MNS IOM - Manual - 1TGC902040B0201 - ES Ett0009 PDF
MNS IOM - Manual - 1TGC902040B0201 - ES Ett0009 PDF
MNS IOM - Manual - 1TGC902040B0201 - ES Ett0009 PDF
01
02. Descripción técnica 10
02
03. Embalaje, almacenamiento y transporte 48
03
04. Montaje e instalación 68
05 04
05. Puesta en servicio 116
06
07. Mantenimiento 152
07
08. Extensión y actualización 168
08
09. Reparación, repuestos y materiales de consumo 176
09
10. Reconfiguración del cuadro 180
10
11. Fin de la vida útil 192
11
12. Anexos y listas de verificación 196
12
—
01
01
12.1 Importancia de la seguridad 06
—
La seguridad en primer lugar
Requisitos de seguridad al trabajar en sistemas eléctricos.
!
Al trabajar en tareas o áreas específicas en el cuadro es obligatorio observar los requisitos y avisos de seguridad descritos en este
documento.
Es importantísimo que el peligro de la energía eléctrica sea conocido y que las siguientes características asociadas a la energía
eléctrica sean consideradas:
• La energía eléctrica no puede ser vista, oída ni olida, como resultado, no es posible determinar si un circuito está energizado o
desenergizado basándose en los sentidos. Los aparatos eléctricos deben por lo tanto ser considerados ENERGIZADOS hasta
que sea comprobado que estén DESENERGIZADOS.
• Desenergizado significa cero volts confirmados entre el conductor y tierra.
• El estado de Energizado o Desenergizado es confirmado por los equipos específicamente proyectados para esa finalidad,
NUNCA por el tacto.
El personal no debe trabajar en ningún aparato eléctrico hasta que haya sido dada la aprobación por la autoridad responsable y el
ambiente de trabajo haya sido clasificado como seguro, debiendo ser controlado lo siguiente:
• Cualquier área prohibida;
• Compartimientos conteniendo aparatos/conductores/y terminales potencialmente energizados.
La energía eléctrica va a fluir por el camino de menor resistencia. Eso puede incluir componentes metálicos y conductores, el cuerpo
humano y muchos fluidos. Las condiciones que influencian el flujo de energía eléctrica son:
• Aislación intacta. En esas condiciones el circuito satisface la función proyectada y el flujo de energía puede ser previsto;
• Aislación violada. En esas condiciones puede ocurrir un cortocircuito. Esto puede ser peligroso para la vida y los bienes. El flujo de
energía es aleatorio no pudiendo ser previsible. La aislación damnificada siempre debe ser informada. Hay dos motivos para el
contacto accidental con partes con tensión:
- Aparato siendo energizado mientras otros estuvieran trabajando en él;
- Prácticas de trabajo inseguras.
El mayor peligro para la vida humana y los bienes es la situación con la ocurrencia de un arco eléctrico. El arco eléctrico es una
liberación peligrosa de energía creada por una falla eléctrica o un cortocircuito. Contiene energía térmica, ondas de presión, energía
acústica y detritos. La energía intensa y la muy corta duración de una descarga de arco eléctrico representan un evento muy único.
¡La temperatura de un arco eléctrico puede llegar a 20.000 °C (35.000 ºF), o sea dos o tres veces la temperatura de la superficie del
sol! La exposición a esas temperaturas extremas quema directamente la piel y causa el encendido de la vestimenta, lo que se
agrega a las lesiones de la quemadura.
Una descarga de arco eléctrico representa un evento eléctrico explosivo que presenta un peligro extremadamente significativo para
las personas y los bienes. Es muy importante usar instrumentos y herramientas adecuados como así también equipos de protección
personal para la puesta en servicio, inspección o cualquier trabajo de mantenimiento en sistemas eléctricos.
LASEGURIDAD EN PRIMER LUGAR 7
! ADVERTENCIA ! PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA Peligro de Descarga de Arco
DE ARCO Y CHOQUE Observe los requisitos de
prácticas de trabajo seguras y
Son requeridos EPPs y
EPPs apropiados.
herramientas apropiadas al
La falta de cumplimiento puede
trabajar en este equipo
causar la muerte o lesiones.
De acuerdo con los reglamentos locales válidos, todo trabajo de instalación y mantenimiento de sistemas de cuadros de baja
! tensión solamente puede ser realizado por personal especializado y capacitado. Para trabajar en un sistema eléctrico y
componentes de baja tensión, el componente a ser modificado o trabajado debe estar aislado y confirmadamente
desenergizado.
Habiendo dudas sobre la tarea a ser realizada, debe ser utilizado el personal de la Asistencia Técnica de ABB. Nunca utilice
personal no calificado que no esté certificado para el sistema.
La directriz obligatoria para trabajar en sistemas eléctricos es la instrucción EN50110-1 2013. También debe ser observada la legislación
local del país sobre trabajo en sistemas eléctricos. Precauciones mínimas a ser observadas:
• PENSAR – El mayor beneficio para la seguridad es una mente alerta y concentrada;
• Mantener una disciplina estricta con relación a los procedimientos de seguridad individual y herramientas adecuados;
• Comunicar claramente y asegurarse de que todas las comunicaciones sean totalmente entendidas;
• Expresar dudas sobre todas las instrucciones que no sean claras, no entendidas o que aparezcan como una violación de los
requisitos de seguridad;
• Comprobar que todos los circuitos sean seguros si no fueron usados por un período de tiempo;
• Mantener un espacio libre de seguridad (aislación del aire) al trabajar cerca de conductores energizados;
• No improvisar. Usar equipos y herramientas proyectados para la finalidad;
• Usar la lista de verificación de pre-inicio antes de comenzar o iniciar cualquier trabajo.
El procedimiento para realizar operaciones de maniobra es definido por la instrucción EN50110-1 2013 “Operación de
instalaciones eléctricas”.
!
Mantener puertas y tapas cerradas y bloqueadas siempre que sea posible.
Verificar si fueron usados acoplamientos de cerradura, cada bloqueo debe estar trabado.
8 LA SEGURIDAD EN PRIMER LUGAR
! Cualquier circuito que no esté comprobadamente desenergizado debe ser considerado como ENERGIZADO.
Al trabajar en o cerca de partes con tensión el estándar mínimo de vestimenta es el que los productos puedan suportar p. ej. arco
eléctrico con una energía incidente de 8 cal/cm2. Para la mayoría del trabajo en o cerca de sistemas energizados, esto significa
que la vestimenta suministrada debe ser fabricada y probada de acuerdo con las siguientes normas:
• Para IEC: Ropas Clase 1 según norma IEC 61482-1-2 (Anteriormente ENV 50354 y CLC/TS 50354).
La Evaluación de Riesgo Específico y el análisis de Descarga de Arco se deben realizar y, conforme la tarea, el EPP mínimo
debe ser decidido.
1.9.1 Capacitores
La alimentación de energía para un capacitor por una fuente de energía auxiliar, si hubiera alguna, también debe ser aislada.
Cuando el sistema haya sido aislado, deje que la tensión almacenada en el capacitor sea descargada, los circuitos de salida del
capacitor se deben probar para la condición de descargado usando un dispositivo de medición de tensión. El capacitor automático
se debe instalar de acuerdo con las normas IEC 60831-1&2 y todos los reglamentos nacionales.
1.9.2 TIs
Asegúrese de que los circuitos del secundario de transformadores de intensidad hayan sido cortocircuitados cuando ninguna
carga esté conectada.
1
Poner a tierra y cortocircuitar no es obligatorio según norma EN 50110-1 2013 cap. 6. 2. 5. 2. Sin embargo, la puesta a tierra es obligatoria en los riesgos aquí descritos y si también es
requerida por las exigencias locales o directrices del cliente y donde sea dispuesta la puesta a tierra u otros medios adecuados estén disponibles. .
11
—
02
Descripción técnica
12 DESCRIPCIÓN TÉCNICA
2. Descripción técnica
2.1 Datos técnicos
Protección contra choque eléctrico Aspectos comunes para instalación y equipos IEC 61140
Tabla 2-01 Datos técnicos del cuadro MNS 3.0 *) 2.300 mm para la parte posterior del MNS
14 DESCRIPCIÓN TÉCNICA
La plataforma MNS es de construcción modular, permitiendo una configuración del conjunto a ser proyectado para atender
una amplia gama de proyectos individuales requeridos para atender a las aplicaciones más exigentes.
Detalles completos del respectivo proyecto y configuración del conjunto, p. ej. datos técnicos, esquemas eléctricos y listas detalladas
de equipos pueden ser encontrados en la documentación pertinente del proyecto.
Las condiciones ambientales para cuadros de baja tensión son clasificadas como:
Condiciones de servició normales según norma IEC 61439-1, sección 7.1, instalación interna.
.
Condiciones ambientales Parámetros ambientales Medidas de corrección disponibles
Temperatura ambiente del aire para instalaciones El más alto límite de temperatura no excede de Sala con aire acondicionado con
internas +40 ºC y a su media por un período de 24 h no excede de temperatura controlada.
+35 ºC. El límite inferior de temperatura ambiente del aire
es de -5 ºC.
Condiciones de humedad para instalaciones internas La humedad relativa del aire no excede de 50 % a una Sala con aire acondicionado con
temperatura máxima de +40 ºC. Puede ser permitida una humedad controlada y un calentador
humedad relativa más elevada a temperaturas más bajas, anticondensación instalado en el
por ejemplo 90% a +20 ºC. cuadro.
Grado de polución. El grado de polución se Ocurre polución conductora o seca, la polución no Mantenimiento regular para proteger
refiere a las condiciones ambientales para las conductora ocurre, la cual se tornará conductora debido a la clasificación de IP del cuadro.
cuales el cuadro es destinado. la condensación.
Altitud La altitud del lugar de instalación no excede de 2000 m. Aplicar el factor de altitud para las
condiciones de servicio del cuadro en
la etapa del proyecto.
Tabla 2-02 Condiciones de servicio normal según la norma IEC 61439-1, sección 7.1.1
Los conjuntos de cuadros MNS son destinados para uso en las condiciones ambientales normales de servicio arriba
descritas. Cualquier otra condición de servicio (por ejemplo instalación exterior) debe ser examinada caso a caso.
Consulte la norma IEC 61439- 1 Anexo C o IEC 61439-2 Anexo BB.
5
5
3 4 2 4
1 2 3 4 2
3
1
Figura 2-03 Figura 2-04 Figura 2-05 Figura 2-06 Figura 2-07
Sección de interruptor Sección de salida Sección de salida compacta Sección posterior de interruptor Sección de salida parte
posterior
1 Compartimiento de equipos
El compartimiento de equipos se divide en 3 subsecciones, cada subsección teniendo su propia puerta.
La subsección central aloja el interruptor y sus equipos asociados en ejecución extraíble. El compartimiento auxiliar
está localizado detrás de la puerta en la subsección superior.
2 Compartimiento de barras
Localizado en la parte posterior, contiene el juego de barras principal del MNS 3.0.
3 Compartimiento de equipos
El compartimiento de equipos es el área definida para las unidades funcionales del proyecto universal pudiendo ser configurada para
ejecuciones enchufables o extraíbles. El compartimiento se puede dividir en subcompartimientos horizontales y verticales.
4 Compartimiento de cables
Localizado en la parte frontal o parte posterior contiene cables de control y terminales, como así también cables de potencia y
unidades de conexión. La entrada de cables puede ser por arriba o por abajo.
5 Compartimiento de barras
Localizado en la parte superior, contiene el juego de barras principal del MNS. Las barras de distribución están embutidas en la
pared de separación multifuncional (MFSW) que está localizada entre el compartimiento de equipos y el compartimiento de cables.
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
17
1 2 3
Figura 2-08 Disposiciones de montaje (de la izquierda): disposición estándar / dúplex / en oposición (back to back)
Nota
Para valores exactos consulte el capítulo 4 “Montaje e instalación”.
72E = 1800 mm
y opción por
80E = 2000 mm
(con construcción
fija)
Figura 2-10 Sección de entrada/salida del interruptor, (izquierda), sección de salida (derecha)
Figura 2-11 Sección de interruptores de aire en la parte posterior del MNS (izquierda), sección de los módulos (derecha)
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
19
Acoplamiento paralelo
Remache M6
Clip del rótulo Arandela de contacto para
puesta a tierra
Puerta del compartimiento
de cables Perfil C
Chapa inferior
Los elementos de la construcción de la estructura del MNS son perfiles de acero de formato “C” con separación
entre agujeros de 215 mm según la norma DIN 43660. El perfil Q ofrece rigidez constructiva horizontal frontal y posterior en la
parte superior e inferior del conjunto.
La separación de 25 mm entre agujeros es igual a la dimensión de 1E aplicada en el MNS para definir el uso del área dentro
del cuadro. Cada sección es construida con precisión al unir con tornillos perfiles horizontales y verticales, para formar una
estructura modular rígida. El conjunto es exento de mantenimiento como resultado del método de construcción utilizando una
combinación de tornillos de bloqueo automático ESLOCK con placas de presión fijadas con tornillos y tornillos autorroscantes.
Figura 2-13 Perfil “Q” (izquierda), perfil “C” y detalle del perfil “C” (derecha)
20 DESCRIPCIÓN TÉCNICA
xxx
Remache M6
Pared lateral
Perfil C
Perfil Q
Chapa inferior
Puerta 6E Bisagra
Tuerca hexagonal
Módulo extraíble tamaño 8E4
Traba M22
Módulo extraíble tamaño 8E2
Figura 2-16 Módulos posteriores del MNS (ejemplo) Figura 2-17 Secciones de interruptor de aire (ejemplo)
Figura 2-18 Disposición del juego de barras principal (izquierda). Distribución frontal N/PEN (derecha)
22 DESCRIPCIÓN TÉCNICA
El MNS ofrece la opción de configurar el juego de barras principal en la posición superior o inferior o en ambas, esto permite la
operación separada, en paralelo o acoplada. Los tamaños de los conductores son dimensionados con base en los requisitos del
proyecto. Las barras de puesta a tierra de protección y de neutro pasan horizontalmente dentro del frente del cuadro bien encima de
la base. La barra de puesta a tierra de protección es fijada en la estructura para asegurar continuidad eléctrica. Dentro del
compartimiento de cables ella pasa verticalmente y está localizada del lado frontal derecho del compartimiento.
Para aplicaciones donde 50% o 100% del tamaño del neutro es requerido debido al desequilibrio o distorsión de armónicas como así
también operación de interruptores cuadripolares, el conductor neutro puede ser dispuesto dentro del compartimiento del juego de
barras en paralelo con los juegos de barras principales en la parte posterior (véase ilustración de la izquierda de la figura 2-18).
Retenedores de placa
d
Pieza intemedia
Barra en ángulo
Barra en ángulo
Figura 2-19 Conexión de cobre de los interruptores de aire al juego de barras principal
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
23
Figura 2-20 Disposición del juego de barras principal (izquierda). Distribución de la parte posterior N/PEN (derecha)
Con la parte posterior del cuadro MNS, el juego de barras principal está localizado en la posición frontal superior del cuadro. Los
tamaños de los conductores son dimensionados con base en los requisitos del proyecto. Las barras de puesta a tierra de
protección y de neutro pasan horizontalmente dentro de la parte del cuadro bien encima de la base. La barra de puesta a tierra
de protección es fijada en la estructura para asegurar continuidad eléctrica. Dentro del compartimiento de cables ella pasa
verticalmente y está localizada en la parte posterior del compartimiento.
En la parte posterior del cuadro MNS, para aplicaciones donde 100% del tamaño del neutro es requerido debido al desequilibrio o
distorsión de armónicas como así también operación de interruptores cuadripolares, el conductor neutro puede ser dispuesto
dentro del compartimiento del juego de barras en paralelo con los juegos de barras principales en la parte posterior (véase arriba
ilustración del juego de barras principal posterior del MNS).
24 DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Perno hexagonal
Arandela
Barra en ángulo
Placa divisoria
Barra en ángulo
Figura 2-21 Conexión de cobre de los interruptores de aire al juego de barras principal
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
25
Las barras de distribución tienen formato “L” para mejorar la rigidez y son plateadas como estándar.
La seccionalización de las barras de distribución dentro de una única sección de salida también es una opción.
Figura 2-25 Barras de distribución. El lado derecho muestra una lista detallada
26 DESCRIPCIÓN TÉCNICA
La Figura 2-27 muestra la mitad izquierda de la sección con la pared de separación metálica. El gráfico de la derecha detalla el “tipo
abierto” de la construcción del juego de barras.
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
27
Tapa
Barras de distribución con neutro
de tamaño completo
Figura 2-29 Vista superior de las barras de distribución de la parte posterior del MNS
28 DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Juegos de barras
de distribución
El contacto fue verificado independientemente para ofrecer un ciclo de vida de hasta 1000 inserciones, excediendo los
requisitos de la norma IEC 61439-1.
Para asegurar la calidad del producto, cada contacto de potencia está grabado con un código de referencia que detalla:
• revestimiento del contacto;
• sección transversal del conductor en 70 mm2;
• número de serie de la producción;
• año de la producción;
• día de la producción;
• fuerza de contacto
• país de fabricación según norma ISO 3166.
6 - 16 mm 2 35 mm 2 70 mm 2
Figura 2-31 Contactos de potencia usados en el cuadro MNS para diferentes secciones transversales de cables
Figura 2-32 Los contactos Sotax son usados para aplicaciones de corrientes más elevadas
Una sección es una construcción de altura completa basada en la construcción de estructura de perfiles “C”. Una unidad
funcional es un subconjunto contenido dentro de la sección.
El sistema MNS permite que sean configuradas las siguientes soluciones, como definido en la norma IEC 61439-2:
• F – Conexiones fijas conectadas / desconectadas por medio de una herramienta.
• D – Desconectables conectadas / desconectadas por operación manual, no se requiere herramienta.
• W – Extraíbles conectadas / desconectadas llevando la unidad funcional a la posición aislada, no se requiere ninguna
herramienta. para las soluciones MNS.
