Guía 1-A
Guía 1-A
Guía 1-A
aprendiendo-coreano.blogspot.com
Presente inmediato
Expresa hechos inmediatos
저는 지금 공부를 해요.
Ahora estoy estudiando
Presente habitual
Algo que es reiterado
저는 대학교에 다녀요
Yo voy a la universidad (regularmente)
En este nivel nos basaremos solo en un presente, que incluye las 3 versiones para poco
a poco ir diferenciándolos.
Verbos: Caminar, comer, ir, venir, soplar, bailar → todos terminan en ar, er, ir.
Adjetivos: Hermoso, grande, pequeño, bonito → solo describen algo y no hay una
terminación especifica.
Pero en coreano tanto verbos como adjetivos terminan en 다 y además los adjetivos
también se conjugan. Lo que no sucede en español.
Verbo: Caminar: 걷다
Adjetivo: Grande:크다
Pero los verbos y adjetivos coreanos tienen diferente forma de conjugarse. Siguen
reglas diferentes.
Sin embargo, en coreano, esto se ve incluido dentro del adjetivo. Vamos a explicarlo:
커요→ es alto
En esta oración nos damos cuenta que el verbo ser/estar va incluido en el adjetivo.
Y además podemos conjugar este adjetivo así como lo hicimos anteriormente con los
verbos. Las reglas se aplican de la misma forma, pero solo para oraciones simples.
La palabra difícil en español no es un verbo, nuestros verbos tienen terminación ar, er,
ir
Si alguien pregunta:
¿Está difícil? Respondemos, sí, está difícil, incluimos el verbo “está”
Decir solo: “sí, difícil” es raro. En cambio en coreano solo se dice la palabra como tal.
Como seguro ya se habrán dado cuenta en Corea no suelen utilizar: él, ella, tú, ellos,
etc. SÍ existen los pronombres, pero en conversación natural, no los utilizan.
Expresiones de aula
Estas oraciones son mas complejas y usamos gramáticas que aun no aprendemos,
pero es bueno que las conozcas
책→ Libro
¿Cómo se usa?
Primero debemos tener un sustantivo. Solo se aplica a sustantivos.
의사 (doctor)
• ¿Tiene 받침? No tiene, porque termina en ㅏ (vocal) por lo que se usaría 에요
Quedando 의사에요 – Es doctor
선생님 (profesor)
¿Tiene 받침? Si tiene, porque termina en ㅁ (consonante) por lo que se usaría
이에요 → 선생님이에요
En el video pudiste revisar algunas profesiones, así que ahora vamos a desglosar como
podemos convertirlos en preguntas:
Con esta información ahora ya sabes de donde salen las preguntas de presentación:
이름이 뭐예요? ¿Cuál es tu nombre?
저는 디안나예요. Yo me llamo, yo soy diana.
Ejercicio 1:
Ahora explicare como podemos darle vida a oraciones no tan complejas pero con mas
movimiento. Esto implica conocer partículas de acompañamiento o gramaticales, estás
no existen en español, y no todas tienen una traducción al español, sino que se utilizan
siguiendo el instinto, algunas se pegan al sustantivo al que nos referimos pero otras se
mantienen como una palabra, poco a poco las iremos viendo.
yo - libro - leer
저 - yo
책 - libro
읽어요 - leer
는 / 을
Estas 2, son partículas de acompañamiento.
Una que ya habíamos introducido anteriormente es 는/은 se traduce como "acerca de"
pero 을 no tiene como tal una traducción.
Se utiliza:
• Para enfatizar el tema.
• Cuando expresamos información antigua
Sustantivos (명사)
태국: Tailandia
칠레: Chile
멕시코: México
꽃: Flor
학생: Estudiante
의사: Doctor
선생님: Profesor
경찰: Policía
Ejemplo:
멕시코는 : Acerca de México, me gusta su fruta
꽃은: Acerca de la flor, me gusta su color
(Lo color azul y rojo es lo que estamos estudiando)
→Ya antes explicamos la forma de conjugar en presente, por lo que explicare una
oración en tiempo presente
¿Te das cuenta que no estamos utilizando un verbo? Sino un adjetivo, el cual se le
agrega el verbo "es" a la traducción a español.
