MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO DE BOMBAS Flowserve

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 57

DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO

Pump Division

Tipos: DMX/DMXD/DMXH/DMXDH

BOMBAS CENTRIFUGAS

CONFIGURACION SLEEVE/KTB

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO:


INSTALACION, OPERACION, MANTENIMIENTO
Instrucciones para el usuario – 10/04 (E)

ESTACION ESMERALDAS
SERIAL No.: 08AE0184
ITEM: P-080168-2-23-A

Pagina 1
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

CONTENIDOS PAGINA PAGINA


3.3.9 Eje..................................................... 13
1 INTRODUCCION Y SEGURIDAD ....................4
3.3.10 Cojinetes........................................... 13
1.1 General .......................................................4 3.3.11 Cámaras de sello.............................. 13
3.3.12 Camisa de proteccion de eje (doble
1.2 Aclaracion ..................................................4
succión)............................................ 13
1.3 Copyright ........Error! Bookmark not defined. 3.3.13 Buje de cuerpo ................................. 13
1.4 Condiciones de servicio ...........................4 3.4 Rendimiento y limites operativos .......... 13
1.5 Seguridad ...................................................4 4 INSTALACION ............................................... 14
1.5.1 Resumen de símbolos de seguridad ..4
4.1 Ubicación ................................................. 14
1.5.2 Entrenamiento y capacitación del
personal ............................................... 5 4.2 Fundación ................................................ 14
1.5.3 Accion de seguridad............................5 4.2.1 Lista de verificación de instalación ... 15
4.2.2 Nivelando la base ............................. 15
1.6 Símbolos de advertencia ..........................6 4.2.3 Alineación preliminar ........................ 16
1.7 Rendimiento específico del equipo ......... 7 4.3 Alineación inicial ..................................... 16
2 TRANSPORTE Y ALMACENAJE.................... 7 4.3.1 Alineación de eje/acoplamiento........ 16
4.3.2 Tipos de desalineación ..................... 16
2.1 Recepción y desembalaje ......................... 7 4.3.3 Alineación ......................................... 17
2.1.1 Inspeccion de lo recibido .................... 7 4.3.4 Movimineto horizontal....................... 19
2.1.2 Desembalaje ....................................... 7 4.3.5 Movimiento vertical ........................... 19
2.1.3 Recubrimiento anti-óxido .................... 7 4.3.6 Verificación de la alineación del
2.2 Manipuleo ................................................... 7 acoplamiento.................................... 20
4.3.7 Armado del acoplamiento................. 20
2.3 Movimientos ............................................... 7 4.3.8 Alineación laser ................................ 20
2.3.1 Equipos de izaje .................................. 7 4.3.9 Espinado de labomba y el motor ...... 20
2.3.2 Para levantar la unidad completa ....... 8 4.3.10 Bloques de alineacion para instalación
2.3.3 Para levantar el motor ......................... 8 de aplicaciones en caliente .............. 21
2.3.4 Para levantar la bomba ....................... 8 4.3.11 Verificación de la alineación en
2.3.5 Para levantar el cuerpo superior ......... 8 caliente ............................................. 21
2.3.6 Para levantar el elemento rotativo ...... 8 4.3.12 Hoja dse datos de alineacion para
2.4 Almacenaje prolongado ............................ 8 bombas horizontales. ....................... 22
2.4.1 Inspección de la bomba a su llegada.. 9 4.3.13 Ejemplo ............................................. 24
2.4.2 Area de almacenaje ............................ 9 4.4 Cañerías ................................................... 25
2.4.3 Sistema lubricación .............................9 4.4.1 Cañerías de succion y descarga ...... 25
2.4.4 Almacenaje recomandado (seco) ....... 9 4.4.2 Filtro de scción ................................. 25
2.4.5 Almecenaje no recomendado 4.4.3 Verificacion de la alineación del
(húmedo) ........................................... 11 acoplamiento.................................... 27
2.5 Reciclaje y fin de la vida del producto .. 11 4.4.4 Inspección del anillo aceitero antes del
arranque............................................ 27
3 DESCRIPCION DE LA BOMBA..................... 12
3.1 Configuraciones ...................................... 12
4.5 Conexiones eléctricas ............................ 27
3.1.1 Simple succión ..................................12 4.6 Verificación final de la alineacion del eje .
3.1.2 Doble succión....................................12 ................................................................. 27
3.2 Nomenclatura de nombre .......................12 5 COMISIONAMIENTO, PUESTA EN MARCHA,
OPERACION Y APAGADO ........................... 28
3.3 Diseño de las partes principales............12
3.3.1 Cuerpo ..............................................12 5.1 Procedimiento de precomisionamiento 28
3.3.2 Impulsores.........................................12 5.1.1 Verificaciones pre-operacionales ..... 28
3.3.3 Anillos de cuerpo...............................12 5.1.2 Regulacion de la instrumentación de
3.3.4 Anillos de desgste posteriores .......... 12 bomba ............................................... 28
3.3.5 Camisa central .................................. 13 5.1.3 Procedimiento de arranque inicial .... 28
3.3.6 Buje central .......................................13
3.3.7 Camisa de balanceo .........................13
3.3.8 Buje de balanceo ..............................13

Pagina 2
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

5.2 Lubricantes de la bomba ........................ 29 6.6.8 Calentando impulsores para el


5.2.1 Sistema de lubricación ...................... 29 desarme............................................ 39
5.2.2 Aceite lubricantel ............................... 29 6.6.9 Desmontaje del anillo de desgaste del
5.2.3 Especificaciones del aceite...............30 impulsor ........................................... 39
5.2.4 Temperatura del aceite ..................... 30 6.6.10 Junta del cuerpo superior-inferior ..... 39
5.2.5 Limpieza del sistema de lubricación
6.7 Examinación de partes ........................... 40
antes de la operación ........................ 30
6.7.1 Inspección y renovación de partes... 40
5.2.6 Configuración del aceitero Trico ....... 31
6.7.2 Verificación del balanceo dinámico del
5.3 Luz del impulsor ...................................... 32 impulsor ........................................... 40
5.4 Dirección de rotación ..............................32 6.8 Armado de la bomba y sello .................. 40
6.8.1 Rearmado del elemento rotativo ...... 40
5.5 Cobertores................................................32
6.8.2 Balanceo dinámico e indicativo del
5.6 Cebado y provisiones auxiliares............32 elemento rotativo .............................. 41
6.8.3 Instalando el elemnto rotativo en el
5.7 Arrancando la bomba..............................32 cuerpo ............................................... 41
5.7.1 Arranque inicial .................................32
6.8.4 Verificación del movimiento vertical del
5.7.2 Arranque normal ...............................32
elemento rotativo ............................. 42
5.8 Encendido u operación ........................... 32 6.8.5 Verificación del movimiento axial del
5.8.1 Verificaciones de operación .............. 33 elemento rotativo ............................. 42
6.8.6 Alineacion horizontal y vertical del eje .
5.9 Detención y parada..................................33 .......................................................... 42
5.10 Servicio hidráulico, mecánico y eléctrico 6.8.7 Centrado del elemento rotativo ........ 43
...............................................................33 6.8.8 Armado final de los cojinetes............ 43
5.10.1 Peso específico (SG) ........................ 33 6.8.9 Establecimiento del juego axial del
5.10.2 Viscosidad ......................................... 33 cojinete axial ..................................... 44
5.10.3 Cambiando la velocidad de la bomba 6.8.10 Armado final ..................................... 45
...........................................................34 6.8.11 Junta de cuerpo................................ 45
5.10.4 Altura neta positiva de aspiración 6.8.12 Procedimiento de ajuste de la junta del
(ANPAD) ............................................. 34 cuerpo .............................................. 45
6.8.13 Información para el manejo de
6 MANTENIMIENTO .......................................... 35 cojinetes............................................ 46
6.1 Cronograma de mantenimiento ............. 35 6.8.14 Istalación de cojinetes ...................... 46
6.8.15 Instalación de los anillos de impulsor46
6.2 Repuestos ................................................ 36
6.2.1 Ordenando partes .............................36 7 FALLAS; CAUSAS Y SOLUCIONES ............ 47
6.2.2 Instrucciones de servicio...................36 8 LISTAS DE PARTES Y DIBUJOS ................ 49
6.2.3 Almacenaje de partes .......................36
9 CERTIFICACION ........................................... 55
6.3 Repuestos recomendados y partes de
10 OTRA DOCUMENTACION Y MANUALES
consumo ..................................................36 RELEVANTES ............................................... 55
6.4 Herramientas requeridas ........................36 10.1 Manuales de instrucción de usuario
6.5 Ajustes de bulones..................................36 complementarios ................................... 55
6.5.1 Valores de ajuste ..............................36
10.2 Notas de cambio .................................... 55
6.6 Desarme .................................................... 37
6.6.1 Procedimiento de desarme ...............37 10.3 Fuentes de información adicionales ... 55
6.6.2 Remoción del acoplamiento..............37 10.4 Hoja de datos del cliente....................... 56
6.6.3 Remoción del acoplamiento del lado 10.4.1 Información de la orden .................... 56
opuesto al acople ..............................37 10.4.2 Información de diseño ...................... 56
6.6.4 Remoción del cojinete del lado de 10.4.3 Pesos ................................................ 56
acople ................................................37
6.6.5 Remoción de las partes de la cámara
del sello mecánico.............................37
6.6.6 Remoción del elemento rotativo .......38
6.6.7 Desarmado del elemento rotativo .....38

Pagina 3
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

1 INTRODUCCION Y SEGURIDAD originales y accesorios han sido diseñados,


probados e incorporados dentro de los productos
para ayudar a asegurar su calidad continua y
1.1 General rendimiento en operación. Como Flowserve no
puede probar partes y accesorios suministrados por
Estas instrucciones deben permanecer otros proveedores, la incorporación incorrecta de
siempre cerca de la zona de operación del estas partes y accesorios pueden afectar
producto o directamente con el producto. adversamente el rendimiento y características de
seguridad de los productos. La falla de partes
Los productos de Flowserve son diseñados, autorizadas por Flowserve y sus accesorios que han
desarrollados y fabricados con la última tecnología sido seleccionados, instalados o autorizados a
en establecimientos con modernas instalaciones. utilizarse se considerara mal uso. Los daños o fallas
Las unidades son producidas con gran cuidado y causados por mal uso no están cubiertos por la
compromiso que implican controles de calidad garantía de Flowserve. En adición, cualquier
continuos, utilizando técnicas de calidad sofisticadas modificación a productos Flowserve o eliminación
y requerimientos de seguridad de componentes originales pueden dañar la
seguridad de estos productos en su uso.
Flowserve está comprometido con la mejora de
calidad continua y estamos a su servicio para 1.3 Derechos de marca
cualquier información adicional sobre el producto y Todos los derechos reservados. Ninguna parte de
su instalación y operación o sobre sus productos estas instrucciones pueden ser reproducidas,
auxiliares, reparación y servicios de diagnostico. almacenadas en un sistema de retiro de información
o transmitidas en cualquier forma o por ningún
Estas instrucciones están pensadas para facilitarle el medio sin el permiso previo de Flowserve Pump
entendimiento del producto y sus usos permitidos. Division.
Operar el equipo de acuerdo con estas instrucciones
es importante para ayudarle a asegurar su 1.4 Condiciones de servicio
confiabilidad en servicio y evitar riesgos. Las Este producto ha sido seleccionado para alcanzar
instrucciones pueden no tener en cuenta las especificaciones de su orden de compra. La
reglamentaciones locales; asegúrese que esos aceptación de estas condiciones ha sido enviada por
reglamentaciones sean observados por todos, separado al Comprador. Una copia debería
incluyendo aquellas que aplican a la instalación del guardarse con estas instrucciones.
producto. Siempre coordine actividades de
reparación con el personal de operaciones, y siga
todos los requerimientos de seguridad de la planta, El equipo no debe operarse mas allá de los
leyes, reglas de seguridad y salud aplicables. parámetros especificados para esta aplicación.
Si hay alguna duda respecto de la aptitud del
equipo para la aplicación pretendida, contáctese
Estas instrucciones deben ser leídas antes con Flowserve por asesoramiento, refiriéndose
de instalar, operar, usar y reparar el equipo en al número de serie del equipo.
cualquier región del mundo. El equipo no debe
ser puesto en funcionamiento hasta que se Si las condiciones de servicio en su orden de
hallan cumplido todas las condiciones compra van a cambiar (por ejemplo liquido
relacionadas con la seguridad. bombeado, temperatura o servicio) se requiere que
usted/el usuario cuente con nuestra aprobación
1.2 Aclaración escrita antes de poner en marcha. Un resumen de
La información en estas instrucciones de las condiciones se muestra en la sección 10.4 Hoja
usuario es confiable. A pesar de todos los de Datos del Cliente.
esfuerzos de Flowserve por mencionar toda la
información necesaria el contenido de este 1.5 Seguridad
manual puede parecer insuficiente y Flowserve
no garantiza su exactitud y plenitud.
1.5.1 Resumen de símbolos de seguridad
Estas instrucciones de usuario contienen alertas de
Flowserve fabrica productos de acuerdo a Standards
seguridad específicos en donde la no observación
de Sistemas de Manejo de Calidad Internacional
de una instrucción podría causar daños. Los alertas
certificados y auditados por organizaciones de
de seguridad específicos son:
Aseguramiento de Calidad externos. Partes

Pagina 4
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

Este símbolo indica instrucciones Arranque la bomba con la válvula


de seguridad eléctricas, donde el de descarga parcialmente abierta
no cumplimiento afectaría la seguridad personal. (A menos que exista otra instrucción en las
instrucciones de usuario). Esto es recomendado
Este símbolo indica instrucciones de para evitar riesgos de sobrecarga a caudal máximo
seguridad, donde el no cumplimiento y evitar el daño de la bomba a caudal cero. Las
afectaría la seguridad personal. bombas pueden arrancarse con la válvula abierta
sólo en instalaciones donde esta última situación
Este símbolo indica instrucciones de descripta no pueda ocurrir. La válvula de control de
seguridad, donde el no cumplimiento descarga de la bomba puede necesitar que se la
afectaría la protección de un entorno seguro de vida. ajuste para cumplir con la operación. (Ver sección 5,
Comisionamiento, Arranque, Operación y Apagado.)
Este símbolo indica instrucciones
de seguridad, donde el no Nunca arranque la bomba en seco.
cumplimiento afectaría la operación segura o
protección de la bomba o la unidad de bombeo. Las válvulas de succión deben
estar completamente abiertas
Esta señal no es un símbolo de cuando la bomba esta en marcha. Operar la bomba
seguridad pero indica una instrucción a caudal cero o por debajo del mínimo caudal
importante en el proceso de ensamble. recomendado causara daños en la bomba y los
sellos. La operación a rangos de caudal bajos puede
1.5.2 Calificación y entrenamiento del causar reducción en la vida útil de la bomba y los
Personal cojinetes, recalentamiento de la bomba,
Todo el personal involucrado en la operación, inestabilidad y cavitación / vibraciones.
instalación, inspección y mantenimiento de la unidad
debe estar capacitado para llevar a cabo el trabajo No opere la bomba a rangos de
necesario. Si el personal en cuestión aún no posee caudal anormalmente altos o bajos.
el conocimiento y habilidad necesarios, se les debe La operación a rangos de caudal más altos de lo
proveer instrucciones y entrenamiento apropiados. normal o a rangos de bajo caudal sin contrapresión
De ser necesario el operador debe comprometer al en la bomba puede sobrecargar el motor y causar
fabricante/proveedor a suministrar el entrenamiento cavitación en la bomba.
aplicable.
Nunca realice mantenimiento
Siempre coordine actividades de reparaciones con cuando la unidad este conectada
personal de operaciones e higiene y seguridad, y eléctricamente.
siga todos los requerimientos de seguridad de la
planta y leyes y regulaciones de higiene y seguridad Cuando la bomba maneje líquidos
aplicables peligrosos se debe tener cuidado par
evitar contacto con el liquido mediante el
1.5.3 Acción de seguridad aislamiento apropiado de la bomba, limitación de
Este es un resumen par prevenir lesiones al acceso de personal y capacitación del operario.
personal y daños al ambiente y al equipo. (Para Si el líquido es inflamable y/o explosivo, se
productos utilizados en atmósferas deben aplicar procedimientos estrictos de
potencialmente explosivas la sección 1.6 seguridad.
también aplica.)
MANEJO DE COMPONENTES
Evitar cargas externas excesivas en Muchas de las partes de precisión tienen
la cañería. No utilice la bomba ángulos filosos y se requiere el uso de guantes y
como soporte de cañerías. No utilice juntas de equipos de seguridad apropiados para su
expansión a menos que Flowserve lo autorice por manejo. Para levantar piezas más pesadas de 25
escrito, de manera que su fuerza, debido a la kg (55 lb) use una grúa apropiada para ese peso
presión interna, actúe sobre las bridas de la bomba. y siga las reglamentaciones locales.
Asegure una correcta lubricación
(Ver sección 5, Comisionamiento, El cubre acoplamiento no se debe quitar
Arranque, Operación y Apagado.) mientras la bomba este en funcionamiento.

Pagina 5
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

maquina debe estar limitado solo al personal de


SHOCK TERMICO mantenimiento, con advertencias visuales claras
El cambio rápido de la temperatura del líquido e indicadores en las áreas próximas. Nota: Los
dentro de la bomba causará un shock térmico, lo soportes de cojinete no deben aislarse y los
cual puede causar daños o roturas de motores y cojinetes pueden estar calientes.
componentes que deberían ser evitadas.
Si la temperatura es mayor de 68 °C (175 °F) o
menor a 5 °C (20 °F) en una zona restringida, o
PARTES CALIENTES (y frías) excede las regulaciones locales, se deberá
Si componentes calientes o congelados o proceder como se indica arriba
sistemas de calentamiento auxiliar puede
representar un peligro par los operadores o
personas que visiten el área se debe tomar
acción para evitar contactos accidentales. Si la
protección completa no es posible, el acceso a la

1.6 Símbolos de advertencia

Unidades lubricadas con aceite solamente:

Pagina 6
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

1.7 Rendimiento específico del


equipo 2.1.2 Desembalaje
Para parámetros de rendimiento ver sección 10.4 La bomba debería llegar ya montada sobre su
Hoja de Datos del Cliente. Cuando el contrato base y por consiguiente se sugiere que para el
especifica que estas deben incluirse en las desembalaje se proceda según los esquemas de
instrucciones de usuario, se incluyen aquí. este manual.
Cuando se han suministrado datos de rendimiento
al comprador por separado, estos deben estar En general se debe ser cuidadoso al quitar
junto con estas instrucciones de usuario si se embalajes, tapas, y cuerdas para no dañar ningún
requiere. equipo auxiliar y/o pinturas.

2.1.3 Recubrimiento antióxido


2 TRANSPORTE Y ALMACENAJE Las partes internas de la bomba y soportes de
cojinete se protegen antes del envío con antióxido.
2.1 Recepción y desembalaje Este puede quitarse con solventes.
Inmediatamente después de recibir el equipo
se debe verificar contra los documentos de Las superficies externas no mecanizadas se
envío que esté completo. Cualquier falta debe pintan con una capa de pintura color gris
reportarse a Flowserve por escrito dentro de Flowserve.
un mes de recibido el equipo. Después de ese
tiempo no se aceptarán reclamos. Las partes ordenadas por separado se protegen
con un antióxido. Este puede quitarse con
Se debe verificar los papeles de envío para solventes.
determinar la recepción de todas las herramientas
especiales, partes sueltas y de repuesto, etc., las 2.2 Manipuleo
cuales se proveen separadas y embaladas en una
caja separada del equipo completo. Cajas y cajones se pueden descargar usando
vehículos elevadores o eslingas dependiendo de
Cada producto tiene un único número de serie. sus tamaños y construcción.
Verifique que ese número corresponda con el
notificado y siempre haga referencia a ese número
ya sea para ordenar repuesto o accesorios extra. 2.3 Movimientos

2.1.1 Inspección de lo recibido


Para evitar distorsiones la bomba
La siguiente información respecto a lo debe ser levantada siguiendo las instrucciones.
recibido se ofrece como una guía
general al cliente. Flowserve requiere que todo lo
recibido sea manejado de acuerdo a las PERSONAL CAPACITADO
especificaciones publicadas en el Capitulo 3, Se debe utilizar una grúa para todos los
Jobsite Receiving and Protection de la norma equipos que excedan los 25 Kg. (55 lb.). Solo
API Recommended Practices 686/PIP REIE 686, personal completamente capacitado debe
First Edition. llevar a cabo esta tarea, de acuerdo con las
regulaciones locales. Los pesos de la bomba y
La bomba y sus equipos asociados fueron motor se encuentran en sus respectivas capas
inspeccionados en planta previo a su envio de identificación.
para asegurar el cumplimiento de calidad. Se
sugiere que la bomba se inspeccione a su 2.3.1 Equipos de izaje
llegada y que cualquier irregularidad o daño se
comunique al transportista inmediatamente. La siguiente información respecto del
izaje se ofrece solamente como guía
La condición de la base y embalajes son general. Flowserve requiere que el izaje y
indicativas para determinar la manera en que el movimientos se efectúen de acuerdo a las
envío fue manipulado. Soportes rotos, embalajes especificaciones publicadas en el Capitulo 2,
rotos, bulones de sujeción doblados, abrazaderas Lifting and Rigging de la norma API
rotas, etc. Indican un manipuleo brusco. Recommended Practices 686/PIP REIE 686, First
Las cubiertas protectoras y conexiones de la Edition.
bomba deben estar en su lugar y sin daños.

