721E y 821E Manual Del Operador PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 255

Copyright ©

721E / 821E - TIER III


721E
821E
TIER III
Cargadora de ruedas
Cargadora de ruedas

Manual del operador

Impreso N. 84136006 A - EU
2a edición
Español 05/08
Sustituya p/n 87551595 A - EU
A partir del número de serie: FNH721E1N6HE53001 (721E Z-Bar)
FNH721E1N6HE71001 (721E XT)
FNH721E1N8HE93001 (721E XR)
JEE821E1N6F200001 (821E Z-Bar)
JEE821E1N8F200001 (821E XR)
Copyright ©

-!.5!,$%,/0%2!$/2
#!2'!$/2! $% 25%$!3
%
%
4)%2

!.4%3 $% 53!2 ,! -¸15).! ,%%2 #/-02%.$%2 9


!#!4!2 4/$!3 ,!3 -%$)$!3 $% 02%#!5#)Ê. %
).3425##)/.%3 $% 3%'52)$!$ #/.4%.)$!3 %.
%34% -!.5!,

0UBLICADOEN05 
)MPRESOEN%.C s.¢MERODELIBROFORMULARIO 84136006 A - EU
#OPYRIGHTÚ #.( Italia S.p.A 4ODOSLOSDERECHOSRESERVADOS
Copyright ©

Italia, S.p.A

11 87551595 A - EU
05 84136006 A - EU

Italia, S.p.A Modena, Italia 44100


Copyright ©

CONTENIDO

CAPÍTULO 1
INFORMACIÓN GENERAL
Al propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6

CAPÍTULO 2
SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Normas de seguridad relativas a los servicios públicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Calcomanías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11

CAPÍTULO 3
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Puertas de acceso y cubiertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Consola delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Indicadores del panel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Pantallas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Consola lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Control de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38

CAPÍTULO 4
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13

CAPÍTULO 5
LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Instrucciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Puntal de apoyo para los brazos elevadores de la cargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Alivio de la presión del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Líquidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Viscosidad del aceite/Intervalos de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Inspecciones diarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Tabla de referencia rápida de lubricación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Ubicación de orificios de llenado y puertas de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Mantenimiento programado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15

CAPÍTULO 6
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Mantenimiento de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20

CAPÍTULO 7
SISTEMA ELÉCTRICO
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Fusibles y relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Luces de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10

84136006 A - EU Publicado 05-08 I


Copyright ©

CAPÍTULO 8
ESPECIFICACIONES
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Especificaciones 721E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Especificaciones 821E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Pesos de los materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-46
Tablas de par de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-47

CAPÍTULO 9
ÍNDICE

II Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

Capítulo 1
INFORMACIÓN GENERAL

AL PROPIETARIO

BD06F164 Figura 1
721E
Leer este manual antes de arrancar el motor o poner en funcionamiento la máquina. Si se necesita más información, consultar con
el concesionario Case.
A través de técnicos experimentados y capacitados, su concesionario Case puede proporcionar los mejores métodos de reparación
y mantenimiento para su máquina. El concesionario puede proporcionar piezas de repuesto aprobadas por Case.
Utilizar este manual como guía. La cargadora con ruedas seguirá siendo una herramienta de trabajo útil mientras se le realice el
mantenimiento adecuado y se conserve en buenas condiciones de funcionamiento.
CNH Italia S.p.A.
Viale delle Nazioni, 55
Modena, Italia
44100

Sello del concesionario

84136006 A - EU Publicado 05-08 1-1


Copyright ©

CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

BD06F005 Figura 2
721E XT
NO PONER EN FUNCIONAMIENTO esta máquina ni permitir que nadie la ponga en funcionamiento o le de mantenimiento sin haber
leído y comprendido las instrucciones de seguridad, funcionamiento y mantenimiento de este manual. Deben usarla solamente
operadores expertos que hayan demostrado contar con la habilidad necesaria para manejar esta máquina y realizar su
mantenimiento de forma correcta y segura.
Esta cargadora con ruedas, con accesorios y equipo estándar, está diseñada para realizar excavaciones y movimientos de tierra
tales como nivelación del terreno, carga de camiones y manipulación de materiales. Esta máquina no está diseñada para elevar
otros objetos ni para el transporte de cargas a gran velocidad.

1-2 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

BD06F007 Figura 3
821E
NO usar esta máquina para ninguna aplicación ni propósito distintos de los descritos en este manual. Si se va a utilizar la cargadora
en alguna tarea que involucre accesorios o equipos especiales tales como para silvicultura, entre otros, consultar con un
concesionario autorizado. Consultar con un concesionario autorizado sobre los cambios, las adiciones o las modificaciones que
pueda requerir la máquina para cumplir con las diferentes regulaciones y requisitos de seguridad del país. Cualquier modificación
efectuada sin permiso puede provocar lesiones graves o la muerte. Quien efectúe modificaciones no autorizadas será responsable
de las consecuencias.
Este manual del operador debe almacenarse en el compartimento para manuales de la máquina. Verificar que esté completo y en
buenas condiciones. El concesionario puede proporcionar más manuales. Consultar con el concesionario para obtener más
información y asistencia sobre la máquina.
Antes de autorizar el uso de la máquina a un nuevo operador, asegurarse de que:
x El operador haya recibido la formación necesaria para poner en funcionamiento la máquina correctamente y con seguridad.
x El operador haya leído y comprendido las instrucciones descritas en este manual.
Guardar siempre este manual en el compartimento del operador. Asegurarse de que esté siempre completo y en buen estado. Si se
desea obtener manuales adicionales o manuales en otro idioma, consultar con el distribuidor.
Si se desea obtener más información, el concesionario está siempre disponible. También proporciona un servicio de posventa y
piezas de repuesto originales Case, todas ellas de calidad e idoneidad garantizadas.

84136006 A - EU Publicado 05-08 1-3


Copyright ©

CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

PARTES DERECHA, IZQUIERDA, DELANTERA


Y TRASERA DE LA MÁQUINA

PARTE DELANTERA

BD06F071 Figura 4

COMPARTIMIENTO PARA EL
ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DEL
OPERADOR
Para acceder al área de almacenamiento del manual del
operador, situada en el respaldo del asiento del operador,
soltar el seguro de la parte superior del asiento y abrir el
compartimiento.
LEER ESTE MANUAL COMPLETAMENTE y asegurarse de IZQUIERDA DERECHA
entender los controles. Todos los equipos tienen sus
limitaciones. Asegurarse de comprender las características
de velocidad, frenos, dirección, estabilidad y carga de esta
máquina, antes de comenzar a usarla.
NO retirar de la máquina este manual ni el manual de
seguridad. El concesionario puede proporcionar más
manuales. Consultar también la información del manual
situada en el interior de la cubierta trasera de este manual.
Cuando aparezca este símbolo, leer el manual del operador.

Cuando aparezca este símbolo, consultar el manual de


reparación. TRASERO
B891464 Figura 5
Los términos “derecha”, “izquierda”, “delantera” y “trasera”
utilizados en este manual” indican las partes vistas desde el
asiento del operador.
Las calcomanías de seguridad adheridas a esta máquina
cumplen la norma ISO para calcomanías de dos paneles,
éstas deberán interpretarse como se indica a continuación:
x El primer panel indica el tipo de riesgo.
x El segundo panel indica la forma adecuada de evitar ese
riesgo.
x El color de fondo es AMARILLO.
Los símbolos de prohibición, como y STOP si se
utilizan, son ROJOS.

1-4 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

EMISION DE RUIDO 721E - 821E (2000/14/EC)


Nivel de potencia sonora Special Test Certificate
Lwa = 105 dB (A) (721E) Seguridad 98/37/EC, (anteriormente 89/392/EC con
Lwa = 107 dB (A) (821E) enmiendas 91/368/EC y 93/44/EC)

Nivel de potencia sonora garantizado, determinado Nivel de ruido (2000/14/EC)


según la directiva europea 2000/14/CE. Electro-Magnetical Compatibility 2004/108/EC

Nivel de presión acústica en el puesto de


conducción
LpA = 72 dB (A)
Nivel continuo de presión acústica equivalente
ponderado medido en una máquina idéntica según
ISO 6396:1992.

NIVEL DE VIBRACIONES TRANSMITIDAS AL


OPERADOR
El nivel de vibraciones transmitidas a operador
depende principalmente de las condiciones del
terreno sobre el que se está trabajando, del modo de
utilización de la máquina y de su herramienta.
La exposición a las vibraciones se puede reducir
notablemente si se respetan las siguientes
recomendaciones:
-utilizar al herramienta idónea para la máquina y
para el tipo de trabajo a efectuar;
-regular y bloquear el asiento en la posición correcta;
inspeccionar además con regularidad las
suspensiones del asiento, efectuando los ajustes o
el mantenimiento necesarios;
-efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento ordinario de la máquina con la
cadencia prevista;
-trabajar con la herramienta de modo uniforme
evitando en lo posible movimientos bruscos o
cargas excesivas;
-durante la traslación, evitar en lo posible los
recorridos muy accidentados o el impacto con
posibles obstáculos.
Esta máquina está equipada con asiento para el
operador que cumple los requisitos de la norma ISO
7096 de 2000. Se garantiza que la exposición a las
vibraciones que soporta el operador respeta los
requisitos de protección contra vibraciones cuando la
máquina se utiliza como está previsto de acuerdo
con lo descrito en este manual.
x El cuadrado del valor medio ponderado de la
aceleración a que están sometidos los brazos del
operador no supera los 2,5 m/s2.
x El cuadrado del valor medio ponderado de la
aceleración a que está sometido el cuerpo del
operador no supera los 1,25 m/s2. Estos
resultados se han obtenido empleando un
instrumento de medida de la aceleración durante
trabajos de excavación.
84136006 A - EU Publicado 05-08 1-5
Copyright ©

CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

COMPONENTES DE LA MÁQUINA

1
5 7

8
2
3
BD06F164 Figura 6
COMPONENTES DE LA MÁQUINA

1. PUERTA DE LA CABINA Y ASIDEROS 5. CILINDRO DEL CUCHARÓN


2. PELDAÑOS 6. CABINA ROPS
3. CUCHARÓN 7. CAPÓ DEL MOTOR
4. MANIVELA 8. ACCESO A LA BATERÍA, LADO IZQUIERDO

1-6 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

2 4 5

1
6
7

8 3

BD06F166 Figura 7
COMPONENTES DE LA MÁQUINA

1. Compartimento de la batería, lado derecho 4. Consola delantera 7. Cucharón


2. Capó 5. Cilindro del cucharón 8. Interruptor del capó e interruptor
3. Acceso al filtro de aire de la cabina 6. Brazo elevador de la cargadora de desconexión

84136006 A - EU Publicado 05-08 1-7


Copyright ©

CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN

MODELO, NÚMERO DE SERIE Y AÑO DE


FABRICACIÓN
Para pedir piezas de repuesto u obtener información o
asistencia, proporcionar siempre al concesionario el tipo y el
número de serie de la máquina o de los accesorios.
Escribir lo siguiente en los espacios siguientes: El tipo,
número de serie y año de fabricación de la máquina y de los
accesorios, y los números de serie de los diferentes
componentes hidráulicos y mecánicos.

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO


La ch apa de identificación incluye los da to s
principales de la máquina.
Escribir a continuación los datos relativos a su
máquina:

Modelo........................................................................

Número de serie .........................................................

Año de fabricación......................................................

721E-3M002 Figura 1

MARCACIÓN Y NÚMERO DE BASTIDOR


1. El código de fabricante (FNH).
2. El código de la máquina (721E1 or 821E1).
3. Check letter (N).
4. Año de fabricación (6 per 2006).
5. Lugar de fabricación (H for Lecce Plant).
6. Lìnea de producto (E for Wheel loader).
7. El número de serie (últimas 5 cifras).

721E-3M003 Figura 2

1-8 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

IDENTIFICACIÓN MOTOR
Marca y modelo ..........................................................
Número de serie .........................................................

BD06F092 Figura 1

IDENTIFICACION DE LA TRANSMISION
Modelo........................................................................
Número de serie .........................................................

BD02N124 Figura 1

IDENTIFICACIÓN DE LOS EJES


Tipo eje delantero.......................................................
Número de serie del eje delantero .............................
Tipo eje trasero...........................................................
Número de serie del eje trasero .................................

BD02N126 Figura 2

84136006 A - EU Publicado 05-08 1-9


Copyright ©

CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

NOTAS

1-10 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

Capítulo 2
SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS
CONTENIDO

NORMAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3


SEGURIDAD PERSONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
NORMAS DE SEGURIDAD RELATIVAS A LOS SERVICIOS PÚBLICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Precauciones para subir y bajar de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Precauciones de arranque y parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Precauciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Precauciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Precauciones de manipulación del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Prevención de quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Precauciones sobre sustancias químicas peligrosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Precauciones de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Precauciones relativas al cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Precauciones específicas de esta máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
CALCOMANÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11

84136006 A - EU Publicado 05-08 2-1


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

NOTAS

2-2 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

NORMAS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: este símbolo preventivo de seguridad indica la presencia de mensajes de seguridad importantes en
este manual. Cuando aparece este símbolo, leer con atención el mensaje que le sigue y mantenerse alerta ante la posi-
bilidad de lesiones graves o mortales.
M171C

La mayoría de los accidentes ocasionados durante el uso y mantenimiento de la máquina pueden evitarse siguiendo las normas y
precauciones básicas de seguridad. Leer y comprender todos los mensajes de seguridad incluidos en este manual, el manual de
seguridad y las señales de seguridad de la máquina, antes de usarla o de efectuar su mantenimiento. Si el operador tiene alguna
duda, consultar con el distribuidor.
SEGURIDAD PERSONAL
Las calcomanías de seguridad de la máquina utilizan las
palabras Peligro, Advertencia o Precaución, definidas
como se indica a continuación:
x PELIGRO: indica una situación de riesgo inmediato
que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o
lesiones graves. El color asociado a los mensajes de
peligro es el ROJO.
x ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, puede ocasionar lesiones
graves. El color asociado a la Advertencia es el
NARANJA.
BD06F071 Figura 1 x PRECAUCIÓN: indica una situación de riesgo
ESPACIO PARA EL ALMACENAMIENTO DEL MANUAL potencial que, si no se evita, puede ocasionar lesiones
DEL OPERADOR menores o moderadas. También puede usarse para
LEER ESTE MANUAL COMPLETO y asegurarse de advertir sobre prácticas no seguras. El color asociado
comprender los controles. Todos los equipos tienen sus a la Precaución es el AMARILLO.
limitaciones. Asegurarse de comprender las características Las calcomanías de símbolos ISO de dos paneles, si se
de velocidad, frenos, dirección, estabilidad y carga de esta utilizan, se definen como se indica a continuación:
máquina antes de comenzar a usarla.
x El primer panel indica el tipo de peligro.
NO retirar de la máquina este manual ni el manual de
seguridad. El concesionario puede proporcionar más x El segundo panel indica la forma adecuada de evitar ese
manuales. Consultar también la información sobre el manual peligro.
en las páginas de Título (páginas primera y segunda x El color de fondo es el AMARILLO.
anteriores al Contenido).
Los símbolos de prohibición tales como y STOP , si
La información de seguridad que se proporciona en este se utilizan, son ROJOS.
manual no sustituye los códigos de seguridad, los requisitos
de seguro ni las leyes nacionales, regionales o locales.
Asegurarse de que la máquina tenga el equipo correcto de
acuerdo con estas normas o leyes.
En este manual se usan también otros mensajes de
seguridad para indicar peligros específicos.
IMPORTANTE: los mensajes de seguridad de este
capítulo alertan sobre situaciones que se pueden
producir durante el funcionamiento y el mantenimiento
normal de la máquina. Estos mensajes de seguridad
también indican formas posibles de hacer frente a dichas
situaciones.

84136006 A - EU Publicado 05-08 2-3


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

NORMAS DE SEGURIDAD RELATIVAS A


LOS SERVICIOS PÚBLICOS
Se DEBEN seguir las normas de seguridad cuando se trabaje
cerca de conductos de servicios públicos subterráneos o
aéreos.
Es probable que se trabaje alrededor o cerca de conductos
de servicios públicos subterráneos o aéreos, que incluyen,
entre otros:
x Líneas de energía eléctrica
x Líneas de gas
x Tuberías de agua
x Línea de comunicación (teléfono o televisión por cable)
x Conductos de alcantarillado
IMPORTANTE: antes de iniciar cualquier operación
con la máquina, es responsabilidad del operador conocer
y evitar la presencia de toda instalación subterránea o
aérea de servicios públicos en la zona de trabajo. RH99G001 Figura 2
Solicitar SIEMPRE que las compañías de servicios públicos LLAMAR A TODAS LAS COMPAÑÍAS LOCALES
señalen la ubicación de sus tendidos. DE SERVICIOS PÚBLICOS ANTES DE REALIZAR
CUALQUIER OPERACIÓN CON LA MÁQUINA
IMPORTANTE: consultar a las autoridades locales Después de localizar los conductos de los servicios públicos,
acerca de las normas, reglamentos o sanciones relativas excavar con cuidado un hoyo con la mano o con el equipo
a la obligación de localizar y evitar los servicios públicos automático de aspiración hasta el conducto de servicio
existentes. público, para verificar su ubicación y profundidad.

2-4 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

PERSONAL PRECAUCIONES PARA SUBIR Y BAJAR DE


LA MÁQUINA
x Estar preparado para posibles emergencias. Tener siem-
pre a mano un equipo de primeros auxilios y un extintor, y
familiarizarse con su uso.
x No llevar ropa holgada ni cabello largo y suelto o al des-
cubierto, ni joyas o artículos personales sueltos.
x Conocer y usar los equipos protectores necesarios para
hacer funcionar esta máquina. Los siguientes son ejem-
plos del equipo que puede necesitarse: cascos, gafas y
calzado protectores, guantes, chalecos reflectores, mas-
carillas y protectores para los oídos.
x Ciertos equipos protectores deben reemplazarse y reno-
varse después de un tiempo de uso y desgaste. Es posi-
ble que un casco protector viejo ya no cumpla el propósito
de uso original. Los chalecos descoloridos y manchados
no son lo suficientemente visibles como para cumplir su
función original. Consultar las recomendaciones del fabri- BD06F163 Figura 3
cante. x Usar los asideros manuales y los peldaños con tres pun-
x No apresurarse. Caminar, no correr. tos de apoyo como mínimo al subir y bajar de la máquina.
La puerta debe estar asegurada en la posición abierta
x Conocer y usar las señales manuales para trabajos espe- antes de usar el asidero. Mantener limpios los peldaños y
cíficos y saber quién es el encargado de la señalización. la plataforma. Ponerse de cara a la máquina y usar los
asideros y los peldaños manteniendo tres puntos de
GENERALES apoyo para subir o bajar de la máquina.
x El operador es responsable de leer y comprender el x No saltar de la máquina.
manual del operador y toda otra información que se le
suministre, así como de usar el procedimiento de utiliza- x No bajarse mientras la máquina está en movimiento.
ción correcto. Sólo operadores capacitados deben usar x La presencia de materiales extraños o grasa en los pelda-
las máquinas. ños o en los asideros puede causar accidentes. Mantener
x No usar la máquina ni realizar su mantenimiento si no se limpios los peldaños y los asideros.
ha recibido la formación adecuada. Leer y comprender
completamente las instrucciones y las advertencias des- PRECAUCIONES DE ARRANQUE Y PARADA
critas en este manual. x Caminar alrededor de la máquina y advertir a todo el per-
x Usar el cinturón de seguridad para aprovechar al máximo sonal que esté realizando mantenimiento o se halle en el
la capacidad protectora de la Estructura protectora contra trayecto de la máquina, que ésta se va a poner en mar-
vuelcos (Roll-over Protective Structure, ROPS) cuando la cha. No arrancar hasta que todo el personal se encuentre
máquina cuente con ella. a una distancia segura con respecto a la máquina. Si la
máquina tiene una bocina, hacerla sonar antes del arran-
x Inspeccionar a diario la ROPS y los pernos de montaje del que.
cinturón de seguridad para comprobar su buen estado.
x Caminar alrededor de la herramienta, el accesorio o el
x No permitir pasajeros en la máquina si no tienen un lugar punto de contacto más alejado de la máquina para visuali-
designado por el fabricante para tal fin. zar el área de peligro de funcionamiento desde el ángulo
x Asegurarse de que todas las guardas protectoras, techos, visual del personal en el lugar de trabajo.
puertas, etc., estén en su lugar y bien fijados. x Comprobar que el dispositivo de estacionamiento esté
x Retirar todos los objetos sueltos depositados en la activado, situar la transmisión en punto muerto o posición
máquina. Retirar todos los objetos que no pertenezcan al de estacionamiento, según especifique el fabricante, y
interior o al exterior de la máquina y sus equipos. desactivar la TDF (si procede) antes de arrancar la
máquina.
x Ajustar, sujetar y bloquear el asiento, y abrocharse el cin-
turón de seguridad antes de arrancar la máquina.
x Encender y manejar la máquina sólo desde el puesto del
operador.
x No prescindir del sistema de arranque en punto muerto de
la máquina. El sistema de arranque en punto muerto debe
repararse si se estropea.

84136006 A - EU Publicado 05-08 2-5


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

x Usar los cables de refuerzo de la batería sólo de la x Conocer y comprender los patrones de flujo de tráfico en el
manera recomendada. El uso indebido puede ocasionar lugar de trabajo y respetar las indicaciones de los encarga-
que la batería explote o que la máquina se mueva inespe- dos de las señales y de las propias señales de circulación.
radamente. Ventilar el área de la batería antes de usar los x Tener en cuenta que las condiciones del lugar de trabajo
cables auxiliares. Asegurarse de que el uso de estos pueden cambiar de una hora a otra. Los montículos de tie-
cables no interfiera ni perjudique el procesamiento elec- rra, escombros u obstáculos pueden aumentar y cambiar
trónico ni los dispositivos computarizados. desde el momento en que se comenzó a trabajar. El ope-
x No hacer funcionar el motor en un área cerrada sin la ven- rador es responsable de inspeccionar los cambios y man-
tilación adecuada. tener la máquina, herramientas y accesorios, etc., a una
x Cuando sea posible, estacionar la máquina en terreno distancia segura.
llano y aplicar el freno de estacionamiento. En pendien- x Comprobar que no haya personas cerca y no permitir
tes, estacionar la máquina con las ruedas o la oruga blo- nunca que nadie introduzca la mano en la máquina o per-
queadas correctamente. manezca bajo ésta mientras esté en funcionamiento.
x Antes de abandonar el puesto del operador, bajar el x Seleccionar una marcha que impida alcanzar velocidad
cucharón/accesorio al suelo y apagar el motor. excesiva al bajar una pendiente. No bajar pendientes con
x Cuando se deje la máquina estacionada o desatendida, la marcha en punto muerto.
retirar la llave de arranque o utilizar el interruptor de des- x Al conducir la máquina por la vía pública, conocer y usar los
conexión. dispositivos de señalización requeridos. Proveer acompaña-
miento para viajar por vías públicas, cuando sea necesario.
PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO x En las máquinas que tienen frenos de rueda independien-
x Antes de usar la máquina, revisar los frenos, la dirección y tes, trabar los pedales del freno juntos al conducir por
los demás dispositivos de control según las instrucciones vías públicas para equilibrar el frenado.
del fabricante. Comprobar el buen funcionamiento de x Usar los dispositivos de transporte recomendados al con-
todos los medidores o instrumentos de advertencia. ducir la máquina por vías públicas. Puede ser necesaria la
Accionar todos los controles para asegurarse de que fun- utilización de luces, intermitentes, señales y faros especí-
cionan correctamente. Si se descubre algún fallo, retirar la ficos. Usar señales reflectantes de vehículo lento cuando
llave de arranque o desconectar la llave de contacto. sea necesario. Cumplir las normativas locales, regionales
Colocar en la máquina una etiqueta "NO PONER EN FUN- y nacionales.
CIONAMIENTO", hasta que se corrija el fallo.
x Usar la barra de tiro o el punto de acoplamiento aprobado,
x Si ocurre un fallo que impida controlar la dirección, los fre- cuando se utilice la máquina para remolcar. Si se usa un
nos de servicio o el motor, detener la máquina lo antes cable o una cadena, mantener a las personas lejos del
posible y quitar la llave de arranque o desconectar la llave cable de remolque.
de contacto. Colocar una etiqueta “NO PONER EN FUN-
CIONAMIENTO” en la máquina y mantenerla estacionada x Antes de usar la máquina en la noche, comprobar que
en un lugar seguro hasta que se corrija el fallo o hasta todas las luces se enciendan.
que pueda remolcarse sin peligro. x Si la máquina tiene cabina, asegurarse de que todas las
x Entender las limitaciones de la máquina y mantenerla ventanas estén limpias y de que los limpiaparabrisas y los
controlada. lavaparabrisas funcionen correctamente.

x Usar y conducir la máquina con cuidado y a una velocidad x Los gases de escape pueden ocasionar la muerte. Si se
adecuada a las condiciones externas. Extremar las pre- usa la máquina en un recinto cerrado, comprobar que esté
cauciones en terreno accidentado, en pendientes y al suficientemente ventilado como para que el aire fresco
girar. reemplace los gases.

x Detectar y evitar todos los peligros y obstáculos como x Comprobar todos los controles en un área despejada y
zanjas, conductos subterráneos, árboles, precipicios, asegurarse de que la máquina funcione correctamente.
cables eléctricos aéreos o zonas con peligro de desliza- x El polvo, la neblina, el humo, etc. pueden reducir la visibi-
miento. lidad y causar un accidente. Detener la máquina o dismi-
x Transportar cargas en las posiciones recomendadas para nuir la velocidad hasta recobrar la visibilidad.
conseguir la máxima estabilidad. x El contacto con conductos de alta tensión, cables subte-
x Nunca elevar cargas que excedan la capacidad. rráneos, etc., puede ocasionar lesiones graves o la
muerte por electrocución.
x Usar el lastre y el contrapeso recomendados para la
máquina. x Antes de conducir o trabajar en un área con conductos,
cables de alto voltaje o central eléctrica, se debe informar
a la compañía de servicios públicos locales sobre lo que
se tiene previsto hacer. SE DEBE DESCONECTAR LA
ALIMENTACIÓN O MANTENER UNA DISTANCIA DE
TRABAJO SEGURA respecto a los conductos, cables o
central eléctrica.
2-6 Publicado 05-08 84136006 A - EU
Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

x Mantener todas las piezas de la máquina a una distancia x Evitar la lubricación o los ajustes mecánicos con la
segura con respecto a la fuente de energía eléctrica. Ver máquina en movimiento o el motor en marcha. Si el motor
la calcomanía adherida a la máquina. El operador debe debe estar en funcionamiento para realizar determinados
conocer, además, las normas y reglamentos de seguridad ajustes, poner la transmisión en punto muerto, activar el
nacionales, regionales o locales aplicables al lugar de tra- dispositivo de estacionamiento, situar el cucharón/acce-
bajo. sorio en una posición segura, bloquear las ruedas correc-
Si alguna parte de la máquina toca una fuente de alta tamente y extremar las precauciones.
tensión: x Bloquear adecuadamente la máquina o cualquier compo-
1. Advertir a los demás trabajadores que NO TOQUEN LA nente que pueda caerse, antes de trabajar en la máquina
MÁQUINA y que no se acerquen a ella. o el componente. Si es posible, usar también un disposi-
tivo de bloqueo auxiliar o secundario.
2. Si es posible deshacer el contacto con la fuente de alta
tensión, invertir la maniobra que lo ocasionó y alejar la x Para impedir movimientos inesperados, bloquear adecua-
máquina del área de peligro. Si no se puede romper el damente los elementos móviles al reparar o cambiar los
contacto, permanecer en la máquina hasta que la filos cortantes y otras piezas de las herramientas móviles.
compañía eléctrica desconecte la electricidad y avise de x No reparar nunca componentes presurizados, líquidos,
ello al operador. gaseosos o mecánicos, sin descargar antes la presión
x En condiciones extremas, como por ejemplo en caso de como indique el fabricante.
incendio, etc., en las que el operador se vea forzado a x Extremar las precauciones al retirar tapas del depósito del
abandonar la máquina, no deberá bajar por los peldaños. radiador o del combustible, tapones de drenaje, puntos de
Deberá saltar lo más lejos posible de la máquina, con los engrase o tomas de presión. Antes de abrir un tanque pre-
pies juntos y sin tocar el suelo con las manos. surizado, estacionar la máquina y dejar que se enfríe.
x Si el operador no se siente bien, no debe usar la máquina. x Descargar toda la presión antes de trabajar en sistemas
Podría ser peligroso para él y para las personas del que tengan acumulador.
entorno. x Usar un pedazo de cartulina, periódico o madera para
x Es responsabilidad del operador evaluar si el clima, la comprobar posibles fugas presurizadas y evitar que pene-
carretera o el estado del suelo permiten el funcionamiento tre líquido en la piel. Presurizar los acumuladores con el
seguro en cuestas, rampas o terreno accidentado. gas apropiado, según las recomendaciones del fabri-
x Mantenerse alejado de áreas peligrosas, tales como zan- cante.
jas, salientes, etc. Recorrer a pie el área de trabajo y loca- x Al inflar neumáticos, usar una boquilla de inflado de aco-
lizar los posibles peligros antes de iniciar el trabajo. plamiento automático con cierre remoto y mantenerse ale-
x Mantenerse alerta y conocer siempre la ubicación de jado del neumático. Situarse al lado del neumático y no al
todos los trabajadores de la zona. Mantener a todas las lado de la llanta.
demás personas alejadas de la máquina. Se pueden oca- x No se recomienda remolcar esta máquina.
sionar lesiones o la muerte si no se siguen estas instruc- x Cuando sea imprescindible remolcar la máquina, no
ciones. sobrepasar la velocidad de remolque recomendada. Ase-
x Organizar técnicas de trabajo fluidas y mantener en buen gurarse de que la máquina remolcadora tenga suficiente
estado la superficie en que se mueva la máquina para capacidad de frenado para detener la carga remolcada. Si
atenuar las vibraciones que recibe el operador. la máquina remolcada no puede frenarse, se debe usar
una barra de tiro o dos remolcadoras: una al frente que
PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO funcione como remolque y otra detrás para que propor-
cione el frenado. No remolcar a largas distancias.
x No tratar de efectuar reparaciones sin estar capacitado
para ello. Buscar ayuda en los manuales y con los técni- x Cumplir los procedimientos de mantenimiento adecuados.
cos experimentados. x Cuando se realice mantenimiento o se cambien pasado-
x Antes de realizar el mantenimiento de la máquina, colocar res endurecidos, etc., usar un extractor de latón u otro
una etiqueta “NO PONER EN FUNCIONAMIENTO” en la material adecuado entre el martillo y el pasador. Alterna-
llave de contacto. Comprobar que la etiqueta indique cla- tiva: usar un martillo de latón o un extractor de bronce u
ramente que “no debe utilizarse la máquina”. otro material adecuado en el pasador, etc.
x Usar gafas protectoras y otros equipos de seguridad al x Mantener los frenos y los sistemas de dirección en buen
realizar el mantenimiento o reparaciones de la máquina. estado de funcionamiento.
x Usar guantes para proteger las manos al manipular x Reemplazar todas las señales de seguridad o calcoma-
cables. nías dañadas, ilegibles o desprendidas, según sea nece-
sario. Mantener legibles y limpias todas las señales y
x Desconectar la batería antes de trabajar en el sistema
calcomanías de seguridad.
eléctrico. Conocer las consecuencias de desconectar
cualquier dispositivo electrónico o computarizado.

84136006 A - EU Publicado 05-08 2-7


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

PRECAUCIONES DE MANIPULACIÓN x El refrigerante caliente puede salir despedido a gran pre-


DEL COMBUSTIBLE sión si se retira la tapa del sistema de refrigeración. Para
x No fumar ni permitir la presencia de llamas desprotegidas retirar la tapa, dejar que se enfríe el sistema de refrigera-
mientras se carga combustible o cerca de puntos de ción, girar la tapa hasta la primera muesca, esperar a que
repostado. pierda presión y extraer la tapa del depósito del sistema
x No retirar nunca la tapa del combustible ni repostar de refrigeración.
máquinas accionadas por motor de gasolina o diesel con
el motor en marcha o caliente. No dejar nunca que se PRECAUCIONES SOBRE SUSTANCIAS
QUÍMICAS PELIGROSAS
derrame combustible sobre componentes calientes de la
máquina. No dejar nunca que el combustible derramado x La exposición o el contacto con sustancias químicas peli-
contamine el medio ambiente. grosas pueden causar lesiones graves. Los líquidos, lubri-
x Para evitar los derrames de combustible, controlar bien la cantes, pinturas, adhesivos, refrigerantes, etc., usados en
boquilla de llenado al repostar. la máquina pueden ser peligrosos.
x No llenar por completo el tanque de combustible. Dejar x Las hojas de datos de seguridad de materiales (HDSM)
espacio para la expansión. (Material Safety Data Sheets, MSDS) brindan información
x Limpiar inmediatamente el combustible derramado y des- sobre las sustancias químicas que contiene un producto,
echar el material contaminado de una manera ecológica- los procedimientos de manipulación segura, las medidas
mente correcta. de primeros auxilios y los procedimientos que deben
x Ajustar bien la tapa del tanque de combustible. Si se seguirse cuando se derrama o se escapa el producto acci-
pierde la tapa del combustible, sustituirla únicamente con dentalmente. Esta información está disponible en el con-
una aprobada por el fabricante original. Una tapa que no cesionario.
esté aprobada, con ventilación inadecuada, puede presu- x Antes de realizar el mantenimiento de la máquina, revisar
rizar el tanque. la información incluida en las HDSM sobre cada líquido,
x No usar nunca combustible para limpiar. lubricante, etc., usado en la máquina. Esta información
x Utilizar el tipo de combustible diesel adecuado para cada indica los riesgos existentes y cómo realizar el manteni-
época del año. miento de la máquina en forma segura. Seguir estas ins-
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS trucciones cuando se realice el mantenimiento.

ADVERTENCIA: EL ÁCIDO DE LA BATERÍA


x Tener siempre en cuenta el medio ambiente antes de
realizar el mantenimiento de la máquina y de desechar los
OCASIONA QUEMADURAS GRAVES. Las baterías
líquidos y lubricantes usados. NO verter aceite ni otros
contienen ácido sulfúrico. Evitar el contacto con la
líquidos en el suelo ni en recipientes que puedan tener
piel, los ojos o la ropa.
fugas.
Antídoto. EXTERNO: lavar con abundante agua.
Antídoto. INTERNO: beber grandes cantidades de x Consultar al centro local de medio ambiente o de reci-
agua o de leche. claje, o bien al concesionario sobre la correcta manipula-
NO inducir el vómito. Buscar atención médica ción de desechos.
inmediatamente.
OJOS: lavar con abundante agua durante 15 PRECAUCIONES DE TRANSPORTE
minutos y buscar asistencia médica Informarse sobre las normas, leyes y medidas de seguridad
inmediatamente. precisas para transportar la máquina por vías públicas.
ADVERTENCIA: LAS BATERÍAS PRODUCEN
GASES EXPLOSIVOS. Mantener chispas, llamas, EXTINTOR DE INCENDIOS
puros y cigarrillos alejados de las mismas. Ventilar Se recomienda tener un extintor en la máquina. Consultar
al cargar o usar las baterías en un área cerrada. con el concesionario sobre el tipo de extintor adecuado y su
Usar siempre protección para los ojos cuando se ubicación en la máquina.
trabaje cerca de las baterías. Lavarse las manos
después de manipular estos componentes. MAN-
TENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. El
incumplimiento de esta advertencia puede ocasio-
nar lesiones graves o la muerte.
M144B
x Si el electrolito de la batería se congela, ésta puede explo-
tar al intentar cargarla o arrancar por refuerzo y poner el
motor en marcha. Para impedir que se congele el electrolito
de la batería, tratar de mantenerla completamente cargada.
El incumplimiento de estas instrucciones puede ocasionar
lesiones al operador o a otras personas próximas.

2-8 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

PRECAUCIONES RELATIVAS AL CINTURÓN


DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: antes de arrancar el motor,
asegurarse de que los cinturones de seguridad
estén correctamente apretados. El cinturón de
seguridad puede contribuir a la protección del ope-
rador si se usa y se mantiene en buenas condicio-
nes. No llevar nunca el cinturón de seguridad
suelto o con el sistema del cinturón flojo. No llevar
nunca el cinturón torcido ni dejar que quede atra-
1 pado entre los componentes estructurales del
asiento. El incumplimiento de esta advertencia
puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
M422A
2
ADVERTENCIA: abrocharse el cinturón de
seguridad correctamente. La máquina está pro-
BD06G176 Figura 4 vista de una cabina ROPS, un techo ROPS o una
1. CORREA DEL CINTURÓN DERECHO estructura ROPS para la protección del operador.
2. MECANISMO DE BLOQUEO El cinturón de seguridad puede ayudar a garantizar
la seguridad del operador si se utiliza correcta-
1. Introducir el extremo metálico de la correa derecha del
mente y se mantiene en buen estado. No llevar
cinturón de seguridad en el mecanismo de traba situado
nunca el cinturón de seguridad suelto o con el sis-
en la parte izquierda del asiento.
tema del cinturón flojo. No llevar nunca el cinturón
2. Apretar el cinturón de seguridad tirando del extremo torcido ni dejar que quede atrapado entre los com-
suelto de la parte derecha del cinturón. ponentes estructurales del asiento. El incumpli-
miento de esta advertencia puede ocasionar
lesiones graves o la muerte.
M437

BD06G176 Figura 5
1. Para desabrochar el cinturón de seguridad, presionar el
botón rojo situado en el mecanismo de enganche
izquierdo.

84136006 A - EU Publicado 05-08 2-9


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

PRECAUCIONES ESPECÍFICAS DE ESTA


MÁQUINA
x Mantener la carga o el cucharón/accesorio a la menor
altura posible al desplazar la máquina por el área de tra-
bajo.
x Nunca fumar durante el repostaje.
SOPORTE DEL BRAZO ELEVADOR DE LA CARGADORA

ADVERTENCIA: si el mantenimiento de la máquina se realiza con los brazos de elevación de la cargadora


levantados, utilizar siempre el puntal de apoyo.
1. Vaciar el cucharón de la cargadora, levantar los brazos elevadores hasta alcanzar una altura de 2,13 m (7
ft) y apagar el motor.
2. Extraer el perno de retención para retirar el puntal de soporte de su posición de almacenamiento.
3. Colocar el puntal de soporte sobre la varilla del cilindro, con la lengüeta de traba de la guía en la parte
superior del cilindro y mirando hacia el cucharón.
4. Introducir por completo el perno de retención en el puntal de soporte utilizando todas las roscas.
5. Bajar lentamente los brazos de elevación y colocarlos sobre el puntal de apoyo.
De no seguir este procedimiento, se pueden ocasionar lesiones graves o la muerte si se bajan accidentalmente
los brazos de elevación de la cargadora.
M824

BD06G178 Figura 6 BD07A009 Figura 7


PUNTAL DE APOYO EN LA POSICIÓN DE FUNCIONAMIENTO PUNTAL DE APOYO EN POSICIÓN DE MANTENIMIENTO

ESLABÓN DE TRANSPORTE Y MANTENIMIENTO

BD06G098 Figura 8 BD06G099 Figura 9


ESLABÓN DE MANTENIMIENTO EN POSICIÓN ESLABÓN DE MANTENIMIENTO EN POSICIÓN
DE FUNCIONAMIENTO DE BLOQUEO
Antes de cualquier tarea de mantenimiento, reparación o transporte, bloquear el eslabón articulado para mantenimiento y
transporte. Retirar el pasador de seguridad para cambiar la posición del eslabón de mantenimiento.

2-10 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

CALCOMANÍAS

ADVERTENCIA: una calcomanía ilegible o desprendida puede tener graves consecuencias. Revisar las calcomanías
diariamente. Limpiar y cambiar las calcomanías dañadas si es necesario. El incumplimiento de esta advertencia puede
ocasionar daños en la máquina, lesiones o la muerte.
CE-NA000

ADVERTENCIA: asegurarse de que las calcomanías sean perfectamente legibles, limpiarlas con regularidad y cam-
biarlas por otras nuevas si se han roto, desprendido o pintado o bien si ya no pueden leerse. Cuando se reemplazan pie-
zas que llevan calcomanías, comprobar que se colocan las calcomanías correspondientes en la pieza nueva. El
incumplimiento de esta advertencia puede ocasionar daños en la máquina, lesiones o la muerte.
CE-NA000

NOTA: limpiar las calcomanías solamente con un paño, agua y jabón. No utilizar disolventes, gasolina, etc.
NOTA: este capítulo contiene únicamente las calcomanías relacionadas con la seguridad, el funcionamiento y el
mantenimiento de la máquina. El concesionario puede informar sobre todas las calcomanías de la máquina.

384270A1A Figura 10 BC00G075 Figura 11


Este símbolo indica al operador que debe consultar el Este símbolo indica al operador que debe consultar el
manual del operador. manual de reparación.

84136006 A - EU Publicado 05-08 2-11


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

BD07H043/386241A1 Figura 12

2-12 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

2 4

3 4

BD07H056/364917A1/256147A1/329051A1 Figura 13

84136006 A - EU Publicado 05-08 2-13


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

6 7

BD07H045/333269A1/329050A1/329048A1 Figura 14

2-14 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

8 9

BD08C106/323695A1/407741A1 Figura 15

84136006 A - EU Publicado 05-08 2-15


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

10

10

BD08C107/328903A1 Figura 16

2-16 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

12

11

13

12 12 13

BD08C108/333269A1/323695A1/87453136 Figura 17

84136006 A - EU Publicado 05-08 2-17


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

14

15

14 15

BD007H067/333269A1/332511A1 Figura 18

2-18 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

16

16

BD07H051/329045A1 Figura 19

84136006 A - EU Publicado 05-08 2-19


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

17

18

17 18

BD007H049/3342511A1/8603095 Figura 20

2-20 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

19

20

19 20

BD007H068/332511A1/334455A1 Figura 21

84136006 A - EU Publicado 05-08 2-21


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

21

21

BD07H055/8603095 Figura 22

22

22

BD07G057/ 412476A1 Figura 23


UNA A CADA LADO

2-22 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

23

24

23 24

BD0H07047/388113A1/875987501 Figura 24

84136006 A - EU Publicado 05-08 2-23


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

25

26

25

26

BD07H054/412426A1/328903A1 Figura 25

2-24 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

27

27

BD06G234/71477097 Figura 26

29

28

29

28

BD07H052/8603095/E134402 Figura 27

84136006 A - EU Publicado 05-08 2-25


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

30

30

BD06H061/408368A1/328753A1 Figura 28

31

31

BD07G061//139728A1 Figura 29

2-26 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

32

33

34

71477097/87305274/250501A1 Figura 30
32. 721E Nivel de sonido
33. 721E Sonido en el interior
34. 721E Peso del enganche

84136006 A - EU Publicado 05-08 2-27


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

35

36

37

71477097/87305274/250502A Figura 31
35. 821E Nivel de sonido
36. 821E Sonido en el interior
37. 821E Peso del enganche

2-28 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

Señal de velocidad
R Control de suspensión (si corresponde)

Reflector
304083A1/1532083C1/123894A1 Figura 32

84136006 A - EU Publicado 05-08 2-29


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

SEÑALES MANUALES
Al usar la máquina, nunca intentar llevar a cabo tareas que exijan regulación fina ni trabajar en zonas de visibilidad deficiente o
reducida, sin solicitar la ayuda de un guardavía. Asegurarse de que tanto el operador como el centinela entiendan las señales que
se vayan a usar.

BI97D059 Figura 33 BI97D025 Figura 35


ARRANCAR EL MOTOR APAGAR EL MOTOR

BP97D022 Figura 34 BP97D023 Figura 36


AVANZAR HACIA MÍ ALEJARSE DE MÍ
Agitar las manos de adelante hacia atrás (con las palmas Agitar las manos hacia atrás y adelante (con las palmas
hacia dentro). hacia afuera).

2-30 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

BP97D030 Figura 37 BP97D060 Figura 40


LLEGAR HASTA AQUÍ DETENER EL MOTOR POR COMPLETO Y ESPERAR

BI97D029 Figura 38 BI97D021 Figura 41


PARAR PARADA DE EMERGENCIA
Mover una mano atrás y adelante. Mover ambas manos atrás y adelante.

BI97D028 Figura 39 BI97D027 Figura 42


ELEVAR LA CARGA O LA HERRAMIENTA BAJAR LA CARGA O LA HERRAMIENTA

84136006 A - EU Publicado 05-08 2-31


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

BI97D020 Figura 43 BI97D026 Figura 46


ELEVAR LA CARGA O LA HERRAMIENTA LENTAMENTE BAJAR LENTAMENTE LA CARGA O LA HERRAMIENTA

BI97D034 Figura 44 BI97D033 Figura 47


GIRAR LA MÁQUINA CON LA CARGA HACIA LA IZQUIERDA GIRAR LA MÁQUINA CON LA CARGA HACIA LA DERECHA
Para detener el movimiento, dejar de mover la mano y cerrar Para detener el movimiento, dejar de mover la mano y cerrar
el puño. el puño.

BP97D057 Figura 45 BI97D055 Figura 48


SUBIR EL AGUILÓN BAJAR EL AGUILÓN

2-32 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

BI97D041 Figura 49 BI97D032 Figura 51


RETRAER EL BRAZO EXTENDER EL BRAZO

BI97D054 Figura 50 BI97D031 Figura 52


LLENAR LA HERRAMIENTA VACIAR LA HERRAMIENTA

84136006 A - EU Publicado 05-08 2-33


Copyright ©

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

NOTAS

2-34 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

Capítulo 3
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
CONTENIDO

PUERTAS DE ACCESO Y CUBIERTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3


Cubierta del interruptor del capó y del interruptor de desconexión principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Peldaños y asideros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Puerta de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Seguro interior de la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Seguro de la ventana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Asiento típico del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Asiento neumático opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Control de inclinación del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Palanca de control de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Liberación del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Rejillas de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
CONSOLA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
INDICADORES DEL PANEL DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Grupo de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Mensajes de advertencia grave en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Mensajes en pantalla de advertencia leve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Pantalla de cristal líquido (LCD) multifunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Navegación por las vistas de la pantalla LCD multifunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Visualización de las pantallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Ajuste de las pantallas de viaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Acceso a las pantallas de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Selección de modos de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Pantallas Options y Preferences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Menú Options (opciones) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
PANTALLAS DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Válvula con dos carretes – Una palanca de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Válvula con tres carretes – Dos palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Válvula con tres carretes – Tres palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Válvula de cuatro carretes – Tres palancas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Ajuste del reposamuñecas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
CONSOLA LATERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
CONTROL DE TEMPERATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38

84136006 A - EU Publicado 05-08 3-1


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

NOTAS

3-2 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

PUERTAS DE ACCESO Y CUBIERTAS


CUBIERTA DEL INTERRUPTOR DEL CAPÓ Y INTERRUPTOR DEL CAPÓ
DEL INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN
PRINCIPAL

BD06F043 Figura 2

BD06F045 Figura 1
3. El interruptor del capó eleva automáticamente el capó
de la máquina. Mantener todas las herramientas, el
CERRADURAS
equipo de mantenimiento y el personal alejados del capó
El capó y las cubiertas izquierda y derecha del motor cuando éste se abra o se cierre.
permiten acceder a ambos lados del motor, al depurador de
aire y a los refrigeradores. La cubierta del interruptor del
capó está provista de un mecanismo de traba. Utilizar la llave
de la máquina para abrir y cerrar dicha cubierta.
1. Insertar la llave. Para que funcione correctamente, se
debe introducir la llave por completo. Si la llave se
introduce y gira en forma incorrecta, ésta o el
mecanismo de traba pueden resultar dañados.
2. Una vez liberada la traba, quitar la llave y abrir la
cubierta.

BD06F044 Figura 3
4. Empujar hacia arriba el interruptor para subir el capó. El
interruptor permanecerá en la posición subida para abrir
sin manos. Para cerrar el capo, pulsar el interruptor
hacia abajo. Como medida de seguridad incorporada, el
control de descenso debe quedar sujeto para poder
bajar el capó.
ADVERTENCIA: asegurarse de que las
puertas laterales estén correctamente cerra-
das antes de iniciar cualquier desplaza-
miento. El incumplimiento de esta instrucción
puede ocasionar lesiones o la muerte.
CE-NA000

ADVERTENCIA: mantener las manos aleja-


das del capo cuando se está cerrando. Asi-
mismo, no dejar que el personal se acerque
durante este procedimiento. El incumpli-
miento de esta instrucción puede ocasionar
lesiones o la muerte.

84136006 A - EU Publicado 05-08 3-3


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

Si la máquina ha perdido potencia o la batería 2. Quitar los dos pernos de montaje del accionador en la
está demasiado descargada para que funcione el parte trasera izquierda de la máquina justo delante del
interruptor del capó: compartimento de la batería.
3. Elevar el capó de forma manual con un montacargas
apropiado. Bloquearlo para preservar la seguridad. No
permitir que el capó quede oscilando sobre el personal.

ADVERTENCIA: cuando se eleve el capó


en forma manual con un equipo adecuado de
bloqueo y tener cuidado con los bordes cor-
tantes de la máquina. El incumplimiento de
esta advertencia puede ocasionar daños en
la máquina, lesiones o la muerte.

BD06G174 Figura 4 INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN PRINCIPAL


1. Usar los cables de la batería de refuerzo para DEL SISTEMA ELÉCTRICO
suministrar electricidad. Conectar el cable auxiliar
positivo al borne de conexión B+ de la cabina, situado
detrás de la puerta de acceso a la cabina del lado
derecho.
NOTA: esta máquina está provista de un sistema de
encendido de 24 V. Utilizar el equipo de batería de
refuerzo adecuado.
2. Conectar el cable negativo a una conexión a tierra apro-
piada. Ahora se puede accionar el capó desde el inte-
rruptor.

ADVERTENCIA: no utilizar este procedi-


miento para arrancar el motor. Si se intenta
arrancar el motor desde esta posición pue- BD06F043 Figura 6
den producirse daños en los componentes El interruptor de desconexión principal del sistema eléctrico
eléctricos o en el mazo de cables de la tiene dos posiciones: ENCENDIDO y APAGADO.
máquina.
INTERRUPTOR PRINCIPAL DEL
Si la máquina tiene potencia pero el accionador SISTEMA ELÉCTRICO ENCENDIDO
no está funcionando El interruptor de desconexión principal activa
todo el sistema eléctrico cuando está en la
BS00A2037
posición de ENCENDIDO. Cuando el interruptor
de desconexión principal está en la posición de ENCENDIDO
y la llave de contacto en la posición de APAGADO, la luz de
techo, la bocina, las luces de parada, los intermitentes de
cuatro posiciones y el interruptor del faro giratorio están
activados y son funcionales.
INTERRUPTOR PRINCIPAL DEL
SISTEMA ELÉCTRICO APAGADO
Cuando está en la posición de APAGADO, se
BS00A017 interrumpe el suministro eléctrico a toda la
máquina.

