O&m PC300,350 (LC) 30001-Up Gsad009000

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 266

GSAM009000

Manual de Operación
y Mantenimiento

PC300,300LC-6
PC350,350LC-6
EXCAVADORA HIDRAULICA

NUMEROS DE SERIE PC300,300LC - 30001 Y SUCESIVOS


PC350,350LC - 10001

AVISO
El uso arriesgado de esta máquina puede provocar serias lesiones
o muerte. Los operadores y el personal de mantenimiento deben
leer este manual antes de manejar o dar servicios a esta máquina.
Este manual debe conservarse cerca de la máquina para referencia
y revisión periódica de todo el personal que está en contacto con
la misma.

ATENCION
Komatsu dispone de Manuales de Operación y Mantenimiento escritos
en otros idiomas. Para obtener un Manual en otro idioma, comuníquese
con su distribuidor local.
1. PROLOGO
Este manual proporciona las reglas y directrices que le ayudarán a usar esta máquina con seguridad y
efectividad. Conserve este manual al alcance de la mano y haga que todo el personal lo lea periódicamente. Si
este manual se pierde o se ensucia al punto de no poderse leer, solicite otro manual al distribuidor Komatsu de
su localidad o directamente a Komatsu.
Si usted vende esta máquina, cerciórese que entrega este manual a los nuevos propietarios.
Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden conducir a cambios de detalles los cuales
puede que no aparezcan reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o al distribuidor local de Komatsu sobre
la información más reciente que esté disponible sobre su máquina o acerca de preguntas relativas a la información
que aparece en este manual.
En este manual pueden aparecer aditamentos o equipos opcionales que no están disponibles en su
localidad. Consulte a Komatsu o al distribuidor local de Komatsu sobre aquellos artículos que usted pueda
necesitar.

AVISO

• La operación y el mantenimiento incorrectos de esta máquina, pueden ser muy peligrosos y


provocar serias lesiones o muerte.

• Antes de comenzar las labores de operación y mantenimiento, los operadores y el personal de


mantenimiento de esta máquina, deben leer cuidadosamente este manual.

• Algunas acciones envueltas en la operación y mantenimiento de esta máquina, pueden provocar


un serio accidente si no se realizan en la forma descrita en este manual.

• Los procedimientos y precauciones descritos en este manual se refieren únicamente al uso


indicado de esta máquina. Si usted emplea esta máquina en labores no indicadas y que no estén
específicamente prohibidas, usted debe estar consciente que lo hace con toda seguridad para
usted y los demás. Bajo ningún concepto, ni usted ni otras personas deben verse envueltos en
usos o acciones prohibidas según describe este manual.

• Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en el
país hacia el cual son embarcadas. Si esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada a
personas de otro país, puede que carezca de ciertos dispositivos de seguridad y especificaciones
necesarios para el uso en el país del comprador. Si hay alguna duda en cuanto a que su producto
no cumple con todas las normas y requisitos vigentes en su país, antes de trabajar con la máquina,
consulte a Komatsu o al distribuidor Komatsu de su localidad.

• Las descripciones de seguridad aparecen en la INFORMACION SOBRE SEGURIDAD de la página


0-2 y en SEGURIDAD de la página 1-1.
PC300-6

0-1
2. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

La mayoría de los accidentes son provocados por dejar de observar las reglas fundamentales de seguridad
para la operación y mantenimiento de las máquinas. Para evitar accidentes, lea, observe y practique todas las
precauciones y avisos ofrecidos en este manual y en la máquina propiamente, antes de realizar operaciones o
mantenimiento.
Para identificar los mensajes de seguridad de este manual y de los letreros de la máquina se usan las
siguientes palabras:

PELIGRO - Esta palabra se usa en mensajes y letreros de seguridad donde hay una elevada
probabilidad de lesiones graves o muerte si no se evita el peligro. Estos mensajes
o letreros de seguridad describen las precauciones que se deben tomar para
evitar el peligro. El desconocer este peligro puede resultar en seríos daños para
la máquina.

ADVERTENCIA - Se emplea esta palabra en mensajes y letreros de seguridad donde hay una
situación potencialmente peligrosa que podría resultar en lesiones graves o
muerte si no se evita el peligro.
Estos mensajes o letreros de seguridad generalmente describen las precauciones
que se deben tomar para evitar el peligro. Ignorar este peligro puede resultar en
serias averías para la máquina.

PRECAUCIÓN - Se emplea esta palabra en mensajes y letreros de seguridad para riesgos que
podrían resultar en lesiones menores o moderadas si no se evita el riesgo. Esta
palabra también podría ser la palabra para riesgos cuyo único resultado serían
daños a la máquina.

ATENCIÓN - Esta palabra se emplea para precauciones que deben tomarse para evitar acciones
que podría acortar la vida útil de la máquina.

Las precauciones de seguridad se describen en SEGURIDAD, desde la página 1-1.

Komatsu no puede predecir cada situación que podría envolver un riesgo potencial en la operación y
mantenimiento de la máquina. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina, puede
que no incluyan todas las precauciones de seguridad posibles. Si cualquier procedimiento o curso de acción o
procedimientos no recomendados o permitidos en forma específica en este manual, usted y los suyos deben
estar seguros de poder ejecutar, con toda seguridad, esos procedimientos o acciones sin dañar la máquina. Si
no está seguro acerca de la seguridad en algunos procedimientos, comuníquese con el distribuidor Komatsu.

PC300-6

0-2
3. INTRODUCCIÓN

3.1 USOS DE LA MAQUINA

Esta EXCAVADORA HIDRÁULICA Komatsu, está diseñada para usarla, primordialmente, en las tareas siguientes:
l Trabajos de excavación
l Trabajos de nivelación
l Trabajos de zanjas
l Trabajos de carga de materiales

Vea la sección «12.14 - TRABAJOS POSIBLES EMPLEANDO UNA EXCAVADORA HIDRÁULICA» para detalles
adicionales.

3.2 CARACTERÍSTICAS

l Esta EXCAVADORA HIDRÁULICA Komatsu está equipada con distintos controles basados en un avanzado
sistema electrónico.
m El panel monitor facilita grandemente el mantenimiento diario y el auto diagnóstico.
m El modo de trabajo, la velocidad de traslado y la prioridad de giro son selectivos.
m La potencia de excavación y elevación puede aumentarse por medio del control de tacto ligero.
(Para detalles, vea la sección de operación).
l Las palancas de control ajustables facilitan y suavizan las operaciones.
l La cabina del operador con aire acondicionado asegura una operación confortable.
l Se dispone de un bajo nivel de ruidos con diseño estilizado y colorido.
l Rendimiento de operación superior proporcionado por un poderoso motor y bombas hidráulicas de alto
rendimiento.
l Bajo consumo de combustible controlado mediante un sistema de control electrónico proporciona una máquina
de ambiente amistoso.

3.3 ACONDICIONAMIENTO INICIAL DE LA MAQUINA

Su máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de ser embarcada.


Sin embargo, si al iniciar las labores se trabaja la máquina bajo condiciones severas, se afectará el rendimiento
en forma adversa y se acortará la vida útil de la máquina.
Cerciórese de acondicionar la máquina durante las primeras 100 horas de trabajo (registradas por el indicador
de servicio). Durante el acondicionamiento inicial:
l Deje la máquina en baja sin carga durante 5 minutos después de arrancar.
l Evite trabajos con cargas pesadas o en altas velocidades.
l Evite las arrancadas, acelerónes y paradas súbitas, excepto por una emergencia.

Las precauciones indicadas en este manual relativas a la operación, mantenimiento y seguridad, sólo tienen
vigencia cuando el producto se emplea dentro de las finalidades especificadas. Si la máquina se utiliza para
otras finalidades no relacionadas en este manual, Komatsu no puede asumir responsabilidad por seguridad.
Toda consideración sobre seguridad en operaciones es la responsabilidad del usuario.
Aquellas operaciones que aparecen prohibidas en este manual, nunca, y bajo ningún pretexto, deben
realizarse.
PC300-6

0-3
4. UBICACIÓN DE LAS PLACAS, TABLA PARA REGISTRAR
EL NO. DE SERIE Y DISTRIBUIDOR

4.1UBICACIÓN DE LA PLACA CON NO. DE SERIE DE LA


MAQUINA

Está ubicada en la parte inferior derecha de la cabina del operador.

4.2UBICACIÓN DE LA PLACA CON NO. DE SERIE DEL


MOTOR

Está ubicada en la parte superior de la tapa de la culata del motor.

4.3TABLA PARA REGISTRAR EL NO. DE SERIE Y


DISTRIBUIDOR

No. de serie de la máquina:

No. de serie del motor:

Nombre del distribuidor:

Dirección: Teléfono:

Personal de servicio para su máquina:

OBSERVACIONES

PC300-6

0-4
5. CONTENIDO
1. Prólogo ............................................................................................................................................. 0- 1

2. Información sobre seguridad ............................................................................................................. 0- 2

3. Introducción ...................................................................................................................................... 0- 3

4. Ubicación de las placas, tabla para registrar No. de serie y distribuidor .............................................. 0- 4

SEGURIDAD

6. Precauciones generales ................................................................................................................. 1- 2

7. Precauciones durante el trabajo ..................................................................................................... 1- 8


7.1 Antes de arrancar .................................................................................................................... 1- 8
7.2 Operación de la máquina ......................................................................................................... 1-10
7.3 Transport ................................................................................................................................. 1-15
7.4 Baterías .................................................................................................................................. 1-16
7.5 Arrastre ................................................................................................................................... 1-17
7.6 Cucharón con gancho ............................................................................................................. 1-18

8. Precauciones para el mantenimiento ............................................................................................. 1-21


8.1 Antes de realizar el mantenimiento .......................................................................................... 1-21
8.2 Durante el mantenimiento ........................................................................................................ 1-24

9. Posiciones para colocar los letreros de seguridad ....................................................................... 1-28

OPERACIÓN

10. Vistas generales. ............................................................................................................................. 2- 2


10.1 Vista general de la máquina ..................................................................................................... 2- 2
10.2 Vista general de los controles y manometros ........................................................................... 2- 3

11. Explicación de los componentes ................................................................................................... 2- 4


11.1 Monitor de la máquina ............................................................................................................. 2- 4
11.2 Interruptores ........................................................................................................................... 2-15
11.3 Palancas de control y pedales ................................................................................................. 2-19
11.4 Ventanillas en el techo ............................................................................................................. 2-24
11.5 Ventana delantera ................................................................................................................... 2-25
11.6 Cerradura de la puerta ............................................................................................................ 2-27
11.7 Tapa con cerradura ................................................................................................................. 2-28
11.8 Caja termica ............................................................................................................................ 2-29
11.9 Caja de equipaje ..................................................................................................................... 2-29
11.10 Cenicero ................................................................................................................................. 2-29
11.11 Acondicionador de aire ............................................................................................................ 2-30
11.12 Radio tipo automóvil ................................................................................................................ 2-33
11.13 Fusible .................................................................................................................................... 2-38
11.14 Fusible de eslabón .................................................................................................................. 2-39
11.15 Controladores ......................................................................................................................... 2-39
11.16 Caja de herramientas .............................................................................................................. 2-39
11.17 Sujetador de la bomba de engrase .......................................................................................... 2-39
11.18 Manipulación del acumulador .................................................................................................. 2-40
PC300-6

0-5
5. CONTENIDO

12. Operación ......................................................................................................................................... 2-41


12.1 Revisiones antes de arrancar el motor ...................................................................................... 2-42
12.2 Forma de arrancar el motor ...................................................................................................... 2-52
12.3 Operaciones y comprobaciones después de arrancar el motor .................................................. 2-55
12.4 Formas de mover la máquina ................................................................................................... 2-61
12.5 Formas de conducir la máquina ................................................................................................ 2-64
12.6 Formas de detener la máquina ................................................................................................. 2-66
12.7 Giro de la máquina ................................................................................................................... 2-67
12.8 Operación del equipo de trabajo ............................................................................................... 2-68
12.9 Selección del modo de trabajo .................................................................................................. 2-69
12.10 Prohibiciones en operaciones ................................................................................................... 2-71
12.11 Precauciones en las operaciones ............................................................................................. 2-73
12.12 Precauciones al subir o bajar una colina ................................................................................... 2-74
12.13 Como salir de un lodazal .......................................................................................................... 2-76
12.14 Posibles trabajos empleando una excavadora hidráulica ........................................................... 2-77
12.15 Sustitución e inversión del cucharón ......................................................................................... 2-78
12.16 Estacionamiento de la máquina ................................................................................................ 2-80
12.17 Revisiones después de terminar el trabajo ................................................................................ 2-81
12.18 Para detener el motor ............................................................................................................... 2-82
12.19 Revisiones después de detener el motor ................................................................................... 2-83
12.20 Para cerrar la máquina ............................................................................................................. 2-83

13. Transporte ......................................................................................................................................... 2-84


13.1 Trabajos de carga y descarga ................................................................................................... 2-84
13.2 Precauciones para labores de carga ......................................................................................... 2-86
13.3 Precauciones en el transporte .................................................................................................. 2-86

14. Trabajos en temperaturas frías ........................................................................................................ 2-87


14.1 Precauciones para temperaturas frías ...................................................................................... 2-87
14.2 Precauciones después de terminar el trabajo ............................................................................ 2-89
14.3 Después del tiempo frío ............................................................................................................ 2-89

15. Almacenamiento durante largo tiempo ........................................................................................... 2-90


15.1 Antes del almacenamiento ........................................................................................................ 2-90
15.2 Durante el almacenamiento ...................................................................................................... 2-91
15.3 Después del almacenamiento ................................................................................................... 2-91
15.4 Forma de arrancar la máquina después de un largo almacenamiento ....................................... 2-91

16. Localización de fallas. ..................................................................................................................... 2-92


16.1 Fenómenos que no son fallas ................................................................................................... 2-92
16.2 Método para remolcar la máquina ............................................................................................. 2-92
16.3 Método para el uso del agujero de arrastre ligero ...................................................................... 2-92
16.4 Precauciones en lugares de trabajo especiales ......................................................................... 2-93
16.5 Si la batería está descargada ................................................................................................... 2-93
16.6 Otros problemas ....................................................................................................................... 2-97
PC300-6

0-6
5. CONTENIDO

MANTENIMIENTO

17. Guías para el mantenimiento .......................................................................................................... 3- 2

18. Descripciones de los servicios ...................................................................................................... 3- 5


18.1 Descripción de aceites, combustible y refrigerante ................................................................... 3- 5
18.2 Descripción del sistema eléctrico ............................................................................................. 3- 8
18.3 Descripción del sistema hidráulico ........................................................................................... 3- 9

19. Lista de las partes de desgaste ...................................................................................................... 3-10

20. Uso del combustible, refrigerante y lubricantes según la temperatura ambiental ....................... 3-12

21. Torque estandar para pernos y tuercas ......................................................................................... 3-16


21.1 Presentación de las herramientas necesarias .......................................................................... 3-16
21.2 Lista de torques ....................................................................................................................... 3-17

22. Sustitución periódica de las piezas de seguridad crítica .............................................................. 3-18

23. Cuadro del itinerario de mantenimiento ......................................................................................... 3-20


23.1 Cuadro del itineraio de mantenimiento ..................................................................................... 3-20
23.2 Intervalo de mantenimiento al usar el martillo hidráulico ........................................................... 3-20

24. Procedimiento para servicio ........................................................................................................... 3-23


24.1 Servicios a las 250 horas iniciales ........................................................................................... 3-23
24.2 Cuando sea necesario ............................................................................................................. 3-24
24.3 Comprobaciones antes de arrancar ......................................................................................... 3-42
24.4 Servicios cada 50 horas de trabajo ...................................................................................... 3-46
24.5 Servicios cada 100 horas de trabajo ...................................................................................... 3-48
24.6 Servicios cada 250 horas de trabajo ...................................................................................... 3-50
24.7 Servicios cada 500 horas de trabajo ...................................................................................... 3-58
24.8 Servicios cada 1000 horas de trabajo ...................................................................................... 3-65
24.9 Servicios cada 2000 horas de trabajo ...................................................................................... 3-68
24.10 Servicios cada 4000 horas de trabajo ...................................................................................... 3-75

ESPECIFICACIONES

25. Especificaciones. ............................................................................................................................ 4- 2


PC300-6

0-7
5. CONTENIDO

OPCIONES, ACCESORIOS

26. Precauciones de tipo general .......................................................................................................... 5- 2


26.1 Precauciones relacionadas con la seguridad ............................................................................ 5- 2
26.2 Precauciones al instalar los accesorios ..................................................................................... 5- 3

27. Manipulación del cucharón con gancho ......................................................................................... 5- 4


27.1 Revisión en busca de daños en el cucharón con gancho ........................................................... 5- 4
27.2 Operaciones prohibidas ............................................................................................................ 5- 4
27.3 Precauciones durante las operaciones ...................................................................................... 5- 4

28. Uso del cinturón de seguridad ........................................................................................................ 5- 5


28.1 Cinturón de seguridad .............................................................................................................. 5- 5

29. Manipulación del calentador del carro ............................................................................................ 5- 7


29.1 Explicación de los componentes ............................................................................................... 5- 7
29.2 Preparación del calentador de la cabina .................................................................................... 5- 8

30. Máquinas listas para acoplar. .......................................................................................................... 5- 9


30.1 Explicación de componentes .................................................................................................... 5- 9
30.2 Circuito hidráulico ..................................................................................................................... 5-11
30.3 Procedimientos para montaje y desmontaje de accesorios ........................................................ 5-13
30.4 Operación ................................................................................................................................ 5-15
30.5 Almacenamiento a largo plazo .................................................................................................. 5-16
30.6 Especificaciones ...................................................................................................................... 5-16

31. Introducción de accesorios ............................................................................................................. 5-17


31.1 Especificaciones, uso ............................................................................................................... 5-17
31.2 Tabla de combinación de instalación de accesorios ................................................................... 5-19
31.3 Selección de zapatas de oruga ................................................................................................. 5-21
31.4 Selección de dientes para cucharón ......................................................................................... 5-22
31.5 Manipulación del cucharón trapezoidal ..................................................................................... 5-23

32. Prolongación de la vida útil de la máquina ..................................................................................... 5-24


32.1 Martillo hidráulico ..................................................................................................................... 5-24
32.2 Desgarrador de potencia .......................................................................................................... 5-27
32.3 Garras de tenaza ..................................................................................................................... 5-28
32.4 Cucharón con valvas ................................................................................................................ 5-29
32.5 Garras para chatarra ................................................................................................................ 5-30
32.6 Triturador y cortador ................................................................................................................. 5.31
32.7 Maquina para colocar piloteshidráulica ..................................................................................... 5-32
32.8 Excavadora hidráulica con grúa para múltiples usos ................................................................. 5-33

33. Sistema de engrase automático ...................................................................................................... 5-34


33.1 Controlador del engrase automático ......................................................................................... 5-34
33.2 Medidas a tomar cuando algo anormal ocurre ........................................................................... 5-35
33.3 Chequeo antes de arrancar ...................................................................................................... 5-36
33.4 Servicio cada 50 horas ............................................................................................................. 5-38
PC300-6

0-8
SEGURIDAD

ADVERTENCIA

Lea y observe todas las precauciones de seguridad. Dejar de hacerlo puede provocar serias lesiones
o muerte.

Esta sección de seguridad también contiene precauciones para equipos opcionales y accesorios.
PC300-6

1-1
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
6. PRECAUCIONES GENERALES observe estas precauciones de seguridad.

REGLAS DE SEGURIDAD

l SOLO el personal adiestrado y autorizado puede trabajar y dar mantenimiento a la máquina.

l Siga todas las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones al trabajar con la máquina o al dar
mantenimiento a la máquina.

l Al trabajar con otro operador o persona en tareas de tráfico de obra, esté seguro que todo el personal
comprende todas las señales manuales que se vayan a emplear.

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

l Cerciórese que todos los protectores y tapas están en sus posiciones apropiadas. Si los protectores y
tapas están dañados, repárelos.

l Use los dispositivos de seguridad como la palanca de seguridad y los cinturones de seguridad.

l NUNCA remueva ningún dispositivo de seguridad. SIEMPRE consérvelos en buenas condiciones de


funcionamiento.
Palanca de seguridad Ver «12.16 ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA».
Cinturones de seguridad Ver «28. USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD».

l Usar indebidamente los dispositivos de seguridad puede provocar serias lesiones o muerte.

ROPAS Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL

l Evite el uso de ropas holgadas, prendas y el pelo largo suelto. Se pueden atrapar en los controles o en
las piezas en movimiento provocando serias lesiones y hasta la muerte. Tampoco use ropas con aceite
ya que son inflamables.

l Use casco, gafas de seguridad, zapatos de seguridad, careta o guantes al trabajar con la máquina o
darle mantenimiento. Siempre use gafas de seguridad, casco y guantes gruesos si su labor comprende
el esparcir partículas metálicas o materiales muy pequeños especialmente al colocar pasadores con un
martillo y al limpiar el filtro de aire con aire comprimido.
Igualmente, Revise que no hay nadie cerca de la máquina.
Al colocar pasadores Vea «12.15 COLOCACIÓN E INVERSIÓN DEL CUCHARÓN».
Limpieza del filtro de aire Vea «24.2 E INVERSIÓN CUANDO SEA NECESARIO»
en procedimientos de servicio‘
PC300-6

1-2
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre
observe estas precauciones de seguridad. 6. PRECAUCIONES GENERALES

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS

l Cualquier modificación hecha sin la autorización de Komatsu puede crear peligros.

l Consulte con su distribuidor Komatsu antes de realizar una modificación. Komatsu no se hace responsable
de ninguna lesión o daños provocados por cualquier modificación no autorizada.

SIEMPRE ACTIVE EL CIERRE AL ABANDONAR EL ASIENTO DEL OPERADOR

l Al levantarse del asiento del operador, siempre coloque la palanca de seguridad en la posición de
LOCK. Si accidentalmente se toca la palanca de traslado o de giro sin estar cerradas, el equipo de
trabajo puede moverse súbitamente provocando serias lesiones o averías.

l Al abandonar la máquina, baje completamente el equipo al terreno, ponga la palanca de cierre de


seguridad en la posición LOCK, después pare el motor y use la llave para cerrar el equipo. Siempre
llévese la llave consigo.
Postura del equipo de trabajo --> Vea «12.16 ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA»

AL SUBIR O BAJAR DE LA MAQUINA

l NUNCA salte hacia o desde la máquina. NUNCA se suba o baje de una máquina en movimiento.

l Al montarse o desmontarse, siempre mire hacia la máquina y use las agarraderas, la máquina, las
orugas, los peldaños de la estructura o las zapatas de la oruga.

l Al subir o bajar de la máquina, nunca se agarre de ningún control.

l Garantice su seguridad manteniendo siempre, por lo menos, tres puntos de contacto entre manos y
pies con las agarraderas, peldaños o zapatas de la oruga.
l Siempre remueva cualquier aceite o lodo que se encuentre en las agarraderas, peldaños o zapatas de
oruga. Si están dañados, repárelos y apriete cualquier perno flojo.

l Si se sujeta de la agarradera de la puerta al montarse o desmontarse de la máquina, o al moverse sobre


la oruga, abra y fije con seguridad la puerta en la posición abierta. De otra forma, la puerta puede
moverse súbitamente haciendo que pierda el equilibrio y se caiga.
PC300-6

1-3
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre
6. PRECAUCIONES GENERALES observe estas precauciones de seguridad.

PREVENCIÓN DE INCENDIOS POR COMBUSTIBLE Y ACEITE

El combustible, aceite y anticongelante pueden incendiarse con una llama. El combustible es muy
INFLAMABLE y puede ser PELIGROSO.
l Mantenga la llama viva alejada de líquidos inflamables.
l Pare el motor y no fume durante el reabastecimiento de combustible.
l Apriete con toda seguridad las tapas del combustible y aceite.
l El reabastecimiento de combustible y aceite debe realizarse en áreas bien ventiladas.
l Conserve el aceite y combustible en su lugar destinado y no permita la entrada de intrusos.

PRECAUCIONES CON LA MANIPULACIÓN DE ALTAS TEMPERATURAS

l Inmediatamente después de finalizar las operaciones, el refrigerante del motor, el aceite del motor y el
aceite hidráulico están a temperaturas elevadas. Intentar remover la tapa, drenar el aceite o el agua o
sustituir los filtros puede conducir a serias quemaduras. Siempre espere a que baje la temperatura y
siga los procedimientos especificados al realizar estas operaciones.

l Para evitar que el agua salga a borbotones:


1) Apague el motor.
2) Deje que se enfríe el agua.
3) Antes de remover la tapa lentamente afloje la tapa para aliviar las presiones atrapadas.
l Para evitar que el aceite caliente salga a borbotones:
1) Apague el motor.
2) Deje que el aceite se enfríe.
3) Lentamente afloje la tapa para aliviar las presiones atrapadas antes de
quitar la tapa.

PC300-6

1-4
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre
observe estas precauciones de seguridad. 6. PRECAUCIONES GENERALES

PREVENCIÓN CONTRA EL PELIGRO DEL POLVO DE AMIANTO

El polvo de amianto, si se inhala, puede ser PELIGROSO para su salud.


Si usted manipula materiales que contengan fibras de amianto, siga las directrices que se indican a
continuación:
l NUNCA use aire comprimido para limpieza.
l Use agua para limpiar y atenuar el polvo.
l Trabaje la máquina con el viento a su espalda, siempre que sea posible.
l Si es necesario use una careta apropiada.

PREVENCIÓN CONTRA LA TRITURACIÓN Y CORTADURAS

l No entre o ponga su mano, brazo o cualquier parte de su cuerpo entre piezas movibles tales como entre
el equipo de trabajo y los cilindros, o entre la máquina y el equipo de trabajo.
Si se está trabajando el equipo de trabajo, la holgura cambiará y esto puede conducir a serias averías
o lesiones personales.

EXTINTOR DE INCENDIO Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS

l Cerciórese que haya disponible extintores de incendio y conozca la forma de usarlos.

l Disponga de un botiquín de primeros auxilios en el lugar de estacionamiento.

l Sepa lo que hay que hacer en caso de incendio.

l Cerciórese que dispone de los números telefónicos de las personas que haya que avisar en
caso de una emergencia.
PC300-6

1-5
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre
6. PRECAUCIONES GENERALES observe estas precauciones de seguridad.

PROTECCIÓN OBJETOS EN CAÍDA Y OBJETOS VOLANTES

Si hay peligro que objetos en caída u objetos volantes golpeen al operador, instale en lugar apropiado las
guardas o protecciones necesarias para proteger al operador según se requiera en cada situación.

l Para trabajos con martillo hidraulico, instale un protector en el parabrisas. También coloque una lámina de
recubrimiento sobre el parabrisas.

l Para trabajos de demolición o cortes, instale un protector sobre el parabrisas y otro protector superior en la
cabina. También coloque una plancha de recubrimiento sobre el parabrisas.

l Para trabajos en minas, túneles o lugares con peligro de caída de rocas, instala una FOPS (Estructura
protectora contra caídas de objetos). Igualmente, coloque una lámina de recubrimiento sobre el parabrisas.

Los comentarios anteriores se hacen con relación a condiciones de trabajo típicas. Sin lugar a dudas,
instale otros protectores que requieran las condiciones de su lugar de trabajo específico.
Para detalles sobre protectores de seguridad, favor de comunicar a su distribuidor Komatsu.

Igualmente, para otros tipos de trabajo, si hay algún peligro de ser golpeado por objetos en caída u objetos
volantes y objetos que penetren en la cabina del operador, seleccione e instale un protector que haga frente
a las condiciones de trabajo reinantes.

Antes de comenzar a trabajar, esté seguro de cerrar la ventanilla delantera.

Al realizar las operaciones antes citadas, cerciórese de que, exceptuando al operador de la máquina, el
resto de las personas se mantenga alejadas de los objetos volantes o en caída. Este seguro de conservar
una distancia apropiada al realizar labores de corte.

PC300-6

1-6
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre
observe estas precauciones de seguridad. 6.PRECAUCIONES GENERALES

PRECAUCIONES CON LOS ACCESORIOS

l Al instalar y hacer uso de accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones de dicho aditamento y
la información relativa a los accesorios que aparece en este manual.

l No use accesorios que no estén autorizados por Komatsu o por su distribuidor Komatsu. El uso de
accesorios no autorizados podría crear un problema de seguridad y afectar en forma adversa la operación
y vida útil de la máquina.

l Lesiones, accidentes o fallas del producto como resultado del uso de equipos no autorizados no serán
responsabilidad de Komatsu.

MAQUINAS CON ACUMULADOR

En máquinas equipadas con acumulador, durante un breve período de tiempo después de parar el motor, el
equipo de trabajo descenderá por su propio peso cuando la palanca de control del equipo de trabajo se pone en
LOWER [BAJAR]. Después de parar el motor, ponga la palanca de cierre de seguridad en la posición de cierre
y también trabe el pedal del aditamento con el pasador de cierre.

Al liberar la presión dentro del circuito del equipo de trabajo en máquinas equipadas con un acumulador,
siga el procedimiento dado en la sección de inspección y mantenimiento.
Método para liberar la presión --> Vea «11.18 MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR».

El acumulador está lleno de gas nitrógeno en alta presión y es extremadamente peligroso si se manipula
erróneamente. Siempre observe las precauciones siguientes:
l Nunca abra un agujero en el acumulador y nunca lo exponga al fuego o llamas.
l Nunca le suelde ningún saliente al acumulador.
l Al realizar desarme o mantenimiento del acumulador, o al desechar el acumulador, es necesario dejar
salir el gas del acumulador. Una válvula especial de purga es necesaria para esta operación; favor de
comunicarse con su distribuidor Komatsu para este asunto.
Gas en el acumulador --> Vea «11.18 MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR».
PC300-6

1-7
7. PRECAUCIONES DURANTE EL TRABAJO

7.1 ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO

l Antes de arrancar el motor, revise todo el área en busca de cualquier


condición anormal que podría resultar peligrosa.

l Antes de arrancar el motor, examine la topografía y las condiciones


del suelo del lugar de trabajo. Determine el mejor y más seguro
método de trabajo.

l Haga las pendientes lo más horizontales posibles antes de


continuar el trabajo.

l Si hay que trabajar en una calle, proteja a los peatones y


automóviles designando una persona para dirigir el tráfico en obra,
o instalando cercas alrededor de la obra.

l Si puede haber enterradas conductoras de agua, de gas, o cables


eléctricos de alto voltaje, comuníquese con cada uno de estos
servicios públicos para que identifiquen sus ubicaciones. Tenga
cuidado de no dañar o cortar ninguno de estos servicios.

l Revise la profundidad y velocidad de la corriente del agua antes


de trabajar en agua o cruzar un río. NUNCA se meta en agua que
exceda la profundidad permitida.
Profundidad de agua permitida --> Vea «12.11
PRECAUCIONES DURANTE LAS OPERACIONES».

PREVENCIÓN DE INCENDIOS

l Remueva todas las astillas de maderas, hojas, papel y otras cosas inflamables que se encuentren
acumuladas en el compartimiento del motor; éstas podrían provocar un incendio.

l Revise si hay fugas de combustible, aceite lubricante o aceite hidráulico. Repare cualquier fuga. Limpie
cualquier exceso de aceite, combustible o líquido inflamable.
Punto de comprobación --> «Vea 12.1.1. PASEO DE REVISIÓN
ALREDEDOR DE LA MAQUINA».

l Esté seguro que hay un extintor de incendios y que está en


condiciones de funcionamiento.

EN LA CABINA DEL OPERADOR

l No deje herramientas o piezas de repuesto abandonadas en el compartimiento del operador; éstas


pueden dañar o romper las palancas de control o los interruptores. Siempre colóquelas en la caja de
herramientas que se encuentra en el costado derecho de la máquina.

l Conserve el piso de la cabina, los controles, peldaños y agarraderas libres de aceite, grasa, nieve o
PC300-6

excesos de suciedad.

l Revise si hay daños o desgaste en el cinturón de seguridad, la hebilla y herrajes. Sustituya cualquier
pieza dañada o gastada. Al trabajar su máquina, siempre use el cinturón de seguridad.
Cinturones de seguridad --> Vea «28. USO DEL CINTURÓN SEGURIDAD».
1-8
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre
observe estas precauciones de seguridad. 7.PRECAUCION DURANTE LAS OPERACIONES

VENTILACIÓN DE ÁREAS CERRADAS

l Si es necesario arrancar el motor dentro de un área cerrada, busque la forma de proporcionar una
ventilación adecuada. Los gases del escape del motor, pueden MATAR.

PRECAUCIONES PARA ESPEJOS, VENTANAS Y LUCES

l Remueva toda la suciedad de las superficies de las ventanas y luces para asegurar que se puede ver
bien.

l Ajuste el espejo retrovisor para poder ver claramente desde el asiento del operador y siempre conserve
limpia la superficie del espejo. Si se rompe algún cristal, sustitúyalo por otro nuevo.

l Revise que los faros delanteros y luces de trabajo estén instaladas en forma de hacer frente a las
condiciones de trabajo. Revise que todas las luces funcionan correctamente.
PC300-6

1-9
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre
7. PRECAUCION DURANTE LA OPERACION observe estas precauciones de seguridad.

7.2 OPERACIÓN DE LA MAQUINA


CUANDO SE ARRANQUE EL MOTOR

l Camine nuevamente alrededor de su máquina antes de subirse a ella comprobando si hay


personas u objetos que puedan obstruccionar el camino.

l NUNCA arranque el motor si hay una tarjeta de ADVERTENCIA colocada en un control.

l Al arrancar el motor, haga sonar la corneta en señal de alerta.

l Arranque y trabaje la máquina mientras se encuentre sentado.

l No permita que otras personas fuera del operador viajen en la cabina o en el cuerpo de la máquina.

l Para máquinas equipadas con una zumbadora de alarma para traslado, revise que el dispositivo de
advertencia funcione correctamente.

REVISE LA DIRECCIÓN ANTES DE ARRANCAR LA MAQUINA

Antes de maniobrar con la palanca de traslado, revise la dirección del bastidor de la oruga. Si la rueda motriz
está en la parte delantera, la palanca de traslado debe maniobrase en dirección opuesta.
Operaciones de traslado --> Vea «12.4 FORMAS DE MOVER LA MAQUINA»

REVISE QUE NADIE ESTE EN EL ÁREA ANTES


DE GIRAR O TRASLADAR LA MAQUINA EN RETROCESO

l Siempre coloque un guardavías en lugares peligrosos o


en lugares donde la visibilidad sea pobre.

l Cerciórese que nadie entra dentro del radio de giro o dirección de


traslado de la máquina.

l Antes de empezar a moverse, toque la corneta o aporte alguna señal


para alertar a las personas a que no se acerquen a la máquina.

l Hay puntos ciegos detrás de la máquina, de manera que, gire la


estructura superior para verificar que no hay nadie detrás de la
máquina antes de comenzar a trasladarse en retroceso.
PC300-6

1-10
7. PRECAUCIONES DURANTE EL TRABAJO

PRECAUCIONES EN TRASLADO

l Repliegue el equipo de trabajo como se muestra en el diagrama que sigue abajo y consérvelo
a una altura de 40 a 50 cmts. (16 a 20 pulgadas) por encima del nivel del terreno antes de iniciar
el traslado.

l Durante el traslado, no manipule las palancas de control del equipo de trabajo. Si las palancas
de control del equipo de trabajo tienen que ser manipuladas, nunca lo haga súbitamente.

l Al trasladarse sobre terrenos áridos, hágalo en baja velocidad y evite los cambios súbitos de
dirección.

l Siempre que sea posible, evite el trasladarse sobre obstáculos. Si la máquina tiene que trasladarse
sobre un obstáculo conserve el equipo de trabajo tan cerca del suelo como sea posible y trasládese
en baja velocidad. Nunca pase por encima de obstáculos que hagan que la máquina se incline mucho
(10° o más).

TRASLADO EN PENDIENTES

l Trasladarse en colinas, taludes o pendientes pronunciadas podría hacer que la máquina se vuelque o
se deslice.

l En colinas, taludes o pendientes, lleve el cucharón tan cerca del terreno como sea posible,
aproximadamente 20 a 30 cmts. (8 a 12 pulgadas) sobre el terreno. En caso de emergencia, rápidamente
baje el cucharón al terreno para ayudar a detener la máquina y evitar que se vuelque.

l No haga giros en pendientes o traslados transversalmente a la pendiente. Siempre marche hacia abajo
a un lugar llano para efectuar estas operaciones.
Método de traslado en pendientes --> Vea «12.12 PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR UNA
COLINA».

l No se traslado subiendo o bajando sobre la hierba, hojas secas o sobre planchas de acero mojadas.
Estos materiales puede que permitan que la máquina se resbale lateralmente si está en traslado.
Mantenga muy baja la velocidad de traslado.
PC300-6

1-11
7. PRECAUCIONES DURANTE EL TRABAJO

OPERACIONES PROHIBIDAS

l No haga trabajo de excavaciones por debajo de un saliente. El saliente puede desprenderse y caer
encima de la máquina.

l No realice excavaciones profundas debajo de la parte delantera de la máquina. El terreno debajo de la


máquina puede ceder y provocar la caída de la máquina.

NO VAYA CERCA DE LOS CABLES DE ALTO VOLTAJE

l Ir cerca de los cables de alto voltaje puede provocar choques eléctricos. Siempre conserve la distancia
segura ofrecida en la tabla, entre los cables eléctricos y la máquina.

l Las acciones siguientes resultan efectivas en la prevención de accidentes.


1) Use zapatos con suela de caucho o suela de cuero
2) Use un guardavías para dar aviso si la máquina se acerca demasiado a los cables eléctricos.

l Si el equipo de trabajo llegase a tocar el cable eléctrico, el operador no debe abandonar la cabina del
operador.

l Al realizar trabajos cerca de los cables de alto voltaje no deje que nadie se acerque a la máquina.

l Revise con la compañía eléctrica acerca del voltaje de los cables antes de comenzar las operaciones.

Distancia mínima
Voltage
de seguridad
PC300-6

1-12
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre
observe estas precauciones de seguridad.
7. PRECAUCION DURANTE LA OPERACION

NO GOLPEE EL EQUIPO DE TRABAJO

l Cuando se trabaje en lugares con limitaciones de altura tal como en túneles, debajo de puentes, debajo
de cables eléctricos o en garages, tenga un cuidado especial para no golpear el aguilón o el brazo.

ASEGURE BUENA VISIBILIDAD

l Al trabajar en lugares oscuros, instale luces de trabajo y luces sobre cabeza y arregle la iluminación del
área de trabajo según sea necesario.

l Detenga las operaciones si la visibilidad es pobre, tal como en neblina, nieve, lluvia y espere a que el
tiempo mejore a una condición que permita realizar los trabajos con seguridad.

TRABAJE CON CUIDADO EN LA NIEVE

l Al trabajar en nieve o en carreteras heladas, hasta una ligera pendiente puede provocar el resbalamiento
lateral de la máquina, trasládese siempre en baja velocidad y evite arranques, paradas y giros súbitos.

l Después de una nevada fuerte, el paseo de la carretera y los objetos colocados cerca de la carretera
están cubiertos de nieve, no se pueden ver y hay que realizar con cuidado las operaciones de limpieza
de nieve.

TRABAJOS EN TIERRA SUELTA

l Evite trabajar su máquina muy cerca del borde de las colinas, salientes y zanjas profundas. Si estas
áreas se derrumban, su máquina podría caer o volcarse provocando serias lesiones o muertes. Recuerde
que la tierra después de una fuerte lluvia o explosiones de dinamita debilitan el terreno en esas áreas.

l La tierra colocada sobre el terreno y cerca de las zanjas, es tierra suelta y puede derrumbarse bajo el
peso o vibraciones de la máquina.

l Instale los protectores superiores (Estructuras protectoras contra objetos en caída) si se trabaja en
áreas donde haya peligro de derrumbes de roca o tierra.
PC300-6

1-13
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre
7. PRECAUCION DURANTE LA OPERACION observe estas precauciones de seguridad.

TRABAJOS EN PENDIENTES

l Al trabajar en pendientes hay el peligro de que la máquina puede


perder su equilibrio y volcarse al trabajar con el equipo de trabajo o
al hacer un giro. Siempre realice estas labores con gran cuidado.

l No gire el equipo de trabajo con el cucharón cargado, desde el


lado de pendiente arriba hacia el lado de pendiente abajo. Esta es
una operación muy peligrosa.
(Vea el dibujo superior en la derecha)

l Si hay que usar la máquina en una pendiente, apile tierra para


hacer una plataforma que mantenga la máquina lo más horizontal
posible.
(Vea el dibujo inferior en la derecha)
Apile tierra en la pendiente --> Vea «12.12 PRECAUCIONES
AL TRASLADARSE PENDIENTE ARRIBA O PENDIENTE
ABAJO.»

ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA

l Siempre que sea posible, estacione la máquina sobre terreno nivelado. De no ser posible, coloque
bloques contra las orugas, baje el cucharón y clávelo en el terreno.

l Al estacionarse en carreteras públicas, proporcione cercas y señales tales como banderas o luces en la
máquina para alertar a los transeúntes a que tengan cuidado. Cerciórese que la máquina, las banderas
o las luces no obstruyen el tráfico.
Procedimiento de estacionamiento --> Vea «12.16 ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA.»

l Al abandonar la máquina, baje el equipo de trabajo al terreno, coloque la palanca de cierre de seguridad
en la posición de LOCK [Cerrado] y después pare el motor y use la llave para cerrar todo el equipo.
Siempre lleve la llave consigo.
Postura del equipo de trabajo --> Vez «12.16 ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA.»
Lugares a cerrar --> Vea «12.20 PARA CERRAR LA MAQUINA».
PC300-6

1-14
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre
observe estas precauciones de seguridad. 7. PRECAUCION DURANTE LA OPERACION

7.3 TRANSPORTE
CARGA Y DESCARGA

l La carga y descarga de la máquina siempre envuelve peligros en potencia. SE DEBE TENER UNA
PRECAUCIÓN EXTREMA.
Al cargar y descargar la máquina, trabaje el motor en baja y haga el traslado en baja velocidad.

l Realice la carga y descarga de la máquina, solamente sobre terreno nivelado. Conserve una distancia
segura desde el borde de la carretera.

l SIEMPRE coloque bloques contra las ruedas del vehículo de transporte y coloque bloques debajo de
ambas rampas antes de hacer la carga o descarga.

l SIEMPRE use rampas de resistencia adecuada. Cerciórese que las rampas tienen la anchura y longitud
suficiente para proporcionar una pendiente de carga segura.

l Esté seguro que las rampas están colocadas y sujetas con toda seguridad y que ambos lados están al
mismo nivel uno con respecto al otro.

l Esté seguro que la superficie de la rampa está limpia y libre de grasa, aceite, hielo y materiales sueltos.
Remueva la suciedad de las orugas de la máquina.

l NUNCA rectifique su dirección sobre la rampa. Si es necesario, retírese de la rampa y suba nuevamente.

l Gire la estructura superior con gran cuidado estando sobre el remolque para evitar un posible accidente
provocado por inestabilidad del cuerpo de la máquina.

l Después de efectuar la carga, coloque bloques contra las orugas de la máquina y asegúrela con las
sujeciones necesarias.

Carga y descarga --> Vea «13. TRANSPORTE»


Amarres --> Vea «13. TRANSPORTE»

EMBARQUE

l Al embarcar la máquina en un vehículo de transporte, obedezca todas las leyes del estado y de la
localidad que regulan el peso, ancho, y longitud de la carga. Igualmente, obedezca todas las regulaciones
de tráfico aplicables.
PC300-6

l Determine la ruta de embarque mientras se toma en consideración el ancho, altura y peso de la carga.

