Manual X0280405
Manual X0280405
Manual X0280405
Kindlebildstraße 100
D 78479 Reichenau
Fon +49 (0)7531 9422-0
Fax +49 (0)7531 9422-190
Email: [email protected]
www.maurer-atmos.de
Instrucciones de servicio
Instalación de humo
ASR 7269 HD/ND
AllroundSystem RONDAIR
Año de producción: 01/2010
No. de serie: X0280405
Generador de humo líquido TG1100
No. de serie: X0280405
Productos Toledano
Panama City
Fecha de las instrucciones de servicio: 15.12.2009
X0280405D
Página 2
Contenido
1) Instalaciones ID
2) Lista de las normas y reglas en vigor
3) Instrucciones generales
4) Lista de control para controlar la instalación antes de utilizarla
5) Instrucciones de seguridad para la operación de la instalación
6) Sala de tratamiento de la instalación de humo
7) Instrucciones de servicio del generador de humo líquido TG 1100
8) Instrucciones de servicio para el mando TITAN 2
9) Códigos de proceso, tamaños de ciclos, alarmas, errores y su
eliminación, valores default
10) 30 formularios biblioteca de programa
11) Descripción dispositivo de limpieza RG-A8
12) Instrucciones de seguridad para limpiar
13) Trabajos de mantenimiento y de inspección
14) Montaje de la instalación
15) Piezas de recambio
16) Protocolos
17) Anexo:
Esquema de distribución
Esquema de función
Esquema de conexión y instrucciones de instalación
Plano de proyecto
Página 3
Prólogo
Maurer-Atmos GmbH
Kindlebildstraße 100
D 78479 Reichenau
Fon +49 (0)7531 9422-0
Fax +49 (0)7531 9422-190
Email: [email protected]
www.maurer-atmos.de
105416b
Página 4
243879/BEDAN/Zeichenerklärung/0508/MN
Descripción de símbolos
Señal de advertencia
Peligro de explosión
Página 5
243879/BEDAN/Zeichenerklärung/0508/MN
Señales de orden
Llamada de atención
Consejos prácticos y recomendaciones
Página 6
165335a/BEDAN/Anlagen-ID/0802/MG
Instalaciones ID
76597b/BEDAN/Normen Richtl./0407
101133/BEDAN/Allg.Hinweise/1094
Indicaciones generales
Generalidades
1) Siempre guarde estas instrucciones de uso junto a la instalación.
2) Las personas que trabajan con la instalación de ahumado deben ser in-
struidas antes de su empleo y también después, por lo menos una vez
por ano, referente a la operación correcta y a los riesgos causados por
operación falsa de la instalación.
Transporte
Para el transporte de la(s) instalacion(es) se debe observar las instruccio-
nes y medidas de seguridad del experto de la Cia. Maurer-Atmos GmbH.
Alimentación de humo
Emisión de ruido
Emisiones de ruido causadas por la operación de la instalación
sólo resultan de tal medida que los valores límites exigidos son
cumplidos. Emisiones de ruido adicionales no están causadas.
76599/BEDAN/Checkliste/1094
76600d/BEDAN/Sicherheit/0808
Indicaciones de seguridad
76600d/BEDAN/Sicherheit/0808
101135b/BEDAN/Beh.raum/0308
Caja de humos
Sala de tratamiento
Función de los grupos constructivos
1 Sala de tratamiento
2 Ventilador de extracción
3 Ductos de extracción
4 Chimenea de extracción
6 Pasos de proceso
Página 13
101135b/BEDAN/Beh.raum/0308
Ventilador de extracción
Sirve para vaciar por aspiración de la sala de tratamiento el humo
limpiado. El ventilador de extracción es integrado en el ducto de
aire de extracción.
Calefacción
Calefacción de vapor de alta presión, sirve para obtener la
temperatura deseada de los procesos de trabajo diversos. La at-
mósfera de tratamiento deseada es arreglada por el conjunto del
enfriamiento (Conditioner) y la humectación.
Pasos de proceso
Proceso de secar
El proceso de secar se efectua en el sistema abierto. Los produc-
tos son secados durante el proceso con aire fresco-aire de e-
xtracción. El aire fresco seco aspirado cuando las clapetas de aire
Página 14
101135b/BEDAN/Beh.raum/0308
fresco son abiertas llega en contacto con los productos por el si-
stema de aire de circulación y después de haber absorbido la hu-
medad de los productos, es conducido al exterior por el ventilador
de extracción.
De la instalación entregada por nosotros no son emitidas otras
materias que aire!
Ahumar
Ahumar de humo reducido con generador de humo para aserrín:
El proceso de ahumado se efectua en sistema cerrado con aire de
circulación. Para la generación de humo se utiliza un generador
de humo externo para aserrín. El desarrollo de humo se efectua
por incendio controlado sin llama de aserrín mojado. La atmósfera
de humo es conducida en la circulación del generador de humo en
la sala de tratamiento y hacia atrás. Durante el proceso de ahu-
mado escapa de la instalación solamente una corriente de sobre-
presión resultada por la aumentación de temperatura. Esta cor-
riente de humo pequena es conducida por un ducto de extracción
al exterior.
Si hay un dispositivo de limpieza ulterior del aire de extracción,
esa corriente de humo pasa forzadamente por este dispositivo y
es limpiada ulteriormente hasta un valor de concentración de emi-
sión prescrito por la ley correspondiente a las instrucciones técni-
cas ‘Aire’.
101135b/BEDAN/Beh.raum/0308
Evacuación
Durante este proceso la atmósfera de tratamiento mezclada con
humo es aspirada de la instalación. El proceso de evacuación se
efectua por alimentación de aire fresco por la clapeta de aire fre-
sco abierta. El generador de humo está fuera de servicio. El humo
restante en la instalación después del proceso de ahumado es
aspirado mediante un ventilador y es conducido al exterior me-
diante un ducto de extracción.
Si hay un dispositivo de limpieza ulterior del aire de extracción,
esa corriente de humo pasa forzadamente por este dispositivo y
es limpiada ulteriormente hasta un valor de concentración de emi-
sión prescrito por la ley correspondiente a las instrucciones técni-
cas ‘Aire’.
Cocer
El proceso de cocción se efectua en la instalación cerrada con ai-
re de circulación bajo atmósfera de vapor saturado. Durante este
proceso vapor es producido dentro de la instalación por la gene-
ración de humo propio o vapor fresco de baja presión externo es
introducido en la instalación. Las aguas residuales de condensada
presentadas no son ensuciadas y son conducidas en el sistema
de aguas residuales de servicio. Los vahos de vapor resultando a
causa de la atmósfera de vapor y de la aumentación de tempera-
tura son conducidos al exterior por el ducto de extracción.
Limpiar
La limpieza de las instalaciones se efectua con un dispositivo de
limpieza instalado fijamente. Por este dispositivo la mezcla de
agua con detergente es distribuido por un sistema de toberas en
la sala de tratamiento de la instalación y en los ductos. La intro-
ducción de la mezcla de agua con detergente (aprox. 5% de peso
de concentrato de detergente en agua) se efectua mediante aire
comprimido de un recipiente estacionario o mediante un recipiente
móvil equipado de una bomba.
Página 16
ÍNDICE:
1. INTRODUCCIÓN PAG 03
5. DESCRIPCIÓN PAG 13
6. MANTENIMIENTO PAG 19
8. COMPONENTES PAG 24
9. RIESGOS PAG 31
1. INTRODUCCIÓN
Estimado cliente,
1. INTRODUCCIÓN
Página 20
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Para usos comerciales, deben seguirse las normas de seguridad y sanidad vigentes
en su país. Tome nota también de las instrucciones de seguridad para equipos
eléctricos y neumáticos.
Página 21
El uso del Ahumador Tarber Smoke Master permite un proceso de ahumado sin
emisiones. Esto significa que los productos se ahuman en un sistema cerrado.
Durante el proceso de ahumado, todas las trampillas (compuertas de tiro) se cierran
y sólo se vuelven a abrir cuando la totalidad del humo se ha consumido en el interior
de la cámara de ahumado.
Si desea obtener más detalles con respecto al condensado de humo más adecuado
para operar el Ahumador Tarber Smoke Master TG-1100MS, póngase en contacto
con su proveedor.
Página 23
10
4.1. INSTALACIÓN
El Ahumador Tarber Smoke Master TG-1100MS debe ser instalado de acuerdo con
el manual de instalación que lo acompaña.
El Ahumador Tarber Smoke Master TG-1100MS sólo debe ser instalado por
personas debidamente capacitadas y autorizadas.
IMPORTANTE:
• El producto debe ser almacenado a temperaturas entre 7 – 24 °C.
• Al llenar los tanques de presión con un sistema de llenado central, verifique que
haya una distancia de 10 a 20 mm entre el tubo de bombeo de entrada y el fondo
del tambor o recipiente.
11
Para obtener más detalles sobre un sistema central de llenado para el Ahumador
Tarber Smoke Master TG-1100MS, póngase en contacto con su proveedor.
IMPORTANTE:
Cuando el sistema no está activado, no hay presión en el tanque de presión. Por
esta razón nunca se debe intentar llenar el tanque de presión durante el proceso del
ahumado.
IMPORTANTE:
Asegúrese que el tanque no quede demasiado lleno. Deje unos 30 mm entre el
condensado y el extremo superior del visor de vidrio.
30 mm
12
Una vez que se ha iniciado el sistema, la bolita dentro del medidor de flujo subirá
hasta el extremo superior del medidor de vidrio, hasta que el líquido haya alcanzado
las boquillas dentro de la cámara de ahumado. Cuando el líquido ha alcanzado el
atomizador la bola cae y entonces se puede verificar realmente el flujo de líquido.
Página 27
13
5. DESCRIPCIÓN
Página 28
14
5. DESCRIPCIÓN
TG-1100MS
Página 29
15
DESCPRIPCIÓN GENERAL:
16
TG-1100MS
Partes eléctrica y neumática
Página 31
17
18
TG-1100MS Tablero
19
6. MANTENIMIENTO
Página 34
20
6. MANTENIMIENTO
Para un funcionamiento seguro y sin problemas del Ahumador Tarber Smoke Master
TG-1100MS, es necesario un mantenimiento periódico del sistema. Por razones de
seguridad este mantenimiento debe ser realizado por personal especialmente
capacitado y autorizado. Especialmente para poder beneficiar de la garantía es
necesario atenerse a los intervalos recomendados para el mantenimiento. El
personal especialmente capacitado y autorizado consiste en personas que siguieron
con éxito algún entrenamiento especial y recibieron autorización para el
mantenimiento de los sistemas del AhumadorTarber Smoke Master.
Para obtener más informaciones sobre el mantenimiento regular del sistema del
Ahumador Tarber Smoke Master, póngase en contacto con su proveedor.
Página 35
21
7. PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO
Página 36
22
7. PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Y
POSIBLES SOLUCIONES:
1. El sistema no arranca.
C. Asegúrese que no haya fuga de aire del sello de cierre del tanque ni de
la válvula liberadora de presión.
A. Verifique que los dispositivos para la presión del aire estén en orden.
23
31
9. RIESGOS
Página 39
32
9. RIESGOS
¡ADVERTENCIA!:
Para trabajos de mantenimiento, el Ahumador
Tarber Smoke Master TG-1100MS debe ser
des-aireado (despresurizado) y potencia cero!
Señal
de advertencia
¡ADVERTENCIA!
Para mantenimiento, limpieza y reparación, siempre lleve
puesta ropa de seguridad adecuada (Gafas, guantes, etc.)!
33
¡ADVERTENCIA!
Para manutención, limpieza y reparaciones, siempre lleve
puestas las prendas de seguridad adecuadas (Gafas,
guantes, etc.)!
34
TITAN 2
Productos Toledano, S.A., Panama City
218607c/0805
Página 43
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
CONTENIDO
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
Seguridad de servicio
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
Control de tiempo.
Terminado el tiempo programado del paso, el control cambia al paso siguiente.
Cocción Delta.
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
Calefacción en servicio.
Refrigeración en servicio.
Humidificación conectado.
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
2 El código personal
3 Servicio
Se maneja el TITAN 2 por la pantalla touch-screen.
En la pantalla aparecen los buttons (cuadros) correspondientes para las diferentes
funciones como p.ej. el start. Se activan estos buttons tocando la pantalla con las
puntas de los dedos. Aparece un teclado en la pantalla para entrar números y
textos.
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
atrás
página abajo
línea abajo
línea arriba
página arriba
Página 49
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
Abandonar el programa
Parar el programa
Administración de programa
Ajustes / servicio
Inscribir el usuario
Página 51
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
Modificar programa
Copiar programa
Borrar programa
Cambiar paso
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
Copiar paso
Borrar paso
Ajuste idioma
Ajustes comunicación
Página 53
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
Seleccionar programa
Seleccionar programa
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
Seleccionar programa
Abandonar programa
Se para el programa
Reiniciar el programa
Página 55
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
Seleccionar paso
Seleccionar carga
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
Indicar programa
Seleccionar programa
Seleccionar pasos
15 Modificar el programa
Seleccionar programa
Modificar paso
Copiar paso
Borrar paso
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
,
Entrar informaciones de programa.
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
17 Administración de usuario
, ,
Modificar usuario
Borrar usuario
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
, , ,
Página 62
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
, ,
Seleccionar el valor tocando con las puntas de los dedos o con las teclas en la
pantalla
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
23 Menú de carga
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
24 Menú de sistema
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
25 Menú de servicio
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
Administración de usuario
Poner relé
Administración de datos
Página 67
218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR
26 Administración de datos
210002/Steuerung/Prozess Codes/15.12.5009
Códigos de proceso
1 = Enrojecer, calentar
2 = Secar
4 = Acondicionar, asar, hornear
5 = Cocer
9 = Limpiar
11 = Evacuación
15 = Humo líquido
17 = Ventilar
18 = Pausa
210004/Steuerung/ALARME/15.12.2009
Alarmas
210044/Steuerung/Fehlermeldungen/15.12.2009
Errores y su eliminación
210044/Steuerung/Fehlermeldungen/15.12.2009
E040 Sonda de humedad seca El recipiente con agua es vacío. Rellenar agua. Cambiar el paño
El paño de humedad falta o es de humedad.
viejo.
E042 Control DE, entradas El senal CAN-E PT100 no Si es necesario, cambiar la
PT100 entrega ningún senal correcto. tarjeta DE.
La temperatura es congelada.
E070 Parada de emergencia La tecla de parada de Desbloquear la parada de
emergencia (fungiforme) está emergencia. Conectar el puente
tocada. El puente para la parada para la parada de emergencia
de emergencia externa falta. externa. Controlar la conexión
Ruptura del cable. del cable.
E071 Error de la tensión de Fusible o la conexión de la línea Controlar los fusibles y las
mando está defectuoso. conexiones de líneas y si
necesario cambiarlos.
E261 Error limpieza central El control de la limpieza central
Controlar el control de la
indica un error. limpieza central y las
alimentaciones de corriente.
Cambiar las piezas defectuosas.
E601 Error de escritura Error al programar el eprom Repetir el proceso de
epromdisk disk. memorizar.
E800 Valores de ajuste de Error de valores actuales Arrancar el control con los
sonda inválidos (valores de ajuste). valores estándar. Ajustar las
sondas otra vez.
E801 Valores de servicio Error nominal del valor KL2 Arrancar el control con los
inválidos (valores de servicio). valores estándar. Controlar los
valores KL2. Si es necesario,
ajustarlos.
E802 Memoria de programa Error Undo (programas). Arrancar el control con los
inválida valores estándar. Hay que entrar
todos los programas de nuevo.