BD03A229 Figura 5
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en un terreno firme y IMPORTANTE: NO usar el interruptor de desconexión
nivelado, y bajar el accesorio. Poner la transmisión en principal del sistema eléctrico para apagar el motor.
punto muerto y accionar el freno de estacionamiento.
Apagar el motor.
3-4 Publicado 05-08 84136006 A - EU
Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

CABINA
PELDAÑOS Y ASIDEROS PUERTA DE LA CABINA

ADVERTENCIA: mantener siempre tres


puntos de apoyo al subir o bajar de la
máquina y al entrar o salir de la cabina del
operador. Se ha diseñado un sistema de tres
puntos de apoyo para permitir que una per-
sona use de forma simultánea dos manos y
un pie o dos pies y una mano, mientras
asciende, desciende o se mueve en la
máquina. El incumplimiento de esta instruc-
ción puede ocasionar lesiones o la muerte.
CE-NA000

ADVERTENCIA: limpiar los peldaños y los


asideros, y eliminar los restos de grasa,
aceite, barro y, durante el invierno, hielo. El %'+ Figura 8
incumplimiento de esta instrucción puede ASIDERO Y CERRADURA DE LA PUERTA
ocasionar lesiones o la muerte.
CE-NA000
Cerrar o abrir la puerta con llave desde el exterior de la
máquina. Utilizar el asidero de la puerta para abrirla desde el
exterior.
Para trabarla en una posición, abrir la puerta por completo
hasta que se trabe contra la cabina. Para cerrarla, usar la
palanca de liberación de la puerta.
IMPORTANTE: la puerta de la cabina debe estar
trabada en la posición completamente abierta o
completamente cerrada antes de usar el asidero de la
puerta.
NOTA: la llave que se entrega con la máquina sirve
para abrir y cerrar los diversos paneles y para activar las
funciones del interruptor de arranque del motor.

SEGURO INTERIOR DE LA PUERTA


BD06F163 Figura 7
Utilizar los peldaños y los asideros para subir y bajar de la
máquina. Mantener como mínimo tres puntos de apoyo para
subir o bajar de la máquina. La puerta de la cabina debe
estar trabada en la posición completamente abierta o
completamente cerrada antes de usar el asidero de la puerta.

%'+ Figura 9
Para asegurar la puerta en la posición abierta, echarla hacia
atrás hasta que quede encajada en la traba de la puerta,
situada en la parte trasera de la cabina.
Empujar el seguro para abrir la puerta desde el interior.
ADVERTENCIA: bloquear siempre las puertas de la
cabina en la posición totalmente abierta o totalmente
cerrada, antes de agarrar sus empuñaduras.
84136006 A - EU Publicado 05-08 3-5
Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

SEGURO DE LA VENTANA

BD06F158 Figura 12
Para soltar la ventana y sacarla de la posición
BD06G177 Figura 10 completamente abierta, tirar del dispositivo de desenganche
1. LEVANTAR PARA ABRIR de la ventana que se halla en la esquina trasera derecha de
la cabina.

SALIDA DE EMERGENCIA

3
2

BD06G093 Figura 11
2. PASADOR DE ENGANCHE
3. SEGURO DE SUJECIÓN

Se puede mantener parcialmente abierta la ventana BD06F177 Figura 13


levantando el seguro de sujeción y retrayéndolo sobre el SALIDA DE EMERGENCIA
pasador de enganche hasta que ambos queden trabados. La ventana derecha de la cabina puede utilizarse como
La ventana se puede abrir y trabar contra el lado de la salida de emergencia. Familiarizarse con el funcionamiento,
cabina. Para abrir y trabar la ventana, tirar del seguro de para lo cual se debe abrir y cerrar la ventana de emergencia
sujeción hacia la parte trasera de la cabina cuando la como medida de seguridad.
ventana esté parcialmente abierta. Así se abre la ventana
que puede oscilar contra la cabina y trabarse en esa
posición.

3-6 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

ASIENTO TÍPICO DEL OPERADOR


3. MANILLA DE AJUSTE DEL ASIENTO
RECLINABLE
Levantar la manilla, mover el respaldo del asiento a la
posición deseada y soltar la manilla para trabarla en su
1 posición.

4
BD06F051 Figura 14
1. PERILLA DE AJUSTE LUMBAR
Girar la perilla en sentido horario para aumentar el soporte
lumbar. Girar la perilla en sentido antihorario para reducir el
soporte lumbar.
BD06F052 Figura 17
4. PALANCA DE AJUSTE DESLIZANTE
Tirar de esta palanca y ajustar el asiento hacia adelante o
hacia atrás según se requiera. Soltar la palanca para trabar
el asiento en su posición.

BD06F047 Figura 15
2. AJUSTE DEL CONTROL DE LA ALTURA
DEL REPOSABRAZOS
Girar la perilla para subir o bajar el reposabrazos hasta la
posición deseada.
NOTA: cada reposabrazos girará hasta la posición de BD06F048 Figura 18
elevación. 5. PERILLA DE AJUSTE DEL PESO
Para ajustar el asiento en función del peso del operador, tirar
de la palanca de liberación alejándola de la perilla. Usar
dicha palanca para girar la perilla en sentido horario y
aumentar la resistencia al peso. Girar la perilla en sentido
antihorario para reducir la resistencia al peso. Ajustar el
3 asiento en función de la comodidad y la preferencia del
operador.
AJUSTE DE LA ALTURA EN ASIENTO TÍPICO
Levantar completamente el asiento y soltarlo hasta la
posición más baja. Levantar el asiento hasta la posición
deseada. El asiento quedará trabado en la posición
aceptada.
BD06F046 Figura 16

84136006 A - EU Publicado 05-08 3-7


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

ASIENTO NEUMÁTICO OPCIONAL

2 4

BD06G182. Figura 21
BD06G181 Figura 19 4. PALANCA DE AJUSTE DESLIZANTE
1. PERILLA DE AJUSTE LUMBAR Tirar de esta palanca y ajustar el asiento hacia adelante o
Girar la perilla en sentido horario para aumentar el soporte hacia atrás según se requiera. Soltar la palanca para trabar
lumbar. Girar la perilla en sentido antihorario para reducir el el asiento en su posición.
soporte lumbar.
2. AJUSTE DEL CONTROL DE LA ALTURA DEL
REPOSABRAZOS
Girar la perilla para subir o bajar el reposabrazos hasta la
posición deseada.
NOTA: cada reposabrazos girará hasta la posición de
elevación.

5
BD06G182 Figura 22
5. MANILLA DE AJUSTE DE ALTURA:
A. Ajuste automático: mientras el operador está sentado
3 en el asiento, ELEVAR la manilla hasta alcanzar la
altura deseada. Liberar la manilla de ajuste de altura.
Realizar un movimiento tipo “salto”, aliviando
brevemente el peso del asiento y, a continuación,
volver a sentarse y apoyar el peso sobre el asiento.
BD06F046 Figura 20 Esto provocará que se restablezca el bloqueo de
3. MANILLA DE AJUSTE DEL ASIENTO altura.
RECLINABLE B. Para bajar el asiento, mover hacia abajo la manilla de
ajuste de altura hasta alcanzar la altura deseada.
Levantar la manilla, mover el respaldo del asiento a la Soltar la manilla y realizar un movimiento tipo “salto”,
posición deseada y soltar la manilla para trabar el respaldo aliviando brevemente el peso del asiento, luego
del asiento en su posición. volver a la posición previa y volver a apoyar el peso
sobre el asiento. Esto provocará que se restablezca
el bloqueo de altura.
NOTA: si no se realiza el movimiento tipo “salto”, el
asiento regresará al punto previo.
C. Ajuste manual: el asiento se puede subir o bajar
aumentando o disminuyendo la presión de aire en el
asiento. LEVANTAR la manilla para aumentar la
presión de aire. BAJAR la manilla para reducir la
presión de aire y bajar el asiento.

3-8 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

CINTURÓN DE SEGURIDAD

6
7

BD06G182. Figura 23
6. MANILLA DE PROFUNDIDAD DEL ASIENTO RD97F225 Figura 25
Levantar la manilla y mover la almohadilla a la posición No arrancar la máquina sin ponerse y abrocharse bien el
deseada. Soltar la manilla para bloquear la almohadilla en su cinturón de seguridad.
lugar.
Introducir el extremo metálico de la correa derecha del cintu-
7. MANILLA DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE rón de seguridad en el mecanismo de traba situado en la
LA ALMOHADILLA DEL ASIENTO parte izquierda del asiento. Apretar el cinturón de seguridad
Levantar la manilla. Mover el asiento hasta el ángulo tirando del extremo suelto de la parte derecha del cinturón.
deseado. Soltar la manilla para bloquear el ángulo de la
almohadilla.

RD97F226 Figura 26
Para desabrocharlo, pulsar el botón rojo situado en el meca-
BD06G183 Figura 24 nismo de traba izquierdo.
8. PALANCA DE AJUSTE DE LA ALMOHADILLA
DE SUSPENSIÓN
La suspensión del asiento se puede ajustar para que se
adapte a distintas condiciones de funcionamiento, de modo
de maximizar la comodidad del operador durante el despla-
zamiento.
La palanca de ajuste de la almohadilla tiene cuatro posicio-
nes, desde un ajuste blando a uno más rígido, para brindar el
máximo de comodidad en distintas condiciones o en terreno
accidentado.
El primer ajuste es con el extremo pequeño de la palanca de
ajuste apuntando hacia la parte delantera del asiento, como
se muestra. Los otros tres ajustes se pueden obtener girando
el extremo pequeño de la palanca de ajuste lejos del asiento.
Cada uno de los ajustes tiene un pequeño retén.

84136006 A - EU Publicado 05-08 3-9


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

PEDALES

BD06F161 Figura 27
BD06H104 Figura 29
CONTROL DE INCLINACIÓN DEL VOLANTE
PEDAL DE FRENO
El control de la inclinación del volante permite ajustar el
volante en diversas posiciones. Tirar hacia arriba de la Al pisar el pedal del freno, se activan los frenos de la
manilla y ajustar el volante al ángulo correcto y más cómodo. máquina.
Soltar el control para mantenerlo en esa posición. Inclinar el
volante completamente hacia arriba al bajarse de la máquina. NOTA: para aumentar la eficacia de la frenada, el
Ajustar siempre el volante a la posición correcta antes de pedal funciona junto con el interruptor de desembrague
de la transmisión. Consultar Interruptor de desembrague
arrancar el motor.
en el capítulo 4 - Instrucciones de funcionamiento, para
obtener más información.
PALANCA DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN
La palanca de control de la transmisión se utiliza para
cambiar las diferentes marchas de la transmisión, desde la IMPORTANTE: en pendientes pronunciadas, se
primera hasta la cuarta. Mover la palanca de control de la recomienda utilizar el modo de reducción de la
transmisión hacia adelante para seleccionar una marcha más transmisión para reforzar el frenado además de evitar el
elevada. Mover la palanca hacia atrás para seleccionar una recalentamiento del freno y un desgaste prematuro del
marcha más baja. Esta palanca de control también se utiliza disco.
para colocar la transmisión en AVANCE, PUNTO MUERTO y NOTA: el freno de estacionamiento se activa automáti-
MARCHA ATRÁS (F-N-R). camente al apagarse el motor de la máquina.

BD06F160 Figura 28
A. Para el AVANCE, alejar la palanca de control del BD06H104 Figura 30
cuerpo.
PEDAL DEL ACELERADOR
B. La posición central de la palanca de control es el
PUNTO MUERTO. Pisar el pedal del acelerador para aumentar la velocidad del
motor. Si se suelta el pedal, el motor funciona a ralentí lento.
C. Para la MARCHA ATRÁS, mover la palanca de
control hacia el cuerpo.
La función F-N-R de la palanca de control de la transmisión
puede moverse a la palanca de control de la cargadora para
una mayor eficiencia de funcionamiento.

3-10 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

FRENO DE ESTACIONAMIENTO LIBERACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


NOTA: el freno de servicio debe estar a la presión de
funcionamiento para poder soltar el freno de estaciona-
miento y mover la máquina. La luz indicadora de presión
de freno no se debe encender al desactivar el freno de
estacionamiento. Si se intenta mover la máquina antes
de que la presión en el freno de servicio sea suficiente
como para causar una presión baja de funcionamiento,
puede tener como consecuencia un desgaste prematuro
de la zapata del freno de estacionamiento.
Utilización del control de avance, punto muerto y
marcha atrás (FNR) de la transmisión del lado
izquierdo de la columna de dirección
Todos los pasos siguientes son necesarios:
BD06F099
Figura 31
1. La presión del freno de servicio debe estar a la presión
INTERRUPTOR DEL FRENO de funcionamiento.
DE ESTACIONAMIENTO 2. La palanca de control de la transmisión debe estar en
Antes de activar el freno de estacionamiento, posición de punto muerto.
cerciorarse de que la máquina esté completa-
mente detenida. 3. Pulsar la parte inferior del interruptor del freno de esta-
cionamiento para soltarlo.
El botón del freno de estacionamiento sirve para bloquear el
eje de salida de la transmisión. NOTA: si el freno de estacionamiento NO se aplicó al
apagar la máquina, el interruptor del freno de estaciona-
IMPORTANTE: el freno de estacionamiento es un miento debe activarse en el paso 3.
freno de activación por resorte y liberación hidráulica
que se aplica al eje de transmisión. Es eficaz para 4. Colocar la palanca de control de la transmisión en
mantener la máquina en su lugar cuando se usa de AVANCE o MARCHA ATRÁS para mover la máquina.
manera correcta.
ACTIVACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Para activar el freno de estacionamiento, poner la palanca
del cambio en posición de punto muerto N, detener la
máquina y activar el freno pulsando la parte superior del
interruptor. El freno de estacionamiento se activará
automáticamente al apagarse el motor de la máquina.
IMPORTANTE: un fallo en el procedimiento de
funcionamiento o un fallo de la función eléctrica o
hidráulica pueden tener como resultado la activación
brusca del freno de estacionamiento. Llevar siempre el
cinturón de seguridad abrochado.
BD06H025 Figura 32

Utilización del control de avance, punto muerto y


marcha atrás (FNR) de la transmisión ubicado en
la palanca de control hidráulico
Todos los pasos siguientes son necesarios:
1. La presión del freno de servicio debe estar a la presión
de funcionamiento.
2. El control FNR de la palanca de control de la transmisión
del lado izquierdo debe estar en la posición de punto
muerto.
3. El interruptor FNR del lado derecho debe estar en posi-
ción de punto muerto.
4. La velocidad de desplazamiento de la máquina debe ser 0.
5. El motor debe estar en marcha.
84136006 A - EU Publicado 05-08 3-11
Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

BD06F155 Figura 35
BD06089-04 Figura 33
6. Presionar la parte superior del interruptor de activación LLAVEDE CONTACTO
de la transmisión (el interruptor se encuentra en la con- La llave de contacto tiene cuatro posiciones:
sola lateral). La luz indicadora de la parte inferior del POSICIÓN PARA ACCESORIOS
interruptor de activación se encenderá cuando se active. Esta posición sólo activará la radio opcional. No activará los
7. Pulsar hacia abajo en la parte inferior del interruptor del instrumentos ni arrancará el motor.
freno de estacionamiento para liberarlo. Esto se debe POSICIÓN DE APAGADO
realizar en menos de 8 segundos después de la activa- En esta posición, toda la corriente controlada por
ción (si el freno de estacionamiento NO se aplicó al apa- interruptores está APAGADA. Girar la llave a la posición de
gar la máquina, el interruptor del freno de APAGADO para apagar el motor. Sacar la llave y colocar el
estacionamiento debe activarse en este paso). interruptor de desconexión principal en la posición de
8. Colocar el interruptor FNR del lado derecho en AVANCE o APAGADO.
MARCHA ATRÁS para mover la máquina (debe hacerse POSICIÓN DE ENCENDIDO
los primeros 8 segundos después de la activación). En esta posición se activan todos los sistemas eléctricos. La
llave regresará a esta posición después de soltarla desde la
posición de ARRANQUE.
SEÑAL DE GIRO Y BOCINA
POSICIÓN DE ARRANQUE
Girar la llave a esta posición para activar el motor de arranque
y arrancar el motor. El interruptor se acciona por resorte y
retornará a la posición de ENCENDIDO al soltarlo.
1

RADIO (SI CORRESPONDE)

BD06F157 Figura 34
(1) BOCINA
Presionar la palanca de la bocina para hacerla
sonar.
BC00B064 IMPORTANTE: Tocar siempre la bocina
antes de arrancar la máquina.
(2) PALANCA DE SEÑAL DE GIRO
BD06F053 Figura 36
Mover la palanca de control hacia arriba para El concesionario tiene disponible una radio (si corresponde)
indicar un giro a la izquierda. Tirar de la para la máquina. Consultar las instrucciones del fabricante
BC00B087
palanca hacia abajo para indicar un giro a la para su correcto funcionamiento.
derecha. Se debe mover manualmente la
palanca a la posición central para detener las señales.
3-12 Publicado 05-08 84136006 A - EU
Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

REJILLAS DE VENTILACIÓN
REJILLAS DE VENTILACIÓN PRINCIPALES REJILLAS DE RECIRCULACIÓN DEL AIRE
Las rejillas de recirculación del aire se encuentran detrás del
asiento del operador, cerca del suelo. Cuando están abiertas,
el aire recircula en la cabina.
NOTA: mantener siempre abiertas estas rejillas para
refrescar al máximo con el aire acondicionado y calentar
al máximo con el calentador.

BD06F159 Figura 37
REJILLAS PRINCIPALES
Las rejillas de la consola dirigen el flujo de aire hacia el ope-
rador o la ventana delantera. 1
2

BD06F095 Figura 39
Aflojar la perilla (1) y quitar la cubierta para acceder al filtro
de recirculación (2).

REJILLAS DE AIRE DE DESEMPAÑAMIENTO


Las rejillas superiores ubicadas en la consola debajo del
parabrisas delantero y las rejillas ubicadas en los soportes
de la cabina dirigen el flujo de aire hacia las ventanas para
desempañarlas. Los postes de soporte de la cabina están
BD06G096 Figura 38 equipados con rejillas adicionales.
REJILLAS Para dirigir el máximo flujo de aire a las ventanas, cerrar las
Las rejillas de los soportes izquierdo y derecho de la cabina demás rejillas y colocar el ventilador centrífugo a la máxima
dirigen el aire hacia el operador. velocidad.

Se pueden ajustar las rejillas para dirigir el flujo de aire. En caso de empañamiento, cerciorarse de que las rejillas de
recirculación de aire estén CERRADAS. Si la máquina está
provista de acondicionador de aire, colocarlo en la posición
d e E N C E N D I D O y g i r a r e l c o n t r o l d e l a c a l e f a c c ió n
completamente en sentido horario.

BD06F159 Figura 40
REJILLAS DE DESEMPAÑAMIENTO

84136006 A - EU Publicado 05-08 3-13


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

CONSOLA DELANTERA

1 2

BD07G075 Figura 41

1. INTERRUPTOR DE CONTROL PILOTO:


Pulsar el lado izquierdo del interruptor para desactivar los controles piloto; la luz del control piloto se enciende cuando
las palancas del control hidráulico están desactivadas. La articulación de la cargadora permanecerá en posición
BC00B048
cuando se desactiven los controles piloto. Pulsar el lado derecho del interruptor para accionar los controles piloto. Las
palancas del control hidráulico se pondrán en funcionamiento.

2. INTERRUPTOR DE INTERMITENTES DE CUATRO POSICIONES:


Pulsar el lado izquierdo del interruptor de los intermitentes para activarlos. Pulsar el lado derecho del interruptor de
los intermitentes para la posición de APAGADO.
BC00B087

3-14 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

INDICADORES DEL PANEL DE INSTRUMENTOS


GRUPO DE INSTRUMENTOS
El grupo de instrumentos comprueba cada sistema supervisado cuando se gira la llave de contacto a la posición de ENCENDIDO.
Todos los LED (luces indicadoras) se encenderán y la alarma de advertencia sonará durante tres segundos. Al final de la revisión,
todos los sistemas supervisados vuelven a funcionar normalmente. Si hay un circuito abierto entre un sensor y el grupo de
instrumentos, en algunos circuitos el LED parpadea y la alarma de advertencia suena durante 5 segundos.
IMPORTANTE: si, durante el funcionamiento, la luz de advertencia principal de parada (en la consola delantera)
parpadea y la alarma se activa continuamente, detener la máquina, apagar el motor y determinar el problema.

3 4
2 5

6
1
1

BD06F096-6 Figura 42

1. LUZ INDICADORA DE LOS INTERMITENTES DE CUATRO POSICIONES Y LAS SEÑALES


DE GIRO:
Las luces indicadoras verdes parpadean cuando se indica un giro o cuando están activados los intermitentes de
BS96H047
cuatro posiciones.
2.INDICADOR DE PRESIÓN DEL FRENO:
Este indicador se enciende cuando la presión del sistema de freno está demasiado baja. La alarma suena
continuamente y el indicador principal de parada pasa a rojo.
BC00B108 Detener la máquina y corregir el problema.
3.INDICADOR DE LUCES:
Este indicador se enciende cuando las luces largas están ACTIVADAS.

BS03K046

4.INDICADOR DEL CALENTADOR DE LA REJILLA DEL MOTOR (SI CORRESPONDE):


Para encender el motor, girar la llave de contacto hasta la posición de ENCENDIDO. El indicador se enciende
cuando el calentador de la rejilla del motor está en funcionamiento. Esperar hasta que la luz indicadora se
BCN02191
APAGUE antes de intentar encender el motor. La luz indicadora se puede encender de nuevo durante el arranque
y poco después del encendido del motor para el calentamiento posterior del aire, a fin de garantizar un buen
funcionamiento y el calentamiento a temperaturas bajas.
5. INDICADOR DE LA DIRECCIÓN SECUNDARIA (SI CORRESPONDE)
Este indicador se enciende cuando la presión del sistema de la dirección primaria está demasiado baja. La
alarma suena continuamente y el indicador principal de parada pasa a rojo.
BC00B111 NOTA: si esto ocurre, detener la máquina inmediatamente y ponerse en contacto con el concesionario.
6.LUZ INDICADORA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO:
Este indicador se enciende cuando se activa el freno de estacionamiento. Al activar el freno de estacionamiento y
cambiar la transmisión a AVANCE o MARCHA ATRÁS, la alarma suena y el indicador principal de precaución se
BS96H049
vuelve amarillo.

84136006 A - EU Publicado 05-08 3-15


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

INDICADORES DEL TABLERO 6. INDICADOR PRINCIPAL


DE INSTRUMENTOS DE PARADA (ROJA, GRAVE):
El indicador principal de parada es un aviso de
BC00B290
advertencia grave. Consultar los mensajes de
advertencia grave en pantalla.

MENSAJES DE ADVERTENCIA GRAVE


6 EN PANTALLA
Cuando la luz indicadora principal de parada se enciende, se
debe detener INMEDIATAMENTE la máquina en forma
segura, y APAGAR el motor. De lo contrario, se pueden oca-
sionar lesiones o daños en la máquina.

BD06F096-2 Figura 43

En la siguiente tabla se ofrece una lista de mensajes de advertencia grave que pueden aparecer en el grupo de instrumentos, así
como las medidas correctivas necesarias. Al ocurrir un fallo, sonará de forma continua una alarma y el indicador principal de parada
se volverá ROJO. En el área de mensajes se muestra un mensaje de advertencia.
ADVERTENCIAS GRAVES

Pantalla de visualización Descripción Medida correctiva


ENGINE OIL PRESSURE Baja presión del aceite del motor Detener de forma segura la máquina y APAGAR inmediatamente el motor. Consultar
(PRESIÓN DEL ACEITE con el concesionario.
DEL MOTOR)
BRAKE PRESSURE (PRESIÓN Presión del freno baja. Detener de forma segura la máquina y APAGAR inmediatamente el motor. Consultar
DEL FRENO) con el concesionario.
STEERING PRESSURE Presión baja de la dirección. Detener de forma segura la máquina y APAGAR inmediatamente el motor. Consultar
(W/AUX STEERING) con el concesionario.
(PRESIÓN DE LA DIRECCIÓN
[CON DIRECCIÓN AUX])
COOLANT TEMPERATURE Temperatura elevada del Detener de forma segura la máquina y APAGAR inmediatamente el motor. Revisar
(TEMPERATURA DEL refrigerante del motor los niveles de refrigerante después de dejar enfriar el motor y el refrigerante. Con-
REFRIGERANTE) sultar con el concesionario.
HYDRAULIC OIL Temperatura elevada del aceite Detener de forma segura la máquina y APAGAR inmediatamente el motor. Consultar
TEMPERATURE hidráulico con el concesionario.
(TEMPERATURA DEL ACEITE
HIDRÁULICO)
TRANSMISSION OIL Temperatura del aceite de la Detener de forma segura la máquina y APAGAR inmediatamente el motor. Consultar
TEMPERATURE transmisión elevada con el concesionario.
(TEMPERATURA DEL ACEITE
DE LA TRANSMISIÓN)

3-16 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

INDICADORES DEL TABLERO 7. LUZ INDICADORA PRINCIPAL DE


DE INSTRUMENTOS PRECAUCIÓN (AMARILLO, LEVE):
El indicador principal de precaución es una
BC00B291
pantalla de advertencia leve. Consultar los
mensajes en pantalla de advertencia leve.

MENSAJES EN PANTALLA DE
ADVERTENCIA LEVE
Cuando la señal de precaución está “ENCENDIDA”, cambiar
7 el método de funcionamiento, programar una parada para
mantenimiento y, si el problema persiste, consultar con el
concesionario. La siguiente tabla incluye una lista de mensa-
jes de advertencia que pueden aparecer en el grupo de ins-
trumentos, así como las medidas correctivas necesarias.

BD06F096 Figura 44

Al ocurrir un fallo, una alarma sonará durante 3 segundos y el indicador principal de precaución se volverá AMARILLO. En el área de
mensajes se visualizará un mensaje de precaución. Si esto ocurre, colocar la máquina en una posición de mantenimiento, apagar el
motor y realizar las medidas correctivas necesarias para evitar reparaciones costosas.
ADVERTENCIAS LEVES

Pantalla de visualización Descripción Medida correctiva


PARKING BRAKE Freno de estacionamiento activado y Desactivar el freno de estacionamiento.
(FRENO DE ESTACIONAMIENTO) cambio a avance o marcha atrás.

COOLANT TEMPERATURE Temperatura del refrigerante del motor 1. Poner la máquina a ralentí y controlar la temperatura.
(TEMPERATURA DEL elevada 2. Limpiar el radiador o poner en funcionamiento el inversor del ventilador (si co-
REFRIGERANTE) rresponde).
3. Comprobar el nivel de refrigerante y añadir refrigerante en caso necesario.
4. Si la condición continúa, comunicarse con el distribuidor.

HYDRAULIC TEMPERATURE Temperatura del sistema hidráulico 1. Poner la máquina a ralentí y controlar la temperatura.
(TEMPERATURA DEL SISTEMA alta. 2. Limpiar el refrigerador o poner en funcionamiento el inversor del ventilador (si
HIDRÁULICO) corresponde).
3. Comprobar el nivel del aceite hidráulico.
4. Si la condición continúa, comunicarse con el distribuidor.

TRANSMISSION TEMPERATURE Temperatura de la transmisión alta. 1. Poner la máquina a ralentí y controlar la temperatura.
(TEMPERATURA DE LA 2. Limpiar el refrigerador o poner en funcionamiento el inversor del ventilador (si
TRANSMISIÓN) corresponde).
3. Usar una marcha menor.
4. Si la condición continúa, comunicarse con el distribuidor.

AIR FILTER Alto nivel de restricción del filtro de aire. 1. Limpiar el filtro de aire.
(FILTRO DE AIRE) 2. Cambiar los filtros primario y secundario.
3. Si la condición continúa, comunicarse con el distribuidor.

TRANSMISSION FILTER Restricción del filtro de la transmisión. 1. Cambiar el filtro de la transmisión.


(FILTRO DE LA TRANSMISIÓN) 2. Si la condición continúa, comunicarse con el distribuidor.

HYDRAULIC FILTER Restricción del filtro hidráulico. 1. Cambiar el/los filtro(s) del sistema hidráulico.
(FILTRO DEL SISTEMA 2. Si la condición continúa, comunicarse con el distribuidor.
HIDRÁULICO)

ALTERNATOR Fallo del alternador. 1. Revisar el sistema eléctrico.


(ALTERNADOR) 2. Los voltajes están fuera de intervalo.
3. Cambiar el procedimiento de funcionamiento.
4. Si la condición continúa, comunicarse con el distribuidor.

FUEL Bajo nivel de combustible Cargar el depósito de combustible - no dejar que el depósito se vacíe por com-
(COMBUSTIBLE) pleto.

84136006 A - EU Publicado 05-08 3-17


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

INDICADORES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS


8. INDICADOR DE TEMPERATURA
DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN

8 El indicador principal de precaución es una


BC00B291
pantalla de advertencia leve. Consultar los
mensajes en pantalla de advertencia leve.
El indicador de temperatura del aceite de la transmisión
muestra la temperatura del aceite de la transmisión. La
temperatura de funcionamiento normal se encuentra en la
zona verde. Cuando aumenta la temperatura del aceite de la
transmisión, el indicador se desplaza a la zona amarilla, la
alarma de advertencia suena durante tres segundos y el
indicador principal de precaución se torna amarillo. Si
continúa aumentando la temperatura, el dispositivo se
desplaza a la zona roja, la alarma de advertencia suena de
forma continua y el indicador principal de parada pasa a rojo.
NO poner en funcionamiento la máquina cuando el indicador
de temperatura esté en la zona roja.
BD06F096A Figura 45
.
INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
Indicación Condición Indicador Estado Estado
principal del indicador de la alarma
68 °F y menos La temperatura del aceite es muy baja. Precaución Intermitente 3 segundos
(20 °C y menos) (amarillo)
68 ° a 248 °F La temperatura del aceite es normal.
(20° a 120 °C)
248 ° a 257 °F La temperatura del aceite es alta. Precaución Intermitente 3 segundos
(120 ° a 125 °C) (amarillo)
(Consultar la siguiente nota).
257 °F y más La temperatura del aceite es muy alta. Parar Intermitente Continua
(125 °C y más) (rojo)

NOTA: para evitar daños en la transmisión, parar la máquina, cambiar la transmisión a PUNTO MUERTO y poner el motor
a máxima aceleración hasta que se enfríe la transmisión. Si la temperatura del aceite de la transmisión no vuelve a su
temperatura normal de funcionamiento, poner el motor a velocidad de ralentí y revisar el nivel de aceite de la transmisión.
Corregir el problema antes de continuar usando la máquina.

3-18 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

INDICADORES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS

BD06F096 Figura 46
9. INDICADOR DE TEMPERATURA
DEL ACEITE HIDRÁULICO: el indica-
9 dor de temperatura del aceite hidráulico
señala la temperatura del aceite del sistema
hidráulico. La temperatura de funcionamiento
normal se encuentra en la zona verde. Cuando aumenta la
temperatura del aceite hidráulico, el indicador se desplaza a
la zona amarilla, la alarma de advertencia suena durante tres
segundos y el indicador principal de precaución pasa a ama-
rillo. Si continúa aumentando la temperatura, el dispositivo se
desplaza a la zona roja y la alarma de advertencia suena de
forma constante. El indicador principal de parada pasa a rojo.
NO poner en funcionamiento la máquina cuando el indicador
de temperatura esté en la zona roja.
BD06F096B Figura 47

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO


Indicación Condición Indicador Estado Estado
principal del indicador de la alarma
68 °F y menos La temperatura del aceite hidráulico es muy Precaución Intermitente 3 segundos
(20 °C y menos) baja. (amarillo)
68 ° a 221 °F La temperatura del aceite hidráulico es
(20 ° a 105 °C) normal.
221 ° a 230 °F La temperatura del aceite hidráulico es alta. Precaución Intermitente 3 segundos
(105 ° a 110° ) (amarillo)
(Consultar la nota siguiente)
230 °F y más Temperatura del aceite hidráulico es muy alta. Parar Intermitente Continua
(110 °C y más) (rojo)

NOTA: no poner en funcionamiento la máquina si el indicador se vuelve rojo y la alarma suena de forma constante.
Detener la máquina y corregir el problema.

84136006 A - EU Publicado 05-08 3-19


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

INDICADORES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS

10

BD06F096 Figura 48
10. INDICADOR DEL NIVEL DE COM-
BUSTIBLE: el indicador del nivel de com-
bustible muestra el nivel de combustible. El
intervalo de funcionamiento normal está
BS98M034 situado en la zona verde. Cuando el depósito
está casi vacío, el dispositivo se desplaza a la
zona amarilla, el indicador de combustible empieza a parpa-
dear, la alarma de advertencia suena durante tres segundos
y el indicador principal de precaución se torna amarillo.
10
IMPORTANTE: no permitir que la máquina se quede
sin nada de combustible.

BD06F96B Figura 49

INDICADOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE


Indicación Condición Indicador Estado Estado
principal del indicador de la alarma
10% y menos El nivel de combustible es bajo. Precaución Intermitente 3 segundos
(amarillo)
10% y más El nivel de combustible es normal.

ADVERTENCIA: si la máquina se queda sin combustible, no trabajar con tuberías hidráulicas pre-
surizadas. Las tuberías están sometidas a una alta presión. El incumplimiento de esta instrucción
puede ocasionar lesiones o la muerte.

3-20 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

INDICADORES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS

11

BD06F096 Figura 50
11. INDICADOR DE LA TEMPERA-
TURA DEL REFRIGERANTE DE
MOTOR: el indicador de temperatura del
refrigerante del motor muestra la temperatura
BS98H053 del refrigerante del motor. La temperatura de
funcionamiento normal se encuentra en la
zona verde. Si aumenta la temperatura del refrigerante del
motor, el dispositivo se desplaza a la zona amarilla y suena
la alarma de advertencia durante tres segundos. El indicador
11 principal de precaución pasa a amarillo. Si continúa aumen-
tando la temperatura, el dispositivo se desplaza a la zona
roja y la alarma de advertencia suena de forma constante. El
indicador principal de parada pasa a rojo. NO poner en fun-
cionamiento la máquina cuando el indicador de la tempera-
tura esté en la zona roja.
BD06F096A Figura 51

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR


Indicación Condición Indicador Estado Estado
principal del indicador de la alarma
68 °F y menos La temperatura del refrigerante es muy baja. Precaución Intermitente 3 segundos
(20 °C y menos) (amarillo)
68 ° a 221 °F La temperatura del refrigerante es normal.
(20 ° a 105 °C)
221 ° a 230 °F La temperatura del refrigerante es alta. Precaución Intermitente 3 segundos
(105 ° a 110 °C) (amarillo)
230 °F y más La temperatura del refrigerante es muy alta. Parar Intermitente Continua
(110 °C y más) (rojo)
(Consultar la siguiente nota).

NOTA: no poner en funcionamiento la máquina si el indicador se vuelve rojo y la alarma suena de forma constante.
Detener la máquina y corregir el problema.

84136006 A - EU Publicado 05-08 3-21


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO (LCD)


MULTIFUNCIÓN

3
A B
BD06F185A Figura 53
PANTALLA LCD MULTIFUNCIÓN TÍPICA
BD06F097A Figura 52 La información aparecerá en tres zonas de la pantalla LCD,
PANTALLA LCD MULTIFUNCIÓN según las indicaciones del operador o de la máquina. En la
mayoría de las situaciones, el operador o el técnico recibirán
La pantalla LCD (cristal líquido) multifunción está ubicada en
información específica que deberán seguir si las condiciones
el centro del panel modular. Al arrancar, las luces
no son correctas.
indicadoras de la consola parpadean durante unos
momentos. En la pantalla LCD multifunción, parpadea el 1. Zona uno: la sección superior de la pantalla de cristal
nombre Case junto con el modelo de la máquina. Después, líquido muestra las horas, la velocidad o las rpm de la
se visualiza la pantalla de conducción típica inicial. Una vez máquina. La pantalla se controla mediante la tecnología
que se han ajustado las preferencias del operador, en la de la máquina y en función de las preferencias del
pantalla se reflejan estas selecciones. operador. La pantalla de la figura es la pantalla
predeterminada.
NOTA: en el arranque inicial, el operador puede pulsar
la tecla de retorno/escape para que aparezca de inme- En el ejemplo que se muestra, aparecen las horas de la
diato la selección del idioma. Esto permite al operador máquina. Al arrancar, las horas de la máquina se
seleccionar un idioma sin tener que desplazarse por las muestran siempre durante un breve período. Después
preferencias en un idioma desconocido. de arrancar la máquina, la pantalla cambia para mostrar
las rpm del motor. Cuando la máquina está en
movimiento, esta área cambia para mostrar la velocidad
o las rpm. El operador puede seleccionar una
preferencia , para lo cual programa la pantalla para que
muestre las mph, los km/h o las rpm.
2. Zona dos: en la parte central de la pantalla se muestran
las señales de la transmisión. En el ejemplo anterior se
muestra la palanca de control de la transmisión en punto
muerto (N), el número de la marcha (4ª) y el modo de
transmisión automático (A).
Los códigos de falla aparecen en la zona 2. Como
ejemplo, en esta sección se pueden enumerar los
códigos de falla de la transmisión. Si la transmisión no
funciona correctamente, aparecerá una de estas
indicaciones:
x C: sustituir embrague
x L: debilitado
x S: parada de la transmisión
x U: apagado de la unidad de control de la transmisión
3. Zona tres: la sección inferior de la pantalla LCD está
dividida en dos secciones. La sección izquierda indica si
la caja de engranajes está embragada o no. También
indica el modo de potencia: Max/Std/Auto/Eco. En el
ejemplo anterior aparece “Auto”.
En la sección derecha (B) se muestra el reloj. El tiempo
puede ajustarse al formato de 12 ó 24 horas.

3-22 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

NAVEGACIÓN POR LAS VISTAS DE LA USO DE LAS TECLAS DE FLECHA


PANTALLA LCD MULTIFUNCIÓN
En cualquier momento durante el funcionamiento o con la
llave de contacto en posición de encendido, el operador
puede desplazarse por tres pantallas de información y dos
A C pantallas de viaje mediante las teclas de flecha. Estas cinco
pantallas forman un bucle circular, por lo que se muestran
pulsando las teclas de flecha hacia arriba o hacia abajo
indistintamente. En la secuencia siguiente sólo se utiliza la
tecla hacia abajo.
NOTA: al pulsar la tecla de escape, la pantalla LCD
regresa a la pantalla de conducción normal. Con el fin de
guardar los cambios en la memoria, el operador debe pul-
sar la tecla de confirmación y, a continuación, la tecla de
escape para volver a la pantalla principal. Si se apaga la
máquina, también se guardan los ajustes en la memoria.

B
D

BD06F186A Figura 54
TECLADO
El teclado está ubicado en la consola, justo debajo del
volante. El teclado permite pasar de una pantalla a otra, rea-
lizar distintas selecciones, supervisar las funciones de la
máquina y recuperar información.
Todas las selecciones realizadas con la tecnología computa-
rizada de la pantalla LCD se programan, en esencia, de la
misma manera.
Cuando se utiliza la pantalla, usar las teclas de flecha (C y D) BD06F188 Figura 55
para desplazarse hasta la selección deseada, resaltar la En la pantalla de conducción, presionar la flecha hacia abajo,
selección y pulsar la tecla de confirmación/entrada (B). como se muestra.
Seguir las indicaciones de la pantalla cuando aparezcan y
utilizar la tecla de confirmación para introducir la selección.
Usar la tecla de escape (A) para volver al menú principal. De
esta forma se guarda la selección en la memoria.
Se puede acceder a todas las funciones del mismo modo
básico.
A. Tecla de escape: esta tecla permite salir de la
pantalla de conducción y regresar a ella. Se puede
utilizar en cualquier momento para volver al principio
o para salir de un campo. También sirve para
comprobar electrónicamente los códigos de fallo.
B. Tecla de entrada/confirmación: usar esta tecla para
confirmar las seleccione s. Después de haber
resaltado las selecciones, utilizar la tecla de
entrada/confirmación para elegirlas.
C. Tecla de flecha hacia arriba: utilizar esta tecla para
desplazarse hacia arriba hasta las selecciones.
D. Tecla de flecha hacia abajo: utilizar esta tecla para
desplazarse hacia abajo hasta las selecciones.
NOTA: las flechas de la pantalla indicarán si las selec-
ciones se encuentran por encima o por debajo de la
selección actual.

84136006 A - EU Publicado 05-08 3-23


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

VISUALIZACIÓN DE LAS PANTALLAS

BD06F170 Figura 59
BD06F183 Figura 56
Al pulsar de nuevo la tecla hacia abajo, aparecerá la pantalla
Info 1 (información 1) es la primera pantalla de información Trip 2 (viaje 2). La pantalla LCD proporciona dos computado-
que aparece al utilizar la flecha hacia abajo en la pantalla de ras de viaje. Éstas mostrarán el tiempo total en horas, el
conducción. Muestra las RPM del motor, la velocidad, el nivel combustible total y el consumo medio de combustible por
de combustible y el nivel de voltaje. hora desde que se restablecieron por última vez.

BD06F027C Figura 57 BD06F169 Figura 60


Al pulsar de nuevo la tecla hacia abajo, aparece la pantalla Si se continúa el desplazamiento hacia abajo, aparecerá la
Info 2 (información 2). Esta pantalla mostrará la temperatura quinta pantalla, Trip 1 (viaje 1). Las pantallas Trip 1 (viaje 1) y
del refrigerante, la temperatura del aire del turbocargador, la Trip 2 (viaje 2) se pueden restablecer independientemente.
temperatura del aceite del motor en grados Fahrenheit o Cel-
sius, así como la presión del aceite en psi.

BD06F170 Figura 61

BD06F184 Figura 58
Es posible acceder a la pantalla anterior mediante la tecla de
flecha hacia arriba.
Al pulsar de nuevo la tecla hacia abajo, aparece la pantalla
Info 3 (información 3). En esta pantalla se muestra la tempe-
ratura en grados Fahrenheit o Celsius del aceite de la trans-
misión, el aceite hidráulico, el aceite del colector y el
refrigerante del radiador.
3-24 Publicado 05-08 84136006 A - EU
Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

AJUSTE DE LAS PANTALLAS DE VIAJE

BD06F172 Figura 64
BD06F170 Figura 62 La pantalla de viaje mostrará un mensaje de restableci-
Resaltar la pantalla de viaje que se desea restablecer (la miento. En esta pantalla, pulsar la tecla de confirmación para
capacidad puede ajustarse en galones estadounidenses, borrar los números y restablecer la información de viaje. La
galones imperiales o litros métricos cuando se ajustan las fecha y la hora actuales se mostrarán automáticamente. Las
preferencias de las medidas). horas, el consumo de combustible y el combustible gastado
por hora se restablecerán y pasarán a cero.

BD06F187A Figura 63
Pulsar la tecla de confirmación para restablecer la pantalla BD06H108 Figura 65
de viaje deseada. Pulsar la tecla de escape para volver a la pantalla de conduc-
ción principal y guardar los ajustes en la memoria. La panta-
lla empezará a registrar inmediatamente el tiempo y el gasto
de combustible.

84136006 A - EU Publicado 05-08 3-25


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

ACCESO A LAS PANTALLAS DE MANTENIMIENTO


Una vez arrancada la máquina o con la llave de contacto en posición de ENCENDIDO, el operador o el técnico pueden utilizar este
menú de mantenimiento para ajustar las configuraciones de la máquina a las condiciones de trabajo, probar componentes, ver los
posibles fallos o seleccionar preferencias.
5. Menú Clock (reloj)
x Hour (hora)
x Minute (minuto)
x Day (día)
x Month (mes)
x Año
6. Menú Cluster Hardware (hardware del grupo)
x Hardware Part Number (número de pieza del
hardware)
x Hardware Serial Number (número de serie del
hardware)
x Hardware ID (ID del hardware)
x Hardware Version (versión del hardware)
BD06F177A Figura 66
7. Menú Cluster Software (software del grupo)
Mantener pulsada la tecla de confirmación durante dos
segundos para acceder a la pantalla de mantenimiento
x Software Part Number (número de pieza del software)
“Select” (seleccionar). Las teclas de flecha se pueden utilizar x Software Serial Number (número de serie del software)
para desplazarse por las selecciones del menú. x Software ID (ID del software)
El menú incluye los elementos y selecciones siguientes: x Software Version (versión del software)
1. Menú Power Mode (modo de potencia) 8. Menú Configuration (configuración)
x Max (máximo): máxima potencia posible x Change Model Number (cambiar número de modelo)
x Standard (típico): funcionamiento normal (indica el número de serie del grupo, no el número de
serie de la máquina)*
x Auto: alternancia automática entre potencia máxima y
estándar x Slct Tires (seleccionar neumáticos) (seleccionar el
tamaño de los neumáticos, etc.)
x Eco (Económico): potencia limitada para economizar
x Calibrate clutch (calibrar embrague)*
2. Menú Preferences (preferencias)
x Gear Limits (límites de marcha) (seleccionar la
x Language (idioma): inglés, francés, alemán, italiano, marcha)*
portugués, español
x Park Brake (freno de estacionamiento) (prueba del
x Units (unidades): métricas, inglesas o imperiales freno de estacionamiento)*
x Clock (reloj): formato de 24 o 12 horas x Cold Start (arranque en frío) (seleccionar un sistema
3. Menú Options (opciones) de arranque en frío)*

x Fan Auto (ventilador automático): manual o automático


x Fan Test (prueba del ventilador) (nivel de sonido)
x Idle Auto (ralentí automático): manual o automático
x Special (especial) (restablecer error/ajuste de fábrica)*
x Show RPM (mostrar rpm)
x Show MPH or KPH (mostrar mph o kph) *Las pruebas del menú de configuración sólo debe realizarlas
un operador o técnico cualificado, ya que algunas requieren
4. Menú Display (pantalla) que el motor funcione a una velocidad de muchas RPM.
x Day Display (pantalla de día)
x Day LED (LED de día)
NOTA: al pulsar la tecla de escape, la pantalla LCD
x Night Display (pantalla de noche) regresa a la pantalla de conducción normal.
x Night LED (LED de noche)

3-26 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

PANTALLA SELECT (SELECCIONAR) SELECCIÓN DE MODOS DE POTENCIA


La pantalla de selección permite realizar ajustes de hora y El modo de potencia permite al operador elegir la potencia de
acceder a la información de la máquina. También se puede la máquina que sea más eficaz para las condiciones de
navegar por esta pantalla resaltando la selección y pulsando trabajo actuales. El ralentí puede ser automático o ajustarse
la tecla de confirmación. Esto permite cambiar los ajustes del en una velocidad fija.
reloj y ver las pantallas de hardware y software. El operador Por lo general, se selecciona el modo Auto, con el que la
no puede realizar cambios en las pantallas de hardware o potencia aumenta o disminuye automáticamente entre el
software. valor máximo y el típico mientras la máquina está en
funcionamiento. Esto permite la máxima potencia en caso
necesario y el cambio al modo típico por razones de
economía. La potencia máxima se puede seleccionar para
las condiciones de trabajo más severas. Se puede optar por
el modo económico para limitar la potencia y maximizar el
rendimiento del combustible.
Mantener pulsada la tecla de confirmación durante dos
segundos para acceder a la pantalla de mantenimiento.

BD06F192 Figura 67
NOTA: al pulsar la tecla de escape, la pantalla LCD
regresa a la pantalla de conducción normal. Con el fin de
guardar los cambios en la memoria, el operador debe
pulsar la tecla de confirmación y, luego, la tecla de
escape para volver a la pantalla principal. Si se apaga la
máquina, también se guardan los ajustes en la memoria.

BD06F177A Figura 68
En la pantalla de la figura anterior, resaltar el modo de poten-
cia y pulsar la tecla de confirmación para pasar al menú de
selección Power Mode (modo de potencia).

84136006 A - EU Publicado 05-08 3-27


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

SALIDA DE ERRORES
NOTA: la selección de opciones y la navegación por los
menús de pantalla es igual para todas las funciones. La
pantalla indicará al operador si se han producido erro-
res.

BD06F178 Figura 69
En el menú Power Mode (modo de potencia), pulsar de nuevo
la tecla de confirmación para activar las selecciones. La sec-
ción resaltada parpadeará para indicar que se puede hacer
una nueva selección.
Pulsar la tecla de flecha hacia arriba o hacia abajo para BD06F176 Figura 70
seleccionar el modo de potencia y, a continuación, pulsar la
Si aparece un mensaje de error, pulsar la tecla de escape y
tecla de confirmación. Usar la tecla de escape para volver a
volver a empezar.
la pantalla de conducción principal y para guardar la selec-
ción del modo en la memoria.
Confirmación del modo seleccionado
El modo seleccionado aparecerá en la zona 3 (la inferior) de
la pantalla multifunción si el modo de potencia está correcta-
mente elegido.

3-28 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

PANTALLAS OPTIONS Y PREFERENCES


RELOJ
Ajuste de la hora y la fecha
En la pantalla de selección, seleccionar el formato del reloj y
pulsar la tecla de confirmación. Utilizar las teclas de flecha
para ver el campo de la hora y la fecha pulsando la tecla de
flecha. Tras introducir la hora y la fecha correctas con las
teclas de fecha hacia arriba y hacia abajo (hacia arriba
aumenta la cifra y hacia abajo la disminuye), pulsar la tecla
de confirmación para guardar la hora correcta. Pulsar la tecla
de escape para volver a la pantalla de conducción principal y
guardar las selecciones en la memoria.
MENÚ DISPLAY (PANTALLA)
BD06F179 Figura 71
El menú de pantalla sirve para cambiar el fondo y el brillo de
PANTALLA DE IDIOMAS, UNIDADES DE MEDIDA la pantalla. Usar las teclas de flecha para realizar una
Y RELOJ selección en el menú de pantalla y pulsar la tecla de
confirmación hasta volver a la pantalla de conducción
La pantalla LCD se puede ajustar con preferencias de
principal para guardar la selección en la memoria. La pantalla
idioma, unidades de medida y reloj. Utilizar las teclas de fle-
se puede cambiar para adaptarla a las condiciones de
cha para desplazarse por el menú de preferencias. Pulsar la
trabajo. La pantalla cambia a la iluminación nocturna cuando
tecla de confirmación en la selección correcta. Pulsar la tecla
se encienden los faros.
de escape para volver a la pantalla de conducción principal y
guardar la selección en la memoria.
Seleccionar las preferencias: idioma en inglés, español, por-
tugués, italiano, alemán o francés; unidades de medida en
sistema métrico, inglés o imperial; y reloj en formato de 12 o
24 horas. Resaltar la preferencia que se desee modificar y
pulsar la tecla de confirmación. La preferencia parpadeará y
permitirá desplazarse por las opciones. Cuando se selec-
ciona la preferencia correcta, pulsar la tecla de confirmación
y usar la tecla de escape para volver a la pantalla de conduc-
ción principal para guardar las preferencias en la memoria.

84136006 A - EU Publicado 05-08 3-29


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

AUTO IDLE (RALENTÍ AUTOMÁTICO)


(si está equipado)
El ralentí puede ser automático o ajustarse en una velocidad
fija. La velocidad de ralentí fija está definida en un ralentí
estándar de 900 RPM. Resaltar la selección de ralentí auto-
mático mediante las teclas de flecha y, a continuación, pre-
sionar la confirmación. Esto permite desplazarse entre las
opciones de ralentí. Cuando se haya realizado la selección,
guardarla en la memoria pulsando la tecla de confirmación y
regresando a la pantalla principal con la tecla de escape.
Más a menudo, el ralentí automático se utiliza como la opción
de ralentí estándar.

BD06F180 Figura 72
RPMS/SPEEDOMETER (RPM/VELOCÍMETRO)
MENÚ OPTIONS (OPCIONES) Estos ajustes permiten al operador mostrar la velocidad o las
Utilizar las teclas de flecha para elegir el menú de opciones. rpm en el menú principal cuando funciona la máquina. Si la
Pulsar la tecla de confirmación para que aparezca el velocidad de desplazamiento es el ajuste deseado, el opera-
submenú de opciones. El menú de opciones permite al dor puede seleccionar entre mph o km/h para la pantalla.
operador seleccionar opciones para el ventilador, el Resaltar la opción deseada, pulsar la tecla de confirmación y
calentador de la rejilla, etc. retroceder hasta la pantalla principal para guardar las selec-
ciones en la memoria.

