MODULO BASICO II - Correg.-1-25 PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 25

yawarmasi

Básico II
Qichwa siminchik yachaqanapaq

Puno, mayo del 2018

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 1


DIRECTORIO DEL CENTRO DE ESTUDIOS DE LENGUAS
EXTRAJERAS Y NATIVAS

RECTOR DE LA UNA PUNO: Dr. Porfirio Enriquez Salas.

VICERRECTOR ACADÉMICO: Dr. Rogelio Flores Franco.

DIRECTORA DEL CENTRO DE IDIOMAS: Dr. Delicia Gonzales Aréstegui.

COORDINADOR ACADÉMICO: Ing. Néstor Huanca Arias.

DOCENTES DE LENGUA ORIGINARIA QUECHUA


Guillermo Valeriano Anahui.
Benjamin Mango Mamani.
Eulalia Pino Apaza.
Hugo Mamani Aruquipa.

AUTOR DEL TEXTO.


Guillermo Valeriano Anahui.

DOCENTES QUE APOYARON EN LA CONSTRUCCIÓN DEL TEXTO


Benjamin Mango Mamani.
Eulalia Pino Apaza.

DOCENTES QUE VALIDARON EL MATERIAL.


Guillermo Valeriano Anahui.
Benjamín Mango Mamani.
Eulalia Pino Apaza.

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 2


PRESENTACIÓN

La enseñanza y aprendizaje de la lengua originaria en una sociedad multilingüe y


pluricultural como la nuestra; es una demanda prioritaria de la población actual. Ya que
exige ubicarnos en el contexto donde existe la diversidad de comunicación y pensamiento.
Además, permite conocer más la existencia y el desarrollo de nuestra cultura andina y
amazónica. Está en la lengua, la sabiduría más grande y rica del hombre andino, en cuanto
a la medicina, la nutrición, la tecnología andina que en la actualidad aún se practica. Todo
ello, para contribuir en el desarrollo de nuestro pueblo.

El presente material, ofrece a los participantes del curso de la lengua originaria, el


aprendizaje de la lengua quechua desde una reflexión práctica, para llegar a una reflexión
teórico. Para ello; el material denominado, Módulos de lengua originaria quechua, Básico II.
Contiene actividades de trabajo pedagógico; denominados en Quechua “Huk,
islay,… kutinpi llamk’anapaq”. Cada actividad tiene cuatro momentos: conversación
espontanea en situación real de la comunicación, aprendizaje de una canción, el
vocabulario y la autoevaluación. Dejando a criterio de cada Docente para el uso del
tiempo, que puede ser desde un día hasta una semana, viendo el escenario
lingüístico de los participantes.

La metodología de trabajo es conversacional, cuyo fin es el desarrollo de las


expresiones lingüísticas, para que el estudiante pueda participar activamente en las
conversaciones espontáneas en diferentes situaciones comunicativas y pudiendo
hacer uso de variados recursos expresivos. Para ello se fortalece con las canciones
populares referidas al tema, los mismos puedan ser acondicionados al contexto de
su situación real. El enfoque es comunicativo textual, dentro del paradigma,
sociocultural. Ya que las conversaciones se hacen con el uso peculiar de cada lugar,
respetando el idiolecto de cada persona y el dialecto de la zona, donde se practica la
lengua quechua.Ya que para hablar el Quechua, no solo se necesita conocer la gramática,
las reglas para la escritura; sino, la cultura, parte afectiva, lo sentimental, lo volitivo, es en
ahí la dulzura de la lengua, la verdadera expresión del quechua.

Sumaq rimayninchikkunaqa q’apaysapachapunimá, ñuqanchik ukhupiqa manayá


q’ayma rimaykunaqa kananchu.Imaynatas taytamamanchikkuna kawsayninkuta,
rimayninkuta saqiwarqanchik, kaqta ñuqanchikqa purichinanchik, ama ima
rimaykunawan ch’aluspa, ch’uwachatapuni rimakunanchik.

Guillermo Valeriano Anahui.

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 3


Llapa llamk’aykunaq willakuynin

Huk kutinpi llamk’anapaq


Variación dialectal de la lengua Quechua.
Qichwa simi qillqap ch’ikunkuna yachaqanapaq.
Patachakaqa (cuadro consonántico)
Reflexión crítico sobre consonatismo y vocalismo Quechua.