El proyecto de sección universal del MNS permite que diferentes tipos de módulos sean combinados en la misma sección.
La figura de abajo detalla la escalabilidad del sistema de Fijo a Extraíble y aspectos operativos asociados con los proyectos de las
diferentes unidades funcionales.
-1 min
Seguridad del personal
Esfuerzo en Herramientas
tiempo para el requeridas
cambio de módulo Extraíble para el
MTTR cambio de
módulos
Enchufable
Fijo
1 1
2
6
2a 55
3
3 3
4 4
2
6
Figura 2-34 Configuración de la entrada inferior de la sección de interruptores de aire (izquierda), configuración de la entrada superior (derecha)
No Descripción
1 Ducto horizontal de conexiones para cableado interno / externo (entrada de cables superior e
inferior con diferente tipo de ducto de conexiones)
2 Hueco auxiliar con panel de instrumentos opcional
2a (panel de instrumentos solamente posible para sección de entrada inferior de cables)
3 Compartimiento de interruptores de aire
4 Interruptor de aire
El MNS ofrece una opción donde se pueden configurar hasta dos puestas a tierra en una única sección de interruptores de aire,
para atender procedimientos de seguridad de operación. Consulte la documentación específica del proyecto.
Figura 2-36 Secciones con entrada de cables superior (izquierda) y entrada de cables inferior (derecha)
Figura 2-37 Dispositivo de Protección contra Sobretensiones con protección de reserva con fusibles XLP0 (izquierda), XLP1 (medio) y protección de reserva de miniinterruptor (derecha)
1
6
2
7
1
Figura 2-38 Cuadro MNS de acceso frontal con interruptores de aire doblemente apilados
No Descripción No Descripción
1 Área de ventilación 5 Interruptor de aire inferior
2 Hueco de medición del interruptor 6 Conexión de cables del interruptor
de aire superior de aire superior
3 Interruptor de aire superior 7 Conexión de cables del interruptor
de aire inferior
4 Hueco de medición del interruptor
de aire inferior
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
33
Las secciones posteriores de interruptores de aire del MNS están directamente conectadas a los juegos de barras principales. La
sección de interruptores de aire se puede configurar para entrada superior o inferior. Las posiciones del hueco auxiliar y del
compartimiento del dispositivo de protección de sobretensiones son mostradas abajo. El compartimiento del dispositivo de protección
contra sobretensiones se provee como una opción para acomodar el dispositivo de protección contra sobretensiones u otros
dispositivos dentro de la sección del interruptor de aire.
2
2a
6
6
Figura 2-39 Configuración de la sección del interruptor de aire de la parte posterior del MNS
No Descripción No Descripción
1 Ducto horizontal de conexiones para 4 Interruptor de aire
cableado interno / externo (entrada de
cables superior e inferior con diferente
tipo de ducto de conexiones)
1
1
2
3
88 5
3
3 8
55
9
4
4 10
6
6
7 4
7 6
1
1 1
Figura 2-40 Cuadro MNS de acceso posterior con interruptores Figura 2-41 Cuadro MNS de acceso posterior con interruptores
de aire doblemente apilados de aire triplemente apilados
No Descripción No Descripción
1 Ventilación 6 Conexión de cables del interruptor de aire
inferior
2 Hueco de medición del interruptor de 7 Hueco de medición del interruptor de aire
aire superior inferior
3 Interruptor de aire superior 8 Hueco auxiliar lateral
4 Interruptor de aire inferior 9 Interruptor de aire central
5 Conexión de cables del interruptor de 10 Conexión de cables del interruptor de aire
aire superior central
34 DESCRIPCIÓN TÉCNICA
• Los tamaños estándar son 8E, 12E, 16E, 24E, 36E, 40E, 56E y tamaño completo;
• Formato 4a como estándar, consulte la documentación del proyecto.
Riel de montaje
Conjunto de barras DBB
Conjunto de distribución
Tapa placa conexión
Pared izquierda
Interruptor de
caja moldeada
Barras de
DBB
distribución
Pared derecha
Perfil frontal
Brida
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Figura 2-42 Módulo fijo tamaño 12E
Figura 2-43 Conexión de barras de distribución con juegos de barras Figura 2-44 Conexión de barras de distribución con cables
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
35
Los módulos compactos del MNS son definidos como desconectables, ya que requieren una herramienta para la retirada y son un tipo
de módulo enchufable. Los módulos utilizan el contacto de potencia del MNS para conexión a la pared de separación multifuncional.
La sección de salida de los módulos compactos difiere un poco porque son utilizados dos conjuntos de barras de distribución en la
salida y los compartimientos de cables están presentes uno de cada lado del compartimiento de equipos, véase Figura 2-28.
1 3
2 4
No Descripción
1 Compartimiento de cables izquierdo
2 Separador multifuncional izquierdo
3 Separador multifuncional derecho
4 Compartimiento de cables derecho
36 DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Figura 2-46 Montaje del lado izquierdo del módulo compacto Montaje del lado derecho del módulo compacto
1
5
8
6
2
9 4
No Descripción No Descripción
1 Tapa de conexión del interruptor de caja 6 Transformador de Intensidad (Opcional)
moldeada de entrada
2 Montaje de la base del módulo y contacto 7 Barras de conexión
principal (no visible)
3 Interruptor de caja moldeada 8 Tapas de protección
4 Punto de fijación inferior 9 Área auxiliar
5 Tapa de conexión del interruptor de caja
moldeada de entrada
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
37
Los módulos desconectables o módulos enchufables (hasta 630 A) están conectados a las barras de distribución por medio del
contacto principal y requieren herramientas para retirada. Hay cuatro variantes diferentes de módulos que pueden ser
configuradas para la plataforma MNS:
• Compacta;
• Enchufable;
• XR de perfil estrecho;
• Corrección de Factor de Potencia (Compensación de Potencia Reactiva).
Todos los módulos enchufables precisan una herramienta para conectar / desconectar y todas las variantes utilizan contactos
principales para conectar las barras de distribución a través de la pared de separación multifuncional.
Arriba se muestra la mitad izquierda de la sección con pared multifuncional y barras de distribución embutidas. El lado derecho
muestra una vista detallada.
38 DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Módulos enchufables
Los tamaños 6E, 8E, 12E, 24E y 36E están disponibles como tamaños estándar.
El proyecto básico consta de placas de chapa de acero donde son montados los dispositivos de protección de cortocircuito y
contactos principales del MNS. Los módulos se pueden configurar en el patrón de 25 mm hasta una altura de 1800 mm, hay
disponibles opciones para anchos de módulos de 400 mm o 600 mm. Los módulos enchufables se pueden configurar para
operación externa y son posibles opciones de separaciones de Formato 2 y Formato 4. Consulte la documentación específica del
proyecto.
!
No se permite la retirada de módulos enchufables con carga conectada, la carga se debe aislar y desconectar antes
de la retirada.
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
39
Llave de fusibles Llave de fusibles Interruptor de caja moldeada Interruptor de caja moldeada
Formato 4ª Formato 4a Formato 4a Formato 4a
• tamaños de las puertas seleccionables • puerta individual para cada módulo • tamaños de las puertas • puerta individual para cada módulo
hasta la altura completa de la sección • sin chapa inferior de compartimiento seleccionables hasta la altura completa • sin chapa inferior de compartimiento
• sin chapa inferior de compartimiento utilizando riel de la puerta de la sección utilizando riel de la puerta
• sin chapa inferior de compartimiento
Operación interna
• puerta individual para cada módulo • puerta individual para cada módulo • puerta individual para cada módulo • puerta individual para cada módulo
• sin chapa inferior de compartimiento • con chapa inferior de compartimiento • utilizado el riel de la puerta • se muestran las opciones de chapa inferior
utilizando riel de la puerta de compartimiento y pared lateral
Operación externa
Nota: Las formas de separación pueden variar dependiendo de los requisitos del proyecto. Consulte la documentación específica
del proyecto.
.
40 DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Tapa IP
Alojamiento de contactos
Placa de soporte
Adaptador
Tapa de terminales
Retenedor de contactos
Interruptor XT2 3P
Placa de base
Terminal de cable
Tornillio de fijación de la
jaula de retención
Figura 2-51 Despiece de módulo enchufable conexión de cables a los contactos principales
Tapa IP
Placa de soporte
Carcasa SOTAX
Parte fija
Tapa de terminales
Contacto SOTAX
Placa de base
Pared lateral
Escuadra
de cierre Chapa inferior del
compartimiento de
módulos
Figura 2-54 Clip de tapa IP para todos los módulos hasta 250 A. Para retirar abra el lado
izquierdo y derecho y levante la tapa, lo mismo es válido para la tapa inferior.
Para rehacer es el procedimiento inverso.
Figura 2-55 Proyecto ergonómico para mejorar la manipulación. La placa
de soporte del módulo es proyectada con asas en los dos lados,
aplicable para la tapa inferior.
Figura 2-56 Guías y rieles de localización del módulo para módulos mayores. Los Una vez que las guías de localización estén alineadas en el riel de guía, los módulos
módulos mayores se pueden equipar con guías de localización se pueden fácilmente fijar en la parte superior de la placa de base. Los rieles de guía
insertadas en la sección después fijadas en su lugar. después se montan en la sección.
Fijación de los módulos enchufables en la sección Figura 2-58 Detalle del retenedor del tornillo prisionero
Los retenedores del tornillo prisionero se utilizan con los módulos enchufables para garantizar el más alto nivel de seguridad al
montar o retirar el módulo. El tornillo se coloca en el retenedor, y el retenedor se encaja con un clic en la posición que es fijada por
orejetas de localización.
Los retenedores de tornillo prisionero aseguran que los tornillos permanezcan con el módulo durante el montaje y retirada. Los
retenedores de tornillo se utilizan del lado izquierdo y derecho de los módulos.
42 DESCRIPCIÓN TÉCNICA
La forma de separación es posible hasta el Formato 4, consulte la documentación pertinente del proyecto.
!
No se permite la retirada de módulos SlimLine XR con carga conectada, la carga se debe aislar y desconectar antes
de la retirada.
1 6
BS NH
20/15N
5
5
8
4 2
No Descripción No Descripción
1 Llave de la tapa frontal 5 Soporte de amperímetro
2 Llave de los terminales de cables 6 Extensión de contacto
3 Amperímetro 7 Grampa para cables
4 Monitoreo electrónico de fusibles, EFM 8 Recubrimiento de terminal de cables
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
43
BS
NH
5
3
4 8
2
No Descripción No Descripción
1 Llave de la tapa frontal 5 Soporte de amperímetro
2 Llave de los terminales de cables 6 Extensión de contactor
3 Amperímetro 7 Grampa para cables
4 Monitoreo electrónico de fusibles, EFM 8 Blindaje de terminal de cables
BS
NH
9 10
3 8
1 2
4
5
No Descripción No Descripción
1 Llave de la tapa frontal 7 Doble grampa de cables
2 Llave de los terminales de cables 8 Blindaje de terminal de cables
3 Transformador de intensidad 9 Llave auxiliar
4 Amperímetro 10 Enchufes macho múltiples
5 Soporte de amperímetro 11 Soporte de amperímetro
6 Extensión de contacto
44 DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Los módulos extraíbles se pueden insertar y extraer del conjunto sin el uso de herramientas. La conexión de las barras de
distribución a través de la pared de separación multifuncional utiliza el contacto principal. Los módulos pequeños utilizan la
unidad condapter para permitir 2 o 4 módulos en un único nivel dentro del conjunto. La funcionalidad extraíble incluye:
• o módulo extraíble;
• el compartimiento del módulo montado en la estructura.
Los tamaños normalizados son 8E/4, 8E/2, 4E, 6E, 8E, 12E, 16E, 20E y 24E (E = 25 mm). Un compartimiento de equipos de 600 mm
El espacio vacío entre secciones se debe cerrar con tapas frontales para los módulos pequeños y puertas para los módulos de ancho completo.
Figura 2-65 Compartimiento de módulos extraíbles de la parte posterior del MNS para 4 unidades tamaño 8E/4
46 DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Figura 2-66 Compartimiento de módulos extraíbles de la parte posterior del MNS para 4 unidades tamaño 8E/4
El condapter del módulo extraíble es el componente de conexión entre las barras de distribución y los módulos extraíbles
tamaño 8E/2 y 8E/4.
El condapter incluye:
• Contactos principales y barras conductoras para la conexión del alimentador de entrada de los módulos extraíbles;
• Contactos de salida con conexión a los terminales de energía (en el compartimiento de cables);
• Terminales de energía incluyendo los terminales de puesta a tierra de protección;.
• Terminales de control
- Módulo 8E/4, un enchufe macho de control de 16 o 20 polos
- Módulo 8E/2, un enchufe macho de control de 16 o 20 polos
- Módulo 8E/2, un enchufe macho de control de 32 o 40 polos
El panel frontal para módulos extraíbles tamaños 8E/4 y l 8E/2 se fija a los módulos extraíbles y es hecho de material
aislante. También sirve como panel de instrumentos para dispositivos de medición, operación e indicación.
47
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
-
- para el tamaño 8E a 24 E, 16, 20, o 32 polos
• Unidad de conexión de cable de salida
La conexión del alimentador de módulo extraíble al sistema de barras de distribución se obtiene directamente mediante el contacto
de energía del módulo extraíble. Los cables de salida se conectan mediante el contacto de energía principal a la unidad de conexión
de cables de salida y mediante bloques de terminales (circuito auxiliar). Las unidades de conexión de cables de salida se fijan
directamente a la estructura.
Figura 2-65 Compartimiento de módulos extraíbles de la parte posterior del MNS para 4 unidades tamaño 8E/4
aLmazenamentoe transporte —
03
48
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Figura 2-69 Compartimiento de módulo extraíble de la parte posterior del MNS para unidad tamaño 4E...24E (izquierda)
con sistema de enchufe macho de control (derecha)
50
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
__
03
Embalaje, almacenamiento
y transporte
EMBALAJE, ALMACENAMIENTEl Y TRANSPORTE 51
3.1 Generalidades 50
3.1.1 Transporte en contenedores 53
03
3.2.2 El embalaje para el transporte marítimo 54
3.2.3 Transporte horizontal 60
3.2.4 Embalaje de componentes del cuadro 61
En todos los casos el interruptor de aire se debe transportar separadamente de la sección. No se permite transportarlo dentro de
la sección. El interruptor de aire requiere especial atención durante el transporte y manipulación. Consulte los manuales originales
1SDH000999R0002 y 1SDH001000R0002, capítulo 2: transporte y verificación en la recepción.
Nota: Las dimensiones y pesos de transporte son aproximados. Se deben usar solamente como guía. Consulte la
documentación específica del proyecto.
Tabla 3-01 Visión general de soluciones de módulos estándar (las soluciones específicas del cliente no se mencionan)
Si no han sido dadas instrucciones especiales por el cliente, el embalaje se realiza con base en las directrices de
transporte de ABB, siendo seleccionado un método adecuado de transporte. Los pesos aproximados para cálculo están
listados en las tablas de abajo.
Todos los pesos para alimentadores de entrada están configurados como indicados abajo:
• Los pesos de las secciones son definidos con base en la protección interna IP30-IP40 con chapa inferior;
• El peso de la sección para EQ400 / EQ600 contiene un área de juego de barras principal de 200 mm;
• El peso de la sección para EQ800 contiene un área de juego de barras principal de 400 mm;
• Los pesos de las secciones son definidos con todos los TIs posibles (medición y protección) relé REF y dispositivo
de protección contra sobretensiones;
• Los pesos de las secciones en el contienen dispositivos internos (excepto TIs, relé REF, dispositivo de protección
contra sobretensiones) y conexionado;
• Los pesos de las secciones no contienen paredes laterales y tapas de las extremidades del juego de barras
principal.
Todos los pesos de los acopladores están configurados como indicados abajo:
• Los pesos de los acopladores no contienen dispositivos internos (excepto TIs, relé REF, dispositivo de protección contra
sobretensiones) y conexionado; Los pesos de los acopladores no contienen paredes laterales y tapas de las
extremidades del juego de barras principal.
• El tipo de acoplador con TIs utiliza un juego de piezas angulares diferente (con más cobre) para crear
espacio para los TIs. Si se usa un acoplador sin TIs el peso total podría ser significativamente menor.
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE 53
Tabla 3-02 Pesos aproximados de secciones de interruptores de aire tripolares y cuadripolares de 3 y 4 polos (alimentadores de entrada y acopladores)
Todos los pesos de las secciones de interruptores de aire de la parte posterior del MNS están configurados como indicados abajo:
• Los pesos de las secciones son definidos con base en la protección interna IP30-IP40 con chapa inferior;
• Pesos de las secciones para compartimiento de juego de barras principal de profundidad 600 mm;
• Pesos de las secciones para compartimiento de juego de barras principal de profundidad 800 mm;
• Los pesos de las secciones son definidos con 4 TIs de medición + 3 TIs de protección por sección. Si la cantidad
de TIs fuera menor, el peso total podría ser menor;
• Los pesos de las secciones para entrada / alimentador son definidos con un conjunto de entrada/salida por
ducto de barras a partir de la parte superior. Para conjunto de entrada/salida con cable el peso total podría ser
menor;
• Los pesos de las secciones no contienen dispositivos internos (excepto TIs) y conexionado;
• Los pesos de las secciones no contienen paredes laterales y tapas de las extremidades del juego de barras principal.
Tabla 3-03 Pesos aproximados por secciones de interruptor de aire tripolar o cuadripolar de la parte posterior del MNS
Tabla 3-04 Pesos aproximados de módulos por tamaño (las soluciones específicas del cliente no son mencionadas)
El tamaño y el peso del módulo dependen mucho de los requisitos y de la especificación del cliente.
! Los valores arriba mencionados son solamente informativos, si fueran requeridas aclaraciones detalladas consulte su
representante local de ABB.