FAN AUTO (VENTILADOR AUTOMÁTICO)


(si corresponde)
El ventilador funciona a la máxima velocidad sin inversión del
sentido en el modo predeterminado. El modo automático es
el ajuste más común o preferido. Permite alternar entre velo-
cidad alta, baja o invertida si las condiciones lo requieren
según las temperaturas reales del refrigerante, el aire del tur-
bocargador, el aceite de la transmisión y el aceite hidráulico.
El operador puede elegir la velocidad del ventilador o las
capacidades de inversión. Resaltar la selección de ventilador
automático mediante las teclas de flecha y, a continuación,
pulsar la tecla de confirmación. Esto permite desplazarse
entre las opciones del ventilador. Cuando se haya realizado
la selección, guardarla en la memoria pulsando la tecla de
confirmación y usar la tecla de escape hasta que se muestre
la pantalla de conducción principal. Estos pasos se aplican
sólo si la máquina está provista de una válvula del ventilador
con velocidad variable opcional.

3-30 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

PANTALLAS HARDWARE/SOFTWARE
El operador no puede cambiar las pantallas de hardware y
software.

BD106F193 Figura 73
La selección del hardware mostrará el número de pieza, el
número de serie, el número de ID y la versión de hardware
del grupo. La selección del software mostrará el número de
pieza, el número de serie, el número de ID y la versión de
software del grupo. Pulsar la tecla de escape para salir de
este campo o utilizar la tecla hacia arriba para retroceder
hasta otra selección en el submenú de selección.

84136006 A - EU Publicado 05-08 3-31


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

PANTALLAS DE CONTROL
VÁLVULA CON DOS CARRETES – UNA PALANCA DE CONTROL

1 A
2

B
F E

C
BSD06H024 Figura 74
1. CONTROL DEL BRAZO ELEVADOR Y DEL CUCHARÓN D
A. FLOTACIÓN (RETÉN): esta es una posición de retén.
Cuando está en la posición de FLOTACIÓN (retén), el
cucharón de la cargadora puede seguir la superficie
del suelo sin necesidad de mover la palanca de
control. W170-3M004 Figura 75

B. DESCENSO
C. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadora
no se moverán si la palanca de control está en la
posición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca de 3
control regresa automáticamente a la posición de
BLOQUEO. La palanca de control se debe llevar
manualmente de la posición de FLOTACIÓN a la de
BLOQUEO.
D. ELEVACIÓN
E. DESCARGA
F. RETRACCIÓN
2. INTERRUPTOR F-N-R AUXILIAR: este interruptor per-
mite al operador poner la transmisión en avance, punto BD06G091 Figura 76
muerto o marcha atrás. Para activar este interruptor 3. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA TRANSMI-
auxiliar F-N-R, se debe seguir la secuencia apropiada. SIÓN: reduce la transmisión en una marcha
La palanca de cambio principal debe estar en la posición cada vez.
de punto muerto antes de utilizar el interruptor auxiliar
FNR. Empujar el interruptor hacia adelante para colocar BC00B118
la transmisión en avance, situarlo en la posición interme-
dia para colocar la transmisión en punto muerto y tirar
del interruptor hacia atrás para colocar la transmisión en NOTA: para mover la máquina una vez arrancado el
marcha atrás. motor, consultar Funcionamiento de la transmisión/Movi-
miento inicial de la máquina.

3-32 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

VÁLVULA CON TRES CARRETES –


DOS PALANCAS DE CONTROL

4 2 D H

1 B C A

F G
BD01F271 Figura 77
1. CONTROL DEL BRAZO ELEVADOR Y DEL CUCHARÓN
A. DESCARGA W170-3M006 Figura 78
B. RETRACCIÓN
C. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadora 4
no se moverán si la palanca de control está en la
posición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca de 3
control regresa automáticamente a la posición de
BLOQUEO. La palanca de control se debe llevar
manualmente de la posición de FLOTACIÓN a la de
BLOQUEO.
D. FLOTACIÓN (retén): esta es una posición de retén.
Cuando está en la posición de FLOTACIÓN (retén), el
cucharón de la cargadora puede seguir la superficie
del suelo sin necesidad de mover la palanca de
control.
E. DESCENSO BD06G091 Figura 79

F. ELEVACIÓN 3. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA TRANSMI-


SIÓN: reduce la transmisión en una marcha
2. CONTROL AUXILIAR cada vez.
G. FUNCIÓN AUXILIAR
BC00B118
H. FUNCIÓN AUXILIAR
4. Interruptor FNR: este interruptor permite al
operador poner la transmisión en avance,
Para mover la máquina una vez arrancada, consultar
punto muerto o marcha atrás. Para activar este
Funcionamiento de la transmisión/Movimiento inicial de la
interruptor auxiliar F-N-R, se debe seguir la
máquina. BC00B124 secuencia apropiada. La palanca de cambio
principal debe estar en la posición de punto
muerto antes de utilizar el interruptor auxiliar FNR. Empujar
el interruptor hacia adelante para colocar la transmisión en
avance, situarlo en la posición intermedia para colocar la
transmisión en punto muerto y tirar del interruptor hacia atrás
para colocar la transmisión en marcha atrás.
A. Avance (transmisión)
B. Punto muerto (transmisión)
C. Marcha atrás (transmisión)

84136006 A - EU Publicado 05-08 3-33


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

VÁLVULA CON TRES CARRETES –


TRES PALANCAS DE CONTROL

H A D

2
E
1

F
3

I B G

BD06F004 Figura 80 W170-3M007 Figura 81


1. CONTROL DEL CUCHARÓN
A
A. DESCARGA 4 5
B. RETRACCIÓN
C. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadora
no se moverán si la palanca de control está en la C
posición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca de B
control regresa automáticamente a la posición de
BLOQUEO. La palanca de control se debe llevar
manualmente de la posición de FLOTACIÓN a la de
BLOQUEO.
2. CONTROL DEL BRAZO ELEVADOR
D. FLOTACIÓN (retén): esta es una posición de retén. BD06F004 Figura 82
Cuando está en la posición de FLOTACIÓN (retén), el
cucharón de la cargadora puede seguir la superficie 4. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA TRANSMI-
del suelo sin necesidad de mover la palanca de SIÓN: reduce la transmisión en una marcha
control. cada vez.
E. DESCENSO BC00B118
F. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadora 5. Interruptor FNR: este interruptor permite al
no se moverán si la palanca de control está en la operador poner la transmisión en avance,
posición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca de punto muerto o marcha atrás. Para activar este
control regresa automáticamente a la posición de interruptor auxiliar F-N-R, se debe seguir la
BLOQUEO. La palanca de control se debe llevar BC00B124 secuencia apropiada. La palanca de cambio
manualmente de la posición de FLOTACIÓN a la de principal debe estar en la posición de punto
BLOQUEO. muerto antes de utilizar el interruptor auxiliar FNR. Empujar
G. ELEVACIÓN el interruptor hacia adelante para colocar la transmisión en
avance, situarlo en la posición intermedia para colocar la
3. CONTROL AUXILIAR transmisión en punto muerto y tirar del interruptor hacia atrás
para colocar la transmisión en marcha atrás.
H. FUNCIÓN AUXILIAR
A. Avance (transmisión)
I. FUNCIÓN AUXILIAR
B. Punto muerto (transmisión)
C. Marcha atrás (transmisión)

NOTA: Para mover la máquina una vez arrancada, con-


sultar Funcionamiento de la transmisión/Movimiento ini-
cial de la máquina.

3-34 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

VÁLVULA DE CUATRO CARRETES –


TRES PALANCAS
G I
D

2 3
1 2
2

1 33

E
B A

BS01E142A Figura 83 C
1. CONTROL DEL CUCHARÓN Y DEL BRAZO ELEVADOR F
A. DESCARGA H J
B. RETRACCIÓN W170-3M017 Figura 84
C. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadora
no se moverán si la palanca de control está en la
posición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca de
control regresa automáticamente a la posición de 5
BLOQUEO. La palanca de control se debe llevar
manualmente de la posición de FLOTACIÓN a la de
BLOQUEO.
4
D. FLOTACIÓN (retén): esta es una posición de retén.
Cuando está en la posición de FLOTACIÓN (retén), el
cucharón de la cargadora puede seguir la superficie
del suelo sin necesidad de mover la palanca de
control.
E. DESCENSO BD06G091 Figura 85
F. ELEVACIÓN 4. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA TRANSMI-
2. CONTROL AUXILIAR SIÓN: reduce la transmisión en una marcha
cada vez.
G. FUNCIÓN AUXILIAR
BC00B118
H. FUNCIÓN AUXILIAR
5. Interruptor FNR: este interruptor permite al
3. CONTROL AUXILIAR operador poner la transmisión en avance,
I. FUNCIÓN AUXILIAR punto muerto o marcha atrás. Para activar este
interruptor auxiliar F-N-R, se debe seguir la
J. FUNCIÓN AUXILIAR BC00B124 secuencia apropiada. La palanca de cambio
principal debe estar en la posición de punto
muerto antes de utilizar el interruptor auxiliar FNR. Empujar
el interruptor hacia adelante para colocar la transmisión en
avance, situarlo en la posición intermedia para colocar la
transmisión en punto muerto y tirar del interruptor hacia atrás
NOTA: para mover la máquina una vez arrancada, con- para poner la transmisión en marcha atrás.
sultar Funcionamiento de la transmisión/Movimiento ini-
cial de la máquina. A. Avance (transmisión)
B. Punto muerto (transmisión)
C. Marcha atrás (transmisión)

84136006 A - EU Publicado 05-08 3-35


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

AJUSTE DEL REPOSAMUÑECAS

BF06F105 Figura 87

BD06F094 Figura 86
PERILLAS DE AJUSTE:
REPOSAMUÑECAS:
Para ajustar el reposamuñecas, aflojar la perilla de ajuste. La
Ajustar el reposamuñecas a una altura cómoda para manejar perilla de ajuste permite subir o bajar el reposamuñecas.
las palancas de control de la cargadora. Ajustar la posición de trabajo más cómoda y apretar la perilla.

3-36 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

CONSOLA LATERAL

BD06G089 Figura 88
La consola lateral permite al operador ajustar el funcionamiento y las funciones de la máquina. También aloja el sistema de control
de temperatura.
NOTA: el aspecto de las configuraciones de la consola de la máquina puede variar un poco respecto a la foto anterior; sin
embargo, todos los símbolos de los interruptores y todas las funciones de los interruptores será las mismas.

84136006 A - EU Publicado 05-08 3-37


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

CONTROL DE TEMPERATURA

3
2

BD06F093 Figura 89
1. INTERRUPTOR DEL VENTILADOR CENTRÍFUGO/ACONDICIONADOR DE AIRE
(si corresponde)
Pulsar el copo de nieve situado en el centro del selector para encender la función de aire acondicionado. Cuando el
aire acondicionado está encendido, el copo de nieve se ilumina. El interruptor del ventilador centrífugo tiene cinco
BC00B087 posiciones: APAGADO, 1, 2, 3 y 4. Girar el interruptor a la posición 4 para activar la velocidad máxima y a la posición 1
para la velocidad más lenta.
2. SISTEMA DE AIRE FRESCO/RECIRCULACIÓN (si corresponde):
Girar la perilla hacia la izquierda para recirculación y hacia la derecha para aire fresco.
3. CONTROL DE CLIMA (si corresponde):
Girar el control en sentido horario para aumentar la temperatura y ajustar el control hasta alcanzar la temperatura deseada. Girar el
control en sentido antihorario para reducir la temperatura (las marcas rojas indican temperaturas más elevadas y las azules,
temperaturas más reducidas). Girar completamente en sentido antihorario para APAGARLO.

NOTA: cerciorarse de que la entrada de agua para el calentador esté en la posición de ABIERTO. Esta entrada se
encuentra en la parte trasera izquierda del compartimiento del motor.

3-38 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

CONSOLA LATERAL

4 5
6
7

BD06H102A Figura 90 BD07A260 Figura 91


4. INTERRUPTOR DEL 6. INTERRUPTOR DE LAS LUCES
LIMPIAPARABRISAS TRASERO DE CONDUCCIÓN:
A.Empujar el interruptor hasta la posición Pulsar la parte superior del interruptor para
BC0G111
intermedia para activar. conducir la máquina por una vía pública. Si se
BS07A263
B.Presionar en la parte delantera del pulsa la parte inferior del interruptor, se apa-
interruptor para obtener líquido de lavado. gan las luces. La posición intermedia corresponde a las luces
de posición/marcadoras.
5. INTERRUPTOR DE PALANCA
DEL LAVA/LIMPIAPARABRISAS
DELANTERO 7. INTERRUPTOR DE LUCES
A.APAGADO: el interruptor de palanca está en DE TRABAJO
BC00B132
la posición de APAGADO. Pulsar la parte superior del interruptor para
B. INTERMITENTE: desplazar la palanca hasta la BS96045
activar las luces de trabajo delanteras y trase-
primera posición. Hay seis ajustes para velocidades ras. La posición intermedia corresponde sola-
intermitentes del limpiaparabrisas. mente a las luces de trabajo delanteras. Si se pulsa la parte
inferior del interruptor, se apagan las luces.
C. BAJA: desplazar la palanca hacia adelante hasta que
el limpiaparabrisas se mueva de forma constante a
una velocidad baja.
D. ALTA: empujar la palanca hacia adelante para
velocidad rápida.
E. ENJUAGUE: empujar hacia abajo en la parte
delantera del interruptor para obtener líquido de
lavado.

84136006 A - EU Publicado 05-08 3-39


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

CONSOLA LATERAL

11

10
9
8

BD06G089 Figura 92
8. INTERRUPTOR DE ACTIVACIÓN DE LA TRANSMISIÓN
Utilizar el interruptor de activación de la transmisión al pulsar la parte superior del interruptor. La luz indicadora de la
parte inferior del interruptor de activación se encenderá cuando se active. Si se sigue la secuencia correcta y se activa
BC00B118
el F-N-R auxiliar, el operador puede seleccionar AVANCE-PUNTO MUERTO-MARCHA ATRÁS en la palanca de
control de la cargadora o el interruptor F-N-R auxiliar. Para obtener más información, consultar el Capítulo 4 –
Instrucciones de funcionamiento.
9. INTERRUPTOR DE CAMBIO AUTOMÁTICO:
El interruptor de cambio automático se usa para seleccionar el modo de funcionamiento automático o manual de la
transmisión. Cuando el interruptor de cambio automático está en la posición ENCENDIDO, la transmisión cambia
BC00B118
automáticamente en sentido ascendente y descendente entre primera o segunda y el ajuste de velocidad más alto de
la palanca de transmisión (consultar Funcionamiento de la transmisión en este manual para ver el funcionamiento
completo).
10. INTERRUPTOR DE DESEMBRAGUE
El desembrague desactiva la transmisión cuando la cargadora requiere la máxima potencia. Pulsar la parte superior
del interruptor de desembrague. La función de desembrague de la transmisión se activa por presión de freno. Para
BS07A264
obtener más información, consultar el Capítulo 4 – Instrucciones de funcionamiento.

11. INTERRUPTOR DEL INVERSOR DEL VENTILADOR (si corresponde):


Para usar el inversor del ventilador, dejar la máquina a ralentí en punto muerto. Pulsar el interruptor inversor del
ventilador y el acelerador a ralentí máximo durante al menos 10 segundos o hasta que dejen de salir residuos de los
BC00B087
refrigeradores. Volver la máquina a ralentí y soltar el interruptor de inversión del ventilador. Es un interruptor de tres
posiciones. Empujar la parte superior del interruptor para invertir momentáneamente el sentido como se indicó
anteriormente. La posición intermedia del interruptor es la posición automática y la posición inferior desactiva el ventilador
automático.

3-40 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

CONSOLA LATERAL

16
15

14
13

12

BD06G089 Figura 93
12. RETORNO A LA EXCAVACIÓN
Empujar la parte superior del interruptor de función para la posición de ENCENDIDO. Esto permitirá al cucharón
volver a alinearse con el suelo para la excavación.
BS07A2657

13. INTERRUPTOR DE RETÉN DE RETORNO AL DESPLAZAMIENTO:


El interruptor de retorno al desplazamiento se usa para devolver automáticamente el cucharón de la cargadora a la
posición de desplazamiento después de haberlo descargado. Pulsar la parte superior del interruptor de retorno al
BC00B087
desplazamiento para activar el retén de retorno al desplazamiento. Pulsar la parte inferior del interruptor para la
posición de retén de flotación.
14. CONTROL DE ALTURA:
Empujar la parte superior del interruptor de función para la posición de ENCENDIDO. Esto permitirá al cucharón
elevarse hasta la posición de la altura ajustada cuando se active.
BS07A266

15. INTERRUPTOR DEL CONTROL DE SUSPENSIÓN (si corresponde)


Es un interruptor de tres posiciones. Empujar la parte superior del interruptor para la posición manual de
ENCENDIDO. El control de suspensión puede permanecer en la posición de encendido en todo momento, ya sea
BC00B094
durante la carga o la circulación por carretera. La posición intermedia es la posición automática y utilizada más
habitualmente. En la posición automática, el control de suspensión se activará automáticamente cuando la velocidad
de desplazamiento sea superior a los 5 km/h (3.1 mph) y se apagará también de manera automática cuando la velocidad de
desplazamiento sea inferior a 5 km/h (3.1 mph). La luz indicadora del interruptor se enciende cuando se activa el control de
suspensión. Para apagar el control de suspensión, pulsar la parte inferior del interruptor de función a la posición de APAGADO.
16. INTERRUPTOR DE ACTIVACIÓN DEL PASADOR DEL ACOPLADOR (si corresponde)
Deslizar la placa de traba hacia el centro del interruptor, pulsar sobre la parte superior del interruptor para retraer los
pasadores para el accesorio. La luz del interruptor se enciende cuando los pasadores están retraídos. El interruptor
BC00B087
se traba en la posición de pasador extendido después de presionar la parte inferior del interruptor y de extender los
pasadores.

84136006 A - EU Publicado 05-08 3-41


Copyright ©

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

CONSOLA LATERAL CALENTADOR del refrigerante DEL MOTOR


(si corresponde)

BD06H117 Figura 94
BD06G097 Figura 96
ALARMA DE MARCHA ATRÁS
(si corresponde) El lado izquierdo del bloque del motor cuenta con una
conexión para la instalación de un calentador de refrigerante
Para cancelar la alarma de retroceso, pulsar el opcional. Consultar al concesionario Case para esta opción a
BC00B079
interruptor. temperaturas bajas.
CALENTADOR DE LA REJILLA DEL MOTOR
(si corresponde)

BD06H118 Figura 95 BD06F096 Figura 97

FARO GIRATORIO (si corresponde) La máquina puede estar provista de un calentador de la reji-
lla del motor para facilitar el funcionamiento a temperaturas
Empujar la parte superior del interruptor de bajas.
faro giratorio para la posición de ENCENDIDO.
Pulsar la parte inferior del interruptor para la Girar la llave del contacto hasta la posición de ENCENDIDO
BC00B082
posición de APAGADO. y esperar a que se apague la luz indicadora. El motor se
debe encender únicamente luego de que la lámpara se haya
apagado.
La luz indicadora puede encenderse de nuevo durante el
arranque y poco después que haya arrancado el motor para
un calentamiento posterior del aire. Esto permitirá que el
motor funcione en buenas condiciones durante el calenta-
miento a bajas temperaturas.

ADVERTENCIA: no utilizar líquido de arran-


que con éter con esta máquina, ya que puede
ocasionar una explosión. El incumplimiento
de esta advertencia puede ocasionar lesio-
nes graves o la muerte.

3-42 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Capítulo 4
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
CONTENIDO

Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3


Antes de poner en marcha la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
PALANCAS DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Válvula con dos carretes – Una palanca de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Válvula con tres carretes – Dos palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Válvula con tres carretes – Tres palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Válvula con cuatro carretes – Tres palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Interruptores de función de la cargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Control de altura del cucharón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Retorno a la excavación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Función de retorno al desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Flotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Control de la cargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Acumuladores de frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Función de desembrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Conexión hidráulica auxiliar (si corresponde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Indicador de nivel del cucharón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Control de suspensión (si corresponde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Enganche del pasador del acoplador (si corresponde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Consejos para el funcionamiento de la cargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Operación de transporte y arrastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Funcionamiento en un pendiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Funcionamiento de la máquina en el agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Traslado de una máquina averiada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Transporte de la máquina en un remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Funcionamiento en condiciones de bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Funcionamiento de la máquina a temperaturas altas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31

84136006 A - EU Publicado 05-08 4-1


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

NOTAS

4-2 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ANTES DE PONER EN MARCHA LA MÁQUINA


Realizar una inspección visual diaria de la máquina cami-
nando alrededor de ella. Revisar que no haya conexiones ADVERTENCIA: no intentar poner en
sueltas, mangueras defectuosas, fugas de aceite, acumula- marcha esta máquina sin antes haber leído y
ciones de residuos o desechos, pernos sueltos ni daños y comprendido completamente los mensajes y
que no falten piezas que puedan afectar el funcionamiento las instrucciones de seguridad de este
normal y seguro de la máquina. Realizar las correcciones manual. El incumplimiento de esta
necesarias antes de poner en funcionamiento la máquina. advertencia puede ocasionar lesiones graves
o la muerte.
Consultar la tabla de referencia rápida para el mantenimiento CE-NA000
en este manual y completar los elementos en la sección de
Antes de poner en funcionamiento esta máquina, realizar los
mantenimiento diario o cada 10 horas de la tabla.
siguientes procedimientos:
Revisar que el depósito de combustible de la máquina esté 1. Controlar el nivel de todos los líquidos (aceite del motor,
lleno con combustible limpio y que cumpla las especificacio- líquido hidráulico y refrigerante) y cerciorarse de que los
nes que se detallan en este manual. líquidos y lubricantes sean los apropiados para las
condiciones de uso predominantes.
ADVERTENCIA: no poner la máquina en
funcionamiento bajo la influencia del alcohol 2. Efectuar los procedimientos de mantenimiento diarios.
o de fármacos. El incumplimiento de esta 3. Inspeccionar la máquina, buscar señales de posibles
advertencia puede ocasionar lesiones graves fugas y comprobar el estado de las mangueras. Ajustar
o la muerte. o reemplazar si es necesario.

PERÍODO DE RODAJE 4. Consultar “Período de rodaje”, si la máquina es nueva o


si se le ha reacondicionado el motor.
La máquina tendrá un período de vida más largo y ofrecerá 5. Verificar que no haya daños visibles en los neumáticos.
un rendimiento mejor y más económico si se presta especial Cambiar o reparar según sea necesario. Revisar que la
atención al motor durante el período de rodaje inicial (para presión del aire de los neumáticos sea correcta y
obtener más información, consultar la tabla de referencia ajustarla si es necesario.
rápida del capítulo 5: “Lubricación, filtros y líquidos”).
6. Limpiar los peldaños y los asideros. La presencia de
Durante este período: grasa, aceite, lodo o hielo durante el invierno en los
Calentar el motor antes de usarlo bajo carga. peldaños y en los asideros puede ocasionar accidentes.
Cerciorarse de que estén siempre limpios.
No poner en funcionamiento el motor a su máxima potencia
7. Limpiar o reemplazar las calcomanías que no sean
durante períodos prolongados.
legibles. Consultar “Calcomanías” en el capítulo 2.
No dejar el motor durante mucho rato a velocidad de ralentí. 8. Cerciorarse de que las puertas y los paneles de acceso
Revisar con frecuencia las luces indicadoras del tablero de estén bien cerrados y asegurados.
instrumentos. 9. Afianzar la puerta de la cabina en la posición totalmente
Revisar el nivel de aceite y de solución refrigerante con fre- abierta o cerrada.
cuencia. 10. Retirar cualquier elemento que pueda obstaculizar la
visibilidad. Limpiar el parabrisas, las ventanas y los
Durante el período de rodaje, se deben llevar a cabo las revi-
retrovisores.
siones y trabajos de mantenimiento siguientes, además de lo
especificado en el programa de mantenimiento: 11. Comprobar que no hayan quedado herramientas u otros
objetos en la máquina ni en el compartimiento del
IMPORTANTE: en el caso de los motores turbocarga- operador.
dos, éstos deberán apagarse únicamente desde la posi-
ción de ralentí bajo para no deteriorar el turbocargador. 12. Cerciorarse de que no haya nadie encima o debajo de la
máquina. El operador debe ser el único ocupante de la
máquina.
13. Asegurarse de que no haya nadie en la zona de trabajo
de la máquina.
14. Informarse sobre las medidas de seguridad vigentes en
el lugar de trabajo.
15. Estudiar un medio adecuado para abandonar la máquina
(salida de emergencia rompiendo el vidrio del
parabrisas, de la ventana trasera o de las ventanas
laterales) si se atasca la puerta de la cabina o si vuelca
la máquina.

84136006 A - EU Publicado 05-08 4-3


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

16. Antes de emprender cualquier desplazamiento o trabajo 4. Girar la llave de contacto a la posición de
durante las horas de oscuridad, cerciorarse de que el ENCENDIDO y revisar las luces indicadoras de los
equipo de iluminación y señalización funcione en su instrumentos. Supervisar la luz indicadora
totalidad. correspondiente al calentador de la rejilla del motor (si
corresponde). No intentar encender el motor hasta que
ADVERTENCIA: antes de cada período de se apague la luz indicadora del calentador de la rejilla.
trabajo, comprobar el buen funcionamiento NOTA: si hace frío, consultar la sección “Funciona-
de la dirección, los frenos, los controles miento de la máquina a bajas temperaturas” de este
hidráulicos, los instrumentos y el equipo de capítulo.
seguridad de la máquina. Verificar que la
palanca de control de la transmisión esté en 5. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
la posición de PUNTO MUERTO. El buen zona. Tocar la bocina para advertir a los demás que se
funcionamiento de una máquina puede evitar va a arrancar el motor. Girar la llave de contacto a la
accidentes. Efectuar todas las reparaciones posición de ARRANQUE hasta que el motor se ponga
o todos los ajustes necesarios antes de en marcha y soltar después la llave.
poner en funcionamiento la máquina. El IMPORTANTE: no mantener la llave de arranque
incumplimiento de esta advertencia puede en la posición de ARRANQUE más de 30 segundos.
ocasionar lesiones graves o la muerte. Si el motor no arranca, volver la llave de contacto a
SA040 la posición de APAGADO, esperar 120 segundos y
17. Ajustar el asiento de modo que se puedan accionar los probar otra vez.
frenos de pedal al apoyar la espalda sobre el respaldo
del asiento. 6. Después de arrancar el motor, revisar los instrumentos
para cerciorarse de que las indicaciones sean correctas.
18. Abrocharse y ajustarse el cinturón de seguridad.
Hacer funcionar el motor a ralentí bajo con la
19. Con el motor en marcha y a temperatura de transmisión en punto muerto, hasta que se caliente el
funcionamiento, comprobar que el tablero de refrigerante.
instrumentos muestre las indicaciones adecuadas.
IMPORTANTE: utilizar la máquina a carga
20. Revisar el funcionamiento de los controles de la reducida hasta que todos los sistemas alcancen la
cargadora. temperatura de funcionamiento. Esto es muy
ARRANQUE DEL MOTOR importante cuando se trabaja en condiciones de frío
extremo para la protección tanto del motor como de
NOTA: si la máquina ha estado algún tiempo inac- los sistemas hidráulicos.
tiva, consultar “Arranque después del almacena-
miento” en este capítulo. VELOCIDAD DEL MOTOR

NOTA: si hace falta una batería de refuerzo para NO PONER EN FUNCIONAMIENTO el motor mucho tiempo
arrancar el motor, consultar “Conexión de baterías a velocidad de ralentí. Puede producirse un descenso de la
de refuerzo” en el capítulo 7. temperatura de funcionamiento. Una temperatura de funcio-
namiento baja puede causar la formación de ácidos y sedi-
1. Girar el interruptor de desconexión principal a la mentos en el aceite del motor.
posición de ENCENDIDO.
Siempre poner el motor a ralentí bajo durante unos minutos
2. Adoptar la posición correcta en el asiento del operador,
para dejar que todas las piezas se enfríen de manera uni-
con el cinturón de seguridad bien ajustado. Cerciorarse
forme antes de apagar el motor.
de que se puedan pisar los pedales hasta el fondo
manteniendo la espalda contra el respaldo del asiento. IMPORTANTE: apagar siempre el motor desde la mar-
3. Cerciorarse de que el control de dirección de la cha de ralentí más baja para evitar daños en el turbocar-
transmisión está en PUNTO MUERTO y de que se ha gador (si corresponde).
activado el freno de estacionamiento.

4-4 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

APAGADO DEL MOTOR Y ESTACIONAMIENTO


DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE SU USO

ADVERTENCIA: subir o bajar de la máquina


de un salto puede ocasionar un accidente.
Ponerse siempre de cara a la máquina y usar
los asideros y los peldaños para subir o bajar
de ella lentamente. El incumplimiento de esta
advertencia puede ocasionar lesiones graves
o la muerte.
SA038

1. Asegurarse de que la máquina esté estacionada sobre


un terreno llano antes de abandonarla. La máquina debe
estar sobre una superficie nivelada antes de cualquier
tarea de mantenimiento.
IMPORTANTE: si hay que estacionar transitoriamente
la máquina en una ladera, orientar su parte delantera
hacia la base de la pendiente. Estacionar la máquina
detrás de un objeto fijo.
2. Bajar el accesorio en el suelo.
3. Cambiar el control de la dirección de la transmisión a
PUNTO MUERTO y activar el freno de estacionamiento.
4. Poner el motor a velocidad de ralentí de tres a cinco
minutos para reducir la temperatura del motor y del
turbocargador.
NOTA: apagar siempre el motor en ralentí bajo para
evitar daños en el turbocargador (si corresponde).
5. Girar la llave de contacto hasta la posición de APAGADO
y quitarla.
6. Mover lentamente las palancas de control del equipo
hacia adelante para que el equipo se apoye sobre el
terreno.
7. Accionar lentamente las palancas de control del equipo
hacia adelante y luego hacerlas girar en todos los
sentidos para cerciorarse de que se descarguen las
presiones residuales del sistema hidráulico.

ADVERTENCIA: subir o bajar de la máquina


de un salto puede ocasionar un accidente.
Ponerse siempre de cara a la máquina y usar
los asideros y los peldaños para subir o bajar
de ella con cuidado. El incumplimiento de
esta advertencia puede ocasionar lesiones
graves o la muerte.

8. Girar el interruptor de desconexión principal a la


posición de APAGADO.

84136006 A - EU Publicado 05-08 4-5


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
F
ADVERTENCIA: antes de empezar a
trabajar, revisar todos los controles y los
dispositivos de seguridad en un área segura
y despejada. El incumplimiento de esta
advertencia puede ocasionar lesiones graves
o la muerte.
CE-NA000 N
Arranque y parada de la cargadora

R
BS03K026 Figura 3
4. La palanca del cambio deberá estar en PUNTO
MUERTO.

BD06G098 Figura 1
1. Extraer el eslabón de transporte/mantenimiento de su
posición de traba y pasarlo a la de trabajo.
2. Poner el interruptor principal de desconexión en la
posición de ENCENDIDO.

BD06F155 Figura 4
5. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Tocar la bocina para alertar a las personas que se
hallen en la zona de trabajo.
6. Introducir la llave en el interruptor de encendido y girarla
hasta la posición de ENCENDIDO. Supervisar las luces
indicadoras de la consola. No intentar encender el motor
hasta que se apague la luz indicadora del calentador de
la rejilla. Cuando la luz indicadora del calentador de la
rejilla esté apagada, girar la llave hasta la posición de
BD06H122 Figura 2 ENCENDIDO. No mantener la llave de arranque en la
3. Ocupar el asiento del operador con el cinturón de posición de ARRANQUE más de 30 segundos. Si el
seguridad ajustado correctamente. Cerciorarse de que motor no arranca, poner nuevamente la llave de
se puedan pisar los pedales hasta el fondo manteniendo contacto en la posición de apagado, esperar 2 minutos y
la espalda contra el respaldo del asiento. Confirmar que probar otra vez. Una vez que el motor se encienda, dejar
el interruptor del freno de estacionamiento esté que funcione en ralentí bajo hasta que el refrigerante
ACTIVADO (freno activado). esté caliente.
NOTA: si el motor arranca y después se detiene, no
volver a activar el motor de arranque hasta que éste deje
de girar. No poner en funcionamiento el motor de
arranque durante más de 30 segundos seguidos.
Aguardar dos minutos a que se enfríe el motor antes de
volver a arrancarlo.

4-6 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

BD07A171A Figura 5
7. Empujar hacia la derecha el bloqueo del control piloto
para suministrar alimentación al equipo.
8. Levantar los brazos de la cargadora de modo que el
equipo quede elevado unos 380 mm (15 in.).
9. Para desplazar la máquina:
x Activar y desactivar el interruptor del freno de
estacionamiento.
x Pasar la palanca de cambios a la posición de avance.
x Soltar el pedal del freno y acelerar con suavidad.

BD06F160 Figura 6
10. Para cambiar las marchas en forma manual:
Usar la palanca de control de la transmisión para cambiar las
marchas de la transmisión desde la primera hasta la cuarta.
Mover la palanca de control de la transmisión hacia adelante
para seleccionar una marcha más elevada. Mover la palanca
hacia atrás para seleccionar una marcha más baja. Esta
palanca de control también se utiliza para colocar la transmi-
sión en AVANCE, PUNTO MUERTO y MARCHA ATRÁS.
A. Para el AVANCE, alejar la palanca de control del
cuerpo.
B. La posición central de la palanca de control es el
PUNTO MUERTO.
C. Para la MARCHA ATRÁS, mover la palanca de
control hacia el cuerpo.

84136006 A - EU Publicado 05-08 4-7


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

APAGADO DEL MOTOR Y ESTACIONAMIENTO DE


LA MÁQUINA DESPUÉS DEL FUNCIONAMIENTO

BD06F271 Figura 9
6. Mover lentamente las palancas de control del equipo
hacia adelante para que el equipo se apoye sobre el
BS03K026 Figura 7
terreno.
1. Detener la máquina en terreno firme y nivelado y colocar
el selector del cambio de marchas en PUNTO MUERTO. 7. Desplazar lentamente las palancas del equipo por todas
las rotaciones para cerciorarse de que se descarguen
IMPORTANTE: si hay que estacionar transitoriamente las presiones residuales del sistema hidráulico.
la máquina en una ladera, orientar su parte delantera
8. Girar el interruptor de desconexión principal a la
hacia la base de la pendiente. Estacionar la máquina
posición de APAGADO. Cerrar y bloquear el
detrás de un objeto fijo.
compartimiento.
2. Bajar el accesorio en el suelo.
ADVERTENCIA: subir o bajar de la máquina
de un salto puede ocasionar un accidente.
Ponerse siempre de cara a la máquina y usar
los asideros y los peldaños para subir o bajar
de ella con cuidado. El incumplimiento de
esta advertencia puede ocasionar lesiones
graves o la muerte.

BD06H127 Figura 8
3. Cambiar el control de la dirección de la transmisión a
PUNTO MUERTO y activar el freno de estacionamiento.
4. Poner el motor a velocidad de ralentí de tres a cinco
minutos para reducir la temperatura del motor y del
turbocargador.
5. Girar la llave de contacto a la posición de APAGADO y
extraer la llave.
NOTA: apagar siempre el motor en ralentí bajo para
evitar daños en el turbocargador (si corresponde).

4-8 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO EN MODO AUTOMÁTICO:

BD06F004 Figura 12
BOTÓN DE REDUCCIÓN DE MARCHA, CONTROL
DE TRES PALANCAS
BD06H129 Figura 10
Para poner la transmisión en el modo automático, presionar LANZADERA DE CAMBIO DE MARCHAS
la parte superior del interruptor de cambio automático. (CAMBIO DE DIRECCIÓN) MANUAL O
MODO DE CAMBIO AUTOMÁTICO AUTOMÁTICO
No es necesario detener la máquina totalmente cuando se
Cuando la transmisión está en el modo automático, cambie la dirección de avance a retroceso o viceversa. Para
empezará a moverse en la primera o segunda marcha (según obtener un funcionamiento suave y brindar comodidad al
el ajuste mínimo de marchas) y aumentará automáticamente operador, reducir la velocidad del motor antes de cambiar de
hasta alcanzar la marcha seleccionada. La transmisión dirección.
también reducirá la marcha automáticamente a medida que
disminuya la velocidad.

BD06G091 Figura 11
BOTÓN DE REDUCCIÓN DE MARCHA,
MODO AUTOMÁTICO
El botón de reducción de marcha se usa para reducir la
marcha de una en una. Cada vez que se pulsa el interruptor,
la transmisión reduce una marcha hasta llegar a la primera.
Una vez que se ha pulsado el botón de reducción de marcha,
el engranaje máximo de la transmisión se reduce. Regresará
al modo automático cuando (1) se cambie el engranaje de la
palanca de control de la transmisión o bien cuando (2) se
lleve a la posición de PUNTO MUERTO la palanca de control
de la transmisión y luego a AVANCE o MARCHA ATRÁS.
NOTA: cuando el operador selecciona el modo
automático, la luz indicadora de este modo aparece en la
pantalla multifunción.

84136006 A - EU Publicado 05-08 4-9


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

INTERRUPTOR DE ACTIVACIÓN DE LA TRANSMISIÓN

BD06F100 Figura 13
El interruptor de activación de la transmisión se puede activar después de que se hayan producido las siguientes condiciones:
1. El controlador de la transmisión está en punto muerto (izquierda).
2. El interruptor F-N-R está en punto muerto (derecha).
3. El motor debe estar en funcionamiento.
4. La máquina está detenida.
5. El freno de estacionamiento no está accionado.
Presionar el interruptor de activación de la transmisión permite que la transmisión se controle por el interruptor auxiliar F-N-R. La luz
indicadora de la parte inferior del interruptor de activación se encenderá cuando se active (consultar la nota).
Si el controlador de la transmisión montado en la columna se saca de la posición de punto muerto, se apaga el motor o se activa el
freno de estacionamiento, se desactiva el modo F-N-R auxiliar y el control de la transmisión vuelve a la palanca de control de la
transmisión.
NOTA: dentro de los 8 segundos de haber pulsado el interruptor de activación de la transmisión, se deben cumplir las
siguientes condiciones o el interruptor de activación F-N-R tendrá que volver a activarse.
1. Se debe soltar el interruptor de freno de estacionamiento.
2. Se debe cambiar a avance o marcha atrás desde la posición de punto muerto con el interruptor F-N-R.

4-10 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

INTERRUPTOR DE AVANCE, PUNTO MUERTO, RETROCESO (F-N-R) AUXILIAR PARA


APLICACIONES DE PALANCA DE MANDO Y PALANCA DE CONTROL

1
3
B

BD06F165 Figura 14
BD06F099 Figura 16
1. INTERRUPTOR F-N-R DE LA PALANCA DE MANDO
AUXILIAR 5. Se debe soltar el freno de estacionamiento (3).
A. AVANCE
B. PUNTO MUERTO
C. RETROCESO
Para activar el interruptor F-N-R auxiliar se DEBEN cumplirse
las siguientes condiciones:
1. La máquina debe estar parada. 4
2. El motor debe estar en funcionamiento.
3. El interruptor F-N-R auxiliar (1) debe estar en posición
de punto muerto (B).

BD06F103 Figura 17

2 Una vez completados los pasos del 1 al 5, se puede activar el


interruptor de activación de la transmisión pulsando la parte
superior del interruptor (4). La luz indicadora en la parte infe-
rior del interruptor se encenderá.
El interruptor de activación de la transmisión se DESACTI-
VARÁ y el control F-N-R regresará a la palanca de control de
la transmisión estándar si:
1. Se apaga el motor.
2. Se activa el freno de estacionamiento.
BD06F160 Figura 15 3. La palanca de control de la transmisión se saca de la
4. La palanca de control de la transmisión estándar (2) posición de punto muerto.
debe estar en posición de punto muerto.

84136006 A - EU Publicado 05-08 4-11


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

INTERRUPTOR DE AVANCE, PUNTO MUERTO, RETROCESO (F-N-R) AUXILIAR PARA


VÁLVULA CON TRES CIRCUITOS Y TRES PALANCAS
A
B
3
1 C

BD06F004 Figura 18
RD06F099 Figura 20
1. INTERRUPTOR F-N-R AUXILIAR DE TRES PALANCAS
5. Se debe soltar el freno de estacionamiento (3).
A. AVANCE
B. PUNTO MUERTO
C. RETROCESO
Para activar el interruptor F-N-R auxiliar, DEBEN cumplirse
las siguientes condiciones:
1. La máquina debe estar parada.
2. El motor debe estar en funcionamiento.
4
3. El interruptor F-N-R auxiliar (1) debe estar en posición
de punto muerto (B).

BD06F103 Figura 21
2 Una vez completados los pasos del 1 al 5, se puede activar el
interruptor de activación de la transmisión pulsando la parte
superior del interruptor (4). La luz indicadora en la parte infe-
rior del interruptor se encenderá.
El control de activación de la transmisión regresará a la
palanca de control de la transmisión estándar si:
1. Se apaga el motor.
2. Se activa el freno de estacionamiento.
BD06F160 Figura 19 3. La palanca de control de la transmisión se saca de la
4. La palanca de control de la transmisión estándar (2) posición de punto muerto.
debe estar en posición de punto muerto.

4-12 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

PALANCAS DE CONTROL
VÁLVULA CON DOS CARRETES – UNA PALANCA DE CONTROL

NOTA: en esta página se muestran las posiciones


6 básicas de la palanca de control de la cargadora.
Consultar Interruptores de función de la cargadora en este
4 manual en relación con los interruptores de RETORNO A LA
1
EXCAVACIÓN, CONTROL DE ALTURA DEL CUCHARÓN y
2 5 RETORNO AL DESPLAZAMIENTO/FLOTACIÓN.

BD06H024 Figura 22

1 4

2 3

B1119A88 Figura 23
1. DESCARGA DEL CUCHARÓN 5. BLOQUEO: LOS BRAZOS Y EL CUCHARÓN DE LA
2. RETRACCIÓN DEL CUCHARÓN CARGADORA NO SE MOVERÁN SI LA PALANCA DE
3. ELEVACIÓN DE LOS BRAZOS ELEVADORES CONTROL ESTÁ EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO. AL
4. BAJADA DE LOS BRAZOS ELEVADORES SOLTARLA, LA PALANCA DE CONTROL DEBE
MOVERSE MANUALMENTE DESDE LA POSICIÓN DE
FLOTACIÓN HASTA LA POSICIÓN DE BLOQUEO
(ÚNICAMENTE CON EL INTERRUPTOR DE RETÉN DE
FLOTACIÓN ACTIVADO).
6. FLOTACIÓN (RETÉN): ÉSTA ES UNA POSICIÓN DE
RETÉN. CUANDO ESTÁ EN LA POSICIÓN DE FLOTACIÓN
(RETÉN), EL CUCHARÓN DE LA CARGADORA PUEDE
SEGUIR EL NIVEL DEL SUELO SIN EL MOVIMIENTO DE
LA PALANCA DE CONTROL (ÚNICAMENTE CON EL
INTERRUPTOR DE RETÉN DE FLOTACIÓN ACTIVADO).

84136006 A - EU Publicado 05-08 4-13


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

VÁLVULA CON TRES CARRETES – DOS PALANCAS DE CONTROL


NOTA: en esta página se muestran las posiciones
6 básicas de la palanca de control.
Consultar Interruptores de función de la cargadora en este
4 manual en relación con los interruptores de RETORNO A LA
5 1 EXCAVACIÓN, CONTROL DE ALTURA DEL CUCHARÓN y
RETORNO AL DESPLAZAMIENTO/FLOTACIÓN.
7
2
3

BD06F271 Figura 24

1 4

2 3

B1119A88 Figura 25
1. DESCARGA DEL CUCHARÓN 6. FLOTACIÓN (RETÉN): ÉSTA ES UNA POSICIÓN DE
2. RETRACCIÓN DEL CUCHARÓN RETÉN. CUANDO ESTÁ EN LA POSICIÓN DE FLOTACIÓN
3. ELEVACIÓN DE LOS BRAZOS ELEVADORES (RETÉN), EL CUCHARÓN DE LA CARGADORA PUEDE
4. BAJADA DE LOS BRAZOS ELEVADORES SEGUIR EL NIVEL DEL SUELO SIN EL MOVIMIENTO DE
LA PALANCA DE CONTROL (ÚNICAMENTE CON EL
5. BLOQUEO: LOS BRAZOS Y EL CUCHARÓN DE LA
CARGADORA NO SE MOVERÁN SI LA PALANCA DE INTERRUPTOR DE RETÉN DE FLOTACIÓN ACTIVADO).
CONTROL ESTÁ EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO. AL 7. FUNCIÓN AUXILIAR
SOLTARLA, LA PALANCA DE CONTROL DEBE 8. FUNCIÓN AUXILIAR
MOVERSE MANUALMENTE DESDE LA POSICIÓN DE
FLOTACIÓN HASTA LA POSICIÓN DE BLOQUEO
(ÚNICAMENTE CON EL INTERRUPTOR DE RETÉN DE
FLOTACIÓN ACTIVADO).

4-14 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

VÁLVULA CON TRES CARRETES – TRES PALANCAS DE CONTROL


NOTA: en esta página se muestran las posiciones
6 básicas de la palanca de control de la cargadora.
Consultar Interruptores de función de la cargadora en este
4
manual en relación con los interruptores de RETORNO A LA
1 5 EXCAVACIÓN, CONTROL DE ALTURA DEL CUCHARÓN y
5 RETORNO AL DESPLAZAMIENTO/FLOTACIÓN.
7
5 3
2
8
BD06F004 Figura 26

1 4

2 3

B1119A88 Figura 27
1. DESCARGA DEL CUCHARÓN 6. FLOTACIÓN (RETÉN): ÉSTA ES UNA POSICIÓN DE
2. RETRACCIÓN DEL CUCHARÓN RETÉN. CUANDO ESTÁ EN LA POSICIÓN DE FLOTACIÓN
3. ELEVACIÓN DE LOS BRAZOS ELEVADORES (RETÉN), EL CUCHARÓN DE LA CARGADORA PUEDE
4. BAJADA DE LOS BRAZOS ELEVADORES SEGUIR EL NIVEL DEL SUELO SIN EL MOVIMIENTO DE
LA PALANCA DE CONTROL (ÚNICAMENTE CON EL
5. BLOQUEO: LOS BRAZOS Y EL CUCHARÓN DE LA
CARGADORA NO SE MOVERÁN SI LA PALANCA DE INTERRUPTOR DE RETÉN DE FLOTACIÓN ACTIVADO).
CONTROL ESTÁ EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO. AL 7. FUNCIÓN AUXILIAR
SOLTARLA, LA PALANCA DE CONTROL DEBE 8. FUNCIÓN AUXILIAR
MOVERSE MANUALMENTE DESDE LA POSICIÓN DE
FLOTACIÓN HASTA LA POSICIÓN DE BLOQUEO
(ÚNICAMENTE CON EL INTERRUPTOR DE RETÉN DE
FLOTACIÓN ACTIVADO).

84136006 A - EU Publicado 05-08 4-15


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

VÁLVULA CON CUATRO CARRETES – TRES PALANCAS DE CONTROL


NOTA: en esta página se muestran las posiciones
6 básicas de la palanca de control de la cargadora. El
7 9 interruptor de retén está en la posición de APAGADO.
4 Consultar Interruptores de función de la cargadora en este
manual en relación con los interruptores de RETORNO A LA
5 1 EXCAVACIÓN, CONTROL DE ALTURA DEL CUCHARÓN y
RETORNO AL DESPLAZAMIENTO/FLOTACIÓN.
2 8 10
3

BD06H025 Figura 28

1 4

2 3

B1119A88 Figura 29
1. DESCARGA DEL CUCHARÓN 6. FLOTACIÓN (RETÉN): ÉSTA ES UNA POSICIÓN DE
2. RETRACCIÓN DEL CUCHARÓN RETÉN. CUANDO ESTÁ EN LA POSICIÓN DE FLOTACIÓN
3. ELEVACIÓN DE LOS BRAZOS ELEVADORES (RETÉN), EL CUCHARÓN DE LA CARGADORA PUEDE
4. BAJADA DE LOS BRAZOS ELEVADORES SEGUIR EL NIVEL DEL SUELO SIN EL MOVIMIENTO DE
LA PALANCA DE CONTROL (ÚNICAMENTE CON EL
5. BLOQUEO: LOS BRAZOS Y EL CUCHARÓN DE LA
INTERRUPTOR DE RETÉN DE FLOTACIÓN ACTIVADO).
CARGADORA NO SE MOVERÁN SI LA PALANCA DE
CONTROL ESTÁ EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO. AL 7. PRIMERA FUNCIÓN AUXILIAR
SOLTARLA, LA PALANCA DE CONTROL DEBE 8. PRIMERA FUNCIÓN AUXILIAR
MOVERSE MANUALMENTE DESDE LA POSICIÓN DE 9. SEGUNDA FUNCIÓN AUXILIAR
FLOTACIÓN HASTA LA POSICIÓN DE BLOQUEO 10. SEGUNDA FUNCIÓN AUXILIAR
(ÚNICAMENTE CON EL INTERRUPTOR DE RETÉN DE
FLOTACIÓN ACTIVADO).

4-16 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

INTERRUPTORES DE FUNCIÓN DE CONTROL DE ALTURA DEL CUCHARÓN


LA CARGADORA
El control de altura del cucharón se usa para detener auto-
Presionar la parte superior del interruptor para engranar máticamente los brazos elevadores de la cargadora a la
todos los retenes. altura seleccionada. Presionar la parte superior del interrup-
tor para activar el retén de altura del cucharón.
1

2 1

BD06F274 Figura 30 BD06F004 Figura 31


1. CONTROL DE ALTURA 1. ELEVACIÓN
2. INTERRUPTOR DE RETORNO AL
DESPLAZAMIENTO/FLOTACIÓN
3. RETORNO A LA EXCAVACIÓN
1

BD06F271 Figura 32
1. ELEVACIÓN

Para activarla, llevar la palanca de control al retén de ELEVA-


CIÓN. La(s) palanca(s) de control regresará(n) automática-
mente a la posición de BLOQUEO cuando el cucharón de la
cargadora alcance la altura seleccionada.

84136006 A - EU Publicado 05-08 4-17


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

RETORNO A LA EXCAVACIÓN FUNCIÓN DE RETORNO AL DESPLAZAMIENTO


La función de retorno a la excavación se usa para hacer vol- La función de retorno al desplazamiento se usa para detener
ver automáticamente el cucharón de la cargadora a la posi- automáticamente el cucharón de la cargadora a la altura de
ción de excavación después de haberlo descargado. carga seleccionada. Para activar la función de retorno al des-
Presionar la parte superior del interruptor para accionar la plazamiento, presionar la parte superior del interruptor de
función de vuelta a la excavación. retorno al desplazamiento/flotación.

1
2
2
1

BD06F004 Figura 35
1. RETÉN DE RETRACCIÓN
BD06F004 Figura 33 2. FLOTACIÓN
1. FLOTACIÓN
2. RETÉN DE RETRACCIÓN

1
1

BD06F271 Figura 36
1. RETÉN DE FLOTACIÓN Y RETRACCIÓN
BD06F271 Figura 34 Para activarla, colocar la palanca o las palancas de control
1. RETÉN DE FLOTACIÓN Y RETRACCIÓN en los retenes de FLOTACIÓN y RETRACCIÓN. La(s)
palanca(s) de control regresará(n) automáticamente a la
Para activarla, colocar la palanca o las palancas de control
posición de BLOQUEO cuando la cargadora alcance la posi-
en los retenes de FLOTACIÓN y RETRACCIÓN. La palanca
ción de retorno al desplazamiento.
de control del cucharón volverá automática a la posición de
BLOQUEO y el brazo de la cargadora se quedará en la posi-
ción de flotación cuando la cargadora alcance la posición de
retorno a la excavación. Consultar Ajustes de la cargadora en
este manual para obtener información sobre el ajuste de
retorno a la excavación.

