M. Carranza, Algunas Ideas Sobre La Selección de Textos Literarios
M. Carranza, Algunas Ideas Sobre La Selección de Textos Literarios
M. Carranza, Algunas Ideas Sobre La Selección de Textos Literarios
"Cuando saco el libro de mi maletín los niños ven la contratapa y dicen: es un cuento de brujas
porque tiene una escoba… Preguntan cómo se llama el libro. Leo: La escoba de la viuda, ¿viuda?,
¿la escoba no es de la bruja?, ¿es de la viuda?, ¿qué es viuda? Los niños se sorprenden al
comprobar que su primera anticipación con respecto al título del libro no era del todo correcta."
(Testimonio de Silvia Rodríguez.)
Si bien la historia de Chris Van Allsburg parece responder a un modelo literario conocido por los
chicos: el cuento maravilloso; desde el título mismo hay una serie de trasgresiones a este modelo.
Los colores sepia de las ilustraciones y su estilo hiperrealista, con rostros que llegan a lo siniestro;
el contraste entre una historia cercana al humor e ilustraciones "dramáticas"; el comportamiento
poco corriente de los personajes en relación con el estereotipo… y un final apenas esbozado, que
obliga al lector a reconstruir parte de lo sucedido, son algunos de estos elementos trasgresores.
El "no entendí, pero igual me encantó" del pequeño lector de la cita nos sitúa en un modo de
acercarse a la literatura que no siempre la escuela habilita. No es necesario (ni es posible)
entenderlo todo en un texto literario, y esta apertura a la ambigüedad, a la posibilidad de gozar con
una narración, con un poema, con una obra teatral aún sin haberlo podido abarcar completamente
con el entendimiento se hace indispensable en nuestro rol como mediadores y lectores (5).
Clasificaciones por edades y preceptos de todo tipo, abundan para impedir que los niños aborden
textos que supuestamente no están destinados a ellos por su edad, por su extracción social, por
sus circunstancias personales... Sin embargo la historia misma de la literatura es rica en
situaciones de encuentro entre los niños/jóvenes y los textos no destinados a ellos. Robison Detalle de una ilustración de Chris
Crusoe, Las mil y una noches, Los viajes de Gulliver, los cuentos populares de la tradición oral, no Van Allsburg para el libro La escoba
fueron pensados ni escritos para niños y sin embargo pasaron a formar parte de la biblioteca de la viuda.
infantil universal durante siglos.
Según Perry Nodelman en su texto "Todos somos censores" (6) la selección de libros según las edades de los niños es una forma de
censura con consenso entre los mediadores.
"Los niños reales pocas veces pueden ser descritos con generalizaciones acerca de las capacidades o los intereses que deben tener a
edades específicas (...)."
"La selección de libros que se orienta a partir del criterio de que niños de cierta edad no están listos para ellos es sumamente
antipedagógico, ya que es una forma de evitar que los niños aprendan cosas que nosotros suponemos que desconocen."(Nodelman,
2001: pág. 160).
Si como decíamos en nuestro ejemplo, debemos pensar en ofrecer a los niños libros desafiantes, que pongan en jaque sus anteriores
experiencias con los textos, entonces nuestra propuesta se aleja indefectiblemente de un principio muy generalizado en el ámbito
pedagógico: "empezar desde los saberes previos del alumno". Según señala Kieran Egan (7) existen cuatro razones por las que este
principio puede ser cuestionado: Primero, "no existe la manera de saber cuándo comienza este proceso (…) cuándo se sabe qué es lo
que el alumno sabe…"Segundo, "reducir la cuota de novedad de lo que se enseña no resuelve el problema del aprendizaje, y si
pudiésemos manejar cierta novedad, por qué no podemos manejar más." Tercero, y a nuestro entender de especial relevancia en la
elección de los textos: "...se asume que el pensamiento de los niños es simple, concreto, y se articula con su propia experiencia local.
Pero (...) los niños también poseen imaginación y emociones y éstas también los conectan con el mundo" . Cuarto,"...nadie entiende el
mundo en relación al principio de la asociación gradual de los contenidos". (Egan, 2005: pág. 66.)
