El Hobbit

Descargar como txt, pdf o txt
Descargar como txt, pdf o txt
Está en la página 1de 17

El hobbit

Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Para otros usos de este término, véase Hobbit (desambiguación).
El hobbit
de J. R. R. Tolkien Ver y modificar los datos en Wikidata
HMCoSecondEdHobbits.jpg
Conjunto de las reimpresiones de la segunda edición estadounidense de Houghton
Mifflin de El Hobbit.
Género Novela Ver y modificar los datos en Wikidata
Subgénero Fantasía juvenil, literatura infantil, literatura fantástica, cuento de
hadas y povest Ver y modificar los datos en Wikidata
Tema(s) Legendarium Ver y modificar los datos en Wikidata
Universo ficticio Legendarium Ver y modificar los datos en Wikidata
Ambientada en Tierra Media Ver y modificar los datos en Wikidata
Edición original en inglés Ver y modificar los datos en Wikidata
Título original The Hobbit Ver y modificar los datos en Wikidata
Ilustrador J. R. R. Tolkien Ver y modificar los datos en Wikidata
Cubierta J. R. R. Tolkien
Editorial
George Allen & Unwin
George Allen & Unwin Ver y modificar los datos en Wikidata
Ciudad Reino Unido Ver y modificar los datos en Wikidata
País Reino Unido Ver y modificar los datos en Wikidata
Fecha de publicación 21 de septiembre de 1937 Ver y modificar los datos en
Wikidata
Edición traducida al español
Título El hobbit
Traducido por Manuel Figueroa
Artista de la cubierta Joan Pedragosa
Editorial Ediciones Minotauro
Ciudad Capellades (Barcelona)
País España
Fecha de publicación 1982
Páginas 288
Legendarium de la Tierra Media
Cuentos inconclusos El hobbit El Señor de los Anillos Ver y modificar los
datos en Wikidata
Cronología de J. R. R. Tolkien
Songs for the Philologists
(1936)
El hobbit
(1937)
Hoja, de Niggle
(1945)
[editar datos en Wikidata]
El hobbit (título original en inglés: The Hobbit, or There and Back Again,
usualmente abreviado como The Hobbit) es una novela fantástica del filólogo y
escritor británico J. R. R. Tolkien. Fue escrita por partes desde finales de los
años 1920 hasta principios de los años 1930 y, en un principio, tan solo tenía el
objetivo de divertir a los hijos pequeños de Tolkien.1 No obstante, el manuscrito
de la obra aún sin acabar fue prestado por el escritor a varias personas y
finalmente acabó en manos de la editorial George Allen & Unwin. Dispuestos a
publicarla, los editores pidieron a Tolkien que finalizara la obra y El hobbit fue
publicada el 21 de septiembre de 1937 en el Reino Unido.

Es la primera obra que explora el universo mitológico creado por Tolkien y que más
tarde se encargarían de definir El Señor de los Anillos y El Silmarillion. Dentro
de dicha ficción, el argumento de El hobbit se sitúa en el año 2941 de la Tercera
Edad del Sol,2 y narra la historia del hobbit Bilbo Bolsón, que junto con el mago
Gandalf y un grupo de enanos, vive una aventura en busca del tesoro custodiado por
el dragón Smaug en la Montaña Solitaria.

Debido al éxito que tuvo y a las buenas críticas que recibió, los editores pidieron
a Tolkien una continuación. Bautizada como El Señor de los Anillos, su cambio a un
tono alejado del infantil provocó que El hobbit tuviera que ser modificado
ligeramente para que ambas historias coincidieran mejor.3

Tras la publicación en 1964 de la edición argentina titulada El hobito,4 Ediciones


Minotauro compró los derechos de las obras de Tolkien y publicó una traducción
mejorada de la novela en España en 1982 y en Argentina en 1984.56

La BBC Radio 4 realizó una adaptación radiofónica de El hobbit en 1968,7 mientras


que Arthur Rankin Jr. y Jules Bass produjeron una película sobre ella para la
televisión.8 En la actualidad ha finalizado la producción de una trilogía basada en
El Señor de los Anillos producida por el director Peter Jackson.9 A pesar de
haberse involucrado por más de dos años en el diseño y producción de las
adaptaciones al cine,10 el 31 de mayo de 2010, el mexicano Guillermo del Toro
renunció a la dirección de las cintas debido al retraso en el comienzo de la
filmación por los problemas financieros que atraviesa la productora Metro-Goldwyn-
Mayer.11 En diciembre de 2012 se estrenó la primera parte, Un viaje inesperado, en
2013 se estrenó La desolación de Smaug, mientras que el estreno de la última
película, La batalla de los Cinco Ejércitos, se realizó en diciembre de 2014. 12
También se han creado varios videojuegos basados en la novela.

Índice
1 Contexto
2 Personajes principales
3 Argumento
4 Composición
5 Influencias
6 Publicación
6.1 Ilustraciones
6.2 Publicación en inglés
6.2.1 Revisiones
6.2.2 Ediciones póstumas
6.3 Publicación en español
7 Temas
8 Crítica
9 Adaptaciones
9.1 Cine
9.2 Juegos
9.3 Otras
10 Véase también
11 Referencias
12 Bibliografía
13 Enlaces externos
Contexto
El reino enano de Erebor, también conocido como la Montaña Solitaria, fue fundado
en el año 1999 de la Tercera Edad del Sol,2 por el rey Thráin I, quien acababa de
huir con parte de su pueblo de Khazad-dûm tras la aparición de un balrog. Siete
siglos después, el dragón Smaug llegó a Erebor y, tras expulsar a los enanos, se
apoderó del tesoro que estos habían acumulado.13

En 2463 T. E. algunos hobbits de la rama de los Fuertes vivían en los Campos


Gladios, donde milenios atrás el rey Isildur de Arnor y Gondor fue asesinado por
los orcos y el Anillo Único del Señor Oscuro Sauron se hundió en el río Anduin.
Sméagol y su primo Déagol se encontraban pescando en el río cuando este último
encontró el Anillo. Su poder despertó la codicia de Sméagol, que asesinó a su primo
para arrebatárselo y, al ser desterrado por su pueblo, vagó hasta llegar a las
Montañas Nubladas. Allí el poder del Anillo le corrompió, alargando su vida más
allá de lo natural y convirtiéndole en una criatura que pasó a ser conocida como
Gollum.214

Cien años antes de los hechos narrados en la novela, el por entonces rey de los
enanos, Thráin II, decidió regresar a Erebor. No obstante, fue apresado durante el
viaje por los siervos de Sauron y le llevaron a la fortaleza de Dol Guldur, donde
le arrebataron el último de los siete Anillos de los Enanos.13 Pocos años después
el mago Gandalf entró en Dol Guldur y descubrió que Sauron había recuperado sus
fuerzas de nuevo y que estaba reuniendo todos los Anillos de Poder. Encontró
también allí a Thráin y este le dio la llave de Erebor antes de morir. Gandalf se
reunió entonces con el Concilio Blanco e intentó convencer a los miembros para que
atacaran Dol Guldur, pero Saruman, líder del concilio, se opuso y comenzó a buscar
por su cuenta el Anillo Único en los Campos Gladios.2

Personajes principales
Nombre Raza Resumen
Bilbo Bolsón Hobbit Nacido en el año 2890 de la Tercera Edad del Sol,
Bilbo es hijo de Bungo Bolsón y Belladonna Tuk. Es el protagonista de la novela.
Gandalf Maia Llamado Olórin en Aman, fue enviado a la Tierra Media en la
Tercera Edad del Sol junto a otros cuatro maiar que formaron la Orden de los
Istari, cuyo objetivo era combatir a Sauron y proteger de él a los habitantes de la
Tierra Media. El elfo Círdan, que fue testigo de su llegada, le entregó uno de los
tres anillos élficos, Narya. Hizo numerosos viajes y trató de conocer a todos los
pueblos de la Tierra Media, hecho que le condujo a la Comarca y a Bilbo,
desencadenando así la historia narrada en El hobbit.
Thorin Enano Hijo de Thráin II y hermano mayor de Frerin y Dís, nació en el
año 2746 de la Tercera Edad del Sol. Luchó junto a su pueblo en la batalla de
Azanulbizar, donde se ganó el sobrenombre Escudo de roble por haber combatido y
haberse defendido con la rama de un roble. Tras la derrota de los enanos acompañó a
su padre hasta las Montañas Azules y, cuando este murió en las mazmorras de Dol
Guldur, se convirtió en el nuevo rey.
Smaug Dragón Es uno de los dragones alados que vivían en las Montañas Grises.
Al oír noticias sobre las riquezas de Erebor se encaminó hacia el reino, destruyó
Esgaroth y expulsó a los enanos. Con las gemas del tesoro se acorazó el pecho y el
vientre de su cuerpo.
Véanse también: Anexo:Personajes de El hobbit y Personajes mencionados en El
hobbit.
Argumento

La Colina de Hobbiton, donde se encuentra la casa de Bilbo Bolsón.


