Manual X0280405

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 234

Maurer-Atmos GmbH

Kindlebildstraße 100
D 78479 Reichenau
Fon +49 (0)7531 9422-0
Fax +49 (0)7531 9422-190
Email: [email protected]
www.maurer-atmos.de

Instrucciones de servicio
Instalación de humo
ASR 7269 HD/ND
AllroundSystem RONDAIR
Año de producción: 01/2010
No. de serie: X0280405
Generador de humo líquido TG1100
No. de serie: X0280405

Productos Toledano
Panama City
Fecha de las instrucciones de servicio: 15.12.2009
X0280405D
Página 2

Contenido

Las hojas verdes son registros de puesta en marcha.


Favor de devolverlas a Maurer-Atmos GmbH!

Las hojas amarillas contienen instrucciones de seguridad.


Favor de fijarlas cerca de su(s) instalación(es)!

1) Instalaciones ID
2) Lista de las normas y reglas en vigor
3) Instrucciones generales
4) Lista de control para controlar la instalación antes de utilizarla
5) Instrucciones de seguridad para la operación de la instalación
6) Sala de tratamiento de la instalación de humo
7) Instrucciones de servicio del generador de humo líquido TG 1100
8) Instrucciones de servicio para el mando TITAN 2
9) Códigos de proceso, tamaños de ciclos, alarmas, errores y su
eliminación, valores default
10) 30 formularios biblioteca de programa
11) Descripción dispositivo de limpieza RG-A8
12) Instrucciones de seguridad para limpiar
13) Trabajos de mantenimiento y de inspección
14) Montaje de la instalación
15) Piezas de recambio
16) Protocolos
17) Anexo:
Esquema de distribución
Esquema de función
Esquema de conexión y instrucciones de instalación
Plano de proyecto
Página 3

Prólogo

Estas instrucciones de servicio son determinadas para las personas


que operan y mantienen las instalaciones.

Atención: El operador se obliga a poner los textos del manual de


operación relevantes para la seguridad y operación de la instalación a
la disposición del personal de servicio y de mantenimiento en forma
de instrucción de servicio en el idioma nacional.

La instalación, la puesta en marcha y la operación de la(s)


instalación(es) sólo debe ser efectuada con los conocimientos
exactos y bajo la consideración de estas instruccionses de servicio.
La Cia. Maurer-Atmos GmbH no asume responsabilidad para danos
que resultan por no observar las instrucciones de servicio, por perso-
nas no instruidas suficientemente, por utilización incorrecta de la(s)
instalación(es) así como por el empleo de la instalación en otros cam-
pos que aprobados en las instrucciones de servicio!

Si efectuan modificaciones Uds. mismos por demontaje o montaje de


piezas o por recontrucción de la(s) instalación(es) sin nuestra
autorización así como si no respectan los intervalos de mantenimiento
indicados expira la declaración de conformidad (directiva EU / CE).

Se debe sólo utilizar repuestos originales de Maurer-Atmos GmbH.

Observen absolutamente las reglas de seguridad para máquinas de


productos alimenticios válidas en su país!

Maurer-Atmos GmbH
Kindlebildstraße 100
D 78479 Reichenau
Fon +49 (0)7531 9422-0
Fax +49 (0)7531 9422-190
Email: [email protected]
www.maurer-atmos.de

105416b
Página 4

243879/BEDAN/Zeichenerklärung/0508/MN

Descripción de símbolos

Señal de advertencia

Advertencia de un lugar de peligro indicando el tipo de peligro


íPeligro! íAdvertencia!
….. llama la atención sobre una situación peligrosa inminente que
conduce a la muerte o a lesiones graves si no se evita.

Precaución por tensión eléctrica peligrosa

Precaución por sustancias cáusticas

Precaución por superficie caliente

Precaución por lesiones en la mano

Precaución por arranque automático

Precaución por partes movidas

Peligro de explosión
Página 5

243879/BEDAN/Zeichenerklärung/0508/MN

Señales de orden

Señal de orden general


Cuidado!
….. llama la atención sobre una situación posiblemente peligrosa que
puede conducir a daños materiales si no se evita.

Llevar protector auditivo

Llevar ropa protectora

Llevar casco protector

Llevar guantes protectores

Llevar zapatos protectores

Llevar máscara protectora

Observar las instrucciones para el servicio

Llamada de atención
Consejos prácticos y recomendaciones
Página 6

165335a/BEDAN/Anlagen-ID/0802/MG

Instalaciones ID

Tipo de la instalación: ASR 7269


Número serial: X0280405
Calefacción: Vapor de alta presión
Humidificación: Vapor de baja presión
Generador de humo: Humo líquido TG 1100
Control: TITAN 2
Sistema de limpieza: RG-A8
Número de carros: 6
Dimensiones: Ancho: 270 cm
(ancho x prof. x alt.) Profundidad: 343 cm
Altura: 270 cm
Altura con motor: 306 cm
Peso: aprox. 4.800 kg

Utilización correcta reglamentada de la instalación

La instalación está exclusivamente destinada para ahumar, cocer, secar, orear,


acondicionar, asar, calentar y hornear productos alimenticios. Otra utilización o
uso más allá no es correcto en su utilización reglamentada. Por daños que resultan
por lo antes indicado, el fabricante no asume responsabilidad alguna. El riesgo cor-
re solo a cargo del usuario.
Para la utilización reglamentada también forma parte la observación del manual
sobre las instrucciones de servicio y el cumplimiento así como la observación de
las condiciones de inspección, control y de entretenimiento.
Página 7

76597b/BEDAN/Normen Richtl./0407

Lista de las normas y directivas aplicadas para la producción


de las instalacion(es)

(91/368/EWG / 98/37/EG) Directivas CE Máquinas


(89/336/EWG / 93/68/EG) Directivas EMV
EN ISO 12100-1,2 Seguridad de Máquinas, parte 2
EN 349 Seguridad de Máquinas
EN 563 Seguridad de Máquinas, Temperaturas de
Superficies a Contactar
EN 60204 Equipo Técnico de Máquinas
IEC 34-1 Aparatos eléctricos rotatorios
BGR 138 Reglas de seguridad para instalaciones de ahu-
mado para el tratamiento de productos
alimenticios
Página 8

101133/BEDAN/Allg.Hinweise/1094

Indicaciones generales

Favor de leer estas instrucciones de servicio así como las


indicaciones de seguridad antes de la puesta en marcha de la
instalaciones!

Generalidades
1) Siempre guarde estas instrucciones de uso junto a la instalación.
2) Las personas que trabajan con la instalación de ahumado deben ser in-
struidas antes de su empleo y también después, por lo menos una vez
por ano, referente a la operación correcta y a los riesgos causados por
operación falsa de la instalación.

Transporte
Para el transporte de la(s) instalacion(es) se debe observar las instruccio-
nes y medidas de seguridad del experto de la Cia. Maurer-Atmos GmbH.

Puesta en marcha de la instalación


Antes de la entrega de la instalación al cliente, esto fue instruido por un
tecnólogo (experto) de la Cia. Maurer-Atmos GmbH de la operación y la
función de la instalación. El operador de la instalación fue instruido que es-
tá prohibido de modificar los ajustes básicos hechos por los expertos.
Omite todos los modos de trabajo dudosos referente a la seguridad y
siempre observe las indicaciones de seguridad fundamentales!

Examine la instalación referente a la seguridad y a su estado de funciona-


miento estudiando la lista en el anexo!

La garantía por el producente sólo será válida si la(s) instalacion(es)


son utilizadas correctamente y bajo la condicion que sólo piezas ori-
ginales del fabricante fueron utilizadas.

Alimentación de humo

Para la alimentación de humo se cuenta con un generador de


humo líquido externo, tipo TG 1100.

Emisión de ruido
Emisiones de ruido causadas por la operación de la instalación
sólo resultan de tal medida que los valores límites exigidos son
cumplidos. Emisiones de ruido adicionales no están causadas.

zu 76599 und 76600


Página 9

76599/BEDAN/Checkliste/1094

Lista de control para controlar la instalación antes de


utilizarla

La instalación se encuentra en un estado limpio.


El recipiente colector de gotas (‘cielo’) ha sido instalado cuidadosamente
después de limpiar la instalación.
Los tubos de agua condensada han sido instalados debidamente
después de limpiar la instalación.
Los recipientes de agua para la medición de humedad psicocromática
son llenados con bastante agua.
Los sensores de humedad no han sufridos desperfectos (curvados o
rotos doblados) y el senor de humedad prescrito es cubierto por la tela
de humedad original.
Para el control neumático (válvulas de aire) la presión de aire prescrita
de 3 bar existe.
Las energías necesarias presentes para la operación de la instalación
(electricidad, agua, vapor de alta presión, vapor de baja presión, aire
comprimido).
La operación de la instalación sólo está permitida si todos los
equipamientos de proteción y los equipamientos en razón de la
seguridad (equipamientos de seguridad, equipamientos de urgencia,
insonorización de sonidos, equipamientos que vacian por aspiración)
son presentes y en capacidad funcional.
Se debe revisar la instalación por lo menos una vez por turno para
comprobar si hay danos exteriores y defectos!
Se debe enterar al fabricante inmediatamente de modificaciones
realizadas (incluso del comportamiento en marcha).
En caso de desperfectos de función de la instalación se debe
desconectar y asegurar la instalación inmediatamente! Se debe eliminar
los defectos inmediatamente!
Observe los procesos de conexión y de desconexión, las indicaciones
de control según las instrucciones de servicio „mando“!
Página 10

76600d/BEDAN/Sicherheit/0808

Indicaciones de seguridad

Atención: Sólo empuje los carros de ahumado en los asideros


previstos.

Atención cuando entran la instalación - trayecto resbaladizo en


el interior! Lleve zapatos antideslizantes!

Riesgo Lleve un casco cuando entra la instalacion!

Atención, al abrir la instalación hay peligro de quemadura e


inundación, ya que dentro de la instalación puede que haya aire caliente,
vapor o agua caliente. Para dejar salir este medio de manera controlada,
cuando se quiere abrir la instalación primero hay que enclavar el
enclavamiento en el primer encaje y sólo después de que la instalación
esté totalmente vacía se debe abrir la puerta completamente.

Peligro: Antes de efectuar trabajos de entretenimiento y limpieza


hay que esperar hasta que todas las piezas de la instalación se hayan
enfriado suficientemente. Nunca efectuen los trabajos de entretenimiento y
limpieza inmediatamente después de haber puesto fuera de servicio la
instalación. ¡Hay peligro de quemadura!

Atención: Antes de abrir la puerta de la instalación siempre tome


el programa Evacuación! Las puertas de la instalación y del generador de
humo siempre deben ser cerradas durante el proceso de humo.

Riesgo: En ningún caso modifique las seguridades de las


válvulas (precintos) y de los elementos de seguridad ajustados!

Sólo utilizen material de humo prescrito!

Favor de fijar estas indicaciones claramente en las instalaciones.


Página 11

76600d/BEDAN/Sicherheit/0808

Riesgo: Nunca toque en la reja protectora de los ventiladores de


circulación!

Riesgo: Antes de cerrar la instalación se convenza siempre de que


no personas o objetos se encuentren en el interior de la instalación.

Atención: No se debe limpiar los mandos de la instalación con


chorro de vapor u otros aparatos de limpieza!

No se debe coloquar objetos sobre la instalación (por ejemplo


ladrillos, herramientas, etc)!

Favor de fijar estas indicaciones claramente en las instalaciones.


Página 12

101135b/BEDAN/Beh.raum/0308

Caja de humos
Sala de tratamiento
Función de los grupos constructivos

El sistema de ahumado consiste en sustancia de:

1 Sala de tratamiento

2 Ventilador de extracción

3 Ductos de extracción

4 Chimenea de extracción

5 Calefacción (integrada en la sala de tratamiento)

6 Pasos de proceso
Página 13

101135b/BEDAN/Beh.raum/0308

Ventilador de extracción
Sirve para vaciar por aspiración de la sala de tratamiento el humo
limpiado. El ventilador de extracción es integrado en el ducto de
aire de extracción.

Ducto de aire de extracción


Unión de tubos entre la sala de tratamiento y la chimenea de ex-
tracción.

Chimenea de aire de extracción


Unión entre el ducto de extracción y la atmósfera.

Calefacción
Calefacción de vapor de alta presión, sirve para obtener la
temperatura deseada de los procesos de trabajo diversos. La at-
mósfera de tratamiento deseada es arreglada por el conjunto del
enfriamiento (Conditioner) y la humectación.

Pasos de proceso

Enrojecer / Calentar / Madurar


La instalación trabaja en el sistema cerrado solamente con aire de
circulación. Los productos a tratar son calentados regularmente
para iniciar el proceso de enrojecimiento. Aire no es adicionado o
extraido.

Cocer / Asar / Hornear


La instalación trabaja en el sistema cerrado solamente con aire de
circulación. Los productos a tratar son calentados regularmente.
El proceso es utilizado por ejemplo para deshelar y calentar pro-
ductos deshelados. Aire no es emitido. Para reducir el contenido
de humedad en la sala de tratamiento se puede utilizar un tacto
de deshumectación. Durante este proceso la instalación trabaja
en modo aire fresco-aire de extracción. El aire fresco aspirado es
conducido por el ducto de extracción al exterior.
Este proceso es sin emisiones!

Proceso de secar
El proceso de secar se efectua en el sistema abierto. Los produc-
tos son secados durante el proceso con aire fresco-aire de e-
xtracción. El aire fresco seco aspirado cuando las clapetas de aire
Página 14

101135b/BEDAN/Beh.raum/0308

fresco son abiertas llega en contacto con los productos por el si-
stema de aire de circulación y después de haber absorbido la hu-
medad de los productos, es conducido al exterior por el ventilador
de extracción.
De la instalación entregada por nosotros no son emitidas otras
materias que aire!

Ahumar
Ahumar de humo reducido con generador de humo para aserrín:
El proceso de ahumado se efectua en sistema cerrado con aire de
circulación. Para la generación de humo se utiliza un generador
de humo externo para aserrín. El desarrollo de humo se efectua
por incendio controlado sin llama de aserrín mojado. La atmósfera
de humo es conducida en la circulación del generador de humo en
la sala de tratamiento y hacia atrás. Durante el proceso de ahu-
mado escapa de la instalación solamente una corriente de sobre-
presión resultada por la aumentación de temperatura. Esta cor-
riente de humo pequena es conducida por un ducto de extracción
al exterior.
Si hay un dispositivo de limpieza ulterior del aire de extracción,
esa corriente de humo pasa forzadamente por este dispositivo y
es limpiada ulteriormente hasta un valor de concentración de emi-
sión prescrito por la ley correspondiente a las instrucciones técni-
cas ‘Aire’.

Ahumar con humo líquido


Con este proceso de ahumar no se entiende ahumar en el sentido
usual, pero es el tratamiento de la superficie y el proceso de mejo-
rar el producto. El tratamiento se efectua en la instalación cerrada.
El preparado atomizado por un sistema de toberas especial entra
en contacto con los productos. No resultan corrientes de aire de
extracción con humos u otros partículos adheridos en el aire.
La instalación trabaja sin emisiones!

Destrucción de humo líquido


Un proceso de destruir el humo no es necesario. El preparado de
humo líquido existente en forma de aerosol en la sala de trata-
miento se pone en los productos a tratar o en las superficies me-
tálicas presentes en la sala de tratamiento durante el tiempo de
efecto.

La instalación trabaja sin emisiones!


Página 15

101135b/BEDAN/Beh.raum/0308

Evacuación
Durante este proceso la atmósfera de tratamiento mezclada con
humo es aspirada de la instalación. El proceso de evacuación se
efectua por alimentación de aire fresco por la clapeta de aire fre-
sco abierta. El generador de humo está fuera de servicio. El humo
restante en la instalación después del proceso de ahumado es
aspirado mediante un ventilador y es conducido al exterior me-
diante un ducto de extracción.
Si hay un dispositivo de limpieza ulterior del aire de extracción,
esa corriente de humo pasa forzadamente por este dispositivo y
es limpiada ulteriormente hasta un valor de concentración de emi-
sión prescrito por la ley correspondiente a las instrucciones técni-
cas ‘Aire’.

Cocer
El proceso de cocción se efectua en la instalación cerrada con ai-
re de circulación bajo atmósfera de vapor saturado. Durante este
proceso vapor es producido dentro de la instalación por la gene-
ración de humo propio o vapor fresco de baja presión externo es
introducido en la instalación. Las aguas residuales de condensada
presentadas no son ensuciadas y son conducidas en el sistema
de aguas residuales de servicio. Los vahos de vapor resultando a
causa de la atmósfera de vapor y de la aumentación de tempera-
tura son conducidos al exterior por el ducto de extracción.

Duchar (si hay un dispositivo)


Durante el proceso de duchar los productos son refrigerados por
adición en intervalos de agua fresca mediante un sistema de tobe-
ras instalado en la sala de tratamiento. Los aguas residuales de
ducha causados no están ensuciados y son conducidas en el sis-
tema de aguas residuales de servicio.

Limpiar
La limpieza de las instalaciones se efectua con un dispositivo de
limpieza instalado fijamente. Por este dispositivo la mezcla de
agua con detergente es distribuido por un sistema de toberas en
la sala de tratamiento de la instalación y en los ductos. La intro-
ducción de la mezcla de agua con detergente (aprox. 5% de peso
de concentrato de detergente en agua) se efectua mediante aire
comprimido de un recipiente estacionario o mediante un recipiente
móvil equipado de una bomba.
Página 16

Tarber Smoke Master


TG-1100MS
E Manual del usuario - Ver. 06/03-1
Página 17

ÍNDICE:

1. INTRODUCCIÓN PAG 03

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PAG 05

3. USO AL CUAL SE DESTINA PAG 07

4. INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PAG 09

5. DESCRIPCIÓN PAG 13

6. MANTENIMIENTO PAG 19

7. PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO PAG 21

8. COMPONENTES PAG 24

9. RIESGOS PAG 31

Estas instrucciones se refieren únicamente al Ahumador Tarber


Smoke Master TG-1100MS y contienen informaciones importantes
para la puesta en marcha y el uso de este producto.
Conserve estas instrucciones para eventuales consultas
posteriores, incluso en caso de transferencia de este producto a un
nuevo usuario.
Página 18

1. INTRODUCCIÓN

Estimado cliente,

Este producto cumple con las Normas Europeas y Nacionales. Los


certificados de conformidad se encuentran disponibles con el
fabricante.

¡Para mantener el nivel de calidad y de seguridad, siga


cuidadosamente estas instrucciones!
Página 19

1. INTRODUCCIÓN
Página 20

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

En la eventualidad de que surjan problemas o daños


ocasionados por no haber observado estas
instrucciones, la garantía deja de ser válida.

El fabricante no se hará responsable por quejas o


daños incurridos por la mala utilización de este
producto.

Por razones de seguridad y para mantener las normas establecidas, ( ) está


prohibido alterar y/o cambiar cualquier componente del Ahumador Tarber Smoke
Master TG-1100MS.

Siga cuidadosamente las instrucciones.

Para usos comerciales, deben seguirse las normas de seguridad y sanidad vigentes
en su país. Tome nota también de las instrucciones de seguridad para equipos
eléctricos y neumáticos.
Página 21

3. USO AL CUAL SE DESTINA


Página 22

3. USO AL CUAL SE DESTINA


El Ahumador Tarber Smoke Master TG-1100MS ha sido fabricado para la
generación de humo a partir de condensación de humos refinados (humo líquido) en
cámaras de ahumado a temperaturas entre 0 °C y 100 °C.
Se usa aire comprimido para crear una nube de humo estable a partir del humo
refinado, mediante la atomización del mismo. El aire comprimido libera la cantidad
de energía necesaria para el proceso y se mezcla con el condensado de humo en el
atomizador especialmente calibrado que va instalado dentro de la cámara de
ahumado.

El uso del Ahumador Tarber Smoke Master permite un proceso de ahumado sin
emisiones. Esto significa que los productos se ahuman en un sistema cerrado.
Durante el proceso de ahumado, todas las trampillas (compuertas de tiro) se cierran
y sólo se vuelven a abrir cuando la totalidad del humo se ha consumido en el interior
de la cámara de ahumado.

¡Por la seguridad de los trabajadores, sólo está permitido operar el


Ahumador Tarber Smoke Master TG-1100MS con condensados de
humo refinados de base acuosa!

Para seguir las Normas de Seguridad y tener un proceso de


ahumado sin problemas es necesario operar el Ahumador Tarber
Smoke Master TG-1100MS sólo con condensados de humo de base
acuosa que contengan una cantidad total de ácidos de hasta 20%.

Si desea obtener más detalles con respecto al condensado de humo más adecuado
para operar el Ahumador Tarber Smoke Master TG-1100MS, póngase en contacto
con su proveedor.
Página 23

4. INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA


Página 24

10

4. INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

4.1. INSTALACIÓN

El Ahumador Tarber Smoke Master TG-1100MS debe ser instalado de acuerdo con
el manual de instalación que lo acompaña.

El Ahumador Tarber Smoke Master TG-1100MS sólo debe ser instalado por
personas debidamente capacitadas y autorizadas.

Para obtener informaciones más detalladas sobre la instalación para el


funcionamiento del Ahumador Tarber Smoke Master TG-1100MS, póngase en
contacto con su proveedor.

4.2. PUESTA EN MARCHA

4.2.1. MANIPULACIÓN DEL CONDENSADO DE HUMO:

IMPORTANTE:
• El producto debe ser almacenado a temperaturas entre 7 – 24 °C.

• Al llenar los tanques de presión con un sistema de llenado central, verifique que
haya una distancia de 10 a 20 mm entre el tubo de bombeo de entrada y el fondo
del tambor o recipiente.

• Debido a que el condensado de humo contiene ácidos orgánicos, tome cuidado


al trabajar con el producto.

• Se recomienda el uso de gafas y guantes de seguridad.

Para evitar problemas con partículas en el condensado de humo que provocan


bloqueo en los atomizadores, mantenga el sitio en torno al producto (tambor o
recipiente) siempre limpio y libre de partículas.
Página 25

11

NOTA: ¡NUNCA MEZCLE EL CONDENSADO DE HUMO


CON AGUA!
Para que la manipulación del condensado de humo sea siempre limpia y segura, se
recomienda instalar un sistema central para llenar los tanques de presión.

Para obtener más detalles sobre un sistema central de llenado para el Ahumador
Tarber Smoke Master TG-1100MS, póngase en contacto con su proveedor.

4.2.2. INSTRUCCIONES PARA LLENAR LOS TANQUES DE


PRESIÓN:

IMPORTANTE:
Cuando el sistema no está activado, no hay presión en el tanque de presión. Por
esta razón nunca se debe intentar llenar el tanque de presión durante el proceso del
ahumado.

Para llenar manualmente sin sistema central de llenado:


Abra la tapa del tanque de presión y llene con el condensado de humo.

Para llenar con el sistema central de llenado:


Gire la válvula de bola de tres posiciones desde la marca central a la posición “filling”
(de “llenado”).

IMPORTANTE:
Asegúrese que el tanque no quede demasiado lleno. Deje unos 30 mm entre el
condensado y el extremo superior del visor de vidrio.

30 mm

Si el tanque de presión queda demasiado lleno, el líquido se devolverá


al sistema durante la operación y se derramará por debajo del mueble.
Página 26

12

Cuando se llena el tanque de presión:

Llenado manual sin sistema central de llenado:


Vuelva a cerrar la tapa del tanque de presión y asegúrese de que la válvula que
libera la presión esté cerrada.

Llenado con sistema central de llenado:


Gire la válvula de bola de tres posiciones desde la marca central de llenado de
vuelta a la posición “operation” (“operación”).

4.2.3. PARA PONER EN MARCHA EL SISTEMA:

1. Verifique que esté encendida la presión de aire principal del


sistema, y asegúrese que la presión de aire principal sea suficiente.
(Mínimo 7.0 bares, ¡Máximo 10.0 bares!)
.
2. Verifique que esté cerrada la válvula que aligera la presión del aire
del tanque de presión.

3. Active la plataforma del sistema que inicia un proceso de ahumado


en el panel de control de la cámara de ahumado. El sistema
indicará la señal de humo que sale de la cámara de ahumado y
empieza a llevar presión de aire al tanque de presión. Después de
30 segundos se detendrá la ventilación de la cámara de ahumado y
el primer ciclo de humo llena la cámara de ahumado. Luego, el
segundo ciclo iniciará el ventilador para hacer circular el humo.
Cuando la señal de humo está apagada, el Ahumador Tarber
Smoke Master TG-1100MS pondrá en funcionamiento una función
EV- seguida de un soplido de alta presión limpia (función HP-) para
vaciar el tubo de líquido.

Las condiciones de presión para el tanque de presión, presión para el atomizador y


el flujo de líquido sólo pueden establecerse cuando el sistema se ha activado.

Una vez que se ha iniciado el sistema, la bolita dentro del medidor de flujo subirá
hasta el extremo superior del medidor de vidrio, hasta que el líquido haya alcanzado
las boquillas dentro de la cámara de ahumado. Cuando el líquido ha alcanzado el
atomizador la bola cae y entonces se puede verificar realmente el flujo de líquido.
Página 27

13

5. DESCRIPCIÓN
Página 28

14

5. DESCRIPCIÓN

TG-1100MS
Página 29

15

DESCPRIPCIÓN GENERAL:

El sistema TG-1100MS es un sistema único para equipar una sola cámara de


ahumado con un sistema atomizador de humo líquido. Consta de dos componentes
principales.

La parte eléctrica contiene la unidad central de procesamiento (UCP) con un tablero


LED, los disyuntores y el terminal de conexión para la conexión eléctrica con el panel
de control de la cámara de ahumado y el suministro principal de energía.

La parte neumática contiene los reguladores manuales de presión con los


manómetros, válvulas de líquido, válvula de aire y el medidor de flujo.

Ambas partes están montadas en un armario de acero inoxidable.


Página 30

16

TG-1100MS
Partes eléctrica y neumática
Página 31

17

EB Parte Eléctrica con UCP, disyuntores, Terminal de conexión

MPG Manómetro para el suministro principal de aire

NPG1 Manómetro para la presión del atomizador

NP1 Regulador para la presión del atomizador

TPG1 Manómetro para la presión del tanque

TP1 Regulador para la presión del tanque

FM1 Medidor de Flujo

AV1 Válvula de Aire

NV1 Válvulas para el líquido que va al atomizador

CV1 Válvula de líquido para soplo limpio

TV1 Válvula de líquido para la presión sobre el tanque


Página 32

18

TG-1100MS Tablero

1. LED tablero: Se activa el sistema/ señal de humo

2. LED tablero: Se activa el proceso de atomizado

3. LED tablero: Se activa la circulación mediante el ventilador


Página 33

19

6. MANTENIMIENTO
Página 34

20

6. MANTENIMIENTO

Para un funcionamiento seguro y sin problemas del Ahumador Tarber Smoke Master
TG-1100MS, es necesario un mantenimiento periódico del sistema. Por razones de
seguridad este mantenimiento debe ser realizado por personal especialmente
capacitado y autorizado. Especialmente para poder beneficiar de la garantía es
necesario atenerse a los intervalos recomendados para el mantenimiento. El
personal especialmente capacitado y autorizado consiste en personas que siguieron
con éxito algún entrenamiento especial y recibieron autorización para el
mantenimiento de los sistemas del AhumadorTarber Smoke Master.

Se recomienda que el intervalo de mantenimiento del Ahumador Tarber Smoke


Master TG-1100MS no sea superior a 12 meses.

Los tanques de presión TG-35, TG-40 y TG-45 están clasificados en conformidad a


la directiva 97/23/EC, artículo 3, punto 1.1, letra b), segunda barra. De acuerdo al
anexo 2, diagrama 4, se requiere que maneje estos tanques de presión en la mejor
práctica de ingeniería. Los tanques de presión deben ser controlados por una
persona capacitada por lo menos una vez al año.

Para obtener más informaciones sobre el mantenimiento regular del sistema del
Ahumador Tarber Smoke Master, póngase en contacto con su proveedor.
Página 35

21

7. PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO
Página 36

22

7. PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Y
POSIBLES SOLUCIONES:

1. El sistema no arranca.

A. Verifique que el visor en el Ahumador Tarber Smoke Master indique


señal de humo

B. Verifique que esté cerrada la válvula que aligera la presión

C. Asegúrese que no haya fuga de aire del sello de cierre del tanque ni de
la válvula liberadora de presión.

2. No llega humo a la boquilla del atomizador.

A. Verifique que los dispositivos para la presión del aire estén en orden.

B. Verifique que la válvula de líquido esté abierta. La válvula puede ser


activada manualmente, apretando el botón gris de la válvula.

C. Verifique que haya presión de aire en el tanque de presión.

D. Verifique si hay alguna partícula bloqueando la boquilla del líquido.

3. Mala calidad del atomizado

A. Verifique que los dispositivos de presión de aire y flujo sean adecuados.

B. Verifique que no haya fugas en el sistema.

C. Verifique que las boquillas de aire y de líquido no presenten daños o


averías.

D. Verifique que el sello de teflon de la boquilla no presente desperfectos.


En el caso de que los pequeños agujeros en el sello de teflon se hayan
ovalado, cambie el sellado.
Página 37

23

4. El volumen del flujo no es correcto.

Si el flujo es demasiado alto, verifique lo siguiente

A. Verifique que los dispositivos de presión del aire sean adecuados.

B. Verifique que no haya fugas en ninguna de las conexiones de líquido.

C. Verifique que el sellado de teflon de la boquilla esté bien.

D. Verifique que no se haya dañado la boquilla.

Si el flujo es demasiado bajo, verifique lo siguiente.

A. Verifique que los dispositivos de presión estén colocados correctamente

B. Verifique la presión del aire y asegúrese que no haya fugas, verificando


la salida de presión del aire y el sellado del tanque.

C. Verifique que no haya partículas en la boquilla del líquido.

D. Verifique que la boquilla esté en buen estado.

5. Problemas con puntos o capa del condensado de humo.

A. Verifique que los dispositivos de presión de aire y flujo estén correctos. .

B. Verifique que la boquilla esté instalada correctamente.

C. Verifique que el sellado de teflon de la boquilla esté en orden.

D. Verifique que no haya partículas en la boquilla.

E. Verifique el buen estado de la boquilla.

En caso de que no pueda resolver el problema, póngase en contacto con su


proveedor.
Página 38

31

9. RIESGOS
Página 39

32

9. RIESGOS

De acuerdo al uso para el cual ha sido fabricado, el Ahumador Tarber


Smoke Master TG-1100MS es un sistema atomizador semi-automático
destinado a una única cámara de ahumado. Siempre existe alguna
posibilidad de peligro para el personal que opera el sistema, cuando no
se siguen correctamente las instrucciones de uso (véase el capítulo 3,
Uso al cual se destina) o cuando alguien intenta una manipulación
manual mientras el sistema está en operación. En la eventualidad de
que, debido a algún fallo, se haga necesaria una manipulación manual
mientras el sistema esté operando, es imprescindible que se detenga
previamente el proceso del Ahumador Tarber Smoke Master TG-
1100MS. Luego el sistema debe someterse a mantenimiento mediante
limpieza o reparación.

¡ADVERTENCIA!:
Para trabajos de mantenimiento, el Ahumador
Tarber Smoke Master TG-1100MS debe ser
des-aireado (despresurizado) y potencia cero!
Señal
de advertencia

¡ADVERTENCIA!
Para mantenimiento, limpieza y reparación, siempre lleve
puesta ropa de seguridad adecuada (Gafas, guantes, etc.)!

¡Lleve siempre puestas ¡ Lleve siempre puestos ¡ Lleve siempre puesta


las gafas de seguridad! los guantes de seguridad! la ropa de seguridad!
Página 40

33

Algunos peligros al trabajar con el Ahumador Tarber Smoke Master TG-


1100MS en lugares de mantenimiento con procesos de limpieza o
reparaciones:

• Nunca exponga el rostro en el área de atomización cuando vaya a


verificar la atomización de la boquilla en la cámara de ahumado. El
contacto con el condensado de humo atomizado puede causar
irritación o daños en los ojos y piel.

• Aun cuando sea evidente que el Ahumador Tarber Smoke Master


TG-1100MS esté despresurizado, es posible que algunos sitios en
el interior de los tubos continúen bajo presión. Al hacer el
mantenimiento del sistema, el líquido puede saltar a los ojos o a
las vías respiratorias al desconectar o destornillar piezas que se
encontraban bajo presión. Esto puede causar irritación o daños a
los ojos o vías respiratorias.

¡ADVERTENCIA!
Para manutención, limpieza y reparaciones, siempre lleve
puestas las prendas de seguridad adecuadas (Gafas,
guantes, etc.)!

¡ Lleve siempre puestas ¡Lleve siempre puestos ¡Lleve siempre puesta


las gafas de seguridad! los guantes de seguridad! la ropa de seguridad!
Página 41

34

D Servicio Técnico y Ventas

RED ARROW HANDELS-GMBH


Hanna-Kunath-Str. 25
D-28199 Bremen
Germany
Tel. 0049 421 59657-0
Fax.0049 421 59657-10
Email: [email protected]

Copyright, derechos reservados!


