Compraventa Internacional
Compraventa Internacional
Compraventa Internacional
COMPARADO
POR: YESMINA V. MORALES NEMEZ
1
organizacional que se ajuste a ese contexto para poder acceder a cada uno de los
objetivos sociales.
1
Foundations and Perspectives of International Trade Law. IAN FLETCHER, LOUKAS MISTELIS, MARISE
CREMONA. En, Harmonization a Necessary Evil? The Future of Harmonisation and New Sources of
International Trade Law. London. Sweet & Maxwell, 2001. Págs. 3-27.
2
de modificación ante la adopción de leyes internas contrarias y de obligatoria
observancia.2
3
La Cámara de Comercio Internacional es una organización empresarial mundial, representativa de la voz que
emana de las empresas de todos los sectores y de todos los países del mundo. Fomenta la apertura del comercio
y de la inversión internacional, así como la economía de mercado.
4
“United Nations Commission on International Trade Law”, en español, “la Comisión de las Naciones Unidas
para el Derecho Mercantil Internacional” ha llegado a ser reconocida como el órgano jurídico central del sistema
de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho mercantil internacional. Es un órgano jurídico de composición
universal, dedicado a la reforma de la legislación mercantil a nivel mundial. Su función principal consiste en
modernizar y armonizar las reglas del comercio internacional.
5 “International Institute for the Unification of Private Law”, es una organización intergubernamental con
sede en Roma. Su propósito fundamental es estudiar las necesidades y métodos para la modernización y
armonización de la legislación comercial entre Estados y grupos de Estados y formular instrumentos jurídicos
uniformes, principios y reglas para la obtención de dichos objetivos.
6
La Organización Mundial del Comercio (OMC) se ocupa de las normas mundiales por las que se rige el
comercio entre las naciones. Su principal función es velar por que el comercio se realice de la manera más
fluida, previsible y libre posible.
7
De forma ejemplificativa se cita el caso de Inglaterra que se mantiene sin ratificar la CISG.
3
2. LA COMPRAVENTA INTERNACIONAL DE MERCADERÍAS
4
significado otorgado en el ramo comercial, y los usos. 8 En todo caso, reza el artículo
4.4., que “los términos y expresiones se interpretarán conforme a la totalidad del
contrato o la declaración en la que aparezcan en su conjunto”.
8
Art. 4.1. (1) El contrato debe interpretarse conforme a la intención común de las partes. (2) Si dicha
intención no puede establecerse, el contrato se interpretará conforme al significado que le habrían dado en
circunstancias similares personas razonables de la misma condición que las partes. Art. 4.2. (1) Las
declaraciones y otros actos de una parte se interpretarán conforme a la intención de esa parte, siempre que la
otra parte la haya conocido o no la haya podido ignorar. (2) Si el parágrafo precedente no es aplicable, tales
declaraciones y actos deberán inter- pretarse conforme al significado que le hubiera atribuido en
circunstancias similares una persona razonable de la misma condición que la otra parte.
5
2.1.1. Ámbito de aplicación de la CISG
Ahora bien, aunque a simple vista pareciera una tarea sencilla descifrar a qué
contratos se hace aplicable la Convención y a cuáles no, lo cierto es que en la
práctica, dicho interrogante, representa una de las mayores causas de controversias
entre las partes, pues no es extraño encontrarse con comerciantes que por tener
sus establecimientos en países no contratantes, confían ciegamente en que la
9
Se entiende por “establecimiento” en los términos del artículo 10 de la CISG: “el que guarde la relación más
estrecha con el contrato y su cumplimiento, habida cuenta de las circunstancias conocidas o previstas por las
partes en cualquier momento antes de la celebración del contrato o en el momento de su celebración. Si una
de las partes no tiene establecimiento, se tendrá́ en cuenta su residencia habitual.”
6
Convención no se hará aplicable a sus transacciones, siendo que la ubicación del
establecimiento en un estado contratante, es tan solo uno de los dos supuestos que
contempla el artículo primero para la aplicación de la CISG. En esa medida ¿qué
significa que la Convención entrará a regir cuando en virtud de las reglas de
derecho internacional privado deba aplicarse la ley de un determinado Estado
Contratante?
10
Vid. Álvarez Londoño & Galán Barrera, op. cit., págs. 145 y ss.