La historia comienza un día en el que el hobbit Bilbo Bolsón, habitante de la
Comarca, recibe la inesperada visita del mago Gandalf y de una compañía de trece
enanos, liderada por Thorin Escudo de Roble, y compuesta por Balin, Glóin, Bifur,
Bofur, Bombur, Dwalin, Ori, Dori, Nori, Óin, Kíli y Fíli.15 Los enanos necesitaban
un miembro más en el grupo, un saqueador experto, para poder llevar a cabo su plan:
alcanzar Erebor, derrotar al dragón Smaug y recuperar el reino y su tesoro. Gandalf
les había recomendado para esta misión a Bilbo y de esta forma el hobbit se ve
envuelto en la aventura.

De camino a las Montañas Nubladas, la compañía entró en el Bosque de los Trolls.


Allí se encontraron con un grupo de tres trolls de los que se libraron gracias a la
astucia de Gandalf. El mago, conociendo el punto débil de estas criaturas, los
distrajo hasta el amanecer, momento en el cual se convirtieron en piedra por el
efecto de la luz del sol. En la guarida de los trolls, la compañía encontró unas
espadas del antiguo reino élfico de Gondolin. Thorin cogió a Orcrist, la espada de
Ecthelion, capitán de la ciudad, y Gandalf a Glamdring, la espada que pertenecía al
rey Turgon. A Bilbo le dio una daga (aunque él podía usarla como espada por su
estatura) a la que llamó Dardo. Poco después, llegaron a Rivendel, la tierra
gobernada por el medio elfo Elrond, quien les ayudó a descifrar el mapa del tesoro
de Smaug y las inscripciones de runas que tenían las espadas.

Ya en las Montañas Nubladas, una tormenta les obligó a resguardarse y fueron a


parar a una caverna llena de trasgos que les persiguieron, haciendo que Bilbo se
perdiese. Tras encontrar un misterioso anillo, el hobbit llegó a la orilla de un
lago subterráneo, donde vivía una criatura llamada Gollum. Este le desafió a un
juego de acertijos. En el caso de que Gollum ganara, se comería a Bilbo, y si no,
guiaría al hobbit hasta la salida. Tras perder, Gollum se negó a cumplir su promesa
y fue en busca de su anillo para matar a Bilbo, pero este había descubierto que la
joya le volvía invisible cuando se la ponía y gracias a ello logró escapar y
reunirse con sus compañeros. De nuevo un grupo de trasgos y huargos les
persiguieron, pero gracias a que las águilas gigantes les rescataron, consiguieron
huir.

Habiendo descendido ya de las montañas, la compañía llegó a la casa de Beorn, un


hombre con la capacidad de convertirse en oso. Este les prestó armas y ponis para
que pudieran llegar al Bosque Negro. Una vez allí, Gandalf tuvo que dejarlos por un
tiempo. Dos veces fueron apresados los enanos, una por las arañas gigantes y otra
por los elfos del bosque, gobernados por el rey Thranduil, pero Bilbo, que escapó
haciéndose invisible con el anillo, logró rescatarles.

La compañía llegó por fin a Esgaroth, la Ciudad del Lago, desde donde se
encaminaron hacia Erebor. Una vez allí, Bilbo logró entrar a la guarida de Smaug
gracias al anillo y se llevó una copa. El dragón, creyendo que los hombres del Lago
eran los ladrones de la copa, se dirigió a la ciudad dispuesto a destruirla, pero
Bardo, príncipe de la Ciudad de Valle, logró matarle al clavarle la Flecha Negra en
la única parte de su vientre que no estaba cubierta de piedras preciosas.

Fue entonces cuando tanto los hombres de Esgaroth y de Valle como los elfos del
Bosque Negro se dieron cuenta de que el tesoro que guardaba Smaug se había quedado
sin dueño. Al llegar a Erebor descubrieron que los enanos habían colocado defensas
en la puerta principal, pues el cuervo Roäc les había informado de sus intenciones
y Thorin, quien creía que el tesoro era suyo por derecho, se negó a realizar
cualquier tipo de negociación. Mientras los hombres y los elfos asediaban la
montaña, los enanos buscaron la Piedra del Arca, el objeto más preciado por Thorin
de todo el tesoro, pues no sabían que ésta estaba en poder de Bilbo y que la
mantuvo escondida por miedo a las represalias. El hobbit acudió al campamento de
los hombres y elfos al anochecer e intentó que Bardo y Thranduil no atacaran
Erebor, entregándoles la Piedra del Arca como ayuda para la negociación.

Al día siguiente se dispusieron a negociar de nuevo con Thorin, mostrándole la


Piedra del Arca y provocando su ira al creer que Bilbo le había traicionado. En ese
momento llegó Gandalf y los enanos de las Colinas de Hierro, a quienes Röac había
avisado por orden de Thorin para que acudieran en su ayuda, pero cuando parecía que
se iban a enfrentar contra los hombres y los elfos, un ejército de trasgos y
huargos descendió de las montañas y les hizo unirse contra ellos en la que se llamó
la Batalla de los Cinco Ejércitos. Cuando la batalla parecía perdida, aparecieron
las águilas y Beorn, quien mató al jefe de los trasgos, Bolgo, haciendo que su
ejército se dispersara y fuera destruido. A pesar de la victoria, Thorin y sus
sobrinos Fíli y Kíli, murieron. Los distintos pueblos se repartieron el tesoro y
Bilbo regresó a su casa con una pequeña parte y con el anillo.

Composición
En una carta que envió al escritor estadounidense W. H. Auden en 1955, J. R. R.
Tolkien recuerda como en un verano, cuando era profesor de anglosajón en el
Pembroke College de la Universidad de Oxford, escribió la primera frase de El
hobbit durante la corrección de unos exámenes de literatura inglesa (llamados por
aquel entonces ensayos de graduación). Encontró un papel en blanco y escribió en
él: «En un agujero en el suelo vivía un hobbit», sin saber ni siquiera de donde
había sacado la idea.16 Antes de su muerte, Tolkien dijo que no recordaba la fecha
exacta en la que escribió esta frase, ni siquiera el primer capítulo, ya que no lo
organizó y fue escribiendo la obra según le iban surgiendo ideas. Michael, el
segundo hijo de Tolkien, señaló 1929 como el posible año en el que su padre comenzó
a escribir la obra, ya que conservaba algunas composiciones propias que estaban
fechadas de dicho año y eran claras imitaciones de El hobbit, el cual les fue leído
a él y a sus hermanos según se escribía.3

Durante un breve período tras la invención de la primera frase, Tolkien no hizo


nada más que elaborar el mapa de Thrór, donde describió la geografía en la que se
desarrolla la mayor parte de la novela.16 No obstante, una vez iniciada la
composición de la obra, los capítulos fueron escritos con fluidez y sin apenas
correcciones hasta el punto en el que el dragón Smaug (que por entonces se llamaba
Pryftan) muere. En esta primera versión, Gandalf era el nombre del enano principal
y el mago se llamaba Bladorthin,17 palabra de origen gnómico (lengua que más tarde
evolucionaría al noldorin) que significa ‘amplia tierra gris’ y que en el texto
final quedó en una única mención de un cierto rey que compraba armas enanas.
Posiblemente fuera precursor del apelativo Mithrandir (‘peregrino gris’ en
sindarin), uno de los nombres que recibe Gandalf en El Señor de los Anillos.18

Fotografía del escritor J. R. R. Tolkien en 1916.


