30 Trabalenguas Terminado

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 29

AÑO DEL BISENTENARIO DEL PERU: 200 AÑOS DE INDEPENDENCIA

INSTITUTO DE EDUCASION SUPERIOR PEDAGÓGICO PÚBLICO GAMANIEL


BLANCO MURILLO

LENGUA INDIGENA V
TEMA : TRABALENGUA EN QUECHUA
ALUMNO(A): Chavez Blas Yacquelina
TRABALENGUAS

QUECHUA CASTELLANO

Cuando el padre
Papaypa papanpa papanmi
de mi padre no quiso
mana pampapi tiyayta
Sentarse en la
munanchu. Chaymi papayqa
papanpa papanta pampaman Pampa, mi padre al padre de
p’anarparin. Su padre lo arrojó a la pampa.
QUECHUA CASTELLANO

Chaphra chaphrallantinta Cuando traía madera con


kaspita apamushaqtiymi, sara
ramas, la lluviosa me mojó
sara ukhuchapi iphu-iphu
paracha apiyawan. Entre los maizales.
QUECHUA CASTELLANO

Qoñi qonchapa hawanpi qowi Encima del fogón hay asado


kanka, kanka kankapiwan de gallo y de cuy y el humo
kashan. Qoshñi qoshñispataq
del fogón lo vuelve amarillento
kankachuta qelloman
tukuchispa qatqechin. y picante.
QUECHUA CASTELLANO

Cheqchi cheqchillan Para dar maíz a las gallinas


wallpakunaman Multicolores vamos
mikhuchinapaq cheqchi
a escoger maíces multicolores
cheqchillanta sarata cheqchi
sacaman akllasunchis. de un costal multicolor.
QUECHUA CASTELLANO

Kaspi kullu kumpakunanpaq


kiruywan kanini. Cuando trataba de tumbar un
k’umpakamuspataqmi tronco con mis dientes, de un
kakichuypi hapiwaspa momento a otro el tronco
pampaman kunparpariwan. cayó y me cogió en la quijada
hasta tirarme al suelo.
QUECHUA CASTELLANO

T’ika pallaqmi tika pallana


Cuando fui a recoger flores a
patata rirani hinaqtinmi
la loma donde se recogen
nishullaña tikakuna kaqtin
flores, había muchas flores y
qepi-qepita qepimunaypaq
recogí muchas flores para
q’epichakuni.
cargar.
QUECHUA CASTELLANO

Cuando Tomás buscaba tunas


Tomás mishki-mishkillanta dulces, se encontró con un
tunasta mashkasqanpin, hombre borracho y el hombre
Tomasqa tomasqa runawan borracho entre las tunas
tupasqa hinaspan tomasqa agarró a golpes a Tomás.
runaqa Tomasta tunas-tunas
ukhupi maqapi hapirpasqa.
QUECHUA CASTELLANO

Thanta tasta kaspimanta


Hago hueco la madera vieja
taklla qespichinaykama thanta
de t’asta hasta realizar un
tasta kaspita toqoni.
tirapiés. Luego esa madera
Chaymi thanta tasta kaspiqa vieja de t’asta se vuelve
ratochalla thantarpakun. mucho más vieja con el
tiempo.
QUECHUA CASTELLANO

Cuando la mano de mi
Ñañaypa ñañanpa makin hermana estaba rota, mi
pakisqa kaqtinmi ñañayqa hermana peinaba a mi
ñañanta qaqcha-qaqcharispa hermana regañándola una y
ñaqchawan ñaqchan. otra vez.
QUECHUA CASTELLANO

Pancho chiwchi Panchoq El pollito Pancho puso los pies


churinpa chukchaman sobre el cabello del hijo de
chakinta churarparin. Chaymi don Pancho. Por eso, el hijo
Panchoq churinqa chukuwan de don Pancho se puso la
churakun mana chiwchi gorra para que el pollito no
chukchanman chakinta pusiera sus pies sobre su
churananpaq. cabello.
QUECHUA CASTELLANO

Don Eleuterio aplaudiendo


Tayta Eleuterio taqlla-
una y otra vez al borde de la
taqllarikuspa qenllillaña
poza, lava su trapo viejo
thanta traponta qocha patapi
volteando una y otra vez.
tikra tikrayuspa t’aqsan.
QUECHUA CASTELLANO

Qellokama pachayoq
warmachakunan, inti Al atardecer, los niños de ropa
qelloyaykuyta qello qellollanta amarilla arrean la vaca
qachuta qello wakaman amarilla después de haberle
qospan, wakata p’itaylla dado su forraje.
qatimunku.
TRABALENGUAS 13
QUECHUA CASTELLANO

