Descripcion Multinivel - Bonal

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 207

Manual de

Descripción Multinivel
Propuesta de adaptación
de las normas internacionales
de descripción archivística

s==z
I * ~ * c I

Junta de
Castilla y León
. .
2000
Este manual ha sido redactado por:
José Luis Bonal Zazo
Juan José Generelo Lanaspa
Carlos Travesí de Diego

como coordinadores del proyecto MDM

1.a reimpresión, marzo 2001

O Junta de Castilla y León


Consejería de Educación y Cultura

O Texto: José Luis Bonal Zazo, Juan José Generelo Lanaspa y


Carlos Travesí de Diego

Depósito Legal: S. 322-2001

Imprime: Gráficas Varona


Polígono <<ElMontalvo,,, parcela 49
37008 Salamanca
PRESENTACIÓN

Hace casi una década, Castilla y León se dotaba de su Ley de Archi-


vos. Se emprendía así un camino de valoración y apreciación del Patrimonio
Documental como parte fundamental de nuestro patrimonio histórico. Dentro
de este proceso hemos de enmarcar la obra que presentamos a continuación.
Conscientes de la importancia de la normalización, en Castilla y León se
ha elevado a la categoría de precepto legal la asunción de las normas interna-
cionales de descripción archivística con el fin, como reza nuestro Plan de Inter-
vención en el Patrimonio Documental, de ‘procurar su adaptación a las necesi-
dades de los archivos de nuestra Comunidad Autónoma”. Así, desde el
Gobierno Regional se ha promovido en los últimos años un grupo de trabajo
dedicado a estudiar los distintos aspectos referidos a la descripción normaliza-
da de fondos archivísticos, con especial atención a las cuestiones relacionadas
con los niveles de descripción y las distintas áreas en que ésta se articula.

Las páginas que siguen son la culminación del trabajo de ese grupo de
archiveros de Castilla y León. Culminación de la que todos debemos felicitar-
nos porque se cumple con ello uno de los objetivos que nos habíamos mar-
cado. Pero es también una propuesta que se lanza desde nuestra Comunidad
a todos los archiveros españoles para profundizar en los distintos procesos de
normalización. Una normalización cada vez más necesaria y que tendrá que
redundar indefectiblemente en beneficio de los usuarios de los archivos, tanto
las mismas administraciones públicas como el conjunto de ciudadanos a los
que todos nos debemos. En este proceso, que esperamos siga dando pronto
nuevos frutos, siempre tendrán los archiveros el apoyo de la Junta de Castilla
y León y de su presidente.

JUANJosÉ LUCAS
Presidente de la Junta de Castilla y León

5
Nota a la 1” reimpresión

En septiembre de 2000, con motivo del XIV Congreso Internacional de


Archivos, se presentó en Sevilla la primera edición del Manual de Descripción
Multinivel. Desbordando todas las previsiones iniciales, en estos pocos meses
ya se ha agotado la primera edición por lo que se ha hecho necesario reim-
primirla para poder atender a todas las peticiones.

La expectativa despertada por esta obra nos hace concebir esperanzas


de que el proceso que se inicia con su publicación no va a cerrarse aquí sino
que va a generar un movimiento de discusión y análisis que nos llevará a avan-
zar en la normalización archivística. Es evidente que sin el consenso, la cola-
boración y el compromiso de cuantos nos dedicamos a los archivos, cualquier
propuesta de normalización está condenada al fracaso. Así que, por amplia-
ción, matización, corrección o actualización, esperamos que nuestra propues-
ta sirva de laboratorio y campo de pruebas de las descripciones archivísticas.
Porque no se trata de hacer una sola norma, sino de integrar todas las que se
acuerden en un proceso dinámico de revisión continuada. Para ese proceso,
se vuelve a poner en circulación el Manual.

Valladolid. marzo de 2001


CONTENIDO

PRESENTACI~N................................................................................... 5

PREFACIO .............................................................................................. 11

1.a PARTE: DESCRIPCIÓN


INTRODUCCION .................................................................................... 17
1.1 PRINCIPIOS BÁSICOS .................................................................... 17
1.2 ESTRUCTURA DE LA INFORMACIÓN .......................................... 22
1.3 DEFINICIÓN DE NIVELES ............................................................... 23

ÁREAS Y ELEMENTOS DE LA DESCRIPCIÓN


1 ÁREA DE MENCIÓN DE IDENTIDAD ............................................... 31
1.1 CÓDIGO DE REFERENCIA ..................................................... 31
1.2 TíTULO ....................................................................................... 33
1.3 FECHA(S) Y LUGAR(ES).......................................................... 49
1.4 NIVEL DE DESCRIPCIÓN ........................................................ 56
1.5 EXTENSIÓN Y SOPORTE DE LA UNIDAD DE DESCRIPCIÓN
(CANTIDAD. VOLUMEN O TAMAÑO) ...................................... 57

2 ÁREA DE CONTEXTO ...................................................................... 61


2.1 NOMBRE(S) DEULOS PRODUCTOR/ES................................. 61
2.2 HISTORIA INSTITUCIONAUBIOGRÁFICA ............................... 64
2.3 HISTORIA ARCHIVíSTICA ........................................................ 66
2.4 FUENTE INMEDIATA DE ADQUISICIÓN O TRANSFERENCIA. 67

3 ÁREA DE CONTENIDO Y ESTRUCTURA ........................................ 71


3.1 ALCANCE Y CONTENIDO......................................................... 71
3.2 INFORMACIÓN SOBRE VALORACIÓN. SELECCIÓN Y
ELIMINACIÓN ............................................................................ 75

7
Contenido

3.3 NUEVOS INGRESOS ................................................................ 75


3.4 SISTEMA DE ORGANIZACI~N................................................. 76

4 ÁREA DE CONDICIONES DE ACCESO Y UTILIZACIÓN ................ 79

4.1 CONDICIONES QUE RIGEN EL ACCESO ............................... 79


4.2 CONDICIONES QUE RIGEN LA REPRODUCCIÓN................. 80
4.3 LENGUAíESCRITURA DEL MATERIAL .................................... 81
4.4 CARACTERíSTlCAS FíSlCAS Y REQUISITOS TÉCNICOS ..... 82
4.5 INSTRUMENTOS DE DESCRIPCIÓN....................................... 83

5 ÁREA DE MATERIALES RELACIONADOS ...................................... 85

5.1 EXISTENCIA Y LOCALIZACI~N DE LOS ORIGINALES .......... 85


5.2 EXISTENCIA Y LOCALIZACI~NDE COPIAS ........................... 85
5.3 UNIDADES DE DESCRIPCIÓN RELACIONADAS.................... 86
5.4 NOTA DE PUBLICACIÓN........................................................... 91

6 ÁREA DE NOTAS .............................................................................. 93

6.1 NOTA .......................................................................................... 93

7 ÁREA DE CONTROL DE í A DESCRIPCIÓN ................................... 95

7.1 NOTA DEL ARCHIVERO............................................................ 95


7.2 REGLAS O CONVENCIONES................................................... 97
7.3 FECHA DE LA(S) DESCRIPCI~N(ES) ...................................... 97

2.” PARTE:
l
PUNTOS DE ACCESO Y CONTROL DE AUTORIDADES

70 INTRODUCCIÓN ............................................................................. 101


f

10.1 LA NORMALIZACIÓN DE LOS PUNTOS DE ACCESO DE


LADESCRIPCIÓN ................................................................ 101
10.2 FINALIDAD DEL CONTROL DE AUTORIDADES ................ 103
10.3 ESTRUCTURA Y ELEMENTOS............................................ 105

8
Contenido

10.4 NIVELES DE INFORMACIÓN EN UN REGISTRO DE


AUTORIDAD.......................................................................... 106
10.5 OTROS PUNTOS DE ACCESO DE AUTORIDAD ................ 106

ELECCIONES DE PUNTOS DE ACCESO

11 PERSONAS Y FAMILIAS ................................................................ 109


11.1 ELECCIÓN DEL NOMBRE ................................................... 109
11.2 FORMALIZACI~N ................................................................. 113
11.3 ADICIONES AL NOMBRE .................................................... 129

12 ENTIDADES .................................................................................... 131


12.1 ELECCIÓN DEL NOMBRE ................................................... 131
12.2 FORMALIZACI~N ................................................................. 133
12.3 ADICIONES AL NOMBRE .................................................... 143

13 NOMBRES GEOGRÁFICOS ........................................................... 145


13.1 ELECCIÓN DEL NOMBRE ................................................... 145
13.2 FORMALIZACION................................................................. 147
13.3 REGLAS ESPECIALES PARA DIFERENTES TIPOS DE
NOMBRES DE LUGARES.................................................... 149
13.4 ADICIONES AL NOMBRE .................................................... 152

CONTROL DE AUTORIDADES

21 REGISTROS DE AUTORIDAD ........................................................ 155


21.1 ÁREA DE CONTROL DE AUTORIDAD ................................ 155
21.2 ÁREA DE INFORMACIÓN.................................................... 159
21.3 ÁREA DE NOTAS.................................................................. 165

22 REGISTRO DE REFERENCIA GENERAL....................................... 167


22.1 ÁREA DE PUNTO DE ACCESO DE REFERENCIA
GENERAL ............................................................................. 167
22.2 ÁREA DE NOTA DE INFORMACIÓN ................................... 167
22.3 ÁREA DE NOTAS.................................................................. 168

9
Contenido

APÉNDICES
APÉNDICE 1: GLOSARIO ...................................................................... 171

APÉNDICE 2: FUENTES PARA CADA ELEMENTO ............................. 176


A) FUENTES PARA LOS NIVELES INTELECTUALES.................... 176
B) FUENTES PARA LOS NIVELES F í s i c o s ................................... 178

APÉNDICE 3: ABREVIATURAS ............................................................. 181

INDICE ANALITICO ................................................................................ 185

íNDICE GENERAL .................................................................................. 185

10
PREFACIO

Este manual tiene su origen en el proceso de análisis y estudio de los


problemas de la descripción automatizada que se ha desarrollado en dis-
tintos archivos de Castilla y León desde 1993. El grupo de trabajo, nombra-
do por la Dirección General de Patrimonio y Promoción Cultural de la Con-
sejería de Educación y Cultura de la Junta de Castilla y León, que se
encargó de evaluar los programas de descripción automatizada existentes
en el mercado (1993-1994), decidió a principios de 1995 que no existía nin-
guno adecuado. Por ello se procedió a plantear la necesidad de crear uno
nuevo.

Se formó, entonces, un nuevo grupo encargado de plantear todas las


necesidades de la gestión archivística para su informatización.El resultado de
aquel trabajo fue el Informe AIGEA (1995), cuya base, en materia de descrip-
ción, era la norma ISAD(G)’.

Desde aquel momento hasta junio de 1999 se procedió al desarrollo del


proyecto AIG€A2. Durante todo ese largo período de casi tres años, se anali-
zaron todas las cuestiones relacionadas con la descripción de los archivos,
tanto referidas a la aplicación de los elementos de la norma ISAD(G), como a
. la relación entre los diferentes niveles de descripción y la definición de estos,
pasando por la conversión de sistemas de trabajo parciales a sistemas globa-
les de gestión y descripción, así como las relaciones entre la norma de des-
cripción y la de autoridades, ISAAR (CPF).

Dentro de este proceso, tuvo especial relevancia la revisión de las


diferentes traducciones de la norma (la del Ministerio de Cultura, la de la
Asociación de Archiveros de Castilla y León (ACAL) y la de la Asociación de

’ Para entonces ya se había entrado en contacto con la empresa Baratz, S.A. para analizar
la posibilidad de establecer un marco de colaboración que permitiese el desarrollo de un progra-
ma de gestión integral de los archivos.
* El proyecto AlGEA se desarrolló dentro del convenio de colaboración firmado (5 de agos-
to de 1996) entre la Dirección General de Patrimonio y Promoción Cultural y la empresa
Baratz. S.A.

11
Prefacio

Archiveros de Cataluña), así como el estudio de las normas ya existentes,


especialmente las de los Estados Unidos (APPM)3, Canadá (RDDA)4 y el
manual de descripción de Michael Cook y Margaret Procter (MAD2)5.

El 18 de diciembre de 1997, la Junta de Castilla y León aprobó, median-


te el Decreto 254, el Plan de Intervención en el Patrimonio Documental de Cas-
tilla y León para el período 1997-2002.Su tercer plan sectorial es el denomina-
do Plan de Descripción y Difusión, que se centra en los siguientes aspectos.

1. Adopción de las Normas ISAD(G) e ISAAR(CPF) como garantía de


coherencia en la descripción de fondos documentales, facilitando la
recuperación de referencias relativas a los mismos y el intercambio
de información sobre la documentación custodiada en los Centros
integrantes del Sistema de Archivos de Castilla y León.

2. Desarrollo de estudios referidos a la aplicación de dichas Normas en


los Archivos de la Comunidad Autónoma, tanto históricos como admi-
nistrativos, elaborándose propuestas de adaptación necesarias a
cada caso.

3. Elaboración y publicación de distintas normas técnicas e instrumen-


tos de descripción y difusión referidos a los fondos documentales de
nuestros archivos.

Dentro de este Plan sectorial se enmarca el Programa Descripción y


Normalización, que “centrará su actividad durante el período de vigencia del
Plan en el análisis y desarrollo de las Normas internacionales de descripción
archivística, con el fin de procurar su adaptación a las necesidades de los
archivos de nuestra Comunidad Autónoma.

-Para alcanzar este objetivo, la Consejería de Educación y Cultura pro-


mueve y potenciará durante la vigencia del presente Plan la actividad de un
grupo de trabajo en cuyo seno se estudian los distintos aspectos referidos a
la descripción normalizada de fondos archivísticos, con especial atención a
las cuestiones relacionadas con los niveles de descripción y las distintas
áreas en que ésta se articula.”

Aprovechando la experiencia del grupo de trabajo de informatización y


su conocimiento de las Normas de descripción, se decidió que fuera éste el

HENSEN, Steven. Archives, personal papers and manuscripts: a cataloging manual for archi-
val repositories, historical societies and manuscript libraries. -Fd ed.- Chicago: Society of Ameri-
can Archivists, 1989. En adelante APPM.
Regles pour la description des docurnents d’archives. Ottawa: Bureau Canadien des Archi-
vistes, 1990. En adelante RDDA.
COOK,Michaei; PROCTER, Margaret. A Manual of Archiva/ Descriptión. -2nd ed.- Aldershot:
Gower, 1989. En adelante MAD2.

12
Prefacio

responsable de realizar los estudios encaminados a la adaptación de las Nor-


mas. El objetivo es crear normas de descripción aplicables al conjunto de
nuestros archivos. El grupo de trabajo ha bautizado a este proyecto como
Manual de Descripción Multinivel (MDM). Desde el principio, y con el fin de
contar con el mayor consenso posible, se ha previsto su circulación por toda
la comunidad archivística nacional para que desde los distintos sistemas de
archivos se aporte lo que se considere necesario. Igualmente, con vistas a
asegurar su validez y universalidad, se tiene prevista la colaboración de cuan-
tos archiveros estén interesados en su aplicación.

Dentro del proyecto, el primer paso ha sido la traducción al castellano


de la segunda edición de la Norma ISAD(G), adoptada por el Comité para las
Normas de Descripción en Estocolmo, Suecia, del 19 al 22 de septiembre de
1999, cuya circulación se ha efectuado a través de la lista de distribución
ARXIFORUM.

Con motivo del Congreso Internacional de Archivos que se celebra en


Sevilla del 21 al 26 de septiembre de 2000, se presenta este primer borrador
del MDM, para su discusión y puesta en práctica. A partir de aquí se tiene pre-
vista la formación de grupos de trabajo para la revisión y ampliación del
manual, así como para redactar la Parte Especial: convenciones, con lo que
esperamos convertir el proyecto en un auténtico laboratorio de experimenta-
ción desde el que establecer sistemas de descripción unificados.

13
Prefacio

Grupo de evaluación de programas informáticos (1993-1995)

José María Izquierdo Bértiz (Jefe del Servicio de Archivos, Bibliotecas


y Museos)
Domingo Sanjurjo Pérez (Jefe de la Unidad de Informática de la Con-
sejería de Educación y Cultura)
Florián Ferrero Ferrero (A. H. P. de Zamora)
Juan José Generelo Lanaspa (A. H. P. de Burgos)
Ángel Laso Ballesteros (A. H. P. de Valladolid)
Luis Miguel Rodríguez Alfageme (Coordinador de Archivos del Servicio
de Archivos)
Carlos Travesí de Diego (A. H. l? de Palencia)

Grupo de trabajo del proyecto AIGEA (1995-1999)

M." Dolores Carnicer Arribas (A. H. P. Burgos)


Juan José Generelo Lanaspa (A. H. P. Burgos)
Carlos Travesí de Diego (A. H. P. de Palencia)
Grupo de trabajo inicial del MDM (1999)

Juan José Generelo Lanaspa (A. H. P. Burgos)


Carlos Travesí de Diego (A. H. P. de Palencia)

Grupo de trabajo del MDM. Primera ampliación (2000)

José Luis Bonal Zazo (Universidad de Extremadura)


Juan José Generelo Lanaspa (A. H. P. Burgos)
Carlos Travesí de Diego (A. H. P. de Palencia)

14
1.a PARTE:
DESCRIPCIÓN
INTRODUCClÓN

1.1 PRINCIPIOS BÁSICOS

1.1 .A Introducción

Esta primera parte se basa en el estudio, aplicación y desarrollo de la


2.a edición de la norma ISAD(G), adoptada por la comisión sobre normas de
descripción del Consejo lnternacional de Archivos en septiembre de 199g6.
Su objetivo fundamental es la creación de conjuntos de descripciones cohe-
rentes y aplicables a todos los tipos de archivos, fondos o documentos.
Dichos conjuntos de descripciones han de estar relacionados entre sí como
parte de una estructura descriptiva que, basada en el principio de proce-
dencia, organice la información en niveles. Es lo que se denomina Descrip-
ción multinivel, en la que el fondo es el primer nivel de información (y el más
amplio) y la descripción de cada una de sus partes constituye los niveles
inferiores. Así, un fondo se puede dividir en subfondos o secciones, que a su
vez se pueden dividir en series, las cuales, estarán formadas por conjuntos
de expedientes o documentos, etc. Cada una de estas partes es (o puede
ser) objeto de una descripción. El resultado es un conjunto de descripciones
que, relacionadas jerárquicamente por niveles, describen las partes del
fondo.
L

Podemos distinguir entre el proceso de descripción y la presentación


de los resultados de este proceso, mediante instrumentos de descripción,
OPACs o cualquier otro formato de salida de la información recogida en la
descripción.

'
CONSEJO INTERNACIONAL DE ARCHIVOS. Comité de Normas de Descripción: lSAD(G). General
lnternational Standard Archiva/ description: adopted by the Comittee on Descriptive Standards.
Stockholm, Sweden, 79-22 September 7999 -2"d ed.- Ottawa: lnternational Council on Archives
= Conseis International des Archives, 2000. Traducción al español de Carlos Travesí de Diego con
el título: /SAD(G): Norma lnternacional General de Descripción Archivística. Citado en adelante
como ISAD(G)2.

17
1.1.A Introducción

Así, la descripción es la acción consistente en representar estructura-


damente los materiales archivísticos. Tal y como lo define la norma, es “la
creación de una fiel representación de una unidad de descripción y de las
partes que la componen, si existen, mediante la captura, análisis, organiza-
ción y registro de la información que sirve para identificar, gestionar, localizar
y explicar los materiales archivísticos, y el contexto y sistemas documentales
que los han producid^"^. También describe el producto de ese proceso. Una
unidad de descripción debe pertenecer, necesariamente, a un nivel de des-
cripción pero no ha de tener una profundidad concreta.

A estos efectos se entiende por unidad de descripción la unidad archi-


vística, del nivel que sea, que es la base de una sola descripción y por pro-
fundidad de descripción la cantidad de información que se da sobre una uni-
dad de descripción. La profundidad será mayor cuanto mayor número de
elementos descriptivos se utilicen y viceversa.

La presentación de la descripción es el formato en el que se muestra la


información de cara a su comunicación. Esta puede hacese a través de ins-
trumentos de descripción, búsquedas en línea, formatos electrónicos, etc.

El proceso descriptivo puede realizarse en cualquier estadio del ciclo vital


del material archivístico y está sujeto a revisiones y/o correcciones a la luz de
un posterior conocimiento de su contenido o del contexto de su creación.

Dicho proceso tiene los siguientes objetivos?

a) asegurar la creación de descripciones coherentes, apropiadas y


comprensibles por sí mismas;
b) facilitar la recuperación y el intercambio de información sobre el
material archivístico;
c) hacer posible el compartir la información de los registros de autori-
dades; y
d) hacer posible la integración de descripciones desde diferentes loca-
lizaciones en un sistema unificado y compartido de información.

Las reglas cumplen estos objetivos mediante la identificación y defini-


ción de veintiséis (26) elementos que pueden combinarse para constituir la
descripción de una unidad archivística. Cada unidad archivística se sitúa en
un nivel de descripción. Para conocer los niveles de descripción prescritos por
estas reglas y su profundidad mínima de información, v. 1.2 Estructura de la
información e 1.3 Definición de niveles.

Glosario de ISAD(G)2, p. 11
ISAD(G)2, 1.5, p. 7.

18
La descripción multinivel 1.1.B

Para cada elemento se pueden definir tantas reglas como se consideren


necesarias. La primera de ellas será siempre la regla general. Ésta contendrá:

1 . Su aplicación en los niveles intelectuales

2. Su aplicación en los niveles físicos

3. Las fuentes de información

4. La formalización de la información

I.1. B La descripción multinivel

Se usa para describir un fondo y sus partes. Sin la descripción del pri-
mer nivel (fondo), aunque sea sólo con sus elementos mínimos, no se debe
presentar la descripción de sus partes.

Las reglas para la realización de una descripción multinivel son:l0

7. Descripción de lo general a lo específico. El objetivo es representar


el contexto y la estructura jerárquica del fondo y sus partes. En el nivel de
fondo, dar la información del fondo como un todo. En los subsiguientes nive-
les dar la información de las partes que se describen y presentar las descrip-
ciones resultantes en una relación jerárquica de cada parte con el todo, par-
tiendo de la más amplia (el fondo) a la más específica.

2. Información pertinente según el nivel de descripción. El objetivo es


representar con precisión el contexto y el contenido de la unidad de descrip-
ción. Reseñar sólo aquella información que sea apropiada al nivel que se está
describiendo. Por ejemplo, no dar detalles sobre el contenido de un docu-
mento compuesto si la unidad de descripción es un fondo; no reseñar la his-
toria institucional de un departamento si el productor de la unidad es una divi-
sión o una sección del mismo.

3. Interconexión de las descripciones. El objetivo es aclarar la posición


de la unidad de descripción dentro de la jerarquía. Relacionar cada descrip-
ción con la unidad de descripción inmediatamente superior y, si es posible,
identificar el nivel de descripción.

Glosario de ISAD(G)2, p. 11.


lo ISAD(G)2, p. 13.

19
1.1.c Introducción

4. No repetición de la información. Se trata de evitar la redundancia de


la información entre las descripciones archivísticas relacionadas jerárquica-
mente. En el nivel más alto, dar la información que es común a sus partes. No
repetir información en un nivel inferior de descripción que ya se haya dado en
un nivel superior.

1.1 .C Dependencia y herencia

De acuerdo con las reglas de descripción multinivel y a los efectos del


presente manual las relaciones entre distintas unidades de descripción
podrán ser de dos tipos:

- Verticales (“padre-hijo”): cuando una unidad de descripción depende


de otra superior.
- Paralelas: dentro de las cuales habremos de distinguir entre:
parentesco (“hermanos”): cuando varias unidades de descripción
son de un mismo nivel de descripción y dependen de un “padre”
común;
afinidad: cuando varias unidades de descripción son de un mismo
nivel de descripción, no dependen de un “ascendiente” común,
pero su origen responde a funciones idénticas (P.e.: las series de
Intervención Delegada o las de Personal de distintos departamen-
tos).

Así, un fondo siempre sería “padre” y sus niveles inferiores “hijos”. Igual-
mente, una serie es “padre” de los expedientes que la conforman, y “herma-
na” de las series que dependen del mismo “padre” común.

La información común de un “padre”, que ha de reseñarse en dicho


nivel por ser pertinente y que no puede repetirse en sus “hijos”, puede ser muy
útil para la completa comprensión de dichas unidades inferiores (“hijos”). Esta
información compartida y necesaria es lo que el presente manual denomina
herencia.

La información así heredada sólo se usará a efectos de la presentación


de la descripción y nunca en la descripción en sí.

Ejemplo:

20
Fuentes de información 1.1.D

1.4. Nivel de
1.2. Título 2.1. Nombre del productor
descripción
España. Ministerio de Información y
Delegación Provincial de
1. Fondo Turismo. Delegación Provincial
Información y Turismo de Palencia
(Palencia)
(España. Ministerio de Información y
Premios a establecimientos de
5. Serie Turismo. Delegación Provincial
hostelería distinguidos
(Paiencia)) (heredado)
{España. Ministerio de Información y
8. Documento
Restaurante "Los Jardinillos" Turismo. Delegación Provincial
compuesto
(Palencia)} (heredado)

Se diferenciará mediante llaves ({}) la información heredada de la rese-


ñada expresamente en la unidad de descripción. Cuando sea posible se dis-
tinguirá también utilizando un color diferente.

1.1.D Fuentes de información

Existen dos tipos de fuentes de información para la descripción, la prin-


cipal y las secundarias.

En términos generales, salvo que una regla particular establezca lo con-


trario, si un nivel de descripción es intelectual (v. l.3.B Definición de los niveles
de la descripción), la fuente principal de información estará constituida por el
conjunto del material archivístico y la legislación que le sea o haya sido de apli-
cación, tanto en su constitución, como en su organización y en el desarrollo de
sus funciones. Así, la fuente principal para un fondo será el conjunto de docu-
mentos que lo componen y la legislación y normas complementarias que defi-
nieron el organismo productor, su organización y sus funciones a lo largo del
tiempo. En el caso de que la documentación no especifique las funciones y
constitución del organismo productor o no se conserven los documentos cons-
titutivos u organizativos, la fuente principal de información será la legislación.

Por su parte, en los niveles físicos (v. l.3.B Definición de los niveles de
la descripción), la fuente principal de información son las propias unidades
archivísticas salvo que una regla particular establezca otra cosa.

Las fuentes secundarias son todas las demás (P.e.: estudios institucio-
nales, históricos, instrumentos de descripción, etc.)

Si no se prescriben fuentes para un elemento, todas las posibles se


considerarán como fuente principal.

La información obtenida de una fuente principal siempre es preferible a


la obtenida de una secundaria. En caso de que la información de las fuentes
principal y secundaria sea contradictoria, se preferirá lo recogido en la principal.

21
1 .2 Introducción

Salvo mención en contra de las reglas particulares, se pondrá entre cor-


chetes ([]) toda la información tomada de otra parte que no sea la fuente prin-
cipal de información.

Para las fuentes prescritas para cada elemento de la descripción véase


la regla A3 de cada elemento.

1.2 ESTRUCTURA DE LA INFORMACIÓN

1.2.A Áreas y elementos

La estructura de la información de estas reglas está basada en la de la


Norma ISAD(G)2 y en su aplicación. Las áreas en que se divide la informa-
ción son exactamente las mismas’’ :
Área de mención de la identidad
Área de contexto
Área de confenido y estructura
Área de condiciones de acceso y utilización
Área de materiales relacionados
Área de notas
Área de control de la descripción
Cada una de estas áreas se divide en un número determinado de ele-
mentos y que son los mismos que prescribe la norma ISAD(G)2. Para ver la
estructura y elementos de cada área véanse las reglas de los capítulos 1 a 7
de este manual.
1.2.B Elementos obligatorios

Los elementos mínimos obligatorios de cada nivel de descripción son


los que prescribe la norma ISAD(G)212.A saber:
Código(s) de referencia;
Título;
Nombre del productor;
Fecha(s);
Extensión de la unidad de descripción;
Nivel de descripción.

11 ISAD(G)2, pp. 8 y 9.
l2 ISAD(G)2, p. 9.

22
Definición de los niveles de la descripción 1.3.Bl

1.3 DEFINICIÓN DE NIVELES

1.3.A Aspectos generales

Los niveles que se podrán usar en la descripción son:


Nivel 1: Fondo
Nivel 2: Subfondo
Nivel 3: Sección
Nivel 4: Subsección
Nivel 5: Serie
Nivel 6: Subserie
Nivel 7: Unidad de localización
Nivel 8 : Documento compuesto
Nivel 9: Documento simple

Como puede observarse, sus nombres corresponden con los tradicio-


nales usados en la archivística española, sin que la cuestión nominal sea de
mayor trascendencia salvo para el primer nivel al prescrito por la norma
ISAD(G)2 (fondo) y usar el quinto nivel (serie) como pieza fundamental de la
gestión archivística (descripción, valoración y transferencias). El resto de los
niveles intelectuales se usarán a criterio del responsable de la descripción en
el archivo o según las normas o convenciones de cada sistema de archivos o
de cada tipo de fondos.

Los niveles físicos se usarán conforme a las reglas que se recogen a


continuación.

El único nivel obligatorio en toda presentación de la descripción es el


Fondo.

1.3.B Definición de los niveles de la descripción

1.3.Bl Niveles intelectuales y niveles físicos: macro y microdescripción

A los efectos del presente manual, existen dos categorías de


niveles:

- Niveles intelectuales: Son los niveles 1 a 6, desde el fondo hasta la


subserie. Forman la estructura archivística que se organiza según el principio
de procedencia. Su uso, generalmente, va ligado a la identificación del orga-
nismo productor, sus divisiones y funciones. Se localizan en los depósitos a
través de todo el conjunto de niveles físicos que los componen.

23
1.3.82 Introducción

- Niveles físicos: Son los niveles 7 a 9, desde la unidad de localización


hasta el documento simple. Se corresponden con unidades tangibles “física-
mente”, que se pueden localizar en los depósitos de los archivos y que, en su
conjunto, componen los niveles intelectuales.
De acuerdo con estas definiciones, podemos hablar de dos tipos de
descripción:
- La macrodescripción: aquélla que se refiere a los niveles intelectua-
les. Puede hacerse en relación directa con los niveles físicos, pero no nece-
sariamente. Comprende tanto las operaciones de identificación como las de
clasificación del fondo y sus partes.
- La microdescripción: aquélla que se refiere necesariamente a los
niveles físicos. Sería propiamente la organización de la documentación en sí.
Según el sistema multinivel, toda microdescripción debe estar asociada a una
macrodescripción (al menos a la descripción del fondo).
Los niveles físicos se relacionan con los intelectuales mediante la asig-
nación de los primeros a las categorías que forman los segundos.

1.3.B2 Niveles de descripción


Se elegirá conforme a esta regla el nivel que convenga a la unidad de
descripción de que se trate. El Único nivel obligatorio es el 1(fondo). Toda uni-
dad de descripción de un nivel inferior al fondo siempre dependerá, como
mínimo, de otra de nivel 1 (fondo).
Los niveles de descripción se elegirán conforme lo exija la documentación,
sin que tenga que pasarse, necesariamente, por uno superior para describir los
niveles inferiores que lo componen (salvo lo expuesto en el párrafo anterior).
Salvo el nivel l(fondo), pueden no usarse cuantos niveles considere
necesarios el responsable de la descripción, o usarse aquellos que prescriba
la norma o las convenciones de descripción del sistema archivístico o del tipo
de fondos de que se trate.

El uso correcto de los niveles es el que se explica a continuación.

1.3.B2.a Nivel 1: fondo/grupo de fondos

Este es el Único nivel obligatorio en toda descripción multinivel. indis-


tintamente puede considerarse como un fondo tradicional (P.e. Gobierno
Civil), un grupo de fondos más o menos heterogéneo (P.e Juzgados de Paz)
o una colección de documento^'^ (P.e. Fotografías).

j3 Una colección no ha de asignarse obligatoriamente a un nivel 1 (fondo), sino que puede


encontrarse en alguna de sus divisiones (niveles 2, 3 y 4).

24
Definición de los niveles de la descripción I.3.B2.e

I.3.B2.b Niveles 2, 3 y 4: de subfondo a subsección

Divisiones del fondo. Se usaran según el criterio del responsable de la


descripción en el archivo o las normas o convenciones que rigen la descrip-
ción en el sistema archivístico o del tipo de fondo del que se trate.

Los niveles intermedios, del 2 al 4, no tienen por qué ajustarse a los


nombres que se les asigna en las presentes reglas.

1.3.62.c Nivel 5: serie

Tras el fondo, la serie es el nivel mas importante en la descripción


multinivel.

Es básico para la elaboración de los Calendarios de Conservación. Es


el elemento clave en la identificación de funciones de un productor cualquie-
ra, y sus fracciones son, por lo general, el núcleo de las transferencias entre
los archivos de un sistema. Es, por tanto, el nivel fundamental de la gestión
archivística y el eje de la descripción multinivel.

Por ello, el nivel 5 (serie) debe usarse ajustadamente, conforme lo defi-


ne la norma ISAD(G)2:

“Documentos organizados de acuerdo con un sistema de organización o con-


servados como una unidad, porque son el resultado de la propia formación o
proceso de organización, o de la misma actividad; tienen una forma particular;
o por otras relaciones surgidas fuera de su creación, recepción o uso. Una serie
también puede denominarse como serie do~umental”’~.

1.3.B2.d Nivel 6: subserie

División de la serie. Se usará según el criterio del responsable de la


descripción o las normas o convenciones que rigen la descripción en el siste-
ma de archivos o el tipo de fondo del que se trate. En la presentación de la
descripción no se podrá usar un nivel 6 (subserie) si no se ha usado un nivel
5 (serie).

1.3.B2.e Nivel 7: unidad de localización

Es el primero de los niveles físicos. Se define por ser una agrupación de


documentos dentro de una serie determinada que, por las razones que sea, no
se puede o no se quiere describir en los niveles inferiores (8, documento com-
puesto y 9, documento simple). Vendría a ser el equivalente a la caja o legajo,
pero también una unidad de instalación más pequeña que las anteriores.

j4 Glosario de ISAD(G)2, p. 12.

25
.e
1.3.92 Introducción

Por ejemplo, son unidades de localización las siguientes:

- Las fracciones de series de expedientes que se ordenan por números


(P.e.: n.' de registro, n.' de apertura, etc.) que se suelen describir por el rango de
su orden secuencia1 que a su vez es su sistema de ordenación dentro de cada
unidad de instalación.
Ejemplo:

1.4. Nivel de
1.2. Título
descripción
1 5. Serie 1 Registro de máquinas recreativas tipo B
7. Unidad de -499
localización

7. Unidad de 5oo-999
localización

- Las fracciones de series que se describen por el rango cronológico


(fechas de inicio, fecha de resolución, etc.).
Ejemplo:

1.4. Nivel de
1.2. Título
descripción
5. Serie Actas de Inspección

1 7' Unidad de
1 enero-marzo de 1999

1
localización

7. Unidad de
abril-mayo de 1999
localización

- Las fracciones de series que comprenden expedientes ordenados


alfabéticamente que se describen por el rango que abarcan el título del pri-
mero y el del Último, dentro de la unidad de instalación.

Ejemplo:
1.4. Nivel de
1.2. Título
descripción
5. Serie Expedientes de alumnos

7. Unidad de Abad Rodríguez, Petra /


localización García Fajardo, Andrés

7. Unidad de García Gómez, Laura /


localización Martínez Pérez, Luis

Opcional: se recomienda eliminar este nivel de descripción conforme se vayan


describiendo sus niveles inferiores.

26
Definición de los niveles de la descripción 1.3.83

1.3.B2.f Nivel 8: documento compuesto

Unidad de descripción formada por documentos agrupados juntos,


tanto por el uso de su productor como en el proceso de la organización, ya
sea porque se refieran al mismo asunto, a la misma actividad o tengan la
misma tramitación. Un documento compuesto es normalmente la unidad bási-
ca dentro de las series documenta le^'^.

1.3.B2.g Nivel 9: documento simple

Este nivel se utilizará tanto para la descripción de cada uno de los docu-
mentos individuales que forman un documento compuesto (expediente), como
para los documentos sueltos o los insertos.

1.3.B3 Subdivisión de los niveles intelectuales

Con la excepción del fondo, se puede prescindir del resto de niveles


intelectuales cuando las características de la documentación así lo aconsejen.

Igualmente, en los niveles por encima de serie (nivel 5) y siempre que


se respete la numeración de los niveles prescritos, se podrán intercalar cuan-
tos niveles se consideren oportunos, de acuerdo con la complejidad del orga-
nismo productor.

Ejemplo:

Nivel Título

1 Ministerio
1.1. Secretaría de Estado...
2 Dirección General...
2.1. Subdirección General...
2.1.1. Servicio...
3. Sección...
4. Negociado...

No se debe confundir la numeración de los niveles de descrip-


ción con los digitos de organización de los cuadros de clasificación.

Opcional: se recomienda usar los niveles prescritos por estas reglas, y subdivi-
dirlos sólo cuando sea estrictamente necesario.

l5 Glosario de ISAD(G)2, p. 11

27
ÁREAS Y ELEMENTOS
DE LA DESCRIPCIÓN
1 ÁREA DE MENCIÓN DE IDENTIDAD

1.1 CÓDIGO DE REFERENCIA

1.1.A Regla general

Registrar, tanto como sea necesario para una identificación unívoca, los
siguientes elementos:

- El código del país de acuerdo con la Última versión de la UNE 3166-


1998 Códigos para la representación de los nombres de los países y sus sub-
divisiones o su equivalente en cada archivo o sistema de archivos.
- El código del archivo de acuerdo con los códigos normalizados para
los archivos de un país u otro identificador local Único.
- Un código de identificación local, número de control u otro identifica-
dor Único.

Los tres elementos deben estar presentes para los intercambios


internacionales.

1.1.Al Niveles intelectuales

El código de referencia será el identificador que se asigne a cada


descripción de acuerdo con la norma nacional o autonómica correspon-
diente. En los niveles distintos de fondo (nivel 1) la información se podrá
heredar y acumular desde los ascendientes a efectos de visualización.

Ejemplo:

1.4. Nivel de
1.1. Código de referencia
descripción
1. Fondo ES-AHPBU-S.T. HACIENDA

5. Serie 1 (ES-AHPBU-S.T. HACIENDA} HVU


31
1.1 .A2 Área de mención de identidad

SUGERENCIA:
Los niveles intelectuales se podrían subdividir en los siguientes subelementos:
código de país ISO 3166 + código de provincia + código de localidad + código de archi-
vo. Se usarán sólo los que se consideren necesarios.

