01 MS13 MS15 Operations-Manual Issue1 ES

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 91

SPANISH

MANUAL DE FUNCIONAMIENTO/
MANTENIMIENTO
Y LIBRO DE REPUESTOS
MODELO: MS15Z & MS13Z
MANUAL VERSIÓN 001

Kleemann GmbH

Manfred-Wörner-Straße 160
73037 Göppingen
Tel: +49 7161 206-0
Fax +49 7161 206-100

www.kleemann.info

Página 1
Página 2
CONTENTS MS13Z / MS15Z
Page
SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN 1-1

SECCIÓN 2 SEGURIDAD 2-1


2.1 Advertencia y seguridad 2-1
2.2 Normas de seguridad – Qué se debe hacer y qué no se debe hacer 2-3
2.3 Descripción de las piezas de la máquina 2-5

SECCIÓN 3 PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS 3-1


3.1 Puesta en marcha de la máquina 3-1
3.1.1 Puesta en marcha del motor (74Kw, 100hp) 3-5
3.1.2 Puesta en marcha del motor (94KW, 127hp) 3-7
3.1.3 Detención del motor 3-8
3.1.4 Control de orugas usando cable umbilical 3-9
3.1.5 Control de orugas usando control remoto por radio 3-10
3.2 Procedimiento para el montaje de la máquina 3-11
3.2.1 Extensión de cintas transportadoras laterales y posterior 3-11
3.2.2 Elevación caja de criba 3-13
3.2.3 Montaje de la transportadora de alimentación 3-14
3.2.4 Montaje de placas de aleta 3-15
3.3 Funciones operativas 3-16
3.3.1 Controles previos a la puesta en marcha 3-16
3.3.2 Secuencia de puesta en marcha 3-17
3.3.3 Válvulas de control operativo 3-18
3.4 Detenciones de emergencia 3-19
3.4.1 Para detener la máquina en una emergencia 3-19
3.4.2 Puesta en marcha después de una detención de emergencia 3-19
3.5 Preparación de la máquina para el transporte 3-20
3.5.1 Plegado de cintas transportadoras laterales para el transporte 3-20
3.5.2 Bajar la transportadora de alimentación para el transporte 3-21
3.5.3 Plegado de la criba y extremo posterior para el transporte 3-21
3.5.4 Carga de la máquina en un remolque 3-22

SECCIÓN 4 REPUESTOS 4-1


4.1 Recomendaciones - Repuestos 4-1

SECCIÓN 5 MANTENIMIENTO 5-1


5.1 Seguridad 5-1
5.2 Generalidades 5-1
5.3 Programa de mantenimiento 5-2
5.4 Información sobre lubricación 5-5
5.5 Mantenimiento del motor 5-6
5.6 Mantenimiento de las orugas 5-8
5.7 Lubricantes recomendados 5-8
5.8 Terminología referida al servicio de mantenimiento 5-9

SECCIÓN 6 PROCEDIMIENTOS ESPECIALES 6-1


6.1 Instrucciones para la alineación segura de la cinta transportadora 6-1
6.2 Instrucciones para el cambio de filtro. 6-2
6.2.1 Filtro de aire 6-3
6.2.2 Filtro de aceite hidráulico 6-4
6.2.3 Aceite de motor y filtro de combustible 6-4
6.3 Reemplazo de los medios de cribado 6-5
6.3.1 Reemplazo de la plataforma superior 6-5
6.3.2 Reemplazo de la plataforma inferior 6-5
6.4 Control del estado de funcionamiento de una caja cribadora de 2 cojinetes 6-7
6.4.1 Control del movimiento circular 6-7

Página 3
Página
SECCIÓN 7 DETECCIÓN DE FALLOS
7.1 Tabla de detección de fallos 7-1

SECCIÓN 8 ESPECIFICACIÓN TÉCNICA DE LA MÁQUINA


8.1 MS15Z/MS13Z 8-1

SECCIÓN 9 MANUAL DE LAS ORUGAS 9-1

SECCIÓN 10 APÉNDICE 10-1


10.1 Orientación de la máquina 10-1
10.2 Dimensiones de la unidad MS15Z/MS13Z 10-2
10-4
10.4 Tabla de torsión de pernos 10-6
10.5 Funcionamiento del tablero de control y Manual de piezas 10-7
10.6 Lista de piezas 10-8
10.7 Diagramas hidráulicos 10-9
10.8 Diagrama de nivel de sonido 10-10

Página 4
Kleemann GmbH
Manfred-Wörner-Straße 160
73037 Göppingen

Tel: +49 7161 206-0


Fax +49 7161 206-100
Web: www.kleemann.info

Información para la activación de la garantía


IMPORTANTE: LA GARANTÍA NO SE PUEDE ACTIVAR HASTA QUE NO SE RECIBA ESTE FORMULARIO. POR FAVOR,
COMPLETE Y DEVUELVA ESTE FORMULARIO.
Nombre del cliente

Nombre de la empresa

Domicilio

Teléfono

Fax

Correo electrónico

Nº ID Federal (clientes de EE.UU.


únicamente)

Máquina adquirida a través de


Distribuidor
Modelo #
Serie #
Tablero de control serie #
Oruga serie # LD LI
Fecha de compra

Lectura del medidor de horas en el momento de la Tablero de control serie Nº


compra

Funcionario firmante
En letra de imprenta

Firma

Fecha Mes Día Año


Por favor, complete este formulario y envíelo a:

Kleemann GmbH
Manfred-Wörner-Straße 160
73037 Göppingen

Fax: 0049 7161 206-100


Web: www.kleemann.info

Página 5
INTRODUCCIÓN SECCIÓN 1
Gracias por adquirir la unidad MS15Z/MS13Z. Este manual se ha diseñado con el propósito de brindarle
asistencia para utilizar su nueva máquina adecuadamente y de forma segura y realizar el
mantenimiento de la misma a los efectos de lograr años de servicio y producción fiable en condiciones
de seguridad. Por favor, verifique que todos los usuarios y operarios de la máquina o cualquier otra
persona que trabaje cerca de la máquina o en ésta, lea y comprenda este manual. Mediante la
observación de los procedimientos y programas de mantenimiento que se explican en este manual se
podrán evitar peligros, reducir costosas reparaciones y tiempo improductivo y aumentar la fiabilidad
de la máquina.

La MS15Z/MS13Z es una máquina que se ha diseñado y construido según los más altos estándares, usando
materiales y componentes de calidad. Kleemann GmbH ha tomado todos los recaudos para asegurar
que usted reciba una máquina segura y fiable, que le proporcione años de producción.

La MS15Z/MS13Z se ha diseñado con los más altos niveles de seguridad. Sin embargo, el uso inapropiado de
la máquina puede derivar en lesiones graves, la muerte, daños a la máquina o la anulación de la
garantía del fabricante.

Este manual operativo debe estar siempre en la máquina.

Finalidad de la máquina según diseño


La MS15Z/MS13Z es una máquina de cribado móvil, autónoma, para el tamizado de materiales en
diversos tamaños. Los materiales típicos incluyen arena y grava, piedra, suelo, carbón y relleno de
tierra. Si necesita cribar algún otro material que no figura en el listado, le rogamos consulte con la
fábrica.

Kleemann GmbH no tendrá responsabilidad alguna por daños derivados del uso inapropiado.

Comunicaciones con Kleemann GmbH

Si tiene alguna consulta respecto de la unidad MS15Z/MS13Z, por favor, le rogamos se ponga en contacto con
nosotros al siguiente número:
0049 7161 206-0
En este número podrá comunicarse con cualquiera de los siguientes departamentos: servicio técnico,
ventas, producción, contaduría e ingeniería.

Secciones del Manual del Propietario

A continuación se explica brevemente el contenido de cada sección.


Garantía
Esta sección explica la garantía del fabricante de la máquina.

Información general
Información técnica y datos relacionados con la máquina y sus componentes.

Seguridad
Información de seguridad relacionada con todos los aspectos de la máquina incluidos su
funcionamiento, mantenimiento, sistema hidráulico, sistema eléctrico, adhesivos y advertencias de
seguridad y transporte.

Procedimientos de funcionamiento
Explica los procedimientos básicos de funcionamiento, incluidas las instrucciones para la descarga de
la unidad de transporte, el montaje en las instalaciones, el funcionamiento, la preparación para el
traslado, la carga en la unidad de transporte y el almacenamiento a largo plazo.

Página 1
Procedimientos de mantenimiento
Esta sección cubre los programas de servicio técnico y los controles generales de mantenimiento,
incluidos todos los cambios de aceite y filtros, mantenimiento de la tensión de correas, mantenimiento
de la polea tensora, mantenimiento de la criba, mantenimiento de los cepillos y presión de los
neumáticos con las especificaciones de torsión de las tuercas de seguridad.

Piezas de servicio
Esta sección cubre la identificación y el procedimiento para realizar el pedido de piezas para el
servicio de mantenimiento común.

Problemas, errores y omisiones


Pensamos que este manual le proporcionará toda la información necesaria para hacer funcionar y
mantener su máquina durante muchos años de servicio. Si le parece que este manual contiene algún
error o encuentra algún problema al seguir las pautas que se indican en el mismo, o si cree que puede
haber información faltante, por favor le rogamos se ponga en contacto con nosotros para permitirnos
rectificar cualquier problema de inmediato.

Copyright
Esta máquina está protegida por derechos de propiedad de McCloskey International. No está permitido
copiar, distribuir, alterar, almacenar en medios electrónicos, revelar a terceros ni usar con fines
competitivos ninguna información, texto, planos ni datos técnicos.

Página 2
SEGURIDAD SECCIÓN 2
2.1 Advertencias y símbolos
La mayor parte de los accidentes en los cuales están involucrados el funcionamiento, el servicio de
mantenimiento y el transporte derivan de la falta de observación de las normas y precauciones básicas de
seguridad. A menudo es posible evitar accidentes si se reconocen todos los peligros de seguridad posibles
antes de actuar. Es necesario observar en cada situación y en todo momento cuáles son los peligros
potenciales. Es necesario contar con los conocimientos, habilidad y equipo necesarios para desarrollar estas
tareas de forma apropiada. Las advertencias impresas en la máquina y en esta publicación NO incluyen
todas las posibilidades. Kleemann GmbH no puede prever todas las situaciones posibles y
potencialmente peligrosas. Antes de realizar cualquier función no recomendada por Kleemann GmbH
debe confirmar que la misma sea segura para usted y las demás personas. Asimismo, la acción no debe
poner en peligro la seguridad o función del producto para uso futuro. Si tiene alguna duda, póngase en
contacto con Kleemann GmbH para solicitar aclaraciones.
El funcionamiento, servicio de mantenimiento o transporte inapropiados pueden derivar en lesiones o la
muerte. No haga funcionar este producto a menos que haya recibido capacitación de fábrica. No intente
hacer funcionar, realizar el mantenimiento ni transportar el producto sin leer con suma atención y
comprender totalmente la sección de este manual referida a seguridad, funcionamiento, servicio de
mantenimiento y/o transporte que corresponda. (Vea la Sección 3)
En esta publicación y en el producto se suministran precauciones y advertencias de seguridad. Si no se
tienen en cuenta estos peligros se pueden producir lesiones o la muerte. Los peligros se simbolizan
mediante palabras en señales tales como Peligro, Advertencia, Precaución y Atención. Hay diversas
etiquetas de advertencia impresas en el producto. Las etiquetas de advertencia se agrupan en tres categorías:
Peligro
Indica una situación extremadamente peligrosa. Si no se toman las precauciones adecuadas, se producirán
lesiones graves o la muerte.

Advertencia o precaución
Indica una situación peligrosa. Si no se toman las precauciones adecuadas, se pueden producir lesiones
graves o la muerte.

Pulse el interruptor de detención de emergencia hacia


la máquina para parar completamente el motor. Para
consultar las ubicaciones vea la Sección 3.4.1.

Cuando hace funcionar cualquier parte móvil de la


máquina asegúrese de mantener las manos y los pies
lejos de las partes en movimiento.
No se acerque nunca a la parrilla basculante cuando la
máquina está en funcionamiento. Use siempre
vestimenta de seguridad de acuerdo con las normas
EN/ANSI. Vea la Figura 1.

Página 1
Bloquee/ etiquete la máquina durante la realización de
cualquier servicio de mantenimiento para evitar la
puesta en marcha accidental de la misma. Esta
advertencia se encuentra dentro de la puerta de la
unidad motriz del lado izquierdo al lado del
refrigerador de aceite.

Atención
Indica una situación potencialmente peligrosa. Si no se toman las precauciones adecuadas, se pueden
producir lesiones y/ o daños a la máquina.

Página 2
2.2 REGLAS DE SEGURIDAD: LO QUE SE DEBE HACER Y LO QUE NO SE
DEBE HACER EN UNA MÁQUINA KLEEMANN

2.2.1 NO SE DEBE:

• Extraer ninguna obstrucción ni intentar realizar ninguna tarea de mantenimiento si el


motor está en funcionamiento.