Para una operación fácil y segura los módulos extraíbles arriba de o igual a 12E están equipados con asas laterales adicionales.
2 2
Área interna del piso 66,83 m / 305 pie
Tara: 4,20 ton
2,89 m
9,6 pies
12 m
39,4 pies
2,33 m
7,77 pies
Sección a transportar
Sección a transportar
envuelta con película
envuelta en película
de plástico
de plástico
Cinta desenrollable
Cinta desenrollable
Figura 3-03 Embalaje para transporte vial normal Figura 3-04 Embalaje para la parte posterior del cuadro MNS
56
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Los pallets normalizados son adecuados para la manipulación por horquillas elevadoras. Para protegerlas contra la humedad las
secciones del cuadro se deben envolver en una película. Un agente secante de protección (como silicagel) se debe proveer entre la
película y el cuadro. Debe durar 12 o 24 meses.
1. Parte inferior;
• Vigas de madera (100 × 100 mm), panel parte inferior – tablas (espesor 40 mm);
• Longitud del embalaje en cajón hasta 800 mm - 2 vigas de madera;
• Longitud del embalaje en cajón hasta 1700 mm - 3 vigas de madera;
• Longitud del embalaje en cajón hasta 2500 mm - 4 vigas de madera;
• Longitud del embalaje en cajón hasta 3400 mm - 5 vigas de madera;
2. Paredes laterales
• Vigas de soporte 23 x 100 mm;
• Paneles de pared lateral OSB 3 (espesor 12 mm).
3. Parte superior
• Vigas de soporte 23 x 100 mm;
• Paneles de pared superior OSB 3 (espesor 12 mm);
• Kartonplast entre las vigas de soporte y el panel de la pared de la parte superior.
4. Adiciones
• Hoja de aluminio interior con agente secante.
Dimensiones internas
15 100 A − Longitud
B − Ancho
C – Altura
Número de vigas
OSB 12
A < 800 mm − 2 × Vigas
A < 1700 mm − 3 × Vigas
A < 2500 mm − 4 × Vigas
A < 3400 mm − 5 × Vigas
100 25 100
15 OSB 12
25 100 25
100
OSB
12
100 40
B + 80 La + 40
p
p CZ – 003
c
HT
! Toda la madera aserrada se debe tratar térmicamente según la norma ISPM 15.
1. Sobre la base se coloca una capa de 2 mm de miralon y hoja de aluminio sobre ella. Se colocan tablas y tiras de
madera encima de esta hoja de aluminio.
2. La sección a transportar del cuadro se coloca sobre esas tablas de madera. Para la parte posterior del cuadro MNS (derecha)
58
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
3. Las piezas salientes y los bordes agudos se cubren con miralon para proteger el embalaje adicional.
Figura 3-07 Procedimiento de embalaje para transporte marítimo, pasos 1, 2 y 3, para la parte posterior de cuadro MNS (derecha)
4. La unidad se protege colocando vigas de madera de 5 x 5 justo en torno de la unidad y fijadas en la plataforma inferior
contra el deslizamiento.
Para la parte posterior del cuadro MNS (derecha)
! Cuando haya dos secciones a transportar en oposición (back-to-back) en un cajón de madera se debe usar
una placa de fibra de 3,5 mm entre las secciones.
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE 59
5. El miralon de 2 mm se coloca todo encima de la sección a transportar fijado con cinta. La cinta se soporta por la protección
de bordes de plástico.
! Es necesario un agente secante en el embalaje para transporte marítimo. Un único paquete 32 DIN se requiere por
3 m2 de cajón.
6. La sección a transportar se sella con hoja de aluminio y el aire se extrae. Después la unidad se envuelve con película de
plástico para reforzar el envoltorio.
Hoja de aluminio
60
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
7. Montaje del cajón de madera y ejecución de la abertura para verificación del detector de humedad.
8. Preparación de la unidad a transportar a partir de la parte superior por vigas de madera de 5 x 5 cm contra el movimiento.
9. Localización de la protección contra colisión y vuelco (rótulo de indicador de impacto e indicador de inclinación)
El cuadro se debe envolver con hoja después de revestir bordes agudos y aristas. Las uniones de hoja se deben sellar.
Se debe utilizar un agente secante de protección según la norma DIN55474 entre la hoja y el cuadro. No se permite contacto
directo de este agente secante de protección con el cuadro.
!
Solamente retire el embalaje después de la entrega del cuadro al lugar.
Solamente retire las estructuras de transporte de las bases de la sección en el lugar del montaje.
62
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Como los perfiles verticales no soportan el peso total de la sección en la posición horizontal, se necesita un refuerzo en la
estructura. Por lo tanto, los siguientes puntos son obligatorios.
• El ancho máximo de la sección a transportar es 1400mm y el peso máximo de 800 kg no se debe exceder. Véase
también Tabla 3-02;
• Los dispositivos muy pesados se deben desmontar, ya que la carga pesada no está prevista para transporte horizontal.
• El interruptor extraíble (Sace Emax) se debe transportar en cajones separados;
• También los módulos extraíbles se deben extraer y transportar separadamente;
• Véase también en el capítulo 3.2.4 “Embalaje de componentes del cuadro”;
• No momento en que las secciones serán movidas “de la posición horizontal a la vertical” en el lugar manualmente, se
deben tomar medidas especiales de seguridad para tener el menor peso posible;
• Para evitar la deformación de los perfiles verticales del MNS como así también de la bisagra de la puerta, se debe montar un
brazo de apoyo de transporte provisorio antes que la sección sea movida a la posición horizontal;
• Para el transporte horizontal es necesario un pallet tipo euro con 2,1 m de longitud;
• Todos los hilos y cables para interconexiones, entre diferentes secciones a transportar, se deben fijar
correspondientemente para evitar daños en el cableado o cajas;
• Después del montaje de las secciones en el lugar, todas las puertas se deben verificar con respecto a su funcionalidad y
ser ajustadas.
!
El transporte horizontal no es adecuado para la parte posterior del cuadro MNS.
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE 63
Si es posible el material de embalaje original del fabricante se debe reutilizar para embalaje.
Los módulos como repuestos o como piezas suplementarias para el cuadro se deben marcar con los datos técnicos necesarios para
su utilización (localización, tipo, número de pedido del módulo). Los fusibles permanecen en los módulos. Informaciones relacionadas
con la adquisición de cajones estándar se pueden obtener del departamento de transportes de ABB.
La calidad del embalaje interno depende del tipo de bienes a ser embalados debiendo ser seleccionada por el departamento de
transportes de ABB.
3.3.1 Interruptor
El interruptor se debe manipular de la siguiente manera:
• El interruptor se debe preparar adicionalmente;
• Todos los interruptores de aire extraíbles e interruptores de caja moldeada con un peso ≥40 kg se deben retirar y embalar
separadamente;
• Las construcciones pesadas de juegos de barras se deben soportar durante el transporte de manera adecuada. Es necesario
fijar un rótulo de cuidado exigiendo la retirada del material de fijación usado en el transporte durante el montaje del cuadro..
Si fuera posible el material original de embalaje se debe reutilizar para embalar el interruptor. Los refuerzos se deben retirar
antes de la puesta en servicio.
Los interruptores transportados separadamente se deben montar de acuerdo con las instrucciones de montaje incluidas.
!
Los módulos se deben proteger con manijas en la posición “OFF”.
Posiciones necesarias de las llaves antes de la puesta en servicio: La manija del módulo debe estar en la posición “OFF”.
64
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Figura 3-14 Transporte con rodillos (solamente para peso de unidades a transportar hasta 1200 kg)
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE 65
!
Las secciones se pueden fácilmente caer cuando sean transportadas por un carro de mano. Por lo tanto la distancia
entre el travesaño de madera o el pallet y el suelo no debe ser más de 3 mm (véase Figura 3-15).
máx. 3 mm
Al usar un carro de levantamiento o un carro de mano siempre verifique la posición de la marca del centro de
! gravedad. Nota: La marcación de la sección a transportar con el centro de gravedad es siempre requerida para
transporte marítimo, de lo contrario la marcación es opcional.
Diámetro del cable [mm] Carga admisible para una disposición de cuatro cables, ángulo del cable en el gancho de la grúa 12º
Cable de cáñamo según DIN 83325 Cables de perlon según DIN 83330 Cables de acero según DIN 15060
(160 kg / mm2)
[kg] [kg] [kg]
8 – × 890
10 180 400 1440
12 280 600 2100
14 350 820 2900
16 470 1060 –
18 580 1340 –
20 720 1660 –
24 1000 2400 –
30 1600 – –
36 2400 – –
Figura 3-16 Disposición de perfiles ángulo de suspensión (dibujo en planta de sección de MNS para detalle de valores véase tabla 3-04)
≤ 120° ≤ 120°
Figura 3-17 Transporte con grúa de secciones embaladas (ilustración del lado izquierdo), (transporte con grúa de secciones desembaladas (ilustración del lado derecho)
Para un ángulo de cable la carga admisible es aproximadamente 40% mayor que los valores dados en la tabla.
Las disposiciones de los ángulos de suspensión se muestran en la Figura 3-15. Las unidades a transportar
con uno o dos cubículos están equipadas con perfiles en ángulo simples.
Las unidades a transportar que constan de tres o cuatro secciones están equipadas con perfiles en ángulo dobles.
La placa indicando peligro de inclinación no se debe retirar hasta que todas las secciones haya n sido fijadas
! en la fundación.
NO coloque el cuadro apoyado sobre un borde, hay peligro de daños mecánicos considerables.
EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE 67
Para proteger los bordes de las secciones se deben colocar escuadras de cartón. Se deben colocar precintos de acero de 32 mm de
ancho en torno de la disposición y de la plataforma de carga. El número de esos precintos depende del tamaño del cuadro.
Escuadra de cartón
Espaciador
Sección a transportar
Sección a transportar
Película de plástico
Precinto de acero
Pallet transportable
Plataforma de carga
Camión
!
La temperatura ambiente para almacenamiento y transporte no debe estar abajo de –50°C sin embargo, se debe tener
cuidado para observar cualesquiera límites de almacenamiento con relación a componentes electrónicos y materiales
plásticos.
La naturaleza y duración del almacenamiento intermedio dependen del tipo de embalaje. Secciones en embalaje estándar:
• Almacenar en lugar cerrado donde no pueda ocurrir condensación;
• Desembalar inmediatamente;
• Abrir las puertas durante varias horas para aclimatar los equipos;
• Cubrir las secciones con laminado de plástico para cualesquiera períodos posteriores de almacenamiento;
• Verificar regularmente la condensación que se forma abajo de las hojas antes de iniciar la instalación.
Secciones con embalaje de exportación/ transporte marítimo (conforme “3.2.2 El embalaje para transporte marítimo”):
• La protección contra la humedad solamente está asegurada si el embalaje no fue damnificado;
• Período de almacenamiento de como máximo 12 meses si estuviera envuelto en laminado de polietileno termosellado y el
embalaje no fue damnificado;
• Para la duración del transporte y almacenamiento de 12 meses hasta un máximo de 24 meses y/o posibilidad de verificar el
estado delo agente secante, se puede usar lo siguiente en vez de laminado de polietileno termosellado:
- Hoja de compuesto de aluminio termosellada con higroscopio integrado que provee protección contra la humedad por lo
menos por 24 meses;
- El higroscopio es visible externamente a través de una abertura en el cajón de transporte.
• Cuando el período de almacenamiento sea excedido, se debe cambiar el agente secante y el laminado de plástico se debe
sellar nuevamente.
! Se debe establecer un acuerdo especial entre el fabricante del conjunto y el usuario si las condiciones durante el
transporte, almacenamiento e instalación difieren de las definidas en la norma IEC 61349-1.
Las condiciones ambientales como temperatura ambiente y humedad, grado de polución y altitud se deben especificar durante la
fase del proyecto. Según norma IEC61439-1 las condiciones ambientales estándar son:
Condiciones de humedad
La humedad relativa del aire no excede de 50 % a una temperatura máxima de +40 ºC. Se puede permitir una humedad relativa más
elevada a temperaturas más bajas, por ejemplo 90% a +20 ºC.
Grado de polución
El grado de polución del lugar para transporte, almacenamiento e instalación no excede de grado de polución 3.
Altitud
La altitud del lugar para transporte, almacenamiento e instalación no excede de 2000 m sobre el nivel del mar.
__
04
Montaje e instalación
69
0
4.5.1 Área ocupada por la sección parte posterior del MNS 78
Montaje e instalación
4.1 Aspectos de la garantía
Los conjuntos de cuadros de energía MNS tienen una vida útil media de 30 años siempre que el conjunto esté correctamente
instalado y mantenido de acuerdo con los requisitos definidos en este manual.
Se debe notar que el conjunto de cuadros MNS utiliza una diversificada línea de productos para atender los requisitos de
nuestros clientes. Para esos componentes precisan ser reconocidas diferentes vidas útiles y prácticas de mantenimiento.
El proceso de montaje e instalación incluye el transporte de cargas pesadas y maniobra de las secciones en espacios
! apretados.
Todas las precauciones de seguridad se deben tomar durante este proceso, no limitadas a aquellas sugeridas
en esta instrucción.
ABB recomienda durante el montaje e instalación usar el personal de ABB o especialistas certificados de ABB para supervisar
actividades y para asegurar que las condiciones de garantía no sean comprometidas. La falta de cumplimiento de estas
instrucciones puede invalidar los términos de garantía del producto.
ABB recomienda los siguientes requisitos mínimos para salas de maniobra donde el MNS será instalado:
• Acceso libre y espacio para la instalación, operación, mantenimiento y situaciones de emergencia. Los espacios libres pueden variar
dependiendo de los reglamentos locales, la Tabla 4-05 y la Figura 4-02 a Figura 4-07 muestran el requisito mínimo conforme las
directrices de proyecto del ABB MNS;
• Control climático disponible para asegurar que la temperatura ambiente media de proyecto no sea excedida;
• Sala presurizada positivamente o con retenedores de aire para limitar la exposición al polvo u otros contaminantes ambientales;
• Equipo de Primeros Auxilios/Emergencia para trabajos eléctricos (el contenido puede variar dependiendo de las normas nacionales);
• Lugar dedicado para alojar dispositivos de levantamiento de interruptores de aire;
• Fundación apropiada para soportar el cuadro como así también para pasar los cables. Los cuadros MNS se pueden instalar directamente sobre
un piso de concreto, soportes de piso falso (perfiles UPN / HALFEN / UNISTRUT);
• Techo adecuado para soportar ductos de cables y ductos de barras (si es el caso);
• Sistemas de detección de humo/incendio;
• Iluminación adecuada para operación y mantenimiento.
! Mida las distancias mínimas a partir de las paredes posteriores y laterales, ¡NO a partir de la estructura!
72
MONTAJE E INSTALACIÓN
1
3
Nota
El techo IP43 es para proteger de la aspersión de agua a un ángulo de 60º.
Puede ser posible reducir los espacios libres mínimos requeridos, sujeto a acuerdo con el fabricante y el usuario final.
500 mm
180 mm
150 mm
Figura 4-03 Espacios libres mínimos para placa de techo elevada IPx1/IPx2 con puertas montadas a la izquierda
73
MONTAJE E INSTALACIÓN
500 mm
380 mm
380 mm
Figura 4-04 Espacios libres mínimos para placa de techo elevada IP43 con puertas montadas a la izquierda
Nota:
Cuando el techo elevado IP 43 sea utilizado.
Se puede optimizar durante la instalación en el lugar, para localizar el conjunto a 80 mm de la pared.
500 mm
80 mm
80 mm
Figura 4-05 Espacios libres mínimos para techo con alivio de presión (techo con flaps) con puertas montadas a la izquierda
74
MONTAJE E INSTALACIÓN
min. 600 mm
min. 700 mm
min. 700 mm
Figura 4-06 Sección de acceso frontal con espacios libres mínimos para rutas de escape
Sentido deofla
Direction Sentido de la Sentido de la
Sentido de ruta ruta de escape ruta de escape
ruta de escape
escape route de escape
mín.
600 mm
Sentido de la Sentido de la
ruta de escape ruta de escape
Figura 4-07 Espacios libres mínimos de la sección de acceso de la parte posterior del MNS para rutas de escape
75
MONTAJE E INSTALACIÓN
Sentido de la
ruta de escape
min. 500 mm
Sentido de la
ruta de escape
min. 700 mm
Sentido de la
ruta de escape
Figura 4-08 La diferencia de espacios libres mínimos de conjuntos de acceso frontal de acuerdo con el sentido de la ruta de escape
76
MONTAJE E INSTALACIÓN
Sentido de la of
Direction
rutaescape
de escape
route
min.
500 mm
min.
500 mm
Direction
Sentido deof
la
escape
ruta route
de escape
max. 90°
Apertura
opening90º
máxima
Direction
Sentido de la of
rutaescape
de escaperoute
min.
500 mm
Direction
Sentido deof
la
escape route
ruta de escape
Abertura min.
máxima 120º 500 mm
Sentido de la
ruta de escape
min. 700 mm
Apertura
max. 180°
opening
máxima 120º
Figura 4-09 La diferencia de espacios libres mínimos en los conjuntos de la parte posterior del MNS de acuerdo con el sentido de la ruta de escape
!
Al calcular rutas de escape siempre considere el sentido de la ruta de escape y el peor de los casos del cuadro
con las puertas abiertas.
77
MONTAJE E INSTALACIÓN
Paredes posteriores
Pared lateral
Puerta
Puertaaire
superior e inferior del interruptor de aire
Pared lateral
Pared lateral
Tapa IP
Figura 4-11 Ejemplo de partes de extensión de área ocupada de la sección
Ejemplo:
• La longitud de 3 secciones con ancho de sección de 400 mm y pared lateral izquierda y derecha es:
• 20 mm + 1 mm + 400 mm + 1 mm + 400 mm + 1 mm + 400 mm + 1 mm + 20 mm = 1244 mm.
!
Es muy importante adicionar 1 mm por sección a la longitud total de cuadro más largo.