1.l .A2 Niveles físicos

El código de referencia es el conjunto de letras, números y signos con los


que se identifica una unidad de descripción. El sistema de asignación será el que
establezca cada archivo o sistema de archivos. El código de referencia en los
niveles físicos podrá ser:
- Un código de control asignado por el sistema informático o archivístico.
- Un código de localización física en el depósito (signatura).
También podrán convivir los dos tipos de códigos de referencia siempre
que los dos sean unívocos.

Ejemplos:
1.4. Nivel de
1.1. Código de referencia
descripción
1 Fondo 1 ES-AHPBU-S.T. HACIENDA I
Unidad de
localización
1 {ES-AHPBU-S.T.HACIENDA, HVU} 4325 1
Documento (ES-AHPBU4.T. HACIENDA, HVU 4325}
compuesto exp. 12/95

Unidad de
{ES-AHPP} 14722
localización

Documento
[ 14722) / 45
compuesto

Fondo ES-AHN-Ultramar

Documento simple Legajo 5356, doc 4

Sección de Subección de Unidad de Subdivisión Número


archivo archivo instalación de orden
Presidencia 225

Hacienda legajos 1243 3 fol 35-38


Armario 3" cajón 2' pergamino 3

1 1223 1

32
Regla general 1.2.A

1.2 TíTULO

1.2.A Regla general

El criterio general debe ser poner, en lenguaje natural, el título más


adecuado al contenido, tanto si se transcribe (título formal) como si se
redacta de nuevo (título atribuido) o se extrae de una fuente oficial (título ofi-
cial). El título ha de ser lo más conciso posible pero sin renunciar a dar infor-
mación esencial.

Cada archivo o sistema de archivos establecerá directrices sobre qué


información se considera esencial para figurar en el título de las unidades de
descripción. En caso de no existir esas directrices, el archivero autor de la
descripción lo determinará para cada caso.

Tanto en los niveles intelectuales como en los físicos, cada unidad de


descripción tendrá un solo título. Éste puede ser formal, oficial, atribuido o una
combinación de formal y atribuido (niveles físicos) o de oficial y atribuido (nive-
les intelectuales). Nunca habrá dos títulos conviviendo en la misma unidad de
descripción16.

En ningún caso se incluirán valoraciones o interpretaciones sobre la uti-


lidad de la unidad de descripción para los usuarios potenciales. Este tipo de
valoraciones o indicaciones se harán siempre desde el área 6 Notas. Asimis-
mo, también se podrán reseñar en ese área los títulos que, según las siguien-
tes reglas, sean rechazados.

A los efectos de este manual se definen los siguientes tipos de títulos:

- TíTuLo OFICIAL: título que se asigna a las unidades de descripción de


los niveles intelectuales que se extrae de la normativa de creación, organiza-
ción o funcionamiento del organismo productor. En su defecto, se tomará de
los signos de validación o elementos de identificación de la unidad producto-
ra que aparecen en los mismos documentos.
- TíTuLo FORMAL: título que se asigna a las unidades de descripción de
los niveles físicos que se extrae de la misma unidad archivística y que se
transcribe sin modificaciones sustanciales.

- TíTuLo ATRIBUIDO: "título atribuido por el archivero para una unidad de


descripción que no tiene título formal"I7 u oficial, o el uso de cualquiera de
éstos no es pertinente de acuerdo con el conjunto de las reglas.

l6 Se entiende que el título controlado no es un título propiamente dicho (v.l.2.G).


'' Glosario de ISAD(G)2, p. 12.

33
1.2.Al Área de mención de identidad

- TíTULO COMBINADO: título que se compone de una parte oficial o formal


y otra atribuida por el archivero.
- TíTULO PARALELO: título formal u oficial que aparece en otro idioma
en la fuente principal de información y que tiene la misma categoría que
éstos.

Asimismo, junto a cualquiera de esos títulos se podrá usar el subele-


mento 7.2.G Título controlado. Se entiende como tal el punto de acceso de un
registro de referencia general, elaborado mediante una convención, que unifi-
ca distintas formas de denominar un mismo título y facilita el acceso a un
grupo o clase de títulos. Se utilizará sólo para niveles intelectuales (macro-
descripción).

1.2.Al Niveles intelectuales

Los títulos serán oficiales, atribuidos o combinados (oficial + atribuido).

1.2.Al .a Elección entre título oficial y atribuido

Cuando exista, se preferirá el título oficial. Si el título oficial repite infor-


mación de los niveles superiores, se podrá abreviar.

Ejemplo:

Delegación de Hacienda de Palencia (fondo)

Inspección de Hacienda (sección) o Inspección (sección)

Cuando, aún habiendo un título oficial, haya un título atribuido consa-


grado por el uso, podrá utilizarse este Último en lugar del oficial. En ese caso,
se hará mención al oficial en 6 Área de Notas.

Ejemplos:

1.2. Título: [Catastro del Marqués de la Ensenada]

6.7. Notas: 1.2 Título: el título oficial es Real y única Contribución

Cuando se elija un título atribuido que se considere poco conocido, dis-


cutible o muy distinto de otros equivalentes, se podrá indicar la fuente en el
elemento 7.7 Nota del archivero.

34
Regla general 1.2.A2.b

1.2.A2 Niveles físicos

Los títulos podrán ser formales, atribuidos o combinados (formal +


atribuido).

Cuando se opta por el título formal, se reproducirá entero, salvo lo esta-


blecido en la regla 1.2.C7.

1.2.A2.a Elección entre título formal y atribuido

Se optará por el título formal cuando cumpla todas estas condiciones:

Cuando constituya una frase coherente desde el punto de vista gramatical


(excepto lo previsto en la regla 7.2.C6 Título formal paralelo).

Cuando lo ha puesto la unidad productora o el autor.

Cuando aparece destacado sobre el resto de la documentación por su posi-


ción (portada, cubierta, etc.) o por su tipografía (letras capitales, más
grandes, etc.).

Cuando se considere un título completo y adecuado al contenido de la uni-


dad de descripción.

Cuando no sea manifiestamente contradictorio con el título oficial de los


niveles intelectuales de los que depende o con el consagrado por el
uso, tal y como se establece en la norma 7.2A2.b.

1.2.A2.b Excepciones a la elección de un título formal

No obstante lo establecido en la regla anterior, se podrá optar por poner


un título atribuido en los siguientes casos:

a) Cuando poner el título formal implique incumplir los principios gene-


rales de la descripción archivística, especialmente los de no-repetición e infor-
mación pertinente al nivel de descripción.
Ejemplos:

Nivel 5 (serie): Expedientes personales


Nivel 8 (documento compuesto):

Luis Alonso de la Fuente (título atribuido)


Y no
“Expediente personal de Luis Alonso de la Fuente” (título forma0

35
1.2.A3 Área de mención de identidad

Nivel 5 (serie): Proyectos de restauración de monumentos


Nivel 8 (documento compuesto):

Vidrieras de la Catedral de Burgos (título atribuido)


Y no
“Proyecto de restauración de las vidrieras de la Catedral de Burgos” (títu-
lo formal)

b) Cuando, aun cumpliendo todas las condiciones arriba reseñadas para


la elección del título formal, haya un título atribuido consagrado por el
uso, podrá utilizarse éste junto con el formal (v. 7.2.E Título combinado)
o sustituyéndolo (v. 7.2.0Título atribuido).

Ejemplos:

Libro de bienes eclesiásticos de Autilla del Pino (título atribuido)


Y no
“Libro de todas las piezas de tierras, casas y demás edificios y emolumen-
tos, diezmos, número de ganado perteneciente en esta villa de Autilla del
Pino y su término a las iglesias, conventos, cofradías y eclesiásticos de esta
dicha villa y forasteros” (título formal).

c) Cuando el título formal no sea suficientemente conciso según lo espe-


cificado e n la regla general (7.2.A)

Ejemplos:

Libro de rentas de la Depositaría de Reinosa (título atribuido)


Y no
“Libro que lleva esta tesorería Principal de los caudales que salen de ella y
se pagan con intervención de las Contadurías de Provinciales y Estanca-
das a diferentes interesados por todas las rentas, procedentes de la Depo-
sitaría de Reinosa, compuesto de ochenta hojas, primera y Última de Papel
del Sello cuarto mayor, y las de su intermedio papel común, rubricadas
todas ellas de los señores intendente, D. Joaquín de Acosta y yo el infras-
cripto tesorero principal de rentas reales” (título formal).

1.2.A3 Fuentes de información

Para los niveles intelectuales, la fuente principal de información será el


material archivístico junto con la normativa que lo crea y/o regula su organiza-
ción y funcionamiento.

Para los niveles físicos, la fuente principal de información será la pro-


pia unidad archivística. Cuando esa unidad de descripción tenga portada,

36
Regla general 1.2A4.a

o su equivalente, elaborada por el organismo productor original, primará


la información contenida en ésta sobre el resto de la fuente principal de
información.

Las fuentes secundarias serán todas las demás. La información obteni-


da de alguna de éstas se pondrá entre corchetes ([]) salvo cuando alguna
norma particular establezca lo contrario1*.

1.2.A4 Formalización

A menos que se indique lo contrario en una regla particular, los ele-


mentos de información se pondrán en el orden prescrito por las reglas siguien-
tes y se usarán los signos de puntuación prescritos a continuación.

En cuanto a la redacción, se seguirá el orden de las palabras que com-


ponen el título formal o el oficial, cuando se utilice alguno de éstos. Para las
excepciones véanse las reglas 7.2.B3 Título oficial con acrónimos, 7.2.C4
Título formal con acrónimos, 7.2.C5Título formal con abreviaturas y 1.2.C7
Abreviatura de un título formal demasiado largo.

Si el título de la fuente principal de información lleva puntos suspensi-


vos (. . .) o corchetes ([]) se sustituirán respectivamente por los signos guión (-
) y paréntesis (( ))19.

1.2.A4 .a Puntuación

Para los niveles intelectuales, el título atribuido se pondrá entre corche-


tes ([l).
Para los niveles físicos, el título formal se pondrá entre comillas ("")
Cada título paralelo se precede del signo igual (=)
Cada parte del complemento del título se precede con dos puntos ( : )
La primera mención de responsabilidad se precede de barra oblicua ( / ).
Cada una de las siguientes menciones de responsabilidad se precede de
punto y coma (;)

El uso de corchetes ([ 1) para los títulos atribuidos de los niveles intelectuales no contradice
la utilización que se hace de los mismos en este manual, para reseñar qué información está toma-
da de una fuente secundaria, puesto que todo título atribuido de un nivel intelectual está tomado
de una fuente secundaria. Esto incluye la traducción de un título oficial, según se contempla en
1.2.132.Lengua del título oficial.
l9 Téngase en cuenta que, en este manual, los corchetes están reservados para indicar que
la información se obtiene de fuentes secundarias y los puntos suspensivos para abreviar una
información demasiado larga.

37
1.2.A4.b Área de mención de identidad

1.2.A4.b Transliteración

Cuando el alfabeto utilizado en la fuente principal de información sea


distinto del latino, se utilizará la forma original transliterada a la escritura lati-
na. En los casos de los alfabetos árabe, cirílico y hebreo se aplicarán las
tablas de transliteraciones incluidas en las Reglas de Catalogación del Minis-
terio de Educación y Cultura (apéndice VIl)*O

En estos casos, además, se hará constar esta circunstancia en el ele-


mento 4.4 Lengua de los documentos.

1.2.9 Título oficial

1.2.61 Regla general

Se usará sólo en los niveles intelectuales.

1.2.62 Lengua del título oficial

Se respetará la lengua en la que figure el título oficial.

Si el título oficial figura en un idioma distinto al utilizado en el centro


que realiza la descripción, se podrá traducir cuando se considere pertinen-
te para facilitar su comprensión. En este caso, se hará mención del títu-
lo oficial en el 6 Área de Notas y la traducción se considerará como título
atribuido.

Por el mismo motivo, se puede añadir al título oficial en otro idioma su


traducción.

En ambos casos, la traducción se pondrá entre corchetes.

1.2.63 Título oficial con acrónimos

Como norma general, los acrónimos se desarrollarán siempre, salvo


que ya se hayan desarrollado en el título de algún ascendiente. En estos
casos, los títulos oficiales o formales de los descendientes podrán utilizar el
acrónimo sin desarrollar. En caso de que el acrónimo sea conocido o lo use
como identificador el mismo organismo, se pondrá éste entre paréntesis a
continuación del nombre desarrollado.

Reglas de catalogación. Ed. nuevamente rev. - Madrid: Ministerio de Educación y Cultura,


Centro de Publicaciones: Boletín Oficial del Estado, 1999, pp. 547-550. En adelante RRCC.
Título oficial 1.2.84

Ejemplos:
1 1.4. Nivel de
descripción
1 1.2. Título (Sí) 1 1.2. Título (NO) 1
1. Fondo Instituto Nacional de la Salud (INSALUD) INSALUD

1. Fondo Instituto Nacional de Empleo (INEM) INEM

Modificación de Relaciones de puestos Modificación de


5. Serie
de trabajo (RPT) RPT
1 Documento
compuesto
1 RPT de la Dirección Provincial

Cuando los acrónimos que se vayan a copiar no estén separados por pun-
tos, se transcribirán tal cual, sin espacios.Cuando las iniciales lleven puntos entre
las distintas letras, se respetarán éstos pero sin espacios entre ellos. Cuando en
las fuentes principales de información aparezcan las dos formas, se transcribirán
sin puntos.
1.2.B4 Varios títulos oficiales consecutivos
En los casos en que el organismo o la unidad productora haya cambia-
do de nombre a lo largo de los años se preferirá como título oficial el Último
que tuviera. Si sigue existiendo en el momento de hacer la descripción, se pre-
ferirá el título oficial vigente en ese momento. No obstante, en el registro de
autoridad correspondiente se reseñarán los demás títulos oficiales como for-
mas excluidas. Todos los títulos oficiales anteriores podrán reseñarse en el
elemento 2.7. Nombre del productor según lo establecido en la regla 2.7.A7.a
Nombre de los productores. Niveles intelectuales.
Esta norma no se aplicará en los siguientes casos:
a) En los organismos oficiales, cuando el título oficial sea manifiesta-
mente desconocido por sus usuarios y tampoco tenga uso generali-
zado entre los propios trabajadores del organismo.
b) Cuando el Último título oficial haya tenido una vida muy breve y poco
representativa de las funciones propias del organismo productor.
En ambos casos, se optará por un título atribuido con el nombre más cono-
cido y el título oficial se pondrá como forma excluida en el registro de autoridad.
Ejemplos:

1 1.4. Nivel de
descripción
1 1.2. Título (Sí) 1.2. Título (NO)

Delegación Provincial de la Sección


1. Fondo
Femenina del Movimiento de Palencia

Delegación Nacional de la lnstitucional de Servicios


1. Fondo Socioprofesionales
Organización Sindical
(AISS)

sugerencia: en estos casos es recomendable poner los títulos de acuerdo con convenciones
particulares.

39
1.2.85 Área de mención de identidad

1.2.B5 Título oficial paralelo

Los títulos paralelos se transcriben en su orden de sucesión o de


presentación en la fuente principal de información. No se puede crear un
título paralelo si no figura claramente junto al título que aparece en la fuen-
te principal de información.

En caso de que haya una traducción del título que pueda equivaler al
título paralelo pero no figure junto al título oficial, se consignará en 6 Área
de Notas.

1.2.C Título formal

1.2.Cl Regla general

Se usará sólo para niveles físicos en los casos previstos en la regla


general (7.2.A).

Se transcribirá tal como se presenta en la fuente principal de informa-


ción de la unidad archivística que se describe, siempre que cumpla lo esta-
blecido en la regla general (7.2.A).

1.2.C2 Grafía del título formal

La grafía se actualizará de acuerdo con las reglas de ortografía vigen-


tes en el momento de describir, siempre que con ello no se cambie el signifi-
cado del título o de alguna de sus partes. También se actualizarán la puntua-
ción y el empleo de mayúsculas.

Ejemplo:

l Grafía original l Grafía actualizada I


“Executoria de hidalguia despachada “Ejecutoria de hidalguía despachada
por su Magestad y su R’ Chancilleria de por Su Majestad y su Real Chancillería
la ciudad de Valladolid en favor de D. de la ciudad de Valladolid en favor de D.
Juan Antonio y D. Joseph Antonio Moco”. Juan Antonio y D. José Antonio Mozo”
I I

Si, cuando se está usando la grafía actual, aparece algún nombre de


adaptación dudosa o problemática se hará constar posponiendo la expresión
[sic].

40
Título formal 1.2.C7

1.2.C3 Lengua del título formal

Cuando se opte por el título formal, la lengua original se respetará siempre.


La traducción de un título formal a otro idioma se considerará título
atribuido.

En los casos en que la diferencia sea más de grafía que de lengua se


aplicará lo establecido en la regla 7.2.C2Grafía del título formal.

Para los alfabetos no latinos se utilizarán las tablas de transliteración de las


Reglas de Catalogacióndel Ministerio de Educación y Cultura (apéndice V11)21.

1.2.C4 Título formal con acrónimos

Se procederá de forma análoga al título oficial (v. 7.2.83).

1.2.G Título formal con abreviaturas


Si el título formal contiene abreviaturas, éstas se desarrollarán salvo
cuando ya figuren en la lista de abreviaturas admitidas en este manual o en
las normas propias de cada archivo o sistema de archivos.
En todo caso, se seguirá lo especificado para acrónimos en la regla
1.2.B3 Título oficial con acrónimos.

1.2.C6 Título formal paralelo

Se aplicará lo establecido en 1.2.85Título oficial paralelo.

1.2.C7 Abreviatura de un título formal demasiado largo


Se podrá abreviar un título formal demasiado largo siempre que no se
pierda información esencial. En estos casos, la parte abreviada se sustituirá
con tres puntos (...)
Ejemplos:

I Título formal entero 1 Título formal abreviado 1


“Executoria de hidalguia despachada
por su Magestad y su R’ Chancilleria de “Ejecutoria de hidalguía ... en favor de
la ciudad de Valladolid en favor de D. D. Juan Antonio y D. José Antonio Mozo”
Juan Antonio y D. Joseph Antonio Moco”.

“Discurso de Excmo. Sr. Rector Magnífi- “Discurso del ... Rector . _ de


_ la Univer-
co de la Universidad de Salamanca en la sidad de Salamanca en la apertura del
apertura del curso académico 1970-71” curso académico 1970-71”

Ibídem.

41
1.2.C8 Área de mención de identidad

1.2.C8 Título formal que incluye mención de responsabilidad

Si el título formal incluye una mención de responsabilidad y esta men-


ción forma parte integrante del título formal se transcribirá tal como figura en
la fuente principal de información.
Ejemplo:
“Discurso de Emilio Castelar sobre la educación de la población reclusa”.

1.2.D Título atribuido

1.2.Dl Regla general

Se redactará un título atribuido cuando, según las normas precedentes,


no se opte por poner el título oficial en los niveles intelectuales o formal en los
niveles físicos.
Opcional: se podrá indicar la fuente en la que se ha basado el autor de la des-
cripción en el elemento 7.1 Nota del Archivero.

1.2.D2 Redacción de títulos atribuidos

1.2.D2.a Niveles intelectuales


Se actuará de acuerdo con la regla general del elemento.

1.2.02.b Niveles físicos


Además de la regla general, se seguirán las siguientes indicaciones:
- Si el autor o el destinatario actúan en nombre de una institución, se indi-
cará preferiblemente el nombre de dicha institución.
- Cuando se redacte un título atribuido que incluya al autor, se evitará
mencionar a los autores materiales, escribanos, notarios, procuradores, etc. que,
aun figurando en el documento, ejercen sólo funciones de intermediario. En caso
de querer reseñarlo, se hará en el elemento 3.7Alcance y contenido.

EjempIo:

1 Elemento 1 sí I NO I
Pedro de Nanclares traslada la venta
Juan Sánchez vende una en
1.2. Título de una casa en Tardajos que hace
Tardajos a Antonio Nútiez
Juan Sánchez a Antonio Nútiez

1 1.3. Fecha 1 1500, enero, 2. Tardajos 1 1600, marzo, 1. Burgos I


3.1, Alcance y
contenido
Traslado de Pedro de Nanclares
(1600, marzo, 1. Burgos) I
42
Título atribuido 1.2.D3

- Cuando no se consideren esenciales, se evitarán los tratamientos de


cortesía (Don, Señor, Excelentísimo Señor, Ilustrísima, Usía, Vuecencia, etc.).
- Se evitará el uso de abreviaturas. En todo caso, se utilizarán sólo las
recogidas en este manual o en las normas propias de cada archivo o sistema
de archivos.
- Los acrónimos se utilizarán conforme a la regla 7.2~33Título oficial
con acrónimos.

1.2.D3 Título atribuido en documentos no textuales

En los niveles físicos, si lo que figura en la fuente principal de informa-


ción son símbolos o imágenes imposibles de reproducir por los medios tipo-
gráficos de los que se dispone, se les reemplazará por una descripción o una
nota explicativa puesta entre corchetes.
En los documentos iconográficos (fotografías, dibujos, grabados, etc.)
se seguirá el mismo criterio.

Ejemplo:

1
1.4. Nivel de
descripción
1. Fondo
1.2. Título

1 Junta de Defensa de Madrid (1936-1939)


11
1 5. Serie 1 Carteles de propaganda I
9. Documento [Miliciano mirando al frente con el fusil en
simple el brazo]

Cuando ya haya un título formal pero se considere oportuno comple-


mentarlo con la descripción de la imagen se hará un título combinado, ponien-
do primero el textual y después el atribuido entre corchetes.

Ejemplo:

1.4. Nivel de
1.2. Título
descripción
1. Fondo Junta de Defensa de Madrid (1936-1939)

5.Serie Carteles de propaganda


“iNo pasarán!” [cruz gamada del brazo
9. Documento
del yugo y las flechas intentan romper
simple
una barricada]

43
1.2.D4 Área de mención de identidad

1.2.D4 Nombres propios en títulos atribuidos

Si la fuente contiene el mismo nombre propio escrito de distintas for-


mas, se preferirán:
- Las actuales sobre las antiguas.
- Las más conocidas sobre las menos.
- Las más abundantes sobre las menos.
Si se considera necesario dejar constancia de las antiguas se hará en
el lugar correspondiente del registro de autoridad relacionado cuando éste
exista. En caso de no haber registro de autoridad, se podrá consignar en 6.
Área de Notas.

Para los topónimos, se consignará preferiblemente el actual y normali-


zado. Si en la redacción de los títulos atribuidos se incluyen topónimos, se
D Lugar de producción o de formación.
atendrá a lo establecido en la regla 7.3.

1.2.E Título combinado

1.2.El Regla general

El título combinado se usará para añadir alguna aclaración o ampliación


a un título oficial o formal.
También podrán hacerse títulos combinados en los siguientes casos:
- Cuando el título oficial o formal esté en otro idioma y se le añade su tra-
ducción. En este caso, la traducción se pondrá entre corchetes a conti-
nuación del oficial o formal.
Ejemplo:
- “Neue Gesetzgebung zur Pfründenvergabe” [Nuevas leyes sobre adjudi-
cación de beneficios eclesiásticos].
- Cuando en los documentos iconográficos se conjugue la descripción de
la imagen con el texto según establece la regla 7.2.03Título atribuido
en documentos no textuales.

1.2.F Menciones de responsabilidad

1.2.Fl Reglas generales

Sólo habrá menciones de responsabilidad en los niveles de documento


compuesto y simple (8 y 9). Salvo lo previsto en las reglas siguientes, se
seguirá lo prescrito para el título de los niveles físicos.

44
Menciones de resDonsabilidad 1.2.Fl

Se transcribirán las menciones de responsabilidad que aparezcan cla-


ramente como tales en la fuente principal de información. Se aplicará en los
casos de obras de carácter literario, científico, divulgativo, artístico, proyectos
de arquitectura e ingeniería o equivalentes.

Salvo en lo previsto en la regla 7.2.CB Título formal que incluye men-


ción de responsabilidad, la mención de responsabilidad se pondrá a conti-
nuación del título y precedida por barra ( / ).
En los casos en que, aun sin figurar claramente en la fuente principal
de información, la mención de responsabilidad sea conocida se pondrá entre
corchetes ([]).

SUGERENCIA:

Cuando se ponga una mención de responsabilidad, se creará el registro de


autoridad correspondiente.

No se entenderá como mención de responsabilidad la autoría del docu-


mento o la firma del responsable, cuando éste sea una autoridad del organis-
mo que actúa en el ejercicio de sus funciones.
Ejemplos:
- (9. Documento simple): Notificación de la multa impuesta por el Goberna-
dor Civil por una cuantía de 5.000 ptas. a Juan Pérez Arnedo, propietario de la
empresa TRAPASA por vertidos ilegales...
No figurará el nombre del Gobernador Civil como mención de
responsabilidad.

- (9. Documento simple): Resolución del Director General de Patrimonio


por la que se autoriza...

No figurará el nombre del Director General de Patrimonio como mención de


responsabilidad.

De la misma forma, tampoco se aplicará la mención de responsabilidad a


los niveles intelectuales
Ejemplos:
- (3. sección): Sala de lo Civil

No figurará el nombre del Presidente de Sala como mención de


responsabilidad.

- (5. serie): Juicios de faltas

No figurará el nombre del Juez ni el secretario como mención de


responsabilidad.

45
1.2.F2 Área de mención de identidad

1.2.F2 Varias menciones de responsabilidad

Cuando haya más de una mención de responsabilidad se transcribirán


separadas por punto y coma (;)

1.2.F2.a Más de tres personas


Cuando una misma mención de responsabilidad comporta los nom-
bres de más de tres personas físicas o morales que realizan la misma fun-
ción o se reparten la responsabilidad a partes iguales, se podrán omitir
todos los nombres salvo el primero de cada grupo de personas. La omisión
se señalará en este caso con puntos suspensivos (...) acompañado con et
al. entre corchetes.

1.2.F2.b Orden de las menciones de responsabilidad


Cuando hay más de una mención de responsabilidad, se deben pre-
sentar en su orden de sucesión o de presentación en la fuente principal de
información. Si la sucesión o la presentación es ambigua o insuficiente y no
permite establecer un orden, se transcribirán entonces en el orden mas Iógi-
co. Si las menciones de responsabilidad aparecen en otras fuentes distintas
de la principal, se deben transcribir igualmente en el orden más lógico, entre
corchetes ([]).

1.2.F3 Transcripción de la mención de responsabilidad

Las menciones de responsabilidadse transcribirán desde la fuente prin-


cipal de información con las excepciones previstas en estas reglas.

Cuando figure en la portada claramente destacado junto al título se


pondrá entre comillas (“”). Cuando no aparezca en la fuente principal de infor-
mación se pondrá entre corchetes ([]).

1.2.F3.a Abreviación de una mención de responsabilidad


Los títulos y las abreviaturas de títulos de nobleza, de cortesía, de dig-
nidad y de distinción, las iniciales de sociedades, etc. asociados a los nom-
bres de personas que figuran en la mención de responsabilidad pueden eli-
minarse salvo en los siguientes casos:
a) Cuando son gramaticalmente esenciales.
b) Cuando su omisión deja sólo el nombre de pila o el apellido.
Ejemplos:
‘I... / del Cardenal Cisneros”
“... / por el Generalísimo Franco”

46
Menciones de responsabilidad 1.2.F5

c) Si son esenciales para la identificación de las personas o son mucho


más conocidos que el nombre de pila y el apellido.

Ejemplo:

“ ... / Cenón de Somodevilla y Bengoechea, Marqués de la Ensenada”.

1.2.F4 Ampliación de una mención de responsabilidad

Cuando se considere insuficiente la información que figure en la fuente


principal se podrá ampliar en los siguientes casos:
a) Si la relación entre el título formal y la persona física o moral que
aparece en la mención no es evidente, se le adjuntará entre corche-
tes una palabra apropiada o una breve expresión en la mención de
responsabilidad que aclare la naturaleza de esa relación.

Ejemplos:

... / [dirigido por] Pedro Fernández García


.../ Ángel Crespo Yagüe [arquitecto autor del proyecto] y Luis Galicia [arqui-
tecto autor del proyecto reformado]
... / Román Bernaldo de Quirós [arquitecto]
b) Cuando haya un nombre mas conocido que el que figura en la fuen-
te principal, se podrá posponer éste entre corchetes.

Ejemplo:

.../ Antonio Fraguas [Forges]

c) Los símbolos y otros elementos imposibles de reproducir por los


medios tipográficos de los que se dispone se deben reemplazar por
una descripción redactada por el archivero puesta entre corchetes
([]). Si se considera necesario, se redactará una nota explicativa,
también entre corchetes ([]).
Ejemplo:

[Crucifixión]/ [símbolo de una rosa con las iniciales P.M.]

1.2.F5 Menciones de responsabilidad y títulos paralelos

Cuando una unidad archivística incluye varios títulos paralelos, pero


sólo una mención de responsabilidad o en una sola lengua, se transcribirá la
mención de responsabilidad a continuación de todos los títulos paralelos o
complementos de título.

47
1.2.G Título controlado

1.2.G Título controlado

1.2.Gl Regla general


El título controlado es un subelemento no obligatorio del título.
Se utilizará sólo para niveles intelectuales (macrodescripción).
Su función es unificar, mediante una convención, distintas formas de un
mismo título y facilitar el acceso a un grupo o clase de títulos. Para ello se usa-
rán los registros de referencia general que se consideren necesarios según lo
establecido en el capítulo 22 Registros de referencia general.

El título controlado debe servir para:

a) Posibilitar el intercambio de descripciones que en parte son comunes.


b) Adoptar cuadros de clasificación comunes para instituciones seme-
jantes y equivalentes en distintos archivos.

1.2.G2 El título controlado en los distintos niveles intelectuales


Nivel 1 (fondo): Se utilizarán en aquellos fondos a los que convencional-
mente se les haya asignado un nombre común por ser producidos por institucio-
nes iguales, que tienen gran parte de su descripción común (historia institucional,
organización, etc.). Puede coincidir o no con el título formal o con el atribuido.

Ejemplo:

I 1.2. Título I Título controlado


1 Parroquia de Santa Eulalia 1 Parroquias

Delegación de la Agencia Estatal de


Delegaciones de Hacienda
la Administración Tributada de Burgos

Registro Civil n.O 1 de Palencia Registros Civiles

1 Juzgado de Paz de Quintanadueñas 1 Juzgados de Paz

Nivel 2-4 (subfondo/sección/subsecciÓn): Se utilizará para designar las


subdivisiones de los organismos que figuren en los cuadros de clasificación comu-
nes, tanto si coinciden con el título que se le asigne en el Archivo como si no.
Nivel 5-6 (serie/subserie): Se utilizará para designar las seriedsubse-
ries que figuren en los cuadros de clasificación o calendarios de conservación
comunes, tanto si coinciden con el nombre de la serie que se le asigne en el
archivo como si no.

48
Regla general 1.3.A

1.2.G3Redacción del título controlado


La redacción de los títulos controlados se regirá por las normas gene-
rales usadas para el establecimiento de los registros de referencia general (v.
capítulo 22).

1.3 FECHA(S) Y LUGAR(ES)

1.3.A Regla general

Se consignará al menos uno de los siguientes tipos de fechas para la uni-


dad de descripción, según convenga a los materiales y al nivel de descripción.
a) Las fechas de formación: La(s) fecha(s) en la(s) que los documentos
[de archivo] se han formado en la tramitación de asuntos o la reali-
zación de funcioneszz.
b) Las fechas de producción: La(s) fecha(s) en ia(s) cual(es) se han pro-
ducido los documentos, independientementede la relación que pue-
dan tener con la tramitación de asuntos o la realización de funciones.
Éstas incluyen las fechas de las copias, ediciones o versiones de,
documentos anejos, u originales de documentos simples anteriores
a su incorporación al conjunto23.
Para cualquiera de las dos, se consignará una fecha Única o un inter-
valo según convenga y de acuerdo con lo siguiente:
Las fechas se refieren siempre a las de las unidades archivísticas que
se están describiendo y no a las partes de esas unidades archivísticas
que se conservan en otro archivo o en la oficina productora (véanse,
2.3 Historia archivística, 2.4 Fuente inmediata de adquisición o transfe-
rencia y 5.3 Unidades de descripción relacionadas).
Se consignarán las fechas extremas del material archivístico que con-
forma la unidad de descripción (la propia unidad de descripción y el
total de sus descendientes).
- Se dejará claro en todos los casos si se trata de fechas de producción
o de formación según lo establecido en las siguientes reglas.
- Si la fecha que figura en la unidad archivística no está en la era o calen-
dario actual, se traducirá a esta. (v. 7.3.C Fechas de documentos
medievales o en otros sistemas de datación).

22 ISAD(G)2, p. 16.
23 Definición basada en ISAD(G)2, p. 16.

49
1.3.Al Área de mención de identidad

- Se consignarán las fechas primera y Última del material archivístico que


se describe, aunque se trate de una unidad de descripción en la que se
esperan nuevas transferencias. De este último hecho se hará expresa
mención en el elemento 3.3 Nuevas ingresos.
Opcional: Se podrá usar el símbolo prescrito en la regla 1.3.A4.a Formalización
en los distintos niveles.

Ejemplo:

1994- 1997 (t)

1.3.Al Niveles intelectuales

Las fechas de formación se utilizarán conforme a la regla general siem-


pre que éstas figuren en sus descendientes.
En los niveles intelectuales se entenderá que las fechas de producción
son las del total de los descendientes. Se consignarán las fechas extremas de
todas las unidades archivísticas descendientes de la unidad que se describe,
independientemente de la relación que tiene con el organismo productor, sus
divisiones y sus procedimientos.
Para todos los niveles intelectuales bastará con indicar sólo los años.

de formación de producción
Delegación Provincial de Información
y Turismo de Zaragoza
1 -,
951 976 1 1941-1976

Servicios Periféricos del Ministerio de 1957-1996


1978-1996
Cultura de Zaragoza

Delegación Provincial de Hacienda de


Huesca
188 1- 1992 1 893-1992

r Centro Provincial coordinador de


Bibliotecas de Huesca

Audiencia Territorial de Burgos


1 1950-1983

1834-1976
1 1950-1983

1834-1976
I
Burgos
~

de Beneficencia de 1849-1968 1 1433-1968

1.3.A2 Niveles físicos

La fecha de formación se utilizará para dar cuenta de la fecha de inicio


del procedimiento que genera la documentación y la fecha que determina su
finalización.

50
Regla general 1.3A4.a

La fecha de producción será aquélla en la que se data(n) el/los docu-


mento(s), independientemente de su relación con el conjunto de la unidad
archivística superior.

Para el nivel 7 (unidad de localización), se redactará normalmente sólo


con los años.
Ejemplos:

- 1920-1926
- 1945-[19501

Para el nivel 8 (documento compuesto), se podrá redactar tanto en la


forma prevista para el nivel 7 (unidad de localización) como para el 9 (docu-
mento simple).

Ejemplos:
- 1963. Palencia
- 1963, octubre, 22. Palencia - 1963, noviembre, 4. Burgos

Para el nivel 9 (documentosimple),se consignará preferentementela fecha


completa, incluyendo el lugar (v. 7.3.0.
Lugar de producción o de formación).
Ejemplo:
- 1963, octubre, 22. Palencia

En el nivel 9 (documento simple), se entiende que la fecha siempre es


de producción.

1.3.A3 Fuentes de información


En los niveles intelectuales, la fuente principal de información será la
consignada en la regla l.7.D Fuentes de información, esto es, el mismo mate-
rial archivístico junto con la legislación de creación y organización del orga-
nismo productor.
En los niveles físicos, la fuente principal de información será la docu-
mentación en sí.

Las fuentes secundarias son todas las demás.

1.3.A4 Formalización

1.3.A4.a Formalización en los distintos niveles


La formalización de las fechas en los niveles intelectuales y en el nivel 7
(unidadde localización) se hará normalmentesolo con los años en cifras arábigas:

51
1.3.A4.b Área de mención de identidad

Ejemplo:
- 1917- 1921

La formalización de las fechas en los niveles físicos podrá detallarse de


la siguiente forma:
Año, mes, día. Lugar
Ejemplo:

- 1715, octubre, 17. Madrid


- 1420, mayo, 19. Medina del Campo

1.3.A4.b Formalización de /as fechas de formación y de producción

Salvo que una convención u otra regla prescriban otra forma, las fechas
de producción y de formación se diferenciarán con las letras (p) y (f), recpecti-
vamente. Cuando se quieran indicar ambas, se pondrán en línea aparte.

Ejemplo:
1.2. Título: Delegación Provincial de Información y Turismo de Zaragoza.
1.3. Fecha(s) y lugar: 1951 - 1976 (f)
1941 - 1976 (p)

Opcional: las fechas de formación se pueden formalizar entre barras, de tal


forma que lo que esté a la izquierda y/o a la derecha de las barras serán las fechas de
producción que se salen del rango de las de formación.

Ejemplos:
, ,
1849 - 1968 (f)
1433 / 1849 - 1968 433 - 968 (p)

1764 - 1862 (f)


1764 - 1862/ 1875 764 - 875 (p)

1940 - 1977 (f)


1937 / 1940 - 1977/ 1978
937 - 978 (p)

En el nivel 9 (Documento simple), al tratarse siempre de fechas de pro-


ducción, no será necesario formalizarlo con la letra (p).

1.3.A4.c Formalización en formatos automatizados


Para registrar las fechas en formatos automatizados, se recomienda el
uso de la Norma /SO 8607: 7988 Elementos de fecha y formatos de intercam-
bio - intercambio de información - Representación de fechas y cronologías, o
la versión española de estas normas: UNE-EN 28601:1995 Elementos de
datos y formatos de intercambio. intercambio de información. Representación
de /a fecha y de la hora, o la versión nacional correspondiente para hacerlos
compatibles con los formatos propuestos en las reglas anteriores.

52
Fechas probables o aproximadas 1.3.B

1.3.A4.d Formalización de las fechas que se transcriben


Cuando se transcribe la fecha según lo establecido en 7.3.C Fechas de
documentos medievales o en otros sistemas de datación se hará entre comi-
llas y en cursiva.

1.3.A4.e Uso de abreviaturas

Tanto para las fechas de producción como para las de formación, cuan-
do las fechas no sean exactas, se podrán usar las siguientes abreviaturas:
Discontinuidad -
-

Fecha aproximada ca.