1-15
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre
7. PRECAUCION DURANTE LA OPERACION observe estas precauciones de seguridad.

7.4 BATERÍA

PREVENCIÓN CONTRA EL PELIGRO EN LA BATERÍA

l El electrólito de la batería contiene ácido sulfúrico y rápidamente puede quemar la piel y hacer agujeros
en las ropas. Si se derrama ácido sobre usted mismo, inmediatamente lávese el área con abundante
agua.
l Si el ácido de batería le salpica en los ojos, puede quedarse ciego. Si el ácido cae en los ojos, lávelos
inmediatamente con abundante cantidad de agua y vea a un médico inmediatamente.
l Si accidentalmente se toma ácido, ingiera una gran cantidad de agua o leche, batido de huevos o aceite
vegetal. Inmediatamente llame a un médico o centro de prevención contra envenenamiento.
l Al trabajar con baterías, SIEMPRE use gafas de seguridad.
l Las baterías generan gas de hidrógeno. El gas de hidrógeno en muy EXPLOSIVO y se inflama con
facilidad con una pequeña chispa o llama.
l Antes de trabajar con las baterías, pare el motor y ponga el interruptor del arranque en la posición de
OFF.
l Evite corto circuito haciendo contacto accidental entre los terminales de las baterías con objetos
metálicos tales como herramientas, etc.
l Al remover o instalar baterías, identifique cual es el terminal positivo (+) y el terminal negativo (-).
l Apriete firmemente las tapas de las baterías.
l Apriete firmemente los terminales de las baterías. Los terminales flojos pueden generar chispas y
provocar una explosión.

ARRANQUE CON CABLES AUXILIARES DE IGNICIÓN

l SIEMPRE use espejuelos o gafas de seguridad al arrancar la máquina usando cables auxiliares de
ignición.
l Al arrancar desde otra máquina, no permita que ambas máquinas se toquen.
l Cerciórese de conectar primero el cable reforzador positivo (+) al instalar cables auxiliares de ignición.
Al removerlos, desconecte primero el cable a tierra o cable negativo (-).
l Si cualquier herramienta hace contacto entre los terminales positivo (+) y el chasis, se producirán
chispas. Esto es peligroso, cerciórese de trabajar con cuidado.
l Conecte las baterías en paralelo: positivo con positivo y negativo con negativo.
l Al conectar el cable de tierra al bastidor de la máquina que se va a poner en marcha, cerciórese de
conectarlo lo más lejos posible de la batería.
Arranque con cables auxiliares de ignición --> Vea «16.5 SI SE DESCARGA LA BATERÍA.»
PC300-6

1-16
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre
observe estas precauciones de seguridad. 7. PRECAUCION DURANTE LA OPERACION

7.5 REMOLQUE
SUJETE EL CABLE AL BASTIDOR PARA REMOLCAR

l Si una máquina averiada se remolca incorrectamente se pueden provocar lesiones o muerte.

l Si su máquina la remolca otra máquina, SIEMPRE use cable de acero con suficiente capacidad de
tracción.

l NUNCA permita que una máquina averiada se remolque en una pendiente.

l No use cable enrredado o empatado.

l No monte el cable de remolque.

l Al conectar a una máquina remolcadora, no permita que nadie entre en el área entre la máquina
remolcadora y el equipo remolcado.

l Al efectuar la conexión, coloque en línea recta la máquina remolcadora con la conexión de la máquina
remolcada.

l Coloque pedazos de madera entre los cables de acero y el cuerpo de la máquina para protegerlos
contra el desgaste y averías.

l Nunca remolque una máquina empleando un orificio de remolque ligero.

Método de remolque --> Vea «16.2 MÉTODO PARA REMOLCAR LA MAQUINA»


PC300-6

1-17
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre
7. PRECAUCION DURANTE LA OPERACION observe estas precauciones de seguridad.

7.6 CUCHARÓN CON ENGANCHE


7.6.1 PRECAUCIONES GENERALES
GANCHO ESPECIAL

l Al realizar tareas de elevación, es necesario el uso del


gancho especial para elevación.
l Se prohíben las operaciones siguientes:
o Levantar cargas mediante un cable colocado alrededor de los
dientes del cucharón.
o Levantar cargas mediante un cable enrollado directamente
alrededor del aguilón o del brazo.

COMPROBACIÓN DEL GANCHO

l Al levantar una carga, antes de iniciar las operaciones, realice las comprobaciones siguientes para
confirmar que no hay anormalidades.
o Revise que no haya cuarteaduras o deformación en el equipo elevador.
o Revise que no hay anormalidad en el dispositivo de parada.

SEGURIDAD DE ENGANCHE DEL CABLE EN EL GANCHO

l Al realizar labores de elevación, asegure el cable de acero en el gancho de elevación especial.

PRECAUCIONES PARA INSTALACIÓN EN LA MAQUINA

l Después de efectuar una inspección preliminar de las condiciones del terreno, escoja un lugar llano y
sólido. Confirme que la máquina se puede trabajar con seguridad sin que ruede o se vuelque.

PARA USOS ESPECÍFICOS - OTRAS OPERACIONES PROHIBIDAS

l Al efectuar operaciones de elevación, nunca levante o baje a una persona.

NO SE PERMITIRÁ LA ENTRADA DE PERSONAS AL AREA DE TRABAJO

l Debido al peligro que representa la caída de una carga o el choque contra una carga, ninguna persona
tendrá acceso al área de trabajo.
PC300-6

1-18
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre
observe estas precauciones de seguridad. 7. PRECAUCION DURANTE LA OPERACION

SUPERVISOR DE OPERACIONES

l Antes de realizar operaciones de elevación, se designará a un supervisor de operaciones.


Siempre ejecute las operaciones de acuerdo a sus instrucciones.
o Ejecute los métodos de operación y procedimientos bajo su dirección.
o Seleccione una persona responsable de señales y sólo trabaje según sus señales.

MANIPULACIÓN DE CABLES DE ACERO, ETC.

l Use guantes de cuero al manipular cables de acero.


PC300-6

1-19
7. PRECAUCION DURANTE LA OPERACION

7.6.2 PRECAUCIONES EN OPERACIONES DE ELEVACIÓN

OPERACIONES DE ELEVACIÓN GRADUAL

l Al realizar operaciones de elevación, trabaje el motor en baja y use el modo L.O (Modo de operaciones
de elevación).

l Evite los cambios súbitos en las palancas y las aceleraciones.

l La velocidad de giro es tres o cuatro veces la de grúas móviles; por lo tanto, al realizar operaciones de
giro, tenga cuidado especial.

NUNCA ABANDONE EL ASIENTO DEL OPERADOR

l Nunca abandone el asiento del operador mientras se levanta una carga.

NUNCA REALICE OPERACIONES EXCESIVAS

l Operaciones que exceden el rendimiento de la máquina pueden resultar en accidente o fallas.

l Realice las operaciones de elevación dentro del límite de carga especificado.

l Nunca realice operaciones que puedan dañar la máquina tales como exceso de carga o carga de
impacto excesivo.

l Nunca arrastre una carga en forma lateral o longitudinal, ni la haga retroceder con el brazo, de hacerlo,
puede producirse una situación peligrosa.

NUNCA SE TRASLADE LEVANTANDO UNA CARGA

l Nunca se traslade levantando una carga

POSTURA DE OPERACIÓN

l Si la postura de la máquina no es correcta, los cables o anillos pueden desprenderse del gancho.
Confirme que el ángulo del gancho es correcto para evitar estos problemas.
PC300-6

1-20
8.PRECAUCIONES PARA EL
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre
MANTENIMIENTO observe estas precauciones de seguridad.

8.1 ANTES DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO.

TARJETA DE ADVERTENCIA

l Si otros arrancan el motor o maniobran con los controles mientras usted realiza el servicio o lubricación,
usted podría sufrir serias lesiones o muerte.

l SIEMPRE coloque la TARJETA DEADVERTENCIA en la palanca de control en la cabina del operador


para alertar a otros que usted se encuentra trabajando en la máquina. Si es necesario, coloque tarjetas
de advertencia adicionales alrededor de la máquina.

l Estas tarjetas están disponibles con su distribuidor Komatsu. (Pieza No. 09963-03000)

PELIGRO
NO trabaje
Cuando no se use esta chapilla
consérvela en el compartimiento
de almacenaje.

HERRAMIENTAS APROPIADAS

l Solamente use las herramientas idóneas para la tarea a realizar. El uso de herramientas dañadas, de
baja calidad, deficientes o remendadas pueden provocar una lesión personal.
Herramientas --> Vea «21.1 INTRODUCCIÓN A LAS HERRAMIENTAS NECESARIAS».

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRITICAS PARA SEGURIDAD

l Periódicamente sustituya los siguientes componentes relacionados con incendios:


Sistema de combustible: Manguera de combustible, manguera de derrames, tapa del tubo de
abastecimiento de combustible
Sistema hidráulico: Manguera de salida de la bomba, manguera de las bombas
delantera y trasera.

l Sustituya periódicamente por componentes nuevos sin tener en cuenta que aparenten o no estar
deficientes. Estos componentes se deterioran con el tiempo.

l Repare o sustituya cualquier componente si se encuentran defectos, aunque no hayan alcanzado el


tiempo especificado.
Sustitución de componentes críticos para seguridad --> Vea «22. SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE
PC300-6

PIEZAS CRITICAS PARA SEGURIDAD».

1-21
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre
8. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO observe estas precauciones de seguridad.

PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR


LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO

l Siempre detenga la máquina sobre terreno llano y firme y pare el motor antes de realizar la inspección
y el mantenimiento.

l Si es necesario trabajar el motor mientras se realiza el mantenimiento, como por ejemplo al limpiar el
interior del radiador, ponga la palanca de cierre de seguridad en la posición LOCK y realice las labores
utilizando dos operarios.

l Uno de los operarios se debe sentar en el compartimiento del operador para poder parar el motor
inmediatamente que sea necesario. También debe ser muy cuidadoso y no tocar ninguna palanca por
equivocación. Únicamente toque las palancas cuando sea necesario hacerlo.

l El operario que realiza las labores de mantenimiento debe ser extremadamente cuidadoso para no
tocar, o verse atrapado por las piezas en movimiento.

REGLAS A SEGUIR AL AÑADIR COMBUSTIBLE O ACEITE

l Los derrames de combustible y de aceite pueden provocar resbalones. Inmediatamente límpielos.

l Siempre apriete firmemente las tapas de los orificios de abastecimiento de combustible y aceite.

l Nunca use combustible para lavar piezas.

l Siempre añada el combustible en áreas bien ventiladas.

PC300-6

1-22
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre
observe estas precauciones de seguridad.
8. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

NIVEL DE AGUA DEL RADIADOR

l Si es necesario añadir agua en el radiador, pare el motor y deje que el motor y el


radiador se enfríen antes de añadir el agua.

l Lentamente afloje las tapas para aliviar la presión antes de remover totalmente la tapa.

USO DE LUCES

l Al comprobar el nivel de combustible, aceite, refrigerante o el electrólito de las baterías, siempre use
luces con características anti explosivas.
l Si no se usa este tipo de luces, podría correrse el riesgo de una exposión.
PC300-6

1-23
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre
8. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO observe estas precauciones de seguridad.

8.2 DURANTE EL MANTENIMIENTO

PERSONAL

l Sólo el personal autorizado puede dar servicio y reparar la máquina. Hay que tomar precauciones
adicionales al esmerilar, soldar y hacer uso de una mangarria.

ACCESORIOS

l Coloque en lugar seguro para que no se caigan, aquellos accesorios que hayan sido removidos de la
máquina. Si caen sobre una persona pueden provocar serias lesiones.

TRABAJOS DEBAJO DE LA MAQUINA

l Antes de realizar labores de servicio o reparación debajo de la máquina, siempre baje al terreno, a su
posición más baja, todo equipo de trabajo movible.

l Siempre coloque bloques seguros contra las zapatas de la máquina.

l Nunca trabaje debajo de la máquina si la máquina está pobremente apoyada.

CONSERVE LIMPIA LA MAQUINA

l Los derrames de aceite o grasa, las herramientas regadas y las piezas rotas son peligrosas porque
pueden producir resbalones o tropiezos.
Siempre conserve su máquina limpia y ordenada.

l Si el agua penetra en el sistema eléctrico hay el peligro de que la máquina no se mueva o se mueva en
forma inesperada.
No use agua o vapor para limpiar los sensores, conectores o el interior del compartimiento del operador.
PC300-6

1-24
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre
observe estas precauciones de seguridad. 8. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES CON LA BATERÍA

l Al reparar el sistema eléctrico o al realizar soldaduras eléctricas, remueva el terminal negativo (-) de la
batería para detener el flujo de la corriente.

MANIPULACIÓN DE MANGUERAS DE ALTA PRESIÓN

l No doble las mangueras de alta presión ni las golpee con objetos duros. No use tuberías, tubos o
mangueras dobladas o cuarteadas. Pueden reventar en uso.
l Siempre repare cualquier manguera de combustible o de aceite que esté suelta o rota. Losescapes de
combustible y aceite pueden provocar incendios.

PRECAUCIONES CON EL ACEITE EN ALTA PRESIÓN

l No olvide que los circuitos de los equipos de trabajo siempre están sometidos a presión.

l No añada aceite, drene aceite o realice mantenimiento o Revises sin haber aliviado totalmente las
presiones internas.

l Si el aceite se fuga con presión a través de un orificio pequeño, es peligroso si el chorro de aceite en alta
presión le golpea la piel o los ojos. Siempre use gafas o espejuelos de seguridad y guantes fuertes y use
un pedazo de cartón o plancha de madera para comprobar las fugas de aceite.

l Si un chorro de aceite en alta presión le toca, consulte a su médico inmediatamente para recibir atención
médica.
PC300-6

1-25
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre
8. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO observe estas precauciones de seguridad.

PRECAUCIONES AL REALIZAR MANTENIMIENTO


EN ALTA TEMPERATURA O ALTA PRESIÓN

l Inmediatamente después de paralizar las operaciones, el agua de enfriamiento del motor y el


aceite en todas partes se encuentran con altas temperaturas y bajo altas presiones.
En estas condiciones, si se remueve la tapa, o el aceite o agua es drenado, o si se sustituyen los
filtros, se pueden producir quemaduras y otras lesiones. Espere a que descienda la temperatura y
después realice la inspección y el mantenimiento de acuerdo con los procedimientos ofrecidos en
este manual.

Limpieza dentro del sistema de enfriamiento -->vea «24.2 CUANDO SEA NECESARIO».
Comprobación del nivel de agua de enfriamiento, del nivel de aceite hidráulico --> vea «24.3
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR».
Comprobación del nivel del aceite lubricante, para añadir aceite --> vea «24.3-7 MANTENIMIENTO
PERIÓDICO».
Cambio de aceite, sustitución de filtros --> vea «24.5 - 8 MANTENIMIENTO PERIÓDICO».

PRECAUCIONES AL USAR GRASA EN ALTA PRESIÓN


PARA AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA

Se inyecta grasa en alta presión al sistema de compensación de la tensión de la oruga .


Si el procedimiento especificado para mantenimiento no se sigue al realizar el ajuste, el tapón o el botón de
engrase puede salir expulsado provocando daños o lesiones personales.
l Al aflojar el tapón de drenaje de la grasa, nunca se debe aflojar más de una vuelta.

l Nunca ponga su cara, manos, pies o cualquier parte de su cuerpo directamente frente a cualquier grifo
o tapón de drenaje de grasa.
Ajuste la tensión de la oruga --> vea «24.2 CUANDO SEA NECESARIO».

ROTACIÓN DEL VENTILADOR Y LA CORREA


l Manténgase alejado de las piezas dando vueltas y tenga cuidado que nada se trabe en ellas.

l Si su cuerpo o herramientas tocan las paletas del ventilador, puede que se corten y salgan volando.
Nunca toque una pieza dando vueltas.
PC300-6

1-26
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre
observe estas precauciones de seguridad. 8. PRECAUCION PARA EL MANTENIMIENTO

MATERIALES DESECHADOS

l Nunca descargue en el sistema de alcantarillado o en ríos el aceite desechado.

l Siempre vierta en contenedores el aceite drenado de su máquina. Nunca drene el aceite directamente
al suelo.

l Obedezca las leyes y regulaciones apropiadas al desechar objetos dañinos como el aceite, combus
tible, refrigerante, diluyentes, filtros, baterías y otros.
PC300-6

1-27
9. POSICIONES PARA COLOCAR LOS LETREROS DE
SEGURIDAD

Siempre conserve limpios estos letreros. Si se han perdido o dañado, colóquelos de nuevo o sustitúyalos
con otros nuevos.
Hay otros letreros además de los letreros de seguridad que se han listados de manera que puede
manejarlos de igual manera.
Los letreros de seguridad se encuentran disponibles en otros idiomas además del inglés. Para conocer
en que otros idiomas están disponibles, comuníquese con su distribuidor Komatsu.

POSICIÓN PARA COLOCAR LOS LETREROS DE SEGURIDAD

PC300-6

1-28
9. POSICIÓN PARA COLOCAR LOS LETREROS DE SEGURIDAD

1. Advertencias para abandonar el asiento


del operador (203-00-61270) 3. Advertencia para operación, inspección y
mantenimiento (14X-98-11580)
ADVERTENCIA
Para evitar golpear palancas de operación
ADVERTENCIA
que no estén cerradas, baje el equipo al
terreno y mueva la PALANCA DE CIERRE
DE SEGURIDAD (situada cerca del asiento)
La operación y el mantenimiento
a la posición LOCK antes de abandonar el incorrectos pueden provocar
asiento del operador. serias lesiones o muerte.
El movimiento súbito e indeseablepuede
provocar lesiones serias y la muerte. Lea los manuales y letreros antes
de comenzar la operación y el
mantenimiento.
Siga las instrucciones y
advertencias del manual y letreros
de la máquina.

Guarde el manual en la cabina de


la máquina cerca del operador.
Comuníquese con su distribuidor
Komatsu para reponer el manual.

2. Advertencia antes de trabajar la 4. Advertencias para alto voltaje


máquina (203-00-61291) (203-00-61310)

ADVERTENCIA PELIGRO

Peligro de voltaje peligroso.


Para evitar SERIAS LESIONES o MUERTE, haga lo Lesiones graves o muerte se puede producir si
siguiente antes de mover la máquina o sus accesorios: la máquina o los accesorios no se conservan a
l Suene la bocina para alertar a las personas distancia segura de los cables eléctricos.
cercanas.
l Esté seguro que no hay nadie cerca de la Voltaje de línea Distancia segura
máquina o en su área de giro. 6.6 KV Por lo menos 10 Pies (3m)
l Déle vuelta a la cabina para obteneruna vista 66.0 kv Por lo menos 16 Pies (5m)
completa del área de traslado si puede 275.0 kv Por lo menos 33 Pies(10m )
hacerse con seguridad.
l Si la vista está entorpecida use un guía.
Siga lo anterior aunque la máquina tenga espejos y
alarma de traslado.
PC300-6

1-29
9. POSICIÓN PARA COLOCAR LOS LETREROS DE SEGURIDAD

5. Advertencias al ajustar la tensión de 7. Advertencias para manipular el


las orugas (14X-98-11551) acumulador (14X-98-11390)
Peligro de explosión
AAAADVERTENCIA
ADVERTENCIAS l Aleje las llamas
l No haga soldadura o taladre

Peligro por alta presión en el


compensador de la oruga.

Al ajustar la tensión de la oruga, nunca


abra el tapón más de una vuelta. Al
darle más vueltas, la grasa y el tapón
saldrían volando y podrían provocar
lesiones.

Vea el manual para las instrucciones


del ajuste.

6. Advertencia para aceite caliente (263- 8. Aléjese del área del giro
00-61260) (20Y-00-21270)

ACEITE
HIDRÁULICO PELIGRO
Aléjese del área del giro
ADVERTENCIA
Peligro por aceite caliente.
Para evitar que el aceite caliente salga a
borbotones:
l Apague el motor
l Deje enfriar el aceite
l Antes de quitar la tapa, lentamente
aflójela para aliviar la presión atrapada
antes de removerla.
PC300-6

1-30
9. POSICIÓN PARA COLOCAR LOS LETREROS DE SEGURIDAD

9. Advertencia por agua caliente


(14X-98-11531)
A

ADVERTENCIA

Peligro por agua caliente.


Para evitar que el agua caliente
salga a borbotones:
l Apagar el motor.
l Dejar que se enfríe el agua.
l Lentamente afloje la tapa y
alivie la presión antes de re-
mover la tapa

10. Advertencias al abrir la ventana


delantera (203-00-61280)

ADVERTENCIA

Al levantar la ventana,
fíjela en su largar con los pasadores de
cierre en ambos lados.
La ventana al caerse puede provocar
lesiones.
PC300-6

1-31
MEMORÁNDUM

PC300-6

1-32
OPERACIÓN
PC300-6

2-1
10. VISTAS GENERALES

10.1 VISTA GENERAL DE LA MAQUINA


Si se indican direcciones en esta sección, se refieren a las direcciones indicadas por las flechas en el dibuje
que sigue a continuación.

PC300-6

2-2
10. VISTAS GENERALES

10.2 VISTA GENERAL DE LOS CONTROLES E INSTRUMENTOS


PC300-6

2-3
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

A continuación se explican los distintos dispositivos necesarios


para la operación de la máquina.
Para realizar correctamente y con toda seguridad las
operaciones apropiadas, es importante que se comprenda a
cabalidad los métodos de operación del equipo y los significados
de las imágenes que aparecen expuestas.

11.1 MONITOR DE LA MAQUINA

Este sistema consiste en el grupo de lámparas de monitoreo


(A), (B) y (C), grupo de medidores (D), y grupo de suitches (E).

A. PUNTOS BÁSICOS DE COMPROBACIÓN (11.1.1)


Esta imagen expone los puntos básicos que deben revisar se
antes de arrancar el motor.
Si hay alguna anormalidad, destellará en el monitor la luz
apropiada.

ADVERTENCIA:
Al realizar las comprobaciones antes de arrancar,
sencillamente, no se confíe solamente en el monitor. Siempre
refiérase a los puntos del mantenimiento periódico o «12.
OPERACIÓN», para realizar estas comprobaciones.
PC300-6

2-4
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

B. PUNTOS DE PRECAUCIÓN (11.1.2)

PRECAUCIÓN
Si destellan estos puntos en el monitor, tan pronto como sea
posible, revise y repare la ubicación indicada.

Estos son puntos que necesitan observarse con el motor en marcha.


Si ocurre cualquier anormalidad, aparecerán expuestos los puntos que
requieren reparación a la mayor brevedad posible.
Si hay alguna anormalidad, destellará la luz del monitor apropiado para
indicar la ubicación de la anormalidad.

C. PUNTOS DE PARADA POR EMERGENCIA (11.1.3)


PRECAUCIÓN
Si destella alguno de estos puntos, inmediatamente paralice la
operación. Haga las comprobaciones y reparaciones necesarias.

Estos son puntos que necesitan observarse con el motor en marcha.


Si ocurre cualquier anormalidad, aparecerán expuestos los puntos que
requieren reparación inmediata. Si hay alguna anormalidad, destellará la
luz del monitor apropiado para indicar la ubicación de la anormalidad y se
escuchará la zumbadora de alarma.

D. PORCIÓN DE EXPOSICIÓN DEL INSTRUMENTO (11.1.4)


Esta porción está formada por el monitor del precalentamiento, el
monitor de cierre del giro, el termómetro de la temperatura del agua, el
indicador de combustible y exposición.

E. SUITCHES (11.1.5)
Los suitches se usan para poner el reloj en hora, seleccionar el modo
de trabajo y la velocidad de traslado.
PC300-6

2-5
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.1.1 A: PUNTOS BÁSICOS DE COMPROBACIÓN

ADVERTENCIA:
No dependa únicamente de lo indicado en los «PUNTOS
BÁSICOS DE COMPROBACIÓN» para las revisiones antes de
arrancar.
Siempre refiérase a los puntos del mantenimiento periódico , o
«12. OPERACIÓN», para realizar estas comprobaciones.

1. NIVEL DE AGUA DEL RADIADOR


Indica el nivel del agua refrigerante en el radiador. Si la luz del
monitor destella, revise el nivel del agua en el radiador y en el tanque
de reserva. Añada agua si es necesario.

2. NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR


Avisa cuando el nivel del aceite en el cárter del motor está
demasiado bajo. Si la luz del monitor destella, revise el nivel del aceite
en el cárter del aceite del motor y añada aceite.
PC300-6

2-6
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

3. NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO


Avisa que el nivel del aceite hidráulico está demasiado bajo.
Si la luz del monitor destella, revise el nivel del aceite hidráulico y añada
aceite.

12.1.2 B: PUNTOS DE PRECAUCIÓN


PRECAUCIÓN
Si destella la luz de precaución del monitor, repare el problema
lo antes posible.

1. NIVEL DE CARGA
Este monitor indica anormalidad en el sistema de carga eléctrica
mientras el motor está en marcha.
Si destella la luz del monitor, revise la tensión de la correa-V. Si se
encuentra alguna anormalidad, vea «16.6 OTROS PROBLEMAS».

OBSERVACIONES
Mientras que el suiche de arranque esté en ON, la luz permanecera
encendida y se apagará una vez que arranque el motor.

2. NIVEL DE COMBUSTIBLE
Si el combustible desciende a menos de 55 Litros (14.5 galones US,/
12.2 Galones Ingleses), la luz destellará. Antes de ocurrir ésto, llene el
tanque del combustible.

3. OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE


Alerta que el filtro del aire se encuentra obstruido.
Si la luz del monitor destella, pare el motor y después revise y limpie
el filtro del aire.
PC300-6

2-7
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.1.3 C: PUNTOS DE PARADA POR EMERGENCIA

PRECAUCIÓN
Si cualquier luz del monitor destella, pare el motor o trabájelo
enbaja velocidad y tome la acción siguiente.

1. TEMPERATURA DEL AGUA DEL MOTOR


Si la temperatura del agua del motor se torna anormalmente elevada,
la luz del monitor destella y el sistema de prevención de recalentamiento
se activa automáticamente para reducir la velocidad del motor.
Detenga las operaciones y trabaje el motor en baja velocidad hasta
que el indicador de temperatura del agua del motor pase a la zona verde.

2. NIVEL DE AGUA EN EL RADIADOR


Si desciende el nivel del agua en el radiador, la luz del monitor
destellará. Pare el motor, revise el nivel del agua en el radiador y añada
agua si fuera necesario.

3. PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTOR


Si la presión de aceite del motor baja a menos de la presión normal, la
luz del monitor destella. Si eso ocurre, pare el motor y haga una inspección
de acuerdo a «16.6 OTROS PROBLEMAS.»

OBSERVACIONES
Mientras el suiche del arranque se encuentre en ON, la luz
permanecerá encendida y se apagará una vez que se arranque el motor.
Cuando el motor arranque, la zumbadora de alarma puede que se escuche
brevemente, sin embargo, esto no es indicación de falla.

PC300-6

2-8
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.1.4 D: PORCIÓN DE EXPOSICIÓN DEL INSTRUMENTO

EXPOSICIÓN DEL PILOTO


Cuando el inter/arranque está en ON, la exposición del piloto se
enciende cuando están funcionando los puntos de exposición.

1. MONITOR DEL PRECALENTAMIENTO DEL MOTOR


Esta luz del monitor indica el tiempo de precalentamiento necesario
para arrancar el motor en una temperatura ambiental inferior a 0 C.
La luz del monitor se enciende cuando el inter/arranque se pone en la
posición de HEAT [CALOR] y destella después de aproximadamente 30
segundos para indicar que se ha completado el precalentamiento. (La luz
del monitor se apagará después de 10 segundos.

2. MONITOR DE CIERRE DEL GIRO


Informa al operador que el cierre del giro está activado.
Activado: Se enciende
Cuando el suiche de cierre del giro se pone en ON (ACTIVADO), se
enciende la luz del monitor.
Cuando se pone en ON el suiche para sobrepasar el cierre del giro,
esta luz del monitor destella.

OBSERVACIONES
PC300-6

En el motor del giro hay instalado un freno de discos para detener


mecánicamente la rotación del motor.
El freno siempre se encuentra activado cuando el cierre del giro está
activado.
2-9
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

INSTRUMENTOS

3. TERMÓMETRO DEL AGUA DEL MOTOR


Este instrumento indica la temperatura del agua de enfriamiento
del motor. Si la temperatura está normal durante el trabajo, se encenderá
el área verde.
Si durante el trabajo se enciende el área roja, se activará el sistema de
prevención del recalentamiento.
El sistema de prevención del recalentamiento actúa en la forma
siguiente:
Cuando se enciende el área roja : Destella el monitor de la temperatura
del agua y al mismo tiempo, se escucha el zumbador de alarma.

Se activa el sistema de prevención de recalentamiento hasta que


la temperatura del agua entre en el área verde.

Cuando se enciende el área roja , si se reduce la temperatura del


agua y el control del combustible se pasa a la posición de baja velocidad,
la exposición será cancelada.

4. INDICADOR DE COMBUSTIBLE
Este instrumento indica la cantidad de combustible que hay en el
tanque. Si el nivel del combustible está normal durante el trabajo, estará
encendida el área verde.
Si durante el trabajo solamente se enciende el área roja, quedan
menos de 55 Litros (14.5 galones US, 12.2 Galones Ingleses) de com-
bustible en el tanque. Haga la comprobación y reabastéscase el com-
bustible.

Después que el suiche de arranque se pone en ON, el nivel correcto


del combustible puede que no aparezca expuesto por un momento y
ésto, no es indicación de anormalidad.

Al detener el motor, ponga en ON el inter/arranque y revise que se


encienden las luces de los manómetros y las luces del monitor en los
puntos A, B, C y D.

5. EXPOSICIÓN
Esto normalmente expone la hora en el reloj. Si hay cualquier error,
indica la información del error mientras que el inter/arranque se
encuentre en ON.
PC300-6

2-10
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

Regulación manual
1. Cuando aparece expuesta la hora, oprima el suiche del reloj durante
2.5 segundos o más.
2. Aparece el destello «TIME».
3. El oprimir el suicheH se aumenta el conteo de las horas y al oprimir el
suiche M se aumenta el conteo de los minutos. Si el suitch ,o se
oprime durante 2.5 minutos o más, las horas o minutos aumentarán en
forma continua.
4. Cuando se alcanza la hora correcta, oprima el suiche del reloj. Esto
completa la regulación de la hora.

Regulación correcta de la hora


1. Cuando aparece expuesta la hora correcta, oprima el suiche del reloj
durante 2.5 segundos o más.
2. Aparece el destello «TIME».
3. Cuando se oprime el suiche de SET , la hora queda redondeada desde
0 hasta 14 minutos y redondeada entre 45 y 59 minutos.
(Ejemplos) 10:14 se vuelven las 10:00 (redondeada inmed./inferior)
10:45 se vuelven las 11:00 (redondeada inmed./superior)
Cuando se oprime el suiche de SET (4) a la señal de la hora, o al reloj
estandar, se obtiene la hora correcta.
4. Cuando se alcanza la hora correcta, oprima el suiche del reloj . Con
esto se finaliza la regulación del reloj.

Si la máquina tiene una falla, la información de error aparece mientras


que el suiche de arranque esté en ON. El monitor destella y expone toda la
información de errores en forma ordenada.

Indicaciones del monitor Modo de error


E02 Error en sistema de válvula TVC
E03 Error en sistema de freno del giro
E05 Error en sistema del gobernador
CALL Error de no operación

S icualquiera de estos m onitores destella,vea «16.6.4 S IS T E M A D E


C O N T R O L E LE C T R Ó N IC O ».

6. HORÓMETRO
Este muestra las horas de operación de la máquina.
Use este instrumento para determinar los intervalos de mantenimiento
periódico.
El horómetro funcionará mientras el motor este funcionando, aún si la
máquina no está en movimiento.
La lectura avanzará en 1, por cada hora de funcionamiento del motor
sin tener en cuenta la velocidad del mismo.
PC300-6

2-11
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
11.1.5. E: SUITCHES

1. SUICHE SELECTOR DEL MODO DE TRABAJO


(Modo Básico)
Este suiche se utiliza para regular el movimiento o potencia del equipo
de trabajo. Mediante la selección del modo que haga frente a las condiciones
de trabajo es posible realizar las operaciones con mayor facilidad.
H.O. (modo de operación para trabajos pesados) en cendido:
Este se usa para trabajos pesados.
G.O. (modo de operación general) encendido:
Este se usa para trabajos ordinarios.
F.O. (modo de operaciones de acabado) encendido:
Este se usa para tareas de nivelación y rasantes.
L.O. (modo de operación de elevaciones) encendido:
Este se usa para operaciones de control afinado.
B.O. (modo de operación con martillo hidráulico ) encendido:
Este se usa para trabajos con martillo hidráulico .

Al arrancar el motor, se selecciona automáticamente el modo G.O.


(operaciones generales). Cada vez que se oprime el suiche, cambia la
selección de modo de trabajo.

ADVERTENCIA
Cuando se use el martillo hidráulico , nunca seleccione el modo
H.O. (modo de operación de trabajos pesados).
PC300-6

OBSERVACIÓN
El suiche H también se usa para situar «Horas» en el reloj y el suiche
«M» para situar los «Minutos». Vea «11.1.4.-5. EXPOSICIÓN».

2-12
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

2. SUICHE DE AUTO DESACELERACIÓN (Inter/de Selección)


Este suitch actúa para activar la función que automáticamente baja la
velocidad del motor y reduce el consumo de combustible cuando la palanca
del control está en neutral.
ON( encendido): Auto desaceleración está activado.
OFF( apagado):Auto desaceleración está cancelado.

Cada vez que se oprime el suitch, se activa o cancela la auto desaceleración.

3. SUICHE DE VELOCIDAD DE TRASLADO

ADVERTENCIA
Si se activa el suiche de Hi-Lo trasladando la máquina, ésta puede
que se desvíe aunque se traslade en línea recta. Para evitar ésto,
siempre detenga la máquina antes de funcionar el inter/velocidad
de traslado.

Se usa para seleccionar las tras velocidades de traslado.


Lo ( encendido):Traslado en baja velocidad
Mi ( encendido):Traslado en régimen de velocidad media
Hi ( encendido): Traslado en alta velocidad

Cuando se arranca la máquina, la velocidad de traslado queda


automáticamente regulada en Lo.

Al trasladarse en Hi ,o Mi, la velocidad de traslado se cambia


automáticamente a baja velocidad (Lo) para igualar la superficie en terrenos
suaves o cuando se traslada pendiente arriba, por lo tanto, no hay necesidad
de funcionar este suiche.
PC300-6

2-13
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

4. MÁXIMA POTENCIA SUICHE DE REDUCCIÓN RÁPIDA


Durante las operaciones, se puede aumentar la potencia de excavación
y reducir la velocidad al tocar el botón de la empuñadura (mientras este se
mantenga oprimido).

Máx. potencia (aumento de potencia) encendido:


Sólo cuando el modo es colocado en H/O, o en G/O , se puede aumentar
la potencia mientras se encuentre oprimido el botón de la empuñadura.
Aunque el botón de la empuñadura permanezca oprimido, el aumento de
potencia finaliza después de aproximadamente 8.5 segundos.

Reducción rápida (descenso de velocidad) encendido:


Sólo cuando el modo de trabajo está colocado en H/O, o en G/O, la
velocidad se puede reducir mientras el botón de la empuñadura se oprima.

Cuando se arranca el motor, se enciende la luz de máxima potencia.


Cada vez que se oprima el suitch SET, cambia el modo.

5. SUICHE DEL MODO DE PRIORIDAD DE GIRO (suiche de selector)


Este suitch cambia la distribución de velocidad mediante la combinación
de operaciones del aguilón y giro para que sea dada prioridad a la operación
del giro.
ON encendido: Disponible para giros de 180 y carga.
OFF: Se usa para trabajos ordinarios (giros de 90 y carga.

PC300-6

2-14
11.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.2 SUICHES

1. SUICHE DEL ARRANQUE


Este suiche se utiliza para arrancar y parar el motor.

Posición OFF [apagado/desactivado]


La llave se puede introducir o extraer. Excepto la luz de cabina y el reloj,
los suitche del sistema eléctrico están apagados todos y el motor está
parado.

Posición ON [encendido/activado]
La corriente eléctrica fluye en los circuitos de carga y de luces.
Conserve la llave del suiche del arranque en la posición ON mientras que
el motor esté en marcha.

Posición START [arranque]


Esta es la posición para arrancar el motor. Conserve la llave en esta posición
mientras se le da arranque al motor. Inmediatamente después de arrancar
el motor, suelte la llave y regresará automáticamente a la posición ON.

Posición HEAT [calor] para precalentar


Al arrancar el motor en temperaturas frías, ponga la llave en esta posición.
Cuando la llave se pone en la posición HEAT, se enciende el monitor del
precalentamiento. Conserve la llave en esta posición hasta que se apague
la luz del monitor. Inmediatamente después que se apague el monitor del
precalentamiento, suelte la llave y ésta regresará automáticamente a la
posición OFF. Después arranque el motor moviendo la llave a la posición
PC300-6

START.

2-15
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

2. CONTROL DE COMBUSTIBLE
(CON MECANISMO DE AUTO DESACELERACIÓN)
Ajusta la velocidad y salida del motor.
• Baja sin carga (MIN): Virado totalmente hacia la izquierda
‚ Toda velocidad (MÁX): Virado totalmente hacia la derecha

3. ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
Se emplea para encender cigarrillos. Para usarlo, empuje el encendedor
hacia adentro. Después de unos segundos saltará hacia afuera.
Extraiga el encendedor y encienda su cigarrillo.
Removiendo el encendedor de cigarrillos, el enchufe está disponible
como fuente de energía para la luz intermitente color amarillo. Máx. corriente
3.5 A (85 vatios).

4. SUITCH PARA CIERRE DEL GIRO

ADVERTENCIA
l Cuando la máquina se traslada por su propia fuerza, o cuando
el giro no se trabaja, siempre ponga el suiche en la posición
ON [ACTIVADO].
l En una pendiente, el equipo de trabajo puede girarse hacia
el lado en descenso aunque el suitch del giro esté colocado
en la posición ON. Tenga cuidado con este aspecto.

Este suiche se usa para cerrar la estructura superior de manera que


no pueda dar vueltas.
Posición ON (activado):
El cierre del giro siempre está aplicado y la estructura superior no
girará aunque se trabaje el giro. En estas condiciones, estará encendida la
luz del giro.
Posición OFF (cancelado):
El cierre del giro solo se aplica cuando todas las palancas de control
del equipo de trabajo estén en neutral; cuando se opere con cualquier
palanca de control del equipo de trabajo, se cancela.
El cierre del giro se activa aproximadamente 4 segundos después que
todas las palancas de control del equipo de trabajo estén en neutral.

5. SUITCHE DEL LIMPIADOR


Este suiche acciona el limpiador de la ventana delantera.
• OFF: El limpiador para.
‚ ON: El limpiador se mueve continuamente.
ƒ Se pulverizar líquido para lavar la ventanilla. Cuando se suelta el suiche,
regresa a ‚ .
„ ON: El limpiador se mueve en forma intermitente.
PC300-6

… Se pulverizar líquido para lavar ventanilla: Cuando se suelta el suiche,


regresa a„

2-16
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

6. SUICHE DE LUCES
Este suiche activa los faros delanteros, las luces de trabajo y la
iluminación de los monitores.

7. SUITCH DE PARADA DE LA ZUMBADORA

Se usa para detener el sonido de la alarma zumbadora después de


escucharse para alertar sobre alguna anormalidad en los ITEMS DE
PARADA POR EMERGENCIA mientas el motor está en marcha.

8. SUITCH DE PODER DE LEVANTAMIENTO DE LA MÁQUINA.


Este suiche se utiliza para cambiar la colocación de la válvula de
presión en la cabeza del cilindro del aguilón a dos niveles
• Puesto en baja presión: La fuerza del aguilón es suave, por
lotanto es poco el giro de chasis
durante las operaciones de cavado,y
estas se pueden efectuar suavemente.

‚ Puesto en alta presión : La fuerza del aguilón se incrementa, de


tal manera que es fácil el giro,el viraje, o
el escape de terrenos blandos. Esta
posición es muy efectiva cuando se está
usando el cucharón y el peso de la
máquina en las operaciones de cavado
en áreas restringidas.

9. BOTÓN DE LA CORNETA
Cuando se oprime el botón que se encuentra en la punta de la palanca
derecha de control del equipo de trabajo, se activa la bocina.

10. BOTÓN DE LA EMPUÑADURA


El botón que se encuentra en la punta de la palanca izquierda de
control del equipo de trabajo se emplea para activar las funciones de
máxima potencia/reducción rápida de velocidad.
Oprima una vez el botón (un sólo sonido) y consérvelo oprimido.
PC300-6

En los modos de trabajos pesados y de operaciones generales, la función


de máxima potencia se acciona durante 8.5 segundos y la función de
reducción rápida actúa mientras el botón se encuentre oprimido.

2-17
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11. SUICHE DE LA LUZ DE LA CABINA


Este enciende la luz de la cabina.
Posición ON: Encendida
La luz de la cabina se puede encender hasta cuando el suiche de
arranque se encuentre en la posición OFF. Tenga cuidado no lo deje
encendido por olvido.

12. SUICHE ANULADOR DEL CONTROL DE LA BOMBA


Estando normal: El suiche está hacia abajo.
Estando anormal: Cuando la exposición del monitor muestra E O 2
(Error en el sistema de la válvula TVC),es posible realizar operaciones
con este suiche puesto hacia arriba.
El suiche anulador del control de la bomba está diseñado para
permitir realizar operaciones durante corto período de tiempo cuando
hay alguna anormalidad en el sistema de control de la bomba (error en
el sistema de la válvula TVC). La anormal se debe reparar de inmediato.

13. SUICHE ANULADOR DEL CIERRE DEL GIRO


Estando normal: El suiche está hacia abajo.
Estando anormal: Cuando la exposición del monitor muestra EO3
(error en el sistema de frenos del giro), el freno se cancela y es posible
girar la estructura superior al mover hacia arriba este suiche y realizar
las operaciones normales. Sin embargo, el freno del giro sigue cancelado.
El suiche anulador del cierre del giro está diseñado para permitir
PC300-6

realizar operaciones durante un corto período de tiempo mientras existe


una anormalidad en el sistema eléctrico del freno del giro (error en sistema
de freno del giro). La anormalidad se debe reparar de inmediato.

2-18
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.3 PALANCAS DE CONTROL Y PEDALES

1. PALANCA DE CIERRE DE SEGURIDAD


ADVERTENCIA
l Al abandonar el compartimiento del operador, ponga la
palanca de cierre de seguridad en la posición LOCK. Si las
palancas de control no están cerradas y por error se tocan,
se puede producir un serio accidente. Si la palanca de cierre
de seguridad no se coloca firmemente en la posición de
LOCK, las palancas de control no estarán cerradas
correctamente. Revise que la situación sea como indica el
diagrama.
l Cuando se levanta la palanca de cierre de seguridad, tenga
cuidado de no tocar la palanca de control del equipo de
trabajo. Si la palanca de cierre de seguridad no se cierra
adecuadamente en la posición superior, se moverá el equipo
de trabajo y el giro creando una situación potencialmente
peligrosa.
l Cuando se baja la palanca de cierre de seguridad, tenga
cuidado de no tocar la palanca de control del equipo de
trabajo.
PC300-6

Esta palanca bloquea los controles del equipo de trabajo, giro,


viaje y aditamentos opcionales .
Mueva la palanca hacia arriba para aplicar el bloqueo.

2-19
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

Esta palanca cierra los controles del equipo de trabajo, giro, traslado
y aditamentos.
Esta palanca de cierre es un cierre hidráulico, de manera que si está
en la posición de cierre, la palanca de control del equipo de trabajo y la
palanca de traslado se moverán, pero el equipo de trabajo, el motor de
traslado y el motor de giro no trabajarán.