E803 Valores de servicio no El proyecto no es idéntico con Borrar los procesos o programas
son compatibles al proyecto los procesos o programas. y entrarlos de nuevo.
E810 Inicialización del CPU El interruptor horario del sistema El valor nominal KL2
debe ser inicializado. "system_initialization" debe ser
entrado.
E811 Error de sistema CPU Error de sistema CPU. Desbordamiento eventual del
interruptor horario Por favor
contactar nuestro servicio de
post-venta.
E900 Módulo EA faltante CAN-EA no son reconocidos. Ajustar el EA-ID o cablear el
CAN-Bus correctamente. Si es
necesario, cambiarlo.
E901 Problema con el PLC El sistema reconoce un error El control arranca después de
(clear and reboot) del PLC. haber confirmado.
M252 Temperatura de régimen La sonda indica que la Esperar a una temperatura más
elevada durante la ducha temperatura es demasiado baja o abrir la puerta.
elevada. Programa de ducha
"STOP".
M500 Autorización de arranque La autorización para arrancar el Observar las condiciones para la
faltante programa falta. autorización de arranque y
arrancar el programa de nuevo.
M501 Fin de programa. Pulsar El programa es acabado. Pulsar la tecla CLEAR para
CLEAR borrar el mensaje.
210044/Steuerung/Fehlermeldungen/15.12.2009
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 071 Text:2P1.HystOb.Kuehl.BT
Bezug: Relativer Wert zu Sollwert BT
Einheit: Grad Celsius/Fahrenheit
Vorzeichen: (+/-)
Funktion:
Obere Hysterese fuer 2-Punktregler #1 'Kuehlen wg. BT'.
Beispiel:
Vorgegebener Sollwert BT: 30 Grad
Gewuenschter Einschaltpunkt Kuehlung: 30.5 Grad
Function:
Upper hysteresis for 2-point regulator #1 'refrigeration due to service temperature'.
Example:
Preset nominal value of service temperature: 30 degrees
Requested switching-on point of refrigeration: 30.5 degrees
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 051 Text:2P1.HystUnt.Kuehl.BT
Bezug: Relativer Wert zu Sollwert BT
Einheit: Grad Celsius/Fahrenheit
Vorzeichen: (+/-)
Funktion:
Untere Hysterese fuer 2-Punktregler #1 'Kuehlen wg. BT'.
Beispiel:
Vorgegebener Sollwert BT: 30 Grad
Gewuenschter Ausschaltpunkt Kuehlung: 30.2 Grad
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
Function:
Lower hysteresis for 2-point regulator #1 'refrigeration due to service temperature'.
Example:
Preset nominal value: 30 degrees
Requested switch-off point of refrigeration: 30.2 degrees
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 072 Text:2P2.HystOb.Kuehl.RF
Bezug: Relativer Wert zu Sollwert RF
Einheit: % relative Feuchte
Vorzeichen: (+/-)
Funktion:
Obere Hysterese fuer 2-Punktregler #2 'Kuehlen wg. RF'.
Beispiel:
Vorgegebener Sollwert RF: 70 %
Gewuenschter Einschaltpunkt Kuehlung: 70.5 %
Function:
Upper hysteresis for 2-point regulator #2 'refrigeration due to relative humidity'
Example:
Preset nominal value of relative humidity: 70 %
Requested switch-on point of refrigeration: 70.5 %
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 052 Text:2P2.HystUnt.Kuehl.RF
Bezug: Relativer Wert zu Sollwert RF
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
Funktion:
Untere Hysterese fuer 2-Punktregler #2 'Kuehlen wg. RF'.
Beispiel:
Vorgegebener Sollwert RF: 70 %
Gewuenschter Ausschaltpunkt Kuehlung: 70.2 %
Function:
Lower hysteresis for 2-point regulator #2 'refrigeration due to relative humidity'
Example:
Preset nominal value of relative humidity: 70 %
Requested switch-off point of refrigeration: 70.2 %
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 162 Text:Abschalt. E17-E10 Aktiv E17-E10
Hier wird das Verhalten der Eingangsalarm 10 bis 17
festgelegt.
Beispiele:
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
Examples:
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 163 Text:Abschalt. E27-E20 Aktiv E27-E20
Hier wird das Verhalten der Eingangsalarm 20 bis 27
festgelegt.
Beispiele:
Example:
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 164 Text:Abschalt. E37-E30 Aktiv E37-E30
Hier wird das Verhalten der Eingangsalarm 30 bis 37
festgelegt.
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
Beispiele:
Example:
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 165 Text:Abschalt. E47-E40 Aktiv E47-E40
Hier wird das Verhalten der Eingangsalarm 40 bis 47
festgelegt.
Beispiele:
Example:
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 161 Text:Abschalt. E8-E1 Aktiv E8-E1
Hier wird das Verhalten der Eingangsalarm 1 bis 8
festgelegt.
Beispiele:
Example:
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 178 Text:Abschalt.Err20
Dieser Wert bestimmt die Zeitschwelle,
bei deren Erreichen der Prozess wg.
Untertempertatur angehalten wird.
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 179 Text:Abschalt.Err21
Dieser Wert bestimmt die Zeitschwelle,
bei deren Erreichen der Prozess wg. Uebertemperatur
angehalten wird.
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 176 Text:Alarmieren.Err20
Dieser Zeitwert bestimmt die Schwelle,
bei deren Erreichen ein nicht abschaltender Alarm
wg. Untertemperatur ausgeloest wird.
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 177 Text:Alarmieren.Err21
Dieser Zeitwert bestimmt die Schwelle,
bei deren Erreichen ein nicht abschaltender Alarm
wg Uebertemperatur ausgeloest wird.
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 172 Text:Faktor.io.Err20
Dieser Zeitwert bestimmt, mit welcher Geschwindigkeit die
Ueberwachungszeit fuer den Untertemperaturalarm zurueck-
gestellt wird, wenn sich der BT Istwert in Richtung
Sollwert bewegt.
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
For each 1/10 degree deviation, the monitoring time is set back
by 5 seconds per minute.
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 173 Text:Faktor.io.Err21
Dieser Zeitwert bestimmt, mit welcher Geschwindigkeit die
Ueberwachungszeit fuer den Uebertemperaturalarm zurueck-
gestellt wird, wenn sich der BT Istwert in Richtung
Sollwert bewegt.
For each 1/10 degree deviation, the monitoring time is set back
by 1 second per minute.
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 174 Text:Faktor.nio.Err20
Dieser Zeitwert bestimmt, mit welcher Geschwindigkeit die
Ueberwachungszeit fuer den Untertemperaturalarm vorgestellt
wird, wenn sich der BT Istwert vom Sollwert entfernt.
For each 1/10 degree deviation, the monitoring time is set forward
by 1 second per minute.
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
For each 1/10 degree deviation, the monitoring time is set forward
by 0.3 second per minute.
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 170 Text:Fenster.Err20
Bezug: Relativ zum Sollwert BT
Einheit: Grad Celsius/Fahrenheit
Vorzeichen: (+)
Funktion:
Unterhalb der Schwelle 'Soll BT - Wert' laeuft die
Ueberwachungszeit fuer den Untertemperatur-Alarm.
Beispiel:
Sollwert BT: 30 Grad
Eingestellter Wert: 3 Grad (typ.)
Function:
Below the threshold 'nominal value service temperature - value' ,
the monitoring time for the undertemperature alarm is running.
Example:
Nominal value of service temperature: 30 degrees
Set value: 3 degrees (type)
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 171 Text:Fenster.Err21
Bezug: Relativ zum Sollwert BT
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
Funktion:
Oberhalb der Schwelle 'Soll BT + Wert' laeuft die
Ueberwachungszeit fuer den Uebertemperatur-Alarm.
Beispiel:
Sollwert BT: 30 Grad
Eingestellter Wert: 3 Grad (typ.)
Function:
Above the threshold 'nominal value of service temperature + value'
the monitoring time for the overtemperature alarm starts running.
Example:
Nominal value of service temperature: 30 degrees
Set value: 3 degrees (type)
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 274 Text:Filterrate
Mit diesem Wert werden die eingelesenen Fuehlerwerte
gefiltert. Die Filterrate ist definiert von 0 (ohne Filter)
bis 4 (hoch).
Eine hohe Filterrate beruhigt den Istwert, folgt dem eigentlichen
Signal aber nur verzoegert. (Achtung bei Offset-Abgleich fuer Fuehler).
With this value the entered probe values are filtered. The filter rate is
defined from 0 (without filter) to 4 (high).
A high filter rate calms down the actual value, but follows the actual
signal in a delayed way. (Cauton with offset adjustment for probes).
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 207 Text:Intervall Aktivzeit
Bei Prozessen mit eingeschaltetem Intervall wird
fuer die eingestellte Zeit eine Ruhephase erzeugt.
Danach wird zur Phase 'Intervall_passiv' gewechselt.
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 208 Text:Intervall Passivzeit
Bei Prozessen mit eingeschaltetem Intervall wird
fuer die eingestellte Zeit eine Arbeitsphase erzeugt.
Danach wird zur Phase 'Intervall_aktiv' gewechselt.
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 282 Text:Maximalzeit Hupe
Die Hupe wird generell nach dieser Zeit deaktiviert.
Durch eine neue Anforderung wird die Hupe wieder aktiviert.
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 294 Text:Merker Monitor
Wertebereich: [0-299]
Range: (0-299)
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 295 Text:Merkerwort Monitor
Wertebereich: [0-299]
Range: (0-299)
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 166 Text:Oeffner xxxx xxxx E8-E1
Hier wird das Ausloesen der Eingangsalarm 1 bis 8
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
festgelegt.
Beispiele:
Alarm 1,3,7 und 8 sind Oeffner, Rest ist Schliesser:
1100 0101
example:
Alarm 1,3,7 und 8 ared open, other are closed:
1100 0101
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 340 Text:Pause Reinigungsintervall
Dieser Zeitwert bestimmt die Pausenzeit
nach Einspruehen von Reinigungsmittel.
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 339 Text:System Initialisierung
Mit diesem Wert werden System Timer initialisiert.
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 343 Text:T.ein.Befeuchtungstakt.Dampf
Dieser Zeitwert bestimmt die Einschaltdauer
des Befeuchtungstaktes bei Befeuchtungsart 'Dampf'.
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 044 Text:T.ein.Entfeuchtungstakt
Dieser Zeitwert bestimmt die Einschaltdauer des Entfeuchtungstaktes.
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 201 Text:Verz Hupe Halt
Die Hupe wird im HALT Zustand des Prozesses
erst nach dieser eingestellten Zeit aktiviert.
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 200 Text:Verz Hupe ProgEnde
Die Hupe wird nach dem Programmende fuer diese
eingestellte Zeit aktiviert.
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 422 Text:Zeit BT Ueberwachung
Fuer einen Zustandwechsel der Betiebsemperatur
darf diese Zeit verstreichen.
Danach wird eine Meldung ausgegeben.
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 212 Text:disable D if gt xxxx xx pid9-0
Hier kann das Verhalten der PID-Regler 0 bis 9
in Bezug auf das Differntialverhalten bei Erreichen
des Sollwertes beeinflusst werden.
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 110 Text:pid0.dziff.Heiz.BT
Vorzeichen: (+)
Funktion:
Differentialziffer fuer Pid-Regler #0 'Heizen wg. BT'
Beispiel:
Eingestellter Sollwert: 40 Grad
Eingestelte D-Ziffer: 50 (steht fuer 5.0)
Alter Istwert: 39.2 Grad (Heizung war an)
Neuer Istwert: 39.4 Grad
Der Istwert hat sich um 0.2 Grad zum Sollwert hin veraendert.
Der errechnete D-Anteil ist 0.2 Grad * 5.0 = 1.0 Grad
Der daraus errechnete scheinbare Istwert ist
39.4 Grad + 1.0 Grad = 40.4 Grad.
Der Regler schaltet jetzt bis zur naechtsen Abtastung (Tau)
die Heizung aus, um dann die Verhaeltnisse neu zu berechnen.
Sign: (+)
Function:
Differential number for PID regulator #0 'heating due to service temp.'
This value determines the retardation of the regulator, i.e. the velocity
of the actual value is considered.
Without knowing exactly about the consequences, this value should
not be modified (type 50) !!
Example:
Set nominal value: 40 degrees
Set D rate: 50 (for 5.0)
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 130 Text:pid0.istart.Heiz.BT
Einheit: Grad Celsius/Fahrenheit
Vorzeichen: (+)
Funktion:
Differentialschwelle des Integralanteils fuer Pid-Regler #0 'Heizen wg. BT'
Function:
Differential threshold of the integral rate for PID regulator
#0 'heating due to service temperature'.
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 120 Text:pid0.iziff.Heiz.BT
Vorzeichen: (+)
Funktion:
Integralziffer fuer Pid-Regler #0 'Heizen wg. BT'
Beispiel:
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
Sign: (+)
Function:
Integral number for PID regulator #0 'heating due to service temp.'
Example:
Set nominal value: 40 degrees
Set I number: 30 (for 0.03)
Old actual value: 37.5 degrees (heating was 50% on)
New actual value: 37.5 degrees
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 090 Text:pid0.tau.Heiz.BT
Abtastintervall fuer Pid-Regler #0 'Heizen wg. BT'.
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 100 Text:pid0.xp.Heiz.BT
Einheit: Grad Celsius/Fahrenheit
Vorzeichen: (+)
Funktion:
Verstaerkung fuer Pid-Regler #0 'Heizen wg. BT'.
Beispiel:
Eingestellter Sollwert: 50 Grad
Eingestellter Wert: 5 Grad.
Effekt: Ist der Istwert unterhalb von 45 Grad,
so wird maximal geheizt. Im Bereich von 45 bis 50 geht
die Heizleistung von 100 auf 0 Prozent zurueck.
Function:
Reinforcement for PID regulator #0 'heating due to service temp.'
Example:
Set nominal value: 50 degrees
Set value: 5 degrees
Effect: If the actual value is below 45 degrees maximum heating
is running. From 45 to 50 degrees, heating reduces from 100
to 0 percent.
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 111 Text:pid1.dziff.Befeu.RF
Vorzeichen: (+)
Funktion:
Differentialziffer fuer Pid-Regler #1 'Befeuchten wg. RF'
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
Beispiel:
Eingestellter Sollwert: 70 %
Eingestelte D-Ziffer: 50 (steht fuer 5.0)
Alter Istwert: 62 % (Befeuchtung war an)
Neuer Istwert: 64 %
Sign: (+)
Function:
Differential number for PID regulator
#1 'humidification due to relative humidity'.
Example:
Set nominal value: 70%
Set D number: 50 (for 5.0)
Old actual value: 62 %
New actual value: 64%
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 131 Text:pid1.istart.Befeu.RF
Einheit: % relative Feuchte
Vorzeichen: (+)
Funktion:
Differentialschwelle des Integralanteils fuer Pid-Regler #1 'Befeuchten wg. RF'
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
Function:
Differential threshold of the integral rate for PID regulator
#1 'humidification due to relative humidity'
This value determines the differential rate above which the actual
I rate is erased.
Without knowing exactly about the consequences,
this value should not be modified (type: 4%) !!
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 121 Text:pid1.iziff.Befeu.RF
Vorzeichen: (+)
Funktion:
Integralziffer fuer Pid-Regler #1 'Befeuchten wg. RF'
Beispiel:
Eingestellter Sollwert: 70 Grad
Eingestelte I-Ziffer: 30 (steht fuer 0.03)
Alter Istwert: 60 % (Heizung war 50 % an)
Neuer Istwert: 60 %
Sign: (+)
Function:
Integral number for PID regulator #1 'humidification
due to relative humidity'
Example:
Set nominal value: 70 degrees
Set I number: 30 (for 0.03)
Old actual value: 60% (heating was 50% on)
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 091 Text:pid1.tau.Befeu.RF
Abtastintervall fuer Pid-Regler #1 'Befeuchten wg. RF'.
Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 101 Text:pid1.xp.Befeu.RF
Einheit: % relative Feuchte
Vorzeichen: (+)
Funktion:
Verstaerkung fuer Pid-Regler #1 'Befeuchten wg. RF'.
Beispiel:
Eingestellter Sollwert: 70 %
Eingestellter Wert: 20 %
Effekt: Ist der Istwert unterhalb von 50 %,
so wird maximal befeuchtet. Im Bereich von 50 bis 70 % geht
die Befeuchtungsleistung von 100 auf 0 % zurueck.
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
Function:
Reinforcement for PID regulator
#1 'humidification due to relative humidity'
Projekte:p13456, Prozess:00
----------------------------
Fenster.Err20#170
Fenster.Err21#171
Faktor.io.Err20#172
Faktor.io.Err21#173
Faktor.nio.Err20#174
Faktor.nio.Err21#175
Alarmieren.Err20#176
Alarmieren.Err21#177
Abschalt.Err20#178
Abschalt.Err21#179
Abschalt. E8-E1 Aktiv E8-E1#161
Abschalt. E17-E10 Aktiv E17-E10#162
Abschalt. E27-E20 Aktiv E27-E20#163
Abschalt. E37-E30 Aktiv E37-E30#164
Abschalt. E47-E40 Aktiv E47-E40#165
Oeffner xxxx xxxx E8-E1#166
Verz Hupe ProgEnde#200
Verz Hupe Halt#201
Intervall Aktivzeit#207
Intervall Passivzeit#208
disable D if gt xxxx xx pid9-0#212
System Initialisierung#339
Merker Monitor#294
Merkerwort Monitor#295
Zeit BT Ueberwachung#422
Filterrate#274
Maximalzeit Hupe#282
Projekte:p13456, Prozess:01
----------------------------
2P1.HystUnt.Kuehl.BT#051
2P2.HystUnt.Kuehl.RF#052
2P1.HystOb.Kuehl.BT#071
2P2.HystOb.Kuehl.RF#072
pid0.tau.Heiz.BT#090
pid1.tau.Befeu.RF#091
pid0.xp.Heiz.BT#100
pid1.xp.Befeu.RF#101
pid0.dziff.Heiz.BT#110
pid1.dziff.Befeu.RF#111
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
pid0.iziff.Heiz.BT#120
pid1.iziff.Befeu.RF#121
pid0.istart.Heiz.BT#130
pid1.istart.Befeu.RF#131
T.ein.Befeuchtungstakt.Dampf#343
Projekte:p13456, Prozess:02
----------------------------
2P1.HystUnt.Kuehl.BT#051
2P2.HystUnt.Kuehl.RF#052
2P1.HystOb.Kuehl.BT#071
2P2.HystOb.Kuehl.RF#072
pid0.tau.Heiz.BT#090
pid1.tau.Befeu.RF#091
pid0.xp.Heiz.BT#100
pid1.xp.Befeu.RF#101
pid0.dziff.Heiz.BT#110
pid1.dziff.Befeu.RF#111
pid0.iziff.Heiz.BT#120
pid1.iziff.Befeu.RF#121
pid0.istart.Heiz.BT#130
pid1.istart.Befeu.RF#131
T.ein.Befeuchtungstakt.Dampf#343
Projekte:p13456, Prozess:03
----------------------------
Projekte:p13456, Prozess:04
----------------------------
2P1.HystUnt.Kuehl.BT#051
2P2.HystUnt.Kuehl.RF#052
2P1.HystOb.Kuehl.BT#071
2P2.HystOb.Kuehl.RF#072
pid0.tau.Heiz.BT#090
pid1.tau.Befeu.RF#091
pid0.xp.Heiz.BT#100
pid1.xp.Befeu.RF#101
pid0.dziff.Heiz.BT#110
pid1.dziff.Befeu.RF#111
pid0.iziff.Heiz.BT#120
pid1.iziff.Befeu.RF#121
pid0.istart.Heiz.BT#130
pid1.istart.Befeu.RF#131
T.ein.Entfeuchtungstakt#044
T.ein.Befeuchtungstakt.Dampf#343
Projekte:p13456, Prozess:05
----------------------------
pid0.tau.Heiz.BT#090
pid0.xp.Heiz.BT#100
pid0.dziff.Heiz.BT#110
pid0.iziff.Heiz.BT#120
pid0.istart.Heiz.BT#130
Projekte:p13456, Prozess:06
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
----------------------------
Projekte:p13456, Prozess:07
----------------------------
Projekte:p13456, Prozess:08
----------------------------
Projekte:p13456, Prozess:09
----------------------------
pid0.tau.Heiz.BT#090
pid0.xp.Heiz.BT#100
pid0.dziff.Heiz.BT#110
pid0.iziff.Heiz.BT#120
pid0.istart.Heiz.BT#130
Pause Reinigungsintervall#340
Projekte:p13456, Prozess:10
----------------------------
Projekte:p13456, Prozess:11
----------------------------
2P1.HystUnt.Kuehl.BT#051
2P1.HystOb.Kuehl.BT#071
pid0.tau.Heiz.BT#090
pid0.xp.Heiz.BT#100
pid0.dziff.Heiz.BT#110
pid0.iziff.Heiz.BT#120
pid0.istart.Heiz.BT#130
Projekte:p13456, Prozess:12
----------------------------
Projekte:p13456, Prozess:13
----------------------------
Projekte:p13456, Prozess:14
----------------------------
Projekte:p13456, Prozess:15
----------------------------
2P1.HystUnt.Kuehl.BT#051
2P1.HystOb.Kuehl.BT#071
pid0.tau.Heiz.BT#090
pid0.xp.Heiz.BT#100
pid0.dziff.Heiz.BT#110
pid0.iziff.Heiz.BT#120
pid0.istart.Heiz.BT#130
Projekte:p13456, Prozess:16
210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009
----------------------------
Projekte:p13456, Prozess:17
----------------------------
Projekte:p13456, Prozess:18
----------------------------
Projekte:p13456, Prozess:19
----------------------------
106971/Formular/0598/WE
Programas de proceso
Tipo de
instalación:
No. de Descripción del producto Tiempo de
programa: proceso:
Página 100
01 /
02 /
03 /
04 /
05 /
06 /
07 /
08 /
09 /
10 /
11 /
12 /
13 /
14 /
15 /
16 /
17 /
18 /
19 /
20 /
Página 101
Página 102
Página 103
Página 104
Página 105
Página 106
Página 107
174891e/REINIG/RG-A2.5/0107
Atención:
Preparación:
Proceso de limpieza
zu ALBES 76608
Página 108
174891e/REINIG/RG-A2.5/0107
zu ALBES 76608
Página 109
174891e/REINIG/RG-A2.5/0107
Notas especiales
1. Si el horno es muy sucio y si es necesario, se tiene que repetir
el proceso de limpieza.
zu ALBES 76608
Página 110
76608b/REINIG/Sicherheit/0808
Seguridad al limpiar
76608b/REINIG/Sicherheit/0808
76609d/WARTUNG/Checkliste/0801
Trabajos de mantenimiento y
de inspección
Empaquetadura de
la puerta de la
Charnela instalación
Empaquetadura de
la puerta de la Cerradura de la
instalación puerta
76609d/WARTUNG/Checkliste/0801
Empaquetaduras
Empaquetadura de la puerta de la instalación
Empaquetadura de la puerta del generador de humo
105431a/WARTUNG/Hersteller/0103
243942/PROTOKOLL/Funktionskontrolle/0609
1 Indicación general
2 Transporte de la Instalación
Articulo: 253446
FRENTE DE LA INSTALACIÓN
ASR 72.1
PUERTA CON CHAVETAS,
ABERTURA POR DEBAJO
-------------------------------------------------------------------------------
1 172320 PUERTA, CON CHAVETAS 2 pieza(s)
A=2085, ANCHO=1190,
242556 EMPAQUETADURA DE SILICONA 5,4 m
30X10 MM CÁMARA HUECA
11606 MATERIAL AISLANTE 4 m²
50MM, SIN RECUBRIMIENTO
13608 MASA PARA JUNTAS,SILIC. 1 pieza(s)
DE PASTA,TRANSPARENTE
18199 EMPAQUETADURA PUERTA 1 pieza(s)
CPL. PUERTA 100
36046 PERFIL ESPUMOSO DE SILICO 1,2 m
45 X 15 MM
11257 TORNILLO HEXAGONAL V2A 7 pieza(s)
DIN 933, M 5 X 25
11281 ARANDELA V2A 7 pieza(s)
DIN 125, 5,3 MM
18118 CASQUILLO DISTANCIADOR 7 pieza(s)
TUBO 1.4301 SOLDADO
-------------------------------------------------------------------------------
2 253432 CERRADURA DE LA PUERTA CO 1 pieza(s)
BISAGRAS
179841 CERRADURA DE LA PUERTA 1 pieza(s)
LATERAL
172655 EMPUNADURA CPL. 1 pieza(s)
SUSPENSION DE LA PUERTA
166232 EMPUNADURA DE LA PUERTA 1 pieza(s)
ESTÁNDAR
90719 CABEZA DE CILINDRO 1.4305 1 pieza(s)
D1=25 MM - D2=21 MM
182966 TORNILLO DE CABEZA 1 pieza(s)
CILÍNDRICA V2A
11276 VARILLA ROSCADA V2A 2 pieza(s)
DIN 914, M 8 X 10
179842 CERRADURA DE LA PUERTA 1 pieza(s)
LATERAL
172660 PUNADO COMPLETO 1 pieza(s)
SUSPENSION DE LA PUERTA
173834 CHAPA DE RECUBRIMIENTO 1 pieza(s)
CPL.
19937 TUERCA HEXAGONAL V2A 1 pieza(s)
DIN 985, M 8
14937 POLEA P.CERRAR LA PUERT 2 pieza(s)
EMPUNADURA LATERAL DE
170267 PORTAROLLOS 3 pieza(s)
SIN ROSCA
31683 TORNILLO DE CABEZA 1 pieza(s)
CILÍNDRICA V2A
109838 TORNILLO GOTA DE SEBO CON 6 pieza(s)
MORTAJA CRUZADA H, V2A
20576 DUCTO 1.4301 1 pieza(s)
D=17.2 X 2.3 L=140.0
15987 MEDIO MANGUITO 1.4571 1 pieza(s)
NW 20 DIN 2986
11775 TAPON 1.4301 HEXAGONO 1 pieza(s)
NW 20, 3/4"
Página 117
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 16.12.09
owfe/ESTL SBG 10:02
Articulo: 253446
FRENTE DE LA INSTALACIÓN
ASR 72.1
PUERTA CON CHAVETAS,
ABERTURA POR DEBAJO
Articulo: 253446
FRENTE DE LA INSTALACIÓN
ASR 72.1
PUERTA CON CHAVETAS,
ABERTURA POR DEBAJO
Articulo: 253446
FRENTE DE LA INSTALACIÓN
ASR 72.1
PUERTA CON CHAVETAS,
ABERTURA POR DEBAJO
Articulo: 253447
FRENTE DE LA INSTALACIÓN
ASR 72.9
PUERTA CON CHAVETAS,
ABERTURA POR DEBAJO
-------------------------------------------------------------------------------
1 189470 PUERTA, CHAVETA 1 pieza(s)
ALTURA=2085,
242556 EMPAQUETADURA DE SILICONA 5,4 m
30X10 MM CÁMARA HUECA
11606 MATERIAL AISLANTE 4 m²
50MM, SIN RECUBRIMIENTO
13608 MASA PARA JUNTAS,SILIC. 1 pieza(s)
DE PASTA,TRANSPARENTE
18199 EMPAQUETADURA PUERTA 1 pieza(s)
CPL. PUERTA 100
36046 PERFIL ESPUMOSO DE SILICO 1,2 m
45 X 15 MM
11257 TORNILLO HEXAGONAL V2A 7 pieza(s)
DIN 933, M 5 X 25
11281 ARANDELA V2A 7 pieza(s)
DIN 125, 5,3 MM
18118 CASQUILLO DISTANCIADOR 7 pieza(s)
TUBO 1.4301 SOLDADO
92886 SOPORTE 2 pieza(s)
TOBERA PARA HUMO LÍQUIDO
11773 MANGUITO 1.4541 NW 6 1 pieza(s)
1/8" DIN 2986
400182 ATORNILLADURA 1.4571 T 1 pieza(s)
JUNTA DE UNIÓN DOBLE
11774 MANGUITO 1.4541 NW 8 1 pieza(s)
1/4" DIN 2986
11375 ARANDELA V2A 1 pieza(s)
DIN 125, 10,5 MM
400183 ATORNILLADURA 1.4571 T 1 pieza(s)
JUNTA DE UNIÓN DOBLE
-------------------------------------------------------------------------------
2 189465 PUERTA, CHAVETA 1 pieza(s)
A=2085, ANCHO=1190,
242556 EMPAQUETADURA DE SILICONA 5,4 m
30X10 MM CÁMARA HUECA
11606 MATERIAL AISLANTE 4 m²
50MM, SIN RECUBRIMIENTO
13608 MASA PARA JUNTAS,SILIC. 1 pieza(s)
DE PASTA,TRANSPARENTE
18199 EMPAQUETADURA PUERTA 1 pieza(s)
CPL. PUERTA 100
36046 PERFIL ESPUMOSO DE SILICO 1,2 m
45 X 15 MM
11257 TORNILLO HEXAGONAL V2A 7 pieza(s)
DIN 933, M 5 X 25
11281 ARANDELA V2A 7 pieza(s)
DIN 125, 5,3 MM
18118 CASQUILLO DISTANCIADOR 7 pieza(s)
TUBO 1.4301 SOLDADO
92886 SOPORTE 2 pieza(s)
TOBERA PARA HUMO LÍQUIDO
11773 MANGUITO 1.4541 NW 6 1 pieza(s)
1/8" DIN 2986
400182 ATORNILLADURA 1.4571 T 1 pieza(s)
JUNTA DE UNIÓN DOBLE
Página 121
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 16.12.09
owfe/ESTL SBG 10:05
Articulo: 253447
FRENTE DE LA INSTALACIÓN
ASR 72.9
PUERTA CON CHAVETAS,
ABERTURA POR DEBAJO
Articulo: 253447
FRENTE DE LA INSTALACIÓN
ASR 72.9
PUERTA CON CHAVETAS,
ABERTURA POR DEBAJO
Articulo: 253447
FRENTE DE LA INSTALACIÓN
ASR 72.9
PUERTA CON CHAVETAS,
ABERTURA POR DEBAJO
Articulo: 253452
PIEZAS DE INTERIORISMO
ASR 7261 HD/ND TUNNEL
CALEFACCIÓN 130%
VENTILADOR 13 ALAS
-------------------------------------------------------------------------------
1 168619 CALEFACCIÓN COMPLETA 2 pieza(s)
3 CARROS, TIPO 100
163280 REGISTRO DE CALEFACCION 1 pieza(s)
AP
31836 PLANO 1.4301-1 0,574 m
100 X 8, L=4000.0
11733 FLEJE DE PRESOLDADURA V2A 2 pieza(s)
NW 25/33,7 ND 16
158581 TUBO 1.4301 SOLDADO 2 pieza(s)
33,7 X 3,2 MM, L= 25
11735 ARCO DE TUBO 1.4541 SOLDA 1 pieza(s)
33,7 X 2,0 MM, 90°
11739 FLEJE DE PRESOLDADURA V2A 1 pieza(s)
NW 15/21,3 ND 16
13557 REDUCCIÓN CONCENTRÍCA 1 pieza(s)
DE: 33,7 X 2,0 MM
50608 PERFIL DE ESPUMA DE 1,85 m
SILICONA
77204 EMPAQUET.PARA VAPOR 1 pieza(s)
NW 25 - D= 30/ 70/2
126629 TORNILLO HEXAGONAL V2A 4 pieza(s)
DIN 933, M 12 X 55
11268 TUERCA HEXAGONAL V2A 4 pieza(s)
DIN 934, M 12
11320 ARANDELA V2A 8 pieza(s)
DIN 125, 13,0 MM
11306 ARANDELA ELÁSTICA V2A 4 pieza(s)
DIN 127, B 12
11282 ARANDELA V2A 2 pieza(s)
DIN 125, 8,4 MM
11157 TUERCA HEXAGONAL V2A 2 pieza(s)
DIN 934, M 8
11299 TORNILLO HEXAGONAL V2A 2 pieza(s)
DIN 933, M 8 X 25
47943 TORNILLO DE CABEZA 16 pieza(s)
CILÍNDRICA V2A
42046 TUERCA DE REMACHE CIEGO 8 pieza(s)
1.4301
194280 VÁLVULA DE VAPOR DE ALTA 1 pieza(s)
PRESIÓN
402939 VÁLVULA DE ASIENTO RECTO 1 pieza(s)