7
de las partes estén situados en Estados diferentes que no hayan ratificado la
Convención (Venezuela, Inglaterra), pero que por la aplicación de las normas de
DIP deban aplicarse las normas de un Estado Contratante.11
11
Como cuando las partes en pleno uso de su autonomía, optan por la aplicación de las normas de un país
contratante a su transacción, por considerarlas más convenientes a sus intereses.
12
Art. 95 de la CISG: “Todo Estado podrá declarar en el momento del depósito de su instrumento de
ratificación, aceptación, aprobación o adhesión que no quedará obligado por el apartado b) del párrafo 1) del
artículo 1 de la presente Convención.”
8
Estados Unidos (Estado que ratificó la Convención con la reserva del artículo 95),
se deberá acudir a las normas de DIP que correspondan, las cuales si llegaren a
remitir al derecho de los Estados Unidos implicará la no aplicación de la Convención
para evitar tratamientos diferentes entre los dos estados, pues de esta forma, ambos
estados se conciben como no contratantes.
13
Artículo 29 de la CISG: El contrato podrá modificarse o extinguirse por mero acuerdo entre las partes(…)
9
De las misma manera, puede suceder que sean las mismas partes las que hayan
decidido pactar que toda modificación o extinción por mutuo acuerdo se haga por
escrito. Sin embargo, cualquiera de ellas quedará vinculada por sus propios actos y
no podrá alegar esa estipulación en la medida en que la otra parte se haya basado
en los mismos. Esto no es más que la aplicación de los artículos 4.1, 4.2 y 4.3 de
los principios UNIDROIT sobre los Contratos Comerciales Internacionales (2004)
que invitan a descifrar la intención expresada14 de las partes (contrato), para luego
acudir a criterios externos como lo son las prácticas establecidas entre sí, y los actos
realizados con posterioridad al contrato, en miras también a proteger la confianza
legítima de quien ha actuado de conformidad con la interpretación que él al igual
que un hombre razonable colocado en iguales o similares circunstancias, le hubiese
podido dar a los actos desplegados por las contraparte.15
14
Es la intención “expresada” en el contrato la que se persigue y no la intención “subjetiva” de alguna de las
partes y desconocida o que no haya podido conocerse por la otra. Sin embargo, la CISG tiene en cuenta también
la intención subjetiva de las partes, siempre que sea “razonable” de conformidad con las circunstancias del caso.
Adicionalmente, aunque en principio, la intención de las partes podría ir en contra de lo escrito y de lo lógico,
se requiere que la intención sea “lógica”, pues mal podría cobijarse una interpretación que atenta contra los
preceptos lógicos por los que se rigen el promedio de los seres humanos que son los llamados a entablar
relaciones contractuales. Article 8 CISG: (1) For the purposes of this Convention statements made by and other
conduct of a party are to be interpreted according to his intent where the other party knew or could not have
been unaware what that intent was.(2) If the preceding paragraph is not applicable, statements made by and
other conduct of a party are to be interpreted according to the understanding that a reasonable person of the
same kind as the other party would have had in the same circumstances.(3) In determining the intent of a party
or the understanding a reasonable person would have had, due consideration is to be given to all relevant
circumstances of the case including the negotiations, any practices which the parties have established between
themselves, usages and any subsequent conduct of the parties.
15
Nótese que estamos ante un supuesto en que una de las partes contratantes ha desplegado alguna acción o ha
omitido realizar la acción en contra de lo estipulado en el contrato, como resultado de haber entendido
razonablemente (figura del hombre razonable) que ha existido mutuo acuerdo de las partes a ese respecto. Se
prefiere alegar la modificación del contrato para acceder a la totalidad de lo esperado con el contrato
(“expectancy damages” en derecho americano). De no aceptarse la modificación, como mucho, se podrían
reconocer tan solo perjuicios hasta por el monto de las erogaciones efectivamente realizadas en confianza de
los actos desplegados por el otro (“reliance damages” en derecho americano).
10
decisiones de otros tribunales, los usos y costumbre internacional, principios
generales del derecho y demás. Ello es así, para ir en contra de la tendencia de los
entes decisorios de proyectar las normas locales con las que están familiarizados
dentro de las provisiones de la Convención. Por otro lado, para los asuntos no
cobijados expresamente en la CISG, deberán atenderse los Principios Generales
del Derecho en los que se basa la Convención, y a las leyes aplicables por virtud de
las reglas del DIP.
