Rover B: Instrucciones de Uso

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 236

Rover B

4.40, 4.50, 4.65, 7.40, 7.50, 7.65


Centro de trabajo de CN

Instrucciones de uso

1.0
5801A0276 ESPAÑOL
Matrícula
Información sobre el documento

Información sobre el documento

Copyright © 2006 BIESSE S.p.A.. Todos los derechos reservados


Código Edición Revisión Aprobación ctg
5801A0276 1 0 (01, 2006) 2005/024 A

Lista de las actualizaciones


Revisión Agregado Eliminado Modificado
0 documento nuevo

El presente manual ha sido realizado por BIESSE exclusivamente para sus clientes y contiene
información cuya propiedad es privada. Por lo tanto, se prohibe su reproducción y/o divulgación
total o parcial, en cualquier forma, sin la autorización por escrito de BIESSE.

El manual se suministra como dotación de la máquina. Por lo tanto debe guardarse en un lugar
adecuado, de fácil acceso, y conocido por el personal encargado del manejo y mantenimiento.
Además, debe ser utilizado con cuidado durante todo el ciclo de vida de la máquina y acompañar
a la misma incluso en caso de cesión a terceros.

BIESSE S.p.A. © - 5801a0276.fm150206


3
Información sobre el documento

4 BIESSE S.p.A. © - 5801a0276.fm150206


Índice de los contenidos

Índice de los contenidos

Introducción ............................................................................................................................... 11

Descripción

1 Componentes principales
1.1 Descripción general de la máquina .................................................................................. 15
1.2 Vista general y principales partes .................................................................................... 16
1.3 plano de trabajo ............................................................................................................... 18
1.4 Unidad operadora ............................................................................................................ 21
1.5 Lector de los códigos de barras ....................................................................................... 26
1.6 Identificación del fabricante y de la máquina ................................................................... 27

2 Nociones fundamentales
2.1 Indicaciones para la orientación ....................................................................................... 29
2.2 Ejes y coordenadas cartesianos ...................................................................................... 30
2.3 Ejes máquina ................................................................................................................... 31
2.4 Orígenes .......................................................................................................................... 34
2.5 Áreas de trabajo ............................................................................................................... 36
2.6 Líneas de tope ................................................................................................................. 37
2.7 Información sobre el sentido de rotación de los mandriles .............................................. 38
2.8 Slot, Tp ............................................................................................................................. 39

3 Usos previstos
3.1 Modalidad de carga y descarga de la pieza. .................................................................... 41
3.2 Características y dimensiones de los materiales elaborables ......................................... 41
3.3 Elaboraciones ejecutables ............................................................................................... 43
3.4 Puesto de trabajo ............................................................................................................. 45
3.5 Zona peligrosa ................................................................................................................. 45

4 Mandos y dispositivos de señalización


4.1 Disposición de los mandos y de los dispositivos de señalización .................................... 47
4.2 Tablero de mandos ........................................................................................................... 48

BIESSE S.p.A. © - 5801a0276.TOC.fm150206


5
Índice de los contenidos

4.3 Terminal palmar RM850 ................................................................................................... 51


4.4 Caja de pulsadores para el área de trabajo ..................................................................... 56

Uso

5 Información sobre seguridad


5.1 Principales advertencias de seguridad ............................................................................ 59
5.2 Dispositivos de seguridad ................................................................................................ 61
5.3 Señalizaciones de peligro ................................................................................................ 61
5.4 Riesgos residuales ........................................................................................................... 62

6 Uso básico
6.1 Encendido de la máquina ................................................................................................ 63
6.2 Puesta a cero de los ejes máquina .................................................................................. 65
6.3 Puesta a cero global de los carros ................................................................................... 66
6.4 Ciclos de calentamiento para la unidad operadora .......................................................... 67
6.5 Parada de la máquina ...................................................................................................... 68
6.6 Recuperación de la máquina ........................................................................................... 69
6.7 Apagado de la máquina ................................................................................................... 72

7 Uso de los dispositivos de seguridad


7.1 Pulsador de emergencia .................................................................................................. 73
7.2 Interruptor general ........................................................................................................... 74
7.3 Cable de emergencia ....................................................................................................... 75
7.4 Protección de la unidad operadora .................................................................................. 76
7.5 Tapetes de seguridad ...................................................................................................... 77
7.6 Cercado de seguridad ...................................................................................................... 78
7.7 Válvula seccionadora del aire comprimido ...................................................................... 79
7.8 Mandos con llave de accionamiento ................................................................................ 80

8 Ejecución de la elaboración
8.1 Advertencias sobre la elaboración ................................................................................... 81
8.2 Procedimiento para la ejecución de la elaboración ......................................................... 84
8.3 Suspensión del programa ................................................................................................ 84
8.4 Simulación del programa ................................................................................................. 84
8.5 Activación de la línea de tope .......................................................................................... 85
8.6 Selección de un origen del plano de trabajo .................................................................... 85
8.7 Bloqueo de la pieza en el plano de trabajo ...................................................................... 87
8.8 Uso del proyector láser de alineación .............................................................................. 94
8.9 Puesta en marcha de la elaboración ............................................................................... 96

6 BIESSE S.p.A. © - 5801a0276.TOC.fm150206


Índice de los contenidos

8.10 Desbloqueo y descarga de la pieza ................................................................................. 96

9 Funciones auxiliares
9.1 Uso del terminal palmar RM850 ....................................................................................... 97
9.2 Prohibición de desbloqueo de la pieza ............................................................................ 98
9.3 Movilización de los ejes máquina ..................................................................................... 98
9.4 Variación de la velocidad de desplazamiento de los ejes máquina ................................. 98
9.5 Variación de la velocidad de rotación de los mandriles ................................................... 98
9.6 Activación de los dispositivos de movilización de la pieza ............................................... 99
9.7 Lubricación forzada .......................................................................................................... 99
9.8 Apagado del proyector láser de alineación. ..................................................................... 99
9.9 Gestión del espesor de la pieza de soporte ..................................................................... 99
9.10 Gestión de la modalidad de estacionamiento de la unidad operadora ......................... 100
9.11 Utilización del lector de los códigos de barras ............................................................... 100

10 Solución de los problemas


10.1 Inconvenientes, causas y soluciones ............................................................................. 103

Equipamiento

11 Preparación de la unidad operadora


11.1 Instalación de las herramientas ..................................................................................... 107
11.2 Instalación del deflector de virutas ................................................................................. 118

12 Preparación de los almacenes


12.1 Preparación del almacén de herramientas Revolver ..................................................... 119
12.2 Preparación del almacén de herramientas Pick-up ....................................................... 120

13 Preparación del plano de trabajo


13.1 Instalación de las ventosas perfilables ........................................................................... 123
13.2 Instalación de la guarnición en las ventosas perfilables ................................................ 124
13.3 Instalación de los topes para piezas con revestimiento sobresaliente .......................... 124
13.4 Instalación de las placas para topes de prensa ............................................................. 126
13.5 Instalación y regulación de las prensas horizontales ..................................................... 130
13.6 Instalación de los topes laterales basculantes ............................................................... 132
13.7 Remoción de los soportes para topes laterales ............................................................. 133
13.8 Variación de la carrera de los soportes de barra ........................................................... 134
13.9 Posicionamiento de los elementos móviles del plano de trabajo ................................... 136

BIESSE S.p.A. © - 5801a0276.TOC.fm150206


7
Índice de los contenidos

Intervenciones

14 Mantenimiento
14.1 Advertencias sobre el mantenimiento de la máquina .................................................... 143
14.2 Mantenimiento general de la máquina ........................................................................... 143
14.3 Mantenimiento del plano de trabajo ............................................................................... 146
14.4 Mantenimiento de la unidad operadora ......................................................................... 148
14.5 Mantenimiento del grupo FR .......................................................................................... 157
14.6 Mantenimiento de la bomba del vacío Becker Picchio 2200 ......................................... 158
14.7 Mantenimiento de la bomba del vacío Becker VTLF 250 .............................................. 161
14.8 Mantenimiento de la bomba de lubricación ................................................................... 164
14.9 Mantenimiento del refrigerador ...................................................................................... 165
14.10 Resumen y frecuencia de las intervenciones ................................................................ 168
14.11 Lubricantes .................................................................................................................... 170

Apéndices

A Datos técnicos
A.1 Ejes máquina principales X, Y, y Z ................................................................................. 175
A.2 Tipos de electromandriles .............................................................................................. 175
A.3 Grupo de perforación ..................................................................................................... 176
A.4 Grupo de fresado horizontal .......................................................................................... 178
A.5 Grupo multifunción ......................................................................................................... 178
A.6 Eje C .............................................................................................................................. 178
A.7 Deflector de virutas ........................................................................................................ 179
A.8 Almacén de herramientas Revolver ............................................................................... 180
A.9 Almacén de herramientas Pick-up ................................................................................. 186
A.10 Mandriles de pinza ......................................................................................................... 188
A.11 Dimensiones de las ventosas perfilables ....................................................................... 189
A.12 Layout del campo de trabajo en X-Y .............................................................................. 190
A.13 Layout del campo de trabajo en Z ................................................................................. 202
A.14 Nivel de ruido ................................................................................................................. 204

B Transporte
B.1 Partes para transportar .................................................................................................. 205
B.2 Descarga de la máquina ................................................................................................ 207

C Instalación
C.1 Advertencias sobre la instalación de la máquina ............................................................ 211
C.2 Disposición de la máquina, puntos de conexión y dimensiones exteriores máximas ..... 211

8 BIESSE S.p.A. © - 5801a0276.TOC.fm150206


Índice de los contenidos

C.3 Requisitos de la zona de instalación .............................................................................. 220

D Desmontaje - Desmantelamiento
D.1 Desmontaje .................................................................................................................... 225
D.2 Desmantelamiento ......................................................................................................... 225

E Garantía y servicio de asistencia


E.1 Garantía ......................................................................................................................... 227
E.2 Servicio de asistencia para clientes ............................................................................... 227

Indice analitico ........................................................................................................................ 229

BIESSE S.p.A. © - 5801a0276.TOC.fm150206


9
Índice de los contenidos

10 BIESSE S.p.A. © - 5801a0276.TOC.fm150206


Introducción

Introducción

Objeto y límites del manual


Este documento proporciona toda la información indispensable para el uso correcto de la
máquina.
Debido a la complejidad de los temas tratados, los procedimientos indicados en el presente
documento deben ser ejecutados sólo por personal adecuadamente preparado para usar la
máquina.

La configuración de algunos órganos o dispositivos descritos o ilustrados puede diferir


ligeramente de aquella con la cual está equipada la máquina, sin por esto comprometer su
comprensión. Algunos dispositivos indicados y descritos en el documento podrían no estar
presentes en la máquina ya que son opcionales.

Con el fin de evitar maniobras erradas que puedan causar peligros a las personas, es importante
leer y comprender todos los documentos entregados con la máquina, inclusive los anexos y la
documentación de los dispositivos especiales. BIESSE no se responsabiliza por daños
provocados por el uso inadecuado de la documentación.

Documentos en dotación con la máquina


A continuación se detallan los principales documentos en dotación con la máquina:
„ Instrucciones de uso: contienen la información relativa al uso de la máquina, del software y
de los grupos/dispositivos adicionales que se utilizan en la máquina.
„ Catálogo de las piezas de recambio: permite buscar y/u ordenar los componentes a
sustituir.
Si la máquina cuenta con el cd-rom “InDocs”; el catálogo de las piezas de recambio está
presente sólo si se lo ha solicitado expresamente.
„ Cd-rom InDocs (Interactive Documentation System): permite buscar y/u ordenar los
componentes a sustituir y consultar los siguientes documentos:
- Instrucciones de uso de la máquina;
- Instrucciones de uso del software;
- Instrucciones de uso de los agregados ISO 30 - HSK F63;
- Instrucciones de instalación;
- Esquemas de la instalación neumática.
„ Esquemas de la instalación eléctrica; describen la instalación eléctrica de la máquina y
sirven para resolver eventuales problemas.
„ Esquemas de la instalación neumática; describen el sistema de aire comprimido y las
distintas instalaciones del vacío, y permite resolver eventuales problemas.

BIESSE S.p.A. © - a701k0015.fm150206


11
Introducción

„ Declaración de conformidad CE; certifica que la máquina es conforme a las directivas


especificadas.
Se otorga sólo para las máquinas vendidas en los países de la Unión Europea y en aquéllos
que se acogen la Directiva 98/37.
„ Documentación de los dispositivos especiales; contiene información relativa a eventuales
partes especiales de la máquina.
„ Anexos; contienen información que integra y/o sustituye la información detallada en el
documento al cual se adjuntan.

Convenciones
Los párrafos a los cuales se debe prestar especial atención están señalados y van precedidos por
los símbolos que se ilustran y definen a continuación.

Los párrafos señalados con este símbolo indican peligros inminentes, por lo tanto
deben ser considerados atentamente para evitar graves accidentes.

Los párrafos señalados con este símbolo indican procedimientos y comportamientos


que hay que mantener para evitar daños a las cosas.

Con este símbolo se identifican las indicaciones de particular importancia a las cuales se
les debe prestar especial atención.

Advertencias
„ BIESSE aconseja expresamente no efectuar en el PC integrado a la máquina ningún tipo de
operación no prevista y no especificada en las instrucciones de uso. Por ejemplo:
• no modificar la configuración del sistema;
• no actualizar el sistema;
• no instalar antivirus, firewall u otros software;
• no instalar dispositivos periféricos USB no previstos, a excepción de las llaves USB
(memorias flash USB) o floppy disk drive.
BIESSE no se responsabiliza por eventuales anomalías causadas por la inobservancia de las
advertencias antes mencionadas.

12 BIESSE S.p.A. © - a701k0015.fm150206


Descripción
1 Componentes principales

1 Componentes principales

El presente capítulo proporciona información sobre el tipo de máquina, sobre sus componentes
principales y opcionales y sobre las configuraciones de los modelos disponibles.

Algunos dispositivos indicados y descritos en el documento podrían no estar presentes en


la máquina ya que son opcionales.

1.1 Descripción general de la máquina


Esta máquina es un centro de trabajo de control numérico, proyectado para ejecutar una vasta
gama de elaboraciones de perforación, fresado y rebordeado de las piezas con perfil curvilíneo.
Mayor información sobre las elaboraciones ejecutables, sobre los métodos de carga y sobre las
características de la pieza se encuentran en el capítulo 3 “Usos previstos”.

La máquina está compuesta por una base, por un conjunto de dispositivos que permiten el
posicionamiento y el bloqueo de la/s pieza/s a elaborar (plano de trabajo), y por una serie de
grupos destinados a la elaboración de la pieza (unidad operadora). La unidad operadora se puede
configurar de manera que se satisfagan las diferentes exigencias de elaboración. Para obtener
información más detallada consultar el apartado 1.2 “Vista general y principales partes” en la pág.
16, en la cual se identifican y describen las principales partes de la máquina.

La máquina está fabricada con sistemas de seguridad que satisfacen las normativas vigentes en
distintos países. Para los países del Mercado Europeo y para los que acogen la Directiva 98/37, la
máquina también posee el marcado CE.

BIESSE S.p.A. © - a702k0050.fm150206


15
1 Componentes principales

1.2 Vista general y principales partes

N
F
T
M

I
C

H
E
V K
B

R W S O A

U
I
L
G
P
J
K
H

A Base; estructura portante de la máquina.

B Plano de trabajo: (ver pág. 18).


C Unidad operadora; (ver pág. 21).

16 BIESSE S.p.A. © - a702k0050.fm150206


1 Componentes principales

D Almacén de herramientas Revolver; contiene las herramientas necesarias para la


elaboración las cuales son tomadas y depositadas automáticamente por la unidad operadora.
Este almacén puede estar equipado con un sistema de identificación de herramientas/
agregados (Balluff), que permite leer o registrar, mediante un chip situado en el interior de los
mandriles de pinza o de los agregados con conexión HSK F63, los datos principales relativos
a las herramientas (longitud, diámetro, velocidad de rotación ...).
6 alojamientos 8 alojamientos 12 alojamientos

E Almacén de herramientas Pick-up; contiene las herramientas necesarias para la


elaboración (máximo 1) las cuales son tomadas y depositadas automáticamente por la unidad
operadora.

F Armario eléctrico; contiene los mandos principales y los equipos electrónicos que sirven
para controlar el funcionamiento de la máquina. Para mayor información, consultar las
instrucciones de uso del software y el capítulo 4 “Mandos y dispositivos de señalización”.

G Bomba del vacío; proporciona el grado de vacío necesario para bloquear la pieza que se va
a elaborar en el plano de trabajo. La máquina puede estar equipada con varias bombas de
diferentes tipos, para satisfacer las distintas exigencias de bloqueo de la pieza.

H Bomba de lubricación; lubrica automáticamente algunos dispositivos (patines, tornillos


hembra, cremalleras ...) que permiten la movilización de los carros de los ejes principales de
la máquina. La frecuencia de lubricación se programa en el control numérico.

I Grupo FR (filtro, regulador); filtra el aire comprimido empleado por la máquina y mantiene
constante su presión.

J Válvula seccionadora; (ver apartado 7.7, pág. 79).

K Manómetros; controlan la presión del sistema de aire comprimido y de la instalación del


vacío. Para mayor información, consultar el apartado“Control de las presiones” en la pág. 145.

L Refrigerador; sirve para enfriar el líquido presente en el circuito de refrigeración del


electromandril.

BIESSE S.p.A. © - a702k0050.fm150206


17
1 Componentes principales

M Proyector láser de geometrías: puede proyectar cualquier elemento geométrico en el plano


de trabajo (por ejemplo la trayectoria de la herramienta durante la elaboración) para ayudar al
operador durante el equipamiento.

N Proyector láser de alineación ; proyecta una línea en el plano de trabajo que se usa como
referencia para posicionar el lado anterior de la pieza. Para mayor información, consultar el
apartado 8.8 en la pág. 95.
O Transportador de material de desecho permite la evacuación del material de desecho. El
dispositivo comprende además un contenedor para la recolección del material residuo que se
debe posicionar en el punto de descarga.

P Lector de código de barras; (ver pág. 26).

Q Cercado de seguridad; (ver apartado 7.6, pág. 78).

R Tapetes de seguridad; (ver apartado 7.5, pág. 77).

S Cables de emergencia; (ver apartado 7.3, pág. 75).

T Interruptor general; (ver apartado 7.2, pág. 74).


U Terminal palmar RM850; (ver capítulo 4.1).

V Caja de pulsadores para área de trabajo; (ver capítulo 4.1).

W Pedal de bloqueo pieza; (ver capítulo 4.1).

1.3 Plano de trabajo


El plano de trabajo es el conjunto de componentes que sirven para posicionar y fijar la pieza que
se debe trabajar. Están previstas distintas tipologías de planos de trabajo.

18 BIESSE S.p.A. © - a702k0050.fm150206


1 Componentes principales

Descripción de los elementos de los planos de trabajo (ATS/EPS/CTS)

F D
E I
C
M
L N

G
K
J

B
A

A Soporte móvil; proporciona el soporte a las piezas a elaborar y a sus dispositivos de


posicionamiento y de bloqueo, y se puede posicionar manualmente en dirección del eje
cartesiano X. El soporte puede estar equipado con un sistema (EPS) que permite su
posicionamiento automático en dirección del eje cartesiano X.

B Soporte para topes laterales; sostiene los topes laterales y, en caso de necesidad, puede
quitarse fácilmente.
C Tope frontal; si usa como referencia para posicionar el lado posterior o anterior de la pieza
(según la línea de tope utilizada).

D Tope lateral; se utiliza como referencia para posicionar el lado derecho o izquierdo (según el
área de trabajo utilizada) de la pieza.

E Tope para piezas con revestimiento saliente; tipo de tope que se instala en los topes
estándar (frontales o laterales) para obtener una referencia correcta en las piezas con
revestimiento saliente.

F Tope lateral basculante: tipo de tope basculante que se instala en los vástagos de los topes
laterales estándares con el fin de obtener una referencia para el posicionamiento de piezas
particulares (ej. piezas de puertas y ventanas).

G Tope para carro; se usa como referencia para posicionar el carro. Se utiliza, por ejemplo,
para alinear las prensas.

H Tope suplementario; se instala en la mesa para realizar un nuevo tope, se utiliza como
referencia para posicionar la pieza.

I Placa para topes de prensa; se instala, cuando es necesario, en los vástagos de los topes
para permitir el bloqueo de la pieza. Normalmente se utiliza para bloquear piezas pequeñas o
cuando no se pueden utilizar las ventosas.

BIESSE S.p.A. © - a702k0050.fm150206


19
1 Componentes principales

J Soporte de barra; se levanta automáticamente durante las operaciones de carga y descarga


para mantener la pieza alejada de las ventosas y facilitar su movilización.

K Carro: contiene los dispositivos de bloqueo de la pieza (ventosas, prensas, etc.), permitiendo
intercambiarlos rápidamente, posicionarlos en la dirección del eje cartesiano Y, y orientarlos
en 24 posiciones diferentes. El carro puede estar equipado con un sistema (EPS) que permite
su posicionamiento automático en dirección del eje cartesiano Y.
L Ventosa perfilable (dispositivo para bloquear la pieza) sostiene y bloquea la pieza con la
ayuda de una bomba de vacío. El bloqueo se efectúa gracias a una serie de estrías,
realizadas en la superficie de la ventosa, que permiten definir, mediante una guarnición de
goma, el área que se debe despresurizar para permitir que la pieza se adhiera a las ventosas.
Existen distintas ventosas perfilables que, según ciertas condiciones de trabajo, permiten
realizar un mejor bloqueo de la pieza (ver apartado A.11, pág. 187).

M Prensa Uniclamp: (dispositivo para bloquear la pieza) bloquea las piezas que se deben
trabajar (ver apartado “Tipos de prensas Uniclamp” en la pág. 20).

N Prensa horizontal; (dispositivo para bloquear la pieza) permite bloquear las piezas que se
deben trabajar.

O Conector auxiliar; permite utilizar los dispositivos de bloqueo auxiliares. Para mayor
información, consultar el apartado “Bloqueo con la ayuda de los dispositivos de bloqueo
auxiliares” en la pág. 93.

Tipos de prensas Uniclamp


Están disponibles diferentes tipos de prensas, para bloquear la pieza de diferentes maneras.
A B C

A Prensa con placa inferior móvil a lo largo del eje cartesiano Z, que puede insertarse
fácilmente en piezas ya bloqueadas.
B Prensa con placas de bloqueo perfiladas, para permitir un bloqueo más eficaz de piezas
particularmente anchas.

C Placa con referencias para permitir la alineación de piezas cortas.

20 BIESSE S.p.A. © - a702k0050.fm150206


1 Componentes principales

1.4 Unidad operadora


La unidad operadora es un conjunto de grupos operadores y dispositivos suplementarios que se
eligen al momento de comprar la máquina según los esquemas de composición más acordes con
las elaboraciones a realizar.
Todos los grupos operadores se colocan en posiciones preestablecidas en el carro del eje Z de la
máquina.

La unidad operadora está dotada de una protección con piezas transparentes y con bandas.

“Grupos operadores”(ver pág. 22);


“Dispositivos suplementarios para grupos
operadores”(ver pág. 25);

“Protección de la unidad operadora”(ver


pág. 76);

BIESSE S.p.A. © - a702k0050.fm150206


21
1 Componentes principales

Grupos operadores
A B C
D

A Grupo de perforación; permite la ejecución de perforaciones en serie y/o individuales. Los


grupos a disposición pueden tener diferentes configuraciones y pueden estar equipados con
un portabroca para herramientas de sierra circular para realizar ranuras o cortes. El grupo de
perforación puede estar equipado con mandriles estándares o de mandriles de conexión
rápida.

BH 23L BH 35L

B Grupo de fresado; permite la ejecución de las elaboraciones de fresado. Para este grupo
están disponibles además aquellos agregados que permiten la ejecución de las diferentes
elaboraciones (ver ref. A en la pág. 25). Está equipado con un electromandril con conexión
ISO 30 o HSK F63 para cambiar rápidamente la herramienta durante el ciclo de elaboración,
mediante el uso de mandriles de pinza específicos (ver pág. 24). El electromandril está
disponible con diferentes potencias, puede estar equipado con enfriamiento con aire o con
líquido y necesita un refrigerador colocado separado de la máquina

C Grupo de fresado horizontal: permite la realización de fresados horizontales particularmente


profundos (ej. los alojamientos de las cerraduras de las puertas).

22 BIESSE S.p.A. © - a702k0050.fm150206


1 Componentes principales

D Grupo multifunción; permite la ejecución de diferentes elaboraciones, según el agregado


empleado (ver ref. A en la pág. 25).
Puede ser de diferentes tipos:
1 - con agregado fijo;
2 - con agregado orientable, en el plano X-Y, en dos direcciones (0-90° ó 0-180°);
3 - con agregado orientable, en el plano X-Y, en cualquier dirección (0-360°).

BIESSE S.p.A. © - a702k0050.fm150206


23
1 Componentes principales

Mandriles de pinza
Los mandriles de pinza se utilizan en determinados grupos operadores para cambiar rápidamente
la herramienta durante el ciclo de elaboración. La máquina está equipada con mandriles de pinza
con conexión ISO 30 o HSK F63 (ref. A) que se utiliza con pinzas tipo ERC 32 o ERC 40 (ref. B).
Existen mandriles de pinza preparados para la rotación izquierda o derecha. Los mandriles con la
rotación izquierda se identifican por sus ranuras (ref. C) realizadas en la parte externa.
Existen pinzas que permiten utilizar herramientas con mango con un diámetro máximo de 25 mm.
Todas las pinzas están preparadas para un determinado diámetro de mango.
ISO 30 HSK F63
ERC 32, 40 ERC 40

B B

C
C
A
A

24 BIESSE S.p.A. © - a702k0050.fm150206


1 Componentes principales

Dispositivos suplementarios para grupos operadores

A B D

C
1 2

A Agregados; dispositivos en donde se instalan las herramientas (de perforación, fresado ...)
que se utilizan en los grupos de fresado y/o multifunción para realizar elaboraciones de otro
tipo. Para mayor información, consultar las respectivas instrucciones de uso.

B Deflector de virutas; dispositivo que se instala en el electromandril y que tiene la función de


desviar el flujo de virutas generado durante el fresado hacia la caja de aspiración.

C Palpador; dispositivo que permite obtener las coordinadas de un punto de referencia durante
la programación de la elaboración.
Están disponibles 2 tipos de palpador:
1 - se usa para el palpado vertical;
2 - (RENISHAW) se usa para el palpado vertical y horizontal a cada lado de la pieza

D Eje C; dispositivo de 360° de rotación que permite hacer girar el eje del mandril del agregado
y que se instala en el electromandril.

BIESSE S.p.A. © - a702k0050.fm150206


25
1 Componentes principales

1.5 Lector de los códigos de barras


El lector de los códigos de barras permite transmitir rápidamente al control numérico los datos
relacionados con el programa a ejecutar.

D
E

A - Lector
B - Base
C - Led amarillo: señala que el lector está listo para ser usado (encendido) y que se está
ejecutando la transmisión de los datos (intermitente).
D - Led rojo: señala la recarga de las baterías.
E - Led verde: señala que se ha completado la recarga de las baterías.
F - Tecla de recuperación de las baterías: permite la recuperación de la autonomía de las
baterías.

26 BIESSE S.p.A. © - a702k0050.fm150206


1 Componentes principales

1.6 Identificación del fabricante y de la máquina


El fabricante y la máquina están identificados mediante placas específicas situadas en los puntos
indicados en la figura. Las placas contienen diferentes datos y, en las máquinas vendidas en los
países del mercado Europeo y en aquéllos que acogen la Directiva 98/37, contienen también el
marcado CE.
A - logotipo
B - marcado CE A B
BIESSE S.p.A - Via della Meccanica, 16 - 61100 Pesaro,PU ITALIA -Tel.0721/439100
C
C - dirección Modello
Model D
Matricola
Serial number E
D - modelo Anno di costruzione
Year of construction F
Alimentazione pneumatica
Bar G
E - matrícula
Air supply
Velocita' aria di aspirazione
Suction flow rate m/sec H
F - año de construcción
Massa
Weight kg J

G - alimentación neumática
H - velocidad del aire de aspiración
J - masa de la máquina
K - número del esquema eléctrico
L - masa del armario eléctrico
M - tensión de alimentación
N - corriente nominal
O - número de las fases de alimentación
P - potencia
Q - frecuencia
R - poder de interrupción del cortocircuito
con la tensión de alimentación.

A
BIESSE S.p.A. - Via della Meccanica, 16 - 61100 Pesaro,PU ITALIA -Tel.0721/439100
C
Modello
Model D
Matricola
Serial number E
N° Schema elettrico
Wiring diagram number K
Massa
Weight kg L
Tensione di alimentazione
Power supply voltage VAC M
Corrente nominale
Rated current A N
Numero fasi alimentazione
Number of power supply phases O
Potenza
Power kW P
Frequenza
Frequency Hz Q
Potere di interruzione del corto circuito
alla tensione di alimentazione
Suitable for use on a circuit capable of
kA RMS Sym
at power supply voltage R
delivering not more than

placa de datos de la instalación eléctrica

BIESSE S.p.A. © - a702k0050.fm150206


27
1 Componentes principales

28 BIESSE S.p.A. © - a702k0050.fm150206


2 Nociones fundamentales

2 Nociones fundamentales

Este capítulo trata de temas de diferentes tipos, que permiten comprender el funcionamiento de la
máquina.

2.1 Indicaciones para la orientación


La siguiente figura contiene las indicaciones útiles para la orientación.

E G
A
C

A Lado anterior o frontal de la máquina, donde se produce la carga y la descarga de las piezas.
B Lado posterior de la máquina.
C Lado o costado derecho de la máquina.
D Lado o costado izquierdo de la máquina.
E Lado anterior o frontal de la pieza.
F Lado posterior de la pieza.
G Lado derecho de la pieza.
H Lado izquierdo de la pieza.

BIESSE S.p.A. © - a705k0044.fm150206


29
2 Nociones fundamentales

2.2 Ejes y coordenadas cartesianos


Para indicar la posición y el movimiento de determinadas partes de la máquina, se emplea como
referencia de base el sistema de los ejes y de las coordenadas cartesianas. Este sistema se
utiliza en geometría para describir la posición de un punto en un plano o en el espacio, usando
como referencia los ejes denominados X, Y y Z.
A continuación se ilustra la disposición de los ejes cartesianos respecto a la máquina.

+Y +X

+Z

Planos de los ejes cartesianos


En algunos casos, para referirse a un determinado plano se utiliza un par de ejes del sistema
cartesiano. En la siguiente figura ilustramos un ejemplo para cada plano.

plano Y-Z plano X-Y plano X-Z

+X
+Y
+X +Y
+Y +X +Z
+Z
+Z

30 BIESSE S.p.A. © - a705k0044.fm150206


2 Nociones fundamentales

2.3 Ejes máquina


Los ejes máquina son los órganos controlados electrónicamente que permiten la movilización de
las piezas o los grupos de la máquina.

La posición de los ejes máquina puede visualizarse en cualquier momento en el control numérico,
en la página que normalmente se abre al activar el software.
Los ejes máquina se dividen en “ejes máquina coordenados” y “ejes máquina auxiliares”.

Ejes máquina coordenados


Los ejes máquina coordenados movilizan los grupos de la máquina que están directamente
involucrados en la elaboración de la pieza (ej. la unidad operadora) y son interpolables.
X: conjunto de las piezas que mueven la unidad operadora en dirección del eje cartesiano X.
Y: conjunto de las piezas que mueven la unidad operadora en dirección del eje cartesiano Y.
Y1: conjunto de las partes que mueven los grupos operadores suplementarios de la unidad
operadora en la dirección del eje cartesiano Y.
Z: conjunto de las piezas que mueven la unidad operadora en dirección del eje cartesiano Z.

-
Y1 -
X Y X
+
- + Z
Y

+
-

BIESSE S.p.A. © - a705k0044.fm150206


31
2 Nociones fundamentales

C#: conjunto de componentes que orientan, en el plano X-Y, al eje de los mandriles de los
agregados situados en el grupo de fresado.

+ C#

Z#: conjunto de las piezas que movilizan verticalmente el electromandril de los grupos de
fresado. Para las direcciones positivas y negativas del movimiento, tomar como referencia el
eje Z de la máquina.

32 BIESSE S.p.A. © - a705k0044.fm150206


2 Nociones fundamentales

Ejes máquina auxiliares


Los ejes máquina auxiliares movilizan los grupos de la máquina que no están directamente
involucrados en la elaboración de la pieza (ej. los almacenes de herramientas) y no son
interpolables.
CN#: grupo de componentes que hacen girar, en el plano X-Y, a la placa portaherramienta del
almacén de herramientas Revolver.

-
CN# +

WX#: conjunto de las piezas que mueven los soportes móviles en dirección del eje cartesiano
X.
WY#: conjunto de las piezas que mueven los carros del plano de trabajo en dirección del eje
cartesiano Y.

- X
WY#
WX1, WY1
WX2, WY2
WX3, WY3
WX4, WY4
WX5, WY5
WX6, WY6
WX7, WY7
WX8, WY8
WX9, WY9
WXA, WYA

WXB, WYB

WXC, WYC
+ Y

WX#
-

BIESSE S.p.A. © - a705k0044.fm150206


33
2 Nociones fundamentales

2.4 Orígenes
El origen es un punto preestablecido que se puede tomar como referencia para definir la posición
de un elemento en la máquina. La máquina posee varios orígenes: el origen absoluto (u origen
máquina) y los orígenes del plano de trabajo.