Pagina 7
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

2.3.5 Para levantar ele cuerpo superior


CAPACIDAD DE LOS EQUIPOS Instale eslingas desde la grúa hasta los cáncamos
Asegúrese que todo equipo utilizado para provistos.
levantar la bomba o sus componentes sea
capaz de soportar el peso total de los mismos.
Asegúrese que todas las partes estén bien
sujetadas antes de levantar.

2.3.2 Para levantar la unidad completa

La unidad completa con bomba,


motor y equipos auxiliares todos
montados sobre la base NO pueden ser izados
como una unidad. El motor se debe quitar de la
base antes de izar. Para levantar la unidad use
eslingas en todos los cáncamos. Si no se hace
esto bien se puede deformar la base
permanentemente. El daño a la base por mal
manipuleo o posicionamiento inadecuado previo 2.3.6 Para levantar el elemento rotativo
al cementado no esta cubierto por la garantía de Utilice eslingas que no dañen el eje, sujételas en
Flowserve. el eje cerca de los impulsores y hacia el elevador.
Con cuidado levante el elemento rotativo del
2.3.3 Para levantar el motor cuerpo inferior.
Refiérase a las instrucciones del fabricante.

2.3.4 Para levantar la bomba


Instale eslingas desde la grúa y por debajo de la
ménsula de los soportes de cojinete (porción de
fundición del cuerpo en donde se ajustan los
soportes de cojinete).

2.4 Almacenaje prolongado


La siguiente información respecto a lo recibido se
ofrece como una guía general. Flowserve requiere
que todo lo recibido sea manejado de acuerdo a
las especificaciones publicadas en el Capitulo 3,
Jobsite Receiving and Protection de la norma API
Recommended Practices 686/PIP REIE 686, First
Edition.
PROCEDIMIENTO DE IZAJE Durante períodos de almacenaje prolongados
No levante la bomba completa desde los previo a la instalación y desde la instalación hasta
cáncamos del cuerpo superior. Estos la operación comercial, se deben tomar
cáncamos se utilizan para levantar el cuerpo precauciones para evitar el deterioro de la bomba.
superior solamente. Las partes de la bomba se protegen antes del
envío al aplicárseles preservantes y pintura. No
obstante, durante el envío y manipuleo los
preservantes pueden haber sido quitados por
diversas circunstancias. También durante largos
periodos, los preservantes pueden deteriorarse.

Pagina 8
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

Se deben seguir las siguientes instrucciones para La significación sobre lubricación se


evitar el deterioro de la bomba durante periodo de ofrece únicamente como guía general
almacenaje largos. Estas instrucciones pueden para el cliente. Flowserve Corp. necesita que la
suplementarse con la experiencia de la(s) recepción, la protección y la instalación del
persona(s) que realicen las tareas. sistema de lubricación sea llevada a cabo en
concordancia con la especificación descripta en el
Se debe notar, a menos que se indique lo capítulo 8 “Sistema de lubricación” de Prácticas
contrario, que la entera responsabilidad y costos Recomendadas API 686/PIP REIE 686, Primera
asociados con el almacenaje e inspección de este Edición.
equipo son a cuenta del cliente.
a) El reservorio del aceite debe ser llenado con
Si la bomba esta equipada con un aceite lubricante antioxidante tipo turbina
un sello mecánico y se encuentra con una viscosidad aproximada de 150 a 160
en almacenes o no a sido utilizada en 1 año o segundos Saybolt Universal a 37°C (100°F).
mas, el sello mecánico se debe desmontar antes El aceite debe ser examinado periódicamente
del arranque y relapear las caras para prevenir la y reemplazado si pierde su eficacia o si ha
posibilidad de perdidas. Cuando se reinstale el perdido su característica de antioxidante.
sello mecánico, se deben usar nuevos “o-rings” y
juntas. b) Las cañerías del aceite lubricante que
conducen a los cojinetes de la bomba y el
2.4.1 Inspección de la bomba a su llegada motor (si son provistas) deben ser selladas y
Cuando se recibe la bomba, se debe inspeccionar la bomba auxiliar de aceite conectada para
por daños o un mal manejo. Cualquier permitir la operación manual.
irregularidad o daño debe ser comunicado al
transportista inmediatamente. c) La bomba auxiliar de aceite y el calentador del
reservorio (si es provisto) debe ser conectado
Inspeccione los preservantes en las partes. De ser para permitir la operación manual. Deben ser
necesario, renueve el preservante en áreas donde operados todos los meses el tiempo suficiente
haya sido quitado o rayado como para calentar el aceite en el reservorio
aproximadamente a 43°C (110°F).
Inspeccione todas las superficies pintadas. De ser
necesario, retoque las zonas donde la pintura se
haya picado o rayado El sistema de lubricación debe ser
drenado, enjuagado y llenado con
Inspeccione las tapas en todas las aberturas y el aceite lubricante adecuado justo antes del
conexiones de cañerías. Si las tapas o fundas de arranque.
tapa están dañadas o sueltas, se deben quitar, e
inspeccionar las áreas interiores por acumulación 2.4.4 Almacenaje recomendado (seco)
de materiales ajenos o agua. De ser necesario, De ser posible, la bomba y sus componentes
limpie y repinte las partes interiores con deben almacenarse adentro, donde serán
preservante para devolverle a la parte la condición protegidos de un mal ambiente. Si esto no es
apropiad. Instale o reemplace las tapas y posible, se deben tomar precauciones para
asegúrelas. protegerlos. Sin importar el clima ya sea adentro o
afuera, el área de almacenaje no debe tener
2.4.2 Área de almacenaje vibraciones. Todas las cajas marcadas para
Al seleccionar un área de almacenaje, se debe almacenaje interior deben almacenarse en lugares
tener en cuenta lo siguiente: cerrados bajo techo. Coberturas de plástico
grueso, lonas, aislaciones aprueba de agua u otro
a) El deterioro del equipo será proporcional a la tipo de coberturas apropiadas o deben proteger al
clase/tipo de almacenaje provisto. la bomba y sus componentes de la suciedad,
polvo, lluvia, nieve u otra condición desfavorable
b) Los gastos de reparación del equipo serán cuando se almacene afuera.
proporcional a la clase/tipo de almacenaje
provisto. Todo el equipo debe ubicarse sobre bases o
bloques para prevenir el contacto con el piso y
2.4.3 Sistema de lubricación superficies contaminantes. El equipo debe

Pagina 9
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

soportarse adecuadamente para evitar Asegúrese que los cojinetes


distorsiones y doblado. tengan la lubricación adecuada
antes de girar el elemento rotativo.
2.4.4.1 Almacenaje del elemento rotativo
Se recomienda que el elemento rotativo se
almacene dentro de la bomba. Si esto no es Se debe quitar el tapón de
posible, se debe soportar cerca de los impulsores inspección de anillo aceitero sobre el soporte de
para evitar pandeo que ocasione la deformación cojinete y verter un poco de aceite sobre las
permanente del elemento rotativo. Estos también camisas antes de girar el elemento rotativo.
pueden almacenarse verticalmente.
h) Quite periódicamente las tapa de los soportes
2.4.4.2 Inspección del cliente de cojinete y verifique que no se encuentren
El equipo almacenado debe ser inspeccionado signos de humedad acumulada, óxido y
periódicamente por el cliente. materiales extraños. De ser necesario limpie
los cojinetes y soportes de cojinete. Instale la
La responsabilidad de establecer un tapa de los soportes de cojinete y ajústelas
cronograma de inspecciones y para asegurar la máxima protección. Los
mantenimiento es responsabilidad del cliente y cojinetes extraídos para almacenaje deben ser
dependerá de la clase/tipo de almacenaje recubiertos con preservante, envueltos en
provisto. Las inspecciones iniciales deben ser aceite / papel secante, y almacenados en un
semanales, luego dependiendo de los reportes de área cálida y seca.
inspección, estas podrían seguir siendo
semanales, mensuales o trimestrales, según se i) Verifique si hay signos de deterioro en las
determine. Los reportes de inspección deben partes envueltas individualmente. Si es
guardarse en archivos. necesario cambie el preservante y envoltorio.

Cada inspección debe consistir en una verificación


general de la superficie. Si el tiempo de almacenaje
supera un mes, toda la instrumentación sin
a) Los soportes de la bomba están firmemente energización (Controles, Instrumentos eléctricos,
ubicados. sensores de Temperatura) debe sacarse y
ubicarse en un ambiente climatizado.
b) Las tapas de la bomba en conexiones y
aberturas están firmemente ubicados. 2.4.4.3 Antes de instalar
Seis meses antes de la instalación programada,
c) Tapas de la bomba, plásticas o lonas están se debe contratar la inspección de un especialista
ubicadas firmemente. Todo agujero o rajadura de Flowserve. Todos los costos de inspección,
debe ser reparado par evitar el ingreso de desarmado, reparación, recambio de partes y
suciedad o agua. ensamblado estarán a cargo del cliente. El cliente
proveerá toda la mano de obra necesaria,
d) Las tapas se deben quitar periódicamente de herramientas y grúas. Esta inspección incluirá (no
las aberturas e inspeccionar las áreas necesariamente en su totalidad), sin estar
interiores. Si la superficie esta oxidada se limitada, lo siguiente:
debe repintar o darle una capa de antióxido.
a) Una inspección de todos los reportes de
e) Si las superficies externas se oxidan, límpielas inspección guardados por el cliente, y todos
y repinte o aplique una capa de antióxido. los reportes de inspección recopilados durante
el almacenaje.
f) Desenrosque los tapones de drenaje del
cuerpo para permitir el drenaje de cualquier b) Una inspección del área de almacenaje para
humedad acumulada. determinar la condición de almacenaje del
equipo antes de quitarse cualquier protección.
g) Gire el elemento rotativo 1-1/4 de vuelta al
menos una vez por mes para evitar el agarre c) Una inspección del equipo con los tapones y
del mismo. tapas de las bridas desmontadas.

Pagina 10
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

d) Dependiendo del tiempo que el equipo estuvo Cuando esta solución se drene, dejara una
en almacén, el tipo / clase de almacenaje película de aceite residual (menor a 0.0127 mm
provisto, (ej.: interior, caliente, frío, piso de (0.0005 in.) sobre todas las partes internas
tierra, piso de concreto, exterior, bajo techo, después que el agua se evapore. Este residuo
sin techo, cobertores a prueba de agua, sobre provee protección extra contra la corrosión hasta
concreto, sobre tierra) y como resultado de las que la bomba se llene nuevamente y se ponga en
inspecciones a, b y c anteriores, el servicio.
representante de Flowserve puede requerir un
desarme parcial o completo del equipo. 2.4.5.2 Bombeo no corrosivo.
Llene la bomba con el líquido bombeado al nivel
e) Al desarmar se puede necesitar reparación o más alto posible. Periódicamente abra la conexión
repintado de las superficies preservadas, y/o de drenaje para eliminar toda humedad que se
reemplazo de juntas, “O” rings y sellos pueda haber acumulado. Vuelva a llenar la bomba
mecánicos y cojinetes. Use solo materiales de al máximo nivel posible. Drene e inspeccione la
reemplazo recomendado por Flowserve. bomba antes de la puesta en marcha.

Una vez completa la inspección, el representante a) Gire el elemento rotativo 1-1/4 de vuelta al
de Flowserve le entregará al cliente un reporte, y menos una vez por mes.
al Gerente de Atención al Cliente, detallando el
resultado de la inspección Asegúrese que los cojinetes
tengan la lubricación adecuada
Si se encuentran algunas discrepancias, es antes de girar el elemento rotativo.
responsabilidad del cliente corregirlas antes de la
puesta en marcha. b) Quite periódicamente las tapa de los soportes
de cojinete y verifique que no se encuentren
2.4.5 Almacenaje no recomendado (húmedo) signos de humedad acumulada, óxido y
No es recomendado que el elemento rotativo sea materiales extraños. Si se requiere limpie los
expuesto a periodos extendidos de sumergimiento cojinetes y soportes de cojinete. Instale la tapa
o humedad antes de la puesta en marcha. De de los soportes de cojinete y ajústelas para
todas maneras se entiende que en algunos casos asegurar la máxima protección.
existe un periodo extenso de tiempo antes de la
puesta en marcha. 2.4.5.3 Pintura y preservación
Las pinturas y preservantes son standard
Si la bomba debe ser almacenada después de ser Flowserve o especiales según requerimientos de
instalada y sumergida, se debe efectuar la contrato. Refiérase a la sección 2.1.3,
siguiente inspección y mantenimiento. Recubrimiento antióxido para la descripción de
• Aislar la bomba taponando todas las pinturas y preservantes utilizados en esta orden o
válvulas. contacte a la oficina en donde la orden fue
• Preservar los interiores de la bomba. procesada.

Si el almacenaje es de más de un 2.5 Reciclaje y fin de la vida del


mes, la instrumentación sin producto
energización (Controles, Aparatos Eléctricos, Al final de la vida útil del producto o sus partes, los
sensores de Temperatura) debe sacarse y materiales y partes deben ser reciclados o
ubicarse en un ambiente climatizado. desechados usando un método aceptado por el
medio ambiente y de acuerdo a la reglamentación
Los motores eléctricos (motor de bomba) no local de reciclado y desecho. Esto también incluye
deben almacenarse en lugares húmedos (ver los líquidos y/o gases que pueden ser usados en
instrucciones del fabricante). el sistema de sellado u otras utilidades
2.4.5.1 Bombeo corrosivo. Asegúrese que las sustancias peligrosas
Llene la bomba con un preservante aprobado tal sean desechadas de manera segura y que el
como #2004-Chempagard 9 de Chempak. Se personal utilice los equipos de protección
debe llenar la bomba al nivel más alto posible, correctos. Las especificaciones de seguridad
logrando la mayor protección posible de todas sus deben estar de acuerdo con la reglamentación
partes internas. local vigente en todo momento.

Pagina 11
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

3 DESCRIPCION DE LA BOMBA 3.2 Nomenclatura de nombre


La “DMX” es una bomba multietapa de simple o
doble succión, de impulsores opuestos y de voluta
partida axialmente.

Los conductos y bridas de descarga y succión son


fundidos integralmente a la mitad inferior del
cuerpo.

Se puede tener acceso a las partes rotativas


quitando la mitad superior del cuerpo, el cual se
puede quitar sin desconectar las cañerías de
succión y descarga.

3.1 Configuraciones
La DMX puede tener las siguientes
configuraciones:

3.1.1 Simple succión

3.3 Diseño de las partes principales


3.3.1 Cuerpo
El cuerpo a la vez que contiene el líquido
bombeado lo direcciona desde la succión hacia
los impulsores y luego subsecuentemente a través
de las volutas hasta el conducto de descarga.

Ambas mitades del cuerpo están selladas por


medio de una junta y unidas por espárragos, los
cuales se encuentran instalados en el cuerpo
3.1.2 Doble succión inferior y son ajustados por medio de tuercas
ciegas y arandelas.

3.3.2 Impulsores
Los impulsores serie son de simple succión, tipo
cerrado, y construidos de una sola pieza y son
balanceados dinámicamente. Son ajustados con
anillos de impulsor renovables (ojo y cubo), los
cuales se fijan mediante prisioneros sin cabeza

Los impulsores son enchavetados y tienen un


ajuste con el eje de la bomba. Son posicionados
axialmente con anillos partidos

3.3.3 Anillos de cuerpo


Los anillos del cuerpo se ubican sobre los anillos
de ojo de los impulsores. Estos anillos son
anulares y renovables

3.3.4 Anillos de desgaste posteriores


Los anillos de desgaste posteriores renovables se
ubican sobre los anillos de desgaste de impulsor
de cubo. Ellos dividen el cuerpo en etapas. Estos
anillos son partidos horizontalmente y se sujetan
entre ellos por medio de tornillos.

Pagina 12
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

3.3.5 Camisa central base. Los cojinetes de deslizamiento y de bolas se


Se utiliza una camisa central tipo renovable lubrican por medio de anillos de lubricación.
debajo del buje central.. La camisa central es
anular y esta enchavetada al eje (por medio de la 3.3.11 Cámaras de sello
chaveta del impulsor). Las cámaras de sellos son fundidas integralmente
con el cuerpo. Normalmente la bomba es enviada
3.3.6 Buje central con el sello mecánico ya instalado.
El buje central renovable es horizontalmente
partido, sus dos mitades se sujetan entre si por El sello mecánico esta diseñado para cumplir con
medio de tornillos de cabeza embutida y espinas cada aplicación. Esto crea la fuerza entre caras
cónicas. Se posiciona por medio del anillo anular correctas cuando la brida del sello se ajusta en su
elevado que encastra en la ranura anular del lugar.
cuerpo.
El buje central en conjunto con la camisa central, Sellos mecánicos tipo cartucho se preparan en el
divide el cuerpo en los impulsores centrales taller del fabricante de sellos y no se requiere
(espalda con espalda). ajustes en obra. Se debe verificar la instalación
del sello mecánico antes de la puesta en marcha.
3.3.7 Camisa de balanceo
Se utiliza una camisa de balanceo renovable Refiérase al dibujo e instrucciones del fabricante
debajo del buje de balanceo. La camisa de de sellos mecánicos en la sección 10 de este
balanceo es anular, enchavetada, tiene un ajuste manual para información detallada.
al eje, y se posiciona en el eje por medio de un
anillo partido. 3.3.12 Camisa de protección de eje (doble
succión)
3.3.8 Buje de balanceo Se utiliza una camisa de protección de eje tipo
Se utiliza un buje de balanceo renovable. Se renovable debajo del buje del cuerpo. Esta camisa
posiciona por medio del anillo anular elevado que es anular y esta enchavetada al eje.
encastra en la ranura anular del cuerpo. El buje de
balanceo en conjunto con la camisa de balanceo, 3.3.13 Buje del cuerpo
permiten que la presión se establezca a través del El buje del cuerpo renovable está partido
caño de balanceo, balanceando de esta forma la horizontalmente, las dos mitades diferentes se
presión en las cámaras de sello. El buje de mantienen juntas por medio de espinas cónicas.
balanceo también equilibra el esfuerzo axial del Se posiciona por medio del anillo anular que es
elemento rotativo de la bomba. encastrado en la ranura anular del cuerpo.
El buje del cuerpo junto con la camisa de
3.3.9 Eje protección del eje, separan la segunda etapa de la
El eje de alta resistencia es desbastado en todo cámara de succión.
su largo para permitir tolerancias mínimas. El eje
esta diseñado para transmitir la potencia requerida 3.4 Rendimiento y límites de
sin vibraciones y es escalonado en cada encastre operación
de impulsor para permitir un armado y desarmado Refiérase a la sección 10.4 Hoja de datos del
fácil. cliente.

