La Selva de La Traducción2403219

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 37

Algunas palabras

para introducir Alex G. Barreto


[email protected]
[email protected]
los Estudios de la traducció[email protected]

Traducción:

“La selva de la
traducción”
¿La selva? Un esquema para
empezar

TO Traductor TT
Teorías traductológicas
representativas
 Teoría Lingüística
 Teoría Conductista
 Teoría Cognitivista
 Teoría Funcionalista
 Teoría Polisistémica (Translate Studies)
 Teoría Deconstructivistas y otras
 ¿Teorías “Sordas”?
Teoría Lingüística

 Autores:

 Newmark, Vinay & Darbelnet, Catford


Teoría Lingüística

 Intenta definir la traducción

 Soluciones únicas

 Equivalencia: Única e Ideal


Teoría Lingüística: Aportes

 Metalenguaje (Barniz lingüístico)

 Conocimiento de las lenguas

 Rigurosidad (Cientificidad)
Teoría Lingüística: Debilidades

 Deja por fuera el error

 Cree en las formulas, (Ver algoritmos


Catford)

 Cree en la equivalencia y sentido


inamovible
Teoría Conductista
 Autores:

 Nida, Taber, Larson


Teoría Conductista: Principios

 Énfasis en los efectos de la traducción

 Equivalencia Dinámica

 Giro Sociolinguistico
Teoría Conductista: Aportes
 Concepto de Equivalencia Ampliado

 Varias Traducciones Correctas (texto


abierto)

 Descripción del proceso de traducción


Teoría Conductista: Debilidades
 Traductor 007 (omitir, ampliar,
desambiguar y transformar)

 Beatifica la labor del traductor

 Persiste la normatividad
Teoría polisistémica
(translate Studies)

 Autores

 Toury, Even –Zohar, Hermas, Bassnett,


Holmes entre otros
Teoría Polisistémica y translate
Estudies: Aportes
 Se traducen textos, no lenguas
atravesadas por diversos sistemas

 Equivalencia: anatemizada

 La traducción aplicada a otras ciencias


Holmes: Categorización de los
Translate Studies

Translate Studies

Puros Aplicados

Formación
Teóricos Descriptivos Traducción Critica de traducciones
de traductores
Teoría Polisistémica y translate
Estudies: Debilidades

 Del Escencialismo al Nominalismo

 La atomización teórica
A Practicar…
Teoría Cognitivista o
interpretativa (ESIT)

 Autores

 Selescovich, Delise, Hurtado, Gutt


Teoría Cognitivista o
interpretativa (ESIT): Aportes
 la Interpretación del traductor

 De las palabras al texto

 Proceso de traducción (Comprensión,


desverbalización, Reformulación)
Teoría Cognitivista o
interpretativa (ESIT): Esquema

Sentido Traducción

Significado Transcodificación
Teoría Cognitivista o interpretativa
(ESIT): Debilidades

 Sigue siendo lingüística.

 Textos pragmáticos y simultáneos (no


literarios).

 Se sigue preocupando por lo que


debería ser la traducción.
Teoría funcionalista: Skopos

 Skopos = fin, objetivo

 Autores

 Wilss, Kade, Neubert, Nord, Reiss, Witte


Teoría funcionalista: aportes
 “El fin justifica los medios”

 Orientada a los receptores del texto

 Función y Valor del TO

 Papel del Lector/traductor


Teoría funcionalista:
Debilidades

 Una traducción es buena cuando no


protestan los lectores del TO

 ¿El fin justifica los medios?

 Función: no es claro ¿para que/ porqué


ó para quien?
Practiquemos…
Teoría Deconstructivista
 Autores

 Derrida, Arrojo, Venutti


Teoría Deconstructivista:
Principios

 Desacralización de los originales (la traducción


como original y el original como traducción)

 El traductor como autor

 No definir la traducción (lo tácito de la


integración teórica)
Teoría Deconstructivista:
debilidades

 El crepúsculo del deber

 “La diferencia entre una medicina y un


veneno es la dosis” Paracelso

 Discurso paradigmático
Teoría feminista
 Autoras

 Vidal, Gadamel entre otras


Teoría feminista: aportes
 Los textos son construcciones de opresión
para las mujeres

 Sólo las mujeres traducen mujeres

 Las traductoras tienen la responsabilidad de


compensar el componente cultural de opresión
de género
Teoría Feminista: Debilidades

 Realizan acciones que no quisieran que


se realizaran con ellas.

 ¿Sólo las mujeres traducen mujeres?

 Subsiste un discurso estereotipado


Teorías universalistas

 Autora

 Baker
Teorías universalistas

 No digamos como es la traducción


estudiemos como se ha traducido

 Corpus traductores
Teorías Críticas

Componente elitista de la
traducción
Teorías híbridas

Un poco de todo…
¿Teorías “Sordas”?

•El Problema de los textos escritos en Lengua


de señas

•El problema de la cultura Sorda

•Los niveles textuales y discursivos de la lengua


de señas
Gracias
Bibliografía

•Calzada Pérez, 2008 El espejo traductológico, Madrid: Octaedro

•Moya, 2004, La selva de la traducción, Madrid: Cátedra

También podría gustarte