Endoscopio Fujinom EC-530FM EC-530 FI EC-530FL

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 69

Español

Endoscopio

EC-530FM
EC-530FI
EC-530FL

MANUAL DE OPERACIÓN
(Preparación y Operación)
Agradecemos la adquisición de nuestro producto. Antes de su uso, se ruega leer
cuidadosamente este manual para evitar accidentes imprevistos y sacar mayor provecho de
las características de este equipo.
Informaciones Importantes de Seguridad

Informaciones Importantes de Seguridad

1. Objeto del Uso

Este equipo es un Endoscopio medicinal para el tracto digestivo inferior. Se utiliza para la
observación, diagnóstico y tratamiento endoscópico del recto e intestino grueso en
instituciones hospitalarias bajo el control de los médicos. No deberá utilizarse nunca este
producto para cualquier otro propósito.

2. Seguridad

Previo al uso de este equipo, se ruega leer y comprender cuidadosamente este manual. El
Endoscopio se usará siguiendo las instrucciones estipuladas. Los renglones
importantes para el uso seguro del Endoscopio se resumen en el Capítulo 1
“Seguridad”.
Las precauciones de seguridad relacionadas con las operaciones individuales o
procedimientos se estipulan separadamente, bajo la nota de “ ADVERTENCIA”
o“ ATENCIÓN”.

3. Advertencia

Los renglones en los cuales deben observarse la seguridad durante la operación


endoscópica o electroquirúrgica son identificados por “ ADVERTENCIA” o
“ ATENCIÓN”. Seguir correctamente los procedimientos leyendo y
comprendiendo cuidadosamente la información de advertencia.

ADVERTENCIA
El uso o la operación inapropiados del equipo puede causar lesiones a los pacientes, médicos o personas en la vecindad.
Leer y entender cuidadosamente este manual antes de operar el equipo.

La operación inapropiada que sólo puede dañar el endoscopio se identifica con la nota de
“ATENCIÓN”.

2
Informaciones Importantes de Seguridad

4. Sobre Procedimientos Clínicos

En este manual se asume que los productos serán operados por médicos especialistas
que hayan recibido el entrenamiento apropiado sobre procedimientos endoscópicos. Por
lo tanto, no se dan las informaciones sobre los procedimientos clínicos. En cuanto a los
procedimientos clínicos, se utilizará el juicio clínico apropiado.

5. Cuando se Utilice el Endoscopio por Primera Vez

Se advierte que este producto no está esterilizado. Al usarlo por primera vez, deberá
usarse el nivel apropiado de desinfección o esterilización para su aplicación de acuerdo
con el Capítulo 7 “Lavado”, Capítulo 8 “Desinfección química” y Capítulo 9
“Esterilización con gas”.

6. Tratamiento con Instrumentos Electroquirúrgicos

Antes de efectuar la electrocirugía, deberán realizarse los experimentos básicos in vitro


para saber cómo ajustar el lazo y cómo afecta la calidad del corte el uso repetido de los
accesorios terapéuticos.

7. Si Ocurre Alguna Anormalidad Durante el Procedimiento Clínico

Si ocurre alguna anormalidad en el equipo, refiérase a “Localización de Averías”.


Especialmente en el caso de continuar operando con las imágenes anormales, puede
causar quemaduras o lesiones debido al calor generado en el extremo distal del Endoscopio.

8. Pérdida de Función

Si una imagen desaparece durante el examen, reinicializar Nota el procesador y la fuente de


luz. Si aún no se visualiza la imagen, apagar el procesador y la fuente de luz, luego
enderezar la parte curva para desbloquear y soltar las manijas de ángulo. Extraer el
Endoscopio lentamente.
Si no se visualiza una imagen en movimiento tras la cancelación de la fijación de la imagen
durante el examen, reinicializar Nota el procesador y la fuente de luz. Si aún no se visualiza
la imagen en movimiento, apagar el procesador y la fuente de luz, luego enderezar la parte
curva para desbloquear y soltar las manijas de ángulo. Extraer el Endoscopio lentamente.
Si una imagen pierde el color súbitamente durante el examen, reinicializar Nota el procesador
y la fuente de luz. Si no se recupera la imagen, apagar el procesador y la fuente de luz,
luego enderezar la parte curva para desbloquear y soltar las manijas de ángulo. Extraer el
Endoscopio lentamente.

[Nota] Reinicializar: apagar un procesador y una fuente de luz, volver a encender al cabo
de 5 segundos, después encender la lámpara pulsando el botón correspondiente.
Índice
Informaciones Importantes de
Seguridad

Índice

(Preparación y Operación)

Informaciones Importantes de Seguridad.....................................................................2


Prefacio........................................................................................................................6
Convenciones Utilizadas en este Manual....................................................................6
Capítulo 1 Seguridad..............................................................................................1-1
Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio
y la Configuración del Sistema..................................................................2-1
2.1 Composición del Juego de Endoscopio........................................2-2
2.2 Configuración del Sistema
(Combinación con el sistema EPX-4400).........................................2-4
2.3 Configuración del Sistema
(Combinación con el sistema EPX-4400).........................................2-6
Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes......................................................3-1
Capítulo 4 Parte de Control....................................................................................4-1
4.1 Cómo Operar el Mecanismo de Curvado.....................................4-2
4.2 Botón de Control de Válvula, Entrada de Fórceps
y Entrada de Chorro de Agua.......................................................4-4
4.3 Llaves de Control Remoto de Imágenes y Registros...................4-5
4.4 Válvula del Fórceps..........................................................................4-6
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE..........................................5-1
5.1 Preparación del Equipo.....................................................................5-2
5.2 Conexión del Endoscopio............................................................5-3
5.3 Inspección del Endoscopio..........................................................5-7
5.4 Inspección del Fórceps...............................................................5-12
Capítulo 6 Método de Uso.....................................................................................6-1
6.1 Preparación...................................................................................6-2
6.2 Inserción y Observación..............................................................6-3
6.3 Biopsia..........................................................................................6-7
6.4 Lavado de la Parte Afectada.............................................................6-9
6.5 Extracción del Endoscopio..............................................................6-10
Apéndice ................................................................................................... Apéndice-1
Especificaciones Principales ................................................. Apéndice-2
Localización de Averías
(Combinación con el sistema EPX-4400) ................................ Apéndice-5
Localización de Averías
(Combinación con el sistema EPX-4400) ................................ Apéndice-8
Garantía y Servicio Posventa ................................................ Apéndice-11
Eliminación de los Equipos Eléctricos y Electrónicos ........... Apéndice-12
Índice ................................................................................... Apéndice-
13

4
Informaciones Importantes de Índice
Seguridad

(Limpieza, Desinfección y Almacenamiento)

Capítulo 7 Lavado..................................................................................................7-1

Capítulo 8 Desinfección Química..........................................................................8-1

Capítulo 9 Esterilización con Gas..........................................................................9-1

Capítulo 10 Almacenamiento................................................................................10-1

(Instrumentos Electroquirúrgicos)

Capítulo 11 Tratamiento con Instrumentos Electroquirúrgicos..................................11-1

[Nota] En cuanto a los detalles del índice “Limpieza, Desinfección y Almacenaje” “Instrumentos
Electroquirúrgicos”, sírvase referirse a cada manual de operación.
Prefacio
Informaciones Importantes de
Seguridad

Prefacio

Este manual describe cómo usar los EC-530FM, EC-530FI, EC-530FL.

Convenciones Utilizadas en este Manual

En este manual se utilizan las siguientes convenciones para facilitar el entendimiento de


las operaciones.

Convenciones generales

Símbolo Descripción

Símbolo que indica situaciones de peligro latente en


las que alguien puede resultar herido.

Símbolo que indica situaciones de peligro que de no


ADVERTENCIA ser evitadas pueden provocar accidentes con víctimas
mortales o heridos de gravedad.

Símbolo que indica situaciones de peligro que de no


ATENCIÓN ser evitadas pueden haber víctimas de gravedad
promedio o con heridas leves.

Símbolo que indica situaciones que de no ser


ATENCIÓN
evitadas pueden provocar averías en el equipo.

Los números consecutivos utilizados en la


(1), (2), (3), ... descripción de procedimientos indican la secuencia
de operaciones sucesivas.

[Nota] Indica una observación o información complementaria.

Indica el punto al que se hace referencia.

6
Capítulo 1
Seguridad

Capítulo 1 Seguridad

En este capítulo se resumen las informaciones necesarias para el uso seguro del
Endoscopio.
Capítulo 1
Seguridad

Capítulo 1 Seguridad

1. Precauciones para el Uso del Endoscopio

1) Inspección previa al uso

Realizar la inspección previa al uso de acuerdo con los procedimientos indicados en este
manual, para evitar accidentes imprevistos y utilizar plenamente las características del equipo.
Cuando los resultados de la inspección acusaran alguna anormalidad, no deberá usarse el
equipo.

