Grundfosliterature-3379431 18217176
Grundfosliterature-3379431 18217176
Grundfosliterature-3379431 18217176
net.grundfos.com/qr/i/96771279
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES)
2
2. Descripción general 2.2 Control y monitorización
Español (ES)
Este manual incluye instrucciones para la instala- Las bombas se pueden controlar por medio de los
ción, el uso y el mantenimiento de las bombas controladores LC y LCD, así como los Dedicated
sumergibles para aguas negras y residuales SL1 y Controls DC y DCD, todos ellos de Grundfos. Con-
SLV de Grundfos, con motores de potencias com- sulte la sección 8.2 Controladores de bomba.
prendidas entre 1,1 y 11 kW. Las bombas para Las bombas equipadas con sensor se entregan junto
aguas negras y residuales SL1 y SLV de Grundfos con un módulo IO 113. Consulte la sección
están diseñadas para el bombeo de aguas negras y 8.6 Módulo IO 113.
residuales en aplicaciones domésticas, municipales
e industriales. 2.3 Aplicaciones
Existen dos tipos de bombas disponibles: Las bombas SL1 y SLV están diseñadas para bom-
• bombas para aguas negras SL1 con impulsor S- bear los siguientes líquidos:
tube; • grandes volúmenes de aguas de drenaje y de
• bombas para aguas negras SLV con impulsor de superficie;
paso libre SuperVortex. • aguas residuales domésticas con descarga de
Las bombas se pueden instalar en un sistema con inodoros;
acoplamiento automático o en posición libre en el • aguas residuales con alto contenido de fibras
fondo de un depósito. (impulsor SuperVortex);
Las bombas SL1 y SLV de Grundfos incorporan, res- • aguas negras y residuales de origen municipal y
pectivamente, impulsores S-tube y SuperVortex para comercial.
garantizar un funcionamiento óptimo y fiable.
El manual incluye también instrucciones específicas 2.4 Condiciones de funcionamiento
para bombas a prueba de explosión. Las bombas SL1 y SLV resultan apropiadas para las
siguientes condiciones de funcionamiento:
2.1 Esquema de la bomba
• Modo de funcionamiento S1 (funcionamiento
constante): la bomba debe encontrarse siempre
1
cubierta por el líquido bombeado hasta el
extremo superior del motor. Consulte la fig. 2.
5 • Modo de funcionamiento S3 (funcionamiento
intermitente): la bomba debe encontrarse siem-
2 pre cubierta por el líquido bombeado hasta el
extremo superior de la entrada de cable. Con-
6 3 sulte la fig. 2.
TM04 2648 2808
Pos. Descripción
1 Soporte de izado
Modo de funcio-
2 Placa de características
namiento S1
3 Tornillos del depósito de aceite
4 Brida de salida Modo de funcio-
namiento S3
TM04 2649 2808
3
Valor de pH 3. Entrega y manipulación
Las bombas SL1 y SLV en instalaciones permanen-
Español (ES)
Tipo de Variante
Material
Valor de 3.1 Transporte
bomba (material) pH
Todos los equipos de izado deben tener la califica-
Impulsor y car- ción suficiente; debe comprobarse, asimismo, que
casa de la no presenten daños antes de realizar cualquier
SL1/SLV Estándar 6,5 - 14 1) intento de izado de la bomba. Las capacidades
bomba de fun-
dición nominales de los equipos de izado no deben exce-
derse bajo ninguna circunstancia. El peso de la
Impulsor de bomba figura en la placa de características.
acero inoxida-
SLV Q ble y carcasa 6-14 1) Advertencia
de la bomba de Ice siempre la bomba por el soporte de
fundición izado o empleando una carretilla eleva-
1) dora, si la bomba está fijada a un palé. No
Para valores de pH variables, el intervalo de pH
ice la bomba por medio del cable de ali-
oscila entre 4 y 14.
mentación, la manguera o la tubería.
Temperatura del líquido
0-40 °C. 3.2 Almacenamiento
Para períodos cortos (máximo 3 minutos), es admisi- Si es preciso almacenar la bomba durante un
ble una temperatura de hasta 60 °C (sólo versiones período prolongado de tiempo, deberá protegerse
que no sean Ex). contra la humedad y el calor.
Temperatura de almacenamiento: -30 °C a +60 °C.
Advertencia
Las bombas a prueba de explosión nunca Advertencia
deben bombear líquidos a una tempera- Si la bomba se almacena durante más de
tura superior a +40 °C. un año o se tarda más tiempo en ponerla
Temperatura ambiente en funcionamiento después de la instala-
ción, deberá girarse el impulsor, al menos,
Advertencia una vez al mes.
Para las bombas a prueba de explosión, la Si la bomba ha estado en uso, el aceite deberá cam-
temperatura ambiente del lugar de instala- biarse antes del almacenamiento.
ción debe estar comprendida entre -20 °C Inspeccione la bomba antes de ponerla en funciona-
y +40 °C. miento si ha permanecido almacenada durante un
Para las bombas a prueba de explosión período prolongado de tiempo. Asegúrese de que el
con sensor WIO, la temperatura ambiente impulsor pueda girar libremente. Preste especial
del lugar de instalación debe estar com- atención a las condiciones del cierre mecánico, las
prendida entre 0 °C y +40 °C. juntas tóricas, el aceite y la entrada de cable.
Para las bombas que no son a prueba de explosión,
la temperatura ambiente puede superar los +40 °C
durante un período corto de tiempo (máx. 3 minu-
tos).
Densidad y viscosidad del líquido bombeado
Si es preciso bombear líquidos con una densidad y/o
viscosidad cinemática superiores a las del agua, use
motores de potencia proporcionalmente superior.
Velocidad de flujo
Se recomienda mantener una mínima velocidad de
flujo para evitar la acumulación de sedimentos en las
tuberías. Velocidades de flujo recomendadas:
• en tuberías verticales:1,0 m/s;
• en tuberías horizontales:0,7 m/s.
Paso esférico libre
Entre 50 y 100 mm, dependiendo del tamaño de la
bomba.
Modo de funcionamiento
20 arranques por hora, máx.
4
4. Identificación
Pos. Descripción
Español (ES)
4.1 Placa de características 1 Homologaciones
La placa de características contiene los datos de
N.º de certificado de protección contra
funcionamiento y las homologaciones correspon- 2
explosión
dientes a la bomba. La placa de características se
encuentra instalada en el lateral de la carcasa del 3 Descripción Ex
motor, junto a la entrada de cable.
4 Denominación de tipo
Coloque la placa de características adicional sumi-
nistrada con la bomba en el extremo del cable del 5 Número de modelo
compartimento de control. 6 Código de fabricación (año y semana)
7 Categoría de aislamiento IEC
1 CE0344 II2G 96771279
8 Profundidad máxima de instalación
2 KEMA 08ATEX 0125X
98808079
3 Ex cd llB T4, T3 Gb 9 Altura máxima
4 Type: SLV.80.80.110.EX.2.51D
5 Model: 9687208500000001 7 10 Caudal máximo
6 P.c. 0845 IP68 20 m 8 11 Número de fases
9 Hmax: 44.9 m Qmax: 90 m3/ h 10
11 Motor: 3 ~ Tmax.: 40 C 12 12 Temperatura máxima del líquido
13 P1: 12.5 kW P2: 11.0 kW 14
15 n: 2950 min -1 &RVij 0.89 16 13 Potencia de entrada nominal
17 380-415 V 22.4-20.8 A 18 14 Potencia del eje
TM04 3297 0716
19 V A 20
50 Hz Insul.class: H 22 15 Velocidad nominal
21 EN 12050-1 Weight: 180 kg 24
23 Made in Tatabanya. Hungary 25 16 Factor de potencia
17 Tensión nominal, D
0197 DK-8850 Bjerringbro, Denmark
18 Corriente nominal, D
Fig. 3 Placa de características
19 Tensión nominal, Y
20 Corriente nominal, Y
21 Frecuencia
22 Clase de aislamiento
23 Homologación
24 Peso sin cable
25 País de fabricación
5
4.2 Nomenclatura 5. Homologaciones
Español (ES)
La bomba puede identificarse mediante su denomi- Las bombas SL1 y SLV han sido evaluadas por
nación de tipo, indicada en la placa de característi- KEMA. Las versiones a prueba de explosión dispo-
cas de la bomba. Ejemplo: nen de dos certificados de inspección:
SLV.80.80.40.A.Ex.4.5.0D.Q • ATEX (UE): KEMA08ATEX0125X
• IECEx: IECEx KEM08.0039X
Código Denominación Definición
Ambos certificados han sido expedidos por KEMA.
Bomba Grundfos para
SL Tipo de bomba 5.1 Normas de homologación
aguas residuales
1 Impulsor S-tube Las variantes de la norma están homologadas por
Tipo de impul-
LGA (organismo notificado según la Directiva de
V sor Impulsor SuperVortex productos de construcción) según las normas EN
Paso esférico Tamaño máximo de los 12050-1 o EN 12050-2, como se especifica en la
80 placa de características.
libre [mm] sólidos
Salida de la Diámetro nominal de la
80
bomba [mm] salida de la bomba
Potencia de salida (P2) x
40 Potencia [kW]
10
En blanco Versión con Versión estándar
A sensor Versión con sensor
Versión sin protección
En blanco
Versión de la contra explosión
bomba Versión a prueba de
Ex
explosión
2 Número de 2 polos
4 polos 4 polos
50 Frecuencia [Hz] 50 Hz
3 x 400-415 V, arranque
0B
directo en línea
3 x 380-415 V, arranque
0D
directo en línea
Tensión y
3 x 380-415 V, arranque
1D método de
estrella-triángulo
arranque
3 x 220-240 V, arranque
0E
directo en línea
3 x 220-240 V, arranque
1E
estrella-triángulo
En blanco 1ª generación
A 2ª generación
Generación
B 3ª generación
C 4ª generación
Impulsor, carcasa de la
En blanco bomba y carcasa del
motor de fundición
Materiales de la
bomba Impulsor de acero inoxi-
dable; carcasa de la
Q
bomba y carcasa del
motor de fundición
Bomba perteneciente a
En blanco
Fabricación a la gama estándar
medida Bomba fabricada a
Z
medida
6
5.2 Explicación de la homologación Ex
Español (ES)
Las bombas SL1 y SLV cuentan con los siguientes
tipos de protección contra explosión:
ATEX:
IECEx:
5.2.1 Europa
7
6. Seguridad Condiciones especiales para el uso
Español (ES)
Advertencia
Las bombas SL1 y SLV no deben usarse
bajo ninguna circunstancia para el bom-
beo de líquidos explosivos, inflamables o
combustibles.
Advertencia
La clasificación del lugar de instalación
debe, en cada caso, ser aprobada por las
autoridades locales de bomberos.
8
7. Instalación Advertencia
Español (ES)
Advertencia Use el soporte de izado sólo para izar la
bomba. No lo use para sostener la bomba
Durante la instalación, la bomba debe mientras se encuentre en funcionamiento.
sujetarse mediante cadenas de izado o
colocarse en posición horizontal para ase- Tipos de instalación
gurar su estabilidad. Las bombas SL1 y SLV han sido diseñadas para dos
tipos de instalación:
Antes de llevar a cabo la instalación, com- • instalación sumergida en acoplamiento automá-
Precaución pruebe que la base del depósito esté equi- tico;
librada.
• instalación sumergida sobre soporte de anillo en
posición libre.
Advertencia
Antes de comenzar la instalación, desco- 7.1 Instalación sumergida en acoplamiento
necte el suministro eléctrico y bloquee el
automático
interruptor de red en la posición 0 con un
candado para garantizar que el suministro
eléctrico no pueda conectarse accidental-
mente.
Todas las tensiones externas conectadas
a la bomba deben desconectarse antes de
trabajar con la misma.
Antes de iniciar los procedimientos de instalación,
deben efectuarse las siguientes comprobaciones:
• ¿Coincide la bomba con la información del
pedido?
• ¿Es apta la bomba para la tensión y la frecuencia
de la red de suministro eléctrico disponible en el
lugar de instalación?
• ¿Ha resultado dañado algún accesorio o artículo
durante el transporte?
9
7.2 Instalación sumergida sobre soporte
No instale accesorios elásticos ni fuelles
de anillo en posición libre
Español (ES)
Precaución
en las tuberías; dichos elementos nunca
deben utilizarse como medio para facilitar
la alineación.
10
Siga los pasos descritos a continuación: 7.3 Pares de apriete de las bridas de
1. Instale un codo de 90 ° en el puerto de salida de entrada y salida
Español (ES)
la bomba y conecte la tubería o la manguera de
salida. Tornillos y tuercas de acero galvanizado, calidad
4.6 (5)
2. Sumerja la bomba en el líquido empleando una
cadena fijada al soporte de izado de la bomba.
Se recomienda colocar la bomba sobre una base Pares de apriete
plana y sólida. Asegúrese de que la bomba cuel- redondeados a ± 5
gue de la cadena y no del cable. Compruebe que [N·m]
DC Torni-
la bomba esté en una posición estable. DN
[mm] llos
Bien
3. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho Ligeramente
lubri-
dispuesto al efecto en la parte superior del depó- engrasado
cado
sito, de tal modo que la cadena no pueda entrar
en contacto con la carcasa de la bomba.
DN 65 145 4 x M16 70 60
4. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro-
llándolo en un sujetacables para impedir que
resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el DN 80 160 8 x M16 70 60
sujetacables a un gancho dispuesto al efecto en
la parte superior del depósito. Asegúrese de que
DN 100 180 8 x M16 70 60
el cable no forme dobleces ni quede aprisionado.