3.3.10 Cojinetes (SOLO SI APLICA)


Los cojinetes de deslizamiento tienen un cuerpo
de acero al carbono, revestidos de babbit y son
cojinetes de inserto tipo camisa. Los insertos de
cojinetes renovables se montan en el soporte de
cojinetes y su rotación se evita por medio de
espinas de fijación. Los cojinetes axiales son dos
rodamientos a bolas de simple hilera de contacto
angular, montados espalda con espalda (el
estampado será cara a cara) y es
consecuentemente capaz de transmitir la carga
axial en una u otra dirección. El empuje se
transmite a través del eje a los cojinetes de bolas
y por consiguiente al soporte de cojinetes y a la

Pagina 13
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

4 INSTALACION ASTM C 1107-91, Standard Specification for


Packaged Hydraulic-Cement Grout (Non-Shrink)
Para la instalación/comisionamiento de
este equipo se debe proceder de (CRD-C 621-92), ACI 351, Grouting for Support of
acuerdo a las Practicas Recomendadas por la Equipment and Machinery
norma API 686/PIP REIE 686 - First Edition.
Refierase a la norma API 610 - Eighth Edition - 24-Hour Test, MBT Test Method for Grout
Appendix `L` para requerimientos de llenado de Performance
las bases.
Requerimientos mínimos para llenado
Copias de las Practicas Recomendadas por la Epoxy (propiedades típicas a 23oC
o
norma API 686/PIP REIE 686 - First Edition se (73 F))
pueden encontrar en:
ASTM D-635, Fire Resistant
America Petroleum Institute
1220 L Street, N.W. ASTM C-579B, Minimum Compressive Strength –
Washington, D.C. 20005. 12000 psi
Telephone: (202) 682-8000.
ASTM C-827, Height Change @ 38 oC (90 oF) –
Las siguientes Especificaciones ASTM se Positive – Effective Bearing Area – 95%
mencionan como referencia para métodos de
prueba usados en conjunto con la instalación de ASTM C-1181, Maximum Creep in 1 Year –
materiales de llenado y se deben utilizar para 1.6X10-3 in./in. at 140 oF, 400 psi
obtener los resultados ideales:
ASTM C-307, Minimum Tensile Strength – 12.4
ASTM C 78-84, Test Method for Flexural Strength Mpa (1800 psi)
for Concrete
ASTM C 109-90, Test Method for Compressive ASTM C-580, Minimum Flexural Strength – 26.2
Strength of Hydraulic Cement Mortars – Modified Mpa (3800 psi)
ASTM C-580, Minimum Flexural Secant Modulus –
ASTM C 469-87a, Test Method for Static Modulus 1.2X104 Mpa (1.8X106 psi)
of Elasticity and Poisson’s Ratio of Concrete in
Compression ASTM C-531, Maximum Coefficient of Expansion –
17X10-6 in./in./oF. Maximum Peak Exotherm 1000
ASTM C 496-90, Test Method for Splitting Tensile g (35.27 oz.) insulated – 35 oC (95 oF). Full
Strength of Cylindrical Concrete Specimens Aggregate Must Be Used.

ASTM C 531-85, Test Method for Linear 4.1 Ubicación


Shrinkage and Coefficient of Thermal Expansion Instale la unidad cerca del la fuente del liquido a
of Chemical Resistant Grouts and Monolithic ser bombeado.
Surfacing - Modified
Al seleccionar la ubicación, asegúrese de dejar el
ASTM C 666-90, Test Method for Resistance of suficiente espacio para la operación como así
Concrete to Rapid Freezing and Thawing también para mantenimiento que requieran
desarmado e inspección de partes.
ASTM C 939-87, Test Method for Flow of Grout for Es importante tener en cuenta el espacio en altura
Preplaced Aggregate Concrete (Flow Cone por si se requiere elevar algún componente.
Method)
4.2 Fundación
ASTM C 942-86, Test Method for Compressive
Strength of Grouts for Preplaced Aggregate La siguiente información acerca de la
Concrete in the Laboratory fundación se ofrece como una guia
general. Flowserve requiere que todas las
ASTM C 1090-88, Test Method for Measuring fundaciones sean diseñadas/instaladas de
Changes in Height of Cylindrical Specimens from acuerdo a las especificaciones publicadas en el
Hydraulic Cement Grout Capitulo 4, Foundations de las Prácticas

Pagina 14
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

Recomendadas en la norma API 686/PIP REIE 4.2.1 Lista de verificación de Instalación


686, First Edition.
a) Nivelar la base.
El diseño de la fundación no es responsabilidad
de Flowserve. Por lo tanto se recomienda que el b) Alineación preliminar.
cliente consulte a un especialista competente en
el campo de las fundaciones, para asegurar el c) Cementar la base – Verificar bulones de
diseño/instalación apropiados de la fundación. anclaje de la fundación

La fundación debe ser lo suficientemente rígida y d) Alineación de eje/acople.


sustancial para evitar todo tipo de vibración en la
bomba y para soportar permanentemente la base e) ¿Instalación de la cañería – venteo
en todos sus puntos. correcto, medidor, valor, y ubicación del
filtro de succión?
Las fundaciones más satisfactorias son aquellas
hechas de cemento reforzado. Estas deben f) Verificar Alineación del Acople.
realizarse con suficiente anterioridad a la
instalación para permitir el secado y curado g) ¿Cubreacoplamiento correctamente
apropiado. instalado?

El Dibujo de Disposición General mostrará la 4.2.2 Nivelando la base


ubicación de los bulones de anclaje requeridos y
su tamaño. La siguiente información referida a la
nivelación de la base se ofrece solo
como una guía. Flowserve recomienda que toda
nivelación del equipo se efectúe de acuerdo con
las especificaciones publicadas en el Capitulo 5,
Mounting Plate Grouting de las Practicas
Recomendadas de la norma API 686/PIP REIE
686, First Edition.

Antes de ubicar la unidad en la fundación, limpie a


fondo la superficie de la fundación. Elimine
cualquier pieza de cemento suelta y repase la
superficie con un cincel para permitir una buena
La figura ilustra la disposición recomendada de los adhesión del cementado.
bulones de anclaje de la fundación. Note las
arandelas extendidas con horquetas en el fondo. Cuando se levante la base con la
Se deben soldar al bulón y encamisarse para bomba use eslingas para la base en
evitar que se gire. todos los cáncamos provistos. El no hacer esto
puede causar la deformación permanente de la
Deje un poco mas del largo roscado recomendado base.
para el bulón sobre el riel de la base. La parte
sobrante Prepare suficientes cuñas o suplementos para
siempre se ubicarlos en cada lado de los bulones de anclaje
puede cortar en de la fundación. Estas cuñas deben ser
caso de que no aproximadamente de 102 mm (4 in.) a 152 mm (6
sea utilizada. in.) de largo por 51 mm (2 in.) a 76 mm (3 in.) de
ancho y con el suficiente espesor para permitir 32
Un acabado mm (1-1/4 in.) de cementado debajo del filo de la
áspero en la base. Ubique las cuñas como se muestra en la
superficie figura.
superior es
mejor cuando
se aplica el
cementado.

Pagina 15
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

La alineación del eje debe estar


correcta para una operación exitosa.
La desalineación puede causar un desgaste
rápido, ruido, vibración y daño importante. Los
ejes deben estar alineados dentro de los límites
establecidos en esta sección.

El ajuste para corregir la alineación en


una dirección puede alterar la alineación en otra
dirección. Siempre verifique en todas las
direcciones después de hacer cualquier ajuste.

Los equipos acoplados se deben alinear para


evitar el desgaste innecesario de los ejes,
Nivele la base usando un nivel sobre las cojinetes y acoples. Los acoples flexibles no
superficies mecanizas de las patas de la bomba y compensan desalineaciones apreciables. La
motor. Cuando la base esté nivelada, rosque los instalación de la fundación, expansión térmica o
bulones de anclaje ya que se encuentran sueltos. carga en las que provoquen deflexión de la
Al ajustar los bulones de anclaje la base se puede base/fundación y vibración durante la pueden
desacomodar; por eso, verifique nuevamente con exigir al máximo la capacidad de desalineación del
el nivel y haga los ajustes necesarios por medio acoplamiento.
de cuñas o suplementos.
4.3.2 Tipos de desalineación
Como ultima verificación de alineación de la base, Hay dos tipos de desalineación de eje: Angular y
instale un comparador en el cubo del acople del de desplazamiento. Por lo tanto se requieren dos
motor. Ajuste el comparador en la base donde grupos de mediciones y correcciones. Ambos
está montado, de manera que el sensor del tipos de desalineación pueden presentarse en el
indicador haga contacto con la cara del cubo de plano horizontal y vertical y se presentan en la
acople de la bomba y el indicador marque cero. mayoría de las aplicaciones.

Gire el cubo del acople del motor (en el sentido de 4.3.2.1 Desalineación angular
rotación de la bomba) 90°. Guarde esta lectura. En la desalineación angular la línea de centro de
los ejes se interceptan pero no sobre el mismo
Repita este procedimiento hasta obtener las eje.
lecturas en las cuatro posiciones a 90º.

4.2.3 Alineación preliminar


Utilizando el procedimiento anterior use
suplementos y/o cuñas hasta que la bomba y el
motor estén dentro de 0.076 mm (0.003 in.).

4.3 Alineación Inicial


4.3.1 Alineación del eje/acoplamiento 4.3.2.2 Desalineación excéntrica
En la desalineación excéntrica la línea de centro
de los ejes son paralelas pero no se interceptan.
La siguiente información respecto a la
alineación del eje se ofrece solo como guía.
Flowserve requiere que toda alineación del eje se
efectúe de acuerdo con las especificaciones
publicadas en el Capitulo 7, Shaft Alignment de
las Prácticas Recomendadas de la norma API
686/PIP REIE 686, First Edition.

Pagina 16
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

toma medidas. Ambos cubos se deben girar juntos


para evitar posible desalineación de las caras. La
medición relativa (superior menos inferior, derecho
menos izquierdo) es el valor importante

a) Marque ambos cubos en las posiciones 3, 6, 9


y 12 coincidentes con las marcas del reloj, así
se pueden girar juntos en intervalos de 90º.

4.3.3 Alineación

4.3.3.1 Midiendo distancia entre ejes


El primer paso en la alineación del
eje/acoplamiento es posicionar la bomba y motor
en su posición axial correcta.

La distancia del espaciador, debe coincidir con la Midiendo la desalineación angular y excéntrica
indicada en el Dibujo de Disposición General y se con un comparador.
debe medir con los ejes de bomba y motor
posicionados en el centro de su recorrido axial. b) Comenzando con las marcas de 12 en punto
Los motores con cojinetes de deslizamiento se de ambos cubos en la posición central
deben alinear con el rotor en el centro magnético. superior, tomar la distancia entre ejes en la
parte superior, inferior, derecha e izquierda.
Mueva el motor para asegurar un correcta Escriba estas dimensiones en la hoja 1, parte
distancia entre ejes. 1 en la columna 0º en la Hoja de Datos de
Alineación de Bombas Horizontales.
Se recomienda que se ajusten los
dispositivos de anclaje de la bomba antes de El lado derecho e izquierdo se
tomar alguna medida de alineación. Esto hace que determina cuando se mira el acoplamiento desde
la bomba sea la maquina fija y el motor la la bomba.
maquina móvil. Sin embargo, en algunos casos
puede resultar impractico mover el motor, c) Gire ambos ejes 90º en el sentido de rotación
entonces, la bomba puede ser la que se mueva. de la bomba. Mida la distancia entre ejes en
las cuatro ubicaciones como se indica en el
4.3.3.2 Medición de desalineación angular paso `b´. Escriba estas dimensiones en la hoja
Refiérase al la hoja de datos de alineación y a los 1, parte 1 en la columna 90º en la Hoja de
ejemplos. Datos de Alineación de Bombas Horizontales.
El eje de la bomba no se debe rotar más de lo d) Repita el paso `c´ hasta obtener todas las
necesario en el momento de la alineación. Se mediciones en las cuatro posiciones (0°, 90°,
pueden dañar las partes internas de desgaste de 180°, 270°).
la bomba, las cuales se lubrican con el líquido
bombeado. e) Gire ambos ejes a la posición inicial (marcas
de 12 en punto en la posición central superior)
La desalineación angular se puede determinar y verifique las dimensiones obtenidas en el
mejor usando un micrómetro portátil de interior, paso `b´.
indicado con B en la figura. Todas las mediciones
se deben tomar en la misma distancia radial de la f) Para las columnas 0°, 90°, 180°, 270°,
línea de centro de los ejes, lo más cerca posible sustraiga el inferior del superior y el izquierdo
del diámetro exterior del cubo del acoplamiento. del derecho. Escriba estos valores en sus
La ubicación de estas dimensiones están cuadros respectivos en la Hoja de Datos de
identificadas como la dimensión `D´ en las Hojas Alineación.
de Datos de Alineación de Bombas Horizontales.
No mueva los ejes axialmente mientras los gira y

Pagina 17
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

g) Sume los diferentes valores (de lectura), g) Utilizando la formula en la hoja 1, parte 2 de la
divídalos por 4 y escriba el promedio_____. Hoja de Datos de Alineación de bombas
Escriba en “Abierto en _____” la posición horizontales. Reste la lectura del comparador
angular relativa del eje. izquierda de la derecha y divídala por 2. De
esta manera se obtiene la desalineación
horizontal.
Las caras internas de los cubos de
acoplamiento de la bomba y motor deben estar h) Dibuje un círculo de las posiciones altas o
paralelos dentro de los 0.0254 mm (0.001 in.). bajas y derecha o izquierdas apropiadas del
cubo del motor, usando las reglas descritas en
4.3.3.3 Medición de desalineación excéntrica la Hoja de Datos.
La desalineación excéntrica se mide utilizando un
comparador en el diámetro exterior de los cubos
del acoplamiento y rotando los cubos juntos para Los diámetros exteriores de los cubos
evitar imprecisión en la cara de los bordes. de los acoplamientos de la bomba y el motor
deben estar alineados dentro de los 0.0762 mm
a) Comenzando con las marcas de 12 en punto (0.003 in.) TIR.
de ambos cubos en la posición central
superior, ajuste un comparador en el cubo del 4.3.3.4 Cálculos de movimientos
motor, indicado con `A´ en la figura, con la a) Dibuje la posición relativa del eje del motor en
superficie de contacto indicadora en el cubo las vistas laterales y superior. Estos dibujos le
de la bomba. ayudaran a visualizar el movimiento requerido
del equipo.
b) Coloque en cero el dial del comparador.
b) La alineación dependerá de la relación entre
c) Gire ambos cubos de acoplamientos (en el D, L1 y L0.
sentido de giro de la bomba) 90° y tome las
mediciones. Escriba estas dimensiones en la G*L
hoja 1, parte 2 en el espacio derecho o Utilice la formula para determinar el
izquierdo apropiado en la Hoja de Datos de D
Alineación de Bombas Horizontales (los lados movimiento requerido.
derecho e izquierdo se determinan cuando se
mira el cubo de acoplamiento del motor desde D = Diámetro del círculo en el cual se
la bomba). tomo la lectura de desalineación angular (no es el
diámetro del acoplamiento).
d) Repita el paso `c´ hasta haber tomado todas
las lecturas en las cuatro posiciones a 90° Gy = Gap difference (top minus bottom) taken
(superior central, derecho, inferior e from sheet 1, Part 1.
izquierdo).
GH = Diferencia (derecha menos izquierda)
e) Gire ambos ejes a la posición inicial (marcas tomada de la Hoja 1, Parte 1.
de 12 en punto en la posición central superior)
y verifique que el indicador regrese a cero. L1 = Distancia desde el cubo del acoplamiento del
motor hasta la línea de centro del bulón de
La suma de las lecturas superior e inferior debería sujeción interno del motor.
ser siempre igual que la suma de las lecturas
derechas e izquierdas. Si las sumas no son L0 = Distancia desde el cubo del acoplamiento del
iguales, verifique el soporte del comparador, motor hasta la línea de centro del bulón de
superficie irregular en el cubo o cojinete radial sujeción externo del motor.
suelto.

f) Utilizando la formula en la hoja 1, parte 2 de la


Hoja de Datos de Alineación de bombas
horizontales. Reste la lectura del comparador
superior de la inferior y divídala por 2. De esta
manera se obtiene la desalineación vertical

Pagina 18
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

4.3.5 Movimiento vertical


Antes de mover el equipo verticalmente, es
c) Escriba el valor de excentricidad vertical en la importante tener en cuenta la expansión térmica
Hoja 1, Parte 2 de la Hoja de Datos de vertical. El procedimiento anterior de cálculo de
Alineación de bombas horizontales y el movimiento vertical se basa en que los ejes del
movimiento vertical obtenido de los cálculos motor y la bomba estén en el mismo plano.
en las columnas de “MOVIMIENTO DEL Refiérase a las notas del Dibujo de Disposición
PEDESTAL DE MOTOR INTERNO y general y/o instrucciones del motor para el
EXTERNO”. También escriba la dirección de posicionamiento vertical en frío (si la expansión
movimiento requerida (ascendente o térmica es un factor).
descendente).
Los suplementos entre las patas del motor y la
d) Escriba el valor de excentricidad horizontal en superficie de montaje deben estar limpios y secos.
la Hoja 1, Parte 2 de la Hoja de Datos de Esto es especialmente crítico para equipos que
Alineación de bombas horizontales y el han estado en funcionamiento mucho tiempo y
movimiento vertical obtenido de los cálculos necesitan ser realineados. Agua, suciedad y óxido
en las columnas de “MOVIMIENTO DEL pueden cambiar el espesor del paquete de
PEDESTAL DE MOTOR INTERNO y suplementos después de cierto tiempo. Los
EXTERNO”. También escriba la dirección de suplementos deben construirse lo suficientemente
movimiento requerida (derecha o izquierda). grandes para soportar el peso del motor en sus
patas de apoyo. Evite utilizar suplementos finos en
e) Obtenga el total de movimientos requeridos excesiva cantidad, porque esto produciría un
(cuidado con la dirección del movimiento). De apoyo flexible.
esta manera se obtendrá el movimiento
horizontal requerido (derecho o izquierdo) y el
movimiento vertical (ascendente o
descendente) requerido en cada pata de
apoyo.

4.3.4 Movimiento horizontal


Los comparadores que se muestran abajo se
necesitan para medir con precisión el movimiento
en dirección horizontal. Mueva el motor golpeando
levemente con un martillo/maza o con los tornillos
posicionadores de motor (si se proveen). El valor
de reposicionamiento horizontal es el total de los
cálculos de movimientos horizontales (Final de la
Hoja 2 en la Hoja de Datos de Alineación de Mueva el equipo verticalmente agregando o
Bombas Horizontales). quitando los suplementos de espesor calculado.
Ajuste los bulones de sujeción del equipo con los
valores de ajuste requeridos.

Se recomienda que las Hojas de Datos


de Alineación completas se guarden
como parte de su archivo de mantenimiento
permanente.

Pagina 19
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

4.3.6 Verificación de la alineación del


acoplamiento i) Verifique la alineación final.
Se debe volver a verificar la alineación angular y
excéntrica del acoplamiento. Flowserve recomienda equipos láser para
alineación OPTALIGN PLUS tipo ALI 5.200 (vea el
a) Las caras del acoplamiento deben ser manual de instrucciones del láser).
paralelas dentro de 0.0254 mm (0.001 in.)
TIR. 4.3.9 Espinado de la bomba y el motor
a) Bombas frías debajo de 93 °C (200 °F).
b) Los diámetros exteriores del acoplamiento
deben estar alineados dentro de 0.0762 mm Los bulones de sujeción de la bomba se deben
(0.003 in.) TIR. ajustar con el valor de ajuste apropiado y se
deben colocar dos espinas en diagonal en las
c) Accionado por Motor: Mueva levemente el patas opuestas.
motor hacia adelante y verifique la rotación.
b) Bombas calientes
d) Accionado por Turbina: Verifique la rotación
de la turbina. (Si está mal, consulte al Las bombas que manejan líquidos a temperaturas
fabricante.) de 94 °C (200 °F) y más se diseñan para permitir
que el cuerpo se expanda en zonas alejadas del
4.3.7 Armado del acoplamiento extremo de acople. Las unidades clasificadas de
a) Arme el acoplamiento de acuerdo a las esta manera deben tener los soportes o patas
instrucciones del fabricante incluidas en la espinadas a la base en el lado de acople. Esto
Sección 8 de este manual. mantiene el espaciador del acoplamiento al la
medida deseada.
b) Instale el cubreacoplamiento.
Las patas del lado opuesto de la bomba se
4.3.8 Alineación láser mantienen sin movimiento vertical por medio de
El uso de alineación láser simplifica en gran parte tuercas autobloqueantes. La luz entre la base de
el proceso de alineación. Debido a los diferentes la tuerca y la parte superior de la pata de la
software y equipos, la siguiente información solo bomba debe ser 0.051 mm (0.002 in.).
describe la alineación láser en términos generales
Un `Bloque de alineación´ paralelo al largo de la
a) Antes del proceso de alineación la base debe bomba en cada pie exterior de la bomba controla
estar nivelada. el movimiento horizontal. Los `Bloques de
alineación´ se atornillan y se espinan a la base en
b) Verifique que los apoyos sean suaves. Altura el montaje en fábrica. Se debe mantener un luz de
desigual de la base, mugre o apoyos 0.254 mm (0.010 in.) entre el `Bloque de
corroídos u otras irregularidades. alineación´ y la pata de la bomba.
c) Aline los ejes de la bomba y motor
aproximadamente con una regla. Las tuercas autobloqueantes, que evitan
que la bomba se mueva verticalmente, se
d) Monte el emisor láser en el eje de la bomba, y ajustan firmemente a las patas de la bomba
el receptor láser en el eje del motor. para el envío. La luz de 0.051 mm (0.002 in.) se
debe establecer durante la instalación
e) Conecte ambos ejes, para que roten juntos.

f) Ajuste los suplementos en altura para


paralelismo vertical y alineación angular de
acuerdo a la unidad de salida de láser. Haga
las correcciones necesarias agregando o
quitando suplementos en las patas del motor.

g) Ajuste los posicionadores laterales del motor


para alineación angular y horizontal según la
unidad de salida del láser utilizando una masa
suave o ajustando los tornillos.
h) Ajuste todos los tornillos de ajuste de las
patas de la bomba y del motor.