Predomina Pr.
Se esperan nuevas transferencias 0)
Sin año s.a.
Sin mes s.m.
Sin día s.d.
Sin fecha s.f.

. También podrán usarse las abreviaturas previstas en la regla 7.3.B


Fechas probables o aproximadas.

1.3.B Fechas probables o aproximadas

Al formalizar las fechas, se intentará diferenciar entre las fechas proba-


bles o aproximadas y las fechas ciertas.
Para formalizar una fecha probable o aproximada, se usarán las
siguientes convenciones:

I Problema Formalización EiemDIo I


Fecha probable [-71 [1658?]
Fecha aproximada ica. -1 [ca. 16581
1 Fecha inicial [antes de -1 [antes de 16581 I
Fecha terminal [después de -1 [después de 16581
Dos años posibles [- 0 -1 [1658 Ó 16591
1 Entre dos fechas [entre - Y -1 [entre 1658 y 16701 I
Década conocida [--1 [165-1
Década probable L-71 [165-?]
Siglo conocido L--1 [16--1
Siglo probable L--?I [16--?]
I

53
1.3.c Área de mención de identidad

1.3.C Fechas de documentos medievales o en otros sistemas de datación

Si la fecha que figura en la unidad archivística está en un sistema de data-


ción distinto del actual (otra era, estilo, calendario, etc.) se traducirá al actual. En
estos casos, se transcribirá la data tal como aparece en la unidad archivística,
en el mismo elemento o en el 6 Área de Notas. Se formalizará según se esta-
blece en 1.3.A4.d Formalización de las fechas que se transcriben.
En los documentos medievales (anteriores a 1500) las fechas también se
podrán transcribir exactamente. En estos casos, se formalizará entre comillas y
en cursiva, bien en el mismo elemento, bien en 6 Área de Notas.
Ejemplos:

1.3. Fecha(@y lugar(es) 6.1. Notas


1.3. Fechas y lugar: (transcripción de la
data) “Dada en Sevilla el rey la mando
1262, julio, 31. Sevilla
lunes postrimero día de julio en era de
mil1 e tresientos años>)

1.3. Fechas y lugar: (transcripción de la


data) “Fecha a dies e ocho dias de
diciembre año del nascimiento del nues-
tro Señor lhesu Cristo de mil1 e quatro-
cientos e veynte e tres años”

1.3.D Lugar de producción o de formación

Junto a las fechas de producción o de formación podrá ponerse tam-


bién el nombre del lugar.
El nombre se pondrá en la grafía y el idioma del centro que hace la des-
cripción. En caso de nombres antiguos, se actualizarán la grafía y la denomi-
nación a las del momento en que se hace la descripción.
En todos los casos, en cuanto a la elección del nombre, a su formali-
zación y a las reglas a seguir en los distintos tipos de nombres geográficos,
se seguirá lo dispuesto en las reglas de redacción de puntos de acceso de
nombres geográficos (v 13 Nombres geográficos).
También se podrá redactar el registro de autoridad correspondiente (v.
21 Registros de autoridad).

1.3.Dl El lugar en los niveles intelectuales


Como norma general, se considerará que el lugar de producción o for-
mación de los niveles intelectuales se corresponde con la sede o sedes del
organismo productor.

54
Luaar de Droducción o de formación 1.3.D5

1.3.D2 El lugar en los niveles físicos


En los niveles físicos se consignará el lugar de otorgamiento del docu-
mento o conjunto documental siempre que no sea heredable, esto es, siem-
pre que no sea el mismo que el de su padre.
En el caso de un documento compuesto (nivel 8), cuyo lugar no sea
heredable y además tenga varios lugares de creación, se podrá:
- reseñar las fechas y lugares extremos, o
- prescindir de este elemento y consignarlo en la descripción de sus nive-
les inferiores.
Para los documentos medievales (anteriores a 1500) se seguirá lo esta-
blecido en la regla 7.3.C Fechas de documentos medievales o en otros siste-
mas de datacidn.

1.3.D3 Lugar desconocido o dudoso


Si se desconoce el nombre actual, se transcribirá tal cual aparece en la
fuente principal de información. En estos casos y en los que no se identifique
el original o haya problemas de interpretación sobre a qué lugar corresponde
un determinado topónimo, se podrá posponer [sic] o [?]a éste.

1.3.D4 Lugar en distintas lenguas o grafías


Si el nombre aparece en más de una lengua o grafía, se transcribirá la
forma que corresponda a la lengua en la que se está haciendo la descripción.
Si se desconoce su posible actualización se actuará conforme a la regla
1.3.03 Lugar desconocido o dudoso.

Si se considera oportuno, se adjuntará entre corchetes el nombre más


común o que pueda ayudar a facilitar la identificación del lugar.
Ejemplos:
Beijing [Pekín]
Benas [Benasque]
Bilbo [Bilbao]
Lizarra [Estella]

1.3.D5 Lugar subordinado


Si el nombre del país, de la provincia, del estado, etc. figura en la fuente
principal de información,se podrá transcribir, entre paréntesis (O),a continuación
del nombre del lugar, si se considera indispensable para identificarlo o diferen-
ciarlo de otros lugares que tienen el mismo nombre. Por las mismas razones, se
adjuntará o reseñará de la misma forma, entre paréntesis (0)y entre corchetes
(1)cuando no aparezca en la fuente principal de información.

55
1.4 Área de mención de identidad

Ejemplos:
Saldaña (Palencia)
Villamayor (Asturias)
(La provincia y la Comunidad Autónoma figuran en la fuente principal de
información)
Monzón ([Huesca])
Tudela ([Navarra])
(Ni la provincia ni la Comunidad Autónoma figuran en la fuente principal de
información)

En todo caso, no se considerará necesario cuando la descripción de los


niveles superiores ya limite los lugares de producción o formación a una deter-
minada zona, evitando así la posibilidad de confusión.

1.4 NIVEL DE DESCRIPCI~N

1.4.14 Regla general

Se reseñará el nivel de la unidad de descripción.

Todas las unidades de descripción deben estar en un nivel de descrip-


ción de los recogidos en la regla 1.3 Definición de Niveles.

1.4.Al Niveles intelectuales

Se utilizarán los prescritos en la regla general de este elemento. Para el uso


de niveles intermedios véase regla 1.3.83 Subdivisión de los niveles intelectuales.

1.4.A2 Niveles físicos

Se utilizarán los prescritos en la regla general de este elemento.

1.4.A3 Fuentes de información

Se aplicará la regla general 1.7.D Fuentes de información.

1.4.A4 Formalización

Se formalizará por medio de los números que indican el nivel de des-


cripción, a los que se podrá añadir el nombre de dicho nivel, tal y como se
recoge en 1.3 Definición de niveles.

56
Regla general 1.5.A

Ejemplos:
1. Fondo
5. Serie
8. Documento compuesto

En caso de que se quieran usar niveles intelectuales intermedios, se


respetará lo prescrito en 1.3.83 Subdivisión de los niveles intelectuales.
EjempIo:
Nivel Título

1 Ministerio...
1.1 Secretaría de Estado...
2 Dirección General...
2.1 Subdirección General...
2.1.1 Servicio...
3 Sección...
4 Negociado...
En cualquier caso, el sistema de descripción garantizará la claridad en
el establecimiento de las relaciones entre los distintos niveles, tal y como se
contempla en los principios generales de la descripción archivísticaZ4y en las
relaciones de dependencia y herencia que fija este manual (v. l.7.C Depen-
dencia y herencia).

1.5 EXTENSIÓN Y SOPORTE DE LA UNIDAD DE DESCRIPCIÓN


(CANTIDAD, VOLUMEN O TAMAÑO)

1.5.A Regla general

Se indicará la extensión y el soporte de la unidad de descripción, de la


forma más adecuada al nivel de descripción.
Se reseñará la extensión y el soporte de la unidad que se tiene en cus-
todia (cantidad de unidades más pequeñas que comprende, tamaño, soporte,
volumen, etc.) Cuando se trate de unidades no originales, se describirá el
material archivístico que se está trabajando aunque se tenga información

24 ISAD(G)2, p. 13.

57
1.5.Al Área de mención de identidad

sobre el original (la información sobre el original debe recogerse en 5.7Exis-


tencia y localización de originales).

En cambio, si se trata de reproducciones actuales hechas para fines


archivísticos o de investigación (microfiim de seguridad o de complemento,
fotocopias de consulta, facsímiles, diapositivas, etc.) se describirá, en primer
lugar y en la medida en que se conozca, la extensión y el soporte del mate-
rial archivístico que ha sido reproducido con estos fines. A continuación, se
añadirá el soporte de la reproducción de la unidad de descripción. Sobre los
materiales reproducidos se hará noticia en 5.7 Existencia y localización de
originales.

Ejemplo:

I 1.2. Título 1 1.5 Extensión y soporte ... 1


1 pergamino; 234x333 rnrn. Reproducido
"Privilegio rodado de [...]"
en diapositiva

Inauguración del tranvía urbano por 1 fotografía: blanco y negro, 130x180 rnrn.
Alfonso Xlll Reproducido en CD-R, formato tiff

227 cartas. Reproducido en microfilm de


Correspondencia particular
16 mm.

1.5.Al Niveles intelectuales

La extensión y el soporte de las unidades de descripción de los niveles


intelectuales se deberá consignar de la forma más precisa posible.
Ejemplo:
27 cajas, 34 libros, 52 planos.

Cuando no se conozca o no se pueda conocer con exactitud la exten-


sión de la unidad, se consignará de forma general o aproximada.
Ejemplos:
132 m.1.
8 m3
4.000 cajas aprox., 6.000libros aprox.

1.5.A2 Niveles físicos

La extensión y el soporte de las unidades de descripción de los niveles


físicos se deberá consignar de la forma más precisa posible.
Regla general 15A4

Ejemplos:

7 expedientes
28 folios
15 fotografías
1 pergamino; 234x333 mm.

1 5 A 3 Fuentes de información
La fuente principal de información será el propio material archivístico.

Las fuentes secundarias serán todas las demás. En caso de usar una
fuente secundaria, debe citarse en 7.7 Nota de/ archivero.

1 5 A 4 Formalización

La disposición habitual será la siguiente:

1 Número
(cifras
arábigas)
1 Unidad de
medida 1 otras
características
materiales
documentos que

15 A 4 . a Puntuación
- Las otras características materiales se preceden por dos puntos (:).
- Las dimensiones son precedidas de punto y coma (;).
- Cuando se reseñen varios soportes, uno a continuación de otro, se
separarán por coma (,).
- Los documentos que acompañan se preceden de un signo +.
- Las unidades de medida que estén integradas en otras, se pondrán a conti-
nuación de éstas entre paréntesis (0).Cuando lo recogido entre paréntesis
sea sólo una parte del total de la unidad en la que se integra, se precederá
de una expresión que aclare el tipo de inclusión (incluye,contiene, etc.).
- La indicación de las reproducciones actuales que se citan en la regla gene-
ral 1.5.A para fines archivísticos o de investigación se precederá de punto (.).
Ejemplos:

1 bobina de película: blanco y negro


800 cajas
1 expediente (18 documentos + 1 plano)
1 pergamino: sello pendiente perdido; 234x323 mm.
48 folios
12 m.1. (45 paquetes)
15 carpetas (172 pergaminos)
1 disquete; 1,23 Mb

59
1.5.6 Área de mención de identidad

1.5.B Varios tipos de contenedores o soportes

Cuando en una misma unidad de descripción conviven varios tipos de


contenedores o soportes se podrán reseñar todos ellos o, en su defecto, sólo
los que se considere más significativos.
Para reseñarlos, se formalizará conforme se establece en 7.5A4.a
Puntuación.

Ejemplos:

1.5. Extensión y soporte Explicación

Las 3 cajas sólo contienen 20 fotografías


3 cajas (20fotografías y 14 planos)
y planos

Las 3 cajas incluyen 20 fotografías y


3 cajas (incluyen 20 fotografías y
14 planos además del resto de
14 planos) documentación

Además de las 3 cajas, hay 20 fotografías


3 cajas, 20 fotografías, 14 planos
y 14 planos

5.000 expedientes personales (cada 5.000 expedientes personales (cada uno


uno incluye 2 fotografías) incluye 2 fotografías)

Entre las 738 páginas o a continuación


738 páginas + 5 grabados hay 5 grabados

1.5.C Dimensiones
Cuando se considere oportuno indicar las dimensiones, se hará utili-
zando el sistema de medida más habitual para cada tipo de soporte.

Las dimensiones de documentos en papel y pergamino se darán en


milímetros, alto x ancho. En el caso de formatos normalizados, se podrán
poner éstos sin necesidad de explicar los milímetros. A estos efectos, se
entenderán también como normalizados los tamaños tradicionales del papel
(doble folio, folio, cuartilla, octavilla)
Ejemplo:
1 pergamino; 233x254 mm.
1 mapa; 600x820 mm.
1 plano; 143.
1 croquis; cuartilla.

Para otros tipos de soportes, se seguirán las convenciones particulares


correspondientes.

60
7

2 ÁREA DE CONTEXTO

2.1 NOMBRE(S) DEULOS PRODUCTOR(ES)

2.1 .A Regla general

Reseñar el nombre del/los organismo(s) o individuo(s) responsable(s)


de la producción, formación y conservación de los documentos de la unidad
de descripción.
El nombre del productor ha de tomarse necesariamente de los puntos
de acceso de autoridad de entidades, personas o familias. (v. 27 Registro de
Autoridad).

2.1 .Al Niveles intelectuales

En el nivel 1 (Fondo), se reseñará siempre el nombre del productor o


productores, incluso en los casos en que coincida completamente con el títu-
lo de la unidad de descripción.
En el resto de niveles intelectuales se heredará lo reseñado en el nivel
de fondo, salvo en los siguientes casos:
a) Cuando parte de los materiales archivísticos que se describen han
sido producidos por organismos distintos, tanto anteriores como con-
temporáneos. En estos casos se podrán reseñar todos los conocidos.
Ejemplo:

1.2. Título 1 2.1. Nombre del productor 1


1 Fondo Oficina Territorial de Trabajo
I - Castilla y León. Oficina Territorial de Trabajo
(BLJrgos)
- (Cactilla y León. Oficina Territorial de Tra-
bajo (Burgoc)]

Expedientes individuales de - España. Unidad de Mediación, Arbitraje y


5. Serie Conciliación (Burgos)
conciliación y arbitraje
(productorinmediatamente anterior)
- España. Ministerio de Trabajo y Seguridad
Social. Dirección Provincial (Burgoc)
(productor anterior al anterior)

61
2.1. A l Área de contexto

b) Cuando la unidad productora, aún sin constituir un fondo, tenga enti-


dad suficiente, podrá considerarse como productora y se creará la
autoridad correspondiente.

Ejemplos:

1 1.4. Nivel 1 1.2. Título 1 2.1. Nombre del productor 1


Subdelegación del Gobierno - Palencia
(Provincia)
1. Fondo
de Paiencia Subdelegación del Gobierno.

Subdelegación del Gobierno)


2. Subfondo Asesoría Jurídica del Estado

- España. Abogacía del Estado (Palencia)


- (Palencia(Provincia).
subdelegación del Gobierno)
Recursos contencioso- [heredado]
5. Serie
administrativos
- (España. Abogacía del Estado (Paiencia))
[heredado]

1. Fondo Servicio Territorial de Hacienda


- Castilla y
León. Servicio Territorial
de Hacienda (Palencia) I
- {Castilla y
León. Servicio Territorial de
Hacienda (Paiencia))
Liquidaciones del impuesto
5. Serie [heredado]
de sucesiones

c) En los fondos familiares se podrá considerar como productor


cualquiera de los miembros de la familia, aunque no haya genera-
do o no se conserven unidades de descripción de los niveles
intelectuales.

Ejemplo:

1 1.4. Nivel 1 1.2. Título 1 2.1. Nombre del productor


Fp1 ~ Familia Bedoya-Dueñas 1 Bedoya-Dueñas (Familia)

Aniversarios, capellanias, (Bedoya-Dueñas (Familia))


5. Serie
obras pías, etc. [heredado]

1 Y . uuc

62
Reala aeneral 2.1 .A3

d) Cuando se describen colecciones, para lo cual siempre se asimilarán


a niveles intelectuales, se podrá deducir un nombre de productor dis-
tinto para cada una de las unidades físicas que la integran. En caso
de no poder deducirlo, se pondrá como nombre del productor el del
coleccionista.

Ejemplos:

1.4. Nivel 1.2. Título 2.1. Nombre del productor 1


(Fernández Rodríguez, Luis (1914-1987),
1. Fondo Legado Fernández Rodríguez
coleccionista) [heredado]

Fernández Rodríguez, Luis (1914-1987),


Carta de Martínez de la Rosa al
9. Documento coleccionista
General Espartero felicitándole por
simple
su onomástica
Espartero, Joaquín Baldomero (1793-1879)

(Fernández Rodríguez, Luis (1914-1987),


8. Documento Libro de Actas de la Comisión coleccionista} [heredado]
compuesto Provincial de Monumentos de
Vetusta Vetusta (Provincia). Comisión Provincial
de Monumentos

9. Documento Programa de actos conmemorativo (Fernández Rodríguez, Luis (1914-1987),


simple del milenario de Castilla coleccionista) [heredado]

(Fernández Rodríguez, Luis (1914-1987),


8. Documento Libro de actas del
compuesto Ayuntamiento de Quintana
Quintana. Ayuntamiento

2.1 .A2 Niveles físicos

El hecho de que todo nivel físico dependa al menos de uno intelectual


hace que este elemento no deba aparecer, salvo por herencia, a efectos de
su presentación, o en lo previsto en las reglas 2.7.A7.c y 2.7.A7.ú.

2.1 .A3 Fuentes de información


No es necesario establecer fuentes de información para este elemento
pues se toma de los registros de autoridades.

63
2.2 Área de contexto

2.2 HISTORIA INSTITUCIONAL/BIOGRÁFICA

2.2.A Regla general


Reseñar .concisamente cualquier información significativa sobre el ori-
gen, historia, desarrollo y funciones del organismo(s) o su correspondiente
subdivisión o bien la vida y obra del individuo (o individuos) que han genera-
do la unidad que se describe.
Si se considera conveniente, se puede resumir la información y remitir
al registro de autoridad correspondiente. (v. 27.Registros de autoridad).

2.2.Al Niveles intelectuales

Se procederá conforme a la regla general del elemento.


En caso de usar legislación se citará de la forma más completa posible
para facilitar su localización.
En caso de basarse en estudios publicados se citará la bibliografía de
acuerdo con lo establecido para el elemento 5.4 Nota de publicación.
Opcional: En el caso de organismos paralelos se podrá dividir la historia insti-
tucional en dos partes, una primera general para todos ellos y una segunda particular
del organismo de que se trate (v. 5.3.F Unidades paralelas).

Ejemplos:

7.2. Título: Gobierno Civil de Huelva.


2.2. Historia institucional:
( l a parte) [...] El R.D. de 30 de noviembre de 1833 estableció definitiva-
mente la actual organización provincial tras la reforma efectuada por Javier
de Burgos, poniéndose al frente de cada provincia un Subdelegado de
Fomento. [...] Al año siguiente, por Decreto de 13 de mayo pasarían éstos a
denominarse Gobernadores Civiles. [...] La Orden de 13 de diciembre de
1977 organiza los Gobiernos Civiles en cinco categorías. [...] Con el Desa-
rrollo del proceso autonómico, los Gobiernos Civiles han ido perdiendo pau-
latinamente sus competencias [...]
(2" parte) [...] La Orden de 13 de diciembre de 1977 adscribió el Gobierno
Civil de Huelva a la 3a categoría, quedando organizado en una Vicesecretaría
General, con una sección de asuntos generales y autorizaciones administrati-
vas y otra de derechos ciudadanos y asociaciones [...]

7.2. Título: Patronato para el fomento de las bibliotecas, archivos y museos


arqueológicos de Burgos

64
Regla general 2.2.A3

2.2. Historia institucional:

(la parte) Los Patronatos se constituyen por decreto de 13 de octubre de


1938,desarrollado por la Orden de 19 de octubre del mismo año. Con su crea-
ción se suprimen las Juntas de Patronato que había establecido el Decreto de
creación de los Archivos Históricos Provinciales [...]
(2a parte) [...] El Patronato de Burgos se reunió por primera vez el 10 de
enero de 1939.Entre sus primeras actividades consta la organización del Día
del Libro de ese año [...]
7.2. Título: Magistratura de Trabajo de Burgos.

2.2. Historia institucional:

( l aparte) Las Magistraturas de Trabajo se crean por Decreto de 13 de mayo


de 1938 por el que se desarrollaba el Fuero del Trabajo. Fueron organizadas por
la Ley Orgánica de 17 de octubre de 1940 como tribunales unipersonales de
primera instancia, creándose uno en cada capital de provincia. [...] Entendieron
en todo tipo de pleitos entre empresarios y trabajadores y, a partir de 1963,tam-
bién en los conflictos sobre la aplicación del régimen de la Seguridad Social. [...]
(2a parte) [...] En 1978 se segregó de la Magistratura de Burgos otra nueva,
la número 2.

2.2.A2 Niveles físicos

Como norma general no se reseñará la historia institucional o biográfi-


ca en los niveles físicos. Se heredará la información contenida en este ele-
mento de los niveles intelectuales ascendientes de la unidad de descripción a
efectos de presentación de la información.
Para los casos contemplados en 2.7.A 7.cy 2.7.A 7.d, se remitirá al corres-
pondiente registro de autoridad para conocer la historia institucionaVbiográfica.
En las series de expedientes personales, genealógicos, de limpieza de
sangre o equivalentes donde la misma unidad archivística contiene informa-
ción biográfica, ésta se podrá recoger en el elemento 3.7 Alcance y conteni-
do (v.). También se podrá reseñar asociando la descripción al registro de auto-
ridad correspondiente.

2.2.A3 Fuentes de información

Las fuentes principales de información para este elemento serán las


mismas consignadas en la regla 1.7.D Fuentes de información, más la
bibliografía.
Las fuentes secundarias son todas las demás.

65
2.3 Área de contexto

2.3 HISTORIA ARCHlVíSTlCA

2.3.A Regla general

Con el objetivo de dar información sobre la historia de la unidad de des-


cripción que sea significativa para su autenticidad, integridad e interpretación,
se reseñarán los sucesivos cambios de propietario, responsabilidad y/o cus-
todia de la unidad de descripción, y se indicarán aquellas acciones, tales
como historia de la clasificación, elaboración de instrumentos de descripción
contemporáneos, reutilización de los documentos para otros propósitos o
migraciones de software, que hayan contribuido a configurar su actual estruc-
tura y organización. Dar las fechas de estas acciones, en la medida en que
puedan averiguarse.

Ejemplo:
2.1. Nombre de/ productor: Instituto Nacional de Previsión (España). Dele-
gación provincial (Palencia)
2.3. Historia archivística: Esta documentación ingresó en el archivo proce-
dente del Servicio Territorial de Sanidad y Bienestar Social de la Junta
de Castilla y León, junto con fondos de este Último organismo y de la
Jefatura Provincial de Sanidad (...)

Si la historia archivística es desconocida, reseñarlo.


Si la unidad de descripción ha ingresado directamente del productor, no
se reseñará en la historia archivística sino en el elemento 2.4 Fuente inme-
diata de adquisición o transferencia.

Ejemplo:
2.1. Nombre de/ productor: Castilla y León. Servicio Territorial de Agricultu-
ra y Ganadería (Palencia).
2.4. Fuente inmediata de adquisición o transferencia: Servicio Territorial de
Agricultura y Ganadería de Palencia. Transferencias anuales.

Si la unidad de descripción ha ingresado directamente del productor, y su


historia archivística es fundamental para comprender la estructura, autenticidad
e integridad del material archivístico, también se reseñará en este elemento.

Ejemplo:
2.1. Nombre del productor: España. Ministerio de Hacienda. Delegación Pro-
vincial (Palencia).
2.3. Historia archivística: La documentación producida o reunida por la Dele-
gación Provincial de Hacienda estuvo, hasta 1986, en el Archivo de la
Delegación de Hacienda dividida entre varios depósitos. Uno de estos
depósitos, el que se encontraba en el claustro del antiguo convento de
San Francisco, sufrió las consecuencias de la mala disposición del

66
Regla general 2.4.A

material y la rotura de la cubierta, lo que provocó la pérdida de nume-


rosos libros y legajos compactados por efecto de la humedad (...).
2.4. Fuente inmediata de adquisición o transferencia: Delegación Provincial de
Hacienda de Palencia. La mayor parte del material fue transferido el 12 de
noviembre de 1986. Desde 1991 se vienen recibiendo transferencias anuales.

También se reseñarán las pérdidas de documentación significativas por


causas naturales, desidia o abandono, aunque no se conozcan los detalles ni
el momento exacto en que se han producido.
Ejemplos:
2.3. Historia archivística: Fondo abandonado en un pajar hasta 1984, perío-
do en el que desapareció la documentación mas valiosa.

2.3.Al Niveles intelectuales

Se aplicará la regla general del elemento.

2.3.A2 Niveles físicos

No se consignará salvo que difiera de la información heredada.

2.3.A3 Fuentes de información

La fuente principal de información será la documentación administrati-


va que recoja la información referida a este elemento (libro registro de entra-
da de documentos, actas de transferencia y/o relaciones de entrega, expe-
diente de compra, acta de depósito o donación, memorias del archivo, etc.).
Las fuentes secundarias son todas las demás.

Cuando se utilice una fuente secundaria, y si se considera conveniente,


se citará ésta en el elemento 7. 7 Nota del archivero.

2.4 FUENTE INMEDIATA DE ADQUISICIÓN O TRANSFERENCIA

2.4.A Regla general

Reseñar la fuente desde la que se ha ingresado la unidad de descrip-


ción y la fecha y el método de ingreso.

Si se conocen varias formas de ingreso de la unidad de descripción, se


reseñarán todas.

67
2.4.Al Área de contexto

Se procurará usar siempre la misma terminología y en el mismo orden.


La terminología será la que conste en la fuente principal de información.
En caso de que se sepa que los términos utilizados en esa fuente de
información son incorrectos o ambiguos, se hará notar.
Se podrá añadir entre corchetes cualquier matización, aclaración,
corrección o ampliación que se considere oportuna.
Ejemplos:
- Compra a Librería Espolón de Burgos (1991, abril, 29)
- Depósito forzoso en aplicación de la Ley 6/1991 ([1995, mayo, 121)
- Donación de Juan Pérez González ([197?]
- Pago de deuda tributaria de la Marquesa del Bermellón (1990, marzo,l2)

Si se trata de transferencias, se añadirán los adjetivos que se conside-


ren oportunos:
Anual
Bianual
Semestral
Regular
única, etc.
Opcional: se podrá consignar cualquier número de registro de entrada o refe-
rencia, siguiendo el sistema propio de cada archivo o sistema de archivos.

Ejemplos:
Transferencia de la Delegación Provincial de Agricultura (1976, agosto, 20).
N . O de registro: 22/76.

Transferencia del Servicio Territorial de Medio Ambiente (1998, febrero, 14).


N . O de registro general: 282. No de registro de organismo: 2.

2.4.Al Niveles intelectuales


Se aplicará la regla general del elemento.

2.4.A2 Niveles físicos


No se consignará salvo que difiera de la información heredada.

2.4.A3 Fuentes de información


La fuente principal de información será la documentación administrativa
que recoja la información referida a este elemento (libro registro de entrada de
documentos, actas de transferencia y/o relaciones de entrega, expediente de
compra, acta de depósito o donación, memorias del archivo, etc.).

68
Reda general 2.4.A4

Las fuentes secundarias son todas las demás


Cuando se utilice una fuente secundaria, y si se considera conveniente,
se citará ésta en el elemento 7. 7 Nota del archivero.

2.4.A4 Formalización

El orden habitual será el siguiente:

Método de ingreso + persona responsable u organismo (fecha). No de


registro o equivalente.

La fecha se pondrá según lo establecido en la regla 7.3.A4.a Formali-


zación en los distintos niveles (de la fecha).

69
3. ÁREA DE CONTENIDO Y ESTRUCTURA

3.1 ALCANCE Y CONTENIDO

3.1 .A Regla general

Con el fin de permitir a los usuarios juzgar la relevancia potencial de la


unidad de descripción, se intentará dar un resumen del alcance (periodos cro-
nológicos, el ámbito geográfico, etc.) y el contenido (tipología, materia, proce-
dimiento administrativo, etc.) de la unidad de descripción, apropiado al nivel en
el que se encuentra.
Se evitarán valoraciones o interpretaciones sobre la utilidad de la uni-
dad de descripción para los potenciales usuarios. Este tipo de valoraciones o
indicaciones se harán siempre en 6 Área de notas.

3.1 .Al Niveles intelectuales

Si se considera relevante, se podrá reseñar la información, comple-


mentaria al título, que explique el conjunto de la unidad que se describe o de
una parte significativa de la misma. Esta información puede ser de tipo cuan-
titativo o cualitativo. Cuando sea relevante, se explicarán las partes que lo
componen, el volumen de unas y otras, los períodos cronológicos o ámbitos
geográficos más o menos abundantes, y la explicación de esas diferencias.

Ejemplos:

- Las series relacionadas con la comunicación con las demás direcciones


provinciales abarca el 90% de la documentación de este fondo.
- Contienen los manuscritos definitivos de sus obras y los borradores pre-
paratorios de las mismas.
- Contiene los originalesde los artículos de prensa, las correcciones de
imprenta y, en algunos de ellos, las anotaciones que hicieron sus fami-
liares.
- Las series de comunicación del Gobernador Civil con el Ministro del Interior
proporcionan información sobre la situación política de la provincia.

71
3.1.Al.a Área de contenido v estructura

3.1.Al.a Niveles 5 y 6 (serie y subserie)


Se procurará describir en este elemento el procedimiento administrati-
vo, sus fases y los tipos documentales en los que se desarrolla. También se
intentará citar la legislación que lo regula.

3.1.A2 Niveles físicos


Se podrá utilizar este elemento en los siguientes casos:

a) En el nivel 8 (documento compuesto) para dar una relación abrevia-


da de documentos simples que lo componen, los más destacados o
los que acompañan, siempre que no se descienda a la descripción
del nivel 9 (documento simple).
b) En caso de conocerse, también se podrá dar noticia de los docu-
mentos que faltan.

Ejemplos:

1 1.4 Nivel 1 3.1. Alcance y contenido I


1 ’’ Unidad de
localización
1 Faltan los expedientes 10 al 15

Documento Falta el informe del Instituto Anatómico-Forense


compuesto
’’Documento
simple
Falta el sello de cera

c) Para recoger el tipo de resolución del expediente o, en su caso, la fase


en la que se interrumpió y la causa. En este caso, el texto de la reso-
lución será precedido por la abreviatura R seguido de dos puntos. (R:).

Ejemplos:

Nivel Elemento Contenido

1.2. Título “Antonio David Flowers”


0. Documento
comupuesto 3.1. Alcance y contenido R: Denegado por falta de pruebas

5. Serie 1.2. Título Consultas

1.2. Título Sobre la presentación de don FranciscoAbarca de


Vergara y Solís, sobrino de don Antonio de Verga-
ra, de que se le haga merced de una encomienda
0. Documento
de indios de 4.000 pesos de renta, y de dos hábi-
compuesto
tos para él y un hijo suyo

3.1. Alcance y contenido R: “Quedo con cuydado”

72
Regla general 3.1.A2

d) Cuando se quiera transcribir parte del contenido del expediente o de


alguno de sus documentos.

Ejemplos:

Nivel Elemento Contenido


5. Serie 1.2. Título Informaciones genealógicas

"Antonio Fernández de Henestrosa, natural de


1.2. Título Hinojosa. Familiar"

Padres: Antonio Fernández Henestrosa,


8. Documento Isabel Vázquez Montenegro.
compuesto 3.1. Nota de alcance y Abuelos paternos: Pablo Fernández Henestrosa.
contenido Antonia Trillo y Medina.
Abuelos maternos: Nicolás Vazquéz Montenegro.
María Josefa Montenegro y Henestrosa

5. Serie 1 1.2. Título


Relaciones y justificantes de méritos y servicios
de catedráticos...

1 1.2. Título 1 García Sevillano, Manuel I


0. Documento Natural de la ciudad de Toro, diócesis Zamora,
compuesto 3.1. Nota de alcance y Bachiller en Leyes y en Cánones por Valladolid.
contenido Profesor sustituto de cátedras de Instituta.
Opositor a la cátedra de Instituta Civil.

e) Cuando se trate de documentos no originales, se hará constar la tra-


dición documental (véase 3.7.A4 iormalización). Si se considera
oportuno, se puede incluir el nombre del notario autor del traslado o
cualquier otra información complementaria que se considere Útil. A
efectos de formalización, se incluirá esta información entre el tipo de
copia y la fecha de ésta.

Ejemplos:
- Traslado ante Fernando de Nanclares (1556, agosto, 3. Burgos).
-Traslado ante Pedro Rodríguez, escribano del número de la Villa de Lerma
(1712, enero, 12. Lerma).
-Traslado ante Agustín Monterrubio, notario de Burgos (1880, marzo, 22.
Burgos).

También, si se considera conveniente, se puede incluir el notario en el


fichero de autoridades (v. 27 Registros de autoridad).

f) Si el documento se hace por medio de un apoderado, procurador o


cualquier tipo de intermediario, se podrá indicar su nombre.

Ejemplo:

73
3.1.A3 Área de contenido y estructura

1.2. Título vecino de Palazuelos contra Ana

3.1. Nota de
Procurador: Antonio Ortiz del Amo
alcance y contenido

g) Se podrán recoger los nombres de personas a las que se alude en


el documento y que, sin ser propiamente autor o destinatario, se con-
sidere interesante reseñar. Es el caso de peritos o testigos en actua-
ciones judiciales, etc.
Si se considera conveniente, se pueden incluir esos nombres en el
fichero de autoridades.

3.1 :A3 Fuentes de información

La fuente principal será la propia documentación.

Las fuentes secundarias serán todas las demás. Cuando se utilice una
fuente de información secundaria tendrá que citarse en 7.7Nota del Archivero.

3.1 .A4 Formalización

Los datos de alcance y contenido se redactarán en texto libre. A efec-


tos de puntuación y transliteración, se seguirá lo establecido por la regla
7.2.A4 Formaíización (deI Título).

Para los niveles físicos, en el caso de documentos no originales (v.


3.7.A2.e) salvo que una regla particular especifique lo contrario, la forma
general de distribuir la información será la siguiente:

Tipo de copia (año, mes, día. Lugar).

Ejemplos:
- Traslado (1321,marzo, 4.Palencia).
- Traslado ante Pedro de Nanclares (1548, febrero, 22.Burgos).
- Copia simple ([s.f.]. [s.I.]).

74
Regla general 3.3.Al

3.2 INFORMACIÓN SOBRE VALORACIÓN, SELECCIÓN Y


ELIM INACIÓN

3.2.A Regla general

Reseñar las actuaciones de valoración, selección y destrucción realiza-


das o planificadas para la unidad de descripción, especialmente si pueden
afectar a la interpretación del material.
Cuando sea conveniente, reseñar la autoridad de la actuación.
No se reseñarán en este elemento las pérdidas o destrucciones por
causas naturales, accidentales o fruto de la desidia y el abandono. En estos
casos se reseñará en el elemento 2.3 Historia archivística.

3.2.Al Niveles intelectuales

Se aplicará la regla general del elemento.

3.2.A2 Niveles físicos

Se aplicará la regla general del elemento.

3.2.A3 Fuentes de información

No hay fuentes prescritas para este elemento.

3.3 NUEVOS INGRESOS

3.3.A Regla general

Indicar si se esperan nuevos ingresos. Cuando sea oportuno, dar una


estimación de la cantidad y la frecuencia.

3.3.Al Niveles intelectuales

Se usará tanto cuando se tenga información precisa como si ésta es


general o inconcreta.

Ejemplos:

- Transferencias ordinarias en abril de los expedientes con antigüedad supe-


rior a los cinco años.

75
3.3.A2 Área de contenido v estructura

-Transferencias anuales
- Se esperan nuevos ingresos

3.3.A2 Niveles físicos

Sólo se usará este elemento en el caso de los documentos (niveles 8 y


9) o unidades de localización (nivel 7) incompletos cuando se tienen localiza-
das las partes que faltan.
Si se conoce, se hará constar la autoridad o la persona responsable de
la falta, la causa de ésta y el plazo de entrega previsto.

3.3.A3 Fuentes de información

La fuente principal es la propia documentación junto con la documen-


tación administrativa propia del Archivo que custodia ésta.
Las fuentes secundarias son todas las demás.

3.4 SISTEMA DE ORGANIZACIÓN

3.4.A Regla general

Se darán noticias de la estructura interna, orden y/o sistema de clasifi-


cación de la unidad de descripción. Reseñar cómo éstas han sido tratadas por
el archivero. Para los documentos electrónicos, se reseñará o se hará refe-
rencia al diseño del sistema.

3.4.Al Niveles intelectuales

Se podrá reflejar aquí el cuadro de organización de los descendientes


de la unidad con los elementos 7.2. Título, 7.3.Fecha(s) y /ugar(es) y 7.5.
Extensión y soporte. Se podrán integrar también en este cuadro los códigos
de clasificación correspondientes.

Ejemplo: (para 7.2.Título: Delegación Provincial del Ministerio de


Información y Turismo de Lugo. 1.4. Nivel: 1. fondo).
1. Delegado
1.1. Comisión provisional 1956-1977

2. Secretaría
2.1. Asuntos generales 1967-1978
2.2. Habilitación y personal 1954-1977

76
Reala aeneral 3.4.A3

2.3. Administración 1970-1972


2.4. Inspección 1953-1972

3. Información
3.1. Prensa 1944-1978
3.2. Publicaciones 1964-1978
3.3. Radiodifusión y televisión 1938-1978
3.4. Actividades publicitarias 1968-1977
3.5. Acción cultural 1951-1978
3.6. Espectáculos 1943-1978

En los niveles 5 (serie) Ó 6 (subserie) se podrá hacer constar el criterio


de ordenación o de agregación.
Cuando no se vaya a descender más, conviene proporcionar en el nivel
más bajo de los descritos, la mayor cantidad de información posible sobre sus
descendientes.