5. Conecte el cable de alimentación.
DN 150 240 8 x M20 140 120
El extremo libre del cable no debe sumer-
Nota girse para evitar que el agua penetre en el Tornillos y tuercas de acero, calidad A2.50 (AISI
motor a través del mismo. 304)
Pares de apriete
redondeados a ± 5
[N·m]
DC Torni-
DN
[mm] llos
Bien
Ligeramente
lubri-
engrasado
cado
DN 65 145 4 x M16 - 60
DN 80 160 8 x M16 - 60
11
8. Conexión eléctrica Advertencia
Español (ES)
12
La tensión y la frecuencia de suministro eléctrico Bombas con sensor WIO
figuran en la placa de características de la bomba. Para que la instalación y el funcionamiento de una
Español (ES)
La tolerancia a la tensión debe ser de un - 10 %/+ 10 bomba equipada con un sensor WIO tengan lugar de
% de la tensión nominal. Asegúrese de que el motor forma segura, se recomienda instalar un filtro RC
sea apto para las características de la red de sumi- entre el contactor de potencia y la bomba.
nistro eléctrico disponible en el lugar de instalación.
Todas las bombas se entregan con un cable de 10 m Si se instala un filtro RC para evitar cual-
y un extremo de cable libre, excepto las destinadas quier tipo de transitorios en la instalación,
Precaución
a Australia y Nueva Zelanda, que se entregan con el filtro RC deberá instalarse entre el con-
un cable de 15 m. tactor de potencia y la bomba.
Las bombas sin sensor deben conectarse a uno de Tenga en cuenta que los siguientes aspectos pue-
los tres tipos de controlador siguientes: den provocar problemas en caso de transitorios en
• una caja de control con interruptor diferencial de el sistema de suministro eléctrico:
protección de motor, como la caja de control CU • Potencia del motor:
100 de Grundfos; – Cuanto más grande sea el motor, mayores
• un controlador de bomba LC o LCD 107, LC o serán los transitorios.
LCD 108, o LC o LCD 110 de Grundfos; • Longitud del cable de alimentación:
• un controlador de bomba DC o DCD de Grun- – Si los conductores de alimentación y señal fun-
dfos. cionan en paralelo uno junto al otro, el riesgo
Las bombas con sensor deben conectarse a un de transitorios que provoquen interferencias
módulo IO 113 de Grundfos y a uno de los tres tipos entre los conductores de alimentación y señal
de controlador siguientes: aumentará con la longitud del cable.
• una caja de control con interruptor diferencial de • Diseño del cuadro de conmutación:
protección de motor, como la caja de control CU – Los conductores de alimentación y señal
100 de Grundfos; deben estar físicamente separados tanto
• un controlador de bomba LC o LCD 107, LC o como sea posible. Una instalación cercana
LCD 108, o LC o LCD 110 de Grundfos; puede provocar interferencias en caso de tran-
• un controlador de bomba DC o DCD de Grun- sitorios.
dfos. • "Rigidez" de la red de alimentación:
– Si una estación de transformador está situada
Advertencia
cerca de la instalación, la red de suministro
Antes de la instalación y el arranque inicial eléctrico puede ser "rígida" y los niveles de
de la bomba, compruebe visualmente las transitorios serán más elevados.
condiciones del cable para evitar cortocir-
Si se da una combinación de los aspectos anterio-
cuitos.
res, puede ser necesario instalar filtros RC para
bombas con sensores WIO para protegerlas contra
transitorios.
Los transitorios pueden eliminarse por completo si
se utilizan arrancadores suaves. Recuerde, no obs-
tante, que los arrancadores suaves y los variadores
de velocidad presentan otros problemas de compati-
bilidad EMC que deben tomarse en consideración.
Si desea obtener más información, consulte la sec-
ción 8.7 Funcionamiento con convertidor de frecuen-
cia.
13
8.1 Esquemas de conexiones
Español (ES)
Las bombas se alimentan a través de un cable de 7 o 10 conductores. La fig. 6 muestra los esquemas de
conexiones para cables de 7 conductores; las figs. 7, 8 y 9 muestran los esquemas de conexiones para cables
de 10 conductores. Si desea obtener más información, consulte las instrucciones de instalación y funciona-
miento de la caja de control o el controlador de bomba seleccionado.
Amarillo y verde
14
Español (ES)
Amarillo y verde
15
Español (ES)
Amarillo y verde
16
Español (ES)
Amarillo y verde
17
8.2 Controladores de bomba Bombas a prueba de explosión
Español (ES)
Español (ES)
Todas las bombas están equipadas de serie con un
interruptor de humedad que se conecta a través del
cable de alimentación (consulte la sección T1 T2 G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2 PE
Precaución
incluir un circuito que desconecte automá-
ticamente el suministro eléctrico en caso
de que se abra el circuito protector de la 11 10
bomba. Fig. 11 Módulo IO 113
8.6 Módulo IO 113
El módulo IO 113 permite conectar una bomba para Pos. Descripción
aguas residuales Grundfos a sensores y controlado- 1 Terminales para relé de alarma
res de bomba. La información más importante sobre
el estado del sensor se muestra en el panel frontal. Terminales para entradas y salidas analógi-
2
Un módulo IO 113 admite la conexión de una bomba. cas y digitales
El módulo IO 113 proporciona, junto con los senso- 3 Terminales para tensión de alimentación
res, un aislamiento galvánico entre la tensión del Potenciómetro para configurar el límite de
motor de la bomba y los controladores conectados. 4 advertencia de la resistencia del aisla-
De serie, el módulo IO 113 puede realizar las miento del estátor
siguientes funciones:
Terminales para RS-485, para GENIbus o
• Proteger la bomba frente a excesos de tempera- 5
Modbus
tura.
• Monitorizar el estado de: Indicador luminoso de medida de la hume-
6
dad
– la temperatura del bobinado del motor;
– las fugas (WIO); Indicador luminoso de resistencia del aisla-
7
miento del estátor
– la humedad en la bomba.
• Medir la resistencia del aislamiento del estátor. 8 Indicador luminoso de fugas (WIO)
• Detener la bomba en caso de alarma. Indicador luminoso de vibración de la
9
• Controlar la bomba en modo remoto por medio bomba
de la comunicación RS-485 (Modbus o GENI- Terminales para la medida de la resistencia
bus). 10
del aislamiento del estátor
• Controlar la bomba por medio de un variador de Terminales para la conexión de los senso-
frecuencia. 11
res de la bomba
Advertencia 12 Interruptor DIP para la configuración
El módulo IO 113 no se puede usar con Indicador luminoso de temperatura del
fines distintos de los especificados ante- 13
motor
riormente.
14 Botón para restablecer las alarmas
Indicador luminoso de funcionamiento del
15
motor
16 Indicador luminoso de mantenimiento
17 Terminales para salidas digitales
19
8.7 Funcionamiento con convertidor de 8.7.2 Recomendaciones
frecuencia Antes de instalar un variador de frecuencia, calcule
Español (ES)
20
9. Arranque 11. En el modo de funcionamiento S1, compruebe
que el líquido cubra el motor; en el modo de fun-
Español (ES)
Advertencia cionamiento S3, compruebe que el líquido cubra
la entrada de cable. Consulte la fig. 14. Si no se
Antes de comenzar a trabajar con la
alcanza el nivel mínimo, no arranque la bomba.
bomba, asegúrese de haber retirado los
fusibles o desconectado el interruptor prin- 12. Arranque la bomba y déjela funcionar breve-
cipal. Asegúrese también de que el sumi- mente. Compruebe si el nivel de líquido des-
nistro eléctrico no se pueda conectar acci- ciende.
dentalmente. 13. Observe si la presión de salida y la corriente de
Asegúrese de que todos los equipos de entrada son normales. Si no lo son, es posible
protección se encuentren conectados que haya entrado aire en la bomba.
correctamente.
El aire atrapado en la bomba se puede
La bomba no debe funcionar en seco. extraer inclinándola por medio de la
Nota
cadena de izado mientras se encuentra en
Advertencia funcionamiento.
La bomba no debe ponerse en marcha si
la atmósfera del depósito es potencial- En caso de ruido o vibraciones anormales
mente explosiva. de la bomba, otro fallo de la bomba o inte-
rrupción del suministro eléctrico o del
Advertencia Precaución agua, detenga inmediatamente la bomba.
Abrir la abrazadera mientras la bomba se No trate de volver a poner en marcha la
encuentra en funcionamiento representa bomba hasta que se haya determinado y
un riesgo de lesión personal o muerte. corregido la causa del problema.
Después de una semana de funcionamiento o tras
9.1 Procedimiento de arranque general reemplazar el cierre mecánico, compruebe las con-
Este procedimiento es aplicable a nuevas instalacio- diciones del aceite en la cámara. En bombas sin
nes, así como tras efectuar inspecciones de mante- sensor, puede hacerlo tomando una muestra de
nimiento si la puesta en marcha tiene lugar algún aceite. Consulte la sección 10. Mantenimiento y
tiempo después de que la bomba haya sido colo- reparación si desea conocer el procedimiento.
cada en el depósito. Cada vez que se extraiga la bomba del depósito,
1. Retire los fusibles y compruebe si el impulsor siga el procedimiento anterior para volver a ponerla
puede girar libremente. Para ello, gírelo con la en marcha.
mano.
9.2 Modos de funcionamiento
Advertencia Las bombas han sido diseñadas para el funciona-
El impulsor puede tener bordes afilados; miento en modo intermitente (S3). Totalmente
use guantes protectores. sumergidas, las bombas también pueden funcionar
de forma constante (S1).
2. Compruebe el estado del aceite almacenado en
la cámara de aceite. Consulte también la sección S3, funcionamiento intermitente:
10.1 Inspección. El modo de funcionamiento S3 implica que, de cada
3. Compruebe que el sistema, los pernos, las jun- 10 minutos, la bomba estará funcionando 4 minutos
tas, las tuberías y válvulas, etc. se encuentren en y detenida 6 minutos. Consulte la fig. 12.
condiciones adecuadas. En este modo de funcionamiento, la bomba se
4. Monte la bomba en el sistema. encuentra parcialmente sumergida en el líquido
bombeado, es decir, el nivel del líquido alcanza
5. Conecte el suministro eléctrico. como mínimo el extremo superior de la entrada de
6. Si están instaladas, compruebe que las unidades cable de la carcasa del motor. Consulte la fig. 2.
de monitorización funcionen correctamente.
7. Para bombas con sensor WIO, conecte el P
módulo IO 113 y compruebe que no existan alar-
mas ni advertencias. Consulte la sección Funciona-
8.6 Módulo IO 113. miento
TM04 4527 1509
21
S1, funcionamiento constante: 9.3 Sentido de giro
En este modo de funcionamiento, la bomba se man-
Español (ES)
tiene constantemente activa sin detenerse para refri- Es posible poner en marcha la bomba muy
gerarse. Consulte la fig. 13. Al estar completamente Nota brevemente sin llegar a sumergirla con el
sumergida, la bomba obtiene el enfriamiento nece- fin de comprobar el sentido de giro.
sario del líquido que la rodea. Consulte la fig. 2. Compruebe el sentido de giro antes de arrancar la
bomba.
P
Una flecha situada sobre la carcasa del motor indica
el sentido de giro correcto. La rotación debe tener
Funciona- lugar en el sentido de las agujas del reloj al observar
Parada
(S1)
Parada
(S3)
TM04 2654 2808
22
10. Mantenimiento y reparación 10.1 Inspección
Español (ES)
Las bombas sujetas a regímenes de funcionamiento
Advertencia normales deben inspeccionarse cada 3000 horas de
Sostenga la bomba empleando cadenas funcionamiento o, al menos, una vez al año. Si el
de izado o colóquela en posición horizon- líquido bombeado es muy turbio o arenoso, la
tal para garantizar su estabilidad durante bomba se deberá inspeccionar con mayor frecuen-
la realización de tareas de mantenimiento cia.
e inspección (también durante el trans- Compruebe los siguientes aspectos:
porte hasta el taller de reparación).
• Consumo energético
Consulte la placa de características de la bomba.
Advertencia
• Nivel de aceite y estado del aceite
Antes de comenzar a trabajar con la Si la bomba es nueva o se ha cambiado el cierre
bomba, asegúrese de haber retirado los mecánico, compruebe el nivel de aceite y el con-
fusibles o desconectado el interruptor prin- tenido de agua después de una semana de fun-
cipal. Asegúrese también de que el sumi- cionamiento. Si el aceite contiene más de un 20
nistro eléctrico no se pueda conectar acci- % de agua en la cámara de aceite, el cierre
dentalmente. mecánico puede ser defectuoso. El aceite debe
Asegúrese de que todos los equipos de cambiarse cada 3000 horas de funcionamiento o
protección se encuentren conectados una vez al año.
correctamente. Use aceite Shell Ondina 919 u otro de calidad
similar.
Advertencia Consulte la sección 10.2.1 Cambio del aceite.