Origen absoluto
El origen absoluto (u origen máquina) es un punto imaginario situado en el eje del primer mandril
del grupo de perforación, cuando éste se encuentra en cero, a la altura del extremo inferior
(cabeza). Corresponde al punto 0 (cero) del sistema de los ejes y de las coordenadas cartesianas
y de los ejes máquina principales y representa el punto desde el cual partir para establecer la
posición de los demás orígenes. Ha sido programado por el fabricante, durante el ensayo de la
máquina, a través de las levas y los interruptores de fin de carrera oportunamente dispuestos.

Orígenes del plano de trabajo


Los orígenes del plano de trabajo son los puntos de referencia (ref. A) para las cotas del
programa.
En dirección a los ejes cartesianos X e Y se encuentra el punto de intersección entre las dos
líneas imaginarias: una línea tangente a los topes frontales B (denominadas “líneas de tope”), y la
otra, tangente a los topes laterales C. En dirección al eje cartesiano Z, las líneas describen la
superficie de apoyo de la pieza en el plano de trabajo.

X
A

B C

El plano de trabajo puede presentar otros orígenes para las prensas.

Los orígenes del plano de trabajo pueden ser de diferentes tipos:

X
A B C D
0 0 0 0
Y
LPY

LPY

34 BIESSE S.p.A. © - a705k0044.fm150206


2 Nociones fundamentales

A Orígenes rectos: usan como punto de referencia la arista superior izquierda de la pieza
cuando el lado posterior de la pieza está apoyado en los topes frontales.

B Orígenes especulares (o simétricos): usan como punto de referencia la arista superior


derecha de la pieza cuando el lado posterior de la pieza está apoyado en los topes frontales.
C Orígenes desplazados derechos: usan como punto de referencia la arista superior izquierda
de la pieza cuando el lado anterior de la pieza se apoya en los topes frontales. En este caso
para ejecutar los cálculos necesarios, la máquina utiliza la dimensión de la pieza en la
dirección del eje cartesiano Y (LPY), introducida en el programa.

D Orígenes desplazados especulares: utilizan como punto de referencia la arista superior


derecha de la pieza cuando el lado anterior de la pieza está apoyado en los topes frontales.
En este caso, para ejecutar los cálculos necesarios, la máquina usa la dimensión de la pieza
(introducida en el programa) en la dirección del eje cartesiano Y (LPY).

El siguiente ejemplo muestra un programa que contiene las instrucciones para realizar un orificio
vertical a X = +100 e Y = +70 y el resultado obtenido en los diferentes orígenes.

X
A B C D
70

70
Y
70

70

100 100 100 100

Los orígenes rectos o los especulares se utilizan normalmente para realizar, con un único
programa, las partes izquierdas y derechas de un mueble (costados, portillos, etc.).

Para ejecutar una elaboración es necesario seleccionar por lo menos un origen del plano de
trabajo, como se explica en la pág. 85.

BIESSE S.p.A. © - a705k0044.fm150206


35
2 Nociones fundamentales

2.5 Áreas de trabajo


Las áreas de trabajo son una división de la superficie del plano de trabajo. En cada área de
trabajo se puede posicionar y bloquear la pieza que se va a elaborar. El plano de trabajo está
dividido en diferentes áreas de trabajo (ver figura). Cada una de las áreas de trabajo está
equipada con un pedal de bloqueo (ver ref. W en pág. 18) y de referencias para posicionar la
pieza (ver “Orígenes del plano de trabajo” en pág. 34).

Áreas del plano de trabajo CTS - ATS - EPS

X
2 áreas de trabajo 4 áreas de trabajo
Y

Cada área de trabajo puede dividirse en dos zonas de bloqueo independientes, para bloquear dos
piezas simultáneamente, o bien puede dividirse en varias zonas de bloqueo independientes y
personalizables, para bloquear varias piezas por vez (multizona).
X
2 Zonas de bloqueo multizona

36 BIESSE S.p.A. © - a705k0044.fm150206


2 Nociones fundamentales

2.6 Líneas de tope


Las “líneas de tope” son las líneas imaginarias tangentes a los topes frontales o a las prensas. La
intersección entre una línea de tope y una línea imaginaria tangente a los topes laterales permite
definir un origen del plano de trabajo (ver pág. 34).
La máquina puede controlar hasta 6 líneas de tope. Las dos primeras líneas de tope se refieren a
los topes frontales estándares, mientras que las restantes están disponibles para las prensas.

X
1
Y
2

1 = primera línea de tope


2 = segunda línea de tope
3 = tercera línea de tope
4 = cuarta línea de tope

Para ejecutar una elaboración es necesario activar una línea de tope, como se explica en la pág.
85.

BIESSE S.p.A. © - a705k0044.fm150206


37
2 Nociones fundamentales

2.7 Información sobre el sentido de rotación de los


mandriles
La máquina está equipada con diferentes mandriles y es muy importante, para evitar riesgos
relacionados con el montaje de una herramienta no adecuada, conocer la definición de mandril
derecho o izquierdo y además, determinar con seguridad su sentido de rotación.

Definición de mandril derecho o izquierdo


Se define como “mandril derecho” (DER) al que gira en sentido horario, y “mandril izquierdo” (IZQ)
al que gira en sentido antihorario.

Para definir el sentido de rotación de un mandril hay que observarlo en la dirección A, como se
indica en la figura siguiente.

mandril del grupo de perforación y mandril de pinza mandril de un agregado


fresado
DX
A A A

SX A

DX SX DX
SX

DX

SX

Determinación del sentido de rotación del mandril


La información sobre el sentido de rotación de los diferentes mandriles se encuentra en el
apéndice A “Datos técnicos”.
Existen en todo caso convenciones que permiten determinar rápidamente el sentido de rotación
de un mandril:
„ Una ranura realizada en la parte externa del
mandril (ver ejemplos en la figura ref. A) SX
indica que es un mandril izquierdo.
A
„ El sentido de la rosca de la virola o de la
brida de apriete de la herramienta por lo
general es contrario al de rotación del
mandril. SX A

38 BIESSE S.p.A. © - a705k0044.fm150206


2 Nociones fundamentales

2.8 Slot, Tp
Con el término “slot” se definen zonas en que pueden estar presentes grupos de fresado o grupos
multifunción.
X carro eje máquina Z

slot posteriores
1 3

2 4 6 slot anteriores

En el software del control numérico los slot están identificados con la sigla “Tp”, seguida por el
número del slot correspondiente (por ejemplo, para un grupo de fresado colocado en el slot 1 se
usa la sigla Tp1). La misma sigla TP se utiliza también para identificar el portabroca para
herramientas de sierra circular, situado en el grupo de perforación. El número utilizado para este
portabroca varía según la configuración de la unidad operadora.

BIESSE S.p.A. © - a705k0044.fm150206


39
2 Nociones fundamentales

40 BIESSE S.p.A. © - a705k0044.fm150206


3 Usos previstos

3 Usos previstos

Este capítulo contiene la información que define el uso correcto y seguro por el cual la máquina ha
sido fabricada.

3.1 Modalidad de carga y descarga de la pieza.


La máquina no está predispuesta para ser usada en la línea con otras máquinas. El material a
trabajar debe cargarse y descargares manualmente o con el auxilio de los correspondientes
dispositivos.

Para reducir los tiempos de elaboración (uso pendular), las operaciones de carga y descarga de
la pieza se pueden realizar en una parte del plano de trabajo mientras que la unidad operadora
trabaja en la parte contraria, sólo si las dimensiones de la pieza en el eje X lo permiten (ver
apartado 3.2 “Características y dimensiones de los materiales elaborables” en la pág. 41).

3.2 Características y dimensiones de los materiales


elaborables
Los materiales elaborables son:
„ Madera (maciza, contrachapada, tableros enlistonados, listonados, multiestratos, laminados,
chapados).
„ Los derivados de la madera (madera aglomerada, MDF, OSB).

„ Los materiales definidos como plásticos y compuestos, es decir polímeros (por ejemplo, PVC,
ABS, metacrilato colado, lexan), resinas (por ejemplo, fibra de vidrio), termoplásticos
(considerados como resultado del tratamiento de los polímeros) y goma.
„ Aluminio y alucobond (la máquina no cuenta con sistemas de refrigeración con líquido).

Se recomienda no elaborar cartón-yeso, materiales ferrosos y los materiales no


citados.

BIESSE S.p.A. © - a703k0036.fm150206


41
3 Usos previstos

Las siguientes tablas indican las dimensiones máximas de los materiales elaborables. Los valores
X e Y corresponden a la superficie de apoyo de la pieza en el plano de trabajo, en dirección de los
correspondientes ejes cartesianos X e Y; Xb corresponde a la superficie disponible en dirección
del eje cartesiano X para carga en pendular (ver apartado 3.1 “Modalidad de carga y descarga de
la pieza.” pág. 41). El valor Z corresponde al espesor máximo que la pieza debe tener para no
interferir con la unidad operadora durante sus desplazamientos.

Y X
Z

Modelo máquina X (mm) Xb (mm)


CE no CE
Rover B X.40 conf. B1 3640 1245 950
Rover B X.40 conf. B2 3390 995 701
Rover B X.50 conf. B1 4850 1850 1555
Rover B X.50 conf. B2 4600 1600 1306
Rover B X.65 conf. B1 6450 2650 2355
Rover B X.65 conf. B2 6200 2400 2106

Modelo máquina Y (mm) Z (mm)


Rover B 4.X 1850 180
Rover B 7.X 2050 180

Las dimensiones mínimas que las piezas deben tener para ser bloqueadas
correctamente a través del sistema de fijación mediante vacío no se pueden definir
fácilmente ya que la eficiencia del bloqueo depende de la porosidad, del espesor y de
la dimensión de la pieza, además del tipo de herramienta utilizada para la
elaboración. Para los casos en que se dude de la eficacia del sistema de fijación
estándar, se recomienda utilizar sistemas de bloqueo auxiliar (topes de prensa,
aproximadores frontales, etc.). En todo caso, BIESSE está a su disposición para
cualquier aclaración.

Los datos de elaboración de la pieza cambian en función del campo de trabajo del grupo operador
usado en la elaboración (ver pág. 190 y 202), de la posición de la pieza en el plano de trabajo, de
las dimensiones de las herramientas y de la pieza, además de las dimensiones de los demás
grupos operadores.

42 BIESSE S.p.A. © - a703k0036.fm150206


3 Usos previstos

3.3 Elaboraciones ejecutables


A continuación se describen e ilustran todas las elaboraciones que la máquina puede ejecutar.
Algunas pueden ser efectuadas sólo mediante la ayuda de los grupos opcionales.
Para información sobre las características de las herramientas necesarias para ejecutar las
elaboraciones previstas, ver pág. 115.

En la máquina no se admiten elaboraciones de amolado.

Elaboraciones de perforación
„ Perforaciones verticales y horizontales en serie.

„ Perforaciones verticales A, horizontales B y perforaciones con la herramienta inclinada C,


para realizar, por ejemplo, alojamientos para las espigas o para los materiales de herrajes.

A B C

Elaboraciones de fresado
„ Realización de cualquier tipo de perfil en el contorno de las piezas, con fresas perfiladas
específicas (perfilado o contorneo en el caso de puertas pre-ensambladas).

BIESSE S.p.A. © - a703k0036.fm150206


43
3 Usos previstos

„ Realización de los encajes para los elementos de las puertas y ventanas (perforaciones y
ensambles).

„ Incisiones verticales y horizontales, e incisiones con la herramienta inclinada.

Cortes
„ Cortes en la cara superior de la pieza A (verticales), en las caras laterales de la pieza B
(horizontales) y con la herramienta inclinada C a efectuar en todos los lados de la pieza.

A B C

Elaboraciones de alisado
„ Alisado de los bordes de las piezas con perfiles escuadrados o curvilíneos.

44 BIESSE S.p.A. © - a703k0036.fm150206


3 Usos previstos

3.4 Puesto de trabajo


Las zonas donde el operador debe permanecer durante el funcionamiento de la máquina, para
accionar y controlar los dispositivos de mando, son las siguientes:

Zona A: frente a la consola para usar el CN, para accionar los mandos y para controlar el
correcto funcionamiento de la máquina.
Zona B: frente al plano de trabajo, para las operaciones de carga y descarga del material a
elaborar.

3.5 Zona peligrosa


La zona peligrosa corresponde a toda el área ocupada por los componentes en movimiento
durante la elaboración. Dicha área está adecuadamente limitada por el cercado y por los tapetes
de seguridad (ver pág. 78 y 77).

BIESSE S.p.A. © - a703k0036.fm150206


45
3 Usos previstos

46 BIESSE S.p.A. © - a703k0036.fm150206


4 Mandos y dispositivos de señalización

4 Mandos y dispositivos de
señalización

Este capítulo contiene la descripción de los mandos y de los dispositivos de señalización


dispuestos en la máquina.

4.1 Disposición de los mandos y de los dispositivos


de señalización
A

E D
F

A Módulo de mando del control numérico XP600: consiste en un Ordenador Personal (PC),
dotado de pantalla y teclado, que permite, mediante el correspondiente software integrado,
gobernar las elaboraciones y los movimientos de los ejes máquina. Para más información,
consultar la documentación proporcionada con el PC y las instrucciones de uso del software.

BIESSE S.p.A. © - a704k0039.fm150206


47
4 Mandos y dispositivos de señalización

B Tablero de mandos: (ver pág. 48).

C Terminal palmar RM850: (ver pág. 51).


D Caja de pulsadores para área de trabajo: (ver pág. 56).

E Pedal de bloqueo de la pieza: ordena el bloqueo de la pieza en el plano de trabajo. Cada área
de trabajo está dotada de un pedal.

F Reactivación del cable de emergencia (pomo azul): cuando se lo acciona, reactiva la


función del cable de emergencia.

4.2 Tablero de mandos


A B

A Pulsador de emergencia(ver pág. 73);

B Mandos básicos(ver pág. 48);

C Teclado para funciones del control numérico(ver pág. 50);

D Teclado del PLC(ver pág. 49);

Mandos básicos
Estos mandos permiten controlar las funciones principales de la máquina.

Stop: (pulsador negro) se usa para detener la máquina.

Potencia máquina: (pulsador luminoso blanco) se usa para predisponer los


órganos de movimiento para recibir la energía eléctrica.
Encendido = función activada.

Insuficiencia de vacío: (luz indicadora roja) el encendido de esta luz indicadora


señala una insuficiencia del grado de vacío.

48 BIESSE S.p.A. © - a704k0039.fm150206


4 Mandos y dispositivos de señalización

Prohibición de desbloqueo de la pieza: (selector luminoso blanco) se usa para


impedir el desbloqueo de la pieza en caso de parada de emergencia. Esta función
se activa habitualmente cuando se ejecutan elaboraciones de fresado, para no
correr el riesgo de tener que botar la pieza en caso de emergencia imprevista.
Derecha = función activada.

Inhabilitación de la rotación de las herramientas: (selector negro) se usa para


deshabilitar la rotación del mandril de cada uno de los grupos de la unidad
operadora. Dado que las bandas no bajan, dicha función sirve sobre todo durante
las pruebas de un programa, para controlar los movimientos ejecutados por la
máquina.
Derecha = función activada.

Equipamiento: (selector de llave) se usa para activar la modalidad de


funcionamiento para la preparación de la máquina. Al activar esta función está
disponible sólo la tensión (24 V) indispensable para hacer funcionar las
electroválvulas, para poder realizar las operaciones en condiciones de seguridad.
Al extraer la llave el selector ya no puede girar.
Derecha = función activada.

Activación de las prensas: (selector de llave) se usa para activar las prensas. Al
extraer la llave el selector ya no puede girar.
Derecha = función activada.

Teclado del PLC


Los mandos del teclado del PLC permiten controlar las funciones secundarias de la máquina y las
concernientes a algunos dispositivos opcionales. A cada tecla activa se le asocia un símbolo y un
led de color rojo que indica el estado de la función correspondiente. Las teclas sin símbolos se
encuentran inactivas.

En la siguiente descripción, las palabras encendido o intermitente representan el estado del led
rojo, que permite establecer la función de la tecla asociada.

Activación de las líneas de tope: se utiliza para activar la línea de tope que se debe
1º emplear para la elaboración. Dos líneas de tope están asociadas con cada tecla:
1°: activa la primera (led encendido) o la cuarta (led intermitente) línea de tope.
2°: activa la segunda (led encendido) o la quinta (led intermitente) línea de tope.

3°: activa la tercera (led encendido) o la sexta (led intermitente) línea de tope.
Para activar la cuarta, la quinta o la sexta línea de tope, presionar dos veces la tecla
3º correspondiente.

Activación topes de prensa: se usa para activar la función de bloqueo mediante los
topes de prensa durante la ejecución del programa. Dicho mando permite también
seleccionar la activación de esta función junto a la función de bloqueo mediante ventosa.
Encendido = función activa junto al bloqueo mediante ventosa.
Intermitente = función activa sin el bloqueo con las ventosas.
Puesta en marcha del transportador del material de desecho: se usa para poner en
marcha el transportador del material de desecho.

BIESSE S.p.A. © - a704k0039.fm150206


49
4 Mandos y dispositivos de señalización

Activación de los dispositivos de movilización de la pieza: se usa para activar


eventuales dispositivos que sirven para facilitar la movilización de la pieza durante las
fases de carga/descarga (soporte de barra, electroventilador,etc.).
Encendido = función activada.

Apertura del almacén de herramientas: se usa para abrir eventuales cubiertas de el/
los almacén/es de herramientas.
Encendido = función activada.

Restablecimiento electromandril: se usa para volver a subir un electromandril que ha


quedado abajo debido a una parada imprevista de la máquina.
Intermitente = indica que el electromandril se debe restablecer.

TEST: se usa para iniciar un ciclo de control de la posición de las herramientas en el


almacén.

Pieza de soporte: se usa para poner en marcha un procedimiento, en el software del


control numérico, que permite modificar el espesor de la pieza de soporte (pieza
empleada para determinadas elaboraciones como soporte de la pieza definitiva).
Ciclo de lubricación: se utiliza para efectuar un ciclo de lubricación de algunos
dispositivos que permiten mover los carros de los ejes máquina principales (patines,
hembras tornillo, cremalleras...).

Puesta a cero de los carros: se usa para mandar la puesta a cero de los carros del
plano de trabajo.

Modalidad de estacionamiento: se usa para controlar la modalidad de


estacionamiento de la unidad operadora.
Apagado = el estacionamiento es controlado en modalidad optimizada.
Encendido = el estacionamiento se efectúa siempre en el lado opuesto al de carga.
Intermitente = el estacionamiento es efectuado siempre al centro.

Pick-up: se usa para activar un ciclo de cambio de herramienta entre el almacén Pick-up
y los demás almacenes.

Teclado para funciones del control numérico


Jog+: (tecla negra) se utiliza para activar el movimiento de los ejes máquina en la
+ dirección positiva.

Vel: (tecla negra) se usa para aumentar la velocidad de los ejes durante la movilización
en modo manual. Se debe presionar simultáneamente a la tecla JOG+ o JOG-.

Jog-: (tecla negra) se utiliza para dirigir el movimiento de los ejes máquina en la
- dirección negativa.

Stop: (tecla roja) se usa para interrumpir una operación.

50 BIESSE S.p.A. © - a704k0039.fm150206


4 Mandos y dispositivos de señalización

Start: (tecla verde) se usa para iniciar una operación.

Reset: (tecla blanca) se usa para reactivar el control numérico después de una situación
de emergencia.

Clear: (tecla negra) se usa para actualizar la lista de los errores visualizados en la
ventanilla correspondiente del software del control numérico.

4.3 Terminal palmar RM850


Permite gobernar diferentes funciones desde cualquier punto de la máquina.

A Teclado: (ver pág. 52).

B Display: visualiza determinadas funciones del terminal (ver pág. 53).

C Pulsador de emergencia: (ver pág. 73).


D Override remoto (ejes): varía la velocidad de desplazamiento de los ejes máquina.

E Override remoto (mandriles): varía la velocidad de rotación de los mandriles de los grupos
operadores.

BIESSE S.p.A. © - a704k0039.fm150206


51
4 Mandos y dispositivos de señalización

Teclado del terminal palmar


Equip. planos: visualiza el menú “Equip. planos” (ver pág. 54). El led situado en la tecla
proporciona indicaciones sobre el estado del área de trabajo izquierda:
Apagado = área libre; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo izquierda, la
elaboración sigue normalmente.
Intermitente = área ocupada; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo
izquierda, la elaboración se suspende.
Encendido = área ocupada; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo
izquierda, la máquina efectúa una parada de emergencia.
Funciones Gen: visualiza el menú “Funciones Gen” (ver pág. 54). El led situado en la
tecla proporciona indicaciones sobre el estado del área de trabajo derecha:
Apagado = área libre; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo derecha, la
elaboración sigue normalmente.
Intermitente = área ocupada; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo
derecha, la elaboración se suspende.
Encendido = área ocupada; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo
derecha, la máquina efectúa una parada de emergencia.

Recuperación de los grupos: lleva los grupos operadores a la posición de


estacionamiento.

Stop: interrumpe una operación.

Flecha arriba: selecciona la línea precedente.

Reset: reactiva el control numérico después de una situación de emergencia.

Flecha izquierda: disminuye un valor y acciona el movimiento de los ejes máquina en la


dirección negativa.

Enter: visualiza la lista de los mandos del menú y activa una función.

Flecha derecha: incrementa un valor y acciona el movimiento de los ejes máquina en la


dirección positiva.

Esc/Clear: presionando y soltando rápidamente la tecla, se vuelve atrás un nivel en el


menú de los mandos; manteniendo presionada la tecla se actualiza la lista de los errores
visualizados en la ventana específica del software del control numérico. El led intermitente
señala que ha ocurrido un nuevo error.

Flecha abajo: selecciona la línea siguiente.

Start: permite iniciar el programa de elaboración y señala que la máquina está en


elaboración (led encendido) o que está a la espera del mando de inicio de la elaboración
(led intermitente).

52 BIESSE S.p.A. © - a704k0039.fm150206


4 Mandos y dispositivos de señalización

Menú de los mandos del terminal palmar


Ambiente: permite habilitar diferentes modalidades de funcionamiento de la máquina.
Puesta a cero: habilita la modalidad de puesta a cero automático de los ejes de la máquina.
Mov. Manuales: habilita la movilización manual de los ejes máquina.
Mov. Acotados: habilita la movilización acotada (posicionamiento a la cota especificada) de
los ejes máquina.
Automático: habilita la ejecución de los programas de elaboración.
Ejes: permite seleccionar un eje de la máquina a movilizar.

Mandriles T/TH: permite bajar o levantar los mandriles del grupo de perforación. Es posible
utilizar esta función sólo si está activa la modalidad de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”).
Selección T: visualiza los mandriles horizontales, permitiendo seleccionarlos mediante las
teclas“Flecha”, y bajarlos o levantarlos mediante la tecla “Enter”.
Selección TH: visualiza los mandriles horizontales, permitiendo seleccionarlos mediante las
teclas“Flecha”, y bajarlos o levantarlos mediante la tecla “Enter”.

Mandriles TP: permite enviar los mandos relativos al grupo operador preseleccionado:
Bajo: descenso del grupo operador.
Funciona sólo si están activas las modalidades de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”) y de equipamiento de la máquina (ver selector “Equipamiento” en pág.
49).
En reposo: subida del grupo operador.
Funciona sólo si están activas las modalidades de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”) y de equipamiento de la máquina (ver selector “Equipamiento” en pág.
49).
Desbloqueo Herramienta: desbloqueo de la herramienta desde el grupo operador.
Funciona sólo si están activas las modalidades de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”) y de equipamiento de la máquina (ver selector “Equipamiento” en pág.
49).
Bloqueo Herramienta: bloqueo de la herramienta en el grupo operador.
Funciona sólo si están activas las modalidades de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”) y de equipamiento de la máquina (ver selector “Equipamiento” en pág.
49).
Step caja: movilización de la caja de aspiración a la posición (Step) programada.
La posición se programa mediante las teclas “Flecha arriba” y “Flecha abajo” después de la
selección del mando.
Funciona sólo si la máquina está encendida (pulsador “Potencia máquina”, pág. 48,
encendido) y si está activa la modalidad de equipamiento de la máquina (ver selector
“Equipamiento” en pág. 49).
Durante la elaboración, la posición (Step) de la caja de aspiración no puede ser más baja
respecto a aquélla programada automáticamente por la máquina.
Descarga herramienta: inicio de un ciclo de descarga de la herramienta.
Carga herramienta: inicio de un ciclo de carga de la herramienta desde el almacén. La
herramienta a cargar (Pocket) se programa mediante las teclas “Flecha arriba” y “Flecha
abajo” después de seleccionar el mando.

BIESSE S.p.A. © - a704k0039.fm150206


53
4 Mandos y dispositivos de señalización

Si la máquina posee de varios almacenes, en primer lugar hay que seleccionar el almacén
involucrado.
Funciona sólo si la máquina está encendida (pulsador “Potencia máquina”, pág. 48,
encendido).

Equip. planos: permite visualizar la información sobre el posicionamiento y las características de


los diferentes elementos móviles del plano de trabajo:
TABLE: permite seleccionar un soporte móvil y visualizar la información siguiente relativa al
elemento seleccionado:
• X: posicionamiento en dirección X.
JIG: permite seleccionar un carro y visualizar la siguiente información relativa al elemento
seleccionado:
• Y: posicionamiento en dirección Y.
• ANG: angulación de la ventosa perfilable.
• N: tipo de ventosa perfilable.
STOP: permite seleccionar una línea de tope y visualizar la siguiente información relativa al
elemento seleccionado:
• Y: posicionamiento en dirección Y.

Debug I/O: permite controlar el estado de los input/output de la máquina para resolver eventuales
problemas.

Modo movimientos: permite activar algunas funciones disponibles en las opciones del programa
de aplicación Cotas (ver instrucciones de uso del software).
Funciones Gen: contiene varias funciones:
Fila 1 topes. activa la primera línea de tope.
Fila 2 topes: activa la segunda línea de tope.
Fila 3 topes: activa la tercera línea de tope.
Prensas: activa la función de bloqueo mediante los topes de prensa durante la ejecución del
programa.
Tapete virutas: pone en marcha o detiene el transportador de material de desecho.
Descargadores: activa o desactiva eventuales dispositivos que sirven para facilitar la
movilización de la pieza durante las fases de carga/descarga (soportes de barra,
electroventilador ...).
Cubiertas Alm.: abre o cierra la cubierta del almacén de herramientas.
Lubricación: pone en marcha un ciclo de lubricación de algunos dispositivos que permiten la
movilización de los carros de los ejes principales de la máquina (patines, tornillos hembra,
cremalleras ...).
Ref. Láser: enciende o apaga el proyector láser de alineación.
Extruídos remov.: permite activar/desactivar los sensores de control de la posición de los
topes laterales con soporte removible. La activación/desactivación de los sensores se efectúa
mediante la tecla “Enter”. Los topes se identifican mediante la numeración de los orígenes (ej.
2 corresponde a los topes laterales que forman el origen 2). Esta función se usa en caso de
desmontaje o instalación del soporte para topes laterales.

54 BIESSE S.p.A. © - a704k0039.fm150206


4 Mandos y dispositivos de señalización

Bloqueo: permite controlar algunos elementos del plano de trabajo para obtener diferentes
configuraciones de bloqueo:
Asociar topes: permite crear asociaciones para que al seleccionar un origen se levanten
determinados grupos de topes.
• Later. izquierdos: asocia todos los topes laterales del área de trabajo izquierda (orígenes 1/
2).
• Later. derechos: asocia todos los topes laterales del área de trabajo derecha (orígenes 3/4).
• Later. externos: asocia todos los topes laterales situados a la derecha y a la izquierda de la
máquina (orígenes 1/4).
• Frontales: permite asociar determinados topes frontales a la primera fila de topes frontales
(primera línea de tope), identificables según el siguiente esquema.

SX1 SX2 DX2 DX1 área de trabajo

[0] [0] [0] [0] 1-2 topes relativos a la segunda línea de tope
[0] [0] [0] [0] 1-3 topes relativos a la tercera línea de tope

Los símbolos [0] y [1] indican el estado de los topes (0 = deshabilitado, 1 = habilitado). Para
cambiar el estado del tope se usa la tecla “Enter”.
Selección zonas: habilita o deshabilita las zonas de bloqueo independientes de la pieza en el
plano de trabajo, identificables según un esquema personalizable.
Los símbolos [0] y [1] indican el estado de las zonas de bloqueo (0 = deshabilitada, 1 =
habilitada). Para cambiar el estado de las zonas de bloqueo se usa la tecla “Enter”.
Sel. conf. zonas: permite la activación de una determinada configuración de zonas de
bloqueo. La activación se ejecuta mediante la tecla “Enter”, después de haber seleccionado
mediante las teclas “Flecha arriba” y “Flecha abajo”.

EPS: permite seleccionar un eje de la máquina a movilizar, relativo al plano de trabajo EPS.

Cont. colisión: controla un sistema particular de control de las colisiones para elaboraciones con
grupo de fresado de 5 ejes.
Continuar: continúa con la elaboración en el caso en que el sistema de control de las
colisiones haya detectado una posible colisión.
Desactivar: desactiva el sistema de control de las colisiones.
Activar: permite activar el sistema de control de las colisiones.

BIESSE S.p.A. © - a704k0039.fm150206


55
4 Mandos y dispositivos de señalización

4.4 Caja de pulsadores para el área de trabajo


Esta caja de pulsadores permite gobernar algunas funciones relativas al área de trabajo.

START (1, 2, 3, 4): (pulsador luminoso verde) se usa para seleccionar el origen y para dar inicio a
la elaboración. Los diferentes estados del pulsador indican las siguientes condiciones:
Apagado = origen no seleccionable para la elaboración;
Encendido = origen seleccionable para la elaboración;
Intermitente (lento) = el origen contiene una pieza bloqueada; presionar el pulsador para
confirmar la elaboración.
Intermitente (veloz) = el origen contiene una pieza bloqueada, parcialmente elaborada; al
presionar el pulsador una vez la unidad operadora se desplaza a la posición de estacionamiento,
y comienza la elaboración al presionarlo por segunda vez.

STD - AUX (SX1, SX2, DX2, DX1): (selector de llave) se usa para bloquear la contraplantilla en el
área de trabajo correspondiente y para activar la instalación del vacío auxiliar. Si está activa la
modalidad de bloqueo con las prensas (ver selector “Activación de las prensas” en pág. 49) se
utiliza para forzar el cierre de las prensas en la correspondiente área de trabajo, para impedir, por
ejemplo, el desbloqueo de la pieza al finalizar la elaboración. Al extraer la llave el selector ya no
puede girar.
Derecha (AUX) = función activa.

56 BIESSE S.p.A. © - a704k0039.fm150206


Uso
5 Información sobre seguridad

5 Información sobre seguridad

Este capítulo contiene la información fundamental que se debe cumplir al utilizar la máquina para
poder trabajar en condiciones de completa seguridad.

5.1 Principales advertencias de seguridad


„ La máquina es suficientemente segura sólo si:
• se respetan las normas fundamentales de seguridad vigentes en lo referente a la higiene y
seguridad en el trabajo;
• se cumple con la información de uso contenida en los respectivos manuales y aplicada
directamente en la máquina;
• es utilizada por operadores adecuadamente preparados para el uso de la máquina;
• son considerados riesgos residuales (ver pág. 62).
„ No modificar la instalación eléctrica de la máquina y no modificar, no eludir, no eliminar o
bypasar los dispositivos de seguridad instalados en la máquina. No respetar esta advertencia
puede crear riesgos graves para la seguridad y la salud de las personas.
„ La máquina debe ser utilizada según el uso previsto.

„ Colocarse vestuario con nivel de protección adecuado a la operación a cumplir (gafas,


guantes, casco, calzado etc.).
„ La elaboración de la madera genera polvos. Se aconseja, a elección del cliente, colocarse
una máscara con nivel de protección adecuado.
„ Dotarse de auriculares o tapones para la protección del oído.

„ Antes de poner en marcha la máquina, controlar que no hayan personas expuestas en las
zonas peligrosas de la máquina.
„ Comprobar que nada pueda impedir el movimiento regular de la máquina a lo largo de los
ejes cartesianos y que todos los cárteres, las puertas y las coberturas de protección estén en
su lugar y fijadas de manera segura.
„ Antes de iniciar la elaboración controlar que el equipamiento de la máquina no haya sido
manipulado por otras personas.
„ Antes de iniciar la elaboración, controlar que las bandas estén íntegras.

„ Mantener siempre limpia la zona de trabajo.

„ Nunca subirse a la máquina.

„ En caso de interrupción imprevista de la elaboración las herramientas podrían seguir girando


por inercia. Esperar antes de acercarse a las herramientas instaladas en la máquina, o en
todo caso, controlar siempre que se hayan detenido.

BIESSE S.p.A. © - a723k0017.fm150206


59
5 Información sobre seguridad

„ Nunca debe dejarse la máquina sin vigilancia durante el funcionamiento.

„ Al manejar una sustancia química como lubricantes, colas etc., respetar las normas
fundamentales de seguridad válidas para dichos productos y consultar las correspondientes
fichas de seguridad suministradas por los respectivos productores.
„ En caso de interrupción accidental de la alimentación eléctrica, para evitar daños a los
aparatos electrónicos, girar inmediatamente el seccionador eléctrico de la máquina a la
posición “0-off”.

Herramientas
„ Nunca usar herramientas giratorias deformadas o trizadas.