INOX
11834 ATORNILLADURA 1 pieza(s)
LATÓN-NIQUELADO GE
19652 VÁLVULA DE MARIPOSA 1 pieza(s)
ACTIVA EN AMBOS LADOS
-------------------------------------------------------------------------------
2 170202 TAPA CIEGA 2 pieza(s)
CALEFACCION FINA
-------------------------------------------------------------------------------
3 170225 HUMIDIFICACIÓN CPL. 2 pieza(s)
3 CARROS TIPO 100
11820 BOQUILLA PARA SOLDAR 1.43 1 pieza(s)
NW 40, 1 1/2" L=30 MM
Página 125
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 16.12.09
owfe/ESTL SBG 10:07
Articulo: 253452
PIEZAS DE INTERIORISMO
ASR 7261 HD/ND TUNNEL
CALEFACCIÓN 130%
VENTILADOR 13 ALAS
Articulo: 253452
PIEZAS DE INTERIORISMO
ASR 7261 HD/ND TUNNEL
CALEFACCIÓN 130%
VENTILADOR 13 ALAS
Articulo: 253452
PIEZAS DE INTERIORISMO
ASR 7261 HD/ND TUNNEL
CALEFACCIÓN 130%
VENTILADOR 13 ALAS
-------------------------------------------------------------------------------
11 68465 BARANDILLA 1 pieza(s)
ASL/ASR 7261 TUNEL
11259 TORNILLO HEXAGONAL V2A 4 pieza(s)
DIN 933, M 6 X 20
11177 TUERCA HEXAGONAL 4 pieza(s)
DIN 934, M 6
11309 TORNILLO HEXAGONAL V2A 8 pieza(s)
DIN 933, M 6 X 10
11260 TORNILLO HEXAGONAL V2A 12 pieza(s)
DIN 933, M 8 X 16
11282 ARANDELA V2A 12 pieza(s)
DIN 125, 8,4 MM
11291 ARANDELA ELÁSTICA V2A 12 pieza(s)
DIN 127, B 8
-------------------------------------------------------------------------------
12 102515 UNIDAD DE VENT. AC.INOX 6 pieza(s)
ABIERTO
103540 PLACA DE MOTOR D=600 CP 1 pieza(s)
CON CAJA DE ESTOPAS Y
207917 EMPAQUETADURA 1 pieza(s)
PLACA DE MOTOR,
77098 ANILLO DE EMPAQU. GU 70 1 pieza(s)
D= 540/600 MM
143927 ADHESIVO BOSTIK 1 pieza(s)
CONTACOLL
101891 ANILLO CAJA DE ESTOPAS 1 pieza(s)
1.4301 72 / D= 80 / 59
101889 TUERCA DE CAJA DE ESTOP 1 pieza(s)
1.4301 M 72/D=110 / 72
77122 CUERDA DE EMPAQUETADURA 0,22 m
MULTIFLEX-TEFLON-SEDA
56767 TORNILLO AVELLANADO V2A 4 pieza(s)
DIN 7991, M 8 X 20
19420 RUEDA DE VENTILADOR 1 pieza(s)
COMPLETA CON CUBO
20456 RUEDA DE VENTILADOR SOLDA 1 pieza(s)
D= 530 MM, A= 115 MM
16252 ANILLO DE ASPIRACIÓN 1 pieza(s)
D= 430 X 20 MM
14741 SOPORTE PARA EL VENTILADO 1 pieza(s)
GGG 50
11220 TORNILLO GOTA DE SEBO CON 6 pieza(s)
RANURA LONGITUDINAL V2A
11157 TUERCA HEXAGONAL V2A 6 pieza(s)
DIN 934, M 8
164808 VAINA DE DISTANCIA 4 pieza(s)
D=18 X 2 MM, L= 61 MM
109841 TORNILLO HEXAGONAL V2A 4 pieza(s)
DIN 931, M 10 X 85
11375 ARANDELA V2A 4 pieza(s)
DIN 125, 10,5 MM
13943 TORNILLO HEXAGONAL GALV. 1 pieza(s)
DIN 561-8.8, M 8 X 25
11299 TORNILLO HEXAGONAL V2A 12 pieza(s)
DIN 933, M 8 X 25
Página 128
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 16.12.09
owfe/ESTL SBG 10:07
Articulo: 253452
PIEZAS DE INTERIORISMO
ASR 7261 HD/ND TUNNEL
CALEFACCIÓN 130%
VENTILADOR 13 ALAS
Articulo: 253456
PIEZAS ADICIONALES
ASR 7261 HD/ND
LIMPIEZA CENTRAL RGA8
VOLTAJE 400V/50HZ
-------------------------------------------------------------------------------
1 186125 DISTRIBUCIÓN DE 1 pieza(s)
LIMPIEZA MM
186115 DISTRIBUCIÓN DE 1 pieza(s)
LIMPIEZA-MM
11910 VALVULA DE ASIENTO 3 pieza(s)
INCLINADO NW20 / R 3/4"
11808 BOQUILLA PARA SOLDAR 1.45 4 pieza(s)
NW 20, 3/4" L=20 MM
11854 ATORN.ANGULAR LAT./NIQU 3 pieza(s)
6/4 X 1/4" ROSCA CONICA
167339 ACCESORIO DE TUBO DE 3 pieza(s)
PRESIÓN 1.4401
226547 TUBO DE DISTRIBUCIÓN 1 pieza(s)
COMPLETO
206238 ACOPLAMIENTO 3/4" 1 pieza(s)
PARA CONECTAR LAS
106034 GRIFERIA D.PRESION 1 pieza(s)
1.4401
106098 TUBO 1.4401 0,204 m
D=22.0 X 1.2 L=6000.0
11752 MANGUITO 1.4541 1 pieza(s)
NW 20, 3/4" L=35.90 MM
-------------------------------------------------------------------------------
2 197958 ISLA NEUMÁTICA 15 VECES 1 pieza(s)
12X 3/2 3X B-19
171332 ISLA NEUMÁTICA 15 VECES 1 pieza(s)
UNIDAD BÁSICA SIN
169009 ISLA NEUMÁTICA 1 pieza(s)
ACTIVACIÓN POR MULTIPOLO
169010 ISLA NEUMÁTICA 3 pieza(s)
MODELO BÁSICO-ELÉCTRICO
169013 ISLA NEUMÁTICA 1 pieza(s)
MÓDULO FINAL EL-L
169014 ELEMENTO NEUMÁTICO 1 pieza(s)
MÓDULO DE CONEXIÓN
169015 ELEMENTO NEUMÁTICO 1 pieza(s)
MÓDULO DE CONEXIÓN
169017 ELEMENTO NEUMÁTICO 5 pieza(s)
MODELO BÁSICO MECÁNICO
169020 ISLA NEUMÁTICA 4 pieza(s)
EMPAQUETADURA DE PERFIL
169018 ISLA NEUMATICA 12 pieza(s)
VALVULA NEUMATICA 3/2VIAS
169036 PLACA CIEGA 3 pieza(s)
CON EMPAQUETADURAS
13186 LLAVE DE BOLA CROMADO 1 pieza(s)
A LATON, NW 8, R 1/4"
66537 ATORNILLADURA RECTA 1 pieza(s)
8 X G 1/4"-AG LAT/NIQU
66535 ATORNILLADURA LATÓN WE/ST 1 pieza(s)
PARA ENCHUFAR D= MANGA 8
167306 ATORNILLADURA LATON /ST 1 pieza(s)
ENCHUFE D= 8 MANGA 1/8
167310 ENCHUFE DE CIERRE 1 pieza(s)
KST/ST
Página 130
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 16.12.09
owfe/ESTL SBG 10:09
Articulo: 253456
PIEZAS ADICIONALES
ASR 7261 HD/ND
LIMPIEZA CENTRAL RGA8
VOLTAJE 400V/50HZ
205192b/ERSATZTEILE/Tarber/0206
Bosch-Luftventil 3/2-Wege Bosch air valve 3/2-ways Válvula atmosférica 3/2 vías
NL1 mit Spule 24V DC NL1 with coil 24V DC NL1 con bobina 24V DC
205192b/ERSATZTEILE/Tarber/0206
Volumenstrommesserglas Glas for volume flow meter Cristal para el medidor para
R-2-15-C / 2-12 l R-2-15-C / 2-12 l medir el volumen de un fluido
mit Kugel, Stopper und with ball, stopper and sealings R-2-15-C / 2-12 l
Dichtungen con bola, boza y
empaquetaduras
Volumenstrommesserglas Glas for volume flow meter Cristal para el medidor para
R-6-15-C / 3-30 l R-6-15-C / 3-30 l medir el volumen de un fluido
mit Kugel, Stopper und with ball, stopper and sealings R-6-15-C / 3-30 l
Dichtungen con bola, boza y
empaquetaduras
Haltering für Luftkappe Holding ring for air cap Anillo de soporte para la tapa de
aire
205192b/ERSATZTEILE/Tarber/0206
Teflon-Dichtung für Düse Teflon gasket for nozzle Empaquetadura de teflón para la
tobera
205192b/ERSATZTEILE/Tarber/0206
Dichtung für Steigrohr Gasket for stand pipe Empaquetadura para tubo
ascensional
205192b/ERSATZTEILE/Tarber/0206
Micro Smart, komplett mit Micro Smart, complete with Micro Smart, complete con
Programmiermodul programming unit modulo de programación
Articulo: 193217
DISPOSITIVO DE LIMPIEZA
RG-A 8
PIEZAS DE RECAMBIO
VÁLVULA DE
Articulo: 232200
PIEZAS DE RECAMBIO
MANDO TITAN 2
0906/MG
-------------------------------------------------------------------------------
1 402062 MÓDULO DE MANEJO TITAN 1 pieza(s)
2 CON PANTALLA DE COLOR
-------------------------------------------------------------------------------
2 402124 TOUCH RESISTIV 12.1" 1 pieza(s)
TITAN 2 CON MARCO DE
-------------------------------------------------------------------------------
3 216388 PUERTA DE LA CAJA DE 1 pieza(s)
DISTRIBUCIÓN COMPLETA
Página 139
110730c/PROTOKOLL/Installation/0808
-Installation-
Record
Moistening: LP
Control: TITAN 2
Cooling: ---
Type of
smoke gen.: TG1100
Note: Cross off items carried out and if necessary fill in actual value
If installation does not exist = cross!
Página 140
110730c/PROTOKOLL/Installation/0808
1.10 Check distance of terminal angle between ceiling and rear wall of installation
(max. 1 mm)
1.11 Maintenance unit pressure ........... bar
110730c/PROTOKOLL/Installation/0808
2. Performance test
by means of this wiring diagram and function plan with voltage check at outlet
terminals and visual test at the individual final control element.
110730c/PROTOKOLL/Installation/0808
3. Basic adjustments
found adjust approx. value
ed
3.1 Moistening AZ........... sec to 5 sec.
3.4 Water injection with water tank (when PZ.......... sec appr. 80 sec
cooking) AZ.......... sec 2 to 3 sec
3.5 Water injection without water tank (when PZ.......... sec appr.. 15 - 20 sec.
cooking) AZ.......... sec appr.. 2 - 3 sec.
Página 143
110730c/PROTOKOLL/Installation/0808
110730c/PROTOKOLL/Installation/0808
110730c/PROTOKOLL/Installation/0808
110730c/PROTOKOLL/Installation/0808
5. Temperature regulation
110730c/PROTOKOLL/Installation/0808
6. Heatings
6.1 Electric heating current
consumption
contactor/relay contact 1 2 3
K 7 (Ampere) .........../........../..........
K 7a (Ampere) .........../........../..........
K 8 (Ampere) .........../........../..........
K 9 (Ampere) .........../........../..........
K10(Ampere) .........../........../..........
K11(Ampere) .........../........../..........
K12(Ampere) .........../........../..........
K13(Ampere) .........../........../..........
K14(Ampere) .........../........../..........
K15(Ampere) .........../........../..........
K16(Ampere) .........../........../..........
K17(Ampere) .........../........../..........
K18(Ampere) .........../........../..........
K19(Ampere) .........../........../..........
K20(Ampere) .........../........../..........
CO-value…………………………………%
110730c/PROTOKOLL/Installation/0808
110730c/PROTOKOLL/Installation/0808
7. Cooling
Cooling installation
7.5 In case of ice water, brine, glycol:
Security valve or vacuum breaker are available yes no
110730c/PROTOKOLL/Installation/0808
8. Cleaning
8.1 Cleaning device Type............................
8.2 Cleaning distribution ............................fold
8.3 Cleaning agent: liquid
foam
Manufacturer..................…..
Type..........................………
8.4 Check of tightness by pressing
8.5 Adjusting dosage
8.6 Demonstration of cleaning YES / NO
8.7 Max. working Pressure (only for high-pressure cleaning) .................bar
8.8 Pressure check with max. working Pressure carried out
(only for high-pressure cleaning)
Water pressure (flow pressure) ………………….bar
(min. 2 bar with RG-A2.5)
9. Shower
9.1 Check nozzles Performance
Sensor at door Performance
Automatic door opening device Performance
110730c/PROTOKOLL/Installation/0808
Panama City,
............................................................. ..................................................................
Place/Date Signature of technician
110729b/PROTOKOLL/Titan Xenon/0902
CHECKLIST
Date
Project No.
(in basic position key F9,
”i” with TITAN 2“
F5 with XENON)
Commissioned by
110729b/PROTOKOLL/Titan Xenon/0902
Work to be done
01 Wiring of installation acc. to plan. Connection between power supply
box and Titan/Xenon/Selen/Vanadium
02 Commissioning of power supply box, measuring of voltage in supply
duct and writing this down: ........................................... Volt
Please pay attention that the voltage is measured between all three
phases, i.e. L1 and L2, L2 and L3, L1 and L3
03 Measure voltage at control transformers in the power supply box
primarily and secondarily. Secondary voltage to be as near as possible
at 220 V or 24 V. Correction is possible by clamping of primary send
(+5%, - 5%). Measure voltage at Phoenix transformer. Secondary
tension 5 V.
04 Check in menu „change offset“, if the probes are pressed correctly.
05 Balance probes with KT11. Move all probes in the water. Effect menu
„change offset“(see there).
06 Menu „setting relay“. Check function of all dampers, valves, motors
(sense of rotation in fast and slow position).
07 In menu „setting relay“. Measure current consumption of all motors and
adjust Bi-metall relay.
