a alguien.

Sustantivos (명사)
태국: Tailandia
칠레: Chile
멕시코: México
꽃: Flor
학생: Estudiante
의사: Doctor
선생님: Profesor
경찰: Policía

Ejemplo:
멕시코는 : Acerca de México, me gusta su fruta
꽃은: Acerca de la flor, me gusta su color
(Lo color azul y rojo es lo que estamos estudiando)

Si quieres enfatizar el tema, utilizamos esta partícula.

→Ya antes explicamos la forma de conjugar en presente, por lo que explicare una
oración en tiempo presente

Usemos una vez más, la palabra 꽃 (flor)


꽃은 예쁘다. - Acerca de la flor, bonita.
Como vez, tenemos el verbo sin conjugar, y es así como se leería.
Pero ya que conjugamos:

꽃은 예뻐요. - Acerca de la flor, es bonita.

¿Te das cuenta que no estamos utilizando un verbo? Sino un adjetivo, el cual se le
agrega el verbo "es" a la traducción a español.
Otra cosa más que agregaremos, es un cambio de pronunciación en la palabra 예쁘다:

Cuando les explique sobre las vocales, se les dijo que esta 예 se pronunciaba como "e"
pero hay palabras en las que la pronunciación es "ie", como ésta, su pronunciación es
"iepuda" (mira el video para una mejor pronunciación). No hay una regla establecida
para esto, así que debes memorizar cada palabra y pronunciación, según las vayas
escuchando.
Y así iremos dando poco a poco más reglas de pronunciación.

Entonces veamos un ejemplo más.

호세 씨는 학생이에요. - Acerca de José, es estudiante.


En esta oración específicas que se habla de José, bien te podría servir para presentar a
alguien más.

친구는 의사예요. - Acerca de (mi) amigo, es doctor.

Aquí no estamos especificando de quien es amigo (para no meter mas partículas)


como ves, tenemos el verbo ser/estar + la profesión de este amigo.

¿Y notaste la terminación del verbo ser/estar, en esta y la oración anterior?


Una termina en 밭침 y la otra no. Por eso conjugamos el verbo 이다 en diferente
forma, pero el significado es el mismo.

운동하다 - Hacer ejercicio


공부하다- Estudiar
자다- Dormir
일하다 - Trabajar
이야기하다 - Hablar
전화하다 - Hablar por teléfono
-Mira el video para las conjugaciones

Realicemos oraciones con estos verbos:


Las traducciones a español varían, pero el significado es el mismo.

저는 공부해요

Acerca de mí, estudio. ó Yo estudio.

저는 자요
Acerca de mí, duermo. ó Yo duermo

저는 일해요
Acerca de mí, trabajo. ó Yo trabajo. 

Hasta el momento hemos visto


는/은 + 동사 (verbo) → 저는 공부해요.
는/은 + 이다 (ser/estar) → 저는 학생이에요.

Pero también puedes preguntar a otras personas.


뭐 해요? - ¿Qué haces?
운동해요 → Hago ejercicio

읽어요? ¿Lees? Con verbos también puedes realizar preguntas al igual que en español.
아니요. 봐요. No, lo veo.

운동해요? - ¿Haces ejercicio?


아니요. 걸어요. - No. Camino.

Ejercicio 2: Agregar 은/는

태국: Tailandia
칠레: Chile
멕시코: México
꽃: Flor
학생: Estudiante
의사: Doctor
선생님: Profesor
경찰: Policía
Partícula gramatical 이/가

Se basa igualmente en 받침


→이 - Se utiliza cuando el sujeto termina en consonante.
→가 - Se utiliza cuando el sujeto termina en  vocal.

Se utiliza cuando hay 형용사 (adjetivo)


-Lo que califique a algo.

En Coreano el verbo 있다 también se utiliza como adjetivo

Por ejemplo
키___ 크다  → Tener altura. Ser alto. Tener gran altura.
키: Altura
크다: Ser alto, grande (adjetivo)

→Recuerda que los adjetivos en coreano también se utilizan como verbos, es decir,
pueden ir al final de una oración y terminan en 다 debido a que ya traen incluido el
verbo "이다"

Lo primero que debemos hacer es conjugar:


¿Qué debemos conjugar? El 형용사

En 크다 (eliminamos 다 para poder conjugar la raíz)


→ 크+어→ 커+요 (semiformal)
키___ 커요.

Ahora bien 이 / 가 debe ir antes del adjetivo, por lo tanto va pegado a nuestro
sustantivo SIN ESPACIOS, este acaba en vocal por lo que le pertenece 가 

Entonces quedaría:
키가 커요.

Una mas:
음식     +      맵다
comida + está picoso

En esta oración, primero tenemos igualmente el sustantivo que es el sustantivo


“comida” y después el adjetivo/verbo que nos dice como está esa comida.
Ahora bien, ¿te das cuenta quien no esta conjugado?

Primero ubicamos que partícula le queda a nuestro sustantivo, ya que termina en 
받침 queda como→ 음식이 

Ahora conjuguemos 맵다→ 매워요.

Por lo que quedaría 음식이 매워요 → la comida es picosa


→ Recuerda que el verbo "es" va incluido en nuestro adjetivo

Ahora veamos mas ejemplos:


코___ 예쁘다.→ 코가 예뻐요
아버지___ 의사 →아버지가 의사예요.
에미코 씨___ 요리사이에요 →에미코 씨가 요리사이에요.
과일___ 비싸요 → 과일이 비싸요.

Ejercicio 3: Agrega 이/가 a las siguientes oraciones y cambia los adjetivos a presente.

꽃_ 크다

손_ 작다

구두_ 예쁘다

동생_ 똑똑하다

친구_ 날씬하다

Partícula de objeto directo : 을/를

Está partícula es agregada al sustantivo para expresar que es el objeto del enunciado.
 En pocas y mas reducidas palabras→ va agregado antes de los verbos.
Quiere decir que el sustantivo está recibiendo directamente la acción.

을- Se agrega cuando el sustantivo termina en 받침


를 - Se agrega cuando el sustantivo no termina en 받침

Ejemplo:
 책   +   보다 (está en infinitivo)
libro +   ver

 책을 보다 → 책을 봐요. → Veo el libro.

 En ocasiones algunos sustantivos son agregados a 하다 por lo que son separados con

 Ejemplo: 공부하다
 공부 es estudio
 하다 es hacer

En teoría esto diría: estudio hacer, pero ya junto dice estudiar.


Al escribirlo podrás notar que en libros viene como 공부를 하다: Se debe a que el
verbo 하다 tiene acción directa sobre "estudio" .
Esto normalmente solo se ve en escritos, mientras que al hablar se omite.
공부를 하다→ forma escrita
공부하다→ forma hablada

 Puedes encontrar muchas palabras compuestas de verbo y sustantivo:


 수영하다 → nadar + hacer = hacer nado = nadar

 Sin embargo tenemos 2 que nunca se separan 싫어하다 y 좋아하다


Significa: no querer y gustar

 Estos siempre van juntos, se conjugan, acompañan a sustantivos pero no son


utilizados como sustantivos.

Expliquemos ahora 좋다 vs 좋아하다


 좋다 significa bueno y nos referimos a algo que está bien, no es un verbo, es un
adjetivo, es decir algo que califica como, el clima está bien.

En cambio 좋아하다 significa gustar


Es decir que realiza una acción→ me gusta esa persona, me gusta la. flor, me gusta
correr, etc.

Hay que aprender a diferenciarlas para poder realizar oraciones adecuadas.


 Así, en ves de decir me gusta ese drama, dirás ese drama esta bueno.
¿Ves la diferencia?