Sin embargo, como los países desarrollados están más involucrados en el comercio
internacional que los países en vía de desarrollo como Colombia, los contratantes
con establecimientos en países desarrollados, son realmente quienes crean los
conocidos “usos comerciales” por lo que la Convención puede conllevar a una
sujeción forzada a las prácticas de los países desarrollados.
11
términos expresados de forma escrita en un contrato final 16 y completamente
integrado17, no pueden ser modificados por la conducta y los acuerdos orales de las
partes previos o concomitantes a la realización del escrito.
Por lo anterior, los Estados Unidos se acogió al derecho otorgado por el artículo 96
de la CISG, de excluir la aplicación del principio de oralidad. En el evento en que
cualquiera de las partes tenga su establecimiento en los Estados Unidos, no podrán
establecerse excepciones al requisito del escrito, y deberá obedecerse en lo que al
respecto se establece en el UCC, sin que puedan tampoco modificarse sus efectos
(Art. 12 de la CISG).
16
Hace referencia a que sea la última expresión de la intención de las partes.
17
Hace referencia a que el escrito refleje íntegramente la intención de las partes y contenga todos los términos
esenciales del contrato.
12
En cuanto a la “batalla de las formas o battle of forms”, el artículo 19 de la CISG
adopta la “mirror image rule” para la formación del contrato. Es decir, que exige que
la aceptación de la oferta sea un reflejo exacto de los términos contenidos en la
oferta, so pena de considerarse una contraoferta y no una aceptación. Aunque
establece en principio, que un cambio que no altere materialmente lo contenido en
la oferta, no convertirá la aceptación en contraoferta, luego enumera una lista
ejemplificativa de cambios materiales que hacen difícil imaginar un cambio a la
oferta que no sea material como para mantener su naturaleza de “aceptación”. 18
Inclusive en el evento en que el cambio en la respuesta sea considerado como “no
material”, el ofertante tiene la opción de impedir la formación del contrato mediante
objeción oportuna por cualquier medio.
El UCC por su parte, favorece la formación del contrato al establecer que siempre y
cuando sea manifiesta la intención de aceptar la oferta y formar un contrato por
parte del receptor de la oferta, habrá contrato. La pregunta que se hará entonces en
el evento en que se hayan incluido nuevos o diferentes términos en la aceptación,
es si esos nuevos o diferentes términos se entenderán incluidos también en el
contrato final pero no si existe o no un contrato. Según el art. 2 del UCC, los términos
adicionales se incluirán en el contrato formado en los siguientes eventos: i) cuando
se trate una compraventa entre comerciantes; ii) no afecten materialmente lo
dispuesto en la oferta causando perjuicio o sorpresa al ofertante; iii) cuando no
exista objeción oportuna a los nuevos términos por parte del ofertante.
18
Los cambios que se incluyen en el artículo 19 de la CISG num. 3 como “materiales” son relacionados con:
precio, pago, cantidad y calidad de los bienes, lugar y tiempo para el envío de la mercancía, extensión de
responsabilidad y resolución de controversias entre las partes.
13
La Convención sobre la Compraventa rige los contratos de compraventa
internacional de mercancías entre empresas privadas, con excepción de las ventas
a consumidores y las ventas de servicios, así como las ventas de tipos concretos
de mercancías.
Entre las obligaciones de los vendedores figuran las de entregar oportunamente las
mercancías conforme a la cantidad y la calidad estipuladas en el contrato, así como
en documentos conexos, y la de transferir la propiedad de los bienes.
Adicionalmente, están obligados a entregar los documentos relacionados con las
mercancías, según lo establecido en el contrato (arts.30-35 de la CISG).
Para que las mercancías se entiendan conforme al contrato deberán: i) ser idóneas
para los propósitos para los cuales son normalmente utilizadas; ii) ser idóneas para
el propósito particular para el que van a ser utilizadas por el comprador, siempre y
cuando haya sido dado a conocer al vendedor expresa o implícitamente, iii) poseer
las calidades de la mercancía que fue dada a conocer al comprador como muestra
o ejemplo; iv) estar empacadas en la forma habitual para ese tipo de mercancías o
de forma razonable para su protección, v) estar libres de cualquier pleito o
14
pretensión de terceras partes19. No obstante lo anterior, no habrá incumplimiento de
la obligación de entrega, si al tiempo del contrato el comprador fue consciente de la
falta de alguno o varios de los anteriores requisitos de conformidad.