• Hacer funcionar la máquina sin leer los manuales a fondo.

• Permanecer dentro de un radio de 15m (50 pies) de la máquina cuando la misma está en
funcionamiento.

• Aumentar la presión del sistema, ya que esto puede causar daños al sello de la bomba, las
mangueras, los accesorios de mangueras y la propia estructura de la máquina.

• No arranque ni detenga la máquina (a menos que se trate de una situación de emergencia)


con las palancas de control en posición operativa, ya que esto podría hacer calar el motor,
cortar las llaves y acoplamientos, romper los sellos y causar daños a la propia estructura
de la máquina.

• Hacer funcionar la máquina sin los protectores.

• Extraer ningún protector.

• Abrir las puertas de inspección mientras la máquina se encuentra en funcionamiento.

• Bloquear mangueras hidráulicas, tubos o accesorios rotos con las manos, ya que el aceite
hidráulico bajo presión penetrará en la piel y causará lesiones graves.

• Ingresar al área de carga mientras la máquina está en funcionamiento.

• Permanecer debajo de las transportadoras.

• Permanecer debajo de cualquier tambor suspendido.

• Usar la máquina cerca de las líneas de alta tensión.

• Tocar superficies calientes.

• Usar vestimenta holgada cerca de la máquina.

Página 3
2.2.1 QUÉ SE DEBE HACER:

• Lubricar los cojinetes de la criba diariamente

• Cambiar los filtros y el aceite con regularidad

• Lubricar la máquina con regularidad.

• Inspeccionar la máquina con regularidad.

• Inspeccionar la alineación de la cinta transportadora antes de ponerla en funcionamiento.

• Estudiar todos los manuales antes de hacer funcionar la máquina.

• Respetar todas las etiquetas de advertencia.

• Reemplazar las etiquetas ilegibles o que falten por etiquetas nuevas, antes de poner la
máquina en funcionamiento.
• Usar personal de mantenimiento cualificado y entendido.

• Lubricar TODAS las varillas de los cilindros hidráulicos expuestas cada 8 semanas para
prevenir la corrosión.

• Usar siempre vestimenta de protección (aprobada según normas EN/ANSI) de medida


adecuada. La vestimenta de protección incluye casco, anteojos de seguridad, protección
auditiva, overol de medida ajustada, botas con puntera de acero, chaleco de alta
visibilidad y guantes.

Fig. 1

Página 4
2.3 DESCRIPCIÓN DE MS15Z & MS13Z

Esta sección proporciona al usuario la descripción de la ubicación y función de los componentes


de la unidad MS15Z/MS13Z . (Consulte la Fig. 2)

Fig. 2
1) Tolva de carga – Recibe el material de la pala cargadora o excavadora y direcciona este
material hacia la tolva de alimentación.

2) Tolva de alimentación - Consiste en un cinta de 4 capas, reforzada, de 1400 mm (52


pulgadas). Actúa como reserva de materia prima y controla la velocidad a la cual se introduce
material en la caja cribadora.
3) Caja cribadora – Es la parte más importante de la máquina. Tamiza la materia prima
separándola en tres productos. Se pueden producir clases diferentes de productos, según las
mallas de criba que se instalen.

3) Transportadora de recogida – Una cinta transportadora de tres capas, de 1.200 mm (48


pulgadas), entrega material desde debajo de la caja cribadora a la transportadora lateral de finos.

5) Transportadora lateral izquierda (producto fino) – Una cinta transportadora de tres capas,
de 900mm (36 pulgadas) que transporta el material cribado fino desde la caja cribadora hasta el
acopio de descarga.

6) Transportadora lateral derecha (producto mediano) – Una cinta transportadora de tres


capas, de 900mm (36 pulgadas) que transporta el material cribado mediano desde la caja
cribadora hasta el acopio de descarga.
7) Transportadora posterior (producto de mayor tamaño) – Una cinta transportadora de tres
capas, de 1.400mm (52 pulgadas) que transporta el material cribado de mayor tamaño desde la
caja cribadora hasta el acopio de descarga.
8) Unidad motriz – Recinto donde se encuentran el motor, el tanque hidráulico y los controles
operativos de la máquina.

NOTA: LOS LADOS IZQUIERDO Y DERECHO DE LA MÁQUINA SE DETERMINAN


DESDE EL EXTREMO DE LA TOLVA DE LA MÁQUINA, MIRANDO HACIA LA
DESCARGA DE LA TRANSPORTADORA POSTERIOR.

Página 5
Página 6
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS SECCIÓN 3
3.1 PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
Funcionamiento

NO intente arrancar la máquina hasta después de haberse capacitado adecuadamente con un


técnico de Kleemann GmbH. Asegúrese de que el operario haya leído este manual y esté
totalmente informado sobre el funcionamiento de la máquina. Asegúrese de que se tomen todas
las precauciones de modo que la máquina solamente sea operada de forma segura y fiable.
Respete todas las leyes gubernamentales, códigos o reglamentaciones referidas a seguridad.
Solamente haga funcionar la máquina verificando que se cuente con todos los dispositivos de
seguridad instalados y en condiciones adecuadas de funcionamiento, incluidos todos los
protectores, dispositivos de seguridad, adhesivos y advertencias de seguridad, interruptores de
parada de emergencia, tapas de depósitos y elementos de escape de gases. Siempre haga
funcionar las máquinas equipadas con motor de combustión interna al aire libre o en áreas
adecuadamente ventiladas. Use siempre botas, anteojos y cascos de seguridad mientras hace
funcionar la máquina. Evite usar vestimenta floja, corbatas o bufandas.

Montaje de la máquina

Antes de instalar la máquina camine a su alrededor y verifique las siguientes condiciones:


1. Inspeccione el área que rodea la máquina para verificar si hay peligros potenciales, cables
o estructuras suspendidas, elevaciones o pendientes, postes o árboles, etc., y considere
cada situación antes de seguir adelante. La máquina se debe instalar en terreno firme
nivelado a los fines de seguridad y óptimo rendimiento.
2. Establezca una zona de amortiguación alrededor de la máquina, la cual deberá estar
despejada de personas u objetos extraños mientras la máquina está en funcionamiento.
Mientras instala la máquina realice los siguientes controles:
1. Asegúrese de que se hayan tomado todas las precauciones de seguridad antes de poner en
marcha la máquina (vea Prearranque de la máquina).
2. Mantenga todo el personal fuera de la zona de amortiguación mientras levanta la máquina
y despliega la transportadora radial.
3. Estabilice la máquina para evitar que ruede, bloqueando las ruedas de transporte en caso
de corresponder, bajando las patas de apoyo y levantando el eje del gato (en caso de
haber).
4. Nivele la máquina de adelante atrás y de lado a lado con bloques de sujeción.
5. Despliegue las transportadoras de acuerdo con el procedimiento de funcionamiento
indicado para su máquina. Sujete todos los soportes.

Prearranque de la máquina

NO intente arrancar la máquina hasta después de haberse capacitado adecuadamente con un


técnico de Kleemann GmbH. La legislación referida al funcionamiento seguro de la maquinaria
varía entre los diferentes países y estados. En consecuencia es responsabilidad del usuario
asegurar que el funcionamiento cumpla con las leyes respectivas. Antes de poner en marcha su
cribadora Kleemann camine a su alrededor y verifique lo siguiente:
1. Controle que toda la máquina se encuentre en buen estado mecánico y que no tenga daños
ni pérdidas de componentes. Asegúrese de que todos los dispositivos, protectores, pernos
y accesorios de seguridad se hayan instalado y ajustado adecuadamente.
2. Todas las transportadoras deben estar totalmente desplegadas y los soportes deben estar
colocados en el lugar adecuado.
3. Verifique que no haya materiales en la tolva de carga, las cintas transportadoras, la caja
cribadora y el cribón (en caso de haber).
4. Controle las obstrucciones que inhibirían el movimiento de las transportadoras.
5. Asegúrese de que todas las válvulas hidráulicas estén en posición neutral.

Página 1
6. Asegúrese de que todos los pasadores de seguridad estén en la posición apropiada.
7. Conozca la ubicación de todos los dispositivos de parada de emergencia.
8. Asegúrese de que la máquina quede bloqueada, a nivel y estable. Todas las patas de
apoyo deben estar adecuadamente sujetas.
9. Asegúrese de que todo el personal y equipo esté fuera de la zona de amortiguación.

Durante el funcionamiento

1. Concéntrese en todo momento y preste atención a la tarea que está realizando.


2. Ante el primer signo de desperfecto, detenga y bloquee la máquina (vea la sección
siguiente).
3. Manténgase alejado de los extremos de descarga de los componentes de la máquina, por
ejemplo, la transportadora posterior, las transportadoras laterales, la descarga de la
parrilla basculante y la caja cribadora. Existe riesgo de lesiones graves o la muerte como
consecuencia de la descarga de materiales desde estos componentes.
4. Lea y respete todas las etiquetas de advertencia.
5. Solamente haga funcionar la máquina con todos los protectores y dispositivos de
seguridad en su lugar.
6. Mantenga las manos y los dedos lejos de los objetos móviles, tales como la criba, las
transportadoras y cucharas de arrastre, los conjuntos de pivote de las transportadoras y el
compartimiento del motor.
7. No trepe ni se suba a la máquina mientras la misma está en funcionamiento.
8. No pliegue la transportadora mientras está en funcionamiento.
9. No transporte la máquina mientras está en funcionamiento.
10. Antes de usar el control remoto se debe avisar a todo el personal.

Procedimiento de bloqueo/rotulado

1. Realice todos los procedimientos de parada adecuados (vea Parada de la máquina en la


sección Operaciones).
2. Gire la llave de contacto a la posición ‘off’ (apagado) y extraiga la llave.
3. Cierre la puerta del tablero de control del motor y ciérrela con llave.
4. Active por lo menos un botón de parada de emergencia.
5. Aísle la máquina apagando el aislador de baterías.
6. Bloquee el interruptor del aislador de baterías con un candado o use el kit de
bloqueo/rotulado y extraiga la llave.
7. Se sugiere que se coloque una etiqueta de mantenimiento/reparación en el tablero de
control para avisarle a todo el personal que la máquina está inmovilizada. Solamente
después de haber reparado el problema y realizado la inspección respectiva se puede
extraer el rótulo.
8. Tome las precauciones de seguridad adecuadas antes de volver a poner en marcha la
máquina (vea Puesta en marcha de la máquina en esta sección).

Mantenimiento

Cualquier trabajo de mantenimiento o reparación que se realice en la máquina debe estar a cargo
de personal competente. Estas acciones solamente pueden ser realizadas después de haber
colocado la máquina en terreno sólido y nivelado y después de haberla sujetado para evitar que se
mueva o tuerza involuntariamente. Evalúe siempre la situación para determinar los peligros
potenciales antes de realizar cada acción. Asegúrese de cumplir en todo momento las siguientes
precauciones de seguridad.

1. Bloquee la máquina antes de realizar cualquier acción.


2. Nunca permanezca ni trabaje debajo de una carga suspendida.
3. No utilice nunca conjuntos ni piezas de la máquina como área de trabajo o como ayuda
para trepar. Utilice únicamente plataformas de seguridad o escaleras adecuadas cuando
trabaja en la máquina.