Pagina 20
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

se indica en la figura. Agujeree y rosque los


agujeros para los bloques de alineación

d) Ajuste los bulones de sujeción de los bloques


c) Motor de la bomba de alineación.

Refiérase al dibujo de Disposición general y/o e) Instale las espinas cónicas en los bloques de
instrucciones del motor para información sobre el alineación escariando los bloques y la base
espinado del mismo. para las espinas provistas.

4.3.10 Bloques de alineación para instalación f) Ajuste las tuercas de fijación de las patas
de aplicaciones en caliente opuestas a lado de acople de la bomba para
Los bloques de alineación son instalados para lograr una luz de 0.05 mm (0.002 in.) entre la
controlar la dirección de la expansión mientras tuerca y la pata de la bomba.
mantienen la alineación del acoplamiento bomba- 4.3.11 Verificación de la alineación en caliente
motor. Se instalan después de haber nivelado y Una verificación en caliente solo puede hacerse
cementado la base, después de haber conectado después que la unidad haya estado funcionando
la cañerías de succión y descarga y después de el suficiente tiempo para lograr su condición y
completar la alineación final del eje. temperatura NORMALES. Si la unidad se enfrió
Los bloques de alineación se envian sueltos y son correctamente la desalineación excéntrica estará
instalados en obra. Se debe seguir el siguiente dentro de 0.076 mm (0.003 in.) TIR y la
procedimiento para lograr una correcta instalación desalineación angular estará dentro de 0.0254
de los bloques de alineación. mm (0.001 in.) TIR cuando este en operación. Si
no es así, haga ajustes.
a) Ajuste completamente los bulones de las
patas del lado de acople de la bomba según No efectúe mantenimiento, inspección,
los valores indicados en el manual (Refiérase reparación o limpieza en las cercanías del
al dibujo seccional en la sección 8). equipo rotativo. Esto puede ocasionar
accidentes en el personal de operaciones.
b) Instale las espinas cónicas en las patas del
lado de acople de la bomba escariando las
patas y la base para las espinas provistas. Antes de efectuar alguna inspección o
reparación en la bomba, el motor debe estar
c) Posicione los bloques de alineación hasta
desenergizado, bloqueado y señalizado para
lograr 0.25 mm (0.010 in) de luz entre el
prevenir el accionamiento del equipo y evitar
bloque de alineación y el costado de la pata
accidentes al personal que realice servicios en
de la bomba opuesta al lado de acople como
la bomba.

Pagina 21
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

4.3.12 Hoja de datos de alineación de bombas horizontales.

NOMBRE FECHA HORA

DATOS DE ALINEACION PARA NUMERO DE SERIE

TEMPERATURA DE LA BOMBA

PARTE 1 VERIFICACIÓN DE ALINEACIÓN ANGULAR


POSICION 0° 90° 180° 270° TOTAL
SUPERIOR
VERTICAL

Abierto a
INFERIOR
Promedio
DIFERENCIA.
(S-I)
*LADO
HORIZONTAL

DERECHO Abierto a
*LADO
IZQUIERDO Promedio
DIFERENCIA.
(D-I)
* El lado derecho e izquierdo se determina cuando se mira el cubo del acoplamiento del motor desde la
bomba.

PARTE 2 VERIFICACIÓN DE LA ALINEACION EXCENTRICA

LECTURAS TOTALES DEL INDICADOR REGLAS APLICABLES A LOS RESULTADOS DE ABAJO:

Cuando El Indicador Montado Sobre El Motor Lea:


INDICADO POR .000 SUPERIOR
LA DIRECCION Negativo = El Cubo Del Motor Está Alto y A La Derecha
DE LA FLECHA
DE ROTACION Positivo = El Cubo Del Motor Está Bajo y A La Izquierda

VERIFICACION
DE
ALINEACIÓN
EXCENTRICA

LADO LADO
IZQUIERDO DERECHO

INFERIOR
Driver El Acoplamiento Está (Circule El Correcto):
VISTA DEL CUBO DE ACOPLE DEL MOTOR Alto ó Bajo y Derecha ó Izquierda
CUBO VISTO DEDE LA BOMBA

Desalineación Excéntrica Inf.-Sup.


Vertical =  = = =
2
Desalineación Excéntrica Der.-Izq.
Horizontal =  = = =
2

HOJA 1 DE 2

Pagina 22
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

SUPERIOR

EJE IZQ. DER.


DE BOMBA

(ARREGLADO) EJE
INFERIOR BOMBA

(VISTA DE LADO ARREGLADO (MOV. VERTICAL) VISTA SUPERIOR (MOV.


HORIZONTAL)

CALCULO DEL MOVIMIENTO ANGULAR VERTICAL MOVER EL MOTOR PARA CORREGIR ALINEACION
GV X L1
Desplazamiento De Pata Interna Del Motor = = =
D

GVX L0
Desplazamiento De Pata Externa Del Motor = = =
D
DESPLAZAMIENTO DE PATA INTERNA DESPLAZAMIENTO DE PATA EXERNA
DEL MOTOR DEL MOTOR
MILESIMAS DIRECCION MILESIMAS DIRECCION

MOVIMIENTO
EXCENTRICO
MOVIMIENTO
ANGULAR

TOTAL

CALCULO DEL MOVIMIENTO HORIZONTAL MOVIMIENTO DEL MOTOR PARA CORREGIR


ANGULAR ALINEACION
GΗX L1
Desplazamiento De Pata Interna Del Motor =  = =
D
GHX Lο
Desplazamiento De Pata Externa Del Motor=  = =
D

DESPLAZAMIENTO DE PATA INTERNA DESPLAZAMIENTO DE PATA EXERNA


DEL MOTOR DEL MOTOR
MILESIMAS DIRECCION MILESIMAS DIRECCION
MOVIMIENTO
EXCENTRICO
MOVIMIENTO
ANGULAR
TOTAL

HOJA 2 DE 2

Pagina 23
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

4.3.13 Ejemplo
HOJA DE DATOS DE ALINEACION DE BOMBAS HORIZONTALES HOJA 1 DE 2

NOMBRE: Olivier Guerin FECHA: 01 ENE 2004 HORA: 4:00 PM

DATOS DE ALINEACION PARA: 3X10DMX-7 NUMERO DE SERIE:


03RLCB019070
TEMPERATURA DE LA BOMBA: 74°F

PARTE 1 VERIFICACION DE LA ALINEACION ANGULAR


POSICION 0° 90° 180° 270° TOTAL
Abierto en
SUPERIOR 375 378 370 391 CALCULO DEL MOVIMIENTO ANGULAR VERTICAL MOVER EL MOTOR PARA CORREGIR ALINEACION
VERTICAL

INFERIOR
GV X L1 .004X10 .004
INFERIOR 377 382 376 395 Desplazamiento De Pata Interna Del Motor =  = = 
Promedio 4
DIF. (S-I) -2 -4 -6 -4 -16 D 10
Abierto en GVX L0 .004X55 .022
HORIZONT

*LADO DER. 375 380 371 390


IZQUIERDO Desplazamiento De Pata Externa Del Motor =  =  = 
*LADO IZQ.
370 381 374 395 D 10
Promedio 3 DESPLAZAMIENTO DE PATA INTERNA DESPLAZAMIENTO DE PATA
DIF. (D-ο) -3 -1 -3 -5 -12
AL

DEL MOTOR EXTERNA DEL MOTOR


* El lado derecho e izquierdo se determina cuando se mira el cubo del acoplamiento del motor MILESIMAS DIRECCION MILESIMAS DIRECCION
desde la bomba MOVIMIENTO
.005 CRECIENTE .005 CRECIENTE
EXCENTRICO
PARTE 2 VERIFICACION DE LA ALINEACION EXCENTRICA
MOVIMIENTO
.004 DECRECIENTE .022 DECRECIENTE
INDICACO POR 0.000 SUPERIOR REGLAS APLICABLES A LOS RESULTADOS DE ABAJO ANGULAR
LA DIRECCION
DE LA FLECHA TOTAL .001 CRECIENTE .017 DECRECIENTE
Cuando El Indicador Montado Sobre El Motor Lea
DE ROTACION CALCULO DEL MOVIMIENTO ANGULAR HORIZONTAL MOVER EL MOTOR PARA CORREGIR ALINEACION
Negativo = El Cubo Del Motor Está Alto y A La Derecha
GΗX L1 .003X10 .003
OFF SET
-0.003 ALIGNMENT +0.013 Positivo = El Cubo Del Motor Está Bajo y A La Izquierda Desplazamiento De Pata Interna Del Motor =  =  = 
CHECK D 10
LADO LADO GHX Lο .005X55 .016
IZQUIERDO DERECHO El Acoplamiento Está (Circule El Correcto): Desplazamiento De Pata Externa Del Motor =  = = 
D 10
Alto O Bajo Y Derecha O Izquierda DESPLAZAMIENTO DE PATA INTERNA DESPLAZAMIENTO DE PATA EXTERNA
+0.016 INFERIOR DEL MOTOR DEL MOTOR
MILESIMAS DIRECCION MILESIMAS DIRECCION
MOVIMIENTO
Desalineación excéntrica Inferior-Superior 10 – 0 10 +5 .008 IZQUIERDA .008 IZQUIERDA
EXCENTRICO
Vertical =  =  =  =  MOVIMIENTO
.003 IZQUIERDA .016 IZQUIERDA
2 2 2 ANGULAR
Desalineación excéntrica Derecho-Izquierdo 13 – (-3) 16 +8 TOTAL .011 IZQUIERDA .024 IZQUIERDA
Horizontal =  =  =  = 
2 2 2

Page 24
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

4.4 Cañerías conexión de descarga de la bomba para permitir su


inspección. La válvula esclusa se utiliza para cebar y
La siguiente información respecto a arrancar la bomba.
las cañerías se ofrece como una
guía general al cliente. Flowserve requiere que Utilice un caño de succión corto y directo. Utilice un
todas las cañerías y sistemas relacionados se caño de succión igual o un tamaño más grande que
diseñen/instalen de acuerdo con las el cuello de la succión de la bomba. Mantenga el
especificaciones publicadas en el Capitulo 6, Piping caño de succión libre de bolsas de aire
de las practicas recomendadas de la norma API
686/PIP REIE 686, First Edition. Una pieza adaptadora se debe instalar
en la cañería de succión para poder
El diseño de las cañerías y sistemas relacionados, colocar y quitar el filtro de succión.
no es responsabilidad de Flowserve. Por lo tanto se
recomienda que el cliente consulte a un especialista La operación a bajos caudales
competente con habilidad en el campo de cañerías, puede provocar que la potencia de
para asegurar un diseño e instalación. la bomba caliente el líquido. Puede ser necesario la
instalación de un tubo de desviación para evitar la
4.4.1 Cañerías de succión y descarga vaporización y subsiguiente daño a la bomba.
Estas unidades se fabrican para una condición de Pueden ocurrir daños mecánicos si se opera de
servicio particular. Cambios en el sistema hidráulico manera continua a caudales menores al mínimo
pueden afectar negativamente la eficiencia. Esto es caudal continuo de operación (ver10.4 Hoja de
especialmente cierto si se reduce la presión de Datos del Cliente).
succión o si la temperatura del líquido aumenta. En
caso de alguna duda consulte a la oficina de
Flowserve más cercana. Cuando la bomba está equipada con líneas
de venteo y drenaje múltiples, cada línea debe
Las cañerías de succión y descarga deben ser estar equipada con válvulas individuales para
amplias, estar instaladas en línea recta, y que tenga evitar el contacto de líquidos a alta presión con
la menor cantidad de curvas posibles. líneas de liquido a baja presión. Estas válvulas
deben estar cerradas durante la operación de la
Se recomienda tener un tramo recto de 6 veces el bomba.
diámetro de la cañería entre la succión y el primer
codo. El codo de la cañería de succión debe ser del 4.4.2 Filtro de succión
tipo radio largo. En una instalación nueva, se debe tener gran
cuidado para evitar la entrada en la bomba de
Se debe utilizar un tramo recto de 8 veces el suciedad, incrustaciones y escorias de soldadura.
diámetro de la cañería entre 2 codos en serie y la Aún cuando la cañería haya sido previamente
succión de la bomba. enjuagada, es difícil aflojar óxidos e incrustaciones
de mecanizados, las cuales se soltarán cuando la
Los codos en más de un plano no deben utilizarse cañería se caliente y se enfríe varias veces. Las
sin partidores de flujo. numerosas luces estrechas en la bomba son
vulnerables a partículas abrasivas que pueden
Los partidores de flujo deben ubicarse en el codo en presentarse en cañerías nuevas. Los materiales
la línea del radio medio perpendicular al plano del extraños pueden ser lo suficientemente grandes, o
codo. de suficiente volúmen, para atascar la bomba,
causando daños a la bomba y potencialmente al
Se deben proveer soportes a las motor. Partículas de tamaño más pequeño
cañerías externas de la bomba circulando por la bomba pueden causar el desgaste
para evitar cargas excesivas en el cuello de las rápido de la misma y fallas prematuras.
conexiones, mantener la bomba/motor alineados y
evitar las vibraciones inducidas por la cañería. Esta bomba se provee con la intención de bombear
fluídos limpios (a menos que se especifique en la
Instale una válvula antirretorno y una válvula esclusa orden y se aclare en la propuesta). Las bombas
en la cañería de descarga. Cuando la bomba se Flowserve se proveen con luces de operación en un
detenga, la válvula antirretorno protegerá a la rango típico de 0.12 mm (0.005 in.) a 0.80 mm
bomba de presión excesiva y evitara que la bomba (0.030 in.), dependiendo del servicio y el tamaño de
gire al revés. La válvula antirretorno debe ser la bomba. No es práctico instalar un filtro de succión
instalada entre la válvula esclusa y el cuello de la

Page 25
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

para quitar partículas de este tamaño. Tales


partículas circularan por la bomba sin causar daños,

Existe la posibilidad que, al detenerse la bomba,


tales partículas queden atrapadas en las luces de
operación durante la disminución de velocidad de la
bomba, causando el engrane de la misma.
Flowserve no puede recomendar un procedimiento
para evitar tal agarre; de todas formas, nosotros
En todo momento cuando se utilizan filtros, es
sugerimos que el sistema se limpie y se enjuague
imperativo monitorear la caída de presión en el filtro
antes de conectar la bomba a la cañería para
para asegurarse que la presión de succión de la
minimizar la entrada de partículas a la bomba. Se
bomba no caiga por debajo de lo requerido evitando
deben MINIMIZAR los arranques y paradas de la
el inicio de la cavitación. Se deben instalar
bomba, ya que la bomba es más susceptible a la
manómetros (o vacuómetros) en ambos extremos
suciedad durante los arranques y paradas.
del filtro para monitorear la caída de presión en el
mismo. Durante la puesta en marcha del sistema
En el caso que la bomba se engrane durante la estos indicadores deben monitorearse
disminución de velocidad, es improbable que el continuamente. Consulte al ingeniero de planta o
engrane se arregle girando a mano el rotor de la diseñador del sistema acerca de la presión
bomba, y puede ser necesario un desarmado parcial diferencial permitida en el filtro antes de la puesta en
para limpiar las partes afectadas. Se debe tener en marcha. La presión diferencial en el filtro y/o pantalla
cuenta que al aumentar la concentración de es generalmente de 2-3 Psig. Un aumento de la
partículas aumenta también la posibilidad de presión diferencial entre los dos indicadores,
engrane (al disminuir la velocidad) y atascamiento, significa que el filtro se está obstruyendo con
como así también el daño por erosión. suciedad y partículas. Antes que la caída de presión
sea tal que cause cavitación, se debe apagar la
El esfuerzo excesivo para tratar de bomba y limpiar el filtro. El ingeniero de planta o el
liberar un elemento rotativo diseñador del sistema deben proveer alarmas para
engranado puede causar daños en las partes con evitar el daño de la bomba por cavitación y pérdida
luces menores e incurrir en su reparación. de succión. Un valor típico para configurar estas
alarmas seria de 5 Psig de presión diferencial en el
Generalmente, una bomba no se debe instalar sin filtro (pantalla). La cañería de succión se debe
un filtro de protección de arranque. La cañería de instalar de manera que la configuración (ubicación)
succión debe estar completamente enjuagada antes del filtro permita tener acceso rápido al mismo.
de instalar el filtro y conectar el caño de succión a la
bomba. El Filtro se debe instalar en la cañería de El filtro puede ser armado con una pantalla fina para
entrada cerca de la bomba, asegurándose de que se filtrar el caudal de entrada. Cuando se hace esto,
localice donde pueda ser inspeccionado (limpiado). típicamente se utiliza una pantalla de 40 mesh para
Asegúrese que el filtro instalado no distorsionará el operaciones de arranque a bajo caudal. Para
caudal que va hacia el cuello de succión de la operaciones finales en sistemas cerrados, el filtro se
bomba. quita luego de que el sistema este limpio. Para
aplicaciones de bombas críticas donde se requieren
No instale el filtro directamente en el cuello de la pantallas continuas en la succión, y en sistemas
succión de la bomba. Para un filtro tipo cónico, el abiertos, se utiliza normalmente un pantalla de
extremo más pequeño se debe instalar al menos a 20mesh en filtros permanentes. En todo momento,
(4) diámetros de la cañería de distancia de la del donde se utilicen pantallas y filtros de succión, es
cuello de la succión de la bomba. Los filtros tipo imperativo monitorear constantemente la caída de
canasta típicamente introducen gran distorsión de presión para asegurarse de que esté nunca por
caudal y se deben instalar al menos a (6) diámetros debajo de lo requerido para evitar cavitación.
de la cañería de distancia de la del cuello de la
succión de la bomba. Cuando la suciedad y escorias se hayan quitado del
sistema, evidenciado este hecho al no haber
El standard Flowserve para filtros de succión cambios en la caída de presión en el filtro con el
consiste en filtros tipo cónico con chapa de tiempo, el filtro de succión puede quitarse o la
perforaciones de 1/8” ver figura. El área de abertura pantalla se puede reemplazar con una de aberturas
del filtro debe ser como mínimo 3 veces el área de la más grande. Si se utiliza un filtro permanente
succión de la bomba.

Página 26
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

durante la operación normal, se debe monitorear los reglamentos locales nacionales e


constantemente la presión diferencial. internacionales.
Si no se utiliza un filtro permanente, el filtro de
arranque se debe reinstalar temporariamente cada Es importante conocer la DIRECTIVA
vez que el sistema se abra para reparaciones o EUROPEA en compatibilidad
mantenimiento. Mientras el filtro o pantallas están electromagnética cuando se cablea y se instala
montados, se debe monitorear la presión diferencial componentes en el campo. Se debe prestar
continuamente. atención para asegurarse que las técnicas
utilizadas durante el cableado/instalación no
La caída de presión en el filtro aumenten las emisiones electromagnéticas o
reduce directamente el ANPA disminuyan la inmunidad electromagnética del
disponible de la bomba. El ANPA disponible siempre equipo, cableado o algún componente
debe ser mayor que el ANPA requerido. Este conectado. Si hay dudas contáctese con
requerimiento puede limitar el rango de caudal de la Flowserve para información.
bomba, particularmente durante la operación de
arranque. Se deben instalar alarmas o aparatos de El motor debe cablearse de
parada automática para minimizar la posibilidad de acuerdo con las instrucciones del
daño en la bomba. Es responsabilidad del operador fabricante (normalmente provistas dentro de la
de la bomba obtener del ingeniero de planta o el caja de bornes) incluyendo cualquier aparto de
diseñador del sistema la caída de presión permitida protección de temperatura, puesta a tierra,
en el filtro para la operación segura de la bomba. corriente y otros según se aplique.
Verificar la chapa de identificación para
4.4.3 Verificación de alineación del asegurarse que la potencia provista es la
acoplamiento adecuada.
Refiérase a la sección alineación del
eje/acoplamiento y efectúe la alineación como allí se Se debe colocar un dispositivo de parada
indica. Esta verificación se recomienda para de emergencia.
asegurarse que la alineación no fue alterada durante
la instalación de la cañería de succión y descarga. Si no se provee precableado con la bomba, se
proveerán detalles del controlador/arrancador
4.4.4 Inspección de anillos aceiteros antes del eléctrico serán provistos.
arranque Para detalles eléctricos de las bombas provistas con
controladores, vea los diagramas de cableado
Se puede tener problemas cuando provistos por separado.
la bomba se transporta en
vehículos o cuando se levanta con grúas. Al Ver sección 5.3, Sentido de rotación
sacudirse o al levantarla en forma despareja puede antes de conectar la motor a la
que el anillo aceitero pierda su posición adecuada. fuente eléctrica.
Si los anillos aceiteros están fuera de posición en el
arranque, los cojinetes no serán lubricados y 4.6 Verificación final de la alineación
eventualmente fallarán.
Antes de arranque quite los tapones de ½” NPT en del eje
la parte superior del soporte y confirme que los Después de conectar las cañerías a la bomba, gire
anillos aceiteros están en su posición adecuada (ver el eje varias veces con la mano para asegurarse que
figura). no está engranado y todas las partes estén libres.