Veamos ejemplos con partícula 을/를


Vamos a usar los verbos:
듣다: escuchar
마시다: beber
읽다: leer

Si queremos decir “escucho música”→  음악 들어요


Donde 음악 significa música.
Entonces:
 ¿Qué hace, qué acción? 들어요 - Escucha.
¿Qué escucha? 음악 - La música

¿Entonces quien recibe la acción de escuchar? R= la música


Y como termina en 받침 utilizamos:을
Quedando→ 음악을 들어요

Mas ejemplos:
Bebo agua: 물__ 마셔요
→물을 마셔요

Leo el periódico:신문__ 읽어요
→신문을 읽어요

Ejercicios 4: Agrega 을/를 según corresponda


1.- 사과_ 먹어요.

2.- 나무_ 봐요.

3.- 주스_ 마셔요.

4.- 숙제_ 했어요.

5.- 비데오_ 봤아요.

Repaso de las partículas

복습하다→ Repaso
Es importante que queden bien comprendidas, ya que después será mas complicado
entenderlas y comenzaran las confusiones.

Partícula en coreano se dice 조사

1.- 은/는

2.- 이/가

3.- 을/를

→ El uso de cada una depende de algunas reglas, la principal, 받침

Por ejemplo, tenemos

조사→ No termina en consonante, entonces podemos usar: 는/가/를

받침→ Termina en consonante , entonces usamos: 은/이/을

Así podemos tener sonidos que fluyan mejor cuando hablemos.

→ Ahora vamos a comparar sus usos:

1.- 은/는→ puede traducirse como “acerca de” para presentar algo o alguien.

2.- 이/가→ es como los artículos en español: el, la, los, las, etc.

3.- 을/를→ No tienen un significado en específico, pero sabemos que se usan antes
de los verbos para expresar que sobre ese objeto recae una acción

→ También vimos sustantivos 명사, adjetivos 형용사 y verbos 동사. Y hay que recordar
que debemos identificar entre adjetivos y verbos.

• 형용사 – Adjetivo: califica algo

예쁘다→ hermosa ¿quién?

• 동사 – Verbo : Es una acción

가다→ ir ¿a dónde?
Usos de las partículas gramaticales parte 2

은/는→ Acerca de…

Se usa cuando se presenta un tema o sujeto. → Indica el sujeto

Su 2do uso es: cuando se centra en el “que” hice, se centra mas en la acción

Ejemplo:

저는 사요. Yo compro

→ en esta oración nos centramos en que fue lo que pasó. Yo compré (algo)

이/가→ artículos el, la, los

Su 2do uso es: cuando se centra en la persona, en el “quien”

재가 사요→ yo compro

→ Se esta centrando en el sujeto, en que “yo” y nadie más, lo compró


이/가 은/는
¿quién? ¿qué?

Por ejemplo, si alguien te preguntara, ¿quién compró eso?, ¿cuál usarías?

Tendrías que usar 재가 사요 → ya que esta hace énfasis en que fuiste tú quien lo hizo

En cambio, si preguntan, ¿qué hiciste hoy? Usaríamos 은/는

저는 사요→ yo compré (algo)

Y finalmente tenemos 을/를 que no hay problema ya que solo se coloca antes de una
acción, pero siempre a sustantivos.

사과를 먹어요→ ¿qué comes? La manzana

Ahora vamos a ver unas oraciones para explicar un poco mas

날씨가 정말 좋아요. → El clima está realmente bien/bueno

En esta oración podemos preguntarnos, ¿qué está bien?

Y vemos como se enfatiza el “clima”.

Veamos otro ejemplo

동생이 먹어요. → El hermano menor come.

¿Quién come? El hermano menor.

롤라는 학생이에요. → Lola es una estudiante.

¿Qué hace, qué es?→ Es estudiante. Enfatiza lo que es.

롤라는 서과를 먹어요→ Lola come una manzana

¿Qué hace? Come una manzana.

¿Qué come? Una manzana


Partícula de tiempo y lugar 에

Es una partícula de tiempo y lugar.


Se puede traducir como: en, a, sobre, de, etc. Depende mucho del contexto.

Regla: Se agrega siempre al lugar. No importa si termina en consonante o no.

Tiene varios usos


1.- Movilidad.
• Nos referimos a verbos que tienen movilidad, ya que expresan una dirección.
• Su traducción varía según su uso, por ejemplo, en el de movilidad podría traducirse
como “al, a la”.

¿Cuales son los verbos de movilidad?


가다 – ir
오다- venir
다니다- ir regularmente
돌아가다- regresar
도착하다- arribar
올라가다- subir
내려가다-bajar

Todos estos verbos, expresan la dirección a la que van:


Vengo de, voy a, regreso de… etc

Entonces primero usaríamos:


→ 장서 + 에  (lugar + partícula)

Ejemplo:

학교 (escuela) + 에 = 학교에 → Al escuela

병원 (hospital) + 에 = 병원에→ Al hospital


Ahora a esto le vamos a agregar un verbo (동사), los que ya habíamos visto
anteriormente

 장서 + 에 + 동사 → (lugar + partícula + verbo

학교에 + 가다 → 학교에 가요

Así mismo podemos preguntar, ¿a dónde vas? → Solo agregaríamos 어디→ dónde
어디에 가요?→ ¿A dónde vas?
학교에 가요→ Voy al escuela.

Aunque estamos viendo solo verbos de movilidad, para preguntas podemos agregar
otros verbos como:
공부해요 → 어디에 공부해요? → ¿En dónde estudias?
Para responder solo colocamos el lugar:
집에 공부해요.→ estudio en casa
학교에 공부해요.→ estudio en la escuela

Otro ejemplo:
어디에 가요? → ¿A dónde vas?
식당에 가요→ Voy restaurante. → Después podemos preguntar algo mas:

뭐 해요 → ¿Qué haces?
밥을 먹어요. → Como arroz o comí.

Para cada lugar tenemos actividades específicas.


Por ejemplo:
회사 (empresa) → 일하다 (trabajar)
영화관 (cine) → 영화를 보다 (ver película)
커피숍 (cafetería) → 커피를 마시다 (tomar café)
집 (casa) → 쉬다 / 공부하다 (descansare/estudiar)

Respuestas cortas negativas.


No= 아니요
학교에 가요? → ¿Vas a la escuela?
아니요, 집에 가요→ No, voy a casa.

Ahora vamos a agregar una persona, la estructura quedaría:


사람 + 장소 + 동사
우리 집에 가요. → Nosotros vamos a casa.
학생 학교에 다녀요 → El alumno va regularmente al escuela.
Ahora vamos a memorizar una gramática más:
Regla de oro→ 이/가+있다

있다 → Verbo de existencia→ Tener


없다→ El negativo de tener→ No tener

Para usar estas, siempre agregamos antes un sustantivo


명사+ 이/가 + 있다/없다:

동생이 있어요. → 동생이 없어요. → Tengo o no tengo un hermano menor


엄마가 있어요. → 엄마가 없어요. → Tengo o no tengo una madre
의자가 있어요 → 의자가 없어요→ Tengo o no tengo una silla.

Pero en objetos puede traducirse como “hay”


의자가 있어요 → 의자가 없어요→ Hay o no hay una silla.
책상이 있어요→ Hay un escritorio.
펜이 있어요→ Hay una pluma
가방이 있아요→ Hay una mochila

Y podemos cambiar el sentido de la oración colocando solo signo de interrogación:


책상이 있어요?
Y usamos respuestas cortas:
네, 책상이 있어요.
아니요, 책상이 없어요. → Si usamos el “no” entonces debemos negar todo.

Otra forma de preguntar→ Vamos a usar 무엇이 있어요? (Qué hay?)

무엇이 있어요?→ ¿Qué hay?


가방이 있아요→ Hay una bolsa?