Página 42

Instrucciones para el uso


Control computarizado con mando

TITAN 2
Productos Toledano, S.A., Panama City

218607c/0805
Página 43

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

CONTENIDO

1 Función de los iconos en la lista de símbolos


2 El código personal
3 Servicio
4 Posición básica con el menú principal
5 Significado de los buttons
6 Iniciar el programa directamente
7 Iniciar el programa en otro paso o con valores nominales modificados
8 Iniciar el programa con antelación
9 Abandonar el programa corriente
10 Parar el programa y reiniciarlo
11 Cambiar el paso o modificar los valores nominales/conmutador-selector en el
programa corriente
12 Cambiar valores nominales en el paso actual
13 Indicar el programa corriente
14 Indicar la gráfica de carga
15 Modificar el programa
16 Escribir un nuevo programa
17 Administración de usuario
18 Autorizaciones de los usuarios
19 Activar la consulta del usuario
20 Asegurar los datos en el almacén flash del mando, Save
21 Cargar los datos del almacén flash del mando, Restore
22 Calibrar las sondas
23 Menú de carga
24 Menú de sistema
25 Menú de servicio
26 Administración de datos
Anexo
Códigos de proceso
Tamaños de tacto
Lista de alarmas
Errores y eliminación
Valores default
Página 44

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

Seguridad de servicio

• Sólo especialistas instruidos están autorizados a manejar los aparatos. Sírvanse


ponerse en contacto con nosotros al respecto.
• Leer atentamente el manual para evitar maniobras falsas.
• La empresa Maurer-Atmos GmbH rechaza toda la responsabilidad para errores en el
software de licencia o para daños causados por ellos o por empleados no instruidos.
• En el caso de que cuerpos extraños o líquidos lleguen en la caja, el teclado o la
pantalla LCD, descontecten el aparato de la red y háganla controlar a través de un
especialista cualificado antes de que continuen trabajar.

• Atención: En el interior del control y del armario eléctrico se encuentran bornes


con tensión.
• Sólo especialistas autorizados deben abrir los aparatos.

Instrucción de servicio para la pantalla touch-screen

La superficie de la pantalla touch-screen es de 2 hojas delgadas que se tocan


presionándolas y así provocan un clic de ratón.
No se deben utilizar ningún objeto agujo o afilado como p.ej. un cuchillo, por que
así se puede dañar la pantalla touch-screen para siempre.

Instrucciones de limpieza para la pantalla touch-screen

La superficie de la pantalla touch-screen es relativamente insensible a


ensuciamiento. Para poder leer perfectamente se recomienda limpiar la pantalla de
vez en cuando. Antes de limpiar, sírvanse pulsar el señal Maurer-Atmos al borde
inferior a la derecha con las puntas de los dedos. Así se desactivan todos los
buttons y se pueden limpiar la pantalla touch-screen sin correr el riesgo de provocar
una función sin intención. Limpien la superficie de la pantalla touch-screen sólo con
un paño húmedo y blando.
En caso de ensuciamiento fuerte, se pueden utilizar también un detergente dulce
para vidrio.
De ninguna manera utilicen detergentes fuertes.
Página 45

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

1 Función de los iconos en la lista de símbolos

Se muestran los símbolos en su estado activo. En el estado pasivo los símbolos


aparecen en la pantalla LCD en negro y blanco!

Instalación está en servicio

La instalación está en estado de pausa, es decir que se ha pulsado la tecla


“HOLD” o se ha parado el programa de proceso a través de un paso individual.

En el programa de proceso está programado en este paso un paso individual, es


decir que una vez terminado este paso, hay que pulsar la tecla “START”.

Klaxón activo, por ejemplo: error. El error se muestra en la pantalla con el


número y la descripción de error o indicación después de un paso individual o al fin de
programa. Se puede borrar el alarma pulsando la tecla “CLEAR” (específico para cada
uno de los clientes).

Control de tiempo.
Terminado el tiempo programado del paso, el control cambia al paso siguiente.

Control de la temperatura de régimen.


Alcanzado la temperatura de régimen programada, el control cambia al paso siguiente.

Control de la temperatura de núcleo.


Alcanzado la temperatura de núcleo programada, el control cambia al paso siguiente.

Cocción Delta.

Control del valor pH.


Luego que el valor pH quede debajo, el control cambia al paso siguiente.
Página 46

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

Calefacción en servicio.

Refrigeración en servicio.

Humidificación conectado.

Ventilador de extracción en servicio.

Ventilador de circulación ”lento” en servicio.

Ventilador de circulación ”rápido” en servicio.

Ignición del generador de humo en servicio.

Generador de humo en servicio.


Página 47

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

2 El código personal

El código personal es "123 " cuando el mando se entrega.

3 Servicio
Se maneja el TITAN 2 por la pantalla touch-screen.
En la pantalla aparecen los buttons (cuadros) correspondientes para las diferentes
funciones como p.ej. el start. Se activan estos buttons tocando la pantalla con las
puntas de los dedos. Aparece un teclado en la pantalla para entrar números y
textos.

3.1 Teclas con una función especial


Ok adopta el valor entrado
Esc interrumpe la entrada
Clr borra el cuadro de entrada
Bs borra un signo por atrás
Shift Cambio a una letra mayúscula par 1 signo
Caps Cambio a letras mayúsculas para varios signos

3.2 Teclado alfanumérico


El cuadro más superior indica lo que debe ser entrado.
El cuadro segundo indica la entrada actual.
Todos los otros cuadros son cuadros de teclas.
Página 48

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

3.3 Teclado numérico

El cuadro más superior indica qué valor se debe


entrar.

Los dos cuadros en la segunda línea indican los


límites de entrada, el mínimo y el máximo.

El tercero cuadro indica la entrada actual.


Todos los otros cuadros son cuadros de teclado.

3.4 Buttons de menú generales

atrás

página abajo

línea abajo

línea arriba

página arriba
Página 49

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

4 Posición básica con el menú principal

La posición básica indica todas las instalaciones y el menú principal.


En cada línea se muestra una instalación con las informaciones más importantes.

Estado de la instalación, nombre de la instalación, nombre del programa, número


de programa, número de paso, valores nominales y actuales seleccionados, error
Página 50

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

5 Significado de los buttons

5.1 Buttons en el menú principal

Menú inicial o continuar programa después de una parada o una parada de


un paso individual

Abandonar el programa

Confirmar mensajes y errores

Parar el programa

Intervención de programa cómoda, se para el programa

Intervención de programa rápida en el paso actual, sin parada

Indicar el programa corriente

Indicar la gráfica de carga

Administración de programa

Ajustes / servicio

Diferentes informaciones de instalaciones

Cambio a la representación individual de una instalación

Inscribir el usuario
Página 51

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

Dar de baja el usuario

5.2 Buttons en el menú inicial

Iniciar el programa directamente sin antelación

Iniciar el programa con antelación

Iniciar el programa con otro paso o valores nominales

5.3 Buttons en la administración de programa

Indicar, controlar programa

Modificar programa

Escribir nuevo programa

Copiar programa

Borrar programa

Almacenar programas de manera interna en el control

Almacenar programas de manera externa, p.ej. en una barra USB

5.4 Buttons en el menú de paso

Cambiar paso

Añadir paso al fin


Página 52

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

Añadir paso antes del paso actual

Copiar paso

Borrar paso

5.5 Buttons en el menú de sistema

Menú de servicio de la instalación

Ajuste de la consulta del código personal y de los datos de pedido

Ajuste de la fecha, hora

Ajuste idioma

Ajustes comunicación
Página 53

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

Se describe las funciones siguientes partiendo siempre de la


posición básica!

6 Iniciar el programa directamente

Seleccionar programa

7 Iniciar el programa en otro paso o con valores nominales modificados

Seleccionar programa

Modificar paso o valores nominales


Página 54

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

8 Iniciar el programa con antelación

Seleccionar programa

Tocar con las puntas


de los dedos el cuadro
de la hora actual o
antelación y entrar
valor. Iniciar con
„iniciar“ con
antelación.
Antelación máxima a
través de la hora:
23:59 h:m
Antelación máxima a
través de la
antelación: 99:59 h:m

9 Abandonar el programa corriente

Abandonar programa

10 Parar el programa y reiniciarlo

Se para el programa

Reiniciar el programa
Página 55

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

11 Cambiar el paso o modificar los valores nominales/conmutador-selector


en el programa corriente

Seleccionar paso

Cambiar valores nominales del paso seleccionado

Continuar con paso modificado, valores nominales

12 Cambiar valores nominales en el paso actual

13 Indicar el programa corriente

14 Indicar la gráfica de carga

Seleccionar carga

Indicar carga seleccionada


Página 56

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

Indicar programa

Seleccionar programa

Seleccionar pasos

15 Modificar el programa

Seleccionar programa

Menú de pasos para modificar o añadir pasos


Funciones:

Modificar paso

Añadir paso al fin

Añadir paso antes del paso actual

Copiar paso

Borrar paso

si se han programado todos los pasos


Página 57

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

Para almacenar, tocar sí cuando se le consulta.

16 Escribir un nuevo programa

,
Entrar informaciones de programa.

Para programar seguir con „sigue“


Programar pasos (ver modificar programa)

si se han programado todos los pasos.


Página 58

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

Para almacenar, tocar sí cuando se le consulta.


Página 59

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

17 Administración de usuario

, ,

Modificar usuario

Crear nuevo usuario

Borrar usuario

Copiar usuario a otra instalación


Página 60

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

18 Autorizaciones de los usuarios


Modificar nuevo usuario o usuario

Las autorizaciones actuales del usuario están en el cuadro a la derecha.


Las autorizaciones posibles están en el cuadro a la izquierda.
Tocando las teclas „añadir“ oder „borrar“ se pueden ampliar o limitar las
autorizaciones.
Manejo: Iniciar instalación, parar, intervenir
Evaluación: Examinar las gráficas de carga
Programar: Hacer, modificar, borrar programas
Sistema: Ajustes generales
Servicio: Ajustes especiales para la instalación (Lokal Kl 2, poner, calibrar relé)
Administración de usuario: Crear, modificar, borrar usuario
Seguro de datos: Asegurar los datos
Contestar datos: Recargar los datos
Start/Stop/Hold: Manejo de la instalación, pero sin intervención
Página 61

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

19 Activar la consulta del usuario

Activar consulta del usuario


Entrar el aviso de baja automático en minutos.
(0 minutos significa un aviso de baja no automático)
Acabar con „OK“.

20 Asegurar los datos en el almacén flash del mando, Save


Atención!
El control tiene que ser en posición básica. Ningún programa debe ser activo!
La instalación debe ser seleccionada.
El usuario tiene que tener los derechos correspondientes.

21 Cargar los datos del almacén flash del mando, Restore


Atención!
El control tiene que ser en posición básica. Ningún programa debe ser activo!
La instalación debe ser seleccionada.
El usuario tiene que tener los derechos correspondientes.

, , ,
Página 62

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

22 Calibrar las sondas

, ,

Seleccionar el valor tocando con las puntas de los dedos o con las teclas en la
pantalla

entrar nuevo Offset

entrar valor absoluto


Página 63

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

23 Menú de carga

el menú principal cambia al menú de carga

23.1 Buttons en el menú de carga

Indicar la carga seleccionada como gráfica

Indicar las intervenciones de la carga seleccionada

Indicar los errores de la carga seleccionada


Página 64

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

24 Menú de sistema

El menú principal cambia al menú de sistema.

24.1 Buttons en el menú de sistema

Menú de servicio especial para la instalación (poner, calibrar relé, etc.),

Administración de usuario, general (consulta del código personal sí/no, etc.)

Ajustar la hora/fecha, general

Ajustar el idioma, general


Página 65

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

Ajustes de comunicación, general

Ninguna función actualmente

25 Menú de servicio

el menú de sistema cambia al menú de sistema de la instalación que es


seleccionado en la pantalla principal. Se puede también cambiar a otra instalación
en la tabla tocándola.
Página 66

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

25.1 Buttons en el menú de servicio

Administración de usuario

Ajustar los valores actuales para la indicación, después de coma y nombre


de la instalación

Ajuste del intervalo de registro, tipo de registro, ejes

Selección de curvas y colores para la representación gráfica

Lokal clase 2 ajustes

Ajustes offset, calibrado

Poner relé

Administración de datos
Página 67

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

26 Administración de datos

el menú de servicio cambia a la administración de datos

26.1 Buttons en la administración de datos

Almacenar los datos en el almacén flash, Save

Recargar los datos del almacén flash del mando, Restore

Almacenar los datos a TITAN 2 o almacén externo (p.ej. USB-Stick)

Recargar los datos de TITAN 2 o almacén externo

Menú en el disk de servicio para un update del mando o TITAN 2


Página 68

210002/Steuerung/Prozess Codes/15.12.5009

Códigos de proceso

1 = Enrojecer, calentar
2 = Secar
4 = Acondicionar, asar, hornear
5 = Cocer
9 = Limpiar
11 = Evacuación
15 = Humo líquido
17 = Ventilar
18 = Pausa

Productos Toledano, Panama City


Página 69

210006d_S/BEDAN/TITAN SELEN XENON / 0705

Tamaños de ciclos para instalaciones con control TITAN 2

El ciclo de humidificación se introduce en la casilla del valor nominal del número


de humidificación mediante un número de referencia. El tiempo de trabajo del ciclo
de humidificación = tiempo de humidificación se ajuste como clase de valor nominal
2. El tiempo de pausa entre 2 ciclos de humidificación se determina con el número
de referencia (véase tabla de números de referencia).
El ciclo de deshumidificación se introduce en la casilla del valor nominal del
número de deshumidificación mediante un número de referencia. El tiempo de
trabajo del ciclo de deshumidificación = tiempo de deshumidificación se ajuste como
clase de valor nominal 2. El tiempo de pausa entre 2 ciclos de deshumidificación se
determina con el número de referencia (véase tabla de números de referencia).
El ciclo de ducha se introduce en la casilla del valor nominal del número de ducha
mediante un número de referencia. El tiempo de trabajo del ciclo de ducha = ducha
se ajuste como clase de valor nominal 2. El comportamiento de pausa se regula
con el número de referencia (véase tabla de números de referencia).
El ciclo de pulverización se introduce en la casilla del valor nominal del ciclo de
pulverización mediante un número de referencia. El tiempo de trabajo del ciclo de
pulverización = pulverización se ajuste como clase de valor nominal 2. El
comportamiento de pausa se regula con el número de referencia (véase tabla de
números de referencia).
Página 70

210006d_S/BEDAN/TITAN SELEN XENON / 0705

Tabla de números de referencia

Número Pausa en Trabajo en


de segundos segundos
referencia
100 000 xx
99 007 xx
98 014 xx
97 021 xx
96 028 xx
95 035 xx
94 042 xx
93 049 xx
92 056 xx
91 063 xx
90 070 xx
89 077 xx
88 084 xx
87 091 xx
86 098 xx
85 105 xx
84 112 xx
83 119 xx
82 126 xx
81 133 xx
80 140 xx
75 175 xx
70 210 xx
65 245 xx
60 280 xx

Fórmula: (100 menos no.de ref.) x 7 segundos = tiempo de


pausa en segundos
Página 71

210004/Steuerung/ALARME/15.12.2009

Alarmas

E003 Control de motor térmico


E004 Control de aire comprimido
E005 Control del vapor de baja presión
E006 Control de calefacción
E010 Sonda de la temperatura de régimen
E011 Sonda de la temperatura de núcleo
E012 Sonda de la temperatura de humedad
E020 Temperatura inferior
E021 Sobretemperatura
E040 Sonda humedad seca
E042 Control entradas PT100
E070 Parada de emergencia
E071 Error de la tensión de mando
E261 Avería limpieza central
E601 Error de escritura Epromdisk
E800 Valores de ajuste de sonda inválidos
E801 Valores de servicio inválidos
E802 Memoria de programa inválida
E803 Valores de servicio incompatibles al proyecto
E810 Inicialización CPU
E811 Error de sistema CPU
E900 Error módulo EA
E901 Error SPS (nuevo arranque con clear)
M252 Temperatura en la cámara demasiado elevada
M500 Falta la autorización de arranque
M501 Fin de programa. Confirmar con CLEAR
M600 Proceso de escritura Epromdisk activo
M602 Falta de memoria en la memoria de sistema
M700 Orden inválida en el directorio de órdenes
M701 Paso inválido en el directorio de órdenes
M702 Estado inválido en el directorio de estado
M703 Error de sistema en la memoria principal SPS

Productos Toledano, Panama City


Página 72

210044/Steuerung/Fehlermeldungen/15.12.2009

Errores y su eliminación

Mensaje de error Causa Eliminación


E003 Control térmico del motor El interruptor protector del motor Controlar el motor por aire de
de aire de circulación, aire de circulación, aire de extracción y
extracción o de clapetas para las clapetas reversibles así
reversibles ha disparado o la como las líneas de alimentación.
línea de alimentación está Cambiar todas las piezas
defectuosa. defectuosas.
Conectar el interruptor protector.
E004 Control del aire El regulador de presión ha Controlar el aire comprimido y si
comprimido disparado debido a una necesario conectarlo. Controlar
alimentación de vapor la función del regulador de
insuficiente. El regulador de presión y si necesario cambiarlo.
presión es defectuoso.
E005 Control de la calefacción, El regulador para baja presión Controlar la alimentación de
vapor de baja presión ha disparado debido a una vapor de baja presión y si
alimentación de vapor necesario conectarla.
insuficiente. El regulador de Controlar la función del regulador
presión es defectuoso. de presión y si necesario
cambiarlo.
E006 Control de calefacción El regulador para alta presión ha Controlar la alimentación de
disparado debido a una vapor de alta presión y si
alimentación de vapor necesario conectarla.
insuficiente. El regulador de Controlar la función del regulador
presión es defectuoso. El de presión y si necesario
quemador de gas o de fuel-oil cambiarlo. Controlar la
tiene una falla. alimentación de gas y el
quemador.
E010 Sonda de la temperatura Sonda defectuosa, ruptura de la Controlar la sonda de la
de régimen sonda. temperatura de régimen y si
necesario cambiarla.
E011 Sonda de la temperatura Sonda defectuosa, ruptura de la Controlar la sonda de
de núcleo sonda temperatura de núcleo y si
necesario cambiarla.
E012 Sonda de la temperatura Sonda defectuosa, ruptura de la Controlar la sonda de
de humedad sonda temperatura de núcleo y si
necesario cambiarla.
E020 Temperatura inferior La calefacción no conecta. La Controlar la calefacción.
válvula de refrigeración (si Controlar la función de la válvula
existe) no cierra. Las clapetas de refrigeración. Controlar la
están abiertas. posición de las clapetas. Véase
también la tabla ‚Errores de la
instalación y del generador de
humo‘.
E021 Sobretemperatura La calefacción no apaga. La Controlar la calefacción y la
refrigeración no conecta o está refrigeración. Controlar la
suprimida en el programa. refrigeración máxima del
termostato. Véase también la
tabla ‚Errores de la instalación y
del generador de humo‘.

Productos Toledano, Panama-City


Página 73

210044/Steuerung/Fehlermeldungen/15.12.2009

E040 Sonda de humedad seca El recipiente con agua es vacío. Rellenar agua. Cambiar el paño
El paño de humedad falta o es de humedad.
viejo.
E042 Control DE, entradas El senal CAN-E PT100 no Si es necesario, cambiar la
PT100 entrega ningún senal correcto. tarjeta DE.
La temperatura es congelada.
E070 Parada de emergencia La tecla de parada de Desbloquear la parada de
emergencia (fungiforme) está emergencia. Conectar el puente
tocada. El puente para la parada para la parada de emergencia
de emergencia externa falta. externa. Controlar la conexión
Ruptura del cable. del cable.
E071 Error de la tensión de Fusible o la conexión de la línea Controlar los fusibles y las
mando está defectuoso. conexiones de líneas y si
necesario cambiarlos.
E261 Error limpieza central El control de la limpieza central
Controlar el control de la
indica un error. limpieza central y las
alimentaciones de corriente.
Cambiar las piezas defectuosas.
E601 Error de escritura Error al programar el eprom Repetir el proceso de
epromdisk disk. memorizar.
E800 Valores de ajuste de Error de valores actuales Arrancar el control con los
sonda inválidos (valores de ajuste). valores estándar. Ajustar las
sondas otra vez.
E801 Valores de servicio Error nominal del valor KL2 Arrancar el control con los
inválidos (valores de servicio). valores estándar. Controlar los
valores KL2. Si es necesario,
ajustarlos.
E802 Memoria de programa Error Undo (programas). Arrancar el control con los
inválida valores estándar. Hay que entrar
todos los programas de nuevo.
E803 Valores de servicio no El proyecto no es idéntico con Borrar los procesos o programas
son compatibles al proyecto los procesos o programas. y entrarlos de nuevo.
E810 Inicialización del CPU El interruptor horario del sistema El valor nominal KL2
debe ser inicializado. "system_initialization" debe ser
entrado.
E811 Error de sistema CPU Error de sistema CPU. Desbordamiento eventual del
interruptor horario Por favor
contactar nuestro servicio de
post-venta.
E900 Módulo EA faltante CAN-EA no son reconocidos. Ajustar el EA-ID o cablear el
CAN-Bus correctamente. Si es
necesario, cambiarlo.
E901 Problema con el PLC El sistema reconoce un error El control arranca después de
(clear and reboot) del PLC. haber confirmado.
M252 Temperatura de régimen La sonda indica que la Esperar a una temperatura más
elevada durante la ducha temperatura es demasiado baja o abrir la puerta.
elevada. Programa de ducha
"STOP".
M500 Autorización de arranque La autorización para arrancar el Observar las condiciones para la
faltante programa falta. autorización de arranque y
arrancar el programa de nuevo.
M501 Fin de programa. Pulsar El programa es acabado. Pulsar la tecla CLEAR para
CLEAR borrar el mensaje.

Productos Toledano, Panama-City


Página 74

210044/Steuerung/Fehlermeldungen/15.12.2009

M600 Tiempo de escritura El proceso de la memorización El mensaje se borra por sí mismo


epromdisk de los datos del usuario ha sido en cuanto el proceso de la
arrancado por el usuario. memorización haya sido acabado.
M602 Falta de memoria en la Se han programado demasiado Borrar los programas que no se
memoria de sistema programas con demasiado han utilizado.
pasos.
M700 0rden de programa Orden inválida en el directorio La orden ha sido rechazada.
inválida. de órdenes. Arrancar la acción de nuevo.
M701 Orden de paso inválida Paso de programa inválido en El paso de programa ha sido
el directorio de órdenes (CRC). rechazado. Arrancar la acción de
nuevo.
M702 Estado de programa Estado inválido en el directorio El estado ha sido rechazado.
inválido de órdenes (CRC). Arrancar la acción de nuevo.
M703 Error de sistema en la Error de sistema en la memoria Revisar el proyecto y programarlo
memoria principal plc principal. Proyecto defectuoso. en el control.

Productos Toledano, Panama-City


Página 75

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

Default values of the TITAN 2 control


ÂSR 7269 HD/ND, X0280405
Toledano S.A., Panama City

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 071 Text:2P1.HystOb.Kuehl.BT
Bezug: Relativer Wert zu Sollwert BT
Einheit: Grad Celsius/Fahrenheit
Vorzeichen: (+/-)

Funktion:
Obere Hysterese fuer 2-Punktregler #1 'Kuehlen wg. BT'.

Mit diesem Wert wird der Einschaltpunkt der Kuehlung


bestimmt.

Beispiel:
Vorgegebener Sollwert BT: 30 Grad
Gewuenschter Einschaltpunkt Kuehlung: 30.5 Grad

Einzustellender Wert: 0.5 Grad

Reference: relative value to nominal value of service temperature


Unit: degrees Celsius/Fahrenheit
Sign: (+/-)

Function:
Upper hysteresis for 2-point regulator #1 'refrigeration due to service temperature'.

This value determines the switching-on point of refrigeration.

Example:
Preset nominal value of service temperature: 30 degrees
Requested switching-on point of refrigeration: 30.5 degrees

Value to be set: 0.5 degrees

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 051 Text:2P1.HystUnt.Kuehl.BT
Bezug: Relativer Wert zu Sollwert BT
Einheit: Grad Celsius/Fahrenheit
Vorzeichen: (+/-)

Funktion:
Untere Hysterese fuer 2-Punktregler #1 'Kuehlen wg. BT'.

Mit diesem Wert wird der Ausschaltpunkt der Kuehlung


bestimmt.

Beispiel:
Vorgegebener Sollwert BT: 30 Grad
Gewuenschter Ausschaltpunkt Kuehlung: 30.2 Grad

Einzustellender Wert: 0.2 Grad

Toledano S.A., Panama City


Página 76

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

Reference: relative value to nominal value of service temperature


Unit: degrees Celsius/Fahrenheit
Sign: (+/-)

Function:
Lower hysteresis for 2-point regulator #1 'refrigeration due to service temperature'.

This value determines the switch-off point of refrigeration.

Example:
Preset nominal value: 30 degrees
Requested switch-off point of refrigeration: 30.2 degrees

Value to be set: 0.2 Grad

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 072 Text:2P2.HystOb.Kuehl.RF
Bezug: Relativer Wert zu Sollwert RF
Einheit: % relative Feuchte
Vorzeichen: (+/-)

Funktion:
Obere Hysterese fuer 2-Punktregler #2 'Kuehlen wg. RF'.

Mit diesem Wert wird der Einschaltpunkt der Kuehlung


bestimmt.

Beispiel:
Vorgegebener Sollwert RF: 70 %
Gewuenschter Einschaltpunkt Kuehlung: 70.5 %

Einzustellender Wert: 0.5 %

Reference: relative value to nominal value of relative humidity


Unit: % relative humidity
Sign: (+/-)

Function:
Upper hysteresis for 2-point regulator #2 'refrigeration due to relative humidity'

This value determines the switch-on point of refrigeration.

Example:
Preset nominal value of relative humidity: 70 %
Requested switch-on point of refrigeration: 70.5 %

Value to be set: 0.5 %

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 052 Text:2P2.HystUnt.Kuehl.RF
Bezug: Relativer Wert zu Sollwert RF

Toledano S.A., Panama City


Página 77

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

Einheit: % relative Feuchte


Vorzeichen: (+/-)

Funktion:
Untere Hysterese fuer 2-Punktregler #2 'Kuehlen wg. RF'.

Mit diesem Wert wird der Ausschaltpunkt der Kuehlung


bestimmt.

Beispiel:
Vorgegebener Sollwert RF: 70 %
Gewuenschter Ausschaltpunkt Kuehlung: 70.2 %

Einzustellender Wert: 0.2 %

Reference: relative value to nominal value of relative humidity


Unit: % relative humidity
Sign: (+/-)

Function:
Lower hysteresis for 2-point regulator #2 'refrigeration due to relative humidity'

This value determines the switch-off point of refrigeration.

Example:
Preset nominal value of relative humidity: 70 %
Requested switch-off point of refrigeration: 70.2 %

Value to be set: 0.2 %

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 162 Text:Abschalt. E17-E10 Aktiv E17-E10
Hier wird das Verhalten der Eingangsalarm 10 bis 17
festgelegt.

Im Eingabefeld befinden sich hierzu 16 Schalter (0/1).

Es gilt folgende Zuordnung von links:


Alarm 17 bis Alarm 10 Abschaltend, Alarm 17 bis Alarm 10 aktiv.

Beispiele:

Alarm 10 aktiv und abschaltend:


0000 0001 0000 0001

Alarm 10 aktiv und nicht abschaltend.


Alarm 14 aktiv und abschaltend.
0001 0000 0001 0001

Here the behaviour of the entry alarms 10 to 17 are determined

16 switches (0/1) are in the input field.

The following allocation from the left applies:


Alarm 17 to alarm 10 switching off, alarm 17 to Alarm 10 active.

Toledano S.A., Panama City


Página 78

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

Examples:

Alarm 10 active and swtiching off:


0000 0001 0000 0001

Alarm 10 active and not switching off.


Alarm 14 active and switching off.
0001 0000 0001 0001

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 163 Text:Abschalt. E27-E20 Aktiv E27-E20
Hier wird das Verhalten der Eingangsalarm 20 bis 27
festgelegt.

Im Eingabefeld befinden sich hierzu 16 Schalter (0/1).

Es gilt folgende Zuordnung von links:


Alarm 27 bis Alarm 20 Abschaltend, Alarm 27 bis Alarm 20 aktiv.

Beispiele:

Alarm 20 aktiv und abschaltend:


0000 0001 0000 0001

Alarm 20 aktiv und nicht abschaltend.


Alarm 24 aktiv und abschaltend.
0001 0000 0001 0001

Here the behaviour of the input alarms 20 to 27 is determined.

16 switches (0/1) are in the input field.

The following allocation from the left applies:


Alarm 27 to alarm 20 switching off, alarm 27 to alarm 20 active.

Example:

Alarm 20 active and switching off.


0000 0001 0000 0001

Alarm 20 active and not switching off.


Alarm 24 active and switching off.
0001 0000 0001 0001

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 164 Text:Abschalt. E37-E30 Aktiv E37-E30
Hier wird das Verhalten der Eingangsalarm 30 bis 37
festgelegt.

Im Eingabefeld befinden sich hierzu 16 Schalter (0/1).

Es gilt folgende Zuordnung von links:

Toledano S.A., Panama City


Página 79

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

Alarm 37 bis Alarm 30 Abschaltend, Alarm 37 bis Alarm 30 aktiv.

Beispiele:

Alarm 30 aktiv und abschaltend:


0000 0001 0000 0001

Alarm 30 aktiv und nicht abschaltend.


Alarm 14 aktiv und abschaltend.
0001 0000 0001 0001

Here the behaviour of the input alarms 30 to 37 is determined.

16 switches (0/1) are in the input field.

The following allocation from the left applies:


Alarm 37 to alarm 30 switching off, alarm 37 to alarm 30 active.

Example:

Alarm 30 active and switching off:


0000 0001 0000 0001

Alarm 30 active and not switching off.


Alarm 14 active and switching off.
0001 0000 0001 0001

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 165 Text:Abschalt. E47-E40 Aktiv E47-E40
Hier wird das Verhalten der Eingangsalarm 40 bis 47
festgelegt.

Im Eingabefeld befinden sich hierzu 16 Schalter (0/1).

Es gilt folgende Zuordnung von links:


Alarm 47 bis Alarm 40 Abschaltend, Alarm 47 bis Alarm 40 aktiv.

Beispiele:

Alarm 40 aktiv und abschaltend:


0000 0001 0000 0001

Alarm 40 aktiv und nicht abschaltend.


Alarm 44 aktiv und abschaltend.
0001 0000 0001 0001

Here the behaviour of entry alarms 40 to 47 is determined.

16 switches (0/1) are in the input field.

The following allocation applies from the left:


Alarm 47 to alarm 40 switching off, alarm 47 to alarm 40 active.

Example:

Toledano S.A., Panama City


Página 80

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

Alarm 40 active and switching off:


0000 0001 0000 0001

Alarm 40 active and not switching off.


Alarm 44 active and switching off.
0001 0000 0001 0001

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 161 Text:Abschalt. E8-E1 Aktiv E8-E1
Hier wird das Verhalten der Eingangsalarm 1 bis 8
festgelegt.

Im Eingabefeld befinden sich hierzu 16 Schalter (0/1).

Es gilt folgende Zuordnung von links:


Alarm 8 bis Alarm 1 Abschaltend, Alarm 8 bis Alarm 1 aktiv.

Beispiele:

Alarm 1 aktiv und abschaltend:


0000 0001 0000 0001

Alarm 1 aktiv und nicht abschaltend.


Alarm 5 aktiv und abschaltend.
0001 0000 0001 0001

Here the behaviour of entry alarm 1 to 8 is determined.

16 switches (0/1) are in the input field.

The following allocation applies from the left:


Alarm 8 to alarm 1 switching off, alarm 8 to alarm 1 active.

Example:

Alarm 1 active and switching off:


0000 0001 0000 0001

Alarm 1 active and not switching off.


Alarm 5 active and switching off.
0001 0000 0001 0001

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 178 Text:Abschalt.Err20
Dieser Wert bestimmt die Zeitschwelle,
bei deren Erreichen der Prozess wg.
Untertempertatur angehalten wird.

This value determines the time threshold


at which the process is stopped due to
undertemperature.

Toledano S.A., Panama City


Página 81

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 179 Text:Abschalt.Err21
Dieser Wert bestimmt die Zeitschwelle,
bei deren Erreichen der Prozess wg. Uebertemperatur
angehalten wird.

This value determines the time threshold


at which the process is stopped due to
overtemperature.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 176 Text:Alarmieren.Err20
Dieser Zeitwert bestimmt die Schwelle,
bei deren Erreichen ein nicht abschaltender Alarm
wg. Untertemperatur ausgeloest wird.

This time value determines the threshold at which


a not switching off alarm is released due to
undertemperature.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 177 Text:Alarmieren.Err21
Dieser Zeitwert bestimmt die Schwelle,
bei deren Erreichen ein nicht abschaltender Alarm
wg Uebertemperatur ausgeloest wird.

This time value defines the threshold at which


a not switching off alarm is released due to
overtemperature.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 172 Text:Faktor.io.Err20
Dieser Zeitwert bestimmt, mit welcher Geschwindigkeit die
Ueberwachungszeit fuer den Untertemperaturalarm zurueck-
gestellt wird, wenn sich der BT Istwert in Richtung
Sollwert bewegt.

