Consideraciones Sobre El Pueblo Maya

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 194

INTRODUCCIÓN AL

Otto Schumann Gálvez


MAYA ITZÁ
Otto Schumann Gálvez

INTRODUCCIÓN AL
MAYA ITZÁ

Universidad Nacional Autónoma de México


Instituto de Investigaciones Antropológicas
INTRODUCCIÓN AL

MAYA ITZÁ
INTRODUCCIÓN AL

MAYA ITZÁ
Otto Schumann Gálvez

Universidad Nacional Autónoma de México


Instituto de Investigaciones Antropológicas
Este libro fue dictaminado

Diseño de portada: Martha González


Fotografías: Justin Kerr, tomadas del libro
Painting the Maya Universe: Royal Ceramics of the Classic Period,
publicado por Duke University Press y Duke University
Museum of Art, Durham and London, 1994

Primera edición electrónica 2015


© 2015, Universidad Nacional Autónoma de México
Ciudad Universitaria, 04510, México, D.F.

Instituto de Investigaciones Antropológicas

ISBN 968-36-8419-X

D.R. Derechos reservados conforme a la ley


Hecho en México
Made in Mexico
ÍNDICE GENERAL

INTRODUCCIÓN ...................................................................................... 15
Etnografía ..................................................................................... 15
Localización ......................................................................15
Hábitat .............................................................................18
Información ...................................................................... 19
Rasgos físicos .....................................................................19
Lengua .............................................................................20
Vivienda y patrón de asentamiento ......................................23
Mobiliario y utensilios ........................................................24
Alimentación .....................................................................25
Cultivos ............................................................................26
Crianza de animales ......................................................... 26
Estimulantes ......................................................................26
Transporte .........................................................................27
Enfermedades y medicina .................................................... 27
Escolaridad ...................................................................... 28
Religión ............................................................................28
Música ..............................................................................31
Vestuario ...........................................................................32
Comercio ............................................................................32
Relación con otros grupos ...................................................33
Otros problemas ................................................................. 35
Términos de parentesco ............................................................. 36

CUADRO DE FONEMAS ............................................................................ 39


Cuadro de consonantes .............................................................. 40
Cuadro de vocales ........................................................................ 42
Vocales con prolongación .................................................... 42
Vocales rearticuladas ......................................................... 42
Descripción de las consonantes ................................................. 43
8 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Oclusivas ..........................................................................43
Oclusivas sonoras .............................................................. 44
Oclusivas glotalizadas ........................................................44
Africadas ........................................................................................ 45
Africadas glotalizadas ........................................................46
Fricativas ....................................................................................... 47
Lateral ........................................................................................... 48
Vibrante ......................................................................................... 49
Semiconsonantes ......................................................................... 49
Descripción de las vocales .......................................................... 49
Vocales prolongadas o largas ...............................................50
Vocales rearticuladas ......................................................... 51
Las vocales iniciales ...........................................................51
Las vocales glotalizadas .....................................................52
Patrón silábico ...................................................................52

MORFOLOGÍA ......................................................................................... 55
Los morfemas continuos ............................................................. 55
Monosílabos ......................................................................55
Bisílabos ............................................................................56
Raíces verbales ...................................................................56
Raíces adverbiales .............................................................. 57
Raíces verbonominales ........................................................57
Raíces nominales ...............................................................57
Raíces adjetivales ...............................................................57
Raíces numerales ...............................................................58
Los morfemas discontinuos ................................................. 59
Afijos ................................................................................59
Clíticos ..............................................................................61

P ROCESOS MORFOFONOLÓGICOS .......................................................... 65


Tendencia a la pérdida de /l/ ................................................... 65
Asimilación ................................................................................... 65
Armonía vocálica ......................................................................... 66
Reduplicación .............................................................................. 67
Reduplicación en la formación de elementos .........................67
Reduplicación que señala intensidad ...................................68
Reduplicación que indica reiterativo en verbos .....................68
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 9

Reduplicación de los números .............................................69


Contracciones ............................................................................... 69
Contracción con la marca de futuro .....................................70
Presencia o ausencia de /j/ final .............................................. 70

SISTEMA NOMINAL .................................................................................. 71


Sustantivos .................................................................................... 72
Sustantivos monosílabos .....................................................72
Sustantivos bisílabos ......................................................... 72
Sustantivos trisílabos .........................................................73
El agentivo o actores ...........................................................73
Gentilicios .........................................................................74
Sustantivos instrumentales ................................................. 74
Sustantivos compuestos ...................................................... 75
Sustantivos derivados .........................................................75

LOS SUSTANTIVOS SEGÚN LA POSESIÓN ................................................ 77


Pronombres posesivos ................................................................. 78
Pronombres libres ....................................................................... 79
Demostrativos ............................................................................... 80

ADJETIVOS .............................................................................................. 83
Posesivos ligados .......................................................................... 83
Posesivo inalienable .................................................................... 84

NÚMEROS ................................................................................................ 85
Números cardinales ..................................................................... 85
Números ordinales ...................................................................... 85
Números repartitivos ................................................................... 86
Clasificadores ............................................................................... 86
Clasificadores ....................................................................86
Mensurativos .....................................................................86

P REPOSICIONES ...................................................................................... 89

EL SISTEMA VERBAL ................................................................................ 91


Pronominales ergativos ............................................................... 92
Pronominales absolutivos ........................................................... 92
10 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Objeto indirecto .......................................................................... 94


El modo indicativo ....................................................................... 95
Verbos intransitivos ..................................................................... 95
Presente incompleto intransitivo .............................................. 96
Presente progresivo intransitivo ................................................ 97
Volitivo presente intransitivo ..................................................... 98
Durativo presente intransitivo ................................................... 99
El futuro de intransitivo ................................................... 100
Futuro inmediato intransitivo .................................................. 100
Pasado intransitivo ..................................................................... 101
Pasado perfecto intransitivo ..................................................... 102
Pasado inmediato intransitivo .................................................. 103
Imperativo intransitivo .............................................................. 104
Predicados no verbales .............................................................. 105
Verbos de posición .................................................................... 107
Construcciones de condición adquirida ................................ 108
Los verbos transitivos de dos argumentos .............................. 109
Presente incompleto transitivo ................................................ 110
Presente progresivo transitivo .................................................. 111
Presente volitivo transitivo ....................................................... 112
Presente durativo transitivo ..................................................... 112
Futuro transitivo remoto .......................................................... 113
Futuro inmediato transitivo ..................................................... 114
Futuro próximo transitivo ....................................................... 115
Completivo transitivo ................................................................ 116
Pasado perfecto transitivo con verbo modal ......................... 117
Pasado perfecto de transitivos ................................................ 118
Pasado inmediato transitivo ..................................................... 118
Volitivo pasado transitivo ......................................................... 119
Imperativo transitivo ................................................................. 120
Los verbos con causativo en /-s/ ............................................. 121
Verbos con causativos en /-kun/ o /-kin/ ............................. 123
Verbos con causativos en /-iin/ o /-in/ ................................ 124
Reflexividad ................................................................................ 125
Recíproco ................................................................................... 126
Verbos transitivos de tres argumentos .................................... 127
Voz pasiva ................................................................................... 130
Voz antipasiva ............................................................................ 135
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 11

Agentivos con antipasivos ................................................ 138


Otras modalidades del antipasivo ...................................... 138
Incorporación ............................................................................ 141
Otros modos, aspectos y procesos ........................................... 144
Modo dubitativo .............................................................. 144
Modo negativo ................................................................. 145
Modo condicional ............................................................ 145
Modo subjuntivo .............................................................. 146
Aspecto repetitivo ............................................................. 148
Aspecto reiterativo ............................................................ 148
Sujeto que sustituye a otro actante ..................................... 149
Benefactivo ................................................................................. 149
Malefactivo .................................................................................. 150
Concordancia ............................................................................ 150
El verbo dar ................................................................................ 152
El verbo tener ............................................................................ 152

TEXTOS ................................................................................................. 153


Texto uno ................................................................................... 153
Texto dos ................................................................................... 155

G LOTOCRONOLOGÍA ............................................................................ 157


Otras aclaraciones sobre el listado de palabras .................... 163

CONCLUSIONES ................................................................................... 171

CONSIDERACIONES SOBRE EL NOMBRE MAYA ..................................... 183

ABREVIATURAS EMPLEADAS ................................................................. 191

BIBLIOGRAFÍA ....................................................................................... 193


12 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ
CARTA DE AGRADECIMIENTOS

Agradezco a las siguientes personas por haber colaborado en la


preparación de este libro:

Al dibujante del IIA César Fernández, por el diseño de los dos mapas
que aparecen en este trabajo.
Al fotógrafo del IIA José Trinidad Saldaña Canedo por haber salvado
y trabajado el negativo de la fotografía de los dos ancianos que
aparece en el libro.

A las personas que me ayudaron con sus conocimientos de la lengua


maya-itzá:

A Don Domingo Chayax, quien sigue viviendo en San José y a Doña Gil-
da Rabateau, originaria de San José, pero que cambió de domicilio.

A los difuntos hablantes de maya-itzá:

Doña Marcelina Tut de Rabateau, de San José.


Don Ricardo Dzul, de San Andrés.
Doña Eusebia Coyi', de San José.
INTRODUCCIÓN

El presente trabajo es parte de la serie de publicaciones que el


proyecto «Los itzáes desde la época prehispánica hasta la actualidad:
estudio interdisciplinario de un grupo maya» ha realizado. La finalidad
es demostrar que el maya itzá es una variante más del maya peninsu-
lar o yucateco, para lo cual se hace necesario un estudio del sistema
verbal y parte del nominal que ofrezca una idea general y permita
comparar con las formas que se presentan en las variantes del maya yu-
cateco en la península. Además, se ofrece una sección de glotocrono-
logía aplicada a las cuatro variantes que sus hablantes han denominado
«maya», nombre que tomaron los lingüistas para bautizar al resto de la
familia de estas lenguas que muestran tener un origen común, junto
con las del grupo quiché, el mam y el tzeltal, por ejemplo.
El presente estudio complementa al anterior de esta serie,
intitulado Introducción al maya mopán, en el cual hay una descripción
con algunos elementos comparativos, pues el maya mopán es una
lengua carente de trabajos accesibles que nos permitan compararla
con las otras formas del maya peninsular.
La investigación fue posible gracias a la ayuda que recibimos de
CONACYT, así podemos ofrecer de manera escrita los resultados de la
misma, los cuales dan mayor luz sobre el problema de los itzáes y de
los grupos mayas del Petén y de la península de Yucatán.

ETNOGRAFÍA

Localización
La población maya itzá se encuentra distribuida principalmente en
dos de los municipios del Petén, Guatemala: San Andrés y San José;
también encontramos algunos de los descendientes de los itzáes en
los municipios de Flores, Santa Elena y San Francisco, además de
otros en San José, República de Belice. De hecho son pocos los que
hablan la lengua, generalmente se trata de ancianos y de algunos
16 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Quintana Roo

ico Campeche
éx
M

Tabasco
Belice

Chiapas El Petén

Área habitada por los maya itzá actualmente.


Área que ocuparon los hablantes de maya itzá
hasta principios de este siglo.

Mapa 1. Distribución de los maya itzá.

adultos que la entienden, pero ya no la usan en forma cotidiana,


aunque los que se identifican como «mayas» no necesariamente son
hablantes de la lengua. El número exacto de hablantes es difícil de
establecer ya que a la región ha llegado población procedente de San
Luis y de Poptún, quienes se llaman a sí mismos «mayas», aunque
hablan la variante llamada maya mopán.
Los itzá reconocen a los mopanes como «mayas», pero señalan
la existencia de «algunas» diferencias.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 17

La importancia de estos trabajos radica en que, hablando lingüís-


ticamente, las fronteras políticas actuales no corresponden a las lin-
güísticas, ni tampoco a las culturales; al leer trabajos acerca de los mayas
da la impresión de que ya en el siglo quinto los mayas nacían con
pasaporte guatemalteco, en lo que ahora es Guatemala, y con pasapor-
te mexicano en lo que ahora es el territorio de México. Lo mismo
sucede al revisar textos sobre el inicio y desarrollo de los mayas,
pareciera que éstos se desarrollan en forma diferente según el país en
el que se escribe el libro y que eventualmente tienen contactos, esto
sobre todo para aquellas regiones del norte de Guatemala y los
estados de Yucatán, Campeche, Quintana Roo, norte de Chiapas y
regiones de Tabasco, por lo que para tener una idea más cercana del
proceso general del desarrollo de esa cultura hay que recurrir a la
lectura de libros en inglés, francés o alemán, pues en español
contamos solamente con algunas de las traducciones de esos trabajos;
pero las obras en español escritas en los dos países en los cuales se
desarrollan están muy condicionadas a la visión anteriormente dicha,
donde cada país trata de apropiarse del desarrollo histórico de esos
pueblos, aunque les ofrecen libertades con cuentagotas para que
ejerzan sus derechos.
En los primeros trabajos de campo que como alumno llevé a cabo
en la región en los años sesenta, todavía encontré hablantes de maya en
San Andrés; la persona con quien trabajé se llamó Ricardo Dzul y, a ve-
ces, me ayudaba su madre, ambos murieron ya, aunque la hermana de
Ricardo, doña Tula, vive aún en Santa Elena (l995).
Entre las variantes de San José y las de San Andrés hubo dife-
rencia, aunque a mi modo de ver nada del otro mundo para aquellos
que buscamos qué los unifica, y no nos basamos en las diferencias, o
por lo menos no las acentuamos para señalar como novedoso lo que
a veces es realmente un hecho de importancia relativa, diferencias
que también se dan en nuestras lenguas, pero en ellas no señalamos
estos hechos pretendiendo dar una mayor unidad a las lenguas ofi-
ciales o de prestigio; así, en los libros sobre temas como lengua o es-
pañol, ni siquiera se señalan las diferencias regionales más frecuen-
tes, ni se indica que además del uso del tú para segunda persona
singular familiar, en los países continentales de habla española se
presenta también el vos, y siempre hay una mayoría o una región del
país que lo usa, auque no se mencione en los libros de texto.
18 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Entre los hablantes de San José y los de San Andrés no hubo pro-
blemas de comprensión, aunque los «mayeros» de este último eran
conscientes de las pequeñas diferencias y las señalaban. Siempre se refirieron
a los «mayeros» de San José como un mismo pueblo junto con ellos.
Las diferencias que registré entre la subvariante de San Andrés y
la de San José las señalaré en la sección correspondiente a la descrip-
ción lingüística, cuando esto proceda. Aclaro que las llamo subvarian-
tes porque para mí el maya hablado por los itzá y el hablado en la
península, en los estados de Yucatán, Campeche y Quintana Roo, son
variantes de una misma lengua, pero de ninguna manera se trata de
lenguas diferentes como pretenden establecer varios lingüistas nortea-
mericanos muy benevolentes con las variantes de las lenguas europeas,
sobre todo con las maternas, y no así con las lenguas de otra procedencia.
Debo agradecer a Hofling las menciones que hace de mi primer
trabajo, que hice como estudiante de la ENAH, y el respeto que
muestra hacia los investigadores latinos, algo poco usual entre los
investigadores norteamericanos.

Hábitat
El medio que habitan los maya itzá es caluroso casi todo el año, las
temperaturas llegan hasta los 40 grados centígrados en los meses de
más calor (abril, mayo y junio); sin embargo, en los meses de enero y
febrero bajan hasta 20.
Por lo general viven a las orillas del lago del Petén o en las regio-
nes aledañas. Todavía hay selva cercana al norte del lago de Petén
itzá, pero hacia el sur sólo se encuentran pequeños manchones de
selva ya que toda la región es utilizada para el cultivo o para la gana-
dería. Solamente se han salvado los manchones de selva que cubren
los cerros con declives más pronunciados.
La región en general es rica en piedra caliza, ya que es una con-
tinuación de la península de Yucatán. Abundan los lagos, algunos pe-
queños, de 200 a 500 metros de diámetro, otros mayores, de unos dos
kilómetros de largo. La región es húmeda, con ríos escasos, aunque las
lluvias son abundantes generalmente de fines de abril a octubre y
menores hasta el mes de enero.
Las maderas como la caoba y el cedro se encuentran presentes,
lo mismo que el chico zapote y el mamey (conocido como zapote en
Guatemala, Tabasco y Quintana Roo).
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 19

Existe fauna propia de las zonas lacustres, como cormoranes,


garzas y diversas variedades de patos silvestres. A veces se ven pelícanos.
Hay además chachalacas, pavo silvestre y hoko faisán o faisán americano
(el que tiene todo su plumaje de color negro y una protuberancia
carnosa de color amarillo huevo en la parte superior del pico).
En el lago hay caracoles comestibles, variedad de peces, como
mojarras de varias clases, sardinas, bagre y la llamada anguila (en
realidad falsa anguila); no abundan ya los lagartos (cocodrilos), son
más bien escasos. Entre las especies con población regular están las
serpientes de varios tipos, la más peligrosa por su veneno es la barba
amarilla (llamada en México nauyaca), al igual que la coral o cora-
lillo. También se encuentran boas y lagartijas, iguanas y tortugas,
estas últimas cada vez en menor número.
Entre los mamíferos tenemos venados de dos clases: el cola blanco
y el cabro o huitzitzil (conocido como temazate en el centro de México).
Hay además conejos de monte, ardillas, zorros, zarigüeyas o
tlacuaches (llamados zorros en el Petén y en toda la península de
Yucatán); hay jabalíes (llamados coches de monte en la región),
mapaches, agutíes, coatíes, micos de noche o micos león, monos
araña, zarahuatos, pumas o leones americanos, jaguar (conocido
generalmente en el sureste de México y en Centroamérica como
«tigre»), tigrillos (jaguarete), leoncillos, tepescuintles, osos hormi-
gueros y zorras.

Información
Se han escrito varios trabajos lingüísticos sobre los itzáes, como los de
Hofling y el que escribí en los años sesenta, pero se carece de un trabajo
etnográfico bien hecho pues se ignora una serie de datos respecto a la
vida de las mujeres, el papel que se les adjudica y su importancia en el
mantenimiento de la cultura y el sostenimiento del hogar.

Rasgos físicos
Los varones itzáes, por lo general, son más altos que las mujeres,
aunque algunas tienen igual estatura que ellos. La diferencia que
tienen con los mayas de la península de Yucatán es poca; por lo ge-
neral los itzáes, como parte de los yucatecos, son más delgados, pero
esto creo se debe a razones de carencias más que a un factor físico
hereditario.
20 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Los llamados perfiles mayas son bastante frecuentes entre los


itzáes, sobre todo entre las mujeres, aunque en la península de Yuca-
tán éstas son más bien de cara ovalada, con tendencia, en ocasiones, a
la redondez. Me llama la atención que no se presenta la tendencia a la
calvicie común entre las mujeres adultas mayas en la península, pero
en cuanto a rasgos físicos generales las mujeres de la región del lago
son muy semejantes a las del resto de la península. Los hombres, como
dije, son más delgados, pero en otros rasgos son semejantes al resto de
los mayas peninsulares.

Lengua
La lengua de los itzáes, al igual que la maya de los estados de Yucatán,
Campeche, Quintana Roo y el norte de Belice, es variante de la maya,
y así la denominan sus hablantes, de ninguna manera es una lengua
aparte pues las diferencias entre una y otra son mínimas y hay com-
prensión entre sus hablantes desde un primer contacto.
El problema fue que, del término creado por los lingüistas para dar
cuenta de las lenguas que muestran tener origen común junto con el
maya, se pasó a llamar en un primer instante familia lingüística maya-
quiché, y posteriormente familia lingüística mayance o bien solamente
«maya». Ahora es empleado con un sentido de panmayismo por parte
de algunos investigadores con buenas intenciones e igual preparación,
otros sólo con las primeras. Estadunidenses, de otras nacionalidades y
mexicanos así lo han enseñado a sus discípulos que fielmente repiten
una terminología por consigna, no por análisis ni por conocimiento
histórico del asunto, ya que los mayas de la península siempre se han
llamado a sí mismos mayas, lo mismo que a su lengua, desde su primer
encuentro con los europeos y anteriormente con otros grupos ame-
rindios; cosa que no sucedió con hablantes de otras lenguas mayances
en Guatemala antes de los años setenta, salvo en el caso de los mopa-
nes y el de los itzáes que siempre han llamado a su lengua maya.
Los hablantes de los otros idiomas mayances se refirieron a sus
lenguas con el nombre de q’eqchi, pocomchí, k’ichee’, etcétera,
como lo sigue haciendo la mayoría, y aquellos que trabajan en sus
pueblos como campesinos o comerciantes no conocen versiones
llegadas de fuera.
Hay que reconocer que algunos de estos grupos de norteame-
ricanos, europeos y mexicanos han logrado romper antagonismos
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 21

entre los estudiosos indígenas, sobre todo en aquellos que cuentan


con buenas intenciones y conocimientos; han logrado unir a los
indígenas interesados en su lengua y cultura, además de integrar a
estudiosos indígenas en este asunto y proporcionarles conocimientos.
Pero no se puede decir lo mismo de quienes cuentan con buenas
intenciones y pocos conocimientos, pues éstos solamente promueven
el enfrentamiento sin solucionar nada.
Del nombre «maya» se valen investigadores como Otto Stoll para
bautizar a una familia que hasta ese entonces no tenía un nombre ni
se sabía cuáles eran las lenguas que participaban de ese mismo origen.
Lo hizo, como otros lingüistas, para demostrar que son lenguas con
origen común, y así otros lingüistas han bautizado a otras familias co-
mo la otopame, tomando oto- del otomí y pame del nombre de la len-
gua pame, para dar a entender que tienen un origen común, pero de
ninguna manera que vengan del otomí o del pame.
El nombre itzáes se refiere a un grupo humano y a una tradición
que sigue a un grupo étnico, pero no a una lengua. Ellos, hasta l968
dijeron hablar maya, aunque ahora desde la ciudad de Guatemala se
les quiere hacer creer que su lengua se llama itzá. Y esto de que los qui-
chés y los cakchiqueles ahora sean llamados por sus intelectuales maya
quiché, maya cakchiquel o maya mam son aplicaciones recientes que
vienen de un panmayismo que demuestra cierta inseguridad, pues si
estuvieran seguros de su origen se seguirían llamando a sí mismos con
los nombres que siempre se dieron, y no tratarían de enfatizar su ori-
gen agregando un término perteneciente a una clasificación lingüística,
como si eso los hiciera más mayas.
Lo anterior correspondería a que los hablantes de español nos
identificáramos ahora como hablantes de latino español, los italia-
nos como de latino italiano y los portugueses de latino portugués,
etcétera, lo cual resulta ridículo y sólo puede ser captado por
seguidores de consignas ya que se ha demostrado que se trata de
lenguas de un mismo origen y acentuarlo no refuerza el hecho, más
bien confunde. Esto no invalida a los grupos que tratan de luchar por
sus derechos como indígenas, y que necesitan un poco más de
información real o de análisis, porque dentro de estos grupos tan
atomizados hay algunos serios, otros que ven la oportunidad de
acercarse al poder y algunos francamente nazis, quienes llegan a
proponer que el conocimiento de hechos culturales se lleva en el
22 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

ADN , en la sangre; de ser esto así, cada pueblo podría reclamar para
sí mismo el derecho de sangre y proclamar que la suya es mejor, lo
cual resulta fuera de toda realidad y justicia.
En el territorio beliceño hay también descendientes de hablantes
de maya itzá en el pueblo de San José, cercano a Benque Viejo. Lo que
pude comprobar es que en toda la zona (tanto en la región del lago
como en Belice), no hay monolingües de maya pues todos son bilin-
gües con el español y en Belice con el inglés.
La pérdida de la lengua se debe a varios factores. La lengua maya no
fue de prestigio a partir de la Colonia, y mucho menos en la época
independentista. A principios de siglo, durante la dictadura de Manuel
Estrada Cabrera, los maya itzáes eran obligados a transportar carga em-
pleando el mecapal, no se les pagaba ni proporcionaban alimentos y eran
castigados si se negaban, esto propició que un grupo se trasladara a Belice.
Durante el periodo en que Federico Ponce Vaides ejerció la gu-
bernatura del Petén se prohibió el habla de la lengua maya. Así, si un
niño se expresaba en maya, los padres eran multados con fuertes
sumas y si no podían pagarlas los encarcelaban. Esto adquiere mayor
relevancia si consideramos que los pocos que contaban con empleo
ganaban entonces un promedio de veinticinco centavos de dólar
norteamericano diario. Es interesante el hecho de que esta prohibi-
ción coincide con las llevadas a cabo en los estados de Chiapas,
Tabasco y otras partes de México durante la década de los treintas.
En la actualidad hay una escuela que trata de rescatar la lengua
enseñando a los niños por medio de los ancianos. Creo que si se en-
viara niños para que aprendieran la variante de Quintana Roo sería
más efectiva la enseñanza, pues se verían obligados a usarla en todos los
ámbitos y no solamente en la escuela. Ya de regreso a sus pueblos po-
drían aprender las pocas diferencias que emplean los ancianos de
San José con respecto a las formas utilizadas en el área de Felipe
Carrillo Puerto, Quintana Roo.
Es impresionante que la iglesia católica –mayoritaria en la zona–
no emplee para sus oficios religiosos la lengua, y no defienda a sus
feligreses dando un lugar o por lo menos respetando el uso de su
lengua, ofreciéndole un merecido espacio.
La iglesia católica y los protestantes usan el español para ejercer
su cristianismo, se emplea también en los ámbitos educativo y legal
y entre la personas de clase media culta, las cuales atacan el empleo
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 23

de formas regionales como el uso del vos por parte de campesinos,


obreros y clase media (en Guatemala al igual que en toda Centroa-
mérica y regiones del sureste mexicano), como si éste proviniera del
mismo infierno o en el cielo no se entendiera. Tanto los normalistas
como las monjas que residen en Guatemala y en México combaten el
empleo del vos para expresar familiaridad; en el medio religioso y en
el sistema educativo es visto casi como algo antipatriota, propio de los
países de la frontera sur para abajo, y por lo tanto malo.
De considerar al maya itzá una lengua diferente al maya del resto
de la península, habría que tomar al valenciano como una lengua di-
ferente del catalán y del mallorquín, lo cual resulta ridículo. Lo mismo
sucedería con el alemán empleado en Viena y el alemán de Berlín, o
el español utilizado en el centro de España como una lengua diferente
a la de Venezuela, Cuba u otros países.

Vivienda y patrón de asentamiento


La vivienda que se usaba en los años sesenta ha cambiado. En esa época
las casas eran iguales a las construidas en Yucatán, Campeche y Quin-
tana Roo, es decir, de bajareque con techo de palma de guano. Tenían
dos construcciones, una para habitación y otra menor para la cocina.
Las casas eran ovaladas y rodeadas por cercos de varas. Las paredes es-
taban pintadas con agua de cal, es decir, lechadas por fuera y por den-
tro; a la entrada se ponía una pequeña mesa con el altar familiar donde
se encontraban imágenes del Santo Niño de Atocha, procedente de
Yucatán, e imágenes o cuadros del Señor de Esquipulas, mal visto por
la iglesia católica mexicana por venir del sur, aunque cuenta con
bastante devoción en Chiapas, Oaxaca y Guerrero.
El empleo de hamacas sigue siendo frecuente, pero en menor grado,
ya que ahora duermen en camas. Las hamacas solamente se usan para
descansar o para la siesta y hasta los más pobres usan camas de tablas.
En la actualidad hay muchas casas de bloc de cemento y techos
de lámina de zinc. Hay todavía algunas pocas casas de bajareque, que
anteriormente se construían en forma ovalada, pero ahora son
cuadrangulares. Al preguntarles por qué ya no construían las secciones
de mitades de círculo que se encontraban en cada extremo de todas
las casas dicen que ya no hay quien lo sepa hacer, además, ya no
encuentran la madera de pimienta empleada para construir esas dos
secciones. En la actualidad hay luz eléctrica, lo que permite el uso de
24 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

refrigerador en las tiendas y la venta de refrescos embotellados y


cervezas frías.
Se cuenta con aparatos eléctricos en algunas casas como televisores,
altavoces, tocadiscos y radios, lo que en los sesenta era imposible.
El pueblo, dividido en cuatro barrios con una iglesia desde la cual
se dominan las playas, se encuentra a lo largo de una orilla del lago y
sobre una cadena de cerros que llega hasta el final del lago y sigue
hacia el oriente. En la parte nororiental del pueblo se ha creado otra
sección , habitada por personas llegadas de la costa sur y del oriente del
país conocida como Nuevo San José.
Lo mismo ha sucedido con San Andrés, ya que éste es más grande
y ha recibido población procedente de la costa sur, del oriente y occi-
dente de Guatemala, al grado que los peteneros se sienten desplazados;
las relaciones con los recién llegados no son del todo fáciles y los pe-
teneros se refieren a ellos como «sureños», les temen y los consideran
muy violentos.

Mobiliario y utensilios
En la actualidad ya no hay mobiliario de los sesenta. Se emplean más
las camas producidas en fábricas, y no de madera como antes cuando
se hacían en el mismo pueblo; en vez de bancas usan sillas. Son fre-
cuentes los aparatos eléctricos como radios, grabadoras o tocadiscos,
a veces televisores, también se ven cuadros comprados y almanaques
colgados en las paredes.
Las ollas de cocina ya no son de barro, porque no hay quien las
manufacture. En la actualidad se usan ollas y sartenes de aluminio o
de peltre. Ya no se emplea la jícara, sino vasos de vidrio comprados
en Flores. Con anterioridad se usó el metate, a veces para repasar la
masa o para moler ciertos guisos, pero ahora se ven licuadoras, por
lo menos en las tiendas.
Entre los utensilios domésticos que siguen vigentes se encuentra la
palangana de peltre empleada tanto para guardar cosas como para
transportarlas. Ya no se bebe pozol con tanta frecuencia como en los años
sesenta, por lo que las jícaras pierden su uso en la repartición de alimentos.
Es interesante ver cómo las puertas de las casas han sido reforzadas,
ahora se cierran al salir, aun cuando los habitantes se trasladen a lugares
cercanos. Todavía existen pequeños corrales para gallinas ubicados al
costado de las casas, también hay algunas plantas ornamentales.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 25

El número de canoas cavadas en un tronco de árbol ha dismi-


nuido y cada vez son menos las personas que las poseen.

Alimentación
Los hábitos alimenticios han cambiado poco, pero lo han hecho por
influencia de la escuela y de programas educativos. Así, ya no se
emplea el pozol con la frecuencia de hace treinta años.
Los alimentos chatarra procedentes de la industria mexicana
han llegado a todas las tiendas y se venden bastante. Hay más con-
sumo de pan, dulces, refrescos embotellados o gaseosas y cerveza; se
sigue consumiendo pescado del lago, aves de corral y a veces carne
producto de la cacería.
Las tortillas continúan haciéndose de la misma manera: la masa
se coloca en forma de bola sobre un pedazo de plástico o de hoja de
plátano y se golpea con la parte baja de la palma de la mano hasta que
toma su forma de tortilla. Se consumen caldos, yuca o mandioca,
macal (variedad de malanga), camote, tamales y en ocasiones carne.
Es más frecuente comer pescado del lago. Se preparan salsas con
chile habanero y con chile max.
Por la mañana toman café con pan o tortillas, a veces tostadas.
Al medio día se preparan caldos de frijol, de pescado o de carne, según
con qué se cuente. Es frecuente comer arroz, a veces malanga o yuca.
Por la noche toman café con pan.
Anteriormente, antes del medio día se bebía pozol, en la actuali-
dad es frecuente el consumo de alguna bolsita de alimento chatarra,
como tostadas de maíz frito o rodajas de papas fritas industrializa-
das en México.
Se beben refrescos embotellados o bien cervezas, según la oca-
sión. Los licores se consumen aun fuera de temporadas festivas, ya
que con la nueva transportación terrestre ha bajado su precio y es más
fácil conseguirlos. El chocolate es una bebida de ocasión ligada a
fiestas como bautizos o velorios, los atoles son más bien de temporada.
De hecho, los niños consumen ahora más dulces y más grasas
que en el pasado, pero la alimentación sigue siendo mal propor-
cionada pues hay más productos en oferta para la venta; el dinero
escasea, las frutas se comen solamente en temporada y no hay
educación para incrementar su consumo. Los caracoles y los anima-
les de caza sólo se comen ocasionalmente.
26 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Algunas frutas como las huayas son producto de la recolección en


el bosque o la selva, lo mismo que las pacayas, chapayas y palmitos.
Los tamales se hacen por lo general para celebrar cumpleaños, para
ofrendas en el día de los muertos y a veces para vender; son dulces o salados,
con hoja de plátano o de bijao y también envueltos en joloche o doblador.

Cultivos
Cultivan maíz, chile, calabaza, frijol de varias clases: ibes, espelón,
frijol negro, frijol blanco. Siembran algunos árboles frutales como
naranjo, limón, mango, sandía, cuajilote (también llamado pepino
kat), saramuyo, anona y coco.
La milpa se siembra aplicando la técnica de roza, tumba y que-
ma. Junto a la milpa se siembran los granos básicos, además del chile
que puede ser habanero o de otro tipo.
A veces siembran yuca o mandioca, macal (un tipo de malanga)
y camote, tubérculos que gozan de gran aceptación.
No consumen chipilín como lo hacen los hablantes de q’eqchi’
y los de español procedentes de otras regiones de la república, pero
sí gustan de pacayas y chapayas, que son flores de dos tipos de palmas.
En los pequeños espacios que tienen junto a sus casas siembran
cebolla, tomate rojo y algunas hierbas de olor o medicinales.

Crianza de animales
En sus casas tienen gallinas, pavos domésticos, a veces patos. Por lo
general cada casa cuenta con un perro, algunas con un gato y otras
familias tienen uno o dos marranos que engordan y luego venden.
Con anterioridad algunas personas tenían un caballo o dos
mulas, pues eran necesarios para transportar productos desde la
milpa o bien para traer leña del monte, pero a medida que hay más
transporte desaparece la crianza de animales de carga.
De la crianza de aves obtienen huevos y a veces carne para hacer
tamales o alimentos especiales. Los marranos pueden ser para el
consumo doméstico, pero se acostumbra más bien criarlos o engordar-
los para la venta.

Estimulantes
Solamente consumen boj o chicha dulce cuando se los obsequian los
hablantes de q’eqchi’ que habitan aldeas cercanas.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 27

El uso de cierto tipo de drogas es común en las zonas urbanas,


en los poblados pequeños es raro, pero ya presente.
Aunque se supone que solamente se bebía en las fiestas y en los
velorios esto ha dejado de ser una norma, ya que ahora para
conseguir cerveza y licores no hay necesidad de trasladarse a otros
pueblos para conseguirlos. Los jóvenes con dinero se sienten con
más libertad para consumir alcohol, no sólo en fiestas o cumpleaños
como acostumbraban los mayores. De hecho, consumen más cerveza
y licor los ladinos que se han asentado en los alrededores de San
José procedentes de otras regiones del país; el consumo de enervantes
está presente, aunque en menor escala. Esto no sucedía en los años
sesenta.

Transporte
En la actualidad los pueblos de San Andrés y San José se encuen-
tran comunicados por caminos de terracería con Santa Elena, San
Benito y Flores y por conexión acuática con Flores y San Benito. Se
encuentran igualmente comunicados por tierra con las ciudades
de Guatemala y Belice (desde las confluencias de estos caminos de
terracería en Flores, donde también hay un aeropuerto inter-
nacional).
Actualmente la comunicación ha mejorado, en mis primeras
estancias en los años sesenta, solamente había comunicación con
Flores, Santa Elena y San Benito por lancha y cayuco. El servicio de
lanchas ha aumentado y los cayucos han disminuido.

Enfermedades y medicina
Las enfermedades más frecuentes son las producidas por parasitosis,
diarreas, desnutrición, paludismo y las respiratorias como pulmonía
y tuberculosis. Para su tratamiento recurren a curanderos, hierberos,
hueseros y parteras, si consideran que pueden ser curados por esas
personas; pero si se trata de asuntos más graves, como la atención de
fracturas graves, heridas profundas o enfermedades que obligan al
enfermo a guardar cama por tiempo largo entonces recurren al mé-
dico o al dentista, para eso se atienden en Flores o en Santa Elena,
pues en esas poblaciones es más fácil conseguir medicinas de patente,
además de que cuentan con mayor número de médicos y dentistas, ya
que es ahí donde se encuentra el hospital de zona.
28 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Se sigue creyendo en las enfermedades causadas por envidias o


por hechizos, hay quien sabe curar la mordedura de serpiente emplean-
do cataplasmas de ciertas hierbas y bebidas hechas con plantas;
conocen cómo curar con hierbas algunas enfermedades, sobre todo
las estomacales, pero aceptan también las medicinas de patente. Son
buenos conocedores del empleo de hierbas medicinales.

Escolaridad
La escolaridad ha mejorado, hay más maestros de primaria y más niños
inscritos en la escuela, además se da servicio de lancha a Santa Elena
para los alumnos que cursan secundaria, pero sigue habiendo muchos
analfabetas, sobre todo entre gente de reciente incorporación a la región
y también entre los locales, aunque en menor porcentaje.
Se ha creado una pequeña escuela para enseñar a los niños la
lengua maya, pero se hace sin método, recurriendo a la ayuda brinda-
da por los ancianos que aún la emplean o recuerdan. En mi opinión,
les resultaría más barato y efectivo enviar a los niños a las comunidades
hablantes de maya en el área de Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo
ya que la variante del maya propia de esa región es más cercana a la que
emplean los ancianos en San José. En las comunidades de Quintana
Roo los niños estarían obligados a usar la lengua en todos los ámbitos y
no sólo en el escolar, y después por el contacto con los ancianos apren-
derían las diferencias, sobre todo el empleo de la sexta vocal y algunos
términos léxicos diferentes.
Al igual que en todo México la enseñanza ecologista no se
imparte en el campo, sino en las ciudades.