Elegir los libros porque el mundo representado responde a lo supuestamente cercano al niño, significa como contrapartida descartar un
gran número de textos, autores, géneros por resultar (supuestamente) "ajenos" al niño. A nuestro entender el movimiento no debe ser
centrípeto sino centrífugo; partir de la confianza en las posibilidades imaginativas de los niños, en sus capacidades para manejar lo
novedoso, para construir y pensar mundos posibles. Esto permite abrir el canon de lecturas introduciendo toda clase de géneros,
autores nacionales poco difundidos, autores extranjeros, clásicos, libros que refieren a objetos culturales como obras pictóricas,
arquitectónicas, literarias… cuya inclusión en un libro infantil puede significar un primer acercamiento a ese legado cultural al que todos
deberían tener acceso. Y no temer a las ediciones y traducciones hechas en el extranjero; el no conocer un vocablo no es un
impedimento real para leer un texto y siempre es bueno tener más palabras para nombrar al mundo.
Como señala Michèle Petit (8), resulta erróneo pensar la selección de los textos en términos de "necesidades" o "expectativas". ¿Cómo
saber las verdaderas expectativas y necesidades de los lectores? Es frecuente que los mediadores intenten atraer a los lectores a
través de textos que supuestamente tienen algo que ver con ellos. Sin embargo los niños y los jóvenes a menudo se sienten atraídos
por lo exótico, lo extraño, por aquellos mundos lejanos y enigmáticos que en modo alguno remedan sus propias vivencias (9).
Este gesto de apertura "hacia lo desconocido" (sin descartar lo conocido ni mucho menos), puede encontrar escollos muy concretos en
la oferta editorial. Existe una tendencia en los criterios que guían las publicaciones a apostar por lo que ya ha sido probado y ha dado
muestras de éxito a nivel de las ventas. Por otra parte, desde hace unos pocos años en nuestro país pequeñas editoriales han
comenzado a producir textos que ofrecen interesantes alternativas e incluso buscan cubrir "vacíos", como los relativos a la publicación
de libros-álbum e historietas para niños; a esto se suma la tarea de editoriales de mayor envergadura con distribución en nuestro país,
que ofrecen libros y colecciones que dan cuenta de un especial cuidado tanto en el texto, como en las ilustraciones y la edición. El
conocimiento del catálogo de estas editoriales menos conocidas se vuelve imprescindible en la tarea de los mediadores. Si la escuela es
el mercado cautivo para las editoriales; esto le otorga a la institución, pero en particular a cada uno de los docentes que la conforman,
una enorme responsabilidad, pero también interesantes posibilidades. ¿Qué sucedería si los docentes conocedores de una amplia
bibliografía comenzaran a exigir otros criterios de edición?
Las adaptaciones y los lectores
En el caso de la literatura infantil, la relación entre productores y consumidores del texto es asimétrica, se trata de un adulto y de un niño
con desiguales condiciones de poder y de saber. La adaptación busca superar tal asimetría, ajustar el mensaje al horizonte del receptor;
pero este lector en el texto no está dado por lo que los niños reales y concretos son, sino por las representaciones de lo que son los
niños en una sociedad, cultura y momento histórico dados.
Esta situación que puede extenderse a toda la literatura para niños y jóvenes, llega a situaciones de mayor evidencia en las maniobras
de adaptación realizadas sobre clásicos infantiles o textos de la literatura adulta ( Robinson Crusoe, Alicia en el País de las
Maravillas, Pinocho, Los viajes de Gulliver, los cuentos de Andersen, etc...) a versiones de circulación masiva como los cuentos que se
venden en kioscos, supermercados y las películas/libros Disney, por ejemplo. Muchas de estas adaptaciones, las más comerciales y por
ende las de más fácil acceso, producen verdaderos "mutantes" de los textos originales, o de versiones antiguas de acuerdo a
parámetros fundamentados en la repetición y el estereotipo. El cotejo y análisis de diversas versiones de un mismo texto puede
permitirnos tanto a los adultos mediadores, como a los niños mismos, observar los cambios efectuados durante la adaptación, descubrir
los efectos de sentido que tales modificaciones conllevan y preguntarse por la idea de lector que el texto adaptado construye.