2) Configuración del equipo

El Endoscopio puede usarse en combinación con los equipos periféricos. Para evitar los
accidentes de una descarga eléctrica, no deberá usarse ningún equipo periférico fuera de los
especificados en este manual de operación.

3) Anormalidad observada en el uso

Si observa alguna anormalidad durante el uso, realice las comprobaciones de seguridad y pare
el uso del equipo inmediatamente.

4) Mantenimiento

El equipo puede deteriorarse después del uso repetido durante un período prolongado. En
especial, las partes de goma y resina se deterioran por el uso de productos químicos así
como por el cambio a través del tiempo. Deberá someterse a la revisión por los especialistas
cada seis meses o cada 100 casos diagnosticados. Deberá también inspeccionarse cuando se
detecte cualquier anormalidad en el equipo.
No desarmar ni modificar el equipo.

5) Operación del Endoscopio

El Endoscopio es un instrumento de precisión. La aplicación de una fuerza o impacto anormal


sobre la parte de inserción, parte flexible o en el extremo distal puede lesionar el interior del
paciente o dañar el instrumento. Al encontrar cualquier resistencia, deberá insertarse
lentamente. No forzar la introducción.
No inserte ni doble el Endoscopio sin asegurar el área de visión en el monitor.

1-2
6) Manipulación del Endoscopio

Al sujetar el Endoscopio, sosténgalo por la parte de control. Al manipularse por la parte de


inserción o parte flexible del conductor de luz, se hace difícil sostener y puede ejercerse una
fuerza anormal causando falla del instrumento.
Utilizar guantes de caucho durante la manipulación del Endoscopio para prevenir cualquier
infección o cargas estáticas.

7) Temperatura del extremo distal

Cuando el Endoscopio proyecta la luz de alto brillo por un tiempo prolongado, la temperatura
del extremo distal puede superar los 41°C. Apagar la lámpara cuando se cuelgue el Endoscopio
en el gancho del carro.

8) Interferencia electromagnética

Este equipo ha sido sometido a una rigurosa prueba, habiendo demostrado cumplir con los
límites establecidos para los dispositivos médicos que se definen en EN 60601-1-2:2001. Estos
límites se han señalado para ofrecer una protección adecuada contra la interferencia perjudicial
en una instalación médica típica. Sin embargo, es posible que este equipo cause
interferencia perjudicial a otros dispositivos situados en las proximidades, aunque esté
instalado y se utilice de acuerdo con las instrucciones. Además, no se puede garantizar que
en una instalación particular no ocurra la interferencia. Por lo tanto, si se observa que el
equipo está causando interferencia perjudicial a otros dispositivos, lo que puede
confirmarse desconectando y conectando la alimentación, se recomienda eliminar la
interferencia mediante una o más de las siguientes medidas:

Cambie la orientación o posición del dispositivo afectado.


Aumente el espacio entre los dispositivos.
Consulte con el fabricante o concesionario del dispositivo.

Puede producirse ruido en el monitor de este equipo debido al efecto de las ondas
electromagnéticas. En este caso, desconecte el dispositivo que emite tales ondas
electromagnéticas o aleje el dispositivo de este equipo.

2. Lavado y Desinfección

Este producto no está esterilizado. Al usarse el equipo por primera vez, deberá realizarse la
desinfección o la esterilización apropiada para la aplicación.
Al volver a utilizarse el equipo, deberá lavarse y desinfectarse de acuerdo con los
procedimientos de este manual (Limpieza, Desinfección y Almacenamiento). El lavado
inapropiado puede causar una infección. Lavar con especial cuidado la parte de inserción y
los conductos.
Deberán utilizarse guantes de goma durante el lavado y desinfección química para proteger la
piel y prevenir las infecciones.
3. Descarte

Este producto contiene piezas metálicas pesadas. En el descarte de este producto, cumpla con
las leyes y reglamentos de su localidad. Determine si el producto ha de ser tratado como
desecho infeccioso o no, según el estado del uso.

4. Mensajes de “ ADVERTENCIA” y “ ATENCIÓN” que Aparecen en cada Capítulo

Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

El uso del equipo anormal puede causar un diagnóstico erróneo o lesiones al paciente. Cuando
el resultado del examen indicara alguna anormalidad, no deberá usarse el equipo.

5.2 Conexión del Endoscopio

Al tocar con las manos el conector LG inmediatamente después del uso del Endoscopio se
pueden producir quemaduras. No tocar las puntas del conector LG hasta que queden frías (5
minutos).

<Combinación con el sistema EPX-4400>

El Endoscopio puede adherirse a la membrana mucosa causando lesiones en la misma. Ajustar


la presión de aspiración a menos de 53 kPa.

<Combinación con el sistema EPX-2500>

El Endoscopio puede adherirse a la membrana mucosa causando lesiones en la misma. Ajustar


la presión de aspiración a menos de 53 kPa.

5.3.4 Inspección del Lente Objetivo

Al observar directamente la luz de guía puede lesionar la vista. Desconectar la luz antes de
inspeccionar el lente.

Capítulo 6 Método de Uso

6.2 Inserción y Observación

La energía de iluminación puede causar quemaduras. No permitir que el extremo distal del
Endoscopio quede en contacto con la misma parte durante más de 5 minutos.

6.3 Biopsia

Al presionarse fuerte el fórceps contra la pared del tracto digestivo se pueden producir
perforaciones o hemorragias. No presionarla contra la pared del tracto digestivo con fuerza
indebida.

Capítulo 7 Lavado

7.5 Segundo Lavado

Existe riesgo de infección. Cuando se rompa el cepillo durante el lavado, quitar el residuo del
interior del conducto.
Al tocar con las manos el conector LG inmediatamente después del uso del Endoscopio se
pueden producir quemaduras. No tocar las puntas del conector LG hasta que queden frías (5
minutos).

7.5.13 Lavado de Todo Endoscopio

El líquido de limpieza puede fluir hacia el interior del cuerpo del paciente. Después de la
limpieza, deberá lavarse con agua cualquier producto químico residual.

7.6 Limpieza/esterilización del fórceps de biopsia

Es posible que no pueda mantenerse el estado esterilizado por rotura de la bolsa de


esterilización. Antes introducir el fórceps, cerrar la copa.

Capítulo 8 Desinfección Química

8.4.1 Inyección del líquido desinfectante

El líquido desinfectante puede fluir hacia el interior del cuerpo del paciente. Después de
sumergirlo en la solución química, quitar la solución química residual con el líquido
desinfectante.

Capítulo 9 Esterilización con Gas

La aplicación de la esterilización con gas en las partes húmedas puede causar la esterilización
incompleta. Realizar la esterilización con gas después de evaporar el agua del Endoscopio.

El gas residual del Endoscopio después de la esterilización con gas es dañino al cuerpo humano.
Realizar la aireación después de la esterilización con gas.

Capítulo 10 Almacenamiento

El almacenamiento del Endoscopio en el estuche para transporte puede causar infecciones. No


almacenar el Endoscopio dentro del estuche para transporte.

Capítulo 11 Tratamiento con Instrumentos Electroquirúrgicos

11.1 Preparación e Inspección de Equiposy Materiales

La operación del marcapaso puede ser afectada por los instrumentos electroquirúrgicos.
Mantener siempre a los usuarios del marcapaso alejados de los instrumentos electroquirúrgicos.
Puede ocurrir encendido o explosión. Reemplazar cualquier gas inflamable en las cavidades del
cuerpo con gas no inflamable antes de utilizar los instrumentos electroquirúrgicos. Nunca
debe utilizarse los instrumentos electroquirúrgicos en un ambiente expuesto al gas inflamable.

11.1.3 Conexión de los Instrumentos Electroquirúrgicos

La incorrecta conexión causará accidente por sacudida eléctrica o quemaduras. Conectar


correctamente los instrumentos quirúrgicos de acuerdo con las instrucciones del manual de
operación.

11.1.4 Fijación de las Condiciones de la Cirugía

La fuga de corriente puede causar quemaduras. Operar los instrumentos dentro de la gama de
salida especificada.
11.2 Polipectomía

Puede ocurrir encendido o explosión. Reemplazar cualquier gas inflamable en las cavidades del
cuerpo con gas no inflamable antes de utilizar los instrumentos electroquirúrgicos.

La fuga de corriente puede causar quemaduras. Evitar que el cuerpo del paciente toque
algún conductor eléctrico tal como la parte metálica de la cama. Los médicos, enfermeras, u
otros ayudantes deben llegar guantes de goma.

11.3 Papilotomía

Puede ocurrir encendido o explosión. Reemplazar cualquier gas inflamable en las cavidades del
cuerpo con gas no inflamable antes de utilizar los instrumentos electroquirúrgicos.