Religión
La mayoría sigue siendo católica a su manera, pero de cualquier
forma allegada a la iglesia que hasta la fecha ha respetado el culto a
las tres calaveras de los tres «priostes» (sic). Cada año una calavera
diferente sale de visita los días de muertos, la aguardan con alimentos
y un áltar para agradecer los favores recibidos; a las calaveras se les
pide perdón por las ofensas y se les hacen promesas; dicen que con
anterioridad eran doce calaveras. Entre los santos o imágenes a las
que se tiene más devoción están el Señor de Esquipulas y el Santo Niño
de Atocha. El culto al primero se relaciona con la península de
Yucatán, no por su procedencia sino porque, al igual que en Flores,
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 29

donde también es venerado, se dice que la imagen era de unos


yucatecos que a su paso por ese pueblo, ya de regreso a Yucatán
procedentes de Esquipulas, enfermaron y se vieron obligados a
vender la imagen que llevaban para Yucatán. La versión es la misma
en Flores.
Hay grupos de protestantes, en su mayor parte fundamentalis-
tas, interesados en robar fieles a los católicos y a las iglesias protestantes
residentes en la zona. La ayuda que los fundamentalistas reciben de
Estados Unidos y de partidos políticos de extrema derecha es evidente
y al parecer resulta como una competencia entre quién puede hacer
más interpretaciones de la Biblia para formar iglesias nuevas y
pelearse entre sí, formalizando cada quien su propia interpretación
y convirtiendo la dirección del culto hacia la infinidad de posibilidades
de interpretación bíblica; pero eso sí, el enemigo común para los
fundamentalistas es la iglesia católica o las iglesias protestantes
históricas. Si encuentran una, intentan cambiar a los buenos católicos
o buenos protestantes no fundamentalistas, por supuesto se sienten
obligados a combatir la cultura latina y proponen el modelo nortea-
mericano como la salvación.
Es de destacar que el fundamentalismo incremente su presencia
en América Latina y Europa, buscando destruir iglesias históricas,
cuando el mayor número de ateos lo tiene Estados Unidos, como
resultado de tantas luchas religiosas para quitarle creyentes a un grupo
y pasarlo a otro. Si en verdad lo que quieren es salvar ateos, en su país
de origen pueden hacerlo, pero obviamente la intención no es ésta
sino dividir. De cualquier manera, en cualquier iglesia cristiana
fundamentalista o histórica, los hablantes de otras lenguas deben
salvarse llegando a Cristo por medio del español «culto» o el inglés,
pues al parecer las lenguas indígenas son desconocidas tanto en el
cielo como por los religiosos. Los fundamentalistas ni siquiera lo
cuestionan ya que para ellos todo lo que tiene que ver con indígenas
es del demonio, incluyendo por supuesto sus lenguas, y carecen del
más mínimo respeto hacia éstos y su cultura. Los fundamentalistas
imponen las rutas a seguir dentro de su falta de respeto hacia
cualquier cosa que no sea parte de ellos, y sobre todo el gran rechazo
a la historia. Algunas sectas fundamentalistas, como los adventistas,
llegan a afirmar que Dios no entiende las lenguas indígenas porque
son cosas fuera de la Biblia.
30 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

De cualquier manera, aunque la iglesia católica tenga conflic-


tos con sus propios feligreses, es la única institución que vela por los
derechos humanos de los campesinos indígenas o ladinos, y la única
que alza la voz ante las injusticias por lo que en los círculos oficiales
no se le tiene mucho agrado o simpatía. De hecho, algunas de las sec-
tas fundamentalistas cuentan con el apoyo de partidos políticos o de
organismos oficiales.
Las costumbres o ritos tradicionales en los que participaba la
comunidad tienden a disminuir, ya que fuera del ritual a las calaveras
ubicadas en el altar mayor de la iglesia, las ceremonias del día de muer-
tos, en las que la mayor parte del pueblo actúa y en las que se comparten
alimentos y bebidas, solamente los ancianos y algunos adultos par-
ticipan en las ceremonias que se practican en las casas o en las milpas,
acompañados de sus familiares. Los velorios son de interés general, así
como los bautismos y las bodas, lo que nos permite constatar que
aunque la lengua esté perdiéndose, algunos elementos de su cultura
permanecen.
Varias son las ceremonias que han dejado de verificarse, como
u yuk’ulil kol, que consistía en levantar un envarillado o tapesco, en
un claro, después de haber cortado los matorrales o árboles en donde
se siembra la milpa, se colocaba encima un cajete con comida y otro
con pozol y miel, luego se le daba nueve vueltas al tizón, girándolo
sobre la cabeza, y se lanzaba hacia el monte o árboles cortados, esto pa-
ra ofrecer la bebida a la milpa. Hoy no se hace, solamente se recuerda;
tampoco se realiza el jetzmek’, que se hacía de la misma manera que
en la península de Yucatán; el baile con la cabeza de cochino tampoco
se practica, aunque en San Miguel, cerca de Flores, subsiste a pesar
de que en la actualidad en ese poblado no se habla maya. Estas cere-
monias solamente viven en los recuerdos de los más ancianos.
Ya desaparecieron de San José las mujeres que el día veinticuatro
de junio se colocaban frente al altar familiar para velar las ollas llenas
de agua con las que al día siguiente adivinaban poniendo sobre el
agua agujas imantadas (para imantarlas las frotaban entre la palma
de las manos, luego las ponían sobre el agua), dependiendo de si se
hundían o no, o de cómo se movieran se interpretaba el futuro o la
solución planteada a preguntas hechas por aquellos que llegaban a
consultarlas, y que esperaban turno afuera de la casa; Marcelina Tut
de Rabateau fue la última adivina del agua.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 31

Ya no hay quien practique el jetzmek’, pues se perdieron los rezos


en lengua maya propios de esta ceremonia consistente en que la per-
sona en calidad de padrino o de madrina, después de haber cargado e
iniciado al niño en este ritual, lo colocaba a horcajadas, por primera
vez, y tomando sus manos, imitaba los distintos trabajos que debería
hacer el menor cuando alcanzara la edad de trabajo, es decir, entre
los siete y los ocho años. De esta manera tomaba los instrumentos que
eran necesarios para realizar objetos de uso, de siembra o de los tra-
bajos que las personas del grupo llevaban a cabo, moviendo las manos
del niño o de la niña de la manera como se debería hacer con el
instrumento que tomaba en turno. Esta ceremonia que entre los it-
záes llevaba tres días, es decir, un tiempo mayor que en Yucatán, se
ha simplificado ya que en la península se entrena a los niños sólo en
una o dos labores, y no en toda la serie propia de la división del tra-
bajo por sexo, como la hacían los itzáes y mopanes.
Todavía se habla de la Ixtabay y de los aruxes, o enanitos travie-
sos que viven en la selva o en la sabana, y los ancianos sostienen to-
davía que para comunicarse con los seres sobrenaturales hay que
quemar pom (copal en México), pues ellos leen el mensaje o la
petición en el humo que les llega.

Música
Anteriormente se conocían los bailables yucatecos y bailaban zapatea-
dos peteneros, en la actualidad todo eso ha desaparecido. La música
que más bailan es la del Caribe. Claro está que quienes escuchan músi-
ca norteamericana se sienten más cercanos a la clase media, esto suce-
de con grupos de adolescentes; los adultos y mayores se siguen
identificando con la música latinoamericana y, a veces, reciben influ-
encias de Belice.
La música propia ha desaparecido y los investigadores a fuerza
quieren oír a los indígenas cantar como la tradición de los hablantes de
español. A veces se les complace inventando, adecuando o simple-mente
traduciendo letras como sucede en muchas partes de América Latina,
como si la música tuviera la misma función en todas las culturas, o como
si todos los pueblos experimentaran los movimientos de pensamiento y
expresión que reflejan los diferentes estilos de la misma forma.
La desaparición de las creencias y de su autonomía, aunadas a la
prohibición del uso de la lengua, los trajes, danzas, etcétera, hizo que
32 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

se perdiera el lugar específico de su música propia. Sin embargo, a la


población itzá le gusta cantar y bailar, intervienen gustosos en los
bailes organizados en el pueblo o localidades vecinas, bien se trate
de marimba, de música de conjuntos o grabada.

Vestuario
El vestuario en la actualidad es igual al empleado por los campesinos
de la región. En los sesenta todavía presencié el uso del huipil bordado
en punto de cruz, con hilo negro en todas las orillas del cuello cuadran-
gular, usándose suelto sobre la falda, abajo de éste llevaban una blusa
también blanca como el huipil, con bordados de hilo negro en punto
de cruz en las orillas de las mangas y alrededor de todo el cuello, el
cual era redondo con jareta. En San Andrés no se usaba huipil, sola-
mente la blusa. En San José y San Andrés las mujeres llevaban faldas
largas y amplias, de telas estampadas de colores con un olán hecho
con la misma tela, o pliegues a la orilla abajo en la falda. La madre de
don Ricardo Dzul, usaba ese traje en San Andrés, la hermana de Ri-
cardo, doña Tula Dzul, que vive aún en Santa Elena, conserva fotos
de su madre, vistiendo a la usanza de San Andrés.
Los hombres ancianos usaban camisa de manta blanca sin cuello,
abierta hasta la mitad y cerrada con botones; el corte superior era redondo
y las mangas tapaban hasta el codo. Esto también se daba en San Luis, el
pantalón era de tela industrial que se compraba en los mercados.
Actualmente se trata de mantener la elaboración de ropa regional,
pero no se vende pues al turismo no le interesa lo propio de un grupo
sino lo extraño, lo vistoso y lo novedoso aunque no implique tradición.

Comercio
El comercio ha crecido lo mismo que el pueblo, las comunicaciones
han facilitado la llegada de productos chatarra, se consumen más
refrescos, dulces, cervezas y licor. Los útiles escolares se compran en
Flores o en Santa Elena, lo mismo que las telas, zapatos, sal, azúcar,
harinas, aceites, alimentos enlatados, leche para bebés, medicinas;
instrumentos de labranza como machetes, hachas, azadones, también
muebles, lámparas de mano, pilas, radios, listones, pañuelos, hilos y
agujas, etcétera. Muchos de los productos llegan desde la ciudad de
Guatemala y se distribuyen en Flores y en Santa Elena, de donde se
llevan a las pequeñas tiendas que hay en San Andrés y en San José. Al
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 33

mercado de Santa Elena a veces llegan productos ingleses o europeos


desde Belice, como cuchillos, machetes, limas para afilar, radios, ro-
pa, zapatos, medicinas y licor, la venta de ropa usada procedente de
los Estados Unidos de Norte América es una constante al igual que en
la ciudad de México.
El comercio en pequeño no ha perdido vigencia. Ofrecen la
mercancía de casa en casa. Cuando alguien tiene algún producto del
campo, como carne de la matanza de algún animal o de cacería, tama-
les o dulces caseros que ofrece en venta, lo hacen notificándolo a sus
conocidos o bien mandando a los hijos a venderlo.
La producción se ha reducido, puesto que los habitantes de San
José ya no son los dueños de la orilla norte del lago de Petén. Esta
parte del municipio de Flores, lo mismo que el parque de Tikal, en
la actualidad están concesionadas a población llegada del «sur», es
decir, del centro, sur y oriente de Guatemala, la mayoría de ellos
hablantes de español, y un buen número de q’eqchíes. Con estos úl-
timos comercian más, sobre todo el maíz y el frijol. A los ladinos les
venden frutas y productos ya elaborados, alimentos (tamales o dulces),
hamacas, bolsas y redes.
Cuando expulsaron de las plantaciones a los peones permanen-
tes para acabar con los derechos de antigüedad en todo Guatemala,
el Petén se convirtió en el pivote de salvación, según el gobierno. La
población llegó y los locales perdieron toda esperanza sobre las tie-
rras, que pensaron dar a sus nietos y peteneros en general, disminu-
yendo drásticamente sus ingresos derivados de la producción agrícola.

Relaciones con otros grupos


En Petén conviven, desde hace por lo menos 50 años, dos grandes
grupos: los indigenas mayas, sean itzáes o mopanes y los hablantes de
q’eqchi’, también una lengua mayance. Pero con el desplazamiento
de peones de Guatemala llegó un grupo nuevo y las relaciones se
alteraron. Con anterioridad los ladinos peteneros llevaban una
relación más tranquila con los indígenas de la región pues participaban
de elementos culturales con mayor semejanza y consumían productos
locales (del lago, de la selva y de las siembras que les son comunes),
además el ladino petenero es más tranquilo y seguro de su medio.
El contacto entre mayas de la zona del lago y mayas del área de
San Luis siempre se ha dado, aunque no es muy frecuente; a la llegada
34 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

de ladinos procedentes del resto del país y de indígenas de otras


regiones, esta relación cambia, pues los ladinos que llegan huyendo
de la violencia cargan con frustraciones terribles al ser desplazados;
los del oriente con su ancestral desprecio por los indígenas, y que
para colmo de males reciben más apoyo, pues muchos de ellos son
amigos o parientes de políticos o militares de la región, manifiestan
su violencia no al llegar, sino al estar ya asentados en la región, por
lo que ladinos e indígenas peteneros se quejan amargamente de tal
situación; aunque es preciso aclarar que también los ladinos llegados
del sur o del oriente del país han sido objeto de matanzas, de acuerdo
con las investigaciones sobre cementerios clandestinos encontrados
en el Petén.
Anteriormente tuvieron contacto más prolongado con población
de Campeche que llegaba a trabajar el chicle para la casa Wrigles,
donde también trabajaban hombres del lago. La relación con los
campechanos debió ser siempre cordial ya que tanto ladinos como
indígenas del Petén manifestaban, con orgullo y cariño, un origen
campechano y a veces tabasqueño.
A los peteneros se les dificulta visitar a sus parientes del lado me-
xicano, pues para conseguir una visa de entrada a México, aunque
sea temporal, deben demostrar que cuentan con una tarjeta de cré-
dito internacional, una cuenta o fondo bancario a nombre del solici-
tante del visado, vigente desde más de seis meses antes de la fecha de
solicitud y presentar papeles que acrediten la posesión de bienes
raíces. Sin embargo, los mexicanos no necesitan visa para entrar a
Guatemala. Entre los ladinos peteneros que ubican el lugar de origen
de su familia en Yucatán, Campeche o Tabasco hay quejas ante tales
requisitos y saben de los programas conocidos como «Bienvenido
Paisano», que existe en la frontera norte. A veces expresan que si
hubieran emigrado hacia el norte, el gobierno mexicano los hubiera
premiado con toda seguridad, pero como sus antepasados fueron
hacia el sur se les castiga. Es preciso acentuar que Guatemala cerró
las posibilidades de relación con la península en l954, año en que se
le impuso y sufrió un gobierno a conveniencia de la United Fruit
Company. Es importante recordar esto, para demostrar que los go-
biernos guatemaltecos también han tratado de separarse o romper
relaciones, y que los problemas de papeleo con México son recientes,
pues anteriormente el Gobierno Mexicano era más abierto a las
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 35

relaciones con el sur; todo esto sumado al nacionalismo guatemalteco


anuncia problemas.
Los indígenas del lago y los ladinos de esa zona, de clase media,
tienen contacto aunque poco frecuente con la población beliceña. Con
el resto de Guatemala no mantienen relaciones muy cercanas, más
bien son conflictivas, pues se les atribuye la violencia, el despojo y la
complicidad con las autoridades.
Con los hablantes de q’eqchi’ las relaciones son más o menos
cordiales, aunque más distantes que las que tienen los mopanes con
los q’eqchíes; de los mopanes conocen su procedencia, los aceptan
cada vez más como a un mismo pueblo. En los sesenta esa relación era
un poco distante, los aceptaban como mayas iguales a ellos, pero
consideraban que hablaban mal el maya.
En la actualidad, ante la pérdida de la lengua en San Andrés y en
San José, los pocos ancianos que la hablan dicen que el maya de la zona
del lago y el que hablan los mopán es el mismo, por eso, no los llaman
mopanes sino «mayas de San Luis». Anteriormente conocían las di-
ferencias, y se burlaban un tanto de ellos. Decían que si bien les
entendían, no pronunciaban bien y remarcaban el uso de la /d/
empleada por los mopanes. De los yucatecos siempre han dicho que
hablan la «jach maya», es decir, «la verdadera maya», lo cual resulta
interesante, pues en la penísula de Yucatán los hablantes de un pueblo
siempre se refieren a los del pueblo vecino o al lejano diciendo que hablan
la «jach maya», pero ellos mismos creen hablar un maya defectuoso.
Con el turismo que ahora llega a la zona del lago tienen oportu-
nidad de conocer personas de muchas partes del mundo, sobre todo
de Europa, Estados Unidos de Norte América, Canadá y Japón, relación
si bien momentánea, constante en cuanto al flujo de turistas.

Otros problemas
La situación de violencia vivida en el Petén, a causa de la guerra civil que ha
vivido Guatemala por más de treinta y dos años, ha enlutado familias ladinas
e itzáes, pero todos tienen temor de hablar de ello, aun los que sufrieron
pérdidas humanas. En cuanto a la masacre de El Chal, un pueblo hablante
de maya, en su variante mopán, del municipio de Dolores, sí saben muchos
de ellos lo sucedido, pero les da terror tocar el tema.
Como la falta de empleo obligó a muchas personas a abandonar el
pueblo, la formación de nuevos poblados ha sido un golpe de gracia para
36 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

las esperanzas de los mayas del lago y sus descendientes, pues se ha dado
a los nuevos pobladores mucha tierra, pero mucho más se les ha vendido
a personas del centro del país, sobre todo a amigos de funcionarios
públicos y a militares; además de que el municipio abarca terrenos de la
llamada biosfera maya, una gran reserva ecológica, todo lo cual ha dado
un golpe de gracia a un pueblo que agoniza, pero se niega a morir.
Los discursos del gobierno hablan y elogian el pasado glorioso de
los mayas, pero no piensan en los mayas peteneros, sino en prototipos
creados en el centro del país. Es decir, ni en su propia tierra se les
reconoce, aun cuando los itzáes fueron los últimos en ser conquistados
y en seguir usando la escritura jeroglífica maya. En el centro y occidente
de Guatemala no se usó esta escritura sino otra diferente, la cual ya se
había perdido en el siglo XVI. En cambio, los datos históricos muestran
que los itzáes continuaban usando la escritura que les era propia
todavía en 1697. Sin embargo, en la actualidad se les quiere despojar
hasta de su nombre, pero los documentos históricos hablan por ellos
en el caso de que intenten de defenderse de ese hostigamiento.
Por parte de las autoridades mexicanas también encuentran obs-
táculos, pues para visitar a sus parientes o amigos en Quintana Roo,
deben dejar sus huellas digitales y una foto en el consulado donde
solicitan la visa, presentar registros de propiedad de bienes inmuebles
y una constancia de trabajo, comprobar que tienen una cuenta bancaria
desde hace más de seis meses antes de hacer la solicitud para ingresar a
México y que poseen una tarjeta de crédito internacional o dinero en
efectivo superior a tres mil dólares. Por tratarse de sociedades campesinas
no pueden cubrir los requisitos que las autoridades mexicanas exigen a
cualquier ciudadano centroamericano, y esto contribuye a un alejamiento
con los otros hablantes de maya de la península.

TÉRMINOS DE PARENTESCO

El matrimonio ya no es arreglado como era antes. Desde los años


sesenta ya escogían a sus parejas y las mujeres podían decir si estaban
de acuerdo o no. Para esas fechas ya había población de San José y de
San Andrés en Santa Elena, San Benito, Flores y hasta en Poptún.
Había una tendencia a casarse entre personas del mismo pueblo, es
decir, a la endogamia, pero tendencia al fin y no una norma.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 37

Entre los términos de parentesco que se conservan están los de


la familia básica; así:
na’, madre.
tat, padre.
mejen, hijo o hija (cuando habla el padre).
al, hijo o hija (cuando habla la madre).
suku’un, hermano mayor de edad o primo mayor de edad de quien
habla o se habla, también se emplea para tío menor de edad
que el padre o la madre, pero mayor de edad de quien habla
o se habla.
kik, hermana mayor de edad o prima mayor de edad de quien
habla o se habla, también se emplea para tía menor de edad
que la madre o el padre, pero mayor de edad de quien habla
o se habla.
iitz’in, hermana o hermano menor de edad o primo, o prima
menor de edad de quien habla o se habla.
icham, marido o esposo.
ätan, esposa.
bal, cuñado.
mu’, cuñado dice la mujer.
ja’an, yerno (recíproco con suegro).
äli’, nuera (recíproco con suegra).
chich, nieto o nieta.
nol, abuelo.
nola, abuela.
jabän, concuña.
mim, se usó para abuela materna, ya no se utiliza, y solamente se
empleaba en los sesenta para referirse a la luna.
CUADRO DE FONEMAS

El maya itzá tiene treinta y un fonemas, de éstos, veintiuno son conso-


nantes, seis vocales, otro es la cantidad vocálica que se presenta con
cinco de las vocales, y otro fonema es la rearticulación como proceso
y aparece en todas las vocales.
Para escribir de manera práctica, empleo las grafías propuestas
por la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, pero en lo que se
refiere a los verbos creo conveniente separar los pronombres del
verbo, así como en los posesivos, para evitar confusiones y dejar más
claro el tema, como en estos ejemplos:

u laak’, su compañero o su pariente. ulaak’, otro u otra.


u naj, su casa. unaj, se debe.

En las formas reflexivas de la escritura empleada en Yucatán es


frecuente que se unifique el verbo con el marcador de reflexivo (un
sustantivo relacional poseído), esto es inadecuado, pues los marcadores
de posesión son los ergativos ante sustantivos, pero como sujetos de
verbo transitivo van antes del verbo, y aceptar ese tipo de escritura, es
tanto como decir que los ergativos pueden funcionar como prefijos y
como sufijos en una misma cláusula verbal, lo cual es incorrecto.
40 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

CUADRO DE CONSONANTES

Las consonantes que se presentan son las siguientes:

Bilabial Alveolar Alveopalatal Palatal Glotal

Oclusivas p t k ‘

b (d) (g)
Bilabial Alveolar Alveopalatal Palatal Glotal

p’ t’ k’

Africadas tz ch

tz’ ch’

Fricativas s x j

Lateral l

Vibrante r

Nasales m n

Semiconsonantes
w y

Los datos más exactos con respecto a las consonantes se aclararán


al describirlas de manera más precisa. Las consonantes que aparecen en-
cerradas por paréntesis en el cuadro se presentan por lo general en
préstamos del español así como en nombres propios y apellidos,
nombres de productos y términos tomados del español y del inglés.
El cierre glotal y las consonantes glotalizadas se producen
mediante aire faringeal egresivo, las otras consonantes llevan aire
pulmonar egresivo.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 41

Quintana Roo

ico Campeche
éx
M

Tabasco
Belice

Chiapas El Petén

Guatemala

Áreas habitadas por los maya mopán actualmente.


Área también poblada por los maya mopán
hasta el siglo pasado.

Mapa 2. Distribución de los maya mopán.


42 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

CUADRO DE VOCALES

Anteriores Centrales Posteriores

Altas i ä u

Medias e o

Bajas a

Vocales con prolongación

Anteriores Centrales Posteriores

Altas ii uu

Medias ee oo

Bajas aa

Vocales rearticuladas

Anteriores Centrales Posteriores

Altas i’i ä’ä u’u

Medias e’e o’o

Bajas a’a

Las vocales simples o con prolongación y las rearticuladas se


describen después de las consonantes, además, junto con la descrip-
ción de las vocales va una nota acerca de lo que considero pasa con
las llamadas vocales glotalizadas.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 43

D ESCRIPCIÓN DE LAS CONSONANTES

Oclusivas
/p/, bilabial, sorda, se presenta en posición inicial:
/pik/, falda /paay/, zorrillo

en posición intervocálica:
/tupik/, apagarlo /pepem/, mariposa

y en posición final:
/oop/, anona /paap/, picante

/t/, alveolar, sorda, aparece en posición inicial:


/tam/, profundo /tuub/, saliva y escupir

en posición intervocálica:
/otoch/, hogar, casa /kitam/, jabalí

en posición final:
/baat/, hacha /ket/, igual

/k/ Palatal, sorda; presenta dos alófonos, uno es [k], palatal,


sordo, aparece frente a vocales anteriores, al abrir sílaba y cerrando
sílaba después del mismo tipo de vocales, así:

[keth] - /ket/, igual [kitam] - /kitam/, jabalí


[‘ikh] - /ik/, chile [peekh] - /peek/, ruido

El otro alófono es /k/, velar, sordo, y sucede en cualquier otra


posición, complementando la situación antes descrita.

/’/, cierre glotal, sordo; se encuentra en posición inicial:


[‘okh]- /’ok/, pie [‘ukh]-/’uk’/, piojo

No registro la presencia del cierre glotal inicial o saltillo en el


resto del material descrito, su presencia está determinada de manera
mecánica, constante por el sistema silábico. Describo los detalles co-
rrespondientes a este proceso en la sílaba y su comportamiento. El
cierre glotal inicial desaparece en los sustantivos y en los verbos
44 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

cuando reciben prefijos de posesión, marca de personas o prono-


minales.

Se presentan en posición intervocálica:


/k’a’ool/, conocer /p’o’ik/, lavarlo

en posición final:
/ka’/, metate o piedra de moler /si’/, leña

Oclusivas sonoras
/b/ Bilabial, sonoro, tiene dos alófonos, uno aparece en posición
final, lleva los mismos puntos de articulación, pero no soltura /b /
/b</; la otra sí lleva soltura.
Como fonema, /b/ se presenta en posición inicial:
/bal/, cuñado /box/, negro

en posición intervocálica:
/k’aba’/, nombre /baba’al/, espanto

en posición final:
/tab/, sal /kab/, miel

/d/, generalmente oclusiva, sucede en préstamos del español,


en nombres propios como /daniel/, /demetrio/ y palabras como
/espada/, /soldado/.

/g/, se presenta en préstamos del español, en nombres propios


como /gabriel/, /rigoberto/, en nombres o sustantivos /gas/.

Oclusivas glotalizadas
La glotalización consiste en un doble cierre del aire, uno se hace en
las cuerdas vocálicas, el otro en el punto de articulación descrito para
cada una de ellas, el viento se libera al mismo tiempo en la región
glotal y en el punto de articulación; en el caso del maya se presentan
consonantes oclusivas o cierres glotalizados y consonantes africadas
glotalizadas.

/p’/, bilabial, sorda, glotalizada, aparece en posición inicial:


/p’uul/, cántaro /p’ak/, tomate
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 45

en posición intervocálica:
/top’ol/, parir /jop’een/, comencé

en posición final:
/top’/, flor /jup’/, aguijón

/t’/ Alveolar, sorda, glotalizada, sucede en posición inicial:


/t’än/, palabra /t’uch/, chongo o enrollado de cabello

en posición intervocálica:
/siit’a’an/, brincado

en posición final:
/t’ot’/, caracol grande del lago /t’uut’/, loro

/k’/, palatal, sorda, glotalizada, tiene dos alófonos, uno frente


a vocales anteriores al abrir sílaba, o después de ellas al cerrar sílaba
[k’], así:

[k’ik’], sangre [pek’], perro

en cuanto a fonema /k’/, se presenta en posición inicial:


/k’ay/, cantar /k’in/, sol o día

en posición intervocálica:
/meka’an/, abrazado /bäk’el/, cuerpo

en posición final:
/k’aak’/, fuego /pek’/, perro

AFRICADAS

/tz/, alveolar, sorda, sucede en posición inicial:


/tzel/, lado /tzub/, agutí

en posición intervocálica:
/matza’/, cejas
46 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

y en posición final:
/tutz/, palma de corozo /yitz/, resina o sabia

/ch/ Alveopalatal, sorda, se presenta en posición inicial:


/chuul/, mojado /che’il/, silvestre

en posición intervocálica:
/ichil/, adentro de o en el /icham/, marido o esposo
en posición final:
/pach/, espalda o corteza /much/, sapo

Africadas glotalizadas
/tz’/, alveolar, sorda, glotalizada, se presenta en posición inicial:
/tz’im/, yuca o mandioca /tz’iris/, niñito

en posición intervocálica:
/ utz’intik/, besarlo /tutz’ik/, empujarlo

en posición final:
/puutz’/, aguja /sotz’/, murciélago

/ch’/ Alveopalatal, sorda, glotalizada, aparece en posición inicial:


/ch’iil/, crecer /ch’e’en/, pozo o barranca

en posición intervocálica:
/ajkech’oo’/, ranas /ixjuch’oo’/, molenderas

en posición final:
/ch’ach’/, rozar /ajkech’/, rana

Todas las oclusivas sordas y las africadas sordas en posición final son
aspiradas, esta aspiración se presenta como una vocal sorda no acen-
tuada, pero no es relevante para el sistema fonológico; las glotaliza-
das, oclusivas o africadas también presentan aspiración final pero de
poca intensidad.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 47

FRICATIVAS

/s/, alveolar, sorda, aparece en posición inicial:


/sasil/, claro o alumbrado /säk/, blanco

en posición intervocálica:
/bisil/, agujerito /pisik/, cubrirlo

en posición final:
/tus/, mentira /k’as/, malo o feo

/x/, alveopalatal, sorda, sucede en posición inicial:


/xix/, sobras o asientos /xux/, avispa

en posición intervocálica:
/ixi’im/, maíz /xuxu’/, chiflar o silbar

en posición final:
/pix/, rodilla /oox/, árbol del ramón

/j/ Esta grafía representa al fonema /h/, el punto de articulación


de este fonema es complejo, al presentar el mismo que la vocal pre-
cedente cuando se encuentra cerrando sílaba, y toma el mismo punto
de la vocal que le sigue cuando éste va al principio de sílaba; la dife-
rencia con las vocales es que no llena el núcleo de la sílaba y se en-
cuentra como parte del cuerpo que encierra al núcleo de la misma.
Así:
En posición inicial:
/aaa/-/hah/- jaj, verdad
/aac  / -/hach/- jach, mucho

En posición intervocálica:
/¢’äi ik/-/tz’ähik/- tz’äjik, freírlo
/kabei i/-/kabehi/- kabeji, anteayer

En posición final:
/k’aa/- /k’ah/- k’aj, amargo
/koo/- /koh/- koj, diente
48 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Todavía se discute si las lenguas mayanas propiamente dichas, o


peninsulares, llevan siempre una /h/ final, cuando gráficamente
presentan vocal final pues al recibir un sufijo que se inicie con vocal
aparece una /h/ epentética. Personalmente me inclino más bien a
creer que se trata de una forma de evitar la unión de dos vocales. La
variante de la península yucateca ya admite dos vocales, de las cuales
la segunda pertenece, por lo general, a la última sílaba; aquí es evi-
dente la influencia del español. De ser cierto que siempre hay una
/j/ final, los hablantes que colocarían /’/ un cierre glotal donde otros
usan /h/ al recibir un sufijo que se inicia con vocal y se fija después
de un vocablo que termina con vocal, siempre usarían cualquiera de
las dos; pero los hablantes de Camino Real, en Campeche, ponen
una /h/ final, mientras en la zona de los Chenes, Campeche, los
hablantes hacen un cierre glotal /’/ en esa posición.
Existe una tendencia a perder la /j/ cuando ésta se encuentra
entre dos vocales iguales, así se puede usar /ch’iil/, o bien /ch’ijil/,
para ‘crecer’; lo mismo sucede en /kompajal/ que puede registrarse
como /kompaal/, ‘venderse por sí mismo’; aunque esa /j/ no se pier-
de en otros contextos, así siempre se dirá /ch’ijen/, ‘crecí’; /kompaji/, se
vendió por sí mismo.

LATERAL

/l/, alveolar, sorda, aparece en posición inicial:


/laj/, ortiga o chichicaste /lu’um/, tierra

en posición intervocálica:
/kelem/, gordo /ch’ilam/, sardina

en posición final:
/kal/, cuello /pol/, cabeza

La lateral en posición final tiende a perderse, sobre todo cuando


hay sufijos clasificadores, o cambia a /j/, así se puede registrar
/juntuuj/ en vez de /juntuul/, para ‘uno’ en cosas animadas; si recibe
sufijos, se conserva, así: /ooxtuulo’on/, ‘somos tres’, al recibir el posclítico
de primera persona del plural, no pierde la /l/, ni la aspira.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 49

VIBRANTE

/r/, alveolar, vibrante simple, sonora. Se presenta, por lo ge-


neral, en posición intervocálica:

/puru’ux/, barrigón /arux/, duende o enano mítico

En préstamos del español aparece con frecuencia, sobre todo


en los nombres «cristianos» introducidos por la iglesia, o en nombres
de productos; así, en Andrés, María, Lorenzo, etcétera y en los nú-
meros.

SEMICONSONANTES

Bilabial:
/w/, bilabial, sonora, aparece en posición inicial:
/waj/, tortilla /wech/, armadillo

en posición intervocálica:
/awat/, gritar /k’ewel/, piel de animal

en posición final:
/xaw/, garra o pata de ave /tiiw/, águila

Palatal
/y/, palatal, sonora, sucede en posición inicial:
/yalan/, abajo o debajo /yuk/, cabro de monte o temazate

en posición intervocálica:
/jayam/, bostezar /wayam/, guaya o mamoncillo

en posición final:
/paay/, zorrillo /may/, huellas o pisadas

DESCRIPCIÓN DE LAS VOCALES

/i/, anterior, alta, sonora, sin redondeo, ejemplos:


/’ik/- ik, chile /pik/, falda
50 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

/xix/, sobras /si’/, leña

/e/, anterior, media, sonora, sin redondeo, ejemplos:


/pek’/, perro /bej/, camino
/che’/, árbol o madera /ten/, yo

/ä/, central, alta, sonora sin redondeo, ejemplos:


/bäk’/, carne /bät/, granizo
/käxtik/, buscarlo /käy/, pez o pescado

Esta vocal no se presenta en la variante de San Andrés. Los


ejemplos que proporcioné en la variante de San José, correspon-
den a los mismos términos pero en San Andrés llevan por lo general
/a/, así, /bak’/, hueso; /bat/, granizo; /kaxtik/, buscarlo; /kay/, pez
o pescado.

/a/, central, baja, sonora, sin redondeo, ejemplos:


/ak’/, bejuco o liana /bak/, hueso
/ma’/, no /sasil/, claridad o luz

/u/, posterior, alta, sonora, redondeada, ejemplos:


/lu’/, bagre o juilín /tu’/, apesta
/sus/, arena fina /xux/, avispa

/o/, posterior, media, sonora, redondeada, ejemplos:


/pol/, cabeza /pop/, petate o estera
/och/, tlacuache o zarigüeya /pom/, copal o pom

Vocales prolongadas o largas


Las vocales con prolongación son las siguientes:

/ii/, anterior, alta, sonora, sin redondeo, con prolongación:


/siit’/, brinco /miis/, gato

/ee/, anterior, media, sonora, sin redondeo, con prolongación:


/peek/, ruido /cheen/, solamente

/aa/, central, baja, sonora, sin redondeo, con prolongación:


/aak/, tortuga /chaak/, trueno
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 51

/uu/, posterior, alta, sonora, redondeada con prolongación:


/puul/, tirar o aventar /suut/, vuelta

/oo/, posterior, media, sonora, redondeada con prolongación:


/oop/, anona /oox/, árbol de ramón

La /ä/, no se presenta con prolongación en el dialecto de San


José ni como resultado de un proceso.

Vocales rearticuladas
Todas las vocales sufren ese fenómeno o condición y por lo tanto se
presentan rearticuladas, así:

/i’i/ tenemos /chi’ik/, coatí o pizote /ki’il/, sabrosura.

/e’e/ se presenta en /ch’e’en/, pozo; /ke’en/, está.

/a’a/ aparece en /ka’an/, cielo o alto; /ba’ay/, red para cargar.

/ä’ä/ sucede en /kämä’äch/, quijada; /yä’äx/, verde o azul.

/u’u/ lo encontramos en /lu’um/, tierra; /bu’ul/, frijol.

/o’o/ se presenta en /to’on/, nosotros/as; /bo’oy/, sombra.

Las vocales rearticuladas tienden a fluctuar con respecto a lo


que se podría considerar vocales glotalizadas.

Las vocales iniciales


De hecho no hay vocales iniciales, toda vocal presentada en forma
gráfica como inicial va precedida por un cierre glotal; éste desapare-
ce en el caso de sustantivos y de verbos cuando reciben pronominales
ergativos funcionando como posesivos ante los sustantivos y como agen-
tes ante los verbos; aunque algunos de estos elementos pronominales
se inicien también con cierre glotal que precede a vocal, de hecho el
saltillo que se pierde es el de la raíz receptora de prefijos.
El problema de las vocales iniciales se relaciona con la estructura
de la sílaba en esta lengua, ya que no se permiten sílabas que se ini-
cien con vocal, es decir, no hay sílabas abiertas; así, cualquier prefijo
52 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

representado de forma gráfica con vocal inicial también va precedi-


do de cierre glotal, pues se construyen obedeciendo al patrón ca-
nónico.

Las vocales glotalizadas


Si una vocal glotalizada está formada por una vocal más un cierre
glotal, pero se encuentran formando una unidad de estructura
dentro del sistema fonológico de la lengua en cuestión y no son
separables, entonces no aparecen vocales glotalizadas en esta len-
gua, ya que en palabras como /che’/, árbol o madera, al recibir el
sufijo /-il/, que señala algo que posee esa propiedad o es poseído por
el elemento que recibe al sufijo, se convierte en /che.’il/, silvestre o
salvaje; donde el cierre glotal pasa a ser el primer elemento que
forma el cuerpo de la sílaba siguiente y se presenta antes del núcleo
de la misma.
Este proceso es común en esta lengua, y si de hecho son separa-
bles, no puedo considerarlas como una unidad, como sí sucede en
otras lenguas mayances como el mam, donde no es posible separar el
cierre glotal de las vocales glotalizadas; solamente se pueden regis-
trar vocales glotalizadas en oraciones que al ser enunciadas en forma
rápida suceden en vez de vocales rearticuladas; de hecho las vocales
aparentemente glotalizadas fluctúan con las rearticuladas, depen-
diendo del contexto.

Patrón silábico
Solamente registré dos tipos de sílabas que de acuerdo con el ritmo
que siguen son:

CV CVC

No se presentan sílabas que inicien con vocal; sin embargo, en


los préstamos incorporados del español, como los nombres propios
y apellidos, las sílabas con vocal inicial aparecen, no como sílaba
inicial de palabra, pero se dan con frecuencia así:
María, Leonor, Andrea, etcétera, en apellidos es menos frecuente
este patrón pero sí aparecen, así:

García, Juárez, Galicia, etcétera.


OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 53

Cuando aparece un término que finaliza en vocal y recibe un


sufijo que inicia con vocal, se introduce un cierre glotal o bien una
/h/, que evita el enlace entre las dos vocales, así: /tusiinte/, ¡miéntele!,
/tusiinte’en/ o bien /tusiintejen/, ¡miénteme! En el maya hablado en
Campeche, también fluctúa la aparición de /h/ y de /’/ así, en la
región conocida como Camino Real, presenta /h/ final; sin em-
bargo, en la región llamada de los Chenes aparece un /’/, cierre
glotal en esos mismos casos.
Con anterioridad presenté grupos consonánticos, los cuales
analicé como presentes dentro de una misma sílaba, como /’l/, en
términos como /kin wa’lik/, lo digo; pero, de hecho, este error se
debió al interpretar la raíz verbal como una sola sílaba, cuando de
hecho sí aparece un quiebre silábico entre el cierre glotal y la /l/,
donde las sílabas se dividen en /kin.wa’.lik/, lo digo. Este grupo de
consonantes, en el itzá, es lo que de forma mecánica resulta en una
/d/ ingresiva en el mopán; pero esto aparece a la hora de comparar las
dos variantes, pues con el maya de Yucatán, Campeche y Quintana
Roo, se presenta V’Vl, una vocal rearticulada, en donde la variante
itzá tiene V’l.
MORFOLOGÍA

El sistema morfológico del itzá, por tratarse de una variante del maya
peninsular, es casi idéntico al del maya yucateco, y bastante semejante
al del maya mopán, de hecho se trata de un punto intermedio en el
que Yucatán viene a ser un extremo de la cadena, el segundo eslabón
es Quintana Roo (los habitantes del área de Felipe Carrillo Puerto),
el tercero es el itzá, y el cuarto o extremo de la misma al sur, es el maya
mopán. El maya lacandón resulta un eslabón aledaño, como un apén-
dice, ya que es el más alejado del resto y muestra influencias de varios
tipos de las lenguas cholanas.

Los morfemas de acuerdo con su estructura pueden ser:

a) Continuos
b) Discontinuos

LOS MORFEMAS CONTINUOS

La mayor parte de los morfemas son continuos, ya que su estructura no


se encuentra desligada o construida en partes separadas, a este tipo de
formación de morfemas pertenecen las raíces, los afijos y los clíticos.
Tenemos morfemas formados por una sola consonante, como
en /x-en/, vete; /x-i’ik/, que vaya, donde /x/ es una raíz verbal; lo
mismo sucede con /tz’/, raíz del verbo dar o colocar.

Monosílabos
Aquí encontramos el mayor número de morfemas, sobre todo en lo
que se refiere a raíces, así:

/ki’/, sabroso; /jan/, raíz de comer; /kaj/, pueblo; /kol/, milpa


o chapear; /ik/, chile.
56 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

La mayor parte de los afijos también son monosílabos; así, los


ergativos que señalan agente ante verbo transitivo y ante algunos in-
transitivos, funcionan como prefijos por ejemplo /in-/, yo; /ki/, noso-
tros; /-to/ sufijo que marca durativo o bien aún o todavía; /tak/, plural,
generalmente con adjetivos.
Pero también se presentan con términos de una sola sílaba que
funcionan como sustantivos, adjetivos y adverbios, así:

/k’in/, sol; /tab/, sal; /jach/, mucho o muy; /top/, mucho o


muy; /bix/, cómo.

Bisílabos
Después de los anteriores, son los bisílabos los más numerosos, por
lo general son del tipo CV.CVC; se presentan en sustantivos, adjetivos,
adverbios, verbos, así:

/tzimin/, caballo; /winik/, hombre; /alak’/, animal doméstico;


/känän/, raíz del verbo cuidar; /ojel/, saber.

En lo que se refiere a las raíces aparecen según su función, las


siguientes:

Raíces verbales
Raíces adverbiales
Raíces verbo nominales
Raíces adjetivales
Raíces numerales

Raíces verbales
Las raíces únicamente verbales son pocas y aparecen en verbos co-
mo el existencial /yan/, estar; /tz’/ raíz de dar o colocar; /ojel/, sa-
ber; /x/, raíz del verbo ir en subjuntivo o irreal y en imperativo.
Algunos verbos tienen más de una raíz, como /bin/, ir; que en
su forma subjuntiva e imperativa aparece con la raíz /x/; /tal/, venir;
/koten/, ven; /ko’one’ex/, vamos. Con el verbo oír esto depende de la
persona y no hay cambio por modo, como en los ejemplos anterio-
res, así: /u’uy/, oír o sentir para las primeras y segundas personas
del plural y singular; /u’ub/, oír o sentir para las terceras personas de
singular y plural.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 57

Raíces adverbiales
Las raíces de lugar, de tiempo, de modo, etcétera, son /waye’/, aquí;
/samal/, mañana; /jo’leji/, ayer; /naach/, lejos; /naatz’/, cerca; apa-
recen algunos verbos señalando adverbio así: /uchi/, sucedió, como
verbo, indica como adverbio, «anteriormente».
Algunos adjetivos pueden tener la función de adverbios cuando
preceden al verbo en la cláusula verbal, así: /jach/, mucho o muy
/chan/, pequeño o poco.

Raíces verbonominales
Éstas pueden funcionar como verbos o sustantivos, según la función
de la construcción en las que se presentan, a veces sabemos qué fun-
ción cumplen solamente por contexto, si tienen afijos aspectuales
son verbales, pero si contienen posesivos o demostrativos son nomi-
nales:

/k’ay/, canción o cantar; /k’uutz’/, tabaco o fumar; /kol/, milpa


o chapear; /meyaj/, trabajo o trabajar.

Las raíces verbo nominales no necesitan de verbalizador para


funcionar como verbos, ni de sustantivadores para funcionar como
nombres.

Raíces nominales
Son pocas las raíces que funcionan solamente como nombres, así los
de personas, de lugar, los apellidos y algunos nombres como /witz/,
cerro; /chem/, canoa; /mejen/, hijo cuando habla el varón. Las raíces
nominales o los nombres propiamente dichos funcionan como
predicados no verbales, al ser enunciados sueltos; cuando reciben
sufijos verbalizadores, pueden funcionar como verbos transitivos o
intransitivos, así: /icham/, marido; /ichamtik/, tomar por marido; /ätan/,
esposa; /ätantik/, tomar por esposa; /winik/, hombre; /winiktal/, ha-
cerse hombre (procesual); /winikkuntik/, hacerlo hombre (causal).

Raíces adjetivales
Se presenta un buen número de ellas como /noj/, grande; /nuk’/,
grande o adulto; /top/ o bien /jach/, mucho , /k’än/, amarillo; /chäk/, ro-
jo; al igual que las raíces nominales funcionan como predicados no
58 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Figura 1. Doña Eusebia Koyi’ y don Francisco Sakal, último matrimonio


que conservó el traje del grupo Itzá. El huipil blanco bordado en punto
de cruz negro y la falda de tela de colores. La camisa del varón era de
manta blanca, sin cuello y con manga de tres cuartos; el pantalón
es industrial. Foto tomada por Otto Schumann.

verbales al ser enunciadas en forma suelta, también pueden aparecer


como verbos cuando reciben sufijos verbalizadores, así: /k’än/, ama-
rillo; /k’äntal/, amarillar; /k’änkuntik/, hacerlo amarillo. Los adjetivos,
al igual que los nombres, pierden su función de predicados no
verbales cuando modifican sustantivos.

Raíces numerales
Aunque son adjetivos, éstas no se presentan aisladas sino que siempre
aparecen ligadas a un clasificador o bien a un mensurativo; los clasi-
ficadores y los mensurativos pueden proceder de genéricos o de raí-
ces verbales; véanse los ejemplos al describir los clasificadores.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 59

La raíz del número dos /ka’/, puede funcionar como adverbio


cuando se presenta antes de verbos, señalando así que la acción se
repite una vez más; véanse los ejemplos en el modo iterativo.

LOS MORFEMAS DISCONTINUOS

Son pocos, pero bastante productivos, se caracterizan por tener una


parte monosilábica, que precede al sustantivo o al verbo que la reci-
be, y la otra parte los sucede, representado por otra sílaba de por lo
menos dos fonemas.

a ........ e’ex, ergativo para ustedes


u. ...... oo’, ergativo para ellos o ellas
ma’ .... i’, negación absoluta
/a janale’ex/, la comida de ustedes; /u janaloo’/, la comida de
ellos o ellas; /ma’ jatz’utzi’/, definitivamente no es muy bonito.

Afijos
Como todas las lenguas mayas, el maya itzá tiene prefijos y sufijos pe-
ro no infijos. Son pocas las lenguas mayances que presentan infijos
como lo hacen el tuzanteco, el tzeltal, el tojolabal, el chol y el chor-
tí, cuando lo hacen los usan poco, generalmente se presentan en la
voz pasiva y en algunas construcciones nominales.

Prefijos
Los prefijos más frecuentes son los que señalan aspecto en el verbo, así:

/t-/, señala completivo en construcciones como /tin janataj/, lo


comí.
/k-/, indica incompleto en construcciones como /kin jantik/,
lo como.

Los ergativos antes de verbos se comportan como prefijos.


Los agentivos como /ix-/, /aj-/ antes de la raíz verbal señalan la
calidad de actor de, más sexo, así: /chuy/, costurar; /ajchuy/, sastre;
/ixchuy/, costurera.
/säk/ o bien /sak/, medio o casi, así en /säkpeten/ o bien /sakpeten/,
península (literalmente «medio isla»).
60 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

/k’äs-/, casi ; /k’äskimen/, casi muerto


/ka’-/, repetitivo
/laj-/, todo, se presenta antes de raíz verbal /tu laj-jantaj/, lo
comió todo.

Sufijos
En el sistema nominal y en el verbal es frecuente la aparición de
sufijos, así:

/-aj/, antipasivo; /in kinsaj/, yo mato


/-aj/, marcador de paciente próximo, y señala completivo
/-e/, marcador de paciente subordinado
/-en/, imperativo intransitivo de 2a. persona singular/oken/,
¡entra!
/-en/, resultativo de acción verbal, /kimen/, muerto
/-ene’ex/, imperativo intransitivo, segunda persona plural
/-V/, en armonía vocálica tipo copia, indica imperativo, en San
Andrés alternaba con /-e/, transitivo, para la segunda persona del
singular.
/-Vch/, en armonía vocálica tipo copia, indica extensivo o enfá-
tico /noj-och/, grande; /nuk-uch/, adulto o viejo.
/-Vk/, en armonía vocálica, tipo copia; funciona para señalar
irreal o subjuntivo y también exhortativo /ka janaken/, que yo coma.
/-V’/, en armonía tipo copia, en subjuntivo o irreal, señala
paciente subordinado, con verbos transitivos.
/-ik/, marcador de paciente distal, generalmente funciona como
incompleto.
/-Ø/, cero que señala ausencia de marcador para indicar tercera
persona singular como paciente y como sujeto de construcciones
intransitivas con los predicados no verbales.
/-n/, antipasivo
/-ak/, indefinido; como en /tu’ux/, dónde; /tu’ux-ake/, donde
quiera
/-ak/, completivo
/-el/, posesión inalienable
/-il/, poseído por algo o alguien; /u najil /, su casa
/-il/, /-al/, abstractivo; /säk/ blanco; /säkil/, blancura
/-el/, sustantivador
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 61

/-en/, resultativo; /kimil/, morir; /kimen/, muerto


/-Vl/, vocal en armonía tipo copia, sustantivador que puede
emplearse para señalar intransitivo o bien infinitivo
/-bil/, participio o resultativo de pasivo
/-a’an/, participio
/-s/, /-es/, causativo
/-t/, transitivador
/-tal/, procesual intransitivo
/-laj/, completivo intransitivo
/-paj/, procesual antipasivo
/-chaj/, procesual antipasivo
/-k’aj/, procesual antipasivo
/-l/, posicional
/-m/ intransitivo
/-maj/, pasado perfecto
/-kun/, /-kin/, causativo
/-iin/, /-in/, causativo
/-beeb/, alterna con /-eeb/, los dos señalan instrumental
/-Vb/, en armonía tipo copia, instrumental
/-b/, pasivo
/-täje’en/, señala disminución en los colores
/-jole’en/, intensifica el color

El problema por resolver con los antipasivos es el uso de /-n/,


cuando aparece en verbos intransitivos, esto sucede en San José y en
la región de Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo, donde indistin-
tamente aparece /luben/ me caí, o bien aparece /lubulnajen/; esto no
sucede con el maya del norte de la península ni con el maya mopán.
En comunicación personal Roberto Zavala menciona que en esos
casos se trata de la voz media, y se presenta esto también en San José
y en San Andrés.

Clíticos
Se presentan proclíticos, posclíticos y enclíticos, los cuales aunque
pocos, son muy productivos.

Proclíticos
Los posesivos ligados se comportan como proclíticos y son dos series,
frente a consonante inicial tenemos:
62 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

in- mi
a- tu
u- su
ki- nuestro

Frente a vocal inicial de objeto que se posee tenemos:

in-w- mi
a-w- tu
u-y- su

Así, si se posee /kaj/, pueblo; que al poseerse se convierte en


/in-kaj/, mi pueblo; al recibir /kaj/, pueblo, un adjetivo como /nojoch/,
grande, tendremos que el posesivo precede al adjetivo que antece-
día al sustantivo, así, /in-nojoch kaj/, mi gran pueblo o mi pueblo
grande.
Otro tipo de proclíticos son los que señalan actor y sexo, apare-
cen por lo general ante verbos así:

/ix-/, señala mujer, agente de una acción


/aj-/, indica hombre, agente de una acción

Si los anteponemos a la raíz /chuy/, coser o zurcir, tenemos:

/ixchuy/, costurera
/ajchuy/, sastre

Al anteponerle un adjetivo, el proclítico marcador de agente y


sexo, puede pasar del sustantivo al adjetivo, con /nojoch/, grande,
tenemos /ix-nojoch chuy/ alternando con /nojoch ixchuy/, para «la
gran costurera».

Posclíticos
Se presentan en construcciones verbales y en predicados no verbales.
Los absolutivos que generalmente se comportan como posclíticos:

/-en/, yo
/-ech/, tú
/-Ø/ (cero), señala tercera persona singular
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 63

/-o’on/, nosotros
/-e’ex/, ustedes
/-oo’/, tercera persona plural

Así: /winiken/ soy hombre, y si a/winik/ hombre, le agregamos el


término /nojoch/ grande; tendremos entonces /nojoch winik-en/, soy
hombre grande o soy un gran hombre y puede también presentarse
/nojoch-en/, soy grande.
/-lik/, ya o futuro inmediato, algunos lo consideran más bien
mopán.
/-to/, durativo o continuo
/-tun/, ya en pasado

Enclítico
Al igual que en el maya mopán, el único enclítico que registré en el
itzá fue /ak/ que señala ya, en pasado, se presenta ligado al verbo mo-
dal o antecede al verbo que, en ciertas construcciones más bien da la
idea de incoativo.

ak kin jantik, ya lo como


tanak in jantik, ya lo estoy comiendo
PROCESOS MORFOFONOLÓGICOS

Entre los procesos que afectan a la morfología y a la fonología te-


nemos los siguientes:

TENDENCIA A LA PÉRDIDA DE /l/

Generalmente sucede que la /l/ final tiende a perderse, sobre todo


en los clasificadores numerales, donde puede registrarse su presencia
o su pérdida en ocasiones, así:

/juntuul/, un objeto animado, puede presentarse como /juntuu/


/jump’eel/, inanimado, puede aparecer como /jump’ee/

En estos últimos dos ejemplos, la /l/ reaparece al recibir sufijos,


que se inicien con vocal.

ASIMILACIÓN

Los procesos de asimilación generalmente suceden con las oclusivas


nasales, si una /n/ precede a una oclusiva bilabial, toma el rasgo bi-
labial y se asimila a /m/, así, el posesivo /in-/ mi, cuando precede a
/bak/ hueso o a /poop/ petate o estera, se convierte en /imbak/ mi
hueso, /impoop/ mi petate.
/m/ se asimila a los rasgos de /s/ cuando esta última la sigue, así
/kimil/ morir, /kin-s-ik/ matarlo, donde la raíz de morir es /kim/ y
el sufijo /-s/ señala causativo.
66 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

ARMONÍA VOCÁLICA

Se presenta tipo copia:

V—> V / CVC — l#; en los verbos intransitivos


CVCb — l#; en el caso de la voz pasiva
CVC — k ; en el modo subjuntivo y en el exhortativo

Así, los sufijos nominalizadores que reciben los verbos intransi-


tivos para señalar proceso incompleto aparecen en esos verbos en los
presentes y en los futuros:

kin janal, yo como; donde /jan/, raíz de comer


kin lubul, yo caigo; donde /lub/, raíz de caer
kin lik’il, me levanto; donde /lik’/, raíz de levantar
kin wenel, yo duermo; donde /wen/, raíz de dormir
kin wook’ol, yo lloro, donde /ook’/, raíz de llorar

Este proceso se repite en la voz pasiva, pues el sufijo que aparece


después de la marca de pasivo /-b/ es el mismo que en el caso anterior,
señala lo mismo y aparece solamente en el presente y futuro de la voz
pasiva:

/kin jantabäl/, soy comido


/kin konbol/, soy vendido
/kin mänbäl/, soy comprado
/kin chi’bil/, soy mordido
/kin puulbul/, soy aventado o tirado

En el caso de los futuros tenemos:

/bel in ka’aj ti janal/, comeré

Como puede verse en este ejemplo, no siempre es armonía tipo


copia, cuando al sufijo /-Vl/ le antecede /a/, puede suceder que se
presente como /-al/, pero es más frecuente, si hay más de una /a/
antecediendo al sufijo, que se presente entonces como /-äl/, donde
ya no se trata de armonía tipo copia.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 67

Cuando se señala el modo irreal o subjuntivo, el sufijo es /-Vk/,


y presenta los mismos casos de armonía con las vocales que el sufijo
/-Vl/, incluso el hecho de que después de la raíz aparezca /a/, ésta
cambie a /ä/ y se presente como /-äk/, después de /jan/ raíz de co-
mer, cuando se esperaría que fuese una /-ak/:

ka janäken, que yo coma (-äk)


ka weneken, que yo duerma (-ek)
ka lubuken, que yo caiga (-uk)
ka okoken, que yo entre (-ok)

En estos ejemplos la terminación está representada por el sufijo


/-en/, yo (absolutivo).

REDUPLICACIÓN

Se presentan básicamente dos tipos de reduplicación, la primera se


refiere a la construcción de términos monosílabos, como encontramos
en las siguientes palabras: C-V-C, donde las consonantes inicial y final
son las mismas, es decir, la consonante uno es inicial y final en los
siguientes sustantivos:

k’aak’, fuego kik, hermana mayor


xix, sobras xex, camarón
jaj, verdad neen, espejo
poop, petate o estera t’ot’, caracol

En los siguientes adjetivos:

tät, espeso paap, picante


chich, fuerte sis, frío
ch’ooch’, salado

Reduplicación en la formación de elementos


Cuando se forman adjetivos a partir de raíces verbales o bien de nomi-
nales, reduplican la parte inicial de la raíz que toman como base, lue-
go aparece la raíz completa y recibe un sufijo /ki/, el cual en algunos
68 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

hablantes terminan con /j/ y otros en ese caso presentan /’/, cierre
glotal:

jojolki, resbaloso
tz’otz’opki, hundible, lodoso
bibilki, resbaloso

Reduplicación que señala intensidad


Se presenta en dos formas, la que indica reduplicación total señala
intensidad mayor:

k’än, amarillo k’änk’än, muy amarillo


box, negro boxbox, muy negro

La reduplicación parcial señala lo mismo que en el caso an-


terior, reduplica únicamente la consonante inicial y la vocal siguiente;
no se debe a pérdida de elementos como se supone, pues los grupos
consonánticos que se formarían de ser reduplicación total, sí existen
y aparecen, por lo que dudo se trate de reduplicación total con pérdida
por grupos consonánticos no permitidos:

säk, blanco säsäk, muy blanco


chäk, rojo chächäk, muy rojo

Reduplicación que indica reiterativo en verbos


Esto por lo general sucede con verbos transitivos en la voz activa, los
verbos que sufren este proceso reduplican la primera parte de su raíz,
es decir, repiten la consonante inicial y la vocal que le sigue:

loxik, bofetearlo loloxik, bofetearlo repetidas


veces
jätz’aj, lo golpeó jäjätz’aj, haberlo bofeteado
repetidas veces

Se presenta en varios casos con verbos intransitivos, señalando


reiterativo, pero en condiciones particulares:
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 69

xi’mal, pasear o caminar xixi’mal, andar sin parar de un


lado para el otro

Reduplicación de los números


Las raíces numerales se reduplican también de manera parcial,
aparece solamente la primera consonante y la vocal siguiente; los nú-
meros reduplicados indican repartitivos como sucede en la casi
totalidad de la lenguas mayas y la mayor parte de las mesoamericanas:

juntuul, uno (animado) jujuntuul, a cada uno, o de


uno en uno
ka’tuul, dos (animados) ka’ka’tuul, a cada dos, de dos en
dos (animados)
oxtuul, tres (animados) o’oxtuul, a cada tres, de tres en
tres (animados)

CONTRACCIONES

Las contracciones son frecuentes y corresponden, por lo general, al


mismo tipo en el mopán y en el maya yucateco, aunque cada variante
tiene sus propias particularidades al respecto.
Los mismos ejemplos que di para el maya mopán son válidos
para el maya yucateco, como es el caso de la preposición /ti/, a o en.
La traducción de este elemento está condicionada por el contexto y
depende del verbo en el cual está englobado.

ti–más–in, se presenta como tin, en mi o a mi


ti–más–a, aparece como ta, en tu o a tu
ti–más–u, aparece como tu, en su o a su

Este mismo tipo de contracción sucede en los verbos con el mar-


cador de aspecto progresivo, en los que los ergativos ligados al in-
dicador de progresivo sufren contracción:

tan, señala progresivo


tan–más–in, se presenta como tin, estoy en el proceso de
tan in meyaj, alterna con : tin meyaj, estoy trabajando
tan–más–u, nos da tun, está en el proceso de
tan u meyaj, alterna con : tun meyaj, está trabajando
70 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

En el maya de Yucatán, Campeche y Quintana Roo la penúltima


vocal en construcciones de tres o más sílabas se pierde, sobre todo en
las construcciones verbales. Esto sucede en el habla cotidiana, pero
no en la cuidadosa.

Contracción con la marca de futuro


En San José se presenta la contracción del señalador de futuro /bel/
más el pronominal ergativo:

Bel–más–in, resulta en: bin

Es importante señalar que este proceso no se registró en San


Andrés, donde el marcador de futuro era /bin/, esto sucedía con ha-
blantes de San José, aunque siempre se registró con mayor frecuencia
/bel/ para señalar futuro, nunca hubo contradicciones por usar uno
u otro de los indicadores de futuro.

P RESENCIA O AUSENCIA DE /j/ FINAL

La presencia de /j/ final, al igual que en el mopán, se registra de ma-


nera irregular. Para algunos hablantes el indicador de futuro in-
mediato es /ka’a/ y para otros /ka’aj/, lo mismo sucede con el sufijo
que marca paciente distante, para algunos es /-aj/ y para otros /-a/, en
el habla rápida.
En algunos casos, como en el sufijo /-aj/, es predecible que se
trata de una pérdida, pero no en todos, pues cuando se toman
préstamos del español –por ejemplo, como los nombres propios y
algunos sustantivos–, al recibir sufijos que se inician con vocal
requieren de una /j/ epentética para recibir tal sufijo; así, si hablo
del término /soldado/ al hacer su plural con el sufijo /oo’/ se
presenta como /soldadojoo’/. Si esta /j/ no fuera epentética
aparecería en otros contextos independientemente de si el sufijo
que reciba inicie o no con vocal.
SISTEMA NOMINAL

El sistema nominal comprende sustantivos; adjetivos (entre estos los


posesivos ligados); nombres propios; de lugares, de deidades; cons-
trucciones en las que un relacionador o preposición locativa lleva un
posesivo después del mismo antepuesto al sustantivo utilizado para
construir una frase nominal cuya función es preposicional; y demos-
trativos; además del sistema numeral.
Tanto sustantivos como adjetivos y números funcionan como
predicados no verbales, es decir, al traducirse al español debe apa-
recer el verbo «ser». Cuando se expresan como enunciados sueltos
llevan implícita la tercera persona de singular absolutiva (la cual se
señala por la ausencia de marcador), esto generalmente sucede
cuando se responde a preguntas, o bien en aclaraciones. Los sus-
tantivos, adjetivos y números pueden recibir a los otros pronom-
bres absolutivos para indicar otras personas, en el caso de que esto
se quiera o deba hacer; para poder funcionar como sustantivos los
nombres deben funcionar dentro de la oración como sujetos objetos,
pero para ser enunciados sin carga de predicados no verbales deben
recibir, demostrativos o un introductor de sustantivo.
Este introductor de sustantivo es /a/ en expresiones como /a kej/,
el venado, donde se presenta funcionando como sustantivo, pues el
término /kej/ debería traducirse por «es venado», si se enuncia de ma-
nera suelta; en este sentido, el proceso guarda similitud con el maya
mopán, pero a diferencia de esa variante el itzá no recibe una vocal en
armonía tipo copia como terminación del introductor de sustantivo,
esta vocal sucede inmediatamente después del sustantivo en el mopán;
en el yucateco se hace mediante funciones dentro de la oración o
demostrativos, pero carece de un introductor de sustantivo.
72 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

SUSTANTIVOS

Los sustantivos pueden clasificarse según la cantidad de sílabas que


llevan en su construcción, su relación con la posesión y el número de
raíces que los componen.

Sustantivos monosílabos
Los monosílabos son bastante productivos y de número considera-
ble. Además de los ya señalados en la construcción por reduplicación
tenemos:

k’in, sol o día tab, sal


k’aak’, fuego bak, hueso
kik, hermana mayor xux, avispa
pech, garrapata yuk, cabro de monte o temazate

Sustantivos bisílabos
Después de los anteriores, son los que aparecen con mayor regula-
ridad, al menos sincrónicamente. Algunos bisílabos tienen una forma
tal que pueden considerarse como un solo elemento en su estructu-
ra y en su significado:

/otoch/, hogar o casa /ätan/, esposa


/icham/, marido /suku’un/, hermano mayor
/senet’/, arpón o fisga /ch’ilam/, sardina
/tzimin/, caballo /ixi’im/, maíz

Los bisílabos compuestos se componen de dos raíces, éstos son


también numerosos, como:

/känkäy/, anguila; de /kan/, culebra o serpiente más /kay/, pez


o pescado.
/yaxche’/, ceiba; de /yax/, primero o primogénito, más /che’/,
árbol.
/ochkan/, mazacuata o boa, de /och/, zarigüeya o tlacuache,
conocidos como zorros en la región de la península, en Petén y en
Tabasco; más /kan/, serpiente o culebra.
/ajchuy/ sastre, donde /aj-/, agentivo que a su vez señala sexo
masculino, más /chuy/, coser o zurcir.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 73

Sustantivos trisílabos
También son frecuentes, pero en menor número que el caso anterior.
Tenemos los ejemplos que siguen:

/ajka’anxok/ maestro, formado por tres elementos, /aj-/ agen-


tivo masculino, /kan/ raíz de aprender, más /xok/ contar.
/ajkimsaj/ asesino; /aj/ agentivo masculino; /kim/ raíz de morir,
la sílaba /saj/ se compone de dos elementos /-s/ causativo, más /-aj/,
indicador de antipasivo.

Se presentan también sustantivos de cuatro y cinco sílabas, en


menor número que los casos anteriores.

El agentivo o actores
El elemento marcador de agente es el prefijo sustantivador que señala
esa condición de actor, /aj-/ para sexo masculino, /ix-/ para el fe-
menino. Colocados generalmente antes de raíces verbales indican
agente y sexo, según su caso, y se comportan como proclíticos. Incluyo
estos elementos en esta sección porque son los que hacen variar las
palabras y su composición silábica, además, en este caso convierten los
verbos en sustantivos:

ajchuy, sastre ixchuy, costurera


donde /chuy/, raíz de coser

ajkanxok, maestro ixkanxok, maestra


donde /kan/, aprender más /xok/, contar

ajkimsaj, asesino /ajkimsajk’ek’enen/, soy mata-


dor de puercos

/ajkimsajk’ek’enen/ es una sola construcción por incorporación


morfológica, donde /kim/ raíz de morir, /-s/ causativo más el sufijo
/-aj/ que señala antipasivo; el elemento incorporado es /k’ek’en/
marrano o cochino, más /-en/ pronominal absolutivo, marcador de
primera persona del singular, en este caso funciona como sujeto del
predicado no verbal.
Estos prefijos actúan también con nombres de animales, de per-
sonajes míticos o religiosos, personas y otros sustantivos, pero en ese
74 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

caso su función es otra, tiene que ver con razones culturales y no


gramaticales, de ninguna manera creo que señale la diferencia entre
animales superiores e inferiores. Este tema debe ser trabajado para
aclararlo.

Gentilicios
Los marcadores de gentilicio y de agente o actor son los mismos,
/aj-/ para gentilicio varón y el elemento /ix-/ para gentilicio mujer.
Difieren de los anteriores en que se anteponen a los nombres pro-
pios de lugar, por lo general en esos casos los nombres llevan tam-
bién el sufijo /-il/ que indica algo poseído o propio de, llevan además
implícito que la ausencia de marcador señala a la tercera persona
singular absolutiva, y también son de los que al entrar en construc-
ción aumentan el número de sílabas:

chäk’an, sabana que también es el nombre de Poptún


ajchäk’anil, es varón del pueblo de Poptún
ixchäk’anil, es mujer del pueblo de Poptún

Empleando los otros morfemas de absolutivo en otros predicados


tenemos:

ajchäk’anilen, soy poptunero, varón


ixchäk’anilech, eres poptunera, mujer

En este caso los absolutivos son /-en/ para yo, /-ech/ para tú,
usted o vos.

Sustantivos instrumentales
Estos sustantivos por lo general reciben el sufijo /-Vb/ cuya vocal se
encuentra en armonía tipo copia con la vocal de la raíz, también va
después de una raíz verbal, convirtiendo la construcción en un sus-
tantivo. Estos al igual que en el caso anterior son sustantivos derivados,
así tenemos:

/juyub/, batidor /juy/, raíz de batir


/bajab/, martillo /baj/, raíz de clavar
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 75

Se presentan otros sufijos instrumentales que también llevan


armonía vocálica tipo copia /-Vn/, como en el caso del verbo /k’utik/, ta-
mular y su instrumento, o sea el objeto donde se tamula /k’utun/,
mortero, tamulador o molcajete.

Sustantivos compuestos
En este caso hablo de sustantivos descriptivos en donde se sucede una
construcción de un sustantivo más otro elemento:

tzimin che’, danta o tapir (literal: caballo del monte)


tzimin, en el maya moderno es caballo, anteriormente danta o
tapir
che’, madera o árbol, o bien monte, bosque

A diferencia de los que he tratado como bisílabos en el apartado


sobre sustantivos bisílabos, los compuestos pueden llevar más de dos
sílabas, además, el segundo elemento admite más sustantivos antes
de él.

Sustantivos derivados
Los sustantivos derivados pueden formarse con base en un adjetivo,
al cual se le sufija un marcador de abstractivo:

säk, blanco säkil, blancura


ki’, sabroso ki’il, sabrosura
nuk, grande o mayor xnukil, vejez de la mujer

Otra forma de derivar sustantivos es formarlos por sufijación,


como sucede en el caso de los colectivos:

witz, cerro witzil, sierra

También se puede derivar sustantivos de verbos, como en el caso


de los agentivos ya señalados:

chuy, coser ajchuy, sastre


ixchuy, costurera
kimsaj, matar ajkimsaj, asesino
76 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Lo mismo sucede con los intrumentales formados a partir de


una raíz verbal, la cual recibe un sufijo que marca instrumental y
señala aquello con lo que se ejecuta la acción indicada por la raíz:

baj, raíz de clavar bajab, martillo


juy, raíz de batir juyub, batidor

Los sustantivos que derivan de raíces verbales indican el resultado


de haber ejecutado una acción:

emel, bajar emal, bajada


okol, entrar yokol, entrada, su entrada

Como se puede ver en el caso de emel, la raíz verbal es /em/,


pero recibe dos sufijos sustantivadores diferentes; en el primer caso
recibe /-Vl/ en armonía tipo copia, para formar un infinitivo; en el
segundo caso recibe el sufijo /-al/ que lo convierte en un sustantivo
instrumental; en el caso de /ok/ raíz de entrar, recibe el sufijo /-Vl/,
pero al ser poseído se convierte en otro tipo de sustantivo.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 77

LOS SUSTANTIVOS SEGÚN


LA POSESIÓN

De acuerdo con la relación que tienen los sustantivos con la posesión,


los podemos dividir en cuatro grupos:

a) Los sustantivos que no pueden ser poseídos, como los nom-


bres de personas, de lugar, deidades, astros y animales silvestres o
salvajes (estos últimos solamente pueden ser poseídos por el dueño
de los cerros). Ejemplos:

ek’, estrella; much, sapo; Pet, Petrona

b) Los sustantivos que pueden o no ser poseídos; se trata de cosas


intercambiables, vendibles o comprables, por lo general producto
del trabajo humano o de criar animales:

otoch, casa; kool, milpa; tzimin, caballo; kaj, pueblo; bu’ul, frijol;
ixi’im, maíz, etcétera
in wotoch, mi casa; a kool, tu milpa; u tzimin, su caballo

c) Los sustantivos que se presentan siempre poseídos son la par-


tes del cuerpo, los miembros de la familia; un todo siempre posee sus
partes, un árbol posee sus flores, frutos, ramas, etcétera.

in wok, mi pie
u yok, su pie
in suku’un, mi hermano mayor
u k’ä’ che’, la rama (literalmente: su brazo del árbol)
u ta’ in xikin, mi cerumen (literalmente: su excremento de mi oreja)

d) Los sustantivos que al ser poseídos cambian su significado, si


bien éste cae dentro del mismo campo semántico de acuerdo con la
78 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

lengua y naturalmente ordenado según la interpretación cultural,


tenemos:

koj, león americano o puma in kojil, mi diente


uj, mes u yujil, su menstruación
k’in, sol o día u k’inil, su tiempo
k’oja’an, enfermo u k’oja’anil, su enfermedad
kan, culebra o serpiente u kanil, su calambre
ni’, punta in ni’, mi nariz

P RONOMBRES POSESIVOS

En el itzá los pronombres posesivos o posesivos libres se forman con


la misma base del yucateco, y en esto difiere del mopán, donde los
posesivos libres y los marcadores de objeto indirecto son los mismos,
como sucede en casi todas las lenguas mayances; sin embargo, el
mopán presenta la misma base que el itzá en las construcciones que
indican apropiarse de, con la raíz /ti’al/; el maya itzá recibe los erga-
tivos que anteceden a esta misma raíz para formar los pronombres
posesivos, de hecho es un sustantivo relacional:

inti’al, mío kiti’al, nuestro


ati’al, tuyo ati’ale’ex, de ustedes (vuestro)
uti’al, suyo (de él o ella) uti’aloo’, de ellos o ellas

Todo sustantivo, adjetivo y verbo lleva implícito un absolutivo de


tercera persona singular, señalado por ausencia de marcador, gene-
ralmente estos posesivos libres se usan para aclarar o para responder:

in-ti’al-Ø, es mío
u-ti’al-e’ex, ustedes son o pertenecen a él o a ella
a pek’ je’-lo’ in-ti’al-Ø , ese perro es mío
tulakal-oo’ a kax te’-lo’ a-ti’al-Ø, todas las gallinas que están allí
son tuyas.

Esta misma raíz se emplea en itzá para formar el verbo apropiarse


de, y recibe entonces el sufijo /-t /, transitivador, más la terminación
/-ik/ o /-aj/, propia de verbos transitivos:
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 79

in-ti’al-t-ik-Ø, me lo apropio; apropiarse de algo, apropiárselo

Esta forma es común a todas las variantes del maya peninsular,


aunque en el maya de los estados mexicanos la raíz ha pasado a fina-
lizar con una vocal rearticulada /tia’al/.

P RONOMBRES LIBRES

Los pronombres libres se forman a partir de los absolutivos y tienen


la función de abrir el discurso, aparecen antes de verbo cuando se
señala énfasis, o bien en respuestas. Se presentan los siguientes:

ten, yo to’on, nosotros(inclusivo)


tech, tú o usted to’one’ex, nosotros y ustedes
(ellos no)
layti’, él o ella te’ex, ustedes
leti’, él o ella (en San Andrés)
layti’oo’, ellos o ellas (S. José)
leti’oo’, ellos o ellas (S. Andrés)

La forma inclusiva /to’on/, incluye a quien o a quienes hablan,


a quien o a quienes se les habla y a ellos o ellas; la forma exclusi-
va /to’one’ex/, a quien o a quienes se les habla, a quien o quienes
hablan, pero excluye a ellos o ellas; esta forma de exclusivo, existe en
lenguas como el kanjobal, y de hecho lo registra de la misma manera
Roberto Zavala en su trabajo «El kanjobal de San Miguel Acatán».
Las formas de pronombres libres precedidas por el prefijo /in-/, al
parecer se usan para señalar énfasis, tal y como dice Hofling, pero en San
Andrés las consideraban de uso propio de los habitantes de San José,
pues ellos las usaban con mucho menor frecuencia. Esta forma prece-
dida por /in-/ aparece también en el maya hablado en las poblaciones
cercanas a Felipe Carrillo Puerto, en Quintana Roo, pero no entre los
hablantes de maya que viven en la misma región, pe-ro que proceden
de Yucatán; así aparece en el itzá y en Carrillo Puerto:

inten, yo into’on, nosotros


intech, tú o usted inte’ex, ustedes
80 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

El maya mopán forma sus pronombres libres con este elemento


/in-/, el cual aparece antes de las primeras y segundas personas del
singular y del plural, como sucede en el maya itzá, así tenemos en
maya mopán:

innen, yo inno’on, nosotros


inchech, tú o usted inche’ex, ustedes

El maya yucateco registra la forma /inene’/, yo mismo; la cual


recuerda las construcciones de los pronombres personales del maya
mopán.