2. LAS PALANCAS DE TRASLADO (CON PEDAL, Y MECANISMO


DE AUTO DESACELERACION)

ADVERTENCIA
l No ponga su pie sobre el pedal a menos que la máquina
esté en movimiento. Si deja su pie sobre el pedal y lo oprime
por error, la máquina se moverá súbitamente y podrá
producirse un accidente serio.
l Con el bastidor de la oruga mirando hacia atrás, la máquina
se moverá en sentido inverso al trasladarse hacia adelante
y en dirección de avance invirtiendo el traslado.
Cuando se usa la palanca de traslado.Revise si el bastidor
de la oruga está apuntando hacia adelante o hacia atrás. (Si
la rueda motriz está situado en la parte trasera, el bastidor
de la oruga está apuntando hacia adelante.)

• AVANCE:
La palanca se empuja hacia adelante.
(El pedal se inclina hacia adelante)
‚ RETROCESO:
La palanca se lleva hacia atrás
(El pedal se inclina hacia atrás)
N (Neutral): La máquina se detiene

( ): Esto indica la operación del pedal.

OBSERVACIÓN
Máquinas equipadas con alarma de traslado.
PC300-6

Si se mueve la palanca hacia las posiciones de avance o retroceso desde


la posición neutral, se escuchará la alarma para alertar que la máquina
está comenzando a moverse.

2-20
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

3. PALANCA IZQUIERDA DE CONTROL DEL EQUIPO DE TRABAJO


(con dispositivo de auto desaceleración)

ADVERTENCIA

Si se trabaja con cualquier palanca estando en el régimen de


desaceleración, la velocidad del motor aumentará súbitamente.
Tenga cuidado al funcionar las palancas.

Esta palanca se emplea para funcionar el brazo y la estructura superior.


Operación de Brazo Operación de giro
[A] Brazo AFUERA [C] Giro a la derecha
[B] Brazo hacia ADENTRO [D] Giro a la izquierda
N (Neutral)
Con la palanca en esta posición, la estructura superior y el brazo se
conservará en la posición en la cual se detienen.

4. PALANCA DE CONTROL DERECHA DE EQUIPO DE TRABAJO


(con dispositivo de auto desaceleración)

ADVERTENCIA
Si se trabaja con cualquier palanca estando en el régimen de
desaceleración, la velocidad del motor aumentará súbitamente.
Tenga cuidado al funcionar las palancas.

Esta palanca se emplea para funcionar el aguilón y el cucharón.


Operación del aguilón Operación del cucharón
• SUBIR ƒ DESCARGA
‚ BAJAR „ RECOGIDA
N (Neutral)
Con la palanca en esta posición, el aguilón y el cucharón quedará retenido
en la posición en la cual se detienen.

Para las palancas 2, 3 y 4, la velocidad del motor cambia en la forma


siguiente debido al mecanismo de auto desaceleración.
l Cuando la palanca de traslado y las palancas de control del equipo de
trabajo están en neutral, aunque el control del combustible esté por encima
de la posición de medio régimen, la velocidad del motor descenderá a la
velocidad de medio régimen. Si alguna de las palancas se accionan, la
velocidad del motor aumentará la velocidad regulada por el control de
combustible.
l Si las palancas de control se sitúan en neutral, la velocidad del motor
descenderá aproximadamente en 100 rpm y después de
aproximadamente 4 segundos, la velocidad del motor descenderá a la
velocidad de desaceleración (aprox. 1400 rpm).
PC300-6

2-21
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

5. PEDAL DE CONTROL PARA ADITAMENTOS


ADVERTENCIA
No ponga su pie sobre el pedal excepto cuando lo esté
trabajando. Si se descansa el pie sobre el pedal durante las
operaciones y por accidente es oprimido, el accesorio puede
moverse súbitamente y provocar averías o serias lesiones.

Cuando el martillo hidráulico está instalado


l Al oprimir la parte delantera del pedal se activa el martillo hidráulico .
l El pasador de traba activa el cierre en •. La posición ‚ es la posición
de medio recorrido del pedal y la posición ƒ es la posición de recorrido
total del pedal.
l Ponga el modo de trabajo en la posición B/O y ponga el retenedor en
la posición ƒ .

Cuando están instalados los aditamentos generales


l Cuando se oprime el pedal, se activa el aditamento.
l El pasador de traba activa el cierre en • . La posición ‚ es la posición
de medio recorrido del pedal y la posición ƒ es la posición de recorrido
total del pedal.
PC300-6

2-22
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

FLUJO DEL ACEITE HIDRÁULICO


Cuando se oprime la parte delantera del pedal, el aceite hidráulico
fluye dentro de las tuberías izquierdas del equipo de trabajo y cuando
se oprime la parte trasera del pedal, el aceite fluye dentro de las tuberías
derechas del equipo de trabajo. (Cuando está equipado con un martillo
hidráulico , oprima solamente la parte delantera del pedal.)

6. VÁLVULAS SELECTORA PARA EL MARTILLO HIDRÁULICO O


ADITAMENTOS EN GENERAL (TRITURADOR, ETC.)
( OPCIÓN)
Al usar el martillo hidráulico y aditamentos generales (triturador,
etc.), de vuelta al rotor de la válvula de 3 vías para cambiar la válvula
selector • como se indica en la tabla siguiente. (Las marcas de flechas
troqueladas en los cabezales de las válvulas de 3 vías indican la
dirección de los orificios.)

ADVERTENCIA
Realice los trabajos sólo cuando la máquina esté parada y el
equipo de trabajo y el cuerpo de la máquina se encuentren en
posición estable sobre el terreno.

OBSERVACIONES
Para detalles, vea «31. MAQUINAS LISTA PARA ADITAMENTOS».
PC300-6

2-23
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.4 VENTANILLAS DE TECHO


ADVERTENCIA
Al abandonar el compartimiento del operador, ponga la palanca
de cierre de seguridad en la posición de LOCK.
Si las palancas de control no están cerradas y se tocan por
error, esto puede producir un serio accidente.

Al abrirla
1. Cierre firmemente la palanca de seguridad.
2. Revise si hay cualquier movimiento en la ventanilla del techo tirando
del cierre ‚ situado en ambos lados y después empuje y abra la
ventanilla del techo sujetando la agarradera • .

Al cerrarla
Cierre la ventanilla del techo sujetando la agarradera • y ciérrelo con la
perilla ‚. Si la cerradura no se puede activar, abra y cierre nuevamente
la ventanilla del techo.

PC300-6

2-24
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.5 VENTANA DELANTERA


ADVERTENCIA
Al abrir la ventana delantera, sujete la agarradera firmemente
con ambas manos y tire de ella. Si usa una sola mano, ésta se
puede resbalar y quedarse atrapada.

Es posible guardar la ventana delantera en el techo del


compartimiento del operador.

Al abrirla
ADVERTENCIA
Cuando está abierta la ventana delantera, hay peligro que
pueda caer. Siempre sujétela con los pasadores de cierre [A].

1. Coloque el equipo de trabajo sobre terreno llano y pare el motor.

2. Cierre con seguridad la palanca de cierre de seguridad.

3. Confirme que el limpiador se guarda dentro del bastidor derecho.

4. Tire hacia adentro de los pasadores {A} de seguridad en la parte


superior derecha e izquierda de la ventana delantera para soltar el
cierre.
PC300-6

2-25
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

5. Desde el interior de la cabina del operador, sujete la agarradera infe-


rior con la mano izquierda y la agarradera superior con la mano
derecha; tire de la ventana hacia arriba y empújela hasta que esté
cerrada mediante el pestillo [C].

6. Ciérrela con los pasadores de traba [A] en los costados izquierdo y


derecho.

Al cerrarla
ADVERTENCIA

Al cerrar la ventana, bájela lentamente y tenga cuidado de


no atraparse las manos

1. Ponga el equipo de trabajo sobre terreno llano y pare el motor.

2. Cierre con seguridad la palanca de los cierres de seguridad.

3. Suelte el pasador de traba [A].

4. Sujete con su mano izquierda la agarradera inferior de la ventana


delantera y la agarradera superior con su mano derecha, suelte los
pestillos de cierre [C] con su dedo pulgar derecho, tire lentamente
de la agarradera superior y baje la ventana delantera. Al soltar el
pestillo de cierre [C], empuje la palanca de liberación [D] en la
dirección indicada por la flecha para soltar el cierre.
PC300-6

2-26
11.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

5. Cierre con los pasadores de seguridad [A] situados en los costados


derecho e izquierdo.

Remoción de la ventana delantera (parte inferior)


Con la ventana delantera abierta, remueva los pasadores de cierre
[E] y se podrá remover la parte inferior de la ventana delantera.

La parte inferior de la ventana delantera que ha sido removida,


guárdela en la parte posterior de la cabina del operador y asegúrela con
el pasador de cierre [E].

11.6 CERRADURA DE LA PUERTA


Después de abrir la puerta, use la cerradura para fijar la puerta en
posición.

1. La puerta se quedará fija en posición al comprimirla contra el pestillo.

2. Para soltar el cierre, empuje hacia abajo la empuñadura situada en


el costado izquierdo del asiento del operador.
Al fijar la puerta, asegúrela firmemente con el pestillo.
PC300-6

2-27
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.7 TAPA CON CERRADURA


El orificio abastecedor de combustible, la cabina del operador, la
tapa del motor, la tapa de la caja de baterías, las puertas de los
costados derecho e izquierdo del cuerpo de la máquina, están
equipadas con cerraduras.
Use la llave del suiche de arranque para abrir y cerrar todos estos
lugares.

11.7.1 MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR TAPAS CON


CERRADURA (Para el orificio llenador del tanque de com-
bustible)
Para abrir la tapa
1. Introduzca la llave en la tapa.
2. Gire la llave hacia la derecha, ponga en línea la marca de la tapa
con la ranura del rotor y remueva la tapa.

Para cerrar la tapa


1. Ponga la tapa en su lugar.
2. Gire la llave y después de hacerlo, retírela.

Introduzca la llave tanto como sea posible. Si se da vuelta a la


llave antes de llevarla a fondo, la llave puede quebrarse.

11.7.2 MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LAS CUBIERTAS CON


CERRADURA
Para abrir la cubierta (cubierta cerrada)
1. Introduzca la llave.
2. Mueva la llave hacia la izquierda y para abrir la tapa, tire de la
agarradera de la tapa.

Para cerrar la cubierta


1. Cierre la cubierta e introduzca la llave.
2. Gire la llave hacia la derecha y después retire la llave.
PC300-6

2-28
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.8 CAJA CALIENTE/FRÍA


Esta caja está situada a la derecha y detrás del asiento del operador.
Entrelazada con el acondicionador de aire, calienta la caja durante la
fase de calefacción y la enfría durante el enfriamiento del ambiente.

11.9 GUANTERA
Esta caja está situada a la izquierda y detrás del asiento del operador.
Siempre guarde el manual de operación y mantenimiento dentro de esta
caja para fácil acceso y lectura del mismo.

11.10 CENICERO
El cenicero se encuentra a la izquierda del asiento del operador.
Antes de cerrar la tapa del cenicero, cerciórese de apagar los
cigarrillos.
PC300-6

2-29
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.11 ACONDICIONADOR DE AIRE

11.11.1 VISTA DEL PANEL DE CONTROL

Cuando se activa una función, se enciende la luz indicadora correspondiente.

1. SUICHE SELECTOR DE SALIDA DE AIRE


El operador puede seleccionar una salida a gusto, según requiera.

Respiradero
PC300-6

2-30
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

2. FRESH/RECIRC, SELECTOR PARA ESCOGER LA CLASE DEL


AIRE
Este selector se utiliza para escoger entre el ingreso de aire de el
exterior, o para recircular el aire interior

3. SUICHE PARA EL CONTROL DE LA TEMPERATURA


Este suiche ajusta continuamente la temperatura entre alta y baja.

A mayor cantidad de lámparas azules que se enciendan,


más fría será la temperatura; a mayor cantidad de
lámparas rojas que se enciendan, más caliente será la
temperatura.
El rango se divide en 7 niveles, además cada rango se
divide sin pasos.

4. SUICHE SELECTOR DEL FLUJO DEL AIRE


Este suiche ajusta el flujo del aire en tres etapas.
PC300-6

2-31
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

5. SUICHE DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


Este suiche funciona como un suitch de ON/OFF [encendido/apagado]
para el sistema acondicionador del aire.

6. SUICHE DE OFF [APAGADO]


Este suitch se utiliza para detener la función del ventilador.

7. PALANCA SELECTORA DEL DESCONGELADOR


Esta palanca se emplea para remover la condensación de la ventana
delantera durante las temperaturas frías o en las lluvias.
Palanca selectora del descongelador hacia adelante: descongela
Palanca selectora del descongelador hacia atrás: calienta los pies del
operador. El descongelador está disponible cuando las salida del aire
indican

11.11.2 PRECAUCIONES AL USAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE

Durante la fase de enfriamiento, renueve el aire de tiempo en tiempo.


l Si el operador está fumando durante el enfriamiento del aire,
ocasionalmente se irritarán los ojos. En esta situación, temporalmente
reemplace el suiche a la fase de ventilación/enfriamiento para darle
salida al humo.
l Al enfriar durante un largo período de tiempo, mueva la palanca a
fresh para ventilar /enfriar una vez cada hora.

Evite el enfriamiento excesivo


l Si el operador se siente algo frío al entrar en una cabina fría, la
temperatura se encuentra al nivel óptimo desde el punto de vista de la
salud (el diferencial de temperatura entre la temperatura exterior e
interior es de 5 a 6° C (9°F a 11°F). Ajuste cuidadosamente la
temperatura de enfriamiento.
PC300-6

2-32
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.12 RADIO TIPO AUTOMÓVIL

11.12.1 EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

1. SUICHE DE ENERGÍA ELÉCTRICA Y BOTÓN DE CONTROL DEL


VOLUMEN (SW-VOLUME) BALANCE ( empuje BAL )
Cuando se oprime este suiche, se enciende la radio y la frecuencia
seleccionada aparece expuesta . Cuando el suiche se oprime de nuevo,
se corta la energía eléctrica. Cuando el botón se gira a la derecha se
aumenta el volumen. Cuando se gira a la izquierda se reduce el volumen.
Si la perilla se hala hasta sentir un chasquido, se puede girar a la
derecha, o izquierda para balancear el sonido de los parlantes.
Por ejemplo: girándola hacia la izquierda se incrementa el sonido en el
parlante izquierdo.
Después de ajustar el balance de los parlantes, empuje la perilla
suavemente para retornarla a su posición original. ( Si esta perilla se deja
halada, el volumen no podrá ser ajustado.)

2. CONTROL DE TONO (° TONE)


Gire la perilla para ajustar el tono como se indica adelante.
Cuando el suiche del control se gira a la derecha desde la posición
intermedia, se enfatizan los tonos medios. Hacia la izquierda se reducen
los tonos medios y se enfatiza el bajo.
PC300-6

2-33
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

3. BOTÓN SELECTOR DE BANDAS FM/AM


Oprima este botón para seleccionar la banda deseada.
Cada ves que lo oprima esa cambia AM « FM « AM FM.....

4. BOTÓN SELECTOR DE EXHIBICIÓN ( TIEMPO, O FRECUENCIA)


El equipo le da prioridad a la exhibición de la frecuencia. Si el botón
se aprieta cuando está mostrando la frecuencia le mostrará la hora por
el espacio de unos 5 segundos. Después de estos la exhibición regresa
a la frecuencia. Si cualquier otro botón se oprime, diferente al de « TIME
SET « (colocador de la hora) ( H=hora, M= minuto, SET), la exhibición
retornará a la frecuencia.

5. BOTÓN DE SINTONIZACIÓN MANUAL (TUNNING)


Con este botón se cambian las frecuencias.
Cada vez que se oprime el botón hacia arriba, la frecuencia aumenta
en etapas ( FM: 0.1 MHz, AM: 9 kHz).
Cada vez que se oprime el botón hacia abajo, la frecuencia disminuye
en etapas ( FM: 0.1 MHz, AM: 9 kHz).

6. BOTÓN DE SITUACIÓN PREVIA (1, 2, 3, 4, 5, 6) (PRESET STA-


TION)
Si una estación favorecida se sitúa previamente empleando este
botón, la estación puede sintonizarse mediante un toque del botón.
Para detalles del método de selección previa de estaciones, vea
11.12.2 MÉTODO DE OPERACIÓN.

7. EXPOSICIÓN
Quedan expuestos la frecuencia y su correspondiente número que
han sido previamente situados.

8. BOTÓN PARA CORRECCIÓN DEL TIEMPO


Este se usa para corregir la hora.
H : Hora
M : Minuto
PC300-6

SET: Fijación del tiempo (00 minutos)

2-34
11.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

9. LUZ INDICADORA DE RECEPCIÓN ESTEREOFÓNICA


Esta luz se enciende cuando una estación emite en forma estereofónica
y es captada en la frecuencia de FM.

11.12.2 MÉTODO DE OPERACIÓN


SITUACIÓN PREVIA DE LOS BOTONES.
1. Oprima el botón de la energía eléctrica •. Aparecerá expuesta una
frecuencia en la pantalla ‡ .
2. Seleccione la frecuencia, o estación que desee empleando el botón
de auto sintonización, o el botón de sintonización manual.
3. Seleccione el botón a usar para escoger la frecuencia que quiera
guardar. Oprima el botón de situación previa durante 1.5 segundos o
más. El sonido desaparece, pero cuando queda retenida la selección
, el sonido reaparece y el número también aparecerá expuesto en la
pantalla‡.
Después de completar la selección, cuando un botón de situación
previa se oprima †, las estaciones guardadas en memoria podrán
seleccionarse. Se puede guardar una estación por cada botón.

SINTONIZACIÓN MANUAL
Oprima el botón … y seleccione una frecuencia deseada.
Cada vez que este botón se oprima, la frecuencia se moverá hacia
arriba, o hacia abajo en pasos de 9 kHz. (AM), o 0.1 MHz (FM).
∨ Botón hacia arriba: selecciona una frecuencia superior.
∧ Botón hacia abajo: selecciona una frecuencia inferior.
l Cuando la frecuencia alcanza el límite superior o inferior, se cambia
automáticamente al límite opuesto, según sea el caso.

AUTO SINTONIZACIÓN
Cuando se oprime el botón … de auto sintonización por medio segundo,
aumenta la frecuencia y una vez que queda seleccionada la estación
preferida, la auto sintonización se detendrá. Si se desea seleccionar otra
estación, oprima nuevamente el botón … de auto sintonización por lo
menos medio segundo.
∨ Botón hacia arriba: Mueve hacia estación mas alta.
∧ Botón hacia abajo: Mueve hacia estación mas baja.
l Si se oprime el botón… de sintonización durante la autosintonización,
la autosintonización se cancelará y la frecuencia se mantendrá en el
punto donde fue cancelada.
PC300-6

2-35
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

COLOCANDO LA HORA CORRECTA

1. Oprima el botón selector „ para exponer la hora .


Después de 5 segundos la exhibición retorna a la frecuencia y la hora
no puede ser corregida. Si esto sucede, oprima nuevamente el botón
„.
2. Oprima el botón de ajustar el tiempo ˆ y ajuste la hora y el minuto.
Botón H: ajusta la hora ( Avanza una hora cada ves que se oprima
el botón.
Botón M: ajusta el minuto (Avanza un minuto cada ves que se
oprima el botón)
Si los botones de hora, o minuto se mantienen oprimidos avanzaran
continuamente hasta que se des-opriman.
Botón SET: pone la hora en posición de arranque ( Cuando se oprime,
el minuto retorna a 00)
Si la exhibición del minuto esta entre 0 y 29, y el botón de SET se
presiona, la lectura del minuto retorna a 00. Si la exhibición esta entre
30 y 59, la exhibición retorna a 00 pero la hora avanza en una.
Ejemplo: 10:29 à 10:00
10:30 à 11:00
Oprima H, M y coloque el botón SET para corregir la hora.

ANTENA
Si la onda de recepción es muy débil o genera ruido, extenda la antena.
Si la onda es muy fuerte, ajuste la sensibilidad recogiendo la antena.

ADVERTENCIA
Al transportar la máquina o estacionarla en un garage, siempre
recoja la antena totalmente para evitar la posibilidad de roturas. PC300-6

2-36
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.12.3 PRECAUCIONES EN EL USO


l Para asegurar la operación, ajuste el nivel del volumen en forma que los
ruidos exteriores se puedan escuchar.
l Asegure que no se salpica agua sobre la caja de altoparlantes o sobre el
radio (auto sintonización) para evitar malos funcionamientos inesperados.
l Nunca utilice soluciones tales como bencina o diluyentes para limpiar la
carátula o botones. Estos se deben limpiar con un paño seco y suave.
(Para superficies muy sucias emplee una tela mojada en alcohol)
l Al sustituir baterías, todo lo fijado previamente en Memoria mediante los
botones quedará borrado. Realice de nuevo la situación de datos.

11.12.4 ESPECIFICACIONES

Sistema sintonizador: Sistema PLL sintetizador


Frecuencias de recepción : AM 522 kHz a 1629 kHz (en incrementos de
9 kHz)
FM 76.0 MHz- 90.0 MHz ( en incrementos
de 0.1 MHz)
Máxima sensibilidad real : AM 30 dB
FM 15 dB
Máxima salida : 10W x 2
Consumo de corriente: Máximo 2 A
Dimensiones exteriores : W 184mm x H 68 mm x D 116 mm
Peso : 0.65 kg
PC300-6

2-37
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.13 FUSIBLES

ADVERTENCIA
Antes de sustituir un fusible, cerciórese de poner en OFF
[desactivar] el suiche del arranque.

Estos fusibles protegen el equipo eléctrico y el alambrado contra


quemaduras.
Si el fusible se pone herrumbroso, si se observa polvo blanco, o si está
flojo en el porta fusible, reemplace el fusible.

Reemplace el fusible con otro de la misma capacidad.

Capacidad del fusible y nombre del circuito.

Capacidad
No. fusible Nombre del circuito
1 10A Controlador del gobernador de la bomba
2 10A Válvula solenoide, controlador de la bomba
3 20A Acondicionador de aire (motor)
4 10A Faro delantero derecho, Luz de trabajo
5 10A Radio, Encendedor de cigarrillos, Panel del
acondicionador aire, Calentador, Lavador ventana,
Botón empuñadura izquierda Lubricación automática
( Opcional)
6 10A Corneta
7 15A Controlador del limpiador
8 15A Faro delantero (Opcional), Luz de trabajo trasera
(Opcional)
9 10A Alarma de viaje (Opcional). Repuesto
10 10A Señal suitch de llave
11 10A Repuesto
12 10A Repuesto
13 10A Monitor, Zumbadora de alarma
14 10A Relé de batería, Calentador de cinta, Señal de
arranque
15 10A Luz de la cabina, Radio (respaldo)
16 10A Fusible de repuesto
17 10A Fusible de repuesto
18
PC300-6

15A Fusible de repuesto

19 20A Fusible de repuesto

2-38
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.14 ESLABÓN FUSIBLE


Si el motor de arranque no da vueltas cuando el inter/arranque se
pone en ON [activado], una causa posible podría ser la desconexión del
fusible tipo de eslabón •. Abra la tapa de la caja de baterías situada en
el lado derecho del cuerpo de la máquina para inspeccionar el fusible de
eslabón y si es necesario, sustitúyalo.

OBSERVACIÓN
Un eslabón fusible se refiere a un alambrado como fusible grande
que se encuentra instalado en la porción de alto flujo de corriente del
circuito para protección contra quemaduras de los componentes eléctricos
y del alambrado, en forma similar a como lo hace un fusible ordinario.

11.15 CONTROLADORES
Se suministran controladores para la bomba y para el gobernador.

ADVERTENCIA
l Nunca salpique o derrame agua, lodo o bebidas sobre los
controladores. Esto podría provocar una falla.
l Si ocurre una falla en el controlador, no intente repararlo.
Consulte a su distribuidor Komatsu.

11.16 CAJA DE HERRAMIENTAS


Se utiliza para guardar las herramientas.

11.17 SUJETADOR DE LA BOMBA DE ENGRASE


Se encuentra dentro de la puerta delantera derecha de la máquina.
Cuando no está en uso, coloque la bomba de engrase en el sujetador
provisto.
PC300-6

2-39
11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.18 MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR


ADVERTENCIA
En máquinas equipadas con acumulador, por breve tiempo después
que la máquina ha parado, si la palanca de control del equipo de
trabajo se mueve a la posición LOWER [BAJAR], el equipo de
trabajo descenderá por efecto de su propio peso.
Después de parar el motor, siempre ponga la palanca de cierre de
seguridad en la posición LOCK [CERRADA] y cierre con el pasador
de seguridad el pedal del control de los aditamentos.

El acumulador está lleno con gas nitrógeno en alta presión y es


muy peligroso si se manipula erróneamente. Siempre observe las
precauciones siguientes:
l Nunca haga agujeros en el acumulador o lo exponga al fuego
o a las llamas vivas.
l Nunca suelde ningún saliente al acumulador.
l Al deshacerse del acumulador, es necesario liberar el gas del
acumulador. Comuníquese con su distribuidor Komatsu para
ello.

Esta máquina está equipada con el acumulador en el circuito de control.


El acumulador es un dispositivo para almacenar presión en el circuito de
control y cuando está instalado, el circuito de control puede funcionarse por
corto tiempo aunque el motor esté parado.
Por lo tanto, si la palanca de control se mueve en la dirección para bajar el
equipo de trabajo, es posible que el equipo de trabajo descienda bajo efecto
de su propio peso.

El acumulador se encuentra instalado en la posición indicada en el dibujo


de la derecha.

11.18.1 MÉTODO PARA LIBERAR LA PRESIÓN DEL CIRCUITO DE CON


TROL EN MAQUINAS EQUIPADAS CON ACUMULADOR

1. Coloque sobre el terreno el equipo de trabajo. Cierre las mordazas del


accesorio triturador, etc.

2. Pare el motor.

3. Mueva la palanca del cierre de seguridad a la posición libre. Mueva la


palanca de control del equipo de trabajo y el pedal de control de
aditamentos al recorrido total, hacia adelante y atrás, a izquierda y
derecha para liberar la presión del circuito de control.

4. Mueva la palanca del cierre de seguridad hacia la posición de cerrado.


Cierre la palanca de control y el pedal de control de aditamentos. La
PC300-6

presión, sin embargo, no estará totalmente liberada; de manera que,


cuando el acumulador sea removido del circuito de control, gradualmente
afloje los tornillos. Nunca se estacione del lado por donde saldrá el aceite.

2-40
12. OPERACIÓN

12.1 REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


Ejecute la siguiente revisión par a la seguridad y mantenimiento del
operador de la máquina en ejecución.

12.1.1 COMPROBACIÓN ALREDEDOR DE LA MAQUINA

ADVERTENCIA
l Suciedad, aceite o combustible alrededor de piezas del motor
que alcanzan altas temperaturas puede provocar incendios y
dañar la maquina. Revise con cuidado y si encuentra alguna
anormalidad haga la reparación o avise a su distribuidor
Komatsu.

Antes de arrancar el motor, revise alrededor y debajo de la máquina en


busca de pernos y tuercas flojas, escapes de aceite, de combustible, de
refrigerante. Revise el estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico.
Revise si hay cables sueltos, si tienen juego, si han acumulado suciedad en
lugares que pueden alcanzar altas temperaturas.

Revise diariamente los puntos indicados en esta sección antes de


arrancar el motor.

1. Revise si hay daños, desgaste o juego en el equipo de trabajo, en


los cilindros, articulaciones y mangueras.
Revise que no haya cuarteaduras, desgaste excesivo, o juego en el
equipo de trabajo, en los cilindros, articulaciones y mangueras. Si se
PC300-6

encuentra alguna anormalidad, repárela.

2-41
12. OPERACIÓN

2. Remueva la suciedad de alrededor del motor, radiador


Revise que no haya suciedad acumulada alrededor del motor o del
radiador. Si se encuentra suciedad, remuévala.

3. Revise si hay escapes de agua o aceite alrededor del motor


Revise que no haya escapes de aceite del motor o escapes de agua del
sistema de enfriamiento. Si aparece alguna anormalidad, repárela.

4. Revise si hay escapes de aceite del sistema hidráulico, del tanque


hidráulico, mangueras o uniones
Revise que no haya escapes de aceite.

5. Revise el tren de rodaje (orugas, ruedas motrices, ruedasguía,


protectores) en busca de averías, desgastes, pernos sueltos o es-
capes de aceite procedente de los rodillos.

6. Revise si están dañados los pasamanos y si hay pernos sueltos.


Repare cualquier avería y apriete los pernos sueltos.

7. Revise si hay daños en los manómetros, monitor, y pernos sueltos


Revise si hay daños en los manómetros o monitores de la cabina del
operador. Si se encuentra alguna anormalidad, reemplace las piezas.
Limpie cualquier suciedad que aparezca en la superficie.

8. Limpie el espejo retrovisor, revise si está dañado


Revise que el espejo retrovisor no esté dañado; si lo está, sustitúyalo
por un espejo nuevo. Limpie la superficie del espejo y ajuste el ángulo
para que haya buena visión hacia la parte trasera desde el asiento del
operador.

9. Cinturón de seguridad y abrazaderas de montaje


Revise que no haya anormalidades en el cinturón deseguridad o en las
abrazaderas de montaje. Si hay averías, instale piezas nuevas.

10. Revise si hay daños en el cucharón con gancho


Revise el gancho y vea si la base del gancho y el cierre están dañados.
Si hay daños comuníquese con su distribuidor Komatsu para efectuar
las reparaciones.
PC300-6

2-42
12. OPERACIÓN

12.1.2 COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR


Diariamente ejecute todos los puntos de esta sección antes de
arrancar el motor.

REVISE EL NIVEL DEL REFRIGERANTE, AÑADA AGUA


ADVERTENCIA
No abra la tapa del radiador a menos que sea necesario. Al
revisar el refrigerante, siempre revise el tanque de reserva del
radiador cuando el motor esté frío.

1. Abra la puerta trasera del costado izquierdo de la máquina y revise


que el nivel del refrigerante esté entre las marcas de FULL y LOW
[LLENO y BAJO] en el tanque de reserva del radiador que aparece
mostrado en diagrama de la derecha. Si el nivel del agua está bajo,
añada agua hasta la marca de FULL [LLENO] a través del llenador
de agua del tanque de reserva .

2. Después de añadir el agua, apriete firmemente la tapa.

3. Si se vácia el tanque de reserva, primero revise a ver si hay escapes


de agua y después llene con agua el radiador y el tanque de reserva.

REVISE EL NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR,


AÑADA ACEITE SI ES NECESARIO

ADVERTENCIA
Tenga cuidado de no tocar la cubierta de escape del
turbocargador cuando trate de utilizar la varilla medidora [G]
puede recibir quemaduras.

1. Abra la tapa del motor.

2. Remueva la sonda de nivel [G] y limpie el aceite con un trapo.

3. Introduzca toda la sonda [G] en el tubo llenador de aceite y sáquela


nuevamente.

4. El nivel del aceite en la sonda [G] debe estar entre las marcas H y L.
Si el nivel del aceite está por debajo de la marca L, añada aceite de
motor a través del llenador de aceite [F].

Para detalles del aceite en uso, vea «20. USO DE COMBUSTIBLE,


REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA
TEMPERATURA AMBIENTAL».
PC300-6

2-43
12. OPERACIÓN

5. Si el aceite está por encima de la marca H, drene el exceso de aceite de


motor por el grifo de purga [P] y Revise nuevamente el nivel del aceite.

6. Si el nivel del aceite está correcto, apriete firmemente la tapa del orificio
llenador de aceite y cierre la tapa del motor.

OBSERVACIÓN
Al revisar el nivel del aceite después de trabajar el motor, para hacerlo
correctamente, hay que esperar por lo menos hasta 15 minutos después de
haber parado el motor.
Si la máquina está inclinada, póngala horizontalmente antes de efectuar la
comprobación.

REVISAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE, AÑADIR SI ES NECESARIO


ADVERTENCIA
Al añadir combustible, nunca deje que se derrame. El derrame puede
provocar incendio. Si se derrama combustible, límpielo.

1. Use el indicador visual [G] en la parte delantera del tanque de combus-


tible para revisar si el tanque está lleno.

2. Si el nivel de combustible no está dentro del indicador visual, añada com-


bustible a través del orificio llenador [F] mientras se observa el indicador
visual [G].

Capacidad del tanque: 540 Litros (143 US Galón,120 Galón Ingles)

Para detalles sobre el combustible a usar, vea «20. USO DE COMBUS-


TIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA
TEMPERATURA AMBIENTAL».

3. Después de añadir combustible, apriete firmemente la tapa.

OBSERVACIÓN
Si el orificio del respiradero • de la tapa está obstruido, la presión en el
tanque disminuirá y no habrá flujo de combustible.
De vez en cuando, limpie el orificio.
PC300-6

2-44
12. OPERACIÓN

REVISAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL TANQUE HIDRÁULICO,


AÑADIR ACEITE

ADVERTENCIA

l Al remover la tapa del llenador de aceite, el aceite puede escapar


a borbotones. Desenrrosque la tapa lentamente para aliviar la
presión interna antes de remover la tapa.

l Si se ha añadido aceite por encima de la marca H, pare el motor


y espere a que se enfríe el aceite hidráulico y después drene el
exceso de aceite por el tapón de drenaje [P].

1. Si el equipo de trabajo no se encuentra en el estado indicado en el


diagrama de la derecha, arranque el motor y póngalo en baja velocidad.
Recoja los cilindros del brazo y del cucharón, después baje el aguilón,
ponga los dientes del cucharón en contacto con el terreno y pare el
motor.

2. Dentro de los 15 segundos posteriores a parar el motor, mueva cada


palanca de control (del equipo de trabajo y traslado) hasta su máximo
recorrido en todas direcciones para aliviar las presiones internas.

3. Abra la puerta del costado derecho de la máquina. Revise el indicador


visual [G]. El nivel del aceite está normal si seencuentra entre las
marchas H y L.

ADVERTENCIA
No añada aceite si el nivel está por encima de línea H. Esto dañará
el equipo hidráulico y hará que el aceite salga expulsado a
borbotones.

4. Si el nivel se encuentra por debajo de la marca L, remueva la tapa


superior del tanque hidráulico y añada aceite a través del llenador de
aceite [F].

Para detalles del aceite en uso, vea «20. USO DE COMBUSTIBLE,


REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA
TEMPERATURA AMBIENTAL».

OBSERVACIÓN
El nivel del aceite variará según la temperatura del aceite.
De tal forma, use las directrices siguientes:
l Antes de iniciar los trabajos: alrededor de la marca de nivel L.
(Temperatura del aceite entre 10 y 30° C (50 a 86° F))
l Operación normal: alrededor de la marca de nivel H
(Temperatura del aceite entre 50 y 80° C (122 a 176° F)
PC300-6

2-45
12. OPERACIÓN

REVISE SI HAY OBSTRUCCIÓN EN EL FILTRO DE AIRE


1. Confirme que el monitor de obstrucción del filtro de aire no destella.

2. Si destella, inmediatamente limpie o reemplace el elemento.

Para detalles sobre el método de limpieza del elemento, vea «24.2.1


REVISIÓN, LIMPIEZA Y SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO».

COMPROBACIÓN DEL ALAMBRADO ELÉCTRICO


ADVERTENCIA
Si frecuentemente los fusibles se queman o si hay trazas de
corto circuitos en el alambrado eléctrico, localice la causa y
repárelas.

Revise si hay fusibles dañados y cualquier signo de desconexión o


corto circuito en el alambrado eléctrico. Igualmente, Revise si hay
terminales sueltos y apriete cualquier pieza suelta. Revise
cuidadosamente los puntos siguientes.
l Batería
l Motor de arranque
l Alternador
Comuníquese con su distribuidor Komatsu para la investigacióny
rectificación de las causas.
ADVERTENCIA
La acumulación de material inflamable (tal como, hojas, ramas,
pastos) alrededor de la batería, pueden causar fuego, por lo
tanto revise el área y remueva todos los mencionados materiales.

Cuando realze la revisión alrededor de la máquina, o revisión antes


de encender la máquina , siempre renvise si hay acumulación de
material inflamable alrededor de la batería, y remueva este material.

PC300-6

2-46
12. OPERACIÓN

12.1.3 AJUSTES ANTES DE COMENZAR A TRABAJAR

ASIENTO DEL OPERADOR


ADVERTENCIA
l Antes o después del cambio de operador, se debe ajustar la
posición del asiento.
l Coloque el asiento de tal manera que pueda oprimir totalmente
hasta el fondo el pedal de freno teniendo la espalda recostada
contra el espaldar.

A: Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás


Mueva hacia la derecha la palanca •. Después que el asiento ha
sido situado en la posición deseada, suelte la palanca.
Distancia ajustable: 100 mm (3.3 pulgadas) en 10 pasos.

B: Ajuste del asiento reclinable

PRECAUCIÓN
El asiento puede ser inclinado en un ángulo grande En la
posición hacia adelante, pero este ángulo se reduce cuando se
coloca totalmente hacia atrás, por lo tanto, cuando mueva el asiento
totalmente hacia atrás, devuélvalo a su posición original.

Tire hacia arriba de la palanca ‚ . Después que el espaldar del asiento


se sitúa en posición óptima para facilitar la operación, suelte la palanca.
Cuando haga el ajuste asiente su espalda contra el espaldar. Si su
espalda no esta tocando el espaldar , el asiento puede llegar a moverse
súbitamente hacia adelante
.
C. Ajuste del ángulo de inclinación del asiento
1. Inclinación hacia adelante
Empuje la palanca hacia abajoƒ . (5 etapas )
1. Para incrementar el ángulo en la parte del frente del asiento, mantenga
presionada la palanca hacia abajo mientras aplica su peso en la parte
trasera del asiento.
2. Para reducir el ángulo en la parte del frente del asiento, mantenga
presionada la palanca hacia abajo mientras aplica su peso en la parte
delantera del asiento.
PC300-6

2-47
12. OPERACIÓN

2. Inclinación hacia atrás


Para ajustar el ángulo de la parte trasera del asiento, hale la palancaƒ
hacia arriba . (5 etapas )

1. Para incrementar el ángulo en la parte de atrás del asiento, mantenga


halada la palanca hacia arriba mientras alivia su peso del asiento.

2. Para reducir el ángulo en la parte trasera del asiento, mantenga halada


la palanca hacia arriba mientras aplica su peso en laparte trasera del
asiento.
Cantidad de inclinación:13° hacia arriba y 13° hacia abajo

3. Ajuste de la altura del asiento


Es posible ajustar el asiento hacia arriba, o hacia abajocombinando
los ajustes 1 y 2.
Después de colocar la inclinación hacia adelante, o hacia atrás en la
altura deseada, opere la parte opuesta para fijar el asiento en posición
horizontal, luego asegúrelo en posición.
Alturas de ajuste : 60 Milímetros ( 2.4 Pulgadas)

D: Ajuste del ángulo del brazo del asiento


El descansabrazos „ puede ser regulado para elevar aproximada-
mente 90°.
Adicionalmente, girando a mano el botón … del mismo, es posible
efectuar muy finas graduaciones del ángulo.
Ajuste del descansabrazos: 25°

OBSERVACIÓN
Si el respaldo del asiento se inclina hacia atrás y adelante sin levantar
el brazo, este automáticamente saltará hacia arriba.

E: Ajuste de todo el asiento hacia adelante y atrás


Después de levantar la palanca † y el asiento se situé en la posición
deseada, suelte la palanca. En este caso, el asiento del operador, las
palancas izquierda y derecha y la palanca del cierre de seguridad se
deslizarán juntas.
El movimiento ajustable hacia adelante y atrás es de 120 mm (4.8 pulgada.)
PC300-6

2-48
12. OPERACIÓN

F: Ajuste de la suspensión
Cuando el botón ‡ se gira hacia la derecha, la suspensión se hace
más dura y cuando se gira hacia la izquierda, más suave. Ajuste el control
para seleccionar la suspensión que mejor acomode al peso del operador.

AJUSTE DEL ÁNGULO DEL PANEL MONITOR


Voltee el panel monitor de manera que el operador pueda verlo con
facilidad. Al ajustar el ángulo, el panel debe llevarse a la posición deseada
empleando ambas manos. El panel queda trancado automática-mente en
esa posición.
La cantidad del ajuste: 30° (sin etapas).
PC300-6

2-49
12. OPERACIÓN

12.1.4 OPERACIONES Y COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR


EL MOTOR

ADVERTENCIA
Si por accidente se toca la palanca de control, el equipo de trabajo
o la máquina pueden moverse súbitamente. Al abandonar el
compartimiento del operador, siempre situé la palanca de cierre
de seguridad en la posición de LOCK [CERRADO].

1. Revise que la palanca del cierre de seguridad • esté en la posición


de LOCK.

2. Revise la posición de cada palanca.

Coloque la palanca de control en la posición neutral.


Al arrancar el motor, nunca toque el botón de la empuñadura.

3. Introduzca la llave en el suitch del arranque ‚, mueva la llave a la


posición ON y después realice las pruebas siguientes:

(1) La zumbadora se escuchará aproximadamente 1 segundo y se


encenderán los monitores e manómetros siguientes por
aproximadamente 3 segundos.
l Monitor del nivel de agua del radiador (3)
l Monitor del nivel de aceite del motor (4)
l Monitor del nivel del aceite hidráulico(5)
l Monitor del nivel de carga eléctrica (6)
l Monitor del nivel de combustible (7)
l Monitor de la temperatura del agua del motor (8)
l Monitor de la presión de aceite del motor (9)
l Termómetro del agua del motor (10)
l Indicador de combustible (11)
l Monitor del precalentamiento del motor (12)
l Monitor de obstrucción del filtro de aire (13)
l Monitor de cierre del giro (14)

Si los monitores o manómetros no se iluminan o la zumbadora no suena,


posiblemente haya una bombilla rota o desconexión en el alambrado del
monitor. Comuníquese con su distribuidor Komatsu para hacer las
reparaciones.
PC300-6

2-50
12. OPERACIÓN

Después de aproximadamente 3 segundos, los manómetros siguientes


permanecerán activados y los otros monitores se apagarán.
l Termómetro del agua del motor (10)
l Indicador de combustible (11)

(2) Oprima el suiche de luces (15) para encender los faros delanteros.
Si no se encienden, probablemente haya una bombilla rota o
desconexión en el alambrado. Comuníquese con su distribuidor
Komatsu para realizar las reparaciones.
PC300-6

2-51
12. OPERACIÓN

12.2 FORMA DE ARRANCAR EL MOTOR

12.2.1 ARRANQUE NORMAL


ADVERTENCIA
Revise que no haya personas u obstáculos en el área
circundante, después haga sonar la corneta y arranque el mo-
tor.

ADVERTENCIA
No mantenga el motor de arranque dando vueltas
continuamente por más de 20 segundos.
Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos antes
de intentar nuevamente arrancar el motor.

1. Ponga el control del combustible • en posición de baja (MIN).

2. Mueva la llave del suiche del arranque ‚ a la posición de START


[ARRANQUE]. El motor se pondrá en marcha.

3. Cuando el motor arranca, suelte la llave del suitch de arranque ‚ .


La llave regresará automáticamente a la posición ON. PC300-6

2-52
12. OPERACIÓN

12.2.2 ARRANQUE EN TEMPERATURAS FRÍAS


ADVERTENCIA
l Revise que no haya personas u obstáculos en el área circundante,
después haga sonar la corneta y arranque el motor.
l Nunca use líquidos para ayudar a arrancar. Estos líquidos pueden
provocar explosiones.