La fuga de corriente puede causar quemaduras. Evitar que el cuerpo del paciente toque
algún conductor eléctrico tal como la parte metálica de la cama. Los médicos, enfermeras, u
otros ayudantes deben llegar guantes de goma.
Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del
Sistema

Capítulo 2 Composición del Juego de


Endoscopio y la Configuración del
Sistema

En este capítulo se describe la composición del juego de Endoscopio y la


configuración del sistema.

2.1 Composición del Juego de Endoscopio........................2-2


2.2 Configuración del Sistema
(Combinación con el sistema EPX-4400).........................2-4
2.3 Configuración del Sistema
(Combinación con el sistema EPX-2500).........................2-6

2-1
Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del
Sistema

Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y


la Configuración del Sistema

2.1 Composición del Juego de Endoscopio

El juego de Endoscopio está provisto con un estuche para transporte. El juego consiste en
los siguientes renglones.

[Nota] Los números entre paréntesis indican las cantidades.

Tapa protectora
Aspiración (1)

Estuche para transporte (1)

Tapa protectora
Conector de ventilación A/W (1)

Tapa del conector S


Aceite de silicona CAP-E (1)
SLC-2000 (1)

Adaptador de limpieza J
CJ-500 (1)

Válvula de retención J
AJ-500 (2)

Válvula del fórceps


FOV-DV7 (10)

Adaptador flexible Tapa protectora J


FAX-3 (1) CAP-J (1)
Fórceps (2)
Manual de operación Preparación y
operación (1)
Limpieza, desinfección y almacenamiento (2)
Instrumentos electroquirúrgicos (1)

Cepillo de limpieza (1)

Endoscopio (1)

Cepillo de limpieza (1)


(cepillo para válvula)

Tapa impermeable (1)

Adaptador de ventilación
AD-7 (1)

Tapa receptora del tanque (1)


Jeringa (1) Tubo del conducto de suministro de air/agua (1)

Adaptador de válvula
CA-503S/A (1) Juego de válvulas (1)

Adaptador de limpieza
para la entrada del fórceps
CA-503B/C (1) Tubo del conducto de aspiración (1)
Adaptador de limpieza
CA-503/A (1)

2-3
2.2 Configuración del Sistema (Combinación con el sistema EPX-4400)

El EC-530FM, EC-530FI, EC-530FL puede usarse con diversos equipos periféricos agregados.
Estos equipos periféricos están disponibles separadamente. La extensión hace posible lo
siguiente.

Tratamiento endoscópico.
Ecografía a través del conducto del
fórceps. Grabación de las imágenes de
video.
Salida para la impresora.

Sistema ecográfico
Tanque de Agua
WT-2

Fuente de luz
XL-4400

Endoscopio
EC-530FM
Procesador
EC-530FI
VP-4400
EC-530FL

Teclado para ingreso de datos Interruptor de pie


DK-4400E FS1

Carro
Monitor LCD
CDL1566A
CDL1576A
CDL1904A
CDL1909A

Videoimpresora
UP-51MD-120V, 230V-(SONY)
UP-51MDU-120V-(SONY)
UP-21MD (SONY)
UP-55MD (SONY)
CP900E-230V-(MITSUBISHI)
CP900UM-120V-(MITSUBISHI)

Grabador de DVD
DSR-20MD (SONY)
LQ-MD800 (Panasonic)

Instrumento electroquirúrgico
ICC 200 (ERBE)
2.3 Configuración del Sistema (Combinación con el sistema EPX-2500)

El EC-530FM, EC-530FI, EC-530FL puede usarse con diversos equipos periféricos agregados.
Estos equipos periféricos están disponibles separadamente. La extensión hace posible lo
siguiente.

Tratamiento endoscópico.
Grabación de las imágenes de
video. Impresión de la imagen
estática.

Tanque de Agua
WT-2

Procesador
EPX-2500

Endoscopio EC-530FM EC-530FI EC-530FL

Teclado para ingreso de datos


DK-2500

Carro
Monitor LCD
CDL1566A
CDL1576A
CDL1904A
CDL1909A

Videoimpresora
UP-21MD (SONY)
UP-55MD (SONY)
CP900E-230V-(MITSUBISHI)
CP900UM-120V-(MITSUBISHI)

Grabador de DVD
DVO-1000MD (SONY)
LQ-MD800 (Panasonic)

Instrumento electroquirúrgico
ICC 200 (ERBE)
Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes

Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes

En este capítulo se describen los nombres y las funciones de las partes del
Endoscopio así como la composición de la unidad principal.

3-1
Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes

Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes

La unidad principal del EC-530FM, EC-530FI, EC-530FL consiste en las siguientes partes.

Parte de control
La parte de control consta de una empuñadura para la sujeción del Endoscopio.
También contiene las partes para la operación del Endoscopio.

Parte flexible del conductor de luz


Contiene el conductor de luz, tubo de suministro de aire/agua, tubo de aspiración y cables.

Conector del agua de alimentación Conector de ventilación


Conecta el tanque de agua. Conecta el verificador de estanqueidad o adaptador de ventilación.
Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes

Vista ampliada del extremo distal

Parte de inserción
Esta parte se inserta en las cavidades
del cuerpo y contiene el extremo distal,
la parte curva y la parte flexible.

EC-530FM EC-530FI EC-530FL


Extremo distal
Contiene el lente objetivo, las boquillas de aire/agua, el conducto del fórceps, etc. El suministro de aire/agua y la aspiración se
controla con los botones de la parte de control.

Parte flexible Parte curva


Conecta la parte curva y la parte de con- Doblar esta parte con la palanca de la parte de control.
trol. El Endoscopio puede insertarse
dentro de la cavidad del cuerpo hasta
esta parte.
Conector del conductor de luz
Este conector se une con el receptáculo del
Endoscopio del fuente de luz.

Conector de aspiración
Se conecta al tubo de la unidad
Conector de EVE
de aspiración.
Este conector se une con el receptáculo del
conector de EVE del procesador. Terminal S
Se conecta al cable S durante el uso
Tapa impermeable del instrumento electroquirúrgico
Evita que se mojen los contactos eléctricos. (cirugía eléctrica).

3-3
Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes

<Marcas de indicación>

Significado
Simbolos Localización
(Normas)

Parte instalada del tipo BF


Conector del conductor de luz
(IEC 60601-1)

Fecha de fabricación
Conector del conductor de luz
(EN 980)

Número de serie
Conector del conductor de luz
(EN 980)

Marcación de CE
Conector del conductor de luz
(93/42/EEC)

Marcación de WEEE
Conector del conductor de luz
(EN 50419)
Capítulo 4 Parte de Control

Capítulo 4 Parte de Control

La parte de control contiene la perilla de control de ángulo para la


operación del mecanismo de curvado y las válvulas de suministro de
aire/agua y aspiración, etc. En este capítulo se describen las operaciones y
funciones de estas partes.

4.1 Cómo Operar el Mecanismo de Curvado.........................4-2


4.2 Botón de Control de Válvula, Entrada de Fórceps
y Entrada de Chorro de Agua.......................................4-4
4.3 Llaves de Control Remoto de Imágenes y Registro.....4-5
4.4 Válvula del Fórceps..........................................................4-6

4-1
Capítulo 4 Parte de Control

Capítulo 4 Parte de Control

4.1 Cómo Operar el Mecanismo de Curvado

Perilla de control de ángulo arriba/abajo

Para doblar la parte curva arriba y abajo.


2
<Al inclinar la palanca de bloqueo
arriba/abajo en dirección F >
Para doblar la parte curva arriba deberá girarse la
perilla de control de ángulo arriba/abajo en
dirección U . Para doblar la parte curva abajo
1 deberá girarse la perilla de control de ángulo
arriba/abajo en dirección D .

Liberar la perilla de control de ángulo arriba/abajo


para desbloquear la parte curva. Se enderezará
un poco.

<Al inclinar la palanca de bloqueo arriba/abajo


en dirección contraria a F >
Liberar la perilla de control de ángulo arriba/abajo
para bloquear la parte curva. Se mantendrá
curvada.

Palanca de bloqueo arriba/abajo

Se utiliza para retener la posición doblada de la


parte curva. Se efectúa el cambio entre Bloqueo
y Desbloqueo.

Inclinar esta palanca en dirección opuesta a F


para bloquear la parte curva. Inclinar en dirección
F para desbloquear la parte curva.
Operar esta palanca antes o después de operar la
perilla de control de ángulo arriba/abajo.

[Nota]
Bloqueo: Mantiene la posición doblada de la
parte curva. D
Desbloqueo: Permite la fuerza externa para
U
doblar libremente la parte curva.
Perilla de control de ángulo la izquierda/derecha

Para doblar la parte curva la derecha o izquierda.