D EMOSTRATIVOS

Los demostrativos en itzá difieren entre las variantes de San Andrés


y San José; las formas unidas son las mismas, pero al separarse para
modificar un sustantivo cambian:

San José y San Andrés


te’la’, este (que está allí)
te’lo’, ese (que está allá)

je’la’, este (que muestro aquí)


je’lo’, ese (que se muestra allá)
Varían los siguientes:

San José San Andrés


a’la’, este lela’, este
a’lo’, ese lelo’, ese

Las dos formas eran usadas en San José. En San Andrés sola-
mente empleaban la que se señala en ese caso. Con anterioridad, al
señalar un sustantivo modificado por un demostrativo teníamos lo
siguiente:

a’ pek’a’, ese perro


a’ pek’ je’la’, ese perro
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 81

En San José y en San Andrés se presentaba la otra forma:

le pek’a’, ese perro. le pek’-a’


le peko’, ese perro. le pek’-o’ (donde /pek’/ , perro)

En la actualidad los de San José reconocen y algunos usan esta


forma, pero era la única que se registraba en San Andrés; en San José
tienden a usarse más las formas ya señaladas, más que /le/, es decir,
con /a’la’/, /a’lo’/.
ADJETIVOS

Los adjetivos se presentan por lo general antes de un sustantivo, cuan-


do no funcionan como predicados no verbales. En su estructura la
mayor parte de ellos son monosílabos o bisílabos.
Se presentan adjetivos calificativos, demostrativos y posesivos
los cuales trataré de manera separada; los adjetivos calificativos son
muchos, como /k’aas/, malo o feo; /nojoch/, grande; /chichan/ o
/mo’nok/, pequeño; /ki’/, sabroso, etcétera.
Estos adjetivos pueden recibir los absolutivos cuando funcionan
como predicados no verbales, de hecho, al ser enunciados en forma
suelta implican la presencia de la tercera persona del singular, por
ausencia de marcador de absolutivo; para funcionar como adjetivos
deben ir antes de un sustantivo, o dentro de una oración. Pueden
funcionar como sustantivos cuando se elide el sustantivo al cual
modifican.
Algunos sustantivos pueden actuar como adjetivos, así el término
/tzimin/ caballo, puede aplicarse a un niño o joven travieso o desorde-
nado, como /jach tziminech/ eres muy caballo; esto cuando el nombre
usado representa las cualidades malas o buenas que se atribuyen o van
asociadas al término.
Algunos adjetivos tienen su origen en verbos, por ejemplo,
/uchben/ viejo; se forma a partir de la raíz /uch/ suceder; recibe lue-
go el sufijo /-ben/ que señala un resultativo de verbo; otro caso es
/tumben/ o /tumbuben/ nuevo, donde la terminación de resultativo
/-ben/ aparece, pero no hay forma actual para reconocer la raíz /tum/
o /tumbu/ lo cual nos obliga a interpretar como una construcción ya
formada como adjetivo.

P OSESIVOS LIGADOS

Los posesivos ligados, considerados generalmente como adjetivos, se


señalan mediante los mismos elementos que marcan ergativos. Cuan-
do marcan posesión aparecen ante un sustantivo, como proclíticos y
84 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

cuando funcionan como agente aparecen como prefijos ante el ver-


bo. Se presentan dos series: una antes de sustantivo que inicie con
consonante y la otra ante sustantivo que empiece con vocal:

Ante consonante inicial Ante vocal inicial


in, mi in w-, mi
a, tu a w-, tu
u, su u y-, su
ki, nuestro/a ki (w-), nuestro
a....-e’ex, de ustedes a w-......-e’ex, de ustedes
u...-oo’, de ellos o ellas u y-..... oo’, de ellos o ellas

Ejemplos:
na’, madre ok, pie
in na’, mi madre in wok, mi pie
a na’, tu madre a wok, tu pie
u na’, su madre u yok, su pie
ki na’, nuestra madre ki(w)ok, nuestros pies
a na’e’ex, la madre de ustedes a woke’ex, pies de ustedes
u na’oo’, la madre de ellos o ellas u yokoo’, los pies de ellas o ellos

El carácter de proclítico se puede ver cuando se presenta en


frases más elaboradas:

in-kaj, mi pueblo (donde /kaj/, pueblo)


in-nojoch kaj, mi pueblo grande (donde nojoch, grande)

P OSESIVO INALIENABLE

Como en toda lengua maya se señala la diferencia entre posesión


inalienable y alienable. La alienable no lleva marca, la inalienable se
señala mediante el sufijo /-el/, que se coloca después del objeto poseído:

in bak, mi hueso (alienable), el que compré o me dieron


in bakel, mi hueso (inalienable), el que aunque me lo corten sigue
siendo mío o parte de mi
in k’ik’, mi sangre(alienable), la que me dieron o compré
in k’ik’el, mi sangre (inalienable), la que aunque se derrame sigue
siendo mía o parte de mí.
NÚMEROS

Los números constituyen construcciones con base en dos elementos


siempre ligados, primero la raíz de número, luego un clasificador o
un mensurativo; las raíces numerales no se presentan solas, necesa-
riamente llevan el otro elemento:

NÚMEROS CARDINALES

juntuul, uno (animado) jun- , raíz de uno


ka’tuul, dos (animado) ka’-, raíz de dos
oxtuul, tres (animado) ox- , raíz de tres
kantuul, cuatro (animado) kan-, raíz de cuatro
jo’tuul, cinco (animado) jo’-, raíz de cinco
wäktuul, seis (animado) wäk-, raíz de seis
wuktuul, siete (animado) wuk-, raíz de siete
wäxäktuul, ocho (animado) wäxäk-, raíz de ocho
bolontuul, nueve (animado) bolon-, raíz de nueve
lajuntuul, diez (animado) lajun-, raíz de nueve
buluktuul, once (animado) buluk-, raíz de once
lajka’tuul, doce (animado) lajka’-, raíz de doce
oxlajuntuul, trece (animado) ox= 3 + lajun= 10, trece
kanlajuntuul, catorce (animado) kan= 4 + lajun= 10, catorce

En estos ejemplos el clasificador /-tuul/ va después de la raíz


numeral clasifica objetos con vida, animados.

NÚMEROS ORDINALES

payambe, primero.
u ka’p’eelil, el segundo (inanimado)
u yoxp’eelil, el tercero (inanimado)
u kamp’eelil, el cuarto (inanimado)
86 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

u jo’p’eelil, el quinto (inanimado)


u xul, el último

En estos otros ejemplos el clasificador /-p’eel/ clasifica objetos


sin vida, inanimados.

NÚMEROS REPARTITIVOS

jujuntuul, a cada uno o de uno en uno


ka’ka’tuul, de dos en dos o a cada dos
o’oxtuul, de tres en tres o a cada tres
kankantuul, de cuatro en cuatro o a cada cuatro
jo’jo’tuul, de cinco en cinco o a cada cinco

En este caso lo que señala a los números repartitivos es que la


primera parte del número se reduplica. En algunos casos como en
cuatro y cinco se reduplica toda la raíz numeral, después se presenta
el número y luego el clasificador.

CLASIFICADORES

Los clasificadores se dividen en dos: los propiamente dichos y los


mensurativos, que si bien clasifican en término de medidas o exten-
siones, los dos se presentan ligados a los números. Éstos pueden te-
ner su base en sustantivos genéricos o en adjetivos, así:

Clasificadores
-tuul, para contar cosas animadas
-p’eel, para contar cosas inanimadas
-kuul, para contar vegetales o árboles y objetos ovalados
-teek, para contar árboles o troncos parados
-tz’iit, para contar objetos largos, cilíndricos y ropa
-wa’al, para contar cosas planas, hojas de papel o de palma
-tziil, para contar cosas planas en general

Mensurativos
-peet, para contar milpas o regiones
-peek, para contar tapas o mancuernas
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 87

-teen, -maal, para contar veces


-muuch’, para contar puñados

De hecho, existen muchos clasificadores, pero la intención es


dar sólo una idea. Agotar este tema es un trabajo que debe hacerse
antes de que sea demasiado tarde; así tenemos:

juntuul pek’, un perro (uno-animado perro)


ka’tuul winik, dos hombres (dos-animado hombre)
ka’p’eel witz, dos cerros (dos-inanimado cerro)
oxp’eel kaj, tres pueblos (tres -inanimado pueblo)

Los números pueden formar predicados no verbales. Funcionan


como sujetos y por eso pueden llevar absolutivos después de ellos; de
hecho la ausencia de marcador implica la tercera persona del singular,
la cual estará presente siempre que no vayan modificando a otros
sustantivos:

juntuul-Ø, es uno animado


oxtuulo’on, somos tres (-o’on, nosotros)
jotuule’ex, ustedes son cinco (-e’ex, ustedes)

Otro tipo de clasificadores son los que aparecen en la frase no-


minal como el resultado de sustantivos que no pueden ser poseídos
directamente, sino que para ello deben recibir un término genérico
que reciben los marcadores de posesión antes del nombre que se quie-
re señalar como poseído. Como en el maya del resto de la península
son pocos, solamente tres:

alak’, para animales domésticos


uk’ul, para bebidas
och, para alimentos sólidos

Así tendremos:
in walak’ kax, mi gallina
in wuk’ul sa’, mi atole
in woch waj, mi tortilla
PREPOSICIONES

Las lenguas mayas en general recurren al uso de preposiciones, las


más frecuentes en las lenguas peninsulares son /ti/ en; y /ich/ dentro
de; que preceden a un nombre o a una frase nominal:

yan ich ja’, está dentro del agua


yan ti kol, está en la milpa

Otro grupo de preposiciones es el constituido por sustantivos


relacionales poseídos. Éstos funcionan como adverbios de lugar y
llevan ante ellos la preposición /ti/ en, que es la que da pie para que
puedan funcionar como frases preposicionales:

tin wok’ol, sobre de mí


ta wok’ol, sobre de ti
tu yok’ol, sobre de él, ella o eso
Donde la raíz de sobre o encima es /ok’ol/

tin tzeel, a mi lado


ta tzeel, a tu lado
tu tzeel, a su lado
El término para lado, es /tzeel/

tin taan, frente de mí


ta taan, frente de ti
tu taan, frente a él, ella o eso
Lo que sirve de base es /taan/, frente

ti pach, atrás de mí, o tras de mí


ta pach, tras de ti, o atrás de ti
tu pach, tras de él o ella, o atrás de él o ella
Aquí el término empleado es /pach/, espalda
EL SISTEMA VERBAL

La lengua maya presenta un esquema que divide los verbos en dos


grandes patrones: transitivos e intransitivos.
Los transitivos reciben siempre como marcador de agente a los
ergativos. Esto sucede también con intransitivos que señalan proceso,
sobre todo los de movimiento como ir, venir, llegar, etcétera; los
verbos que se forman o nacen con condición inherente de función de
agente, llevan ergativos.
Algunos intransitivos reciben como marcador de sujeto un pro-
nombre de la serie de absolutivos, como en aquellas construcciones
que marcan estado o condición; éstas tienen como base un adjetivo
o un sustantivo y en las construcciones que señalan posición llevan
como núcleo un posicional. Los que indican condición adquirida,
tienen como núcleo un participio pasado o resultativo de verbo, pues
para estos verbos resulta inherente la función de sujeto; otras cons-
trucciones reciben también la serie de absolutivos en donde aparecen
funcionando como pacientes o bien como aplicativos; son construc-
ciones con base en adjetivos como en /wi’ij/ hambriento, que al recibir
los absolutivos se convierte en /wi’ij-en/ tengo hambre (en la traduc-
ción al español, literalmente sería «estoy hambriento», lo mismo
sucede como /uk’aj/ sediento.
El sistema verbal en las lenguas peninsulares básicamente maneja
aspectos, es decir, señala cómo se ejecuta una acción, sin tomar como
eje de partida el tiempo, como lo hacen las lenguas europeas en gene-
ral, así se presenta el aspecto incompleto referente a una acción sin
completar; el aspecto progresivo nos dice que una acción se está reali-
zando de manera progresiva; el aspecto completivo indica una acción
ya completada. En los verbos intransitivos sí aparecen formas o cons-
trucciones que señalan pasado, lo mismo sucede con el pasado per-
fecto de los verbos transitivos. De cualquier manera un aspecto guarda
cierta relación con el tiempo en que se verifica una acción narrada o
que aparece en la conversación, texto u otro contexto.
92 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

P RONOMINALES ERGATIVOS

Se presentan como pronombres ligados determinantes de una fun-


ción, la de señalar agentes en todos los verbos transitivos y en los in-
transitivos que indican proceso, como dormir, comer, caer, etcétera,
y que generalmente pueden ser transitivizados, a los cuales es in-
herente la función de agente. Se les puede considerar agentes cuando
funcionan como sujeto de verbo transitivo, pero la función de agente
es la que se da entre el verbo y la persona agente de la misma; así el
agente de bailar es bailador.
El grupo de ergativos es conocido por muchos mayistas como
grupo A, al igual que en el caso del maya mopán sigo esa nominación.
Los ergativos se presentan en dos series, una sucede antes de
consonante inicial de raíz verbal y la otra ante vocal inicial de ver-
bo, pero el condicionamiento está dado por la raíz a la que preceden.

Ante consonante inicial Ante vocal inicial


in-,1a. pers. sing. in w-, 1a. pers. sing.
a-, 2a. pers. sing. a w-, 2a. pers. sing.
u-, 3a. pers. sing. u y-, 3a. pers. sing.
ki-, 1a. pers. plur. ki (w-), 1a. pers, plur.
a-...-e’ex, 2a. pers. plur. a w-...e’ex, 2a. pers. plur.
u-...-oo’, 3a. pers. plur. u y-...oo’, 3a. pers. plur.

P RONOMINALES ABSOLUTIVOS

Se presentan después de construcción verbal, en verbos como /yan/,


estar o existir y de predicados no verbales. Las construcciones que tie-
nen como base un sustantivo o un adjetivo manifiestan, por lo general,
la condición de pacientes cuando aparecen después de verbos tran-
sitivos y se traducen al español como un objeto directo. En el español
sí tenemos pacientes, pero son de tipo semántico y no morfológico
como en las lenguas mayas; en español, en oraciones como «el barco
se hunde», el barco es un paciente, pues sufre o padece la acción de
hundirse y no es un sujeto porque no lo hace a propósito. Estos
absolutivos se presentan con verbos a los que es inherente tal función;
en algunos intransitivos como el de estar en un lugar /yan/ y cuando
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 93

suceden después de sustantivo o adjetivo es posible decir que funcionan


como sujetos de verbo intransitivo.
Cuando el verbo transitivo señala al paciente, como en «el leño
arde», donde la acción de arder sucede al leño, porque la padece
pero no la hace a voluntad, como dije anteriormente se traduce al
español como objeto directo, pero esa es su función en español. En
las lenguas mayas, como en «el barco se hunde» y «el leño arde», la
persona señalada funciona como paciente. Los absolutivos después
de verbos transitivos funcionan de manera semejante.
Los pronominales absolutivos son conocidos por muchos mayistas
como grupo B; generalmente se comportan como posclíticos y se
presentan después de la palabra verbal:

-en, 1a. pers. sing.


-ech, 2a. pers. sing.
-Ø (ausencia), 3a. pers. Sing.
-o’on, 1a. pers. plur. (inclusivo)
-o’one’ex, 1a. pers. plur. (exclusivo)
-e’ex, 2a. pers. plur.
-oo’, 3a. pers. plur.

La ausencia de marcador de persona señala la tercera persona


singular, la cual represento como -Ø.
La tercera persona singular siempre está implícita después del su-
fijo verbal /-ik/, marca paciente proximal, y después del sufijo verbal
/-aj/ marca paciente distal. Como aspecto corresponde al completivo.
Los verbos intransitivos llevan absolutivos después de la raíz
para señalar pasado, aunque al igual que el mopán, el itzá en esos
casos prolonga la vocal de los marcadores de primera y de segunda
persona singular.
Así, en verbos como dormir, /wen/ raíz de dormir, al recibir los ab-
solutivos /-en/ 1a. pers. sing.; o bien /-ech/ 2a. pers. sing.; tendremos:

/weneen/, dormí
/weneech/, dormiste

Al igual que en las otras variantes del peninsular, en el itzá pode-


mos referirnos a objeto directo, cuando esté marcado fuera de la palabra
94 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

verbal, en una frase nominal que funcione de esa manera en la oración,


pero no en la palabra verbal y tampoco en el caso de pronominales abso-
lutivos que funcionan como aplicativos o pacientes. En oraciones como:

tu ch’a’aj u ba’ay in wicham, mi esposo tomó su morral.


verbo obj. dir. sujeto

t-u chi’-aj-ech, te mordió


asp erg vrb - MPD - paciente

Él o ella o eso me mordió; en la traducción al español y en el


español, sí se presenta un objeto directo, en el maya no; en esta len-
gua el absolutivo aparece funcionando como paciente.
La posición de los elementos que entran en juego se tratará más
adelante, por lo que señalo esto de manera sencilla en este apartado.

OBJETO INDIRECTO

Como en todas estas lenguas, el objeto indirecto se marca fuera del


verbo, dentro de la cláusula verbal. Los elementos que señalan objeto
indirecto aparecen generalmente después del verbo, a menos que se
trate de una aseveración. Se marca con los elementos siguientes:

ten, para mí
tech, para ti
ti’i, para él o ella, o para eso
to’on, para nosotros (inclusivo)
to’one’ex, para nosotros (exclusivo)
te’ex, para ustedes
ti’oo’, ti’ijoo’, para ellos o ellas, o para esos

A diferencia de lo que sucede en el mopán, estos elementos sola-


mente funcionan como objetos indirectos, no se presentan indicando
posesivos como sucede con muchas de las lenguas mayances, incluido el
grupo cholano, en las cuales el objeto indirecto y el posesivo se seña-
lan con morfemas homófonos, pero con funciones diferenciadas en
las construcciones que suceden.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 95

EL MODO INDICATIVO

Como en todas las lenguas mayas es el modo no marcado. Lo trabajo pri-


mero en voz activa, donde los ergativos funcionan como agentes cuando
se presentan con verbo transitivo y como sujetos de intransitivo cuan-
do aparecen precediendo un verbo intransitivo procesual. Los prono-
minales absolutivos funcionan como sujetos después de verbo intransitivo
de posición, de condición o estado y con los de condición adquirida,
éstos mismos funcionan como pacientes después de verbo transitivo, y
se traducen como objeto directo y cuando se refiera a otra voz considero
necesario aclararlo. Los ejemplos que presento para la voz activa corres-
ponden al modo indicativo y después muestro las formas verbales
correspondientes al modo imperativo. Es la voz activa la que puede
recibir la intransitividad y la transitividad señalada de manera morfológica
o bien sintáctica, y es ésta, en su modo indicativo, la que generalmente
usamos para estudiar la posición de la frase nominal funcionando como
objeto y como sujeto, dentro del orden en la oración.

VERBOS INTRANSITIVOS

Los verbos intransitivos tienen un solo argumento, es decir, se trata


de construcciones en las cuales el sujeto que marca la acción es el ar-
gumento de aquello señalado como lo que ejecuta o le concierne; se
pueden dividir en cuatro y son los siguientes:

1. Las raíces verbales que reciben el sustantivador /-Vl/, al


sustantivar al verbo lo hacen aparecer como un infinitivo. La
vocal receptora del sufijo nominalizador se encuentra en ar-
monía vocálica, tipo copia, esto se refiere a que el sufijo
/-Vl/ copia la vocal de la raíz del verbo, este sufijo lo sustantiva
marcando así su aspecto incompleto y señalando a la vez su
carácter de verbo intransitivo, así tenemos verbos como.

/janal/, comer; donde /jan/, raíz de comer, /-al/nominalizador


/luubul/, caer; donde /luub/, raíz de caer, /-ul/, nominalizador
/wenel/, dormir; donde /wen/, raíz de dormir, /-el/, sufijo
/ook’ol/, llorar; /ook’/raíz de llorar; /-ol/ sufijo
/lik’il/, levantarse; /lik’/, raíz de levantarse;/-il/, sufijo
96 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

2. Las raíces que no requieren de un sufijo nominalizador o de


un marcador de proceso, son verbos intransitivos en los cuales
únicamente se presenta la raíz verbal antecedida por el indi-
cador de aspecto y de un ergativo, así tenemos verbos como
/k’ay/ cantar; /k’ey/ regañar; /kol/ chapear, etcétera.

3. Los verbos resultado de un sustantivo o un adjetivo que reciben


sufijo procesual, en este caso el sufijo /-tal/ que señala proce-
so, así: con /nojoch/ grande más el sufijo /-tal/ da /nojochtal/
engrandecerse; /winik/ hombre más /-tal/ da /winiktal/ ha-
cerse hombre; /box/ negro, más /-tal/ da /boxtal/, ennegrecer-
se, etcétera; estos también se llaman verbos derivados.

4. Los verbos posicionales y algunas raíces verbales como mojarse,


secarse, etcétera, que reciben después de la raíz verbal un sufi-
jo procesual, se comportan como los del número anterior, así:
/wa’tal/ se para, donde /wa’/ raíz de pararse; /-tal/ sufijo pro-
cesual; se puede incluir a este tipo de verbos como derivados.

Los verbos de movimiento caen en diferentes grupos, según su


comportamiento, así /emel/ bajar; /k’ochol/ llegar allá, corresponden
al grupo uno, porque reciben el sufijo /-Vl/; /bin/ ir; /tal/ llegar,
corresponden al grupo dos, porque en estos casos solamente apare-
ce la raíz verbal; así, los verbos de movimiento se dividen entre estos
dos grupos.

P RESENTE INCOMPLETO INTRANSITIVO

En los verbos intransitivos procesuales el marcador de aspecto in-


completo es /k-/ y precede a los ergativos que señalan sujeto en el
verbo:

kin janal, yo como


ka janal, tú comes
ku janal, él o ella come
ki janal, comemos
ka janale’ex, ustedes comen
ku janaloo’, ellas o ellos comen
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 97

k- (incompleto), -in (sujeto); jan- (raíz de comer); -al (sufijo


sustantivador).
Esto resulta con los verbos intransitivos tipo uno.

Con los del tipo dos tenemos:


kin k’ay, yo canto
ka k’ay, tú o usted canta
ku k’ay, él o ella canta, o eso canta
Donde la construcción es: k- (incompleto), in- (sujeto), k’ay,
(raíz de canto o cantar).

Con los del tipo tres encontramos:


kin nojochtal, engrandezco
ka nojochtal, engrandeces
ku nojochtal, engrandece
Donde: k- (incompleto); in- (sujeto); nojoch (grande); -tal (sufijo
procesual intransitivo).

Con los verbos intransitivos del tipo cuatro se presenta lo siguiente:


kin wa’tal, me paro
ka wa’tal, te paras
ku wa’tal, se para

Algunos verbos no reciben el marcador de incompletivo antes


de los ergativos, así /ojel/ saber, /k’aj ol/ conocer; al funcionar tanto
en su forma intransitiva como en la transitiva, se presentan con el
ergativo como elemento inicial sin el prefijo /k-/.

P RESENTE PROGRESIVO INTRANSITIVO

La marca de aspecto progresivo es /tan/, en la cláusula verbal pre-


cede al verbo, pero se presenta fuera de la palabra verbal. El presente
se marca por la ausencia de indicador de tiempo, pero si se presen-
ta un adverbio de tiempo, éste le otorga su significado de temporali-
dad, así tenemos:

Con el grupo uno:


tan in janal, estoy comiendo
98 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

tan a janal, estás comiendo


tan u janal, estás comiendo
tan ki janal, estamos comiendo
tan a janale’ex, ustedes están comiendo

Con el grupo dos:


tan in k’ay, estoy cantando
tan a k’ay, estás cantando
tan u k’ay, está cantando

Con el grupo tres:


tan in nojochtal, estoy engrandeciéndome
tan a nojochtal, estás engrandeciéndote
tan u nojochtal, está engrandeciéndose

Con el grupo cuatro:


tan in wa’tal, me estoy parando
tan a wa’tal, te estás parando
tan u wa’tal, se está parando

Cuando recibe un adverbio de tiempo tenemos:


tan in janal uuchi, yo estaba comiendo; donde /uchi/ significa
hace rato o hace tiempo.

VOLITIVO PRESENTE INTRANSITIVO

El marcador de deseo /tak/, se antepone al verbo, el cual va inme-


diatamente después de este morfema. El núcleo verbal lleva al inicio
marcadores de agente ergativos y las mismas terminaciones del
presente incompleto, así tenemos:

Grupo uno:
tak in janal, quiero o deseo comer
tak a janal, quieres o deseas comer
tak u janal, quiere o desea comer

Grupo dos:
tak in k’ay, quiero o deseo cantar.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 99

tak a k’ay, quieres o deseas cantar


tak u k’ay, quiere o desea cantar

Grupo tres:
tak in nojochtal, quiero o deseo engrandecer(me)
tak a nojochtal, quieres o deseas engrandecer(te)
tak u nojochtal, quiere o desea engrandecer(se)

Grupo cuatro:
tak in wa’tal, quiero o deseo pararme
tak a wa’tal, quieres o deseas pararte
tak u wa’tal, quiere o desea pararse

D URATIVO PRESENTE INTRANSITIVO

Se forma con base en la estructura y función del progresivo, para


distinguirse recibe el posclítico que señala durativo /-to/, todavía o
aún. De hecho es un sufijo adverbial que afecta al progresivo, la in-
tención es señalar cómo sucede. Debo recordar que existe la forma
/la’ili/, todavía, para señalar el adverbio que marca la condición de
aún, en forma no ligada:

Grupo uno:
tanto in janal, aún sigo comiendo
tanto a janal, aún sigues comiendo
tanto u janal, aún sigue comiendo

Grupo dos:
tanto in k’ay, aún sigo cantando
tanto a k’ay, aún sigues cantando
tanto u k’ay, aún sigue cantando

Grupo tres:
tanto in nojochtal, aún sigo engrandeciendo(me)
tanto a nojochtal, aún sigues engrandeciendo(te)
tanto u nojochtal, todavía sigue engrandeciendo(se)
100 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Grupo cuatro:
tanto in wa’tal, sigo parándome, todavía me estoy parando.
tanto a wa’tal, te sigues parando, todavía te estás parando.
tanto u wa’tal, se sigue parando, todavía se está parando.

El futuro de intransitivo
El futuro generalmente se marca por perífrasis, en la cual el primer ele-
mento es /bel/; en este caso es un verbo modal que señala futuro no
cercano. En los años sesenta, en San José, se construía indistintamente
con /bel/ o con /bin/, esto posiblemente por contacto con hablantes
de mopán, variante donde solamente se registra /bel/; además de que
los hablantes de itzá de San Andrés, variante que solamente empleaba
/bin/, ya desaparecieron. Ahora, lo que tenemos es /bel/ como verbo
modal, un ergativo marcando sujeto, /ka’a/ que es otra forma modal
para señalar también ir, un relacionador /ti/, que relaciona la perífrasis
indicativa futuro con el verbo principal que le sigue.

Primer grupo:
bel in ka’a ti janal, comeré o voy a comer
bel a ka’a ti janal, comerás o vas a comer
bel u ka’a ti janal, comerá o va a comer

Segundo grupo:
bel in ka’a ti k’ay, cantaré o voy a cantar
bel a ka’a yi k’ay, cantarás o vas a cantar
bel u ka’a ti k’ay, cantará o va a cantar

Tercer grupo:
bel in ka’a ti nojochtal, engrandeceré o voy a engrandecerme.
bel a ka’a ti nojochtal, engrandecerás o vas a engrandecerte
bel u ka’a ti nojochtal, engrandecerá o va a engrandecerse

FUTURO INMEDIATO INTRANSITIVO

Se construye como el futuro no cercano, básicamente es igual al caso


anterior, solamente que recibe el sufijo adverbial /-lik/, ya (en futuro):
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 101

Grupo uno:
belik in ka’a ti janal, ya voy a comer o comeré inmediatamente
belik a ka’a ti janal, comerás en un momento o ya vas a comer

Grupo dos:
belik in ka’a ti k’ay, cantaré en un momento
belik a ka’a ti k’ay, cantarás en un momento

Grupo tres:
belik in ka’a ti nojochtal, engrandeceré ya o pronto

Grupo cuatro:
belik a ka’a ti wa’tal, me pararé pronto o ya

Como puede verse, en el caso de dos continuas vecinas, el itzá


asimila una de ellas y así tenemos /bel/ más /-lik/, resulta en /belik/;
pero puede aparecer con /tan/ marcador de progresivo, donde se
presenta la /l/ inicial de /-lik/.

P ASADO INTRANSITIVO

Los verbos intransitivos, en general, llevan absolutivo, o sea la serie


B, funcionando como sujetos y aplicativos o pacientes. Se distinguen
cuatro grupos:

Para el grupo uno y dos tenemos:


janeen, comí k’ayeen, canté
janeech, comiste k’ayeech, comiste
jani, comió k’ayi, cantó

En estos grupos el pasado se señala marcando el absolutivo in-


mediatamente después de la raíz verbal, con prolongación vocálica
en las dos primeras personas del singular.

Para el grupo tres:


nojochlajen, engrandecí o me hice grande (-nojoch-laj-en)
nojochlajech, engrandeciste o te hiciste grande (-nojoch-laj-ech)
nojochlaji, engrandeció o se hizo grande (-nojoch-laj-i)
102 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

En este caso los adjetivos o sustantivos reciben el sufijo /-laj/


que señala completivo. No tengo la forma de probar que, de hecho,
se trata de una composición y no de un sufijo, pero creo se refiere a
/-l/ posicional, más /-aj/ completivo.

El grupo cuatro presenta:


wa’lajeen, me paré
wa’lajeech, te paraste
wa’laji, se paró

Como puede verse, en el pasado de los intransitivos se presenta


un sufijo -i, para señalar tercera persona singular. Si lo comparamos
con otras lenguas como el chol, el tojolabal y el chortí se nos aclara
su procedencia de un señalador de pasado, pero en el maya solamente
permanece en los verbos intransitivos, que señalan su pasado al pre-
sentar los absolutivos después de ellos, por lo que en el maya actual
el sufijo /-i/, se refiere a la tercera persona del singular en pasado.
En estos verbos sucede lo mismo que en el caso anterior, donde
se presenta el marcador de completivo /-laj/, y como ya señalé, no hay
seguridad absoluta que se trate de un solo sufijo o de una composición.

P ASADO PERFECTO INTRANSITIVO

Se presenta en forma de perífrasis antecediendo al verbo principal, que


es un verbo gramaticalizado /tz’o’ok/, acabar o terminar de. Éste lleva la
carga de tiempo y después se presenta el ergativo que señala agente. El
verbo principal en este caso se traduce al español como presente, es
decir, marcando incompleto, como en el caso del incompleto de los
intransitivos; así aparece en: tz’o’ok in wenel, ya dormí o he dormido.
Como puede observarse en los ejemplos, la primera forma en
maya aparece sin contracción, la segunda es la contracción resultante
de /tz’o’ok/, terminar o acabar de, más el ergativo que le sigue, el cual
funciona como agente del verbo principal.
Esto mismo sucede en el maya de Yucatán, no así con el de Felipe
Carrillo Puerto, Quintana Roo (comunicación personal de Fidencio
Briseño Chel, quien investiga esa variante), el cual se comporta en
estos casos de manera muy semejante al maya mopán.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 103

Grupo uno:
sin contracción con contracción
tz’o’ok in janal tz’ín janal, ya comí o he comido
tz’o’ok a janal tz’a janal, ya comiste o has comido
tz’o’ok u janal tz’u janal, ya comió o ha comido

Grupo dos:
sin contracción con contracción
tz’o’ok in k’ay tz’in k’ay, he cantado o ya canté
tz’o’ok a k’ay tz’a k’ay, has cantado o ya cantaste
tz’o’ok u k’ay tz’u k’ay, ha cantado o ya cantó

Grupo tres:
tz’o’ok in nojochtal, tz’in nojochtal, me hice grande o engrandecí
tz’o’ok a nojochtal, tz’a nojochtal, engrandeciste o te hiciste grande
tz’o’ok u nojochtal, tz’u nojochtal, engrandeció o se hizo grande

Grupo cuatro:
tz’o’ok in wa’tal, tz’in wa’tal, ya me paré o me he parado
tz’o’ok a wa’tal, tz’a wa’tal, ya te paraste o te has parado
tz’o’ok u wa’tal, tz’u wa’tal, ya se paró o se ha parado

La forma de pasado perfecto para intransitivos se presenta también,


colocando el sufijo /-a’an/, que señala resultado de acción o participio,
después de la raíz verbal y va seguido de un pronombre absolutivo así:

tala’anen, he venido. tal-a’an-en


tala’anech, has venido. tal-a’an-ech
tala’an, ha venido. tal-a’an-Ø

Registré esta forma con verbos de movimiento pero sucede con


poca frecuencia, por lo tanto hago saber que existe, aunque debe ser
trabajada de mejor manera.

P ASADO INMEDIATO INTRANSITIVO

Esta forma de pasado se construye mediante el término /tant/; señala


que algo acaba de hacerse, anteponiéndose a las formas intransitivas,
tal y como éstas aparecen para expresar el presente incompleto:
104 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Grupo uno:
tant in janal, acabo de comer
tant a janal, acabas de comer
tant u janal, acaba de comer

Grupo dos:
tant in k’ay, acabo de cantar
tant a k’ay, acabas de cantar
tant u k’ay, acaba de cantar

Grupo tres:
tant in nojochtal, acabo de engrandecer (me)
tant a nojochtal, acabas de engrandecer (te)
tant u nojochtal, acaba de engrandecer (se)

Grupo cuatro
tant in wa’tal, acabo de pararme
tant a wa’tal, acabas de pararte
tant u wa’tal, acaba de pararse

IMPERATIVO INTRANSITIVO

El modo imperativo en los verbos intransitivos lleva el sufijo /-en/ o


bien /-nen/, para la segunda persona del singular. Para formar la
segunda persona del plural se pospone /e’ex/, ustedes, al primer in-
dicador, así tendremos /-ene’ex/ o bien /-nene’ex/ para marcar el im-
perativo y la persona señalada:

Para los grupos uno y dos:


wenen, ¡duérmete!
wenene’ex, ¡duérmanse!

Para el grupo cuatro:


wa’len, ¡párate!
wa’lene’ex, ¡párense!

En este caso el sufijo /-l/, que señala posición, precede al sufijo


/-en/, que marca modo imperativo intransitivo.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 105

alkanen, ¡corre!
alkanene’ex, ¡corran!

Los complementos de lugar por lo general aparecen después del


verbo, a menos que se quiera hacer énfasis en el complemento, éste
puede cambiar de orden.

P REDICADOS NO VERBALES

Entre los predicados de estado tenemos dos tipos: primero los no ver-
bales que señalan estado, los cuales llevan como núcleo un adjetivo
o un sustantivo; el segundo tipo son verdaderos verbos de estado,
como el verbo estar /yan/, o los de movimiento y los posicionales.
Los predicados no verbales llevan como centro o núcleo un ele-
mento del sistema nominal, sustantivo o adjetivo, inmediatamente des-
pués llevan un absolutivo que funciona como sujeto en la lengua. Es
natural que al español se traduzca como un sujeto, pero en maya se-
mánticamente funciona como paciente hablando, aunque gramatical-
mente es un sujeto de intransitivo.

Presente de predicado no verbal


ayik’alen, soy rico
ayik’alech, eres rico
ayik’al, es rico
ayik’alo’on, somos ricos (inclusivo)
ayik’alo’one’ex, somos ricos (exclusivo)
ayik’ale’ex, ustedes son ricos
ayik’aloo’, ellas o ellos son ricos

El primer elemento es el adjetivo /ayik’al/ rico; los absolutivos


señalan las diferentes personas (la ausencia de marcador señala a la
tercera persona singular, en los absolutivos).
Con los números sucede lo mismo, al ser parte del sistema de
adjetivos, éstos pueden ser núcleo de predicado no verbal, en ese caso
aparece el número, compuesto de la raíz numeral, ligado al clasificador
o mensurativo, del cual no puede carecer:
106 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

ka’tuulo’on, somos dos, o nosotros dos


oxtuloo’, ellos o ellas son tres
kantuule’ex, ustedes cuatro o ustedes son cuatro
jo’tuulo’on, somos cinco o nosotros cinco

Presente de verbo de estado


uk’ajen, tengo sed
uk’ajech, tienes sed
uk’aj, tiene sed
uk’ajo’on, tenemos sed (inclusivo)
uk’ajo’one’ex, tenemos sed (exclusivo)
uk’aje’ex, ustedes tienen sed
uk’ajoo’, ellas o ellos tienen sed

En este caso tenemos como núcleo /uk’aj/ sediento, luego apa-


recen los absolutivos, funcionando como sujetos de intransitivo. Lo
mismo tendremos con /yan/, estar en un lugar; aunque no es un ver-
bo de estado se comporta como ellos:

yanen, estoy
yanech, estás
yan, está
yano’on, estamos

El pasado de estas formas puede recibir el sufijo que señala com-


pletivo /-aj/, pero aquí no existe acuerdo, ya que en los sesenta sí
registré esa posibilidad, aunque se decía era la forma mopán. Gene-
ralmente para señalar pasado empleaban adverbios de tiempo, como
/sami/ hace rato, o bien lo que ya transcurrió del día de hoy; este úl-
timo para señalar pasado reciente, /uchi/ para señalar pasado remoto,
colocándolo generalmente después del predicado, o en algunos
casos antes.

Pasado de predicado no verbal:


ayik’alen uchi, fui rico
ayik’alech uchi, fuiste rico
ayik’al uchí, fue rico o rica
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 107

Pasado de verbo de estado:


sami uk’ajen, tuve sed
sami uk’ajech, tuviste sed

Pasado del verbo yan


yanajen, estuve o estaba
yanajech, estuviste o estabas
yanaji, estuvo o estaba

Futuro de los predicados no verbales


El futuro de la mayor parte de estas construcciones se expresa, verba-
lizando los sustantivos o los adjetivos, por medio del sufijo procesual
/-tal/, como verbo derivado y se convierte en el centro de la perífrasis
que señala futuro:

bel in k’a’a ti ayik’altal, seré o voy a ser rico (remoto)


in ka’a ti nojochtal, engrandeceré o me haré grande (próximo)

VERBOS DE POSICIÓN

Los verbos de posición tienen como núcleo una raíz verbal de verbo posi-
cional, señalan la posición donde se encuentra la persona u objeto al que
se refieren; luego reciben un sufijo para marcar participio o resultativo
de acción /-a’an/, inmediatamente después se presentan los absolutivos
funcionando como pacientes, esto desde el punto de vista de la semántica;
o bien pueden considerarse como sujetos de construcción intransitiva.