Es necesario calcular con 1 mm por sección si se requiere una perforación previa del piso de concreto.
80
MONTAJE E INSTALACIÓN
4.1 Cortes en el piso
D
Sección estándar
D-300 D
D-300 D
2
D-500
W-150
D
D
D
D
W-150
W1 W1
W1 W1 W1 W1 W1
D
D
D
D
D-500
D-200
D-300
D-300
Sección back to back
325
D
D
D
D-200
D1
W-150
W1 W1 W-150 600 325
D-300
D-300
D-500
D-500
D-200
D-300
D-300
D1
D1
Sección dúplex
D1
325
D
D D
D D
D D
D-200 D
D-300
D-300
D-500
W-150
D
D
Legenda
W1 = 75 mm / D1 = 100 mm / D2 = 200 mm / D3 = 400 mm / D4 = 800 mm
W = ancho de la estructura de la sección / D = profundidad de estructura de la sección
81
MONTAJE E INSTALACIÓN
150
150
D-700
D-
550
450
Figura 4-13 Cortes en piso para secciones de la parte posterior del MNS Legenda
Todas las dimensiones están en mm. W = Ancho de la estructura de la sección / D = profundidad de la estructura de la sección
Sala de distribución
• el piso de la sala de distribución debe ser previamente marcado y perforado (si fuera necesario) en los locales de fijación
antes que las secciones del cuadro sean llevadas a la posición para instalación;
• se recomienda calentar la sala para evitar alteraciones bruscas de la temperatura, elevada humedad y condensación;
• la ruta de la maniobra de las secciones del cuadro debe ser identificada y las vías de pasaje deben estar desobstruidas.
82
MONTAJE E INSTALACIÓN
Placa de techo
Pared divisoria
posterior del juego de
barras principal
Figura 4-15 Placa divisoria del juego de barras de acceso posterior y localización de los agujeros de fijación
83
MONTAJE E INSTALACIÓN
La estructura no debe ondular (2 / 1000 de acuerdo con la norma DIN ISO 1101)
Las secciones que estuvieran fuera de tolerancia se deben corregir usando cuñas de chapa de acero galvanizado o con
cuñas de nivelación PRESTOJACK.
Rosca instalada
en la estructura
Tornillo autorroscante
hexalobular M6x10
Figura 4-16 Puntos de conexión (roscas instaladas en la estructura) con detalle de conexión
84
MONTAJE E INSTALACIÓN
Los perfiles ángulo de suspensión se deben retirar y el tapón de agujero GMN 775502P0018 debe ser utilizado para tapar los
agujeros.
4.14 Conexión del juego de barras de acceso frontal entre secciones. Los juegos de barras se pueden fijar en las
secciones niveladas del cuadro conforme Figura 4-18 de abajo. La fijación de los juegos de barras se debe realizar con una llave
dinamométrica calibrada conforme los valores de par de apriete de la Tabla 4-09.
Figura 4-18 Ejemplo de conexión de juego de barras – conexión del juego de barras principal
Solamente se deben usar tornillos revestidos con ESLOK, junto con una arandela de presión cada uno. Los puntos
de conexión de los juegos de barras son accesibles a través de la parede divisoria entre los compartimientos de
cables y juegos de barras. Esta pared divisoria debe ser cerrada cuando las barras sean conectadas. Los agujeros
alargados en las extremidades de las barras garantizan una regulación adecuada dentro de las tolerancias fijadas.
Si el montaje fue realizado correctamente los agujeros irán a coincidir como requerido.
La perforación no está permitida debido a las lascas resultantes. Las superficies de contacto no precisan un
tratamiento previo especial. En el caso de suciedad, las superficies de contacto se deben limpiar con un paño
suave. No use un cepillo de metal o líquidos químicos. En el caso de sistemas de juego de barras doble las barras
deben ser rebarbadas o un poco escalonadas (de ambos lados 45° +0 con 1 +1 mm). Para los pares de apriete
consulte la Tabla 4-09: Valores de par de apriete de juego de barras y conexiones PE/PEN.
85
MONTAJE E INSTALACIÓN
3
2
5
5 2 Arandela de presión cónica
2 3 Perno
4 4 Tuerca
5 Arandela plana lado del aluminio
Figura 4-20 Aluminio con aluminio
3
2 2 Arandela de presión cónica
6 3 Perno
5 4 Tuerca
2 5 Arandela plana lado del aluminio
4
6 Placa de Cupal para evitar reacción química
Figura 4-21 Cobre con aluminio
1
2
3
Figura 4-22 Ejemplo de conexión de juego de barras de la parte posterior del MNS – conexión del juego de barras principal
86
MONTAJE E INSTALACIÓN
Tabla 4-07 Material de conexión del juego de barras principal de la parte posterior del MNS
Para la parte posterior del cuadro MNS, solamente se deben usar tornillos revestidos de ESLOK junto con una arandela de
presión cónica cada uno. Los puntos de conexión de los juegos de barras son accesibles a través de la placa de techo, tapa
frontal del compartimiento de juego de barras y pared divisoria del juego de barras principal posterior. Estas partes se deben
cerrar después que las barras hayan sido conectadas. Los agujeros alargados en las extremidades de los juegos de barras
principales y conjuntos de conexión garantizan un ajuste adecuado dentro de las tolerancias fijadas. Si el montaje fue realizado
correctamente los agujeros van a coincidir como requerido.
3
Figura 4-23 Conexión del juego de barras principal de la parte posterior del MNS
Transformador de media
tensión
Barras flexibles
Figura 4-24 Ejemplo de conexión de juego de barras – conexión de ducto de barras Figura 4-25 Ejemplo de partes de extensión de la altura de la sección
Al usar juego de barras para la conexión de transformador de media tensión, se recomienda usar barras flexibles.
! Las barras flexibles tienen la capacidad de compensar desigualades en el posicionamiento del transformador y
amortiguar vibraciones del transformador.
! Para las conexiones de juegos de barras de aluminio, las áreas a juntar se deben primero limpiar con un cepillo de
alambre y después tratadas con Penentrox (TM) A-13 para garantizar una conexión eléctrica eficaz.
87
MONTAJE E INSTALACIÓN
El conductor de protección (PE o PEN) debe ser conectado a la barra PE/PEN. Conexiones adicionales al sistema de puesta a tierra
central se pueden hacer en cualquier punto de la barra perforada PE/PEN. Los reglamentos nacionales se deben observar. Véase
Figura 4-26.
4 6
3
Figura 4-26 Conexión del juego de barras PE / PEN
!
No exceda los pares de apriete máximos.
El par de apriete de prueba es el valor de ajuste del apriete de la llave dinamométrica menos 15%.
88
MONTAJE E INSTALACIÓN
Transformador de
media tensión
Barras de conexión
Figura 4-27 Ejemplo de conexión de juego de barras – Figura 4-28 Ejemplo de conexión de juego de barras del ducto de barras de
conexión para la parte posterior del cuadro MNS la parte posterior del cuadro MNS al transformado de media tensión
Conexión de barra PE/PEN de la parte posterior del MNS, véase Figura 4-29
2
3
Para conexiones atornilladas de juegos de barras ≥ M6 y conexiones atornilladas de estructuras ≥ M8 se deben usar tornillos
revestidos con compuesto de bloqueo de rosca (revestimiento local).
El bloqueo de rosca del WSH-ESLOK se efectúa por un revestimiento local de poliamida roja resistente a la abrasión y garantiza un
bloqueo de rosca apretado activo. Por la elasticidad de la poliamida no se desarrollará ningún compuesto rígido, de manera que el
material de revestimiento no será destruido después de una necesaria soltura de la conexión atornillada. Por esa causa, el tornillo
revestido con WSH-ESLOK puede ser reutilizado varias veces (hasta un máximo de 10 colocaciones y retiradas de tornillo). Después
de la primera colocación de tornillo con un destornillador de aire comprimido o un destornillador eléctrico, el subsiguiente apriete
controlado de par de apriete en un momento posterior es posible sin más, o sea, después del ajuste de la unidad.
Después de haber colocado totalmente el tornillo, la poliamida elástica llena completamente el espacio entre la rosca interna y la
rosca externa y alcanza una elevada carga de compresión por unidad de área entre los flancos de la rosca del tornillo y de la tuerca.
Eso causa una elevada resistencia contra la rigidez dinámica en sentido de la soltura.
Los tornillos con revestimiento WSH-ESLOK pueden ser almacenados como máximo por 12 meses a la temperatura ambiente (máx. 30ºC).
4.14.6 Conexiones atornilladas con bloqueo de rosca Loctite 270 o Loctite 263
1,5 × d
Si, de acuerdo con la lista de piezas, un tornillo con bloqueo de rosca que no esté estocado se debe usar; un tornillo no revestido
o del mismo tipo se debe revestir con material de bloqueo de rosca LOCTITE 270/263 de acuerdo con la especificación de
revestimiento antes del montaje.
Especificación de revestimiento
• La rosca no debe tener grasa. Si la tiene, desengrásela con detergente industrial.
• Llene los espacios entre las roscas comenzando por el segundo espacio libre por una longitud mínima de 1,5 x d (o sea, 12 mm
para M8, 15 mm para M10) con Loctite 270/263. El revestimiento se realiza goteando el compuesto en la rosca de un lado en
la longitud especificada y después girando el tornillo para dispersar el material de revestimiento. Mantenga los recipientes
siempre cerrados después del uso y no devuelva el exceso de material de revestimiento al recipiente original (riesgo de cura).
Los tornillos revestidos con Loctite 270/263 se deben usar inmediatamente después del revestimiento y ser apretados con el
par de apriete correcto. La cura del revestimiento comienza apenas 5 minutos después del montaje. Después de este período
no son posibles más regulaciones o ajustes. Un subsiguiente apriete o soltura del tornillo no es admisible. Una hasta dos horas
después del montaje, el tornillo está adecuadamente bloqueado contra esfuerzos dinámicos. La unión alcanza la resistencia
final después de 8 a 12 horas o a más tardar, a la temperatura ambiente (20°C).
Una reutilización no se permite. Si un tornillo revestido con Loctite 270/263 fue suelto de la rosca, la superficie
! adhesiva curada se debe retirar completamente de la rosca. Para el nuevo montaje se debe usar absolutamente un
nuevo tornillo.
El Loctite 270/263 es un material anaeróbico de bloqueo de rosca adhesivo de un componente, que desarrolla alta resistencia.
El producto cura rápidamente a la temperatura ambiente estando confinado en la ausencia de aire entre superficies metálicas
apretadas.
El producto se puede almacenar como máximo por 12 meses a la temperatura ambiente de + 8°C...+ 21ºC se está seco, localizado
en los recipientes originales sin abrir.
90
MONTAJE E INSTALACIÓN
Tapa protectora
Tapa protectora
40
W-200 100
25
Ø9
91
MONTAJE E INSTALACIÓN
W-100 50
50
D-100
Ø18,5
Legenda
W = ancho de la estructura de la sección / D = profundidad de la
estructura de la sección. Todas las dimensiones están en mm.
Travesaño parte
posterior (perfil Q)
A
A
! En ambientes sin actividad sísmica la fijación del conjunto solamente en el travesaño frontal es totalmente aceptable.
Fijación a través
de soldadura
Perfiles UPN
• Los perfiles UNISTRUT permiten crear un piso falso con gran cantidad de diferentes opciones de fijación.
• Los perfiles HALFEN son mayormente usados directamente en el piso de concreto. Permiten un procedimiento de fijación
sin hacer agujeros.
Figura 4-39 Posiciones del HALFEN / UNISTRUT para Dúplex Figura 4- 40 Posiciones del HALFEN / UNISTRUT para Back-to-Back
95
MONTAJE E INSTALACIÓN
Sección colocada en Sin dependencia Las travesaños frontal y Las travesaños frontal y Las travesaños frontal y
espacio abierto
parte posterior, abertura B. parte posterior, abertura A. parte posterior, abertura C.
fijan 4 veces por sección fijan 4 veces por sección fijan 4 veces por sección
Figura\ 4-41 Fijación en la fundación – pisos de concreto / cada sección fijada en 4 puntos
96
MONTAJE E INSTALACIÓN
Figura 4-42 Fijación en la fundación – Perfil HALFEN / Figura 4-43 Fijación en la fundación – Perfil UNISTRUT / cada
sección fijada en 4 puntos sección fijada en 4 puntos
97
MONTAJE E INSTALACIÓN
• Para grados de protección (IP X2 o IP 5X las tapas (bridas) de la chapa inferior se deben sellar, si eso no fue hecho en el lugar de
fabricación. Para sellar las tapas de la chapa inferior debe ser usada cinta autoadhesiva de 15 x 2 mm que se debe aplicar después
de la limpieza (véase abajo) en la dobladura interna de las bridas con una distancia de superposición de 3 mm hasta la dobladura.
• Para grados de protección (IP X1 a IP X4) es necesario el sellado de las estructuras entre las secciones (sección/sección) en la
división de transporte. Por lo tanto las siguientes medidas se deben tomar:
• Los lados de conexión de las secciones de estructura afectadas se deben limpiar con detergente Terokal R usando un paño sin
aceite y sin grasa;.
• Después de secar el detergente la cinta de sellado autoadhesiva de 15 x 2 mm debe ser aplicada en las secciones C a una
distancia de 3 mm del borde externo. Además, se requiere el sellado de las aristas;
• El material de sellado es suministrado con la sección. Use prensaestopas en las entradas de los cables.
Placa de techo
Sellado de la arista
Sellado 15x2 mm
autoadhesiva
!!
!
El detergente Terokal R es inflamable. Observe las instrucciones de uso del fabricante.
Cinta de sellado autoadhesiva de 15 x 2 mm GSIN 100021P0010.
Placa de techo elevado IPx1/x2 pasos de la instalación con entrada en la parte inferior de la sección.
Las placas de techo elevado se deben instalar en el lugar, todos los componentes son suministrados como parte del proyecto.
98
MONTAJE E INSTALACIÓN
!!
!
!!
Tenga cuidado al instalar las placas de techo, no permita que componentes caigan en el conjunto.
3 Monte los soportes de la faja. Use el tornillo autorroscante M6x12. 4 Haga deslizar las canaletas del medio y de la extremidad (izquierda y derecha). Haga
deslizar las canaletas del medio y de la extremidad (izquierda y derecha).
5 Detalle de la canaleta de la extremidad. 6 Una vez que las canaletas estén correctamente localizadas, apriete
los tornillos M16×30.
Monte las placas de techo cerradas. Use el tornillo autorroscante M6x30. 8 Placa de techo elevado IPx1 / x2 para la entrada de la parte
7 inferior para fijar las placas de techo (4 piezas por sección).
99
MONTAJE E INSTALACIÓN
Monte los soportes de la placa de techo. Use la tuerca M16×30 y arandela de presión A16 de
Desmonte el tornillo autorroscante frontal M6x10 y los perfiles ángulo de transporte 2 los perfiles ángulo de transporte. . No apriete totalmente.
1 de la placa del techo de malla metálica.
Haga deslizar las canaletas del medio. Una vez que las canaletas estén
correctamente localizadas apriete los tornillos M16×30.
3 Monte los soportes de las fajas. Use el tornillo autorroscante M6x12. 4 .
Haga deslizar las canaletas de la extremidad. Una vez que las canaletas
Monte las placas de techo cerradas con soporte de canaleta. Use tornillo 6 estén correctamente localizadas apriete los tornillos M16×30.
5 autorroscante M6x30 para fijar las placas de techo (4 piezas por sección).
7 Detalle de la canaleta de la extremidad. 8 Placa de techo elevado IP43 para entrada inferior de sección.
100
MONTAJE E INSTALACIÓN
Placa de techo elevado IP43 pasos de la instalación con entrada en la parte superior de la sección.
101
MONTAJE E INSTALACIÓN
1 Desmonte los perfiles ángulo de transporte y comience a montar las placas de techo laterales. Fije con tornillos autorroscantes M6x10 (8 piezas por sección).
3 Monte los soportes de las placas de techo. Use la tuerca M16x30 y arandela
de presión A16 de los perfiles ángulo de transporte. No apriete totalmente,
Haga deslizar las canaletas del medio. Una vez que las canaletas estén correctamente localizadas apriete los tornillos M16x30.
5
7 Haga deslizar las canaletas de la extremidad. Una vez que las canaletas estén correctamente localizadas apriete los tornillos M16x30.
9 Monte la placa de cobertura con agujeros preparados y prensaestopas para las entradas de los cables. Fije con tornillo autorroscante M6x12
(16 piezas por sección)
Continúe montando las placas de techo con cortes con soporte de canaleta.
102
Use tornillo autorroscante M6x30 para fijar las placas de techo (4 MONTAJE E INSTALACIÓN
piezas por sección).
E2.2 1600 A 1 3 6 4
E2.2 2000 A
E 2.2 800 A 1
2
E2.2 1000 A 2 4
2
E2.2 1250 A 3
2
E2.2 1600 A 3 6
4
E2.2 2000 A
E2.2 2500 A 2 3 6
4 8
E4.2 2000 A 1 2 4
E4.2 2500 A 3 6
2
E4.2 3200 A 4 7
E4.2 4000 A 3 6 12
5 8
E6.2 4000 A 3
E6.2 5000 A 4 8 6 16 11
E6.2 6300 A 6 4 12 7 24 12
El punto de conexión para cables principales es designado para terminales de cable conforme norma DIN 46235:
• Para cables de 300 mm2 el agujero en la conexión de cobre es de Ø14 mm para tornillos M12;
• Para cables de 500/630 mm2 el agujero en la conexión de cobre es de Ø22 mm para tornillos M20. Esta opción depende de la
solución de interruptor de aire suministrada.
105
MONTAJE E INSTALACIÓN
Derivaciones de tensión
Derivaciones de tensión
(solución alternativa)
horizontal
vertical
Figura 4-51 Posición del ducto de conexionado vertical y horizontal para cables externos del cliente
Importante:
Podría ser requerido separar los cables de control y comunicación serial. Considere ese requisito antes de usar todos los tubos para
el cableado de control.