Otra cosa más que agregaremos, es un cambio de pronunciación en la palabra 예쁘다:
Cuando les explique sobre las vocales, se les dijo que esta 예 se pronunciaba como "e"
pero hay palabras en las que la pronunciación es "ie", como ésta, su pronunciación es
"iepuda" (mira el video para una mejor pronunciación). No hay una regla establecida
para esto, así que debes memorizar cada palabra y pronunciación, según las vayas
escuchando.
Y así iremos dando poco a poco más reglas de pronunciación.
저는 공부해요
저는 자요
Acerca de mí, duermo. ó Yo duermo
저는 일해요
Acerca de mí, trabajo. ó Yo trabajo.
읽어요? ¿Lees? Con verbos también puedes realizar preguntas al igual que en español.
아니요. 봐요. No, lo veo.
Ejercicio 2: Agregar 은/는
태국: Tailandia
칠레: Chile
멕시코: México
꽃: Flor
학생: Estudiante
의사: Doctor
선생님: Profesor
경찰: Policía
Partícula gramatical 이/가
Por ejemplo
키___ 크다 → Tener altura. Ser alto. Tener gran altura.
키: Altura
크다: Ser alto, grande (adjetivo)
→Recuerda que los adjetivos en coreano también se utilizan como verbos, es decir,
pueden ir al final de una oración y terminan en 다 debido a que ya traen incluido el
verbo "이다"
Ahora bien 이 / 가 debe ir antes del adjetivo, por lo tanto va pegado a nuestro
sustantivo SIN ESPACIOS, este acaba en vocal por lo que le pertenece 가
Entonces quedaría:
키가 커요.
Una mas:
음식 + 맵다
comida + está picoso
Primero ubicamos que partícula le queda a nuestro sustantivo, ya que termina en
받침 queda como→ 음식이
Ahora conjuguemos 맵다→ 매워요.
Ejercicio 3: Agrega 이/가 a las siguientes oraciones y cambia los adjetivos a presente.
꽃_ 크다
손_ 작다
구두_ 예쁘다
동생_ 똑똑하다
친구_ 날씬하다
Está partícula es agregada al sustantivo para expresar que es el objeto del enunciado.
En pocas y mas reducidas palabras→ va agregado antes de los verbos.
Quiere decir que el sustantivo está recibiendo directamente la acción.
Ejemplo:
책 + 보다 (está en infinitivo)
libro + ver
En ocasiones algunos sustantivos son agregados a 하다 por lo que son separados con
을
Ejemplo: 공부하다
공부 es estudio
하다 es hacer
Mas ejemplos:
Bebo agua: 물__ 마셔요
→물을 마셔요
Leo el periódico:신문__ 읽어요
→신문을 읽어요
복습하다→ Repaso
Es importante que queden bien comprendidas, ya que después será mas complicado
entenderlas y comenzaran las confusiones.
1.- 은/는
2.- 이/가
3.- 을/를
1.- 은/는→ puede traducirse como “acerca de” para presentar algo o alguien.
2.- 이/가→ es como los artículos en español: el, la, los, las, etc.
3.- 을/를→ No tienen un significado en específico, pero sabemos que se usan antes
de los verbos para expresar que sobre ese objeto recae una acción
→ También vimos sustantivos 명사, adjetivos 형용사 y verbos 동사. Y hay que recordar
que debemos identificar entre adjetivos y verbos.
가다→ ir ¿a dónde?
Usos de las partículas gramaticales parte 2
Su 2do uso es: cuando se centra en el “que” hice, se centra mas en la acción
Ejemplo:
저는 사요. Yo compro
→ en esta oración nos centramos en que fue lo que pasó. Yo compré (algo)
재가 사요→ yo compro
Tendrías que usar 재가 사요 → ya que esta hace énfasis en que fuiste tú quien lo hizo
Y finalmente tenemos 을/를 que no hay problema ya que solo se coloca antes de una
acción, pero siempre a sustantivos.