Presente
chila’anen, estoy acostado
chila’anech, estás acostado
chila’an, está acostado o acostada

chil-a’an-o’on, estamos acostados


raíz- Result-Abs

Pasado
/chil-a’an-aj-en/, que alterna con /chi-la’an-en uchi/, yo estuve o
estaba parado.
108 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

/chila’anajech/, alternando con /chila’anech uchi/, tú estuviste o es-


tabas parado.

chil - a’an - aj - en
raíz - resultativo- completivo - absolutivo

Para señalar que en español es un tiempo pasado recibe después


del sufijo /-a’an/ resultativo; el sufijo /-aj/ completivo, e inmediata-
mente los pronominales absolutivos, que en este caso marcan sujeto.
En el futuro estos verbos que señalan estado o predicado no
verbal reciben el sufijo verbalizador procesual /tal/ y entran a for-
mar parte de la perífrasis que señala futuro, presentándose como el
propósito final, pero dejan de funcionar como predicados de estado,
pues se convierten en verbos de proceso:

bel in ka’a ti chiltal, me acostaré o me voy a acostar


bel a ka’a ti chiltal, te acostarás o te vas a acostar

CONSTRUCCIONES DE CONDICIÓN ADQUIRIDA

Se caracterizan por tener como núcleo una raíz de verbo de proceso


seguida de un sufijo para marcar resultativo o participio y un absolutivo
funcionando como sujeto. Señalan acciones que al ser recibidas les
dan una condición que antes no tenían:

Presente
bona’anen, estoy pintado
bona’anech, estás pintado
bona’an, está pintado o pintada

El pasado generalmente se forma con un adverbio. Aunque la for-


ma /bon-a’an-aj-en/ yo estuve o estaba pintado, como lo hacen los verbos
de posición, es comprensible, después del sufijo que señala resultativo
de acción reciben el sufijo /-aj/, que marca aspecto completivo, esto
sucede al preguntar, pero no en forma libre en enunciados sueltos.
Para el futuro se comportan como los otros verbos, es decir, se
transforman en verbos procesuales al recibir el sufijo /-tal/, pero no
aparece una forma como «estaré pintado», por ejemplo: bel in ka’a in-
koja’an-tal, me voy a enfermar.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 109

LOS VERBOS TRANSITIVOS DE DOS ARGUMENTOS

Como todas las variantes del maya peninsular, los verbos de dos
argumentos son aquellos con un argumento que ejecuta o es agente
de la acción, y otro que la padece, pueden dividirse en cuatro grupos:

1. Los verbos con una raíz verbal que básicamente es transitiva,


como /il/ ver; /chi’/ morder. Estos reciben los sufijos /-ik/,
marcador de paciente proximal y llevan siempre implícito un
argumento, señalado como la ausencia que indica una tercera
persona singular. Este sufijo proximal implica que es próximo
en el tiempo, por lo que puede decirse que tiene un aspecto
incompleto, además de /-aj/, marcador de paciente distal,
aspecto completo, y los sufijos absolutivos.

2. Los verbos con una raíz verbal intransitiva como base, la cual
debe ser transitivizada al recibir el sufijo /-t/ que también re-
ciben los sufijos /-ik/, marcador de paciente proximal, aspecto
incompleto, o bien /-aj/, marcador de paciente distal, aspec-
to completo, estos dos sufijos también evitan la incorporación
y reciben los sufijos de absolutivos.

3. Lo verbos que tienen como núcleo una raíz verbo-nominal,


que reciben los sufijos /-ik/, para marcador de paciente pró-
ximo y aspecto incompletivo o /-aj/, como marcador de pa-
ciente distal y aspecto completivo, esto según el caso; /kol-ik/,
hacerlo milpa.

4. Son los verbos cuya base o núcleo es un sustantivo, que debe


ser transitivizado con /-t/, y luego reciben los sufijos /-ik/ o
bien /-aj/, según el caso.

Todos estos verbos presentan la serie de ergativos para señalar


agente, el cual constituye el primer argumento, y al final de la palabra
verbal van los absolutivos para señalar paciente, que resulta ser el
segundo argumento del verbo. La ausencia de marcador entre los
absolutivos indica la presencia de tercera persona singular.
110 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

P RESENTE INCOMPLETO TRANSITIVO

Grupo uno, con la raíz /il/ ver:


kin wilik, yo lo veo
ka wilik, tú lo ves
ku yilik, él o ella lo ve
ki wilik, lo vemos
ka wilike’ex, ustedes lo ven
ku yilikoo’, ellos los ven,
Donde: k-in w- -il -ik -Ø
Incom.- Er.- -Raíz Vrb. -MAP-Abs.

Grupo dos, con la raíz /jan/, comer


kin jantik, lo como
ka jantik, lo comes
ku jantik, lo come
ki jantik, lo comemos
ka jantike’ex, ustedes lo comen
ka jantikoo’, ellos o ellas lo comen

Grupo tres, con el término /kol/, milpa:


kin kolik, lo hago milpa, lo chapeo
ka kolik, lo haces milpa o lo chapeas
ku kolik, lo hace milpa o lo chapea

Grupo cuatro, con el sustantivo /ätan/, esposa:


kin wätantik, la hago mi esposa
ka wätantik, la haces tu esposa
ku yätantik, la hace su esposa

Como ejemplo con otros absolutivos funcionando como pacien-


tes tenemos:

Empleando el absolutivo /-ech/ tú, tenemos:


kin wilikech, te veo
kin wätantikech, te hago mi esposa

En los morfemas discontinuos que señalan ergativo, la presencia


del absolutivo se da antes de la segunda parte del ergativo, así: ka
wilik-en-e’ex, ustedes me ven.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 111

Donde /-en/ señala absolutivo de primera persona del singular,


padece la acción, luego /a w-...e’ex/, ergativo de segunda persona plu-
ral, sujeto de verbo transitivo o agente. Los cortes serán:

k- a w- -il- -ik -en -e’ex


Inc.- Er.- -Raíz V- -MPP -Abs. -Er.

P RESENTE PROGRESIVO TRANSITIVO

Igual que los verbos intransitivos llevan el marcador de aspecto pro-


gresivo /tan/. La ausencia de marcador de tiempo o de un adverbio
temporal, se traduce al español como presente.

Grupo uno:
tan in wilik, lo estoy viendo
tan a wilik, lo estás viendo
tan u yilik, lo está viendo

Grupo dos:
tan in jantik, lo estoy comiendo
tan a jantik, lo estás comiendo
tan u jantik, lo está comiendo

Grupo tres:
tan in kolik, lo estoy chapeando
tan a kolik, lo estás chapeando
tan u kolik, lo está chapeando

Grupo cuatro:
tan in wätantik-ech, te estoy haciendo mi esposa
tan a wätantik, la estás haciendo tu esposa
tan u yätantik, la está haciendo su esposa

Este último grupo presenta la traducción «hacerla su esposa», en


vez de desposarla, porque en el maya también se puede usar el sustan-
tivo /icham/, para formar el verbo /ichamtik/, hacerlo su esposo. Se-
gún el sexo del contrayente se empleará el término en el núcleo de la
base para el verbo. Los términos de parentesco que pueden funcionar
como núcleo de un verbo transitivizado son sustantivos que implican
112 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

dos argumentos, así, esposo implica esposo de alguien, lo mismo su-


cede con esposa /atan/ o /ätan/ y compañero /et’ok/, etcétera.

P RESENTE VOLITIVO TRANSITIVO

El elemento /tak/ señala tener el deseo o querer ejecutar la acción,


luego aparecen los agentes ergativos, el núcleo del verbo y los mar-
cadores de paciente próximo o distal. En el caso de los grupos dos y
cuatro, inmediatamente después del núcleo aparece el marcador de
transitivación /-t/, que precede a los indicadores de paciente próximo
o distal:

Grupo uno:
tak in wilik, quiero o deseo verlo
tak a wilik, quieres o deseas verlo
tak u yilik, quiere o desea verlo

Grupo dos:
tak in jantik, quiero o deseo comerlo
tak a jantik, quieres o deseas comerlo
tak u jantik, quiere o desea comerlo

Grupo tres:
tak in kolik, quiero o deseo chapearlo
tak a kolik, quieres o deseas chapearlo
tak u kolik, quiere o desea chapearlo

Grupo cuatro:
tak in wätantik, quiero o deseo hacerla mi esposa
tak a wätantik, quieres o deseas hacerla tu esposa
tak u yätantik, quiere o desea hacerla su esposa

P RESENTE DURATIVO TRANSITIVO

Se señala uniendo el marcador de progresivo al posclítico adverbial


/-to/, aún o todavía. Como marca en los verbos intransitivos existe el
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 113

término /la’ili/, todavía, lo que nos hace ver que en /-to/ se trata de
un posclítico.

Grupo uno:
tanto in wilik, aún o todavía lo sigo viendo
tanto a wilik, aún o todavía lo sigues viendo

Grupo dos:
tanto in jantik, aún o todavía lo sigo comiendo
tanto a jantik, aún o todavía lo sigues comiendo

Grupo tres:
tanto in kolik, aún o todavía lo sigo chapeando
tanto a kolik, aún o todavía lo sigues chapeando

Grupo cuatro:
tanto in wet’oktik, todavía o aún lo sigo haciendo mi compañía o
compañero/a.
tanto a wet’oktik, aún o todavía lo sigues haciendo tu compañía
o compañero/a.

FUTURO TRANSITIVO REMOTO

Los verbos transitivos forman su futuro de la misma manera que


los intransitivos, es decir, por medio de perífrasis. La diferencia
estriba en que se presenta dos veces el ergativo marcador de agente,
una inmediatamente después del elemento /bel/ ante /ka’a/, una
forma de ir, la otra ante el verbo principal. En esta construcción
también se presentaban diferencias entre San José y San Andrés,
pues el primero tenía más cercanía con el maya de Felipe Carri-
llo Puerto, Quintana Roo, así tenemos para el grupo uno:

San José San Andrés


bel in ka’a in wila’ bin in ka’a in wile’, lo veré
bel in ka’a in mänä’ bin in ka’a in mane’, lo compraré
bel in ka’a in kono’ bin in ka’a in kone’, lo venderé
114 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Grupo dos:
bel in ka’a in jante bin in ka’a in jante, lo comeré
bel in ka’a in k’aate bin in ka’a in k’aate, lo voy a querer

Grupo tres:
bel in ka’a in kolo’ bin in ka’a in kole, lo chapearé
bel a ka’a a kolo’ bin a ka’a a kole, lo chapearás

Grupo cuatro:
bel in ka’a in wätante bin in ka’a in watante, la haré mi esposa
bel a ka’a a wätante bin a ka’a a watante, la harás tu esposa

Como puede verse en muchos de los futuros se presenta una


terminación /-e/, que según Hofling señala paciente subordinado,
esta /-e/ se comporta de la misma forma en Felipe Carrillo Puerto,
Quintana Roo, en el maya mopán y en el itzá, no así en el maya del
norte de la península de Yucatán donde se da únicamente cuando
no hay un complemento definido. Esta terminación o sufijo en esa
variante desaparece al presentarse un complemento definido; dicha
terminación puede suceder como /-e/, /-ej/ o bien /-e’/. Entre los
itzáes, esta variabilidad se da por familias y a veces se presenta una
misma persona, pero en la península esta variabilidad en la
terminación del sufijo aparece por áreas, así en la zona oriental de
Campeche se presenta como /-ej/, en el norte y occidente de Cam-
peche, como /-e’/.
En los años sesenta se usaba indistintamente el verbo modal
/bel/ o /bin/ para señalar futuro, ambas formas son del verbo /ir/;
en San Andrés solamente se registraba con /bin/, pero en San José
era indistinto.

FUTURO INMEDIATO TRANSITIVO

La marca de futuro inmediato en la actualidad es /ka’a/, una for-


ma de ir, precedida de un ergativo en funciones de sujeto; luego
repite el mismo agentivo con el mismo ergativo antes del verbo
principal:
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 115

San José San Andrés


Grupo uno:
in ka’a in kono’ in ka’a in kone, lo voy a comprar
in ka’a in mänä’ in ka’a in mane, lo voy a comprar

Grupo dos:
in ka’a in jante in ka’a in jante, lo voy a comer

Grupo tres:
in ka’a in kolo’ in ka’a in kole, lo voy a chapear
a ka’a a kolo’ a ka’a a kole, lo vas a chapear

Grupo tres:
in ka’a in wätante in ka’a in watante, la voy a hacer mi esposa
a ka’a a wätante a ka’a a watante, la vas a hacer tu esposa

FUTURO PRÓXIMO TRANSITIVO

El futuro próximo se construye mediante el demostrativo /je’/, helo


o he aquí, este indicador antepuesto al verbo lo convierte en una
forma temporal, inmediatamente después se presentan los ergativos
que señalan agente y luego el núcleo verbal. Las terminaciones son
las mismas del presente incompleto, en cada caso según el verbo:

Grupo uno:
je’ in konik, lo voy a comprar ya
je’ a konik, lo vas a comprar ya
je’ u konik, lo va a comprar ya

Grupo dos:
je’ in jantik, lo voy a comer ya
je’ a jantik, lo vas a comer ya
je’ u jantik, lo va a comer ya

Grupo tres:
je’ in kolik, lo voy a chapear ya
je’ a kolik, lo vas a chapear ya
je’ u kolik, lo va a comer ya.
116 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Grupo cuatro:
je’ in wätantik, la voy hacer mi esposa ya
je’ a wätantik, la vas hacer tu esposa ya
je’ u yätantik, la va hacer su esposa ya

COMPLETIVO TRANSITIVO

En los verbos transitivos, el completivo requiere de dos afijos, el prefijo


/t-/, que marca completivo y precede a los ergativos que funcionan co-
mo agentes, luego se presenta el núcleo del verbo o una base compuesta,
inmediatamente después aparece el sufijo /-aj/, marcador de paciente
distal, lo de distal es distante en tiempo, es como aspecto del completo.
Es importante recordar también la existencia de un sufijo que indica an-
tipasivo, el cual es /-aj/, homófono del sufijo que señala completivo, por
lo cual las funciones deben verse de manera cuidadosa. Los ejemplos son:

Grupo uno:
tin wilaj, lo ví
ta wilaj, lo viste
tu yilaj, lo vio

Grupo dos:
tin jantaj, lo comí
ta jantaj, lo comiste
tu jantaj, lo comió

Grupo tres:
tin kolaj, lo chapeé o lo hice milpa
ta kolaj, lo chapeaste o lo hiciste milpa
tu kolaj, lo hizo milpa o lo chapeó

Grupo cuatro:
tin wätantaj, la hice mi esposa
ta wätantaj, la hiciste tu esposa
tu yätantaj, la hizo su esposa

Cualquier absolutivo puede cumplir aquí la función de paciente


y su ausencia marca a la tercera persona del singular:
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 117

t-in w-il-aj-ech, te ví; donde /-ech/ pronombre absolutivo para 2a.


persona del singular, que padece la acción.
t-a w-ätan-t-aj-en, me hiciste tu esposa; donde /-en/ pronombre
absolutivo para primera persona del singular que padece esa acción.

P ASADO PERFECTO TRANSITIVO CON VERBO MODAL

Se presentan dos formas de pasado perfecto con los verbos transitivos,


la primera es la que lleva como verbo modal /tz’o’ok/ acabar de o ya,
para marcar pasado de acción ya completada; este verbo modal lleva
la carga de tiempo pasado y precede al verbo principal, por lo que
éste pierde su carga temporal y señala aspecto incompleto. La carga
temporal en toda la cláusula verbal la da /tz’o’ok/, en esos casos pue-
de presentar contracción y mostrarse como /tz’/, ligado a los ergativos
que precede:

Grupo uno:
sin contracción con contracción
tz’o’ok in wilik tz’in wilik, ya lo ví o lo he visto
tz’o’ok a wilik tz’a wilik, ya lo viste o lo has visto
tz’o’ok u yilik tz’u yilik, ya lo vio o lo ha visto

Grupo dos:
tz’o’ok in jantik tz’in jantik, ya lo comí o lo he comido

Grupo tres:
tz’o’ok in kolik tz’in kolik, ya lo chapeé o lo he chapeado

Grupo cuatro:
tzo’ok in wätantik tz’in wätantik, ya te hice mi esposa o te
he hecho mi esposa

Otros verbos modales son /jom/ acabar; /jop/ empezar; /kaj/


comenzar; al igual que en el caso anterior, estos verbos modales
llevan el significado temporal:

jomi in jantik, acabé de comer


jomi a jantik, acabaste de comer
118 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Jomi, acabar en pasado, le da el significado de pasado a toda la


construcción, mientras /in jantik/ lleva el marcador de paciente pró-
ximo, que en la proximidad del tiempo resulta ser un incompletivo.
En construcciones como /kin jantik/ pasa a ser «lo como», pero al
recibir «jomi» toda la claúsula verbal queda señalada como algo
sucedido en el pasado.

P ASADO PERFECTO DE TRANSIVOS

La otra forma de pasado perfecto en los transitivos es cuando se presen-


tan ligados al sufijo /-maj/, de hecho compuesto de /-m/, que señala
pasado perfecto, más /-aj/, marcador de paciente distal. En estos casos
el agente se señala con ergativo, luego viene la raíz verbal, sigue el sufijo
/-m/ y luego viene /-aj/, marcador de paciente distal:

Grupo uno:
in wilmajech, te he visto (-ech, abs. 2a. pers. del sing.)
a wilmajen, me has visto (-en, abs. 1a. pers. del sing.)
u yilmajech, te ha visto (-ech, 2a. abs. pers. del sing)

Grupo dos:
in jantmaj, lo he comido
a jantmaj, lo has comido

Grupo tres:
in kolmaj, lo he chapeado
a kolmaj, lo has chapeado

Grupo cuatro:
in wätantmaj, la he hecho mi esposa
a wätantmaj, la has hecho tu esposa

P ASADO INMEDIATO TRANSITIVO

Se construye como el intransitivo, antepone el término /tant/ al ver-


bo transitivo, el cual se presenta portando antes del núcleo verbal a
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 119

los ergativos señalando agente, luego la raíz o núcleo del verbo, la


cual lleva las mismas terminaciones que en el presente habitual, es
decir, el grupo uno más los marcadores de paciente próximo o distal,
según el caso. Al grupo dos le corresponde el sufijo transitivador in-
mediatamente después del núcleo del verbo y luego los marcadores
de paciente próximo o el de paciente distal. El grupo tres tiene un nú-
cleo verbal con base en una raíz verbonominal e inmediatamente
después los indicadores de paciente. El grupo cuatro lleva como base
del núcleo un sustantivo, que debe ser transitivizado, para luego reci-
bir los sufijos que señalan pacientes, /tant/ lleva la carga temporal,
además de señalar inmediato:

Grupo uno:
tant in wilik, lo acabo de ver
tant a wilik, lo acabas de ver
tant u yilik, lo acaba de ver

Grupo dos:
tant in jantik, lo acabo de comer
tant a jantik, lo acabas de comer
tant u jantik, lo acaba de comer

Grupo tres:
tant in kolik, lo acabo de chapear
tant a kolik, lo acabas de chapear
tant u kolik, lo acaba de chapear

Grupo cuatro:
tant in wätantik, la acabo de hacer mi esposa
tant a wätantk, la acabas de hacer tu esposa
tant u yätantik, la acaba de hacer su esposa

VOLITIVO PASADO TRANSITIVO

Se señala con el marcador de deseo /tak/, en este caso lleva la carga


de pasado al recibir el sufijo /-chaj/, el cual es una de las formas de
antipasivo que señala la meta de alguna acción. El verbo principal
junto con los agentes marcados indica la meta, luego el núcleo y los
120 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

marcadores de paciente distal o próximo, según al grupo que pertenez-


can; los grupos dos y cuatro llevan antes de los indicadores de pa-
ciente sufijo transitivador /-t/:

Grupo uno:
takchaj in wilik, quise verlo; quise llegar a verlo.
takchaj a wilik, quisiste verlo
takchaj u yilik, quiso verlo

Grupo dos:
takchaj in jantik, quise comerlo; quise llegar a comerlo.
takchaj a jantik, deseaste comerlo
takchaj u jantik, deseó comerlo

Grupo tres:
takchaj in kolik, quise chapearlo
takchaj a kolik, quisiste chapearlo
takchaj u kolik, quiso chapearlo

Grupo cuatro:
takchaj in wätantik, deseé o quise hacerla mi esposa
takchaj a wätantik, quisiste o deseaste hacerla tu esposa
takchaj u yätanytik, quiso o deseó hacerla su esposa

IMPERATIVO TRANSITIVO

En este modo encontré dos formas, una para San Andrés y la otra para
San José. En San Andrés, el imperativo transitivo se señalaba con /-e/,
aunque registré también el sufijo /-V’/, con vocal en armonía tipo co-
pia con la vocal de la raíz verbal. La segunda forma es más común en
San José y no siempre hay cierre glotal:

Imperativo para segunda persona del singular,


Grupo uno:
San José San Andrés
kono’, ¡véndelo! kone, ¡véndelo!
mänä, !cómpralo! mane, ¡cómpralo!
uk’u’, ¡bébelo! uk’e, ¡bébelo!
ila’, ¡velo! ile, ¡velo!
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 121

Grupo dos:
jante, ¡cómelo! jante, ¡cómelo!
tzíbte, ¡escríbelo! tz’ibte, ¡escríbelo!
mente, ¡hazlo! mente, ¡hazlo!

Grupo tres:
kolo, ¡chapéalo! kole, ¡chapéalo!
k’aya, k’aye, ¡cántalo! k’aye, ¡cántalo!

Grupo cuatro:
ätante, ¡hazla tu esposa! atante, ¡hazla tu esposa!

El imperativo para segunda persona del plural transitiva, es


común a todas las variantes del maya, se forma colocando después de
la raíz verbal o verbalizada el absolutivo que señala segunda persona
del plural:

Grupo uno:
ile’ex, ¡véanlo!
kone’ex, ¡cómprenlo!

Grupo dos:
jante’ex, ¡cómanlo!
tz’iibte’ex, ¡escríbanlo!

Grupo tres:
kole’ex, ¡chapéenlo!
k’aye’ex, ¡cántenlo!

Grupo cuatro:
Para el grupo cuatro no tengo ejemplos pues aunque resultan
gramaticales, no son aceptados en su cultura actual.

LOS VERBOS CON CAUSATIVO EN /-s/

De hecho esta forma es considerada por muchos lingüistas como una


voz diferente, el sujeto de transitivo mantiene aquí una relación
distinta a la de un simple transitivo. Cuando el sujeto lleva causativo
122 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

causa que alguien más lleve a cabo la acción señalada por el verbo; por
lo general, las raíces verbales que reciben ese sufijo de causativo son
intransitivas. El sufijo causativo /-s/ se añade a todos los verbos de
movimiento para transformarlos en transitivos, así /bin/ ir, se convierte
en /bisik/, llevarlo (causar que vaya); /tal/ venir, se convierte en /tasik/
traerlo (causar o hacer que venga); /okol/ entrar, se convierte en /o’sik/
meterlo (hacer que entre); /jok’ol/ salir, se convierte en /jo’sik/
sacarlo (hacer que salga); algunos otros verbos intransitivos pueden
recibir el sufijo /-s/, verbos como /kimil/ morir, se convierte en /kinsik/
matarlo, al recibir el sufijo de causativo; /wenel/ dormir, resulta en
/wensik/ adormecerlo; /luubul/ caer, resulta en /lubsik/ tumbarlo o
tirarlo; /lik’il/ subir, resulta en /lik’sik/ alzarlo; /emel/ bajar, se
convierte en /emsik/ bajarlo (causar que baje).
Como se ve en estos ejemplos el sentido del proceso que indica
y la dirección del verbo no se pierde sino sirve de base para que me-
diante el sufijo /-s/ se convierta en un verbo de dos argumentos, y en
el caso de verbos intransitivos procesuales se convierten en verbos
que conservan el mismo significado de la raíz, pero funcionan con
dos argumentos: uno agente y el otro paciente. Los dividiré en dos
grupos, el primero tiene como base un verbo de movimiento, el
segundo un verbo procesual intransitivo:

Grupo uno Grupo dos:


Presente incompleto:
kin bisik, lo llevo kin wensik, lo adormezco
ka bisik, lo llevas ka wensik, lo adormeces
ku bisik, lo lleva ku wensik, lo adormece

Progresivo presente
tan in bisik, lo estoy llevando tan a wensik, lo estás
adormeciendo
tan a bisik, lo estás llevando tan a wensik, lo estás
adormeciendo

Progresivo incoativo presente


tanak in bisik, ya lo estoy tanak in wensik, ya lo estoy
llevando adormeciendo
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 123

Presente durativo
tanto in bisik, aún lo estoy tanto in wensik, aún lo estoy
llevando adormeciendo

Futuro
San Andrés
bin in ka’a in bise bin in ka’a in wense.
lo llevará lo adormeceré

San José
bel in ka’a in benes bel in ka’a in wenes.
lo llevaré lo adormeceré

Las formas presentes en San Andrés también se registraban en


San José, curiosamente las de San José sucedían también en Felipe
Carrillo Puerto, Quintana Roo.

Completivo
tin bisaj, lo llevé tin wesaj, lo adormecí
ta tasaj, lo traje ta kinsaj, lo mataste

Imperativo
San Andrés San José
bise, ¡llévalo! benes, ¡llévalo!
bise’ex, ¡llévenlo! benese’ex, ¡llévenlo!

VERBOS CON CAUSATIVOS EN /-kun/ O /-kin/

Estos llevan como núcleo un adjetivo o un sustantivo verbalizado, el


cual recibe inmediatamente cualquiera de los dos causativos, ya se
trate de /-t/, transitivador, o de /-s/, causativo; después de estos dos
sufijos que alternan en forma libre, se presentan los marcadores de
paciente próximo /-ik/ o bien /-aj/, marcador de tiempo distal, esto
dependiendo del aspecto señalado por el verbo mediante los mismos.
Si tomamos como base el adjetivo /nojoch/ encontramos lo siguiente:

Presente incompleto
kin nojochkuntik, lo engrandezco
124 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

ka nojochkuntik, lo engrandeces
ku nojochkuntik, lo engrandece

Presente progresivo
tan in nojochkuntik, lo estoy engrandeciendo
tan a nojochkuntik, lo estás engrandeciendo
tan u nojochkuntik, lo está engrandeciendo

futuro
bel in ka’a in nojochkunte
bel a ka’a a nojochkunte
bel u ka’a u nojochkunte

Completivo
tin nojochkuntaj, lo engrandecí
ta nojochkuntaj, lo engrandeciste
tu nojochkuntaj, lo engrandeció

VERBOS CON CAUSATIVOS EN /-iin/ O /-in/

Las construcciones verbales con estos causativos tienen como nú-


cleo una raíz verbal o bien una raíz verbo-nominal. Si la raíz verbal
recibe este causativo, adquiere un matiz diferente, puede tener co-
mo base un verbo transitivizado como /k’aa-t-ik/, conservando el
transitivizador /-t/, como parte del núcleo; después del causativo
/-iin/ se presenta el transitivador /-t/, luego según el caso que
corresponda aparece el sufijo /-ik/, marcador de paciente próxi-
mo (incompleto) o bien /-aj/, marcador de paciente distal, el cual
lleva posteriormente los señaladores de absolutivos como pacientes.
Si tomamos como base la raíz verbonominal /tus/, mentira o men-
tir, que para funcionar como transitivo debe recibir los afijos antes
descritos, tenemos en este caso:

Presente incompleto
kin tusiintik, yo le miento
ka tusiintik, tú le mientes
ku tusiintik, él le miente
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 125

Progresivo presente
tan in tusiintik, le estoy mintiendo
tan a tusiintik, le estás mintiendo
tan u tusiintik, le está mintiendo

Futuro
bel in ka’a in tusiinte, le mentiré
bel a ka’a a tusiinte, le mentirás
bel u ka’a u tusiinte, le mentirá

Completivo
tin tusiintaj, le mentí
ta tusiintaj, le mentiste
tu tusiintaj, le mintió

Imperativo
tusiinte, ¡miéntele!
tusiinte’ex, ¡miéntanle!

Los verbos receptores de este tipo de causativo no son los mis-


mos en el mopán y en el itzá. Otros como /k’aatiintik/ quererlo y
/ootiintik/ desearlo, se presentan tanto en el yucateco como en el itzá
y en el mopán; al parecer en el uso de este tipo de causativos no hay
un acuerdo general, aunque tampoco hay un desacuerdo genera-
lizado. Es en el maya peninsular o yucateco donde se verifica con
menor frecuencia.

REFLEXIVIDAD

En la forma reflexiva, los dos argumentos del verbo son correferen-


ciales uno con respecto del otro; solamente se presentan con base en
verbos transitivos y con verbos que reciben causativos. En las lenguas
mayas en general, la marca de reflexivo se presenta en una frase obli-
cua dentro de la cláusula verbal, fuera del verbo y después de éste.
El marcador de reflexivo en las lenguas mayas peninsulares es
/baj/, el cual en el itzá puede o no llevar el sufijo /-il/, que lo relacio-
na con el ergativo que precede al marcador de reflexivo; la forma que
126 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

señala recíproco se marca en itzá, mopán y en yucateco de la misma


manera, y se registra con las personas del plural; sin embargo, en el
mopán se presenta una forma específica, la cual no se registra en las
otras variantes.
Para señalar reflexivo el verbo registra ergativos como agen-
tes, los cuales se repiten ante el marcador de reflexivo y preceden a
un sustantivo relacional:

Presente incompleto
kin wikik in baj, yo me veo
ka wilik a baj, te ves
ku yilik u baj, se ve

Progresivo
tan in wilik in baj, me estoy viendo
tan a wilik a baj, te estás viendo
tan u yilik u baj, se está viendo

Futuro
bel in ka’a in wil in baj, me veré
bel a ka’a a wil a baj, te verás
bel u ka’a u yil u baj, se verá

Completivo
tin wilaj in baj, me ví
ta wilaj a baj, te viste
tu yilaj u baj, se vio

RECÍPROCO

Las formas del recíproco resultan de la ambigüedad en el reflexivo


con respecto a las personas en plural, porque no especifica si se ven
a sí mismos o si se ven todos en algo, como una situación o un espejo.
En esto coincide con la forma manejada en español. Para aclarar esta
ambigüedad se puede presentar la forma /ketel ket/, que señala
«igualmente unos a otros», pero solamente se emplea para determinar
un complemento después del verbo, eliminando la ambigüedad, por
ejemplo: tan u yilik u bajoo’ ich neen, ellos se están viendo en el espejo.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 127

Las lenguas mayas que generalmente señalan reflexivo de la


misma manera que las mayas peninsulares son: las cholanas, las tzel-
talanas, las kanjobalanas, el tojolabal, el chuj, el tuzanteco y el mo-
tozintleco; las otras lo hacen con un marcador /ib/ y también re-
cibiendo ergativos.
La forma de marcar recíproco en el verbo en San José difiere del
modo en que lo hacían en San Andrés, en este último pueblo el re-
cíproco se señalaba como el reflexivo con el elemento /baj/, que
aparecía precedido de ergativos, después de un verbo transitivo. En
San José las formas para la segunda y tercera personas del plural se
registran de la misma manera, pero en la primera persona del plural
aparece un elemento /tiki/, también registrado en el maya mopán
para señalar que se trata de unos a otros:

tiki mek´taj kibaj, nos abrazamos unos a otros


tiki kaánsaj kibaj, nos enseñamos unos a otros

A diferencia de:
ki mek’taj kibaj, nos abrazamos (pero puede ser con ustedes o
con ellos).
Este elemento /tiki/ también puede funcionar como posesivo
ante sustantivos, al igual que los otros ergativos, pero señala que se
trata de objetos pertenecientes a cada uno de nosotros:
tiki kol, nuestras milpas, pero las de cada uno de nosotros, se
habla de las milpas de cada uno de los que constituimos el conjunto
de nosotros.

VERBOS TRANSITIVOS DE TRES ARGUMENTOS

Los verbos de este tipo reciben además de los argumentos ya descri-


tos, un tercero que es un objeto indirecto, éste se comporta como los
dos argumentos receptores de sufijos /-ik/ M.P.P. y /-aj/ M.P.D.; la
diferencia radica en que para completar su realización necesitan de
un marcador de objeto indirecto, es decir, el objeto indirecto es el
receptor de un objeto directo, presentado dentro de la cláusula ver-
bal, pero fuera del verbo, es decir, en una frase oblicua fuera del verbo,
pero que tiene que ver con él.
128 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

A continuación presento lo que sucede a verbos con raíz verbal


transitiva. En el primer ejemplo los marcadores de objeto indirecto
que se presentan después del verbo son:

ten, para mi to’on, para nosotros


tech, para ti to’one’ex, para nosotros (no para a ellos)
ti’i, para él, ella o ti’oo’, para ellos, ellas o esos o esas
eso te’ex, para ustedes

Presente incompleto
kin wa’lik tech, te lo digo
ka wa’lik ten, me lo dices
ku ya’lik ten, me lo dice

Progresivo presente
tan in wa’lik tech, te lo estoy diciendo
tan a wa’lik ten, me lo estás diciendo
tan u ya’lik tech, te lo está diciendo

Futuro
bel in ka’a in wa’le tech, te lo diré
bel a ka’a a wa’le ten, me lo dirá
bel u ka’a u ya’le tech, te lo dirá

Completivo
tin wa’laj tech, te lo dije
ta wa’laj ten, me lo dijiste
tu ya’laj tech, te lo dijo

En seguida presento ejemplos con raíz que debe ser transitivizada,


mediante el sufijo /-t/, las cuales tienen prácticamente los mismos
paradigmas:

Presente incompleto
kin tz’iibtik tech, te lo escribo
ka tz’iibtik ten, me lo escribes
ku tz’iibtik ten, me lo escribe
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 129

Presente Progresivo
tan in tz’iibtik tech, te lo estoy escribiendo
tan a tz’iibtik ten, me lo estás escribiendo
tan u tz’iibtik ten, me lo está escribiendo

Futuro
bel in ka’a in tz’iibte tech, te lo escribiré
bel a ka’a a tz’iibte ten, me lo escribirás
bel u ka’a u tz’iibte tech, te lo escribirá

Completivo
tin tz’iibtaj tech, te lo escribí
ta tz’iibtaj ten, me lo escribiste
tu tz’iibtaj ten, me lo escribió

Entre estos verbos se encuentran /k’exik/ trocarlo o cambiarlo


por otra cosa; /konik/ venderlo; /mänik/ comprarlo; es posible ex-
presar estos verbos empleando un paciente con absolutivo, que se
traduce al español como objeto directo, gramaticalmente esto es
aceptado, pero culturalmente es rechazado:
kin konikech, te vendo; se refiere a «te vendo» como objeto a ti mis-
mo; o bien kin mänikech, te compro, implica te compro a ti mismo
como esclavo; aquí el absolutivo como paciente es /-ech/, /kon/ raíz
de vender; /män/ raíz de comprar; /-ik/MPP y /-aj/MPD, /k-/ se-
ñala aspecto incompleto; /in-/ ergativo para la primera persona del
singular.
Las formas aceptadas llevan necesariamente un marcador de
objeto indirecto, en la frase oblicua que aparece después de estos
verbos:

Presente incompleto
kin konik tech, te lo vendo
ka konik ten, me lo vendes
ku konik ti’i, se lo vende
ka konike’ex to’on, ustedes nos lo venden
ku ko’onikoo’ ten, ellas o ellos me lo venden

kin mänik tech, se lo compro


ka mänik ten, me lo compras
130 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

ku mänik to’on, nos lo vende (él o ella)


ka mänike’ex ti’i, ustedes se lo venden ( a él o a ella)
ku mänikoo’ tech, ellas o ellos te lo venden

Futuro remoto:
bel in ka’a in kono’ tech, te lo voy a vender
bel a ka’a a kono’ ten, me lo vas a vender

bel in ka’a in mänä’ tech, te lo voy a comprar


bel a ka’a a mänä’ ten, me lo vas a comprar

Completivo:
tin konaj tech, te lo vendí
ta konaj ten, me lo vendiste

tin mänaj tech, te lo compré


ta mänaj ten, me lo vendiste

VOZ PASIVA

En la voz pasiva, el pronominal ergativo, señalado como sujeto de pre-


dicado transitivo, sigue funcionando gramaticalmente como sujeto,
pero pasa a funcionar semánticamente como paciente de la acción; es
el que padece el hecho. El responsable o causante de esta acción
aparece después del verbo, en una frase oblicua, marcado con pasiva.
En las variantes del maya peninsular: el de la península, el maya itzá,
el maya mopán y las lenguas cholanas como el chol y el chontal de Ta-
basco, el sujeto gramatical aparece señalado con ergativo que funciona
como paciente del verbo, es decir, en todas estas lenguas el cambio de
relación manifestado en la voz pasiva, no sucede como en las lenguas
ergativas, en donde los pronombres absolutivos señalan al sujeto gra-
matical de los verbos en voz pasiva y funcionan como un paciente de
la acción señalada. El chortí, aunque también es una lengua activa,
señala con una de sus dos series de absolutivos al actante marcado en
la palabra verbal como sujeto gramatical que funciona como paciente.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 131

De hecho la voz pasiva es una de las formas que sirven para intran-
sitivizar un verbo transitivo.
Para que un verbo se presente en pasiva debe tener como base
una forma transitiva, la cual pasa a señalar pasiva mediante el sufijo
/-b/ que aparece después de la raíz verbal, o del sufijo transitivador,
según se trate de un verbo que deba llevar este sufijo.
En el maya hablado por los mopanes y por los itzáes se presentan
cuatro tipos de verbos según su manera de usar esta voz:

1º grupo, los verbos cuya base es una raíz verbal transitiva, reci-
ben después de la raíz el sufijo /-b/ indicador de pasiva, luego reciben
el sufijo /-Vl/ en armonía vocálica con la vocal de la raíz que les an-
tecede, generalmente es tipo copia, salvo en los casos donde la raíz
verbal lleve como núcleo una /a/, entonces el sufijo, generalmente
/-äl/, es un nominalizador que indica como aspecto el incompleto,
y señala también un no pasado, pues las construcciones para pre-
sente y futuro llevan este sufijo, pero no el completivo que lleva carga
de pasado:

Presente
kin konbol, soy vendido
ka konbol, eres vendido
ku konbol, es vendido

Progresivo Presente
tan in konbol, estoy siendo vendido
tan a konbol, estás siendo vendido
tan u konbol, está siendo vendido.