3.4.A2 Niveles físicos

Sólo se reseñará este elemento en aquellas unidades de localización o


documentos compuestos cuyo sistema de organización u ordenación sea sus-
tancialmente distinto del resto de las unidades del padre, y se considere que
esta información es relevante.
Ejemplo:

1 Nivel 1 Elemento I Contenido I


1 5. Serie 1 1.2.Título 1 Libros-índice de propietarios de fincas rústicas 1
8. Documento 1.2. Título "Aranda de Duero"

3.4.A3 Fuentes de información

Para los niveles intelectuales, la fuente principal será la misma docu-


mentación junto con los instrumentos de descripción preexistentes, publica-
ciones y legislación.

Para los niveles físicos, la fuente principal será la propia documentación.

Las fuentes secundarias serán todas las demás.

77
4 ÁREA DE CONDICIONES DE ACCESO Y UTILIZACIÓN

4.1 CONDICIONES QUE RIGEN EL ACCESO

4.1 .A Regia general

Especificar la ley, contrato, regulación o norma que afecte al acceso a la


unidad de descripción. Indicar, cuando corresponda, el período de restricción y la
fecha en la que el material será de libre acceso. En caso de que sea necesaria o
posible la autorización por parte de alguna autoridad, se indicara cuál es ésta.
En este elemento sólo se consignarán las condiciones legales (con indi-
cación expresa de su nombre, rango, fecha y artículos) o “contractuales” (para
depósitos, donaciones, etc.). Las condiciones materiales o físicas de conser-
vación o similares que restrinjan el acceso se reseñarán en el elemento 4.4
Características físicas y requisitos técnicos.

Para aquellos materiales cuyo acceso esté restringido sólo en parte, se


usarán los términos más adecuados a cada caso:

Ejemplos:
Libre;
Mayoritariamente libre;
Restringido por La Ley 6/1991, art. ...
Mayoritariamente restringido
Bajo permiso del Gerente Territorial del Catastro.
Con autorización del Director Provincial del INEM.

4.1 .Al Niveles intelectuales


Se usarán conforme a la regla general del elemento.

4.1 .A2 Niveles físicos


Sólo se consignará este elemento cuando la restricción legal al acceso de
las unidades de descripción de estos niveles difiera de la heredada de sus padres.

79
4.1.A3 Área de condiciones de acceso y utilización

4.1 .A3 Fuentes de información


Las fuentes de información primarias serán, junto con la propia docu-
mentación, las leyes, normas, regulaciones o contratos que rigen el acceso a
la unidad de descripción.

Las fuentes secundarias son todas las demás.

4.2 CONDICIONES QUE RIGEN LA REPRODUCCIÓN

4.2.A Regla general

Dar información acerca de las condiciones, tales como derechos de autor,


que rijan la reproducción de la unidad de descripción, una vez que el acceso ha
sido permitido.
Si la existencia de dichas condiciones es desconocida, se reseñará. Si no
hay condiciones, no es necesario reseñar nada. Cuando las condiciones de
reproducción sean las comunes a todo el archivo o centro donde se custodia la
documentación no se reseñarán, ni siquiera en el nivel de fondo.

En este elemento sólo se consignarán las condiciones legales (con indi-


cación expresa de su nombre, rango, fecha y artículos) o “contractuales” (para
depósitos, donaciones, etc.). Las condiciones físicas de conservación o similares
que restrinjan la reproducción se reseñarán en el elemento 4.4 Características
físicas y requisitos técnicos.
Asimismo, se reseñarán los sistemas de reproducción del material permi-
tidos para cada caso o los requerimientos técnicos.
Ejemplos:

- Permitida la fotografía sin flash.


- Prohibida la fotocopia del original.

Si para reproducir la documentación, el solicitante debe aportar el equipo


y el personal necesario, también se hará constar.
EjempIo :

- Permitida la fotografía si la hace el propio solicitante y entrega un negativo y


copia en papel al Archivo.

4.2.Al Niveles intelectuales


Se aplicará la regla general del elemento.

80
Regla general 4.3.Al

4.2.A2 Niveles físicos


Sólo se consignará este elemento cuando las condiciones de reproducción
de las unidades archivísticas difieran de las heredadas de sus ascendientes.

4.2.A3 Fuentes de información


Las fuentes de información primaria serán las leyes, normas, regula-
ciones o contratos que rigen la reproducción de la unidad de descripción.

Las fuentes secundarias son todas las demás.

4.3 LENGUA/ESCRITURA DEL MATERIAL

4.3.A Regla general

Reseñar ia(s) lengua(s) y/o escritura(s) de los materiales que com-


prende la unidad de descripción. Consignar cualquier alfabeto, letra, sistema
de símbolos o de abreviaturas empleados.
Opcionalmente, también se pueden incluir los códigos ISO para lengua(s)
(/SO 639-1 e /SO 639-2: Normas Internacionales para Códigos de Lenguas) o
escritura(s), (/SO 75924: Norma Internacional para Nombres de Escrituras).

4.3.Al Niveles intelectuales


Se reseñará la información que afecte al conjunto de materiales archi-
vísticos de la unidad de descripción del nivel más alto que corresponda. Para
ello pueden usarse términos como predomina, mayoritariamente, etc.
Ejemplos:

1 1.4 Nivel 1 4.3 Lengualescritura del material [


1 1. Fondo 1 Mayoritariamente en castellano I
1 5. Serie
Predomina la letra bastardilla. También hay
letra procesal I
En los subsiguientes niveles sólo se consignará este elemento cuando
la información difiera de la heredada de sus padres.
Ejemplo:

81
4.3.A2 Área de condiciones de acceso v utilización

1 1.4 Nivel 1 1.2. Título 1 4.3. Lengua/escritura 1


1 1. Fondo
Monasterio de
San Juan Bautista
Mayoritariamente en castellano

5. Serie 1 Bulas 1 Latín 1


4.3.A2 Niveles físicos
Sólo se consignará este elemento cuando la información difiera de la
heredada de sus padres.
Ejemplo:

lnterpolaciones legales en latín. Letra humanística (9. Documento simple).

4.3.A3 Fuentes de información


La fuente principal de información es el propio material archivístico que
compone la unidad de descripción.

Las fuentes secundarias son todas las demás.

4.4 CARACTERíSTlCAS FíSlCAS Y REQUISITOS TÉCNICOS

4.4.A Regla general

Indicar todas las condiciones físicas importantes, tales como necesi-


dades de preservación, que afecten al uso de la unidad de descripción. Indi-
car cualquier software y/o hardware necesarios para acceder a la unidad de
descripción.

Se procurará usar siempre la misma terminología y en el mismo orden.

4.4.Al Niveles intelectuales


En los niveles intelectuales se consignará el término genérico adecua-
do al nivel correspondiente. Si se puede, establecer el porcentaje.

Ejemplos:
- Microfilm de 16 mm. Para su lectura es necesario un objetivo de 20-50 x
- El estado de conservación de algunos libros impide su consulta y/o repro-
ducción (10% aprox.) ( 7 . Fondo).

82
Regla general 4.5.A

- Muchos libros están deteriorados por efectos de la humedad y los micro-


organismos (40% aprox.). Excluidos de la consulta y la reproducción hasta
su restauración. (5. Serie).
- El 15% de la documentación son diapositivas. ( 7 . Fondo).

4.4.A2 Niveles físicos

Este elemento afecta, básicamente, a las unidades de descripción de


los niveles físicos y, por ello, pertinente de reseñarse en los niveles más bajos
de la descripción.
La información reseñada en estos niveles es fundamental para estable-
cer los porcentajes de los intelectuales.

Si se puede, establecer el porcentaje de la unidad de descripción afectada.

4.4.A.3 Fuentes de información

La fuente principal de información es el propio material archivístico que


compone la unidad de descripción.

Las fuentes secundarias son todas las demás.

4.5 INSTRUMENTOS DE DESCRIPCIÓN

4.5.A Regla general

Dar información acerca de cualquier instrumento de descripción que


pueda tener el archivo o el productor de los documentos, que dé información
relativa al contexto y contenidos de la unidad de descripción.

Esto incluye los instrumentos de descripción que presenten la informa-


ción que se está recogiendo conforme a este manual.

Los instrumentos de descripción publicados se citarán según lo esta-


blecido en la regla. 5.4 Nota de publicación.

Si se considera oportuno, incluir información sobre dónde y cómo obte-


ner una copia.

83
4.5.Al Área de condiciones de acceso v utilización

4.5.Al Niveles intelectuales

Este elemento afecta, fundamentalmente, a las unidades de descrip-


ción de los niveles intelectuales y, por ello, pertinente de reseñarse en los
niveles más altos de la descripción.

Ejemplos:
- Fichero manual dividido en legajos y libros. A su vez se subdivide en sen-
dos apartados orgánico-funcional, de materias y topográfico de signatu-
ras. No incluye el material recibido desde 1990. ( 7. Fondo).
- Relaciones de entrega con rangos alfabéticos de apellidos contenidos en
cada unidad de localización. (5. Serie).

4.5.A2 Niveles físicos

Sólo se consignará este elemento cuando la información difiera de la


heredada de sus padres. En ese caso, se deberá especificar en cada nivel
según se descienda en la descripción.
Ejemplo:
- índice de otorgantes. (7. Unidad de localización).

4 5 A 3 Fuentes de información

La fuente principal son los propios instrumentos de descripción, o el


índice o catálogo de los mismos.

Las fuentes secundarias son todas las demás.

84
5 ÁREA DE MATERIALES RELACIONADOS

5.1 EXISTENCIA Y LOCALIZACIÓN DE LOS ORIGINALES

5.1 .A Regla general

Cuando la unidad que se describe es una copia, se indicará la existencia,


localización, disponibilidad y/o destrucción de los originales.
Si el original de la unidad de descripción está disponible (bien en la misma
institución o en cualquier otra parte) reseñar su localización, junto con cuales-
quiera números de control significativos. Si los originales no existen o su locali-
zación es desconocida, dar esa información.

5.1 . A l Niveles intelectuales

Se aplicará la regla general del elemento.

5.1 .A2 Niveles físicos

Se aplicará la regla general del elemento.

5.1 .A3 Fuentes de información

No hay fuentes prescritas. Si se considera conveniente citar la fuente de


información. se hará en el elemento 7.7 Nota del archivero.

5.2 EXISTENCIA Y LOCALIZACI~NDE COPIAS

5.2.A Regla general


Se indicará la existencia, localización y disponibilidad de copias de la
unidad de descripción. Si la copia de la unidad de descripción está disponible

85
5.2.Al Área de materiales relacionados

(bien en la misma institución o en cualquier otra parte) reseñar su localización


junto con cualquier número de control significativo.

5.2.Al Niveles intelectuales


Se aplicará la regla general del elemento.

5.2.A2 Niveles físicos


Se aplicará la regla general del elemento.

5.2.A3 Fuentes de información

No hay fuentes prescritas. Si se considera conveniente citar la fuente de


información, se hará en el elemento 7.7 Nota de/ archivero.

5.3 UNIDADES DE DESCRIPCIÓN RELACIONADAS

5.3.14 Regla general


Reseñar la información sobre las unidades de descripción conservadas
en el mismo archivo o en cualquier otro lugar, que estén relacionadas por la
procedencia o por cualquier otro tipo de asociación. Explicar la naturaleza y el
tipo de relación. Identificar los archivos o instituciones donde se conservan
esas unidades de descripción relacionadas y, en lo posible, citar cualquier
número de control significativo.
A los efectos del presente manual, se definen básicamente los siguien-
tes tipos de relación:
- completiva (otra parte del mismo material)
- antecesora (el material que le ha antecedido en el tiempo)
- sucesora (el material que le ha sucedido en el tiempo)
-complementaria (el material que complementa a la unidad de
descripción)
- paralela (el mismo tipo de material en otro ámbito distinto)
- genérica (cualquier otro tipo de relación)

Es conveniente reseñar las relaciones completivas, antecesoras y suce-


soras que se conozcan.

Si la unidad de descripción relacionada es un instrumento de descripción,


se usará el elemento 4.5 lnstrumentos de descripción para referirse a ella.

86
Regla general 5,3,A4

5.3.Al Niveles intelectuales

Se aplicará la regla general del elemento.

5.3.A2 Niveles físicos

Se aplicará la regla general del elemento.


Además, se intentará usar este elemento especialmente cuando se
trate de documentos simples que han sido separados de otras unidades por
motivos de conservación, o por cualquier otra causa, y se conozca o se
pueda averiguar esa relación, como en el caso de sellos, mapas, dibujos,
encuadernaciones, etc.

5.3.A3 Fuentes de información


No hay fuentes prescritas. Si se considera conveniente citar la fuente de
información, se hará en el elemento 7.7 Nota del archivero.

Ejemplo:

5.3. Unidades de 7.1. Nota del


Archivo 1.2. Título
jescnpción relacionadas archivero

5.3. Unidades de
descripción
Se completa con la
relacionadas:
documentación de la
ARCHIVO HIST~RICO
Archivo Histórico Real Colegio de Facultad de Medicina de la
NACIONAL (España):
de la Universidad Medicina y Cirugía Universidad Central,
Guía de fondos de
Cornplutense de San Carlos conservada en el Archivo
instituciones docentes.
Histórico Nacional,
Madrid: Subdirección
Universidades, fon. 4, SF3.
General de los Archi-
vos Estatales, 1999.

5.3.A4 Formalización

Se procurará utilizar siempre los mismos términos y en el mismo orden


según la norma propia de cada archivo o sistema de archivos. Si en una
misma descripción coinciden distintos tipos de relación, se intentará que figu-
ren en el orden en que aparecen en las siguientes reglas.
Se procurará dejar claro el tipo de relación.
Ejemplo:

87
5.3.8 Área de materiales relacionados

Archivo 1.2. Título 1 Tipo de relación 1 5.3. Unidades de descripción relacionadas 1


- Los documentos más recientes se conservan en el
Completivas Archivo del Tribunal Superior de Justicia de Casti-
Ila y León.
- La documentación se continúa en el fondo de la
Sucesoras Audiencia Provincial de Burgos de este mismo
archivo.
I 1 - La documentación precedente se conserva en el 1
Audiencia de Antecesoras fondo de la Audiencia Territorial de Burgos, de
AHP de este mismo archivo.
lo Criminal
Burgos
de Lerma - Se complementa con la documentación de la ins-
Complementarias trucción de los procesos conservados en los res-
pectivos juzgados de instrucción.

Paralelas
- El Archivo Histórico Provincial de Lugo conserva el
fondo de la Audiencia de lo Criminal de Mondoñedo.
- Otra documentación judicial de la misma zona se
Relación genérica conserva entre los fondos de Justicia Municipal de
I este mismo archivo.

Si se opta por reproducir citas textuales de la fuente de información, se


hará entre comillas. En estos casos, será preceptivo recoger la fuente en el
elemento 7.1 Nota del archivero.

5.3.6 Unidades completivas


Son aquéllas que tienen una procedencia común y, por tanto, han teni-
do en algún momento relaciones verticales o paralelas de parentesco entre
sí (v. 1.7.C Dependencia y herencia), pero que, por alguna causa, han sido
desagregadas.
Son los casos de las fracciones de series no transferidas de unos archi-
vos a otros (la del archivo central completa la del archivo histórico) o de los
fondos que, por su historia archivística, se conservan dispersos en archivos
diferentes.

Ejemplos:

5.3. Unidades de 7.1. Nota del


Archivo Título descripción relacionadas archivero

5.3. Unidades de des-


La documentación se encuentra cripción relacionadas:
repartida entre el Archivo del informacióntomada de
Ministeriode Justicia, el Archivo ALVAREZ-COCA, M?
Secretaría de Estado
AHN- Consejos General de la Administración, el Jesús. "La Cámara de
y del Despacho de
Suprimidos Archivo General de Simancas y, Castilla: Secretaría de
Gracia y Justicia
dentro del AHN, también hay Gracia y Justicia".
una parte en la sección de Cuadernos de Historia
Fondos Contemporáneos. Moderna. 1994, n.' 15,
pp. 279-296.

88
Unidades sucesoras 5.3.0

5.3. Unidades de
descripción relacionadas:
Diego, Natividad de:
La mayor parte de la docurnen-
“Fuentes para la historia
tación de este Monasterio se
del monacato palentino
encuentra en el AHN de Madrid,
en el Archivo Histórico
sección Clero: “Pergaminos:
Nacional”. En CONGRESO
361. Carp. 1700, n ú m . 6 al 20 -
DE HISTORIA DE PALENCIA
1718, núrns. 1 al 8 (A. 1047-
(1.O, 1985. Palencia).
1689) ... Libros: 40, 9552-9591
Actas. T. II. Fuentes
(s.xv-XIX)”. documentales y Edad
Media. Palencia: Diputa-
ción, 1987, pp. 91-103.

Los producidosdespues de 1995


AHP de Burgos- Expedientes de
se conservan en la Dirección Pro-
Educación concesiones de Becas
vincial de Educacióny Cultura.

5.3.C Unidades antecesoras


Se entiende por unidad antecesora aquella que, normalmente en el
mismo nivel de descripción, ha sido la predecesora de la que se describe, y
los organismos o dependencias que las han producido son los antecesores
del de la unidad que se describe.
Ejemplos:

1 1.4. Nivel 1 1.2. Título 1 5.3. Unidades de descriwión relacionadas 1


~

-Asuntos Sociales El fondo de la Junta Provincial de Beneficencia


3 Sección (dentro de/ fondo de/ (1 851-1977) conservado en este Archivo
Gobierno Cfwl) recoge sus antecedentes

1 1. Fondo
Subdelegación del
Gobierno de Burgos
El fondo del Gobierno Civil conservado en el
AHP de Burgos contiene sus antecedentes

5.Serie Sucesiones y Donaciones Le antecede la serie de Derechos Reales

5.3.D Unidades sucesoras


Se entiende por unidad sucesora aquella que, normalmente en el
mismo nivel de descripción, es continuación de la que se describe, y los orga-
nismos o dependencias que las han producido son los que siguen a los de la
unidad que se describe.
Ejemplos:

1.4. Nivel 1.2. Título 5.3. Unidades de descripción relacionadas

Junta Provincial de Le sucede Asuntos Sociales (dentro del fondo


3. Sección Beneficencia del Gobierno CfvfI)

Le sucede la Subdelegación del Gobierno de


1. Fondo Gobierno civil de Burgos Burgos

1 5.Serie 1 Derechos Reales 1 Le sucede Sucesiones y Donaciones I


5.3.E Área de materiales relacionados

5.3.E Unidades complementarias


Para los niveles intelectuales, se recogerán aquí aquellas unidades que
han coexistido con la que se describe y entre las cuales existen vínculos
importantes, de forma que el conocimiento de unas sea necesario para
entender las funciones, evolución y actividades de las otras.
Para los niveles de serie e inferiores, se considerarán también aquellas
unidades que, de acuerdo con una normativa específica, recogen partes dis-
tintas de un mismo procedimiento, procedimientos distintos que se basan
unos en otros o pueden complementarse entre sí.

Ejemplos:

1.4. Nivel 1 1.2. Título 1 5.3. Unidades de descripción relacionadas 1


Juzgado de Primera
1. Fondo instancia e 'nstrucción
Los recursos se encuentran en el fondo del
Tribunal Superior de Justicia de Extremadura
n.' 1 de Badaioz
l I I I

Sucesiones y Se complementa con la documentación de las


3. Sección ~ ~ i ~ Liquidadoras
Oficinas ~ $
de Impuestos ~ ~ ~

Libros de votos Complementa a los libros de sentencias


5. Serie
reservados

Expedientes de Se complementa con la serie concursos de


5. Serie personal docente méritos para provisión de plazas

5.3.F Unidades paralelas

Son aquellas unidades de descripción, normalmente del mismo nivel de


la que se está describiendo, que tienen funciones equivalentes entre sí o que
han sido creadas para los mismos fines.
Por ejemplo:
- Las series de intervención delegada de las diferentes administraciones
públicas.
- Los fondos de las delegaciones provinciales de cada ministerio en las
distintas provincias.
- Los juzgados y tribunales de distinto ámbito territorial pero igual com-
petencia jurisdiccional.

5.3.G Unidades relacionadas genéricamente

Son aquellas unidades de cualquier nivel que tienen algún tipo de


relación distinta de las anteriores, bien por su materia, asunto o cualquier

90
Regla general 5.4.A2

otra relación más o menos directa, y que pueda resultar orientativa para los
usuarios.

Ejemplos:

1.4. Nivel 1 1.2. Título 1 5.3. Unidades de descripción relacionadas 1


Otros fondos de instituciones sanitarias en el
Dispensario
1. Fondo mismo Archivo son el del Hospital “Fuente Ber-
antituberculoso
meja” y el de la Jefatura Provincial de Sanidad

Visado de proyectos Para temas urbanísticos, son también útiles las


fondo de’ de
5. Serie series de proyectos de obras de los archivos
Arquitectos León,
municipales de la provincia
demarcación de Pa,encia)

5.4 NOTA DE PUBLICACIÓN

5.4.A Regla general


Anotar la referencia de las publicaciones que traten o se basen en el
uso, estudio o análisis de la unidad de descripción. Se especificará, cuando
sea necesario, el tipo de publicación de que se trate en cada caso (repro-
ducción en distintos soportes, cita, estudio o análisis, traducción, resumen,
publicación).

En caso de que la publicación sea en soporte distinto del papel, se


recogerá también el tipo de soporte y, si se considera pertinente, las caracte-
rísticas físicas de éste.

Ejemplo:
- Publicación en microficha: ARCHIVO HISTÓRICO NACIONAL (España).
Sección Consejos. Consejo de Castilla. Escribanía de Granados: libro de
matrícula n.O 3200. Madrid: Servicio de Microfilm de Archivos Estatales,
1988. 20 microfichas.

En caso de que la publicación sea de un instrumento de descripción de


la documentación que estamos tratando, se reseñará en el elemento 4.5 Ins-
trumentos de descripción.

5.4.Al Niveles intelectuales

Se aplicará la regla general del elemento.

5.4.A2 Niveles físicos

Se aplicará la regla general del elemento.

91
5.4.A3 Área de materiales relacionados

5.4.A3 Fuentes de información

No hay fuentes prescritas.

5.4.A4 Formalización

Las citas bibliográficas se harán de acuerdo con la Norma UNE 50-104-


94: Referencias bibliográficas. En cuanto a la puntuación se seguirán las
Reglas de catalogación del Ministerio de Educación y Cultura.
Los tipos de publicaciónse podrán abreviar con las siguientes abreviaturas:

- Publicación: pub.
- Cita: cit.
- Traducción: trad.

92
6 ÁREA DE NOTAS

6.1 NOTA

6.1 .A Regla general

Con el objetivo de dar información que no pueda ser reseñada en ningu-


na de las otras áreas, se anotará la información especializada o cualquier otra
importante que no pueda recogerse en los elementos de descripción anteriores.

6.1 . A l Niveles intelectuales

Se aplicará la regla general del elemento.

6.1 .A2 Niveles físicos

Se aplicará la regla general del elemento.

6.1.A3 Fuentes de información

Para las fuentes de las notas a cada elemento se seguirán las fuentes
prescritas para cada uno de ellos.

6.1 .A4 Formalización

Cuando las notas se refieran a un elemento concreto, irán precedidas


por su nombre.
Para explicar el sentido de las notas se podrán utilizar los términos o
frases explicativas que se consideren más adecuados.
Ejemplo:
1.2 Título: el título oficial es: Real y Única Contribución.
1.3 Fechas y lugar: (transcripción de la data)"Fecha a dies e ocho dias de
diciembre año de/ nascimiento del nuestro Seííor /hesu Cristo de mil1 e
quatrocientos e veynte e tres años"

93
6.1 .B Área de notas

6.1 .B Notas a los elementos de la descripción

Se podrá utilizar este elemento para:

- Los títulos oficiales, cuando se hubiera elegido como título de la unidad


de descripción un título atribuido consagrado por el uso (v. 7.2.A7).
- Los títulos oficiales en la lengua original, cuando se hubiera elegido
como título de la unidad de descripción un título traducido a la lengua
del archivo o sistema archivos (v. 72.82).
- Aquellos títulos que puedan equivaler al título paralelo pero no figuren
junto al título oficial (v. 7.2.B5).
- Cuando el título lleve un nombre propio y no exista el registro de auto-
ridad correspondiente, se podrán indicar las formas rechazadas
(nombres antiguos, poco conocidos, etc.) (v. 1 2 / 3 4 ) .
- Además, se podrán reseñar todos los títulos rechazados.
- La transcripción de la data de la unidad archivística, cuando la fecha
que figura en ésta no se encuentra en la era o el calendario actual y
no hubiera sido incluida en el elemento 7.3 Fecha(s) y /ugar(es).
- S e podrá incluir la transcripción exacta de las fechas de los docu-
mentos medievales, cuando no se hubiera transcrito en el elemento
1.3 Fecha(s) y lugar(es).
- Valoraciones o interpretaciones sobre la utilidad o importancia de la
unidad de descripción para los usuarios.

94
7ÁREA DE CONTROL DE LA DESCRIPCIÓN

7.1 NOTA DEL ARCHIVERO

7.1 .A Regla general

Para explicar cómo se ha preparado la descripción y por quién, se rese-


ñarán las notas sobre las fuentes consultadas en la preparación de la des-
cripción y quien la ha preparado. También se podrán diferenciar los tipos de
responsabilidad de cada uno de los que participan.
Según lo prescrito en las reglas precedentes, se podrá utilizar este ele-
mento para explicar:
- La fuente en la que se ha basado el autor de la descripción para la
redacción del título atribuido (véase 7.2.0Título atribuido).
- Las fuentes secundarias del elemento 7.5 Extensión y soporte de la
unidad de descripción (cantidad, volumen o tamaño) (v).
- Las fuentes usadas para recoger la información del elemento 3.7
Alcance y contenido cuando se trate de una fuente secundaria (v).
- Las fuentes usadas para recoger la información del elemento 2.3 His-
toria archivística cuando se trate de una fuente secundaria (v).
-Las fuentes usadas para recoger la información del elemento 2.3
Fuente inmediata de adquisición o transferencia cuando se trate de
una fuente secundaria (v).
- La fuente usada para recoger la información del elemento 5.7 Exis-
tencia y localización de originales (v.)
- La fuente usada para recoger la información del elemento 5.2 Exis-
tencia y localización de copias (v.)
- La fuente usada para recoger la información del elemento 5.3 ünida-
des de descripción relacionadas (v.)
Asimismo, se utilizara para recoger las fuentes que se hayan usado
para cua1quie.r otro elemento y se considere útil reseñarlo.
En caso de que se pueda obtener más información accediendo a obras
de referencia, bases de datos o recursos telemáticos, y se considere pertinen-

95
7.1 . A l Área de control de la descripción

te citarlas, se hará también en este campo. En el caso de recursos electrónicos,


se indicará la fecha de la consulta. Para su formalización se seguirá la Norma /SO
690-2:1997 lnformation and documentation -- Bibliographic references -- Part 2:
Electronic documents or parts thereof, o la norma nacional correspondiente.

Ejemplo:

1.2. Título 5.3. Unidades de 7.1. Nota del archivero


descripción relacionadas
5.3. Unidades de descripción
relacionadas: v. a. Archivos
Ayuntamiento de Brieva de Hay expedientes semejantes municipales [en línea].
Carneros (fondo) en el resto de fondos [Logroño]: Gobierno de la
Expedientes de alteración y municipales de la comarca Rioja.
deslindes de términos de Carneros http://www.larioja. org:8 líowa-
municipales (serle) sac/plsql/GP 1.general
[Consulta 16 agosto 20001

7.1 .Al Niveles intelectuales

Se procederá conforme a la regla general del elemento.

7.1 .A2 Niveles físicos

Se procederá conforme a la regla 'general del elemento.

7.1 .A3 Fuentes

No hay fuentes prescritas.

7.1 .A4 Formalización


Tras el nombre del autor o autores podrá ponerse, entre paréntesis, el
centro de trabajo o la empresa a la que pertenece. En el primer caso se pon-
drán con las abreviaturas adoptadas por el archivo o sistema de archivos.

Cuando se especifique el tipo de responsabilidad de cada una de las


menciones se pondrá previa al nombre o nombres de cada uno.
Ejemplo:
- Organización: Ana Gómez

Para todo lo no especificado en esta regla, se seguirá la regla 7.2.F Men-


ción de responsabilidad.

Ejemplos:
- / Pere Ferrer i Grau; dirigido por Xavier Genovés (ARM)
- / Antonio García Pérez (AHPBu)

96
Regla general 7.3.A4

- / organización de la documentación, instalación y descripción: ARBlS


- / organización y microdescripción: Juana Gómez González y Mariano
Palomo Santamaría; Macrodescripción: Pedro Rojo Antón (AHPBu)

7.2 REGLAS O CONVENCIONES

7.2.A Regla general

Se reseñarán las reglas o convenciones internacionales, nacionales,


locales o propias del archivo o sistema de archivos que se han seguido en la
preparación de la descripción.

7.3 FECHA DE LA@) DESCRIPCI~N(ES)

7.3.A Regla general

Se reseñarán las fechas en las que se preparó y/o revisó la descripción.

7.3.A4 Formalización
Para lo no previsto en esta regla, se seguirá lo establecido por la regla
1.3 Fecha(s) y lugar(es).
Opcional: los elementos 7.1 Nota del archivero y 7.3 Fecha(s) de la(s) descrip-
ción(es) se pondrán juntos.

97
2.a PARTE:
PUNTOS DE ACCESO Y
CONTROL DE AUTORIDADES
10 INTRODUCCIÓN

10.1 LA NORMALIZACIÓN DE LOS PUNTOS DE ACCESO DE LA


DESCRIPCI~N

Los puntos de acceso de la descripción son los “nombres, términos,


palabras-clave, frases o códigos que pueden ser usados para buscar, identifi-
car y localizar una descripción a r c h i v í s t i ~ a ”Aunque
~~. pueden ser tanto nom-
bres comunes como nombres propios, este Manual sólo recoge las pautas
existentes para la normalización de los nombres propios de personas, fami-
lias, entidades y nombres geográficos, adaptándolas a las características de
las unidades de descripción archivísticas y de la descripción multinivel.
Existen dos grados de normalización de los puntos de acceso:
1.- El primer grado de normalización consiste en aplicar unas reglas
comunes con la finalidad de obtener unos puntos de acceso unifor-
mes. Las reglas existentes en el ámbito de los archivos (APPM en
Estados Unidos y RDDA en Canadá) son reglas basadas en la segun-
da edición de las Reglas de Catalogación Angloamericanas (en ade-
lante AACR226).Aunque la existencia de unas normas comunes con-
tribuye a la normalización de los puntos de acceso, su uso no
garantiza la completa normalización de la forma de éstos: la aplica-
ción de una misma norma, sujeta a interpretaciones diferentes, puede
dar lugar a dos formas diferentes de un mismo punto de acceso. Por
esta razón es necesario aplicar el segundo grado de normalización.
2.- El segundo grado de normalización consiste en el establecimiento
de una forma Única, basada en las reglas referidas en el párrafo
anterior, que es usada directamente por cualquier archivo o sistema
de archivos, de tal forma que cuando es necesario asignar un punto

25 ISAD(G)2, p. 11.
Regia6 de catalogación angloamericanas/ preparadas bajo la dirección de The Joint Stee-
rhg Cornrnittee for Revision of AACR, un comité de The American Library Association... [et al.]. -
2P ed., rev. de 1988, enmiendas de 1993 y 1997.- Santa Fe de Bogotá: Rojas Eberhard, 1998
XXIX, 764 p. En adelante AACR2R.

1o1
10.1 Introducción

de acceso a una descripción, éste se toma directamente del fichero


o base de datos que recoge todos los nombres normalizados (fiche-
ro de autoridades) sin la necesidad de tener que aplicar de nuevo las
normas de descripción. Esta actividad de control de las formas nor-
malizadas es conocida como “control de autoridades”.
Este Manual permite la normalización de los puntos de acceso de los
nombres propios de personas, familias, entidades y lugares geográficos en
cualquiera de los dos grados de normalización referidos.
Para el primer grado, la normalización de la forma de los puntos de
acceso, se usarán los capítulos 11, 12 y 13 de esta segunda parte, dedicados
respectivamente a:
11 Nombres de personas y familias
12 Nombres de entidades
13 Nombres geográficos

Estos apartados están basados en los capítulos correspondientes a los


nombres de personas, entidades y lugares de las AACR2, APPM, RDDA,
Reglas de Catalogación y normativa para la redacción de encabezamientos
de materia de la Biblioteca Nacionalz7.
Para el segundo grado de normalización, el establecimiento de puntos
de acceso de autoridad, se usarán los capítulos 21 y 22 de esta segunda
parte, dedicados, respectivamente a:
21 Registros de autoridad
22 Registros de referencia general
Estos apartados están basados en la Norma ISAAR (CPF)28y en las
Directrices de la IFLA para las entradas de autoridad y referenciazgy para los
registros de autoridad y referencia de materia30.

27 BIBLIOTECA NACIONAL (España). Encabezamientos de materia: normativa para su redac-

ción. Madrid: Ministerio de Cultura, 1991. En adelante EM.


28 CONSEJO INTERNACIONAL DE ARCHIVOS. Comisión Ad Hoc sobre Normas de Descrip-
ción. ISAAR(CPF) lnternational Standard Archiva1Authority Record for Corporate Bodies, Persons
and Families: prepared by the Ad hoc Commission on Descriptive Standards. Paris, France, 75-20
November 7995. Final ICA aproved version. Ottawa: The secretariat of the ICA Ad Hoc Commis-
sion on Descriptive Standards, 1996. En adelante ISAAR(CPF). Hay traducción española: ISAAR
(CPF): Norma internacional sobre los encabezamientos autorizados archivísticos relativos a enti-
dades, personas y familias. Preparada por la Comisión Ad Hoc de Normas de Descripción. París,
Francia, 75-20 noviembre 7995. Madrid: Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas, 1997.
29 FEDERACIÓN INTERNACIONAL DE ASOCIACIONES DE BIBLIOTECARIOS Y BIBLIOTE-

CAS. Grupo de Trabajo sobre un Sistema Internacional de Autoridades. Directrices para las entra-
das de autoridad y referencia. Madrid: ANABAD, 1993.
30 FEDERACIÓN INTERNACIONAL DE ASOCIACIONES DE BIBLIOTECARIOS Y BIBLIOTE-
CAS. Grupo de Trabajo sobre Directrices para los Ficheros de Autoridad de Materia. Directrices
para los registros de autoridad y referencia de materia. Madrid: ANABAD: ArcoILibros, 1995.

102
El control de autoridades como medio de control de puntos de acceso 10.2.A

Es posible aplicar, simplemente, el primer grado de normalización de


los puntos de acceso. Sin embargo, para conseguir un sistema de descripción
uniforme, integral y consistente, es conveniente aplicar también el segundo
grado, de tal forma que todo elemento usado como punto de acceso de una
descripción debe tener el correspondiente registro de autoridad. Sólo de este
modo es posible garantizar un acceso seguro a las descripciones.

10.2 FINALIDAD DEL CONTROL DE AUTORIDADES

Aunque la utilidad de los ficheros de autoridades en los archivos varia-


rá, dependiendo del nivel de aplicación del control a los puntos de acceso, un
sistema completo de autoridades, con el máximo control, debe hacer posible
el cumplimiento de los siguientes fines:

1) permitir el control de los puntos de acceso;


2) actuar como sistema de referencia e información;
3) representar las relaciones entre puntos de acceso;
4) facilitar el intercambio de información archivística, bibliográfica y
documental;

10.2.A El control de autoridades como medio de control de puntos de


acceso

La principal función que debe cumplir un fichero de autoridades es ase-


gurar el control de los puntos de acceso normalizados, mediante la creación
de un sistema de referencia que asegure la interconexión de las diferentes for-
mas de un nombre asociadas a un punto de acceso de autoridad, así como la
vinculación con otros puntos de acceso de autoridad, con los que exista algún
tipo de relación.

Con este fin se desarrollarán las siguientes funciones:

1.- Establecimiento de la forma normalizada del punto de acceso acep-


tado (punto de acceso de autoridad). Para establecer la forma nor-
malizada se aplicarán ias pautas recogidas en los apartados 11, 12
y 13 de la segunda parte. Para los casos no contemplados en estos
apartados se utilizarán las Reglas de Catalogación del Ministerio de
Educación y Cultura, siempre que no resulten contradictorias con los
principios de la descripción multinivel y con las características de la
descripción archivística.

103
10.2.B Introducción

2.- Establecimientode relaciones de referencia del tipo de “véase”entre


las formas rechazadas de un punto de acceso y el punto de acceso
de autoridad. Para el establecimiento de tales reenvíos se aplicará
lo establecido en 21.7.5íorma(s) exciuida(s).
3.- Establecimiento de relaciones de carácter asociativo, del tipo de
“véase además”entre el punto de acceso de autoridad y otros pun-
tos de acceso de autoridad. Para la creación de tales relaciones se
aplicará lo establecido en 21.1.6 Puntos de acceso de autoridad
relacionados.
4.- Justificación y documentación de las decisiones tomadas, mediante
la indicación de las aclaraciones oportunas sobre las decisiones
tomadas y las reglas seguidas. Con este fin se aplicará lo prescrito
por el área 21.3 (Área de notas).

10.2.8 El control de autoridades como sistema de referencia e información

Otra función propia de los ficheros de autoridades de los archivos, y


exclusiva de éstos3’, es su uso como fichero de referencia, con la finalidad de
proporcionar a los archiveros y a los usuarios de los archivos, la información
básica de carácter histórico o descriptivo sobre la persona, entidad, familia o
lugar tratado.

Con este fin, la Norma ISAAR(CPF) establece que en el área de infor-


mación (v. 21.2 Área de información) se incluyan los datos pertinentes sobre
las fechas y lugares, las actividades desarrolladas, las relaciones con otras
personas, familias e instituciones, y, en general, cualquier información que
contribuya a describir a la persona, entidad, familia o lugar, con un objetivo
claro: proporcionar aquellos datos que permitan conocer el contexto en el que
se crean los materiales archivísticos.

10.2.C El control de autoridades como medio de representación de rela-


ciones entre entidades

El fichero de autoridades puede ser utilizado con la finalidad de regis-


trar y representar las relaciones de carácter vertical que se pueden dar entre
organizaciones y personas, así como las relaciones de carácter horizontal
tales como la evolución de una institución, persona, familia o lugar a lo largo
de la historia. (v. l.l.C Dependencia y herencia).

Como en el caso anterior, el uso de un fichero de autoridades con este


fin es característico de la descripción archivística.

31 En el ámbito de las bibliotecas el control de autoridades se utiliza solamente para facilitar la

normalización de los encabezamientos, no para ofrecer información sobre su creación.