Ejemplo:
학교에 + 가다 → 학교에 가요
Así mismo podemos preguntar, ¿a dónde vas? → Solo agregaríamos 어디→ dónde
어디에 가요?→ ¿A dónde vas?
학교에 가요→ Voy al escuela.
Aunque estamos viendo solo verbos de movilidad, para preguntas podemos agregar
otros verbos como:
공부해요 → 어디에 공부해요? → ¿En dónde estudias?
Para responder solo colocamos el lugar:
집에 공부해요.→ estudio en casa
학교에 공부해요.→ estudio en la escuela
Otro ejemplo:
어디에 가요? → ¿A dónde vas?
식당에 가요→ Voy restaurante. → Después podemos preguntar algo mas:
뭐 해요 → ¿Qué haces?
밥을 먹어요. → Como arroz o comí.
누가 있어요?
마크 씨가 있어요. ó 친구가 있어요.
위치 – Ubicación
Vocabulario
여러분: todo
다 : todo
같이: junto
모두: todo
돈: dinero
지갑: cartera
방송: transmisión
보내다: enviar
너무: muy
상자 위→ arriba la caja
싱자 아래 / 상자 밑→ Abajo la caja
상자 안→ Adentro de la caja
상자 옆→ A un lado de la caja
Cuando queremos decir algo en medio: Primero escribimos los objetos a un lado
펜 사이→ En medio de la pluma
2da forma→ 문법 2
명사→ sustantivo (incluye no solo cosas sino personas)
명사 + 위치+ 에 +있다
Objeto + posición + partícula 에 + esta.
칠판 위에 있어요.
Esta arriba del pizarrón
책상 위에 있어요.
Esta arriba del escritorio.
3ra forma.
Objeto del que se habla + ubicación del objeto principal + posición + partícula 에 +
está
명사 + 위치에 + 명사이/가 + 있다
책상 위에 펜이 있아요. → Arriba del escritorio está la pluma.
Vocabulario:
펜: pluma
연필: lápiz
거울: espejo
수박: sandía
가방: bolsa
텔레비전 : televisión
냉장고: refrigerador
침대: cama
문: puerta
소파: sofa
공책: libreta
우산 : paraguas
Ejemplos:
책상 위에 책이 있아요→ arriba del escritorio, está el libro
책이 책상 위에 있어요→ el libro está arriba del escritorio
복습하다
을/를→ Está gramática es la más sencilla de usar, se usa antes del verbo. Dejaremos de
explicarla, ya que no tiene mas usos.}
Identifica al sujeto
Va antes de 있다/없다
가다 vs 다니다
Preguntas:
어디에 가요?→ A dónde vas
식당에 가요→ Voy al restaurante
뭐 해요?→ ¿Qué harás?
밥을 먹어요.→ Voy a comer.
영화관에 가요? → ¿Vas al cine?
어니요. 커피숍에 가요. → No. Voy a la cafetería.
수→ número
- Nativo-Coreano
Primero debemos ver los Sino Coreano ya que su uso es muy común, por su "facilidad
de uso" y esto se debe a que su sistema numérico es similar al nuestro.
Cuenta con numeración del 0 al 9 y de ahí, cuenta con decenas, centenas, miles, etc.
Es decir, con aprender del 0 al 9, puedes armar cualquier cantidad, lo mismo que en
español.
Usos:
-Altura, peso
-Direcciones.
-Precios.
Número Escritura
0 영/공
1 일
2 이
3 삼
4 사
5 오
6 육
7 칠
8 팔
9 구
10 십
En base a esto podemos realizar cifras. Como ya he dicho, este sistema numérico es
similar al nuestro.