Por su parte, los compradores están obligados a pagar el precio estipulado, a recibir
las mercancías entregadas y a notificar dentro de un plazo razonable al vendedor
de cualquier inconformidad de las mercaderías so pena de perder el derecho a una
reclamación por incumplimiento.
A pesar del derecho que le asiste a la parte inocente de exigir el cumplimiento del
contrato, la corte ante la que se eleva tal reclamación, no estará obligada a ordenar
el cumplimiento forzado del contrato en el caso de que conforme a la legislación
interna esa no sea la solución a adoptar (art.28 de la CISG), como podría suceder
en el evento en que se pretendiera el cumplimiento forzado de las obligaciones del
comprador con establecimiento de comercio en los Estados Unidos, pues ahí a
diferencia de Colombia y demás países con civil law 20 , la regla común es la
resolución del contrato con indemnización monetaria y el cumplimiento forzoso de
19
En virtud del artículo 43 de la CISG, el comprador perderá el derecho a reclamar por inconformidad por
existencia de pleito, cuando no notifique al vendedor especificando la naturaleza del mismo, dentro de un
tiempo razonable después de haber sido consciente de su existencia.
20
Se excluyen los eventos de imposibilidad de cumplimiento y de obligaciones de hacer cuando el obligado se
rehúse a realizar el acto objeto de obligación como consecuencia de encontrarse prohíbido cualquier forma de
esclavitud.
15
la obligación tan solo la excepción. Por lo anterior, se suele hacer un paralelo entre
los sistemas del civil law- moralidad, y los del common law – eficiencia21.
21
Fundamental of International Business Transactions. RONALD A. BRAND. Edition volume I. 2013. Págs. 77-
95.
16
Sin embargo, para que se pueda predicar cualquier responsabilidad por parte del
vendedor por inconformidad de las mercaderías, el comprador ha debido: i)
satisfacer primero su deber de examinar las mercancías dentro de un tiempo
razonable según las circunstancias del caso y segundo, ii) darla a conocer al
vendedor también dentro de un tiempo razonable luego del descubrimiento de la
inconformidad a más tardar dentro de dos años contados a partir del momento en
que las mercancías han sido efectivamente recibidas por él, salvo estipulación en
contrario de las partes.(Art. 39, num. 2)
Los redactores de la CISG, previendo que tales disposiciones pudiesen ser usadas
por el vendedor para encubrir su responsabilidad por inconformidad de las
mercaderías, consagraron de forma expresa que el vendedor no podrá de ninguna
manera exonerarse cuando el comprador no haya dado aviso de la inconformidad
en tiempo razonable y la inconformidad se refiera a hechos conocidos o que debió
haber conocido el vendedor y que no fueron revelados al comprador.
17
ii. Transportador entrega el “conocimiento de embarque” al vendedor antes
de partir en tránsito.- B
iii. Vendedor envía el “conocimiento de embarque” y otros documentos
(como, la carta para pago, la póliza o certificado de seguro de las
mercaderías y factura comercial) al comprador o al banco intermediario
(en caso de existir carta de crédito).-C
iv. El banco luego dará orden de pago de acuerdo a la carta de solicitud de
pago presentada, la cual, puede ser: i) a término: el banco colocará un
signo de aceptación en la carta, convirtiéndola en un instrumento
negociable, que conlleva la obligación de pago del banco en el momento
fijado en la misma; o ii) a la vista: lo que implica el pago inmediato a la
presentación. Para que el vendedor reciba el pago por parte del banco
intermediario presentará todos esos documentos los cuales deberán estar
a satisfacción del banco (normalmente en conformidad con lo estipulado
en el UCP600).-D
v. El banco del vendedor que sirve como intermediario o garante,
posteriormente envía los documentos que le fueron entregados por el
vendedor, al banco del comprador.-E
vi. El banco del comprador debitará de la cuenta del comprador o recibirá el
pago directamente por parte del comprador a cambio de los documentos
recibidos.-F
vii. Posteriormente, el comprador presentará el conocimiento de embarque al
transportador.-G
viii. El transportador, entregará las mercaderías al comprador o las colocará
a su disposición para inspección.-H
18
- Carta de crédito: carta preparada por el banco que establece que un crédito
ha sido abierto a nombre del comprador y a favor del vendedor para proteger
al vendedor del riesgo de no pago. Establece los documentos que deberán
ser presentados por el vendedor para recibir el pago por parte del banco
intermediario.