Adjustment of over-current relay:
1) Reading of current consumption on the type plate.
2) Measuring of current consumption with Ampere metre.
If the measured value is considerably below the value indicated on the
type plate, adjust the Bi-metal as follows:
MEASURED VALUE + 10% = ADJUSTED VALUE
If the values are almost the same, then adjust the Bi-metal as follows:
NOMINAL VALUE = ADJUSTED VALUE
110729b/PROTOKOLL/Titan Xenon/0902
Date
Signature
243942/PROTOKOLL/Funktionskontrolle/0809 GR/MG
Certificado
del control técnico de función sin productos
Se ha entregado la documentación CE a:
…………………………………………
Nombre del consignatario
………………………………………… ……………………………………………
Panama City Fecha
………………………………………… ……………………………………………
Responsable de Maurer-Atmos GmbH Responsable de Productos Toledano
Página 156
76612/PROTOKOLL/Übergabe/0195
Protocolo de entrega
76612/PROTOKOLL/Übergabe/0195
La identificación CE es fijada
Lugar:........................................... Fecha:.....................................
................................................ .................................................
La copia verde del protocolo nos debe ser enviada a nosotros por vuelta de correo junto
con el boletín de trabajo y los protocolos de instrucción/hojas de biblioteca de programas.
La copia blanca queda con el cliente en el archivo Documentación Técnica, registro ‘pro-
tocolos’.
Página 158
76613b/PROTOKOLL/Inbetriebnahme/0804
........................................
Encargado de Maurer-Atmos GmbH
Panama City, el
....................................... ......................................................
Encargado de la Cia. Productos Toledano
Página 159
76614c/PROTOKOLL/Konformität/0407
DECLARACION DE CONFORMIDAD
La companía
Maurer-Atmos GmbH
Kindlebildstr. 100
78479 Reichenau
FOLHQW
7ROHGDQR
QRGRSHGLGR
LQVWDODFLRQ $65 PDQGR 7,7$1
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
;
PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ
PRWRU
FDOHIDFFLRQ
;
FDOHIDFFLRQ
PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ
;
PRWRU
5*$
%; ;;WHUPLQDOER[H[SORUDGRU
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
' '
' ' '
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
DOLPHQWDFLRQ
OLQHDGH
$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $
. . . . . . . . . . . . . . . .
0&6WHXHUXQJ
02&$1$
DOLQH FOLQH
VHUYLFHVRFNHW
7UDIR UHJOHWDGHERUQHVHQHODUPDULRGHPDQGR;; '
HQFKXIH
9 S S
9$ R R
O O
7 L L
J J
DOLPHQWDFLRQ
9'&
IXHQWHGH
)
:
$
8
) $
)
.
.
.
.
)
)
)
)
)
) $
)
HQWUDGDV\H[SORUDGRU
$
$
DOLPHQWDFLRQ
9'&
3ULQW'$
3ULQW'(
WDUMHWDUHOH
IXHQWHGH
:
8
$
$
'
' '
SODFDGHPRQWDJH DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
0XOWLSRO'68%6WHFNHUEHOHJXQJIU9HQWLODXVJlQJ
0XOWLSROH'68%SOXJDOORFDWLRQIRUYDOYHH[LW
)DUEFRGHIU'68%.DEHO
'LH$GHUQ:HUGHQDQGHQ'68%6WHFNHUDQJHO|WHW
GK$GHUZVDQ3LQ'68%XVZ
&RORXUFRGHIRU'68%FDEOH
7KHFUHVDUHZHOGHGWRWKH'68%SOXJLHFRUHWRSLQ'68%HWF
3LQ$GHU$GHUIDUEH&RGH 9HQWLO
3LQ&RUH&RUHFROHXU&RGH 9DOYH
:HLVVZKLWH ZV 9HQWLO
EUDXQEURZQ EU 9HQWLO
JUQJUHHQ JQ 9HQWLO
JHOE\HOORZ JH 9HQWLO
JUDXJUH\ JU 9HQWLO
URVDSLQN UV 9HQWLO
EODXEOXH EO 9HQWLO
URWUHG UW 9HQWLO
VFKZDU]EODFN VZ 9HQWLO
YLROHWWYLROHW YL 9HQWLO
JUDXURVDJUH\SLQN JUUV 9HQWLO
URWEODXUHGEOXH UWEO 9HQWLO
:HLVVJUQZKLWHJUHHQ ZVJQ 9HQWLO
EUDXQJUQEURZQJUHHQ EUJQ 9HQWLO
:HLVVJHOEZKLWH\HOORZ ZVJH 9HQWLO
JHOEEUDXQ\HOORZEURZQ JHEU 9HQWLO
:HLVVJUDXZKLWHJUH\ ZVJU 9HQWLO
JUDXEUDXQJUH\EURZQ JUEU 9HQWLO
:HLVVURVDZKLWHSLQN ZVUV 9HQWLO
URVDEUDXQSLQNEURZQ UVEU 9HQWLO
:HLVVEODXZKLWHEOXH ZVEO 9HQWLO
EUDXQEODXEURZQEOXH EUEO 9HQWLO
:HLVVURWZKLWHUHG ZVUW 9HQWLO
EUDXQURWEURZQUHG EUUW 9HQWLO
ZHLVVVFKZDU]ZKLWHEODFN ZVVZ *URXQG
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
OH\HQGD
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
/
/
/
1
LQWHUUXSWRU
SULQFLSDO
6
;
/ / / 1 3(
JQJH
FDEOH
:$=
:$=
/ / / 1 3(
9 +]
N: $
OLQHDGH
DOLPHQWDFLRQ
=
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP (OHNWUR $QODJH
OLQHDGH 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
DOLPHQWDFLRQLQWHUUXSWRU $65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE
%ODWW
SULQFLSDO +'1' 9+] '5HLFKHQDX
7HOHID[
1DPH
1DPH
2UW
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
/ /
/ /
/ /
4 4 4 4 4 4
. . . . . . . . .
;
;
;
;
;
;
; ; ;
3( 3( 3(
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
JQJH
JQJH
JQJH
FDEOH FDEOH FDEOH
:$0 :$0 :$0
:$0 :$0 :$0
0 0 0
: 8 : 8 : 8
9 0 9 9 0 9 9 0 9
8 a : 8 a : 8 a :
3( 3( 3(
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
/ /
/ /
/ /
4 4 4 4 4 4
. . . . . . . . .
;
;
;
;
;
;
; ; ;
3( 3( 3(
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
JQJH
JQJH
JQJH
FDEOH FDEOH FDEOH
:$0 :$0 :$0
0 :$0 0 :$0 0 :$0
: 8 : 8 : 8
9 0 9 9 0 9 9 0 9
8 a : 8 a : 8 a :
3( 3( 3(
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
/ /
/ /
/ /
$ $
4 4
. . .
;
;
;
3(
.
.
.
.
.
.
JQJH
FDEOH
:$0
:$0
0
: 8
9 0 9
8 a :
3(
YHQWLODGRUGHDLUHGHH[WUDFFLyQ
N:
$
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
/ /
/ /
/ /
$
$ YLJLODQFLDGHVHJXULGDG
$UW
$ $
4
) ) ) $ FDQDO
(
9 9 ) $ 7\S '(
$
9 8 8
) $
7 9$ 9
'&
9
'&
(
WHQVLRQGHPDQGR
9 9
) $ HVWDELHQ
5 9 9
9'5
9
/L
$
) URMR
$ ) . /'
)
URMR
/&
DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ
WHUPRVWDWR
2
&
. PDUURQ URMR
/ /%
D]XO $ $ URMR
1 ) ) /$
URMR
(
URMREODQFR
;
2 1 3(
YLROHWD
JQJH
FDEOH
:%0
:%0 /L
8 1 3(
0
0 a
; ;
DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ 1 3( 3(
YHQWLODGRU
:
$
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
. /
/ .
.
/
; ;
( (
FDEOH
:' 4
:'
4
; ;
4
FDEOH
:' 4
FDEOH
:' :'6
; ( :'6
(; FRQH[LRQ WHQVLRQGHVHUYLFLR 4
. 4
FDEOH
:'6 6
:'6
6 FDQDO FDQDO
4 4
GHVFRQH[LRQ
FDEOH
GHHPHUJHQFLD :'6 $ $
FDEOH
:'
:' FDQDO FDQDO
; ( 4
4
(
FDEOH
$ $
:'
:'
; ( (
GHVFRQH[LRQ JXDUGDPRWRU
$ $ $ GHHPHUJHQFLD HVWDELHQ
QR
. . . DFWLYDGR
$ $ $
GHVFRQH[LRQ
GHHPHUJHQFLDFRQHFWDU
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
&
'&9FF&$1 '&9FF&$1 UHVHUYD IXQFLRQ 7' 7' 5' 5'
ZV 7,7$1
$EVFKOX&$1 $EVFKOX&$1
$ HQFKXIH
&$1+LJK &$1+LJK
HQFKXIH
&$1+LJK &$1.DQDO &$1.DQDO &$1+LJK
&$1/RZ &$1/RZ HOFDEOHDGRGHWUDV,62,(&
EU
&$1/RZ &$1/RZ %750RGXO
'&*1'&$1 '&*1'&$1
3H 3H
5- ; ;
3H 3H
3(
567[' P$,1 JH RU ZV EO
EODQFR
56&76 P$287
JQ JQ RU EO EO RU EQ EQ
*1' P$287
R 56576 *1'
JQJH
( ( ( (
,1 ,1
(LQJDQJ9 (LQJDQJ9 FDEOH
,1 ,1 :(9
:+
2*
<(
%8
9ROW2 9ROW2 :(9
FDEOH
/('2P$ /('2P$ $ ' :(%HG
$XVJDQJ9$ $XVJDQJ9$ :(%HG
/RDG2 /RDG2
*1'2 *1'2
9
*1'
56
56
3(
9ROW
$QVFKOX $QVFKOX 9ROW
/('P$ /(' /('URMR /('P$
7,7$1
; 738.DQDO
738
3RUW(3,177/,2 3(
738.DQDO /HLWXQJHQ 77/ 3RUW(3,177/,2
($XVJlQJH
(WKHUQHW.DEHO5-,$:*YHUGH
7RXFK
VFUHHQ 86% 3URILQHW7\S$+DUWLQJ1U
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
GLUHFFLRQ
RII
RQ $ &$1%86
7\S$UWQU
'$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
9 9 9
/$
/%
/&
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
'&
,1 287
GLUHFFLRQ
RII
RQ ( &$1%86
7\S$UWQU
'(
;3W
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
7
7
7
7
; ; ; ;
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ
OHQWR OHQWR
PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ
UDSLGR UDSLGR
. . . . . . . .
$ $ $ $ $ $ $ $
. . . . . . . .
$ $ $ $ $ $ $ $
1 1
PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ
PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ UDSLGR PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ UDSLGR PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ UDSLGR PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ UDSLGR
OHQWR OHQWR OHQWR OHQWR
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ
OHQWR UDSLGR
FDQDO FDQDO
$ $
7\S '$ 7\S '$
$ $
. . . .
$ $ $ $
. . . .
$ $ $ $
1 1
PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ
PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ UDSLGR PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ UDSLGR
OHQWR OHQWR
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
YHQWLODGRUGHDLUHGHH[WUDFFLyQ
OHQWR
YHQWLODGRUGHDLUHGHH[WUDFFLyQ
UDSLGR
FDQDO FDQDO
.
.
$ $
7\S '$ 7\S '$
$ $
. .
$ $
. .
$ $
YHQWLODGRUGHDLUHGHH[WUDFFLyQ
OHQWR
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
( (
9'&$
FDQDO FDQDO FDQDO
3(
$ $ $
. . .
7\S '$ 7\S '$ 7\S '$
/L
$ $ $
/L
; ;
/L 3(
; ; ; ; ;
(
JQJH
. .
FDEOH
FDEOH :G/6
:'7*
OLQHDGH VHQDO
DOLPHQWDFLRQ OLQHDGH
DOLPHQWDFLRQ
9'&$PS 9'&
FDQDO FDQDO
7DUEHU6PRNH0DVWHU
( (
7*069,,, 7\S '( 7\S '(
$ $
DE /LTXLG6PRNH
; ; GHKXPROLTXLGR GHKXPROLTXLGR
DLUHGHFLUFXODFLRQSDUDGD PDULSRVDVFHUUDGR
FDOHIDFFLRQGHV DLUHGHH[WUDFFLyQGHV
FDEOH
:G/6
; ;
$ $ $ $ $
. . . . .
$ $ $ $ $
OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D
FKDSDOHWDDLUHIUHVFR YDOYXODGHKRUQR YDOYXODKXPLGLILFDFLRQ YDOYXODFDOHIDFFLRQ YHQWLODGRU
DEULU L]TXLHUGD
FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO
$ $ $ $ $ $ $ $ $ $
7\S '$ 7\S '$ 7\S '$ 7\S '$ 7\S '$ 7\S '$ 7\S '$ 7\S '$ 7\S '$ 7\S '$
$ $ $ $ $ $ $ $ $ $
;
ZV
VZ
JQ
JH
JU
EU
UV
EO
YL
UW
3( 3( 3( 3( 3( 3( 3( 3( 3( 3(
< < < < < < < < < <
;0
ZVVZ
FDEOH
:0XOW
;
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D
VDODLQWHULRU OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D ERFLQD /' DYLVRGHDYHULD
L]TXLHUGD VDODLQWHULRU VLQSRWHQFLDO
GHUHFKD
;
JUUV
UWEO
.
3( 3(
< <
;0
$ $
. .
$ $
;
'
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
5*
UHTXHULPLHQWR
OLPSLH]D 5* (
UHTXHULPLHQWR
ODYDGR
;
(
. .
FDQDO FDQDO
FDEOH
:';
FDEOH
:';
;
5*$
3U
LQVWDODFLRQ
LQVWDODFLRQ
; ; LQVWDODFLRQ
(
LQVWDODFLRQ
LQVWDODFLRQ
; ;
3(
$ $
JQJH
. .
$ $ FDEOH FDEOH
:'; :';
; ;
3(
FDQDO
(
7\S '(
$
(
OLPSLH]D
DYHULD
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
(;
FDEOH FDEOH FDEOH
:'6 :'6 :'6
:'6 :'6 :'6
6 3 6 3 6 3
EDMDSUYDS
SUHVLRQGHDLUH
FRQWURO
DOWDSUHVYDS
FRQWURO
FRQWURO
FDEOH FDEOH FDEOH
:'6 :'6 :'6
:'6 :'6 :'6
FDEOH FDEOH FDEOH
:' :' :'
:' :' :'
; ; ;
FDQDO FDQDO FDQDO
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
H[SORUDGRU H[SORUDGRU
WHPSHUDWXUDGHVHUYLFLR WHPSHUDWXUDGHVHUYLFLR
H[SORUDGRU H[SORUDGRU
WHPSHUDWXUDQXFOHR WHPSHUDWXUDKXPHGDG
;
; ; ;
FDEOH
:'
:'
FDEOH FDEOH FDEOH
:' :' :'
:' :' :'
;
; FDEOH
:'
:'
;
FDEOH
:'
:'
FDEOH
:';
; ; ; :';
;
UWEO
UWEO
UWEO
UWEO
ZV
ZV
ZV
ZV
UW
UW
UW
UW
FDEOH FDEOH FDEOH FDEOH
:&5 :&5 :&5 :&5
:&5 :&5 :&5 :&5
H[SORUDGRU H[SORUDGRU
WHPSHUDWXUDGHVHUYLFLR WHPSHUDWXUDGHVHUYLFLR
H[SORUDGRU H[SORUDGRU
WHPSHUDWXUDQXFOHR WHPSHUDWXUDKXPHGDG '
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
;
)
:'
"
.