Futuro
bel in ka’a in konbol, seré vendido
bel a ka’a a konbol, serás vendido
bel u ka’a u konbol, será vendido

Pasado
konben, fui vendido
konbech, fuiste vendido
konbi, fue vendido
132 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Para señalar al responsable o causante de la acción, se usa el


morfema /men/, a causa o por, el cual va precedido por los ergativos
que en este caso poseen al marcador de causa o sustantivo relacional:

tan u konbol u men, está siendo vendido por él (o ella)


ka konbol in men, eres vendido por mi
konben u men Juan, fui vendido por Juan

2º grupo, los verbos transitivizados, es decir, los que llevan sufi-


jo /-t/ después de la raíz, para funcionar en voz pasiva reciben el su-
fijo /-ab/ inmediatamente después del transitivador, y para el futuro
y el presente el sufijo nominalizador /-Vl/, que va siempre en ar-
monía con la vocal precedente:

Presente
kin jamtabäl, soy comido
ka janatbäl, eres comido
ku jantabäl, es comido

Progresivo
tan in jantabäl, estoy siendo comido
tan a jantabäl u men a baluume, estás siendo comido por el jaguar
tan un jantabäl, está siendo comido

Futuro
bel in ka’a injantabäl, seré comido
bel a ka’a a jantabäl, serás comido
bel u ka’a u jantabäl, será comido

Completivo
jantaben, fui comido
jantabech, fuiste comido
jantabi a men, fue comido por ti

El completivo pierde el sufijo /VI/, los absolutivos pasan a


marcar paciente y los ergativos no se presentan en esta forma.

3º grupo, los verbos formados con un núcleo sustantivo o


adjetivo, reciben el causativo /kun/ o bien /kin/, después la marca
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 133

de pasivo /-b/, el cual en las formas para incompleto y para el futuro


lleva el sufijo /-Vl/, pero para el completivo no lo lleva, sino recibe
a los absolutivos para indicar paciente inmediatamente después del
sufijo /-b/:

Incompleto
kin nojochkunbäl, soy engrandecido
ka nojochkunbäl, eres engrandecido
ku nojochkunbäl, es engrandecido

Progresivo presente
tan in nojochkunbäl, estoy siendo engrandecido
tan a nojokunbäl, estás siendo engrandecido
tan un nojochkunbäl, está siendo engrandecido

Futuro
bel in ka’a in nojochkunbäl, seré engrandecido
bel u ka’a u nojochkunbäl, serás engrandecido
bel u ka’a u nojochkunbäl, seré engrandecido

Completivo
nojochkunben, fui engrandecido
nojochkunbech, fuiste engrandecido
nojochkunbi, fue engrandecido
nojochkunben a men u men, fui engrandecido por ti, por su causa
(o su culpa)
Si se vuelve a indicar al causante de la acción se convierte en
por culpa de, o por causa de, la persona señalada por el poseedor de
/men/, como queda claro en el ejemplo anterior. La forma que usé
para ejemplificar la 1a. persona del singular está construida con /nojoch/
grande; /-kun/ causativo; /-b/ pasiva y absolutivo /en/.

4º grupo, los verbos de movimiento, y otros que reciben /-s/


como causativo, como /kimil/ (morir) y /wenel/ (adormecer), para
señalar el pasivo reciben después de la raíz verbal el sufijo de causativo
/-s/, después llevan el sufijo /-ab/ que marca voz pasiva, luego en el
incompleto y en el futuro cuentan con el sufijo /-Vl/, pero para el com-
pleto reciben los absolutivos que señalan paciente inmediatamente
después del sufijo /-ab/:
134 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Presente
kin bensabäl, soy llevado.
ka bensabäl, eres llevado
ku bensabäl, es llevado

Progresivo presente
tan in bensabäl, estoy siendo llevado
tan a bensabäl, estás siendo llevado
tan u bensabäl, estás siendo llevado

Futuro
bel in ka’a in bensabäl, seré llevado
bel a ka’a a bensabäl, serás llevado
bel u ka’a u bensabäl, será llevado

Completivo
bensaben, fui llevado
bensabech, fuiste llevado
bensabi, fue llevado

Para este verbo registré la forma /bisabal/ en San Andrés; en San


José la forma para ser traído es /talesabäl/, para este mismo registré
en San Andrés /tasabal/, que lo acerca mucho más al maya de Quin-
tana Roo. Posiblemente el sufijo /-a’al/, que usan en Yucatán para
marcar pasiva no completivo o pasado, sea un resultado del cambio de
/b/ por un cierre glotal, pasando así de /-abal/ como sufijo a /-ab/,
más sufijo /-Vl/, y éste se haya transformado en /-a’al/, de ahí que a
los hablantes de maya de Yucatán no se les dificulte entender las
formas de pasiva del itzá y del mopán, sin embargo, en Yucatán se
registra por lo general /-a’al/ para el aspecto incompleto mientras
que marcan el futuro y el completo con /-a’ab/, en este último caso
señalan los pacientes con absolutivo. En yucateco tenemos verbos
que siguen esta regla compartida por itzáes y mopanes con respecto
del sufijo /bVl/ con vocal en armonía tipo copia y con la vocal de la
raíz del verbo, así, en /chi’ibil/, ser mordido, la raíz del verbo es /chi’/; en
/tz’a’abal/, ser dado o entregado, donde la raíz de dar, entregar o
colocar es /tz’a/. Aunque en el yucateaco ha dejado de ser una regla
y son pocos los verbos que reciben este proceso de señalamiento de
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 135

pasiva; en el pasado sí aceptan el sufijo /-b/ y después de éste se


presentan los absolutivos.
Una forma interesante de voz pasiva es aquella que recibe el
sufijo /-a’an/, resultativo o bien participio pasado, y después de ella
el sufijo /-aj/, marcador de paciente distante, para dar el sentido de
resultativo pasivizado:

wa’anen, estoy parado


wa’ - an - en, estoy parado
Vrb. - Resul. - Abs.

wa’anajen, fui parado


wa’ - an - aj - en, fui parado (por alguien)
Vrb. - Resul. - MPD - Abs.

chila’anajen, fui acostado

VOZ ANTIPASIVA

La antipasividad aparece en las lenguas mayas en general. En las pe-


ninsulares presenta formas comunes a las tres variantes trabajadas: el
maya yucateco, el maya itzá y el maya mopán. La antipasiva es una voz
que sucede en las lenguas ergativas, en las activas y en otro tipo, como
en este caso, haciendo evidente su procedencia de una ergativa que
luego pasó a funcionar como activa. Consiste en intransitivizar un
verbo transitivo mediante un sufijo marcador de antipasivo, la función
de esta marca puede ser distinta según el caso y varias de estas lenguas
presentan diversos tipos de antipasiva, una antipasiva puede focalizar
al agente o la acción. En las lenguas peninsulares la antipasiva
permite la incorporación de tipo morfológico y al parecer señala
énfasis o foco en la acción señalada por el verbo.
En las lenguas peninsulares, o sea aquellas cuyos hablantes siem-
pre han denominado con el nombre de «maya», el indicador de agen-
te, señalado por un ergativo, pasa a funcionar como sujeto de verbo
intransitivo al presentarse el verbo en voz antipasiva.
Hay dos tipos de verbos que indican antipasiva de diferente
manera, primero los que la señalan mediante el sufijo /-n/, el cual
136 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

aparece después de la raíz verbal, inmediatamente después el sufi-


jo /-aj/ para el completivo y /-Vk/ del subjuntivo o irreal que seña-
la futuro. En las formas que se traducen al español como presente,
correspondientes al aspecto incompleto del maya, la raíz no lleva
marca de antipasiva.
El segundo grupo lleva el sufijo /-aj/ para señalar antipasiva,
homófono de /-aj/, marcador de paciente distal; pero a diferencia de
este último, el sufijo /-aj/ que marca antipasiva se presenta de la mis-
ma manera en diferentes aspectos y tiempos. Hay otros verbos recepto-
res del sufijo /-aj/ (antipasivo) en las tres variantes del maya. Así, con
la raíz del verbo /k’ey/ regañar, vemos que: /kin k’eyaj/ yo regaño, en
antipasiva; /kin k’ey/ yo regaño voz activa intransitiva; /kin k’eyik/ yo lo
regaño, voz activa transitiva. Lo mismo sucede con verbos como /u’uyaj/
oír; antipasiva y /u’uyik/ oírlo, voz activa transitiva; y con muchas raíces
verbales; ahora bien, como ejemplos tenemos los siguientes:

Grupo de verbos uno, con sufijo /-n/, que sucede en pasado y en futuro:

Incompleto
kin tz’iil, yo pelo
ka tz’iil, tú pelas
ku tz’iil, él o ella pela

Progresivo presente
tan in tz’iil, estoy pelando
tan a tz’iil, estás pelando
tan u tz’iil, está pelando

Futuro
bel tz’iilnaken, yo pelaré
bel tz’iilnakech, pelarás
bel tz’iilnak, él o ella pelará

Esta forma es poco frecuente en San José, no así en San Andrés,


donde la raíz de verbo señalada en futuro es /bin/, el marcador de
tiempo. En San José, en los años sesenta, usaban indistintamente
/bel/ o /bin/, ambas raíces son de «ir», que gramaticalizadas señalan
futuro.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 137

Pasado
tz’iilnajen, pelé, tz’iil-n-aj-en
tz’iilnajech, pelaste, tz’iil-n-aj-ech
tz’iilnaji, peló, tz’iil-n-aj-i

Tanto los hablantes de la región itzá como los de Felipe Carrillo


Puerto usan las formas /-n/, más /-aj/, para señalar pasado de verbos
intransitivos, en construcciones inéditas en Yucatán y con los maya
mopanes; así registré en San José y en Felipe Carrillo Puerto,
/lubulnajen/ caí; /ook’olnajen/ lloré; /wenelnajen/ dormí, etcétera.
De acuerdo con una información verbal de Roberto Zavala, esta cons-
trucción corresponde a la voz media.
Probablemente se trata de formas para la voz media, pero hace
falta más trabajo para estar seguro de ello.
Grupo de verbos dos, con sufijo /-aj/:
Los verbos que reciben este sufijo generalmente llevan el sufijo de
causativo /-s/, pero también lo pueden recibir otros tipos de verbos como:
/k’eyaj/ regañar; /tasaj/ traer; /bisaj/ llevar; /u´uyaj-/, /u’ubaj/ oír o sentir.

Incompleto
kin kimsaj, yo mato k-in-kim-s-aj
ka kimsaj, tu matas k-a-kim-s-aj
ku kimsaj, él o ella mata k-u-kim-s-aj

Progresivo
tan in kimsaj, estoy matando
tan a kimsaj, estás matando
tan u kimsaj, está matando

Futuro
bel in ka’a ti kimsaj, mataré o voy a matar
bel a ka’a ti kimsaj, matarás o vas a matar
bel u ka’a ti kimsaj, matará o va a matar

Completivo o Pasado
kimsajen, maté
kimsajech, mataste
kimsaj, mató
138 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Cuando forman el completivo (que se traduce al español como


pasado) señalan los sujetos con pronominales absolutivos, que apare-
cen inmediatamente después del sufijo /-aj/, de antipasivo, funcio-
nando de manera muy semejante a los verbos intransitivos procesuales.

Agentivos con antipasivo


Los verbos en antipasivo con sufijo /-aj/ solamente anteponen a la
raíz el prefijo /aj-/, para señalar agentivo o actor de la acción varón,
/-ix/ si es actor mujer:

ajkimsaj, matador (él o ella, o eso)


ajkimsajen, soy matador
ajkimsajech, eres matador

Lo mismo sucede con los verbos del primer grupo que aparecen
representados en la voz antipasiva por la sola raíz verbal, reciben el
prefijo /aj-/, marcador de agentivo varón, y prefijo /-ix/ para actor
mujer:

ajtz’iil, pelador o es pelador ixtz’iil, peladora


ajtz’iilen, soy pelador ixtz’iilen, soy peladora
ajtz’iilech, eres pelador ixtz’iilech, eres peladora

Los absolutivos marcan sujeto de intransitivo /-en/ para la primera


persona del singular; /-ech/ para la segunda persona del singular y la
ausencia de marcador indica la tercera persona del singular.

Otras modalidades del antipasivo


Una situación particular con el sufijo /-aj/ (antipasivo) es la comple-
jidad que alcanza al aparecer ligado a otros sufijos, señalando pro-
cesos intransitivos, pues aunque aparentemente son intercambiables
cumplen funciones diferentes; me refiero a los sufijos /-paj/, /-chaj/
y /-k’aj/ que son compuestos, /-p/ solamente aparece ligado al sufijo
/-aj/ el cual señala que una acción se realiza sin la intervención de
nadie más aparte de quien la ejecuta; /-ch/ también se presenta
únicamente ligado a /-aj/, indicando que la acción intransitiva tiene
una meta por alcanzar, si es en com-pletivo, o si ya llegó a la meta
propuesta; /-k’/ también se presenta solamente ligado a /-aj/,
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 139

anunciando que algo se hace por un acontecimiento, causa, motivo o


precaución. Estoy tentado a pensar que lo mismo sucede con /-laj/,
donde /-l/ señala posición, como lo hace en verbos posicionales,
aunque el problema es que /laj/ solamente sucede en completivos y
no en futuro ni en incompletivo.
En el imperativo de los posicionales /-l/ precede al sufijo marca-
dor de imperativo /-en/, como en /wa’/ (raíz de pararse), /wa’-l-en/
(¡párate!); en el caso de los tres compuestos que presento antes del
sufijo /-l-en/. Los otros sufijos antes señalados para funcionar en
construcciones de incompleto y de futuro reciben el sufijo /-Vl/, que
en estos casos aparece como /-al/, por estar precedida de /-aj/, con la
cual guarda armonía vocálica; sin embargo, para señalar completivo
o pasado después del sufijo /paj/, /-chaj/ o /k’aj/ se presentan los
absolutivos señalando paciente, y como sucede en estas lenguas en
estos aspectos o en este tiempo, se señala con absolutivo en las cons-
trucciones intransitivas. Estos sufijos pueden presentarse después de
verbos transitivos, pero también lo hacen después de sustantivos y
adjetivos, y en algunos casos después de raíces verbales intransitivas.
Así con el sufijo /-chaj/, que señala la existencia de una meta, te-
nemos:

Incompleto
kin winikchajal, me hago o llego a ser hombre
ka winikchajal, te haces o llegas a ser hombre
ku winikchajal, se hace o llega a ser hombre

Futuro
bel in ka’a ti winikchajal, seré o llegaré a ser hombre
bel a ka’a ti winikchajal, serás o llegarás a ser hombre
bel u ka’a ti winikchajal, será o llegará a ser hombre

Completivo
winikchajen, me hice o llegué a ser hombre
winikchajech, te hiciste o llegaste a ser hombre
winikchaji, se hizo o llegó a ser hombre

Con los verbos /yan/, existencial; /yanchajal/, está llegando a


ser; /yanchaji/, llegó a ser o nació, y con el verbo vender /kon/,
140 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

aparecen formas como /konchajal/, se está vendiendo o llegando a


vender; /konchaji/, se vendió o se llegó a vender.
El sufijo /-paj/ señala que el sujeto realiza la acción, sin
intervención de otros factores o meta determinada:

Incompleto
kin konpajal, vendo (por mí mismo)
ka konpajal, vendes (por ti mismo)
ku konpajal, vende (por sí mismo)

Futuro
bel in ka’a ti konpajal, voy a vender (por mí mismo)
bel a ka’a ti konpajal, vas a vender (por ti mismo)
bel u ka’a ti konpajal, va a vender(por sí mismo)

Completivo
konpajen, vendí (por mí mismo)
konpajech, vendiste (por ti mismo)
konpaji, se vendió o lo vendió (por sí mismo)

Con el sufijo /k’aj/ se indica una acción llevada a cabo por al-
gún motivo o razón, tenemos:

Incompletivo
kin suutk’ajal, yo regreso o me doy vuelta
ka suutk’ajal, tú regresas o te das vuelta
ku suutk’ajal, él o ella regresa o se da vuelta

Futuro
bel in ka’a in suutk’ajal, regresaré o me daré vuelta
bel a ka’a a suutk’ajal, regresarás o te darás vuelta
bel u ka’a ti suutk’ajal, regresará o se dará vuelta

Pasado
suutk’ajen, me di vuelta o regresé
suutk’ajech, te diste vuelta o regresaste
suutk’aji, se dio vuelta o regresó
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 141

Es natural que estos verbos se usen para marcar progresivo,


progresivo durativo o incoativo, pero no son formas fáciles de cons-
truir; así, el progresivo generalmente elimina la /k-/ de incomple-
tivo, y antepone al verbo el marcador de progresivo /tan/: /tan in
suutk’ajal/ estoy regresando; /tanto in suutk’ajal/ aún estoy regresando;
/tanak in suutk’ajal/ ya estoy regresando.
El itzá y el maya de Yucatán comparten estas formas verbales
pero en el maya mopán solamente registré el caso correspondiente
al sufijo /-k’ajal/. Lo que sí comparte el itzá con el mopán es que el
sufijo puede presentarse como /-k’aal/, por la tendencia, más fuerte
en este último, a que dos vocales iguales, separadas por una fricativa
glotal, se conviertan en una vocal larga o prolongada: en el itzá, /-pajal/
puede presentarse como /-paal/ y /-chajal/ como /-chaal/, pero esto no
sucede en el Yucateco ni en Felipe Carrillo Puerto.
En el maya mopán se presenta un sufijo /-baj/ en verbos como
/yumbaj/ mecerse, que si bien terminan con /aj/ no pueden recibir
al sufijo /-Vl/, de hecho, solamente se presenta en acciones como
rodar, mecerse, pero en sus formas intransitivas.

INCORPORACIÓN

La incorporación consiste en integrar al verbo un elemento, ya sea


un sustantivo o una frase nominal sin posesivo, para expresar una
acción compleja en la cual aquello que aparece en su traducción al
español como un complemento en maya funciona como una unidad
integrada o incorporada al verbo.
Los verbos que señalan el antipasivo con el sufijo /-n/ y en el
aspecto completivo incorporan aquello que van a integrar agluti-
nándolo en su construcción, pero en el incompletivo no presentan
dicho sufijo /-n/. Este aspecto señala la incorporación de la misma
manera que el yucateco, el itzá y el mopán, aunque este último carece
del sufijo y el itzá solamente lo presenta en el completivo. Si tomamos
como ejemplo la raíz /sool/, pelar cosas con cáscara más o menos dura
o bien las mudas de serpientes, tendremos:

Aspecto incompletivo
kin soolto’, pelo cañas (como una acción compleja)
142 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

ka soolto’, pelas cañas


ku soolto’, pela cañas

Aquí la construcción está dada por /k-/ incompletivo; /sool/,


pelar, /to’/ caña.

Aspecto completivo
soolto’najen, pelé cañas (como una sola acción compleja)
soolto’najech, pelaste cañas
soolto’naji, peló cañas
soolpajto’najen, pelé cañas agrias (paj, agrio)

Aquí la construcción se compone de /sool/ pelar; /to’/ ca-


ña; /-n/ antipasivo; /-aj/ completivo; más pronominales abso-
lutivos.

Futuro
bel in ka’a ti soolto’, pelaré cañas (como una acción compleja)
bel a ka’a ti soolto’, pelarás cañas
bel u ka’a ti soolto’, pelará cañas

Esto en San José; en San Andrés el futuro del antipasivo se


hacía igual que en Yucatán:

bin soolto’naken, pelaré cañas


bin soolto’nakech, pelarás cañas
bin soolto’nak, pelará cañas

Aquí la construcción se da con el verbo ir como verbo que pier-


de su función y señala futuro: /sool/ pelar; /to’/ caña; /-n/ marca
antipasivo; /-ak/ indica irrealizado; más los pronombres absolutivos.
Esta construcción también se presenta en San José, pero con me-
nor frecuencia, por lo que señalo separadas las dos formas para el
futuro.
Los verbos receptores del sufijo /-aj/ después del sufijo /-s/, que
indica causativo, incorporan de otra forma, ya que éstos no aglutinan
en el interior del verbo lo que incorporan, sino después de la cons-
trucción verbal y no entre el verbo y los sufijos de antipasivo, como en
los casos anteriores en el aspecto completivo y en las construcciones
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 143

para el futuro; así, si tomamos como base el verbo /kimsaj/, matar;


compuesto de /kim/, raíz de morir; /-s/, causativo; /-aj/, antipasivo;
y si le agregamos el sustantivo /kitam/ jabalí, tendremos:

Incompletivo
kin kimsaj-kitam, mato jabalí (como acción compleja)
ka kimsaj-kitam, matas jabalí
ku kimsaj-kitam, mata jabalí

Completivo
kimsaj-kitamen, maté jabalíes (como una acción compleja)
kimsaj-kitam-ech, mataste jabalíes
kumsaj-kitam, mató jabalíes

Futuro
bel in ka’a ti kimsaj-kitam, mataré jabalíes (una sola acción)
bel a ka’a ti kimsaj-kitam, matarás jabalíes
bel u ka’a ti kimsaj-kitam, matará jabalíes

Como puede apreciarse, la construcción del futuro es igual a la de


los verbos intransitivos, ya que los transitivos en vez del relacionador
/ti/, que aparece antes del verbo principal, llevan ergativos.
Los verbos que llevan causativo en /-s/, y luego antipasivo en
/-aj/, cuando forman sus sustantivos agentivos muestran de mejor
manera cómo incorporan, ya que los absolutivos se presentan al final
de la construcción para señalar personas:

ajkimsajkitamen, soy matador de jabalíes


aj-kin-s-aj-kitam-en, soy matador de jabalíes
aj-kim-s-aj-kitam-ech, eres matador de jabalí

Aquí vemos claramente su forma de incorporar el término


/kitam/ jabalí, después del sufijo /-aj/ marcador de antipasivo, luego
tenemos los absolutivos /-en/ yo ; y /-ech/ tú o usted, y el verbo va antece-
dido por el prefijo /aj-/ agentivo. En estos ejemplos o paradigmas el ver-
bo que aparece es /kim/ raíz de morir, más el sufijo de causativo /-s/.
144 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

OTROS MODOS, ASPECTOS Y PROCESOS

Otros aspectos que registré son los siguientes: el dubitativo, el modo


negativo, el condicional, el aspecto iterativo o repetitivo y el reiterativo,
las modalidades descritas con anterioridad como el indicativo y el
imperativo no las repito; las descripciones de las modalidades que
aquí propongo son las siguientes:

El modo dubitativo
El modo dubitativo puede ser señalado por un adverbio de duda, como
tal vez /uchak/; otra manera para indicar el dubitativo es con el término
/miya/ o /mia/ al inicio de la cláusula o de la oración; otra forma de
presentar esta modalidad es con el elemento /wal/; en San Andrés se
registró la forma /wa/ que iba después del verbo, como aparece en
algunas de las variantes en la península de Yucatán:

miya in konik, ¿será que lo vendo?


u ka’a wal ti lubul ja’al, parece que va a llover o bien ¿será
que va a llover?
ayik’al wal layti’, ¿es rico él (o ella)?

Estos ejemplos corresponden a la variante de San José; en San


Andrés sí registré con anterioridad formas como:

ayik’alen wa, ¿soy rico?


ta jantaj wa, ¿lo comiste?

Pero este elemento /wa/, que señala interrogación después de ver-


bo ha desaparecido en áreas como Felipe Carillo Puerto, Quintana Roo
y otras regiones de Yucatán, donde ha sido sustituido por la entonación,
siguiendo el patrón del español. Cuando una oración inicia con adver-
bio o bien con otro término que señala interrogación, entonces no se
presentan los otros marcadores de dubitativo antes descritos:

ba’ax tu betaj, ¿qué hizo?


ba’ax t - u bet - aj -Ø
Adv. Com.-Er.-Verb.- MMD-Abs.
¿qué? lo hizo
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 145

Modo negativo
El modo negativo puede presentarse con la negación /ma’/, y cuan-
do se niega de forma enfática se presenta una terminación /i’/ al
final de la frase o de aquello que se niega:

ma’ tin jantaj, no lo comí


ma’ tin janatji’, no lo comí (enfático)
ma’ kono’, ¡no lo vendas!
ma’ wenene’ex, ¡no duerman!
ma’ winikech, no eres hombre

En San Andrés, al igual que entre los maya mopanes de San Luis,
registré el negativo exhortativo /bik/, que precede al verbo; también
se registra en Yucatán en casos como:

bik a jante, no lo vayas a comer


bik a mane’, no lo vayas a comprar
Esta forma no la registré en San José

Con la forma negativa /mix-/ aparece en construcciones en las


que precede a pronombres, sustantivos o bien adjetivos, como en:

mixmak, nadie; donde precede a /mak/, quién o persona


mixjuntuul, ninguno; donde precede a /jun-tuul/, uno (animado)
mixba’al, nada o cero; donde precede a /ba’al/, cosa u objeto

Modo condicional
El modo condicional aparece mediante un morfema /wa/, si (con-
dicional), indicador de condicional que precede al verbo y se presenta
de la misma forma con verbos transitivos, intransitivos y con predicados
no verbales:

wa yan, si hay.
wa tan u wenel, si está durmiendo.
wa tu jantaj, si ya comió
wa ayik’alech, si eres rico

Este marcador de condicional también funciona para desiderar:


146 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

wa ten wa tech, o tú o yo
Cod. Pron. Cod. Pron.
wa bu’ul wa ik, o frijol o chile
Cod. Nom. Cod. Nom.

Modo subjuntivo
En este apartado tomo como base lo traducido al español por
subjuntivo que, de hecho, en las lenguas mayas es un modo un poco
diferente, se presenta como irreal o irrealizado, algo que no se está
llevando a cabo, pero que de alguna forma corresponde al presente
del subjuntivo, en cuanto a que éste es también modo irrealizado; en
otros tiempos y aspectos del mismo no es así, porque el maya emplea
partículas como el indicador de condicional que debe ir en la
cláusula verbal precediendo al verbo, así tenemos:

Presente intransitivo
ka janäken, que yo coma
ka janäkech, que tu comas
ka lubuken, que yo caiga
ka lubukech, que tu caigas

En este caso lo que sucede en el verbo es:


ka lub - uk - ech, que tu caigas
Nex. Verb.-Irr.-Abs.

El marcador de irreal /-Vk/, cuya vocal se encuentra en armonía


tipo copia con la vocal de la raíz del verbo que le precede, solamen-
te aparece en antipasivo como /-ak/, y en el verbo transitivo en voz
activa se presenta como /-ik/:

Presente transitivo
ka in kono’, que yo lo venda
ka a kono’, que tú lo vendas
ka in jante, que yo lo coma
ka a jante, que tú lo comas
ka in kimse, que yo lo mate

En este caso los verbos transitivos como comprar /kon/ y vender /


män/ presentan una vocal tipo copia con la raíz, seguida de un cierre
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 147

glotal, que no todos los hablantes pronuncian. Pero los verbos intransitivos
reciben el sufijo transitivador /-t/ para funcionar como transitivos y los
que llevan causativo en /-s/ reciben después de éstos un sufijo /-e/, que
de acuerdo con Hofling es un subordinador de paciente:

ka in kon - o’, que yo lo venda


Nex. Er. Vrb.-MPS
ka in jan - t - e’, que yo lo coma
Nex. Er. Vrb. Trs. - MPS
ka in kim - s - e’, que yo lo mate
Nex. Er. Vrb. - Cuas. -MPS

En el futuro de irreal o subjuntivo se complica marcar esta


situación, ya que para el futuro y el pasado se debe recurrir al con-
dicional, de la misma forma como lo hace el yucateco, no así el mo-
pán, que sí presenta más consistentemente el sufijo de irreal /-Vk/;
en el caso del itzá, al igual que en la península tenemos:

Pasado irreal
wa in wojele’ tin jantaje’, si lo hubiera sabido me lo hubiera comido
wa tin säkkuntaj, lo hubiera blanqueado

Futuro
wa yane’ tan in jantike’, si hubiera me lo comiera

Como podemos ver, el indicador de condicional /wa/ que


precede a la oración le da carácter de irreal, pero no aparece el sufijo
marcador de irreal /-Vk/.
También al anteponer el marcador de condicional a un predicado
no verbal se le otorga calidad de irreal; esto depende del contexto,
pues en algunos esta construcción tendrá sólo el carácter de
condicional, pero en situaciones para expresar deseos no posibles,
entonces sí adquieren la calidad de irreal, ejemplos:

Una mujer al pelear con un varón puede expresar:


wa winiken, si yo fuera hombre (literalmente, si soy hombre)

Ante una deuda que no se puede pagar, se puede expresar:


wa ayik’alen, si yo fuera rico (literalmente, si soy rico)
148 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Aspecto repetitivo
También llamado modo iterativo. Para señalar la repetición en las
tres variantes del maya, al igual que en muchas lenguas mayances
como las cholanas, el chuj, el tojolabal, las tzeltalanas y otras, los
verbos van precedidos del indicador de repetición /ka’/, en las len-
guas de los altos de Chiapas, las del norte de ese estado y en el chontal
el marcador es /cha’/, que es evidente elemento cognado con /ka’/
del maya. Términos cognados son aquellos que muestran tener
origen común, este elemento /ka’/ sucede con verbos transitivos e
intransitivos, como podemos ver en:

tan u ka’janal, está volviendo a comer o está comiendo por


segunda vez
tan u ka’ - janal
Prog. Er. Repet.- Verb.
u ka’mektaj, la volvió abrazar
t- u ka’ - mek’ - t - aj -Ø
Com. Er. Repet.- Verb.- Trans.- M.P.D. -Abs.
tu mek’taj, lo abrazó
kin ka’tal, vengo otra vez
k - in ka’ - tal
Inc. Er. Repet. Verb.
k-in tal, vengo

De hecho, el repetitivo viene a ser lo mismo que el iterativo,


donde el hecho se repite una sola vez como en «rehacer», «recons-
truir», etcétera.

Aspecto reiterativo
A diferencia del caso anterior en el reiterativo se marca que la acción
se repite varias veces; en las tres variantes del maya que he trabajado
esto sucede de igual manera, y consiste en reduplicar la primera
consonante y la primera vocal de la raíz del verbo, por lo general
sucede con verbos transitivos, pero también el verbo correr admite
este aspecto. Valdría la pena in-vestigar si este verbo es intransitivo en
estas lenguas o no, como ejemplos tenemos:

kin loloxik, lo abofeteó repetidas veces


OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 149

k - in lo - lox - ik -Ø
Inc.- Er. Red. - Verb. - MPP -Abs.
kin loxik, lo abofeteo
tu memek’taj, lo abrazó repetidas veces
t - u me - mek’ - t - aj -Ø
Com.-Er. Red.-Vrb.-Trs.-MPD -Abs.
tu mek’taj, lo abrazó

Sujeto que sustituye a otro actante


El señalamiento de cómo marcar que alguien o algo está suplantando
corresponde a otros procesos, y lo incluyo en este apartado para no
abrir otro diferente, ya que los que en adelante señalo son pocos. El
supletivo se marca en una frase oblicua que tiene que ver con la acción
del verbo, pero se encuentra fuera del predicado; se marca con los
elementos /jeel/, de la raíz verbo-nominal de «cambio o cambiar»,
funcionando entonces como un sustantivo que señala «en vez de»; la
persona sustituida se indica por un posesivo que antecede al sustantivo;
también puede ser señalado con /o’olal/, cuyo significado igual que el
anterior y funciona de la misma manera, el posesivo va precedido del
elemento /ti/, el cual marca relación entre el verbo y el sustantivo que
le sigue, en este caso el que marca supletivo; el relacionador y el
supletivo se fusionan por contracción, como vemos en:

tu konaj tin wo’olal, lo vendió en vez de mí


t- u kon - aj -Ø t - in w - o’olal
Com.-Er. Verb. -MPD -Abs. Rel.-Pos. - Nom.

tu bisaj ta jeel, él lo trajo en vez de ti


t-u bis - aj -Ø t - a jeel
Com.-Er. Vrb.-MPD -Abs. Rel.-Pos. Nom.

BENEFACTIVO

El benefactivo implica que la acción se realiza en beneficio de la perso-


na que señala el marcador; el benefactivo en itzá se señala de dos
maneras: mediante el marcador de objeto indirecto que se señala
después del verbo con una frase oblicua, igual que en el maya mopán;
150 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

otra forma es poner el marcador de posesivo libre, el cual se señala con


el pronombre posesivo, mío, tuyo, suyo, etcétera, igual que en el maya
yucateco. Así el itzá presenta las dos posibilidades:

tu betaj ti ten, lo hizo para mí


t-u bet-aj-Ø ti ten
Com.-Er. Verb.-MPD-Abs. Rel. Obj.Ind.

tu betaj inti’al, lo hizo para mí.


t-u bet-aj-Ø inti’al
Com.-Er. Verb.-MPD- Posesivo libre (inti’al, mío)

MALEFACTIVO

El malefactivo, a diferencia del caso anterior, indica un daño recibido


o un proceso que afecta de mala manera al agente de la acción; se se-
ñala como en el caso anterior, dependiendo del tipo de verbo que re-
ciba antes de él, con el marcador de objeto indirecto, igual que en el
maya mopán, o bien después del verbo con un posesivo libre, pero en
este caso por lo general el posesivo lleva un demostrativo:

tu jantaj ten/tu jantaj a’ inti’al je’la’, cualquiera de las dos formas


significa: se comió lo que era para mí

tu konaj a’ inti’ale’, vendió eso que era mío


t-u kon-aj-Ø a’ inti’al-e’
Com.-Er. Verb.-MPD-Abs. Dem. Pos.-Dem.

En este último ejemplo solamente admite el posesivo como indi-


cador de malefactivo, pero en el caso anterior puede ser uno o lo otro;
los verbos que presentan este proceso y esta función son vender, co-
mer, robar y quitar, entre otros.

CONCORDANCIA

El proceso de concordancia señala una paridad de señalamientos


entre los ergativos y los absolutivos presentes en el verbo con los sus-
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 151

tantivos o frases nominales marcadores de sujetos u objetos dentro de


la oración, es decir, se encuentran en concordancia unos con otros,
esto sucede también entre el objeto poseído y su poseedor; este pro-
ceso es común a todas las lenguas mayas, así:

ku konik a’ winika’, este hombre lo vende,


u- a’ winik-a’
Er. Dem.-Nom.-Dem.; el ergativo concuerda con la frase nominal
él este hombre

En esta construcción se encuentra en concordancia el ergativo


con este hombre.

tu loxaj -Ø María Juan, Juan abofeteó a María.


u- Juan
Er. Sujeto

Se encuentran en concordancia en esta oración, lo mismo que:

-Ø María
Abs. Objeto Directo

El absolutivo representado por ausencia de marcador después


del verbo, indicado gráficamente con -0, y María se encuentran en
concordancia.

wen-i a’ balum-o’, ese tigre durmió


Vrb.-Abs. Dem.-Nom. - Dem.
-i a’ balum-o’; se encuentran en concordancia
u kol Pedro, la milpa de Pedro, o su milpa de Pedro
u- kol Pedro
Pos. Nom. poseedor.

El posesivo u- se encuentra en concordancia con Pedro el


poseedor.
152 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

EL VERBO DAR

El verbo dar se comporta como semicausativo en todas las lenguas


mayas, menos en el maya yucateco, que posiblemente haya perdido
esa función por influencia del español; el itzá y el maya mopán regis-
tran este proceso de la misma forma, el verbo dar /tz’a/ o /tz’/ donde
aparece con los significados de: «dar, colocar, poner a, y obligar a»

tan u tz’ik u konol, lo está obligando o poniendo a vender


u tz’aj u konol, lo obligó o lo puso a vender
u tz’aj ti meyaj, lo hizo o lo obligó a trabajar

En todos los casos /tz’ik/, dar o poner a, en incompletivo o bien


/tz’aj/, en completivo, son los elementos que funcionan como un
verbo semicausal.

EL VERBO TENER

El verbo tener funciona igual en las tres variantes del maya yucateco,
itzá y mopán, es decir, se presenta la raíz del verbo existencial /yan/
estar en un lugar o existir, luego se presenta el marcador de objeto
indirecto, esto cuando se trata de tener algo no determinado:

yan ten, tengo (literalmente hay para mí)


yan tech, tienes (hay para ti)
yan ti’i, tiene (hay para él o para ella)

Al poseer algo determinado, se presenta el verbo existencial


seguido de un sustantivo poseído, señala la persona indicada y el
objeto que se posee:

yan in bu’ul, tengo frijol (/in/, posesivo de 1a. pers. sing. y


/bu’ul/, frijol)
yan a kol, tienes milpa (/a/, posesivo de 2a. pers. sing. y /kol/,
milpa).
TEXTOS

Los dos pequeños textos que presento me fueron proporcionados


por Hilda Rabateau Tut, con la ayuda de Marcelina Tut de Rabateau
(esta última ya finada).
Mujeres hablantes me proporcionaron los otros dos que son
nuevos, en el sentido de que no los había publicado. La mayoría de
los textos que he publicado con anterioridad los obtuve de varones.

TEXTO UNO

Pequeña conversación
– cheen talen in wa’le tech, ka’ xikech a wila in paal k’oja’an, tan u
chokwil, jump’eel ak’ä’ ma’ weni etel u tusba uchak yan pak’il ti’i, in
k’aati ka’ xikech tech a petz’e’ ten in mo’nok paal.
– malo’, chen bel in ka’a in käxte u xiwil ixpak’il. cheen ka’ ka’at in k’ochol
in wila a mo’nok paal; ten bay orita jach yan in meyaj, bel in ka’a ich
in kol, jach tan u janal ixt’ut’ ich in kol, pak’ten, u jomol in meyaj.
– yoos bootik , ten bel in ka’a in pak’tech.
petz’e’, ensalmar.
uchak yan , tal vez hay
ixpa’il, susto.