Página 2
4. Cuando mueva conjuntos de la máquina de gran tamaño o peso a los efectos de extraer
piezas, reemplazarlas o trabajar en las mismas, asegúrese de que todas las piezas estén
bien sujetadas y de que se respeten todas las normas aplicables.
5. Utilice siempre arnés de seguridad adecuado cuando trabaje a más de 7 pies de altura
respecto del suelo.
6. Cuando infle un neumático utilice un portabrocas y manguera de aire de longitud
suficiente que le permita permanecer a un costado del neumático. No se pare delante de
un neumático que se está inflando.
7. La separación repentina del neumático y la llanta puede causar lesiones o la muerte.
Personal debidamente capacitado debe separar el neumático de la llanta usando equipo
adecuado.
8. Nunca realice tareas de mantenimiento con herramientas que puedan causar chispas o
proporcionar una fuente de ignición para el combustible.
9. Realice tareas de trituración, soldadura o corte por soplete únicamente si el fabricante lo
ha autorizado. Puede haber riesgo de explosión e incendio.
• Asegúrese de que no haya polvo ni ninguna otra fuente inflamable en la máquina
y sus alrededores para evitar el riesgo de explosión.
• El establecimiento en el cual se realizará el trabajo también debe estar
adecuadamente ventilado.
• No caliente ni suelde el conjunto de rueda - neumático. El calor puede hacer que
el neumático/la rueda se debilite o explote.
• Debe girar el interruptor del aislador de baterías a la posición ‘off’ (apagado).
Use el procedimiento de bloqueo/rotulado. Esto lo ayudará a evitar que se dañe
cualquier elemento electrónico sensible de la máquina.
10. Cualquier trabajo en el sistema eléctrico debe ser realizado por un electricista cualificado
y de acuerdo con las prácticas estándar y cualquier ley, código o reglamentación
aplicable.
• Antes de realizar cualquier trabajo en el sistema eléctrico, desconecte siempre los
conectores de las baterías, controle que se haya cortado la alimentación eléctrica
de todas las piezas y que haya conexión de tierra o cortocircuite las mismas.
• El sistema eléctrico se debe inspeccionar y controlar a intervalos regulares.
Controle si hay defectos, tales como conexiones flojas, cables deshilachados,
quemados o dañados.
11. Cualquier trabajo en el sistema hidráulico debe ser realizado por un especialista
hidráulico cualificado y de acuerdo con las prácticas estándar y cualquier ley, código o
reglamentación aplicable.
• No use nunca sus manos ni otras partes del cuerpo para verificar si hay pérdidas
hidráulicas. Utilice un trozo de cartón o papel. Antes de realizar cualquier
servicio técnico o trabajo de mantenimiento en el sistema hidráulico asegúrese de
que el mismo se haya despresurizado.
• Cualquier equipo que se levante y baje de forma hidráulica debe ser ajustado en
su lugar antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento.
• Inspeccione todas las tuberías, mangueras, accesorios y conexiones para verificar
si hay pérdidas o algún daño. Cualquier problema se debe resolver de inmediato.
12. No retire nunca el tapón de llenado ni reabastezca combustible mientras el motor está en
funcionamiento.
13. Mantenga todos los dispositivos de seguridad, plataformas, áreas de trabajo y escaleras
limpios, sin aceite, polvo, nieve, hielo, agua u otro medio que pueda causar daños.
14. Se deben respetar estrictamente todos los programas de inspección, mantenimiento y
servicio técnico.

Página 3
Transporte

Asegúrese de que se haya extraído todo el material de las transportadoras y que la máquina se
haya apagado adecuadamente (vea Parada de la máquina en la sección Operaciones). Al arrancar
la máquina realice siempre el control previo a la puesta en marcha (vea la sección 3.1.1). Antes de
plegar las transportadoras despeje el área de personal y obstrucciones. Consulte la sección
funcionamiento para ver los procedimientos adecuados relativos al plegado de la transportadora
radial y la carga de la máquina.

NO mueva la máquina sin sujetar los accesorios firmemente en su lugar y los pasadores de
seguridad en la posición adecuada.

Asegúrese de que:
1. Todos los travesaños/cadenas, gatos y barras de remolque estén firmemente sujetos en
posición de desplazamiento.
2. Todas las piezas estén adecuadamente sujetadas, limpias y sin piezas metálicas, piedras,
polvo o cualquier suciedad que pueda desprenderse de la máquina y causar daño a otros
conductores.
3. Se retiren todas las piezas necesarias antes del transporte.
4. Se controle el estado (en caso de corresponder) de las ruedas y los neumáticos, para
verificar cualquier problema potencial, es decir: cortes, excesivo herrumbre, caucho
faltante, daños en las ruedas, tuercas de ruedas flojas o faltantes y adecuado inflado de los
neumáticos. Consulte Ruedas y neumáticos.
5. Se haya controlado a fondo el sistema de frenos y se encuentre completamente operativo.
6. Funcionen todas las luces (de posición, de giro y de freno).

La máquina se debe remolcar de acuerdo con todas las leyes, códigos y ordenanzas locales.
Controle que el transporte cumpla con todas las capacidades de carga. Antes de planificar el
recorrido, tome nota de las dimensiones de desplazamiento de su máquina (vea Pesos y
dimensiones en la sección Operaciones). Tenga precaución al cruzar debajo de cables
suspendidos, pasos, túneles, etc., para estar seguro de que haya suficiente altura libre. Se debe
respetar el procedimiento de carga y descarga según se describe en este manual (vea la sección
Procedimientos operativos).

Página 4
3.1.1 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (74kW 100hp)

1. Verifique que las palancas de control se encuentren en posición neutral y que todos los
dispositivos de detención de emergencia estén desenganchados.
2. Asegúrese de que no haya ninguna persona dentro de un radio de 15 metros (50 pies) de la
máquina.
3. Ajuste la palanca del regulador en ralentí.
4. Consulte la figura 3. Inserte la llave. Posición 14 = sin tensión operativa.
5. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj (posición 15); se iluminarán las luces de carga,
detención de la máquina de emergencia y presión de aceite.
6. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj una vez más – posición 17; se iluminará la luz de
combustible y sonará la alarma, mantenga durante 10 segundos hasta que el motor arranque.
7. Suelte la llave inmediatamente después de que se ponga en marcha el motor.

Tablero de arranque del motor

Fig. 3

Página 5
Términos de la Figura 3

1. Carga.
2. Presión de aceite.
3. Temperatura del refrigerante.
4. Nivel de refrigerante.
5. Lámpara de funcionamiento de la máquina.
6. Lámpara de bloqueo de filtro de aire.
7. Combustible.
8. Llave de la puerta del tablero.
9. Nivel de aceite hidráulico.
10. Detención de la máquina.
11. Precalentamiento.
12. Filtro de combustible.
13. Reloj.
14. Posición apagado.
15. Posición de funcionamiento.
16. Llave de contacto.
17. Posición de arranque en marcha lenta.
18. Interruptor de luces.

El motor no arranca si las siguientes luces se mantienen de color rojo. Vea cuál es el fallo.

Presión de aceite.
Temperatura del refrigerante.
Nivel de refrigerante.
Lámpara de funcionamiento de la máquina.
Combustible.
Detención de la máquina.
Filtro de combustible.

Si está iluminada la luz de nivel de aceite hidráulico, el motor arrancará pero se detendrá en 2 minutos.

Si está iluminada la lámpara de bloqueo de filtro de aire, el motor arrancará pero se detendrá en
20 minutos.

Página 6
3.1.2 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (94kW 127hp)

8. Verifique que las palancas de control se encuentren en posición neutral y que todos los
dispositivos de detención de emergencia estén desenganchados.
9. Asegúrese de que no haya ninguna persona dentro de un radio de 15 metros (50 pies) de la
máquina.
10. Ajuste la palanca del regulador en ralentí.
11. Consulte la figura 3. Inserte la llave. Posición 14 = sin tensión operativa.
12. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj (posición 15); se iluminarán las luces de carga,
detención de la máquina de emergencia y presión de aceite.
13. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj una vez más – posición 17; se iluminará la luz de
combustible y sonará la alarma, mantenga durante 10 segundos hasta que el motor arranque.
14. Suelte la llave inmediatamente después de que se ponga en marcha el motor.

Tablero de arranque del motor

Fig.3

Página 7
Términos de la Figura 3

1. Carga.
2. Presión de aceite.
3. Temperatura del refrigerante.
4. Nivel de refrigerante.
5. Lámpara de funcionamiento de la máquina.
6. Lámpara de bloqueo de filtro de aire.
7. Combustible.
8. Llave de la puerta del tablero.
9. Nivel de aceite hidráulico.
10. Detención de la máquina.
11. Precalentamiento.
12. Filtro de combustible.
13. Reloj.
14. Posición apagado.
15. Posición de funcionamiento.
16. Llave de contacto.
17. Posición de arranque en marcha lenta.
18. Velocidad del motor
19. Interruptor de luces.
20. Pantalla del combustible

El motor no arranca si las siguientes luces se mantienen de color rojo. Vea cuál es el fallo.

Presión de aceite.
Temperatura del refrigerante.
Nivel de refrigerante.
Lámpara de funcionamiento de la máquina.
Combustible.
Detención de la máquina.
Filtro de combustible.

Si está iluminada la luz de nivel de aceite hidráulico, el motor arrancará pero se detendrá en 2 minutos.
Si está iluminada la lámpara de bloqueo de filtro de aire, el motor arrancará pero se detendrá en
20 minutos.

3.1.3 DETENCIÓN DEL MOTOR


1. Asegúrese de que todas las cintas transportadoras y la caja cribadora estén despejadas, sin
material.
2. Detenga la máquina en la siguiente secuencia (Vea la sección 3.3.3).

1. Transportadora de alimentación
2. Criba y transportadora de recogida
3. Transportadora posterior
4. Transportadora lado derecho y lado izquierdo
3. Antes de detener el motor, baje la marcha a ralentí durante unos minutos antes de apagar
mediante el interruptor de encendido.

Página 8
3.1.4 CONTROL DE ORUGAS USANDO EL PROGRAMADOR PORTÁTIL
CON CABLE UMBILICAL

1. Conecte el programador portátil umbilical al tomacorriente montado por encima del


tablero de control del motor.
2. Consulte la Figura 4 que muestra el programador portátil umbilical.
3. Verifique que el botón E-stop (detención de emergencia) (ítem 1) esté desenganchado.
Gire para destrabar.

Fig. 4
4. Arranque el motor (vea 3.1.1).
5. Empuje las palancas de control de orugas hacia abajo para activar los circuitos
hidráulicos de las orugas. Vea la figura 4.1.

Fig. 4-1

Página 9
6. Coloque el control de velocidad de la tolva de alimentación al máximo para asegurarse de
que las dos orugas se desplacen a la misma velocidad.
7. Pase el interruptor - 2, Fig. 4 - de AUX (auxiliar) a TRACK (oruga) para activar el
programador portátil; sonará la sirena. Habrá un retardo de 10 segundos antes de que la
máquina se mueva.
8. Para desplazar la máquina con el extremo de la tolva moviéndose hacia adelante, mueva
los dos interruptores de retención (3 y 4) hacia adelante desde E-stop. Para moverla en
sentido opuesto, mantenga los interruptores en la dirección opuesta.
9. Para girar la máquina únicamente use uno de los interruptores mencionados más arriba.
10. Para detener el motor en una emergencia, mientras usa el programador portátil umbilical,
presione el botón rojo (ítem 1).

3.1.5 CONTROL DE ORUGAS USANDO EL PROGRAMADOR PORTÁTIL CON


RADIOTRANSMISOR (OPCIÓN)
1. Desconecte el enchufe del cable umbilical (si está conectado).
2. Consulte la Fig. 5 donde se muestra el programador portátil con radiotransmisor.
3. Presione el botón 2 para activar el programador portátil; cuando esté activo se escuchará
el zumbador de advertencia.

Fig. 5

4. Para mover la oruga izquierda hacia adelante presione el botón 3, suéltelo para detenerla.
5. Para mover la oruga izquierda hacia atrás presione el botón 5, suéltelo para detenerla.
6. Para mover la oruga derecha hacia adelante presione el botón 4, suéltelo para detenerla.
7. Para mover la oruga derecha hacia atrás presione el botón 6, suéltelo para detenerla.
8. Presione el botón 2 para apagar el control remoto; la alarma se detendrá.
9. Para detener el motor en EMERGENCIA, presione el botón 1.

Página 10
3.2 PROCEDIMIENTO PARA EL MONTAJE DE LA MÁQUINA

VERIFIQUE QUE LA MÁQUINA ESTÉ DESPEJADA


DE PERSONAL ANTES DE LA PUESTA EN
ADVERTENCIA MARCHA

Asegúrese de que la carga esté apoyada


ADVERTENCIA sobre el pasador de apoyo. Nunca deje la
carga apoyada sobre un vástago.

3.2.1 DESPLIEGUE LAS TRANSPORTADORAS LATERALES Y POSTERIOR

1. Arranque el motor (Vea la sección 3.1.1).


2. Haga funcionar el motor en ralentí.
3. Extraiga los travesaños de transporte de la transportadora posterior (1) y los pasadores de
las transportadoras laterales (2) y (3). Vea la figura 9.

Fig. 9
4. El tablero de control hidráulico que se muestra en la Fig. 10 y en la Fig. 11 está ubicado a
ambos lados de la máquina debajo de la caja cribadora. Vea la Fig. 9 ítem 4. Usando las
palancas (4) y (5), Fig. 10, levante lentamente la sección de cabecera de la transportadora
lateral izquierda y una vez que esté separada de la ménsula de transporte pliéguela en la
posición vertical. Usando la palanca (2), Fig. 11, despliegue la sección inferior de la
transportadora lateral izquierda hacia abajo, a la posición de trabajo. Coloque la
transportadora lateral en el ángulo de trabajo deseado y vuelva a colocar todos los
pasadores.

Fig. 10

Página 11
Fig. 11

5. Empuje la palanca de la figura 11 (6) para desplegar la transportadora posterior (verifique


que se extraigan los travesaños de transporte antes de desplegar; vea la figura 9).
6. Use la palanca de la figura 11 (5) para ubicar la transportadora posterior en el ángulo
deseado.
7. Despliegue la transportadora lateral derecha usando la palanca de la figura 11 (3) y (4) y
la palanca de la figura 10 (6) del mismo modo que se muestra más arriba para la
transportadora lateral izquierda.