<Al girar la perilla de bloqueo izquierdo/derecho en


3 dirección F >
Para doblar la parte curva hacia la izquierda deberá
girarse la perilla de control de ángulo izquierda/
derecha en dirección L . Para doblar la parte
curva hacia la derecha deberá girarse la perilla
4 de control de ángulo izquierda/derecha en
dirección R .

Liberar la perilla de control de ángulo izquierda/


derecha para desbloquear la parte curva.
Se endereza un poco.

<Al inclinar la palanca de bloqueo izquierdo/derecho


en dirección contraria a F >
Liberar la perilla de control de ángulo izquierda/
derecha para bloquear la parte curva.
Se mantendrá doblada.

Perilla de bloqueo izquierdo/derecho

Para retener la posición doblada de la parte curva.


Se efectúa el cambio entre Bloqueo y Desbloqueo.

Girar esta perilla en dirección opuesta a F para


bloquear la parte curva. Inclinar en dirección F
para desbloquear la parte curva.
Operar esta palanca antes o después de operar la
perilla de control de ángulo izquierda/derecha.

4-3
Capítulo 4 Parte de Control

4.2 Botón de Control de Válvula, Entrada de Fórceps y Entrada de Chorro de Agua

Entrada de chorro de agua

Para lavar la parte afectada, puede soplarle directamente el 5


chorro de agua utilizando el inyector.

Botón de aspiración

Permite la aspiración a través del conducto del fórceps (boca) 6


del extremo distal.
La aspiración se activa mientras se mantenga oprimido el
botón.
7
Botón de suministro de aire/agua

Se utiliza para soplar el aire o agua sobre la superficie del


lente objetivo desde la boquilla del extremo distal.
8
Para suministrar el aire, se tapa el orificio del centro de este
botón con el dedo.
Para suministrar el agua, se oprime este botón.

Entrada del fórceps

Es la apertura para la inserción de los accesorios de


endoscopía.
Normalmente, se agrega el válvula del fórceps.
4.3 Llaves de Control Remoto de Imágenes y Registros

Llave RC

Con esta llave se arranca y se para la grabación. Al 9 10


pulsarla una vez se inicia la grabación. Al pulsarla
nuevamente se para la grabación.

Llave MM 11
Esta llave amplía electrónicamente la imagen.
La imagen es ampliada a 1,5x al pulsarse la llave.
El campo de visión se estrecha por el grado de ampliación.
La imagen retorna al tamaño normal al pulsar nuevamente la
llave.

Llave FR

Esta es la llave de control remoto para copia de imagen fija y


copia impresa. La imagen del monitor queda fija mientras el
botón se mantenga oprimido. La imagen fija se cancela
después de unos segundos de haberse liberado el botón.

Al pulsarse nuevamente el botón mientras que la imagen


queda fija, se emite la señal fotográfica al dispositivo
conectado en el terminal de copia impresa.

Lente objetivo
Guía de luz

Boquilla de aire/agua
Conducto del fórceps
Boquilla de chorro de agua

EC-530FM, EC-530FI, EC-530FL


4.4 Válvula del Fórceps

El válvula del fórceps está compuesto por la unidad principal y la tapa, y sirve para prevenir
fuga de aire y contracorriente. Mediante apertura y cierre de la tapa, puede cambiarse en
dos pasos la resistencia friccional en el momento inserción del instrumento de tratamiento.

Unidad principal

Mediante su instalación en la entrada del fórceps del lado de 13


operación, puede reducirse al mínimo la fuga de aire y
contracorriente en el momento del uso de un instrumento
de tratamiento. El uso con la tapa abierta reduce la
12
resistencia friccional en la inserción del instrumento de
tratamiento, pero baja también la eficacia de prevención de
contracorriente.

Tapa

Sirve como una válvula que impide la fuga de aire y


contracorriente. Normalmente se utiliza con la tapa cerrada.
En este estado aumenta el efecto de prevención de
contracorriente, pero al mismo tiempo incrementa la
resistencia friccional en el momento de la inserción del
instrumento de tratamiento.

En caso de utilizar un instrumento de tratamiento blando


como el tubo de canalización, abra la tapa para facilitar su
inserción y evitar torcedura.

[Nota]
Cuando no se utilice el instrumento de tratamiento, debe
mantenerse la tapa cerrada.
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio
EVE

Capítulo 5 Preparación para el Uso del


Endoscopio EVE

En este capítulo se describe el sistema requerido para la endoscopía.

5.1 Preparación del Equipo.....................................................5-2


5.2 Conexión del Endoscopio.............................................5-3
5.3 Inspección del Endoscopio..........................................5-7
5.3.1 Inspección de la Parte de Inserción....................5-7
5.3.2 Inspección del Mecanismo de Curvado.............5-8
5.3.3 Inspección del Suministro de Aire/Agua,
Aspiración, Conducto del Fórceps
y Canal de Chorro de Agua....................................5-9
5.3.4 Inspección del Lente Objetivo.........................5-11
5.4 Inspección del Fórceps...............................................5-12

5-1
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

ATENCIÓN
El uso del equipo anormal puede causar un diagnóstico erróneo o lesiones al paciente.
Cuando el resultado del examen indicara alguna anormalidad, no deberá usarse el equipo.

5.1 Preparación del Equipo

(1) Mover el carro con el procesador hasta el lugar donde se


utilice el Endoscopio.

(2) Después de fijar el interruptor principal en posición OFF,


enchufar el cable de energía del carro al receptáculo con
conexión de protección a tierra.

(3) Instalar la botella de aspiración en la unidad de aspiración.


(4) Instalar el tanque con agua llenada hasta el 80% sobre el
procesador.

[Nota]
El agua del tanque de agua debe cambiarse todos los días
usando agua esterilizada.

En el caso del Sistema EPX-4400

En el caso del Sistema EPX-2500

5.2 Conexión del Endoscopio

ATENCIÓN

Al tocar con las manos el conector LG inmediatamente después del uso del Endoscopio se pueden producir quemadu
No tocar las puntas del conector LG hasta que queden frías (5 minutos).

<Combinación con el sistema EPX-4400>

(1) Insertar el conector del Endoscopio en el receptáculo del


Endoscopio de la unidad de fuente de luz.

(2) Insertar el conector de EVE del Endoscopio en el receptáculo


del conector EVE del procesador.

5-3
Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

(3) Enchufar el conector del tanque de agua en la conexión de


suministro de agua del Endoscopio.

(4) Conectar la unidad de aspiración y el conector de aspiración


del Endoscopio al tubo de aspiración.

ATENCIÓN

El Endoscopio puede adherirse a la membrana mucosa causando lesiones en la misma.


Ajustar la presión de aspiración a menos de 53 kPa.

(5) Ajustar la presión de aspiración entre 40 - 53 kPa.

40 60

20 80

0 100

kpa
<Combinación con el sistema EPX-2500>

(1) Insertar el conector del Endoscopio en el receptáculo del


Endoscopio de la unidad de procesador.

(2) Insertar el conector de EVE del Endoscopio en el receptáculo


del conector EVE del procesador.

(3) Enchufar el conector del tanque de agua en la conexión de


suministro de agua del Endoscopio.

(4) Conectar la unidad de aspiración y el conector de aspiración


del Endoscopio al tubo de aspiración.
ATENCIÓN

El Endoscopio puede adherirse a la membrana mucosa causando lesiones en la misma.


Ajustar la presión de aspiración a menos de 53 kPa.

(5) Ajustar la presión de aspiración entre 40 - 53 kPa.

40 60

20 80

0 100

kpa
5.3 Inspección del Endoscopio

5.3.1 Inspección de la Parte de Inserción

(1) Verificar visualmente las anormalidades de la parte de


inserción (extremo distal, parte curva y parte flexible) como
las roturas o melladuras, bordes filosos y protuberancias que
puedan lesionar al paciente.

(2) Tome la parte flexible con las dos manos, hágala avanzar
en sentido indicado por la flecha manteniendo un
semicírculo de 200 mm y confirme que se ha doblado
suficientemente sin haber alguna parte difícil de doblar.

[Nota]
No tuerza o doble por fuerza la parte flexible con la mano.
Esto puede causar falla.

[Nota]
No tuerza o doble por fuerza la parte curva con la mano. Esto
puede causar falla.
5.3.2 Inspección del Mecanismo de Curvado

(1) Desbloquear la palanca de bloqueo arriba/abajoy perilla de


bloqueo izquierdo/derecho girando en dirección F .

(2) Girar la perilla de control de ángulo arriba/abajo y perilla de


control de ángulo la izquierda/derecha en dirección U, D, L y
R hasta que haga tope.
Verificar que la parte curva se doble suavemente.

