MNS IOM - Manual - 1TGC902040B0201 - ES Ett0009 PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 208

SOLUCIONES DE DISTRIBUCIÓN

Cuadros de baja tensión MNS®


Manual de operación y mantenimiento

• Seguridad inigualable en la protección


de personal excediendo las normas
de fábrica
• Disponibilidad y confiabilidad
aumentadas a partir de la verificación
completa del proyecto
• Bajo costo de propiedad a través de
proyectos exentos de
mantenimiento
• Colecta de datos y análisis basado en
las nubes “on-premise” con el ABB
Ability™

La plataforma MNS estuvo
evolucionando por más de 45 años.
Desde su inicio, el proyecto MNS fue
basado en los principios fundamentales de
seguridad, confiabilidad y disponibilidad.
El MNS utiliza las normas IEC como base
para el desempeño requerido. La “PRUEBA”
de verificación es realizada basándose en
los requisitos de las normas IEC.
Esto, juntamente con su modularidad y
escalabilidad hace del sistema MNS la
solución definitiva para aplicaciones de
distribución de energía en baja tensión
y control de procesos.
Índice
01. La seguridad en primer lugar 04

01
02. Descripción técnica 10

02
03. Embalaje, almacenamiento y transporte 48

03
04. Montaje e instalación 68

05 04
05. Puesta en servicio 116

06. Operación 122

06
07. Mantenimiento 152

07
08. Extensión y actualización 168

08
09. Reparación, repuestos y materiales de consumo 176

09
10. Reconfiguración del cuadro 180

10
11. Fin de la vida útil 192

11
12. Anexos y listas de verificación 196

12

01

La seguridad en primer lugar


5

01
12.1 Importancia de la seguridad 06

12.2 Conociendo y manejando el riesgo 06

12.3 Placas y señales de advertencia 07

12.4 Principios y precauciones básicas a ser observados 07

12.5 Áreas de trabajo 07

12.6 Cinco reglas de seguridad 08

12.7 Equipo de Protección Personal (EPP) 08

12.8 Consideraciones especiales al trabajar en equipos eléctricos 08


12.8.1 Capacitores 08
1.9.2 TIs 08
1.9.3 Alimentación auxiliar o temporaria 08
6 LA SEGURIDAD EN PRIMER LUGAR


La seguridad en primer lugar
Requisitos de seguridad al trabajar en sistemas eléctricos.

1.1 Importancia de la seguridad


Este Manual de Servicio contiene más aspectos importantes de seguridad en el documento. Esto se destaca con el siguiente
símbolo:

!
Al trabajar en tareas o áreas específicas en el cuadro es obligatorio observar los requisitos y avisos de seguridad descritos en este
documento.

1.2 Conociendo y manejando el riesgo


Cualquier persona que trabaje en sistemas eléctricos o próximo de ellos es requerida de conocer el riesgo que ese trabajo puede
presentar a su vida así como también a cualquier otra persona y bienes en las cercanías.

Es importantísimo que el peligro de la energía eléctrica sea conocido y que las siguientes características asociadas a la energía
eléctrica sean consideradas:
• La energía eléctrica no puede ser vista, oída ni olida, como resultado, no es posible determinar si un circuito está energizado o
desenergizado basándose en los sentidos. Los aparatos eléctricos deben por lo tanto ser considerados ENERGIZADOS hasta
que sea comprobado que estén DESENERGIZADOS.
• Desenergizado significa cero volts confirmados entre el conductor y tierra.
• El estado de Energizado o Desenergizado es confirmado por los equipos específicamente proyectados para esa finalidad,
NUNCA por el tacto.

El personal no debe trabajar en ningún aparato eléctrico hasta que haya sido dada la aprobación por la autoridad responsable y el
ambiente de trabajo haya sido clasificado como seguro, debiendo ser controlado lo siguiente:
• Cualquier área prohibida;
• Compartimientos conteniendo aparatos/conductores/y terminales potencialmente energizados.

La energía eléctrica va a fluir por el camino de menor resistencia. Eso puede incluir componentes metálicos y conductores, el cuerpo
humano y muchos fluidos. Las condiciones que influencian el flujo de energía eléctrica son:
• Aislación intacta. En esas condiciones el circuito satisface la función proyectada y el flujo de energía puede ser previsto;
• Aislación violada. En esas condiciones puede ocurrir un cortocircuito. Esto puede ser peligroso para la vida y los bienes. El flujo de
energía es aleatorio no pudiendo ser previsible. La aislación damnificada siempre debe ser informada. Hay dos motivos para el
contacto accidental con partes con tensión:
- Aparato siendo energizado mientras otros estuvieran trabajando en él;
- Prácticas de trabajo inseguras.

El mayor peligro para la vida humana y los bienes es la situación con la ocurrencia de un arco eléctrico. El arco eléctrico es una
liberación peligrosa de energía creada por una falla eléctrica o un cortocircuito. Contiene energía térmica, ondas de presión, energía
acústica y detritos. La energía intensa y la muy corta duración de una descarga de arco eléctrico representan un evento muy único.
¡La temperatura de un arco eléctrico puede llegar a 20.000 °C (35.000 ºF), o sea dos o tres veces la temperatura de la superficie del
sol! La exposición a esas temperaturas extremas quema directamente la piel y causa el encendido de la vestimenta, lo que se
agrega a las lesiones de la quemadura.

Una descarga de arco eléctrico representa un evento eléctrico explosivo que presenta un peligro extremadamente significativo para
las personas y los bienes. Es muy importante usar instrumentos y herramientas adecuados como así también equipos de protección
personal para la puesta en servicio, inspección o cualquier trabajo de mantenimiento en sistemas eléctricos.
LASEGURIDAD EN PRIMER LUGAR 7

1.3 Señales y rótulos de advertencia


Los sistemas eléctricos se deben rotular de acuerdo con el nivel de riesgo de peligro. La norma ISO3864 y su
equivalente ANSI Z535.4 prescriben la disposición y aplicación de los rótulos; Las siguientes señales son típicamente
aplicadas:

Alta Tensión Peligro de Descarga Señal de Señal de Peligro


ISO3864 de Arco Advertencia ANSI Z535.4
ISO3864 ANSI Z535.4

! ADVERTENCIA ! PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA Peligro de Descarga de Arco
DE ARCO Y CHOQUE Observe los requisitos de
prácticas de trabajo seguras y
Son requeridos EPPs y
EPPs apropiados.
herramientas apropiadas al
La falta de cumplimiento puede
trabajar en este equipo
causar la muerte o lesiones.

Tabla 1-01 Típicos señales y rótulos de advertencia

1.4 Principios básicos y precauciones a ser observadas

De acuerdo con los reglamentos locales válidos, todo trabajo de instalación y mantenimiento de sistemas de cuadros de baja

! tensión solamente puede ser realizado por personal especializado y capacitado. Para trabajar en un sistema eléctrico y
componentes de baja tensión, el componente a ser modificado o trabajado debe estar aislado y confirmadamente
desenergizado.
Habiendo dudas sobre la tarea a ser realizada, debe ser utilizado el personal de la Asistencia Técnica de ABB. Nunca utilice
personal no calificado que no esté certificado para el sistema.

La directriz obligatoria para trabajar en sistemas eléctricos es la instrucción EN50110-1 2013. También debe ser observada la legislación
local del país sobre trabajo en sistemas eléctricos. Precauciones mínimas a ser observadas:
• PENSAR – El mayor beneficio para la seguridad es una mente alerta y concentrada;
• Mantener una disciplina estricta con relación a los procedimientos de seguridad individual y herramientas adecuados;
• Comunicar claramente y asegurarse de que todas las comunicaciones sean totalmente entendidas;
• Expresar dudas sobre todas las instrucciones que no sean claras, no entendidas o que aparezcan como una violación de los
requisitos de seguridad;
• Comprobar que todos los circuitos sean seguros si no fueron usados por un período de tiempo;
• Mantener un espacio libre de seguridad (aislación del aire) al trabajar cerca de conductores energizados;
• No improvisar. Usar equipos y herramientas proyectados para la finalidad;
• Usar la lista de verificación de pre-inicio antes de comenzar o iniciar cualquier trabajo.

1.5 Áreas de trabajo


El trabajo en sistemas eléctricos puede ocurrir en momentos diferentes y condiciones diferentes. Entender claramente las
condiciones ayuda a conocer y eliminar cualquier riesgo. En los sistemas de cuadros de baja tensión son definidas las siguientes
condiciones de trabajo:
• Operación (operación de interruptor, llave principal o botón mientras todas las puertas y compartimientos estén cerrados –
condición de puertas cerradas);
• Inspección visual (puertas y compartimientos abiertos para realizar cualquier inspección visual, ninguna parte es tocada y no es
realizado ningún trabajo físico en el sistema eléctrico – condición de puertas abiertas);
• Cualquier otro mantenimiento el trabajo (p. ej. modificación, extensiones, conexión de cables) en el sistema eléctrico de baja
tensión (condición de puertas abiertas o cerradas).

El procedimiento para realizar operaciones de maniobra es definido por la instrucción EN50110-1 2013 “Operación de
instalaciones eléctricas”.

!
Mantener puertas y tapas cerradas y bloqueadas siempre que sea posible.
Verificar si fueron usados acoplamientos de cerradura, cada bloqueo debe estar trabado.
8 LA SEGURIDAD EN PRIMER LUGAR

Cinco reglas de seguridad


La condición de circuito Desenergizado debe ser establecida antes del comienzo del trabajo, debiendo ser asegurada en el lugar de
trabajo por la duración del trabajo en cumplimiento de las cinco reglas de seguridad (EN50110-1 2013 capítulo 6.2):
1. Desconectar completamente;
2. Asegurarse de que no sea posible una reconexión;
3. Verificar que la instalación esté desenergizada;
4. Efectuar la puesta a tierra e instalar cualesquiera puentes de cortocircuito reqeridos1;
5. Asegurarse de que cualquier parte con tensión esté adecuadamente blindada y proporcione la protección requerida.

! Cualquier circuito que no esté comprobadamente desenergizado debe ser considerado como ENERGIZADO.

1.7 Autorización para trabajar


La autorización para iniciar el trabajo debe ser dada por una persona designada en el control de la instalación eléctrica (persona
responsable de la planta) para la persona designada en el control de cualquier actividad de trabajo (persona responsable del
trabajo). La autorización para iniciar el trabajo debe ser registrada y firmada por todas las partes en un documento de
Autorización de Seguridad para Trabajar.

1.8 Equipo de Protección Personal (EPP)


El equipo de protección personal se refiere a la vestimenta y dispositivos adicionales para mejorar la protección personal a un
nivel seguro al trabajar en sistemas eléctricos. Dependiendo del área de trabajo se requiere cierto nivel de EPP.

Al trabajar en o cerca de partes con tensión el estándar mínimo de vestimenta es el que los productos puedan suportar p. ej. arco
eléctrico con una energía incidente de 8 cal/cm2. Para la mayoría del trabajo en o cerca de sistemas energizados, esto significa
que la vestimenta suministrada debe ser fabricada y probada de acuerdo con las siguientes normas:
• Para IEC: Ropas Clase 1 según norma IEC 61482-1-2 (Anteriormente ENV 50354 y CLC/TS 50354).
La Evaluación de Riesgo Específico y el análisis de Descarga de Arco se deben realizar y, conforme la tarea, el EPP mínimo
debe ser decidido.

1.9 Consideraciones especiales al trabajar en equipos eléctricos

1.9.1 Capacitores
La alimentación de energía para un capacitor por una fuente de energía auxiliar, si hubiera alguna, también debe ser aislada.
Cuando el sistema haya sido aislado, deje que la tensión almacenada en el capacitor sea descargada, los circuitos de salida del
capacitor se deben probar para la condición de descargado usando un dispositivo de medición de tensión. El capacitor automático
se debe instalar de acuerdo con las normas IEC 60831-1&2 y todos los reglamentos nacionales.

1.9.2 TIs
Asegúrese de que los circuitos del secundario de transformadores de intensidad hayan sido cortocircuitados cuando ninguna
carga esté conectada.

1.9.3 Alimentación auxiliar o temporaria


Asegúrese de que cualquier alimentación auxiliar que se pueda requerir para realizar pruebas o tareas de puesta en servicio esté
desconectada con seguridad y protegida contra operación al trabajar en los equipos eléctricos.

1
Poner a tierra y cortocircuitar no es obligatorio según norma EN 50110-1 2013 cap. 6. 2. 5. 2. Sin embargo, la puesta a tierra es obligatoria en los riesgos aquí descritos y si también es
requerida por las exigencias locales o directrices del cliente y donde sea dispuesta la puesta a tierra u otros medios adecuados estén disponibles. .
11


02

Descripción técnica
12 DESCRIPCIÓN TÉCNICA

2.1 Datos técnicos 12

2.2 Cuadros MNS 13

2.3 Condiciones de servicio y ambiente de operación 14


2.3.1 Condiciones especiales de servicio de según la norma IEC 61439-1 14

2.4 Compartimientos funcionales y separación 15

2.5 Disposiciones de montaje 16


2.5.1 Disposiciones de montaje parte posterior del MNS 16

2.6 Dimensiones del MNS 17


2.6.1 Dimensiones posteriores del MNS 17

2.7 Construcción mecánica 18


2.7.1 Estructura del MNS 18
2.7.2 Estructura de la parte posterior del MNS 19
2.7.3 La caja/revestimiento externo 19
2.1.1 Construcción interna/revestimiento interno 18
2.1.2 La estructura posterior del MNS 19
2.1.3 La caja/revestimiento externo 19
2.1.4 Construcción interna/revestimiento interno 19

2.2 El sistema de barras 20


2.2.1 El juego de barras principal 20
2.2.2 El sistema de barras posterior del MNS 22
2.2.3 La pared de separación multifuncional 24
2.2.4 El sistema de barras de distribución 25
2.2.4.1 El sistema posterior de barras de distribución del MNS 26
2.2.4.2 El sistema fijo de barras de distribución 27
2.2.5 El contacto de potencia 28

2.8 Secciones y unidades funcionales 29


2.8.1 Secciones de interruptores de aire 30
2.8.2 Módulos fijos en el MNS 33
2.8.3 Módulos compactos en el MNS 34
2.8.4 Módulos enchufarles en el MNS 36
2.8.5 Módulos extraíbles en el MNS 43
2.8.6 Módulos extraíbles 45
DESCRIPCIÓN TÉCNICA

2. Descripción técnica
2.1 Datos técnicos

Conjuntos blindados de cuadros de Reglas generales IEC 61439 - 1


distribución y control Conjuntos de cuadros de distribución y control IEC 61439 - 2
Ensayos en condiciones de formación de arco debido IEC TR 61641
a falla interna (arco interno)
Prácticas recomendadas para centrales nucleares IEC 60980
Actividad sísmica
Normas
Vibraciones Pruebas ambientales Ensayo Fc: Vibraciones (sinusoidales) IEC 60068-2-6
Pruebas ambientales IEC 60068-2-27
Choque Prueba Ea y orientación: Choque

Protección contra choque eléctrico Aspectos comunes para instalación y equipos IEC 61140

Reglas generales EC 61439-1


ASTA / Reino Unido DEKRA /
Holanda
Certificados de ensayo Germanischer Lloyd, Hamburgo / Alemania
IPH, Institut für Prüffeld- und Hochspannungstechnik, Berlín / Alemania
Laboratorio de Alta Potencia, ABB AG, Ratingen / Alemania
Laboratorio central de tecnología, ABB s.r.o, Brno / República Checa
Aprobaciones Práctica de proyecto Shell
Tensión nominal de aislación Ui 1 000 V 3~, 1 500 V-
Tensión nominal de operación Ue 690 V 3~, 750 V-
Tensión nominal no disruptiva de impulso Uimp 6 / 8 / 12 kV, dependiendo del equipo
Tensiones nominales
Categoría de sobretensión II / III / IV
Grado de polución 3
Frecuencia nominal hasta 60 Hz
Juego de barras principal
Corriente nominal In hasta 6.300 A
Corriente no disruptiva de pico nominal Ipk hasta 220 kA
Datos eléctricos Corriente no disruptiva de corta duración nominal Icw hasta 100 kA
Corrientes nominales Barras de distribución
Corriente nominal In hasta 2.000 A
Corriente no disruptiva de pico nominal Ipk hasta 220 kA
Corriente no disruptiva de corta duración nominal Icw hasta 100 kA
Tensión nominal operativa hasta 690 V
Corriente prevista de cortocircuito hasta 100 kA
Criterios de duración (IEC TR 61641) 300/500 ms
Secciones y estructuras 1 a7
Dimensiones Altura recomendada ISO 2768
Ancho recomendado 2 200 mm)
Profundidad recomendada 400, 600, 800, 1 000, 1 200, 1 400 mm
Tamaño básico de la rejilla 400, 600, 800, 1 000, 1 200 mm
Estructura incluyendo subdivisión interna E = 25 mm según norma DIN 43660
Protección superficial Revestimiento interno Revestido con cinc o Al-cinco
Revestimiento externo Revestido con cinc o Al-cinco
Revestido con cinco Al-cinco y revestido
con pintura en polvo RAL 7035
(gris claro)
Según norma IEC 60529 Externa de IP 30 a IP 54
Características Grado de protección
Interna a partir de IP XXB
mecánicas
Impacto mecánico externo (IK) hasta IK10
Sin halógeno, autoextinguible, pirorretardante, IEC 60707, DIN VDE 0304 parte 3
Plastic components
Componentes de plástico
sin CFC
Estructura incluyendo subdiv. internas 2,0/2,5 mm
Componentes de acero
Revestimiento, interno 1,5 / 2,0 mm; externo 1,5 mm
Formas de separación hasta Formato 4
Compartimiento de equipos
Subdivisión interna Compartimiento de juego de barras
Compartimiento de cables
Caja Colores especiales (estándar RAL 7035,
Paint finish
Acabado de pintura
otros colores bajo pedido)
Juegos de barras Cobre desnudo aislado con camisa termoencogible
Extras
plateado o cincado
Sistema de juegos de barras Sistema de juego de barras de aluminio,

Opcional Soluciones específicas del proyecto disponibles

Tabla 2-01 Datos técnicos del cuadro MNS 3.0 *) 2.300 mm para la parte posterior del MNS
14 DESCRIPCIÓN TÉCNICA

2.2 Cuadro MNS


El MNS es un conjunto de cuadros de potencia (PSA) proyectado, ensayado y fabricado según las normas IEC 61439-2 IEC
61641.
Los CONJUNTOS son destinados para uso en generación, transmisión, distribución y conversión de energía eléctrica,
y para el control de equipos que consumen energía eléctrica.

La plataforma MNS es de construcción modular, permitiendo una configuración del conjunto a ser proyectado para atender
una amplia gama de proyectos individuales requeridos para atender a las aplicaciones más exigentes.

Detalles completos del respectivo proyecto y configuración del conjunto, p. ej. datos técnicos, esquemas eléctricos y listas detalladas
de equipos pueden ser encontrados en la documentación pertinente del proyecto.

Figura 2-01 Cuadro de acceso frontal MNS 3.0

Figura 2-01 Cuadro de acceso posterior MNS


DESCRIPCIÓN TÉCNICA
15

2.3 Condiciones de servicio y ambiente de operación


Los conjuntos de cuadros de potencia MNS son proyectados para operar en las condiciones ambientales descritas en la norma
IEC 61439-1. Es esencial mantener el ambiente de instalación y operación en torno al cuadro según el proyecto como descrito en
la norma IEC 61439-1. Las condiciones ambientales ideales tendrán un efecto positivo en el desempeño térmico del cuadro y para
asegurar que el cuadro dure por toda la expectativa de vida del proyecto de aproximadamente 30 años. Operar el cuadro en un
ambiente controlado como una sala de distribución con aire acondicionado puede mejorar mucho el desempeño de trabajo.

Las condiciones ambientales para cuadros de baja tensión son clasificadas como:
Condiciones de servició normales según norma IEC 61439-1, sección 7.1, instalación interna.
.
Condiciones ambientales Parámetros ambientales Medidas de corrección disponibles
Temperatura ambiente del aire para instalaciones El más alto límite de temperatura no excede de Sala con aire acondicionado con
internas +40 ºC y a su media por un período de 24 h no excede de temperatura controlada.
+35 ºC. El límite inferior de temperatura ambiente del aire
es de -5 ºC.
Condiciones de humedad para instalaciones internas La humedad relativa del aire no excede de 50 % a una Sala con aire acondicionado con
temperatura máxima de +40 ºC. Puede ser permitida una humedad controlada y un calentador
humedad relativa más elevada a temperaturas más bajas, anticondensación instalado en el
por ejemplo 90% a +20 ºC. cuadro.

Grado de polución. El grado de polución se Ocurre polución conductora o seca, la polución no Mantenimiento regular para proteger
refiere a las condiciones ambientales para las conductora ocurre, la cual se tornará conductora debido a la clasificación de IP del cuadro.
cuales el cuadro es destinado. la condensación.
Altitud La altitud del lugar de instalación no excede de 2000 m. Aplicar el factor de altitud para las
condiciones de servicio del cuadro en
la etapa del proyecto.

Tabla 2-02 Condiciones de servicio normal según la norma IEC 61439-1, sección 7.1.1

Los conjuntos de cuadros MNS son destinados para uso en las condiciones ambientales normales de servicio arriba
descritas. Cualquier otra condición de servicio (por ejemplo instalación exterior) debe ser examinada caso a caso.
Consulte la norma IEC 61439- 1 Anexo C o IEC 61439-2 Anexo BB.

2.3.1 Condiciones de servicio normal según la norma IEC 61439-1, sección 7


Si fuesen especificadas condiciones de servicio ellas deben formar parte de acuerdos especiales entre el fabricante
del cuadro y el usuario. El usuario debe informar al fabricante del cuadro sobre esas condiciones de servicio
extraordinarias.

Las condiciones especiales de servicio incluyen, por ejemplo:


1. Valores de temperatura, humedad relativa y/o altitud diferentes de los especificados en la norma IEC 61439-1,
sección 7.1;
2. Aplicaciones donde ocurren variaciones de temperatura y/o presión del aire tan rápidas que una condensación
excepcional podría ocurrir dentro del cuadro;
3. Elevada polución del aire causada por polvo, humo, partículas corrosivas o radioactivas, vapores o sal;
4. Exposición a fuertes campos eléctricos o magnéticos;
5. Exposición a condiciones climáticas extremas;
6. Ataque de hongos o microorganismos;
7. Instalación en lugares donde existen peligros de incendio o explosión;
8. Exposición a fuertes vibraciones, choques y actividad sísmica;
9. Instalación de tal manera que la capacidad de conducción de corriente o la capacidad de interrupción sea
afectada, por ejemplo, equipos incorporados en máquinas o embutidos en paredes;
10. Exposición a perturbaciones conducidas e irradiadas diferentes de las electromagnéticas, y perturbaciones
electromagnéticas en ambientes diferentes de los descritos en la norma IEC 61439-1 sección 9.4;
11. Condiciones excepcionales de sobretensión o fluctuaciones de tensión;
12. Excesivas armónicas en la tensión de alimentación o corriente de carga.
16 DESCRIPCIÓN TÉCNICA

2.4 Compartimientos funcionales y separación


Las formas de separación detalladas en la norma IEC 61439-2 Anexo AA definen la configuración básica para el sistema MNS.
Abajo se muestran las áreas funcionales para las secciones de entrada y salida.

5
5

3 4 2 4
1 2 3 4 2
3
1

Figura 2-03 Figura 2-04 Figura 2-05 Figura 2-06 Figura 2-07
Sección de interruptor Sección de salida Sección de salida compacta Sección posterior de interruptor Sección de salida parte
posterior

1 Compartimiento de equipos
El compartimiento de equipos se divide en 3 subsecciones, cada subsección teniendo su propia puerta.
La subsección central aloja el interruptor y sus equipos asociados en ejecución extraíble. El compartimiento auxiliar
está localizado detrás de la puerta en la subsección superior.

2 Compartimiento de barras
Localizado en la parte posterior, contiene el juego de barras principal del MNS 3.0.

3 Compartimiento de equipos
El compartimiento de equipos es el área definida para las unidades funcionales del proyecto universal pudiendo ser configurada para
ejecuciones enchufables o extraíbles. El compartimiento se puede dividir en subcompartimientos horizontales y verticales.

4 Compartimiento de cables

Localizado en la parte frontal o parte posterior contiene cables de control y terminales, como así también cables de potencia y
unidades de conexión. La entrada de cables puede ser por arriba o por abajo.

5 Compartimiento de barras
Localizado en la parte superior, contiene el juego de barras principal del MNS. Las barras de distribución están embutidas en la
pared de separación multifuncional (MFSW) que está localizada entre el compartimiento de equipos y el compartimiento de cables.
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
17

2.5 Disposiciones de montaje


Las secciones del MNS se pueden disponer en las siguientes configuraciones.

1 2 3

Figura 2-08 Disposiciones de montaje (de la izquierda): disposición estándar / dúplex / en oposición (back to back)

1. Disposición estándar contra la pared.


2. Disposición dúplex con una configuración de juego de barras principal común.
3. Disposición en oposición (back to back) con configuración de dos juegos de barras principales.

2.5.1 Disposiciones de montaje en la parte posterior del MNS


Las secciones posteriores del MNS se montan separadas de la pared, el acceso es permitido del lado frontal y posterior.

Figura 2-09 Disposición de montaje posterior del MNS


18 DESCRIPCIÓN TÉCNICA

2.6 Dimensiones del MNS


Las siguientes dimensiones representativas se aplican en las secciones del MNS; variaciones en los interruptores de aire y
juegos de barras principales pueden aumentar la profundidad total. Las siguientes variaciones se pueden aplicar al ancho y
profundidad de las secciones del MNS, 400, 600, 800, 1000, 1200, 1400 mm.

Nota
Para valores exactos consulte el capítulo 4 “Montaje e instalación”.

72E = 1800 mm

y opción por
80E = 2000 mm
(con construcción
fija)

Figura 2-10 Sección de entrada/salida del interruptor, (izquierda), sección de salida (derecha)

2.6.1 Dimensiones posteriores del MNS


Las secciones posteriores del MNS tienen opciones de profundidad de la sección de 1000 mm. y 1200 mm

Figura 2-11 Sección de interruptores de aire en la parte posterior del MNS (izquierda), sección de los módulos (derecha)
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
19

2.7 Construcción mecánica


El proyecto mecánico básico incluye:
• La estructura;
• La caja / revestimiento externo;
• Construcción interna / revestimiento interno.

2.7.1 Estructura del MNS

Placa del techo


Soporte de la tira superior Aleta de transporte
Pared parte posterior
Pared lateral Tornillo autorroscante M6×10
rosca métrica M6x16 usada para
la pared lateral
Pared lateral

Acoplamiento paralelo
Remache M6
Clip del rótulo Arandela de contacto para
puesta a tierra
Puerta del compartimiento
de cables Perfil C

Perfil angular con orejeta de


localización
Tira lateral Perfil Q

Chapa inferior

Figura 2-12 Estructura y caja del MNS

Los elementos de la construcción de la estructura del MNS son perfiles de acero de formato “C” con separación
entre agujeros de 215 mm según la norma DIN 43660. El perfil Q ofrece rigidez constructiva horizontal frontal y posterior en la
parte superior e inferior del conjunto.

La separación de 25 mm entre agujeros es igual a la dimensión de 1E aplicada en el MNS para definir el uso del área dentro
del cuadro. Cada sección es construida con precisión al unir con tornillos perfiles horizontales y verticales, para formar una
estructura modular rígida. El conjunto es exento de mantenimiento como resultado del método de construcción utilizando una
combinación de tornillos de bloqueo automático ESLOCK con placas de presión fijadas con tornillos y tornillos autorroscantes.

Los perfiles son protegidos galvánicamente (Zn o Al/Zn) contra la corrosión.

Figura 2-13 Perfil “Q” (izquierda), perfil “C” y detalle del perfil “C” (derecha)
20 DESCRIPCIÓN TÉCNICA

2.7.2 Estructura de la parte posterior del MNS

xxx

Perfil angular de izar


Soporte de la tira Placa del techo
superior Soporte de la tira superior

Pared lateral Puerta parte posterior

Remache M6

Pared lateral

Perfil C

Perfil Q

Chapa inferior

Figura 2-14 Estructura de la parte posterior y caja del MNS

2.7.3 La caja / revestimiento externo


La caja del cuadro MNS consta de chapa de acero protegida por revestimiento galvánico y revestimiento de pintura en polvo para
máxima durabilidad. La fijación de la caja con respecto a las puertas, placas de techo, paredes posteriores y laterales se obtiene con
tornillos autorroscantes. La construcción final varía dependiendo del grado requerido de protección.

2.7.4 Construcción interna / revestimiento interno.


Debido a la construcción modular del MNS el conjunto efectivo se proyecta para atender el diseño requerido por el usuario. Las
propiedades eléctricas y mecánicas van a definir la disposición de las secciones juntamente con los requisitos de “Formato de
separación”.

Puerta 6E Bisagra
Tuerca hexagonal
Módulo extraíble tamaño 8E4
Traba M22
Módulo extraíble tamaño 8E2

Puerta del módulo de compartimiento vacío Acoplamiento paralelo

Módulo tamaño 6E (hasta 24E)


Tornillo autorroscante M6x10
Módulo tamaño 8E (hasta 24E)

Puerta del módulo de compartimiento vacío

Puerta del módulo de compartimiento vacío

Puerta del compartimiento de cables

Módulo tamaño 16E (hasta 24E)

Tapa 7E con o sin


ventilación/celosías estampadas

Figura2-15 Módulos de acceso frontal y compartimiento de cables (ejemplo)


DESCRIPCIÓN TÉCNICA
21

Tapa frontal 12E del juego de


barras principal
Puerta de interruptor de aire con brida
Módulo extraíble tamaño 8E/4 de interruptor para Emax2 E1.2

Puerta de interruptor de aire con


Módulo extraíble tamaño 8E/2
tapa IP para Emax2 E1.2
Módulo extraíble tamaño 4E
Puerta con visor de interruptor de aire
Módulo extraíble tamaño 8E con brida de interruptor para Emax2
E2.2, E4.2 & E6.2
Puerta con visor de interruptor
Módulo extraíble tamaño 28E de aire con tapa IP para Emax
2 E2.2, E4.2 & E6.2

Módulo extraíble tamaño 16E

Tapa inferior frontal 5E


con o sin ventilación /
celosías estampadas

Figura 2-16 Módulos posteriores del MNS (ejemplo) Figura 2-17 Secciones de interruptor de aire (ejemplo)

2.8 El sistema de juego de barras

El proyecto mecánico básico incluye:


• El juego de barras principal;
• La pared multifuncional;
• Las barras de distribución;
• El contacto de potencia.

2.8.1 El juego de barras principal


El sistema del juego de barras principal del MNS está dispuesto en la parte posterior del cuadro. El sistema del juego de barras
principal está totalmente separado del compartimiento de equipos como así también del compartimiento de cables. El sistema
de juego de barras es una construcción exenta de mantenimiento como resultado de utilizar tornillos ESLOK de bloqueo
automático junto con arandelas de presión cónicas.

Figura 2-18 Disposición del juego de barras principal (izquierda). Distribución frontal N/PEN (derecha)
22 DESCRIPCIÓN TÉCNICA

El MNS ofrece la opción de configurar el juego de barras principal en la posición superior o inferior o en ambas, esto permite la
operación separada, en paralelo o acoplada. Los tamaños de los conductores son dimensionados con base en los requisitos del
proyecto. Las barras de puesta a tierra de protección y de neutro pasan horizontalmente dentro del frente del cuadro bien encima de
la base. La barra de puesta a tierra de protección es fijada en la estructura para asegurar continuidad eléctrica. Dentro del
compartimiento de cables ella pasa verticalmente y está localizada del lado frontal derecho del compartimiento.

Para aplicaciones donde 50% o 100% del tamaño del neutro es requerido debido al desequilibrio o distorsión de armónicas como así
también operación de interruptores cuadripolares, el conductor neutro puede ser dispuesto dentro del compartimiento del juego de
barras en paralelo con los juegos de barras principales en la parte posterior (véase ilustración de la izquierda de la figura 2-18).

Retenedores de placa
d

Placa divisoria Placa roscada

Pieza intemedia

Conector del juego de barras


Arandela
Perno hexagonal parcialmente roscado
Sellos a prueba de gas

Barra en ángulo

Barra en ángulo

Figura 2-19 Conexión de cobre de los interruptores de aire al juego de barras principal
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
23

2.8.2 El juego de barras principal posterior del MNS


En la parte posterior del MNS el sistema del juego de barras principal está localizado en la parte sueperior del cuadro. El sistema del
juego de barras principal está totalmente separado del compartimiento de equipos como así también del compartimiento de cables.
El sistema de juego de barras es una construcción exenta de mantenimiento como resultado de utilizar tornillos ESLOK de bloqueo
automático junto con arandelas de presión cónicas.

Figura 2-20 Disposición del juego de barras principal (izquierda). Distribución de la parte posterior N/PEN (derecha)

Con la parte posterior del cuadro MNS, el juego de barras principal está localizado en la posición frontal superior del cuadro. Los
tamaños de los conductores son dimensionados con base en los requisitos del proyecto. Las barras de puesta a tierra de
protección y de neutro pasan horizontalmente dentro de la parte del cuadro bien encima de la base. La barra de puesta a tierra
de protección es fijada en la estructura para asegurar continuidad eléctrica. Dentro del compartimiento de cables ella pasa
verticalmente y está localizada en la parte posterior del compartimiento.

En la parte posterior del cuadro MNS, para aplicaciones donde 100% del tamaño del neutro es requerido debido al desequilibrio o
distorsión de armónicas como así también operación de interruptores cuadripolares, el conductor neutro puede ser dispuesto
dentro del compartimiento del juego de barras en paralelo con los juegos de barras principales en la parte posterior (véase arriba
ilustración del juego de barras principal posterior del MNS).
24 DESCRIPCIÓN TÉCNICA

Perno hexagonal
Arandela

Barra en ángulo

Placa divisoria

Barra en ángulo

Retenedor con tuerca

Figura 2-21 Conexión de cobre de los interruptores de aire al juego de barras principal
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
25

2.8.3 La pared de separación multifuncional


La pared multifuncional con las barras de distribución embutidas es un sistema exclusivo del MNS. Ella constituye una barrera
completa entre los juegos de barras principales y el compartimiento de equipos. Las barras de distribución están totalmente
separadas y aisladas por fase. Este proyecto hace virtualmente imposible el pasaje de un arco entre las fases de las barras de
distribución o entre los juegos de barras principales y el compartimiento de equipos. El material de aislación es exento de CFC
y halógenos, retardante a las llamas y autoextinguible.

Figura 2-22. Figura 2-23. Figura 2-24.


Localización de la pared multifuncional en la Localización de la pared multifuncional en la sección Despiece con componentes frontales y
sección de acceso frontal localizada a la izquierda de acceso posterior posteriores de la pared multifuncional y las
barras de distribución

2.8.4 El sistema de barras de distribución


Las barras de distribución verticales ofrecen la conexión de los juegos de barras principales a los módulos. Esta conexión es
a prueba de gas para asegurar que las normas de contención de falla de arco sean cumplidas.

Las barras de distribución tienen formato “L” para mejorar la rigidez y son plateadas como estándar.

Existen opciones para mayores capacidades siendo dependientes del proyecto.

La seccionalización de las barras de distribución dentro de una única sección de salida también es una opción.

Figura 2-25 Barras de distribución. El lado derecho muestra una lista detallada
26 DESCRIPCIÓN TÉCNICA

Retenedor de placa roscada

Juego de barras principal


Segmento de la pared parte posterior
Soporte del juego de barras

Segmento de tapa frontal


Barras de distribución con
neutro de tamaño completo

Figura 2-26 Vista superior de las barras de distribución

Figura 2-27 Pared de separación metálica

La Figura 2-27 muestra la mitad izquierda de la sección con la pared de separación metálica. El gráfico de la derecha detalla el “tipo
abierto” de la construcción del juego de barras.
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
27

2.8.4.1 El sistema de barras de distribución de la parte posterior del MNS


En la parte posterior del MNS, las barras de distribución verticales ofrecen la conexión de los juegos de barras principales a los módulos.
Esta conexión alcanza un grado de protección de IP2X.
.

Figura 2-28 Barras de distribución en la parte posterior del MNS

Retenedor con tuerca


Juego de barras principal

Tapa parte posterior


Soporte del juego de barras principal

Tapa
Barras de distribución con neutro
de tamaño completo

Figura 2-29 Vista superior de las barras de distribución de la parte posterior del MNS
28 DESCRIPCIÓN TÉCNICA

2.8.4.2 El sistema de barras de distribución de tipo fijo

Conexiones del juego de barras


principal y de distribución
Juego de barras principal

Soporte del juego de barras

Juegos de barras
de distribución

Soporte del juego de


barras de distribución

Figura 2-30 Sistema fijo de barras de distribución


DESCRIPCIÓN TÉCNICA
29

2.8.5 El contacto de potencia.


Utilizada con modelos de tipo enchufable y extraíble la barra de distribución es hecha usando los contactos de potencia
proyectados con precisión para el MNS. El contacto de potencia está caracterizado por un cojinete giratorio, de esta forma
desacoplando el esfuerzo del cable y el contacto eléctrico. Consecuentemente cualesquiera esfuerzos de flexión del cable no
afectan la estabilidad del contacto de potencia (véase Figura 2-30).
La estabilización mecánica se obtiene por la placa de soporte y el muelle de contacto donde los dedos de contacto aseguran un
contacto eléctrico positivo. Los dedos de contacto son plateados como estándar.

El contacto fue verificado independientemente para ofrecer un ciclo de vida de hasta 1000 inserciones, excediendo los
requisitos de la norma IEC 61439-1.

Para asegurar la calidad del producto, cada contacto de potencia está grabado con un código de referencia que detalla:
• revestimiento del contacto;
• sección transversal del conductor en 70 mm2;
• número de serie de la producción;
• año de la producción;
• día de la producción;
• fuerza de contacto
• país de fabricación según norma ISO 3166.

6 - 16 mm 2 35 mm 2 70 mm 2

Figura 2-31 Contactos de potencia usados en el cuadro MNS para diferentes secciones transversales de cables

Figura 2-32 Los contactos Sotax son usados para aplicaciones de corrientes más elevadas

! Para el mantenimiento del contacto principal consulte la sección 7.5.