4-18 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

FLOTACIÓN CONTROL DE LA CARGADORA


La función de flotación se usa para dejar que el cucharón de Las palancas de control de la cargadora están conectadas a
la cargadora flote por encima de un terreno accidentado. un acumulador hidráulico a través de una válvula de reduc-
Para activar esta función, pulsar la parte inferior del interrup- ción de presión. El objetivo de la combinación del acumula-
tor de retorno a la excavación/flotación. dor y la válvula de reducción es: (1) permitir que el operador
baje los brazos de la cargadora si el motor se detiene con
ellos levantados o (2) asistir a la presión hidráulica de control
al poner la máquina en marcha a velocidad de ralentí lento.
Para probar el rendimiento de los acumuladores:
1. Alejar de la zona al personal no autorizado. Estacionar
la máquina en un terreno firme y llano.
2. Arrancar el motor.
3. Elevar el cucharón de la cargadora.
4. Apagar el motor.
5. Girar la llave a FUNCIONAMIENTO.
6. Verificar que el lado derecho del interruptor de control
B1128A88 Figura 37 piloto esté presionado, lo que activa los controles piloto.
Para activarla, mover la palanca de control al retén de FLO-
Mover el control del brazo elevador a la posición de DES-
TACIÓN. La palanca de control permanecerá en esta posi-
CENSO. El cucharón de la cargadora debe descender al
ción hasta extraerla manualmente.
suelo. Si no baja el cucharón al suelo, consultar el manual de
reparación para esta máquina o al concesionario.

BD06F004 Figura 38
1. Flotación

BD06F271 Figura 39
1. Flotación

84136006 A - EU Publicado 05-08 4-19


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ACUMULADORES DE FRENADO FUNCIÓN DE DESEMBRAGUE


Dos acumuladores hidráulicos están conectados en el sis-
tema de frenado. El propósito de los acumuladores es sumi-
nistrar a la válvula de modulación de frenado una cantidad
positiva de aceite hidráulico presurizado.
Revisar los acumuladores para un funcionamiento correcto
cada 100 horas.
1. Arrancar el motor.
2. Dejar el motor en marcha a 1/2 aceleración durante 15
segundos.
3. Apagar el motor.
4. Sin arrancar el motor, girar la llave de contacto a la
posición de ENCENDIDO. Después de que el grupo de BD06F100 Figura 40
instrumentos complete las pruebas de diagnóstico, INTERRUPTOR DE DESEMBRAGUE
confirmar que la luz de presión del freno está apagada.
La función de desembrague permite que el motor aumente de
5. Bombear repetidamente el pedal del freno hasta que la velocidad y suministre más aceite hidráulico a la cargadora
luz de presión del freno se encienda. Cuando se de modo que tenga mayor poder de carga y un control más
bombee el pedal del freno, se debe notar cierta presión rápido. Si el interruptor del desembrague está en la posición
de resistencia. A medida que se bombean los frenos, se de ENCENDIDO y se pisa el pedal del freno, la transmisión
debe notar un ligero incremento en la presión. se desengrana de las ruedas motrices. Soltar el pedal del
6. Después de que se encienda la luz, continuar con el freno para activar la potencia de la transmisión. Si es preciso,
bombeo del pedal de freno y contar el número de usar el freno para detener la máquina.
aplicaciones completas.
NOTA: si se pueden realizar seis (6) aplicaciones
completas de frenado desde la iluminación de la luz
indicadora, los acumuladores funcionan correctamente.
Si no se pueden completar las seis (6) aplicaciones,
consultar el manual de reparación de esta máquina o al
concesionario.

4-20 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

CONEXIÓN HIDRÁULICA AUXILIAR INDICADOR DE NIVEL DEL CUCHARÓN


(SI CORRESPONDE)

BD00N076 Figura 43
BD03A009 Figura 41 La parte inferior del cucharón está paralela al terreno cuando
la parte plana del cucharón se encuentra en posición hori-
zontal.
2
CONTROL DE SUSPENSIÓN (SI CORRESPONDE)
El control de suspensión es una caracte-
rística que aumenta la comodidad durante
el desplazamiento de la cargadora con
ruedas sobre cualquier tipo de terreno, ya
sea con el cucharón lleno o vacío. El con-
trol de suspensión reduce el movimiento
1 de cabeceo hacia adelante y hacia atrás
durante el desplazamiento, para permitir una mayor veloci-
dad en trabajos de carga y transporte y aumentar la producti-
BD06F165 Figura 42 vidad y la comodidad del operador. Asimismo, reduce el
La cargadora con ruedas puede estar provista de un sistema choque de la carga contra la cargadora con ruedas para dis-
hidráulico auxiliar. Una palanca de control de la consola minuir la flexión de los neumáticos, así como la vibración y la
determina el flujo a los puntos de accionamiento hidrostático fatiga estructurales, lo que se traduce en una mayor vida útil
auxiliar en los brazos elevadores. La palanca de control auxi- de los componentes y en una reducción de los costes.
liar (1), que se usa con una palanca de mando (2), está pro- La máquina está provista de un interruptor de control de sus-
vista de retenes mecánicos para trabar las posiciones de pensión de tres posiciones (manual, automático y apagado).
avance completo, retroceso completo y punto muerto. Las Por lo general, se selecciona dejar el interruptor en la posi-
palancas de control auxiliar en máquinas sin palanca de ción automática (centro). Con el control de suspensión
mando NO tienen retenes mecánicos. activo, la luz indicadora verde se encenderá cuando la
máquina vaya más deprisa de 5 km/h (3.1 mph), lo que indica
que el control de suspensión está en funcionamiento. El con-
trol de suspensión se desactivará automáticamente a veloci-
dades más lentas para carga y descarga. El control de
suspensión puede permanecer en la posición de ENCEN-
DIDO en todo momento, ya sea durante la carga o la circula-
ción por carretera.
Para APAGAR el control de suspensión, presionar la parte
inferior del interruptor de función.
La posición superior del interruptor enciende el control de
suspensión en la posición manual.
NOTA: el control de suspensión debe estar en la
posición de APAGADO cuando se use el cucharón en
operaciones de nivelación o cuando se deba colocar con
precisión una carga suspendida del cucharón u otro
accesorio.

84136006 A - EU Publicado 05-08 4-21


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ENGANCHE DEL PASADOR DEL ACOPLADOR


(SI CORRESPONDE)
Usar el sistema de acoplamiento instalado de fábrica/obra
para cambiar rápidamente los accesorios. En la consola
derecha se halla un interruptor de control para el sistema. Al
cambiar accesorios, cerciorarse de que todo el personal no
autorizado se aleje del área.

FOTOGRAFÍA ACTUAL
DUPLICADO
BD07N694 Figura 46
Para conectar el accesorio, ubicar el acoplador delantero en
el accesorio. Presionar la parte inferior del interruptor hasta
FOTOGRAFÍA ACTUAL que se trabe totalmente en su lugar para extender los
pasadores. Cerciorarse de que los pasadores del acoplador
DUPLICADO estén totalmente conectados al accesorio y la luz ámbar esté
apagada antes de usar la máquina.
BD06G089 Figura 44
Ubicar la parte delantera del accesorio contra el suelo y
Para desconectar y conectar un accesorio, bajarlo hasta el
aplicar presión hacia abajo sobre éste para cerciorarse de
suelo. Deslizar la lengüeta de traba hacia arriba y presionar que se conecte por completo y en forma segura. Cerciorarse
la parte superior del interruptor del acoplador para retraer los de que la lengüeta de traba de la consola se encuentre en la
pasadores.
posición correcta (hacia abajo). La lengüeta de traba está
diseñada para evitar la retracción accidental de los
pasadores.

ADVERTENCIA: antes de usar la máquina,


cerciorarse de que el accesorio esté
conectado de modo seguro a la máquina
colocando la parte delantera del accesorio
contra el suelo y presionándolo hacia abajo. El
incumplimiento de esta advertencia puede
ocasionar daños en la máquina, lesiones o la
muerte.
M781

BD07N693 Figura 45
La luz ámbar se enciende y los pasadores permanecen en la
posición retraída. Alejarse cuidadosamente la máquina del
accesorio.

4-22 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

CONSEJOS PARA EL FUNCIONAMIENTO DE LA CARGADORA


Esta cargadora con ruedas, con equipo normal y accesorios autorizados, está diseñada para realizar excavaciones y movimientos
de tierra por encima del nivel del suelo, tales como nivelación del terreno, carga de camiones, manipulación de materiales y limpieza
de zanjas. Si la máquina se usa para levantar objetos, asegurarse de que la máquina esté debidamente equipada y seguir las
instrucciones y medidas de seguridad de este manual.

OPERACIÓN DE NIVELACIÓN
Poner siempre la máquina en posición de marcha atrás al
nivelar una superficie.
OPERACIÓN DE EMPUJE
Al empujar material, no ajustar el ángulo de descarga del
cucharón a más de 20 grados.
163L96 Figura 47
IMPORTANTE: el cucharón NO DEBE estar en la posi-
ción de DESCARGA COMPLETA durante la operación de
empuje.

OPERACIÓN DE RASPADO
Al raspar superficies duras o congeladas, el cucharón debe
estar nivelado y plano respecto a la superficie. Poner en fun-
cionamiento la máquina a baja velocidad. 164L96 Figura 48

163L96 Figura 49

ADVERTENCIA: peligro de impacto: el borde o los dientes del cucharón pueden atascarse en una
superficie congelada o un objeto enterrado durante la operación de raspado de superficies. Antes del
funcionamiento, inspeccionar si hay objetos en el área con los que el cucharón pueda atascarse y
señalarlos. Durante la operación, cerciorarse de que la parte inferior del cucharón esté nivelada con la
superficie que se va a raspar. Trabajar con la máquina evitando los objetos y a baja velocidad. El
incumplimiento de esta advertencia puede tener como resultado heridas graves o la muerte, o daños en la
máquina.
M465

84136006 A - EU Publicado 05-08 4-23


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

OPERACIÓN DE TRANSPORTE Y ARRASTRE


El cucharón debe de estar en la posición retraída y no debe
haber una holgura superior a 12 a 18 in. (305 a 457 mm)
entre la parte inferior del cucharón y la superficie.

165L96 Figura 50

ADVERTENCIA: cuando la máquina esté en funcionamiento, mantener el cucharón de la cargadora tan


bajo como sea posible. El equilibrio es mejor en esta posición y permite ver con más claridad. Si se
desplaza la máquina con el cucharón lleno sobre terrenos accidentados o superficies resbaladizas,
hacerlo siempre a baja velocidad. Si no se utiliza este procedimiento, la máquina puede quedar fuera de
control y volcar. El incumplimiento de esta instrucción puede ocasionar lesiones o la muerte.
SA041

FUNCIONAMIENTO EN UN PENDIENTE

ADVERTENCIA: los trabajos en laderas pueden ser peligrosos. Las condiciones del terreno cambian por
efecto de la lluvia, la nieve, el hielo, la gravilla suelta, el terreno blando, etc. Es responsabilidad del
operador evaluar si es seguro usar la máquina en pendientes o rampas. El incumplimiento de esta
instrucción puede ocasionar lesiones o la muerte.
SB013

Antes de poner en funcionamiento la máquina por una pendiente, poner siempre la transmisión en una marcha menor y probar los
frenos. NO dejar que la máquina descienda por una pendiente con la transmisión en PUNTO MUERTO. NO usar el interruptor de
desembrague mientras se trabaje en pendiente.
x Trabajar con mucho cuidado cuando se utilice la máquina x Desplazarse siempre en el mismo sentido de la pendiente,
en laderas. para que la máquina no vuelque.
x Comprobar que se ha seleccionado el desplazamiento a IMPORTANTE: en pendientes pronunciadas, se reco-
baja velocidad. mienda utilizar el modo de reducción de la transmisión
para reforzar el frenado además de evitar el recalenta-
miento del freno y un desgaste prematuro del disco.

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA EN EL AGUA


x Cerciorarse de que el fondo de la corriente o de la zona x Antes de utilizar la máquina en el agua, inyectar grandes
anegada en que se vaya a trabajar pueda soportar el peso cantidades de grasa nueva en los puntos de engrase
de la máquina. apropiados.
x No permitir que el nivel de agua supere la parte inferior x Cuando se complete el trabajo, cerciorarse de inyectar
del tapón de drenaje central de los ejes. más grasa en cualquier punto de engrase que haya
estado sumergido en el agua.

ADVERTENCIA: no usar la máquina en una corriente rápida. El incumplimiento de esta instrucción puede
ocasionar lesiones o la muerte.

4-24 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

TRASLADO DE UNA MÁQUINA AVERIADA


MOTOR CALADO DURANTE EL DESPLAZAMIENTO
Sistema de frenado: los frenos se pueden aplicar presionando el pedal cuatro o cinco veces hasta que el acumulador se
descargue. El operador deberá limitar la utilización de los frenos en estas circunstancias. Si no es posible detener la máquina
pisando el pedal del freno, presionar el interruptor del freno de estacionamiento.
Sistema de dirección: el esfuerzo del sistema de dirección es mayor cuando el sistema hidráulico pierde potencia. Si el motor se
cala durante el desplazamiento, estacionar la cargadora en un lugar seguro y localizar el origen del problema.
FALLO DEL MOTOR O DEL SISTEMA HIDRÁULICO
Si la máquina está averiada, el operador debe decidir si se puede mover sin causar mayores daños. Siempre que sea posible,
reparar la máquina en el mismo lugar de trabajo.
Si no se puede reparar la máquina en el lugar de trabajo y se dispone de un remolque de transporte, estacionar el remolque lo más
cerca posible de la máquina.
NUNCA REMOLCAR LA MÁQUINA POR
LA PARTE DELANTERA

BD03A037 Figura 53
d. Aflojar la contratuerca (2).
BD06F167 Figura 51 e. Girar el tornillo de ajuste en sentido antihorario hasta
1. Acoplar una barra de tiro rígida a la máquina. que el freno de estacionamiento se suelte.
IMPORTANTE: cerciorarse de que la máquina tractora f. Apretar la contratuerca y volver a colocar la cubierta.
tenga capacidad de frenado suficiente para detener 3. Si se ha de remolcar la máquina más de 0,8 km (1/2 mi),
ambas máquinas en forma segura. se deben desconectar los ejes de transmisión delantero
2. Si no es posible poner en marcha la máquina para y trasero.
liberar el freno de estacionamiento, el freno se debe 4. Remolcar la máquina averiada a una velocidad máxima
liberar en forma mecánica: de 8 km/h (5 mph).
a. Colocar bloques delante y detrás de cada rueda.

BD03A036 Figura 52
b. Despejar la zona alrededor de la cubierta del freno
de estacionamiento para impedir contaminaciones.
c. Retirar la cubierta del freno de estacionamiento (1).
84136006 A - EU Publicado 05-08 4-25
Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
2

ADVERTENCIA: la máquina puede deslizarse y caer de un remolque o una rampa. Esto puede causar
lesiones o la muerte. Comprobar que el remolque y la rampa no sean resbaladizos. Limpiar cualquier resto
de aceite, grasa, hielo, etc. Mover la máquina cuidadosamente al subirla al remolque o bajarla de él y
mantenerla centrada en el remolque o en la rampa. El incumplimiento de esta instrucción puede ocasionar
lesiones o la muerte.
SB042

ADVERTENCIA: antes de situar la máquina en el remolque, eliminar del remolque y la rampa todo rastro
de nieve, hielo, aceite o grasa. El incumplimiento de esta instrucción puede ocasionar lesiones o la muerte.
46-76C

ADVERTENCIA: se deben conocer las normas, los reglamentos, las leyes y el equipo de seguridad
necesarios para el transporte o funcionamiento de esta máquina por carreteras o autopistas. El distribuidor
dispone del faro giratorio, la alarma de retroceso, el símbolo de vehículo lento y otros dispositivos de
seguridad. El incumplimiento de esta instrucción puede ocasionar lesiones o la muerte.
84-13A

Se deben conocer las normas y leyes relativas al transporte y 7. Girar el interruptor principal de desconexión de la
a la seguridad usadas en la zona en la que se va a trabajar. batería a la posición de APAGADO.
Cerciorarse de que el camión y la máquina tengan el equipo 8. Poner calzos DELANTE y DETRÁS de cada neumático
de seguridad adecuado. de la máquina.
1. Poner bloques delante y detrás de cada una de las 9. Utilizar cadenas para sujetar la máquina al remolque.
ruedas del remolque. Consultar en la página siguiente los puntos de amarre
2. Mover la máquina con cautela y LENTAMENTE al de la máquina.
remolque. 10. Cubrir el tubo de escape.
3. Bajar el cucharón de la cargadora sobre el remolque. 11. Medir la distancia desde el suelo hasta el punto más alto
4. Colocar el eslabón de transporte/mantenimiento en la de la máquina. Es necesario conocer la altura de paso
posición TRABADA. de la máquina.
5. Activar el freno de estacionamiento y apagar el motor. 12. Informar al conductor de los pesos de la máquina y los
Sacar la llave. accesorios, si son necesarios permisos o pautas
especiales.
6. Cerciorarse de que el control de la transmisión esté en
la posición de PUNTO MUERTO y los controles de la
cargadora en la posición de BLOQUEO.

4-26 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA EN 4. Sujetar la máquina al remolque con los medios de


UN REMOLQUE amarre que se proporcionan.
Se deben conocer los reglamentos y normativas de seguri- 5. El seguro de bloqueo para el transporte debe ajustarse
dad, antes de transportar la máquina. Comprobar que el de forma segura.
remolque y la máquina estén provistos del equipo de seguri- 6. Las cadenas se deben ajustar firmemente en los lados
dad correcto. izquierdo y derecho del brazo de elevación de modo que
1. Medir la distancia entre el suelo y el punto más alto de la quede afianzado en su lugar.
máquina. Se debe conocer la altura total. Consultar las
dimensiones totales de la máquina en el Capítulo 8:
especificaciones. TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
2. Comprobar que todas las puertas, todas las cubiertas y POR FERROCARRIL
todos los paneles de acceso se hayan trabado El transporte por ferrocarril está sujeto a normas especiales.
correctamente. Consultar con una organización aprobada.
3. Hay dos puntos de amarre en la parte delantera y dos en
la trasera.

PUNTOS DE AMARRE DE LA MÁQUINA

BD01E123 Figura 54 BD00M052 Figura 56


LAS CADENAS SE DEBEN ASEGURAR FIRMEMENTE LAS CADENAS SE DEBEN ASEGURAR FIRMEMENTE
EN LOS ORIFICIOS DE AMARRE DERECHO E IZQUIERDO ALREDEDOR DE LOS COSTADOS DERECHO E IZQUIERDO
DE LA PARTE DELANTERA. DEL BRAZO DE LA CARGADORA.

BD07G061 Figura 55 BD06G099 Figura 57


LAS CADENAS SE DEBEN ASEGURAR FIRMEMENTE LA TRABA DE TRANSPORTE SE DEBE FIJAR
EN LOS ORIFICIOS DE AMARRE DERECHO E IZQUIERDO EN FORMA SEGURA.
DE LA PARTE TRASERA.

84136006 A - EU Publicado 05-08 4-27


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ELEVACION DELANTERO
Antes de proceder a mover la máquina utilizar los
medios y dispositivos para bloquear la articulación
de los dos módulos de la estructura y bloquear el
movimiento de la cuchara.
Utilizar una grúa de la capacidad suficiente para
manejar la máquina completa (incluida masa de los
accesorios).
Se recomienda efectuar la maniobra con embragado
sobre los cuatro puntos previstos para este fin.
Antes de elevar, comprobar:
– el bloqueo de la articulación entre los módulos;
– el bloqueo mecánico del movimiento de la cuchara;
– que el freno de estacionamiento está aplicado;
– que están correctamente cerradas todas las puer-
tas y registros, y fijadas todas las partes móviles.
Mantener a las personas presentes alejadas en la
distancia de seguridad de la zona de carga. TRASERO
721E-3M018

4-28 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO EN CONDICIONES DE BAJAS TEMPERATURAS


En condiciones de bajas temperaturas, se requieren procedimientos de funcionamiento específicos. En estas condiciones, la
máquina requiere procedimientos especiales de arranque, calentamiento y mantenimiento para lograr un mejor rendimiento.
Realizar el mantenimiento adecuado de la máquina durante la época de temperaturas bajas aumenta la vida útil de la máquina.
BATERÍAS DISPOSITIVO AUXILIAR PARA EL ARRANQUE A
TEMPERATURAS BAJAS
Limpiar las baterías y comprobar que estén totalmente carga-
das. A temperaturas bajas, es importante que la máquina Esta máquina puede equiparse con un calentador de rejilla
funcione el tiempo suficiente para recuperar la carga consu- para el motor. Girar la llave de contacto a la posición de
mida al arrancar. En casi todas las temperaturas bajas, este ENCENDIDO y esperar a que se apague la luz indicadora del
período es de unos 10 minutos aunque puede llegar a los 30 calentador de la rejilla del motor. La luz indicadora puede
minutos en caso de frío extremo. encenderse de nuevo durante el arranque y poco después
que haya arrancado el motor para un calentamiento posterior
NOTA: a -17 °C (0 °F), una batería totalmente cargada del aire. Esto permite que el motor funcione en buenas condi-
sólo rinde el 40% de su potencia de arranque normal. A ciones durante el calentamiento a temperaturas bajas.
-29 °C (-20 °F), la batería sólo tiene un 18% de potencia.
Inspeccionar los cables y bornes de la batería. Limpiar los ADVERTENCIA: no utilizar éter u otros
bornes y aplicarles selladores eléctricos para impedir productos de encendido en esta máquina. El
corrosiones. Contactar al concesionario. incumplimiento de esta advertencia puede
Si se ha añadido agua a las baterías y la temperatura es infe- ocasionar lesiones graves o la muerte.
rior a 0 °C (32 °F), cargar las baterías o hacer funcionar el
motor durante unas 2 horas. De este modo no se congelarán.
CALENTAMIENTO DE LA MÁQUINA
LUBRICANTES
Cuando el motor haya arrancado, dejarlo en marcha a media
Seguir las instrucciones de mantenimiento recomendadas aceleración (de 1100 a 1300 rpm) y sin carga durante al
para aceites y filtros del motor y del sistema hidráulico, como menos cuatro minutos. Este procedimiento facilitará la estabi-
se indica en este manual. Utilizar en cada componente un lización del motor.
aceite de viscosidad adecuada a las temperaturas a las que
Luego de calentar el motor, girar el interruptor del control
funciona la máquina. Para condiciones de frío extremo, con-
piloto (ubicado en la consola) hasta la posición de encendido.
sultar con el concesionario para obtener lubricantes alternati-
Ubicar el brazo elevador en la posición de flotación y el
vos para los sistemas hidráulico y de transmisión.
cucharón en la posición de retracción para cargar el motor y
COMBUSTIBLE así calentar el aceite hidráulico. Mantenerlo durante aproxi-
madamente dos minutos. Así se alcanzarán aproximada-
Consultar al proveedor de combustible sobre el más ade- mente 20 °C (68 °F). Mantener pisado el pedal del freno y
cuado para temperaturas bajas. Si los filtros del combustible hacer que el brazo elevador y el cucharón completen su
tienen partículas de parafina, la potencia del motor dismi-
ciclo. Repetir el procedimiento de calentamiento mediante la
nuye. Hay mezclas de combustible para temperaturas bajas flotación/retracción durante unos dos minutos. Levantar los
que reducen la potencia del motor. brazos elevadores a una altura que permita dirigir la máquina
Comprobar la posible presencia de agua en el sistema de completamente a izquierda y derecha para que se caliente el
combustible. Las temperaturas bajas pueden ocasionar con- aceite de los cilindros de la dirección. En condiciones de frío
densaciones en el depósito del combustible. Revisar el filtro y extremo, mantener el estado de flotación y retracción durante
el depósito del combustible y vaciarlos cuando sea necesario. un máximo de cinco minutos.
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
ADVERTENCIA: cerciorarse de que no
Comprobar el estado de la mezcla refrigerante antes de haya ningún obstáculo en torno a la máquina
poner en funcionamiento la máquina a temperaturas bajas. antes de girarla a izquierda y derecha.
Deberá utilizarse una mezcla de etilenglicol y agua a partes Impedir la presencia de personal no
iguales. Esta mezcla se utiliza con temperaturas que no sean autorizado en la zona. El incumplimiento de
inferiores a -37 °C (-34 °F). Si la temperatura es aún más esta advertencia puede ocasionar lesiones
baja, ajustar la mezcla. Se recomienda emplear etilenglicol y graves o la muerte.
agua en la máquina durante todo el año. Consultar el sistema
de refrigeración del motor en este manual. Aunque los sistemas hidráulico y de frenado contengan el
tipo de aceite correcto, es posible que, al principio, los frenos
no respondan inmediatamente. Antes de mover la máquina,
el operador deberá pisar el pedal del freno al menos 8 a 10
veces para que se calienten bien. La activación y desactiva-
ción de los frenos deberá realizarse en ciclos de tres segun-
dos con el pedal pisado y tres segundos sin pisarlo para que
circule el aceite de los frenos.
84136006 A - EU Publicado 05-08 4-29
Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

En temperaturas muy bajas, el freno puede necesitar más FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA A


tiempo para actuar. En aplicaciones de constante dureza, es TEMPERATURAS ALTAS
necesario utilizar un tipo de aceite correcto en los sistemas 1. Mantener el nivel correcto de refrigerante en el depósito
hidráulico y de freno. Consultar con el concesionario sobre el y en el radiador.
tipo de aceite adecuado.
2. Usar la solución correcta de etilenglicol y agua en el
Cuando el calentamiento de la máquina se haya realizado en sistema refrigerante.
forma correcta, aplicar el pedal de freno y poner el freno de
3. Comprobar la tapa del sistema de refrigeración antes de
estacionamiento en la posición de APAGADO. Poner la trans- que se inicie la temporada de calor. Reemplazar la tapa
misión en avance y liberar con cuidado el pedal de freno. cuando sea necesario. Utilizar una pieza de reemplazo
Poner en funcionamiento la máquina en una zona despejada
original para cerciorarse de que sea correcta para la
y segura. Comprobar el pleno funcionamiento de la máquina. presión especificada.
IMPORTANTE: NO poner en funcionamiento la 4. Limpiar la suciedad y los residuos acumulados en la
máquina en vías públicas antes de que se haya calen- zona del radiador, el refrigerador y el motor.
tado correctamente el aceite de la transmisión y del eje.
Poner en funcionamiento la máquina en una zona segura 5. Comprobar el estado de la correa de la transmisión del
y despejada antes de hacerlo en una vía pública, sólo en accesorio del motor.
primera y segunda marchas. 6. Usar lubricantes de viscosidad adecuada. Consultar la
s e c c i ó n “ L í q u id o s y l u b r ic a n t e s ” d e l c a p í t u l o 5 :
Si se ha dejado la máquina a ralentí a temperaturas bajas, el “Lubricación, filtros y líquidos”.
motor se habrá mantenido caliente pero el aceite del sistema
hidráulico, del freno y del eje se habrá enfriado. Si el aceite
y los componentes se enfrían, el freno necesitará más tiempo
para responder. En este caso, es IMPRESCINDIBLE
realizar todo el ciclo de calentamiento.
NOTA: la transmisión lleva una protección interna que
le impide activarse a menos de -12 °C (10 °F). Si la
transmisión no se activa por debajo de dichas
temperaturas, hacer funcionar el motor en posición de
punto muerto entre dos y cuatro minutos y volver a
intentarlo. El tiempo necesario de calentamiento puede
variar dependiendo de la temperatura y las condiciones.

4-30 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ALMACENAMIENTO
PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO COMPROBACIONES PERIÓDICAS
El procedimiento siguiente se aplica cuando se va a Revisar todos los meses:
almacenar la máquina durante un mes o un período más 1. La carga de la batería y el nivel de electrolito de la
largo. Estacionar la máquina sobre un terreno firme y batería. Recargar las baterías si fuera necesario.
nivelado en el interior de un edificio o, de no ser posible, en el
exterior y cubrirla con una lona impermeable. Realizar lo 2. La grasa de las varillas del cilindro o activar las
siguiente, antes de almacenar la máquina: funciones del accesorio una vez al mes.
1. Limpiar la máquina. 3. El nivel de combustible en el tanque y el nivel de aceite
anticorrosivo en el motor. Añadir más combustible o
2. Retraer completamente la varilla del cilindro del brazo y aceite si fuera necesario.
bajar el aguilón hasta que el accesorio quede apoyado
sobre el suelo. 4. El estado de todos los conductos y de todas las
conexiones y abrazaderas (óxido). Engrasar si es
3. Engrasar la máquina completamente. Engrasar las necesario.
superficies de las varillas de los cilindros que estén al
descubierto o cubrirlas con una película protectora. 5. El estado de la pintura. Aplicar una capa de producto
Consultar con el concesionario Case. antioxidante donde sea necesario.

NOTA: al usar la máquina después del almacena- ARRANQUE DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO
miento, la película protectora desaparecerá automática- 1. Cerrar las válvulas de drenaje y llenar el sistema de
mente. enfriamiento.
1. Drenar el tanque de combustible y llenarlo con una 2. Drenar el depósito de combustible y llenar hasta el tope
mezcla de 90% de diésel y 10% de aceite anticorrosivo. con el combustible adecuado, consultar “Lubricación,
Poner el motor a ralentí durante 5 minutos, hasta que el filtros y líquidos” en la sección 5.
aceite anticorrosivo llegue a los conductos, los filtros, la
3. Drenar el colector del motor, llenarlo con aceite de motor
bomba y los inyectores. limpio y revisar el nivel de aceite.
2. Mientras el motor esté aún caliente, drenar el colector
4. Reemplazar el elemento de filtrado de los filtros de
de aceite, llenarlo con aceite anticorrosivo y reemplazar combustible.
el filtro de aceite del motor.
5. Instalar las baterías.
3. Cuando el motor esté frío, limpiar todos sus
componentes externos con combustible diesel. 6. Engrasar la máquina completamente.
4. Limpiar o reemplazar el elemento del filtro de aire. 7. Comprobar el estado de la correa de la transmisión del
accesorio del motor y cambiar en caso necesario.
5. Drenar el sistema de refrigeración, dejar las válvulas de
drenaje abiertas y no ajustar la tapa del radiador. 8. Revisar el estado de la correa de transmisión del aire
acondicionado y reemplazarla si fuera necesario.
6. Engrasar las varillas del cilindro.
9. Revisar el nivel de líquido hidráulico y añadir más si
7. Extraer las baterías, limpiar sus alojamientos y fuera necesario.
cerciorarse de no dejar ningún residuo de ácido.
Almacenar las baterías en un lugar seco, refrigerado y 10. Limpiar las varillas de los cilindros.
seguro, donde la temperatura no supere los 0 °C (32 °F). 11. Destapar la toma del filtro del aire y el tubo de escape.
8. Pintar las áreas con indicios de deterioro en la pintura. 12. Quitar la etiqueta “NO PONER EN FUNCIONAMIENTO“
9. Taponar la entrada del filtro de aire y el tubo de escape. y encender el motor siguiendo el procedimiento de
arranque. Impedir la presencia de personal no
10. Sacar la llave del interruptor de arranque y colocar una autorizado cerca de la máquina.
etiqueta que indique “NO PONER EN
FUNCIONAMIENTO” en el brazo de control derecho. 13. Estar muy atento a todas las luces indicadoras de la
consola de instrumentos.
11. Cerrar con llave los capós y la puerta de la cabina.

ADVERTENCIA: no poner el motor en


marcha en un recinto cerrado. Cerciorarse de
que haya una buena ventilación en todo
momento. El incumplimiento de esta
instrucción puede ocasionar lesiones o la
muerte.

84136006 A - EU Publicado 05-08 4-31


Copyright ©

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

NOTAS

4-32 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

Capítulo 5
LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS
CONTENIDO

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3


Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
PUNTAL DE APOYO PARA LOS BRAZOS ELEVADORES DE LA CARGADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
ALIVIO DE LA PRESIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
LÍQUIDOS Y LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
721E Capacidades y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
821E Capacidades y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
VISCOSIDAD DEL ACEITE/INTERVALOS DE TEMPERATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Intervalos de viscosidad/temperatura del aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
INSPECCIONES DIARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
TABLA DE REFERENCIA RÁPIDA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
ESQUEMA GENERAL DE MANTENIMIENTO Y ENGRASE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
UBICACIÓN DE ORIFICIOS DE LLENADO Y PUERTAS DE ACCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
MANTENIMIENTO PROGRAMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Mantenimiento cada 50 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Mantenimiento cada 100 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Mantenimiento cada 250 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Mantenimiento cada 500 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30
Mantenimiento cada 1000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-33
Mantenimiento cada 2000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-39

84136006 A - EU Publicado 05-08 5-1


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-2 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL Cuando se efectúe un procedimiento de mantenimiento en la
Comprobar el horómetro todos los días para respetar los máquina, colocar una etiqueta “NO PONER EN
intervalos de mantenimiento. Antes de iniciar el FUNCIONAMIENTO” en el panel de instrumentos o la llave
mantenimiento, estacionar la máquina en terreno llano y de contacto. Apagar el motor y sacar la llave antes de salir
firme, alejada de cualquier obstáculo y con el cucharón/ del compartimiento del operador.
accesorio en el suelo. Impedir la presencia de personal no Cualquier modificación que se realice en esta máquina sin
autorizado en la zona. A menos que se indique lo contrario, autorización previa puede ocasionar lesiones graves. No
todos los procedimientos de mantenimiento deben realizarse llevar a cabo ninguna modificación sin permiso. Consultar al
con: distribuidor.
x el motor apagado Los intervalos de mantenimiento de este capítulo hacen
x el eslabón de transporte/mantenimiento trabado en la referencia a condiciones de funcionamiento normales.
posición que impida cualquier articulación accidental Durante el primer período de funcionamiento de una máquina
de la máquina nueva o un componente reconstruido, así como en
x el freno de estacionamiento activado condiciones de trabajo muy extenuantes, deberán acortarse
los intervalos de mantenimiento.
x la llave de contacto fuera del interruptor
IMPORTANTE: prestar especial atención al reemplazo
x una etiqueta “NO PONER EN FUNCIONAMIENTO” regular de todos los filtros. Los filtros limpios alargan la
colgada en la llave de contacto
vida útil del motor.
x las ruedas trabadas con calzos
IMPORTANTE: desechar correctamente los aceites y
x todos los circuitos fríos antes de iniciar la tarea demás líquidos.
x toda la presión hidráulica de los circuitos del brazo
elevador y del cucharón/accesorio descargada HORÓMETRO
x la presión de todos los acumuladores liberada para el
circuito apropiado
Limpiar los puntos de engrase antes de lubricar. Limpiar
alrededor de los tapones y orificios de llenado antes de
agregar líquido. No debe entrar polvo ni suciedad en los
componentes y circuitos. Usar la ropa adecuada y el equipo
de seguridad necesario.

ADVERTENCIA: si el mantenimiento o las


reparaciones no se efectúan correctamente,
se pueden ocasionar graves lesiones. Si no
se entienden los procedimientos de manteni-
miento, consultar con el distribuidor. El
incumplimiento de esta advertencia podría
ocasionar daños en la máquina o lesiones
graves o fatales. BD06F097B Figura 1
El horómetro permite programar los trabajos de
ADVERTENCIA: antes de realizar cualquier
mantenimiento. Cuando el motor está en marcha, sus
procedimiento de mantenimiento, es obliga-
indicaciones horarias son idénticas a las de un reloj.
torio conocer cuántos acumuladores tiene la
máquina y cómo se descarga su presión Los intervalos de mantenimiento se han calculado
correctamente. El incumplimiento de esta cuidadosamente para garantizar el uso seguro y eficaz de la
advertencia puede ocasionar lesiones graves máquina.
o la muerte.
Efectuar todos los trabajos de mantenimiento de forma
M959
correcta como se explican en este manual.
ADVERTENCIA: asegurarse de que todas
las operaciones de mantenimiento indicadas
en esta sección se realicen puntualmente en
los intervalos dados para alcanzar niveles ópti-
mos de rendimiento y la máxima seguridad
cuando se use la máquina. El incumplimiento
de esta advertencia podría ocasionar daños en
la máquina, heridas graves o la muerte.
84136006 A - EU Publicado 05-08 5-3
Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

PUNTAL DE APOYO PARA LOS BRAZOS ELEVADORES DE LA CARGADORA

ADVERTENCIA: si el mantenimiento de la máquina se realiza con los brazos de elevación de la cargadora


levantados, utilizar siempre el puntal de apoyo.
1. Vaciar el cucharón de la cargadora, levantar los brazos elevadores hasta alcanzar una altura de 2,1 m
(7 ft) y apagar el motor.
2. Extraer el perno de retención (1) para retirar el puntal de soporte de su posición de almacenamiento.
3. Colocar el puntal de soporte sobre la varilla del cilindro, con la lengüeta de traba de la guía en la parte
superior del cilindro y mirando hacia el cucharón (2).
4. Introducir por completo el perno de retención en el puntal de apoyo utilizando todas las roscas (3).
5. Bajar lentamente los brazos de elevación y colocarlos sobre el puntal de apoyo.
D e n o s e g u i r e s t e p r o c e d i m i e n t o , s e p u e de n o c a s i o n a r l e s i o n e s g r a v e s o l a m u e r t e s i s e b a j a n
accidentalmente los brazos de elevación de la cargadora.
M824

1
3

BD06G063 Figura 2 BD006G090 Figura 3


PUNTAL DE APOYO EN LA POSICIÓN DE TRANSPORTE PUNTAL DE APOYO EN POSICIÓN DE MANTENIMIENTO

ESLABÓN DE TRANSPORTE Y MANTENIMIENTO

BD07G063 Figura 4 BD07G064 Figura 5


ESLABÓN DE MANTENIMIENTO EN POSICIÓN ESLABÓN DE MANTENIMIENTO EN POSICIÓN
DE FUNCIONAMIENTO DE BLOQUEO
Antes de cualquier tarea de mantenimiento, reparación o transporte, bloquear el eslabón articulado para mantenimiento y transporte.
Retirar el pasador de seguridad para cambiar la posición del eslabón de mantenimiento.

5-4 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

ALIVIO DE LA PRESIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO


IMPORTANTE: antes de efectuar cualquier trabajo en
el sistema hidráulico, se debe descargar la presión de
todos los circuitos.
1. Impedir la presencia de personal no autorizado cerca de
la máquina. Estacionar la máquina sobre una superficie
nivelada y firme, bajar el cucharón/accesorio al suelo y
apagar el motor.

BD06F271 Figura 7
3. Accionar las palancas de control lateral y
longitudinalmente una docena de veces
aproximadamente. Colocar la llave de encendido en la
posición de APAGADO.

ADVERTENCIA: el aceite hidráulico o la


grasa inyectados en la piel pueden ocasionar
BD06F155 Figura 6 lesiones graves o la muerte. Mantener
2. Girar la llave de contacto hasta la posición de alejadas las manos y el cuerpo de cualquier
“ENCENDIDO”. El interruptor de control piloto debe fuga a presión. Usar un pedazo de cartón o
estar en la posición de encendido. papel para buscar fugas. Si penetra líquido en
la piel, acudir al médico inmediatamente para
que lo extraiga. El incumplimiento de esta
advertencia puede ocasionar lesiones o la
muerte.

ADVERTENCIA: antes de llevar a cabo


cualquier tarea de mantenimiento en el
sistema hidráulico, es necesario dejar que
éste se enfríe (la temperatura no debe
exceder los 40 °C (104 °F). El incumplimiento
de esta advertencia puede ocasionar
lesiones o la muerte.

84136006 A - EU Publicado 05-08 5-5


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

LÍQUIDOS Y LUBRICANTES
721E CAPACIDADES Y ESPECIFICACIONES
Motor
Tipo de aceite .....................................................................................................................................Case Akcela (SAE 15W-40)
Capacidad..................................................................................................................................................................13,2 l (14 qt)
Capacidad (con cambio de filtro) ................................................................................................................................14,2 l (15 qt)
Sistema de refrigeración
Capacidad del sistema .......................................................................................................................................... 36,9 l (9.75 gal)
Sistema de combustible
Capacidad del depósito ............................................................................................................................................. 246 l (65 gal)
Sistema hidráulico / freno
Tipo de líquido ..................................................................................................................................... Case Akcela Hy-Tran Ultra
Capacidad total del sistema ................................................................................................................................ 176,0 l (46.5 gal)
Capacidad del depósito ....................................................................................................................................... 105,7 l (27.9 gal)
Transmisión
Tipo de aceite .....................................................................................................................................Case Akcela (SAE 15W-40)
Capacidad de reposición – con cambio de filtro..................................................................................................... 25,6 l (6.75 gal)
Ejes
Tipo de aceite ................................................................................................. Líquido para transeje Case Akcela (SAE 80W-140)
NOTA: las máquinas salen de fábrica provistas del aceite del rodaje.
Capacidad eje delantero .........................................................................................................................................30,3 l (32.0 qt)
Capacidad eje trasero .............................................................................................................................................27,4 l (28.9 qt)
Puntos de engrase, cuando sea necesario ............................................................................................ Case Akcela molidisulfuro

821E CAPACIDADES Y ESPECIFICACIONES


Motor
Tipo de aceite .....................................................................................................................................Case Akcela (SAE 15W-40)
Capacidad..................................................................................................................................................................18,9 l (20 qt)
Capacidad (con cambio de filtro) ................................................................................................................................21,0 l (22 qt)
Sistema de refrigeración
Capacidad del sistema .......................................................................................................................................... 40,9 l (10.8 gal)
Sistema de combustible
Capacidad del depósito .......................................................................................................................................... 288 l (76.0 gal)
Sistema hidráulico / freno
Tipo de líquido ..................................................................................................................................... Case Akcela Hy-Tran Ultra
Capacidad total del sistema ................................................................................................................................ 176,0 l (46.5 gal)
Capacidad del depósito ......................................................................................................................................... 90,0 l (23.8 gal)
Transmisión
Tipo de aceite .....................................................................................................................................Case Akcela (SAE 15W-40)
Capacidad de reposición – con cambio de filtro..................................................................................................... 39,7 l (10.5 gal)
Ejes
Tipo de aceite ................................................................................................. Líquido para transeje Case Akcela (SAE 80W-140)
Capacidad eje delantero .........................................................................................................................................37,4 l (39.5 qt)
Capacidad eje trasero .............................................................................................................................................23,7 l (25.0 qt)
Puntos de engrase, cuando sea necesario ............................................................................................ Case Akcela molidisulfuro

5-6 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

VISCOSIDAD DEL ACEITE/INTERVALOS DE TEMPERATURA


TEMPERATURA FAHRENHEIT

TRÓPICO

TODAS LAS TEMPORADAS

TODAS LAS TEMPORADAS

INVIERNO

INVIERNO

ÁRTICO

ÁRTICO

TEMPERATURA CELSIUS
Indica que debe usarse un calefactor para aceite de motor o un calefactor para agua de las camisas.

BC02N250 Figura 8
NOTA: puede ser necesario el uso de un calentador del colector de aceite del motor o del líquido refrigerante cuando se
está a temperaturas calificadas como condiciones de invierno o árticas.
NOTA: el uso de aceites de baja viscosidad, como 10W-30, puede contribuir al arranque del motor y a brindar el flujo de
aceite necesario en temperaturas ambiente inferiores a -5 °C (23 °F). El uso constante de aceites de viscosidad baja
puede reducir la vida útil del motor debido al desgaste. Consultar la tabla anterior para decidir el aceite correcto según la
temperatura ambiente.

84136006 A - EU Publicado 05-08 5-7


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

INTERVALOS DE VISCOSIDAD/TEMPERATURA DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN

TEMPERATURA FAHRENHEIT

TEMPERATURA CELSIUS

BC04F193 Figura 9

SISTEMA HIDRÁULICO/DE FRENADO - INTERVALO DE TEMPERATURA

TEMPERATURA FAHRENHEIT

TEMPERATURA CELSIUS
BC04F192 Figura 10

5-8 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

SOLUCIÓN REFRIGERANTE CONDICIONES DE UTILIZACIÓN DE


Usar únicamente solución refrigerante de etilenglicol en el COMBUSTIBLE BIODIÉSEL
sistema de refrigeración. Usar etilenglicol de buena calidad, Se debe adquirir combustible biodiésel de un proveedor
con un punto de ebullición elevado y sin aditivos, para evitar confiable que conozca el producto y mantenga una buena
fugas. No usar aditivos anticorrosivos que no estén calidad del combustible. El combustible biodiésel debe ser
homologados. Los aditivos anticorrosivos y el etilenglicol mezclado previamente por el proveedor. La mezcla de
pueden mezclarse y anularse mutuamente disminuyendo la combustibles biodiésel in-situ puede dar como resultado una
protección anticorrosiva, formando depósitos en el sistema mezcla incorrecta que podría ocasionar problemas tanto en
de refrigeración y dañando el sistema de refrigeración y el el motor como en el sistema de combustible.
radiador. El concesionario dispone de soluciones
refrigerantes adecuadas. El rendimiento del motor se ve afectado por la utilización de
combustible biodiésel. Se puede producir una pérdida de
Anticongelante/anticorrosión potencia/par motor de hasta el 12%.
Utilizar anticongelante en todas las temporadas para
IMPORTANTE: NO modificar el ajuste del motor o de
proteger el sistema de refrigeración de la corrosión y la
la bomba de inyección para recuperar el rendimiento
congelación.
perdido.
En zonas en que la temperatura ambiente sobrepase los
-36 °C (-34 °F), utilizar una mezcla al 50% de anticongelante Si se utiliza una mezcla de combustible biodiésel, se debe
con base de etilenglicol. aceptar la potencia menor.
En zonas en que la temperatura ambiente sea inferior a Para que el motor pueda utilizar combustible biodiésel, quizá
-36 °C (-34 °F), es aconsejable utilizar una mezcla de 40% sea necesario realizar algunas modificaciones. Consultar con
de agua y 60% de anticongelante. el concesionario local para obtener información completa
respecto de las modificaciones aprobadas.
COMBUSTIBLE
Quizá sea necesario cambiar el aceite del motor, los filtros de
IMPORTANTE: la utilización de combustible diésel
aceite del motor y los elementos de los filtros de combustible
que no cumpla con las especificaciones de las normas
con mayor frecuencia cuando se utilice combustible
podría ocasionar daños graves en el motor y en el
biodiésel. El combustible biodiésel puede desprender óxido y
sistema de combustible de la máquina. La utilización de
otras partículas que se adhieren al interior del depósito de
combustible no aprobado, incluido el combustible
combustible. Estas partículas quedan atrapadas en los filtros
biodiésel, puede invalidar la cobertura de la garantía de
del vehículo y pueden causar bloqueos en éstos o acortar su
la máquina.
vida útil.
Utilizar combustible que cumpla con la norma D975 de la
ASTM (American Society for Testing and Materials, Sociedad El combustible biodiésel puede degradar las juntas y las
americana internacional para ensayo de materiales) mangueras de goma natural, ya que es más solvente que el
(Norteamérica). En Europa, el combustible debe cumplir con diésel de petróleo. Revisar las mangueras y otros
las especificaciones de la norma EN590 o de la norma componentes del motor con mayor frecuencia al utilizar
equivalente. combustible biodiésel.
Utilizar combustible de grado nº 2. El uso de otros tipos de NO PERMITIR que se acumule agua en los depósitos de
combustible puede causar una pérdida de potencia del motor combustible o de almacenamiento. El combustible biodiésel
y un aumento del consumo de combustible. Consultar con el atrae humedad de la atmósfera. Mantener los depósitos de
concesionario para obtener recomendaciones de combustible combustible y de almacenamiento tan llenos como sea
específicas. posible para limitar el nivel de vapor de aire y de agua. Quizá
sea necesario drenar el filtro de combustible de la máquina
BIODIÉSEL
con mayor frecuencia. La oxidación y la estabilidad
El biodiésel de éster metílico de ácidos grasos (combustible po te nciale s pu ed en ser un prob lema cu an do qu ed a
biodiésel) comprende una familia de combustibles derivados combustible almacenado en la máquina.
de aceites vegetales tratados con ésteres metilos.
ALMACENAMIENTO DE BIODIÉSEL
IMPORTANTE: las mezclas de combustible biodiésel
se aprueban para el motor sólo si cumplen con las IMPORTANTE: NO almacenar la máquina durante más
especificaciones de las normas EN14214 ó ASTM D6751. de tres meses con mezclas de combustible biodiésel en
el sistema de combustible. NO almacenar biodiésel en
IMPORTANTE: es imprescindible que se compruebe depósitos de almacenamiento in-situ durante más de tres
con el concesionario local qué mezcla se encuentra meses.
aprobada para el motor. Tener en cuenta que el uso de
combustible biodiésel que no cumpla con los estándares Si se requieren períodos de almacenamiento prolongados,
EN14214 ó ASTM D6751 puede ocasionar daños graves hacer funcionar la máquina durante 20 horas utilizando diésel
en el motor y en el sistema de combustible de la común para lavar el sistema de combustible.
máquina. La utilización de combustibles no aprobados Limpiar los derrames de biodiésel de la máquina, ya que
puede invalidar la cobertura de la garantía. puede deteriorar la pintura.

84136006 A - EU Publicado 05-08 5-9


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

ALMACENAMIENTO DEL COMBUSTIBLE


El almacenamiento prolongado del combustible favorece la
acumulación de cuerpos extraños y la condensación en el
combustible. Muchas averías del motor se deben a la
presencia de agua en el combustible.
El depósito de almacenamiento se debe colocar al aire libre
para mantener la temperatura del combustible lo más baja
posible. Vaciar el agua y las impurezas con regularidad.

LÍQUIDO HIDRÁULICO
El aceite hidráulico Case Akcela Hy-Tran Ultra está
especialmente diseñado para las aplicaciones sometidas a
presión elevada y para los sistemas hidráulicos Case. El RD97F136 Figura 11
concesionario Case puede suministrar aceite hidráulico que
se adapte a las diversas condiciones del clima y a las
distintas temperaturas. Consultar las tablas que figuran al
inicio de esta sección.
ACEITE PARA LOS COMPONENTES DE
LA TRANSMISIÓN
Se debe utilizar aceite para presión extrema en los
componentes protegidos de la transmisión. Seleccionar un
aceite que haya sido fabricado para que se adapte a las
condiciones climáticas o las temperaturas en que se trabaje,
como los aceites Case Akcela nº 1 SAE 15W-40, Hy-Tran
Ultra, Hy-Tran Ultra SS. Consultar las tablas que figuran al
inicio de esta sección.
GRASA
El tipo de grasa que se debe utilizar depende de la
temperatura ambiente, p. ej.:
Grasa de molidisulfuro de Case Akcela
MEDIO AMBIENTE
Antes de realizar el mantenimiento de esta máquina y
desechar el aceite, los líquidos y los lubricantes, tener
siempre presentes las normas ambientales. No vaciar el
aceite ni los líquidos en el terreno o en recipientes con fugas.
Consultar con el centro de asuntos medioambientales o de
reciclaje de la zona o con el concesionario sobre la
eliminación correcta de los desechos.
ACEITE DEL MOTOR
Se recomienda usar el aceite del motor Case Akcela. Este
tipo de aceite garantiza la lubricación correcta del motor en
todas las condiciones de trabajo. Consultar las tablas al
principio de esta sección para seleccionar el aceite adecuado
para el clima y las temperaturas.
Cuando no sea posible adquirir aceite del motor Case
Akcela, utilizar solamente aceite de la categoría API
SERVICE CI-4.
NOTA: no agregar ningún aditivo para rendimiento u
otro producto de este tipo al sumidero. La periodicidad
del cambio de aceite indicada en este manual se basa en
pruebas efectuadas con los lubricantes Case.