Desde el comienzo de la obra se aprecia en ella la influencia de lo que más tarde
sería El Silmarillion. Tolkien hizo referencia a La balada de Leithian, la historia
de Beren y Lúthien, cuando Bladorthin cuenta a los enanos como solo ellos dos
habían conseguido vencer al Nigromante, relacionando así a este último con el
personaje de Thû (nombre que recibió Sauron en su primera versión). Además, el rey
trasgo que Bandobras Tuk mata en la batalla de los Campos Verdes se llamaba en un
primer momento Fingolfin, igual que el hijo del rey elfo Finwë en los Cuentos
perdidos,19 y el personaje de Elrond fue emparentado con los medios elfos, hecho
que fue descrito por Tolkien como «un afortunado accidente, consecuencia de la
dificultad de estar inventando continuamente buenos nombres para los nuevos
personajes».1 Incluyó también referencias a los gnomos (nombre que recibieron las
primeras versiones de los Noldor) y a la destrucción del reino élfico de Gondolin
por parte de los dragones.19

Para escribir el viaje de la compañía desde Rivendel hasta el otro lado de las
Montañas Nubladas, incluyendo la fuerte tormenta que ven, Tolkien se basó en sus
vacaciones en Suiza en 1911.2021 Años antes Tolkien había escrito una serie de
poemas que recopiló bajo el título Cuentos y canciones de Bimble Bay y entre los
cuales había uno, Glip, protagonizado por una criatura viscosa de ojos luminosos
que roía huesos en una caverna y que sirvió de base para el posterior personaje de
Gollum.22 El capítulo que trascurre en el Bosque Negro fue uno de los que más
cambió con respecto a la versión publicada de El hobbit, ya que el pasaje en el río
Encantado y la captura de los enanos por parte de los elfos del bosque no aparecen
en esta primera versión.19

Tolkien rebautizó al enano principal usando otro nombre de Völuspá, Eikinskjaldi,


que, traducido como «escudo de roble», se trataba de un nombre propio y no un apodo
como en la versión definitiva de la novela, mientras que el mago pasó a llamarse
Gandalf, un nombre más apropiado por significar «elfo del bastón» en islandés.1723
El nombre de Bladorthin se conservó para un misterioso rey que tan solo es nombrado
en una línea y no vuelve a aparecer en ningún otro texto de Tolkien.

Las lanzas que habían sido hechas para los ejércitos del rey Bladorthin (muerto
tiempo atrás), cada una con una moharra forjada tres veces y astas con ingeniosas
incrustaciones de oro, y que nunca habían sido entregadas o pagadas.
«Información secreta», en El hobbit de J. R. R. Tolkien.
También cambió el nombre del dragón Pryftan por Smaug, pasado del verbo germánico
primitivo smugan («meter por un agujero»), algo que consideraba «un mal chiste
filológico». Originalmente había dispuesto que fuese Bilbo quien lo matara con la
ayuda de Dardo y el anillo mágico, pero al querer ofrecer algo más espectacular fue
finalmente el arquero Bardo quien lo mató. Tolkien abandonó la composición de la
obra en este punto, dejándola inconclusa.17

A finales de 1932, le prestó una copia de El hobbit a su amigo C. S. Lewis para que
la leyera.24 También se la prestó a Elaine Griffiths, una exalumna y amiga de la
familia que trabajaba para la editorial británica George Allen & Unwin por
recomendación del propio Tolkien. En 1936 Griffiths le comentó a una ex-compañera
de Oxford, Susan Dagnall, que también trabajaba en George Allen & Unwin, sobre la
existencia de la obra y ella habló con Tolkien para pedirle prestado el libro. Una
vez leído e interesada en él, Dagnall le pidió que finalizara la obra para poder
presentarla en la editorial.17

Originalmente había previsto que la batalla contra los trasgos tuviera lugar
durante el regreso de Bilbo a la Comarca y se llamara batalla de los Valles del
Anduin, pero la situación se complicó cuando Tolkien se ocupó de la cuestión
relacionada con la codicia que despertaba el tesoro y el hecho de que Esgaroth
reclamara su parte para reconstruir la ciudad destruida, desembocando todo en la
Batalla de los Cinco Ejércitos.25 El hobbit estaba acabado en verano de 1936, pero
Tolkien no envió la copia hasta el 3 de octubre. Stanley Unwin, presidente de la
editorial, pensaba que los niños eran los mejores jueces de literatura infantil,
así que le dio la obra a su hijo Rayner, de tan solo diez años de edad, para que la
leyera y le gustó tanto que decidió publicarla.324

Bilbo Bolsón era un hobbit que vivía en su cueva de hobbit y nunca salía en busca
de aventuras, hasta que el mago Gandalf y sus enanos le convencieron de que fuese.
Pasó momentos emocionantes luchando contra trasgos y wargos. Por fin llega a la
montaña solitaria. Smaug, el dragón que la custodia, muere, y después de una
batalla con los trasgos, el hobbit vuelve a su casa ¡rico! Este libro, que tiene
mapas, no necesita ilustraciones, es bueno y debería gustar a todos los chicos
entre 5 y 9 años.
Informe de Rayner Unwin sobre El hobbit.17
Cuando recibió la prueba de composición en febrero de 1937, Tolkien encontró
algunos pasajes que tenía que rectificar, ya que no había tenido suficiente tiempo
para examinar con minuciosidad el manuscrito que envió a la editorial en un
principio.17 Debido a esto y algunos problemas con las ilustraciones, la novela no
sería publicada hasta septiembre.

Influencias
J. R. R. Tolkien siempre dijo que El hobbit había sido influenciado por El
Silmarillion,26 novela aún inacabada cuando fue publicada la primera, además de por
distintos poemas épicos, mitos y cuentos de hadas que había leído. Entre algunas de
las fuentes que se han citado se encuentran Beowulf, el poema épico anglosajón con
el que Tolkien trabajó durante parte de su vida, los cuentos de hadas de Andrew
Lang y de los hermanos Grimm, La princesa y el trasgo y su secuela La princesa y
Curdie, o El maravilloso país de los snergs.3

Ilustración de Odín, deidad de la mitología nórdica que influenció particularmente


la figura del mago Gandalf.27
Según la biografía de Tolkien elaborada por Humphrey Carpenter, el origen del mago
Gandalf fue una postal que el escritor compró en 1911 durante unas vacaciones en
Suiza y que reproducía una pintura del artista alemán Josef Madlener titulada Der
Berggeist («El espíritu de la montaña»). En ella aparece un anciano de barba
canosa, vestido con un largo manto y un sombrero de ala ancha, junto a un
cervatillo en un bosque con las montañas de fondo. Carpenter afirma en su biografía
que, años después de adquirir la postal, Tolkien escribió en el sobre que la
guardaba: «Origen de Gandalf»;28 sin embargo, el artículo The Origin of Gandalf and
Josef Madlener («El origen de Gandalf y Josef Madlener»), de Manfred Zimmerman,
ofrece una investigación más profunda sobre los orígenes del mago y revela como la
hija de Josef Madlener confirmó en una entrevista que la pintura databa de mediados
de la década de 1920. Cuando preguntaron a Carpenter por la discrepancia en las
fechas, afirmó que se había basado en las notas escritas en una copia del sobre
donde Tolkien guardaba la postal y de la cual no encontró ningún rastro ante las
peticiones de los fanes para que la mostrara.29

Ilustración de los enanos del poema Völuspá, recogido Edda poética, y en los que J.
R. R. Tolkien basó a algunos de sus propios enanos.23
La figura definitiva de Gandalf estuvo particularmente influida por la deidad de la
mitología nórdica Odín en su encarnación como Vegtamr, un anciano de larga barba
blanca, con un sombrero de ala ancha y un bastón de caminante.27 El nombre de
Gandalf y los de los enanos de la compañía fueron tomados por Tolkien de Edda
poética, una colección de poemas escritos en nórdico antiguo, y más concretamente
de Völuspá, el primero de ellos.23 Debido al hecho de que Gandalf abandona a los
enanos y a Bilbo en varias ocasiones justo antes de ser capturados, Douglas A.
Anderson, autor de la edición anotada de El hobbit, comenta en ella que la conducta
del personaje recuerda a la del espíritu de la montaña de las Riesengebirge checo-
polacas, Rübezahl, quien disfruta haciendo que los viajeros se extravíen.30