Antes de comenzar a trabajar con la • Entrada de cable
bomba, compruebe que el interruptor prin- Compruebe que la entrada de cable sea estanca
cipal esté bloqueado en la posición 0. (inspección visual) y que el cable no esté
Todas las piezas giratorias deben haberse doblado y/o pellizcado.
detenido. • Piezas de la bomba
Compruebe si el impulsor, la carcasa de la
Advertencia bomba, etc. están deteriorados. Sustituya las
Las operaciones de mantenimiento reali- piezas defectuosas.
zadas sobre bombas a prueba de explo- Consulte la sección 10.2.2 Desmontaje de la car-
sión deben ser llevadas a cabo por Grun- casa de la bomba y el impulsor.
dfos o un taller de reparación autorizado. • Cojinetes de bolas
Sin embargo, lo anterior no es aplicable a Compruebe si el eje no gira con libertad o hace
los componentes hidráulicos, tales como ruido (girándolo con la mano). Sustituya los coji-
la carcasa de la bomba y el impulsor. netes de bolas defectuosos.
Si los cojinetes de bolas presentan algún defecto
o el motor no funciona correctamente, suele ser
Advertencia necesario llevar a cabo una revisión general de
El cable sólo debe ser sustituido por Grun- la bomba. Dicha tarea debe ser realizada por
dfos o un taller de reparación autorizado. Grundfos o un taller de reparación autorizado.
Antes de realizar una tarea de mantenimiento o ins-
Advertencia
pección, debe llevarse a cabo un lavado intensivo de
la bomba con agua limpia. Enjuague en agua las pie- Los cojinetes defectuosos pueden reducir
zas de la bomba después de desmontarla. la seguridad Ex.
• Juntas tóricas y piezas similares
Durante la realización de operaciones de repara-
ción y sustitución, debe comprobarse que los
surcos de las juntas tóricas y las caras de los
sellos se encuentren limpios antes de instalar
piezas nuevas. Engrase las juntas tóricas y las
cavidades antes de montar la bomba.
Advertencia
Las bombas a prueba de explosión deben
ser comprobadas por un taller Ex autori-
zado una vez al año.
23
10.2 Desmontaje de la bomba Reposición de aceite
1. Gire la bomba de modo que los orificios de repo-
Español (ES)
Advertencia
Extreme la precaución al aflojar los torni-
24
10.2.3 Desmontaje del anillo de cierre y el anillo 10.2.4 Desmontaje del cierre mecánico
de desgaste
Español (ES)
Procedimiento
Procedimiento 1. Desenrosque los tornillos (188).
1. Dé la vuelta a la carcasa de la bomba. 2. Retire la cubierta de la cámara de aceite (58) con
2. Golpee el anillo de cierre (46) con un punzón un extractor.
para extraerlo de la carcasa de la bomba. 3. Desenrosque los tornillos (186).
4. Retire el cierre mecánico (105) con el extractor.
5. Retire la junta tórica (153b).
Procedimiento (bomba con sensor WIO)
1. Desenrosque los tornillos (188).
2. Retire la cubierta de la cámara de aceite (58) con
un extractor.
3. Desenrosque los tornillos (186).
4. Retire el sensor (521) y el soporte (522) del cie-
rre mecánico.
5. Retire el cierre mecánico (105) con el extractor.
6. Retire la junta tórica (153b).
TM02 8420 5103
25
10.3 Montaje de la bomba
Español (ES)
Par de apriete
Pos. Denominación Cantidad Dim. Lubricante
[N·m]
92a Tornillo 1 12 ± 2
M8 20 ± 2
118a Tornillo 2
M10 30 ± 3
174 Tornillo 1 4±1
Cable de 7 conductores 50 ± 5
181 Tuerca de unión 1
Cable de 10 conductores 75 ± 5
186 Tornillo 2 7 + 2-0
182 Tornillo 4 20 ± 2
187 Tornillo 4 20 ± 2
M8 20 ± 2
188 Tornillo 2
M10 30 ± 3
M10 50 + 5-0
188a Tornillo 2
M12 75 ± 5
193 Tornillo 2 16 ± 2
Juntas tóricas Todas Rocol
26
10.3.3 Montaje del anillo de cierre y el anillo de 9. Monte la abrazadera (92).
desgaste 10. Apriete el tornillo (92a), aplicando un par de
Español (ES)
Procedimiento apriete de 12 N·m.
1. Lubrique el anillo de cierre (46) con agua jabo- 11. Compruebe que el impulsor gire libremente y sin
nosa. obstáculos.
2. Coloque el anillo de cierre en la carcasa de la
10.4 Cantidades de aceite
bomba.
3. Golpee el anillo de cierre con un punzón o un La tabla muestra las cantidades de aceite que debe
taco de madera para introducirlo de nuevo en la contener la cámara de aceite de las bombas SL1 y
carcasa de la bomba. SLV. Tipo de aceite: Shell Ondina 919.
2,2 0,6
3,0 0,6
4,0 1,0
Nota
El aceite usado debe eliminarse respe-
tando las normativas locales.
Advertencia Advertencia
Antes de intentar diagnosticar una avería, Deben respetarse todas las normas apli-
asegúrese de haber retirado los fusibles y cables a bombas instaladas en entornos
desconectado el interruptor principal. Ase- potencialmente explosivos.
gúrese también de que el suministro eléc- Asegúrese de que no se lleven a cabo
trico no se pueda conectar accidental- tareas en atmósferas potencialmente
mente. explosivas.
Todas las piezas giratorias deben haberse
detenido. Para bombas con sensor, inicie el proceso
de búsqueda de averías consultando el
estado del panel delantero del módulo IO
Nota
113.
Consulte las instrucciones de instalación y
funcionamiento del módulo IO 113.
28
Avería Causa Solución
Español (ES)
3. El interruptor térmico a) Temperatura del líquido dema-
Reduzca la temperatura del líquido.
de la bomba se dis- siado alta.
para tras un breve
b) Viscosidad del líquido bom-
período de tiempo. Diluya el líquido bombeado.
beado demasiado alta.
c) Conexión eléctrica incorrecta.
(Si la bomba está conectada en
Compruebe y corrija la instalación eléc-
estrella o en triángulo, el resul-
trica.
tado puede ser un muy acusado
defecto de tensión).
4. El rendimiento de la a) Impulsor bloqueado por impure-
Limpie el impulsor.
bomba y el consumo zas.
de potencia son infe-
b) Sentido de giro incorrecto. Compruebe el sentido de giro y, si es
riores al nivel están-
posible, intercambie dos fases cuales-
dar.
quiera en el cable de alimentación de
entrada. Consulte la sección
9.3 Sentido de giro.
5. La bomba funciona, a) Válvula de salida cerrada u obs- Compruebe la válvula de salida, y
pero no entrega truida. ábrala y/o límpiela si es necesario.
líquido.
b) Válvula de retención bloqueada. Limpie la válvula de retención.
c) Aire en la bomba. Purgue la bomba.
6. La bomba consume a) Sentido de giro incorrecto. Compruebe el sentido de giro y, si es
demasiada potencia posible, intercambie dos fases cuales-
(SLV). quiera en el cable de alimentación de
entrada. Consulte la sección
9.3 Sentido de giro.
b) Impulsor bloqueado por impure-
Limpie el impulsor.
zas.
7. La bomba hace ruido a) Sentido de giro incorrecto. Compruebe el sentido de giro y, si es
y vibra demasiado posible, intercambie dos fases cuales-
durante el funciona- quiera en el cable de alimentación de
miento (SL1). entrada. Consulte la sección
9.3 Sentido de giro.
b) Impulsor bloqueado por impure-
Limpie el impulsor.
zas.
8. La bomba está obs- a) Partículas de gran tamaño en el Seleccione una bomba con un tamaño
truida. líquido. de paso mayor.
b) Formación de una capa flotante
Instale un agitador en el depósito.
en la superficie del líquido.
29
12. Datos técnicos Curvas de la bomba
Las curvas de la bomba están disponibles en Inter-
Español (ES)
30
Motor de 4 polos Conexión de cable
Español (ES)
Potencia Potencia Grosor del Conductores o
Tensión Método de Protección tér-
(P2) (P1) cable clavijas de
[V] arranque mica
[kW] [kW] [mm2] conexión
13. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él debe
realizarse de forma respetuosa con el medio
ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado,
de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o
servicio técnico Grundfos más cercano.
31
Anexo 1
Anexo
F
Dc10
D1n DØ1
DN2
Dc02
E
C D2n DØ2 DN1
32
D1n- D2n- Weight
Pump type A C D E F H DN1 Dc1 DN2 Dc2
Anexo
D∅1 D∅2 [kg]
SL1.80.100.40.4 748 505 200 319 397 118 100 180 8 x M16 100 180 8 x 19 143
SL1.80.100.55.4 755 505 200 319 397 118 100 180 8 x M16 100 180 8 x 19 150
SL1.80.100.75.4 818 530 217 328 423 118 100 180 8 x M16 100 180 8 x 19 194
SL1.100.100.40.4 754 541 200 320 438 115 150 240 8 x M20 100 180 8 x 22 155
SL1.100.100.55.4 762 541 200 320 438 115 150 240 8 x M20 100 180 8 x 22 161
SL1.100.100.75.4 827 541 217 312 462 115 150 240 8 x M20 100 180 8 x 22 202
SL1.100.150.40.4 755 541 200 320 440 143 150 240 8 x M20 150 240 8 x 22 157
SL1.100.150.40.4 755 541 200 320 440 143 150 240 8 x M20 150 240 8 x 22 157
SL1.100.150.55.4 762 541 200 320 440 143 150 240 8 x M20 150 240 8 x 22 163
SL1.100.150.75.4 827 541 217 306 472 143 150 240 8 x M20 150 240 8 x 22 204
SLV.65.65.22.2 684 396 171 246 321 102 80 160 8 x M16 65 145 4 x 18 88
SLV.65.65.30.2 684 396 171 246 321 102 80 160 8 x M16 65 145 4 x 18 91
SLV.65.65.40.2 718 456 200 276 380 106 80 160 8 x M16 65 145 4 x 18 117
SLV.65.80.22.2 685 397 171 247 321 103 80 160 8 x M16 80 160 8 x 18 89
SLV.65.80.30.2 685 397 171 247 321 103 80 160 8 x M16 80 160 8 x 18 92
SLV.65.80.40.2 718 455 200 276 379 106 80 160 8 x M16 80 160 8 x 18 117
SLV.80.80.11.4 711 409 171 241 339 109 80 160 8 x M16 80 160 8 x 18 94
SLV.80.80.13.4 711 409 171 241 339 109 80 160 8 x M16 80 160 8 x 18 94
SLV.80.80.15.4 711 409 171 241 339 109 80 160 8 x M16 80 160 8 x 18 94
SLV.80.80.110.2 782 489 217 293 413 123 80 160 8 x M16 80 160 8 x 18 183
SLV.80.80.22.4 711 409 171 241 339 109 80 160 8 x M16 80 160 8 x 18 106
SLV.80.80.40.4 748 460 200 267 393 109 80 160 8 x M16 80 160 8 x 18 134
SLV.80.80.60.2 751 456 200 276 380 104 80 160 8 x M16 80 160 8 x 18 140
SLV.80.80.75.2 751 456 200 276 380 104 80 160 8 x M16 80 160 8 x 18 140
SLV.80.80.92.2 782 489 217 293 413 123 80 160 8 x M16 80 160 8 x 18 183
SLV.80.100.11.4 711 407 171 241 337 109 80 160 8 x M16 100 180 8 x 18 95
SLV.80.100.13.4 711 407 171 241 337 109 80 160 8 x M16 100 180 8 x 18 95
SLV.80.100.15.4 711 407 171 241 337 109 80 160 8 x M16 100 180 8 x 18 95
SLV.80.100.110.2 782 499 217 303 413 123 80 160 8 x M16 100 180 8 x 18 184
SLV.80.100.22.4 711 407 171 241 337 109 80 160 8 x M16 100 180 8 x 18 107
SLV.80.100.40.4 748 458 200 267 391 109 80 160 8 x M16 100 180 8 x 18 135
SLV.80.100.60.2 751 466 200 286 380 108 80 160 8 x M16 100 180 8 x 18 141
SLV.80.100.75.2 751 466 200 286 380 108 80 160 8 x M16 100 180 8 x 18 141
SLV.80.100.92.2 782 499 217 303 413 123 80 160 8 x M16 100 180 8 x 18 184
SLV.100.100.30.4 737 457 200 277 380 134 100 180 8 x M16 100 160 8 x 18 125
SLV.100.100.40.4 759 457 200 277 380 134 100 180 8 x M16 100 160 8 x 18 130
SLV.100.100.55.4 766 457 200 277 380 134 100 180 8 x M16 100 160 8 x 18 136
SLV.100.100.75.4 842 490 217 294 413 145 100 180 8 x M16 100 180 8 x 22 179