5-10 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

INSPECCIONES DIARIAS
Todos los días, antes de empezar a trabajar, es necesario Después de arrancar el motor
inspeccionar la máquina y realizar el mantenimiento de ¿El motor ha arrancado correctamente? Los gases del
algunos componentes. escape, ¿son normales? ¿Se percibe algún ruido
extraño?
ADVERTENCIA: si se encuentra cualquier
Comprobar que no haya ruidos anormales en los
defecto, por pequeño que sea, repararlo
componentes hidráulicos.
inmediatamente antes de usar la máquina o
consultar al distribuidor. El incumplimiento de Comprobar que no haya fugas de aceite o agua en los
esta advertencia puede ocasionar lesiones o componentes.
la muerte. Revisar los dispositivos de alarma sonora, las luces de
trabajo y los limpiaparabrisas.
Generales
Comprobar que todos los circuitos del sistema hidráulico
Revisar que no existan fugas de aceite o agua.
funcionen correctamente.
Comprobar que todos los tornillos y tuercas estén
ajustados correctamente.
Limpiar el polvo y eliminar la suciedad acumulada
(motor, compartimiento del operador, etc.).
Revisar que el inflado de los neumáticos sea el
apropiado.
Comprobar que no haya ningún desperfecto.
Motor
Revisar el nivel de aceite y cambiarlo si es necesario.
Revisar el nivel de líquido del depósito de refrigerante.
Verificar que el radiador no presente obstrucciones ni
daños.
Revisar la tensión de la correa de la transmisión del
accesorio del motor.
Comprobar que no haya fugas de aceite o agua en los
componentes.
Revisar el estado de todos los conductos.
Revisar el nivel del depósito de combustible.
Revisar los medidores o las luces de advertencia de la
consola.
Misceláneas
Revisar el nivel del depósito de aceite hidráulico.
Verificar que el aceite hidráulico esté limpio.
Revisar el estado de todos los conductos.
Comprobar que no existan cortocircuitos eléctricos.
Verificar que todas las conexiones de la batería estén
correctamente ajustadas.
Ajustar los espejos retrovisores.
Revisar que no haya fugas de aceite en los cilindros.
Revisar el estado del cucharón/accesorio.

84136006 A - EU Publicado 05-08 5-11


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

TABLA DE REFERENCIA RÁPIDA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO


INTERVALOS EN HORAS

REEMPLAZAR
INTERVALOS DE

LUBRICAR
MANTENIMIENTO PUNTOS DE MANTENIMIENTO

MÁQUINA

REVISAR

DRENAR
LIMPIAR
PÁGINA

INICIAL

NUEVA
5-38 Filtro de aire SSR SSR
Según se requiera 6-5 Neumáticos SSR
5-17 Separador de agua del combustible SSR
Cada 10 horas
o cada cambio de 5-18 Nivel de aceite del motor 10
turno

6-7 Revisión del par de apriete de las ruedas (hasta que se Rodaje 10
estabilicen)
Inicial 5-23 Aceite y filtros del motor (sólo inicialmente) Rodaje 100
Rodaje
5-24 Prefiltro de combustible (sólo inicialmente) Rodaje 100
5-24 Filtro de combustible (sólo inicialmente) Rodaje 100

5-25 Filtro de retorno de aceite del sistema hidráulico (sólo Rodaje 100
inicialmente)
5-26 Aceite de los ejes delantero y trasero (sólo inicialmente) Rodaje 100
5-27 Filtro y aceite de la transmisión (sólo inicialmente) Rodaje 100
6-15 Calibración del embrague de la transmisión 250
5-19 Engrasar los accesorios de la máquina 50
Cada 5-19 Nivel del depósito de aceite hidráulico 50
50 horas 5-20 Aceite de la transmisión 50
5-21 Nivel de refrigerante 50
5-22 Engrasar el varillaje de la cargadora 100
Cada
100 horas 5-22 Engrasar los pasadores de la dirección 100
5-22 Cojinete portador del eje de transmisión 100
5-28 Filtro de aire de la cabina 250
Cada 5-28 Correa de transmisión accesoria 250
250 horas 5-29 Nivel del depósito de refrigerante/del radiador 250
6-6 Estado y presión de los neumáticos 250
5-30 Filtro y aceite del motor 500
5-31 Filtro del cárter 500
5-31 Nivel del aceite del eje 500
Cada 5-32 Filtro de combustible 500
500 horas
5-32 Condensación del depósito de combustible 500
6-4 ROPS y cinturón de seguridad 500
7-6 Nivel de líquido de la batería 500

5-33 Puntos de engrase de articulaciones/puntos de 1000


articulación
5-33 Junta deslizante del eje de transmisión 1000
5-34 Aceite del eje (delantero y trasero) 1000
5-35 Filtro(s) y líquido de la transmisión 1000
Cada 5-36 Prefiltro de combustible 1000
1000 horas
5-37 Filtro de aceite del sistema hidráulico 1000
6-15 Calibración del embrague de la transmisión 1000
5-38 Filtros de aire de la cabina 1000
6-8 Correa de transmisión accesoria 1000
Calibración de los inyectores Consultar con el concesionario Case
5-39 Líquido del sistema hidráulico 2000
5-40 Refrigerante del motor 2000
Cada 5-41 Filtro de aire primario 2000
2000 horas
5-41 Filtro de aire secundario 2000
5-43 Lubricación de las bisagras de la puerta y de las ventanas 2000
Cada 4000 horas Juego de las válvulas del motor Consultar con el concesionario Case

5-12 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

ESQUEMA GENERAL DE MANTENIMIENTO Y ENGRASE

721E-3M001 Figura 12

84136006 A - EU Publicado 05-08 5-13


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

UBICACIÓN DE ORIFICIOS DE LLENADO Y PUERTAS DE ACCESO

BD06F106 Figura 13 BD06F166-2 Figura 16


CAPÓ Y PUERTA DE ACCESO DEL MOTOR ACCESO A FUSIBLES/FILTRO DE LA CABINA
(LADO DERECHO) (LADO DERECHO)

BD06G101 Figura 14 BD06F001 Figura 17


ACCESOS A LA BATERÍA, UNO A CADA LADO PUERTA DE ACCESO AL LÍQUIDO DEL SISTEMA
HIDRÁULICO Y RADIADOR

BD06F068 Figura 15
BD06F066 Figura 18
CAPÓ/PUERTA DE ACCESO
(LADO IZQUIERDO) ACCESO AL FILTRO DEL SISTEMA HIDRÁULICO/
TRANSMISIÓN (LADO DERECHO)

5-14 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

BD06F091 Figura 19 BD06F014 Figura 21


ACCESO A LA TAPA DE LLENADO DEL DEPÓSITO UBICACIÓN DEL ORIFICIO DE LLENADO Y VARILLA
HIDRÁULICO – ELEVAR UNIDADES DE ENFRIAMIENTO MEDIDORA DEL ACEITE DEL MOTOR

BD06F032 Figura 20
LLENADO Y REVISIÓN DE LA TRANSMISIÓN
(LADO IZQUIERDO)

84136006 A - EU Publicado 05-08 5-15


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO PROGRAMADO
MANTENIMIENTO PERIÓDICO VARIABLE
En ciertas condiciones de trabajo es necesario aumentar la frecuencia del mantenimiento. Para el mantenimiento de la máquina
deberán tenerse en cuenta, entre otros muchos factores, el polvo, la suciedad, la humedad y las temperaturas extremas. Ciertos
elementos auxiliares o equipos provocan un mayor desgaste del sistema hidráulico, el tren de mando, los motores o los filtros. El
mantenimiento que se indica a continuación deberá realizarse mediante programas regulares, aunque las condiciones de cada
momento suelen exigir una atención especial.

Filtro de aire del motor Filtro de combustible


Comprobar que no haya restricciones en el filtro de aire Levantar el capó, el prefiltro de combustible se encuentra en
primario si se enciende la luz indicadora del filtro de aire. el lado derecho del chasis. Vaciar el agua y los sedimentos
Reemplazarlo si es necesario. del prefiltro de combustible. Para vaciar, aflojar lentamente la
válvula de drenaje situada debajo del filtro y dejar vaciar
Aunque el elemento primario puede limpiarse con aire, en
hasta que empiece a salir combustible limpio.
caso de duda es mejor reemplazarlo.
Volver a apretar la válvula pero no demasiado.
El elemento interno no debe limpiarse; debe reemplazarse.
Para obtener más información, consultar el procedimiento del
Neumáticos y ruedas prefiltro de combustible de este capítulo.
Ajustar la presión de inflado de los neumáticos cada vez que
Purgado del aire del sistema de combustible
lo exijan las circunstancias. Realizar una inspección visual
diaria cuando se camine alrededor de la máquina y se Un período de inactividad prolongado o el agotamiento del
compruebe el sistema mecánico antes del inicio de cada combustible pueden permitir la entrada de aire en el sistema
jornada si las condiciones ambientales o de trabajo así lo de combustible. En caso de que esto ocurra, asegurarse de
exigen. que el depósito esté lleno y, a continuación, purgar el
sistema.
El par de apriete de las ruedas deberá comprobarse cada 20
horas cuando son nuevas y hasta que permanezcan
Fusibles
apretadas. Consultar la sección “Par de apriete de los pernos
de las ruedas” del capítulo 6 para conocer las presiones y los Para acceder a los fusibles, abrir la puerta de acceso ubicada
pares de apriete. en el lado derecho de la cabina. La luz indicadora se
encenderá cuando se funda un fusible.
Condensador del acondicionador de aire
NOTA: si un fusible se funde, reemplazarlo
Levantar la puerta de acceso al sistema hidráulico. El inmediatamente. Averiguar la causa del problema y
condensador del aire acondicionado se ubica debajo de la avisar a un técnico si vuelve a producirse.
puerta de acceso. Desbloquear el condensador y elevarlo.
Utilizar aire comprimido para eliminar los desechos y las
acumu lacio ne s de l cond en sa dor. P ara ob te ner más
información, consultar el Capítulo 6: mantenimiento y ajustes
- Aire acondicionado para la cabina.

ADVERTENCIA: cuando se utilice aire com-


primido se deben usar gafas protectoras de
cobertura total y con laterales. Limitar la pre-
sión a 2 bar (29 psi). El incumplimiento de
esta advertencia puede ocasionar lesiones o
la muerte.

Refrigerador de combustible
Para acceder al refrigerador de combustible, elevar la puerta
de acceso del sistema hidráulico. Desbloquear y levantar el
condensador del aire acondicionado. El refrigerador de
co mbustible se en cue ntra en la p arte delan tera del
compartimento de llenado del sistema hidráulico. Utilizar aire
comprimido para eliminar los desechos y las acumulaciones
qu e p ue d an i m pe d i r e l fu n c i o na m i en t o c or r ec to d el
refrigerador.

5-16 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO PERIÓDICO VARIABLE VACIAR LA CONDENSACIÓN DEL FILTRO


DE COMBUSTIBLE
PREDEPURADOR (si corresponde)
Vaciar el agua y los sedimentos del prefiltro de combustible
Revisar la cubeta del predepurador y eliminar el polvo según
según sea necesario. En ciertas regiones geográficas y en
sea necesario.
ciertos climas, quizá sea necesario vaciar la condensación
con mayor frecuencia. El prefiltro se encuentra del lado
2 derecho del motor.
1

BD06F018 Figura 22
1. Aflojar la tuerca (1) y extraer la tapa (2).
2. Retirar el recipiente (3) y limpiarlo con un trapo húmedo. BD03A015 Figura 23

3. Colocar nuevamente el recipiente y la tapa. Fijar en su 1. Abrir la válvula de drenaje del prefiltro de combustible;
sitio con una tuerca de aletas. para ello girar en sentido antihorario, de 2 a 3 vueltas.
Vaciar el agua o los contaminantes del filtro de
combustible y verterlos en un recipiente adecuado hasta
que salga combustible limpio. No permitir que el
combustible se derrame sobre el motor o en el suelo.
2. Cerrar la válvula de drenaje. Comprobar que no haya
fugas.

84136006 A - EU Publicado 05-08 5-17


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

Mantenimiento cada 10 horas


ACEITE DEL MOTOR
Especificaciones de mantenimiento
Tipo de aceite . . . . . . . . . . . . . . Case Akcela (SAE 15W-40)
721E Capacidad con cambio de filtro . . . . . . . . 14,2 l (15 qt.)
821E Capacidad con cambio de filtro . . . . . . . . . .21 l (22 qt.)
El nivel de aceite del motor se debe revisar cada turno de 10
horas o todos los días, lo que ocurra primero.

BD06F014 Figura 24
Impedir la presencia de personal no autorizado en la zona.
Estacionar la máquina en una superficie nivelada y firme y
apagar el motor. Extraer la varilla medidora y revisar el nivel
de aceite del motor. Este procedimiento se realiza mejor al
inicio de cada jornada con el motor frío y todo el aceite
vaciado en la bandeja.

BD07A017 Figura 25
La ubicación de llenado (2) está situada en el compartimiento
principal del motor. No sobrecargar el motor con aceite.

5-18 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS


PUNTOS DE ENGRASE DEL CUCHARÓN/ NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO
ACCESORIO
Especificaciones de mantenimiento
Especificaciones de mantenimiento 721E Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 l (46.5 gal.)
Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Case Akcela molidisulfuro 821E Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 l (46.5 gal.)
Engrasar los puntos de engrase del accesorio cuando en el
horómetro se registren 50 horas de funcionamiento, o antes
si las condiciones lo requieren.

BD06F031 Figura 27
Revisar el nivel del depósito de aceite hidráulico cada 50 horas.
Estacionar la máquina en un terreno firme y nivelado.
Depositar el cucharón/accesorio en el suelo, apagar el motor
y comprobar el nivel en el indicador.
Si el aceite está frío, el nivel es correcto cuando la parte
BS03J108A Figura 26
superior del aceite está alineada con la marca inferior del
Antes del mantenimiento, limpiar en torno a la zona que vaya indicador. Si el aceite está a temperatura de funcionamiento,
a engrasarse. Es posible que, en condiciones de trabajo muy el nivel es correcto cuando la superficie del aceite está
duras como la inmersión en agua, deban engrasarse con alineada con la marca indicadora superior.
mayor frecuencia.
Si se requiere aceite, liberar la presión del sistema, aflojar
lentamente la tapa del depósito y cargarlo hasta alcanzar el
ADVERTENCIA: antes del mantenimiento, nivel correcto.
situar siempre la máquina en una superficie
nivelada y firme con el cucharón/accesorio ADVERTENCIA: el depósito del aceite
en el suelo. Antes de iniciar el manteni- hidráulico está presurizado. Si es necesario
miento, asegurarse de que se haya descar- retirar la tapa, aflojarla poco a poco para ali-
gado toda la presión residual de los circuitos. viar la presión residual del depósito. No llenar
El incumplimiento de esta advertencia puede en exceso. El incumplimiento de esta adver-
ocasionar lesiones graves o la muerte. tencia puede ocasionar lesiones o la muerte.

ADVERTENCIA: no trabajar debajo ni cerca


del cucharón/accesorio de una máquina o de
un componente que no se haya apoyado o
bloqueado adecuadamente. El incumpli-
miento de esta advertencia puede ocasionar
lesiones graves o la muerte.

BD06F002 Figura 28
La tapa de llenado del aceite del sistema hidráulico se
encuentra bajo el núcleo del condensador, detrás de la
cabina del operador.
84136006 A - EU Publicado 05-08 5-19
Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS


NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
Especificaciones de mantenimiento
721E Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,6 l (6.75 gal)
821E Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39,7 l (10.5 gal)
Revisar el nivel de aceite de la transmisión cada 50 horas de
funcionamiento. Impedir la presencia de personal no
autorizado en la zona. Estacionar la máquina en una
superficie nivelada, con la transmisión en posición de punto
muerto, el freno de estacionamiento activado y el accesorio
apoyado en el suelo. La mirilla del nivel de aceite de la
transmisión está ubicada en lado izquierdo de la máquina.
Revisión del nivel de aceite frío BD06F032 Figura 29

Antes de arrancar el motor, revisar el nivel de aceite de la Revisar el nivel de aceite de la transmisión con el motor en
transmisión a través de la mirilla. Si el nivel de aceite está ralentí y el aceite a una temperatura de 65 ° a 70 °C (149 ° a
por debajo de la flecha, añadir aceite hasta que el nivel 158 °F).
llegue a la flecha. Cuando la temperatura del aceite alcance estas
Inspección del motor en marcha temperaturas, el nivel de aceite se elevará hasta el tope del
indicador. El nivel de aceite debe hallarse entre la parte
ADVERTENCIA: esta revisión debe efec- inferior y superior del sector entramado. Añadir aceite si es
tuarse con el motor en marcha. Realizar lo necesario. No llenar en exceso.
siguiente:
1. Cerciorarse de que el selector de
marchas esté en punto muerto y de que
el freno de estacionamiento se haya
accionado.
2. Cerciorarse de que el cucharón o el
equipo estén apoyados en el suelo y de
que la traba del piloto esté activada para
neutralizar el flujo hidráulico.
3. El eslabón de transporte/mantenimiento
debe estar en su lugar para impedir
articulaciones imprevistas.
4. Si esta comprobación debe efectuarse
en una zona cerrada, asegurarse de
ventilarla adecuadamente para reducir
los humos letales del escape.
5. El incumplimiento de esta advertencia
puede ocasionar lesiones o la muerte.

5-20 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

REFRIGERANTE DEL MOTOR


Especificaciones de mantenimiento
721E Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36,9 l (9.75 gal)
821E Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40,9 l (10.8 gal)
Revisar el nivel del depósito de refrigerante cada 50 horas de
funcionamiento. Efectuar esta revisión cuando el refrigerante
se haya enfriado y el motor esté apagado. No extraer la tapa
del radiador durante esta revisión. El nivel de refrigerante
deberá hallarse entre las marcas “FULL” (lleno) y “ADD”
(añadir) del depósito. Agregar el refrigerante necesario para
elevar el nivel hasta la marca “FULL”.

BD06F036 Figura 30
Levantar el capó de acceso al compartimiento del motor y
revisar el indicador situado junto al recipiente del
refrigerante.
NOTA: Si fuera preciso añadir refrigerante, asegurarse
de hacerlo respetando las proporciones de agua y
anticongelante/refrigerante adecuadas. No llenar en
exceso.

ADVERTENCIA: el refrigerante caliente


puede salir despedido a gran presión, si se
retira la tapa del radiador. Para extraer la
tapa del radiador:
Dejar que se enfríe el sistema, girar hasta la
primera ranura y esperar hasta liberar toda la
presión.
La extracción apresurada de la tapa del
radiador puede ocasionar quemaduras.
Comprobar el sistema de refrigeración del
motor y realizar su mantenimiento siguiendo
las instrucciones correspondientes. El
incumplimiento de esta advertencia puede
ocasionar lesiones o la muerte.

84136006 A - EU Publicado 05-08 5-21


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS


PUNTOS DE ENGRASE DE LA MÁQUINA

875987501A/875987501C Figura 31

XT PUNTOS DE ENGRASE

BS07G096 Figura 32 BS07G097 Figura 33


ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
Especificaciones de la grasa ...................................................................................................................... Case Akcela molidisulfuro
Engrasar los puntos de engrase de la máquina cuando en el horómetro se registren 100 horas de funcionamiento, o antes si las
condiciones lo requieren.
Antes del mantenimiento, limpiar en torno a la zona que vaya a engrasarse. Engrasar los pasadores de pivote del cucharón/
accesorio, el cojinete (remoto) de soporte del eje de transmisión delantero y los pasadores (extremo de la varilla) del cilindro de la
dirección.
Engrasar los pasadores (remotos) del cilindro de la dirección, los pasadores de pivote del aguilón y los pasadores (remotos) del
cilindro del cucharón.
IMPORTANTE: es posible que, en condiciones de trabajo extenuantes (inmersión en agua, por ejemplo), deban
acortarse los intervalos de engrase de mantenimiento.

ADVERTENCIA: antes del mantenimiento, situar siempre la máquina en una superficie nivelada y firme
con el cucharón/accesorio en el suelo. Antes de iniciar el mantenimiento, asegurarse de que se haya des-
cargado toda la presión residual de los circuitos. El incumplimiento de esta advertencia puede ocasionar
lesiones graves o la muerte.

ADVERTENCIA: no trabajar debajo ni cerca del cucharón/accesorio de una máquina o de un componente


que no se haya apoyado o bloqueado adecuadamente. El incumplimiento de esta advertencia puede oca-
sionar lesiones graves o la muerte.

5-22 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS REEMPLAZO DEL FILTRO DE ACEITE


CAMBIO DEL FILTRO Y ACEITE DEL MOTOR
(inicial)
Especificaciones de mantenimiento
721E Capacidad con cambio de filtro. . . . . . . . 14,2 l (15 qt.)
821E Capacidad con cambio de filtro. . . . . . . . . . 21 l (22 qt.)
Cambiar el aceite y el filtro del motor cuando en el horómetro
de una máquina nueva se registren 100 horas durante el
período de rodaje inicial. El filtro y el aceite del motor
deben cambiarse en lo sucesivo cada 500 horas o más
frecuentemente en condiciones de funcionamiento del
motor extenuantes.
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada BD06F041 Figura 35
en punto muerto y con el freno de estacionamiento 4. Levantar el capó.
activado.
5. Eliminar la suciedad y los desechos que haya en el área
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el alrededor del filtro.
eslabón de transporte/mantenimiento en la posición de
6. Girar el filtro en sentido antihorario para quitarlo. Retirar
traba.
y desechar el filtro con arreglo a la normativa local sobre
medio ambiente y desechos.
7. Aplicar una fina capa de aceite limpio en la junta del filtro
nuevo.
IMPORTANTE: nunca utilizar una llave de filtro para
instalar un filtro nuevo.
8. Girar el filtro de aceite nuevo contra la base hasta que
ésta haga contacto con la junta y, a continuación, girar
otros 3/4 de vuelta a mano.
9. Instalar el tapón de vaciado remoto.

BD06F008 Figura 34
VACIADO REMOTO DEL ACEITE DEL MOTOR
3. Utilizar un recipiente adecuado para recolectar el aceite
usado y extraer el tapón de vaciado remoto del aceite.
Vaciar el aceite del motor por completo.
NOTA: cuando se cambie el aceite del motor, se puede
mejorar la velocidad del flujo si se quita la tapa de
llenado o la varilla medidora del motor durante el
drenaje.

BD06F014 Figura 36
10. Llenar el motor con la cantidad correcta de aceite.
11. Arrancar el motor y ponerlo a velocidad de ralentí.
Comprobar que no haya fugas en el filtro de aceite del
motor ni en el tapón de vaciado remoto.
12. Apagar el motor a los dos minutos.
13. Esperar a que el aceite del motor se deposite en el
fondo para que la lectura de la varilla sea exacta.
14. Comprobar la lectura de la varilla y añadir más aceite si
es necesario.
15. Bajar el capó por completo.

84136006 A - EU Publicado 05-08 5-23


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS REEMPLAZO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE


(inicial)
REEMPLAZO DEL PREFILTRO
DE COMBUSTIBLE (inicial) Cambiar el filtro de combustible cuando en el horómetro de
una máquina nueva se registren 100 horas durante el período
Cambiar el prefiltro de combustible cuando en el horómetro
de rodaje inicial. Los filtros deben cambiarse en lo sucesivo
de una máquina nueva se registren 100 horas durante el
cada 500 horas o más frecuentemente cuando las
período de rodaje inicial. El filtro debe cambiarse en lo
condiciones de funcionamiento lo exijan.
sucesivo cada 1000 horas o con mayor frecuencia cuando las
condiciones de funcionamiento sean extenuantes.

BD06F014 Figura 38
BD06F014 Figura 37 1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
en punto muerto y con el freno de estacionamiento
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
activado.
en punto muerto y con el freno de estacionamiento
activado. 2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el
eslabón de transporte/mantenimiento en la posición de
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el
traba.
eslabón de transporte/mantenimiento en la posición de
traba. 3. Limpiar la zona de la cabeza y la parte exterior del filtro y
eliminar la suciedad y los desechos que haya en esa
3. Limpiar la zona de la cabeza y la parte exterior del filtro y
zona y que puedan contaminar el sistema.
eliminar la suciedad y los desechos que haya en esa
zona y que puedan contaminar el sistema. 4. Girar el filtro en sentido antihorario y retirarlo.
Asegurarse de recoger el combustible que pueda haber
4. Girar el cartucho del filtro hacia la izquierda para
en los conductos o en el filtro y desecharlo
extraerlo. Recolectar el combustible que quede en las
adecuadamente.
líneas o en el filtro y desecharlo adecuadamente.
5. Aplicar una fina capa de aceite limpio en la junta del filtro
5. Instalar el filtro nuevo. Verificar que la flecha en el filtro
nuevo.
apunta hacia la bomba de cebado.
6. Instalar el filtro. Utilizar las manos para apretar el filtro
6. Usar la bomba de cebado para purgar el sistema.
de 1/2 vuelta a 3/4 de vuelta después de que el filtro
Comprobar que no haya fugas.
haga contacto con su cabeza.
7. Arrancar el motor y revisar si hay fugas.
IMPORTANTE: nunca utilizar una llave de filtro para
apretar un filtro nuevo al instalarlo.

ADVERTENCIA: el combustible del motor


es inflamable y puede ocasionar incendios o
explosiones. No llenar el depósito de com-
bustible ni realizar el mantenimiento del sis-
tema de combustible cerca de llamas,
soldaduras, puros, cigarrillos o pipas encen-
didos, etc. El incumplimiento de esta adver-
tencia puede ocasionar heridas graves o la
muerte.

5-24 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS


REEMPLAZO DEL/DE LOS FILTRO(S) DE ACEITE
HIDRÁULICO (inicial)
Reemplazar los filtros de aceite hidráulico cuando en el
horómetro de una máquina nueva se registren 100 horas
durante el período de rodaje inicial. Los filtros deben
cambiarse en lo sucesivo cada 1000 horas o más
frecuentemente cuando las condiciones de funcionamiento lo
exijan.

ADVERTENCIA: líquido sometido a presión.


Depositar siempre el cucharón/accesorio
hidráulico en el suelo. Apagar el motor, girar
la llave a la posición de encendido y mover BD06F066 Figura 39
varias veces las palancas de control del sis- 5. Lubricar la junta de los filtros nuevos con aceite limpio y
tema hidráulico en todas las direcciones para proceder a su instalación. Apretar el filtro de 1/2 vuelta a
aliviar la presión residual del sistema. El 3/4 de vuelta cuando el filtro haya hecho contacto con su
incumplimiento de esta advertencia puede cabeza.
ocasionar lesiones graves o la muerte.
IMPORTANTE: nunca utilizar una llave de filtro para
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la apretar un filtro nuevo al instalarlo.
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada 6. Apretar la tapa en el depósito de aceite hidráulico.
en punto muerto y con el freno de estacionamiento
activado. 7. Arrancar el motor y hacerlo funcionar a 1000 rpm. Hacer
que un ayudante compruebe si hay fugas en la zona del
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el filtro.
eslabón de transporte/mantenimiento en la posición de
traba. 8. Apagar el motor y comprobar el nivel del aceite
hidráulico. Compensarlo si es necesario.
ADVERTENCIA: nunca vaciar aceite ni reti-
rar el filtro del aceite con el motor en marcha.
El incumplimiento de esta advertencia puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
3. Aflojar poco a poco la tapa de llenado del depósito de
aceite hidráulico para aliviar la presión del depósito.
Dejarla suelta durante el procedimiento.
4. Girar el/los filtro(s) hacia la izquierda para extraerlo(s).

84136006 A - EU Publicado 05-08 5-25


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS


REEMPLAZO DEL ACEITE DE LOS EJES
DELANTERO Y TRASERO (inicial)
Especificaciones de mantenimiento
721E Capacidad
Eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30,3 l (32.0 qt.)
Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27,4 l (28.9 qt.)
821E Capacidad
Eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37,4 l (39.5 qt.)
Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,7 l (25.0 qt.)

Cambiar el aceite de los ejes delantero y trasero cuando en BD01E136 Figura 41


el horómetro de una máquina nueva se registren 100 horas 5. Colocar bajo el extremo de cada eje un recipiente
durante el período de rodaje inicial. El aceite de los ejes se adecuado con capacidad suficiente para contener el
debe cambiar en lo sucesivo cada 1000 horas o más aceite usado.
frecuentemente cuando las condiciones de funcionamiento lo
exijan. 6. Quitar el tapón de drenaje y dejar vaciar el aceite.
7. Volver a instalar las tapas de drenaje de ambos ejes y
ADVERTENCIA: asegurarse de que el los cuatro extremos de los ejes.
cucharón o accesorio esté apoyado en el
suelo y de que se haya instalado la varilla de
transporte/mantenimiento. El incumplimiento
de esta advertencia puede ocasionar lesio-
nes graves o la muerte.

1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la


zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
en punto muerto y con el freno de estacionamiento
activado.
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el
eslabón de transporte/mantenimiento en la posición de
traba.
3. Limpiar la zona alrededor de las tapas de llenado y BD01E134 Figura 42
drenaje de ambos ejes y los cuatro extremos de los ejes.
8. Colocar la cantidad de aceite de eje adecuada.
Introducir nuevamente la varilla medidora en el orificio
de llenado, pero no hacerlo hasta el fondo. Extraer la
varilla y medir el nivel de aceite. El nivel de aceite debe
hallarse entre la marca superior e inferior de la varilla
medidora.
9. Agregar aceite si es necesario. Colocar nuevamente la
varilla medidora teniendo cuidado de no dañar la junta
tórica.
NOTA: se necesitará algún tiempo para llenar de aceite
cada eje. El aceite requiere tiempo para circular por todo
el eje.

BD02N123 Figura 40
4. Colocar bajo los ejes delantero y trasero un recipiente
adecuado con capacidad suficiente para recoger el
aceite usado y vaciar.

5-26 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS 7. Quitar el tapón de drenaje y vaciar el aceite.


REEMPLAZO DEL FILTRO Y ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN (inicial)
Especificaciones de mantenimiento
721E Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,6 l (6.75 gal)
821E Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39,7 l (10.5 gal)
Cambiar el líquido y el filtro de la transmisión cuando en el
horómetro de una máquina nueva se registren 100 horas
durante el período de rodaje inicial. Los filtros y el aceite de
la transmisión se deben cambiar en lo sucesivo cada 1000
horas o más frecuentemente cuando las condiciones de
funcionamiento lo exijan.
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la BD06F066 Figura 45
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
8. Retirar el filtro.
y accionar el freno de estacionamiento.
9. Aplicar una capa de aceite de la transmisión limpio en la
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo y trabar la palanca
junta del filtro nuevo e instalarlo. Asegurarse de que
de traba del control piloto.
haga contacto correctamente con la base.
3. Colocar el eslabón de transporte/mantenimiento en la
10. Hacer girar el respiradero, situado en la parte superior
posición trabada de mantenimiento para impedir
de la transmisión, varias veces.
cualquier articulación accidental y apagar el motor.
11. Si cuesta hacer girar el respiradero, seguir las
indicaciones de los pasos 12 y 13.
12. Quitar el respiradero. Limpiarlo con disolvente y utilizar
aire comprimido para secarlo.

ADVERTENCIA: cuando se utilice aire com-


primido se deben usar gafas protectoras de
cobertura total y con laterales. El incumpli-
miento de esta advertencia puede ocasionar
heridas graves o la muerte.

13. Instalar el respiradero.


14. Colocar la cantidad de aceite especificada. El orificio de
llenado se ubica detrás de la escalera, cerca de la
BD06F065 Figura 43
mirilla.
4. Limpiar la zona alrededor de la cabeza del filtro y de las
tapas de llenado y drenaje de la transmisión. 15. Comprobar el nivel de aceite en la mirilla.

5. Extraer el tapón de llenado. 16. Arrancar el motor y comprobar si hay fugas de aceite
alrededor del filtro y del tapón de drenaje.
6. Antes del drenaje, tener a mano un recipiente adecuado
con capacidad suficiente para recoger la cantidad 17. Calentar el aceite de la transmisión hasta su
apropiada de líquido. temperatura de trabajo y volver a comprobar el nivel.

BD02N124 Figura 44

84136006 A - EU Publicado 05-08 5-27


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


FILTRO DE AIRE DE LA CABINA FILTRO DE AIRE DE LA CABINA
El filtro recirculador de aire de la cabina está ubicado detrás
del asiento del operador. Limpiar los filtros de aire de la
cabina cuando en el horómetro se registren 250 horas.

BD07G077 Figura 47
El filtro de la cabina está ubicado en el lado derecho de la
máquina, debajo del compartimiento del operador. Retirar los
dos tornillos de la cubierta del filtro de aire de la cabina y
BD06F095 Figura 46
retirar dicha cubierta. Tirar del filtro hacia delante en un
1. Retirar el tornillo de retención que sujeta la cubierta del ángulo reducido. Verificar que el filtro no esté sucio ni
filtro de aire de recirculación y extraer el filtro. rasgado. Limpiar el interior del alojamiento del filtro. Eliminar
2. Verificar que el filtro no contenga desechos ni esté la suciedad del filtro con aire comprimido si es necesario.
rasgado. Volver a colocar el filtro y su cubierta.
3. Limpiar el filtro de recirculación con detergente y agua o CORREA DE TRANSMISIÓN DE ACCESORIOS
colocar uno nuevo en su lugar. Secarlo con aire
comprimido.

ADVERTENCIA: cuando se utilice aire com-


primido para limpiar componentes se deben
usar gafas protectoras de cobertura total y
con laterales. Limitar la presión a 2 bar
(29 psi). El incumplimiento de esta adverten-
cia puede ocasionar heridas graves o la
muerte.

4. Volver a instalar el filtro y afianzar la cubierta de acceso


al filtro.
BD06F167 Figura 48
La correa de la transmisión se encuentra detrás de la rejilla
trasera en la máquina.

BD06F033 Figura 49
Comprobar visualmente que no tenga grietas ni desperfectos.
Para reemplazar la correa, consultar el procedimiento en el
capítulo 6.

5-28 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


DEPÓSITO DE REFRIGERANTE DEL MOTOR/
RADIADOR
Especificaciones de mantenimiento
721E Capacidad del sistema . . . . . . . . . . . . 36,9 l (9.75 gal.)
821E Capacidad del sistema . . . . . . . . . . . . 40,9 l (10.8 gal.)

Revisar el nivel del depósito de refrigerante cada 250 horas


de funcionamiento. Efectuar esta revisión cuando el
refrigerante se haya enfriado y el motor esté apagado.

BD06F001 Figura 51
NOTA: Si fuera preciso añadir refrigerante, asegurarse
de hacerlo respetando las proporciones de agua y
anticongelante/refrigerante adecuadas. No llenar en
exceso.

ADVERTENCIA: el refrigerante caliente


puede salir despedido a gran presión, si se
retira la tapa del radiador. Para extraer la
tapa del radiador:
Dejar que se enfríe el sistema, girar hasta la
primera ranura y esperar hasta liberar toda la
presión.
BD06F036 Figura 50
La extracción apresurada de la tapa del
Levantar el capó de acceso al compartimiento del motor y radiador puede ocasionar quemaduras.
revisar el indicador situado junto al recipiente del Comprobar el sistema de refrigeración del
refrigerante. motor y realizar su mantenimiento siguiendo
las instrucciones correspondientes. El
El nivel de refrigerante deberá hallarse entre las marcas
incumplimiento de esta advertencia puede
“FULL” (lleno) y “ADD” (añadir) del depósito. Si se requiere
ocasionar lesiones o la muerte.
refrigerante, revisar también el nivel de refrigerante en el
radiador. Agregar refrigerante al depósito y al radiador según
se requiera.

84136006 A - EU Publicado 05-08 5-29


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS


CAMBIO DEL FILTRO Y ACEITE DEL MOTOR 5. Eliminar la suciedad y los desechos que haya en el área
alrededor del filtro.
Especificaciones de mantenimiento
721E Capacidad con cambio de filtro . . . . . . . . 14,2 l (15 qt.) 6. Girar el filtro en sentido antihorario para quitarlo. Retirar
y desechar el filtro con arreglo a la normativa local sobre
821E Capacidad con cambio de filtro . . . . . . . . . .21 l (22 qt.)
medio ambiente y desechos.
El filtro y el aceite del motor deben cambiarse cada 500 horas
7. Aplicar una fina capa de aceite limpio en la junta del filtro
o más frecuentemente cuando las condiciones de
nuevo.
funcionamiento del motor lo exijan.
IMPORTANTE: nunca utilizar una llave de filtro para
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
instalar un filtro nuevo.
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
en punto muerto y con el freno de estacionamiento 8. Girar el filtro de aceite nuevo contra la base hasta que
activado. ésta haga contacto con la junta y, a continuación, girar
otros 3/4 de vuelta a mano.
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el
eslabón de transporte/mantenimiento en la posición de 9. Instalar el tapón de vaciado remoto.
traba.

BD06F014 Figura 54
BD06F008 Figura 52 10. Llenar el motor con la cantidad correcta de aceite.
VACIADO REMOTO DEL ACEITE DEL MOTOR
11. Arrancar el motor y ponerlo a velocidad de ralentí.
3. Utilizar un recipiente adecuado para recolectar el aceite Comprobar que no haya fugas en el filtro de aceite del
usado y extraer el tapón de vaciado remoto del aceite. motor ni en el tapón de vaciado remoto.
Vaciar el aceite del motor por completo.
12. Apagar el motor a los dos minutos.
NOTA: cuando se cambie el aceite del motor, se puede
13. Esperar a que el aceite del motor se deposite en el
mejorar la velocidad del flujo si se quita la tapa de
fondo para que la lectura de la varilla sea exacta.
llenado o la varilla medidora del motor durante el
drenaje. 14. Comprobar la lectura de la varilla y añadir más aceite si
es necesario.
REEMPLAZO DEL FILTRO DE ACEITE
15. Bajar el capó por completo.

BD06F041 Figura 53
4. Levantar el capó.

5-30 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS


NIVEL DE ACEITE DE LOS EJES
Especificaciones de mantenimiento
721E Capacidad
Eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30,3 l (32.0 qt.)
Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27,4 l (28.9 qt.)
821E Capacidad
Eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37,4 l (39.5 qt.)
Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,7 l (25.0 qt.)
Comprobar el nivel de aceite de los ejes delantero y trasero
cuando en el horómetro se registren 500 horas.

BD02N131 Figura 56
4. Introducir nuevamente la varilla medidora en el orificio
de llenado, pero no hacerlo hasta el fondo. Extraer la
varilla y medir el nivel de aceite. El nivel de aceite debe
hallarse entre la marca superior e inferior de la varilla
medidora.
5. Añadir aceite si es necesario. Colocar nuevamente la
varilla medidora teniendo cuidado de no dañar la junta
tórica.

FILTROS DEL CÁRTER


BD01E134 Figura 55 Cambiar los filtros de respiradero del cárter cuando en el
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la horómetro se registren 500 horas y, en lo sucesivo, cada 500
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada horas. Los filtros se deben cambiar con mayor frecuencia si
en punto muerto y con el freno de estacionamiento las condiciones de funcionamiento son extenuantes.
activado.
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el
eslabón de transporte/mantenimiento en la posición de
traba.
3. Limpiar completamente la zona y luego extraer la varilla
medidora del eje. Existe una en cada rueda.

BD03A209 Figura 57
1. Extraer los tornillos del alojamiento del filtro para
acceder a éste.
2. Reemplazar los dos filtros del cárter e instalar
nuevamente el alojamiento de la cubierta.

84136006 A - EU Publicado 05-08 5-31


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS VACIADO DE LA CONDENSACIÓN DEL


DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
REEMPLAZO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
Los filtros de combustible se deben cambiar cada 500 horas
o con mayor frecuencia cuando las condiciones de
funcionamiento sean extenuantes.

BD06H026 Figura 59
Cada 500 horas de funcionamiento se debe eliminar la
condensación del depósito de combustible.
BD06F014 Figura 58 1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
Limpiar la zona de la cabeza y la parte exterior del filtro y zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
eliminar la suciedad y los desechos que haya en esa zona y en punto muerto y con el freno de estacionamiento
que puedan contaminar el sistema. activado.

1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la 2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el


zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada eslabón de transporte/mantenimiento en la posición de
en punto muerto y con el freno de estacionamiento traba.
activado. 3. Tener a mano un recipiente adecuado para recoger la
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el condensación y el combustible. Desechar los
eslabón de transporte/mantenimiento en la posición de desperdicios conforme a la normativa local.
traba. 4. Abrir lentamente el drenaje del depósito de combustible,
3. Girar el filtro en sentido antihorario y retirarlo. extraer el tapón de drenaje del depósito, y permitir que
Asegurarse de recoger el combustible que pueda haber la condensación fluya hasta que sólo salga combustible.
en los conductos o en el filtro y desecharlo NOTA: el tapón y la manilla de drenaje se ubican en la
adecuadamente. esquina delantera izquierda inferior del depósito de
4. Aplicar una fina capa de aceite limpio en la junta del filtro combustible, detrás del eje trasero.
nuevo. 5. Girar la manilla de drenaje y cerrar el drenaje. Colocar
5. Instalar el filtro. Utilizar las manos para apretar el filtro nuevamente el tapón de drenaje del depósito.
de 1/2 vuelta a 3/4 de vuelta después de que el filtro NOTA: en ciertas regiones geográficas y climas, es
haga contacto con su cabeza. posible que sea necesario vaciar la condensación con
IMPORTANTE: nunca utilizar una llave de filtro para más frecuencia.
apretar un filtro nuevo al instalarlo.

ADVERTENCIA: el combustible del motor


es inflamable y puede ocasionar incendios o
explosiones. No llenar el depósito de com-
bustible ni realizar el mantenimiento del sis-
tema de combustible cerca de llamas,
soldaduras, puros, cigarrillos o pipas encen-
didos, etc. El incumplimiento de esta adver-
tencia puede ocasionar heridas graves o la
muerte.

5-32 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


ENGRASE DE LA JUNTA DESLIZANTE Y DE
LOS PUNTOS DE ARTICULACIÓN DEL EJE
DE TRANSMISIÓN

BD06F010 Figura 61
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
Bajar el cucharón/accesorio de la cargadora al suelo y
BS06B144A Figura 60 apagar el motor. Activar el freno de estacionamiento.
Engrasar los puntos de articulación inferior y superior del 2. Situar el eslabón de transporte/mantenimiento en la
chasis y de la junta deslizante del eje de transmisión posición de traba para impedir cualquier articulación
delantero cuando en el horómetro se registren 1000 horas o accidental de la máquina.
antes si las condiciones lo exigen.
3. Limpiar la zona alrededor de cada punto de engrase y
engrasar.

84136006 A - EU Publicado 05-08 5-33


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


CAMBIO DEL ACEITE DE LOS EJES
DELANTERO Y TRASERO
Especificaciones de mantenimiento
721E Capacidad
Eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30,3 l (32.0 qt.)
Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27,4 l (28.9 qt.)
821E Capacidad
Eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37,4 l (39.5 qt.)
Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,7 l (25.0 qt.)

Cambiar el aceite del eje delantero y trasero cuando en el BD01E136 Figura 63


horómetro se registren 1000 horas. El aceite de los ejes se 5. Colocar bajo el extremo de cada eje un recipiente
debe cambiar cada 1000 horas o más frecuentemente adecuado con capacidad suficiente para contener el
cuando las condiciones de funcionamiento sean extenuantes. aceite usado.

ADVERTENCIA: cerciorarse de que el acce- 6. Quitar el tapón de drenaje y dejar vaciar el aceite.
sorio de cucharón se apoye en el suelo y de 7. Volver a instalar las tapas de drenaje de ambos ejes y
que se haya instalado el eslabón de trans- los cuatro extremos de los ejes.
porte/mantenimiento. El incumplimiento de
esta advertencia puede ocasionar lesiones
graves o la muerte.

1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la


zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
en punto muerto y con el freno de estacionamiento
activado.
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el
eslabón de transporte/mantenimiento en la posición de
traba.
3. Limpiar la zona alrededor de las tapas de llenado y
drenaje de ambos ejes y los cuatro extremos de los ejes.
BD01E134 Figura 64
8. Colocar la cantidad de aceite de eje adecuada.
Introducir nuevamente la varilla medidora en el orificio
de llenado, pero no hacerlo hasta el fondo. Extraer la
varilla y medir el nivel de aceite. El nivel de aceite debe
hallarse entre la marca superior e inferior de la varilla
medidora.
9. Agregar aceite si es necesario. Colocar nuevamente la
varilla medidora teniendo cuidado de no dañar la junta
tórica.
NOTA: se necesitará algún tiempo para llenar de aceite
cada eje. El aceite requiere tiempo para circular por todo
BD02N123 Figura 62 el eje.
4. Colocar bajo los ejes delantero y trasero un recipiente
adecuado con capacidad suficiente para recoger el
aceite usado y vaciar.

5-34 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


FILTRO Y ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
Especificaciones de mantenimiento
721E Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,6 l (6.75 gal )
821E Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39,7 l (10.5 gal)
Cambiar el filtro y el aceite de la transmisión cada 1000 horas
o más frecuentemente cuando las condiciones de
funcionamiento lo exijan.
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
y accionar el freno de estacionamiento.
BD06F066 Figura 67
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo y trabar la palanca
de traba del control piloto. 8. Retirar el filtro.
3. Colocar el eslabón de transporte/mantenimiento en la 9. Aplicar una capa de aceite de la transmisión limpio en la
posición trabada de mantenimiento para impedir junta del filtro nuevo e instalarlo. Asegurarse de que
cualquier articulación accidental y apagar el motor. haga contacto correctamente con la base.
10. Hacer girar el respiradero, situado en la parte superior
de la transmisión, varias veces.
11. Si cuesta hacer girar el respiradero, seguir las
indicaciones de los pasos 12 y 13.
12. Quitar el respiradero. Limpiarlo con disolvente y utilizar
aire comprimido para secarlo.

ADVERTENCIA: cuando se utilice aire com-


primido se deben usar gafas protectoras de
cobertura total y con laterales. El incumpli-
miento de esta advertencia puede ocasionar
heridas graves o la muerte.

BD06G065 Figura 65 13. Instalar el respiradero.


4. Limpiar la zona alrededor de la cabeza del filtro y de las 14. Colocar la cantidad de aceite especificada. El orificio de
tapas de llenado y drenaje de la transmisión. llenado se ubica detrás de la escalera, cerca de la
mirilla.
5. Extraer el tapón de llenado.
15. Comprobar el nivel de aceite en la mirilla.
6. Antes del drenaje, tener a mano un recipiente adecuado
con capacidad suficiente para recoger la cantidad 16. Arrancar el motor y comprobar si hay fugas de aceite
apropiada de líquido. alrededor del filtro y del tapón de drenaje.
17. Calentar el aceite de la transmisión hasta su
temperatura de trabajo y volver a comprobar el nivel.

BD002N124 Figura 66
7. Quitar el tapón de drenaje y vaciar el aceite.

84136006 A - EU Publicado 05-08 5-35


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


REEMPLAZAR EL PREFILTRO
DE COMBUSTIBLE
Cambiar el prefiltro de combustible cada 1000 horas o con
mayor frecuencia cuando las condiciones de funcionamiento
sean extenuantes.

B06F014 Figura 68
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
en punto muerto y con el freno de estacionamiento
activado.
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el
eslabón de transporte/mantenimiento en la posición de
traba.
3. El prefiltro de combustible se encuentra del lado derecho
del motor. Tener a mano un recipiente adecuado para
descargar el combustible.
4. Girar la conexión de drenaje hacia la izquierda para
extraer el tubo de drenaje de la parte inferior del filtro.
Recolectar el combustible que quede en las líneas o en
el filtro y desecharlo adecuadamente.
5. Girar el cartucho del filtro hacia la izquierda para
extraerlo de la cabeza del filtro.
6. Reemplazarlo por un cartucho de filtro nuevo,
haciéndolo girar a la derecha hasta que haga contacto
con la cabeza del filtro. Ajustarlo a mano con firmeza en
su lugar. No utilizar la llave para filtros.

ADVERTENCIA: el combustible del motor


es inflamable y puede ocasionar incendios o
explosiones. No llenar el depósito de com-
bustible ni realizar el mantenimiento del sis-
tema de combustible cerca de llamas,
soldaduras, puros, cigarrillos o pipas encen-
didos, etc. El incumplimiento de esta adver-
tencia puede ocasionar heridas o la muerte.

5-36 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


REEMPLAZO DEL/DE LOS FILTRO(S) DE ACEITE
DEL SISTEMA HIDRÁULICO
Cambiar los filtros de aceite del sistema hidráulico cada 1000
horas o más frecuentemente cuando las condiciones de
funcionamiento lo exijan.

ADVERTENCIA: líquido sometido a presión.


Depositar siempre el cucharón/accesorio
hidráulico en el suelo. Apagar el motor, girar
la llave a la posición de encendido y mover
varias veces las palancas de control del sis-
BD07G060 Figura 69
tema hidráulico en todas las direcciones para
aliviar la presión residual del sistema. El 5. Lubricar la junta de los filtros nuevos con aceite limpio y
incumplimiento de esta advertencia puede proceder a su instalación. Apretar el filtro de 1/2 vuelta a
ocasionar lesiones graves o la muerte. 3/4 de vuelta cuando el filtro haya hecho contacto con su
cabeza.
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
IMPORTANTE: nunca utilizar una llave de filtro para
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
apretar un filtro nuevo al instalarlo.
en punto muerto y con el freno de estacionamiento
activado. 6. Apretar la tapa en el depósito de aceite hidráulico.
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el 7. Arrancar el motor y hacerlo funcionar a 1000 rpm. Hacer
eslabón de transporte/mantenimiento en la posición de que un ayudante compruebe si hay fugas en la zona del
traba. filtro.
8. Apagar el motor y comprobar el nivel del aceite
ADVERTENCIA: nunca vaciar aceite ni reti- hidráulico. Compensarlo si es necesario.
rar el filtro del aceite con el motor en marcha.
El incumplimiento de esta advertencia puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
3. Aflojar poco a poco la tapa de llenado del depósito de
aceite hidráulico para aliviar la presión del depósito.
Dejarla suelta durante el procedimiento.
4. Girar el/los filtro(s) hacia la izquierda para extraerlo(s).

84136006 A - EU Publicado 05-08 5-37


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL AIRE DE


LA CABINA
FILTRO DE AIRE DE LA CABINA
El filtro recirculador de aire de la cabina está ubicado detrás
Cambiar los filtros de aire de la cabina cuando el horómetro
del asiento del operador. Reemplazar el filtro cuando en el
registre 1000 horas o más frecuentemente cuando las
horómetro se registren 1000 horas.
condiciones de funcionamiento del motor sean severas.

BD06F095 Figura 72
BD07G077 Figura 70
1. Retirar el tornillo de retención que sujeta la cubierta del
El filtro de la cabina está ubicado en el lado derecho de la filtro de aire de recirculación y extraer el filtro.
máquina, debajo del compartimiento del operador. Extraer
los dos tornillos de la cubierta del filtro de la cabina y retirar 2. Reemplazar el filtro por uno nuevo y asegurar la cubierta
la cubierta. de acceso al filtro.

BD07G078 Figura 71
Tirar del filtro hacia adelante para extraerlo. Limpiar el interior
del alojamiento del filtro. Reemplazar por un filtro nuevo.
Volver a instalar la cubierta del filtro y fijarla en su sitio.