T. A. Shippey señala en El camino a la Tierra Media31 otro de los poemas de Edda


poética, Skirnismál («El cantar de Skirnir»), como influencia para las Montañas
Nubladas, y más concretamente la frase:
«Las tinieblas están fuera y es nuestra empresa, según considero, dejar atrás las
montañas nubladas y las tribus de los orcos».32
Observa además que Beorn tiene ciertas similitudes con Beowulf y Bothvarr Bjarki,
personaje de la saga nórdica de Hrólfr Kraki.30

Cuando le preguntaron a Tolkien si el pasaje en el que Bilbo roba el copón a Smaug


se basaba en el episodio del robo del copón en Beowulf, respondió:

«El Beowulf se cuenta entre mis más preciadas fuentes; aunque no lo recordaba
conscientemente cuando lo escribía; el episodio del robo surgió naturalmente (casi
de manera inevitable) de las circunstancias. Es difícil encontrar otro modo de
proseguir la historia. Supongo que el autor del Beowulf diría lo mismo».33
J. R. R. Tolkien, en Las cartas de J. R. R. Tolkien de Humphrey Carpenter

Ilustraciones de Beowulf y Sigurd luchando contra los dragones de sus respectivas


historias, cuyas muertes son similares a la de Smaug en El hobbit.34
Shippey afirma que la conversación entre ambos personajes está inspirada además en
el poema Fáfnismál («La balada de Fáfnir») de Edda poética,34 mientras que Anderson
apunta en su edición anotada de El hobbit que los dos grandes dragones que aparecen
en la literatura nórdica, Fafner, de la saga Volsunga, y el de Beowulf, murieron
cuando les acuchillaron el vientre, igual que Smaug.34 Este último cita también
algunas influencias de las novelas de George MacDonald, La princesa y el trasgo y
su secuela La princesa y Curdie, como el aspecto semejante de los trasgos,35 la
oscura visión de las raíces de las montañas36 o la conducta de Galion, mayordomo de
Thranduil, que es similar a la del mayordomo del rey en la secuela, pues a ambos
les gustaba beberse los mejores vinos de sus respectivos señores en su misma
bodega.37

En 1955, Tolkien admitió en una carta dirigida al poeta y ensayista W. H. Auden que
la novela infantil El maravilloso país de los snergs, de E. A. Wyke-Smith, era
«probablemente el libro que sirvió de fuente inconsciente sólo para los hobbits y
para nada más».38 Ésta narra la historia de un snerg, un miembro de una raza
antropomorfa caracterizada por su baja estatura, igual que los hobbits. En un
principio, Tolkien dijo que pudo haber creado la palabra hobbit inspirándose en la
novela satírica Babbitt, de Sinclair Lewis, pero más tarde, en los apéndices de El
Señor de los Anillos, establece que la palabra viene del anglosajón hol-bytla
(‘morador de agujeros’).39

El pasaje de los huargos se inspiró en parte en la batalla de los licántropos, en


The Black Douglas, considerada por Tolkien como una de las mejores novelas de S. R.
Crockett y una de las que más le impresionó durante su infancia.40 Anderson señala
en su edición anotada de El hobbit que el gobernador y los consejeros de la Ciudad
del Lago podrían estar inspirados en el alcalde y los miembros del ayuntamiento que
regían la ciudad de Hamelín en el poema El flautista de Hamelín (1842), de Robert
Browning, pues todos los personajes se caracterizan por ser «tacaños, egoístas y
conscientes de los intereses de los ciudadanos sólo en la medida que les
convenga».41

Publicación
Ilustraciones

Runas con las letras que J. R. R. Tolkien las asignó para usarlas en varias
ilustraciones de El hobbit.
George Allen & Unwin había previsto en un primer momento que el libro fuera
ilustrado solo con mapas, pero los primeros esbozos de Tolkien gustaron tanto que
optaron por incluirlos sin aumentar el precio del libro a pesar del coste
adicional. Alentado por ello, el escritor les ofreció un segundo lote de
ilustraciones y, tras aceptarlas, la editorial le convenció para que diseñara
también la sobrecubierta. No obstante, esta ilustración requería varios colores
para su impresión, rojo, azul, verde y negro, lo cual aumentaba el coste y les
obligó a eliminar el primero de ellos.34243

Como ya había pasado con la sobrecubierta, los mapas originales que Tolkien había
diseñado para la novela tenían varios colores y tuvo que volver a dibujarlos. Poco
después sugirió que el mapa general fuera colocado en las retiraciones, pero el de
Thrór debía ir dentro del primer capítulo; la editorial lo rechazó y decidió
colocar ambos en las retiraciones, desbaratando de este modo una idea de Tolkien
que consistía en colocar unas runas lunares «mágicas» en el segundo mapa que debían
verse solo a contraluz.17

La editorial estadounidense Houghton Mifflin, que estaba preparando la edición


americana, sugirió encargar a un diseñador anónimo que hiciera algunas
ilustraciones en color para acompañar a los dibujos en blanco y negro de Tolkien.
Este estuvo de acuerdo, con la única condición de que las ilustraciones no
recordaran ni estuvieran influenciadas por Disney, hacia el que Tolkien había
adquirido un verdadero odio. George Allen & Unwin no estaba de acuerdo con esta
decisión y creía mejor que fuera el propio Tolkien quien ilustrara todo el libro,
por lo que finalmente fue así.3

Publicación en inglés
George Allen & Unwin publicó la primera edición de El hobbit en el Reino Unido el
21 de septiembre de 1937, que contó con apenas 1.500 ejemplares y fue vendida antes
del mes de diciembre debido a las buenas críticas que recibió. Por ello, la
editorial puso a la venta a finales de año una segunda reimpresión, esta vez
incorporando las ilustraciones en color. La edición americana fue publicada el 1 de
marzo de 1938, con cuatro de las ilustraciones en color y fue todo un éxito,
habiendo vendido casi 3.000 copias en junio del mismo año.3
A pesar de la popularidad de El hobbit, el racionamiento de papel durante la
Segunda Guerra Mundial y su continuidad hasta 1949, hicieron que las ventas bajaran
y que el libro no estuviera a menudo disponible durante este período, a pesar de
que se logró realizar dos reimpresiones, una en 1942 y otra en 1946.344 Las ventas
del libro aumentaron considerablemente con la publicación de El Señor de los
Anillos, llegando a su máximo en los años 19603 y alcanzando a principios de 2008
los cien millones de copias vendidas en todo el mundo.45

Desde entonces, la novela ha sido reimpresa con frecuencia por muchos editores y
además ha sido traducida a más de cuarenta idiomas, algunos de ellos con varias
traducciones. En verano de 1938, poco antes del estallido de la Segunda Guerra
Mundial, la editorial alemana Rütten & Loening, encargada de la publicación de El
hobbit en su país, le escribió a Tolkien para saber si era de origen judío debido a
que tenía un apellido alemán. Aunque no era este el caso, Tolkien se sintió muy
ofendido, pues consideraba la doctrina nazi como «racista, perniciosa y del todo
anticientífica», y pidió a George Allen & Unwin que retrasara la traducción
alemana.46

Uno de los libros de la primera edición en inglés fue vendido a finales del año
2004 en una subasta por 6.000 libras esterlinas,47 mientras que otro, esta vez
firmado, alcanzó la puja de 60.000 libras en una subasta realizada en marzo de
2008.45

Véase también: Anexo:Traducciones de El hobbit


Revisiones

The Hobbit lleva como subtítulo en inglés There and Back Again (Historia de una ida
y una vuelta en español). Placa de la calleja de ese nombre en Bristol.
En diciembre de 1937 Stanley Unwin le pidió a Tolkien una secuela de El hobbit. En
respuesta, él le proporcionó los borradores de El Silmarillion, pero los editores
los rechazaron creyendo que el público quería «más información sobre hobbits».48
Posteriormente, Tolkien comenzó a trabajar en lo que se convertiría en El Señor de
los Anillos, un rumbo que no solo cambió el contexto de la historia original, sino
que también provocó cambios sustanciales para el personaje Gollum.