Typische Einstellung: 5.0 Sekunden

Fuer jedes 1/10 Grad Abweichung wird die Ueberwachungszeit


in der Minute um 5 Sekunden zurueckgestellt

This time value determines with what velocity the


monitoring time for the undertemperature alarm is
set back if the actual value of service temperature approaches

Toledano S.A., Panama City


Página 82

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

the nominal value.

Typical setting: 5.0 seconds

For each 1/10 degree deviation, the monitoring time is set back
by 5 seconds per minute.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 173 Text:Faktor.io.Err21
Dieser Zeitwert bestimmt, mit welcher Geschwindigkeit die
Ueberwachungszeit fuer den Uebertemperaturalarm zurueck-
gestellt wird, wenn sich der BT Istwert in Richtung
Sollwert bewegt.

Typische Einstellung: 1.0 Sekunden

Fuer jedes 1/10 Grad Abweichung wird die Ueberwachungszeit


in der Minute um 1 Sekunden zurueckgestellt.

This time value determines with what velocity the monitoring


time for the overtemperature alarm is set back if the actual value of
service temperature approaches the nominal value.

Typical setting: 1.0 seconds

For each 1/10 degree deviation, the monitoring time is set back
by 1 second per minute.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 174 Text:Faktor.nio.Err20
Dieser Zeitwert bestimmt, mit welcher Geschwindigkeit die
Ueberwachungszeit fuer den Untertemperaturalarm vorgestellt
wird, wenn sich der BT Istwert vom Sollwert entfernt.

Typische Einstellung: 1.0 Sekunden

Fuer jedes 1/10 Grad Abweichung wird die Ueberwachungszeit


in der Minute um 1 Sekunden vorgestellt.

This time value determines with what velocity the monitoring


time for the undertemperature alarm is set forward if the actual value of
service temperature moves away from the nominal value.

Typical setting: 1.0 seconds

For each 1/10 degree deviation, the monitoring time is set forward
by 1 second per minute.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------

Toledano S.A., Panama City


Página 83

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

Nr: 175 Text:Faktor.nio.Err21


Dieser Wert bestimmt, mit welcher Geschwindigkeit die
Ueberwachungszeit fuer den Uebertemperaturalarm
vorgestellt wird, wenn sich der BT Istwert vom Sollwert entfernt.

Typische Einstellung: 0.3 Sekunden

Fuer jedes 1/10 Grad Abweichung wird die Ueberwachungszeit


in der Minute um 0.3 Sekunden vorgestellt.

This time value determines with what velocity the monitoring


time for the overtemperature alarm is set forward if the actual value of
service temperature moves away from the nominal value.

Typical setting: 0.3 seconds

For each 1/10 degree deviation, the monitoring time is set forward
by 0.3 second per minute.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 170 Text:Fenster.Err20
Bezug: Relativ zum Sollwert BT
Einheit: Grad Celsius/Fahrenheit
Vorzeichen: (+)

Funktion:
Unterhalb der Schwelle 'Soll BT - Wert' laeuft die
Ueberwachungszeit fuer den Untertemperatur-Alarm.

Beispiel:
Sollwert BT: 30 Grad
Eingestellter Wert: 3 Grad (typ.)

Der Ueberwachungstimer laeuft unterhalb von 27 Grad los.

Reference: Relative to nominal value of service temperature


Unit: degrees Celsius/Fahrenheit
Sign: (+)

Function:
Below the threshold 'nominal value service temperature - value' ,
the monitoring time for the undertemperature alarm is running.

Example:
Nominal value of service temperature: 30 degrees
Set value: 3 degrees (type)

The monitoring timer starts below 27 degrees.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 171 Text:Fenster.Err21
Bezug: Relativ zum Sollwert BT

Toledano S.A., Panama City


Página 84

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

Einheit: Grad Celsius/Fahrenheit


Vorzeichen: (+)

Funktion:
Oberhalb der Schwelle 'Soll BT + Wert' laeuft die
Ueberwachungszeit fuer den Uebertemperatur-Alarm.

Beispiel:
Sollwert BT: 30 Grad
Eingestellter Wert: 3 Grad (typ.)

Der Ueberwachungstimer laeuft oberhalb von 33 Grad los.

Reference: Relative to nominal value of service temperature


Unit: degrees Celsius/Fahrenheit
Sign: (+)

Function:
Above the threshold 'nominal value of service temperature + value'
the monitoring time for the overtemperature alarm starts running.

Example:
Nominal value of service temperature: 30 degrees
Set value: 3 degrees (type)

The monitoring timer starts running above 33 degrees.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 274 Text:Filterrate
Mit diesem Wert werden die eingelesenen Fuehlerwerte
gefiltert. Die Filterrate ist definiert von 0 (ohne Filter)
bis 4 (hoch).
Eine hohe Filterrate beruhigt den Istwert, folgt dem eigentlichen
Signal aber nur verzoegert. (Achtung bei Offset-Abgleich fuer Fuehler).

With this value the entered probe values are filtered. The filter rate is
defined from 0 (without filter) to 4 (high).
A high filter rate calms down the actual value, but follows the actual
signal in a delayed way. (Cauton with offset adjustment for probes).

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 207 Text:Intervall Aktivzeit
Bei Prozessen mit eingeschaltetem Intervall wird
fuer die eingestellte Zeit eine Ruhephase erzeugt.
Danach wird zur Phase 'Intervall_passiv' gewechselt.

In processes with switched on intervals, an idle phase


is generated for the set time.
Afterwards it is changed to phase 'Interval_passive'.

Toledano S.A., Panama City


Página 85

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 208 Text:Intervall Passivzeit
Bei Prozessen mit eingeschaltetem Intervall wird
fuer die eingestellte Zeit eine Arbeitsphase erzeugt.
Danach wird zur Phase 'Intervall_aktiv' gewechselt.

In processes with switched on intervals, a working phase


is generated for the set time.
Afterwards it is changed to phase 'Interval_active'.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 282 Text:Maximalzeit Hupe
Die Hupe wird generell nach dieser Zeit deaktiviert.
Durch eine neue Anforderung wird die Hupe wieder aktiviert.

In general the horn is deactivated after this time.


By a new request, the horn is activated again.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 294 Text:Merker Monitor
Wertebereich: [0-299]

Mit diesem Wert kann festgelegt werden, welcher Merker im Display


angezeigt werden soll.

Range: (0-299)

This value determines what mark is shown in the display.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 295 Text:Merkerwort Monitor
Wertebereich: [0-299]

Mit diesem Wert kann festgelegt werden, welches Merkerwort im Display


angezeigt werden soll.

Range: (0-299)

This value determines what key word is shown in the display.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 166 Text:Oeffner xxxx xxxx E8-E1
Hier wird das Ausloesen der Eingangsalarm 1 bis 8

Toledano S.A., Panama City


Página 86

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

festgelegt.

Im Eingabefeld befinden sich hierzu 8 Schalter (0/1).


Es gilt folgende Zuordnung von links:
Alarm 8 bis Alarm 1.

Es gilt folgende Alarmausloesung:


Oeffner = 1
Schliesser = 0

Beispiele:
Alarm 1,3,7 und 8 sind Oeffner, Rest ist Schliesser:
1100 0101

Here the activation of the entry alarms 1 to 8 are determined.


8 switches are in the input field (0/1).

The following allocation applies from the left:


Alarm 8 to alarm 1.

The alarms are activated as follows:


Opener = 1
Closer = 0

example:
Alarm 1,3,7 und 8 ared open, other are closed:
1100 0101

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 340 Text:Pause Reinigungsintervall
Dieser Zeitwert bestimmt die Pausenzeit
nach Einspruehen von Reinigungsmittel.

This value determines the break time


after injektion of cleaner.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 339 Text:System Initialisierung
Mit diesem Wert werden System Timer initialisiert.

This value initiate system timer.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 343 Text:T.ein.Befeuchtungstakt.Dampf
Dieser Zeitwert bestimmt die Einschaltdauer
des Befeuchtungstaktes bei Befeuchtungsart 'Dampf'.

Toledano S.A., Panama City


Página 87

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

This time value determines the switch-on duration of the


humidification cycle with 'steam' humidification.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 044 Text:T.ein.Entfeuchtungstakt
Dieser Zeitwert bestimmt die Einschaltdauer des Entfeuchtungstaktes.

This time value determines the switch-on duration of the


dehumidification cycle.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 201 Text:Verz Hupe Halt
Die Hupe wird im HALT Zustand des Prozesses
erst nach dieser eingestellten Zeit aktiviert.

In the HOLD state of the process, the horn is


activated only after the time set here.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 200 Text:Verz Hupe ProgEnde
Die Hupe wird nach dem Programmende fuer diese
eingestellte Zeit aktiviert.

The horn is activated after program end for the


time set here.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 422 Text:Zeit BT Ueberwachung
Fuer einen Zustandwechsel der Betiebsemperatur
darf diese Zeit verstreichen.
Danach wird eine Meldung ausgegeben.

This time may pass for an alteration


of service temperature.
After this a message appears.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 212 Text:disable D if gt xxxx xx pid9-0
Hier kann das Verhalten der PID-Regler 0 bis 9
in Bezug auf das Differntialverhalten bei Erreichen
des Sollwertes beeinflusst werden.

Toledano S.A., Panama City


Página 88

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

Die Standardeinstellung ist:


0000 0011 1111 1111
Diese Einstellung sollte nicht veraendert werden !

Here the behaviour of the PID controller 0 to 9


as to the differential behaviour can be
influenced when the nominal value is reached.

The standard setting is:


0000 0011 1111 1111
This setting should not be changed!

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 110 Text:pid0.dziff.Heiz.BT
Vorzeichen: (+)

Funktion:
Differentialziffer fuer Pid-Regler #0 'Heizen wg. BT'

Dieser Wert bestimmt die 'Bremswirkung' des Reglers, das


heisst, es wird die Geschwindigkeit des Istwertes
beruecksichtigt.
Ohne genaue Kenntniss der Konsequenzen sollte dieser Wert
nicht veraendert werden (typ.: 50)

Beispiel:
Eingestellter Sollwert: 40 Grad
Eingestelte D-Ziffer: 50 (steht fuer 5.0)
Alter Istwert: 39.2 Grad (Heizung war an)
Neuer Istwert: 39.4 Grad

Der Istwert hat sich um 0.2 Grad zum Sollwert hin veraendert.
Der errechnete D-Anteil ist 0.2 Grad * 5.0 = 1.0 Grad
Der daraus errechnete scheinbare Istwert ist
39.4 Grad + 1.0 Grad = 40.4 Grad.
Der Regler schaltet jetzt bis zur naechtsen Abtastung (Tau)
die Heizung aus, um dann die Verhaeltnisse neu zu berechnen.

Der D-Anteil wird mit jeder Abtastung neu berechnet.


Der alte D-Anteil wird verworfen.

Sign: (+)

Function:
Differential number for PID regulator #0 'heating due to service temp.'

This value determines the retardation of the regulator, i.e. the velocity
of the actual value is considered.
Without knowing exactly about the consequences, this value should
not be modified (type 50) !!

Example:
Set nominal value: 40 degrees
Set D rate: 50 (for 5.0)

Toledano S.A., Panama City


Página 89

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

Old actual value: 39.2 degrees (heating was on)


New actual value: 39.4 degrees

This actual value changed by 0.2 degrees in direction of the


nominal value.
The calculated D rate is 0.2 degrees * 5.0 = 1.0 degree
The calculated apparent actual value is
39.4 + 1.0 = 40.4 degrees.
Now the regulator switches off the heating up to the next
Tau, then it will calculate the conditions anew.

The D rate is calculated anew with every Tau.


The old D rate is eliminated.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 130 Text:pid0.istart.Heiz.BT
Einheit: Grad Celsius/Fahrenheit
Vorzeichen: (+)

Funktion:
Differentialschwelle des Integralanteils fuer Pid-Regler #0 'Heizen wg. BT'

Dieser Wert bestimmt den Differentialanteil,ueber dem der


aktuelle I Anteil geloescht wird.
Ohne genaue Kenntniss der Konsequenzen sollte dieser Wert
nicht veraendert werden (typ.: 1.8 Grad)

Unit: degrees Celsius/Fahrenheit


Sign: (+)

Function:
Differential threshold of the integral rate for PID regulator
#0 'heating due to service temperature'.

This value determines the differential rate above which the


actual I rate is erased.
Without knowing exactly about the consequences, this
value shoud not be changed (type 1.8 degrees) !!

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 120 Text:pid0.iziff.Heiz.BT
Vorzeichen: (+)

Funktion:
Integralziffer fuer Pid-Regler #0 'Heizen wg. BT'

Dieser Wert bestimmt die 'Nachwirkung' des Reglers, das


heisst, es wird die Zeitdauer der Abweichung des Istwertes
vom Sollwert beruecksichtigt.
Ohne genaue Kenntniss der Konsequenzen sollte dieser Wert
nicht veraendert werden (typ.: 30)

Beispiel:

Toledano S.A., Panama City


Página 90

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

Eingestellter Sollwert: 40 Grad


Eingestelte I-Ziffer: 30 (steht fuer 0.03)
Alter Istwert: 37.5 Grad (Heizung war 50 % an)
Neuer Istwert: 37.5 Grad

Der errechnete I-Anteil ist 2.5 Grad * 0.03 = 0.075 Grad


Der daraus errechnete scheinbare Istwert ist
37.5 Grad - 0.075 Grad = 37.425.
Der Regler schaltet jetzt bis zur naechtsen Abtastung (Tau)
die Heizung auf 51.5 % (vorher 50 %), um dann die Verhaeltnisse neu zu berechnen.

Der I-Anteil wird staendig aufaddiert. Der maximale


I-Anteil wird aber auf die Groesse des XP-Bandes begrenzt.

Sign: (+)

Function:
Integral number for PID regulator #0 'heating due to service temp.'

This value determines the 'aftereffect' of the regulator, i.e.


the duration of the deviation of the actual value from the
nominal value is considered.
Without knowing exactly about the consequences, this value
should not be modified (type: 30) !!

Example:
Set nominal value: 40 degrees
Set I number: 30 (for 0.03)
Old actual value: 37.5 degrees (heating was 50% on)
New actual value: 37.5 degrees

The calculated I rate is 2.5 degrees *0.03 = 0.075 degrees.


The calculated apparent actual value from this is
37.5 - 0.075 degrees = 37.425.
Now the regulator switches the heating to 51.5%
(from 50% before) up to the next Tau. Then the
conditions are calculated anew.

The I rate is summed up continously. The maximum


I rate however is limited to the size of the XP range.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 090 Text:pid0.tau.Heiz.BT
Abtastintervall fuer Pid-Regler #0 'Heizen wg. BT'.

Dieser Zeitwert bestimmt, in welchem Zeitabstand


der Reglerausgang neu bestimmt wird.
Ohne genaue Kenntniss der Konsequenzen sollte dieser Wert
nicht veraendert werden (typ.: 20 s)

Reading interval for PID regulator #0 'heating due to service temp.'

This value determines in what time period the regulator


output is determined anew.
Without knowing exaclty about the consequences

Toledano S.A., Panama City


Página 91

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

this value should not be modified (type:20 s) !!

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 100 Text:pid0.xp.Heiz.BT
Einheit: Grad Celsius/Fahrenheit
Vorzeichen: (+)

Funktion:
Verstaerkung fuer Pid-Regler #0 'Heizen wg. BT'.

Dieser Wert bestimmt, in welchem Abstand


zum Sollwert der Reglerausgang taktet bzw. das Signal
verkleinert.
Ohne genaue Kenntniss der Konsequenzen sollte dieser Wert
nicht veraendert werden (typ.: 5 Grad).

Beispiel:
Eingestellter Sollwert: 50 Grad
Eingestellter Wert: 5 Grad.
Effekt: Ist der Istwert unterhalb von 45 Grad,
so wird maximal geheizt. Im Bereich von 45 bis 50 geht
die Heizleistung von 100 auf 0 Prozent zurueck.

Unit: degrees Celsius/Fahrenheit


Sign: (+)

Function:
Reinforcement for PID regulator #0 'heating due to service temp.'

This value determines in what distance to the nominal value


the regulator output acts in cycles or decreases the signal.
Without knowing exactly about the consequences,
this value should not be modified (type: 5 degrees) !!

Example:
Set nominal value: 50 degrees
Set value: 5 degrees
Effect: If the actual value is below 45 degrees maximum heating
is running. From 45 to 50 degrees, heating reduces from 100
to 0 percent.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 111 Text:pid1.dziff.Befeu.RF
Vorzeichen: (+)

Funktion:
Differentialziffer fuer Pid-Regler #1 'Befeuchten wg. RF'

Dieser Wert bestimmt die 'Bremswirkung' des Reglers, das


heisst, es wird die Geschwindigkeit des Istwertes
beruecksichtigt.
Ohne genaue Kenntniss der Konsequenzen sollte dieser Wert
nicht veraendert werden (typ.: 50)

Toledano S.A., Panama City


Página 92

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

Beispiel:
Eingestellter Sollwert: 70 %
Eingestelte D-Ziffer: 50 (steht fuer 5.0)
Alter Istwert: 62 % (Befeuchtung war an)
Neuer Istwert: 64 %

Der Istwert hat sich um 2 % zum Sollwert hin veraendert.


Der errechnete D-Anteil ist 2 % * 5.0 = 10 %
Der daraus errechnete scheinbare Istwert ist 64 % + 10 % = 74 %.
Der Regler schaltet jetzt bis zur naechtsen Abtastung(Tau)
die Befeuchtung aus, um dann die Verhaeltnisse neu zu berechnen.

Der D-Anteil wird mit jeder Abtastung neu berechnet.


Der alte D-Anteil wird verworfen.

Sign: (+)

Function:
Differential number for PID regulator
#1 'humidification due to relative humidity'.

This value determines the retardation of the regulator, i.e.


the velocity of the actual value is considered.
Without knowing exactly about the consequences,
this value should not be modified (type: 50) !!

Example:
Set nominal value: 70%
Set D number: 50 (for 5.0)
Old actual value: 62 %
New actual value: 64%

The actual value moved by 2% in direction of the nominal value.


The calculated D rate is 2% *5.0 =10%.
The calculated apparent actual value from this is 64+10 = 74%.
Now the regulator switches off the humdification up to the next
Tau, then the conditions are calculated anew.

The D rate is calculated anew with every reading.


The old D rate is eliminated.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 131 Text:pid1.istart.Befeu.RF
Einheit: % relative Feuchte
Vorzeichen: (+)

Funktion:
Differentialschwelle des Integralanteils fuer Pid-Regler #1 'Befeuchten wg. RF'

Dieser Wert bestimmt den Differentialanteil,ueber dem der


aktuelle I Anteil geloescht wird.
Ohne genaue Kenntniss der Konsequenzen sollte dieser Wert
nicht veraendert werden (typ.: 4%)

Toledano S.A., Panama City


Página 93

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

Unit: % relative humidity


Sign: (+)

Function:
Differential threshold of the integral rate for PID regulator
#1 'humidification due to relative humidity'

This value determines the differential rate above which the actual
I rate is erased.
Without knowing exactly about the consequences,
this value should not be modified (type: 4%) !!

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 121 Text:pid1.iziff.Befeu.RF
Vorzeichen: (+)

Funktion:
Integralziffer fuer Pid-Regler #1 'Befeuchten wg. RF'

Dieser Wert bestimmt die 'Nachwirkung' des Reglers, das


heisst, es wird die Zeitdauer der Abweichung des Istwertes
vom Sollwert beruecksichtigt.
Ohne genaue Kenntniss der Konsequenzen sollte dieser Wert
nicht veraendert werden (typ.: 30)

Beispiel:
Eingestellter Sollwert: 70 Grad
Eingestelte I-Ziffer: 30 (steht fuer 0.03)
Alter Istwert: 60 % (Heizung war 50 % an)
Neuer Istwert: 60 %

Der errechnete I-Anteil ist 10 % Grad * 0.03 = 0.3 %


Der daraus errechnete scheinbare Istwert ist
60 % - 0.3 % = 59.7 %.
Der Regler schaltet jetzt bis zur naechtsen Abtastung(Tau)
die Befeuchtung auf 51.5 % (vorher 50 %), um dann die Verhaeltnisse neu zu berechnen.

Der I-Anteil wird staendig aufaddiert. Der maximale


I-Anteil wird aber auf die Groesse des XP-Bandes begrenzt.

Sign: (+)

Function:
Integral number for PID regulator #1 'humidification
due to relative humidity'

This value determines the 'aftereffect' of the regulator,


i.e. the duration of the deviation of the actual value from
the nominal value is considered.
Without knowing exactly about the consequences,
this value should not be modified (type: 30) !!

Example:
Set nominal value: 70 degrees
Set I number: 30 (for 0.03)
Old actual value: 60% (heating was 50% on)

Toledano S.A., Panama City


Página 94

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

New actual value: 60%

The calculated I rate is 10% *0.03=0.3%


The apparent actual value calculated from this
is 60-0.3=59.7%.
Now the regulator switches the moistening to 51.5% (from 50% before)
up to the next Tau reading, then the conditions are
calculated anew.

The I rate is continously summed up. The maximum I rate


however is limited to the size of the XP range.

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 091 Text:pid1.tau.Befeu.RF
Abtastintervall fuer Pid-Regler #1 'Befeuchten wg. RF'.

Dieser Zeitwert bestimmt, in welchem Zeitabstand


der Reglerausgang neu bestimmt wird.
Ohne genaue Kenntniss der Konsequenzen sollte dieser Wert
nicht veraendert werden (typ.: 20 s)

Reading interval for PID regulator


#1 'humidification due to relative humidity'

This value determines in what period the regulator


output is determined anew.
Without knowing exactly about the consequences,
this value should not be modified (type: 20 s) !!

Projekte: p13456,
-----------------------------------------------------------
Nr: 101 Text:pid1.xp.Befeu.RF
Einheit: % relative Feuchte
Vorzeichen: (+)

Funktion:
Verstaerkung fuer Pid-Regler #1 'Befeuchten wg. RF'.

Dieser Wert bestimmt, in welchem Abstand


zum Sollwert der Reglerausgang taktet bzw. das Signal
verkleinert.
Ohne genaue Kenntniss der Konsequenzen sollte dieser Wert
nicht veraendert werden (typ.: 20 %)

Beispiel:
Eingestellter Sollwert: 70 %
Eingestellter Wert: 20 %
Effekt: Ist der Istwert unterhalb von 50 %,
so wird maximal befeuchtet. Im Bereich von 50 bis 70 % geht
die Befeuchtungsleistung von 100 auf 0 % zurueck.

Unit: % relative humidity


Sign: (+)

Toledano S.A., Panama City


Página 95

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

Function:
Reinforcement for PID regulator
#1 'humidification due to relative humidity'

This value determines in what distance to the nominal value


the regulator output acts in cycles or decreases the signal.
Without knowing exactly about the consequences,
this value should not be modified (type: 20%) !!

Projekte:p13456, Prozess:00
----------------------------
Fenster.Err20#170
Fenster.Err21#171
Faktor.io.Err20#172
Faktor.io.Err21#173
Faktor.nio.Err20#174
Faktor.nio.Err21#175
Alarmieren.Err20#176
Alarmieren.Err21#177
Abschalt.Err20#178
Abschalt.Err21#179
Abschalt. E8-E1 Aktiv E8-E1#161
Abschalt. E17-E10 Aktiv E17-E10#162
Abschalt. E27-E20 Aktiv E27-E20#163
Abschalt. E37-E30 Aktiv E37-E30#164
Abschalt. E47-E40 Aktiv E47-E40#165
Oeffner xxxx xxxx E8-E1#166
Verz Hupe ProgEnde#200
Verz Hupe Halt#201
Intervall Aktivzeit#207
Intervall Passivzeit#208
disable D if gt xxxx xx pid9-0#212
System Initialisierung#339
Merker Monitor#294
Merkerwort Monitor#295
Zeit BT Ueberwachung#422
Filterrate#274
Maximalzeit Hupe#282

Projekte:p13456, Prozess:01
----------------------------
2P1.HystUnt.Kuehl.BT#051
2P2.HystUnt.Kuehl.RF#052
2P1.HystOb.Kuehl.BT#071
2P2.HystOb.Kuehl.RF#072
pid0.tau.Heiz.BT#090
pid1.tau.Befeu.RF#091
pid0.xp.Heiz.BT#100
pid1.xp.Befeu.RF#101
pid0.dziff.Heiz.BT#110
pid1.dziff.Befeu.RF#111

Toledano S.A., Panama City


Página 96

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

pid0.iziff.Heiz.BT#120
pid1.iziff.Befeu.RF#121
pid0.istart.Heiz.BT#130
pid1.istart.Befeu.RF#131
T.ein.Befeuchtungstakt.Dampf#343

Projekte:p13456, Prozess:02
----------------------------
2P1.HystUnt.Kuehl.BT#051
2P2.HystUnt.Kuehl.RF#052
2P1.HystOb.Kuehl.BT#071
2P2.HystOb.Kuehl.RF#072
pid0.tau.Heiz.BT#090
pid1.tau.Befeu.RF#091
pid0.xp.Heiz.BT#100
pid1.xp.Befeu.RF#101
pid0.dziff.Heiz.BT#110
pid1.dziff.Befeu.RF#111
pid0.iziff.Heiz.BT#120
pid1.iziff.Befeu.RF#121
pid0.istart.Heiz.BT#130
pid1.istart.Befeu.RF#131
T.ein.Befeuchtungstakt.Dampf#343

Projekte:p13456, Prozess:03
----------------------------

Projekte:p13456, Prozess:04
----------------------------
2P1.HystUnt.Kuehl.BT#051
2P2.HystUnt.Kuehl.RF#052
2P1.HystOb.Kuehl.BT#071
2P2.HystOb.Kuehl.RF#072
pid0.tau.Heiz.BT#090
pid1.tau.Befeu.RF#091
pid0.xp.Heiz.BT#100
pid1.xp.Befeu.RF#101
pid0.dziff.Heiz.BT#110
pid1.dziff.Befeu.RF#111
pid0.iziff.Heiz.BT#120
pid1.iziff.Befeu.RF#121
pid0.istart.Heiz.BT#130
pid1.istart.Befeu.RF#131
T.ein.Entfeuchtungstakt#044
T.ein.Befeuchtungstakt.Dampf#343

Projekte:p13456, Prozess:05
----------------------------
pid0.tau.Heiz.BT#090
pid0.xp.Heiz.BT#100
pid0.dziff.Heiz.BT#110
pid0.iziff.Heiz.BT#120
pid0.istart.Heiz.BT#130

Projekte:p13456, Prozess:06

Toledano S.A., Panama City


Página 97

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

----------------------------

Projekte:p13456, Prozess:07
----------------------------

Projekte:p13456, Prozess:08
----------------------------

Projekte:p13456, Prozess:09
----------------------------
pid0.tau.Heiz.BT#090
pid0.xp.Heiz.BT#100
pid0.dziff.Heiz.BT#110
pid0.iziff.Heiz.BT#120
pid0.istart.Heiz.BT#130
Pause Reinigungsintervall#340

Projekte:p13456, Prozess:10
----------------------------

Projekte:p13456, Prozess:11
----------------------------
2P1.HystUnt.Kuehl.BT#051
2P1.HystOb.Kuehl.BT#071
pid0.tau.Heiz.BT#090
pid0.xp.Heiz.BT#100
pid0.dziff.Heiz.BT#110
pid0.iziff.Heiz.BT#120
pid0.istart.Heiz.BT#130

Projekte:p13456, Prozess:12
----------------------------

Projekte:p13456, Prozess:13
----------------------------

Projekte:p13456, Prozess:14
----------------------------

Projekte:p13456, Prozess:15
----------------------------
2P1.HystUnt.Kuehl.BT#051
2P1.HystOb.Kuehl.BT#071
pid0.tau.Heiz.BT#090
pid0.xp.Heiz.BT#100
pid0.dziff.Heiz.BT#110
pid0.iziff.Heiz.BT#120
pid0.istart.Heiz.BT#130

Projekte:p13456, Prozess:16

Toledano S.A., Panama City


Página 98

210007/Steuerung/Default-Werte/15.12.2009

----------------------------

Projekte:p13456, Prozess:17
----------------------------

Projekte:p13456, Prozess:18
----------------------------

Projekte:p13456, Prozess:19
----------------------------

Toledano S.A., Panama City


Página 99

106971/Formular/0598/WE

Programas de proceso
Tipo de
instalación:
No. de Descripción del producto Tiempo de
programa: proceso:
Página 100

Biblioteca de programas TITAN 2 No. de programa:


121761/FORMULAR/0296/Nock/MG

Producto: Nombre regional:


Tripa: Empresa:
Estado en el momento de carga: Tecnólogo:
Carga/Peso de la carga: Escrito al día:
Estado final: Tipo de la inst./gen.de humo:
No. de Proceso Código Aire de Extracción Calefacc conmutador-selector Tiempo BT°C KT°C Humo- Psychr. Humed. Marcha Control Observación
paso de circulación L / S / A ión ZT/BT/KT/Delta de BT/BT2 KT/KT2 1-97 son/sin -/+/% en de
proceso L/S/A K/G/A + infinito paso interv. paso
hh/min individ.

01 /
02 /
03 /
04 /
05 /
06 /
07 /
08 /
09 /
10 /
11 /
12 /
13 /
14 /
15 /
16 /
17 /
18 /
19 /
20 /
Página 101
Página 102
Página 103
Página 104
Página 105
Página 106
Página 107

174891e/REINIG/RG-A2.5/0107

Instrucciones para el sistema de limpieza


automático (RG-A8) para hornos de LiquidSmoke
(humo líquido)

Atención:

No es permitido utilizar detergentes ácidos o detergentes que


contienen cloro activo.

En aceros inoxidables el cloro o los cloro ionos llevan a


corrosión producidas por grietas de tensiones o a picaduras.

Si se utiliza detergentes ácidos el tiempo de reacción debe


ser lo más corto posible!
Hay que observar absolutamente las indicaciones del
fabricante del detergente!

Preparación:

1. Vaciar la sala de cenizas.

2. Retirar el aserrín del lugar de combustión.

3. Desmantelar el colector de cenizas y instalarlo en el genera-


dor de humo después de haberlo limpiado.

4. Vaciar la caja de cenizas y ponerla en el horno.

5. Abrir la(s) puerta(s) del horno y del generador de humo.

6. Preparar un recipiente con detergente y enchufar la manga de


aspiración.

Proceso de limpieza

Atención, la temperatura de la solución del detergente no debe


exceder los 30°C y la presión en el tubo del detergente no debe
exceder los 6 bar!
Está prohibido la conexión de dispositivos de limpieza de alta
presión!

Atención, durante todo el proceso de limpieza todas las puertas


tienen que estar cerradas! – Riesgo de causticidas!

zu ALBES 76608
Página 108

174891e/REINIG/RG-A2.5/0107

1. Poner en marcha el horno con el programa „limpieza“. Los


pasos de programa „limpiar calentar“ (= calentar el horno
bajo una atmósfera de vapor saturado) y „limpiar atomizar“
(= atomizar y reaccionar del agente de limpieza = conmu-
tador-selector „válvula limpieza“ puesto) así como „limpiar
lavar“ (= lavar el horno = conmutador-selector „válvula la-
var“ puesto) transcurren automáticamente uno detrás del
otro. Los tiempos de marcha y de pausa de las barras de
limpieza individuales para los pasos de programa descritos
se pueden entrar en el control de la instalación.

Atención: Al final del proceso de limpieza abrir la puerta del horno


y del generador de humo con cuidado! – Riesgo de inundación!

2. Volver a rinsar el horno a mano con agua fría para eliminar


todas las partículas restantes de detergente.

3. Volver a unir el generador de humo.

4. Dado el caso, iniciar el programa ”secar”.

5. Preigniciar el generador de humo para secar el lugar de


combustión.

zu ALBES 76608
Página 109

174891e/REINIG/RG-A2.5/0107

Notas especiales
1. Si el horno es muy sucio y si es necesario, se tiene que repetir
el proceso de limpieza.

2. Si se utiliza un detergente para limpiar el horno posteriormente


a mano, se tiene que volver a lavarlo cuidadosamente con a-
gua.

3. Limpiando el horno por el exterior, se tiene que tener cuidado


a que no se salpique agua en el control, el armario eléctrico o
en otras piezas eléctricas.

4. Después de limpiar el horno, tratar las superficies exteriores


del horno con un producto de conservación para acero inoxi-
dable.

5. Para limpiar el horno se tiene que desmantelar la tobera de


humo líquido (tapa de aire y tobera de líquido) y limpiarla.

Limpieza del generador de humo


Para asegurar que el generador de humo funciona de manera in-
mejorable, es necesario que se vacíe la caja de cenizas diaria-
mente. Según los tiempos de ahumado hay que limpiar el lugar de
combustión 1 a 2 veces al día.

zu ALBES 76608
Página 110

76608b/REINIG/Sicherheit/0808

Seguridad al limpiar

Las personas confiadas con la limpieza deben ser


instruidas correspondientemente!

El empresario debe poner a la disposición equipo apropiado, e


individual (trajes de protección, guantes de protección, gafas de
protección, etc.) si productos de limpieza cáusticos son empleados.
Estos equipos deben ser utilizados! Quítese inmediatamente de ropa
empapada!

Atención, la tempereratura del detergente no debe exceder un


máximo de 30°C y la presión en el ducto de detergente no debe exceder un
máximo de 6 bar! Está prohibido conectar dispositivos de limpieza de
alta presión!

Atención si utilize productos de limpieza alcalinos!