Ejemplo:
En español tenemos:
10+1 = 11 (es decir, a mis palabras, tomamos el 1 del “10” eliminamos 0 y agregamos
la unidad “1”)
Tenemos:
십 (10) + 일 (1) = 십일 (solo que aquí no quitamos nada, se traspasan los numero tal
cual)
Así quedarían, el
12: 십이
13:십삼
14:십사
16:
17:
18:
19:
Ahora bien, que pasa cuando tenemos números que no corresponden al 10.
Veamos:
Para el 20, se podría decir, que tenemos 2 unidades de 10, es decir que solo
agregamos el número correspondiente más la decena:
Por lo tanto a coreano sería:
30:
40:
50:
60:
70:
80:
90:
24: 이십사
27: 이십칠
46: 사십육
83: 팔십삼
Ahora que pasa cuando tenemos cantidades mas grandes, primero que nada, debemos
aprender como se dicen estas unidades mas grandes:
100: 백
1,000: 천
10,000: 만
100,000: 십만
1,000,000 : 백만
Ahora bien, teniendo estas cifras cerradas, toca agregarles decenas y unidades,
ejemplo:
Si tenemos
110:
Paso 1:
Realizamos lo mismo que en el anterior, ubicar nuestra unidad. NO TENEMOS. Ya que
tenemos una decena cerrada.
Paso 2:
Ubicamos la decena. En este caso es el 10 y en coreano se dice 십
Paso 3:
Ubicamos la centena. que sería 백
Entonces quedaría
백십
Como ves, cuando se trata de números cerrados, no hay cambios, es decir el 100, el
10, 1,000, etc
Ejemplo:
103: no utilizamos 일백삼
Ya no tenemos que rescribir el “1” pues ya se sabe que es “100”, entonces lo
utilizamos de la siguiente forma → 백삼
En cambio si es un numero mayor como el 200 tenemos que agregar el "2" mas los
cientos, las decenas, los miles, etc.
Hay que recalcar que al leer un texto, encontraras los números escritos pero al leerlos
debes decirlo en coreano.
De todos los usos de los números coreano, vamos a enfocarnos primero en los
“PRECIOS”:
¿Cómo decimos los precios de los productos? Se utilizan los numero sino-coreanos,
puesto que las cantidades suelen ser grandes y este sistema es mas fácil de utilizar.
Entonces antes que nada he colocado como se vería si agrupamos una cantidad
grande, con unidades, decenas, centenas, miles, etc. Y hablaremos sobre won (원) que
es la moneda coreana, pero también puede ser en dólares, pesos, etc
Lo único que no puede cambiar son los números.
Entonces tenemos
천 백 십 만 / 전 백 십
5 5 5 5 5 5 5 5 → el 1er numero siempre se dice sin
acompañamiento
D U C D M C D U Sería como decir $5 (cinco + pesos)
En coreano sería 오 페소
Entonces cuando compras un producto...
1ro utilizamos el sistema sino-coreano
Si decimos una cantidad la estructura quedaría :
Unidad + tipo de moneda + verbo ser/estar
오(5) + 워 페소 + 이에요= Son 5 pesos.
Ahora para decir una cantidad aun mas grande, es lo mismo, y la tabla te puede
ayudar a ubicar tu cifra:
Ejemplo: 1,300 (mil trecientos)
만삼천
만 significa 1,000 (mil) como habíamos mencionado antes, cuando se trata del numero
1 (uno) solo agregamos el numero 1000 y ya no agregamos el numero coreano (일), es
decir:
Si agregaras 일만 - esto ya estaría mal estructurado
만 -esta es la forma correcta de decir 1,000
Entonces después tenemos 삼천 que serían los 300
얼마 : cuánto
Esta palabra se expresa al igual que en español no solo para cantidades sino
para tiempo. Mas adelante veremos su uso mas desglosado.
→Estructura de compra.
1.- "Bienvenido": En coreano se dice 어서 오세요
Esta palabra en cualquier país se utiliza para darle la bienvenida a una persona,
no solo en una tienda, sino a un lugar, etc.
2.- A lo que se respondes:
Hola, buenos días: 안녕하세요
Para despedirse: 안녕히가세요 / 안녕히게세요 según corresponda
3.- El empleado pregunta:
¿Qué va a llevar? o ¿En qué le puedo servir?: 무엇을 드릴까요.