Fig. 12

Página 12
3.2.2 ELEVACIÓN DE LA CAJA CRIBADORA

1. Levante la cribadora usando la palanca (2), figura 12 y libere el peso del pasador (1),
figura 13. Extraiga el pasador y levante la criba hasta el orificio adecuado. Vuelva a
colocar el pasador y baje la cribadora para asegurar que los pasadores trasladen la carga de
la cribadora. Hay cinco orificios de fijación explicados en la Fig. 13.

Fig. 13

14 DEGREES

16 DEGREES

18 DEGREES

Fig. 13 (MS13Z)

Página 13
3.2.3 MONTAJE DE LA TRANSPORTADORA DE ALIMENTACIÓN

Fig. 14

2. Para deslizar la transportadora de alimentación hacia adelante para su funcionamiento en


primer lugar extraiga el pasador de ubicación (1), Figura 15. Deslice la transportadora de
alimentación hacia adelante usando la palanca (1), Figura 14. Cuando la transportadora
esté totalmente adelante vuelva a colocar el pasador de ubicación (1), Figura 15, para
evitar que la transportadora de alimentación se arrastre nuevamente hacia atrás con el
transcurso del tiempo.

Fig. 15

Página 14
3.2.4 MONTAJE DE LAS PLACAS DE ALETA

Fig. 16

1. Las placas de aleta se usan para controlar la alimentación desde la tolva hacia la caja
cribadora y para reducir los derrames al mínimo. Normalmente las placas de aleta se
pliegan para el transporte para reducir la altura total a 3,4 m. Rote las dos placas de aleta
a la posición de trabajo tal como se muestra en la Figura 16 más arriba. Instale pernos y
arandelas, 4 x M16 x 50, a cada lado para sujetarlas permanentemente en su lugar.

Página 15
3.3 FUNCIONES OPERATIVAS

VERIFIQUE QUE LA MÁQUINA ESTÉ


DESPEJADA DE PERSONAL ANTES DE
ADVERTENCIA LA PUESTA EN MARCHA

3.3.1 CONTROLES PREVIOS A LA PUESTA EN MARCHA

1. Controle que se hayan lubricado los cojinetes de la criba (Vea Programa de lubricación,
sección 5.4)
1. Controle el aceite de motor (1), Figura 21. Recargue si es necesario.
2. Controle el nivel de aceite hidráulico (2) Figura 21. Recargue si es necesario.
3. Separador Diesel - agua, verifique si hay agua y drene si es necesario. (3) Figura 21.
4. Todas las válvulas de control deben estar en posición neutral (media). (4) Figura 21.
5. El regulador debe estar en posición ralentí (es decir, empujado hacia el tanque
hidráulico), véase el ítem 5 Figura 21.

Fig. 21

Fig. 22

6. Asegúrese de que el interruptor del aislador eléctrico esté encendido. (1) Figura 22.
7. Gire la llave de contacto del tablero de arranque a la posición de arranque en marcha
lenta y mantenga (vea la sección 10.5). Una sirena de advertencia sonará durante 10
segundos y después el motor arrancará en marcha lenta. Una vez que haya arrancado,
suelte la llave de contacto. Consulte solución de problemas en relación con las luces de
advertencia del tablero de arranque. Vea también la sección 3.1.

Página 16
3.3.2. SECUENCIA DE PUESTA EN MARCHA

Aumente la velocidad del motor tirando del regulador. El regulador se trabará en la ranura de la
guía de deslizamiento del conjunto del regulador. La secuencia de apagado es inversa a la de
puesta en marcha.
Arranque la máquina en la siguiente secuencia. Vea la figura 23.

MS15Z MS13Z
1. Transportadora lateral izquierda. 1. Transportadora posterior.
2. Transportadora lateral derecha. 2. Transportadora lateral derecha.
3. Transportadora posterior. 3. Transportadora lateral izquierda.
4. Cribadora y transportadora de recogida. 4. Cribadora y transportadora de recogida.
5. Tolva de alimentación. 5. Tolva de alimentación.

Para activar una válvula empújela hacia arriba. Vea la Figura 24.

SECUENCIA DE ARRANQUE
Fig. 23

Página 17
3.3.3 VÁLVULAS DE CONTROL OPERATIVO

Todas las válvulas de control funcionan con palancas; cada una tiene una etiqueta que indica su
función.
Algunas válvulas de control de la unidad motriz están equipadas con cuadrante. Estos cuadrantes
controlan el caudal de salida de la válvula que acelera o reduce la velocidad de la transportadora.
Vea la Figura 24.

Las válvulas 1, 2, 3 y 5 (Figura 23) tienen una válvula de control de caudal incorporada en el
cuerpo de la válvula de control. Las válvulas 1, 2 y 3 la utilizan para minimizar el retroceso de
material. La válvula 5 – control de velocidad – se usa para controlar el caudal de material hacia la
criba; si el caudal de material es demasiado alto, el producto de mayor tamaño o de tamaño
mediano se puede contaminar con material más fino. Ajuste el control de caudal de la válvula 5
para maximizar la eficiencia de la criba.

Fig. 24

Página 18
3.4 DETENCIONES DE EMERGENCIA
EN CASO DE EMERGENCIA, ES IMPORTANTE SABER CÓMO DETENER LA
KLEEMANN MS15Z/MS13Z RÁPIDAMENTE FAMILIARÍCESE CON LA UBICACIÓN Y EL
FUNCIONAMIENTO DE TODOS LOS DISPOSITIVOS DE DETENCIÓN DE EMERGENCIA
QUE SE ENCUENTRAN EN LA MÁQUINA.
(Vea la Figura 25).

3.4.1 PARA DETENER LA MÁQUINA EN UNA EMERGENCIA

Si surge una emergencia, detenga la máquina rápidamente presionando detención de emergencia


(vea la Figura 25).

1. Apague el interruptor de encendido del motor.


2. Coloque todas las palancas de control hidráulico en posiciones neutrales.

Fig. 25

3.4.2 PUESTA EN MARCHA DESPUÉS DE UNA DETENCIÓN DE


EMERGENCIA

1. Asegúrese de que todas las palancas de control se encuentren en posición neutral.


2. (i) Si la detención de emergencia es un dispositivo que se gira, simplemente gírelo en el
sentido de las agujas del reloj para restaurarlo.
(ii) Si la detención de emergencia consiste en una llave, inserte la llave y gírela en el
sentido de las agujas del reloj.
3. Arranque el motor (Vea la sección 3.1.1).

Página 19
3.5 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA EL TRANSPORTE
ASEGÚRESE DE QUE LA TOLVA, LAS

PELIGRO TRANSPORTADORAS Y LA CRIBADORA


ESTÉN VACÍAS Y SIN MATERIAL

3.5.1 PLEGADO DE LAS TRANSPORTADORAS LATERALES PARA EL


TRANSPORTE

1. Extraiga completamente del montaje las paletas de derrame (3), Figura 26, y guárdelas.
Si no las extrae antes de plegar la transportadora ésta se dañará.
2. Levante parcialmente la sección inferior de la transportadora para permitir la extracción
del pasador (1), Figura 26. Extraiga el pasador de la pata de apoyo de la transportadora.
3. Extraiga el pasador de retención para el transporte (2) – Figura 26.
4. Con las válvulas de control (1, (2) y (3), Figura 10, pliegue la transportadora hasta que se
pueda fijar en la ménsula de transporte (4), Figura 26. Fije la sección de cabecera de la
transportadora con el pasador de retención para el transporte (2), Figura 26.
5. Vuelva a colocar el pasador (1), Figura 26, en el orificio de transporte para mantener la
sección inferior en posición para el transporte.
6. Repita los pasos descriptos más arriba para la cinta transportadora del otro lado.
7. Ate las cintas transportadoras laterales según sea necesario con los flejes que se
suministran. Asegúrese de que las cintas transportadoras no tocan ninguna pieza en
movimiento.

Fig. 26

Página 20
3.5.2 BAJAR LA TRANSPORTADORA DE ALIMENTACIÓN PARA EL TRANSPORTE

Fig. 27

1. Extraiga los pasadores de retención de la transportadora de alimentación (1), Figura 27.


2. Deslice la transportadora de alimentación hacia atrás con la válvula de control (4), Figura
10, hasta la posición más baja.
3. Vuelva a colocar los pasadores de retención de la transportadora de alimentación (1),
Figura 27.

3.5.3 PLEGADO DE LA CRIBA Y TRANSPORTADORA POSTERIOR PARA EL


TRANSPORTE

1. Usando la válvula de control del vástago de la criba (5), Figura 12, levante la caja
cribadora para aflojar la presión del pasador que sostiene la cribadora. Extraiga el pasador
y baje la criba a la posición de transporte y luego vuelva a colocar el pasador (vea la
Figura 13).
2. Usando la válvula de levantar transportadora posterior (4), Figura 11, levante la
transportadora posterior para aflojar la presión sobre el pasador de retención. Extraiga el
pasador, luego levante la transportadora posterior a la posición máxima y vuelva a
colocar el pasador.
3. Usando la válvula de plegar transportadora posterior (5), Figura 11, levante la
transportadora posterior para aflojar la presión sobre el pasador de retención. Extraiga el
pasador, luego pliegue la transportadora posterior a la posición de transporte e instale las
ménsulas de transporte (1), Figura 9.

La máquina ahora está lista para ser colocada sobre el remolque.

Página 21
3.5.4 CARGA DE LA MÁQUINA EN UN REMOLQUE

LA CARGA DEBE SER REALIZADA

PELIGRO ÚNICAMENTE POR PERSONAL


COMPETENTE CAPACITADO

La máquina se debe cargar en un remolque según se muestra en la figura 28.


Debe haber adecuado espacio libre debajo de la cribadora para que el chasis de la máquina no
toque el suelo; sin embargo, los remolques pueden variar; controle continuamente la separación
del suelo durante la carga.

Para desplazar la máquina vea 3.1.2.

Fig. 28

Una vez cargada, baje la cribadora a la posición de transporte (vea la Figura 13) e inserte el
pasador.
Pliegue la sección de cabecera de la transportadora posterior hacia arriba y coloque el travesaño
para transporte – vea el ítem 1 (figura 9). Fije la máquina al remolque usando equipo adecuado.

Página 22
REPUESTOS RECOMENDADOS SECCIÓN 4
Durante la vida operativa de una Kleemann MS15Z/MS13Z, puede ser necesario cambiar algunas piezas
de forma regular en razón del desgaste. Esta sección le presenta una simple guía en la que se
indican las piezas que se consumen regularmente y aquellas que solamente pueden requerir
reemplazo una vez, en muy pocos casos, o nunca.

4.1 REPUESTOS DE CAMBIO REGULAR

Recomendamos que se mantenga el siguiente inventario de piezas para el servicio de


mantenimiento anual de la Kleemann MS15Z/MS13Z.

PIEZA Nº DE PIEZA / REF. NÚMERO POR AÑO


520-011-043 Filtro de línea de retorno MP Filtri 500 3 A G3 3
FTR00036 Filtro de aire interior (2335184) 1
FTR00035 Filtro de aire exterior (2335182) Según sea necesario
206.934V Filtro de combustible (1R 0794) 5
Elemento separador combustible/ agua
206.935V (2526338) 5
FTR00021 Filtro de aceite (7W - 2326) 5 por año
206.233V Acoplamiento HRC 180 1
206.229V HRC 180 grapa a cuñas (SPIDER) 1

Cuchara de arrastre de la cinta


520-005-021 transportadora de recogida 2
Cuchara de arrastre de la cinta de
516-003-007 alimentación 2
Cuchara de arrastre de la cinta
516-006-026 transportadora lateral 4

Página 1
Página 2
MANTENIMIENTO SECCIÓN 5

ANTES DE REALIZAR CUALQUIER


SERVICIO DE MANTENIMIENTO O DE
ADVERTENCIA INTENTAR EXTRAER CUALQUIER
OBSTRUCCIÓN DE LA MÁQUINA
VERIFIQUE QUE LA MISMA ESTÉ
BLOQUEADA
5.1 SEGURIDAD

5.2 GENERALIDADES
El mantenimiento de la cribadora Kleemann se realiza usando cinco programas: -

Programa ‘A’ – diariamente.


Programa ‘B’ – después de las primeras 50 horas.
Programa ‘C’ – semanalmente.
Programa ‘D’ – mensualmente.
Programa ‘E’ – 600 HORAS ó 3 meses
Programa ‘F’ – anualmente.

IMPORTANTE: Vea el Manual del Operador para consultar los intervalos del servicio de
mantenimiento de las orugas.