104
El control de autoridades como medio de intercambio de información archivística 10.3

10.2.D El control de autoridades como medio de intercambio d e infor-


mación archivística

A diferencia de las descripciones archivísticas, que son específicas de


cada archivo, los datos de autoridad son generales y, por tanto, comunes a
varios archivos. Por esta razón, los registros de autoridad y los puntos de
acceso autorizados deben ser creados con la finalidad de facilitar el inter-
cambio, no sólo entre archivos, sino también entre éstos y otros centros de
información.
En cualquier caso, la creación de los datos de autoridad debe ser
única, realizada por un solo centro o sistema de archivos, o por acuerdo
entre diferentes sistemas de archivos, y distribuida entre los centros que lo
integran.

La difusión de listas o ficheros de autoridades, tanto generales como


específicas (por ejemplo de instituciones del Antiguo Régimen, de nombres de
lugares, etc.), podrá hacerse mediante las convenciones apropiadas.

10.3 ESTRUCTURA Y ELEMENTOS

Para facilitar las funciones indicadas en 70.2 Finalidad del control de


autoridades, es conveniente la creación de dos tipos de registros de datos de
autoridad:
1. registro de autoridad
2. registro de referencia general

La estructura del registro de autoridad es la misma que establece la


Norma ISAAR(CPF), dividida en tres áreas:

- área de control de autoridad, destinada a recoger el punto de acceso


normalizado junto con los puntos de acceso paralelos, rechazados y
excluidos;
- área de información, donde se recoge toda la información de carácter
contextual sobre la persona, entidad, familia o lugar geográfico;
-área de notas, área que permite controlar el proceso de creación y
mantenimiento del registro de autoridad.

Cada una de estas áreas se divide en un número determinado de ele-


mentos, que son los que establece la propia Norma ISAAR(CPF). Únicamen-
te se han creado los elementos necesarios para facilitar la creación de regis-
tros de autoridad de nombres de lugares.

105
10.4 Introducción

10.4 NIVELES DE INFORMACIÓN EN UN REGISTRO DE AUTORIDAD

Dependiendo de la finalidad perseguida con el control de autoridades


(v. 70.2 Finalidad del control de autoridades), será necesario recoger un
número mayor o menor de elementos de información. Según la norma
ISAAR(CPF) es preciso indicar los siguientes datos de autoridad3*:

1. Si Únicamente se quiere controlar los puntos de acceso se indicarán


los elementos necesarios de las áreas 27.7 Área de control de auto-
ridad y 27.3 Área de notas.
2. Si Únicamente se pretende proporcionar información contextual
sobre el nombre de persona, entidad o familia, es conveniente reco-
ger los elementos 27.7.7 Código de identificación, 27.7.3 Punto de
acceso de autoridad, así como los elementos necesarios de las
áreas 27.2 Área de información y 27.3 Área de notas.
3. En el caso de que se quieran cumplir todos los fines señalados en
70.2 Finalidad del control de autoridades, se indicarán todos los ele-
mentos necesarios de las áreas 27.7 Área de control de autoridad;
27.2 Área de información y 27.3 Área de Notas.

En cualquier caso, es obligatorio reseñar el punto de acceso de autori-


dad (véase 27.7.3) y la información pertinente del área de notas (véase 27.3)

10.5 OTROS PUNTOS DE ACCESO DE AUTORIDAD

Aunque en este Manual el control de autoridades se limita a los cuatro


tipos de puntos de acceso mencionados (personas, familias, entidades y luga-
res), su aplicación es también posible a otros puntos de acceso, tales como
títulos y materias.

32 iSAAR (CPF), p. 11

106
ELECCIÓN DE PUNTOS
DE ACCESO
11 PERSONAS Y FAMILIAS

11.1 ELECCIÓN DEL NOMBRE

11.1 .A Regla general

Se tomará como base del punto de acceso el nombre por el cual la per-
sona o la familia es comúnmente conocida (incluyendo nombre y apellidos, ini-
ciales, títulos de nobleza, seudónimos, sobrenombres, cualquier otra apela-
ción y cualquier palabra, expresión o número asociada al nombre)33.
Ejemplos:
Antonio de Nebrija y no Antonio Martínez de Cala y Jaraba
Marqués de la Ensenada y no Cenón de Somodevilla Bengoechea
Alejandre, Milagros y no Alejandre Sánchez, Milagros

11.1. A l Fuentes de información

Las fuentes apropiadas para determinar cuál es el nombre por el que una
persona o familia es más conocida, son, en orden de preferencia, las siguientes:
a) Si es un autor:34
1. la fuente principal de las obras del autor
2. cualquier otra fuente de información
b) Si no es un autor, pero es una persona o familia célebre o conocida:
1. las obras de referencia que se encuentren:
en la lengua de la persona
en el país de la persona
en el país de residencia de la persona

33 RDDA, 11.1A; APPM, 3.1.A; AACR2R, 22.1A; RRCC, 15.1.A.


34 Entendiendo por autor a la persona que es principalmente responsable del contenido inte-
lectual o artístico de una obra de carácter literario, científico, divulgativo, artístico, proyectos de
arquitectura e ingeniería o equivalentes.

1o9
11.1.6 Personas y familias

en el país donde hubiera desarrollado su actividad


en el país donde se encuentre el archivo donde está la docu-
mentación
2. cualquier otra obra de referencia

c) Si no es ni un autor, ni una persona o familia célebre, las fuentes de


información serán, en orden de preferencia:

1. el fondo documental de la persona o familia


2. cualquier documento de archivo convenientemente validado 1

3. los instrumentos de descripción de la documentación


4. las relaciones de entrega, los registros de ingreso o cualquier otro
documento de valor equivalente
5. si se trata de una unidad de descripción de los niveles físicos (v.
0.3.8. Definición de los niveles físicos) se aplicará lo establecido en
7.2.A3 Fuentes de información (elección del título para los niveles
físicos)
6. otras descripciones, publicadas o no, de las agrupaciones o uni-
dades documentales
7. una edición publicada de las unidades de descripción de los nive-
les físicos
8. cualquier otra fuente de información.

11.1 .B Elección entre varios nombres diferentes

11.1.B1 Varios nombres


Cuando, salvo lo establecido en cada norma específica, no se pueda
determinar cuál es el nombre más conocido de una persona, se elegirá uno,
según el siguiente orden de p r e f e r e n ~ i a ~ ~ :
El nombre que aparezca con más frecuencia en las fuentes citadas en
7 7.7.A7 Fuentes de información (para la elección del nombre)
El Último nombre utilizado

Se efectuarán las referencias necesarias desde las formas rechazadas,


utilizando las expresiones de reenvío adecuadas (véase, v. o equivalente).
SUGERENCIA:
Crear un registro de autoridad con el nombre elegido como punto de acceso de
autoridad y recoger los nombres rechazados en el elemento Formas excluidas
(v.21.1.5)

35 RDDA, 22.2Al;APPM, 3.1.8; AACR2R, 22.2A1; RRCC, 15.1.1 B.

110
Elección entre varios nombres diferentes 11.1.B3.a

11.1.B2 Cambio de nombre

Si una persona ha cambiado de nombre (no si utiliza un seudónimo), se


elegirá el Último nombre o forma utilizados, a menos que dicha persona sea
más conocida por un nombre anterior36.

Se seguirá el mismo criterio para aquellas personas que hayan adquiri-


do un título de nobleza y hayan llegado a ser más conocidas por éste37.
Ejemplos:

Conde-Duque de Olivares y no Gaspar de Guzmán


pero
Miguel Primo de Rivera y no Marqués de Estella

Se efectuarán las referencias necesarias desde los nombres rechazados,


utilizando las expresiones de reenvío apropiadas (véase, v. o equivalente).
SUGERENCIA:
Crear un registro de autoridad con el nombre elegido como punto de acceso de
autoridad y recoger los nombres rechazados en el elemento formas excluidas
(v. 27.1.5).

11.1 .B3 Seudónimos

Dado que un seudónimo es un “nombre empleado por un autor en vez


del suyo verdaderoJo8,los seudónimos sólo serán utilizados como base del
punto de acceso en los nombres de autores, cuando sean más conocidos por
aquellos39(v. l l . I . A Regla general (elección del nombre)).
En los demás casos (“apodos”, “sobrenombres”, “motes” ...) se aplicará
lo establecido en I1.1.A Regla general (elección del nombre).

11.1.B3.a Un solo seudónimo

Si todos los documentos de una persona aparecen bajo un seudónimo


y, además, la persona es comúnmente identificada por éste, se elegirá el seu-
dónimo como base para la redacción del punto de acceso. Se hará una refe-
rencia de véase desde el nombre verdadero al seudónimo40.

36 RDDA, 22.2C; APPM, 3.2.C; AACR2R, 22.2C; RRCC, 15.1.1 B b).


37 RDDA, 22.20; APPM, 3.2.C; AACR2R, 22.2C.
38 Diccionaro de la Lengua Espafiola. 21 .‘ ed. Madrid: Espasa Calpe, 1997.
39 Entendiendo por autor a la persona que es principalmente responsable del contenido inte-
lectual o artístico de una obra de carácter literario, científico, divulgativo, artístico, proyectos de
arquitectura e ingeniería o equivalentes.
40 RDDA, 22.2B1; APPM, 3.2B1; AACR2R, 22.281; RRCC 15.1.1 B c).

111
11.1B3.b Personas y familias

Ejemplos: I

Custodio, Ángel; seudónimo de Ángel Rodríguez Lozano


Fernán Caballero; seudónimo de Cecilia Boehl de Faber

Se efectuarán las referencias necesarias desde el nombre real de la per- 1


sona, utilizando las expresiones de reenvío adecuadas (véase, K o equivalente).
SUGERENCIA:
Crear un registro de autoridad con el nombre elegido (seudónimo) como punto
de acceso de autoridad y recoger el nombre rechazado (nombre real) en el ele- l

mento Formas excluidas (K 21.1.5).

11.1.B3.b Varios seudónimos usados con identidades documentales


separadas

Si una persona utiliza varios seudónimos con identidades documentales


separadas de forma sistemática (por ejemplo, un seudónimo para sus docu-
mentos y otro para sus obras impresas; o el nombre verdadero para los docu-
mentos y un seudónimo para sus obras; o seudónimos distintos según diferen-
tes funciones), todos ellos serán considerados nombres válidos como punto de
acceso a la unidad de descripción en la que aparezcan y serán, por tanto, nom-
bres válidos para la redacción de los respectivos registros de autoridad4’.
Ejemplos:
Pedro Germán Belda González
Nombre real usado en obras de relojería
Mauricio Xandró
Seudónimo usado en obras sobre grafología, psicología y temas conexos

Será necesario hacer las referencias oportunas (del tipo de véase ade-
más o Ka.) entre los diferentes nombres aceptados.
SUGERENCIA:
Crear los registros de autoridad con los nombres elegidos, relacionándolos
entre sí en el elemento Puntos de acceso de autoridad relacionados (K 21.1.6).

11.1.B3.c Varios seudónimos usados indistintamente4*

Si una persona utiliza varios seudónimos, o su nombre y varios seudó-


nimos, indistintamente, se elegirá uno y se rechazarán los demás según lo
establecido en la regla general (v. 7 7. 7.A).

41 RDDA, 22.282; APPM, 3.2.B2; AACR2R, 22.282; RRCC, 15.1.1 B c).


42 RRCC, 15.1.1 B c ) .

112
Regla general 11.2A

Ejemplo:

Bartolomé José Gallardo


y no El Bachiller de Fórnoles
y no Belardo
y no Lucas Correa de Lebrija y Brozas
y no Domine Lucas
y no Zurriago de Duras Testas
y no José Teodoro Gramblalla
y no El Licenciado Palomeque
y no Tomé Lobar
y no Manuel Santiago de Quintana
y no Nuño Ver0
y no G.Zurribanda
y no Le bachellier de Salamanque

En cualquier caso, se efectuaran las referencias necesarias desde las


formas rechazadas, utilizando las expresiones de reenvío adecuadas (véase,
v. o equivalente), a fin de relacionar los nombres entre sí.
SUGERENCIA:
Crear un registro de autoridad con el nombre elegido como punto de acceso de
autoridad y recoger los nombres rechazados en el elemento formas excluidas
(v. 21.1.5).

1 i.2 FORMALIZACI~N

11.2.A Regla general

Si el nombre de una persona consta de varias partes, se seleccionará


como elemento de entrada:

1. el elemento del nombre que mejor identifique a la persona, que gene-


ralmente será el apellido o apellidos.
2. en el caso de personas conocidas (autores o personas celebres),
aquella parte del nombre por la cual la persona aparece normaímen-
te en las obras de referencia, o ficheros de autoridad, existentes en
su país de origen, de residencia o de actividad;
Ejemplo:
Aranguren, José Luis L.
y no López Aranguren, José Luis

113
11.2.Al Personas y familias

11.2.Al Lengua

11.2.Al .a Varias lenguas43


Si el nombre de la persona aparece en distintas lenguas, se preferirá la
forma del nombre utilizada en la mayor parte de los documentos. En caso de
duda, conviene utilizar la lengua usada con más frecuencia en las obras de
referencia prescritas en 7 7.7.A7. Fuentes de información (para la elección del
nombre).
Ejemplos:
Josep Pla y no José Pla
Anjel Lertxundi y no Angel Lerchundi

En caso de que el nombre no se encuentre en las obras de referencia,


se usará la lengua que aparezca con más frecuencia en las fuentes prescri-
tas en 7 7.7.Al Fuentes de información (para la elección del

11.2.Al .b Forma lingüística española consolidada por el usd5


Pese a lo establecido en la regla 77.2.A7.a, si existe una forma espa-
ñola consolidada por el uso, se preferirá esta.
Ejemplo:
San Francisco de Asís
y no San Francesco d’Assisi

Para los santos, beatos, papas, emperadores, reyes y principes reinan-


tes se escogerá siempre la forma española.
Ejemplo:
Pablo VI y no Paulus VI
Luis XV y no Louis XV

11.2.Al .c Nombres en lengua vernácula y latíd6

Si un nombre se encuentra en latín y en la lengua vernácula en el fondo


documental de una persona, en los documentos de archivo, en sus obras o en
las obras de referencia, se elegirá la forma que prevalezca en las obras de
referencia prescritas en 7 7.7.A7 Fuentes de información (para la elección del
nombre).
43 RDDA, 22.361; AACR2R, 22.361; RRCC, 15.1.1 6 f).
44 RDDA, 22.364; AACR2R, 22.384.
45 RDDA, 22.363; AACR2R, 22.363.
46 RDDA, 22.362; AACR2R, 22.362; RRCC, 15.1.1 6 f).

114
Regla general 11.2.A3

Ejemplo:
Luis Vives
y no Ludovicus Vives

En caso de que el nombre no se encuentre en las obras de referencia, se


usará la lengua que aparezca con más frecuencia en el resto de las fuentes
prescritas en 7 7.7.A 7 Fuentes de información (para la elección del nombre).

11.2.A2 Escritura y grafía47

En el caso de nombres de personas contemporáneas, cuando el nom-


bre aparezca siempre con una determinada grafía, se respetará esta.

Ejemplo:
Ximena Moreno Pérez y no Jimena Moreno Pérez

En el caso de nombres antiguos la grafía se actualizará y se aplicarán


las reglas de ortografía vigentes en el momento de describir.
Ejemplos:
Antonio de Nebrija y no Antonio de Nebrixa
José Antonio Mozo y no Joseph Antonio Moco

Asimismo, se conservarán los guiones cuando son utilizados para unir


varios nombres o varios apellidos de una persona, cuando sean comúnmen-
te usados por ésta. Así como los guiones resultantes de la transliteración de
nombres48.

Ejemplo:
López-Adorno, Pedro y no López Adorno, Pedro

No se mantendrán, en cambio, los guiones que unen un nombre y un ape-


llid~~~.

11.2.A3 Abreviaturas

Se desarrollarán todos los nombres de personas y familias que aparez-


can en forma abreviada cuando se utilicen las mismas unidades archivísticas
como fuente de información. Se incluyen nombres, apellidos, apodos, sobre-
nombres o cualquier otra denominación.

47 RRCC, 15.1.1 B e ) .
RDDA, 22.1D2; APPM, 3.1.D2; AACR2R, 22.102.
49 RDDA, 22.1 D2; APPM, 3.1 .D2; AACR2R, 22.1 D2.

115
11.2.A4 Personas y familias

Ejemplos:
Martínez de la Rosa
y no Mtez. de la Rosa
María Dolores
y no Ma Dolores

11.2.A4 Forma completa e incompleta50

Cuando existen distintas formas de un mismo nombre, es decir, cuan- l


do un mismo nombre aparezca más o menos completo, se escogerá la forma
comúnmente utilizada, de acuerdo con las fuentes establecidas en 7 7.7.Al
Fuentes de información (para la elección del nombre).
Ejemplos: l

Claudio Sánchez Albornoz y no Claudio Sánchez Albornoz y Menduiña


Juan Valera y no Juan Valera y Alcalá Galiano
Miguel de Unamuno y no Miguel de Unamuno y Jugo

Si no existe ninguna forma predominante, se escogerá la última utilizada.

Si tampoco se sabe cuál es la Última utilizada, se elegirá la forma más


completa de todas.

Ejemplo:
Bartolomé José Gallardo y no Bartolomé J. Gallardo

En cualquier caso, se harán las referencias necesarias desde las otras for-
mas, utilizando las expresiones de reenvío adecuadas (véase, K o equivalente).

SUGERENCIA:
Crear un registro de autoridad con el nombre elegido como punto de acceso de
autoridad y recoger las formas rechazadas en el elemento Formas excluidas
(K 21.1.5).

11.2.B Orden de los elementos

11.2.Bl Apellidos como elemento inicial

11.2.Bl .a Varios apellidos5’

En el caso de nombres de personas formados por nombre y apellidos,


se usarán los apellidos como elemento inicial del punto de acceso, en el orden

50 RDDA, 22.3A; APPM, 3.3; AACR2R, 22.3A; RRCC, 115.1.1 B d).


RDDA, 22.5C; APPM, 3.5.C; AACR2R, 22.5C; RRCC 15.1.2 6 a).

116
Orden de los elementos 11.2.61.c

en que se presenten en la fuente de información, separados de las otras par-


tes del nombre por una coma (,), salvo lo previsto en la Regla general 7 7.2.A.
Ejemplo:
García Sánchez, Juan
En el caso de personas portuguesas, brasileñas, anglosajonas, fla-
mencas y escandinavas el primer elemento será la Última parte del apellido.
En estos casos será necesario hacer una referencia desde la primera parte
del apellido5*.
Ejemplos:
Vasconcellos, Jorge Ferreira de
Silva, Ovidio Saraiva de Carvalho e
En cualquier caso, se harán las referencias necesarias desde las otras
formas del mismo nombre, utilizando las expresiones de reenvío adecuadas
(véase, v. o equivalente).
SUGERENCIA:
Crear un registro de autoridad con el nombre elegido como punto de acceso de
autoridad y recoger las formas rechazadas en el elemento Formas excluidas (v.
21.1.5).

1 1.2.81.b Un solo apellidd3

Si el nombre elegido consta de un solo apellido se utilizará éste como


elemento inicial.
Ejemplos:
Unamuno, Miguel de
Falla, Manuel de

11.2.Bl .c Inicial como apellido

Si, en el nombre elegido, el apellido se encuentra abreviado con una ini-


cial, se utilizará ésta como elemento inicial.
Ejemplos:
G., Manuel
R., Elisa de

52 Hay que tener en cuenta que en los nombres anglosajones, flamencos y escandinavos el ape-
llido es solamente la Última parte del nombre completo y que en el caso de personas portuguesas
y bracilefías el elemento inicial será el segundo apellido. Además, en los nombres portugueses, las
palabras que indican parentesco se mantienen detrás del apellido junto al que se encuentren.
53 RDDA, 22.5A; APPM, 3.5.A; AACR2R, 22.5A; RRCC 15.1.2 6 a).

117
11.2.61.d Personas y familias

11.2.61.d Apellidos unidos con

Si dos elementos dentro de un apellido se encuentran unidos por guión,


se considerarán, a todos los efectos, como un solo apellido.
Ejemplos:
Fernández-Márquez,Samuel
Píriz-Moreno Seco, Antonia
Lima Vázquez-Ágredos, María

11.2.61.e Nombres formados solamente por un apellidd5


Si una persona es identificada solamente por su apellido, se utilizará
éste como punto de acceso. Se añadirán las frases o expresiones que apa-
rezcan asociadas al apellido.
Ejemplo:
Vázquez, Dr.
Se harán las referencias necesarias desde la frase o expresión y el ape-
llido en forma directa, utilizando los términos de reenvío adecuados (véase, v.
o equivalente).
SUGERENCIA:
Crear un registro de autoridad con el nombre elegido como punto de acceso de
autoridad y recoger las formas rechazadas en el elemento Formas excluidas (v.
21.1.5).

Si no existieran tales expresiones asociadas al nombre, se utilizarán los


términos apropiados para deshacer posibles homonimias, tal como se estable-
ce en el área de control de autoridad (v. 27.7.3 Punto de acceso de autoridad).

11.2.61.f Apellidos con artículos, preposiciones y combinaciones de


amb0.P

En el caso de apellidos con artículos, preposiciones, combinaciones de


ambos y contracciones se seguirá la regla correspondiente a la lengua del
país de origen, residencia o actividad de la persona.
En el caso español:
Se posponen las preposiciones que preceden a los apellidos, vayan
solas, acompañadas del artículo o sean contracción de preposición y
artículo.

54 RDDA, 22.5C3; APPM, 3.5C3; AACR2R, 22.5C3.


55 RDDA, 22.5A; APPM, 3.5A; AACR2R, 22.5A
56 RDDA, 22.5D1; APPM, 3.5D1; AACR2R, 22.5D1; RRCC 15.1.2 B a).

118
Orden de los elementos 11.2.81.f

Ejemplos:
Higuera, Manuel de la
Salas, Javier de
Río, Ángel del

Se anteponen los artículos sin preposición que preceden al apellido,


ya vaya solo, o unido a éste, bien sea directamente o mediante un
guión. Siempre que sea preciso se hará la referencia necesaria.
Ejemplos:
Las Heras, Manuel Antonio
Lafuente, Ángel

Se anteponen los artículos con preposición cuando vayan unidos al


nombre, directamente o mediante un guión.
Ejemplo:
Laiglesia, Alvaro de

En el resto de los casos se seguirán las recomendaciones recogidas en


la siguiente tabla.

I I I I I

Reglas para apellidos precedidos de articulas, preposiciones y contraccio-


nes (ant.: se.antepone la partícula al encabezamiento; pos.: se pospone la ~artícula)~~.

57 Fuente RRCC.

119
11.2.81.g Personas y familias

11.2.Bl .g Apellidos con otras partículas


En el caso de apellidos que presentan partículas que no son preposi-
ciones, artículos o la combinación de ambos, el punto de acceso se realizará
bajo la partícula.

Ejemplos:
O’Hara, Scarlett
O’Donell, Leopoldo

11.2.82 Nombre propio como elemento inicial

11.2.B2.a Nombres formados solamente por nombre propid8


Si el Único elemento identificativo de que se dispone es el nombre pro-
pio, se usará éste.
Ejemplos:
Venancio
Benito

Será necesario indicar, junto al nombre, cualquier palabra o frase que


contribuya a identificar a la persona (tales como naturaleza, domicilio, ocupa-
ción u otra característica), y que se encuentre o se deduzca de la información
recogida en el fondo de la persona, en los documentos, en las obras de refe-
rencia o en sus obras. Esta información se registrará tal como se establece en
el área de control de autoridad (v. 27.7.3 Punto de acceso de autoridad).

11.2.B2.b Nombre propio y sobrenombre59


Si el nombre de una persona aparece con el nombre propio y un sobre-
nombre o sobrenombres (gentilicios, nombres religiosos, patronímicos, nom-
bres propios de personas, nombres de ocupaciones y nombres geográficos),
el punto de acceso se hará en orden directo (nombre y sobrenombre).
Ejemplos:
Johannes Canonicus
Jorge de Burgos
Gonzalo de Berceo

En caso de duda, sobre si es un sobrenombre o un apellido se seguirá


lo establecido en 7 7.2.Bl.a Varios apellidos.

58 RDDA, 22.8; APPM, 3.7; AACR2R, 22.8.


59 RDDA, 22.8; APPM, 3.7; AACR2R, 22.8; RRCC 15.1.2 B c).

120
Orden de los elementos 11.2.B3.a

En cualquier caso, se harán las referencias necesarias desde los sobre-


nombres, desde las formas variantes del nombre y desde otros nombres por
los cuales sea conocida la persona, utilizando las expresiones de reenvío ade-
cuadas (véase, v. o equivalente).
SUGERENCIA:
Crear un registro de autoridad con el nombre elegido como punto de acceso de
autoridad y recoger las formas rechazadas en el elemento Formas excluidas (v.
21.1.5).

11.2.83 Nombres formados por iniciales, letras sueltas, frases o números


Si la Única información disponible sobre el nombre de una persona son
sus iniciales, letras sueltas, números, una frase o cualquier otro signo gráfico,
se utilizarán éstas como base del punto de acceso según las normas que se
indican a continuación.
En cualquier caso, si se conociera el nombre real o completo de una
persona, se tomará éste como base del punto de acceso, estableciendo las
referencias oportunas desde los otros nombres mediante los reenvíos ade-
cuados (véase, v. o equivalente).
SUGERENCIA:
Crear un registro de autoridad con el nombre elegido como punto de acceso de
autoridad y recoger las formas rechazadas en el elemento Formas excluidas (v.
21.1.5).

11.2.B3.a Iniciales, letras sueltas o números

Si una persona se identifica solamente por sus iniciales, unas letras


sueltas o números, el punto de acceso se redactará en orden directo, respe-
tando los signos de puntuación que aparezcan60.
Ejemplo:
P.O.L.C.
Será necesario indicar, junto a las iniciales, letras sueltas o números,
cualquier palabra o frase que contribuya a identificar a la persona (tales como
naturaleza, domicilio, ocupación u otra característica...), y que se encuentre o
se deduzca de la información recogida en el fondo de la persona, en los docu-
mentos, en las obras de referencia o en sus obras6’. Esta información se
registrará tal como se establece en el área de control de autoridad (v. 27.7.3
Punto de acceso de autoridad).

6o RDDA, 22.10A;APPM, 3.8A; AACR2R, 22.10A; RRCC 15.1.2B f).


61 RDDA, 22.1OA; APPM, 3.8A; AACR2R, 22.1OA.

121
11.2.B3.b Personas y familias

Opcional: en el caso de iniciales o letras, y siempre que sea posible, se hará


una referencia desde la forma invertida del mismo nombrg2.

Ejemplo:
o.P.
v. P.O.

Opcional: en el caso de los números se hará una referencia desde los números
escritos con palabrag3.

Ejemplos:
127
Ciento veintisiete
v. 127
Uno, dos, siete
K 127

11.2.B3.b Nombres formados por frases

a) Frases que no contienen un nombre de persona


Se registrará la frase en orden directo, posponiendo opcionalmente el
artículo inicial, en caso de tenerlo64.

Ejemplos:
Admirador secreto, Un
o Un admirador secreto
Ciudadano indignado, un
o Un ciudadano indignado
Amigo de Badajoz, Un
o Un amigo de Badajoz

b) Frases que contienen un nombre propio


Si la frase contiene un nombre propio, o un nombre con apariencia de tal,
con un término de tratamiento (un término que indique relación familiar, rango,
título, oficio o función), y no pudiera ser averiguado el nombre completo, el ele-
mento inicial será el nombre, separado, por coma (,) del término de tratamient~~~.

Se hará una referencia desde el mismo nombre en orden directo.

62 RDDA, 22.10A; APPM, 3.8A; AACR2R, 22.10A.


RDDA, 22.10A; APPM, 3.8A; AACR2R, 22.10A.
64 RDDA, 22.11A; RDDA, 22.1 1D; APPM, 3.9A; AACR2R 22.1 1A; AACR2R 22.11D; RRCC

15.1.2 B f).
65 RDDA, 22.116;APPM, 3.98; AACR2R, 22.11B; RRCC 15.1.2 B f).

122
Orden de los elementos 11.2.M.a

Ejemplos:
Isabel, tía
Tía Isabel
K Isabel, tía
López, teniente
Teniente López
K López, teniente

Si la frase contiene un nombre propio, o un nombre que tenga aparien-


cia de tal, con un término que no indique ningún tipo de tratamiento, el punto
de acceso se redactará en orden directo%.
Se hará referencia desde el mismo nombre en orden inverso.
Ejemplo:
Alegre Pepe
Pepe, Alegre
v. Alegre Pepe

11.2.63.c Frases con apariencia de nombres


Si una frase tuviera apariencia de nombre real, se considerará como tal
a efectos de redacción del punto de acceso6’.
Se hará una referencia desde el mismo nombre en orden directo.
Ejemplo:
Triste, U.J.
U.J. Triste
K Triste, U.J.

11.2.B4 Nombres de personas con títulos de nobleza

1 1.2.B4.a Personas conocidas principalmente por su título de nobleza

Si la persona es comúnmente conocida por su título de nobleza, el ele-


mento inicial del punto de acceso será el nombre propio del título de nobleza,
separado por coma del nombre completo en orden directo (sin los nombres
propios no usados) y éste separado a su vez, también por coma (,) de la pala-
bra que indica el rango nobiliario, en su lenguam.

66 RDDA; 22.11A; APPM, 3.9A; AACR2R, 22.11A; RRCC 15.1.2 B f).


67 RDDA, 22.11A; APPM, 3.9A; AACRPR, 22.11A; RRCC 15.1.2 B f).
RDDA, 22.6A1; APPM, 3.6A1; AACRPR, 22.6A1: RRCC 15.1.2 B b).

123
11.2.64.b Personas Y familias

Ejemplos:
Ensenada, Cenón de Somodevilla y Bengoechea, Marqués de
Paredes, Rodrigo Manrique, Conde de
Olivares, Gaspar de Guzmán, Conde-Duque de
Floridablanca, José Moñino, Conde de

Se hará una referencia desde el apellido, a no ser que el nombre pro-


pio del título sea el mismo que el apellido69.

Ejemplo:
Cabarrús, Francisco, Conde de

11.2.64.b Personas que utilizan su título de nobleza con menos fre-


cuencia que su nombre real
Si la persona no utiliza sus títulos nobiliarios como elemento de identi-
ficación principal, se podrán posponer éstos a su nombre real, separados por
coma (J70.

Ejemplos:
Vargas Zúñiga y Montero de Espinosa, Antonio, Marqués de Siete
Iglesias
González, Fernán, Conde de Castilla

En cualquier caso, si la persona es más conocida por su nombre y ape-


llidos, se usarán éstos.

Ejemplos:
Primo de Rivera, Miguel
y no Primo de Rivera, Miguel, Marqués de Estella
Cortés, Hernán
y no Valle de Oaxaca, Hernán Cortés, Marqués del
y no Cortés, Hernán, Marqués del Valle de Oaxaca

11.2.65 Nombres de miembros de la monarquía

11.2.65.a Nombres de reyes

a) Nombres de reyes conocidos por su nombre propio


En el caso d e los nombres de emperadores, reyes, príncipes reinan-
tes y dignidades similares, conocidos por su nombre propio, el punto de

69 RDDA, 22.6A1; APPM, 3.6A; AACRaR, 22.6A1; RRCC 15.1.2 B b).


RDDA, 22.13A1; AACR2R, 22.13A1; RRCC 15.1.2 B b).

124
Orden de los elementos 11.2.B5.b

acceso se redactará indicando el nombre del soberano, el ordinal corres-


pondiente (si lo tuviera), el título (en el idioma del archivo o sistema de archi-
vos, si existe un término equivalente) y el nombre del reino, estado o pueblo
gobernado7’.
Ejemplos:
Felipe IV, Rey de España
Alfonso X, Rey de Castilla
Clodoveo, Rey de los Francos
b) Nombres de reyes conocidos por epítetos asociados al nombre propio
En el caso de los nombres de emperadores, reyes, príncipes reinantes
y dignidades similares, conocidos por su nombre propio y por un epíteto aso-
ciado al nombre, el epíteto no se indicará en el punto de acceso7*.

Se harán las referencias necesarias desde el nombre con epíteto, utili-


zando los términos de reenvío adecuados (véase, K o equivalente).

Ejemplo:
Alfonso X, el Sabio
v. Alfonso X, Rey de Castilla

SUGERENCIA:
Crear un registro de autoridad con el nombre elegido como punto de acceso de
autoridad y recoger las formas rechazadas en el elemento formas excluidas (K
21.1.5).

c) Nombres de reyes santos


En el caso de reyes santos, se indicará esta circunstancia, tras el nom-
bre del reino, estado o pueblo gobernado.
Ejemplo:
Fernando I l l , Rey de Castilla, Santo

11.2.B5.b Nombres de consortes

En el caso de nombres de personas consortes se indicará el nombre


propio del consorte, seguido del título y del nombre completo del emperador,
rey, principe reinante o la dignidad similar, según lo establecido en 7 7.2B5.a
Nombres de reyes73.

71 RDDA, 22,17Al;.APPM,3.13A1; AACRLIR, 22.16A1; RRCC 15.1.2 B d).


72 RDDA, 22.17A2; APPM, 3.13A2; AACR2R, 22.16A2; RRCC 15.1.2 B d).
73 RDDA, 22.17A3; APPM, 3.13A3; AACR2R, 22.16A3; RRCC 15.1.2 B d).

125
11.2.65.c Personas y familias

Ejemplos:
Felipe, Rey consorte de Juana 1, Reina de Castilla
Sofía, Reina consorte de Juan Carlos 1, Rey de España
Leonor de Aquitania, Reina consorte de Enrique II, Rey de Inglaterra

11.2.B5.c HJos y nietos de monarcas

En el caso de hijos y nietos de monarcas que disfruten de una dignidad


territorial se indicarán los apellidos de la casa real, el nombre de la persona,
su título y el nombre del área geográfica sobre la que ostentan su título74.
Ejemplos:
Austria, Baltasar Carlos de, Príncipe de Asturias
Borbón, Carlos de, Príncipe de Asturias
Borbón, Gabriel de, Infante de España
Trastámara, Juana de, Infanta de Castilla

11.2.B5.d Miembros de casas reales no reinantes

En el caso de miembros de casas reales no reinantes y que no se iden-


tifiquen con la realeza, el punto de acceso se hará por el apellido o la parte del
nombre por la cual se identifique normalmente a la persona. Se agregarán los
títulos nobiliarios que esa persona use, y se harán las referencias oportunas.
Ejemplo:
Borbón y Battenberg, Juan de, Conde de Barcelona

11.2.B6 Santos

11.2.B6.a Nombres de santos y beatos con sólo un nombre propio

En los nombres de santos y beatos el elemento inicial será el nombre pro-


pio por el que éstos sean conocidos, seguido de la palabra “santo” o “beato”75.
Ejemplo:
Benito, Santo

11.2.66.b Nombres de santos y beatos con apellidos, sobrenombre o


nombres de religión

En el caso de que el nombre de un santo o beato incluya los apellidos,


un sobrenombre o un nombre de religión, se indicarán éstos en orden directo,
seguidos de la palabra “santo” o “beato”.

74 RDDA, 22.17A4; APPM, 3.13A4; AACR2R, 22.16A4; RRCC 15.1.2 B d)


75 RDDA, 22.14A; APPM, 3.11A; AACR2R, 22.13A; RRCC 15.1.2 B d).

126
Orden de los elementos 11.2.B7.b

Ejemplos:
Teresa de Jesús, Santa
Ignacio de Loyola, Santo
Antonio María Claret, Santo
Francisco de Borja, Santo

En el caso de los nombres reales se hará una referencia desde la forma


invertida por el apellido mediante los reenvíos apropiados (véase o K ) .
Ejemplo:
Claret, Antonio María
v. Antonio María Claret. Santo

SUGERENCIA:
Crear un registro de autoridad con el nombre elegido como punto de acceso de
autoridad y recoger las formas rechazadas en el elemento Formas excluidas (K
27.1.5).

11.2.B7 Nombres eclesiásticos

11.2.B7.a Nombres de Papas

En el caso de los nombres de Papas y Antipapas, el punto de acceso


se redactará por el nombre del Papa, seguido del ordinal correspondiente y de
la palabra Papa, o Antipapa, separada por coma76.
Ejemplos:
Pío XII, Papa
Clemente VII, Antipapa

Si se trata de una Papa santo o beato se indicará, además, tal


circunstancia.
Ejemplo:
Pío X, Papa, Santo
Juan XXIII, Papa, Beato

11.2.B7.b Dignidades e c l e ~ i a s t i c a s ~ ~

En el caso de aquellas personas que han ocupado dignidades ecle-


siásticas y que son identificadas solamente por un nombre de pila, se indica-
rá, junto a éste, el rango de la dignidad.

76 RRDA, 22.17B; APPM, 3.13B; AACR2R, 22.168; RRCC 15.1.2 B d).


77 RDDA, 22.17C; APPM, 3.13C; AACR2R, 22.16C; RRCC 15.1.2 B d).

127
11.2.B7.c Personas y familias

Ejemplo:
Fermín, Magistral
Si la persona ha ocupado más de una dignidad se indicará solamente
la superior.
Siempre que sea posible se indicará el nombre de la Última sede ocupada.
Ejemplo:
Mauro, Obispo de Salamanca
Mauricio, Obispo de Burgos

Se realizarán las referencias oportunas desde los nombres de dignida-


des inferiores mediante los reenvíos apropiados (véase, v. o equivalente).
SUGERENCIA:
Crear un registro de autoridad con el nombre elegido como punto de acceso de
autoridad y recoger las formas rechazadas en el elemento Formas excluidas (K
21.1.5).

11.2.B7.c Nombres de
Cuando la persona utilice comúnmente un nombre de religión, el ele-
mento inicial será el nombre propio seguido de los sobrenombres y de las
siglas de la orden correspondiente, si éstas aparecen normalmente asociadas
al nombre. Las siglas se indicarán entre paréntesis
Ejemplo:
Luis de San José (O.C.)

En el caso de que el nombre conste sólo de un nombre propio y un tér-


mino de tratamiento religioso (hermana, hermano, padre, fray...), éste se pos-
pondrá al nombre separado por coma. Como en el caso anterior, se indicarán
las siglas de la orden religiosa.
Ejemplo:
Anselmo, Hermano (O.F.M. Cap.)