드리다 : significa dar, ofrecer. Si bien recuerdas, ya hablamos de las
conjugaciones en presente, ㄹ까요 es una gramática que veremos más adelante.
4.- ¿Tienes pan?: 방이 있어요? - anteriormente estudiamos el verbo "tener/있다"
pues bien, aquí continuaremos con su utilización.
Sí, tengo: 네, 있어요 / 없어요
5.- ¿Cuánto cuesta? / ¿Cuál es el precio?: 얼마예요?
Recuerdan el verbo 이다 significa ser/estar. Aquí la palabra 얼마 solo significa
cuánto... pero necesitamos algo mas: ¿cuánto es? El verbo "es" para completar.
Es por eso que siempre van juntos..
6.- Y entonces contesta el precio:
1,800 won → 천 팔 백 원이에요
7.- Das el dinero 여기 있어요: aquí tiene
8.- Respuesta del empleado
여기 있어요: Aquí tiene
9.- Respondes 감사합니다: Gracias
10.- Y la despedida
네, 안녕히계세요: Al que se queda (es decir al empleado)
안녕히가세요: Al que se va (es decir al comprador)
Se utiliza para dar órdenes, petición, no en sentido agresivo sino como una petición.
Se puede traducir como un "por favor" aunque no es del todo su traducción.
Y solo va agregado a VERBOS.
(De ahí la importancia de conocer el significado de las palabras y saber identificar
verbos y sustantivos)
Hay cosas que he visto mal utilizadas, puesto que las escuchan en dramas o canciones
y terminan por pensar que es su traducción y así las utilizan, una de ella es:
채발: Tiene un mal significado ya que, es mas como una súplica o un ruego. No una
petición. Hay quien incluso me dijo que es una forma de rebajarse al utilizar esta
palabra.
Lo ideal es utilizar (으)세요. Hay más formas de pedir por favor, pero esta es la primera
que se enseña por su fácil uso.
받침 x (없어요) = 세요.
공부하다.→ NO termina en 받침, termina en vocal ㅏ→ 공부하세요
공부해요.→ Estudia.
Y es el tema que complementa compras puesto que cuando pides algo en la tienda,
dices:
¿Me das una leche por favor?
Sin embargo hay ocasiones en que estas conjugaciones no se llevan a cabo puesto
que otra partícula tomara su lugar. Este es el caso de 세요, en el cual nuestro verbo no
tendría que ser conjugado para utilizar la partícula:
Tenemos 주다 a este le eliminamos el infinitivo que como bien lo hemos repasado
durante todo este tiempo, en cualquier idioma es la parte que se conjuga.
Nos queda 주, vemos si termina en 받침, ¿termina en 받침? No, por lo tanto
agregamos 세요.
Y nos quedaría 주세요 → el verbo y su conjugación van juntas, no hay espacio entre sí.
Ahora cuando veas un verbo con terminación (으)세요 sabrás que están pidiendo algo
de forma amable y sabrás que la primera parte es el verbo del enunciado.
Verbos terminados en 하다
Para todos los verbos terminan en 하다 la raíz queda como 하 y agregamos 세요
Entonces quedaría:
→ 운동하다 (hacer ejercicio) → 운동하세요
Verbos irregulares ㄷ
Ahora bien, recuerda que aparte de los verbos regulares, tenemos los verbos
"irregulares"
Para verbos que terminan en ㄷ como 듣다:
Eliminamos 다 pero recuerda que nuestra ultima ㄷ hace cambio a ㄹ, esto es siempre
que le siga una vocal en la conjugación de su infinitivo.
Entonces quedaría:
→들으세요 (escucha por favor)
Vimos
책을 펴다
책 es libro + 을 (partícula de objeto directo) +펴다 es abrir/extender
Entonces a 펴다 le quitamos 다, queda 펴→ Como no termina en consonante,
agregamos 세요.
→ 책을 펴세요: Abran el libro por favor.