5-38 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


CAMBIO DEL/DE LOS FILTRO(S) Y DEL ACEITE
HIDRÁULICO
Especificaciones de mantenimiento
721E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 l (46.5 gal)
821E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 l (46.5 gal)
Cambiar el aceite hidráulico y el/los filtro(s) cada 2000 horas
de funcionamiento. Cambiar el aceite con mayor frecuencia si
las condiciones de funcionamiento lo exigen.
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
en punto muerto y con el freno de estacionamiento
activado. Apagar el motor.
BD06F066 Figura 74
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el
eslabón de transporte/mantenimiento en la posición de 9. Retirar y sustituir el filtro del aceite del sistema
traba. hidráulico. Para extraer los filtros, girar en sentido
antihorario.
3. Asegurarse de que los acumuladores estén
completamente descargados pisando el pedal del freno 10. Cuando se instalen filtros nuevos, aplicar una capa fina
por lo menos unas 30 veces. de aceite en la junta. Apretar los filtros firmemente con la
mano en la cabeza del filtro. No usar una llave de correa
4. Aliviar la presión de los acumuladores de control de
para ajustar los filtros.
suspensión, si corresponde.
5. Con la llave de contacto en la posición de encendido,
realizar todos los movimientos posibles con las palancas
de control del cucharón/accesorio durante un mínimo de
30 segundos.
6. Mover el control hidráulico a la posición de flotación y
girar la llave a la posición de apagado.

BD06F002 Figura 75
11. Llenar el depósito con aceite hidráulico nuevo.
12. Instalar la tapa de llenado del depósito.
13. Arrancar el motor y hacerlo funcionar a 1000 rpm.
Comprobar si hay fugas alrededor del filtro y del drenaje.
14. Poner en funcionamiento varias veces los controles de la
BD07A034 Figura 73 cargadora para extraer el aire que pueda haber en los
7. Abrir el drenaje remoto del depósito de aceite hidráulico conductos.
y vaciar el aceite en un recipiente adecuado. 15. Colocar el cucharón/accesorio de la cargadora en el
8. Limpiar la zona alrededor de la tapa de llenado y suelo y apagar el motor. Revisar el nivel del aceite
retirarla poco a poco. hidráulico.
16. Si hace falta añadirle aceite, retirar poco a poco la tapa
de llenado para liberar la presión del depósito.

84136006 A - EU Publicado 05-08 5-39


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS 3. Una vez vaciado todo el refrigerante, asegurar la tapa de
REFRIGERANTE DEL MOTOR drenaje.

Especificaciones de mantenimiento 4. Utilizar un producto de limpieza del sistema para limpiar


y enjuagar el sistema. Consultar con el concesionario.
721E Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36,9 l (9.75 gal)
821E Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40,9 l (10.8 gal) 5. Una vez que el sistema se haya limpiado y enjuagado
conforme a las instrucciones del producto de limpieza,
Vaciar, enjuagar y cambiar el refrigerante del motor cada cerrar y asegurar la válvula de drenaje.
2000 horas de funcionamiento o todos los años, lo que
ocurra primero. Limpiar el sistema y cambiar el refrigerante si
éste se ensucia o adquiere una coloración oxidada.

ADVERTENCIA: el refrigerante caliente


puede salir despedido a gran presión, si se
retira la tapa del radiador. Para extraer la
tapa del radiador:
Dejar que se enfríe el sistema, girar hasta la
primera ranura y esperar hasta liberar toda la
presión.
La extracción apresurada de la tapa del
radiador puede ocasionar quemaduras.
Comprobar el sistema de refrigeración del BD06F001 Figura 78
motor y realizar su mantenimiento siguiendo
las instrucciones correspondientes. El 6. Llenar con la mezcla apropiada de anticongelante/
incumplimiento de esta advertencia puede refrigerante y agua para el sistema y teniendo en cuenta
ocasionar lesiones o la muerte. las condiciones climáticas.
SA023 7. Arrancar el motor y dejarlo a ralentí lento hasta que
alcance su temperatura de funcionamiento. Volver a
revisar el nivel del sistema.

BD06F001 Figura 76
1. Retirar la tapa cuando el motor se haya enfriado y la
temperatura del refrigerante no represente ningún
peligro.

BD06F008 Figura 77
2. Colocar un recipiente adecuado con la capacidad
apropiada debajo del drenaje, abrir la tapa girándola
hacia la izquierda y vaciar el refrigerante del sistema.
5-40 Publicado 05-08 84136006 A - EU
Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


REEMPLAZO DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
El filtro del aire se debe revisar periódicamente para
comprobar si tienen acumulaciones de desechos y suciedad.
Reemplazar el filtro de aire primario y secundario cada
2000 horas o cada año, lo que ocurra primero.
NOTA: sustituir el elemento primario si se enciende el
indicador de advertencia del filtro en el grupo de
instrumentos o si se activa la alarma sonora. En caso de
que las advertencias continúen después de haber
cambiado el filtro primario, reemplazar también el filtro
secundario. BD06F015 Figura 81
6. Limpiar el interior del cuerpo del filtro y eliminar la
suciedad y los desechos antes de instalar los filtros
nuevos.

BD06F106 Figura 79
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada BD06F016 Figura 82
en punto muerto y con el freno de estacionamiento
activado. 7. Instalar el filtro secundario nuevo.

2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el


eslabón de transporte/mantenimiento en la posición de
traba.
3. Acceder a los filtros de aire del motor levantando el
capó. El filtro de aire del motor está ubicado en el lado
derecho de la máquina, detrás del compartimiento
principal del motor.

1
1 BD06F017 Figura 83
8. Instalar el filtro primario nuevo.

BD06F018 Figura 80
4. Soltar las cuatro presillas (1) que sujetan la cubierta del
filtro. Retirar la cubierta.
5. Quitar los filtros primario y secundario.

84136006 A - EU Publicado 05-08 5-41


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS

1
1

BD06F018 Figura 84
9. Instalar la cubierta del filtro de aire y fijar los cuatro
pasadores (1) para bloquear la cubierta.

BD06F018 Figura 85
10. Presionar el extremo de la válvula antipolvo para vaciar
el polvo y los desechos del alojamiento del filtro.
11. Cerrar el capó.

5-42 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


LUBRICACIÓN DE LAS BISAGRAS DE
LA PUERTA Y DE LAS VENTANAS
Lubricar las bisagras de la puerta y de las ventanas cuando
en el horómetro se registren 2000 horas o con mayor
frecuencia si las condiciones de uso lo exigen.

BD07G071 Figura 86
Lubricar todas las bisagras de la puerta para evitar que se
oxide y para que se abra con facilidad.

BD07G070 Figura 87
Lubricar todas las bisagras de las ventanas de vaivén
prestando especial atención a la salida de emergencia.

84136006 A - EU Publicado 05-08 5-43


Copyright ©

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

NOTAS

5-44 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

Capítulo 6
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
CONTENIDO

Estructura de protección contra vuelcos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3


Especificaciones de apriete para la cabina ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Par de apriete de los pernos de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Par de apriete de los pernos de las ruedas 721E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Par de apriete de los pernos de las ruedas 821E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Comprobar la correa del accesorio del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Comprobación de la calibración de los inyectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Revisión de las separaciones de las válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Detección de fugas en el cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Ajustes de la cargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Procedimiento de ajuste del control de altura y del retorno al desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
XT Procedimiento de retorno a la excavación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Barra en Z/XR Procedimiento de ajuste de retorno a la excavación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Calibración de la caja de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Ajuste de la presión de desembrague de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Prueba del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Revisión de la dirección secundaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
MANTENIMIENTO DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Aire acondicionado (si corresponde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Forro del techo de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21

84136006 A - EU Publicado 05-08 6-1


Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

NOTAS

6-2 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCOS


La cargadora tiene una etiqueta de ROPS que indica la
ADVERTENCIA: la máquina está provista de certificación de ROPS, peso bruto, aprobación, regulación y
una estructura protectora para el operador, número de modelo de la máquina.
por ejemplo: una estructura protectora contra
vuelcos (Rollover Protective Structure, ROPS) Revisar e inspeccionar la estructura ROPS y el sistema de
o una estructura protectora contra la caída de sujeción del asiento cada 500 horas de funcionamiento.
objetos (Falling Object Protective Structure,
FOPS). Una ROPS puede ser un chasis de
cabina o una estructura de dos o cuatro pos-
tes para la protección del operador, que se
usa para minimizar la posibilidad de lesiones
graves. La estructura de montaje y los sujeta-
dores que constituyen la conexión de montaje
en la máquina forman parte de la ROPS.
La estructura protectora es un componente
especial de seguridad de la máquina.
NO acoplar ningún dispositivo de remolque a
la estructura protectora. NO hacer perfora-
ciones en la estructura de protección. BD06H167 Figura 1
La estructura protectora y los componentes La etiqueta de la ROPS se encuentra detrás del asiento del
de interconexión son un sistema certificado. operador.
Cualquier daño, incendio, corrosión o modifi-
cación debilitará la estructura y reducirá su
protección. Si esto ocurriera, la estructura
protectora DEBERÁ reemplazarse para
brindar la misma protección que una estruc-
tura protectora nueva. Consultar con el con-
cesionario para la inspección y el cambio de
la estructura protectora.
Después de un accidente, incendio o vuelco,
un técnico certificado DEBE realizar lo
siguiente antes de volver a utilizar la
máquina tanto en el campo como en cual-
quier área de trabajo:
Se DEBE reemplazar la estructura protectora. BD06G176 Figura 2
La suspensión o el montaje de la estructura Antes de poner en funcionamiento esta máquina, comprobar
protectora, el asiento del operador y su sus- siempre la correcta instalación de la ROPS y del cinturón de
pensión, los cinturones de seguridad y los seguridad del operador.
componentes de montaje y el cableado del
sistema protector del operador DEBEN ins- El cinturón de seguridad es una parte importante de la
peccionarse cuidadosamente en busca de ROPS. Debe utilizarse el cinturón de seguridad en todo
daños. momento cuando se usa la máquina.
Comprobar el apriete adecuado de toda la tornillería que
Todas las piezas dañadas DEBEN reempla-
sujeta el asiento a la cabina. Asegurarse de que todos los
zarse.
accesorios de montaje del cinturón de seguridad estén ajus-
NO SOLDAR, PERFORAR, INTENTAR tados firmemente.
ENDEREZAR NI REPARAR LA ESTRUC- Apretar los accesorios del cinturón de seguridad aplicando el
TURA PROTECTORA. CUALQUIER MODI- siguiente par:
FICACIÓN DE LA ESTRUCTURA PUEDE 73-87 Nm (54-64 lb. ft.).
REDUCIR SU INTEGRIDAD ESTRUCTU-
RAL, LO QUE PUEDE OCASIONAR Mantener los cinturones de seguridad alejados de cualquier
LESIONES GRAVES O LA MUERTE EN objeto que pueda dañarlos.
CASO DE INCENDIO, INCLINACIÓN, Mantener limpios los cinturones de seguridad. Lavar los cin-
VUELCO, COLISIÓN O ACCIDENTE. turones de seguridad sólo con agua y jabón. No usar lejía o
tinte en los cinturones de seguridad. Esto desgasta la com-
posición del cinturón de seguridad.
84136006 A - EU Publicado 05-08 6-3
Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

ESPECIFICACIONES DE APRIETE PARA ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN


LA CABINA ROPS DEL OPERADOR

BD00M101 Figura 3
Comprobar el apriete de los pernos de montaje del techo y la
cabina ROPS durante el período de rodaje de una máquina
nueva, así como en el intervalo de mantenimiento de
500 horas.
1. Comprobar que no haya grietas, corrosión o agujeros en
la ROPS o en sus piezas. El envejecimiento, las condi-
ciones atmosféricas y los accidentes pueden dañar la
estructura protectora contra vuelcos (ROPS) y sus pie-
zas. En caso de duda sobre la integridad del sistema
ROPS, consultar con el concesionario Case.

ADVERTENCIA: la incorporación de pesos


adicionales (cucharón/accesorios, etc.) a la 6397 Figura 4
máquina puede ocasionar lesiones o la 2. Comprobar el apriete de los pernos de montaje de la
muerte. No exceder el peso bruto impreso en ROPS. Si es necesario, apretar los pernos al apriete
la etiqueta de la ROPS. El incumplimiento de correcto.
esta advertencia puede ocasionar lesiones
graves o la muerte. Especificaciones de par de apriete
SA028 Pernos de montaje de la cabina ROPS (ambos lados)
A p r e t a r l o s c o n e l s i g u i e n t e p a r : 7 7 3 -8 5 4 N m
(570-630 lb. ft.)
Pernos de montaje del asiento
Apretarlos con el siguiente par: 73-87 Nm (54-64 lb. ft.)
NOTA: las especificaciones de apriete corresponden a
roscas limpias y secas.

6-4 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

RUEDAS Y NEUMÁTICOS

ADVERTENCIA: la explosión de los neumáticos o las piezas de la llanta puede ocasionar lesiones o la
muerte. No acercarse ni permitir que otros se acerquen a la zona de peligro. Situarse en el lado corres-
pondiente al ancho entre ruedas del neumático. Utilizar siempre la presión de aire correcta y seguir las ins-
trucciones de este manual para hinchar o reparar los neumáticos.
SD020

ADVERTENCIA: el desprendimiento por explosión del neumático o las piezas de la llanta puede ocasionar
lesiones o la muerte. Cuando sea necesario efectuar el mantenimiento de neumáticos, confiar esta tarea a
un técnico cualificado.
84-113

ADVERTENCIA: NO soldar en la rueda o la llanta mientras esté instalado el neumático. La soldadura pro-
ducirá una explosiva mezcla de aire y gas que se encenderá cuando suba la temperatura. Esto puede ocu-
rrir en neumáticos inflados o desinflados. No se debe eliminar aire o romper la pestaña. Los neumáticos
DEBEN extraerse totalmente de la llanta antes de soldar. El incumplimiento de esta advertencia puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
SB134

LASTRE
NO se recomienda añadir lastre a los neumáticos de la cargadora con ruedas. Asegurarse de que los neumáticos están inflados
correctamente.

B910410J Figura 5
La ilustración anterior muestra zonas de peligro ocasionadas por la explosión de neumáticos o por la proyección violenta de piezas
de la llanta. NO ACERCARSE NI PERMITIR QUE OTROS SE ACERQUEN A ESTAS ZONAS DE PELIGRO. Impedir la presencia de
personal no autorizado en la zona.
En la página siguiente aparecen los métodos correctos que DEBEN utilizarse para hinchar o reparar un neumático.
84136006 A - EU Publicado 05-08 6-5
Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Comprobar la presión de los neumáticos cuando en el horó-
metro se registren 250 horas o con mayor frecuencia, cuando
las condiciones de funcionamiento lo justifiquen.

ADVERTENCIA: la explosión de los neumá-


ticos o las piezas de la llanta puede ocasio-
nar lesiones o la muerte. No acercarse ni
permitir que otros se acerquen a la ZONA DE
PELIGRO. Situarse en el lado correspon-
diente al ancho entre ruedas del neumático.
Utilizar siempre la presión de aire correcta y
seguir las instrucciones de este manual para B790490R Figura 6
hinchar o reparar los neumáticos. El incum- Para añadir aire a un neumático:
plimiento de esta advertencia puede ocasio-
nar lesiones graves o la muerte. Este procedimiento sólo sirve para añadir aire a los neumáti-
cos. Si el neumático ha perdido gran parte o la totalidad del
aire, hacer lo siguiente:
ADVERTENCIA: el desprendimiento por
explosión del neumático o las piezas de la 1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona.
llanta puede ocasionar lesiones o la muerte.
Cuando sea necesario efectuar el manteni- 2. Antes de agregar aire, colocar la rueda correctamente
miento de neumáticos, confiar esta tarea a un instalada en la máquina o introducirla en un dispositivo
técnico cualificado. de retención (jaula para inflado de neumáticos).

Especificaciones de mantenimiento
Presiones de inflado normales de los neumáticos de trabajo:

Tipo de
neumático Presión delantera Presión trasera

20.5 X 25 3,4 bar (50 psi) 2,8 bar (40 psi)


L2 diagonal
20.5 R 25 3,4 bar (50 psi) 2,8 bar (40 psi)
L2 radial
20.5 X 25 3,4 bar (50 psi) 2,8 bar (40 psi)
L3 diagonal
20.5 R 25 3,4 bar (50 psi) 2,8 bar (40 psi)
L3 radial
23,5 X 25 3,4 bar (50 psi) 2,8 bar (40 psi) BD03A024 Figura 7
L2 diagonal
23.5 R 25 3. Emplear una manguera de aire con válvula de corte
3,4 bar (50 psi) 2,8 bar (40 psi)
L3 diagonal remota y una boquilla de aire de cierre automático.
23.5 X 25 4. Antes de empezar, situarse DETRÁS de la banda de
3,4 bar (50 psi) 2,8 bar (40 psi)
L2 radial rodadura del neumático y asegurarse de que no haya
23,5 R 25 NADIE junto al neumático.
3,4 bar (50 psi) 2,8 bar (40 psi)
L3 radial 5. Inflar el neumático con la presión de aire recomendada.
NO inflar el neumático por encima de la presión
recomendada.

6-6 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

MANTENIMIENTO DE NEUMÁTICOS O LLANTAS PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS DE


LAS RUEDAS 721E
Siempre dejar que un técnico cualificado en neumáticos y
llantas realice el mantenimiento de esta máquina. Se reco-
mienda pedir al mecánico que infle los neumáticos. Para evi-
tar accidentes, usar un dispositivo de retención (jaula para
inflado de neumáticos), así como el equipo y el procedi- 1 8
10
miento adecuados. El desprendimiento por explosión del
neumático (llanta enteriza) o del neumático o de piezas de la
llanta (llanta de varias piezas) puede causar heridas graves o 6 12
la muerte.
DIRECCIÓN DE LA RODADURA DE
4 3
LOS NEUMÁTICOS

11 5

7 9
2

8500170 Figura 9
Apretar los pernos de las ruedas siguiendo el orden indicado.
Primero apretar los pernos a 278 Nm (220 lb. ft.) y, a continua-
ción, apretarlos con un par de apriete final de 640-720 Nm
B770164R Figura 8 (475-530 lb. ft.) usando la misma secuencia.
Cuando se instale el neumático en la rueda, cerciorarse de
PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS DE
que la banda de rodadura del neumático esté en la dirección LAS RUEDAS 821E
indicada.

1
PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS DE 16 9
LAS RUEDAS
8 5
Si la máquina es nueva o si se le ha retirado e instalado una
rueda, revisar el apriete de los pernos de las ruedas cada 10 12 13
horas de funcionamiento hasta que los pernos dejen de aflo-
jarse. Revisar el par de apriete de los pernos de las ruedas
cada 20 horas hasta que sea estable. 4 3
Usar una llave de mano (no neumática) para apretar los per- 11
nos de la rueda y tirar de la rueda contra el alojamiento del 14
planetario. 7
6
10 15
2

87307434 Figura 10
Apretar los pernos de las ruedas siguiendo el orden indicado.
Primero apretar los pernos a 278 Nm (220 lb. ft.) y, a conti-
nuación, apretarlos con un par de apriete final de
640-720 Nm (475-530 lb. ft.) usando la misma secuencia.

84136006 A - EU Publicado 05-08 6-7


Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES


COMPROBAR LA CORREA DEL ACCESORIO
DEL MOTOR
Especificaciones de mantenimiento
Inspección visual . . . . . Cada 250 horas o según se requiera
Reemplazo de las correas . . . . . . . . . . . . . Cada 1000 horas
Comprobar la tensión, el desgaste y el deterioro de la correa.
Una correa mal tensada se desgasta y puede ocasionar
fallos en la carga de la batería y el recalentamiento del
motor.
IMPORTANTE: una correa de transmisión floja puede
resbalar y provocar un recalentamiento del motor o
impedir que la batería reciba una carga suficiente.
BD06F033 Figura 12
ADVERTENCIA: las piezas giratorias pue- 5. Para reemplazar la correa, accionar el tensor de ésta
den ocasionar lesiones graves. No acercarse con una barra de palanca de 3/8 pulg sólo lo necesario
al ventilador ni a la correa con el motor en como para liberar la tensión de la correa.
marcha. Asegurarse de que el motor esté
parado antes de efectuar el mantenimiento. 6. Retirar la correa. Para instalar la correa nueva,
El incumplimiento de esta advertencia puede extenderla sobre el alternador y las poleas del cigüeñal,
ocasionar heridas graves o la muerte. para completar la vuelta mientras se levanta el tensor
con la barra de palanca.
COMPROBAR LA CORREA DE LA TRANSMISIÓN

COMPROBACIÓN DE LA CALIBRACIÓN DE
LOS INYECTORES
Este procedimiento debe ser realizado por un técnico de
mantenimiento calificado cuando en el horómetro se regis-
tren 1000 horas. Ponerse en contacto con el concesionario.

REVISIÓN DE LAS SEPARACIONES DE


LAS VÁLVULAS DEL MOTOR
Este procedimiento debe ser realizado por un técnico de
mantenimiento calificado cuando en el horómetro se regis-
tren 4000 horas. Ponerse en contacto con el concesionario.

BD06G096 Figura 11
1. Alejar de la zona al personal no autorizado. Estacionar MANGUERAS Y CABLEADO
la máquina sobre una superficie firme y llana y activar el Revisar si las mangueras o los cables están dañados. Si
freno de estacionamiento. existen daños, consultar con el concesionario para reparacio-
2. Abrir el capó y girar el interruptor principal de nes o cambio de piezas.
desconexión hasta la posición de apagado.
3. Es posible revisar visualmente la correa en este punto.
Si la correa se encuentra dañada, agrietada o
desgastada, reemplazarla según sea necesario.
4. Si la correa se debe reemplazar o ajustar, extraer los 4
tornillos que sujetan la cubierta protectora en su lugar.

6-8 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

SOLDADURAS EN LA MÁQUINA INSPECCIÓN Y LIMPIEZA DE LA MÁQUINA


Cuando se realicen trabajos de soldadura en la máquina Especificaciones de mantenimiento
autorizados por el fabricante y de acuerdo con sus instruccio- Inspeccionar y limpiar. . . . . . . . . . . . . . . . . . Periódicamente
nes, desconectar las baterías, los cables del borne del alter-
nador B+ y D+ y conectar el cable de tierra del aparato de
soldar al componente en el cual se va a realizar la soldadura. ADVERTENCIA: usar protección para la
cara cuando se use un chorro de agua a alta
Conectar siempre el aparato de soldar a la misma estructura presión. El incumplimiento de esta adverten-
que se esté soldando. cia puede ocasionar heridas graves o la
muerte.
No conectar en ningún caso la toma a tierra del aparato sol-
dador a cualquier componente del sistema hidráulico. Limpiar inmediatamente cada vez que se derrame aceite o
grasa en la máquina. Limpiar con vapor o con un chorro de
agua a alta presión.
ADVERTENCIA: las modificaciones de la Comprobar que no haya fugas y revisar el estado de todas
máquina efectuadas sin permiso pueden las mangueras y todos los tubos.
causar heridas graves o la muerte. No efec-
Aprovechar esta operación para revisar visualmente todos
tuar ninguna modificación en esta máquina
los componentes soldados (en el caso de que hubiera grie-
sin consultar antes con el concesionario.
tas) y las articulaciones del cucharón/accesorio con el fin de
comprobar que los dientes y sus extremos tengan la reten-
ción adecuada y no estén desgastados.
DETECCIÓN DE FUGAS EN EL CILINDRO
La varilla del cilindro debe estar ligeramente aceitada. Com- EXTINTOR DE INCENDIOS (NO SE SUMINISTRA)
probar que no haya fugas después de un período de trabajo, Se recomienda firmemente contar con un extintor de incen-
cuando el sistema hidráulico esté a la temperatura normal de dios en la máquina. No se suministra ningún extintor, pero se
funcionamiento. puede adquirir por separado y colocar uno en el comparti-
1. Pasar un paño por la varilla y el cojinete del cilindro que miento del operador.
se quiera revisar. Especificación de mantenimiento
2. Usar la máquina normalmente durante cinco o diez
Todos los meses
minutos.
Examinar el extintor y comprobar que no esté dañado.
3. Extender la varilla del cilindro.
4. Realizar la prueba de fugas. Cada seis meses
Encargar a un especialista la tarea de vaciar y rellenar
ASPECTO DE
PRUEBA CONCLUSIÓN
del extintor.
LA VARILLA
Todos los años
Quedan ligeros restos de Encargar a un especialista la tarea de examinar del
Seco aceite cuando se pasa un trozo Normal extintor.
de papel sobre 20 cm (7.8 in.)
de la varilla.

Ligeramente El trozo de papel se pega a la PIEZAS DE PLÁSTICO Y RESINA


Normal
grasienta varilla, al pasarlo por la misma.
Cuando se limpien las ventanillas de plástico, la consola, el
tablero de instrumentos, los indicadores, etc., no usar gaso-
Aceitoso El trozo de papel se pega al Normal
colocarlo sobre la varilla. lina, queroseno, disolventes de pintura, etc. Usar solamente
agua, jabón y un paño suave.
Muy aceitoso o Cada vez que se extiende la Si se usa gasolina, queroseno, disolventes de pintura, etc.,
gotea varilla del cilindro, se puede
ver un anillo de aceite en ella. Consultar con el se pueden ocasionar el deterioro del color, grietas o la defor-
concesionario mación de dichas piezas.
Cada vez que se retrae la
Fugas varilla, gotea el aceite sobrante
de la empaquetadura.

84136006 A - EU Publicado 05-08 6-9


Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

AJUSTES DE LA CARGADORA

PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DEL CONTROL DE ALTURA Y DEL RETORNO AL DESPLAZAMIENTO

6
2

1
4

BS00N076 Figura 13
1. Interruptor de proximidad 4. Tope de control de altura
2. Tope de retorno al desplazamiento 5. Brazo de elevación
3. Placa de montaje del tope 6. Chasis delantero (parte superior izquierda)

1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la 4. Ubicar el tope de retorno al desplazamiento en el lado


zona. Estacionar la máquina en un terreno firme y llano. opuesto del interruptor de proximidad y después apretarlo
2. Arrancar el motor y aplicar el freno de estacionamiento. a la placa de montaje del tope. Ajustar el interruptor de
proximidad hacia el tope hasta que se obtenga una
3. Bajar los brazos elevadores y apoyar el cucharón en el holgura de aire de 3,5-5,0 mm (1/8-3/16 in.). Trabar el
suelo. Apagar el motor. interruptor de proximidad en posición con su contratuerca.
NOTA: para evitar daños al interruptor de proximidad Apretar la contratuerca a 5 lb. ft.
(1), debe de ajustarse hacia atrás, lejos del brazo
elevador, para dejar libre todo el espacio durante el
movimiento del brazo elevador.

6-10 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

6. La ubicación del tope de retorno al desplazamiento den-


tro de la ranura de la placa de montaje del tope deter-
mina dónde se detienen automáticamente los brazos de
elevación al bajar. Cuanto más arriba se sitúe el tope en
la ranura de la placa de montaje del tope, más abajo se
detendrán automáticamente los brazos de elevación al
A 2 bajar. Colocar el tope según la tabla. Apretar el tope en
esta posición.
7. Cerciorarse de que el interruptor de proximidad y todos
los pernos de montaje estén apretados. Arrancar el
motor. Ajustar el interruptor de retención en la posición
de encendido y poner el interruptor de retención de
B 4 retorno al desplazamiento/flotación en la posición de
retorno al desplazamiento. Levantar los brazos elevado-
res a la posición horizontal aproximadamente. Llevar la
palanca de control de la cargadora a la posición de
ascenso y verificar que el electroimán la mantenga allí
hasta que el tope de control de altura pase por delante
del interruptor de proximidad. Después, con los brazos
BX00N077 Figura 14 de elevación aún levantados, llevar la palanca de control
2.) Tope de retorno al desplazamiento de la cargadora a la posición de descenso y verificar que
el electroimán la mantenga allí hasta que el tope de
4.) Tope de control de altura retorno al desplazamiento pase por delante del interrup-
tor de proximidad. Colocar el cucharón sobre el suelo.
Apagar la máquina.
5. La ubicación del tope de control de altura dentro de su
ranura en la placa de montaje del tope determina la
altura de parada automática de los brazos de elevación
cuando éstos se levantan. Cuanto más arriba se sitúe el
tope en la ranura de la placa de montaje del tope, más
abajo se detendrán automáticamente los brazos de ele-
vación cuando se levanten. Colocar el tope según la
tabla. Apretar el tope en esta posición.

altura resultante aproximada del pasador altura resultante aproximada del pasador
Máquina A (mm) in. de bisagra de retorno al desplazamiento B (mm) in. de bisagra de control de la altura en
(mm) in. mm (in.)
721E barra en Z 54 mm (2.12 in.) 380 mm (14.96 in.) 48 mm (1.89 in.) 3302 mm (130 in.)
721E XT 51 mm (2.00 in.) 403 mm (15.87 in.) 43 mm (1.69 in.) 3302 mm (130 in.)
721E XR 58 mm (2.28 in.) 461 mm (18.15 in.) 54 mm (2.12 in.) 4000 mm (157.48 in.)
821E barra en Z 56 mm (2.20 in.) 414 mm (16.30 in.) 42 mm (1.65 in.) 3302 mm (130 in.)
821E XR 70 mm (2.76 in.) 587 mm (23.11 in.) 61 mm (2.40 in.) 4000 mm (157.48 in.)

84136006 A - EU Publicado 05-08 6-11


Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

XT PROCEDIMIENTO DE RETORNO A LA EXCAVACIÓN

2
6

5 3

BS00N078 Figura 15

1. Cilindro de inclinación (lazo izquierdo) 4. Barra tope


2. Soporte de montaje del interruptor de proximidad 5. Interruptor de proximidad
3. Protector del interruptor de proximidad 6. Soporte de montaje del tope

1. Arrancar el motor. Levantar los brazos elevadores hasta 6. Girar el interruptor de encendido a la posición de encen-
que estén aproximadamente horizontales. Retraer el dido (no la posición de accesorio). No arrancar el motor.
cucharón totalmente. Bajar los brazos hasta que estén Colocar la palanca de control del cucharón en la posi-
sobre el suelo. Apagar la máquina. ción de retracción completa. La retención electromagné-
2. Aflojar los pernos que sujetan el soporte de montaje del tica deberá sujetar la palanca de control en esta
tope a las horquillas del cilindro de inclinación. Alinear el posición.
soporte de montaje del tope paralelo al cilindro de incli- 7. Aflojar los pernos que fijan la barra de tope al soporte de
nación y apretar los pernos. montaje del tope. Deslizar lentamente la barra de tope
3. Aflojar los pernos que fijan la barra de tope al soporte de hacia el interruptor de proximidad. Cuando la cara del
montaje del tope. Alinear la barra de tope paralela al interruptor de proximidad esté cubierta por la barra de
cilindro de inclinación y apretar los pernos. tope, el interruptor se activará y la palanca de control
regresará a la posición central. Apretar los pernos man-
4. Aflojar los pernos que sujetan el soporte de montaje del teniendo esta posición de la barra de tope. Verificar que
interruptor de proximidad al cilindro. Colocar la cara del se mantiene la holgura de 3,5-5,0 mm (1/8-3/16 in.)
interruptor de proximidad paralela a la superficie de la entre la barra de tope y el interruptor de proximidad.
barra de tope y apretar los pernos. Ajustar el interruptor
de proximidad hacia la barra de tope hasta que se 8. Cerciorarse de que el interruptor de proximidad y todos
obtenga una holgura de aire de 3,5-5,0 mm (1/8-3/16 in.). los pernos de montaje estén apretados. Arrancar el
El interruptor de proximidad no debe sobresalir más allá motor. Ajustar el interruptor de retención en la posición
del protector del interruptor de proximidad. Trabar el inte- de encendido y poner el interruptor de retención de
rruptor de proximidad en posición con su contratuerca. retorno al desplazamiento/flotación en la posición de
Apretar la contratuerca a 5,0 lb. ft. retorno al desplazamiento. Levantar los brazos elevado-
res a la posición horizontal aproximadamente. Colocar el
5. Arrancar el motor. Colocar el cucharón sobre el suelo. cucharón en la posición de descarga total. Llevar la
Apagar la máquina. Aflojar los pernos que fijan la barra palanca de control de la cargadora a la posición de
de tope al soporte de montaje del tope. Deslizar la barra retracción y verificar que el electroimán la mantenga allí
de tope lejos del interruptor de proximidad hasta que la hasta que el extremo de la barra de tope pase por
cara del interruptor de proximidad esté totalmente des- delante del interruptor de proximidad. Bajar los brazos
cubierta. Alinear la barra de tope paralela al cilindro de de elevación a tierra y verificar que el cucharón este
inclinación y apretar los pernos. horizontal sobre el terreno.

6-12 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

BARRA EN Z/XR PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DE RETORNO A LA EXCAVACIÓN

3 2

5 6
4
BS00N079 Figura 16
1. Manivela 4. Protector del interruptor de proximidad
2. Soporte de montaje del tope 5. Interruptor de proximidad
3. Cilindro de inclinación 6. Soporte de montaje del interruptor de proximidad
7. Barra tope
1. Arrancar el motor. Levantar los brazos elevadores hasta 5. Arrancar el motor. Colocar el cucharón sobre el suelo.
que estén aproximadamente horizontales. Vaciar Apagar la máquina. Aflojar los pernos que fijan la barra
totalmente el cucharón. Bajar los brazos hasta que el de tope al soporte de montaje del tope. Deslizar la barra
borde del cucharón esté sobre el suelo. Apagar la del tope hacia el interruptor de proximidad hasta que la
máquina. cara del interruptor esté completamente cubierta. Ali-
2. Aflojar los pernos que fijan el soporte de montaje del near la barra de tope paralela al cilindro de inclinación y
tope al orificio del cilindro de inclinación. Alinear el apretar los pernos.
soporte de montaje del tope paralelo al cilindro de incli- 6. Girar el interruptor de encendido a la posición de encen-
nación y apretar los pernos. dido (no la posición de accesorio). No arrancar el motor.
3. Aflojar los pernos que fijan la barra de tope al soporte de Colocar la palanca de control del cucharón en la posi-
montaje del tope. Alinear la barra de tope paralela al ción de retracción completa. La retención electromagné-
cilindro de inclinación y apretar los pernos. tica deberá sujetar la palanca de control en esta
posición.
4. Aflojar los pernos que fijan el soporte de montaje del
interruptor de proximidad al cilindro de inclinación. Colo-
car la cara del interruptor de proximidad paralela a la
superficie de la barra de tope y apretar los pernos. Ajus-
tar el interruptor de proximidad hacia la barra de tope
hasta lograr una separación de 3,5-5,0 mm (1/8-3/16 in).
El interruptor de proximidad no debe sobresalir más allá
del protector del interruptor de proximidad. Bloquear el
interruptor de proximidad en posición con sus contra-
tuercas. Apretar la contratuerca a 5,0 lb. ft.
84136006 A - EU Publicado 05-08 6-13
Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

7. Aflojar los pernos que fijan la barra de tope al soporte de 8. Cerciorarse de que el interruptor de proximidad y todos
montaje del tope. Deslizar lentamente la barra del tope los pernos de montaje estén apretados. Arrancar el
alejándola del interruptor de proximidad. Cuando la cara motor. Ajustar el interruptor de retención en la posición
del interruptor de proximidad esté casi descubierta, el de encendido y poner el interruptor de retención de
interruptor se activa y la palanca de control regresa a la retorno al desplazamiento/flotación en la posición de
posición central. Apretar los pernos manteniendo esta reto rno al d esplazamiento. Le va nta r los brazos
posición de la barra de tope. Verificar que se mantiene la elevadores a la posición horizontal aproximadamente.
separación de 3,5-5,0 mm (1/8-3/16 in.) entre la barra de Colocar el cucharón en la posición de descarga total.
tope y el interruptor de proximidad. Llevar la palanca de control de la cargadora a la
posición de retracción y verificar que el electroimán la
mantenga allí hasta que el extremo de la barra de tope
pase por delante del interruptor de proximidad. Bajar los
brazos de elevación a tierra y verificar que el cucharón
este horizontal sobre el terreno.

6-14 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

CALIBRACIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJES


Calibrar la caja de engranajes en el horómetro de una
máquina nueva se registren 250 horas durante el período de
rodaje inicial. En lo sucesivo, la calibración de la caja de
engranajes se debe realizar cada 1000 horas.
Luego de hacer funcionar la máquina, para elevar la tempe-
ratura del aceite:
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
y firme.
2. Colocar la palanca de control de transmisión en PUNTO
MUERTO.
3. Activar el freno de estacionamiento. BD06F196 Figura 19

4. Con el motor en ralentí, entrar en el menú de pantallas Si el estado de la máquina es incorrecto, aparecerá un men-
de mantenimiento y desplazarse hasta la pantalla Config saje de error. El procedimiento de calibración no se termi-
(configuración). Pulsar la tecla de confirmación. nará. Seguir las instrucciones para corregir cualquier
condición de la máquina.
La pantalla puede mostrar los siguientes mensajes para ayu-
dar al usuario a corregir las condiciones de la máquina:

x Not in neutral (no está en punto muerto)


x Parking Brake OFF (freno de estacionamiento apagado)
x Machine moving (máquina en movimiento)
x Oil temp too low (temperatura del aceite demasiado baja)
x Oil temp too high (temperatura del aceite demasiado alta)
x Engine RPM low (rpm del motor bajas)
x Engine RPM high (rpm del motor altas)
Si el estado es correcto, el usuario podrá visualizar seis
pantallas de calibración. Aparecerán en el siguiente orden:
x Adjust K1 (ajustar K1)
BD06F202 Figura 17 x Adjust K2 (ajustar K2)
Usar la tecla de flecha hacia abajo para desplazarse hasta x Adjust K3 (ajustar K3)
Calib. G/B (calibrar caja de engranaje). Resaltar Calib. G/B x Adjust K4 (ajustar K4)
(calibrar caja de engranaje) y pulsar la tecla de confirmación. x Adjust KV (ajustar KV)
Seguir siempre las instrucciones de la pantalla. Si se produce x Adjust KR (ajustar KR)
un error, utilizar la tecla de escape para volver a empezar.
Una vez que haya terminado el proceso de calibración, se
indicará al usuario que apague el motor y vuelva a arrancar
la máquina.
Si no se ha completado el proceso, la pantalla indicará al
usuario que salga.

BD06F195 Figura 18
La pantalla mostrará un mensaje de confirmación. En caso
de duda cuando se realice esta operación, pulsar la tecla de
escape y consultar con el concesionario.

84136006 A - EU Publicado 05-08 6-15


Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

AJUSTE DE LA PRESIÓN DE DESEMBRAGUE 4. Dicho interruptor está ajustado de fábrica en 10,34 bar
DE LA TRANSMISIÓN (150 psi), más o menos 0,55 bar (8 psi). Por cada 1/4 de
giro del cuerpo externo se produce un cambio de 1,03 bar
(15 psi) en el interruptor. El cambio de presión es el
mismo independientemente del sentido de giro horario o
antihorario.
5. Apretar el tornillo de fijación (1) situado casi al final del
interruptor de presión de desembrague de la transmi-
sión. Hacer una prueba del nuevo ajuste de la función de
desembrague para comprobar si produce el efecto
1 deseado en un área descubierta y sin obstáculos. Volver
2 a ajustar si es necesario.
6. El desembrague de la transmisión se activa por presión
de freno. Se recomienda una mayor presión de freno
para activar la función de desembrague cuando se tra-
baje en pendientes. Se obtiene una mayor presión de
freno cuando se ejerce más presión sobre el pedal del
freno. Se recomienda una menor presión de freno para
activar la función de desembrague cuando se trabaje en
terreno llano y firme. Se obtiene una menor presión de
freno cuando se ejerce menos presión sobre el pedal del
freno.

BD07A200 Figura 20
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en un terreno firme y llano.
Bajar los brazos hasta que el borde del cucharón esté
sobre el suelo. Activar el freno de estacionamiento y
apagar el motor.
2. Aflojar el tornillo de fijación (1) situado casi al final del
interruptor de presión de desembrague de la transmi-
sión.
3. Girar el cuerpo externo (2) del interruptor de ajuste de pre-
sión de desembrague de la transmisión, ya sea en sentido
horario o antihorario. Girarlo en sentido horario para
aumentar el volumen de presión de freno necesaria para
activar la función de desembrague. Girarlo en sentido anti-
horario para reducir el volumen de presión de freno nece-
saria para activar la función de desembrague. Ajustar el
interruptor de ajuste de presión de desembrague de la
transmisión según las preferencias del operador.

6-16 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

PRUEBA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

BD06F198 Figura 22
BD06F099 Figura 21 La pantalla cambia a la pantalla de la prueba del freno de
Los frenos de estacionamiento se deben probar periódica- estacionamiento y solicita la confirmación. Para confirmar,
mente. En caso de duda cuando se realice este procedi- volver a pulsar la tecla de confirmación.
miento, consultar con el concesionario.
Impedir la presencia de personal no autorizado en la zona
cuando se realice la prueba del freno de estacionamiento.

ADVERTENCIA: las pruebas del freno de


estacionamiento sólo deben ser realizadas
por un operador o técnico cualificado. Esta
prueba requiere que el motor funcione a una
velocidad de muchas rpm. El incumplimiento
de esta precaución podría ocasionar daños
en la máquina, lesiones o la muerte.

Estacionar la máquina en una superficie firme y nivelada sin BD06F199 Figura 23


obstáculos, y mantener alejado al personal y los vehículos no Seguir las indicaciones de la pantalla para completar la
autorizados. Poner en funcionamiento la máquina a ralentí prueba del freno de estacionamiento. Si no se han cumplido
lento en la tercera marcha en punto muerto. Poner el inte- todas las condiciones de la prueba, el monitor muestra el
rruptor de transmisión automática en la posición manual. error que debe corregirse antes de terminar la prueba. Se
Colocar el interruptor del freno de estacionamiento en la debe activar el freno de estacionamiento.
posición de ENCENDIDO. 1. Cuando se cumplen todas las condiciones, el monitor
muestra: “Test Park Brake Ready” (prueba del freno de
Con el motor en ralentí, entrar en el menú de pantallas de estacionamiento terminada).
mantenimiento y desplazarse hasta el menú Config (configu-
ración). 2. Mover el selector de engranajes a la tercera marcha de
avance e incrementar lentamente la velocidad del motor
Utilizar la tecla de flecha para desplazarse hasta el submenú hasta llegar a la aceleración máxima.
Park Brake (freno de estacionamiento). Resaltar Park Brake
(freno de estacionamiento) en el menú y pulsar la tecla de 3. Verificar que la máquina no se mueve.
confirmación. 4. Disminuir la velocidad del motor a ralentí lento y poner la
transmisión en posición de punto muerto.
5. Mover el selector de engranajes a la tercera marcha de
retroceso e incrementar lentamente la velocidad del
motor hasta llegar a la aceleración máxima.
6. Verificar que la máquina no se mueve.
7. Reducir la velocidad del motor a ralentí lento y colocar la
transmisión en posición de punto muerto.
8. Pulsar la tecla de escape del teclado para salir del modo
de prueba.

84136006 A - EU Publicado 05-08 6-17


Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

REVISIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO E. Bombear los frenos de servicio; la luz indicadora de
advertencia de presión de frenos baja debe
NOTA: realizar la prueba del freno de estacionamiento
ENCENDERSE. Continuar con el bombeo de los
cada 250 horas como mínimo. frenos de servicio. Bombear hasta que la luz del
Antes de poner en funcionamiento la máquina, revisar perió- freno de estacionamiento se ENCIENDA; bombear
dicamente que el freno de estacionamiento funcione correc- los frenos tres veces más. Esto podría precisar hasta
tamente. cuarenta bombeos de los frenos.
F. Arrancar el motor y permitir que la presión del freno
se acumule hasta que la luz de advertencia se
apague.
G. Pisar el freno de servicio y soltarlo. La luz debe
permanecer ENCENDIDA.
H. Colocar la transmisión en F o R y de vuelta a N; la luz
del freno debe permanecer ENCENDIDA.
I. Colocar el interruptor del freno de estacionamiento
en posición de activación e intentar los puntos B y C
del paso 1. La luz del freno de estacionamiento debe
permanecer ENCENDIDA.
4. Poner el interruptor del freno de estacionamiento en la
posición de liberación e intentar realizar los incisos B y
BD06F099 Figura 24
C del paso 1. La luz del freno de estacionamiento se
1. Para soltar el freno de estacionamiento, proceder como debe APAGAR.
se indica a continuación:
A. Permitir que la máquina ruede lentamente hacia
A. Colocar el interruptor del freno de estacionamiento adelante con la transmisión en F. Activar el freno de
en la posición de desactivación. estacionamiento. La máquina debe pararse
B. Las luces de freno indican que el freno de servicio inmediatamente. La luz de estacionamiento se
está pisado. ENCIENDE. Se desactiva la transmisión.
C. Cambiar la transmisión de N (punto muerto) a F Si se produce algún problema con la prueba del freno de
(avance) o R (marcha atrás) durante un segundo y de estacionamiento, consultar con el concesionario.
vuelta a N.
D. Ajustar la presión del freno de servicio hasta parar la
máquina.
2. El freno de estacionamiento se activa en las siguientes
circunstancias. Llevar siempre el cinturón de seguridad
abrochado por si el freno de estacionamiento se activa
de pronto.
A. Pérdida de presión en el freno de servicio en ambos
ejes.
B. Pérdida de la alimentación eléctrica del sistema (llave
en APAGADO).
C. Interruptor del freno de estacionamiento en la
posición activada.
3. Para probar estas funciones:
A. Arrancar en una superficie despejada y nivelada.
B. Una vez terminado el paso 1, de A a C, arrancar el
motor y liberar el freno de estacionamiento. La luz
roja de advertencia debería estar apagada.
C. Apagar el motor. Poner la llave de contacto en la
posición de ENCENDIDO. Con el motor apagado, la
luz del freno de estacionamiento debería
ENCENDERSE.
D. Soltar el freno de estacionamiento según los puntos
B y C del paso 1. Asegurarse de que la luz del freno
esté apagada.

6-18 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

REVISIÓN DE LA DIRECCIÓN SECUNDARIA IMPORTANTE: no se debe poner en marcha el


Comprobar la dirección secundaria (si corresponde) cuando motor/la bomba de la dirección secundaria más de 20
en el horómetro se registren 250 horas o cuando lo indiquen segundos seguidos sin dejar que se enfríe dos minutos.
las advertencias electrónicas. 7. Volver a arrancar el motor. Confirmar que la luz de la
dirección secundaria permanece encendida. El motor de
la dirección secundaria deberá pararse al cabo de
aproximadamente 3 segundos y la luz de la dirección
secundaria deberá apagarse.
8. Si los pasos 2 a 7 funcionan correctamente, el sistema
de dirección secundaria está funcionando bien. De no
ser así, reparar y revisar de nuevo. Si se produce algún
problema con este procedimiento, consultar con el
concesionario.

ADVERTENCIA: no girar el interruptor de


llave a la posición de apagado si se ha
girado el volante hasta el tope derecho o
BD06F096-3 Figura 25 izquierdo. El volante podría retroceder
bruscamente. El incumplimiento de esta
ADVERTENCIA: el sistema de dirección advertencia podría ocasionar daños en la
secundaria funciona mediante alimentación máquina, lesiones o la muerte.
eléctrica. Este sistema permite conducir la
máquina si el sistema primario deja de fun-
cionar. Mantener las baterías para garantizar
el funcionamiento del sistema. El incumpli-
miento de esta advertencia podría ocasionar
daños en la máquina, lesiones o la muerte.
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
y dura con suficiente espacio libre alrededor de la
máquina para poder girar totalmente de lado a lado.
Levantar el cucharón aproximadamente 500 mm (20 in)
por encima del suelo.
2. Con la llave de contacto en posición de encendido y el
motor apagado, confirmar si se enciende la luz de la
dirección secundaria dentro del grupo. Esto indica que la
presión de la dirección es baja.
3. Arrancar la máquina y permitir que el motor funcione
durante unos segundos. Confirmar que la luz de la
dirección secundaria se apaga después de los primeros
segundos. Esto confirma que la función eléctrica del
circuito funcion a co rre ctam ente y la presión es
adecuada. El módulo de la dirección secundaria ya está
operativo.
4. Con la máquina a ralentí lento y la dirección hacia
adelante, girar la llave de contacto a la posición de
APAGADO para apagar el motor. Girar inmediatamente
la llave a la posición de ENCENDIDO (no a la posición
de arranque). El motor/la bomba de dirección
secundaria debe empezar a funcionar. Confirmar que la
luz está encendida y el motor está funcionando.
5. Girar la máquina totalmente a la izquierda y luego
totalmente a la derecha para confirmar que la bomba de
la dirección secundaria está funcionando. Confirmar que
la dirección funciona correctamente.
6. Observar el grupo de instrumentos para verificar que se
enciende la luz de dirección secundaria.
84136006 A - EU Publicado 05-08 6-19
Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

MANTENIMIENTO DE LA CABINA
AIRE ACONDICIONADO (SI CORRESPONDE)
Los componentes de la cabina del operador, entre ellos, los componentes del sistema de aire acondicionado, requieren
mantenimiento a intervalos diferentes. Realizar el mantenimiento de los siguientes elementos cuando sea necesario para mantener
un funcionamiento eficaz máximo.

ADVERTENCIA: el refrigerante líquido puede causar quemazón grave y dolorosa por congelamiento en
la piel. No intentar realizar el mantenimiento del sistema de aire acondicionado de esta máquina a menos
que se esté totalmente familiarizado con el propio sistema y con las precauciones de seguridad que deben
cumplirse. Si no se cumplen estas instrucciones, podrían ocasionarse lesiones graves. El incumplimiento
de esta advertencia puede ocasionar heridas graves o la muerte.
SA048

LUBRICACIÓN DE LAS JUNTAS DEL ACCESO AL RADIADOR/REFRIGERADOR PARA


COMPRESOR DEL AIRE ACONDICIONADO SU LIMPIEZA

ADVERTENCIA: usar una herramienta de


aire de seguridad y llevar gafas de seguridad
con orejeras cuando se utilice aire
comprimido. El incumplimiento de esta
advertencia puede ocasionar heridas graves
o la muerte.

Accionar el aire acondicionado una vez cada 250 horas para


lubricar los sellos del compresor. Girar el control del aire
acondicionado hacia la posición de MÁXIMO durante al
menos 15 minutos. En temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F),
colocar una cubierta sobre el condensador del acondiciona-
dor de aire. Esto garantiza que el refrigerante y los lubrican-
tes del sistema se mantengan a una temperatura de BD06F038 Figura 27
funcionamiento.
Se puede obtener acceso adicional al radiador desde el lado
izquierdo y derecho de la máquina.
1. Quitar los pernos de cada extremo de la inserción de
plástico del guardabarros.
2. Deslizar la inserción de plástico del guardabarros hacia
la parte trasera de la máquina 25 mm (1 in.) para
desengancharla de la placa lateral del bastidor trasero.
3. Las áreas inferiores y el radiador/enfriador en general se
pueden limpiar utilizando una aspiradora industrial o un
aparato de lavado a presión.
IMPORTANTE: Tener cuidado de no doblar ni dañar las
aletas del radiador/enfriador cuando se realice la limpieza.
NO exceder una presión de 6890 kPa (1000 psi) en la
BD006F030 Figura 26 boquilla al limpiar.
CONDENSADOR
Verificar el radiador, los enfriadores y el compartimiento del
Mantener limpio el núcleo del condensador del acondiciona- motor en busca de acumulaciones de desechos, suciedad y
dor de aire. Usar una herramienta de aire comprimido de materiales que pudieran afectar las funciones de los compo-
seguridad o un cepillo rígido para limpiar el condensador. nentes de enfriamiento. Esto resulta particularmente impor-
También revisar y limpiar el filtro de la rejilla. t a n t e b a j o c o n d i c i o n e s e xt r e m a s . L o s i n t e r v a l o s d e
IMPORTANTE: debido a que las aletas del inspección se deben ajustar en forma debida.
condensador se doblan con facilidad, tener cuidado al
limpiarlo.