11.2.B8 Nombres de familias


Se utilizará como punto de acceso el apellido del grupo familiar, acom-
pañado de la aclaración correspondiente, generalmente la expresión “familia”,
entre paréntesiss0.
78 RDDA, 22.17D; AACR2R, 22.16D; RRCC 15.1.2 B d).
79 Utilizar las siglas de Órdenes y congregaciones religiosas más conocidas de las RRCC,
pp. 543-545.
8o EM. 5.3.1.1.

128
Adiciones al nombre 11.3

Ejemplo:
Borja (Familia)
Garcigrande (Familia)
En el caso de familias con títulos de nobleza que sean comúnmente
conocidas por éstos, el punto de acceso se redactará indicando el nombre del
título de nobleza, separado, por coma, del título nobiliario.
Ejemplo:
Peñaflorida, Condes de
En el caso de nombres de casas reinantes o nobiliarias el primer ele-
mento del punto de acceso es el nombre de la casa8'.
Ejemplo:
Borbón. Casa de

11.2.B9 Casos especiales de nombres en otras lenguas


Para los nombres en otras lenguas se utilizarán los capítulos corres-
pondientes de las Reglas de Catalogación8*.

11.3 ADICIONES AL NOMBRE83

En caso de que produzcan problemas de homonimia entre varios puntos


de acceso se podrán añadir, entre paréntesis (O), los siguientes calificadores:
1. Fechas de nacimiento y muerte
2. Forma desarrollada del nombre
3.Siglas de Órdenes religiosas
4. Profesión o cargo
5. Otros nombres
6. Otros calificadores
Opcional: cuando no hay homonimia, también podrán añadirse los calificadores
que se consideren oportunos para prevenir posibles coincidencias de nombre.

EM, 5.3.1.2.
RRCC, pp. 448-452.
83 RDDA, 22.18/22.20;APPM, 3.14/3.17;AACR2R, 22.17/22.20; RRCC 15.1.2 B d).

129
12 ENTIDADES

12.1 ELECCIÓN DEL NOMBRE

12.1 .A Regla general

Se utilizará, como base del punto de acceso, el nombre por el cual una
entidad es comúnmente identificada, teniendo en cuenta cualquier expresión
incluida en el nombre o asociada al mismo84.

12.1.Al Fuentes de información

Para determinar cuál es el nombre por el que una entidad es común-


mente identificada se utilizarán, en orden de preferencia, las siguientes fuen-
tes de información:
a) El propio material archivístico generado por la entidad, junto con la
normativa que la crea y regula su organización y funcionamiento.
b) Los estudios monográficos sobre la entidad o las obras de referen-
cia producidas por la propia entidad o por entidades directamente
relacionadas.
c) Otras obras de referencia.
d) Los instrumentos de descripción ya existentes.
e) Relaciones de entrega, registros de ingreso o cualquier otro docu-
mento de valor equivalente.
f) Cualquier otra fuente de información.

12.1 .B Cambio de nombre85

Si la entidad ha cambiado de nombre, pero mantiene su estructura


y funciones, se elegirá como punto de acceso el Último nombre o el mas
conocido.

84 RDDA, 24.1 .A; APPM, 5.1 ; AACR2R, 24.1A; RRCC, 15.2.1 A.


85 RDDA, 24.1.C; APPM, 5.1.B; AACR2R, 24.1C; RRCC, 15.2.1 F.

131
12.1.c Entidades

Ejemplos:
Universidad de Salamanca
y no Universidad Literaria de Salamanca
Consejo de Guerra
y no Consejo de Guerra y Marina
y no Supremo Consejo de Guerra

Se efectuarán las referencias necesarias utilizando las expresiones de


reenvío apropiadas desde los nombres rechazados (véase, v. o equivalente).
Ejemplo:
Universidad Literaria de Salamanca
v. Universidad de Salamanca
SUGERENCIA:
Crear un registro de autoridad con el nombre elegido como punto de acceso de
autoridad y recoger los nombres rechazados en el elemento Formas excluidas
(v. 21.1.5).

En el caso de unidades de descripción que hayan sido producidas por


varias entidades, tanto antecesoras, como sucesoras o contemporáneas, o
que hayan sufrido modificaciones estructurales o funcionales destacables, se
aceptarán todos los nombres de los productores como puntos de acceso.
Ejemplo:

1 1
~~

1.4. Nivel ~ 1.2. Título Puntos de acceso


Oficina Territorial de Trabajo
Expedientes individuales de de la Junta de Castilla y León
conciliación y arbitraje. en Palencia.
Unidad de Mediación, Arbitra-
5. Serie (se conservan en esta serie
je y Conciliación de Palencia.
documental los expedientes
producidos por tres institu- Dirección Provincial de Traba-
ciones a lo largo del tiempo) jo del Ministerio de Trabajo de
Palencia.

12.1 .C Elección entre varias formas del mismo nombreE6

Si el nombre de la entidad aparece con formas diferentes en cualquie-


ra de las fuentes citadas en 72.7.Al Fuentes de información, se elegirá el
nombre predominante en éstas, según el orden de prelación establecido.
En cualquier caso, se dará preferencia al nombre más conocido, aun-
que sea diferente del nombre oficial.

86
RDDA, 24.2; APPM, 5.2; AACR2, 24.2; RRCC 15.2.1 A.

132
Regla general 12.2.Al

Se efectuarán las referencias necesarias utilizando las expresiones de


reenvío apropiadas desde los nombres rechazados (véase, v. o equivalente).
SUGERENCIA:
Crear un registro de autoridad con el nombre elegido como punto de acceso de
autoridad y recoger los nombres rechazados en el elemento Formas excluidas
(K 21.1.5).

12.2 FORMALIZACI~N

12.1 .A Regla general

El nombre de la entidad se asentará en orden directo, salvo lo previsto


en los casos especiales de nombres de instituciones que ejercen su actividad
sobre un área jurisdiccional (v. 72.2.B Entidades con competencias sobre un
área jurisdiccional), y de nombres de entidades subordinadas (v. 72.2.C Enti-
dades subordinadas).
Ejemplos:
Consejo de Italia
Universidad de Extremadura
Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Gran Logia de España

12.2.Al Lengua8’

El punto de acceso de un nombre de entidad se redactará en la lengua


oficial de la entidad.
Si el nombre de la entidad se encuentra en varias lenguas se elegirá la
lengua oficial de la entidad para la redacción del punto de acceso.
En el caso de que la entidad cuente con varias lenguas oficiales, se
usarán, en orden de preferencia, las siguientes:
- una lengua española, si es lengua oficial de la entidad;
- si una lengua española no es lengua oficial de la entidad, la lengua
predominante en el material archivístico y en la normativa que regula
su funcionamiento y organización.
En cualquier caso, siempre que exista una forma consolidada por el uso
en la lengua del archivo o sistema de archivos, se podrá elegir esta.

RDDA, 24.3A; APPM, 5.3.A; AACR2R, 24.3A; RRCC 15.2.1 D.

133
12.2.A2 Entidades

En el caso de organismos internacionales se usará el español siempre


que exista una forma establecida en lengua española.
Ejemplos:

Consejo de Europa
Cámara Internacional de Navegación
y no lnternational Chambre of Shiping
y no Chambre lnternationale de la Marine Marchande
Corte Internacional de Justicia
y no Cour Internationale de Justice
y no lnternational Court of Justice
y no Internationales Gerichtshof
Art Services International

Se efectuarán las referencias necesarias utilizando las expresiones de


reenvío apropiadas desde los nombres rechazados en otras lenguas a la forma
del nombre aceptada en una lengua determinada (véase, v. o equivalente).

SUGERENCIA:
Crear un registro de autoridad con el nombre elegido como punto de acceso de
autoridad y recoger los nombres en otras lenguas en el elemento 27.7.4 Pun-
tos de acceso de autoridad paralelos, o en el elemento Formas excluidas (v.
27.151,según establezca el archivo o el sistema de archivos.

12.2.A2 Escritura y grafía


Si el nombre de una entidad se encuentra en escritura no latina se
transliterará a éstaa8.

12.2.A3 Abreviaturas, siglas y acrónimos

12.2.A3.a Abreviafuras
Las abreviaturas se desarrollarán siempre, a no ser que la entidad sea
más conocida por la forma abreviada.
Ejemplos:
Compañía Guipuzcoana de Caracas
y no Cía Guipuzcoana de Caracas

ea RDDA, 24.1B; APPM, 5.1A;AACR2R, 24.1B; RRCC 15.2.1 E. Para la transliteración al español
se podrá utilizar la tabla de transliteracionesde las Reglas de Catalogación. RRCC, p. 547-550.

134
Regla general 12.2.A4

12.2.A3.b Siglas y acrónimos


Las siglas y acrónimos se desarrollarán siempre, a no ser que la enti-
dad sea más conocida por la forma abreviada.
Ejemplo:
Instituto Nacional de la Seguridad Social (España)
y no INSS
y no I.N.S.S.
pero
RENFE
y no Red Nacional de Ferrocarriles Españoles

Los puntos u otros signos de puntuación, utilizados para separar inicia-


les o palabras abreviadas, se registrarán o no según la forma existente en las
fuentes de información prescritas. En caso de duda se omitirán89.
En caso de que se haya elegido un acrónimo, se eliminarán los espa-
cios existentes entre las letras o entre los puntos y las letrasg0.
Se efectuarán las referencias necesarias utilizando las expresiones de
reenvío apropiadas desde los nombres o acrónimos rechazados (véase, v. o
equivalente).
SUGERENCIA:
Crear un registro de autoridad con el nombre elegido como punto de acceso de
autoridad y recoger los nombres o acrónimos rechazados, así como las formas
variantes de éstos (con puntuación y sin puntuación), en el elemento Formas
excluidas (K 21.1.5).

Las siglas o abreviaturas relativas al tipo de entidad (tales como S.A.,


S.L...) se omitirán en el punto de acceso de una entidad, a no ser que for-
men parte del nombre o que sean necesarias para indicar que se trata de
una entidadg1.
Ejemplos
Master V-D, S.A
Manuel Cabero, S.A

12.2.A4 Artículo inicial en un nombre de entidad


Los artículos iniciales que forman parte de un nombre de entidad se
pospondrán. Opcionalmente, se podrán mantener como elemento inicial,

89 RDDA, 24.1A; APPM, 5.1; AACR2R, 24.1A.


90 RDDA, 24.1A; APPM, 5.1; AACR2R, 24.1A.
91 RDDA, 24.5C1; APPM, 5.58; AACR2R, 24.521

135
12.2.8 Entidades

siempre que no sean tenidos en cuenta para la ordenación alfabética de los


puntos de accesog2.
Ejemplo:
Corte Inglés, El
o El Corte Inglés
siempre que en la alfabetización:
Corte Española de Arbitraje
El Corte Inglés
Corte Internacional de Justicia

Sólo se mantendrá el artículo como primer elemento de un punto de acce-


so cuando constituya la primera parte del apellido de una persona o de un lugar.

12.2.B Entidades con competencias sobre un área jurisdiccional

12.2.Bl Entidades contemporáneasg3

En el caso de entidades contemporáneas que tengan competencias


sobre un área jurisdiccional, el elemento inicial del punto de acceso será el
área jurisdiccional, siempre que se trate de alguno de los siguientes tipos de
entidades:
a) Instituciones oficiales de carácter ejecutivo (tales como ministerios,
consejerías, direcciones generales, delegaciones, embajadas, consu-
lados y organismos de características similares)94de ámbito nacional
o inferior (autonómico, provincial o
b) Organismos judiciales con jurisdicción nacional o inferior.
c) Organismos legislativos de carácter nacional o inferior.
d) Instituciones militares de carácter nacional.
e) Entidades de la Iglesia Católica de ámbito jurisdiccional de diócesis
y archidiócesis.
En todos estos casos se indicará el nombre del área jurisdiccional, país
o área geográfica de competencia, seguido del nombre de la entidad, separa-
do por punto (.).

92 RDDA, 24.5A; APPM, 5.5.A; AACR2, 24.5A; RRCC 15.2.1 A.


93 RDDA, 24.6; RDDA, 24.17/24.18; APPM, 5.6; APPM 5.17/5.18 AACR2, 24.6; AACR2R,
24.17/24.18; RRCC 15.2.2.
94 Especialmente cuando se trate de organismos que impliquen subordinación (Departamen-

tos, Ministerios, Servicios...); que sean excesivamente genéricos (Archivo, Servicio de Publica-
ciones..,) o que tengan un nombre que hagan que no parezca una entidad.
95 Se excluyen de esta categoría los organismos de la administración que no tengan carácter

puramente ejecutivo (institutos nacionales, centros e investigación, archivos, bibliotecas, museos,


universidades, etc.), que siguen la regla general.

136
Entidades con competencias sobre un área jurisdiccional 12.2.Bl .b

Ejemplos:
España. Ministerio de Defensa
Castilla y León. Consejería de Educación y Cultura
Móstoles. Ayuntamiento
España. Tribunal Supremo
España. Cortes Generales
España. Alto Estado Mayor
Almería (Diócesis). Delegación Episcopal de Enseñanza

12.2.Bl .a Forma del nombre del área jurisdiccional

El área jurisdiccional se indicará con la forma más conocida, aunque no


coincida con la oficial.
Ejemplos:
Castilla y León y no Comunidad Autónoma de Castilla y León
Asturias y no Principado de Asturias

En el caso de que existieran diferentes áreas jurisdiccionales con un


nombre geográfico común se añadirá, entre paréntesis, el nombre del tipo de
área jurisdiccional, con el fin de facilitar la identificación unívoca de cada una.
No se añadirá el nombre del tipo de área jurisdiccional a los municipios.
Ejemplos:
Zamora (el nombre identifica al municipio)
Zamora (Diócesis)
Zamora (Provincia)

Valencia
Valencia (Archidiócesis)
Valencia (Comunidad Autónoma)
Valencia (Provincia)

12.2.Bl .b Delegaciones y embajadas

En el caso de los Órganos delegados de una institución oficial en un


lugar determinado, el punto de acceso se iniciará con el nombre del área juris-
diccional de la institución seguido del nombre del Órgano delegado y del lugar
en el que ejerce su actividad entre paréntesis (O),cuando éste no se encuen-
tre incluido en el nombre del Órgano delegado. Se procederá de la misma
forma con las embajadas, consulados e instituciones similares.

Ejemplos:
España. Delegación del Gobierno (Canarias)
Castilla y León. Consejería de Agricultura, Ganadería y Montes.

137
12.2.81.c Entidades

Servicio Territorial (Soria)


España. Embajada (Italia)

12.2.81.c Área jurisdiccional en la administración judicial y militar


En el caso de las entidades contemporáneas de la administración judi-
cial y militar con un área jurisdiccional propia, el punto de acceso se iniciará
con el nombre del país, seguido del nombre del área jurisdiccional específica
y del nombre de la entidad cuando sea preciso.
Ejemplos:
España. Región Militar, II. Capitanía General
España. Audiencia Territorial de Albacete (el nombre de la entidad lleva
implícita un área jurisdiccional propia)

12.2.81.d Asambleas constituyentes


Los puntos de acceso de asambleas constituyentes se formarán indi-
cando el área jurisdiccional, seguido del nombre de la asamblea y del año
entre paréntesis (0).
Ejemplo:
España. Cortes Constituyentes (1869-1871)

12.2.62 Entidades del Antiguo Régimen


En el caso de entidades del Antiguo Régimen el punto de acceso se
redactará en orden directo, siguiendo la regla general 72.2.A.
Ejemplos:
Consejo de Guerra
Consejo de Aragón
Corregimiento de Ágreda
En cualquier caso, los nombres de entidades del Antiguo Régimen
deben ser regulados por convenciones específicas.

12.2.C Entidades subordinadasg6

12.2.Cl Entidades subordinadas identificadas de forma unívoca

En el caso de las entidades subordinadas el punto de acceso se redacta-


rá usando únicamente el nombre de la entidad subordinada, siempre que su
identificación sea unívoca y no presente riesgo de equivocación o confusión.

96 RDDA, 24.12/24.14; APPM 5.12/5.14; AACR2, 24.12 / 24.114.; RRCC 15.2.3.


Entidades subordinadas 12.2.c2

Ejemplos:
España. Subdirección General de los Archivos Estatales
Y no
España. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Secretaría de Estado
de Cultura. Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas.Subdirección
General de los Archivos Estatales.

Si se trata de alguna de las entidades administrativas, legislativas, judi-


ciales, militares o eclesiásticas citadas en 72.2.97Entidades contemporáne-
as, se mantendrá el nombre del área jurisdiccional como primer elemento del
punto de acceso.
Ejemplos:
Castilla y León. Dirección General de Deportes y Juventud
Y no
Castilla y León. Consejería de Cultura y Turismo. Dirección General de
Deportes y Juventud

Se efectuarán las referencias necesarias desde los nombres que inclu-


yan las entidades de las que depende la subordinada, utilizando las expresio-
nes de reenvío apropiadas, (véase, v. o equivalente).
Ejemplo:
España. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Subdirección General
de los Archivos Estatales.
Véase España. Subdirección General de los Archivos Estatales.

SUGERENCIA:
Crear un registro de autoridad con el nombre elegido como punto de acceso de
autoridad y recoger los nombres o acrónimos rechazados, así como las formas
variantes de éstos (con puntuación y sin puntuación), en el elemento Formas
excluidas (v. 21.1.5).

12.2.C2 Entidades subordinadas que no se identifican unívocamente

En el caso de entidades subordinadas que no se identifiquen unívoca-


mente por sí solas, el punto de acceso se formará indicando el nombre de la
entidad superior de la que depende la subordinada y los nombres de los nive-
les intermedios de la jerarquía orgánica que sean necesarios para su identifi-
cación, todos ellos separados por punto (.).
Ejemplos:
Colegio Oficial de Arquitectos de Madrid. Servicio de Publicaciones
España. Ministerio del Interior. Secretaría General Técnica
y no España. Secretaría General Técnica (la indicación del organismo
.
subordinado no identifica unívocamente a éste)

En cualquier caso, se aplicará esta norma en los siguientes supuestos:

139
12.2.C3 Entidades

a) cuando el nombre de la entidad subordinada sea un nombre genérico


que requiera del nombre de la entidad superior para su comprensión.
Ejemplo:
Universidad de Salamanca. Servicio de Publicaciones
Unión Fenosa. Dirección General de Explotación
b) Cuando, aun siendo un nombre específico, sea un nombre común a
varias instituciones.
Ejemplo:
Universidad de León. Facultad de Filosofía y Letras
Universidad de Extremadura. Facultad de Filosofía y Letras
c) Cuando el nombre de una entidad subordinada recoge algún término que
indica que la entidad es parte de otra (departamento, división, sección...),
o implica un subordinación administrativa (comité, comisión...) o una sub-
división geográfica, cronoiógica, numérica o alfabética y no se identifica
por sí misma.
Ejemplo:
Asociación de Archiveros de Castilla y León. Sección Foris
Servicio Valenciano de Salud. Distrito Sanitario 02
Asociación Agraria Jóvenes Agricultores. Centro Provincial (Jaén). Sectorial
Ganadera
d) Cuando la entidad subordinada tenga un nombre que no dé idea de que
se trata de una entidad.

12.2.C3 Entidades subordinadas de carácter legislativo

En el caso de las entidades legislativas subordinadas, es necesario indi-


car la secuencia completa de la jerarquía orgánica, desde el nivel superior hasta
el subordinado, aunque su uso no fuera necesario para facilitar su identificación.
Ejemplo:
España. Cortes Generales. Congreso. Comisión sobre Financiación de los
Partidos Políticos y su Endeudamiento.

12.2.D Entidades religiosas

12.2.01 Entidades de la Iglesia Católica

12.2.Dl .a Entidades comunes a toda la Iglesia Católica


En el caso de entidades comunes a toda la Iglesia Católica, el punto de
acceso se iniciará con la denominación “Iglesia Católica“ y el nombre específico
de la entidad, separados por puntog7.
97 RODA, 24.27C4;APPM, 5.27C4;AACR2, 24.27C4; RRCC, 15.2.4 C a).

140
Entidades religiosas 12.2.Dl .d

Ejemplo:
Iglesia Católica. Commissio Theologica lnternationalis
Iglesia Católica. Rota Romana

12.2.Dl .b Diócesis y archidiócesis

En el caso de entidades diocesanas y archidiocesanas el punto de


acceso se iniciará por el área jurisdiccional, según lo establecido en 72.2.8
Entidades con competencias sobre un área jurisdiccional 98.
Ejemplo:
San Sebastián (Diócesis). Secretariado Diocesano de Liturgia

12.2.Dl .c Órdenes y congregaciones religiosas

Los puntos de acceso de órdenes, congregaciones y sociedades reli-


giosas se indicarán con el nombre más conocido. Cuando se dude cuál es el
nombre más conocido, se elegirá uno en el siguiente orden de preferenciag9:

a) el nombre español por el cual son conocidos sus miembros


b) la forma española del nombre usado en las sedes españolas de la
orden, congregación o sociedad religiosa
c) el nombre de la orden, congregación o sociedad en la lengua del país
de origen
Ejemplos:
Agustinos
y no Orden de San Agustín
y no Ordo Fratrum S. Augustini
Dominicos. Provincia de Aragón. Instituto Histórico

Se efectuarán las referencias necesarias desde los nombres rechazados


utilizando las expresiones de reenvío apropiadas (véase, v. o equivalente).
SUGERENCIA:
Crear un registro de autoridad con el nombre elegido como punto de acceso de
autoridad y recoger los nombres rechazados en el elemento Formas excluidas
(v. 21.1.5).

12.2.Dl .d Otras entidades de la Iglesia Católica


En el resto de las entidades de la Iglesia Católica, el punto de acceso
se redactará en orden directoloO.

98 ' RDDA, 24.27C43APPM, 5.27C3; AACR2, 24.27C3; RRCC, 15.2.4 C a).


99 RDDA, 24.3.D; APPM, 5.3D; AACR2R, 24.3D; RRCC, 15.2.4 C c).
'Oo RRCC, 15.2.4 C a).

141
12.2.Dl.e Entidades

Ejemplos:
Parroquia de San Pedro Apóstol (Áviia)
Catedral de Zamora. Cabildo
Monasterio de Santo Domingo de Silos
Conferencia Episcopal Española

12.2.Dl .e Concilios, asambleas, etc.

En el caso de concilios ecuménicos, se utilizará el nombre oficial en


español, seguido del correspondiente número de orden y la fecha entre parén-
tesis, cuando sean conocidosioi.
Ejemplo:
Concilio de Trento (1545-1560)

En el caso de los demás concilios, sínodos o asambleas, se usará el


nombre de la entidad que los celebre, seguido del nombre oficial de la reu-
nión, con los indicadores necesarios para identificarla102.
Ejemplo:
Vich (Diócesis). Sínodo (1628)

12.2.D2 Otras Iglesias


En el caso de otras iglesias o confesiones religiosas, se usarán las
reglas anteriores ( 12.2.01.Entidades de la lglesia Católica), precedidas del
nombre de la iglesia o confesión.

12.2.E Comités, comisiones,juntas etc. de carácter mixto

El punto de acceso se redactará con el nombre del comité, comisión,


junta, etc. de carácter mixto, incluyendo las entidades representadas por los
mismos103.
Ejemplos:
Comité paritario Junta de Castilla y León / Sindicatos
Comisión mixta Iglesia / Estado

Cuando el nombre sea excesivamente largo puede abreviarse, omitien-


do la parte que no sea necesaria para su identifi~ación’~~.
Pueden omitirse los

lol RDDA, 24.27A; APPM, 5.27A; AACR2R 24.27A; RRCC, 15.2.4 C b).
lo2 RDDA, 24.27A; APPM, 5.27A; AACR2R 24.27A; RRCC, 15.2.4 C b).
lo3 RDDA, 24.15A; APPM, 5.15A; AACR2R, 24.15.A; RRCC, 15.2.3 C.
lo4 RDDA, 24.156; APPM, 5.156; AACR2R, 24.15.6; RRCC, 15.2.3 C.

142
Congresos, conferencias y asambleas 12.3

nombres de las entidades que actúan de forma conjunta cuando el comité,


comisión o junta se identifica suficientemente sin éstos.

12.2.F Congresos, conferencias y asambleas105

Los puntos de acceso de reuniones, congresos, asambleas, etc. de


entidades se redactarán con el nombre de la entidad, seguido del término
genérico que indique el tipo de reunión, y seguido, entre paréntesis (0)y
separado por punto, del número ordinal en cifras arábigas, el año y el lugar o
lugares de celebración, cuando sean necesarios.
Ejemplo:
Partido Socialista Obrero Español. Congreso (35'. 2000. Madrid)

En el caso de reuniones, congresos, asambleas, etc. que no corres-


pondan a una entidad, el punto de acceso se redactará por el nombre oficial
del congreso, seguido, entre paréntesis (0)y separado por punto, del número
ordinal en cifras arábigas, año y lugar de celebración.
Ejemplo:
Congreso Internacional de Archivos (14". 2000. Sevilla)

12.3 ADICIONES AL NOMBREio6

En caso de que se produzcan problemas de homonimia entre varios


puntos de acceso de entidades diferentes o de que un nombre de entidad no
se identifique suficientemente por sí mismo, se podrán añadir, entre parénte-
sis (O),los siguientes calificadores:

1. Nombre geográfico (sede, área jurisdiccional u otro nombre de lugar)


2. Fecha
3. Número de identificación
4. Tipo de entidad o entidad asociada
5. Otros calificadores
Opcional: cuando no hay homonimia, también podrán añadirse los calificadores
que se consideren oportunos para prevenir posibles coincidencias de nombre.

'O5 RDDA, 24.7; APPM, 5.7; AACR2, 24.7; RRCC, 15.2.4 B


'O6 RDDA, 24.4; APPM, 5.4; AACR2, 24.4; RRCC 15.2.1 B.

143
13 NOMBRES GEOGRÁFICOS

13.1 ELECCIÓN DEL NOMBRE

13.1.A Regla general

Se tomará como base para la elaboración del punto de acceso de un


lugar el nombre por el cual el lugar es comúnmente conocido.
Ejemplos:
Áviia
y no Áviia de los Caballeros
España
y no Reino de España

Los nombres de lugares se indicarán en el idioma del archivo o sistema


de archivos, siempre que exista una forma establecida por el uso en ese idioma.

13.1.Al Fuentes de información


Las fuentes para determinar cuál es el nombre por el que un lugar es
comúnmente conocido son, en orden de preferencia:
1. Cualquier nomenclátor oficial u obras de referencia geográficas que
el archivo o sistema de archivos establezca como fuentes de infor-
mación prioritaria, en el orden de preferencia que establezca el
mismo.
2. Cuando no se hayan establecido fuentes de información prioritaria o
un determinado orden de preferencia, se usará cualquier otro nomen-
clátor u obra de referencia geográfica que recoja los topónimos en la
lengua ver nácula.
3. Otras obras de referencia y estudios monográficos relacionados.
4. Las propias unidades de descripción, cuando el nombre geográfico
no se encuentre en ninguna de las fuentes anteriores.
5. Cualquier otra fuente de información.

145
13.1.8 Nombres geográficos

SUGERENCIA:
Para los topónimos mayores se recomienda utilizar como obra de referencia
general la edición más reciente del Nomenclátor del Instituto Nacional de Esta-
dística o su equivalente en cada comunidad autónoma.

13.1.B Elección entre varios nombres diferentes

13.1.B1 Varios nombres usados simultáneamente

a) Nombres usados simultáneamente en una misma lengua.


Se elegirá el nombre por el que el lugar es comúnmente conocido,
según lo establecido en 73.7.A. Regla general.
En el caso de los nombres de lugares extraídos de las propias unida-
des de descripción que no se encuentren en las obras de referencia, se
elegirá, en orden de preferencia:
1. el nombre más actual
2. el que aparezca con más frecuencia en la unidad de descripción

b) Nombres usados simultáneamente en distintas lenguas.


Se aplicará lo establecido en 73.7.A Regla general (véase además
2 7.1.4 Punto de acceso de autoridad paralelo)

Se efectuarán las referencias necesarias desde los nombres de lugares


rechazados, utilizando las expresiones de reenvío apropiadas (véase, v. o
equivalente).
SUGERENCIA:
Crear un registro de autoridad con el nombre de lugar elegido como punto de
acceso de autoridad y recoger los nombres rechazados en el elemento Formas
excluidas (v. 21.1.5).

13.1.B2 Cambios de nombre de lugar

a) Lugares que conservan su ubicación o sus límites geográfico^'^^


En el caso de lugares cuyos nombres han variado a lo largo del tiempo,
pero que han mantenido su ubicación o sus límites geográficos, se uti-
lizará el nombre actual. Se harán las referencias oportunas desde los
nombres antiguos al actual.
Ejemplos:
Mérida
No Emérita Augusta

'O7 EM. 5.3.4.2.1.

146
Regla general 13.2.Al

Esparragosa de Lares
No Esparragosa del Caudillo

b) Lugares cuya ubicación o límites geográficos han cambiadolos.


En el caso de lugares cuyos nombres han variado a lo largo del tiempo,
y cuya ubicación, límites geográficos o jurisdiccionales también han
sufrido modificaciones notables, se utilizará el nombre que tuviera el
lugar en la época de los documentos (se incluyen dentro de este apar-
tado ciudades desaparecidas y territorios que no se corresponden con
ninguno actual, antiguas provincias, regiones, reinos, virreinatos, etc...,
así como lugares con una importancia histórica relevante).

Ejemplos:
Castilla la Nueva
Castilla (Reino)
Granada (Reino)

13.2 FORMALIZACI~N

13.1 .A Regla general

El nombre del lugar se indicará en orden directo, salvo cuando una


regla particular establezca lo contrario.

13.2.Al Lengualog
El punto de acceso se redactará en la lengua que aparezca en las
fuentes prescritas en 73,7.A7 Fuentes de información (para la elección del
nombre de lugar). En caso de duda, se preferirá la lengua vernácula. Cuan-
do no se pueda establecer cuál es ésta, el nombre del lugar se transcribirá
con la forma más frecuente de las que aparezcan en las unidades de des-
cripción.
Ejemplos:
Gorlovka
Tallin

'O8 EM, 5.3.4.2.2.


RDDA 23.2AJ23.28;APPM, 4.2AJ4.28; AACRBR, 23.2AJ23.20.

147
13.2.A2 Nombres geográficos

13.2.A2 Escritura y grafía

Cuando un nombre de lugar aparezca en los documentos con una grafía


arcaica, se actualizará dicha grafía, siempre que exista una forma actualizada.

Ejemplos:
Tordesillas
y no Oterdesiellas
Trujillo
y no Truxillo
y no Trogillo

Se harán las referencias necesarias desde las formas rechazadas, uti-


lizando las expresiones de reenvío apropiadas (véase, v. o equivalente).
SUGERENCIA:
Crear un registro de autoridad con el nombre de lugar elegido como punto de
acceso de autoridad y recoger los nombres rechazados en el elemento formas
excluidas (v. 21.1.5).

Si no existiera una forma actualizada se transcribirá la forma que apa-


rezca con más frecuencia en los documentos.

En el caso de nombres de lugares que figuren en otros alfabetos el


nombre se transliterará según las reglas de transliteración de las Reglas de
Catalogación' lo.

13.2.A3 Abreviaturas, siglas y acrónimos

13.2.A3.a Abreviaturas

Se desarrollarán todos los nombres de lugares que aparezcan en los


documentos en forma abreviada.
Ejemplos:
Valladolid
y no Vallid

13.2.A3.b Siglas y acrónimos

Los nombres geográficos formados por siglas se redactarán de forma


desarrollada' l l . Se harán las referencias necesarias desde las formas no
admitidas a las admitidas.

'lo RRCC, pp. 547-550


111 EM, 5.3.4.4.

148
Nombres de países 13.3.B

Ejemplos:
Estados Unidos
y no EE.UU
y no USA

13.3 REGLAS ESPECIALES PARA DIFERENTES TIPOS DE


NOMBRES DE LUGARES

13.1 .A Nombres de países

Los nombres de países se redactarán en orden directo, siguiendo las


directrices de las reglas generales1’*.

a) Se usará, preferentemente la forma convencional del nombre del


país, en lugar del nombre oficial:
Ejemplo:
Francia
y no República Francesa

13.3.B Nombres de ciudades, pueblos, entidades locales menores y luga-


res similares’ l 3

Los nombres de ciudades, pueblos, entidades locales menores y luga-


res similares se indicarán en orden directo, sin ningún tipo de adición, salvo
en los siguientes casos.

a) En el caso de que haya problemas de homonimia con otras ciudades,


pueblos o entidades locales menores, se deshará la homonimia indi-
cando, entre paréntesis, el nombre de la provincia, estado o país en
que se encuentra el lugar.
Ejemplos:
Saldaña (Burgos)
Saidaña (Paiencia)
Cuando la homonimia se produzca con nombres de lugares existentes
en otros países no se hará ningún tipo de aclaración en el nombre del

”* EM, 5.3.4.2.
’13 EM, 5.3.4.2.

149
13.3.c Nombres geográficos

lugar español, pero sí se indicará el nombre del país o estado, entre


paréntesis, junto a los nombres de lugares extranjeros.
Ejemplos:
Toledo
Toledo (Chile)
Toledo (iowa)
b) Cuando se produzca homonimia con nombres de divisiones territo-
riales distintas a la de ciudad o pueblo, se indicará, entre paréntesis,
junto al nombre de la división territorial, el tipo de división territorial
de que se trate, salvo si el nombre de la ciudad coincide con un nom-
bre de país o estado (en el caso de estados federales).
Ejemplos:
León
León (Provincia)
León (Reino)
Nápoles
Nápoles (Reino)
c) Cuando el nombre de la ciudad coincide con un nombre de país o
estado (en el caso de estados federales) la aclaración se indicará en
el nombre de la ciudad.
Ejemplos:
Luxemburgo (Ciudad)
Luxemburgo
d) Cuando se produzca coincidencia entre un nombre geográfico y un
nombre común, se deshará la homonimia incluyendo la aclaración
pertinente entre paréntesis, tras el nombre geográfico.
Ejemplos:
Pedro Bernardo (Pueblo)
Pedro Muñoz (Pueblo)
La Cañada (Pueblo)
Brujas (Ciudad)

13.3.CNombres de comarcas, regiones, parajes, zonas de interés turístico,


económico, etc. 114

Los nombres de comarcas, regiones, parajes, zonas de interés turísti-


co, económico, etc. se redactarán en orden directo, eliminando el artículo, a
no ser que éste forme parte del nombre.

'14 EM, 5.3.4.2.4.

150
Nombres de accidentes geográficos 13.3.D

Ejemplos:
La Mancha
Monfragüe
Sierra de San Pedro
Monasterio de Piedra
El Bierzo

Cuando sea necesario concretar con mayor precisión el área geográfi-


ca de una comarca se indicará la aclaración oportuna entre paréntesis.
Ejemplos:
La Mancha (Albacete)
La Mancha (Ciudad Real)

13.3.D Nombres de accidentes

Si el nombre propio del accidente geográfico identifica a éste de forma


inequívoca se utilizará el nombre propio, en orden directo y sin ningún tipo de
aclaración.
Ejemplos:
Ebro
Pirineos
Mediterráneo
Si el nombre propio no identifica con precisión al accidente geográfico,
porque se produce homonimia con otros nombres (geográficos o no), se indi-
cará entre paréntesis el tipo de accidente geográfico.
Ejemplos:
Cádiz (Bahía)
Juan Fernández (isla)
García Sola (Pantano)
Cuando se produzca homonimia entre dos o más nombres geográficos,
pero uno de los lugares a los que hacen referencia sea preferentemente cono-
cido por ese nombre, se usará el nombre geográfico sin ningún tipo de acla-
ración para hacer referencia al lugar al que vaya preferentemente asociado.

Ejemplos:
Ebro (sin ninguna aclaración para el río)
Ebro (Delta)

115 EM, 5.3.4.1.

151
13.4 Nombres geográficos

En el caso de que el nombre común que indique el tipo de accidente


geográfico vaya indisolublemente unido al nombre propio del mismo, se indi-
carán ambos en orden directo.

Ejemplos:
Sierra Morena
Río Lobos
Peña Labra
Laguna Negra
Peña de Francia
Mar Menor

13.4 ADICIONES AL NOMBRE’I6

En caso de que se produzcan problemas de homonimia entre diferen-


tes nombres de lugar, se podrán añadir, entre paréntesis (O),los siguientes
calificadores:
1. Nombre de la provincia, estado, país o entidad geográfica superior
equivalente
2. Tipo de división territorial (Provincia,Virreinato, Comunidad Autónoma...)
3. Tipo de nombre geográfico (Ciudad, entidad menor...)
4. Tipo de accidente geográfico (bahía, río, lago...)
5. Otros calificadores
Opcional: cuando no hay homonimia, también podrán añadirse los calificadores
que se consideren oportunos para prevenir posibles coincidencias de nombre.

116 RDDA, 23.4; APPM, 4.4; AACR2R, 23.4.

152
CONTROL DE AUTORIDADES
21 REGISTROS DE AUTORIDAD

21.1 ÁREA DE CONTROL DE AUTORIDAD

21.1.1 Código de identificación

Se registrará un código que permita identificar de forma unívoca el


registro de autoridad. Estará formado por los siguientes elementos:
- Código del país, según la norma UNE 3166-1998 Códigos para la
representación de los nombres de los países y sus subdivisiones o
su equivalente en cada archivo o sistema de archivos.
- Código del servicio archivístico responsable de la redacción del regis-
tro de autoridad.
- Código específico del registro de autoridad.
Cuando el creador del registro de autoridad sea una organización inter-
nacional, se indicará el código de identificación del organismo en lugar del
código del país.
En el caso de que se desarrollara un sistema internacional normaliza-
do de asignación de códigos de identificación de registros de autoridad se uti-
lizará éste con tal fin1I7.

21.1.2 Tipo de registro de autoridad

Se indicará, de forma precisa, el tipo de punto de acceso de autoridad:


de persona, de familia, de entidad, geográfico, o cualquier otro que en el futu-
ro se considere oportuno añadir.

En la reunión del Comité Ejecutivo del CIA celebrada en Shanghai en 1996 se creó el Comi-
té sobre Normas de Descripción. Este Comité tiene, entre otras funciones, la de cooperar con la
IFLA en materia de datos de autoridad. En el caso de las bibliotecas ya está prevista la creación
de un número de estas características, conocido como ISADN (Número Internacional Normaliza-
do de Datos de Autoridad).

155
21.1.3 Registros de autoridad

21.1.3 Punto de acceso de autoridad

21.1.3.A Regla general


Registrar la forma normalizada de un nombre de persona, de familia, de
entidad o un nombre geográfico, según las normas recogidas en los capítulos
11, 12 y 13 de este manual. Se indicará la norma usada en el elemento 21.3.2
Reglas o convenciones.