Instalación en el campo de cables o ductos de barras– configuración de secciones de entrada / salida de acceso frontal y
tamaño completo
Para atender la sección transversal para las capacidades de corriente se debe utilizar la cantidad mínima de cables principales
de entrada/salida. Las soluciones normalizadas de la parte posterior del MNS son 300 mm2. Para otros valores consulte la
documentación específica del proyecto.
E1.2 630-1000 A 4
E1.2 1250 A 4
E1.2 1600 A 6
E2.2 800-1250 A 4
E2.2 1600 A 6
E2.2 2000 A 6
E2.2 2500 A 8
E4.2 3200 A 8
E4.2 4000 A 12
E6.2 4000 A 12
E6.2 5000 A 18
Tabla 4-14 Cantidad máxima de cables por fase el 100%N para soluciones de interruptor de aire en la parte posterior del MNS.
En soluciones de interruptor de aire en la parte posterior del MNS, el punto de conexión para cables principales es designado
para terminales de cable conforme norma DIN 46235:
• Para E1.2, E2.2, el agujero en la conexión de cobre es de Ø13 mm para tornillos M12;
• Para E4.2, E6.2, el agujero en la conexión de cobre es de Ø17 mm para tornillos M16.
Figura 4-53 Localización de barras de cables en la parte posterior del MNS conforme tipos de conexión
En la parte posterior del cuadro MNS, hay un ducto de conexionado de control situado en la sección para cables de control externos.
Está instalado horizontalmente en la parte posterior superior de la sección. El ducto de conexionado de control tiene dos capas que
pueden ser usadas para cables de control y comunicación.
Figura 4-55 Posición del ducto de conexionado de control de la parte posterior del MNS para cables externos del cliente. Hay dos ductos de conexionado disponibles superior e inferior.
Nota:
Podría ser requerido separar los cables de control y comunicación serial. Considere ese requisito antes de usar todos los tubos
para el cableado de control.
Nota:
La forma de separación y el tipo de unidad funcional y las conexiones de los cables pueden variar en la misma sección, consulte la
documentación específica del proyecto.
109
MONTAJE E INSTALACIÓN
Tamaño del Número de Inc [A] Número máximo de cables Par de apriete máximo
módulo polos y sección transversal por fase [mm2] [Nm]
8E4 3 45 1 x 16 –
8E4 4 45 1 x 16 –
8E2 3 63 1 x 35 –
8E2 4 63 1 x 35 –
8E2 6 63 1 x 16 –
4E 3 63 1 x 25 –
6E 3 250 2 x 120 (M10×30) 45
160 2 x 120 (M10×30) 45
≥ 8E 3
400 2 x 240 (M12×35) 80
≥ 12E 3 630 2 x 240 (M12×35) 80
160 2 x 120 (M10×30) 45
≥ 8E 4
250 2 x 120 (M10×30) 45
≥ 16E 4 400 2 x 240 (M12×35) 80
≥ 24E 4 630 2 x 240 (M12×35) 80
= 8E 6 160 2 x 120 (M10×30) 45
= 12E 6 250 2 x 120 (M10×30) 45
160 2 x 120 (M10×30) 45
≥ 16E 6
400 2 x 240 (M12×35) 80
Tabla 4-15 Valores de par de apriete de conexiones de cables de energía – sección de módulo (entrada/salida)
Figura 4-56 Ejemplo de trayectos de cable, módulo extraíble tamaños 8E/4 al 8E/2
Acoplamiento de
cable
Figura 4-58 Cables provistos con tubos flexibles ondulados para módulos extraíbles ≥ 4E
XR00
15 Nm
20/15 Nm
20 Nm 15 Nm
XR1
30 Nm
23/20 Nm
23 Nm 20 Nm
XR2-3
30 Nm
23/20 Nm
20 Nm 23 Nm
Figura 4-61 Recubrimiento adicional de protección para conductor neutro en módulo SlimLine
4.16.5 Instalación en el campo de cables o ductos de barras – conexiones del conductor de protección
El conductor verde y amarillo (marca de colores en toda la longitud) solamente puede ser usado como conductor de puesta a
tierra de protección o conductor de tierra y neutro. No debe ser usado como conductor portador de tensión alterando los
colores en las extremidades o empleado como tierra reguladora o como conector para tierra de blindaje.
Donde las conexiones de los conductores de protección son atornilladas sobre superficies pintadas, se deben fijar con
arandelas de contacto estriadas. Cualquier medio de trabar los tornillos es permitido para fijar conexiones atornilladas en
superficies galvanizadas. No son requeridas arandelas de bloqueo para (tornillos Taptite) cuando sean atornillados por
primera vez en piezas galvanizadas.
Los conductores de protección son conectados por conductores de cobre flexibles verdes y amarillos (sección transversal
de 2,5 mm2).
La conexión no es requerida si ningún equipo energizado (≤ 50 V CA o ≤ 120 V CC) es montado en las puertas.
La conexión continua de los circuitos del conductor de protección para piezas metálicas inactivas del edificio (de acuerdo con la
norma IEC 61439-1 cláusula 10.5.2 o DIN VDE 0100 Parte 540) debe ser realizada de acuerdo con las condiciones del lugar.
Nota:
Dependiendo de los módulos utilizados en el cuadro, la terminación de los cables puede ser directamente en el dispositivo de
protección de cortocircuito (SCPD). En esos casos consulte la documentación técnica aplicable.
Nota:
La terminación de los cables varía debido a los requisitos del proyecto, consulte la documentación aplicable.
Figura 4-63 Ejemplo de trayectos de cable en la parte posterior del MNS tamaños de módulos 8E/4 y 8E/2
Acoplamiento de cables
Figura 4-65 Cables provistos de tubos flexibles ondulados para módulos extraíbles ≥ 4E
Figura 4-66 Ejemplo de trayectos de cable en la parte posterior del MNS, tamaños de módulos ≥ 4E
Acoplamiento de cables
Figura 4-67 Cables en la parte posterior del MNS provistos de tubos flexibles ondulados para módulos ≥ 4E
4.16.8 Recurso de la grúa para interruptor de aire (ejemplos típicos de recursos listados abajo)
• Capacidad de peso de acuerdo con la longitud del brazo;
• Operación manual adecuada para todos los tamaños de interruptores de aire extraíbles.
Figura 4-69 Levantamiento del interruptor de aire parte extraíble y parte fija
! No use el carrito de levantamiento hidráulico con rodillos en la parte superior. Los rodillos le pueden causar daños
significativos al interruptor Emax2.
117
MONTAJE E INSTALACIÓN
! El interruptor Emax2 requiere el uso de una grúa de levantamiento superior. De lo contrario el interruptor de
aire puede ser damnificado. Véase figura 4-70.
Figura 4-70 Instalación del interruptor de aire Emax2 utilizando un carro de levantamiento
4.16.9 Compartimiento del dispositivo de Protección contra Sobretensiones (SPD) y verificación del
funcionamiento del SPD
Si el compartimiento del dispositivo de Protección contra Sobretensiones (SPD) con SPD y la protección de reserva es
instalada en la sección del interruptor de aire (dependiendo del proyecto), y el equipo esté siendo instalado, retirado o
mantenido, son observadas las directrices de seguridad.
Pasos a seguir para la verificación de las condiciones correctas del dispositivo de Protección contra Sobretensiones y
protección de reserva.
1. Asegúrese de que la protección de reserva principal de los mini interruptores/interruptores de caja moldeada no esté
disparada/abierta;
2. Asegúrese de que los fusibles principales de la protección de reserva no estén quemados;
3. Asegúrese de que el indicador de fin de vida útil del dispositivo de Protección contra Sobretensiones no esté activado;
4. Asegúrese de que el dispositivo de Protección contra Sobretensiones no indique estado de falla.
• El equipo solamente debe ser instalado y recibir mantenimiento por personal calificado y entrenado;
• Desconecte toda a alimentación de este equipo antes de trabajar sobre o dentro del compartimiento;
• Use siempre un dispositivo detector de tensión nominal para confirmar que la energía esté desconectada y el equipo esté en
la condición de desenergizado;
• El sistema eléctrico o equipo donde se irá a trabajar debe estar efectivamente puesto a tierra conforme todos los códigos
aplicables;
• ¡La falta de cumplimiento de estas instrucciones puede causar muerte o lesiones graves!
—
05
Puesta en servicio
SERVICIO
119
PUESTA EN SERVICIO
05
118 PUESTA EN SERVICIO
—
Puesta en servicio
5.1 Introducción
! Antes de comenzar las actividades de puesta en servicio asegúrese de que los pasos de la sección 4 estén concluidos.
ABB recomienda durante la puesta en servicio el uso de personal de ABB o especialistas certificados por ABB para supervisar las
actividades y tener certeza de que las condiciones de garantía no sean comprometidas.
Los pasos descritos en esta sección son los requisitos mínimos de verificaciones y pruebas requeridas:
• antes de energizar el cuadro;
• después de energizar el cuadro por primera vez.
Para ejecutar pasos de puesta en servicio. Reglamentos locales / procedimientos del cliente que necesiten ser observados
pueden requerir la realización de pruebas adicionales.
Esta sección del manual de mantenimiento solamente describe los pasos que se deben seguir en la puesta en servicio del cuadro:
• consulte cada uno de los manuales de producto para dispositivos eléctricos de protección y control instalados dentro del
cuadro para pasos y procedimientos adicionales de puesta en servicio;
• verificaciones de cualquier conexión de cables externa (tensión de control de entrada, cables saliendo para motores y cargas,
cables de comunicación serial) necesitan ser concluidas por el proveedor de instalación y confirmadas por el cliente/propietario.
Todas las precauciones de seguridad se deben tomar y el cuadro a ser puesto en servicio necesita ser protegido contra equipos
inadvertidamente energizados. Si el cuadro estuviera energizado, o si hubiera equipos energizados en la proximidad del cuadro
siendo puesto en servicio, es requerido el uso de ropas (EPP) de protección contra arco por las personas involucradas en la puesta
en servicio.
!
Los trabajos en un cuadro energizado, que exceden tareas de operación ejecutadas con puertas cerradas, requieren
evaluación de riesgos de trabajo, debiendo ser ejecutados por personal más autorizado entrenado para esas tareas.
Todas las verificaciones abajo descritas se deben registrar en un documento de informe de puesta en servicio a ser entregado al
cliente después de concluir la puesta en servicio.
SERVICIO
119
PUESTA EN SERVICIO
5.2.1 Verificaciones generales de puesta en servicio de acuerdo con la norma IEC 61439-2
• Confirmar la integridad de la documentación (disposición general, esquemas eléctricos y listas de cargas y
manuales de operación y mantenimiento) por ABB y fabricante del producto para productos instalados dentro del
cuadro;
• Examinar los informes de pruebas del cuadro fabricado provistas por ABB;
• Asegurarse de que las herramientas requeridas para o puesta en servicio estén disponibles;
• Asegurarse de que solamente haya disponibles instrumentos calibrados, verificar la fecha de calibración.
!
Asegúrese de que el EPP correcto sea aplicado y el personal esté entrenado para las tareas. Solamente el
personal involucrado en esas tareas está permitido de permanecer en el área de trabajo. Se requiere un
permiso para trabajo en caliente.
! Verifique la secuencia de fases utilizando un instrumento especial para confirmar el correcto conexionado de
las fases.
!
Para módulos tipo fijo y enchufable consulte la documentación y los esquemas del proyecto para operar en
una situación de “TEST”.
Después de verificar la operación del conjunto puede continuar ejecutando más la puesta en servicio y pruebas en el
equipo que precisa ser energizado, observando los requisitos de salud y seguridad y aplicando EPPs.
Después de verificar la operación del conjunto puede continuar ejecutando más la puesta en servicio y pruebas en el equipo
que precisa ser energizado, observando los requisitos de salud y seguridad y aplicando EPPs.
Si deben ser ejecutadas más pruebas con base en los reglamentos contractuales o locales y requisitos del cliente, esos
requisitos se deben ejecutar observando la instrucción de prueba del fabricante con la aplicación de directrices de salud y
seguridad.
Después de la conclusión de la puesta en servicio del cuadro y los equipos debe ser preparado un informe de puesta en
servicio debidamente firmado por el supervisor de ABB y el cliente/propietario para confirmar la integridad.
123
—
06
Operación
123
0
6.4.4 Hueco auxiliar 131
6.4.5 Hueco auxiliar con cerrojos de resorte 133
6.4.6 Hueco auxiliar sin cerrojos de resorte 134
—
Operación
6.1 Condiciones de servicio normales
Los conjuntos conforme este Manual de Mantenimiento están destinados para uso en condiciones normales de servicio en
instalaciones internas detalladas en la norma IEC 61439-1, capítulo 7.1 Condiciones de servicio normales.
6.1.4 Altitud
La altitud del lugar de instalación no excede de 2000 m. Si esta altitud es excedida, ella debe ser especificada en los requisitos del
proyecto original.
Donde existan cualesquiera condiciones de servicio especiales, los requisitos particulares aplicables se deben cumplir o se
! deben hacer acuerdos especiales entre el fabricante del conjunto y el usuario. El usuario debe informar al fabricante del
conjunto si tales condiciones de servicio excepcionales existieran..
125
OPERACIÓN
Otros tipos de cerraduras para puertas están disponibles si son especificados en el requisito del proyecto original.
Figura 6-01 Alternativas de cierre usadas en el MNS estándar (izquierda), llave de doble paleta y manija con llave para cerradura ranurada (derecha)
!
Abriendo la tapa frontal/puertas de cualquier cuadro energizado es posible tocar partes con
tensión. Los procedimientos de operación del lugar se deben observar.
Figura 6-02 Apertura de puerta de módulo con llave de doble paleta de 5 mm.
126
OPERACIÓN
Las puertas de los interruptores de aire pueden ser abiertas por el tipo de llave de puerta designado. En ciertas condiciones
especificadas de proyecto el interruptor de aire es interbloqueado con el interruptor de aire cerrado, por lo tanto la puerta no
puede ser abierta se el interruptor de aire está cerrado.
Figura 6.03 Típica puerta de interruptor de aire / típica puerta de interruptor de aire con visor /– típica puerta de interruptor de aire con tapa IP y visor
La apertura de la tapa de protección IP, permite que el interruptor de aire sea llevado a la posición de aislado. Para retirar
completamente el interruptor de aire, la puerta de interruptor de aire debe ser abierta.
Figura 6-05 Tapa de protección IP (cerrada / abierta / abierta con el interruptor de aire en posición” AISLADO”
128
OPERACIÓN
Emax E1.2
Pos. Descrición
1 Palanca para cargar manualmente los resortes de cierre
2 Relé de protección SACE Ekip
3 Nombre del interruptor
4 Dispositivo de señalización abierto-cerrado
5 Botón de cierre
6 Botón de apertura
7 Indicación mecánica de disparo de relé
8 Dispositivo de señalización de resorte cargado-
descargado
9 Placa de especificaciones eléctricas
1 2 3 1 2 3
4
5
9 6
7
8 4
7 8
6 5
9
129
OPERACIÓN
A B A B
Cargamento manual de los resortes – Tire de la palanca [A] hacia abajo varias veces hasta que el dispositivo de
señalización de resortes cargados [B] esté amarillo indicando “CHARGED SPRING” (resorte cargado).
“ON”
“ON”
Cierre manual del interruptor de aire - Pulse el botón de cierre “ON” conforme indicado
“OFF” “OFF”
Apertura manual del interruptor de aire - Pulse el botón de apertura “OFF” conforme indicado.
130 OPERACIÓN
Posición de la parte móvil en la parte fija. Posición de la parte móvil sobre las guías de la parte fija.
1
2
Empuje hasta llegar a un tope. Enganche insertando la parte hueca del costado en el
enganche de la guía de la parte fija.
1 1
Pulse el botón de bloqueo e inserte la manivela en la parte móvil. En esa etapa la parte móvil aún está en la posición “OFF”.
Gire la manivela en sentido horario hasta que el botón salga afuera y el indicador muestre que el interruptor está en la posición de “TEST”.
Pulse el botón de bloqueo y después gire la manivela en sentido horario hasta que el botón salga afuera y el indicador muestre
que el interruptor está en la posición “ON”.
132 OPERACIÓN
Tenga cuidado al mover el hueco auxiliar. ¡La negligencia puede causar aprisionamiento de las manos!
! Tenga cuidado al mover el hueco auxiliar. ¡El hueco auxiliar totalmente equipado puede pesar más de 80 kg!
¡Observe todas las reglas de seguridad al trabajar en equipos eléctricos!
133
OPERACIÓN
Paso 1: Suelte los cuatro tornillos de fijación. Paso 2: Haga deslizar el hueco hacia afuera de la sección
con un movimiento hacia adelante.
3 4
Paso 3: Gire a partir de la parte inferior con un movimiento hacia arriba, Paso 4: La parte superior del hueco gira hacia abajo.
5 6
Paso 5: Después es posible mover el hueco hacia Paso 6: Después haga deslizar el hueco de nuevo en
arriba la sección, hacia su posición final.
134 OPERACIÓN
7 8
Paso 7: Hueco en la sección. Paso 8: Fije el hueco con los cerrojos de resorte.
Figura 6-08 Hueco auxiliar superior en la posición estándar y de montaje y hueco auxiliar inferior en la posición estándar.
135
OPERACIÓN
!
Abriendo la tapa frontal/puertas de cualquier cuadro energizado es posible tocar partes con tensión. Los procedimientos
de operación del lugar se deben observar.