33
Pumps with ring stand
Anexo
34
Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V∅
Anexo
SL1.80.100.75.4 948 395 130 355 300 672 100 19
SL1.100.100.40.4 941 445 186 450 400 711 100 22
SL1.100.100.55.4 948 445 186 450 400 711 100 22
SL1.100.100.75.4 1.013 445 186 450 400 706 100 22
SL1.100.150.40.4 941 555 186 450 400 807 150 22
SL1.100.150.40.4 941 555 186 450 400 807 150 22
SL1.100.150.55.4 948 555 186 450 400 807 150 22
SL1.100.150.75.4 1.013 555 186 450 400 803 150 22
SLV.65.65.22.2 812 372 128 330 280 524 65 18
SLV.65.65.30.2 812 372 128 330 280 524 65 18
SLV.65.65.40.2 846 376 128 330 280 568 65 18
SLV.65.80.22.2 813 373 128 330 280 530 80 18
SLV.65.80.30.2 813 373 128 330 280 530 80 18
SLV.65.80.40.2 846 376 128 330 280 573 80 18
SLV.80.80.11.4 839 379 128 330 280 527 80 18
SLV.80.80.13.4 839 379 128 330 280 527 80 18
SLV.80.80.15.4 839 379 128 330 280 527 80 18
SLV.80.80.110.2 910 393 128 330 280 607 80 18
SLV.80.80.22.4 839 379 128 330 280 527 80 18
SLV.80.80.40.4 876 379 128 330 280 578 80 18
SLV.80.80.60.2 879 374 128 330 280 574 80 18
SLV.80.80.75.2 879 374 128 330 280 574 80 18
SLV.80.80.92.2 910 393 128 330 280 607 80 18
SLV.80.100.11.4 840 354 128 330 280 549 100 18
SLV.80.100.13.4 840 354 128 330 280 549 100 18
SLV.80.100.15.4 840 354 128 330 280 549 100 18
SLV.80.100.110.2 910 368 128 330 280 641 100 18
SLV.80.100.22.4 840 354 128 330 280 549 100 18
SLV.80.100.40.4 876 354 128 330 280 600 100 18
SLV.80.100.60.2 879 353 128 330 280 598 100 18
SLV.80.100.75.2 879 353 128 330 280 598 100 18
SLV.80.100.92.2 910 368 128 330 280 641 100 18
SLV.100.100.30.4 867 411 130 355 300 599 100 19
SLV.100.100.40.4 889 411 130 355 300 599 100 19
SLV.100.100.55.4 896 411 130 355 300 599 100 19
SLV.100.100.75.4 972 422 130 355 300 632 100 19
35
Pumps on auto coupling
Anexo
Z7
Z8
Z9
Z10
Z15
ZDN1
Z11
Z23
S3OPR
Z12a
Z16
ZM Z14
Z4
Z6
Z10
Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 Dc1 DN1 ZM
["]
SL1.50.65.22.2 210 95 140 700 513 363 81 1.5 740 99 1 175 266 145 65 4 x M16
SL1.50.65.30.2 210 95 140 700 513 363 81 1.5 740 99 1 175 266 145 65 4 x M16
SL1.50.65.40.2 210 95 140 741 554 375 81 1.5 775 97 1 175 266 145 65 4 x M16
SL1.50.80.22.2 220 95 160 719 526 376 81 1.5 774 133 13 171 345 145 65 4 x M16
SL1.50.80.30.2 220 95 160 719 526 376 81 1.5 774 133 13 171 345 145 65 4 x M16
SL1.50.80.40.2 220 95 160 760 567 387 81 1.5 808 132 13 171 345 145 65 4 x M16
SL1.80.80.15.4 220 95 160 788 595 432 81 1.5 790 108 13 171 345 180 100 4 x M16
SL1.80.80.22.4 220 95 160 788 595 432 81 1.5 790 108 13 171 345 180 100 4 x M16
SL1.80.80.30.4 220 95 160 858 666 480 81 1.5 793 82 13 171 345 180 100 4 x M16
SL1.80.80.40.4 220 95 160 858 666 480 81 1.5 830 82 13 171 345 180 100 4 x M16
SL1.80.80.55.4 220 95 160 858 666 480 81 1.5 837 82 13 171 345 180 100 4 x M16
SL1.80.80.75.4 220 95 160 883 690 489 81 1.5 900 82 13 171 345 180 100 4 x M16
SL1.80.100.15.4 260 110 270 878 652 489 110 2.0 830 148 0 220 413 180 100 4 x M16
SL1.80.100.22.4 260 110 270 878 652 489 110 2.0 830 148 0 220 413 180 100 4 x M16
36
Z10
Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 Dc1 DN1 ZM
Anexo
["]
SL1.80.100.30.4 260 110 270 948 722 536 110 2.0 848 122 0 220 413 180 100 4 x M16
SL1.80.100.40.4 260 110 270 948 722 536 110 2.0 870 122 0 220 413 180 100 4 x M16
SL1.80.100.55.4 260 110 270 948 722 536 110 2.0 877 122 0 220 413 180 100 4 x M16
SL1.80.100.75.4 260 110 270 972 747 545 110 2.0 940 122 0 220 413 180 100 4 x M16
SL1.100.100.40.4 260 110 270 983 758 537 110 2.0 880 125 0 220 413 240 150 4 x M16
SL1.100.100.55.4 260 110 270 983 758 537 110 2.0 886 125 0 220 413 240 150 4 x M16
SL1.100.100.75.4 260 110 270 983 758 529 110 2.0 951 125 0 220 413 240 150 4 x M16
SL1.100.150.40.4 300 110 280 1093 780 559 110 2.0 919 164 0 280 450 240 150 4 x M16
SL1.100.150.40.4 300 110 280 1093 780 559 110 2.0 919 164 0 280 450 240 150 4 x M16
SL1.100.150.55.4 300 110 280 1093 780 559 110 2.0 926 164 0 280 450 240 150 4 x M16
SL1.100.150.75.4 300 110 280 1093 780 545 110 2.0 990 164 0 280 450 240 150 4 x M16
SLV.65.65.22.2 210 95 140 730 543 394 81 1.5 747 63 1 175 266 160 80 4 x M16
SLV.65.65.30.2 210 95 140 730 543 394 81 1.5 747 63 1 175 266 160 80 4 x M16
SLV.65.65.40.2 210 95 140 790 604 424 81 1.5 778 60 1 175 266 160 80 4 x M16
SLV.65.80.22.2 220 95 160 750 557 408 81 1.5 782 97 13 171 345 160 80 4 x M16
SLV.65.80.30.2 220 95 160 750 557 408 81 1.5 782 97 13 171 345 160 80 4 x M16
SLV.65.80.40.2 220 95 160 808 616 437 81 1.5 812 94 13 171 345 160 80 4 x M16
SLV.80.80.11.4 220 95 160 762 569 402 81 1.5 802 91 13 171 345 160 80 4 x M16
SLV.80.80.13.4 220 95 160 762 569 402 81 1.5 802 91 13 171 345 160 80 4 x M16
SLV.80.80.15.4 220 95 160 762 569 402 81 1.5 802 91 13 171 345 160 80 4 x M16
SLV.80.80.110.2 220 95 160 842 650 454 81 1.5 859 77 13 171 345 160 80 4 x M16
SLV.80.80.22.4 220 95 160 762 569 402 81 1.5 802 91 13 171 345 160 80 4 x M16
SLV.80.80.40.4 220 95 160 813 620 428 81 1.5 840 91 13 171 345 160 80 4 x M16
SLV.80.80.60.2 220 95 160 809 617 437 81 1.5 847 96 13 171 345 160 80 4 x M16
SLV.80.80.75.2 220 95 160 809 617 437 81 1.5 847 96 13 171 345 160 80 4 x M16
SLV.80.80.92.2 220 95 160 842 650 454 81 1.5 859 77 13 171 345 160 80 4 x M16
SLV.80.100.11.4 260 110 270 850 624 458 110 2.0 842 131 0 220 413 160 80 4 x M16
SLV.80.100.13.4 260 110 270 850 624 458 110 2.0 842 131 0 220 413 160 80 4 x M16
SLV.80.100.15.4 260 110 270 850 624 458 110 2.0 842 131 0 220 413 160 80 4 x M16
SLV.80.100.110.2 260 110 270 942 716 520 110 2.0 899 117 0 220 413 160 80 4 x M16
SLV.80.100.22.4 260 110 270 850 624 458 110 2.0 842 131 0 220 413 160 80 4 x M16
SLV.80.100.40.4 260 110 270 901 675 484 110 2.0 857 109 0 220 413 160 80 4 x M16
SLV.80.100.60.2 260 110 270 909 683 503 110 2.0 883 132 0 220 413 160 80 4 x M16
SLV.80.100.75.2 260 110 270 909 683 503 110 2.0 883 132 0 220 413 160 80 4 x M16
SLV.80.100.92.2 260 110 270 942 716 520 110 2.0 899 117 0 220 413 160 80 4 x M16
SLV.100.100.30.4 260 110 270 900 674 494 110 2.0 844 106 0 220 413 180 100 4 x M16
SLV.100.100.40.4 260 110 270 900 674 494 110 2.0 865 106 0 220 413 180 100 4 x M16
SLV.100.100.55.4 260 110 270 900 674 494 110 2.0 873 106 0 220 413 180 100 4 x M16
SLV.100.100.75.4 260 110 270 933 707 511 110 2.0 938 95 0 220 413 180 100 4 x M16
37
Exploded drawings
Anexo
SLV
38
SL1
39
Anexo
Declaración de prestaciones 2
Declaración de prestaciones
GB: BG:
EU declaration of performance in accordance Декларация на ЕC за изпълнение съгласно
with Annex III of Regulation (EU) No 305/2011 Анекс III на регламент (ЕС) № 305/2011
(Construction Product Regulation) (Регламент за строителните продукти)
1. Unique identification code of the product type: 1. Уникален идентификационен код на типа продукт:
– EN 12050-1 or EN 12050-2 (SL1.50). – EN 12050-1 или EN 12050-2 (SL1.50).
2. Type, batch or serial number or any other element allowing 2. Типов, партиден или сериен номер на всеки друг елемент,
identification of the construction product as required pursuant to позволяващ идентификация на строителния продукт,
Article 11(4): изисквана съгласно Член 11(4):
– SL1, SLV pumps marked with EN 12050-1 or EN 12050-2 – Помпи SL1, SLV, означени с EN 12050-1 или EN 12050-2
(SL1.50) on the nameplate. (SL1.50) на табелата с данни.
3. Intended use or uses of the construction product, in accordance 3. Употреба или употреби по предназначение на строителния
with the applicable harmonised technical specification, as продукт, в съответствие с приложимата хармонизирана
foreseen by the manufacturer: техническа спецификация, както е предвидено от
– Pumps for pumping of wastewater containing faecal matter производителя:
marked with EN 12050-1 on the nameplate. – Помпи за изпомпване на отпадни води, съдържащи
– SL1.50 pumps for pumping of faecal-free wastewater marked фекални вещества, означени с EN 12050-1 на табелата с
with EN 12050-2 on the nameplate. данни.
4. Name, registered trade name or registered trade mark and – Помпи SL1.50 за изпомпване на отпадни води без фекални
contact address of the manufacturer as required pursuant to вещества, означени с EN 12050-2 на табелата с данни.
Article 11(5): 4. Име, запазено търговско име или запазена търговска марка и
– Grundfos Holding A/S адрес за контакт на производителя, както се изисква
Poul Due Jensens Vej 7 съгласно Член 11(5):
8850 Bjerringbro – Grundfos Holding A/S
Denmark. Poul Due Jensens Vej 7
5. NOT RELEVANT. 8850 Bjerringbro
6. System or systems of assessment and verification of constancy Дания.
of performance of the construction product as set out in Annex V: 5. НЕ СЕ ОТНАСЯ ЗА СЛУЧАЯ.
System 3. 6. Система или системи за оценка и проверка на устойчивостта
7. In case of the declaration of performance concerning a на изпълнението на строителния продукт, както е изложено в
construction product covered by a harmonised standard: Анекс V:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identification number: – Система 3.
0197. 7. В случай на декларация за изпълнение, отнасяща се за
Performed test according to EN 12050-1 or EN 12050-2 строителен продукт, който попада в обсега на хармонизиран
(SL1.50) under system 3. стандарт:
(description of the third party tasks as set out in Annex V) – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, идентификационен
– Certificate number: LGA-Certificate No 7381115. Type-tested номер: 0197.
and monitored. Изпълнен тест в съответствие с EN 12050-1 или EN 12050-
8. NOT RELEVANT. 2 (SL1.50) съгласно система 3.
9. Declared performance: (описание на задачи на трети лица, както е изложено в
The products covered by this declaration of performance are in Анекс V)
compliance with the essential characteristics and the – Номер на сертификат: LGA сертификат № 7381115.
performance requirements as described in the following: Тестван за тип и наблюдаван.
– Standards used: EN 12050-1:2001 or EN 12050-2:2000 8. НЕ СЕ ОТНАСЯ ЗА СЛУЧАЯ.
(SL1.50). 9. Декларирано изпълнение:
10. The performance of the product identified in points 1 and 2 is in Продуктите, предмет на тази декларация за изпълнение, са в
conformity with the declared performance in point 9. съответствие с основните характеристики и изисквания за
изпълнение, описани по-долу:
– Приложени стандарти: EN 12050-1:2001 или EN 12050-
2:2000.
10. Изпълнението на продукта, посочен в точки 1 и 2, е в
съответствие с декларираното изпълнение в точка 9.