21.1.3.B Problemas de sinonimia


Cuando se produzcan problemas de sinonimia en nombres de perso-
nas, familias, entidades y lugares se seguirá lo establecido en 11.3 Adiciones
al nombre (nombres de personas), 12.3 Adiciones al nombre (nombres de
entidades) y 13.4 Adiciones al nombre (nombres de lugares).

21.1.3.C Problemas de homonimia: uso de calificadores


Para deshacer la posible homonimia entre nombres diferentes se aña-
dirá, entre paréntesis (O),un calificador apropiado.
Se añadirá un calificador cuando sea necesario para aclarar la natura-
leza del nombre de persona, entidad, familia o geográfico.

21.1.4 Punto de acceso de autoridad paralelo


Cuando un punto de acceso se encuentre en más de una lengua, se
pueden establecer varios puntos de acceso de autoridad.
Se registrarán todos los puntos de acceso de autoridad paralelos, en sus res-
pectivas formas normalizadas, precedido, cada uno de ellos, por el signo igual (=).
Ejemplo:
Consejo Internacional de Archivos = lnternational Council on Archives
Se crearán tantos registros de autoridad como puntos de acceso de
autoridad paralelos existan.
En el caso de que no se establezcan los correspondientes puntos de
acceso de autoridad paralelos, los nombres con variantes lingüísticas se indi-
carán en el elemento 21.1.5 Forma(s) excluida(s).

21.1.5 Forma(s) excluida(s)

21.1.5.A Regla general

Se indicarán los nombres o formas de nombres no seleccionados como


puntos de acceso de autoridad de acuerdo con lo establecido en los capítulos
11, 12 y 13 de este manual. Las formas excluidas incluyen variantes formales

156
Puntos de acceso de la autoridad relacionados 21.1.6.A

del nombre, tales como iniciales, acrónimos, formas más o menos completas,
formas invertidas, formas directas e indirectas, otras formas de lenguaje,
variantes ortográficas y variantes en la transliteración.

21.1.5.B Formalización
Las formas excluidas se indicarán siguiendo las pautas utilizadas por el
responsable de la elaboración del registro de autoridad. En el caso de que no
se indicara específicamente que se trata de formas excluidas, se utilizará un
signo que indique tal relación. Con este objetivo, se puede utilizar el signo de
paréntesis angular izquierdo (<), o cualquier otro usado con la misma función.
Ejemplos:
Punto de acceso de autoridad Universidad de Salamanca
Formas excluidas Universidad Literaria de Salamanca
o bien
Universidad de Salamanca
< Universidad Literaria de Salamanca
o bien
Universidad de Salamanca
x Universidad Literaria de Salamanca.

21.1.5.C Explicación del tipo de relación


Para facilitar la interpretación de las formas excluidas, se puede regis-
trar, a continuación de cada una de ellas, una breve expresión que indique la
naturaleza de la relación existente entre las formas excluidas y el punto de
acceso de autoridad.
Ejemplo:
Neruda, Pablo
< Reyes Basoalto, Neftalí Ricardo (nombre real)

21.1.5.D Ordenación de las formas excluidas


Siempre que sea apropiado, las formas excluidas se presentarán orde-
nadas alfabéticamente.

21.1.6 Puntos de acceso de autoridad relacionados

21.1.6.A Regla general


Se indicarán todos los puntos de acceso de autoridad relacionados de
cada registro de autoridad. Éstos pueden ser antecesores, sucesores, com-
plementarios, completivos o de cualquier otro tipo.

157
21.1.6.B Registros de autoridad

21.1.6.B Formalización

Los puntos de acceso de autoridad relacionados se indicarán


siguiendo las normas utilizadas por el responsable de la elaboración del
registro de autoridad. En el caso de que no se indicara específicamente que
se trata de puntos de acceso de autoridad relacionados, se utilizará un
signo que indique tal relación. Con este objetivo, se puede utilizar la abre-
viatura de véase además ( v a ) o cualquier otro signo o expresión usado
con la misma función.

Ejemplos:
Punto de acceso de autoridad Castilla y León. Concejería de
Educación y Cultura
Puntos de acceso de
autoridad relacionados Castilla y León. Consejería de
Cultura y Turismo.
Castilla y León. Consejería de Cultura
y Bienestar Social

o bien
Cactilla y León. Concejería de Educación y Cultura
v.a. Castilla y León. Consejería de Cultura y Turismo
v.a. Castilla y León. Consejería de Cultura y Bienestar social
o bien
Castilla y León. Consejería de Educación y Cultura
u.p. Castilla y León. Consejería de Cultura y Turismo
u.p. Castilla y León. Consejería de Cultura y Bienestar social

21.1.6.C Explicación del tipo de relación

Para facilitar la interpretación del uso de determinados puntos de acce-


so de autoridad relacionados, se puede registrar, a continuación de cada uno
de ellos, una breve expresión que indique la naturaleza de la relación.

Ejemplos:
Extremadura. Consejería de Educación, Ciencia y Tecnología
v.a. Extremadura. Consejería de Educación y Juventud (Antecesora)

Federación Española de Fútbol


v.a. Liga de Fútbol Profesional (Complementaria)

21.1.6.D Ordenación de las entradas de autoridad relacionadas

Siempre que sea apropiado, los puntos de acceso de autoridad relacio-


nados se presentarán ordenados alfabéticamente.

158
Número leaal 21.2.1.1

21.2 ÁREA DE INFORMACIÓN

La información se ofrecerá de forma narrativa o esquematizada de acuer-


do con las directrices que establezca el responsable del control de autoridades.

Se podrá utilizar, como base para la redacción de esta área, la infor-


mación registrada en el elemento 2.2 Historia instifucional/biográfica.

De forma esquemática, los elementos del área de información, apare-


cen recogidos en la siguiente tabla.

21.2.1 21.2.2 21.2.3 21.2.4


Entidades Personas Familias Lugares

2.1.1 2.2.1 2.3.1 2.4.1


Número legal (No usado) (No usado) Número legal
2.1.2 2.2.2 2.3.2 2.4.2
Otros nombres Otros nombres Otros nombres Otros nombres
2.1.3 2.2.3 2.3.3 2.4.3
Fechas de actividad Fechas y lugares de Fechas y lugares de Fechas de existencia.
existencia y actividad existencia y actividad Reseña histórica
2.1.4 2.2.4 2.3.4 ' 2.4.4
Sede Lugares yío áreas Lugares yio áreas Ámbito geográfico
geográficas de geográficas de
residencia residencia
2.1.5 2.2.5 2.3.5 2.4.5
Estatutojurídico Nacionalidad Nacionalidad (No usado)
2.1.6 2.2.6 2.3.6 2.4.6
Fines, funciones y Ocupación, ámbito de Ocupación, ámbito de 1 (No usado) I
ámbito de actividad actividad actiiidad
2.1.7 2.2.7 2.3.7 12.4.7
Estructura administrativa (No usado) División territorial
2.1.8 2.2.8
Relaciones Relaciones
2.1.9 2.2.9
Otra información Otra información Otra información Otra información
significativa significativa significativa significativa

21.2.1 Entidades

21.2.1.1 Número legal

Como número legal se puede usar cualquier código oficial, asignado


por las autoridades públicas, que permita identificar a la entidad registrada en
el punto de acceso de autoridad, según establezca el responsable del control
de autoridades. Conviene indicar la naturaleza de este número mediante cual-
quier tipo de aclaración.

159
21.2.1.2 Registros de autoridad

21.2.1.2 Otros nombres

Se indicarán otros nombres por los cuales pueda ser conocida la enti-
dad, distintos de los usados en el punto de acceso de autoridad, así como la
relación existente. Éstos pueden ser:

- Formas variantes del nombre elegido


- Otros nombres oficiales, incluyendo los nombres que ha tenido la
entidad a lo largo del tiempo
- Nombres por los cuáles una entidad es comúnmente conocida
Cuando se registren nombres que han dejado de ser usados se indica-
rá el período durante el cual fueron utilizados.

21.2.1.3 Fechas y lugares de actividad

Se indicarán las fechas y lugares significativos relacionados con la evo-


lución de la entidad (relativos a la creación, disolución, modificaciones estruc-
turales y de competencias, etc.).

Todas estas indicaciones de lugar y fecha deben ser recogidas con una
frase aclaratoria que facilite su interpretación.

21.2.1.4 Sedes

Se indicará el lugar en el que la entidad ha desarrollado su actividad.

21.2.1.5 Estatuto jurídico

Se indicará, cuando sea apropiado, el estatuto jurídico de la entidad


proporcionando la información más concreta posible sobre esta cuestión
(pública, privada, sociedad cooperativa, anónima...).

Cuando sea conveniente, se indicará la nacionalidad.

21.2.1.6 Fines, funciones y ámbito de actividad

Se indicarán las competencias de la entidad en cuanto a poderes, fun-


ciones, responsabilidades y ámbito de actividades. Asimismo, se hará refe-
rencia a las leyes o normas por las cuales se atribuyan esas competencias,
así como cualquier cambio significativo de éstas, con su fecha.

21.2.1.7 Estructura administrativa

Se recogerá la información relativa a la estructura interna de la entidad.

160
Personas 21.2.2.4

21.2.1.8 Relaciones
Se indicarán las relaciones destacables con otras personas, entidades
y familias, reflejando el tipo de relación y el período en que se produjo.

21.2.1.9 Otra información significativa

Se registrará cualquier otra información que pueda resultar significativa


para el conocimiento de la entidad.

21.2.2 Personas

21.2.2.1 Elemento no usado

21.2.2.2 Otros nombres

Se indicarán otros nombres distintos de los usados en el punto de


acceso de autoridad, por los cuales pueda ser conocida la persona. Éstos
pueden ser:
- Otras formas del mismo nombre
- Otros nombres, por ejemplo, los cambios de los nombres alo largo del
tiempo con sus fechas, incluyendo seudónimos, nombre de soltera, etc.
- Nombres o títulos que preceden o siguen al nombre, tales como títu-
los de nobleza o títulos honoríficos de la persona.

21.2.2.3 Fechas y lugares de existencia

Se indicarán las fechas y lugares de nacimiento, muerte y actividad. Es


conveniente indicar la naturaleza de cada fecha y lugar.
Ejemplo:
Nace en Madrid en 1857. Muere en El Pardo en 1885. Reina entre 1875 y
1885.

21.2.2.4 Lugares y/o áreas geográficas de residencia

Se indicarán los principales lugares y/o áreas geográficas de residen-


cia de la persona. Es conveniente precisar la naturaleza de la relación con
cada lugar.
Ejemplo:
Se formó en Toledo, aunque reside en Madrid durante la mayor parte de su
vida.

161
21.2.2.5 Registros de autoridad

21.2.2.5 Nacionalidad
Sólo cuando sea preciso, se señalará la nacionalidad, ciudadanía,
vecindad, pertenencia a una comunidad, o cualquier otra indicación similar
sobre la persona.
Ejemplo:
Aunque español de nacimiento, se nacionalizó argentino.

21.2.2.6 Ocupación, ámbito de actividad


Se indicará la información sobre las principales ocupaciones de la persona
y su carrera, áreas de actividad en las que ha participado, proyectos y empresas
emprendidos, y acciones o relaciones relevantes. Este elemento también puede
ser usado para proporcionar cualquier información sobre hechos y distincionessig-
nificativas, incluyendo honores, condecoracionesy cualquier otro reconocimiento
público. Es necesario incluir los lugares y fechas relativos a tales actividades.

21.2.2.7 Elemento no usado

21.2.2.8 Relaciones
Se indicarán las relaciones destacables con otras personas, entidades
y familias, reflejando el tipo de relación y el período en que se produjo.

21.2.2.9 Otra información significativa


Se registrará cualquier otra información que pueda resultar significativa
para el conocimiento de la persona.

21.2.3 Familias

21.2.3.1 Elemento no usado

21.2.3.2 Otros nombres


Se indicarán otros nombres distintos de los usados en el punto de acce-
so de autoridad, por los cuales pueda ser conocida la familia. Éstos pueden ser:
- Otras formas del mismo nombre
- Otros nombres, por ejemplo, los cambios de los nombres a lo largo
del tiempo con sus fechas
- Nombres y títulos que preceden o siguen al nombre, tales como títu-
los de nobleza o títulos honoríficos utilizados por los sucesivos miem-
bros de la misma familia.

162
Lugares 21.2.4.1

21.2.3.3 Fechas y lugares de existencia


Se indicarán las fechas y los lugares necesarios sobre el origen, evolu-
ción y desaparición de una familia. Es conveniente indicar la naturaleza de
cada fecha y lugar.

21.2.3.4 Lugares y/o áreas geográficas de residencia


Se indicarán los principales lugares y/o áreas geográficas de residen-
cia de la familia, así como sus propiedades y los lugares sobre los que hubie-
ran ejercido algún tipo de jurisdicción. Es conveniente precisar la naturaleza
de la relación con cada lugar.

21.2.3.5 Nacionalidad
Sólo cuando sea preciso, se señalará la nacionalidad o cualquier otra
indicación del mismo tipo sobre la familia.

21.2.3.6 Ocupación, ámbito de actividad


Se indicará la información sobre las principales ocupaciones de la fami-
lia, áreas de actividad en las que la familia ha participado, proyectos y empre-
sas emprendidos y acciones significativas o relaciones. Es necesario incluir,
cuando sea relevante, los lugares y fechas relativos a tales actividades.

21.2.3.7 Árbol genealógico


Puede elaborarse un árbol genealógico de la familia, con la finalidad de
destacar sus entronques, composición, lazos de parentesco y afinidad.

21.2.3.8 Relaciones
Se indicarán las relaciones destacables con otras personas, entidades
y familias, reflejando el tipo de relación y el período en que se produjo.

21.2.3.9 Otra información significativa


Se registrará cualquier otra información que pueda resultar significativa
para el conocimiento de la persona.

21.2.4 Lugares

21.2.4.1 Número legal


Como número legal se puede usar cualquier código oficial, asignado
por las autoridades públicas, que permita identificar el lugar registrado en el

163
21.2.4.2 Registros de autoridad

punto de acceso de autoridad, según establezca el responsable del control de


autoridades. Conviene indicar la naturaleza de este número mediante cual-
quier tipo de aclaración.

21.2.4.2 Nombres
Se indicarán otros nombres distintos de los usados en el punto de acce-
so de autoridad, por los cuales pueda ser conocido el lugar. Éstos pueden ser:
- Formas variantes del nombre elegido
- Otros nombres del mismo lugar, coincidentes en el tiempo o no
Ejemplo:
El nombre Sanmuñoz procede de la abreviación progresiva del nombre original
Sancho Muñoz, abreviado en Sanch Muñoz y de aquí en San Muñoz.

21.2.4.3 Fechas de existencia. Reseña histórica


Cuando se considere conveniente, se redactará una breve reseña his-
tórica sobre el origen y evolución del lugar, indicando, siempre que sea posi-
ble, las fechas de creación, de desaparición o de ocupación.

21.2.4.4 Ámbito geográfico


Cuando sea conveniente, se indicarán los datos sobre amplitud, límites
geográficos y extensión del lugar.

21.2.4.5 Elemento no usado

21.2.4.6 Elemento no usado

21.2.4.7 División territorial


Se reseñarán las subdivisiones territoriales inmediatamente inferiores y
superiores de las que depende el lugar.

21.2.4.8 Relaciones
Se indicarán las relaciones con otros lugares y la vinculación con fami-
lias, personas y entidades no reseñadas en los otros elementos de esta área.

21.2.4.9 Otra información significativa


Se registrará cualquier otra información que pueda resultar significativa
para el conocimiento del lugar.

164
Fecha 21.3.3

21.3 ÁREA DE NOTAS

21.3.1 Nota del archivero


Se incluirán las notas sobre las fuentes usadas para la creación del
registro de autoridad y otras notas relacionadas con el mantenimiento de los
datos de autoridad.

21.3.2 Regias o convenciones


Se indicarán las convenciones o reglas seguidas.

21.3.3 Fecha
Se indicará la fecha en que el registro de autoridad ha sido creado o
revisado.
En los registros revisados la fecha original será reemplazada por la
fecha de revisión, precedida de la abreviatura “rev.”

165
22 REGISTRO DE REFERENCIA GENERAL

22.1 ÁREA DE PUNTO DE ACCESO DE REFERENCIA GENERAL

22.1.1 Código de identificación

Es necesaria la utilización de un código que permita identificar de forma


unívoca el registro de referencia general. Con este fin, se seguirá lo estable-
cido en 21.1.1 Código de identificación (de los registros de autoridad).

22.1.2 Punto de acceso de referencia general

El punto de acceso de referencia general recoge una expresión


desde la que se remite a un grupo de puntos de acceso de autoridad que
comparten alguna característica común.
Puede hacer referencia a cualquier tipo de punto de acceso de auto-
ridad, a una categoría concreta de nombres: de personas, familias, entida-
des o geográficos, o puede ser de carácter normativo (hacer referencia al
uso de una norma determinada).
La formalización del punto de acceso de referencia general debe
ajustarse, en los aspectos básicos, a lo dispuesto en los capítulos 11, 12,
13 y 21 de este manual.

22.2 ÁREA DE NOTA DE INFORMACIÓN

22.2.1 Nota de información

La nota de información debe proporcionar las instrucciones precisas


sobre el uso del punto de acceso de referencia general y justificar la razón
por la que se remite a una categoría de puntos de acceso de autoridad
determinados.

167
22.3 Registro de referencia general

22.3 ÁREA DE NOTAS

22.3.1 Nota del archivero


Se incluirán las notas sobre las fuentes usadas para la creación del
registro de referencia general y otras notas relacionadas con el manteni-
miento de los datos de autoridad.

22.3.2 Reglas o convenciones


Se indicarán las convenciones o reglas seguidas.

22.3.3 Fecha
Se indicará la fecha en que el registro de referencia general ha sido
creado o revisado.
En los registros revisados la fecha original será reemplazada por la
fecha de revisión, precedida de la abreviatura “rev.”.

168
APÉNDICES
APÉNDICE 1: GLOSARIO

ÁREA DE DESCRIPCIÓN. Agrupación de elementos de descripción afines en los que


se recoge la información dentro de cada unidad de descripción.
ASCENDIENTE. Cualquiera de las unidades de descripción de las que depende una
unidad de descripción dada.
véase además: dependencia / descendiente / padre l hijo/a(s) / hermano/a(s)
AUTOR. “El responsable intelectual, individual o corporativo del contenido de un docu-
mento. No debe confundirse con el productor de los documentos.”ii8
AUTORIDAD
véase: punto de acceso de autoridad
CONSULTA. Búsqueda de información, normalmente a través de instrumentos de des-
cripción, búsquedas en línea, formatos electrónicos, etc.
CALIFICADOR. Término (nombre, palabra, fecha o cualquier otra expresión) que se
añade a un punto de acceso de autoridad para facilitar su identificación.
CONTROL DE AUTORIDADES. Control de los términos normalizados, incluyendo
nombres propios (personales, de entidades, geográficos y de familias), usados
como puntos de acceso.
CONVENCIÓN. Conjunto de normas por las que se desarrolla y se aplica el MDM a un
grupo de materiales archivísticos que tienen en común la naturaleza de los
órganos productores, el soporte o cualquier otra circunstancia relacionada con
la naturaleza de la documentación y que ha sido adoptado por un grupo de
archiveros como norma propia de descripción.
CUADRO DE CLASIFICACIÓN. En el contexto de este manual, es el instrumento de
descripción compuesto por los títulos, las fechas de formación o de producción
y el volumen de las unidades archivísticas que hay en los niveles intelectuales
de un fondo y que se han agrupado según la dependencia de ese fondo.
DATOS DE AUTORIDAD. Información de un registro de autoridad o de un fichero de
autorid8des.
DEPENDENCIA. Relación jerárquica que se establece entre distintas unidades de des-
cripción (padres-hijos)a lo largo de todos los niveles en que se estructura un
conjunto de descripciones.
véase además: ascendiente / descendiente / padre / hijo/a(s) / hermano/a(s)

118 Glosario de ISAD(G)2, p. 11.

171
ADéndice 1 Glosario

DESCENDIENTE. Cualquiera de las unidades de descripción que dependen de otra de


nivel superior.
véase además: ascendiente l dependencia l padres l hijos l hermanos.
DESCRIPCIÓN ARCHIVíSTICA. “La creación de una fiel representación de una unidad
de descripción y de las partes que la componen, si existen, mediante la captu-
ra, análisis, organización y registro de la información que sirve para identificar,
gestionar, localizar y explicar los materiales archivísticos, y el contexto y siste-
mas documentales que los han producido.También describe el producto de ese
proceso”iig. Una unidad de descripción debe pertenecer, necesariamente, a un
nivel de descripción pero no ha de tener una profundidad concreta.
DESCRIPCIÓN MULTINIVEL. Conjunto coherente de descripciones relacionadas entre
sí como parte de una estructura descriptiva y que, basada en el principio de
procedencia, organiza la información en niveles.
DOCUMENTO COMPUESTO. Unidad documental del nivel 8 formada por “documen-
tos agrupados juntos tanto por el uso de su productor como en el proceso de
organización, ya sea porque se refieren al mismo asunto, actividad o tramita-
ción. Un documento compuesto es normalmente la unidad básica dentro de las
series documentales”i20.
DOCUMENTO SIMPLE. Unidad de descripción del nivel 9 “intelectualmente indivisible,
p. e. una carta, memorándum, informe, fotografía, documento sonoro”i2i.
ELEMENTO DE DESCRIPCIÓN. Cada una de las partes en que se subdivide la infor-
mación que recoge una unidad de descripción. Se integra en áreas de descrip-
ción y puede contener subelementos.
“Palabra, locución o grupo de caracteres que constituyen una unidad distinta de
información descriptiva e integrada en un área de descripción”’22.
ENCABEZAMIENTO DE AUTORIDAD.
véase: punto de acceso de autoridad.
ENCABEZAMIENTO DE AUTORIDAD PARALELO.
véase: punto de acceso de autoridad paralelo.
ENCABEZAMIENTO DE AUTORIDAD RELACIONADO.
véase: punto de acceso de autoridad relacionado.
ENTRADA DE AUTORIDAD.
véase: punto de acceso de autoridad.
ENTRADA DE AUTORIDAD PARALELA.
véase: punto de acceso de autoridad paralelo.
ENTRADA DE AUTORIDAD RELACIONADA.
véase: punto de acceso de autoridad relacionado.
FICHERO DE AUTORIDADES. Conjunto organizado de registros de autoridad de un
archivo o sistema de archivos.

Il9 Glosario de ISAD(G) 2, p. 11.


lZo ISAD(G) 2, p. 11.
ISAD(G) 2, p. 11.
lZ2 RDDA, Glossaire, “Élernent de description”

172
Glosario Apéndice 1

FORMALIZACIÓN DE LA DESCRIPCIÓN. Formato en el que ha de reseñarse la infor-


mación de cada uno de los elementos de la descripción. Incluye signos de pun-
tuación, convenciones ortográficas, abreviaturas, ordenación, etc.
FORMA(S) EXCLUIDA(S). Nombres de personas, entidades, familias o lugares recha-
zados para su utilización como punto de acceso de autoridad.
FUENTE PRINCIPAL DE INFORMACIÓN. Primer lugar de donde se obtiene la infor-
mación para una descripción.
FUENTE SECUNDARIA DE INFORMACIÓN. Lugar de donde se obtiene la información
para una descripción cuando no se puede sacar de una fuente principal.
HERENCIA. La información común de un padre con sus hoos que ha de figurar en la
presentación de la descripción en el nivel pertinente del padre y que no puede
repetirse en sus hdos pero que, de hecho, es necesaria para la completa com-
prensión de éstos.
HERMANO/A(S). Unidades de descripción hvas de un mismo padre.
HIJO/A(S). Un/dad(es)de descnpción que depende(n) directamente de otra de un nivel
superior (padre).
véase además: ascendiente 1 descendiente 1 dependencia 1 padre(s) 1 hermanos.
INSTRUMENTO DE DESCRIPCIÓN. Presentación de un conjunto de unidades de des-
cripción que se muestran normalmente impresas de manera secuencial, dis-
puestas de una forma determinada y aplicando unos criterios de selección,
agregación, Ordenación, formalización y presentación.
MACRODESCRIPCIÓN. Descripción de los niveles intelectuales.
MATERIAL ARCHIVíSTICO. Unidad de descripción o conjunto de unidades, tanto de nive-
les físicos como intelectuales que son sujetos de la descripción archivística.
MICRODESCRIPCIÓN. Descripción de los niveles físicos.
NIVELES DE DESCRIPCIÓN. La posición de una unidad de descripción en la jerarquía
del fondo.
NIVELES FíSiCOS. Aquellos niveles de descripción que se corresponden con docu-
mentos o agrupaciones documentales tangibles.
NIVELES INTELECTUALES. Aquellos niveles de descripción que reflejan el organismo
productor. su organización. divisiones y funciones.
PADRE. Unidad de descripción de la que depende directamente otra de un nivel infe-
rior (hijo).
véase además: ascendiente 1 descendiente 1 dependencia 1 hijo/a(s)1 hermano/a(s).
PRESENTACIÓN. Presentación formal de una o varias unidades de descripcion, tanto
en pantalla de ordenador como de forma impresa.
véase además: formalización de la descripción 1 instrumento de descripción.
PRODUCTOR. “Un organismo, familia o persona que ha creado, formado y10 conser-
vado documentos en el desarrollo de su actividad personal o institucional. No
debe confundirse con ni con autor.

Ip4 Glosario de ISAD(G)2,p. 11.


Iz5 Glosario de ISAD(G)2,p. 11.

173
ADéndice 1 Glosario

PROFUNDIDAD DE DESCRIPCIÓN.Cantidad de información que se da sobre una uni-


dad de descripción sea cual sea su nivel de descripción. La profundidad será
mayor cuanto mayor número de elementos descriptivos se utilicen y viceversa.
PUNTO DE ACCESO. Nombre, palabra-clave, término de indización, etc. que puede
ser usado para buscar, identificar y recuperar una descripción.
PUNTO DE ACCESO DE AUTORIDAD. Punto de acceso normalizado establecido por
el responsable que determine el archivo o sistema de archivos.
PUNTO DE ACCESO DE AUTORIDAD PARALELO. Punto de acceso de autoridad de
significado igual que otro pero en otra lengua distinta.
PUNTO DE ACCESO DE AUTORIDAD RELACIONADO. Punto de acceso que tiene
algún tipo de relación con otro tanto por ser antecesor, sucesor, complementa-
rio, completivo o por cualquier otro tipo de relación.
REGISTRO DE AUTORIDAD. Punto de acceso de autoridad, combinado con otros ele-
mentos informativos que describen el contenido de dicho punto de acceso y
pueden remitir a otros puntos de acceso de autoridad.
REGISTRO DE REFERENCIA GENERAL. Registro usado en un fichero de autoridades
para dirigir desde una expresión general, común a varios puntos de acceso,
hacia éstos. Puede utilizarse para remitir desde un título controlado hacia los
respectivos títulos a los que hace referencia.
SERIE. Nivel intelectual formado por los “documentos organizados de acuerdo con un
sistema de organización o conservados como una unidad porque son el resul-
tado de la propia formación o proceso de organización, o de la misma actividad,
tienen una forma particular o por otras relaciones surgidas fuera de su creación,
recepción o uso”126.
SIGNATURA. Número o conjunto de caracteres que identifica a los niveles físicos.
Suele coincidir con el elemento 1.1 Código de referencia.
SUBELEMENTO. Cada una de las partes en que MDM subdivide los elementos de
ISAD(G).
TíTULO. “Una palabra, frase, carácter o grupo de caracteres que nombran a la unidad
de descripción”127.
TíTULO ATRIBUIDO. “Título atribuido por el archivero para una unidad de descripción
que no tiene título u oficial, o el uso de cualquiera de éstos no es per-
tinente de acuerdo con el conjunto de las reglas.
TíTULO COMBINADO. Título que se compone de una parte oficial o formal y otra atri-
buida por el archivero.
TíTULO CONTROLADO. Punto de acceso de un registro de referencia general, elabo-
rado mediante una convención, que unifica distintas formas de denominar un
mismo título y facilita el acceso a un grupo o clase de títulos. Se utilizará sólo
para niveles intelectuales (macrodescripción).

lZ6 Glosario de ISAD(G)2, p. 12.


lZ7 Glosario de ISAD(G)2, p. 12.
Iza Glosario de ISAD(G)2, p. 12.

174
Glosario ADéndice 1

TíTULO FORMAL. Título que se asigna a las unidades de descripción de los niveles
físicos que se extrae de la misma unidad archivística y que se transcribe sin
modificaciones sustanciales.
TíTULO OFICIAL. Título que se asigna a las unidades de descripción de los niveles
intelectuales que se extrae de la normativa de creación, organización o funcio-
namiento del organismo productor. En su defecto, se tomará de los signos de
validación o elementos de identificación de la unidad productora que aparecen
en los mismos documentos.
TíTULO PARALELO. Título formal u oficial que aparece en otro idioma en la fuente
principal de información y que tiene la misma categoría que éstos.
UNIDAD ARCHIVíSTICA.
véase: unidad de descripción.
UNIDAD DE DESCRIPCIÓN. Material archivístico, del nivel que sea, que es la base de
una sola descripción.
UNIDAD(ES) DE DESCRIPCIÓNANTECESORAS. Se entiende por unidad antecesora
aquélla que, normalmente en el mismo nivel de descripción, ha sido la prede-
cesora de la que se describe, y los organismos o dependencias que las han pro-
ducido son los antecesores del de la unidad que se describe.
UNiDAD(ES) DE DESCRIPCIÓN COMPLEMENTARIAS. Para los niveles intelectuales,
son aquellas unidades que han coexistido con la que se describe y entre las
cuales existen vínculos importantes, de forma que el conocimiento de unas es
necesario para entender las funciones, evolución y actividades de las otras.
UNIDAD(ES) DE DESCRIPCIÓN COMPLETIVAS. Son aquéllas que tienen una pro-
cedencia común y, por tanto, han tenido en algún momento relaciones verti-
cales o paralelas de parentesco entre sí pero que, por alguna causa, han sido
desagregadas.
UNIDAD(ES) DE DESCRIPCIÓN PARALELAS. Son aquéllas unidades de descripción,
normalmente del mismo nivel, que tienen funciones equivalentes o que han sido
creadas para los mismos fines.
UNIDAD(ES) DE DESCRIPCIÓN SUCESORAS. Se entiende por unidad sucesora aqué-
lla que, normalmente en el mismo nivel de descripción, es continuación de otra, y
los organismos o dependencias que las han producido son sus continuadores.
UNIDAD DE INSTALACIÓN. Material archivístico que se conserva en el mismo conte-
nedor físico (caja, legajo, carpeta, etc.).
UNIDAD DE LOCALIZACIÓN. Nivel físico de descripción n.' 7 que se encuentra entre
la serie/subserie (5/6)y el documento compuesto (8). Agrupación de docu-
mentos simples o compuestos dentro de una serie determinada que, por cual-
quier motivo, no se puede o no se quiere describir en los niveles inferiores (8,
documento compuesto y 9, documento simple). Vendría a ser el equivalente a
la caja o legajo, pero también a una unidad de instalación más pequeña que
las anteriores.
UNIDAD DOCUMENTAL.
véase: documento compuesto l documento simple.

175
APÉNDICE 2: FUENTES PARA CADA ELEMENTO

A) FUENTES PARA LOS NIVELES INTELECTUALES

Fuente
Elemento Fuente principal Observaciones
secundaria
1.1. Código No tiene No tiene
de referencia

1.4. Nivel de
No hay fuentes prescritas
descripción
I
1.5. Extensión1
y soporte
(cantidad,
volumen o
1 El propio material archivístico 1 Todas las demás
:n caso de usar una fuente
iecundaria, debe citarse en
.' 7. Nota del archivero
tamaño
1
No es necesario establecer fuentes de información
para este elemento pues se toma de los registros de
& l l ' ~ ~ ~ ~ r
autoridades

El material archivístico junto


h:i.:t::, con la normativa de creación y
organización del organismo
Todas las demás
biográfica
productor más la bibliografía

La documentación administrati-
2.3. Historia va que recoja la información
archivística referida a este elemento (libro 3 se considera conveniente
registro de entrada de docu- :itar la fuente secundaria, se
mentos, actas de transferencia Todas las demás
iará en 7.7. Nota del
2.4. Fuente y/o relaciones de entrega, wchivero
inmediata de expediente de compra, acta de
adquisición o depósito, donación, memorias
transferencia del archivo, etc.).

El propio material archivístico de I n el caso de usar una fuente


3.1. Alcance y1 los niveles
. ',.
fisicos '
que dependen ;ecundaria, debe citarse en
Todas las demás
contenido 7 . 7 . Nota del archivero
de la unidad que se describe

176
Fuentes Dara los niveles intelectuales ADéndice 2

Fuente
Elemento Fuente principal Observaciones
secundaria
3.2. Informa-
ción sobre
valoración, No hay fuentes prescritas
selección y
eliminación

3 propio material archivístico


3.3. Nuevos unto con la documentación
Todas las demás
ingresos idministrativa propia del archivc
lue custodia ésta

3.4. 3 propio material archivístico


Sistema unto con los instrumentos de
Todas las demás
de iescripción preexistentes, publi-
organización :aciones y legislación

4.1. fl propio material archivístico y


Condiciones as leyes, normas, regulaciones
Todas las demás
que rigen el contratos que rigen el acceso
acceso 2 la unidad de descripción

4.2. .as leyes, normas, regulacione:


Condiciones 1 contratos que rigen la
Todas las demás
que rigen la ,eproducción de la unidad de
reproducción iescripción

4.3. Lengua/
escritura del Todas las demás
material
El propio material archivístico
que compone la unidad de
4.4.
descripción
Característica
Todas las demás
físicas y requi
sitos técnicos

4.5.
-0s instrumentos de descrip-
Instrumentos
:ión, o el índice o catálogo de Todas las demás
de
os mismos
descripción

5.1.
Existencia y
localización
de originales

5.2. Si se considera conveniente


Existencia y :itar la fuente de información,
localización
No hay fuentes prescritas se hará en el elemento 7.7.
de copias Nota del archivero

5.3.
Unidades de
descripción
relacionadas

5.4. Nota de
No hay fuentes prescritas
publicación

'ara las fuentes de las notas a cada elemento sz


6. Notas
seguirán las fuentes prescritas para cada uno de ellos

177
Apéndice 2 Fuentes para los niveles físicos

Elemento Fuente principal Fuente


Observaciones
secundaria
7.1. Nota del
archivero
No hay fuentes prescritas
1
7.2. Reglas o
convenciones
No hay fuentes prescritas
7.3. Fecha de
Ws)
descripción(es)

6) FUENTES PARA LOS NIVELES Físicos

Fuente
Elemento Fuente principal Observaciones
secundaria
1.1. Código
No tiene
de referencia No tiene

La propia unidad archivística.


Cuando la unidad archivística
tenga portada, o su equivalente,
elaborada por el organismo pro-
,2, Título Todas las demás
ductor original, primará la infor-
mación contenida en ésta sobre
el resto de la fuente principal de
información

1'3' Fechas
La documentación en sí Todas las demás
y lugar

1.4. Nivel de
descripción

1.5. Exten-
sión y sopor- t No hay fuentes prescritas

te (cantidad, La documentación en sí
volumen o
tamaño
Todas las demás
I n caso de usar una fuente
;ecundaria, debe citarse en
7.7. Nota de/ archivero

No es necesario establecer fuentes de información


* . l . Nombre
para este elemento pues se toma de los registros de
del productor
autoridades

La propia documentación junto


2,2, Historia
con la normativa de creación y
instituciona,/ Todas las demás
organización del organismo pro-
biográfica
ductor más la bibliografía

La documentación administrativa
que recoja la información referida
a este elemento (libro registro de 3 se considera conveniente
entrada de documentos, actas de :itar la fuente secundaria, se
Todas las demás
transferencia y/o relaciones de iará en 7.1. Nota de/
entrega, expediente de compra, 3rchivero
acta de depósito, donación,
memoras del archivo, etc.)

178
Fuentes uara los niveles físicos Adndice 2

Fuente
Elemento Fuente principal Observaciones
secundaria
En caso de usar una fuente
3.1 Alcance
El propio material archivístico Todas las demás secundaria debe citarse en
y contenido
7.1. Nota del archivero

3.2.
Información
sobre
No hay fuentes prescritas
valoración,
selección y
eliminación

-a propia documentación junto


3.3. Nuevos :on la documentación adminis-
Todas las demás
ingresos rativa del archivo que custodia
Ssta

3.4. Sistema
de -a propia documentación Todas las demás
organización

4.1. -a propia documentación y las


Condiciones eyes, normas, regulaciones y
Todas las demás
que rigen el :ontratos que rigen el acceso a
acceso a unidad de descripción

4.2. -as leyes, normas, regulaciones


Condiciones contratos que rigen la
Todas las demás
que rigen la eproducción de la unidad de
producción iescripción

4.3. Lengua/ .a propia documentación que


escritura del :ompone la unidad de Todas las demás
material iescripción

4.4.
.os instrumentos de descrip-
Características
:ión, o el índice o catálogo de Todas las demás
físicas y requi-
3s mismos
sitos técnicos

5.1.
Existencia y
localización
de originales

5.2. Si se considera conveniente


Existencia y citar la fuente de información,
No hay fuentes prescritas
iocaiizaciói se hará en el elemento 7.1.
de copias Nota de/ archivero

5.3.
Unidades de
descripción
relacionadas

5.4. Nota de
publicación
No hay fuentes prescritas

179
Apéndice 2 Fuentes para los niveles físicos

Fuente
Elemento Fuente principal Observaciones
secundaria
Para las fuentes de las notas a cada elemento se
6. Notas seguirán las fuentes prescritas para cada uno de

7.1. Nota
del archivero

7.2. Reglas o
convenciones No hay fuentes prescritas

1
1
17.3. Fecha de
la(s)
descripción(es)
1

180
AP€NDICE 3: ABREVIATURAS

Aproximadamente aprox.
Así, de este modo sic
Cita cit.
Fecha aproximada ca .
Fechas de formación (f.)
Fechas de producción (P.)
-
-
Fechas extremas discontinuas
Fechas predominantes Pr.
Metros lineales m.1.
Milímetros mm.
Publicación pub.
Resolución R.
Revisado/a rev.
Sin año sa.
Sin mes s.m.
Sin día s.d.
Sin fecha s.f.
Traducción trad.
Transferencias esperadas (t)
Y otros et al.