Veamos una mas complicada, agreguemos un lugar


창소에 + 무엇이 있어요?
교실에 무엇이 있어요?→ ¿Qué hay en el salón de clases?

Si queremos preguntar sobre una persona:


누가 있어요? → ¿Quién está?
누구→ Quién. → Este también se utiliza, pero en otras gramáticas.
누구 + 가→ Pero para que fuera mas natural la pronunciación lo usan como 누가

누가 있어요?
마크 씨가 있어요. ó 친구가 있어요.
위치 – Ubicación

Vocabulario

여러분: todo

다 : todo

같이: junto

모두: todo

손뼉- dar palmadas

맞다- tener razón

돈: dinero

지갑: cartera

방송: transmisión

보내다: enviar

너무: muy

Repaso de la lección pasada

여러분 오늘 어디에 가요?→ Todos, ¿hoy a dónde van?


저는 집에 있어요. 제목을 써요.→ Yo estoy en casa. Escribo el título.

Después de haber visto el tema de "haber-no haber", lo completaremos con el tema


de ubicación de cosas y/o personas.

Primero tenemos el vocabulario (어휘) de "posiciones":


쪽→ lado
위 – arriba 아래 - abajo
앞 - Adelante           뒤 - atrás             
오른쪽 – derecha    왼쪽 - izquierda     
안 -adentro 밖  -afuera
옆  - a los lados      가운데 - centro
중앙 - centro              사이에  -entre 
밑 - abajo

Primero estructuramos 문법 (gramática)

1ra forma→ Oración simple


물건 (objeto) + 위치
Objeto + ubicación + partícula 에  + esta
상자→ Caja

상자 위→ arriba la caja
싱자 아래 / 상자 밑→ Abajo la caja
상자 안→ Adentro de la caja
상자 옆→ A un lado de la caja

Cuando queremos decir algo en medio: Primero escribimos los objetos a un lado
펜 사이→ En medio de la pluma

2da forma→ 문법 2
명사→ sustantivo (incluye no solo cosas sino personas)
명사 + 위치+ 에 +있다
Objeto + posición + partícula 에 + esta.

Recuerden que 에 se puede traducir como en, de, a, etc.


-Ubicación del objeto. → Versión corta.

칠판 위에 있어요.
Esta arriba del pizarrón

책상 위에 있어요.
Esta arriba del escritorio.

Vamos a comparar la forma de usar 있다


Cuando hablamos de existencia:
이가 + 있다→ 가바이 있어요.→ Hay una bolsa

Cuando hablamos de posición:


에 있다→ 가방에 있어요. → Está en la bolsa.

Si queremos realizar preguntas quedaría de la siguiente forma:


펜이 어디에 있어요? → ¿Dónde está la pluma?
가방이 안에 있어요. → No está adentro de la bolsa

Podemos usarla con personas:


투이 씨가 집에 있어요?→ ¿Está Tui en la casa?
아니요, 집에 없어요.→ No, no está en la casa.
학교에 있어요.→ Está en la escuela.

Cuando buscamos un lugar


은행이 어디에 있어요? → ¿Dónde está el banco?
학교 옆에 있어요.→ Está al lado de la escuela.

3ra forma.
Objeto del que se habla + ubicación del objeto principal + posición + partícula 에 +
está
명사 + 위치에 + 명사이/가 + 있다
책상 위에 펜이 있아요. → Arriba del escritorio está la pluma.

-Cuando hablamos de 2 cosas.


명사이/가 + 명사 + 위치에 + 있다
펜이 책상 위에 있어요.→ La pluma está arriba del escritorio
El libro está dentro (de) en la bolsa.
책이 가방 안에 있어요

Los significados en español siempre pueden variar.

Vocabulario:
펜: pluma
연필: lápiz
거울: espejo
수박: sandía
가방: bolsa
텔레비전 : televisión
냉장고: refrigerador
침대: cama
문: puerta
소파: sofa
공책: libreta
우산 : paraguas

Ejemplos:
책상 위에 책이 있아요→ arriba del escritorio, está el libro
책이 책상 위에 있어요→ el libro está arriba del escritorio

Si queremos usar más de 2 objetos, usamos la palabra 그리고


공책 그리고 소파. → cuaderno y sofa
Si son mas de 2…
소파, 공책, 책 그리고 수박.

Ahora vamos a incluirlo en posiciones


Se escribe 책상에 무엇이 있어요? → pero se pronuncia 뭐가 있어요?
책, 공책 그리고 연필 있어요. 그리고 책상 아래에 수박이 있어요. 그리고 펜이 안에 있어.

Cuando hay algo en medio.


Si los 2 objetos son iguales
책 사이에 소파가 있어요.→ Está entre los libros.
Si los 2 objetos son diferentes
책하고 거울 사이에 있어요.→ Esta entre el cuaderno y el espejo.
Para negar oraciones utilizamos el verbo 없다 (no hay)

연필이 지갑 안에 있어요?→ ¿El lápiz está dentro de la cartera?

지갑 안에 없어요. → No está adentro.

Ó podemos solo decir 없어요.→ No está

Entonces podemos repasar 3 gramáticas vistas:

침대예요. → Es una cama

침대가 있어요.→ Está o hay una cama

침대를 사요.→ Compro una cama

복습하다

을/를→ Está gramática es la más sencilla de usar, se usa antes del verbo. Dejaremos de
explicarla, ya que no tiene mas usos.}

은/는→ Se centra en lo que se hace. En el qué.

Significa “acerca de…”

이/가→ Cae el peso sobre la personal.

Se puede traducir como los artículos en español: el, la, los

Identifica al sujeto

Va antes de 있다/없다

에 → significa en, de, etc.

Nos centramos primero en 동사 de movilidad→ 가다, 오다, 다니다, 돌아가다, 도착하다,


올라가다, 내려가다 (estos son los principales verbos en donde se utiliza)

Ponemos el lugar con la partícula 에 + el verbo de movilidad


병원에 오다→ Venir del hospital

아버지 회사에 다녀요.→ Papá va regularmente a la empresa.

가다 vs 다니다

가다→ ir, solo ir a algún lugar.

다니다→ ir regularmente y se hace una acción en ese lugar.

Preguntas:
어디에 가요?→ A dónde vas
식당에 가요→ Voy al restaurante
뭐 해요?→ ¿Qué harás?
밥을 먹어요.→ Voy a comer.
영화관에 가요? → ¿Vas al cine?
어니요. 커피숍에 가요. → No. Voy a la cafetería.

이/가 siempre va antes de los verbos → 있다/없다


동생이 있어요?→ ¿Tienes hermano?
동생이 없어요.→ No tengo hermano.
네, 없어요. →Sí, no tengo.

Para hacer pregunta sobre alguna persona:

누가 있어요?→ ¿Quién está?

동생이 있어요.→ Esta (mi) hermano.

사람이 있어요.→ Esta una persona.

Para hacer pregunta sobre cosas:

무엇이 (뭐가) 있어요?→ ¿Qué hay?

가방이 있어요.→ Hay una mochila.


문법
상자 위→ Hablamos solo de posición : 위치: Arriba de la caja
상자 아래에→ Hablamos de posición + de: Debajo de la caja
상자 앞에 있어요. → Está delante de la caja
상자 왼쪽에 연필이 있어요.→ A la izquierda de la caja está el lápiz.

Existencia: 이/가 있어요→ Está…


펜이 있어요.→ Esta la pluma.

Posición: 에 있어요→ Está en…


지갑이 안에 있어요. → Está adentro de la cartera.

Para las preguntas es la misma estructura, solo agregamos la palabra “donde”.


펜이 어디에 있어요?→ ¿Dónde está la pluma?
가방이 안에 있어요.→ Está dentro de la bolsa.