Iskay kutinpi llamk’anapaq


Yawarmasinchikkunata riqsiykusunchik.
Saphinchikmantapacha kawsayninchik.
Wiñasqanchikmantahina sutikuna.
Achkha runaman riqsichikuy.

Kimsa kutinpi llamk’anapaq


. Wasinchikpa kawsayninkuna.
Puñuna wasip kawsayninkuna.
P’achanchikunap sutin.

Tawa kutinpi llamk’anapaq


Wayk’ukunap wasinp kawsayninkuna.
Wayk’ukuna wasip kawsayninkuna.

Pichqa kutinpi llamk’anapaq


Mikhunanchikkunamanta rimaykuna.
Uywa aychamanta mikhunakuna.
Papamanta mikhunakuna.
Qañiwamanta, kinuwamanta mikhunakuna.

Suqta kutinpi llamk’anapaq


Wasi uywakunap sutin.
Wasi uywakunap sutinwan rimaykuna hatarichiy.

Qanchis kutinpi llamk’anapaq


Yupaykunamanta, tapukuykunamantawan.
Yupaykunawan rimaykuna.
Tapukuykunawan rimaykuna.

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 4


Huk kutinpi llamk’anapaq

Variaciones dialectales de la lengua Quechua

Ningún ser humano habla igual que el otro, porque cada uno elige formas de
expresiones diferentes de los que seleccionan los demás, con ello resulta la
pluralidad en las formas de hablar. Alguna de ellas pueden ser algo muy semejantes
pero nunca iguales, esto explica que dentro de los miembros de una familia pueden
reconocerse entre sí por el modo de hablar, originando las variaciones dialectales
tipificadas en cada contexto social, así tenemos una muestra de variación dialectal
de la lengua quechua:

QUECHUA DEL CENTRO QUECHUA DEL SUR CASTELLANO

Yaku unu agua

Walash wayna joven

Unkul qunquri rodilla

Linli rinri, ninri oreja.

La lengua quechua tiene dos grandes divisores a su interior tales grupos son:

QUECHUA

Quechua Central Quechua Norteño - Sureño

QUECHUA CENTRAL

Dpto. de Dpto. de Dpto. de Dpto. de Dpto. de Dpto. de


la Libertad
Ancash Huánuco Pasco Junín Lima

Prov. de Prov. de Prov.


de
Cajatambo Yauyos Pataz

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 5


QUECHUA

NORTEÑO - SUREÑO

Es hablado en un área de discontinua


a ambos lados del quechua central

DEPARTAMENTOS DEL SUR


DEPARTAMENTOS DEL NORTE . Lima: Provincia Cajatambo
.Lambayeque: Provincia Ferreñafe . Huancavelica
. Cajamarca: Provincia de Cajamarca . Ayacucho
Bambamarca. . Apurimac
. Amazonas: Provincia Luya. . Cusco: Menos Provincia Convención
. San Martín: Provincia Lamas . Arequipa: Provincia de Cailloma,
. Loreto: A lo largo de los ríos Pastaza, Condesuyo.
. Puno: Menos Provincias de la zona
Tigre y Napo.
Aimara
. Moquegua: Provincia Sánchez Cerro.

QUECHUA CENTRAL – QUECHUA I

Variedad Wanka Variedad Yaru- Variedad Ancash


Huánuco Huánuco

Huaylla Sausha Corongo, Huaylas, Callejón


Huaycha Junin – Tarma de Conchucos, Marañón
Pasco – Tambo Huamalies
Huallaga Pachitea Norte de Dos de Mayo
Sur Dos de Mayo
Daniel Alcides Carrión
Cajatambo Bolognesi Este
Cajatambo Bolognesi Oeste.

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 6


QUECHUA NORTEÑO – SUREÑO / QUECHUA II

QUECHUA DEL SUR


NORTEÑO ECUATORIANO
NORTEÑO PERUANO

1. Ayacuchu – Chanca. 1. Lambayeque 1. Centro Ecuatorial Chimborazo


2. Cusco Collao. Cajamarca.
Provincias: Cusco, Cajamarca
Puno, Arequipa, Norte 2. No Central Norteño Inga
2. Amazonas – San (Colombia) Imbabura, Napo.
de Bolivia.
Martín
3. Bolivia – Argentina
3. Norte Central Sureño, Cañaris,
Sur de Bolivia. Amazonas.
Saraguro, Pastaza de Ecuador.