ADVERTENCIA
No mantenga el motor de arranque dando vueltas continuamente
por más de 20 segundos.
Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos antes de
intentar nuevamente arrancar el motor.

Al arrancar en bajas temperaturas, haga lo siguiente:

1. Ponga el control del combustible • en la 3 posición de baja (MIN).

OBSERVACIÓN
Hay 10 posiciones en la rotación del cuadrante y el chasquido se puede
sentir con la mano.

2. Sostenga la llave en el inter/arranque ‚ en la posición HEAT [CALOR]


y Revise que el monitor de precalentamiento ƒ se enciende.
Después de unos 30 segundos, la luz del monitor de precalentamientoƒ
destellará durante unos 10 segundos para indicar que ha finalizado el
precalentamiento.

OBSERVACIÓN
El monitor y el instrumento también se encienden cuando la llave se
encuentra en la posición HEAT. Esto no indica anormalidad.
PC300-6

2-53
12. OPERACIÓN

3. Cuando destella el monitor ƒ de precalentamiento, mueva la llave


del suiche de arranque a la posición START [ARRANQUE] para
poner en marcha el motor.

4. Cuando arranca el motor, suelte la llave del suiche de arranque ‚ .


La llave regresará automáticamente a la posición ON.

PC300-6

2-54
12. OPERACIÓN

12.3 OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS


DE ARRANCAR EL MOTOR
ADVERTENCIA
l Parada de emergencia.
Si se ha producido alguna actuación anormal o problema,
ponga la llave del suiche de arranque en la posición OFF.
l Si el equipo de trabajo se trabaja sin calentar suficiente-
mente la máquina, las respuestas del equipo de trabajo a
los movimientos de la palanca de control serán lentos, y el
equipo de trabajo puede que no se mueva como desea el
operador; por lo tanto, siempre realice la operación de calen-
tamiento. Especialmente en áreas frías, ejecute a cabalidad
la operación de calentamiento.

12.3.1 CUANDO ESTA NORMAL

ADVERTENCIA
l Cuando el aceite hidráulico se encuentra en baja temperatura,
no realice operaciones o mueva las palancas súbitamente.
Siempre realice la operación de calentamiento. Esto ayudará a
prolongar la duración de la máquina.
l No acelere súbitamente la máquina antes de finalizar la
operación de calentamiento. No ponga el motor en baja sin carga
o en alta sin carga en forma continua por más de 20 minutos.
Esto provocará fugas de aceite por el tubo de suministro de
aceite al turbocargador. Si es necesario trabajar la máquina en
baja, aplíquele carga de cuando en cuando para trabajar el motor
en régimen medio algunas veces.

Después de arrancar el motor, no comience los trabajos de inmediato.


Primero realice las operaciones y revisiones siguientes:

1. Mueva el control de combustible a la posición central entre LOW


[baja sin carga] (MIN) y HIGH [alta sin carga] (MÁX) y trabaje el
motor a velocidad media durante 5 minutos sin carga.

2. Mientras se trabaja el motor a velocidad media, oprima el suitch del


modo de trabajo hasta que se encienda la luz del modo de trabajo
para servicio pesado.
PC300-6

2-55
12. OPERACIÓN

3. Ponga la palanca de cierre de seguridad ƒ en la posición FREE


[LIBRE] y levante el cucharón del terreno.

4. Trabaje lentamente la palanca de control del cucharón „ y la palanca


de control del brazo … para mover el cilindro del cucharón y el cilindro
del brazo hasta el extremo de su recorrido.

5. Ejecute la operación del cucharón y del brazo durante 5 minutos hasta


el final del recorrido, alternando entre la operación del cucharón y la
operación del brazo a intervalos de 30 segundos.
Si el inter/de cierre del giro † se pone en posición de ON (activado)
y la palanca de control del giro … se trabaja al recorrido total, se
podrá aumentar con mayor rapidez la temperatura del aceite.

ADVERTENCIA
Cuando se recoja el equipo de trabajo, tenga cuidado que no
interfiera con el cuerpo de la máquina o con el terreno.

6. Después de realizar la operación de calentamiento, revise quecada


luz de instrumento y monitor se encuentre en las siguientes
condiciones:
l Termómetro del agua del motor (7) : Dentro del área verde.
l Indicador de combustible(8) : Dentro del área verde.
l Monitor de temperatura del agua del motor (9) : OUT [APAGADO]
l Monitor del nivel de agua del radiador (10): OUT [APAGADO]
l Monitor de presión de aceite del motor (11): OUT [APAGADO]
l Monitor del nivel de carga de baterías (12): OUT [APAGADO]
l Monitor del nivel de combustible (13): OUT [APAGADO]
l Monitor de obstrucción del filtro de aire (14): [ APAGADO]
l Monitor de precalentamiento del motor (15): OUT [APAGADO]
l Monitor del nivel del aceite del motor (16): OUT [APAGADO]
l Monitor del nivel del aceite hidráulico (17): OUT [APAGADO]

7. Revise que no haya gases de escape con color anormal, ruidos o


vibraciones. Si se encuentra alguna anormalidad, repárela.

8. Oprima el suiche del modo de trabajo ‚ del panel monitor hasta que
se encienda la luz del modo que se vaya a usar.
PC300-6

2-56
12. OPERACIÓN

12.3.2 EN ÁREAS FRÍAS


(OPERACIÓN AUTOMÁTICA DE CALENTAMIENTO)
Al arrancar el motor en áreas frías, ejecute la operación de
calentamiento automático después de arrancar el motor.

Una vez arrancado el motor, si la temperatura del agua del motor es


baja (inferior a 30°C), la operación de calentamiento se realiza en forma
automática.

La operación de calentamiento automático se cancela si la temperatura


del agua del motor alcanza la temperatura especificada (30°C) o si la
operación de calentamiento automático se prolonga durante 10 minutos.
Si la temperatura del agua del motor o la temperatura del aceite hidráulico
están bajas después de la operación automática de calentamiento,
caliente el motor en la forma siguiente:

ADVERTENCIA
l Cuando el aceite hidráulico está a baja temperatura, no realice
operaciones o mueva súbitamente las palancas. Siempre ejecute
la operación de calentamiento. Esto ayudará a prolongar la
duración de la máquina.
l Sin finalizar la operación de calentamiento, no acelere
súbitamente el motor.
No trabaje el motor en baja o alta sin carga por más de 20
minutos continuos. Esto provocará escapes de aceite por el
tubo de suministro del aceite al turbocargador. Si es necesario
trabajar el motor en baja, aplique una carga de vez en cuando o
trabaje el motor a medio régimen.

1. Ponga el control del combustible • en la posición de baja sin carga


(MIN) y trabaje el motor durante unos 5 minutos sin carga.
PC300-6

2-57
12. OPERACIÓN

2. Oprima el suiche de modo de trabajo (2) que está situado en el panel


monitor, hasta que se encienda la luz del modo H.O
(Operación de trabajo pesado).

3. Mueva el control del combustible (1) hacia la posición de velocidad de


medio régimen.

4. Ponga la palanca de cierre de seguridad (4) en la posición FREE [LIBRE]


y levante el cucharón del terreno.

5. Trabaje lentamente con la palanca de control del cucharón (5) y la palanca


de control del brazo (6) para mover los cilindros del cucharón y del
brazo hasta el final de sus recorridos.

6. Trabaje con el cucharón durante 30 segundos y con el brazo por otros


30 segundos, en forma alterna, hasta completar 5 minutos.

OBSERVACIÓN
Poner en ON [ACTIVADO] el suiche de cierre del giro(3) y maniobre
con la palanca para hacer que suba más rápido la temperatura del aceite.

ADVERTENCIA
Cuando se recoge el equipo de trabajo, tenga cuidado que no
interfiera con el cuerpo de la máquina o con el terreno.
PC300-6

2-58
12. OPERACIÓN

7. Mueva el control del combustible • a la posición de máxima velocidad


(MÁX) y realice la operación indicada en el paso 6 durante 3 a 5
minutos.

8. Repita la operación siguiente de 3 a 5 veces y hágalo lentamente.


l Operación del aguilón SUBIR<---->BAJAR
l Operación del brazo ADENTRO<---->AFUERA
l Operación del cucharón RECOGER<---->DESCARGAR
l Operación del giro IZQUIERDA<---->DERECHA
l Operación de traslado (Lo) AVANCE<---->RETROCESO

OBSERVACIÓN
Si la operación anterior no se ejecuta, puede haber una demora en
la respuesta al iniciar o detener cada actuador; continúe la operación
hasta que se vuelva normal.

9. Use el suiche del modo de trabajo ‚ del panel monitor para


seleccionar el modo de trabajo que se vaya a emplear.
PC300-6

2-59
12. OPERACIÓN

ADVERTENCIA
Forma de cancelar la operación automática de calentamiento.
Si en una emergencia resulta necesario reducir la velocidad del mo-
tor a dejarlo en baja sin carga, cancele la operación automática de
calentamiento del motor en la forma siguiente:

1. Mueva el control del combustible hacia la posición develocidad máxima


(MÁX. ) y sosténgalo en ese punto durante 3 segundos.

2. Cuando el control del combustible se devuelve al punto de baja sin


carga (MIN), descenderá la velocidad del motor

PC300-6

2-60
12. OPERACIÓN

12.4 FORMAS DE MOVER LA MAQUINA

12.4.1 MOVER LA MAQUINA HACIA ADELANTE


ADVERTENCIA
l Antes de maniobrar con las palancas de traslado, revise la
dirección que lleva el bastidor de la oruga. Si la rueda motriz
está delante, la operación de las palancas de traslado es a
la inversa.

l Al moverse, revise que el área alrededor de la máquina


esté segura y haga sonar la corneta antes de moverse.

l Aleje a todo el personal de la máquina y del área.

l Aleje todos los obstáculos del camino a seguir por la


máquina.

l Si la palanca se mueve dentro del régimen de


desaceleración, la velocidad del motor ascenderá
súbitamente. Maniobre cuidadosa-mente con las palancas.

1. Ponga el suiche de cierre del giro • en la posición de ON [activado]


y confirme que la luz del monitor de cierre del giro ‚ está encendido.

2. Mueva el control del combustible ƒ hacia la posición de máxima


velocidad para aumentar la velocidad del motor.

3. Ponga la palanca de cierre de seguridad „ en la posición de FREE


[LIBRE], doble el equipo de trabajo y levántelo del terreno entre 40
y 50 cm (16 a 20 pulgada.).
PC300-6

2-61
12. OPERACIÓN

4. Accione las palancas de traslado derecha e izquierda … , o los


pedales derecho e izquierdo † en la forma siguiente:

l Cuando la rueda motriz está en la parte trasera de la máquina


Empuje lentamente las palancas … hacia adelante u oprima la
parte delantera de los pedales † para iniciar el movimiento de la
máquina.

l Cuando la rueda motriz está en la parte delantera de la


máquina
Tire lentamente hacia atrás … u oprima lentamente la parte
trasera de los pedales † para mover la máquina.

OBSERVACIÓN
Cada vez que se accionen las palancas de traslado en máquinas
equipadas con alarma de traslado, se escuchará la alarma para alertar
a las personas sobre la proximidad de la máquina.

12.4.2 MOVIMIENTO DE LA MAQUINA HACIA ATRÁS

ADVERTENCIA
l Antes de funcionar las palancas de traslado, revise la
dirección del bastidor. Si la rueda motriz no está en la parte
delantera, la operación de las palancas de traslado es
invertida.

l Al iniciar el movimiento de la máquina, revise que el área


alrededor de la máquina esté segura y haga sonar la corneta
antes de moverse.

l Aleje de la máquina y del área a todas las personas.

l Elimine todos los obstáculos del camino de la máquina

l Tenga cuidado extremo al retroceder la máquina. Observe


que existe un punto ciego detrás de la máquina.

l Si la palanca se mueve dentro del régimen de desaceleración,


la velocidad de la máquina súbitamente ascenderá. Opere
las palancas cuidadosamente.

1. Ponga el suiche de cierre del giro • en la posición de ON (activado)


y confirme que están encendidas las luces ‚ del monitor del cierre
del giro.
PC300-6

2-62
12. OPERACIÓN

2. Mueva el control del combustible ƒ hacia la posición de velocidad


total (MÁX. ) para aumentar la velocidad del motor.

3. Ponga la palanca de cierre de seguridad „ en la posición de FREE


(LIBRE), recoja el equipo de trabajo y levántelo de 40 a 50 cm (16 a 20
pulgadas) sobre el terreno.

4. Accione las palancas de traslado derecha e izquierda … o los pedales


de traslado derecho e izquierdo † en la forma siguiente:

l Cuando la rueda motriz se encuentra en la parte trasera de la


máquina
Tire lentamente hacia atrás de las palancas … u oprima la
parte trasera de los pedales † para iniciar el movimiento de la
máquina.

l Cuando la rueda motriz se encuentra en la parte delantera de la


máquina
Empuje lentamente hacia adelante las palancas … u oprima la parte
delantera de los pedales † para iniciar el movimiento de la máquina.
PC300-6

2-63
12. OPERACIÓN

12.5 FORMAS DE MANEJAR LA MAQUINA

12.5.1 PARA MANEJAR LA MAQUINA (CAMBIO DE DIRECCIÓN)


ADVERTENCIA
Antes de funcionar las palancas de traslado, revise la posición de
la rueda motriz. Si la rueda motriz está en la parte delantera, la
operación de las palancas de traslado es a la inversa.

Use las palancas de traslado para cambiar de dirección.


Evite tanto como sea posible los cambios súbitos de dirección. En es-
pecial al realizar una contra rotación (giro sobre pivote), primero pare la
máquina antes de realizar el giro.
Accione dos palancas de traslado • en la forma siguiente:

Cambio de dirección de la máquina estando parado


Al girar a la izquierda:
Al avanzar, empuje hacia adelante la palanca de traslado derecha para
moverse hacia la izquierda. Al retroceder y paramoverse hacia la izquierda,
tire de la palanca hacia atrás.

OBSERVACIÓN
Al girar hacia la derecha, accione la palanca de traslado izquierda en la
misma forma.

Forma de manejar durante el traslado (palancas de traslado izquierda


y derecha, ambas accionadas en la misma dirección)
Al virar hacia la izquierda:
Si la palanca de traslado izquierda se devuelve a la posición neutral, la
máquina virará hacia la izquierda.

OBSERVACIÓN
Al virar hacia la derecha, accione la palanca de traslado derecha en la
misma forma.
PC300-6

2-64
12. OPERACIÓN

Cuando se hace una contra rotación (giro sobre pivote)


Al virar hacia la izquierda haciendo una contra rotación, tire hacia
atrás de la palanca de traslado izquierda y empuje hacia adelante la
palanca de traslado derecha.

OBSERVACIÓN
Al virar hacia la derecha haciendo una contra rotación, tire hacia
atrás de la palanca de traslado derecha y empuje hacia adelante la
palanca de traslado izquierda.
PC300-6

2-65
12. OPERACIÓN

12.6 FORMAS DE DETENER LA MAQUINA


ADVERTENCIA
l Evite las paradas súbitas. Disponga de amplio espacio para
realizar la parada.
l Al detener la máquina, seleccione un lugar llano y desuperficie
dura. Evite los lugares peligrosos. Si no puede remediarlo y hay
que estacionar la máquina en pendiente, coloque bloques con-
tra las zapatas. Como medida adicional de seguridad, clave los
dientes del cucharón en el terreno.
l Si la palanca de control se toca accidentalmente, el equipo de
trabajo o la máquina pueden moverse súbitamente y esto puede
producir un serio accidente. Antes de abandonar el
compartimiento del operador, siempre active la palanca de cierre
de seguridad en la posición LOCK [CERRADA].

1. Ponga en posición neutral las palancas de traslado • derecha e


izquierda y después pare la máquina.
PC300-6

2-66
12. OPERACIÓN

12.7 GIROS

ADVERTENCIA
Al trabajar el giro, revise que el área alrededor de la máquina
esté segura.

1. Antes de funcionar el giro, ponga en OFF (DESACTIVADO) el suiche


del cierre del giro •.

ADVERTENCIA
Revise que el monitor de cierre del giro ‚ se desactiva al
mismo tiempo.

2. Accione la palanca de control del equipo de trabajo ƒ para hacer


girar la estructura superior.

3. Cuando no se trabaja el giro, ponga en ON [ACTIVADO] el suiche


• de cierre del giro.
PC300-6

2-67
12. OPERACIÓN

12.8 OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO


ADVERTENCIA
Si se acciona cualquier palanca estando en el régimen de
desaceleración, la velocidad del motor aumentará
súbitamente. Tenga cuidado al funcionar las palancas.

El equipo de trabajo se acciona mediante las palancas de control


derecha e izquierda del equipo de trabajo. La palanca de control
izquierda del equipo de trabajo acciona el brazo y el giro y la palanca
de control derecha del equipo de trabajo acciona el aguilón y el
cucharón.
Los movimientos de la palanca y equipo de trabajo son como
aparecen indicados en el dibujo de la derecha. Cuando se sueltan las
palancas, automáticamente regresan a la posición neutral y el equipo
de trabajo se sostiene en su lugar.

l Si la palanca de control del equipo de trabajo se devuelve a la


posición neutral cuando se detiene la máquina, aunque el control
del combustible esté situado en FULL, el mecanismo de auto
desaceleración actuará para reducir la velocidad del motor a una
velocidad de medio régimen.

OBSERVACIÓN
Si las palancas se accionan dentro de los 15 segundos posteriores
a detener la máquina, es posible bajar al terreno el equipo de trabajo.
Además, las palancas también se pueden funcionar para liberar
cualquier residuo de presión que se encuentre dentro del circuito de
cilindros hidráulicos y para bajar el aguilón después de cargar la
máquina en un remolque.

PC300-6

2-68
12. OPERACIÓN

12.9 SELECCIÓN DEL MODO DE TRABAJO


MODO DE TRABAJO
Los suiches selectores de modo se pueden emplear para cambiar el
modo para hacer frente a las condiciones y propósitos del trabajo, y de
esa forma habilitan una operación eficiente.
Use los procedimientos siguientes para hacer el uso más efectivo de
cada modo.

Cuando el suiche de arranque se pone en ON, se sitúa el modo de


trabajo para el modo de operación general (G.O), de modo que el trabajo
normal puede desarrollarse sin necesidad de situar el modo.

Situé el modo más efectivo de acuerdo al tipo de trabajo empleando


el suiche selector de modos.

Máxima Potencia Reducción rápida


Modo de trabajo Trabajo aplicable (Baja velocidad)
Potencia Velocidad
Máx. . Potencia Gran cantidad de
(potencia arriba) excavación y carga 5% arriba 30% abajo
en corto tiempo

Modo de trabajo Excavación normal


general y operaciones de 10% arriba 20% abajo
carga.

Modo de trabajo de Acabado, nivelación


acabado y traslado en gen- _ –
eral.

Modo de trabajo Colocación, etc. _ _


de elevación

Modo de trabajo con Operación con _


martillo hidráulico martillo hidráulico

ADVERTENCIA
Nunca realice operaciones con martillo hidráulico en el
modo de operación para trabajo pesado (H.O) ya que esto puede
resultar en la rotura del equipo hidráulico.
PC300-6

2-69
12. OPERACIÓN

MÁXIMA POTENCIA/REDUCCIÓN RÁPIDA


Durante el trabajo, aumento de potencia/reducción de velocidad del
equipo de trabajo puede realizarse con un toque. Use esta función en forma
efectiva en combinación con el modo de trabajo.

1. Cuando el suiche del arranque se pone en ON, se enciende la luz de


aumento de potencia. Cuando el suiche SET se oprime una vez, se
enciende la luz de reducción de velocidad y se apaga la luz de aumento
de potencia y al oprimirlo nuevamente, ocurre lo opuesto.

2. Cuando al botón de la empuñadura izquierda se le da un solo golpe


(mantenerlo oprimido después de oprimirlo inicialmente) la potencia
continua aumentando mientras esté oprimido el botón. Sin embargo, el
aumento de potencia se termina después 8.5 segundos.

PC300-6

2-70
12. OPERACIÓN

12.10 PROHIBICIONES EN OPERACIONES


ADVERTENCIA
l Si es necesario trabajar con la palanca de control del equipo
de trabajo mientras la máquina se traslada, detenga la máquina
antes de maniobrar con la palanca.
l Si la palanca se mueve dentro del régimen de desaceleración,
la velocidad del motor aumentará súbitamente. Mueva las
palancas con mucho cuidado.
l Nunca trabaje la máquina sobre rocas, (duras o suaves).

Operaciones prohibidas haciendo uso de la fuerza del giro


No use la fuerza del giro para compactar tierra o romper montañas de
tierra o paredes.
Al hacer el giro, no clave los dientes del cucharón en el terreno.
Estas operaciones dañarán el equipo de trabajo.

Operaciones prohibidas haciendo uso de la fuerza de traslado


No deje el cucharón clavado en el terreno y emplee la fuerza de traslado
para hacer excavación. Esto producirá una fuerza excesiva sobre la parte
trasera de la máquina.

Precauciones al trabajar los cilindros hidráulicos para terminar un


recorrido
Si el cilindro se lleva hasta el final de su recorrido durante el trabajo, se
aplicará un esfuerzo sobre el tope que se encuentra dentro del cilindro y se
reducirá la vida de la máquina. Para evitar ésto, siempre deje un pequeño
margen al trabajar los cilindros.

Operaciones prohibidas usando la fuerza de descenso del cucharón.


No use la fuerza de descenso del cucharón como piqueta, martillo
hidráulico , o martinete. Esto impartirá fuerzas excesivas a la parte trasera
de la máquina; no sólo dañará la máquina, también resulta muy peligroso.
PC300-6

2-71
12. OPERACIÓN

Operaciones prohibidas usando la fuerza de descenso de la máquina


No use la fuerza de descenso de la máquina para excavar.

Excavaciones en terrenos rocosos


Es mejor excavar la tierra dura y rocosa después de haberla roto por otros
medios. Esto no solo reducirá los daños a la máquina, también resultará
en mejor economía.

Prohibido el súbito cambio de las palancas durante el traslado en


alta velocidad (Hi).
• Nunca realice un súbito cambio de palancas, esto puede provocar un
arranque súbito.
‚ Evite el súbito cambio de palancas de avance hacia retroceso (o
viceversa).
ƒ Evite el súbito cambio de palancas tal como una parada súbita desde
casi la velocidad total (operación de soltar la palanca).

PC300-6

2-72
12. OPERACIÓN

12.11 PRECAUCIONES EN LAS OPERACIONES

PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO


Al trasladarse sobre obstáculos tales como grandes rocas o troncos
de árboles, la máquina, (especialmente el tren de rodaje) está sometido a
grandes impactos. Reduzca la velocidad y pase los obstáculos sobre el
centro de la oruga. Tanto como sea posible, remueva los obstáculos o
evite pasar sobre ellos.

PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO EN ALTA VELOCIDAD


Sobre superficies rocosas desiguales o carreteras desniveladas con
grandes rocas, haga el traslado en velocidad MI ó Lo. Al trasladarse en
velocidad Hi, ponga la rueda guía en el sentido de avance de la máquina.

PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA


ADVERTENCIA
Al sacar la máquina fuera del agua, si el ángulo de la máquina
excede los 15° , la parte posterior de la estructura superior quedará
bajo el agua; el agua será esparcida por el ventilador del radiador.
Esto puede provocar la rotura del ventilador.
Tenga cuidado extraordinario al manejar la máquina hacia afuera
del agua.

No sumerja la máquina en el agua más de la profundidad permitida


(debajo del centro del rodillo superior • ).
Además, para piezas que han sido sumergidas en el agua durante largo
tiempo, inyecte grasa hasta que la grasa vieja salga fuera de los
rodamientos. (Alrededor de los pasadores del cucharón).
PC300-6

2-73
12. OPERACIÓN

12.12 PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR COLINAS


ADVERTENCIA
l Durante el traslado, levante el cucharón aprox. 20-30 cm
sobre el terreno. No descienda una colina en marcha atrás.

l Al trasladarse sobre piedras u obstáculos, conserve el


equipo de trabajo cerca del terreno y marche lentamente.

l Es peligroso hacer viradas o traslados en forma transver


sal por las pendientes. Al hacer estas operaciones, siem-
pre marche hacia un lugar llano. Puede tomar más tiempo
pero es más seguro.

l Si la máquina comienza a deslizarse o pierde estabilidad,


baje el cucharón y aplique los frenos inmediatamente.

l Al virar u funcionar el equipo de trabajo en labores sobre


pendientes, la máquina puede perder su equilibrio y
voltearse. Evite estas operaciones. Es muy peligroso con
el cucharón lleno, hacer un giro pendiente abajo.

l Si hay que realizar estas operaciones, apile tierra y haga


una plataforma en la pendiente manteniendo la máquina
horizontal mientras trabaja.

l No se traslade por pendientes con más de 30° . Hay peligro


de que la máquina se vuelque.

1) Al descender por pendientes pronunciadas, use la palanca de traslado


y la palanca de control del combustible para mantener baja la
velocidad. Al descender pendientes de más de 15° , coloque el equipo
de trabajo en la posición indicada en la figura de la derecha y baje la
velocidad del motor.

2) Al subir una pendiente pronunciada con más de 15° , coloque el


equipo de trabajo en la posición indicada en el diagrama de la
derecha.
PC300-6

2-74
12. OPERACIÓN

Forma de frenar bajando una pendiente


Para frenar la máquina mientras se baja una pendiente, ponga la
palanca de control en la posición neutral. Esto aplicará automática-
mente los frenos.

Si resbalan las zapatas


Al subir una pendiente, si las zapatas resbalan y es imposible as-
cender la pendiente sólo con la fuerza de las orugas, es posible usar
la fuerza de tracción del brazo para ayudar a la máquina a subir la
pendiente.

Si el motor se para
Si el motor se para mientras la máquina está en una pendiente, mueva
las palancas de traslado a la posición neutral, baje el cucharón al
terreno, detenga la máquina y después vuelva a arrancar el motor.

Precauciones en las pendientes


l Si el motor se para mientras la máquina está en una pendiente,
nunca use la palanca de control izquierda del equipo de trabajo
para realizar operaciones de giro. La estructura superior girará
bajo su propio peso.
l No abra o cierre la puerta de la cabina si la máquina está en una
pendiente. Esto puede ocasionar un cambio súbito en la fuerza
de operación. Siempre conserve cerrada la puerta.
PC300-6

2-75
12. OPERACIÓN

12.13 COMO SALIR DE UN LODAZAL


Siempre trabaje con cuidado para evitar atascarse en el lodo. Si la
máquina se atasca en el lodo, haga lo siguiente para sacarla:
Tenga cuidado de no quedar atascado en el barro cuando está operando.
Si llegara a quedar atascado haga lo siguiente para liberarse.

l Ponga el botón de levante de la máquina en posición • . Este


incrementa la fuerza en el aguilón y será más fácil el escape.

12.13.1 CUANDO SE ATASCA UN LADO


Cuando solo un lado se atasca en el lodo, use el cucharón para
levantar la oruga, después coloque tablones o troncos y saque la
máquina. Si es necesario, también ponga un tablón debajo del cucharón.

ADVERTENCIA
Cuando se use el aguilón o el brazo para levantar la máquina,
siempre tenga la parte inferior del cucharón en contacto con el
terreno. (Nunca empuje con los dientes). El ángulo entre el aguilón
y el brazo debe ser de 90° a 110 °.
Lo mismo aplica cuando se use el cucharón invertido.

12.13.2 CUANDO AMBOS LADOS ESTÁN ATASCADOS


Cuando las orugas de ambos lados están atascadas en el lodo y la
máquina no se puede mover, coloque tablones tal como se indicó arriba
y entierre el cucharón en el terreno, por la parte delantera. Después tire
del brazo como en una operación normal de excavación y ponga las
palancas de traslado enposición de FORWARD [AVANCE] para sacar
la máquina.
PC300-6

2-76
12. OPERACIÓN

12.14 POSIBLES TRABAJOS EMPLEANDO UNA


EXCAVADORA HIDRÁULICA
Además de los siguientes, es posible aumentar la gama de usos de la
máquina utilizando distintos aditamentos.

12.14.1 TRABAJOS DE RETRO-EXCAVACION


Cuando las condiciones de la máquina son como indica el diagrama de
la derecha, se obtiene la máxima fuerza de empuje de excavación cuando
el cilindro del cucharón, la articulación, el cilindro del brazo y el brazo están
a 90° .
Al excavar, para obtener una eficiencia óptima, use este ángulo en
forma efectiva.
El régimen para excavación con el brazo es desde un ángulo de 45° desde
la máquina hasta un ángulo de 30° hacia la máquina.
Pueden haber algunas diferencias según la profundidad de la
excavación, pero trate de usarla dentro del régimen antes indicado en lugar
de ir todo hacia el extremo del recorrido del cilindro.

12.4.2 TRABAJOS DE PALA


Una pala es apropiada para excavar en una posición más alta que la
máquina. El trabajo de pala se realiza colocando el cucharón en la posición
invertida.

12.4.3 TRABAJOS DE ZANJA


Los trabajos de zanjas pueden realizarse en forma efectiva instalando
un cucharón que iguale el ancho de la zanja y después colocando las orugas
paralelamente a la línea de la zanja que se va a excavar.
Para excavar una zanja ancha, primero excave ambos lados y
después remueva la porción central.

12.14.4 TRABAJOS DE CARGA DE MATERIALES


En lugares en que el ángulo de giro es pequeño, la eficiencia en el
trabajo se puede realzar situando el camión de volteo en un lugar fácilmente
visible por el operador.
Se facilita la carga y se aumenta la capacidad si se comienza por la
parte delantera del volquete en lugar de cargar desde el costado.
PC300-6

2-77
12. OPERACIÓN

12.15 SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CUCHARÓN


ADVERTENCIA
l Al empujar el pasador con un martillo, pueden salir
expulsadas partículas metálicas capaces de provocar serias
lesiones, especialmente si penetran en los ojos. Al realizar
esta operación, siempre use gafas protectoras, casco,
guantes y protectores.

l Al remover el cucharón, colóquelo en una posición estable.

Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana. Al realizar


trabajos con otras personas, háganse señales claras, y trabajen con
cuidado para fines de seguridad.

12.15.1 SUSTITUCIÓN
1. Ponga el cucharón en contacto con una superficie plana.

OBSERVACIÓN
Al remover los pasadores, coloque el cucharón en forma que haga
un ligero contacto con el terreno.
Si el cucharón se baja con fuerza sobre el terreno, la resistencia
aumentará y será difícil remover los pasadores.

2. Remueva los pernos de tope y sus tuercas, después remueva los


pasadores [A] y [B] y remueva el cucharón.

ADVERTENCIA
Después de remover los pasadores, cerciórese que no se
contaminen con arena y lodo y que los sellos de los bujes de am-
bos lados no se dañen.

3. Ponga en línea el brazo con los agujeros • y la articulación con los


agujeros ‚ y después cubra con grasa e instale los pasadores [A]
y [B].

OBSERVACIONES
Al instalar el cucharón, los anillos-0 se dañan fácilmente. Coloque
los anillos-0 en los salientes de los extremos del brazo como se indica
en el diagrama. Al expulsar el pasador, mueva el anillo-0 hacia abajo
hacia la ranura regular.

4. Instale los pernos de tope y tuercas para cada pasador y después


engrase el pasador.
PC300-6

2-78
12. OPERACIÓN

12.15.2 INVERSIÓN

OBSERVACIÓN
El cucharón para rocas standard en el modelo PC350, (Opcional en la
PC300KA4.DOC
PC300) Páginas
interfiere con 3-1 de
el brazo, a 3-76
tal manera que no se puede usar para
operaciones de cargado.

1. Ponga el cucharón en contacto con una superficie plana.

OBSERVACIÓN
Al remover los pasadores, coloque el cucharón de forma que haga un
contacto ligero con el terreno.
Si el cucharón se baja con fuerza, la resistencia aumentará y será muy
difícil remover los pasadores.

2. Remueva los pernos y tuercas de tope, después remueva los pasadores


[A] y [B] y remueva el cucharón.

ADVERTENCIA
Después de remover los pasadores, cerciórese que no se
contaminen con arena y lodo y que los sellos de los bujes de ambos
lados no se dañen.

3. Instale el cucharón en forma invertida.


Después de invertir el cucharón, corrija la inclinación y dirección de los
agujeros de los pasadores de retención • y ‚ y estabilice el cucharón
con firmeza.

4. Ponga en línea el brazo con los agujeros • y los agujeros ‚ de la


articulación. Engráselos e instale los pasadores [A] y [B].

OBSERVACIÓN
Al instalar el cucharón, los anillos-0 se dañan fácilmente. Coloque los
anillos-0 en los salientes de los extremos del brazo como se indica en el
diagrama. Al expulsar el pasador, mueva el anillo-0 hacia abajo hacia la
ranura regular.

5. Instale los pernos de tope y tuercas para cada pasador y después


engrase el pasador.
PC300-6

2-79
12. OPERACIÓN

12.16 ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA

ADVERTENCIA

l Evite las paradas súbitas. Al detener la máquina disponga


de amplio espacio.

l Al detener la máquina, seleccione un terreno llano y duro y


evite los lugares peligrosos. Si es inevitablemente necesario
estacionar la máquina en una pendiente, introduzca bloques
debajo de las zapatas de las orugas. Como medida de
seguridad adicional, encaje el cucharón en el terreno.

l Si la palanca de control se toca por accidente, el equipo de


trabajo o la máquina pueden moverse súbitamente y esto
puede provocar un serio accidente. Antes de abandonar el
compartimiento del operador, siempre asegure la palanca
de seguridad en la posición de LOCK [CERRADO].

2
3

1. Empuje las palancas de traslado izquierda y derecha • a la posición


neutral. La máquina se detiene.

2. Mueva el control del combustible ‚ para poner la velocidad del motor


en baja.
PC300-6

2-80
12. OPERACIÓN

3. Baje el cucharón horizontalmente hasta que el fondo toque el


terreno.

4. Ponga la palanca de cierre de seguridad ƒ en la posición LOCK


[CERRADO].

12.17 REVISIONES DESPUÉS DE TERMINAR EL


TRABAJO
Revise en el monitor la temperatura del agua del motor, la presión
del aceite del motor y el nivel del combustible.
PC300-6

2-81
12. OPERACIÓN

12.18 PARA DETENER EL MOTOR

ADVERTENCIA
Si el motor se para abruptamente antes de haberlo enfriado, la
duración del motor puede reducirse considerablemente. Por lo tanto,
no pare abruptamente el motor a menos que sea por una emergencia.
En particular, si el motor se ha recalentado, no lo pare
abruptamente; trabájelo a media velocidad para dejar que se enfríe
gradualmente y después se para.

1. Trabaje el motor en baja velocidad durante 5 minutos para hacer que


se enfríe gradualmente.

2. Mueva la llave del suitch del arranque • a la posición OFF y pare el


motor.

3. Remueva la llave del suiche del arranque • .

PC300-6

2-82
12. OPERACIÓN

12.19 REVISIONES DESPUÉS DE DETENER EL MOTOR

1. Camine alrededor de la máquina y revise el equipo de trabajo, la pintura


y el tren de rodaje; también revise si hay fugas de aceite o agua. Si
aparece alguna anormalidad, repárelas.

2. Llene el tanque del combustible.

3. Revise el compartimiento del motor en busca de papeles y desechos.


Limpie los papeles y desechos para evitar los peligros de incendio.

4. Remueva el lodo adherido al tren de rodaje.

12.20 PARA CERRAR LA MAQUINA


Siempre cierre los lugares siguientes.
• La puerta de la cabina del operador
Siempre recuerde cerrar las ventanas.
‚ Orificio de abastecimiento del tanque del combustible
ƒ Tapa del motor
„ Tapa de la caja de baterías
… Puerta del costado izquierdo de la máquina
† Puerta del costado derecho de la máquina

OBSERVACIONES
Use la llave del suiche del arranque para abrir y cerrar todos estos
lugares.
PC300-6

2-83
13. TRANSPORTE

Al transportar la máquina, observe todas las leyes y regulaciones


relativas al caso y observe todo lo relacionado con la seguridad.

13.1 TRABAJOS DE CARGA Y DESCARGA


ADVERTENCIA
l La carga y descarga de la máquina puede ser una operación
muy peligrosa. Hay que tener mucho cuidado al ejecutarla.
Al cargar y descargar la máquina, trabaje el motor en baja y el
traslado en baja velocidad.
l Esté seguro que la rampa tiene suficiente ancho, largo y
espesor para cargar y descargar la máquina con seguridad.
Si la rampa se pandea en forma apreciable, refuércela con
bloques.
l Al cargar y descargar la máquina, estacione el remolque sobre
terreno firme. Conserve una distancia segura entre el paseo
de la carretera y la máquina.
l Remueva el lodo del tren de rodaje para evitar que la máquina
se deslice lateralmente en las pendientes.
Asegure que la superficie de la rampa está libre de grasa, aceite,
hielo o materiales sueltos.
l Estando en la rampa, nunca cambie la dirección del traslado.
Si fuera necesario cambiar la dirección, sálgase de la rampa
y rectifique la dirección y encamínese nuevamente hacia la
rampa.
l Al girar la máquina sobre el remolque, la máquina se encuentra
sobre apoyo inestable. Realice lentamente esta operación.
l Siempre revise que esté activada la cerradura de la puerta de
la cabina, sin tener en cuenta que esté abierta o cerrada.
l No abra o cierre la puerta sobre rampas o en una plataforma.
l Esto puede provocar un súbito cambio en la fuerza de
operación.
l Al cargar o descargar la máquina con el modo de operación
de calentamiento automático, si se libera el calentamiento
automático, la velocidad puede cambiar súbitamente. Evite
cargar o descargar la máquina durante la operación del
calentamiento automático.

Al cargar o descargar la máquina, siempre use rampas o plataformas y


realice la operación en la forma siguiente:

1. Aplique debidamente los frenos del remolque e introduzca bloques debajo


de los neumáticos para asegurar que no se mueve. Después sitúe las
rampas en línea con los centros del remolque y de la máquina. Esté
seguro que ambos lados de rampa están al mismo nivel uno con respecto
al otro.

El ángulo de la rampa no debe exceder un máximo de 15° .


Sitúe la distancia entre las rampas para igualar el centro de las orugas.
PC300-6

2-84
13. TRANSPORTE

2. Sitúe el suiche de la velocidad de traslado en la posición Lo.

3. Ponga en OFF el suiche de auto desaceleración y mueva el control


del combustible para reducir la velocidad del motor.

4. Ponga en ON el suitch de cierre del giro y aplique el cierre del giro.

5. Coloque la dirección de las rampas, baje el equipo de trabajo tanto


como sea posible sin que pegue contra el remolque, después
trasládese lentamente para cargar o descargar la máquina.

Estando en la rampa, no manipule ninguna palanca fuera de la palanca


de traslado.

6. Cargue correctamente la máquina en la posición especificada sobre


el remolque.

OBSERVACIONES
Cuando el equipo de trabajo está instalado, cargue la máquina por la
parte delantera. Cuando el equipo de trabajo no está instalado, cargue la
máquina por la parte trasera.
PC300-6

2-85
13. TRANSPORTE

13.2 PRECAUCIONES PARA LABORES DE CARGA


ADVERTENCIA
Al cargar la máquina, estacione el remolque sobre una
superficie llana y firme. Mantenga una distancia
prudencialmente larga entre el paseo de la carretera y la
máquina.

Después de cargar la máquina en la posición especificada, asegúrela


de la forma siguiente:

1. Extienda totalmente los cilindros del cucharón y del brazo y


lentamente baje el aguilón.

2. Pare el motor y remueva la llave del suitch del arranque.

3. Cierre firmemente todas las palancas de control con la palanca del


cierre de seguridad.

4. Al transportar la máquina, coloque bloques de madera rectangulares


debajo de las zapatas de oruga delantera y trasera para evitar que
la máquina se mueva. Igualmente, sujétela usando cadenas o cables.
Tenga especial cuidado enque la máquina no se desplace
lateralmente.

ADVERTENCIA
Al trasladar la máquina, coloque bloques de madera
rectangulares debajo del extremo del cilindro del cucharón para
evitar que toque con el terreno y de esa forma evitar posibles daños.

13.3 PRECAUCIONES EN EL TRANSPORTE


ADVERTENCIA
l Determine la ruta para trasladar la máquina teniendo en
cuenta el ancho, alto y peso de la máquina.
l Siempre revise que la puerta de la cabina esté cerrada y
con la cerradura puesta antes de transportar la máquina.

ADVERTENCIA
PC300-6

Siempre recoja la antena del radio tipo automotriz

Obedezca todas las leyes y disposiciones gubernamentales relativas


al peso, ancho y longitud de la carga. Observe todas las regulaciones
relacionadas con la anchura de carga.
2-86
14. TRABAJOS EN TEMPERATURAS FRÍAS

14.1 PRECAUCIONES PARA TEMPERATURAS FRÍAS


Si la temperatura se pone fría se dificulta arrancar el motor y el refrigerante
se puede congelar; de manera que, haga lo siguiente:

14.1.1 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES


Cambie para usar combustible y lubricantes con baja viscosidad en todos
los componentes. Para detalles sobre la viscosidad especificada, vea «20.
USE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO A
LA TEMPERATURA AMBIENTAL.»

14.1.2 REFRIGERANTE
ADVERTENCIA
Conserve el líquido anticongelante alejado de las llamas vivas. Nunca
fume cuando esté usando anticongelante.

ADVERTENCIA
l Nunca use anticongelantes con base de metanol, etanol o propanol.
l Por todos los medios, evite el uso de preventivos contra escapes de
agua sin tener en cuenta que se usen por si solos o mezclados con
un anticongelante.
l No mezcle distintas marcas de anticongelantes.

Para detalles sobre la mezcla de anticongelante al cambiar de refrigerante,


vea «24.2 CUANDO SEA NECESARIO»
Use un anticongelante permanente (etileno glycol mezclado con inhibidor
de corrosión, agente antiespumante, etc.) que reúna los requisitos estándar
indicados abajo. Con el anticongelante permanente, no hay que cambiar de
refrigerante durante un año. Si se está en dudas en cuanto a que el
anticongelante disponible reúna los requisitos estándar, solicite información
del proveedor del producto.
Requisitos estándar para anticongelante permanente
l SAE - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -J1034
l Estándar Federales - - - - - - - - - - - - - O-A-548D

OBSERVACIONES
Donde no haya disponible anticongelante de tipo permanente, se podrá
usar un anticongelante de etileno glycol sin inhibidor de corrosión solo para la
temporada de temperaturas frías. En ese caso, limpie el sistema de
enfriamiento dos veces al año (en primavera y otoño). Al rellenar el sistema
de enfriamiento, añada anticongelante en el otoño, pero no lo haga en
primavera.
PC300-6

2-87
14. OPERACIONES EN TEMPERATURAS FRÍAS

14.1.3 BATERÍA
ADVERTENCIA
l Para evitar explosiones de gas, no acerque llamas vivas
o chispas a las baterías.

l El electrólito de la batería es peligroso. Si cae en los ojos


o en la piel, lávelo con abundante agua fresca y consulte
a su médico.

Cuando desciende la temperatura ambiental, la capacidad de la


batería también disminuirá. Si la relación de carga de la batería es
baja, el electrólito en la batería también se congelará. Conserve la
carga de la batería tan cerca del 100% como sea posible y aíslela de
las temperaturas frías para que la máquina pueda arrancarse fácilmente
a la mañana siguiente.

OBSERVACIÓN
Mida la gravedad específica y calcule la relación de carga según
la tabla de conversión que sigue a continuación.