30 DESCRIPCIÓN TÉCNICA

2.9 Secciones y unidades funcionales


Como se ha descrito anteriormente la plataforma MNS es de construcción modular permitiendo una configuración flexible del
conjunto conforme los requisitos del proyecto, el conjunto modular incluye:
• Secciones;
• Unidades funcionales.

Una sección es una construcción de altura completa basada en la construcción de estructura de perfiles “C”. Una unidad
funcional es un subconjunto contenido dentro de la sección.

El sistema MNS permite que sean configuradas las siguientes soluciones, como definido en la norma IEC 61439-2:
• F – Conexiones fijas conectadas / desconectadas por medio de una herramienta.
• D – Desconectables conectadas / desconectadas por operación manual, no se requiere herramienta.
• W – Extraíbles conectadas / desconectadas llevando la unidad funcional a la posición aislada, no se requiere ninguna
herramienta. para las soluciones MNS.

El proyecto de sección universal del MNS permite que diferentes tipos de módulos sean combinados en la misma sección.
La figura de abajo detalla la escalabilidad del sistema de Fijo a Extraíble y aspectos operativos asociados con los proyectos de las
diferentes unidades funcionales.

-1 min
Seguridad del personal

Esfuerzo en Herramientas
tiempo para el requeridas
cambio de módulo Extraíble para el
MTTR cambio de
módulos
Enchufable

Fijo

Requerida calificación del personal


-1 hr

Figura 2-33 Características del proyecto de unidad funcional


DESCRIPCIÓN TÉCNICA
31

2.9.1 Secciones de interruptores de aire


Las secciones de interruptores de aire están directamente conectadas a los juegos de barras. Hay proyectos disponibles para
interruptores de aire fijos y extraíbles. Las secciones de interruptores de aire pueden ser configuradas para entrada superior o
inferior, dependiendo de eso, la posición del hueco auxiliar y el dispositivo de protección de sobretensiones varían como se
indica abajo.

1 1
2
6
2a 55
3
3 3
4 4

2
6

Figura 2-34 Configuración de la entrada inferior de la sección de interruptores de aire (izquierda), configuración de la entrada superior (derecha)

No Descripción
1 Ducto horizontal de conexiones para cableado interno / externo (entrada de cables superior e
inferior con diferente tipo de ducto de conexiones)
2 Hueco auxiliar con panel de instrumentos opcional
2a (panel de instrumentos solamente posible para sección de entrada inferior de cables)
3 Compartimiento de interruptores de aire
4 Interruptor de aire

5 Compartimiento del dispositivo de protección contra sobretensiones (opcional, posible para


entrada de cables superior e inferior)
6 Protección contra toque IP20

El MNS ofrece una opción donde se pueden configurar hasta dos puestas a tierra en una única sección de interruptores de aire,
para atender procedimientos de seguridad de operación. Consulte la documentación específica del proyecto.

Figura 2-35 Posiciones para soluciones opcionales de llave de puesta a tierra


1 Posición mostrada para llave de puesta a tierra superior
2 Posición mostrada para llave de puesta a tierra inferior
32 DESCRIPCIÓN TÉCNICA

Descripción del compartimiento del dispositivo de Protección contra Sobretensiones


La dispositivo de Protección contra Sobretensiones se provee como un recurso opcional con la integración del proyecto de la
sección de interruptores de aire con el MNS.

Figura 2-36 Secciones con entrada de cables superior (izquierda) y entrada de cables inferior (derecha)

Figura 2-37 Dispositivo de Protección contra Sobretensiones con protección de reserva con fusibles XLP0 (izquierda), XLP1 (medio) y protección de reserva de miniinterruptor (derecha)

1
6
2

7
1

Figura 2-38 Cuadro MNS de acceso frontal con interruptores de aire doblemente apilados

No Descripción No Descripción
1 Área de ventilación 5 Interruptor de aire inferior
2 Hueco de medición del interruptor 6 Conexión de cables del interruptor
de aire superior de aire superior
3 Interruptor de aire superior 7 Conexión de cables del interruptor
de aire inferior
4 Hueco de medición del interruptor
de aire inferior
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
33

Las secciones posteriores de interruptores de aire del MNS están directamente conectadas a los juegos de barras principales. La
sección de interruptores de aire se puede configurar para entrada superior o inferior. Las posiciones del hueco auxiliar y del
compartimiento del dispositivo de protección de sobretensiones son mostradas abajo. El compartimiento del dispositivo de protección
contra sobretensiones se provee como una opción para acomodar el dispositivo de protección contra sobretensiones u otros
dispositivos dentro de la sección del interruptor de aire.

2
2a

6
6

Figura 2-39 Configuración de la sección del interruptor de aire de la parte posterior del MNS

No Descripción No Descripción
1 Ducto horizontal de conexiones para 4 Interruptor de aire
cableado interno / externo (entrada de
cables superior e inferior con diferente
tipo de ducto de conexiones)

2 2a (panel de instrumentos solamente 5 Compartimiento del dispositivo de protección


posible para la sección de entrada contra sobretensiones (opcional, posible para
inferior de cables) entrada de cables superior e inferior)
3 Compartimiento de interruptores de aire 6 Protección contra toque IP20

1
1

2
3
88 5
3
3 8
55
9
4
4 10
6
6
7 4
7 6
1
1 1

Figura 2-40 Cuadro MNS de acceso posterior con interruptores Figura 2-41 Cuadro MNS de acceso posterior con interruptores
de aire doblemente apilados de aire triplemente apilados

No Descripción No Descripción
1 Ventilación 6 Conexión de cables del interruptor de aire
inferior
2 Hueco de medición del interruptor de 7 Hueco de medición del interruptor de aire
aire superior inferior
3 Interruptor de aire superior 8 Hueco auxiliar lateral
4 Interruptor de aire inferior 9 Interruptor de aire central
5 Conexión de cables del interruptor de 10 Conexión de cables del interruptor de aire
aire superior central
34 DESCRIPCIÓN TÉCNICA

2.9.2 Módulos fijos en el MNS


• Los módulos fijos están disponibles en las siguientes opciones: El ancho del módulo fijo es de 400/600 mm; .

• Los tamaños estándar son 8E, 12E, 16E, 24E, 36E, 40E, 56E y tamaño completo;
• Formato 4a como estándar, consulte la documentación del proyecto.

Riel de montaje
Conjunto de barras DBB
Conjunto de distribución
Tapa placa conexión

Pared izquierda
Interruptor de
caja moldeada

Barras de
DBB
distribución
Pared derecha
Perfil frontal
Brida

Chapa inferior del compartimiento


Conjunto de la puerta

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Figura 2-42 Módulo fijo tamaño 12E

Construcción de módulo fijo y conexión a los juegos de barras de distribución

Figura 2-43 Conexión de barras de distribución con juegos de barras Figura 2-44 Conexión de barras de distribución con cables
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
35

2.2.1 Módulos compactos en el MNS


Los módulos compactos proveen funcionalidad en la distribución de energía con interruptores de caja moldeada. La operación es
dentro o detrás de la puerta, hay opciones disponibles de monitoreo de energía e integración con el MNS Digital.

Los módulos compactos del MNS son definidos como desconectables, ya que requieren una herramienta para la retirada y son un tipo
de módulo enchufable. Los módulos utilizan el contacto de potencia del MNS para conexión a la pared de separación multifuncional.
La sección de salida de los módulos compactos difiere un poco porque son utilizados dos conjuntos de barras de distribución en la
salida y los compartimientos de cables están presentes uno de cada lado del compartimiento de equipos, véase Figura 2-28.

1 3

2 4

Figura 2-45 Pared de separación multifuncional (MFSW) en la sección

No Descripción
1 Compartimiento de cables izquierdo
2 Separador multifuncional izquierdo
3 Separador multifuncional derecho
4 Compartimiento de cables derecho
36 DESCRIPCIÓN TÉCNICA

Figura 2-46 Montaje del lado izquierdo del módulo compacto Montaje del lado derecho del módulo compacto

1
5
8

6
2

9 4

Figura 2-47 Despiece

No Descripción No Descripción
1 Tapa de conexión del interruptor de caja 6 Transformador de Intensidad (Opcional)
moldeada de entrada
2 Montaje de la base del módulo y contacto 7 Barras de conexión
principal (no visible)
3 Interruptor de caja moldeada 8 Tapas de protección
4 Punto de fijación inferior 9 Área auxiliar
5 Tapa de conexión del interruptor de caja
moldeada de entrada
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
37

2.9.3 Módulos enchufables en el MNS


Los módulos enchufables se pueden configurar para aplicaciones de distribución de energía o arranque de motores con fusibles el
interruptores de caja moldeada. La operación puede ser dentro, detrás de puertas separadas o compartidas, o del lado de afuera. Hay
opciones disponibles para control y monitoreo con integración digital del MNS.

Los módulos desconectables o módulos enchufables (hasta 630 A) están conectados a las barras de distribución por medio del
contacto principal y requieren herramientas para retirada. Hay cuatro variantes diferentes de módulos que pueden ser
configuradas para la plataforma MNS:
• Compacta;
• Enchufable;
• XR de perfil estrecho;
• Corrección de Factor de Potencia (Compensación de Potencia Reactiva).

Todos los módulos enchufables precisan una herramienta para conectar / desconectar y todas las variantes utilizan contactos
principales para conectar las barras de distribución a través de la pared de separación multifuncional.

Figura 2-48 Pared de separación multifuncional en la sección

Arriba se muestra la mitad izquierda de la sección con pared multifuncional y barras de distribución embutidas. El lado derecho
muestra una vista detallada.
38 DESCRIPCIÓN TÉCNICA

Módulos enchufables
Los tamaños 6E, 8E, 12E, 24E y 36E están disponibles como tamaños estándar.

Figura 2-49 Módulo de distribución de energía enchufable básico

Figura 2-50 Módulo de distribución de energía con TIs opcionales

El proyecto básico consta de placas de chapa de acero donde son montados los dispositivos de protección de cortocircuito y
contactos principales del MNS. Los módulos se pueden configurar en el patrón de 25 mm hasta una altura de 1800 mm, hay
disponibles opciones para anchos de módulos de 400 mm o 600 mm. Los módulos enchufables se pueden configurar para
operación externa y son posibles opciones de separaciones de Formato 2 y Formato 4. Consulte la documentación específica del
proyecto.

!
No se permite la retirada de módulos enchufables con carga conectada, la carga se debe aislar y desconectar antes
de la retirada.
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
39

Llave de fusibles Llave de fusibles Interruptor de caja moldeada Interruptor de caja moldeada
Formato 4ª Formato 4a Formato 4a Formato 4a
• tamaños de las puertas seleccionables • puerta individual para cada módulo • tamaños de las puertas • puerta individual para cada módulo
hasta la altura completa de la sección • sin chapa inferior de compartimiento seleccionables hasta la altura completa • sin chapa inferior de compartimiento
• sin chapa inferior de compartimiento utilizando riel de la puerta de la sección utilizando riel de la puerta
• sin chapa inferior de compartimiento
Operación interna

• puerta individual para cada módulo • puerta individual para cada módulo • puerta individual para cada módulo • puerta individual para cada módulo
• sin chapa inferior de compartimiento • con chapa inferior de compartimiento • utilizado el riel de la puerta • se muestran las opciones de chapa inferior
utilizando riel de la puerta de compartimiento y pared lateral
Operación externa

Interruptor de caja moldeada Interruptor de caja moldeada


Formato 4a Formato 4a
• puerta común para 4 interruptores de caja moldeada • puerta común para 4 interruptores de caja moldeada
• Opciones de puerta hasta 72E • sin chapa inferior de compartimiento utilizando riel de puertal
Operación interna

• puerta individual • puerta individual


• se muestran las opciones de chapa inferior de compartimiento y pared lateral
Operación externa

Tabla 2-03Formato de separación para módulos enchufables

Nota: Las formas de separación pueden variar dependiendo de los requisitos del proyecto. Consulte la documentación específica
del proyecto.

.
40 DESCRIPCIÓN TÉCNICA

Tapa IP

Alojamiento de contactos
Placa de soporte

Parte fija del XT2

Adaptador

Tapa de terminales

Retenedor de contactos
Interruptor XT2 3P

Placa de base
Terminal de cable

Tornillio de fijación de la
jaula de retención

Figura 2-51 Despiece de módulo enchufable conexión de cables a los contactos principales

Tapa IP

Placa de soporte
Carcasa SOTAX

Parte fija

Tapa de terminales

Contacto SOTAX

Placa de base

Tornillo de fijación Interruptor T5 3P


jaula de retención
Conjunto de barras de cobre Tapa de protección
con aislador
Figura 2-52 Despiece de módulo enchufable conexión de cables a los contactos principales

Pared lateral

Escuadra
de cierre Chapa inferior del
compartimiento de
módulos

Figura 2-53 Despiece de módulo enchufable con componentes de separación opcionales


DESCRIPCIÓN TÉCNICA
41

Figura 2-54 Clip de tapa IP para todos los módulos hasta 250 A. Para retirar abra el lado
izquierdo y derecho y levante la tapa, lo mismo es válido para la tapa inferior.
Para rehacer es el procedimiento inverso.
Figura 2-55 Proyecto ergonómico para mejorar la manipulación. La placa
de soporte del módulo es proyectada con asas en los dos lados,
aplicable para la tapa inferior.

Figura 2-56 Guías y rieles de localización del módulo para módulos mayores. Los Una vez que las guías de localización estén alineadas en el riel de guía, los módulos
módulos mayores se pueden equipar con guías de localización se pueden fácilmente fijar en la parte superior de la placa de base. Los rieles de guía
insertadas en la sección después fijadas en su lugar. después se montan en la sección.

Fijación de los módulos enchufables en la sección

Fijación de los módulos enchufables en la sección Figura 2-58 Detalle del retenedor del tornillo prisionero

Los retenedores del tornillo prisionero se utilizan con los módulos enchufables para garantizar el más alto nivel de seguridad al
montar o retirar el módulo. El tornillo se coloca en el retenedor, y el retenedor se encaja con un clic en la posición que es fijada por
orejetas de localización.
Los retenedores de tornillo prisionero aseguran que los tornillos permanezcan con el módulo durante el montaje y retirada. Los
retenedores de tornillo se utilizan del lado izquierdo y derecho de los módulos.
42 DESCRIPCIÓN TÉCNICA

Módulos SlimLine XR (estrechos)


La llave seccionadora SlimLine XR es un módulo cerrado de distribución de energía de 600 mm de ancho adecuado para
fusibles NH o BS. Está conectado directamente a las barras de distribución mediante su contacto principal interno o usando
el módulo de extensión de los contactos principales. Utilizando el método de conexión directa se puede reducir la
profundidad de la sección del conjunto.

La forma de separación es posible hasta el Formato 4, consulte la documentación pertinente del proyecto.

Figura 2-59 SlimLine Serie XR

!
No se permite la retirada de módulos SlimLine XR con carga conectada, la carga se debe aislar y desconectar antes
de la retirada.

1 6

BS NH

20/15N
5
5
8
4 2

Figura 2-60 Despiece y accesorios opcionales del XR00

No Descripción No Descripción
1 Llave de la tapa frontal 5 Soporte de amperímetro
2 Llave de los terminales de cables 6 Extensión de contacto
3 Amperímetro 7 Grampa para cables
4 Monitoreo electrónico de fusibles, EFM 8 Recubrimiento de terminal de cables
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
43

BS

NH
5
3
4 8
2

Figura 2-61 Despiece y accesorios opcionales del XR1

No Descripción No Descripción
1 Llave de la tapa frontal 5 Soporte de amperímetro
2 Llave de los terminales de cables 6 Extensión de contactor
3 Amperímetro 7 Grampa para cables
4 Monitoreo electrónico de fusibles, EFM 8 Blindaje de terminal de cables

BS
NH
9 10
3 8
1 2
4
5

Figura 2-62 Despiece y accesorios opcionales del XR2-3

No Descripción No Descripción
1 Llave de la tapa frontal 7 Doble grampa de cables
2 Llave de los terminales de cables 8 Blindaje de terminal de cables
3 Transformador de intensidad 9 Llave auxiliar
4 Amperímetro 10 Enchufes macho múltiples
5 Soporte de amperímetro 11 Soporte de amperímetro
6 Extensión de contacto
44 DESCRIPCIÓN TÉCNICA

Módulos de Compensación de Factor de Potencia


Los módulos de compensación de potencia reactiva son módulos de 600 mm de ancho conectados a las barras de distribución a
través de los contactos principales del MNS. Varios módulos se pueden configurar en una única sección con una puerta de tamaño
completo. Existen opciones de ventilación natural o forzada e integración con MNS Digital, consulte la documentación pertinente del
proyecto.

Figura 2-63 Módulo de compensación de potencia reactiva (módulo (RPC)


DESCRIPCIÓN TÉCNICA
45

2.9.4 Módulos extraíbles en el MNS


Los módulos extraíbles se pueden configurar para aplicaciones de distribución de energía o arranque de motores con fusibles el
interruptores de caja moldeada. La operación externa requiere una única manija. Hay opciones disponibles para control y
monitoreo con integración digital del MNS.

Los módulos extraíbles se pueden insertar y extraer del conjunto sin el uso de herramientas. La conexión de las barras de
distribución a través de la pared de separación multifuncional utiliza el contacto principal. Los módulos pequeños utilizan la
unidad condapter para permitir 2 o 4 módulos en un único nivel dentro del conjunto. La funcionalidad extraíble incluye:
• o módulo extraíble;
• el compartimiento del módulo montado en la estructura.

Los tamaños normalizados son 8E/4, 8E/2, 4E, 6E, 8E, 12E, 16E, 20E y 24E (E = 25 mm). Un compartimiento de equipos de 600 mm

de ancho puede contener en un nivel:


• hasta 4 módulos pequeños tamaño 8E/4
• hasta 2 módulos pequeños tamaño 8E/2
• 1 módulo extraíble tamaño 4E a 24 E

El espacio vacío entre secciones se debe cerrar con tapas frontales para los módulos pequeños y puertas para los módulos de ancho completo.

Módulos extraíbles tamaño 8E/4 y 8E/2

Figura 2-64 Ejemplos de módulos 8E/4 y 8E/2

Los módulos extraíbles y compartimientos tamaños 8E/4 y l 8E/2 incluyen:


• Chapa inferior del compartimiento;
• Condapter de módulo extraíble;
• Rieles de guía;
• Bornes frontales.

Figura 2-65 Compartimiento de módulos extraíbles de la parte posterior del MNS para 4 unidades tamaño 8E/4
46 DESCRIPCIÓN TÉCNICA

Figura 2-66 Compartimiento de módulos extraíbles de la parte posterior del MNS para 4 unidades tamaño 8E/4

El condapter del módulo extraíble es el componente de conexión entre las barras de distribución y los módulos extraíbles
tamaño 8E/2 y 8E/4.

El condapter incluye:
• Contactos principales y barras conductoras para la conexión del alimentador de entrada de los módulos extraíbles;
• Contactos de salida con conexión a los terminales de energía (en el compartimiento de cables);
• Terminales de energía incluyendo los terminales de puesta a tierra de protección;.
• Terminales de control
- Módulo 8E/4, un enchufe macho de control de 16 o 20 polos
- Módulo 8E/2, un enchufe macho de control de 16 o 20 polos
- Módulo 8E/2, un enchufe macho de control de 32 o 40 polos

Nota: No se permite mezclar módulos 8E/4 y 8E/2 en el mismo nivel.

El panel frontal para módulos extraíbles tamaños 8E/4 y l 8E/2 se fija a los módulos extraíbles y es hecho de material
aislante. También sirve como panel de instrumentos para dispositivos de medición, operación e indicación.
47
DESCRIPCIÓN TÉCNICA

2.9.4.1 Módulos extraíbles

Figura 2-67 Ejemplos de módulos totalmente extraíbles

Módulo extraíble y compartimientos tamaño 4E...24E


• Los compartimientos de módulos extraíbles tamaño 4E...24E constan de:
• Chapa inferior del compartimiento con rieles de guía de rodillos
• Pared lateral de chapa metálica con el enchufe macho de control de salida
- para el tamaño 4E 10 o 20 polos
- para el tamaño 6E 10, 16, 20, 24 o 48 polos
- para el tamaño 8E a 24 E, 16, 20, o 32 polos
• Unidad de conexión de cable de salida

-
- para el tamaño 8E a 24 E, 16, 20, o 32 polos
• Unidad de conexión de cable de salida

La conexión del alimentador de módulo extraíble al sistema de barras de distribución se obtiene directamente mediante el contacto
de energía del módulo extraíble. Los cables de salida se conectan mediante el contacto de energía principal a la unidad de conexión
de cables de salida y mediante bloques de terminales (circuito auxiliar). Las unidades de conexión de cables de salida se fijan
directamente a la estructura.

Figura 2-65 Compartimiento de módulos extraíbles de la parte posterior del MNS para 4 unidades tamaño 8E/4

aLmazenamentoe transporte —
03
48
DESCRIPCIÓN TÉCNICA

Figura 2-69 Compartimiento de módulo extraíble de la parte posterior del MNS para unidad tamaño 4E...24E (izquierda)
con sistema de enchufe macho de control (derecha)
50
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE

__
03

Embalaje, almacenamiento
y transporte
EMBALAJE, ALMACENAMIENTEl Y TRANSPORTE 51

3.1 Generalidades 50
3.1.1 Transporte en contenedores 53

3.2 Métodos de embalaje recomendados 53


3.2.1 El embalaje para el transporte vial normal 53

03
3.2.2 El embalaje para el transporte marítimo 54
3.2.3 Transporte horizontal 60
3.2.4 Embalaje de componentes del cuadro 61

3.3 Manipulación de componentes del cuadro 61


3.3.1 Interruptor 61
3.3.2 Módulos extraíbles 61

3.4 Descarga y transporte en el lugar 62


3.4.1 Transporte en el suelo 62
3.4.2 Transporte por grúa 63
3.4.3 Transporte por camión 65

3.5 Almacenamiento intermedio 66


3.5.1 Almacenamiento de módulos de repuesto 66

3.6 Condiciones ambientales de transporte, almacenamiento e instalación 67


52
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE

Embalaje, almacenamiento y transporte


3.1 Generalidades
El cuadro MNS se transporta en una única sección o en unidades a transportar no excediendo 3 m de longitud dependiendo del
tipo de equipo instalado y del espacio disponible para manipular el cuadro en el lugar del montaje.

Tamaño máximo de una unidad a transportar (longitud x ancho x altura) en mm


• Desembalada 3100 x 1300 x 2300
• Embalada en esqueleto de madera 3300 x 1500 x 2590 (véase también “3.1.1 Transporte de contenedores”)

En todos los casos el interruptor de aire se debe transportar separadamente de la sección. No se permite transportarlo dentro de
la sección. El interruptor de aire requiere especial atención durante el transporte y manipulación. Consulte los manuales originales
1SDH000999R0002 y 1SDH001000R0002, capítulo 2: transporte y verificación en la recepción.

Nota: Las dimensiones y pesos de transporte son aproximados. Se deben usar solamente como guía. Consulte la
documentación específica del proyecto.

! ¡Retire todos los interruptores de aire de las secciones y transpórtelos separadamente!

Tipo de módulo Circuito de protección Tipo Tamaño del módulo


TOL / EOL
Fusible UMC100
M10x
Arrancadores 8E4 hasta 24E
TOL / EOL
Interruptor UMC100
Módulos extraíbles
M10x
SFU
Fusible
Alimentador de contactor
Distribución de energía 8E4 hasta 24E
MMS / MCCB
Interruptor
Alimentador de contactor
SFU
Fusible Alimentador de contactor

Módulos enchufables Distribución de energía SlimLine 6E hasta 24E


MMS / MCCB
Interruptor
Alimentador de contactor

Tabla 3-01 Visión general de soluciones de módulos estándar (las soluciones específicas del cliente no se mencionan)

Si no han sido dadas instrucciones especiales por el cliente, el embalaje se realiza con base en las directrices de
transporte de ABB, siendo seleccionado un método adecuado de transporte. Los pesos aproximados para cálculo están
listados en las tablas de abajo.
Todos los pesos para alimentadores de entrada están configurados como indicados abajo:
• Los pesos de las secciones son definidos con base en la protección interna IP30-IP40 con chapa inferior;
• El peso de la sección para EQ400 / EQ600 contiene un área de juego de barras principal de 200 mm;
• El peso de la sección para EQ800 contiene un área de juego de barras principal de 400 mm;
• Los pesos de las secciones son definidos con todos los TIs posibles (medición y protección) relé REF y dispositivo
de protección contra sobretensiones;
• Los pesos de las secciones en el contienen dispositivos internos (excepto TIs, relé REF, dispositivo de protección
contra sobretensiones) y conexionado;
• Los pesos de las secciones no contienen paredes laterales y tapas de las extremidades del juego de barras
principal.

Todos los pesos de los acopladores están configurados como indicados abajo:
• Los pesos de los acopladores no contienen dispositivos internos (excepto TIs, relé REF, dispositivo de protección contra
sobretensiones) y conexionado; Los pesos de los acopladores no contienen paredes laterales y tapas de las
extremidades del juego de barras principal.
• El tipo de acoplador con TIs utiliza un juego de piezas angulares diferente (con más cobre) para crear
espacio para los TIs. Si se usa un acoplador sin TIs el peso total podría ser significativamente menor.
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE 53

Peso aproximado de una sección de acceso frontal sin interruptores de aire


Tipo de sección Tipo de interruptores Ancho de la Peso del interruptor Estándar Alta corriente
de aire sección [mm] en aire [kg] (EQ400,EQ600) (EQ800)
Alimentador de entrada tripolar E1.2 - hasta 1600 A 400 20 250 –
Alimentador de entrada tripolar E2.2 - hasta 2000 A 400 53 300 –
Alimentador de entrada tripolar E2.2 - hasta 2500 A 600 53 350 –
Alimentador de entrada tripolar E4.2 - hasta 2500 A 800 67 400 700
Alimentador de entrada tripolar E4.2 - hasta 4000 A 800 67 500 700
Alimentador de entrada tripolar E6.2 - hasta 6300 A 1000 – 1200 129 750 1000
Acoplador, tripolar E1.2 - hasta 1600 A 400 20 250 –
Acoplador, tripolar E2.2 - hasta 2500 A 600 53 350 –
Acoplador, tripolar E4.2 - hasta 4000 A 800 67 500 700
Acoplador, tripolar E6.2 - hasta 6300 A 1200 129 750 1000
Alimentador de entrada E1.2 - hasta 1600 A 600 23 300 –
cuadripolar
Alimentador de entrada E2.2 - hasta 2000 A 600 60 350 –
cuadripolar
Alimentador de entrada E2.2 - hasta 2500 A 800 60 400 –
cuadripolar
Alimentador de entrada E4.2 - hasta 2500 A 1000 81 500 800
cuadripolar
Alimentador de entrada E4.2 - hasta 4000 A 1000 81 600 800
cuadripolar
Alimentador de entrada E6.2 - hasta 6300 A 1200 143 900 1200
cuadripolar
Acoplador, cuadripolar E1.2 - hasta 1600 A 600 23 300 –
Acoplador, cuadripolar E2.2 - hasta 2500 A 800 60 500 –
Acoplador, cuadripolar E4.2 - hasta 4000 A 1000 81 600 800
Acoplador, cuadripolar E6.2 - hasta 6300 A 1200 143 900 1200
Sección de módulos vacía – 1000 – 300 –

Tabla 3-02 Pesos aproximados de secciones de interruptores de aire tripolares y cuadripolares de 3 y 4 polos (alimentadores de entrada y acopladores)

Todos los pesos de las secciones de interruptores de aire de la parte posterior del MNS están configurados como indicados abajo:
• Los pesos de las secciones son definidos con base en la protección interna IP30-IP40 con chapa inferior;
• Pesos de las secciones para compartimiento de juego de barras principal de profundidad 600 mm;
• Pesos de las secciones para compartimiento de juego de barras principal de profundidad 800 mm;
• Los pesos de las secciones son definidos con 4 TIs de medición + 3 TIs de protección por sección. Si la cantidad
de TIs fuera menor, el peso total podría ser menor;
• Los pesos de las secciones para entrada / alimentador son definidos con un conjunto de entrada/salida por
ducto de barras a partir de la parte superior. Para conjunto de entrada/salida con cable el peso total podría ser
menor;
• Los pesos de las secciones no contienen dispositivos internos (excepto TIs) y conexionado;
• Los pesos de las secciones no contienen paredes laterales y tapas de las extremidades del juego de barras principal.

Peso aproximado de una sección de la parte posterior del MNS


Sección con la parte Sección con la parte
fija del interruptor fija del interruptor
de aire profundidad de aire profundidad
del compartimiento del compartimiento
Ancho de la sección [mm]] Peso del interruptor 600 mm [kg] 800 mm [kg]
Tipo de sección Tipo de interruptor de de aire
aire Véase tabla 3-02.
Entrada / alimentador, tripolar E1.2 - hasta 1600 A 400 – 310 330
Entrada / alimentador, tripolar E1.2 - hasta 1600 A 600 – 345 385
Entrada / alimentador, tripolar E2.2 - hasta 2000 A 400 – 330 360
Entrada / alimentador, tripolar E2.2 - hasta 2500 A 600 – 435 475
555
Entrada / alimentador, tripolar E4.2 - hasta 3200 A 600 – 510
Entrada / alimentador, tripolar E4.2 - hasta 4000 A 800 – – 800
Entrada / alimentador, tripolar E6.2 - hasta 5000 A 1000 – – 1025
Acoplador, tripolar E1.2 - hasta 1600 A 600 – 350 –
Acoplador, tripolar E2.2 - hasta 2500 A 600 – 450 –
Acoplador, tripolar E4.2 - hasta 3200 A 800 – 590 630
Acoplador, tripolar E4.2 - hasta 4000 A 1000 – – 960
Acoplador, tripolar E6.2 – hasta 5000 A 1200 – – 1200
Entrada / alimentador cuadripolar E1.2 – hasta 1600 A 600 – 395 465
Entrada / alimentador cuadripolar E2.2 – hasta 2500 A 600 – 500 610
Entrada / alimentador cuadripolar E4.2 – hasta 3200 A 800 – 630 685
54
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE

Peso aproximado de una sección de la parte posterior del MNS


Sección con la parte fija Sección con la parte fija
del interruptor de aire del interruptor de aire
profundidad del profundidad del
compartimiento compartimiento
Ancho de sección Peso del 600 mm [kg] 800 mm [kg]
Tipo de sección Tipo de interruptor de [mm] interruptor de
aire aire véase tabla
3-02.
Entrada / alimentador E4.2 – hasta 4000 A 1000 – – 1035
cuadripolar
Entrada / alimentador E6.2 – hasta 5000 A 1200 – – 1245
cuadripolar
– E1.2 – hasta 1600 A 600 – 400
Acoplador, cuadripolar E2.2 – hasta 2500 A 600 – 525 –
Acoplador, cuadripolar E4.2 – hasta 3200 A 800 – 680 750
Acoplador, cuadripolar E4.2 – hasta 4000 A 1000 – – 1180
Acoplador, cuadripolar E6.2 – hasta 5000 A 1200 – – 1460
Sección de módulos vacía
Tripolar – 600 – 305 315
Sección de módulos vacía
Cuadripolar – 600 – 330 350

Tabla 3-03 Pesos aproximados por secciones de interruptor de aire tripolar o cuadripolar de la parte posterior del MNS

Peso aproximado del módulo según el tamaño


Peso aproximado [kg]
Tipo de módulo Tamaño del módulo
8E / 4 4
8E / 2 7
4E 8
6E 14
Módulos extraíbles
8E 18
12E 25
16E 35
24E 65
6E 8
8E 15
Módulos enchufables 12E 16
16E 31
24E 36

Tabla 3-04 Pesos aproximados de módulos por tamaño (las soluciones específicas del cliente no son mencionadas)

El tamaño y el peso del módulo dependen mucho de los requisitos y de la especificación del cliente.

! Los valores arriba mencionados son solamente informativos, si fueran requeridas aclaraciones detalladas consulte su
representante local de ABB.

Para una operación fácil y segura los módulos extraíbles arriba de o igual a 12E están equipados con asas laterales adicionales.

Figura 3-01 Asa lateral del módulo


EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE 55

3.1.1 Transporte en contenedores


Si fuera necesario el transporte en contenedor, considere la dimensión final embalada con base en la altura de la dimensión
interna del contenedor High Cube.

2 2
Área interna del piso 66,83 m / 305 pie
Tara: 4,20 ton

2,89 m
9,6 pies
12 m
39,4 pies

2,33 m
7,77 pies

Figura 3-02 Dimensiones internas de un contenedor High Cube de 40 pies

3.2 Métodos de embalaje recomendados


Las secciones están protegidas por embalaje adecuado durante el transporte y posible almacenamiento intermedio.

3.2.1 El embalaje para el transporte vial normal


La estructura de transporte consta de:
• pallet normalizado o euro;
• tiras de plástico;
• película de plástico;
• protección de los bordes.

La sección se debe colocar sobre un pallet normalizado.


Las secciones se deben envolver en película de plástico y fijar a los pallets con tiras de plástico. Los bordes de la sección
transportada están protegidos por una protección de bordes normalizada.

Protección de aristas Protección de bordes

Sección a transportar
Sección a transportar
envuelta con película
envuelta en película
de plástico
de plástico

Cinta desenrollable
Cinta desenrollable

Figura 3-03 Embalaje para transporte vial normal Figura 3-04 Embalaje para la parte posterior del cuadro MNS
56
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE

Los pallets normalizados son adecuados para la manipulación por horquillas elevadoras. Para protegerlas contra la humedad las
secciones del cuadro se deben envolver en una película. Un agente secante de protección (como silicagel) se debe proveer entre la
película y el cuadro. Debe durar 12 o 24 meses.

3.2.2 El embalaje para transporte marítimo


El embalaje para exportación/transporte marítimo (para transporte marítimo y transporte por camión o tren fuera de Europa
continental) incluye:

1. Parte inferior;
• Vigas de madera (100 × 100 mm), panel parte inferior – tablas (espesor 40 mm);
• Longitud del embalaje en cajón hasta 800 mm - 2 vigas de madera;
• Longitud del embalaje en cajón hasta 1700 mm - 3 vigas de madera;
• Longitud del embalaje en cajón hasta 2500 mm - 4 vigas de madera;
• Longitud del embalaje en cajón hasta 3400 mm - 5 vigas de madera;

2. Paredes laterales
• Vigas de soporte 23 x 100 mm;
• Paneles de pared lateral OSB 3 (espesor 12 mm).

3. Parte superior
• Vigas de soporte 23 x 100 mm;
• Paneles de pared superior OSB 3 (espesor 12 mm);
• Kartonplast entre las vigas de soporte y el panel de la pared de la parte superior.

4. Adiciones
• Hoja de aluminio interior con agente secante.

Dimensiones internas
15 100 A − Longitud
B − Ancho
C – Altura

Número de vigas
OSB 12
A < 800 mm − 2 × Vigas
A < 1700 mm − 3 × Vigas
A < 2500 mm − 4 × Vigas
A < 3400 mm − 5 × Vigas

100 25 100

15 OSB 12
25 100 25
100

OSB
12

100 40

B + 80 La + 40

Figura 3-05 Dimensiones de las piezas de madera


EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE 57

No inclinar Frágil Centro de gravedad

p
p CZ – 003
c
HT

Marcación para cables No apilar HT IPPC

Figura 3-06 Marcación para transporte

! Toda la madera aserrada se debe tratar térmicamente según la norma ISPM 15.

1. Sobre la base se coloca una capa de 2 mm de miralon y hoja de aluminio sobre ella. Se colocan tablas y tiras de
madera encima de esta hoja de aluminio.

2. La sección a transportar del cuadro se coloca sobre esas tablas de madera. Para la parte posterior del cuadro MNS (derecha)
58
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE

3. Las piezas salientes y los bordes agudos se cubren con miralon para proteger el embalaje adicional.

Figura 3-07 Procedimiento de embalaje para transporte marítimo, pasos 1, 2 y 3, para la parte posterior de cuadro MNS (derecha)

4. La unidad se protege colocando vigas de madera de 5 x 5 justo en torno de la unidad y fijadas en la plataforma inferior
contra el deslizamiento.
Para la parte posterior del cuadro MNS (derecha)

! Cuando haya dos secciones a transportar en oposición (back-to-back) en un cajón de madera se debe usar
una placa de fibra de 3,5 mm entre las secciones.
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE 59

5. El miralon de 2 mm se coloca todo encima de la sección a transportar fijado con cinta. La cinta se soporta por la protección
de bordes de plástico.

! Es necesario un agente secante en el embalaje para transporte marítimo. Un único paquete 32 DIN se requiere por
3 m2 de cajón.

Figura 3-08 Procedimiento de embalaje para transporte marítimo, pasos 4 y 5

6. La sección a transportar se sella con hoja de aluminio y el aire se extrae. Después la unidad se envuelve con película de
plástico para reforzar el envoltorio.

Localización del detector de


humedad

Sección envuelta con película de


plástico para transporte

Hoja de aluminio
60
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE

7. Montaje del cajón de madera y ejecución de la abertura para verificación del detector de humedad.

8. Preparación de la unidad a transportar a partir de la parte superior por vigas de madera de 5 x 5 cm contra el movimiento.

Figura 3-07 Procedimiento de embalaje para transporte marítimo, pasos 6, 7 y 8


EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE 61

9. Localización de la protección contra colisión y vuelco (rótulo de indicador de impacto e indicador de inclinación)

10. Se debe usar película de polietileno resistente a UV encima del embalaje.

Figura 3-07 Procedimiento de embalaje para transporte marítimo, pasos 9 y 10

El cuadro se debe envolver con hoja después de revestir bordes agudos y aristas. Las uniones de hoja se deben sellar.

Se debe utilizar un agente secante de protección según la norma DIN55474 entre la hoja y el cuadro. No se permite contacto
directo de este agente secante de protección con el cuadro.

!
Solamente retire el embalaje después de la entrega del cuadro al lugar.
Solamente retire las estructuras de transporte de las bases de la sección en el lugar del montaje.
62
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE

3.2.3 Transporte horizontal


En situaciones donde las condiciones estructurales en el lugar, p. ej. altura del marco de la puerta menor de
2200 mm, no permiten entrar las secciones del MNS en la sala de equipos en la posición vertical, cada una de
las secciones se puede transportar horizontalmente.