40
Declaración de prestaciones
CZ: DE:
Prohlášení o vlastnostech EU v souladu EU-Leistungserklärung gemäß Anhang III der
s Dodatkem III předpisu (EU) č. 305/2011 Verordnung (EU) Nr. 305/2011
(Předpis pro stavební výrobky) (Bauprodukte-Verordnung)
41
Declaración de prestaciones
DK: EE:
EU-ydeevnedeklaration i henhold til bilag III af EU toimivusdeklaratsioon on kooskõlas EU
forordning (EU) nr. 305/2011 normatiivi nr. 305/2011 Lisa III
(Byggevareforordningen) (Ehitustoote normid)
42
Declaración de prestaciones
ES: FI:
Declaración UE de prestaciones conforme al EU-suoritustasoilmoitus laadittu asetuksen
Anexo III del Reglamento (UE) n.° 305/2011 305/2011/EU liitteen III mukaisesti
(Reglamento de productos de construcción) (Rakennustuoteasetus)
43
Declaración de prestaciones
FR: GR:
Déclaration des performances UE Δήλωση απόδοσης ΕE σύμφωνα με το
conformément à l'Annexe III du Règlement (UE) Παράρτημα ΙΙΙ του Κανονισμού (ΕΕ)
n° 305/2011 Αρ. 305/2011
(Règlement Produits de Construction) (Κανονισμός για Προϊόντα του Τομέα Δομικών
Κατασκευών)
1. Code d'identification unique du type de produit :
– EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SL1.50). 1. Μοναδικός κωδικός ταυτοποίησης του τύπου του προϊόντος:
2. Numéro de type, de lot ou de série ou tout autre élément permet- – EN 12050-1 ή EN 12050-2 (SL1.50).
tant l'identification du produit de construction comme l'exige 2. Αριθμός τύπου, παρτίδας ή σειράς ή οποιοδήποτε άλλο στοιχείο
l'Article 11(4) : επιτρέπει την ταυτοποίηση του προϊόντος του τομέα των δομικών
– Pompes SL1, SLV marquées EN 12050-1 ou EN 12050-2 κατασκευών όπως απαιτείται δυνάμει του Άρθρου 11(4):
(SL1.50) sur la plaque signalétique. – Αντλίες SL1, SLV με σήμανση EN 12050-1 ή EN 12050-2
3. Usage(s) prévu(s) du produit de construction conformément à la (SL1.50) στην πινακίδα.
spécification technique harmonisée applicable comme indiqué 3. Προτεινόμενη χρήση ή χρήσεις του προϊόντος του τομέα δομικών
par le fabricant : κατασκευών, σύμφωνα με την ισχύουσα εναρμονισμένη τεχνική
– Pompe pour la collecte des effluents contenant des matières προδιαγραφή, όπως προβλέπεται από τον κατασκευαστή:
fécales marquées EN 12050-1 sur la plaque signalétique. – Αντλίες για άντληση ακάθαρτων υδάτων που περιέχουν
– Pompe SL1.50 pour la collecte des effluents exempts de περιττώματα με σήμανση EN 12050-1 στην πινακίδα.
matières fécales marquées EN 12050-2 sur la plaque – Αντλίες SL1.50 για άντληση ακάθαρτων υδάτων χωρίς
signalétique. περιττώματα με σήμανση EN 12050-2 στην πινακίδα.
4. Nom, nom de commerce déposé ou marque commerciale 4. Όνομα, εμπορική επωνυμία ή σήμα κατατεθέν και διεύθυνση
déposée et adresse du fabricant comme l'exige l'Article 11(5) : επικοινωνίας του κατασκευαστή όπως απαιτείται δυνάμει του
– Grundfos Holding A/S Άρθρου 11(5):
Poul Due Jensens Vej 7 – Grundfos Holding A/S
8850 Bjerringbro Poul Due Jensens Vej 7
Danemark. 8850 Bjerringbro
5. NON APPLICABLE. Δανία.
6. Système ou systèmes d'attestation et de vérification de la 5. ΜΗ ΣΧΕΤΙΚΟ.
constance des performances du produit de construction comme 6. Σύστημα ή συστήματα αξιολόγησης και επαλήθευσης της
stipulé dans l'Annexe V : σταθερότητας της απόδοσης του προϊόντος του τομέα δομικών
– Système 3. κατασκευών όπως καθορίζεται στο Παράρτημα V:
7. En cas de déclaration des performances d'un produit de – Σύστημα 3.
construction couvert par une norme harmonisée : 7. Σε περίπτωση δήλωσης απόδοσης που αφορά προϊόν του τομέα
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numéro d'identification : δομικών κατασκευών το οποίο καλύπτεται από ?εναρμονισμένο
0197. πρότυπο:
Test effectué conformément aux normes EN 12050-1 ou – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, αριθμός ταυτοποίησης:
EN 12050-2 (SL1.50) selon le système 3. 0197.
(description des tâches de tierce partie comme stipulé dans Διενήργησε δοκιμή σύμφωνα με τα EN 12050-1 ή EN 12050-2
l'Annexe V) (SL1.50) βάσει του συστήματος 3.
– Numéro de certificat : Certificat LGA n° 7381115. Contrôlé et (περιγραφή των καθηκόντων του τρίτου μέρους όπως
homologué. καθορίζονται στο Παράρτημα V)
8. NON APPLICABLE. – Αριθμός πιστοποιητικού: Πιστοποιητικό LGA Αρ. 7381115.
9. Performances déclarées : Έχει υποβληθεί σε δοκιμή τύπου και παρακολουθείται.
Les produits couverts par cette déclaration des performances 8. ΜΗ ΣΧΕΤΙΚΟ.
sont conformes aux caractéristiques essentielles et aux 9. Δηλωθείσα απόδοση:
exigences de performances décrites par la suite : Τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα δήλωση
– Normes utilisées : EN 12050-1:2001 ou EN 12050-2:2000 απόδοσης συμμορφώνονται με τα ουσιώδη χαρακτηριστικά και
(SL1.50). τις απαιτήσεις απόδοσης όπως περιγράφεται στα ακόλουθα:
10. Les performances du produit identifié aux points 1 et 2 sont – Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 12050-1:2001 ή
conformes aux performances déclarées au point 9. EN 12050-2:2000 (SL1.50).
10. Η απόδοση του προϊόντος που ταυτοποιήθηκε στα σημεία 1 και 2
συμμορφώνεται με τη δηλωθείσα απόδοση στο σημείο 9.
44
Declaración de prestaciones
HR: HU:
Izjava EU o izjavi u skladu s aneksom III uredbe EU teljesítménynyilatkozat a 305/2011 számú
(EU) br. 305/2011 EU rendelet III. mellékletének megfelelően
(Uredba za građevinske proizvode) (Építési termék rendelet)
45
Declaración de prestaciones
IT: LT:
Dichiarazione UE di prestazioni in conformità EB eksploatacinių savybių deklaracija pagal
all'all. III del Regolamento (UE) n. 305/2011 reglamento (ES) Nr. 305/2011 III priedą
(regolamento sui prodotti da costruzione) (Statybos produktų reglamentas)
1. Codice identificativo esclusivo del tipo di prodotto: 1. Unikalus produkto tipo identifikacinis kodas:
– EN 12050-1 oppure EN 12050-2 (SL1.50). – EN 12050-1 arba EN 12050-2 (SL1.50).
2. Tipo, lotto o numero di serie o qualsiasi altro elemento che 2. Tipo, partijos ar serijos numeris ar bet koks kitas elementas,
consenta l'identificazione del prodotto da costruzione come pagal kurį galima identifikuoti statybos produktą, kaip
necessario secondo l'art. 11(4): reikalaujama pagal 11 straipsnio 4 dalį:
– Pompe SL1, SLV, marcate con EN 12050-1 oppure EN 12050- – SL1, SLV siurbliai, vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-1
2 (SL1.50) sulla targa dei dati identificativi. arba EN 12050-2 (SL1.50).
3. Utilizzo o utilizzi previsti del prodotto da costruzione, in accordo 3. Gamintojo numatyta statybos produkto naudojimo paskirtis ar
alla specifica tecnica armonizzata pertinente, come previsto dal paskirtys pagal taikomą darniąją techninę specifikaciją:
fabbricante: – Siurbliai, skirti išsiurbti nuotekas, kurių sudėtyje yra fekalijų,
– Pompe per il pompaggio di acque reflue contenenti materie vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-1.
fecali, marcate con EN 12050-1 sulla targa dei dati – SL1.50 siurbliai, skirti išsiurbti nuotekas, kurių sudėtyje nėra
identificativi. fekalijų, vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-2.
– Pompe SL1.50 per il pompaggio di acque reflue non contenenti 4. Gamintojo pavadinimas, registruotas komercinis pavadinimas
materiali fecali, marcate con EN 12050-2 sulla targa dei dati arba registruotas prekės ženklas ir kontaktinis adresas, kaip
identificativi. reikalaujama pagal 11 straipsnio 5 dalį:
4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o – Grundfos Holding A/S
marchio registrato e indirizzo di contatto del fabbricante secondo Poul Due Jensens Vej 7
l'art. 11(5): 8850 Bjerringbro
– Grundfos Holding A/S Danija.
Poul Due Jensens Vej 7 5. NETAIKYTINA.
8850 Bjerringbro 6. Statybos produkto eksploatacinių savybių pastovumo vertinimo ir
Danimarca. tikrinimo sistema ar sistemos, kaip nustatyta V priede:
5. NON RILEVANTE. – Sistema 3.
6. Sistema o sistemi di valutazione e verifica della costanza delle 7. Eksploatacinių savybių deklaracijos, susijusios su statybos
prestazioni del prodotto da costruzione come definito sub all. V: produktu, kuriam taikomas darnusis standartas, atveju:
– Sistema 3. – „TÜV Rheinland LGA Products GmbH", identifikacinis numeris:
7. In caso di dichiarazione di prestazioni concernente un prodotto 0197.
da costruzione conforme a una norma armonizzata: atliko EN 12050-1 arba EN 12050-2 (SL1.50) reikalavimus
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numero atitinkantį bandymą pagal sistemą 3.
d'identificazione: 0197. (trečiosios šalies užduočių, kaip nustatyta V priede,
Test eseguito secondo EN 12050-1 oppure EN 12050-2 aprašymas)
(SL1.50) con il sistema 3. – Sertifikato numeris: LGA sertifikatas Nr. 7381115. Tipas
(descrizione delle mansioni di terzi come definito sub all. V) patikrintas ir stebimas.
– Numero certificato: N. certificato LGA 7381115. Testato per il 8. NETAIKYTINA.
tipo e monitorato. 9. Deklaruojamos eksploatacinės savybės:
8. NON RILEVANTE. Produktai, kuriuos apima ši eksploatacinių savybių deklaracija,
9. Prestazioni dichiarate: atitinka esmines charakteristikas ir eksploatacinių savybių
I prodotti coperti dalla presente dichiarazione di prestazione sono reikalavimus, kaip aprašyta:
conformi alle caratteristiche essenziali ed ai requisiti di – Taikomi standartai: EN 12050-1:2001 arba EN 12050-2:2000
prestazioni descritti dove segue: (SL1.50).
– Norme applicate: EN 12050-1:2001 oppure EN 12050-2:2000 10. 1 ir 2 punktuose nurodyto produkto eksploatacinės savybės
(SL1.50). atitinka 9 punkte deklaruojamas eksploatacines savybes.
10. Le prestazioni del prodotto identificato ai punti 1 e 2 sono
conformi alle prestazioni dichiarate al punto 9.
46
Declaración de prestaciones
LV: NL:
EK ekspluatācijas īpašību deklarācija saskaņā Prestatieverklaring van EU in overeenstemming
ar Regulas (ES) Nr. 305/2011 III pielikumu met Bijlage III van verordening (EU)
(Būvizstrādājumu regula) nr. 305/2011
(Bouwproductenverordening)
1. Unikāls izstrādājuma tipa identifikācijas numurs:
– EN 12050-1 vai EN 12050-2 (SL1.50). 1. Unieke identificatiecode van het producttype:
2. Tips, partijas vai sērijas numurs vai kāds cits būvizstrādājuma – EN 12050-1 of EN 12050-2 (SL1.50).
identifikācijas elements, kā noteikts 11. panta 4. punktā: 2. Type-, batch- of serienummer of enig ander element dat
– SL1, SLV sūkņi ar EN 12050-1 vai EN 12050-2 (SL1.50) identificatie van het bouwproduct mogelijk maakt zoals vereist
apzīmējumu uz datu plāksnītes. conform artikel 11(4):
3. Būvizstrādājuma paredzētais izmantojums vai izmantojumi – SL1, SLV pompen gemarkeerd met EN 12050-1 of EN 12050-2
saskaņā ar piemērojamo saskaņoto tehnisko specifikāciju, kā (SL1.50) op het typeplaatje.
paredzējis ražotājs: 3. Beoogde toepassing of toepassingen van het bouwproduct, in
– Izkārnījumus saturošo notekūdeņu sūknēšanai paredzētie overeenstemming met de van toepassing zijnde
sūkņi ar EN 12050-1 apzīmējumu uz datu plāksnītes. geharmoniseerde technische specificatie, zoals voorzien door de
– Izkārnījumus nesaturošo notekūdeņu sūknēšanai paredzētie fabrikant:
SL1.50 sūkņi ar EN 12050-2 apzīmējumu uz datu plāksnītes. – Pompen voor het verpompen van afvalwater dat fecale materie
4. Ražotāja nosaukums, reģistrētais komercnosaukums vai bevat gemarkeerd met EN 12050-1 op het typeplaatje.
reģistrētā preču zīme un kontaktadrese, kā noteikts 11. panta 5. – SL1.50 pompen voor het verpompen van afvalwater dat geen
punktā: fecale materie bevat gemarkeerd met EN 12050-2 op het
– Grundfos Holding A/S typeplaatje.
Poul Due Jensens Vej 7 4. Naam, gedeponeerde handelsnaam of gedeponeerd
8850 Bjerringbro handelsmerk en contactadres van de fabrikant zoals vereist
Dānija. conform artikel 11(5):
5. NAV ATTIECINĀMS. – Grundfos Holding A/S
6. Ekspluatācijas īpašību noturības novērtējuma un pārbaudes Poul Due Jensens Vej 7
sistēma vai sistēmas, kā noteikts V pielikumā: 8850 Bjerringbro
– 3. sistēma. Denemarken.