Al liberar la perilla de control de ángulo en estado


doblado, verificar que la parte curva se enderece un poco.

(3) Girar la palanca de bloqueo arriba/abajoy perilla de bloqueo


izquierdo/derecho en dirección opuesta a F y luego
bloquearlas.

(4) Girar las perilla de control de ángulo en forma similar al paso


(2) y verificar cómo se dobló la parte curva. En este caso, las
perilla de control de ángulo deberán sentirse ligeramente más
pesadas que en el paso (2).
Verificar que la parte curva se mantenga en posición doblada
después de liberar las perilla de control de ángulo.
5.3.3 Inspección del Suministro de Aire/Agua, Aspiración, Conducto del Fórceps y Canal de Chorro de Agua

(1) Conectar la energía del aspirador, el carro y el


procesador. La lámpara se deja apagada.

(2) Preparar una copa con agua.

En el caso del Sistema EPX-4400

En el caso del Sistema EPX-2500

(3) Colocar el extremo distal del Endoscopio en el aire y pulsar el


botón de suministro de aire/agua para comprobar que el agua
salga desde la boquilla.

(4) Sumergir el extremo distal del Endoscopio en el agua, cerrar


el orificio central del botón de aire/agua con el dedo y
verificar que el aire salga desde la boquilla.
Luego, quitar el dedo del orificio y comprobar que el aire no
deje de salir desde la boquilla.
(5) Colocar el tapón del fórceps en la entrada del mismo.
Sumergir el extremo distal del Endoscopio dentro del agua y
verificar que al oprimir el botón de aspiración aspire el agua y
al quitar el dedo deje de aspirar.

(6) Insertar el fórceps desde la entrada del mismo y verificar que


las puntas salgan suavemente desde el extremo distal del
Endoscopio.

(7) Sujetar la válvula de retención J para la entrada del


surtidor de agua.

(8) Suministrando el agua a través de la entrada


del surtidor de agua, confirmar que el agua sale
por el surtidor de agua en el extremo distal.
5.3.4 Inspección del Lente Objetivo

ATENCIÓN

Al observar directamente la luz de guía puede lesionar la vista. Desconectar la luz antes de inspeccionar el lente.

(1) Desconectar la lámpara.

Mirar el extremo distal del Endoscopio desde un ángulo y


verificar que el lente objetivo esté libre de suciedad o
materias extrañas.

(2) Cuando el lente estuviera sucio, deberá

limpiarse. [Nota]
Para limpiar el lente, deberá usarse una gasa (o algo que
sea igualmente suave) humedecida con limpiador de lente o
etanol.

(3) Conectar la lámpara y observar la imagen endoscópica del


monitor. Verificar que la imagen no esté empañada ni
borrosa.

[Nota]
Cuando el empañamiento del lente objetivo no desaparece
después de efectuar la limpieza, puede suponerse una falta
de estanqueidad del Endoscopio. Realizar la prueba con el
verificador de estanqueidad LT-7.

“7.5.3 Prueba de Estanqueidad” (Pág. 7-10)


5.4 Inspección del Fórceps

ATENCIÓN

El fórceps puede quebrarse al doblarse con una pequeña curvatura. No doblar el fórceps con un radio de curvatura de 10 mm o

(1) Inspeccionar la operación del fórceps.

Verificar visualmente el fórceps por rotura o curvas


pronunciadas, bordes filosos y protuberancias que puedan
lesionar al paciente.

(2) Formar un aro doble de aproximadamente 200 mm de


diámetro en la parte elástica del fórceps como se muestra
en la figura.

(3) Operar el control del fórceps y verificar que las puntas abren
y cierran.
Capítulo 6 Método de
Uso

Capítulo 6 Método de Uso

En este capítulo se hace la reseña de la operación del equipo de acuerdo


con los procedimientos generales. Con respecto a los procedimientos
clínicos, se ruega utilizar los propios juicios clínicos.

6.1 Preparación...................................................................6-2
6.1.1 Preparación de los Equipos Necesarios..............6-2
6.1.2 Tratamiento Previo del Paciente..........................6-2
6.2 Inserción y Observación...............................................6-3
6.3 Biopsia..........................................................................6-7
6.4 Lavado de la Parte Afectada.............................................6-9
6.5 Extracción del Endoscopio.............................................6-10

6-1
Capítulo 6 Método de
Uso

Capítulo 6 Método de Uso

6.1 Preparación

6.1.1 Preparación de los Equipos Necesarios

Preparar los accesorios y el fórceps, etc. a utilizarse.

6.1.2 Tratamiento Previo del Paciente

Adoptar el tratamiento previo apropiado para el objeto del examen.


6.2 Inserción y Observación

ATENCIÓN
La energía de iluminación puede causar quemaduras.
No permitir que el extremo distal del Endoscopio quede en contacto con la misma parte durante más de 5 minutos

ATENCIÓN

La aplicación directa del rociado de Xilocaína puede causar el deterioro de la superficie exterior.
No aplicar directamente el rociado de Xilocaína en la parte de inserción. No usar aceite de oliva como lubricante para la in

(1) Indicar la posición corporal apropiada a la técnica de inserción.

6-3
Capítulo 6 Método de
Uso

(2) Desbloquear la palanca de bloqueo arriba/abajoy perilla de


bloqueo izquierdo/derecho en dirección F hasta que hagan
tope.

[Nota]
Existe también el procedimiento que consiste en insertar el
Endoscopio bloqueando la parte curva en dirección izquierda/
derecha y desbloqueándola en dirección arriba/abajo.

(3) Conectar la energía del procesador y encender la lámpara.

En el caso del Sistema EPX-4400

En el caso del Sistema EPX-2500

(4) Aplicar lubricante limpio (gelatina de Xilocaína o similar) en


la parte de inserción si fuera necesario.

[Nota]
No aplicar directamente el rociado de Xilocaína ni aceite de
oliva o algo similar en la parte de inserción.
[Nota]
No tuerza o doble por fuerza la parte flexible con la mano.
Esto puede causar falla.

[Nota]
No tuerza o doble por fuerza la parte curva con la mano. Esto
puede causar falla.

(5) Observando, insertar el extremo distal del endoscopio desde


el ano hasta el recto.

Controlar el brillo con el botón de nivel del fuente de luz.

(6) Cerrar el orificio central del botón de aire/agua con el dedo


para suministrar el aire en el tracto digestivo.
La membrana mucosa del tracto digestivo se hará claramente
visible.
(7) Dirigir el extremo distal del Endoscopio hacia la región
deseada girando las perilla de control de ángulo arriba/abajo
y izquierda/derecha.

<Para aspirar la mucosa>

Para aspirar la mucosa, deberá colocarse el extremo distal del


Endoscopio sobre el lago mucoso y pulsar el botón de
aspiración.

<Si la superficie del lente estuviera empañada con mucosa o la imagen estuviera oscura>

Lavar la superficie del lente presionando el botón de


lavado con agua. Después de completarse el lavado,
deberá eliminarse el agua de la superficie del lente mediante
el soplado de aire y la aspiración.
6.3 Biopsia

ADVERTENCIA

Al presionarse fuerte el fórceps contra la pared del tracto digestivo se pueden producir perforaciones o hemorragia
No presionarla contra la pared del tracto digestivo con fuerza indebida.

ATENCIÓN

Al presionarse el fórceps con fuerza puede dañarse el Endoscopio.


En el caso de dificultarse la inserción del fórceps, no deberá forzarse la inserción.

[Nota] En algunos casos, el fórceps puede atascarse en la parte curva y no pasar


suavemente. En tal caso, deberá enderezarse un poco la parte curva para intentar
nuevamente la inserción.

(1) Dirigir el extremo distal del Endoscopio hacia el lugar de


la biopsia.

(2) Verificar la apertura y cierre del fórceps.

Insertar el fórceps desde la entrada del fórceps observando


la imagen de la pantalla.
(3) Cuando el extremo del fórceps aparezca en el campo de
visión, deberá detenerse momentáneamente la inserción.

(4) Acercar lentamente el fórceps hasta las proximidades del


lugar de la biopsia.

(5) Tomar el espécimen de la biopsia manipulando las perillas de


control de ángulo permitiendo que entre y salga el fórceps.

(6) Extraer lentamente el fórceps y tomar el espécimen de la


biopsia.
6.4 Lavado de la Parte Afectada

(1) Quitar la tapa para la entrada del surtidor de agua.

(2) Sujetar la válvula de retención J para la entrada del


surtidor de agua.

(3) Instalar la jeringa con agua para lavado de la parte


afectada en la entrada de chorro de agua (J).

Al conectarse entre la jeringa y la entrada de chorro de agua


(J) utilizando el adaptador flexible (FAX-3), puede mejorarse
la operabilidad.