- Factura comercial: preparada y firmada por el vendedor. Incluye las partes
de la transacción, la destinación de la mercancía, incoterm utilizado, precio
de la mercancía, costos de seguro, costo de transporte, valores de aduana
etc.
- Conocimiento de embarque: suscrito por el transportador y entregado al
vendedor al momento en que las mercaderías son entregadas al
transportador. Representa el título de propiedad sobre las mercaderías, por
lo que su posesión da derecho a reclamar la mercancía en el lugar de destino.
- Póliza de seguro: certificado suscrito por la compañía de seguro para cubrir
por riesgo de pérdida o averío de la mercancía en tránsito.
- Carta de pago: suscrito por el vendedor y dirigido al banco respectivo junto
con los documentos necesarios para reclamar el pago de conformidad con
los requisitos establecidos en la carta de crédito.
Ahora bien, para la asignación de las obligaciones de las partes, el precio y el
momento de transmisión del riesgo de pérdida de las mercaderías, la Cámara de
Comercio Internacional ha desarrollado los términos conocidos como “Price-delivery
terms o Incoterms” los cuales contienen todos: i) un elemento “precio”: ¿cuál de las
partes está financieramente obligada a pagar por las obligaciones que surgen al raíz
del contrato? y ii) un elemento “transporte”: asignación del riesgo de pérdida o daño
de las mercancías en tránsito y del tiempo en que ciertas obligaciones nacen para
cada parte.
19
de las mercancías en el lugar de destino. Los Incoterms, fueron ajustados en el 2010
para permitir su uso en contratos de compraventa domésticos también.
20
la gestión para la exportación de las mercaderías y sufragar sus costos.
Por el otro lado, el comprador deberá cancelar el valor del seguro y del
flete al igual que los costos de importación y desembarque de las
mercaderías en el puerto de destino. Por lo general al término se le
acompaña de la especificación del lugar donde el riesgo por pérdida o
averío de la mercaderías será transmitido del vendedor al comprador. En
ese sentido, si nos encontramos ante un contrato FOB (lugar de
embarque) querrá decir que el riesgo se transmitirá al comprador en el
momento mismo en que las mercancías son entregadas al transportador
y debidamente embarcadas en un contenedor respectivo.
b. CIF (Cost, insurance & freight): En este tipo de contratos el riesgo de
pérdida o avería de las mercaderías se transmite al comprador cuando
son entregadas para tránsito. El vendedor paga por los trámites de
exportación, el seguro y el flete, mientras el comprador sigue siendo
responsable por los valores de importación y desembarque de las
mercaderías.
- contratos de destino: el riesgo de pérdida de mercadería en tránsito se
transmite al comprador en el momento o después de que la mercancía llega
a su lugar de destino.
Lo anterior, puede ser ilustrado de la siguiente manera:
21
de comercio del
vendedor
Asignación del Asignación del riesgo: Asignación del riesgo: Asignación del
riesgo: El Entre ellos tenemos: Entre ellos tenemos: riesgo:
término EXW - FAS (free - CPT (carriage paid - DAT
no crea un alongside ship): to): Puede ser (delivered at
verdadero Este término usado para terminal): El
contrato solamente se cualquier modo vendedor
internacional utiliza para de transporte. asume todos
de transporte cuando las Aunque el los costos y
entre el mercancías van vendedor debe riesgos
vendedor y el a ser cancelar los asociados
comprador. Y si transportadas costos del con el
fuera vía marítima en transporte hacia transporte
internacional, el donde el riesgo el lugar del de las
comprador se transmite en destino, en mercaderías
cumpliría el momento en términos de hasta tanto
ambas que las transferencia de sean
funciones de mercancías son riesgo, este es un descargadas
exportador e entregadas al contrato “de del
importador. transportador. embarque” y el contenedor
Como El vendedor sin riesgo se respectivo
consecuencia, el embargo, es transmite cuando en el lugar
comprador responsable por la mercancía es de destino y
asume todos los el trámite de entregada al colocadas a
gastos exportación. primer disposición
asociados con el - FOB (Free on transportador. del
transporte de la board). Aquí, se Mientras el comprador,
mercadería al transfiere el vendedor se quien en
igual que el riesgo cuando encarga de los principio se
riesgo por las mercaderías costos de encargará
pérdida o daño han sido exportación, el solamente
de la misma. efectivamente comprador de los de los gastos
embarcadas. costos de relacionados
Normalmente el importación y de con la
vendedor se seguro, en ese importación.