Página 1
5.3 PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

PROGRAMA ‘A’ MANTENIMIENTO DIARIO

ÍTEM ACCIÓN OBSERVACIONES


1 Defectos Ocúpese de cualquier defecto informado
por el operario.
2 Cojinetes de la criba Lubrique los cojinetes de la criba MS15Z/ Tipo de lubricante:
MS13Z diariamente con dos aplicaciones de Mobilith SHC 220
la pistola de lubricante.
3 Sistema eléctrico Examine todos los cables y conexiones
visibles.
4 Unidad de potencia a) Controle el nivel de aceite y Vea la Sección 5.7.
hidráulica reabastezca. También la sección
b) Inspeccione visualmente para ver si hay 3.3.1.
pérdidas, mangueras y accesorios
dañados. Cambie los elementos
defectuosos.
c) Inspeccione visualmente los indicadores
de filtros
5 Cinta transportadora a) Inspeccione visualmente si hay cortes, Vea la sección 6.1
roturas, partes desgarradas. Si es
necesario, informe al gerente de
mantenimiento.
b) Controle la alineación, ajuste según sea
necesario.
c) Controle la tensión, ajuste según sea
necesario.
6 Protectores a) Asegúrese de que todos los protectores
estén ajustados con seguridad.
b) Informe al gerente de mantenimiento
sobre los protectores defectuosos.
c) Cambie los protectores defectuosos.
7 Abrazaderas Inspeccione visualmente para ver si hay
pernos y tornillos flojos; si es necesario,
ajústelos.
8 Mantenimiento de las orugas Consulte el manual de las orugas Vea la Sección 9.
9 Nivel de combustible a) Controle el nivel de combustible y
reabastezca.
b) Inspeccione visualmente para ver si hay
pérdidas, mangueras y accesorios
dañados. Cambie los elementos
defectuosos.
10 Nivel de aceite del motor Controle el nivel de aceite y reabastezca Sección 3.3.1
11 Mangueras Inspeccione visualmente para ver si hay
pérdidas, mangueras y accesorios dañados.
Cambie los elementos defectuosos.
12 Sellos Inspeccione visualmente para ver si hay
sellos dañados.

13 Tensión de la malla de la Verifique que la malla de la criba tenga la Vea la Sección 6.5.
criba tensión correcta.
14 Filtro de aire del motor Cambie el filtro si se enciende la luz.

Página 2
PROGRAMA ‘B’ MANTENIMIENTO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50
HORAS

ÍTEM ACCIÓN OBSERVACIONES


1 Programa ‘A’ Verifique que se hayan realizado las
tareas detalladas en este programa.
2 Cajas de engranajes de la Cambie el aceite de la caja de Shell Omala 150 o
tolva de alimentación engranajes de la tolva de alimentación equivalente.
3 Filtros hidráulicos de la línea Cambie el filtro después de las Vea la sección 6.4.1.
de retorno primeras 50 horas
4 Prefiltro Diesel Drene el prefiltro después de las
primeras 50 horas

PROGRAMA ‘C’ MANTENIMIENTO SEMANAL O CADA 50 HORAS

ÍTEM ACCIÓN OBSERVACIONES


1 Programa ‘A’ Verifique que se hayan realizado las
tareas detalladas en este programa.
2 Cuchara de arrastre de la a) Extraiga la acumulación de Vea la Sección 6.1.
cinta transportadora material.
b) Controle el ajuste; reajuste según
sea necesario.
c) Cambie las piezas desgastadas o
dañadas.
3 Lubricación de los cojinetes Lubrique según las recomendaciones. Vea la Sección 5.4.

4 Ajuste de los pernos Controle el ajuste de los pernos en la


caja cribadora y en el compartimiento
del motor.
5 Malla de criba Controle el estado de la malla de criba.
6 Amortiguadores de caucho Controle el estado de los
amortiguadores de caucho cuando
cambie la malla.
7 Prefiltro Diesel Drene el prefiltro Diesel.

Página 3
PROGRAMA ‘D’ MANTENIMIENTO MENSUAL O CADA 200 HORAS

ÍTEM ACCIÓN OBSERVACIONES


1 Programas ‘A’ y ‘C’ Verifique que se hayan realizado las
tareas detalladas en estos programas.
2 Cojinetes. a) Controle si hay pernos flojos y Vea la Sección 5.4.
ajústelos si es necesario.
b) Inspeccione si hay huelgo en el eje
y si hay daños; cámbielo si es
necesario.
c) Lubrique los cojinetes exteriores
de la caja cribadora.
3 Filtros de aceite hidráulico Se debe cambiar el filtro de aceite de la En condiciones de
línea de retorno cada 1000 horas o excesivo polvo se debe
cuando el indicador pasa de verde a cambiar el elemento con
rojo. frecuencia.
4 Tanque hidráulico Se deben limpiar el filtro del tanque
hidráulico/la tapa de la válvula de aire.
5 Tubo de toma de aire del a) Controle el tubo de toma de aire
motor del motor para ver si hay señales
de debilidad, agujeros o desgaste.
b) Cámbielo si es necesario.
6 Oruga Consulte el manual de las orugas para
ver los detalles de mantenimiento.

PROGRAMA ‘E’ MANTENIMIENTO ANUAL O CADA 500 HORAS

ÍTEM ACCIÓN OBSERVACIONES


1 Cambio de aceite del motor Aceite de motor, filtro de aceite y filtro
de combustible Vea la sección 6.4.2.

PROGRAMA ‘F’ MANTENIMIENTO ANUAL O CADA 2500 HORAS

ÍTEM ACCIÓN OBSERVACIONES


1 Programas ‘A’, ‘C’ y ‘D’ Verifique que se hayan realizado las
tareas detalladas en estos programas.

2 Aceite hidráulico a) Analice una muestra de aceite;


controle el estado y si hay
contaminación.
b) Cambie el aceite únicamente si es
necesario.

Página 4
5.4 INFORMACIÓN SOBRE LUBRICACIÓN
Cojinetes de la criba
Los cojinetes de la criba se deben lubricar diariamente antes de poner en marcha la máquina. Por
favor, consulte la Figura 29 para ver los detalles. Si no se realiza la lubricación diariamente, se
producirá el fallo prematuro de los cojinetes.

Fig. 29

Cojinetes de la cinta transportadora


En el caso de los cojinetes de la cinta transportadora, es necesario realizar 2 aplicaciones con la
pistola de lubricante cada 40 horas.

SISTEMA HIDRÁULICO – (IMPORTANTE)

IMPORTANTE: Cuando cambie o recargue aceite hidráulico o cambie elementos de filtro. Es


necesario velar por el mayor grado de limpieza en todo momento, ya que si hay impurezas en el
aceite se destruye el sistema.
Controle el estado de todos los componentes del sistema hidráulico semanalmente.

IMPORTANTE: Si ha disminuido el rendimiento de la máquina Kleemann, es decir, si las cintas


transportadoras o la caja de criba funcionan más lentamente, desconecte la máquina de inmediato,
controle el sistema hidráulico antes de volver a poner en marcha.
Nota: Si el sistema hidráulico requiere alguna reparación importante, comuníquese con un
representante autorizado de Kleemann GmbH inmediatamente.

Página 5
5.5 MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Consulte el manual del motor en relación con el mantenimiento del mismo. El servicio de
mantenimiento del motor solamente puede ser realizado por una persona de servicio cualificada.

Programa de intervalos de mantenimiento


El cambio normal de aceite se realiza cada 500 horas de servicio o 12 meses. Asegúrese de tomar
muestras de aceite controladas cada 250 horas de servicio o 6 meses. El intervalo de cambio de
aceite se puede reducir en algunas aplicaciones teniendo en cuenta los resultados del muestreo
controlado de aceite. Verifique el intervalo de cambio de aceite adecuado para el motor después
de la finalización satisfactoria del muestreo de aceite controlado.

Cuando sea necesario


Batería - Cambio
Motor - Limpieza
Elemento del purificador de aire del motor - Limpieza/cambio
Válvula de aire del cárter del motor - Limpieza

Diariamente
Nivel de refrigerante del sistema de refrigeración - Control
Equipo conducido - Control
Indicador de servicio del purificador de aire del motor - Inspección
Nivel de aceite del motor - Control
Inspección mediante recorrida

Cada 50 horas de servicio o semanalmente


Separador combustible/agua y filtro - Drenaje

Cada 250 horas de servicio o 6 meses


Muestra de aceite del motor - Extracción

Cada 250 horas de servicio o 1 vez por año


Radiador - Limpieza

Cada 500 horas de servicio


Alternador y correas del ventilador - Inspección/ajuste/cambio
Nivel de electrolito de la batería - Control
Refrigerante del sistema de refrigeración - Prueba/Añadir

Cada 500 horas de servicio o 6 meses


Dispositivos de protección del motor - Control
Filtro secundario del sistema de combustible - Cambio
Filtro de la bomba de transferencia de combustible - Limpieza
Mangueras y abrazaderas - Inspección/cambio

Cada 500 horas de servicio o 1 año


Aceite de motor y filtro - Cambio

Cada 1000 horas de servicio


Huelgo de válvula de motor - Inspección/ajuste

Cada 2000 horas de servicio


Alternador - Inspección

Página 6
Cada 2000 horas de servicio o 1 año
Suspensión del motor - Inspección
Boquillas de inyección de combustible - Prueba/Cambio

Cada 2000 horas de servicio o 2 años


Refrigerante de larga duración (ELC) - Añadir

Cada 3000 horas de servicio o 2 años


Refrigerante del sistema de refrigeración - Cambio
Regulador de temperatura del agua del sistema refrigerante - Cambio
Motor de arranque - Inspección
Bomba de agua - Inspección

Cada 6000 horas de servicio o 6 años


Refrigerante del sistema de refrigeración (ELC) - Cambio

Página 7
5.6 MANTENIMIENTO DE LAS ORUGAS
Vea el Manual de Mantenimiento/Operario de orugas de tracción

5.7 LUBRICANTES RECOMENDADOS


Cojinetes caja cribadora.............................................................................................MOBILITH
SHC 220
(Pieza Nº 520-008-059)

Lubricante para cojinetes de transportadoras y uso general........................Lubricante EP2

Motor.......………………………………………………………...Aceite de motor 15W/40

Caja de engranajes de oruga y ajuste de oruga............……….Vea el Manual del operario de


orugas de tracción

Aceite hidráulico..................................................................................................ISO VG 46

Funcionamiento en clima frío (Temp. Ambiente -15ºC (5ºF))

Aceite de motor……..………………..…………………………Aceite de motor 10W/30


Aceite hidráulico…..………………………………… .……………………….ISO VG 32

Página 8
5.8 TERMINOLOGÍA REFERIDA AL SERVICIO DE
MANTENIMIENTO
Las definiciones de los términos son las siguientes:

Control o inspección
Realización de una evaluación para asegurar que el estado del elemento no se vea afectado por
una o más de las siguientes condiciones:
• Daño externo.
• Instalación insegura.
• Grietas o fracturas.
Control o inspección
Realización de una evaluación para asegurar que el estado del elemento no se vea afectado por
una o más de las siguientes condiciones:

• Corrosión, deterioro o contaminación.


• Distorsión.
• Abrazaderas flojas o faltantes.
• Dispositivos de sujeción defectuosos o rotos.
• Desgaste por fricción, deshilachado, estriado, desgaste, cortes o rotura.
• Pérdidas de las tuberías y mangueras.
• Decoloración debido a sobrecalentamiento o pérdida de fluidos.
Funcionar
Asegurarse de que un elemento o sistema funciona correctamente, en lo posible sin el uso de
equipo de prueba o referencia a mediciones.

OEM
Fabricante de equipo original.

Colocar
Unir correctamente un elemento a otro.

Extraer
Separar completamente un elemento de su soporte.

Volver a colocar
Colocar un elemento que ha sido previamente extraído.

Cambio
Extraer un elemento y colocar un elemento nuevo o uno reparado.

Reabastecer
Recargar un recipiente hasta un nivel o cantidad predeterminado(a) cuando es necesario.
1. Extraer los tapones de los orificios de filtros.
2. Limpiar los orificios.
3. Llenar el recipiente de acuerdo con las instrucciones.
4. Inspeccionar los tapones y las juntas.
5. Volver a instalar los tapones.

Página 9
Página 10
PROCEDIMIENTOS ESPECIALES SECCIÓN 6

TODOS LOS PROCEDIMIENTOS


ESPECIALES DE LA SECCIÓN 6 DEBEN
ADVERTENCIA SER REALIZADOS POR UNA PERSONA
DE SERVICIO COMPETENTE Y
CUALIFICADA

ANTES DE INTENTAR CUALQUIER PROCEDIMIENTO DE ESTA SECCIÓN


VERIFIQUE QUE EL MOTOR ESTÉ APAGADO; ÚNICAMENTE EL OPERARIO DEL
SERVICIO DE MANTENIMIENTO PUEDE VOLVER A PONER EN MARCHA EL
MOTOR; AÍSLE LA MÁQUINA APAGANDO EL INTERRUPTOR AISLADOR VEA
3.3.1 Y LA FIGURA 22 Y BLOQUEE LA MÁQUINA. EL OPERARIO DEL SERVICIO
DEBE ESTAR A CARGO DE LAS LLAVES.