6-20 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

ASIENTO DEL OPERADOR FORRO DEL TECHO DE LA CABINA


Extraer el polvo y la suciedad del asiento con una aspiradora El forro de espuma en el techo de la cabina ayuda a disminuir
o un cepillo suave. Limpiar las manchas con un limpiador el ruido externo. Para mantenerlo en buenas condiciones de
adecuado. funcionamiento, quitar el polvo con una aspiradora.
Antes de quitar las manchas, averiguar de qué son y desde IMPORTANTE: NO lavar el forro del techo con agua.
cuándo están. Algunas manchas se pueden quitar con agua El agua puede dañarlo y reducir su capacidad de
o con una solución jabonosa. amortiguar ruidos.

ADVERTENCIA: nunca usar gasolina, nafta


ni ningún otro material volátil para la limpieza.
Estos materiales pueden ser tóxicos e infla-
mables. El incumplimiento de esta adverten-
cia puede ocasionar heridas graves o la
muerte.
SA049

Líquido de limpieza: Este tipo de limpiador es adecuado para


manchas de grasa o aceite. Quitar cuidadosamente el ele-
mento que ha causado la mancha con un raspador o una
cuchilla roma.
Utilizar una cantidad mínima de limpiador y un trapo limpio.
Mover el trapo desde el exterior de la mancha hacia el centro.
Cuando se ha eliminado la mancha, utilizar un trapo limpio
para secar el área y evitar que quede la marca del producto
de limpieza.

84136006 A - EU Publicado 05-08 6-21


Copyright ©

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

NOTAS

6-22 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

Capítulo 7
SISTEMA ELÉCTRICO
CONTENIDO

SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3


Normas de seguridad relativas a las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Mantenimiento de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Nivel del líquido de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Rejillas de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Limpieza de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
BATERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Acceso a las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Conexión de las baterías de refuerzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Comprobación del peso específico y el nivel del líquido de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Reemplazo de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
FUSIBLES Y RELÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Reemplazo de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
LUCES DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Conexión del faro giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Tomacorriente auxiliar (si corresponde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13

84136006 A - EU Publicado 05-08 7-1


Copyright ©

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

NOTAS

7-2 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

SISTEMA ELÉCTRICO
NORMAS DE SEGURIDAD RELATIVAS A LAS
ADVERTENCIA: las chispas o las llamas
BATERÍAS
pueden causar la explosión del gas de hidró-
ADVERTENCIA: antes de realizar el mante- geno de la batería. Para evitar una explosión,
nimiento de la batería, usar siempre protec- proceder de la siguiente manera:
ción facial, guantes y ropa de protección. El 1. Al DESCONECTAR los cables de la
ácido o la explosión de la batería pueden batería, siempre desconectar el cable
causar lesiones graves. El incumplimiento de negativo (1) en primer lugar.
esta advertencia puede ocasionar lesiones o
2. Cuando se CONECTEN los cables de la
la muerte.
batería, conectar siempre el cable
SA046
negativo (–) al final.
ADVERTENCIA: las baterías emanan gases 3. No provocar cortocircuitos en los bornes
explosivos. Alejar las llamas desprotegidas, de la batería con objetos metálicos.
las chispas o los cigarrillos. Asegurarse de 4. No soldar, esmerilar ni fumar cerca de
que haya una buena ventilación al cargar las
una batería.
baterías o al usarlas en un recinto cerrado.
Usar siempre protección facial cuando se tra- El incumplimiento de esta advertencia puede
baje cerca de una batería. El incumplimiento ocasionar lesiones o la muerte.
de esta advertencia puede ocasionar lesio- SB034

nes o la muerte.
SAFETY_ID_1C02
ADVERTENCIA: no invertir los bornes de la
batería. Conectar los extremos del cable
ADVERTENCIA: el ácido de la batería positivo a los bornes positivos (+) y los extre-
causa quemaduras graves. Las baterías con- mos del cable negativo a los bornes negati-
tienen ácido sulfúrico. Evitar el contacto con vos (–). El incumplimiento de esta
la piel, los ojos o la ropa. advertencia puede ocasionar daños en la
El incumplimiento de esta advertencia puede máquina, lesiones o la muerte.
ocasionar lesiones o la muerte. SAFETY_ID_1C02
Antídoto. EXTERNO: lavar la zona quemada
con abundante agua. ADVERTENCIA: antes de realizar cualquier
INTERNO: ingerir agua o leche en grandes operación en los componentes del circuito
cantidades. A continuación, tomar leche de eléctrico, colocar la llave de contacto en la
magnesia, huevo batido o aceite vegetal. posición OFF (Apagado). Al desconectar los
Acudir inmediatamente al médico. cables de la batería, siempre desconectar el
OJOS: lavarlos con abundante agua durante cable negativo (–) en primer lugar. Cuando
15 minutos y acudir inmediatamente al médico. se vuelvan a conectar los cables de la bate-
SB032
ría, dejar siempre el negativo (–) en último
lugar. El incumplimiento de esta advertencia
ADVERTENCIA: cuando el electrolito de la puede ocasionar daños en la máquina, lesio-
batería se congela, ésta puede explotar si (1) nes o la muerte.
se intenta cargar la batería o (2) se intenta
SAFETY_ID_1C02
arrancar el motor por puente. Para impedir
que se congele el electrolito de la batería, tra-
tar de mantenerla completamente cargada. ADVERTENCIA: cuando se realicen traba-
El incumplimiento de estas instrucciones jos de soldadura en la máquina (autorizados
puede ocasionar lesiones al operador o a por el fabricante y de acuerdo con sus ins-
otras personas próximas. El incumplimiento trucciones) o se realicen reparaciones en el
de esta advertencia puede ocasionar lesio- sistema eléctrico, desconectar los cables B+
nes o la muerte. y D+ del alternador. Para volverlos a conec-
tar, comprobar las señales de los cables. El
SA033
incumplimiento de las siguientes adverten-
ADVERTENCIA: una conexión incorrecta de cias podría tener como resultado daños en la
los cables del puente (batería de refuerzo) o máquina, heridas graves o la muerte.
los cortocircuitos en los bornes de las bate-
rías pueden ocasionar un accidente. Conec-
tar los cables auxiliares de arranque como se
indica en las siguientes instrucciones. El
incumplimiento de esta advertencia puede
ocasionar lesiones o la muerte.
SAFETY_ID_1C02

84136006 A - EU Publicado 05-08 7-3


Copyright ©

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA NIVEL DEL LÍQUIDO DE LA BATERÍA


Antes de realizar el mantenimiento de los componentes del Revisar el nivel de líquido de las baterías cada 500 horas de
sistema eléctrico, desconectar siempre el cable NEGATIVO funcionamiento. Si el nivel está bajo, añadir agua destilada a
(–) de la batería. cada celda hasta que el nivel de electrolito alcance el aro
partido de la parte inferior de la abertura de cada celda.
La suciedad, la humedad y el óxido en la batería pueden
ocasionar su descarga. Limpiar la batería con un producto de En condiciones de temperaturas muy elevadas, revisar el
limpieza y un conservador de baterías Case. Seguir las líquido de la batería cada 250 horas.
instrucciones del envase.
IMPORTANTE: si la temperatura es de 0 °C (32 °F) o
Si se debe poner en marcha el motor con los cables de la inferior y se ha añadido agua en las baterías, proceder
batería desconectados, desconectar los cables del como se indica a continuación: conectar el cargador de
alternador. la batería a las baterías o poner en funcionamiento la
máquina durante aproximadamente dos horas. Este
Cuando se realicen trabajos de soldadura en la máquina
procedimiento es necesario para que el agua se mezcle
autorizado s po r el fab rican te y d e a cu erdo con sus
con el electrólito.
instrucciones, desconectar las baterías, los cables del borne
del alternador B+ y D+ y conectar el cable de tierra del
REJILLAS DE LAS BATERÍAS
aparato de soldar al componente en el cual se va a realizar la
soldadura. Mantener las rejillas de la batería limpias y sin obstrucciones.
Conectar siempre el aparato de soldar a la misma estructura LIMPIEZA DE LAS BATERÍAS
que se esté soldando.
Verificar con regularidad que la batería y su compartimiento
No conectar en ningún caso la toma a tierra del aparato no estén sucios, corroídos ni deteriorados. La suciedad
soldador a cualquier componente del sistema hidráulico. mezclada con el electrolito o la humedad de la parte superior
No usar un limpiador a vapor ni disolventes para limpiar el de la batería puede causar que la batería se descargue. Usar
alternador. uno de los siguientes métodos para limpiar las baterías.
x Utilizar conservador de baterías Case. Seguir las
instrucciones del envase. Este limpiador no necesita
agua.
Usar bicarbonato sódico o amoniaco y lavar el exterior de las
baterías con agua. Si no se dispone del protector para
baterías Case, usar otros limpiadores especiales para evitar
la corrosión de los bornes de las baterías.

7-4 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

BATERÍAS
ACCESO A LAS BATERÍAS CONEXIÓN DE LAS BATERÍAS DE REFUERZO

BD06G102 Figura 1
Especificaciones de mantenimiento BD06G101 Figura 2
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Dos baterías de 12 voltios Comprobar que el voltaje de las baterías de refuerzo coincide
con el del sistema de la máquina (24 V).
La máquina recibe suministro eléctrico a través de un
sistema de 24 voltios. 1. Apagar la máquina y todos sus accesorios. Extraer la
cubierta de las baterías del lado izquierdo de la
NOTA: si hace falta una batería de refuerzo para máquina. Retirar la tapa de los bornes de la batería
arrancar la máquina, consultar “Conexión de baterías de izquierda.
refuerzo”.
2. Conectar un extremo del cable positivo (+) al borne
Las baterías están encerradas en compartimientos en las positivo (+) de la batería de refuerzo. Conectar un
parte trasera izquierda y derecha de la máquina. Para extremo del cable positivo (+) al borne positivo (+) de la
acceder a las baterías, aflojar y quitar los pernos (1) que batería descargada.
sujetan la cubierta en su lugar (una batería a cada lado de la
máquina). Se proporcionan asideros para facilitar la 3. Conectar el cable negativo (–) al borne negativo (–) en la
extracción y la instalación. batería de refuerzo.
4. Conectar el otro extremo del cable negativo al bloque del
ADVERTENCIA: antes de realizar cual-
motor o chasis de la máquina con la batería descargada.
quier mantenimiento en los componentes No conectarlo con la chapa metálica o pieza giratoria, ya
del sistema eléctrico, girar la llave del inte- que podría ocasionar daños. No conectarlo al borne
rruptor de arranque a la posición de “APA-
negativo de la batería descargada.
GADO”. Desconectar siempre el cable
negativo (–) en primer lugar cuando se des- 5. Arrancar el motor.
conecten las baterías. Al volver a conectar- 6. Extraer de la máquina el cable negativo (–) de la batería
las, conectar siempre el cable negativo (–) de refuerzo y luego de la batería de refuerzo. Extraer el
en último lugar. El incumplimiento de esta cable positivo (+) de la máquina y luego de la batería de
advertencia puede ocasionar daños en la refuerzo.
máquina, lesiones o la muerte.
7. Volver a colocar las tapas de los bornes.
ADVERTENCIA: la batería descargada IMPORTANTE: las baterías de refuerzo deben tener el
puede emanar hidrógeno. No conectar mismo voltaje que el sistema de la máquina (24 voltios) y
directamente el cable negativo en la batería deben estar conectadas del lado izquierdo únicamente.
descargada ya que esto podría ocasionar
una explosión debido a la presencia de ADVERTENCIA: no invertir los bornes de
hidrógeno. El incumplimiento de esta las baterías. Conectar los extremos del
advertencia puede ocasionar daños en la cable positivo (+) a los bornes positivos y
máquina, lesiones o la muerte. los extremos del cable negativo a los bor-
nes negativos (–). El incumplimiento de las
ADVERTENCIA: una error durante la siguientes advertencias puede ocasionar
conexión de los cables de la batería de lesiones graves o daños en la máquina.
refuerzo o un cortocircuito en los bornes de la
batería puede ocasionar un accidente. Ase-
gurarse de que las conexiones sean correc-
tas. El incumplimiento de las siguientes
advertencias puede ocasionar lesiones gra-
ves o daños en la máquina.
84136006 A - EU Publicado 05-08 7-5
Copyright ©

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

COMPROBACIÓN DEL PESO ESPECÍFICO Y EL REEMPLAZO DE LA BATERÍA


NIVEL DEL LÍQUIDO DE LA BATERÍA
El líquido de la batería puede disminuir con temperaturas
elevadas.
Comprobar el nivel del líquido de la batería por la mañana,
antes de iniciar el funcionamiento.
Quitar las tapas de las celdas y revisar el nivel de cada una
de las celdas de la batería. El nivel debe ser de 10 a 15 mm
(0.3 a 0.5 in.) por encima de las placas. De ser necesario,
añadir agua destilada y, a continuación, colocar las tapas de
las celdas.
El uso constante de la batería con poco líquido disminuye su
rendimiento.
Comprobar periódicamente el nivel del líquido de la batería y, BD06G101 Figura 4
si es insuficiente, rellenarla con agua destilada antes de Quitar las tapas protectoras de los bornes, desconectar los
arrancar el motor (antes de cargar la batería). cables de los bornes negativos, y luego los cables de los
bornes positivos. Sacar las cápsulas para eliminación de
sulfatos.
Extraer los dos tornillos, las arandelas y el retenedor. Extraer
la batería usada.
Instalar una batería nueva con el voltaje correcto y volver a
colocar el retenedor, las arandelas y los tornillos.
Limpiar los cables y los bornes de la batería y engrasarlos.
Instalar las cápsulas para eliminación de sulfatos. Volver a
conectar primero los extremos de los cables positivos en los
bornes positivos. Volver a conectar los extremos de los
cables negativos en los bornes negativos e instalar las tapas
protectoras de los bornes.
BD06H177A Figura 3
TAPA DE LA BATERÍA
ALTERNADOR
Si los bornes están sucios, lavarlos con agua tibia e
instalarlos en su lugar aplicando grasa o rociándolos con Especificación de mantenimiento
solución antioxidante para mejorar las conexiones. Si el Revisar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cada 1000 horas
borne se ha oxidado, pulirlo con una escobilla de acero o con
papel de lija. Solicitar al distribuidor que revise el alternador.

NOTA: medir el peso específico del líquido de la Comprobar que los protectores de los bornes estén
batería con un gravímetro. El valor obtenido dependerá correctamente instalados
de la temperatura ambiente. No usar aparatos de limpieza de vapor ni disolventes de
limpieza para limpiar el alternador.
ADVERTENCIA: no invertir los bornes de
las baterías. Conectar los extremos del cable
positivo (+) a los bornes positivos y los MOTOR DE ARRANQUE
extremos del cable negativo a los bornes
Especificación de mantenimiento
negativos (–). El incumplimiento de esta
advertencia podría ocasionar lesiones Revisar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cada 1000 horas
graves o daños en la máquina.
Solicitar al distribuidor que revise el motor de arranque.
Comprobar que los protectores de los bornes estén
correctamente instalados

7-6 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

FUSIBLES Y RELÉS

ECC
ECD

BD06G174 Figura 7
ECA ECB CENTROS DE MÓDULOS DE POTENCIA

BD06G175 Figura 5 B E D A
Los fusibles y relés se pueden encontrar en el interior de la
puerta de acceso en el lado derecho de la máquina.
Si no llega energía cuando se gira la llave de contacto hasta
la posición de ENCENDIDO, comprobar el estado del fusible
correspondiente.
Si ha fallado un fusible, una luz indicadora se encenderá en
el lugar correspondiente del panel.
IMPORTANTE: antes de cambiar los fusibles o relés, 87397077 Figura 8
girar la llave de contacto a la posición de APAGADO.
IMPORTANTE: no reemplazar nunca un fusible con FUSIBLE A FUNCIÓN
otro de distinto amperaje. Módulo de relé de potencia B
Para cambiarlos, tirar del fusible usado hacia fuera e F1 40 Suministro de retardo temporal
introducir directamente el fusible nuevo. Cada fusible lleva F2 Repuesto
estampado su amperaje. Consultar la calcomanía del panel
Retardo temporal del relé
de fusibles para obtener la posición correcta de cada uno.
Módulo de relé de potencia E
F1 20 Transformador de alimentación
F2 Repuesto
Transformador de alimentación del relé
Módulo de relé de potencia D
F1 40 Alimentación del accesorio
F2 Repuesto
Alimentación del accesorio del relé
Módulo de relé de potencia A
F1 40 Potencia de encendido
F2 20 Dirección secundaria
BD07G065 Figura 6 Potencia de encendido del relé
Los fusibles y relés adicionales están ubicados en el área Módulo de relé de potencia C
derecha del compartimiento del motor. F1 40 Calentador del filtro de combustible
IMPORTANTE: no reemplazar nunca un fusible con F2 20 Voltímetro
otro de distinto amperaje. Compartimiento del motor del relé

84136006 A - EU Publicado 05-08 7-7


Copyright ©

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

BD07G069 Figura 9
La calcomanía de los fusibles está situada dentro de la puerta de acceso.

7-8 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

REEMPLAZO DE FUSIBLES PANEL DE FUSIBLES ECD


PANEL DE FUSIBLES ECC
FUSIBLE A FUNCIÓN
FUSIBLE A FUNCIÓN F1 7,5 CONTROL DE TRANSMISIÓN
F1 7,5 LUZ DE TECHO – FARO F2 30 ARRANQUE DEL MOTOR
F2 15 LUCES DE TRABAJO F3 10 GRUPO DE INSTRUMENTOS
F3 15 LUCES DE CARRETERA F4 10 ENCHUFE AUX. DE 12 V
F4 10 LUCES DE FRENO – INTERMITENTES F5 10 ENCHUFE AUX. DE 12 V
F5 10 ARRANQUE DEL MOTOR F6 10 RADIO
F6 7,5 BOCINA F7 15 ENCHUFE AUX. DE 12 V
F7 10 ELEVACIÓN – DESCENSO DEL CAPÓ F8
F8 15 ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS F9 RELÉ DE ALARMA DE RETROCESO
F9 10 ALIMENTACIÓN DE DIAGNÓSTICO F10 RELÉ DE ALARMA DE RETROCESO
F10
PANEL DE FUSIBLES ECA
PANEL DE FUSIBLES ECB
FUSIBLE A FUNCIÓN
F1 7,5 CONTROL DE TRANSMISIÓN FUSIBLE A FUNCIÓN
F2 5 DIRECCIÓN F1 10 LUCES DE DISPERSIÓN DELANTERAS
F3 7,5 GRUPO DE INSTRUMENTOS F2 10 LUCES DE DISPERSIÓN TRASERAS
F4 7,5 DIRECCIÓN SECUNDARIA F3 5 LUZ LARGA IZQUIERDA
F5 5 CONTROL DE SUSPENSIÓN F4 5 LUZ LARGA DERECHA
F6 5 FRENO DE ESTACIONAMIENTO F5 5 LUZ CORTA IZQUIERDA
F7 7,5 ACOPLADOR/INVERSOR DEL F6 5 LUZ CORTA DERECHA
VENTILADOR
F7 5 LUCES TRASERAS IZQUIERDAS
F8 5 SEÑAL DE GIRO/INTERMITENTE
F8 5 LUCES TRASERAS DERECHAS
F9 10 APAGADO DEL MOTOR
F10
F11 25 INTERRUPTOR DEL VENTILADOR
F12 10 LIMPIAPARABRISAS DELANTERO
F13 10 LIMPIAPARABRISAS TRASERO
F14 5 ALARMA DE MARCHA ATRÁS
F15 7,5 ACONDICIONADOR DE AIRE
F16 10 COMPRESOR (ASIENTO)
F17 7,5 DIRECCIÓN SECUNDARIA
F18
F19
F20

84136006 A - EU Publicado 05-08 7-9


Copyright ©

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

RELES
Los relés se encuentran detrás del panel ancho en el
lado derecho de la máquina.

BD06H187 Figura 1
Los relés de la máquina se encuentran detrás de la
puerta de acceso del lado derecho debajo de la
cabina.

7-10 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

LUCES DE LA MÁQUINA
LUCES DE TRABAJO

3 BD07A202 Figura 3
Para cambiar las luces de trabajo, retirar los dos tornillos de
cabeza Phillips ubicados en la parte posterior de la luz.
BD06F164-01 Figura 2
1. LUCES DE TRABAJO
2. LUCES DE CONDUCCIÓN
3. LUCES DE COLA

BD07A201 Figura 4
Desenganchar los conectores a presión y cambiar el conjunto
de luz. Enganchar los conectores a presión, asegurándose
de que las conexiones estén correctamente afianzadas.
Volver a colocar los dos tornillos posteriores.

84136006 A - EU Publicado 05-08 7-11


Copyright ©

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

LUCES DE CONDUCCIÓN CONEXIÓN DEL FARO GIRATORIO

BD06H181 Figura 5 BD06H186 Figura 8


Extraer los tornillos que sujetan la luz en el soporte. Separar El faro giratorio es una herramienta opcional. La conexión de
el conjunto de luz del soporte. No aflojar la junta de sellado enchufe para el faro está ubicada en la parte superior
de goma (1). delantera derecha de la cabina.

BD06H182 Figura 6
Levantar la presilla del cable (2) que sujeta la bombilla en su
lugar presionando los costados de la presilla.

BD06H183 Figura 7
Desconectar la bombilla del conector del cable (3) que hay
dentro de la funda protectora. Reemplazar la bombilla por
otra del mismo tipo y vataje. Volver a conectar y cubrir la
conexión con la funda protectora. Volver a colocar el conjunto
de luz en su soporte y volver a colocar los tornillos.
Asegurarse de que la junta de goma esté ajustada
correctamente.

7-12 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

TOMACORRIENTE AUXILIAR
(SI CORRESPONDE)
El enchufe de salida de alimentación auxiliar (12 voltios) se
puede usar para la conexión de un dispositivo de iluminación
que facilite los procedimientos de mantenimiento. La
máquina está equipada con dos salidas de alimentación
auxiliar, una en la esquina derecha y otra en la esquina
izquierda del compartimiento del operador.

BD07A203 Figura 9

84136006 A - EU Publicado 05-08 7-13


Copyright ©

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

NOTAS

7-14 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

Capítulo 8
ESPECIFICACIONES
CONTENIDO

ESPECIFICACIONES 721E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3


Capacidades de elevación 721E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
ESPECIFICACIONES 821E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Capacidades de elevación 821E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
EQUIPO OPCIONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
721E barra en Z DIMENSIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
821E barra en Z DIMENSIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-31
PESOS DE LOS MATERIALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-46
TABLAS DE PAR DE APRIETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-47

84136006 A - EU Publicado 05-08 8-1


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-2 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES 721E
Motor
Modelo ......................................................................................................................... Case 667TA/EED certificado según Tier 3
Tipo ................................................................................................................. 4 tiempos, turbocargado, refrigerado de aire a aire
Cilindros ...................................................................................................................................................................................... 6
Orificio interior/carrera ........................................................................................................ 4.09 in. x 5.20 in. (104 mm x 132 mm)
Desplazamiento....................................................................................................................................................411 cu in. (6,7 l)
Inyección de combustible .............................................................................................................................................Electrónica
Potencia - Máximo
Potencia máxima
Bruta........................................................................................................................................195 hp (145 kW) a 2000 rpm
Neta.........................................................................................................................................183 hp (137 kW) a 2000 rpm
Potencia estándar
Bruta........................................................................................................................................182 hp (136 kW) a 1800 rpm
Neta.........................................................................................................................................172 hp (128 kW) a 1800 rpm
Potencia de economía
Bruta........................................................................................................................................157 hp (117 kW) a 1500 rpm
Neta.........................................................................................................................................149 hp (111 kW) a 1500 rpm
Par motor - Máximo
Potencia máxima
Bruta................................................................................................................................... 630 lb. ft. (860 Nm) a 1400 rpm
Neta.................................................................................................................................... 605 lb. ft. (821 Nm) a 1400 rpm
Potencia estándar
Bruta................................................................................................................................... 625 lb. ft. (847 Nm) a 1400 rpm
Neta.................................................................................................................................... 596 lb. ft. (809 Nm) a 1400 rpm
Potencia de economía
Bruta................................................................................................................................... 614 lb. ft. (832 Nm) a 1200 rpm
Neta.................................................................................................................................... 590 lb. ft. (800 Nm) a 1200 rpm
Elevación del par motor a 2 000 rpm............................................................................................................................... 31,4%
Velocidades del motor
Velocidad nominal, carga completa............................................................................................................................ 2000 rpm
Ralentí bajo, sin carga .......................................................................................................................................... 875-925 rpm
Ralentí alto, sin carga ....................................................................................................................................... 2120-2200 rpm
Baterías............................................................................................................................................................... 2 x 12 V, 100 Ah
Alternador ..............................................................................................................................................................................65 A
Voltaje ................................................................................................................................................. 24, toma de tierra negativa
Tren de mando
Transmisión..................................... 4F/3R proporcional con par del módulo de control electrónico sensible al cambio automático
y manual y a la modulación
Engranajes ............................................................................................................................................................Corte helicoidal
Relaciones de engranajes Marcha adelante Marcha atrás
1ª 3,745 3,551
2ª 2,089 1,981
3ª 1,072 1,017
4ª 0,636 -----

84136006 A - EU Publicado 05-08 8-3


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

Grupo de tracción 721E (cont.)


Relación de parada en equilibrio del convertidor del par motor.............................................................................................2,81:1
Diferencial.........................................................................................................deslizamiento limitado en ejes delantero y trasero
Oscilación del eje trasero ..............................................................................................................................................24° totales
Ejes Delantero Trasero
Relación del diferencial 3,364 3,182
Relación de planetarios 6,000 6,400
Relación del eje final 20,18 20,36

Planetarios.....................................................................................................................................................................Exteriores
Frenos de servicio........................................................... accionados hidráulicamente, sin mantenimiento, disco húmedo múltiple
con acumulador para las cuatro ruedas
Frenos de estacionamiento .................disco de activación por resorte y liberación hidráulica en el eje de salida de la transmisión

Velocidades de
desplazamiento Avance, mph (km/h) Retroceso, mph (km/h)

1ª 4.7 (7,6) 5.0 (8,0)


2ª 8.3 (13,3) 8.7 (14,0)
3ª 15.3 (24,6) 16.0 (25,7)
4ª 23.6 (38,0) -----

NOTA: velocidades de desplazamiento con aceleración completa del motor con neumáticos 20.5x25 L3.
Sistema hidráulico
Bomba-1 ................................................................................................................... presión de centro cerrado/flujo compensado
Desplazamiento variable ........................... 3.84 in.³/rev 31.6 gpm a 2000 rpm con 3600 psi (119,6 l/min a 2000 rpm con 248 bar)
Bomba-2 ................................................................................................................... presión de centro cerrado/flujo compensado
Desplazamiento variable ............................. 2.74 in.³/rev 22.6 gpm a 2000 rpm con 3600 psi (85,6 l/min a 2000 rpm con 248 bar)
Válvula de control de la cargadora ....................................................................... centro cerrado, de 2, 3 o 4 carretes en sección,
con control piloto de elevación e inclinación y sistema hidráulico auxiliar,
retenes electromagnéticos en flotación, levantamiento y retracción
Sistema hidráulico auxiliar de la cargadora ................................................................................. 21.7 a 54.2 gpm (82 a 205 l/min)
Dirección auxiliar de la cargadora ............................articulación de centro-pivote hidráulica orbital con flujo de aceite a demanda
Presión de espera elevada................................................................................................................................ 3600 psi (248 bar)
Filtración ......................................................... cartuchos reemplazables de 10 micrones y flujo completo en conducto de retorno,
luz indicadora de estado para el filtro

8-4 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

CAPACIDADES DE ELEVACIÓN 721E


Capacidad de elevación 721E barra en Z

Cucharón con dientes y segmentos Cucharón con perno en el borde Cucharón con dientes y segmentos
de 2,3 m3 GP (3.0 yd3) de 2,3 m3 GP (3.0 yd3) de 2,49 m3 GP (3.25 yd3)
Altura completa 7293 kg (16078 lb) 7380 kg (16271 lb) 7244 kg (15970 lb)
Máximo alcance 10192 kg (22469 lb) 10281 kg (22665 lb) 10140 kg (22355 lb)
A tierra 13618 kg (30023 lb) 13711 kg (30227 lb) 13512 kg (29790 lb)

Capacidad de elevación 721E barra en Z

Cucharón con perno en el borde Cucharón con perno en el borde


de 2,49 m3 GP (3.25 yd3) de 2,70 m3 GP (3.5 yd3)
Altura completa 7331 kg (16162 lb) 7260 kg (16005 lb)
Máximo alcance 10229 kg (22551 lb) 10154 kg (22386 lb)
A tierra 13604 kg (29992 lb) 13466 kg (29687 lb)

Capacidad de elevación 721E XT


3.0 yd3 (2,3 m3) 3.0 yd3 GP (2,3 m3)
Cucharón con dientes y segmentos Cucharón con borde empernado
Altura total 15 077 lb (6839 kg) 15 135 lb (6865 kg)
Máximo alcance 21 448 lb (9728 kg) 21 506 lb (9755 kg)
Tierra 29 090 lb (13 195 kg) 29 144 lb (13 219 kg)

Capacidad de elevación 721E XT


3.0 yd3 (2,3 m3) 3.0 yd3 (2,3 m3)
Cucharón de densidad media Cucharón de densidad media
con borde empernado con dientes y segmentos
Altura total 15 042 lb (6823 kg) 15 077 lb (6839 kg)
Máximo alcance 21 333 lb (9677 kg) 21 369 lb (9693 kg)
Tierra 28 197 lb (12 790 kg) 28 259 lb (12 818 kg)

84136006 A - EU Publicado 05-08 8-5


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

Capacidad de elevación 721E XR


3.0 yd3 (2,3 m3) 3.0 yd3 (2,3 m3)
Cucharón de densidad media Cucharón de densidad media
con borde empernado con dientes y segmentos
Altura total 15 623 lb (7086 kg) 15 431 lb (7000 kg)
Máximo alcance 20 224 lb (9173 kg) 20 028 lb (9085 kg)
Tierra 24 241 lb (10 996 kg) 24 036 lb (10 903 kg)

Capacidad de elevación 721E XR


3.25 yd3 (2,5 m3) 3.25 yd3 (2,5 m3)
Cucharón de densidad media Cucharón de densidad media
con borde empernado con dientes y segmentos
Altura total 15 515 lb (7037 kg) 15 323 lb (6950 kg)
Máximo alcance 20 111 lb (9122 kg) 19 916 lb (9034 kg)
Tierra 24 047 lb (10 907 kg) 23 843 lb (10 815 kg)

Capacidad de elevación 721E XR


3.5 yd3 Densidad baja (2,7 m3)
Cucharón con borde empernado
Altura total 15 307 lb (6943 kg)
Máximo alcance 19 897 lb (9025 kg)
Tierra 23 738 lb (10 768 kg)

Capacidad de elevación 721E XR


3.0 yd3 (2,3 m3) 3.0 yd3 (2,3 m3)
Cucharón de densidad media Cucharón de densidad media
con borde empernado con dientes y segmentos
Altura total 14 445 lb (6552 kg) 14 254 lb (6465 kg)
Máximo alcance 18 990 lb (8614 kg) 18 794 lb (8525 kg)
Tierra 22 500 lb (10 206 kg) 22 302 lb (10 116 kg)

Capacidad de elevación 721E XR


3.0 yd3 (2,3 m3) 3.0 yd3 (2,3 m3)
Cucharón de densidad media Cucharón de densidad media
con borde empernado con dientes y segmentos
Altura total 14 768 lb (6699 kg) 14 575 lb (6611 kg)
Máximo alcance 19 294 lb (8752 kg) 19 103 lb (8665 kg)
Tierra 22 643 lb (10 271 kg) 22 479 lb (10 196 kg)

8-6 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES 821E
Motor
Modelo ......................................................................................................................... Case 667TA/EBD certificado según Tier 3
Tipo ................................................................................................................. 4 tiempos, turbocargado, refrigerado de aire a aire
Cilindros ...................................................................................................................................................................................... 6
Orificio interior/carrera ........................................................................................................ 4.09 in. x 5.20 in. (104 mm x 132 mm)
Desplazamiento....................................................................................................................................................411 cu in. (6,7 l)
Inyección de combustible .............................................................................................................................................Electrónica
Potencia - Máximo
Potencia máxima
Bruta........................................................................................................................................227 hp (169 kW) a 2000 rpm
Neta.........................................................................................................................................213 hp (159 kW) a 2000 rpm
Potencia estándar
Bruta........................................................................................................................................210 hp (157 kW) a 1800 rpm
Neta.........................................................................................................................................198 hp (148 kW) a 1800 rpm
Potencia de economía
Bruta........................................................................................................................................190 hp (142 kW) a 1500 rpm
Neta.........................................................................................................................................181 hp (135 kW) a 1500 rpm
Par motor - Máximo
Potencia máxima
Bruta..................................................................................................................................739 lb. ft. (1002 Nm) a 1400 rpm
Neta.................................................................................................................................... 712 lb. ft. (966 Nm) a 1400 rpm
Potencia estándar
Bruta................................................................................................................................... 724 lb. ft. (982 Nm) a 1400 rpm
Neta.................................................................................................................................... 701 lb. ft. (950 Nm) a 1300 rpm
Potencia de economía
Bruta................................................................................................................................... 712 lb. ft. (966 Nm) a 1200 rpm
Neta.................................................................................................................................... 693 lb. ft. (940 Nm) a 1200 rpm
Elevación del par motor a 2 000 rpm............................................................................................................................... 32,2%
Velocidades del motor
Velocidad nominal, carga completa............................................................................................................................ 2000 rpm
Ralentí bajo ...................................................................................................................................................... 875 - 925 rpm
Ralentí alto, sin carga ....................................................................................................................................... 2120-2200 rpm
Baterías............................................................................................................................................................................ 2 x 12 V
Alternador ..............................................................................................................................................................................65 A
Voltaje ................................................................................................................................................. 24, toma de tierra negativa
Tren de mando
Transmisión..................................... 4F/3R proporcional con par del módulo de control electrónico sensible al cambio automático
y manual y a la modulación
Engranajes ............................................................................................................................................................Corte helicoidal

Relaciones de engranajes Marcha adelante Marcha atrás


1ª 3,754 3,551
2ª 2,089 1,981
3ª 1,072 1,017
4ª 0,636 -----

84136006 A - EU Publicado 05-08 8-7


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

Grupo de tracción 821E (cont.)


Relación de parada en equilibrio del convertidor del par motor.............................................................................................2,28:1
Diferencial................................................................ deslizamiento limitado con 45% de transferencia en ejes delantero y trasero
Oscilación del eje trasero ..............................................................................................................................................24° totales

Ejes delantero y trasero


Relación del diferencial 4,11
Relación de planetarios 6,000
Relación del eje final 24,67

Planetarios.....................................................................................................................................................................Exteriores
Frenos de servicio........................................................... accionados hidráulicamente, sin mantenimiento, disco húmedo múltiple
con acumulador para las cuatro ruedas
Frenos de estacionamiento .................disco de activación por resorte y liberación hidráulica en el eje de salida de la transmisión

Velocidades de
desplazamiento Avance, mph (km/h) Retroceso, mph (km/h)

1ª 4.4 (7,1) 4.9 (7,9)


2ª 7.8 (12,6) 8.6 (13,8)
3ª 14.5 (23,3) 15.7 (25,3)
4ª 23.0 (37,0) -----

NOTA: velocidades de desplazamiento con aceleración completa del motor con neumáticos 23.5x25 L3.
Sistema hidráulico
Bomba-1 ............................................................................................................................................. dual, tándem de tipo paleta
Desplazamiento en sección.......................... 3.84 in.³/rev 31.6 gpm a 2000 rpm con 3600 psi (120 l/min a 2000 rpm con 248 bar)
Bomba-2 ................................................................................................................... presión de centro cerrado/flujo compensado
Desplazamiento variable .............................. 3.84 in.³/rev 31.6 gpm a 2000 rpm con 3600 psi (120 l/min a 2000 rpm con 248 bar)
Válvula de control de la cargadora ........................ centro abierto, de 2, 3 o 4 carretes en sección, con control piloto de elevación
e inclinación y sistema hidráulico auxiliar, retenes electromagnéticos
en flotación, levantamiento y retracción
Sistema hidráulico auxiliar de la cargadora ................................................................................. 21.7 a 54.2 gpm (82 a 205 l/min)
Dirección auxiliar de la cargadora ............................articulación de centro-pivote hidráulica orbital con flujo de aceite a demanda
Presión de espera elevada................................................................................................................................ 3600 psi (248 bar)
NOTA: filtracióncartuchos reemplazables de 10 micrones y flujo completo en conducto de retorno, luz indicadora de
estado para el filtro

8-8 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

CAPACIDADES DE ELEVACIÓN 821E


Capacidad de elevación 821E barra en Z

Cucharón con dientes Cucharón con perno en el borde Cucharón con dientes
de 2,6 m3 (3.5 yd3) de 2,6 m3 (3.5 yd3) de 3,2 m3 (4.25 yd3)
Altura completa 9296 kg (20495 lb) 9351 kg (20615 lb) 9142 kg (20155 lb)
Máximo alcance 12652 kg (27893 lb) 12707 kg (28014 lb) 12490 kg (27536 lb)
A tierra 16899 kg (37257 lb) 16959 kg (37388 lb) 16661 kg (36731 lb)

Capacidad de elevación 821E barra en Z

Cucharón con perno en el borde de 3,2 m3 (4.25 Cucharón con perno en el borde
yd3) de 3,4 m3 (4.50 yd3)
Altura completa 9196 kg (20275 lb) 9164 kg (20204 lb)
Máximo alcance 12545 kg (27658 lb) 12506 kg (27571 lb)
A tierra 16721 kg (36864 lb) 16605 kg (36608 lb)

Capacidad de elevación 821E XR


3.5 yd3 (2,6 m3) 3.5 yd3 (2,6 m3)
Cucharón con borde empernado Cucharón con dientes segmentados
Altura total 18 964 lb (8602 kg) 18 845 lb (8548 kg)
Máximo alcance 23 302 lb (10 570 kg) 23 180 lb (10 514 kg)
Tierra 27 081 lb (12 284 kg) 26 947 lb (12 223 kg)

Capacidad de elevación 821E XR


4.25 yd3 (3,2 m3) 4.25 yd3 (3,2 m3)
Cucharón con borde empernado Cucharón con dientes segmentados
Altura total 18 627 lb (8449 kg) 18 507 lb (8395 kg)
Máximo alcance 22 945 lb (10 408 kg) 22 821 lb (10 352 kg)
Tierra 26 570 lb (12 052 kg) 26 434 lb (11 990 kg)

Capacidad de elevación 821E XR


4.50 yd3 (3,4 m3)
Cucharón con borde empernado
Altura total 18 558 lb (8418 kg)
Máximo alcance 22 858 lb (10 368 kg)
Tierra 26 334 lb (11 945 kg)

84136006 A - EU Publicado 05-08 8-9


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

Capacidad de elevación 821E XR Acoplador ACS


3.50 yd3 (2,6 m3) 3.50 yd3 (2,6 m3)
Cucharón con borde empernado Cucharón con dientes segmentados
Altura total 17 720 lb (8838 kg) 17 543 lb (7957 kg)
Máximo alcance 21 985 lb (9972 kg) 21 801 lb (9889 kg)
Tierra 25 340 lb (11 494 kg) 25 148 lb (11 407 kg)

Capacidad de elevación 821E XR Acoplador JRB


3.50 yd3 (2,6 m3) 3.50 yd3 (2,6 m3)
Cucharón con borde empernado Cucharón con dientes segmentados
Altura total 17 534 lb (7953 kg) 17 357 lb (7873 kg)
Máximo alcance 21 727 lb (9855 kg) 21 844 lb (9772 kg)
Tierra 24 789 lb (11 244 kg) 24 602 lb (11 159 kg)

8-10 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

EQUIPO OPCIONAL
GRUPO DE LA CABINA: Sistema hidráulico:
Aire acondicionado con calentador Sistema hidráulico auxiliar
Calentador de la cabina Control de suspensión
Radio Dirección secundaria
Opción de radio (12 o 24 voltios) Válvulas de cargadora de 3 ó 4 carretes con control de
cargadora de 2 ó 3 palancas
Asiento con suspensión mecánica de tela
Ventilador hidráulico reversible
Asiento con suspensión neumática de tela
Refrigerador hidráulico
Alimentación auxiliar de 12 voltios
Encendedor de 24 voltios
NEUMÁTICOS:
Extintor de incendios
721E
Faro giratorio
20.5 x 25 12 PR L3 diagonal (roca)
Grupo del motor:
20.5 R25 radial (tierra/tracción)
Calentador del bloque, dispositivo auxiliar para el arranque a
temperaturas bajas 20.5 R25 radial (roca)
Prefiltro, vista completa 821E
23.5 x 25 12 PR L3 diagonal (roca)
23.5R25 radial (tierra/tracción)
23.5R25 radial (roca)

84136006 A - EU Publicado 05-08 8-11


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

721E BARRA EN Z DIMENSIONES


721E BARRA EN Z CON CUCHARÓN GP DE 3.0 yd³ (2,3 m³) CON DIENTES SEGMENTADOS

BS06C560 Figura 1
Capacidad de cucharón SAE
Fijo ....................................................................................................................................................................2.53 yd³ (1,94 m³)
Dinámico............................................................................................................................................................3.01 yd³ (2,30 m³)
Anchura del cucharón ......................................................................................................................................... 106.3 in. (2700 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina................................................................................................. 134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial........................................................................................................................................... 128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo.................................................................................................................................... 14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA .......................................................................... 100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central ......................................................................................................... 79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA................................................................... 226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ......................................................................................................................................................... 40 grados
Ángulo total ............................................................................................................................................................... 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ............................................................. 203.4 in. (5167 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ............................................................... 156.6 in. (3979 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo ......................................................................................... 305.1 in. (7749 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga......................................................... 112.6 in. (2861 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .......................................................... 46.9 in. (1192 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga ............................................... 66.7 in. (1694 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 3.3 in. (84 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta .............................................................................................................................. 27 577 lb (12 509 kg)
En giro de 40° ......................................................................................................................................... 23 900 lb (10 841 kg)
Carga operativa – ISO ......................................................................................................................................... 11 950 lb (5420 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 20.5R25 XHA, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías estándar, depósito de combustible lleno,
contrapeso estándar y operador de 175 lb (79 kg).
8-12 Publicado 05-08 84136006 A - EU
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

721E BARRA EN Z DIMENSIONES CON CUCHARÓN GP DE 3.0 yd³ (2,3 m³) CON BORDE EMPERNADO

BS06C560 Figura 2
Capacidad de cucharón SAE
Fijo .................................................................................................................................................................... 2.53 yd³ (1,94 m³)
Dinámico ........................................................................................................................................................... 3.01 yd³ (2,30 m³)
Anchura del cucharón .....................................................................................................................................106.3 in. (2700 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina .................................................................................................134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial ...........................................................................................................................................128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo ....................................................................................................................................14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ..........................................................................100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central .........................................................................................................79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ...................................................................226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ........................................................................................................................................................ 40 grados
Ángulo total .............................................................................................................................................................. 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ..............................................................203.4 in. (5167 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ................................................................156.6 in. (3979 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo..........................................................................................299.1 in. (7596 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .........................................................116.6 in. (2961 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga...........................................................42.8 in. (1087 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga................................................64.3 in. (1633 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 3.0 in. (76 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta............................................................................................................................... 27 812 lb (12 615 kg)
En giro de 40° ......................................................................................................................................... 24 135 lb (10 947 kg)
Carga operativa – ISO .......................................................................................................................................... 12 067 lb (5474 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 20.5R25 XHA, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías estándar, depósito de combustible lleno,
contrapeso estándar y operador de 175 lb (79 kg).
84136006 A - EU Publicado 05-08 8-13
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

721E BARRA EN Z DIMENSIONES CON CUCHARÓN GP DE 3.25 yd³ (2,49 m³) CON DIENTES SEGMENTADOS

BS06C560 Figura 3
Capacidad de cucharón SAE
Fijo ....................................................................................................................................................................2.76 yd³ (2.11 m³)
Dinámico............................................................................................................................................................3.25 yd³ (2.49 m³)
Anchura del cucharón ......................................................................................................................................... 106.3 in. (2700 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina ................................................................................................ 134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial .......................................................................................................................................... 128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo.................................................................................................................................... 14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA .......................................................................... 100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central ......................................................................................................... 79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA................................................................... 226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ......................................................................................................................................................... 40 grados
Ángulo total ............................................................................................................................................................... 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ............................................................. 205.8 in. (5228 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ............................................................... 156.6 in. (3979 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo ......................................................................................... 307.1 in. (7801 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga......................................................... 111.3 in. (2828 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .......................................................... 48.5 in. (1232 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga ............................................... 67.6 in. (1717 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 3.3 in. (84 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta .............................................................................................................................. 27 518 lb (12 482 kg)
En giro de 40° ......................................................................................................................................... 23 836 lb (10 812 kg)
Carga operativa – ISO ......................................................................................................................................... 11 918 lb (5406 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 20.5R25 XHA, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías estándar, depósito de combustible lleno,
contrapeso estándar y operador de 175 lb (79 kg).

8-14 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

721E BARRA EN Z DIMENSIONES CON CUCHARÓN GP DE 3.25 yd³ (2,49 m³) CON BORDE EMPERNADO

BS06C560 Figura 4
Capacidad de cucharón SAE
Fijo .................................................................................................................................................................... 2.76 yd³ (2,11 m³)
Dinámico ........................................................................................................................................................... 3.25 yd³ (2,49 m³)
Anchura del cucharón..........................................................................................................................................106.3 in. (2700 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina .................................................................................................134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial ...........................................................................................................................................128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo ....................................................................................................................................14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ..........................................................................100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central .........................................................................................................79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ...................................................................226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ........................................................................................................................................................ 40 grados
Ángulo total .............................................................................................................................................................. 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ..............................................................205.8 in. (5228 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ................................................................156.6 in. (3979 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo..........................................................................................301.2 in. (7650 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .........................................................115.3 in. (2927 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga...........................................................44.3 in. (1126 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga................................................65.3 in. (1659 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 3.0 in. (76 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta............................................................................................................................... 27 754 lb (12 589 kg)
En giro de 40° ......................................................................................................................................... 24 072 lb (10 919 kg)
Carga operativa – ISO .......................................................................................................................................... 12 036 lb (5459 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 20.5R25 XHA, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías estándar, depósito de combustible lleno,
contrapeso estándar y operador de 175 lb (79 kg).
84136006 A - EU Publicado 05-08 8-15
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

721E BARRA EN Z DIMENSIONES CON CUCHARÓN GP DE 3.5 yd³ (2,70 m³) CON BORDE EMPERNADO

BS06C560 Figura 5
Capacidad de cucharón SAE
Fijo ....................................................................................................................................................................3.01 yd³ (2,30 m³)
Dinámico............................................................................................................................................................3.50 yd³ (2,68 m³)
Anchura del cucharón ......................................................................................................................................... 106.3 in. (2700 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina................................................................................................. 134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial........................................................................................................................................... 128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo.................................................................................................................................... 14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA .......................................................................... 100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central ......................................................................................................... 79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA................................................................... 226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ......................................................................................................................................................... 40 grados
Ángulo total ............................................................................................................................................................... 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ............................................................. 208.5 in. (5297 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ............................................................... 156.6 in. (3979 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo ......................................................................................... 303.5 in. (7710 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga ......................................................... 113.7 in. (2889 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .......................................................... 46.1 in. (1172 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga ............................................... 66.4 in. (1688 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 3.0 in. (76 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta .............................................................................................................................. 27 616 lb (12 526 kg)
En giro de 40° ......................................................................................................................................... 23 933 lb (10 856 kg)
Carga operativa – ISO ......................................................................................................................................... 11 967 lb (5428 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 20.5R25 XHA, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías estándar, depósito de combustible lleno,
contrapeso estándar y operador de 175 lb (79 kg).
8-16 Publicado 05-08 84136006 A - EU
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

721E XT DIMENSIONES CON CUCHARÓN JRB DE 3.0 yd³ (2,3 m³) CON DIENTES SEGMENTADOS

BS06C560 Figura 6
Capacidad de cucharón SAE
Fijo .................................................................................................................................................................... 2.53 yd³ (1,94 m³)
Dinámico ........................................................................................................................................................... 3.01 yd³ (2,30 m³)
Anchura del cucharón..........................................................................................................................................106.3 in. (2700 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina .................................................................................................134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial ...........................................................................................................................................128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo ....................................................................................................................................14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ..........................................................................100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central .........................................................................................................79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ...................................................................226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ........................................................................................................................................................ 40 grados
Ángulo total .............................................................................................................................................................. 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ..............................................................212.0 in. (5384 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ................................................................156.5 in. (3976 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo..........................................................................................311.9 in. (7921 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .........................................................108.3 in. (2750 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga...........................................................52.1 in. (1323 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga................................................69.6 in. (1768 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 3.0 in. (76 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta............................................................................................................................... 26 718 lb (12 119 kg)
En giro de 40° ......................................................................................................................................... 23 059 lb (10 459 kg)
Carga operativa – ISO .......................................................................................................................................... 11 529 lb (5230 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 20.5R25 XHA, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías estándar, depósito de combustible lleno,
contrapeso estándar y operador de 175 lb (79 kg).

84136006 A - EU Publicado 05-08 8-17


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

721E XT DIMENSIONES CON CUCHARÓN GP JRB DE 3.0 yd³ (2,3 m³) CON BORDE EMPERNADO

BS06C560 Figura 7
Capacidad de cucharón SAE
Fijo ....................................................................................................................................................................2.53 yd³ (1,94 m³)
Dinámico............................................................................................................................................................3.01 yd³ (2,30 m³)
Anchura del cucharón ......................................................................................................................................... 106.3 in. (2700 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina ................................................................................................ 134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial .......................................................................................................................................... 128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo.................................................................................................................................... 14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA .......................................................................... 100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central ......................................................................................................... 79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA................................................................... 226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ......................................................................................................................................................... 40 grados
Ángulo total ............................................................................................................................................................... 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ............................................................. 212.0 in. (5384 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ............................................................... 156.5 in. (3976 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo ......................................................................................... 305.9 in. (7770 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga......................................................... 112.2 in. (2850 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .......................................................... 47.9 in. (1217 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga ............................................... 67.4 in. (1713 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 3.3 in. (84 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta .............................................................................................................................. 26 790 lb (12 152 kg)
En giro de 40° ......................................................................................................................................... 23 131 lb (10 492 kg)
Carga operativa – ISO .................................................................................................................................... 11 565 lb (5246 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 20.5R25 XHA, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías estándar, depósito de combustible lleno,
contrapeso estándar y operador de 175 lb (79 kg).
8-18 Publicado 05-08 84136006 A - EU
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

721E XT DIMENSIONES CON CUCHARÓN GP ACS DE 3.0 yd³ (2,3 m³) CON DIENTES SEGMENTADOS

BS06C560 Figura 8
Capacidad de cucharón SAE
Fijo .................................................................................................................................................................... 2.53 yd³ (1,94 m³)
Dinámico ........................................................................................................................................................... 3.01 yd³ (2,30 m³)
Anchura del cucharón..........................................................................................................................................105.6 in. (2682 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina .................................................................................................134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial ...........................................................................................................................................128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo ....................................................................................................................................14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ..........................................................................100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central .........................................................................................................79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ...................................................................226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ........................................................................................................................................................ 40 grados
Ángulo total .............................................................................................................................................................. 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ..............................................................208.9 in. (5305 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ................................................................156.5 in. (3975 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo..........................................................................................311.8 in. (7919 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .........................................................108.3 in. (2751 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga...........................................................51.8 in. (1317 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga................................................69.4 in. (1762 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 3.0 in. (76 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta............................................................................................................................... 25 821 lb (11 712 kg)
En giro de 40° ......................................................................................................................................... 22 295 lb (10 113 kg)
Carga operativa – ISO ..................................................................................................................................... 11 147 lb (5056 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 20.5R25 XHA, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías estándar, depósito de combustible lleno,
contrapeso estándar y operador de 175 lb (79 kg).