Traducción libre
– Solamente vine para que me hagas el favor de ver a mi mucha-
chito, está enfermo, tiene calentura, no durmió, toda la noche
estuvo con fatiga, puede estar asustado; quiero que lo vayas a
ensalmar.
– Está bien, solamente voy a buscar la hierba del susto; de aquí
a un rato llego allá, porque ahorita tengo mucho trabajo, voy
a ir a mi milpa, el loro está comiendo mucho en mi milpa,
espérame a que termine mi trabajo.
– Gracias, te voy a esperar.
154 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Análisis
cheen tal-en in w - a’ l -e tech, ka’ x-ik - ech a w-
Adv. Vrb.- Abs. Er.- Vrb. - SbP. Ob.In. Nex. Vrb.- Sub. - Abs. Er.-
sólo vine yo lo digo para ti, que vayas-tú tú

il - a in paal k’oja’an, tan u chokwil,


Vrb. SbP. Pos. Nom. Adj. Prog. Er. Vrb. -Nom.
ver lo mi hijo enfermo, está en-calenturado,

jum- p’eel ak’ä’ ma’ wen - i etel u tusba


Num.-Cls. Nom. Neg. Vrb.-Pas. Conj. Pos. Nom.
una noche no durmió con su fatiga

uchak yan pak’il ti’i .


Adv. Exis. Nom. Ob.In.
tal vez hay susto para él

In k’aati ka’ x- -ik -ech a petz’ - e’ ten,


Er. Verb. Nex. Verb.-Subj.-Abs. Er. Vrb.-SbP. Ob.In.
yo pido que tu vayas tú lo ensalmes para mí,

in mo’nok paal.
Pos. Adj. Nom.
mi pequeño muchacho

maalo’,
Adj.
bueno,

cheen bel in ka’a in käxt- -e u xiw- -il ixpak’il,


Adv. VMd. Fut. Er. VrM. Er. Vrb.-SbPc. Pos. Nom.-Psd. Nom.
solamente yo voy yo busco-lo su hierba-de susto,

cheen ka’ ka’at in k’ochol in w- -il- -a a mo’nok,


Adv. Nex. Adv. Er. Vrb. Er. Vrb. -SbP. Pos. Adj.
solo cuando luego yo llego-allá yo veo lo tu pequeño,

paal.
Nom.
muchacho.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 155

ten bay orita hach yan in meyaj, bel in ka’a ich,


Pron. Adv. Adv. Adj. Exis. Pos. Nom. Vmod. Er. Vmod. A.
yo como ahorita mucho hay mi trabajo, iré adentro,

in kol, jach tan u janal ixt’ut’ ich in kol,


Pos. Nom. Adj. Prog. Er. Vrb. Nom. -Suj. Adv. Pos. Nom.
mi milpa, mucho está comiendo (el) loro dentro mi milpa.

pak’t - en, u jomol in meyaj.


Vrb. - Abs. Er. Vrb. Pos. Nom.
espérame, termina mi trabajo.

- yoos bootik , ten bel in ka’a in pak’t- -ech.


- Nom.-Suj. Vrb. Pron. Vmod. Er. Vmod. Er. Vrb.- -Abs.
- Dios lo paga, yo iré yo espero- tú

TEXTO DOS

In wicham bini ich k’aax, u yilaj ba’ax käxtik etel u tz’on; ka’ tu yilaj juntuul
kej, ka’ tu tz’onaj, ka’ lubi kej ti’ lu’um, kimen, ka’ bini u k’äxä u yok et u
k’ab a kej ka’ tu oksaj tu ba’ay, ka’ xonlaji ti lu’um, ka’ tu tz’a’ u ba’ay et a
kej tu pach layti’. Tu tasaj tu yotoch tu p’e’estaj, ka’ tu konaj.

Traducción libre
Mi marido fue al monte a ver qué buscaba con su escopeta, cuando
vio un venado, le disparó, cuando cayó el venado muerto en la tierra,
fue a amarrarle los pies junto con las manitas del venado. Lo metió
en su morral, se hincó en la tierra y puso su morral con el venado en
su espalda; lo trajo a su casa, lo descuartizó y lo vendió.

Análisis
in w- icham bini ich k’aax,
Pos.- Nom. Verb. Adv. Nom.
mi marido fue en monte,

u y- il- -aj-Ø ba’ax käxt- -ik, etel u tz’on


Erg.- Vrb.-MPD-Abs. Adv. Vrb.- -MPP, Conj. Pos. Nom.
él vio - lo que buscar, con su escopeta,
156 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

ka’ t- -u y- il- -aj-Ø jun- -tuul kej,


Nex. Com. Er. Vrb. -MPD -Abs. Num.-Clas. Nom.
Cuando él vio - lo uno-anim venado

ka’ t- u tz’on- -aj -Ø , ka’ lubi a kej ti’ lu’um,


Nex. Com.- Er. Vrb.- -MPD-Abs. Nex. Vrb. InT. Nom. Loc. Nom.
cuando disparó -le, cuando cayó el venado en tierra,

kimen, ka’ bini u k’äx-ä u y- -ok et u k’ab a


Verb. Nex. Vrb. Er. Vrb. SbP. Pos.- - Nom. Conj. Pos. Nom. InT.
muerto, cuando fue amarra-le su pata con su mano el

kej, ka’ t- -oks- -aj -Ø t- u ba’ay,


Nom. Nex. Com.-Vrb.- -MPD -Abs. Rel.-Pos. Nom.,
venado, Entonces metió-lo en su morral,

ka’ xon-laj- -i ti’ lu’um,


Nex. Vrb.-Comp.- Abs. Rel. Nom.
cuando se hincó en tierra,

ka’ t- u tz’- -aj-Ø u ba’ay et a kej t- - u pach layti’,


Nex. Com. Er.-Verb.-MPD-Abs. Pos. Nom. Conj. InT. Nom. Rel.-Pos. Nom. Pron.
Cuando colocó-lo su morral y el venado en su espalda él,

t- -u ta-s- -aj-Ø t- -u y- -otoch t- -u p’eest -aj-Ø,


Com.-Er. Vrb.-MPD-Abs. Rel.-Pos.-Nom. Com.-Er. Vrb.—MPD-Abs.
él llevó-lo a su casa el descuartizó-lo

ka’ t- -u kon- - aj-Ø.


Nex. Com.-Er.-Vrb.-MPD-Abs.
entonces vendió-lo.

Las traducciones libres que doy, son las mismas que me propor-
cionaron las mujeres que hablaron o narraron estos textos. Agradezco
mucho a la narradora y participante en el pequeño diálogo, Hilda
Rabateau Tut, así como a su difunta madre, Marcelina Tut de Raba-
teau lo que aprendí sobre el itzá.
GLOTOCRONOLOGÍA

Por medio de la glotocronología podemos establecer las fechas


aproximadas en que dos o más lenguas se separaron. Este método fue
establecido, elaborado y trabajado por Mauricio Swadesh y perso-
nalmente no creo que con una sola fórmula logarítmica puedan
darse los siglos mínimos de separación aproximada en todas las
lenguas, pues sería afirmar que el ritmo de cambio de todas ellas es
prácticamente el mismo, esto si la evolución fuera lineal. La lingüística
admite dos posibilidades de evolución, una lineal y otra dada por
interacciones o contactos entre grupos humanos, lo que queda refle-
jado en las lenguas. Así, los criollos que se conocen en el Caribe y en
las costas de África surgen como consecuencia del mercado de
esclavos, con base en el portugués, el inglés, el holandés, el francés
y el español, pero con la conquista de América surgen también lenguas
mixtas, como el mitchief que se habla en Dakota del Norte y en Saskat-
chewan, Canadá, en el cual tenemos un sistema nominal tomado del
francés, con fonología del francés y un sistema verbal tomado del
Cree, con fonología del Cree. La pregunta en este caso es ¿a qué nos
conduce comparar léxico en una lengua de este tipo?, la gloto-
cronología sigue siendo la única forma para dar fechas y trabajar este
tema, junto con los datos históricos y arqueológicos que permiten ver
si los datos con los que contamos se aproximan a la verdad o no. Son
los arqueólogos quienes más solicitan estas fechas para establecer
puntos de partida.
Los grupos humanos que han compartido una lengua pueden
separarse antes de que ésta difiera, o después de que haya surgido un
cambio, además, en el caso de trabajar con datos históricos escritos, es
necesario recordar que la lengua escrita no corresponde a la hablada
y que la primera sufre procesos de cambio mucho más lentos o los acep-
ta con mayor lentitud que la segunda.
Creo que la glotocronología debe seguir investigándose, sobre
todo el proceso que llevó a Mauricio Swadesh a establecer el logaritmo
158 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

planteado en lenguas amerindias, y no solamente aplicar los resultados


que dan los siglos mínimos aproximados de separación establecido
con lenguas asiáticas y europeas.
A continuación presento las listas diagnósticas establecidas por
Mauricio Swadesh, con las cuatro formas del maya peninsular o lla-
madas lenguas yucatecanas, para mí peninsulares:

Lacandón Peninsular Itzá Mopán

1) yo ten teen (in)ten innen


tú tech teech (in)tech inchech
nosotros to’on to’on (in)to’on inno’on
este lahe’ he’la’ he’la’ heda’
la’ lela’ lela’ ada’a
aquel la’e(h) he’lo’ he’lo’ hedo’
lati’ lelo’ lelo’ ado’o
quién mak maax maax mak
qué ba’ax ba’ax ba’ax k’u’
no ma’ ma’ ma’ ma’
todos tu wolol tuláakal tulakal tulakal
10) muchos yaab yaab yaab yaab
hach hach hach
top top
uno hun- hun- hun- hun-
dos ka’- ka’a- ka’- ka’-
grande nuk nuk nuk nuk
noh nohoch nohoch nooch
noh noh noh
largo chuwak chowak chawak chawak
pequeño mehen mehen mehen/meen meen/mehen
chan chichan chichan tz’i’
mo’nok
mujer ch’uplal xch’up ixch’up ixch’up
ko’olel
hombre winik wíinik winik winik
xilal xiib xiblal xidal
gente winik máak maak mak
pez käy kay kay ch’ilam
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 159

Lacandón Peninsular Itzá Mopán

20) pájaro ch’ich’ ch’íich’ ch’iich’ ch’iich’


perro pek’ peek’ pek’ pek’
piojo uuk’ uk’ uk’ uk’
árbol che’ che’ che’ che’
semilla nek’ neek’ nek’ nek’
hoja le’ le’ le’ le’
raíz motz/wi’ mootz/wi’ motz/wi’ motz/wi’
corteza pach pach pach pach
sol sóol sool sool
piel
(persona) o’ot’el oot’el ot’el ot’el
(de animal) k’awal k’éewel k’ewel k’ewel
carne bäk’ bak’ bäk’ bäk’
30) sangre k’ik’ k’i’ik’ k’ik’ k’ik’
hueso baak bak/baak bak bak
grasa tz’atz’ tz’aatz’ tz’atz’ tz’atz’
palokil polokil polokil kelemil
huevo -e’ he’ he’ he’
cuerno xulu’ xulub xulub xulub
cola neeh neh neh neh
pluma k’uk’um k’u’uk’um k’uk’um k’uk’um
cabello tz’o’otz’ tzo’otz tzo’otz tzo’otz
cabeza hool hool/pool pol/hol hol/pol
oreja xikin xikin xikin xikin
40) ojo -ich -ich -ich -ich
nariz ni’ ni’ ni’ ni’
boca chi’ chi’ chi’ chi’
diente koh koh koh koh
lengua -ak’ -aak’ -ak’ -ak’
garra -ich’äk -íich’ak -ich’ak -ich’ak
pie -ok -ook -ok -ok
rodilla pix pix pix pix
mano k’ä’ k’ab k’ä’ k’ä’
barriga hämnen nak’ näk’ näk’
50) cuello kal kaal kal kal
seno, teta -im -iim -im -im
160 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Lacandón Peninsular Itzá Mopán

corazón pixan puksi’ik’al puksik’al päsäk’al


hígado tamen táaman tamen tamen
beber -uk’ul -uk’ul -uk’ul -uk’ul
comer hanan hanal hanal hanal
morder(lo) chi’ik chi’ik chi’ik chi’ik
ver(lo) -ilik -ilik -ilik -ilik
oír -uyik -u’uyik -u’uyik -u’uyik
saber -ohel -ohel -ohel -eel
60) dormir wenen wenel wenel wäyäl
wäyni
morir kimin kíimil kimil kimil
matar kinsik kinsik kimsik kimsik
nadar k’äma’ ha’ báab xot ha’ baxäl
volar xik’bal xik’nal xik’ xik’
andar ximbal xíimbal xi´mal ximbal
venir tal taal tal tal
acostado chalan chila’an chila’an koya’an
sentado kula’an kula’an näka’an tina’an
parado ch’ikaan wa’ala’an wa’an wa’an
70) dar tz’a’ik tz’aah tz’a’ik tz’eek
decirlo -a’aik a’alik a’lik adik
sol k’in k’iin k’in k’in
luna äk na’ uj uj uj
ixmimi’
estrella ba’al ka’an eek’ ek’ xälab
agua ha’ ha’ ha’ ha’
lluvia ta’ha’ cháak ja’al ja’al
nube muyal múuyal muyal muyal
piedra tunich tuunich tunich tunich
arena sa’am sam sam ch’ich’
súus sus
tierra lu’um lu’um lu’um lu’um
80) nube muyal múuyal muyal muyal
humo bu’utz’ buutz’ butz’ butz’
fuego k’ak’ k’áak’ k’aak’ k’aak’
ceniza taan ta’an ta’an ta’an
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 161

Lacandón Peninsular Itzá Mopán

arder ho’opol elel elel/t’abäl t’abäl


camino beh beh beh beh
cerro witz witz/múul witz witz
rojo chäk chak chäk chäk
verde ya’ax ya’ax ya’ax ya’ax
amarillo k’än k’aank’an k’änk’än k’än
90) blanco säk sak säk säk
negro ek’/box box box box
noche ak’ä’ áak’ab ak’ä’ ak’ä’
caliente chäko’ chokoh chäkäh chäkäh
frío siis síis sis sis
lleno tulul chuup /tul tu’la’an tuda’an
nuevo tumben túumben tumbulben tumbuben
bueno tzoy ma’alo’ob ma’aloo’o’ ma’aloo’o’
uutz uutz utz/ki’ ki’
redondo wolis wóolis wolis kuluul
seco tikin tikin tikin tikin
100) nombre k’aba’ k’aaba’ k’aba’ k’aba’

Al comparar los términos más semejantes dentro de las listas diagnós-


ticas, y buscar en ellas el mayor número de términos cognados nos da:

1. Los números de arriba, los que señalan enteros y fracción,


representan los siglos mínimos aproximados de separación
entre una y otra lengua, aplicando la lista diagnóstica, selec-
cionando los elementos más parecidos de acuerdo con la posi-
bilidad entre los términos o elementos cognados que aparecen
en las listas después de haberlas llenado.
2. Los números de la parte inferior del cuadro comparativo,
donde se trata de decenas, señalan el número de elementos
cognados retenidos al comparar las lenguas.

Lac. Yuc. Itzá Mop.

Lac. 0 5.4 5.4 7.8


Yuc. 85 0 1.4 3.8
162 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Itzá 85 96 0 3.9
Mop. 79 90 90 0

Al escoger dentro de las posibilidades los términos más


diferenciados, nos da este otro resultado.

1. Los números de la parte superior del cuadro, enteros con o


sin fracción, representan los siglos mínimos de separación
aproximada.
Así, por ejemplo, en cuanto al término cerro, todas la variantes
presentan el término /witz/, pero el yucateco tiene otra
alternativa que es /muul/ cerro. Para obtener el número más
aproximado conforme a las semejanzas solamente tomé en
cuenta el término /witz/ cerro, común a todas las variantes,
pero para conseguir el mayor número de siglos mínimos
recurrí al término /muul/ cerro; que presentan las variantes
del norte del estado de Yucatán, y que evidentemente me da
una diferencia mayor, al compararlo con /witz/ de las otras
variantes.
2. Los números presentados en la parte inferior del cuadro, en
el cual se manejan decenas, representan al igual que en el
anterior el número de elementos cognados retenidos al com-
parar las lenguas, pero vuelvo a aclarar que en este caso se bus-
có el mayor número de términos no cognados, es decir, se
recurrió a los menos semejantes, que no muestran origen
común.

Lac. Yuc. Itzá Mop.

Lac. 0 9.1 7.8 10.9


Yuc. 76 0 4.6 8.2
Itzá 79 87 0 6.1
Mop. 72 78 83 0

De acuerdo con las indicaciones de Swadesh, el llenado de las


listas se hace con los términos que representan lo más frecuente en
el uso, pero en la realidad las posibilidades son varias, pues los otros
términos que agrego a las listas son igualmente frecuentes, y todo
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 163

depende de quién proporcione la información para llenarlas. La glo-


tocronología no contempla las posibilidades de selección por la pre-
ferencia en el uso entre hablantes de distintos estratos sociales, por
lo que recurro a dar más opciones; además, no pongo una lista de la
variante del maya hablado en la región de Felipe Carrillo Puerto, Quin-
tana Roo, la cual es más semejante al itzá, que el maya hablado en la
región norte del estado de Yucatán.

OTRAS ACLARACIONES SOBRE EL LISTADO DE PALABRAS

Considero que no hay diferencias entre los pronombres en lo refe-


rente a las partes de los elementos significativos, evidentemente cog-
nados, puesto que las cuatro variantes se construyen con base en los
absolutivos y lo que difiere es el elemento formativo receptor del ab-
solutivo para formar pronombres libres. Los formativos son:

-en, yo; -ech, tú o usted; -o’on, nosotros/as

Respecto a los formativos de pronombre para el lacandón y el


maya de la península, la marca formativa de pronombre libre es /t/;
en tanto que para las dos variantes del itzá tenemos /t/, salvo en San
José, donde a veces va precedido de /in/, cuando aparece antes de
/t/, como sucede en el maya empleado por los ancianos de varios
poblados del área de Felipe Carrillo Puerto. Esto nunca lo registré en
San Andrés, pero para el mopán /in/ constituye la única base de
formativo de pronombre y toman del chol como préstamo la repetición
de la última consonante del absolutivo colocándola antes del mismo,
inmediatamente después de /in/. El maya del norte de la península
presenta el caso de /inene’/, yo mismo, que recuerda las construcciones
usadas en el maya mopán.
En cuanto a las vocales largas, representadas por doble vocal
idéntica en el maya yucateco o peninsular, solamente los términos
que llevan prolongación vocálica con acento gráfico la retienen,
representando así, vocal prolongada con tono alto; pero las que
aparecen con doble vocal sin acento gráfico indican vocal larga con
tono bajo. El término en el que esto sucede puede presentarse
también con vocal corta, con una sola vocal no prolongada, es decir,
en contexto puede perderse la prolongación en esos casos. Ni el maya
164 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

itzá ni el maya mopán presentan problemas de tonos, mucho menos


asociados a cambios de significado; sin embargo, esto no obstaculiza
la comprensión con el maya del norte de la península.
En cuanto a términos como wenel (dormir en lacandón, penin-
sular e itzá), correspondiente a wäyäl del mopán, considero se trata
de raíces cognadas como puede verse en el ejemplo que a propósito
dejé en el mopán; /wäyni/ durmió. Todo lo que en itzá o en mopán
aparece como /äy/ o /ay/, seguida de consonante o silencio, en las
otras formas del maya de Yucatán aparece como /e/, así /layti’/ él o
ella, del itzá de San José, se presenta como /leti’/ en el maya de la
península y en el itzá de San Andrés. De cualquier forma la raíz que
emplean todas para dormir es /wen/, que viene de dormir/way/ o
/wäy/ en el mopán, pero en esta lengua no sucede el cambio de /ay/
a /e/. En el caso de /way/, nahual, que en todas las lenguas mayas y
la mayor parte de las que existen en el área que fue Mesoamérica,
siempre guarda relación con la raíz de dormir o soñar.
El lacandón igual que otras formas del maya sustantiviza los
verbos intransitivos para expresar un tipo de infinitivo o acercamiento
al infinitivo, con una /n/ final precedida de una vocal en armonía
tipo copia con la vocal de la raíz del verbo, por ejemplo, /kimin/ morir;
/hanan/ comer; /wenen/ dormir. Esta /n/ final evidentemente ha
sido tomada de las lenguas cholanas en las cuales es frecuente que de
una /n/ final marque sufijo verbal, y emplean /l/ final para indicar
el participio pasado o resultativo de verbos posicionales, de forma
más regular que la /l/, que señala sufijo verbal o sutantivado, así: /wa’l/
parado, /tyotz’ol/ acostado; /buchul/ sentado. Las otras formas del
maya sustantivizan con /l/ final, y presentan el mismo tipo de ar-
monía, como vemos en /hanal/ comer; /kimil/ morir; /wenel/ dormir
y /wäyäl/ dormir en mopán.
Las variantes que presentan la /ä/, vocal central, alta, cerrada, no
redondeada, la tomaron de las lenguas cholanas, pues en ellas aparece
con el mismo tipo de reglas presentes en el chontal de Tabasco y en el
chol. Así, en estas dos lenguas las palabras que por lo general llevan dos
vocales /a/ en secuencia separadas por consonante se convierten en /ä/
, como sucede en el itzá y en el mopán. Así tenemos como elementos
independientes /kan/, serpiente o culebra, /kay/ para pescado o pez;
en el mopán no hay genérico para pez, emplean el término de sardina
cuando generalizan, pero para anguila, en el mopán sí aparece el tér-
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 165

mino cognado /käy/. Para construir la palabra anguila, en el itzá /känkäy/


se reúnen los términos /kan/ más /kay/; en el mopán se presenta
como /känkäyja’/ anguila. Ese tipo de procesos con el cambio de /a/
a /ä/ son propios del chontal de Tabasco y del chol; en el chortí se da
esta sexta vocal como alófono de /a/, solamente cuando va entre dos
/r/, y podemos registrar en esta lengua /harar/ o bien /härär/, para
otate o carrizo; ese cambio es poco productivo en el chortí, pero
aparece también después de /w/, en algunas palabras.
La variante del itzá hablada en San Andrés carecía de la /ä/, no
aparecía ni como alófono, al igual que el maya de la península,
solamente presentaba cinco vocales básicas.
Es importante señalar que la /b/ en posición final de palabra de-
saparece en el lacandón, en el itzá y en el mopán, donde se sustituye
por el cierre glotal, representado gráficamente por apóstrofo /’/; en
algunas subvariantes de la península sucede lo mismo, aunque no de
manera tan mecánica como en las variantes del Petén y en el lacandón.
Con respecto a los demostrativos, el significado de los mismos va
en la última vocal seguida de cierre glotal representada por apóstrofo,
esto creo es necesario aclararlo para entender por qué no señalo tantas
diferencias. Considero que el lacandón es el que difiere en este caso.
La lista de maya yucateco me la proporcionó Fidencio Briseño
Chel; la de lacandón, Roberto Bruce y las de itzá y mopán las llené en
el campo.
Las conclusiones que podemos sacar de la aplicación de la gloto-
cronología en estas variantes son las siguientes:

1. La media que resulta de la comparación del número máximo


de siglos mínimos aproximados y el número mínimo de los mismos,
entre el yucateco y el lacandón es de 4.5, es decir, se separan aproxi-
madamente en el año l446.
2. Si contamos con el número máximo de siglos aproximados de
separación tenemos que el lacandón y el yucateco se escinden apro-
ximadamente en el siglo XI.
3. Si nos basamos en el menor número de siglos posibles resulta
que se separan en el siglo XV , quizá hacia el año 1456.
4. La diferencia entre itzá y mopán es siempre muy baja, solamente
es más baja en todos los casos al comparar itzá y yucateco, entre los cuales
la máxima es de 4.6 siglos y la mínima es de 1.4 siglos, la media sería 2.3.
166 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

5. Entre itzá y mopán tenemos como máxima separación alrededor


de 6.1 siglos, la mínima de 3.9; donde la media aproximada de distancia
temporal es de 4.5.
6. La mayor semejanza resulta entre yucateco, mopán e itzá; el
lacandón se separa un poco, pero no mucho, siendo los espacios de
separación en el tiempo más grandes entre el maya mopán y el lacandón.

La presencia de elementos en relación con las lenguas cholanas


no se reduce a la presencia de la vocal /ä/.
Al comparar estas lenguas con las cholanas encontramos que al
igual que el chortí y el choltí, el maya mopán no presenta prefijos ver-
bales que indiquen tiempo o aspecto. Los verbos modales usados pa-
ra señalar tiempo, si bien no son necesariamente elementos cognados
en su construcción, sí lo son semánticamente; así en el chol el verbo
querer /om/ se usa para indicar necesidad, y lleva consigo cierta carga
de futuro. En el chontal de Tabasco (o yoko t’an) los verbos /k’än-/
desear o necesitar, y /o (l)/ querer, cumplen esa función. En las len-
guas llamadas yucatecanas o peninsulares la raíz /k’aa-/, en verbos
como quererlo /k’aa-t-ik/, /k’aa-bet/ necesitar, etcétera, cumplen esa
misma función; esto mismo sucede con los verbos empleados para
señalar futuro.
Efectivamente, las relaciones de contacto por lo general se dan
en ambas direcciones, sobre todo en lenguas que se encuentran en
funciones sociales semejantes. Existen por lo tanto préstamos de las
lenguas peninsulares en el chontal de Tabasco, así los verbos
/tase’/ traerlo y /bise’/ llevarlo, tienen como base la raíz /bi/ de ir,
en lenguas como itzá y yucateco. En el chontal de Tabasco, solamente
/bi/ aparece acompañado de la raíz del verbo ir, que es /x/, y encon-
tramos /bixe/ ir; en algunos contextos /t/, la raíz de venir, aparece
con el sufijo de causativo /s/. Éste es común a las lenguas mayas y lo
comparten por igual peninsulares y cholanas, en situaciones bastante
semejantes. El maya yucateco, el itzá y el mopán presentan para el
subjuntivo (o irreal) del verbo ir la raíz /x/, así en /ka xi’ik/ «que vaya»
y el sufijo /-ik/, que señala irreal o subjuntivo en las lenguas cholanas.
Esto resulta ser una irregularidad en las lenguas peninsulares, puesto
que la raíz del verbo ir es /bin/ o /ben/, que pierde por lo general la
/n/ final al recibir el sufijo de causativo /s/, menos en maya mopán
donde aparece como /benes/. El sufijo que señala irreal o subjuntivo
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 167

en las peninsulares es /-Vk/, el cual lleva una vocal en armonía con la vocal
de la raíz del verbo que le precede, dicha armonía puede ser tipo copia,
o bien condicionada, como en el caso del mopán y del itzá donde el sufijo
/-Vk/, presenta la vocal /ä/, cuando la raíz verbal que le precede lleva
/a/, pero en ninguna lengua peninsular aparece la /i/ como única vocal
de ese sufijo de irreal, como sucede en las lenguas cholanas.

7. Los términos /tubaj/ «dónde» en mopán; en yucateco «quién»


/tu’ux/, o /mak/ «personas» en unas variantes, /maax/ en yucateco,
tienen origen en un elemento común anterior que fue /makx/
«quién». Algunas variantes como el mopán perdieron la /-x/, que
señalaba pregunta, y el yucateco perdió la /k/, lo mismo sucedió con
/tubx/, «dónde», el mopán conservó la /b/ que las otras variantes
perdieron y así el itzá y el yucateco tienen simplemente /tu’ux/. En
el norte de Campeche también aparece /tub/, dónde.
8. Los clasificadores que aparecen después de los números en el it-
zá son muy semejantes a los del chontal de Tabasco. Curiosamente el
mopán tiene más semejanza con el yucateco, lo cual nos hace ver una
relación más directa entre itzáes y chontales de Tabasco, que entre
estos últimos y los yucatecos o los mopanes. Así, todas las peninsulares
presentan /-tuul/ para señalar objetos animados y /-p’eel/, para objetos
inanimados. En el chontal encontramos /-tul/ para animados, /-p’el/
para inanimados y la /l/ final desaparece en el chontal por ir en posición
final, pero reaparece al recibir sufijos. En el chol encontramos situa-
ciones un tanto diferentes /-tyikil/, clasificador de personas; /-p’ejl/,
para objetos inanimados, y /-kojty/, para animales.
/-k’uul/ para clasificar árboles en yucateco, aparece también en
el mopán y el itzá, sin embargo, en l967 registré /-teek’/ para árboles
en el itzá, que evidentemente resulta más cercano a /-tek’/, para con-
tar árboles del chontal de Tabasco.
Los clasificadores se han venido perdiendo, al grado que en
pueblos de Quintana Roo se emplea solamente /-p’eel/ para todos los
objetos que se cuentan y en otras poblaciones los jóvenes no hacen
una distinción precisa en el uso de los clasificadores. Esto sucede
posiblemente por influencia del español y por el proceso de pérdida
del sistema numeral, pues es difícil encontrar personas que cuenten
más allá del número cuatro. Los hablantes de maya mopán, que son
quienes conservan más el sistema, al llegar los números once y doce
168 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

recurren al sistema empleado por los hablantes de q’eqchí; desapare-


cen los numerales propios del maya /buluk/ para once; y /lajka’/ para
doce; y usan /junlajun-/ para once y /ka’lajun/ para doce, los cuales
son un evidente préstamo del q’eqchí.
9. Los absolutivos en las lenguas cholanas y en las peninsulares
muestran una clara semejanza:

Peninsulares Chol Chortí

-en -on -en yo


-ech -ety -et tú o usted.
-Ø -Ø -Ø él o ella
-o’on -onla -on nosotros/as
-ex -etyla -ox ustedes
-o’ob/-oo’ -ob -ob ellas o ellos

Los pluralizadores de las lenguas cholanas y de las peninsulares


se corresponden de manera casi idéntica: /tyak/ plural general-
mente de adjetivos en chol, /-tak/ plural de adjetivos y de ciertos sustan-
tivos en las lenguas peninsulares, lo mismo que en chontal de Tabasco
o Yoko T’an, /-o’ob/ plural de personas o cosas vivientes en maya de
la península; /-oo’/ plural de personas y de cosas vivientes en itzá y
mopán; en las lenguas cholanas el plural de personas y de cosas
vivientes es /-ob/.
10. En las lenguas cholanas los verbos modales que señalan
progresivo anteceden al verbo principal; esto sucede también con las
lenguas peninsulares o yucatecanas; el chol es la única que lleva los pro-
nominales ergativos incrustados en forma de sufijos, en marcadores
como /wolik/ que señala progresivo más yo; /wola’/ progresivo más
tú (y esto solamente en la variante del chol de Tumbalá). Esto se debe
a procesos que sufren, pero deberían aparecer ligados al verbo
principal; sin embargo, como sucede en el maya yucateco, los pronom-
bres ergativos pueden ir incrustados en el verbo modal por
contracción, así «taan in-» se presenta como «tin».
11. Sólo el itzá y el mopán presentan un introductor de sustan-
tivos /a/, de acuerdo con Hofling /a’/, que disminuye la condición
de predicados no verbales a los nombres; comparten esta particula-
ridad con el chortí, en el que se señala lo mismo con /e/, que
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 169

antecede al nombre. Esto no se presenta en el yucateco, en el cual al


igual que en las lenguas cholanas este proceso se marca con demos-
trativos, aunque en el chontal de Tabasco varía de un dialecto a otro.
En la zona de San Carlos (hoy Benito Juárez), se señala con /noj/,
gran; en Nacajuca se indica con /ni/; y en Tamulté de las Sabanas se
señala a veces con /noj/, pero en algunas ocasiones se presenta /ni/.
12. El itzá y el mopán comparten los mismos procesos para señalar
el imperativo, el irreal o subjuntivo y la voz pasiva; éste es un argumento
fuerte para mantener la posición de que los itzáes tienen una fuerte
base mopán, esto sumado a que tienen una fonología más cercana
consistente en que ambas variantes comparten una sexta vocal y no
cuentan con sistema tonal, como el yucateco, que al parecer lo desarro-
lló por influencia del español. La cantidad vocálica aparece en térmi-
nos donde el yucateco también la tiene, pero hay otro tipo de cantidad
sólo compartida por el mopán y el itzá. Solamente en el yucateco se
presenta /tan/ indicador de progresivo, con vocal prolongada más
tono alto, esto sucede con varios términos, pero en este caso el mopán
y el itzá tienen más semejanzas, igual que en los sufijos.
Itzáes y mopanes usan /-oo’/ para indicar plural, en yucateco se
presenta como /-o’ob/, comparten una sexta vocal, inexistente en el
maya yucateco. Cuando hay cambios léxicos la diferencia es general-
mente entre el mopán y el yucateco, pero el itzá comparte con el mo-
pán las dos formas presentes en las lenguas anteriores cuando hay un
cambio léxico entre él y el yucateco, el término que presenta en esos
casos el itzá generalmente es igual o semejante al del mopán.
Si hacemos una cadena que nos permita ver las diferencias entre el
yucateco y otras variantes, el maya de los pueblos de la región de Carrillo
Puerto, Quintana Roo, es el enlace del yucateco con el itzá, y el eslabón
siguiente es el mopán. Así, en Yucatán se dice /tu yo’olal/ por su causa;
en Carrillo Puerto /tu yok’lal/ igual que en el Petén; en Carrillo Puerto
se usa /jach/ para muy o para mucho, al igual que en Yucatán, pero
también se encuentra la forma usada por mopanes y a veces por itzáes
/top/ muy o mucho, aunque los itzáes también usan /jach/.
El comportamiento verbal del maya empleado en la región de
Quintana Roo se aproxima más al del itzá en algunos rasgos, como la
conservación del sufijo /-e/ como subordinador de objeto, que en el
centro y el norte de la península de Yucatán sí se pierde al aparecer
un complemento determinado.
170 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Tanto en Quintana Roo como en el Petén, /ke’en/ que señala es-


tar en un lugar se presenta igual que la raíz /kul/, pero en Yucatán
esta raíz básicamente significa sentarse. Esta relación entre sentarse
y estar en un lado, usando una misma raíz, también se encuentra en
el chortí, donde /turu/ significa sentarse y estar en un lado.
13. Resulta interesante que fray Andrés de Avendaño y otros
cronistas enfatizaran que para poder hablar con los itzáes, debieron
de aprender «maya antiguo», como el que dejó de usarse en Yucatán.
Los frailes y otros españoles que entraron al Petén siempre declararon
que se trataba de población maya de Yucatán, haciendo ver que no
era una lengua diferente, sino variante de una misma lengua.
Este es un problema que no ha sido tocado por los investiga-
dores en general, pues reconocer que los mismos yucatecos enseña-
ban a los frailes y a otros españoles, un «maya antiguo», significaría
reconocer que los procesos de cambio en el maya yucateco se habían
acelerado, quizá por la influencia del español y por los procesos de
regularización dados para atender a las parroquias de aquel tiempo.
Claro está que los frailes no conocían la metodología de la lingüística
histórica y por lo tanto no daban cuenta de que toda lengua está en
proceso continuo de cambio, pero al referirse al maya de los itzáes
como «maya antiguo», los yucatecos reconocían en el maya hablado
por los itzá, rasgos que ellos consideraron antiguos, como es que no
permita, hasta la fecha, dos vocales unidas como sí lo hace el maya de
la península en la actualidad, por influencia del español.
CONCLUSIONES

A. El maya itzá forma parte de una cadena dialectal que en forma


conjunta constituye la lengua maya llamada por sus hablantes. En la
actualidad los movimientos panmayistas han tomado el nombre de
esta lengua para aplicarlos a todas las lenguas de la gran familia
mayance, lo que desvirtúa el sentido original que sus hablantes
dieron a ese nombre.
En cuanto a la fonología, solamente el itzá y el mopán registran
una sexta vocal /ä/ como fonema, la cual depende de la presencia de
la vocal /a/, de acuerdo con las construcciones en los sustantivos
compuestos y la presencia de sufijos en los verbos, pues existe la ten-
dencia a evitar dos /a/ en un mismo término léxico; /janal/ comer,
es una de las excepciones. El maya de la península no registra esta
sexta vocal.
Existe una regla de correspondencia que consiste en que en el
maya yucateco se realiza vocal rearticulada antes de /l/; en la misma
posición el maya itzá presenta vocal seguida de cierre glotal y en el
maya mopán nos da vocal más /d/ ingresiva, así:

Maya peninsular Maya itzá Maya mopán

ko’olel ko’lel kodel señora


a’alik a’lik adik decirlo

En lo referente a la /j/ presente entre dos vocales iguales tam-


bién se da en un proceso de distribución semejante al caso anterior,
así el maya de la península no registra esta pérdida, en el maya itzá
se da en variación, es decir, a veces se da, pero en el maya mopán la
pérdida es ya un hecho, y en vez de /VjV/, registra /VV/, vocal con
prolongación; aunque esta /h/ o /j/ en forma de escritura práctica,
no se pierde si el elemento que le sigue se inicia con consonante:
172 INTRODUCCIÓN AL MAYA-ITZÁ

Maya peninsular Maya itzá Maya mopán

mejen mejen, meen meen pequeño


kajal kajal, kaal kaal pueblo
nojoch nojoch,nooch nooch grande

El maya itzá tendría como enlace directo el maya que hablan los
habitantes de la región de Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo,
variante con la que comparte léxico y elementos gramaticales, como
la terminación /-e/, descrita por Hofling como marcador de paciente
subordinado. En este sufijo no desaparece si hay un complemento
después del mismo, es decir, un sustantivo o una frase nominal. En
el maya de Yucatán y de Campeche sí se pierde al presentarse un
complemento determinado.
La marca de futuro inmediato en Carrillo Puerto y en el maya
itzá, es la misma:

Maya itzá Carrillo Puerto


in ka’a ti janal in ka’a janal, voy a comer
a ka’a ti janal a ka’a janal, vas a comer
u ka’a ti janal u ka’a ti janal, va a comer

Yucatán y Campeche
nika’a janal, voy a comer
naka’a janal, vas a comer
nuka’a janal, va a comer