6.1 INSTRUCCIONES PARA TENSIONAR Y ALINEAR


LA CINTA TRANSPORTADORA CON SEGURIDAD
1. Verifique que el motor esté apagado;
únicamente el operario del servicio de
mantenimiento puede volver a poner
en marcha el motor.
2. Apague el interruptor aislador de
batería, ítem 1 figura 22. Pulse una
detención de emergencia, figura 25.
3. Limpie la acumulación de material de
todas las poleas tensoras y rodillos.
4. Afloje el perno de sujeción de ajuste
(ítem 2 figura 30). No hay ningún
perno de sujeción en los pernos
ajustadores para la transportadora de
alimentación.
5. Gire los pernos tensores (ítem 1 figura
30), de forma alternada y pareja, hasta
que la correa quede ajustada.
Fig. 30
6. Suelte las detenciones de emergencia.
7. Verifique que no haya personal no autorizado en la máquina, vuelva a arrancar el motor.
8. Haga funcionar el motor a máxima potencia.
9. Tire de la palanca para hacer funcionar la transportadora que se está ajustando (vea
3.3.2).
10. Si la cinta transportadora está funcionando hacia el lado derecho, apriete el ajustador de
ese lado.
11. Si la cinta transportadora está funcionando hacia el lado izquierdo, apriete el ajustador de
ese lado.
12. Observe la cinta para ver si está funcionando alineada al centro; de lo contrario, repita el
procedimiento ‘10’ u ‘11’ hasta que la cinta quede centrada.
13. Haga funcionar la máquina con las cintas cargadas y descargadas hasta que considere que
la cinta está tensada y alineada.
14. Apriete el perno de sujeción.

Página 1
6.2 MANTENIMIENTO DE LOS FILTROS

UBICACIÓN DEL FILTRO

Fig. 31

1 – Filtro de aire
2 – Filtro de combustible primario/separador de agua
3 – Filtro de combustible
4 – Filtro de la línea de retorno de aceite hidráulico
5 – Tapón de llenado

Página 2
6.2.1 Filtro de aire

1. Apague el motor

2 2. Extraiga el tapón del filtro de


aire aflojando las presillas –
2, figura 32. Los elementos
del filtro se muestran en la
figura 32.

3. Tenga cuidado al extraer los


elementos del filtro para no
afectar el elemento de
seguridad 4, figura 33.

4. Cuando vuelva a instalar el


filtro asegúrese de que los
filtros estén totalmente en su
posición antes de colocar la
tapa.
RESET AIR
FILTER BUTTON 5. Asegúrese de que todas las
presillas estén ajustadas.

6. Restaure el botón del filtro de


aire.

Fig. 32

Componentes del filtro de


aire

1. Alojamiento exterior fijo


2. Tapón
3. Elemento de filtro
exterior
4. Elemento de seguridad
1 5. Presilla
5

4
3
2
Fig. 33

Página 3
6.2.2 FILTRO HIDRÁULICO

1). Bloquee la máquina

2). Quite el tapón del filtro extrayendo 4


pernos - 1

3) Extraiga el elemento de filtro hidráulico -


2

4). Cambie el elemento de filtro.

5). Se debe evitar el ingreso de suciedad en


el tanque
en todo momento.

Tal como se muestra, no es necesario extraer


el alojamiento
completo del filtro, sólo el tapón y la
cubierta.

Fig. 34

1). El elemento de llenado hidráulico 5,


figura 31, tiene un filtro para retener
partículas de gran tamaño; se lo debe
mantener despejado.

2). Para extraer el filtro, quite el tapón


de llenado y tire del filtro.

Fig. 35

6.2.3 ACEITE DE MOTOR Y FILTRO DE COMBUSTIBLE

Vea Mantenimiento del motor, Sección 5

Página 4
6.3 REEMPLAZO DE LOS MEDIOS DE CRIBADO
6.3.1 CAMBIO DE LA CRIBA DE PLATAFORMA SUPERIOR

1. Cada malla está sujeta en su lugar por una


abrazadera a cada lado. A su vez, estas son
sostenidas en posición por un sistema tensor de
cuña. Para soltar la abrazadera
2. extraiga el pasador de retención - 1
3. dé golpecitos livianos en la cuña – 2 – con un
martillo adecuado
4. extraiga la cuña, el pasador (3), la arandela (4) y el
distanciador (5).
5. Repita hasta que salga la malla.
6. Extraiga la malla y coloque una nueva.
7. Vuelva a colocar las abrazaderas y el sistema de
cuña, vea la figura 36.
8. Una vez que el sistema de cuña esté instalado,
tensione la malla colocando la cuña (2) con la ayuda
de un martillo. Coloque cada cuña de igual modo
para alcanzar una presión pareja sobre la placa de
sujeción.
Fig. 36

9. Las mallas no deben vibrar separadas de la caja de criba; cuando se logra esto significa
que las mallas están correctamente tensionadas.

6.3.2 CAMBIO DE LAS CRIBAS DE PLATAFORMA INFERIOR

1. Las mallas de plataforma inferior están


sostenidas en su lugar por barras tensoras (3). La
tensión de la malla se logra mediante un bloque
tensor (2) y pernos tensores (3). Bloquee la máquina.
2. Coloque la máquina en el orificio de
mantenimiento (3.2.2.) Fig. 13/13A.
3. Afloje los pernos tensores completamente (1).
4. Empuje la barra tensora hacia el lado de
descarga de la caja cribadora.
5. Desenganche los medios de criba que rodean la
barra tensora.
6. Extraiga los medios de criba.
7. Coloque los medios de criba asegurándose de
que cada gancho del extremo quede correctamente
apoyado. Vea la Figura 38.
Fig. 37

8. Durante el tensionamiento estos ganchos se deben controlar constantemente para asegurar


que queden correctamente apoyados.
9. Comience a tensionar los pernos tensores arriba y abajo, y lado a lado, alternativamente,
para mantener la barra tensora relativamente nivelada en la ranura.
10. No tensione excesivamente los medios de criba. Vea la Figura 39.

Página 5
Fig. 38

Fig. 39

11. El arpa de malla o velocidad tendrá la tensión correcta cuando se enderece la curvatura
previa de la barra tensora. Si el arpa de malla o velocidad se tensiona más allá de ese
punto, los medios de criba se estirarán y quedarán inutilizables.
12. Al colocar los distanciadores de alambre del arpa de velocidad, se ajustarán
perfectamente sobre los cauchos de amortiguación de la criba, tal como se muestra en la
figura 39.

Fig. 39

Página 6
6.4 CONTROL DEL ESTADO DE FUNCIONAMIENTO
DE UNA CRIBADORA DE 2 COJINETES
1). Controlar que la criba esté ajustada.
Para evitar daños a la cribadora, los cojinetes o las mallas, la caja debe funcionar a la velocidad y
amplitud correctas. La caja también debe funcionar en un movimiento circular.

6.4.1. CONTROL DEL MOVIMIENTO DE LA CRIBADORA

La acción de cribado de la cribadora se logra mediante la rotación del eje de criba, el cual tiene
una pesa incorporada desequilibrada. La dimensión del movimiento circular que alcanza la pesa
desequilibrada se controla mediante el añadido o la sustracción de pesas desequilibradas.
Las mismas se denominan pesas de volante. Estas pesas se colocan en el extremo del eje de la
criba. Si la pesa de volante desequilibrada no se corresponde con la pesa del eje de criba
desequilibrada, la caja se desajusta.
Una caja desequilibrada o desajustada genera un enorme esfuerzo para la cribadora y es causa de
fallo prematuro.

Controle si la cribadora está ajustada.

1. Bloquee la máquina; vea el ítem 1


Fig. 22.
2. Coloque en cada esquina de la
cribadora una tarjeta de recorrido.
3. Haga funcionar la cribadora.
4. Si la caja está correctamente
equilibrada, el punto en cada
esquina trazará una ligera elipse –
Vea la figura 40.
5. Si la caja está desajustada, 2 o más
esquinas trazarán una elipse
pronunciada – vea la figura 40.
6. Si alguna de las elipses, aún una en
forma de ligera elipse, señala en
direcciones diferentes, la criba se
está desajustando.

Las causas de fallo se muestran


en la figura 40.

1. Excesiva velocidad
2. Demasiado peso en el volante
3. Volantes mal alineados

Fig. 40

Página 7
Si su cribadora muestra alguno de los fallos indicados más arriba, comuníquese con su
distribuidor Kleemann de inmediato.

La velocidad de la criba sólo puede ser cambiada por un distribuidor autorizado de


Kleemann. Si cualquier otra persona que no sea del distribuidor oficial de Kleemann
intenta ajustar la velocidad, la garantía de la maquina quedará anula

Página 8
SECCIÓN 7 DETECCIÓN DE FALLOS
7.1 TABLA DE DETECCIÓN DE FALLOS
RECALENT. DE CRIBA MÁS LA CINTA ESPUMACIÓN
HIDRÁULICA LENTA SE DETIENE ACEITE
HIDRÁULICO
REFRIGERANTE DE ACEITE
BLOQUEADO O VENTILADOR NO
FUNCIONA 
FILTRO DE RETORNO
OBSTRUIDO

VÁLVULAS DE DETENCIÓN

APAGADAS

NIVEL DE ACEITE BAJO EN EL


 
TANQUE

ROTURA DE MANGUERA
 
FALLO DE COJINETE

MANGUERAS BLOQUEADAS

BAJA PRESIÓN AL MOTOR

SISTEMA DE ACEITE OBSTRUIDO
 
DESLIZAMIENTO DE LA CINTA

EN EL TAMBOR DE IMPULSIÓN

AIRE EN EL INTERIOR/ENTRADA

DE AIRE AL SISTEMA

BAJA PRESIÓN DE BOMBA


 
BOMBA DAÑADA
 
(PRUEBA DE PRESIÓN)

ACCESORIOS DAÑADOS
 
MOTOR DAÑADO

MANGUERAS CON AGUJEROS
 
DILUCIÓN DE ACEITE (CAMBIE

EL ACEITE)

MOTOR MÁS LENTO



LLAVE DE BOMBA/ MOTOR ROTA

ACOPLAMIENTO ROTO
 
 
Página 1
Página 2
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA SECCIÓN 8
8.1
MS15Z

ALTURA DE TRANSPORTE (PLACAS DE DERRAME 3400 mm (11’ – 4”)

PLEGADAS) …………………………………………….

ANCHURA DE TRANSPORTE ………………………… 2900 mm (9’ – 6”)

LONGITUD DE TRANSPORTE ……………………….. 15300 mm (50’ – 2”)

ALTURA DE TRABAJO (máx.) …….……………………. 6290 mm (20’ – 8”)

LONGITUD DE TRABAJO ……………………………….. 15210 mm (49’ – 10”)

ANCHURA ……………………… ………………………… 13450 mm (44’ – 1”)

ALTURA DE DESCARGA TRANSPORTADORA DE 3750 mm (12’ – 3”)

MAT. DE MAYOR TAMAÑO ………………………..

ALTURA DE DESCARGA TRANSPORTADORA 3960 mm (13’)

LATERAL DE FINOS …………………………………..

ALTURA DE DESCARGA TRANSPORTADORA 3600 mm (11’ – 10”)

LATERAL DE MAT. MEDIANO TAMAÑO…………..

PESO ……………… ……………………………………….. 34000 Kg (74.960 lbs)

Página 1
8.1
MS13Z

ALTURA DE TRANSPORTE (PLACAS DE DERRAME 3200mm (10’ – 6”)

PLEGADAS) …………………………………………….

ANCHURA DE TRANSPORTE ………………………… 2550mm (8’ – 4”)

LONGITUD DE TRANSPORTE ……………………….. 12775mm (41’ – 11”)

ALTURA DE TRABAJO (máx.) …….……………………. 4500mm (14’ – 9”)

LONGITUD DE TRABAJO ……………………………….. 12650mm (41’ – 6”)

ANCHURA ……………………… ………………………… 12520mm (41’ – 1”)

ALTURA DE DESCARGA TRANSPORTADORA DE 3455mm (11’ – 4”)

MAT. DE MAYOR TAMAÑO ………………………..

ALTURA DE DESCARGA TRANSPORTADORA 3630mm (11’ – 11”)

LATERAL DE FINOS …………………………………..

ALTURA DE DESCARGA TRANSPORTADORA 3610mm (11’ – 10”)

LATERAL DE MAT. MEDIANO TAMAÑO…………..

