Este documento proporciona una lista de símbolos utilizados en aparatos críticos bíblicos y sus significados correspondientes. Los símbolos indican la presencia o ausencia de palabras o variantes en diferentes fuentes y manuscritos bíblicos como la Septuaginta, el texto masorético, y versiones en copto, siríaco y otros idiomas. La lista incluye más de 50 entradas que identifican códices, fragmentos, traducciones y otras fuentes textuales con sus abreviaturas respectivas.
Este documento proporciona una lista de símbolos utilizados en aparatos críticos bíblicos y sus significados correspondientes. Los símbolos indican la presencia o ausencia de palabras o variantes en diferentes fuentes y manuscritos bíblicos como la Septuaginta, el texto masorético, y versiones en copto, siríaco y otros idiomas. La lista incluye más de 50 entradas que identifican códices, fragmentos, traducciones y otras fuentes textuales con sus abreviaturas respectivas.
Este documento proporciona una lista de símbolos utilizados en aparatos críticos bíblicos y sus significados correspondientes. Los símbolos indican la presencia o ausencia de palabras o variantes en diferentes fuentes y manuscritos bíblicos como la Septuaginta, el texto masorético, y versiones en copto, siríaco y otros idiomas. La lista incluye más de 50 entradas que identifican códices, fragmentos, traducciones y otras fuentes textuales con sus abreviaturas respectivas.
Este documento proporciona una lista de símbolos utilizados en aparatos críticos bíblicos y sus significados correspondientes. Los símbolos indican la presencia o ausencia de palabras o variantes en diferentes fuentes y manuscritos bíblicos como la Septuaginta, el texto masorético, y versiones en copto, siríaco y otros idiomas. La lista incluye más de 50 entradas que identifican códices, fragmentos, traducciones y otras fuentes textuales con sus abreviaturas respectivas.
Descargue como PDF, TXT o lea en línea desde Scribd
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 5
SIMBOLOS DEL APARATO CRiTICO (FUENTES - TEXTOS)
Símbolo significado corto más datos
+ añadido, ellos añaden Ex 14.10a, Gn 1.9b
> falta en, está ausente en Gn 1.27a la forma de la palabra es una conjetura * Gn 9.10b-b, Gn 1.27a probable el documento mencionado (ex. (S)) contiene una traducción que no es el misma que el () Gn 2.24a anterior, pero en sustancia, está de acuerdo con ella. Citado de la edición de A. Von Gall. Texto hebreo. Es uno de los testigos mas importantes del texto del Antiguo Testamento. Independiente del Texto Masorético y de la m Smr Pentateuco hebreo Samaritano Septuaginta . 6000 variantes existen en comparación con el Texto masorético (la mayoría de ortografía o estilística), Se han encontrado 1600 ó 1900 variantes que está de acuerdo con LXX y en contra del TM Pentateuco hebreo Samaritano (otros Pentateuco Texto hebreo Samaritano (otros manuscritos) . mMs(s) manuscritos) Se menciona después del aparato Crítico de Von Gall Traducción del Pentateuco Samaritano al dialecto arameo de mT TSmr Targum Samaritano Samaria mW Pentateuco Samaritano poliglota de Walton Pentateuco Texto hebreo Samaritano poliglota de Walton a' Aquila Traducción griega de Aquila b' Segunda columna - Hexapla Origenes g' Tercera columna - Hexapla de Origenes Quinta o traducción griega de Origenes (Como es encontrada en e' Quinta columna - Hexapla de Origenes la 5ta comlumna de la Hexapla de Orígenes t' Teodoción Traducción griega de Teodoción o ebr' Hebreo de Origenes oi g' Versión de los 3 sabios oi l' Οtra versión griega diferente a la LXX s’ Simaco Traducción griega de Símaco U Versión Árabe (después del siglo VII) Ü Versión Etíope Probablemente traducida al final del siglo IV de la LXX Ambr Ambrosio Obispo de Milán (siglo IV). Citas en latín. (siglo V). El texto actual depende de la LXX con una marcada Arm Versión Armenia influencia de la Peshita Versión rabínica Bonbergiana de jacob Ben Hayim 1524. Texto B Versión Bonbergiana hebreo. Representa la forma recibida de una Texto masorético a finales de la Edad Media
bBer Bendiciones Berajot Tratado de Berajot (bendiciones) del Talmud de Babilonia