Temperatura
de fluido
20°C 0°C -10°C -20°C
Rango
de carga
100% 1.28 1.29 1.30 1.31
90% 1.26 1.27 1.28 1.29
80% 1.24 1.25 1.26 1.27
75% 1.23 1.24 1.25 1.26

PC300-6

2-88
14. OPERACIONES EN TEMPERATURAS FRÍAS

14.2 PRECAUCIONES DESPUÉS DE TERMINAR EL


TRABAJO

Para evitar que el lodo, el agua o el tren de rodaje se congelen y sea


imposible mover la máquina a la mañana siguiente, siempre observe las
precauciones siguientes:
l El lodo y agua en el cuerpo de la máquina se deben remover totalmente.
Esto es para evitar daños en los sellos provocado por el lodo o la suciedad
que penetran dentro del sello con las gotas congeladas de agua.

l Estacione la máquina sobre terreno seco y duro. Si resulta imposible


hacerlo, estacione la máquina sobre tablones de madera. Los tablones
ayudarán a proteger las orugas para que no se congelen en la tierra y
poder mover la máquina a la mañana siguiente.

l Abra el grifo de drenaje y deje salir el agua acumulada en el sistema de


combustible para evitar que se congele.

l Después de funcionar en agua, o en lodo, remuevalos del chasis como


se indica adelante, con el objeto de prolongar su vida
ADVERTENCIA
Es un peligro potencial el realizar rodajes lentos de las orugas, por
lo tanto manténgase alejado de ellas cuando se efectúe esta
operación.

1. Gire 90° con el motor en bajas revoluciones y coloque el equipo de


trabajo al lado de la oruga.

2. Levante lenta y ligeramente la máquina sobre la tierra para lograr un


movimiento lento de la oruga. Efectúe esta operación también con la
otra oruga.

l Como la capacidad de la batería desciende en forma marcada con la


baja temperatura, cubra las baterías o retírelas de la máquina para
conservarlas en lugar caliente e instalarlas de nuevo a la mañana siguiente.

l Si el nivel del electrólito está bajo, añada agua destilada en la mañana


antes de comenzar las labores. No añada el agua al finalizar la jornada
de trabajo para evitar que el líquido de la batería se congele durante la
noche.

14.3 DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO


Cuando cambian las temporadas y el tiempo se torna más caluroso,
haga lo siguiente:
l Reponga el combustible y aceites para todas las piezas con el aceite de
la viscosidad especificada.
Para detalles, vea «20. USO DEL COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTAL.
PC300-6

l Si por cualquier razón no puede utilizarse el anticongelante tipo


permanente y en su lugar se emplea un anticongelante con base de
etileno glycol (tipo de una temporada fría), o si no se utiliza el
anticongelante, drene totalmente el sistema de enfriamiento, después
limpie el interior del sistema de enfriamiento y llénelo con agua fresca. 2-89
15. ALMACENAMIENTO DURANTE LARGO TIEMPO

15.1 ANTES DEL ALMACENAMIENTO

ADVERTENCIA
Para proteger el vástago del cilindro cuando la máquina no está
en uso, ponga el equipo de trabajo en la postura que indica el
diagrama.
(Esto evita que se oxide el vástago del cilindro)

Al poner la máquina en almacén para largo tiempo, haga lo siguiente:


l Después de lavar y secar cada pieza, la máquina debe albergarse dentro
de un edificio seco. Nunca debe dejarse a la intemperie.
En caso que sea indispensable dejarla al exterior, estacione la máquina
sobre una losa de concreto con buen drenaje y cubra la máquina con
una lona, etc.

l Llene totalmente el tanque de combustible, haga la lubricación necesaria


y reemplace el aceite antes de almacenar la máquina.

l Aplique una capa fina de grasa a la superficie metálica de los vástagos


de los pistones hidráulicos.

l Desconecte de las baterías los terminales negativos, cubra las baterías


o sáquelas de la máquina y guárdelas en lugar aparte.

l Si se espera que la temperatura ambiental descienda a menos de 0° C,


siempre se debe añadir anticongelante al agua de enfriamiento.

l Tranque cada palanca de control con la palanca de cierre y el cierre de


pedal.

l Ponga la válvula de parada en la posición «cerrada» en las máquinas


listas para aditamentos. Instale los tapones ciegos en los codos.

l En máquinas listas para aditamentos, ponga la válvula selectora en la


posición «When not use» [Cuando no esté en uso].

PC300-6

2-90
15. ALMACENAMIENTO DURANTE LARGO TIEMPO

15.2 DURANTE EL ALMACENAMIENTO


ADVERTENCIA
Si es imprescindible realizar la operación anti oxidación con la
máquina dentro de un edificio, abra las puertas y ventanas para
mejorar la ventilación y evitar el envenenamiento por los gases.

Trabaje el motor y mueva la máquina una corta distancia, una vez


por mes para que una nueva película de aceite cubra todas las piezas
movibles y las superficies de los componentes. Al mismo tiempo, también
cargue las baterías. Si la máquina está equipada con acondicionador de
aire, también realice las operaciones de enfriamiento.

15.3 DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO

ADVERTENCIA
Si la máquina se almacena sin realizar la operación mensual
contra la oxidación, solicite el servicio de su distribuidor Komatsu.

Realice el procedimiento siguiente al sacar la máquina de un largo


período de almacenamiento.

l Limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.

l Añada aceite y grasa en todos los lugares.

15.4 FORMA DE ARRANCAR LA MAQUINA DESPUÉS


DE UN LARGO ALMACENAMIENTO

Al arrancar la máquina después de un largo almacenamiento, primero


cancele la función de calentamiento automático en la forma siguiente:
1. Mueva la llave del suiche del arranque a la posición ON.

2. Mueva el control de combustible de la posición de baja (MIN) hacia la


posición de máximo (MÁX. ), sosténgalo en ese punto durante 3
segundos y regrésela nuevamente a la posición de baja (MIN) y ponga
en marcha el motor.
PC300-6

2-91
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

16.1 FENÓMENOS QUE NO SON FALLAS


Observe que los fenómenos siguientes, no son fallas:

1. Cuando se recoge el brazo y queda más o menos vertical, la


velocidad del movimiento se reducirá momentáneamente.

2. Cuando los dientes del cucharón están más o menos horizontales, la


velocidad del brazo descenderá momentáneamente.

3. Al iniciar y detener el giro, la válvula del freno emitirá ruidos.

4. Al descender por una pendiente aguda en baja velocidad, el motor de


traslado emitirá ruidos.

16.2 MÉTODO PARA REMOLCAR LA MAQUINA


ADVERTENCIA
Al remolcar la máquina, use un cable de acero con suficiente
resistencia para arrastrar el peso de la máquina que se remolque.

Si la máquina se entierra en el lodo y no puede salir por sus propias


fuerzas, o si la tracción en la barra de tiro de la excavadora se está usando
para arrastrar un objeto pesado, use un cable de acero como indica el
diagrama de la derecha. Coloque pedazos de madera entre los cables de
acero y el cuerpo de la máquina para evitar que el cable haga daños en la
máquina. En este momento no use el agujero para tracción ligera.

16.3 MÉTODO PARA EL USO DEL AGUJERO DE


ARRASTRE LIGERO
ADVERTENCIA
l Siempre se debe usar un grillete.

l Mantenga el cable nivelado y dirigido recto al bastidor de


orugas.

l Mueva lentamente la máquina en el modo Lo.

En el bastidor de la oruga hay un agujero para pasar un grillete y arrastrar


objetos ligeros.
PC300-6

2-92
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

16.4 PRECAUCIONES EN LUGARES DE TRABAJOS


ESPECIALES

1. Al realizar labores de excavación en agua, si el pasador de montaje del


equipo de trabajo se sumerge en el agua, haga las operaciones de
engrase cada vez que se realice la labor.

2. Para operaciones de trabajos rigurosos y excavaciones profundas,


realice las labores de engrase de los pasadores de montaje del equipo
de trabajo antes de realizar los trabajos.

Después de realizar el engrase, trabaje varias veces el aguilón, brazo


y cucharón y engráselos nuevamente.

16.5 SI LA BATERÍA ESTA DESCARGADA


ADVERTENCIA
l Antes de comenzar a revisar o manipular las baterías, pare
el motor y ponga la llave del suiche de arranque en la posición
OFF.

l La batería genera gas de hidrógeno y hay el peligro de una


explosión. No traiga cigarrillos encendidos cerca de la batería
o haga cualquier cosa que produzca chispas.

l El electrólito de la batería es ácido sulfúrico diluído y atacará


su ropa y la piel. Si cae en la ropa o la piel, lávelas
inmediatamente con grandes cantidades de agua. Si cae en
los ojos, lávelos con agua fresca y consulte a su médico
inmediatamente.

l Al manipular una batería, siempre use gafas protectoras.

l Al remover la batería, primero desconecte el cable de tierra


(normalmente, el terminal negativo [-]). Al efectuar lainsta-
lación, primero instale el terminal positivo [+]. Si una herra-
mienta toca el cable que conecta el terminal positivo y el
chasis, hay peligro de que se produzcan chispas.

l Si los terminales están sueltos, hay el peligro que el contacto


defectuoso pueda generar chispas que provoquen una explo-
sión. Al instalar los terminales, instálelos bien apretados.

l Al remover o hacer instalaciones, revise cual es el terminal


positivo (+) y cual el terminal negativo (-).
PC300-6

2-93
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

16.5.1 ARRANQUE DEL MOTOR CON CABLE REFORZADOR


Al arrancar el motor con un cable reforzador, haga lo siguiente:

Precauciones al conectar y desconectar el cable reforzador

ADVERTENCIA
l Al conectar los cables, nunca haga contacto con los termi-
nales positivo (+) y negativo (-).

l Al arrancar el motor con un cable reforzador, siempre use


gafas de seguridad.

l Tenga cuidado para que no hagan contacto la máquina nor


mal con la máquina de problemas. Esto evita que salten
chispas cerca de la batería que podría encender el gas de
hidrógeno emanado de la batería. Si el gas hidrógeno
explota, podría ocasionar lesiones graves.

l Esté seguro que no hay errores en las conexiones del cable


reforzador. La conexión final es a la estructura giratoria y se
generarán chispas al hacer ésto. Haga la conexión en un
lugar lo más alejado posible de la batería. (Evite hacer la
conexión del cable en el equipo de trabajo; la conducción
es pobre.)

l Tenga cuidado al remover los cables de la máquina que ha


sido puesta en marcha. No permita que los extremos de los
cables hagan contacto entre si en la máquina para evitar
una explosión de hidrógeno.

ADVERTENCIA
l El tamaño del cable reforzador y las presillas deben ser
adecuados para el tamaño de las baterías.

l La batería de la máquina normal debe tener la misma capacidad


que la de la máquina que se va a poner en marcha.

l Revise si los cables y presillas tienen daños o están corroídos.

l Cerciórese que los cables y presillas están firmemente


conectados.
PC300-6

2-94
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

Conexión de los cables auxiliares de ignición


Conserve el suiche del arranque en la posición OFF.
Conecte el cable auxiliar siguiendo el orden de los números
marcados en el diagrama.

1. Esté seguro que los suiches de arranque tanto de la máquina nor-


mal como de la máquina con problemas se encuentran ambos en la
posición OFF.

2. Conecte una presilla del cable auxiliar [A] al terminal positivo [ + ]


de la máquina con problemas.

3. Conecte la otra presilla del cable auxiliar [A] al terminal positivo [+]
de la máquina normal.

4. Conecte una presilla del cable auxiliar [B] al terminal negativo [-] de
la máquina normal.

5. Conecte la otra presilla del cable auxiliar [B] al bloque del motor de
la máquina con problemas.

Forma de arrancar el motor


1. Cerciórese que las presillas están firmemente conectadas a los
terminales de la batería.

2. Arranque el motor de la máquina normal y manténgala en alta


velocidad sin carga.

3. Mueva el suiche del arranque de la máquina con problemas a la


posición START [ARRANQUE] y ponga en marcha el motor. Si del
primer intento el motor no arranca, trate de nuevo después de 2
minutos más o menos.
PC300-6

2-95
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

Desconexión de los cables auxiliares de ignición


Después que el motor ha arrancado, desconecte los cables auxiliares
de ignición invirtiendo el orden en que fueron conectados.

1. Remueva una presilla del cable auxiliar [B] del bloque del motor de la
máquina con problemas.

2. Remueva la otra presilla del cable auxiliar [B] del terminal negativo [-
] de la máquina normal.

3. Remueva una presilla del cable auxiliar [A] del terminal positivo [+]
de la máquina normal.

4. Remueva la otra presilla del cable auxiliar [A] del terminal positivo [+]
de la máquina con problemas.

PC300-6

2-96
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

16.6 OTROS PROBLEMAS


16.6.1 SISTEMA ELÉCTRICO

l ( ) : Al tratar con estos puntos, siempre comuníquese con su distribuidor Komatsu.


l En casos de anormalidades o causas no relacionadas a continuación, comuníquese con su distribuidor
Komatsu para efectuar las reparaciones.

Problema Causa Principal Remedio


La luz no se ilumina brillante- l Cableado deficiente (l Revise, repare terminales
mente ni cuando el motor trabaja sueltos y desconexiones)
en alta velocidad. l Defectuoso el ajuste de la l Ajustar tensión correa ventilador.
tensión de la correa del Para detalles ver
La luz parpadea mientras el mo- ventilador CADA 250 HORAS DE
tor está en marcha. SERVICIO
El monitor del nivel de carga no l Alternador defectuoso (l Sustituir)
se apaga con el motor en marcha. l Cableado defectuoso (l Revisar, Reparar)
Ruido anormal generado por el l Alternador defectuoso (l Sustituir)
alternador.
(l Revisar, Reparar)
Motor de arranque no gira cuando l Cableado defectuoso l Cargar
el suiche de arranque se pone en l Carga de batería insuficiente (l Sustituir)
ON. l Motor de arranque

Piñón del motor de arranque l Carga de batería insuficiente l Cargar


persiste en entrar y salir. l Defectuoso relé de seguridad (l Sustituir)

Motor de arranque hace girar el l Carga de batería insuficiente l Cargar


motor muy torpemente. l Motor de arranque defectuoso (l Sustituir)

Motor de arranque se desacopla l Cableado defectuoso (l Revisar, Reparar)


antes de arrancar el motor. l Carga de batería insuficiente (l Sustituir)

No se enciende el monitor del l Cableado defectuoso (l Revisar, Reparar)


precalentamiento. l Relé calentador defectuoso (l Sustituir)
l Monitor defectuoso (l Sustituir)

Monitor de presión aceite motor l Monitor defectuoso (l Sustituir)


no se enciende al parar el motor l Inter/luz de precaución (l Sustituir)
(inter/arranque en posición ON) defectuoso

Exterior del calentador eléctrico no l Cableado defectuoso (l Revisar, Reparar)


está caliente al tacto de mano. l Desconexión en calentador (l Sustituir)
eléctrico
l Operación defectuosa del (l Sustituir)
suiche del relé del calentador
PC300-6

2-97
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

16.6.2 CHASIS
l ( ) : Al tratar con estos puntos, siempre comuníquese con su distribuidor Komatsu.
l En casos de anormalidades o causas no relacionadas a continuación, comuníquese con su distribuidor
Komatsu para efectuar las reparaciones.

Problema Causa Principal Remedio


Lenta la velocidad de l Falta de aceite hidráulico l Añadir aceite hasta el nivel
traslado,giro, aguilón, brazo y especificado, ver COMPRO-
cucharón BAR ANTES DE ARRANCAR

La bomba genera ruidos l Elemento obstruido en l Limpiar, ver SERVICIOS


anormales colador del tanque de CADA 2000 H/DE TRABAJO
aceite hidráulico
l Ajustar tensión correa venti-
Excesivo el aumento de l Floja la correa del lador. Ver SERVICIOS CADA
temperatura del aceite ventilador 250 H/DE TRABAJO.
hidráulico l Limpiar, ver SERVICIOS
l Enfriador de aceite sucio CADA 500 H/DE TRABAJO.
l Añadir aceite hasta el nivel
l Falta de aceite hidráulico especificado. Ver COMPRO-
BAR ANTES DE ARRANCAR

l Oruga muy floja l Ajustar la tensión de oruga, ver


Se descarrila la oruga
CUANDO SEA NECESARIO
Desgaste anormal de rueda
motriz
l Falta de aceite hidráulico l Añadir aceite hasta nivel
Cucharón sube lentamente o especificado. Ver REVISAR
no sube. ANTES DE ARRANCAR

PC300-6

2-98
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

16.6.3 MOTOR

l ( ) : Al tratar con estos puntos, siempre comuníquese con su distribuidor Komatsu.


l En casos de anormalidades o causas no relacionadas a continuación, comuníquese con su distribuidor
Komatsu para efectuar las reparaciones.

Problema Causa Principal Remedio


Se enciende el monitor de presión l Nivel del aceite en el cárter del l Añada aceite al nivel
de aceite del motor motor es bajo (aspira aire) especificado. Ver REVISAR
l Obstruido el cartucho del filtro del ANTES DE ARRANCAR.
aceite. l Sustituir el cartucho. Ver
CADA 250 H/SERVICIO
l Defectuoso el apriete de la unión (l Revisar y reparar)
del tubo de aceite. Fuga de aceite
debido a pieza dañada.
l Defectuoso el sensor de presión (l Sustituir el sensor)
de aceite del motor.
l Monitor defectuoso (l Sustituir el monitor)

l Bajo el nivel de agua de l Añadir agua, reparar, ver


La parte superior del radiador emite enfriamiento. Fugas de agua. REVISAR ANTES DE
vapor (válvula de presión) l Floja la correa del ventilador. ARRANCAR
l Ajustar la tensión correa
l Suciedad o escamas acumuladas ventilador. Ver CADA 250
en el sistema de enfriamiento. HORAS DE SERVICIO
l Aletas del radiador obstruidos o l Cambiar agua enfriamiento,
aletas dañadas. limpiar el interior del sistema
l Termostato defectuoso. de enfriamiento.Ver
Se enciende el monitor del nivel de l Floja la tapa de relleno del CUANDOSEA
agua del radiador radiador (operación alta elevación NECESARIO
sobre nivel del mar) l Limpiar o reparar ver CADA
l Defectuoso el sensor del nivel del 500 HORAS DE SERVICIO
agua. (l Sustituir el termostato)
l Monitor defectuoso l Apretar la tapa o sustituir la
empaquetadura
(l Sustituir el sensor)
(l Sustituir el monitor)

El motor no arranca cuando se da l Falta de combustible l Añadir combustible, ver


vueltas al motor de arranque REVISAR ANTES DE
l Aire en el sistema de ARRANCAR.
combustible l Reparar lugar donde aspira
aire, ver CADA 500 H/
l Bomba de inyección o inyector SERVICIO.
defectuosos. (l Sustituir bomba o inyector)
l El motor de arranque hace girar
al motor muy torpemente Ver SISTEMA ELÉCTRICO
l No se enciende el monitor de
precalentamiento (o Ajustar holgura válvulas)
PC300-6

l Compresión defectuosa
o Defectuosa holgura/válvulas

2-99
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

MOTOR (continuación) (16.6.3)

Problema Causa Principal Remedio


Gases de escape blanco o l Demasiado aceite en el cárter. l Añadir aceite hasta nivel
azul. especificado. Ver COMPRO-
l Combustible inadecuado BAR ANTES DE ARRANCAR
l Usar combustible
especificado

Gases de escape l Obstruido el elemento en el l Limpiar o sustituir. Ver


ocasionalmente se tornan filtro de aire. CUANDO SEA NECESARIO.
negros
l Inyector defectuoso (l Sustituir inyector)
l Compresión defectuosa (l Ver compresión defectuosa)

l Turbocargador defectuoso l Limpiar o sustituir turbo.

Ruido de combustión ocasio-


nalmente hace ruido de l Inyector defectuoso (l Sustituir inyector)
respiración.

Se genera un ruido anormal l Se usa combustible de grado l Usar combustible


(combustión o mecánico) inferior especificado
l Recalentamiento l Referirse a «Se enciende el
monitor del nivel agua
radiador»
l Daños dentro del silenciador (l Sustituir el silenciador)
l Excesiva holgura de válvulas (l Ajustar holgura de válvulas

PC300-6

2-100
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

16.6.4 SISTEMA DE CONTROL ELECTRÓNICO


Si aparece una clave de error en la exposición del monitor de la máquina (normalmente expone TIEMPO),
siga las indicaciones de la tabla en el auto diagnóstico.

Exposición de problema en el monitor de la máquina

Exposición en monitor Modo de error Medidas a tomar


Error en sistema de válvula Si el suiche "Prolix"de la bomba está en posición
E02 ON, la operación se puede realizar. Sin embargo,
TVC.
haga que su distribuidor Komatsu .revise de
...)
inmediato el sistema de la válvula TVC.(

Ponga el suiche "Prolix" en la posición ON para


Error en sistema de freno liberar el freno. Si se aplica el freno del giro,
E03
del giro manualmente accione el freno del giro usando el
suitch de cierre del giro. En este caso, haga que su
distribuidor Komatsu . revise de inmediato el sistema
de freno del giro (. . . ).

Error en sistema del El controlador no realiza la función de control.


E05 Manualmente accione la palanca del gobernador.
gobernador
Para fijar la palanca del controlador en la posición
de recorrido total, use los agujeros del perno de
retención en el soporte. En ese caso, pida a su
distribuidor Komatsu la inspección inmediata del
sistema del gobernador.
Error indica que la Coloque la máquina en postura segura y haga que
CALL
operación no se puede su distribuidor Komatsu la revise.
continuar
En este caso donde el monitor no expone claves de error y no Haga que su distribuidor Komatsu revise la máquina
se pueden realizar las operaciones del equipo de trabajo y del inmediatamente.
giro.
.
( . . . ) Para detalles de la operación del suitch para soslayar la bomba y el suitch de soslayar el giro, refiérase
a «11.2 SUITCHES».
PC300-6

2-101
MEMORÁNDUM

PC300-6

2-102
MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
Antes de efectuar algún mantenimiento, SIEMPRE cuelge la PLACA DE
PRECAUCIÓN en la palanca de control dentro del la cabina del operador.
PC300-6

3-1
17. GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO

No realice ninguna operación de inspección y mantenimiento que no se ofrezca en este manual. Realice trabajos
de mantenimiento sobre terreno duro y llano.

Revise el indicador de servicio:


Revise diariamente la lectura del indicador de servicio para saber si ha llegado el momento de realizar algún
mantenimiento necesario.

Piezas de repuesto genuinas de Komatsu:


Use las piezas genuinas de Komatsu especificadas en el libro de piezas de repuesto.

Aceites genuinos de Komatsu:


Use aceites y grasas genuinos de Komatsu. Escoja aceites y grasas con la viscosidad apropiada para la
temperatura ambiental reinante.

Siempre use líquido limpiador limpio:


Use líquido limpiador de ventanas de tipo automotriz y tenga cuidado de no dejar que la suciedad penetre.

Siempre use aceite y grasas limpias:


Use aceite y grasas limpias. Igualmente, conserve limpios los envases de aceite y grasa y mantenga los materiales
extraños lejos de aceite y grasa.

Forma de conservar la máquina limpia:


Siempre conserve la máquina limpia; esto facilita encontrar las piezas que provocan problemas. Mantenga
limpios los botones de engrase, los respiradores y las sondas de nivel de aceite y evite que materias extrañas
penetren al sistema.

Tenga cuidado con el agua y aceite caliente:


Es peligroso drenar el aceite y refrigerante calientes y remover sus filtros inmediatamente después de parar el
motor. Deje que el motor se enfríe. Si hay que drenar el aceite frío, caliéntelo a una temperatura adecuada
(aproximada. 20 - 40 C) antes de efectuar el drenaje.

Búsqueda de materias extrañas en el aceite drenado y en el filtro:


Después de cambiar o de reponer los filtros, revise el aceite y filtros en busca de partículas metálicas y
materias extrañas. Si se encuentran grandes cantidades de partículas metálicas o materias extrañas, consulte
a su distribuidor Komatsu.

Colador de combustible:
Si su máquina está equipada con un colador de combustible, no lo remueva mientras se hace el abasteciendo
de combustible.

Cambio del aceite:


Revise o reemplace el aceite en lugares en que el polvo sea escaso para conservar las materias extrañas
alejadas de los aceites.
PC300-6

3-2
17. GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO

Etiqueta de advertencia:
Coloque una etiqueta de advertencia en el suiche del arranque y en cualquier otra palanca de control para evitar
que cualquier persona que no esté consciente de las circunstancias ponga en marcha el motor.

Obedezca las precauciones:


Durante la operación, siempre obedezca las precauciones de la etiqueta de seguridad colocada en la máquina.

Instrucciones sobre soldadura:


l Ponga en OFF el suiche del arranque de la máquina.
l No aplique más de 200V en forma continua.
l Conecte el cable de tierra dentro de 1 m del área que se vaya a soldar.
l Evite que los sellos y rodamientos se encuentren entre el área que se va a soldar y la posición del punto de
tierra.
l No use las áreas alrededor de los pasadores de los equipos de trabajo o de los cilindros hidráulicos como
punto de puesta a tierra.

Prevención contra incendios:


Use limpiadores no inflamables o aceites ligeros para limpiar piezas. Conserve las llamas o los cigarrillos
encendidos lejos del aceite ligero.

Caras de sujeción:
Cuando se remueven los anillos-0 o las empaquetaduras, limpie las caras de sujeción y reemplace con piezas
nuevas los anillos-0 y empaquetaduras. Cerciórese de ajustar los anillos-0 y empaquetaduras al efectuar el
ensamblaje.

Objetos en sus bolsillos:


Conserve sus bolsillos libres de objetos sueltos que puedan caerse dentro de la maquinaria, especialmente al
trabajar en la maquinaria mientras se inclina sobre la misma.

Comprobación del tren de rodaje:


Al trabajar en áreas rocosas, revise si hay daños en el tren de rodaje, si hay piezas sueltas, fallas, desgaste y
daños en pernos y tuercas. Afloje un poco la tensión de la oruga al trabajar en esas áreas.

Precauciones al lavar la máquina:


l Nunca pulverice vapor o agua, directamente sobre conectores y piezas electrónicas.
l No permita que el agua llegue a los monitores y controladores dentro de la cabina del operador.
l Nunca pulverice vapor o agua directamente sobre el radiador o porciones del enfriador de aceite.
PC300-6

3-3
17. GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO

Revisiones anteriores y posteriores a la ejecución del trabajo:


Antes de comenzar a trabajar en lodo, lluvia, nieve o en la costa marítima, revise el apriete de los tapones y
grifos. Inmediatamente después de terminar la jornada lave la máquina para proteger los componentes contra la
oxidación. Lubrique los componentes con mayor frecuencia que la usual. Esté seguro que se lubrican diariamente
los pasadores del equipo de trabajo si han estado sumergidos en el agua.

Lugares de trabajo polvorientos:


Al trabajar en lugares polvorientos, haga lo siguiente:
l Revise el monitor de obstrucción del filtro de aire para ver si el filtro de aire se encuentra bloqueado. Limpie
el filtro de aire a intervalos de tiempo más cortos que lo especificado.
l Frecuentemente limpie el núcleo del radiador para evitar su obstrucción.
l Frecuentemente limpie y reemplace el filtro del combustible.
l Limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar las
acumulaciones de polvo.

Evite mezclar aceites:


No mezcle aceites de marcas diferentes. Si solamente tiene aceite de una marca diferente a la que se está
usando en la máquina, no añada aceite, reemplace todo el aceite con el que está disponible.

PC300-6

3-4
18. DESCRIPCIONES DE LOS SERVICIOS

l Use genuinas piezas de repuesto Komatsu.

l Al cambiar o añadir aceite, no use tipos diferentes de aceite.

l A menos que se especifique lo contrario, el aceite y refrigerante usado al momento de embarcar la máquina
desde fábrica, son como se indica en la tabla que sigue a continuación:

Item Tipo de fluido

Cárter del motor SAE 10W-30


Clasificación API, CD
Caja de maquinaria de giro
Caja de mandos finales SAE 30
Caja amortiguador Clasificación API, CD

Tanque hidráulico SAE 10W


Clasificación API, CD

Tanque de combustible ASTM D975 No.2


(Sin embargo, ASTM D975 No. 1
se
usa en la temporada fría
(Octubre a Marzo)
Komatsu Super Coolant
Radiador (AF-ACL) 41% añadido al agua

18.1 DESCRIPCIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE

18.1.1 ACEITE
l El aceite se usa en el motor y equipo de trabajo bajo condiciones extremadamente severas (alta temperatura,
alta presión) y se deteriora con el uso.
Siempre use aceite que iguale el grado y temperatura para uso dado en el Manual de Operación y
Mantenimiento. Aunque el aceite no esté sucio, siempre reemplace el aceite después del intervalo especificado.

l El aceite es el equivalente a la sangre en el cuerpo humano, siempre tenga cuidado al manipularlo para
evitar la entrada de impurezas como agua, partículas metálicas, suciedad, etc.
La mayoría de los problemas de la máquina son provocados por la entrada de impurezas.
Tenga especial cuidado de no dejar que las impurezas penetren al añadir aceite.

l Nunca mezcle aceites de distintos grados o marcas.

l Siempre añada la cantidad especificada de aceite.


Demasiado aceite o muy poco aceite son causas de problemas.

l Si el aceite en el equipo de trabajo no está claro, hay la probabilidad de que el agua o el aire estén penetrando
al circuito. En casos semejantes, comuníquese con su distribuidor Komatsu.

l Al cambiar el aceite, siempre reemplace los filtros correspondientes al mismo tiempo.


PC300-6

l Recomendamos que periódicamente haga analizar el aceite para revisar el estado de la máquina. Para
aquellos que desean usar este servicio, comuníquese con su distribuidor Komatsu.

3-5
18. DESCRIPCIONES DE LOS SERVICIOS

18.1. 2 COMBUSTIBLE
l La bomba de combustible es un instrumento de precisión y si se usa combustible con agua o suciedad, no
puede trabajar debidamente.

l Tenga mucho cuidado para que las impurezas no penetren cuando se almacena la máquina o se añade el
combustible.

l Siempre use el combustible especificado en el Manual de Operación y Mantenimiento.


El combustible puede congelarse según la temperatura reinante cuando se use (especialmente en
temperaturas bajas inferiores a -15 C), de tal modo que si es necesario cambie para uncombustible que
iguale la temperatura.

l Para evitar que la humedad del aire se condense y forme agua dentro del tanque, siempre llene el tanque de
combustible después de completar el día de trabajo.

l Antes de arrancar el motor, o cuando hayan pasado 10 minutos después de añadir combustible, drene el
sedimento y agua del tanque del combustible.

l Si el motor se queda sin combustible, o si se han sustituido los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.

18.1.3 REFRIGERANTE
l El agua de río contiene grandes cantidades de calcio y otras impurezas, de modo que si se utiliza, las
escamas se pegarán al motor y al radiador y esto provocará un intercambio de calor defectuoso y el
recalentamiento. No use agua que no sea apta para ser ingerida.

l Al usar anticongelante observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Operación y


Mantenimiento.

l Las máquinas Komatsu al ser embarcadas en fábrica, se suministran con el anticongelante original Komatsu
en el refrigerante.
Este anticongelante es efectivo en evitar la corrosión en el sistema de enfriamiento.
El anticongelante se puede usar continuamente durante 2 años, o 4000 horas. Por lo tanto, se puede
usar tal como está aun en áreas calientes.

l El anticongelante es inflamable. Tenga mucho cuidado en no exponerlo a las llamas vivas o fuego.

l La proporción de anticongelante al agua difiere según la temperatura ambiental.


Para detalles de las proporciones de mezcla, ver 24.2.2 LIMPIEZA DENTRO DEL SISTEMA DE
ENFRIAMIENTO.

l Si el motor se calienta, espere que se enfríe antes de añadir refrigerante.

l Si el nivel de refrigerante está bajo se producirá el recalentamiento y provocará problemas con la corrosión
del aire en el refrigerante.
PC300-6

3-6
18. DESCRIPCIONES DE LOS SERVICIOS

18.1.4 GRASA
l La grasa se emplea para evitar torceduras y ruido en las uniones.

l Los niples que no están incluidos en la sección de mantenimiento son niples para reparaciones y no necesitan
grasa.
Si cualquier pieza se agarrota después de usarla por largo tiempo, añada grasa.

l Siempre limpie la grasa vieja que es expulsada al efectuar el engrase. Tenga mucho cuidado de limpiar la
grasa de los lugares en que la arena y la suciedad pegados a la grasa provocarían desgaste en las piezas
giratorias.

18.1.5 ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y COMBUSTIBLE


l Consérvelo dentro del edificio para evitar que el agua, suciedad y otras impurezas penetren en los envases.

l Al conservar los tambores metálicos durante largo tiempo, incline el tambor sobre un lado para que el
agujero de llenado en el tambor quede a ese lado. (Para evitar que la humedad sea aspirada hacia su
interior)
Si los tambores hay que almacenarlos al exterior, cúbralos con material impermeable o tome otras medidas
para protegerlos.

l Para evitar cambios de calidad durante largos períodos de almacenaje, esté seguro de usar primero el
primero que se almacenó (use primero el aceite y combustible más viejo).

18.1.6 FILTROS
l Los filtros son piezas de repuesto de gran importancia; evitan que las impurezas de los circuitos del
combustible y del aire penetren a equipos importantes y provoquen problemas. Periódicamente
reemplace todos los filtros. Para detalles, vea el Manual de Operación y Mantenimiento. Sin embargo,all
trabajar bajo condiciones severas, es necesario considerar la sustitución de los filtros a intervalos
más cortos según el aceite y combustible (contenido de sulfuro) que se esté usando.

l Nunca trate de limpiar los filtros (tipo de cartucho) y usarlos nuevamente. Siempre instale filtros nuevos.

l Al sustituir los filtros de aceite, revise si hay partículas metálicas agarradas al filtro viejo. Si se encuentran
partículas metálicas, comuníquese con su distribuidor Komatsu.

l No abra los paquetes de filtros de repuesto hasta un poco antes de usarlos.

l Siempre use filtros genuinos de Komatsu.


PC300-6

3-7
18. DESCRIPCIONES DE LOS SERVICIOS

18.2 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA ELÉCTRICO

l Si el cabicado se moja o se daña el aislamiento, habrá fugas en el sistema eléctrico y esto podría resultar en
el mal funcionamiento de la máquina.

l Los servicios relacionados con el sistema eléctrico son (1) revisar la tensión de la correa del ventilador, (2)
revisar los daños o desgaste en la correa del ventilador y (3) revisar el nivel del líquido de la batería.

l Nunca remueva o desarme cualquier componente eléctrico instalado en la máquina.

l Nunca instale cualquier componente eléctrico distinto a los especificados por Komatsu.

l Tenga cuidado en conservar el sistema eléctrico libre de agua al lavar la máquina, o cuando llueva.

l Como el controlador del sistema de control puede provocar mal funcionamiento debido a lainterferencia de
ondas externas, antes de instalar un receptor de radio, un walkie-talkie, o banda ciudadana, consulte con su
distribuidor Komatsu.

l Al trabajar en la costa, limpie con cuidado el sistema eléctrico para evitar la corrosión.

l Al instalar un enfriador automotriz o cualquier otro equipo eléctrico, conéctelo al conector independiente de
energía eléctrica. La fuente opcional de energía nunca debe ser conectada al fusible, suiche de arranque o
relé de batería.

PC300-6

3-8
18. DESCRIPCIONES DE LOS SERVICIOS

18.3 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO

l Durante las operaciones e inmediatamente después de finalizar una operación, la temperatura del sistema
hidráulico todavía permanece alta.
Además, la alta presión hidráulica se aplica al sistema. Tenga cuidado al inspeccionar y dar mantenimiento
al sistema hidráulico.
o Pare la máquina sobre terreno nivelado, baje el cucharón al terreno y después colóquelo de
manera que no se aplique presión al circuito del cilindro.
o Siempre pare el motor.
o Inmediatamente después de las operaciones, el aceite hidráulico y el aceite lubricante tienen altas
temperaturas y alta presión; espere que la temperatura del aceite descienda antes de comenzar el
mantenimiento. Aún cuando la temperatura descienda, el circuito puede estar bajo presiones internas
de manera que al aflojar el tapón o el tornillo, o una unión de manguera, no se pare delante de la pieza.
Aflójela lentamente para aliviar las presiones internas antes de removerlos.
o Al realizar una inspección o mantenimiento del circuito hidráulico, siempre purgue el aire del tanque
hidráulico para remover las presiones internas.

l El mantenimiento periódico incluye la inspección del nivel del aceite hidráulico, la sustitución del filtro y el
relleno del aceite hidráulico.

l Cuando se remueva la manguera de alta presión, etc., revise si está dañado el anillo-0. Si es necesario,
sustitúyalo.

l Después que el elemento del filtro hidráulico se ha limpiado o sustituido, o después que el sistema hidráulico
ha sido reparado o sustituido, o las tuberías hidráulicas han sido removidas, purgue el aire del circuito
hidráulico.

l El acumulador se carga con gas nitrógeno a alta presión. La manipulación incorrecta puede ser peligrosa.
Para el procedimiento de manipulación, ver «11.18 Manipulación del acumulador».
PC300-6

3-9
19. LISTA DE PARTES DE DESGASTE

Las piezas de desgaste tales como el elemento del filtro, los dientes del cucharón, etc. se deben sustituir a
la hora del mantenimiento periódico o antes de alcanzar los límites de abrasión.
Las piezas de desgaste deben cambiarse correctamente con el fin de usar la máquina económicamente.
Para el cambio de piezas, se deben usar las piezas genuinas Komatsu de calidad excelente.
Al hacer pedidos de piezas de repuesto, revise el número de la pieza en el libro de piezas.

Las piezas en paréntesis deben sustituirse al mismo tiempo.

Item Pieza No. Nombre Ctd. Frecuencia


de sustitución
Filtro de aceite 07063-01210 Elemento 1 Cada 250 H/servicio
hidráulico (07000-05180) Anillo-0 (1)
Filtro aceite motor 6134-51-5120 Cartucho 1 Cada 250 H/servicio
Filtro combustible 600-311-8292 Cartucho 1 Cada 500 H/servicio
Respiradero 20Y-60-21470 Elemento 1 Cada 500 H/servicio
tanque hidráulico

Resistor de 600-411-1190 Cartucho 1 Cada 1,000 H/servicio


corrosión
Ensamble del 1 _
Filtro de aire 600-182-2700 Elemento

Filtro adicional 207-970-5120 Elemento 1


para martillo (07000-12011) Anillo-O (1) _
hidráulico (07000-02125) Anillo-O (1)
Filtro de linea 07063-21200 Elemento 2
(07000-12055) Anillo-O (2) _
(07001-02055) Anillo-O (2)

PC300-6

3-10
19. LISTA DE PARTES DE DESGASTE

Item Pieza No. Nombre Ctd. Frecuencia de


sustitución
Cucharón 207-70-34212 Tipo pasador vertical 5
(207-70-34221) Diente (5)
(205-70-74291) (Pasador) (5)
(Cierre)

207-70-14151 Tipo pasador horizon- 5


(09244-02516) tal (Diente) (5) _
(Pasador)

207-70-34160 Cortador (izquierdo 1


207-70-34170 Cortador (derecho) 1
(21N-32-11211) (Perno) (10)
(195-32-41220) (Tuerca) (10)

Si la máquina está equipada con filtro de desvío, reemplace el cartucho de filtro cada 250 horas de trabajo.

Item Pieza No. Nombre Ctd. Frecuencia de


sustitución
Cada 500 horas
Filtro de desvío 600--212-1620 Cartucho 1
de servicio
para el motor
Cada 500 horas
Filtro aceite del 6134-51-5120 Cartucho 1
de servicio
motor
PC300-6

3-11
20. USO DEL COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICAN-
TES SEGÚN LA TEMPERATURA AMBIENTAL

SELECCIÓN APROPIADA DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

PC300-6

3-12
20. USO DEL COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LA TEMPERATURA
AMBIENTAL

OBSERVACIONES
l Cuando el contenido de sulfuro es inferior al 0.5%, reemplace el aceite del cárter a las horasindicadas por el
mantenimiento periódico descritas en este manual.
Reemplace el aceite de acuerdo a la tabla siguiente, si el contenido de sulfuro es superior al 0.5%.

Contenido de sulfuro Intervalo de cambio de


en el combustible aceite del cárter del motor

0.5 a 1.0% 1/2 del intervalo regular

Sobre 1.0% 1/4 del intervalo regular

l Al poner en marcha el motor en una temperatura atmosférica inferior a 0° C, esté seguro que usa aceite
SAE10W, SAE10W-30 y SAE15W-40, aunque la temperatura ascienda hasta 10° C más o menos en el día.

l Use como aceite CD clasificación API para el motor; si emplea la clasificación CC de la API, reduzca a la
mitad del tiempo el intervalo de cambio de aceite del motor.

l No hay problema mezclando aceite de grado único con aceites de grados múltiples (SAE10W-30, 15W-40),
pero esté seguro que añade aceite de grado único que iguale las temperaturas indicadas en la tabla.

l Recomendamos los aceites genuinos de Komatsu que han sido específicamente formulados y aprobados
para uso en el motor y para aplicaciones en los equipos hidráulicos de trabajo.

Capacidad especificada: Cantidad total de aceite incluyendo aceite para los componentes y aceite en las tuberías.
Capacidad de relleno: Cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema durante una inspección y
mantenimiento normal.

ASTM: American Society of Testing and Material


SAE: Society of Automotive Engineers
API: American Petroleum Institute
PC300-6

3-13
20. USO DEL COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LA TEMPERATURA
AMBIENTAL

No. Proveedor Aceite/motor [CD ó Aceite para Refrigerante


CE] SAE 10W, 30, 40, Grasa (Base de anticongelante
engranajes [GL-4 ó Litio) NLGI No. 2
10W30, 15W40, (El GL-5] SAE80, 90, (Base de glycol
aceite 15W40 marcado 140 etileno) tipo
* es CE.) permanente

EO10-CD GO90 G2-LI AF-ACL


EO30-CD GO140 G2-LI-S AF-PTL
1 KOMATSU EO10-30CD AF-PT (Winter, one
EO15-40CD season type)

Diesel sigma S Rotra MP GR MU/EP _


2 AGIP Super dieselmulti-grade
*Sigma turbo
Multi-purpose gear oil RYKON premium _
3 AMOCO *Amoco 300 grease
Arco HD gear oil Litholine HEP 2 _
4 ARCO *Arcofleet S3 plus Arco EP moly D

5 BP Vanellus C3 Gear oil EP Energrease LS_EP2 Antifreeze


Hypogear EP

6 CALTEX *RPM delo 400 Universal thuban Marfak all purpose 2 AF engine coolant
RPM delo 450 Universal thuban EP Ultra-duty grease 2
EP
*Turbomax EPX
7 CASTROL *RX super Hypoy MS3
CRD Hypoy B Spheerol EPL2 Anti-freeze
Hypoy C

8 CHEVRON *Delo 400 Universal gear Ultra-duty grease 2 _

9 CONOCO *Fleet motor oil Universal gear Super-sta grease _


lubricant
10 ELF Multiperformance 3C _ Tranself Ep
Performance 3C Tranself Ep type 2 Glacelf

11 EXON Essolube D3
(ESSO) *Essolube XD-3 Gear oil GP Beacon EP2 All season coolant
*Essolube XD-3 Extra Gear oil GX
*Esso heavy duty
Exxon heavy duty
Super duty motor oil Multi-purpose gear Gulfcrown EP2 Antifreeze and cool-
12 GULF *Super duty plus lubricant Gulfcrown EP special ant

Delvac 1300 Mobilube GX Mobilux EP2 _


13 MOBIL *Delvac super Mobilube HD Mobilgrease 77
10W-30, 15W-40 Mobilgrease special

Multi-purpose gear oil = Aceite para engranaje de usos múltiples


Gear oil = Aceite para engranajes
Universal gear lubricant = Aceite universal para engranajes
PC300-6

(Winter, one season type) = (Invierno, tipo para una sola temporada)
Antifreeze = Anticongelante
All season coolant = Refrigerante para todas las temporadas

3-14
20. USO DEL COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LA TEMPERATURA
AMBIENTAL

No. Proveedor Aceite/motor [CD ó Aceite para Grasa (Base de Litio) Refrigerante
CE] SAE 10W, 30, engranajes [GL-4 ó NLGI No. 2 anticongelante
40, 10W30, 15W40, GL-5] SAE80, 90, (Base de glycol
(El aceite 15W40 140 etileno) tipo
marcado * es CE.) permanente

Multi-purpose white
14 PENNZOIL *Supreme duty Multi-purpose 4092 grease 705 Anti-freeze and
fleet motor oil Multi-purpose 4140 707Lwhite - bearing summer coolant
grease

FINA potonic N FINA marson EPL2 FINA tamidor


15 PETROFINA FINA kappa TD FINA potonic NE

16 SHELL Rimula X Spirax EP Alvania EP grease _


Spirax heavy duty
Sunoco ultra prestige Sunoco anti-
17 SUN _ Sunoco GL 5 2EP freeze and
gear oil Sun prestige 742 summer coolant

18 TEXACO *Ursa super plus Multigear Multifak EP2 Code 2055


Ursa premium Starplex 2 startex anti-
freeze coolant
19 TOTAL Rubia S Total EP
*Rubia X Total transmission Multis EPS Antigel/anti-
TM freeze

20 UNION *Guardol MP gear lube LS Unoba EP


_
*Turbostar Multigear _
21 VEEDOL *Diesel star Multigear B
MDC Multigear C Antifreeze

Multi-purpose gear oil = Aceite para engranaje de usos múltiples


Gear oil = Aceite para engranajes
Universal gear lubricant = Aceite universal para engranajes
(Winter, one season type) = (Invierno, tipo para una sola temporada)
Antifreeze = Anticongelante
All season coolant = Refrigerante para todas las temporadas
PC300-6

3-15
21. TORQUE STANDARD PARA PERNOS Y TUERCAS

21.1 PRESENTACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS NECESARIAS


Las herramientas siguientes son necesarias al realizar labores de mantenimiento.