Como los perfiles verticales no soportan el peso total de la sección en la posición horizontal, se necesita un refuerzo en la
estructura. Por lo tanto, los siguientes puntos son obligatorios.

• El ancho máximo de la sección a transportar es 1400mm y el peso máximo de 800 kg no se debe exceder. Véase
también Tabla 3-02;
• Los dispositivos muy pesados se deben desmontar, ya que la carga pesada no está prevista para transporte horizontal.
• El interruptor extraíble (Sace Emax) se debe transportar en cajones separados;
• También los módulos extraíbles se deben extraer y transportar separadamente;
• Véase también en el capítulo 3.2.4 “Embalaje de componentes del cuadro”;
• No momento en que las secciones serán movidas “de la posición horizontal a la vertical” en el lugar manualmente, se
deben tomar medidas especiales de seguridad para tener el menor peso posible;
• Para evitar la deformación de los perfiles verticales del MNS como así también de la bisagra de la puerta, se debe montar un
brazo de apoyo de transporte provisorio antes que la sección sea movida a la posición horizontal;
• Para el transporte horizontal es necesario un pallet tipo euro con 2,1 m de longitud;
• Todos los hilos y cables para interconexiones, entre diferentes secciones a transportar, se deben fijar
correspondientemente para evitar daños en el cableado o cajas;
• Después del montaje de las secciones en el lugar, todas las puertas se deben verificar con respecto a su funcionalidad y
ser ajustadas.

Figura 3-11 Refuerzo para transporte horizontal

Sección a transportar envuelta


en película de plástico

Figura 3-12 Ejemplo de transporte horizontal

!
El transporte horizontal no es adecuado para la parte posterior del cuadro MNS.
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE 63

3.2.4 Embalaje de componentes del cuadro


Los siguientes dispositivos y materiales se deben entregar embalados separadamente con el cuadro independientemente del tipo de
transporte:
• interruptores de aire extraíbles;
• interruptores de caja moldeada extraíbles con una corriente nominal de más de 1000 A;
• transformadores y reactores con un peso de más de 25 kg, en el caso de unidades montadas en el piso de más de 100 kg;
• instrumentos de precisión de alto valor para medición e indicación;
• tubos fluorescentes;
• módulos con transformadores monofásicos de alimentación de control de más de 2 kg;
• módulos extraíbles de repuesto y módulo P-/R;
• soportes de la tira superior;
• módulos extraíbles con peso ≥ 30 kg;
• placas de techo elevadas incluyendo escuadras de montaje.

Si es posible el material de embalaje original del fabricante se debe reutilizar para embalaje.

Los módulos como repuestos o como piezas suplementarias para el cuadro se deben marcar con los datos técnicos necesarios para
su utilización (localización, tipo, número de pedido del módulo). Los fusibles permanecen en los módulos. Informaciones relacionadas
con la adquisición de cajones estándar se pueden obtener del departamento de transportes de ABB.

La calidad del embalaje interno depende del tipo de bienes a ser embalados debiendo ser seleccionada por el departamento de
transportes de ABB.

Materiales a ser usados:


Relleno (chips de poliestireno expandido), cartón corrugado, hoja, plancha poliestireno expandido, cartón. Cualesquiera
requisitos especiales del transporte del cuadro de deben especificar en la fase del pedido.
,…
3.3 Manipuleo de componentes del cuadro

3.3.1 Interruptor
El interruptor se debe manipular de la siguiente manera:
• El interruptor se debe preparar adicionalmente;
• Todos los interruptores de aire extraíbles e interruptores de caja moldeada con un peso ≥40 kg se deben retirar y embalar
separadamente;
• Las construcciones pesadas de juegos de barras se deben soportar durante el transporte de manera adecuada. Es necesario
fijar un rótulo de cuidado exigiendo la retirada del material de fijación usado en el transporte durante el montaje del cuadro..

Si fuera posible el material original de embalaje se debe reutilizar para embalar el interruptor. Los refuerzos se deben retirar
antes de la puesta en servicio.

Los interruptores transportados separadamente se deben montar de acuerdo con las instrucciones de montaje incluidas.

3.3.2 Módulos extraíbles


Los módulos extraíbles se deben proteger para el transporte con su propio interbloqueo mecánico operado por la manija de
maniobra (posición “ON”, “OFF” o “TEST”). Además, los módulos extraíbles se pueden proteger por una traba de retención que
funciona independientemente del interbloqueo mecánico y que se puede operar por una llave de doble paleta o una llave de
seguridad cilíndrica.

!
Los módulos se deben proteger con manijas en la posición “OFF”.
Posiciones necesarias de las llaves antes de la puesta en servicio: La manija del módulo debe estar en la posición “OFF”.
64
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE

3.4 Descarga y transporte en el lugar


Las cargas se deben bajar sobre una superficie plana mediante una grúa u horquilla elevadora.

3.4.1 Transporte en el suelo


• Por horquilla elevadora (véase Figura 3-13).
• Por dispositivos de levantamiento y transporte.
• En una emergencia, con rodillos (mínimo tres).Para el transporte con rodillos las vigas de madera se deben retirar (solamente
para secciones con secciones transversales hasta 1200 kg, véase Figura 3-14);
• Las secciones del cuadro podrían ser transportadas en la posición vertical u horizontal (véase también capítulo 3.2.3).
• Se deben evitar las inclinaciones y oblicuidades (véase Figura 3-15).
• Las secciones individuales (secciones sin módulos extraíbles, secciones de interruptor sin interruptores se pueden inclinar
levemente en la posición horizontal si la altura de la entrada al lugar de montaje no permitiese el transporte vertical. En este caso
las secciones se deben soportar sobre una amplia área.

Figura 3-13 Transporte con horquilla elevadora

Figura 3-14 Transporte con rodillos (solamente para peso de unidades a transportar hasta 1200 kg)
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE 65

!
Las secciones se pueden fácilmente caer cuando sean transportadas por un carro de mano. Por lo tanto la distancia
entre el travesaño de madera o el pallet y el suelo no debe ser más de 3 mm (véase Figura 3-15).

máx. 3 mm

Figura 3-15 Transporte con un carro de mano

Al usar un carro de levantamiento o un carro de mano siempre verifique la posición de la marca del centro de

! gravedad. Nota: La marcación de la sección a transportar con el centro de gravedad es siempre requerida para
transporte marítimo, de lo contrario la marcación es opcional.

3.4.2 Transporte por grúa


• Para el transporte por grúa las unidades a transportar están equipadas con perfiles ángulo para levantamiento.
• La fijación de cualquier dispositivo de levantamiento directamente en las secciones de la estructura no se permite;
• El ángulo del cable de suspensión en el gancho de la grúa no debe ser mayor de 120º (véase Figura 3-16).
• Los perfiles ángulo de suspensión se pueden retirar después de que el cuadro sea montado.
• Los agujeros de fijación de los perfiles ángulo de suspensión de deben cerrar con tapones si los perfiles
ángulo de suspensión fueran retirados. (véase “4.13 Fijación de secciones a ser transportadas”).

Diámetro del cable [mm] Carga admisible para una disposición de cuatro cables, ángulo del cable en el gancho de la grúa 12º
Cable de cáñamo según DIN 83325 Cables de perlon según DIN 83330 Cables de acero según DIN 15060
(160 kg / mm2)
[kg] [kg] [kg]
8 – × 890
10 180 400 1440
12 280 600 2100
14 350 820 2900
16 470 1060 –
18 580 1340 –
20 720 1660 –
24 1000 2400 –
30 1600 – –
36 2400 – –

Tabla 3-05: Valores orientativos de cargas admisibles de cables


66
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE

1600 kg con un ángulo 2400 kg con un ángulo de


de cable de 120º máx. cable de 120º máx.

Figura 3-16 Disposición de perfiles ángulo de suspensión (dibujo en planta de sección de MNS para detalle de valores véase tabla 3-04)

≤ 120° ≤ 120°

Figura 3-17 Transporte con grúa de secciones embaladas (ilustración del lado izquierdo), (transporte con grúa de secciones desembaladas (ilustración del lado derecho)

Para un ángulo de cable la carga admisible es aproximadamente 40% mayor que los valores dados en la tabla.
Las disposiciones de los ángulos de suspensión se muestran en la Figura 3-15. Las unidades a transportar
con uno o dos cubículos están equipadas con perfiles en ángulo simples.
Las unidades a transportar que constan de tres o cuatro secciones están equipadas con perfiles en ángulo dobles.

La placa indicando peligro de inclinación no se debe retirar hasta que todas las secciones haya n sido fijadas

! en la fundación.
NO coloque el cuadro apoyado sobre un borde, hay peligro de daños mecánicos considerables.
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE 67

3.4.3 Transporte por camión


La carga de las secciones se puede realizar con una horquilla elevadora al lado del camión. En el caso de colocar en conjunto
secciones es necesario un espaciador entre las secciones (véase Figura 3-18).

Para proteger los bordes de las secciones se deben colocar escuadras de cartón. Se deben colocar precintos de acero de 32 mm de
ancho en torno de la disposición y de la plataforma de carga. El número de esos precintos depende del tamaño del cuadro.

Escuadra de cartón

Espaciador

Sección a transportar

Sección a transportar

Película de plástico

Precinto de acero

Pallet transportable

Plataforma de carga

Camión

Figura 3-18 Transporte por camión


68
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE

3.5 Almacenamiento intermedio

!
La temperatura ambiente para almacenamiento y transporte no debe estar abajo de –50°C sin embargo, se debe tener
cuidado para observar cualesquiera límites de almacenamiento con relación a componentes electrónicos y materiales
plásticos.

! ¡El almacenamiento externo no se permite!

La naturaleza y duración del almacenamiento intermedio dependen del tipo de embalaje. Secciones en embalaje estándar:
• Almacenar en lugar cerrado donde no pueda ocurrir condensación;
• Desembalar inmediatamente;
• Abrir las puertas durante varias horas para aclimatar los equipos;
• Cubrir las secciones con laminado de plástico para cualesquiera períodos posteriores de almacenamiento;
• Verificar regularmente la condensación que se forma abajo de las hojas antes de iniciar la instalación.

Secciones con embalaje de exportación/ transporte marítimo (conforme “3.2.2 El embalaje para transporte marítimo”):
• La protección contra la humedad solamente está asegurada si el embalaje no fue damnificado;
• Período de almacenamiento de como máximo 12 meses si estuviera envuelto en laminado de polietileno termosellado y el
embalaje no fue damnificado;
• Para la duración del transporte y almacenamiento de 12 meses hasta un máximo de 24 meses y/o posibilidad de verificar el
estado delo agente secante, se puede usar lo siguiente en vez de laminado de polietileno termosellado:
- Hoja de compuesto de aluminio termosellada con higroscopio integrado que provee protección contra la humedad por lo
menos por 24 meses;
- El higroscopio es visible externamente a través de una abertura en el cajón de transporte.
• Cuando el período de almacenamiento sea excedido, se debe cambiar el agente secante y el laminado de plástico se debe
sellar nuevamente.

3.5.1 Almacenamiento de módulos de repuesto


• El almacenamiento solamente se permite en ambientes secos.
• Los módulos se deben almacenar en el embalaje original no damnificado.
• No exponga los módulos a grandes variaciones de temperatura.
• Almacene los cajones con el lado superior hacia arriba.
• No almacene módulos con tamaños ≥ 16E uno encima del otro.
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE 69

3.6 Condiciones ambientales de transporte, almacenamiento e instalación

! Se debe establecer un acuerdo especial entre el fabricante del conjunto y el usuario si las condiciones durante el
transporte, almacenamiento e instalación difieren de las definidas en la norma IEC 61349-1.

Las condiciones ambientales como temperatura ambiente y humedad, grado de polución y altitud se deben especificar durante la
fase del proyecto. Según norma IEC61439-1 las condiciones ambientales estándar son:

Temperatura del aire ambiente


La temperatura delo aire no excede de +40 ºC y su media por un período de 24 h no excede de +35 ºC. El límite inferior de
temperatura ambiente del aire es de -5 ºC.

Condiciones de humedad
La humedad relativa del aire no excede de 50 % a una temperatura máxima de +40 ºC. Se puede permitir una humedad relativa más
elevada a temperaturas más bajas, por ejemplo 90% a +20 ºC.

Grado de polución
El grado de polución del lugar para transporte, almacenamiento e instalación no excede de grado de polución 3.

Altitud
La altitud del lugar para transporte, almacenamiento e instalación no excede de 2000 m sobre el nivel del mar.
__
04

Montaje e instalación
69

4.1 Aspectos de la garantía 70

4.2 Verificaciones de las entregas 70

4.3 Sala de distribución y requisitos de posicionamiento 70

4.4 Rutas de escape 74

4.5 Área ocupada por la sección de acceso frontal 77

0
4.5.1 Área ocupada por la sección parte posterior del MNS 78

4.6 Altura de la sección 79

4.7 Longitud de la sección 79

4.8 Cortes en el piso 80


4.8.1 Cortes en el piso del acceso frontal 80
4.8.2 Cortes en el piso del acceso posterior 81

4.9 Preparación para instalación 81

4.10 Flujo de trabajo 83

4.11 Transporte de secciones verticales 83

4.12 Alineación de las secciones en el piso 83

4.13 Fijación de las secciones a ser transportadas en el piso 83

4.14 Juego de barras de acceso frontal conexión entre secciones 84


4.14.1 Opciones de conexión de juego de barras 85
4.14.2 Conexión del juego de barras de acceso frontal entre secciones 85
4.14.3 Ejemplo de acceso frontal de conexiones de entrada del interruptor de aire 86
4.14.4 Ejemplo de acceso posterior de conexiones de entrada del interruptor de aire 88
4.14.5 Conexiones atornilladas con bloqueo de roscas WSH -ESLOK 89
4.14.6 Conexos atornilladas con bloqueo de roscas LOCTITE 263 89
4.14.7 Instalación de juego de barras aislado 90

4.15 Consideraciones especiales al trabajar en equipos eléctricos 90


4.15.1 Fijación directa del cuadro en el falso piso 91
4.15.2 Fijación directa del cuadro en el perfil UPNl 92
4.15.3 Fijación directa del cuadro en el piso de concreto 92
4.15.4 Fijación directa del cuadro en los perfiles HALFEN/UNISTRUT 93

4.16 Fijación de la sección en el piso en condiciones ambientales especiales 95


4.16.1 Grado de protección 97
4.16.2 Instalación en el campo de cables o ductos de cables – construcción de acceso frontal de secciones de tamaño completo de entrada/salida 102
4.16.3 Instalación de cables de energía y control 107
4.16.4 Instalación de cables de energía – módulos SlimLine 110
4.16.5 Instalación en el campo de cables o ductos de cables – conexione s del conductor de protección 111
4.16.6 Instalación de cables de energía – conexiones del conductor de neutro 111
4.16.7 Instalación de equipos – unidades funcionales 114
4.16.8 Recurso de grúa para levantamiento del interruptor de aire 114
4.16.9 Dispositivo de Protección contra Sobretensiones (SPD) Compartimiento y verificación de la función del SPD 115
c
70
MONTAJE E INSTALACIÓN

Montaje e instalación
4.1 Aspectos de la garantía
Los conjuntos de cuadros de energía MNS tienen una vida útil media de 30 años siempre que el conjunto esté correctamente
instalado y mantenido de acuerdo con los requisitos definidos en este manual.
Se debe notar que el conjunto de cuadros MNS utiliza una diversificada línea de productos para atender los requisitos de
nuestros clientes. Para esos componentes precisan ser reconocidas diferentes vidas útiles y prácticas de mantenimiento.

El proceso de montaje e instalación incluye el transporte de cargas pesadas y maniobra de las secciones en espacios

! apretados.
Todas las precauciones de seguridad se deben tomar durante este proceso, no limitadas a aquellas sugeridas
en esta instrucción.

ABB recomienda durante el montaje e instalación usar el personal de ABB o especialistas certificados de ABB para supervisar
actividades y para asegurar que las condiciones de garantía no sean comprometidas. La falta de cumplimiento de estas
instrucciones puede invalidar los términos de garantía del producto.

4.2 Verificaciones de la entrega


Verifique el envío a la llegada al lugar con respecto a:
• Integridad;
• Daños en el transporte (si fueran encontrados, determine la extensión, la causa y el originador).

Cuando sea detectado un daño, se debe proceder de la siguiente manera:


• documentar inmediatamente daños visibles en la nota de envío;
• informar daños ocultos durante o período de aceptación.

4.3 Requisitos de la sala de distribución y posicionamiento


Para evitar daños causados por la humedad y entrada de polvo (solamente como ejemplos) se debe realizar antes del montaje del
• y estructuras de fundación montados;
Si fuera necesario monte brazos cuadro:
• Paredes y cielorrasos revocados, completamente pintados;
• Puertas y ventanas instaladas;
• Las aberturas en el piso, paredes y techo para tubos de cables, barras y ventilación deben estar de acuerdo con los
dibujos de construcción provistos;
• Soportes de fijación, vigas, cajas de apoyo apropiados para las dimensiones básicas del cuadro e instalación con
montantes en diagonal correspondientes a las divisiones de las secciones.

Figura 4-01 Ejemplo de disposición de la sala de distribución


71
MONTAJE E INSTALACIÓN

ABB recomienda los siguientes requisitos mínimos para salas de maniobra donde el MNS será instalado:
• Acceso libre y espacio para la instalación, operación, mantenimiento y situaciones de emergencia. Los espacios libres pueden variar
dependiendo de los reglamentos locales, la Tabla 4-05 y la Figura 4-02 a Figura 4-07 muestran el requisito mínimo conforme las
directrices de proyecto del ABB MNS;
• Control climático disponible para asegurar que la temperatura ambiente media de proyecto no sea excedida;
• Sala presurizada positivamente o con retenedores de aire para limitar la exposición al polvo u otros contaminantes ambientales;
• Equipo de Primeros Auxilios/Emergencia para trabajos eléctricos (el contenido puede variar dependiendo de las normas nacionales);
• Lugar dedicado para alojar dispositivos de levantamiento de interruptores de aire;
• Fundación apropiada para soportar el cuadro como así también para pasar los cables. Los cuadros MNS se pueden instalar directamente sobre
un piso de concreto, soportes de piso falso (perfiles UPN / HALFEN / UNISTRUT);
• Techo adecuado para soportar ductos de cables y ductos de barras (si es el caso);
• Sistemas de detección de humo/incendio;
• Iluminación adecuada para operación y mantenimiento.

Protección interna Dimensión 1 Dimensión 1 Dimensión 2 Dimensión 3 Dimensión 4


Sección a la pared Sección a la pared Sección a la pared lateral Sección a la pared parte Sección al techo
lateral, para puerta lateral, para puerta posterior
montada a la derecha montada a la izquierda
Placa de techo de malla de metal expandido
IP30 – IP40 80 150 150 80 500
Placa de techo elevado (RRP)
IP31 – IP41 115 150 150 180 mm 500
(80 + 35 RRP (80 + 100 RRP
superposición) superposición)
IP32 – IP42 115 150 150 180 mm 500
(80 + 35 RRP (80 + 100 RRP
superposición) superposición)
IP43 380 380 mm 380 380 mm 500
(80 + 300 RRP (80 + 300 RRP (80 + 300 RRP (80 + 300 RRP
superposición) superposición) superposición) superposición)
Placa de techo de alivio de presión (techo con flap)
IP31 – IP41 80 150 150 80 500
IP32 – IP42 80 150 150 80 500
IP43 80 150 150 80 500
Placa de techo de chapa de metal sólido
IP54 80 150 150 80 500

Tabla 4-01 Espacios libres mínimos de las secciones

! Mida las distancias mínimas a partir de las paredes posteriores y laterales, ¡NO a partir de la estructura!
72
MONTAJE E INSTALACIÓN

1
3

Figura 4-02 Espacios libres mínimos de las secciones

Nota
El techo IP43 es para proteger de la aspersión de agua a un ángulo de 60º.
Puede ser posible reducir los espacios libres mínimos requeridos, sujeto a acuerdo con el fabricante y el usuario final.

500 mm

180 mm
150 mm

Figura 4-03 Espacios libres mínimos para placa de techo elevada IPx1/IPx2 con puertas montadas a la izquierda
73
MONTAJE E INSTALACIÓN

500 mm

380 mm

380 mm

Figura 4-04 Espacios libres mínimos para placa de techo elevada IP43 con puertas montadas a la izquierda

Nota:
Cuando el techo elevado IP 43 sea utilizado.
Se puede optimizar durante la instalación en el lugar, para localizar el conjunto a 80 mm de la pared.

500 mm

80 mm

80 mm

Figura 4-05 Espacios libres mínimos para techo con alivio de presión (techo con flaps) con puertas montadas a la izquierda
74
MONTAJE E INSTALACIÓN

4.4 Rutas de escape


Los anchos de las rutas de escape son amplios con un ancho mínimo de pasillo ≥ 700 mm, las puertas que se cierran en sentido del
escape no se precisa considerarlas, las puertas que se cierran en sentido opuesto del escape deben mantener un ancho mínimo de
pasillo de 500 mm.
En el caso de sistemas de cuadros a ambos lados del pasillo, las puertas que se abren solamente deben estar previstas para un
lado. Con el sistema MNS las secciones de los cuadros son disponibles con las bisagras de las puertas del lado derecho o izquierdo,
los anchos mínimos de pasillo son suficientes. Las rutas de escape en la sala de distribución no deben exceder de 40 m de longitud.
Debe ser posible abrir las puertas de la sala de distribución del lado de adentro sin ninguna herramienta (usar puertas de pánico si
fuera necesario).
Sentido de de
Sentido la la
Sentido de la Sentido de la
ruta de escape
ruta
ruta de escape ruta de escape

min. 600 mm

min. 700 mm
min. 700 mm

Figura 4-06 Sección de acceso frontal con espacios libres mínimos para rutas de escape

Tapa IP: Impacto en los recorridos de escape de emergencia


Si la tapa IP y/o la tapa con visor se utilizaran en la sección del interruptor de aire, conforme norma IEC 60364, la distancia para
una ruta de evacuación debe considerar el interruptor en su posición de totalmente extraído. Correspondientemente el tamaño
de la tapa IP se debe considerar para el cálculo de las dimensiones de la disposición de la sala de distribución. Esto también se
aplica para las dimensiones del visor.

Sentido deofla
Direction Sentido de la Sentido de la
Sentido de ruta ruta de escape ruta de escape
ruta de escape
escape route de escape

mín.
600 mm

min. 700 mm min. 700 mm

Sentido de la Sentido de la
ruta de escape ruta de escape

min. 700 mm min. 700 mm

Figura 4-07 Espacios libres mínimos de la sección de acceso de la parte posterior del MNS para rutas de escape
75
MONTAJE E INSTALACIÓN

Sentido de la
ruta de escape

min. 500 mm

Apertura máx. 90º

Sentido de la
ruta de escape

En el caso de una apertura de 120º grados, no deje de observar el mínimo


pasillo de operación, especialmente cuando sean instaladas secciones de
ancho estrecho (p. ej. 400 mm).

min. 700 mm

Apertura máx. 120º


min. 500 mm

Sentido de la
ruta de escape

En el caso de apertura de 180° grados, el pasillo de escape es igual al


ancho mínimo del corredor de operación.

Apertura máx. 120º min. 700 mm

Figura 4-08 La diferencia de espacios libres mínimos de conjuntos de acceso frontal de acuerdo con el sentido de la ruta de escape
76
MONTAJE E INSTALACIÓN

Sentido de la of
Direction
rutaescape
de escape
route
min.
500 mm

min. 700 mm min. 700 mm

min.
500 mm
Direction
Sentido deof
la
escape
ruta route
de escape
max. 90°
Apertura
opening90º
máxima

Direction
Sentido de la of
rutaescape
de escaperoute
min.
500 mm

En el caso de una apertura de 120 grados, no


deje de observar el mínimo pasillo de operación,
especialmente cuando sean instaladas secciones
de ancho estrecho (p. ej. 400 mm).
min. 700 mm min. 700 mm

Direction
Sentido deof
la
escape route
ruta de escape
Abertura min.
máxima 120º 500 mm

Sentido de la
ruta de escape

En el caso de una apertura de 180°, el pasillo de


escape es igual al mínimo ancho del pasillo de
operación.

min. 700 mm

Apertura
max. 180°
opening
máxima 120º

Figura 4-09 La diferencia de espacios libres mínimos en los conjuntos de la parte posterior del MNS de acuerdo con el sentido de la ruta de escape

!
Al calcular rutas de escape siempre considere el sentido de la ruta de escape y el peor de los casos del cuadro
con las puertas abiertas.
77
MONTAJE E INSTALACIÓN

4.5 Área ocupada por la sección de acceso o frontal


Al calcular el área ocupada de la sección, se precisan considerar dimensiones adicionales. Consulte la tabla de abajo.

Paredes posteriores

Pared lateral Área ocupada por la estructura básica

Pared lateral

Puerta
Puertaaire
superior e inferior del interruptor de aire

Puerta del compartimiento de cables


Puertas de la sección de conexión
Diferente tipo de puertas de módulo
Tapa IP
Puerta de interruptor de aire con visor

Figura 4-10 Ejemplo de piezas de extensión de área ocupada por la sección

Segmento Descripción Dimensiones


Paredes Pared parte posterior cerrada 25 mm
Pared parte posterior con celosías de ventilación 28 mm
Pared parte posterior con celosías estampadas 34 mm
Pared lateral (izquierda o derecha) 20 mm
Puerta de interruptor Puerta superior (sin equipos eléctricos) 27 mm
Puerta de interruptor 27 mm
Puerta de interruptor de aire con visor 90 mm
Puerta de interruptor con tapa IP 135 mm
Puerta de interruptor con visor y tapa IP 200 mm
Puerta inferior 27 mm
Puerta inferior con celosías de ventilación 28 mm
Puerta inferior con celosías estampadas 34 mm
Puerta de módulo Puerta superior de módulo 6E 27 mm
Tapa pequeña de módulo (8E4, 8E2) 23 mm
Tapa pequeña de módulo con asa (8E4, 8E2) 75 mm
Puerta de módulo vacío (≥ 4e) 27 mm
Puerta de módulo con asa (≥ 4E) 85 mm
Tapa de módulo 7E 27 mm
Tapa de módulo 7E con celosías de ventilación 28 mm
Tapa de módulo 7E con celosías estampadas 34 mm
SlimLine Módulo SlimLine “ON”, asa doblada 90 mm
Módulo SlimLine “OFF”, asa doblada 70 mm
Módulo SlimLine “ON” o “OFF”, asa doblada 170 mm
Tabla 4-02 Dimensiones adicionales para calcular el área ocupada exacta de la sección.
78
MONTAJE E INSTALACIÓN

4.5.1 Área ocupada por la sección de acceso posterior del MNS

Puerta parte posterior

Área ocupada de estructura básica

Pared lateral

Pared lateral

Tipo diferente de puertas de módulo

Adaptador de la puerta de la sección

Puerta de sección de interruptor de aire

Tapa IP
Figura 4-11 Ejemplo de partes de extensión de área ocupada de la sección

Segmento Descripción Dimensiones


Pared lateral Pared lateral (izquierda o derecha) 20 mm
Puerta parte posterior Puerta parte posterior 12E / 77E sin ventilación 27 mm
Puerta parte posterior 12E / 77E con celosías de ventilación 30 mm
Puerta parte posterior 12E / 77E con celosías estampadas 36 mm
Tapa frontal del juego de barras Tapa frontal 12E sin ventilación 27 mm
principal
Tapa frontal 12E con celosías de ventilación 30 mm
Tapa frontal 12E con celosías estampadas 36 mm
Puerta de sección de interruptor de aire Puerta superior 25E sin panel de instrumentos 27 mm
Puerta superior 25E con panel de instrumentos 45.5 mm
Puerta del medio 23E 27 mm
Puerta del medio 23E con asa 84 mm
Puerta del medio 23E con tapa IP 135 mm
Puerta inferior 29E sin ventilación 27 mm
Puerta inferior 29E con celosías de ventilación 30 mm
Puerta inferior 29E con celosías estampadas 36 mm
Puerta de sección de módulo Tapa de módulo pequeño (8E/4, (8E/4, 8E/2) 23 mm
Tapa de módulo pequeño con asa (8E/4, (8E/4, 8E/2) 75 mm
Puerta de módulo vacío (≥ 4E) 27 mm
Puerta de módulo puerta (≥ 4E) 85 mm
Tapa frontal 5E sin ventilación 27 mm
Tapa frontal 5E con celosías de ventilación 30 mm
Tapa frontal 5E con celosías estampadas 36 mm
Tabla 4-03 Dimensiones adicionales para calcular el área ocupada exacta de la sección de la parte posterior del MNS
79
MONTAJE E INSTALACIÓN

4.6 Altura de la sección


Al calcular la altura de techo de la sección se deben sumar dimensiones adicionales para obtener la altura correcta.

Techo con alivio de


presión con soporte
de la tira

Figura 4-12 Ejemplo de partes de extensión de la altura de la sección

Segmento Descripción Dimensiones


Techos Techo de malla con soporte de tira 50 mm
Techo elevado con soporte de tira 110 mm
Techo de alivio de presión con soporte de tira 110 mm
Techo cerrado con soporte de tira 50 mm
Tabla 4-04 Dimensiones adicionales para calcular la altura de sección

4.7 Longitud de la sección


Para IP 41 y superior se debe adicionar cinta de sellar entre secciones. Para calcular la longitud correcta del cuadro adicione 1 mm
para cada sección sellada.

Ejemplo:
• La longitud de 3 secciones con ancho de sección de 400 mm y pared lateral izquierda y derecha es:
• 20 mm + 1 mm + 400 mm + 1 mm + 400 mm + 1 mm + 400 mm + 1 mm + 20 mm = 1244 mm.

!
Es muy importante adicionar 1 mm por sección a la longitud total de cuadro más largo.
Es necesario calcular con 1 mm por sección si se requiere una perforación previa del piso de concreto.
80
MONTAJE E INSTALACIÓN
4.1 Cortes en el piso

4.1.1 Cortes en el piso para acceso frontal


Donde se requieran cortes en el piso en el lugar, las medidas se deben tomar de acuerdo con las siguientes dimensiones.

Sección sin Sección con Sección con Sección con compartimiento de


compartimiento de compartimiento de compartimiento de cables y de juego de barras
juego de barras juego de barras juego de barras (BBA = 200 mm); entrada de cables
BBA = 200 mm BBA = 400 mm solamente para el compartimiento
de cables
D-200 D

D
Sección estándar

D-300 D

D-300 D
2
D-500
W-150
D

W-150 600 325

D
D

D
W-150
W1 W1
W1 W1 W1 W1 W1
D

D
D

D
D-500
D-200

D-300

D-300
Sección back to back

325
D

D
D
D-200
D1

W-150
W1 W1 W-150 600 325
D-300

D-300
D-500
D-500
D-200

D-300

D-300
D1

D1
Sección dúplex

D1

325
D

D D
D D

D D
D-200 D

D-300

D-300
D-500

W-150
D
D

W-150 W-150 600 325


W1 W1
W1 W1 W1 W1 W1

Tabla 4-05 Cortes en el piso para secciones estándar, back-to-back y


dúplex. Todas las dimensiones son en mm.

Legenda
W1 = 75 mm / D1 = 100 mm / D2 = 200 mm / D3 = 400 mm / D4 = 800 mm
W = ancho de la estructura de la sección / D = profundidad de estructura de la sección
81
MONTAJE E INSTALACIÓN

4.7.1 Cortes en el piso para acceso posterior


Donde se requieran cortes en el piso en el lugar, las medidas se deben tomar de acuerdo con las siguientes dimensiones.

Sección de interruptor de aire Sección de módulo de salda acceso


acceso de la parte posterior del MNS de la parte posterior del MNS

75 W-150 75 50 W-150 100

150
150

D-700
D-

550
450

Figura 4-13 Cortes en piso para secciones de la parte posterior del MNS Legenda
Todas las dimensiones están en mm. W = Ancho de la estructura de la sección / D = profundidad de la estructura de la sección

4.8 Preparación para instalación


Herramientas y equipos necesarios:
• grúa u horquilla elevadora para mover las secciones del cuadro hasta la sala de distribución;
• palanca o alternativa adecuada para el levantamiento de la sección del cuadro;
• barra para mover secciones separadas hasta la localización final;
• broca de concreto o equipo de soldadura (si se lo requiere);
• herramientas manuales sin hilos para unir las secciones;
• llave dinamométrica con conjunto de extensiones;
• marcador permanente de colores para marcar pernos con par de apriete;
• pernos / tornillos adecuados para fijación en el concreto;
• herramientas manuales generales;
• equipos adecuados para verificar el nivel del cuadro (nivel de 1 m de longitud; equipos de nivelación; etc.);
• cuñas de nivelación PRESTOJACK o equivalentes (p. ej. cuñas galvanizadas de 1 mm de espesor);

Sala de distribución
• el piso de la sala de distribución debe ser previamente marcado y perforado (si fuera necesario) en los locales de fijación
antes que las secciones del cuadro sean llevadas a la posición para instalación;
• se recomienda calentar la sala para evitar alteraciones bruscas de la temperatura, elevada humedad y condensación;
• la ruta de la maniobra de las secciones del cuadro debe ser identificada y las vías de pasaje deben estar desobstruidas.
82
MONTAJE E INSTALACIÓN

Cuadro de acceso frontal:


• las secciones a ser transportadas del cuadro se deben identificar conforme la documentación del proyecto;
• las placas divisorias del juego de barras (véase Figura 4-14) se deben retirar;
• verifique los ítems sueltos dentro del cuadro requeridos para trabar los juegos de barras, fijación y operación de las secciones.

Placa divisoria de juego de barras – parte fija

Placa divisoria de juego de barras - tapa Tornillo autorroscante


hexalobular 4 x M6x10
Figura 4-14 Placa divisoria del juego de barras y fijación de la localización
de los agujeros

Cuadro de acceso posterior:


• las secciones a ser transportadas del cuadro se deben identificar conforme la documentación del proyecto;
• los soportes de tiras superiores, la tapa frontal del compartimiento del juego de barras principal y en la pared divisoria en la parte
posterior del juego de barras principal (véase Figura 4-12) se deben retirar;
• verifique los ítems sueltos dentro del cuadro requeridos para trabar los juegos de barras, fijación y operación de las secciones.

Soporte de tira superior

Placa de techo

Soporte de tira superior

Pared divisoria
posterior del juego de
barras principal

Tapa frontal del compartimiento del


juego de barras principal

Figura 4-15 Placa divisoria del juego de barras de acceso posterior y localización de los agujeros de fijación
83
MONTAJE E INSTALACIÓN

4.10 Flujo de trabajo

Transporte de Alineación Fijación de Conexiones


secciones de secciones secciones a de juegos de
verticales al piso transportar barras

Fijación de Conexión en el Verificaciones


secciones al Grado de campo de cables finales y entrega
piso protección o ductos de a la puesta en
barras servicio

4.11 Transporte de secciones verticales


Para más informaciones véase capítulo 3. EMBALAJE., ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE

4.12 Alineación de secciones en el piso


Una vez que todas las secciones del cuadro estén en su lugar, la nivelación de todo el cuadro se debe verificar con un
nivel de burbuja, vara de 1 m de longitud o equipo de agrimensura adecuado.
La tolerancia horizontal de la estructura no debe exceder de ±1 mm en una longitud de 1 m.

La estructura no debe ondular (2 / 1000 de acuerdo con la norma DIN ISO 1101)
Las secciones que estuvieran fuera de tolerancia se deben corregir usando cuñas de chapa de acero galvanizado o con
cuñas de nivelación PRESTOJACK.

4.13 Fijación de secciones a ser transportadas


Las secciones a ser transportadas se deben fijar en los puntos que muestra la Figura 4-16 de abajo. Los componentes de
fijación son suministrados con el cuadro.

Rosca instalada
en la estructura

Tornillo autorroscante
hexalobular M6x10

Figura 4-16 Puntos de conexión (roscas instaladas en la estructura) con detalle de conexión
84
MONTAJE E INSTALACIÓN

Los perfiles ángulo de suspensión se deben retirar y el tapón de agujero GMN 775502P0018 debe ser utilizado para tapar los
agujeros.

Figura 4-17 Tapón de agujeros de suspensión

4.14 Conexión del juego de barras de acceso frontal entre secciones. Los juegos de barras se pueden fijar en las
secciones niveladas del cuadro conforme Figura 4-18 de abajo. La fijación de los juegos de barras se debe realizar con una llave
dinamométrica calibrada conforme los valores de par de apriete de la Tabla 4-09.

Figura 4-18 Ejemplo de conexión de juego de barras – conexión del juego de barras principal

Ident.-no Material Informaciones adicionales

1 Placa de soporte Para juego de barras de 30 mm


Para juego de barras de 40 mm

2 Arandela elástica cónica conforme. DIN 6796


de acero de muelle, protegida contra corrosión
3 Perno hexagonal parcialmente roscado con ESLOK, M10×35 para 2× … × 10 juegos de barras
ISO 4014 M10×60 para 4× … × 10 juegos de barras
4 Tuercas de clase de propiedad ≥8,
protegidas contra corrosión conforme. DIN 43673-1
5 Arandela plana conforme. DIN 7349 Se debe usar do lado do aluminio
6 Placa de Cupal Usar la placa de Cupal entre las barras Cu-Al bar es necesario para evitar reacción química
reduciendo la conductividad de la unión,
Tabla 4-06 Material de conexión del juego de barras principal
Nota: Para conexiones de juegos de barras de aluminio, las áreas unir se deben limpiar primero con un cepillo de alambre y después tratar con Penentrox(TM) A-13 para garantizar
una conexión eléctrica eficaz.

Solamente se deben usar tornillos revestidos con ESLOK, junto con una arandela de presión cada uno. Los puntos
de conexión de los juegos de barras son accesibles a través de la parede divisoria entre los compartimientos de
cables y juegos de barras. Esta pared divisoria debe ser cerrada cuando las barras sean conectadas. Los agujeros
alargados en las extremidades de las barras garantizan una regulación adecuada dentro de las tolerancias fijadas.
Si el montaje fue realizado correctamente los agujeros irán a coincidir como requerido.