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX
7HOHID[
1DPH
1DPH
2UW
*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU 3/B$3/
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
;
)
:'
"
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX
7HOHID[
1DPH
1DPH
2UW
*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU 3/B$3/
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
;
3(
3(
3(
3(
/
/
/
1
JQJH
JQJH
JQJH
JQJH
:$= :$0 :$0 :$0
PP
" P P P
8 9 : 8 9 : 3( 8 9 : 8 9 : 3( 8 9 : 8 9 : 3(
/ / / 1 3(
0 0 0
a a a
9 +]
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX
7HOHID[
1DPH
1DPH
2UW
*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU 3/B$3/
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
;
3(
3(
3(
3(
JQJH
JQJH
JQJH
JQJH
:$0 :$0 :$0 :$0
P P P P
8 9 : 8 9 : 3( 8 9 : 8 9 : 3( 8 9 : 8 9 : 3( 8 9 : 8 9 : 3(
0 0 0 0
a a a a
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX
7HOHID[
1DPH
1DPH
2UW
*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU 3/B$3/
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
;
;
1
(
(
2
3(
3(
5
5
5
JQJH
JQJH
:%0 :'; :'
P "
JQJH
8 1 3(
0
a
(
3(
0 ; ;
DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ
YHQWLODGRU
:
$
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX
7HOHID[
1DPH
1DPH
2UW
*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU 3/B$3/
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
;
3(
(
(
(
(
JQJH
:+
2*
%8
<(
:(%HG :(9
$:*
P P
3( 3(
%1 %8 :6 %1 %8 :6
5-, 5-,
7,7$1 7,7$1
$
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX
7HOHID[
1DPH
1DPH
2UW
*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU 3/B$3/
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
;
ZVVZ
JUUV
UWEO
ZV
VZ
JQ
JH
JU
EU
UV
EO
YL
UW
:0XOW
P
3( 3( 3( 3( 3( 3( 3( 3( 3( 3( 3( 3(
< < < < < < < < < < < <
YDOYXODFDOHIDFFLRQ
YDOYXODFRFFLRQ
YDOYXODKXPLGLILFDFLRQ
YDOYXODGHKRUQR
YDOYXODFDOHIDFFLRQ
OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D
DLUHGHH[WUDFFLyQ/5
OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D
L]TXLHUGD
OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D
GHUHFKD
OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D
L]TXLHUGD
OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D
GHUHFKD
FKDSDOHWDDLUHIUHVFRDEULU
FODSHWDGHDLUHGHH[WUDFFLyQDEULU
YHQWLODGRU
YHQWLODGRU
VDODLQWHULRU
VDODLQWHULRU
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX
7HOHID[
1DPH
1DPH
2UW
*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU 3/B$3/
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
;
UWEO
UWEO
UWEO
ZV
ZV
ZV
UW
UW
UW
:&5 :&5 :&5
P P P
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX
7HOHID[
1DPH
1DPH
2UW
*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU 3/B$3/
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
;
(
:'
P
;
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX
7HOHID[
1DPH
1DPH
2UW
*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU 3/B$3/
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
;
;
(
(
(
(
UWEO
ZV
UW
:'6 :'6 :'6 :'6 :'6 :&5 :';
P P P P P P P
ZV UWEO UW
3 3 3
6 6 6 3W ;
6 6
5
EDMDSUYDS
DOWDSUHVYDS
FRQWURO
FRQWURO
FRQWURO
SUHVLRQGHDLUH
GHVFRQH[LRQ
GHVFRQH[LRQ
GHHPHUJHQFLD
ODGRGHFDUJD
GHHPHUJHQFLD
ODGRGHGHVFDUJD
H[SORUDGRU
WHPSHUDWXUDGHVHUYLFLR
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX
7HOHID[
1DPH
1DPH
2UW
*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU 3/B$3/
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
;
3(
JQJH
:G/6 :'7*
P P
JQJH
/L
(
3(
;
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX
7HOHID[
1DPH
1DPH
2UW
*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU $QODJHQQU ; 5*$7* 1DPH 4XHOOQU 3/B$3/
Lista de Materiales 74956
Pos. Cant. Referencia Descripción FabricanteNombre Dispositivo
======================================================================
| exits | SPS - function text | BMK:Kl. | cross reference
inputs
======================================================================
| A01 | conexion | 8A1:1 | 6.5
| A02 | tension de servicio | 8A1:3 | 6.7
| A03 | motor de aire de circulacion lento | 8A1:5 | 10.2
| A04 | motor de aire de circulacion rapido| 8A1:7 | 10.3
| A05 | motor de aire de circulacion lento | 8A1:9 | 10.8
| A06 | motor de aire de circulacion rapido| 8A1:11 | 10.9
| A07 | motor de aire de circulacion lento | 8A1:13 | 11.2
| A08 | motor de aire de circulacion rapido| 8A1:15 | 11.3
| A09 | humo liquido senal A | 8A1:18 | 13.8
| A10 | humo liquido senal B | 8A1:19 | 13.9
| A11 | humo liquido repulsion soplado | 8A1:20 | 13.10
| A12 | | 8A1:21 |
| A13 | | 8A1:22 |
| A14 | | 8A1:23 |
| A15 | ventilador de aire de extracción le| 8A1:24 | 12.5
| A16 | ventilador de aire de extracción ra| 8A1:25 | 12.6
| A17 | aviso de averia sin potencial | 8A1:27 | 15.10
| A18 | bocina | 8A1:28 | 15.7
| A19 | chapaleta aire fresco abrir | 8A1:29 | 14.1
| A20 | clapeta de aire de extracción abrir| 8A1:30 | 14.2
| A21 | valvula de horno | 8A1:31 | 14.4
| A22 | valvula coccion | 8A1:32 | 14.5
| A23 | valvula humidificacion | 8A1:33 | 14.6
| A24 | valvula calefaccion 1 | 8A1:34 | 14.7
| A25 | valvula calefaccion 2 | 8A1:36 | 14.8
| A26 | lineas de ductos de limpieza aire d| 8A1:37 | 14.10
| A27 | lineas de ductos de limpieza ventil| 8A1:38 | 14.11
| A28 | lineas de ductos de limpieza ventil| 8A1:39 | 14.12
| A29 | lineas de ductos de limpieza sala i| 8A1:40 | 15.2
| A30 | lineas de ductos de limpieza sala i| 8A1:41 | 15.3
| A31 | RG-8 requerimiento limpieza | 8A1:42 | 16.1
| A32 | RG-8 requerimiento lavado | 8A1:43 | 16.2
| E01 | E070 desconexion de emergencia no a| 9A1:1 | 6.8
| E02 | E071 tension de mando 24 V esta bie| 9A1:3 | 5.11
| E03 | E003 guardamotor esta bien | 9A1:5 | 6.11
| E04 | de humo liquido aire de circulacion| 9A1:7 | 13.10
| E05 | de humo liquido mariposas cerrado a| 9A1:9 | 13.11
| E06 | | 9A1:11 |
| E07 | | 9A1:13 |
| E08 | E261 limpieza averia | 9A1:15 | 16.9
| E09 | | 9A1:17 |
| E10 | E005 control baja pr.vap. | 9A1:19 | 17.2
| E11 | E006 control alta pres.vap. | 9A1:21 | 17.4
| E12 | E004 presion de aire control | 9A1:23 | 17.5
| E13 | | 9A1:25 |
| E14 | | 9A1:27 |
| E15 | | 9A1:29 |
| E16 | | 9A1:31 |
| T01 | explorador temperatura nucleo | 9A1:67 | 18.4
| T02 | explorador temperatura de servicio | 9A1:70 | 18.6
| T03 | explorador temperatura humedad | 9A1:73 | 18.7
| T04 | explorador temperatura de servicio | 9A1:76 | 18.9
----------------------------------------------------------------------
FOLHQW
7ROHGDQR
QRGRSHGLGR
LQVWDODFLRQ 5*$ PDQGR 0DQXHO
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU LQVWDODFLRQ 1DPH 4XHOOQU
OH\HQGD
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU LQVWDODFLRQ 1DPH 4XHOOQU
4 8
99'&
$
) . . . ) . . .
.
; ;
'
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU LQVWDODFLRQ 1DPH 4XHOOQU
/
/
/
$
$
4
4
7HOH$
7HOH% 9
. 7 9$
9
6
5
9'5
9
)
$
/
/N /L / / $
7(/( FRVSKL 1
/DVWZlFKWHU 9
$
; *&889$/
/ / / 1 3( $ 9
JQJH
.DEHO
:=8
; 8W V
8 9$
8 9 : 3( FRVSKL
GHOD\ V
9
)XQNWLRQ8/
'&
JQJH
.DEHO
:$0
/ / / 1 3( )
$
8 9 : 3( 7HOH&
9 +] 0
0
a
9'&
N: $
ERPEDGHOLPSLH]D
OLQHDGH ;
N: ;
DOLPHQWDFLRQ $
1 3( 3(
=
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU LQVWDODFLRQ 1DPH 4XHOOQU
.DEHO .DEHO .DEHO
:'; :'; :';
.DEHO .DEHO .DEHO .DEHO .DEHO .DEHO
:'; :'; :'; :'; :'; :';
$ $
. .
$ $
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU LQVWDODFLRQ 1DPH 4XHOOQU
. . . . .
. ;
4
. .
. OLPSLH]D
.DEHO
:E)OO
4 "
; 6 QLYHO
" GHFDUJD
YLJLODQWH
7HOH$
.DEHO
7HOH% :E)OO
JQJH
JQJH
JQJH
.DEHO .DEHO .DEHO
7HOH& :+Y :6S :$E
3( 3( 3(
;
< < <
$
.DEHO .DEHO .DEHO
. :+Y :6S :$E
$ $ $ $ $ ; ; ;
. . . .
$ $ $ $
1 1
OLPSLH]D QLYHO WHOHPDQGR
VLQDYHULD GHFDUJD OLPSLH]D FRQHFWDU YiOYXODGHGUHQDMH
HVWDELHQ YDOYXODSULQFLSDO ODYDGR FHUUDGR
ERPEDGHOLPSLH]D DEULU
DEULU
FRQHFWDU/ 21
WHOHPDQGRFRQ< FRQSUHVLRQODYDGR
VLQSUHVLRQDJHQWHGHOLPSLH]D
FRQSUHVLRQODYDGR
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU LQVWDODFLRQ 1DPH 4XHOOQU
. . . . . .
; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;
3( 3( 3(
JQJH
JQJH
JQJH
.DEHO .DEHO .DEHO
:'; :'; :';
*HUPDQ\
$XIWUDJQU $QODJHQQU LQVWDODFLRQ 1DPH 4XHOOQU
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
;
;
3(
3(
3(
3(
/
/
/
9
1
JQJH
JQJH
JQJH
JQJH
:=8 :$0 :$E :E)OO :';
[P P P " P
"
"
JQJH
8 9 : 3(
3( 5 5 5 ( 3(
/ / / 1 3(
0
a
9 +] <
0 6 ;
N: $
FHUUDGR
YiOYXODGHGUHQDMH
ERPEDGHOLPSLH]D
OLQHDGH N:
$
=DOLPHQWDFLRQ
"
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE
3/B$3/
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX
7HOHID[
1DPH
1DPH
2UW
*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU $QODJHQQU LQVWDODFLRQ 1DPH 4XHOOQU 3/B$3/
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
;
;
;
(
(
3(
3(
3(
3(
5
5
5
5
5
5
JQJH
JQJH
JQJH
JQJH
:+Y :6S :'; :';
P P "
JQJH
JQJH
3( 3( 3( 3(
< <
;
YDOYXODSULQFLSDO
WHOHPDQGR
ODYDGR
OLPSLH]D
DEULU
FRQHFWDU
DEULU
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE
3/B$3/
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX
7HOHID[
1DPH
1DPH
2UW
*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU $QODJHQQU LQVWDODFLRQ 1DPH 4XHOOQU 3/B$3/
Lista de Materiales 74957
Pos. Cant. Referencia Descripción FabricanteNombre Dispositivo
Procesos básicos Tipo de control Psicrom. Aire de circul. Aire de extracc. Tipo de limpiar Líquido Intervalo Paso
individual
ciclo de deshumidificación
Válvula de distribución de
válvula humidificación sin
clapeta de aire fresco sin
Temperatura de servicio
Temperatura de núcleo
calefacción húmeda
Válvula de limpieza
suprimir alarma 20
suprimir alarma 21
Válvula de lavado
Calefacción seca
con psicrometría
Desconectado
desconectado
desconectado
desconectado
psicrometría
psicrometría
psicrometría
psicrometría
psicrometría
limpieza 1-n
atomización
calefacción
conectado
conectado
enjuagar
psicrom.
psicrom.
grado A
grado B
Tiempo
F-Wert
rápido
rápido
sin fin
Delta
lento
lento
con
sin
1 2
1. Enrojecer, calentar X X X X - - X X - - X X + - - - - - - - - - X X cerrado cerrado - cerrado cerrado - con. desc. desc. - con. desc. X5 X1 cerrado cerrado cerrado desc. X X
2. Secar X X X X - - X X - - X X - X X - - - - - X X X X abierto X3 - abierto X3 - con. con. X3 - con. desc. X5 X1 cerrado cerrado cerrado desc. X X
4. Acondicionar, asar, hornear X X X X X - X X X - X X - X X - - - - - - - X X cerrado X3 X4 cerrado cerrado X4 con. desc. X3 X4 con. desc. X5 X1 cerrado cerrado cerrado desc. X X
5. Cocción X X X X X - + - - - X X + - - - - - - - - - X X cerrado - - cerrado - - con. desc. - - desc. con. desc. desc. cerrado cerrado cerrado desc. X X
9. Limpiar X X - - - - + - - - X X + - - X - - - - - - X X cerrado - - abierto - - con. desc. - - desc. con. desc. desc. cerrado cerrado cerrado desc. X X
Limpiar + - - - - - + - - - X X + - - X - - - - - X X cerrado - - abierto - - con. desc. - - con. desc. desc. desc. abierto cerrado abierto desc. X X
Limpiar + - - - - - + - - - X X + - - - - X - - - - X X cerrado - - abierto - - con. desc. - - desc. desc. desc. desc. cerrado abierto abierto desc. X X
11. Evacuación X X - - - - + - - - X X - X X - - - - - - - X X abierto - - cerrado - - con. con. - - con. desc. desc. desc. cerrado cerrado cerrado desc. X X
15. Humo Liquido + - - - - - + - - X X X + - - - - - X X - - X X cerrado - - cerrado - - con./desc desc. - - con. desc. desc. desc. cerrado cerrado cerrado con. X X
17. Airear + - - - - - + - - X X X - X X - - - - - - - X X abierto - - abierto - - desc/con. con. - - desc. desc. desc. desc. cerrado cerrado cerrado desc. X X
18. Pausa X - - - - X + - - + - - + - - - - - - - - - X X cerrado - - cerrado - - desc. desc. - - desc. desc. desc. desc. cerrado cerrado cerrado desc. X X
Fin de programa - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - cerrado - - cerrado - - desc. desc. desc. desc. desc. desc. desc. desc. cerrado cerrado cerrado desc. - -
Technisches Datenblatt
Typ ASR 7269 Kunde Productos Toledano S.A.