PESO ……………… ……………………………………….. 24500Kgs (54015 lbs)

Página 2
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DE ORUGAS
SECCIÓN 9

MANUAL DE
FUNCIONAMIENTO Y
MANTENIMIENTO

Página 1
MANUAL DE ORUGAS
Contenido

SECCIÓN 9,1
9.1.1 Identificación del bastidor -
9.1.2 Seguridad general y prevención de accidentes -
9.1.3 Inspecciones diarias de seguridad -

9.1.4 Precauciones operativas -

SECCIÓN 9,2
9.2.1 Conexiones hidráulicas a los accionamientos de orugas con motores
de desplazamiento fijo A2FE -
9.2.2 Diagrama esquemático hidráulico para motores de desplazamiento fijo A2FE
-
9.2.3 Válvula de control de movimiento/liberación de freno para motores de
desplazamiento
fijo A2FE -
9.2.4 Diagrama esquemático hidráulico para accionamientos de oruga equipados
con
válvulas de control de movimiento/liberación de freno -

SECCIÓN 9.3
9.3.1 Procedimiento de mantenimiento correcto
9.3.2 Inspección de la tensión de las orugas

9.3.3 Ajuste de la tensión de las orugas


9.3.4 Extracción de la oruga
9.3.5 Reempalme de la oruga
9.3.6 Colocación de eslabón de reparación

9.3.7 Unidades de accionamiento de oruga

SECCIÓN 9.4
9.4.1 Tensión de la oruga
9.4.2 Pérdida de accionamiento
9.4.3 Pérdidas y atascamientos

SECCIÓN 9.5
9.5.1 Tabla de torsión de pernos

Página 2
SECCIÓN 9.1 INFORMACIÓN GENERAL
9.1.1 IDENTIFICACIÓN DEL BASTIDOR

La siguiente imagen muestra la posición de los números de serie en los sistemas de


orugas.

El número de serie de seis dígitos del sistema de orugas está grabado a cada lado del
bastidor, de forma vertical, hacia abajo, en la placa de división que se encuentra entre el
alojamiento del accionamiento y el cuerpo principal de bastidor.

Página 3
9.1.2 SEGURIDAD GENERAL Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES

Por favor, verifique que se respeten todas las precauciones e instrucciones de


seguridad al instalar, hacer funcionar y/o realizar el mantenimiento de los sistemas de
orugas.

1. Equipo de protección
Use siempre vestimenta y calzado de protección de
acuerdo con las necesidades del tipo de tarea al trabajar
con este producto. Use anteojos de protección cuando
haya riesgo de fragmentos de astillas. Use guantes de
soldador, protección facial/ocular y demás equipo de
protección apropiado a la tarea de soldadura que esté
realizando. Evite usar vestimenta holgada.

2. Modificaciones no autorizadas

Es importante no realizar modificaciones al sistema de


oruga que pudieran poner en peligro el funcionamiento y
la seguridad adecuados. Kleemann GmbH no es
responsable de ninguna lesión o daños causados por
modificaciones no autorizadas.

3. Elementos presurizados

Evite realizar soldadura cerca de tuberías hidráulicas


presurizadas, tensores de orugas, retroceso de orugas u
otros materiales inflamables. El excesivo calentamiento
cerca de las tuberías hidráulicas presurizadas puede
causar fallos y generar vapores inflamables con la
posibilidad de que se produzcan lesiones graves a las
personas que se encuentren en el área.

4. Izamiento

Use una grúa al levantar componentes que pesen más


de 23 Kg. (50 libras). Verifique que todos los ganchos,
cadenas, eslingas, etc., se encuentren en condiciones
adecuadas y que se haya comprobado la carga de
trabajo segura y apropiada; asegúrese de que los
ganchos y eslingas estén correctamente colocados.

Página 4
9.1.3 INSPECCIONES DIARIAS DE SEGURIDAD

Se deben realizar los siguientes controles todos los días antes del funcionamiento.

. • Verifique si hay pernos y tuercas flojos en los rodillos inferiores, ruedas dentadas y

zapatas de la oruga.

. • Controle todos los eslabones de la oruga, para verificar que los pasadores

principales estén correctamente ubicados y apretados.

. • Verifique si hay pérdidas de aceite de los rodillos inferiores, poleas tensoras

frontales.

. • Controle si hay pérdidas de aceite de la caja de engranajes del accionamiento de

orugas y motor.

. • Controle que la tensión de la oruga se encuentre dentro de los límites dados (vea

la sección 3.2).

. • Controle todos los componentes para ver si hay daños generales y desgaste.

Adopte las medidas correctivas de inmediato; apriete los pernos y tuercas a la torsión

correcta, cambie los componentes dañados o desgastados.

NO haga funcionar la máquina con componentes del sistema de oruga defectuosos o

dañados.

Cualquier problema que persista se debe informar al fabricante de la máquina.

9.1.4 PRECAUCIONES OPERATIVAS

Página 5
Cuando se desplace ascendiendo una pendiente las orugas se deben accionar hacia
adelante (es decir, las poleas tensoras en primer lugar, las ruedas dentadas de
accionamiento detrás). Cuando se desplace bajando una pendiente, las orugas se
deben accionar con las ruedas dentadas en primer lugar.

SIEMPRE:
• Estacione la máquina en suelo plano y nivelado. Si es necesario detener la máquina
en pendiente, las orugas se deben bloquear sólidamente.

• Asegúrese de que el terreno en el cual se desplace la máquina sea lo


suficientemente firme como para sostener el peso de la máquina adecuadamente.

• Asegúrese de que la máquina se desplace por lo menos 10 metros en cualquier


dirección diariamente, para evitar el riesgo de atascamiento de la cadena de oruga.

• Asegúrese de que los sistemas de oruga estén libres de desechos antes de mover

la máquina.

• Asegúrese de que las orugas no se hayan congelado con el suelo antes de mover la

máquina.

NUNCA:
• Intente desplazar la máquina si hay alguna acumulación de material alrededor de las
orugas y ruedas dentadas.

• Intente desplazar la máquina si las orugas están congeladas con el suelo.

• Empuje ni remolque la máquina cuando ésta no se puede desenganchar.

Página 6
SECCIÓN 9.2 INSTALACIÓN HIDRÁULICA
9.2.1 CONEXIONES HIDRÁULICAS A LOS ACCIONAMIENTOS DE ORUGA
CON MOTORES DE DESPLAZAMIENTO FIJO A2FE

Conexiones básicas a los accionamientos de oruga y motores

Hay cuatro conexiones con la caja de engranajes del accionamiento de orugas estándar
y el motor de desplazamiento fijo que son necesarias para el funcionamiento normal. Se
trata de 2 puertos de caudal principales (A y B), el puerto de liberación de freno (F) y el
puerto de drenaje de caja (T), cuyas posiciones se muestran a continuación:

Funciones de los puertos

Puertos principales de caudal A, B: Se aplica caudal y presión de aceite


hidráulico a estos puertos, se logra
accionamiento principal. El par motor y
la velocidad generada dependen de la
presión y caudal que se apliquen.

Puerto de drenaje de la caja, T – Permite que cualquier exceso de aceite hidráulico


regrese al tanque.

Puerto de liberación de freno – Con una presión de entre 12 y 50 bar aplicada a este puerto, se
libera el freno de estacionamiento de discos
múltiples y esto permite la rotación del
accionamiento de orugas. Cuando no se aplica
ninguna presión, el freno de estacionamiento queda
bloqueado.

Página 7
Tamaños de los puertos para motores de desplazamiento fijo A2FE

Los tamaños de los puertos de caudal principales y el puerto de drenaje de caja


dependen del tamaño del motor. A continuación se suministran estos tamaños de
puertos para los diversos motores:

Desplaz. de A,B Drenaje, T


motor
28 / 32cc ½” SAE M16 x 1,5 x 12 prof.
45 / 56 / 63cc ¾” SAE M18 x 1,5 x 12 prof.
80 / 90cc 1” SAE M18 x 1,5 x 12 prof.
107 / 125cc 1 ¼” SAE M22 x 1,5 x 12 prof.
160 / 180cc 1 ¼” SAE M22 x 1,5 x 12 prof.

El tamaño del puerto de liberación de freno depende del tipo de caja de engranajes
instalado:

- Cajas de engranajes Lohmann + Stolterfoht – Puerto de liberación de freno, F - M12


- Cajas de engranajes Bonfiglioli Trasmital – Puerto de liberación de freno, F - ¼” G

Dirección de la rotación

Cuando se realiza la conexión con los accionamientos de orugas, es importante


controlar que la dirección de la rotación se corresponda con el movimiento hacia
adelante de la máquina cuando estos están en la parte posterior de la máquina.

El diagrama anterior muestra la dirección de rotación del accionamiento de orugas en


relación con el caudal de entrada al motor. 3DJH

El diagrama anterior muestra la dirección de rotación del accionamiento de orugas en


relación con el caudal de entrada al motor.

Página 8
9.2.2 ESQUEMA HIDRÁULICO PARA MOTORES DE DESPLAZAMIENTO
FIJO A2FE

Más abajo se muestra un circuito hidráulico general para la caja de engranajes de


accionamiento de oruga y combinación de motor de desplazamiento fijo, sin válvula de
control de movimiento y liberación de freno instalada.

Página 9
9.2.3 VÁLVULAS DE CONTROL DE MOVIMIENTO/ LIBERACIÓN DE FRENO
PARA MOTORES DE DESPLAZAMIENTO FIJO A2FE

Función

Esta válvula se suministra instalada y con conexión de manguera a la brida del motor
hidráulico tal como se muestra en las siguientes ilustraciones.

La válvula tiene dos funciones principales:

- Tomar alimentación de la tubería de presión principal para presurizar el puerto de


liberación de freno con presión controlada, liberando el freno de estacionamiento de
múltiples discos cada vez que se aplica algún caudal/ presión a los motores
hidráulicos.
Evitar exceso y cavitación cuando la máquina desciende en pendiente.

Conexiones con los accionamientos de orugas cuando hay válvulas de


control de movimiento/ liberación de freno instaladas

Esta válvula se suministra instalada y con conexión de manguera a la brida del motor hidráulico
tal como se muestra en las siguientes ilustraciones.
Para operar los accionamientos de orugas en los cuales se han provisto válvulas de control de
movimiento y liberación de freno instaladas y conectadas mediante manguera es necesario
realizar tres conexiones para un funcionamiento normal. Se trata de los puertos de caudal
principales (A y B) y el puerto de drenaje de caja.

Página 10
Tamaños de los puertos de válvulas de control de movimiento/liberación de freno

Los tamaños de los puertos de caudal principales y el puerto de drenaje de caja, cuando
los motores hidráulicos están equipados con las válvulas de control de
movimiento/liberación de freno, son los siguientes:

Dirección de la rotación

Cuando se realiza la conexión con los accionamientos de orugas, es importante


controlar que la dirección de la rotación se corresponda con el movimiento hacia
adelante de la máquina, cuando los accionamientos se encuentran en la parte posterior
de la máquina.

El diagrama anterior muestra la dirección de rotación del accionamiento de orugas en


relación con el caudal de entrada al motor/la válvula.

Página 11
9.2.4 DIAGRAMA ESQUEMÁTICO PARA ACCIONAMIENTOS DE ORUGAS
EQUIPADOS CON VÁLVULAS DE CONTROL DE MOVIMIENTO/ LIBERACIÓN DE
FRENO

Más abajo se muestra un circuito hidráulico general para la caja de engranajes de


accionamiento de oruga y combinación de motor de desplazamiento fijo, con válvula de
control de movimiento y liberación de freno instalada.

Página 12
SECCIÓN 9.3 MANTENIMIENTO BÁSICO
9.3.1 PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO CORRECTO

SIEMPRE:
• realice el mantenimiento en una superficie nivelada y sólida.

• asegúrese de que el bastidor esté sólidamente apoyado si es necesario trabajar


debajo de los sistemas de orugas.

• extraiga cualquier acumulación de grasa, aceite o desechos.

• repare todos los daños y cambie las piezas desgastadas o rotas de inmediato.

• controle las pérdidas de aceite y las mangueras hidráulicas dañadas.

• use únicamente los lubricantes especificados, no mezcle diferentes marcas o

tipos.

• tenga mucho cuidado al realizar el mantenimiento del sistema hidráulico ya que

el aceite puede estar muy caliente si la máquina ha estado en funcionamiento.

• use únicamente repuestos suministrados/aprobados por Kleemann GmbH. El

uso de piezas no aprobadas invalidará la garantía.

• elimine los lubricantes de manera apropiada.

Por favor tenga en cuenta que los intervalos de mantenimiento especificados


son únicamente para condiciones de trabajo normales. Si el sistema de orugas
se usa en condiciones de trabajo severas los controles de mantenimiento y
seguridad se deben realizar con mayor frecuencia.

Página 13
9.3.2 CONTROL DE LA TENSIÓN DE LAS ORUGAS

Detenga la máquina en suelo sólido y nivelado y avance 2 metros (mínimo) hacia


adelante. Mida la curvatura en la parte superior de la oruga sobre el trecho más largo de
oruga sin apoyo tal como se muestra más abajo.

La curvatura de la oruga se debe encontrar entre 5mm y 15mm.