Los productos de limpieza causan cauterizaciones graves en la piel y en
los ojos!

Atención, productos de limpieza sólo deben ser llenados en la


instalación si no se encuentran personas adentro!

Atención, si productos de limpieza alcalinos son utilizados, no es


permitido de introducir en la cámara piezas de metal ligero, en especial no
piezas de aluminium (barras de ahumado y platos). Si no observen esta
instrucción gases son causados (mezcla de hidrógeno con aire) que son
muy explosivos!

Atención, si productos de limpieza llegan en los ojos, lávelos


inmediatamente con agua y visite un médico!

Fijen estas indicaciones cerca de la instalación, visible para todos!


Página 111

76608b/REINIG/Sicherheit/0808

Atención, los productos de limpieza no deben llegar en las manos


de ninos.

Atención, las instrucciones del fabricante de los productos de


limpieza deben ser observadas estrictamente!

Atención al abrir la puerta de la instalación. Primero posicione el


enclavamiento de la puerta en posición 1 para dar escape controlado a la
mezcla de agua con el producto de limpieza que se encuentra
eventualmente en la instalación.

Indicación: Si la instalación es equipada con un equipo de


limpieza secundaria del aire de extracción térmico o térmico-catálico, la
instalación debe ser fría al comienzo de la limpieza!

Fijen estas indicaciones cerca de la instalación, visible para todos!


Página 112

76609d/WARTUNG/Checkliste/0801

Trabajos de mantenimiento y
de inspección

Empaquetadura de
la puerta de la
Charnela instalación

Empaquetadura de
la puerta de la Cerradura de la
instalación puerta

Salida de agua condensada


Página 113

76609d/WARTUNG/Checkliste/0801

Lista de control de inspecciones semanales de rutina

Las unidades y piezas siguientes de la instalación deben ser inspec-


cionadas o mentenidas una vez por semana:

Empaquetaduras
Empaquetadura de la puerta de la instalación
Empaquetadura de la puerta del generador de humo

Inspeccione la función de la protección contra temperatura excesiva


Inspeccione el reflujo del agua condensada en el vaso de inspección (o-
lo para caldeo con vapor alta presión)
Inspeccione la impermeabilidad de los tubos de agua condensada y lim-
pie la salida del agua condensada en la instalación una vez por semana
por lo menos.
Inspeccione la unidad de mantenimiento en el aprovisionamiento de aire
comprimido según las instrucciones de los técnicos expertos
Inspeccione la impermeabilidad de todas las conducciones de energía
existentes hasta y en la instalación (electricidad, agua, vapor de alta
presión, vapor de baja presión, aire comprimido).
Inspeccione si las líneas eléctricas, en tanto que están descubiertas, es-
tán danadas.
Inspeccione las charnelas y las cerraduras de las puertas.
Inspeccione si el techo rebatible cierre correctamente. También inspec-
cione la fijación rotatoria (riesgo de caida cuando recorre la instalación).
Revisen la impermeabilidad de todos los enchufes en la parte superior
de la instalación para comprobar si es necesario una limpieza de los
mismos!
Inspeccione si hay ruidos extraordinarios durante la operación de la in-
stalación (ventiladores tocandos, ruidos de cojinete, válvulas que no
cierran, etc.).
Limpie la instalacion en intervales regulares, pero por lo menos después
de 35 horas de ahumar, si el técnico experto no le ha recomendado otro
interval de mantenimiento para su instalación.
Cambiar la estera filtrante en el armario eléctrico todos los 2
meses! (No. de artículo 144124).
Atención: Cuando se efectuen trabajos de mantenimiento hay que apa-
gar el interruptor principal. También hay que asegurarlo con un candado
de manera que no sea posible conectarlo involuntariamente.

Si es necesario, pida a nuestro servicio para reparar el defecto!


Página 114

105431a/WARTUNG/Hersteller/0103

Trabajos especiales y mantenimiento por el fabricante


El operador tiene que tener cuidado que la instalación de ahuma-
do es controlada con respecto a su función y a sus equipamientos
de seguridad a intervalos regulares, pero una vez cada seis me-
ses por lo menos por un experto. También tiene que documentar
los resultados de estos controles.
Los trabajos de inspección y los datos de inspección prescritos
por la Cia. Maurer-Atmos GmbH deben ser observados. El legi-
slador prescribe que todas las piezas de la instalación relevantes
a la seguridad deben ser controladas cada seis meses por el fa-
bricante.
Sólo personas capaces son autorizadas de hacer estos trabajos.
Informen el personal de servicio antes del comienzo y antes de la
ejecución de los trabajos especiales y de los trabajos de mante-
nimiento. Nombren una persona de supervisión.
Desconecten completamente la instalación para trabajos de man-
tenimiento y de reparación. Tiene que ser protegida contra re-
conectar.
Tenga cuidado de que materias de servicio y materias auxiliares
así como partes de cambio sean eliminadas seguramente y con
cuidado referente al medio ambiente.

Trabajos de mantenimiento a ejecutar por el operador una


vez por semana
Trabajos de servicio, de inspección, de mantenimiento y de lim-
pieza sólo deben ser hechos por personas instruidas y expertas
especialmente.
Para trabajos de mantenimiento encima de su altura utilizen las
posibilidades de subida previstas u otros que corresponden a las
normas de seguridad.
Antes de limpiar la instalación con agua o con chorro de vapor
(limpiador de alta presión) o con otros productos de limpia, cubran
todas las aberturas en que agua no debe entrar. Los motores
eléctricos y los armarios de distribución están muy amenazados.
Página 115

243942/PROTOKOLL/Funktionskontrolle/0609

Montaje y desmontaje de la instalación

1 Indicación general

La instalación sólo debe ser montada o demontada por un


experto *. Debe observar los planos de montje y de conexión en el
anexo.

*) Experto es la persona que, según BGR 138 ‘Reglas de seguri-


dad para instalaciones de ahumado para el tratamiento de pro-
ductos alimenticios’, punto 4.4.2, tiene bastantes conocimientos
en el campo de instalaciones de ahumado gracias a su educación
y su experiencia técnica y que es confiada tanto con las instruc-
ciones correspondientes y conformes a la ley para la previsión
obrera, para la prevención de accidentes, directivas y instruccio-
nes de la técnica conocidas generalmente (por ejemplo las nor-
mas DIN, las especificaciones VDE, reglas técnicas de otros
miembros de la CE) que puede juzgar el estado seguro referente
a la operación de las instalaciones de ahumado.

2 Transporte de la Instalación

Para transportar la instalación se debe observar las instruc-


ciones del experto de la cia. Maurer-Atmos GmbH!

La instalación puede ser transportada en la posición vertical, la-


teral o hacia atras. Utilizen la chapa de transporte fijada por Mau-
rer-Atmos GmbH.!
Página 116
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 16.12.09
owfe/ESTL SBG 10:02

Articulo: 253446
FRENTE DE LA INSTALACIÓN
ASR 72.1
PUERTA CON CHAVETAS,
ABERTURA POR DEBAJO

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------------
1 172320 PUERTA, CON CHAVETAS 2 pieza(s)
A=2085, ANCHO=1190,
242556 EMPAQUETADURA DE SILICONA 5,4 m
30X10 MM CÁMARA HUECA
11606 MATERIAL AISLANTE 4 m²
50MM, SIN RECUBRIMIENTO
13608 MASA PARA JUNTAS,SILIC. 1 pieza(s)
DE PASTA,TRANSPARENTE
18199 EMPAQUETADURA PUERTA 1 pieza(s)
CPL. PUERTA 100
36046 PERFIL ESPUMOSO DE SILICO 1,2 m
45 X 15 MM
11257 TORNILLO HEXAGONAL V2A 7 pieza(s)
DIN 933, M 5 X 25
11281 ARANDELA V2A 7 pieza(s)
DIN 125, 5,3 MM
18118 CASQUILLO DISTANCIADOR 7 pieza(s)
TUBO 1.4301 SOLDADO
-------------------------------------------------------------------------------
2 253432 CERRADURA DE LA PUERTA CO 1 pieza(s)
BISAGRAS
179841 CERRADURA DE LA PUERTA 1 pieza(s)
LATERAL
172655 EMPUNADURA CPL. 1 pieza(s)
SUSPENSION DE LA PUERTA
166232 EMPUNADURA DE LA PUERTA 1 pieza(s)
ESTÁNDAR
90719 CABEZA DE CILINDRO 1.4305 1 pieza(s)
D1=25 MM - D2=21 MM
182966 TORNILLO DE CABEZA 1 pieza(s)
CILÍNDRICA V2A
11276 VARILLA ROSCADA V2A 2 pieza(s)
DIN 914, M 8 X 10
179842 CERRADURA DE LA PUERTA 1 pieza(s)
LATERAL
172660 PUNADO COMPLETO 1 pieza(s)
SUSPENSION DE LA PUERTA
173834 CHAPA DE RECUBRIMIENTO 1 pieza(s)
CPL.
19937 TUERCA HEXAGONAL V2A 1 pieza(s)
DIN 985, M 8
14937 POLEA P.CERRAR LA PUERT 2 pieza(s)
EMPUNADURA LATERAL DE
170267 PORTAROLLOS 3 pieza(s)
SIN ROSCA
31683 TORNILLO DE CABEZA 1 pieza(s)
CILÍNDRICA V2A
109838 TORNILLO GOTA DE SEBO CON 6 pieza(s)
MORTAJA CRUZADA H, V2A
20576 DUCTO 1.4301 1 pieza(s)
D=17.2 X 2.3 L=140.0
15987 MEDIO MANGUITO 1.4571 1 pieza(s)
NW 20 DIN 2986
11775 TAPON 1.4301 HEXAGONO 1 pieza(s)
NW 20, 3/4"
Página 117
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 16.12.09
owfe/ESTL SBG 10:02

Articulo: 253446
FRENTE DE LA INSTALACIÓN
ASR 72.1
PUERTA CON CHAVETAS,
ABERTURA POR DEBAJO

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------

14907 PERNO PARA ABRIR PUERTA 1 pieza(s)


DE=30 DI=5,5 ALT=15 MM
11188 TORNILLO GOTA DE SEBO CON 1 pieza(s)
MORTAJA CRUZADA H V2A
13511 EMPAQUETADURA DE SEDA 0,07 m
MULTIPLEX TEFLON
227450 CINTA DE GUÖA 2 pieza(s)
DISTANCIA ENTRE EJES:
246937 PERNIO 1.4301 1 pieza(s)
BISAGRA LEVADIZA 15MM
22932 CASQUILLO CON GOLLETO, 2 pieza(s)
PERMAGLID
403043 ARANDELA DE SEGURIDAD V2A 1 pieza(s)
DIN 6799, D= 15
246930 PERNIO ELEVADOR 2 pieza(s)
DISTANCIA DE EJE: 37/37 MM
245432 CASQUILLO LEVADIZO PARTE 1 pieza(s)
15 MM ALTURA DE PASO A 80°
245431 CASQUILLO PARTE 1 1 pieza(s)
15 MM ALTURA DE PASO A 80°
246935 CABALLETE ABAJO 1 pieza(s)
BISAGRA LEVADIZA DE 15 MM
246940 CABALLETE ARRIBA 1 pieza(s)
BISAGRA LEVADIZA DE 15 MM
11191 TORNILLO HEXAGONAL V2A 5 pieza(s)
DIN 933, M 6 X 25
109840 TORNILLO GOTA DE SEBO CON 8 pieza(s)
RANURA LONGITUDINAL V2A
11311 TORNILLO DE CABEZA 8 pieza(s)
CILÍNDRICA V2A
11270 ARANDELA V21 8 pieza(s)
DIN 125, 6,4 MM
-------------------------------------------------------------------------------
3 174770 CAJA COMPLETA 1 pieza(s)
CONTROL DE VOLTAJE
44723 CASQUILLO, PERMAGLID 2 pieza(s)
D1=20 D2= X 16,5 MM
11146 TORNILLO HEXAGONAL V2A 4 pieza(s)
DIN 933, M 8 X 35
65848 PERFIL DE PROTECCION DE 4,2 m
LOS BORDES FLEXIBLE
13259 PERFIL CELULAR 4 m
NEOPREN
56767 TORNILLO AVELLANADO V2A 8 pieza(s)
DIN 7991, M 8 X 20
172737 BISAGRA 90 MM CPL. 2 pieza(s)
1.4301, CLAVO D= 7 MM
172734 BISAGRA 90 MM 1 pieza(s)
1.4301, CLAVO D= 7 MM
14566 BISAGRA 90 MM 1 pieza(s)
1.4301, MANDRIL D= 7 MM
172736 BASE 2 pieza(s)
BISAGRA 90 MM
11399 ACERO REDONDO 1.4301-2 0,02 m
D=8 MM, L= 3000.0 MM
Página 118
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 16.12.09
owfe/ESTL SBG 10:02

Articulo: 253446
FRENTE DE LA INSTALACIÓN
ASR 72.1
PUERTA CON CHAVETAS,
ABERTURA POR DEBAJO

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------

185869 CERROJO 2 pieza(s)


PREMONTADO
169044 CERROJO 1 pieza(s)
CROMADO
169335 CERROJO 1 pieza(s)
CROMADO
50670 ANILLO O DE PERBUNAN 1 pieza(s)
DIÁMETRO 16/12 X 2,0 MM
17884 CERRADURA DE APRIETE U 1 pieza(s)
ACERO INOXIDABLE
17885 PESTILLO PARA LA 1 pieza(s)
CONTRAPIEZA DE UNA
19937 TUERCA HEXAGONAL V2A 8 pieza(s)
DIN 985, M 8
11282 ARANDELA V2A 8 pieza(s)
DIN 125, 8,4 MM
11288 TORNILLO HEXAGONAL V2A 3 pieza(s)
DIN 933, M 8 X 20
-------------------------------------------------------------------------------
4 231525 PANTALLA FRONTAL 1 pieza(s)
COMPLETA
11261 TORNILLO HEXAGONAL V2A 1 pieza(s)
DIN 933, M 8 X 50
11288 TORNILLO HEXAGONAL V2A 2 pieza(s)
DIN 933, M 8 X 20
11157 TUERCA HEXAGONAL V2A 2 pieza(s)
DIN 934, M 8
11282 ARANDELA V2A 2 pieza(s)
DIN 125, 8,4 MM
19937 TUERCA HEXAGONAL V2A 1 pieza(s)
DIN 985, M 8
185869 CERROJO 2 pieza(s)
PREMONTADO
169044 CERROJO 1 pieza(s)
CROMADO
169335 CERROJO 1 pieza(s)
CROMADO
50670 ANILLO O DE PERBUNAN 1 pieza(s)
DIÁMETRO 16/12 X 2,0 MM
11260 TORNILLO HEXAGONAL V2A 2 pieza(s)
DIN 933, M 8 X 16
-------------------------------------------------------------------------------
5 172650 PERALTE COMPLETO 1 pieza(s)
ALTURA= 310
11260 TORNILLO HEXAGONAL V2A 15 pieza(s)
DIN 933, M 8 X 16
11282 ARANDELA V2A 15 pieza(s)
DIN 125, 8,4 MM
-------------------------------------------------------------------------------
6 171701 PUPITRE DE CONTROL, 1 pieza(s)
CIEGA CPL.
202103 PUPITRE DE MANDO 1 pieza(s)
93 X 205 X 33
401339 PLACA AMARILLA D=60 MM 1 pieza(s)
ZBY9101
Página 119
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 16.12.09
owfe/ESTL SBG 10:02

Articulo: 253446
FRENTE DE LA INSTALACIÓN
ASR 72.1
PUERTA CON CHAVETAS,
ABERTURA POR DEBAJO

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------

401336 TECLA DE DESC.DE EMERG. 1 pieza(s)

401372 BLOQUE DE 1 pieza(s)


INTERRUPTOR AUXILIAR
400099 PERFIL CELULAR DE SILIC 0,6 m
10 X 4 MM
11281 ARANDELA V2A 8 pieza(s)
DIN 125, 5,3 MM
168966 ATORNILLADURA DE CABLE 1 pieza(s)
M 20 , POLYAMID-GF
181151 TORNILLA DE CIERRE 1 pieza(s)
M 20, POLYAMID-GF
-------------------------------------------------------------------------------
7 181264 FILETE DE RECUBRIMIENTO 1 pieza(s)
72.. PUERTA CON
-------------------------------------------------------------------------------
8 186443 FILETE DE RECUBRIMIENTO 1 pieza(s)
ASR 7261 24V
-------------------------------------------------------------------------------
9 202518 PLACA CIEGA COPL. 2 pieza(s)
PILAR DRENADO
109838 TORNILLO GOTA DE SEBO CON 4 pieza(s)
MORTAJA CRUZADA H, V2A
Página 120
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 16.12.09
owfe/ESTL SBG 10:05

Articulo: 253447
FRENTE DE LA INSTALACIÓN
ASR 72.9
PUERTA CON CHAVETAS,
ABERTURA POR DEBAJO

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------------
1 189470 PUERTA, CHAVETA 1 pieza(s)
ALTURA=2085,
242556 EMPAQUETADURA DE SILICONA 5,4 m
30X10 MM CÁMARA HUECA
11606 MATERIAL AISLANTE 4 m²
50MM, SIN RECUBRIMIENTO
13608 MASA PARA JUNTAS,SILIC. 1 pieza(s)
DE PASTA,TRANSPARENTE
18199 EMPAQUETADURA PUERTA 1 pieza(s)
CPL. PUERTA 100
36046 PERFIL ESPUMOSO DE SILICO 1,2 m
45 X 15 MM
11257 TORNILLO HEXAGONAL V2A 7 pieza(s)
DIN 933, M 5 X 25
11281 ARANDELA V2A 7 pieza(s)
DIN 125, 5,3 MM
18118 CASQUILLO DISTANCIADOR 7 pieza(s)
TUBO 1.4301 SOLDADO
92886 SOPORTE 2 pieza(s)
TOBERA PARA HUMO LÍQUIDO
11773 MANGUITO 1.4541 NW 6 1 pieza(s)
1/8" DIN 2986
400182 ATORNILLADURA 1.4571 T 1 pieza(s)
JUNTA DE UNIÓN DOBLE
11774 MANGUITO 1.4541 NW 8 1 pieza(s)
1/4" DIN 2986
11375 ARANDELA V2A 1 pieza(s)
DIN 125, 10,5 MM
400183 ATORNILLADURA 1.4571 T 1 pieza(s)
JUNTA DE UNIÓN DOBLE
-------------------------------------------------------------------------------
2 189465 PUERTA, CHAVETA 1 pieza(s)
A=2085, ANCHO=1190,
242556 EMPAQUETADURA DE SILICONA 5,4 m
30X10 MM CÁMARA HUECA
11606 MATERIAL AISLANTE 4 m²
50MM, SIN RECUBRIMIENTO
13608 MASA PARA JUNTAS,SILIC. 1 pieza(s)
DE PASTA,TRANSPARENTE
18199 EMPAQUETADURA PUERTA 1 pieza(s)
CPL. PUERTA 100
36046 PERFIL ESPUMOSO DE SILICO 1,2 m
45 X 15 MM
11257 TORNILLO HEXAGONAL V2A 7 pieza(s)
DIN 933, M 5 X 25
11281 ARANDELA V2A 7 pieza(s)
DIN 125, 5,3 MM
18118 CASQUILLO DISTANCIADOR 7 pieza(s)
TUBO 1.4301 SOLDADO
92886 SOPORTE 2 pieza(s)
TOBERA PARA HUMO LÍQUIDO
11773 MANGUITO 1.4541 NW 6 1 pieza(s)
1/8" DIN 2986
400182 ATORNILLADURA 1.4571 T 1 pieza(s)
JUNTA DE UNIÓN DOBLE
Página 121
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 16.12.09
owfe/ESTL SBG 10:05

Articulo: 253447
FRENTE DE LA INSTALACIÓN
ASR 72.9
PUERTA CON CHAVETAS,
ABERTURA POR DEBAJO

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------

11774 MANGUITO 1.4541 NW 8 1 pieza(s)


1/4" DIN 2986
11375 ARANDELA V2A 1 pieza(s)
DIN 125, 10,5 MM
400183 ATORNILLADURA 1.4571 T 1 pieza(s)
JUNTA DE UNIÓN DOBLE
-------------------------------------------------------------------------------
3 253432 CERRADURA DE LA PUERTA CO 1 pieza(s)
BISAGRAS
179841 CERRADURA DE LA PUERTA 1 pieza(s)
LATERAL
172655 EMPUNADURA CPL. 1 pieza(s)
SUSPENSION DE LA PUERTA
166232 EMPUNADURA DE LA PUERTA 1 pieza(s)
ESTÁNDAR
90719 CABEZA DE CILINDRO 1.4305 1 pieza(s)
D1=25 MM - D2=21 MM
182966 TORNILLO DE CABEZA 1 pieza(s)
CILÍNDRICA V2A
11276 VARILLA ROSCADA V2A 2 pieza(s)
DIN 914, M 8 X 10
179842 CERRADURA DE LA PUERTA 1 pieza(s)
LATERAL
172660 PUNADO COMPLETO 1 pieza(s)
SUSPENSION DE LA PUERTA
173834 CHAPA DE RECUBRIMIENTO 1 pieza(s)
CPL.
19937 TUERCA HEXAGONAL V2A 1 pieza(s)
DIN 985, M 8
14937 POLEA P.CERRAR LA PUERT 2 pieza(s)
EMPUNADURA LATERAL DE
170267 PORTAROLLOS 3 pieza(s)
SIN ROSCA
31683 TORNILLO DE CABEZA 1 pieza(s)
CILÍNDRICA V2A
109838 TORNILLO GOTA DE SEBO CON 6 pieza(s)
MORTAJA CRUZADA H, V2A
20576 DUCTO 1.4301 1 pieza(s)
D=17.2 X 2.3 L=140.0
15987 MEDIO MANGUITO 1.4571 1 pieza(s)
NW 20 DIN 2986
11775 TAPON 1.4301 HEXAGONO 1 pieza(s)
NW 20, 3/4"
14907 PERNO PARA ABRIR PUERTA 1 pieza(s)
DE=30 DI=5,5 ALT=15 MM
11188 TORNILLO GOTA DE SEBO CON 1 pieza(s)
MORTAJA CRUZADA H V2A
13511 EMPAQUETADURA DE SEDA 0,07 m
MULTIPLEX TEFLON
227450 CINTA DE GUÖA 2 pieza(s)
DISTANCIA ENTRE EJES:
246937 PERNIO 1.4301 1 pieza(s)
BISAGRA LEVADIZA 15MM
22932 CASQUILLO CON GOLLETO, 2 pieza(s)
PERMAGLID
Página 122
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 16.12.09
owfe/ESTL SBG 10:05

Articulo: 253447
FRENTE DE LA INSTALACIÓN
ASR 72.9
PUERTA CON CHAVETAS,
ABERTURA POR DEBAJO

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------

403043 ARANDELA DE SEGURIDAD V2A 1 pieza(s)


DIN 6799, D= 15
246930 PERNIO ELEVADOR 2 pieza(s)
DISTANCIA DE EJE: 37/37 MM
245432 CASQUILLO LEVADIZO PARTE 1 pieza(s)
15 MM ALTURA DE PASO A 80°
245431 CASQUILLO PARTE 1 1 pieza(s)
15 MM ALTURA DE PASO A 80°
246935 CABALLETE ABAJO 1 pieza(s)
BISAGRA LEVADIZA DE 15 MM
246940 CABALLETE ARRIBA 1 pieza(s)
BISAGRA LEVADIZA DE 15 MM
11191 TORNILLO HEXAGONAL V2A 5 pieza(s)
DIN 933, M 6 X 25
109840 TORNILLO GOTA DE SEBO CON 8 pieza(s)
RANURA LONGITUDINAL V2A
11311 TORNILLO DE CABEZA 8 pieza(s)
CILÍNDRICA V2A
11270 ARANDELA V21 8 pieza(s)
DIN 125, 6,4 MM
-------------------------------------------------------------------------------
4 180324 PANTALLA FRONTAL COMPLETA 2 pieza(s)
ANCHO=1190, ALTURA=575,
11261 TORNILLO HEXAGONAL V2A 1 pieza(s)
DIN 933, M 8 X 50
11288 TORNILLO HEXAGONAL V2A 2 pieza(s)
DIN 933, M 8 X 20
11157 TUERCA HEXAGONAL V2A 2 pieza(s)
DIN 934, M 8
11282 ARANDELA V2A 2 pieza(s)
DIN 125, 8,4 MM
19937 TUERCA HEXAGONAL V2A 1 pieza(s)
DIN 985, M 8
185869 CERROJO 1 pieza(s)
PREMONTADO
169044 CERROJO 1 pieza(s)
CROMADO
169335 CERROJO 1 pieza(s)
CROMADO
50670 ANILLO O DE PERBUNAN 1 pieza(s)
DIÁMETRO 16/12 X 2,0 MM
11260 TORNILLO HEXAGONAL V2A 1 pieza(s)
DIN 933, M 8 X 16
-------------------------------------------------------------------------------
5 171701 PUPITRE DE CONTROL, 1 pieza(s)
CIEGA CPL.
202103 PUPITRE DE MANDO 1 pieza(s)
93 X 205 X 33
401339 PLACA AMARILLA D=60 MM 1 pieza(s)
ZBY9101
401336 TECLA DE DESC.DE EMERG. 1 pieza(s)

401372 BLOQUE DE 1 pieza(s)


INTERRUPTOR AUXILIAR
400099 PERFIL CELULAR DE SILIC 0,6 m
10 X 4 MM
Página 123
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 16.12.09 Página 4
owfe/ESTL SBG 10:05

Articulo: 253447
FRENTE DE LA INSTALACIÓN
ASR 72.9
PUERTA CON CHAVETAS,
ABERTURA POR DEBAJO

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------

11281 ARANDELA V2A 8 pieza(s)


DIN 125, 5,3 MM
168966 ATORNILLADURA DE CABLE 1 pieza(s)
M 20 , POLYAMID-GF
181151 TORNILLA DE CIERRE 1 pieza(s)
M 20, POLYAMID-GF
-------------------------------------------------------------------------------
6 181264 FILETE DE RECUBRIMIENTO 1 pieza(s)
72.. PUERTA CON
-------------------------------------------------------------------------------
7 181266 CORTE DE CHAPA 1.4301 1 pieza(s)
2 X 120 X 1520 MM
Página 124
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 16.12.09
owfe/ESTL SBG 10:07

Articulo: 253452
PIEZAS DE INTERIORISMO
ASR 7261 HD/ND TUNNEL
CALEFACCIÓN 130%
VENTILADOR 13 ALAS

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------------
1 168619 CALEFACCIÓN COMPLETA 2 pieza(s)
3 CARROS, TIPO 100
163280 REGISTRO DE CALEFACCION 1 pieza(s)
AP
31836 PLANO 1.4301-1 0,574 m
100 X 8, L=4000.0
11733 FLEJE DE PRESOLDADURA V2A 2 pieza(s)
NW 25/33,7 ND 16
158581 TUBO 1.4301 SOLDADO 2 pieza(s)
33,7 X 3,2 MM, L= 25
11735 ARCO DE TUBO 1.4541 SOLDA 1 pieza(s)
33,7 X 2,0 MM, 90°
11739 FLEJE DE PRESOLDADURA V2A 1 pieza(s)
NW 15/21,3 ND 16
13557 REDUCCIÓN CONCENTRÍCA 1 pieza(s)
DE: 33,7 X 2,0 MM
50608 PERFIL DE ESPUMA DE 1,85 m
SILICONA
77204 EMPAQUET.PARA VAPOR 1 pieza(s)
NW 25 - D= 30/ 70/2
126629 TORNILLO HEXAGONAL V2A 4 pieza(s)
DIN 933, M 12 X 55
11268 TUERCA HEXAGONAL V2A 4 pieza(s)
DIN 934, M 12
11320 ARANDELA V2A 8 pieza(s)
DIN 125, 13,0 MM
11306 ARANDELA ELÁSTICA V2A 4 pieza(s)
DIN 127, B 12
11282 ARANDELA V2A 2 pieza(s)
DIN 125, 8,4 MM
11157 TUERCA HEXAGONAL V2A 2 pieza(s)
DIN 934, M 8
11299 TORNILLO HEXAGONAL V2A 2 pieza(s)
DIN 933, M 8 X 25
47943 TORNILLO DE CABEZA 16 pieza(s)
CILÍNDRICA V2A
42046 TUERCA DE REMACHE CIEGO 8 pieza(s)
1.4301
194280 VÁLVULA DE VAPOR DE ALTA 1 pieza(s)
PRESIÓN
402939 VÁLVULA DE ASIENTO RECTO 1 pieza(s)
INOX
11834 ATORNILLADURA 1 pieza(s)
LATÓN-NIQUELADO GE
19652 VÁLVULA DE MARIPOSA 1 pieza(s)
ACTIVA EN AMBOS LADOS
-------------------------------------------------------------------------------
2 170202 TAPA CIEGA 2 pieza(s)
CALEFACCION FINA
-------------------------------------------------------------------------------
3 170225 HUMIDIFICACIÓN CPL. 2 pieza(s)
3 CARROS TIPO 100
11820 BOQUILLA PARA SOLDAR 1.43 1 pieza(s)
NW 40, 1 1/2" L=30 MM
Página 125
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 16.12.09
owfe/ESTL SBG 10:07

Articulo: 253452
PIEZAS DE INTERIORISMO
ASR 7261 HD/ND TUNNEL
CALEFACCIÓN 130%
VENTILADOR 13 ALAS

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------

28412 PITÓN ROSCABLE 1.4301 1 pieza(s)


NW 40 PARA SOLDAR, LARGO
28416 EMPALME CÓNICO 1.4301 1 pieza(s)
NW 40 PARA SOLDAR, DE LARGO
28418 TUERCA RANURADA 1.4301 1 pieza(s)
DIN 11851, NW 40
28410 EMPAQUETADURA DE SILICONA 1 pieza(s)
NW 40-D= 42/52
11671 TORNILLO HEXAGONAL V2A 6 pieza(s)
DIN 933, M 6 X 30
11177 TUERCA HEXAGONAL 6 pieza(s)
DIN 934, M 6
11454 TUBO CUADRADO 1.4301 2,674 m
20/20/2.0 L= 6000.0 MM
15875 VALVULA DE ASIENTO INC. 1 pieza(s)
F.R.,NW 13 / R 1/2"
11907 VALVULA DE ASIENTO INC. 1 pieza(s)
F.R.,NW 40 / R 1 1/2"
11780 BOQUILLA PARA SOLDAR 1.43 3 pieza(s)
NW 40, 1 1/2" L=50 MM
11833 ATORNILLADORA DE ANGULO 2 pieza(s)
6 X 1/4"
-------------------------------------------------------------------------------
4 174153 LIMPIEZA COMPLETA 2 pieza(s)
3 CARROS TIPO 100
68228 ATORNILLADURA 1.4571 GA 3 pieza(s)
ANILLO CORTANTE D=12 MM DE
11454 TUBO CUADRADO 1.4301 2,674 m
20/20/2.0 L= 6000.0 MM
28441 HILO DE SOLDADURA 1.4576 0,025 pieza(s)
D= 2,4 X 1000 MM WIG
11270 ARANDELA V21 2 pieza(s)
DIN 125, 6,4 MM
23892 MANGA NW 10 3 pieza(s)
LONGITUD TOTAL 650 MM
-------------------------------------------------------------------------------
5 174156 TAPA CIEGA D= 45 2 pieza(s)
REFRIGERACION,ABERTURA
11354 TORNILLO CILÍNDRICO V2A 8 pieza(s)
DIN 84, M 4 X 12
-------------------------------------------------------------------------------
6 167010 TECHO TECNICO CPL. 2 pieza(s)
3 CARROS, TIPO 100
11445 TUBO 1.4301 SOLDADO 0,079 m
26,9 X 2,0MM - 6000 UG
11737 ARCO DE TUBO 1.4541 SOLDA 1 pieza(s)
26,9 X 2,0 MM, 90°
23016 BISAGRA A LA DERECHA 1 pieza(s)
REPASADA
12025 BISAGRA 100 MM A LA DEREC 1 pieza(s)
1.4301 MANDRIL D= 8 MM
23015 BISAGRA A LA IZQUIERDA 2 pieza(s)
REPASADA
12024 BISAGRA 100 MM A LA DEREC 1 pieza(s)
1.4301 MANDRIL D= 8 MM
Página 126
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 16.12.09
owfe/ESTL SBG 10:07