Figura 6-09 Ejemplo de abrir y cerrar módulo fijo (izquierda), ejemplo de sección vacía fija (derecha)
136 OPERACIÓN
Tabla 6-02 Palanca de llave de los módulos fijos – posiciones de la palanca para el interruptor
Tabla 6-03 Palanca de llave de los módulos fijos – posiciones de la palanca para llaves con fusibles
137
OPERACIÓN
Figura 6-10 Ejemplo de módulo enchufable con operación interna (izquierda) y externa (derecha)
Figura 6-11 Sección de MNS con módulos enchufables con diferente configuración de puertas
Figura 6-12 Sección de MNS con módulos enchufables (operación interna y externa)
138 OPERACIÓN
Figure6-13 Operación directamente con la palanca del interruptor de caja moldeada Figura 6-14 Aspecto genérico del interruptor de caja moldeada
Para conectar el interruptor, mueva la palanca de la posición 3 a la 1. Para desconectar, mueva la palanca de la posición 1 a la 3.
La posición de disparo está localizada aproximadamente a 1/3 de la distancia del trayecto completo de la palanca abajo de la
posición “ON”.
Para rearmar el interruptor en la eventualidad de un disparo, la palanca primero debe ser movida a la posición
“OFF” antes que pueda ser operado nuevamente. Probar la funcionalidad del interruptor también es posible a partir
de la cara frontal, una vez que la función de prueba haya sido activada el interruptor debe nuevamente ser Rearme
antes que pueda ser operado otra vez.
Tabla 6-05 Palanca de llave de los módulos enchufables– posiciones de la palanca para llaves con fusibles
Indicador de llave ON / OFF. Cada estado de conmutación XR puede ser visualizado a partir del indicador mecánico.
Figura 6-16 La verdadera posición “ON” / OFF es mostrada por el indicador de la llave adelante.
140 OPERACIÓN
La palanca de operación doblada puede ser bloqueada con candado en la posición “OFF” utilizando hasta 3 candados
de Ø 5 mm. Si se requiere más espacio para los candados, una extensión de candado es disponible como accesorio.
Extensión de candado
• Desconecte el XR donde los fusibles NH deben ser cambiados y abra la tapa frontal.
• Las palancas de operación de los XRs colocadas encima y abajo se pueden soltar utilizando un
destornillador y movidas a la posición de estacionamiento con los XRs aún en la posición “ON”. Todas las
palancas de operación en XR 00,1, 2 y 3 se pueden colocar en la posición de estacionamiento
energizadas.
• Con las palancas de operación encima y abajo en la posición de estacionamiento, es fácil el acceso al
fusible L1 en el XR en el medio.
Figura 6-20 El cambio de los fusibles NH en el XR se debe concluir utilizando la herramienta mostrada arriba.
142 OPERACIÓN
El factor de potencia será compensado automáticamente con base en el factor de potencia medido por el controlador
conectando varias etapas de bancos de capacitores.
Lo que interesa en el área es asegurarse de que los fusibles de cada módulo enchufable de compensación sean
periódicamente verificados y que la ventilación de la sección sea mantenida.
Debe ser verificado, que la ventilación también después de la extensión de la sección con módulos RPC adicionales sea suficiente.
• Módulos máximos por sección con ventilación natural 3 módulos con 125 kVAr como máximo
• Módulos máximos por sección con ventilación forzada (ventilador) 5 módulos con 250 kVAr como máximo
Figura 6-22 Ejemplo de módulos pequeños tamaño 8E/4 (del lado izquierdo) y 8E/2 (en el lado derecho)
La palanca para operar dispositivos de protección de cortocircuito (SCPD) también activa el interbloqueo eléctrico y mecánico.
Un microinterruptor con 2 contactos NA y 2 NC es provisto para el interbloqueo eléctrico.
La palanca de llave puede ser movida de la posición “OFF” a la posición “ON” solamente después que la palanca haya sido
empujada (recurso de empujar para girar|). La palanca de llave puede ser trabada en las posiciones “OFF” y ““TEST”” y la posición
“AISLADO” con hasta tres candados, véase Tabla 6-01. Las palancas de llave de unidades extraíbles que no sean usadas deben
estar en la posición “OFF” o “AISLADO”.
En la posición “AISLADO”
el módulo es extraído 30 mm de
la sección IP 20
El conjunto estándar de la unidad extraíble puede ser equipado con un panel de instrumentos hecho de material aislante para la
instalación de instrumentos de medición, operación e indicación. El panel de instrumentos articulado es montado en la unidad
extraíble y se puede ver a través de un corte en la puerta. Este panel permanece en la posición cuando la tapa frontal esté
abierta. Si la tapa frontal está abierta el panel de instrumentos se puede inclinar hacia abajo desbloqueando la palanca de bloqueo
del lado izquierdo y derecho del panel. Después de ser inclinado hacia abajo, en el panel de instrumentos es provisto un mejor
acceso a los equipos en la unidad extraíble y en el panel de instrumentos (véase Figura 6-25: Apertura de la puerta del módulo
extraíble).
La llave principal es accionada por la palanca de operación que también es utilizada para el interbloqueo mecánico y eléctrico.
Un microinterruptor con 2 contactos NA y 2 NF es provisto para el interbloqueo eléctrico.
Una interrupción segura del circuito principal es obtenida en la posición “OFF” debido a las características aislantes de los
principales dispositivos de maniobra. Además es necesario para trabajar en el consumidor obtener una aislación segura
de los circuitos principales y de control moviendo el módulo extraíble a la posición ” AISLADO”.
De acuerdo con los tamaños del módulo la longitud de la palanca de operación es 45 mm, 65 mm, 95 mm y 125 mm. La
palanca del módulo está interbloqueada con la puerta de manera que la puerta no puede ser operada cuando esté en la
posición “ON”.
!
Si se abre la puerta del módulo mientras la palanca de operación esté en la posición “ON” es posible tocar
partes con tensión. Una práctica de trabajo segura debe ser observada en esta situación.
Si el cuadro no se puede retirar de servicio es obligatorio que sea realizada una evaluación de riesgo; la
!
persona que concluya ese trabajo debe estar entrenada para esa tarea y usar los EPPs y herramientas
correctos.
Los procedimientos de operación en el lugar se deben observar al utilizar el mecanismo de anulación de la llave
principal.
145
OPERACIÓN
Posición” AISLADO”
El módulo es extraído 30 mm de la sección,
IP 20
! Una indicación clara de relé solamente puede ser realizada con una señal elécxrica (p. ej. lámpara piloto).
Figura 6-26 Operación de rearme en módulos pequeños tamaños 8E4 y 8E2 módulo introducido
! La falta de cumplimiento con el procedimiento indicado arriba puede requerir que el módulo sea retirado de
la sección y el interruptor de caja moldeada sea rearmado directamente.
147
OPERACIÓN
Si la palanca de operación no es presionada continuamente hasta alcanzar la posición de rearme como mencionado en el
capítulo anterior, el mecanismo de interbloqueo del módulo es después bloqueado y el rearme del módulo con la palanca no es
más posible. En este caso se deben seguir los siguientes pasos para rearmar el interruptor.
Empuje la
a palanca del mecanismo
3. Rearme el interruptor empujando la palanca
del interruptor o la palanca del mecanismo
Figura 6-27 Operación de rearme en módulos pequeños tamaños 8E4 y 8E2 módulo extraído
148 OPERACIÓN
Para anular el interbloqueo inserte un destornillador en la base de moldura de la llave como mostrado abajo y después abra la
cerradura de la puerta del módulo.
La puerta se puede cerrar sin usar destornillador. Una vez que la puerta esté cerrada el mecanismo de interbloqueo es enganchado.
Si se abre la tapa frontal con el mecanismo de anulación mientras la palanca de operación esté en la posición “ON”
!
es posible tocar partes con tensión.
En esta situación observe los procedimientos aplicables para trabajar en equipos energizados y/o en
proximidad de equipos con tensión.
Figura 6-30 Colocación de candado de tamaño pequeño (izquierda) y tamaño estándar (derecha)
Este accesorio de una tapa de bloqueo puede ser usado para impedir la apertura de la puerta independientemente de si la llave
principal esté conectada o desconectada. La puerta solamente puede ser abierta si el módulo es movido a la posición” AISLADO”. El
conjunto total contiene dos tornillos para fijación a la puerta del módulo.
Hay disponible un adaptador de candados si es requerida la colocación de candado de los módulos extraíbles del MNS, puertas
y otras aplicaciones como interruptores con más de 3 candados.
ABB AbilityTM
Cuadro MNS
Medir y predecir
Sección de entrada con SACE Emax2
—
07
Mantenimiento
155
MANTENIMIENTO
07
7.5.1 Inspección visual 164
7.5.2 Procedimientos e inspección 164
Mantenimiento
7.1 Generalidades
Los conjuntos de Cuadros de Baja Tensión MNS son proyectados para una vida útil típica de 30 años. La performance real
depende de cómo el cuadro fue instalado, cuanto fue utilizado u operado y en cuales condiciones ambientales él opera.
En cualquier momento a condición de un conjunto de cuadros está entre funcionando totalmente satisfactoriamente y no
funcionando. No final de la vida de un cuadro el mantenimiento regular determina a funcionalidad a partir de las siguientes tres
situaciones:
• La expectativa de vida útil puede ser atendida;
• La expectativa de vida útil es más breve que la esperada;
• La expectativa de vida útil puede ser extendida.
Los conjuntos de cuadros de energía nunca pueden ser proyectados o destinados para permanecer perpetuamente energizados sin
mantenimiento, pues hay partes mecánicas y eléctricas expuestas a desgaste que se no son atendidas pueden causar una falla.
Los principios generales requieren que los sistemas y equipos eléctricos se deben operar de acuerdo con reglas aplicables p.ej.
EN 50110 para países europeos o leyes correspondientes aplicables en otras regiones.
De acuerdo con las normas y disposiciones nacionales e internacionales aplicables (p.ej. para Alemania, DlN 57 105 parte 1/
VDE 0105 parte 1; DGUV Vorschrift 3) las instalaciones eléctricas se deben mantener ordenadamente por su operador.
Todos los defectos en un conjunto de cuadros de energía se deben inmediatamente rectificar y, en la eventualidad de
un peligro inminente, los sistemas eléctricos no deben más ser operados. Si es inminente el peligro para personas,
! bienes o el ambiente, los sistemas eléctricos o los equipos con defecto se deben inmediatamente retirar de operación y
no se deben utilizar en una condición defectuosa. Las reglas de seguridad como descritas en el capítulo 1 de este
manual son aplicables en todas las circunstancias.
Como fabricante líder de conjuntos de cuadros de energía, ABB proyectó el MNS para minimizar el mantenimiento requerido y
garantizar la más alta seguridad y disponibilidad operativa. El conjunto de cuadros de energía MNS contiene subconjuntos que son
proyectados exentos de mantenimiento, esas áreas requieren simplemente una inspección visual para tener certeza de que su
disponibilidad operativa no sea comprometida, esos subconjuntos son:
• La estructura de la armazón;
• El sistema de juego de barras principal;
• El conjunto combinado de los juegos de barras de distribución y la pared multifuncional.
Las necesidades de mantenimiento del cuadro pueden ser verificadas por el cliente con la herramienta Switchgear Light
Assesment de ABB, disponible en el sitio web de ABB. Además del anterior ABB también provee soluciones digitales para
optimizar el procedimiento de mantenimiento. Para más informaciones visite www.abb.con/mns/service.
157
MANTENIMIENTO
Además del envejecimiento normal de los materiales, las influencias externas que afectan a vida útil son:
• Condiciones ambientales: temperatura ambiente, humedad, polvo, calidad del aire, proximidad del mar o altitud elevada,
entrada de agua;
• Modos de operación: Número de extracciones, no conectar ni desconectar el interruptor por largos períodos, falta de rutinas de
mantenimiento;
• Alteración de cargas (cambio de motores), adición de cargas eléctricas al cuadro, alteraciones de los procesos
(aumentar/reducir cargas).
Además, las situaciones internas del cuadro crean impactos en la vida útil tales como: fallas eléctricas y mecánicas, fallas de
tierra, fallas de arco, cortocircuito y descarga dieléctrica.
El mantenimiento es ejecutadao para minimizar el riesgo de fallas en equipos eléctricos, impedir tiempo ocioso innecesario con
el resultado de un aumento de la confiabilidad y reducción de gastos operativos.
Además del mantenimiento reactivo después de una falla o avería en el conjunto eléctrico, el mantenimiento preventivo y el
mantenimiento predictivo son las prácticas comunes, siendo que esta última requiere suficientes datos para ser analizados y
predecir el área con una necesidad de mantenimiento a ser realizada.
!
El mantenimiento con respecto a los conjuntos eléctricos puede ser ejecutado ya sea de manera no intrusiva
(mantenimiento en el cuadro energizado) o intrusiva (mantenimiento en el cuadro desenergizado).
El mantenimiento no intrusivo significa que el cuadro puede continuar en operación normal sin embargo, el trabajo de
mantenimiento puede requerir acceso al área donde la tensión esté presente.
El mantenimiento intrusivo significa que el cuadro necesita ser desenergizado debiendo ser realizados procedimientos de
seguridad para aislación antes de efectuar cualquier trabajo.
!
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento en el conjunto de cuadros MNS es imperioso observar estrictamente o local
del propietario/operador y las instrucciones de salud y seguridad del trabajo, véase también capítulo 1 de este manual.
No titubee en contactar su representante de ABB en el caso de que sea requerida cualquier asistencia para garantizar que la
expectativa de vida útil del cuadro de baja tensión MNS no sea comprometida.
158
MANTENIMIENTO
Para informaciones sobre la vida eléctrica y mecánica (p.ej. ciclo de operación) de los equipos eléctricos como parte del
conjunto de cuadros de energía, consulte la documentación de producto correspondiente.
Todo el trabajo de mantenimiento p.ej. pares de apriete requeridos con relación a los equipos eléctricos en uso se debe también
realizar de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
El mantenimiento preventivo es realizado como inspección visual. Donde es requerido más mantenimiento (p. ej. intrusivo como
reparación o cambio de equipos) debe ser requerida una programación dependiendo de los requisitos operativos.
Inspección general
A) Mantenimiento preventivo recomendado (regular, no intrusivo).
El mantenimiento no intrusivo no interfiere con los programas de operación de la planta pudiendo ser ejecutado como un
procedimiento regular repetido cada 6 o 12 meses. Está orientado para garantizar seguridad en el lugar de trabajo y condiciones
de operación correctas para el conjunto de cuadros de energía.
A.2 Verificar condiciones del ambiente • Temperatura de la sala entre 5°C a 35°C
• Humedad relativa ≤ 50% a 40°C
• Calidad del aire (sal, substancias químicas)
• Polvo
• Entrada de agua
A.5 Verificar condición de la caja/ parte del • Protección de entrada (clase de IP IEC60529)
lado de afuera del conjunto • Cualesquiera daños o corrosión presentes
• Partes faltantes tales como puertas y tapas de módulos
• Puertas de compartimientos cerradas, cerraduras operables
• Placa de techo, contaminada/cubierta/obstruida
• Fijación de puertas del compartimiento de cables,
paredes laterales y posteriores
• Posición de los módulos extraíbles
(presentes y en posición de operación o aislado)
• Etiquetas correctas, placas de seguridad todas legibles
A.6 Documentación • Documentación y dibujos disponibles y actualizados con el proyecto actual como instalados y
(dibujos. ajustes de los parámetros) operados
• Ajustes de los parámetros y almacenamiento de datos (para dispositivos electrónicos) disponibles
e instalados y operados
A.7 Equipos instalados • Factor de diversidad/densidad del cuadro conforme criterios
de proyecto (número, tamaño y localización de módulos,
alteraciones en comparación con el proyecto inicial,
criterios de proyecto, p. ej. pérdidas de alimentación
confirmada)
Tabla 7-01 Mantenimiento preventivo recomendado (regular, no intrusivo).
159
MANTENIMIENTO
B) Mantenimiento preventivo recomendado (con base en las condiciones descritas abajo. Intrusivo)
El mantenimiento intrusivo debe ser ejecutado de acuerdo con los programas operativos del proceso y requieren energización parcial
o total del cuadro. Deben ser consideradas las siguientes tres situaciones.
1. Operación normal
Para conjuntos de cuadros de energía en condiciones de operación normales no es recomendado exceder de 5 años de
operación sin ejecutar el mantenimiento intrusivo recomendado.
B.6 Uniones de los juegos de barras de tierra y • Conexiones de puesta a tierra sueltas • Limpiar si fuera necesario
de neutro y conexiones relacionadas • Marcador de apriete presente y correcto • Cambiar piezas si fuera necesario
• Verificar soportes de juego de barras • Descoloración, corrosión
• Fisuras, polvo
B.7 Juegos de barras • Marcador de apriete presente y correcto • Limpiar si fuera necesario
(juegos de barras principales, juegos de donde el acceso es posible • Cambiar piezas si fuera necesario
barras de distribución, conexión entre • Descoloración, corrosión
juegos de barras e interruptores), • Marcas de descarga o humo
• En los juegos de barras aislados verificar materiales
de aislación procurando daños físicos donde el
acceso sea possible
Tabla 7-02 Mantenimiento preventivo recomendado (con base en las condiciones, iIntrusivo)
160
MANTENIMIENTO
Con respecto a mayor inspección de las unidades funcionales como parte del mantenimiento intrusivo puede ser requerido lo
siguiente. La tabla de abajo es aplicable en general para diferentes tipos de unidades funcionales tales como interruptor de aire con
sistema extraíble, enchufable y fijo.
!
ABB recomienda el uso de lista de verificación como dispuesto en el capítulo "12.1 Lista de verificación para
mantenimiento e inspección” para trabajo detallado.
NOTA:
Todos los contactos principales utilizados en el sistema del MNS requieren que sea aplicada grasa Klüberlectric KR44-102. el color
de la grasa es casi blanco, cualquier alteración para marrón enrojecido/negro requiere inmediata investigación.
En muchos ambientes de procesos, son aplicadas soluciones extraíbles. Cuando es requerido un bloqueo del módulo, una
práctica simple de aplicar ¡es una rápida verificación visual de los contactos y engrasar! El color normal de la grasa es casi
blanco.