사람→ Para personas


아버지가 집에 있어요?→ ¿El padre está en casa?
아니요, 집에 없어요.→ No, no está en casa.
네, 있어요.→ Sí, está.

Números sino-coreanos→ 한자어 수

수→ número

한자어→ escritura china

Los números coreanos se dividen en 2 partes.

- 한자어 수: Sino-coreanos: Basados en el chino→ es el más fácil

- Nativo-Coreano 
Primero debemos ver los Sino Coreano ya que su uso es muy común, por su "facilidad
de uso" y esto se debe a que su sistema numérico es similar al nuestro.

Cuenta con numeración del 0 al 9 y de ahí, cuenta con decenas, centenas, miles, etc.

Es decir, con aprender del 0 al 9, puedes armar cualquier cantidad, lo mismo que en
español.

Usos:

-Expresan números de teléfono.

-Número de ruta de autobuses

-Altura, peso

-Direcciones.

-Años, meses, minutos, segundos

-Precios.

Primero aprendamos los números del 0 al 10

Número Escritura

0 영/공

1 일

2 이

3 삼

4 사

5 오

6 육
7 칠

8 팔

9 구

10 십

En base a esto podemos realizar cifras. Como ya he dicho, este sistema numérico es
similar al nuestro.

Entonces primeramente formemos cifras de 2 números.

Ejemplo:

En español tenemos:

10+1 = 11 (es decir, a mis palabras, tomamos el 1 del “10” eliminamos 0 y agregamos
la unidad “1”)

Posiblemente suene tonto pero de ahí viene mi explicación a coreano.

Tenemos:

십 (10) + 일 (1) = 십일 (solo que aquí no quitamos nada, se traspasan los numero tal
cual)

Así quedarían, el

12: 십이

13:십삼

14:십사

¿Cómo quedarían los demás?

Escribe su escritura a coreano:


15:

16:

17:

18:

19:

Ahora bien, que pasa cuando tenemos números que no corresponden al 10.

Veamos:

Para el 20, se podría decir, que tenemos 2 unidades de 10, es decir que solo
agregamos el número correspondiente más la decena:
 Por lo tanto a coreano sería:

Quedando → 이 el 2 en coreano + 십 el 10 en coreano= 이십

¿Entonces, como quedarían los siguientes números enteros?

30:

40:

50:

60:

70:

80:

90:

Si decimos 23, solo agregamos al final la unidad 3 → 이십삼

24: 이십사

27: 이십칠

46: 사십육
83: 팔십삼

Ahora que pasa cuando tenemos cantidades mas grandes, primero que nada, debemos
aprender como se dicen estas unidades mas grandes:

100: 백

1,000: 천

10,000: 만

100,000: 십만

1,000,000 : 백만

Ahora bien, teniendo estas cifras cerradas, toca agregarles decenas y unidades,
ejemplo:
Si tenemos
110: 

Paso 1:
Realizamos lo mismo que en el anterior, ubicar nuestra unidad. NO TENEMOS. Ya que
tenemos una decena cerrada.

Paso 2:
Ubicamos la decena. En este caso es el 10 y en coreano se dice 십 

Paso 3:
Ubicamos la centena. que sería 백

Entonces quedaría
백십 

Con esto quedaría entendido que tenemos el numero 110

Como ves, cuando se trata de números cerrados, no hay cambios, es decir el 100, el
10, 1,000, etc

se escriben sin repetir el "1" (일)

Ejemplo:
103: no utilizamos 일백삼
Ya no tenemos que rescribir el “1” pues ya se sabe que es “100”, entonces lo
utilizamos de la siguiente forma → 백삼

En cambio si es un numero mayor como el 200 tenemos que agregar el "2" mas los
cientos, las decenas, los miles, etc.

Si recuerdas bien, en español sucede lo mismo, puesto que tenemos


Cien, doscientos, trescientos, y así sucesivamente, tenemos el numero que indica
cantidad mas los cientos. dos-cientos (2 + 100 -los cientos-)

Si tenemos 217 → Entonces ubicamos que tenemos el 200 + 10 + 7 y quedaría


이백십칠

Hay que recalcar que al leer un texto, encontraras los números escritos pero al leerlos
debes decirlo en coreano.

Comprar usando número sino-coreanos

쇼핑하다 → hacer compras/ir de compras

De todos los usos de los números coreano, vamos a enfocarnos primero en los
“PRECIOS”:

¿Cómo decimos los precios de los productos? Se utilizan los numero sino-coreanos,
puesto que las cantidades suelen ser grandes y este sistema es mas fácil de utilizar.

Entonces antes que nada he colocado como se vería si agrupamos una cantidad
grande, con unidades, decenas, centenas, miles, etc. Y hablaremos sobre won (원) que
es la moneda coreana, pero también puede ser en dólares, pesos, etc
Lo único que no puede cambiar son los números.

Entonces tenemos

 천  백  십  만  /   전 백 십
 5    5     5    5        5   5   5    5 →  el 1er numero siempre se dice sin
acompañamiento
 D   U    C   D       M  C  D   U       Sería como decir $5 (cinco + pesos)
                                                        En coreano sería 오 페소 
Entonces cuando compras un producto...
1ro utilizamos el sistema sino-coreano
Si decimos una cantidad la estructura quedaría :
Unidad + tipo de moneda + verbo ser/estar
오(5) + 워 페소 + 이에요= Son 5 pesos.

Para decir 50 (cincuenta) sería 오십, en la lección anterior explicamos como es que


armas un numero.
(El 오 significa 5 (cinco) y 십 la decena, en este caso por si solo 십, sería como decir 10
(diez), pero al acompañar al 5 (cinco), se convierte en 50 (cincuenta).)

Para decir 530 (quinientos treinta)


오백삼십
El 오 significa 5 (cinco), 백 significa 100, acompañando al 5, se convierten en 500
(quinientos) y 삼 significa 3 (tres) más el 십 (diez), juntos son 30.

Ahora para decir una cantidad aun mas grande, es lo mismo, y la tabla te puede
ayudar a ubicar tu cifra:
Ejemplo: 1,300 (mil trecientos)
만삼천
만 significa 1,000 (mil) como habíamos mencionado antes, cuando se trata del numero
1 (uno) solo agregamos el numero 1000 y ya no agregamos el numero coreano (일), es
decir:
Si agregaras 일만 - esto ya estaría mal estructurado
                         만  -esta es la forma correcta de decir 1,000
Entonces después tenemos 삼천 que serían los 300

Para decir 48,900 (cuarenta y ocho mil, novecientos)


사만 팔천 구백

Para decir 783,250 (setecientos ochenta y tres mil, doscientos cincuenta)


칠십 팔만 삼천 이백 오십

Y se le agrega el valor monetario, según sea el país


원 - won
페소 - peso

Esta es la base para precios, y dominándola ya solo es cuestión de vocabulario:

1.-  어휘→ vocabulario


손님 : cliente
얼마: cuanto/qué precio
점원 : empleado/encargado de la tienda
사과: manzana
오렌지: naranja
빵: pan
우유: leche
주스 : jugo
물: agua
바나나: plátano
Durante este tiempo hemos aprendido
뭐 : qué
누가 : quién
어디 : donde
y hoy anexamos una pregunta mas

얼마 : cuánto
Esta palabra se expresa al igual que en español no solo para cantidades sino
para tiempo. Mas adelante veremos su uso mas desglosado.