"He decidido leerles a los chicos de 6º grado todo el 'arsenal' de adaptaciones deCaperucita Roja. Me interesa que descubran las
similitudes y diferencias entre cada versión, que descubran el por qué de los cambios y finalmente que establezcan las características
de la parodia (quizás en un futuro me atreva a proponerles que elaboren una parodia ellos).
Comienzo leyendo la versión de Robert Darnton (10). Cuando anuncio que voy a leerles Caperucita un par de 'vándalos' (Christian y
Alvarito) me miran con suficiencia y con sorna me dicen: '¿Caperucita?' Sospecho —conociendo el paño— que se consideran 'más allá'
de estos cuentos para chiquitos. El resto se sienta y se dispone a escuchar.
(...) En un momento clave —en el que Caperucita se come la carne de su abuela y aparece el gatito— me permito lentificar la lectura,
hacer una pausa y observar las reacciones. A esta altura Christian y Alvarito están con la mirada clavada en mí y atentos a la lectura
igual que el resto de los chicos."
(Testimonio de la docente María Julia Arrondo.) (11)
Detalle de una ilustración de Leicia Gotlibowski para el libro La Caperucita Roja(Buenos Aires, Ediciones del Eclipse, 2006).
María Julia elige leer a sus alumnos las diferentes versiones de Caperucita Roja, desde la de los campesinos franceses del siglo XVIII a
las parodias de Roald Dahl y James Finn Garner (12) porque tiene un propósito pedagógico, quiere que los chicos descubran los
cambios de las diversas adaptaciones y versiones, y que puedan definir los efectos de sentido que esos cambios provocan. Los mismos
chicos, poseen sus representaciones acerca de la literatura "adecuada a su edad", pero las antiguas (nuevas para ellos) versiones, así
como el enfoque dado a la lectura, logrará acercarlos a Caperucita Roja desde otro lugar, desde una mirada extrañada: la de lectores
expertos, descubridores de saberes literarios. Lo viejo, conocido y antiguo se torna desafiante, novedoso y enigmático.
Lo formativo y lo estético
La tensión entre lo formativo y lo estético, es uno de los problemas que atraviesa la literatura destinada a niños y jóvenes, y por lo tanto
afecta directamente la selección de los textos. En su artículo "El tesoro de la juventud" (13), Maite Alvarado y Elena Massat definen la
especificidad de la literatura para niños en esta tensión entre lo estético/literario y lo apelativo/formativo:
"Hemos definido a la literatura infantil en la intersección de un mensaje estético, literario, y un mensaje que hemos llamado apelativo, en
contradicción con el primero. Este doble mensaje es el lastre de una situación de enunciación asimétrica, que obliga al adulto a un
esfuerzo de adecuación al destinatario infantil, lo que supone a su vez un esfuerzo suplementario: el de construir ese destinatario. (...)
Hay en el origen de los relatos infantiles una intención distinta del narrar, una necesidad de que el relato aproveche y no solo (o aunque
no) deleite." (Alvarado y Massat, 1989: pág. 54.)
El tutelaje pedagógico sobre la literatura destinada a los niños no es algo reciente, es un fenómeno que acompañó a los textos infantiles
desde sus orígenes, y que con variantes que lo acomodan a la época e ideas de moda, hoy continúa. Este tutelaje externo que
desaconseja, censura, favorece y canoniza libros según criterios ajenos a lo literario, tiene una importante incidencia en la selección de
los textos. Dentro de esta variante utilitarista-dura de la literatura para niños, donde los textos cumplen una función exclusivamente
instrumental, ya que lo que menos se atiende en ellos es su naturaleza literaria, en estos últimos años la llamada "educación en valores"
dio lugar a una variante "políticamente correcta" de la vieja intersección entre los libros infantiles y la moral. Si el uso moral de la
literatura favorece la selección de los textos en función de su no ambigüedad en el mensaje; debemos pensar en el criterio contrario:
seleccionar textos lo más plurisignificativos posible, que ofrezcan múltiples posibilidades de lecturas, abiertos, ambiguos, favorecedores
de una lectura activa y creativa. Textos donde el lector sea un segundo autor.