La descoloración de la grasa para un marrón enrojecido/negro da una indicación de un aumento en la temperatura y que
hay necesidad de una investigación más detallada, como definido abajo.
Verificar el sistema de contactos de energía procurando daños visibles, su superficie de contacto o sus contrapartidas
(barras de distribución, módulo compacto enchufable y extraíble, unidad de conexión de cables de salida).
Los siguientes son indicadores que pueden causar interrupciones indeseables. En el caso de que uno de esos indicadores
esté presente es necesaria una evaluación en profundidad.
• Grasa de contactos descolorida (marrón enrojecido a negro);
• Plateado o estañado con desgaste / cobre desnudo visible en las puntas de los contactos o superficie de contacto;
• Puntos fundidos en las puntas de los contactos o en las superficies de contacto;
• Señales de calentamiento inadmisibles, tales como descoloración debida al calor;
• Daños en la aislación de los cables, fundido o hinchado. Cualesquiera otros señales de sobrecalentamiento;
• Piezas de plástico quebradas, fundidas o hinchadas. Cualesquiera otros señales de sobrecalentamiento;
• Contactos mecánicamente deformados, doblados o damnificados.
Después de finalizada la verificación visual o cambio, los contactos de energía se deben correctamente engrasar de acuerdo
con el capítulo 7.6.1.
!
Antes de verificar las barras de distribución o los condapters del módulo extraíble desconectar la sección de la
alimentación de energía.
La instalación incorrecta del contacto principal resulta en interrupciones indeseables, por lo tanto es esencial que las
! siguientes instrucciones sean observadas para el uso de la lista de verificación como dispuesto en el capítulo "12.1 Lista de
verificación de mantenimiento e inspección” para el trabajo detallado.
No titubee en contactar su representante de ABB en el caso que sea requerida cualquier asistencia.
162
MANTENIMIENTO
Tipo de contacto
Los contactos principales son insertados hasta oír un clic audible. Esta es la
lengüeta posicionadora que garantiza que el contacto sea correctamente
posicionado. La lengüeta posicionadora del contacto inferior es indicada en el
gráfico de la izquierda.
Esto puede ser verificado fácilmente tirando del cable, cuando el contacto
no esté correctamente localizado, la lengüeta no irá a retener el contacto en
el alojamiento.
Esto puede ser verificado fácilmente tirando del cable, cuando el contacto no
esté correctamente localizado, la lengüeta no irá retener el contacto en el
alojamiento.
164
MANTENIMIENTO
Se recomienda medir la abertura del contacto usando un Vernier (calibrado); esto se aplica para los contactos Sotax / Small /
Condaptor.
La abertura de contacto definida en la tabla de abajo debe estar dentro de las tolerancias dadas para garantizar una
operación segura. Los contactos se deben cambiar si la abertura del contacto no esté dentro de las tolerancias
especificadas.
+0.05
1TGB10010 Type 101 3.95 - 0.2 mm 4.10 mm
+0.4
1TSA060001R0019 Type SOTAX 4.2 mm 4.85 mm
- 0.4
Contacto de energía de:
- módulos extraíbles ≥ 16E
- módulos enchufables
+0.05
GLBS200520 Tipo Pequeño 4.7 -
mm 4.85 mm
+0.0
GLBS200517 Tipo Condaptor 4.8 mm 4.85 mm
-
Dependiendo de la gravedad de la condición del circuito del contacto principal y los componentes asociados, puede ser
necesario cambiar también esos componentes.
En el caso de que haya alguna duda contacte su representante local de asistencia técnica de ABB.
Si son detectadas irregularidades, recomendamos informar al respectivo departamento de asistencia técnica de ABB para
determinar y coordinar otras medidas.
¡Antes de verificar las barras de distribución de los condapter del módulo extraíble desconecte la sección de la
! alimentación de energía!
Tipo de contacto
Tipo de contacto
Dependiendo de la gravedad de la condición del circuito del contacto principal y los componentes asociados, puede ser necesario
cambiar también esos componentes. En el caso de que haya alguna duda contacte su representante local de asistencia técnica de ABB.
Verificar procurando daños visibles en el sistema de contactos de energía, su superficie de contacto y, donde sea posible,
las contrapartidas. Las condiciones iniciales de fuera de tolerancia pueden ser identificadas por los siguientes indicadores
visuales:
• Grasa de contactos descolorida (marrón enrojecido a negro);
• Plateado o estañado con desgaste / cobre desnudo visible en las puntas de los contactos o en las barras de cobre;
• Puntos fundidos en las puntas de los contactos o en las barras de cobre;
• Señales de calentamiento inadmisibles, tales como descoloración debida al calor;
• Daños en la aislación de los cables, fundido o hinchado. Otras señales de sobrecalentamiento;
• Piezas de plástico quebradas, fundidas o hinchadas. Cualesquiera otras señales de sobrecalentamiento.
Asegurarse de que los contactos sean móviles y estén correctamente posicionados en el alojamiento de
contactos. Asegurarse de que los contactos no estén mecánicamente deformados, doblados o
damnificados.
Asegurarse de que el resorte del contacto de energía aún esté en la posición original, correctamente fijado y no suelto.
Asegurarse de que los cables conectados estén bien pasados y sean mantenidos los radios de curvatura correctos.
Después de finalizada la verificación visual o cambio, los contactos de energía se deben engrasar correctamente de
acuerdo con el capítulo 7.6.1.
Las áreas de contacto de los contactos de energía se deben limpiar y engrasar toda vez que se apliquen las siguientes condiciones:
• El trabajo de montaje y las pruebas de rutina fueron concluidos en el taller;
• Después de 100 ciclos enchufables o como máximo cada 5 años, lo que ocurra primero.
Figura 7-01 Contactos de energía para módulos extraíbles tamaños 8E/4 y l 8E/2 (izquierda) tamaño 4E a 24E (derecha)
167
MANTENIMIENTO
Los contactos del condapter del módulo extraíble como así también de las llaves seccionadoras también se deben engrasar
correspondientemente. Antes del embalaje para transporte el número apropiado de tubos debe ser fijado a los módulos por el
departamento de fabricación (los tubos son fijados en la palanca del módulo extraíble por lo menos un tubo por unidad de embalaje,
en el caso de grandes entregas la grasa también puede ser suministrada en latas).
Para informaciones sobre pedidos consulte “Lista de materiales de limpieza y lubricantes” en la sección 7.9.
Hay disponibles herramientas y servicios que apoyan el mantenimiento predictivo de los conjuntos de cuadros digitales MNS.
Estas herramientas o componentes está integrados dentro del conjunto para ofrecer informaciones on-line en todo momento
que pueden proveer advertencias de fallas inmediatas. La solución permite a posibilidad de identificar condiciones que, de otro
modo, no podrían ser detectadas durante el mantenimiento preventivo o como parte de una inspección única,
1. La inspección Infrarroja ofrece una inspección única de los equipos eléctricos para identificar conexiones eléctricas
deficientes, cargas eléctricas desequilibradas y componentes con defecto. No cuadro fueron instaladas ventanas de
visualización Infrarroja para permitir que esas inspecciones sean ejecutadas con seguridad con las puertas cerradas.
Para efectuar el monitoreo Infrarrojo es necesario que el cuadro esté energizado, por lo tanto se deben observar
! prácticas de trabajo seguras. El monitoreo Infrarrojo generalmente es una práctica no intrusiva. Sin embargo, cabe
destacar que debido a la disposición interna y/o formas de separación, ni todas las áreas pueden ser accesibles.
2. Las mediciones de resistencia de aislación ofrecen medios para determinar la salud eléctrica y mecánica de los equipos de
energía y el sistema de distribución de energía y por cuánto tiempo probablemente continuará funcionando como fue
proyectado inicialmente.
!
La medición de aislación precisa ser intrusiva, o sea, el conjunto de cuadros siendo ensayado precisa estar desenergizado.
168
MANTENIMIENTO
!
Verifique con la Asistencia Técnica de ABB más próxima las opciones de instalación se no fue incluido en el
proyecto original y entrega del conjunto de cuadros de energía.
1. Los sistemas de monitoreo de temperatura (TMS) monitorean la temperatura de juegos de barras y conexiones de juegos de
barras. Los sistemas de monitoreo de temperatura pueden proveer alarmas para fluctuaciones de temperatura causadas por
cargas desequilibradas como así también un monitoreo constante donde el nivel de temperatura puede ser utilizado para
iniciar una tarea de mantenimiento preventivo.
2. Los sistemas de monitoreo de calidad de energía ofrecen una gama completa de recursos de calidad de energía tales
como captura de formas de onda, análisis de forma de onda, registro de perturbaciones, detección del sentido de las
perturbaciones y análisis de transitorios que permiten a los gerentes de mantenimiento de planta conocer si y donde
ocurren los transitorios. Las opciones de filtros activos que interfieren en la ocurrencia de armónicas pueden ayudar a
minimizar el efecto, si son continuamente monitoreados permiten a los gerentes de planta identificar posibles problemas y
minimizar el tiempo ocioso.
3. Los dispositivos electrónicos inteligentes (IED) tales como las unidades electrónicas del interruptor de aire o dispositivos de
protección separados pueden ofrecer más informaciones con respecto a la salud del interruptor.
4. Los dispositivos inteligentes de protección de motores y alimentadores (MCU/FCU) tales como el MNS Digital ofrecen no
solo la protección de motores y cargas. Otros parámetros eléctricos monitoreados, tales como potencia, tensión y estados
de operación permiten más determinación de necesidades de mantenimiento para el cuadro como así también las cargas
conectadas.
5. El ABB Ability Condition Monitoring Device Edge Gateway es una unidad de monitoreo on-line de condiciones soportada
por el MNS Digital. Ella provee informaciones on-line colectadas por dispositivos inteligentes, exhibidas en gráficos de
tendencias, secuencia de listas de eventos, e informes de condiciones que ayudan a los gerentes de mantenimiento de
planta a identificar las necesidades de mantenimiento de los equipos eléctricos.
El ABB Ability Condition Monitoring Device Edge Gateway puede ser instalado como solución temporaria o como un sistema de
monitoreo continuo y agregado no intrusivo a un conjunto de cuadros existente que cumple con los requisitos técnicos. El
monitoreo on-line de condiciones con el MService cubre las siguientes funciones principales:
• Colecta de datos operativos de los módulos supervisados;
• Colecta de todas las alarmas y disparos generados en los módulos supervisados;
• Colecta de advertencias de mantenimiento derivadas de una lógica de evaluación adicional relacionada a los módulos
supervisados;
• Exhibición de la estructura MNS Digital destacando problemas de señalización de los módulos;
• Exhibición de datos históricos en displays de tendencias;
• Informaciones detalladas sobre la identificación, localización y tipo de módulos supervisados;
• Supervisión on-line de problemas relacionados a la temperatura o pérdida de potencia en cada una de las secciones.
El ABB Ability Condition Monitoring Device Edge Gateway puede supervisar todos los módulos en el MNS Digital que estén
conectados al bus de comunicación interna del cuadro. Esto incluye:
• Módulos de arrancadores de motores y alimentadores, que estén equipados con dispositivos electrónicos inteligentes de
medición y comunicación;
• Interruptores conectados a la comunicación del cuadro con la interfaz MConnect.
Puede ser usado o spray Molykote Omnigliss, fabricado por Dow Corning.
Se recomienda lubricar el sellado de las puertas en la localización de las bisagras. El sellado debe ser lubricado en todas las
puertas y en la tapa de protección iP donde se indica abajo.
169
MANTENIMIENTO
Grasa de contactos
• KR 44-102, fabricada por Klübelectric
Para juegos de barras de aluminio se deben utilizar los siguientes compuestos de unión:
• Compuesto de unión inhibidor de oxidación Penetrox™ A-13, Fabricado por Burndy
—
08
Actualización de la extensión
170 ACTUALIZACIÓN DE LA EXTENSIÓN
—
Actualización de la extensión
8.1 Extensiones
Contacte su representante de ABB para más informaciones sobre actualizaciones posibles en el cuadro MNS. Contactos locales
pueden ser encontrados en www.abb.con/mns
La norma IEC 61439-1 requiere marcación de acuerdo con la sección “6.1 Marcación de la designación de conjuntos”
similar al ejemplo mostrado abajo. Los detalles pueden ser encontrados en la etiqueta.
MNS
Serial en el.: 20301-0817N4798
Rated operational voltage Ue 400 VAC / 50 Hz Base d on: Rev.: Prod. date : 2015/17 Prod. order: 2015-12345
Rated insulation voltage Ui 1000 VAC T ype : W DOL OS63-AF38-EF45 8E/4 Rate d curre nt: 22L
Rated impulse withstand voltage Ui mp 8 kV Nu mbe r of pole s: 3 M ax. fusing / magn. rele ase : a gG
Earthing system TN-S Rate d operational v oltage : 400V, 50Hz Circuit diagram: 1SRYxxxxxxPnnnn 63A
Control v oltage : V, / Hz; 230V, 50/ Hz Specifications: Rev.: -
Rated current of the assembly InLa 800 A Coating of the powe r contacts: Ag
Rated short-time withstand current Icw 35 kLa / 1 sec ABB s.r.o., Herspicka 13, 61900 Brno, CZ Made in Cze ch Republic
Rated peak withstand current Ipk 74 kA
Rated conditional short-circuit Icc 50 kA
Figura 8-01 Ejemplo de sección de interruptor de aire (izquierda) y marcación de módulos (derecha)
172 ACTUALIZACIÓN DE LA EXTENSIÓN
Estas informaciones ofrecen las propiedades eléctricas configuradas durante la configuración original. Además para eso es
altamente recomendado que antes de cualquier extensión o actualización del conjunto sea ejecutada una evaluación detallada
por el ingeniero de asistencia técnica de ABB.
Figura 8-02 La marcación del cuadro es colocada sobre o dentro de la puerta superior del interruptor de aire (cuadro de entrada)
Figura 8-03 Marcación de módulos: módulo pequeño (arriba), módulo estándar (en el medio) y módulo enchufable (abajo)
ACTUALIZACIÓN DE LA EXTENSIÓN 173
2 × 30 × 10
2 × 40 × 10
2 × 60 × 10
4 × 40 × 10
4 × 60 × 10
Sección de encaje de
juegos de barras
Figura 8-05 La marcación del cuadro es colocada sobre o dentro de la puerta superior del interruptor de aire (cuadro de entrada)
177
ACTUALIZACIÓN DE LA EXTENSIÓN
8.2 Actualizaciones
Contacte su representante de ABB para más informaciones sobre actualizaciones posibles en el cuadro MNS. Contactos locales
pueden ser encontrados en www.abb.con/mns
INScontrol®
PCS PCS MNavigate
INSUM® -PS
Digital
PK BAG MView
Gateway
1 2 30 31 32
UMC / UMC /
MSG MSG PR1 PR1 PR1 EKIP EKIP
M10x-M M10x-M
Proceso Proceso
Figura 8-06 Solución típica de actualización de ABB de INSUM 1 para MNS Digital.
Digital
MView
Gateway
1 2 30 31
32
UMC / UMC /
MCU MCU PR1 PR1 PR1 M10x-M M10x-M EKIP EKIP
Proceso Proceso
Figura 8-07 Solución típica de actualización de ABB de INSUM 2 para MNS Digital
Nota:
También hay disponibles soluciones para suportar dispositivos anteriores PR123 y PR223, entre en contacto con su
organización local de asistencia técnica.
177
ACTUALIZACIÓN DE LA EXTENSIÓN
___
09
—
Reparaciones, repuestos y materiales de
consumo
9.1 Daños al trabajo de pintura
Preparación del lugar damnificado:
• Superficies o locales sucios con grasa/aceite se deben limpiar con un producto de limpieza alifático usando un paño de lino.
Ejecución
• La reparación del trabajo de pintura (véase abajo) puede ser encargada a su contacto local de la Asistencia Técnica de
ABB. Asegurarse de que el color elegido coincida con la parte de la planta limpia para reparación del trabajo de pintura.La
reparación del trabajo de pintura (véase abajo) puede ser encargada a su contacto local de la Asistencia Técnica de ABB.
Asegurarse de que el color elegido coincida con el de la parte de la planta limpia para reparación del trabajo de pintura.El
agente endurecedor en el pequeño recipiente debe ser completamente adicionado al recipiente mayor lleno de pintura. La
cantidad de agente endurecedor es exactamente igual a la cantidad de pintura. Después que el agente endurecedor y la
pintura hayan sido completamente mezclados la mezcla debe ser aplicada usando un pincel o un rodillo de piel de cordero
en la superficie a ser reparada. Pequeñas marcas pueden ser reparadas separadamente; pero el éxito depende de la
preparación de la superficie y/o de la habilidad.
• Ejecución
• Debe ser aplicado un material de relleno (a basede resina alquídica) al ras con la superficie utilizando el papel de lija. El
rrelleno debe ser dejado para curar durante a noche.
El área rellenada debe ser de nuevo levemente lijada.Después de eso la pintura debe ser aplicada como descrito arriba.
Materiales
• Color: RAL p.ej. gris claro 7035, barniz de resina sintético de 2 componentes.
• Pintura para reparación: Endurecedor (juego de reparación de pintura)
• Tapa poros:resina de base alquídica
• de limpieza: alifático (p.ej. alcohol)
Herramientas
• Para limpieza:paño de lino (sin pelusa), papel de lija
Para pintar: pincel o rodillo de piel de cordero
• Para reparación:espátula
___
10
—
Reconfiguración del cuadro
Es altamente recomendado que a organización de Asistencia Técnica de ABB sea consultada antes de cualquier
reconfiguración, pues la alteración de parámetros de operación puede afectar la performance y la expectativa de
vida útil del cuadro.
!
El cuadro de construcción fija debe ser desenergizado antes de cualquier retirada o cambio de
cualquier tipo de unidades funcionales.
Las técnicas enchufable y extraíble utilizan la pared de separación multifuncional o la pared de separación metálica.