→Estructura de compra.
1.- "Bienvenido": En coreano se dice 어서 오세요
Esta palabra en cualquier país se utiliza para darle la bienvenida a una persona,
no solo en una tienda, sino a un lugar, etc.
2.- A lo que se respondes:
Hola, buenos días: 안녕하세요
Para despedirse: 안녕히가세요 / 안녕히게세요 según corresponda
3.- El empleado pregunta:
¿Qué va a llevar? o ¿En qué le puedo servir?: 무엇을 드릴까요.
드리다 : significa dar, ofrecer. Si bien recuerdas, ya hablamos de las
conjugaciones en presente, ㄹ까요 es una gramática que veremos más adelante.
4.- ¿Tienes pan?: 방이 있어요? - anteriormente estudiamos el verbo "tener/있다"
pues bien, aquí continuaremos con su utilización.
Sí, tengo: 네, 있어요 / 없어요
5.- ¿Cuánto cuesta? / ¿Cuál es el precio?: 얼마예요?
Recuerdan el verbo 이다 significa ser/estar. Aquí la palabra 얼마 solo significa
cuánto... pero necesitamos algo mas: ¿cuánto es? El verbo "es" para completar.
Es por eso que siempre van juntos..
6.- Y entonces contesta el precio:
1,800 won → 천 팔 백 원이에요
7.- Das el dinero 여기 있어요: aquí tiene
8.- Respuesta del empleado
여기 있어요: Aquí tiene
9.- Respondes 감사합니다: Gracias
10.- Y la despedida
네, 안녕히계세요: Al que se queda (es decir al empleado)
안녕히가세요: Al que se va (es decir al comprador)

(으)세요 - para dar una orden

Se utiliza para dar órdenes, petición, no en sentido agresivo sino como una petición.
Se puede traducir como un "por favor" aunque no es del todo su traducción.
Y solo va agregado a VERBOS.
(De ahí la importancia de conocer el significado de las palabras y saber identificar
verbos y sustantivos)

Hay cosas que he visto mal utilizadas, puesto que las escuchan en dramas o canciones
y terminan por pensar que es su traducción y así las utilizan, una de ella es:
채발: Tiene un mal significado ya que, es mas como una súplica o un ruego. No una
petición. Hay quien incluso me dijo que es una forma de rebajarse al utilizar esta
palabra.
Lo ideal es utilizar (으)세요. Hay más formas de pedir por favor, pero esta es la primera
que se enseña por su fácil uso.

1- 제발 도와 주세요. Te ruego que me ayudes.


2- 도와 주세요 : Por favor ayúdame

Esta gramática se basa en 받침: Si termina o no en consonante final y no se conjuga,


se toma la raíz completa, tal y como esta:

받침 ✓ (있어요) = 으세요.


읽다→ Termina en 받침, en consonante ㄱ → 읽으세요

받침 x (없어요) = 세요.
공부하다.→ NO termina en 받침, termina en vocal ㅏ→ 공부하세요

책을 읽어요. Lee el libro→ Si agregamos la gramática


책을 읽으세요.  Por favor lee el libro→ se siente más suave la petición.

공부해요.→ Estudia.

공부하세요.  Por favor estudia.

Y es el tema que complementa compras puesto que cuando pides algo en la tienda,
dices:
¿Me das una leche por favor?

Primero veamos: 주다 es un verbo, significa "dar"

¿Cómo quedaría conjugado a presente semiformal?


주다 → 주 (eliminamos  다) →nos queda 주 al cual le pertenece de conjugación +
어 → y tenemos que sintetizar quedando 줘요

Sin embargo hay ocasiones en que estas conjugaciones no se llevan a cabo puesto
que otra partícula tomara su lugar. Este es el caso de 세요, en el cual nuestro verbo no
tendría que ser conjugado para utilizar la partícula:
Tenemos 주다  a este le eliminamos el infinitivo que como bien lo hemos repasado
durante todo este tiempo, en cualquier idioma es la parte que se conjuga.
Nos queda 주, vemos si termina en 받침, ¿termina en 받침? No, por lo tanto
agregamos 세요.

Y nos quedaría 주세요 → el verbo y su conjugación van juntas, no hay espacio entre sí.

Ahora cuando veas un verbo con terminación (으)세요 sabrás que están pidiendo algo
de forma amable y sabrás que la primera parte es el verbo del enunciado.

Verbos terminados en 하다
Para todos los verbos terminan en 하다 la raíz queda como 하 y agregamos 세요
Entonces quedaría:
 → 운동하다 (hacer ejercicio) → 운동하세요

Verbos que terminan en ㄹ


Cuando tenemos estos verbos, por ejemplo 울다 (llorar)
Regla: eliminas la ㄹ  y agregar la conjugación 세요
Entonces quedaría:
→ 우세요 (llora por favor)

Verbos irregulares ㄷ
Ahora bien, recuerda que aparte de los verbos regulares, tenemos los verbos
"irregulares"
Para verbos que terminan en ㄷ como 듣다: 
Eliminamos  다 pero recuerda que nuestra ultima ㄷ hace cambio a ㄹ, esto es siempre
que le siga una vocal en la conjugación de su infinitivo.

Entonces quedaría:
→들으세요 (escucha por favor)

Cambia las siguientes palabras a una "orden"


사다:
만들다:
살다:
찾다:
걷다:
Recordemos hace algunas lecciones, en donde les expliqué algunas de las expresiones
que se utilizan en los salones de clases.

Vimos
책을 펴다
책 es libro + 을 (partícula de objeto directo) +펴다 es abrir/extender
Entonces a 펴다 le quitamos 다, queda 펴→ Como no termina en consonante,
agregamos 세요.
→ 책을 펴세요: Abran el libro por favor.

책을 보다:  Aquí tenemos el verbo 보다, quitamos 다 y queda 보→ como termina en


vocal, agregamos 세요
→ 책을 보세요: Vean el libro por favor.

잘 듣다: 잘 significa “bien” y tenemos el verbo 듣다 que es escuchar, entonces le


quitamos 다 y nos queda 듣 que si termina en consonante así que agregamos 으세요.
Y como ya hemos visto ㄷ cambia a ㄹ.
→ 잘 들으세요: Escucha bien.

따라 하다:  Tenemos el verbo 따라하다 que significa seguir. Quitamos 다 y nos queda
따라하, termina en vocal, le corresponde 세요.
→ 따라하세요: Síganme por favor.

쓰다: Tenemos el verbo 쓰다 que significa escribir. Quitamos 다, nos queda 쓰, termina


en vocal, le corresponde 세요.
쓰세요: Escribe por favor.

대답하다: Tenemos el verbo 대답하다 que significa responder. Quitamos 다, quedando


대답하, termina en vocal, le corresponde 세요.
→ 대답하세요: Responde por favor.

Ahora agreguemos un poco más al tema de compras:

점원→ 어서 오세요→ Bienvenido

손님→ 안녕하세요→ Hola

점원→ 무엇을 드릴까요→ que se le ofrece?

손님→ 빵 그리고 사과가 있어요? → Tiene pan y manzana?

Aquí usamos 그리고 para unir 2 sustantivos, “pan y manzana”, al 2do sustantivo se le
agrega la partícula 가, puesto que tenemos como verbo a 있다.
점원→ 네, 있어요.→ Sí, tengo.

손님→ 사과는/가 얼마예요?→ ¿Cuánto cuesta la manzana?

Usamos 는/가 para introducir el producto que nos interesa. En este caso la manzana.

점원→ 750 원이에요. → 칠백 오십 원이에요.→ Son 750 won

손님→ 그리고 빵이 얼마예요? → ¿Y cuánto cuesta el pan?

점원→ 952 원이에요 → 구백오십이 원이에요. → 952 won.

손님→ 사과 그리고 빵을 주세요. → Deme manzana y pan.

Aquí hacemos el uso de 주세요 y antes agregamos 을, porque eso es lo que quiere.