La perforación no está permitida debido a las lascas resultantes. Las superficies de contacto no precisan un
tratamiento previo especial. En el caso de suciedad, las superficies de contacto se deben limpiar con un paño
suave. No use un cepillo de metal o líquidos químicos. En el caso de sistemas de juego de barras doble las barras
deben ser rebarbadas o un poco escalonadas (de ambos lados 45° +0 con 1 +1 mm). Para los pares de apriete
consulte la Tabla 4-09: Valores de par de apriete de juego de barras y conexiones PE/PEN.
85
MONTAJE E INSTALACIÓN

4.14.1 Opciones de conexiones de juego de barras


3
2

2 2 Arandela de presión cónica


4 3 Tornillo
4 Tuerca
Figura 4-19 Cobre con cobre

3
2
5
5 2 Arandela de presión cónica
2 3 Perno
4 4 Tuerca
5 Arandela plana lado del aluminio
Figura 4-20 Aluminio con aluminio

3
2 2 Arandela de presión cónica
6 3 Perno
5 4 Tuerca
2 5 Arandela plana lado del aluminio
4
6 Placa de Cupal para evitar reacción química
Figura 4-21 Cobre con aluminio

4.14.2 Conexión de juego de barras de acceso posterior entre secciones


Los juegos de barras de la parte posterior del MNS se pueden fijar en las secciones niveladas del cuadro conforme Figura 4-23. La
fijación de los juegos de barras se debe realizar con una llave dinamométrica calibrada conforme los valores de par de apriete de la
Tabla 4-09.

1
2
3

Figura 4-22 Ejemplo de conexión de juego de barras de la parte posterior del MNS – conexión del juego de barras principal
86
MONTAJE E INSTALACIÓN

Ident. No Material Informaciones adicionales


1 Conjunto de conexión para juego de barras principal 2x20x10
para juego de barras principal 2x30x10
para juego de barras principal 2x50x10
para juego de barras principal 4x30x10
para juego de barras principal 4x50x10
para juego de barras principal 6x40x10
para juego de barras principal 6x60x10

2 Arandela de presión cónica conforme norma DIN M12


6796 de acero de muelle, protegida contra corrosión.
3 Tuercas de clase de propiedad ≥8, protegidas contra M12
corrosión conforme norma ISO 4032
4 Perno hexagonal parcialmente roscado con ESLOK, M12×40 para juego de barras principal 2× ... × 10
DIN 933 M12×60 para juego de barras principal 4×... x 10
M12×80 para juego de barras principal 6× ... x 10

Tabla 4-07 Material de conexión del juego de barras principal de la parte posterior del MNS

Para la parte posterior del cuadro MNS, solamente se deben usar tornillos revestidos de ESLOK junto con una arandela de
presión cónica cada uno. Los puntos de conexión de los juegos de barras son accesibles a través de la placa de techo, tapa
frontal del compartimiento de juego de barras y pared divisoria del juego de barras principal posterior. Estas partes se deben
cerrar después que las barras hayan sido conectadas. Los agujeros alargados en las extremidades de los juegos de barras
principales y conjuntos de conexión garantizan un ajuste adecuado dentro de las tolerancias fijadas. Si el montaje fue realizado
correctamente los agujeros van a coincidir como requerido.

3
Figura 4-23 Conexión del juego de barras principal de la parte posterior del MNS

4.14.3 Ejemplo de acceso frontal de conexiones de entrada de interruptor de aire


Para los pares de apriete consulte la Tabla 4-09: Valores de par de apriete de juego de barras y conexiones PE/PEN.

Transformador de media
tensión

Barras flexibles

Figura 4-24 Ejemplo de conexión de juego de barras – conexión de ducto de barras Figura 4-25 Ejemplo de partes de extensión de la altura de la sección

Al usar juego de barras para la conexión de transformador de media tensión, se recomienda usar barras flexibles.

! Las barras flexibles tienen la capacidad de compensar desigualades en el posicionamiento del transformador y
amortiguar vibraciones del transformador.

! Para las conexiones de juegos de barras de aluminio, las áreas a juntar se deben primero limpiar con un cepillo de
alambre y después tratadas con Penentrox (TM) A-13 para garantizar una conexión eléctrica eficaz.
87
MONTAJE E INSTALACIÓN

El conductor de protección (PE o PEN) debe ser conectado a la barra PE/PEN. Conexiones adicionales al sistema de puesta a tierra
central se pueden hacer en cualquier punto de la barra perforada PE/PEN. Los reglamentos nacionales se deben observar. Véase
Figura 4-26.

4 6

3
Figura 4-26 Conexión del juego de barras PE / PEN

Ident. No Material Informaciones adicionales


1 Perno hexagonal con ESLOK, DIN 933 M10x45 para barras 40x05
M10x55 para barras 40x10 y 60x10
2 Arandela de presión cónica M10
3 Arandela de presión cónica M10
4 Tuerca hexagonal M10, ISO 4032
5 Conjunto de conexión frontal (2 disposiciones) Para barras 30x05 y 30x10 usar solamente 1 disposición
6 Conjunto de conexión frontal (2 disposiciones) Para barras 30x05 y 30x10 usar solamente 1 disposición
Tabla 4-08 Material de conexión para barra PE/PEN

Tipo de tornillo Dimensiones Pares de apriete


Valor de ajuste nominal [Nm] Valor máx. [Nm]
Prisionero de cabeza hueca hexagonal DIN 912, con ESLOK M6 6,8 8
Pernos hexagonales DIN 931 con ESLOK, M8 17 20
Tornillo hexagonal DIN 933, con ESLOK M10 34 40
Prisionero de cabeza hueca hexagonal ISO 4762 (DIN 912) M12 60 70
Pernos hexagonales ISO 4014 (DIN 931) M16 119 140
Tornillos hexagonales ISO 4017 (DIN 933) M20 380 440
Tabla 4-09 Valores de par de apriete de juego de barras y conexiones PE/PEN.

!
No exceda los pares de apriete máximos.
El par de apriete de prueba es el valor de ajuste del apriete de la llave dinamométrica menos 15%.
88
MONTAJE E INSTALACIÓN

4.14.4 Ejemplo de acceso posterior de conexiones de entrada de interruptor de aire

Transformador de
media tensión

Barras de conexión

Figura 4-27 Ejemplo de conexión de juego de barras – Figura 4-28 Ejemplo de conexión de juego de barras del ducto de barras de
conexión para la parte posterior del cuadro MNS la parte posterior del cuadro MNS al transformado de media tensión

Conexión de barra PE/PEN de la parte posterior del MNS, véase Figura 4-29

2
3

Figura 4-29 Conexión de barra PE/PEN de la parte posterior del MNS

Ident. No Material Informaciones adicionales


1 Perno hexagonal ISO 4017 (DIN 933) con M10x40 para barras 1x…x10 (barras PE/PEN horizontales)
ESLOK M10x60 para barras 2x…x10 (barras PE/PEN horizontales)
2 Perno hexagonal ISO 4017 (DIN 933), con M10x35 para barras 1x…x10 (con barras PE/PEN verticales)
ESLOK M10x45 para barras 2x…x10 (con barras PE/PEN verticales)
3 Arandela de presión cónica M10, DIN 6796 –
4 Tuerca hexagonal M10, ISO 4032 –
5 Barra de conexión para barra PE/PEN horizontal Misma dimensión como la barra PE/PEN horizontal
6 Barra de conexión para barra PE/PEN vertical Dimensión 60x5
Tabla 4-10 Material de conexión de la barra PE/PEN de la parte posterior del cuadro MNS
89
MONTAJE E INSTALACIÓN

4.14.5 Conexiones de tornillo con bloqueo de rosca WSH-ESLOK

Revestimiento local WSH-ESLOK, rojo

Figura 4-30 Perno con revestimiento local WSH-ESLOK

Para conexiones atornilladas de juegos de barras ≥ M6 y conexiones atornilladas de estructuras ≥ M8 se deben usar tornillos
revestidos con compuesto de bloqueo de rosca (revestimiento local).

El bloqueo de rosca del WSH-ESLOK se efectúa por un revestimiento local de poliamida roja resistente a la abrasión y garantiza un
bloqueo de rosca apretado activo. Por la elasticidad de la poliamida no se desarrollará ningún compuesto rígido, de manera que el
material de revestimiento no será destruido después de una necesaria soltura de la conexión atornillada. Por esa causa, el tornillo
revestido con WSH-ESLOK puede ser reutilizado varias veces (hasta un máximo de 10 colocaciones y retiradas de tornillo). Después
de la primera colocación de tornillo con un destornillador de aire comprimido o un destornillador eléctrico, el subsiguiente apriete
controlado de par de apriete en un momento posterior es posible sin más, o sea, después del ajuste de la unidad.

Después de haber colocado totalmente el tornillo, la poliamida elástica llena completamente el espacio entre la rosca interna y la
rosca externa y alcanza una elevada carga de compresión por unidad de área entre los flancos de la rosca del tornillo y de la tuerca.
Eso causa una elevada resistencia contra la rigidez dinámica en sentido de la soltura.

Los tornillos con revestimiento WSH-ESLOK pueden ser almacenados como máximo por 12 meses a la temperatura ambiente (máx. 30ºC).

4.14.6 Conexiones atornilladas con bloqueo de rosca Loctite 270 o Loctite 263

1,5 × d

Figura 4-31 Perno con revestimiento local LOCTITE

Si, de acuerdo con la lista de piezas, un tornillo con bloqueo de rosca que no esté estocado se debe usar; un tornillo no revestido
o del mismo tipo se debe revestir con material de bloqueo de rosca LOCTITE 270/263 de acuerdo con la especificación de
revestimiento antes del montaje.

Especificación de revestimiento
• La rosca no debe tener grasa. Si la tiene, desengrásela con detergente industrial.
• Llene los espacios entre las roscas comenzando por el segundo espacio libre por una longitud mínima de 1,5 x d (o sea, 12 mm
para M8, 15 mm para M10) con Loctite 270/263. El revestimiento se realiza goteando el compuesto en la rosca de un lado en
la longitud especificada y después girando el tornillo para dispersar el material de revestimiento. Mantenga los recipientes
siempre cerrados después del uso y no devuelva el exceso de material de revestimiento al recipiente original (riesgo de cura).
Los tornillos revestidos con Loctite 270/263 se deben usar inmediatamente después del revestimiento y ser apretados con el
par de apriete correcto. La cura del revestimiento comienza apenas 5 minutos después del montaje. Después de este período
no son posibles más regulaciones o ajustes. Un subsiguiente apriete o soltura del tornillo no es admisible. Una hasta dos horas
después del montaje, el tornillo está adecuadamente bloqueado contra esfuerzos dinámicos. La unión alcanza la resistencia
final después de 8 a 12 horas o a más tardar, a la temperatura ambiente (20°C).

Una reutilización no se permite. Si un tornillo revestido con Loctite 270/263 fue suelto de la rosca, la superficie

! adhesiva curada se debe retirar completamente de la rosca. Para el nuevo montaje se debe usar absolutamente un
nuevo tornillo.

El Loctite 270/263 es un material anaeróbico de bloqueo de rosca adhesivo de un componente, que desarrolla alta resistencia.
El producto cura rápidamente a la temperatura ambiente estando confinado en la ausencia de aire entre superficies metálicas
apretadas.
El producto se puede almacenar como máximo por 12 meses a la temperatura ambiente de + 8°C...+ 21ºC se está seco, localizado
en los recipientes originales sin abrir.
90
MONTAJE E INSTALACIÓN

4.14.7 Instalación del juego de barras aislado (opcional)


Cuando el cuadro sea suministrado con un sistema de juego de barras aislado termoencogible las uniones se deben recubrir con
cinta aisladora (p. ej. 3M SCOTCH 2228 o 3M MASA AISLANTE ELÉCTRICA SCOTCHFIL) o provistas de una tapa protectora,
véase Figura 4-20.

Tapa protectora

Tapa protectora

Figura 4-32 Tapa de conexión de juego de barras aislado

4.15 Fijación de la sección en el piso


Las secciones del MNS se pueden fijar en una variedad de alternativas de fundación en la sala de distribución. Cada tipo de
fundación requiere precauciones a ser tomadas para garantizar que el cuadro sea fijado correctamente. Conforme el uso industrial
común las siguientes alternativas de fundación han sido utilizadas con cuadros MNS:
• Fijación directa del cuadro o estructura de base en el piso falso;
• Fijación directa del cuadro o estructura de base en el perfil UPN;
• Fijación directa del cuadro o estructura de base en el piso de concreto;
• Fijación directa del cuadro en el perfil HALFEN;
• Fijación directa del cuadro en los perfiles UNISTRUT.
W-200 100
50

40

W-200 100
25

Ø9
91
MONTAJE E INSTALACIÓN

W-100 50

50
D-100

Ø18,5

Legenda
W = ancho de la estructura de la sección / D = profundidad de la
estructura de la sección. Todas las dimensiones están en mm.

Figura 4-33 Detalle de las dimensiones de los agujeros de montaje

Travesaño parte
posterior (perfil Q)

A
A

C Travesaño frontal (perfil Q)


C
B
B
Figura 4-34 Instalación típica de los agujeros de montaje A, B y C

! En ambientes sin actividad sísmica la fijación del conjunto solamente en el travesaño frontal es totalmente aceptable.

Posición Sección Tipo de fundación / ambiente sin actividad sísmica


con chapa inferior
Piso de concreto Perfil HALFEN Perfil UNISTRUT
Sí Solamente travesaños Solamente travesaños Solamente travesaños
Sección
No frontales, abertura B, fijan el frontales, abertura A, fijan el frontales, abertura C, fijan el
colocada contra
cuadro en el canto izquierdo cuadro en el canto izquierdo cuadro en el canto izquierdo
la pared
y derecho y como máximo a y derecho y como máximo a y derecho y como máximo a
Sección colocada Sin dependencia una distancia de 1200 mm una distancia de 1200 mm una distancia de 1200 mm
en espacio abierto entre los puntos de fijación entre los puntos de fijación entre los puntos de fijación

4.15.1 Fijación directa del cuadro en el piso falso


Al utilizar pisos falsos como fundación se deben considerar los siguientes puntos:
• Las tolerancias del piso falso deben ser las mismas que las de la estructura de la base;
• El piso debe ser firme, de manera que las tolerancias no sean excedidas por el asentamiento en el piso, especialmente al usar
capas de aislación y adhesivos;
• El piso falso debe tener una capacidad de carga de p = 20 kN / m2 (carga de compresión de arriba hacia abajo).
• Se debe tener cuidado para asegurarse de que las secciones de base de cada sección se apoyen uniformemente en los soportes;
• Tener en cuenta el radio de curvatura de los cables y una adecuada accesibilidad, se recomienda una altura mínima del piso de
500 mm.
92
MONTAJE E INSTALACIÓN

4.15.2 Fijación directa del cuadro al perfil UPN


Para soldar el cuadro en el piso las costuras de soldadura, adelante y en la parte posterior de cada sección no deben ser menores de
20 mm. Después se provee una conexión de tierra confiable. Toda la soldadura debe ser protegida contra corrosión por una mano de
pintura de zinc.

Fijación a través
de soldadura

Perfiles UPN

Figura 4-35 Instalación típica incluyendo agujeros de montaje A, B y C

4.15.3 Fijación directa del cuadro en el piso de concreto


Al utilizar una estructura de la base para la instalación del cuadro, los agujeros se deben hacer en el lugar antes de llevar las
secciones hasta el destino final.
La conexión atornillada en el concreto se realiza a través de los agujeros disponibles en la sección transversal, preferiblemente
tipo C.
Se deben usar pernos de anclaje de acero o tarugos metálicos (M8). El instalador debe verificar la localización de los agujeros
conforme el dibujo de disposición general del cuadro. Véase Figura 4-36 para los locales de fijación típicos y puntos de fijación
recomendados.

Procedimiento de montaje en el piso de concreto:


• Hacer los agujeros y después limpiarlos con bomba de aire;
• Insertar un perno de anclaje en el piso de concreto directamente abajo del agujero del perfil de travesaño;
• El cuadro es posicionado encima del perno de anclaje a través de los agujeros;
• Colocar cuñas en el cuadro para asegurarse de que el cuadro esté nivelado;
• Después apretar el perno de anclaje para fijar el cuadro en el piso.

Figura 4-36 Fijación en la fundación – pisos de concreto


93
MONTAJE E INSTALACIÓN

4.15.4 Fijación directa del cuadro a perfiles HALFEN / UNISTRUT


El cuadro también puede ser montado sobre perfiles (HALFEN / UNISTRUT). Se recomienda observar las instrucciones del
fabricante como así también los límites de instalación descritos anteriormente. Como práctica general, antes de llevar las
secciones hasta sus posiciones dedicadas, los aparatos de fijación de los perfiles se deben localizar conforme los dibujos para
garantizar que el cuadro pueda ser fijado correctamente.

• Los perfiles UNISTRUT permiten crear un piso falso con gran cantidad de diferentes opciones de fijación.
• Los perfiles HALFEN son mayormente usados directamente en el piso de concreto. Permiten un procedimiento de fijación
sin hacer agujeros.

Procedimiento de montaje en el perfil HALFEN:


• Verificar la tolerancia en toda la longitud de los perfiles HALFEN;
• Los perfiles se deben espaciar directamente abajo del perfil de travesaño, para la correcta apertura véase Tabla 4-08;
• El cuadro será asentado encima de los perfiles HALFEN;
• Posicionar un cuadro sobre los perfiles y comenzar a nivelar;
• Insertar el tipo especial de perno HALFEN en el perfil;
• El tipo de abertura rectangular permite seguir la posición del cuadro en el perfil;
• Colocar una tuerca y arandela en el perno HALFEN y comenzar a apretar.
• Observar las instrucciones de HALFEN para el par de apriete correcto.

Figura 4-37 Fijación en la fundación - perfil HALFEN

Procedimiento de montaje en el piso UNISTRUT


• Verificar el aplanado de los perfiles UNISTRUT o prender el perfil UNISTRUT directamente en el piso;
• Los perfiles se deben espaciar directamente abajo del perfil de travesaño, para la correcta abertura véase Tabla 4-08;
• El cuadro será asentado encima de los perfiles UNITRUST;
• Colocar la tuerca elástica en el perfil UNISTRUT;
• Posicionar el cuadro sobre los perfiles y comenzar a nivelar;
• Colocar un perno con arandela en la tuerca elástica UNISTRUT y comenzar a apretar;
• Observar las instrucciones de UNITRUST para el par de apriete correcto.

Figura 4-38 Fijación en la fundación - perfil UNISTRUT


94
MONTAJE E INSTALACIÓN

¡NOTA! : Al utilizar perfiles HALFEN / UNISTRUT debe ser observado lo siguiente.

Figura 4-39 Posiciones del HALFEN / UNISTRUT para Dúplex Figura 4- 40 Posiciones del HALFEN / UNISTRUT para Back-to-Back
95
MONTAJE E INSTALACIÓN

4.16 Fijación de la sección en el piso en condiciones ambientales especiales


En el caso de condiciones ambientales especiales p. ej. peligro de actividad sísmica, cada sección debe ser fijada en cuatro puntos.
Posicionar el cuadro próximo de la pared con 80 mm de distancia impide el acceso a los puntos de fijación del travesaño parte
posterior. La tabla siguiente detalla posibles soluciones de acceso frontal.
Posición Sección Tipo de fundación / ambiente sin actividad
con placas inferior sísmica
Piso de concreto Perfil HALFEN Perfil UNISTRUT
El travesaño frontal, El travesaño frontal, El travesaño frontal,
abertura B, fija el cuadro abertura A, fija el cuadro abertura C, fija el cuadro
en el canto izquierdo y en el canto izquierdo y en el canto izquierdo y
derecho y como máximo a derecho y como máximo a derecho y como máximo
Sí una distancia de 1200 mm una distancia de 1200 mm a una distancia de 1200
entre los puntos de entre los puntos de mm entre los puntos de
fijación, un perfil ángulo fijación, un perfil ángulo fijación, un perfil ángulo
adicional de espiga fija adicional de espiga fija adicional de espiga fija
tipo LS fija 2 veces por tipo LS fija 2 veces por tipo LS fija 2 veces por
sección en la pared sección en la pared sección en la pared
Sección colocada
El travesaño frontal, El travesaño frontal, El travesaño frontal,
contra la pared
abertura B, fija el cuadro abertura A, fija el cuadro abertura C, fija el cuadro
en el canto izquierdo y en el canto izquierdo y en el canto izquierdo y
derecho y como máximo derecho y como máximo derecho y como máximo a
a una distancia de 1200 a una distancia de 1200 una distancia de 1200 mm
No
mm entre los puntos de mm entre los puntos de entre los puntos de
fijación, un perfil ángulo fijación, un perfil ángulo fijación, un perfil ángulo
adicional de espiga fija adicional de espiga fija adicional de espiga fija
tipo LS fija 2 veces por tipo LS fija 2 veces por tipo LS fija 2 veces por
sección en el piso sección en el piso sección en el piso

Sección colocada en Sin dependencia Las travesaños frontal y Las travesaños frontal y Las travesaños frontal y
espacio abierto
parte posterior, abertura B. parte posterior, abertura A. parte posterior, abertura C.
fijan 4 veces por sección fijan 4 veces por sección fijan 4 veces por sección

Tabla 4-11 Recomendación de fijación de fundación de sección en ambiente de actividad sísmica

Solución local de perfil


ángulo tipo espiga

Perfil ángulo tipo espiga estándar

Figura\ 4-41 Fijación en la fundación – pisos de concreto / cada sección fijada en 4 puntos
96
MONTAJE E INSTALACIÓN

Solución local de perfil


ángulo tipo espiga

Solución local de perfil


ángulo tipo espiga

Figura 4-42 Fijación en la fundación – Perfil HALFEN / Figura 4-43 Fijación en la fundación – Perfil UNISTRUT / cada
sección fijada en 4 puntos sección fijada en 4 puntos
97
MONTAJE E INSTALACIÓN

4.16.1 Grado de protección


Dependiendo del grado de protección es necesario tomar medidas en el lugar de montaje para sellar las secciones.

• Para grados de protección (IP X2 o IP 5X las tapas (bridas) de la chapa inferior se deben sellar, si eso no fue hecho en el lugar de
fabricación. Para sellar las tapas de la chapa inferior debe ser usada cinta autoadhesiva de 15 x 2 mm que se debe aplicar después
de la limpieza (véase abajo) en la dobladura interna de las bridas con una distancia de superposición de 3 mm hasta la dobladura.

Figura 4-44 Sellado de la chapa inferior

• Para grados de protección (IP X1 a IP X4) es necesario el sellado de las estructuras entre las secciones (sección/sección) en la
división de transporte. Por lo tanto las siguientes medidas se deben tomar:
• Los lados de conexión de las secciones de estructura afectadas se deben limpiar con detergente Terokal R usando un paño sin
aceite y sin grasa;.
• Después de secar el detergente la cinta de sellado autoadhesiva de 15 x 2 mm debe ser aplicada en las secciones C a una
distancia de 3 mm del borde externo. Además, se requiere el sellado de las aristas;
• El material de sellado es suministrado con la sección. Use prensaestopas en las entradas de los cables.

Placa de techo

Sellado de la arista

Sellado 15x2 mm
autoadhesiva

Pared parte posterior Sección vecina

Figura 4-45 Sellado de la estructura

!!

!
El detergente Terokal R es inflamable. Observe las instrucciones de uso del fabricante.
Cinta de sellado autoadhesiva de 15 x 2 mm GSIN 100021P0010.

Placa de techo elevado IPx1/x2 pasos de la instalación con entrada en la parte inferior de la sección.
Las placas de techo elevado se deben instalar en el lugar, todos los componentes son suministrados como parte del proyecto.
98
MONTAJE E INSTALACIÓN

!!

!
!!

Tenga cuidado al instalar las placas de techo, no permita que componentes caigan en el conjunto.

2 Monte los soportes de la placa de techo. Use la tuerca M16×30 y arandela de


Desmonte el tornillo autorroscante frontal M6x10 y los perfiles ángulo de presión A16 de los perfiles ángulo de transporte. No apriete totalmente.
1 transporte de la placa del techo de malla metálica.

3 Monte los soportes de la faja. Use el tornillo autorroscante M6x12. 4 Haga deslizar las canaletas del medio y de la extremidad (izquierda y derecha). Haga
deslizar las canaletas del medio y de la extremidad (izquierda y derecha).

5 Detalle de la canaleta de la extremidad. 6 Una vez que las canaletas estén correctamente localizadas, apriete
los tornillos M16×30.

Monte las placas de techo cerradas. Use el tornillo autorroscante M6x30. 8 Placa de techo elevado IPx1 / x2 para la entrada de la parte
7 inferior para fijar las placas de techo (4 piezas por sección).
99
MONTAJE E INSTALACIÓN

Placa de techo elevado IP43 pasos de la instalación con


entrada en la parte inferior de la sección.

Monte los soportes de la placa de techo. Use la tuerca M16×30 y arandela de presión A16 de
Desmonte el tornillo autorroscante frontal M6x10 y los perfiles ángulo de transporte 2 los perfiles ángulo de transporte. . No apriete totalmente.
1 de la placa del techo de malla metálica.

Haga deslizar las canaletas del medio. Una vez que las canaletas estén
correctamente localizadas apriete los tornillos M16×30.
3 Monte los soportes de las fajas. Use el tornillo autorroscante M6x12. 4 .

Haga deslizar las canaletas de la extremidad. Una vez que las canaletas
Monte las placas de techo cerradas con soporte de canaleta. Use tornillo 6 estén correctamente localizadas apriete los tornillos M16×30.
5 autorroscante M6x30 para fijar las placas de techo (4 piezas por sección).

7 Detalle de la canaleta de la extremidad. 8 Placa de techo elevado IP43 para entrada inferior de sección.
100
MONTAJE E INSTALACIÓN

Placa de techo elevado IP43 pasos de la instalación con entrada en la parte superior de la sección.
101
MONTAJE E INSTALACIÓN

1 Desmonte los perfiles ángulo de transporte y comience a montar las placas de techo laterales. Fije con tornillos autorroscantes M6x10 (8 piezas por sección).

3 Monte los soportes de las placas de techo. Use la tuerca M16x30 y arandela
de presión A16 de los perfiles ángulo de transporte. No apriete totalmente,

Haga deslizar las canaletas del medio. Una vez que las canaletas estén correctamente localizadas apriete los tornillos M16x30.
5

7 Haga deslizar las canaletas de la extremidad. Una vez que las canaletas estén correctamente localizadas apriete los tornillos M16x30.

9 Monte la placa de cobertura con agujeros preparados y prensaestopas para las entradas de los cables. Fije con tornillo autorroscante M6x12
(16 piezas por sección)

Continúe montando las placas de techo con cortes con soporte de canaleta.
102
Use tornillo autorroscante M6x30 para fijar las placas de techo (4 MONTAJE E INSTALACIÓN
piezas por sección).

Monte los soportes de las fajas. Use el tornillo autorroscante M6x12. 4

Coloque las placas de techo con cortes con soporte de canaleta.


Use tornillo autorroscante M6x30 para fijar las placas de techo (4 piezas por sección).
6

Limpie y aplique sellado autoadhesivo de 15×2 mm abajo de la placa de cobertura. 8

Placa de techo elevado IP43 para entrada por encima de la sección. 1

Señal de peligro “NO PISE” para techos elevados


Se requiere colocar las etiquetas suministradas “NO PISE” debido a los riesgos asociados al acceder al techo. La
placa de techo no está proyectada para soportar cargas. No coloque objetos pesados sobre la placa de techo
durante el montaje, pues eso resultará en una deformación de la placa de techo. Eso puede resultar en
acumulación de agua y corrosión.
103
MONTAJE E INSTALACIÓN

Figura 4-46 Señal de peligro “NO PISE”

4.16.2 Instalación en el campo de cables o ductos de barras– construcción de secciones


de entrada / salida de acceso frontal y tamaño completo
• Las secciones de tamaño completo están equipadas con conexiones de cables como así también
soportes de cables;
• Si fuera necesario, use prensaestopas adecuados conforme los reglamentos locales;
• Los cables se deben conectar con un par de apriete conforme la Tabla 4-12;
• Para las conexiones del ducto de barras de la sección, un supervisor calificado debe estar presente
durante la instalación para garantizar el cumplimiento con las directrices del fabricante;
• Los conjuntos de ductos de barras se deben soportar adecuadamente para garantizar que ningún
peso sea soportado por la sección.

Tipo de tornillo Dimensiones Par de apriete de apriete máx. Nm]


Prisionero de cabeza hueca hexagonal DIN 912,
con ESLOK M6 M8 M10 8
Pernos hexagonales DIN 931 con ESLOK, M12 M16 20
Tornillo hexagonal DIN 933, con ESLOK 40
Prisionero de cabeza hueca hexagonal ISO 4762 (DIN 912) 70

Pernos hexagonales ISO 4014 (DIN 931) 140

Tornillos hexagonales ISO 4017 (DIN 933)


Tabla 4-12 Valores de par de apriete de conexiones de cables de energía –sección de interruptor de aire entrada/salida

Figura 4-47 Ejemplo de conexión de cables en unidad de interruptor de aire de entrada/salida


104
MONTAJE E INSTALACIÓN

Cantidad mínima de cables principales


Para atender la sección transversal para las capacidades de corriente se debe utilizar la cantidad mínima de cables principales
de entrada/salida. Las soluciones normalizadas del MNS son 300 mm2, 500 mm2 y 630 mm2 para otros valores entre en
contacto con el representante local de ABB.

Cantidad mínima recomendada de cables


2
Tipo de Emax . por 25% PE por 50% PEN/N por una fase el 100% N
300 mm2 500/630 mm2 300 mm2 500/630 mm2 300 mm2 500/630 mm2
E1.2 630 A
1
E1.2 800 A 2
1 2 4
E1.2 1000 A
E1.2 1250 A 3
E1.2 1600 A 2

E2.2 1600 A 1 3 6 4
E2.2 2000 A
E 2.2 800 A 1
2
E2.2 1000 A 2 4
2
E2.2 1250 A 3
2
E2.2 1600 A 3 6
4
E2.2 2000 A
E2.2 2500 A 2 3 6
4 8
E4.2 2000 A 1 2 4
E4.2 2500 A 3 6
2
E4.2 3200 A 4 7
E4.2 4000 A 3 6 12
5 8
E6.2 4000 A 3
E6.2 5000 A 4 8 6 16 11
E6.2 6300 A 6 4 12 7 24 12

Tabla 4-13 Cantidad mínima recomendada de cablea

El punto de conexión para cables principales es designado para terminales de cable conforme norma DIN 46235:
• Para cables de 300 mm2 el agujero en la conexión de cobre es de Ø14 mm para tornillos M12;
• Para cables de 500/630 mm2 el agujero en la conexión de cobre es de Ø22 mm para tornillos M20. Esta opción depende de la
solución de interruptor de aire suministrada.
105
MONTAJE E INSTALACIÓN

Localización del punto de conexión externa de cables principales.


Para conexión externa de cables principales las unidades son proyectadas de acuerdo con el tipo de conexión.

Figura 4-48 Localización de barras de cables conforme tipos de conexión

Derivaciones de tensión

Perno de puesta a tierra

Conexión de los cables

Figura4-49 Conexiones de los cables principales

Derivaciones de tensión
(solución alternativa)

Figura 4-50 Localización de las derivaciones de tensión


106
MONTAJE E INSTALACIÓN

Localización de cables de control para secciones de interruptor de aire


Para cables de control externos hay dos ductos de conexionado situados en la sección. El vertical del lado derecho y el
horizontal en la parte superior de la sección. El ducto de conexionado vertical del lado derecho consta de tres tubos de plástico
con diámetro externo de 25 mm.

horizontal

vertical

Figura 4-51 Posición del ducto de conexionado vertical y horizontal para cables externos del cliente

Importante:
Podría ser requerido separar los cables de control y comunicación serial. Considere ese requisito antes de usar todos los tubos para
el cableado de control.

Longitud extra de los cables de control


Con la instalación de cables de control en hueco auxiliar siempre considere una longitud extra de esos cables por causa del
movimiento del compartimiento, La recomendación mínima es de 0,5 m.

Instalación en el campo de cables o ductos de barras– configuración de secciones de entrada / salida de acceso frontal y
tamaño completo

Figura 4-52 Ejemplo de conexión de cables en unidad de interruptor de aire de entrada/salida


107
MONTAJE E INSTALACIÓN

Para atender la sección transversal para las capacidades de corriente se debe utilizar la cantidad mínima de cables principales
de entrada/salida. Las soluciones normalizadas de la parte posterior del MNS son 300 mm2. Para otros valores consulte la
documentación específica del proyecto.

Tipo de Emax2 Cantidad máxima de cables


por fase o 100%N 300 mm2

E1.2 630-1000 A 4
E1.2 1250 A 4
E1.2 1600 A 6
E2.2 800-1250 A 4
E2.2 1600 A 6
E2.2 2000 A 6
E2.2 2500 A 8
E4.2 3200 A 8
E4.2 4000 A 12
E6.2 4000 A 12
E6.2 5000 A 18
Tabla 4-14 Cantidad máxima de cables por fase el 100%N para soluciones de interruptor de aire en la parte posterior del MNS.

En soluciones de interruptor de aire en la parte posterior del MNS, el punto de conexión para cables principales es designado
para terminales de cable conforme norma DIN 46235:
• Para E1.2, E2.2, el agujero en la conexión de cobre es de Ø13 mm para tornillos M12;
• Para E4.2, E6.2, el agujero en la conexión de cobre es de Ø17 mm para tornillos M16.

Figura 4-53 Localización de barras de cables en la parte posterior del MNS conforme tipos de conexión

Conexión de los cables

Figura 4-54 Conexiones de cables en la parte posterior del MNS


108
MONTAJE E INSTALACIÓN

En la parte posterior del cuadro MNS, hay un ducto de conexionado de control situado en la sección para cables de control externos.
Está instalado horizontalmente en la parte posterior superior de la sección. El ducto de conexionado de control tiene dos capas que
pueden ser usadas para cables de control y comunicación.

Figura 4-55 Posición del ducto de conexionado de control de la parte posterior del MNS para cables externos del cliente. Hay dos ductos de conexionado disponibles superior e inferior.

Nota:
Podría ser requerido separar los cables de control y comunicación serial. Considere ese requisito antes de usar todos los tubos
para el cableado de control.

4.16.3 Instalación de cables de energía y control


• La conexión de cables de energía y control a los módulos pasa por el compartimiento de cables;
• Los cables que entran en la sección se deben fijar firmemente. También debe ser garantizado que la integridad de la clase de
protección sea mantenida;
• El material de conexión y las barreras son suministrados con el cuadro separadamente;
• Los cables se deben tender hábilmente y ser sustentados en todo su trayecto hasta el punto de conexión final. Antes de la
conexión final de los cables en los terminales de energía ellos se deben sustentar de manera que no sea ejercida tensión o
presión en el punto de terminación final;
• Los cables para el módulo extraíble de ancho completo están provistos de tubos flexibles ondulados usados para fines de
aislación. Los cables se deben instalar con tubos flexibles ondulados antes de la fijación en la unidad de conexión de cables.
Los tubos flexibles ondulados se deben instalar para garantizar que las conexiones expuestas sean fijadas con un
acoplamiento. Véase figura 4-58;
• Las conexiones se deben fijar conforme tabla 4-15.

Nota:
La forma de separación y el tipo de unidad funcional y las conexiones de los cables pueden variar en la misma sección, consulte la
documentación específica del proyecto.
109
MONTAJE E INSTALACIÓN

Tamaño del Número de Inc [A] Número máximo de cables Par de apriete máximo
módulo polos y sección transversal por fase [mm2] [Nm]
8E4 3 45 1 x 16 –
8E4 4 45 1 x 16 –
8E2 3 63 1 x 35 –
8E2 4 63 1 x 35 –
8E2 6 63 1 x 16 –
4E 3 63 1 x 25 –
6E 3 250 2 x 120 (M10×30) 45
160 2 x 120 (M10×30) 45
≥ 8E 3
400 2 x 240 (M12×35) 80
≥ 12E 3 630 2 x 240 (M12×35) 80
160 2 x 120 (M10×30) 45
≥ 8E 4
250 2 x 120 (M10×30) 45
≥ 16E 4 400 2 x 240 (M12×35) 80
≥ 24E 4 630 2 x 240 (M12×35) 80
= 8E 6 160 2 x 120 (M10×30) 45
= 12E 6 250 2 x 120 (M10×30) 45
160 2 x 120 (M10×30) 45
≥ 16E 6
400 2 x 240 (M12×35) 80
Tabla 4-15 Valores de par de apriete de conexiones de cables de energía – sección de módulo (entrada/salida)

Figura 4-56 Ejemplo de trayectos de cable, módulo extraíble tamaños 8E/4 al 8E/2

Figura 4-57 Ejemplo de trayectos de cable, módulo extraíble tamaño ≥ 4E


110
MONTAJE E INSTALACIÓN

Acoplamiento de
cable

Figura 4-58 Cables provistos con tubos flexibles ondulados para módulos extraíbles ≥ 4E

Figura 4-59 Ejemplo de conexión de cables en módulo enchufable

Nota: Para conexiones de los cables de tipo fijo.

La terminación dentro del compartimiento de cables es similar a la Figura 4-58.


La terminación dentro del módulo es similar a la Figura 4-59;
111
MONTAJE E INSTALACIÓN

4.16.4 Instalación de cables de energía – módulos SlimLine


El XR se entrega como estándar con pernos para conexión de cables con terminales. Las grampas para cables Al/Cu junto con el
recubrimiento del cable están disponibles como accesorios. Para más detalles consulte el documento número 1SEC311001C0201.

Tipo de perno Par de apriete máx. [Nm]


XR00 M8 15
XR1 M12 30
XR2-3 M12 30
Tabla 4-16 Valores de par de apriete de conexiones estándar de los cables de energía para módulos SlimLine

XR00

15 Nm

20/15 Nm

20 Nm 15 Nm

XR1

30 Nm

23/20 Nm

23 Nm 20 Nm

XR2-3

30 Nm

23/20 Nm
20 Nm 23 Nm

Figura 4-60 Conexión de cables de módulos SliimLiine


110
MONTAJE E INSTALACIÓN

Figura 4-61 Recubrimiento adicional de protección para conductor neutro en módulo SlimLine

4.16.5 Instalación en el campo de cables o ductos de barras – conexiones del conductor de protección
El conductor verde y amarillo (marca de colores en toda la longitud) solamente puede ser usado como conductor de puesta a
tierra de protección o conductor de tierra y neutro. No debe ser usado como conductor portador de tensión alterando los
colores en las extremidades o empleado como tierra reguladora o como conector para tierra de blindaje.