„ Controlar el perfecto equilibrio de las herramientas giratorias, su perfecto afilado y si son o no


adecuadas para efectuar el trabajo.
„ No utilizar nunca las herramientas más allá del límite de velocidad estampado o indicado por
el fabricante. A velocidades de rotación mayores de aquéllas previstas determinadas
herramientas pueden romperse, proyectando astillas.
„ Antes de instalar cada herramienta en su asiento, controlar que las superficies de guía y
centrado no tengan abolladuras y estén bien limpias.
„ Apretar al par prescrito los tornillos, los pernos, tuercas o virolas de cada herramienta.

„ Controlar siempre que el sentido de rotación de la herramienta sea el mismo que el del
mandril en el cual ésta se instalará.
„ Las herramientas deben respetar siempre las especificaciones indicadas en las instrucciones
de uso de la máquina en la cual son utilizadas.

Intervenciones de equipamiento, mantenimiento o reparación


„ La preparación de la máquina debe efectuarla solamente una persona. Controlar que nadie
más pueda acercarse a la máquina durante el desarrollo de las operaciones.
„ No abandonar las herramientas en la máquina al final de la preparación.

„ No usar nunca bencina, solventes o fluidos inflamables para la limpieza de los detalles, usar
detergentes comerciales y homologados no inflamables y no tóxicos.
„ Cuando se deben efectuar reparaciones o mantenimiento en zonas no accesibles desde
tierra, usar una escala o una plataforma de peldaños conforme a las normas locales y
nacionales.
„ En caso de reparaciones, ponerse en contacto con el servicio de asistencia BIESSE.

„ Para eliminar las sustancias/partes de la máquina atenerse a las normas locales.

„ No trabajar debajo o cerca de un mecanismo si no está adecuadamente fijado y bloqueado.

„ No sustituir o modificar eventuales proyectores láser presentes en la máquina.

„ Controlar siempre que las herramientas están detenidas antes de cogerlas en caso de
sustitución manual.

60 BIESSE S.p.A. © - a723k0017.fm150206


5 Información sobre seguridad

Instalación
„ Antes de iniciar, controlar que las diferentes partes de la máquina no presenten daños físicos
debidos a golpes, roturas o abrasiones. El daño de las vainas o cables eléctricos afecta la
seguridad eléctrica de la máquina.

5.2 Dispositivos de seguridad


La máquina está dotada de diferentes dispositivos que permiten aumentar su nivel de seguridad.
Para información sobre el funcionamiento y uso de dichos dispositivos de seguridad, consultar la
sección relativa al uso.

5.3 Señalizaciones de peligro


A continuación describimos las señalizaciones de peligro presente en la máquina..

¡PELIGRO - Partes bajo tensión! Antes de efectuar cualquier operación en


el circuito eléctrico comprobar que la alimentación esté desactivada.

¡PELIGRO - Superficies calientes! Colocarse vestuario con nivel de


protección adecuado.

La señales de seguridad aplicadas a la máquina deben mantenerse íntegras y


limpias.

BIESSE S.p.A. © - a723k0017.fm150206


61
5 Información sobre seguridad

5.4 Riesgos residuales


La máquina ha sido realizada conforme a la directiva 98/37/CE, que establece los requisitos
esenciales de una máquina en materia de seguridad y de protección de la salud de los
operadores. A pesar de ello y de la observancia de toda la información sobre el uso contenida en
los respectivos manuales y aplicadas directamente en la máquina, persisten los siguientes
riesgos:
„ Los accidentes causados por mandos errados del operador; prestar siempre la máxima
atención cuando se implementan los datos en el software del control numérico y cuando se
hace funcionar la máquina.
„ Lesiones o quemaduras causadas por las herramientas; manejar con atención las
herramientas, utilizando siempre guantes adecuados.
„ Proyección de los recortes; para limitar el riesgo se recomienda, si es posible, fijar
adecuadamente la pieza cortada.
„ Separación de las piezas, en cuanto la eficiencia del bloqueo mediante vacío depende de la
porosidad, del espesor y de la dimensión de la pieza, además que del tipo de herramienta
utilizada para la elaboración (ver advertencia indicada en la pág. 42).

62 BIESSE S.p.A. © - a723k0017.fm150206


6 Uso básico

6 Uso básico

En el presente capítulo se ilustran los procedimientos referentes a las principales operaciones


básicas, como la puesta en marcha, el apagado, la parada y la recuperación de la máquina.

6.1 Encendido de la máquina


1. Controlar que las puertas del cercado de seguridad estén cerradas.

2. Colocar el interruptor general de la máquina (ver ref. T en pág. 18) en posición “1-on”.

3. Desconectar la válvula seccionadora (ver ref. J en pág. 17).

4. Accionar la instalación de aspiración de virutas a la cual está conectada la máquina,


controlando que la guillotina de seccionamiento del tubo de conexión esté abierta.

5. Comprobar en el interfaz del software del control numérico la visualización de los eventuales
mensajes de error. Para solucionar los errores, buscar el código de error en la instrucciones
de uso del software y en los correspondientes anexos, leer la descripción y la causa, y llevar a
cabo las soluciones indicadas.

6. Presionar el pulsador de “Potencia máquina” (ver pág. 48) situado en el tablero de mandos
principal. El pulsador se debe iluminar.
7. Pulsar la tecla “Reset” (ver pág. 51) situada en el teclado para las funciones del control
numérico del mismo tablero de mandos.

8. Ejecutar la puesta a cero global de los ejes máquina (ver pág. 65).

9. Controlar que los siguientes dispositivos de seguridad funcionen correctamente:


• pulsadores de emergencia: presionar el pulsador y comprobar que la luz indicadora en el
pulsador “Potencia máquina” se apague (ejecutar esta operación para cada pulsador);
• interruptores de las puertas del cercado de seguridad: abrir la puerta del cercado de
seguridad y comprobar que la luz indicadora en el pulsador “Potencia máquina” se apague
(ejecutar esta operación para cada puerta);
• tapetes de seguridad: ver procedimiento en pág. 64.
• micro de seguridad presente en el panel deslizable de la protección de la unidad operadora
(ver además pár. 7.4, pág. 76).

Si los dispositivos citados no funcionan correctamente, avisar al encargado del


mantenimiento o bien al servicio de asistencia BIESSE. Se prohibe utilizar la máquina
con los dispositivos de seguridad inhabilitados.

BIESSE S.p.A. © - a711k0105.fm150206


63
6 Uso básico

10. Ejecutar los ciclos de calentamiento para los grupos de la unidad operadora (ver pág. 67).
Terminados los ciclos de calentamiento la máquina está lista para usar.

Control del funcionamiento correcto de los tapetes de seguridad


1. En dirección del eje cartesiano Y, colocar la unidad operadora hacia la parte posterior de la
máquina.
2. En la dirección del eje cartesiano X, colocar la unidad operadora en el punto correspondiente
a la mitad (aproximadamente) de una de las dos áreas laterales de los tapetes de seguridad
(ver pág. 77).

3. Pisar uno de los tapetes de seguridad situados en el área involucrada; el pulsador de


“Potencia máquina” (ver pág. 48) situado en el tablero de mandos se debe apagar.

4. Restablecer el funcionamiento de la máquina (ver pág. 69).


5. Repetir las operaciones descritas precedentemente en los puntos 3 y 4, para cada tapete
situado en el área lateral seleccionada.

6. Desplazar la unidad operadora a lo largo del eje X hasta la mitad cerca del área lateral
opuesta a la elegida anteriormente, y por cada tapete ubicado en este área y también por los
tapetes del área central; repetir las operaciones descritas en los puntos 3, 4 y 5.

64 BIESSE S.p.A. © - a711k0105.fm150206


6 Uso básico

6.2 Puesta a cero de los ejes máquina


La puesta a cero es un procedimiento a través del cual los ejes máquina alcanzan una posición
preestablecida y conocida por el CN. La puesta a cero de los ejes puede ser “global”, cuando
todos los ejes se ponen a cero juntos, o bien “individual” cuando los ejes se ponen a cero
individualmente en momentos diferentes.

Puesta a cero global


Para realizar la puesta a cero de todos los ejes máquina, seguir las siguientes instrucciones:

1. En el interfaz del software del CN, activar la modalidad de puesta a cero global de los ejes
máquina.

2. Pulsar la tecla “Start” (ver pág. 51) situada en el teclado para funciones del control numérico
del tablero de mandos; se inicia el procedimiento de puesta a cero.
Si la máquina cuenta con un grupo de fresado de 5 ejes o del eje setting, el procedimiento de
puesta a cero no inicia inmediatamente, sino que en el control numérico aparece un mensaje
con el pedido de controlar el estado de los ejes. En este caso, controlar que nada pueda
impedir el movimiento regular de los ejes, y activar el inicio de la puesta a cero pulsando
nuevamente la tecla “Start”.
Los primeros ejes en ponerse en cero son los ejes Z de los grupos operadores, seguidos por
los ejes restantes.

Puesta a cero individual


Para ejecutar la puesta a cero de un sólo eje de la máquina, observar las siguientes instrucciones:

1. En el interfaz del software, activar la modalidad de puesta a cero individual de los ejes
máquina y seleccionar el eje que se va a poner a cero.

2. Controlar que nada pueda obstaculizar el movimiento regular de los ejes y ejecutar el inicio de
la puesta a cero presionando “Start” (ver pág. 51) en el teclado para las funciones de control
numérico del tablero de mandos.

La puesta a cero individual debe seguir el orden especificado en la puesta a cero global.

BIESSE S.p.A. © - a711k0105.fm150206


65
6 Uso básico

6.3 Puesta a cero global de los carros


La puesta a cero global de los carros permite que, al desplazar un sensor adecuado en Y (ref. A),
se determine la posición de estos carros, y es diferente a la puesta a cero de los ejes máquina.
Cuando se ponen a cero los ejes máquina, la correa de transmisión B del eje WY# lleva al grupo
sensor C hacia el bloque D ubicado en el extremo delantero del soporte móvil.
Sin embargo, esta puesta a cero no incluye a los carros, que deben ser puestos a cero con la tecla
“Puesta a cero de los carros” (ver pág. 50) ubicado en el teclado del PLC.

Si el sensor A que se encuentra en el grupo sensor, no funciona correctamente (el


correspondiente mensaje de error señala el mal funcionamiento en el interfaz del software), la
máquina realiza la puesta a cero global de los carros y los posiciona en bloque con la cota
establecida en el CN. Para hacer que la operación funciones correctamente, todos los carros
deben estar en una cota inferior a los 1200 mm.

66 BIESSE S.p.A. © - a711k0105.fm150206


6 Uso básico

6.4 Ciclos de calentamiento para la unidad


operadora
Durante la primera puesta en marcha diaria es necesario que los grupos que componen la unidad
operadora ejecuten un breve ciclo de calentamiento, procediendo como se indica a continuación.

Calentamiento del grupo de fresado


El electromandril debe ejecutar un breve ciclo de calentamiento para permitir que los cojinetes
alcancen gradualmente una temperatura de régimen uniforme.
Para esto, es necesario realizar un programa donde cada electromandril se use de la siguiente
manera:
- 50% de la velocidad máx de placa por 2 minutos.
- 75% de la velocidad máx de placa por 2 minutos.
- 100% de la velocidad máx de placa por 1 minuto.

Para evitar que se dañe la pinza de bloqueo, no accionar los electromandriles con
una conexión tipo HSK F63 sin antes haber instalado un mandril de pinza.

Se aconseja repetir también este ciclo cada vez que la máquina permanece inactiva por un
período lo suficientemente largo como para que en el electromandril se regeneren las
condiciones de temperatura ambiente.

Calentamiento del grupo de perforación


Es sumamente importante, para una mayor precisión de la elaboración, que los grupos de
perforación efectúen un ciclo de calentamiento de 15 minutos aproximadamente. Ya que no existe
un mando de encendido como tal, observar las siguientes instrucciones:
„ Realizar un programa simple en el cual se emplea el grupo de perforación y fresado y hacerlo
ejecutar.
„ Cuando se ponen en marcha los motores de los grupos de perforación y fresado, girar el
override remoto hacia la izquierda (hasta cero) y esperar el tiempo que se ha indicado.

BIESSE S.p.A. © - a711k0105.fm150206


67
6 Uso básico

6.5 Parada de la máquina


El siguiente párrafo describe las clases de parada a las que está expuesta la máquina y que
interrumpen su normal funcionamiento.

Parada de emergencia
La parada de “emergencia” se efectúa cuando es necesario bloquear inmediatamente el
funcionamiento de la máquina debido a una situación de riesgo o un imprevisto.
Para efectuar la parada presionar el pulsador de emergencia más cercano o accionar el cable de
emergencia (ver ref. S pág. 18); inmediatamente se interrumpe el programa activado y la máquina
se bloquea.

Para recuperar la máquina proceder como se describe en la pág. 69.

Al desactivar la función que impide la rotación de las herramientas (ver selector


“Inhabilitación de la rotación de las herramientas” en pág. 49), los grupos
operadores suben, aunque se haya efectuado una parada de emergencia. Antes de
desactivar dicha función, si es necesario, ejecutar una recuperación de la máquina
(ver pág. 69).

Parada normal
Se considera “normal” a la parada que se ejecuta evitando interrumpir una operación cualquiera
que se está ejecutando; por ejemplo, la parada que se efectúa antes de apagar la máquina o bien
antes de una pausa.
Para efectuarla, presionar el pulsador “Stop” (ver pág. 48) situado en el tablero de mandos una
vez que la máquina ha terminado su ciclo de trabajo.

Parada del programa


Este tipo de parada se usa para detener el programa que se está ejecutando sin parar totalmente
las funciones de la máquina (los mandriles siguen girando).
La parada se efectúa pulsando la tecla “Stop” (ver pág. 50) situada en el teclado para funciones
del control numérico del tablero de mandos principal.

Si sucesivamente se pulsa también la tecla “Reset” (ver pág. 51), situada en el mismo teclado, el
programa se suspende definitivamente.
Para recuperar la máquina proceder como se describe en la pág. 69.

68 BIESSE S.p.A. © - a711k0105.fm150206


6 Uso básico

6.6 Recuperación de la máquina


Si se ha producido un parada imprevista del funcionamiento de la máquina, provocada
intencionalmente o accidentalmente, para recuperar correctamente el funcionamiento de la
máquina, proceder como se indica a continuación.

Antes de ejecutar los movimientos de los ejes máquina, de los almacenes de


herramientas y de los electromandriles, es necesario comprobar que no existan
situaciones de peligro y eliminar eventuales impedimentos.

Si se ha producido una parada debido a una interrupción de la alimentación eléctrica,


esperar al menos 30 minutos antes de acercarse a los grupos operadores, para
permitir que las herramientas terminen su rotación.

1. Si se ha efectuado una simple detención del programa, para reactivar la máquina y poder
continuar con la elaboración, presionar el pulsador verde “Start” (ver pág. 51) situado en el
teclado para las funciones del control numérico..
En todos los demás casos proceder como se describe en los puntos siguientes:

2. Eliminar la causa de la parada imprevista de la máquina, recuperar eventuales mandos o


dispositivos de seguridad activados.
Si la parada se ha producido debido a una interrupción de la alimentación eléctrica, girar
inmediatamente el interruptor general de la máquina hasta la posición “0 off” y, después de
que la alimentación eléctrica ha sido restablecida, repetir el procedimiento de encendido de la
máquina (ver pág. 63).

3. Presionar el pulsador de “Potencia máquina” (ver pág. 48) situado en el tablero de mandos
principal.

4. Pulsar la tecla “Stop” (ver pág. 50) situada en el teclado para las funciones de control
numérico.

5. Pulsar la tecla “Reset” (ver pág. 51) situada en el teclado para las funciones de control
numérico.
En algunos casos, si la detención se ha producido durante las operaciones de cambio de
herramientas automático, se puede poner en marcha un ciclo de recuperación de la unidad
operadora y del almacén involucrado.

6. En el caso en que la parada se haya producido debido a una interrupción de la alimentación


eléctrica durante las operaciones de cambio de herramienta automático, controlar que la
disposición de las herramientas en el almacén corresponda a la descrita en el software del
control numérico.

7. Controlar el estado del led rojo perteneciente al mando de “Restablecimiento electromandril”


(ver pág. 50) situado en el teclado del PLC del tablero de mandos principal; si está en
intermitente indica que el electromandril tiene que ser restablecido. Controlar que no haya
impedimentos en el movimiento de dicho dispositivo y luego pulsar la tecla correspondiente.

BIESSE S.p.A. © - a711k0105.fm150206


69
6 Uso básico

Reanudación de la elaboración
Si después de una interrupción accidental la pieza que se está elaborando se desbloquea, es
necesario empezar una nueva elaboración.
Si la función de interdicción del desbloqueo de la pieza (ver selector “Prohibición de desbloqueo
de la pieza” en pág.49) está activa, en la mayor parte de los casos la pieza que se está
elaborando queda bloqueada, permitiendo reanudar la elaboración desde el inicio o bien desde el
punto en que se había interrumpido.

Reanudación de la elaboración desde el inicio


1. Recuperar la máquina como se indica en el apartado 6.6 “Recuperación de la máquina” (ver
pág.69).

2. Volver a ejecutar el programa.

3. Presionar el pulsador intermitente “START (1, 2, 3, 4)” (ver pág. 56) situado en la caja de
pulsadores para área de trabajo; la unidad operadora se desplaza a la posición de
estacionamiento.
4. Presionar nuevamente el mismo pulsador “START (1, 2, 3, 4)”; la elaboración se reanuda
desde el inicio.

Reanudación de la elaboración desde el punto en que se había interrumpido


1. Presionar el pulsador de “Potencia máquina” (ver pág. 48) situado en el tablero de mandos
principal.

2. Presionar el pulsador intermitente “START (1, 2, 3, 4)” (ver pág.56) situado en la caja de
pulsadores para área de trabajo; la elaboración se reanuda desde el punto en que se había
interrumpido.

70 BIESSE S.p.A. © - a711k0105.fm150206


6 Uso básico

6.7 Apagado de la máquina


1. Desplazar la unidad operadora hasta el área de estacionamiento en el lado izquierdo, para
evitar que posibles herramientas instaladas en los grupos puedan golpear algún elemento del
plano de trabajo.

2. Quitar las herramientas de los electromandriles e instalar allí un tapón para protegerlos del
polvo y para evitar que los muelles situados en el electromandril se aflojen, al quedar
presionados por largo tiempo, perdiendo de este modo la capacidad de bloquear de manera
segura el mandril de pinza.

3. Efectuar una parada normal de la máquina como se describe en el apartado 6.5 “Parada de la
máquina” en la pág. 68.

4. Predisponer el ordenador para apagarlo.

5. Colocar el interruptor general de la máquina (ver ref. T en pág. 18) en posición 0-off.

6. Cerrar la instalación del aire comprimido accionando la válvula seccionadora (ver ref. J en
pág. 17).

Uno de los pistones que movilizan verticalmente el electromandril permanece bajo


presión incluso después de haber accionado la válvula seccionadora. Por lo tanto
para evitar que el electromandril baje de improviso no manipular los respectivos
tubos neumáticos.

BIESSE S.p.A. © - a711k0105.fm150206


71
6 Uso básico

72 BIESSE S.p.A. © - a711k0105.fm150206


7 Uso de los dispositivos de seguridad

7 Uso de los dispositivos de


seguridad

Este capítulo proporciona la información indispensable para el uso correcto de los dispositivos de
seguridad presentes en la máquina.

7.1 Pulsador de emergencia


Los pulsadores de emergencia (de hongo rojo) permiten detener inmediatamente la máquina en
caso de peligro para personas o para la misma máquina. Están dispuestos en diferentes puntos
de la máquina para tenerlos, dentro de lo posible, al alcance de la mano.

Al presionar cualquier pulsador de emergencia la máquina se bloquea inmediatamente.

Accionar el pulsador no aísla eléctricamente todas las partes de la máquina.

Para evitar el desgaste de los mecanismos del pulsador, utilizarlo única y


exclusivamente para efectuar la parada de emergencia (ver párrafo 6.5, pág. 68).

Para desconectar el dispositivo, permitiendo la recuperación de las funciones de la máquina, girar


el pulsador en el sentido indicado por las flechas situadas en el mismo pulsador.

BIESSE S.p.A. © - a711k0106.fm150206


73
7 Uso de los dispositivos de seguridad

7.2 Interruptor general


El interruptor general permite aislar la instalación eléctrica de la máquina para efectuar
intervenciones de mantenimiento o reparación en condiciones de seguridad.

Al colocar el interruptor en la posición “0-off” se bloquea el flujo de energía eléctrica desde la red
de alimentación.

Con el interruptor en posición 0-off, las prensas a las que están conectados los
cables de alimentación reciben tensión de todas maneras.

Después de haber colocado el interruptor en posición 0-off, los condensadores


siguen con tensión por algunos minutos más.

Para impedir una reconexión accidental de la tensión durante los trabajos, colocar un
candado al interruptor.

Se logra la posición "tripped" automáticamente con el interruptor en caso de cortocircuito; para


poder conectar nuevamente la tensión, colocar el interruptor primero en la posición 0-off y luego
en la posición 1-on.

74 BIESSE S.p.A. © - a711k0106.fm150206


7 Uso de los dispositivos de seguridad

7.3 Cable de emergencia


El cable de emergencia permite detener inmediatamente la máquina en caso de peligro.

Utilizar el pie para accionar el cable de emergencia; al accionar el cable de emergencia la


máquina se detiene inmediatamente.

Para desconectar el dispositivo, permitiendo la recuperación de las funciones de la máquina, tirar


el pomo azul situado en el interruptor conectado al cable.

BIESSE S.p.A. © - a711k0106.fm150206


75
7 Uso de los dispositivos de seguridad

7.4 Protección de la unidad operadora


La unidad operadora posee una protección que limita la emisión del ruido, protege al operador del
riesgo de salpicaduras de virutas o partes de herramientas y limita el acceso a la unidad
operadora cuando la máquina está encendida. Está fijada por medio de una estructura rígida al
carro que efectúa los movimientos en dirección al eje cartesiano X, y posee tableros
transparentes de material contra el desfonde y de bandas en PVC.

No introducir manos u objetos diferentes en la parte superior de los paneles de la


protección de la unidad operadora.

76 BIESSE S.p.A. © - a711k0106.fm150206


7 Uso de los dispositivos de seguridad

7.5 Tapetes de seguridad


Los tapetes de seguridad advierten la presencia de las personas que los pisan, deteniendo
inmediatamente la máquina en caso de peligro.

El tapete de seguridad está dividido en dos o tres áreas independientes (ref. SX, CX, DX)
identificadas con una línea separadora amarilla (ref. A).
Sólo se permite la circulación sobre los tapetes de seguridad en el área a la derecha y a la
izquierda y sólo durante las fases de carga y descarga de la pieza, cuando los pulsadores
“START (1, 2, 3, 4)” (ver pág. 56) están encendidos o en intermitente lento. Los leds de las teclas
F1 y F2 ubicados en el terminal palmar brindan más indicación sobre el estado de los tapetes de
éstas dos áreas (ver pág. 52).

A A
SX CX DX
A = líneas separdoras amarillas;
SX = área izquierda;
DX = área derecha;
CX = área central, presente sólo si los tapetes están divididos en tres áreas.

Si un pulsador está en intermitente veloz, significa que se está efectuando un


procedimiento de reactivación especial durante el cual, transitar sobre los tapetes puede
provocar una detención de la máquina.

Los tapetes de seguridad no detectan la presencia de personas de peso inferior a 35


kg (ej. niños). La presión mínima necesaria para su funcionamiento es de 300 N, con
un disco de 80 mm de diámetro, está incluida entre 300 y 600 N, con un disco de 200
mm de diámetro (ver UNI EN 1760-1).

BIESSE S.p.A. © - a711k0106.fm150206


77
7 Uso de los dispositivos de seguridad

7.6 Cercado de seguridad


El cercado de seguridad impide el acceso a zonas peligrosas durante el funcionamiento de la
máquina.

No introducir manos u objetos diferentes en la parte superior de los paneles del


cercado de seguridad.

El cercado de seguridad consta de puertas que permiten el acceso en caso de que haya que
realizar intervenciones en la máquina. Al abrir las puertas las funciones de la máquina se detienen
inmediatamente gracias a la presencia de un interruptor de fin de carrera.

Para abrir la puerta del cercado de seguridad, introducir la llave en la cerradura del interruptor de
fin de carrera y girarla hacia la derecha.

Para evitar que alguien pueda reactivar accidentalmente el funcionamiento de la


máquina, cuando se accede al interior del área protegida por el cercado de
seguridad, extraer la llave de la cerradura del interruptor de fin de carrera y guardarla
consigo.

Para poder reactivar las funciones de la máquina, cerrar las puertas, colocar la llave en la
cerradura y bloquear el interruptor de fin de carrera girando al llave hacia la izquierda.

78 BIESSE S.p.A. © - a711k0106.fm150206


7 Uso de los dispositivos de seguridad

7.7 Válvula seccionadora del aire comprimido


La válvula seccionadora ubicada en el grupo FR permite aislar la instalación del aire comprimido
de la máquina para realizar operaciones de mantenimiento y/o reparación en total seguridad. Al
accionar la válvula seccionadora se descarga el aire presente en la instalación de la máquina y el
se bloquea el flujo de aire proveniente de la red de alimentación externa.

Para accionar la válvula seccionadora, girarla en sentido antihorario.

Al accionar la válvula seccionadora, algunos grupos pueden descender por


gravedad. Luego, mantenerse a debida distancia de las partes móviles de la máquina.

Algunas partes de la máquina podrían permanecer bajo presión incluso después del
accionamiento de la válvula seccionadora. En caso de necesidad, fijar todas las
partes móviles por gravedad.

Para impedir que se vuelva a introducir accidentalmente aire comprimido durante los
trabajos, poner un candado en la válvula seccionadora.

Para desactivar el dispositivo, y restablecer las funciones de la máquina, pulsar la válvula


seccionadora y girarla en sentido horario.

BIESSE S.p.A. © - a711k0106.fm150206


79
7 Uso de los dispositivos de seguridad

7.8 Mandos con llave de accionamiento


Determinados mandos de la máquina pueden accionarse solamente introduciendo la llave
respectiva en la cerradura correspondiente, para impedir que alguien pueda accidentalmente
accionarlos durante el desarrollo de operaciones en zonas peligrosas de la máquina.

80 BIESSE S.p.A. © - a711k0106.fm150206


8 Ejecución de la elaboración

8 Ejecución de la elaboración

En el presente capítulo se describen los modos y los procedimientos para ejecutar las
elaboraciones previstas. Toda la información proporcionada en este capítulo presupone que el
operador haya activado y preparado la máquina correctamente y que sepa utilizar el software del
control numérico.

8.1 Advertencias sobre la elaboración


Antes de la elaboración:
„ Ejecutar los ciclos de calentamiento de los grupos de fresado y de perforación (ver pág. 67).

„ Proteger los carros que no se usan con su tapa para evitar que se llenen de polvo,
provocando un atascamiento excesivo del filtro, con el consiguiente riesgo de despegue de la
pieza.
„ Nunca utilizar las herramientas a una velocidad superior a la estampada o indicada por el
fabricante. A velocidades de rotación superiores a las previstas, algunas herramientas
pueden romperse y arrojar astillas.
A continuación se indican algunos valores de referencia concernientes a la velocidad máxima
de rotación que se debe programar para el electromandril, en función del peso y del diámetro
de la herramienta utilizada.
Diámetro herramienta (mm) Peso herramienta (kg) Velocidad máx. (rpm)*
ISO 30 HSK F63 ISO 30 HSK F63 ISO 30 HSK F63
150 160 4 6 5000 ÷ 9000 5000 ÷ 9000
130 150 4 6 9000 ÷ 12000 9000 ÷ 12000
100 110 2,5 5 12000 ÷ 14000 12000 ÷ 14000
80 80 2,5 4 14000 ÷ 18000 14000 ÷ 18000
50 50 2 3 18000 ÷ 24000 18000 ÷ 24000
*
Los valores se refieren a herramientas con calidad de equilibrado G. 2,5, según la norma ISO 1940.

„ Programar correctamente los tiempos de la rampa de aceleración y desaceleración según el


diámetro y la masa de las herramientas a usar en los electromandriles. Los valores están
expresados en segundos y se refieren a una velocidad de 24.000 rev/min, aunque la
herramienta no pueda alcanzarlos.
Los valores relativos a una misma herramienta deben ser iguales.

BIESSE S.p.A. © - a711k0107.fm150206


81
8 Ejecución de la elaboración

Si se ingresan datos erróneos, la herramienta podría continuar girando por inercia durante
algunos minutos, aún después de una parada de emergencia o cuando se apaga la máquina,
provocando una situación de peligro para todo aquel que se acerque a la unidad operadora.
Para comprobar que los datos son correctos, realizar algunos de los siguientes ciclos de
encendido o apagado del electromandril, controlar que la herramienta se cierra correctamente
y que el CN no ha producido ningún mensaje de error.
A continuación se indican algunos valores de referencia para comprobar siempre en la
máquina:
Diámetro herramienta Peso herramienta Velocidad máxima Tiempo de rampa
(mm) (kg) (rev/min) (s)
20 0,4 24000 2
140 3 12000 4
230 6 5000 9

„ Proteger contra el polvo los electromandriles que no se usan durante la elaboración,


instalando allí un mandril de pinza.
„ Antes de ejecutar un programa de elaboración, efectuar una simulación para controlar que no
haya interferencias durante los movimientos de la máquina.
„ Para evitar que la pieza entre en colisión con los componentes de la máquina (almacén,
travesaño ... ), durante la fase de bloqueo, si se apoya el lado anterior de la pieza contra los
topes frontales, asegurase de que la longitud en Y de la pieza no haga que supere la primera
línea de tope A.
X
NO SÍ

Y A

82 BIESSE S.p.A. © - a711k0107.fm150206


8 Ejecución de la elaboración

Durante la elaboración:
„ En caso de parada de emergencia o de parada imprevista de la elaboración, esperar a que
transcurran 30 minutos como mínimo antes de acercarse a la unidad operadora, para permitir
que las herramientas terminen su rotación.
„ Durante las operaciones de carga o descarga de la pieza, el operador no debe apoyarse en el
plano de trabajo ni subirse a la máquina, ya que el tapete de seguridad no podría detectar su
presencia.
„ En caso de que se use la máquina en pendular (ver pág. 41), tener en cuenta el límite de
seguridad programado en el control numérico (sólo para versiones no CE) para no arriesgarse
a estropear la pieza. Si la unidad operadora alcanza dicho límite mientras se está cargando o
descargando un pieza en el área de trabajo opuesta a donde se está trabajando, la
elaboración se interrumpe. Para conocer dicho límite, consultar el campo de trabajo de la
máquina indicado en el apéndice de este manual o en las instrucciones de uso del software.
„ Para no dañar la pieza de la pinza de bloqueo, no accionar los electromandriles con conexión
tipo HSK F63 sin antes haber instalado un mandril de pinza.

Después de la elaboración:
„ Si la máquina no se usa (por ejemplo al final de un turno de trabajo, durante la noche o en los
días no laborables), se deben extraer las herramientas de los electromandriles y sustituirlas
con un tapón. Este procedimiento sirve para evitar que los muelles situados en el
electromandril aflojen, al quedar por largo tiempo bajo presión, perdiendo más rápidamente la
capacidad de bloquear el mandril de pinza.

BIESSE S.p.A. © - a711k0107.fm150206


83
8 Ejecución de la elaboración

8.2 Procedimiento para la ejecución de la


elaboración
Para ejecutar un ciclo de trabajo se debe:
1. ) Realizar un programa de elaboración (ver instrucciones de uso del software.

2. Equipar la máquina (la información correspondiente se detalla en los capítulos sucesivos).

3. Poner en marcha el transportador del material de desecho presionando la tecla “Puesta en


marcha del transportador del material de desecho” (ver pág. 49) ubicado en el teclado del
PLC, o bien utilizando el terminal palmar (ver pág. 97).

4. Poner en ejecución el programa de elaboración (ver instrucciones de uso del software).

5. Activar la línea de tope que se desea emplear para la elaboración (ver apartado 8.5
“Activación de la línea de tope” en pág. 85)

6. Seleccionar un origen del plano de trabajo (ver apartado 8.6 “Selección de un origen del plano
de trabajo” en pág. 85).
7. Bloquear la pieza en el plano de trabajo (ver apartado 8.7 “Bloqueo de la pieza en el plano de
trabajo” en pág. 87).

8. Poner en marcha la elaboración (ver apartado 8.9 “Puesta en marcha de la elaboración” en


pág. 96).

9. Descargar la pieza (ver apartado 8.10 “Desbloqueo y descarga de la pieza” en pág. 96).

Para ejecutar otro ciclo de trabajo con el mismo programa, repetir el procedimiento de la fase 6 a
la fase 9.

8.3 Suspensión del programa


Dentro del programa es posible introducir instrucciones que suspendan la elaboración para poder
efectuar algunas operaciones en la pieza que se está elaborando (por ejemplo para girarla,
limpiarla o bien desplazarla a otro origen). Para introducir las suspensiones en el programa,
consultar las instrucciones de uso del software.
Para reanudar la elaboración, seguir las instrucciones del apartado 8.9 “Puesta en marcha de la
elaboración” en pág. 96 después de haber bloqueado nuevamente la pieza (si fuese necesario)
(ver pág. 87).

8.4 Simulación del programa


Las operaciones efectuadas durante la ejecución de un determinado programa pueden
controlarse antes de ejecutar la elaboración de la pieza.
Esta simulación puede ejecutarse cuando la máquina no está funcionando, visualizando el efecto
en el vídeo del CN, o bien directamente en la máquina cuando ésta funciona.

