International Chamber of Commerce

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 6

INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (I.C.C.

) NON-
CIRCUMENTION, NO-DISCLOSURE WORKING AGREEMENT
ACUERDO DE TRABAJO DE NO-ELUSIÓN Y NO-DIVULGACIÓN
This Agreement, made and entered into the day of May 6 of the year 2021, shall obligate the
undersigned parties, and their partners, associates, employers, affiliates, subsidiaries, parent, company,
nominees, representatives, employees, successors, clients and assigns, hereinafter, referred to as (the
“Parties”), jointly, severally, mutually, and reciprocally for the terms and conditions expressly stated and
agreed to bellow, and this assignment may be referenced from time to time in any document(s) or
agreements.

Este Acuerdo, se hizo y entro en vigor el día de hoy 6 de Mayo de 2021, obligará a las partes firmantes, y
sus socios, asociados, empleados, filiales, subsidiarias, la compañía matriz, nominados, representantes,
empleados, sucesores y cesionarios, clientes, en Adelante denominado como (las “Partes”), en forma
conjunta, solidaria, mutuamente y recíprocamente para los términos y condiciones que expresamente
aquí se indiquen y de acuerdo a lo siguiente, y esta condición se puede referéncialas las veces necesarias
en cualquier documento o acuerdo posterior.

The terms and conditions of this Agreement apply to any exchange of information in writing, involving
financial information, personal or corporate names, contracts initiated by or involving the Parties, and
any addition, renewal, extension, amendment, re-negotiation, or new agreement, hereinafter, referred
to as the for the purchase/sale of all commodities, including any metallic or non-metallic ore and all
types of fuel (“Project/Transaction”).

Los términos y condiciones de este Acuerdo se aplican a los intercambios de información por escrito, en
relación con información financiera, los nombres personales o corporativos, contratos iniciados por o en
relación con las Partes y cualquier adición, renovación, ampliación, modificación, renegociación o nuevo
acuerdo, en lo sucesivo, denominado para la compra/venta de todos los productos, incluyendo cualquier
tipo de mineral metálico o no metálico así como todo tipo de combustibles (“Proyecto/Transacción).

This Agreements made in accordance with the International Chamber of Commerce (I.C.C. 500).

El presente Convenio se realizará de acuerdo con la Cámara de Comercio Internacional (ICC 500)

Now, therefore is agreed:

Ahora, por lo anterior se acuerda:

1. The Parties, agree to be legally bound, hereby irrevocably agree, and guarantee each other, that
they shall not directly or indirectly interfere with, circumvent or attempt to circumvent, avoid,
by-pass, or obviate each other’s interest or the interest or relationship between the Parties with
producers, sellers, buyers, brokers, dealers distributors, refiners, shippers, financial institutions,
technology owners, dealers mining, mining producers and any activity related to exploitation,
mining and export marketing or manufacturers, to change, increase, or avoid directly or
indirectly payment of established fees, commissions, or continuance of pre-established
relationship or intervene in any relationship with manufacturers or technology owners with
intermediaries, entrepreneurs, legal counsel, or initiate buy/sell relationships, or Transactional
relationships that by-pass one of the Parties with any corporation, producer, partnership or
individual revealed by one of the Parties with any corporation, producer, partnership, or
individual revealed or introduced by one of the Parties to one another in connection with any
ongoing or future Transaction or Project.