Las condiciones citadas más arriba se deben cumplir en una máquina nueva; si es
necesario, también se debe controlar y corregir periódicamente, ajustando la válvula
instalada en el extremo del tensor de lubricante según se describe en la sección
9.3.

Página 14
9.3.3 AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LAS ORUGAS

Los sistemas de tracción por oruga usan un cilindro de lubricación para mantener
tensionada cada cadena de orugas. En el extremo del cilindro de lubricación hay un
accesorio lubricador atornillado que permite bombear el lubricante en la cámara de
lubricante y liberar el mismo, ajustando y aflojando la oruga.

El lubricante contenido en el tensor de orugas se encuentra bajo presión, de modo que


se debe tener cuidado al aflojar el accesorio de lubricante.

AJUSTE DE LAS ORUGAS

1. Afloje los dos tornillos y balancee la tapa de acceso para alejarla de la abertura de
acceso que se encuentra al lado del bastidor de la oruga.

2. Asegúrese de que el accesorio de lubricante y el adaptador de la pistola de


lubricante estén limpios; la entrada de suciedad en el accesorio de lubricante puede
producir fallos. Conecte una pistola de lubricante al accesorio de lubricante y añada
lubricante hasta que la tensión de la oruga se encuentre dentro de los valores
especificados que se indican en la sección 9.3.2.

3. Desplace la máquina 50 metros hacia adelante y 50 metros hacia atrás y repita el


procedimiento anterior si la oruga se afloja.

AFLOJAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA

Página 15
1. Afloje los dos tornillos y balancee la tapa de acceso para alejarla de la abertura de
acceso que se encuentra al lado del bastidor de la oruga.

2. Afloje el accesorio de lubricante girándolo en dirección contraria a las agujas del


reloj, en incrementos graduales hasta que empiece a salir lubricante. Es preciso
tener cuidado para no aflojar el accesorio de lubricante con demasiada rapidez.

3. Una vez obtenida la tensión correcta de la oruga, apriete el accesorio de lubricante


girándolo en el sentido de las agujas del reloj y limpie cualquier vestigio de
lubricante extruído. Asegúrese de no apretar excesivamente el accesorio de
lubricante.

Si la oruga no se afloja después de haber soltado el accesorio de lubricante, NO intente


extraer las orugas ni desmontar el tensor de oruga y NO extraiga el accesorio de
lubricante del tensor. Es posible que el funcionamiento de las orugas a lo largo de una
distancia corta en las dos direcciones con el accesorio de lubricante flojo ayude a
expulsar el lubricante.

Página 16
9.3.4 EXTRACCIÓN DE LAS ORUGAS

Para desacoplar el grupo de orugas se debe seguir el siguiente procedimiento:

1. Levante la máquina con el gato y bloquéela con seguridad en suelo firme y nivelado.
2. Ubique el pasador principal. El mismo se puede identificar por pequeñas hendiduras
circulares o por una X marcada en cada una de las caras de los extremos.
3. Rote la oruga hasta que el pasador quede en posición próxima (tal como se muestra
más abajo) y coloque un bloque debajo del frente de la oruga. Esto evita que la
cadena caiga una vez extraído el pasador principal.

4. Afloje la tensión en las orugas tal como se describe en la sección 9.3.3; esto debe
ser realizado únicamente por un instalador cualificado.
5. Ahora se puede presionar hacia afuera el pasador maestro, desde la cadena,
separando la oruga.
6. Ahora se puede extraer la oruga desde debajo de la máquina.

9.3.5 REEMPALME DE LA ORUGA


Para volver a instalar el grupo de orugas se debe realizar el siguiente procedimiento, el
cual únicamente puede estar a cargo de instaladores cualificados.

Página 17
1. Ubique los collares del pasador dentro del agujero escariado de los eslabones de
acoplamiento.
2. Verifique que los agujeros del pasador y los bujes estén alineados e inserte un
pasador falso.
3. Con el pasador principal en su lugar, coloque la prensa de orugas.
4. Presione el pasador principal totalmente dentro de los eslabones de cadena,
empujando el pasador falso a través del eslabón.

Página 18
9.3.6 INSTALACIÓN DE UN ESLABÓN DE REPARACIÓN

Un kit de eslabón de reparación de orugas, tal como se muestra en la sección 9.4.6,


consiste en:

Nº 1 Eslabón de oruga lado izquierdo


Nº 1 Eslabón de oruga lado derecho
Nº 1 Buje principal
Nº 2 Pasador principal con collares
Nº 4 Perno de zapata de oruga
Nº 4 Tuerca de zapata de oruga

El kit se suministra con el buje principal presionado dentro de los eslabones del
lado izquierdo y del lado derecho.

Para instalar un eslabón de reparación en una cadena de oruga se debe realizar el


siguiente procedimiento:

1. Ubique los collares del pasador dentro del agujero escariado de los eslabones de
acoplamiento abiertos.
2. Inserte el extremo del buje del eslabón de reparación dentro del extremo abierto de
la cadena de oruga.
3. Verifique que los agujeros del pasador y los bujes estén alineados e inserte un
pasador falso.
4. Con el pasador principal en su lugar, coloque la prensa de orugas.
5. Presione el pasador principal totalmente dentro de los eslabones de cadena,
empujando el pasador falso a través del eslabón.

Repita este procedimiento para el segundo acoplamiento, insertando el pasador falso y


presionando hacia adentro el segundo pasador principal, completando la cadena.

Página 19
9.3.7 UNIDADES DE ACCIONAMIENTO DE LAS ORUGAS

Controles de rutina

El primer cambio de aceite de la caja de engranajes se debe realizar después de 100


horas de funcionamiento. Con posterioridad cambie el aceite cada 1.000 horas o por
lo menos una vez por año. Se debe controlar el nivel de aceite cada 100 horas de
trabajo o cada mes – lo que ocurra antes.

Recarga de aceite
Para la recarga de aceite, haga funcionar la máquina hasta que la caja de engranajes
quede a nivel con un tapón posicionado en la hora 12:00 tal como se muestra más
abajo. Afloje los dos tapones y llene desde el orificio superior hasta que el aceite
alcance el nivel del orificio inferior.

Drenaje de aceite
Para drenar, haga funcionar la máquina hasta que el tapón quede en la posición de la
hora 06:00 tal como se muestra más abajo. Afloje los dos tapones y deje que todo el
aceite se descargue en un recipiente adecuado. Deseche el aceite usado de forma
segura y aprobada.

Página 20
SECCIÓN 9.4 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
9.4.1 TENSIÓN DE LA ORUGA

Los sistemas de tracción por oruga usan un cilindro de lubricación para mantener
tensionadas las cadenas de orugas. La pérdida de tensión en las orugas puede hacer
que salte una rueda dentada en la cadena de la oruga y también puede permitir que la
cadena de oruga se deslice fuera de la rueda dentada/polea tensora. Si no se resuelve
rápidamente, esto puede perjudicar la capacidad de desplazamiento de la máquina y
dañar muchos de los componentes de los sistemas de orugas.

La tensión de las orugas se debe controlar de forma regular según los parámetros
especificados en la sección 9.3 de este manual, Mantenimiento general. Si la tensión de
la oruga está fuera de estos parámetros y el método de ajuste del párrafo 9.3.3 no surte
efecto, por favor lea más abajo los controles que se pueden realizar y las causas
posibles.

Control 1: - Con la placa de acceso del lubricador extraída (vea la sección


3.3), realice una inspección visual del lubricador y busque
alguna señal de pérdida de lubricante.
- Si hay pérdida de lubricante desde la base del lubricador,
donde se enrosca en el extremo del tensor, puede suceder que
Causa posible: la junta esté defectuosa y sea necesario reemplazarla o que el
lubricador no esté bien
atornillado y sea necesario apretarlo.
- Si hay pérdida de lubricante desde el extremo del lubricador,
donde la pistola de lubricante se conecta con éste, la válvula
del lubricador está defectuosa y es necesario reemplazarla.

Control 2: - Cuando la máquina está fija y bloqueada, realice una


inspección visual de la oruga por debajo del extremo de ajuste
del tensor, para ver si hay señales de pérdida de lubricante.
Extienda la mano debajo del bastidor para tocar el extremo de
ajuste del tensor y verificar si hay lubricante.

Causa posible:
- Si hay pérdida de lubricante desde el extremo de ajuste del
cilindro, los sellos pueden estar defectuosos. Es necesario
extraer el tensor del bastidor de las orugas; el problema se
puede solucionar instalando sellos nuevos o cambiando el
tensor de lubricante completo por uno nuevo.

Página 21
9.4.2 PÉRDIDA DE ACCIONAMIENTO

Los sistemas de tracción por oruga son accionados mediante motores hidráulicos
conectados a cajas de engranajes planetarios. Los motores hidráulicos se accionan
mediante el sistema hidráulico instalado en la máquina.

Comience realizando una inspección visual de las orugas, particularmente alrededor de


la rueda dentada, la polea tensora y los rodillos inferiores, donde a veces se alojan
material y objetos. Continúe con la inspección de todas las mangueras y conexiones,
asegurándose de que no haya pérdidas ni bloqueos. Si no hay impedancia física en las
orugas y no se encuentran fallos en las mangueras y conectores, por favor lea los
siguientes controles que se pueden realizar y las causas posibles:

Control 1: - Con equipo de prueba de presión/caudal, mida los valores de


caudal y presión que se aplican a los motores hidráulicos.

Causa posible: - Si los valores de caudal y presión que pasan a los motores
hidráulicos son inferiores a lo requerido para accionar las
orugas (vea la publicación del fabricante de la máquina por
separado), puede haber un fallo en el sistema hidráulico de la
máquina.

Control 2: - Compruebe la presión que se aplica al puerto de liberación de


freno en la caja de engranajes. Para soltar el freno, se debe
entregar una presión de entre 12 y 50 bar.
Causa posible:
- Si la presión está por debajo de 12 bar, no intente accionar
las orugas. Con la presión por debajo de 12 bar, el freno no se
liberará cuando se intente accionar las orugas. Esto puede
hacer que los frenos se atasquen y que sea necesario instalar
una unidad de reemplazo.

Control 3: Si se instala una válvula en la brida del motor hidráulico,


asegúrese de que no haya fallos visibles en la válvula y que
ninguna de las conexiones se encuentre dañada/tenga pérdida.
Causa posible:
Si no hay fallos visibles en la válvula y todos los demás
controles identifican cualquier fallo, puede ser necesario
reemplazar el bloque de válvula.

9.4.3 PÉRDIDAS Y ATASCAMIENTOS

Página 22
Componentes generales

Muchos componentes instalados en los sistemas de tracción por oruga, tales como
rodillos y poleas tensoras, se lubrican con aceite. Es necesario realizar controles
regulares para asegurar que estos componentes no tengan pérdidas y roten
libremente cuando se accionan las orugas. Cualquier elemento, como por ejemplo los
rodillos, que muestre signos de pérdida o no rote cuando se accionan las orugas, se
debe reemplazar de inmediato.

Cadenas de orugas

Las cadenas de las orugas se pueden atascar en condiciones particulares si


permanecen sin movimiento durante unos cuantos días, causando deformaciones en
la cadena.

Esto se puede evitar mediante el desplazamiento diario de la máquina según se indica


en la sección 9.3 de este Manual, Mantenimiento básico. Sin embargo, si se produce
este problema, tal vez sea posible solucionarlo aplicando fluido penetrante en el
pasador atascado, y dejándolo actuar durante varias horas, después de lo cual se debe
desplazar la máquina varios metros hacia adelante y hacia atrás.

Si la lubricación del pasador no produce buenos resultados, el problema se puede


resolver cortando y extrayendo el eslabón atascado – incluido el pasador y el buje - y
reemplazándolo por un eslabón de reparación completo (vea la Sección 9.3.6).

Si hay varios eslabones atascados en la cadena de la misma oruga, tal vez sea
necesario extraer la oruga de la máquina y hacerla reparar en un taller de
reparaciones especializado en orugas o cambiar la cadena completa.

Página 23
Página 24
SECCIÓN 10 APÉNDICE
10.1 ORIENTACIÓN

ORIENTACIÓN DE LA MÁQUINA

Página 1
10.2 MS15Z
ELEVACIÓN

Página 2
10.2 MS15Z VISTA DESDE
ARRIBA

Página 3
10.2 MS13Z ELEVACIÓN

Página 4
10.2 MS13Z VISTA DESDE
ARRIBA

Página 5
10.4 TABLA DE TORSIÓN DE PERNOS

A menos que se especifique lo contrario, use los siguientes valores de torsión. Torsión
sugerida para aplicaciones normales (10%), usando pernos/tuercas sin lubricante. Los
pernos y tuercas con lubricante reducen la torsión en un 15%.

Página 6
10.5 FUNCIONAMIENTO DEL TABLERO DE CONTROL Y
MANUAL DE PIEZAS

Página 7

También podría gustarte