84 BIESSE S.p.A. © - a711k0107.fm150206


8 Ejecución de la elaboración

Simulación en vídeo
Para simular un programa en el vídeo del módulo de mando del control numérico, proceder como
se describe en las instrucciones de uso del software.

Simulación en máquina
Para simular directamente el programa en la máquina, hacer girar hacia la derecha el selector
“Inhabilitación de la rotación de las herramientas” (ver pág. 49) situado en el tablero de mandos y
proceder como si se tratase de una elaboración normal, pero sin bloquear la pieza en el plano de
trabajo.
Cuando se pone en marcha la elaboración con esta función activada, los mandriles no giran y las
bandas situadas en la protección de la unidad operadora no bajan, permitiendo, de esta manera,
observar mejor los movimientos de los grupos operadores.

Al desactivar la función que impide la rotación de las herramientas (ver selector


“Inhabilitación de la rotación de las herramientas” en pág. 49), los grupos
operadores suben, aunque se haya efectuado una parada de emergencia. En caso de
necesidad, reactivar la máquina (ver pág. 69) antes de desactivar dicha función.

8.5 Activación de la línea de tope


Para ejecutar una elaboración es necesario activar una línea de tope (ver pág. 37).
Antes de su activación hay que considerar el origen del plano de trabajo que se quiere seleccionar
(ver pág. 85), ya que todos los orígenes se encuentran en una determinada línea de tope.

Una línea de tope puede desactivarse de diferentes maneras: mediante la tecla específica
“Activación de las líneas de tope” (ver pág. 49) situada en el teclado del PLC del tablero de
mandos, utilizando el terminal palmar (ver pág. 97) o bien introduciendo una instrucción específica
en el programa (ver instrucciones de uso del software).

BIESSE S.p.A. © - a711k0107.fm150206


85
8 Ejecución de la elaboración

8.6 Selección de un origen del plano de trabajo


Para ejecutar una elaboración es necesario seleccionar un origen cualquiera del plano de trabajo
(ver pág. 34).

El origen del plano de trabajo se selecciona presionando el pulsador correspondiente “START (1,
2, 3, 4)” (ver pág.56) situado en las cajas de pulsadores para área de trabajo.
para seleccionar el origen: accionar el pulsador: línea de tope activada:
1 START 1 primera (1)
2 START 2 primera (1)
3 START 3 primera (1)
4 START 4 primera (1)
5 START 1 segunda (2)
6 START 2 segunda (2)
7 START 3 segunda (2)
8 START 4 segunda (2)
9 START 1 tercera (3)
10 START 2 tercera (3)
11 START 3 tercera (3)
12 START 4 tercera (3)
13 START 1 cuarta(4)
14 START 2 cuarta(4)
15 START 3 cuarta(4)
16 START 4 cuarta(4)

Según las dimensiones de la pieza en dirección del eje cartesiano X, definida en el programa en
ejecución, la máquina activa automáticamente los orígenes en los cuales es posible ejecutar la
elaboración, iluminando los respectivos pulsadores “START (1, 2, 3, 4)”.

El origen a seleccionar también puede especificarse en el programa, introduciendo una


instrucción específica (ver instrucciones de uso del software). En este caso la máquina ilumina
sólo el pulsador “START (1, 2, 3, 4)” correspondiente al origen especificado en el programa.

Después que el origen ha sido seleccionado, si la función de bloqueo con placas para topes de
prensa no está activada, las prensas se levantan. Mediante una función específica presente en el
terminal palmar es posible realizar asociaciones, para que al seleccionar un origen se eleven
determinados grupos de topes (ver pág. 97).

Si la unidad operadora se encuentra cerca del origen seleccionado, esperar su desplazamiento y


luego su detención antes de acercarse al plano de trabajo.

86 BIESSE S.p.A. © - a711k0107.fm150206


8 Ejecución de la elaboración

8.7 Bloqueo de la pieza en el plano de trabajo


Según las características de la pieza, es posible seleccionar diferentes métodos de bloqueo:
„ Bloqueo estándar (ver pág. 87).

„ Bloqueo con placas para topes de prensa (ver pág. 88).

„ Bloqueo con prensas Uniclamp (ver pág. 89).

„ Bloqueo con prensas horizontales (ver pág. 92).

„ Bloqueo con la ayuda de los dispositivos de bloqueo auxiliares (ver pág. 93).

La fabricación de los dispositivos de bloqueo auxiliares para conectar al conector


auxiliar debe cumplir con los requisitos establecidos en el punto 5.2.8 de la norma
UNI EN-848/3. BIESSE no se responsabiliza por eventuales daños causados por el
uso de estos dispositivos.

Si la máquina está preparada, es posible bloquear varias piezas para elaborar simultáneamente
con un solo programa (ver apartado “Bloqueo de varias piezas por vez”, pág. 93).

Bloqueo estándar
El bloqueo estándar se realiza empleando sólo las ventosas perfilables. Se emplea para piezas
suficientemente grandes y planas, que pueden bloquearse fácilmente con el uso de la instalación
del vacío. Si es necesario, antes de proceder con el bloqueo, limpiar la superficie de las ventosas
involucradas.

1. Apoyar la pieza sobre el plano de trabajo posicionándola contra los topes.

2. Presionar sobre la pieza para hacerla adherir perfectamente al tablero y bloquearla


presionando el pedal correspondiente.
3. Para corregir la posición de la pieza después de que ésta ha sido bloqueada, se puede
desbloquear momentáneamente manteniendo presionado el pedal.

Al finalizar las operaciones de bloqueo, controlar siempre que la pieza haya sido
fijada adecuadamente.

BIESSE S.p.A. © - a711k0107.fm150206


87
8 Ejecución de la elaboración

Bloqueo con placas para topes de prensa


Este tipo de bloqueo por lo general se usa para piezas pequeñas que no pueden bloquearse
adecuadamente usando sólo las ventosas.
Para poder efectuar dicho bloqueo, en primer lugar hay que instalar las placas correspondientes A
en los topes (ver 13.4 “Instalación de las placas para topes de prensa” en pág. 126) y
sucesivamente activar la función mediante la tecla “Activación topes de prensa” (ver pág. 49),
situada en el teclado del PLC del tablero de mandos o bien utilizando el terminal palmar (ver
pág.97). La activación de esta función puede ser controlada además directamente por el software
del control numérico (consultar las instrucciones de uso del software).

Luego, para bloquear la pieza, proceder de la siguiente manera:

Durante las fases de bloqueo nunca colocar las manos cerca de las placas situadas
en los topes.

1. Subir los topes manteniendo presionado el pedal de fijación relativo al origen seleccionado.

2. Posicionar la pieza contra los topes levantados.

3. Soltar el pedal; los topes bajan bloqueando la pieza.

88 BIESSE S.p.A. © - a711k0107.fm150206


8 Ejecución de la elaboración

Bloqueo con prensas Uniclamp


Este tipo de bloqueo por lo general se usa para piezas angostas y gruesas de madera maciza (por
ejemplo piezas para puertas y ventanas), que no pueden ser adecuadamente bloqueadas con las
ventosas.

Durante las fases de bloqueo nunca colocar las manos cerca de las prensas.

1. Instalar las prensas según se explica en el capítulo 13 “Preparación del plano de trabajo”.
2. Posicionar la pieza en las diferentes referencias disponibles (topes, vástagos de las prensas,
láser) como en los ejemplos que se ilustran a continuación:
• Posicionamiento de una pieza lineal.

• Posicionamiento de una puerta o ventana pre-ensamblada.

BIESSE S.p.A. © - a711k0107.fm150206


89
8 Ejecución de la elaboración

• Posicionamiento de una pieza de arco.

láser

3. Presionar el pedal específico de bloqueo de la pieza.

Al finalizar las operaciones de bloqueo, controlar siempre que la pieza haya sido
adecuadamente fijada.

Sistema de bloqueo para elaboración completa sin desplazamiento de la pieza


Si la pieza se bloquea con prensas Uniclamp específicas (ver pág. 20), es posible ejecutar una
elaboración en todo el perímetro de la pieza sin desplazarla. Para las máquinas dotadas de plano
de trabajo EPS, este sistema está controlado automáticamente por la máquina introduciendo
instrucciones particulares en el programa.
1. Bloquear la pieza impidiendo, mediante el selector “STD - AUX (SX1, SX2, DX2, DX1)” (ver
pág. 56), que éste sea bloqueado al final de la elaboración.

2. Bloquear la pieza y trabajar en los lados libres.

90 BIESSE S.p.A. © - a711k0107.fm150206


8 Ejecución de la elaboración

3. Al final de la primera fase de elaboración, acercar las prensas y bloquear la pieza en el lado
elaborado, quitar las prensas del lado que se va a elaborar. Para las operaciones utilizar el
pulsador de posicionamiento del carro.

4. Completar la elaboración de la pieza.

BIESSE S.p.A. © - a711k0107.fm150206


91
8 Ejecución de la elaboración

Bloqueo con prensas horizontales


Este tipo de bloqueo por lo general se usa para piezas angostas y gruesas de madera maciza (por
ejemplo piezas para puertas y ventanas), que no pueden ser adecuadamente bloqueadas con las
ventosas.

Durante las fases de bloqueo nunca colocar las manos cerca de las prensas.

1. Instalar las prensas como se explica en la pág. 130.


2. Posicionar la pieza en las diferentes referencias disponibles (topes, vástagos de las prensas,
láser) como en los ejemplos que se ilustran a continuación:
• Posicionamiento de una pieza lineal.

• Posicionamiento de una pieza curvilínea.

láser

3. Presionar el pedal específico de bloqueo de la pieza.

Al finalizar las operaciones de bloqueo, controlar siempre que la pieza haya sido
adecuadamente fijada.

92 BIESSE S.p.A. © - a711k0107.fm150206


8 Ejecución de la elaboración

Bloqueo con la ayuda de los dispositivos de bloqueo auxiliares


Este tipo de bloqueo por lo general se emplea para realizar perfiles particulares o para efectuar
elaboraciones en piezas de formas particulares que requieren el uso de los dispositivos de
bloqueo auxiliares.

Por ejemplo, un típico dispositivo de bloqueo auxiliar es la contraplantilla (ref. A) que se coloca en
las ventosas perfilables. La contraplantilla se obtiene de la elaboración de una pieza bruta y debe
llevar el relieve del perfil a elaborar y de los orificios para la inserción del tubo (ref. B) de conexión
a los conectores auxiliares.
Para efectuar el bloqueo con la ayuda de la contraplantilla, observar el procedimiento siguiente:

1. Apoyar la contraplantilla A en el plano de trabajo en el área involucrada y conectarla mediante


un tubo (ref. B) a la instalación del vacío suplementario situada en la base debajo del plano de
trabajo.

2. Aproximar la contraplantilla a los topes.


3. Bloquear la contraplantilla girando hacia la derecha los selectores con llave“STD - AUX (SX1,
SX2, DX2, DX1)” (ver pág. 56), situados en las cajas de pulsadores para área de trabajo , y
quitar la llave para evitar intervenciones de extraños.

4. Posicionar la pieza que se va a elaborar (ref. C) en la contraplantilla, en el punto de bloqueo


previsto.

5. Presionar el pedal; la pieza se bloquea.

BIESSE S.p.A. © - a711k0107.fm150206


93
8 Ejecución de la elaboración

Bloqueo de varias piezas por vez


Si el área de trabajo posee zonas de bloqueo independientes (ver pág. 36) es posible bloquear
varias piezas por vez, para elaborarlas con un único programa.
1. Habilitar la zona en que se desea bloquear la primera pieza, utilizando la opción Selección
zonas del menú Bloqueo en el terminal palmar (ver pág. 97). Por ejemplo en el campo A
implementar el valor [1].

[1] [0]
[0] [0]

2. Posicionar la primera pieza en la zona de bloqueo seleccionada y bloquearla presionando el


pedal correspondiente. Para posicionar la pieza, consultar los párrafos precedentes.
3. Deshabilitar la zona en que se ha posicionado la primera pieza, para evitar desbloquearla, y
habilitar la zona para el bloqueo de la segunda pieza, utilizando la opción Selección zonas del
menú Bloqueo. Por ejemplo implementar en el campo A el valor [0] y en el campo B el valor
[1].

[0] [0]
[1] [0]

A B

4. Posicionar la segunda pieza en la zona de bloqueo seleccionada y bloquearla presionando el


pedal correspondiente.

94 BIESSE S.p.A. © - a711k0107.fm150206


8 Ejecución de la elaboración

8.8 Uso del proyector láser de alineación


El proyector láser se usa para alinear piezas de dimensiones y formas particulares cuando existe
la necesidad de bloquear la pieza en un punto del plano de trabajo no dotado de topes frontales.
La cota de posicionamiento del láser se establece en el momento de la instalación de la máquina.

Para accionar el láser, seleccionar el mando específico del terminal palmar.

El rayo emitido por el láser es difuso y la radiación no es peligrosa; se aconseja, en


todo caso, no dirigir el rayo contra los ojos en cuanto su intensidad induce
normalmente un reflejo fisiológico defensivo de los párpados, como la exposición a
la luz del sol.

No utilizar instrumentos ópticos (lentes de larga vista, telescopios, etc.) que puedan
concentrar la radiación.

8.9 Puesta en marcha de la elaboración


Para dar inicio a una elaboración, presionar el pulsador intermitente “START (1, 2, 3, 4)” (ver pág.
56) ubicado en la caja de pulsadores para el área de trabajo; la unidad operadora se dirige al
origen seleccionado y comienza la elaboración. En caso de elaboración en pendular, la máquina
inicia la nueva elaboración tras haber terminado la que se está efectuando.

Si después de iniciada la elaboración se pisan los tapetes de seguridad (ej., para controlar mejor
que la pieza está correctamente bloqueada), es necesario reactivarlos presionando el pulsador
“START (1, 2, 3, 4)” (ver pág. 56) ubicado en la caja de pulsadores para el área de trabajo o el
pulsador de “Potencia máquina” (ver pág. 48) ubicado en el tablero de mandos.

8.10 Desbloqueo y descarga de la pieza


Generalmente la pieza se desbloquea automáticamente al finalizar la elaboración. Para
descargarla, retirarla del plano de trabajo.

En algunos casos para desbloquear la pieza mantener presionado el respectivo pedal de bloqueo
de la pieza (ver ref. E pág. 48) o se deben habilitar las respectivas zonas de bloqueo, utilizando la
opción Selección zonas del menú Bloqueo en el terminal palmar (ver pág. 97).

BIESSE S.p.A. © - a711k0107.fm150206


95
8 Ejecución de la elaboración

96 BIESSE S.p.A. © - a711k0107.fm150206


9 Funciones auxiliares

9 Funciones auxiliares

En este capítulo se describen las funciones que permiten facilitar el uso de la máquina.

9.1 Uso del terminal palmar RM850


Mediante el terminal palmar RM850 (ver pág. 51) es posible controlar diferentes funciones desde
cualquier punto de la máquina. Dichas funciones pueden ser utilizadas sobre todo durante las
fases de equipamiento de la máquina, o bien, utilizadas por el personal encargado del servicio de
asistencia BIESSE en caso de intervenciones en la máquina.

Para activar una función del terminal palmar, utilizar el menú específico de los mandos (ver pág.
98) y/o directamente la tecla correspondiente en el teclado (ver pág. 52).

Antes de activar una función mediante el terminal palmar, colocarse a la debida


distancia de las eventuales partes que se deben movilizar.

Mediante el terminal palmar es posible además variar la velocidad de desplazamiento de los ejes
máquina (ver pág. 98) y efectuar una parada de emergencia.

En el soporte móvil se ha predispuesto una zona en la cual es posible fijar el terminal a través del
imán específico, para permitir un mejor uso del terminal palmar durante el equipamiento del plano
de trabajo.

BIESSE S.p.A. © - a711k0108.fm150206


97
9 Funciones auxiliares

Activación de una función mediante el menú de los mandos


1. Utilizar las teclas “Flecha arriba”, “Flecha abajo” y “Enter”, para visualizar y seleccionar los
mandos. La lista completa de los mandos se indica en la pág. 53. El símbolo “>” indica la
selección actual. Para volver al menú principal presionar la tecla “Esc/Clear”.

2. Presionar la tecla “Enter” para activar la función asociada al mando seleccionado.

9.2 Prohibición de desbloqueo de la pieza


Existe una función que impide el desbloqueo de la pieza en caso de una parada de emergencia.
Esta función se activa habitualmente cuando se ejecutan elaboraciones de fresado, para no correr
el riesgo de tener que botar la pieza en caso de emergencia imprevista. Para activarla girar hacia
la derecha el selector “Prohibición de desbloqueo de la pieza” (ver pág. 49) situado en el tablero
de mandos.

9.3 Movilización de los ejes máquina


En determinadas ocasiones (por ejemplo durante el equipamiento) podrían movilizarse
manualmente los ejes máquina. Para movilizar manualmente los ejes máquina se usa el control
numérico (ver instrucciones de uso del software) o bien el terminal palmar (ver pág. 97).

9.4 Variación de la velocidad de desplazamiento de


los ejes máquina
La variación de la velocidad de desplazamiento de los ejes máquina se efectúa por lo general en
el curso de las pruebas de un programa con el objeto de seleccionar una velocidad adecuada al
material a elaborar, u observar mejor los movimientos en determinados puntos críticos del
programa.
La variación de la velocidad se ejecuta manualmente girando el pomo del override remoto (ver ref.
D en pág. 51) situado en el terminal palmar. El porcentaje de variación se visualiza en el software
del control numérico en un campo de datos específico.

98 BIESSE S.p.A. © - a711k0108.fm150206


9 Funciones auxiliares

9.5 Variación de la velocidad de rotación de los


mandriles
La variación de la velocidad de rotación de los mandriles de los grupos operadores se efectúa
habitualmente en el curso de las pruebas de un programa, con el objeto de seleccionar una
velocidad adecuada para el material que se va a elaborar.
La variación de la velocidad se ejecuta manualmente girando la perilla del override remoto (ver
ref. D en pág. 51) situada en el terminal palmar. La velocidad de rotación de los mandriles puede
reducirse hasta un mínimo del 50% de la velocidad programada. Reduciendo la velocidad de
rotación de los mandriles, el software del control numérico visualiza un mensaje de aviso. El
porcentaje de variación se visualiza en el software del control numérico en un campo de datos
específico.

9.6 Activación de los dispositivos de movilización de


la pieza
La máquina cuenta con algunos dispositivos (soportes de barra, electroventilador, etc.) que sirven
para facilitar la movilización de la pieza durante las fases de carga/descarga. Dichos dispositivos
pueden activarse de diferentes maneras: mediante la tecla específica “Activación de los
dispositivos de movilización de la pieza” (ver pág. 50) situado en el teclado del PLC del tablero de
mandos, utilizando el terminal palmar (ver pág. 97) o bien introduciendo una instrucción específica
en el programa (ver instrucciones de uso del software).

9.7 Lubricación forzada


En cualquier momento es posible poner en marcha un ciclo de lubricación de las partes
conectadas a la bomba de lubricación (ver ref. H en pág. 17), presionando la tecla específica
“Ciclo de lubricación” (ver pág. 50) situada en el teclado del PLC del tablero de mandos o bien
utilizando el terminal palmar (ver pág. 97). Al poner en marcha el ciclo de lubricación se pone en
cero el contador del tiempo transcurrido desde el último ciclo de lubricación.

9.8 Apagado del proyector láser de alineación.


En caso de necesidad es posible apagar el proyector láser de alineación utilizando el terminal
palmar (ver pág. 97).

BIESSE S.p.A. © - a711k0108.fm150206


99
9 Funciones auxiliares

9.9 Gestión del espesor de la pieza de soporte


Por default la gestión del espesor de la pieza de soporte, es decir de la pieza empleada como
soporte de la pieza definitiva en determinadas elaboraciones (por ej. para el nesting), se efectúa
introduciendo su valor en un campo específico de datos del programa (ver instrucciones de uso
del software).

A continuación se describe un procedimiento opcional que permite modificar rápidamente el dato


relativo al espesor de la pieza de soporte.
1. En el software del control numérico activar la modalidad de movilización manual de los ejes
máquina (ver instrucciones de uso del software).

2. Presionar la tecla “Pieza de soporte” (ver pág. 50) situada en el teclado del PLC del tablero de
mandos; en el software del control numérico se visualiza una nueva ventana de diálogo.

3. Definir el espesor de la pieza de soporte en el campo de datos específico.

9.10 Gestión de la modalidad de estacionamiento de


la unidad operadora
Antes o después de la elaboración, la unidad operadora se posiciona automáticamente en las
zonas de estacionamiento predefinidas. La máquina cuenta con tres zonas de estacionamiento:
dos a los lados y una al centro.

La máquina selecciona la zona de estacionamiento según una modalidad específica,


seleccionable mediante la tecla “Modalidad de estacionamiento” (ver pág. 50) situada en el
teclado del PLC del tablero de mandos.

1. Si el led de la tecla está apagado y la pieza que se está elaborando es corta1 o media1, la
unidad operadora se estaciona según las siguientes modalidades:
• en la zona central, si los orígenes seleccionados son aquellos laterales (ej. el origen 1 o el
4);
• en la zona lateral derecha, si los orígenes seleccionados son aquéllos centrales izquierdos
(ej. el origen 2 );
• en la zona lateral izquierda, si los orígenes seleccionados son aquellos centrales derechos
(ej. el origen 3 );

2. Si el led de la tecla está apagado y la pieza que se está elaborando es larga1, el


estacionamiento es ejecutado en el lado opuesto a aquel del origen seleccionado.

3. Si el led de la tecla está encendido, la unidad operadora se estaciona siempre en la zona


lateral opuesta a la zona de carga.

4. Si el led de la tecla es intermitente, la unidad operadora se estaciona siempre en la zona


central.

1
Para mayores aclaraciones sobre las definiciones de la de pieza corta, media o larga, consultar las
instrucciones de uso del software.

100 BIESSE S.p.A. © - a711k0108.fm150206


9 Funciones auxiliares

9.11 Utilización del lector de los códigos de barras


Las condiciones ideales para la lectura se obtienen cuando el lector se usa con una inclinación
respecto al plano en el cual se encuentra el código, para evitar el riesgo de reflexión directa, que
puede comprometer el resultado de la lectura.
La buena lectura es señalada por una señal acústica y por un spot verde que ilumina el código.

OK

Recarga de las baterías


Posicionando el lector en la base respectiva se produce la recarga de las baterías, que es
señalada al encenderse el led rojo. La recarga completa de las baterías es señalada por el
encendido del led verde.

Después de numerosos ciclos de recarga, la autonomía de las baterías puede disminuir. Para
recuperar una buena autonomía de las baterías, posicionar el lector en la base respectiva y
presionar la tecla recuperación baterías (ver pág. 26).

Sustitución de las baterías

BIESSE S.p.A. © - a711k0108.fm150206


101
9 Funciones auxiliares

102 BIESSE S.p.A. © - a711k0108.fm150206


10 Solución de los problemas

10 Solución de los problemas

En el presente capítulo se explica cómo resolver los problemas que se podrían presentar durante
el uso de la máquina.

10.1 Inconvenientes, causas y soluciones


Para cualquier inconveniente, controlar la presencia de eventuales mensajes en el vídeo del
control numérico; si no hubiere, resolver el inconveniente consultando la tabla indicada en este
capítulo, o bien, a falta de indicaciones, ponerse en contacto con el servicio de asistencia
BIESSE.
Inconveniente Causa Solución
El control numérico no se Falta la alimentación eléctrica. Controlar que el interruptor
enciende. general de la máquina esté en
la posición 1 (ON).
Ha saltado un interruptor Reactivar el interruptor.
térmico del tablero eléctrico.
El pulsador de potencia Emergencias activadas. Controlar el pulsador de
máquina del tablero de emergencia.
mandos no se ilumina. Controlar los cables de
emergencia.
La lámpara está rota. Substituir la lámpara.
El panel no permanece Los filtros de la instalación del Limpiar los filtros.
bloqueado. vacío o en la bomba del vacío
están sucios.
Las electroválvulas son Controlar las electroválvulas.
defectuosas.
Los tubos conectados a la Si están doblados
instalación de depresión están enderezarlos manualmente y
averiados. controlar su resistencia. Si
están rotos substituirlos.
No arreglar con cinta
adhesiva, ni con cola.
Las prensas Uniclamp están Limpiar las prensas.
llenas de polvo.
El motor de la bomba del No usar la máquina y
vacío gira en sentido inverso. comunicar inmediatamente el
problema al Servicio de
Asistencia BIESSE.

BIESSE S.p.A. © - a713k0034.fm150206


103
10 Solución de los problemas

Inconveniente Causa Solución


Los ejes máquina no se El pomo del Override está en Hacer girar lentamente el
mueven y no se visualizan mínimo. pomo hasta la posición
errores. correcta.
La elaboración no comienza. Los tapetes sensibles se Reactivar los tapetes
encuentran activados. presionando el pulsador
“START (1, 2, 3, 4)” (ver pág.
56), situado en la caja de
pulsadores para el área de
trabajo o el pulsador de
“Potencia máquina” (ver pág.
48) situado en el tablero de
mandos.
Durante el ciclo de trabajo El árbol del mandril está sucio Limpiar el árbol del mandril.
algunos de los mandriles del u oxidado. Puede suceder
grupo de perforación, que se cuando los mandriles se usan
han activado en el programa, poco.
no bajan. Posibles problemas en la Consultar los esquemas de
instalación eléctrica o en la los circuitos.
neumática.
Durante el ciclo de trabajo los Se han formado Quitar las incrustaciones con
topes no se posicionan o bien incrustaciones en los un paño limpio y seco o bien
no bajan. vástagos. un cepillo con cerdas de
bronce.
El panel ha sido presionado Desbloquear el panel y repetir
demasiado fuerte contra los el posicionamiento.
topes.
Posibles problemas en la Consultar los esquemas de
instalación eléctrica o en la los circuitos.
neumática.
Los mandriles del grupo de La secuencia de las fases en Apagar la máquina e invertir
perforación giran en sentido los bornes de alimentación en por lo menos dos cables de
inverso. el armario eléctrico, está las tres fases en los bornes de
equivocada. alimentación.
La calidad de elaboración La herramienta no es Substituir con una nueva.
obtenida es deficiente. adecuada para el tipo de
elaboración o bien está
gastada.
La velocidad de avance y/o la Ajustar los parámetros de la
velocidad de rotación de la velocidad de avance y/o la
herramienta no son rotación de la herramienta.
adecuadas al tipo de material
elaborado.
El eje ha llegado al final de la No se han realizado las Restablecer la máquina.
carrera y ha golpeado el retén maniobras correctas.
mecánico. Anomalía del sistema de Se aconseja ponerse en
accionamiento del eje. contacto con el servicio de
asistencia.

104 BIESSE S.p.A. © - a713k0034.fm150206


Equipamiento
11 Preparación de la unidad operadora

11 Preparación de la unidad
operadora

En el presente capítulo se proporciona toda la información necesaria para predisponer la unidad


operadora para la elaboración.

11.1 Instalación de las herramientas


Para instalar las herramientas en la unidad operadora, posicionar la unidad en un punto de mayor
accesibilidad al mandril involucrado y, si es necesario, proceder a bajar el grupo o bien el mandril.

En la página 115 se ilustran las principales características de las herramientas.

En el apéndice (ver “Datos técnicos”), se indican algunos datos sobre las herramientas que
son útiles para equipar los grupos, como por ejemplo el sentido de rotación del/ los mandril/
es y el número de llaves que se deben utilizar, y, si está prevista, el tipo de pinza empleada.

„ Para instalar las herramientas en el grupo de perforación, consultar el apartado “Instalación


de las herramientas en el grupo de perforación” en pág. 109.

BIESSE S.p.A. © - a706k0114.fm150206


107
11 Preparación de la unidad operadora

„ Para instalar las herramientas en el grupo de fresado, consultar el apartado “Instalación de las
herramientas en el grupo de fresado” en pág. 111.

„ Para instalar las herramientas en el grupo de fresado horizontal, consultar el apartado


“Instalación de las herramientas en el grupo de fresado horizontal” en pág. 112.

„ Para instalar las herramientas en el grupo multifunción, consultar las instrucciones de uso de
los agregados.

„ Para instalar las herramientas en los mandriles de pinza, consultar el apartado “Instalación de
las herramientas en el mandril de pinza” en pág. 113.

Al final del equipamiento, introducir los datos en el software del control numérico (ver
instrucciones de uso del software).

108 BIESSE S.p.A. © - a706k0114.fm150206


11 Preparación de la unidad operadora

Instalación de las herramientas en el grupo de perforación


Para acceder con mayor facilidad a las herramientas del grupo de perforación, posicionar la
unidad operadora en una de las siguientes cotas en Y:
1000 mm, para Rover modelo B4;
1200 mm, para Rover modelo B7.

1. Parar la máquina.

2. Tomar las herramientas y colocarse cerca del grupo deseado.

3. Instalar las herramientas como se explica a continuación.

Herramientas de perforación
Las herramientas de perforación se pueden fijar de diferentes maneras.

Fijación con pasador:

1. Introducir la herramienta en el mandril, orientando el plano de fijación A en la dirección del


orificio B.

2. Fijar la herramienta mediante el pasador de bloqueo C.

B
C

Fijación con casquillo para conexión rápida:


1. Introducir la herramienta en el orificio del casquillo, orientando el plano de fijación A en la
dirección del orificio B.

2. Fijar la herramienta mediante el pasador de bloqueo específico C.

3. Hacer deslizar hacia arriba el cilindro D, introducir el casquillo con la herramienta y soltar el
cilindro D.

B D
C

BIESSE S.p.A. © - a706k0114.fm150206


109
11 Preparación de la unidad operadora

Herramientas de sierra circular


Para instalar esta herramienta, seguir uno de los siguientes procedimientos:
„ Colocar la hoja A en el mandril y bloquearla con los correspondiente tornillos B.

„ Quitar la virola D girándola en sentido horario si el mandril es el izquierdo, o bien en sentido


antihorario para el mandril derecho; para bloquear el árbol, usar el alojamiento
correspondiente para la llave hexagonal (ref. E).
Colocar la hoja C en el mandril y volver a colocar la virola D.

D
E

110 BIESSE S.p.A. © - a706k0114.fm150206


11 Preparación de la unidad operadora

Instalación de las herramientas en el grupo de fresado


Generalmente, la instalación de las herramientas en el grupo de fresado es gobernada
automáticamente durante la elaboración mediante el almacén de herramientas (ver pág. 119). En
todo caso es posible instalar manualmente una herramienta utilizando, en el modo descrito a
continuación, el mando específico del terminal palmar (ver pág. 111).

Para poder ser instaladas en el grupo de fresado, las herramientas deben estar dotadas del
mandril de pinza correspondiente (ver “Instalación de las herramientas en el mandril de pinza” en
pág. 113).

En el grupo de fresado se pueden utilizar también los agregados; en este caso es necesario
asegurarse que la espiga de bloqueo haya sido anteriormente regulada como se explica en las
respectivas instrucciones de uso.

No regular la espiga de bloqueo puede determinar un rápido deterioro de la conexión


de los agregados, con el consiguiente riesgo de despegue del electromandril.

Instalación manual de las herramientas


1. Girar a la derecha el selector “Equipamiento” (ver pág. 49) situado en el tablero de mandos y
extraer la llave para evitar que nadie pueda restablecer el funcionamiento normal de la
máquina.

2. Tomar la herramienta y colocarse en proximidad del grupo de fresado.

3. Mandar la apertura de la pinza de bloqueo de la herramienta mediante la función específica


presente en el terminal palmar (ver pág. 97). Si en el grupo de fresado está presente otra
herramienta, aferrarla antes de ordenar su desbloqueo.

Si hay varios electromandriles, al efectuar dicha operación, tomar las siguientes


precauciones: controlar que la pinza que se va a abrir sea la correcta; no
colocarse debajo del grupo de fresado.

BIESSE S.p.A. © - a706k0114.fm150206


111
11 Preparación de la unidad operadora

4. Introducir la herramienta en el electromandril y bloquearlo mediante la función específica


presente en el terminal palmar. Los agregados deben montarse de manera que el orificio A
situado en la base del electromandril se encuentre en el punto correspondiente a la espiga de
bloqueo B.

Instalación de las herramientas en el grupo de fresado horizontal


1. Girar a la derecha el selector “Equipamiento” (ver pág. 49) situado en el tablero de mandos
principal y extraer la llave para evitar que nadie pueda restablecer el funcionamiento normal
de la maquina.

2. Tomar las herramientas y colocarse cerca del grupo deseado.

3. Quitar la virola A haciéndola girar en sentido horario si el mandril es izquierdo o bien en el


sentido opuesto en el caso de un mandril derecho; para bloquear el árbol usar el corte
específico de toma de la llave B.

4. Introducir la pinza C en el asiento específico en la virola A.


5. Introducir el mango de la herramienta en la pinza y volver a montar la virola A.

C
A

112 BIESSE S.p.A. © - a706k0114.fm150206


11 Preparación de la unidad operadora

Instalación de las herramientas en el mandril de pinza

Por razones de seguridad, los mandriles de pinza utilizados deben ser suministrados
exclusivamente por BIESSE S.p.A.

Seguir las siguientes instrucciones según el tipo de mandril de pinza.

Mandril de pinza ISO 30


1. Para facilitar las operaciones de montaje, se suministra un equipo (ref. A) que deberá fijarse a
un soporte fijo (ej. una mesa de trabajo) utilizando los correspondientes orificios.