Articulo: 253452
PIEZAS DE INTERIORISMO
ASR 7261 HD/ND TUNNEL
CALEFACCIÓN 130%
VENTILADOR 13 ALAS

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------

11177 TUERCA HEXAGONAL 6 pieza(s)


DIN 934, M 6
16955 TUBO 1.4301 SOLDADO 0,019 m
12,0 X 1,5MM - 6000 GE
11157 TUERCA HEXAGONAL V2A 6 pieza(s)
DIN 934, M 8
12376 ATORNILLADORA 1.4571-T 3 pieza(s)
ANILLO DE CORTE D=12 MM
16051 TOBERA LIMPIEZA 1.4301 6 pieza(s)
CPL. CON PLATO
14801 TOBERA DE LIMPIEZA 1.4301 1 pieza(s)
D= 20 X 15 - IG M12
11259 TORNILLO HEXAGONAL V2A 2 pieza(s)
DIN 933, M 6 X 20
11270 ARANDELA V21 2 pieza(s)
DIN 125, 6,4 MM
11322 TORNILLO HEXAGONAL V2A 2 pieza(s)
DIN 933, M 8 X 70
55201 TUERCA DE REMACHE CIEGO 2 pieza(s)
1.4301
-------------------------------------------------------------------------------
7 172807 DRENAJE DEL TECH 1 pieza(s)
TÉCNICO CPL.
75440 SIFÓN 1.4571 3 pieza(s)
DRENAJE
77128 ANGÚLO 1.4301, NW 20 3 pieza(s)
3/4" 90 GRADOS
78747 SALIDA DEL TECHO CPL. 2 pieza(s)
INSTAL.PARAL.DE UN CARR
11465 TUBO 1.4301-6 1,644 m
D=26.9 X 1.6 L=6000.0
15936 REDUCCIÓN CONCÉNTRICA 1 pieza(s)
DE: 42,4 X 2,0 MM
18633 PIEZA EN T 1.4301 1 pieza(s)
26,9 X 2,0 MM SOLDADO
11737 ARCO DE TUBO 1.4541 SOLDA 1 pieza(s)
26,9 X 2,0 MM, 90°
25396 CHAPA DE SUJECIÓN 3 pieza(s)
TUBO DE DRENAJE D= 27
-------------------------------------------------------------------------------
8 166988 FIJADOR A= 33 8 pieza(s)
DUCHA INTERIOR/CHAPA DE
-------------------------------------------------------------------------------
9 19337 SOSTEN DE SONDAS CPL. 1 pieza(s)
PARA 2 PZS. SONDAS CON
11309 TORNILLO HEXAGONAL V2A 2 pieza(s)
DIN 933, M 6 X 10
19333 RECIPIENTE CPL. 1 pieza(s)
CONTROL PSICROMETRICO
19338 REJILLA DE RECOGIMIENTO 1 pieza(s)
CONTROL PSICROMETRICO
-------------------------------------------------------------------------------
10 16048 SUSPENSION DE SONDA CPL 1 pieza(s)
PARA 1 PZA. DE SONDA
18586 TUBO 1.4571 0,064 m
D=26.9 X 2.0 L=6000.0
Página 127
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 16.12.09
owfe/ESTL SBG 10:07

Articulo: 253452
PIEZAS DE INTERIORISMO
ASR 7261 HD/ND TUNNEL
CALEFACCIÓN 130%
VENTILADOR 13 ALAS

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------------
11 68465 BARANDILLA 1 pieza(s)
ASL/ASR 7261 TUNEL
11259 TORNILLO HEXAGONAL V2A 4 pieza(s)
DIN 933, M 6 X 20
11177 TUERCA HEXAGONAL 4 pieza(s)
DIN 934, M 6
11309 TORNILLO HEXAGONAL V2A 8 pieza(s)
DIN 933, M 6 X 10
11260 TORNILLO HEXAGONAL V2A 12 pieza(s)
DIN 933, M 8 X 16
11282 ARANDELA V2A 12 pieza(s)
DIN 125, 8,4 MM
11291 ARANDELA ELÁSTICA V2A 12 pieza(s)
DIN 127, B 8
-------------------------------------------------------------------------------
12 102515 UNIDAD DE VENT. AC.INOX 6 pieza(s)
ABIERTO
103540 PLACA DE MOTOR D=600 CP 1 pieza(s)
CON CAJA DE ESTOPAS Y
207917 EMPAQUETADURA 1 pieza(s)
PLACA DE MOTOR,
77098 ANILLO DE EMPAQU. GU 70 1 pieza(s)
D= 540/600 MM
143927 ADHESIVO BOSTIK 1 pieza(s)
CONTACOLL
101891 ANILLO CAJA DE ESTOPAS 1 pieza(s)
1.4301 72 / D= 80 / 59
101889 TUERCA DE CAJA DE ESTOP 1 pieza(s)
1.4301 M 72/D=110 / 72
77122 CUERDA DE EMPAQUETADURA 0,22 m
MULTIFLEX-TEFLON-SEDA
56767 TORNILLO AVELLANADO V2A 4 pieza(s)
DIN 7991, M 8 X 20
19420 RUEDA DE VENTILADOR 1 pieza(s)
COMPLETA CON CUBO
20456 RUEDA DE VENTILADOR SOLDA 1 pieza(s)
D= 530 MM, A= 115 MM
16252 ANILLO DE ASPIRACIÓN 1 pieza(s)
D= 430 X 20 MM
14741 SOPORTE PARA EL VENTILADO 1 pieza(s)
GGG 50
11220 TORNILLO GOTA DE SEBO CON 6 pieza(s)
RANURA LONGITUDINAL V2A
11157 TUERCA HEXAGONAL V2A 6 pieza(s)
DIN 934, M 8
164808 VAINA DE DISTANCIA 4 pieza(s)
D=18 X 2 MM, L= 61 MM
109841 TORNILLO HEXAGONAL V2A 4 pieza(s)
DIN 931, M 10 X 85
11375 ARANDELA V2A 4 pieza(s)
DIN 125, 10,5 MM
13943 TORNILLO HEXAGONAL GALV. 1 pieza(s)
DIN 561-8.8, M 8 X 25
11299 TORNILLO HEXAGONAL V2A 12 pieza(s)
DIN 933, M 8 X 25
Página 128
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 16.12.09
owfe/ESTL SBG 10:07

Articulo: 253452
PIEZAS DE INTERIORISMO
ASR 7261 HD/ND TUNNEL
CALEFACCIÓN 130%
VENTILADOR 13 ALAS

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------

11282 ARANDELA V2A 12 pieza(s)


DIN 125, 8,4 MM
-------------------------------------------------------------------------------
13 59120 CHAPA INTERMEDIARIA 1 pieza(s)
TIPO 100, 6 CARROS
-------------------------------------------------------------------------------
14 20872 DISCO 1.4301 2 pieza(s)
CORTE DE CHAPA 1.4301
-------------------------------------------------------------------------------
15 230052 TAPADERA COMPLETA 2 pieza(s)
PARA TUBULADURA D= 120
12436 EMPAQUET.DE BRIDA +300 1 pieza(s)
D= 123 X 170 MM S= 3MM
17849 ABRAZADERA DE BRIDA 4 pieza(s)
ALUMINIUM COMPLETA
-------------------------------------------------------------------------------
16 253451 ESQUEMA PARA EL 1 pieza(s)
INTERIORISMO
Página 129
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 16.12.09
owfe/ESTL SBG 10:09

Articulo: 253456
PIEZAS ADICIONALES
ASR 7261 HD/ND
LIMPIEZA CENTRAL RGA8
VOLTAJE 400V/50HZ

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------------
1 186125 DISTRIBUCIÓN DE 1 pieza(s)
LIMPIEZA MM
186115 DISTRIBUCIÓN DE 1 pieza(s)
LIMPIEZA-MM
11910 VALVULA DE ASIENTO 3 pieza(s)
INCLINADO NW20 / R 3/4"
11808 BOQUILLA PARA SOLDAR 1.45 4 pieza(s)
NW 20, 3/4" L=20 MM
11854 ATORN.ANGULAR LAT./NIQU 3 pieza(s)
6/4 X 1/4" ROSCA CONICA
167339 ACCESORIO DE TUBO DE 3 pieza(s)
PRESIÓN 1.4401
226547 TUBO DE DISTRIBUCIÓN 1 pieza(s)
COMPLETO
206238 ACOPLAMIENTO 3/4" 1 pieza(s)
PARA CONECTAR LAS
106034 GRIFERIA D.PRESION 1 pieza(s)
1.4401
106098 TUBO 1.4401 0,204 m
D=22.0 X 1.2 L=6000.0
11752 MANGUITO 1.4541 1 pieza(s)
NW 20, 3/4" L=35.90 MM
-------------------------------------------------------------------------------
2 197958 ISLA NEUMÁTICA 15 VECES 1 pieza(s)
12X 3/2 3X B-19
171332 ISLA NEUMÁTICA 15 VECES 1 pieza(s)
UNIDAD BÁSICA SIN
169009 ISLA NEUMÁTICA 1 pieza(s)
ACTIVACIÓN POR MULTIPOLO
169010 ISLA NEUMÁTICA 3 pieza(s)
MODELO BÁSICO-ELÉCTRICO
169013 ISLA NEUMÁTICA 1 pieza(s)
MÓDULO FINAL EL-L
169014 ELEMENTO NEUMÁTICO 1 pieza(s)
MÓDULO DE CONEXIÓN
169015 ELEMENTO NEUMÁTICO 1 pieza(s)
MÓDULO DE CONEXIÓN
169017 ELEMENTO NEUMÁTICO 5 pieza(s)
MODELO BÁSICO MECÁNICO
169020 ISLA NEUMÁTICA 4 pieza(s)
EMPAQUETADURA DE PERFIL
169018 ISLA NEUMATICA 12 pieza(s)
VALVULA NEUMATICA 3/2VIAS
169036 PLACA CIEGA 3 pieza(s)
CON EMPAQUETADURAS
13186 LLAVE DE BOLA CROMADO 1 pieza(s)
A LATON, NW 8, R 1/4"
66537 ATORNILLADURA RECTA 1 pieza(s)
8 X G 1/4"-AG LAT/NIQU
66535 ATORNILLADURA LATÓN WE/ST 1 pieza(s)
PARA ENCHUFAR D= MANGA 8
167306 ATORNILLADURA LATON /ST 1 pieza(s)
ENCHUFE D= 8 MANGA 1/8
167310 ENCHUFE DE CIERRE 1 pieza(s)
KST/ST
Página 130
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 16.12.09
owfe/ESTL SBG 10:09

Articulo: 253456
PIEZAS ADICIONALES
ASR 7261 HD/ND
LIMPIEZA CENTRAL RGA8
VOLTAJE 400V/50HZ

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------

12484 REGLETA DE MONTAJE 0,12 pieza(s)


- SIN PERFORACIÓN
401543 ELEMENTO NEUMÁTICO 3 pieza(s)
PLACA DE RECUBRIMIENTO
11270 ARANDELA V21 2 pieza(s)
DIN 125, 6,4 MM
-------------------------------------------------------------------------------
3 11855 ATORNILLADURA LATÓN GE/ST 6 pieza(s)
ENCHUFE D= 6-MANGA 1/8
-------------------------------------------------------------------------------
4 11773 MANGUITO 1.4541 NW 6 6 pieza(s)
1/8" DIN 2986
-------------------------------------------------------------------------------
5 11842 ATORNILLADURA LATÓN-VN 6 pieza(s)
GE
-------------------------------------------------------------------------------
6 11848 ATORNILLADURA LATÓN 2 pieza(s)
T/ST
-------------------------------------------------------------------------------
7 191978 JUEGO DE TAPONES 1 pieza(s)
AS. 1 HILERAS TUNEL
11790 TAPÓN 1.4301 HEXÁGONO 4 pieza(s)
NW 20, 3/4"
11788 TAPÓN 1.4301 HEXÁGONO 2 pieza(s)
NW 25, 1"
11777 TAPÓN 1.4571 HEXÁGONO 4 pieza(s)
NW 32, 1 1/4"
-------------------------------------------------------------------------------
8 403123 CANAL DE CABLE 50 4 m
MATERIAL ACERO
-------------------------------------------------------------------------------
9 15645 MOTOR 100L-F8/4A 6 pieza(s)
50 HZ 380-420 V
-------------------------------------------------------------------------------
10 15645 MOTOR 100L-F8/4A 1 pieza(s)
50 HZ 380-420 V
Página 131

205192b/ERSATZTEILE/Tarber/0206

Ersatzteile / Spare parts / Piezas de recambio


Tarber Smoke Master TG 1100/1200MS, TG 3000/4000micro

Abbildung / Picture / Artikelbezeichnung Part description Descripción del artículo


Imagen
Artikel-Nr. 401246 # 401246 # 401246

Druckregler für TG 1100/1200 Pressure regulator for Regulador de presión TG


ab Bj. `99 TG 1100/1200 1100/1200 a partir del año ‘99
from year of manufacture `99

Artikel-Nr. 401247 # 401247 # 401247

Magnetventil 24V, Solenoid valve 24V, Válvula magnética 24V,


Direktweg, Flansch direct way, flange vía directa, brida

Artikel-Nr. 401248 # 401248 # 401248

Bosch-Luftventil 3/2-Wege Bosch air valve 3/2-ways Válvula atmosférica 3/2 vías
NL1 mit Spule 24V DC NL1 with coil 24V DC NL1 con bobina 24V DC

Artikel-Nr. 401249 # 401249 # 401249

Manometer für TG 1100/1200 Manometer for TG 1100/1200 Manómetro para TG 1100/1200


ab Bj. ´99 from year of manufacture `99 a partir del año ‘99

Artikel-Nr. 401250 # 401250 # 401250

Volumenstrommesser Volume flow meter Medidor para medir el volumen


Typ 1355 / 0-12 l type 1355 / 0-12 l de un fluido
Tipo 1355 / 0-12 l

Página / Page / Seite 1


Página 132

205192b/ERSATZTEILE/Tarber/0206

Artikel-Nr. 401251 # 401251 # 401251

Volumenstrommesser Volume flow meter Medidor para medir el volumen


Typ 1355 / 0-30 l type 1355 / 0-30 l de un fluido
Tipo 1355 / 0-30 l

Artikel-Nr. 401252 # 401252 # 401252

Volumenstrommesserglas Glas for volume flow meter Cristal para el medidor para
R-2-15-C / 2-12 l R-2-15-C / 2-12 l medir el volumen de un fluido
mit Kugel, Stopper und with ball, stopper and sealings R-2-15-C / 2-12 l
Dichtungen con bola, boza y
empaquetaduras

Artikel-Nr. 401253 # 401253 # 401253

Volumenstrommesserglas Glas for volume flow meter Cristal para el medidor para
R-6-15-C / 3-30 l R-6-15-C / 3-30 l medir el volumen de un fluido
mit Kugel, Stopper und with ball, stopper and sealings R-6-15-C / 3-30 l
Dichtungen con bola, boza y
empaquetaduras

Artikel-Nr. 401254 # 401254 # 401254

Relais 62R-2-SN 230V Relay 62R-2-SN 230V Relé 62R-2-SN 230V


(Omron) (Omron) (Omron)

Artikel-Nr. 401255 # 401255 # 401255

Relais 62R-2-SN 24V Relay 62R-2-SN 24V Relé 62R-2-SN 24V


(Omron) (Omron) (Omron)

Artikel-Nr. 401256 # 401256 # 401256

Haltering für Luftkappe Holding ring for air cap Anillo de soporte para la tapa de
aire

Página / Page / Seite 2


Página 133

205192b/ERSATZTEILE/Tarber/0206

Artikel-Nr. 401257 # 401257 # 401257

Luftkappe 73328 – Air cap 73328 – Tapa de aire 73328 –


SS316 SS316 SS316

Artikel-Nr. 401258 # 401258 # 401258

Flüssigkeitsdüse 2850 – Liquid nozzle 2850 –SS316 Tobera de líquido 2850 –


SS316 SS316

Artikel-Nr. 401259 # 401259 # 401259

Teflon-Dichtung für Düse Teflon gasket for nozzle Empaquetadura de teflón para la
tobera

Artikel-Nr. 401260 # 401260 # 401260

Düsenkörper Nozzle body Cuerpo de tobera


mit Blindschraube ¼ J SS with blind screw ¼ J SS Con tornillo ciego ¼ J SS

Artikel-Nr. 401261 # 401261 # 401261

Teflon-Dichtung Teflon gasket Empaquetadura de teflón para el


für Blindschraube for blind screw tornillo ciego

Artikel-Nr. 401262 # 401262 # 401262

Winkel- Threaded pipe angle Atornilladura angular


Einschraubverschraubung 6mm 6mm
6mm

Artikel-Nr. 401263 # 401263 # 401263

Winkel- Threaded pipe angle Atornilladura angular


Einschraubverschraubung 10mm 10mm
10mm

Artikel-Nr. 401264 # 401264 # 401264

Druckablassventil Pressure releasing valve Reductor de pressión con


mit O-Ring-Dichtung, with O-ring gasket, empaquetadura en forma anillo
komplett complete ‘O’, completo
(nur 10 und 40 l - Tank) (only 10 and 40 l tank) (sólo para tanques de 10 y 40l)

Página / Page / Seite 3


Página 134

205192b/ERSATZTEILE/Tarber/0206

Artikel-Nr. 401265 # 401265 # 401265

Dichtung Gasket for Empaquetadura para reductor


für Druckablassventil pressure releasing valve de presión (anillo O)
(O-Ring) (O-ring) (sólo para tanques de 10 y 40l)
(nur 10 und 40 l -Tank) (only 10 and 40 l tank)

Artikel-Nr. 401266 # 401266 # 401266

Druckablassventil Pressure releasing valve Reductor de presión con


mit Fix- Dichtung with fix gasket empaquetadura fija
(nur 20 l -Tank) (only 20 l tank) (sólo para tanque de 20l)

Artikel-Nr. 401267 # 401267 # 401267

Ringdichtung Ring gasket Empaquetadura anular para la


für Tankdeckel for tank lid tapadera del tanque

Artikel-Nr. 401268 # 401268 # 401268

Aufschraubverschraubung, Attachment screwing, Atornilladura por encima,


gerade, 8mm straight, 8mm Recta, 8mm

Artikel-Nr. 401269 # 401269 # 401269

Tankanschluss rechts Tank connection right side Empalme de tanque a la


(in) (in) derecha (dentro)

Artikel-Nr. 401270 # 401270 # 401270

Tankanschluss links Tank connection left side Empalme de tanque a la


(out) (out) izquierda (fuera)

Artikel-Nr. 401271 # 401271 # 401271

Dichtung für Steigrohr Gasket for stand pipe Empaquetadura para tubo
ascensional

Artikel-Nr. 401272 # 401272 # 401272

Tankdeckel, komplett Tank lid, complete Tapadera de tanque, completa

Página / Page / Seite 4


Página 135

205192b/ERSATZTEILE/Tarber/0206

Artikel-Nr. 401273 # 401273 # 401273

Blindschraube für Blind screw for Tornillo ciego para cuerpo de


Düsenkörper ¼ J SS nozzle body ¼ J SS tobera ¼ J SS

Artikel-Nr. 401274 # 401274 # 401274

Mikroprozessor TG 3000 Microprocessor TG 3000 Microprocesador TG 3000

Artikel-Nr. 401275 # 401275 # 401275

Mikroprozessor TG 4000 Microprocessor TG 4000 Microprocesador TG 4000

Artikel-Nr. 401276 # 401276 # 401276

Luft-Proportional- Air proportional Válvula de regulación de presión


Druckregelventil pressure regulating valve proporcional del aire

Artikel-Nr. 401277 # 401277 # 401277

Tank-Proportional- Tank proportional Válvula de regulación de presión


Druckregelventil pressure regulating valve proporcional del tanque

Artikel-Nr. 401278 # 401278 # 401278

Druckwacht Pressure manometer Regulador de presión


für TG 3000/4000micro for TG 3000/4000micro Para TG 3000/4000micro

Artikel Nr. 228137 # 228137 # 228137

Ventilblock Block for valve Elemento con válvulas

Artikel Nr. 228138 # 228138 # 228138

Micro Smart, komplett mit Micro Smart, complete with Micro Smart, complete con
Programmiermodul programming unit modulo de programación

Página / Page / Seite 5


Página 136
Página 137
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 24.05.07
owfe/ESTL MG 9:20

Articulo: 193217
DISPOSITIVO DE LIMPIEZA
RG-A 8
PIEZAS DE RECAMBIO
VÁLVULA DE

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------
1 400725 VÁLVULA MAGNÉTICA 2/2 1 pieza(s)
VÍAS
400972 VÁLVULA 0 pieza(s)
MAGNÉTICA 2/2 VÍAS
400750 BOBINA MAGNÉTICA 5281 0 pieza(s)
CAPACIDAD 24V/DC -
-------------------------------------------------------------------------------
2 159828 INTERRUPTOR DE CONTROL 1 pieza(s)
DE LA CORRIENTE,
-------------------------------------------------------------------------------
3 158911 DOSAGE PROPORCIONAL 1 pieza(s)
D8 R 150 AF
-------------------------------------------------------------------------------
4 11730 PASADOR DE MANGUITO 1 pieza(s)
NW 32
-------------------------------------------------------------------------------
5 159872 MANGA PLÁSTICA 6/4 1 m
POLYAMID 11, NEGRA
-------------------------------------------------------------------------------
6 190385 FIJACIÓN EN LA PARED 1 pieza(s)
COMPLETA
194264 FIJACIÓN DEL GABINETE 1 pieza(s)
DE DISTRIBUCIÓN
-------------------------------------------------------------------------------
7 164646 SONDA DE NIVEL COMPLETA 1 pieza(s)
RG-A PARA 60 LITROS
18621 INTERRUPTOR DE FLOTADOR 1 pieza(s)
PARA ATORNI.1.4571
-------------------------------------------------------------------------------
8 188383 JUEGO NEUMÁTICO 1 pieza(s)
RG-A
146702 VALVULA MAGNETICA 1 pieza(s)
2/3 VIAS, 1/8", NC
146697 BOBINA 1 pieza(s)
22X22 24V DC
159872 MANGA PLÁSTICA 6/4 1 m
POLYAMID 11, NEGRA
13186 LLAVE DE BOLA CROMADO 1 pieza(s)
A LATON, NW 8, R 1/4"
-------------------------------------------------------------------------------
9 400750 BOBINA MAGNÉTICA 5281 1 pieza(s)
CAPACIDAD 24V/DC -
-------------------------------------------------------------------------------
10 151574 CAJA DE ENCHUFE PARA LA 1 pieza(s)
VÁLVULA27/27
-------------------------------------------------------------------------------
11 181090 VÁLVULA CON ASIENTO 1 pieza(s)
INCLINADO
-------------------------------------------------------------------------------
12 146697 BOBINA 1 pieza(s)
22X22 24V DC
-------------------------------------------------------------------------------
13 146702 VALVULA MAGNETICA 1 pieza(s)
2/3 VIAS, 1/8", NC
-------------------------------------------------------------------------------
14 181172 BOMBA CENTRIFUGA 1 pieza(s)
6-12M3/H
Página 138
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 11.01.07
owfe/ESTL SBG 9:23

Articulo: 232200
PIEZAS DE RECAMBIO
MANDO TITAN 2
0906/MG

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------------
1 402062 MÓDULO DE MANEJO TITAN 1 pieza(s)
2 CON PANTALLA DE COLOR
-------------------------------------------------------------------------------
2 402124 TOUCH RESISTIV 12.1" 1 pieza(s)
TITAN 2 CON MARCO DE
-------------------------------------------------------------------------------
3 216388 PUERTA DE LA CAJA DE 1 pieza(s)
DISTRIBUCIÓN COMPLETA
Página 139

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

-Installation-
Record

Customer: Productos Toledano, S.A. Type of installation:


ASR 7269

Place: Panama City Heating: HP

Moistening: LP

Control: TITAN 2

Cooling: ---

Type of
smoke gen.: TG1100

Serial no. of installation: Serial no. of smoke generator:


X0280405 X0280407

No./description of installation of customer:

Note: Cross off items carried out and if necessary fill in actual value
If installation does not exist = cross!
Página 140

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

1. General tests to be carried out

1.1 Check fuses

1.2 Tighten terminals and fuses

1.3 Check if switch boxes are tight

1.4 Tighten contact box / cover of smoke generator ignition

1.5 Tighten door hinges/locking device

1.6 Check function of door locking protection device of processing room

1.7 Check inclination of installation floor to the front

1.8 Check inclination of ceiling

1.9 Water bath empties completely

1.10 Check distance of terminal angle between ceiling and rear wall of installation
(max. 1 mm)
1.11 Maintenance unit pressure ........... bar

1.12 Fill up maintenance unit oil / adjust dose

1.13 Check dirt filtre for water inlet

1.14 Check syphon if tight

1.15 Check damper cylinder

1.16 Check if pressure and water connections are tight


1.17 Tighten screws of locking dampers, fresh air dampers, ceiling locking device
and interior cleaning device
1-19 Retighten accessible screws
Página 141

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

2. Performance test
by means of this wiring diagram and function plan with voltage check at outlet
terminals and visual test at the individual final control element.

2.1 Check emergency stop switch

2.2 Set relays individually

2.3 Performance test of valves, cylinders, motors, etc. according to function


diagram

2.4 Check temperature probe to accidental ground

2.5 Check of input voltage:


L1 against L2 ............... V
L2 against L3 ............... V
L1 against L3 …………. V
L1 against N ................ V
N against Pe ................. V

2.6 Smoke time control

Cycles of forwarding damper:

max. opening time 90 sec. ............. sec.

min. break time 63 sec. ............. sec.


Página 142

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

3. Basic adjustments
found adjust approx. value
ed
3.1 Moistening AZ........... sec to 5 sec.

3.2 Dehumidification AZ........... sec appr.. 20 sec

3.3 Water level in water bath


max. 10 mm above the heating rod

3.4 Water injection with water tank (when PZ.......... sec appr. 80 sec
cooking) AZ.......... sec 2 to 3 sec
3.5 Water injection without water tank (when PZ.......... sec appr.. 15 - 20 sec.
cooking) AZ.......... sec appr.. 2 - 3 sec.
Página 143

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

4. Adjusting of electro motors of installation for 1-12 motors

4.1 1. motor by circulating air rotations ..........u/pm U


slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
2. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
3. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
4. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
5. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
6. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
7. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
8. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
Página 144

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

4.2 1. motor by circulating air rotation ..........u/pm U


fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
2. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
3. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
4. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
5. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
6. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
7. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
8. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
Página 145

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

4.3 Exhaust motor slow rotation ..........u/pm U


rated current.............A V
Protective motor switch (WE).........A W
adjusted with .............................A
Sense of rotation left / right

4.4 Exhaust motor fast rotation ..........u/pm U


rated current.............A V
Protective motor switch (WE).........A W
adjusted with .............................A
Sense of rotation left / right

4.5 Gear motor rotation ..........u/pm U


rated current.............A V
Protective motor switch (WE).........A W
adjusted with .............................A
Sense of rotation left / right

4.6 C-blower-motor Rotation r/pm U..................A


Rated current A V..................A
Motor protection switch (WE) ..........A W.................A
adjusted to ..............................A

Sense of rotation left / right

4.7 Ignition adv. ignition time ..................min.


retard. ignition time ..................min.
Página 146

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

5. Temperature regulation

5.1 Balancing of probes


Appliance: (e.g. CT 11) Reference temperature ..........°C
Display CT:.................... °C Display service temp.:.............°C
Display HT:.................... °C

5.2 Max. Thermostat at Adjustment


160°C 190°C
(Overtemp.)
Check
5.3 Max. Thermostat at Adjustment
300°C 330°C
(Overtemp.)
Check
Página 147

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

6. Heatings
6.1 Electric heating current
consumption
contactor/relay contact 1 2 3
K 7 (Ampere) .........../........../..........
K 7a (Ampere) .........../........../..........
K 8 (Ampere) .........../........../..........
K 9 (Ampere) .........../........../..........
K10(Ampere) .........../........../..........
K11(Ampere) .........../........../..........
K12(Ampere) .........../........../..........
K13(Ampere) .........../........../..........
K14(Ampere) .........../........../..........
K15(Ampere) .........../........../..........
K16(Ampere) .........../........../..........
K17(Ampere) .........../........../..........
K18(Ampere) .........../........../..........
K19(Ampere) .........../........../..........
K20(Ampere) .........../........../..........

For oil and gas heating:


- cross section of chimney ………………..mm
- chimney draft …………………. mWS / m/s
- judging of aeration and ventilation of room.
Can a depression occur? NO / YES
- Is air supplied to the burner from outside the
room? NO / YES
From where?............... Length?...........................

6.2 Oil heating


Adjust oil burner
Oil burner performance test
Check oil supply and filter
Oil nozzle......
Soot
CO2-value

CO-value…………………………………%

Flue gas temperature °C


Página 148

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

6.3 Gas heating


Type of gas
Adjust gas burner
Check if gas pipe and fittings are tight
Gas nozzle
CO2-value:
CO- value:
Flue gas temperature:
Ionization current:
Flowing pressure:
Measuring report

6.4 Steam heating/Steam moistening


HP-steam pressure .................... bar
Drainage/condensate drainage Performance
Type of condensate conductor
Performance/tightness of steam valves
LP-steam pressure .................... bar
Steam valve is on highest position YES / NO
During heating up steam hammerings
occur in the HP-steam element YES / NO
When the LP-valve opens condensed
water comes out NO LITTLE MUCH

6.5 Heating capacity at „cooking“ 40°C - 80°C


(Moistening/dehumidification contact = 0) > 8°C/min.................°C/min
Heating capacity at ‘cooking’ 60°C - 80°C > 5°C/min................°C/min.

Steam development GOOD / MEDIUM / BAD

LP-steam pressure 0,2 bar at open valve


Heating at ‘cooking’ to 140°C
(blower must not touch)

6.6 Steam installation is according to Maurer YES / NO


project diagram
Página 149

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

7. Cooling

7.1 Freon cooling


..................°C
Evapuration temp. adjusted to:

7.2 Ammonia cooling


..................°C
Evap. temp. eingestellt auf:

7.3 Brine cooling


..................°C
Forward motion temp.:
..................°C
Return motion temp.:

7.4 Ice water cooling


..................°C
Forward motion temp.:
..................°C
Return motion temp.:

Cooling installation
7.5 In case of ice water, brine, glycol:
Security valve or vacuum breaker are available yes no

7.6 The ducting of the cooling cycle is resistant to


occurring temperatures.
yes no
Página 150

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

8. Cleaning
8.1 Cleaning device Type............................
8.2 Cleaning distribution ............................fold
8.3 Cleaning agent: liquid
foam
Manufacturer..................…..
Type..........................………
8.4 Check of tightness by pressing
8.5 Adjusting dosage
8.6 Demonstration of cleaning YES / NO
8.7 Max. working Pressure (only for high-pressure cleaning) .................bar
8.8 Pressure check with max. working Pressure carried out
(only for high-pressure cleaning)
Water pressure (flow pressure) ………………….bar
(min. 2 bar with RG-A2.5)

9. Shower
9.1 Check nozzles Performance
Sensor at door Performance
Automatic door opening device Performance

10. Finishing work


10.1 Remove foil
10.2 Cleaning and greasing of installation
10.3 Surroundings and top part of installation is clean
10.4 Compare mounted installation with project plan, fill in deviations and add
it to project plan.

11. Modifications (Ä) / faults(M) carried out


Please also indicate number of paragraph!
Página 151

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

12. Still to be carried out

Panama City,
............................................................. ..................................................................
Place/Date Signature of technician

Please fill in and return to Maurer with your working reports!


Página 152

110729b/PROTOKOLL/Titan Xenon/0902

Commissioning and checking of the TITAN 2 control

CHECKLIST

PLEASE SEND THIS LIST DIRECTLY TO MAURER-ATMOS GMBH!

Device number (see label


inside)

Customer Productos Toledano, S.A., Panama City

Date

Project No.
(in basic position key F9,
”i” with TITAN 2“
F5 with XENON)

Type of installation ASR 7269 HD/ND

Serial No. of installation X0280405

Commissioned by

Please return the green copy to Maurer-Atmos. page 1


Página 153

110729b/PROTOKOLL/Titan Xenon/0902

Work to be done
01 Wiring of installation acc. to plan. Connection between power supply
box and Titan/Xenon/Selen/Vanadium
02 Commissioning of power supply box, measuring of voltage in supply
duct and writing this down: ........................................... Volt
Please pay attention that the voltage is measured between all three
phases, i.e. L1 and L2, L2 and L3, L1 and L3
03 Measure voltage at control transformers in the power supply box
primarily and secondarily. Secondary voltage to be as near as possible
at 220 V or 24 V. Correction is possible by clamping of primary send
(+5%, - 5%). Measure voltage at Phoenix transformer. Secondary
tension 5 V.
04 Check in menu „change offset“, if the probes are pressed correctly.
05 Balance probes with KT11. Move all probes in the water. Effect menu
„change offset“(see there).
06 Menu „setting relay“. Check function of all dampers, valves, motors
(sense of rotation in fast and slow position).
07 In menu „setting relay“. Measure current consumption of all motors and
adjust Bi-metall relay.
Adjustment of over-current relay:
1) Reading of current consumption on the type plate.
2) Measuring of current consumption with Ampere metre.
If the measured value is considerably below the value indicated on the
type plate, adjust the Bi-metal as follows:
MEASURED VALUE + 10% = ADJUSTED VALUE
If the values are almost the same, then adjust the Bi-metal as follows:
NOMINAL VALUE = ADJUSTED VALUE

Never adjust over-current relay higher than the nominal


value!
measured adjusted
Circulation air S A A
Circulation air L A A
C-blower S A A
C-blower L A A
Smoke generator-
gearmotor A A

Please return the green copy to Maurer-Atmos. page 2


Página 154

110729b/PROTOKOLL/Titan Xenon/0902

Exhaust air blower S A A


Exhaust air blower L A A
Brine pump A A
Circulation pump A A
Conditioner pump A A
08 Commission register and balance to balance clamp (if existing)
09 testing cycle (short program)
10 Control sawdust smoke generator supply (1 rotation). If necessary
change in menu ‘change locally KL2’ (see instructions for use).
11 Watch how the humidity regulators work and if necessary adjust h.t.
cycle (HD) and D-part for steam valve. Adjust in menu ‘change KL2
locally’
12 Watch if heating reaches the switch point (repeat this if installation is
loaded with goods) and if necessary adjust cycle behaviour, D-part for
s.t. 1. Adjust in menu ‘change KL 2 locally’.
13 Check the realized alarms by clamping one wire off the corresponding
alarm, e.g. terminal 46: after approx. 4 sec. ERR 03 starts.