점원: 여기 있어요. → Aquí tiene

손님: 감사합니다. 여기 있어요.→ Gracias, aquí tiene

점원: 안녕히가세요→ Adiós (al que se queda en la tienda, el empleado)

손님: 안녕히게세요.→ Adiós (al que se va de la tienda, el cliente)

Marcadores de número
Estos marcadores en español no se utilizan. Se usan siempre que vamos a enumerar
algún sustantivo, ejemplo:
En español: 1 manzana, 1 refresco, 1 libro.
En coreano: 1 pieza de manzana, 1 botella de refresco, 1 pieza de libro
Aunque algunos como “la botella” quedan bien en la oración al traducirlo a español,
hay otros como “pieza de libro” que suenan extraño.

Estos marcadores de números (번호) solo se utilizan con números sino-coreanos.


Para algunas es su traducción original, pero otras les he asignado una traducción para
así poder memorizarlos mas rápido y de mejor forma.

Tipos:
과 : Lección (traducción original)
번 : Número 
층 : Pisos de un edificio (traducción original)
호 : Para número de casas
쪽 : Página (traducción real original)
Aunque yo coloque la traducción de cada uno, no significa que se traduzca de esa
forma, solo es una guía para identificar cada uno.-
Para poder poner en práctica estos marcadores, primero debemos conocer una palabra
mas:

          몇 → se traduce como “cuál” ó “qué”

1,.
몇 쪽을 봐요? → ¿Cuál o Qué página ven? 
Ó 몇 쪽이에요?→ ¿Qué página es?
Aquí utilizan de nuevo la partícula 을 puesto que, la acción "ver" recae sobre la página.
백사십사 쪽을 봐요. →Vemos la página 114
Para la contestación puedes ver, que para ser una respuesta sencilla, ocupa el mismo
verbo en su terminación, al igual que la 조사→ 을.

2.-
몇 층이에요? → ¿Qué piso es?
층 significa "piso" se refiere a los pisos de un edificio, es decir, las particiones.
Utilizamos el verbo "이에요" por lo cuál no tiene 조사.
십오층이에요. → Es el piso 15.

3.-
몇 번 버스를 타요? → ¿Qué (número de) autobús debo tomar?
번 se puede traducir como “número” o "vez" de cuantas veces, oportunidades.
Si tenemos el marcador 번 con números sino-coreanos entonces se traduce como
"número" aunque en la traducción la palabra "número" no está utilizada, puesto que se
da por echo que se habla de números.
삼백사십 버스를 타요. → Toma el autobús 340.
En la contestación ya no se utiliza el marcador.
타다: Tomar (transporte)

4.-
오늘 몇 과를 배워요? → ¿Hoy que lección aprenden?
과 significa lección. Igual tenemos un verbo, "una acción" que la sigue, entonces,
utilizamos la partícula 를 al igual que en su contestación.
십 과를 배워요 → Aprendemos la lección 10.

5.-
사무실은 몇 호이에요? →¿Qué oficina es?
호 no se traduce como número, pero significa que te hablan de un número de casa,
oficina, apartamento, etc. No tiene como tal una traducción. 
사무실: Significa oficina, pero la palabra 실 como tal, significa: cuarto, habitación, por lo
que, cualquier palabra que tenga 실 en su estructura puede significar que se refiere a
algún tipo de sala.
Y utilizan la partícula 은 puesto que pregunta "sobre" el número de esa oficina.
천이백칠십사 호이에요. → Es la "oficina" 1274
En la traducción podría no estar incluido el "oficina" sino simplemente el número.

전화번호 -Número de teléfono

Ahora vamos a hablar acerca de números de teléfono. Y una palabra que usaremos al
principio de una llamada es 여보세요
여보세요 que significa “Hola” pero se usa solo para llamadas.

Entonces ya vimos como se usan los números chinos en:


• Precios
• Número de ruta de autobuses
• Direcciones

Ahora vamos a ver su uso al decir números de teléfono.


→ Número de teléfono se dice: 전화번호 (es la forma mas general de expresarlo)
→ O teléfono celular: 휴대전화

En cada país las ladas y la forma en la que se dividen los números varia, pero no hay
problema con eso ya que los números de teléfono suelen pronunciarse por número y
no por cifras, como centenas o miles.

•○• En coreano los teléfonos se dividen en pares de 4, de derecha a izquierda.


•○• También solemos encontrar un - (guion) que separa cantidades, en coreano ese
guion tiene una traducción, se lee como 의 se lee como "e"

•○• Variaciones del número 6 육


Cuando está al principio de una cifra se lee como 육
Cuando lo acompaña el 10 (십), incluso 십 suele tener modificación, y se lee como 16
심뉵
Cuando no esta al principio, no lo acompaña el 10, y se lee rápido puede escucharse
como 륙

Como ves, hay que tener cuidado cuando escuchas el número 6, sin embargo, debido
a que es el único que se modifica no tendrías porque equivocarte al determinar que
número es.

•○• Para el 0 en teléfonos se utiliza 공.


Ejemplo: El número se puede decir número por número, uno de los mas usados
→7804-3577
1.- 칠팔공사의 삼오칠칠

Y se puede decir en cantidades grandes:


2.- 칠천팔백사의 삼천오백칠십칠

Ejemplos de uso de números:

사무실이 몇 층이에요? → ¿La oficina en que piso está?

9(구)층이에요.→ Está en el piso 9

전화번어가 뭐에요?→ ¿Cuál es tu número de teléfono?

019879-9509→ 공일구팔칠구의 구오공구

몇 번 버스를 타요? → ¿Qué número de autobús tomo?

705(칠백오)번 버스를 타요.→ Toma el número 705

책이 얼마예요?→ ¿Cuánto cuesta el libro?

25,000 (이만 오천) 원이에요→ 25,000 won.

Formalidad → ㅂ니다 / 습니다


Es un tiempo presente pero formal.

¿Recuerdan que anteriormente hablamos de las formalidades en el idioma coreano?

아/어요 es lo mismo que (습)니다→ tiene el mismo significado, solo que se usa en
diferente ocasión.
El 1ro que vimos fue: 아/어/해 + 요→ es el tiempo semiformal que ya aprendimos

•○• Se usa en situaciones públicas como noticias, presentaciones, reuniones y


lecturas. 
•○• Cuando la persona con la que hablaras es mayor.

Cuando NO es pregunta usamos:

받침 ✓ (습니다) 
받침 x (ㅂ니다) 

Ejemplo:

가다→ verbo ir, no termina en 받침 por lo que le corresponde ㅂ니다

1.- Como en todos, eliminamos el infinitivo y agregamos la terminación que


corresponda
가 +  ㅂ니다→ 갑니다 (vaya, váyase, retírese)

2.- 오다 → verbo venir, no termina en 받침 por lo que le corresponde ㅂ니다

오 + ㅂ니다 → 옵니다 (venga)

3.- 먹다 → verbo comer, termina en 받침 por lo que le corresponde 습니다

먹 + 습니다→ 먹습니다 (coma)

앉다 → verbo sentarse, termina en 받침 por lo que le corresponde 습니다

앉 +  습니다 → 앉습니다 (siéntese)

Pero cuando se va a realizar una pregunta usamos:

받침 ✓ (습니까?) 
받침 x (ㅂ니까?) 

Ejemplo:

가다→ 갑니까? (¿Va?)

오다 → 옵니까? (¿Viene?)

먹다 → 먹습니까? (¿Come?)
앉다 → 앉습니까? (¿Se sienta?)

Cambia la terminación e igualmente solo agregamos 1 signo de interrogación.

Declarativo Interrogativo

가다 갑니다 갑니까?

오다 옵니다 옵니까?

먹다 먹습니다 먹습니까?

앉다 앉습니다 앉습니까?

와/과 y (이)랑/ 하고
Estas partículas expresan la inclusión de varias cosas o personas, se le puede dar el
significado de “y” es diferente a 그리고...