En la primera edición de El hobbit, Gollum apuesta su anillo mágico en el juego de


los acertijos y al perder está dispuesto a dárselo a Bilbo amistosamente, pero al
haberlo perdido le pidió incluso perdón y le ayudó a escapar de las cavernas.44 Con
el fin de reflejar el nuevo concepto del anillo y su capacidad corruptora, Tolkien
hizo que Gollum fuera más agresivo con Bilbo y que tras perder se reflejara la
codicia producida por el anillo.

En 1947 Tolkien le envió a Unwin esta versión reescrita del quinto capítulo,
«Acertijos en las tinieblas», como un ejemplo del tipo de cambios necesarios para
poner el libro en conformidad con El Señor de los Anillos. Cuando en julio de 1950
le fueron enviadas las pruebas de la nueva edición, Tolkien se sorprendió al ver la
incorporación del texto cambiado en ella, ya que en ningún momento había dicho que
se cambiara.49 Esta segunda edición fue publicada en 1951, con una nota explicativa
en la que Tolkien atribuía los cambios del capítulo V a que la historia de la
primera edición fue la que contó Bilbo a sus amigos, mientras que la que aparece en
la segunda edición es la que de verdad ocurrió y que contó a Gandalf al ser
presionado por este.44

En 1965, cuando la editorial estadounidense Ace Books publicó una edición de


bolsillo no autorizada de El Señor de los Anillos, Houghton Mifflin y Ballantine
Books le pidieron a Tolkien que revisara la obra con el fin de corregir pequeños
fallos y de que esta versión pudiera competir en el mercado con la no autorizada. A
pesar de que la revisión de El Señor de los Anillos era más urgente a causa de
esto, Tolkien revisó de nuevo El hobbit, introduciendo nuevos cambios y ajustando
la descripción aún más a su secuela y a la evolución de su todavía inédito Quenta
Silmarillion, tal como estaba en ese momento. Esta tercera edición fue publicada en
febrero de 1966.44

Algo común en las distintas ediciones del libro son las erratas de imprenta, que se
trataron de solucionar con la versión anotada de Douglas A. Anderson, publicada en
1988, fecha que coincidía el quincuagésimo aniversario de la publicación americana
de El hobbit.44

Ediciones póstumas

El artista Alan Lee ilustró la edición de El hobbit publicada en 1997 con el fin de
celebrar su sexagésimo aniversario.50
Desde la muerte de J. R. R. Tolkien se han publicado tres obras sobre El hobbit
conmemorando el aniversario de la publicación original: El hobbit anotado, editado
por Douglas A. Anderson con comentarios y apéndices; una edición ilustrada por el
artista Alan Lee; y La historia de El hobbit, dividida en dos volúmenes elaborados
por J. D. Rateliff y que, a semejanza de La historia de la Tierra Media, ofrece el
proceso de composición de la novela.

La edición anotada de Anderson, publicada en 1988, conmemora el quincuagésimo


aniversario de El hobbit desde su publicación en Estados Unidos y proporciona el
texto completo de la novela con comentarios en el margen, precedido de una
introducción y seguido por dos apéndices. Para compilar esta edición, Anderson
utilizó escritos de otros autores: El camino a la Tierra Media de T. A. Shippey, J.
R. R. Tolkien, una biografía y Las cartas de J. R. R. Tolkien de Humphrey
Carpenter, y varios textos recopilados por Christopher Tolkien, quien además leyó
la obra antes de su publicación y aportó algunas sugerencias. Además reunió un
conjunto de ilustraciones para acompañar al texto, entre las que se incluyen
algunas realizadas por el propio Tolkien, una selección en blanco y negro de las
que han aparecido en las múltiples traducciones de El hobbit, y algunas realizadas
por los artistas Tove Jansson y Eric Fraser.51 En la introducción, Anderson ofrece
información sobre el origen, la composición, las influencias, la publicación y
algunas críticas de El hobbit original publicado en 1937, mientras que en los
apéndices se ofrece una detallada crónica sobre las revisiones y una pequeña
explicación sobre el uso de las runas.

La edición ilustrada por Alan Lee fue publicada en 1997 para conmemorar el
sexagésimo aniversario desde la publicación de El hobbit en Reino Unido. La obra
incluye 26 ilustraciones en color y 38 en blanco y negro, todas elaboradas por
Lee.50

La historia de El hobbit fue publicada en 2007, esta vez en conmemoración del


septuagésimo aniversario.52 Se divide en dos tomos con notas y extensos comentarios
de J. D. Rateliff: Mr. Baggins («Señor Bolsón»), que comprende la historia desde el
primer borrador que se conserva hasta la llegada a la Ciudad del Lago, y Return to
Bag End («Regreso a Bolsón Cerrado»). Además incluyen los borradores para las
revisiones realizadas en 1947 y 1960, así como un apéndice con la cronología de
composición.53

Publicación en español
Existen dos traducciones en español de El hobbit, una hecha por Teresa Sánchez
Cuevas para Fabril Editora y otra hecha por Manuel Figueroa para Ediciones
Minotauro. Además, la novela ha sido publicada por otras editoriales, aunque usando
siempre la traducción de Figueroa.

La primera traducción publicada de El hobbit fue la de Fabril Editora, compañía


perteneciente a la familia Muchnik, que fue la primera en obtener los derechos de
las obras de Tolkien. Bajo el título de El hobito, fue publicada en Argentina en el
año 1964. Esta versión recibió algunas críticas por su traducción y por la
ilustración de su portada, de Luis Videla, en la que aparece Bilbo hablando con un
Gandalf de nariz pequeña, con tacos y la punta del sombrero cortada, descripción
contradictoria con la que hace Tolkien en la novela. Aparte de la traducción
errónea del título, aparecen otras como la adaptación de la primera frase a los
cuentos de hadas españoles, «Había una vez un hobito que vivía en una cueva en la
tierra», o como los cambios de raza: troll por «enano» (en vez de «troll»), goblin
por «duende» (en vez de «trasgo») y dwarf por «gnomo» (en vez de «enano»).4 Este
último cambio hizo que el propio Tolkien interviniera, ya que la traducción
confundía dos razas distintas de su legendarium en la frase «the elves that are now
called Gnomes», que hacía referencia a uno de los linajes de los Altos Elfos, los
Noldor, y no a los enanos. Tolkien había utilizado el término «gnomo», que deriva
del griego gnosis («conocimiento» o «inteligencia»), en sus escritos anteriores
pensando que era un buen nombre para designar a aquellos que eran más sabios entre
los elfos, pero, finalmente y debido a la denominación común del término como gnomo
de jardín, acabó sustituyéndolo por el de Noldor.54 Hoy en día es difícil encontrar
esta versión de El hobbit y se ha convertido en un objeto de coleccionistas.4

A pesar de poseer también El Señor de los Anillos, los Muchnik no pudieron


publicarlo por falta de dinero y Francisco Porrúa, de la editorial Minotauro,
compró los derechos de autor, publicó los tres volúmenes de la obra (1977, 1979,
1980)5 y encargó una nueva traducción de El hobbit a Manuel Figueroa. La obra fue
finalmente publicada en España en 1982 y en Argentina en 1984, ambas con una
ilustración de Tolkien en la portada. En 1990 se publicó El hobbit anotado y
dieciséis años después una versión revisada y ampliada bajo el título El hobbit.
Anotado e ilustrado,6 mientras que La historia de El hobbit quedó sin traducción.