Los conductores de protección se deben conectar de la siguiente manera:


Hasta 63 A para el terminal de la puesta a tierra de protección del condapter del módulo extraíble;
Hasta 100 A para la sección vertical localizada adelante a la derecha con un tornillo M6. Para el acceso posterior la
localización está en la parte posterior a la izquierda;
Arriba de 100 A: para barra de conexión de puesta a tierra de protección vertical, dispuesta adelante a la derecha en el
compartimiento de cables como conexión atornillada o usando un terminal de montaje de barras. Para acceso posterior en
la parte posterior del lado izquierdo.

Donde las conexiones de los conductores de protección son atornilladas sobre superficies pintadas, se deben fijar con
arandelas de contacto estriadas. Cualquier medio de trabar los tornillos es permitido para fijar conexiones atornilladas en
superficies galvanizadas. No son requeridas arandelas de bloqueo para (tornillos Taptite) cuando sean atornillados por
primera vez en piezas galvanizadas.

Los conductores de protección son conectados por conductores de cobre flexibles verdes y amarillos (sección transversal
de 2,5 mm2).
La conexión no es requerida si ningún equipo energizado (≤ 50 V CA o ≤ 120 V CC) es montado en las puertas.
La conexión continua de los circuitos del conductor de protección para piezas metálicas inactivas del edificio (de acuerdo con la
norma IEC 61439-1 cláusula 10.5.2 o DIN VDE 0100 Parte 540) debe ser realizada de acuerdo con las condiciones del lugar.

Nota:
Dependiendo de los módulos utilizados en el cuadro, la terminación de los cables puede ser directamente en el dispositivo de
protección de cortocircuito (SCPD). En esos casos consulte la documentación técnica aplicable.

Nota:
La terminación de los cables varía debido a los requisitos del proyecto, consulte la documentación aplicable.

4.16.6 Instalación de los cables de energía – conexiones del conductor neutro


Los conductores neutros se deben conectar en la barra de neutro aislada dispuesta paralelamente a la barra del conductor de
protección o a la barra de conexión del neutro, como conexión atornillada o usando un terminal de montaje de barra.
En todos los casos se debe hacer la conexión del módulo pertinente y la asignación debe ser claramente distinguible. En otros
casos, p. ej. para cables de control, será necesaria la referencia cruzada.

Objeto Abreviatura conforme normas IEC 61439-1/VDE 0660 parte 500


Conductor de tierra de protección PE
Conductor de neutro N
Conductor de neutro
con función de protección PEN
Tabla 4-17 Abreviatura PE / N / PEN conforme normas IEC 61439-1 / VDE 0660 parte 500
112
MONTAJE E INSTALACIÓN

Figura 4-62 Ejemplo de protección de acceso frontal y conexión de conductor neutro

Instalación de cables de energía y control para cuadro de acceso posterior


Deben ser observados los valores de par de apriete de la Tabla 4-15.

Figura 4-63 Ejemplo de trayectos de cable en la parte posterior del MNS tamaños de módulos 8E/4 y 8E/2

Figura 4-64 Ejemplo de trayectos de cable, módulo extraíble tamaño ≥ 4E


113
MONTAJE E INSTALACIÓN

Acoplamiento de cables

Figura 4-65 Cables provistos de tubos flexibles ondulados para módulos extraíbles ≥ 4E

Figura 4-66 Ejemplo de trayectos de cable en la parte posterior del MNS, tamaños de módulos ≥ 4E

Acoplamiento de cables

Figura 4-67 Cables en la parte posterior del MNS provistos de tubos flexibles ondulados para módulos ≥ 4E

Figura 4-68 Ejemplo de protección de acceso frontal y conexión de conductor neutro


114
MONTAJE E INSTALACIÓN

4.16.7 Instalación de equipos – unidades funcionales.


• Asegúrese de que todas las áreas expuestas al polvo sean limpiadas con un paño antiestático;Pueden ser usados aspiradores
de filtración de agua primero en las grandes áreas. Está prohibido soplar aire pues él puede distribuir partículas para
áreas conductoras y causar un cortocircuito;
• Instale interruptores de aire utilizando la grúa. Consulte el manual de operación de los interruptores de aire para más
detalles;
• Instale todos los componentes sueltos tales como fusibles, tubo de iluminación e instrumentos de medición;
• Los contactos de energía de los módulos enchufables y extraíbles se deben engrasar de acuerdo con el capítulo 7.5;
• Los módulos extraíbles se deben colocar en el modo “OFF”, todos los otros módulos deben estar en “OFF”;
• Retire cualesquiera materiales extraños tales como herramientas, material de embalaje o detritos del cuadro;
• Cierre las puertas.

4.16.8 Recurso de la grúa para interruptor de aire (ejemplos típicos de recursos listados abajo)
• Capacidad de peso de acuerdo con la longitud del brazo;
• Operación manual adecuada para todos los tamaños de interruptores de aire extraíbles.

Inserción del interruptor de aire en la sección


• Utilice la grúa de interruptor de aire para levantar el interruptor de aire desde la parte superior hasta la posición;
• Asegúrese de que el interruptor de aire esté colocado en la parte fija con una posición un poco inclinada;
• El riel del interruptor de aire debe estar enganchado en la parte fija para garantizar una inserción correcta;
• Empuje el interruptor de aire en la parte fija hasta la posición de parada. De esta posición el interruptor de
aire puede ser montado en la posición correcta.

Retirada del interruptor de aire de la sección


• Use la manivela del interruptor de aire para mover el interruptor de aire hasta la posición “OFF”;
• Coloque el brazo de la grúa del interruptor de aire encima del interruptor de aire;
• Asegúrese de que el interruptor de aire esté correctamente fijado en la grúa con cables o cadenas;
• Accione firmemente la grúa para levantar el interruptor de aire;
• Transporte el interruptor de aire hasta la posición requerida.

Figura 4-69 Levantamiento del interruptor de aire parte extraíble y parte fija

! No use el carrito de levantamiento hidráulico con rodillos en la parte superior. Los rodillos le pueden causar daños
significativos al interruptor Emax2.
117
MONTAJE E INSTALACIÓN

! El interruptor Emax2 requiere el uso de una grúa de levantamiento superior. De lo contrario el interruptor de
aire puede ser damnificado. Véase figura 4-70.

Figura 4-70 Instalación del interruptor de aire Emax2 utilizando un carro de levantamiento

4.16.9 Compartimiento del dispositivo de Protección contra Sobretensiones (SPD) y verificación del
funcionamiento del SPD
Si el compartimiento del dispositivo de Protección contra Sobretensiones (SPD) con SPD y la protección de reserva es
instalada en la sección del interruptor de aire (dependiendo del proyecto), y el equipo esté siendo instalado, retirado o
mantenido, son observadas las directrices de seguridad.

! ¡Observe todas las reglas de seguridad al trabajar en equipos eléctricos!

Pasos a seguir para la verificación de las condiciones correctas del dispositivo de Protección contra Sobretensiones y
protección de reserva.
1. Asegúrese de que la protección de reserva principal de los mini interruptores/interruptores de caja moldeada no esté
disparada/abierta;
2. Asegúrese de que los fusibles principales de la protección de reserva no estén quemados;
3. Asegúrese de que el indicador de fin de vida útil del dispositivo de Protección contra Sobretensiones no esté activado;
4. Asegúrese de que el dispositivo de Protección contra Sobretensiones no indique estado de falla.

! ¡Peligro de choque eléctrico!

• El equipo solamente debe ser instalado y recibir mantenimiento por personal calificado y entrenado;
• Desconecte toda a alimentación de este equipo antes de trabajar sobre o dentro del compartimiento;
• Use siempre un dispositivo detector de tensión nominal para confirmar que la energía esté desconectada y el equipo esté en
la condición de desenergizado;
• El sistema eléctrico o equipo donde se irá a trabajar debe estar efectivamente puesto a tierra conforme todos los códigos
aplicables;
• ¡La falta de cumplimiento de estas instrucciones puede causar muerte o lesiones graves!

05

Puesta en servicio
SERVICIO
119
PUESTA EN SERVICIO

5.1 Introducción 118

5.2 Listas de verificación de puesta en servicio 119


5.2.1 Verificaciones generales de puesta en servicio conforme norma IEC 61439-2 119
5.2.2 Verificaciones de puesta en servicio en el cuadro desenergizado 119
5.2.3 Verificaciones de puesta en servicio en el cuadro energizado 119

05
118 PUESTA EN SERVICIO


Puesta en servicio
5.1 Introducción

! Antes de comenzar las actividades de puesta en servicio asegúrese de que los pasos de la sección 4 estén concluidos.

ABB recomienda durante la puesta en servicio el uso de personal de ABB o especialistas certificados por ABB para supervisar las
actividades y tener certeza de que las condiciones de garantía no sean comprometidas.

Los pasos descritos en esta sección son los requisitos mínimos de verificaciones y pruebas requeridas:
• antes de energizar el cuadro;
• después de energizar el cuadro por primera vez.
Para ejecutar pasos de puesta en servicio. Reglamentos locales / procedimientos del cliente que necesiten ser observados
pueden requerir la realización de pruebas adicionales.

Esta sección del manual de mantenimiento solamente describe los pasos que se deben seguir en la puesta en servicio del cuadro:
• consulte cada uno de los manuales de producto para dispositivos eléctricos de protección y control instalados dentro del
cuadro para pasos y procedimientos adicionales de puesta en servicio;
• verificaciones de cualquier conexión de cables externa (tensión de control de entrada, cables saliendo para motores y cargas,
cables de comunicación serial) necesitan ser concluidas por el proveedor de instalación y confirmadas por el cliente/propietario.

Todas las precauciones de seguridad se deben tomar y el cuadro a ser puesto en servicio necesita ser protegido contra equipos
inadvertidamente energizados. Si el cuadro estuviera energizado, o si hubiera equipos energizados en la proximidad del cuadro
siendo puesto en servicio, es requerido el uso de ropas (EPP) de protección contra arco por las personas involucradas en la puesta
en servicio.

!
Los trabajos en un cuadro energizado, que exceden tareas de operación ejecutadas con puertas cerradas, requieren
evaluación de riesgos de trabajo, debiendo ser ejecutados por personal más autorizado entrenado para esas tareas.

Todas las verificaciones abajo descritas se deben registrar en un documento de informe de puesta en servicio a ser entregado al
cliente después de concluir la puesta en servicio.
SERVICIO
119
PUESTA EN SERVICIO

5.2 Listas de verificación de puesta en servicio

5.2.1 Verificaciones generales de puesta en servicio de acuerdo con la norma IEC 61439-2
• Confirmar la integridad de la documentación (disposición general, esquemas eléctricos y listas de cargas y
manuales de operación y mantenimiento) por ABB y fabricante del producto para productos instalados dentro del
cuadro;
• Examinar los informes de pruebas del cuadro fabricado provistas por ABB;
• Asegurarse de que las herramientas requeridas para o puesta en servicio estén disponibles;
• Asegurarse de que solamente haya disponibles instrumentos calibrados, verificar la fecha de calibración.

5.2.2 Verificaciones de puesta en servicio en el cuadro desenergizado


• Verificación general visual / mecánica del conjunto del cuadro para tener certeza de que los pasos descritos en la
Sección 4 estén concluidos:
- Para los módulos extraíbles en el cuadro verifique la correcta operación mecánica retirando/insertando el módulo
utilizando la palanca de operación, retire el módulo y colóquelo en la posición” AISLADO”/extracción antes de
ejecutar los pasos siguientes;
- Asegúrese de que la caja esté en correctas condiciones, sin aberturas presentes y que las cerraduras de las
puertas estén en condiciones de funcionar;
- Para los módulos enchufables asegúrese de que los módulos estén correctamente apretados y que la palanca de
operación cuando esté instalada opere de la manera correcta.
• Verifique el sistema de puesta a tierra. Asegúrese de que la conexión a tierra esté correcta. Nota: Los reglamentos
pueden requerir medir la Impedancia del Circuito de Tierra;
• Verifique las conexiones del juego de barras en las unidades a transportar usando una llave dinamométrica
calibrada. Nota: Puede ser requerido un microohmímetro para verificar la conexión;
• Ejecute la “PRUEBA” de resistencia de aislación (Mín. 500 V CC) en el conjunto;
Nota: Antes de ejecutar la “PRUEBA”, asegurarse de que todos los dispositivos electrónicos estén desconectados
del circuito;
• Verifique la instalación de los cables de entrada en el cuadro (alimentación principal y, si hubiera, conexión de
tensión de alimentación de control de fuente externa);
• Asegúrese de que todos los fusibles y las llaves de los circuitos principal y de control estén en la posición “OFF”;
• Verifique se todas las barreras y recubrimientos fueron instalados correctamente.
• Cierre todas las puertas.

5.2.3 Verificaciones de puesta en servicio en el cuadro energizado

!
Asegúrese de que el EPP correcto sea aplicado y el personal esté entrenado para las tareas. Solamente el
personal involucrado en esas tareas está permitido de permanecer en el área de trabajo. Se requiere un
permiso para trabajo en caliente.

! Verifique la secuencia de fases utilizando un instrumento especial para confirmar el correcto conexionado de
las fases.

!
Para módulos tipo fijo y enchufable consulte la documentación y los esquemas del proyecto para operar en
una situación de “TEST”.

Alimentación interna de la tensión de control


• Para la alimentación interna de la tensión de control, verifique la conexión del transformador interno de tensión de
control en el juego de barras principal;
• Inserte el interruptor de aire de entrada en la posición de “TEST”;
- Introduzca los ajustes de los parámetros para la función de protección conforme el estudio de coordinación
ejecutado;
- Verifique la operación del conjunto del interruptor de entrada en la posición de “TEST”;
• Asegúrese de que todas las puertas y otras aberturas del cuadro estén cerradas, energice los juegos de barras
principales del cuadro insertando el interruptor de aire en la posición de operación y conéctelo;
• Conecte el disipador en el cuadro a la alimentación de la tensión de control paso a paso:
- Extraíble;
- Inserte los módulos y colóquelos en la posición de “TEST”;
- Aplique los ajustes de protección / control conforme el estudio de coordinación ejecutado y ejecute un “TEST”
funcional en la posición de “TEST”
120
PUESTA EN SERVICIO

Después de verificar la operación del conjunto puede continuar ejecutando más la puesta en servicio y pruebas en el
equipo que precisa ser energizado, observando los requisitos de salud y seguridad y aplicando EPPs.

Alimentación externa de la tensión de control


• Para la alimentación externa de la tensión de control: Asegúrese de que la llave principal de la alimentación de la
tensión de control esté desconectada. Conecte la tensión de alimentación en la fuente externa y verifique el nivel de
tensión correcto y la secuencia de fases en los terminales de entrada del cuadro utilizando un instrumento calibrado;
• Conecte la llave principal de la tensión de control en el cuadro y verifique la tensión de control y la secuencia de fases
correctas en cada sección del cuadro conforme aplicable;
• Para un sistema de cuadro inteligente utilizando PLC, gateway, punto de acceso de datos, energice los dispositivos y
ejecute la verificación del sistema (véase manuales del producto para pasos detallados de puesta en servicio);
• Conecte el disipador en el cuadro en la alimentación de la tensión de control paso a paso;
- Interruptor de aire
- Inserte el interruptor de aire en la posición de “TEST”;
- Introduzca los ajustes de los parámetros para la función de protección conforme el estudio de coordinación ejecutado;
- Verifique la operación del conjunto del interruptor de entrada en la posición de “TEST”.
- Extraíble
- Inserte los módulos y colóquelos en la posición de “TEST”;
- Aplique los ajustes de protección / control conforme el estudio de coordinación ejecutado y ejecute un “TEST” funcional
en la posición de “TEST”;
• Asegúrese de que todas las puertas y otras aberturas del cuadro estén cerradas, energice los juegos de barras
principales del cuadro insertando el interruptor de aire en la posición de operación y conéctelo.

Después de verificar la operación del conjunto puede continuar ejecutando más la puesta en servicio y pruebas en el equipo
que precisa ser energizado, observando los requisitos de salud y seguridad y aplicando EPPs.

Si deben ser ejecutadas más pruebas con base en los reglamentos contractuales o locales y requisitos del cliente, esos
requisitos se deben ejecutar observando la instrucción de prueba del fabricante con la aplicación de directrices de salud y
seguridad.

Después de la conclusión de la puesta en servicio del cuadro y los equipos debe ser preparado un informe de puesta en
servicio debidamente firmado por el supervisor de ABB y el cliente/propietario para confirmar la integridad.
123


06

Operación
123

6.1 Condiciones normales de servicio 124


6.1.1 Temperatura del aire ambiente 124
6.1.2 Condiciones de humedad para instalaciones internas 124
6.1.3 Grado de polución 124
6.1.4 Altitud 124

6.2 Condiciones especiales de servicio 124

6.3 Apertura de puertas 125


6.3.1 Tapa IP de protección 126

6.4 Consideraciones especiales al trabajar en equipos eléctricos 128


6.4.1 Descripción del Emax2 – Interruptor de aire de baja tensión 128
6.4.2 TIs 129
6.4.3 Encajar/desencajar interruptor de aire extraíble 130

0
6.4.4 Hueco auxiliar 131
6.4.5 Hueco auxiliar con cerrojos de resorte 133
6.4.6 Hueco auxiliar sin cerrojos de resorte 134

6.5 Equipos eléctricos – Operación de módulos fijos 135


6.5.1 Palanca de llave de módulos fijos 136

6.6 Equipos eléctricos – Operación de módulos enchufables 37


6.6.1 Módulos enchufables 137
6.6.2 Palanca de llave de módulos enchufables 138

6.7 Equipos eléctricos – Módulos SlimLine XR enchufables 139

6.8 Equipos eléctricos – Módulos de compensación de potencia reactiva 142

6.9 Equipos eléctricos – Módulos extraíbles 143


6.9.1 Unidades extraíbles tamaño 8E/4 y 8E/2 143
6.9.2 Unidades extraíbles tamaño 4E hasta 24E 144
6.9.3 Rearme de interruptores en módulos extraíbles 146
6.9.4 Apertura de la puerta del módulo 4E-2 4E 3 estando aún en operación 148
6.9.5 Colocación de candados en palancas 149
6.9.6 Colocación de candados en puertas 1 149

6.10 Operación de unidades funcionales 1 151


124
OPERACIÓN


Operación
6.1 Condiciones de servicio normales
Los conjuntos conforme este Manual de Mantenimiento están destinados para uso en condiciones normales de servicio en
instalaciones internas detalladas en la norma IEC 61439-1, capítulo 7.1 Condiciones de servicio normales.

Cuando la instalación esté en operación asegúrese de que:


• las puertas y las tapas frontales de los módulos extraíbles estén cerradas en todo momento;
• los módulos extraíbles estén interbloqueados;
• las celosías de ventilación no estén obstruidas o atascadas.

6.1.1 Temperatura del aire ambiente


La temperatura del aire ambiente no excede de +40ºC y su media en un período de 24h no excede de +35ºC. El límite
inferior de la temperatura del aire ambiente es –5ºC.

6.1.2 Condiciones de humedad para instalaciones internas


La humedad relativa del aire no excede de 50% a la temperatura máxima de +40ºC. Se puede permitir una humedad relativa
mayor a temperaturas inferiores, por ejemplo 90% a +20ºC. Se debe tener en cuenta que una condensación moderada
ocasionalmente puede ocurrir debido a variaciones de temperatura.

6.1.3 Grado de polución


El grado de polución se refiere a las condiciones ambientales para las cuales se destina el conjunto. Salvo indicación en contrario,
los conjuntos para aplicaciones industriales son generalmente para uso en un ambiente de grado de polución 3. Sin embargo, otros
grados de polución pueden ser considerados para aplicar, dependiendo de las aplicaciones particulares o del microambiente.

6.1.4 Altitud
La altitud del lugar de instalación no excede de 2000 m. Si esta altitud es excedida, ella debe ser especificada en los requisitos del
proyecto original.

6.2 Condiciones de servicio especiales


Para condiciones de servicio especiales consulte la norma IEC 61439-1, capítulo 7.2 Condiciones de servicio especiales,

Donde existan cualesquiera condiciones de servicio especiales, los requisitos particulares aplicables se deben cumplir o se

! deben hacer acuerdos especiales entre el fabricante del conjunto y el usuario. El usuario debe informar al fabricante del
conjunto si tales condiciones de servicio excepcionales existieran..
125
OPERACIÓN

6.3 Apertura de puertas


Todas las puertas frontales del MNS, módulos fijos, módulos enchufables y grandes módulos extraíbles vienen completas con
cerradura de doble paleta estándar MNS de 5 mm.

Otros tipos de cerraduras para puertas están disponibles si son especificados en el requisito del proyecto original.

Figura 6-01 Alternativas de cierre usadas en el MNS estándar (izquierda), llave de doble paleta y manija con llave para cerradura ranurada (derecha)

!
Abriendo la tapa frontal/puertas de cualquier cuadro energizado es posible tocar partes con
tensión. Los procedimientos de operación del lugar se deben observar.

Figura 6-02 Apertura de puerta de módulo con llave de doble paleta de 5 mm.
126
OPERACIÓN

Las puertas de los interruptores de aire pueden ser abiertas por el tipo de llave de puerta designado. En ciertas condiciones
especificadas de proyecto el interruptor de aire es interbloqueado con el interruptor de aire cerrado, por lo tanto la puerta no
puede ser abierta se el interruptor de aire está cerrado.

Figura 6.03 Típica puerta de interruptor de aire / típica puerta de interruptor de aire con visor /– típica puerta de interruptor de aire con tapa IP y visor

6.3.1 Tapa de protección IP


La tapa de protección es proyectada para proteger el frente del interruptor de aire en la sección. Esta tapa IP está
montada en la puerta del interruptor. La tapa de protección IP es necesaria para las clasificaciones IP31 y superiores.

Figura 6-04 Tapa de protección IP


127
OPERACIÓN

La apertura de la tapa de protección IP, permite que el interruptor de aire sea llevado a la posición de aislado. Para retirar
completamente el interruptor de aire, la puerta de interruptor de aire debe ser abierta.

Figura 6-05 Tapa de protección IP (cerrada / abierta / abierta con el interruptor de aire en posición” AISLADO”
128
OPERACIÓN

6.4 Operación del interruptor de aire


Para detalles completos de la operación del interruptor de aire consulte el documento ABB SACE − 1SDH000999R0002 Instrucciones de
instalación, operación y mantenimiento E1.2 y 1SDH001000R0002 Instrucciones de instalación, operación y mantenimiento E2.2 a E6.2
Los principales componentes del interruptor son los siguientes.

Emax E1.2
Pos. Descrición
1 Palanca para cargar manualmente los resortes de cierre
2 Relé de protección SACE Ekip
3 Nombre del interruptor
4 Dispositivo de señalización abierto-cerrado
5 Botón de cierre
6 Botón de apertura
7 Indicación mecánica de disparo de relé
8 Dispositivo de señalización de resorte cargado-
descargado
9 Placa de especificaciones eléctricas

Emax E2.2 a E6.2


Pos. Descripción
1 Palanca para cargar manualmente los resortes de
cierre
2 Relé de protección SACE Ekip
3 Nombre del interruptor
4 Dispositivo de señalización abierto-cerrado
5 Botón de apertura
6 Indicación mecánica de disparo de relé
7 Botón de cierre
8 Dispositivo de señalización de resorte cargado-
descargado
9 Placa de especificaciones eléctricas
Tabla 6-01 Principales componentes del interruptor

6.4.1 Descripción del Emax 2 – Interruptor de aire de baja tensión

Emax E1.2 Emax E2.2 a E6.2

1 2 3 1 2 3

4
5
9 6
7
8 4
7 8
6 5
9
129
OPERACIÓN

6.4.2 Operación manual

Emax E1.2 Emax E2.2 a E6.2


RESORTE RESORTE
CARGADO CARGADO

A B A B

Cargamento manual de los resortes – Tire de la palanca [A] hacia abajo varias veces hasta que el dispositivo de
señalización de resortes cargados [B] esté amarillo indicando “CHARGED SPRING” (resorte cargado).

“ON”
“ON”

Cierre manual del interruptor de aire - Pulse el botón de cierre “ON” conforme indicado

“OFF” “OFF”

Apertura manual del interruptor de aire - Pulse el botón de apertura “OFF” conforme indicado.
130 OPERACIÓN

6.4.3 Encajar/desencajar interruptor de aire extraíble

Emax E1.2 Emax E2.a to E6.2

Posición de la parte móvil en la parte fija. Posición de la parte móvil sobre las guías de la parte fija.

1
2

Empuje hasta llegar a un tope. Enganche insertando la parte hueca del costado en el
enganche de la guía de la parte fija.

Extraiga la manivela de desconexión de su alojamiento. Extraiga la manivela de desconexión de su alojamiento.


OPERACIÓN 131

Emax E1.2 Emax E2.2 a E6.2

1 1

Pulse el botón de bloqueo e inserte la manivela en la parte móvil. En esa etapa la parte móvil aún está en la posición “OFF”.

Gire la manivela en sentido horario hasta que el botón salga afuera y el indicador muestre que el interruptor está en la posición de “TEST”.

Pulse el botón de bloqueo y después gire la manivela en sentido horario hasta que el botón salga afuera y el indicador muestre
que el interruptor está en la posición “ON”.
132 OPERACIÓN

Emax E1.2 Emax E2.2 a E6.2

Extraiga la manivela y recoloque la manivela en su alojamiento. Si la manivela no se coloca en su alojamiento, la clase de IP


puede ser comprometida.

6.4.4 Hueco auxiliar del interruptor de aire

Figura 6-06 Hueco auxiliar superior e inferior en la posición de montaje y estándar.

Tenga cuidado al mover el hueco auxiliar. ¡La negligencia puede causar aprisionamiento de las manos!

! Tenga cuidado al mover el hueco auxiliar. ¡El hueco auxiliar totalmente equipado puede pesar más de 80 kg!
¡Observe todas las reglas de seguridad al trabajar en equipos eléctricos!
133
OPERACIÓN

6.4.5 Hueco auxiliar con cerrojos de resorte


Pasos del procedimiento de mudanza para secciones con disposición de cobre vertical
Para tener acceso al área parte posterior atrás del hueco auxiliar, siga los próximos pasos. El riel de guía está integrado en el
hueco auxiliar para garantizar el trayecto del proceso de mudanza e impedir una caída accidental. El compartimiento auxiliar es
fijado en el perfil C por cerrojos de resorte. Él puede ser colocado de nuevo en su posición original haciendo lo opuesto de este
proceso.
1 2

Paso 1: Suelte los cuatro tornillos de fijación. Paso 2: Haga deslizar el hueco hacia afuera de la sección
con un movimiento hacia adelante.
3 4

Paso 3: Gire a partir de la parte inferior con un movimiento hacia arriba, Paso 4: La parte superior del hueco gira hacia abajo.
5 6

Paso 5: Después es posible mover el hueco hacia Paso 6: Después haga deslizar el hueco de nuevo en
arriba la sección, hacia su posición final.
134 OPERACIÓN

7 8

Paso 7: Hueco en la sección. Paso 8: Fije el hueco con los cerrojos de resorte.

Figura 6-07 Fijación del hueco con cerrojos de resorte / detalle

6.4.6 Hueco auxiliar sin cerrojos de resorte


Las secciones con cobre horizontal están equipadas con hueco auxiliar sin cerrojos de resorte. Solamente el hueco auxiliar es
pre montado para girarlo hasta la posición de montaje.

Figura 6-08 Hueco auxiliar superior en la posición estándar y de montaje y hueco auxiliar inferior en la posición estándar.
135
OPERACIÓN

6.5 Equipos eléctricos – Operación de módulos fijos


La operación del módulo fijo es normalmente del lado de afuera, sin embargo, hay opciones de interruptores que también permiten
da operación desde adentro. Para conectar la alimentación gire el seccionador rotativo 90° en sentido horario. El módulo está
interbloqueado para impedir la apertura cuando la llave con fusibles esté conectada.
Aún es posible abrir la puerta cuando esté conectada desenganchando el enganche de interbloqueo de la palanca con una
herramienta. Véase “Figura 10-01: Apertura del módulo sin desconexión”

!
Abriendo la tapa frontal/puertas de cualquier cuadro energizado es posible tocar partes con tensión. Los procedimientos
de operación del lugar se deben observar.

Figura 6-09 Ejemplo de abrir y cerrar módulo fijo (izquierda), ejemplo de sección vacía fija (derecha)
136 OPERACIÓN

6.5.1 Módulos fijos con palanca de llave


La tabla de abajo muestra las posiciones básicas de las palancas estándar del módulo fijo.

Posición de la llave Circuitos principales y de control


ON Todos los circuitos principales están cerrados

DFF Todos los circuitos principales y de control están en “OFF”.


Puede ser bloqueada con 3 La posición de la palanca no tiene influencia en los
candados, véase 6.9.5 circuitos de control.

DISPARO Todos los circuitos principales están en “OFF”.


La posición de la palanca no tiene influencia en los
circuitos de control.

Tabla 6-02 Palanca de llave de los módulos fijos – posiciones de la palanca para el interruptor

Posición de la llave Circuitos principales y de control


ON Todos los circuitos principales y de control están cerrados

OFF Todos los circuitos principales y


Puede ser bloqueada con 3 de control están en “OFF”.
candados.

Tabla 6-03 Palanca de llave de los módulos fijos – posiciones de la palanca para llaves con fusibles
137
OPERACIÓN

6.6 Equipos eléctricos – Operación de módulos enchufables

6.6.1 Módulos enchufables


Hay dos opciones de fijación para la operación de los módulos enchufables, de adentro o del lado de afuera. Note las
instrucciones de operación para los componentes eléctricos instalados en el módulo enchufable. Para la operación del lado
de afuera, los símbolos mostrados en la palanca de servicio se deben observar.

Figura 6-10 Ejemplo de módulo enchufable con operación interna (izquierda) y externa (derecha)

Figura 6-11 Sección de MNS con módulos enchufables con diferente configuración de puertas

Figura 6-12 Sección de MNS con módulos enchufables (operación interna y externa)
138 OPERACIÓN

Operación interna para módulo enchufable y compacto


La operación interna es directamente en la palanca del interruptor de caja moldeada, las
posiciones “ON” / “OFF” / “DISPARO” están claramente indicadas. Dependiendo de la
solución la orientación puede ser de izquierda para derecha o de derecha para izquierda.

Figure6-13 Operación directamente con la palanca del interruptor de caja moldeada Figura 6-14 Aspecto genérico del interruptor de caja moldeada

Para conectar el interruptor, mueva la palanca de la posición 3 a la 1. Para desconectar, mueva la palanca de la posición 1 a la 3.
La posición de disparo está localizada aproximadamente a 1/3 de la distancia del trayecto completo de la palanca abajo de la
posición “ON”.
Para rearmar el interruptor en la eventualidad de un disparo, la palanca primero debe ser movida a la posición
“OFF” antes que pueda ser operado nuevamente. Probar la funcionalidad del interruptor también es posible a partir
de la cara frontal, una vez que la función de prueba haya sido activada el interruptor debe nuevamente ser Rearme
antes que pueda ser operado otra vez.

6.6.2 Palanca de llave de los módulos fijos


La tabla de abajo muestra las posiciones básicas de las palancas estándar del módulo enchufable.

Posición de la llave Circuitos principales y de control


ON Todos los circuitos principales están cerrados.
La posición de la palanca no influye en los circuitos
de control.

OFF Todos los circuitos principales y de control están en “OFF”.


Puede ser bloqueada con 3 La posición de la palanca no influye en los circuitos de control.
candados, véase 6.9.5
139
OPERACIÓN

Palanca de llave de los módulos enchufables – posiciones de la palanca (continuación)

Posición de la llave Circuitos principales y de control


ON Todos los circuitos principales y de control están cerrados

OFF Todos los circuitos principales y de control están en “OFF”


Puede ser bloqueada con 3 candados

Tabla 6-05 Palanca de llave de los módulos enchufables– posiciones de la palanca para llaves con fusibles

6.7 Equipos eléctricos – Módulos enchufables SlimLine XR


El XR se opera moviendo la palanca de operación de lado, aproximadamente 90°. La palanca se puede doblar en la posición “ON” y
en la posición “OFF”. La verdadera posición “ON” / OFF se muestra por el indicador de la llave adelante.

Palanca doblada en la posición “ON”

Palanca desdoblada en la posición “OFF”

Palanca doblada en la posición “OFF”

Figura 6-15 Palanca SlimLine doblada en la posición “ON” y “OFF”

Indicador de llave ON / OFF. Cada estado de conmutación XR puede ser visualizado a partir del indicador mecánico.

Indicador de posición de la llave

Figura 6-16 La verdadera posición “ON” / OFF es mostrada por el indicador de la llave adelante.
140 OPERACIÓN

La palanca de operación doblada puede ser bloqueada con candado en la posición “OFF” utilizando hasta 3 candados
de Ø 5 mm. Si se requiere más espacio para los candados, una extensión de candado es disponible como accesorio.

Extensión de candado

Figura 6-17 Colocación de candado en el módulo XR

Cambio de los fusibles NH en el XR


Este procedimiento describe como cambiar los fusibles NH en un XR 00 que esté colocado entre otros aparatos XR
en la posición “ON”.

• Desconecte el XR donde los fusibles NH deben ser cambiados y abra la tapa frontal.

• Las palancas de operación de los XRs colocadas encima y abajo se pueden soltar utilizando un
destornillador y movidas a la posición de estacionamiento con los XRs aún en la posición “ON”. Todas las
palancas de operación en XR 00,1, 2 y 3 se pueden colocar en la posición de estacionamiento
energizadas.

Figura 6-18 Cambio de los fusibles NH en el XR


141
OPERACIÓN

• Con las palancas de operación encima y abajo en la posición de estacionamiento, es fácil el acceso al
fusible L1 en el XR en el medio.

Módulo “ON”. Palanca estacionada

Módulo “OFF”, palanca desdoblada

Módulo “ON”, palanca estacionada

Figura 6-19 Cambio de los fusibles NH en el XR

• Utilizando una herramienta de cambio de NH (extractor de fusibles), los fusibles NH en el XR 00 en el


medio pueden ser fácilmente retirados / cambiados

Figura 6-20 El cambio de los fusibles NH en el XR se debe concluir utilizando la herramienta mostrada arriba.
142 OPERACIÓN

6.8 Equipos eléctricos – Módulos de compensación de potencia reactiva


Soluciones de compensación disponibles en los módulos enchufables en una sección de MNS completa con el controlador de
potencia reactiva instalado directamente en la puerta de la sección.

El factor de potencia será compensado automáticamente con base en el factor de potencia medido por el controlador
conectando varias etapas de bancos de capacitores.

Lo que interesa en el área es asegurarse de que los fusibles de cada módulo enchufable de compensación sean
periódicamente verificados y que la ventilación de la sección sea mantenida.

Debe ser verificado, que la ventilación también después de la extensión de la sección con módulos RPC adicionales sea suficiente.
• Módulos máximos por sección con ventilación natural 3 módulos con 125 kVAr como máximo
• Módulos máximos por sección con ventilación forzada (ventilador) 5 módulos con 250 kVAr como máximo

Figura 6-21 Sección de MNS con módulos de compensación de potencia reactiva


143
OPERACIÓN

6.9 Equipos eléctricos – Módulos extraíbles

6.9.1 Unidades extraíbles tamaños 8E/4 y l 8E/2


Las unidades extraíbles de tamaños 8E/4 y l 8E/2 incluyen:
• una o dos secciones de perfil de base para montar componentes de encajar;
• una pared posterior con contactos de energía integrados inclusive conexionado y con el 8E/4 teniendo un enchufe macho
de control de 16 o 20 polos y el 8E/2 teniendo uno o dos enchufes macho de control de 16 o 20 polos;
• panel frontal hecho de material aislante con agujeros ciegos retirables para montar instrumentos de medición e indicación;
• las paredes laterales.

Figura 6-22 Ejemplo de módulos pequeños tamaño 8E/4 (del lado izquierdo) y 8E/2 (en el lado derecho)

La palanca para operar dispositivos de protección de cortocircuito (SCPD) también activa el interbloqueo eléctrico y mecánico.
Un microinterruptor con 2 contactos NA y 2 NC es provisto para el interbloqueo eléctrico.

La palanca de llave puede ser movida de la posición “OFF” a la posición “ON” solamente después que la palanca haya sido
empujada (recurso de empujar para girar|). La palanca de llave puede ser trabada en las posiciones “OFF” y ““TEST”” y la posición
“AISLADO” con hasta tres candados, véase Tabla 6-01. Las palancas de llave de unidades extraíbles que no sean usadas deben
estar en la posición “OFF” o “AISLADO”.

Posición de la llave Posición del módulo y grado Circuitos principales y de control


de protección aplicable
ON en la sección Todos los circuitos principales y de control
corresponde con el grado de están cerrados
protección del conjunto,
mínimo IP 30

OFF en la sección Todos los circuitos principales y


Puede ser bloqueada con 3 corresponde con el grado de control están en “OFF”
candados, véase 6.9.5 de protección del conjunto,
mínimo IP 30

”TEST” en la sección Todos los circuitos principales están en


Puede ser bloqueada con 3 corresponde con el grado “OFF”, los circuitos de control están
candados de protección del conjunto, cerrados
mínimo IP 30

Posició “MOVER” en la sección Todos los circuitos principales y


ncorresponde con el grado de control están en “OFF”
de protección del conjunto,
mínimo IP 30

En la posición “AISLADO”
el módulo es extraído 30 mm de
la sección IP 20

Posición ” AISLADO” Módulo retirado de la sección Todos los circuitos principales y


Puede ser bloqueada con 3 El módulo es extraído 30 mm de la de control están en “OFF”
candados sección, IP 20 y la distancia de aislación es
respetada

Tabla 6-06 Posiciones de operación del módulo pequeño extraíble


144 OPERACIÓN

6.9.2 Unidades extraíbles tamaño 4E hasta 24E


Las unidades extraíbles tamaños 4E hasta 24E son construidas de componentes de chapa de acero que constituyen la estructura de
soporte para los componentes eléctricos y los elementos de contacto. La tapa frontal con bisagras ofrece la ventaja de fácil
accesibilidad a los componentes embutidos del lado frontal. La apertura de la tapa frontal con una llave solamente es posible en la
posición “AISLADO”, “TEST” u “OFF” de la unidad extraíble. En los módulos mayores cuando el acoplamiento paralelo esté
instalado, la apertura de una cerradura es suficiente.