7. Gadījumā, ja ekspluatācijas īpašību deklarācija attiecas uz 5. NIET RELEVANT.
būvizstrādājumu, kuram ir saskaņotais standarts: 6. Systeem of systemen voor beoordeling en verificatie van
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikācijas numurs: constantheid van prestaties van het bouwproduct zoals
0197. beschreven in Bijlage V:
Pārbaudi veica saskaņā ar EN 12050-1 vai EN 12050-2 – Systeem 3.
(SL1.50) atbilstoši 3. sistēmai. 7. In het geval van de prestatieverklaring voor een bouwproduct dat
(V pielikumā izklāstīto trešo personu uzdevumu apraksts) onder een geharmoniseerde norm valt:
– Sertifikāta numurs: LGA sertifikāts Nr. 7381115. Pārbaudīts un – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identificatienummer:
kontrolēts atbilstoši tipam. 0197.
8. NAV ATTIECINĀMS. Uitgevoerde test conform EN 12050-1 of EN 12050-2 (SL1.50)
9. Deklarētās ekspluatācijas īpašības onder systeem 3.
Izstrādājumi, uz kuriem attiecas šī ekspluatācijas īpašību (beschrijving van de externe taken zoals beschreven in Bijlage
deklarācija, atbilst būtiskiem raksturlielumiem un prasībām pret V)
ekspluatācijas īpašībām, kas aprakstītas tālākminētajos – Certificaatnummer: LGA-certificaatnr. 7381115. Type getest en
dokumentos. bewaakt.
– Piemērotie standarti: EN 12050-1:2001 vai EN 12050-2:2000 8. NIET RELEVANT.
(SL1.50). 9. Verklaarde prestatie:
10. Pielikuma 1. un 2. punktā norādītā izstrādājuma ekspluatācijas De producten die vallen onder deze prestatieverklaring zijn in
īpašības atbilst 9. punktā norādītajām deklarētajām overeenstemming met de essentiële eigenschappen en de pres-
ekspluatācijas īpašībām. tatievereisten zoals beschreven in het volgende:
– Gebruikte normen: EN 12050-1:2001 of EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. De prestaties van het product dat is geïdentificeerd in punten 1
en 2 zijn in overeenstemming met de verklaarde prestaties in
punt 9.
47
Declaración de prestaciones
PL: PT:
Deklaracja właściwości użytkowych UE według Declaração de desempenho UE, em
załącznika III do dyrektywy (UE) nr 305/2011 conformidade com o Anexo III do Regulamento
w/s wprowadzania do obrotu wyrobów (UE) N.° 305/2011
budowlanych (Regulamento de Produtos da Construção)
1. Niepowtarzalny kod identyfikacyjny typu wyrobu: 1. Código de identificação exclusivo do tipo de produto:
– EN 12050-1 lub EN 12050-2 (SL1.50). – EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SL1.50).
2. Numer typu, partii lub serii lub jakikolwiek inny element 2. Tipo, lote ou número de série ou qualquer outro elemento que
umożliwiający identyfikację wyrobu budowlanego, wymagany permita a identificação do produto de construção, em
zgodnie z art. 11 ust. 4: conformidade com o Artigo 11(4):
– Pompy SL1, SLV oznaczone na tabliczce znamionowej kodem – Bombas SL1, SLV com a indicação EN 12050-1 ou EN 12050-
EN 12050-1 lub EN 12050-2 (SL1.50). 2 (SL1.50) na chapa de características.
3. Przewidziane przez producenta zamierzone zastosowanie lub 3. Utilização ou utilizações prevista(s) do produto de construção,
zastosowania wyrobu budowlanego zgodnie z mającą em conformidade com a especificação técnica harmonizada
zastosowanie zharmonizowaną specyfikacją techniczną: aplicável, conforme previsto pelo fabricante:
– Pompy do pompowania ścieków zawierających fekalia, – Bombas para bombeamento de águas residuais com conteúdo
oznaczone na tabliczce znamionowej kodem EN 12050-1. de matéria fecal com a indicação EN 12050-1 na chapa de
– Pompy SL1.50 do pompowania ścieków bez zawartości características.
fekaliów, oznaczone na tabliczce znamionowej kodem EN – Bombas SL1.50 para bombeamento de águas residuais sem
12050-2. matéria fecal com a indicação EN 12050-2 na chapa de
4. Nazwa, zastrzeżona nazwa handlowa lub zastrzeżony znak características.
towarowy oraz adres kontaktowy producenta, wymagany zgodnie 4. Nome, nome comercial registado ou marca registada e endereço
z art. 11 ust. 5: de contacto do fabricante, em conformidade com o Artigo 11(5):
– Grundfos Holding A/S – Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7 Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro 8850 Bjerringbro
Dania. Dinamarca.
5. NIE DOTYCZY. 5. NÃO RELEVANTE.
6. System lub systemy oceny i weryfikacji stałości właściwości 6. Sistema ou sistemas de avaliação e verificação da regularidade
użytkowych wyrobu budowlanego określone w załączniku V: do desempenho do produto de construção, conforme definido no
– System 3. Anexo V:
7. W przypadku deklaracji właściwości użytkowych dotyczącej – Sistema 3.
wyrobu budowlanego objętego normą zharmonizowaną: 7. Em caso de declaração de desempenho referente a um produto
– Jednostka certyfikująca TÜV Rheinland LGA Products GmbH, de construção abrangido por uma norma harmonizada:
numer identyfikacyjny: 0197. – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, número de identificação:
przeprowadziła badanie określone w EN 12050-1 lub EN 0197.
12050-2 (SL1.50), w systemie 3 i wydała certyfikat Teste realizado em conformidade com EN 12050-1 ou EN
(opis zadań strony trzeciej, określonych w załączniku V) 12050-2 (SL1.50) ao abrigo do sistema 3.
– Nr certyfikatu: certyfikat LGA nr 7381115 (certyfikat badania (descrição das tarefas de partes terceiras, conforme definido
typu i stałości właściwości użytkowych). no Anexo V)
8. NIE DOTYCZY. – Número do certificado: Certificado LGA N.° 7381115. Testado
9. Deklarowane właściwości użytkowe: e monitorizado.
Wyroby, których dotyczy niniejsza deklaracja właściwości 8. NÃO RELEVANTE.
użytkowych są zgodne z zasadniczymi charakterystykami 9. Desempenho declarado:
i wymaganiami określonymi w następujących normach: Os produtos abrangidos por esta declaração de desempenho
– Zastosowane normy: EN 12050-1:2001 lub EN 12050-2:2000 cumprem as características essenciais e os requisitos de
(SL1.50). desempenho conforme descritos em:
10. Właściwości użytkowe wyrobu określone w pkt 1 i 2 są zgodne – Normas utilizadas: EN 12050-1:2001 ou EN 12050-2:2000
z właściwościami użytkowymi deklarowanymi w pkt 9. (SL1.50).
10. O desempenho do produto identificado nos pontos 1 e 2
encontra-se em conformidade com o desempenho declarado no
ponto 9.
48
Declaración de prestaciones
RO: RS:
Declarație UE de performanță în conformitate EU deklaracija o performansama u skladu sa
cu anexa III a Regulamentului (UE) nr 305/2011 Aneksom III propisa (EU) br. 305/2011
(reglementare privind produsele pentru (propis o konstrukciji proizvoda)
construcţii)
1. Jedinstvena identifikaciona šifra tipa proizvoda:
1. Cod unic de identificare a tipului de produs: – EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SL1.50).
– EN 12050-1 sau EN 12050-2 (SL1.50). 2. Tip, serija ili serijski broj ili neki drugi element koji omogućava
2. Tipul, lotul sau seria, sau orice alt element care permite identifikaciju konstrukcije proizvoda, kako je propisano shodno
identificarea produsului pentru construcții după cum este necesar Članu 11(4):
în conformitate cu articolul 11 (4): – Pumpe SL1, SLV označene su sa EN 12050-1 ili EN 12050-2
– Pompe SL1, SLV marcate cu EN 12050-1 sau EN 12050-2 (SL1.50) na natpisnoj pločici.
(SL1.50) pe placa de identificare. 3. Predviđena namena ili predviđene namene konstruisanog
3. Utilizarea sau utilizările preconizate ale produsului pentru proizvoda u skladu sa važećim i usklađenim tehničkim
construcții, în conformitate cu specificația tehnică armonizată specifikacijama, kako je predvideo proizvođač:
aplicabilă, astfel cum este prevăzut de către producător: – Pumpe za pumpanje otpadnih voda sa fekalnim materijama na
– Pompe pentru pomparea apei uzate conținând materii fecale, natpisnoj pločici imaju oznaku EN 12050-1.
marcate cu EN 12050-1 pe placa de identificare. – Pumpe SL1.50 za pumpanje otpadnih voda bez fekalnih
– Pompe SL1.50 pentru pomparea apei uzate fără materii fecale, materija na natpisnoj pločici imaju oznaku EN 12050-2.
marcate cu EN 12050-2 pe placa de identificare. 4. Naziv, registrovana trgovačka marka ili registrovani zaštitni znak i
4. înregistrată și adresa de contact a fabricantului cerute conform kontakt adresa proizvođača kako je propisano na osnovu
cu articolului 11 (5): Člana 11(5):
– Grundfos Holding A/S – Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7 Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro 8850 Bjerringbro
Danemarca. Danska.
5. NU ESTE RELEVANT. 5. NIJE RELEVANTNO.
6. Sistemul sau sistemele de evaluare și verificare a constanței 6. Sistem ili sistemi za procenu i verifikaciju konstantnosti
performanței produsului pentru construcții astfel cum este performansi konstruisanog proizvoda, kako je predviđeno u
prevăzut în anexa V: Aneksu V:
– Sistemul 3. – Sistem 3.
7. În cazul declarației de performanță pentru un produs pentru 7. U slučaju deklaracije o performansama koja se odnosi na
construcții specificat într-un standard armonizat: konstruisani proizvod koji je obuhvaćen usklađenim standardom:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, număr de identificare: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacioni broj:
0197. 0197.
Test efectuat conform EN 12050-1 sau EN 12050-2 (SL1.50) Izvršeno ispitivanje u skladu sa EN 12050-1 ili EN 12050-2
potrivit sistemului 3. (SL1.50) na osnovu sistema 3
(descrierea sarcinilor terței părți așa cum este prevăzut în (opis zadataka treće strane kako je opisano u Aneksu V).
anexa V) – Broj sertifikata: LGA-sertifikat br. 7381115. Ispitivanje i
– Numărul certificatului: LGA-Certificat nr. 7381115. Tip testat și praćenje tipa.
monitorizat. 8. NIJE RELEVANTNO.
8. NU ESTE RELEVANT. 9. Deklarisane performanse:
9. Performanță declarată: Proizvodi koji su obuhvaćeni ovom deklaracijom o
Produsele specificate de această declarație de performanță sunt performansama usklađeni su sa osnovnim karakteristikama i
în conformitate cu caracteristicile esențiale și cerințele de zahtevima za performansama, kako je nadalje opisano:
performanță descrise în cele ce urmează: – Korišćeni standardi: EN 12050-1:2001 ili EN 12050-2:2000
– Standarde utilizate: EN 12050-1:2001 sau EN 12050-2:2000 (SL1.50).
(SL1.50). 10. Performanse proizvoda identifikovanog u tačkama 1 i 2 u
10. Performanța produsului identificat la punctele 1 și 2 este în saglasnosti su s deklarisanim performansama u tački 9.
conformitate cu performanța declarată la punctul 9.
49
Declaración de prestaciones
RU: SE:
Декларация ЕС о рабочих характеристиках EU prestandadeklaration enligt bilaga III till
согласно Приложению III Регламента (ЕС) förordning (EU) nr 305/2011
№ 305/2011 (byggproduktförordningen)
(Регламент на конструкционные,
строительные материалы и продукцию) 1. Produkttypens unika identifikationskod:
– EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SL1.50).
2. Typ-, parti- eller serienummer eller någon annan beteckning som
1. Код однозначной идентификации типа продукции:
möjliggör identifiering av byggprodukter i enlighet med artikel
– EN 12050-1 или EN 12050-2 (SL1.50).
11.4:
2. Тип, номер партии, серийный номер или любой другой
– SL1-, SLV-pumpar märkta med EN 12050-1 eller EN 12050-2
параметр, обеспечивающий идентификацию строительного
(SL1.50) på typskylten.
оборудования согласно Статье 11(4):
3. Byggproduktens avsedda användning eller användningar i
– Насосы SL1, SLV имеют обозначение EN 12050-1 или EN
enlighet med den tillämpliga, harmoniserade tekniska
12050-2 (SL1.50) на фирменной табличке.
specifikationen, såsom förutsett av tillverkaren:
3. Целевое применение или применения строительного
– Pumpar för pumpning av avloppsvatten innehållande fekalier
оборудования в соответствии с применимыми
märkta med EN 12050-1 på typskylten.
согласованными техническими условиями,
– SL1.50-pumpar för pumpning av fekaliefritt avloppsvatten
предусмотренными производителем:
märkta med EN 12050-2 på typskylten.
– Насосы для перекачки сточных вод с фекалиями имеют
4. Tillverkarens namn, registrerade företagsnamn eller registrerade
обозначение EN 12050-1 на фирменной табличке.
varumärke samt kontaktadress enligt vad som krävs i artikel 11.5:
– Насосы SL1, SLV для перекачки сточных вод без фекалий
– Grundfos Holding A/S
имеют обозначение EN 12050-2 на фирменной табличке.