 그리고 → se usa para añadir contenido, puede ser de 2 sustantivos o 2 ideas


diferentes, debido a que es muy largo, prefieren utilizar los que veremos

와/과 (significa y) se usan al escribir y en presentaciones (se encuentran mas en libros)


(이)랑/ 하고 (significa y/con) se usan más en conversaciones

그리고 es más fácil de usar ya que no tiene tantas reglas de uso.

와/과 →Sirven para enlistar cosas

Si termina en 받침 usamos 과

Si NO termina en 받침 usamos 와

Ejemplo:
저는 사광과 바나나와 오랜지를 좋아해요

사광→ Termina en 받침 por eso usamos 과

바나나→ NO termina en 받침 por eso usamos 와

Nos concentraremos mas en 하고 ya que se utiliza sin importar la terminación del


sustantivo:
→ También pueden indicar el objetivo con el que el sujeto presenta una acción,
dándole la traducción de “con”
Se traduce de esta forma cuando va acompañado de
같이 y 함께
• 하고 같이: Junto con
• 과 함께: Junto con

Entonces cuando esta solo 하고 significa "y"


Si viene acompañado de 같이 (junto) significa "con"→ 하고 같이: Junto con

Ejemplos:

→ Sirve para enlazar 2 sustantivos


가방 안에 지갑하고 돈이 있습니다. → Adentro de la bolsa esta la cartera y el dinero.

사과하고 오렌지가 있습니다→ Hay naranja y manzana

교실에 누가 있습니까?→ ¿Quién está en el salón de clases?


로라 씨하고 마크 씨가 있습니다. → Esta Lola y Makeu.

고유어 수 – Números nativos (de Corea)


 
Estos son los números nativos-coreanos

Primero veremos la base 10:

1 2 3 4 5
하나 둘 셋 넷 다섯
6 7 8 9 10
여섯 일곱 여덟 아홉 열

Ahora bien, cuando se habla del número 11 al 19, pasa lo mismo que en los números
sino-coreanos, es decir que utilizamos la base 10 y le agregamos el 1 para decir el 11.
Pero esto solo ocurre hasta el 19.

Del 20 en adelante, los números enteros base 10 tienen su propio nombre.

Ejemplo:

11= 십 (10)  + 하나 (1)


12= 십 (10)  + 둘 (2)
13= 십 (10)  + 셋 (3)
14= 십 (10)  + 넷 (4)
15= 십 (10)  + 다섯 (5)
16= 십 (10)  + 여섯 (6)
17= 십 (10)  + 일곱 (7)
18= 십 (10)  + 여돏 (8)
19= 십 (10)  + 아홉 (9)

Números enteros arriba de 10, tienen su propio nombre

   20            30            40          50


  스물       서른         마흔        쉰

   60             70            80         90        100


  예순         일흔       예든      아흔        백

Y si queremos decir números del 21 al 29 o 31 al 39, etc


Realizamos lo mismo:
(21) 스물 + 하나 = 스물 하나
(22) 스물둘
(23) 스물셋
(24) 스물넷
(31) 서른하나

Y así sucesivamente, solo agregas el número 30 y la unidad que deseas expresar, 1, 2,


3...

단위 명사→ Unidades de sustantivo.

Anteriormente aprendimos marcadores de números.

En donde explicamos como algunas palabras como 과 se usan para enumerar


números. Estos marcadores se combinan con los números chinos.

Ahora vamos a contar sustantivos pero con números coreanos.


Generalmente los número nativos coreanos son usados para contar sustantivos,
personas, animales, objetos, etc. Mientras los sino coreanos (los chinos) solo expresan
números.

Entonces 1ro vamos a estudiar 문법: Reglas esenciales

1.- Primera regla general, del número 1 al 4 y 20 se acortan cuando se trata de contar
sustantivos, ¿cómo?
Si contamos un número decimos 하나 pero cuando queremos decir “1 persona”
entonces tenemos persona.
Los número entonces quedarían de la siguiente forma

Número coreano Número cuando contamos algo


하나→ (el número) uno  한 → una (cosa)
둘→(el número) dos 두→ dos (cosas)
셋→(el número) tres 세→ tres (cosas)
넷→(el número) cuatro 네→ cuatro (cosas)
스물→(el número)  veinte 스무→ veinte (cosas)

Los demás números se escriben como ya se les había enseñado.

Se debe tener cuidado con el uso de estos números, ya que tienen muchas reglas.

2.- Recuerdas el tema de marcadores de números chinos, en esa ocasión vimos


contadores:
십 과를 배워요→ Aprendemos la lección 10
Como puedes observar, antes del número (십) no tenemos nada, porque no está
contando, sino está hablando de un número, y después tenemos la partícula contable 
과 que además lleva una partícula de objeto directo (를), para expresar que es el
número de una lección que están aprendiendo.

En los número coreanos primero tenemos un sustantivo, el número y después la


partícula.

Ejemplo:
명- Partícula contable de personas
En español decimos "3 personas"
En Coreano quedaría
"사람(명사) 한(수) 명 (단위)" → 사람 한 명 → 3 personas

Las unidades de conteo son las más importantes, nunca las debes olvidar.

사람 puede incluir todo en general, profesores, estudiantes, amas de casa, etc, }

Si quieres especificar el genero de lo que cuentas, entonces puedes utilizar su nombre:

Ejemplo:

학생 두 명→ 2 estudiantes (cambiamos el persona, por eestudiante)


아버지 세 명→ Hay 3 padres

Ahora dejare los más utilizados:

마리→ animales

3 perros = 개 세 마리

권 → libros

4 libros = 책 네 권

개 → piezas (cuando no sepas que contador utilizar, puedes utilizar este)

사과 세 개: 3 piezas de manzanas

병 → botellas

우유 두 병 = 2 botellas de leche

잔 → tragos

우유 세 잔 = 3 tragos de leche

대→ coches

차 두 대→ 3 piezas de coche

Entendido esto, entonces podemos agregarles verbos

책 한 권 사세요. → Por favor compra 1 libro.

사과 두 개 주세요.→ Por favor deme 2 manzanas.

콜라 여덟 병하고 우유 한 개 주세요.→ Por favor deme 8 (botellas de) cocas y 1 (pieza)


de leche

En esta ultima ya agregamos 하고 y no agregamos 조사 a las partículas de conteo, tal


vez al 명사, dependiendo el caso, pero a las partículas contables, no se les agrega.
물건 사기 2 - Comprando productos
Vamos a retomar los últimos temas vistos:

♣ 으세요 2

♣ 하고- y/con

♣ 고유어 수- Números nativos

♣ 단위 명사- Sustantivos contables

Traducción de la nota:

Para Sujin.

Hola.

Hoy por favor ve al mercado.

Las manzanas están baratas..

Las manzanas están a 500 won.

Iuki

1-오늘 사과가 사요?

네______  아니요 _*_

2.- 사과는 500 원이에요

네__*__  아니요 ______

Empezaremos a comprar y contar sustantivos.

질문:

Antes, en el tema de marcadores de números, vimos que 몇 significa cual/qué, pero


también significa "cuantos".
몇 마리 있어요? → ¿Cuántos animales hay?

Recuerda que la palabra 마리 es un contador para animales, pero no hace referencia a


que tipo de animal se refiere, tú contarías todos los que hay.

Si dice 몇 개 마리 있어요? - ¿Cuántos perros hay?

Ya esta especificando que quiere saber cuantos perros hay.

Pero no solo se utiliza con verbo 있어요, sino con cualquier verbo, obviamente debe
tener coherencia lo que estas preguntando. 

몇 명 먹어요? - ¿Cuántas personas te comiste? Sería como raro preguntar eso.