Figura 6-23 Ejemplo de módulo estándar tamaño 8E

El conjunto estándar de la unidad extraíble puede ser equipado con un panel de instrumentos hecho de material aislante para la
instalación de instrumentos de medición, operación e indicación. El panel de instrumentos articulado es montado en la unidad
extraíble y se puede ver a través de un corte en la puerta. Este panel permanece en la posición cuando la tapa frontal esté
abierta. Si la tapa frontal está abierta el panel de instrumentos se puede inclinar hacia abajo desbloqueando la palanca de bloqueo
del lado izquierdo y derecho del panel. Después de ser inclinado hacia abajo, en el panel de instrumentos es provisto un mejor
acceso a los equipos en la unidad extraíble y en el panel de instrumentos (véase Figura 6-25: Apertura de la puerta del módulo
extraíble).

La llave principal es accionada por la palanca de operación que también es utilizada para el interbloqueo mecánico y eléctrico.
Un microinterruptor con 2 contactos NA y 2 NF es provisto para el interbloqueo eléctrico.

Una interrupción segura del circuito principal es obtenida en la posición “OFF” debido a las características aislantes de los
principales dispositivos de maniobra. Además es necesario para trabajar en el consumidor obtener una aislación segura
de los circuitos principales y de control moviendo el módulo extraíble a la posición ” AISLADO”.

Figura 6-24 Palanca de operación para módulos extraíbles ≥4E

De acuerdo con los tamaños del módulo la longitud de la palanca de operación es 45 mm, 65 mm, 95 mm y 125 mm. La
palanca del módulo está interbloqueada con la puerta de manera que la puerta no puede ser operada cuando esté en la
posición “ON”.

!
Si se abre la puerta del módulo mientras la palanca de operación esté en la posición “ON” es posible tocar
partes con tensión. Una práctica de trabajo segura debe ser observada en esta situación.

Si el cuadro no se puede retirar de servicio es obligatorio que sea realizada una evaluación de riesgo; la

!
persona que concluya ese trabajo debe estar entrenada para esa tarea y usar los EPPs y herramientas
correctos.
Los procedimientos de operación en el lugar se deben observar al utilizar el mecanismo de anulación de la llave
principal.
145
OPERACIÓN

Figura 6-25 Ejemplo de apertura de puerta de módulo extraíble

Posición de la llave Posición del módulo Circuitos principales y de control


y grado de protección aplicable
“ON” en la sección Todos los circuitos principales y de control
corresponde con el grado de están cerrados
protección del conjunto, mínimo IP 30

“OFF” en la sección Todos los circuitos principales y


Puede ser bloqueada con 3 corresponde con el grado de de control están en “OFF”.
candados. protección del conjunto, mínimo IP30

“TEST” en la sección Los crcuitos principales están en


Puede ser bloqueada con 3 corresponde con el grado de “OFF”, los circuitos de control están
candados. protección del conjunto, mínimo IP30 cerrados

en la sección Todos los circuitos principales y de control


Posición “MOVER” corresponde con el grado de están en “OFF”.
protección del conjunto, mínimo IP30

Posición” AISLADO”
El módulo es extraído 30 mm de la sección,
IP 20

módulo retirado de la sección

Posición” AISLADO” El módulo es extraído 30 mm de la sección, Todos los circuitos principales y


Puede ser bloqueada con 3 IP 20 de control están en “OFF” y la
candados. distancia de aislación es
respetada

Tabla 6-07 Posiciones de operación del módulo extraíble grande


146 OPERACIÓN

6.9.3 Rearme de interruptores en módulos extraíbles


Cuando los interruptores de caja moldeada disparen debido a condiciones de falla la palanca de llave puede quedar en una posición
intermedia entre “ON” y “OFF”. El funcionamiento del interruptor solamente puede ser reestablecido por un rearme. Después, el
interruptor puede ser conectado nuevamente.

! Una indicación clara de relé solamente puede ser realizada con una señal elécxrica (p. ej. lámpara piloto).

Rearme de interruptor en módulo extraíble, tamaños 8E4 y 8E2, módulo introducido

1, La posición del interruptor de caja moldeada disparado puede


quedar entre “ON” y “OFF” o directamente en la posición “ON”.

2, Presione y gire la palanca de operación del módulo en sentido


antihorario sobre la posición “OFF” hasta alcanzar la posición de
rearme como muestra la figura de al lado. La posición de rearme está
entre la posición “OFF” y la posición de “TEST”. El módulo es
después rearmado y disponible para operación normal.

3. Es importante que la palanca de operación no esté liberada


durante el proceso de rearme.

4. Una vez hecho el rearme del interruptor, la palanca de


operación puede ser llevada a la posición “OFF”.

Figura 6-26 Operación de rearme en módulos pequeños tamaños 8E4 y 8E2 módulo introducido

! La falta de cumplimiento con el procedimiento indicado arriba puede requerir que el módulo sea retirado de
la sección y el interruptor de caja moldeada sea rearmado directamente.
147
OPERACIÓN

Rearme de interruptor en módulo extraíble, tamaños 8E4 y 8E2, módulo extraído

Si la palanca de operación no es presionada continuamente hasta alcanzar la posición de rearme como mencionado en el
capítulo anterior, el mecanismo de interbloqueo del módulo es después bloqueado y el rearme del módulo con la palanca no es
más posible. En este caso se deben seguir los siguientes pasos para rearmar el interruptor.

1, Extraiga el módulo extraíble

2. Retire la pared del lado izquierdo del módulo

Empuje la
a palanca del mecanismo
3. Rearme el interruptor empujando la palanca
del interruptor o la palanca del mecanismo

Empuje la palanca del mecanismo

Figura 6-27 Operación de rearme en módulos pequeños tamaños 8E4 y 8E2 módulo extraído
148 OPERACIÓN

Rearme de interruptor en módulo extraíble, tamaño 4E a 24E

1. La posición del interruptor de caja moldeada disparado


puede quedar entre “ON” y “OFF” o directamente en la
posición “ON”.

2. Presione y gire la palanca de operación del módulo en


sentido antihorario sobre la posición “OFF” hasta alcanzar la
posición de rearme como muestra la figura de al lado. La
posición de rearme está entre la posición “OFF” y la posición
de “TEST”. El módulo es después rearmado y disponible para
operación normal.

3. Es importante que la palanca de operación no esté liberada


durante el proceso de rearme.
4. Una vez hecho el rearme del interruptor, la palanca de
operación puede ser llevada a la posición “OFF”.

Figura 6-28 Operación de rearme en módulos tamaños 8E4 y 8E2

6.9.4 Apertura de la puerta de los módulos 4E-24E estando aún en operación


La llave principal de los módulos de ancho completo incorpora un mecanismo de anulación que permite que la puerta frontal sea
abierta mientras los módulos estén conectados.

Para anular el interbloqueo inserte un destornillador en la base de moldura de la llave como mostrado abajo y después abra la
cerradura de la puerta del módulo.

La puerta se puede cerrar sin usar destornillador. Una vez que la puerta esté cerrada el mecanismo de interbloqueo es enganchado.

Si se abre la tapa frontal con el mecanismo de anulación mientras la palanca de operación esté en la posición “ON”

!
es posible tocar partes con tensión.
En esta situación observe los procedimientos aplicables para trabajar en equipos energizados y/o en
proximidad de equipos con tensión.

Figure 6-29 Apertura del módulo sin desconexión


149
OPERACIÓN

6.9.5 Colocación de candado de palancas


Todos los módulos extraíbles MNS utilizan palancas que pueden ser trabadas con hasta 3 candados cada una con arco de 8 mm.

Figura 6-30 Colocación de candado de tamaño pequeño (izquierda) y tamaño estándar (derecha)

6.9.6 Colocación de candado en las puertas


Colocación de candado en las puertas de los módulos

Este accesorio de una tapa de bloqueo puede ser usado para impedir la apertura de la puerta independientemente de si la llave
principal esté conectada o desconectada. La puerta solamente puede ser abierta si el módulo es movido a la posición” AISLADO”. El
conjunto total contiene dos tornillos para fijación a la puerta del módulo.

Sin candados Para como máximo 2 candados

Figura 6-31 Tapas de bloqueo para módulos extraíbles de tamaño completo


150 OPERAÇÃO

Colocación de candado de la otra puerta


De la misma forma que la tapa de bloqueo descrita en el parágrafo anterior, una tapa de bloqueo está disponible para
impedir la apertura de la sección de MNS o puertas de los módulos, p.ej. puerta del compartimiento de cables o puerta del
módulo enchufable. Las tapas de bloqueo pueden ser abiertas en todas las posiciones.
El conjunto total contiene dos tornillos para fijación a la puerta del módulo. También está disponible la plantilla de taladrar para
el retrabajo de las puertas.

Fijo, solamente candado Removible, solamente candado

Figura 6-32 Tapas de bloqueo para módulos extraíbles de tamaño completo

Hay disponible un adaptador de candados si es requerida la colocación de candado de los módulos extraíbles del MNS, puertas
y otras aplicaciones como interruptores con más de 3 candados.

Es posible aplicar hasta 4 candados con 5 mm, 7 mm o 8 mm de diámetro de arco.

Figura 6-33 Adaptador de candados


151
OPERAÇÃO

6.10 Operación de unidades funcionales


Dependiendo de la disposición del conexionado de control, la operación puede ser estructurada para ser controlada con el método
de control abajo indicado:
• Motor de control manual con estación de control local – la estación de control local está conectada directamente a los terminales
de control del módulo de arrancador;
• Motor de control manual con panel de distribución local – el panel de distribución local está completo con todos los componentes
de arranque de motores. Esta disposición es común para el subsistema de paquete y con múltiples motores en un paquete. El
módulo utilizado para alimentar el panel de distribución local es un módulo de alimentador;
• El sistema de control distribuido (DCS) puede ser conectado en el cuadro del centro de control de motores o directamente en el
panel de distribución para ejecutar la operación de control de motores;
• El sistema de control distribuido puede ser conectado al arrancador de motores mediante:
- Conexionado convencional a todos los arrancadores de motor;
- Comunicación serial Profibus, Profinet, Modbus, DeviceNet u otros) para MNS Digital;
- Una mezcla de comunicación serial y método del módulo de entrada/salida remota (RIO) para el centro de control de motores o
panel de distribución local.

ABB AbilityTM
Cuadro MNS
Medir y predecir
Sección de entrada con SACE Emax2

Módulos de salida con controladores

Dispositivo ABB Ability Gateway

Aplicación del cliente

Motores en el proceso del cliente

Figura 6-34 Operación del control de motores del MNS Digital


154
MANTENIMIENTO


07

Mantenimiento
155
MANTENIMIENTO

7.1 Generalidades 154

7.2 Prácticas de mantenimiento 155

7.3 Mantenimiento preventivo verificaciones e intervalos 156

7.4 Examen de los sistemas de contactos del MNS 158


7.4.1 Verificación de rutina (Fabricante del conjunto) 158
7.4.2 Examen en el lugar 158
7.4.3 Verificación visual regular 158
7.4.4 Reducir el tiempo ocioso 159
7.4.5 Procedimiento de inspección/ evaluación 159
7.4.6 Verificación de la correcta instalación de los contactos de energía 159
7.4.7 Tipo de contactos de energía aberturas y tolerancias 162
7.4.8 Cambio de material 163

7.5 Examen de los sistemas de contactos de energía del MNS 163

07
7.5.1 Inspección visual 164
7.5.2 Procedimientos e inspección 164

7.6 Engrasado de áreas de contacto 164


7.6.1 Engrasado de contactos 164
7.6.2 Engrasado de los elementos fusibles 165
7.6.3 Cantidades requeridas 165

7.7 Mantenimiento predictivo 165


7.7.1 Servidos de mantenimiento predictivo 165
7.7.2 Herramientas on-line de mantenimiento predictivo (obligatorias) 166

7.8 Mantenimiento de juntas de puertas 166

7.9 Lista de materiales de limpieza y lubricantes 167


156
MANTENIMIENTO

Mantenimiento
7.1 Generalidades
Los conjuntos de Cuadros de Baja Tensión MNS son proyectados para una vida útil típica de 30 años. La performance real
depende de cómo el cuadro fue instalado, cuanto fue utilizado u operado y en cuales condiciones ambientales él opera.
En cualquier momento a condición de un conjunto de cuadros está entre funcionando totalmente satisfactoriamente y no
funcionando. No final de la vida de un cuadro el mantenimiento regular determina a funcionalidad a partir de las siguientes tres
situaciones:
• La expectativa de vida útil puede ser atendida;
• La expectativa de vida útil es más breve que la esperada;
• La expectativa de vida útil puede ser extendida.

Los conjuntos de cuadros de energía nunca pueden ser proyectados o destinados para permanecer perpetuamente energizados sin
mantenimiento, pues hay partes mecánicas y eléctricas expuestas a desgaste que se no son atendidas pueden causar una falla.

Los principios generales requieren que los sistemas y equipos eléctricos se deben operar de acuerdo con reglas aplicables p.ej.
EN 50110 para países europeos o leyes correspondientes aplicables en otras regiones.

De acuerdo con las normas y disposiciones nacionales e internacionales aplicables (p.ej. para Alemania, DlN 57 105 parte 1/
VDE 0105 parte 1; DGUV Vorschrift 3) las instalaciones eléctricas se deben mantener ordenadamente por su operador.

Todos los defectos en un conjunto de cuadros de energía se deben inmediatamente rectificar y, en la eventualidad de
un peligro inminente, los sistemas eléctricos no deben más ser operados. Si es inminente el peligro para personas,
! bienes o el ambiente, los sistemas eléctricos o los equipos con defecto se deben inmediatamente retirar de operación y
no se deben utilizar en una condición defectuosa. Las reglas de seguridad como descritas en el capítulo 1 de este
manual son aplicables en todas las circunstancias.

Como fabricante líder de conjuntos de cuadros de energía, ABB proyectó el MNS para minimizar el mantenimiento requerido y
garantizar la más alta seguridad y disponibilidad operativa. El conjunto de cuadros de energía MNS contiene subconjuntos que son
proyectados exentos de mantenimiento, esas áreas requieren simplemente una inspección visual para tener certeza de que su
disponibilidad operativa no sea comprometida, esos subconjuntos son:
• La estructura de la armazón;
• El sistema de juego de barras principal;
• El conjunto combinado de los juegos de barras de distribución y la pared multifuncional.

Las necesidades de mantenimiento del cuadro pueden ser verificadas por el cliente con la herramienta Switchgear Light
Assesment de ABB, disponible en el sitio web de ABB. Además del anterior ABB también provee soluciones digitales para
optimizar el procedimiento de mantenimiento. Para más informaciones visite www.abb.con/mns/service.
157
MANTENIMIENTO

7.2 Prácticas de mantenimiento


Los propietarios y operadores son responsables por implementar prácticas de mantenimiento que ayuden a maximizar a vida, a
confiabilidad y la disponibilidad del cuadro MNS.

Además del envejecimiento normal de los materiales, las influencias externas que afectan a vida útil son:
• Condiciones ambientales: temperatura ambiente, humedad, polvo, calidad del aire, proximidad del mar o altitud elevada,
entrada de agua;
• Modos de operación: Número de extracciones, no conectar ni desconectar el interruptor por largos períodos, falta de rutinas de
mantenimiento;
• Alteración de cargas (cambio de motores), adición de cargas eléctricas al cuadro, alteraciones de los procesos
(aumentar/reducir cargas).

Además, las situaciones internas del cuadro crean impactos en la vida útil tales como: fallas eléctricas y mecánicas, fallas de
tierra, fallas de arco, cortocircuito y descarga dieléctrica.

El mantenimiento es ejecutadao para minimizar el riesgo de fallas en equipos eléctricos, impedir tiempo ocioso innecesario con
el resultado de un aumento de la confiabilidad y reducción de gastos operativos.

Además del mantenimiento reactivo después de una falla o avería en el conjunto eléctrico, el mantenimiento preventivo y el
mantenimiento predictivo son las prácticas comunes, siendo que esta última requiere suficientes datos para ser analizados y
predecir el área con una necesidad de mantenimiento a ser realizada.

!
El mantenimiento con respecto a los conjuntos eléctricos puede ser ejecutado ya sea de manera no intrusiva
(mantenimiento en el cuadro energizado) o intrusiva (mantenimiento en el cuadro desenergizado).

El mantenimiento no intrusivo significa que el cuadro puede continuar en operación normal sin embargo, el trabajo de
mantenimiento puede requerir acceso al área donde la tensión esté presente.
El mantenimiento intrusivo significa que el cuadro necesita ser desenergizado debiendo ser realizados procedimientos de
seguridad para aislación antes de efectuar cualquier trabajo.

!
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento en el conjunto de cuadros MNS es imperioso observar estrictamente o local
del propietario/operador y las instrucciones de salud y seguridad del trabajo, véase también capítulo 1 de este manual.

No titubee en contactar su representante de ABB en el caso de que sea requerida cualquier asistencia para garantizar que la
expectativa de vida útil del cuadro de baja tensión MNS no sea comprometida.
158
MANTENIMIENTO

7.3 Verificaciones e intervalos de mantenimiento preventivo


El mantenimiento inicial preventivo puede ser realizado para garantizar la máxima performance y disponibilidad. Esto es obtenido
mediante una inspección visual repetida regularmente y procedimientos de prueba de operación, descritos en las tablas de abajo.

Para informaciones sobre la vida eléctrica y mecánica (p.ej. ciclo de operación) de los equipos eléctricos como parte del
conjunto de cuadros de energía, consulte la documentación de producto correspondiente.

Todo el trabajo de mantenimiento p.ej. pares de apriete requeridos con relación a los equipos eléctricos en uso se debe también
realizar de acuerdo con las instrucciones del fabricante.

El mantenimiento preventivo es realizado como inspección visual. Donde es requerido más mantenimiento (p. ej. intrusivo como
reparación o cambio de equipos) debe ser requerida una programación dependiendo de los requisitos operativos.

Inspección general
A) Mantenimiento preventivo recomendado (regular, no intrusivo).

El mantenimiento no intrusivo no interfiere con los programas de operación de la planta pudiendo ser ejecutado como un
procedimiento regular repetido cada 6 o 12 meses. Está orientado para garantizar seguridad en el lugar de trabajo y condiciones
de operación correctas para el conjunto de cuadros de energía.

Las descubrimientos y correciones de problemas se deben registrar.

Valores medidos, ensayados y límites,


Trabajo a ser ejecutado materiales de operación y auxiliares Observaciones
A Inspección externa
A.1 Verificar condiciones de accesibilidad • Accesibilidad de la sala. puerta cerrada con llave
• Limpieza de la sala
• Presencia de cualquier equipo no autorizado
• Rutas de escape marcadas y ancho del trayecto accesible
≥ 650 mm con las puertas del cuadro abiertas

A.2 Verificar condiciones del ambiente • Temperatura de la sala entre 5°C a 35°C
• Humedad relativa ≤ 50% a 40°C
• Calidad del aire (sal, substancias químicas)
• Polvo
• Entrada de agua

A.3 Verificar sistema de ventilación de la • Alimentación de aire (ventilación, aire acondicionado)


sala disponible (sin obstrucciones, funcionando)
A.4 Verificar ventilación del cuadro • Limpieza de las celosías de ventilación

A.5 Verificar condición de la caja/ parte del • Protección de entrada (clase de IP IEC60529)
lado de afuera del conjunto • Cualesquiera daños o corrosión presentes
• Partes faltantes tales como puertas y tapas de módulos
• Puertas de compartimientos cerradas, cerraduras operables
• Placa de techo, contaminada/cubierta/obstruida
• Fijación de puertas del compartimiento de cables,
paredes laterales y posteriores
• Posición de los módulos extraíbles
(presentes y en posición de operación o aislado)
• Etiquetas correctas, placas de seguridad todas legibles

A.6 Documentación • Documentación y dibujos disponibles y actualizados con el proyecto actual como instalados y
(dibujos. ajustes de los parámetros) operados
• Ajustes de los parámetros y almacenamiento de datos (para dispositivos electrónicos) disponibles
e instalados y operados
A.7 Equipos instalados • Factor de diversidad/densidad del cuadro conforme criterios
de proyecto (número, tamaño y localización de módulos,
alteraciones en comparación con el proyecto inicial,
criterios de proyecto, p. ej. pérdidas de alimentación
confirmada)
Tabla 7-01 Mantenimiento preventivo recomendado (regular, no intrusivo).
159
MANTENIMIENTO

B) Mantenimiento preventivo recomendado (con base en las condiciones descritas abajo. Intrusivo)

El mantenimiento intrusivo debe ser ejecutado de acuerdo con los programas operativos del proceso y requieren energización parcial
o total del cuadro. Deben ser consideradas las siguientes tres situaciones.

1. Operación normal
Para conjuntos de cuadros de energía en condiciones de operación normales no es recomendado exceder de 5 años de
operación sin ejecutar el mantenimiento intrusivo recomendado.

2. Operación de Servicio Pesado


Para conjuntos de cuadros de energía en condiciones de operación de servicio pesado, con frecuentes operaciones de alta carga,
ambientes agresivos. (productos químicos, polvo en el aire) el ciclo de mantenimiento recomendado es anualmente/semestralmente
y no es recomendado exceder de 2 años de operación sin ejecutar mantenimiento intrusivo.

3. Después de la ocurrencia de una Falla Eléctrica:


En instalaciones que experimentaron una falla eléctrica dentro del o en cargas externas (p.ej. cortocircuito con operación del
interruptor en alta corriente, fallas dieléctricas o descarga) es altamente recomendado ejecutar mantenimiento intrusivo y pruebas
de funcionamiento después del incidente y antes que conjunto de cuadros de energía sea colocado de nuevo en operación

Valores medidos, ensayado y límites,


Trabajo a ser ejecutado materiales de operación y auxiliares Observaciones
B Inspección interna de las secciones
B.1 Compartimiento de equipos • Disposición de módulos de acuerdo con los documentos de • Limpiar si fuera necesario
• Verificar factor de diversidad/densidades ingeniería y proyecto • Limpiar con paño y solvente
• Condiciones Internas • Contaminación, p.ej. polvo • Par de apriete indicado en la
• Superficie de los contactos eléctricos ennegrecida Tabla 4-09 requerido para
• Tornillos sueltos requisitos constructivos por
ejemplo aplicable en los
tornillos de rosca laminada
tamaños M.
• Conexiones plateadas pueden
quedar más escuras con la
operación o debido a condiciones
ambientales.
B.2 Compartimiento de cables / • Las secciones de entrada están de acuerdo con la • Par de apriete de apriete indicado
compartimiento de terminal de cables documentación del proyecto En el capítulo Tabla 4-07
• Suficiente espacio/alivio de esfuerzo
• Trayectos y fijación de los cables, radios de curvatura
• Tapas de protección/ tubos flexibles ondulados en el lugar y
fijados correspondientemente
• Instalación correcta de la tapa donde haya
divisiones para transporte
Compartimiento de equipos de • Disposición de módulos de acuerdo con los documentos de • Limpiar si fuera necesario
B.3 control (si hubiera) ingeniería y proyecto • Par de apriete indicado en la
• Verificar factor de relleno/densidades • Contaminación, p.ej. polvo Tabla 4-09 requerido para
• Condiciones Internas • Tornillos sueltos requisitos constructivos por
• Trayectos y conexión de los cables • Trayectos y fijación de los cables, radios de curvatura ejemplo aplicable en los
tornillos de rosca laminada
tamaños M.
B.4 Interruptor de aire • Ver instrucciones para instalación, operación y • Realizar procedimientos
mantenimiento del fabricante de mantenimiento
recomendados
B.5 Compartimiento de barras • Marcador de apriete presente y correcto • Limpiar si fuera necesario
• Verificar secciones de juego de barras • Alteración de color en las conexiones atornilladas • Cambiar piezas si fuera necesario
• Verificar soportes de juego de barras • Fisuras, polvo • Cambiar material de aislación
• Inspección visual de las condiciones • Señales de contaminación o descarga, arco
de la aislación del juego de barras (si • Marcas de descarga
hubiera) • Instalación correcta de las tapas

B.6 Uniones de los juegos de barras de tierra y • Conexiones de puesta a tierra sueltas • Limpiar si fuera necesario
de neutro y conexiones relacionadas • Marcador de apriete presente y correcto • Cambiar piezas si fuera necesario
• Verificar soportes de juego de barras • Descoloración, corrosión
• Fisuras, polvo
B.7 Juegos de barras • Marcador de apriete presente y correcto • Limpiar si fuera necesario
(juegos de barras principales, juegos de donde el acceso es posible • Cambiar piezas si fuera necesario
barras de distribución, conexión entre • Descoloración, corrosión
juegos de barras e interruptores), • Marcas de descarga o humo
• En los juegos de barras aislados verificar materiales
de aislación procurando daños físicos donde el
acceso sea possible
Tabla 7-02 Mantenimiento preventivo recomendado (con base en las condiciones, iIntrusivo)
160
MANTENIMIENTO

Con respecto a mayor inspección de las unidades funcionales como parte del mantenimiento intrusivo puede ser requerido lo
siguiente. La tabla de abajo es aplicable en general para diferentes tipos de unidades funcionales tales como interruptor de aire con
sistema extraíble, enchufable y fijo.

Valores medidos, ensayados y valores límites,


Trabajo a ser ejecutado materiales de operação y auxiliares Observações
C Inspección intrusivo de unidades
funcionales (extraíbles, enchufables, fijas)
C.1 Montaje de conductores • Verificación procurando damos en la aislación • Medir a resistencia de
aislación
C.2 Verificar equipos eléctricos instalados • Verificar la corrosión de contactos, si la abertura de los • Para el trabajo de mantenimiento
contactos está de acuerdo con los requisites, si la grasa completo, observe las
está presente y no descolorida, câmara de ionização, instrucciones del fabricante del
apagador de arcos, correntes nominais, ajustes y disparo, equipo.
distancia de escoamento mínima ≥ 12.5 mm
C.3 Clase de protección requerida • IEC 60529 de acuerdo con la documentação de proyecto
C.4 Verificar eficiencia de la conexión del • Verificar continuidad con aparato de prueba de señales
condutor de protección
C.5 Teste funcional del dispositivo de control • De acuerdo con o diagrama de circuito • Verificar números de cables de
conexión de control se houver
C.6 Verificar circuitos de medición • De acuerdo con o diagrama de circuito
C.7 Verificação de la funcionalidad mecánica • De acuerdo con o proyecto mecánico de la
(operação e interbloqueos) unidad funcional

Tabla 7-03 Mantenimiento intrusivo de unidades funcionales

!
ABB recomienda el uso de lista de verificación como dispuesto en el capítulo "12.1 Lista de verificación para
mantenimiento e inspección” para trabajo detallado.

7.4 Examen de los sistemas de contactos del MNS

NOTA:
Todos los contactos principales utilizados en el sistema del MNS requieren que sea aplicada grasa Klüberlectric KR44-102. el color
de la grasa es casi blanco, cualquier alteración para marrón enrojecido/negro requiere inmediata investigación.

7.4.1 Verificación de rutina (Fabricante del conjunto)


Cada módulo (módulo extraíble / enchufable, llave SlimLine con fusibles o condapter de módulo extraíble) está sujeto al siguientes
procedimientos de verificación de rutina de acuerdo con los requisitos en la norma IEC 61439.

inspección visual del sistema de contactos incluye los siguientes ítems:


• Los contactos sean móviles y correctamente posicionados en la pared posterior del módulo extraíble o en el alojamiento de los aparatos de
contactos.
• Deformación de contactos (dobladura) daños mecánicos.
• Ajuste de media fuerza del resorte de contacto (módulos extraíbles 8E/4 y 8E/2) en la su posición especificada.
• Los contactos estén engrasados

7.4.2 Examen en el lugar


Cada módulo (módulo extraíble / enchufable, llave SlimLine con fusibles o condapter de módulo extraíble) está sujeto al siguientes
procedimientos de inspección visual antes de la instalación en la sección.
• Deformación de contactos (dobladura) daños mecánicos.
• Los contactos estén engrasados

7.4.3 Verificación visual regular


La recomendación es ejecutar una verificación visual de los contactos de energía del MNS cada 100 movimientos mecánicos de los
módulos extraíbles o para operación normal, véase capítulo 7.3 cláusula B, cada dos años para operación normal o 5 años para
operación de servicio pesado, lo que ocurra primero.
161
MANTENIMIENTO

7.4.4 Reducir el tiempo ocioso

! ¡Rápida verificación visual de los contactos y engrasar!

En muchos ambientes de procesos, son aplicadas soluciones extraíbles. Cuando es requerido un bloqueo del módulo, una
práctica simple de aplicar ¡es una rápida verificación visual de los contactos y engrasar! El color normal de la grasa es casi
blanco.

La descoloración de la grasa para un marrón enrojecido/negro da una indicación de un aumento en la temperatura y que
hay necesidad de una investigación más detallada, como definido abajo.

7.4.5 Procedimiento de inspección/evaluación


Antes de la verificación visual
• Verificar el color de la grasa de contactos pues una primera indicación de sobrecalentamiento es la grasa de contactos
descolorida (marrón enrojecido a negro).
• En el caso de que ocurra esta condición, retirar la grasa del contacto de energía y:

Verificar el sistema de contactos de energía procurando daños visibles, su superficie de contacto o sus contrapartidas
(barras de distribución, módulo compacto enchufable y extraíble, unidad de conexión de cables de salida).

Los siguientes son indicadores que pueden causar interrupciones indeseables. En el caso de que uno de esos indicadores
esté presente es necesaria una evaluación en profundidad.
• Grasa de contactos descolorida (marrón enrojecido a negro);
• Plateado o estañado con desgaste / cobre desnudo visible en las puntas de los contactos o superficie de contacto;
• Puntos fundidos en las puntas de los contactos o en las superficies de contacto;
• Señales de calentamiento inadmisibles, tales como descoloración debida al calor;
• Daños en la aislación de los cables, fundido o hinchado. Cualesquiera otros señales de sobrecalentamiento;
• Piezas de plástico quebradas, fundidas o hinchadas. Cualesquiera otros señales de sobrecalentamiento;
• Contactos mecánicamente deformados, doblados o damnificados.

Inspección visual adicional de:


• Que los contactos sean móviles y correctamente posicionados en el alojamiento de
contactos. Para detalles, véase capítulo 7.4.6;
• El resorte del contacto de energía aún está en la posición original, correctamente fijado y no suelto;
• Que los cables conectados estén bien pasados y son mantenidos los radios de curvatura correctos.

Después de finalizada la verificación visual o cambio, los contactos de energía se deben correctamente engrasar de acuerdo
con el capítulo 7.6.1.

!
Antes de verificar las barras de distribución o los condapters del módulo extraíble desconectar la sección de la
alimentación de energía.

7.4.6 Procedimiento correcto para la instalación de los contactos de energía


Esta instrucción se aplica a todos los módulos compactos, enchufables y extraíbles tamaños 4E - 24E. Los contactos se
deben posicionar correctamente en sus alojamientos o del lado de entrada (pared de separación multifuncional) y para los
módulos extraíbles del lado de salida (unidad de conexión de cables).

La instalación incorrecta del contacto principal resulta en interrupciones indeseables, por lo tanto es esencial que las

! siguientes instrucciones sean observadas para el uso de la lista de verificación como dispuesto en el capítulo "12.1 Lista de
verificación de mantenimiento e inspección” para el trabajo detallado.

No titubee en contactar su representante de ABB en el caso que sea requerida cualquier asistencia.
162
MANTENIMIENTO

Sección transversal del 6 / 10 / 16 mm2 35 mm2 70 mm2


conductor

Tipo de contacto

Tabla 7-04 Sección transversal de los conductores de contactos de energía

Montaje de los contactos Instrucción

Es posible insertar dos contactos principales por fase en el alojamiento de


entrada del módulo, el contacto inferior está girado 180° con respecto al
contacto superior.

El gráfico de la izquierda indica a localización correcta del contacto principal


superior.

Los contactos principales son insertados hasta oír un clic audible. Esta es la
lengüeta posicionadora que garantiza que el contacto sea correctamente
posicionado. La lengüeta posicionadora del contacto inferior es indicada en el
gráfico de la izquierda.

El gráfico detallado muestra la posición correcta de la lengüeta


posicionadora superior cuando el contacto esté correctamente insertado.

Esto puede ser verificado fácilmente tirando del cable, cuando el contacto
no esté correctamente localizado, la lengüeta no irá a retener el contacto en
el alojamiento.

A la izquierda está mostrado el contacto localizado correctamente en el alojamiento.

A la izquierda está mostrada a localización incorrecta en el alojamiento del contacto.

Esa situación puede resultar en interrupciones


indeseables debiendo ser evitada.

Tabla 7-05 Instrucciones de instalación de los contactos principales


163
MANTENIMIENTO

Tabla 7-05 Instrucciones de instalación de los contactos principales (continuación)

Alojamiento del contacto Instrucción

Para garantizar más que el contacto esté correctamente montado, la


pieza inserta mostrada a la izquierda debe ser instalada una vez que
los contactos hayan sido insertados.

Las piezas insertas deben estar montadas al ras con el alojamiento y


solamente pueden ser insertadas de una manera

Para algunas soluciones enchufables con cables de menor diámetro, es


instalada la tapa IP.

Para los módulos extraíbles es utilizado el alojamiento mostrado a la izquierda.


La instalación es como antes.
Los contactos principales son insertados hasta oír un clic audible.
Esta es la lengüeta posicionadora que garantiza que el contacto sea
correctamente posicionado.

Esto puede ser verificado fácilmente tirando del cable, cuando el contacto no
esté correctamente localizado, la lengüeta no irá retener el contacto en el
alojamiento.
164
MANTENIMIENTO

7.4.7 Tipos de contactos de energía aberturas y tolerancias


En la situación donde hay una ausencia de daños visibles y si es identificada una de las siguientes situaciones.
• El contacto de energía fue usado durante más de 1000 ciclos de operación;
• No hay grasa presente en los contactos de energía;
• La grasa de contactos que está oscurecida , quemada o de aspecto marrón enrojecido a negro.

Se recomienda medir la abertura del contacto usando un Vernier (calibrado); esto se aplica para los contactos Sotax / Small /
Condaptor.

Con respecto al tipo ID 101 de ABB, es requerida la siguiente herramienta:


Calibre de Contactos (1TNA500119R0001) Tipo MNS 101.

La abertura de contacto definida en la tabla de abajo debe estar dentro de las tolerancias dadas para garantizar una
operación segura. Los contactos se deben cambiar si la abertura del contacto no esté dentro de las tolerancias
especificadas.

Tipo de Tipo de contacto, número de Abertura de contacto Abertura de contacto durante la


contacto, pieza ID y aplicación después de la operación normal, desgaste
visual ID producción

+0.05
1TGB10010 Type 101 3.95 - 0.2 mm 4.10 mm

Contacto de energía de:


- módulos extraíbles 6E – 24E
- módulos extraíbles 4E (de entrada)
- módulos enchufables

+0.4
1TSA060001R0019 Type SOTAX 4.2 mm 4.85 mm
- 0.4
Contacto de energía de:
- módulos extraíbles ≥ 16E
- módulos enchufables

El contacto SOTAX contiene cuatro


contactos individuales. La abertura de los
contactos es válida para un contacto único.

+0.05
GLBS200520 Tipo Pequeño 4.7 -
mm 4.85 mm

Contacto de energía de:


- módulos extraíbles 8E/4 y 8E/2
- módulos extraíbles 4E (de entrada)

+0.0
GLBS200517 Tipo Condaptor 4.8 mm 4.85 mm
-

Contacto de energía de:


- condapter extraíble para módulo
8E/4 y 8E/2 (de entrada)

Tabla 7-06 Aberturas y tolerancias de contactos MNS


165
MANTENIMIENTO

7.4.8 Material de cambio


En el caso de que sea identificada alguna de las condiciones mencionadas en el capítulo 7.4.5, se recomienda cambiar los
contactos de energía incluyendo los cables conectados o si los módulos extraíbles 8E/4 y 8E/2 son afectados, cambiar toda la
pared posterior extraíble.

Dependiendo de la gravedad de la condición del circuito del contacto principal y los componentes asociados, puede ser
necesario cambiar también esos componentes.

En el caso de que haya alguna duda contacte su representante local de asistencia técnica de ABB.

7.5 Examen de los sistemas de contactos de energía del MNS


Unidades funcionales en los conjuntos de cuadros MNS de sistema enchufable o extraíble que utilizan el sistema de contactos
de energía del MNS.Los sistemas de contactos se deben engrasar de acuerdo con el capítulo 7.6 de este documento. Los
contactos de energía debe ser inspeccionados regularmente para garantizar una performance eléctrica correcta.

Si son detectadas irregularidades, recomendamos informar al respectivo departamento de asistencia técnica de ABB para
determinar y coordinar otras medidas.

! Las soluciones de contacto de plata y estaño no se deben mezclar.

¡Antes de verificar las barras de distribución de los condapter del módulo extraíble desconecte la sección de la

! alimentación de energía!

Aplicación Contacto de Contacto de energía de Contacto de energía de módulos


energía de módulos pequeños módulos extraíbles ≥16E y módulos
extraíbles 4E…24E extraíbles 8E/4 y 8E/2 y enchufables
y módulos de módulos extraíbles
enchufables de tamaño completo 4E

Tipo de contacto

Tabla 7-07 Contactos de energía de acuerdo con la aplicación

Sección transversal 6 / 10 / 16 mm2 35 mm2 70 mm2


del conductor

Tipo de contacto

Tabla 7-08 Sección transversal de los cables de energía


166
MANTENIMIENTO

7.5.1 Inspección visual


La recomendación es ejecutar la inspección visual de los contactos de energía del MNS cada 100 movimientos mecánicos de los
módulos extraíbles o de acuerdo con los procedimientos de mantenimiento detallados arriba en la Tabla B, lo que ocurra primero.