따라 하다: Tenemos el verbo 따라하다 que significa seguir. Quitamos 다 y nos queda
따라하, termina en vocal, le corresponde 세요.
→ 따라하세요: Síganme por favor.
Aquí usamos 그리고 para unir 2 sustantivos, “pan y manzana”, al 2do sustantivo se le
agrega la partícula 가, puesto que tenemos como verbo a 있다.
점원→ 네, 있어요.→ Sí, tengo.
Usamos 는/가 para introducir el producto que nos interesa. En este caso la manzana.
Aquí hacemos el uso de 주세요 y antes agregamos 을, porque eso es lo que quiere.
Marcadores de número
Estos marcadores en español no se utilizan. Se usan siempre que vamos a enumerar
algún sustantivo, ejemplo:
En español: 1 manzana, 1 refresco, 1 libro.
En coreano: 1 pieza de manzana, 1 botella de refresco, 1 pieza de libro
Aunque algunos como “la botella” quedan bien en la oración al traducirlo a español,
hay otros como “pieza de libro” que suenan extraño.
Tipos:
과 : Lección (traducción original)
번 : Número
층 : Pisos de un edificio (traducción original)
호 : Para número de casas
쪽 : Página (traducción real original)
Aunque yo coloque la traducción de cada uno, no significa que se traduzca de esa
forma, solo es una guía para identificar cada uno.-
Para poder poner en práctica estos marcadores, primero debemos conocer una palabra
mas:
1,.
몇 쪽을 봐요? → ¿Cuál o Qué página ven?
Ó 몇 쪽이에요?→ ¿Qué página es?
Aquí utilizan de nuevo la partícula 을 puesto que, la acción "ver" recae sobre la página.
백사십사 쪽을 봐요. →Vemos la página 114
Para la contestación puedes ver, que para ser una respuesta sencilla, ocupa el mismo
verbo en su terminación, al igual que la 조사→ 을.
2.-
몇 층이에요? → ¿Qué piso es?
층 significa "piso" se refiere a los pisos de un edificio, es decir, las particiones.
Utilizamos el verbo "이에요" por lo cuál no tiene 조사.
십오층이에요. → Es el piso 15.
3.-
몇 번 버스를 타요? → ¿Qué (número de) autobús debo tomar?
번 se puede traducir como “número” o "vez" de cuantas veces, oportunidades.
Si tenemos el marcador 번 con números sino-coreanos entonces se traduce como
"número" aunque en la traducción la palabra "número" no está utilizada, puesto que se
da por echo que se habla de números.
삼백사십 버스를 타요. → Toma el autobús 340.
En la contestación ya no se utiliza el marcador.
타다: Tomar (transporte)
4.-
오늘 몇 과를 배워요? → ¿Hoy que lección aprenden?
과 significa lección. Igual tenemos un verbo, "una acción" que la sigue, entonces,
utilizamos la partícula 를 al igual que en su contestación.
십 과를 배워요 → Aprendemos la lección 10.
5.-
사무실은 몇 호이에요? →¿Qué oficina es?
호 no se traduce como número, pero significa que te hablan de un número de casa,
oficina, apartamento, etc. No tiene como tal una traducción.
사무실: Significa oficina, pero la palabra 실 como tal, significa: cuarto, habitación, por lo
que, cualquier palabra que tenga 실 en su estructura puede significar que se refiere a
algún tipo de sala.
Y utilizan la partícula 은 puesto que pregunta "sobre" el número de esa oficina.
천이백칠십사 호이에요. → Es la "oficina" 1274
En la traducción podría no estar incluido el "oficina" sino simplemente el número.
Ahora vamos a hablar acerca de números de teléfono. Y una palabra que usaremos al
principio de una llamada es 여보세요
여보세요 que significa “Hola” pero se usa solo para llamadas.
En cada país las ladas y la forma en la que se dividen los números varia, pero no hay
problema con eso ya que los números de teléfono suelen pronunciarse por número y
no por cifras, como centenas o miles.