PC300-6

3-16
21. TORQUE STANDARD PARA PERNOS Y TUERCAS

21.2 LISTA DE TORQUES


A menos que se indique otra cosa, apriete los pernos y tuercas
métricos al torque indicado en la tabla.
El torque se determina por el ancho entre caras planas [b] de la
tuerca y el perno.
Si es necesario sustituir una tuerca o perno, siempre use una pieza
genuina Komatsu del mismo tamaño que la pieza que sustituye.
• Nm ( Newton meter ): = 0.1 kgm
= 0.74 lbft

ADVERTENCIA
Al apretar paneles u otras piezas que tengan herrajes de apriete
hechos de material plástico, tenga cuidado de no exceder el torque.
Si lo hace, dañará las piezas de material plástico.
PC300-6

3-17
22. SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS DE
SEGURIDAD CRITICA

Para asegurar en todo momento la seguridad de operación y conducción de la máquina, el usuario siempre
debe realizar el mantenimiento periódico. Además, para ampliar aún más la seguridad, el usuario también debe
realizar la sustitución periódica de las piezas indicadas en esta tabla. Estas piezas están estrechamente asociadas
con la seguridad y la prevención de incendios.

El material del que estan hechas estas piezas cambian a medida que transcurre el tiempo, o fácilmente se
desgastan o deterioran. Sin embargo, es difícil juzgar el estado de las piezas por el sencillo método del
mantenimiento periódico; por lo tanto, siempre deben sustituirse después que haya transcurrido un tiempo
determinado, sin tener en cuenta el estado de las mismas. Esto es necesario para asegurar que siempre
cumplirán sus funciones a cabalidad.
Sin embargo, si estas piezas muestran alguna anormalidad antes que haya transcurrido el intervalo de
sustitución, las mismas deben ser reparadas o sustituidas de inmediato.
Si las abrazaderas de mangueras muestran cualquier deterioro tal como deformación, cuarteaduras, etc.,
reemplace las abrazaderas y las mangueras.
Al sustituir las mangueras siempre reemplace, al mismo tiempo, los anillos-0, empaquetaduras y piezas
similares.
Pida a su distribuidor Komatsu que reemplace las piezas de seguridad crítica.

PC300-6

3-18
22. SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS DE SEGURIDAD CRITICA

PIEZAS DE SEGURIDAD CRITICA

No. P./ de seg./crítica para sustitución periódica Ctd. Intervalo de sustitución


1 Manguera de combustible (tanque al motor) 2

2 Manguera de retorno ( inyectores al tanque) 1

3 Manguera de retorno (entre inyectores) 2 Cada 2 años o 4000 horas,


lo que ocurra primero
4 Tapa de manguera de retorno 1

5 Manguera de combustible (Filtro a bomba de 2


inyección )

6 Manguera frontal de la bomba (filtro de línea ./ 2


control)

7 Cinturón de seguridad Sustituir cada 3 años.


1
PC300-6

3-19
23. TABLA DEL ITINERARIO DE MANTENIMIENTO

23.1 TABLA DEL ITINERARIO DE MANTENIMIENTO

ITEM DE SERVICIO PÁGINA

SERVICIO INICIAL A LAS 250 HORAS DE TRABAJO (sólo después de las primeras 250 horas)

Sustituir el cartucho del filtro 3-23

Cambiar el aceite del cárter del motor, sustituir el cartucho del filtro del 3-23
aceite y el cartucho del filtro de desvío (en máquinas que lo tengan)

Revisar y ajustar la holgura de válvulas del motor 3-23

CUANDO SEA NECESARIO

Revisar, limpiar y sustituir el elemento del filtro de aire 3-24

Limpiar el interior del sistema de enfriamiento 3-26

Revisar y apretar los pernos de las zapatas de las orugas 3-30

Revisar y ajustar la tensión de la oruga 3-31

Revisarlas bujías de pre-calentamiento 3-33

Sustituir los dientes del cucharón (Tipo de pasador vertical) 3-34

Sustituir los dientes del cucharón (Tipo de pasador horizontal) 3-37

Ajustar la holgura del cucharón 3-38

Revisar y reponer el nivel de líquido lavador de ventanas 3-39

Revisar y ajustar el acondicionador de aire 3-40

Sustituir el elemento adicional del filtro del martillo hidráulico 3-41

REVISAR ANTES DE ARRANCAR

Revisar y rellenar el refrigerante 3-42

Revisar y reponer el nivel de aceite del cárter del motor 3-42

Revisar y reponer el nivel de combustible 3-43

Revisar y reponer el nivel del aceite del tanque hidráulico 3-44

Revisar si hay obstrucción en el filtro de aire 3-45

Revisar los el cableado eléctricos 3-45

CADA 50 HORAS DE SERVICIO

Lubricación 3-46

l Pasador de la base del cilindro del aguilón ( 2 puntos) 3-46


PC300-6

l Pasador de la base del aguilón ( 2 puntos) 3-47

l Pasador de acople de la unión del brazo (1 punto) 3-47

3-20
23. TABLA DEL ITINERARIO DEL MANTENIMIENTO

ITEM DE SERVICIO PÁGINA


CADA 50 HORAS DE SERVICIO
l Pasador de acople del cucharón al brazo (1 punto) 3-47
l Pasador de acople del eslabón ( 2 puntos) 3-47
l Terminal del vástago del cilindro del cucharón ( 1 punto ) 3-47
l Pasador de acople del eslabón del cucharón ( 1 punto ) 3-47
CADA 100 HORAS DE SERVICIO
Lubricación 3-48
l Pasador del vástago del cilindro del aguilón ( 2 puntos ) 3-48
l Pasador de la base del cilindro del brazo ( 1 punto ) 3-48
l Pasador del acople del aguilón y el brazo ( 1 punto ) 3-48
l Pasador del pie del cilindro del cucharón ( 1 punto ) 3-48
Revisar y rellenar el nivel de aceite de la caja de maquinaria de giro 3-49
Drenar agua y sedimentos del tanque de combustible 3-49

CADA 250 HORAS DE TRABAJO


Revisar y rellenar el nivel de aceite de la caja de mandos finales 3-50
Revisar el nivel del electrólito de baterías 3-51
Cambiar el aceite del cárter del motor y el cartucho del filtro de aceite 3-52
Sustituir el elemento del filtro del aceite hidráulico 3-53
Lubricar el círculo de giro (2 puntos) 3-54
Revisar y ajustar la tensión de la correa del ventilador 3-55
Revisar y ajustar la tensión de la bomba de agua 3-56
Revisar y ajustar la tensión de la correa del acondicionador de aire 3-57
CADA 500 HORAS DE TRABAJO
Sustituir el cartucho del filtro de combustible 3-58
Revisar nivel de grasa del piñón de giro y rellenar si es necesario 3-59
Cambiar el aceite del cárter del motor, sustituir cartucho del filtro de aceite del motor y
el cartucho del filtro de desvío (en las máquinas que lo tengan) 3-60

Limpiar e inspeccionar el panal del radiador, el panal del enfriador de aceite y del
post-enfriador, del condensador (en máquinas con acondicionador de aire) 3-62

Limpiar los filtros de aire internos y externos del acondicionador de aire


PC300-6

(en máquinas con acondicionador de aire) 3-63

Sustituir el elemento del respiradero del tanque hidráulico 3-64

3-21
23. TABLA DEL ITINERARIO DE MANTENIMIENTO

ITEM DE SERVICIO PÁGINA

CADA 1000 HORAS DE TRABAJO

Cambiar el aceite de la caja de la maquinaria de giro 3-65

Revisar el nivel del aceite en la caja amortiguadora, añadir si hace falta. 3-66

Revisar el apriete de todas las piezas del turbocargador 3-66

Revisar el la holgura del rotor del turbocargador 3-66

Sustituir el cartucho anticorrosivo 3-67

CADA 2000 HORAS DE TRABAJO

Cambiar el aceite de la caja de mandos finales 3-68

Cambiar el aceite del tanque hidráulico, limpiar el colador 3-69

Limpiar el respiradero del motor 3-73

Limpiar y revisar el turbocargador 3-74

Revisar el alternador y el motor de arranque 3-74

Revisar y ajustar la holgura de válvulas del motor 3-74

Revisar el amortiguador de vibraciones 3-74

CADA 4000 HORAS DE TRABAJO

Revisar la bomba del agua 3-75

23.2 INTERVALO DE MANTENIMIENTO AL USAR EL


MARTILLO HIDRÁULICO

Para máquinas equipadas con un martillo hidráulico, el aceite hidráulico


se deteriora más rápidamente que en operaciones normales de excavación
con cucharón, de modo que regule sus intervalos de mantenimiento en la
forma siguiente.

l Sustitución del elemento hidráulico


En máquinas nuevas reemplace el elemento después de las primeras
100 a 150 horas de trabajo; después haga la sustitución de elemento
según la tabla de la derecha.

l Cambio del aceite en el tanque hidráulico.


Reemplace el aceite según la tabla de la derecha.

l Sustitución del elemento filtrante adicional para el martillo hidráulico.


Use como directriz las 250 horas de uso para el martillo hidráulico
PC300-6

(relación de operación del martillo hidráulico: 50% o más) y haga la


sustitución del elemento según la tabla de la derecha.

3-22
24. PROCEDIMIENTO PARA SERVICIO

24.1 SERVICIOS A LAS 250 HORAS INICIALES

Realice el mantenimiento siguiente sólo después


de las primeras 250 horas.

l REEMPLACE EL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE


l REEMPLACE EL ACEITE DEL CÁRTER DEL MOTOR,
REEMPLACE EL CARTUCHO DEL FILTRO DEL ACEITE Y EL
CARTUCHO DEL FILTRO DE DESVÍO (SOLO PARA MAQUINAS
EQUIPADAS CON FILTRO DE DESVÍO)
l REVISE Y AJUSTE LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MO-
TOR

Para detalles del método de sustitución y mantenimiento, vea la


sección sobre CADA 500 HORAS Y 2000 HORAS DE TRABAJO.
PC300-6

3-23
24. PROCEDIMIENTO PARA SERVICIOS

24.2 CUANDO SEA NECESARIO

24.2.1 REVISAR, LIMPIAR Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO


DE AIRE

ADVERTENCIA
l Nunca limpie o reemplace el elemento del filtro de aire con el
motor en marcha.

l Al usar aire a presión para limpiar el elemento, use gafas de


seguridad , o careta para proteger los ojos

Comprobación
Si destella el monitor de obstrucción del filtro de aire • , limpie el
elemento del filtro de aire.

Limpieza del elemento


1. Abra la tapa del motor †,aflojando la tuerca de mariposa ‚ remueva
la tapa del filtro

2. Extraiga el elemento ƒ . Para evitar la entrada de suciedad y polvo,


cubra el lado del conector de aire del extremo trasero del filtro de aire
usando una tela limpia y cinta adhesiva.

3. Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire y la tapa.

4. Dirija aire comprimido seco (menos de 700 kPa (7 kg/cm2, 100 psi ),
desde el interior hacia afuera y a lo largo de sus pliegues ƒ y después
diríjalo desde el exterior a lo largo de los pliegues y nuevamente desde
el interior.
1) Remueva un sello de marcación del elemento siempre que el
elemento se limpie para tener un récord de las veces que este se
ha limpiado.
2) Reemplace el elemento que se haya limpiado 6 veces en forma
repetida o durante un año. Reemplace tambien el elemento interior
al mismo tiempo.
3) Reemplace tambien los elementos (Interior y exterior) cuando la
luz del monitor • destelle al poco tiempo de haber instalado un
PC300-6

elemento limpio aunque este no haya sido usado las 6 veces.


4) Revise el apriete de las tuercas los soportes del elemento interno,
ajústelas si fuere necesario

3-24
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

5. Si al revisar la transparencia del elemento ( después de haberlo


limpiado), por medio de una bombilla eléctrica, se encuentran
pequeños agujeros, reemplace el elemento.

ADVERTENCIA
No use un elemento cuyos pliegues, empaquetadura o sello
estén dañados.
Al limpiar el elemento, no lo golpee contra lugares duros, o
con algo.

6. Remueva la tela y la cinta adhesiva usada como tapa en el Paso 2.

7. Instale el elemento limpio y asegúrelo con la tuerca mariposa.

8. Si están rotas las arandela de sello „ o la rosca de la tuerca


mariposa ‚ esta defectuosa, reemplácelas usando piezas nuevas.

9. Remueva la válvula de evacuación … y límpiela con aire comprimido.


Después de limpiarla, instálela.

Sustitución del elemento interno


1. Primero remueva el elemento externo y luego el interno.
2 Ponga la tapa sobre la entrada de aire para prevenir la
entrada de polvo.
3 Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire y después remueva la
tapa colocada en la entrada de aire ( Paso 2).
4. Instale un elemento nuevo y asegúrelo con las tuercas
No limpie, o reinstale un elemento interno.
5. Coloque en posición el elemento de filtro externo y
asegúrelo con la tuerca mariposa
PC300-6

3-25
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.2.2 LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO


ADVERTENCIA
l Poco después de parar el motor, el refrigerante está caliente y
puede provocar una lesión personal. Antes de drenar el agua,
deje que se enfríe el motor.

l Como la limpieza se realiza mientras el motor está en marcha,


es muy peligroso entrar a la parte posterior de la máquina ya
que la máquina puede comenzar a moverse súbitamente. Si la
tapa inferior está removida puede interferir con el ventilador.
Mientras el motor marcha, nunca entre la parte trasera de la
máquina.

l Nunca remueva la tapa del radiador cuando el motor está a su


temperatura de trabajo y a esa temperatura el refrigerante está
sometido a presión. El vapor saliendo del radiador podría
provocar una lesión personal. Deje que el motor se enfríe hasta
que la tapa de llenado del radiador se enfríe lo suficiente para
tocarlo con la mano. Remueva lentamente la tapa para liberar
las presiones internas.

l Limpie el interior del sistema de enfriamiento, reemplace el refrigerante y


reemplace el inhibidor de corrosión según la tabla.

Limpieza del interior del sistema de


Tipo de refrigerante enfriamiento y cambiar el Sustitución de inhibidor de
refrigerante corrosión.

Anticongelante de tipo Cada año (otoño) o cada 2000


permanente horas, lo primero que ocurra
Cada 1000 horas y cuando
Anticongelante del tipo no Cada 6 meses (primavera y otoño) se limpie el interior del
permanente con etileno (Drenar el anticongelante en sistema de enfriamiento y
glycol(Tipo de una primavera y añadir anticongelante cuando se reemplace el
temporada fría). en otoño). refrigerante.

Cuando no se usa Cada 6 meses o cada 1000 horas,


anticongelante lo primero que ocurra.

l Detenga la máquina sobre terreno nivelado al limpiar o cambiar el


refrigerante.

l Use un anticongelante de tipo permanente.


Si por cualquier razón resulta imposible usar el anticongelante de tipo
permanente, use un anticongelante que contenga etileno glycol.
l Super-refrigerante ( AF-ACL) tiene efecto anticorrosivo y también
anticongelante.
La relación de mezcla con agua depende de la temperatura ambiental,
pero para obtener el efecto anti-corrosivo, se debe utilizar mínimo una
mezcla del 30% del volumen.
PC300-6

3-26
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

l Al decidir la relación de anticongelante y agua, revise la temperatura más baja ocurrida en el pasado y
decida según la clasificación de mezclas de la tabla que sigue.
Resulta más práctico estimar una temperatura de unos 10 C más baja al decidir la relación de mezcla.

Relación de mezcla de agua y anticongelante

ADVERTENCIA

El anticongelante es inflamable; aléjelo de las llamas

l Use agua del acueducto local como agua de enfriamiento.


Si se tiene que usar agua de río, agua de pozo u otra forma similar de avastecimiento, contacte a su
distribuidor Komatsu.

l Recomendamos el uso del medido de densidad de anticongelante para controlar las proporciones de mezcla.
ADVERTENCIA
Al remover el tapón de drenaje evite que el refrigerante le caiga encima
PC300-6

3-27
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

l Prepare una vasija con capacidad para recoger el refrigerante


drenado: Min 32 Litros (8.5 US Galón, 7.1 Galón Ingles.

1. Si hay instalado un cartucho inhibidor de corrosión,


cierre el grifo• .

2. Desenrosque lentamente la tapa ‚ del radiador para removerla.

3. Remueva la tapa inferior y coloque una vasija debajo del grifo de


drenaje y la válvula de drenaje ƒ . Abra el grifo de drenaje ƒ en
la parte inferior del radiador para drenar el agua. Abra tambien la
válvula situada en el bloque del motor para drenar el agua de este.

4. Después de drenar el agua, cierre el grifo ƒ y la válvula de drenaje


y llene el sistema con agua del acueducto local.

5. Conecte una manguera con agua en la boca de llenado del radiador.


Abra la válvula de drenaje ƒ , trabaje el motor en bajas revoluciones
para que circule el agua a través del sistema durante unos 10 minutos.

Observación importante: Al hacer ésto, ajuste la velocidad de llenado


y drenaje del agua para que el radiador siempre esté lleno.
Mientras se circula el agua a través del sistema, observe con cuidado
que la manguera de entrada del agua no se salga del radiador.

6. Después del lavado, pare el motor, quite el suministro de agua y


espere hasta que todo el sistema haya drenado y luego cierre la
válvula de drenaje ƒ .

7. Después de drenar el agua, haga limpieza con un agente limpiador.


Recomendamos el uso del agente limpiador genuino de Komatsu.
Para detalles del método de limpieza, vea las instrucciones dadas
con el agente limpiador.

8. Después de efectuar la limpieza, abra la válvula de drenaje ƒ para


sacar toda el agua de enfriamiento. Después ciérrelos y llene el
sistema lentamente con agua limpia.

9. Cuando el agua sube cerca del orificio de llenado, abra la v álvula de


drenaje ƒ , y funcione el motor en bajas revoluciones suministrandole
simultaneamente agua a través del sistema hasta que esta salga
limpia e incolora.

Al hacer ésto, ajuste la velocidad de llenado y drenaje del agua para que
el radiador siempre esté lleno.
PC300-6

3-28
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

10. Cuando el agua está completamente limpia, cierre el grifo de drenaje


y la válvula ƒ ,

11. Reemplace el cartucho inhibidor de corrosión y abra el grifo • . Para


detalles sobre la sustitución del inhibidor de corrosión, vea «24.8.5
CADA 1000 HORAS DE TRABAJO».

12. Instale la tapa inferior.

13. Añada agua de enfriamiento hasta que se derrame por el orificio de


llenado.
Abra la válvula de drenaje del post-enfriador „ y agregue agua
refrigerante hasta que rebose por la boca de llenado. Cuando el
agua llegue cerca del borde de la boca de llenado,cierre la válvula
de drenaje del post-enfriador

14. Para remover el aire del agua de enfriamiento, trabaje el motor en


baja durante 5 minutos y después en alta durante otros 5 minutos.
Al hacer ésto, no ponga la tapa del radiador ‚ .

15. Después de drenar el agua del tanque de reserva … , limpie el inte-


rior del tanque de reserva y rellene el agua entre los niveles de FULL
[lleno] y LOW [bajo].

16. Pare el motor, espere unos tres minutos y añada agua hasta cerca
del orificio de llenado del radiador y apriete la tapa ‚ .
PC300-6

3-29
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.2.3 REVISAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LAS ZAPATAS LAS


ORUGAS
Si la máquina se usa con los pernos • de las zapatas sueltos, se
quebrarán. Inmediatamente apriete cualquier perno suelto.

Métodos para apretar


1. Primero apriete los pernos a una torsión de 195 ± 20 Nm (20 ± 2
kgm, 145 ± 15 lbft) y después revise que la tuerca y la zapata están
en contacto con las superficies de contacto del eslabón.

2. Después de hacer la comprobación, apriételo 120° ± 10° .

Orden de apriete
Apriete los pernos en el orden indicado en el diagrama de laderecha.
Después de apretar, revise que la tuerca y la zapata están en apretado
contacto con las superficies de contacto del eslabón.

PC300-6

3-30
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.2.4. REVISIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA


ADVERTENCIA
Realice esta operación con dos trabajadores. El operador debe
mover la máquina según las señales del otro trabajador. La
tensión de la oruga se comprueba con el chasis levantado de
modo que es muy peligroso si la máquina se baja por
equivocación durante la inspección. Nunca mueva la máquina
mientras otra persona está realizando medidas.

El desgaste de bujes y pasadores en el tren de rodaje variará con


las condiciones de trabajo y las propiedades del terreno. Es necesario
inspeccionar en forma continua la tensión de las orugas para conservar
la tensión estándar.
Realice la revisión y ajuste bajo las mismas condiciones a cuando
se trabaja en obras (en trabajos en que la oruga se obstruye con lodo,
tome las medidas con la oruga enlodada).

Inspección
1. Levante el chasis con el aguilón y el brazo.
Al hacer ésto, maniobre lentamente con las palancas.
2. Mida la holgura entre la parte inferior del bastidor de la oruga y la
parte superior de las zapatas de oruga en una posición que sea
segura aunque descienda el chasis.

Holgura estándar: 331 ± 20 mm (13.0 ± 0.8 pulg)

Lugares a medir:
PC300, 350: 4º rodillo a partir de la rueda motriz
PC300LC, 350LC: En punto intermedio entre el 4º y 5º rodillo de
la rueda motriz
PC300-6

3-31
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

Si la tensión de la oruga no se encuentra a los valores estándar, ajústela


de la forma siguiente:
Ajuste
ADVERTENCIA
La grasa dentro del mecanismo de ajuste tiene alta presión. La
grasa que sale por el tapón • a alta presión puede penetrar el
cuerpo y provocar lesiones y hasta la muerte. Por esta razón, no
afloje más de una vuelta el tapón • . No afloje ninguna otra
parte fuera del tapón • . No ponga su cara delante del tapón •
. Si la tensión de la oruga no se alivia por este procedimiento,
por favor comuníquese con su distribuidor Komatsu.

Para aumentar la tensión


Prepare una bomba de engrase

1. Inyecte grasa por el botón de engrase ‚ con la bomba.

2. Para revisar que se ha obtenido la tensión apropiada, mueva la


máquina hacia adelante y atrás.

3. Revise nuevamente la tensión de la oruga y si la tensión no es


correcta, ajústela nuevamente.

4. Continúe inyectando grasa hasta que S se vuelva 0 mm. Si todavía


la tensión esta floja, los pasadores y bujes están excesivamente
gastados y hay que voltearlos o sustituirlos. Comuníquese con su
distribuidor Komatsu.

PC300-6

3-32
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

Para aflojar la tensión


ADVERTENCIA
Es muy peligroso aliviar la grasa por cualquier otro método
distinto al procedimiento aquí ofrecido. Si la tensión de la
oruga no se puede aliviar por este procedimiento,
comuníquese con su distribuidor Komatsu.

1. Afloje gradualmente el tapón • para dejar salir la grasa.

2. Mueva el tapón • un máximo de una vuelta.

3. Si la grasa no sale suavemente, mueva la máquina hacia adelante


y atrás una corta distancia.

4. Apriete el tapón • .

5. Para revisar si se ha logrado la tensión correcta, mueva la máquina


hacia adelante y atrás.

6. Revise nuevamente la tensión de la oruga y si la tensión no es


correcta, ajústela nuevamente.

24.2.5 Revise LAS BUJÍAS DE PRE-CALENTAMIENTO


Antes de comenzar la temporada fría (una vez al año),comuníquese
con su distribuidor Komatsu para revisar o reparar el calentador del
aire de admisión en cuanto a suciedad y desconexiones.
PC300-6

3-33
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.2.6 SUSTITUCIÓN DE DIENTES DEL CUCHARÓN (TIPO DE


PASADOR VERTICAL)
Reemplace la punta antes que el adaptador comience a gastarse.
ADVERTENCIA
Es peligroso que por error se mueva el equipo de trabajo cuando
se están sustituyendo los dientes. Coloque el equipo de trabajo
en posición estable, pare el motor y aplique los cierres de
seguridad en las palancas.

1. Coloque un bloque debajo del fondo del cucharón para poder expulsar
con un martillo el pasador del diente . Ejecute la operación a todo el
recorrido de las palancas de control dentro de los 15 segundos
posteriores a haber parado el motor. Después de confirmar que el
equipo de trabajo se encuentra en una condición estable, cierre la
palanca de seguridad.
Coloque el cucharón de manera que su cara inferior esté horizontal.

2. Use un martillo y botador para expulsar el pasador de traba ‚ (Si el


botador se coloca contra la traba de caucho del pasador ƒ al darle el
golpe de martillo, el caucho se puede romper. Colóquelo contra la
parte posterior del pasador.)

3. Después de remover el pasador ‚ y la traba de caucho ƒ , revíselos.

Si los pasadores de traba y las trabas de caucho de los pasadores se


usan con defectos, la punta puede desprenderse del cucharón. Instale
piezas nuevas.

m El pasador es muy corto


PC300-6

3-34
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

m El caucho de las trabas del pasador está desgarrado y las bolas de


acero se pueden salir

m Las bolas de acero se entierran cuando se comprimen manualmente.

4. Limpie la superficie del adaptador „ y remueva la tierra con un


cuchillo.

5. Use su mano o un martillo para empujar la traba de caucho del pasador


dentro del agujero del adaptador.
Al hacer ésto, tenga cuidado que la traba de caucho del pasador no
salga volando fuera de la superficie del adaptador.

6. Limpie el interior de la punta • e instálelo en el adaptador „. Si hay


lodo adherido, o si algo sobresale, la punta no entrará debidamente
en el adaptador y no habrá un buen contacto con la porción de acople.

7. Coloque la punta • en el adaptador „ y confirme que cuando la


punta se comprime fuertemente, la cara posterior del agujero para el
pasador de la punta se encuentre al mismo nivel que la cara poste-
rior del agujero para el pasador del adaptador.
PC300-6

3-35
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

La cara posterior del agujero para el pasador de la punta • sobresale


hacia la parte delantera de la cara posterior del agujero del pasador para
el adaptador „ ; no trate de empujar a golpes el pasador. Hay algo que
impide que la punta • penetre totalmente en el adaptador „ . Remueva
esa obstrucción. Cuando la punta • penetra en el adaptador „
totalmente, coloque el pasador de traba ‚ .

8. Introduzca el pasador de traba ‚ en el agujero de la punta y golpéelo


hasta que su parte superior esté al mismo nivel que la superficie de
la punta • .

9. Después de sustituir un diente del cucharón siempre revise lo


siguiente:
1) Después que el pasador de traba ha sido empujado
a golpes totalmente, revise que esté asegurado por
la punta y la superficie.
2) Golpee ligeramente el pasador de traba ‚ en dirección
inversa a la usada para introducirlo.
3) Golpee ligeramente la punta desde arriba y abajo y
golpee sus lados desde la derecha e izquierda.

4) Confirme que la traba de caucho del pasador ƒ y el


pasador de cierre ‚ quedan colocados como aparece
en la figura.

La duración de la punta se puede prolongar y la frecuencia de su


reposición se puede reducir invirtiendo su posición de arriba a abajo en
forma que se desgaste de manera uniforme.

Reemplace por piezas nuevas el pasador de caucho y el pasador de


traba en el momento en que se reemplace la punta para evitar que la
punta se salga.
PC300-6

3-36
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.2.7 SUSTITUCIÓN DE DIENTES DEL CUCHARÓN (TIPO DE


PASADOR HORIZONTAL)
Reemplace el diente antes que el desgaste alcance el adaptador.
ADVERTENCIA
Es peligroso que por error se mueva el equipo de trabajo cuando
se están sustituyendo los dientes. Coloque el equipo de trabajo
en posición estable, pare el motor y aplique los cierres de
seguridad en las palancas.

1. Coloque un bloque debajo del fondo del cucharón para poder expulsar
con un martillo el pasador del diente • . Ejecute la operación a todo el
recorrido de las palancas de control dentro de los 15 segundos
posteriores a haber parado el motor. Después de confirmar que el
equipo de trabajo se encuentra en una condición estable, cierre la
palanca de seguridad.
Coloque el cucharón de manera que su cara inferior esté horizontal.

2. Coloque una barra en la cabeza del pasador y golpee la barra con un


martillo para expulsar el pasador •. Remueva el diente ‚ .

OBSERVACIÓN
Use una barra redonda con un diámetro inferior al del pasador.

3. Limpie la cara de montaje. Coloque un diente nuevo ‚ en el adaptador,


empuje parcialmente con la mano el pasador • y después trábelo
con un martillo para instalar el diente en el cucharón.
PC300-6

3-37
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.2.8 AJUSTE DE LA HOLGURA DEL CUCHARÓN

ADVERTENCIA

Es peligroso que por error se mueva el equipo de trabajo


cuando se están sustituyendo los dientes. Coloque el equipo
de trabajo en posición estable, pare el motor y aplique los
cierres de seguridad en las palancas.

1. Coloque el equipo de trabajo en la posición mostrada en el diagrama


de la derecha. Pare el motor y ponga la palanca de cierre en la
posición cerrada.

2. Desplace el anillo-0 de la articulación y mida la holgura (a).


Se facilita la medición si se mueve el cucharón hacia un lado u otro
para medir la holgura en un lado.
(En el diagrama está visto el lado izquierdo)
Utilice un medidor de holgura para hacer una medición fácil y
correcta.

3. Afloje los cuatro pernos de sujeción ‚ del platillo ƒ . En vista que


se usan láminas de ajuste divididas, se puede realizar esta operación
sin remover totalmente los pernos.

4. Remueva las láminas „ que correspondan a la cantidad de holgura


(a) medido anteriormente.

[Ejemplo]
En el caso de una holgura de 3 mm, remueva dos láminas de 1.0 mm y
una lámina de 0.5 mm. La holgura se queda en 0.5 mm. Para la holgura
se usan dos tipos de láminas „ , las de 1.0 mm y 0.5 mm.
Cuando la holgura es menor que una lámina, no se hace nada.

5. Apriete los cuatro pernos ‚ .


Si los pernos ‚ están muy duros de apretar, extraiga el perno de
tope … del pasador para facilitar el apriete.
PC300-6

3-38
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.2.9 REVISAR NIVEL DEL LIQUIDO LAVADOR DE VENTANAS,


AÑADIR LIQUIDO SI ES NECESARIO

Si se expulsa aire con el líquido para lavar las ventanas, revise el


nivel del líquido en su tanque • . Si hay menos del nivel necesario,
reponga el nivel usando líquido para lavar ventanas de automóvil.

Al añadir líquido tenga cuidado para que el polvo o la suciedad no


penetren en el tanque.
l Relación de mezcla de agua a líquido lavador puro.
Como la relación varía según la temperatura atmosférica, reponga
el líquido lavador teniendo en cuenta la temperatura atmosférica.

Área de operación Proporciones Temperatura de congelación


y temporada
Líquido lavador puro
Normal
1/3; agua 2/3 -10°C (14°F)

Líquido lavador puro


Invierno en región fría
1/2; agua 1/2 -20°C (-4°F)
Invierno en región
Líquido lavador puro -30°C (-22°F)
extremadamente fría

El líquido lavador puro viene en dos tipos: para -10° C (14° F) (para
uso general) y para -30° C (-22° F) (regiones frías).
Use el líquido lavador puro según el área de operaciones y la temporada.
PC300-6

3-39
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.2.10 REVISIÓN Y AJUSTE DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


(SOLAMENTE LAS MÁQUINAS EQUIPADAS CON ESTE )

REVISAR EL NIVEL DEL GAS REFRIGERANTE


ADVERTENCIA
Si el líquido cae en los ojos o en las manos puede provocar la
pérdida de la vista o quemaduras por congelación. Nunca afloje
ninguna pieza del circuito de refrigerante.

Si falta refrigerante (Freon 134a), el enfriamiento será pobre.


Al trabajar el enfriador en alta velocidad, no deben verse burbujas en el
indicador visual (ventanilla de inspección) montado en el receptor de la
unidad condensadora.

l No hay burbujas en el flujo del gas refrigerante : normal.


l Algunas burbujas en el flujo: (Burbujas pasan continuamente): Falta
refrigerante.
l Incoloro, transparente: No hay refrigerante

OBSERVACIÓN
Cuando hay burbujas, el nivel del gas refrigerante es bajo. Comuníquese
con su distribuidor de refrigerante para añadir refrigerante a la unidad. Si
se trabaja el acondicionador de aire con el nivel de gas refrigerante bajo, se
dañará el compresor.

REVISIONES FUERA DE TEMPORADA


Cuando no se usa el acondicionador de aire durante largo tiempo,
trabájelo por 3 a 5 minutos una vez al mes para suministrar lubri-
cante a cada componente del compresor.

Lista de puntos para inspección y mantenimiento del enfriador

Puntos de inspección Contenido Intervalo de mantenimiento


y mantenimiento

Gas refrigerante Cantidad de llenado Dos veces al año:


Primavera y Otoño
Condensado Panal obstruido Cada 500 horas

Compresor Función Cada 4000 horas

Correa en V Daños y tensión Cada 250 horas

Motor soplador y Función (Revisar los Cuando sea necesario


ventilador ruidos anormales)

Mecanismo de contro Función (Revisar su Cuando sea necesario


funcionamiento normal)

Tuberías de conexión Condiciones de instalación Cuando sea necesario


PC300-6

falta de apriete en
porciones de la conexión
escapes de gas, daños

3-40
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.2.11 SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO ADICIONAL


DEL MARTILLO ( OPCIONAL)

ADVERTENCIA
Inmediatamente después de trabajar el motor todas las piezas
retienen alta temperatura. Nunca reemplace el filtroen estas
condiciones; espere a que se hayan enfriado lo suficiente.

l Prepare una vasija para drenar el aceite.

1. Coloque la vasija debajo del elemento del filtro.

2. Desenrosque la caja • del filtro para removerlo.


Remueva el elemento ‚ de la caja.

3. Desenrosque el tapón ƒ de la caja del filtro• .

4. Limpie las piezas removidas. Instale un elemento nuevo ‚ y anillo-0


„.

5. Después que la caja llega al cabezal del filtro, apriétela 1/2


adicional.

ADVERTENCIA
Cuando se usa el martillo, reemplace el elemento
aproximadamente cada 250 horas (cuando la relación de trabajo es
más del 50%) refiriéndose al gráfico de la derecha.
PC300-6

3-41
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.3 COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR

24.3.1 REVISAR EL NIVEL DEL REFRIGERANTE, AÑADIR AGUA

ADVERTENCIA
No abra la tapa del radiador a menos que sea necesario. Al
revisar el refrigerante, siempre Revise el tanque de reserva
con el motor frío.

1. Abra la puerta trasera del costado izquierdo de la máquina y revise


que el nivel del agua en el tanque de reserva • del radiador se
encuentre entre las marcas de FULL [Lleno] y LOW [Bajo] (mostrado
en el diagrama de la derecha). Si el nivel del agua está bajo, añada
agua a través del llenador del tanque de reserva • hasta la marca
de FULL [LLENO].

2. Después de añadir agua, apriete bien la tapa.

3. Si la reserva se vacía, primero revise a ver si hay fugas de agua y


después llene de agua el radiador y el tanque de reserva.

24.3.2 REVISE EL NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MO-


TOR Y AÑADA ACEITE
ADVERTENCIA
La cubierta de protección del turbocargador está muy cerca.
Tenga cuidado de no tocarla.

1. Abra la tapa de la máquina

2. Remueva la sonda de nivel [G] y limpie el aceite con un paño.

3. Introduzca totalmente la sonda [G] en el tubo abastecedor del aceite


y extráigala nuevamente.

4. El nivel del aceite debe estar entre las marcas H y L de la sonda


[G].
Si el nivel del aceite se encuentra por debajo de la marca L, añada
aceite para motores a través del llenador [F].

Para detalles del aceite en uso, ver «20. USO DE COMBUSTIBLE,


REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LA TEMPERATURA
AMBIENTAL.
PC300-6

3-42
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

5. Si el aceite está por encima de la marca H, drene el exceso por el grifo


de drenaje [P] y compruebe nuevamente el nivel del aceite.

6. Si el nivel del aceite está correcto, apriete la tapa del orificio llenador
y cierre la tapa del motor.

OBSERVACIÓN
Al revisar el nivel del aceite después de trabajar el motor, espere por
lo menos 15 minutos antes de hacerlo.
Si la máquina está en un ángulo, póngala horizontal antes de revisar el
nivel del aceite.

24.3.3 REVISE EL NIVEL DEL COMBUSTIBLE, AÑADA COMBUS


TIBLE
ADVERTENCIA
Al añadir combustible, nunca deje que se derrame. Esto puede
provocar un incendio. Si hay derrames, limpie bien toda el área
impregnada.

1. Use el indicador visual situado en la cara delantera del tanque de


combustible para revisar si el tanque está lleno.

2. Si el nivel del combustible no se ve por el indicador visual, añada


combustible por el orificio de abastecimiento [F] mientras observa el
indicador visual.

Capacidad de combustible: 540 Litros (143 US Galón, 120 Galón


Ingles)

Para detalles sobre el combustible a usar, vea «20. USO DEL COM-
BUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LA
TEMPERATURA AMBIENTAL».

3. Después de añadir combustible, apriete firmemente la tapa.

OBSERVACIÓN
Si el orificio del respiradero • en la tapa está obstruido, la presión
dentro del tanque descenderá y el combustible no fluirá.
Limpie el orificio de vez en cuando.
PC300-6

3-43
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.3.4 REVISAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL TANQUE


HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE
ADVERTENCIA
l Al remover la tapa del orificio abastecedor de aceite, el
aceite puede salir a borbotones. Desenrosque la
tapa lentamente para aliviar las presiones internas an
tes de remover la tapa.

l Si se ha añadido aceite por encima de la marca H, pare


el motor, espere que el aceite se enfríe y drene el exceso
por el tapón de drenaje [P].

1. Si el equipo de trabajo no está en las condiciones indicadas en el


diagrama de la derecha, arranque el motor y trabájelo en baja
velocidad, recoja los cilindros del brazo y cucharón y baje el
aguilón, ponga los dientes del cucharón en contacto con el terreno
y pare el motor.

2. Dentro de los 15 segundos posteriores a parar el motor, mueva


cada palanca de control (equipo de trabajo y traslado) a todo su
recorrido en todas direcciones para aliviar las presiones internas.

3. Abra la puerta en el costado derecho de la máquina. Revise el


indicador visual [G]. El nivel del aceite está normal entre las marcas
H y L.

ADVERTENCIA
No añada aceite si el nivel está por encima de la línea H.
Esto dañará el equipo hidráulico y provocará la salida de
borbotones de aceite.

4. Si el nivel del aceite se encuentra por debajo de la marca L,


remueva la tapa superior del tanque hidráulico y añada aceite a
través del orificio llenador [F].

Para detalles del aceite en uso, vea «20. USO DEL COMBUS-
TIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LA
TEMPERATURA AMBIENTAL.

OBSERVACIÓN
El nivel del aceite variará según la temperatura del aceite.
De tal modo, use la información siguiente como guía:
l Antes de iniciar operaciones: alrededor del nivel L
(Temperatura del aceite de 10 a 30° C (50 a 86° F)
l Operación normal: alrededor del nivel H
(Temperatura del aceite 50 a 80° C (122 a 176° F)
PC300-6

3-44
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.3.5 REVISAR SI HAY OBSTRUCCIÓN EN EL FILTRO DE


AIRE

1. Confirme que el monitor de obstrucción del filtro de aire no


destella.

2. Si destella, inmediatamente limpie o reemplace el elemento.

Para detalles sobre el método de limpieza del elemento, vea


«24.2.1 COMPROBACIÓN, LIMPIEZA Y SUSTITUCIÓN DEL
ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE».

24.3.6 REVISIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO


ADVERTENCIA
Si el fusible se quema con frecuencia o si hay trazas de
corto circuitos en el cableado eléctrico, localize y repare la
causa.

Revise si hay daños en el fusible o cualquier señal de desconexión


o corto circuito en el cableado eléctrico. Igualmente revise si hay
terminales sueltos y apriete cualquier pieza suelta. Con cuidado, re-
vise los puntos siguientes:
l Batería
l Motor de arranque
l Alternador

Comuníquese con su distribuidor Komatsu para investigar y


corregir las causas.
ADVERTENCIA
La acumulación de material inflamable tal como, hojas,
ramas, pasto etc. puede causar fuegos, por lo tanto siempre
revise y limpie estos materiales.

Cuando efectúe el chequeo alrededor rutinario antes de arrancar,


revise que no tenga esta clase de materiales inflamables alrededor
de la batería, si los hay, remuevalos.
PC300-6

3-45
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.4 CADA 50 HORAS

24.4.1 LUBRICACIÓN

ADVERTENCIA
Durante las primeras 100 horas, efectúe el engrase cada
10 horas mientras las partes se asientan

1. Coloque el equipo de trabajo en la posición de engrase indicada


más abajo y ponga el equipo de trabajo sobre el terreno. Pare
el motor.

2. Utilice una bomba de engrase e inyecte grasa a través de los


botones de engrase indicados por las flechas.

3. Después de hacer el engrase, limpie la grasa vieja expulsada.

1. Pasador de base del cilindro del aguilón (2 puntos) PC300-6

3-46
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

2. Pasador de base del aguilón (2 puntos)

3. Pasador del acople del eslabón del brazo (1 punto)


4. Pasador de acople del brazo y el cucharón

5. Pasador de acople del eslabón (2 puntos)


6 Terminal del vástago del cilindro del cucharón.(1 punto)
7. Pasador de acople del eslabón al cucharón (1 punto)
PC300-6

3-47
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.5 CADA 100 HORAS DE SERVICIO


El mantenimiento para cada 50 horas de servicio debe también
ser efectuado al mismo tiempo.