2. Posicionar la conexión del mandril B en el equipo. Girar la brida C hasta colocarla en el


mandril y ajustar los tornillos D y E para bloquearlo.

C D
E

3. Quitar la virola F girándola en sentido horario si el mandril es el izquierdo, o en el sentido


contrario, si el mandril es el derecho.

4. Introducir la pinza G en su alojamiento específico en la virola F.

BIESSE S.p.A. © - a706k0114.fm150206


113
11 Preparación de la unidad operadora

5. Insertar el mango de la herramienta en la pinza y volver a montar la virola F.

F
G

Mandril de pinza HSK F63


1. Para facilitar las operaciones de montaje, se suministra un equipo (ref. A) que deberá fijarse a
un soporte fijo (ej. una mesa de trabajo) utilizando los correspondientes orificios.

2. Posicionar la conexión del mandril B en el equipo y enroscar el pasador C para bloquear el


mandril.

3. Quitar la virola F girándola en sentido horario si el mandril es izquierdo o en el sentido


contrario si el mandril es derecho.

4. Introducir la pinza F en su asiento específico en la virola E.

114 BIESSE S.p.A. © - a706k0114.fm150206


11 Preparación de la unidad operadora

5. Introducir el mango de la herramienta en la pinza y montar nuevamente la virola E.

E
F

Características de las herramientas


En la máquina pueden utilizarse diferentes tipos de herramientas con determinadas
características:
„ “Herramientas de perforación” (ver pág. 116);

„ “Herramientas de fresado con mango cilíndrico” (ver pág. 116);

„ “Herramientas de fresado con conexión para mandriles de árbol” (ver pág. 117);

„ “Herramientas de sierra circular” (ver pág. 117);

Para los datos sobre las herramientas a utilizar con los agregados, tomar como referencia el
presente apartado. Los datos faltantes se indican en las instrucciones de uso de los agregados.

En la máquina deben usarse sólo herramientas conformes a las normas EN 847-1 y


EN 847-2, respetando las especificaciones de uso suministradas por el fabricante.

En la máquina no pueden utilizarse muelas.

Si se usa el deflector de virutas, las herramientas deben poseer las características


específicas ilustradas en el apartado 11.2 “Instalación del deflector de virutas” en
pág. 118.

BIESSE S.p.A. © - a706k0114.fm150206


115
11 Preparación de la unidad operadora

Herramientas de perforación
D1

D1 D1 D1
L1

L1

L1

L1
L2
L2

L2

L2

D2 D2 D2
D2

A B

Grupo/Agregado D1 D2 L1 L2
(máx mm) (máx mm) (mín. mm) (máx mm)
Grupo de perforación 10 20* 20 57
* Las
herramientas de tipo B pueden tener un diámetro máximo de 35 mm.

Herramientas de fresado con mango cilíndrico


D1
L1
L2

D2

Grupo/agregado D1 D2 L1 L2
(máx mm) (máx mm) (mín. mm) (máx mm)
Grupo de fresado:
- con conexión ISO 30 y pinza ERC 32 20 120 40 110
- con conexión ISO 30 y pinza ERC 40 25 160 46 130
- con conexión HSK F63 y pinza ERC 25 160 46 130
40
Grupo de fresado de 5 ejes
- con conexión HSK F63 y pinza ERC 25 160 46 130
40

116 BIESSE S.p.A. © - a706k0114.fm150206


11 Preparación de la unidad operadora

Herramientas de fresado con conexión para mandriles de árbol


ISO 30

mín. 45 mm
HSK F63
mín. 52

máx. 275
máx. 282

máx. 250 mm

Herramientas de sierra circular

Sd

Sb Sc
De

Di

6
PRF

Grupo/Agregado De Di Sb Sc Sd PRF*
(máx mm) (mm) (mm) (mm) (máx mm) (máx mm)
Grupo de perforación 120 35 23 2÷6 4 26
* Profundidad
de elaboración Estos valores se aplican a una elaboración escalonada en varios estadios, para
evitar que el grupo o el agregado se dañe.

No se admite el uso de herramientas de sierra circular que no posean perforación


para la espiga de bloqueo (ref. Sb).

BIESSE S.p.A. © - a706k0114.fm150206


117
11 Preparación de la unidad operadora

11.2 Instalación del deflector de virutas


Para poder ser tomado por el electromandril, el deflector de virutas debe estar alojado en el
portaherramienta específico del almacén.

Para evitar interferencias durante el uso del deflector de virutas, las herramientas
deben poseer las siguientes características:

• la distancia N debe ser de al menos 45 mm;


• el resultado del cálculo Ldef - Lut + Z debe ser inferior a 84,5 mm
(Ldef disponibles: 200 mm, 170 mm); restar 11 mm al resultado
del cálculo precedente si en el plano de trabajo hay un tope lateral
basculante;
• la longitud de la herramienta (Lut) no puede superar los 172 mm;
• el diámetro de la herramienta (Dmax) no puede superar los 180
mm;

118 BIESSE S.p.A. © - a706k0114.fm150206


12 Preparación de los almacenes

12 Preparación de los almacenes

Es este capítulo se describe cómo preparar los diferentes almacenes de herramientas y/o el
almacén de bordes. En particular, se proporciona la información sobre las dimensiones máximas
de las herramientas y, eventualmente, sobre la orientación y la posición de alojamiento de cada
agregado. Se proporciona también información sobre la instalación y/o sustitución de los bordes.

12.1 Preparación del almacén de herramientas


Revolver
En el almacén se alojan las herramientas que se deben utilizar para las diferentes elaboraciones.
En la página 120 se especifican las herramientas que se pueden utilizar en este tipo de almacén.
Después de haber colocado las herramientas en el almacén, proceder a la inserción de los datos
en el software del control numérico (ver instrucciones de uso del software).

Para alojar las herramientas en el almacén, observar las siguientes instrucciones:

1. Desplazar la unidad operadora a lo largo de la dirección Y negativa de forma de acceder


fácilmente al almacén.

2. Abrir la cubierta del almacén mediante la tecla específica “Apertura del almacén de
herramientas” (ver pág. 50) situada en el teclado del PLC del tablero de mandos o bien
utilizando el terminal palmar (ver pág. 97).

3. Girar a la derecha el selector “Equipamiento” (ver pág. 49) situado en el tablero de mandos y
extraer la llave para evitar que nadie pueda restablecer el funcionamiento normal de la
máquina.

4. Tomar las herramientas y colocarse cerca del almacén deseado.

5. Posicionar las herramientas en los respectivos portaherramientas. Para orientar con precisión
los agregados, usar los asientos correspondientes para las espigas A situados en cada uno
de los alojamientos.

A A

BIESSE S.p.A. © - a706k0115.fm150206


119
12 Preparación de los almacenes

Herramientas que se pueden utilizar y orientación


Las herramientas utilizables en el almacén se ilustran a continuación según el tipo de almacén.
Para los agregados es necesario respetar la orientación ilustrada, que se refiere al agregado en la
posición de extracción.

Si se instalan los agregados o mandriles de pinza ISO 30/HSK F63 con herramientas de grandes
dimensiones podría resultar imposible alojar otros grupos en la posición adyacente, precedente o
sucesiva. Para ello, consultar los respectivos layout y esquemas incluidos en el apartado A.8
“Almacén de herramientas Revolver”, pág. 180.

12.2 Preparación del almacén de herramientas


Pick-up
En el almacén se alojan las herramientas que se deben utilizar para las diferentes elaboraciones.
En la página 121 se especifican las herramientas que se pueden utilizar en este tipo de almacén.
Después de haber colocado las herramientas en el almacén, proceder a la inserción de los datos
en el software del control numérico (ver instrucciones de uso del software).

Mediante el almacén de herramientas Pick-up también es posible equipar rápidamente los demás
almacenes, activando un ciclo específico (ver pág. 121).

Alojamiento de las herramientas en el almacén


1. Girar a la derecha el selector
“Equipamiento” (ver pág. 49) situado en el
tablero de mandos y extraer la llave para
evitar que nadie pueda restablecer el
funcionamiento normal de la máquina.

2. Abrir la cubierta del almacén mediante la


tecla específica “Apertura del almacén de
herramientas” (ver pág. 50) situada en el
teclado del PLC del tablero de mandos o
bien utilizando el terminal palmar (ver pág.
97).

3. Levantar el portaherramienta mediante la A


función específica presente en el software
del control numérico (ver instrucciones de
uso del software). A A
4. Tomar las herramientas y colocarse cerca
del almacén deseado.
5. Colocar las herramientas en los portaherramientas correspondientes, de la manera indicada.
Para orientar con precisión los agregados, usar los alojamientos correspondientes (ref. A)
para las espigas situadas en cada uno de los alojamientos.

120 BIESSE S.p.A. © - a706k0115.fm150206


12 Preparación de los almacenes

Activación del ciclo de equipamiento almacenes


1. En el modo de funcionamiento “automático” (ver instrucciones de uso del software) presionar
la tecla “Pick-up” (ver pág. 50) situada en el teclado PLC tablero de mandos; el Control
Numérico abre una ventana de diálogo.

2. Rellenar los campos de la ventana de diálogo y confirmar; se pone en marcha un ciclo en que
la máquina toma las herramientas presentes en el almacén Pick-up y las instala en los demás
almacenes especificados.

Herramientas que se pueden utilizar y orientación


Las herramientas utilizables en el almacén se ilustran a continuación. Para los agregados es
necesario respetar la orientación ilustrada en el layout del apartado A.9 “Almacén de
herramientas Pick-up”, pág. 186.

BIESSE S.p.A. © - a706k0115.fm150206


121
12 Preparación de los almacenes

122 BIESSE S.p.A. © - a706k0115.fm150206


13 Preparación del plano de trabajo

13 Preparación del plano de trabajo

Este capítulo explica cómo instalar y posicionar los distintos elementos del plano de trabajo CTS,
ATS y EPS.

13.1 Instalación de las ventosas perfilables


Para instalar una ventosa perfilable basta apoyarla en cualquier carro libre, como se indica en la
figura, orientándola hacia una de las 24 posiciones posibles (a cada posición corresponden 15° de
angulación). Para situar la ventosa, consultar el apartado “Angulación de la ventosa perfilable”,
pág. 138.

Antes de posicionar la ventosa en el carro, comprobar que esté limpio.

Proteger los carros que no se utilizan con su correspondiente tapa para evitar que se
llenen de polvo, provocando un atascamiento excesivo del filtro, con el consiguiente
riesgo de desprendimiento de la pieza.

Por último, se recomienda controlar que haya un número suficiente de ventosas perfilables y que
estén adecuadamente posicionadas respecto a la pieza y a la trayectoria de la herramienta.

BIESSE S.p.A. © - a706k0113.fm150206


123
13 Preparación del plano de trabajo

13.2 Instalación de la guarnición en las ventosas


perfilables
Instalar la guarnición en los canales de la ventosa con el fin de crear un área alrededor de la
válvula del vacío. En la figura siguiente se ilustran algunos ejemplos.
válvula del vacío

OK

La guarnición tiene que estar perfectamente unida en el punto de conexión, para evitar
que la pieza se pueda separar del tablero durante la elaboración.

13.3 Instalación de los topes para piezas con


revestimiento sobresaliente
Si se desean elaborar piezas que tienen el revestimiento
sobresaliente (ver figura), es indispensable, para poder
posicionarlas correctamente, usar estos tipos de topes.

Después de la instalación de estos dispositivos, es necesario


modificar los datos en los orígenes usando el software del
20 mm
control numérico (ver el Manual del usuario del software).

Para efectuar cómodamente y con seguridad la instalación, es


necesario que los topes estándar estén altos y que la máquina
se encuentre en estado de emergencia. Para obtener esta
condición hay que proceder del mismo modo que para la
ejecución de una elaboración y, cuando los topes han subido (después de la selección del origen),
se debe presionar un pulsador de emergencia.

Para efectuar la instalación proceder de la siguiente manera: D


A
1. En el tope standard en el cual se desea instalar este tipo
de tope, quitar el tornillo A que sirve de tapón.

2. Introducir el cuerpo del tope B en el vástago C,


B
orientándolo en la dirección deseada. Sucesivamente,
fijarlo con el tornillo correspondiente D.
C
Comprobar que las ventosas (u otros elementos) no
interfieran con los movimientos de subida y bajada
del tope.

124 BIESSE S.p.A. © - a706k0113.fm150206


13 Preparación del plano de trabajo

13.4 Instalación de las placas para topes de prensa


La instalación de las placas sirve para poder usar los topes como dispositivos de bloqueo de la
pieza (ver capítulo 8 en pág. 81). Por lo general, se instalan cuando se desean bloquear piezas
pequeñas o en todo caso piezas que no permiten efectuar un bloqueo seguro usando sólo las
ventosas.

Para efectuar la instalación, proceder de la siguiente manera:


1. Quitar el tapón del tope A.

2. Ensamblar la prensa introduciendo el tornillo B en la placa C y en el separador D.

3. Introducir la prensa ensamblada en el tope A y enroscar el tornillo B.

A
D

No instalar las placas para topes de prensa en la primera línea de tope.

La prensa se puede instalar en cualquier carro libre.

El procedimiento de instalación varía según el tipo de conexión de la prensa, que puede ser de
tornillos (ver pág. 126) o rápido (ver pág. 127).

Después de la instalación, regular la distancia entre las placas según el espesor de la pieza (ver
pág. 129); de ser necesario, es posible variar el diámetro del vástago (ver pág. 130).

Instalación de las prensas de conexión de tornillos


1. Comprobar que la guarnición A no esté obstruida y limpiar la prensa. De ser necesario,
limpiar también el carro preferentemente con una aspiradora o bien con aire comprimido.

2. Apoyar la prensa en el carro seleccionado haciendo coincidir la guarnición A con el orificio B


situado en el carro.

3. Bloquear la prensa enroscando los tornillos correspondientes C.


4. Activar la prensa abriendo la válvula D y girando el selector hacia la derecha “Activación de
las prensas” (ver pág. 49) situado en el tablero de mandos principal.

5. Para alinear la prensa, de manera que se pueda utilizar el vástago como referencia para el
posicionamiento de la pieza, aproximar el carro respectivo al tope específico E. Para
posicionar el carro ver pág. 136.

BIESSE S.p.A. © - a706k0113.fm150206


125
13 Preparación del plano de trabajo

Proteger los carros que no se usan con su tapa para evitar que se llenen de polvo,
provocando un atascamiento excesivo del filtro, con el consiguiente riesgo de
despegue de la pieza.

C C

B A

6. En caso de bloqueo de piezas cortas, utilizar la placa F para aumentar la estabilidad de la


prensa.

126 BIESSE S.p.A. © - a706k0113.fm150206


13 Preparación del plano de trabajo

Instalación de las prensas de conexión rápida


1. Conectar la pistola en dotación a un sistema de alimentación de aire comprimido. La máquina
está equipada con un conector situado en proximidad del grupo FR.
2. Limpiar la prensa y el carro seleccionado, en particular modo los orificios A .

A
A

3. Apoyar la prensa en el carro, orientando la base como en el ejemplo siguiente y


asegurándose que el número de las muescas situadas en el lado anterior de la prensa (ref. B)
corresponda al número de las muescas situadas en el lado anterior del carro (ref. C). Las
muescas pueden ser una o dos.

B
C

4. Quitar el tapón D del orificio de desbloqueo de la prensa y posicionarlo en el perno situado al


costado.

BIESSE S.p.A. © - a706k0113.fm150206


127
13 Preparación del plano de trabajo

5. Introducir el pitón de la pistola en el orificio de desbloqueo de la prensa, introducir aire y girar


la prensa colocándola en la posición correcta.

6. Interrumpir la introducción de aire; la prensa se bloquea.

7. Quitar el pitón de la pistola del orificio de desbloqueo de la prensa y tapar el orificio con el
tapón D.

8. Activar la prensa abriendo la válvula E y girando el selector hacia la derecha “Activación de


las prensas” (ver pág. 49) situado en el tablero de mandos principal.

9. Para alinear la prensa, de manera que se pueda utilizar el vástago como referencia para el
posicionamiento de la pieza, aproximar el carro respectivo al tope específico E. Para
posicionar el carro ver pág. 136.

Proteger los carros que no se usan con su tapa para evitar que se llenen de polvo,
provocando un atascamiento excesivo del filtro, con el consiguiente riesgo de
despegue de la pieza.

128 BIESSE S.p.A. © - a706k0113.fm150206


13 Preparación del plano de trabajo

Desbloqueo de las prensas de conexión rápida


1. Cerrar la válvula E.

2. Quitar el tapón D del orificio de desbloqueo de la prensa y posicionarlo en el perno situado al


costado.

3. Introducir el pitón de la pistola en el orificio de desbloqueo de la prensa, desconectar la


prensa quitando las espigas A de los alojamientos B, inyectar aire y hacer girar la prensa (ya
sea hacia la derecha o la izquierda).

A
B

B
A

4. Interrumpir la introducción de aire.

Regulación de las prensas Uniclamp según el espesor de la pieza


La placa superior de la prensa (ref. A) debe regularse según el espesor de la pieza.

La distancia entre placa superior A y la placa inferior B disminuye si la placa superior gira en
sentido horario y aumenta si gira en sentido antihorario.

Las distancias mínimas y máximas entre la placa superior A y la placa inferior B varían en función
del tipo de prensas: 15÷55 mm, 40÷98 mm, 83÷140 mm.
La regulación máxima se indica mediante la ranura C realizada en la prensa.

Para evitar el aplastamiento de los dedos, la placa superior de la prensa debe estar a
3 - 5 mm de distancia de la pieza.

La ranura C no debe superarse para no romper la prensa durante el uso.

A
mín. (mm) máx. (mm)
15 - 40 - 83 mm 55 - 98 - 140
B

BIESSE S.p.A. © - a706k0113.fm150206


129
13 Preparación del plano de trabajo

Variación del diámetro del vástago de las prensas Uniclamp


En caso necesario, es posible cambiar el diámetro del
vástago de la prensa, instalando o quitando los A
separadores magnéticos A.
Los diámetros posibles son de 42; 62 ó 72 mm.
Ø72
Ø62
Ø42

13.5 Instalación y regulación de las prensas


horizontales
La prensa se puede instalar en cualquier carro libre. Para instalar la prensa horizontal tomar como
referencia el procedimiento de instalación de la prensa Uniclamp con conexión de tornillos (ver
pág. 126). Después de la instalación, regular la prensa según las características de la pieza que
se va a bloquear.

Regulación de las prensas horizontales según la anchura de la pieza


1. Desbloquear el pistón A girando en sentido antihorario la palanca B.

2. Posicionar el pistón A según la anchura de la pieza que se va a bloquear; la dimensión


mínima que debe tener la pieza para ser bloqueada es de 30 mm mientras que la máxima es
de 160 mm.

Para evitar el aplastamiento de los dedos, la placa de la prensa debe estar a 3 - 5 mm


de distancia de la pieza.
mín. 30 mm
máx 160 mm

- 3 - 5 mm

B
A

3. Bloquear el pistón A girando en sentido antihorario la palanca B.

130 BIESSE S.p.A. © - a706k0113.fm150206


13 Preparación del plano de trabajo

Rotación de las prensas horizontales


1. Aflojar el tornillo A.
2. Girar la prensa; para posicionarla en forma precisa utilizar las muescas situadas en la base

3. Para bloquear la prensa apretar el tornillo A.

Instalación de los espesores


Las prensas horizontales poseen diferentes espesores a posicionar, en caso de necesidad, en la
base de apoyo de la pieza.

BIESSE S.p.A. © - a706k0113.fm150206


131
13 Preparación del plano de trabajo

Instalación de las espigas de referencia para el posicionamiento de la


pieza
Las prensas horizontales poseen algunas espigas a posicionar en la base de apoyo de la pieza,
para obtener una nueva referencia para el posicionamiento de las piezas (por ejemplo en caso de
posicionamiento de las piezas curvilíneas).

Regulación del tope


1. Aflojar los tornillos A.

2. Regular la altura del tope B.


B

3. Para bloquear el tope ajustar los tornillos A.

132 BIESSE S.p.A. © - a706k0113.fm150206


13 Preparación del plano de trabajo

13.6 Instalación de los topes laterales basculantes


El tope lateral basculante (ref. A) se fija en los vástagos B de los topes laterales estándares.

Para efectuar cómodamente y con seguridad la instalación, es necesario que los topes estándar
estén altos y que la máquina se encuentre en estado de emergencia. Para obtener esta condición
hay que proceder del mismo modo que para la ejecución de una elaboración y, cuando los topes
han subido (después de la selección del origen), se debe presionar el pulsador de emergencia.
Para efectuar la instalación, proceder de la siguiente manera:

1. Quitar de los topes estándar en los cuales se desea instalar este tipo de tope, los tornillos D.

2. Apoyar el tope A en el vástago B y sucesivamente fijarlo con los tornillos correspondientes E.

D
B

BIESSE S.p.A. © - a706k0113.fm150206


133
13 Preparación del plano de trabajo

13.7 Remoción de los soportes para topes laterales


En caso de necesidad, ambos soportes para topes laterales situados en la zona central del plano
de trabajo se pueden quitar fácilmente.

1. Desbloquear el soporte para topes laterales manteniendo presionado el pulsador A.

2. Tirar hacia sí el soporte para topes laterales hasta posicionar las placas de desplazamiento B
en las respectivas guías.

3. Soltar el pulsador A

4. Quitar el soporte para topes laterales después de haber desconectado los respectivos tubos/
cables de los puntos de conexión situados en la base de la máquina.

5. Desactivar los sensores de seguridad relativos a los topes que han sido quitados, mediante la
función específica presente en el terminal palmar (ver pág. 97).

Para colocar nuevamente el soporte para topes laterales en su posición correspondiente, efectuar
las siguientes operaciones:

1. Conectar los respectivos tubos/cables en los puntos de conexión situados en la base de la


máquina y posicionar el soporte para topes laterales en el punto de bloqueo previsto.

2. Mantener presionado el pulsador A para abrir el sistema de bloqueo.

3. Empujar hacia adelante el soporte para topes laterales hasta posicionar el dispositivo de
bloqueo C en su alojamiento correspondiente.

A
4. Soltar el pulsador A para bloquear el soporte para topes laterales.

5. Activar los sensores de seguridad relativos a los topes que han sido instalados, mediante la
función específica presente en el terminal palmar (ver pág. 97).

134 BIESSE S.p.A. © - a706k0113.fm150206


13 Preparación del plano de trabajo

13.8 Variación de la carrera de los soportes de barra


La carrera máxima que recorren los soportes de barra durante la carga y descarga de la pieza
está ligada a la posición del pistón A, que debe regularse manualmente según el tipo de
dispositivo de bloqueo utilizado. Cuando se utiliza un sistema de bloqueo con ventosas
perfilables, se debe colocar el pistón A haciéndolo coincidir con el orificio E; cuando se utiliza un
sistema de bloqueo con prensas Uniclamp, se debe colocar el pistón A haciéndolo coincidir con el
orificio D.

E A

Para posicionar el pistón, observar el siguiente procedimiento.

1. Desbloquear y quitar la espiga B.

2. Hacer que el orifico en la horquilla C se corresponda con uno de los dos orificios (D o E)
ubicados en la barra.
3. Reposicionar y bloquear la espiga B.

C
D

B E

BIESSE S.p.A. © - a706k0113.fm150206


135
13 Preparación del plano de trabajo

13.9 Posicionamiento de los elementos móviles del


plano de trabajo
Por lo general, los elementos móviles del plano de trabajo, antes de ser posicionados físicamente
en la máquina, son posicionados virtualmente en el software del control numérico según las
características del programa de elaboración. Al final de esta fase puede generarse una
configuración que se asocia al programa de elaboración. De este modo, cuando un programa de
elaboración se pone en ejecución, las cotas para el posicionamiento de los diferentes elementos
se pueden visualizar en el terminal palmar o en el interfaz del software.
En el plano de trabajo existen líneas milimétricas que sirven como referencia para posicionar con
precisión un elemento.

Posicionamiento automático de los soportes móviles y de los carros


Para el plano de trabajo EPS, el posicionamiento de los soportes móviles y los carros se realiza
automáticamente inmediatamente después de la ejecución del programa de elaboración.

Posicionamiento manual del soporte móvil


1. Tomar la manilla y desbloquear el soporte presionando el pulsador A.

2. Posicionar el soporte en el punto deseado. En la base existen referencias para posicionar


algunos soportes móviles cuando se utilizan los vástagos de las prensas Uniclamp como
orígenes de la elaboración. Para visualizar la cota de posicionamiento, utilizar el terminal
palmar o el ambiente del interfaz del software.

3. Bloquear el soporte soltando el pulsador A.

136 BIESSE S.p.A. © - a706k0113.fm150206


13 Preparación del plano de trabajo

Visualización de la cota de posicionamiento en el terminal palmar


1. Poner en ejecución el programa de elaboración (ver instrucciones de uso del software).

2. En el terminal palmar seleccionar el menú Equip. planos y la opción TABLE.


3. Seleccionar el soporte deseado mediante las teclas “Flecha izquierda” y “Flecha derecha” en
el teclado del terminal palmar; los soportes están numerados en secuencia comenzando
desde la izquierda.
La cota de posicionamiento del soporte seleccionado se visualiza al lado de X. La referencia
en la línea milimétrica está constituida por un nonio de color rojo colocado a tal fin.

>TABLE 1 X=312
JIG 1 Y=243
ANG=0 N=132x54
STOP 1 Y=776
A

4. Para bloquear nuevamente el soporte, soltar el pulsador A.

Posicionamiento manual del carro

Después de un posicionamiento manual, en caso de plano de trabajo EPS, la


máquina no puede identificar la posición de los carros si no se los pone a cero.

1. Desbloquear el carro presionando el pulsador A o haciendo girar en sentido antihorario la


palanca B.

ATS/EPS CTS

A B

2. Posicionar el carro en el punto deseado. Para visualizar la cota de posicionamiento, utilizar el


terminal palmar o el ambiente del interfaz del software.

3. Bloquear el carro soltando el pulsador A o haciendo girar en sentido horario la palanca B.

BIESSE S.p.A. © - a706k0113.fm150206


137
13 Preparación del plano de trabajo

Visualización de la cota de posicionamiento en el terminal palmar


1. Poner en ejecución el programa de elaboración (ver instrucciones de uso del software).

2. En el terminal palmar seleccionar el menú Equip. planos y la opción JIG.


3. Seleccionar el carro deseado mediante las teclas “Flecha izquierda” y “Flecha derecha”
situadas en el teclado del terminal palmar; los carros están enumerados en secuencia
partiendo del lado posterior de la máquina.
La cota de posicionamiento del carro seleccionado, se visualiza al lado de Y.
La referencia en la línea milimétrica está constituida por la superficie anterior del carro (ref.
B).

TABLE 1 X=312
>JIG 1 Y=243
ANG=0 N=132x54
B STOP 1 Y=776

Angulación de la ventosa perfilable


Para orientar la ventosa perfilable en la dirección deseada, seguir estas indicaciones:
„ Para posicionar la ventosa a una angulación de 0º, hacerla girar de modo tal que sobresalga
en el lado izquierdo del carro (ver figura).
„ Para posicionar la ventosa, hacerla girar de modo tal que alcance la angulación adecuada,
tomar como referencia la siguiente figura y las muescas en el carro.

138 BIESSE S.p.A. © - a706k0113.fm150206


13 Preparación del plano de trabajo

Visualización de la angulación de la ventosa en el terminal palmar


1. Poner en ejecución el programa de elaboración (ver instrucciones de uso del software).

2. En el terminal palmar seleccionar el menú Equip. planos y la opción JIG.


3. Seleccionar el carro en el cual se ha instalado la ventosa mediante las teclas “Flecha
izquierda” y “Flecha derecha” situadas en el teclado del terminal palmar; los carros están
enumerados en secuencia partiendo del lado posterior de la máquina.
La angulación de la ventosa se visualiza al lado de ANG.

TABLE 1 X=312
>JIG 1 Y=243
ANG=0 N=132x54
STOP 1 Y=776

Posicionamiento de los topes laterales


Para posicionar el tope, aflojar ligeramente todos los tornillos A. Arrastrar el tope y bloquearlo en
el punto deseado, luego ajustar nuevamente los tornillos.
CTS/ATS/EPS

BIESSE S.p.A. © - a706k0113.fm150206


139
13 Preparación del plano de trabajo

140 BIESSE S.p.A. © - a706k0113.fm150206


Intervenciones
14 Mantenimiento

14 Mantenimiento

En este capítulo se encuentra la información indispensable para mantener la máquina en


condiciones de funcionamiento eficiente.

14.1 Advertencias sobre el mantenimiento de la


máquina
Si no se ha especificado de otra manera, cualquier intervención de mantenimiento debe
ejecutarse con la máquina apagada.
Controlar especialmente que el seccionador eléctrico (ver pág. 47) se encuentre en la posición “0
off”, y que se haya descargado todo el aire presente en la instalación del aire comprimido
mediante el accionamiento de la válvula seccionadora (ver ref. J en pág. 17).
Tanto el interruptor general como la válvula seccionadora deben bloquearse con candados para
impedir que se vuelva a encender la máquina.

Uno de los pistones que movilizan verticalmente el electromandril permanece bajo


presión incluso después de haber accionado la válvula seccionadora. Esto podría
generar la bajada del electromandril en dos casos:
- en el caso de modificaciones a los respectivos tubos neumáticos;
- en el caso de escape del aire presente en los pistones, cuando la máquina
permanece inutilizada por un largo período de tiempo.

14.2 Mantenimiento general de la máquina


La tabla siguiente indica las intervenciones de mantenimiento general de la máquina e indica la
frecuencia con la cual deben ser ejecutadas. En la columna Pág. se indica, para las
intervenciones que lo requieren, el número de la página donde se describe el procedimiento para
efectuar la intervención.
Frecuencia Intervención Pág.
Todos los días “Limpieza general” 144
Todas las “Limpieza de las guías y de las cremalleras” 144
semanas “Control de las presiones” 145

BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


143
14 Mantenimiento

Limpieza general
Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 143.
Una correcta limpieza de la máquina y de la zona circunstante convierte el ambiente de trabajo
más salubre y seguro, permitiendo detectar con facilidad y sin errores mandos y señalizaciones.

Para eliminar cualquier huella de virutas usar un aspirador; eventualmente, para quitar pequeñas
cantidades de polvo, emplear un compresor, manteniendo una distancia adecuada. Para evitar
que el pavimento quede resbaloso, las virutas depositadas deben quitarse con aspirador o con
una escoba.

Para limpiar el armario eléctrico y la consola no usar nunca aire comprimido, usar un
aspirador o un paño, dado que el polvo eliminado podría terminar en los contactos
eléctricos y provocar daños.

Para no dañar las diferentes coberturas de la unidad operadora (de PVC) efectuar la
limpieza utilizando exclusivamente agua y jabón; no se aconseja el uso de
diluyentes, desengrasantes, alcohol, gasóleo ni ningún otro producto químico.

Limpieza de las guías y de las cremalleras


Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 143.

Limpiar eventuales incrustaciones en las guías y en las cremalleras empleando un paño o un


cepillo con cerdas de bronce.

Con un pincel extender, en cada cremallera, una capa fina de lubricante MOBILUX EP0.

144 BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


14 Mantenimiento

Control de las presiones


Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 143.
A continuación se ilustran y describen los manómetros en los cuales es indispensable efectuar
periódicamente el control de la presión.

En el caso que el valor encontrado no sea correcto, no efectuar ninguna regulación;


llamar al servicio de asistencia BIESSE.

AA -Manómetro que indica la presión de alimentación = 6,5 - 7,5 bar.


El control de la presión de alimentación se ejecuta con la máquina en condición de parada de
emergencia, sin que se haya accionado la válvula seccionadora.

B Manómetros que indican la presión de la instalación del vacío = - 0,85 bar aprox. (- 12,5 psi, -
65 cm Hg, - 85000 Pa).
El control de la presión de la instalación del vacío se debe efectuar simulando un bloqueo sin
pieza.

BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


145
14 Mantenimiento

14.3 Mantenimiento del plano de trabajo


La tabla siguiente indica las intervenciones de mantenimiento previstas para el plano de trabajo e
indica la frecuencia con la cual deben ser ejecutadas. En la columna Pág. se indica, para las
intervenciones que lo requieren, el número de la página donde se describe el procedimiento para
efectuar la intervención.
Frecuencia Intervención Pág.
Todos los días Control de las condiciones de las guarniciones de la mesa, de
las ventosas y de las contraplantillas; si es necesario
sustituirlas
Todas las “Limpieza de los filtros de los carros” 146
semanas
Todos los meses “Lubricación de los patines de recirculación de bolas de los ejes 146
máquina WX#”

Limpieza de los filtros de los carros


Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 146.

Limpiar con aire comprimido el filtro A situado en


cada carro del plano de trabajo. Para una limpieza
correcta, el filtro debe quitarse del carro y el aire A
debe soplarse en su superficie interna, como se
ilustra al lado.

Para evitar un atascamiento demasiado


frecuente del filtro, no usar la máquina con
los carros sin tapas, ventosas o prensas.

Lubricación de los patines de recirculación de bolas de los ejes máquina


WX#
Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 146.

Para lubricar los patines de recirculación de bolas


seguir las instrucciones que se indican a
continuación :

1. Llenar la bomba en dotación con lubricante


A
MOBILUX EP0.
2. Conectar la bomba en la grasera A y bombear
lubricante hasta que comienza a salir por los
lados de los patines.