Chakiy tiempopi challwata Pescando peces en la época


challwamuspaymi cheqchi de sequía, hago cecina de
llikllapi challwa charkita peces en un manto colorido.
chakichispay charki Luego como asado de pescado
kankachuta chuñuyoqta con su chuño.
mikhuni.
QUECHUA CASTELLANO

Tikayoq tinyata tinya wiksa Cuando un niño panzoncito


warmacha waqtaqtinmi, toqto golpea un bombo con flores,
wallpa taratatan, una gallina cacarea y
taratataspataq toqtoqyastin cacareando se va a su viejo
thanta thapaman oqllananpaq nido.
tiyaykun.
QUECHUA CASTELLANO

Una señorita de pollera roja,


Puka pollerayoq pashña, palta asustada de su padre, se
rumiq qepapi pakakun papan esconde detrás de una piedra
kaspiwan panananmanta plana para que no la latiguee,
manchakuspa, papantaq pero su padre enojado va por
qepan pampanta pakallapi la pampa de atrás a darle su
phiñasqallaña panapaq rin. látigo.
QUECHUA CASTELLANO

Chaki charkita chiri chuñuq En medio del chuño frío


chawpimpi chapullataña ponen carne seca para que lo
churanku. Chukllapi coman los que trabajan en la
llank’aqkuna llankaspa choza.
mikhunankupaq.
QUECHUA CASTELLANO

Cuando una chica rompió un


Pukyu pukyu pampapi cántaro de chicha, el padre de
pashñata papan puyñu la chica la golpeó en la pampa
pakiwan panapan, aqayoq del manante con el pedazo
puyñu pakisqanmanta. roto del cántaro por haber
roto el cántaro de chicha.
QUECHUA CASTELLANO

Chuklla punkupi chuñu senqa En la puerta de la choza, un


runacha chunka chaki hombre hace macerar chuño
kaspicha makintin con personas que tienen diez
runakunawan chaki chuñuta palitos secos sobre sus manos.
saruchin.
QUECHUA CASTELLANO

Antuku mana asno kakichu


kankata mana munaqtinmi, Cuando Antuku no quiso
Antuka Antukuta asno comer asado de quijada de
k’akichu kankawan burro, Antuka lo golpeó a
atisqankama umanpi Antuku hasta cansarse con la
p’anaparparin. quijada del burro en la cabeza.
QUECHUA CASTELLANO

Una señorita roba corazones,


Huk sipas sumaq sonqo simp’a con trenzas largas y con un
sapa sonqo suwa sumaq simi corazón amable, se llama Sara
sutinmi sara. (maíz).
QUECHUA CASTELLANO

Qellakuspaymi qolla qello


Por ocioso llevo pasto
qachuta qasapi qello
amarillento cargando mi
wakaman qepini, kanka
asado de gallo y calabaza al
kankachuta calabaza
horno a la vaca amari- lla que
k’usawtawan q
está en la puna.
epiyukuspay.
QUECHUA CASTELLANO

Antuku mana asno kakichu


Cuando Antuku no quiso
kankata mana munaqtinmi, comer asado de quijada de

AntukaAntukuta asno burro, Antuka lo golpeó a


Antuku hasta cansarse
kakichu kankawan
con la quijada del burro en la
atisqankama umanpi
cabeza.
p’anaparparin.
QUECHUA CASTELLANO

Pukyu pukyu pampapi


Cuando una chica rompió un
pashñata papan Puyñu cántaro de chicha, el

pakiwan panapan, aqayoq padre de la chica la golpeó en


la pampa del
puyñu pakisqanmanta
manante con el pedazo roto
del cántaro por haber

roto el cántaro de chicha.


QUECHUA CASTELLANO

Recordemos contar las plumas


Yuyana yuraq phurukuna
yupayata nana yuyanachu blancas Si no recordamos
yuraq phurukuna yupayta
contar las
chayqa
Plumas blancas No sabremos
manas yachanachu hayk’a
phurukunas puchun chayta. Cuantas plumas blancas sobran
QUECHUA CASTELLANO

Llaqta llanta patapi llakin yana sobre la leña del pueblo llora
kanka yana Hankachata mana un gallo negro Por no querer
munaspan mana yana tostadito negro Quiere
hakachatas llanta patapi tostadito que no sea negro
munan sobre la leña Pero no hay
manas mana yana tostadito que no sea negro
hankachaqa kanchu.
QUECHUA CASTELLANO

Runas rumichawan rimaq rin


Rumichawan rimaq rispas Rumi Un hombre va a hablas con una
uma runachawan tupan piedrita Yendo a hablar con la
piedrita Se encontró con un
Manas rumi uma runachaqa hombrecito con cabeza de piedra
El hombrecito con cabeza de
rimanchu Ichaqa, rimay yachas piedra no habla Pero, la piedrita
rumichaqa Manas rumi uma que si sabe hablar No vio al
runachataqa ricusqachu. hombrecito con cabeza de piedra.

También podría gustarte