(4) Dirigir el extremo distal del endoscopio al área a lavar.


(5) Suministrar el agua de la jeringa y soplarla a la parte afectada.

6.5 Extracción del Endoscopio

(1) Una vez concluido el examen, aspirar el excedente de aire de


la cavidad del cuerpo.

(2) Liberar la palanca de bloqueo arriba/abajoy perilla de bloqueo


izquierdo/derecho.
(3) Enderezar la parte curva hasta que quede casi recto operando
las perilla de control de ángulo.

(4) Extraer lentamente el Endoscopio.


Apéndice

Apéndice

Especificaciones Principales.......................................Apéndice-2
Localización de Averías
(Combinación con el sistema EPX-4400) ................. Apéndice-5
Localización de Averías
(Combinación con el sistema EPX-2500) ................. Apéndice-8
Garantía y Servicio Posventa ................................ Apéndice-11
Eliminación de los Equipos Eléctricos
y Electrónicos ....................................................... Apéndice-12
Índice ................................................................... Apéndice-13

Apéndice-1
Apéndice

Especificaciones principales

<Clasificación del Equipo Eléctrico Médico>

1. Tipo de protección contra descargas eléctricas : Equipo Clase I


(Fuente de energía: Ficha con protección a tierra)
2. Grado de protección contra descargas eléctricas : Parte con aplicación del tipo BF.
3. Grado de protección contra explosión : Uso prohibido en atmósfera de gas
inflamable. [Nota] En combinación con sistema EPX-4400 o EPX-2500.

<Datos de la Unidad Principal>

Modelo EC-530FM EC-530FI EC-530FL


0 (Visión hacia 0 (Visión hacia 0 (Visión hacia
Sistema óptico: Dirección de visión
adelante) adelante) adelante)
Campo de visión 140 140 140
Gama de observación (mm) 3 a 100 3 a 100 3 a 100
Método de iluminación Con conductor de luz Con conductor de luz Con conductor de luz
Tamaño de imagen Imagen semi-súper Imagen semi-súper Imagen semi-súper
Diámetro del extremo distal (mm) 12,8 12,8 12,8
Diámetro de la parte flexible (mm) 12,8 12,8 12,8
Flex Nota 1 9,0N 9,0N 9,0N
Diámetro del conducto del fórceps (mm) 3,8 Nota 2 3,8 Nota 2 3,8 Nota 2
Capacidad de curvado: Arriba/abajo 180 / 180 180 / 180 180 / 180
Izquierda/derecha 160 / 160 160 / 160 160 / 160
VP-4400 Ver.1,199 o VP-4400 Ver.1,199 o VP-4400 Ver.1,199 o
Aplicable procesador
más adelante más adelante más adelante
Longitud de trabajo (mm) 1330 1520 1690
Longitud total (mm) 1630 1820 1990
Trayecto de inserción Transanal Transanal Transanal

Nota 1: Indica el valor de la fuerza de reacción en el punto de 200 mm desde el extremo distal.
Nota 2: No se garantiza la compatibilidad del equipo elegido sólo por coincidir con el diámetro del conducto
del fórceps.
<Ambiente para Usar>

Temperatura Humedad relativa Presión atmosférica+10 a +40°C


30 a 85% Nota
70 a 106 kPa
Nota: Excepto donde exista condensación

<Ambiente para Almacenar>

Temperatura Humedad relativa Presión atmosférica+10 a +40°C


30 a 85% Nota
70 a 106 kPa
Nota: Excepto donde exista condensación

<Accesorios>

EC-530FI
Modello EC-530FM
EC-530FL
Fórceps para biopsia: Fenestrada BF2418SF BF2424SF
Fenestrada con la aguja BF2418FN BF2424FN
BF3018FN BF3024FN
Mandíbula larga BF2418LN BF2424LN
Cocodrilo BF2218A BF2224A
Fórceps asidores: Tres dientes K2418M K2424M
Tipo V GF2418V GF2424V
Pico de pato K2418F -
Fórceps de cesta: Normal K2418B K2424B
K2418BW K2424BW
Tijeras K2418K K2424K
Cuchillo diatérmico N2418S N2424S
Lazo diatérmico: Media luna E2224M E2224M
Hexagonal E2224H E2224H
Electrodo de coagulación diatérmico:
Tipo bola G2418R G2424R
Tipo aspiración G2418S G2424S
Tipo pinza K2418S -
Fórceps de biopsia en caliente K2418A K2424A
Cepillo citodiagnóstico normal CB3518S CB3524S
Cepillo de limpieza WB4321FW2 WB4321FW2
Cepillo de limpieza (cepillo para válvula) WB11001FW2 WB11001FW2
Tubo de lavado WT1720ST WT1726ST
Válvula del fórceps FOV-DV7 FOV-DV7

Apéndice-3
Apéndice

<Tamaño de la Imagen>

EC-530FM, EC-530FI, EC-530FL

<Imagen de la Salida de Accesorios>

EC-530FM, EC-530FI, EC-530FL

<Información sobre la compatibilidad electromagnética (EMC)>

Este equipo cumple con la Clase A de CISPR11 en cuanto a las emisiones de radiofrecuencia.
El equipo de la Clase A está destinado al uso en las instalaciones médicas y comerciales.
Si este equipo se utiliza en instalaciones y edificios para uso doméstico, puede causar
interferencia electromagnética a otros dispositivos. En tal caso, se recomienda corregir la
interferencia siguiendo las instrucciones del “Capítulo 1, Seguridad” (pagina 1-3).
[Nota] En combinación con VP-4400 y XL-4400

<Directrices para aparatos médicos>

Este producto cumple los requisitos de la


directriz de la CEE nº 93/42/CEE.
Clasificación: Clase IIA.
Localización de Averías (Combinación con el sistema EPX-4400)

En este capítulo se describe detalladamente la manera de localizar averías de Endoscopio


cuando ocurre una falla durante el uso.

Problema Causa Medidas


No se visualiza 1) El procesador del monitor de carro está Enchufar el procesador del monitor de carro en el
la imagen desconectado de la salida principal. enchufe principal.
2) El procesador del monitor de carro está Conectar la alimentación del procesador del
desconectado. monitor de carro.
La imagen 1) La conexión con el endoscopio es Volver a conectar el endoscopio.
aparece oscura incorrecta. 5.2 “Conexión del Endoscopio” (p.5-3)
2) El nivel de intensidad luminosa Ajustar el nivel de la intensidad luminosa
está ajustado alrededor de MIN. alrededor de 0.
VP-4400 5.6 “Ajuste de Brillo”
3) El modo fotométrico está ajustado a Ajustar el modo fotométrico a AVE.
PEAK. VP-4400 5.7 “Conmutación de los Modos
de Iris”
La porción resaltada de 1) El nivel de intensidad luminosa Ajustar el nivel de la intensidad
una imagen está muy está ajustado alrededor de MAX. luminosa alrededor de 0.
brillante VP-4400 5.6 “Ajuste de Brillo”
2) El modo fotométrico está ajustado a Ajustar el modo fotométrico a PEAK.
AVE. VP-4400 5.7 “Conmutación de los Modos
de Iris”
Una imagen 1) La conexión del endoscopio es Volver a conectar el endoscopio.
desaparece durante el incorrecta. 5.2 “Conexión del Endoscopio” (p.5-3)
examen 2) El sistema ha funcionado mal debido Reinicializar Nota el procesador y la fuente de luz.
a cargas estáticas, por ejemplo. Si aún no se visualiza la imagen en movimiento,
3) El cable de la señal de video se ha apagar el procesador y la fuente de luz, luego
quemado o se ha producido un enderezar la parte curva para desbloquear y soltar
cortocircuito. las manijas de ángulo. Extraer el Endoscopio
lentamente.
No se visualiza una El sistema ha funcionado mal debido a Reinicializar Nota el procesador y la fuente de luz.
imagen en movimiento cargas estáticas, por ejemplo. Si aún no se visualiza la imagen en movimiento,
después de haber apagar el procesador y la fuente de luz, luego
cancelado la fijación de enderezar la parte curva para desbloquear y soltar
imagen durante el las manijas de ángulo. Extraer el Endoscopio
examen lentamente.
[Nota] Reinicializar: apagar el procesador y la fuente de luz, volver a encender al cabo de 5 segundos, después encender la
lámpara pulsando el botón correspondiente.