146 BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


14 Mantenimiento

14.4 Mantenimiento de la unidad operadora


La tabla siguiente ilustra las intervenciones de mantenimiento previstas para la unidad operadora
e indica la frecuencia con la cual deben ser ejecutadas. En la columna Pág. se indica, para las
intervenciones que lo requieren, el número de la página donde se describe el procedimiento para
efectuar la intervención.
Frecuencia Intervención Pág.
Todos los días Control de las condiciones de las bandas; si es necesario
cambiarlas
“Control del bloqueo de la herramienta en el electromandril” 149
Todas las Comprobar la integridad y la estanqueidad de los tubos/cables
semanas de alimentación eléctrica, neumática y del circuito de
refrigeración, del grupo de fresado de 5 ejes
“Limpieza del Eje C” 150
“Limpieza y lubricación de las espigas del deflector de virutas” 150
Cada 2 semanas “Limpieza del electromandril” 149
“Limpieza y lubricación de los mandriles de pinza” 149
“Lubricación del grupo de perforación (portabroca de fresado)” 151
“Lubricación manual de los dispositivos de movilización en X 151
(patines y cremallera)”*
“Lubricación manual de los dispositivos de movilización en Y y 153
Z (patines y hembras tornillo)”*
“Lubricación del grupo multifunción (patines de recirculación de 154
bolas)”
“Lubricación del grupo de fresado horizontal (patines de 154
recirculación de bolas)”
Todos los meses “Lubricación del dispositivo de desbloqueo del electromandril 155
HSK F63”
“Lubricación y limpieza del grupo de perforación y fresado 155
(engranajes de los mandriles de perforación)”
Cada 2 meses “Lubricación de los engranajes del eje de la máquina X” 156
*
Intervención a efectuar sólo si la máquina no está dotada de sistema de lubricación automática.

BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


147
14 Mantenimiento

Control del bloqueo de la herramienta en el electromandril


Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 148.
Para efectuar este control, montar una herramienta en cada electromandril presente y comprobar
manualmente, después de haber detenido la máquina, que ésta perfectamente bloqueada.
Controlar además, que salga el aire por la zona de la conexión del electromandril.

Limpieza del electromandril


Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 148.
Para limpiar un electromandril observar las
siguientes instrucciones:
„ Limpiar la parte externa del electromandril con
aire comprimido.

Si penetra suciedad en la zona de


la conexión, el electromandril
puede dañarse. La limpieza con
aire comprimido, por lo tanto debe
ser ejecutada sólo después que
dicha zona ha sido protegida con
un tapón. A

„ Limpiar con cuidado las superficies A de la


conexión con un paño limpio y suave.

Limpieza y lubricación de los mandriles de pinza


Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 148.

Limpiar con cuidado la superficie A del mandril de pinza


con un desengrasante.

A A
Después de la limpieza, para evitar que la
conexión permanezca bloqueada en el
electromandril con el consiguiente riesgo de
rotura del dispositivo de cambio de herramienta,
rociar las superficies A de las conexiones tipo
HSK F63 con el producto KLÜBER LUSIN
PROTECT G 31 y distribuirlo uniformemente con
un paño limpio y seco.

148 BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


14 Mantenimiento

Limpieza del Eje C


Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la
tabla en la pág. 148.
„ Limpiar cuidadosamente los alojamientos A.

„ Limpiar el sensor de detección B con un paño o pincel


pequeño para que pueda funcionar correctamente e
indicar ya sea la presencia del deflector de virutas o la
rotación del anillo de bloqueo.

Limpieza y lubricación de las espigas del deflector de virutas


Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 148.

Limpiar las espigas A con un paño. En caso de ser necesario,


utilizar un pincel y diluyente. Se recomienda no utilizar aire
comprimido para evitar que las partículas de polvo entren en las
espigas.
Luego de la limpieza, aplicar grasa tipo KLÜBER LUSIN
PROTECT G 31 sobre las espigas A.

Para mayor seguridad al usar el deflector, limpiar también el Eje A


C (ver pág. 150).

Si las operaciones de mantenimiento no fueran suficientes para


restablecer el normal funcionamiento del deflector de virutas,
personal experimentado deberá desmontar y revisar el deflector. A

BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


149
14 Mantenimiento

Lubricación del grupo de perforación (portabroca de fresado)


Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 148.
Para lubricar el portabroca de fresado situado en los grupos de perforación, seguir las siguientes
instrucciones:

1. Llenar la bomba suministrada con lubricante KLÜBER ISOFLEX NBU 15.

2. Conectar la bomba en la grasera A e introducir 4 gramos (aprox. o 5 bombeos) de lubricante.

Lubricación manual de los dispositivos de movilización en X


(patines y cremallera)
Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 148.

Intervención a efectuar sólo si la máquina no está dotada de sistema de lubricación


automática.

1. Llenar la bomba en dotación con lubricante MOBILUX EP0.

2. Conectar la bomba en cualquiera de las graseras situadas en el distribuidor A e introducir


aproximadamente 3 gramos (4 bombeos) de lubricante.

3. Repetir la operación para cada una de las graseras presentes en el distribuidor A.

150 BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


14 Mantenimiento

Lubricación manual de los dispositivos de movilización en Y y Z


(patines y hembras tornillo)
Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 148.

Intervención a efectuar sólo si la máquina no está dotada de sistema de lubricación


automática.

1. Llenar la bomba en dotación con lubricante MOBILUX EP0.

2. Conectar la bomba en cualquiera de las graseras situadas en los distribuidores A e introducir


aproximadamente 3 gramos (4 bombeos) de lubricante.

3. Repetir la operación para cada una de las graseras presentes en los distribuidores A.

BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


151
14 Mantenimiento

Lubricación del grupo multifunción (patines de recirculación de bolas)


Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 148.
1. Llenar la bomba en dotación con lubricante MOBILUX EP0.

2. Conectar la bomba en la grasera A y bombear lubricante hasta que comienza a salir por los
lados de los patines.

Lubricación del grupo de fresado horizontal (patines de recirculación de


bolas)
Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 148.

1. Llenar la bomba en dotación con lubricante MOBILUX EP0.


2. Conectar la bomba en la grasera A y bombear lubricante hasta que comienza a salir por los
lados de los patines.

152 BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


14 Mantenimiento

Lubricación del dispositivo de desbloqueo del electromandril HSK F63


Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 148.
Para evitar problemas durante las fases de
sustitución de la herramienta, aplicar
periódicamente grasa para metales tipo
METAFLUX Fett-Paste Nr. 70-8508 en el
dispositivo de desbloqueo A del electromandril.

Lubricación y limpieza del grupo de perforación y fresado (engranajes de


los mandriles de perforación)
Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 148.

Para lubricar los engranajes de los mandriles de perforación situados en los grupos de perforación
y fresado, observar las siguientes instrucciones:

1. Llenar la bomba en dotación con lubricante MOBILTEMP SHC 100.

2. Conectar la bomba en la grasera e introducir la cantidad de lubricante que se especifica a


continuación:
- en cada grasera A introducir 8 gramos (aproximadamente 10 bombeos) de lubricante;
- en cada grasera B introducir 4 gramos (aproximadamente 5 bombeos) de lubricante.

BH 23L BH 35L

A A

Cada 5 bombeos, girar manualmente los mandriles para distribuir uniformemente el


lubricante. Para efectuar esta operación, proceder de la siguiente manera:
• Hacer bajar un mandril (posiblemente un mandril carente de herramienta). Para el grupo de
perforación con mandriles de conexión rápida hay que hacer bajar 2 mandriles, uno
derecho y uno izquierdo.
• Introducir el tornillo en el orificio de fijación de la herramienta, a usar como toma para
facilitar la rotación de los mandriles.

BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


153
14 Mantenimiento

• Girar los mandriles, ejecutando 5 vueltas en un sentido y 5 vueltas en el sentido opuesto.

mandril mandriles con conexión


estándar rápida

3. Un mandril poco utilizado se puede oxidar y bajar con dificultad o bloquearse. Después de la
lubricación del grupo de perforación, se aconseja limpiar la parte externa de los mandriles
oxidados y aplicarles spray al Teflon.

Lubricación de los engranajes del eje de la máquina X


Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 148.

Para lubricar los engranajes del eje de la máquina X, efectuar las siguientes operaciones:

1. Llenar la bomba en dotación con lubricante MOBILUX EP0.

2. Conectar la bomba en la grasera A y bombear el lubricante hasta que empiece a salir por el
orificio de purga B.

154 BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


14 Mantenimiento

14.5 Mantenimiento del grupo FR


La tabla siguiente detalla las intervenciones de mantenimiento previstas para el grupo FR e indica
la frecuencia con la cual deben ser ejecutadas. En la columna Pág. se indica, para las
intervenciones que lo requieren, el número de la página donde se describe el procedimiento para
efectuar la intervención.
Frecuencia Intervención Pág.
Todas las “Limpieza del filtro” 157
semanas

Limpieza del filtro


Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 157.

Para limpiar el filtro, proceder de la siguiente manera:

1. Controlar que en la instalación no haya presión; el manómetro de la presión de alimentación


(ver pág. 145) debe indicar 0 bar.

2. Desmontar la taza del filtro A. Para efectuar dicha operación bajar la leva B y girar la taza 45°
(indistintamente hacia la derecha o izquierda).

3. Desenroscar el grupo deflector (ref. C).

4. Extraer el cartucho D y limpiarlo con agua, jabón y aire comprimido.

D C

BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


155
14 Mantenimiento

14.6 Mantenimiento de la bomba del vacío


Becker Picchio 2200
La tabla siguiente detalla las intervenciones de mantenimiento previstas para la bomba del vacío
Becker Picchio 2200 e indica la frecuencia con la cual deben realizarse. En la columna Pág. se
indica, para las intervenciones que lo requieren, el número de la página donde se describe el
procedimiento para efectuar la intervención.
Frecuencia Intervención Pág.
Todas las semanas “Limpieza” 158
Cada 2000 horas “Lubricación” 159
Cada 3000 horas o cada “Control del desgaste de las paletas” 160
año

Limpieza
Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 158.

Limpiar la bomba del vacío como se describe a continuación.

B C

A
D D
C
B

B C

1. Destornillar el tornillo A para eliminar el vacío residual en el interior de la bomba.

2. Quitar las tapas de los filtros B.

3. Quitar cada uno de los filtros de aire C y limpiarlo soplando con aire comprimido desde el
interior hacia el exterior. Substituir los filtros obstruidos o grasosos.

4. Limpiar las ranuras de refrigeración D, soplando aire comprimido.

156 BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


14 Mantenimiento

Lubricación
Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 158.
Para efectuar la operación desmontar la tapa A y la tapa B, y extender sobre el cojinete C la grasa
(KLÜBER AMBLYGON TA 15/2) del tubo D (5 g).

A
C B

BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


157
14 Mantenimiento

Control del desgaste de las paletas


Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 158.
Le paletas, al rozar continuamente en la parte interior del recubrimiento, se desgastan. Controlar
la anchura de las paletas y sustituirlas si han alcanzado el límite mínimo de 26 mm. Durante esta
intervención controlar también las condiciones del cojinete, situado en la parte interna de la tapa
C, y si está seco lubricarlo con grasa (KLÜBER AMBLYGON TA 15/2) del tubo E.

A
E

D B

1. Destornillar el tornillo A para eliminar el vacío residual en el interior de la bomba.

2. Desmontar las tapas B y C.

3. Extraer las paletas D y controlar el estado de desgaste; si es necesario sustituirlas.

4. Si el cojinete situado en la parte interna de la tapa C está seco, lubricarlo con grasa (KLÜBER
AMBLYGON TA 15/2) del tubo E.

158 BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


14 Mantenimiento

14.7 Mantenimiento de la bomba del vacío


Becker VTLF 250
La tabla siguiente detalla las intervenciones de mantenimiento previstas para la bomba del vacío
Becker VTLF 250 e indica la frecuencia con la cual deben ser realizadas. En la columna Pág. se
indica, para las intervenciones que lo requieren, el número de la página donde se describe el
procedimiento para efectuar la intervención.
Frecuencia Intervención Pág.
Todos los días “Limpieza de los canales de enfriamiento” 161
Todas las semanas “Limpieza de los filtros” 162
Cada 3000 horas o al “Control del desgaste de las paletas” 162
menos cada año
Cada 3000 horas “Lubricación de los cojinetes” 163

Limpieza de los canales de enfriamiento


Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 161.

Para garantizar una ventilación adecuada, limpiar los canales de enfriamiento A soplando con aire
comprimido.

BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


159
14 Mantenimiento

Limpieza de los filtros


Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 161.
Quitar los filtros de aire A y limpiarlos soplando con aire comprimido desde el interior hacia el
exterior. Substituir los filtros obstruidos o grasosos.

Control del desgaste de las paletas


Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 161.

Asegurarse que exista el mayor nivel posible de limpieza durante la intervención.

1. Quitar la tapa A.

2. Quitar la tapa B. Para efectuar esta operación, después de haber destornillado los pernos que
fijan la tapa, atornillar de manera uniforme dos pernos en los orificios C, tratando de no ladear
la tapa.

3. Extraer las paletas D y controlar que no superen el límite mínimo di 41 mm. En caso de
necesidad proceder a su sustitución. Tener cuidado de volver a montar las paletas en el
sentido correcto.

4. Durante la intervención controlar también el estado de las guarniciones y del cojinete.

5. Montar nuevamente la tapa B, centrándola perfectamente en el rotor y en los vástagos,


enroscando de manera uniforme los respectivos pernos de fijación. Al final de la operación
controlar que el rotor gire fácilmente.

160 BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


14 Mantenimiento

6. Montar nuevamente la tapa A.

D
C C

Lubricación de los cojinetes


Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 161.

Los cojinetes de la bomba del vacío deben lubricarse a través de las graseras A con la bomba
funcionando, utilizando la jeringa en dotación con grasa tipo KLÜBER AMBLYGON TA 15/2
(introducir 10 gramos de grasa).

A
A

BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


161
14 Mantenimiento

14.8 Mantenimiento de la bomba de lubricación


La tabla siguiente indica las intervenciones de mantenimiento previstas para la bomba de
lubricación e indica la frecuencia con la cual deben ser ejecutadas. En la columna Pág. se indica,
para las intervenciones que lo requieren, el número de la página donde se describe el
procedimiento para efectuar la intervención.
Frecuencia Intervención Pág.
* “Rellenado con lubricante” 164
* El grupo está dotado de un sensor que controla el nivel de lubricante. Una vez que se ha alcanzado el nivel

mínimo, en el monitor del control numérico aparece un mensaje que señala que el operador debe efectuar la
operación.

Rellenado con lubricante


Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 164.

Si el nivel del lubricante en la bomba ha alcanzado el nivel mínimo aparece un mensaje en el


control numérico. En este caso, proceder con las operaciones de rellenado como se describe a
continuación.
1. Llenar la bomba en dotación con lubricante MOBILUX EP0.

2. Conectar la bomba en la grasera A e introducir el lubricante hasta que salga por el orificio de
descarga B que indica el máximo nivel alcanzable.

162 BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


14 Mantenimiento

14.9 Mantenimiento del refrigerador


La tabla siguiente indica las operaciones de mantenimiento previstas para el refrigerador e indica
la frecuencia con las que se deben efectuar. En la columna Pág. se indica, para las intervenciones
que lo requieren, el número de la página donde se describe el procedimiento para efectuar la
intervención.
Frecuencia Intervención Pág.
Todas las “Control y rellenado con líquido refrigerante” 165
semanas
Todos los meses “Limpieza” 165
Todos los años “Sustitución del líquido refrigerante” 166

Control y rellenado con líquido refrigerante


Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 165.

Para controlar el nivel del líquido presente en el circuito de refrigeración, observar la ventanilla
indicadora A. Si después del control resulta indispensable rellenar, quitar el tapón B y vaciar el
líquido refrigerante hasta alcanzar el nivel máximo.
B

Para evitar que se dañe el refrigerador, utilizar el líquido refrigerante denominado Arti
Flu (compuesto por agua con 10-15% de glicol y con aditivos anticorrosivos). Como
alternativa es posible utilizar una mezcla de agua con 10-15% de Paraflu o un
producto equivalente .

Limpieza
Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 165.

Limpiar las zonas de entrada y salida del aire A utilizando aire comprimido.

A A

BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


163
14 Mantenimiento

Sustitución del líquido refrigerante


Para conocer la frecuencia de la intervención, consultar la tabla en la pág. 165.
1. Controlar que el refrigerador esté apagado y desconectar el cable correspondiente de la
alimentación eléctrica.

2. A través de la ventanilla indicadora A controlar que el nivel de líquido en el estanque


refrigerante sea superior al nivel mínimo.

3. Predisponer un recipiente B para la recolección del líquido a sustituir y quitar el tapón C del
estanque del líquido refrigerante.
4. Desconectar el tubo D del grifo de entrada del líquido refrigerante y conectar allí otro tubo E
que alcance el recipiente B.

5. Conectar el cable de alimentación eléctrica, encender el refrigerador y controlar que la bomba


de circulación del líquido refrigerante esté funcionando.

6. Rellenar con agua el estanque del refrigerador a medida que el nivel del líquido baja y
continuar la operación hasta que del refrigerador sale agua limpia. A este punto iniciar el
rellenado con el líquido refrigerante (ver características en pág. 165) y continuar hasta que
desde el refrigerador sale sólo líquido refrigerante.

D E

Nunca hacer descender el líquido del estanque A por debajo del nivel mínimo; peligro
de rotura de la bomba .

7. Apagar el refrigerador y desconectar el cable de la alimentación eléctrica.

8. Restablecer la conexión hidráulica original.

9. Encender nuevamente el refrigerador y controlar que no hayan pérdidas.

164 BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


14 Mantenimiento

14.10 Resumen y frecuencia de las intervenciones


La tabla siguiente indica las intervenciones de mantenimiento previstas e indica la frecuencia con
la cual deben ejecutarse. En la columna Pág. se indica, para las intervenciones que lo requieren,
el número de la página donde se describe el procedimiento para efectuar la intervención.
Frecuencia Parte afectada Operación Pág.
Todos los días Toda la máquina “Limpieza general” 144
Dispositivos de seguridad Control del estado de las levas y los
correspondientes interruptores de
seguridad; sustituirlos si es necesario
Plano de trabajo Control del estado de las guarniciones
de la mesa, de las ventosas y
contraplantillas; sustituirlas si es
necesario
Unidad operadora Control del estado de las bandas;
sustituirlas si es necesario
“Control del bloqueo de la herramienta 149
en el electromandril”
Bomba del vacío Becker “Limpieza de los canales de 161
VTLF 250 enfriamiento”
Todas las Toda la máquina “Limpieza de las guías y de las 144
semanas cremalleras”
“Control de las presiones” 145
Plano de trabajo “Limpieza de los filtros de los carros” 146
Unidad operadora Controlar la integridad y la
estanqueidad de los tubos/cables de
alimentación eléctrica, neumática y
del circuito de refrigeración, del grupo
de fresado de 5 ejes
“Limpieza del Eje C” 150
“Limpieza y lubricación de las espigas 150
del deflector de virutas”
Grupo FR “Limpieza del filtro” 157
Bomba del vacío Becker “Limpieza” 158
Picchio 2200
Bomba del vacío Becker “Limpieza de los filtros” 162
VTLF 250
Refrigerador “Control y rellenado con líquido 165
refrigerante”

BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


165
14 Mantenimiento

Frecuencia Parte afectada Operación Pág.


Cada 2 Unidad operadora “Limpieza del electromandril” 149
semanas “Limpieza y lubricación de los 149
mandriles de pinza”
“Lubricación del grupo de perforación 151
(portabroca de fresado)”
“Lubricación manual de los 151
dispositivos de movilización en X
(patines y cremallera)”*
“Lubricación manual de los 153
dispositivos de movilización en Y y Z
(patines y hembras tornillo)”*
“Lubricación del grupo multifunción 154
(patines de recirculación de bolas)”
“Lubricación del grupo de fresado 154
horizontal (patines de recirculación de
bolas)”
Todos los Plano de trabajo “Lubricación de los patines de 146
meses recirculación de bolas de los ejes
máquina WX#”
Unidad operadora “Lubricación del dispositivo de 155
desbloqueo del electromandril HSK
F63”
“Lubricación y limpieza del grupo de 155
perforación y fresado (engranajes de
los mandriles de perforación)”
Refrigerador “Limpieza” 165
Cada 2 Unidad operadora “Lubricación de los engranajes del eje 156
meses de la máquina X”
Todos los Refrigerador “Sustitución del líquido refrigerante” 166
años
Cada 2000 Bomba del vacío Becker “Lubricación” 159
horas Picchio 2200
Cada 3000 Bomba del vacío Becker “Control del desgaste de las paletas” 160
horas o cada Picchio 2200
año Bomba del vacío Becker “Control del desgaste de las paletas” 162
VTLF 250
Cada 3000 Bomba del vacío Becker “Lubricación de los cojinetes” 163
horas VTLF 250
** Bomba de lubricación “Rellenado con lubricante” 164
* Intervención
a efectuar sólo si la máquina no está dotada de sistema de lubricación automática.
**
El grupo está dotado de un sensor que controla el nivel de lubricante. Una vez que se ha alcanzado el nivel
mínimo, en el monitor del control numérico aparece un mensaje que señala que el operador debe efectuar la
operación.

166 BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


14 Mantenimiento

14.11 Lubricantes
Usar los lubricantes indicados por el fabricante y, sólo si no puede comprarlos fácilmente, usar
aquéllos equivalentes. Si debe sustituir el lubricante aconsejado con uno de marca diferente pero
equivalente, limpiar completamente la parte que interesa eliminando probables residuos del
producto precedente, con el objeto de no crear reacciones químicas dañinas para la máquina.
Lubricantes indicados por el fabricante Equivalentes Uso
nombre características
KLÜBER - - Engranajes
BARRIERTA
L55/2
KLÜBER estado físico a temperatura producto sin equivalentes Engranajes
ISOFLEX ambiente (20°C): pastoso
NBU 15
color: marfil-beige
olor: perceptible

densidad a 20°C ASTM D-


4052(g/cm cm3): aprox.
0,99

inflamabilidad COC ASTM


D-92 (°C): Sup. 220°C

solubilidad en agua:
insoluble
KLÜBER estado físico a temperatura producto sin equivalentes Protector
LUSING ambiente (20°C): aerosol para
PROTECT conexiones
G31 color: no aplicable HSK F63
olor: perceptible
característico

densidad a 20°C ASTM D-


4052(g/cm3): aprox. 0,6

inflamabilidad COC ASTM


D-92 (°C): inflamable en
presencia de llamas libres

solubilidad en agua:
insoluble

punto gota DIN 51801/1


(°C): 3,2 (7,5 a 50×C)

BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


167
14 Mantenimiento

Lubricantes indicados por el fabricante Equivalentes Uso


nombre características
METAFLUX estado físico: pastoso producto sin equivalentes Dispositivo
Fett-Paste de
Nº 70-8508 olor: característico desbloqueo
color: gris herramienta
en electro-
inflamabilidad (°C): >150 mandriles
con
densidad: aprox. 1,09 (g/ conexiones
cm3), 20 °C HSK F63
solubilidad en agua:
insoluble
MOBILTEMP categoría: GRASA - AGIP ROCOL SAPPHIRE LO Engranajes
SHC 100 TEMP 2
masa volúmica: 1,0 kg/dmc - AGIP ROCOL SAPPHIRE HI-
a 15 °C PRESSURE
tensión de vapor: <0,1 mm - MOBILTEMP SHC 32
Hg, a 20 °C

viscosidad: 87 cSt, a 40 °C
13 cSt, a 100 °C

punto de gota: >260 °C

temperatura de ebullición:
>315 °C

168 BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


14 Mantenimiento

Lubricantes indicados por el fabricante Equivalentes Uso


nombre características
MOBILUX - Estado físico: grasa - AGIP GR EP0 MU (miscible) Patines,
EP0 - Color: claro - ESSO BEACON EP 0 guías y
- Olor: débil - KLÜBER TRIBOSTAR 0 EP* cremalleras
- Olor límite: no - KLÜBER CENTOPLEX 0 EP**
determinado
- pH: no se aplica
- Temperatura de ebullición
C(F): > 316 (600)
- Punto de goteo C(F): >
180 (356)
- Temperatura de
inflamabilidad C(F): > 204
(400) (ASTM D-93)
- Inflamabilidad: no
determinada
- Autoinflamabilidad: no
determinada
- Características explosivas:
no se aplica
- Características oxidantes:
no se aplica
- Tensión de vapor-mm Hg
20 C: no determinada
- Densidad de los vapores:
no determinada
- Fracción evaporada: no
determinada
- Densidad relativa, 15/4 C:
1
- Estabilidad en el agua: no
importante
- Coeficiente de repartición:
> 3,5
- Viscosidad A 40 C, cSt:
150,0
- Viscosidad A 100 C, cSt: >
16,0
- Punto de desplazamiento
C(F): no se aplica
- Punto de congelación
C(F): no determinado
*
Limitado al mercado italiano.
** Mercado internacional.

BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


169
14 Mantenimiento

170 BIESSE S.p.A. © - a714k0038.fm150206


Apéndices
A Datos técnicos

A Datos técnicos

A.1 Ejes máquina principales X, Y, y Z


Eje X Eje Y Eje Z Eje WX Eje WY
velocidad máxima programable - 75 (4500) 80 (5000) 31 (5000) 15 15
m/min (rpm)
aceleración Rover B 4.X - m/s2 3,277 3,701 4,559 1,5 1
aceleración Rover B 7.X - m/s 2
4,282 3,701 4,559 1,5 1

Carreras de los ejes máquina


Carrera X Carrera Y Carrera Z
Rover B 4.40 4010,5 1750 225
Rover B 7.40 4010,5 1960 225
Rover B 4.50 5220,5 1750 225
Rover B 7.50 5220,5 1960 225
Rover B 4.65 6820,5 1750 225
Rover B 7.65 6820,5 1960 225

A.2 Tipos de electromandriles


potencia máxima (tipo velocidad máxima de
de servicio S6) a rotación (rpm)
12000 rpm (kW - HP)
ES919 - ISO 30 (refrigerado por aire) 7,5 - 10 24000
ES919 - HSK F63 (refrigerado por aire) 7,5 - 10 24000
ES919 - HSK F63 (refrigerado por líquido) 12 - 16,1 24000
ES988 - HSK F63 (refrigerado por aire) 13,5 - 18,4 24000
ES988 - HSK F63 (refrigerado por líquido) 15 - 20 24000

BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


175
A Datos técnicos

A.3 Grupo de perforación


BH 23L BH 35L
velocidad de rotación de los mandriles verticales (r.p.m.) 6000 6000
velocidad de rotación de los mandriles horizontales (r.p.m.) 4764 4764
velocidad de rotación del mandril para herramientas de sierra circular 7500 7500
(r.p.m.)
distancia entre ejes de los mandriles (mm) 32*
Sentido de rotación de los mandriles para herramientas de perforación ver figura 1
datos mandril para herramientas de perforación ver figura 2
datos mandril para herramienta de sierra circular del grupo BH 35L ver ref. A, figura 3
datos mandril para herramienta de sierra circular del grupo BH 23L ver ref. B, figura 3
* El valor declarado se alcanza sólo después de un período adecuado de calentamiento (ver 6.4 “Ciclos
de calentamiento para la unidad operadora” en pág. 67).

Figura 1

BH 23L BH 35L : mandril izquierdo


: mandril derecho

Figura 2

A B
A: mandril con conexión estándar

M6 B: mandril con conexión rápida


17

3
M6
Ø 10
3

Figura 3

A B
34

8
Ø59

Ø59
Ø35
23

2,2 ÷ 6 2,5

176 BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


A Datos técnicos

A.4 Grupo de fresado horizontal


potencia motor (kW - HP) 3,5 - 4,7
velocidad máxima de rotación (r.p.m.) 24000
sentido de rotación del mandril derecho
características del mandril
32

ERC 32

A.5 Grupo multifunción


potencia motor (kW - HP) 3,5 - 4,7
velocidad máxima de rotación (r.p.m.) 12000

A.6 Eje C
velocidad máxima de rotación (r.p.m.) 40,65
velocidad de rotación en trabajo rápido (r.p.m.) 34
velocidad de rotación en interpolación (r.p.m.) 23

BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


177
A Datos técnicos

A.7 Deflector de virutas

178 BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


A Datos técnicos

A.8 Almacén de herramientas Revolver

Almacén de 12 compartimentos
Ø 730
127

90
Ø 4

posición de extracción

peso máximo de una herramienta con mandril de pinza o agregado (kg) 7


peso máximo total de las herramientas con mandril de pinza o agregados (kg) 48
diámetro máximo de la herramienta para colocar en el mandril (mm) 240
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con 218
conexión ISO 30 (mm)
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con 225
conexión HSJK F63 (mm)

BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


179
P M G XG A40 p1 A40 p2 A40 p3 A40 p4 A41 p1 A41 p2 A41 p3 A41 p4 A46 p1 A46 p2 A46 p3 A46 p4 A44

180
Ø2

Ø1
Ø 180

Ø1
40
60
60
60 60

20
60
Ø6

*
0

Ø 160
Ø 180
Ø 180
140

40
60

60
60
Ø 180 Ø 180 Ø 180 Ø 215
A Datos técnicos

A6/A30
A14 p1 A14 p2 * A14 p3 * A14 p4 A43 p1 A43 p2 A43 p3 A43 p4 A42 p1 A42 p2 A49 p1 A49 p2 * A58 A60 A48p1 A48p2
A31/A32
70

30
70 88 88

76
130

88
90
30 130 76

145

130
90

70

70
76

120
90

60
65
30
51

P M G
XG A40 A40 A40 A41 A41 A41 A41 A46 A46 A46 A46 A44 A14 A14 A14 A43 A43 A43 A42 A49 A49 A58 A60 A6/30 A48
Leyenda: p1 p2/3 p4 p1 p2 p3 p4 p1 p2 p3 p4 p1/4 p2 p3 p1 p2/4 p3 p1/2 p1 p2 31/32 p1/2
A = agregado.<NewLine/>* = la orientación P +1-1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 -1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
M +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1 -1 +1 +1-1 +1-1 -1 +1-1 +1-1
especificada es válida solamente para los G +1-1
agregados con conexión ISO 30. XG
p = orientación del agregado. A40 p1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
A40 p2/3 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1 +1-1
P = mandril de pinza con herramienta de diámetro A40 p4 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
hasta 60 mm. A41 p1 +1-1 -1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 -1 +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
M = mandril de pinza con herramienta de diámetro A41 p2 +1-1 -1 +1 +1-1 -1 +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
A41 p3 +1-1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
comprendido entre 60 y 120 mm. A41 p4 +1-1 -1 +1 +1-1 -1 +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
G = mandril de pinza con herramienta de diámetro A46 p1
A46 p2 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 -1 -1 -1 +1-1 +1-1 +1-1
comprendido entre 120 y 160 mm.
A46 p3 -1
Xg = mandril de pinza con herramienta de diámetro

La orientación de los agregados se refiere a la posición de extracción.


A46 p4 -1
comprendido entre 160 y 240 mm. A44 +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
A14 p1/4 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1 -1 +1 +1 +1 +1 +1-1 +1 +1-1
+1 = la herramienta en ordenada tolera la A14 p2 +1 +1
herramienta en abscisa si alojada en la posición A14 p3 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
sucesiva. A43 p1
A43 p2/4 +1-1 +1 +1 +1-1 -1 +1 +1 -1 +1 +1 +1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
-1 = la herramienta en ordenada tolera la A43 p3
herramienta en abscisa si alojada en la posición A42 p1/2
precedente. A49 p1
A49 p2 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1 -1 +1 +1-1 +1 +1-1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
A58 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 -1 +1 +1-1 +1 -1 +1-1 +1-1 +1-1
A60 +1-1 -1 -1
Layout de dimensiones y orientación de herramientas/agregados en el almacén*

A6/30/31/32+1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1 -1 +1 +1-1 +1 +1-1 +1 +1-1 +1-1 +1-1


A48 p1/2

BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


P S M G A40 p1 A40 p2 A40 p3 A40 p4 A41 p1 A41 p2 A41 p3 A46 p2

Ø
Ø
Ø

60
60

120
160
Ø 90 60
60

Ø 160
Ø 180
60

40
141
68 Ø 180 Ø 180

BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


A6/A30
A46 p4 A44 A14 p1 A14 p2 * A14 p3 * A14 p4 A43 p2 A43 p4 A49 p2 * A58 A60
extracción con deflector

A31

Ø 180
60

80

137

130

70
60
Ø 215

Leyenda: DEF SX DEF DX


A = agregado.
* = la orientación especificada es válida solamente para los agregados con conexión ISO 30.
p = orientación del agregado.
P = mandril de pinza con herramienta de diámetro hasta 60 mm.
M = mandril de pinza con herramienta de diámetro comprendido entre 60 y 120 mm.
G = mandril de pinza con herramienta de diámetro comprendido entre 120 y 160 mm.
+1 = el deflector puede extraer/depositar la herramienta si el agregado en abscisa está colocado
en la posición siguiente.
-1 = el deflector puede extraer/depositar la herramienta si el agregado en abscisa está colocado en
la posición anterior.

A40 A40 A46 A14 A43 A49 A6/A30


P/S M G A40 p1 A41 p1 A41 p2 A41 p3 A44 A14 p2 A14 p3 A58 A60 A31/A32
p2/3 p4 p2 p1/4 p2/4 p2
DEF SX +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
DEF DX +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
Layout de dimensiones y orientación de herramientas/agregados en el almacén para

181
A Datos técnicos
A Datos técnicos

Almacén de 8 compartimentos

436
Ø 140
113,3

posición de extracción

peso máximo de una herramienta con mandril de pinza o agregado (kg) 7


peso máximo global de las herramientas dotadas de mandril de pinza o 32
agregados (kg)
diámetro máximo de la herramienta para colocar en el mandril (mm) 140
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con 218
conexión ISO 30 (mm)
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con 225
conexión HSJK F63 (mm)

El almacén de 8 compartimientos no permite efectuar el cambio de herramienta con el


electromandril con deflector de virutas.