(CERRÓN PALOMINO, Rodolfo, 1987)

castellano Cusco collao Ayacucho Junin


Adivinar Watuchiy Musyay Musyaqluy
Aumentar Mirachiy/yapay Mirachiy Milachiy
Chicha Aqha Warapu Aswa
Ensuciar Qhillichay Qanrachay Qanlachay
Saludar Napaykuy Rimaykuy Limaykuy
Amanecer Paqariy Achikyay Aylliy

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 7


Qichwa simi qillqap ch’ikunkuna yachaqanapaq

TAKIY

Patachakaqas ñuqayku kayku, (kuti)

Kimsa ñañantin kasqan puralla. (kuti)

Saha, Manañas qankuna kankis, (kuti)

Iskay ñañantin munanakunkis. (kuti)

Lalla nisqapas kaypiñas kachkan, (kuti)

Ra nisqapiwan kusikusparaq. (kuti)

Waya nisqapas chayamullantaq. (kuti)

Sinchi kusisqa tusukusparaq. (kuti)

Kunan tuta musqhuyniypi urpichallay;

huk’uchaman tukusqani urpichallay.

Michi mancharichiwasqa, urpichallay,

Wasiykiman ayqimuni, urpichallay.

Kunam kay tapukuykunata kutiykuchisunchik

Imamantam chay takiy rimachkan?


………………………………………………………………………………………………………
Pikunam kanman chay Patachakaqa nisqakuna?
………………………………………………………………………………………………………
Mayqinpiwanmi chayamun Lalla nisqa?
………………………………………………………………………………………………………
Imaynatam chayamun Waya nisqa?
………………………………………………………………………………………………………

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 8


Patachakaqa Phathachhakhaqha P’at’ach’ak’aq’a

Saha Manaña Ra Waya


Lalla

Tapukuykunata kutichisunchik
Kay munay sipaskuna maypin tiyankuman?

Imaynan wasinku kanman? ¿…?


Paykunap wasinta riqsiyta munawaqchikchu?
Mayqinmi watuwaqchik, imaynas
chay sipaskunap wasin kanman chayta?

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 9


Qichwa simi qillqap ch’ikunkuna yachaqanapaq (Patachakaqa)

Rimayninchikkunata aswan mat’ipaykusunchik

Papa tayta chaki kanka qasa


Phata thanta chhaku khamuy qhaway
P’aqu t’anta ch’aran k’ara q’ayma

Sasa Hatun Waqay Yanay Ratu

Sipas Hina Wich’u Yanapay Rimay

Suwa Huñu Wutilla Yupay Runa

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 10


Breve reflexión sobre el consonantismo quechua

El consonantismo quechua está constituido por 25 consonantes y 3 vocales. Las


consonantes se clasifican en dos criterios:

a) Puntos de formación que son en seis órdenes: bilabiales, alveolares, palatales,


velares, post velares y glotales.
b) Modos de producción; se distinguen en cinco tipos de consonantes: oclusivas,
fricativas, nasales, líquidas y semiconsonantes. A su vez las oclusivas se subdividen
en simples, aspiradas y glotalizadas.

En los puntos de formación están considerados en el cuadro los siguientes fonemas:

- Bilabial: p, ph, p’, m, y w.


- Alveolares: t, th, t’, s, n, l, r.
- Palatales: ch, chh, ch’, k, ñ, ll, y.
- Velares: k, kh, k’.
- Post velares: q, qh, q’.
- Glotal: h.

En los modos de producción están considerados los fonemas que se encuentran en


lo horizontal del cuadro consonántico.

 Oclusiva simple. Es cuando el aire se obstruye en la boca y sale sin ningún


problema: P, T, CH, K, Q.

 Oclusiva aspirada. Es cuando la obstrucción del aire en la boca sale en


forma de copitos de aire: PH, TH, CHH, KH, QH.

 Oclusiva glotal. Es cuando el aire se obstruye en el tubo faríngeo, porque


el sonido se produce desde el glotis, y la salida de aire por la boca es en forma
de explosiva o el aire se explosiona: P’, T’, CH’ K’ Q’.