encarga de los sentido, el - DAP
trámites y comprador actúa (delivered at
costos del como importador place): la
transporte y del y el vendedor obligación
seguro, aunque como exportador. del
en teoría son - CIP (carriage and vendedor se
responsabilidad insurance paid to) extienden
del comprador. similar al término hasta el
- FCA (free “CPT” a excepción momento en
carrier): Este de que en este que las
22
término puede caso, el vendedor mercaderías
ser usado para deberá sufragar son
cualquier modo los costos del colocadas a
de transporte seguro. disposición
incluyendo el - CFR (cost and del
transporte freight): el riesgo comprador.
multimodal. El en este tipo de - DDP
vendedor es contratos, se (delivered
normalmente transfiere cuando duty paid):
responsable por cuando las Aquí, el
los costos y mercaderías están vendedor
trámite de a bordo del igualmente
exportación. contenedor en el responde
lugar de hasta el
embarcación. Las momento en
obligaciones de que las
las partes son mercaderías
como en el son
contrato FOB solo colocadas a
que aquí el disposición
vendedor también del
se hace cargo de comprador,
los costos del flete. pero se
- CIF (cost, diferencia
insurance and de la figura
freight): Aquí las anterior en
partes tienen las que el
mismas vendedor
responsabilidades hace las
que en un veces tanto
contrato que de
incluya el término exportador
“CFR” con la como de
diferencia de que importador.
aquí, los costos del
seguro es de la
responsabilidad
de el vendedor.
23
Convención, pueden ser utilizados para la interpretación de las cláusulas
contractuales de las partes.
Un caso muy famoso en los Estados Unidos, es el caso “Biddel Brothers v. E Clemes
Horst Co. (UK Ct Appeals, 1911), en donde el vendedor Clemes, celebró un contrato
CIF con Biddell Brothers (“BB”, Londres) para el envío de lúpulos. Mientras el
comprador BB, alega su derecho a inspeccionar las mercaderías para verificar su
conformidad con el contrato, antes de proceder a realizar el pago de las mismas, el
vendedor alega que el pago del precio debió hacerse contra entrega del documento
de “conocimiento de embarque”, atribuyéndole a dicho documento, el carácter de
título de propiedad sobre las mercaderías, en la medida en que da derecho al
comprador para reclamarlas.
En un contrato CIF, el vendedor asume los costos de las mercancías, del seguro y
del transporte, por lo que cualquier fluctuación monetaria es asumida por el
vendedor indudablemente. En todo contrato de compraventa internacional, el
vendedor tiene el riesgo del no pago del precio, mientras el comprador tiene el
riesgo de no conformidad de las mercancías.
24
En las consideraciones se tuvo en cuenta que es usual que las partes en un contrato
de compraventa internacional incluyan la frase “pago contra entrega de
documentos” para hacer claridad de que es en el momento de entrega del
“conocimiento de embarque” en que el comprador deberá realizar el pago de la
mercancía y no en tiempo posterior cuando ya ha sido recibida por él. Resulta
conveniente entonces la inclusión de dicha cláusula en los contratos, pues de lo
contrario, se corre el riesgo de que por aplicación de la lex mercatoria o de los usos
comerciales, se presuma que el comprador tiene derecho a inspeccionar las
mercancías antes de proceder al pago de las mismas. No obstante ello, el
comprador puede escoger entre “entrega simbólica- que se da por medio de la
entrega del conocimiento de embarque” o “entrega real- entrega de las
mercaderías”. Sin embargo, si las mercaderías se perdieran en tránsito, la opción
terminaría para el comprador, debiendo asumir la pérdida de la mercadería luego
de haber realizado el pago al momento en que le fue entregado el conocimiento de
embarque.
25
contrato, pudiendo el vendedor inclusive, condicionar la entrega de las mercancías
o documentos (conocimiento de embarque), al pago del precio.”
Una posible solución a los problemas anteriores, podría ser que el comprador
esperara pagar después de haber tenido la posibilidad de inspeccionar las
mercaderías y que tan solo en un momento posterior, se le entregara el
“conocimiento de embarque” para su respectivo reclamo en el puesto de destino.
26