182 BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


P M G A40 p1 A40 p2 A40 p3 A41 p1 A41 p2 A41 p3 A41 p4 A44 p1 * A44 p2 * A44 p3
Ø 68 Ø 120 Ø 180 Ø 150
60

Ø
Ø

60
140

110
60

* La
Ø 120
Ø 120
Ø 120
Ø 120
141 60

BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


A6/A30
A14 p1 A14 p2 * A14 p3 * A43 p1 A43 p2 A43 p3 A49 p1 A49 p2 A58 A48p1 A48p2
A31/A32
70

20
70 25 80 80

70
85

85

80

70
70
15
85

10
70 130 130 30 70

Leyenda: P M G A40 A40 A40 A41 A41 A41 A41 A44 A44 A44 A44 A14 A14 A14 A43 A43 A43 A49 A49 A58 A6/30 A48
p1 p2 p3 p1 p2 p3 p4 p4 p1 p2 p3 p1 p2 p3 p1 p2 p3 p1 p2 31/32 p1/2
A = agregado. P +1-1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 -1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
* = la orientación especificada es válida solamente para M +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 -1
los agregados con conexión ISO 30. G +1-1
A40 p1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
p = orientación del agregado. A40 p2 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 -1
P = mandril de pinza con herramienta de diámetro hasta A40 p3 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
60 mm. A41 p1 +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
M = mandril de pinza con herramienta de diámetro A41 p2 +1-1
A41 p3 +1-1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
comprendido entre 60 y 110 mm. A41 p4
G = mandril de pinza con herramienta de diámetro A44 p1 +1-1 +1

orientación de los agregados se refiere a la posición de extracción.


comprendido entre 110 y 140 mm. A44 p2 +1-1 -1
+1 = la herramienta en ordenada tolera la herramienta A44 p3
A14 p1 +1-1 +1 -1 +1 -1
en abscisa si alojada en la posición sucesiva. A14 p2 +1 +1 +1
-1 = la herramienta en ordenada tolera la herramienta A14 p3 -1 -1 -1
en abscisa si alojada en la posición precedente. A43 p1
A43 p2 +1-1 +1 -1 +1 -1
A43 p3
A49 p1
A49 p2 +1-1 +1 -1 +1 -1
A58 +1-1 +1 -1 +1 -1
Layout de dimensiones y orientación de herramientas/agregados en el almacén*

A6/30 +1-1
31/32 +1 -1 +1 -1
A48 p1/2

183
A Datos técnicos
A Datos técnicos

Almacén de 6 compartimentos
Ø100
0
Ø10
Ø90

Ø110

peso máximo de una herramienta dotada de mandril de pinza o agregado (kg) 3


peso máximo global de las herramientas dotadas de mandril de pinza o 18
agregados (kg)
diámetro máximo de la herramienta para colocar en el almacén (mm) 110
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con 173
conexión ISO 30 (mm)
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con 180
conexión HSK F63 (mm)

184 BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


A Datos técnicos

A.9 Almacén de herramientas Pick-up


A = cota de desenganche
B = dimensiones de la pieza

215 152
Ø
A
B

altura máxima que pueden tener las herramientas de Ø 215 con conexión HSK 225
desde la nariz del mandril (mm)
altura máxima que pueden tener las herramientas de Ø 215 con conexión ISO 231
30 desde la nariz del mandril (mm)
altura máxima de las herramientas de diámetro menor o igual a 180 sin límite

Para poder alojar el agregado A41p3 en el almacén, el submandril debe tener


una angulación α superior a 30°.
Para poder alojar el agregado A41p4 en el almacén, el submandril debe tener
una angulación α superior a 40°.

BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


185
G A40 p1 A40 p2 A40 p3 A40 p4 A41 p1 A41 p2 A41 p3 A41 p4 A46 p1 A46 p2 A46 p3 A46 p4 A44 p1 * A44 p2 A44 p3 * A44 p4

186
Ø 180 Ø 180

Ø 180
Ø 180

215
60
60
60 60 60

Ø 180
Ø 180
Ø 180
Ø 160

Ø 200
60

60
60
Ø 180 Ø 180
Ø 215
A Datos técnicos

A45 p1 * A45 p2 A45 p3 * A45 p4 A14 p1 A14 p2 A14 p3 * A43 p1 A43 p2 A43 p3 A43 p4 A42 A49 p1 A49 p2 A60

30(25)
Ø 215
70 70 30(25) 130 70 90(80)
130 30(25)
90(70)

130

70

Ø 240
Ø 200
130
90(80)

Ø 270(240)

30(25)
A6 A30 A31 A32 A48p1 A48p2 DEF SX DEF DX

76(70)
90(85)

80 66
80 66
90(85)

76(70)
Leyenda:
A = agregado.
* = la orientación especificada es válida solamente para los agregados con conexión ISO 30.
() = las cotas entre paréntesis se relacionan con el modelo de máquina con almacén Revolver de 8 u 6
compartimentos.
p = orientación del agregado.
G = mandril de pinza con herramienta de diámetro hasta 215 mm.
DEF = deflector de virutas.
Layout de dimensiones y orientación de herramientas/agregados en el almacén

BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


A Datos técnicos

A.10 Mandriles de pinza


ISO 30 HSK F63
Tipo de pinza ERC 32 ERC 40 ERC 40
Máxima velocidad de rotación (r.p.m.) 24000 24000 24000

ISO 30 ISO 30 HSK F63

nariz del 63
3,2

3,2
electromandril
49

57

72
M40 M50

ERC 32 ERC 40 ERC 40

A.11 Dimensiones de las ventosas perfilables


A B C D

E F

A ventosa perfilable de 132 x 172 x 48 mm (la altura de las ventosas con el carro es de 89,5
mm);
B ventosa perfilable de 132 x 146 x 48 mm (la altura de las ventosas con el carro es de 89,5
mm);

C ventosa perfilable de 132 x 146 x 48 mm, con dispositivo de ayuda a la carga (la altura de las
ventosas con el carro es de 89,5 mm);

D ventosa perfilable de 132 x 75 x 48 mm (la altura de las ventosas con el carro es de 89,5 mm);
E ventosa perfilable de 132 x 54 x 48 mm (la altura de las ventosas con el carro es de 89,5 mm);

F ventosa perfilable de 315 x 315 x 48 mm (la altura de las ventosas con el carro es de 89,5
mm).

BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


187
A Datos técnicos

A.12 Layout del campo de trabajo en X-Y


Los layout siguientes muestran la posición de la unidad operadora con respecto a los orígenes del
plano de trabajo y la carrera máxima que ésta puede efectuar en dirección de los ejes cartesianos
X-Y.

Composición Rover B

Configuración B1 Configuración B2

P1 P1 P2

A1 A1 A2

Leyenda
D
A C
B

E F

G H I
@

A Grupo de fresado con eje C

188 BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


A Datos técnicos

B Grupo de fresado

C Grupo multifunción
D Grupo de fresado horizontal

E Grupo de perforación BH23L

F Grupo de perforación BH35L


G Tope frontal

H Tope lateral

I Límite de seguridad (software) para uso en pendular

Lista de layout para máquinas versión CE


1. Rover B conf. B2, composición A1/P1, pág. 190

2. Rover B conf. B2, composición A1/P2, pág. 191


3. Rover B conf. B2, composición A2/P1, pág. 192

4. Rover B conf. B2, composición A2/P2, pág. 193

5. Rover B conf. B1, composición A1/P1, pág. 194

Lista de layout para máquinas versión NO CE


1. Rover B conf. B2, composición A1/P1, pág. 195

2. Rover B conf. B2, composición A1/P2, pág. 196

3. Rover B conf. B2, composición A2/P1, pág. 197

4. Rover B conf. B2, composición A2/P2, pág. 198

5. Rover B conf. B1, composición A1/P1, pág. 199

BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


189
A

190
B 1400 B
CE
A Datos técnicos

408

169
375
375
64

770
770
400 220

1175 RVB4

1330 RVB4
1279 RVB4
556
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
400
Rover B conf. B2, composición A1/P1

E
64

45
R1
RVB4 RVB7 220

1342 1552 1

1558 1768
1581 1791 A B C MAX E
1645 1855 RVB4.40 3390 995 1342 1850 167
1653 Ø 120 RVB4.50 4600 1600 1342 1850 167
1863
1783 1993 RVB4.65 6200 2400 1342 1850 167
RVB7.40 3390 995 1552 2050 132
RVB7.50 4600 1600 1552 2050 132

0
91
50

156
324

220
228
RVB7.65 6200 2400 1552 2050 132

BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


A
B 1400 B
CE

444

169

BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


375
375
64

770
770
448
172
556

1175 RVB4

1330 RVB4
1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
448
Rover B conf. B2, composición A1/P2

E
64
172

0
288
327

R 130
327
46
RVB4 RVB7 0

R1
R7
3''
1306 1516 1 3 3' 1346 RVB4 1367 RVB4
1556 RVB7

170
1577 RVB7
1558 1768 A B C MAX E
1581 1791
RVB4.40 3390 995 1306 1850 131
1645 1855 RVB4.50 4600 1600 1306 1850 131
1653 1863 Ø 120
RVB4.65 6200 2400 1306 1850 131
1783 1993
RVB7.40 3390 995 1516 2050 96
RVB7.50 4600 1600 1516 2050 96

0
98
139
2050

108
172
RVB7.65 6200 2400 1516 96

372
276

191
A Datos técnicos
A

192
B 1400 B
CE

408

51
A Datos técnicos

375
375
140

770
770
327
400 220

1175 RVB4

1330 RVB4
292

1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
400
Rover B conf. B2, composición A2/P1

E
220
292

45
R1
RVB4 RVB7

1342 1552 1
1558 1768
1581 1791 1587 RVB4

170
1645 1855 A B C MAX E
1699 RVB4 1677 RVB4 1797 RVB7
1709 1919 6 6'' RVB4.40 3390 995 1342 1850 167
1887 RVB7
1909 RVB7 RVB4.50 4600 1600 1342 1850 167
1894 2104 6'
191

Ø 120 RVB4.65 6200 2400 1342 1850 167


RVB7.40 3390 995 1552 2050 132
RVB7.50 4600 1600 1552 2050 132

0
33
72
259

148
177
220
259
RVB7.65 6200 2400 1552 2050 132

BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


A
B 1400 B

CE

444

51

BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


375
375

770
770
140
172
327

1175 RVB4
292

1330 RVB4
1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7
448

MAX
448
Rover B conf. B2, composición A2/P2

E
172

0
288
292

327

327

327

R 130
46
RVB4 RVB7 0

R1
R7
3'' 3''
1306 1516 1 3 1346 RVB4 1367 RVB4 1367 RVB4
3' 1556 RVB7
130
1577 RVB7 1577 RVB7

170
1558 1768 A B C MAX E
1581 1791 1587 RVB4

170
130

RVB4.40 3390 995 1306 1850 131


1645 1855 1677 RVB4 1797 RVB7 1677 RVB4
1709 1919 6 1699 RVB4 6'' RVB4.50 4600 1600 1306 1850 131
1909 RVB7 1887 RVB7 1887 RVB7
Ø 120 R1
46 RVB4.65 6200 2400 1306 1850 131
1894 2104 6'
239

6' RVB7.40 3390 995 1516 2050 96


RVB7.50 4600 1600 1516 2050 96
2050

0
RVB7.65 6200 2400 1516 96

15
100
172
129
120
307
307
307

193
A Datos técnicos
194
A
B 1150 B CE
A Datos técnicos

408

169

144
375
375
77

770
770
150 220

1175 RVB4

1330 RVB4
292

1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
Rover B conf. B1, composición A1/P1

150

45
R1
RVB4 RVB7 220
292
1342 1552 1

1558 A B C MAX E
1768
1581 1791 RVB4.40 3640 1245 1342 1850 167
1645 1855
1709 1919 RVB4.50 4850 1850 1342 1850 167
Ø 120
RVB4.65 6450 2650 1342 1850 167
1894 2104 RVB7.40 3640 1245 1552 2050 132
RVB7.50 4850 1850 1552 2050 132

0
RVB7.65 6450 2650 1552 2050 132

33
72

148
177
220

BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


A
B 230 B

408

169

BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


400

375
375
64

770
770
556

220

1175 RVB4

1330 RVB4
1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
400
Rover B conf. B2, composición A1/P1

E
F

64
F 220

45
R1
RVB4 RVB7

1342 1552 1

1558 1768 A B C MAX E F


1581 1791 RVB4.40 3390 1580 1342 1850 167 701
1645 1855 RVB4.50 4600 2185 1342 1850 167 1306
Ø 120
1653 1863 RVB4.65 6200 2985 1342 1850 167 2106
1783 1993
RVB7.40 3390 1580 1552 2050 132 701
RVB7.50 4600 2185 1552 2050 132 1306

0
91
50

156
324
2050

220
228
RVB7.65 6200 2985 1552 132 2106

195
A Datos técnicos
A

196
B 230 B

444
A Datos técnicos

169
375
375
64

770
770
448
172
556

1175 RVB4

1330 RVB4
1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
448
Rover B conf. B2, composición A1/P2

E
F

64

0
288
F 172

327

0
R 13
327
1 46
RVB4 RVB7 0

R
R7

1306 1516
1346 RVB4 1367 RVB4
1556 RVB7

170
1577 RVB7
1558 1768 A B C MAX E F
1581 1791 RVB4.40 3390 1580 1306 1850 131 701
1645 1855 RVB4.50 4600 2185 1306 1850 131 1306
1653 1863 Ø 120 RVB4.65 6200 2985 1306 1850 131 2106
1783 1993 RVB7.40 3390 1580 1516 2050 96 701
RVB7.50 4600 2185 1516 2050 96 1306

0
98
RVB7.65 6200 2985 1516 2050 96 2106

139

172
108
372
276

BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


A
B 230 B

408

BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


51
375
375
140
220

770
770
327
292

1175 RVB4
400

1330 RVB4
1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
400
Rover B conf. B2, composición A2/P1

E
F

F 220
292

45
R1
RVB4 RVB7

1342 1552

1558 1768 46 A B C MAX E F


R1
1581 1791 1587 RVB4 RVB4.40 3390 1580 1342 1850 167 701

170
1645 1855 1677 RVB4 1797 RVB7
1709 1919 1699 RVB4 RVB4.50 4600 2185 1342 1850 167 1306
1909 RVB7 1887 RVB7
RVB4.65 6200 2985 1342 1850 167 2106
1894 2104 RVB7.40 3390 1580 1552 2050 132 701
191

Ø 120
RVB7.50 4600 2185 1552 2050 132 1306

0
33
72
RVB7.65 6200 2985 1552 2050 132 2106

177
148
259

220
259

197
A Datos técnicos
A

198
B 230 B

444

51
A Datos técnicos

140

375
375
770

770
327

1175 RVB4
448

1330 RVB4
1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
0 172 0 4480
292
Rover B conf. B2, composición A2/P2

E
F

172
F
292

0
288
327

327

R 130
327
46
RVB4 RVB7 0

R1
R7

1306 1516 1346 RVB4 1367 RVB4 1367 RVB4


1556 RVB7 1577 RVB7 130 1577 RVB7

170
1558 1768 A B C MAX E F
1581 1791 1587 RVB4

170
130

1645 1855 1797RVB7 RVB4.40 3390 1580 1306 1850 131 701
1709 1919 1699 RVB4 1677 RVB4 1677 RVB4
1887 RVB7 1887 RVB7 RVB4.50 4600 2185 1306 1850 131 1306
Ø 120 R 14 1909 RVB7
239
6 RVB4.65 6200 2985 1306 1850 131 2106
1894 2104
RVB7.40 3390 1580 1516 2050 96 701
RVB7.50 4600 2185 1516 2050 96 1306

0
15
100
172
129
120
2050

307
RVB7.65 6200 2985 1516 96 2106

307
307

BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


A
B 230 B

408

BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


144
77

375
375

770
770
150 220

1175 RVB4

1330 RVB4
292

1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
150
Rover B conf. B1, composición A1/P1

E
F

F 220

45
292

R1
RVB4 RVB7

1342 1552 1

1558 1768
1581 1791 A B C MAX E F
1645 1855
1709 1919 RVB4.40 3640 1705 1342 1850 167 950
O 120 RVB4.50 4850 2310 1342 1850 167 1555
1894 2104 RVB4.65 6450 3110 1342 1850 167 2355
RVB7.40 3640 1705 1552 2050 132 950
RVB7.50 4850 2310 1552 2050 132 1555

0
33
72
RVB7.65 6450 3110 1552 2050 132 2355

148
177
220

199
A Datos técnicos
A Datos técnicos

A.13 Layout del campo de trabajo en Z


La carrera en la dirección del eje cartesiano Z del carro de los grupos de la unidad operadora es
de 225 mm.
Los layout que se detallan a continuación muestran las posiciones de reposo y de trabajo de los
grupos operadores respecto al origen del plano de trabajo.

Leyenda:
A Grupo di fresado (movilización neumática):
1 = posición de reposo
2 = posición de cambio de herramienta;
3 = posición de trabajo alta;
4 = posición de trabajo.
B Grupo de fresado horizontal

C Grupo de perforación

D Palpador para el palpado vertical y horizontal (RENISHAW).


E Palpador para el palpado vertical.

200 BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


SLOT 1/3 SLOT 3/6
A

ISO 30 HSK F63

BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


C
D

E
558 1 564,9

481 2 487,9

B
353 3 359,9 368,5
314,5 322 323,7
276 4 282,9 281 281 279 320
263 263
222 219
O 12
0

181 181
149,5
0

98
55
55

201
A Datos técnicos
A Datos técnicos

A.14 Nivel de ruido


El nivel de presión sonora correcto, en la posición operador es de:
„ LP = 78 dB (A), durante la perforación

„ LP = 78,5 dB (A), durante el fresado

El nivel de potencia sonora es de:


„ LWA = 93,5 dB, durante la perforación

„ LWA = 95,5 dB, durante el fresado

Factor de incertidumbre K = 4 dB, medido según la EN ISO 3746:1995


Los valores de ruido indicados son niveles de emisión y no representan necesariamente niveles
operativos seguros. A pesar de que existe una relación entre niveles de emisión y niveles de
exposición, ésta no puede ser utilizada de manera fiable para establecer, si es necesario o no
tomar mayores precauciones. Los factores que determinan el nivel de exposición al cual está
sujeta la fuerza de trabajo comprenden la duración de la exposición, las características del local
de trabajo, otras fuentes de polvo y ruido etc., es decir, el número de máquinas y otros procesos
adyacentes. En todo caso, esta información permite al usuario de la máquina efectuar una mejor
evaluación del peligro y del riesgo.

La medición ha sido ejecutada con un fonómetro Bruel Kjaer modelo Fon BK 2230, respetando las
normas: prEN 848-3, EN ISO 3743-1:1995.

Datos de la elaboración
Perforación Fresado
material elaborado madera aglomerada revestida de
melamínico, espesor 16 mm
velocidad de rotación de la herramienta (r.p.m.) 6000 18000
velocidad de avance (m/min) 1 6
profundidad de elaboración (mm) 10 5
herramientas usadas para la elaboración (Nº) 10 (Ø8) 1 (Ø25)
cuchillas de las herramientas (Nº) - 2
longitud de las cuchillas de las herramientas (mm) - 40

202 BIESSE S.p.A. © - a724k0039.fm150206


B Transporte

B Transporte

La expedición puede adaptarse a las diferentes soluciones de transporte (carretera, ferrocarriles,


marítimo, aéreo) y por lo general concordada con el cliente en el momento de la compra de la
máquina. Para permitir el transporte, la máquina se desmonta en varias partes, y en este
apéndice se encuentra una lista de las partes transportables con sus correspondientes pesos.

B.1 Partes para transportar


Para permitir el transporte, la máquina se desmonta en las partes que se indican a continuación.

Rover B X.40

ROVER B 4.40
4
4020 2 4 5
840 4750
1200

2075
1330

7 3 4 1 6
8

ROVER B 7.40
4020 840 4750
1200

2275
1575

Parte de la máquina Peso (kg)


1. Estructura principal Rover B 4.40 4000
Rover B 7.40 4800
2. Cercado de seguridad 315

BIESSE S.p.A. © - a725k0036.fm150206


205
B Transporte

Parte de la máquina Peso (kg)


3. Caja del material suministrado en dotación 80
4. Bomba del vacío Becker Picchio 2200 80
Becker VTLF 250 350
5. Tapetes de seguridad 105
6. Protección del travesaño Y 130
7. Protección de la unidad operadora 130

Rover B X.50

ROVER B 4.50
4
2770 2 4 5
840 6000
1200

2075
1330
4 1 6
8 7 3
ROVER B 7.50
2770 840 6000
1200

2275
1575

Parte de la máquina Peso (kg)


1. Estructura principal Rover B 4.50 5100
Rover B 7.50 5300
2. Cercado de seguridad 315
3. Caja del material suministrada con el 80
equipamiento
4. Bomba del vacío Becker Picchio 2200 80
Becker VTLF 250 350
5. Tapetes de seguridad 105
6. Protección del travesaño Y 130
7. Protección de la unidad operadora 130

206 BIESSE S.p.A. © - a725k0036.fm150206


B Transporte

Rover B X.65

ROVER B 4.65
4
1170 2 4 5
840 7600

1200

2075
1330
7 3 4 1
6

ROVER B 7.65
1170 840 7600
1200

2275
1575
Parte de la máquina Peso (kg)
1. Estructura principal Rover B 4.65 5600
Rover B 7.65 5800
2. Cercado de seguridad 315
3. Caja del material suministrada con el 80
equipamiento
4. Bomba del vacío Becker Picchio 2200 80
Becker VTLF 250 350
5. Tapetes de seguridad 105
6. Protección del travesaño Y 130
7. Protección de la unidad operadora 130

BIESSE S.p.A. © - a725k0036.fm150206


207
B Transporte

B.2 Descarga de la máquina


Las operaciones de elevación y traslado, necesarias para descargar e instalar la
máquina en su colocación definitiva, deben ser ejecutadas por personal que posea la
necesaria competencia técnica, según las indicaciones que se detallan a
continuación.

Para las operaciones usar medios y equipos (barras, cables ...) con capacidad
adecuada. Antes de levantar cualquier componente quitar los materiales de fijación
(clavos, cables ...) puestos en el medio de transporte para evitar su desplazamiento
durante el viaje.

Tras descargar la estructura principal, quitar las mesas y las placas anti-vibrantes situadas debajo
de la base, como se describe en la pág. 209.

Elevación de la máquina
Para levantar la estructura principal de la máquina emplear el método que se ilustra a
continuación. Para levantar las partes restantes no son necesarios procedimientos particulares.

C
E

E A
C

D
B

208 BIESSE S.p.A. © - a725k0036.fm150206


B Transporte

Material Cantidad Con el


equipamiento
A 1 sí

B 2 sí

C 2 no

D 4 sí
2500 mm / 4000 kg
E 2 no
1200 mm / 5000 kg

Está prohibido emplear los equipos del equipamiento para otras máquinas o para
otros objetivos.

Extracción de los tableros y de las placas anti-vibrantes


Antes de apoyar en el suelo la estructura principal, aflojar todos los tornillos A y quitar las mesa de
madera B y las placas anti-vibrantes C ubicadas debajo de la base.

C
B

BIESSE S.p.A. © - a725k0036.fm150206


209
B Transporte

210 BIESSE S.p.A. © - a725k0036.fm150206


C Instalación

C Instalación

En este apéndice se facilitan indicaciones para la instalación de la máquina.

C.1 Advertencias sobre la instalación de la máquina


Antes de proceder leer atentamente las siguientes advertencias:
„ La zona de instalación de la máquina debe estar iluminada, aireada y dotada de adecuadas
dimensiones y de puntos para permitir la conexión con las diferentes instalaciones (eléctrica,
neumática ...). Con tal propósito consultar el apartado “Disposición de la máquina, puntos de
conexión y dimensiones exteriores máximas” en la pág. 211. Las instalaciones a la cuales se
conectará la máquina y el ambiente en el cual ésta será colocada, deben poseer los requisitos
que se describen en la pág. 220.
„ La máquina no puede instalarse en ambientes explosivos.

„ El ensamblaje, la nivelación y la conexión de la máquina es competencia exclusiva del


personal encargado del servicio de asistencia BIESSE. Por lo tanto no quitar el embalaje, no
abrir eventuales cajas del material en dotación, y sobre todo, no encender la máquina sin el
consentimiento del personal experto y cualificado. Si se comprueba que se han violado los
sellos de seguridad de las cajas del material en dotación, BIESSE no se responsabiliza por
eventuales objetos faltantes.

C.2 Disposición de la máquina, puntos de conexión y


dimensiones exteriores máximas
A continuación se indican los layout de la máquina con los puntos de conexión a las redes de
alimentación y las dimensiones generales.
Los datos inherentes a las dimensiones y a la disposición de los distintos objetos colocados
separados de la máquina (armario eléctrico, bomba del vacío, proyectores, etc.) se indican en los
párrafos a continuación de los layout de la máquina.

BIESSE S.p.A. © - a726k0054.fm150206


211
C Instalación

Layout de la máquina
1. Layout Rover B 4.40, pág. 213
2. Layout Rover B 4.50, pág. 213

3. Layout Rover B 4.65, pág. 214

4. Layout Rover B 7.40, pág. 214


5. Layout Rover B 7.50, pág. 215

6. Layout Rover B 7.65, pág. 215

Leyenda
(*) Cotas para los orificios de anclaje al suelo de la máquina

Punto de conexión con la instalación del aire comprimido (3/8”G; tubo de diámetro interno
mín. de 15 mm).

Punto de conexión con la instalación de aspiración:

A - colector principal:
• diámetro: 250 mm, conf. 1 y 2; 3300 mm, conf. 3;
• altura desde tierra: 2840 mm, conf. 1 y 2; 3000 mm, conf. 3;

B - contenedor del material de desecho.

Puerta de entrada.

Área de ubicación de la bomba del vacío.

L1 Tapete para máquina versión no CE.

L2 Tapete para máquina versión CE.

212 BIESSE S.p.A. © - a726k0054.fm150206


C Instalación

Layout Rover B 4.40


115 (*) 4890(*) 965(*)

907
1049

C
1798(*)

1146

1536
226

E
698(*)

B
A
4819
535 (*)

L1

1175
L2

1425
410
700
191

5759
6092

Layout Rover B 4.50


6140(*) 973(*)

907
1049

1194
C
1798(*)

1536

274

E
698(*)

A B
4819
535 (*)

L1
L2
1175
1425
410
700

49,68
6969
7385

BIESSE S.p.A. © - a726k0054.fm150206


213
C Instalación

Layout Rover B 4.65


115(*) 7740(*) 951(*)

907
1049

1172
1798(*)

1536
C

252

E
698(*)

B
4819

A
535(*)

L2 L1
1175
1425

410
700
191

8589
8928

Layout Rover B 7.40


115 (*) 4890(*) 965(*) 907
1049

1146
C
1798(*)

1536

226

E
698(*)

A B
4900
455 (*)

L1
L2
1425
1780
380
730
84

5759
6092

214 BIESSE S.p.A. © - a726k0054.fm150206


C Instalación

Layout Rover B 7.50


150(*) 6140(*) 973(*)

907
1049
C 1194
1798(*)

1536
274

E
698(*)

B
4903

A
455(*)

L1
L2

1425
1780
380
730
84

42 6969
7385

Layout Rover B 7.65


115(*) 7740(*) 951(*)
1049

C 1172
1798(*)

1536

252

E
698(*)

A B
4903
455(*)

L2
1425
1780

L1
380
730

8589
8928

BIESSE S.p.A. © - a726k0054.fm150206


215
C Instalación

Dimensiones del armario eléctrico

5
67 12
00

23
5
1800

Punto de conexión con la instalación eléctrica

Dimensiones de la caja de pulsadores para el área de trabajo


1000

30 0
0 30

Dimensiones de las bombas del vacío

Becker Picchio 2200 Becker VTLF 250

0
36
800

71
700

0
850

120
0

216 BIESSE S.p.A. © - a726k0054.fm150206


C Instalación

Dimensiones del refrigerador

65
0

320

0
40

Layout de disposición del proyector láser de alineación

A B

200 140
200 156

200 140
401

360
200

450

A Plano de trabajo con soportes móviles de 1330 mm.

B Plano de trabajo con soportes móviles de 1575 mm.

BIESSE S.p.A. © - a726k0054.fm150206


217
C Instalación

Layout de disposición del proyector láser de geometrías

500
300
X

0
ROVER B .40 3250 X
ROVER B .50 3070
ROVER B .65 4670 600
400
50
0

1700
2530

750

250
550

50
0
ROVER B .65

ROVER B .50

ROVER B .40
3930
3538
(5426)

3126
2430
2840
2130

1726
974

218 BIESSE S.p.A. © - a726k0054.fm150206


C Instalación

C.3 Requisitos de la zona de instalación


A continuación se describen los requisitos esenciales que deben poseer tanto las diferentes
instalaciones con las cuales la máquina debe conectarse como el ambiente en el cual ésta será
instalada.

Requisitos de la instalación eléctrica


La calidad de la instalación eléctrica debe garantizar los requisitos esenciales indicados en las
normas CEI 60204-1, IEC 204-1, salvo acuerdos diferentes con el cliente.
„ Tensión de la instalación: (ver placa) con tolerancia ± 10%

„ Frecuencia de la tensión de alimentación: (ver placa) con tolerancia ± 2%

„ Máxima potencia eléctrica absorbida: (ver placa)

„ Distorsión armónica: de la segunda a la quinta < 10% + de la sexta a la trigésima < 2%

„ Desequilibrio de la tensión de alimentación trifásica: < 2%

„ Impulsos de tensión: con duración inferior a 1,5 ms y < del 200% de la tensión de
alimentación
„ Interrupción de la tensión: duración < 3 ms; período > 1 segundo

„ Caídas de tensión: valor < 20% de la tensión de pico de alimentación; período > 1 segundo

„ Conformidad con las normas de la instalación: CEI 64-8, IEC 364

Para la tensión de red de hasta 400V el armario eléctrico de la máquina se puede conectar a un
punto de la instalación que tenga una corriente de cortocircuito inferior a 10 kA RMS (o 17 kA de
pico). Para tensiones de red superiores a 415V la corriente de cortocircuito en el punto de
conexión debe ser inferior a 5 kA RMS.
Si la presunta corriente de cortocircuito en el punto de alimentación es mayor, se la deberá limitar.

El equipamiento eléctrico de la máquina no está protegido contra las sobretensiones impulsivas


de origen atmosférico.

La máquina no dispone de condensador de corrección de desfase.

Protección diferencial
La instalación eléctrica de la máquina no prevé la protección de tipo diferencial. La selección del
dispositivo de protección diferencial no debe estar en contraste con las disposiciones de ley, con
las normas locales, con las características de la instalación eléctrica del establecimiento y de la
máquina.
Para una selección correcta, tomar en cuenta las siguientes características de la máquina:

1. Las medidas de limitación de las interferencias electromagnéticas (filtro de red y blindajes)


pueden producir corrientes de dispersión de alta frecuencia y corrientes de dispersión
impulsoras superiores a 30 mA.
Los interruptores diferenciales de 30 mA pueden no garantizar la continuidad de
funcionamiento en todas las condiciones.

BIESSE S.p.A. © - a726k0054.fm150206


219
C Instalación

2. En la máquina pueden ocurrir desperfectos en la toma a tierra, incluso con corriente (IEC
755).
Se aconsejan, cuando no está en contraste con las leyes locales o características de la
instalación, interruptores diferenciales con corriente y tiempo de intervención regulables y que
no sufran la influencia de la alta frecuencia.

Se aconsejan los interruptores diferenciales del tipo fuertemente resistente a las sobretensiones
de origen atmosférico y de maniobra (EN 61008-1) y a la prueba con onda 8/20 µs >1000A (VDE
0432 T2).

Alimentación mediante el generador eléctrico local


En el caso de que la energía eléctrica sea abastecida por un generador local y no por la red, el
generador, de todos modos, tiene que garantizar los requisitos de la instalación eléctrica
mencionados anteriormente, además de tener en cuenta que la corriente de puesta en marcha al
encender las bombas del vacío es de 8-10 veces la corriente de la placa de la máquina.