Apéndice-5
Apéndice

Problema Causa Medidas


Nota
La imagen pierde 1) El sistema ha funcionado mal debido Reinicializar el procesador y la fuente de luz.
el color a cargas estáticas, por ejemplo. Si aún no se visualiza la imagen en movimiento,
súbitamente 2) El cable de la señal de video se ha apagar el procesador y la fuente de luz, luego
durante el examen quemado o se ha producido un enderezar la parte curva para desbloquear y soltar
cortocircuito. las manijas de ángulo. Extraer el Endoscopio
lentamente.
Las imágenes 1) Interferencias diatérmicas. Cortar la alimentación al equipo de tratamiento
aparecen deterioradas diatérmico para restablecer la salida de imagen.
El Endoscopio está trabajando correctamente.
2) Incorrecta conexión. Conectar correctamente.
3) El cable de la señal de video se ha Reinicializar Nota el procesador y la fuente de luz.
quemado o se ha producido un Si aún no se visualiza la imagen en movimiento,
cortocircuito. apagar el procesador y la fuente de luz, luego
enderezar la parte curva para desbloquear y soltar
las manijas de ángulo. Extraer el Endoscopio
lentamente.
El aire y/o agua no puede 1) La alimentación de la bomba Conectar la alimentación de la bomba.
ser alimentado está desconectada.
2) La tapa del tanque de agua está floja. Cerrar firmemente la tapa.
3) El tanque de agua contiene Reducir el nivel del agua en el tanque de agua
demasiada cantidad de agua. a aproximadamente el 80% de su capacidad.
4) El tanque de agua está vacío. Llenar el tanque de agua con agua.
5) El tanque de agua está vacío. Conectar el tanque de agua.
No tiene lugar la succión 1) La alimentación de la bomba está Conectar la alimentación de la bomba.
desconectada.
2) La bomba no está conectada. Conectar la bomba.
3) No está colocada la boca del fórceps. Colocar la boca del fórceps.
Es bajo el volumen 1) El botón de succión está averiado. Reemplazarlo con un nuevo botón de succión.
de succión 2) La boca del fórceps está defectuosa. Reemplazarla con una nueva boca del fórceps.
3) El tubo de succión no está colocado Volver a colocar correctamente el tubo de
correctamente. succión.
4) La boca del fórceps no está colocada
correctamente. Volver a colocar correctamente la boca del fórceps.
No puede reponerse el 1) Materia extraña o coagulación de la Desconectar el tubo de succión. Después del
botón de succión sangre adherida al botón. diagnóstico, retirar el botón y limpiarlo o
reemplazarlo.
2) El botón de succión está averiado. Reemplazar por un nuevo botón de succión.
3) El botón de succión se ha pegado por Aplicar una capa de aceite de silicio
falta de lubricación con aceite de suministrado al botón.
silicio.
[Nota] Reinicializar: apagar el procesador y la fuente de luz, volver a encender al cabo de 5 segundos, después encender la
lámpara pulsando el botón correspondiente.
Problema Causa Medidas
No puede insertarse el 1) El equipo de tratamiento se ha dejado Cerrar el equipo de tratamiento para la inserción.
equipo de tratamiento abierto (tal como el fórceps de
biopsia). Aflojar la manija para insertar el equipo de
2) Se ha dejado asido el equipo de tratamiento.
tratamiento (tal como el fórceps de
biopsia). Volver ligeramente la porción curvada y
3) El equipo de tratamiento es difícil de luego insertarlo.
insertar debido a la curvatura. Utilizar el equipo de tratamiento aplicable.
4) Está utilizándose un equipo de
tratamiento no aplicable.
Las imágenes no 1) La grabadora de imágenes no está Conectar la grabadora de imágenes.
pueden captarse en la conectada.
grabadora de imágenes 2) No está correctamente conectada. Volver a conectar la grabadora de imágenes
para asegurar su correcta conexión.
La porción curvada no 1) El ángulo está bloqueado. Utilizar la perilla de bloqueo del ángulo para
puede reponerse liberar el ángulo.
2) El dispositivo de control de curva está Paralizar inmediatamente el uso, y ponerse en
funcionando mal. contacto con su concesionario o el centro de
servicio más próximo sin tratar de sacar la
porción curvada por fuerza. El sacado por
fuerza podría
provocar daño a la cavidad del cuerpo.
No sale agua u otro 1) El adaptador del surtidor de agua está Quitar la materia extraña.
fluido por la entrada del obstruido con materia extraña.
surtidor de agua 2) El adaptador del surtidor de agua está Reemplazar por un nuevo adaptador del surtidor
deteriorado. de agua.

Apéndice-7
Apéndice

Localización de Averías (Combinación con el sistema EPX-2500)

En este capítulo se describe detalladamente la manera de localizar averías de Endoscopio


cuando ocurre una falla durante el uso.

Problema Causa Medidas


No se visualiza 1) El procesador del monitor de carro está Enchufar el procesador del monitor de carro en el
la imagen desconectado de la salida principal. enchufe principal.
2) El procesador del monitor de carro está Conectar la alimentación del procesador del
desconectado. monitor de carro.
La imagen 1) La conexión con el endoscopio es Volver a conectar el endoscopio.
aparece oscura incorrecta. 5.2 “Conexión del Endoscopio” (p.5-3)
2) El nivel de brillo está cerca del mínimo El ajuste del nivel del brillo está cerca del centro
(un LED activado). del indicador.
EPX-2500 5.6 “Ajuste de Brillo”
3) El modo de fotometría está ajustado a Ajustar el modo de fotometría a
PEAK. AVE.
DK-2500 8.4 “Interruptor”
La porción resaltada de 1) El modo de fotometría está ajustado a Ajustar el modo de fotometría a
una imagen está muy AVE. PEAK. DK-2500 8.4 “Interruptor”
brillante 2) El nivel de brillo está cerca del El ajuste del nivel del brillo está cerca del centro
máximo. del indicador.
EPX-2500 5.6 “Ajuste de Brillo”
Una imagen 1) La conexión del endoscopio es Volver a conectar el endoscopio.
desaparece durante el incorrecta. 5.2 “Conexión del Endoscopio” (p.5-3)
examen 2) El sistema ha funcionado mal debido Reinicializar Nota el procesador.
a cargas estáticas, por ejemplo. Si aún no se visualiza la imagen en movimiento,
3) El cable de la señal de video se ha apagar el procesador, luego enderezar la parte
quemado o se ha producido un curva para desbloquear y soltar las manijas de
cortocircuito. ángulo. Extraer el Endoscopio lentamente.
No se visualiza una El sistema ha funcionado mal debido a Reinicializar Nota el procesador.
imagen en movimiento cargas estáticas, por ejemplo. Si aún no se visualiza la imagen en
después de haber movimiento, apagar el procesador, luego
cancelado la fijación de enderezar la parte curva para desbloquear y
imagen durante el soltar las manijas de ángulo. Extraer el
examen Endoscopio lentamente.
[Nota] Reinicializar: apagar el procesador, volver a encender al cabo de 5 segundos, después encender la lámpara
pulsando el botón correspondiente.
Problema Causa Medidas
Nota
La imagen pierde 1) El sistema ha funcionado mal debido Reinicializar el procesador.
el color a cargas estáticas, por ejemplo. Si aún no se visualiza la imagen en
súbitamente 2) El cable de la señal de video se ha movimiento, apagar el procesador, luego
durante el examen quemado o se ha producido un enderezar la parte curva para desbloquear y
cortocircuito. soltar las manijas de ángulo. Extraer el
Endoscopio lentamente.
Las imágenes 1) Interferencias diatérmicas. Cortar la alimentación al equipo de tratamiento
aparecen deterioradas diatérmico para restablecer la salida de imagen.
El Endoscopio está trabajando correctamente.
2) Incorrecta conexión. Conectar correctamente.
3) El cable de la señal de video se ha Reinicializar Nota el procesador.
quemado o se ha producido un Si aún no se visualiza la imagen en
cortocircuito. movimiento, apagar el procesador, luego
enderezar la parte curva para desbloquear y
soltar las manijas de ángulo. Extraer el
Endoscopio lentamente.
El aire y/o agua no puede 1) La alimentación de la bomba Conectar la alimentación de la bomba.
ser alimentado está desconectada.
2) La tapa del tanque de agua está floja. Cerrar firmemente la tapa.
3) El tanque de agua contiene Reducir el nivel del agua en el tanque de agua
demasiada cantidad de agua. a aproximadamente el 80% de su capacidad.
4) El tanque de agua está vacío. Llenar el tanque de agua con agua.
5) El tanque de agua está vacío. Conectar el tanque de agua.
No tiene lugar la succión 1) La alimentación de la bomba Conectar la alimentación de la bomba.
está desconectada.
2) La bomba no está conectada. Conectar la bomba.
3) No está colocada la boca del fórceps. Colocar la boca del fórceps.
Es bajo el volumen 1) El botón de succión está averiado. Reemplazarlo con un nuevo botón de succión.
de succión 2) La boca del fórceps está defectuosa. Reemplazarla con una nueva boca del fórceps.
3) El tubo de succión no está colocado Volver a colocar correctamente el tubo de
correctamente. succión.
4) La boca del fórceps no está colocada
correctamente. Volver a colocar correctamente la boca del fórceps.
No puede reponerse el 1) Materia extraña o coagulación de la Desconectar el tubo de succión. Después del
botón de succión sangre adherida al botón. diagnóstico, retirar el botón y limpiarlo o
reemplazarlo.
2) El botón de succión está averiado. Reemplazar por un nuevo botón de succión.
3) El botón de succión se ha pegado por Aplicar una capa de aceite de silicio
falta de lubricación con aceite de suministrado al botón.
silicio.
[Nota] Reinicializar: apagar el procesador, volver a encender al cabo de 5 segundos, después encender la lámpara
pulsando el botón correspondiente.