Notas
(1) Silvia Rodríguez es maestra de Nivel Inicial y egresada del Postítulo de
Literatura Infantil y Juvenil dictado por CePA (Centro de Capacitación Docente de
la Ciudad de Bs. As). Realizó su proyecto de lectura de libros-álbum en secciones
de 3, 4 y 5 años en la Escuela Nº 21, J.I.N. "A" del D.E. 14 de la Ciudad de
Buenos Aires.
(2) Van Allsburg, Chris. La escoba de la viuda. Ilustraciones del autor. México,
Fondo de Cultura Económica, 1993. Colección Los especiales de A la orilla del
viento.
(3) Al respecto interesa esta cita de Jean Hébrard: "Es necesario que las voces de
la lectura asciendan y que haya alguien que las escuche. En las escuelas es
necesario que se descubran las nuevas modalidades de la lectura y que los Ilustración de Douglas Wright
profesores, como en la película Las alas del deseo, sean ángeles: tienen que ser
capaces de que las voces de los alumnos suban para que puedan descubrir que alrededor de la lectura se constituyen cosas extrañas
que, en nuestra jerga de historiadores de la cultura, llamamos comunidad de interpretación." Hébrard, 2000: pág. 7.
(4) Para profundizar en este tema ver Colomer, 1998 y Shavit, 1986.
(5) "...maestros, bibliotecarios o investigadores podemos interrogarnos más sobre nuestra propia relación con la lengua, con la lectura,
con la literatura. (...) Sobre nuestra propia capacidad para vivir las ambigüedades y la polisemia de la lengua sin angustiarnos. Y para
dejarnos llevar por un texto, en vez de intentar dominarlo siempre". Petit, 1999: pág. 167.
(6) Nodelman, Perry. 2001: pág. 155-168.
(7) Egan, Kieran. 2005: pág. 63-70.
(8) Petit, Michèle. 2001: pág. 26-27.
(9) "Nunca es cuestión de encerrar a un lector en un casillero, sino más bien de lanzarle pasarelas, o mejor aún de darle ocasión de
fabricar sus propias pasarelas, sus propias metáforas." Petit, 2001: pág. 27.
(10) Se refiere a la versión ofrecida por Robert Darnton en "Los campesinos cuentan cuentos: el significado de Mamá Oca", en el
libro La gran matanza de gatos y otros episodios en la historia de la cultura francesa . México, Editorial Fondo de Cultura Económica,
1994.
(11) María Julia Arrondo es maestra de Nivel Primario y egresada del Postítulo de Literatura Infantil y Juvenil dictado por CePA (Centro
de Capacitación Docente de la Ciudad de Bs. As.) En 2005 realizó su práctica de lectura —a la que pertenece el fragmento citado— en
la escuela Nº 6, del D.E. 19 de la Ciudad de Buenos Aires.
(12) Dahl, Roald. "Caperucita y el lobo". En Cuentos en verso para niños perversos. Iilustraciones de Quentin Blake. Traducción de
Miguel Azaola. Madrid, Ediciones Altea, 1985. Colección Los Álbumes de Altea.
Finn Garner, James "Caperucita Roja". En Cuentos infantiles políticamente correctos. Traducción de Gian Castelli Gair. Barcelona,
CIRCE Ediciones, 1995.
(13) Alvarado, Maite y Massat, Elena. 1989.
(14) Se puede ampliar sobre este tema en Bombini, Gustavo, 2002: pág. 28-33.
(15) Roxana Ceserani es maestra bibliotecaria en la escuela Nº 6, del D.E. 16 de la Ciudad de Buenos Aires. Realizó su práctica de
lectura —a la que pertenece el fragmento citado— en dicha escuela como alumna del Ateneo (Escuela de Capacitación CePA): "Humor
y Libro-álbum: para leer literatura en la escuela" (Segundo Cuatrimestre de 2006).
(16) Isol. Piñatas. Ilustraciones de la autora. Buenos Aires, Ediciones del Eclipse, 2004. Colección Libros-álbum del eclipse.