Como ves, hay que tener cuidado cuando escuchas el número 6, sin embargo, debido
a que es el único que se modifica no tendrías porque equivocarte al determinar que
número es.
아/어요 es lo mismo que (습)니다→ tiene el mismo significado, solo que se usa en
diferente ocasión.
El 1ro que vimos fue: 아/어/해 + 요→ es el tiempo semiformal que ya aprendimos
받침 ✓ (습니다)
받침 x (ㅂ니다)
Ejemplo:
먹 + 습니다→ 먹습니다 (coma)
받침 ✓ (습니까?)
받침 x (ㅂ니까?)
Ejemplo:
가다→ 갑니까? (¿Va?)
오다 → 옵니까? (¿Viene?)
먹다 → 먹습니까? (¿Come?)
앉다 → 앉습니까? (¿Se sienta?)
Declarativo Interrogativo
가다 갑니다 갑니까?
오다 옵니다 옵니까?
먹다 먹습니다 먹습니까?
앉다 앉습니다 앉습니까?
와/과 y (이)랑/ 하고
Estas partículas expresan la inclusión de varias cosas o personas, se le puede dar el
significado de “y” es diferente a 그리고...
Si termina en 받침 usamos 과
Si NO termina en 받침 usamos 와
Ejemplo:
저는 사광과 바나나와 오랜지를 좋아해요
Ejemplos:
1 2 3 4 5
하나 둘 셋 넷 다섯
6 7 8 9 10
여섯 일곱 여덟 아홉 열
Ahora bien, cuando se habla del número 11 al 19, pasa lo mismo que en los números
sino-coreanos, es decir que utilizamos la base 10 y le agregamos el 1 para decir el 11.
Pero esto solo ocurre hasta el 19.
Ejemplo:
1.- Primera regla general, del número 1 al 4 y 20 se acortan cuando se trata de contar
sustantivos, ¿cómo?
Si contamos un número decimos 하나 pero cuando queremos decir “1 persona”
entonces tenemos persona.
Los número entonces quedarían de la siguiente forma
Se debe tener cuidado con el uso de estos números, ya que tienen muchas reglas.
Ejemplo:
명- Partícula contable de personas
En español decimos "3 personas"
En Coreano quedaría
"사람(명사) 한(수) 명 (단위)" → 사람 한 명 → 3 personas
Las unidades de conteo son las más importantes, nunca las debes olvidar.
Ejemplo:
마리→ animales
3 perros = 개 세 마리
권 → libros
4 libros = 책 네 권
개 → piezas (cuando no sepas que contador utilizar, puedes utilizar este)
병 → botellas
잔 → tragos
대→ coches
♣ 으세요 2
♣ 하고- y/con
Traducción de la nota:
Para Sujin.
Hola.
Iuki
질문:
Pero no solo se utiliza con verbo 있어요, sino con cualquier verbo, obviamente debe
tener coherencia lo que estas preguntando.
사기: Compra
-Esta es una versión corta, sin contadores, solo con un número, se da a entender pero
para ser mas específicos es mejor usar contadores de sustantivos.
-¿Por qué utilizan semiformal y formal? Cada uno mantiene su conversación.
El comprador en semiformal, porque es el cliente.
Y el vendedor formal, porque es quien atiende, se podría decir que un rango mas
abajo, no se rebaja, simplemente muestra respeto.
-세요 recuerden que se utiliza solo para pedir algo por favor.
Otro ejemplo:
점원: 뭐 드릴까요?
손님: 사과하고 오렌지가 있어요?
점원: 네, 모두 있습니다. 몇 개 드릴까요?
손님: 사과 세 개하고 오렌지 두 개 주세요.
설면: Explicación.
점원: 뭐 드릴까요? - ¿Qué le puedo ofrecer?
Ya vimos formalidad, y ahora puedes deducir que esto 드릴까요? es una pregunta en
formal
손님: 사과하고 오렌지가 있어요? - ¿Tiene manzana y naranja?
Aquí ocupamos 하고, que como ya dijimos se utiliza para enumerar sustantivos, se
traduce como "y".