Vuelva a verificar la alineación del acoplamiento,


como se indicó antes, para asegurarse que no hay
tensión en las cañerías. Si hay tensión en cañerías,
corríjalas.

Refiérase a la sección alineación del


eje/acoplamiento y efectúe la alineación del
acoplamiento como allí se indica. Esta verificación
4.5 Conexiones eléctricas se recomienda para asegurarse que la alineación no
fue alterada durante el cementado de la base o la
Las conexiones eléctricas las debe instalación de la cañería de succión y descarga.
efectuar un electricista calificado de acuerdo con

Página 27
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

5 COMISIONAMIENTO, PUESTA EN e) Asegúrese que el acoplamiento este


MARCHA, OPERACION Y APAGADO correctamente alineado y lubricado; y que la
bomba y el motor estén bien espinados.
El comisionamiento de todos los equipos (Refiérase al procedimiento de alineación de
debe realizarse de acuerdo a las eje/acople).
especificaciones publicadas en el capitulo 9,
Commissioning de la norma API Recommended f) Asegúrese que el cubreacoplamiento esté
Practices 686/PIP REIE 686, First Edition. instalado.

Estas operaciones deben g) Verifique el ajuste de todos los bulones y


realizarse por personal tapones.
completamente calificado.
5.1.2 Calibración de la instrumentación de la
bomba
5.1 Proceso de precomisionamiento La siguiente calibración se aplica a bombas DMX,
a) Nunca opere la bomba con la válvula de succión que usan configuración de cojinetes Sleeve/KTB.
cerrada.
a) Temperatura de cojinete de metal
b) Nunca opere la bomba a menos que se
• Normal
o o o o
60 C a 82 C (140 F a 180 F)
encuentre llena de liquido y venteada
• Alarma
o o
88 C (190 F)
• Corte
o o
c) Nunca opere la bomba a menos que se 93 C (200 F)
encuentre disponible una fuente de líquido.
b) Vibración del soporte de cojinete
5.1.1 Verificaciones pre-operacionales • Normal 2.5 a 7.6mm/s (0.1 a 0.3in./seg)
En el arranque final y después de que el equipo sea • Alarma 10.2 mm/s (0.4 in./seg)
examinado: • Corte 12.7 mm/s (0.5 in./seg)
a) Asegúrese que la bomba y la cañería estén c) Vibración radial del eje
limpios. Antes de poner la bomba en operacion, • Normal 0.025 a 0.050 mm (1 a 2 mils)
se debe enjuagar completamante para quitar el
• Alarma 0.076 mm (3 mils)
antioxido y sustancias externas, que se pueda
• Corte 0.102 mm (4 mils)
acumular durante la instalación.
Aísle la bomba de la cañería, enjuague la cañería y 5.1.3 Procedimiento de arranque inicial
luego la bomba. Esta operación debe efectuarse a) Cierre la válvula de descarga si se utiliza un
minuciosamente ya que la bomba tiene luces muy sistema de desvío.
reducidas, las cuales se dañarán por las partículas
de suciedad. Sea por demás cuidadoso para no b) Repare el motor para arrancar de acuerdo a las
contaminar el sistema. instrucciones del fabricante.

b) Limpie y enjuague los soportes de cojinete. c) Caliente la bomba.


Llénelos con el nivel de aceite apropiado (ver
lubricantes de la bomba). Evite varios choques térmicos en la bomba como
resultado de cambios repentinos en la temperatura
Verifique la correcta posición de los del líquido. La bomba debe ser precalentada antes
anillos aceiteros y que no estén del arranque. A menos que se especifique otra cosa,
colgando. en el arranque la temperatura externa del cuerpo de
la bomba debe estar dentro del rango de 55.6°C
c) Gire el eje a mano o con una correa para (100°F) de la temperatura del liquido a ser
asegurarse que gira libremente. bombeado. Debido a secciones del metal gruesas,
el cuerpo no alcanzará la temperatura del líquido
d) Asegúrese que el sello mecánico este bien durante estos cambios, y se pueden producir graves
ensamblado y ajustado. desgastes por temperatura y desalineación de
encastres mecanizados. El precalentamiento se
La mayoría de los sellos cartuchos logra al circular pequeñas cantidades de líquido
están equipados con espaciadores caliente a través del cuerpo utilizando venteos,
entre la brida y el collar de arrastre. Se debe quitar drenajes o un desvio en la descarga. Precaliente la
este espaciador antes de arrancar la unidad bomba lentamente y no exceda los 55.6°C (100°F)
por hora.

Página 28
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

d) Cebe la bomba y asegúrese que la válvula de Una bomba auxiliar accionada por motor es la
succión este abierta. encargada de suministrar aceite al sistema de
Antes de arrancar o durante la lubricación presurizado durante los periodos de
operación de la bomba el cuerpo y arranque y parada. Al momento de arranque, la
la línea de succión se deben llenar completamente bomba auxiliar debe arrancarse. Cuando la bomba
con el fluido bombeado. Las partes rotativas principal provee la presión de aceite requerida, la
dependen de este líquido para lubricarse, y la bomba auxiliar debe detener su funcionamiento. La
bomba se puede engranar si se opera sin líquido. bomba auxiliar se mantendrá siempre en estado de
espera, hasta que la presión de lubricación
e) Asegúrese que la línea de recirculación de la disminuya por debajo de un valor predeterminado,
bomba (si se requiere) esté abierta y libre de momento en el cuál se deberá accionar nuevamente
obstrucciones. la bomba auxiliar.

f) Verifique que la bomba esté venteada Durante la operación, el aceite es tomado por la
observando el goteo del venteo del cuerpo y de bomba principal del reservorio y enviado
la cañería del sello mecánico. Cierre el venteo directamente al intercambiador de calor. Luego
cuando salga líquido. desde este intercambiador, el aceite se dirige a
g) Asegúrese que la cañería del sello mecánico través de los filtros para finalmente alimentar a los
este conectada. puntos de inyección en los soportes de cojinetes de
bomba y motor. Una válvula de alivio de presión es
h) Verifique la rotación de la bomba arrancándola montada en el sistema de lubricación para mantener
momentáneamente. El sentido de rotación se la presión de aceite requerida por el sistema entre
muestra en 10.4, hoja de datos de la bomba. 15-20 psi.
Note que la bomba se detiene gradualmente.
El sistema, adicionalmente, puede estar equipado
Si la bomba se detiene
con un presóstato de baja presión el cuál para la
abruptamente, investigue si hay
unidad cuando la presión de aceite del sistema de
algún tipo de engrane. Tome las acciones
lubricación disminuye por debajo de un valor
correctivas necesarias antes de comenzar la
predeterminado o bien protege el arranque de la
operación.
unidad hasta tanto no se haya establecido la presión
i) Arrancando el motor (accionada por motor). de aceite requerida. Una cañería (con pendiente) de
Prepare el motor para el arranque de acuerdo a las retorno por gravedad conduce el aceite desde los
instrucciones del fabricante. Arranque el motor. cojinetes de la bomba/motor al reservorio de aceite
del sistema de lubricación.
j) Arrancando la turbina (accionada por turbina).
Prepare la turbina para el arranque de acuerdo a las Una válvula anti retorno está montada en la línea de
instrucciones del fabricante. Arranque la turbina y descarga de la bomba auxiliar de aceite para
llévela a velocidad rápidamente. prevenir que el aceite retorne al reservorio cuando la
En cuanto la bomba este a velocidad nominal, abra bomba principal está funcionando y la bomba
la válvula de descarga lentamente. Esto evitará auxiliar está parada. La presión normal de aceite es
cambios abruptos en la velocidad y desajustes en la 1.03 – 1.37 bar (15 – 20 psi).
cañería de succión.
5.2.2 Aceite lubricante
k) Cuando se arranque la bomba, su capacidad
debe estar entre los puntos de mínimo y máximo
caudal. El no hacer esto puede dañar la bomba. La operación de la unidad sin la lubricación
La valvula de descarga se debe abrir o cerrar apropiada puede causar el recalentamiento de
lentamente para evitar cambios abruptos en la los cojinetes, engranes de la bomba y rotura del
velocidad y desajustes en la cañería de succión. equipo, exponiendo a accidentes al personal de
operación.
5.2 Lubricantes de la bomba
Recuerde que el aceite requiere que se lo
5.2.1 Sistema de lubricación reemplace frecuentemente a temperatura de
El aceite es suministrado por el sistema de operación normal y muy frecuentemente a
lubricación presurizado por una de las dos bombas temperaturas de operación elevadas. El aceite está
de aceite. La bomba principal está montada en un siempre sujeto al deterioro gradual por el uso y
soporte [3830] abulonado al finel del soporte de contaminación de suciedad y humedad. Este
cojinete axial y es accionada por el eje de la bomba deterioro y contaminación será, con el tiempo,
a través del acople Lovejoy [7051]. nocivo para los cojinetes y causarán un desgaste

Página 29
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

prematuro. Por esta razón se debe verificar el 5.2.3 Especificaciones del aceite
deterioro y contaminación del aceite regularmente. Generalmente se prefieren aceites minerales puros,
La frecuencia del cambio de aceite depende de las sin aditivos para la lubricación de los cojinetes del
condiciones de operación y de la calidad del elemento rotativo. Se prefiere que sea de tipo
lubricante. Se debe verificar el deterioro y turbina y no contenga ácido, cloro, azufre o más de
contaminación del aceite semanalmente durante una pequeña cantidad de álcali. Se recomienda
periodos de operación. Los aceites minerales se aceites minerales de calidad con un Índice de
oxidan y se deben reemplazar en intervalos no Viscosidad mínimo (VI) de 95.
mayores a tres (3) meses cuando se opera Un número de Grado de Viscosidad ISO (VG)
identifica los aceites lubricantes. El número VG es la
continuamente en un rango de 71°- 82°C (160°-
viscosidad del aceite a 40°C (104°F.) en centistokes.
180°F). Estos intervalos pueden ser más grandes si
Por lo general, un aceite turbina con un número de
se opera a temperaturas más bajas, pero se
VG de 68 (nominalmente equivalente a un SAE 20)
recomienda intervalos de tres (3) meses para
será suficiente.
proteger el aceite de la oxidación normal,
Para requerimientos de aceite de lubricación de
contaminación y deterioro.
cojinetes del elemento rotativo ver temperaturas de
aceite.
Características del aceite
o o o o
Temperaturas de Operación de Aceite 16 - 38 C (60 -100 F)
Viscosidad Saybolt (SSU) 38oC (100oF) 158 Segundos
o o
Punto Líquido -7 C (20 F)
o o
Punto de Vapor 204 C (400 F)
Número de Grado de Viscosidad ISO (VG) recomendado 32
En la mayoría de los casos, aceite tipo ISO 32 (equivalente nominalmente a aceite tipo turbina SAE 10)
respetará las especificaciones de arriba.
El lubricante debe ser compatible con todas las partes a lubricar.

5.2.4 Temperatura del aceite Para arranques en donde la temperatura esta por
La temperatura del aceite que ingresa en los debajo de 4°C (40°F), se recomienda el
cojinetes se debe mantener entre 15.6oC (60oF) y precalentamiento del aceite.
71oC (170oF).
5.2.5 Limpieza del sistema de lubricación antes
de la operación
La temperatura de alarma es de 80°C (175°F) con
Antes de operar la bomba, el sistema de lubricación
un seteo de corte de 85°C (185°F). Si la temperatura
se debe limpiar completamente para extraer todo
del aceite de los soportes de cojinetes excede los
material externo que se pueda acumular durante el
límites mencionados, la cantidad del líquido
envió, almacenaje o instalación.
refrigerante tendrá que ser incrementada.
Para limpiar el sistema de lubricación refiérase al
La temperatura mínima de cojinetes dibujo seccional y proceda de la siguiente manera:
o o
es 16 C (60 F). De ser necesario,
antes del arranque, se debe emplear uno de los a) Afloje y retire la parte superior de los soportes de
siguientes procedimientos: cojinete, los cojinetes babbit, las zapatas del KTB
y quite los tapones de drenaje.
a) Drene el aceite en el/los soportes de cojinete y b) Enjuague los soportes de cojinete con kerosene
reemplácelo por aceite caliente. u otro solvente apropiado.
b) Caliente el/los soportes de cojinete con
calentadores (u otro método apropiado). c) Lave los cojinetes de babbit y las zapatas del
KTB con un solvente apropiado.
c) Haga circular liquido caliente por la cámara de
refrigeración o enfriadores de inmersión (si se d) Enjuague el sistema de lubricación entero
proveen) después del procedimiento que se menciona
d) Utilice aceite con baja viscosidad o bajo VG, se abajo.
puede considerar un grado de Viscosidad ISO
32 para temperaturas de operación continua e) Separe las bridas de las cañerías de
entre 60°F. (16°C) y 49°C (120°F), con una alimentación de los cojinetes e instale una malla
temperatura de arranque mínima de 4°C (40°F).

Página 30
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

metálica de 100 mesh en la línea de


alimentación.

f) Remueva el cojinete de babbit del soporte de


cojinetes – Los cojinetes de babbit pueden ser
rotados. Chequee el pin de anti-rotación.

Si se han provisto sensores de


temperatura, removerlos antes de
extraer los rodamientos.

g) Remover los elementos de desgaste del cojinete


KTB. Dirigirse al plano del KTB en la sección 8
de este manual.

h) Llenar el reservorio de aceite con aceite de


grado y viscosidad apropiada de acuerdo a las
recomendaciones de lubricación.

i) Enjuague a través de los filtros del sistema de


lubricación por un período de 4 horas. Después
del mismo, apague e inspecciones las mallas
metálicas temporarias.

Durante la operación del enjuague,


examine las cañerías por posibles
pérdidas y repare e caso de ser necesario. También
chequee si presenta cualquier tipo de obstrucciones
que puedan interferir con el libre flujo del aceite a los
cojinetes.

j) Si las mallas metálicas no están limpias,


reemplácelas por otras nuevas y limpias telas
metálicas y repita el paso l).

k) Si las mallas metálicas están limpias retírelas,


limpie el tanque del reservorio de aceite e
instale filtros nuevos y limpios además de los
soportes de cojinetes.

l) Coloque nuevamente los tapones de drenaje y


las cañerías e instale el cojinete, cierre el
sistema y llénelo con aceite de grado y
viscosidad apropiada de acuerdo a las
recomendaciones de lubricación.

m) El sistema de lubricación ahora está listo para el


arranque de rutina.

5.2.6 Configuración del aceitero Trico

Página 31
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

5.6 Cebado y provisiones auxiliares


Asegúrese que todos los sistemas
eléctricos, hidráulicos, neumáticos,
sellantes y de lubricación (si se aplican) estén
conectados y operando.

Asegúrese que el caño de entrada y


el cuerpo de la bomba estén
completamente llenos de líquido antes de la
operación continua.

5.7 Arrancando la bomba


5.7.1 Arranque inicial
Ver procedimiento de arranque inicial.

5.7.2 Arranque normal


El procedimiento a seguir para arranque normal es el
mismo que para arranque inicial.

5.8 Encendido u operación


No se acerque a las partes rotativas, si se
presentan vibraciones o ruido inusual,
asegure la bomba lo antes posible
Ensamble el aceitero en el soporte de cojinete.
Ajuste el aceitero y llene el soporte de cojinete con No se debe operar la unidad si no esta
aceite de acuerdo “Configuración del nivel del instalado el cubreacople. El no hacer esto,
aceitero Trico” en el dibujo de la sección 8. puede causar accidentes al personal de
operaciones.
La operación del equipo con una
disposición de nivel de aceite puede Cuando la bomba esta equipada con
causar un recalentamiento de los cojinetes, la venteo y drenaje, cada línea debe estar
falta de lubricación puede causar fallas en los equipada con una válvula individual para evitar el
cojinetes, agarre de la bomba y rotura del pasaje de una línea de alta presión a una de baja
equipo, exponiendo al personal de operación a presión. Estas válvulas deben estar cerradas
accidentes. durante la operación normal del equipo.

5.3 Luz del impulsor Tenga especial cuidado cuando se


Por favor, refiérase al dibujo seccional para el valor venteen líquidos peligrosos. Vista ropa de
de luz de los anillos y bujes. protección en presencia de líquidos cáusticos,
corrosivos; volátiles, inflamables o calientes. No
5.4 Dirección de rotación aspire vapores tóxicos. No permita chispas,
llamas o superficies calientes en las cercanías del
Verifique la rotación de la bomba equipo.
arrancando momentáneamente, el
sentido de rotación se muestra en la sección 10.4 No se debe operar la bomba por
Hoja de datos del Cliente, Note que la bomba de debajo de 1500 RPM.
detenerse gradualmente.
a) Nunca opere la bomba con la válvula de succión
cerrada.
5.5 Cobertores
Los cobertores se proveen y se instalan en b) Nunca opere la bomba a menos que este llena
el conjunto de la bomba. Si este fue con liquido y venteada.
quitado o modificado asegúrese que todos los
cobertores de protección del acoplamiento de la c) Nunca opere la bomba a menos que se
bomba y partes expuestas del eje esten encuentre disponible una fuente de liquido.
instalados en forma segura.

Página 32
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

5.8.1 Verificaciones de operación 5.9 Detención y parada


a) Si se acciona por motor, corte la energía del
Por la seguridad del operador, la circuito del motor. Si se acciona por turbina,
unidad no se debe operar por sobre detenga las bombas accionadas por turbina
las condiciones indicadas en la chapa de mediante la disminución manual de la velocidad.
identificación. Tal operación puede causar fallas en
la unidad, provocando accidentes al operador. b) La bomba se debe apagar rápidamente para
proteger las partes internas de desgaste, las
La operación a bajo caudal cuales se lubrican con el líquido bombeado
produce calentamiento en el liquido Cuando la bomba se detiene lentamente la
debido a la potencia del equipo. Se debe instalar un lubricación se reduce y se puede haber engranes.
desvío para evitar la vaporización y el subsiguiente Si la bomba se detiene abruptamente
daño del equipo. La operación continua a un caudal cuando el accionamiento se apaga,
más bajo que el mínimo especificado en la sección investigue si hay engrane en la bomba. Tome las
10.4 Hoja de Datos del Cliente puede causar daños acciones correctivas necesarias antes de volver a
mecánicos. arrancar la bomba
Inmediatamente después del arranque, y Si la bomba esta sometida a
frecuentemente durante la operación, verifique lo temperaturas muy frías, ésta se
siguiente: debe drenar para evitar daños.
a) Verifique los indicadores de presión de succión c) Cierre las válvulas de succión y descarga.
y descarga. d) Cierre la válvula en la línea de desvío.

b) Verifique los indicadores de presión en ambos 5.10 Servicio hidráulico, mecánico y


extremos del filtro.
eléctrico
c) Verifique si hay goteo excesivo en las áreas de Estas bombas se fabrican para una condición de
la brida del sello mecánico. No debería haber servicio especifica. Cambios en el diseño del sistema
pérdidas a simple vista. de operación pueden afectar negativamente el
rendimiento de la bomba. Esto es especialmente
d) Verifique si hay ruidos inusuales. cierto si dichos cambios reducen la presión de
succión o si aumenta la temperatura del líquido
e) Verifique los anillos aceiteros y compruebe que bombeado. En caso de duda, contáctese con la
estén girando oficina de Flowserve más cercana.
Se requiere protección ocular para
proceder a esta acción. 5.10.1 Peso especifico (SG)
El caudal y altura total en metros (ft) de liquido
f) Verifique el nivel de aceite en los soportes de desarrollada por una bomba centrífuga se
cojinetes. representan para cada punto en la curva y son
siempre a la misma velocidad. Ni el caudal ni la altura
g) Verifique el correcto caudal de líquidos de total serán afectadas por un cambio en el peso
enfriamiento. específico del producto bombeado. De todas formas,
dado que la presión desarrollada en kg/cm² (psi) y la
h) Después que la unidad se opero el tiempo potencia al freno para mover la bomba están en
suficiente para que alcance la temperatura función del peso especifico del líquido, ambos serán
normal de operación y condiciones, se debe afectados en relación directa por cualquier cambio en
apagar la unidad y hacer una verificación “en el peso específico. Por ende, un cambio en el peso
caliente” de la alineación del acoplamiento. específico afectará el indicador de presión de
Refiérase al procedimiento alineación de descarga. Cualquier cambio se debe notar, dado que
eje/acoplamiento. esto recargaría el accionamiento de la bomba

La operación de la unidad sin la 5.10.2 Viscosidad


lubricación adecuada puede causar La bomba esta diseñada para entregar un
recalentamiento de los cojinetes, fallas en los determinado caudal a una determinada altura para un
mismos, engrane de la bomba y rotura del líquido con una viscosidad particular.
equipo, exponiendo a accidentes al personal.
Cuando se pretenda la operación del equipo con un
líquido de una viscosidad diferente a la que la bomba

Página 33
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

fuese diseñada y/o aplicada, las diferentes


condiciones se deben reportar a Flowserve para
enviar nuestras recomendaciones.