Poul Due Jensens Vej 7
4. Название, зарегистрированное торговое имя или
8850 Bjerringbro
зарегистрированная торговая марта и контактный адрес
Danmark.
производителя согласно Статье 11(5):
5. EJ TILLÄMPLIGT.
– Grundfos Holding A/S
6. Systemet eller systemen för bedömning och fortlöpande kontroll
Poul Due Jensens Vej 7
av byggproduktens prestanda enligt bilaga V:
8850 Bjerringbro
– System 3.
Дания.
7. För det fall att prestandadeklarationen avser en byggprodukt som
5. НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ.
omfattas av en harmoniserad standard:
6. Система или системы оценки и проверки постоянства
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikationsnummer:
рабочих характеристик строительного оборудования
0197.
согласно Приложению V:
Utförde provning enligt EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SL1.50)
– Система 3.
under system 3.
7. Если декларация о рабочих характеристиках касается
(beskrivning av tredje parts uppgifter såsom de anges i bilaga
строительного оборудования, предусмотренного
V)
согласованным стандартом:
– Certifikat nummer: LGA-certifikat nr 7381115. Typprovad och
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, идентификационный
övervakad.
номер: 0197.
8. EJ TILLÄMPLIGT.
Испытание выполнено согласно EN 12050-1 или EN 12050-
9. Angiven prestanda:
2 (SL1.50) по системе 3.
Produkterna som omfattas av denna prestandadeklaration
(описание задач третьей стороны согласно Приложению V)
överensstämmer med de väsentliga egenskaperna och
– Номер сертификата: LGA-Сертификат № 7381115. Прошёл
prestandakraven i följande:
типовые испытания и контроль.
– Tillämpade standarder: EN 12050-1:2001 eller EN 12050-
8. НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ.
2:2000 (SL1.50).
9. Заявленные технические характеристики:
10. Prestandan för den produkt som anges i punkterna 1 och 2
Оборудование, подпадающее под настоящую декларацию о
överensstämmer med den prestanda som anges i punkt 9.
технических характеристиках, соответствует существенным
характеристикам и требованиям к рабочим характеристикам,
указанным ниже:
– Применяемые стандарты: EN 12050-1:2001 или
EN 12050-2:2000 (SL1.50).
10. Технические характеристики оборудования, указанные в
пунктах 1 и 2, соответствуют заявленным техническим
характеристикам из пункта 9.
50
Declaración de prestaciones
SI: SK:
Izjava EU o delovanju v skladu z Dodatkom III Vyhlásenie o parametroch EU v súlade
Uredbe (EU) št. 305/2011 s prílohou III nariadenia (EÚ) č. 305/2011
(uredba o gradbenih proizvodih) (Nariadenie o stavebných výrobkoch)
1. Edinstvena identifikacijska koda za tip izdelka: 1. Jedinečný identifikačný kód typu výrobku:
– EN 12050-1 ali EN 12050-2 (SL1.50). – EN 12050-1 alebo EN 12050-2 (SL1.50).
2. Tip, serijska številka ali kateri koli drug element, ki dovoljuje 2. Typ, číslo výrobnej dávky alebo sériové číslo, alebo akýkoľvek
identifikacijo gradbenega proizvoda, kot to zahteva člen 11(4): iný prvok umožňujúci identifikáciu stavebného výrobku, ako sa
– Črpalke SL1, SLV z oznako EN 12050-1 ali EN 12050-2 vyžaduje podľa článku 11 ods. 4:
(SL1.50) na tipski ploščici. – Čerpadlá SL1, SLV s označením EN 12050-1 alebo EN 12050-
3. Predvidena uporaba gradbenega proizvoda v skladu z veljavnimi 2 (SL1.50) na typovom štítku.
harmoniziranimi tehničnimi specifikacijami, kot jo predvideva 3. Zamýšľané použitia stavebného výrobku, ktoré uvádza výrobca,
proizvajalec: v súlade s uplatniteľnou harmonizovanou technickou
– Črpalke za črpanje odpadne vode, ki vsebuje fekalije, z oznako špecifikáciou:
EN 12050-1 na tipski ploščici. – Čerpadlá určené na čerpanie splaškov s obsahom fekálií
– Črpalke SL1.50 za črpanje odpadne vode, ki ne vsebuje fekalij, s označením EN 12050-1 na typovom štítku.
z oznako EN 12050-2 na tipski ploščici. – Čerpadlá SL1.50 určené na čerpanie splaškov bez obsahu
4. Ime, registrirano trgovsko ime ali registrirana blagovna znamka in fekálií s označením EN 12050-2 na typovom štítku.
naslov proizvajalca, kot zahteva člen 11(5): 4. Názov, registrovaný obchodný názov alebo registrovaná
– Grundfos Holding A/S obchodná značka a kontaktná adresa výrobcu podľa požiadaviek
Poul Due Jensens Vej 7 článku 11, ods. 5:
8850 Bjerringbro – Grundfos Holding A/S
Danska. Poul Due Jensens Vej 7
5. NI POMEMBNO. 8850 Bjerringbro
6. Sistem ali sistemi ocenjevanja in preverjanja stalnosti delovanja Dánsko.
gradbenega proizvoda, kot je opredeljeno v Dodatku V: 5. NEVZŤAHUJE SA.
– Sistem 3. 6. Systém alebo systémy posudzovania a overovania nemennosti
7. Če izjavo o delovanju gradbenega proizvoda pokriva parametrov stavebného výrobku podľa ustanovení prílohy V:
harmonizirani standard: – Systém 3.
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacijska številka: 7. V prípade vyhlásenia o parametroch týkajúceho sa stavebného
0197. výrobku, na ktorý sa vzťahuje harmonizovaná norma:
Test izveden v skladu z EN 12050-1 ali EN 12050-2 (SL1.50) v – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikačné číslo:
sklopu sistema 3. 0197.
(opis nalog tretje osebe, kot to določa Dodatek V) Vykonal skúšku podľa EN 12050-1 alebo EN 12050-2 (SL1.50)
– Številka certifikata: Certifikat LGA št. 7381115. Testirano glede v systéme 3.
tipa in nadzorovano. (popis úloh tretej strany, ako sa uvádzajú v prílohe V)
8. NI POMEMBNO. – Číslo certifikátu: Certifikát LGA č. 7381115. Typovo skúšaný
9. Deklarirano delovanje: a monitorovaný.
Proizvodi, ki jih krije ta izjava o delovanju, so skladni z bistvenimi 8. NEVZŤAHUJE SA.
lastnostmi in zahtevami delovanja, kot je opisano v nadaljevanju: 9. Deklarované parametre:
– Uporabljeni standardi: EN 12050-1:2001 ali EN 12050-2:2000 Výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie o parametroch,
(SL1.50). vyhovujú podstatnými vlastnosťami a parametrami nasledovne:
10. Delovanje proizvoda, identificiranega pod točkama 1 in 2, je – Použité normy: EN 12050-1:2001 alebo EN 12050-2:2000
skladno z deklariranim delovanjem pod točko 9. (SL1.50).
10. Parametre výrobku uvedené v bodoch 1 a 2 sú v zhode
s deklarovanými parametrami v bode 9.
51
Declaración de prestaciones
TR: UA:
305/2011 sayılı AB Yönetmeliği Ek III'e uygun Декларація ЄС щодо технічних
olarak performans beyanı характеристик згідно з Додатком III
(İnşaat Ürünü Yönetmeliği) Регламенту (ЄС) № 305/2011
(Регламент на конструкційні будівничі
1. Ürün tipi özel tanımlama kodu: матеріали і продукцію)
– EN 12050-1 veya EN 12050-2 (SL1.50).
2. Gereken şekil inşaat ürününün Madde 11(4)'e göre
1. Код однозначної ідентифікації типу продукту:
tanımlanmasına izin veren tip, parti, seri numarası veya başka bir
– EN 12050-1 або EN 12050-2 (SL1.50).
öğe:
2. Тип, номер партії, номер серії або інший параметр, що
– Etiketinde EN 12050-1 veya EN 12050-2 (SL1.50) ifadesi yer
дозволяє ідентифікувати продукт для встановлення в
alan SL1, SLV pompaları.
будівлях згідно Статті 11(4):
3. Üretici tarafından öngörülen biçimde ilgili uyumlu teknik
– Насоси SL1, SLV мають на фірмовій табличці позначення
özelliklere uygun olarak inşaat ürününün amaçlanan kullanımı ve
EN 12050-1 або EN 12050-2 (SL1.50).
kullanımları:
3. Цільове використання продукту для встановлення в будівлях
– Dışkı içeren atık suların pompalanmasına yönelik, etiketinde
згідно застосовних погоджених технічних умов, зазначених
EN 12050-1 bilgisi bulunan pompalar.
виробником:
– Dışkı içermeyen atık suların pompalanmasına yönelik,
– Насоси для перекачування стічних вод з фекаліями мають
etiketinde EN 12050-2 bilgisi bulunan SL1.50 pompalar.
позначення EN 12050-1 на фірмовій табличці.
4. Madde 11(5)'e göre gereken şekilde üreticinin adı, tescilli ticari
– Насоси SL1.50 для перекачування стічних вод без фекалій
adı veya tescilli ticari markası ve iletişim adresi:
мають позначення EN 12050-2 на фірмовій табличці.
– Grundfos Holding A/S
4. Назва, зареєстроване торгове ім'я або зареєстрована торгова
Poul Due Jensens Vej 7
марка та контактна адреса виробника згідно Статті 11(5):
8850 Bjerringbro
– Grundfos Holding A/S
Danimarka.
Poul Due Jensens Vej 7
5. İLGİLİ DEĞİL.
8850 Bjerringbro
6. Ek V'te belirtilen şekilde inşaat ürününün performansının
Данія.
tutarlılığının değerlendirilmesi ve doğrulanmasına yönelik sistem
5. НЕ ЗАСТОСОВУЄТЬСЯ.
veya sistemler:
6. Система або системи оцінки і перевірки постійності робочих
– Sistem 3.
характеристик продукту для встановлення в будівлях згідно
7. Uyumlu bir standart kapsamındaki bir inşaat ürünüyle ilgili
Додатку V:
performans beyanı durumunda:
– Система 3.
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, tanımlama numarası:
7. Якщо декларація щодо робочих характеристик стосується
0197.
продукту для встановлення в будівлях, що підпадає під
EN 12050-1 veya EN 12050-2 (SL1.50)'e göre sistem 3 altında
узгоджений стандарт:
gerçekleştirilen test.
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, ідентифікаційний
(Ek V'te belirtilen şekilde üçüncü taraf işlemlerin açıklaması)
номер: 0197.
– Sertifika numarası: LGA Sertifika No. 7381115. Tip test edilmiş
Перевірка виконана згідно EN 12050-1 або EN 12050-2
ve izlenmiştir.
(SL1.50) за системою 3.
8. İLGİLİ DEĞİL.
(опис завдань третьої сторони відповідно до Додатку V)
9. Beyan edilen performans:
– Номер свідоцтва: LGA-Свідоцтво № 7381115. Перевірка
Bu performans beyanı kapsamına giren ürünler, aşağıda
типу і контроль пройдені.
belirtilen şekilde temel özelliklere ve performans gereksinimlerine
8. НЕ ЗАСТОСОВУЄТЬСЯ.
uygundur:
9. Зазначені технічні характеристики:
– Kullanılan standartlar: EN 12050-1:2001 veya EN 12050-
Продукти, що підпадають під цю декларацію, відповідають
2:2000 (SL1.50).
основним характеристикам і вимогам до робочих
10. 1. ve 2. noktalarda belirtilen ürünün performansı, 9. noktada
характеристик, зазначеним нижче:
beyan edilen performansa uygundur.
– Стандарти, що застосовувалися: EN 12050-1:2001 або
EN 12050-2:2000 (SL1.50).
10. Технічні характеристики продукту, вказані у пунктах 1 і 2,
відповідають зазначеним технічним характеристикам з пункту
9.
52
Declaración de prestaciones
CN: KZ:
EU产品性能声明,根据欧盟第305/2011号法规 305/2011 ережесінің (ЕО) III қосымшасына
(建筑用产品法规)附录三的要求提供 сай ЕO өнімділік туралы декларациясы
(Құрылыс өнімдері туралы ереже)
1. 产品类型的唯一识别码:
–EN 12050-1 或 EN 12050-2 (SL1.50)。 1. Өнім түрінің бірегей идентификациялық коды:
2. 按照第 11 (4)条规定应提供的产品类型、批次、序列号或其它可 – EN 12050-1 немесе EN 12050-2 (SL1.50).
用来识别建筑产品的标识: 2. Түр, бума, сериялық нөмір немесе құрылыс өнімін 11(4)
–铭牌上有 "EN 12050-1 或 EN 12050-2 (SL1.50)" 字样的 SL1, тармағына сай талап етілетіндей құрылыс өнімін
SLV 水泵。 идентификациялауға мүмкіндік беретін кез келген басқа
3. 制造商预见的建筑产品用途 (与适用的统一技术指标相一致): элемент:
–铭牌上有 "EN 12050-1" 字样的、用于抽取含渣废水的水泵。 – Зауыттық тақтайшасында EN 12050-1 немесе EN 12050-2
–铭牌上有 "EN 12050-2" 字样的、用于抽取无渣废水的水泵 (SL1.50) деп белгіленген SL1, SLV сораптары.