Heizung Hochdruckdampf Seriennummer: X0280405
Befeuchtung Niederdruckdampf Datum 16.11.09 geändert:
Steuerung TITAN 2 Sonder: Tunnel
Elektrischer Gesamtanschluss A 24 kW 3x480V/60Hz/Pe Itrg 63 A In : 47 A
Umluftmotor 6 x 3,0 18,0 kW
Abluftmotor 1 x 3,0 3,0 kW
Hochdruckdampf pü =6-8 bar B Zuleitung bauseits 1 1/4“
Heizung 190 kW 302 kg/h 2 x 1“
Kondensat C HD - Kondensat 2 x 1/2“
Niederdruckdampf pü =0,2-0,4 bar D Zuleitung bauseits 2 1/2“
Kochen 232 kg/h 2 x 1 1/2“
Befeuchten 2 x 1/2“
Wasser pü =3-6 bar E Zuleitung bauseits 1 1/4“
F Reinigung 2,5 m3/h 2 x 3/4“
Kühlung G
Pressluft pü =4-6 bar H Steuerung 50 l / h DN 8
pü =min. 7 bar I LiquidSmoke 600 l/min
Frischluftbedarf J 3.000 mB3/h
Gewicht der Anlage ca. 4.800 kg
Mindest Eintransportbreite 145 cm mit Tür 135 cm ohne Tür Id3470
X0280405 Ri 3
Todos los trabajos de preparación e instalación por parte del cliente que son necesarios para nuestras
instalaciones, como boqueles de mampostería, pasos, trabajos de biselado, trabajos de nivelación, chimeneas o
líneas de alimentación de los medios, se deberán realizar y terminar antes del montaje de las instalaciones.
La conexión de las tuberías de alimentación de los medios después del montaje de las
instalaciones también correrá a cargo del cliente. La compañía especializada deberá
atenerse a las respectivas instrucciones. Nosotros no asumimos la responsabilidad de eventuales
daños de agua y eléctricos, o la responsabilidad del producto por daños surgidos a causa de instalaciones
deficientes montadas por el cliente. Aquí reiteramos de nuevo, que al demorarse determinados
trabajos de montaje en el marco del montaje íntegro, por motivos que no sean nuestra
responsabilidad, dichos trabajos de montaje serán pagados adicionalmente por el cliente. La
formulación de recomendaciones y la proporción de datos generales sobre los trabajos
cuyo cumplimiento es asegurado por el cliente, no exonera al ejecutor de su obligación de
controlar y dar garantías de los trabajos efectuados. Las eventuales dudas deben ser
señaladas antes de comenzar el montaje.
La instalación puede montarse o desmontarse solamente a través de un experto especializado*,
quien deberá para ello observar los planos de montaje y de conexión adjuntos.
El experto especializado según BGR 138 las „Reglas de seguridad para instalaciones de
ahumado para el tratamiento de los productos alimenticios“ punto 4.4.2 es quién, a base de su
formación profesional y experiencia, tiene suficiente conocimientos en materia de las instalaciones
de ahumado y quién está familiarizado con instrucciones nacionales para la protección de trabajo,
con prevenciones de accidentes, normas y reglamentos técnicos que son reconocidos (como por
ejemplo las normas DIN (norma industrial alemana), los reglamentos VDE, las reglas técnicas de
otros estados miembros de la Comunidad Europea, para que esté en condiciones de poder juzgar
la seguridad del estado de trabajo de la instalación de ahumado.
Las gráficas en las páginas de instalación son representaciones simbólicas. Las bisagras de
las puertas pueden diferir de la ejecución pedida.
Goteras:
En la zona de la instalación donde pudiera salir agua de ducha, agua condensada o aguas
residuales resultados de procesos de limpieza, el cliente tiene que prever una gotera. Lo mismo
es válido para sistemas de limpieza posterior (WEF, KVE) y generadores de humo (externo e
interno), aún cuando se encuentren detrás de la instalación.
Suelo:
El lugar de montaje tiene que estar nivelado y no a desnivel. Además, tiene que ser impermeable.
En caso de instalaciones con una puerta con cuña en la entrada no debe existir un declive hacia
la parte delantera de la instalación, de lo contrario el borde delantero de la instalación quedaría
separada del suelo.Después de terminar por completo el montaje se debe rellenar la parte inferior
de la instalación con mortero o argamasa.Esto es para evitar que se acumule suciedad o
bacterias en las partes que no tienen acceso o son de difícil acceso. En caso de que las
instalaciones sean colocadas en un rebajo en el suelo, se debe asegurar que en la fosa donde se
coloque la instalación debe haber un sello duradero entre la instalación y el suelo.
Transporte:
Para el transporte de la instalación hasta el lugar previsto del montaje deben considerarse las
medidas mínimas y los radios.El lugar tiene que tener suficientemente altura para poder colocar la
instalación sin estorbos como por ejemplo a través de conductos etc
Instrucciones eléctricas:
• Antes de montar las instalaciones, el cliente tiene que colocar las líneas eléctricas, a no ser que otras
condiciones sean estipuladas en el pedido.
• Hay que colocar todos los cables indicados de manera flejible. Sin embargo, hay que observar con
preferencia las instrucciones de colocación locales. Generalmente se utilizan los cables armónicos.
• Todas las indicaciones corresponden a las normas VDE. Secciones transversales según VDE 0100
grupo 2 con 30°C sin considerar la caída de tensión y la temperatura del medio ambiente.
(VDE 0113, parte 1—EN 60204, parte 1 )
• Cuando se instala un interruptor de protección FI (RCD = interruptor de protección para corriente
diferencial) hay que observar el valor de 0.5 A (protección contra incendios y defecto) para recintos
húmedos que es actualmente válido según VDE. Si se utilizan convertidores de frecuencias, hay que
preconectar RCD para todas las corrientes, si es necesario (problema de ondas harmónicas).
• Para trabajos a los componentes eléctricos (piezas de potencia, etc.) hay que utilizar recursos
apropiados (plataformas de elevación, andamio de trabajo, etc.)
Aire comprimido
El compresor de aire comprimido no ésta includo en el volumen de entrega. Inmediatamente antes de la
válvula magnética en la tubería para aire comprimido se monta una unidad de mantenimiento que consta de
engrasador, separador de agua y manómetro. El montaje es asegurado por el cliente. Cuando el aire
comprimido es utilizado como medio auxiliar para pulverizar el agua, debe estar limpio de partículas de
aceite, debido a lo cual se debe derivar antes del lugar en que se encuentra el engrasador. Si el equipo está
provisto con un mando microprocesador recomendamos la instalación de un aparato de control de la
presión (presostato) en la tubería de aire comprimido. En caso de una funcion falsa en el abastecimiento de
aire comprimido tiene lugar automaticamente una señal de alarma al mando micorprocesador.
Agua:
Agua fresca para duchar, humedecer y limpiar así como para refrigeraciones con agua helada no debe
exceder una concentración máxima de cloruro de 25 mg/l. Nosotros no estamos responsables por daños en
las instalaciones y registros causados por concentraciones excesivas de cloruro u otras adiciones.
Instalación de vapor
El montaje de la válvula magnética que (Conexión de manguito) hemos incluido en el suministro se efectúa
en el lugar más cercano posible al punto de entrada de la instalación. La tubería antes de la válvula debe ir
en dirección ascendente, y después de ella debe ir en dirección descendiente /inclinación aproximada de 1-
2%/.La válvula de vapor electro neumática tiene un comportamiento de abrir y cerrar no amortiguado. Eso
es importante para el bien funcionamiento de la instalación porque la temperatura de la instalación se
regula por el abrir y cerrar de la válvula. Una estrangulación de la válvula podría perturbar la regulación del
mando de la instalación.
A fin de evitar las salpicaduras de condensado sobre el producto en los procesos de calentamiento al
húmedo, en la tubería de alimentación de vapor a baja presión se debe montar un dispositivo secador del vapor.
Cuando exista el peligro de que se formen bolsas de agua, se montará obligatoriamente derivador de
condensaciones.
Los captadores de impurezas se controlarán y limpiarán con regularidad.
• La presión de control para vapor de alta presión es de 12 bar en caso de registros lisos de calefacción.
(no válido para marmitas!)
Todas las presiones indicadas son sobrepresiones de servicio!
X0280405 Ri 5
Allgemeine Installationshinweise:
Alle für den Betrieb unserer Anlagen notwendigen bauseitigen Vorbereitungs- und
Installationsarbeiten wie Mauerwerksaussparungen, Durchbrüche, Stemmarbeiten,
Nivellierarbeiten für die Anlagenaufstellung, Schornsteine und die Medienzuleitungen müssen vor
der Montage der Anlagen ausgeführt und abgeschlossen sein.
Der Anschluß der Medienzuleitungen nach Montage der Anlagen erfolgt ebenfalls bauseits.
Entsprechende einschlägige Vorschriften sind von der Fach-Firma zu beachten.
Eine Haftung für evtl. Wasser- oder Elektroschäden bzw. eine Produkthaftung für Schäden, die
aufgrund mangelhafter bauseitiger Installationen zurückzuführen sind, kann von uns nicht
übernommen werden.
Es wird an dieser Stelle nochmals darauf hingewiesen, daß Montageverzögerungen, die von uns
nicht zu vertreten sind, bei Pauschalmontagen von uns nachträglich in Rechnung gestellt werden
müssen.
Empfehlungen und Querschnittsangaben für bauseitig zu erbringende Leistungen entheben
den Ausführenden nicht von seiner Nachprüfungspflicht und Gewährleistung. Eventuelle
Bedenken müssen vor der Montage angemeldet werden.
Die Anlage darf nur von einem Sachkundigen* montiert oder demontiert werden. Die beigefügten
Montage- und Anschlusspläne sind zu befolgen.
* Sachkundiger nach BGR 138 „Sicherheitsregeln für Räucheranlagen zur
Nahrungsmittelbehandlung“ Punkt 4.4.2 ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung und
Erfahrung ausreichende Kenntnis auf dem Gebiet der Räucheranlagen hat und mit den
einschlägigen staatlichen Arbeitsschutzvorschriften, Unfallverhütungsvorschriften, Richtlinien und
allgemein anerkannten Regeln der Technik (z.B. DIN Normen, VDE Bestimmungen, technische
Regeln anderer EG Mitgliedstaaten) soweit vertraut ist, dass er den arbeitssicheren Zustand der
Räucheranlagen beurteilen kann.
Grafiken in den Installationsdatenblättern sind symbolische Darstellungen. Türanschläge
können von der bestellten Ausführung abweichen.
Ablaufrinnen:
In dem Bereich der Installation, in dem Duschwasser, Kondensat oder Abwasser
beiReinigungsvorgängen frei austreten kann, ist generell eine bauseitige Ablaufrinne vorzusehen.
Das gleiche gilt für Nachreinigungen (WEF, KVE) und Raucherzeuger (extern und intern), auch
wenn diese hinter der Anlage aufgestellt werden.
Boden:
Der Aufstellungsplatz soll waagrecht und nicht bombiert sein. Zudem ist er wasserdicht
auszuführen. Nach vollständiger Installation ist die Anlage mit Fließmörtel zu untergießen, um
schwer oder nicht zugängige Stellen und somit Schmutz- und Bakterienherde zu vermeiden. Bei
bodenversenkten Anlagen ist sicherzustellen, daß die Vertiefung, in der die Anlage steht, zur
Anlage und zum Fußboden hin dauerhaft abgedichtet ist.
Eintransport:
Für den Eintransport der Anlage sind die minimalen Maße und Radien entlang des vorgesehenden
Weges zu beachten. Die Raumhöhe muß ausreichend hoch sein, um die Anlage ohne
Behinderung durch Rohre etc. aufrichten zu können.
Frischluftversorgung:
Aufstellungsräume müssen über eine ausreichende bauseitige Frischluftversorgung
verfügen. Dies ist besonders bei Anlagen mit Abluftgebläsen zu beachten, da hier Luft aus dem
Behandlungsraum angesaugt und über die Abluft aus dem Raum geblasen wird.
Bei mehreren Anlagen in einem Aufstellungsbereich können die angegebenen Frischluftwerte mit
einem entsprechenden Gleichzeitigkeitsfaktor multipliziert werden. Dieser richtet sich nach den
spezifischen Einsatzbedingungen der Anlagen.
X0280405 Ri 6
Abluft- / Abgasrohre:
Bei der Rohrführung ist generell dafür zu sorgen, daß der Abstand der Rohre zu brennbaren und
leicht entflammbaren Gebäudeteilen nicht weniger als 40 cm beträgt. Im Fall einer Isolation der
betreffenden entflammbaren Teile veringert sich dieses Abstandsmaß auf 20 cm.
Die entsprechenden Umbau- und Isolierarbeiten sind im Vorfeld der Montage bauseits
auszuführen, sofern keine anderen schriftlichen Vereinbarungen getroffen sind.
• Ablufttemperaturen bei Rauch- Koch und Klimaanlagen: max.160°C
• Abgastemperaturen bei öl- und gasbeheizten Rauch- und Kochanlagen sowie
Fleischereikochkesseln: unter 300°C
• Luftfeuchtigkeit der Abluft max. 100%
Elektrohinweise:
• Die Elektrozuleitungen zu den Leistungsteilen sind, vor Montage der Anlagen, bauseits zu
verlegen, sofern im Auftrag keine anderen Konditionen vereinbart sind.
• Sämtliche aufgeführten Kabel sind flexibel zu verlegen. Vorrangig sind jedoch die örtlichen
Verlegevorschriften zu beachten. Es sind generell harmonisierte Kabel zu verwenden
• Alle Angaben entsprechen der VDE-Norm. Leitungsquerschnitte nach VDE 0100 Gruppe 2 bei
30°C ohne Berücksichtigung des Spannungsabfalles und der Umgebungstemperatur.
( VDE 0113,Teil 1—EN 60204 Teil 1 )
• Bei Einbau eines FI – Schutzschalters ( RCD = Differenzstrom- Schutzschalter ) ist der z. Zt.
nach VDE gültige Wert von 0.5 A ( Brand- und Fehlerschutz ) für Feuchträume zu beachten.
Werden Frequenzumformer eingesetzt sind gegebenenfalls Allstromsensitive RCD
vorzuschalten ( Problem Oberwellen ).
• Bei Arbeiten an Elektrischen Komponenten ( Leistungsteile,etc. ) sind geeignete Hilfsmittel
( Hebebühnen , Arbeitsgerüst usw ) einzusetzen.
Schutz von Ventilen:
In den Medienzuleitungen sind vor allen Ventilen bauseits Schmutzfänger einzubauen, um die
Ventilsitze vor Verunreinigungen zu schützen.
Druckluft: Der Druckluft-Kompressor ist nicht im Lieferumfang enthalten.
In die Druckluftleitung ist, unmittelbar vor den Magnetventilen, eine Wartungseinheit (bestehend
aus Öler, Wasserabscheider und Manometer) bauseits vorzusehen.
Wenn die Druckluft als Hilfsmedium zum Zerstäuben von Wasser benutzt wird, muß sie ölfrei sein
und daher vor dem Öler abgezweigt werden.
Ist die Anlage mit einer Computersteuerung ausgestattet, empfehlen wir den Einbau eines
Druckwächters (Pressostat) in der Druckluftleitung. Im Falle einer Fehlfunktion in der
Druckluftversorgung erfolgt dann automatisch eine Alarmmeldung durch die Computersteuerung.
Wasser:
Frischwasser zum Duschen, Befeuchten und Reinigen, sowie bei Eiswasserkühlungen darf eine
maximale Chloridkonzentration von 25 mg/l nicht überschreiten. Schäden an Anlagen und Register
durch überhöhte Chloridkonzentrationen bzw. andere aggressive Zusätze werden von uns nicht
übernommen
Dampfinstallation:
Der Einbau des von uns mitgelieferten Magnetventils (Muffenanschluß) soll möglichst nahe am
Anlageneintritt vorgenommen werden. Die Rohrleitung soll vor dem Ventil ansteigen und dahinter
wieder abfallen (Neigung ca. 1-2 %).