(siglo IV). Una de las versiones coptas (Bajo Egipto). Depende de
Bo Versión Bohairica la LXX Texto masorético copiado en 895 por Moshe ben Asher. C Códice del Cairo. Contiene los profetas anteriores y posteriores (No debe confundirse con el Códice del Cairo). Los fragmentos C Fragmentos de la Geniza del Cairo de manuscritos hebreos. Documentos más antiguos de los masoretas de Tiberíades C2,3 etc El Nro de Fragmento de la Geniza del Cairo
cit(t) citas de autores judíos (literatura rabínica y medieval) V. Apowitzer
Cod Jericho Cyr Cirilo de Alejandría . Citas de la LXX Ediciones Hebreas de Kennicot, Rossi y Ed(d) o Edd Ginsburg Eus Eusebio de Cesarea Eus Onom A nombre de Eusebio G Texto Griego de la LXX G(nullo signo adiecto) G (todos los libros importantes) G* Texto Griego original GA Códice Alejandrino (siglo V) casi completa B G Códice Vaticano C G Códice Efraimita Sirio Texto Griego teniendo en cuenta las GC asociaciones GF Códice Ambrosiano (siglo V), Génesis - Josué L G Texto griego de Luciano de Antioquía Texto griego de Luciano de Antioquía (240-312 dc) lI G Texto griego Sublucianica primera . (Subgrupos de manuscritos de GL) l II G Texto griego Sublucianica segunda. (Subgrupos de manuscritos de GL) Algunos de los documentos de la revisión de Luciano de GLp documentos de Luciano Antioquía Códice de la LXX escritos en mayúsculas(unciales) , estos Gmaj LXX en mayúscula últimos estaban en uso hasta el siglo X Códice de la LXX escritos en minúscula(cursiva) , en uso desde Gmin LXX en minúscula el siglo IX GM Códice Coislinianus (siglo VII) Génesis - 1 Reyes 8 Ms(s) G Códice de la LXX N G Códice Basiliano-Vaticano (siglo VIII)
Texto Griego de la LXX según la Hexabla de Origenes que figura
O G Griego de Origenes en la quinta columna de su trabajo. Está acompañado de adiciones que hacen comparaciones con el texto masorético.
GOp Partes del texto Griego de Origenes
(siglo VI) su nombre deriva de su antiguo propietario René GQ Códice Marchaliano Marchal GR Códice de Verona (siglo VI) S G Códice Sinaítico (siglo IV). Contiene importantes partes del A.T. U G Papiro de Londres (Siglo VII). Museo Británico. Fragmentos V G Códice de Venice Segunda parte del Códice Basiliano-Vaticano W G Fragmento del siglo IV 1 Sam 18:8-25 t Codex Freer (Siglo V) G su número se refiere a la clasificación de A. RAHLFS (MSU vol II G22.26 etc Códices en minúsculas 1914) G967 Papiro Chester-Beatty-Scheide (Siglo III) barb G Versión Barberini (siglo I?) Traucción original del cpitulo 3 de Habacuc B* G etc Códice Vaticano etc de primera mano -S G Textos griegos excepto el códice Sinaítico traducción de uno de los códices de la LXX (Q u otro), debido al Qc G corrección posterior del Códice Marchaliano trabajo de corrección posterior. También es abreviado de otras formas
traducción en el margen de uno de los códices de la LXX (Q u
GQmg etc traducción al margen en Códice Marchaliano otro) GS1.2.3 correción Códice Sinaítico primera, segunda o tercera correción del Códice Sinaítico (347-420) Segunda revisión de la traducción de la vetus latina de los libros de los Salmos después de la Hexapla de Orígenes. Ga Salterios de Galias Fue echa por Jerónimo. Estos salterios fueron adoptados en las Galias
Gn R Génesis Rabba comentario judío sobre el libro de Génesis
Las citas bíblicas de los salmos en las obras de Jeronimo (no se
Hier obras de Jerónimo refiere a la Vulgata) copia del año 600. Texto hebreo, citado por los gramáticos y Hill Códice de Hillel masoretas de Moyenage jJeb Jerusalmi jebamot, ver cit(t) Tratado Yebamot. Del Talmud de Jerusalén Jos Ant Antiguedades, de Josefo Flavio Josefo, Antigüedades de los los Judios Just Citas de Justino Martir (siglo II) K Ketib pruebas escritas, condenados por masoretas (véaseQ)
Ver Ketiv 1 y 2 Samuel . Vease (Kennicott y Rossi) y (Kittel y
KMss ver QMss Snaith) (ver QMSS)
KOcc Ketib apud Occidentales Ketiv de los masoretas occidentales (Palestina)
or K Ketib apud Orientales Ketiv de los maoretas orientales (Babilonia)
Las mas importantes son la versión Sahidica y la Bohairica.