 Fricativas. Se da en dentoalveolar la S, y en glotal la H. La primera


aparece en todo momento, mientras la segunda sólo aparece en posición inicial
absoluta y en contextos intervocálicos.

 Nasales. Se da en bilabial M, dento alveolar la N, y la palatal Ñ. La primera


fue neutralizado por la N. En la actualidad ya no se registra en posición final de
la palabra. Ej. /qam/ por /qan/; /kamcha/ por /kancha/ ambos se refieren al
tostado, pero más se refiere a un cerco, entonces era necesario recurrir a
/hank’a/.

 Líquidas. Son de dos clases: laterales que son L y LL. y vibrante R.

 Semiconsonantes. Aparecen en bilabial W, y el otro en palatal Y.

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 11


Aparato fonador en el perfil articulatorio

Reflexión teórico y análisis crítico sobre el vocalismo quechumara

El sistema vocálico del Quechumara, está constituido por tres vocales funcionales;

(a, i, u ). Se ubican en función al desplazamiento de la lengua dentro de la cavidad


bucal: Anterior /i/, Central /a/, Posterior /u/. De igual manera: alta /i, u/, baja /a/.

La presencia de las vocales /e/ y /o/ en el plano oral, tanto en quechua como en
aimara, solo aparece en la presencia de los sonidos post velares “q”, “qh”, “q’” y “x”.
Porque estos sonidos hace que la vocal /i/ y /u/ se abran y pronuncien como /e/ y /o/.
Ejemplo. Erqe, orqo, eqeqo. Y se escribe así: irqi, urqu, iqiqu, etc.

Así mismo debemos aclarar; que en quechua y aymara a nivel escrito, no existe
diptongos ni triptongos. En ningún caso pueden juntarse las vocales en una palabra,
y si exige hacer el uso de Y – W, en reemplazo de i y u, si aparece dos vocales en
una palabra. Ejemplo. Wayra, q’aytu, tawna, etc.

DESPLAZAMIENTO DE LA
LENGUA ANTERIOR CENTRAL POSTERIOR
POSICIÓN DE LA LENGUA

ALTA /i/ /u/

MEDIA
e,  , I  , ,U 
BAJA

/a/

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 12


Sapanka qillqa ch’ikuwan rimaykunata wakichisunchik

Pa: ……………………….. ……………………… ……………..……… …………………………..

Ta: ………………………… ……………………… ……………..……… …………………………..

Cha: ……………………… ……………………… ……………..……… …………………………..

Ka: ……………………….. ……………………… ……………..……… …………………………..

Qa: ……………………….. ……………………… ……………..……… …………………………..

Pha: ……………………….. ……………………… ……………..……… …………………………..

Tha: ……………………….. …………………… ……………..……… …………………………..

Chha: ………………………. ……………………… ……………..……… …………………………..

Kha: ……………………….. ……………………… ……………..……… …………………………..

Qha: ……………………….. ……………………… ……………..……… …………………………..

P’a: ……………………….. ……………………… ……………..……… …………………………..

T’a: ……………………….. ……………………… ……………..……… …………………………..

Ch’a: ………………………… ……………………… ……………..……… …………………………..

K’a: ……………………… ……………………… ……………..……… …………………………..

Q’a: ……………………….. ……………………… ……………..……… …………………………..

Sa: ……………………….. ……………………… ……………..……… …………………………..

Ha: ……………………….. ……………………… ……………..……… …………………………..

Ma: ……………………….. ……………………… ……………..……… …………………………

Na: ………………………… ……………………… ……………..……… …………………………

Ña: ……………………….. ……………………… ……………..……… …………………………

La: ……………………….. ……………………… ……………..……… …………………………..

Ra: ……………………….. ……………………… ……………..……… …………………………..

Wa: ……………………….. ……………………… ……………..……… …………………………..

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 13


Kunanqa kay rimaykunata aswan kallpachaykusun

Qunchu, q’uncha qhincha. Q’uñi q’uncha q’uñichkaqlla


k’anchachkan, q’uñi q’uncha.
Killa, qilla, qhilla, q’illu.