Date

Signature

Please return the green copy to Maurer-Atmos. page 3


Página 155

243942/PROTOKOLL/Funktionskontrolle/0809 GR/MG

Certificado
del control técnico de función sin productos

Cliente: Productos Toledano, S.A. Tipo


de la instalación: ASR 7269

Lugar: Panama City Calefacción: AP


Humidificación: BP
Control: TITAN 2
Refrigeración: ---
Generador de humo:
Humo líquido TG 1100

No. de serie de la instalación: No. de serie del generador de


humo: X0280407
X0280405

La instalación mencionada ha sido instalado y comprobado según el certificado


de instalación.
Se ha realizado un control de función sin productos.

La instalación mencionada está lista para ser entregada al cliente según el


certificado de entrega.

Se ha entregado la documentación CE a:

…………………………………………
Nombre del consignatario

Se ha expedido el certificado de la puesta en marcha.

………………………………………… ……………………………………………
Panama City Fecha

………………………………………… ……………………………………………
Responsable de Maurer-Atmos GmbH Responsable de Productos Toledano
Página 156

76612/PROTOKOLL/Übergabe/0195

Protocolo de entrega

CLIENTE: Productos Toledano, S.A.

Tipo de la instalación: ASR 7269


Calefacción: Vapor de alta presión
Humectación: Vapor de baja presión
Mando: TITAN 2

Tipo del generador de humo: Humo líquido TG 1100

No. de serie de la instalación: X0280405


No. de serie del generador de humo: X0280407

Nombres y función de los empleados del cliente que fueron instruidos.

Nombre Función No. de teléfono directo


Página 157

76612/PROTOKOLL/Übergabe/0195

Los asuntos siguientes fueron estudiados


X0280405
Marcha de ensayo sin productos
Marcha de ensayo con productos
____ protocolos de instrucción y ___ hojas de biblioteca de programas
son anexados.
Los asuntos bajo no. 12 del protocolo de puesta en marcha - instala-
ción - fueron ejecutados.
El director técnico o el/la empleado/a encargado/a por eso mismo
fue/ron instruido/a/s en los asuntos siguientes según las instrucciones
de servicio.
en la función y operación de la instalación
en la función y operación del mando
en la documentación completa
en los asuntos importantes para la seguridad durante la operación y el
mantenimiento de la instalación
en entretenimiento, mantenimiento y limpieza de la instalación
en la eliminación de defectos
en las posibilidades de contactar el servicio de postventa de la cia.
Maurer-Atmos GmbH

La identificación CE es fijada

Las capacidades de la instalación corresponden a las indicaciones de


nuestra confirmación de pedido y de nuestro resumen de prestaciones.

Lugar:........................................... Fecha:.....................................

................................................ .................................................

Encargado de Maurer-Atmos GmbH El cliente

La copia verde del protocolo nos debe ser enviada a nosotros por vuelta de correo junto
con el boletín de trabajo y los protocolos de instrucción/hojas de biblioteca de programas.
La copia blanca queda con el cliente en el archivo Documentación Técnica, registro ‘pro-
tocolos’.
Página 158

76613b/PROTOKOLL/Inbetriebnahme/0804

Certificado para la puesta en marcha

Puesta en marcha de la instalación

Producto: Maurer-Atmos, ASR 7269 HD/ND con el control TITAN 2


No. de serie X0280405

Cliente: Compañía Productos Toledano, S.A., Panama City

La seguridad de explosión de la instalación de ahumado es garantizada


según BGR 138 (reglas de seguridad para instalaciones de ahumado para
el tratamiento de productos alimenticios) anexo 2.

1) El tiempo máximo de ahumado es limitado a 30 min., después sigue


una evacuación forzada.
2) La cantidad de rendimiento del aire de quemadura sin llama por el ge-
nerador de humo es dimensionada exactamente y es ajustada mediante
válvulas de mariposa en la tubería de retorno de reflujo de humo por
técnicos expertos de la cia. Maurer-Atmos durante la puesta en marcha.
La retención de estas válvulas es asegurada por atornillar la palanca
reguladora y no debe ser abierta o modificada por el operador.
3) El aprovisionamiento de material de humo se efectua en ciclos de traba-
jo ajustados firmamente o en ciclos de pausa variables. Una prolonga-
ción eventual de los ciclos de pausa por el operador sólo trae consigo
una densidad de humo reducida.
4) No hay además válvulas reguladores, de las cuales la modificación
efectua una aumentación de la densidad de humo.
Con la presente confirmamos que la instalación con accesorios arriba
mencionada que forma parte del volumen de pedido y que es entregado
por Maurer-Atmos GmbH fue instalada y montada debidamente y fue
puesta en marcha según BGR 138 (reglas de seguridad para instalaciones
de ahumado para el tratamiento de productos alimenticios).

........................................
Encargado de Maurer-Atmos GmbH

Las personas especializadas y las personas encargadas con el manteni-


miento fueron instruidas ampliamente por el signatario firmando para Mau-
rer-Atmos GmbH.

Panama City, el

....................................... ......................................................
Encargado de la Cia. Productos Toledano
Página 159

76614c/PROTOKOLL/Konformität/0407

DECLARACION DE CONFORMIDAD

La companía

Maurer-Atmos GmbH
Kindlebildstr. 100
78479 Reichenau

declara en responsabilidad exclusiva que la instalación

tipo ASR 7269 HD/ND con control TITAN 2


número de serie X0280405
para la compañía Productos Toledano S.A.

a que se refiere esta declaración es conforme a las directivas


siguientes:

(91/368/EWG / 98/37/EG) Directivas CE Máquinas


(89/336/EWG / 93/68/EG) Directivas EMV
EN ISO 12100-1,2 Seguridad de Máquinas, parte 2
EN 349 Seguridad de Máquinas
EN 563 Seguridad de Máquinas, Temperaturas de
Superficies a Contactar
EN 60204 Equipo Técnico de Máquinas
IEC 34-1 Aparatos eléctricos rotatorios
BGR 138 Reglas de seguridad para instalaciones de ahu-
mado para el tratamiento de productos
alimenticios

La compañía Maurer-Atmos GmbH disponen de las documenta-


ciones técnicas siguientes para inspección:

• Instrucciones de servicio reglementarias


• Planos
• Descripción de las medidas para asegurar la conformidad
• Otras documentaciones técnicas.

Reichenau, 15 de diciembre de 2009 i.A.


.....................................................….. ...........................................
Lugar y fecha de establecimiento Maurer-Atmos GmbH
Anexo
           

FOLHQW

7ROHGDQR
QRGRSHGLGR


LQVWDODFLRQ $65 PDQGR 7,7$1

FDOHIDFFLRQKXPHFWDFLRQ +'1' WHQVLRQGHODUHG 9+]

6HU1U  QRGHOSUR\HFWR S

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


OH\HQGD 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

;
PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ
PRWRU

  

FDOHIDFFLRQ
;

FDOHIDFFLRQ

  

PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ
;
PRWRU

5*$

%; ;;WHUPLQDOER[H[SORUDGRU

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


OH\HQGD 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
SRVLFLRQFDMDGHGLVWULEXFLRQ $65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

' '
' ' '

4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4

DOLPHQWDFLRQ
OLQHDGH
$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $

. . . . . . . . . . . . . . . .

0&6WHXHUXQJ
 02&$1$

DOLQH FOLQH

VHUYLFHVRFNHW


7UDIR UHJOHWDGHERUQHVHQHODUPDULRGHPDQGR;; '

HQFKXIH
 
9 S S
9$ R R


O O
7 L L
J J
DOLPHQWDFLRQ
9'&
IXHQWHGH

)
:

$
8

) $

)

.
.
.

.
)

)
)
)
)

) $
)

HQWUDGDV\H[SORUDGRU
$

$
DOLPHQWDFLRQ
9'&

3ULQW'$

3ULQW'(
WDUMHWDUHOH
IXHQWHGH

:
8

$
$


'
'  ' 
SODFDGHPRQWDJH DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


DUPDULRGHGLVWULEXWLRQL]TXLHUGD 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

0XOWLSRO'68%6WHFNHUEHOHJXQJIU9HQWLODXVJlQJ

0XOWLSROH'68%SOXJDOORFDWLRQIRUYDOYHH[LW

)DUEFRGHIU'68%.DEHO

'LH$GHUQ:HUGHQDQGHQ'68%6WHFNHUDQJHO|WHW
GK$GHUZVDQ3LQ'68%XVZ

&RORXUFRGHIRU'68%FDEOH

7KHFUHVDUHZHOGHGWRWKH'68%SOXJLHFRUHWRSLQ'68%HWF

3LQ$GHU$GHUIDUEH&RGH 9HQWLO
3LQ&RUH&RUHFROHXU&RGH 9DOYH


 :HLVVZKLWH ZV 9HQWLO

 EUDXQEURZQ EU 9HQWLO

 JUQJUHHQ JQ 9HQWLO

 JHOE\HOORZ JH 9HQWLO

 JUDXJUH\ JU 9HQWLO

 URVDSLQN UV 9HQWLO

 EODXEOXH EO 9HQWLO

 URWUHG UW 9HQWLO

 VFKZDU]EODFN VZ 9HQWLO

 YLROHWWYLROHW YL 9HQWLO

 JUDXURVDJUH\SLQN JUUV 9HQWLO

 URWEODXUHGEOXH UWEO 9HQWLO
:HLVVJUQZKLWHJUHHQ ZVJQ 9HQWLO
EUDXQJUQEURZQJUHHQ EUJQ 9HQWLO
:HLVVJHOEZKLWH\HOORZ ZVJH 9HQWLO
JHOEEUDXQ\HOORZEURZQ JHEU 9HQWLO
:HLVVJUDXZKLWHJUH\ ZVJU 9HQWLO
JUDXEUDXQJUH\EURZQ JUEU 9HQWLO
:HLVVURVDZKLWHSLQN ZVUV 9HQWLO
URVDEUDXQSLQNEURZQ UVEU 9HQWLO
:HLVVEODXZKLWHEOXH ZVEO 9HQWLO
EUDXQEODXEURZQEOXH EUEO 9HQWLO
:HLVVURWZKLWHUHG ZVUW 9HQWLO
EUDXQURWEURZQUHG EUUW 9HQWLO
ZHLVVVFKZDU]ZKLWHEODFN ZVVZ *URXQG

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


FDEOH 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
PXOWLSRODU $65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

OH\HQGD

UHJOHWDGHERUQHV FRORUHRGHFDEOHDGR 1RFDEOH

UHJOHWDGHERUQHV SRVLFLRQ WHQVLRQ WHQVLRQ FRORU %0.

; DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ 99 $&9/// QHJUR :$;<=

; DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ 9'& $&91 D]XO :$;<=

%; SLH]DGHRSHUDFLRQ7,7$1 9&$1 $&9/ PDUURQ :%;<=

; FDMDGHGLVWULEXFLRQYDOYXOD 9 $&91 D]XO :%;<=


ERFLQD
$&9/ URVD :';<=
JULV
$&91 :';<=
URMRURMR
'&9 :';<=
EODQFR
'&9 YLROHWD :';<=

WHQVLRQGHSURFHGHQFLDDMHQD QDUDQMDGR :);<=

H[SORUDGRUVHQVRULR EODQFR :&;<=

&$1%XV YLROHWW :(;<=

HMHPSOR :$0 : FDEOH


$ 9
 SnJLQDSODQR
0 %0. PRWRU
 SRVLFLRQKRMD

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


OH\HQGD 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
UHJOHWDGHERUQHV $65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH VWE 
%ODWW
FDEOHFRGLILFDFLRQ +'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

/ 
/ 
/ 
1

LQWHUUXSWRU
SULQFLSDO
   

6    

;
/ / / 1 3(

JQJH




FDEOH
:$=
:$=

/ / / 1 3(

 9  +]

 N:  $

OLQHDGH
DOLPHQWDFLRQ
=
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
OLQHDGH 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
DOLPHQWDFLRQLQWHUUXSWRU $65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
%ODWW
SULQFLSDO +'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

/  / 
/  / 
/  / 

$ $ $ $ $ $


           
                 

           
4 4 4 4 4 4











                 

                          
. . . . . . . . .
                          
;

;

;

;

;

;
; ; ;
3( 3( 3(
.
.
.

.
.
.

.
.
.

.
.
.

.
.
.

.
.
.
JQJH

JQJH

JQJH























FDEOH FDEOH FDEOH
:$0 :$0 :$0
:$0 :$0 :$0
0 0 0
: 8 : 8 : 8
9 0 9 9 0 9 9 0 9
8 a : 8 a : 8 a :

3( 3( 3(

PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ

N: N: N:


$ $ $

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

/  / 
/  / 
/  / 

$ $ $ $ $ $


           
                 

           
4 4 4 4 4 4












                 

                          
. . . . . . . . .
                          
;

;

;

;

;

;
; ; ;
3( 3( 3(
.
.
.

.
.
.

.
.
.

.
.
.

.
.
.

.
.
.
JQJH

JQJH

JQJH























FDEOH FDEOH FDEOH
:$0 :$0 :$0
0 :$0 0 :$0 0 :$0
: 8 : 8 : 8
9 0 9 9 0 9 9 0 9
8 a : 8 a : 8 a :

3( 3( 3(

PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ

N: N: N:


$ $ $

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

/  / 
/  / 
/  / 

$ $
   
     

   
4 4



     

        
. . .
        
;

;

;
3(
.
.
.

.
.
.

JQJH








FDEOH
:$0
:$0
0
: 8
9 0 9
8 a :

3(

YHQWLODGRUGHDLUHGHH[WUDFFLyQ

N:
$

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


YHQWLODGRUGHDLUHGHH[WUDFFLyQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH VWE 
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

/  /
/  /
/  /

$
$ YLJLODQFLDGHVHJXULGDG
  
$UW

$ $
4 
) ) ) $ FDQDO
   

 
(
9 9 ) $ 7\S '( 

$
9 8 8
) $
7 9$ 9
'&
9
'&
 (
WHQVLRQGHPDQGR
9 9
) $ HVWDELHQ
5 9 9
9'5       
9
/L 

$ 
) URMR
$  ) . /' 

)
URMR

/& 
DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ
WHUPRVWDWR

 2

& 
.  PDUURQ URMR
/  /% 
   
D]XO $ $ URMR
1  ) ) /$ 
URMR
( 
URMREODQFR
;  
2 1 3(
YLROHWD
JQJH

 



FDEOH
:%0
:%0 /L 

8 1 3(
0
0 a
; ;
DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ 1 3(   3(
YHQWLODGRU
:
$

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


WHQVLRQGHPDQGR 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
IXHQWHGH $65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
DOLPHQWDFLRQ +'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

. /
/  .

.
 
 
/ 


(  (

; ;
( (


FDEOH

:'  4


:'
4 
; ;  

4


FDEOH

:' 4 


FDEOH
:' :'6  
; ( :'6
(; FRQH[LRQ WHQVLRQGHVHUYLFLR   4
  . 4 


FDEOH
:'6 6   
 :'6   
6 FDQDO FDQDO
4 4
 GHVFRQH[LRQ  


FDEOH
GHHPHUJHQFLD :'6 $ $  


FDEOH ODGRGHGHVFDUJD :'6


GHVFRQH[LRQ :'6 4 4
GHHPHUJHQFLD :'6
7\S '$  7\S '$   
ODGRGHFDUJD ; $ $
  
;    
4 4


 FDEOH  
:'  
:' FDQDO FDQDO
 

; ( 4

4

(


7\S '(  7\S '( 




FDEOH
$ $
:'
:'
; ( (

GHVFRQH[LRQ JXDUGDPRWRU
$ $ $ GHHPHUJHQFLD HVWDELHQ
QR
. . . DFWLYDGR
$ $ $
   

GHVFRQH[LRQ
GHHPHUJHQFLDFRQHFWDU
  
  
     
  
  
    
  
  
   
  
  
  

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


FRQH[LRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

   


   
EODQFR EODQFR
D 
PDUURQ PDUURQ
E 

7,$(,$$ 3DDU 3DDU


0&02&$10(7+
$ FRORU ' ZVJQ JQ ZVRU RU

DOLQH FOLQH FRORU ( :+*1 *1 :+2* 2*


5-
(7+(51(7 352),QHW
 
3H 3H ( ( ( (
  +DUWLQJ5-,QG

3H 6WURPYHUVRUJXQJ 77<.DQDO P$,1

;&
9 P$,1 FRORU ' JH RU ZV EO
  JQ
9 P$287 52KP
  $
*'1 P$287 FRORU ( <( 2* :+ %8
  JH
*'1 *'1
EODQFR
PDUURQ

  &
'&9FF&$1 '&9FF&$1 UHVHUYD IXQFLRQ 7' 7' 5' 5'
  ZV 7,7$1
$EVFKOX‰&$1 $EVFKOX‰&$1
  $ HQFKXIH
&$1+LJK &$1+LJK
HQFKXIH    
 
&$1+LJK &$1.DQDO &$1.DQDO &$1+LJK
 
&$1/RZ &$1/RZ HOFDEOHDGRGHWUDV,62,(&
  EU
&$1/RZ &$1/RZ %750RGXO
 
'&*1'&$1 '&*1'&$1
 
3H 3H
5- ; ;
 
3H 3H
  3(
 


567[' P$,1 JH RU ZV EO
 
EODQFR

565[' 56 77< P$,1


 .DQDO .DQDO  ZV ZV ZV ZV
PDUURQ

56&76 P$287
  JQ JQ RU EO EO RU EQ EQ
*1' P$287
         
R 56576 *1'

JQJH
( ( ( (
 
,1 ,1



 (LQJDQJ9 (LQJDQJ9  FDEOH
,1 ,1 :(9

:+
2*
 

<(

%8
9ROW2 9ROW2 :(9
  FDEOH
/('2 P$ /('2 P$ $ ' :(%HG
 $XVJDQJ9$ $XVJDQJ9$  :(%HG
          /RDG2 /RDG2
 
*1'2 *1'2    
9

*1'

 
56
56

3(

9ROW $QVFKOX‰ $QVFKOX‰ 9ROW 5- 


 /(' /('DPDULOOR  (7+(51(7
/(' P$ /(' P$
 
5['
7['

9ROW
$QVFKOX‰ $QVFKOX‰ 9ROW 
 
/(' P$ /(' /('URMR /(' P$

7,7$1
 
; 738.DQDO
738
3RUW(3,177/,2 3(
 
738.DQDO /HLWXQJHQ 77/ 3RUW(3,177/,2
($XVJlQJH
(WKHUQHW.DEHO5-,$:*YHUGH
7RXFK
VFUHHQ 86% 3URILQHW7\S$+DUWLQJ1U

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


02&$10(7+7,7$1 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

   


   
D  F 
E  G 

  SRZHU   ' ' 5 ' ' '


$ '&
,1 287

GLUHFFLRQ
RII
RQ $ &$1%86
   

7\S $UWQU

'$ 
$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$
9 9 9

9 9 9




























































































































/$ 

/% 

/& 

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


HOHPHQWRGHHPLVLRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

  


  
F 
G 

$  SRZHU   ' ' 5 ' ' '

'&
,1 287

GLUHFFLRQ
RII
RQ ( &$1%86
   

7\S $UWQU

'( 
;3W
(

(

(

(

(

(

(

(

(

(

(

(

(

(

(

(

7

7

7

7
; ; ; ;








































































            

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


HOHPHQWRGHLQWURGXFFLRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

/  / 

PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ
OHQWR OHQWR
 PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ

UDSLGR UDSLGR
 

FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO

$ $ $ $


7\S '$  7\S '$  7\S '$ 7\S '$ 
$ $ $ $
        

       
. . . . . . . .
       

$ $ $ $ $ $ $ $
. . . . . . . .
$ $ $ $ $ $ $ $
1  1 
PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ
PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ UDSLGR PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ UDSLGR PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ UDSLGR PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ UDSLGR
OHQWR OHQWR OHQWR OHQWR 
           
       

       
               
   
               
   
               
               
   
           

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

/  / 

PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ
OHQWR UDSLGR
 

FDQDO FDQDO

$ $
7\S '$  7\S '$ 
$ $
   

   
. . . .
   

$ $ $ $
. . . .
$ $ $ $
1  1 
PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ
PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ UDSLGR PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ UDSLGR
OHQWR OHQWR
     
   

   
       
 
       
 
       
       
 
     

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

/  /

YHQWLODGRUGHDLUHGHH[WUDFFLyQ
OHQWR

YHQWLODGRUGHDLUHGHH[WUDFFLyQ
UDSLGR

FDQDO FDQDO
 


.
 
.

$ $
7\S '$  7\S '$ 
$ $
 

 
. .
 

$ $
. .
$ $

  


$ $
. .
$ $
1  1
YHQWLODGRUGHDLUHGHH[WUDFFLyQ
UDSLGR

YHQWLODGRUGHDLUHGHH[WUDFFLyQ    
  
OHQWR  
   
   

   
    
   

 

  

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


YHQWLODGRUGHDLUHGHH[WUDFFLyQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

( (

KXPROLTXLGR KXPROLTXLGR KXPROLTXLGR


VHQDO$ VHQDO% UHSXOVLRQVRSODGR

9'&$
FDQDO FDQDO FDQDO

3(
$ $ $
  
. . .
7\S '$ 7\S '$ 7\S '$
/L 
      $ $ $
     
/L 

; ;
/L  3(
; ; ; ; ;
(    
 
JQJH

. .





FDEOH



FDEOH :G/6
:'7*    

; ; ; ; ; ; ; ;


  3(     

OLQHDGH VHQDO
DOLPHQWDFLRQ OLQHDGH
DOLPHQWDFLRQ
 
9'&$PS 9'&
FDQDO FDQDO
7DUEHU6PRNH0DVWHU
( (
7*069,,, 7\S '( 7\S '(
$ $
DE /LTXLG6PRNH  
; ; GHKXPROLTXLGR GHKXPROLTXLGR
 
DLUHGHFLUFXODFLRQSDUDGD PDULSRVDVFHUUDGR
FDOHIDFFLRQGHV DLUHGHH[WUDFFLyQGHV


FDEOH
:G/6

; ;
 

$ $ $ $ $
. . . . .
$ $ $ $ $
 

    
    
         

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


KXPROLTXLGR7*069'&
.O5H 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1
.LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

$XIWUDJQU $QODJHQQU *HUPDQ\ 


 ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D
FKDSDOHWDDLUHIUHVFR YDOYXODGHKRUQR YDOYXODKXPLGLILFDFLRQ YDOYXODFDOHIDFFLRQ YHQWLODGRU
DEULU L]TXLHUGD

FODSHWDGHDLUHGHH[WUDFFLyQ YDOYXODFRFFLRQ YDOYXODFDOHIDFFLRQ OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D


DEULU DLUHGHH[WUDFFLyQ/5 YHQWLODGRU
GHUHFKD

FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO

$ $ $ $ $ $ $ $ $ $
7\S '$  7\S '$  7\S '$  7\S '$  7\S '$  7\S '$  7\S '$  7\S '$  7\S '$  7\S '$ 
$ $ $ $ $ $ $ $ $ $
         

;
         
ZV

VZ
JQ

JH

JU
EU

UV

EO

YL
UW
3( 3( 3( 3( 3( 3( 3( 3( 3( 3(
         

 < < < < < < < < < <

;0 
ZVVZ

FDEOH
:0XOW

;

   

FODSHWDGHDLUHGHH[WUDFFLyQDEULU YDOYXODFRFFLRQ YDOYXODFDOHIDFFLRQ OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D


FKDSDOHWDDLUHIUHVFRDEULU YDOYXODGHKRUQR YDOYXODKXPLGLILFDFLRQ YDOYXODFDOHIDFFLRQ DLUHGHH[WUDFFLyQ/5 OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D YHQWLODGRU
YHQWLODGRU GHUHFKD
L]TXLHUGD

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


YDOYXOD 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
0XOWLSRO $65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D
VDODLQWHULRU OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D ERFLQD /'  DYLVRGHDYHULD
L]TXLHUGD VDODLQWHULRU VLQSRWHQFLDO
GHUHFKD

FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO

$ $ $ $


7\S '$  7\S '$  7\S '$  7\S '$
$ $ $ $
 
    
.


;
 
JUUV

UWEO
 
.


3( 3(
 

< <

;0 

OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D ; ;


) )
VDODLQWHULRU
L]TXLHUGD
OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D +
VDODLQWHULRU DYLVRGHDYHULD
GHUHFKD ERFLQD VLQSRWHQFLDO

$ $
. .
$ $

;


  


 
 
  ERFLQD  

'

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


PXOWLSRODU 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
ERFLQDDYHULD $65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH VWE 
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

5*
UHTXHULPLHQWR
OLPSLH]D 5* (
UHTXHULPLHQWR
ODYDGR
;
  (
. .
FDQDO FDQDO    

$ $ QDUDQMDGR


7\S '$ 7\S '$
$ $
    ;
5 5 5


FDEOH
:';



FDEOH
:';

;
5*$   

3U

LQVWDODFLRQ

LQVWDODFLRQ
; ; LQVWDODFLRQ
(  

  LQVWDODFLRQ
  LQVWDODFLRQ
; ;  
3( 

$ $

JQJH
. .


$ $ FDEOH FDEOH
:'; :';

 
 
   
; ;
3( 


FDQDO

(
7\S '(
$

  (
OLPSLH]D
DYHULD

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


5*$FHQWUDO 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
DGPLQLVWUDWLRQ0(7+ $65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

(; 

; ; ;


( ( (



FDEOH FDEOH FDEOH
:'6 :'6 :'6
:'6 :'6 :'6

  
6 3 6 3 6 3
  
EDMDSUYDS

SUHVLRQGHDLUH
FRQWURO

DOWDSUHVYDS
FRQWURO

FRQWURO



FDEOH FDEOH FDEOH
:'6 :'6 :'6
:'6 :'6 :'6

; ; ;


  





FDEOH FDEOH FDEOH
:' :' :'
:' :' :'
; ; ;









FDEOH FDEOH  FDEOH


:' :' :'
:' :' :'
; ; ;
  

  
FDQDO FDQDO FDQDO

( ( (


7\S '(  7\S '(  7\S '( 
$ $ $

( ( (


FRQWURO FRQWURO SUHVLRQGHDLUH
EDMDSUYDS DOWDSUHVYDS FRQWURO

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


GLJLWDOHQWUDGDV 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
FRQWURO $65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

H[SORUDGRU H[SORUDGRU
WHPSHUDWXUDGHVHUYLFLR WHPSHUDWXUDGHVHUYLFLR

H[SORUDGRU H[SORUDGRU
WHPSHUDWXUDQXFOHR WHPSHUDWXUDKXPHGDG

FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO

7 7 7 7


7\S '(  7\S '(  7\S '(  7\S '( 
$ $ $ $
           

;
; ; ;   
        






FDEOH
:'


:'


FDEOH FDEOH FDEOH






:' :' :'
:' :' :'
;









; FDEOH
:'
:'

;





FDEOH
  
:'
:'



FDEOH
:';
; ; ; :';
        
;
  
UWEO

UWEO

UWEO

UWEO
ZV

ZV

ZV

ZV
UW

UW

UW

UW
FDEOH FDEOH FDEOH FDEOH
:&5 :&5 :&5 :&5
:&5 :&5 :&5 :&5

ZV UWEO UW ZV UWEO UW ZV UWEO UW ZV UWEO UW

37 5 37 5 37 5 37 5

H[SORUDGRU H[SORUDGRU
WHPSHUDWXUDGHVHUYLFLR WHPSHUDWXUDGHVHUYLFLR

H[SORUDGRU H[SORUDGRU
WHPSHUDWXUDQXFOHR WHPSHUDWXUDKXPHGDG '

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


WHPSHUDWXUDH[SORUDGRU 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU 
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV


;
)


:'

 
"




.

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV


;
)


:'

 
"




GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV






























.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
;

3(

3(

3(

3(
/
/
/
1
JQJH

JQJH

JQJH

JQJH






:$= :$0 :$0 :$0
   
   PP      
" P P P

8 9 : 8 9 : 3( 8 9 : 8 9 : 3( 8 9 : 8 9 : 3(

/ / / 1 3(
0 0 0
a a a
 9  +]

 N:  $ 0 0 0


PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ
OLQHDGH
=DOLPHQWDFLRQ
N: N: N:
$ $ $

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ


GHJUDSDVSDUDFDEOHV





























.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
;

3(

3(

3(

3(
JQJH

JQJH

JQJH

JQJH






:$0 :$0 :$0 :$0
   
       
P P P P

8 9 : 8 9 : 3( 8 9 : 8 9 : 3( 8 9 : 8 9 : 3( 8 9 : 8 9 : 3(

0 0 0 0
a a a a

0 0 0 0


PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ YHQWLODGRUGHDLUHGHH[WUDFFLyQ

N: N: N: N:


$ $ $ $

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV


































;

;
1

(

(
2

3(

3(
5
5
5





















JQJH

JQJH





















:%0 :'; :'
  
     
P  "





JQJH














8 1 3(
0
a
(

3(























0 ; ;
DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ
YHQWLODGRU

:
$

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV








;



3(
(
(
(
(

JQJH
:+
2*

%8
<(


:(%HG :(9
 
 $:*  
P P

     
      3(       3(

%1 %8 :6 %1 %8 :6

5-, 5-,

7,7$1 7,7$1
$

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV















;















ZVVZ
JUUV

UWEO
ZV

VZ
JQ

JH

JU
EU

UV

EO

YL
UW

:0XOW

 
P

                       
3( 3( 3( 3( 3( 3( 3( 3( 3( 3( 3( 3(

< < < < < < < < < < < <
YDOYXODFDOHIDFFLRQ
YDOYXODFRFFLRQ

YDOYXODKXPLGLILFDFLRQ
YDOYXODGHKRUQR

YDOYXODFDOHIDFFLRQ

OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D
DLUHGHH[WUDFFLyQ/5

OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D

L]TXLHUGD

OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D

GHUHFKD

OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D

L]TXLHUGD

OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D

GHUHFKD
FKDSDOHWDDLUHIUHVFRDEULU

FODSHWDGHDLUHGHH[WUDFFLyQDEULU

YHQWLODGRU

YHQWLODGRU

VDODLQWHULRU

VDODLQWHULRU
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV











;











UWEO

UWEO

UWEO
ZV

ZV

ZV
UW

UW

UW
:&5 :&5 :&5
  
     
P P P

ZV UWEO UW ZV UWEO UW ZV UWEO UW

3W 3W 3W

5 5 5

H[SORUDGRU H[SORUDGRU H[SORUDGRU


WHPSHUDWXUDQXFOHR WHPSHUDWXUDGHVHUYLFLR WHPSHUDWXUDKXPHGDG

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV




















;

(



































:'

 
P




































;

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV






















;

;
(

(

(

(


















UWEO
ZV






UW
:'6 :'6 :'6 :'6 :'6 :&5 :';
      
             
P P P P P P P






ZV UWEO UW
















3 3 3




6 6 6 3W ;
6 6
5
EDMDSUYDS

DOWDSUHVYDS
FRQWURO

FRQWURO

FRQWURO
SUHVLRQGHDLUH
GHVFRQH[LRQ

GHVFRQH[LRQ
GHHPHUJHQFLD
ODGRGHFDUJD

GHHPHUJHQFLD
ODGRGHGHVFDUJD

H[SORUDGRU
WHPSHUDWXUDGHVHUYLFLR

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV











;

3(












JQJH





:G/6 :'7*
 
   
P P





JQJH
/L
(



3(






;

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
$65 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
3/B$3/
%ODWW
+'1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; 5*$7*   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
Lista de Materiales 74956
Pos. Cant. Referencia Descripción FabricanteNombre Dispositivo