Datos eléctricos de la máquina con 1 inverter de 11 ó 15 kW para la conexión a la red


Tabla 1: Cons. = consumo; Fus. = fusibles; Sec. = sección.
Bomba del Red a 200 V Red a 220 V Red a 380- 400- 415V
vacío m3/h Cons. Fus. Sec. Cons. Fus. Sec. Cons. Fus. Sec.
A A mm² A A mm² A A mm²
1 x 90
2 x 90 72 100 25 65,5 80 25-2 36 63 16
1 x 250
2 x 250 100 125 50 90,9 100 35-1 50 63 16

Bomba del Red a 440- 460- 480 V Red a 575- 600 V


vacío m3/h Cons. Fus. Sec. Cons. Fus. Sec.
A A mm² A A mm²
1 x 90
2 x 90 32,7 50 16-4 24,0 35 16-4
1 x 250
2 x 250 45,5 50 16-4 33,3 40 16-4

220 BIESSE S.p.A. © - a726k0054.fm150206


C Instalación

Datos eléctricos de la máquina con 2 inverters de 11 ó 15 kW para la conexión a la red


Tabla 2: Cons. = consumo; Fus. = fusibles; Sec. = sección.
Bomba del Red a 200 V Red a 220 V Red a 380- 400- 415V
vacío m3/h Cons. Fus. Sec. Cons. Fus. Sec. Cons. Fus. Sec.
A A mm² A A mm² A A mm²
1 x 90
2 x 90 102 125 50 92,7 125 35-1 51 63 16
1 x 250
2 x 250 144 160 70 130,9 160 70-3/0 72 100 25

Bomba del Red a 440- 460- 480 V Red a 575- 600 V


vacío m3/h Cons. Fus. Sec. Cons. Fus. Sec.
A A mm² A A mm²
1 x 90
2 x 90 46,4 70 16-4 34,0 50 16-4
1 x 250
2 x 250 65,5 80 25-2 48,0 60 16-4

Potencia eléctrica instalada

La potencia eléctrica instalada depende del número y de la envergadura de las bombas del vacío
come se indica en la tabla. La potencia eléctrica mínima instalada que se indica en la placa de la
máquina comprende siempre la potencia necesaria para 2 bombas del vacío de 90 m3/h (o una de
250 m3/h), aunque no estén presentes en la máquina.
El factor de potencia considerado es 0,85.

Fusibles

En el punto de conexión a la red tiene que estar prevista una protección mediante fusibles para el
cable de conexión, para el seccionador y para un eventual autotransformador. Utilizar fusibles de
tipo Gl/Gg, para las normas IEC, o de tipo J, para las normas UL e CSA (o equivalentes). Las
medidas de los fusibles se indican en la tabla precedente.

Es posible proteger el cable de conexión a la red, el seccionador del armario eléctrico y un


eventual autotransformador, incluso mediante transformadores automáticos. Para la elección del
interruptor automático tomar en consideración las siguientes condiciones:
„ el ajuste de la corriente térmica del interruptor automático debe ser igual al del seccionador;

„ el ajuste de la corriente magnética debe estar incluido entre 7 y 12 veces la corriente térmica
nominal;
„ el interruptor automático debe tener un poder de interrupción superior a la corriente de
cortocircuito en el punto de instalación;
„ la corriente limitada del interruptor debe ser inferior a 10 kA (5 kA para tensiones de 415 V)
con corriente de cortocircuito igual a aquélla del punto de instalación (ver la característica de
limitación del interruptor).

BIESSE S.p.A. © - a726k0054.fm150206


221
C Instalación

Cable de conexión

La sección del cable de conexión a la red debe seleccionarse según el tamaño de los fusibles, o
de los interruptores automáticos, y la longitud de la conexión. Los cortes mínimos y máximos se
indican en la tabla precedente.
Es preferible que el cable de conexión esté protegido o que pase por un conducto metálico, de
manera que se reduzcan las interferencias electromagnéticas. El blindaje o el conducto metálico
deben estar conectados a tierra.

Requisitos de la instalación del aire comprimido


La instalación del aire comprimido debe garantizar una presión de alimentación de al menos 7,5
bar.

Según la norma ISO 8573-1, el aire comprimido que se introduce en la máquina debe presentar
las siguientes condiciones de pureza:
• partículas sólidas Clase 7: tamaño < 40 micrones; concentración < 10 mg/m³;
• humedad Clase 4: valor de punto de rocío < 3°C;
• aceite Clase 4: concentración < 5 mg/m³.

Requisitos de la instalación de aspiración


La instalación de aspiración debe estar conectada a la máquina permanentemente, debe
funcionar con ésta, y debe suministrar constantemente una velocidad mínima del flujo de 30
m/seg. (presión estática en el punto de conexión en la unidad operadora = 3500 Pa).

Las prestaciones de la instalación insuficientes pueden causar daños a la salud.

En el tubo de conexión de la instalación de aspiración con la máquina debe montarse un


dispositivo de guillotina de seccionamiento, para excluir la máquina de la instalación general, que
debe instalarse en una posición fácilmente accesible y a la vista del operador.

El consumo de aire para la aspiración que es indispensable conocer para poder adecuar la
instalación, es de 5300 m3/h, para las máquinas configuradas 1 y 2, y de 7632 m3/h, para las
máquinas con configuración 3.

222 BIESSE S.p.A. © - a726k0054.fm150206


C Instalación

Requisitos para anclar la máquina al pavimento


Sección del pavimento

30
A - Calcestruzzo.
B
B - Griglia.

300
A
B

30
B

Ø10
250
250

Forze verticali
„ Carga estática máxima para pies laterales: 2000 kg.

„ Carga estática unitaria máxima para pie lateral: 6,5 N/mm2

„ Carga estática máxima para pies internos: 1200 kg.

„ Carga estática unitaria máxima para pie interno: 4 N/mm2

„ Carga dinámica máxima para cada pie: 150 kg.

„ Carga dinámica unitaria máxima para cada pie: 0,5 N/mm2

„ Carga estática máxima debida al tirante para pies laterales: 2200 kg.

„ Carga estática unitaria máxima debida al tirante para pies laterales: 7,2 N/mm2

„ Carga unitaria máxima para pie interno: (6,5 + 0,5) = 7 N/mm2

„ Carga unitaria máxima para pie lateral: (4 + 0,5 + 7,2) = 11,7 N/mm2

Fuerzas horizontales
„ Carga dinámica tangencial para cada pie: 240 kg.

Nivelación
„ Error máximo de la cualidad de plano del pavimento: 25 mm/m (no acumulable).

„ Pendencia máxima del pavimento en cada dirección: 0,4%.

Requisitos ambientales
„ Temperatura: de 0 a +35 °C (con acondicionador de 0 a +50 °C, con bomba del vacío
Rietschle VTB 250 de +5 a +40 °C, con refrigerador de 0 a +43 °C)
„ Humedad máxima relativa: 90% (no condensada)

„ Altitud máxima: 1000 m (exceptuando acuerdos distintos con el cliente)

BIESSE S.p.A. © - a726k0054.fm150206


223
C Instalación

224 BIESSE S.p.A. © - a726k0054.fm150206


D Desmontaje - Desmantelamiento

D Desmontaje - Desmantelamiento

D.1 Desmontaje
Durante el ciclo de vida de la máquina podría ser necesario transferirla a otra sede. En este caso,
antes de proceder, ponerse en contacto con el servicio de asistencia BIESSE.

D.2 Desmantelamiento
Cuando se ha llegado al final de la vida técnica de la máquina, ésta debe ponerse fuera de
servicio para que ya no pueda utilizársela para los fines con que fue proyectada y construida,
permitiendo en todo caso reutilizar sus partes y las materias primas que la constituyen. Dicha
reutilización debe producirse, en todo caso, según la modalidad y las funciones diferentes de
aquéllas para las cuales cada una de las partes y la máquina en su conjunto fueron proyectadas y
construidas.

Dirigirse a empresas especializadas para realizar el desmantelamiento de la máquina.

Algunas partes de la máquina podrían estar bajo presión. Fijar todas las partes que
se mueven por la gravedad.

La máquina usa aceites y grasas lubricantes, y para neutralizar estos fluidos presentes en
determinadas partes y no recuperables, usar solventes degradables tipo aprobado. En cambio
para la evacuación de los fluidos lubricantes recuperables, vaciar los estanques y entregar los
fluidos al Consorcio Obligatorio Aceites Agotados. Eliminar, además, de manera adecuada,
eventuales pilas, acumuladores, baterías tampón de las fichas electrónicas y acondicionadores,
presentes en la máquina.

BIESSE no se responsabiliza por daños a personas o cosas que deriven de la reutilización de


cada una de las partes de la máquina para funciones o en situaciones de montaje diferentes las
originales. BIESSE rechaza cualquier reconocimiento, implícito o explícito, de idoneidad de las
partes de la máquina que se han reutilizado después de la definitiva desactivación de la máquina
en vista de su desmantelamiento.

BIESSE S.p.A. © - a727k0001.fm150206


225
D Desmontaje - Desmantelamiento

226 BIESSE S.p.A. © - a727k0001.fm150206


E Garantía y servicio de asistencia

E Garantía y servicio de asistencia

E.1 Garantía
Para obtener información sobre la garantía, consultar la documentación otorgada al comprar la
máquina.

E.2 Servicio de asistencia para clientes


BIESSE S.p.A. dispone de servicios de asistencia en todo el mundo. La estructura constituye una
red integrada de elevada eficacia, a la cual puede dirigirse el usuario para cualquier necesidad,
información, consejo o noticia.
El servicio de asistencia dispone de personal técnico, con conocimientos y experiencia operativa
sobre los modelos producidos y mediante una formación en la fábrica, está en condiciones de
trasladarse al lugar donde se necesita la asistencia.

El listado de los Centros Autorizados de Servicio de Asistencia Biesse se encuentra en el cd-rom


InDocs.

BIESSE S.p.A. © - a728k0003.fm150206


227
E Garantía y servicio de asistencia

228 BIESSE S.p.A. © - a728k0003.fm150206


Índice analítico

Índice analítico bloqueo con prensas Uniclamp, 87


bloqueo con topes de prensa, 87
bloqueo de varias piezas por vez, 93
con dispositivos de bloqueo auxiliares, 87
pedal de bloqueo de la pieza, 18, 48
zonas de bloqueo independientes, 36
bomba de lubricación, 17
mantenimiento, 164
bomba del vacío, 17
área de ubicación, 212
A control de la presión, 145
activación dimensiones, 217
de las líneas de tope, 85 luz indicadora de la insuficiencia de vacío, 48
advertencias sobre la elaboración, 81 temperatura en el lugar de instalación, 224
agregados, 25 bomba del vacío (Becker Picchio 2200)
ejes de movilización, 32 mantenimiento, 158
aire comprimido (ver instalación neumática) bomba del vacío (Becker VTLF 250)
aire de aspiración (ver instalación de aspiración) mantenimiento, 161
alisado, 44
almacén de herramientas Pick-up, 17 C
activación ciclo de equipamiento almacenes, 121 C#, eje máquina, 32
datos técnicos, 186 cable de emergencia, 18
preparación, 120 pomo de reactivación, 48
almacén de herramientas Revolver, 17 Uso, 75
datos técnicos (peso ...), 180 cable para la conexión a la red eléctrica, 221
eje de rotación de la placa portaherramienta, 33 caja de pulsadores para el área de trabajo, 18
preparación, 119 descripción, 56
altura máxima disposición de la caja de pulsadores, 47
en el lugar de instalación de la máquina, 224 calentamiento de la unidad operadora, 67
anclaje campo de trabajo (X-Y), 190
distancia entre ejes de los orificios, 212 campo de trabajo (Z), 202
año de construcción de la máquina, 27 características de las herramientas, 115
apagado características de los materiales elaborables, 41
de la máquina, 72 características técnicas
áreas de trabajo, 36 de las ventosas perfilables, 189
armario eléctrico, 17 de los ejes máquina, 175
dimensiones, 216 de los lubricantes, 170
limpieza, 144 de los mandriles de pinza, 188
peso, 27 del almacén de herramientas Pick-up, 186
asistencia para clientes, 227 del almacén de herramientas Revolver, 180
aspiración (ver instalación de aspiración) del deflector de virutas, 179
ATS (ver plano de trabajo) del eje C, 178
AUX, 56 del grupo de fresado, 175
del grupo de fresado horizontal, 178
B del grupo de perforación, 176
balluff, 17 del grupo multifunción, 178
bandas carga
control periódico, 148, 168 modalidad de carga de la pieza a elaborar, 41
base, 16 carga/descarga de la pieza
BH 9, BH 22L, BH 33, BH 42L (ver grupo de perforación) advertencias, 82
bloqueo de la pieza, 87 carros, 20
advertencias, 82 advertencias, 81
bloqueo con prensas horizontales, 87 eje de movilización, 33

BIESSE S.p.A. © - 5801a0276.IX.fm150206


229
Índice analítico

limpieza de los filtros, 146 de la máquina, 207


posicionamiento, 137 de la pieza, 96
puesta a cero global, 66 modalidad de descarga de la pieza a elaborar, 41
CE, marcado, 27 descripción general de la máquina, 15
cercado de seguridad, 18 desmantelamiento, 225
disposición de las puertas de entrada, 212 desmontaje, 225
Uso, 78 detención imprevista de la elaboración
ciclos de calentamiento, 67 advertencias, 82
advertencias, 81 dimensiones
clear, 51 de la bomba del vacío, 217
CN#, eje máquina, 33 de la máquina, 211
código de barras (ver lector código de barras) de la pieza, 41
conector auxiliar, 20 de la pieza de soporte, 99
conexión del armario eléctrico, 216
advertencias, 211 del refrigerador, 217
punto de conexión a la instalación de aspiración, 212 dirección del fabricante, 27
punto de conexión a la instalación eléctrica, 216 directiva 98/37, 27
punto de conexión con la instalación de aire compri- disposición de la máquina, 211
mido, 212 dispositivo para la orientación del agregado
consumo ejes de movilización, 32
de aire de aspiración, 223 dispositivos de bloqueo auxiliares
de electricidad, 221 bloqueo de la pieza, 87
contorneo, 43 dispositivos de seguridad
contraplantilla, 87 cable de emergencia, 75
control cercado de seguridad, 78
de la presión, 145 control de las condiciones, 168
de las paletas de la bomba del vacío (Becker VTLF control de los dispositivos de seguridad, 63
250), 162 interruptor general, 74
del bloqueo de la herramienta en el electromandril, mandos con llave de accionamiento, 80
149 protección de la unidad operadora, 76
del líquido en el refrigerador, 165 pulsador de emergencia, 73
control numérico tapetes de seguridad, 77
mando de reactivación, 51 válvula seccionadora, 79
control numérico XP600, 47 dispositivos de señalización
coordenadas cartesianas, 30 luz indicadora de la insuficiencia de vacío, 48
corriente nominal de la instalación eléctrica, 27 dispositivos suplementarios para grupos operadores
corte, 44 agregados, 25
cortocircuito deflector de virutas, 25
poder de interrupción del cortocircuito con la tensión eje C, 25
de alimentación, 27 palpador, 25
cremalleras
limpieza y lubricación, 144 E
CTS
eje C, 25
(ver plano de trabajo)
datos técnicos, 178
ejecución del programa de elaboración
D advertencias, 82
deflector de virutas, 25 ejes cartesianos X, Y, Z, 30
datos técnicos, 179 planos de los ejes cartesianos, 30
especificaciones de las herramientas, 118 ejes máquina, 31
instalación, 118 C#, 32
desbloqueo carrera de los ejes máquina, 175
de la pieza, 96 CN#, 33
descarga datos tácticos (velocidad, aceleración...), 175

230 BIESSE S.p.A. © - 5801a0276.IX.fm150206


Índice analítico

ejes máquina auxiliares, 33 activación, 99


ejes máquina coordenados, 31 elevación
lubricación de los engranajes del eje máquina X, 156 de la máquina, 208
lubricación de los patines de recirculación de bolas emergencia
de los ejes máquina WX#, 146 mando de prohibición de desbloqueo de la pieza en
mando de movilización, 50 casos de emergencia, 98
mando de variación de la velocidad, 50 parada de la máquina en caso de emergencia, 68
movilización, 98 recuperación de la máquina después de una parada
puesta a cero, 65 de emergencia, 69
variación de la velocidad, 98 encendido
WX#, 33 de la máquina, 63
WY#, 33 mando de la potencia de la máquina, 48
X, 31 ensamblaje
Y, 31 advertencias, 211
Y1, 31 EPS
Z, 31 ATS (ver plano de trabajo)
Z#, 32 ejes máquina WX#, 33
elaboración ejes máquina WY#, 33
activación de las líneas de tope, 85 lubricación de los patines de recirculación de bolas
advertencias, 81 de los ejes máquina WX#, 146
advertencias para máquina en pausa, 83 equipamiento
alisado, 44 información sobre seguridad, 60
bloqueo de la pieza, 87 errores
campo de trabajo (X-Y), 190 actualización de la lista de errores, 51
campo de trabajo (Z), 202 espesores para prensas horizontales, 131
contorneo, 43 espigas para prensas horizontales, 132
corte, 44 esquema eléctrico, 27
elaboración completa sin mover la pieza, 90 estacionamiento de la unidad operadora, 100
fresado, 43 expedición de la máquina, 205
mando de ejecución del programa, 51 extracción
mando de puesta en marcha, 56 de las placas anti-vibrantes, 209
materiales elaborables, 41
modalidad de uso de la máquina, 41 F
perfilado, 43
fabricante
perforación, 43
dirección, 27
perforación y ensamble, 44
logotipo, 27
procedimiento para la ejecución de la elaboración, 84
fases de alimentación de la instalación eléctrica, 27
puesta en marcha, 96
frecuencia de la instalación eléctrica, 27
puesto de trabajo, 45
frecuencia de las intervenciones de mantenimiento, 168
reanudación de la elaboración, 69
fresado, 43
repetición del programa, 84
funcionamiento
selección de un origen del plano de trabajo, 85
simulación del programa, 84
simulación del programa, 84
suspensión del programa, 84
suspensión del programa, 84
fusibles
tipos de elaboración ejecutables, 43
requisitos, 221
variación de la velocidad de desplazamiento de los
ejes máquina, 98
elaboración en pendular G
advertencias, 82 garantía, 227
electromandril generador eléctrico local
(ver también grupo de fresado) requisitos, 221
datos técnicos (velocidad, potencia), 175 grupo de fresado, 22
electroventilador (ver también grupos operadores)
advertencias en caso de inactividad, 82

BIESSE S.p.A. © - 5801a0276.IX.fm150206


231
Índice analítico

control del bloqueo de la herramienta, 149 instalación en la unidad operadora, 107


datos técnicos (velocidad, potencia), 175 mando de la inhabilitación de la rotación, 49
eje C, 25 variación de la velocidad de rotación, 98
ejes de movilización, 32 velocidad de rotación en el electromandril, 81
limpieza, 149 herramientas de fresado
lubricación del dispositivo de desbloqueo, 155 características técnicas, 115
procedimiento para instalar las herramientas, 111 herramientas de perforación
refrigerador, 17 características técnicas, 115
valores de referencia para la velocidad de rotación, herramientas de sierra circular
81 características técnicas, 115
grupo de fresado de 5 ejes humedad
control periódico, 148, 168 en el lugar de instalación de la máquina, 224
ejes de movilización, 32
grupo de fresado horizontal, 22 I
(ver también grupos operadores)
inconvenientes, 103
datos técnicos (velocidad, potencia...), 178
indicaciones para la orientación, 29
lubricación de los patines de recirculación de bolas,
instalación
154
de la guarnición en las ventosas perfilables, 124
procedimiento para instalar las herramientas, 112
de las herramientas, 107
grupo de perforación, 22
de las placas para topes de prensa, 126
(ver también grupos operadores)
de las prensas horizontales, 130
datos técnicos (velocidad, potencia...), 176
de las ventosas perfilables, 123
limpieza, 155
de los separadores para prensas Uniclamp, 130
lubricación de los engranajes de los mandriles de
de los topes laterales basculantes, 132
perforación, 155
de los topes para piezas con revestimiento sobresa-
lubricación del portabroca de fresado, 151
liente, 124
procedimiento para instalar las herramientas, 109
del deflector de virutas, 118
grupo FR, 17
instalación de aire comprimido
accionamiento de la válvula seccionadora, 79
punto de conexión, 212
control de la presión, 145
requisitos de la instalación, 223
mantenimiento, 157
instalación de aspiración
grupo multifunción, 23
cantidad de aire de aspiración necesaria, 223
(ver también grupos operadores)
punto de conexión, 212
datos técnicos (velocidad, potencia...), 178
requisitos de la instalación, 223
lubricación de los patines de recirculación de bolas,
velocidad del flujo de aspiración, 27
154
velocidad mínima del flujo, 223
grupos operadores, 22
instalación de la máquina
(ver también unidad operadora)
advertencias, 211
advertencias sobre la velocidad de rotación, 81
descarga de la máquina, 207
ciclos de calentamiento, 67
elevación de la máquina, 208
identificación, 39
información sobre seguridad, 61
instalación del deflector de virutas, 118
layout de la máquina, 211
variación de la velocidad de rotación de los mandri-
requisitos de la zona de instalación, 220
les, 98
traslación de la máquina, 208
guías
instalación del vacío
limpieza, 144
control de la presión, 145
instalación del vacío suplementaria
H conector auxiliar, 20
herramientas mando de activación, 56
advertencias de uso, 81 instalación eléctrica
campo de trabajo (X-Y), 190 alimentación mediante el generador eléctrico local,
campo de trabajo (Z), 202 221
información sobre seguridad, 60 consumo, 221

232 BIESSE S.p.A. © - 5801a0276.IX.fm150206


Índice analítico

corriente nominal, 27 de las guías, 144


fases de alimentación, 27 de los filtros en los carros del plano de trabajo, 146
frecuencia, 27 de los mandriles de pinza ISO 30 y HSK F63, 149
fusibles, 221 del armario eléctrico, 144
número del esquema eléctrico, 27 del electromandril, 149
poder de interrupción del cortocircuito con la tensión del filtro del grupo FR, 157
de alimentación, 27 del grupo de perforación, 155
potencia, 27, 221 del refrigerador, 165
protección diferencial, 220 general de la máquina, 144
punto de conexión, 216 líneas de tope, 37
requisitos de la instalación, 220 activación, 85
sección del cable de conexión, 221 logotipo del fabricante, 27
tensión de alimentación, 27 lubricación
instalación neumática características de los lubricantes, 170
control de las presiones, 145 de la bomba del vacío (Becker VTLF 250), 163
grupo FR (filtro, regulador), 17 de las cremalleras, 144
mantenimiento del grupo FR, 157 de los engranajes del eje máquina X, 156
presión de alimentación, 27, 223 de los mandriles de pinza ISO 30 y HSK F63, 149
interruptor general, 18 de los patines de recirculación de bolas de los ejes
Uso, 74 máquina WX#, 146
interruptores de seguridad del dispositivo de desbloqueo del electromandril, 155
control de las condiciones, 168 del grupo de fresado horizontal (patines de recircula-
ción de bolas), 154
J del grupo de perforación (engranajes de los mandri-
les de perforación), 155
jog-, 50
del grupo de perforación (portabroca de fresado),
jog+, 50
151
del grupo multifunción (patines de recirculación de
L bolas), 154
lados de la máquina, 29 puesta en marcha de un ciclo de lubricación, 99
lados de la pieza, 29 rellenado con grasa de la bomba de lubricación, 164
láser (ver proyector láser) lubricantes, 170
layout
de la máquina, 211
del campo de trabajo en X-Y, 191
M
del campo de trabajo en Z, 202 mandos
del proyector láser de alineación, 218 disposición de los mandos, 47
del proyector láser de geometrías, 219 mandriles
herramientas/agregados en el almacén de herra- sentido de rotación de los mandriles, 38
variación de la velocidad de rotación, 98
mientas Pick-up, 187
mandriles de pinza, 24
herramientas/agregados en el almacén Revolver de
datos técnicos (velocidad de rotación...), 188
12 compartimentos, 181
mantenimiento, 149
herramientas/agregados en el almacén Revolver de
procedimiento para instalar las herramientas, 113
8 compartimentos, 184
manómetro, 17
lector de código de barras, 18
mantenimiento
descripción, 26
advertencias, 143
recarga de las baterías, 101
bomba de lubricación, 17
Uso, 100
de la bomba de lubricación, 164
levas de seguridad
de la bomba del vacío (Becker Picchio 2200), 158
control de las condiciones, 168
de la bomba del vacío (Becker VTLF 250), 161
limpieza
de la unidad operadora, 148
de la bomba del vacío (Becker Picchio 2200), 158
del grupo FR, 157
de la bomba del vacío (Becker VTLF 250), 161, 162
del plano de trabajo, 146
de las cremalleras, 144

BIESSE S.p.A. © - 5801a0276.IX.fm150206


233
Índice analítico

del refrigerador, 165 pavimentación en el lugar de instalación de la máquina,


frecuencia de las intervenciones de mantenimiento, 223
168 pedal de bloqueo de la pieza, 48
general de la máquina, 143 pedal de bloqueo pieza, 18
información sobre seguridad, 60 pendular
limpieza general de la máquina, 144 advertencias de uso, 82
resumen de las intervenciones de mantenimiento, pendular (ver modalidad de uso de la máquina)
168 perfilado, 43
marcado CE, 27 perforación, 43
materiales elaborables, 41 perforación y ensamble, 44
matrícula de la máquina, 27 peso
mesa de la máquina, 27
control periódico de la guarnición, 146, 168 del armario eléctrico, 27
modalidad de uso de la máquina, 41 pieza
modelos de la máquina bloqueo en el plano de trabajo, 87
identificación del propio modelo, 27 características, 41
módulo de mando del control numérico XP600, 47 carga, 87
multizona, 36 descarga desde el plano de trabajo, 96
dimensiones de la pieza de soporte, 99
N dimensiones mínimas y máximas, 41
elaboración completa sin mover la pieza, 90
nivel de ruido, 204
mando de prohibición de desbloqueo en casos de
nivelación
emergencia, 98
advertencias, 211
modalidad de carga/descarga, 41
número de matrícula de la máquina, 27
pedal de bloqueo, 18, 48
proyector láser de alineación, 18
O pieza de soporte, 99
orientación, 29 pinzas
orificios para anclaje al suelo, 212 advertencias de uso, 83
orígenes, 34 placas
mando de selección, 56 placa de identificación de la máquina, 27
origen absoluto, 34 placa de identificación del fabricante, 27
origen máquina, 34 señalizaciones de peligro, 61
orígenes del plano de trabajo, 34 placas anti-vibrantes
orígenes desplazados derechos, 35 extracción, 209
orígenes desplazados especulares, 35 placas para topes de prensa, 19
orígenes especulares (o simétricos), 35 instalación, 126
orígenes rectos, 35 uso, 87
selección, 85 Plano de trabajo
descripción, 18
P plano de trabajo, 16
palpador, 25 activación topes de prensa, 87
parada angulación de las ventosas perfilables, 138
de la máquina, 68 apagado láser, 99
del programa, 68 áreas de trabajo, 36
mando de parada, 50 bloqueo de la pieza, 87
mando para la detención de la máquina, 48 campo de trabajo (X-Y), 190
parada de emergencia campo de trabajo (Z), 202
advertencias, 82 control de la presión, 145
patines de recirculación de bolas desbloqueo de la pieza, 96
Lubricación de los patines de los ejes máquina WX#, descarga de la pieza, 96
146 descripción de la caja de pulsadores para el área de
pausa de la elaboración, 83 trabajo, 56

234 BIESSE S.p.A. © - 5801a0276.IX.fm150206


Índice analítico

ejes de movilización, 33 programa


instalación de la guarnición en las ventosas perfila- mando de ejecución, 51
bles, 124 parada del programa en curso, 68
instalación de las placas para topes de prensa, 126 repetición, 84
instalación de las prensas horizontales, 130 simulación, 84
instalación de las ventosas perfilables, 123 suspensión, 84
instalación de los topes para piezas con revestimien- proyector láser de alineación, 18
to sobresaliente, 124 apagado, 99
líneas de tope, 37 layout, 218
mando de activación de la instalación del vacío suple- nociones de uso, 94
mentaria, 56 proyector láser de geometrías, 18
mando de selección orígenes, 56 layout, 219
mantenimiento, 146 puesta a cero de los carros
movilización, 98 puesta a cero global, 66
orígenes del plano de trabajo, 34 puesta a cero de los ejes máquina, 65
pedal de bloqueo de la pieza, 18, 48 puesta a cero global, 65
posicionamiento de los elementos móviles, 136 puesta a cero individual, 65
posicionamiento de los soportes móviles, 136 puesta en marcha
posicionamiento de los topes laterales, 140 de la elaboración, 96
posicionamineto de los carros, 137 de la máquina, 63
proyector láser de alineación, 18 del transportador del material de desecho, 84
puesta a cero de los carros, 66 puesto de trabajo, 45
selección de un origen, 85 pulsador de emergencia
tipo ATS pulsador del tablero de mandos, 48
tipo CTS pulsador del teminal palmar, 51
tipo EPS Uso, 73
topes suplementarios, 19 puntos de conexión en la máquina, 211
transportador del material de desecho, 18
variación de la velocidad de desplazamiento, 98 R
zonas de bloqueo independientes, 36
rampa de aceleración/desaceleración
planos de los ejes cartesianos, 30
advertencias y tiempos, 81
PLC (ver teclado del PLC)
reactivación
posicionamiento
mando de reactivación del cable de emergencia, 48
de los elementos móviles del plano de trabajo, 136
mando de reactivación del control numérico, 51
potencia
recuperación
de la instalación eléctrica, 27, 221
de la máquina, 69
prensas horizontales, 20
referencias de orientación, 29
instalación, 130
refrigerador, 17
instalación de las espigas de referencia, 132
dimensiones, 217
instalación de los espesores, 131
mantenimiento, 165
regulación de las prensas según la anchura de la pie-
temperatura en el lugar de instalación, 224
za, 130
regulación
regulación del tope, 132
de las prensas según la anchura de la pieza, 130
rotación, 131
de las prensas Uniclamp según espesor de la pieza,
uso, 87
129
prensas Uniclamp, 20
reparación
regulación según el espesor de la pieza, 129
información sobre seguridad, 60
uso, 87
requisitos de la zona de instalación, 220
variación del diámetro del vástago, 130
reset, 51
presión
riesgos residuales, 62
control de la presión, 145
ruido producido por la máquina, 204
presión de alimentación, 223
principales partes de la máquina, 16

BIESSE S.p.A. © - 5801a0276.IX.fm150206


235
Índice analítico

S terminal palmar RM850, 18


disposición del terminal, 47
seguridad, 59
uso, 97
riesgos residuales, 62
topes de prensa, 19
señalizaciones de peligro, 61
topes frontales, 19
señalizaciones de peligro, 61
activación de las líneas de tope, 85
sentido de rotación de los mandriles, 38
identificación de las líneas de tope, 37
separadores para prensas Uniclamp, 130
topes laterales, 19
instalación, 130
posicionamiento, 140
servicio para clientes, 227
topes laterales basculantes, 19
simulación del programa, 84
instalación, 132
slot, 39
topes para carro, 19
soportes de barra, 20
topes para piezas con revestimiento sobresaliente, 19
activación, 99
instalación, 124
soportes móviles, 19
topes suplementarios, 19
eje de movilización, 33
Tp, 39
posicionamiento, 136
transportador del material de desecho, 18
soportes para topes laterales, 19
puesta en marcha, 84
remoción, 133
transporte de la máquina
start, 51
modalidad de expedición de la máquina, 205
START (1, 2, 3, 4), 56
partes a transportar, 205
STD, 56
traslación
Stop
de la máquina, 208
mando para la detención de la máquina, 48
stop, 50
suspensión del programa, 84 U
sustitución unidad operadora, 16
de las paletas de la bomba del vacío (Becker Picchio advertencias sobre la velocidad de rotación, 81
2200), 160 campo de trabajo (X-Y), 190
de las paletas de la bomba del vacío (Becker VTLF campo de trabajo (Z), 202
250), 162 ciclos de calentamiento, 67
del líquido en el refrigerador, 166 control de la presión, 145
descripción, 21
T descripción grupos operadores, 22
ejes de movilización, 31
tablero de mandos
gestión de la modalidad de estacionamiento, 100
descripción del panel, 48
instalación de las herramientas, 107
disposición del panel, 47
lubricación de los engranajes del eje máquina X, 156
teclado del PLC, 49
mando de movilización, 50
teclado para funciones del control numérico, 50
mandriles de pinza, 24
tapa para ventosas perfilables
mantenimiento, 148
uso, 123
movilización, 98
tapetes de seguridad, 18
puesta a cero, 65
control del funcionamiento correcto, 64
sentido de rotación de los mandriles, 38
Uso, 77
variación de la velocidad de desplazamiento, 98
teclado del PLC, 49
teclado para funciones del control numérico, 50
temperatura V
en el lugar de instalación de la bomba del vacío, 224 válvula seccionadora, 17
en el lugar de instalación de la máquina, 224 válvula seccionadora (FR)
tensión de alimentación de la instalación eléctrica, 27 uso de la válvula, 79
terminal palmar vel, 50
descripción del menú, 53 velocidad de desplazamiento
descripción del teclado, 52 mando de variación de la velocidad de los ejes
máquina, 50

236 BIESSE S.p.A. © - 5801a0276.IX.fm150206


Índice analítico

variación de la velocidad de los ejes máquina, 98


velocidad de rotación
advertencias, 81
velocidad del flujo del aire de aspiración, 223
ventosas perfilables, 20
angulación, 138
datos técnicos (dimensiones, tipos...), 189
instalación, 123
instalación de la guarnición, 124
tapas, 123
ventosas suplementarias
control periódico de la guarnición, 146, 168

W
WX#, eje máquina, 33
WY#, eje máquina, 33

X
X, eje cartesiano, 30
X, eje máquina, 31
XP600 (ver control numérico)

Y
Y, eje cartesiano, 30
Y, eje máquina, 31
Y1, eje máquina, 31

Z
Z, eje cartesiano, 30
Z, eje máquina, 31, 32
zona de instalación
advertencias, 211
zona peligrosa, 45
zonas de bloqueo independientes, 36
uso, 93

BIESSE S.p.A. © - 5801a0276.IX.fm150206


237
Índice analítico

238 BIESSE S.p.A. © - 5801a0276.IX.fm150206


Copertina retro
BIESSE S.p.A.
Sede legale:
Via della Meccanica, 16
61100 Pesaro (PU) Italy
Tel. +39 0721 439100
Fax +39 0721 439150
[email protected]
www.biesse.com

También podría gustarte