K Versions Coptas Dependientes de la LXX. Son muy importantes testigos, debido a la antigüedad de las versiones y materiales que transmiten
Copia del año 1008. Es uno de los mejores testigos integrales
L Códice Leningradensis B19A del texto masorético L* Códices de Leningrado de primera mano Antigua versión latina anterior a la Vulgata. Son conocidos algunas partes por manuscritos incompletos o por citas de L Vetus Latina. otros. veáse P. Sabatier (1739-49) o B. Fischer (1949, s). Depende la LXX L91 Latín. Códice de León (España) 93 L Latín. Copia del Códice de Leon Biblioteca del Vaticano 94 L Latín. Notas marginales de un incunable Venise 1478 115 L Latín. Códice de Nápoles antes de Viena, Palimpsesto (silgo V) Latín. Fragmentos de Quedlinburg y L116 Magdeburg L117 Latín. Fragmentos de Viena LCY Latín. "Testimonia" de Cipriano Siglo III G L Latín. Códice de París. Siglo V/VI. g1 L Latín. Glosario Fragmentos editados por D. De Bruyne (1927)
LLg Latín. Notas marginales del códice de León.
LR Codice de Verona Siglo VI. Latín y Griego (GR) S L latín. Fragmentos de Saint-Gall Siglo IX /X TE L Citas en Latín de Tertuliano Siglo II y III "Contre Marción" M Texto Masorético TM concordancia de palabras y frases que figuran en la pequeña Mm Massora Magna (Masora Grande) Masora.
Las notas en el margen del TM. En cuanto a la frecuencia o las
Mp Massora Parva (Masora pequeña) características específicas de una palabra o frase del texto
Variantes del texto hebreo. B. Kennicott (1776-80), J.b. de Rossi
Ms(s) Manuscritos hebreos. Variantes (1784-98), C.D. Ginsburg (1908-26). Por lo general, las variantes de segunda mano no se consideran pc Mss pocos manuscritos ( de 3 a 10) otros criterios ( 3 a 6) nonn Mss algunos manuscritos (de 11 a 20) otros criterios ( 7 a 15) mlt Mss muchos manuscritos ( mas de 20) otros criterios ( 16 a 60) permlt Mss ( mas de 60) otros criterios ( mas de 60) Mur Manuscritos de Murabbat Naft Ben Neftalí Occ Masoretas occidentales Or Masoretas orientales Orig Origenes (185-254) . Citas en griego Pap Nash Papiro de Nash Pes R Pesiqta Rabbati. Midrah medieval Punct extr Puntuación especial masorética
Q Qere Según masoretas, debe leerse en lugar de lo que está escrito
QMss, KMss Qere et Ketib en BHK
Q K Ms(s) , Ms(s) Qere et Ketib en BHK Occ Q Qere de los masoretas occidentales QOr Qere de los masoretas orientales Q Manuscritos de Qumran Siglo III a.C. y Siglo I a Q Mansucritos de Qumran. del Monasterio San Marcos b Qº Mansucritos de Qumran. de la Universidad hebrea 1QGen Ap Apócrifo de Génesis (125 aC) Es uno de los primeros siete manuscritos descubiertos 1QIsaa Gran Rollo de Isaías en Qumrán en 1947. 