Kuchu, khuchi, k’uchu, q’uchu. Khullu k’uchki k’usillu, khutullana


qhitimuchkan k’uchki k’usillu.
Khata, Qata, qhata, q’ata,

Qara, k’ara, khara, q’ara.


Qhawarillaypas, qharinpanmanta
Kiru, khiru, k’iru, q’iru. qhari wawa qhawamuchkan.

Tanta, thanta, t’anta, t’anka.


Chay t’ikata t’iparquy, hinata,
Tinki, thinti, t’inki, t’inka. t’iparayasqa t’ika kanqa.

Kanka, khanka, k’anka, qhanqa.


Q’illu k’ankap k’akaran kanka kanqa.
Kimsa, qhincha, qichincha. Kanqa, q’illu k’ankap k’akaran kanka.

Puñuy, p’uñuy, phuyuy.


Pichqa p’isqi rikchayniyuq p’isaqa,
Pisqu, phichku, p’isqi. p’isqip’isqipi pisirqapusqa.

Purun, phurun, p’urun. Phuyu phuyupi, p’isaqap


phurun p’utu patapi putumin.
Patay, phatay, p’atay, pasay.

Khasa, qasa, q’asa, qhasqa. K’aspichasqa k’aspi k’aspipi,


k’aspiraq ukhucha k’aspirqusqa.
Qhutuy, qutuy, q’utuy, k’utuy.

Kuchu, k’uchu, qhuchu, qunchu. K’uchumanta k’uchki khuchip


chupanta kuchuharqamuni.
Qhawarisqa qhali khuchi kachkan

………………………………………………… ……………………………………………………...

………………………………………………… ……………………………………………………….

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 14


Yachaqasqanchikta sut’inchaykusun

Hunt’apasunchik Ima yachasqanchikta qillqasun

El quechua está dividido en dos grandes Escribe las 25 consonantes y 3 vocales


grupos: Quechua …………………………………. del panalfabeto Quechua.

Quechua ……………………………………………….. …………………………………………………


…………………………………………………
En Quechua norteño están las provincias: …………………………………………………
…………………………………………………
………………………………………………………………..
Escribe una palabra con las consonantes
Qué variedades están en Quechua central aspiradas.
…………………………………………………
………………………………………………………………..
…………………………………………………
Quechua del Altiplano a que variedad
Escribe dos palabras con las semivocales.
pertenece? …………………………………………..
………………………………………………………
Qué variedad está considerado como ………………………………………………………
Quechua I: ……………………………………………
Escribe una palabra con las consonantes
Escriba 2 palabras del Quechua Central: glotalizadas.
……………………………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………………
Quechua cusco Collao: …………………………..
En qué caso se usa la H. …………………
…………………………………………………………….. …………………………………………………

Musuq rimaykuna iskaynin simipi.


Qichwa simi. Lengua Quechua Munay sipaskuna. Lindas chicas.
Qillqap Ch’ikunkuna. Consonantes. Maypi tiyanman. Dónde vivirán.
Hanllayninkuna. Vocales. Imayna wasin Cómo es su casa.
Patachakaqa. Consonantes oclusivas. Kaymin sutin Esto es su nombre.
Phathachhakhaqha Oclusivas aspiradas. Kunan tuta. Esta noche.
P’at’ach’ak’aq’a. Oclusivas glotalizadas. Musqhuyniy. Mi sueño.
Saha. Consonantes fricativas. Huk’ucha. Ratón.
Manaña. Consonantes nasales. Urpichalay. Palomita.
Waya. Semi consonates, vocales. Tukusqani. Me convertí.
Allin kunkawan Con buena voz. Mancharichiy. Asustar.

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 15


Iskay kutinpi llamk’anapaq

Yawarmasinchikkunata riqsiykusunchik

Kaymi Tayta Sawinup Phamillan. Esto es la familia de don Sabino.