5.10.3 Cambiando la velocidad de la bomba


Al cambiar de velocidad en una bomba centrífuga,
cambia el caudal, la altura total y potencia al freno.
El caudal cambiará en relación directa con la
velocidad, mientras que la altura variará en relación
a la velocidad al cuadrado. La potencia al freno
variará en relación a la velocidad al cubo, excepto
en casos donde los cambios de velocidad reduzcan
la eficiencia de la bomba.

Cuando se pretenda velocidades diferentes a la


condición original, refiérase a Flowserve por
recomendaciones.

5.10.4 Altura Neta Positiva de Aspiración


(ANPAD)
Cualquier líquido, caliente o frío, se debe introducir
forzado en el ojo del impulsor por una presión
absoluta, tal como la presión atmosférica o la del
recipiente de donde la bomba succiona.

La altura de líquido necesaria para introducir el


caudal requerido en la bomba se denomina Altura
Neta Positiva de Aspiración. Este valor, más
comúnmente denominado ANPA, se mide sobre la
presión de vapor del líquido a temperatura de
bombeo

Hay dos tipos de ANPA: El ANPA requerido por la


bomba, como se muestra en la curva de la bomba,
es la altura necesaria para cubrir las pérdidas en la
succión de la bomba. El segundo ANPA es el
disponible en el sistema, teniendo en cuenta la
pérdida por fricción en la cañería de succión,
válvulas, conectores, etc. En todos los casos el
ANPA disponible (medido sobre la presión de vapor)
debe ser mayor que el ANPA requerido para
empujar al líquido dentro de la bomba.

El no tener un margen adecuado entre le ANPA


disponible y el ANPA requerido causará una
reducción en el rendimiento de la bomba y daños
internos en la misma.

Página 34
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

6 MANTENIMIENTO
Su bomba es una máquina de precisión. Tome todas Cuando la bomba maneja “líquidos
las precauciones para evitar daños o ralladuras calientes”, se debe tener extremo cuidado para
leves en el área de los cojinetes en el eje, así como asegurar al personal cuando se intenta drenar la
cualquier otra marca en las superficies mecanizadas bomba. Las bombas calientes deben ser
cuando desarme la bomba. enfriadas antes del drenaje.
Se da por entendido que la información contenida en • Si maneja líquidos cáusticos.
este manual no exime al personal de operación y
mantenimiento de la responsabilidad de ejecutar la Cuando la bomba maneja “líquidos
operación con buen juicio y del cuidado de la bomba cáusticos”, se debe tener extremo cuidado para
y sus componentes. asegurar al personal cuando se intenta drenar la
bomba. Se deben vestir con aparatos protectores
Antes de desarmar, inspeccionar y/o hacer hechos de materiales protectores adecuados
mantenimiento de la unidad, se debe tener en cuando se drena la bomba.
cuenta los siguientes pasos y observar las
advertencias. • Si se encuentra en servicios de vacío.

a) Apagar los controles del accionamiento Antes de efectuar cualquier tarea de


(motor/turbina). mantenimiento en bombas de servicio de vacío,
estas se deben aislar del sistema desde la
Antes de efectuar alguna inspección o succión y descarga, luego cuidadosamente
reparación en la bomba, el accionamiento ventear para que la presión en el cuerpo vuelva a
debe estar desconectado, bloqueado y ser la atmosférica.
estampado para evitar cualquier daño al
personal que ejecute el servicio en la bomba.
6.1 Cronograma de mantenimiento
b) Aislar la bomba Aunque su bomba Flowserve fue diseñada para
servicios extendidos libres de problemas, ciertas
Antes de desarmar la bomba, esta se
medidas de mantenimiento preventivo deben
debe aislar del sistema, cerrando las
realizarse en operación regular para asegurar un
válvulas de succión y descarga del sistema,
rendimiento optimo. Un buen programa planeado de
drenando el liquido y refrigerante, si la bomba
mantenimiento de rutina es la mejor manera de
maneja líquidos calientes.
asegurarse una operación confiable. Se sugieren las
siguientes inspecciones de mantenimiento preventivo
c) Drenando la bomba.
(MP) como mínimo, y pueden ser mejoradas por la
• Si maneja líquidos calientes experiencia del personal de operación..
Las inspecciones de mantenimiento preventivo deben incluir lo siguiente:

Mantenimiento Preventivo Instrucciones Frecuencia


Filtro de succión cuando se Verificar la presión diferencial entre manómetros. Diariamente
utiliza Los manómetros ubicados en ambos extremos del filtro.
Succión de la bomba y rango Verificar el buen funcionamiento de los manómetros Diariamente
de caudal de descarga de succión y descarga.
Sello mecánico Inspeccione visualmente Diariamente
Instrumentación Verifique todos los manómetros, termómetros y Diariamente
detectores, para encontrar alguna anormalidad.
Rotación del eje Durante periodos de inactividad extensos, gire a mano Mensualmente
(sólo periodos inactivos) el eje 1-1/4 de vuelta para asegurar la lubricación de los
cojinetes y evitar el engrane del eje.
Cañerías auxiliares Verifique perdidas en las conexiones, etc. Semanalmente
Vibraciones del cuerpo/eje Revise los datos de vibraciones buscando alguna Semanalmente
anormalidad y cambios de nivel repentinos.
Ajuste de los bulones Verifique el correcto ajuste de todos los bulones Mensualmente
externos.
Limpieza Haga una limpieza general de las áreas sucias Cada 4 meses
Sistema de aceite Refiérase a “Sistema de lubricación” en este manual. Periódicamente

Página 35
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

6.2 Repuestos apropiado y la lista de partes incluida en la sección 8


de este manual.
6.2.1 Ordenando partes Los repuestos recomendados se dividen en tres
Flowserve gaurda un registro de todas las bombas clases, las cuales se muestran a continuación:.
suministradas. Cuando se ordenen partes se debe
contar con la siguiente información: a) CLASE 1 (Mínimo): Cubre los repuestos
• Número de serie de la bomba recomendados de una sola bomba donde los
• Tamaño de la bomba repuestos adicionales se encuentran
• Número de orden comúnmente en cualquier sucursal o
• Nombre de la parte-ver sección 8 distribuidor. Sugeridos para Servicio Doméstico
donde se manejan líquidos no corrosivos y
• Numero de parte-ver sección 8
donde la interrupción del servicio no causa
• Cantidad de partes requeridas-ver sección 8
problemas. Esto incluye juntas y cojinetes los
El tamaño y número de serie de la bomba se indican cuales no son reutilizables.
en la chapa de identificación.
b) CLASE 2 (Promedio): Cubre los repuestos
recomendados de una sola bomba donde los
El número de orden se debe tomar de la sección
repuestos adicionales no están aún disponibles.
10.4 Hoja de datos del cliente.
Sugeridos para Servicio Doméstico donde se
manejan líquidos abrasivos o corrosivos y donde
Para servicio de orden las 24 horas, llame al Centro
se permiten algunas interrupciones en el
de Distribución de Flowserve al +1 800 526 3569.
servicio. Esto incluye todos los repuestos
CLASE 1 más las piezas de desgaste
Para ingresar una orden, contáctese con la oficina
renovables.
de Flowserve mas cercana en www.flowserve.com.
c) CLASE 3 (Máximo): Cubre los repuestos
La utilización de partes que no estén recomendados de una sola bomba donde se
aprobadas por Flowserve pueden llevar a debe tener la mayor protección para evitar la
condiciones peligrosas sobre las cuales parada de la bomba. Sugeridos para Servicio de
Flowserve no tiene control. Tales condiciones Exportación o Servicio Doméstico donde es
peligrosas pueden causar accidentes, o daños esencial la mínima pérdida del servicio. Esto
en el equipo. Flowserve no apoya ni será incluye todos los repuestos CLASE 1 más todas
responsable por el uso de partes no fabricadas las partes del elemento rotativo.
por Flowserve ni el uso de materiales diferentes El representante de ventas de Flowserve
a los inicialmente provistos sin la aprobación en su área puede revisar la clase de
escrita de Flowserve. repuestos que mejor se adapten con su
requerimiento.
6.2.2 Instrucciones de servicio
Para servicio de reparación de emergencia las 24 6.4 Herramientas requeridas
horas, contáctese al Departamento de Servicio de
Flowserve +1 800 547 8671 o al +1 908 859 No se requieren herramientas especiales para armar
7372 o contáctese con el Centro de Servicio de o desarmar la bomba. Las herramientas mecánicas
Flowserve más cercano. comunes son suficientes. De todas formas se
recomienda una llave de torsión par quitar todos los
6.2.3 Almacenaje de partes bulones.
Las partes se deben almacenar en un área limpia y
seca libre de vibraciones. Se recomienda la 6.5 Ajuste de bulones
inspección e imprimación de las superficies
metálicas (si es necesario) con preservante cada 6
6.5.1 Valores de ajuste
meses.
Refiérase al dibujo seccional en la sección 8 de este
manual para obtener los valores de ajuste de los
6.3 Repuestos recomendados y partes bulones.
de consumo
Flowserve ofrece una clasificación de repuestos Cuando se rearme la bomba, todos los
recomendados para las partes fabricadas para esta bulones deben ajustarse a los valores de ajuste
unidad. La clasificación de una parte requerida se correctos. El no hacer respetar estos valores
puede identificar refiriéndose al dibujo seccional puede causar accidentes al personal de
operación.

Page 36
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

6.6 Desarme fijación [6541] del eje de la bomba. Quite la


Para un mejor entendimiento de esta sección por camisa del rodamiento[2400] de la bomba y
favor refiérase a los dibujos de vistas explotadas en ubíquela en una mesa. (SOLO SI APLICA)
la sección 8.
f) Quite el cojinete de bolas axial [3013] utilizando
un extractor que ejercerá presión solo en el
6.6.1 Procedimiento de desarme
anillo interno del cojinete. (SOLO SI APLICA)
a) Quite todas la cañerías auxiliares e
instrumentación que puedan interferir con el g) Quite los suplementos del cojinete axial [3126],
desarme, y drene el aceite de los soportes e mida y anote el espesor de los suplementos y
cojinetes. átelos juntos, ya que serán necesarios para el
Tenga extremo cuidado para no exponer rearmado de la bomba. (SOLO SI APLICA)
al personal de mantenimiento a líquidos
calientes cuando se quiten las cañerías Si los cojinetes no se pueden sacar
auxiliares o drenen los soportes de cojinetes. con las herramientas disponibles
nunca utilice un soplete bajo ninguna circunstancia.
b) Quite los detectores de temperatura (si se Corte el anillo exterior con un pequeño amolador,
proveen) de los soportes de cojinetes. corte el retenedor de las bolas, y haga un corte en el
anillo interior no pasante (3/4 del espesor del anillo)
c) Cuando se utilizan sellos mecánicos, afloje los con un amolador y rómpalo con un cincel mientras
espárragos de la brida. sostiene el eje de la bomba debajo del anillo interior.

6.6.2 Remoción del acoplamiento 6.6.4 Remoción del cojinete del lado de Acople
Quite el cubreacoplamiento. Quite los bulones del a) Afloje los prisioneros Allen [6570] del deflector
acople y quite el espaciador (si se provee). Afloje los del lado acople [2540] y quite el deflector del eje
prisioneros da la tuerca del acoplamiento y quite la
tuerca. b) Afloje los prisioneros Allen [6570] del deflector
del lado de la bomba [2540] y deslícelo por el
Puede ser necesario utilizar un extractor para sacar eje hacia la cámara del sello mecánico.
la tuerca del eje.
c) Quite los tornillos [6570] y espinas [6810] del
6.6.3 Remoción del cojinete del Lado Opuesto soporte de cojinete [3200]. Eslingue el cáncamo
al Acople [6820] en la parte superior del soporte de
a) Quite los tornillos [6570] de la tapa del cojinete cojinete con una grúa y levante la mitad superior
[3266]. Quite la tapa, el “O” ring [4610] y del soporte y ubíquela firme en el piso.
suplementos [3126]. Enumere y verifique el
espesor de los suplementos para el rearmado. d) Instale dos cáncamos en las esquinas en
diagonal opuestas al soporte de cojinete [3200]
b) Afloje los tornillos [6570] en el deflector del lado y eslínguelo a una grúa. Quite los tornillos
bomba [2540] y deslícelo por el eje hacia la [6570] y las espinas [6812] que fijan el soporte
cámara del sello mecánico. de cojinetes al cuerpo. Utilizando la grúa, baje y
quite el soporte de cojinetes [3200] del cuerpo y
c) Quite los tornillos [6570] y espinas [6810] del ubíquelo firme en el piso.
soporte de cojinete [3200]. Eslingue el cáncamo
[6820] en la parte superior del soporte de e) Quite los anillos aceiteros [3861.1] del cojinete
cojinete con una grúa y levante la mitad superior hidrodinámico [3020]. Quite los cojinetes del eje.
del soporte y ubíquela firme en el piso.
f) Quite los anillos aceiteros [3861.1] y deflector
d) Instale dos cáncamos en las esquinas en [2540] de la bomba.
diagonal opuestas al soporte de cojinete [3200]
6.6.5 Remoción de partes del sello mecánico
y eslínguelo a una grúa. Quite los tornillos
Para quitar el sello mecánico de la bomba:
[6570] y las espinas [6812] que fijan el soporte
de cojinetes al cuerpo. Utilizando la grúa, baje y a) Coloque las arandelas posicionadoras
quite el soporte de cojinetes [3200] del cuerpo y excéntricas en su lugar.
ubíquelo firme en el piso. b) Afloje el collar de arrastre.
e) Quite la abrazadera de arrastre [3240] de los c) Quite los bulones de la brida.
cojinetes a bolas [3013]. Suelte el encastre de d) Deslice hacia afuera el sello mecánico del eje.
bloqueo de la arandela de fijación [6541]. Afloje
y quite la tuerca de fijación [3712] y arandela de

Página 37
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

El sello debe ser desarmado, inspeccionado y mantiene unido por medio de tornillos Allen
rearmado de acuerdo al plano del fabricante y las [6570] y espinas [6812].
instrucciones en la seccion8 de este manual.
g) Quite el buje crossover [1600] de entre el
Después de rearmar el sello, las impulsor de doble succión de primera etapa y el
arandelas posicionadoras excéntricas se impulsor de simple succión de segunda etapa.
deben quitar antes de la puesta en marcha. El buje crossover es mantiene unido por medio
de espinas.
6.6.6 Extracción del elemento rotativo
a) Quite las tuercas ciegas[6580] y arandelas 6.6.7 Desarmando el elemento rotativo
[2905] Que ajustan el cuerpo superior con el a) Para impulsores de primera etapa de doble
inferior. Quite las espinas [6812]. Utilizando los succión, refiérase al dibujo seccional de la
tornillos extractores [6570] en el cuerpo inferior, bomba o al dibujo seccional del elemento
separe el cuerpo superior del inferior. Eslingue rotativo en la sección 8 de este manual. Quite
el cuerpo superior a una grúa desde los los prisioneros [6570] del impulsor de primera
cáncamos de fundición. etapa [2200]. Caliente y extraiga el impulsor. Se
Los cáncamos de fundición provistos en recomienda dos sopletes (uno para cada lado)
el cuerpo superior sólo sirven para para calentar impulsores de doble succión.
levantar el cuerpo superior. No levante la bomba Quite el anillo de desgaste del cuerpo [1500]
de estos cáncamos. chaveta del impulsor [6700] y el primer anillo
partido [2531]. Caliente la camisa de balanceo
Cuidadosamente levante el cuerpo superior y [2430] y muévala para tener acceso al anillo
ubíquelo sobre caballetes para proteger las partido. Quite el anillo partido, la camisa de
superficies mecanizadas balanceo y la chaveta [6700].

b) Coloque eslingas alrededor del eje cerca de los b) Extraiga la camisa de balanceo [2430]. Esta
impulsores. Utilice una grúa. Cuidadosamente camisa tiene ajuste con el eje y se debe calentar
levante el elemento rotativo [2000] del cuerpo para extraerla. Caliente el diámetro exterior de
inferior y colóquelo sobre caballetes para la camisa uniformemente en todo su largo a
desarmarlo. aproximadamente 149°C (300°F) utilizando un
Los anillos de desgaste del cuerpo soplete con un pico fino.
[1500], buje de garganta [1630]; buje • Empuje la camisa de balanceo hacia
central [1600] y buje de la cámara del sello [4132] adentro (hacia el impulsor).
serán removidos junto con el elemento rotativo. • Quite el anillo partido [2531].
Bloquéelo para evitar que gire. • Ahora se puede extraer la camisa de
balanceo del eje.
c) Quite los bujes de cámara de sello [4132] y buje • Quite la chaveta de la camisa de balanceo
garganta [1630] de los extremos del eje. [6700]
c) Caliente (según el procedimiento en la siguiente
d) Quite los anillos de desgaste del cuerpo [1500] pagina) y quite el primer impulsor de serie
del lado ojo impulsor en cada etapa.
[2200], anillo partido [2531] y chaveta de
impulsor [6700].
e) Quite los anillos de desgaste de cuerpo [1500]
del lado cubo de impulsor en cada etapa. Estos Al calentar partes, se deben utilizar
anillos de desgaste posterior son partidos
guantes u otras protecciones apropiadas.
horizontalmente y se mantienen juntos por
medio de tornillos Allen y espinas Después de calentar el impulsor, se lo debe empujar
Los anillos de desgaste de cuerpo al centro de la bomba, quitar el anillo partido [2531]
posterior son maquinados con precisión y deslizar rápidamente del extremo del eje.
como una unidad, después de ser espinados. Ellos El eje tiene un mecanizado escalonado
deben ser marcados para que coincidan y en cada encastre de impulsor para
enumerados para el rearmado. Se sugiere que las facilitar el proceso de desarme. Se recomienda
dos mitades sean rearmadas inmediatamente. marcar cada impulsor con su número de etapa para
asegurar un correcto rearmado.
f) Quite el buje central [1600] ubicado entre los a) Quite la camisa de balanceo [2430]. Esta
impulsores centrales (espalda con espalda). El camisa tiene un ajuste con el eje y será
buje central esta partido horizontalmente y se necesario calentarla para desmontarla. Caliente

Página 38
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

el diámetro exterior de la camisa uniformemente


en todo su largo a aproximadamente 149°C
(300°F) utilizando un soplete con un pico fino.
• Empuje la camisa de balanceo hacia
adentro (hacia el impulsor).
• Quite el anillo partido [2531].
• Ahora se puede quitar la camisa de
balanceo del extremo del eje
• Quite la chaveta de la camisa de balanceo
[6700]
b) Caliente (según procedimiento en la página
siguiente) y quite el primer impulsor de serie
[2200], anillo partido [2531] y chaveta de
impulsor [6700]. f) Quite el anillo de desgaste del cuerpo [1500] del
próximo impulsor de la hilera externa.
Al calentar partes, se deben utilizar
guantes u otras protecciones apropiadas. g) Repita los pasos 3 y 4 hasta quitar todos los
Después de calentar el impulsor, se lo debe empujar impulsores de la hilera externa.
al centro de la bomba, quitar el anillo partido [2531]
y deslizar rápidamente del extremo del eje. h) Se debe aplicar calor par quitar la camisa
central [2450].
El eje tiene un mecanizado escalonado
en cada encastre de impulsor para i) Continue desarmando los impulsores, repitiendo
facilitar el proceso de desarme. Se recomienda los pasos 3 y 4 hasta que todos los impulsores
marcar cada impulsor con su número de etapa para [2200] sean desmontados del eje.
asegurar un correcto rearmado.
6.6.9 Desmontaje del anillo de desgaste del
6.6.8 Calentando impulsores para el desarme impulsor
a) Aplique calor (soplete con un pico fino) en los Quite los anillos de los impulsores aflojando los
38mm (1.5in.) de la periferia externa del prisioneros [6570] del interior del impulsor y
impulsor hasta alcanzar una temperatura de elimínelos por mecanizado o haga dos cortes
191°C (375°F) (mínimo) a 204°C (400°F) opuestos diametralmente con un amolador, sobre la
(máximo). Utilice un “verificador” para cara del anillo para que éste se parta. Tenga
determinar la temperatura. cuidado de no dañar los cubos del impulsor si se
utiliza un amolador par extraer el anillo. Ver figura.
b) Manteniendo la temperatura entre (191°C–
204°C (375 °F–400°F) en la periferia, se aplica
calor hacia los alabes, de esa manera se
calienta el cubo.

c) No aplique el calor directamente en el eje, esto


causará que este se expanda.

d) Con la periferia, exterior y el cubo a


temperatura, quite el impulsor.

e) Si el impulsor no puede salir libremente del eje,


se puede necesitar calor adicional. Este calor se
debe comenzar en la periferia del impulsor, no
en el cubo. (El calor adicional en el área del
cubo en ese momento, ajustará el impulsor al 6.6.10 Junta de cuerpo superior-inferior
eje, no lo aflojará). Si el impulsor aún no se Quite todos los restos de material de la vieja junta
mueve libremente, se debe enfriar el impulsor [4590]. Al usar cualquier herramienta para quitar los
completamente y repetir el proceso de restos de juntas, no dañe las superficies
calentamiento, empezando en el paso a). mecanizadas. Utilice solo material de reemplazo
recomendado por Flowserve.