Apéndice-9
Problema Causa Medidas
No puede insertarse el 1) El equipo de tratamiento se ha dejado Cerrar el equipo de tratamiento para la inserción.
equipo de tratamiento abierto (tal como el fórceps de
biopsia). Aflojar la manija para insertar el equipo de
2) Se ha dejado asido el equipo de tratamiento.
tratamiento (tal como el fórceps de
biopsia). Volver ligeramente la porción curvada y
3) El equipo de tratamiento es difícil de luego insertarlo.
insertar debido a la curvatura. Utilizar el equipo de tratamiento aplicable.
4) Está utilizándose un equipo de
tratamiento no aplicable.
Las imágenes no 1) La grabadora de imágenes no está Conectar la grabadora de imágenes.
pueden captarse en la conectada.
grabadora de imágenes 2) No está correctamente conectada. Volver a conectar la grabadora de imágenes
para asegurar su correcta conexión.
La porción curvada no 1) El ángulo está bloqueado. Utilizar la perilla de bloqueo del ángulo para
puede reponerse liberar el ángulo.
2) El dispositivo de control de curva está Paralizar inmediatamente el uso, y ponerse en
funcionando mal. contacto con su concesionario o el centro de
servicio más próximo sin tratar de sacar la
porción curvada por fuerza. El sacado por
fuerza podría
provocar daño a la cavidad del cuerpo.
No sale agua u otro 1) El adaptador del surtidor de agua está Quitar la materia extraña.
fluido por la entrada del obstruido con materia extraña.
surtidor de agua 2) El adaptador del surtidor de agua está Reemplazar por un nuevo adaptador del surtidor
deteriorado. de agua.
Garantía y Servicio Posventa

<Certificado de Conformidad>

Este producto es suministrado con el certificado de conformidad.

<Servicio Posventa>

1) Si el equipo no funciona correctamente, se ruega leer primeramente este manual.

2) Si el equipo aun no funciona bien, se ruega solicitar la ayuda profesional.

Consultar con el agente local o representante de FUJINON.

3) Reparaciones durante el período de garantía

Nosotros repararemos su equipo sin cargo de acuerdo con las condiciones de la


garantía. El período de garantía es de un año después de la fecha de adquisición (Seis
meses para el fórceps.)
Debe notarse que la garantía no es válida en los siguientes casos:

a. Daños causados por el incendio o siniestros naturales como temporales o inundaciones.


b. Averías causadas por la manipulación descuidada o error en el uso del producto por
parte del usuario.
c. Averías causadas por la reparación o modificación por personas no autorizadas.

4) Reparaciones después del período de garantía

Nosotros realizaremos la reparación con cargo a pedido cuando el equipo se encuentre en


condiciones de recuperar la función normal mediante la reparación. Al tomar contacto
con nuestro representante de servicio, deberá suministrarse la siguiente información.

Nombre del modelo :


Número de serie :
Descripción de la falla : lo más detallada posible.
Fecha de adquisición :
Eliminación de los Equipos Eléctricos y Electrónicos

Eliminación de los Equipos Eléctricos y Electrónicos Usados (Aplicable en la Unión Europea


y otros países europeos con sistemas de recolección independiente)

Este símbolo en el producto o en el manual y/o este paquete, indica que este producto no
debe tratarse como basura doméstica.

En cambio este producto debe ser descartado en el punto de recolección aplicable para el
reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.

Mediante la correcta eliminación de este producto, usted contribuirá a la prevención de las


posibles consecuencias negativas al medio ambiente y salud humana, que podrían causar la
eliminación inadecuada del producto ya inútil.

El reciclaje de los materiales ayudará a conservar los recursos naturales. Para la


información más detallada sobre el reciclaje de este producto, sírvase ponerse en contacto con
su distribuidor local o el representante de FUJINON.
En los Países fuera de UE: Si desea descartar este producto, sírvase poner en contacto con las
autoridades locales y preguntar sobre la correcta manera de su eliminación.
Índice

<A> Llave MM................................................................4-5


Adaptador de ventilación.............................. 3-2, 9- Llave RC..............................................................4-5
6
<M>
Advertencia...................................................2, 6, 1-
Mantenimiento.....................................................1-2
4
Mecanismo de curvado........................................4-2
Aeración...............................................................9-7
Monitor................................................................2-5
Ambiente para almacenar ...................... Apéndice-3
Ambiente para usar ............................... Apéndice-3 <P>
Almacenamiento................................................10-2 Palanca de bloqueo arriba/abajo..........................4-2
<B>
Atención........................................................2, 6, 1- Parte curva...........................................................3-3
4 Parte de control....................................................3-2
Parte de inserción.................................................3-3
Bloqueo ........................................................ 4-2, 4- Parte flexible............................................................3-3
<C> 3 Parte flexible del conductor de luz...........................3-2
Botón de alimentación de aire/agua.....................4-4 Perilla de bloqueo izquierdo/derecho.......................4-3
Botón de aspiración.............................................4-4 Perilla de control de ángulo arriba/abajo.................4-2
Perilla de control de ángulo
Carro....................................................................2-4 la izquierda/derecha.................................................4-3
CDL1566A, CDL1576A ................................. 2-5, 2- Preparacion..........................................................5-2
7 Procedimientos clínicos...........................................3
CDL1904A, CDL1909A ................................. 2-5, 2- <R>
7
Receptáculo con protección a tierra.....................5-2
<D> Conector de aspiración.........................................3-3
Conector de EVE.....................................................3-3 <S>
Conector de ventilación.......................................3-2 Seguridad.............................................................1-2
Conector del agua de alimentación......................3-2 <T>
Conector del conductor de luz.............................3-3 Tanque con agua..................................................5-3
Terminal S............................................................3-3
Desbloqueo .................................................. 4-2, 4-3 <U>
<E> Desinfección química..............................................8-2 UP-21MD ...................................................... 2-5, 2-7
Detergente enzimático líquido.................................7-3 UP-51MD.............................................................2-5
Detergente neutro................................................7-3 UP-51MDU..........................................................2-5
DK-4400E............................................................2-4 UP-55MD ...................................................... 2-5, 2-7
Desinfección........................................................8-2 <V>
Válvula del fórceps ................................. 2-2, 4-4, 4-6
Entrada de chorro de agua....................................4-4 VP-4400...............................................................2-4
Entrada del fórceps..............................................4-4
EOG ............................................................. 9-3, 9-
4
EPX-2500.............................................................2-6
Esterilización con gas ................................... 9-3, 9-
4 Extremo distal.......................................................3-3
<G> Gas de óxido de etileno.................................... 9-3,
9-4 <X>
<L> XL-4400...............................................................2-4
Lavado.................................................................7-2
Llave FR..............................................................4-5
manufacturer
FUJINON CORPORATION
1-324 UETAKE-CHO, KITA-KU, SAITAMA-SHI, SAITAMA 331-9624, JAPAN
TEL : 81-48-668-2153 FAX : 81-48-668-1570
represented in the North America by
FUJINON INC.
10 HIGH POINT DRIVE, WAYNE, NJ 07470, U.S.A.
TEL : 1-973-633-5600 FAX : 1-973-633-8818
authorized representative in the EU, Middle East and Africa by
FUJINON (EUROPE) GmbH
HALSKESTRASSE 4,47877 WILLICH, GERMANY TEL
: 49-2154-924-0 FAX : 49-2154-924-290
represented in the South East Asia by
FUJINON SINGAPORE PTE. LTD.
BLK 211 HENDERSON ROAD, #10-04 HENDERSON
INDUSTRIAL PARK, SINGAPORE, 159552
TEL : 65-6276-4988 FAX : 65-6276-6911
represented in the Oceania by
FUJINON AUSTRALIA PTY. LTD.
UNIT-18, 52 HOLKER STREET, SILVERWATER
N.S.W. 2128, AUSTRALIA
TEL : 61-2-9748-2744 FAX : 61-2-9748-2428

202B11932660
0810-1.0-DT-S
FC494A Printed in Japan

También podría gustarte