24.5.1. LUBRICACIÓN
ADVERTENCIA
Durante las primeras 100 horas, efectúe el engrase cada 10
horas mientras las partes se asientan

1. Coloque el equipo de trabajo en la posición de engrase indicada


más abajo y ponga el equipo de trabajo sobre el terreno. Pare el
motor.

2. Utilice una bomba de engrase e inyecte grasa a través de los botones


de engrase indicados por las flechas.

3. Después de hacer el engrase, limpie la grasa vieja expulsada.

1. Pasador del vástago del cilindro del aguilón ( 2 puntos)


2. Pasador base del cilindro del brazo (1 punto)

3. Pasador de acople del aguilón y el brazo( 1 punto)


4. Vástago del cilindro del brazo
PC300-6

5. Pasador de base del cilindro del cucharón

3-48
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.5.2 REVISAR NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DE LA


MAQUINARIA DE GIRO, AÑADIR ACEITE
ADVERTENCIA
El aceite está en alta temperatura después de trabajar la máquina.
Espere que el aceite se enfríe para hacer esta comprobación.

1. Remueva la sonda [G] y limpie el aceite de la sonda con una tela.

2. Introduzca la sonda [G] totalmente en la guía.

3. Cuando se extrae la sonda [G], si el nivel de aceite se encuentra


entre las marcas H y L de la sonda, el nivel de aceite está adecuado.

4. Si el aceite no llega a la marca [L] de la sonda [ G], agregue aceite


de motor a través de la boca de inserción de la sonda [F].
Cuando rellene, remueva el tapón de purga•

Para detalles del aceite a usar, vea « 20. USOS DE COMBUSTIBLES,


LIQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO A LA
TEMPERATURA AMBIENTE»

5. Si el nivel de aceite excede la marca H de la sonda, afloje el tapón


[P] para drenar el exceso.

6. Después de chequear el nivel de aceite, inserte la sonda dentro del


hueco e instale el tapón de purga• de aire

24.5.3. DRENAJE DE AGUA Y SEDIMENTO DEL TANQUE DE COM


BUSTIBLE.

1. Efectúe este procedimiento antes de funcionar la máquina.

2. Prepare un recipiente para recibir el combustible a drenar.

3. Abra la válvula • en el fondo del tanque y drene los sedimentos y


agua que se hayan acumulado en el fondo del tanque. Cuando efectúe
esta operación tenga cuidado de no salpicarse.

4. Cuando salga solo combustible limpio, cierre la válvula de


drenaje•

ADVERTENCIA
PC300-6

Nunca use triclene para limpiar el interior del tanque.

3-49
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.6 SERVICIOS CADA 250 HORAS DE TRABAJO


El mantenimiento para cada 50 horas de servicio debe también
ser efectuado al mismo tiempo.

24.6.1 REVISE EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE MANDOS


FINALES, AÑADA ACEITE
ADVERTENCIA
l El aceite está muy caliente después que se ha trabajado
con la máquina. Espere a que el aceite se enfríe antes de
comenzar esta operación.

l Si todavía hay presión dentro de las cajas, el aceite o el


tapón pueden salir expulsados.
Afloje el tapón lentamente para aliviar las presiones
atrapadas.

l Prepare una agarradera.

1. Ponga la marca TOP en la parte superior con la marca TOP y el


tapón [P] perpendiculares a la superficie del terreno.

2. Remueva el tapón [F] usando la agarradera. Cuando el nivel del aceite


llegue a un punto de 10 mm por debajo de la parte inferior del orificio
del tapón, se habrá añadido la cantidad correcta de aceite.

3. Si el nivel del aceite está muy bajo, instale el tapón [F], maniobre con
las palancas de trabajo y conduzca la máquina avanzando y
retrocediendo para hacer girar la rueda motriz. Después repita el paso
2 para revisar lo nuevamente.

4. Si el nivel del aceite es muy bajo, añada aceite de motor a través del
orificio del tapón [F] hasta que se derrame.

Para detalles sobre el aceite en uso, vea «20, USO DEL COMBUS-
TIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LA TEMPERATURA
AMBIENTAL.

5. Después de efectuar la comprobación, instale el tapón [F]. PC300-6

3-50
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.6.2 REVISE EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LA BATERÍA

ADVERTENCIA
l Para evitar explosiones de gas, no acerque llamas vivas o
chispas a las baterías.
l El electrólito de las baterías es peligroso. Si cae en los
ojos o en la piel, lávelo con grandes cantidades de agua y
consulte a su médico.

Antes de poner a trabajar la máquina, realice esta revisión.

1. Abra la tapa de la caja de baterías en el costado derecho de la


máquina.

2. Remueva la tapa y revise que el electrólito está al nivel especificado


(10 a 12 mm [0.40 a 0.47 Pulgada] encima de las placas). Si el nivel
del electrólito está bajo, añada agua destilada hasta el nivel
apropiado.

Si el electrólito de la batería se derrama, añádale ácido sulfúrico diluido.

3. Limpie el orificio de respiración en la tapa de los vasos de la batería,


después apriete la tapa firmemente.

Al añadir agua destilada en temperaturas frías, hágalo antes de


comenzar las operaciones en la mañana para evitar que el electrólito
se congele.
PC300-6

3-51
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.6.3. CAMBIO DE ACEITE DEL CÁRTER DEL MOTOR Y DEL


ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE
Realice este mantenimiento cada 500 horas en máquinas
equipadas con filtro de desvío.
ADVERTENCIA
Después de trabajar el motor el aceite tiene una
elevadatemperatura. Nunca reemplace el aceite después de
terminar el trabajo; espere a que enfríe antes de cambiarlo.

Prepare lo siguiente:
l Vasija para recoger el aceite drenado: Mínimo de 28 lts de capacidad.
l Aceite para rellenar: 28 lts (7.4 US Galón, 6.16 Galón Ingles )
l Llave para filtros.

1. Coloque una vasija para el drenaje debajo del grifo (P) situado en la
parte inferior de la máquina.

2. Afloje lentamente la palanca de la válvula de drenaje (P) para evitar


que el aceite se derrame sobre usted y drene el aceite. Levanto la
palanca para cerrar la válvula.

3. Revise el aceite drenado y si hay exceso de partículas metálicas o de


materias extrañas, comuníquese con su distribuidor Komatsu.

4. Cierre la válvula de drenaje (P).

5. Abra la tapa . Empleando una llave de filtros y desde la parte superior


del motor, desenrosque el filtro • para removerlo.
Si esta operación se realiza inmediatamente después de parar el motor
se saldrá una gran cantidad de aceite. Espere 10 minutos antes de
realizar esta tarea.

6. Limpie el cabezal del filtro, cubra de aceite la superficie de la


empaquetadura del cartucho del filtro nuevo usando aceite para el
motor (o una fina capa de grasa) y después instale el elemento en el
cabezal.

OBSERVACIÓN
Confirme que no quedan residuos de la empaquetadura vieja
adheridos al cabezal del filtro. Si no se hace esta operación pueden haber
escapes de aceite.

7. Al instalar el elemento, apriételo hasta que la superficie de la


empaquetadura haga contacto con la superficie del cabezal y después apriételo 1/2 vuelta adicional.
PC300-6

3-52
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

8. Después de sustituir el cartucho del filtro, vierta el aceite a través


del agujero llenador [F] hasta que el nivel del aceite se encuentre
entre las marcas H y L en la sonda de nivel [G].

Para detalles del aceite a usar, vea «20. USO DE COMBUSTIBLE,


REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LA TEMPERATURA
AMBIENTAL».

9. Trabaje el motor en baja un breve tiempo y pare el motor. Revise que


el nivel del aceite se encuentre entre las marcas H y L en la sonda
de nivel. Para detalles vea «24.3 REVISE ANTES DE ARRANCAR».

OBSERVACIÓN :
Este filtro debe ser cambiado cada 6 meses, o cada 250 horas de
servicio, lo que ocurra primero.

24.6.4 SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO


HIDRÁULICO
ADVERTENCIA
Al soltar la tapa de la boca de llenado, desenrósquela lentamente
para aliviar las presiones internas antes de removerla.

1. Remueva la tapa del llenador de aceite [F] y alivie las presiones


internas.

2. Afloje los 4 pernos y remueva la tapa • .


Al hacer ésto, la tapa puede salir volando bajo efectos de la fuerza
del resorte ‚ . Empuje la tapa hacia abajo al remover los pernos.

3. Después de remover el resorte ‚ y la válvula ƒ , extraiga el elemento


„.

4. Limpie las piezas removidas usando combustible diesel.

5. Instale un elemento nuevo donde estaba el elemento viejo„ .

6. Coloque la válvula ƒ y el resorte ‚ encima del elemento.

7. Coloque en posición la tapa • , empújela hacia abajo con la mano


e instale la tapa con sus pernos de montaje.
PC300-6

3-53
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

8. Enrosque la tapa del agujero llenador y la cubierta.

9. Para purgar el aire, arranque el motor según «12.2 FORMA DE


ARRANCAR EL MOTOR» y trabaje el motor en baja durante 10
minutos.

10. Pare el motor.

OBSERVACIÓN
Trabaje la máquina después de estar parado por más de 5 minutos
para eliminar las burbujas de aire dentro del tanque.

11. Revise si hay fugas de aceite y limpie el aceite derramado.

Cuando está instalado el martillo hidráulico, el aceite hidráulico se


deteriora con mayor rapidez que el los trabajos normales de excavación
con el cucharón.

La primera sustitución de elemento debe ser entre las 100 y 150


horas de trabajo para máquinas nuevas. Posteriormente, reemplace el
elemento de acuerdo a la tabla de la derecha.

Reemplace el elemento del filtro adicional para el martillohidráulico


aproximadamente cada 250 horas de trabajo (cuando la relación de trabajo
del martillo hidráulico es más del 50%) según la tabla de la derecha. (Ver
«23.2 INTERVALO DE MANTENIMIENTO POR USO DEL MARTILLO
HIDRÁULICO».)

24.6.5 LUBRICACIÓN DEL CIRCULO DE GIRO (2 PUNTOS)

1. Baje al terreno el equipo de trabajo.

2. Empleando una bomba de engrase, inyecte grasa en los dos botones


de engrase indicados por las flechas.

3. Después de hacer el engrase, limpie la grasa vieja expulsada.


PC300-6

3-54
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.6.6 REVISAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREAS DEL


VENTILADOR Y DEL ALTERNADOR
Revisión
Normalmente, la correa debe tener una deflexión de unos 3 mm
(0.12 pulg) al ser oprimida con el dedo (con una fuerza aproximada de
6 kg (13 lb) en un punto medio entre la polea del alternador y la polea
de la bomba del agua.

l Utilizando un calibrador la fuerza de tensión debe ser: 60-65 kg


(132.3-143.3 lb)

Ajuste
1. Afloje los pernos y tuercas • , ‚ y ƒ, y luego ajuste la tensión de
la correa por medio de el tornillo „ .

2. Después de ajustar, apriete los pernos ‚ y ƒ, devuelva el tornillo


de ajuste „ 1/2 vuelta, y finalmente apriete la tuerca de seguridad
•.

l Torque de apriete.
l Tuerca de seguridad • : 6.75 ± 0.75 kgm (48.8 ± 5.4 lbft)
l Tornillo ‚ y ƒ :11.25 ± 1.25 kgm (81.4 ± 9.0 lbft)

3. Revise cada polea en busca de daños, desgaste de la ranura,


desgaste de la correa en V. En particular, revise que la correa en V
no toque el fondo de la ranura de la polea.

4. Reemplace la correa si se ha estirado y no queda margen para


ajustes, o si hay grietas o cortaduras en la correa.

5. Cuando se instala la correa nueva, ajústela después de una hora de


trabajo.
PC300-6

3-55
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.6.7 REVISAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LAS CORREAS DE


LA BOMBA DE AGUA
Revisión
Normalmente, la correa debe tener una deflexión de unos 3 mm
(0.12 pulg) al ser oprimida con el dedo (con una fuerza aproximada de 6
kg (13 lb) en un punto medio entre la polea del alternador y la polea de
la bomba del agua.

l Utilizando un calibrador la fuerza de tensión debe ser: 60-65 kg


(132.3-143.3 lb)

Ajuste
1. Afloje los pernos y tuercas • , ‚ y ƒ ,y luego ajuste la tensión de
la correa por medio de el tornillo „ .

2. Después de ajustar, apriete los pernos ‚ y ƒ , devuelva el tornillo


de ajuste „1/2 vuelta, y finalmente apriete la tuerca de seguridad
• .

l Torque de apriete.
l Tuerca de seguridad • : 3.15 ± 0.35 kgm (22.8 ± 2.5 lbft)
l Tornillo ‚ y ƒ : 6.75 ± 0.75 kgm (48.8 ± 5.4 lbft)

3. Revise cada polea en busca de daños, desgaste de la ranura,


desgaste de la correa en V. En particular, revise que la correa en V
no toque el fondo de la ranura de la polea.

4. Reemplace la correa si se ha estirado y no queda margen para


ajustes, o si hay una cortadura o grietas en la correa.

5. Cuando se instala la correa nueva, ajústela después de una hora de


trabajo.
PC300-6

3-56
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.6.8 REVISIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA


DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
Revisión
Normalmente, la correa debe tener una deflexión de 10 a 12 mm
(0.39 a 0.47 pulg) al ser oprimida con el dedo (con una fuerza aproximada
de 6 kg (13 lb)) en un punto medio entre la polea del cigüeñal y la polea
del compresor.

Ajuste
1. Afloje los dos tornillos • y dos tornillos ‚, y mueva el compresor
ƒ para ajustarlo

2. Cuando la medida de deflexión de la correa sea la correcta, apriete


los tornillos • y ‚ para fijar el compresor en la ubicación ajustada.

3. Revise cada polea en busca de daños, desgaste de la ranura y


desgaste de la correa en V. Especialmente revise que la correa en V
no esté tocando el fondo de la ranura.

4. Reemplace la correa si se ha estirado sin dejar margen para ajustes


o si tiene cortaduras o grietas.

5. Cuando se instala una correa nueva, ajústela después de una hora


de trabajo.
PC300-6

3-57
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.7 SERVICIOS CADA 500 HORAS DE TRABAJO


El mantenimiento para las 50, 100 y 250 horas de trabajo debe
realizarse al mismo tiempo.

24.7.1 SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUS


TIBLE
ADVERTENCIA
l El motor está a una temperatura alta inmediatamente des-
pués de trabajar la máquina. Espere que el motor se enfríe
para sustituir el filtro.

l No acerque chispas o llamas vivas al combustible.

Prepare una llave para filtros y una vasija para recoger combustible.

1. Coloque la vasija debajo del cartucho del filtro para recoger el com-
bustible.

2. Empleando una llave de filtros, desenrosque el cartucho de filtro •


contrario a las manecillas del reloj para removerlo.

3. Limpie el cabezal del filtro y llene de combustible el cartucho del filtro


nuevo. Aplique una capa de aceite para motores sobre la
empaquetadura del filtro e instale el filtro en el cabezal.

4. Al hacer la instalación, apriételo hasta que la empaquetadura haga


contacto con la superficie selladora del cabezal y después apriételo 2/
3 de vuelta más.
Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, se dañará la
empaquetadura y esto producirá escapes de combustible. Si el cartucho
del filtro está demasiado flojo, el combustible también se escapará por
la empaquetadura. Siempre debe apretarse la cantidad correcta.

5. Después de sustituir el cartucho del filtro de combustible, purgue el


aire del sistema en la siguiente forma:

6. LLENE el tanque con combustible hasta que la posición del


manómetro indicador del nivel muestre FULL

7. Después de reemplazar el cartucho de filtro•, afloje el tapón de


purga ‚ .

8. Destornille el embolo de la bomba manual de cebado ƒ y opérela de


arriba a abajo varias veces hasta que no salgan más burbujas de aire
por el tapón de purga ‚ , luego atornille el embolo de la bomba.

9. Apriete el tapón de purga ‚.


PC300-6

Utilice filtros de combustible genuinos Komatsu.


Después de reemplazar el filtro de combustible, arranque el motor y
revise que no hayan quedado escapes de combustible en la superfi-
cies de sellado del filtro.
3-58
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.7..2 REVISAR NIVEL DE GRASA DEL PIÑÓN DE GIRO Y AÑADIR


GRASA SI ES NECESARIO
Prepare una regla.

1. Remueva los pernos • (2 pernos) en la parte superior de laestructura


giratoria y remueva la cubierta ‚ .

2. Introduzca la regla dentro de la grasa y revise la altura de la grasa en


la porción en que el piñón pasa, es por lo menos 25 mm (1 pulg.).
Añada más grasa si fuera necesario.

3. Revise si la grasa tiene un aspecto lechoso. Si lo está, es necesario


cambiar la grasa. Comuníquese con su distribuidor Komatsu.

La cantidad total de grasa es de 33 Litros (29.7 kg.) (8.7 US Galón, 7.3


UK Galón [65.5 libras].

4. Instale la cubierta ‚ con los pernos • .


PC300-6

3-59
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.7.3 CAMBIAR ACEITE DEL CÁRTER DEL MOTOR, SUSTITUIR


EL CARTUCHO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR Y
EL CARTUCHO DEL FILTRO DE DESVIÓ (SOLO PARA
MAQUINAS EQUIPADAS CON FILTRO DE DESVIÓ)
ADVERTENCIA
Después de trabajar el motor el aceite tiene una elevada
temperatura. Nunca reemplace el aceite después de terminar el
trabajo; espere a que enfríe antes de cambiarlo.

Prepare lo siguiente:
l Vasija para recoger el aceite drenado: Mínimo de 28 Litros de
capacidad.
l Aceite para rellenar: 28 Litros ( 7.4 Galón US, 6.2 Galón Ingles)
l Llave para filtros.

1. Coloque una vasija para el drenaje debajo del grifo (P) situado en la
parte inferior de la máquina.

2. Afloje lentamente el grifo de drenaje (P) para evitar que el aceite se


derrame sobre usted y drene el aceite. Después del drenado apriete
el grifo.

3. Revise el aceite drenado y si hay exceso de partículas metálicas o de


materias extrañas, comuníquese con su distribuidor Komatsu.

4. Abra la tapa del motor. Empleando una llave de filtros y desde la


parte superior del motor, desenrosque el cartucho del filtro • y el
cartucho del filtro de desvío ‚ para removerlo.
Si esta operación se realiza inmediatamente después de parar el
motor se saldrá una gran cantidad de aceite. Espere 10 minutos an-
tes de realizar esta tarea.

5. Limpie el cabezal del filtro, cubra de aceite la superficie de la


empaquetadura del cartucho del filtro nuevo usando aceitepara el
motor (o una fina capa de grasa) y después instale el nuevo elemento
de filtro • en el cabezal.

OBSERVACIONES
Confirme que no quedan residuos de la empaquetadura vieja
adheridos al cabezal del filtro. Si no se hace esta operación pueden haber
escapes de aceite.
PC300-6

3-60
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

6. Al instalar el elemento, apriételo hasta que la superficie de la


empaquetadura haga contacto con la superficie del cabezal y después
apriételo entre 3/4 y 1 vuelta adicional.

7. Limpie el cabezal del filtro de desvío. Llene de aceite limpio para


motores un cartucho de aceite del filtro de desvío‚ .
Cubra de aceite para motores la superficie de empaque y las roscas
del cartucho nuevo para filtro (o una capa fina de grasa) e instálelo
en el cabezal del filtro.

8. Al instalar el elemento, apriételo hasta que la superficie de la


empaquetadura haga contacto con la superficie del cabezal y después
apriételo 3/4 a 1 vuelta adicional.

9. Después de sustituir el cartucho del filtro, vierta el aceite a través


del agujero llenador [F] hasta que el nivel del aceite se encuentre
entre las marcas H y L en la sonda de nivel [G].

10. Trabaje el motor en baja un breve tiempo y pare el motor. Revise que
el nivel del aceite se encuentre entre las marcas H y L en la sonda
de nivel. Para detalles vea «24.3 REVISE ANTES DE ARRANCAR».

Reemplace el filtro cada 6 meses, o cada 500 horas; lo que ocurra


primero.
PC300-6

3-61
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.7.4 LIMPIE Y REVISE EL PANAL DEL RADIADOR, EL PANAL


DEL ENFRIADOR DEL ACEITE, EL PANAL DEL POST-
ENFRIADOR Y DEL CONDENSADOR (SOLO EN MA-
QUINAS EQUIPADAS CON ACONDICIONADOR DE
AIRE)
ADVERTENCIA
Si el aire comprimido, vapor o agua pegan directamente en su
cuerpo, hay peligro de lesiones. Siempre use gafas protectoras,
protectores de ojos y zapatos de seguridad.

1. Abra la tapa del motor y la puerta trasera del lado izquierdo de la


máquina.

2. Sople con aire comprimido el lodo, polvo hojas que obstruyan el


panal del radiador, del enfriador de aceite, del post- enfriador.
Al mismo tiempo, limpie la red delantera del enfriador de aceite.
Limpie el panal del condensador en máquinas equipadas con
acondicionador de aire.
Se podrá usar vapor o agua en lugar del aire comprimido.

3. Revise las mangueras de caucho. Reemplace las mangueras por


otras nuevas si aparecen cuarteaduras o endurecimiento por vejez.
También revise si las abrazaderas de las mangueras están
apretadas.

Torque de apriete para las abrazaderas de la manguera del Post-


Enfriador : 0.9 ± 0.05 kgm ( 6.5 ± 0.36 lbft)

ADVERTENCIA
Para evitar daños en los panales, aplique el aire comprimido
desde una distancia no menor de 300 mm y con un ángulo de
unos 45°. En otras palabras, el aire comprimido puede doblar
las aletas del radiador, para evitar dañarlo, aplíquelo a una
distancia prudente.
Los panales dañados pueden provocar escapes de agua o
recalentamiento. Revise diariamente los panales sin tener en
mente los intervalos de mantenimiento.
PC300-6

3-62
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.7.5 LIMPIAR LOS FILTROS DE AIRE INTERNOS Y EXTERNOS DEL


SISTEMA ACONDICIONADOR DE AIRE (SOLO PARA
MAQUINA EQUIPADAS CON ACONDICIONADOR DE AIRE

1. Remover 4 pernos del lado superior de la guantera y remover el marco


de soporte • .

2. Remover 2 pernos del lado inferior de la guantera , levantar la caja ‚


y removerla.

3. Afloje el tornillo mariposa ƒ, mueva a un lado el tope de retén„ , hale


el filtro de recirculación de aire … y remuévalo.
Para remover el filtro de aire fresco † , hálelo hacia el lado izquierdo
de la máquina.

4. Limpiar los filtros …y † usando aire comprimido. Si los filtros están


manchados de aceite o están muy sucios, lávelos con un detergente
neutral. Después de lavarlos, séquelos bien para volverlos a instalar.

Si un filtro obstruido no se puede limpiar con aire o agua, sustitúyalo


por otro nuevo.

ADVERTENCIA
El intervalo normal de limpieza es de 500 horas. Sin embargo,si
los filtros se usan el un lugar polvoriento, acorte el intervalo de
limpieza.
PC300-6

3-63
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.7.6 SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO RESPIRADOR DEL


TANQUE HIDRÁULICO
ADVERTENCIA
Espere que el aceite se enfríe para sustituir el elemento. Al
remover la tapa del agujero llenador de aceite, desenrósquela
lentamente para aliviar las presiones internas.

1. Remueva la tapa sobre el tanque hidráulico y remueva la tapa del


agujero llenador de aceite [F].

2. Reemplace con otro nuevo el elemento • dentro de la tapa.

PC300-6

3-64
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.8 SERVICIOS CADA 1000 HORAS DE TRABAJO

El mantenimiento para las 50, 100, 250 y 500 horas debe realizarse
al mismo tiempo.

24.8.1 CAMBIO DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE


GIRO
ADVERTENCIA

El aceite tiene una elevada temperatura después de trabajar la


máquina. Espere que el aceite se enfríe para realizar el
mantenimiento.

l Vasija para recoger el aceite drenado: Capacidad mínima de 13 Litros.


l Capacidad de relleno: 13 Litros (3.4 US Galón, 2.9 UK Galón)

1. Ponga la vasija debajo del grifo de drenaje [P] que está debajo del
cuerpo de la máquina.

2. Afloje el grifo de drenaje [P] debajo del cuerpo, drene el aceite y apriete
nuevamente el grifo de drenaje.

3. Remueva la sonda de nivel [G] y purgue el aire • .


Añada la cantidad especificada de aceite para motor a través del
agujero de la sonda [F].

Para detalles del aceite en uso, vea «20. USO DEL COMBUSTIBLE,
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LA TEMPERATURA
AMBIENTAL».

4. Después de rellenar, instale el tapón de purga • .

5. Limpie con una tela el aceite de la sonda.

6. Introduzca a fondo la sonda [G] dentro del tubo y sáquela de nuevo.

7. Cuando el nivel de aceite está entre las marcas H y L en la sonda [G],


está normal. Si el aceite no llega a la marca L, añada más aceite a
través del agujero llenador de aceite [F].

8. Si el nivel de aceite excede la marca H, drene el exceso de aceite por


el grifo de drenaje [P] y revise nuevamente el nivel del aceite.
PC300-6

3-65
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.8.2 REVISAR NIVEL ACEITE EN LA CAJA AMORTIGUADORA,


AÑADIR ACEITE

ADVERTENCIA
El aceite tiene una elevada temperatura después de trabajar la
máquina. Espere que el aceite se enfríe para realizar el
mantenimiento.

ADVERTENCIA
Estacione la máquina sobre terreno llano y pare el motor. Una
vez parado el motor, después de esperar unos 30 minutos revise
el nivel del aceite.

1. Abra la puerta del costado derecho de la máquina.

2. Remueva el tapón [G] y revise el nivel del aceite. Si el aceite está


hasta cerca de la parte inferior del agujero del tapón, el nivel está
normal. Si el nivel es insuficiente, remueva el tapón [F] y añada aceite
a través del orificio del tapón [F] hasta la parte inferior del orificio del
tapón [G].

Para detalles del aceite que se vaya a usar, vea «20. USO DE COM-
BUSTIBLES, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LA
TEMPERATURA AMBIENTAL».

ADVERTENCIA
Si hay demasiado aceite, drene el exceso hasta el nivel
especificado para evitar el recalentamiento.

3. Instale los tapones [G] y [F].

4. Cierre la puerta.

24.8.3 REVISE SI TODAS LAS PIEZAS DEL TURBO ALIMENTADOR


ESTÁN APRETADAS
Comuníquese con su distribuidor Komatsu para revisar las porciones
que hay que apretar.

24.8.4 REVISE LA HOLGURA DEL ROTOR DEL TURBO


ALIMENTADOR
Pida a su distribuidor Komatsu que le revise la holgura del rotor del
turbo-alimentador.
PC300-6

3-66
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.8.5 SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO INHIBIDOR DE


CORROSIÓN. ( OPCIONAL )

1. Cierre la válvula •. en la parte superior de la resistencia a la corrosión.

2. Utilizando una llave para filtros, destornille el cartucho‚ para


removerlo.

3. Limpie el cabezal del filtro. Cubra con aceite para motor la superficie
de empaque y las roscas del cartucho nuevo e instálelo en el cabezal
del filtro.

4. Al instalarlo, apriete el cartucho hasta que la superficie de empaque


haga contacto con la superficie del cabezal del filtro y después apriete
2/3 de vuelta más.

4. Abra el grifo•

5. Después de sustituir el cartucho, arranque el motor y revise cualquier


escape de agua por la superficie selladora del filtro.
PC300-6

3-67
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.9 SERVICIOS CADA 2000 HORAS DE TRABAJO

El mantenimiento para las 50, 100, 250, 500 y 1000 horas de


trabajo debe realizarse al mismo tiempo.

24.9.1 CAMBIO DE ACEITE DE LA CAJA DE MANDOS FINA


LES

ADVERTENCIA
l El aceite tiene una elevada temperatura después de
trabajar la máquina. Espere que el aceite se enfríe para
realizar el mantenimiento.
l Si hay residuos de presión dentro de la caja, el aceite
puede salir a borbotones. Afloje el tapón lentamente
para aliviar las presiones retenidas.

Prepare lo siguiente:
l Vasija para recoger el aceite drenado: Capacidad mínima 9.5
Litros.
l Capacidad de relleno: 9.5 Litros ( 2.5 US. Galón. 2.1 UK Galón)
l Agarradera

1. Ponga la marca TOP en la parte superior. Ponga la marca TOP y


el tapón [P] perpendiculares a la superficie del terreno.

2. Coloque el envase debajo del tapón [P] para recoger el aceite.

3. Use la agarradera para remover los tapones [P] y [F] y drene el


aceite.

OBSERVACIÓN
Revise si están dañados los anillos-0 de los tapones. Si es
necesario repóngalos con anillos nuevos.

4. Enrosque el tapón [P].

5. Añada aceite de motor a través del orificio del tapón [F].

Para detalles sobre el uso del aceite, vea «20. USO DEL COM-
BUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LA
TEMPERATURA AMBIENTAL».

6. Cuando el aceite se derrame por el orificio del tapón [F], instale


el tapón [F]. El torque de los tapones [F] y [P] es de 70 ± 10 Nm
(7 ± 1 kgm, 50 ± 7 lbpie)
PC300-6

3-68
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.9.2 CAMBIO DEL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, LIMPIAR


EL COLADOR

ADVERTENCIA
El aceite tiene una elevada temperatura después de trabajar la
máquina. Espere que el aceite se enfríe para realizar el
mantenimiento. Al remover la tapa del llenador de aceite, desen-
rósquela lentamente para aliviar las presiones internas y
remuévala.

Prepare lo siguiente:
l Vasija para recoger el aceite drenado: Capacidad mínima 205 Litros.
l Capacidad de relleno: 205 Litros (54.2 US Galón, 45.5 UK Galón)
l Prepare una agarradera para ll juego de llaves de cubo.

1. Gire la estructura superior de modo que el tapón de drenaje debajo


del tanque hidráulico quede situado al centro de las orugas derecha e
izquierda.

2. Recoja hasta el extremo de sus recorridos los cilindros del brazo y


cucharón y después baje el aguilón para poner los dientes del cucharón
en contacto con el terreno.

3. Trabe la palanca de cierre de seguridad a la posición LOCK y detenga


el motor.

4. Remueva la cubierta sobre el tanque hidráulico y remueva la tapa del


llenador de aceite [F].

5. Coloque la vasija debajo del tapón de drenaje y debajo de la máquina.


Utilizando la agarradera, remueva el tapón de drenaje [P] y drene el
aceite. Revise el anillo-0 instalado en el tapón [P] y si está dañado
ponga otro nuevo. Después de drenar el aceite, apriete el tapón de
drenaje [P]. Torque paralos tapones: 70 ± 10 Nm (7 ± 1 kgm, 50 ± 7
lbpie).

Al remover el tapón de drenaje [P], tenga cuidado que no le caiga


aceite encima.
PC300-6

3-69
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

6. Afloje los cuatro pernos y después remueva la tapa • .


Al hacer ésto, la tapa • puede salir volando bajo efectos de la fuerza
del resorte ‚. Empuje la tapa hacia abajo para remover los pernos.

7. Extraiga la parte superior del vástago ƒ y remueva el resorte ‚ y el


colador „ .

8. Remueva la suciedad adherida al colador „ y lávelo con combus-


tible diesel o aceite para lavar.
Si el colador „ está dañado sustitúyalo por uno nuevo.

9. Vuelva a colocar el colador „ introduciéndolo en la parte sobresaliente


del tanque … .

10. Instale la cubierta • con los pernos.

11. Añada por el orificio llenador [F] la cantidad especificada de aceite


para motores. Revise que el nivel del aceite esté entre las marcas H
y L del indicador visual.

Para el tipo de aceite a emplear, vea «20. USO DEL COMBUSTIBLE,


Y LUBRICANTES SEGÚN LA TEMPERATURA AMBIENTAL.

ADVERTENCIA
Cuando está instalado el martillo hidráulico, el aceite hidráulico
se deteriora con mayor rapidez que con los trabajos normales de
excavación con el cucharón. Por lo tanto, seemplace el aceite
hidráulico según la tabla de la derecha.

12. Después de sustituir el aceite hidráulico y de limpiar o sustituir el


elemento filtrante y el colador, purgue el aire del circuito según el
procedimiento que sigue.
PC300-6

3-70
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

Procedimientos para purgar el aire


Siga en su orden los Pasos 1 al 7 para purgar el aire de los varios
componentes.

1. Purga del aire de la bomba


1. Afloje el perno de purgar el aire • y revise que el aceite se rezume
por el tapón de purgar el aire.

2. Si el aceite no se rezume por el tapón, remueva la manguera de


drenaje de la caja de la bomba y añada aceite a través del orificio
de drenaje ‚ para llenar la caja de la bomba con aceite hidráulico.
El aceite saldrá por la manguera de drenaje cuando ésta se
remueva. Tape la boca de la manguera en un lugar más alto que el
nivel de aceite dentro del tanque hidráulico.

3. Después de finalizar la operación de purgar el aire, apriete el tapón


de purga • e instale la manguera de drenaje.

ADVERTENCIA
Si la manguera de drenaje se instala primero, el aceite saldrá a
borbotones por el orificio del tapón • . Si se trabaja la bomba sin
llenar la caja de aceite hidráulico, se generará un calor anormal que
puede producir deterioro prematuro de la bomba.

2. Arranque del motor


Arranque el motor de acuerdo con «12.2 FORMA DE ARRANCAR EL
MOTOR». Mantenga el motor trabajando en baja durante 10 minutos y
ejecute el procedimiento siguiente:

3. Purga del aire de los cilindros


1. Trabaje el motor en baja y extienda y recoja cada cilindro 4 o 5
veces sin llevarlo hasta el final de su recorrido. (Deténgase
aproximadamente a 100 mm (4 pulg) del extremo del recorrido).

2. Seguidamente, trabaje cada cilindro hasta el final de su recorrido 3


o 4 veces.

3. Después trabaje cada cilindro 4 o 5 veces hasta el final de su


recorrido para completar la purga del aire.

ADVERTENCIA
Si al principio el motor se trabaja en alta velocidad o el cilindro
se lleva hasta el final de su recorrido, el aire dentro del cilindro puede
ocasionar averías en la empaquetadura del pistón y en otras piezas.
PC300-6

3-71
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

4. Purga de aire en el motor de giro


(Efectúe esta operación solo si se ha drenado el aceite de la
caja del motor de giro)
1. Trabaje el motor en baja, afloje el tapón de purgar el aire •
revise que el aceite se rezume por el tapón de purgar el aire •.

ADVERTENCIA
Al hacer ésto, no trabaje con el giro.

2. Si el aceite no se rezume, pare el motor, remueva el tapón de


purgar el aire•, llene la caja del motor con aceite hidráulico.

3. Después de completar la operación de purgar el aire, apriete el


tapón de purgar el aire • .

4. Trabaje el motor en baja sin carga y haga 2 o más giros, lenta y


uniformemente hacia la derecha e izquierda.

ADVERTENCIA
Si no se purga el aire del motor del giro, se pueden dañar los
rodamientos del motor.

5. Purga de aire del motor de traslado


(sólo después de drenar el aceite de la caja del motor de traslado)

1. Trabaje el motor en baja, afloje el tapón de purgar el aire • y


si el aceite fluye, apriete el tapón de purgar el aire.

2. Conserve el motor trabajando en baja y gire 90° el equipo de


trabajo para llevarlo hasta el costado de la oruga.

3. Levante la máquina con un gato hasta que la oruga esté ligera-


mente levantada sobre el terreno. De vueltas a la oruga sin
carga durante 2 minutos. Repita el proceso tanto del lado
izquierdo como derecho

Cuando opere la oruga sin carga, gire ambas orugas igualmente


tanto en avance como en retroceso.
PC300-6

3-72
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

6. Purga de aire de los aditamentos (si están instalados)


Para máquinas equipadas con aditamentos tales como el martillo
hidráulico, accione el pedal de aditamentos unas 10 veces para purgar
todo el aire del circuito de aditamentos mientras trabaja el motor en
baja.

ADVERTENCIA
Si el fabricante del equipo especifica un procedimiento para
purgar el aire, purgue el aire del accesorio de acuerdo al proceso
indicado por el fabricante.

7. Operación
1. Después de completar la purga del aire, pare el motor y espere
por lo menos 5 minutos antes de comenzar las operaciones.
esa forma se remueven las burbujas de aire del aceite dentro
tanque hidráulico.

2. Revise si hay fugas de aceite y limpie cualquier aceite derra-


mado.

24.9.3 LIMPIEZA DEL RESPIRADOR DEL MOTOR


1. Limpie el polvo de alrededor del respirador.

2. Afloje la abrazadera y remueva la manguera. Remueva el respirador


•.

3. Limpie el cuerpo del respirador usando aceite ligero o aceite limpiador.

4. Reemplace el anillo-0 por otro nuevo. Aplique una capa de aceite


para motores en el anillo-0 nuevo, colóquelo y después instale el
respirador •.

5. Revise la manguera del respirador. Si está incrustada de lodos


adheridos al interior, reemplace la manguera por otra nueva.
PC300-6

3-73
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.9.4 LIMPIEZA Y REVISIÓN DEL TURBOCARGADOR


Comuníquese con su distribuidor Komatsu para la limpieza o
inspección.

24.9.5 REVISIÓN DEL ALTERNADOR, MOTOR DE ARRANQUE


Las escobillas pueden estar gastadas o el rodamiento puede haberse
quedado sin grasa, comuníquese con su distribuidor Komatsu para realizar
la inspección o reparación. Si el motor arranca frecuentemente realice la
inspección cada 1000 horas.

24.9.6 REVISIÓN Y AJUSTE DE LA HOLGURA DE VÁLVULAS DEL


MOTOR
Como se requiere una herramienta especial para remover y ajustar
las piezas, debe comunicarse con su distribuidor Komatsu para realizar
el servicio.

24.9.7 REVISIÓN DEL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES


Revise que no haya cuarteaduras o peladuras en la superficie exte-
rior de caucho.
Si aparecen cuarteaduras o peladuras, comuníquese con su distribuidor
Komatsu para sustituir las piezas.

PC300-6

3-74
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.10 SERVICIOS CADA 4000 HORAS DE TRABAJO

El mantenimiento para las 50, 100, 250, 500, 1000 y 2000 horas
debe realizarse al mismo tiempo.

24.10.1 REVISIÓN DE LA BOMBA DEL AGUA


Revise que no haya salideros de aceite, salideros de agua u
obstrucción del orificio de drenaje. Si se encuentra alguna anormalidad,
comuníquese con su distribuidor Komatsu para efectuar el desarme,
reparación o sustitución.
PC300-6

3-75
MEMO

PC300-6

3-76
ESPECIFICACIONES
PC300-6

4-1
25. ESPECIFICACIONES

PC 300-6 AVANCE
PC 300LC- 6 AVANCE

l Peso de trabajo (sin operador)

l Capacidad/cucharón (standard) SAE/CECE

l Ancho de apertura

l Velocidad de traslado

l Velocidad de giro

l Zapata de triple garra (standard)

l Modelo

l Potencia al volante

l Motor de arranque

l Alternador

l Batería

PC300-6

4-2
25. ESPECIFICACIONES

PC 300 , PC 300LC- 6
Los valores dados son para la PC300-6- AVANCE
[ ]: Valores para la PC300LC-6 AVANCE
En casos donde no se ofrezcan cifras en [ ], los valores son
iguales que para la PC300-6 AVANCE
PC300-6

4-3
25. ESPECIFICACIONES

PC 300-6 AVANCE, PC 300LC- 6 AVANCE


.
1. La marca . . . indica las dimensiones para operaciones de
pala.
2. Nunca permita que otras personas fuera del operador entren
dentro del área de giro de la máquina. (Máx. área de giro,
Máx. radio de excavación).

PC300-6

4-4
25. ESPECIFICACIONES

PC 350-6 AVANCE,
PC 350LC- 6 AVANCE

l Peso de trabajo (sin operador)

l Capacidad/cucharón (standard) SAE/CECE

l Ancho de apertura

l Velocidad de traslado

l Velocidad de giro

l Zapata de triple garra (standard)

l Modelo

l Potencia al volante

l Motor de arranque

l Alternador

l Batería
PC300-6

4-5
25. ESPECIFICACIONES

PC 350-6, PC 350LC- 6

PC300-6

4-6
25. ESPECIFICACIONES

PC 350-6 AVANCE, PC 350LC 6 AVANCE


..
1. La marca. . indica las dimensiones para operaciones de pala.
2. Nunca permita que otras personas fuera del operador entren
dentro del área de giro de la máquina. (Máx. área de giro, Máx.
radio de excavación).
PC300-6

4-7
MEMORÁNDUM

PC300-6

4-8
OPCIONES, ADITAMENTOS
PC300-6

5-1
26. PRECAUCIONES DE TIPO GENERAL

26.1 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD


Si se instalan opciones o aditamentos distintos a los autorizados por Komatsu, no solamente se verá
afectada la duración de la máquina, también se producirán problemas con la seguridad.
Al instalar aditamentos no listados en este Manual de Operación y Mantenimiento, primero comuníquese con su
distribuidor Komatsu.
Si usted no se comunica con Komatsu, no podemos aceptar ninguna responsabilidad por accidente o falla.

ADVERTENCIA

Precauciones para operaciones de remoción e instalación.


Al remover o instalar aditamentos, obedezca las precauciones siguientes y tenga cuidado de asegurar
la seguridad durante la operación.
l Realice las operaciones de remoción e instalación sobre una superficie de terreno llano y firme.

l Cuando la operación la realizan dos o más operadores, determínense las señales y síganlas
durante la operación.

l Para trasladar objetos pesados (más de 25 kg (55 lb)) use una grúa.

l Al remover piezas pesadas, siempre sujete la pieza antes de removerla.


Al levantar semejantes piezas con una grúa, siempre ponga cuidadosa atención a la posición
en que se encuentre el centro de gravedad.

l Es peligroso realizar operaciones con la carga en alto. Siempre apoye la carga sobre un estante
y revise que está segura.

l Al remover o instalar aditamentos, revise que están en condiciones estables y que no se caerán.

l Nunca vaya debajo de una carga suspendida por una grúa.


Siempre párese en una posición que sea segura aunque la carga se desprenda y caiga.

ADVERTENCIA
Se requieren califaciones para funcionar una grúa. Nunca permita la operación de una grúa por
personas no calificadas para ello.
Para detalles sobre las operaciones de remoción e instalación, comuníquese con su distribuidor
Komatsu.

PC300-6

5-2
26. PRECAUCIONES DE TIPO GENERAL

26.2 PRECAUCIONES AL INSTALAR LOS ADITAMENTOS

ADVERTENCIA

El equipo de trabajo largo reduce la estabilidad del chasis; si el giro se trabaja en una pendiente, o
cuando se baja una pendiente aguda, la máquina puede perder su equilibrio y voltearse.
Las operaciones siguientes son muy peligrosas; nunca trabaje la máquina de esta forma.

l Bajando una pendiente l Traslados a través de una l Giro de la estructura superior


con el equipo de trabajo en pendiente en pendientes
alto

l Si se instala equipo de trabajo pesado, el deslizamiento del giro se hace mayor (la
distancia desde el punto en que el operador acciona las palancas de control para detener el
giro hasta el punto en que la estructura se detiene totalmente) y hay peligro de equivocar la
distancia y golpear algo.
Siempre trabaje en forma que quede amplio margen hasta el punto de parada.
Igualmente, el deslizamiento hidráulico se hace mayor (cuando el equipo de trabajo se
detiene en medio del aire, gradualmente descenderá por su propio peso).

l Siempre siga el procedimiento correcto al instalar el aguilón y el brazo. Si no se sigue el


procedimiento correcto, ésto puede producir serias averías y lesiones. Comuníquese con su
distribuidor Komatsu antes de realizar las instalaciones.

