NEESON. Commoners. Enclosure and Social Change Cap. 10
NEESON. Commoners. Enclosure and Social Change Cap. 10
NEESON. Commoners. Enclosure and Social Change Cap. 10
ABSTRACT
La presente traducción se realiza exclusivamente para uso interno de los alumnos de la Facultad
de Filosofía y Letras, de la Universidad de Buenos Aires
♠
La palabra commoner no posee equivalente castellano exacto. Preferimos mantener el original
inglés, habida cuenta de que la autora define in extenso el sentido preciso del concepto (nota
del traductor).
*
Common-fields se utiliza como sinónimo de open fields, es decir parcelas de propiedad o
usufructo individual, pero que se hayan dispersas y mezcladas. El término common-fields
resulta confuso, porque su nombre parece sugerir una posesión o usufructo colectivo, lo que no
era precisamente el caso. Por estos motivos, Paul Mantoux recomendaba en su clásico ensayo
de 1928 emplear open-fields en lugar de common-fields, recomendación que, como vemos, no
sigue la Dra. Neeson (La Revolución Industrial en el Siglo XVIII, Madrid, Aguilar, 1962, p.126).
Por otra parte, las common-fields no debe confundirse con las common-lands o waste-lands,
términos que sí corresponden a lo que en castellano denominamos tierras comunales o baldías,
es decir aquellas praderas, bosques o yermos cuya propiedad eminente era del titular del
señorío, pero cuyo usufructo y aprovechamiento pertenecía a la totalidad de la comunidad
aldeana de propietarios (nota del traductor).
**
Cottager tenía por lo menos dos significados. En algunos casos, hace mención al no
propietario que, contando con cierta tolerancia tácita de parte de la comunidad, se instala en las
tierras comunales o baldías, y vive allí en un suelo cuyo usufructo corresponde exclusivamente
a la comunidad de propietarios. Pero el sentido más estricto del término, aquel con que lo utiliza
la Dra. Neeson, se refiere al campesino cuya sola propiedad es una casa y su pequeño huerto
(el antiguo manso de las aldeas medievales), es decir, aquel que no posee parcelas en el open-
field system. Pero aún cuando fuera propietario tan sólo de una casa y uno o dos acres de
huerta, el cottager formaba parte de la comunidad de propietarios, y tenía derecho a usufructuar
las tierras baldías comunales (recoger madera, dejar pastar ganado, etc.) (nota del traductor)
***
***
“Mi padre podía mantener entonces en aquel páramo cien ovejas durante todo
el verano; además, aproximadamente durante el séptimo mes del año, la marea
***
+
Titular del señorío (nota del traductor)
#
“La Parroquia” (nota del traductor)
“los antiguos derechos dados a los pobres para el bien general del pueblo
(Town) deben asegurarse, preservarse y mantenerse de acuerdo con los usos
tradicionales, no deben ser pervertidos por los más ricos, en pos de fines
privados e intereses siniestros”89.
“Si un hombre pobre llegara a tomar una de Vuestras ovejas de los comunales,
sería castigado por la ley. Pero si Usted le arrebata los comunales a las ovejas
de cien hombres pobres, la ley le da la razón a Usted. ¡El pobre se expone a ser
ahorcado por tomar de Usted algo que no pone en peligro vuestra subsistencia,
y Usted no estaría haciendo nada ilegal cuando priva a aquel pobre de su
subsistencia; ni tampoco vuestra familia es afectada, siquiera un día, por la
pérdida que perjudica a aquél otro para siempre! Pero sin embargo, los
causantes de los crímenes son menos culpables que los perpetradores. ¿Qué
deducciones deben sacar los pobres, cuando ven a aquellos que deberían ser
sus apoyos, desafiar la moral en nombre de la ganancia, especialmente cuando,
si la riqueza puede dar alegría, ellos tienen suficiente con que contentarse? ¿O
cuando las leyes no son accesibles para los pobres afectados, y el gobierno no
les da ninguna satisfacción?”
“A excepción del mero hecho del Inclosure (sic), la implementación del cual
nadie tiene el derecho de cuestionar, todas vuestras afirmaciones carecen de
fundamento, y por tanto vuestro lenguaje resulta estudiadamente ofensivo, me
veo en la obligación de declinar toda futura comunicación con vosotros92”.
Y en Ashill (Norfolk):
¿Sabes lo que los árboles dicen cuando el hacha penetra en el bosque? ...
Cuando el hacha penetra en el bosque los árboles dicen: ¡Miren! ¡El mango es
uno de nosotros!”95.