Ya que se puede deducir que es una conversación, se utiliza esta palabra.
점원: 네, 모두 있습니다. 몇 개 드릴까요? - Sí, tengo todo eso. ¿Cuántas piezas desea?
Tenemos 모두 que significa "todo" y se puede utilizar como sustantivo, por ejemplo
aquí, engloba ya todo lo que quiere.
Y 몇 개: 몇 ya vimos que significa cuantos/cuanto y 개 que es partícula contable de
piezas, en este caso de frutas.
손님: 사과 세 개하고 오렌지 두 개 주세요.
Y vemos la estructura que vimos antes:
명사 수 단위 → 사과 세 개→ 3 piezas de manzana
El número 3, no se utiliza completo, Recuerda que cuando se trata de conteos (del 1 al
4 y el 20)
Tenemos pegado 하고 agregamos mas información que especifica lo que queremos y
al final nuestro verbo conjugado, en este caso con 세요.
Ejercicio 5:
읽으세요:
저는 가게에 갑니다.
빵을 여섯 개 삽니다.
우유는 네 개 삽니다.
사과하고 오렌지를 삽니다.
사과 다섯 개하고 오렌지 네 개를 삽니다.
질문에 답하세요:
1.- 무엇을 사요? _____________
2.- 몇 개 사요? _______________
Ejercicio: 6
사과 있어요?
네 있습니다. 사과를 드릴까요?
네, 다섯 개 주세요. 오렌지 있어요?
네, 있어요.
오렌지 세 개 주세요.
사과 다섯 개하고 오렌지 세 개 모두 6,000 원입니다.
무엇을 사요?
모두 얼마예요?
Los idiomas
Como ya había dicho antes, muchas de las palabras se basan en el chino, los idiomas
es una de ellas:
Si has repasado ya los países, te será fácil memorizar los idiomas, puesto que algunos
son parecidos:
por ejemplo:
Corea - 한국 si agregamos el monosílabo de idioma, quedaría 한국어 - coreano
Inglaterra -영국 este a diferencia del coreano, debemos eliminar el país, puesto que
está el ingles de Inglaterra y el de estados unidos, dejando uno solo ingles - 영어
Francia 프랑스 → 프랑스어 - francés
Entendiendo todo esto, puedo dejar una tabla con mas idiomas:
나라 사람 언어
한국 한국 사람 한국어
영국 / 미국 영국 / 미국 사람 영어
독일 독일 사람 독어
일본 일본 사람 일본어 / 일어
중국 중국 사람 중국어
몽골 몽골 사람 몽골어
Respuestas
Ejercicio 1:
Agrega la terminación que corresponda del verbo 이다
사과 → Manzana → 사과예요
어머니 → Madre → 어머니예요
친구 → amigo → 친구예요
경찰 → policía → 경찰이에요
공무원→ funcionario público → 공무원이에요
회사원 →oficinista → 회사원이에요
선생님 → profesor → 선생님이에요
의사 → doctor → 의사예요
Ejercicio 2: Agregar 은/는
꽃_ 크다→ 꽃이 커요
손_ 작다→ 손이 작아요
Ejercicio 5:
읽으세요:→ léelo
저는 가게에 갑니다. → Yo voy a la tienda.
빵을 여섯 개 삽니다. → Compro 6 piezas de pan.
우유는 네 개 삽니다.→ Compro 4 piezas de leche.
사과하고 오렌지를 삽니다.→ Compro manzanas y naranjas
사과 다섯 개하고 오렌지.→ Compro 5 manzanas y 4 naranjas.
질문에 답하세요:
1.- 무엇을 사요? 사과, 빠, 우유 그리고 오렌지를 삽니다
2.- 몇 개 사요? 빵을 여섯 개, 우유는 네 개, 사과 다섯 개하고 오렌지를 삽니다
Ejercicio: 6
Puedes apoyar nuestro trabajo dando click en los anuncios del blog
http://aprendiendo-coreano.blogspot.mx