En el maya de Carrillo Puerto se presenta un marcador de pronom-


bre de primera persona plural /ik-/, en el maya itzá aparece como /ki-/;
en Yucatán y Campeche el indicador de primera persona plural es /k-/.
En cuanto al léxico, en Carrillo Puerto sí se presentan ocasional-
mente los pronombres libres precedidos del prefijo /in-/, como en
inti’al/ yo; /intech/ tú, etcétera, esto sobre todo en el área poblada
por los cruzob, descendientes de los grupos refugiados ahí desde la
guerra de «castas».
Curiosamente existen términos solamente compartidos por el
maya mopán y la variante de Carrillo Puerto (de pueblos originarios
de la zona y no de las nuevas poblaciones y ejidos de yucatecos
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 173

llegados a la zona). Si trazamos una cadena dialectal del maya, la va-


riante de Yucatán al norte sería el eslabón A; la del sur de Yucatán el
B; Carrillo Puerto el C; el maya itzá el D, y el mopán vendría siendo
el E. Es natural que esta cadena tenga otros eslabones no presenta-
dos en una cadena lineal, que aparecen concatenados como eslabones
laterales, como la variante del oriente de Yucatán y norte de Quin-
tana Roo, en el área de Valladolid. Otro eslabón es la variante de la
región conocida como «El Camino Real», en Campeche, pues de la re-
gión que va de Jopelchén a Xpujil no se tienen datos y en la ac-
tualidad el gobierno federal ha colonizado esta región con población
procedente de otros estados de México, todos hablantes de español
o de lenguas de otras familias (salvo los choles que han llevado a la
región), al parecer con el fin de separar a los hablantes de maya de
Campeche de los mayas de Quintana Roo.
B. La influencia de las lenguas cholanas sobre el maya itzá y el
maya mopán es evidente en las formas en las que aparece la sexta vo-
cal (la vocal alta, central, abierta), ya que se comporta de manera muy
semejante al chol y al chontal de Tabasco. En éstas con frecuencia la
vocal /a/ cambia a /ä/ (sexta vocal), cuando un nombre o verbo re-
cibe un sufijo acentuado. También existe la tendencia a evitar la apa-
rición de términos con dos o más sílabas en las que la /a/ se presenta
llenando el núcleo de las sílabas, pues por lo general las /a/ que se
presentan se convierten en /ä/, en ocasiones solamente una de ellas,
por lo general la última, sufre este proceso. Así, en chontal de Tabasco
tenemos /pankab/ mundo; /u pänkäbi/ su mundo; /kaj/ pueblo; /u käji/
su pueblo; en chol y chontal de Tabasco /alas/ juguete/; /käläs/ mi
juguete; en itzá /kan/ culebra; más /käy/ pez o pescado, nos da /känkäy/
anguila. En estas dos variantes del maya el sufijo de pasivo es /-bVl/, cuya
vocal se encuentra en armonía tipo copia, con la vocal de la raíz, pero
si la raíz tiene una /a/, el sufijo se presenta como /-bäl/, y no como
/-bal/; así, /jantabäl/ ser comido, sin embargo /konbol/, es ser vendido.
Existen en itzá y sobre todo en el maya mopán términos tomados
del chontal de Tabasco, como /balum/, para jaguar, término que com-
parten ambas variantes del maya, en otras jaguar es /baalam/. Para
preguntar ¿por qué? en chontal y en maya mopán se usa /ka uk’a/, en
el maya itzá existen dos posibilidades, una es /ba’axten/, como las
otras variantes del maya, y también se presenta la posibilidad de
/ba’ax uk’a/, que es un híbrido entre /ba’axten/ y /ka uk’a/; además el
174 INTRODUCCIÓN AL MAYA-ITZÁ

maya mopán tiene otros términos prestados del chontal como /toy/,
araña y /pitix/ para yahual o rodete que se cuelga sobre el fuego para
guardar alimentos, etcétera.
En el maya mopán se presentan más términos de lenguas chola-
nas, así /noja’/ río, corresponde a la forma empleada en las lenguas
cholanas, que viene de /noj/ grande, más /ja’/ agua; podría pensarse
que esto fuera un calco semántico, recibido de otras lenguas mayas
como el q’eqchí’. Pero la migración q’eqchí’ no tiene más de ciento
veinte años en la región, y el grueso de la población hablante de esta
lengua llegó entre los años cuarenta y cinco a cincuenta y cuatro; las
otras variantes del maya tienen /uk’um/ río. Otro préstamo cholano al
maya mopán es /yat k’aak’/ tizón, literalmente /su pene del fuego/,
que de ninguna manera es maya, ya que pene en maya es /ach/, pero
esa construcción para tizón solamente en las lenguas cholanas lleva esa
composición.
El maya mopán recibe un introductor de sustantivo antes del mis-
mo, como lo hace el chortí; así, en chortí /winik-Ø/ es hombre; /e winik/
el hombre; en maya mopán /winik-Ø/ es hombre, con su absolutivo
de tercera persona del singular indicado por la ausencia de marcador
/-Ø/, al igual que en toda lengua maya; /a winiki/ el hombre, es una
forma que no se presenta que las otras variantes del maya, solamente
el itzá tiene una forma aproximada en su construcción con demos-
trativos /a’ winika’/ este hombre.
Tanto el itzá como el mopán, el chol y el chontal forman el impe-
rativo de segunda persona del singular en los verbos transitivos, con una
vocal en armonía tipo copia con la vocal de la raíz del verbo, así, /kon/
raíz de vender, tiene /kono’/ ¡véndelo!; /män/ comprar, aparece en
imperativo como /mänä’/ ¡cómpralo! En el maya colonial también se
registra de esta manera, pero en la actualidad esto no sucede con las
variantes del maya de Yucatán, Campeche y Quintana Roo, donde el im-
perativo de transitivo se forma con /-e/; este mismo sufijo aparece en el
mopán y en el itzá, al igual que en las otras variantes del maya, después
de verbos transitivizados con el sufijo /-t/, o de causativo /-s/. Para el
imperativo de segunda persona singular en verbos intransitivos, tanto
las variantes del maya como las lenguas cholanas, tienen /-en/.
Lo que sí es propio del maya mopán es la pérdida de prefijos
aspectuales en los verbos; esto sucede también en el chortí, po-
siblemente el mopán lo tomó del chortí, lengua vecina desaparecida,
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 175

pues muchos de los hablantes de esta lengua pasaron a hablar q’eqchi’,


y otros murieron en las pestes y en los traslados de población durante
la Colonia. Es conveniente recordar que el maya colonial también
carecía de algunos prefijos aspectuales que ahora se presentan.
Los mopanes fueron hablantes de maya que se dividieron, un gru-
po permaneció en el Petén y otro se fue a Bacalar. Después se cons-
tituyeron como itzáes en chak’an putún. Esto no sólo se infiere por
lo registrado en los escritos antiguos cuando mencionan que los
itzáes cuando dejan Yucatán y regresan a su lugar de origen, sino que
los datos que aquí presento demuestran una influencia constante
de las lenguas cholanas sobre el maya mopán que solamente es
posible por su larga vecindad y relación con los grupos cholanos. Estas
lenguas también reflejan un intercambio con las variantes del maya,
sobre todo con el chontal de Tabasco. Los términos para la familia
nuclear prácticamente son los mismos, además en el chontal se usa
para «llevar» /bise’/ y para «traer» /tase’/, cuando la raíz de los verbos
para «ir» es /x/, aunque a veces se presenta /bix-e/. La raíz de venir
es /t/ y en las variantes del maya «ir» es /benel/ o /bin/ y para venir es
/tal/, estas dos raíces cuando reciben el sufijo de causativo /-s/
aparecen en el maya como /bis/ para «llevar» y /tas/ para traer; pero
en el maya se presenta dos veces la raíz de ir como /x/, como sucede
en las lenguas cholanas, así en maya /xen/ ¡vete!, se compone de /x/ «ir»
más /-en/ imperativo; /ka’ xi’ik/ que vaya; donde /x/ raíz de «ir»,
tomado de las lenguas cholanas, más /-i’ik/ marca de irreal o bien
subjuntivo, en las lenguas cholanas, pues en el maya el irreal se marca
con /-Vk/, que se encuentra en armonía tipo copia con la vocal de la
raíz del verbo, y no con /-ik/, como en las lenguas cholanas.
C. El itzá, al igual que todas las variantes del maya peninsular es
una lengua activa y no ergativa, como se ha sostenido, alguna vez
fueron ergativas, pero ya no, aunque conserven rasgos del tipo
ergativo, las lenguas cholanas también son activas y se comportan
como el Achenese que trabajó Mark Durie en Indonesia.
La diferencia entre lenguas activas y ergativas que en las ergativas
los sujetos de verbos intransitivos se señalan con absolutivos, como
sucede en muchas lenguas mayances de Guatemala y Chiapas, y en las
activas los absolutivos funcionan como pacientes con verbos transitivos
y aparecen generalmente en aquellos contextos que deben traducirse
al español, inglés, alemán, francés y náhuatl como objetos directos.
176 INTRODUCCIÓN AL MAYA-ITZÁ

Los ergativos se presentan como marcadores de agente ante verbos


transitivos, pero esto no sucede en las cuatro variantes del maya, en
el chol, en el chontal de Tabasco ni en el chortí, que también es una
lengua activa pero de otro tipo. Salvo la última, en las lenguas antes
mencionadas como activas, el paciente que se presenta en la voz
pasiva se registra con pronominales ergativos, cambiando de función
de agente a paciente, en esta voz.
En las variantes del maya y en las lenguas cholanas del norocci-
dente del área maya los absolutivos funcionan como sujetos de verbos
transitivos solamente con aquellos verbos que señalan condición,
posición o condición adquirida:

con base en ya, estar con base en /wa’/, pararse


yan-en, estoy wa’an-en, estoy parado
yan-ech, estás wa’an-ech, estás parado
yan-Ø, está wa’an-Ø, está parado
yan-o’on, estamos wa’ano’on, estamos parados
yan-e’ex, ustedes están wa’an-e’ex, Uds. están parados
yan-oo’, ellos/as están wa’an-oo’, ellos están parados

El sufijo -a’an, señala resultativo o participio, pero con /wa’/


pararse, se pierde una /a/, en vez de /wa’-a’an/ se presenta /wa’an/.

Con base en /k’oja’an/, enfermo Los absolutivos son:


k’oja’an-en, estoy enfermo -en, yo
k’oja’an-ech, estás enfermo -ech, tú o usted
k’oja’an-Ø, está enfermo/a -Ø, él o ella
k’oja’an-o’on, estamos enfermos -o’on, nosotros
k’oja’an-e’ex, ustedes están enfermos -e’ex, ustedes
k’oja’an-oo’, ellos/as están enfermos/as -oo’, ellos/as

Con verbos intransitivos procesuales los ergativos funcionan


como marcadores de persona, así tenemos con verbos de movimiento,
(los ejemplos que doy llevan antes del pronominal ergativo el prefijo
/k-/, que señala aspecto incompleto):

Con base en /tal/, venir


kin tal, vengo - (ergativo in-)
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 177

ka tal, vienes - (ergativo-a)


ku tal, viene - (ergativo u-)
ki tal, venimos - (ergativo ki-)
ka tale’ex, ustedes vienen - ( ergativo a-...... e’ex)
ku taloo’, ellos/as vienen - (ergativo u-...... oo’)

Con base en /winik/ hombre, más el sufijo procesual de intran-


sitivo, tenemos:

kin winiktal, me hago hombre


ka winiktal, te haces hombre
ku winiktal, se hace hombre
ki winiktal, nos hacemos hombres
ka winiktale’ex, ustedes se hacen hombres
ku winiktaloo’, ellos se hacen hombres

Con base en /wenel/ dormir, como lo es en casi todas las varian-


tes del maya, menos en mopán donde aparece /wäyel/, pero como
demostré con anterioridad son la misma raíz, resultante del proceso
sufrido por /ay/ o bien /äy/, que se convierte en /e/, en mopán
/wäyni/, durmió.

kin wenel, yo duermo


ka wenel, tú duermes
ku wenel, él o ella duerme
ki wenel, dormimos
ka wenele’ex, ustedes duermen
ku weneloo’, ellas o ellos duermen

Estos verbos ya transitivizados reciben los mismos pronominales


ergativos, así empezaremos por ver /tal/ venir más su causativo /-s/, se
convierte en /tas/, raíz de traer.

kin tasik, lo traigo


ka tasik, lo traes
ku tasik, lo trae
ki tasik, lo traemos
ka tasike’ex, ustedes lo traen
ku tasikoo’, ellos/as lo traen
178 INTRODUCCIÓN AL MAYA-ITZÁ

Con base en /winik/ hombre, más los sufijos de causativo /-kun–t/,


(/-kun/ viene de la raíz de «encantar» más /-t/, transitivador), nos da
/winik-kun-t-ik/ «hacerlo hombre», y vemos que recibe también
ergativos funcionando como agentes:

kin winikuntik, lo hago hombre


ka winikuntik, lo haces hombre
ku winikuntik, lo hace hombre
ki winikuntik, lo hacemos hombre
ka winikuntike’ex, ustedes lo hacen hombre
ku winikuntikoo’, ellos lo hacen hombre

Recordemos que en maya dos consonantes iguales en grupos


consonánticos, se asimilan por lo que /k-/, prefijo incompletivo, más
/ki/, «nosotros» en el maya itzá, resulta en /ki/. Lo mismo sucede en
/winik/ hombre más /-kun/, causativo nos da /winikun/, solamente
el maya mopán no es consistente con los procesos de asimilación de
consonantes y entre los adultos mopanes se pronuncian las dos con-
sonantes, como probablemente sucedió con el llamado maya clásico,
pero a cambio recordemos que ellos no tienen prefijos aspectuales,
en el caso de /winikkuntik/ los mopanes adultos sí pronuncian las dos
/k.k/.

Con /wen/ dormir, más causativo /-s/, tenemos:


kin wensik, lo adormezco
ka wensik, lo adormeces
ku wensik, lo adormece
ki wensik, lo adormecemos
ka wensike’ex, ustedes lo adormecen
ku wensikoo’, ellos/as lo adormecen

Con verbos de base transitiva, es decir, que no tienen que ser tran-
sitivizados por causativos como en los ejemplos descritos, los ergativos
funcionan como en los casos anteriores, si tomamos la raíz /il/,
«verlo», tendremos:

kin wilik, lo veo


ka wilik, los ves
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 179

ku yilik, lo ve
ki wilik, lo vemos
ka wilike’ex, ustedes lo ven
ku yilikoo’, ellos/as lo ven

En este caso los ergativos que se presentan ante raíz con vocal
inicial cambian un poco y son:

in w-, yo
a w-, tú
u y-, él o ella
ki w-, nosotros (en otras variantes solamente /k-/ o /ik)
a w-.........e’ex, ustedes
u y-.........oo’, ellas o ellos

En construcciones transitivas donde los ergativos se presentan


como agentes de transitivo y los absolutivos como pacientes tenemos,
con el mismo verbo /il/ «verlo», cuya base en maya es transitiva: kin
wilikech, «te veo».

k-in w-il-ik-ech, donde /in w-/ ergativo funciona como agente, y


/-ech/ absolutivo, como paciente; la raíz es /il/, «verlo» y el sufijo
/-ik/ marca paciente próximo en el tiempo, y solamente sucede en la
voz activa, generalmente en incompletivo, evita la incorporación
sintáctica, y pueden presentarse casos de verbo más sustantivo for-
mando una base de verbo compuesto, pero esto yo no lo considero
incorporación sino construcción compuesta.
Los procesos aquí presentados muestran una lengua activa y no
una ergativa; esto es igual para el maya itzá, el maya mopán, el maya
lacandón y el maya de la península de Yucatán, y sucede exactamente
lo mismo con el chol y con el chontal de Tabasco, aunque los marca-
dores de ergativo (los absolutivos) son diferentes, su comportamiento
es el mismo:

Chontal de Tabasco
kä-t-e, yo vengo kä-tas-e’, yo lo traigo
a-t-e, tú vienes a-tas-e’, tú lo traes
u-t-e, él viene u-tas-e’, él o ella lo trae
180 INTRODUCCIÓN AL MAYA-ITZÁ

Donde /t/ raíz de venir, /-e/ señala intransitivo; /t/ venir más
/s/ causativo y /-e’/ indica transitivo; los ergativos son:

kä-, yo
a-, tú por usted
u-, él o ella

Con el verbo dormir tenemos:


kä-wäy-e, yo duermo
a-wäy-e, tu duermes
u-wäy-e, él duerme

Con los absolutivos tenemos:


án-on, estoy wa’l-on, estoy parado
án-et, estás wa’l-et, estás parado
an-Ø, está wa’l-Ø, está parado

Donde /an/, estar en un lugar; /wa’/ raíz de pararse; los abso-


lutivos son:

-on, yo
-et, tú
-0, él o ella

Funcionando como pacientes con verbo transitivo tenemos:


muk’ a-jätz’-on, me estás pegando
muk’ kä-jätz’-et, te estoy pegando
muk’ u-jätz’-on, él o ella me está pegando

/muk’/ señala aspecto progresivo; /jätz’/ pegar; los ergativos


preceden al verbo, y los absolutivos van después del mismo; a grandes
rasgos podemos ver que el comportamiento del chontal de Tabasco
es igual al del maya, y lo mismo sucede con el chol.
En chortí hay dos clases de absolutivos: uno aparece con pre-
dicados o construcciones que señalan condición (o predicados no
verbales), posición y condición adquirida (estos últimos tienen como
base un resultativo o participio pasado); estos mismos absolutivos
marcan paciente cuando van después de verbos transitivos.
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 181

El otro grupo de absolutivos se presenta con los verbos intran-


sitivos procesuales en las voces activa, pasiva y antipasiva, en todos los
casos funcionando como paciente; y con los ergativos que se presentan
ante verbos transitivos o verbos que llevan causativo.
Las lenguas cholanas y las variantes del yucateco son lenguas
activas, diferentes a las ergativas en su tipología y en su comporta-
miento; resulta interesante recordar que estas lenguas activas son las
que los estudiosos de la glífica consideran importantes para sus
investigaciones, por ser las únicas que al parecer se usaron en la
llamada escritura maya. Las lenguas mayances de los altos no se
consideran importantes con respecto al desciframiento de la escritura;
además su cultura material, creencias y organización social son
bastante diferentes.
D. Tanto en el sistema verbal como en la estructura de la palabra
verbal de las variantes peninsulares existen más similitudes que di-
ferencias como las que se encuentran entre variantes de una misma
lengua, por ejemplo el caso en español de la pérdida de la /-s/ para
marcar plural en algunas variantes, que se tiende a sustituir dando
rasgos diferenciales a la vocal final.
En las formas para marcar futuro hay algunas diferencias
semejantes a la pérdida de las terminaciones de futuro en español,
donde se emplea mucho más la forma perifrásica con el verbo /ir/.
Los verbos que se han gramaticalizado para marcar fin de una
acción, inicio de la misma y para señalar completivo son prácticamente
los mismos, lo que solamente se da entre variantes usadas por grupos
humanos con una interacción prolongada.
CONSIDERACIONES SOBRE
EL NOMBRE MAYA

Resulta evidente que los itzáes a su regreso encuentran a los descen-


dientes de aquellos mayas de los que ellos formaron parte antes de
emigrar a Bacalar; es claro que convivieron con hablantes de lenguas
cholanas y es posible que en un principio también hayan hablado la
lengua cholana, esto explicaría de mejor manera los términos y ele-
mentos que ahora se presentan como «préstamos» o «influencias».
También aclararía la presencia de la sexta vocal y las reglas que sigue
en su sistema fonológico, además hay que recordar que los yucatecos
decían que nunca habían hablado bien el maya y que algunos escritos
coloniales nos dicen que el dialecto del maya hablado en Campeche
era el mismo que el del Petén. Los itzáes a su regreso someten a los
mayas peteneros, y les dan el nombre de mopanes porque habitaban
las márgenes del río Mopán, de este hecho guardan memoria en su
tradición los ha-blantes de maya mopán.
En lo referente al nombre «maya», tanto itzáes como mopanes,
yucatecos, campechanos y quintanarroenses siempre han insistido
en que su lengua se llama maya, esto está registrado así desde la lle-
gada de los españoles, pero ahora con el empleo de este término por
parte de los grupos panmayistas en Guatemala, la Academia de las
Lenguas Mayas y la Universidad Rafael Landívar (URL ) –de filiación
católica romana– han rebautizado a las lenguas como «maya itzáj» y
«maya mopán», cuando de hecho los mayas de Petén se auto-
denominan itzáes o mopanes, no por razones lingüísticas sino étnicas,
pero tanto en México como en Guatemala no se distingue entre grupo
étnico y grupo lingüístico y se abusa de estas dos concepciones, pues
se toman como sinónimos y se manejan de forma política y no de
manera académica.
En Guatemala los grupos panmayistas se han apropiado del tér-
mino maya para designar todas las lenguas que fueron rebautizadas
a partir del nombre de esta lengua peninsular, anteponiendo el tér-
184 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

mino «maya» al nombre que los hablantes han dado a sus lenguas
con anterioridad, así se habla de maya kaqchikel, maya poqom, maya
k’ichee´, maya qeq’chi’, etcétera, y no se habla de lenguas mayances
en general. El nombre maya fue acuñado por los lingüistas del siglo
pasado para tener un punto de referencia con respecto de ese hecho
comprobado a través de las técnicas y métodos empleados por la lin-
güística histórica, que sustenta su origen común junto con el maya y
no a partir de esta lengua.
No se sabe cómo se llamaba la lengua que dio origen a todas
ellas, pero los lingüistas la han bautizado como «protomaya»; en Gua-
temala a partir de los años setenta se habla de maya k’ichee’, maya
kaqchi-kel, maya chortí, etcétera, como si no bastara la comproba-
ción de la lingüística histórica, de ahí que ahora se sientan en la ne-
cesidad de hablar de «maya itzaj» y «maya mopán», para justificar el
empleo del término maya en otras lenguas que antes de los años se-
tenta nunca lo usaron y para reforzar un panmayismo basado en un
hecho lingüístico, pero ignorando la gran divergencia cultural entre
las distintas regiones del área, que la hacen culturalmente compleja
y rica, con rivalidades culturales en las distintas zonas.
Hay quienes practican el racismo y la discriminación cultural
hacia los hablantes de español, o inglés en el caso de Belice, lo cual
no deja de ser racismo aun en el contexto de grupos dominados versus
dominantes. Basta recordar que los hablantes de huasteco o teenek
son lingüísticamente mayances, pero culturalmente muy diferentes
a los mayas como cultura tradicional y material.
Los abundantes escritos en maya de la península son descono-
cidos en Guatemala, a pesar de que muchos se refieren a la historia
de los itzáes y, algunos de ellos se atribuyen a los mismos itzáes; se
aprecia solamente la literatura de los quichés (como el Popol Buj y el
Rabinal Achi), y se quiere encajar a todos los otros grupos étnicos y
lingüísticos dentro de la tradición quiché, pero lo que no es de los
quichés se desconoce y se rechaza, por lo que la historia maya, tanto
de la península como del Petén, en términos generales, no existe
más que para los pocos universitarios que la estudian, pero no en la
difusión general ni en el conocimiento que los mismos estudiosos
indígenas difunden.
En términos generales los guatemaltecos con una educación a
nivel de bachillerato desconocen que Yucatán fue una Capitanía
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 185

General diferente y separada de la Capitanía General de Guatemala,


mucho menos saben que esa Capitanía de Yucatán se separó después
de la independencia en los estados de Yucatán y Campeche y que
después de mediados de este siglo surgió el estado de Quintana Roo.
Y aún más, la Guerra de Castas que sostuvieron los mayas de la pe-
nínsula, en la que participaron los mayas del Petén, es desconocida
en Guatemala.
Los movimientos panmayistas de Guatemala reivindican la escri-
tura conocida como «maya», para todas las lenguas mayances cuando
los datos históricos y arqueológicos muestran que solamente se cul-
tivó en los estados de Yucatán, Campeche y Quintana Roo, norte y
nororiente de Chiapas en México, en los departamentos de Petén, de
Izabal, al norte del departamento de Huehuetenango, en toda la
región norte y nororiente de la Alta Verapaz en Guatemala, en la re-
gión de Copán y zonas aledañas en Honduras.
La región con presencia de glifos mayas, que comprende toda
la península de Yucatán, en México; en Guatemala, el departamento
de Izabal, norte y nororiente de Alta Verapaz, sur del Petén y de
Belice, estuvo habitada por hablantes de chol (choltí, que quedó
registrado por Fray Francisco Morán) hasta finales del siglo XVII y en
la actualidad se encuentra poblada por hablantes de q’eqchi’.
En Honduras la región con presencia de glifos mayas estuvo
poblada por hablantes de chortí hasta la conquista, y se sabe que los
lencas también plasmaron glifos tipo maya en su cerámica. Los glifis-
tas están de acuerdo en que las posibilidades de aplicación de esta
escritura abarcan solamente a las lenguas cholanas: chol, chontal de
Tabasco, choltí, chortí, las mayas peninsulares, maya yucateco, maya
itzá, maya mopán y maya lacandón. Juan de Villagutierre, en su reco-
pilación y registro de datos y escritos de los cronistas enviados a
España, describe como los itzáes, al finalizar el siglo XVII, leían y
usaban los códices, también menciona detalladamente los códices que
encontró Martín de Urzúa entre los itzáes.
Cualquier especialista sabe que los quichés y cakchiqueles, así
como toda el área central y la parte alta de Guatemala, usó otro tipo
de escritura que no se ha investigado, sólo se sabe que era totalmente
distinta a la usada por los mayanos y cholanos desde Izabal, norte de
Alta Verapaz y del área chortí hasta Yucatán; además de que en ciertas
épocas se registra en otras regiones como en Comalcalco, Tabasco.
186 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Lo mismo sucede con la iconografía presente en sitios como Iximche


o en el centro de Guatemala, la cual tiene más relación con la icono-
grafía de Oaxaca y el centro de México que con la conocida o registrada
en la región poblada por los cholanos y los peninsulares.
Cabe aclarar que si bien los movimientos panmayistas tienen su
sede en Guatemala, algunos grupos radicales crean conflictos que lle-
van necesariamente al enfrentamiento no sólo dentro de un contexto
nacional, hablo sobre todo de aquellos grupos que proponen la gran
república maya, aunque sí considero justos los esfuerzos que hacen
los grupos serios para reclamar espacios y derechos, pero no entiendo
que algunos de los «luchadores intelectuales» en estos casos no ense-
ñen la lengua que consideran materna a sus propios hijos.
Es importante recordar que toda cultura recibe influencias de
otra y que el mestizaje cultural ha sido la norma histórica que ha per-
mitido sobrevivir a los grupos étnicos actuales. Las culturas «puras»
no han existido más que en casos de extremo aislamiento, pero el
grupo que domesticó el maíz tuvo que haber sido uno y luego se
extendió a otros grupos, simplemente para obtener mejores condi-
ciones de vida. No podríamos criticar como no puros a quienes adop-
taron la forma de producción y de consumo de este grano, pero sí
existen rasgos que nos permiten delimitar regiones culturales, como
en el caso de la escritura maya y de la iconografía asociada, aunque
resulta evidente que la aplicaron distintos grupos humanos hablantes
de lenguas cholanas y peninsulares.
En México también existen pohibiciones ridículas, como la que
impide a los hablantes de lenguas mayances habladas en ambos lados
de la frontera México-Guatemala usar alfabetos iguales. Así se ha
creado un alfabeto propio para los ocho mil hablantes de mam, que
hay en México y no se usa el aplicado en Guatemala para el medio
millón de hablantes. Cabe recordar que los hablantes del lado mexi-
cano fueron mucho más, pero con las políticas para desintegrar a los
indígenas que comparten lengua y cultura con los grupos lingüísticos
de Guatemala y borrar cualquier nexo entre ellos, se organizaron
quemas de trajes regionales, castigando al que se opusiera y haciendo
escarnio público de quienes siguieron hablando su lengua materna
en público. Esta política afectó del lado mexicano a jacaltecos, kan-
jobales, chujes y mames, tojolabales, mochós y tuzantecos; la idea era
que al vestirlos con overoles se «proletarizaban».
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 187

Muchos políticos mexicanos actuales creen que todo lo que vie-


ne del sur es malo y debe ser atacado de una u otra manera, en forma
directa o velada, sobre todo si es parte de la cultura de los estados
mexicanos fronterizos del sur. Esta actitud no se justifica entre los
pueblos ni entre las minorías lingüísticas que por razones históricas
quedaron divididas después del trazo de las fronteras en 1902.
Los políticos que ven al sur como algo malo solamente muestran
solidaridad con los pueblos y países centroamericanos cuando se trata
de desgracias por catástrofes naturales o por movimientos políticos ad-
versos, pero en situaciones normales más bien hay rechazo y aplican en
la frontera sur las mismas políticas que los norteamericanos aplicaban
en su frontera con México. Sin embargo, entre los pueblos del sur, hay
bastante relación a uno y otro lado de la frontera, existen guatemaltecos
residiendo del lado mexicano y mexicanos residiendo en Guatemala,
sobre todo en el Petén.
Los políticos guatemaltecos también rechazan lo mexicano, pero
los más afectados por las políticas de los dos países son los grupos
indígenas de la frontera política o los que están divididos por ésta,
aunque se encuentren distantes de la misma, como es el caso de los
mayas peteneros con respecto de los peninsulares.
Entre los mexicanos, aún entre los estudiosos «mayistas», se ig-
nora que gran parte de la población del Petén es de origen campe-
chano, tabasqueño y yucateco, y como dicen los que residen en Petén,
«nos castiga nuestro gobierno, por emigrar hacia al sur, porque si lo
hubiéramos hecho hacia el norte nos hubieran premiado».
Las embajadas y consulados mexicanos solamente toman en
cuenta como población mexicana que reside en Guatemala a aquellos
que se registran en estos organismos; pero los campesinos que no
pueden moverse a los lugares en los que hay consulados o embajadas
mexicanas quedan olvidados entre los más pobres, no hay políti-
cas de apoyo al contacto de grupos separados por la frontera y Guate-
mala impone a los sudamericanos las mismas exigencias que ellos
reciben de México, es claro que esas políticas son imposiciones de
Estados Unidos que los gobiernos obedecen fielmente para evitar el
paso hacia el norte.
Por los conflictos que han sucedido en Chiapas, antes y después
del movimiento zapatista, se dieron movilizaciones de hablantes de
chol hacia Guatemala, sobre todo de aquellos que residían en peque-
188 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

ños poblados a orillas del río Usumacinta (frontera) y que fueron


forzados a internarse en territorio petenero en Guatemala.
Para los políticos mexicanos Estados Unidos es el modelo de
nación a seguir, pero a pesar de todo las relaciones entre los pueblos
fronterizos se siguen dando, aunque de forma menos abierta.
En los albergues para niños indígenas que se encuentran en
México en zonas pobladas por hablantes de chuj y de kanjobal, las
clases se imparten en tzotzil y se ha llevado población tzotzil a las re-
giones aledañas, los maestros bilingües tzotzil-español que en Chia-
pas tienen fuerza política, dicen en forma despectiva que el chuj y el
kanjobal son lenguas «guatemaltecas» y que los mayas de Guatemala
son otros y muy diferentes; pero la UNAM y la Escuela Nacional de
Antropología e Historia (ENAH) de México han probado que no es
cierto. Los hablantes de estas lenguas padecen un verdadero calvario
ante las autoridades de migración y de aduana por el simple hecho
de hablar una lengua clasificada como «guatemalteca», dichos
funcionarios evitan el paso de centro y sudamericanos que tratan de
llegar a los Estados Unidos de Norteamérica; sin embargo, en la
frontera norte de México se tiene a mucha honra que grupos indígenas
procedentes de Estados Unidos, como los kikapús y los pápagos se
hayan reasentado en territorio mexicano en el siglo pasado, y a éstos
se les tienen consideraciones que los indígenas de la frontera sur
jamás podrán obtener.
Todo esto muestra que el término maya ha sido usado por in-
vestigadores y grupos de poder como mejor les ha convenido y por lo
tanto en la actualidad ya no tiene el sentido básico original, al igual
que lo que se denomina grupo étnico y la mal llamada unidad
cultural, que varía de una región geográfica a otra, y todavía más las
políticas que se siguen con respecto a estos pueblos. Para los políticos
los mayas de un lado de la frontera son diferentes a los del otro.
La uniformidad de las variantes del maya peninsular se debe a
varios factores, entre ellos la intensa interacción que hubo entre los
distintos pueblos que las hablan, además de que los hablantes de
«maya», como ellos siempre lo han llamado, tienen tendencia hacia
la exogamia, por lo que mediante los procesos de cambio no quedan
aislados o circunscritos a regiones pequeñas. El maya fue lengua de
prédica en toda la península, lo cual contribuyó a su proceso de uni-
ficación. En la actualidad las altas autoridades eclesiásticas se oponen
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 189

a usar el maya en la liturgia, no así el clero de menor rango, a pesar


de tratarse de pueblos con mayoría de católicos romanos. Los pro-
testantes usan el maya para convertir, pero al lograr la conversión se
deshecha su uso y tradiciones, incluyendo el compadrazgo, que se su-
pone también practican los presbiterianos (la iglesia protestante más
grande en la península), pero las instrucciones de cómo actuar
contra las tradiciones y lengua indígenas se reciben desde Estados
Unidos de Norteamérica, sede central de las escuelas teológicas de
estas iglesias calvinistas.
En algunos textos en inglés escritos en Belice acerca del nom-
bre maya, se ha llegado a plantear que proviene de /ma’ yan/, en la
variante maya mopán, que significa «no hay», pero esto solamente
sucede en el mopán, pues en la península para decir no hay se dice
/mina’an/, y en la variante itzá es posible usar este mismo término,
pero también /ma’an/; de cualquier forma es necesario explicar la
pérdida de la /n/ final, que no sucede en el maya; además habría que
entender qué pasó entonces con el cierre glotal de /ma’/, «no», el
nombre maya puede tener relación con varias raíces. Así en q’eqchi’
/mayer/; «antiguo», en el chortí, la raíz /may/ tiene que ver con
adivinación o con visiones, y en el mismo maya existe la raíz /may/
para «huellas». Lo que sí es un hecho, es que cuando los españoles se
encontraron con los mayas peninsulares éstos ya se daban a sí mismos
y a su lengua el nombre de maya.
ABREVIATURAS EMPLEADAS

Abs. Absolutivo
Abt. Abstractivo
Adj. Adjetivo
Adv. Adverbio
Ag. Agentivo
AnP. Antipasivo
Ar. Artículo
Cas. Causativo
Cop. Completivo
Col. Colectivo
Con. Conjunción
Cla. Clasificador
Cnt. Continuo
Det. Determinante
Fut. Futuro
Er. Ergativo
Ins. Instrumental
Int. Intensificador
Intr. Introductor
MPD. Marcador de Paciente Distal (distal en tiempo)
MPP. Marcador de Paciente Próximo (en tiempo)
MMS. Marcador de Paciente Subordinado
Nex Nexo
Pas. Pasivo
Part. Participio
Plr. Plural
Pos. Posesivo
Pre. Preposición
Prg. Progresivo
Pro. Pronombre
Ref. Referencial
192 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

Res. Respeto
Stv. Sustantivador
Sus. Sustantivo
Top. Topicalización
Trs. Transitivador
Vrb. Verbo
Vrx. Verbo Auxiliar
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 193

BIBLIOGRAFÍA

B ARRERA V ÁSQUEZ, A LFREDO et al.


1980 Diccionario maya «Cordemex», ediciones Cordemex, Mérida,
Yucatán, México.

D UBOIS, J EAN et al.


1979 Diccionario de lingüística, Editorial Alianza, Madrid, España.

D URIE, M ARK
l987 «Grammatical Relations in Achenese», Studies in Language, Foun-
dations on Language, J. Benjamins, Amsterdam, 2 (2): 365-399.

HOFLING, C HARLES A NDREW


l99l Itzá maya texts. With a grammatical overview, Salt Lake City, Univer-
sity of Utah Press.

MARVIN , M EYERS
1966 Lenguas de Guatemala Seminario de Integración Social Guate-
malteca, versión española de Julio Vielman, Editorial Ministerio
de Educación, vol. 20, Guatemala C. A.

MORENO C ABRERA, J UAN C ARLOS


1991 Curso universitario de lingüística general I: Teoría de la gramática y
sintaxis general, Editorial Síntesis S. A., Madrid, España.

SCHUMANN G ÁLVEZ, O TTO


1964 «El origen del mundo: un cuento maya-itzá», Tlalocan, México 4
(4): 351-52.

1971 Descripción estructural del maya itzá del Petén, Guatemala C. A.,
Cuaderno, 6, Centro de Estudios Mayas, Universidad Nacional
Autónoma de México ( CEM/ UNAM).

1973 La lengua chol de Tila, Chiapas, Coordinación de Humanidades,


México, UNAM.
194 INTRODUCCIÓN AL MAYA ITZÁ

ULRICH, E. MATHEW Y R OSEMARY D IXON DE ULRICH


l976 Diccionario maya mopán-español, español-maya mopán, Instituto
Lingüístico de Verano en Guatemala, Guatemala C. A.

ORTWIN, SMAILUS
1975 El maya-chontal de Acalan, Cuaderno 9, Centro de Estudios Mayas
( CEM/ UNAM).

V ILLAGUTIERRE J UAN DE
1985 Historia de la conquista de Itzá, Crónicas de América-Historia,
l6, Edición de Jesús M García A., Impreso en RATYCAR S . A .
Madrid-España.

ZAVALA , R OBERTO
1992 El Kanjobal de San Miguel Acatán, Colección Lingüística, 6, Instituto
de Investigaciones Filológicas ( IIF/UNAM ).
OTTO SCHUMANN GÁLVEZ 195

In t r o d u c c i ó n a l Ma y a It z á

Ed ita d o p o r e l In stitu to d e In ve stig a cio n e s An tr o -


p o ló g ic a s d e la UNA M , la edición electrónica se te r m in ó
e n junio 2015 a cargo de Silvia Abdalá Romero
INTRODUCCIÓN AL

Otto Schumann Gálvez


MAYA ITZÁ
Otto Schumann Gálvez

INTRODUCCIÓN AL
MAYA ITZÁ

Universidad Nacional Autónoma de México


Instituto de Investigaciones Antropológicas

También podría gustarte