Ñuqa kani Ñuqa kani


Churi Tayta.
Yo soy papá
Ñuqa kani
Mama.
Ñuqa kani
Kuraq Ususi

Ñuqa kani
Sullk’a Ususi

Ñuqap sutiymi Isawila, kaypin llapan Mi nombre es Isabela, aquí


vivo con toda mi familia. Tengo
phamillantin tiyakuni. Kimsan waway, huk
tres hijos, un hijo y dos hijas.
churiy, iskay ususiy. Qusaypa sutin Sawinu; Mi esposo se llama Sabino; con
paywan warmaychaykumantapacha él nos hemos juntado desde
muy joven. Vivimos muy bien
parischakurqayku. Allinllatan kawsakuyku, nomá, hacemos nuestras
chakratapas awichuykup hallp’allampi chacritas en el terreno de
nuestro abuelito, tenemos
rurakuyku, uywallaykupas kan. Aswanpas
nuestros ganaditos. Más bien
wakchallam kakuyku, manam taytamamaykuqa somos huérfanos, no tenemos
kanchu, sapallaykum puriykachakuyku. padre ni madre, vivimos solos
nomá.

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 16


Takiychata yachaqaykusunchik

Taytallay mamallay
Takiy (Los campesinos)

Taytallay, mamallay wawallaykin kani. (kuti)

Amalla k’amimuwaychu wawallaykin kani,

Amalla k’utumuwaychu churillaykin kani.

Kuraqchay, sullk’achay turallaykin kani,

Sullk’achay, kuraqchay wayqillaykin kani.

Amalla chiqnimuwaychu, turallaykin kani,

amalla chiqnimuwaychu, wayqillaykin kani.

Kunan yachasqanchikmam hina sapanka wachupi rimaykunata


hunt’aykuchisunchik.

Kaymi lankha Ñuqa kani

……………………. ……………………

Ñuqa kani

Ñuqa kani …………………………


.
…………………….

Ñuqa kani
Ñuqa kani kuraq
…………………..
…………………………………
…………………….

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 17


Saphinchikmantapacha kawsayninchik

Ususiypa wawankuna Wawaypa wawan Churiypa wwawankuna

Qatayniy Ususiy waway Churiy Qhachuniy


y
Panay Wayqiy
Ñuqa

Taytay Mamay

Awichay Awichuy

Tunu awichay Tunu awichuy

Yawarmasinchik ukhupi tarikun

Lluqsiq yawarmasinchik Hawa yawarmasi


Tunu awicha/u ………….............. Qhachun ………………….
Awicha/u …………………... Qatay ………………….
Mama ………………….. Hatun tayta ………………….
Tayta ………………….. Hatun mama ………………….
Wawa …………………. Ara mama ………………….
Wawap wawan .………………… Ara tayta …………………
Churi ………………….. Layasi …………………
Ususi …………………. Marq’aqi …………………
Pana …………………. Uywaqi …………………
Tura …………………. Unu tayta …………………
Ñaña …………………. Chukcha mama ………………..
Wayqi ………………… Ipala ………………..
Phiwi ………………… Ikma …………………
Chanaku …………………

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 18


Kay rimaykunata hunt’aykusunchik

Ñuqap sutiyqa Guillermo Mi nombre es Guillermo.


Mamaypa sutin Juana Mi mamá se llama Juana.
Taytaypa sutin ………………………. ……………………………………..
Yachachiqniypa sutin ...…………….. ……………………………………..
Wawaypa sutin ………………………. ……………………………………..
Turaypa sutin ………………………. ……………………………………..
Ñañaypa sutin ………………………. ……………………………………..
Awichaypa sutin …………………….. ……………………………………..
Tunu awichuypa sutin ……………... ……………………………………..
Yachaywasiypa sutin ………………. ……………………………………..
Urpichaypa sutin ……………………. ……………………………………..
Qusaypa sutin ………………………… ……………………………………..
Allquchaypa sutin …………………… ………………………………………
Michichaypa sutin …………………... ………………………………………
………………………………………
Ñuqa …………………… Mama-y…………….
……………………………..
Qam …………………… Mama-yki ……………………………..
Pay …………………… Mama-n ……………………………..
Ñuqanchik …………………… Mama-nchik ……………………………..
Ñuqayku …………………… Mama-yku ……………………………..
Qamkuna …………………… Mama-ykichik …………………………….
Paykuna …………………… Mama-nku …………………………….

wawa-y ….……………… Qillqana-y ……..….……………


………..-yki ….……………… ……..…..-yki ….……..……………
………..-n ….……………… ……..…..-n ….…………..………
………..-nchik …….…………… ……..…..-nchik …….……………..…
………..-yku ……….………… ……...…..-yku ……….……………
………..-ykichik ………………… …………..-ykichik ……………………
………..-nku ...……………… …………..-nku ...…………………

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 19


Wiñasqanchikmanhina sutikuna

Lankha wawa puñuchkan. ………………………………………………..