Las paredes de separación están dispuestas entre el juego de barras y el compartimiento de equipos. Las barras de
distribución están embutidas en la pared multifuncional y son totalmente de fase segregada y aisladas. Para la parte
posterior del cuadro MNS las paredes de separación están dispuestas abajo del compartimiento del juego de barras
principal entre el compartimiento de equipos y el compartimiento de cables.
NOTA:
Las aberturas de los contactos son IP 2 X y cuando sean utilizados módulos enchufables y extraíbles el alojamiento de los contactos y la pared multifuncional
garantizan aislación y separación total de cada fase antes de la conexión de los contactos principales a las barras de distribución. Esto garantiza un alto grado de
protección durante a retirada e inserción de los módulos.
Antes de la conversión y/o cambio del módulo y compartimiento asociado también es requerido el acceso al
! área directamente abajo del módulo seleccionado. Se recomienda que la chapa inferior del compartimiento
en el área de abajo sea cubierta para evitar que cualquier partícula caiga en el conjunto durante el
retrabajo.
187
RECONFIGURACIÓN DEL CUADRO
Para instalar o retirar módulos enchufables el sistema del cuadro debe estar aislado. Proceda
de la siguiente manera para retirar un módulo:
• Aisle el módulo;
• Aisle el sistema y observe las prácticas de trabajo seguras;
• Desconecte los cables de salida y desconecte los cables de control;
• Retire los tornillos de fijación y con cuidado retire el módulo de la sección usando las palancas integradas del módulo;
• Si fuera necesario, las aberturas vacías se deben cubrir con placas de obturación. (Contacte su proveedor
de ABB). La instalación de los módulos es el proceso inverso del anterior.
Con la palanca de llave de interbloqueo en la posición “MOVER”, los módulos extraíbles tamaños 8E/4 y l 8E/2 pueden
! ser extraídos sin parar. Los módulos tamaños 4E hasta 24E se deben extraer hasta la posición de reposo, después
liberados para ser retirados completamente (véase Figura 10-02).
Los fusibles principales en módulos extraíbles con puerta de módulo con bisagras son accesibles después que el dispositivo de
maniobra principal haya sido colocado en “OFF” y después que la tapa frontal haya sido desenganchada.
Destrabar la tapa frontal con el módulo en la posición de operación solamente puede ser hecho mediante una herramienta, p.ej.
una destornillador (véase Figura 10-01). El mecanismo de interbloqueo puede ser encontrado al lado de la palanca de la llave.
Para conversión o modificación de unidades de módulo extraíble completas, p. ej. cambio de una unidad grande por varias unidades
pequeen las o viceversa, el compartimiento montado en la estructura debe ser cambiado también (véase capítulo 10.3).
188
RECONFIGURACIÓN DEL CUADRO
1 2
3 4
Extraiga el módulo de la sección. La palanca automáticamente Lleve a palanca nuevamente a la posición “MOVER”
irá pasar a la posición “OFF”.
El módulo esta en la posición ”AISLADO”.
5 6
Tenga en cuenta los riesgos al convertir el compartimiento para acomodar diferentes tamaños de módulos
! extraíbles. Se recomienda hacer esta tarea en un cuadro desenergizado. Si el cuadro no puder ser retirado de
servicio es obligatorio que sea realizada una evaluación de riesgo; a persona a concluir ese trabajo debe estar
entrenada para esa tarea y usar los EPPs y herramientas correctos.
Es requerida una autorización de trabajo a caliente. Siga las siguientes instrucciones y directrices de
seguridad.
Antes de la conversión y/o cambio del módulo y compartimiento asociado también es requerido el acceso al
! área directamente abajo del módulo selecionado. Se recomienda que la chapa inferior del compartimiento en
el área de abajo sea cubierta para evitar que cualquier partícula caiga en el conjunto durante o retrabajo.
Las modificaciones de las secciones del cuadro pueden introduzir una alteración del equilíbrio térmico dentro
!
de las secciones. Esto debe ser tenido en cuenta . El límite permitido de aumento de temperatura dentro de la
sección del cuadro no puede ser excedido (véase Figura 10-04). En el caso de que haya alguna duda con
respecto a esto contacte su representante local de ABB,
Figura 10-03 Compartimiento de módulo extraíble compartimiento tamaño 8E con unidad de conexión
de cables de salida (izquierda) Conversión para compartimiento de módulo extraíble
tamaños 8E4 y 8E2 (derecha)
190
RECONFIGURACIÓN DEL CUADRO
1500
1400
1300
1200
1100
1000
Pérdida de potencia admisible [W]
Técnica extraíble
Técnica enchufable
IP32-IP54, no ventilada
600
IP30-IP42, ventilada
500
400
300
200
100
20 25 30 35 40 45 50
Temperatura ambiente [ºC]
Figura 10-04 Valores estándar de la pérdida de potencia eficaz máxima admisible para secciones con ancho de
compartimiento de equipos de 600 mm
191
RECONFIGURACIÓN DEL CUADRO
Desmontaje
1. Retirar la unidad extraíble.
2. Desconectar los cables de energía después que a cobertura de protección (tubos flexibles ondulados) haya sido retirada.
Verifique las coberturas de protección en las unidades de conexión de cables adjacentes para garantizar que el trabajo
dentro del compartimiento de cables pueda ser ejecutado sin peligro.
4. Retirar o bloque de terminales de control y su soporte localizado del lado inferior derecho del compartimiento (en el
compartimiento de cables).
5. El riel de guía de la izquierda en la chapa inferior del compartimiento inferior debe ser retirado.
Nueva montaje
1. Instalar una nueva chapa inferior del compartimiento a 200 mm de la parte superior e inferior del anterior compartimiento y
fijá-la con tornillos.
2. En la parte posterior de los dos compartimientos recién creados instalar un condapter de unidad extraíble en cada una, una
para unidades extraíbles tamaño 8E/4, una para dos unidades extraíbles tamaño 8E/2.
3. Durante a montaje de un condapter de unidad extraíble, debe ser verificado que esté estabelecida una conexión de puesta
a tierra en la conexión atornillada inferior derecha utilizando una bucha y una arandela.
4. Deben ser montados 8 rieles de guía de plástico, cuatro para cada chapa inferior del compartimiento.
5. Instalar 3 bornes frontales entre dos placas inferiores del compartimiento para los módulos 8E/4 y un borne frontal para los
módulos 8E/2 en el otro compartimiento.
7. Inserte cuatro módulos extraíbles tamaño 8E/4 en el compartimiento superior y dos unidades extraíbles tamaño 8E/2 en el
compartimiento inferior. En el caso de que sea requerido nuevo material contacte el representante de ABB.
!
Durante a montaje de un condapter de unidad extraíble, debe ser verificado que esté estabelecida una conexión de
puesta a tierra en la conexión atornillada inferior derecha utilizando una bucha y una arandela.
192
RECONFIGURACIÓN DEL CUADRO
Desmontaje
1. Retirar la unidad extraíble.
2. Si se lo requiere, cambiar o cable de energía o dejarlo para una de las unidades tamaño 8E, Si es apropiado.
4. La chapa inferior del compartimiento con o riel de guía y la chapa inferior del compartimiento superior permanecem
inalteradas.
Nueva montaje
1. Instalar 2 unidades de conexión de cables de salida.
2. Insertar dos placas inferiores del nuevo compartimiento con una distancia de 8E cada y fijá-las con tornillos.
3. Las placas inferiores recientemente instaladas deben estar equipadas con o riel de guía izquierdo y los rodillos y tapas
se deben montar.
4. Entre las placas del compartimiento recientemente instaladas debe ser montado un soporte de bloque de terminales
de control por compartimiento de módulo extraíble del lado derecho (en el compartimiento de cables). Si es requerido
solamente un soporte por bloque de terminales él debe ser montado en la parte superior del corte del soporte. La parte
inferior debe ser cubierta por una placa de cobertura.
5. Conectar los cables de energía con sus coberturas de protección (tubos flexibles ondulados) y también el conexionado
de control.
Desmontaje
1. Retirar las unidades extraíbles.
3. Desmontar las dos chapas inferiores del compartimiento del medio con bornes frontales y rieles de guía
4. Retirar o riel de guía y el borne frontal de la chapa inferior del compartimiento inferior.
Nueva montaje
1. Instalar una unidad de conexión de cables de salida dependiendo del proyecto del módulo. Los módulos de alta corrente y
estrella/triángulo requieren soluciones específicas.
4. Instalar o soporte del bloque de terminales de control con un o dos bloques de terminales de control de 16/20 polos. Cuando
es requerido solamente un bloque de terminales de control de 16/20 polos montelo en la parte superior del soporte y utilice
una tapa para la parte inferior del soporte.
5. Conectar o cable de energía incluyendo a cobertura de protección y la conexionado de control. Para la conexión en
paralelo de dos unidades de conexión de cables de salida es requerido un tubo flexible ondulado adicional.
Desmontaje
1. Retirar las 3 unidades extraíbles.
2. Desconectar los cables de energía después que a cobertura de protección (tubos flexibles ondulados) tinha sido retirada.
Debido a las coberturas de protección en las unidades de conexión de cables adjacentes el trabajo dentro del
compartimiento de cables puede ser ejecutado sin peligro.
3. Sacar los dos soportes superiores del bloque de terminales de control con sus bloques de terminales de control. El soporte
inferior puede permanecer inalterado o, si fuera necesario, puede ser convertido en uno o dos bloques de terminales de
control de 16/20 polos. Al convertir de dos para un bloque de terminal de control o remanescente debe estar en la parte
superior del soporte mientras o espacio de abajo debe ser coberto con una tapa.
4. Desmontar las dos placas inferiores del compartimiento del medio con sus rieles de guía;la chapa inferior de bajo
permanece inalterada.
5. Dependiendo del proyecto del módulo retirar una o dos unidades de conexión de cables de salida. Cuando sea necesario
cambiar la unidad de conexión de cables de salida. Los módulos de alta corrente y estrella/triángulo requieren soluciones
específicas.
Nuevo montaje
1. Conectar o cable de energía incluyendo a cobertura de protección y la conexionado de control.
!
Nótese que procedimientos similares también pueden ser aplicados para los módulos enchufables. Las formas de
separación pueden variar y la documentación del proyecto final debe ser consultada antes de realizar cualquier
trabajo de cambio o reforma.
! Los módulos compactos también pueden ser fácilmente cambiados debido a la construcción abierta del conjunto.
! Los procedimientos de seguridad se deben observar para los tipos de reforma/cambio de módulos.
Cualquier tipo de trabajo de cambio de construcción fija debe ser realizado SOLAMENTE cuando el cuadro
! esté desenergizado. Un formato similar de construcción también se aplica a los módulos fijos y la
documentación del proyecto final debe ser consultada antes de realizar cualquier trabajo.
195
RECONFIGURACIÓN DEL CUADRO
! Es altamente recomendado que usted contacte su representante local de ABB para soporte.
A.2 Asegurarse de que los dibujos de disposición general, diagramas unifilares y parámetros eléctricos de cada
una de las cargas estén disponibles. Esto está típicamente disponible en formato de dibujos y documentos
con o último operador del cuadro.
Se tal documentación no esté disponible, los datos se deben colectar durante una evaluación en el lugar.
A.3 Asegurarse de que estén disponibles dibujos de dimensiones, tamaño del cuadro, tamaño del módulo,
localización de la conexión de entrada de cables o ductos de barras.
Se tal documentación no esté disponible, los datos se deben colectar durante una evaluación en el lugar.
B Colecta de datos revisados del proyecto.
B.1 Examinar los datos iniciales de carga con la real condición del lugar, o sea pueden ser reconsideradas
alteraciones en el tamaño de los motores o a conexión de cargas en un nuevo proyecto para optimizar o
proyecto del cuadro.
C Proyecto e ingeniería del nuevo cuadro.
C.1 Si el cable existente es reutilizado, es obligatorio asegurarse de que o longitud de cable disponible sea
considerado en el nuevo proyecto del cuadro (p.ej. localización del módulo en la misma sección, misma
altura que en el cuadro existente).
En alternativa precisan ser planificadas cajas de conexión de cables.
C.2 El tamaño de la entrada de cables en el nuevo conjunto necesita ltener en cuenta o tamaño y localización
de los cables existentes. En alternativa precisan ser planificadas cajas de conexión de cables.
C.3 Dejar limpia a montaje de la sección en el piso existente o en la construcción de un ´novo piso.
D Montaje y puesta en servicio
D.1 El desmontaje y la retirada del cuadro existente debe ser realizados por ABB o por una empresa aprobada
por un operador/cliente. La empresa debe tener experiencia en el desmontaje y reciclaje de los materiales
usados en un conjunto de cuadros.
D.2 El reciclaje de materiales debe ser feita por la empreiteira aprobada de acuerdo con las normas y
reglamentos aplicables.
D.3 La montaje y puesta en servicio del nuevo cuadro debe ser realizada por una empresa aprobada por el
operador/cliente. ·Donde es posible debe ser empleada a equipe de asistencia técnica del fabricante
original.
D.4 La montaje y el puesta en servicio se deben supervisar por una persona certificada por el fabricante original
que conoça a seguridad del lugar, o proyecto del cuadro y los procesos de puesta en servicio.
Tabla 10-01 Lista de verificación de cambio del cuadro
11
La Asistencia Técnica de ABB provee toda la mano de obra e infraestructura para la puesta en servicio y disposición de
residuos del cuadro. La puesta en servicio del cuadro incluye el desmontaje, retirada del lugar y reciclaje y/o disposición del
cuadro. Esta sección del manual solamente provee una visión general simplificada de los requisitos. Cada uno de los proyectos
de fin de vida útil requerirá actividades específicas dependiendo de la instalación del cuadro,
La puesta en servicio del cuadro puede seguir el orden inverso del proceso de instalación descrito en este manual.
La entrega del sistema eléctrico del cliente para el equipo de puesta en servicio, y el informe de puesta en servicio al final del
trabajo se deben documentar por un informe de entrega separado, de preferencia indicando que el cuadro fue desmantelado
correctamente y la subestación se entregue al cliente en buenas condiciones para otros trabajos. Debe ser incluida una lista de
defectos para trabajos de acompañamiento.
12
198 ANEXOS Y LISTAS DE VERIFICACIÓN
—
Anexos y listas de verificación
12.1 Lista de verificación de mantenimiento e inspección
!
La lista recomendada de abajo debe ser ejecutada antes de la puesta en servicio, de acuerdo con las frecuencias de
mantenimiento definidas en la sección 7.3 “Verificaciones e intervalos de mantenimiento preventivo”.
12.3 Abreviaturas
12.4 Apêndice
Figura 4-58 Cables provistas con tubos flexibles ondulados para módulos extraíbles ≥ 4E 109
Figura 4-59 Ejemplo de conexión de cables en módulo enchufable 109
Figura 4-60 Conexión de cables de módulos SlimLine 110
Figura 4-61 Recubrimiento adicional de protección para conductor neutro en módulo SlimLine 111
Figura 4-62 Ejemplo de protección de acceso frontal y conexión de conductor neutro 112
Figura 4-63 Ejemplo de trayectos de cable en la parte posterior del MNS tamaños de módulos 8E/4 y 8E/2 112
Figura 4-64 Ejemplo de trayectos de cable, módulo extraíble tamaño ≥ 4E 112
Figura 4-65 Cables provistas con tubos flexibles ondulados para módulos extraíbles ≥ 4E 113
Figura 4-66 Ejemplo de trayectos de cable en la parte posterior del MNS tamaños de módulos ≥ 4E 113
Figura 4-67 Cables en la parte posterior del MNS provistas de tubos flexibles ondulados para módulos ≥ 4E 113
Figura 4-68 Ejemplo de protección de acceso frontal y conexión de conductor neutro 113
Figura 4-69 Levantamiento hacia arriba del interruptor de aire parte extraíble y parte fija 114
Figura 4-70 Instalación del interruptor de aire Emax2 utilizando carro de levantamiento 115
Figura 6-01 Alternativas de cierre usadas en el MNS estándar (izquierda), llave de doble paleta y manija con llave para cerradura ranurada (derecha) 125
Figura 6-02 Apertura de puerta de módulo con llave de doble paleta de 5 mm. 125
Figura 6-03 Típica puerta de interruptor de aire / típica puerta de interruptor de aire con visor / típica puerta de interruptor de aire con tapa IP y visor 126
Figura 6-04 Tapa de protección IP 126
Figura 6-05 Tapa de protección IP (cerrada / abierta / abierta con el interruptor de aire en posición” AISLADO”) 127
Figura 6-06 Hueco auxiliar superior e inferior en la posición de montaje y estándar. 132
Figura 6-07 Fijación del hueco con cerrojos de resorte / detalle 134
Figura 6-08 Hueco auxiliar superior en la posición estándar y de montaje y hueco auxiliar inferior en la posición estándar. 134
Figura 6-09 Ejemplo de abrir y cerrar módulo fijo y ejemplo de sección vacía fija 135
Figura 6-10 Ejemplo de módulo enchufable con operación interna y externa 137
Figura 6-11 Sección de MNS con módulos enchufables con diferente configuración de puertas 137
Figura 6-12 Sección de MNS con módulos enchufables (operación interna y externa) 137
Figura 6-13 Operación directamente con la palanca del interruptor de caja moldeada 138
203
ANEXOS Y LISTAS DE VERIFICACIÓN
Informaciones adicionales
Nos reservamos el derecho de efectuar
alteraciones técnicas o modificar el contenido de
este documento sin aviso previo. Con relación a
los pedidos de compra los detalles acordados
deberán prevalecer. ABB no acepta ninguna
responsabilidad de cualquier tipo por posibles
errores o posible falta de información en este
documento.
Nos reservamos todos los derechos de este
documento y de las informaciones e ilustraciones
en él contenidas. Cualquier reproducción,
revelación a terceros o utilización de su contenido
– en todo o en parte - están prohibidas sin el
previo consentimiento escrito de ABB.
abb.con/mns
1TGC902040B0201 12.2019