1
INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (I.C.C.) NON-
CIRCUMENTION, NO-DISCLOSURE WORKING AGREEMENT
ACUERDO DE TRABAJO DE NO-ELUSIÓN Y NO-DIVULGACIÓN
1. Las Partes, aceptan quedar legalmente obligados, quedar irrevocablemente de acuerdo, y
garantizarse mutuamente, que no deberán interferir directa o indirectamente en eludir o
intentar eludir, evitar, dejar pasar u obviar el interés de los demás, o relación entre las Partes
con productores, vendedores, compradores, intermediarios, comerciantes, distribuidores,
refinerías, transportistas, entidades financieras. Los propietarios de la tecnología,
concesionarios mineros, productores mineros y cualquier actividad relacionada con la
explotación, comercialización y exportación minera de los fabricantes, para modificar, aumentar
o evitar el pago directo o indirecto de las tasas establecidas, comisiones, o la continuación de
relaciones preestablecida o intervenir en cualquier relación con los fabricantes o propietarios de
la tecnología, con los intermediarios, empresarios, abogados, o inicie relaciones de
compra/venta o relaciones transaccionales con cualquier corporación, productor, sociedad o
individuo revelada o apartada por una de las partes entre sí, en relación con cualquier
transacción o proyecto en curso o futuro.
2. Furthermore, the Parties irrevocably agree that they shall not disclose o otherwise reveal
directly or indirectly, to any third party, any confidential information provided by one party to
the other, or otherwise acquired, particularly, contract terms, product information or
manufacturing processes, prices, fees, financing arrangements, schedules, and information
concerning the identity of the sellers, producers, buyers, lenders, borrowers, brokers,
distributors, refiners, manufacturers. Dealer’s mining, mining producers and any activity related
to exploitation, mining and export marketing, technology owners, or their representatives, and
specific individual names, addresses, principals, or telex/fax/telephones numbers, e-mail
addresses, references, product or technology information, advised or provided by any Parties to
another as being confidential or privileged without the specific prior written consent of the
Party to provide such information.
2. Además, las Partes acuerdan con carácter irrevocable que no revelarán o no revelar directa o
indirectamente, a un tercero, cualquier información confidencial proporcionada por una parte a
la otra, o adquirido de otra forma, en particular, los términos del contrato, información de
productos o procesos de producción, los precios, tasas, acuerdos de financiación, programas, e
información relativa a la identidad de los vendedores, productores, compradores, prestamistas,
prestatarios, intermediarios, distribuidores, refinerías, fabricantes, concesionarios mineros,
productores mineros y cualquier actividad relacionada con la explotación, comercialización y
exportación minera, propietarios de la tecnología, o sus representantes y los nombres
individuales específicos, direcciones, directorios o télex/fax/teléfono números, direcciones de
correo electrónico, referencias, información de productos o tecnología, asesorada o
proporcionada por cualquiera de las Partes a otros como confidencial o privilegiada, sin el
consentimiento previo por escrito especifico de esta Parte para proporcionar dicha información.
3. This Agreement shall be valid for a minimum period of three (3) year from the date of signature;
with one (1) year additional automatic renewal at the end of each year. After the first year this
agreement can be terminated by any of the parties by giving prior notice to this effect to the
addresses or email ids mentioned in this agreement.
3. Este Acuerdo será válido por un periodo mínimo de tres (3) año desde la fecha de su firma, con
un (1) año de renovación automática al finalizar cada año. Después del primer año, este acuerdo
puede terminar, cursando cualquiera de las partes previo aviso para este efecto a las
direcciones o cuentas e-mail que se mencionan en este acuerdo.

2
INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (I.C.C.) NON-
CIRCUMENTION, NO-DISCLOSURE WORKING AGREEMENT
ACUERDO DE TRABAJO DE NO-ELUSIÓN Y NO-DIVULGACIÓN
4. In the event of any breach by either party of any condition herein mentioned and or in any
other agreement entered into by any of the Parties, directly or indirectly, the affected party is
entitled to a legal monetary penalty equal to the maximum amount of service you should
receive for this operation, and includes without limitation all legal costs and expenses incurred
to recover lost revenue. This agreement is valid for any and all transactions between the Parties
identified in this document and shall be governed by the laws applicable in the courts of China,
or under the law of China, or in other legal jurisdictions in cases of controversy over the
arbitration laws to apply. The signing Parties to this contract accept those jurisdictions
mentioned as exclusive venue.
4. En el caso de incumplimiento por cualquiera de las partes de alguna condición mencionada en
este documento y/o en cualquier otro acuerdo celebrado por cualquiera de las Partes, directa o
indirectamente, la Parte afectada tendrá derecho a una sanción monetaria legal, igual al monto
máximo del servicio que debería recibir por esta operación, además de incluir sin limitación
alguna todos los costos y gastos legales incurridos para recuperar los ingresos perdidos. Este
acuerdo es válido para cualquiera y para todas las transacciones entre las Partes citadas en este
documento y se regirá por las leyes aplicadas en los tribunales de China, o bajo la ley de China, o
en otras jurisdicciones legales en caso de controversia sobre el arbitraje de las leyes a aplicar.
Las Partes firmantes es este contrato, aceptan dichas jurisdicciones mencionadas como sede
exclusive.
5. Commissions, fees, compensation or remuneration to be paid as a part of any transaction of any
of the parties involved, shall be paid at the time designated in the contracts between buyers
and seller, unless otherwise agreed between the Parties. The Parties hereby irrevocably and
unconditionally agree and guarantee to honor and respect all such fees, or remuneration
arrangements made as part of any commission.
5. Comisiones, honorarios, compensaciones o remuneraciones a pagar como parte de cualquier
transacción de cualquiera de las Partes involucradas, se pagarán en el momento designado en
dichos contratos entre compradores y vendedores, salvo acuerdo en contrario entre las Partes.
Las Partes por este medio irrevocablemente e incondicionalmente acuerdan y garantizan el
honor y el respeto a todas las tasas, o acuerdos retributivos adquiridos como parte de cualquier
comisión.
6. The Parties mutually recognize that in the Transactions involved in the business between them
or other referred by them, regardless of the Project, each may learn from each other, (including
associates), the identity, address, telephone, facsimile, telex numbers of clients, customers,
suppliers, brokers, agents, buyers, hereafter, referred to as “CONFIDENTIAL SOURCE” that the
other party has acquired by substantial investment in time, expense and effort.
6. Las Partes reconocen mutuamente que en las operaciones involucradas en el negocio entre
ellos o para otros referidos por ellos, sin tener en cuenta el Proyecto, cada uno puede aprender
de los demás, (incluyendo asociados), la identidad, dirección, teléfono, fax, télex de clientes,
proveedores, intermediarios, agentes, compradores, en Adelante, conocidos como “FUENTE
CONFIDENCIAL” que la otra parte ha adquirido por inversión en tiempo, costo y esfuerzo.
7. The term of this Agreement shall extend throughout the life of the current contemplated
Transactions and contracts, additions, renewals, extensions, renovations, amendments, re-
negotiations, new contracts or third-party assignments.