Qhali lankha wawa. ………………………………………………..

Wawa mamanman ………………………………………………..


lat’achakan.
………………………………………………..

P’iti wawa michk’i ruruta ………………………………………………..


mikhuchkan.
………………………………………………..

Maqt’achakuna tiyachkan ………………………………………………..

P’asñachakuna tiyachkan ………………………………………………..

Warmachakuna kusisqa ………………………………………………..


sayamuchkanku.
………………………………………………..

Waynasipaskuna ………………………………………………..
kusisqa rimachkanku.
………………………………………………..

Wayna runa sipas ………………………………………………..


warmiwan parischakun.
………………………………………………..

Huk machu runa iskay ………………………………………………..


paya warmiwan kachkan
………………………………………………..

Awicha llakisqa ………………………………………………..


tiyachkan.
………………………………………………..

Thultu awicha qhali ………………………………………………..


tiyamuchkan.
………………………………………………..

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 20


Takiychata yachaqaykusunchik
Takiy

Taytamamaykichu yachachirqasunki,

Mamataytaykichu kamachimusunki;

Sumaqta wayqipanantin tiyakunanchik nispa;

Munayta turañañantin kawsakunanchik nispa.

Manayari wayqiy chiqninakunanchikchu,

Amayari panay maqanakunanchikchu ;

ch’ullata kuraqsullk’antin tiyakunanchik riki;

kusisqa wawamasintin kawsakunanchik riki.

Aysarillaway, pusarillaway; kay yachaywasiyman pusarillaway. (kuti)

Manaña, manaña, puriyta munaqtiy; waqachiqtiycha ripun niwanki. (kuti)

Imaynas hap’iqasqanchikman hina kay tapukuykunata kutiykuchisunchik

- Imamantan kay takiy rimasqa?


…………………………………………………………………………………………………………………….
- Imatan tayta mamanchikkuna yachachiwanchik?
………………………………………………………………………………………………………………………
- Turapanantin imaynatan kawsakunanchik?
………………………………………………………………………………………………………………………

Wayqiy Taylunchu, imay AArí wayqichay, amallaraq,


urastan ripusunchik. hhuch’uytawan tiyarisunchik.
Mamanchiktaq Hhinaspa chinkaykapusunchik.
k’amiwasunman.

………………………………………… A…………………………………………………………
………………………………………… …………………………………………………………
……………………………………….. ……………………………………………..

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 21


Imaynam ñuqanchikpa kawsayninchik

Ñuqanchikpa kawsayninchikpiqa manan kanchu wak, wak tiyay,


nitaqmi kanchu qhawanakuy, churanakuy. May ayllupipas, llaqtapipas, ch’ulla
runa hinam tiyakunchik. Kawsasqanchik ukhupiqa riqsinchik: tayta, mama,
wawa chayllatan. Awichu, tunu awichupas;
kuraq tayta, kuraq mama. Paykunaqtaqa;
hina wawampas, wawanpa wawanpas,
qatayninpas, qhachuninpas llapam
wawankama, wasi uywakunapas wawa,
chakra rurukunapas mama; chaymi chay
runaq allin kawsaynim.

Sapanka rimaykunata siq’ikunawan tupaykuchisunchik

Mama ususintin tiyachkan.

Mama churintin sayachkan.

Maqt’acha mamantin sayachkan.

P’asñacha mamantin tiyachkan.

P’asñacha ñañantin sayachkan.

Wayqi panantin kusisqa sayachkanku.

Qhari warmi kusisqa sayachkanku.

Kasqanpura warmachakuna sayachkanku.

“Kawsayninchik ukhupiqa, manan imapas kanmanchu


Yawarmasinchik hina munanaqa”
CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 22
Achkha runaman riqsichikuyninchik

Ancha munasqa turañañaykuna, imaynalla kachkankichik; Allinllachu.