Temas
El desarrollo y la maduración del protagonista, Bilbo Bolsón, es el tema principal
de la historia. Matthew Grenby, autor de Children's Literature, señala en este
libro que El hobbit es una novela de desarrollo personal y la considera un
bildungsroman (novela de aprendizaje o formación) en lugar de la tradicional
aventura fantástica, pues el protagonista adquiere un sentido más fuerte de su
identidad y una mayor confianza en el mundo exterior gracias al viaje que
realiza.55 En su ensayo The Psychological Journey of Bilbo Baggins, recogido en la
obra A Tolkien Compass de Jared Lobdell, Dorothy Matthews señala que en varios
capítulos se ve reflejado el concepto jungiano de individuación y describe el viaje
de Bilbo como una búsqueda de madurez y como una metáfora de este proceso de
individuación.56 La analogía del «inframundo» y del héroe que regresa de él con un
premio (como el anillo o las espadas élficas) que lo beneficia, encaja con los
arquetipos míticos relativos a la iniciación y madurez masculina tal como los
describe el mitólogo Joseph Campbell.57 Por otro lado, Jane Chance compara en
Tolkien's Art el desarrollo y el crecimiento de Bilbo, en contraste con otros
personajes, con los conceptos de mera realeza versus realeza derivados del Ancrene
Wisse y de una interpretación cristiana de Beowulf.58

Matthew Grenby también señala en Children's Literature que la superación de la


codicia y el egoísmo es el centro moral de la historia.55 Además, otro tema de El
hobbit que ha sido tratado por varios autores es el animismo, un concepto
importante en la antropología y en el desarrollo infantil basado en la idea de que
todas las cosas, incluyendo objetos inanimados, fenómenos naturales, animales y
plantas, poseen una inteligencia humana. En La historia de El hobbit, John D.
Rateliff lo llama el «tema del doctor Dolittle» y cita la multitud de animales que
hablan como indicativo para confirmar dicho tema, por ejemplo el dragón Smaug, los
trasgos o el cuervo Roäc. Patrick Curry señala en Defending Middle-Earth que el
animismo se encuentra activo durante toda la novela y que también aparece en otras
obras de Tolkien; menciona las «raíces de las montañas» y los «pies de los árboles»
como cambio de nivel desde lo inanimado a lo animado.59
Crítica

Ilustración de Alicia en el país de las maravillas (1865), obra de Lewis Carroll


con la que la editorial Allen & Unwin comparó El hobbit en la primera edición.
Los críticos literarios dedicaron a El hobbit reseñas mayoritariamente favorables
cuando fue publicado por primera vez en 1937. Muchos de ellos recogían la nota de
propaganda realizada por la editorial Allen & Unwin para la obra y que la comparaba
con Alicia en el país de las maravillas y A través del espejo, ambas novelas de
Lewis Carroll. No obstante, a J. R. R. Tolkien no le gustaba y finalmente fue
cambiada en la segunda impresión.3

El escritor C. S. Lewis escribió dos reseñas anónimas, ambas en el periódico The


Times, en las que elogiaba tanto a la novela como a Tolkien y predecía su futuro
éxito.

«Debe tenerse en cuenta que éste es un libro para niños en el sentido de que la
primera de muchas lecturas puede hacerse en la escuela. Los niños leen con gravedad
Alicia, y los adultos lo leen entre risas; El hobbit, en cambio, resultará muy
gracioso a los lectores más pequeños, y sólo años más tarde, a una décima o
vigésima lectura, empezarán a darse cuenta del diestro conocimiento y la profunda
reflexión que fueron necesarios para que todo en él pareciera tan maduro, tan
amistoso y, a su modo, tan veraz. Las predicciones son peligrosas, pero es muy
posible que El hobbit se convierta en un clásico».3
C. S. Lewis, 2 de octubre de 1937 en The Times Literary Supplement
El hobbit recibió buenas críticas en la Horn Book Magazine por parte de la editora
Bertha E. Mahony y de la columnista Anne Carroll Moore, mientras que William Rose
Benét lo calificaba en el Saturday Review of Literature como una «espléndida
fantasía.3 Anne T. Eaton, de The New York Times, lo describía como «un cuento
maravilloso sobre una aventura magnífica, llena de suspense y condimentada con un
humor sereno que es irresistible» y lo situaba entre los mejores libros infantiles
publicados en mucho tiempo.60 En el Second Annual Children's Festival celebrado el
1 de mayo de 1938, el New York Herald Tribune concedió a El hobbit un premio
valorado en 250 dólares y le consideró el mejor libro infantil publicado esa
primavera.361

Por otro lado, Júnior Bookshelf se mostraba contrario a los buenos comentarios y
sostenía que la obra estaba compuesta de manera tal «que no se respira la animosa
libertad de la verdadera aventura».3 Muchos años después, en 1981, Constance B.
Hieatt escribió un artículo sobre las distintas revisiones de El hobbit y en él
defendía además la obra de algunas críticas señalando que «muchos críticos se han
equivocado sencillamente porque no han sido capaces de diferenciar las diversas
revisiones».44

El hobbit fue nominada al premio Carnegie Medal, entregado anualmente por The
Library Association al libro infantil/juvenil más destacado.62 También fue
reconocida como «la novela más importante del siglo XX» en la encuesta «Libros
infantiles del siglo», organizada por la revista Books for Keeps.62

Adaptaciones
Cine
El 27 de noviembre de 1977, se estrenó en la cadena de televisión estadounidense
NBC la primera versión fílmica de El hobbit. La película, de dibujos animados, fue
producida por Arthur Rankin Jr. y Jules Bass y tuvo un coste de unos tres millones
de dólares estadounidenses, convirtiéndose en la película de animación para
televisión más cara de la historia.63 El guion fue escrito por Romeo Muller, siendo
bastante fiel a la novela, excepto en algunos puntos, como la desaparición del
personaje de Beorn. Además, algunas de las canciones de Tolkien fueron adaptadas
por Maury Laws para la película. Si bien tuvo bastante éxito, algunos puntos, sobre
todo de la animación, fueron criticados, como el aspecto gatuno del dragón Smaug o
la apariencia de los elfos. El sello discográfico Walt Disney Records publicó un LP
basado en el doblaje del audio completo de la película, que más tarde sería editado
también por Buena Vista Records, alcanzando un buen éxito en ventas.8

Guillermo del Toro (derecha) y Peter Jackson (izquierda), productor y quien durante
un tiempo iba a ser el director de la adaptación cinematográfica de El hobbit.

El director neozelandés Peter Jackson y su esposa Fran Walsh expresaron en 1995 su


interés por filmar una adaptación cinematográfica de El hobbit, que sería la
primera parte de una trilogía completada con dos películas sobre El Señor de los
Anillos. Sin embargo, en esos momentos y dado que los derechos de El hobbit aún
pertenecían a la empresa United Artists, solo les fue posible filmar El Señor de
los Anillos, cuyos derechos habían sido comprados por New Line Cinema.64

Después del éxito de la trilogía de Jackson, en septiembre de 2006, la compañía


Metro-Goldwyn-Mayer, que había comprado United Artists y por tanto era ahora
propietaria de los derechos de El hobbit, expresó su interés en trabajar en equipo
con New Line y Jackson para hacer la protosecuela.65 No obstante, Jackson había
presentado una demanda contra New Line a causa de la pérdida de ingresos
procedentes de los productos de La Comunidad del Anillo, por lo que las relaciones
entre el director y la compañía estaban rotas.66 Finalmente, ambas parte llegaron a
un acuerdo en diciembre de 2007, y tras pagar a Jackson el dinero que le debía, New
Line le confirmó como productor de El hobbit.9

La adaptación iba a ser dirigida por Guillermo del Toro, quien también intervino en
la elaboración del guion junto con Jackson, Fran Walsh y Philippa Boyens.10 No
obstante, el 31 de mayo de 2010, después de haberse involucrado por más de dos años
en el diseño y producción de las adaptaciones, Del Toro renunció a la dirección de
las cintas debido al retraso en el comienzo de la filmación por los problemas
financieros de Metro-Goldwyn-Mayer.11 El guion fue en un principio dividido en dos
películas e iba a estar acabado en 2008,67 pero Del Toro confirmó en una entrevista
a principios de 2009 que aún les quedaba trabajo por hacer.68 Originalmente querían
que la primera parte abordara la mayoría de los acontecimientos que aparecen en la
novela, mientras que la segunda completaría la historia y, además, abordaría los
cincuenta años que transcurren hasta el comienzo de El Señor de los Anillos;69 sin
embargo, acabaron descartando este plan y simplemente dividieron El hobbit para que
ocupara las dos películas.70 El rodaje, que tuvo lugar en Nueva Zelanda,10 comenzó
finalmente el 21 de marzo de 2011, pese a los retrasos,7172 y finalizó el 6 de
julio de 2012, tras 266 días de filmación.73 Poco después de acabar el rodaje,
Jackson anunció que había material para dividir la historia en tres películas e
interés para ello, por lo que habría una tercera parte.747576 Los estrenos están
programados para diciembre de 2012, diciembre de 20137711 y julio de 2014.75

Véanse también: El hobbit (película de 1977) y Trilogía de El hobbit.