Si se instala equipo de trabajo largo, el área de trabajo súbitamente se hará mayor y hay peligro de
equivocar la distancia y golpear algo.
Siempre maniobre con el equipo de trabajo de manera que haya amplio espacio de cualquier obstáculo
en el área.
PC300-6

5-3
27. MANIPULACIÓN DEL CUCHARÓN CON GANCHO

27.1 REVISIÓN EN BUSCA DE DAÑOS EN EL


CUCHARÓN CON GANCHO
Revise que no hay daño en el gancho, tope o montaje del gancho.
Si se encuentra alguna anormalidad comuníquese con su distribuidor
Komatsu.

27.2 OPERACIONES PROHIBIDAS


El equipo de trabajo standard no se debe usar para levantar cargas.
Si esta máquina se va a usar para levantar cargas, es necesario instalarle
el cucharón específico con un gancho.

27.3 PRECAUCIONES DURANTE LAS OPERACIONES

l Al realizar levantamiento de cargas, reduzca la velocidad del motor


y use el modo de operación de elevación.
l Según la postura del equipo de trabajo existe el peligro de que el
cable o la carga se deslicen fuera del gancho.
Siempre tenga cuidado en conservar el ángulo correcto en el gancho
para evitar que esto suceda.
l Nunca mueva la dirección de la máquina levantando una carga.
l Si el cucharón con gancho se voltea y emplea en operaciones,
golpeará el brazo durante las labores de descarga; tenga cuidado al
usarlo.
l Las cargas suspendidas no deben exceder el límite indicado en
“TABLA DE CAPACIDAD DE ELEVACIÓN” pegada en la parte infe-
rior del costado derecho del asiento del operador.
l Si en el futuro desea instalar un gancho, comuníquese con su
distribuidor Komatsu.
PC300-6

5-4
28. USO DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD

28.1 CINTURÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
l Antes de sujetar el cinturón de seguridad, revise los soportes
y el cinturón en busca de condiciones anormales.
Reemplace el cinturón de seguridad y los soportes si están
gastados o dañados.

l Ajuste y sujete el cinturón antes de funcionar la máquina.

l Siempre use el cinturón de seguridad al funcionar la


máquina.

l No use el cinturón de seguridad con la mitad torcido.

28.1.1 SUJECIÓN Y REMOCIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD

1. Ajuste el asiento en forma que el operador sienta que hay suficiente


espacio de rodillas al oprimir totalmente el pedal mientras está sentado
teniendo su espalda contra el espaldar del asiento.

2. Para asientos de tipo de suspensión, ajuste el cinturón • después


de ajustar la posición del asiento. Instale el cinturón mientras se
mantiene estirado con el asiento vacío. (solo para asientos del tipo de
suspensión)

3. Después de ajustar la posición del asiento, ocúpelo. Agarre la hebilla‚


y la lengüeta ƒ en cada mano e introduzca la lengüeta ƒ dentro de
la hebilla ‚ . Confirme que la lengüeta está firmemente agarrada en
la hebilla tirando del cinturón.

4. Al remover el cinturón, levante la punta de la hebilla ‚ para liberarla.

Sujete el cinturón sin torcerlo a lo largo de su cuerpo. Ajuste las


longitudes del cinturón tanto en la parte de la hebilla como de la lengüeta
para que la hebilla quede situada a la mitad del frente de su cuerpo.
PC300-6

5-5
28. USO DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD

28.1.2 AJUSTE DE LA LONGITUD DEL CINTURÓN

Para acortar el cinturón


Tire del extremo libre del cinturón ya sea en la hebilla o por el lado de
la lengüeta.

Para alargar el cinturón


Tire del cinturón mientras lo sostiene a escuadra con la hebilla o con
la lengüeta.

Revise el apriete de los pernos y herrajes del chasis. Vuelva a apretar


cualquier perno flojo entre 20 y 29 Nm (2 a 3 kgm, 15 a 20 lbpie) de
torque.

Si el cinturón está rayado o cuarteado o cualquiera de los herrajes está


roto o deformado por el tiempo de servicio, reemplace inmediatamente
el cinturón de seguridad.

PC300-6

5-6
29. MANIPULACIÓN DEL CALENTADOR DE LA CABINA

29.1 EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

El calentador de la cabina usa agua calentada por el motor. Use el calentador de la cabina cuando el
refrigerante del motor esté caliente.

1. SUICHE DEL VENTILADOR DEL CALENTADOR


Este suiche ajusta el flujo del aire en 2 pasos.
Hi: Fuerte
Lo: Débil
OFF: Apagado

2. PALANCAS PARA EL CAMBIO DE SALIDA DEL AIRE


La salida del aire se puede seleccionar de acuerdo a las finalidades.
PC300-6

5-7
29. MANIPULACIÓN DEL CALENTADOR DE LA CABINA

3. PALANCA DE CAMBIO DEL DESCONGELADOR


Esta palanca se usa para eliminar la condensación producida en la
temporada fría o por las lluvias, etc.
Palanca hacia adelante: Descongelador
Palanca hacia atrás: a los pies del operador
El descongelador está disponible cuando se usa la palanca desalida
del aire en las posiciones : o

29.2 PREPARACIÓN DEL CALENTADOR DE LA CABINA


Si la temperatura ambiental desciende, use el calentador de cabina.
Al usar el calentador de la cabina, mueva la válvula • en la bomba del
agua hacia la izquierda para abrirlo.
Al dejar sin uso por largo tiempo el calentador de cabina, mueva la
válvula • hacia la derecha para cerrarlo.

OBSERVACIÓN
En máquinas equipadas con el sistema acondicionador de aire,
mantenga siempre abierta la válvula • .

PC300-6

5-8
30. MAQUINAS LISTAS PARA ADITAMENTOS

30.1 EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

1. VÁLVULA DE PARADA
Esta válvula detiene el flujo del aceite hidráulico.
• FREE [LIBRE]: El aceite hidráulico fluye.
‚ LOCK [CIERRE]: El aceite hidráulico no fluye.
Para remover o instalar aditamentos, ponga esta válvula en
posición LOCK.

2. VÁLVULA SELECTORA
Esta válvula cambia el flujo del aceite hidráulico.
Para aditamentos que se montarán, y la dirección hacia la izquierda
y derecha en válvulas de 3 vías • , ver “30.2 CIRCUITO HIDRÁULICO”.
PC300-6

5-9
30. MAQUINAS LISTAS PARA ADITAMENTOS

3. PEDAL DE CONTROL
Este se usa para funcionar el aditamento.
Cuando el operador oprime la parte delantera del pedal, la porción
neutral o trasera, el accesorio se mueve de la forma siguiente:
Martillo hidráulico
Parte delantera del pedal •:activado
Pedal neutral [N]: parado
Parte trasera del pedal ‚ : parado
Para utilizar este pedal con otros aditamentos, consulte con el
fabricante en el momento de la instalación para determinar el
funcionamiento del pedal.

4. PASADOR DE TRABA
Se usa para trabar el pedal de control.
Posición • : cerrado.
Posición ‚ : posición de pedal a medio recorrido (flujo: 50% aprox.)
Posición ƒ : posición de pedal a todo recorrido (flujo: 100%)
l Cuando se usa el martillo hidráulico, seleccione el modo de operación
del martillo hidráulico en el monitor y use la posición ƒ del pedal.
l Si se usa otro accesorio a menor flujo, seleccione la posición ‚ .
Coloque el pasador de traba en posición cerrada cuando no se use
un aditamento.

5. FILTRO ADICIONAL PARA EL MARTILLO HIDRÁULICO


Este filtro impide la degradación del aceite hidráulico cuando se usa
el martillo hidráulico. El aceite solamente fluye cuando la válvula selectora
se mueve hacia la posición del martillo hidráulico.

6. ACUMULADOR ( PARA EL CIRCUITO DE CONTROL)

ADVERTENCIA
El acumulador está lleno con gas nitrógeno en alta presión y
es muy peligroso si se maneja erróneamente. Para el proceso
de manipulación, vea “11.18 MANIPULACIÓN DEL
ACUMULADOR”.
PC300-6

Se suministra el acumulador para aliviar la presión restante en el


circuito del accesorio después de parar el motor. Normalmente, nunca
lo toque.
5-10
30. MAQUINAS LISTAS PARA ADITAMENTOS

30.2 CIRCUITO HIDRÁULICO


CAMBIANDO DE CIRCUITO HIDRÁULICO.
Cuando la máquina está equipada con un accesorio o un cucharón,
coloque las válvulas de 3 vías •, en la forma siguiente:

Use una llave para girar el rotor y aparear el accesorio con la dirección
de la válvula de 3 vías •, como se muestra en el tabla siguiente.
(La flecha que indica la dirección de la boca, está estampada en la
cabeza de la válvula de 3 vías)

Aditamento Válvula/3 vías derecha

Martillo hidráulico Lado derecho de la máquina


etc.

Triturador etc. Lado derecho de la máquina

Cuando no se usa Lado derecho de la máquina

ADVERTENCIA
l Cuando la máquina está equipada con un martillo hidráulico,
conecte el circuito de retorno directamente al filtro de retorno.
l La presión regulada de la válvula de seguridad de baja presión
es de 20,600 kPa (210 kg/cm2, 2,990 lbs/pulg2) como standard al
ser entregada en fábrica.
Si se instala un martillo hidráulico de otro fabricante, se requiere
el ajuste de la presión. Consulte con su distribuidor Komatsu.
PC300-6

5-11
30. MAQUINAS LISTAS PARA ADITAMENTOS

CONEXIÓN DEL CIRCUITO HIDRÁULICO


Al conectar el aditamento, conecte el circuito en la forma siguiente:
1. Remueva los tapones ciegos • situados en el extremo de las tuberías
de la válvula de tope (2 lugares, izquierda y derecha).
Tenga cuidado de no perder o dañar las piezas removidas.

2. Conecte los tubos ‚ del accesorio suministrados por el fabricante


del equipo en los extremos de los cuales se removieron los tapones
en el paso 1.

Cuando la máquina se despacha de fábrica, hay un tubo ƒ que se


ajusta y es compatible con las partes “ OKADA”,
En otros casos, una parte compatible “ Nippon Pneumatic “ se usa también,
pero cuando se agrega un acumulador , la acción difiere de acuerdo con
el fabricante del aditamento, por lo tanto consulte a su distribuidor
Komatsu.

TRAYECTORIA DE FLUJO DEL ACEITE


La dirección de operación del pedal y la trayectoria de flujo del aceite
se muestran en diagrama de más abajo.

PC300-6

5-12
30. MAQUINAS LISTAS PARA ADITAMENTOS

30.3 PROCEDIMIENTO PARA EL MONTAJE Y


DESMONTAJE DE ADITAMENTOS

PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE
1. Coloque el accesorio sobre el terreno y pare el motor.

2. Después de parar el motor, maniobre con cada palanca de control


de equipo de trabajo y con el pedal de control del accesorio hacia
adelante y atrás, izquierda y derecha a todo su recorrido 2 o 3
veces para eliminar las presiones internas en el circuito hidráulico.

3. Después de confirmar la baja temperatura del aceite, mueva el ro-


tor de la válvula de parada conectada a los tubos de entrada y
salida del lado del brazo mirando hacia el lado de cierre (OFF).

4. Remueva las mangueras del lado del aditamento. Instale los tapones
ciegos en las dos salidas.

Los tapones ciegos se emplean para evitar la operación incorrecta


del accesorio provocada por la mezcla de materias extrañas. Después
de colocar correctamente los tapones, almacene el aditamento.

5. Desmonte el accesorio removiendo los pasadores de retención (2


pasadores). Después instale el cucharón.

Para el procedimiento de instalar el cucharón, vea “12.15


SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CUCHARÓN”.

6. Después de instalar el cucharón revise el nivel del aceite hidráulico.


PC300-6

5-13
30. MAQUINAS LISTAS PARA ADITAMENTOS

PROCEDIMIENTO DE MONTAJE
1. Remueva el cucharón.

Para el procedimiento de desmontaje del cucharón, vea “12.15


SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CUCHARÓN”

2. Coloque el accesorio sobre un lugar llano, instale en el brazo los


pasadores [A] y [B] en dicho orden.

3. Después de montar el aditamento, pare el motor. Luego accione


cada palanca y pedal de control del aditamento, hacia adelante y
atrás, a derecha e izquierda dos o tres veces hasta el final de la
carrera para eliminar las presiones internas del circuito hidráulico.

4. Después de confirmar la baja temperatura del aceite, remueva el


tapón ciego de los orificios de entrada y salida, respectivamente.
Tenga cuidado que no se adhiera polvo, lodo, etc. a la boquilla de la
manguera. Si el anillo-0 está dañado, instale uno nuevo.

5. Mueva el rotor de la válvula de parada conectada a los tubos de


entrada y salida en la cara del costado del brazo hacia el lado libre
(FREE).

6. Confirme que está correcto el nivel del aceite en el tanque del aceite
hidráulico después de montarle el aditamento.

PC300-6

5-14
30. MAQUINAS LISTAS PARA ADITAMENTOS

30.4 OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Si el pedal se trabaja dentro del régimen de desaceleración,
la velocidad del motor ascenderá súbitamente. Tenga
cuidado.
l Nunca coloque su pie en el pedal excepto cuando esté
realizando operaciones con el pedal., Si se descuida
oprimirá el pedal y el accesorio podrá moverse súbitamente
provocando serios daños y lesiones.

La operación de aditamentos es como sigue:

CUANDO SE USE EL MARTILLO HIDRÁULICO

Coloque el pasador de traba en la posición libre “FREE” y oprima el


frente del pedal para funcionar el martillo hidráulico.
Coloque el selector de modo en la posición BREAKER

Precauciones en el uso
l Revise que la válvula de parada esta en la posición FREE [LIBRE].
l Revise que la válvula selectora está en la posición para uso del
martillo hidráulico.
Para detalles de la trayectoria del aceite, vea “30.2 CIRCUITO
HIDRÁULICO”.
l Consulte con el fabricante del accesorio si se requiere o no, un
acumulador en el circuito del aditamento.
l Para otras precauciones al usar el martillo hidráulico, vea el manual
de instrucciones suministrado por el fabricante del martillo hidráulico.
l Cuando se usa el martillo hidráulico, el aceite hidráulico se degrada
más rápidamente que en operaciones normales. Acorte el intervalo
de mantenimiento del aceite hidráulico y del elemento filtrante.
Vea “23.2 INTERVALO DE MANTENIMIENTO AL USAR EL
MARTILLO HIDRÁULICO”.
PC300-6

5-15
30. MAQUINAS LISTAS PARA ADITAMENTOS

CUANDO SE USEN ADITAMENTOS GENERALES COMO LA


TRITURADORA
Cuando el pasador de traba se pone en la posición libre y se oprime
la porción delantera o trasera del pedal, se activa el aditamento.

Precauciones al usarlo
l Revise que la válvula de parada esté en la posición FREE
l Confirme que la válvula selectora está colocada en la posición de
aditamentos generales tales como la trituradora.
Para detalles sobre la trayectoria del aceite vea “30.2 CIRCUITO
HIDRÁULICO”.
l Para otras precauciones al usar aditamentos, vea el manual de
instrucciones suministrado por el fabricante del aditamento.

30.5 ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO


Si el equipo no se va usar en largo tiempo, haga lo siguiente:
l Ponga la válvula de parada en la posición de LOCK [CIERRE].
l Instale los tapones ciegos en las válvulas.
l Ponga la válvula selectora en la posición “cuando no se usa”.
l Cierre el pasador de traba en la posición cerrada LOCK.

Si se opera el pedal cuando no hay martillo hidráulico oaditamentos


generales instalados, se provocará el recalentamiento.

30.6 ESPECIFICACIONES
Especificaciones hidráulicas
l Flujo máximo al unirse los flujos: 600 Litros x minuto.
l Presión de alivio de la válvula de seguridad de la válvula de servicio:
27,500 kPa (280 kg/cm2, 3,980 lbs/psi)
l Presión de descarga de la válvula de seguridad de la válvula de
servicio: 24,400 kPa (250 kg/cm2, 3,560 lbs/psi)
Además de estas especificaciones, se suministran: presión regulada
de la válvula de seguridad de baja presión, 24,500 kPa (250 kg/cm2,
3,650 lbs/psi) y presión de descarga de la válvula de seguridad de baja
presión, 20,000 kPa (205 kg/cm2, 2,920 lbs/psi). Consulte a su
distribuidor Komatsu.

PC300-6

5-16
31. INTRODUCCIÓN DE ADITAMENTOS

31.1 ESPECIFICACIONES, USO


PC300, 300LC

Nombre Especificaciones, uso Nombre Especificaciones, uso

Cucharón estrecho Capacidad 0.48 m³ Desgarrador con Ancho espolón 118 mm


Ancho exterior 610 mm tres dientes Profundidad de 860 mm
trituración
Cucharón estrecho Capacidad 1.0 m³
Ancho exterior 1,145 mm Zapatas/oruga Ancho zapata triple garra 700 mm
PC300 Ancho zapata triple garra 800 mm
Cucharón uso ligero Capacidad 1.4 m³ Ancho zapata triple garra 600 mm
Zapatas/oruga
Ancho exterior 1,515 mm PC300LC Ancho zapata triple garra 800 mm

Cucharón uso ligero Capacidad 1.6 m³ Brazo corto Largo de brazo 2,550 mm
Ancho exterior 1,700 mm Máx. profundidad excavación 6,710 mm

Cucharón para roca Capacidad 1.2 m³ Brazo corto Largo de brazo 2,200 mm
Ancho exterior 1,310 mm Máx. profundidad excavación 6,360 mm

Cucharón para acabado Capacidad 0.35 m³ Protector sobre En lugares donde haya
de pendientes Ancho compactador 2,200 mm cabeza peligro de caída de rocas,
Área/compactación 2.4 m² instale el protector sobre
Cucharón trapezoidal cabeza para el operador.
Capacidad 0.9 m³
Ancho exterior 3,180 mm(45°)

Capacidad 1.0 m³
Cucharón desgarrador
Ancho exterior 1,250 mm

Desgarrador de un diente Ancho espolón 118 mm


Profundidad de 1,130 mm
trituración
PC300-6

5-17
31. INTRODUCCIÓN DE ADITAMENTOS

PC350, 350LC

Nombre Especificaciones Nombre Especificaciones

Cucharón de Capacidad CECE 0.8 m³ Cucharón escarificado Ancho espolón 118 mm


escarificación Ancho exterior 950 mm con tres dientes Profundidad de 860 mm
trituración
Desgarrador de Ancho de garra 118 mm
un diente Profundidad de 1,035 mm Zapatas/oruga Ancho zapata triple garra 700 mm
desgarración ( PC350)

Zapatas/oruga Ancho zapata triple garra 700 mm


( PC350LC)

Protector sobre cabeza En lugares donde haya peligro


de caída de rocas, instale el
protector sobre cabeza para
el operador.

l También se suministran dientes de larga duración, dientes auto afilables, protector central del bastidor de
orugas, válvula de prevención sobre el deslizamiento hidráulico del brazo, Levantador automático de la
ventana frontal. Faro delantero adicional.
Luces traseras. Alarma de viaje, etc. Solicítelas a su distribuidor Komatsu

PC300-6

5-18
31. INTRODUCCIÓN DE ADITAMENTOS

31.2 TABLA DE COMBINACIÓN DE INSTALACIÓN DE ADITAMENTOS


PC300, 300LC
Esta tabla relaciona la combinación de aditamentos que pueden instalarse en el brazo largo (standard), en
el brazo corto y en la prolongación del brazo.
m :Se puede usar
:Se puede usar para trabajos ligeros solamente
x :No se puede usar

ADVERTENCIA
l Cuando se equipa con la prolongación del brazo, si el cucharón se lleva hasta el cuerpo de la
máquina, el brazo interfiere con el cuerpo. Trabaje la prolongación del brazo con cuidado.
l Cuando se baja totalmente el aguilón durante excavaciones oblicuas, el aguilón interfiere con el
tren de rodaje. Trabaje con cuidado.

Categorías de uso:
Para excavaciones en general: excavación o carga de arena, gravilla, arcilla, etc.
Para labores de excavación ligera: excavación o carga de tierra seca, tierra y arena sin bultos, lodo, etc.
Para trabajos de carga: Carga de tierra seca, suelta y arena.
l Para la excavación y carga de tierras duras o rocas blandas, se recomienda usar el cucharón de alta durabilidad
y elevada resistencia contra el desgaste.

*:Equipado con cuchillas laterales


PC300-6

5-19
31. INTRODUCCIÓN DE ADITAMENTOS

PC350, 350LC
Esta tabla muestra la combinación de aditamentos que pueden ser instalados en el brazo HD ( Standard)

ADVERTENCIA
Cuando se baja totalmente el aguilón durante excavaciones oblicuas, el aguilón interfiere con el
tren de rodaje. Trabaje con cuidado.

* Equipado con cuchillas laterales.

Nombre del cucharón Capacidad Ancho exterior Uso Brazo HD stan-


(m³) (mm) dard (3.2 m)

*Cucharón para rocas 1.2 1310 Cargue o


(standard)

Cucharón Desgarrador 0.8 950 Excavación de o


rocas

Desgarrador de un diente _ _ Excavación y o


remoción de rocas

Desgarrador de 3 dientes _ _ Excavación y o


remoción de rocas

PC300-6

5-20
31. INTRODUCCIÓN DE ADITAMENTOS

31.3 SELECCIÓN DE ZAPATAS DE ORUGA


Seleccione las zapatas de oruga adecuadas para hacer frente a las condiciones de trabajo.

MÉTODO PARA SELECCIONAR ZAPATAS


Confirme la categoría de la lista de usos en la Tabla 1, después use la Tabla 2 para seleccionar las zapatas.
Las Categorías B y C son zapatas anchas; hay ciertas limitaciones en sus usos. Cuando se usen estas
zapatas, revise las precauciones, después investigue y estudie totalmente las condiciones de uso para confirmar
que estas zapatas son adecuadas.
Al seleccionar el ancho de zapatas, escoja la zapata más estrecha que se posible y que ofrezca la flotación
y presión sobre terreno requerida. Si se emplea una zapata más ancha que lo necesario, la carga sobre la oruga
aumentará y hará que las zapatas se doblen, los eslabones se quiebren, los pasadores se rompan y los pernos
de las zapatas que se suelten y otros problemas más.

Tabla 1

Categoría Uso Precauciónes cuando se usa


Terreno rocoso, lechos de ríos, l En terrenos áridos con grandes obstáculos como rocas y árboles caídos, trasládese a baja
A
tierra normal velocidad.

l Estas zapatas no se pueden usar en terrenos áridos donde se encuentren grandes obstáculos
B Tierra normal, tierrablanda como rocas y árboles caídos.
l Trasládese en velocidades de Hi o Mi sobre terreno llano y si es posible para evitar grandes
obstáculos, cambie a baja y trasládese a media velocidad en Lo.

l Use las zapatas sólo en lugares en que la máquina se hunde y es imposible usar las zapatas
C Tierra extremadamente blanda, A y B.
(tierras pantanosas) l Estas zapatas no se pueden usar en terrenos áridos donde haya grandes obstáculos tales
como rocas y árboles derribados.
l Trasládese sólo en velocidad Hi o Mi sobre terreno llano y si es imposible para evitar obstáculos,
cambie hacia abajo y trasládese en velocidad Lo.

Tabla 2

PC300 PC300LC PC350 PC350LC

Especificaciones Categoría Especificaciones Categoría Especificaciones Categoría Especificaciones Categoría

600 Triple A 700 Triple B 600 Triple A 700 Triple B


Standard
garra garra garra garra

700 Triple B 600 Triple A 700 Triple B 600 Triple A


Opcional
garra garra garra garra

800 Triple C 800 Triple C 800 Triple C


Opcional
garra garra garra
PC300-6

5-21
31. INTRODUCCIÓN DE ADITAMENTOS

31.4 SELECCIÓN DE DIENTES PARA CUCHARÓN

Según las condiciones de trabajo, hay peligro que el adaptador y los dientes se puedan partir, de manera
que haga su selección entre los dientes de pasador vertical y los dientes de pasador horizontal para disponer de
dientes que son adecuados a la finalidad del caso.

MÉTODO PARA SELECCIONAR DIENTES


Uso de los dientes de pasador vertical
Excavación general: Excavación, carga de tierra normal como arena, gravilla, arcilla
Excavación ligera: Excavación, carga de tierras arenas, sueltas y secas, o tierra fangosa
Carga: Carga de tierra seca y suelta

Uso de dientes horizontales


Excavaciones rigurosas:Compactación, excavaciones en tierras duras, tierras mezcladas con rocas, trabajo
pesado tal como escarificación
l El cucharón para trabajos rigurosos es del tipo para dientes con pasador horizontal; úselo para excavaciones
pesadas.

Dientes de larga duración


l Trabajos en que se demanda la duración para desgaste, tal como en la carga de rocas duras.
l Trabajos donde no se necesita penetración, como en labores con roca trituradas por explosión y labores de
escarificación.
l Trabajos donde se realizan operaciones rigurosas tales como el martillado y extracción de rocas con la
punta de los dientes.

Dientes auto afilables (tipo de pasador horizontal y tipo de pasador vertical)


l Trabajos que demandan penetrasen tal como excavación y carga de tierras arenosas y arcillosas.

Normas para la selección de dientes del tipo de pasador horizontal y pasador vertical

Lugar apropiado para trabajo

Rocas Piedras trituradas Arcilla, tierradispersa Arena

Pesado Excavación Dientes tipo pasador lateral


rompiendo Dientes tipo pasador lateral Dientes tipo pasador vertical
Contenido del trabajo

terreno

Excavación por Dientes tipo pasador lateral Dientes tipo pasador lateral
raspado Dientes tipo pasador vertical
Dientes tipo pasador lateral
Excavación Dientes tipo pasador vertical
general

Ligero Dientes tipo pasador lateral


Carga Dientes tipo pasador vertical
PC300-6

5-22
31. INTRODUCCIÓN DE ADITAMENTOS

31.5 MANIPULACIÓN DEL CUCHARÓN TRAPEZOIDAL


Este cucharón se emplea para excavar zanjas con lados inclinados
en los campos agrícolas y en otros campos. Puede excavar barrancos
con un ángulo de 45°.

COMO REALIZAR LA EXCAVACIÓN


Trabaje el aguilón, el brazo y el cucharón para hacer vertical la línea
[A] de la plancha lateral del cucharón.
La plancha de guía [B] para revisar esta posición se instala al lado
de los pasadores del cucharón de tal modo que, mantenga esta plancha
en posición horizontal durante la excavación.
PC300-6

5-23
32. PROLONGACIÓN DE LA VIDA ÚTIL DE LA MAQUINA

Esta sección describe las precauciones necesarias que hay que observar durante la operación de una excavadora
hidráulica equipada con un aditamento.

ADVERTENCIA
Seleccione el accesorio más adecuado al cuerpo de la máquina.
l Los modelos de máquina a los cuales se les puede montar aditamentos tienen variaciones.
Para una selección de aditamentos y modelos de máquina, consulte a su distribuidor Komatsu.

32.1 MARTILLO HIDRÁULICO


PRINCIPAL AREA DE USOS
m Roca triturada
m Trabajos de demolición
m Construcción de carreteras
Este accesorio se puede emplear en un amplio área de trabajos
incluyendo la demolición de edificios, rompiendo la superficie de
carreteras, trabajos en túneles, rotura de lajas, trituración de rocas, y
operaciones de rotura en canteras.

Mantenga el cincel empujado verticalmente contra la superficie de


impacto al realizar operaciones con el martillo.

Al aplicar impacto, empuje el cincel contra la superficie de impacto


y trabaje en forma que el chasis se levante del terreno aproximadamente
5 cmts. ( 2 Pulgadas). No permita que la máquina se levante del suelo
más de lo necesario.
PC300-6

5-24
32. PROLONGACIÓN DE LA VIDA ÚTIL DE LA MAQUINA

Al aplicar un impacto continuo a la misma superficie de impacto, si el


cincel no penetra o rompe la superficie dentro del lapso de 1 minuto,
cambie el punto de impacto y realice la operación de rotura más cerca
del borde.

La dirección de penetración del cincel y la dirección del cuerpo del martillo


hidráulico gradualmente quedarán fuera de línea entre si; siempre ajuste
el cilindro del cucharón paraconservarlos alineados.

Siempre conserve el cincel debidamente presionado contra la superficie


de impacto para evitar el uso de la fuerza de impacto donde no haya
resistencia.

MÉTODOS ERRÓNEOS DE USO


Para asegurar la larga duración de la máquina y para asegurar que las
operaciones se realizan con seguridad, no trabaje la máquina en ninguna
de las formas siguientes:

l No trabaje el cilindro hasta el final de su recorrido.


Siempre deje aproximadamente 5 cm (2 pulg) de repuesto.

Uso del montaje para recoger pedazos de roca.

Operaciones haciendo uso de la fuerza de giro.


PC300-6

5-25
32. PROLONGACIÓN DE LA VIDA UTIL DE LA MAQUINA

Movimiento del cincel mientras se realizan operaciones de impacto.

Sostenga el cincel horizontalmente o apuntando hacia arriba al realizar


operaciones de impacto.

Torciendo el cincel cuando ha penetrado en la roca.

Operaciones de picoteo.

Prolongando el cilindro del cucharón en su totalidad y empujando para


levantar la máquina sobre el terreno. PC300-6

5-26
32.PROLONGACIÓN DE LA VIDA UTIL DE LA MAQUINA

32.2 DESGARRADOR DE POTENCIA


PRINCIPALES AREAS DE EMPLEO
m Trabajos de reparación de carreteras
m Trabajos de demolición
Este accesorio se puede usar en una amplia gama de trabajos
incluyendo el recortado y trituración de carreteras pavimentadas,
demolición de casas y edificios de madera y la trituración de cimientos
y bases de carreteras.

MÉTODOS ERRÓNEOS DE USO


Para asegurar la larga duración de la máquina y para asegurar que
las operaciones se realizan con toda seguridad, no trabaje la máquina
en ninguna de las formas siguientes:
l No trabaje el cilindro hasta el final de su recorrido.
Siempre deje aproximadamente 5 cm (2 pulg) de margen de
seguridad.

Operaciones de impacto empleando aditamento

Operaciones de impacto empleando la fuerza del giro.

Sobrecarga del equipo de trabajo durante operaciones de elevación y


carga.

Operaciones empleando el accesorio para agarrar a cierto ángulo


PC300-6

5-27
32. PROLONGACIÓN DE LA VIDA UTIL DE LA MAQUINA

32.3 GARRAS TIPO TENAZA


PRINCIPALES AREAS DE USO
m Eliminación de desechos industriales
m Eliminación de desechos de demoliciones
Este accesorio se puede usar en una amplia gama de trabajos
incluyendo la recogida y carga de materiales de desecho de
demoliciones, maderas, arbustos, etc.

MÉTODOS ERRÓNEOS DE USO


Para asegurar que la máquina tenga larga duración y para asegurar
que las operaciones se realizan con toda seguridad, no trabaje la
máquina en ninguna de las formas siguientes:
l No trabaje el cilindro hasta el final de su recorrido.
Siempre deje aproximadamente 5 cm (2 pulg) de margen de
seguridad.

Operaciones empleando la fuerza del giro.

Operaciones empleando un lado del equipo de trabajo.

Se empujan las garras contra la superficie del terreno para levantar la


máquina y cambiarla de dirección.

Operación de impacto sin carga.


PC300-6

5-28
32.PROLONGACIÓN DE LA VIDA UTIL DE LA MAQUINA

32.4 CUCHARÓN CON VALVAS


PRINCIPALES AREAS DE USO
m Demolición
m Eliminación de desechos industriales
m Trabajos forestales
Este cucharón es de gran uso en demoliciones incluyendo trabajos
de rotura, nivelación y excavación, trabajos de limpieza después de
desastres naturales, descarga de desechos industriales y trabajos
forestales, etc.

MÉTODOS ERRÓNEOS DE USO


Para asegurar que la máquina tenga larga duración y para asegurar
que las operaciones se realizan con toda seguridad, no trabaje la
máquina en ninguna de las formas siguientes:
l No trabaje el cilindro hasta el final de su recorrido.
Siempre deje aproximadamente 5 cm (2 pulg) de seguridad.

Operaciones haciendo uso de la fuerza de giro.

Agarrar un objeto empleando un solo lado del cucharón

Cierre de la parte inferior del cucharón con el aguilón y el brazo totalmente


extendidos.

Operaciones de impacto sin carga.


PC300-6

5-29
32. PROLONGACIÓN DE LA VIDA UTIL DE LA MAQUINA

32.5 GARRAS PARA CHATARRA


PRINCIPALES AREAS DE USO
m Eliminación de rocas y desechos
Este accesorio se monta en el extremo del brazo y se usa para
agarrar rocas, desechos, etc., abriendo y cerrando las mordazas (3 a 5)
en respuesta a la expansión y recogida del cilindro hidráulico.

MÉTODOS ERRÓNEOS DE USO


Para asegurar que la máquina tenga larga duración y para asegurar
que las operaciones se realizan con toda seguridad, no trabaje la máquina
en ninguna de las formas siguientes:
l No trabaje el cilindro hasta el final de su recorrido.
Siempre deje aproximadamente 5 cm (2 pulg) de margen de
seguridad.

Operaciones haciendo uso de la fuerza de giro.

Operaciones usando un lado del equipo de trabajo

Agarre y arrastre con el extremo de la mordaza.

Arrancar
PC300-6

5-30
32. PROLONGACIÓN DE LA VIDA UTIL DE LA MAQUINA

32.6 TRITURADOR Y CORTADOR


PRINCIPALES AREAS DE USO
m Demolición
m Trabajos de reparación de carreteras
Este es el accesorio óptimo para la demolición de estructuras de
acero, estructuras reforzadas y para la trituración de bloques de con-
creto y rocas, etc.

MÉTODOS ERRÓNEOS DE USO


Para asegurar que la máquina tenga larga duración y para asegurar
que las operaciones se realizan con toda seguridad, no trabaje la máquina
en ninguna de las formas siguientes:

l No trabaje el cilindro hasta el final de su recorrido.


Siempre deje aproximadamente 5 cm (2 pulg) de margen de seguridad.

Operaciones usando la punta de corte de un lado solamente.

Operaciones de impacto sin carga.

Operaciones de retorcer al final del recorrido del cilindro.

Operaciones de agarre súbito y rotura.


PC300-6

5-31
32. PROLONGACIÓN DE LA VIDA UTIL DE LA MAQUINA

32.7 MAQUINA HIDRAULICA PARA COLOCAR PILOTES


PRINCIPALES AREAS DE USO
m Trabajos de cimientos y bases
m Trabajos fluviales
m Acueductos y alcantarillado
Este es una máquina hidráulica que emplea la fuente de energía
hidráulica de la excavadora. La máquina presenta un brazo largo y
unidad receptora movible en 360 . Esto facilita operaciones tales como
colocar y remover pilotes largos, colocar pilotes en esquinas, hincado
vertical, etc.

MÉTODOS ERRÓNEOS DE USO


Para asegurar que la máquina tenga larga duración y para asegurar
que las operaciones se realizan con toda seguridad, no trabaje la
máquina en ninguna de las formas siguientes:
l No trabaje el cilindro hasta el final de su recorrido.
Siempre deje aproximadamente 5 cm (2 pulg) de margen de
seguridad.

Movimiento de avance o de giro mientras se agarra un pilote.

Levantar más de dos pilotes a la vez.

Otros trabajos que no sean los standard de este equipo.

Carga y descarga de la máquina con el accesorio hidráulico instalado.


PC300-6

5-32
32. PROLONGACIÓN DE LA VIDA UTIL DE LA MAQUINA

32.8 EXCAVADORA HIDRÁULICA CON GRÚA PARA


MÚLTIPLES USOS
PRINCIPALES AREAS DE USO
m Preparación de terrenos para obras
m Acueductos y alcantarillado
m Trabajos fluviales
m Trabajos agrícolas, trabajos de ingeniería civil
La operación de la grúa se puede realizar sin remover el cucharón.
Esta máquina se usa para colocar las secciones en U del
alcantarillado, conductoras de acueducto y alcantarillado así como
obras fluviales y trabajos de canalización, trabajos agrícolas, de
ingeniería civil y preparación de lugares para obras.

MÉTODOS ERRÓNEOS DE USO


Para asegurar que la máquina tenga larga duración y para asegurar
que las operaciones se realizan con toda seguridad, no trabaje la
máquina en ninguna de las formas siguientes:
l No trabaje el cilindro hasta el final de su recorrido.
Siempre deje aproximadamente 5 cm (2 pulg) de margen de
seguridad.

Operaciones abruptas de las palancas

Traslado con carga en alto.

Operación de otros equipo de trabajo durante la operación de la grúa.

Prolongación excesiva del cable de carga.


PC300-6

5-33
33. SISTEMA AUTOMÁTICO DE ENGRASE

33.1 CONTROLLADOR DEL ENGRASE AUTOMÁTICO


ADVERTENCIA
l Si ocurre algo anormal con su engrasador automático, vea
“ 34.2 ACCIONES A TOMAR CUANDO ALGO ANORMAL
OCURRE “, y por favor reporte la información del caso a
su distribuidor Komatsu y solicite la reparación del sistema.
l Cuando opere el Gobernador, solicite consejo de su
distribuidor Komatsu.

El controlador del engrase está localizado en dentro de la puerta en


la parte trasera del tanque de combustible.
Este controlador controla el sistema de auto-engrase

ADVERTENCIA
Si el sistema de engrase automático sufre algún daño, el engrase
puede ser efectuado usando la bomba de engrase manual en la válvula
divisoria ( 3 sitios ) .

l Los puntos de engrase del sistema del controlador de engrase


automático son los que se muestran en el diagrama a la derecha.

l Con la bomba de engrase manual, efectúe el engrase cada 50 horas


en el pasador de la conexión del brazo (1 punto), el pasador de la
conexión del brazo del cucharón (1 punto),pasador de conexión del
eslabón (2 puntos), terminal del vástago del cilindro del cucharón (1
punto), pasador de conexión del cucharón y el eslabón (1 punto).
Para detalles, vea “ 33.4.1 ENGRASE”

PC300-6

5-34
33. SISTEMA AUTOMÁTICO DE ENGRASE

33.2 ACCIÓN A TOMAR CUANDO SUCEDE ALGO


ANORMAL
Si se enciende la lámpara piloto del sistema de engrase automático
( color verde, ) situada en la parte alta de la cubierta al lado derecho del
monitor de la máquina, y el zumbador suena simultáneamente, abra la
puerta situada en la parte trasera del área del tanque de combustible y
mire en el controlador de engrase ( 2), la ventanilla que se muestra en
la parte ( A ) y anote la información. Informe a su distribuidos Komatsu
sobre el contenido que muestra la ventanilla.

Ventanilla Clase de falla Causas Principales Remedio


l [E] y [A] deste- Alta presión (l Purgue el aire de la
l Cartucho de grasa está
llan alternada- anormal bomba de engrase )
casi vacío
mente l Reemplace el
l Escape de grasa por la cartucho de grasa
tubería principal ( de la (l Revise y repare)
bomba a la válvula (l Reemplace)
divisoria)
l Escape de grasa por la (l Reemplace)
válvula divisoria
l Bomba de engrase (l Reemplace)
defectuosa
l [E] y [B] deste- Perdida de presión
llan alternada- Anormal
mente l Bomba de engrase (l Reemplace)
l [E] y [c] deste- Se detecta presión defectuosa
llan alternada- anormal
mente

l No muestra Flujo eléctrico l Fusible fundido (l Reemplace)


nada o fuente
PC300-6

anormal
de fuerza LED
[B]esta apagado

5-35
33. SISTEMA AUTOMÁTICO DE ENGRASE

33.3 CHEQUEO ANTES DE ARRANCAR

33.3.1 VERIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE GRASA EN EL


CARTUCHO PARA EL ENGRASE AUTOMÁTICO
REEMPLAZO DEL CARTUCHO
ADVERTENCIA
El tanque está construido con un resorte de compresión; por
lo tanto, tenga cuidado al remover e instalar la cubierta • .

1. Abra la compuerta en la parte trasera de la cabina del operador y


revise la altura del cartucho de grasa ‚ dentro de la cubierta del
tanque •.

2. Si la altura del cartucho de grasa ‚ es menor que la marca (A)


situada en la cubierta del tanque •, reemplace el cartucho de grasa
‚ con un nuevo cartucho.

MÉTODO PARA REEMPLAZAR EL CARTUCHO DE GRASA.

1. Gire hacia la izquierda la cubierta del tanque • para removerla.

2. Gire hacia la izquierda el cartucho de grasa ‚ para removerlo.

3. Remueva la tapa ƒ y el tapón „ del nuevo cartucho de grasa.

4. Oprima un poco el cartucho para que la grasa salga un poco por la


boca, luego atornille el cartucho (aproximadamente 5 vueltas),
asegúrese de que conecte con la boquilla de succión ….

5. Apriete la tapa del tanque • ( aproximadamente 1/3 de vuelta )


hasta que trabe el cierre.

OBSERVACIÓN .
Cuando reemplace el cartucho de grasa del tipo standard del
PC300-6

por uno del tipo usado en áreas frías, o viceversa , este ultimo por
uno de tipo standard, por favor comuníquese con su distribuidor Komatsu

5-36
33. SISTEMA AUTOMÁTICO DE ENGRASE

Seleccione la grasa a usar de acuerdo a la temperatura ambiente según la siguiente tabla.

. .. .1:Hay dos tipos de cartucho de grasa disponibles, El tipo standard ( NLG1 N° 2 ) y el tipo especial para ar-
eas frías ( NLG1 N° 0).
Cuando reemplace el cartucho de grasa de tipo standard a el de tipo frío, o viceversa, por favor comuníquese
con su distribuidor Komatsu.
La máquina viene de fabrica con el cartucho standard NLG1 N° 2 a no ser que se especifique lo contrario.
Los numeros de parte son:
Cartucho standard 20Y-70-25480
Cartucho areas frías 20Y 70- 25490
Cuando ordene el cartucho, revise el numero de repuesto en el libro de partes.
. .. .2: Si se utiliza el cartucho de tipo “ areas frías “( NLG1 N° 0) en áreas tibias o calientes, la grasa goteara por
los terminales de los pasadores, pero esto no afecta el rendimiento ni constituye un problema de lubricación
PC300-6

5-37
33. SISTEMA AUTOMÁTICO DE ENGRASE

33.4 SERVICIO CADA 50 HORAS

ADVERTENCIA
Durante las primeras 100 horas de operación de una máquina nueva, efectúe el engrase cada 10
horas.

33.4.1 ENGRASE

1. Coloque el equipo de trabajo en la posición de engrase indicada más abajo y ponga el equipo de trabajo
sobre el terreno. Pare el motor.

2. Utilice una bomba de engrase e inyecte grasa a través de los botones de engrase indicados por las flechas.

3. Después de hacer el engrase, limpie la grasa vieja expulsada.

1. Pasador del eslabón de conexión del brazo (1 puntos)


2. Pasador de conexión del brazo con el cucharón ( 1 punto )

3. Pasador de conexión del eslabón ( 2 puntos )


4. Extremo del vástago del cilindro del cucharón ( 1 punto )
5. Pasador de conexión del eslabón del cucharón ( 1 punto )
PC300-6

5-38
July, 1997
KOMATSU LATIN AMERICA CORP.
Printed in Miami, Fl USA

También podría gustarte