Dependiendo de la gravedad de la condición del circuito del contacto principal y los componentes asociados, puede ser necesario
cambiar también esos componentes. En el caso de que haya alguna duda contacte su representante local de asistencia técnica de ABB.

7.5.2 Procedimiento de inspección


En condiciones de operación normales el color original de la grasa debe ser mantenido blanco/casi blanco. (El espacio de color”
de la grasa original KR44-102 es blanco como definido por el fabricante Klüber Lubrication). Además las áreas de los dedos de
contacto deben estar limpias y de apariencia pulida.

Verificar procurando daños visibles en el sistema de contactos de energía, su superficie de contacto y, donde sea posible,
las contrapartidas. Las condiciones iniciales de fuera de tolerancia pueden ser identificadas por los siguientes indicadores
visuales:
• Grasa de contactos descolorida (marrón enrojecido a negro);
• Plateado o estañado con desgaste / cobre desnudo visible en las puntas de los contactos o en las barras de cobre;
• Puntos fundidos en las puntas de los contactos o en las barras de cobre;
• Señales de calentamiento inadmisibles, tales como descoloración debida al calor;
• Daños en la aislación de los cables, fundido o hinchado. Otras señales de sobrecalentamiento;
• Piezas de plástico quebradas, fundidas o hinchadas. Cualesquiera otras señales de sobrecalentamiento.

Asegurarse de que los contactos sean móviles y estén correctamente posicionados en el alojamiento de
contactos. Asegurarse de que los contactos no estén mecánicamente deformados, doblados o
damnificados.
Asegurarse de que el resorte del contacto de energía aún esté en la posición original, correctamente fijado y no suelto.
Asegurarse de que los cables conectados estén bien pasados y sean mantenidos los radios de curvatura correctos.
Después de finalizada la verificación visual o cambio, los contactos de energía se deben engrasar correctamente de
acuerdo con el capítulo 7.6.1.

7.6 Engrasado de las áreas de contacto

7.6.1 Engrasado de los contactos de energía


El engrasado de contactos es un pre requisito obligatorio para alcanzar los ciclos de operación en los cuales la unidad es
certificada mediante pruebas de verificación pues la grasa reduce el desgaste del acabado del área de contacto. Además, la
fuerza necesaria para extraer e insertar los módulos es reducida.

Las áreas de contacto de los contactos de energía se deben limpiar y engrasar toda vez que se apliquen las siguientes condiciones:
• El trabajo de montaje y las pruebas de rutina fueron concluidos en el taller;
• Después de 100 ciclos enchufables o como máximo cada 5 años, lo que ocurra primero.

Antes de instalar el módulo en la sección


• La siguiente grasa debe ser aplicada: Grasa de contactos Klüberlectric KR44-102;
• Usar un pincel para aplicar la grasa;
• Evitar exceso de grasa en los contactos;
• Si los módulos son suministrados como partes sueltas, los contactos se deben engrasar antes de ser insertados en la sección;
• Para áreas de contacto que se deben engrasar, véase Figura 7-01.

Área a ser engrasada Área a ser engrasada

Figura 7-01 Contactos de energía para módulos extraíbles tamaños 8E/4 y l 8E/2 (izquierda) tamaño 4E a 24E (derecha)
167
MANTENIMIENTO

Los contactos del condapter del módulo extraíble como así también de las llaves seccionadoras también se deben engrasar
correspondientemente. Antes del embalaje para transporte el número apropiado de tubos debe ser fijado a los módulos por el
departamento de fabricación (los tubos son fijados en la palanca del módulo extraíble por lo menos un tubo por unidad de embalaje,
en el caso de grandes entregas la grasa también puede ser suministrada en latas).

7.6.2 Engrasado de elementos fusibles


Los terminales de contacto de los fusibles LV HRC también se deben engrasar toda vez antes de ser insertados en el portafusibles o
cualquier contacto de dispositivo de maniobra. Si los fusibles son suministrados sueltos, es requerido medio tubo de grasa de
contactos para cada módulo (1 juego = como máximo 4 fusibles para todos los tamaños).

7.6.3 Cantidades requeridas


Las siguientes cantidades son necesarias para los módulos a ser suministrados sueltos:
• Pequeños módulos extraíbles tamaños 8E/4 y l 8E/2, 1 a 4 unidades 1,00 tubo cada;
• 1 módulo extraíble tamaño 4E a 24E, para cada fracción de 8 contactos medio tubo cada una;
• 1 módulo enchufable hasta 400 A. para cada fracción de 4 contactos un cuarto de tubo cada una;
• 1 módulo enchufable de 400 A a 600 A. para cada fracción de 4 contactos un tubo cada una.

Para informaciones sobre pedidos consulte “Lista de materiales de limpieza y lubricantes” en la sección 7.9.

7.7 Mantenimiento predictivo


Una rutina de mantenimiento predictivo está basada en el análisis de las condiciones internas y externas del conjunto. La
inspección visual como parte del mantenimiento preventivo no es suficiente para ejecutar esa tarea. Informaciones adicionales
son colectadas. Dónde esa tecnología no es empleada pueden ser ejecutadas tareas manuales para reunir informaciones
adicionales. Tales tareas manuales precisan ser ejecutadas en estricta observancia de las instrucciones de seguridad como
descrito en el capítulo 1 de este manual.

Hay disponibles herramientas y servicios que apoyan el mantenimiento predictivo de los conjuntos de cuadros digitales MNS.
Estas herramientas o componentes está integrados dentro del conjunto para ofrecer informaciones on-line en todo momento
que pueden proveer advertencias de fallas inmediatas. La solución permite a posibilidad de identificar condiciones que, de otro
modo, no podrían ser detectadas durante el mantenimiento preventivo o como parte de una inspección única,

7.7.1 Servicios de mantenimiento predictivo


Los servicios de mantenimiento predictivo pueden ser prestados por la Asistencia Técnica de ABB:

1. La inspección Infrarroja ofrece una inspección única de los equipos eléctricos para identificar conexiones eléctricas
deficientes, cargas eléctricas desequilibradas y componentes con defecto. No cuadro fueron instaladas ventanas de
visualización Infrarroja para permitir que esas inspecciones sean ejecutadas con seguridad con las puertas cerradas.

Para efectuar el monitoreo Infrarrojo es necesario que el cuadro esté energizado, por lo tanto se deben observar

! prácticas de trabajo seguras. El monitoreo Infrarrojo generalmente es una práctica no intrusiva. Sin embargo, cabe
destacar que debido a la disposición interna y/o formas de separación, ni todas las áreas pueden ser accesibles.

2. Las mediciones de resistencia de aislación ofrecen medios para determinar la salud eléctrica y mecánica de los equipos de
energía y el sistema de distribución de energía y por cuánto tiempo probablemente continuará funcionando como fue
proyectado inicialmente.

!
La medición de aislación precisa ser intrusiva, o sea, el conjunto de cuadros siendo ensayado precisa estar desenergizado.
168
MANTENIMIENTO

7.7.2 Herramientas on-line del mantenimiento predictivo


Las herramientas on-line de mantenimiento predictivo que pueden ser instaladas para monitoreo continuo son típicamente
dispositivos y sensores electrónicos que proveen informaciones adicionales.

!
Verifique con la Asistencia Técnica de ABB más próxima las opciones de instalación se no fue incluido en el
proyecto original y entrega del conjunto de cuadros de energía.

1. Los sistemas de monitoreo de temperatura (TMS) monitorean la temperatura de juegos de barras y conexiones de juegos de
barras. Los sistemas de monitoreo de temperatura pueden proveer alarmas para fluctuaciones de temperatura causadas por
cargas desequilibradas como así también un monitoreo constante donde el nivel de temperatura puede ser utilizado para
iniciar una tarea de mantenimiento preventivo.

2. Los sistemas de monitoreo de calidad de energía ofrecen una gama completa de recursos de calidad de energía tales
como captura de formas de onda, análisis de forma de onda, registro de perturbaciones, detección del sentido de las
perturbaciones y análisis de transitorios que permiten a los gerentes de mantenimiento de planta conocer si y donde
ocurren los transitorios. Las opciones de filtros activos que interfieren en la ocurrencia de armónicas pueden ayudar a
minimizar el efecto, si son continuamente monitoreados permiten a los gerentes de planta identificar posibles problemas y
minimizar el tiempo ocioso.

3. Los dispositivos electrónicos inteligentes (IED) tales como las unidades electrónicas del interruptor de aire o dispositivos de
protección separados pueden ofrecer más informaciones con respecto a la salud del interruptor.

4. Los dispositivos inteligentes de protección de motores y alimentadores (MCU/FCU) tales como el MNS Digital ofrecen no
solo la protección de motores y cargas. Otros parámetros eléctricos monitoreados, tales como potencia, tensión y estados
de operación permiten más determinación de necesidades de mantenimiento para el cuadro como así también las cargas
conectadas.

5. El ABB Ability Condition Monitoring Device Edge Gateway es una unidad de monitoreo on-line de condiciones soportada
por el MNS Digital. Ella provee informaciones on-line colectadas por dispositivos inteligentes, exhibidas en gráficos de
tendencias, secuencia de listas de eventos, e informes de condiciones que ayudan a los gerentes de mantenimiento de
planta a identificar las necesidades de mantenimiento de los equipos eléctricos.
El ABB Ability Condition Monitoring Device Edge Gateway puede ser instalado como solución temporaria o como un sistema de
monitoreo continuo y agregado no intrusivo a un conjunto de cuadros existente que cumple con los requisitos técnicos. El
monitoreo on-line de condiciones con el MService cubre las siguientes funciones principales:
• Colecta de datos operativos de los módulos supervisados;
• Colecta de todas las alarmas y disparos generados en los módulos supervisados;
• Colecta de advertencias de mantenimiento derivadas de una lógica de evaluación adicional relacionada a los módulos
supervisados;
• Exhibición de la estructura MNS Digital destacando problemas de señalización de los módulos;
• Exhibición de datos históricos en displays de tendencias;
• Informaciones detalladas sobre la identificación, localización y tipo de módulos supervisados;
• Supervisión on-line de problemas relacionados a la temperatura o pérdida de potencia en cada una de las secciones.

El ABB Ability Condition Monitoring Device Edge Gateway puede supervisar todos los módulos en el MNS Digital que estén
conectados al bus de comunicación interna del cuadro. Esto incluye:
• Módulos de arrancadores de motores y alimentadores, que estén equipados con dispositivos electrónicos inteligentes de
medición y comunicación;
• Interruptores conectados a la comunicación del cuadro con la interfaz MConnect.

7.8 Mantenimiento de juntas de puertas


Para mejorar la operación se recomienda la lubricación de las juntas de las puertas. Esto ayuda a mantener la clase de IP y reduce
la fricción de las juntas de las puertas particularmente en el área donde las juntas sellan las bisagras. Se recomienda lubricar esta
área durante el proceso de fabricación debiendo ser verificada de acuerdo con las medidas de mantenimiento de rutina

Puede ser usado o spray Molykote Omnigliss, fabricado por Dow Corning.

! ¡Debe ser evitado el uso de aerosoles conteniendo silicona!

Se recomienda lubricar el sellado de las puertas en la localización de las bisagras. El sellado debe ser lubricado en todas las
puertas y en la tapa de protección iP donde se indica abajo.
169
MANTENIMIENTO

Figura 7-02 Sellado a ser lubricado

Lista de materiales de limpieza y lubricantes


Lubricante
• Spray Molykote Omnigliss, fabricado por Dow Corning.

Grasa de contactos
• KR 44-102, fabricada por Klübelectric

• Descripción Número para pedido


Lata conteniendo 1 kg de grasa 1TGB000172R1000
Tubo conteniendo 7 g (8 ml) de grasa 1TGB000172R0008

Para juegos de barras de aluminio se deben utilizar los siguientes compuestos de unión:
• Compuesto de unión inhibidor de oxidación Penetrox™ A-13, Fabricado por Burndy

08

Actualización de la extensión
170 ACTUALIZACIÓN DE LA EXTENSIÓN

8.1 Extensiones 170


8.1.1 Extensión del MNS 3.0 170
8.1.2 Extensión de la sección para la izquierda para el acceso frontal del cuadro 172
8.1.3 Extensión de cuadro de terceros 173

8.2 Actualizaciones 174


8.2.1 MNS 2.0 para MNS 3.0 174
8.2.2 NSUM 1 para MNS Digital 174
8.2.3 INSUM 2 para MNS Digital 175
ACTUALIZACIÓN DE LA EXTENSIÓN 171


Actualización de la extensión
8.1 Extensiones
Contacte su representante de ABB para más informaciones sobre actualizaciones posibles en el cuadro MNS. Contactos locales
pueden ser encontrados en www.abb.con/mns

8.1.1 Extensión del MNS 3.0


El cuadro MNS 3.0 es retrocompatible con el cuadro MNS 2.0 (ABB y BBC).

Lista de verificación de la extensión del MNS 3.0 y/o MNS 2.0:

Trabajo a ser ejecutado Notas

A.1 Dimensiones físicas


A.2 Color:
A.3 Planta
A.4 Secciones a ser transportadas
A.5 Entrada de cables (superior / inferior)
A.6 Ventilación
A.7 Ambiente
A.8 Cálculo de pérdida de calor
A.9 “Lista adicional de cargas y capacidad de carga
(configuración actual y supervisada)”
A.10 Disposición del juego de barras principal (superior / inferior)
A.11 Dimensiones del juego de barras principal
A.12 Capacidad del juego de barras principal
A.13 Aislación del juego de barras principal
A.14 Circuitos auxiliares y de control (24 V / 110 V / etc.)
A.15 Tipo de sistema de red de puesta a tierra (TN-C / TENS / TN-C-S / IT / TTS)
A.16 * Dibujos técnicos
(p. ej. esquemas, hojas de datos, disposiciones generales)”
A.17 Tipo de protección (convencional / inteligente)
Tabla 8-01 Lista de verificación de la extensión del MNS 3.0 y/o MNS 2.0:

La norma IEC 61439-1 requiere marcación de acuerdo con la sección “6.1 Marcación de la designación de conjuntos”
similar al ejemplo mostrado abajo. Los detalles pueden ser encontrados en la etiqueta.

MNS
Serial en el.: 20301-0817N4798

Project: BASF-2008-0099 Prod. date: 2008/17 MNS Motor Starter


Order en el.: 1SRYxxxxxxRnnnn Prod. order: 20080099 Order e n e l.:1SRYxxxxxxRnnnn Rev.: - Serial e n e l.: 20301-

Rated operational voltage Ue 400 VAC / 50 Hz Base d on: Rev.: Prod. date : 2015/17 Prod. order: 2015-12345
Rated insulation voltage Ui 1000 VAC T ype : W DOL OS63-AF38-EF45 8E/4 Rate d curre nt: 22L
Rated impulse withstand voltage Ui mp 8 kV Nu mbe r of pole s: 3 M ax. fusing / magn. rele ase : a gG
Earthing system TN-S Rate d operational v oltage : 400V, 50Hz Circuit diagram: 1SRYxxxxxxPnnnn 63A
Control v oltage : V, / Hz; 230V, 50/ Hz Specifications: Rev.: -
Rated current of the assembly InLa 800 A Coating of the powe r contacts: Ag
Rated short-time withstand current Icw 35 kLa / 1 sec ABB s.r.o., Herspicka 13, 61900 Brno, CZ Made in Cze ch Republic
Rated peak withstand current Ipk 74 kA
Rated conditional short-circuit Icc 50 kA

Rated control circuit voltage Uc 230 VAC / 50 Hz


Rated control supply voltage Us VAC / Hz
Rated auxiliary supply voltage Ua VDC MNS Feeder
Order e n e l.:1SRYxxxxxxRnnnn Rev.: - Serial e n e l.: 20301-
Location type Indoor
Ambient air temperature (daily average) 35°C Base d on: Rev.: Prod. date : 2015/17 Prod. order: 2015-12345
Pollution degree 3 T ype : W OG3 OS160 8E Rate d current: 125L
Degree of protection (enclosure) IP 41 Nu mbe r of pole s : 3 M ax. fusing / magn. rele ase : a gG
Rate d operational v oltage : 400V, 50Hz Circuit diagram: 1SRYxxxxxxPnnnn Rev.: -
Coating of the distribution bars Ag Control v oltage : V, / Hz; V, / Hz Spe cifications: IEC 61439-2
Coating of the powe r contacts: Ag
Height 2200 mm ABB s.r.o., Herspicka 13, 61900 Brno, CZ Made in Cze ch Republic
Weight 1000 kg

Specifications: IEC 61439-2

ABB s.r.o., Herspicka 13, 61900 Brno, CZ


Made in Czech Republic

Figura 8-01 Ejemplo de sección de interruptor de aire (izquierda) y marcación de módulos (derecha)
172 ACTUALIZACIÓN DE LA EXTENSIÓN

Estas informaciones ofrecen las propiedades eléctricas configuradas durante la configuración original. Además para eso es
altamente recomendado que antes de cualquier extensión o actualización del conjunto sea ejecutada una evaluación detallada
por el ingeniero de asistencia técnica de ABB.

Figura 8-02 La marcación del cuadro es colocada sobre o dentro de la puerta superior del interruptor de aire (cuadro de entrada)

Figura 8-03 Marcación de módulos: módulo pequeño (arriba), módulo estándar (en el medio) y módulo enchufable (abajo)
ACTUALIZACIÓN DE LA EXTENSIÓN 173

8.1.2 Extensión de la sección a la izquierda para cuadro de acceso frontal


La solución de acceso frontal del MNS puede ser fácilmente extendida a la izquierda y la derecha. Para más informaciones contacte
su representante local de ABB.

2 × 30 × 10

2 × 40 × 10

2 × 60 × 10

4 × 40 × 10

4 × 60 × 10

Figura 8-04 Ejemplos de extensión genérica


174 ACTUALIZACIÓN DE LA EXTENSIÓN

8.1.3 Extensión de cuadro de terceros


Si el cuadro tipo MNS debe ser conectado a un cuadro de terceros, la solución será una sección de enlace / encaje,
véase Figura 8-05. Esta es una solución basada en un proyecto específico que su representante local de ABB puede
ayudar a proyectar e instalar. Todos los puntos de verificación listados anteriormente también se aplican en la
extensión para un conjunto de cuadros de terceros.

Sección de encaje de
juegos de barras

Figura 8-05 La marcación del cuadro es colocada sobre o dentro de la puerta superior del interruptor de aire (cuadro de entrada)
177
ACTUALIZACIÓN DE LA EXTENSIÓN

8.2 Actualizaciones
Contacte su representante de ABB para más informaciones sobre actualizaciones posibles en el cuadro MNS. Contactos locales
pueden ser encontrados en www.abb.con/mns

Posibles actualizaciones disponibles como soluciones listas para el MNS 3.0:


• Cambio directo del interruptor de aire tipo Emax New para Emax2;
• Cambio directo del interruptor de aire tipo nuevomax para Emax New;
• Cambio directo del interruptor de aire tipo Megamax para Emax2;
• Cambio directo del interruptor de aire tipo nuevomax para Emax2;
• Cambio directo del interruptor de aire tipo Otomax para Emax2;
• Cambio directo del interruptor tipo Isol para Isomax;
• Cambio directo del interruptor tipo Fusol para Tmax;
• Cambio directo del interruptor tipo Isomax / Tmax / Tmax XT;
• Actualización del Insum 1 para MNS Digital;
• Actualización del Insum 2 para MNS Digital.

8.2.1 MNS 2.0 para MNS 3.0


Los módulos del cuadro MNS 2.0 pueden ser actualizados para MNS 3.0. Es requerida una evaluación e inspección del cuadro y de
los módulos extraíbles existentes (alimentadores y arrancadores de motores) antes de comenzar. Eso debe ser conducido con el
representante local de ABB:
• No hay daños visibles en los juegos de barras o soportes del juegos de barras;
• No hay daños visibles en la estructura del cuadro;
• Las barras de distribución horizontales y verticales precisan ser evaluadas;
• Las partes mecánicas, componentes nuevos de los compartimientos requeridos para módulos de tamaño completo (4E–24E);
• Instalación de nuevas puertas de módulos / tapas de espacio con el nuevo color del MNS 3.0 para fines de referencia.

8.2.3 INSUM 1 para MNS Digital


Debe ser definida una solución específica del cliente para repuestos y migración entre el cliente y ABB para soluciones de
actualización del INSUM 1.

INScontrol®
PCS PCS MNavigate
INSUM® -PS

Digital
PK BAG MView
Gateway

1 2 30 31 32

UMC / UMC /
MSG MSG PR1 PR1 PR1 EKIP EKIP
M10x-M M10x-M

Proceso Proceso

Figura 8-06 Solución típica de actualización de ABB de INSUM 1 para MNS Digital.

PCS Sistema de Control de Procesos


INScontrol® Herramienta de software del PC
INSUM®-PS Herramienta de software del PC
PK Conversor de protocolos de Modus RTU para DCS
BAG Interfaz de usuario para monitoreo y parametrización
MSG Arrancador de motores
PR1 Interruptor SACE Megamax opcional con PR1
8.2.4 INSUM 2 para MNS Digital
Deve ser definida una solución específica del cliente para repuestos y migración entre el cliente y ABB para soluciones de
actualización del INSUM 2.

PCS INSUM® -LOS PCS MNavigate


ICU MMI

Digital
MView
Gateway
1 2 30 31
32
UMC / UMC /
MCU MCU PR1 PR1 PR1 M10x-M M10x-M EKIP EKIP

Proceso Proceso

Figura 8-07 Solución típica de actualización de ABB de INSUM 2 para MNS Digital

PCS Sistema de Controle de Procesos


INSUM Herramienta de software de PC
®-LOS
ICU Protocolo de conversión de Modbus RTU
para DCS
MMI Interfaz de usuario para monitoreo y
parametrización
MCU Arrancador de motores
PR1 Interruptor SACE Megamax opcional con
PR1

Nota:
También hay disponibles soluciones para suportar dispositivos anteriores PR123 y PR223, entre en contacto con su
organización local de asistencia técnica.
177
ACTUALIZACIÓN DE LA EXTENSIÓN

___
09

Reparaciones, repuestos y materiales de consumo


182
RECONFIGURACIÓN DEL CUADRO

9.1 Daños en el trabajo de pintura


178

9.2 Daños mecánicos


178

9.3 Repuestos y materiales de consumo


178
183
RECONFIGURACIÓN DEL CUADRO


Reparaciones, repuestos y materiales de
consumo
9.1 Daños al trabajo de pintura
Preparación del lugar damnificado:
• Superficies o locales sucios con grasa/aceite se deben limpiar con un producto de limpieza alifático usando un paño de lino.

Ejecución
• La reparación del trabajo de pintura (véase abajo) puede ser encargada a su contacto local de la Asistencia Técnica de
ABB. Asegurarse de que el color elegido coincida con la parte de la planta limpia para reparación del trabajo de pintura.La
reparación del trabajo de pintura (véase abajo) puede ser encargada a su contacto local de la Asistencia Técnica de ABB.
Asegurarse de que el color elegido coincida con el de la parte de la planta limpia para reparación del trabajo de pintura.El
agente endurecedor en el pequeño recipiente debe ser completamente adicionado al recipiente mayor lleno de pintura. La
cantidad de agente endurecedor es exactamente igual a la cantidad de pintura. Después que el agente endurecedor y la
pintura hayan sido completamente mezclados la mezcla debe ser aplicada usando un pincel o un rodillo de piel de cordero
en la superficie a ser reparada. Pequeñas marcas pueden ser reparadas separadamente; pero el éxito depende de la
preparación de la superficie y/o de la habilidad.

9.2 Daños mecánicos


Preparación del lugar damnificado
• Cuando hayan ocurrido daños mayores en grandes áreas las respectivas superficies se deben pulir con papel de lija (grado
400). el área damnificada debe ser después refregada con un paño de lino y producto de limpieza o limpiada con aire
comprimido para remover el polvo.

• Ejecución
• Debe ser aplicado un material de relleno (a basede resina alquídica) al ras con la superficie utilizando el papel de lija. El
rrelleno debe ser dejado para curar durante a noche.
El área rellenada debe ser de nuevo levemente lijada.Después de eso la pintura debe ser aplicada como descrito arriba.

Materiales
• Color: RAL p.ej. gris claro 7035, barniz de resina sintético de 2 componentes.
• Pintura para reparación: Endurecedor (juego de reparación de pintura)
• Tapa poros:resina de base alquídica
• de limpieza: alifático (p.ej. alcohol)

Herramientas
• Para limpieza:paño de lino (sin pelusa), papel de lija
Para pintar: pincel o rodillo de piel de cordero
• Para reparación:espátula

9.3 Repuestos y materiales de consumo


Debido a la natureza del proyecto de baja tensión, repuestos y materiales de consumo pueden ser obtenidos de
su contacto local de asistencia técnica.

Listas de piezas repuestos están fácilmente disponibles para lo siguiente:


• Puesta en servicio y colocación en servicio
• 2 años de operación
184
RECONFIGURACIÓN DEL CUADRO

___
10

Reconfiguração del cuadro


185
RECONFIGURACIÓN DEL CUADRO

10.1 Técnica de construcción fija 182


10.1.1 Retirada de un módulo 182
10.1.2 Módulos enchufables y extraíbles 182
10.1.3 Módulos enchufables 183

10.2 Cambio de un módulo extraíble 183

10.3 Conversión y cambio de los compartimientos de módulos extraíbles 185


10.3.1 Ejemplo 1: Reforma de 1×16E para 4×8E/4 y 2×8E/2 187
10.3.2 Ejemplo 2: Reforma de 1×24E para 3×8E 188
10.3.3 Ejemplo 3: Reforma de 6×8E para 1×24E 189
10.3.4 Ejemplo 4: Reforma de 3×8E para 1x24E 190

10.3.5 Cambio del cuadro 191


186
RECONFIGURACIÓN DEL CUADRO


Reconfiguración del cuadro
Es altamente recomendado que a organización de Asistencia Técnica de ABB sea consultada antes de cualquier
reconfiguración, pues la alteración de parámetros de operación puede afectar la performance y la expectativa de
vida útil del cuadro.

10.1 Técnica de construcción fija

!
El cuadro de construcción fija debe ser desenergizado antes de cualquier retirada o cambio de
cualquier tipo de unidades funcionales.

10.1.1 Retirada de un módulo

Proceda de siguiente manera para retirar un módulo:


• Aisle el módulo;
• Aisle el sistema y observe las prácticas de trabajo seguras;
• Desconecte los cables de salida y desconecte los cables de control, extraiga-los para el compartimiento de cables;
• Desconecte los o barras de cobre del lugar de entrada del dispositivo de protección de cortocircuito;
• Retire /cambie a placa de separación entre el módulo y el compartimiento de cables, cuando sea necesario;
• Retire los tornillos de fijación y con cuidado retire el módulo de la sección;
• Si fuera necesario retire los cables o barras de cobre de entrada de los juegos de barras de distribución,
asegúrese de que los tornillos que conectan la barra de distribución no puedan cair;
• Donde sea necesario, las aberturas vacías se deben cubrir con placas de obturación (Contacte su proveedor
de la
ABB). La instalación de los módulos es el proceso inverso del anterior.

10.1.2 Módulos enchufables y extraíbles

Las técnicas enchufable y extraíble utilizan la pared de separación multifuncional o la pared de separación metálica.

Las paredes de separación están dispuestas entre el juego de barras y el compartimiento de equipos. Las barras de
distribución están embutidas en la pared multifuncional y son totalmente de fase segregada y aisladas. Para la parte
posterior del cuadro MNS las paredes de separación están dispuestas abajo del compartimiento del juego de barras
principal entre el compartimiento de equipos y el compartimiento de cables.

NOTA:
Las aberturas de los contactos son IP 2 X y cuando sean utilizados módulos enchufables y extraíbles el alojamiento de los contactos y la pared multifuncional
garantizan aislación y separación total de cada fase antes de la conexión de los contactos principales a las barras de distribución. Esto garantiza un alto grado de
protección durante a retirada e inserción de los módulos.

Antes de la conversión y/o cambio del módulo y compartimiento asociado también es requerido el acceso al

! área directamente abajo del módulo seleccionado. Se recomienda que la chapa inferior del compartimiento
en el área de abajo sea cubierta para evitar que cualquier partícula caiga en el conjunto durante el
retrabajo.
187
RECONFIGURACIÓN DEL CUADRO

10.1.3 Módulos enchufables

! La instalación y retirada de módulos es reservada al personal electricista entrenado.

Para instalar o retirar módulos enchufables el sistema del cuadro debe estar aislado. Proceda
de la siguiente manera para retirar un módulo:
• Aisle el módulo;
• Aisle el sistema y observe las prácticas de trabajo seguras;
• Desconecte los cables de salida y desconecte los cables de control;
• Retire los tornillos de fijación y con cuidado retire el módulo de la sección usando las palancas integradas del módulo;
• Si fuera necesario, las aberturas vacías se deben cubrir con placas de obturación. (Contacte su proveedor
de ABB). La instalación de los módulos es el proceso inverso del anterior.

Figura 10-01 Palancas integradas de módulos enchufables

10.2 Cambio de un módulo extraíble


El módulo extraíble puede ser cambiado o retirado del compartimiento durante el mantenimiento sin desenergizar el cuadro.

Con la palanca de llave de interbloqueo en la posición “MOVER”, los módulos extraíbles tamaños 8E/4 y l 8E/2 pueden

! ser extraídos sin parar. Los módulos tamaños 4E hasta 24E se deben extraer hasta la posición de reposo, después
liberados para ser retirados completamente (véase Figura 10-02).

Los fusibles principales en módulos extraíbles con puerta de módulo con bisagras son accesibles después que el dispositivo de
maniobra principal haya sido colocado en “OFF” y después que la tapa frontal haya sido desenganchada.

Destrabar la tapa frontal con el módulo en la posición de operación solamente puede ser hecho mediante una herramienta, p.ej.
una destornillador (véase Figura 10-01). El mecanismo de interbloqueo puede ser encontrado al lado de la palanca de la llave.

Para conversión o modificación de unidades de módulo extraíble completas, p. ej. cambio de una unidad grande por varias unidades
pequeen las o viceversa, el compartimiento montado en la estructura debe ser cambiado también (véase capítulo 10.3).
188
RECONFIGURACIÓN DEL CUADRO

1 2

Módulo en la posición “ON” Lleve el módulo a la posición “MOVER”

3 4

Extraiga el módulo de la sección. La palanca automáticamente Lleve a palanca nuevamente a la posición “MOVER”
irá pasar a la posición “OFF”.
El módulo esta en la posición ”AISLADO”.

5 6

Extraiga el módulo de la sección. Destrabe o mecanismo Retire el módulo completamente


de protección del lado izquierdo del módulo.
Figura 10-02 Extracción del módulo extraíble
189
RECONFIGURACIÓN DEL CUADRO

10.3 Conversión y cambio de los compartimientos de módulos extraíbles

Tenga en cuenta los riesgos al convertir el compartimiento para acomodar diferentes tamaños de módulos

! extraíbles. Se recomienda hacer esta tarea en un cuadro desenergizado. Si el cuadro no puder ser retirado de
servicio es obligatorio que sea realizada una evaluación de riesgo; a persona a concluir ese trabajo debe estar
entrenada para esa tarea y usar los EPPs y herramientas correctos.
Es requerida una autorización de trabajo a caliente. Siga las siguientes instrucciones y directrices de
seguridad.

Antes de la conversión y/o cambio del módulo y compartimiento asociado también es requerido el acceso al

! área directamente abajo del módulo selecionado. Se recomienda que la chapa inferior del compartimiento en
el área de abajo sea cubierta para evitar que cualquier partícula caiga en el conjunto durante o retrabajo.

Las modificaciones de las secciones del cuadro pueden introduzir una alteración del equilíbrio térmico dentro

!
de las secciones. Esto debe ser tenido en cuenta . El límite permitido de aumento de temperatura dentro de la
sección del cuadro no puede ser excedido (véase Figura 10-04). En el caso de que haya alguna duda con
respecto a esto contacte su representante local de ABB,

Figura 10-03 Compartimiento de módulo extraíble compartimiento tamaño 8E con unidad de conexión
de cables de salida (izquierda) Conversión para compartimiento de módulo extraíble
tamaños 8E4 y 8E2 (derecha)
190
RECONFIGURACIÓN DEL CUADRO

Explicación de las curvas diagramáticas


Las curvas correspondem a la temperatura del aire máxima media dentro de la sección del cuadro y
permitida una termperatura aire del máxima de 60°C directamente abajo de la placa de techo de la
sección del cuadro.

1500

1400

1300

1200

1100

1000
Pérdida de potencia admisible [W]

Técnica extraíble

900 Técnica extraíble

Técnica enchufable

800 Técnica enchufable

Sección sin subdivisión


700
Sección sin subdivisión

IP32-IP54, no ventilada
600
IP30-IP42, ventilada

500

400

300

200

100

20 25 30 35 40 45 50
Temperatura ambiente [ºC]
Figura 10-04 Valores estándar de la pérdida de potencia eficaz máxima admisible para secciones con ancho de
compartimiento de equipos de 600 mm
191
RECONFIGURACIÓN DEL CUADRO

10.3.1 Ejemplo 1: Reforma de 1×16E para 4×8E/4 y 2×8E/2


Ejemplo: Reforma de una unidad tamaño 16E (altura 400 mm) para cuatro unidades cada una de tamaño 8E/4 (altura 200 mm)
y dos unidades cada una de tamaño 8E/2 (altura 200). La siguiente secuencia es aplicable:

Desmontaje
1. Retirar la unidad extraíble.

2. Desconectar los cables de energía después que a cobertura de protección (tubos flexibles ondulados) haya sido retirada.
Verifique las coberturas de protección en las unidades de conexión de cables adjacentes para garantizar que el trabajo
dentro del compartimiento de cables pueda ser ejecutado sin peligro.

3. Desconectar el conexionado de control.

4. Retirar o bloque de terminales de control y su soporte localizado del lado inferior derecho del compartimiento (en el
compartimiento de cables).

5. El riel de guía de la izquierda en la chapa inferior del compartimiento inferior debe ser retirado.

6. Retirar la unidad de conexión de cables

Nueva montaje
1. Instalar una nueva chapa inferior del compartimiento a 200 mm de la parte superior e inferior del anterior compartimiento y
fijá-la con tornillos.

2. En la parte posterior de los dos compartimientos recién creados instalar un condapter de unidad extraíble en cada una, una
para unidades extraíbles tamaño 8E/4, una para dos unidades extraíbles tamaño 8E/2.

3. Durante a montaje de un condapter de unidad extraíble, debe ser verificado que esté estabelecida una conexión de puesta
a tierra en la conexión atornillada inferior derecha utilizando una bucha y una arandela.

4. Deben ser montados 8 rieles de guía de plástico, cuatro para cada chapa inferior del compartimiento.

5. Instalar 3 bornes frontales entre dos placas inferiores del compartimiento para los módulos 8E/4 y un borne frontal para los
módulos 8E/2 en el otro compartimiento.

6. Conectar los cables de energía y la conexionado de control.

7. Inserte cuatro módulos extraíbles tamaño 8E/4 en el compartimiento superior y dos unidades extraíbles tamaño 8E/2 en el
compartimiento inferior. En el caso de que sea requerido nuevo material contacte el representante de ABB.

!
Durante a montaje de un condapter de unidad extraíble, debe ser verificado que esté estabelecida una conexión de
puesta a tierra en la conexión atornillada inferior derecha utilizando una bucha y una arandela.
192
RECONFIGURACIÓN DEL CUADRO

10.3.2 Ejemplo 2: Reforma de 1×24E para 3×8E


Ejemplo: Reforma de una unidad tamaño 24E (altura 400 mm) para tres unidades tamaño 8E (altura 200 mm cada). La
secuencia aplicable es la siguiente:

Desmontaje
1. Retirar la unidad extraíble.

2. Si se lo requiere, cambiar o cable de energía o dejarlo para una de las unidades tamaño 8E, Si es apropiado.

3. Desconectar el conexionado de control o dejarlo para una de las unidades.

4. La chapa inferior del compartimiento con o riel de guía y la chapa inferior del compartimiento superior permanecem
inalteradas.

Nueva montaje
1. Instalar 2 unidades de conexión de cables de salida.

2. Insertar dos placas inferiores del nuevo compartimiento con una distancia de 8E cada y fijá-las con tornillos.

3. Las placas inferiores recientemente instaladas deben estar equipadas con o riel de guía izquierdo y los rodillos y tapas
se deben montar.

4. Entre las placas del compartimiento recientemente instaladas debe ser montado un soporte de bloque de terminales
de control por compartimiento de módulo extraíble del lado derecho (en el compartimiento de cables). Si es requerido
solamente un soporte por bloque de terminales él debe ser montado en la parte superior del corte del soporte. La parte
inferior debe ser cubierta por una placa de cobertura.

5. Conectar los cables de energía con sus coberturas de protección (tubos flexibles ondulados) y también el conexionado
de control.

6. Lubricar e insertar tres nuevas unidades extraíbles tamaño 8E.


En el caso de que sea requerido nuevo material contacte el representante de ABB.
193
RECONFIGURACIÓN DEL CUADRO

10.3.3 Ejemplo 3: Reforma de 6×8E/2 para 1×24E


Detalle: Conversión de 6 unidades tamaño 8E/2 (altura 200 mm) para una unidad tamaño 24E (altura 600 mm). La conversión debe
ser realizada en la siguiente secuencia:

Desmontaje
1. Retirar las unidades extraíbles.

2. Desconectar los cables de energía de control y la conexionado.

3. Desmontar las dos chapas inferiores del compartimiento del medio con bornes frontales y rieles de guía

4. Retirar o riel de guía y el borne frontal de la chapa inferior del compartimiento inferior.

5. Retirara los 3 condapters de módulos enraives con sus bloques de terminales.

Nueva montaje
1. Instalar una unidad de conexión de cables de salida dependiendo del proyecto del módulo. Los módulos de alta corrente y
estrella/triángulo requieren soluciones específicas.

2. Instalar o riel de guía izquierdo en la chapa inferior del compartimiento inferior.

3. Montar o rodillo y la tapa en la chapa inferior del compartimiento.

4. Instalar o soporte del bloque de terminales de control con un o dos bloques de terminales de control de 16/20 polos. Cuando
es requerido solamente un bloque de terminales de control de 16/20 polos montelo en la parte superior del soporte y utilice
una tapa para la parte inferior del soporte.