Juegos
Desde su publicación, varios juegos de mesa y de rol se han basado en la novela.
Bajo el nombre The Battle of the Five Armies, Larry Smith diseñó y puso a la venta
en 1975 un juego de mesa cuyos derechos fueron comprados posteriormente por la
compañía estadounidense TSR (Tactical Studies Rules).78 En 1983 Iron Crown
Enterprises (ICE) lanzó otro juego de mesa llamado The Lonely Mountain: Lair of
Smaug the Dragon que fue diseñado por Coleman Charlton;79 un año después, la misma
compañía creó su versión de The Battle of the Five Armies, desarrollada también por
Charlton junto a Richard H. Britton y John Crowll,80 y un juego de rol llamado
Middle-earth Role Playing, basado tanto en El hobbit como en El Señor de los
Anillos.81 En 2001 salió a la venta un nuevo juego de mesa con el nombre The
Hobbit: The Defeat of the Evil Dragon Smaug, diseñado por Keith Meyers y Michael
Stern82 e ilustrado por Ted Nasmith.83
Además se han basado en la historia varios videojuegos, tanto con licencia como sin
ella. Uno de los que tuvo mayor éxito fue el juego para ordenador El hobbit,
desarrollado en 1982 por Manga Software y distribuido por Melbourne House, que en
1983 ganó el premio Golden Joystick en la categoría de «Juego de estrategia del
año».84 Sierra Entertainment puso a la venta en 2003 un juego de plataformas con
elementos de videojuego de rol, titulado también El hobbit, para PC, PlayStation 2,
Xbox y Nintendo GameCube.85 Una versión basada en los mismos diseños de personajes
e historia, pero usando una plataforma isométrica en 2D y personajes en 3D, fue
creada para Game Boy Advance.86

Otras
Desde septiembre hasta noviembre de 1968, la emisora BBC Radio 4 emitió una
adaptación radiofónica de El hobbit con guion de Michael Kilgarriff y producida por
John Powell. Fue dividida en ocho partes con una duración total de cuatro horas y
un guion muy próximo al texto de la novela (en su edición de 1951). Contaba con el
actor Anthony Jackson como narrador, Paul Daneman en el papel de Bilbo, Wolfe
Morris como Gollum, John Justin como Thorin, John Pullen como Elrond, Peter
Williams como Bardo y Heron Carvic como Gandalf. La serie fue puesta a la venta en
formato casete en 1988 y en formato CD en 1997.7

En 1989 la editorial Eclipse Comics publicó una novela gráfica de El hobbit escrita
por Charles “Chuck” Dixon y Sean Deming, e ilustrada por David Wenzel. Fue dividida
en tres volúmenes, finalizando la trama del primero en el momento en que Gollum
plantea a Bilbo el juego de los acertijos y la del segundo cuando la compañía
escapa de los elfos del Bosque Negro.87 Lorenzo Díaz se encargó de la traducción
española, publicada en 1991 por Norma Editorial y reeditada en 2001 debido al
aumento de las ventas de los libros de Tolkien producido por el estreno de la
trilogía cinematográfica de El Señor de los Anillos.88