1QM Milhama. Rollo de la Guerra b 4QPs Manuscritos de los Salmos: Gruta 4 S Versión Siríaca (Peshita) A S Códice Ambrosiano B S Códice de Londres Museo británico C S Códice de Leningrado D S Códice de Londres Wadi Natron L S Versión Siríaca. S. LEE (1821) M S Edición de los dominicanos de Mossoul Mss S manuscritos de la versión siriaca SU Edición de Urmia (1852) W S Versión siriaca de la Poliglota de Walton Jac edess S Fragmentos de Jacques de Edesse Fragmentos de la edición Siríaca SBar Heb Variantes de una escuela Hebrea Sa Versión Sahidica puntuación del texto hebreo (Paul Kahle), Geniza del Cairo Samar pronunciación samaritana 1959, Apéndice II p318. Una extraña forma o empleo; explicación o corrección Seb Sebir propuesta por los masoretas al margen Sor Masoretas de Sura. Códice estudiado por Kennicott y Rossi Traducción siríaca del texto griego de Hecha por Paul de Tella (616-617). Cabe destacar que se Syh Orígenes conserva en el Códice Amborisanus Syrohexaplaris
Traducciones a arameo para el uso de sinagogas para explicar el
mensaje del texto. La naturaleza (paráfrasis, adiciones) hace T Targum que su delicado trabajo sirva para el establecimiento del texto. Testigos de un texto premasorético-
ed princ T Targum edición princeps Targum edicion 1494. Primeros profetas f T Targum Codex de Reuchlin De acuerdo con el aparato crítcio Sperberi L T Targum Codex de Reuchlin De acuerdo con el aparato crítcio Sperberi (Targum de Jerusalen I) Targun palesteniense. Consultar TJ Targum de Pseudo-Jonathan Ginsburger TJ II Targum framentado Jonathan (Targum de Jerusalen II) Solo contiene los comentarios Khale, masoreten des Westens II 1930, p. 1* - 13*,1 - 65 et A. P T Targum palestinense Diez Macho, Nuevos fragmentos del Targum palestinense, Sefarad 15, 1955, p31-39 (siglo II y III). Citas en latín de Tertuliano anteriores a la Vulgata Tert Tertuliano latina tiqqun soferim "corrección de los escribas". La tradición conserva el recuerdo de 18 pasajes en los que el texto fue Tiq soph Corrección de los escribas corregido por escribas para evitar cualquier expresión considerada irreverente
Tyc Ticonio Ticonio (siglo IV) . Escritor en latín. Nació en el Norte de Africa
Versión latina de Jerónimo (Vulgata). Traducción del Antiguo
testamento usandose como base el texto hebreo y el texto griego realizada a finales del siglo IV (en el 382 d.C.) por V Vulgata Latina Jerónimo de Estridón. ¿¿Se fueron haciendo revisiones para reconstitutuir un texto mas acorde al texto hebreo usado por Jerónimo??. manuscrito(s) o edición(es) de la Vulgata después de la edición VMs(s) Ed(d) ediciones vulgada latina de los monjes benedictinos
variante de la TM después de la edición de Kennicott. La cifra se
Vken 69 etc Variante Kennicott refiere al numero del manuscrito en el aparato crítico K
B19A- Variante de la Texto Masorético despues del codigo de
VP Variente Petropolitana los profetas de San Petersburgo (916) y que también es llamado codigo leningradense (de leningrado)
Variante de la Texto Masorético , Gramática de H. Strack
VS Variante Strack (arameo bíblico) Vrs Todas (o casi todas) las versiones