Ñuqap sutiymi; Mayumi Ñawira Aqarapi. Kay Puno llaqtapi tiyakuna,
kakunitaqmi chaqay Sangabán Yunka
ayllumanta. Taytayqa kasqa, Ayaviri
llaqtamanta, Mamaytaq Kasqa Macusani
hap’iymanta. Paykunaqa allin runaq wawan
Karqanku, ñuqatapas allinta uywawarqanku.
Kunan kaypi tarikuni, Qamkunaman
riqsichikuyta munaspa, hinaspataq
imallatapas rimariyta munaspa. Chayllata
rimarqusaq. aswanpas ima
pantayniykunamantapas
pampachaykuwankichik. Yusulpay.

Kay Puno llaqtamanta,


Maymanta kanki
wirta waraya ayllumanta.
Tayta.
Qamrí?
Ñuqa kani
Taytay kasqa chaqay
chaqay Ayaviri
Moquegua llaqtamantata,
llaqtamanta.
mamaytaq kasqa kay Puno
llaqtamantapuni.
Tayta
mamaykiri
Taytamamayqa
maymanta
karqan allin
karqan.
runa.

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 23


Yachaqasqanchikta sut’inchaykusun

Kay tapukuykunata Kastilla simiman kutichisun


kutichisun
Wawaypa taytan …………………………………………
Ima mamaykip sutin? …………………….. Wawaypa wawan ………………………………………..
Taytaykiptarí? …………………………….. Kuraq churiy ………………………………………..
Kuraqniyki kanchu? ……………………….. Sullk’a ususiy ………………………………………..
Imataq awichaykip sutin? ….…………… Paymi qusay ………………………………………..
Tunu awichuyki kanchu? ………………... Lankha wawayki ………………………………………..
Wawayki kanchu manachu? …………… Qatayninku ………………………………………..
Hayk’a wawataq kankichik? ……………. Layasinchik ………………………………………...
Kastilla simipi imaninchiktaq lankha Paymi uywaqiyki ………………………………………….
wawata? ……………………………………….. Tunu awichuyku …………………………………………

Rimaykunata kastilla simiman kutirquchisunchik.


Tunu awichu Bis abuelo. Qatay Yerno.
Thulltu awicha Muy anciana Qusa Esposo
Awichu Abuelo. Qhachun Nuera.
Awicha Abuela Layasi Con suero
Awichuy Mi abuelo Irqi Niño
Tayta Padre, papá Sipas Joven mujer.
Taytay Mi padre, mi papá. Wayna Joven varón.
Mamay Mi Madre, mi mamá. P’asña Joven mujer.
Churi Hijo. Maqt’a Joven.
Ususi Hija. Qhari Varón.
Wawa Niño. Warmi Mujer
Lankha wawa Bebé recién nacido Warma Adolecente.
Asu wawa Bebé de dos meses Yanay, urpiy Mi novio
Kuraqniy Mi mayor Quyay Mi esposa
Sullk’ay Mi menor Hatun tayta 1ro Padrino
Phiwi Primeriso Ara Tayta 2do Padrino
Chanaku Último hijo Marq’aqi Padrino bautismo
Maqt’acha Niño Chukcha tayta Padrimo corte pelo
P’asñacha Niña Ipala Tío
Q’ahu wayna Jovencito Ikma Viuda

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 24


Kimsa kutinpi llamk’anapaq

Wasinchikpa kawsayninkuna

Kaymi altus
Kaymi altus wasi punku Kaymi wasiq
wasi qhawana
t’uqun.

Kaypin tiyakuni Kaymi


pampa wasi
taytamamaywan,
punku
sullk’akuraqniykunawan
n

Huk takiychata yachaqaykusunchik

WASI WASICHAY

Wasi wasichay allinmi,


wasi wasichay munaymi.
Taytamamaywan tiyanakunay
Kuraqsullk’aywan tiyakunay
Wayqipanaywan tiyakunay.
Hakuchu wasichanchikman,
haku panachay risunchik,
Taytamamanchik k’amiwasun,
Mamataytanchik k’amiwasun.
Ñachu panachay phuchkanki,
Ñachu panachay awanki,
munay pallay punchuchata,
munay pallay llikllachata,
rikch’ay rikch’ay unkhuñata.

CENTRO DE IDIOMAS UNA PUNO- GUIVAN Página 25

También podría gustarte