5. Conectar o cable de energía incluyendo a cobertura de protección y la conexionado de control. Para la conexión en
paralelo de dos unidades de conexión de cables de salida es requerido un tubo flexible ondulado adicional.

6. Lubricar e insertar nuevas unidades extraíbles tamaño 24E.


En el caso de que sea requerido nuevo material, contacte su oficina de ventas su representante de ABB.
194
RECONFIGURACIÓN DEL CUADRO

10.3.4 Ejemplo 4: Reforma de 3×8E para 1×24E


Ejemplo: Reforma de 3 unidades tamaño 8E (altura 200 mm) para una unidad tamaño 24E (altura 600 mm). La siguiente
sequencia es aplicable:

Desmontaje
1. Retirar las 3 unidades extraíbles.

2. Desconectar los cables de energía después que a cobertura de protección (tubos flexibles ondulados) tinha sido retirada.
Debido a las coberturas de protección en las unidades de conexión de cables adjacentes el trabajo dentro del
compartimiento de cables puede ser ejecutado sin peligro.

3. Sacar los dos soportes superiores del bloque de terminales de control con sus bloques de terminales de control. El soporte
inferior puede permanecer inalterado o, si fuera necesario, puede ser convertido en uno o dos bloques de terminales de
control de 16/20 polos. Al convertir de dos para un bloque de terminal de control o remanescente debe estar en la parte
superior del soporte mientras o espacio de abajo debe ser coberto con una tapa.

4. Desmontar las dos placas inferiores del compartimiento del medio con sus rieles de guía;la chapa inferior de bajo
permanece inalterada.

5. Dependiendo del proyecto del módulo retirar una o dos unidades de conexión de cables de salida. Cuando sea necesario
cambiar la unidad de conexión de cables de salida. Los módulos de alta corrente y estrella/triángulo requieren soluciones
específicas.

Nuevo montaje
1. Conectar o cable de energía incluyendo a cobertura de protección y la conexionado de control.

2. Lubricar e insertar nuevas unidades extraíbles tamaño 24E.


En el caso de que sea requerido nuevo material contacte su oficina de ventas su representante de ABB.

!
Nótese que procedimientos similares también pueden ser aplicados para los módulos enchufables. Las formas de
separación pueden variar y la documentación del proyecto final debe ser consultada antes de realizar cualquier
trabajo de cambio o reforma.

! Los módulos compactos también pueden ser fácilmente cambiados debido a la construcción abierta del conjunto.

! Los procedimientos de seguridad se deben observar para los tipos de reforma/cambio de módulos.

Cualquier tipo de trabajo de cambio de construcción fija debe ser realizado SOLAMENTE cuando el cuadro

! esté desenergizado. Un formato similar de construcción también se aplica a los módulos fijos y la
documentación del proyecto final debe ser consultada antes de realizar cualquier trabajo.
195
RECONFIGURACIÓN DEL CUADRO

10.4 Cambio del cuadro


Cambiar un cuadro requiere mucha preparación y planificación, y como cada cuadro es proyecrado individualmente para
ejecutar su tarea no puede ser dada una directriz específica en este manual. Sin embargo, la siguiente lista de verificación
puede ser usada como guía.

! Es altamente recomendado que usted contacte su representante local de ABB para soporte.

Tarea Descripción Observaciones


A Colecta de datos del proyecto inicial
A.1 Asegurarse de que los critérios de proyecto estén disponibles (caraterísticas nominales eléctricas, clase de
protección, temperatura ambiente, normas IEC aplicables). Verificar que los mismos critérios sean aplicables
para o proyecto de la cambio. En caso de alteraciones asegurarse de que los nuevos requisitos sean
considerados.
Se tales informaciones no estiverem disponibles, los datos se deben colectar durante una evaluación en el lugar.

A.2 Asegurarse de que los dibujos de disposición general, diagramas unifilares y parámetros eléctricos de cada
una de las cargas estén disponibles. Esto está típicamente disponible en formato de dibujos y documentos
con o último operador del cuadro.
Se tal documentación no esté disponible, los datos se deben colectar durante una evaluación en el lugar.

A.3 Asegurarse de que estén disponibles dibujos de dimensiones, tamaño del cuadro, tamaño del módulo,
localización de la conexión de entrada de cables o ductos de barras.
Se tal documentación no esté disponible, los datos se deben colectar durante una evaluación en el lugar.
B Colecta de datos revisados del proyecto.
B.1 Examinar los datos iniciales de carga con la real condición del lugar, o sea pueden ser reconsideradas
alteraciones en el tamaño de los motores o a conexión de cargas en un nuevo proyecto para optimizar o
proyecto del cuadro.
C Proyecto e ingeniería del nuevo cuadro.
C.1 Si el cable existente es reutilizado, es obligatorio asegurarse de que o longitud de cable disponible sea
considerado en el nuevo proyecto del cuadro (p.ej. localización del módulo en la misma sección, misma
altura que en el cuadro existente).
En alternativa precisan ser planificadas cajas de conexión de cables.

C.2 El tamaño de la entrada de cables en el nuevo conjunto necesita ltener en cuenta o tamaño y localización
de los cables existentes. En alternativa precisan ser planificadas cajas de conexión de cables.
C.3 Dejar limpia a montaje de la sección en el piso existente o en la construcción de un ´novo piso.
D Montaje y puesta en servicio
D.1 El desmontaje y la retirada del cuadro existente debe ser realizados por ABB o por una empresa aprobada
por un operador/cliente. La empresa debe tener experiencia en el desmontaje y reciclaje de los materiales
usados en un conjunto de cuadros.
D.2 El reciclaje de materiales debe ser feita por la empreiteira aprobada de acuerdo con las normas y
reglamentos aplicables.
D.3 La montaje y puesta en servicio del nuevo cuadro debe ser realizada por una empresa aprobada por el
operador/cliente. ·Donde es posible debe ser empleada a equipe de asistencia técnica del fabricante
original.
D.4 La montaje y el puesta en servicio se deben supervisar por una persona certificada por el fabricante original
que conoça a seguridad del lugar, o proyecto del cuadro y los procesos de puesta en servicio.
Tabla 10-01 Lista de verificación de cambio del cuadro
11

Fin de la vida útil


197
FIN DE LA VIDA
RECONFIGURACIÓN DELÚTIL
CUADRO

11.1 Solución y asistencia técnica 194

11.2 Habilidads personales necesarias 194


I
11.3 Infraestructura y equipos necesarios 195

11.4 Reciclaje y disposiciones 195


FIN DE LA VIDA ÚTIL

Fin de la vida útil


11.1 Solución de asistencia técnica

La Asistencia Técnica de ABB provee toda la mano de obra e infraestructura para la puesta en servicio y disposición de
residuos del cuadro. La puesta en servicio del cuadro incluye el desmontaje, retirada del lugar y reciclaje y/o disposición del
cuadro. Esta sección del manual solamente provee una visión general simplificada de los requisitos. Cada uno de los proyectos
de fin de vida útil requerirá actividades específicas dependiendo de la instalación del cuadro,

La puesta en servicio del cuadro puede seguir el orden inverso del proceso de instalación descrito en este manual.

La entrega del sistema eléctrico del cliente para el equipo de puesta en servicio, y el informe de puesta en servicio al final del
trabajo se deben documentar por un informe de entrega separado, de preferencia indicando que el cuadro fue desmantelado
correctamente y la subestación se entregue al cliente en buenas condiciones para otros trabajos. Debe ser incluida una lista de
defectos para trabajos de acompañamiento.

11.2 Habilidades necesarias del personal


Como mínimo el supervisor del equipo de puesta en servicio debe estar certificado para trabajo en sistemas eléctricos, La central de
Asistencia Técnica de ABB puede proveer un técnico entrenado y certificado en asistencia técnica de cuadros de baja tensión. El
supervisor lidera y supervisa o grupo de operarios en el proceso de puesta en servicio sirviendo como la persona responsable.
FIN DE LA VIDA ÚTIL 195

11.3 Infraestructura y equipos necesarios


Para un correcto procedimiento de puesta en servicio del cuadro, generalmente son requeridos equipos de levantamiento (grúa,
horquillas elevadoras, cilindros, palancas, gatos).

También es requerido un kit estándar de mantenimiento,

11.4 Reciclaje y disposiciones


El reciclaje o disposición del material debe ser provisto de acuerdo con la Tabla 11-01 de abajo. Deben ser aplicadas las reglas
locales de reciclaje y disposición. La disposición de material debe observar los requisitos de salud, seguridad y ambientales y
puede ser ejecutada por compañías tercerizadas.

Materia-prima Método de disposición recomendado


Material metálico (Fe, Cu, Al, Ag, Zn, W, otros) Separación y reciclaje
Termoplástico Reciclaje o disposición
Resina epoxi Separación del material metálico y disposición del restante
Borracha Disposición
Material de EMBALAJE – madera Reciclaje o disposición
Material de EMBALAJE – lámina Reciclaje o disposición
Tabla 11-01 Método recomendado de disposición de materias primas

12

Anexos y listas de verificación


197

12.1 Lista de verificación de mantenimiento e inspección 198

12.2 Lista de referencias de documentos relacionados 199

12.3 Abreviaturas 199

12.4 Apéndice 200


12.4.1 Lista de figuras 200
12.4.2 Lista de tablas 203

Accesorios y listas de verificación

12
198 ANEXOS Y LISTAS DE VERIFICACIÓN


Anexos y listas de verificación
12.1 Lista de verificación de mantenimiento e inspección

!
La lista recomendada de abajo debe ser ejecutada antes de la puesta en servicio, de acuerdo con las frecuencias de
mantenimiento definidas en la sección 7.3 “Verificaciones e intervalos de mantenimiento preventivo”.

Ítems a ser verificados Resultado


Compartimiento de instrumentos / control
Fusibles de control presentes en la posición de operación Sí • N/A •
Interruptores de control en la posición de operación Sí • N/A •
Puentes de transformadores de intensidad en la correcta posición de operación Sí • N/A •
Terminación del conexionado fijada Sí • N/A •
Recubrimientos/barreras de protección en la posición de operación Sí • N/A •
Ajustes de los relés de protección verificados Sí • N/A

Verificación de funcionalidad eléctrica concluida Sí • N/A •


Compartimiento del interruptor de aire
Ajustes de los relés de protección verificados Sí • N/A •
Terminación del conexionado fijada Sí • N/A •
Función de los movimientos del interruptor de aire verificada Sí • N/A •
Interbloqueos de operación del interruptor de aire verificados Sí • N/A •
Recubrimientos/barreras de protección en la posición de operación Sí • N/A •
Verificación de funcionalidad eléctrica concluida Sí • N/A •
Recomendaciones del mantenimiento del interruptor de aire por ABB
Número de ciclos de operación excedido Sí • N/A •
Alarma del desgaste de los contactos del interruptor de aire indicada Sí • N/A •
Otras alarmas indicadas Sí • N/A •
Estado de la grasa de contactos inspeccionado Sí • N/A •
Compartimiento del dispositivo de Protección contra Sobretensiones (SPD)
Seccionador fusible de reserva cerrado Sí • N/A •
Fusibles de reserva presentes/no quemados Sí • N/A

Interruptor de reserva no disparado Sí • N/A •


Indicador del dispositivo de Protección contra Sobretensiones (SPD) Sí • N/A •
Compartimiento de conexión de cables
Apriete de las conexiones de cables verificado Sí • N/A •
Punto de entrada de cables sellado conforme requisitos del lugar Sí • N/A

Recubrimientos/barreras de protección en la posición de operación Sí • N/A


Revestimiento general del cuadro
Todas las puertas fijadas Sí • N/A •
Placa de techo fijada Sí • N/A •
Malla de ventilación limpia Sí • N/A •
Pasaje desobstruido Sí • N/A •
Secciones oxidadas tratadas Sí • N/A •
La clasificación IP de la sección es mantenida Sí • N/A •
Las observaciones de operación / ¡Cualquier “Sí” en este grupo requiere investigación inmediata!
Alta temperatura en la superficie del cuadro Sí • N/A •
Ruido anormal generado Sí • N/A •
Vibraciones Sí • N/A •

Tabla 12-01 Lista de verificación de mantenimiento e inspección


199
ANEXOS Y LISTAS DE VERIFICACIÓN

12.2 Referencias de documentos relacionados


El Manual de servicio para las secciones del MNS 3.0 se refiere a los siguientes documentos

No Documentos Número de referencia

1 E1.2- Instrucciones de instalación, operación y mantenimiento para o 1SDH000999R0002


instalador y el usuario final·
2 E2.2 / E4.2 / E6.2 - Instrucciones de instalación, instalación, operación y 1SDH001000R0002
mantenimiento para o instalador y el usuario final
3 Llave Seccionadora Fusible SlimLine XR 63-630 A 1SEC311001C0201

Tabla 12-02 Lista de referencias de documentos relacinados

12.3 Abreviaturas

ACB Interruptor de aire MCT Transformador de intensidad de medición


B2B Back to back MFSW Pared de separación multifuncional
BBA Área de juegos de barras MNS® Cuadro de baja tensión modular
BBB Juego de barras inferior MS Arrancador de motores
BBT Juego de barras superior MSD Dispositivo principal de maniobra
BoM Lista de materiales MSW Pared metálica de separación
BT Acoplamiento de barras N Neutro
CCU Unidad de conexión de cables: NB Neutro inferior
CT Transformador de intensidad NRDOL On-line directo sin inversión
DBB Juego de barras de distribución NT Neutro. superior
DOL On-line directo PB Fases inferior
E Dimensión utilizada en el MNS para significar PCT Transformador de intensidad de protección
25 mm 1E = 25 mm
ED Distribución de energía PEN Tierra y neutro positivos
EFM Monitor electrónico de fusibles RDOL On-line directo con inversión
EOL Sobrecarga electrónica REF Falla a la tierra restricta
EQ Profundidad del compartimiento de equipos RPC Compensación de potencia reactiva
HDOL On-line directo servicio pesado RRP Placa de techo elevado
HR Terminales horizontales en la sección del interruptor SCPD Dispositivo de protección de cortocircuito
de aire
Ik Protección de Impactos SD Estrella-triángulo
IOB De entrada /de salida inferior SG Cuadro
IOT De entrada /de salida superior SPD Dispositivo de protección contra sobretensiones
IP Protección de entrada SSW Ancho de la sección elevadora
IR Infrarrojo SW Ancho de la sección
MBB Juego de barras Principal TOL Sobrecarga térmica
MCB Mini interruptor UMC Controlador universal de motores
MCC Centro de control de motores VSD Acionamento de velocidad variável
MCCB Interruptor de caja moldeada

Tabla 12-03 Lista de abreviaturas


200 ANEXOS Y LISTAS DE VERIFICACIÓN

12.4 Apêndice

12.4.1 Lista de Figuras


Figura 2-01 Cuadro de acceso frontal MNS 3.0 13
Figura 2-02 Cuadro de acceso posterior MNS 13
Figura 2-03 Sección de interruptor 15
Figura 2-04 Sección de salida 15
Figura 2-05 Sección de salida compacta 15
Figura 2-06 Sección de interruptor posterior 15
Figura 2-07 Sección de salida posterior 15
Figura 2-08 Disposiciones de montaje (de la izquierda): Disposición estándar / duplex / back to back 16
Figura 2-09 Disposición de montaje de la parte posterior del MNS 16
Figura 2-10 Sección de interruptor de entrada / de salida 17
Figura 2-11 Sección de interruptor de aire y sección de módulo de la parte posterior del MNS 17
Figura 2-12 Estructura y caja del MNS 18
Figura 2-13 Perfil “Q”, perfil “C” y detalle del perfil “C” 18
Figura 2-14 Estructura y caja del MNS 19
Figura 2-15 Módulos de acceso frontal y compartimiento de cables 19
Figura 2-16 Módulos de la parte posterior del MNS 20
Figura 2-17 Secciones de interruptor de aire 20
Figura 2-18 Disposición del juego de barras principal y distribución frontal de neutro/tierra de protección de neutro 20
Figura 2-19 Conexión de cobre del interruptor de aire al juego de barras principal 21
Figura 2-20 Disposición del juego de barras principal posterior del MNS y distribución posterior de tierra de 22
protección/neutro/tierra de protección de neutro
Figura 2-21 Conexión de cobre del interruptor de aire al juego de barras principal 23
Figura 2-22 Localización de la pared de separación multifuncional en la sección de acceso frontal localizada a la izquierda 24
Figura 2-23 Localización de la pared de separación multifuncional en la sección de acceso posterior 24
Figura 2-24 Despiece con los componentes frontal y posteriors de la pared de separación multifuncional y las barras de distri 24
Figura 2-25 Barras de distribución 24
Figura 2-26 vista superior de las barras de distribución 25
Figura 2-27 Pared metálica de separación MSW 25
Figura 2-28 barras de distribución de la parte posterior del MNS 26
Figura 2-29 Vista superior de las barras de distribución de la parte posterior del MNS 26
Figura 2-30 Sistema de barras de distribución fijas 27
Figura 2-31 Contactos de energía usados en el cuadro MNS para diferentes secciones transversales de cables 28
Figura 2-32 Los contactos Sotax son usados para aplicaciones de alta corrente 28
Figura 2-33 Características del proyecto de la unidad funcional 29
Figura 2-34 Configuración de la entrada inferior de la sección del interruptor de aire y configuración de la entrada superior 30
Figura 2-35 Posiciones para soluciones opcionales de la llave de puesta a tierra 30
Figura 2-36 Secciones con entrada de cables superior e inferior 31
Figura 2-37 Dispositivo de Protección contra Sobretensiones con protección de reserva de fusibles XLP0,, XLP1 y protección 31
de reserva del mini interruptor
Figura 2-38 Cuadro MNS de acceso frontal con dos interruptores de aire empilhados 31
Figura 2-39 Configuración de la sección de interruptor de aire de la parte posterior del MNS 32
Figura 2-40 Acceso de la parte posterior del MNS con dos interruptores de aire empilhados 32
Figura 2-41 Acceso de la parte posterior del MNS con tres interruptores de aire empilhados 32
Figura 2-42 Módulo fijo tamaño 12E 33
Figura 2-43 Conexión de juego de barras de distribución con juegos de barras 33
Figura 2-44 Conexión de juego de barras de distribución con cables 33
Figura 2-45 Pared de separación multifuncional (MFSW) en la sección 34
Figura 2-46 Montaje del lado izquierdo / lado derecho del módulo compacto 35
Figura 2-47 Despiece 35
Figura 2-48 Pared de separación multifuncional (MFSW) en la sección 36
Figura 2-49 Módulo básico enchufable de distribución de energía 37
Figura 2-50 Módulo de distribución de energía con TIs opcionales 37
Figura 2-51 Despiece de conexión de cables de módulo enchufable con los contactos principales 39
Figura 2-52 Despiece de conexión de cobre de módulo enchufable con los contactos principales 39
Figura 2-53 Despiece de módulo enchufable con componentes de separación opcionales 39
Figura 2-54 Clipe de tapa IP para todos los módulos hasta 250 A 40
Figura 2-55 Proyecto ergonômico para facilitar a manipulación de módulos 40
201
ANEXOS Y LISTAS DE VERIFICACIÓN

Figura 2-56 Guías y rieles de localización de módulos para módulos mayores 40


Figura 2-57 Fijación de módulos enchufables en la sección 40
Figura 2-58 Detalle de retenedor de tornillo prisioneiro 40
Figura 2-59 SlimLine Série XR 41
Figura 2-60 Despiece y accesorios opcionales del XR00 41
Figura 2-61 Despiece y accesorios opcionales del XR1 42
Figura 2-62 Despiece y accesorios opcionales del XR2-3 42
Figura 2-63 Módulo de compensación de potencia reactiva (módulo RPC) 43
Figura 2-64 Ejemplos de módulos 8E/4 y 8E/2 44
Figura 2-65 Compartimiento de módulos extraíbles para 4 unidades tamaño 8E/4 44
Figura 2-66 Compartimiento de módulos extraíbles para 4 unidades tamaño 8E/4 45
Figura 2-67 Ejemplos de módulos totalmente extraíbles 46
Figura 2-68 Compartimiento de módulos extraíbles para unidades tamaño 4E...24E 46
Figura 2-69 Compartimiento de módulos extraíbles de la parte posterior del MNS para unidades tamaño 4E…24E y con sistema de 47
enchufe macho de control
Figura 3-01 Palanca lateral del módulo 52
Figura 3-02 Dimensiones internas del contêiner high cube de 40 pés 53
Figura 3-03 Gaxeta para transporte rodoviário normal 53
Figure 3-04 EMBALAJE para la parte posterior del cuadro MNS 53
Figura 3-05 Dimensiones de las partes de madera 54
Figura 3-06 Marcación para transporte 55
Figura 3-07 Procedimiento de EMBALAJE para transporte marítimo, pasos 1, 2 y 3 56
Figura 3-08 Procedimiento de EMBALAJE para transporte marítimo, pasos 4 y 5 57
Figura 3-09 Procedimiento de EMBALAJE para transporte marítimo, pasos 6, 7 y 8 58
Figura 3-10 Procedimiento de EMBALAJE para transporte marítimo, pasos 9 y 10 59
Figura 3-11 Reforço para transporte horizontal 60
Figura 3-12 Ejemplo de transporte horizontal 60
Figura 3-13 Transporte con horquilla elevadora 62
Figura 3-14 Transporte con rolos (solamente para transporte de unidades de hasta 1200 kg0 62
Figura 3-15 Transporte con carrito de mano 63
Figura 3-16 Disposición de ângulos de suspensión (dibujo de planta de la sección de MNS) 64
Figura 3-17 Transporte con grúa de secciones embaladas y desembaladas 64
Figura 3-18 Transporte por camión 65
Figura 4-01 Ejemplo de disposición de sala de distribución 70
Figura 4-02 Espacios libres mínimos en la sección 72
Figura 4-03 Espacios libres mínimos en la sección para placa de techo elevado IPx1/IPx2 con puertas montadas a la izquierda 72
Figura 4-04 Espacios libres mínimos en la sección para placa de techo elevado IP43 con puertas montadas a la izquierda 73
Figura 4-05 Espacios libres mínimos en la sección para techo de alívio de presión (teto de flaps) con puertas montadas a la izquierda 73
Figura 4-06 Sección de acceso frontal con espacios libres mínimos para rutas de escape 74
Figura 4-07 Sección de acceso en la parte posterior del MNS con espacios libres mínimos para rutas de escape 74
Figura 4-08 La diferença de espacios libres mínimos en los conjuntos de acceso frontal de acuerdo con o sentido de la ruta de escape 75
Figura 4-09 La diferença de espacios libres mínimos en los conjuntos de la parte posterior del MNS de acuerdo con o sentido de la ruta de 76
escape
Figura 4-10 Ejemplo de partes de extensión de área ocupada de la sección - Acceso frontal 77
Figura 4-11 Ejemplo de partes de extensión de área ocupada de la sección - Acceso posterior 78
Figura 4-12 Ejemplo de partes de extensión de la altura de la sección 79
Figura 4-13 Cortes en el piso para secciones de la parte posterior del MNS 81
Figura 4-14 Placa divisoria del juego de barras y fijación de la localización de los agujeros de fijación 82
Figura 4-15 Placa divisoria del juego de barras de acceso posterior y fijación de los agujeros de localización 82
Figura 4-16 Puntos de conexión (roscas instaladas en la estructura) con detalla de conexión 83
Figura 4-17 Enchufe macho de agujeros de suspensión 84
Figura 4-18 Ejemplo de conexión de juego de barras – conexión del juego de barras principal 84
Figura 4-19 Cobre con cobre 85
Figura 4-20 Aluminio con aluminio 85
Figura 4-21 Cobre con aluminio 85
Figura 4-22 Ejemplo de conexión de juego de barras de la parte posterior del MNS – conexión del juego de barras principal 85
Figura 4-23 Material de conexión del juego de barras principal de la parte posterior del MNS 86
Figura 4-24 Ejemplo de conexión de juego de barras – conexión de ducto de barras 86
Figura 4-25 Ejemplo de partes de extensión de la altura de la sección 86
202 ANEXOS Y LISTAS DE VERIFICACIÓN

Figura 4-26 Conexión de PE / PEN a juego de barras: 87


Figura 4-27 Ejemplo de conexión de juego de barras – conexión de ducto de barras para la parte posterior del cuadro MNS 88
Figura 4-28 Ejemplo de conexión del juego de barras de la parte posterior del cuadro MNS al transformador de media tensión 88
Figura 4-29 Conexión de la barra PE/PEN de la parte posterior del MNS 88
Figura 4-30 Perno con revestimiento local WSH-ESLOK 89
Figura 4-31 Perno con revestimiento local LOCTITE 89
Figura 4-32 Tapa de conexión de juego de barras aislado 90
Figura 4-33 Detalle de dimensiones de agujeros de montaje 91
Figura 4-34 Instalación típica de los agujeros de montaje A, B y C 91
Figura 4-35 Instalación típica de los agujeros de montaje A, B y C 92
Figura 4-36 Fijación en la fundación – pisos de concreto 92
Figura 4-37 Fijación en la fundación - perfil HALFEN 93
Figura 4-38 Fijación en la fundación - perfil UNISTRUT 93
Figura 4-39 Posiciones del HALFEN / UNISTRUT para Dúplex 94
Figura 4-40 Posiciones del HALFEN / UNISTRUT para Back-to-Back 94
Figura 4-41 Fijación en la fundación – pisos de concreto / proyecto de cada sección fijada en 4 puntos de acceso frontal 95
Figura 4-42 Fijación en la fundación - perfil UNISTRUT / cada sección fijada en cuatro puntos 96
Figura 4-43 Fijación en la fundación - perfil UNISTRUT / cada sección fijada en cuatro puntos 96
Figura 4-44 Sellado de la placa de base 97
Figura 4-45 Sellado de la estructura 97
Figura 4-46 Señal de peligro “NO PISE” 102
Figura 4-47 Ejemplo de conexión de cables en unidad de interruptor de aire de entrada/salida 102
Figura 4-48 Localización de barras de cables conforme tipos de conexión 104
Figura 4-49 Conexiones de cables principales 104
Figura 4-50 Localización de derivaciones de tensión 104
Figura 4-51 Posición del ducto de conexionado vertical y horizontal para cables externos del cliente 105
Figura 4-52 Ejemplo de conexión de cables en unidad de interruptor de aire de entrada/salida 105
Figura 4-53 Localización de barras de cables en la parte posterior del MNS conforme tipos de conexión 106
Figura 4-54 Opciones de conexión de cables en la parte posterior del MNS 106
Figura 4-55 Posición de la ducto de conexionado de control de la parte posterior del MNS para cables externos del cliente. 107
Figura 4-56 Ejemplo de trayectos de cable, módulo extraíble tamaños 8E/4 y l 8E/2 108
Figura 4-57 Ejemplo de trayectos de cable, módulo extraíble tamaño ≥ 4E 108

Figura 4-58 Cables provistas con tubos flexibles ondulados para módulos extraíbles ≥ 4E 109
Figura 4-59 Ejemplo de conexión de cables en módulo enchufable 109
Figura 4-60 Conexión de cables de módulos SlimLine 110
Figura 4-61 Recubrimiento adicional de protección para conductor neutro en módulo SlimLine 111
Figura 4-62 Ejemplo de protección de acceso frontal y conexión de conductor neutro 112
Figura 4-63 Ejemplo de trayectos de cable en la parte posterior del MNS tamaños de módulos 8E/4 y 8E/2 112
Figura 4-64 Ejemplo de trayectos de cable, módulo extraíble tamaño ≥ 4E 112
Figura 4-65 Cables provistas con tubos flexibles ondulados para módulos extraíbles ≥ 4E 113
Figura 4-66 Ejemplo de trayectos de cable en la parte posterior del MNS tamaños de módulos ≥ 4E 113
Figura 4-67 Cables en la parte posterior del MNS provistas de tubos flexibles ondulados para módulos ≥ 4E 113
Figura 4-68 Ejemplo de protección de acceso frontal y conexión de conductor neutro 113
Figura 4-69 Levantamiento hacia arriba del interruptor de aire parte extraíble y parte fija 114
Figura 4-70 Instalación del interruptor de aire Emax2 utilizando carro de levantamiento 115
Figura 6-01 Alternativas de cierre usadas en el MNS estándar (izquierda), llave de doble paleta y manija con llave para cerradura ranurada (derecha) 125
Figura 6-02 Apertura de puerta de módulo con llave de doble paleta de 5 mm. 125
Figura 6-03 Típica puerta de interruptor de aire / típica puerta de interruptor de aire con visor / típica puerta de interruptor de aire con tapa IP y visor 126
Figura 6-04 Tapa de protección IP 126
Figura 6-05 Tapa de protección IP (cerrada / abierta / abierta con el interruptor de aire en posición” AISLADO”) 127
Figura 6-06 Hueco auxiliar superior e inferior en la posición de montaje y estándar. 132
Figura 6-07 Fijación del hueco con cerrojos de resorte / detalle 134
Figura 6-08 Hueco auxiliar superior en la posición estándar y de montaje y hueco auxiliar inferior en la posición estándar. 134
Figura 6-09 Ejemplo de abrir y cerrar módulo fijo y ejemplo de sección vacía fija 135
Figura 6-10 Ejemplo de módulo enchufable con operación interna y externa 137
Figura 6-11 Sección de MNS con módulos enchufables con diferente configuración de puertas 137
Figura 6-12 Sección de MNS con módulos enchufables (operación interna y externa) 137
Figura 6-13 Operación directamente con la palanca del interruptor de caja moldeada 138
203
ANEXOS Y LISTAS DE VERIFICACIÓN

Figura 6-14 Aspecto frontal del interruptor de caja moldeada 138


Figura 6-15 Palanca SlimLine doblada en la posición “ON” y “OFF" 139
Figura 6-16 La verdadera posición “ON” / OFF es mostrada por el indicador de la llave al frente. 139
Figura 6-17 Colocación de candado en el módulo XR 140
Figura 6-18 Cambio de los fusibles NH en el XR 140
Figura 6-19 Cambio de los fusibles NH en el XR 141
Figura 6-20 El cambio de los fusibles NH en el XR se debe concluir utilizando a herramienta mostrada arriba. 141
Figura 6-21 Sección de MNS con módulos de compensación de potencia reactiva 142
Figura 6-22 Ejemplo de módulos pequeños tamaños 8E/4 y 8E/2 143
Figura 6-23 Ejemplo de módulo estándar tamaño 8E 144
Figura 6-24 Palanca de operación para módulos extraíbles ≥4E 144
Figura 6-25 Ejemplo de apertura de puerta de módulo extraíble 145
Figura 6-26 Operación de rearme en módulos pequeños tamaños 8E4 y 8E2, módulo introducido 146
Figura 6-27 Operación de rearme en módulos pequeños tamaños 8E4 y 8E2, módulo extraído 147
Figura 6-28 Operación de rearme en módulos tamaños 8E4 y 8E2 148
Figura 6-29 Apertura del módulo sin desconexión 148
Figura 6-30 Colocación de candado tamaño pequeño y tamaño estándar 149
Figura 6-31 Tapas de bloqueo para módulos extraíbles de tamaño completo 149
Figura 6-32 Tapas de bloqueo para módulos extraíbles de tamaño completo 150
Figura 6-33 Adaptador de candados 150
Figura 6-34 Operación de control de motores MNS Digital 151
Figura 7-01 Contactos de energía para módulos extraíbles tamaños 8E/4 y 8E/2 (izquierda) y tamaños 4E a 24E (derecha) 164
Figura 7-02 Sellado a ser lubricada 167
Figura 8-01 Ejemplo de marcación de sección de interruptor de aire y módulo 170
Figura 8-02 La marcación del cuadro es colocada sobre o dentro de la puerta superior del interruptor de aire (cuadro de entrada) 171
Figura 8-03 Marcación de módulo: Módulo pequeño, módulo estándar y módulo enchufable 171
Figura 8-04 Ejemplos de extensión genérica 172
Figura 8-05 La marcación del cuadro es colocada sobre o dentro de la puerta superior del interruptor de aire (cuadro de entrada) 173
Figura 8-06 Solución típica de actualización de ABB de INSUM 1 para MNS Digital. 174
Figura 8-07 Solución típica de actualización de ABB de INSUM 2 para MNS Digital. 175
Figura 10-01 Palancas integradas de módulos enchufables 183
Figura 10-02 Extracción del módulo extraíble 184
Figura 10-03 Compartimiento de módulo extraíble compartimiento tamaño 8E con unidad de conexión de cables de salida (izquierda) 185
Conversión para compartimiento de módulo extraíble tamaños 8E/4 y l 8E/2 (derecha)
Figura 10-04 Valores estándar de la pérdida de potencia eficaz máxima admisible para secciones con ancho de compartimiento de 186
equipos de 600 mm

Tabla 12-04 Lista de figuras

12.4.1 Lista de tablas

Tabla 1-01 Típicos señales y rótulos de advertencia 7


Tabla 2-01 Datos técnicos del cuadro MNS 3.0 12
Tabla 2-02 Condiciones de servicio normales conforme norma IEC 61439-1, sección 71 14
Tabla 2-03 Formato de separación de módulos enchufables 38
Tabla 3-01 Visión general de las soluciones de módulo estándar (soluciones específicas del cliente no mencionadas) 50
Tabla 3-02 Pesos aproximados de secciones de interruptor de aire de 3 y 4 polos (alimentadores de entrada y acopladores) 51
Tabla 3-03 Pesos aproximados de secciones de interruptor de aire en la parte posterior del MNS de 3 o 4 polos 51
Tabla 3-04 Pesos aproximados de módulos por tamaño (soluciones específicas del cliente no mencionadas) 52
Tabla 3-05 Valores orientativos para carga admisible de cables 63
Tabla 4-01 Espacios libres mínimos en la sección 71
Tabla 4-02 Dimensiones adicionales para calcular el área ocupada exacta de la sección 77
Tabla 4-03 Dimensiones adicionales para calcular el área ocupada exacta de la sección de la parte posterior del MNS 78
Tabla 4-04 Dimensiones adicionales para calcular la altura exacta de sección 79
Tabla 4-05 Cortes en el piso para secciones estándar, back-to-back y dúplex 80
Tabla 4-06 Material de conexión del juego de barras principal 84
Tabla 4-07 Material de conexión del juego de barras principal de la parte posterior del MNS 86
Tabla 4-08 Material de conexión de la barra PE/PEN 87
204 ANEXOS Y LISTAS DE VERIFICACIÓN

Tabla 4-09 Valores de par de apriete de juego de barras y conexiones PE/PEN. 87


Tabla 4-10 Material de conexión de la barra PE/PEN de la parte posterior del MNS 88
Tabla 4-11 Recomendación de fijación de fundación de sección en ambiente de actividad sísmica 95
Tabla 4-12 Valores de par de apriete de conexiones de cables de energía –sección de interruptor de aire (de 102
entrada / de salida)
Tabla 4-13 Cantidad mínima recomendada de cables 103
Tabla 4-14 Cantidad máxima de cables por fase en soluciones de interruptor de aire en la parte posterior del 106
MNS.
Tabla 4-15 Valores de par de apriete de conexiones de cables de energía –sección de módulo (de entrada / de 108
salida)
Tabla 4-16 Valores de par de apriete de conexiones estándar de los cables de energía para módulos SlimLine 110
Tabla 4-17 Abreviatura PE / N / PEN conforme normas IEC 61439-1 / VDE 0660 parte 500 111
Tabla 6-01 Principales componentes del interruptor 128
Tabla 6-02 Palanca de la llave de los módulos fijos – posiciones de la palanca para el interruptor 136
Tabla 6-03 Palanca de la llave de los módulos fijos – posiciones de la palanca para llaves con fusibles 136
Tabla 6-04 Palanca de la llave de los módulos fijos – posiciones de la palanca para el interruptor 138
Tabla 6-05 Palanca de la llave de los módulos enchufables – posiciones de la palanca para llaves con fusibles 139
Tabla 6-06 Posiciones de operación del módulo extraíble pequeño 143
Tabla 6-07 Posiciones de operación del módulo extraíble grande 145
Tabla 7-01 Mantenimiento preventivo recomendado (regularmente, no intrusivo). 156
Tabla 7-02 Mantenimiento preventivo recomendado (con base en las condiciones, intrusivo) 157
Tabla 7-03 Mantenimiento intrusivo de unidades funcionales 158
Tabla 7-04 Sección transversal de los conductores de contactos de energía 160
Tabla 7-05 Instrucciones de instalación de los contactos principales 160
Tabla 7-06 Aberturas y tolerancias de los contactos del MNS 162
Tabla 7-07 Contactos de energía de acuerdo con la aplicación 163
Tabla 7-08 Sección transversal de los conductores de contactos de energía 163
Tabla 8-01 Lista de verificación de la extensión del MNS 3.0 y/o MNS 2.0: 170
Tabla 10-01 Lista de verificación de la cambio del cuadro 191
Tabla 11-01 Método recomendado de disposición de materias primas 195
Tabla 12-0 Lista de verificación de mantenimiento e inspección 198
Tabla 12-02 Lista de referencias de documentos relacionados 199
Tabla 12-03 Lista de abreviaturas 199
Tabla 12-04 Lista de Figuras 200
Tabla 12-05 Lista de tablas 203

Informaciones adicionales
Nos reservamos el derecho de efectuar
alteraciones técnicas o modificar el contenido de
este documento sin aviso previo. Con relación a
los pedidos de compra los detalles acordados
deberán prevalecer. ABB no acepta ninguna
responsabilidad de cualquier tipo por posibles
errores o posible falta de información en este
documento.
Nos reservamos todos los derechos de este
documento y de las informaciones e ilustraciones
en él contenidas. Cualquier reproducción,
revelación a terceros o utilización de su contenido
– en todo o en parte - están prohibidas sin el
previo consentimiento escrito de ABB.

© Copyright 2019 ABB. Todos los derechos reservados.


Especificaciones sujetas a alteración sin aviso
previo.
205
ANEXOS Y LISTAS DE VERIFICACIÓN
ABB Ltd.
Distribution Solutions
Electrification business
P.ej. Box 8131
CH-8050 Zúrich, Suiza

abb.con/mns

1TGC902040B0201 12.2019

© Copyright 2019 ABB. Todos los derechos reservados.


Especificaciones sujetas a alteración sin aviso previo.

También podría gustarte