(SL1.50) 。 3. Құрылыс өнімін мақсатты пайдалану немесе пайдалану
4. 按照第 11 (5)条规定应提供的制造商名称、注册商户名称或注册 өндіруші көздегендей тиісті үйлестірілген техникалық
商标以及地址等信息。 сипаттамаларға сай:
–Grundfos Holding A/S – Зауыттық тақтайшасында EN 12050-1 деп белгіленген
Poul Due Jensens Vej 7 нәжісті қамтитын ағынды суды айдамалауға арналған
8850 Bjerringbro сораптар.
丹麦 – Зауыттық тақтайшасында EN 12050-2 (SL1.50) деп
5. 不适用 белгіленген нәжіс жоқ ағынды суды айдамалауға арналған
6. 按照附录五规定应提供的建筑产品性能一致性评估和验证系统: сораптар.
–系统 3。 4. 11(5) тармаққа сай талап етілетіндей атау, тіркелген сауда
7. 如果产品性能声明中涉及的某个建筑产品属于某个协调标准的管辖 атауы немесе тіркелген сауда белгісі және байланыс
范围: мекенжайы:
–TÜV Rheinland 的 LGA 产品 GmbH,识别号码: 0197. – Grundfos Holding A/S
根据 EN 12050-1 或 EN 12050-2 (SL1.50) 的规定在系统 3 的 Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
环境中进行了性能测试
Дания.
(根据附录五的规定提供了第三方在测试中的任务)
5. ТИІСТІ ЕМЕС.
–证书号码: LGA 证书号:7381115。 已通过测试和监控。
6. V қосымшасында белгіленгендей жүйені немесе жүйелерді
8. 不适用
бағалау және құрылыс өнімінің өнімділігінің тұрақтылығын
9. 声明的性能:
тексеру:
本产品性能声明中所涉及的产品符合以下标准所规定的主要特性
– 3-жүйе.
和性能指标:
7. Құрылыс өніміне қатысты өнімділік туралы декларация
–所用标准 : EN 12050-1:2001 或 EN 12050-2:2000 (SL1.50)。
үйлестірілген стандартпен қамтылған болса:
10. 第 1 点和第 2 点中所认定的产品达到第 9 点中所声明的性能。
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, идентификациялық
нөмір: 0197.
EN 12050-1 немесе EN 12050-2 (SL1.50) стандартына сай
3-жүйесімен сынақ орындалған.
(V қосымшасында белгіленгендей үшінші тарап
тапсырмаларының сипаттамасы)
– Сертификат нөмірі LGA-сертификатының нөмірі: 7381115.
Сыналған және бақыланған түр.
8. ТИІСТІ ЕМЕС.
9. Жарияланған өнімділік:
Осы өнімділік туралы декларациямен қамтылған өнімдер
төменде сипатталғандай маңызды сипаттамалар және
өнімділік туралы талаптарға сай:
– Қолданылған стандарттар: EN 12050-1:2001 немесе
EN 12050-2:2000 (SL1.50).
10. 1 және 2 бөлімдерінде көрсетілген өнім өнімділігі 9-бөлімде
жарияланған өнімділікке сай.
53
Declaración de prestaciones
VI: AL:
Công bố của EC về đặc tính hoạt động theo Deklarata e performancës së BE-së në pajtim
Phụ lục III của Quy định (EU) Số 305/2011 me Shtojcën III të Rregullores (BE) Nr 305/2011
(Quy Định Sản Phẩm Xây Dựng) (Rregullorja e Produktit të Ndërtimit)
1. Mã nhận dạng riêng của loại sản phẩm: 1. Kodi unik i identifikimit të llojit të produktit:
– EN 12050-1 hoặc EN 12050-2 (SL1.50). –EN 12050-1 ose EN 12050-2 (SL1.50).
2. Loại, lô hoặc số sêri hoặc bất kỳ yếu tố khác cho phép nhận dạng 2. Lloji, grupi apo numri serial ose çdo element tjetër që lejon
sản phẩm xây dựng chiếu theo yêu cầu trong Điều 11(4): identifikimin e produktit të ndërtimit siç kërkohet në zbatim të
– Bơm SL1, SLV được đánh dấu là EN 12050-1 hoặc EN 12050- Nenit 11(4):
2 (SL1.50) trên tấm nhãn. –Pompat SL1, SLV që kanë të shënuar EN 12050-1 ose EN
3. Việc sử dụng hay dự tính sử dụng sản phẩm, tương ứng với ứng 12050-2 (SL1.50) në targetën e emrit.
dụng phù hợp theo đặc điểm kỹ thuật, như dự kiến của nhà sản 3. Përdorimi ose përdorimet e synuara të produktit të ndërtimit, në
xuất: pajtim me specifikimet teknike të zbatueshme të harmonizuara,
– Bơm để bơm nước thải có chứa phân được đánh dấu là EN siç është parashikuar nga prodhuesi:
12050-1 trên tấm nhãn. –Pompat për pompimin e ujërave të zeza që përmbajnë
– Bơm SL1.50 để bơm nước thải không chứa phân được đánh materiale fekale që kanë të shënuar EN 12050-1 në targetën
dấu là EN 12050-2 trên tấm nhãn. e emrit.
4. Tên, tên thương mại đã đăng ký hoặc thương hiệu đã đăng ký và –Pompat SL1.50 për pompimin e ujrave të zeza pa fekale që
địa chỉ liên lạc của nhà sản xuất chiếu theo yêu cầu trong Điều kanë të shënuar EN 12050-2 në pllakën e emrit.
11(5): 4. Emri, emri i regjistruar i tregtimit ose marka e regjistruar e
– Grundfos Holding A/S tregtimit dhe adresa e kontaktit të prodhuesit siç kërkohet në
Poul Due Jensens Vej 7 zbatim të Nenit 11(5):
8850 Bjerringbro –Grundfos Holding A/S
Đan Mạch. Poul Due Jensens Vej 7
5. KHÔNG LIÊN QUAN. 8850 Bjerringbro
6. Hệ thống hoặc các hệ thống đánh giá và thẩm tra sự ổn định của Danimarkë.
đặc tính hoạt động của sản phẩm quy định tại Phụ lục V: 5. NUK ËSHTË I PËRSHTATSHËM.
– Hệ thống 3. 6. Sistemi ose sistemet e vlerësimit dhe verifikimit të
7. Trong trường hợp bản công bố đặc tính hoạt động liên quan đến qëndrueshmërisë së performancës së produktit të ndërtimit siç
một sản phẩm xây dựng được bao gồm bởi một tiêu chuẩn hài është përcaktuar në Shtojcën V:
hòa: –Sistemi 3.
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, số nhận diện: 0197. 7. Në rastin kur deklarata e performancës në lidhje me një produkt
Thực hiện kiểm tra theo tiêu chuẩn EN 12050-1 hoặc EN ndërtimi që mbulohet nga një standard i harmonizuar:
12050-2 (SL1.50) theo hệ thống 3. –Numri i identifikimit, TÜV Rheinland LGA Products GmbH:
(mô tả những nhiệm vụ của bên thứ ba như quy định tại Phụ 0197.
lục V) Tersti i kryer sipas EN 12050-1 ose EN 12050-2 (SL1.50) nën
– Giấy chứng nhận số: Giấy chứng nhận LGA Số 7381115. sistemin 3.
Được kiểm tra mẫu và được theo dõi. (përshkrimi i detyrave të palës së tretë siç janë përcaktuar në
8. KHÔNG LIÊN QUAN. Shtojcën V)
9. Đặc tính hoạt động đã công bố: –Numri i certifikatës: Certifikata LGA Nr. 7381115. I testuar për
Các sản phẩm được bao gồm trong bản công bố đặc tính hoạt llojin dhe i monitoruar.
động này phù hợp với các đặc điểm thiết yếu và các yêu cầu đặc Tipi i testuar.
tính hoạt động được mô tả trong các tài liệu sau: 8. NUK ËSHTË I PËRSHTATSHËM.
– Tiêu chuẩn được sử dụng: EN 12050-1:2001 hoặc 9. Performanca e deklaruar:
EN 12050-2:2000 (SL1.50). Produktet e mbuluara nga ky deklarim i performancës janë në
10. Đặc tính của sản phẩm được xác định trong mục 1 và 2 phù hợp pajtim me karakteristikat thelbësore dhe kërkesat e
với đặc tính hoạt động đã công bố tại mục 9. performancës siç janë përshkruar më poshtë:
–Standartet e përdorura: EN 12050-1:2001 ose EN 12050-
2:2000 (SL1.50).
10. Performanca e produktit identifikuar në pikat 1 dhe 2 është në
pajtim me performancën e deklaruar në pikën 9.
Róbert Kis
Engineering Manager
GRUNDFOS Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
54
55
Argentina China Hong Kong
Compañías del grupo Grundfos
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Unit 1, Ground floor
Industrial Garin Minhang District Siu Wai Industrial Centre
1619 Garín Pcia. de B.A. Shanghai 201106 29-33 Wing Hong Street &
Phone: +54-3327 414 444 PRC 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Telefax: +54-3327 45 3190 Phone: +86 21 612 252 22 Kowloon
Telefax: +86 21 612 253 33 Phone: +852-27861706 / 27861741
Australia Telefax: +852-27858664
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. COLOMBIA
P.O. Box 2040 GRUNDFOS Colombia S.A.S. Hungary
Regency Park Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero GRUNDFOS Hungária Kft.
South Australia 5942 Chico, Tópark u. 8
Phone: +61-8-8461-4611 Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. H-2045 Törökbálint,
Telefax: +61-8-8340 0155 1A. Phone: +36-23 511 110
Cota, Cundinamarca Telefax: +36-23 511 111
Austria Phone: +57(1)-2913444
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Telefax: +57(1)-8764586 India
Ges.m.b.H. GRUNDFOS Pumps India Private Limi-
Grundfosstraße 2 Croatia ted
A-5082 Grödig/Salzburg GRUNDFOS CROATIA d.o.o. 118 Old Mahabalipuram Road
Tel.: +43-6246-883-0 Buzinski prilaz 38, Buzin Thoraipakkam
Telefax: +43-6246-883-30 HR-10010 Zagreb Chennai 600 096
Phone: +385 1 6595 400 Phone: +91-44 2496 6800
Belgium Telefax: +385 1 6595 499
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. www.hr.grundfos.com Indonesia
Boomsesteenweg 81-83 PT. GRUNDFOS POMPA
B-2630 Aartselaar GRUNDFOS Sales Czechia and Graha Intirub Lt. 2 & 3
Tél.: +32-3-870 7300 Slovakia s.r.o. Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Télécopie: +32-3-870 7301 Čajkovského 21 Jakarta Timur
779 00 Olomouc ID-Jakarta 13650
Belarus Phone: +420-585-716 111 Phone: +62 21-469-51900
Представительство ГРУНДФОС в Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Минске Denmark
220125, Минск GRUNDFOS DK A/S Ireland
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ Martin Bachs Vej 3 GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
«Порт» DK-8850 Bjerringbro Unit A, Merrywell Business Park
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Tlf.: +45-87 50 50 50 Ballymount Road Lower
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 Telefax: +45-87 50 51 51 Dublin 12
E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: +353-1-4089 800
www.grundfos.com/DK Telefax: +353-1-4089 830
Bosnia and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo Estonia Italy
Zmaja od Bosne 7-7A, GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
BH-71000 Sarajevo Peterburi tee 92G Via Gran Sasso 4
Phone: +387 33 592 480 11415 Tallinn I-20060 Truccazzano (Milano)
Telefax: +387 33 590 465 Tel: + 372 606 1690 Tel.: +39-02-95838112
www.ba.grundfos.com Fax: + 372 606 1691 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
e-mail: [email protected]
Finland Japan
Brazil OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps K.K.
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Trukkikuja 1 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku,
Av. Humberto de Alencar Castelo FI-01360 Vantaa Hamamatsu
Branco, 630 Phone: +358-(0) 207 889 500 431-2103 Japan
CEP 09850 - 300 Phone: +81 53 428 4760
São Bernardo do Campo - SP France Telefax: +81 53 428 5005
Phone: +55-11 4393 5533 Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Telefax: +55-11 4343 5015 Parc d’Activités de Chesnes Korea
57, rue de Malacombe GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
Bulgaria F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 6th Floor, Aju Building 679-5
Grundfos Bulgaria EOOD Tél.: +33-4 74 82 15 15 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Slatina District Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Seoul, Korea
Iztochna Tangenta street no. 100 Phone: +82-2-5317 600
BG - 1592 Sofia Germany Telefax: +82-2-5633 725
Tel. +359 2 49 22 200 GRUNDFOS GMBH
Fax. +359 2 49 22 201 Schlüterstr. 33 Latvia
email: [email protected] 40699 Erkrath SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Deglava biznesa centrs
Canada Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
GRUNDFOS Canada Inc. e-mail: [email protected] Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
2941 Brighton Road Service in Deutschland: Fakss: + 371 914 9646
Oakville, Ontario e-mail: [email protected]
L6H 6C9 Lithuania
Phone: +1-905 829 9533 Greece GRUNDFOS Pumps UAB
Telefax: +1-905 829 9512 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Smolensko g. 6
20th km. Athinon-Markopoulou Av. LT-03201 Vilnius
P.O. Box 71 Tel: + 370 52 395 430
GR-19002 Peania Fax: + 370 52 395 431
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Malaysia Serbia Turkey
www.grundfos.com
Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be
think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved. © 2019 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.