3
INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (I.C.C.) NON-
CIRCUMENTION, NO-DISCLOSURE WORKING AGREEMENT
ACUERDO DE TRABAJO DE NO-ELUSIÓN Y NO-DIVULGACIÓN
7. La duración del presente Convenio se extiende a lo largo de la vida de las transacciones y
contratos, adiciones, renovaciones, ampliaciones, enmiendas, renegociaciones, nuevos
contratos o asignaciones de terceros.
8. The Parties hereto have agreed that signed facsimile copies of this Agreement shall be
enforceable and binding as signed original.
8. Las Partes han acordado que las copias facsímil firmados del presente Acuerdo serán exigibles y
vinculantes como firma original.
9. The Parties agree, notwithstanding anything mentioned elsewhere in this agreement, the scope
and application of this agreement is exchange of information only and other terms containing
financial and other obligations will be mentioned in a separate agreement to be entered into
later on with mutual consent. The Parties agree that the structures will be agreed to in writing
prior to the closing of all Transactions.
9. Las Partes acuerdan, no obstante, se menciona en alguna parte de este acuerdo, que el ámbito
y alcance de este acuerdo es para intercambio de información solamente y otros términos que
contengan obligaciones financieras o de otra índole serán mencionados en un acuerdo separado
y posterior, de mutuo acuerdo. Las Partes acuerdan que las estructuras se acordaran por escrito
antes de la clausura de todas las transacciones.
10. This Agreement will cover all International Transactions including buying and selling,
Import/Export of fuel products, that will be celebrated during the term of this Agreement
including merchandise, commodities as well as goods and services.
10. Este Acuerdo cubre todas las Transacciones Internacionales, incluyendo la compra y venta,
importación/exportación de combustibles, que se celebrará durante la vigencia de este
Acuerdo, incluyendo mercaderías, materias primas, así como los bienes y servicios.
11. This Agreement shall be binding upon and insure to the benefit of the Parties, their successors,
heirs, survivors, assigns and personal representatives.
11. Este Acuerdo será vinculante y garantía en beneficio de las Partes, sus sucesores, herederos,
supervivientes, cesionarios y representantes personales.
12. The undersigned Parties, its associates, agents, brokers, etc., declare that are acting on behalf of
the manufacturers, sellers, or representatives thereof, on one side, and on the other side
between buyers, dealers, representatives thereof, or other entities called to provide the goods
and service, products, merchandise and commodities included in this Agreement on attached
exhibits, amendments, annexed, including transportation companies such as freight carriers,
maritime freight companies, railroad companies, airlines, and affiliates will be responsible to
perform all services but decline all responsibilities as a result from delays, strikes, quarantines,
earthquake, hurricane, tornados, sinking, grounding, flooding, damage, accident, or any other
irregularity during the shipment of products, merchandise or commodities specified on this
Agreement while these are motivated by third Parties or persons beyond our control.
12. Las partes firmantes, sus socios, agentes, intermediarios, etc., declaran que están actuando en
nombre de los fabricantes, vendedores o representantes de los mismos, por un lado, y por otro
lado, entre los compradores, distribuidores, representantes de los mismos u otras entidades
llamadas a proporcionar los bienes y servicios, los productos, la mercancía y los productos
básicos incluidos en este Acuerdo de exposiciones adjuntas, enmiendas, anexos, incluidas las
empresas de transporte, como los transportistas de carga, compañías de transporte marítimo,
compañías ferroviarias, líneas aéreas y filiales que serán responsables de realizar todos los