Das elektro-pneumatische Dampfventil hat ein ungedämpftes Öffnungs- und Schließverhalten.
Dieses ist für die Funktion der Anlage wichtig, da durch das Takten des Ventils eine Regulierung
der Anlagentemperatur erfolgt. Eine Drosselung des Ventils könnte die Regelung der
Anlagensteuerung stören.
Um bei Naßheizprozessen Kondensatspritzer auf der Ware zu vermeiden, muß der Einbau eines
Dampftrockners in der Niederdruckdampfzuleitung gefordert werden.
Bei der Gefahr von Wassersackbildungen unbedingt Kondensatableiter einbauen !
Schmutzfänger regelmäßig kontrollieren und reinigen !
• Prüfdruck bei Glattrohr-Heizregister für Hochdruckdampf 12 bar.
(nicht für Fleischerei-Kochkessel !)
Alle Druckangaben sind Betriebsüberdrücke !
Ih0023
X0280405 Ri 7
consumo: presión:
vapor alta presión para procesos calientes secos 302 kg/h 6-8 bar
/ vapor baja presión para humectación y procesos cocción 232 kg/h 0,2-0,4 bar
consumo total por equipo 302 kg/h
Todas las presiones indicadas son sobrepresiones de servicio !
cantidad: pieza: Ø entrega: *) denominación:
R “ a prever
Tramo tubo de alimentación vapor A.P.
1 tubos de alimentación vapor 1 1/2 x
1 válvula de cierre manual 1 1/2 x
1 control de presión de vapor x
1 manómetro (0-10 bar) x
1 colador 1 1/2 x
2 válvula eléctro-neumática para vapor 1 1/4 x
2 válvula de ventilación 1/2 x
2 conexión a la instalación 1 1/4 x
vapor A.P. retorno del condensado
2 conexión a la instalación 1/2 x
2 mirilla 1/2 x
2 separador de condensado (flotador esférico) 1/2 x
2 válvula anti-retorno 1/2 x
1 válvula de cierre manual 1 x
1 tubo colector de condensado 1 x
vapor B.P. tramo bypass, humectación psicrométrica
2 válvula eléctro-neumática para vapor 1/2 x
2 conexión a la instalación 1/2 x
vapor B.P. Tramo de vapor puro (vapor sin aditivos quimicos, libre de impurezas, desecación)
1 tubos de alimentación vapor 2 1/2 x
1 válvula de cierre manual 2 1/2 x
1 colador 2 1/2 x
1 control de presión de vapor x
1 manómetro (0-1,6 bar) x
2 válvula eléctro-neumática para vapor 1 1/2 x
2 conexión a la instalación 1 1/2 x
Installationsdaten Dampf
Typ: ASR Beheizung: Hochdruckdampf
Größe: 7261 Heizung : + 30 % Dd0363
Verbrauch Druck:
HD-Dampf für Trockenheizung 302 kg/h 6-8 bar
/ ND-Dampf für Befeuchtungs- und Kochprozesse 232 kg/h 0,2-0,4 bar
Gesamtverbrauch der Anlage 302 kg/h
Alle Druckangaben sind Betriebsüberdrücke !
Anzahl: Teil: Ø Lieferung: *) Bemerkung
R “ bauseits
HD-Dampfzuleitung
1 Dampfzuleitung 1 1/2 x
1 Handabsperrventil 1 1/2 x
1 Dampfdruckwächter x
1 Manometer (0-10 bar) x
1 Schmutzfänger 1 1/2 x
2 Elektro-pneumatisches Dampfventil 1 1/4 x
2 Vakuumbrecher 1/2 x
2 Anschlußstelle Anlage 1 1/4 x
HD-Kondensatrückführung
2 Anschlußstelle Anlage 1/2 x
2 Schauglas 1/2 x
2 Kugelschwimmer-Kondensatableiter 1/2 x
2 Rückschlagventil 1/2 x
1 Handabsperrventil 1 x
1 Kondensatsammelleitung 1 x
ND-Bypass-Strecke für psychom. Befeuchtung
2 Elektro-pneumatisches Dampfventil 1/2 x
2 Anschlußstelle Anlage 1/2 x
ND-Reindampfzuleitung (Dampf ohne chemische Zusätze, frei von Schmutzteilen, entwässert)
1 Dampfzuleitung 2 1/2 x
1 Handabsperrventil 2 1/2 x
1 Schmutzfänger 2 1/2 x
1 Dampfdruckwächter x
1 Manometer (0-1,6 bar) x
2 Elektro-pneumatisches Dampfventil 1 1/2 x
2 Anschlußstelle Anlage 1 1/2 x
* Si no es posible observar la inclinación colocando el ducto del condensado,hay que instalar el vidrio
de inspección, el separador de agua condensada y la válvula de retención detrás del revestimiento de
la instalación porque de lo contrario no está garantizado el drenaje del registro de calefacción.
En caso de una instalación detrás del revestimiento de la instalación es posible utilizar los siguientes
sistemas de desviación del agua condensada: p.ej. Spirax Sarco, FT 14, atornillado o GESTRA UNA
13, embridado.
• Condensado de vapor alta presión y baja presión deben ser instalados por separado !
• Un interruptor de vacio debe ser colocado después de la válvula de vapor !
• control de presión no son necesarios.
Dampf-Installationsschema
Typ: ASR Ds0003
* Wenn bei der Verlegung der Kondensatleitung das Gefälle nicht eingehalten werden kann, sind
Schauglas, Kondensatabscheider und Rückschlagventil hinter der Anlagenblende einzubauen, da sonst
die Entwässerung des Heizregisters nicht gewährleistet ist.
Bei einem Einbau hinter der Anlagenblende können folgende Kondensatableiter zur Anwendung
kommen: z.B. Fa Spirax Sarco, FT 14 geschraubt oder Fa GESTRA UNA 13, geflanscht
• Kondensat aus Niederdruck- und Hochdruck-Dampfnetzen getrennt führen !
• In der HD-Dampfzuleitung ist nach dem Dampfventil ein Vacuumbrecher einzubauen !
• Druckmeldeorgane werden nicht ausdrücklich gefordert.
Hochdruckdampf Niederdruckdampf Kondensat
Regulador de pressión
X0280408 Ri 2
Installationsdaten
Reinigungsgerät: RG - A 8 für 1 Anlage Kunde: Productos Toledano S.A.
Seriennummer: X0280408
Id2786 Datum: 16.11.09 geändert:
Kv1335
Empalme Eléctrico
Typ: RG –A 8 para 1 equipos 480 V / 60 Hz
Kv1335
Kabel-Verbindungen
Typ: RG –A 8 für 1 Anlagen 480 V / 60 Hz
Todos los trabajos de preparación e instalación por parte del cliente que son necesarios para
nuestras instalaciones, como boqueles de mampostería, pasos, trabajos de escopio, trabajos de
nivelación, chimeneas o líneas de alimentación de los medios, se deberán realizar y terminar
antes del montaje de las instalaciones.
La conexión de las tuberías de alimentación de los medios después del montaje de las
instalaciones también correrá a cargo del cliente. La compañía especializada deberá
atenerse a las respectivas instrucciones.
Nosotros no asumimos la responsabilidad de eventuales daños de agua y eléctricos, o la
responsabilidad del producto por daños surgidos a causa de instalaciones deficientes montadas
por el cliente.
Aquí volvemos a reiterar que al demorarse determinados trabajos de montaje en el marco del
montaje íntegro, por motivos que no sean nuestra responsabilidad, dichos trabajos de montaje
serán pagados adicionalmente por el cliente.
La formulación de recomendaciones y la proporción de datos generales sobre los trabajos
cuyo cumplimiento es asegurado por el cliente, no exonera al ejecutor de su obligación de
controlar y dar garantías de los trabajos efectuados. Las eventuales dudas deben ser
señaladas antes de comenzar el montaje.
La instalación puede montarse o desmontarse solamente a través de un experto especializado*.
Se tiene que observar los planos de montaje y de conexión adjuntos.
Experto especializado según BGR 138 las „Reglas de seguridad para instalaciones de ahumado
para el tratamiento de los productos alimenticios“ punto 4.4.2 es quién, a base de su formación
profesional y merced a su experiencia, tiene suficiente conocimientos en materia de las
instalaciones de ahumado y quién está familiarizado con instrucciones nacionales para la
protección de trabajo, con prevenciones de accidentes, normas y reglamentos técnicos que son
reconecidos (como por ejemplo las normas DIN (norma industrial alemana), los reglamentos VDE,
las reglas técnicas de otros estados miembros de la Comunidad europea para que esté en
condiciones de poder juzgar de la seguridad del estado de trabajo de la instalación de ahumado.
Goteras:
En la zona de la instalación donde pudiera salir agua de ducha, agua condensada o aguas
residuales resultados de procesos de limpieza, el cliente tiene que prever una gotera. Lo mismo
es válido para sistemas de limpieza posterior (WEF, KVE) y generadores de humo (externo e
interno), aún cuando se encuentren detrás de la instalación.
Instrucciones eléctricas:
• Antes de montar las instalaciones, el cliente tiene que colocar las líneas eléctricas, a no ser
que otras condiciones sean estipuladas en el pedido.
• Hay que colocar todos los cables indicados de manera flejible. Sin embargo, hay que observar
con preferencia las instrucciones de colocación locales. Generalmente se utilizan los cables
armónicos.
• Todas las indicaciones corresponden a las normas VDE. Secciones transversales según VDE
0100 grupo 2 con 30°C sin considerar la caída de tensión y la temperatura del medio ambiente.
(VDE 0113, parte 1—EN 60204, parte 1 )
• Cuando se instala un interruptor de protección FI (RCD = interruptor de protección para
corriente diferencial) hay que observar el valor de 0.5 A (protección contra incendios y defecto)
para recintos húmedos que es actualmente válido según VDE. Si se utilizan convertidores de
frecuencias, hay que preconectar RCD para todas las corrientes, si es necesario (problema de
ondas harmónicas).
• Para trabajos a los componentes eléctricos (piezas de potencia, etc.) hay que utilizar recursos
apropiados (plataformas de elevación, andamio de trabajo, etc.)
En lastuberías para los diferentes medios, ante todas las válvulas de montan colectores de
suciedad a fin de proteger los asientos de las válvulas. El montaje es asegurado por el cliente.
X0280408 Ri 6
Allgemeine Installationshinweise:
Alle für den Betrieb unserer Anlagen notwendigen bauseitigen Vorbereitungs- und
Installationsarbeiten wie Mauerwerksaussparungen, Durchbrüche, Stemmarbeiten,
Nivellierarbeiten für die Anlagenaufstellung, Schornsteine und die Medienzuleitungen müssen vor
der Montage der Anlagen ausgeführt und abgeschlossen sein.
Der Anschluß der Medienzuleitungen nach Montage der Anlagen erfolgt ebenfalls bauseits.
Entsprechende einschlägige Vorschriften sind von der Fach-Firma zu beachten.
Eine Haftung für evtl. Wasser- oder Elektroschäden bzw. eine Produkthaftung für Schäden, die
aufgrund mangelhafter bauseitiger Installationen zurückzuführen sind, kann von uns nicht
übernommen werden.
Es wird an dieser Stelle noch einmal darauf hingewiesen, daß Montageverzögerungen, die von
uns nicht zu vertreten sind, bei Pauschalmontagen von uns nachträglich in Rechnung gestellt
werden müssen.
Empfehlungen und Querschnittsangaben für bauseitig zu erbringende Leistungen entheben
den Ausführenden nicht von seiner Nachprüfungspflicht und Gewährleistung. Eventuelle
Bedenken müssen vor der Montage angemeldet werden.
Die Anlage darf nur von einem Sachkundigen * montiert oder demontiert werden. Die beigefügten
Montage und Anschlusspläne sind zu befolgen.
*) Sachkundiger nach BGR 138 „Sicherheitsregeln für Räucheranlagen zur
Nahrungsmittelbehandlung“ Punkt 4.4.2 ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung und
Erfahrung ausreichende Kenntnis auf dem Gebiet der Räucheranlagen hat und mit den
einschlägigen staatlichen Arbeitsschutzvorschriften, Unfallverhütungsvorschriften, Richtlinien und
allgemein anerkannten Regeln der Technik (z.B. DIN Normen, VDE Bestimmungen, technische
Regeln andere EG Mitgliedstaaten) soweit vertraut ist, dass den arbeitssicheren Zustand der
Räucheranlagen beurteilen kann.
Ablaufrinnen:
In dem Bereich der Installation, an dem Duschwasser, Kondensat oder Abwasser von
Reinigungsvorgängen frei austreten kann, ist generell eine bauseitige Ablaufrinne vorzusehen.
Das gleiche gilt für Nachreinigungen (WEF, KVE) und Raucherzeuger (extern und intern), auch
wenn diese hinter der Anlage aufgestellt werden.
Elektrohinweise:
• Die Elektrozuleitungen zu den Leistungsteilen sind, vor Montage der Anlagen, bauseits zu
verlegen, sofern im Auftrag keine anderen Konditionen vereinbart sind.
• Sämtliche aufgeführten Kabel sind flexibel zu verlegen. Vorrangig sind jedoch die örtlichen
Verlegevorschriften zu beachten. Es sind generell harmonisierte Kabel zu verwenden
• Alle Angaben entsprechen der VDE-Norm. Leitungsquerschnitte nach VDE 0100 Gruppe 2 bei
30°C ohne Berücksichtigung des Spannungsabfalles und der Umgebungstemperatur.
( VDE 0113,Teil 1—EN 60204 Teil 1 )
• Bei Einbau eines FI – Schutzschalters ( RCD = Differenzstrom- Schutzschalter ) ist der z. Zt.
nach VDE gültige Wert von 0.5 A ( Brand- und Fehlerschutz ) für Feuchträume zu beachten.
Werden Frequenzumformer eingesetzt sind gegebenenfalls Allstromsensitive RCD
vorzuschalten ( Problem Oberwellen ).
• Bei Arbeiten an Elektrischen Komponenten ( Leistungsteile,etc. ) sind geeignete Hilfsmittel
(Hebebühnen , Arbeitsgerüst usw ) einzusetzen.
•
Schutz von Ventilen:
In den Medienzuleitungen sind vor allen Ventilen bauseits Schmutzfänger einzubauen, um die
Ventilsitze vor Verunreinigungen zu schützen.
Ih0001
X0280408 Ri 7
Seguridad al limpiar
Atención, las instrucciones del fabricante de los productos de limpieza deben ser
observadas estrictamente!
Achtung, die Temperatur der Reinigungsmittellösung darf max. 30°C und der Druck in der
Reinigungsmittelleitung max. 6 bar betragen! Der Anschluss von Hochdruck-
Reinigungsgeräten ist untersagt!
Gefahr! Reinigungsmittel darf nur in die Anlage gegeben werden, wenn sich keine
Personen in ihr befinden!
Gefahr! Bei Berührung von Reinigungsmitteln mit den Augen sind diese sofort mit
Wasser auszuspülen und es ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Gefahr!
Reinigungsmittel darf nicht in die Hände von Kindern gelangen!
X0280408 Ri 10
Gefahr
beim Öffnen der Anlagentür. Die Verriegelung der Tür ist zuerst in die 1. Raste einzustellen,
um evtl. in der Anlage befindliches Wasser-Reinigungsmittelgemisch kontrolliert ablaufen zu
lassen.
Vorsicht!
Ist die Anlage mit einer thermischen oder thermisch-katalytischen
Abluftnachreinigungseinrichtung ausgerüstet, dann muss diese bei Reinigungsbeginn kalt
sein!
77377/MONTAGE/UnterlagenMonteur/1095
Kundenname, Ort