Véase también
El Señor de los Anillos
El Silmarillion
Los hijos de Húrin
Referencias
Carpenter, Humphrey (1993). «carta #257». Las cartas de J. R. R. Tolkien.
Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7121-1.
Tolkien, J. R. R. (1993). «Apéndice B: la cuenta de los años». El Señor de los
Anillos. Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7179-3.
Tolkien, J. R. R. (diciembre de 1990). «Introducción». El hobbit anotado. Con
introducción y notas de Douglas A. Anderson, trad. Manuel Figueroa (texto) y Rubén
Masera (notas). Capellades: Minotauro. ISBN 978-84-450-7153-3.
«El Hobito argentino - Comentario sobre la primera traducción de The Hobbit».
Universidad Autónoma de Númenor (UAN). Consultado el 14 de junio de 2008.
«¿Cómo consiguió Minotauro ESdlA?». GeoCities. Archivado desde el original el 26
de octubre de 2009. Consultado el 14 de junio de 2008.
«El hobbit». Universidad Autónoma de Númenor (UAN). Consultado el 11 de febrero de
2009.
«Review: The Hobbit Dramatization re-released by BBC AudioBooks America
(10.11.08)». Tolkien Library. Consultado el 18 de febrero de 2009.
«Rankin/Bass: The Hobbit». Sociedad Tolkien de Costa Rica. Archivado desde el
original el 22 de junio de 2008. Consultado el 17 de junio de 2008.
«A por los dólares de la Tierra Media». El País. 12 de febrero de 2008. Consultado
el 17 de junio de 2008.
«Confirmado: Del Toro dirigirá El hobbit». El País. 25 de abril de 2008.
Consultado el 16 de junio de 2008.
«Mexicano Guillermo del Toro renuncia a la dirección de "The Hobbit"». AFP. 31 de
mayo de 2010. Archivado desde el original el 10 de agosto de 2013. Consultado el 31
de mayo de 2010.
«Miles de personas celebran el estreno mundial de 'El Hobbit' en Wellington (Nueva
Zelanda)». 28 de noviembre de 2012. Consultado el 18 de diciembre de 2012.
Tolkien, J. R. R. (1993). «Apéndice A: anales de los reyes y los gobernantes -
III. El pueblo de Dúrin». El Señor de los Anillos. Ediciones Minotauro. ISBN 84-
450-7179-3.
Tolkien, J. R. R. (1993). «Apéndice A: anales de los reyes y los gobernantes - I.
Reyes númenóreanos, (iii) Eriador, Arnor y los herederos de Isildur - El Reino del
Norte y los Dúnedain». El Señor de los Anillos. Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-
7179-3.
En algunas ediciones en español de El hobbit, estos dos últimos nombres se
publicaron sin tilde.
Carpenter, Humphrey (1993). «carta #163». Las cartas de J. R. R. Tolkien.
Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7121-1.
Carpenter, Humphrey (1990). «Aparece el señor Bolsón». J. R. R. Tolkien, una
biografía. Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7157-2.
Cosentino, Alejandro & Tarragó, José (julio de 2002). «El misterioso Rey
Bladorthin y su identidad política en la Tercera Edad». Universidad Autónoma de
Númenor (UAN). Consultado el 21 de junio de 2008.
«Mr. Baggins». Tolkien Online. Archivado desde el original el 23 de diciembre de
2008. Consultado el 13 de febrero de 2009.
Carpenter, Humphrey (1993). «carta #232». Las cartas de J. R. R. Tolkien.
Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7121-1.
Carpenter, Humphrey (1993). «carta #306». Las cartas de J. R. R. Tolkien.
Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7121-1.
Carpenter, Humphrey (1990). «Aventura en el norte». J. R. R. Tolkien, una
biografía. Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7157-2.
Carpenter, Humphrey (1993). «carta #297». Las cartas de J. R. R. Tolkien.
Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7121-1.
Carpenter, Humphrey (1993). «carta #009». Las cartas de J. R. R. Tolkien.
Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7121-1.
«Return to Bag-End». Tolkien Online. Archivado desde el original el 14 de junio de
2009. Consultado el 14 de febrero de 2009.
Carpenter, Humphrey (1993). «carta #031». Las cartas de J. R. R. Tolkien.
Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7121-1.
Carpenter, Humphrey (1993). «carta #107». Las cartas de J. R. R. Tolkien.
Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7121-1.
Carpenter, Humphrey (1990). «T. C., B. S., etc». J. R. R. Tolkien, una biografía.
Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7157-2.
«The painting from which Tolkien drew inspiration for Gandalf». Tolkien Society.
Archivado desde el original el 29 de enero de 2009. Consultado el 12 de febrero de
2009.
Tolkien, J. R. R. (diciembre de 1990). «Extraños aposentos». El hobbit anotado.
Con introducción y notas de Douglas A. Anderson, trad. Manuel Figueroa (texto) y
Rubén Masera (notas). Capellades: Minotauro. ISBN 978-84-450-7153-3.
Shippey, Thomas Alan (septiembre de 1999). El camino a la Tierra Media. trad.
Eduardo Segura, rev. Ana Quijada. Barcelona: Minotauro. ISBN 978-84-450-7102-1.
Tolkien, J. R. R. (diciembre de 1990). «De la sartén al fuego». El hobbit anotado.
Con introducción y notas de Douglas A. Anderson, trad. Manuel Figueroa (texto) y
Rubén Masera (notas). Capellades: Minotauro. ISBN 978-84-450-7153-3.
Carpenter, Humphrey (1993). «carta #025». Las cartas de J. R. R. Tolkien.
Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7121-1.
Tolkien, J. R. R. (diciembre de 1990). «Información secreta». El hobbit anotado.
Con introducción y notas de Douglas A. Anderson, trad. Manuel Figueroa (texto) y
Rubén Masera (notas). Capellades: Minotauro. ISBN 978-84-450-7153-3.
Tolkien, J. R. R. (diciembre de 1990). «Sobre la colina y bajo la colina». El
hobbit anotado. Con introducción y notas de Douglas A. Anderson, trad. Manuel
Figueroa (texto) y Rubén Masera (notas). Capellades: Minotauro. ISBN 978-84-450-
7153-3.
Tolkien, J. R. R. (diciembre de 1990). «Acertijos en las tinieblas». El hobbit
anotado. Con introducción y notas de Douglas A. Anderson, trad. Manuel Figueroa
(texto) y Rubén Masera (notas). Capellades: Minotauro. ISBN 978-84-450-7153-3.
Tolkien, J. R. R. (diciembre de 1990). «Barriles de contrabando». El hobbit
anotado. Con introducción y notas de Douglas A. Anderson, trad. Manuel Figueroa
(texto) y Rubén Masera (notas). Capellades: Minotauro. ISBN 978-84-450-7153-3.
Carpenter, Humphrey (1993). «carta #163». Las cartas de J. R. R. Tolkien.
Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7121-1.
Tolkien, J. R. R. (1993). «Apéndice F: II. Sobre la traducción - Nota sobre tres
nombres: hobbit, Gamyi y Brandivino». El Señor de los Anillos. Ediciones Minotauro.
ISBN 84-450-7179-3.
Carpenter, Humphrey (1993). «carta #306». Las cartas de J. R. R. Tolkien.
Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7121-1.
Tolkien, J. R. R. (diciembre de 1990). «Una cálida bienvenida». El hobbit anotado.
Con introducción y notas de Douglas A. Anderson, trad. Manuel Figueroa (texto) y
Rubén Masera (notas). Capellades: Minotauro. ISBN 978-84-450-7153-3.
Carpenter, Humphrey (1993). «carta #10». Las cartas de J. R. R. Tolkien. Ediciones
Minotauro. ISBN 84-450-7121-1.
Carpenter, Humphrey (1993). «carta #012». Las cartas de J. R. R. Tolkien.
Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7121-1.
Tolkien, J. R. R. (diciembre de 1990). «Apéndice A: notas sobre las sucesivas
revisiones del texto». El hobbit anotado. Con introducción y notas de Douglas A.
Anderson, trad. Manuel Figueroa (texto) y Rubén Masera (notas). Capellades:
Minotauro. ISBN 978-84-450-7153-3.
«Tolkien's Hobbit fetches £60,000». BBC News. 18 de marzo de 2008. Consultado el
23 de marzo de 2009.
Carpenter, Humphrey (1993). «carta #029». Las cartas de J. R. R. Tolkien.
Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7121-1.
«Hobbit fetches £6,000 at auction». BBC News. 26 de noviembre de 2004. Consultado
el 12 de junio de 2008.
Carpenter, Humphrey (1990). «El nuevo hobbit». J. R. R. Tolkien, una biografía.
Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7157-2.
Carpenter, Humphrey (1993). «carta #128». Las cartas de J. R. R. Tolkien.
Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7121-1.
«El hobbit. Ilustrado por Alan Lee». Ediciones Minotauro. Consultado el 28 de
marzo de 2009. (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial y la
última versión).
Tolkien, J. R. R. (diciembre de 1990). «Prefacio». El hobbit anotado. Con
introducción y notas de Douglas A. Anderson, trad. Manuel Figueroa (texto) y Rubén
Masera (notas). Capellades: Minotauro. ISBN 978-84-450-7153-3.
Morán, Gonzalo y Álvarez, Yadira (17 de octubre de 2007). «El hobbit de J. R. R.
Tolkien: 70 años de un clásico». Fantasy Mundo. Archivado desde el original el 28
de diciembre de 2008. Consultado el 11 de febrero de 2009.
Gondowe (27 de julio de 2008). «La historia de El hobbit». El fenómeno. Consultado
el 11 de febrero de 2009.
Carpenter, Humphrey (1993). «carta #239». Las cartas de J. R. R. Tolkien.
Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7121-1.
Grenby, Matthew (2008). Children's Literature. Edinburgh University Press. ISBN
061847885X. Consultado el 7 de marzo de 2009.
Lobdell, Jared (1975). «The Psychological Journey of Bilbo Baggins». A Tolkien
Compass. Open Court. ISBN 978-0875483160. Consultado el 10 de marzo de 2009.
Helms, Randel (1976). Myth, Magic and Meaning in Tolkien's World. Granada. p. 45–
55. ISBN 0415921503.
Chance, Jane (2001). «The King under the Mountain: Tolkien's Children's Story».
Tolkien's Art. Kentucky University Press. ISBN 061847885X. Consultado el 20 de
marzo de 2009.
Curry, Patrick (1998). «The Psychological Journey of Bilbo Baggins». Defending
Middle-earth. Houghton Mifflin. ISBN 978-0618478859. Consultado el 19 de marzo de
2009.
Eaton, Anne T. (13 de marzo de 1938). «A Delightfully Imaginative Journey». The
New York Times. Consultado el 22 de febrero de 2009.
Carpenter, Humphrey (1993). «carta #028». Las cartas de J. R. R. Tolkien.
Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7121-1.
«Tolkien Society FAQ: Did Tolkien win any awards for his books?». Tolkien Society.
Consultado el 14 de junio de 2008.
Culhane, John (27 de noviembre de 1977). «Will the Video Version of Tolkien Be
Hobbit Forming?». New York Times. Consultado el 17 de junio de 2008.
Sibley, Brian (2006). Peter Jackson: A Film-maker's Journey. HarperCollins. pp.
313-16. ISBN 0-00-717558-2.
Stax (11 de septiembre de 2006). «MGM Eyes Hobbit, T4». IGN. Consultado el 16 de
junio de 2008.
«Jackson demanda a la productora New Line Cinema por quedarse con derechos de El
Señor de los Anillos». El Mundo. 3 de marzo de 2005. Consultado el 16 de junio de
2008.
«El hobbit, en los cines en el 2011». El País. 26 de mayo de 2008. Consultado el
16 de junio de 2008.
Lesnick, Silas (22 de enero de 2009). «Hobbit Director Guillermo Del Toro Says
Script, Visualization, Casting Under Way». MTV. Consultado el 1 de marzo de 2009.
«Los actores que encarnaron a Gandalf y Gollum repetirán en el Hobbit». El País.
28 de abril de 2008. Consultado el 16 de junio de 2008.
Hewitt, Chris (17 de abril de 2009). «World Excl: Jackson/Del Toro Talk Hobbit».
Empire. Archivado desde el original el 30 de junio de 2010. Consultado el 13 de
mayo de 2009.
«Peter Jackson comienza el rodaje de 'El Hobbit' en Nueva Zelanda». Consultado el
21 de marzo de 2011.

También podría gustarte