<no higher level assignment>


<no location>
1 7 12340 contactor A9-30-01, 4KW/400V / 230V 50/60Hz
ABB / 3HK11K2,
1ÖK 10K8, 10K2, 10K4, 11K4, 10K10, 12K2
2 7 12464 contactor ABB A9 10K5, 10K11, 12K3, 10K9, 10K3, 11K3, 11K6
3 3 12818 Zocalo rele Industrierelais 4W Omron 6K7, 6K3, 6K5
4 3 12821 apoyo Relais Industrie 4W Finder 6K5, 6K7, 6K3
5 1 25884 varistor 250/320V /0,6W /460pF Bürklin 5R2
6 1 26281 armario de distribution pieza de operacionMAG 7A7
7 8 30966 guardamotor MS325 1.6-2.5A ABB 3Q5, 2Q2, 2Q5, 5Q2, 2Q9, 3Q2, 3Q9, 4Q2
8 7 31909 guardamotor MS 325 4-6.3A ABB 3Q3, 3Q11, 2Q3, 2Q11, 4Q3, 3Q7, 2Q7
9 1 61922 elemento de introduccion 16DE - 4 PT100 DSE/Demel9A1
10 1 93727 elemento enchufable 10polig Phönix 7X1
11 1 124596 filtro ventilador CN 50 m³ Häwa 5M3
12 1 124597 filtrofiltro de salida Häwa 5M3
13 1 129365 cable CAN-Bus 63 cm METH-METH-stecker HADE 7A2
14 1 129370 cable CAN-Bus 115cm METH-KL.Leiste 7A2
15 1 129375 cable CAN-Bus 110 cm DE-METH 7A2
16 1 140647 fusible bornes 5F7.1
17 1 143846 DA - Print 8 Relais und 24 Trans. 24 V DSE/Demel8A1
18 3 154729 rele 24VDC Industrie 4W Finder 6K3, 6K5, 6K7
19 1 158606 cable 24V 15D1
20 14 158967 desparasitaje für Schütz A9-A40 RC5-1 ABB 10K2, 10K10, 12K2, 10K5, 10K11, 11K6, 11K4,
11K3, 11K2, 10K9, 10K3, 10K4, 10K8, 12K3
21 3 159411 bornes fusible 5F2, 5F7, 5F5
22 1 167042 placa de montage 824 x 1174 MAG 03D6.1
23 2 167907 bornes fusible 24 VDC 5F7.1, 5F8
interruptor
24 1 168944 principal 1S6
25 1 169159 enchufe 10D7
26 1 169160 Steckereinsatz Wieland 10D7
27 1 169161 Armario 10D7
28 2 173848 protección 03D2(2)
29 1 173927 protección 03D2
30 1 177042 ventilador 5M3
31 1 177475 Armario LT 03D7.2
32 1 181174 vigilancia de seguridad 24V 5A10
33 1 194519 cable 15D1
34 1 194878 Fijacion de cables 03D2
35 1 201288 chapa para enchufe 15D1
36 1 206869 apoyo klaxon 15H9
37 1 218888 terminal box con bornes 18D9
38 3 237311 Z=50 für Klemmleiste MAG 03D7.1(3)
fuente de
39 2 400122 alimentacion 230V/24V DC 5U7, 5U6
40 4 400218 PT-100 tres conductores 18R5, 18R4, 18R8, 18R7
41 1 400441 transformador 800VA 800 VA 5T2
42 2 400600 colector alimentation 4 ABB 03D7, 03D8
43 2 400602 colector 6 ABB 03D3, 03D5
44 1 400603 alimentation bloque ABB 03D6
45 4 400627 Fijacion de cables MS M16 4- 19 mm Fühler 18R4, 18R5, 18R7, 18R8
46 1 401612 Mocanmeth mando 7A2
47 1 401789 senal klaxon 15H9
48 11 401890 Borne rele 24 V DC , 1 W 12K5, 12K6, 15K10, 15K7, 16K1, 16K2, 13K9,
13K8, 13K3, 13K2, 13K10
49 1 402101 tarjeta bloque conector &64polar adj Murr 7A2
50 1 402286 Ethernet conexion de enchufe 7D7
51 1 402311 pieza de operacion Titan 2 7A7
52 1 403772 Patchkabel mit BTR-Modul 2m rot 7X8
53 1 403841 regleta de bornes 1X2 klein 03D7.1
54 1 404403 5F5.1
55 1 404405 bloque interruptor auxiliar 1Wfusible S2C-H6R
ABB 5F5.1

***** Created by Maurer - Atmos E³.series *****


Lista de cables 74956
Cables Tipo Nombre Dispositivo Pin Pieza fijación Hilo
WD2 conexion de enchufe 41 * 1.00 ? 400566
WD3 conexion de enchufe 41 * 1.00 ? 400566
WD4 conexion de enchufe 41 * 1.00 ? 400566
WDTG linea de alimentacion 24 V 3 * 1.50 15m 13349
WdLS TG 1100 9 * 1.50 15 m 12806
W1AZ6 linea de alimentacion 5 * (2.5 - 180)mm2 ? 11
WA2M4 motor de aire de circulacion 1 7 * 1.50 5m 12808
WA2M9 motor de aire de circulacion 2 7 * 1.50 7m 12808
WA3M2 motor de aire de circulacion 4 7 * 1.50 7m 12808
WA3M6 motor de aire de circulacion 5 7 * 1.50 9m 12808
WA4M2 ventilador de aire de extracción 7 * 1.50 15m 12808
WB5M4 armario de distribution ventilador 3 * 0.75 3m 12783
WD2.1 conexion de enchufe 41 * 1.00 3m 400566
WD4X2 caja explorador 4X2 4 * 1.50 4m 12788
WD6S2 desconexion de emergencia 3 * 1.50 7m 13349
WD6S3 desconexion de emergencia 3 * 1.50 7m 13349
WD6X2 limpieza 7 * 1.50 15 12808
WA2M10 motor de aire de circulacion 3 7 * 1.50 9m 12808
WA3M10 motor de aire de circulacion 6 7 * 1.50 11m 12808
WC18R4 explorador temperatura nucleo 3 * 0,35 4m 400218
WC18R5 explorador temperatura de servicio 3 * 0,35 4m 400218
WC18R7 explorador temperatura humedad 3 * 0,35 4m 400218
WC18R8 explorador temperatura de servicio 2 3 * 0,35 4m 400218
WD17S2 control baja pr.vap. 3 * 1.50 10m 13349
WD17S4 control alta pres.vap. 3 * 1.50 10m 13349
WD17S5 presion de aire control 3 * 1.50 10m 13349
WMult1 multipolar 1 25 * 0.25 5m 167951
WE1-Bed Ethernet 4 * AWG 22 15m 402080
WE2-24V 24V pieza de operacion 3 * 1.50 15m 13349

***** Created by Maurer - Atmos E³.series *****


**********************************************************************
* SPS - list of allocations date : 07.01.2010*
**********************************************************************
* project no. : 74956 * Maurer-Atmos GmbH *
* install. type : ASR 7269 * Rauch- und Wärmetechnik *
* inst. no. : X0280405 *78479 Insel Reichenau / Germany *
* orderno : 41699 * Tel. +49 (0)7531 9422-0 *
**********************************************************************

======================================================================
| exits | SPS - function text | BMK:Kl. | cross reference
inputs
======================================================================
| A01 | conexion | 8A1:1 | 6.5
| A02 | tension de servicio | 8A1:3 | 6.7
| A03 | motor de aire de circulacion lento | 8A1:5 | 10.2
| A04 | motor de aire de circulacion rapido| 8A1:7 | 10.3
| A05 | motor de aire de circulacion lento | 8A1:9 | 10.8
| A06 | motor de aire de circulacion rapido| 8A1:11 | 10.9
| A07 | motor de aire de circulacion lento | 8A1:13 | 11.2
| A08 | motor de aire de circulacion rapido| 8A1:15 | 11.3
| A09 | humo liquido senal A | 8A1:18 | 13.8
| A10 | humo liquido senal B | 8A1:19 | 13.9
| A11 | humo liquido repulsion soplado | 8A1:20 | 13.10
| A12 | | 8A1:21 |
| A13 | | 8A1:22 |
| A14 | | 8A1:23 |
| A15 | ventilador de aire de extracción le| 8A1:24 | 12.5
| A16 | ventilador de aire de extracción ra| 8A1:25 | 12.6
| A17 | aviso de averia sin potencial | 8A1:27 | 15.10
| A18 | bocina | 8A1:28 | 15.7
| A19 | chapaleta aire fresco abrir | 8A1:29 | 14.1
| A20 | clapeta de aire de extracción abrir| 8A1:30 | 14.2
| A21 | valvula de horno | 8A1:31 | 14.4
| A22 | valvula coccion | 8A1:32 | 14.5
| A23 | valvula humidificacion | 8A1:33 | 14.6
| A24 | valvula calefaccion 1 | 8A1:34 | 14.7
| A25 | valvula calefaccion 2 | 8A1:36 | 14.8
| A26 | lineas de ductos de limpieza aire d| 8A1:37 | 14.10
| A27 | lineas de ductos de limpieza ventil| 8A1:38 | 14.11
| A28 | lineas de ductos de limpieza ventil| 8A1:39 | 14.12
| A29 | lineas de ductos de limpieza sala i| 8A1:40 | 15.2
| A30 | lineas de ductos de limpieza sala i| 8A1:41 | 15.3
| A31 | RG-8 requerimiento limpieza | 8A1:42 | 16.1
| A32 | RG-8 requerimiento lavado | 8A1:43 | 16.2
| E01 | E070 desconexion de emergencia no a| 9A1:1 | 6.8
| E02 | E071 tension de mando 24 V esta bie| 9A1:3 | 5.11
| E03 | E003 guardamotor esta bien | 9A1:5 | 6.11
| E04 | de humo liquido aire de circulacion| 9A1:7 | 13.10
| E05 | de humo liquido mariposas cerrado a| 9A1:9 | 13.11
| E06 | | 9A1:11 |
| E07 | | 9A1:13 |
| E08 | E261 limpieza averia | 9A1:15 | 16.9
| E09 | | 9A1:17 |
| E10 | E005 control baja pr.vap. | 9A1:19 | 17.2
| E11 | E006 control alta pres.vap. | 9A1:21 | 17.4
| E12 | E004 presion de aire control | 9A1:23 | 17.5
| E13 | | 9A1:25 |
| E14 | | 9A1:27 |
| E15 | | 9A1:29 |
| E16 | | 9A1:31 |
| T01 | explorador temperatura nucleo | 9A1:67 | 18.4
| T02 | explorador temperatura de servicio | 9A1:70 | 18.6
| T03 | explorador temperatura humedad | 9A1:73 | 18.7
| T04 | explorador temperatura de servicio | 9A1:76 | 18.9
----------------------------------------------------------------------
           

FOLHQW

7ROHGDQR
QRGRSHGLGR


LQVWDODFLRQ 5*$ PDQGR 0DQXHO

FDOHIDFFLRQKXPHFWDFLRQ WHQVLRQGHODUHG 9+]

6HU1U  QRGHOSUR\HFWR

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


OH\HQGD 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU  LQVWDODFLRQ   1DPH 4XHOOQU 
           

OH\HQGD

UHJOHWDGHERUQHV FRORUHRGHFDEOHDGR 1RFDEOH

UHJOHWDGHERUQHV SRVLFLRQ WHQVLRQ WHQVLRQ FRORU %0.

; DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ 99 $&9/// QHJUR :$;<=

; DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ 9'& $&91 D]XO :$;<=

$&9/ PDUURQ :%;<=


; LQVWDODFLRQ 9
$&91 D]XO :%;<=
; LQVWDODFLRQ 9
$&9/ URVD :';<=
; LQVWDODFLRQ 9
$&91 JULV :';<=

'&9 URMRURMREODQFR :';<=

'&9 YLROHWD :';<=

WHQVLRQGHSURFHGHQFLDDMHQD QDUDQMDGR :);<=

H[SORUDGRUVHQVRULR EODQFR :&;<=

&$1%XV YLROHWW :(;<=

HMHPSOR :$0 : FDEOH


$ 9
 SnJLQDSODQR
0 %0. PRWRU
 SRVLFLRQKRMD

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


OH\HQGD 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH VWE 
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU  LQVWDODFLRQ   1DPH 4XHOOQU 
           

4 8

99'&

$

   
) . . . ) . . .
.
   

; ;

'

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH VWE 
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU  LQVWDODFLRQ   1DPH 4XHOOQU 
           

/
/
/

$
 
$   
 
  

 

 
4
4   




   7HOH$

7HOH% 9
  
   
. 7 9$
  
9
6    
5
9'5
9

)
$
/ 
/N /L / /  $
7(/( FRVSKL 1 
/DVWZlFKWHU 9
$
; *&889$/
/ / / 1 3(   $ 9
JQJH





.DEHO
:=8
; 8W V
8 9$
8 9 : 3( FRVSKL 
GHOD\ V
9
)XQNWLRQ8/
'&
JQJH




.DEHO
:$0
/ / / 1 3( )
$
8 9 : 3( 7HOH&

 9  +] 0
0
 
a

9'&
 N:  $  

ERPEDGHOLPSLH]D
OLQHDGH ;
N: ;
DOLPHQWDFLRQ $
1 3(   3(

=

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


OLQHDGH 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
DOLPHQWDFLRQLQWHUUXSWRU 5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
%ODWW
SULQFLSDO 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU  LQVWDODFLRQ   1DPH 4XHOOQU 
           

   

; ; ;


  
LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ


.DEHO .DEHO .DEHO
:'; :'; :';

; ; ; ; ; ;


5 5 5 5 5 5

; ; ; ; ; ;


5 5 5 5 5 5



.DEHO .DEHO .DEHO .DEHO .DEHO .DEHO
:'; :'; :'; :'; :'; :';

; ; ; ; ; ;


     

$ $
. .
$ $

   


ODYDGR
OLPSLH]D FRQ
FRQ
 
 
   
 
 
   
 
 
   
 
 
  

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


FRQWURO 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH VWE 
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU  LQVWDODFLRQ   1DPH 4XHOOQU 
           

/  /


  

    
. . . . .
         

.  ;

  4

 
. .
   

. OLPSLH]D


.DEHO
:E)OO  


4 "
 ; 6 QLYHO

" GHFDUJD
YLJLODQWH
7HOH$ 


.DEHO
7HOH%  :E)OO

; ; ; ;


   3(  3(  3(
.
 

JQJH

JQJH

JQJH



.DEHO .DEHO .DEHO
7HOH&  :+Y :6S :$E
3( 3( 3(
  

;

 <  <  <
$


.DEHO .DEHO .DEHO
. :+Y :6S :$E
$ $ $ $ $ ; ; ;
  
. . . .   
$ $ $ $
1  1
OLPSLH]D QLYHO WHOHPDQGR
 VLQDYHULD  GHFDUJD OLPSLH]D FRQHFWDU YiOYXODGHGUHQDMH
  HVWDELHQ YDOYXODSULQFLSDO ODYDGR FHUUDGR
  ERPEDGHOLPSLH]D   DEULU
DEULU
   
  
   
 
   
 
    FRQHFWDU /  21
 
    WHOHPDQGRFRQ< FRQSUHVLRQODYDGR
 
   
  VLQSUHVLRQDJHQWHGHOLPSLH]D
 
  
FRQSUHVLRQODYDGR

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


PDQGRGHODLQVWDODFLRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH VWE 
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU  LQVWDODFLRQ   1DPH 4XHOOQU 
           

LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ

           
. . . . . .
     

; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;
   3(    3(    3(
JQJH

JQJH

JQJH



.DEHO .DEHO .DEHO
:'; :'; :';

; ; ; ; ; ; ; ; ;


(   3( (   3( (   3(

OLPSLH]D DJHQWHGHOLPSLH]D OLPSLH]D DJHQWHGHOLPSLH]D OLPSLH]D DJHQWHGHOLPSLH]D


DYHULD YDFLR DYHULD YDFLR DYHULD YDFLR

LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


DYLVRGHDYHULD 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH VWE 
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU  LQVWDODFLRQ   1DPH 4XHOOQU 
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV

























;

;



3(

3(

3(

3(
/
/
/






9
1



JQJH

JQJH

JQJH

JQJH






:=8 :$0 :$E :E)OO :';
    
         
[P P P " P

"

"

JQJH
8 9 : 3(  
3( 5 5 5 (   3(

/ / / 1 3(
0
a
 9  +] <
0 6 ;
 N:  $

FHUUDGR
YiOYXODGHGUHQDMH
ERPEDGHOLPSLH]D

OLQHDGH N:
$
=DOLPHQWDFLRQ

"
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
3/B$3/
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU  LQVWDODFLRQ   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV

























;

;
;

(

(



3(

3(

3(

3(
5
5
5

5
5
5








JQJH

JQJH

JQJH

JQJH






:+Y :6S :'; :';
   
       
P P  "





JQJH

JQJH
   
3( 3(       3(       3(

< <
;
YDOYXODSULQFLSDO

WHOHPDQGR

ODYDGR
OLPSLH]D

DEULU

FRQHFWDU

DEULU

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH RWE 
3/B$3/
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU  LQVWDODFLRQ   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
Lista de Materiales 74957
Pos. Cant. Referencia Descripción FabricanteNombre Dispositivo

<no higher level assignment>


<no location>
1 1 12322 armario de distribution AE1006 6D3
2 1 12325 placa de montage 6D3
3 1 12330 contactor 3K2
4 4 12818 Zocalo rele TEC Omron 3K5, 2K2, 3K3, 2K8
5 1 12819 rele 4 contacto de conmutación 230 V AC 3K3
6 4 12821 apoyo Relais Industrie 4W Finder 3K5, 3K3, 2K2, 2K8
7 1 14303 apoyo armario de distribution 380 breit , CN 6D3
8 1 25884 varistor 250/320V /0,6W /460pF Bürklin 5R2
9 1 35738 1Q5
10 1 49498 guardamotor 0.4-0,6A ABB 1Q10
fuente de
11 1 117382 alimentacion 48VA 1U9
12 1 140647 fusible bornes 1F8
13 2 141864 Borne rele 3K4, 3K1
interruptor
14 1 141938 principal 25A 1S2
15 1 141939 contactoneutro 1S2
16 3 151574 valvula enchufe 3Y10, 3Y8, 3Y9
17 3 154729 rele 24VDC Industrie 4W Finder 2K2, 2K8, 3K5
18 1 158967 desparasitaje für Schütz A9-A40 RC5-1 ABB 3K2
19 1 159411 bornes fusible 1F9
20 1 167907 bornes fusible 1F8
21 1 171233 desparasitaje 230 V LED + Varistor Finder 3K3
22 1 400330 1S2
23 1 403308 1T10
24 2 405298 G2CU400V10AL10 1A6(2)

***** Created by Maurer - Atmos E³.series *****


Lista de cables 74957
Cables Tipo Nombre Dispositivo Pin Pieza fijación Hilo
WAb válvula de drenaje 3 * 0.75 3m 151573
WHv valvula principal 3 * 0.75 3m 151573
WSp valvula de lavado 3 * 0.75 3m 151573
W1ZU linea de alimentacion 5 * 1.00 xm 39527
W13Y2 valvula de agua 3 * 0.75 ? 151573
W13Y3 valvula de condensacion de humo 3 * 0.75 ? 151573
W13Y6 valor actual 3 * 0.75 ? 151573
WA1M5 bomba de limpieza 4 * 1.50 2m 12788
WbFüll nivel de carga 3 * 0.75 ? 12783
WD4X2.1 limpieza 1 7 * 1.50 10m 12808
WD4X2.2 limpieza 2 7 * 1.50 #1882 12808
WD4X2.3 instalacion 3 7 * 1.50 ? 12808
Wblinks 4 * 1.50 0 12788

***** Created by Maurer - Atmos E³.series *****


Diagrama de función del equipo de la instalación (elementos de ajuste) para procesar los productos en dependencia de los códigos de proceso utilizados
Tipo de la ASR
Calefacción: Vapor de alta presión Vapor de baja presión
Humidificación: Vapor de baja presión
Alimentación de Goliath L

Procesos básicos Tipo de control Psicrom. Aire de circul. Aire de extracc. Tipo de limpiar Líquido Intervalo Paso
individual

Motor por aire de circulación con

motor por aire de extracción con


clapeta de aire de extracción sin

Motor por aire de circulación sin


clapeta de aire fresco con ciclo

con ciclo de deshumidificación


clapeta de aire de extracción

clapeta de aire de extracción

Motor por aire de circulación


Ciclo de deshumidificación

ciclo de deshumidificación

válvula humidificación con


clapeta de aire fresco con

Válvula de distribución de
válvula humidificación sin
clapeta de aire fresco sin
Temperatura de servicio

Temperatura de núcleo

conexión humo líquido


de deshumidificación

calefacción húmeda

Válvula de limpieza

suprimir alarma 20

suprimir alarma 21
Válvula de lavado
Calefacción seca
con psicrometría
Desconectado
desconectado

desconectado

desconectado

psicrometría

psicrometría

psicrometría

psicrometría

psicrometría

limpieza 1-n
atomización
calefacción

conectado

conectado
enjuagar

psicrom.

psicrom.
grado A

grado B
Tiempo

F-Wert

rápido

rápido
sin fin
Delta

lento

lento
con
sin

1 2

1. Enrojecer, calentar X X X X - - X X - - X X + - - - - - - - - - X X cerrado cerrado - cerrado cerrado - con. desc. desc. - con. desc. X5 X1 cerrado cerrado cerrado desc. X X
2. Secar X X X X - - X X - - X X - X X - - - - - X X X X abierto X3 - abierto X3 - con. con. X3 - con. desc. X5 X1 cerrado cerrado cerrado desc. X X
4. Acondicionar, asar, hornear X X X X X - X X X - X X - X X - - - - - - - X X cerrado X3 X4 cerrado cerrado X4 con. desc. X3 X4 con. desc. X5 X1 cerrado cerrado cerrado desc. X X
5. Cocción X X X X X - + - - - X X + - - - - - - - - - X X cerrado - - cerrado - - con. desc. - - desc. con. desc. desc. cerrado cerrado cerrado desc. X X
9. Limpiar X X - - - - + - - - X X + - - X - - - - - - X X cerrado - - abierto - - con. desc. - - desc. con. desc. desc. cerrado cerrado cerrado desc. X X
Limpiar + - - - - - + - - - X X + - - X - - - - - X X cerrado - - abierto - - con. desc. - - con. desc. desc. desc. abierto cerrado abierto desc. X X
Limpiar + - - - - - + - - - X X + - - - - X - - - - X X cerrado - - abierto - - con. desc. - - desc. desc. desc. desc. cerrado abierto abierto desc. X X
11. Evacuación X X - - - - + - - - X X - X X - - - - - - - X X abierto - - cerrado - - con. con. - - con. desc. desc. desc. cerrado cerrado cerrado desc. X X
15. Humo Liquido + - - - - - + - - X X X + - - - - - X X - - X X cerrado - - cerrado - - con./desc desc. - - con. desc. desc. desc. cerrado cerrado cerrado con. X X
17. Airear + - - - - - + - - X X X - X X - - - - - - - X X abierto - - abierto - - desc/con. con. - - desc. desc. desc. desc. cerrado cerrado cerrado desc. X X
18. Pausa X - - - - X + - - + - - + - - - - - - - - - X X cerrado - - cerrado - - desc. desc. - - desc. desc. desc. desc. cerrado cerrado cerrado desc. X X
Fin de programa - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - cerrado - - cerrado - - desc. desc. desc. desc. desc. desc. desc. desc. cerrado cerrado cerrado desc. - -

- no posible X1 con./abierto mediante regulador de humedad


+ ajustado definitivamente X2 con./abierto mediante regulador de temperatura de régimen grado 1 limpiar, atomizar/enjuagar: Excel Día Nombre Controlad
X posible X3 con./abierto mediante regulador de humedad o de temperatura grado 2 en caso de posición del conmutador-selector de la válvula de limpieza: Ìndice 15.12.09 Dummel --- Diagrama de función
X4 con./abierto mediante ciclo de deshumidificación grado 3 calefacción conectada, entrada de agua abierta, salida de agua cerrada. a
X5 con./abierto en cambio en el ciclo grado 4 en caso de posición del conmutador-selector de la válvula de enjuagar: b AllroundSystem
X6 no definido grado 5 calefacción desconectada, entrada de agua cerrada, salida de agua abierta, c
X7 conectado/abierto mediante termostato d 249627
X0280405 Ri 1

Hoja técnica de datos


tipo ASR 7269 cliente: Productos Toledano S.A.
calefacción: vapor de alta presión númerode serie X0280405
humectación: vapor de baja presión fecha: 16.11.09 modificado
mando: TITAN 2 especial: tunel
Conexión total eléctrica A 24 kW 3x480V/60Hz/Pe Itrg : 63 A In : 47 A
motor vent. circulación 6x3,0 18,0 kW
motor vent. extractor 1x3,0 3,0 kW
vapor de alta presión pü =6-8 bar B linea de alimentación a ser realizado por el cliente 1 1/4“
calefacción 190 kW 302 kg/h 2 x 1“
condensado C condensado A.P. 2 x 1/2“
vapor de baja presión pü =0,2-0,4 bar D linea de alimentación a ser realizado por el cliente 2 1/2“
cocción 232 kg/h 2 x 1 1/2“
humectación 2 x 1/2“
agua pü =3-6 bar E linea de alimentación a ser realizado por el cliente 1 1/4“
F Limpieza 2,5 m3/h 2 x 3/4“
refrigeración G
aire comp pü =4-6 bar H mando 50 l / h DN 8
pü =min. 7 bar I LiquidSmoke 600 l/min
Demanda aire fresco J 3.000 mB3/h
Peso de la instalación ca. 4.800 kg
Ancho mínimo de entrada ite 145 cm con puerta 135 cm sin puerta Id3470
X0280405 Ri 2

Technisches Datenblatt
Typ ASR 7269 Kunde Productos Toledano S.A.
Heizung Hochdruckdampf Seriennummer: X0280405
Befeuchtung Niederdruckdampf Datum 16.11.09 geändert:
Steuerung TITAN 2 Sonder: Tunnel
Elektrischer Gesamtanschluss A 24 kW 3x480V/60Hz/Pe Itrg 63 A In : 47 A
Umluftmotor 6 x 3,0 18,0 kW
Abluftmotor 1 x 3,0 3,0 kW
Hochdruckdampf pü =6-8 bar B Zuleitung bauseits 1 1/4“
Heizung 190 kW 302 kg/h 2 x 1“
Kondensat C HD - Kondensat 2 x 1/2“
Niederdruckdampf pü =0,2-0,4 bar D Zuleitung bauseits 2 1/2“
Kochen 232 kg/h 2 x 1 1/2“
Befeuchten 2 x 1/2“
Wasser pü =3-6 bar E Zuleitung bauseits 1 1/4“
F Reinigung 2,5 m3/h 2 x 3/4“
Kühlung G
Pressluft pü =4-6 bar H Steuerung 50 l / h DN 8
pü =min. 7 bar I LiquidSmoke 600 l/min
Frischluftbedarf J 3.000 mB3/h
Gewicht der Anlage ca. 4.800 kg
Mindest Eintransportbreite 145 cm mit Tür 135 cm ohne Tür Id3470
X0280405 Ri 3

Indicaciones generales para la instalación:

Todos los trabajos de preparación e instalación por parte del cliente que son necesarios para nuestras
instalaciones, como boqueles de mampostería, pasos, trabajos de biselado, trabajos de nivelación, chimeneas o
líneas de alimentación de los medios, se deberán realizar y terminar antes del montaje de las instalaciones.
La conexión de las tuberías de alimentación de los medios después del montaje de las
instalaciones también correrá a cargo del cliente. La compañía especializada deberá
atenerse a las respectivas instrucciones. Nosotros no asumimos la responsabilidad de eventuales
daños de agua y eléctricos, o la responsabilidad del producto por daños surgidos a causa de instalaciones
deficientes montadas por el cliente. Aquí reiteramos de nuevo, que al demorarse determinados
trabajos de montaje en el marco del montaje íntegro, por motivos que no sean nuestra
responsabilidad, dichos trabajos de montaje serán pagados adicionalmente por el cliente. La
formulación de recomendaciones y la proporción de datos generales sobre los trabajos
cuyo cumplimiento es asegurado por el cliente, no exonera al ejecutor de su obligación de
controlar y dar garantías de los trabajos efectuados. Las eventuales dudas deben ser
señaladas antes de comenzar el montaje.
La instalación puede montarse o desmontarse solamente a través de un experto especializado*,
quien deberá para ello observar los planos de montaje y de conexión adjuntos.
El experto especializado según BGR 138 las „Reglas de seguridad para instalaciones de
ahumado para el tratamiento de los productos alimenticios“ punto 4.4.2 es quién, a base de su
formación profesional y experiencia, tiene suficiente conocimientos en materia de las instalaciones
de ahumado y quién está familiarizado con instrucciones nacionales para la protección de trabajo,
con prevenciones de accidentes, normas y reglamentos técnicos que son reconocidos (como por
ejemplo las normas DIN (norma industrial alemana), los reglamentos VDE, las reglas técnicas de
otros estados miembros de la Comunidad Europea, para que esté en condiciones de poder juzgar
la seguridad del estado de trabajo de la instalación de ahumado.
Las gráficas en las páginas de instalación son representaciones simbólicas. Las bisagras de
las puertas pueden diferir de la ejecución pedida.

Goteras:
En la zona de la instalación donde pudiera salir agua de ducha, agua condensada o aguas
residuales resultados de procesos de limpieza, el cliente tiene que prever una gotera. Lo mismo
es válido para sistemas de limpieza posterior (WEF, KVE) y generadores de humo (externo e
interno), aún cuando se encuentren detrás de la instalación.

Suelo:
El lugar de montaje tiene que estar nivelado y no a desnivel. Además, tiene que ser impermeable.
En caso de instalaciones con una puerta con cuña en la entrada no debe existir un declive hacia
la parte delantera de la instalación, de lo contrario el borde delantero de la instalación quedaría
separada del suelo.Después de terminar por completo el montaje se debe rellenar la parte inferior
de la instalación con mortero o argamasa.Esto es para evitar que se acumule suciedad o
bacterias en las partes que no tienen acceso o son de difícil acceso. En caso de que las
instalaciones sean colocadas en un rebajo en el suelo, se debe asegurar que en la fosa donde se
coloque la instalación debe haber un sello duradero entre la instalación y el suelo.

Transporte:
Para el transporte de la instalación hasta el lugar previsto del montaje deben considerarse las
medidas mínimas y los radios.El lugar tiene que tener suficientemente altura para poder colocar la
instalación sin estorbos como por ejemplo a través de conductos etc

Abastecimiento de aire fresco:


Las salas donde se coloquen las instalaciones deberán estar abastecidas con suficiente aire
fresco. Eso es especialmente importante para instalaciones con ventiladores de aire de extracción ya
que el aire es aspirado desde la sala de proceso y soplado fuera de la sala mediante el aire de salida.
Si hubieran varias instalaciones en una sola sala, se pueden multiplicar los valores de aire fresco con un
factor de simultaneidad correspondiente. Ese valor depende de las condiciones específicas de uso de
las instalaciones..
X0280405 Ri 4
Tubos del aire de salida / tubos del gas de escape:
Con respecto al conducto ,hay que observar que la distancia entre los tubos y las partes del edificio
combustibles e inflamables sea de 40 cm por lo menos. En caso de que las partes inflamables respectivas
estén aisladas, esta distancia puede disminuir a 20 cm.
El cliente deberá efectuar los trabajos de reconstrucción y de aislamiento respectivos antes del comienzo
del montaje, a no ser que otros acuerdos hayan sido convenidos por escrito.
Temperaturas del aire de extracción de instalaciones para ahumar, cocer y climatizar:
• max.160°C
Humedad de aire de extracción máx. 100%

Instrucciones eléctricas:
• Antes de montar las instalaciones, el cliente tiene que colocar las líneas eléctricas, a no ser que otras
condiciones sean estipuladas en el pedido.
• Hay que colocar todos los cables indicados de manera flejible. Sin embargo, hay que observar con
preferencia las instrucciones de colocación locales. Generalmente se utilizan los cables armónicos.
• Todas las indicaciones corresponden a las normas VDE. Secciones transversales según VDE 0100
grupo 2 con 30°C sin considerar la caída de tensión y la temperatura del medio ambiente.
(VDE 0113, parte 1—EN 60204, parte 1 )
• Cuando se instala un interruptor de protección FI (RCD = interruptor de protección para corriente
diferencial) hay que observar el valor de 0.5 A (protección contra incendios y defecto) para recintos
húmedos que es actualmente válido según VDE. Si se utilizan convertidores de frecuencias, hay que
preconectar RCD para todas las corrientes, si es necesario (problema de ondas harmónicas).
• Para trabajos a los componentes eléctricos (piezas de potencia, etc.) hay que utilizar recursos
apropiados (plataformas de elevación, andamio de trabajo, etc.)

Protección de las válvulas


En las tuberías para los diferentes medios, ante todas las válvulas de montan colectores de suciedad a fin
de proteger los asientos de las válvulas. El montaje es asegurado por el cliente

Aire comprimido
El compresor de aire comprimido no ésta includo en el volumen de entrega. Inmediatamente antes de la
válvula magnética en la tubería para aire comprimido se monta una unidad de mantenimiento que consta de
engrasador, separador de agua y manómetro. El montaje es asegurado por el cliente. Cuando el aire
comprimido es utilizado como medio auxiliar para pulverizar el agua, debe estar limpio de partículas de
aceite, debido a lo cual se debe derivar antes del lugar en que se encuentra el engrasador. Si el equipo está
provisto con un mando microprocesador recomendamos la instalación de un aparato de control de la
presión (presostato) en la tubería de aire comprimido. En caso de una funcion falsa en el abastecimiento de
aire comprimido tiene lugar automaticamente una señal de alarma al mando micorprocesador.

Agua:
Agua fresca para duchar, humedecer y limpiar así como para refrigeraciones con agua helada no debe
exceder una concentración máxima de cloruro de 25 mg/l. Nosotros no estamos responsables por daños en
las instalaciones y registros causados por concentraciones excesivas de cloruro u otras adiciones.