몇 병 마셔요? - ¿Cuántas botellas te bebiste?

Antes ya vimos oraciones sencillas para comprar en donde no especificamos cuantas


piezas queremos. Solo que producto queremos. Ejemplo:

사기: Compra

손님: 우유 있어요? - ¿Tiene leche?


점원: 네, 있습니다. - Sí, tengo.
손님: 우유 하나 주세요. - Deme 1 leche.
Aquí usamos 하나 como un número, lo recomendable es usar 한 para contar
productos. Pero si al principio se te complica, también puedes usar números
completos.
점원: 네, 여기 있습니다. - Sí, aquí tiene.

-Esta es una versión corta, sin contadores, solo con un número, se da a entender pero
para ser mas específicos es mejor usar contadores de sustantivos.
-¿Por qué utilizan semiformal y formal? Cada uno mantiene su conversación.
El comprador en semiformal, porque es el cliente.
Y el vendedor formal, porque es quien atiende, se podría decir que un rango mas
abajo, no se rebaja, simplemente muestra respeto.
-세요 recuerden que se utiliza solo para pedir algo por favor.

Otro ejemplo:
점원: 뭐 드릴까요? 
손님: 사과하고 오렌지가 있어요?
점원: 네, 모두 있습니다. 몇 개 드릴까요?
손님: 사과 세 개하고 오렌지 두 개 주세요.

설면: Explicación.
점원: 뭐 드릴까요? - ¿Qué le puedo ofrecer? 
Ya vimos formalidad, y ahora puedes deducir que esto 드릴까요?  es una pregunta en
formal
손님: 사과하고 오렌지가 있어요? - ¿Tiene manzana y naranja?
Aquí ocupamos 하고, que como ya dijimos se utiliza para enumerar sustantivos, se
traduce como "y".
Ya que se puede deducir que es una conversación, se utiliza esta palabra. 
점원: 네, 모두 있습니다. 몇 개 드릴까요? - Sí, tengo todo eso. ¿Cuántas piezas desea?
Tenemos 모두 que significa "todo" y se puede utilizar como sustantivo, por ejemplo
aquí, engloba ya todo lo que quiere.
Y 몇 개: 몇 ya vimos que significa cuantos/cuanto y 개 que es partícula contable de
piezas, en este caso de frutas.
손님: 사과 세 개하고 오렌지 두 개 주세요.
Y vemos la estructura que vimos antes:
명사 수 단위 → 사과 세 개→ 3 piezas de manzana
El número 3, no se utiliza completo, Recuerda que cuando se trata de conteos (del 1 al
4 y el 20)
Tenemos pegado 하고 agregamos mas información que especifica lo que queremos y
al final nuestro verbo conjugado, en este caso con 세요.

Ejercicio 5:
읽으세요:
저는 가게에 갑니다. 
빵을 여섯 개 삽니다. 
우유는 네 개 삽니다.
사과하고 오렌지를 삽니다.
사과 다섯 개하고 오렌지 네 개를 삽니다.

질문에 답하세요:
1.- 무엇을 사요? _____________
2.- 몇 개 사요? _______________

Ejercicio: 6

사과 있어요?
네 있습니다. 사과를 드릴까요?
네, 다섯 개 주세요. 오렌지 있어요?
네, 있어요.
오렌지 세 개 주세요.
사과 다섯 개하고 오렌지 세 개 모두 6,000 원입니다.

무엇을 사요?
모두 얼마예요?

Los idiomas

Como ya había dicho antes, muchas de las palabras se basan en el chino, los idiomas
es una de ellas:

언어: significa "idioma"


De esta palabra, el monosílabo 어 significa "lengua o idioma" y es el que llevara
anclado a todos los idiomas.

Si has repasado ya los países, te será fácil memorizar los idiomas, puesto que algunos
son parecidos:

por ejemplo: 
Corea - 한국 si agregamos el monosílabo de idioma, quedaría 한국어 - coreano

Inglaterra -영국 este a diferencia del coreano, debemos eliminar el país, puesto que
está el ingles de Inglaterra y el de estados unidos, dejando uno solo ingles - 영어

Japón - 일본 como es el nombre como tal, solo agregamos "idioma"  일본어 -


japones 

China - 중국 → 중국어 - chino 

Francia 프랑스 → 프랑스어 - francés

Para el español, utilizaron España - 스페인 y agregamos el idioma: 스페인어 - español

Entendiendo todo esto, puedo dejar una tabla con mas idiomas:

나라 사람 언어

한국 한국 사람 한국어
영국 /  미국 영국 / 미국 사람 영어

프랑스 프랑스 사람 프랑스어 /  불어

독일 독일 사람 독어

일본 일본 사람 일본어 / 일어

중국 중국 사람 중국어

몽골 몽골 사람 몽골어

Respuestas

Ejercicio 1:
Agrega la terminación que corresponda del verbo 이다  
사과 → Manzana → 사과예요
어머니 → Madre → 어머니예요
친구 → amigo → 친구예요
경찰 → policía → 경찰이에요
공무원→ funcionario público → 공무원이에요
회사원 →oficinista → 회사원이에요
선생님 → profesor → 선생님이에요
의사 → doctor → 의사예요
Ejercicio 2: Agregar 은/는

태국: Tailandia → 태국은


칠레: Chile → 칠레는
멕시코: México → 멕시코는
꽃: Flor → 꽃은
학생: Estudiante → 학생은
의사: Doctor → 의사는
선생님: Profesor → 선생님은
경찰: Policía → 경찰은

Ejercicio 3: Agrega 이가 y cambia el verbo

꽃_ 크다→ 꽃이 커요

손_ 작다→ 손이 작아요

구두_ 예쁘다→구두가 예뻐요

동생_ 똑똑하다→ 동생이 똑똑해요.

친구_ 날씬하다→ 친구가 날씬해요.

Ejercicios 4: Agrega 을/를 según corresponda

1.- 사과_ 먹어요. → 사과를 먹어요.

2.- 나무_ 봐요. → 나무를 봐요.

3.- 주스_ 마셔요. → 주스를 마셔요.

4.- 숙제_ 했어요. → 숙제를 했어요.

5.- 비데오_ 봤아요. → 비데오를 봤아요.

Ejercicio 5:
읽으세요:→ léelo
저는 가게에 갑니다. → Yo voy a la tienda.
빵을 여섯 개 삽니다. → Compro 6 piezas de pan.
우유는 네 개 삽니다.→ Compro 4 piezas de leche.
사과하고 오렌지를 삽니다.→ Compro manzanas y naranjas
사과 다섯 개하고 오렌지.→ Compro 5 manzanas y 4 naranjas.
질문에 답하세요:
1.- 무엇을 사요? 사과, 빠, 우유 그리고 오렌지를 삽니다
2.- 몇 개 사요? 빵을 여섯 개, 우유는 네 개, 사과 다섯 개하고 오렌지를 삽니다

Ejercicio: 6

사과 있어요?→ Tiene manzana

네 있습니다. 사과를 드릴까요?→ Sí, tengo. ¿Te ofrezco/doy manzanas?

네, 다섯 개 주세요. 오렌지 있어요?→ Sí, deme 5 manzanas. ¿Tiene naranjas?

네, 있어요.→ Sí, tengo.

오렌지 세 개 주세요.→ Deme 3 naranjas.

사과 다섯 개하고 오렌지 세 개 모두 6,000 원입니다.→ 5 manzanas y 3 naranjas, de


todo son 6000 won.

무엇을 사요?→ 오렌지와 사과를 삽니다.

모두 얼마예요?→ 6,000 원입니다.

Puedes apoyar nuestro trabajo dando click en los anuncios del blog
http://aprendiendo-coreano.blogspot.mx

También podría gustarte