Página 39
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

6.7 Examinación de partes


6.7.1 Inspección y renovación de partes
a) Habiendo desarmado el elemento rotativo
completamente, verifique la excentricidad el eje
utilizando bloques "V" o rodillos ubicados en las
áreas de apoyo normales. La excentricidad no
debe exceder los 0.050 mm (0.002 in.) TIR.

b) Aplique un cepillo de acero a las partes de la


bomba. Limpie todas las incrustaciones,
carbones, etc. Verifique la existencia de
desgaste, corrosión y erosión.
El máximo desbalanceo permitido en cada uno de
c) Verifique el desgaste de la camisa del eje, los dos planos se calculará como sigue:
camisa de desvío, camisa de balanceo y camisa U =4 W / N o .01 oz-in el cual sea mas grande.
central. Reemplace si se requiere. U = Desbalanceo por plano oz-in
W = Peso del impulsor por plano.
d) Los anillos de desgaste del cuerpo/impulsor son Usualmente 1/2 del peso total del impulsor.
renovables y se deben reemplazar cuando están N = Velocidad de Rotación Operacional RPM
muy desgastados, y/o cuando el rendimiento de
Quite material amolando en la pared exterior de la
la bomba no cumple con los requerimientos del
cara del impulsor. No sobrepase el mínimo espesor
sistema. Cuando sea necesario reemplazar
de pared ni quite material de un área concentrada.
cualquier anillo de desgaste, se deben ordenar y
reemplazar ambos anillos involucrados (anillo de
El espesor de pared final no debe variar más del
cuerpo y anillo de impulsor) dado que se
25% del espesor del dibujo. El espesor de pared
proveen en dimensiones normalizadas.
mínimo que resulte del proceso de balanceo no
debe exceder el 75% del espesor del dibujo.
Si se utilizan nuevos anillos de cuerpo, asegúrese
que encastren en el cuerpo superior e inferior y que
el dispositivo antirotación esté ubicado 6.8 Armado de la bomba y sello
correctamente en su respectivo encastre en la mitad Al rearmar la bomba, todo los bulones se deben
inferior del cuerpo. El uso de una rasqueta en el ajustar a los valores apropiados. Refiérase al dibujo
encastre del anillo al cuerpo ayudará a montar el seccional en la sección 8.
anillo al cuerpo.
6.8.1 Rearmando el elemento rotativo
6.7.2 Verificación del balanceo dinámico del Antes de agregar o quitar etapas a
impulsor la bomba contáctese con
Si el impulsor se manipula por cualquiera de las Flowserve para recibir instrucciones, para evitar
acciones descriptas anteriormente, (ej.: impulsor daños permanentes al elemento rotativo.
nuevo, al instalar nuevos anillos etc.) el impulsor se
debe balancear dinámicamente antes de montarlo. a) Instale las chavetas de los impulsores centrales
y camisa central [6700], en los chaveteros en el
El balanceo dinámico se debe hacer en una eje y presente los anillos partidos [2531] en el
máquina balanceadora apropiada y por personal eje. Los anillos partidos deben entrar casi sin
entrenado. Los impulsores se deben montar en los juego en la ranuras.
mandriles de la balanceadora con todas las
chavetas fresadas. b) Se deben verificar dimensionalmente todos los
diámetros de encastre de los impulsores y los
Se deben utilizar dos planos de balanceo y ubicarlos diámetros exteriores del eje.
en forma equidistante si es posible del centro de
gravedad del impulsor. El ajuste entre impulsor y eje debe
ser como mínimo 0.0254mm
Se debe extraer material del impulsor durante la (0.001in.) a 0.0762mm (0.003in.) de interferencia.
operación de balanceo de acuerdo con las figuras
adjuntas hasta que el impulsor se encuentre dentro c) Caliente el último impulsor del extremo de
de las tolerancias de desbalanceo aceptables. succión [2200] utilizando el procedimiento
delineado en la sección de calentamiento de
impulsores para desmontaje, y móntelo en el

Página 40
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

eje, moviendo el impulsor pasando la ranura del


anillo partido en el eje. Rápidamente instale el 6.8.3 Instalando el elemento rotativo en el
anillo partido [2531] y empuje el impulsor hacia cuerpo
atrás hasta hacer tope con el anillo partido. Se a) Se deben verificar el buje de caja de sello
prefiere una fuente de calor constante en lugar mecánico [4132], buje garganta [1630], anillos
de un soplete. El soplete no es recomendado. de desgaste [1500], buje crossover [1600] y buje
central [1600] para asegurarse que encastren en
Asegúrese que los impulsores estén ambas mitades del cuerpo y que los pernos
instalados para un sentido de antirotación [2923] puedan ser posicionados
rotación y ubicación correctos. correctamente en la ranura del cuerpo inferior.

d) Instale la camisa central [2450] desde el b) Instale la junta de cuerpo [4590]. Refiérase a
extremo opuesto del eje. La camisa central se junta de cuerpo.
debe apoyar en el impulsor instalado en c).
c) Coloque la mitad inferior del buje central [1600]
e) Coloque el anillo de cuerpo [1500] sobre el anillo y la mitad inferior del buje de desvío [1600] en el
delantero del impulsor cuerpo inferior [1210], asegurándose que los
Coloque el anillo antes de colocar el pernos antirotacion estén posicionados
impulsor de la próxima etapa, correctamente en la ranura en el cuerpo inferior.

f) Continúe montando los impulsores de serie d) Coloque la mitad inferior de los anillos de
restantes [2200] según pasos a, c y e. desgaste [1500] en el cuerpo inferior, en la
misma secuencia en que fueron desmontados,
g) Monte los impulsores externos [2200] según asegurándose que los pernos antirotacion estén
pasos a, c y e. posicionados correctamente en la ranura en el
cuerpo inferior.
h) Instale la chaveta de la camisa de balanceo Los anillos de desgaste son un
[6700] en el eje y presente los anillos partidos conjunto mecanizado con precisión,
[2531] en el eje de modo que encastren casi sin después de ser espinados. Asegúrese que se
juego en el eje. Caliente la camisa de balanceo rearmen como un conjunto.
y deslícela sobre el eje lo suficiente para dejar
libre la ranura del anillo partido. Instale el anillo e) Coloque los anillos de cuerpo [1500], buje
partido y empuje la camisa de balanceo hasta garganta [1630] y bujes de caja de sello [4132]
hacer tope con el anillo partido. en sus posiciones correctas en el elemento
rotativo.
i) Para impulsores de primera etapa de doble
succión, Refiérase al dibujo seccional o al dibujo f) Eslingue el elemento rotativo [2000] a una grúa.
seccional del elemento rotativo en la sección 8 Refiérase a la sección levantando el equipo.
de este manual. Instale la chaveta [6700].
Instale la camisa de desvío [2430] y su anillo g) Posicione el elemento rotativo sobre el cuerpo
partido [2531]. Deslice la camisa de desvío inferior y posicione los bujes y anillos de cuerpo
sobre el anillo partido. Instale la chaveta de de manera que los pernos posicionadores
impulsor [6700]. Caliente y posicione el impulsor queden en forma vertical para que se puedan
[2200] ajustadamente contra el anillo partido. rotar con facilidad hacia la ranura en el cuerpo
Instale y ajuste los prisioneros [6570]. superior.
Todos los pernos antirotación se
6.8.2 Balanceo dinámico e indicativo del deben ubicar en la ranuras del
elemento rotativo cuerpo inferior. El no hacer esto puede causar
a) Coloque le elemento rotativo sobre bloques "V" que los pernos se doblen o se rompan.
o rodillos. La excentricidad de todos los anillos
de desgaste de los impulsores y bujes no debe h) Baje lentamente el elemento rotativo en el
exceder 0.05mm (0.002in.) TIR. cuerpo, asegurándose que esté adecuadamente
apoyado.
b) Se debe balancear dinámicamente todos los
elementos rotativos de las bombas. i) Después que el elemento rotativo esté en la
bomba, gire los anillos y bujes hasta que los
Refiérase a la sección 6.7.2 para información sobre pernos antirotación queden posicionados
el amolado para balanceo.

Página 41
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

adecuadamente en las ranuras del cuerpo


inferior. Instale y ajuste las espinas cónicas No esfuerce el elemento rotativo

j) Instale la mitad superior del buje central [1600], El elemento rotativo debe ser
la mitad superior del buje crossover [1600] y sostenido externamente. Los anillos
ajuste las espinas cónicas [6812]. Instale los de impulsor apoyados sobre los
prisioneros [6570] y ajústelos. anillos del cuerpo están ahora soportando el
elemento rotativo.
k) Instale la mitad superior de los anillos de
desgaste [1500] y ajuste los prisioneros [6570]. b) Coloque un poco de cinta de enmascarar sobre
el eje (si se utiliza sello mecánico) o sobre la
l) Eslingue el cuerpo superior [1210] a una grúa. camisa del eje (si se utiliza cámara de sello), en
Refiérase a la sección levantando el equipo. el área de la cámara del sello, en el extremo
opuesto al acople de la bomba. Coloque una
Posicione el cuerpo superior sobre el inferior y regla sobre la cara de la cámara del sello y haga
bájelo cuidadosamente, asegurándose que todos los una línea sobre la cinta de enmascarar.
anillos y bujes encastren correctamente.
c) Empuje el elemento rotativo hacia extremo
Instale las espinas del cuerpo [6810] y ajústelas. exterior tanto como éste pueda ir. Utilizando la
regla marque otra línea en la cinta de
Instale las arandelas de cuerpo [2905] y tuercas enmascarar.
[6580] y ajústelas a los valores recomendados.
d) Mida y registre el movimiento axial total del
Asegúrese que los tornillos extractores elemento rotativo entre las dos líneas. El
del cuerpo [6570], en el cuerpo inferior, movimiento axial mínimo aceptable figura en el
estén suficientemente retirados para que no dibujo seccional de la bomba (incluido en la
sobresalga del área mecanizada del cuerpo sección 8). Si no se obtiene este mínimo
movimiento, se deben investigar las causas y
6.8.4 Verificación del movimiento vertical del corregirlas. Dos de las causas mas comunes
elemento rotativo pueden ser:
Es necesario verificar y registrar el movimiento
vertical del elemento rotativo dentro del cuerpo. • Los impulsores no están respaldados
adecuadamente contra los anillos partidos.
a) Coloque un comparador en el cuerpo superior • Una parte mal mecanizada, ej.: anillo de
con la punta de indicador en la parte superior impulsor o anillo de cuerpo.
del eje. Coloque en cero el indicador
e) Marque otra línea en el medio de las dos líneas
b) Utilizando una barra y un bloque de madera anteriores. Esta línea de centro representa el
debajo del eje, levante el eje y registre este centrado de los impulsores dentro de sus
movimiento. Tome medidas en ambos extremos volutas. Se debe dejar la cinta de enmascarar
de la bomba. en el eje para centrar el elemento rotativo
axialmente.
c) El movimiento vertical mínimo aceptable es la
luz mínima del anillo de desgaste trasero en el 6.8.6 Alineación horizontal y vertical del eje
extremo de succión de la bomba y la mínima luz
del buje de garganta en el extremo de descarga a) Arme el cojinete del lado de acople:
de la bomba. Para las luces, refiérase al dibujo • Encastre el soporte de cojinetes [3200] al
seccional incluido en la sección 8 de este cuerpo. Instale las espinas cónicas [6812] y
manual. coloque los tornillos [6570]. Instale ambos
prisioneros de ajuste horizontal y vertical
d) Si no se obtiene este mínimo movimiento, se [6570] en la ménsula del soporte de cojinetes.
deben investigar las causas y corregirlas. Quite las espinas cónicas [6812].
• Coloque un poco de aceite en el área del
6.8.5 Verificación del movimiento axial del cojinete del eje. Coloque la mitad inferior del
elemento rotativo cojinete sobre el eje. Coloque un poco de
a) Lleve el elemento rotativo hacia el extremo de aceite en la mitad superior del cojinete. Gire la
acople lo mas que éste pueda ir. mitad inferior del cojinete hacia la mitad
inferior del soporte de cojinetes [3200].

Página 42
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

b) Ensamble El cojinete axial. c) Utilizando un comparador y los prisioneros de


ajuste [6570], ajuste la posición vertical y
El elemento rotativo se debe alinear horizontal del eje dentro de la cámara del sello
inicialmente utilizando “Cojinetes de mecánico dentro de 0.0254mm (0.001in.)
Prueba”. No monte aún los sellos mecánicos, ya que radialmente.
la cámara del sello debe estar expuesta para el
centrado de la bomba. Los “Cojinetes de Prueba” d) Repita el paso c en el extremo axial, luego
(no los finales) facilitarán el proceso de ensamble, vuelva a verificar el movimiento radial. El eje de
de montaje de suplementos y sellos mecánicos. la bomba debe girar libre, sin indicios de
engrane o fricción. Esto se debe tomar en
Los “Cojinetes de Prueba” se pueden hacer cuenta cuando se hagan ajustes.
utilizando un juego de cojinetes de bolas usados y
abriendo el diámetro de manera que tenga una luz e) Si hay fricción, ajuste el elemento rotativo hacia
respecto al eje de 0.0127mm (0.0005in.) a arriba en incrementos de 0.025mm (0.001in.).
0.0254mm (0.001in.). (SOLO SI APLICA) Verifique la alineación en ambos extremos
después de cada movimiento. Después de los
• Instale el paquete de suplementos [3126]
ajustes verifique si hay fricción.
contra el escalón del eje. Si no se registró el
espesor del paquete de suplementos en el
f) Cuando se obtenga la alineación vertical y
desarme o si el elemento rotativo se
horizontal, ajuste los bulones del soporte de
reconstruyo completamente, instale
cojinetes excepto los bulones superiores del
aproximadamente suplementos de 1/16”
lado de los prisioneros de ajuste. Se deben
(1.6 mm) de espesor.
escariar los agujeros de las espinas e instalar
• Ensamble los "Cojinetes de Prueba” en el
las espinas cónicas [6810]. Afloje los prisioneros
eje. Compare el ancho de las pistas externa
de ajuste y ajuste los dos bulones superiores del
de los cojinetes con el ancho de las nuevas
soporte de cojinetes.
pistas de los cojinetes. Se deben compensar
diferencias cuando se ajuste de 0.127 mm 6.8.7 Centrado del elemento rotativo
(0.005 in.) a 0.254 mm (0.010 in.) de juego axialmente
axial. a) Coloque un poco de aceite en el cojinete a bolas
• Instale la camisa del cojinete [2400]. Instale axial [3013]. Instale la camisa del cojinete axial
la arandela de cojinete [2905] y tuerca de [3020] y coloque un poco de aceite sobre esta.
cojinete [3712]. Lleve el elemento rotativo hacia el extremo de
No coloque aún el encastre de la acople lo más que éste pueda ir. (SI APLICA)
arandela. Los "Cojinetes de Prueba"
se deberán sacar b) Coloque una regla en el frente de la cámara del
sello del lado de acople. Mida la distancia desde
1. Eslinge la mitad inferior del soporte de el borde de la regla hasta la línea de centro en
cojinete [3200] a una grua como se hizo en la cinta de enmascarar como se indica en el
el desarmado. Ensamble la mitad inferior paso d) de las instrucciones de verificación del
del soporte axial [3200] al cuerpo. Instale movimiento axial del elemento rotativo. Esta es
ambos prisioneros de ajuste horizontal y la distancia que se debe mover el elemento
vertical [6570] en la ménsula el soporte de rotativo hacia adentro o hacia afuera.
cojinetes. Quite las espinas cónicas.
2. Coloque un poco de aceite en el área del c) Para mover el elemento rotativo hacia adentro
cojinete del eje. Coloque la mitad inferior del (hacia el lado de acople), se deben agregar
cojinete sobre el eje. Coloque un poco de suplementos [3126] entre el collar axial y el
aceite en la mitad inferior del cojinete escalón del eje. Para mover el elemento rotativo
camisa y gire la mitad inferior del cojinete hacia afuera (hacia el extremo axial) se deben
hacia la mitad inferior del soporte de quitar los suplementos.
cojinetes.
Los soportes de cojinetes han sido d) Agregue o quite suplementos después que el
presentados en la fábrica y espinados al elemento rotativo esté centrado y quite la cinta
cuerpo. Se debe verificar la alineación vertical y de enmascarar.
horizontal del elemento rotativo. El elemento rotativo
debería girar sin señales de engrane. Si el elemento 6.8.8 Armado final de los cojinetes
rotativo necesitará más ajustes, Quite las espinas
[6812] y proceda según los 3 últimos puntos. a) Quite la tuerca de fijación [3712], arandela de
fijación [2905] y camisa de rodamiento [2400].