(17) Wolf, Ema. "¡Silencio, niños!". En ¡Silencio, niños! y otros cuentos. Ilustraciones de Pez. Bogotá, Grupo Editorial Norma, 1997.
Colección Torre de Papel, serie Torre Azul.
(18) Anahí Rosello es psicopedagoga y egresada del Postítulo de Literatura Infantil y Juvenil dictado por CePA (Centro de Capacitación
Docente de la Ciudad de Bs. As). Realizó esta práctica de lectura con un grupo de niños entre 8 y 9 años del Instituto Vocacional de Arte
(IVA) de la Ciudad de Buenos Aires.
(19) "Una característica de la ficción es ese "como si". Cuando se lee un texto de ficción, se suspende, mientras dura la lectura, la
incredulidad o la duda respeto de eso que se está leyendo, y se lo cree, no como verdadero sino como ficción. No hay posibilidad de
sentir placer en la lectura de un texto ficcional si no existe esta operación. La eficacia de la ficción, desde un punto de vista pragmático,
descansa en su "credibilidad", o, en otras palabras, en su verosimilitud." Alvarado, Maite y Yeannoteguy, Alicia. "La Narración". En La
escritura y sus formas discursivas. Buenos Aires, Eudeba, 2000.
Bibliografía
• Alvarado, Maite y Massat, Elena. "El tesoro de la Juventud". En: Filología. Año XXIV. Buenos Aires, Universidad de Buenos Aires,
1989.
• Bombini, Gustavo. "Sabemos poco acerca de la lectura". En: Lenguas vivas Nº 2. Publicación del Instituto de Enseñanza Superior
"Juan Ramón Fernández". Buenos Aires, octubre-diciembre de 2002. Págs. 28-33.
• Colomer, Teresa. "Los supuestos de simplicidad". En: La formación del lector literario. Madrid, Fundación Germán Sánchez Ruipérez,
1998. Págs.141-144.
• Díaz Rönner, María Adelia. Cara y cruz de la literatura infantil. Buenos Aires, Libros del Quirquincho, 1988. Reeditado por Lugar
Editorial (Buenos Aires, 2001. Colección Relecturas.).
• Egan, Kieran. "¿Empezar desde lo que el alumno sabe o desde lo que el alumno puede imaginar?". En Lulú Coquette, Año 3, Nº 3.
Buenos Aires, Ediciones El Hacedor, noviembre de 2005. Págs. 63-70.
• Hébrard, Jean. "El aprendizaje de la lectura en la escuela: discusiones y nuevas perspectivas". Conferencia dictada en la Biblioteca
Nacional (Buenos Aires, 2000).
• Nodelman, Perry. "Todos somos censores". En: Un encuentro con la crítica y los libros para niños. Antología. Caracas, Banco del
Libro, 2001. Colección Parapara-Clave. Págs. 155-168.
• Petit , Michèle. Nuevos acercamientos a los jóvenes y la lectura. México, Fondo de Cultura Económica, 1999. Colección Espacios
para la lectura.
• Petit, Michèle. Lecturas: del espacio íntimo al espacio público. México, Fondo de Cultura Económica, 2001. Colección Espacios para
la lectura.
• Shavit, Zohar. Poetics of Children's Literature. Athens and London, The University of Georgia Press, 1986.
Marcela Carranza es maestra y Licenciada en Letras de la Universidad Nacional de Córdoba (Argentina). Como miembro de CEDILIJ
(Centro de Difusión e Investigación de Literatura Infantil y Juvenil) formó parte de la coordinación del programa de bibliotecas
ambulantes "Bibliotecas a los Cuatro Vientos" y del equipo Interdisciplinario de Evaluación y Selección de Libros. Publicó artículos en
revistas y participó como expositora en congresos de la especialidad. Actualmente se desempeña como coordinadora de talleres en el
área de la literatura infantil y juvenil en la Escuela de Capacitación Docente (CePA), de la Secretaría de Educación del Gobierno de la
Ciudad de Buenos Aires, y profesora tutora en el Postítulo de "Literatura Infantil y Juvenil" de la misma institución.
Artículos relacionados:
Lecturas: La literatura al servicio de los valores, o cómo conjurar el peligro de la literatura, por Marcela Carranza