Instalación de vapor
El montaje de la válvula magnética que (Conexión de manguito) hemos incluido en el suministro se efectúa
en el lugar más cercano posible al punto de entrada de la instalación. La tubería antes de la válvula debe ir
en dirección ascendente, y después de ella debe ir en dirección descendiente /inclinación aproximada de 1-
2%/.La válvula de vapor electro neumática tiene un comportamiento de abrir y cerrar no amortiguado. Eso
es importante para el bien funcionamiento de la instalación porque la temperatura de la instalación se
regula por el abrir y cerrar de la válvula. Una estrangulación de la válvula podría perturbar la regulación del
mando de la instalación.
A fin de evitar las salpicaduras de condensado sobre el producto en los procesos de calentamiento al
húmedo, en la tubería de alimentación de vapor a baja presión se debe montar un dispositivo secador del vapor.
Cuando exista el peligro de que se formen bolsas de agua, se montará obligatoriamente derivador de
condensaciones.
Los captadores de impurezas se controlarán y limpiarán con regularidad.
• La presión de control para vapor de alta presión es de 12 bar en caso de registros lisos de calefacción.
(no válido para marmitas!)
Todas las presiones indicadas son sobrepresiones de servicio!
X0280405 Ri 5
Allgemeine Installationshinweise:

Alle für den Betrieb unserer Anlagen notwendigen bauseitigen Vorbereitungs- und
Installationsarbeiten wie Mauerwerksaussparungen, Durchbrüche, Stemmarbeiten,
Nivellierarbeiten für die Anlagenaufstellung, Schornsteine und die Medienzuleitungen müssen vor
der Montage der Anlagen ausgeführt und abgeschlossen sein.
Der Anschluß der Medienzuleitungen nach Montage der Anlagen erfolgt ebenfalls bauseits.
Entsprechende einschlägige Vorschriften sind von der Fach-Firma zu beachten.
Eine Haftung für evtl. Wasser- oder Elektroschäden bzw. eine Produkthaftung für Schäden, die
aufgrund mangelhafter bauseitiger Installationen zurückzuführen sind, kann von uns nicht
übernommen werden.
Es wird an dieser Stelle nochmals darauf hingewiesen, daß Montageverzögerungen, die von uns
nicht zu vertreten sind, bei Pauschalmontagen von uns nachträglich in Rechnung gestellt werden
müssen.
Empfehlungen und Querschnittsangaben für bauseitig zu erbringende Leistungen entheben
den Ausführenden nicht von seiner Nachprüfungspflicht und Gewährleistung. Eventuelle
Bedenken müssen vor der Montage angemeldet werden.
Die Anlage darf nur von einem Sachkundigen* montiert oder demontiert werden. Die beigefügten
Montage- und Anschlusspläne sind zu befolgen.
* Sachkundiger nach BGR 138 „Sicherheitsregeln für Räucheranlagen zur
Nahrungsmittelbehandlung“ Punkt 4.4.2 ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung und
Erfahrung ausreichende Kenntnis auf dem Gebiet der Räucheranlagen hat und mit den
einschlägigen staatlichen Arbeitsschutzvorschriften, Unfallverhütungsvorschriften, Richtlinien und
allgemein anerkannten Regeln der Technik (z.B. DIN Normen, VDE Bestimmungen, technische
Regeln anderer EG Mitgliedstaaten) soweit vertraut ist, dass er den arbeitssicheren Zustand der
Räucheranlagen beurteilen kann.
Grafiken in den Installationsdatenblättern sind symbolische Darstellungen. Türanschläge
können von der bestellten Ausführung abweichen.

Ablaufrinnen:
In dem Bereich der Installation, in dem Duschwasser, Kondensat oder Abwasser
beiReinigungsvorgängen frei austreten kann, ist generell eine bauseitige Ablaufrinne vorzusehen.
Das gleiche gilt für Nachreinigungen (WEF, KVE) und Raucherzeuger (extern und intern), auch
wenn diese hinter der Anlage aufgestellt werden.

Boden:
Der Aufstellungsplatz soll waagrecht und nicht bombiert sein. Zudem ist er wasserdicht
auszuführen. Nach vollständiger Installation ist die Anlage mit Fließmörtel zu untergießen, um
schwer oder nicht zugängige Stellen und somit Schmutz- und Bakterienherde zu vermeiden. Bei
bodenversenkten Anlagen ist sicherzustellen, daß die Vertiefung, in der die Anlage steht, zur
Anlage und zum Fußboden hin dauerhaft abgedichtet ist.

Eintransport:
Für den Eintransport der Anlage sind die minimalen Maße und Radien entlang des vorgesehenden
Weges zu beachten. Die Raumhöhe muß ausreichend hoch sein, um die Anlage ohne
Behinderung durch Rohre etc. aufrichten zu können.

Frischluftversorgung:
Aufstellungsräume müssen über eine ausreichende bauseitige Frischluftversorgung
verfügen. Dies ist besonders bei Anlagen mit Abluftgebläsen zu beachten, da hier Luft aus dem
Behandlungsraum angesaugt und über die Abluft aus dem Raum geblasen wird.
Bei mehreren Anlagen in einem Aufstellungsbereich können die angegebenen Frischluftwerte mit
einem entsprechenden Gleichzeitigkeitsfaktor multipliziert werden. Dieser richtet sich nach den
spezifischen Einsatzbedingungen der Anlagen.
X0280405 Ri 6
Abluft- / Abgasrohre:
Bei der Rohrführung ist generell dafür zu sorgen, daß der Abstand der Rohre zu brennbaren und
leicht entflammbaren Gebäudeteilen nicht weniger als 40 cm beträgt. Im Fall einer Isolation der
betreffenden entflammbaren Teile veringert sich dieses Abstandsmaß auf 20 cm.
Die entsprechenden Umbau- und Isolierarbeiten sind im Vorfeld der Montage bauseits
auszuführen, sofern keine anderen schriftlichen Vereinbarungen getroffen sind.
• Ablufttemperaturen bei Rauch- Koch und Klimaanlagen: max.160°C
• Abgastemperaturen bei öl- und gasbeheizten Rauch- und Kochanlagen sowie
Fleischereikochkesseln: unter 300°C
• Luftfeuchtigkeit der Abluft max. 100%
Elektrohinweise:
• Die Elektrozuleitungen zu den Leistungsteilen sind, vor Montage der Anlagen, bauseits zu
verlegen, sofern im Auftrag keine anderen Konditionen vereinbart sind.
• Sämtliche aufgeführten Kabel sind flexibel zu verlegen. Vorrangig sind jedoch die örtlichen
Verlegevorschriften zu beachten. Es sind generell harmonisierte Kabel zu verwenden
• Alle Angaben entsprechen der VDE-Norm. Leitungsquerschnitte nach VDE 0100 Gruppe 2 bei
30°C ohne Berücksichtigung des Spannungsabfalles und der Umgebungstemperatur.
( VDE 0113,Teil 1—EN 60204 Teil 1 )
• Bei Einbau eines FI – Schutzschalters ( RCD = Differenzstrom- Schutzschalter ) ist der z. Zt.
nach VDE gültige Wert von 0.5 A ( Brand- und Fehlerschutz ) für Feuchträume zu beachten.
Werden Frequenzumformer eingesetzt sind gegebenenfalls Allstromsensitive RCD
vorzuschalten ( Problem Oberwellen ).
• Bei Arbeiten an Elektrischen Komponenten ( Leistungsteile,etc. ) sind geeignete Hilfsmittel
( Hebebühnen , Arbeitsgerüst usw ) einzusetzen.
Schutz von Ventilen:
In den Medienzuleitungen sind vor allen Ventilen bauseits Schmutzfänger einzubauen, um die
Ventilsitze vor Verunreinigungen zu schützen.
Druckluft: Der Druckluft-Kompressor ist nicht im Lieferumfang enthalten.
In die Druckluftleitung ist, unmittelbar vor den Magnetventilen, eine Wartungseinheit (bestehend
aus Öler, Wasserabscheider und Manometer) bauseits vorzusehen.
Wenn die Druckluft als Hilfsmedium zum Zerstäuben von Wasser benutzt wird, muß sie ölfrei sein
und daher vor dem Öler abgezweigt werden.
Ist die Anlage mit einer Computersteuerung ausgestattet, empfehlen wir den Einbau eines
Druckwächters (Pressostat) in der Druckluftleitung. Im Falle einer Fehlfunktion in der
Druckluftversorgung erfolgt dann automatisch eine Alarmmeldung durch die Computersteuerung.

Wasser:
Frischwasser zum Duschen, Befeuchten und Reinigen, sowie bei Eiswasserkühlungen darf eine
maximale Chloridkonzentration von 25 mg/l nicht überschreiten. Schäden an Anlagen und Register
durch überhöhte Chloridkonzentrationen bzw. andere aggressive Zusätze werden von uns nicht
übernommen

Dampfinstallation:
Der Einbau des von uns mitgelieferten Magnetventils (Muffenanschluß) soll möglichst nahe am
Anlageneintritt vorgenommen werden. Die Rohrleitung soll vor dem Ventil ansteigen und dahinter
wieder abfallen (Neigung ca. 1-2 %).
Das elektro-pneumatische Dampfventil hat ein ungedämpftes Öffnungs- und Schließverhalten.
Dieses ist für die Funktion der Anlage wichtig, da durch das Takten des Ventils eine Regulierung
der Anlagentemperatur erfolgt. Eine Drosselung des Ventils könnte die Regelung der
Anlagensteuerung stören.
Um bei Naßheizprozessen Kondensatspritzer auf der Ware zu vermeiden, muß der Einbau eines
Dampftrockners in der Niederdruckdampfzuleitung gefordert werden.
Bei der Gefahr von Wassersackbildungen unbedingt Kondensatableiter einbauen !
Schmutzfänger regelmäßig kontrollieren und reinigen !
• Prüfdruck bei Glattrohr-Heizregister für Hochdruckdampf 12 bar.
(nicht für Fleischerei-Kochkessel !)
Alle Druckangaben sind Betriebsüberdrücke !
Ih0023
X0280405 Ri 7

Diagrama de conexiones para los controles TITAN 2


Ih0027

Una instalación con TITAN 2


1 TITAN 2
2 armario de distribución
3 Cable malla red eléctrica S – FTP, 100 MHz, CAT.5 , 4 x 2x24 AWG
4 24 Volt 3x1,5 mm2

Varias instalaciones con TITAN 2


1 TITAN 2
2 armario de distribución
3 Cable malla red eléctrica S – FTP, 100 MHz, CAT.5 , 4 x 2x24 AWG
4 24 Volt 3x1,5 mm2
5 Switch / valor total de conexión 230 VAC / 24 VDC, 38 x 38 x 21 cm
6 línea de alimentación 230 V, 3x1,5 mm2, 16 A
X0280405 Ri 8
Verdrahtungsschema TITAN 2
Ih0027

Eine Anlage mit TITAN 2


1 TITAN 2
2 Leistungsteil
3 Netzwerkkabel S – FTP, 100 MHz, CAT.5 , 4 x 2x24 AWG
4 24 Volt 3x1,5 mm2

Mehrere Anlagen mit TITAN 2


1 TITAN 2
2 Leistungsteil
3 Netzwerkkabel S – FTP, 100 MHz, CAT.5 , 4 x 2x24 AWG
4 24 Volt 3x1,5 mm2
5 Switch / Spannungsversorgung 230 VAC / 24 VDC, 38 x 38 x 21 cm
6 Zuleitung 230 V, 3x1,5 mm2, 16 A
X0280405 Ri 9

Datos para la instalación de vapor


denominiación: ASR calefacción: vapor alta presión (A.P.)
tipo: 7261 calefacción + 30 % Dd0363

consumo: presión:
vapor alta presión para procesos calientes secos 302 kg/h 6-8 bar
/ vapor baja presión para humectación y procesos cocción 232 kg/h 0,2-0,4 bar
consumo total por equipo 302 kg/h
Todas las presiones indicadas son sobrepresiones de servicio !
cantidad: pieza: Ø entrega: *) denominación:
R “ a prever
Tramo tubo de alimentación vapor A.P.
1 tubos de alimentación vapor 1 1/2 x
1 válvula de cierre manual 1 1/2 x
1 control de presión de vapor x
1 manómetro (0-10 bar) x
1 colador 1 1/2 x
2 válvula eléctro-neumática para vapor 1 1/4 x
2 válvula de ventilación 1/2 x
2 conexión a la instalación 1 1/4 x
vapor A.P. retorno del condensado
2 conexión a la instalación 1/2 x
2 mirilla 1/2 x
2 separador de condensado (flotador esférico) 1/2 x
2 válvula anti-retorno 1/2 x
1 válvula de cierre manual 1 x
1 tubo colector de condensado 1 x
vapor B.P. tramo bypass, humectación psicrométrica
2 válvula eléctro-neumática para vapor 1/2 x
2 conexión a la instalación 1/2 x
vapor B.P. Tramo de vapor puro (vapor sin aditivos quimicos, libre de impurezas, desecación)
1 tubos de alimentación vapor 2 1/2 x
1 válvula de cierre manual 2 1/2 x
1 colador 2 1/2 x
1 control de presión de vapor x
1 manómetro (0-1,6 bar) x
2 válvula eléctro-neumática para vapor 1 1/2 x
2 conexión a la instalación 1 1/2 x

*) Volumen de entrega si no acordado de otra manera en el contrato escrito.


X0280405 Ri 10

Installationsdaten Dampf
Typ: ASR Beheizung: Hochdruckdampf
Größe: 7261 Heizung : + 30 % Dd0363

Verbrauch Druck:
HD-Dampf für Trockenheizung 302 kg/h 6-8 bar
/ ND-Dampf für Befeuchtungs- und Kochprozesse 232 kg/h 0,2-0,4 bar
Gesamtverbrauch der Anlage 302 kg/h
Alle Druckangaben sind Betriebsüberdrücke !
Anzahl: Teil: Ø Lieferung: *) Bemerkung
R “ bauseits
HD-Dampfzuleitung
1 Dampfzuleitung 1 1/2 x
1 Handabsperrventil 1 1/2 x
1 Dampfdruckwächter x
1 Manometer (0-10 bar) x
1 Schmutzfänger 1 1/2 x
2 Elektro-pneumatisches Dampfventil 1 1/4 x
2 Vakuumbrecher 1/2 x
2 Anschlußstelle Anlage 1 1/4 x
HD-Kondensatrückführung
2 Anschlußstelle Anlage 1/2 x
2 Schauglas 1/2 x
2 Kugelschwimmer-Kondensatableiter 1/2 x
2 Rückschlagventil 1/2 x
1 Handabsperrventil 1 x
1 Kondensatsammelleitung 1 x
ND-Bypass-Strecke für psychom. Befeuchtung
2 Elektro-pneumatisches Dampfventil 1/2 x
2 Anschlußstelle Anlage 1/2 x
ND-Reindampfzuleitung (Dampf ohne chemische Zusätze, frei von Schmutzteilen, entwässert)
1 Dampfzuleitung 2 1/2 x
1 Handabsperrventil 2 1/2 x
1 Schmutzfänger 2 1/2 x
1 Dampfdruckwächter x
1 Manometer (0-1,6 bar) x
2 Elektro-pneumatisches Dampfventil 1 1/2 x
2 Anschlußstelle Anlage 1 1/2 x

*) Lieferumfang sofern im schriftlichen Auftrag nicht anders vereinbart


X0280405 Ri 11

Esquema de la instalación a vapor


: ASR Ds0003

tipo: dos hileras con bypass para humectación psicrométrica


calefacción seca: vapor alta presión
cocción: vapor baja presión
humectación: vapor baja presión

* Si no es posible observar la inclinación colocando el ducto del condensado,hay que instalar el vidrio
de inspección, el separador de agua condensada y la válvula de retención detrás del revestimiento de
la instalación porque de lo contrario no está garantizado el drenaje del registro de calefacción.
En caso de una instalación detrás del revestimiento de la instalación es posible utilizar los siguientes
sistemas de desviación del agua condensada: p.ej. Spirax Sarco, FT 14, atornillado o GESTRA UNA
13, embridado.

• Condensado de vapor alta presión y baja presión deben ser instalados por separado !
• Un interruptor de vacio debe ser colocado después de la válvula de vapor !
• control de presión no son necesarios.

vapor alta presión vapor baja presión condensado

válvula de cierre manual purgador de aire manómetro

válvula antiretorno válvula de ventilación conexión a la instal.

válvula eléctro neumática separador del condensado separador de agua


(floatador esferico)
colador de impurezas mirilla control de presión
X0280405 Ri 12

Dampf-Installationsschema
Typ: ASR Ds0003

Größe: alle zweireihigen Anlagen mit Bypass für psychometrische Befeuchtung


Trockenheizung: Hochdruckdampf
Kochen: Niederdruckdampf
Befeuchtung: Niederdruckdampf

* Wenn bei der Verlegung der Kondensatleitung das Gefälle nicht eingehalten werden kann, sind
Schauglas, Kondensatabscheider und Rückschlagventil hinter der Anlagenblende einzubauen, da sonst
die Entwässerung des Heizregisters nicht gewährleistet ist.
Bei einem Einbau hinter der Anlagenblende können folgende Kondensatableiter zur Anwendung
kommen: z.B. Fa Spirax Sarco, FT 14 geschraubt oder Fa GESTRA UNA 13, geflanscht
• Kondensat aus Niederdruck- und Hochdruck-Dampfnetzen getrennt führen !
• In der HD-Dampfzuleitung ist nach dem Dampfventil ein Vacuumbrecher einzubauen !
• Druckmeldeorgane werden nicht ausdrücklich gefordert.
Hochdruckdampf Niederdruckdampf Kondensat

Handabsperrventil Entlüftungsventil Manometer

Rückschlagventil Vakuumbrecher Anschluß

elektr./pneum. Ventil Kondensatabscheider Wasserabscheider

Schmutzfänger Schauglas Druckwächter


X0280408 Ri 1

Plano de medidas y valores de conexión


dispositivo de limpieza RG - A 8 para 1 equipo cliente Productos Toledano S.A.
número de serie: X0280408
Id2786 fecha: 16.11.09 modificado

fluido aplicación consumo dia. del acometida


3
agua limpieza 8,0 m /h 1 1/2“
min. 3 bar ( 300 kPa )
max. 6 bar ( 600 kPa )
productos de limpieza Ø 16 mm
Todas las presiones indicadas son sobrepresiones de servicio !!!
prestar atención a la situación de montaje e a la dirección de la circulación
conexión de agua 1 1/2“ (a prover por el cliente) n – piezas de válvula en tubo 3/4“
válvula principal de agua válvula de salida
conexión concentrado de limpieza aire comprimido ( pü = 4 - 6 bar )
válvula de limpieza del equipo limpieza opcional de espuma, aire
comprimido 200 l/min, acople Ø 12 mm
A1 Primer equipo An último equipo
válvula de cierre manual válvula eléctro neumática filtro

válvula antiretorno (GF 360) colador Bomba para liquido

seccionamiento de la red EA2 dispositivo de dosificaciòn manguera


proporcional
Motor de corriente trifascia Flow Control válvula magnética

Regulador de pressión
X0280408 Ri 2

Installationsdaten
Reinigungsgerät: RG - A 8 für 1 Anlage Kunde: Productos Toledano S.A.
Seriennummer: X0280408
Id2786 Datum: 16.11.09 geändert:

Anschlusswerte Anwendung Verbrauch Anschluss


3
Wasser Reinigung 8,0 m /h 1 1/2“
min. 3 bar ( 300 kPa )
max. 6 bar ( 600 kPa )
Reinigungsmittel Ø 16 mm
Alle Druckangaben sind Betriebsüberdrücke !
Einbaulage und Durchflussrichtung beachten !
Wasseranschluß 1 1/2“ (bauseits) n – Stück Ventile Reinigungsstrang 3/4“
Wasserhauptventil Ablaufventil
Anschluss Reinigungskonzentrat Druckluft ( pü = 4 - 6 bar )
Reinigungsventil der Anlage Schaumreinigung optional, Druckluft 200 l/min,
Anschluss Ø 12 mm
A1 erste Anlage An letzte Anlage
Handabsperrventil elektr./pneum. Ventil Filter

Rückschlagventil (GF 360) Schmutzfänger Flüssigkeitspumpe

Netztrennung EA2 Proportionaldosierer Schlauch / Rohr


Drehstrommotor Flow Control Magnetventil

Druckregler mit Manometer


X0280408 Ri 3

Kv1335
Empalme Eléctrico
Typ: RG –A 8 para 1 equipos 480 V / 60 Hz

de / hasta designación potencia secciónes de anotación


(kW) cables (mm²)
armario de a7 bomba 2,0 4x1,5
distribución al d2.1 equipo 1 9x1,5 con. - / des. señal
d2.2 equipo 2 9x1,5 con. - / des. señal
hasta
d2.n equipo n 9x1,5 con. - / des. señal

parte del equipo: Medidas: valor total de conexión 2,0 kW


armario de distribución 38x38x21 cm protección para fusible 16 A / lenta
corriente nominal: ~5A
línea de alimentación: 5- conductores
Por favor ponga atención a las indicaciones de instalación anexas !!!
X0280408 Ri 4

Kv1335
Kabel-Verbindungen
Typ: RG –A 8 für 1 Anlagen 480 V / 60 Hz

von / nach Anlagenteil Leistung Kabelquer- Bemerkung


(kW) schnitt (mm²)
Leistungsteil an a7 Pumpe 2,0 4x1,5
d2.1 Anlage 1 9x1,5 Ein - / Aus - Signal
d2.2 Anlage 2 9x1,5 Ein - / Aus - Signal
bis
d2.n Anlage n 9x1,5 Ein - / Aus - Signal

Anlagenteil: Maße: Gesamtanschluß: 2,0 kW


Leistungsteil: 38x38x21 cm Absicherung: 16 A / träge
Nennstrom: ~5A
Zuleitung 5-adrig
Beachten Sie bitte die beiliegenden Installationshinweise !!!
X0280408 Ri 5
Indicaciones generales para la instalación

Todos los trabajos de preparación e instalación por parte del cliente que son necesarios para
nuestras instalaciones, como boqueles de mampostería, pasos, trabajos de escopio, trabajos de
nivelación, chimeneas o líneas de alimentación de los medios, se deberán realizar y terminar
antes del montaje de las instalaciones.
La conexión de las tuberías de alimentación de los medios después del montaje de las
instalaciones también correrá a cargo del cliente. La compañía especializada deberá
atenerse a las respectivas instrucciones.
Nosotros no asumimos la responsabilidad de eventuales daños de agua y eléctricos, o la
responsabilidad del producto por daños surgidos a causa de instalaciones deficientes montadas
por el cliente.
Aquí volvemos a reiterar que al demorarse determinados trabajos de montaje en el marco del
montaje íntegro, por motivos que no sean nuestra responsabilidad, dichos trabajos de montaje
serán pagados adicionalmente por el cliente.
La formulación de recomendaciones y la proporción de datos generales sobre los trabajos
cuyo cumplimiento es asegurado por el cliente, no exonera al ejecutor de su obligación de
controlar y dar garantías de los trabajos efectuados. Las eventuales dudas deben ser
señaladas antes de comenzar el montaje.
La instalación puede montarse o desmontarse solamente a través de un experto especializado*.
Se tiene que observar los planos de montaje y de conexión adjuntos.
Experto especializado según BGR 138 las „Reglas de seguridad para instalaciones de ahumado
para el tratamiento de los productos alimenticios“ punto 4.4.2 es quién, a base de su formación
profesional y merced a su experiencia, tiene suficiente conocimientos en materia de las
instalaciones de ahumado y quién está familiarizado con instrucciones nacionales para la
protección de trabajo, con prevenciones de accidentes, normas y reglamentos técnicos que son
reconecidos (como por ejemplo las normas DIN (norma industrial alemana), los reglamentos VDE,
las reglas técnicas de otros estados miembros de la Comunidad europea para que esté en
condiciones de poder juzgar de la seguridad del estado de trabajo de la instalación de ahumado.
Goteras:
En la zona de la instalación donde pudiera salir agua de ducha, agua condensada o aguas
residuales resultados de procesos de limpieza, el cliente tiene que prever una gotera. Lo mismo
es válido para sistemas de limpieza posterior (WEF, KVE) y generadores de humo (externo e
interno), aún cuando se encuentren detrás de la instalación.

Instrucciones eléctricas:
• Antes de montar las instalaciones, el cliente tiene que colocar las líneas eléctricas, a no ser
que otras condiciones sean estipuladas en el pedido.
• Hay que colocar todos los cables indicados de manera flejible. Sin embargo, hay que observar
con preferencia las instrucciones de colocación locales. Generalmente se utilizan los cables
armónicos.
• Todas las indicaciones corresponden a las normas VDE. Secciones transversales según VDE
0100 grupo 2 con 30°C sin considerar la caída de tensión y la temperatura del medio ambiente.
(VDE 0113, parte 1—EN 60204, parte 1 )
• Cuando se instala un interruptor de protección FI (RCD = interruptor de protección para
corriente diferencial) hay que observar el valor de 0.5 A (protección contra incendios y defecto)
para recintos húmedos que es actualmente válido según VDE. Si se utilizan convertidores de
frecuencias, hay que preconectar RCD para todas las corrientes, si es necesario (problema de
ondas harmónicas).
• Para trabajos a los componentes eléctricos (piezas de potencia, etc.) hay que utilizar recursos
apropiados (plataformas de elevación, andamio de trabajo, etc.)

Protección de las válvulas

En lastuberías para los diferentes medios, ante todas las válvulas de montan colectores de
suciedad a fin de proteger los asientos de las válvulas. El montaje es asegurado por el cliente.
X0280408 Ri 6

Allgemeine Installationshinweise:

Alle für den Betrieb unserer Anlagen notwendigen bauseitigen Vorbereitungs- und
Installationsarbeiten wie Mauerwerksaussparungen, Durchbrüche, Stemmarbeiten,
Nivellierarbeiten für die Anlagenaufstellung, Schornsteine und die Medienzuleitungen müssen vor
der Montage der Anlagen ausgeführt und abgeschlossen sein.
Der Anschluß der Medienzuleitungen nach Montage der Anlagen erfolgt ebenfalls bauseits.
Entsprechende einschlägige Vorschriften sind von der Fach-Firma zu beachten.
Eine Haftung für evtl. Wasser- oder Elektroschäden bzw. eine Produkthaftung für Schäden, die
aufgrund mangelhafter bauseitiger Installationen zurückzuführen sind, kann von uns nicht
übernommen werden.
Es wird an dieser Stelle noch einmal darauf hingewiesen, daß Montageverzögerungen, die von
uns nicht zu vertreten sind, bei Pauschalmontagen von uns nachträglich in Rechnung gestellt
werden müssen.
Empfehlungen und Querschnittsangaben für bauseitig zu erbringende Leistungen entheben
den Ausführenden nicht von seiner Nachprüfungspflicht und Gewährleistung. Eventuelle
Bedenken müssen vor der Montage angemeldet werden.

Die Anlage darf nur von einem Sachkundigen * montiert oder demontiert werden. Die beigefügten
Montage und Anschlusspläne sind zu befolgen.
*) Sachkundiger nach BGR 138 „Sicherheitsregeln für Räucheranlagen zur
Nahrungsmittelbehandlung“ Punkt 4.4.2 ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung und
Erfahrung ausreichende Kenntnis auf dem Gebiet der Räucheranlagen hat und mit den
einschlägigen staatlichen Arbeitsschutzvorschriften, Unfallverhütungsvorschriften, Richtlinien und
allgemein anerkannten Regeln der Technik (z.B. DIN Normen, VDE Bestimmungen, technische
Regeln andere EG Mitgliedstaaten) soweit vertraut ist, dass den arbeitssicheren Zustand der
Räucheranlagen beurteilen kann.

Ablaufrinnen:
In dem Bereich der Installation, an dem Duschwasser, Kondensat oder Abwasser von
Reinigungsvorgängen frei austreten kann, ist generell eine bauseitige Ablaufrinne vorzusehen.
Das gleiche gilt für Nachreinigungen (WEF, KVE) und Raucherzeuger (extern und intern), auch
wenn diese hinter der Anlage aufgestellt werden.

Elektrohinweise:
• Die Elektrozuleitungen zu den Leistungsteilen sind, vor Montage der Anlagen, bauseits zu
verlegen, sofern im Auftrag keine anderen Konditionen vereinbart sind.
• Sämtliche aufgeführten Kabel sind flexibel zu verlegen. Vorrangig sind jedoch die örtlichen
Verlegevorschriften zu beachten. Es sind generell harmonisierte Kabel zu verwenden
• Alle Angaben entsprechen der VDE-Norm. Leitungsquerschnitte nach VDE 0100 Gruppe 2 bei
30°C ohne Berücksichtigung des Spannungsabfalles und der Umgebungstemperatur.
( VDE 0113,Teil 1—EN 60204 Teil 1 )
• Bei Einbau eines FI – Schutzschalters ( RCD = Differenzstrom- Schutzschalter ) ist der z. Zt.
nach VDE gültige Wert von 0.5 A ( Brand- und Fehlerschutz ) für Feuchträume zu beachten.
Werden Frequenzumformer eingesetzt sind gegebenenfalls Allstromsensitive RCD
vorzuschalten ( Problem Oberwellen ).
• Bei Arbeiten an Elektrischen Komponenten ( Leistungsteile,etc. ) sind geeignete Hilfsmittel
(Hebebühnen , Arbeitsgerüst usw ) einzusetzen.

Schutz von Ventilen:

In den Medienzuleitungen sind vor allen Ventilen bauseits Schmutzfänger einzubauen, um die
Ventilsitze vor Verunreinigungen zu schützen.
Ih0001
X0280408 Ri 7

Seguridad al limpiar

Las personas confiadas con la limpieza deben ser instruidas


correspondientemente!

El empresario debe poner a la disposición equipo apropiado, e individual (trajes de


protección, guantes de protección, gafas de protección, etc.) si productos de limpieza
cáusticos son empleados. Estos equipos deben ser utilizados! Quítese
inmediatamente de ropa empapada!

Atención, la tempereratura del detergente no debe exceder un máximo de 30°C y


la presión en el ducto de detergente no debe exceder un máximo de 6 bar! Está prohibido
conectar dispositivos de limpieza de alta presión!

Atención si utilize productos de limpieza alcalinos!


Los productos de limpieza causan cauterizaciones graves en la piel y en los ojos!

Atención, productos de limpieza sólo deben ser llenados en la instalación si no se


encuentran personas adentro!

Atención, si productos de limpieza alcalinos son utilizados, no es permitido de


introducir en la cámara piezas de metal ligero, en especial no piezas de aluminium (barras
de ahumado y platos). Si no observen esta instrucción gases son causados (mezcla de
hidrógeno con aire) que son muy explosivos!

Atención, si productos de limpieza llegan en los ojos, lávelos inmediatamente con


agua y visite un médico!

Atención, los productos de limpieza no deben llegar en las manos de ninos.


X0280408 Ri 8

Atención, las instrucciones del fabricante de los productos de limpieza deben ser
observadas estrictamente!

Atención al abrir la puerta de la instalación. Primero posicione el enclavamiento de


la puerta en posición 1 para dar escape controlado a la mezcla de agua con el producto de
limpieza que se encuentra eventualmente en la instalación.

Indicación: Si la instalación es equipada con un equipo de limpieza secundaria


del aire de extracción térmico o térmico-catálico, la instalación debe ser fría al comienzo de
la limpieza!
X0280408 Ri 9

Sicherheit beim Reinigen

Das mit der Reinigung betraute Personal ist entsprechend anzuweisen!

Der Unternehmer hat für Reinigungsarbeiten, bei denen ätzende Reinigungsmittel


eingesetzt werden, geeignete persönliche Schutzausrüstungen zur Verfügung zu
stellen (Schutzanzüge, Schutzhandschuhe, Schutzbrillen etc.). Diese sind zu
benutzen! Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen!

Achtung, die Temperatur der Reinigungsmittellösung darf max. 30°C und der Druck in der
Reinigungsmittelleitung max. 6 bar betragen! Der Anschluss von Hochdruck-
Reinigungsgeräten ist untersagt!

Gefahr bei der Anwendung von alkalischen Reinigungsmitteln!


Die Reinigungsmittel verursachen schwere Verätzungen an Haut und Augen!

Gefahr! Reinigungsmittel darf nur in die Anlage gegeben werden, wenn sich keine
Personen in ihr befinden!

Gefahr! Bei Verwendung eines alkalischen Reinigers dürfen keine Leichtmetall-,


insbesondere Aluminiumteile (Räucherstöcke und Geschirr), in die Kammer eingebracht
werden! Bei Nichtbeachten dieser Anweisung entsteht Gasbildung (Wasserstoff-
Luftgemisch) mit hoher Explosionsgefahr!

Gefahr! Bei Berührung von Reinigungsmitteln mit den Augen sind diese sofort mit
Wasser auszuspülen und es ist sofort ein Arzt aufzusuchen!

Gefahr!
Reinigungsmittel darf nicht in die Hände von Kindern gelangen!
X0280408 Ri 10

Achtung, die Vorschriften des Herstellers des Reinigungsmittels sind zu beachten!

Gefahr
beim Öffnen der Anlagentür. Die Verriegelung der Tür ist zuerst in die 1. Raste einzustellen,
um evtl. in der Anlage befindliches Wasser-Reinigungsmittelgemisch kontrolliert ablaufen zu
lassen.

Vorsicht!
Ist die Anlage mit einer thermischen oder thermisch-katalytischen
Abluftnachreinigungseinrichtung ausgerüstet, dann muss diese bei Reinigungsbeginn kalt
sein!
77377/MONTAGE/UnterlagenMonteur/1095

Bei Industrieanlagen: Luftmessprotokoll 138988 (deutsch)


oder 138989 (englisch) einfügen!
Montageunterlagen: Baustein 98937 (englisch)
oder 77377 (deutsch)

Kundenname, Ort

También podría gustarte