4
INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (I.C.C.) NON-
CIRCUMENTION, NO-DISCLOSURE WORKING AGREEMENT
ACUERDO DE TRABAJO DE NO-ELUSIÓN Y NO-DIVULGACIÓN
servicios, pero declinamos toda responsabilidad como consecuencia de los retrasos, huelgas,
cuarentenas, terremotos, huracanes, tornados, hundimiento de tierra, inundaciones, daños,
accidentes o cualquier otra irregularidad durante el envió de los productos, mercancías o
productos especificados en el presente Acuerdo, mientras que ellos están motivados por
terceros o personas ajenas a nuestra voluntad.
13. Signature on this agreement received by the way of facsimile, mail and/or e-mail shall be
deemed to be an executed contract. This Agreement is enforceable and admissible for all
purposes as may be necessary under the terms of the agreement. All signatories hereto
acknowledge that they have read this agreement and by their initials and signature that they
have full and complete authority to execute and engage in this document for and in the name of
the Party for which they have given their signature.
13. La firma en ese acuerdo recibida por vía de fax, correo y/o correo electrónico será considerado
como un contrato ejecutado. Este Acuerdo es ejecutable y admisible para todos los efectos que
sean necesarios en los términos del acuerdo. Todos los firmantes del presente reconocen que
han leído este acuerdo y por sus rubricas y firma que tienen autoridad completa y total para
ejecutar y comprometerse en este documento y a nombre de la Parte de la que han dado firma.
In witness whereof, the Parties have accepted this agreement by mutual consent on the day and
year first written aboye; all faxes, mails, and e-amils are considered original, legal and binding.
En fe de lo cual, las Partes han aceptado este acuerdo de mutuo consentimiento en el día y año
establecido anteriormente; todos los faxes, correos y mensajes de correo electrónico se
consideran originales, legales y vinculantes.
Each representative signing below declares that he/she is authorized on behalf of the respective
individual or company to be bound to the commitments and obligations contained in this
document.
Cada representante que firma a continuación declara que él/ella esta debidamente facultado a
nombre de su respectiva persona o empresa para obligarse los compromisos y obligaciones
contenidas en este documento.

14. AGREEMENT TO TERMS


14. ACUERDO DE CONDICIONES
A. Signatures of this Agreement received by the way of Facsimile, mail and/or e-mail Will be
considered as valid signatures and executed contract. Agreement enforceable and
admissible for all purposes as may be necessary under the terms of the Agreement.
A. Las firmas de este Acuerdo recibidas por vía fax, correo y/o correo electrónico se
considerarán como firmas válidas y en calidad de contrato ejecutado. Convenio aplicable y
admisible para todos los efectos que sean necesarios de acuerdo con los términos del
Acuerdo.
B. All signatories hereto acknowledge that they have read this agreement and by their initials
and signature that they have full and complete authority to execute the document for and
in the name of the party for which they have given signature.
B. Todos los firmantes del presente reconocen que han leído este acuerdo, y con sus rúbricas y
firmas, que tienen autoridad completa y total para ejecutar el documento y en el nombre de
la parte para la que han dado su firma.

5
INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (I.C.C.) NON-
CIRCUMENTION, NO-DISCLOSURE WORKING AGREEMENT
ACUERDO DE TRABAJO DE NO-ELUSIÓN Y NO-DIVULGACIÓN
C. The Parties agree that any doubter controversy in translation in English, Spanish, will be
subject to the provisions of the Spanish version.
C. Las partes aceptan que, ante cualquier duda o controversia en las traducciones en inglés y
español, se sujetarán a lo establecido en la versión español.

También podría gustarte