181
íNDICE ANAL íTIC0
Abreviación de una mención de res- Área jurisdiccional en la administra-
ponsabilidad: 46 ción judicial y militar: 138
Abreviatura de un título formal Áreas y elementos: 22
demasiado largo: 41 Artículo inicial en un nombre de
Abreviaturas: 115, 134, 148 entidad: 135
Abreviaturas, siglas y acrónimos: Asambleas constituyentes: 138
134, 148
Adiciones al nombre: 129, 143, 152 Cambio de nombre: 111, 131
Alcance y contenido: 71 Cambios de nombre de lugar: 146
Ámbito geográfico: 164 Características físicas y requisitos
Ampliación de una mención de res- técnicos: 82
ponsabilidad: 47 Casos especiales de nombres en
Apellidos como elemento inicial: 116 otras lenguas: 129
Apellidos con artículos, preposicio- Código de identificación: 155, 167
nes y combinaciones de ambos: Código de referencia: 31
118
Comités, comisiones, juntas etc. de
Apellidos con otras partículas: 120 carácter mixto: 142
Apellidos unidos con guión: 118 Concilios, asambleas, etc.: 142
Árbol genealógico: 163 Condiciones que rigen el acceso:
Área de condiciones de acceso y 79
utilización: 79 Condiciones que rigen la reproduc-
Área de contenido y estructura: 71 ción: 80
Área de contexto: 61 Congresos, conferencias y asam-
Área de control de autoridad: 155 bleas: 143
Área de control de la descripción: 95 Control de autoridades como medio
Área de Información: 159 de control de puntos de acceso:
Área de materiales relacionados: 103
85 Control de autoridades como medio
Área de mención de identidad: 31 de intercambio de información
Área de nota de información: 167 archivística: 105
Área de notas: 93, 165, 168 Control de autoridades como medio
Área de punto de acceso de refe- de representación de relaciones
rencia general: 167 entre entidades: 104

185
índice analítico

Control de autoridades como siste- Estructura administrativa: 160


ma de referencia e información: Estructura de la información: 22
104 Estructura y elementos: 105
Excepciones a la elección de un
Definición de los niveles de la des- título formal: 35
cripción: 23 Existencia y localización de copias:
Delegaciones y embajadas: 137 85
Dependencia y herencia: 20 Existencia y localización de los ori-
Descripción multinivel: 19 ginales: 85
Dignidades eclesiásticas: 127 Explicación del tipo de relación:
Dimensiones: 60 157, 158
Diócesis y archidiócesis: 141 Extensión y soporte de la unidad de
División territorial: 164 descripción (cantidad,volumen o
tamaño): 57
Elección de puntos de acceso: 107
Elección del nombre: 109, 145 Familias: 162
Ekcción entre título formal y atribui- Fecha: 165, 168
do: 35 Fecha de la(s) descripciÓn(es):97
Elección entre título oficial y atribui- Fecha(s) y lugar(es): 49
do: 34 Fechas de documentos medievales
Elección entre varias formas del o en otros sistemas de datación:
mismo nombre: 132 54
Elección entre varios nombres dife- Fechas de existencia. Reseña his-
rentes: 11O, 146 tórica: 164
Elementos obligatorios: 22 Fechas probables o aproximadas:
Entidades: 131, 159 53
Entidades comunes a toda la Igle- Fechas y lugares de actividad: 160
sia Católica: 140 Fechas y lugares de existencia:
Entidades con competencias sobre 161, 163
un área jurisdiccional: 136 Finalidad del control de autorida-
Entidades contemporáneas: 136 des: 103
Entidades de la Iglesia Católica: 140 Fines, funciones y ámbito de activi-
Entidades del Antiguo Régimen: dad: 160
138 Forma completa e incompleta: 116
Entidades religiosas: 140 Forma del nombre del área jurisdic-
Entidades subordinadas: 138 cional: 137
Entidades subordinadas de carác- Forma lingüística española consoli-
ter legislativo: 140 dada por el uso: 114
Entidades subordinadas identifica- Forma(s) excluida(s): 156
das de forma unívoca: 138 Formalización: 37, 51, 56, 59, 69,
Entidades subordinadas que no se 74, 87, 92, 93, 96, 97, 113, 133,
identifican unívocamente: 139 147, 156, 157, 158
Escritura y grafía: 115, 134, 148 Formalización de las fechas de for-
Estatuto jurídico: 160 mación y de producción: 52

186
índice analítico

Formalización de las fechas que se Lugar subordinado: 55


transcriben: 53 Lugares: 163
Formalización en formatos automa- Lugares y/o áreas geográficas de
tizados: 52 residencia: 161. 163
Formalización en los distintos nive-
les: 51 Más de tres personas: 46
Frases con apariencia de nombres: Menciones de responsabilidad: 44
123 Menciones de responsabilidad y
Fuente inmediata de adquisición o títulos paralelos: 47
transferencia: 67 Miembros de casas reales no rei-
Fuentes: 96 nantes: 126
Fuentes de información: 21, 36, 51, Nacionalidad: 162, 163
56, 59, 63, 65, 67, 68, 74, 75,
Nivel 1: fondo/grupo de fondos: 24
76, 77, 80, 81, 82, 83, 84, 85,
86, 87, 92, 93, 109, 131, 145 Nivel 5: serie: 25
Fuentes para los niveles físicos: Nivel 6: subserie: 25
178 Nivel 7: unidad de localización: 25
Fuentes para los niveles intelectua- Nivel 8: documento compuesto: 27
les: 176 Nivel 9: documento simple: 27
Niveles 2, 3 y 4: de subfondo a sub-
Grafía del título formal: 40 sección: 25
Niveles 5 y 6: serie y subserie: 72
Hijos y nietos de monarcas: 126 Niveles de descripción: 24, 56
Historia archivística: 66 Niveles de información en un regis-
Historia institucional/Biográfica: 64 tro de autoridad: 106
Niveles físicos: 32, 35, 42, 50, 56,
Información sobre valoración, 58, 63, 65, 67, 68, 72, 75, 76,
selección y eliminación: 75 77, 79, 81, 82, 83, 84, 85, 86,
Inicial como apellido: 117 87, 91, 93, 96
Iniciales, letras sueltas o números: Niveles intelectuales: 31, 64, 42,
121 50, 56, 58, 61, 64, 67, 68, 71,
Instrumentos de descripción: 83 75, 76, 79, 80, 81, 82, 84, 85,
86, 87, 91, 93, 96
Introducción: 17. 1O1
Nombre propio como elemento ini-
cial: 120
Lengua: 114, 133, 147
Nombre propio y sobrenombre: 120
Lengua del título formal: 41
Nombre(s) del/los productor/es: 61
Lengua del título oficial: 38
Nombres: 164
Lengua/escritura del material: 81 Nombres de accidentes geográfi-
Lugar de producción o de forma- cos: 151
ción: 54 Nombres de ciudades, pueblos,
Lugar desconocido o dudoso: 55 entidades locales menores y
Lugar en distintas lenguas o gra- lugares similares: 149
fías: 55 Nombres de comarcas, regiones,
Lugar en los niveles físicos: 55 parajes, zonas de interés turísti-
Lugar en los niveles intelectuales:54 co, económico, etc.: 150

187
índice analítico

Nombres de consortes: 125 Ordenación de las entradas de


Nombres de familias: 128 autoridad relacionadas: 158
Nombres de miembros de la Ordenación de las formas exclui-
monarquía: 124 das: 157
Nombres de países: 149 Órdenes y congregaciones religio-
Nombres de papas: 127 sas: 141
Nombres de personas con títulos Otra información significativa: 161,
de nobleza: 123 162, 163, 164
Nombres de religión: 128 Otras entidades de la Iglesia Católi-
Nombres de reyes: 124 ca: 141
Nombres de santos y beatos con Otras Iglesias: 142
apellidos, sobrenombre o nom- Otros nombres: 160, 161, 162
bres de religión: 126 Otros puntos de acceso de autori-
Nombres de santos y beatos con dad: 106
solo un nombre propio: 126
Nombres eclesiásticos: 127 Personas: 161
Nombres en lengua vernácula y Personas conocidas principalmente
latín: 114 por su título de nobleza: 123
Nombres formados por frases: 122 Personas que utilizan su título de
Nombres formados por iniciales, nobleza con menos frecuencia
letras sueltas, frases o números: que su nombre real: 124
121 Personas y familias: 1O9
Nombres formados solamente por Principios básicos: 17
nombre propio: 120
Problemas de homonimia: uso de
Nombres formados solamente por
calificadores: 156
un apellido: 118
Problemas de sinonimia: 156
Nombres geográficos: 145
Punto de acceso de autoridad: 156
Nombres propios en títulos atribui-
dos: 144 Punto de acceso de autoridad para-
Normalización de los puntos de lelo: 156
acceso de la descripción: 1O1 Punto de acceso de referencia
Nota: 93 general: 167
Nota de información: 167 Puntos de acceso de autoridad
Nota de publicación: 91 relacionados: 157
Nota del archivero: 95, 165, 168 Puntuación: 37, 59
Notas a los elementos de la des-
cripción: 94 Redacción de títulos atribuidos: 42
Nuevos ingresos: 75 Redacción del título controlado: 49
Número legal: 159, 163 Registro de referencia general: 167
Registros de autoridad: 155
Ocupación, ámbito de actividad: Regla general: 31, 33, 38, 40, 42,
162, 163 44,48,49, 56,57,61, 64,66, 67,
Orden de las menciones de respon- 71,75, 76,79,80,81, 82,83, 85,
sabilidad: 46 86, 91, 93, 95, 97, 109, 113, 131,
Orden de los elementos: 116 133, 145,147,156,157

188
índice analítico

Reglas especiales para diferentes Título oficial paralelo: 40


tipos de nombres de lugares: Transcripción de la mención de res-
149 ponsabilidad: 46
Reglas generales: 44 Transliteración: 38
Reglas o convenciones: 97, 165,
168 Un solo apellido: 117
Relaciones: 161, 162, 163, 164 Un solo seudónimo: 111
Unidades antecesoras: 89
Santos: 126 Unidades complementarias: 90
Sedes: 160 Unidades completivas: 88
Seudónimos: 111 Unidades de descripción relaciona-
Siglas y acrónimos: 135, 148 das: 86
Sistema de organización: 76 Unidades paralelas: 90
Subdivisión de los niveles intelec- Unidades relacionadas genérica-
tuales: 27 mente: 90
Unidades sucesoras: 89
Tipo de registro de autoridad: 155
Uso de abreviaturas: 53
Título: 33
Varias lenguas: 114
Título atribuido: 42
Varias menciones de responsabili-
Título atribuido en documentos no
dad: 46
textuales: 43
Varios apellidos: 116
Título combinado: 44
Varios nombres: 11O
Título controlado: 48
Varios nombres usados simultánea-
Título controlado en los distintos
mente: 146
niveles intelectuales: 48
Varios seudónimos usados con
Título formal: 40 identidades documentales sepa-
Título formal con abreviaturas: 41 radas: 112
Título formal con acrónimos: 41 Varios seudónimos usados indistin-
Título formal paralelo: 41 tamente: 112
Título formal que incluye mención Varios tipos de contenedores o
de responsabilidad: 42 soportes: 60
Título oficial: 38 Varios títulos oficiales consecuti-
Título oficial con acrónimos: 38 vos: 39

189
“DICE GENERAL
PRESENTACION ................................................................................... 5

PREFACIO .............................................................................................. 11

1 .a PARTE: DESCRIPCIÓN
INTRODUCCION .................................................................................... 17
1.1 PRINCIPIOS BÁSICOS .................................................................... 17
1.1 .A Introducción ........................................................................... 17
I.1 . 8 La descripción multinivel .............................. 19
I.1 .C Dependencia y herencia ........................................................ 20
1.1 .D Fuentes de información ......................................................... 21
1.2 ESTRUCTURA DE LA INFORMACI~N.......................................... 22
1.2.A Areas y elementos ................................................................. 22
I.2. B Elementos obligatorios ......... ............................... 22
1.3 DEFINICIÓN DE NIVELES .............................................................. 23
1.3.A Aspectos generales ............................................................... 23
1.3.6 Definición de los niveles de la descripción .......................... 23
1.3.Bl Niveles intelectuales y niveles físicos: macro y microdes-
..
cripcion.......................................................................... 23
1.3.62 Niveles de descripción ................................................. 24
1 .3.B2.a Nivel 1: fondo/grupo de fondos....................... 24
1.3.B2.b Niveles 2, 3 y 4: de subfondo a subsección... 25
I.3.B2.c Nivel 5: serie ................................................... 25
I.3.B2.d Nivel 6: subserie ............................................. 25
I.3.B2.e Nivel 7: unidad de localización ....................... 25
I.3.B2.f Nivel 8: documento compuesto ....................... 27
1.3.B2.g Nivel 9: documento simple ............................. 27
1.3.B3 Subdivisión de los niveles intelectuales ....................... 27

ÁREAS Y ELEMENTOS DE LA DESCRIPCIÓN


1 ÁREA DE MENCIÓN DE IDENTIDAD ............................................... 31
1.1 CÓDIGO DE REFERENCIA ..................................................... 31

193
índice general

1.1.A Regla general .................................................................. 31


1.1.Al Niveles intelectuales ........................................... 31
1.1.A2 Niveles físicos ..................................................... 32

1.2 TíTULO ....................................................................................... 33


1.2.A Regla general .................. ....................................... 33
1.2.Al Niveles intelectuales ........................................... 34
1.2.Al .a Elección entre título oficial y atribuido . 34
1.2.A2 Niveles físicos ..................................................... 35
1.2.A2.a Elección entre título formal y atribuido 35
1.2.A2.b Excepciones a la elección de un título
formal ................................................... 35
1.2.A3 Fuentes de información .......... 36
1.2.A4 Formalización...................................................... 37
1.2.A4.a Puntuación ........................................... 37
1.2.A4. b Transliteración...................................... 38
1.2.6 Título oficial ..................................................................... 38
1.2.B1 Regla general...................................................... 38
1.2.62 Lengua del título oficial ....................................... 38
1.2.B3 Título oficial con acrónimos ................................ 38
1.2.64 Varios títulos oficiales consecutivos ................... 39
1.2.65 Título oficial paralelo ........................................... 40
1.2.C Título formal .................................................................... 40
1.2.C1 Regla general...................................................... 40
1.2.C2 Grafía del título formal ........................................ 40
1.2.C3 Lengua del título formal ...................................... 41
1.2.C4 Título formal con acrónimos ............................... 41
1.2.C5 Título formal con abreviaturas ............................ 41
1.2.C6 Título formal paralelo .......................................... 41
1.2.C7 Abreviatura de un título formal demasiado largo.. 41
1.2.C8 Título formal que incluye mención de responsa-
bilidad ................................................. 42
1.2.D Título atribuido ................................................................. 42
1.2.Dl Regla general .. ............................................... 42
1.2.D2 Redacción de títulos atribuidos ............................ 42
1.2.D2.a Niveles intelectuales ............................. 42
1.2.D2.b Niveles físicos....................................... 42
1.2.D3 Título atribuido en documentos no textuales ...... 43
1.2.D4 Nombres propios en títulos atribuidos ................ 44
1.2. E Título combinado ............................................................ 44
1.2.El Regla general...................................................... 44
1.2. F Menciones de responsabilidad ..................................... 44
1.2.Fl Reglas generales ....................... ................ 44
1.2.F2 Varias menciones de responsabilidad ................ 46
1.2.F2.a Más de tres personas .......................... 46
1.2.F2.b Orden de las menciones de responsa-
bilidad .................................................. 46

194
índice general

1.2.F3 Transcripción de la mención de responsabilidad 46


1.2.F3.a Abreviación de una mención de respon-
sabilidad............................................... 46
1.2.F4 Ampliación de una mención de responsabilidad.. 47
1.2.F5 Menciones de responsabilidady títulos paralelos .. 47
1 .2.G Título controlado ............................................................ 48
1.2.G1 Regla general...................................................... 48
1.2.G2 El título controlado en los distintos niveles inte-
lectuales.............................................................. 48
1.2.G3 Redacción del título controlado .......................... 49

1.3 FECHA(S) Y LUGAR(ES).......................................................... 49


1.3.A Regla general ................................................................. 49
1.3.Al Niveles intelectuales ........................................... 50
1.3.A2 Niveles físicos ..................................................... 50
1.3.A3 Fuentes de información ...................................... 51
1.3.A4 Formalización...................................................... 51
1.3.A4.a Formalización en los distintos niveles . 51
1.3.A4.b Formalización de las fechas de forma-
ción y de producción ........................... 52
1.3.A4.c Formalización en formatos automati-
zados ................................................... 52
1.3.A4.d Formalización de las fechas que se
transcriben ........................................... 53
1.3.A4.e Uso de abreviaturas ........................... 53
1.3.B Fechas probables o aproximadas.................................. 53
1.3.C Fechas de documentos medievales o en otros sistemas
..
de datacion...................................................................... 54
1.3.D Lugar de producción o de formación ............................ 54
1.3.Dl El lugar en los niveles intelectuales.................... 54
1.3.D2 El lugar en los niveles físicos ............................. 55
1.3.D3 Lugar desconocido o dudoso ............................ 55
1.3.D4 Lugar en distintas lenguas o grafías ................... 55
1.3.D5 Lugar subordinado .............................................. 55

1.4 NIVEL DE DESCRIPCI~N........................................................ 56


1.4.A Regla general ................................................................. 56
1.4.A1 Niveles intelectuales ........................................... 56
1.4.A2 Niveles físicos ..................................................... 56
1.4.A3 Fuentes de información ...................................... 56
1.4.A4 Formalización...................................................... 56

1.5 EXTENSI~NY SOPORTE DE LA UNIDAD DE DESCRIPCI~N


(CANTIDAD. VOLUMEN O TAMAÑO) ...................................... 57
1.5.A Regla general ................................................................. 57
1.5.A1 Niveles intelectuales ........................................... 58
1.5.A2 Niveles físicos ..................................................... 58

195
índice general

1 5 A 3 Fuentes de información ...................................... 59


1.5.A4 Formalización ..................................................... 59
1.5.A4.a Puntuación........................................... 59
1.5.6 Varios tipos de contenedores o soportes ..................... 60
1.5.C Dimensiones.................................................................... 60

2 ÁREA DE CONTEXTO ................. ................................................. 61


2.1 NOMBRE(S) DEULOS PRODUCTOR/ES................................. 61
2.1 .A Regía general .................................................................. 61
2.1 . A l Niveles intelectuales ....................... 61
2.1 .A2 Niveles físicos ..................................................... 63
2.1.A3 Fuentes de información ...................................... 63

2.2 HISTORIA INSTITUCIONAUBIOGRÁFICA ............................... 64


2.2. A Regia general .................................................................. 64
2.2.Al Niveles intelectuales ........................................... 64
2.2.A2 Niveles físicos ..................................................... 65
2.2.A3 Fuentes de información ...................................... 65

2.3 HISTORIA ARCHlVíSTlCA ............ ........................................ 66


2.3.A Regia general .................................................................. 66
2.3.Al Niveles intelectuales ........................................... 67
2.3.A2 Niveles físicos ..................................................... 67
2.3.A3 Fuentes de información ...................................... 67

2.4 FUENTE INMEDIATA DE ADQUISICIÓN O TRANSFERENCIA. 67


2.4.A Regla general ........................ ..................................... 67
2.4.Al Niveles intelectuales ........................................... 68
2.4.A2 Niveles físicos ..................................................... 68
2.4.A3 Fuentes de información ...................................... 68
2.4.A4 Formalización......................................... 69

3 ÁREA DE CONTENIDO Y ESTRUCTURA........................................ 71


3.1 ALCANCE Y CONTENIDO......................................................... 71
3.1 .A Regla general .................................................................. 71
3.1 . A l Niveles intelectuales ........................................... 71
3.1 .Al .a Niveles 5 y 6 (serie y subserie) ........... 72
3.1.A2 Niveles físicos ..................................................... 72
3.1 .A3 Fuentes de información ...................................... 74
3.1 .A4 Formalización...................................................... 74

3.2 INFORMACI~NSOBRE VALORACI~N.S E L E C C I ~ N Y


ELIM INAC I ÓN ............................................................................ 75
3.2.A Regla general .................................................................. 75
3.2.Al Niveles intelectuales ........................................... 75

196
índice aeneral

3.2.A2 Niveles físicos ..................................................... 75


3.2.A3 Fuentes de información ...................................... 75

3.3 NUEVOS INGRESOS ................................................................ 75


3.3.A Regia general .................................................................. 75
3.3.Al Niveles intelectuales ........................................... 75
3.3.A2 Niveles físicos ..................................................... 76
3.3.A3 Fuentes de información ...................................... 76

3.4 SISTEMA DE ORGANIZACIÓN................................................. 76


3.4.A Regla general .................................................................. 76
3.4.Al Niveles intelectuales ........................................... 76
3.4.A2 Niveles físicos ..................................................... 77
3.4.A3 Fuentes de información ...................................... 77

4 ÁREA DE CONDICIONES DE ACCESO Y UTILIZACIÓN ................ 79


4.1 CONDICIONES QUE RIGEN EL ACCESO ............................... 79
4.1 .A Regla general .................................................................. 79
4.1 .Al Niveles intelectuales ........................................... 79
4.1 .A2 Niveles físicos ..................................................... 79
4.1 .A3 Fuentes de información ...................................... 80

4.2 CONDICIONES QUE RIGEN LA REPRODUCCIÓN................. 80


4.2.A Regia general .................................................................. 80
4.2.Al Niveles intelectuales ........................................... 80
4.2.A2 Niveles físicos ..................................................... 81
4.2.A3 Fuentes de información ...................................... 81

4.3 LENGUNESCRITURA DEL MATERIAL .................................... 81


4.3.A Regia general .................................................................. 81
4.3.Al Niveles intelectuales ........................................... 81
4.3.A2 Niveles físicos ..................................................... 82
4.3.A3 Fuentes de información ...................................... 82

4.4 CARACTERíSTlCAS FíSlCAS Y REQUISITOS TÉCNICOS ..... 82


4.4.A Regia general .................................................................. 82
4.4.Al Niveles intelectuales ........................................... 82
4.4.A2 Niveles físicos ..................................................... 83
4.4.A3 Fuentes de información ...................................... 83

4.5 INSTRUMENTOS DE DESCRIPCIÓN....................................... 83


4.5.A Regla general .................................................................. 83
4.5.Al Niveles intelectuales ........................................... 84
4 5 A 2 Niveles físicos ..................................................... 84
4.5.A3 Fuentes de información ...................................... 84

197
índice general

5 ÁREA DE MATERIALES RELACIONADOS ...................................... 85


5.1 EXISTENCIAY LOCALIZACIÓN DE LOS ORIGINALES .......... 85
5.1.A Regla general .................................................................. 85
5.1 .Al Niveles intelectuales ........................................... 85
5.1 .A2 Niveles físicos ..................................................... 85
5.1.A3 Fuentes de información ...................................... 85

5.2 EXISTENCIA Y LOCALIZACIÓN DE COPIAS........................... 85


5.2.A Regla general .................................................................. 85
5.2.Al Niveles intelectuales ........................................... 86
5.2.A2 Niveles físicos ..................................................... 86
5.2.A3 Fuentes de información ...................................... 86

5.3 UNIDADES DE DESCRIPCI~N RELACIONADAS .................... 86


5.3.A Regla general .................................................................. 86
5.3.Al Niveles intelectuales ........................................... 87
5.3.A2 Niveles físicos ..................................................... 87
5.3.A3 Fuentes de información ...................................... 87
5.3.A4 Formalización...................................................... 87
5.3.B Unidades completivas .................................................... 88
5.3.C Unidades antecesoras .................................................... 89
5.3.D Unidades sucesoras ....................................................... 89
5.3.E Unidades complementarias............................................ 90
5.3.F Unidades paralelas ......................................................... 90
5.3.G Unidades relacionadas genéricamente ......................... 90

5.4 NOTA DE PUBLICACION........................................................... 91


5.4.A Regla general .................................................................. 91
5.4.Al Niveles intelectuales ........................................... 91
5.4.A2 Niveles físicos ..................................................... 91
5.4.A3 Fuentes de información ...................................... 92
5.4.A4 Formalización...................................................... 92

6 ÁREA DE NOTAS .............................................................................. 93

6.1 NOTA .......................................................................................... 93


6.1 .A Regla general .................................................................. 93
6.1 .Al Niveles intelectuales ........................................... 93
6.1 .A2 Niveles físicos ..................................................... 93
6.1.A3 Fuentes de información ...................................... 93
6.1 .A4 Formalización...................................................... 93
6.1.B Notas a los elementos de la descripción ...................... 94

198
índice aeneral

7 ÁREA DE CONTROL DE LA DESCRIPCIÓN ................................... 95

7.1 NOTA DEL ARCHIVERO............................................................ 95


7.1 .A Regla general .................................................................. 95
7.1 . A l Niveles intelectuales ........................................... 96
7.1 .A2 Niveles físicos ..................................................... 96
7.1 .A3 Fuentes ............................................................... 96
7.1 .A4 Formalización...................................................... 96

7.2 REGLAS O CONVENCIONES................................................... 97


7.2.A Regla general .................................................................. 97

7.3 FECHA DE LA(S) DESCRIPCIÓN(ES)...................................... 97


7.3.A Regla general .................................................................. 97
7.3.A4 Formalización...................................................... 97

2.”PARTE:
PUNTOS DE ACCESO Y CONTROL DE AUTORIDADES

70 INTRODUCCIÓN............................................................................. 101

10.1 LA NORMALIZACIÓN DE LOS PUNTOS DE ACCESO DE


LA DESCRIPCIÓN ................................................................ 101

10.2 FINALIDAD DEL CONTROL DE AUTORIDADES ................ 103


10.2.A El control de autoridades como medio de control
de puntos de acceso .............................................. 103
10.2.B El control de autoridades como sistema de refe-
rencia e información ................................................ 104
10.2.C El control de autoridades como medio de repre-
sentación de relaciones entre entidades ............... 104
10.2.D El control de autoridades como medio de inter-
cambio de información archivística........................ 105

10.3 ESTRUCTURA Y ELEMENTOS............................................ 105

10.4 NIVELES DE INFORMACIÓN EN UN REGISTRO DE


AUTORIDAD .......................................................................... 106

10.5 OTROS PUNTOS DE ACCESO DE AUTORIDAD ................ 106

199
índice general

ELECCIONES DE PUNTOS DE ACCESO

1 1 PERSONAS Y FAMILIAS ................................................................ 109


11.1 ELECCIÓN DEL NOMBRE ................................................... 109
11.1.A Regla general ........................................................... 109
11.1.Al Fuentes de información.............................. 109
1 1.1 .B Elección entre varíos nombres diferentes .............. 110
11.1.B1 Varios nombres ........................................... 110
11.1.B2 Cambio de nombre ..................................... 111
11.1.63 Seudónimos ................................................ 111
11.1.B3.a Un solo seudónimo.................... 111
11.1.B3.b Varios seudónimos usados con
identidades documentales se-
paradas...................................... 112
11.1.B3.c Varios seudónimos usados indis-
tintamente ................................. 112

11.2 FORMALIZACI~N ................................................................. 113


11.2.A Regla general ........................................................... 113
11.2.Al Lengua ....................................................... 114
11.2.Al .a Varias lenguas ........................... 114
11.2.Al .b Forma lingüística española con-
solidada por el uso .................... 114
11.2.Al .c Nombres en lengua vernácula
y latín ......................................... 114
11.2.A2 Escritura y grafía ........ 115
11.2.A3 Abreviaturas ................................................ 115
11.2.A4 Forma completa e incompleta ..................... 115
11.2.8 Orden de los elementos .. ................................. 116
11.2.61 Apellidos como el nto inicial ................. 116
11 .2.B1.a Varios apellidos ......................... 116
11.2.B1.b Un solo apellido......................... 117
11.2.B1.c Inicial como apellido .... 117
11.2.B1.d Apellidos unidos con guion ....... 118
11.2.81 .e Nombres formados colamente
por un apellido........................... 118
11.2.Bl .f Apellidos con artículos, prepo-
siciones y combinaciones de
ambos ..................................... 118
11.2.61.g Apellidos con otras partículas .. 120
11.2.B2 Nombre propio como elemento inicial 120
11.2.B2.a Nombres formados solamente
por nombre propio ..................... 120
11.2.B2.b Nombre propio y sobrenombre . 120

200
índice general

11.2.83 Nombres formados por iniciales. letras suel-


tas. frases o números ................................. 121
11.2.B3.a Iniciales. letras sueltas o nú-
meros ..................................... 121
11.2.B3.b Nombres formados por frases ... 122
11.2.B3.c Frases con apariencia de nom-
bres ...................... 123
11.2.B4 Nombres de personas con títulos de nobleza. 123
11.2.B4.a Personas conocidas principal-
mente por su título de nobleza.. 123
11.2.B4.b Personas que utilizan su título
de nobleza con menos frecuen-
cia que su nombre real.............. 124
11.2.85 Nombres de miembros de la monarquía .... 124
11.2.B5.a Nombres de reyes .................... 124
11.2.B5.b Nombres de consortes .............. 125
11.2.B5.c Hyos y nietos de monarcas ....... 126
11.2.BF3.d Miembros de casas reales no
reinantes.................................... 126
11.2.B6 Santos ......................................................... 126
11.2.B6.a Nombres de santos y beatos con
sólo un nombre propio .............. 126
11.2.B6.b Nombres de santos y beatos con
apellidos, sobrenombre o nom-
bres de religión.......... 126
11.2.B7 Nombres eclesiásticos ................................ 127
11.2.87.a Nombres de Papas .... 127
11.2. B7.b Dignidades eclesiásticas ........... 127
11.2.B7.c Nombres de religión .................. 128
11.2.B8 Nombres de familias ....................... ... 128
11.2.B9 Casos especiales de nombres en otras
lenguas ....................................................... 129

11.3 ADICIONES AL NOMBRE .................................................... 129

72 ENTIDADES .................................................................................... 131


12.1 ELECCIÓN DEL NOMBRE ................................................... 131
12.1 .A Regla general ........................................................... 131
12.1 .B Cambio de nombre .................................................. 131
12.1.C Elección entre varias formas del mismo nombre .. 132

12.2 FORMALIZACION................................................................. 133


12.1 .A Regla general ........................................................... 133
12.2.Al Lengua ........................................................ 133

201
índice general

12.2.A2 Escritura y grafía......................................... 134


12.2.A3 Abreviaturas. siglas y acrónimos ................ 134
12.2.A3.a Abreviaturas .............................. 134
12.2.A3.b Siglas y acrónimos .................... 135
12.2.A4 Artículo inicial en un nombre de entidad .... 135
12.2.8 Entidades con competencias sobre un área juris-
diccional .................................................................. 136
12.2.81 Entidades contemporáneas ........................ 136
12.2.61.a Forma del nombre del área juris-
diccional..................................... 137
12.2.Bl. b Delegaciones y embajadas ....... 137
12.2.6 1.c Área jurisdiccional en la adminis-
tración judicial y militar .............. 138
12.2.61 .d Asambleas constituyentes......... 138
12.2.62 Entidades del Antiguo Régimen ................. 138
1 2.2.C Entidades subordinadas.......................................... 138
12.2.Cl Entidades subordinadas identificadas de
forma unívoca ............................................. 138
12.2.C2 Entidades subordinadas que no se identifi-
can unívocamente ...................................... 139
12.2.C3 Entidades subordinadas de carácter legis-
lativo............................................................ 140
12.2.D Entidades religiosas ................................................ 140
12.2.Dl Entidades de la Iglesia Católica ................. 140
12.2.Dl.a Entidades comunes a toda la
Iglesia Católica .......................... 140
12.2.D1.b Diócesis y archidiócesis ............ 141
12.2.Dl .c Órdenes y congregaciones reli-
giosas ........................................ 141
12.2.Dl.d Otras entidades de la Iglesia
..
Catolica...................................... 141
12.2.D1.e Concilios, asambleas, etc.......... 142
12.2.D2 Otras Iglesias.............................................. 142
12.2.E Comités, comisiones,juntas etc. de carácter mixto .. 142
12.2.F Congresos, conferencias y asambleas ................... 143

12.3 ADICIONES AL NOMBRE .................................................... 143

13 NOMBRES GEOGRÁFICOS ........................................................... 145


13.1 ELECCIÓN DEL NOMBRE ................................................... 145
13.1.A Regla general ........................................................... 145
13.1.Al Fuentes de información .............................. 145
13.1 .B Elección entre varios nombres diferentes .............. 146
13.1.B1 Varios nombres usados simultáneamente.. 146
13.1.B2 Cambios de nombre de lugar ..................... 146

202
hdice general

13.2 FORMALIZACI~N................................................................. 147


13.1.A Regla general ........................................................... 147
13.2.Al Lengua ........................................................ 147
13.2.A2 Escritura y grafía......................................... 148
13.2.A3 Abreviaturas, siglas y acrónimos ................ 148
13.2.A3.a Abreviaturas .............................. 148
13.2.A3.b Siglas y acrónimos .................... 148

13.3 REGLAS ESPECIALES PARA DIFERENTES TIPOS DE


NOMBRES DE LUGARES .................................................... 149
13.1.A Nombres de países .................................................. 149
13.3.B Nombres de ciudades. pueblos. entidades locales
menores y lugares similares .................................... 149
13.3.C Nombres de comarcas. regiones. parajes. zonas
de interés turístico. económico. etc....................... 150
13.3.D Nombres de accidentes geográficos ..................... 151

13.4 ADICIONES AL NOMBRE .................................................... 152

CONTROL DE AUTORIDADES

21 REGISTROS DE AUTORIDAD ........................................................ 155


21 . 1 ÁREA DE CONTROL DE AUTORIDAD ................................ 155
21.1.1 Código de identificación ......................................... 155
21.1.2 Epo de registro de autoridad ................................. 155
21.1.3 Punto de acceso de autoridad ................................ 156
21.1.3.A Regla genera ............................................. 156
21.1.3.6 Problemas de sinonimia ............................ 156
21 . l .3.C Problemas de homonimia: uso de califi-
cadores ...................................................... 156
21.1.4 Punto de acceso de autoridad paralelo ................. 156
21.1.5 Forma(s) excluida(s)................................................. 156
21.1.5.A Regla general ............................................ 156
21.15.B Formalización............................................. 157
21.15.C Explicación del tipo de relación................. 157
21.1 5.D Ordenación de las formas excluidas ......... 157
21.1.6 Puntos de acceso de autoridad relacionados ....... 157
21.1.6.A Regla general ............................................ 157
21 .1.6.B Formalización............................................. 158
21.1.6.C Explicación del tipo de relación ................. 158
21.1.6.D Ordenación de las entradas de autoridad
relacionadas .............................................. 158

203
índice general

21.2 ÁREA DE INFORMACIÓN.................................................... 159


21.2.1 Entidades ......................................................... 159
21.2.1.1 Número legal .............................................. 159
21.2.1.2 Otros nombres ........................................... 160
21.2.1.3 Fechas y lugares de actividad ................... 160
21.2.1.4 Sedes ......................................................... 160
21.2.1.5 Estatuto jurídico ......................................... 160
21.2.1.6 Fines, funciones y ámbito de actividad ...... 160
21.2.1.7 Estructura administrativa. 160
21 .2.1 .8 Relaciones.................................................. 161
21.2.1.9 Otra información significativa ..................... 161
21.2.2 Personas ................................................................... 161
21.2.2.1 Elemento no usado .................................... 161
21.2.2.2 Otros nombres ........................................... 161
21.2.2.3 Fechas y lugares de existencia.................. 161
21.2.2.4 Lugares ylo áreas geográficas de residencia . 161
21.2.2.5 Nacionalidad............... ..................... 162
21.2.2.6 Ocupación, ámbito de 162
21.2.2.7 Elemento no usado .... 162
21 .2.2.8 Relaciones.................. 162
21 .2.2.9 Otra información significativa ..................... 162
21.2.3 Familias .................................................................... 162
21 .2.3.1 Elemento no usado .................................... 162
21.2.3.2 Otros nombres ...................................... 162
21.2.3.3 Fechas y lugares de existencia.................. 163
21.2.3.4 Lugares ylo áreas geográficas de residencia . 163
21 .2.3.5 Nacionalidad............................................... 163
21.2.3.6 Ocupación, ámbito de actividad........ 163
21 .2.3.7 Arbol genealógico ...................................... 163
21 .2.3.8 Relaciones.................................................. 163
21 .2.3.9 Otra información significativa ..................... 163
21.2.4 Lugares ................................................... .......... 163
21.2.4.1 Número legal .............................................. 163
21 .2.4.2 Nombres..................................................... 164
21.2.4.3 Fechas de existencia. Reseña histórica..... 164
21 .2.4.4 Ambito geográfico ...................................... 164
21 .2.4.5 Elemento no usado .................................... 164
21 .2.4.6 Elemento no usado .................... 164
21 .2.4.7 División territorial........................................ 164
21.2.4.8 Relaciones................................. 164
21 .2.4.9 Otra información significativa ..................... 164

21 .3 AREA DE NOTAS.................................................................. 165


21.3.1 Nota del archivero .................................................... 165
21.3.2 Reglas o convenciones ............................................ 165
21 .3.3 Fecha ........................................................................ 165

204
índice general

22 REGISTRO DE REFERENCIA GENERAL......................................... 167


22.1 ÁREA DE PUNTO DE ACCESO DE REFERENCIA
GENERAL ............................................................................. 167
22.1.1 Código de identificación .......................................... 167
22.1.2 Punto de acceso de referencia general ................. 167

22.2 ÁREA DE NOTA DE INFORMACI~N................................... 167


22.2.1 Nota de información ................................................ 167

22.3 ÁREA DE NOTAS.................................................................. 168


22.3.1 Nota del archivero .................................................... 168
22.3.2 Reglas o convenciones ............................................ 168
22.3.3 Fecha ........................................................................ 168

AP ÉNDICES
APÉNDICE 1: GLOSARIO ...................................................................... 171

APÉNDICE 2: FUENTES PARA CADA ELEMENTO ............................. 176


A) FUENTES PARA LOS NIVELES INTELECTUALES.................... 176
B) FUENTES PARA LOS NIVELES FíSiCOS................................... 178

APÉNDICE 3: ABREVIATURAS ............................................................. 181

INDlCE ANALITICO ................................................................................ 185

205

También podría gustarte