Página 43
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

en la mitad inferior del cojinete. Gire la mitad


b) Quite el “Cojinete axial de bolas de Prueba” inferior del cojinete hacia la mitad inferior del
[3013] del eje (SOLO SI APLICA). soporte de cojinetes [3200].

c) Desmonte girando la mitad inferior del cojinete k) Posicione los anillos aceiteros [3861]. Coloque
camisa [3020]. Desmonte ambos soportes de la mitad superior del cojinete camisa [3020] en
cojinetes [3200]. posición en la parte superior del eje.

d) Instale ambos sellos mecánicos completamente l) Asegúrese que los soportes de cojinetes [3200]
armadas en el eje. Inserte los en la cámara del y la superficie de contacto de la ménsula estén
sello mecánico. No ajuste aún las tuercas [6580] limpias. Repase la superficie de la ménsula con
ni el collar de arrastre. una nueva mano de pintura protectora.
Ensamble el soporte de cojinetes [3200]. Instale
e) Posicione los deflectores internos [2540] en el las espinas [6810] y bulones [6570]. Ajuste los
eje, y ubíquelos en su posición aproximada. bulones al valor adecuado.
Refiérase al dibujo seccional de la bomba en la
sección 8 de este manual. m) Ensamble la mitad inferior del cojinete camisa
[3020] en el soporte de cojinetes axial como se
f) Deslice los anillos aceiteros [3861] sobre el eje y explica en el paso j).
ubíquelos en su posición aproximada. Refiérase
al dibujo seccional de la bomba en la sección 8 n) Ensamble la parte superior del cojinete camisa
de este manual. [3020] y anillos aceiteros [3861] como se explica
en el paso k).
g) Instale los suplementos [3126] (SOLO SI APLICA).
Asegúrese que los suplementos [3126] o) Posicione el “O”ring [4610] con los suplementos
de espesor adecuados se coloquen [3126] y arme temporalmente la tapa [3266] en
contra el escalón del eje. el soporte de cojinete. Ajústela con dos tornillos
[6570].
Caliente los cojinetes axiales a bolas [3013] e
instálelos en el eje en posición espalda con espalda p) Coloque un poco de aceite en el cojinete de
(Se deben enfrentar los estampados de ambos bolas axial armado [3013]. (SOLO SI APLCA)
cojinetes) como se muestra en la figura de abajo.
q) Asegúrese que los soportes de cojinetes [3200]
y la superficie de contacto de la ménsula estén
limpias. Repase la superficie de la ménsula con
una nueva mano de pintura protectora.
Ensamble el soporte de cojinetes [3200]. Instale
las espinas [6810] y bulones [6570]. Ajuste los
h) Eslingue los soportes de cojinetes [3200] a una bulones al valor adecuado.
grúa. Ensamble los soportes de cojinetes al
cuerpo. Instale las espinas [6812] y ajuste los 6.8.9 Estableciendo el juego axial
bulones [6570]. a) Quite la tapa [3266] del soporte de cojinetes.
Cuando monta los soportes de cojinetes
en el cuerpo, asegúrese que los b) Coloque suplementos [3126] contra la parte
deflectores [2540] estén posicionados correctamente externa del soporte de cojinete axial y la tapa.
con la parte interna del soporte de cojinetes. Monte la tapa [3266] en el soporte de cojinetes.
Refiérase al dibujo seccional de la bomba en la Ajuste los bulones [6570] al valor adecuado.
sección 8 de este manual.
c) Instale un comparador en el soporte de cojinetes
i) Ajuste los bulones que ajustan el soporte de del lado de acople de manera que el indicador
cojinetes al cuerpo [6570] al valor adecuado. haga contacto con el extremo del eje. Lleve el
elemento rotativo hacia afuera [hacia el cojinete
Asegúrese que las espinas [6812] axial] y coloque en cero el indicador. Lleve el
asienten correctamente para obtener la elemento rotativo hacia adentro. El indicador
alineación del elemento rotativo. debería leer de 0.25mm (0.010in.) a 0.38mm
(0.015in.). Agregue o quite suplementos [3126]
j) Coloque un poco de aceite en el área del para obtener la posición adecuada. Repase el
cojinete del eje. Coloque la mitad inferior del extremo del soporte de cojinete con pintura
cojinete sobre el eje. Coloque un poco de aceite

Página 44
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

protectora y monte la tapa, ajuste y verifique el e) Utilizando un cuchillo con filo, solamente con
juego axial golpes descendentes. Asegúrese que todos los
golpes sean prolijos y exactos, especialmente
6.8.10 Armado final en los bordes internos del cuerpo. Si esto no se
hace, el líquido a alta presión bordeará y
a) Posicione los deflectores [2540] alejados
erosionará los encastres de los anillos.
1.02mm (0.040in.) del soporte de cojinetes.
Ajuste los prisioneros [6570]. Ensamble el resto No utilice ningún martillo para cortar la
del acople junta.
b) Asegures que la brida del sello mecánico
asiente correctamente en la guía de la cámara Cuando corte la junta del cuerpo,
del sello. Coloque las arandelas [2905] y ajuste no olvide cortar la abertura del
las tuercas [6580] al valor adecuado. pasaje de descarga.

Refiérase a la sección cámara del sello.

c) Utilizando una correa, rote el eje para


asegurarse que el elemento rotativo esté
alineado correctamente y no esté engranado.
No gire en forma excesiva el eje de
la bomba. Las partes internas
dependen del líquido bombeado para lubricarse.
d) Instale los tornillos restantes [6570] entre la tapa
[3266] y el soporte de cojinetes [3200]. Coloque 6.8.12 Procedimiento de ajuste da la junta del
la chaveta de acople, medio acople de bomba, cuerpo
tuerca de acople y coloque los prisioneros de la Ensamble el cuerpo superior en el inferior y
tuerca de acople. Refiérase a la sección ajústelos con las arandelas y tuercas mostradas en
remoción del acoplamiento. la lista de materiales del cuerpo. Ajuste las tuercas
e) Verifique la alineación del acoplamiento/eje en tres o mas pasadas completas de valores de
como se describe en la alineación de ajuste ascendente hasta llegar al valor de ajuste en
eje/acoplamiento y armado del acoplamiento. el dibujo de ensamble de la bomba.

f) Instale el cubreacoplamiento. Pasadas minimas recomendadas de ajuste:


Primera pasada - 50% valor de ajuste definido
g) Reemplace todas las cañerías auxiliares, Segunda pasada- 90% valor de ajuste definido
instrumentación y tapones. Tercera pasada - 100% valor de ajuste definido
h) Llene el contenedor de aceite del soporte de Ajuste las tuercas en la siguiente secuencia durante
cojinetes. Refiérase a la sección Lubricantes de cada pasada:
la bomba.
a) Ajuste las dos tuercas centrales – marcadas con O
i) Refiérase a la sección arranque u operación
para el procedimiento de puesta en marcha. b) Ajuste las tuercas mostradas en el diagrama de
abajo en el cuadrante 3 del cuerpo. Empiece
6.8.11 Junta de cuerpo aproximadamente en el centro de la bomba y
a) Utilizando un material adecuado de espesor continúe hacia el cuello de la succión.
0.397mm (1/64in.) para la junta, coloque y corte c) Ajuste las tuercas en la esquina opuesta de la
los agujeros de los espárragos utilizando el bomba como se indica en el diagrama de abajo
cuerpo superior como molde. en el cuadrante 4 del cuerpo. Nuevamente,
b) Coloque la junta sobre el cuerpo inferior, empiece en el centro de la bomba y continúe
utilizando un adhesivo de junta o una banda de hacia el extremo opuesto.
goma de aproximadamente 13mm (1/2 in.) d) Ajuste las tuercas según el diagrama de abajo
ancho en el borde exterior del cuerpo inferior en el cuadrante 5 de la misma manera.
c) Coloque el cuerpo superior sobre la junta e) Ajuste las tuercas según el diagrama de abajo
montada y déjelo un tiempo para que el en el cuadrante 6 de la misma manera.
adhesivo o la banda de goma actúe.
f) Repita la misma secuencia dos o más veces
d) Quite el cuerpo superior. utilizando un valor de ajuste ascendente con
cada pasada completa.

Página 45
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

mueva de su posición. Cúbralos para


protegerlos de la suciedad.
Cuando instale los cojinetes la presión de montaje
nunca debe ser aplicada de tal manera
de que se transmita a través de las
bolillas. Aplique la fuerza de montaje
directamente sobre el anillo interno.
c) Cuando se instale la parte superior del soporte
sobre el cojinete y el eje, a los encastres del
soporte de cojinetes y el diámetro exterior de
cojinete se le debe aplicar grasa o aceite
lubricante para facilitar el ensamble.

6.8.13 Información para el manejo de cojinetes 6.8.15 Instalación de los anillos de impulsor
Los cojinetes requieren un manejo e instalación Asegúrese que el diámetro de encastre de los
adecuado para asegurar un rendimiento óptimo. La anillos este libre de muescas y rebabas. Instale los
siguiente información se provee como mínimo para prisioneros en los agujeros roscados en los
asegurar que los cojinetes se manejen y se instalen diámetros de encastre. Instale los prisioneros de
adecuadamente. manera que se pueda acceder al extremo para la
llave de ajuste desde el interior del impulsor y que el
a) No quite los nuevos cojinetes de su embalaje de extremo de punta quede apenas un poco por debajo
no ser para inspeccionarlos, cuando estén del diámetro de ajuste del anillo. Puede ser más fácil
almacenados por un largo período de tiempo o instalar el prisionero desde afuera del impulsor.
antes de su instalación.
Caliente el anillo Nuevo a 148°C (300°F.) en horno
b) El área de trabajo debe estar limpia para no de convección para permitir un calentamiento
contaminar los cojinetes con suciedad u otros uniforme. No utilice un soplete ya que esto puede
contaminantes. Maneje los cojinetes con manos causar un retemplado local del material.
limpias y secas y con paños libres de hilachas.
Coloque los cojinetes sobre un papel limpio y Después que los anillos estén completamente
cúbralos. Nunca coloque los cojinetes en un calientes, se pueden montar en los cubos del
banco sucio o en el piso impulsor. Solo uno de los extremos del diámetro
interno ha sido mecanizado con un chaflán guía. La
c) No lave un cojinete nuevo. Ya está limpio y no ubicación radial no es importante debido a la
se debe quitar el preservante. sección uniforme a lo largo de la circunferencia. El
d) Antes de montarlo, asegúrese que el área de los anillo se debe montar contra el resalto en el cubo del
cojinetes en el eje esté libre de muescas y impulsor para un correcto ensamble.
rebabas. Verifique las dimensiones de estas Después que se enfríe ajuste todos los prisioneros
áreas para asegurar un encastre correcto del con una llave Allen desde el interior del impulsor.
cojinete.
Los anillos fueron mecanizados al tamaño final.
Bajo ninguna circunstancia los cojinetes Ellos no tienen que ser torneados después del
deben estar expuestos; se deben montaje.
proteger con envoltorios o tapas

6.8.14 Instalación de los cojinetes


a) Hay un método simple de proveer una fuente de
calor par expandir la pista interior de los
cojinetes para facilitar su montaje. Los cojinetes
aún envueltos con su envoltorio original se
colocan en un estante en un horno de
temperatura controlada. Una temperatura de
66°C. (150 °F.) por media-una hora debería ser
suficiente.
b) Cuando los cojinetes se instalan sobre el eje o
sobre la camisa de cojinete, asegúrese el
cojinete esté instalado derecho y bien asentado.
Mantenga el cojinete en su lugar hasta que este
se enfríe lo suficiente de manera que no se

Página 46
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

7 FALLAS, CAUSAS Y SOLUCIONES

SINTOMA DE FALLA
La bomba se sobrecalienta y se engrana
⇓ Los cojinetes tienen una vida corta
⇓ La bomba vibra o hace ruido

⇓ El sello mecánico tiene una vida corta

⇓ El sello mecánico gotea excesivamente

⇓ La bomba requiere excesiva potencia

⇓ La bomba pierde cebado después del arranque

⇓ Desarrollo insuficiente de presión

⇓ Caudal entregado insuficiente

⇓ La bomba no entrega líquido

⇓ CAUSAS PROBABLES POSIBLES SOLUCIONES


A. Problemas de Sistema
l l Bomba no cebada. Verifique el llenado completo. Venteo y/o cebado.
l l l l La bomba o la cañería de succión no está
llena completamente con líquido.
l l l l Conexión de succión muy alta o nivel muy Verifique que ANPAd>ANPAr, sumergimiento apropiado,
bajo. pérdida en el filtro/conexiones.
l l l l Margen insuficiente entre la presión de
succión y presión de vapor.
l l l Cantidad de aire o gas en el líquido excesiva. Verifique y purge las cañerías y el sistema
l l l Bolsa de aire o vapor en la cañería de Verifique si hay bolsones de aire en la cañería de
succión. succión.
l l Entrada de aire en la cañería de succión. Verifique que no entre aire en la cañería de succión
l l Entra aire a la bomba a través del sello Verifique y reemplace las partes falladas.
mecánico, junta de camisa, junta de caja o CONSULTE A FLOWSERVE.
tapones.
l l l l La entrada de la cañería de succión Verifique el sistema.
insuficientemente sumergida .
l l l La velocidad es muy baja. CONSULTE A FLOWSERVE.
l La velocidad es muy alta. CONSULTE A FLOWSERVE.
l l l La altura total del sistema es más alta que la Verifique las perdidas en el sistema
altura diferencial de la bomba. Arréglelas o CONSULTE A FLOWSERVE.
l La altura total del sistema es menor que la
altura de diseño de la bomba.
l El peso específico del líquido es diferente al Verifique y CONSULTE A FLOWSERVE.
de diseño.
l l l La viscosidad del líquido difiere de la de
diseño.
l l Operación a muy bajo caudal Mida el valor y compárelo con el mínimo permitido.
Arréglelo o CONSULTE A FLOWSERVE.
l l l Operación a alto caudal Mida el valor y compárelo con el máximo permitido.
Arréglelo o CONSULTE A FLOWSERVE.
l l l La presión de succión es muy baja, materiales Abra la válvula de succión, Verifique la tensión correcta
extraños en la cañería se succión de la fuente de energía, Desarme la cañería de succión
y quite las obstrucciones
B. Problemas mecánicos
l l l l l l Desalineación debido al filtro en la cañería. Revise las conexiones en las bridas y elimine los filtros
utilizando acoples elásticos o métodos permitidos.
l l l l l l Desalineación debido a un mal montaje de la Verifique la alineación y corríjala si es necesario
bomba/motor
l Fundación mal diseñada Revise la instalación de la base: tense, ajuste, cemente
la base según se requiera

Página 47
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

SINTOMA DE FALLA
La bomba se sobrecalienta y se engrana
⇓ Los cojinetes tienen una vida corta
⇓ La bomba vibra o hace ruido

⇓ El sello mecánico tiene una vida corta

⇓ El sello mecánico gotea excesivamente

⇓ La bomba requiere excesiva potencia

⇓ La bomba pierde cebado después del arranque

⇓ Desarrollo insuficiente de presión

⇓ Caudal entregado insuficiente

⇓ La bomba no entrega líquido

⇓ CAUSAS PROBABLES POSIBLES SOLUCIONES


l l l l l Se dobla el eje (excentricidad excesiva) Verifique que la excentricidad del eje este dentro de los
valores aceptables. CONSULTE A FLOWSERVE.
l l l l Engrane interno de partes rotativas en Revise y CONSULTE A FLOWSERVE, si es necesario.
estacionarias.
l l l l l Calentamiento de cojinetes Reemplace los cojinetes.
l l l Superficies de anillos de desgaste calientes. Reemplace los anillos de desgaste o superficies
calientes.
l l l Impulsor dañado o erosionado. Reemplace o CONSULTE A FLOWSERVE para una
selección de mejores materiales
l Pérdida bajo la camisa por falla de la junta. Reemplace la junta y revise si hay daños.
l l Camisa del eje caliente o rayada o Verifique y reemplace partes defectuosas.
descentrada.
l l l Sello mecánico mal instalado. Revise la alineación de las caras o partes dañadas y el
método de armado utilizado. Refiérase a las
instrucciones del sello mecánico.
l l l l l Eje descentrado debido a mala alineación en Revise la desalineación y corrigala si es necesario. Si la
caliente de los cojinetes alineación es correcta revise el desgaste excesivo de
cojinetes.
l l l l l Vibraciones por desbalanceo del impulsor. Revise y CONSULTE A FLOWSERVE.
l l l Sólidos abrasivos en el líquido bombeado.
l l El sello mecánico giró en seco Revise la condición del sello mecánico y el porque del
trabajo en seco y corríjalo.
l l l Empuje excesivo causado por fallas Revise la condición de desgaste del impulsor, sus luces
mecánicas dentro de la bomba y pasajes de líquido.
l l Falta de lubricación de cojinetes. Revise las horas de trabajo desde el último cambio de
lubricante, Revise nivel de aceite y agregue.
l l Mala instalación de los cojinetes (daño Revise el método de armado, daños posibles o estado
durante el armado, armado incorrecto, tipo de de limpieza durante el armado y tipo de cojinetes
cojinetes equivocado, etc). usados. Corríjalo, CONSULTE A FLOWSERVE, si es
necesario.
l l Cojinetes dañados debido a contaminación. Revise la fuente de contaminación y reemplace
cojinetes dañados.
l l l l l Elemento rotativo desbalanceado Revise balanceo, excentricidades, balancee si se
requiere. CONSULTE A FLOWSERVE
l l l l l Acople desbalanceado Revise si hay partes faltantes o daños.
CONSULTE A FLOWSERVE
l Cavitación Verifique si la bomba esta cebada, revise si hay
obstrucciones en la cañería de succión.
C. PROBLEMAS ELECTRICOS DEL MOTOR
l l l l Rotación equivocada Cambie las dos fases en la caja de bornes del motor.
l l El motor gira en 2 fases solamente Verifique el suministro y fusibles.
l l l El motor gira demasiado lento. Revise conexiones en caja de bornes del motor y
tensión.

Página 48
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

8 LISTA DE PARTES Y DIBUJOS

Página 49
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

Página 50
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

Página 51
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

Página 52
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

Página 53
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

Página 54
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

9 CERTIFICACION
Los certificados, determinados de los
requerimientos contractuales se proveerán con
este manual. Para certificados enviados por
separado al Comprador, éste será responsable de
incluirlos en el presente manual. Ver sección Nivel
de ruido para detalles de certificaciones típicas de
este tipo.

10 OTRA DOCUMENTACION Y
MANUALES RELEVANTES

10.1 Manuales de instrucción


complementarios
Las instrucciones complementarias a ser incluídas
en este manual debido a requerimientos de
contrato, tales como, motor, instrumentación,
controlador, sub-accionamiento, sellos, sistemas
de sellado, montaje de componentes, etc. se
incluyen en esta sección. Si se requieren más
copias de estos se deben obtener a través del
Comprador para incluirlas con estas instrucciones.

Donde se utilice algún juego de copias de las


Instrucciones de Usuario pre-impresas y se pueda
mantener una calidad satisfactoria, serán incluidas
al final de estas Instrucciones de Usuario dentro
de un sobre de protección de software de
polímero común.

10.2 Notas de cambio


Si se hacen cambios, acordados con Flowserve,
después del suministro del producto, se debe
mantener un registro de los mismos dentro de
estas Instrucciones de Usuario.

10.3 Fuentes de información


adicionales
Referencia 1:
NPSH for Rotordynamic Pumps: a reference
guide, Europump Guide No. 1, Europump & World
Pumps, Elsevier Science, United Kingdom, 1999.
Referencia 2:
th
Pumping Manual, 9 edition, T.C. Dickenson,
Elsevier Advanced Technology, United Kingdom, 1995.
Referencia 3:
Pump Handbook, 2nd edition, Igor J. Karassik et al,
McGraw-Hill Inc., New York, 1993.
Referencia 4:
ANSI/HI 1.1-1.5
Centrifugal Pumps - Nomenclature, Definitions,
Application and Operation.
Referencia 5:
ANSI B31.3 - Process Piping.

Página 55
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

10.4 Hoja de datos del cliente Presión de succión:

10.4.1 Información de la orden


Comprador: Presión de descarga:

Ubicación: Caudal mínimo:

Orden de Flowserve: Eficiencia de la bomba según diseño:

Números de serie: Potencia al freno (diseño/max) con el líquido


bombeado:

10.4.2 Información de diseño


Rotación de la bomba desde el lado de acople:
Aplicación de la bomba:

Presión de prueba hidrostática:


Liquido bombeado:

Temperatura máxima:
Peso específico:

Lubricación de cojinetes:
Tipo y tamaño de bomba:

Valor de ajuste de los bulones de pata de la


Motor: bomba:

Rango de la bomba: 10.4.3 Pesos


Peso de bomba:

ANPA requerido:
Peso de motor:

ANPA disponible:
Peso de base:

Altura total:
Peso total:

Página 56
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH USER INSTRUCTIONS ENGLISH
®

FLOWSERVE OFICINAS DE VENTAS REGIONALES

Europa, Medio Oriente y Africa America Latina


Flowserve Limited (Pump Division) Flowserve S.A. de C.V.
Harley House, 94 Hare Lane Avenida Paseo de la Reforma 30
nd
Claygate, Esher, Surrey KT10 0RB 2 Floor, Colonia Juarez Centro
United Kingdom Mexico, D.F.Z.C. 06040

Tel +44 (0)1372 463 700 Tel +52 5705 5526


Fax +44 (0)1372 460 190 Fax +52 5705 1125

USA y Canada Asia


Flowserve Corporation (Pump Division) Flowserve Pte Ltd (Pump Division)
Millennium Center, 222 Las Colinas Blvd. 200 Pandan Loop, 06-03/04
th Pantech 21, Singapore 128388
15 Floor, Irving, TX 75039-5421, USA

Tel +1 972 443 6500 Tel +65 775 3003


Toll free 800 728 PUMP (7867) Fax +65 779 4607
Fax +1 972 443 6800

Visite nuestra página web en :


www.flowserve.com

Su contacto con el centro de manufactura FLOWSERVE: Su contacto local FLOWSERVE:

Flowserve Argentina SA
Chuquisaca 302
M5547CBH Godoy Cruz
Mendoza – Argentina

Servicio al Cliente:
+54 261 4053100 Para localizar su Representante Flowserve,
por favor utilice el Sistema Localizar de
Ventas y Administración: Soporte de Ventas ubicado en
+54 261 4053140 http://www.flowserve.com.

Page 57

También podría gustarte