84136006 A - EU Publicado 05-08 8-19


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

721E XT DIMENSIONES CON CUCHARÓN GP ACS DE 3.0 yd³ (2,3 m³) CON BORDE EMPERNADO

BS06C560 Figura 9
Capacidad de cucharón SAE
Fijo ....................................................................................................................................................................2.53 yd³ (1,94 m³)
Dinámico............................................................................................................................................................3.01 yd³ (2,30 m³)
Anchura del cucharón ......................................................................................................................................... 105.6 in. (2682 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina ................................................................................................ 134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial .......................................................................................................................................... 128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo.................................................................................................................................... 14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA .......................................................................... 100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central ......................................................................................................... 79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA................................................................... 226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ......................................................................................................................................................... 40 grados
Ángulo total ............................................................................................................................................................... 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ............................................................. 208.8 in. (5305 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ............................................................... 156.5 in. (3975 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo ......................................................................................... 306.0 in. (7773 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga ......................................................... 112.1 in. (2847 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .......................................................... 47.8 in. (1215 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga ............................................... 67.3 in. (1709 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 3.0 in. (76 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta .............................................................................................................................. 25 783 lb (11 695 kg)
Giro de 40°.............................................................................................................................................. 22 256 lb (10 095 kg)
Carga operativa – ISO .................................................................................................................................... 11 128 lb (5048 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 20.5R25 XHA, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías estándar, depósito de combustible lleno,
contrapeso estándar y operador de 175 lb (79 kg).

8-20 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

721E XR DIMENSIONES CON CUCHARÓN DE DENSIDAD MEDIA DE 3.25 yd³ (2,5 m³) CON DIENTES
SEGMENTADOS

BS06C560 Figura 10
Capacidad de cucharón SAE
Fijo ...................................................................................................................................................................... 2.88 yd³ (2,2 m³)
Dinámico ............................................................................................................................................................. 3.27 yd³ (2,5 m³)
Anchura del cucharón............................................................................................................................................99.5 in. (2528 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina .................................................................................................134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial ...........................................................................................................................................128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo ....................................................................................................................................14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ..........................................................................100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central .........................................................................................................79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ...................................................................226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ........................................................................................................................................................ 40 grados
Ángulo total .............................................................................................................................................................. 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ..............................................................226.5 in. (5754 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ................................................................172.2 in. (4374 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo..........................................................................................319.8 in. (8122 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .........................................................124.8 in. (3170 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga..........................................................43.4 in.. (1102 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga.................................................74.1 in (1882 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 3.3 in. (84 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta............................................................................................................................... 22 811 lb (10 347 kg)
En giro de 40° ............................................................................................................................................ 19 672 lb (8923 kg)
Carga operativa – ISO ............................................................................................................................................9 836 lb (4461 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 20.5R25 XHA, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías estándar, depósito de combustible lleno,
contrapeso estándar y operador de 175 lb (79 kg).
84136006 A - EU Publicado 05-08 8-21
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

721E XR DIMENSIONES CON CUCHARÓN DE DENSIDAD MEDIA DE 3.25 yd³ (2,5 m³) CON BORDE
EMPERNADO

BS06C560 Figura 11
Capacidad de cucharón SAE
Fijo ......................................................................................................................................................................2.88 yd³ (2,2 m³)
Dinámico..............................................................................................................................................................3.27 yd³ (2,5 m³)
Anchura del cucharón ........................................................................................................................................... 98.2 in. (2494 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina................................................................................................. 134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial........................................................................................................................................... 128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo.................................................................................................................................... 14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA .......................................................................... 100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central ......................................................................................................... 79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA................................................................... 226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ......................................................................................................................................................... 40 grados
Ángulo total ............................................................................................................................................................... 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ............................................................. 226.5 in. (5754 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ............................................................... 172.2 in. (4374 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo ......................................................................................... 315.3 in. (8009 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga ......................................................... 128.2 in. (3257 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .......................................................... 40.5 in. (1028 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga ............................................... 71.2 in. (1808 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 2.9 in. (75 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta .............................................................................................................................. 22 583 lb (10 243 kg)
En giro de 40° ............................................................................................................................................ 19 444 lb (8819 kg)
Carga operativa – ISO ........................................................................................................................................... 9 722 lb (4410 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 20.5R25 XHA, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías estándar, depósito de combustible lleno,
contrapeso estándar y operador de 175 lb (79 kg).
8-22 Publicado 05-08 84136006 A - EU
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

721E XR DIMENSIONES CON CUCHARÓN DE DENSIDAD MEDIA DE 3.25 yd³ (2,5 m³) CON DIENTES
SEGMENTADOS

BS06C560 Figura 12
Capacidad de cucharón SAE
Fijo .................................................................................................................................................................... 2.80 yd³ (2,14 m³)
Dinámico ............................................................................................................................................................. 3.27 yd³ (2,5 m³)
Anchura del cucharón.............................................................................................................................................108 in. (2744 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina .................................................................................................134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial ...........................................................................................................................................128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo ....................................................................................................................................14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ..........................................................................100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central .........................................................................................................79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ...................................................................226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ........................................................................................................................................................ 40 grados
Ángulo total .............................................................................................................................................................. 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ..............................................................223.1 in. (5667 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ................................................................172.2 in. (4374 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo.............................................................................................320 in. (8129 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga ............................................................125 in. (3176 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga...........................................................43.5 in. (1105 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga................................................74.4 in. (1891 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 3.0 in. (77 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta............................................................................................................................... 22 652 lb (10 275 kg)
En giro de 40° ............................................................................................................................................ 19 519 lb (8854 kg)
Carga operativa – ISO ............................................................................................................................................9 760 lb (4427 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 20.5R25 XHA, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías estándar, depósito de combustible lleno,
contrapeso estándar y operador de 175 lb (79 kg).
84136006 A - EU Publicado 05-08 8-23
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

721E XR DIMENSIONES CON CUCHARÓN DE DENSIDAD MEDIA DE 3.25 yd³ (2,5 m³) CON BORDE
EMPERNADO

BS06C560 Figura 13
Capacidad de cucharón SAE
Fijo ....................................................................................................................................................................2.80 yd³ (2,14 m³)
Dinámico..............................................................................................................................................................3.27 yd³ (2,5 m³)
Anchura del cucharón ......................................................................................................................................... 106.7 in. (2710 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina ................................................................................................ 134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial .......................................................................................................................................... 128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo.................................................................................................................................... 14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA .......................................................................... 100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central ......................................................................................................... 79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA................................................................... 226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ......................................................................................................................................................... 40 grados
Ángulo total ............................................................................................................................................................... 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ............................................................. 223.1 in. (5667 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ............................................................... 172.2 in. (4374 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo ......................................................................................... 197.4 in. (8015 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga ......................................................... 128.5 in. (3263 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .......................................................... 40.6 in. (1031 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga .................................................. 73 in. (1855 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 2.7 in. (68 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta .............................................................................................................................. 22 423 lb (10 171 kg)
En giro de 40° ............................................................................................................................................ 19 290 lb (8750 kg)
Carga operativa – ISO ........................................................................................................................................... 9 645 lb (4375 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 20.5R25 XHA, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías estándar, depósito de combustible lleno,
contrapeso estándar y operador de 175 lb (79 kg).
8-24 Publicado 05-08 84136006 A - EU
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

DIMENSIONES DE 721E XR CON PALA DE DENSIDAD MEDIA DE 2,5 m³ (3,25 yd³) CON DIENTES
SOLDADOS

BS06C560 Figura 14
Capacidad de cucharón SAE
Fijo .................................................................................................................................................................... 2.76 yd³ (2,11 m³)
Dinámico ............................................................................................................................................................. 3.27 yd³ (2,5 m³)
Anchura del cucharón............................................................................................................................................97.7 in. (2482 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina .................................................................................................134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial ...........................................................................................................................................128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo ....................................................................................................................................14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ..........................................................................100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central .........................................................................................................79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ...................................................................226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ........................................................................................................................................................ 40 grados
Ángulo total .............................................................................................................................................................. 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ..............................................................226.5 in. (5754 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ................................................................172.2 in. (4374 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo.............................................................................................321 in. (8153 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .........................................................124.6 in. (3165 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga...........................................................44.6 in. (1133 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga................................................75.1 in. (1908 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 2.6 in. (65 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta............................................................................................................................... 22 367 lb (10 145 kg)
En giro de 40° ............................................................................................................................................ 19 245 lb (8729 kg)
Carga operativa – ISO ............................................................................................................................................9 623 lb (4365 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 20.5R25 XHA, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías estándar, depósito de combustible lleno,
contrapeso estándar y operador de 175 lb (79 kg).
84136006 A - EU Publicado 05-08 8-25
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

DIMENSIONES DE 721E XR CON PALA DE DENSIDAD MEDIA DE 2,5 m³ (3,25 yd³) CON DIENTES
SOLDADOS

BS06C560 Figura 15
Capacidad de cucharón SAE
Fijo ....................................................................................................................................................................2.80 yd³ (2,14 m³)
Dinámico..............................................................................................................................................................3.27 yd³ (2,5 m³)
Anchura del cucharón ......................................................................................................................................... 105.9 in. (2691 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina................................................................................................. 134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial........................................................................................................................................... 128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo.................................................................................................................................... 14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA .......................................................................... 100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central ......................................................................................................... 79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA................................................................... 226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ......................................................................................................................................................... 40 grados
Ángulo total ............................................................................................................................................................... 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ............................................................. 223.1 in. (5667 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ............................................................... 172.2 in. (4374 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo ......................................................................................... 320.6 in. (8143 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga ......................................................... 124.8 in. (3171 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .......................................................... 44.8 in. (1137 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga ............................................... 75.5 in. (1917 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 2.3 in. (58 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta .............................................................................................................................. 22 367 lb (10 145 kg)
En giro de 40° ............................................................................................................................................ 19 245 lb (8729 kg)
Carga operativa – ISO ........................................................................................................................................... 9 623 lb (4365 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 20.5R25 XHA, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías estándar, depósito de combustible lleno,
contrapeso estándar y operador de 175 lb (79 kg).
8-26 Publicado 05-08 84136006 A - EU
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

DIMENSIONES DE 721E XR CON ACOPLADOR Y PALA DE DENSIDAD MEDIA DE 2.4 m³ (3.14 yd³)
CON DIENTES SEGMENTADOS

BS06C560 Figura 16
Capacidad de cucharón SAE
Fijo ...................................................................................................................................................................... 2.75 yd³ (2,1 m³)
Dinámico ............................................................................................................................................................. 3.14 yd³ (2,4 m³)
Anchura del cucharón............................................................................................................................................99.5 in. (2528 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina .................................................................................................134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial ...........................................................................................................................................128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo ....................................................................................................................................14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ..........................................................................100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central .........................................................................................................79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ...................................................................226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ........................................................................................................................................................ 40 grados
Ángulo total .............................................................................................................................................................. 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ..............................................................235.1 in. (5973 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ................................................................172.1 in. (4372 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo..........................................................................................327.4 in. (8317 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .........................................................119.8 in. (3043 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga...........................................................48.8 in. (1239 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga................................................77.4 in. (1967 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 3.0 in. (77 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta.................................................................................................................................. 20 990 lb (9521 kg)
En giro de 40° ............................................................................................................................................ 17 968 lb (8150 kg)
Carga operativa – ISO ............................................................................................................................................8 984 lb (4075 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 20.5R25 XHA, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías estándar, depósito de combustible lleno,
contrapeso estándar y operador de 175 lb (79 kg).
84136006 A - EU Publicado 05-08 8-27
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

DIMENSIONES DE 721E XR CON ACOPLADOR Y PALA DE DENSIDAD MEDIA DE 2.4 m³ (3.14 yd³)
CON CORTADORA EMPERNADA

BS06C560 Figura 17
Capacidad de cucharón SAE
Fijo ......................................................................................................................................................................2.75 yd³ (2,1 m³)
Dinámico..............................................................................................................................................................3.14 yd³ (2,4 m³)
Anchura del cucharón ........................................................................................................................................... 98.2 in. (2494 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina ................................................................................................ 134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial .......................................................................................................................................... 128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo.................................................................................................................................... 14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA .......................................................................... 100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central ......................................................................................................... 79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA................................................................... 226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ......................................................................................................................................................... 40 grados
Ángulo total ............................................................................................................................................................... 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ............................................................. 235.1 in. (5973 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ............................................................... 172.1 in. (4372 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo ......................................................................................... 323.1 in. (8206 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga ......................................................... 123.2 in. (3129 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .......................................................... 45.9 in. (1167 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga ............................................... 76.1 in. (1934 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 2.7 in. (68 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta ................................................................................................................................. 20 762 lb (9418 kg)
En giro de 40° ............................................................................................................................................ 17 740 lb (8047 kg)
Carga operativa – ISO ........................................................................................................................................... 8 870 lb (4023 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 20.5R25 XHA, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías estándar, depósito de combustible lleno,
contrapeso estándar y operador de 175 lb (79 kg).
8-28 Publicado 05-08 84136006 A - EU
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

DIMENSIONES DE 721E XR CON HORQUILLA DE 1,2 m

Nota: Dimensiones es mm
721E-3M019 Figure 18
Horquilla portapalets
Longitud horquillas ........................................................................................................................1200 m (47.2 in)
A. Altura desde el suelo al extremo de la púa..........................................................................4098 mm (161.3 in)
B. Altura del suelo al extremo de las horquillas con brazos horizontales ..................................1779 mm (70.0 in)
C. Longitud total máquina (horquillas en el suelo) ...................................................................8367 mm (329.4 in)
Peso en orden de trabajo ...................................................................................................14045 kg (30964 lb)
D. Voladizo delantero proyección neumáticos con brazos horizontales ....................................1792 mm (70.5 in)
E. Voladizo delantero proyección neumáticos con la herramienta apoyada en tierra ...............1273 mm (50.1 in)
F. Voladizo delantero proyección neumáticos a máxima altura...................................................730 mm (28.7 in)
G. Profundidad de excavación .......................................................................................................133 mm (5.2 in)

NOTA: Todas las especificaciones y datos de prestaciones se refieren a una máquina equipada con neumáticos radiales
20.5 – 25 y cabina ROPS. Todos los datos se han obtenido de acuerdo con las normas SAE aplicables, incluso las normas
SAE J732c, J742b, y las normas ISO 6476/1, 6746/2 y 8313.

84136006 A - EU Publicado 05-08 8-29


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

721E XT

Enganche y horquillas uso


Prestaciones
general
Longitud horquillas - Desde
superficie delantera vertical de la 1200 mm (47.2")
horquilla a la punta de la horquilla
Anchura (máxima)
900 mm (35.4")
por exterior de ambas horquillas
Longitud total - Con el equipo
3762 mm (148.1")
totalmente elevado, nivel horquillas
Luz libre @ máxima altura desde
3749 mm (147.6")
suelo a cara superior horquilla
Alcance @ máxima altura - Desde
superficie delantera vertical de la 726 mm (28.6")
horquilla a superficie neumático
Luz libre @ máximo alcance desde
1815 mm (71.5")
suelo a cara superior horquilla
Alcance (máximo) - Desde superficie
delantera vertical de la horquilla a 1500 mm (59.0")
superficie neumático
Alcance @ nivel suelo - Desde
superficie delantera vertical de la 832 mm (32.8")
horquilla a superficie neumático
Centro de carga - Desde superficie
600 mm (23.6")
delantera de la horquilla al CdeG
Posición de transporte - Altura al bulón 596 mm (23.5")
Radio de giro con horquillas en
posición de transporte con 15º de
11550 mm (454.7")
recogida
(Diámetro de giro-entre paredes)
Masa del equipo de horquillas, con
732 kg (1614 lb)
enganche
Carga estática de vuelco, recta (ISO) 9226 kg (20339 lb)
Carga estática de vuelco, articulada
7824 kg (17248 lb)
40° (ISO)
Masa en orden de trabajo 13667 kg (30131 lb)

Ajustes de peso 721E


Agregar (+) o deducir (–) kg (lb) según se indica

Inclinación de la carga, Inclinación de la capa


Seleccionar opción Ajuste del peso
ajuste recto en giro de 40°
Neumáticos 20.5 x 25 12 capas L2 -46 kg (-100 lb) -37 kg (-82 lb) -33 kg (-72 lb)
Neumáticos 20.5 x 25 12 capas L3 +103 kg (+228 lb) +84 kg (+185 lb) +74 kg (+163 lb)
Neumáticos 20.5 R25 XHA TL +172 kg (+380 lb) +140 kg (+309 lb) +124 kg (+273 lb)
Contrapeso estándar -555 kg (-1224 lb) -1314 kg (-2896 lb) -1112 kg (-2452 lb)

NOTA: unidad equipada con brazos de cargadora de barra en Z, 2,3 m³ (3.0 yd³), pasador de uso general con perno en el
borde, neumáticos Michelin 20.5R25 XTLA, cabina ROPS con calentador y aire acondicionado, contrapeso completo,
baterías estándar, guardabarros delantero y trasero, depósito de combustible lleno y operador de 79 kg (175 lb).

8-30 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

821E BARRA EN Z DIMENSIONES


821E BARRA EN Z CON CUCHARÓN DE 3.5 yd³ (2,6 m³) CON DIENTES SEGMENTADOS

BS06C560 Figura 19
Capacidad de cucharón SAE
Fijo .................................................................................................................................................................... 2.90 yd³ (2,22 m³)
Dinámico ........................................................................................................................................................... 3.44 yd³ (2,63 m³)
Anchura del cucharón..........................................................................................................................................210.1 in. (5337 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina .................................................................................................135.8 in. (3450 mm)
B. Distancia axial ...........................................................................................................................................131.5 in. (3340 mm)
C. Huelgo hasta el suelo .................................................................................................................................16.4 in. (415,8 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 33 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 23.5-25 XHATL .......................................................................................113.6 in. (2885 mm)
Banda de rodadura de la línea central .........................................................................................................87.8 in. (2230 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 23.5-25 XHATL ................................................................................237.5 in. (6033 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ........................................................................................................................................................ 40 grados
Ángulo total .............................................................................................................................................................. 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ..............................................................210.1 in. (5337 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ................................................................162.3 in. (4122 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo..........................................................................................308.4 in. (7833 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .........................................................118.1 in. (3000 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga...........................................................42.8 in. (1087 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga................................................66.6 in. (1692 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 2.9 in. (74 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta............................................................................................................................... 32 025 lb (14 526 kg)
En giro de 40° ......................................................................................................................................... 27 711 lb (12 570 kg)
Carga operativa – ISO .......................................................................................................................................... 13 856 lb (6285 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 23.5R25 XHATL, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías para trabajos pesados, depósito de
combustible lleno, contrapeso para trabajos pesados y operador de (79 kg) 175 lb.

84136006 A - EU Publicado 05-08 8-31


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

821E BARRA EN Z DIMENSIONES CON CUCHARÓN DE 3.5 yd³ (2,6 m³) CON BORDE EMPERNADO

BS06C560 Figura 20
Capacidad de cucharón SAE
Fijo ....................................................................................................................................................................2.90 yd³ (2,22 m³)
Dinámico............................................................................................................................................................3.44 yd³ (2,63 m³)
Anchura del cucharón ......................................................................................................................................... 210.1 in. (5337 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina................................................................................................. 135.8 in. (3450 mm)
B. Distancia axial........................................................................................................................................... 131.5 in. (3340 mm)
C. Huelgo hasta el suelo.................................................................................................................................... 15.8 in. (401 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 33 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 23.5-25 XHATL ...................................................................................... 113.6 in. (2885 mm)
Banda de rodadura de la línea central ......................................................................................................... 87.8 in. (2230 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 23.5-25 XHATL ............................................................................... 237.5 in. (6033 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ......................................................................................................................................................... 40 grados
Ángulo total ............................................................................................................................................................... 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ............................................................. 210.1 in. (5337 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ............................................................... 162.3 in. (4122 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo ......................................................................................... 303.1 in. (7699 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga ......................................................... 121.5 in. (3086 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga ............................................................ 38.8 in. (985 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga .................................................. 64.0 in. (1626 m)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 2.9 in. (74 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta .............................................................................................................................. 32 178 lb (14 596 kg)
En giro de 40° ......................................................................................................................................... 27 864 lb (12 639 kg)
Carga operativa – ISO ......................................................................................................................................... 13 932 lb (6320 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 23.5R25 XHATL, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías para trabajos pesados, depósito de
combustible lleno, contrapeso para trabajos pesados y operador de (79 kg) 175 lb.
8-32 Publicado 05-08 84136006 A - EU
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

821E BARRA EN Z DIMENSIONES CON CUCHARÓN DE 4.25 yd³ (3,2 m³) CON DIENTES SEGMENTADOS

BS06C560 Figura 21
Capacidad de cucharón SAE
Fijo .................................................................................................................................................................... 3.54 yd³ (2,71 m³)
Dinámico ........................................................................................................................................................... 4.15 yd³ (3,17 m³)
Anchura del cucharón..........................................................................................................................................216.4 in. (5496 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina .................................................................................................135.8 in. (3450 mm)
B. Distancia axial ...........................................................................................................................................131.5 in. (3340 mm)
C. Huelgo hasta el suelo .................................................................................................................................16.4 in. (415,8 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 33 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 23.5-25 XHATL .......................................................................................113.6 in. (2885 mm)
Banda de rodadura de la línea central .........................................................................................................87.8 in. (2230 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 23.5-25 XHATL ................................................................................237.5 in. (6033 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ........................................................................................................................................................ 40 grados
Ángulo total .............................................................................................................................................................. 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ..............................................................216.4 in. (5497 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ................................................................162.3 in. (4122 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo..........................................................................................314.7 in. (7933 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .........................................................114.1 in. (2898 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga...........................................................47.6 in. (1209 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga................................................69.5 in. (1765 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 2.9 in. (74 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta............................................................................................................................... 31 482 lb (14 280 kg)
En giro de 40° ......................................................................................................................................... 27 190 lb (12 333 kg)
Carga operativa – ISO .......................................................................................................................................... 13 595 lb (6167 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 23.5R25 XHATL, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías para trabajos pesados, depósito de
combustible lleno, contrapeso para trabajos pesados y operador de (79 kg) 175 lb.
84136006 A - EU Publicado 05-08 8-33
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

821E BARRA EN Z DIMENSIONES CON CUCHARÓN DE 4.25 yd³ (3,2 m³) CON BORDE EMPERNADO

BS06C560 Figura 22
Capacidad de cucharón SAE
Fijo ....................................................................................................................................................................3.54 yd³ (2,71 m³)
Dinámico............................................................................................................................................................4.15 yd³ (3,17 m³)
Anchura del cucharón .......................................................................................................................................... 216.4 in. (5496mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina................................................................................................. 135.8 in. (3450 mm)
B. Distancia axial........................................................................................................................................... 131.5 in. (3340 mm)
C. Huelgo hasta el suelo................................................................................................................................. 16.4 in. (415,8 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 33 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 23.5-25 XHATL ...................................................................................... 113.6 in. (2885 mm)
Banda de rodadura de la línea central ......................................................................................................... 87.8 in. (2230 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 23.5-25 XHATL ............................................................................... 237.5 in. (6033 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ......................................................................................................................................................... 40 grados
Ángulo total ............................................................................................................................................................... 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ............................................................. 216.4 in. (5497 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ............................................................... 162.3 in. (4122 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo ......................................................................................... 309.4 in. (7859 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga......................................................... 117.5 in. (2985 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .......................................................... 43.6 in. (1107 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga ............................................... 67.0 in. (1702 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 2.9 in. (74 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta .............................................................................................................................. 31 639 lb (14 351 kg)
En giro de 40° ......................................................................................................................................... 27 348 lb (12 405 kg)
Carga operativa – ISO ......................................................................................................................................... 13 674 lb (6202 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 23.5R25 XHATL, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías para trabajos pesados, depósito de
combustible lleno, contrapeso para trabajos pesados y operador de (79 kg) 175 lb.

8-34 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

821E BARRA EN Z DIMENSIONES CON CUCHARÓN DE 4.50 yd³ (3,4 m³) CON BORDE EMPERNADO

BS06C560 Figura 23
Capacidad de cucharón SAE
Fijo .................................................................................................................................................................... 3.78 yd³ (2,89 m³)
Dinámico ........................................................................................................................................................... 4.43 yd³ (3,39 m³)
Anchura del cucharón.........................................................................................................................................115.3 in. (29 29 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina .................................................................................................135.8 in. (3450 mm)
B. Distancia axial ...........................................................................................................................................131.5 in. (3340 mm)
C. Huelgo hasta el suelo .................................................................................................................................16.4 in. (415,8 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 33 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 23.5-25 XHATL .......................................................................................113.6 in. (2885 mm)
Banda de rodadura de la línea central .........................................................................................................87.8 in. (2230 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 23.5-25 XHATL ................................................................................237.5 in. (6033 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ........................................................................................................................................................ 40 grados
Ángulo total .............................................................................................................................................................. 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ..............................................................217.7 in. (5530 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ................................................................162.3 in. (4122 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo..........................................................................................310.8 in. (7894 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .........................................................116.6 in. (2962 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga...........................................................44.6 in. (1133 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga................................................67.7 in. (1720 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................... 2.9 in. (74 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Con la máquina recta............................................................................................................................... 31 376 lb (14 232 kg)
Giro de 40° ............................................................................................................................................... 27 110 lb (12 297 lb)
Carga en funcionamiento – ISO ............................................................................................................................ 13 555 lb (6148 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 23.5R25 XHATL, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías para trabajos pesados, depósito de
combustible lleno, contrapeso para trabajos pesados y operador de (79 kg) 175 lb.
84136006 A - EU Publicado 05-08 8-35
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

821E XR DIMENSIONES CON CUCHARÓN DE DENSIDAD MEDIA DE 3.50 yd³ (2,6 m³) CON BORDE
EMPERNADO

BS06C560 Figura 24
Capacidad de cucharón SAE
Fijo ....................................................................................................................................................................2.90 yd³ (2,22 m³)
Dinámico............................................................................................................................................................3.44 yd³ (2,63 m³)
Anchura del cucharón ......................................................................................................................................... 115.3 in. (2929 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina................................................................................................. 134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial........................................................................................................................................... 128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo.................................................................................................................................... 14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA .......................................................................... 100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central ......................................................................................................... 79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA................................................................... 226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ......................................................................................................................................................... 40 grados
Ángulo total ............................................................................................................................................................... 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ............................................................. 227.5 in. (5777 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ............................................................... 179.7 in. (4564 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo ......................................................................................... 322.3 in. (8186 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga ......................................................... 138.9 in. (3527 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .......................................................... 43.2 in. (1097 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga ............................................... 80.9 in. (2055 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................. 5.6 in. (142 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Máquina recta ......................................................................................................................................... 25 486 lb (11 560 kg)
En giro de 40° ............................................................................................................................................ 21 868 lb (9919 kg)
Carga en funcionamiento – ISO ........................................................................................................................... 10 934 lb (4960 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 23.5R25 XHATL, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías para trabajos pesados, depósito de
combustible lleno, contrapeso para trabajos pesados y operador de (79 kg) 175 lb.
8-36 Publicado 05-08 84136006 A - EU
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

821E XR DIMENSIONES CON CUCHARÓN DE DENSIDAD MEDIA DE 3.50 yd³ (2,6 m³) CON DIENTES
SEGMENTADOS

BS06C560 Figura 25
Capacidad de cucharón SAE
Fijo .................................................................................................................................................................... 2.90 yd³ (2,22 m³)
Dinámico ........................................................................................................................................................... 3.44 yd³ (2,63 m³)
Anchura del cucharón..........................................................................................................................................120.0 in. (3049 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina .................................................................................................134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial ...........................................................................................................................................128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ..........................................................................100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central .........................................................................................................79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ...................................................................226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ........................................................................................................................................................ 40 grados
Ángulo total .............................................................................................................................................................. 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ..............................................................227.4 in. (5777 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ................................................................179.7 in. (4564 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo..........................................................................................327.6 in. (8320 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .........................................................135.5 in. (3441 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga...........................................................47.3 in. (1200 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga................................................83.7 in. (2126 mm)
L. Profundidad de excavación ..............................................................................................................................5.6 in. (142 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Máquina recta.......................................................................................................................................... 25 338 lb (11 493 kg)
En giro de 40° ............................................................................................................................................ 21 721 lb (9852 kg)
Carga en funcionamiento – ISO ............................................................................................................................ 10 860 lb (4926 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 23.5R25 XHATL, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías para trabajos pesados, depósito de
combustible lleno, contrapeso para trabajos pesados y operador de (79 kg) 175 lb.
84136006 A - EU Publicado 05-08 8-37
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

821E XR DIMENSIONES CON CUCHARÓN DE DENSIDAD MEDIA DE 4.25 yd³ (3,2 m³) CON BORDE
EMPERNADO

BS06C560 Figura 26
Capacidad de cucharón SAE
Fijo ....................................................................................................................................................................3.54 yd³ (2,71 m³)
Dinámico............................................................................................................................................................4.15 yd³ (3,17 m³)
Anchura del cucharón ......................................................................................................................................... 115.3 in. (2929 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina................................................................................................. 134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial........................................................................................................................................... 128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo.................................................................................................................................... 14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA .......................................................................... 100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central ......................................................................................................... 79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA................................................................... 226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ......................................................................................................................................................... 40 grados
Ángulo total ............................................................................................................................................................... 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ............................................................. 233.7 in. (5937 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ............................................................... 179.7 in. (4564 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo ......................................................................................... 328.6 in. (8345 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga ......................................................... 134.8 in. (3428 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .......................................................... 48.0 in. (1219 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga ............................................... 84.2 in. (2139 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................. 5.6 in. (142 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Máquina recta ......................................................................................................................................... 24 996 lb (11 338 kg)
En giro de 40° ............................................................................................................................................ 21 396 lb (9705 kg)
Carga en funcionamiento – ISO ........................................................................................................................... 10 698 lb (4852 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 23.5R25 XHATL, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías para trabajos pesados, depósito de
combustible lleno, contrapeso para trabajos pesados y operador de (79 kg) 175 lb.

8-38 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

821E XR DIMENSIONES CON CUCHARÓN DE DENSIDAD MEDIA DE 4.25 yd³ (3,2 m³) CON DIENTES
SEGMENTADOS

BS06C560 Figura 27
Capacidad de cucharón SAE
Fijo .................................................................................................................................................................... 3.54 yd³ (2,71 m³)
Dinámico ........................................................................................................................................................... 4.15 yd³ (3,17 m³)
Anchura del cucharón..........................................................................................................................................120.0 in. (3049 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina .................................................................................................134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial ...........................................................................................................................................128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo ....................................................................................................................................14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ..........................................................................100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central .........................................................................................................79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ...................................................................226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ........................................................................................................................................................ 40 grados
Ángulo total .............................................................................................................................................................. 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ..............................................................233.7 in. (5937 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ................................................................179.7 in. (4564 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo..........................................................................................333.9 in. (8480 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .........................................................131.4 in. (3338 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga...........................................................52.1 in. (1323 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga................................................86.9 in. (2206 mm)
L. Profundidad de excavación ..............................................................................................................................5.6 in. (142 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Máquina recta.......................................................................................................................................... 24 844 lb (11 269 kg)
En giro de 40° ............................................................................................................................................ 21 244 lb (9636 kg)
Carga en funcionamiento – ISO ............................................................................................................................ 10 622 lb (4818 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 23.5R25 XHATL, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías para trabajos pesados, depósito de
combustible lleno, contrapeso para trabajos pesados y operador de (79 kg) 175 lb.
84136006 A - EU Publicado 05-08 8-39
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

821E XR DIMENSIONES CON CUCHARÓN DE DENSIDAD BAJA DE 4.50 yd³ (3,4 m³) CON BORDE
EMPERNADO

BS06C560 Figura 28
Capacidad de cucharón SAE
Fijo ....................................................................................................................................................................3.78 yd³ (2,89 m³)
Dinámico............................................................................................................................................................4.43 yd³ (3,39 m³)
Anchura del cucharón ......................................................................................................................................... 115.3 in. (2929 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina................................................................................................. 134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial........................................................................................................................................... 128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo.................................................................................................................................... 14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA .......................................................................... 100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central ......................................................................................................... 79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA................................................................... 226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ......................................................................................................................................................... 40 grados
Ángulo total ............................................................................................................................................................... 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ............................................................. 235.1 in. (5971 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ............................................................... 179.7 in. (4564 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo ......................................................................................... 329.9 in. (8380 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga ......................................................... 134.0 in. (3402 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .......................................................... 49.0 in. (1246 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga ............................................... 84.9 in. (2156 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................. 5.6 in. (142 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Máquina recta ......................................................................................................................................... 24 783 lb (11 241 kg)
En giro de 40° ............................................................................................................................................ 21 203 lb (9617 kg)
Carga en funcionamiento – ISO.................................................................................................................. 10 601 lb (4809 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 23.5R25 XHATL, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías para trabajos pesados, depósito de
combustible lleno, contrapeso para trabajos pesados y operador de (79 kg) 175 lb.
8-40 Publicado 05-08 84136006 A - EU
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

821E XR DIMENSIONES CON ACOPLADOR ACS CUCHARÓN DE DENSIDAD MEDIA


DE 3.50 yd³ (2,6 m³) CON BORDE EMPERNADO

BS06C560 Figura 29
Capacidad de cucharón SAE
Fijo .................................................................................................................................................................... 3.17 yd³ (2,42 m³)
Dinámico ........................................................................................................................................................... 3.77 yd³ (2,88 m³)
Anchura del cucharón..........................................................................................................................................119.3 in. (3030 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina .................................................................................................134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial ...........................................................................................................................................128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo ....................................................................................................................................14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ..........................................................................100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central .........................................................................................................79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ...................................................................226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ........................................................................................................................................................ 40 grados
Ángulo total .............................................................................................................................................................. 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ............................................................ 5232.1 in. (5895 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ................................................................179.7 in. (4563 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo..........................................................................................329.0 in. (8355 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .........................................................134.6 in. (3418 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga...........................................................48.4 in. (1230 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga................................................84.5 in. (2147 mm)
L. Profundidad de excavación ..............................................................................................................................5.5 in. (140 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Máquina recta.......................................................................................................................................... 23 651 lb (10 728 kg)
En giro de 40° ............................................................................................................................................ 20 131 lb (9131 kg)
Carga en funcionamiento – ISO ............................................................................................................................ 10 065 lb (4566 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 23.5R25 XHATL, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías para trabajos pesados, depósito de
combustible lleno, contrapeso para trabajos pesados y operador de (79 kg) 175 lb.
84136006 A - EU Publicado 05-08 8-41
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

821E XR DIMENSIONES CON ACOPLADOR ACS


CUCHARÓN DE DENSIDAD MEDIA DE 3.5 yd³ (2,6 m³) CON DIENTES SEGMENTADOS

BS06C560 Figura 30
Capacidad de cucharón SAE
Fijo ....................................................................................................................................................................3.17 yd³ (2,42 m³)
Dinámico............................................................................................................................................................3.77 yd³ (2,88 m³)
Anchura del cucharón ......................................................................................................................................... 120.0 in. (3048 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina................................................................................................. 134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial........................................................................................................................................... 128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo.................................................................................................................................... 14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA .......................................................................... 100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central ......................................................................................................... 79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA................................................................... 226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ......................................................................................................................................................... 40 grados
Ángulo total ............................................................................................................................................................... 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ............................................................. 232.1 in. (5895 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ............................................................... 179.6 in. (4563 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo ......................................................................................... 334.8 in. (8505 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga ......................................................... 130.7 in. (3319 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .......................................................... 52.5 in. (1334 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga ............................................... 87.0 in. (2210 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................. 5.9 in. (149 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Máquina recta ......................................................................................................................................... 23 429 lb (10 627 kg)
En giro de 40° ............................................................................................................................................ 19 908 lb (9030 kg)
Carga en funcionamiento – ISO ............................................................................................................................. 9 954 lb (4515 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 23.5R25 XHATL, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías para trabajos pesados, depósito de
combustible lleno, contrapeso para trabajos pesados y operador de (79 kg) 175 lb.
8-42 Publicado 05-08 84136006 A - EU
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

821E XR DIMENSIONES CON ACOPLADOR JRB CUCHARÓN DE DENSIDAD MEDIA DE 3,5 yd³ (2,6 m³)
CON BORDE EMPERNADO

BS06C560 Figura 31
Capacidad de cucharón SAE
Fijo .................................................................................................................................................................... 2.96 yd³ (2,26 m³)
Dinámico ........................................................................................................................................................... 3.52 yd³ (2,69 m³)
Anchura del cucharón..........................................................................................................................................119.3 in. (3030 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina .................................................................................................134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial ...........................................................................................................................................128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo ....................................................................................................................................14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ..........................................................................100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central .........................................................................................................79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA ...................................................................226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ........................................................................................................................................................ 40 grados
Ángulo total .............................................................................................................................................................. 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ..............................................................233.6 in. (5934 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ................................................................179.6 in. (4563 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo..........................................................................................330.9 in. (8405 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .........................................................133.3 in. (3385 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga...........................................................49.8 in. (1265 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga................................................85.4 in. (2169 mm)
L. Profundidad de excavación ..............................................................................................................................5.6 in. (143 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Máquina recta.......................................................................................................................................... 22 933 lb (10 402 kg)
En giro de 40° ............................................................................................................................................ 19 495 lb (8843 kg)
Carga en funcionamiento – ISO ..............................................................................................................................9 748 lb (4421 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 23.5R25 XHATL, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías para trabajos pesados, depósito de
combustible lleno, contrapeso para trabajos pesados y operador de (79 kg) 175 lb.
84136006 A - EU Publicado 05-08 8-43
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

821E XR DIMENSIONES CON ACOPLADOR JRB CUCHARÓN DE DENSIDAD MEDIA DE 3.5 yd³ (2,6 m³)
CON DIENTES SEGMENTADOS

BS06C560 Figura 32
Capacidad de cucharón SAE
Fijo ....................................................................................................................................................................2.96 yd³ (2,26 m³)
Dinámico............................................................................................................................................................3.52 yd³ (2,69 m³)
Anchura del cucharón .................................................................................................................................... 120.0 in. (3048 mm)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina................................................................................................. 134.0 in. (3404 mm)
B. Distancia axial........................................................................................................................................... 128.1 in. (3253 mm)
C. Huelgo hasta el suelo.................................................................................................................................... 14.4 in. (365 mm)
D. Ángulo de salida ....................................................................................................................................................... 32 grados
Ancho –
Total sin cucharón y neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA .......................................................................... 100.9 in. (2562 mm)
Banda de rodadura de la línea central ......................................................................................................... 79.9 in. (2029 mm)
Radio de giro – Exterior con neumáticos 20.5R25 Michelin XTLA................................................................... 226.4 in. (5750 mm)
Ángulo de giro
Desde el centro ......................................................................................................................................................... 40 grados
Ángulo total ............................................................................................................................................................... 80 grados
E. Altura operativa – Totalmente elevado con protector antiderrame ............................................................. 233.6 in. (5933 mm)
F. Altura con pasador de la articulación – Completamente elevado ............................................................... 179.7 in. (4563 mm)
G. Longitud total – Cucharón apoyado en el suelo ......................................................................................... 336.8 in. (8554 mm)
H. Alcance de descarga – Totalmente elevado, 45 grados de descarga ......................................................... 129.4 in. (3287 mm)
J. Alcance del cucharón – Totalmente elevado, 45 grados de descarga .......................................................... 53.9 in. (1370 mm)
K. Alcance del cucharón – Altura de 7 ft 0 in. (2,13 m), 45 grados de descarga ............................................... 87.8 in. (2231 mm)
L. Profundidad de excavación ............................................................................................................................. 6.0 in. (151 mm)
Inclinación de la carga – ISO
Máquina recta ......................................................................................................................................... 22 715 lb (10 303 kg)
En giro de 40° ............................................................................................................................................ 19 277 lb (8744 kg)
Carga en funcionamiento – ISO ............................................................................................................................. 9 639 lb (4372 kg)
NOTA: Datos basados en una cargadora provista de neumáticos 23.5R25 XHATL, cabina ROPS con calentador y aire
acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, dirección auxiliar, baterías para trabajos pesados, depósito de
combustible lleno, contrapeso para trabajos pesados y operador de (79 kg) 175 lb.
8-44 Publicado 05-08 84136006 A - EU
Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

Ajustes de peso 821E


Inclinación de la carga, ajuste Inclinación de la capa en giro de
Seleccionar opciones Ajuste del peso
recto 40°
Contrapeso base -680 kg (-1499 lb) -1637 kg (-3608 lb) -1381 kg (-3045 lb)
Neumáticos L2BIAS -506 kg (-1116 lb) -406 kg (-895 lb) -358 kg (-790 lb)
Neumáticos L3CIAS -218 kg (-480 lb) -175 kg (-385 lb) -154 kg (-340 lb)

NOTA: unidad equipada con brazos de cargadora de barra en Z, 3,2 m³ (4.25 yd³), pasador de uso general con perno en
el borde, neumáticos 23.5.5R25 XHATL, cabina ROPS con calentador y aire acondicionado, contrapeso completo, baterías
para trabajos pesados, guardabarros delantero y trasero, depósito de combustible lleno y operador de 79 kg (175 lb).

84136006 A - EU Publicado 05-08 8-45


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

PESOS DE LOS MATERIALES

MATERIAL kg/m3 lbs/ft3 MATERIAL kg/m3 lbs/ft3


Alumbre-granuloso 881 55 Habas de soja 743 46
Arcilla 368-513 23-32 Hielo – triturado 593 37
Arena – fundición 1522 95 Hormigón 1378-1778 86-111
Húmeda 1906 119 Judías 769 48
Arena y grava – secas 1730 108 Maíz – desgranado 673 42
Húmeda 2003 125 Mineral de cobre 1666 104
Arroz 769 48 Mineral de hierro 2323 145
Avena 416 26 Nieve 240-801 15-50
Azúcar – sin refinar 961 60 Patatas 769 48
Azufre – granuloso 1330 83 Piedra caliza – suelta – triturada 1538-1602 96-100
Bauxita 1202-1922 75-120 Pizarra 2243 130
Cacahuetes – sin cáscara 280 17 Pulpa de remolacha – húmeda 561 35
Carbón mineral 1282 80 Pulverizado 769 48
Carbón vegetal 368 23 Sal – en roca – sólida 2163 135
Cenizas 561-833 35-52 Sal potásica 1089 68
Centeno 705 44 Semilla de algodón 401 25
Coque – granuloso – suelto 849-1009 53-63 Taconita 1714 107
Cuarzo – granular 1762 110 Tierra – fango seco 929-1089 58-68
Escoria – triturada 1121 70 Húmeda 1602-1666 100-104
Esquisto 1410 88 Tierra – grava arenosa 1570 98
Forraje ensilado 577 36 Trigo 769 48
Fosfato – granular 1442 90 Turba – sólida 753 47
Granito 1490-1778 93-111 Virutas 288 18
Grava – seca 1522 95
Guisantes 769 48

8-46 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

TABLAS DE PAR DE APRIETE


Usar estas tablas cuando no se indiquen pares de apriete específicos. Estos pares de apriete son aplicables a afianzadores con
roscas UNC y UNF secos, tal como se reciben del proveedor, o lubricados con aceite de motor. No son aplicables si se usan grafitos
especiales, grasas tipo molidisulfuro u otros lubricantes para presiones extremas.

Pernos, tuercas y espárragos de grado 5 Pernos, tuercas y espárragos de grado 8

lb. ft. Nm
lb. ft. Nm
Tamaño
Tamaño
1/4 pulg 12 a 15 16 a 20
1/4 pulg 9 a 11 12 a 15
5/16 pulg 24 a 29 33 a 39
5/16 pulg 17 a 21 23 a 28
3/8 pulg 45 a 54 61 a 73
3/8 pulg 35 a 42 48 a 57
7/16 pulg 70 a 84 95 a 114
7/16 pulg 54 a 64 73 a 87
1/2 pulg 110 a 132 149 a 179
1/2 pulg 80 a 96 109 a 130
9/16 pulg 160 a 192 217 a 260
9/16 pulg 110 a 132 149 a 179
5/8 pulg 220 a 264 298 a 358
5/8 pulg 150 a 180 203 a 244
3/4 pulg 380 a 456 515 a 618
3/4 pulg 270 a 324 366 a 439
7/8 pulg 600 a 720 814 a 976
7/8 pulg 400 a 480 542 a 651
1,0 pulg 900 a 1080 1220 a 1465
1,0 pulg 580 a 696 787 a 944
1-1/8 pulg 1280 a 1440 1736 a 1953
1-1/8 pulg 800 a 880 1085 a 1193
1-1/4 pulg 1820 a 2000 2468 a 2712
1-1/4 pulg 1120 a 1240 1519 a 1681
1-3/8 pulg 2380 a 2720 3227 a 3688
1-3/8 pulg 1460 a 1680 1980 a 2278
1-1/2 pulg 3160 a 3560 4285 a 4827
1-1/2 pulg 1940 a 2200 2631 a 2983
NOTA: usar tuercas gruesas con los pernos de grado 8.

84136006 A - EU Publicado 05-08 8-47


Copyright ©

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

Pernos, tuercas y espárragos de grado 8.8 Pernos, tuercas y espárragos de grado 10.9

8.8 10.9

lb. ft. Nm lb. ft. Nm


Tamaño Tamaño
M4 2a3 3a4 M4 3a4 4a5
M5 5a6 7a8 M5 7a8 9 a 11
M6 8a9 11 a 12 M6 11 a 13 15 a 18
M8 19 a 23 26 a 31 M8 27 a 32 37 a 43
M10 38 a 45 52 a 61 M10 54 a 64 73 a 87
M12 66 a 79 90 a 107 M12 93 a 112 125 a 150
M14 106 a 127 144 a 172 M14 149 a 179 200 a 245
M16 160 a 200 217 a 271 M16 230 a 280 310 a 380
M20 320 a 380 434 a 515 M20 450 a 540 610 a 730
M24 500 a 600 675 a 815 M24 780 a 940 1050 a 1275
M30 920 a 1100 1250 a 1500 M30 1470 a 1770 2000 a 2400
M36 1600 a 1950 2175 a 2600 M36 2580 a 3090 3500 a 4200

Pernos, tuercas y espárragos de grado 12.9

12.9

En general, los pares de apriete especificados para


afianzadores de Grado 10.9 también se aplican a los
correspondientes al Grado 12.9.

8-48 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 9 – ÍNDICE

Capítulo 9
ÍNDICE
A Interruptor del lava/limpiaparabrisas ....................... 3-39
Aceite hidráulico Interruptor del ventilador centrífugo ........................ 3-38
Indicador de temperatura ........................................ 3-19 Reposamuñecas ..................................................... 3-36
Reposamuñecas, ajustes ........................................ 3-36
Acumuladores de frenado ............................................ 4-20
Control de la calefacción, cabina ................................. 3-38
Aire acondicionado
Compresor ............................................................. 6-20 Control de palancas .................................................... 4-13
Condensador .......................................................... 6-20 Control de suspensión ................................................. 4-21
Alimentación auxiliar Interruptor .............................................................. 3-41
Salida ..................................................................... 7-12 Controles
Alivio de la presión en el sistema hidráulico .................. 5-5 Calefacción, cabina ................................................ 3-38
Interruptor de luz .................................................... 3-39
Antes de poner en marcha la máquina .......................... 4-3
Interruptor del lava/limpiaparabrisas ....................... 3-39
Apagado del motor ........................................................ 4-8 Ventilador centrífugo .............................................. 3-38
Apagado y estacionamiento ................................. 4-5, 4-8 Cucharón
Arranque del motor ........................................................ 4-4 Control de altura
Asideros de acceso y peldaños ..................................... 3-5 Función ............................................................. 4-17

B D
Batería .......................................................................... 7-5 Desembrague .............................................................. 4-20
Limpieza ................................................................... 7-4 Detección de fugas en el cilindro ................................... 6-9
Mantenimiento .......................................................... 7-3 Documentos justificativos oficiales ................................ 1-4
Nivel de líquido ......................................................... 7-4
Rejillas ..................................................................... 7-4 E
Seguridad ................................................................. 7-3 Especificaciones ........................................................... 8-3
Sistema hidráulico auxiliar ...................................... 4-21
C
Especificaciones y capacidades de 721E ...................... 5-6
Calcomanías ............................................................... 2-11
Especificaciones y capacidades de 821E ...................... 5-6
Calentador de rejilla del motor ............................. 4-6, 4-8
Extintor de incendios ..................................................... 6-9
Capacidad de elevación 721E ....................................... 8-5
Capacidad de elevación 821E ....................................... 8-9 F
Capacidades de líquidos ............................................... 5-6 Frenado, acumuladores ............................................... 4-20
Compartimiento para almacenamiento Freno
Manual del operador ................................................. 1-5 Luz indicadora de presión ....................................... 3-15
Compartimiento para el almacenamiento Freno de estacionamiento
del manual del operador ......................................... 1-5 Indicador ................................................................ 3-15
Componentes de la máquina ......................................... 1-6 Funcionamiento ........................................................... 4-29
Componentes, Máquina ................................................. 1-6 Funcionamiento a temperaturas bajas ......................... 4-28
Conexión hidráulica – auxiliar ...................................... 4-21 Funcionamiento de la máquina a
Consejos de funcionamiento – cargadora .................... 4-23 temperaturas altas ............................................... 4-29
Consejos para el funcionamiento de la cargadora ....... 4-23 Funcionamiento de la máquina en el agua ................... 4-24
Operación de empuje ............................................. 4-23 Fusibles ........................................................................ 7-7
Consola delantera ........................................... 3-14, 3-21 Fusibles, Reemplazo ..................................................... 7-9
Intermitente de cuatro posiciones ........................... 3-14
Interruptor de control piloto ..................................... 3-14 H
Llave de contacto/encendido .................................. 3-12 Horómetro ..................................................................... 5-3
Consola lateral
Control de la calefacción ........................................ 3-38
G
Interruptor de cambio automático ........................... 3-40 Esquema general de mantenimiento y engrase ................ 5-13
Interruptor de desembrague ................................... 3-40
Interruptor de luz .................................................... 3-39
Interruptor de retorno al desplazamiento ................ 3-41 I
Interruptor del control de suspensión ...................... 3-41 Indicador

84136006 A - EU Publicado 05-08 9-1


Copyright ©

CAPÍTULO 9 – ÍNDICE

Dirección secundaria principal ............................... 3-15 M


Freno de estacionamiento ...................................... 3-15 Mantenimiento de la cabina ........................................ 6-20
Luz ........................................................................ 3-15
Mantenimiento del sistema eléctrico .............................. 7-6
Presión de freno .................................................... 3-15
Principal de parada ................................................ 3-16 Mantenimiento periódico variable ..................... 5-15, 5-16
Principal de precaución .......................................... 3-17 Mantenimiento, 10 horas ............................................. 5-18
Indicador de nivel de combustible ............................... 3-20 Mantenimiento, 50 horas ............................................. 5-19
Indicador de nivel del cucharón ................................... 4-21 Mantenimiento, 100 horas ........................................... 5-22
Indicador principal de precaución ................................ 3-17 Mantenimiento, 1000 horas ......................................... 5-33
Indicadores Mantenimiento, 2000 horas ......................................... 5-39
Nivel de combustible .............................................. 3-20 Mantenimiento, 250 horas ................................ 5-28, 5-29
Refrigerante del motor ........................................... 3-21 Mantenimiento, 500 horas ........................................... 5-30
Temperatura del aceite hidráulico .......................... 3-19 Medio ambiente .......................................................... 5-10
Información general ...................................................... 1-1 Mensaje sobre las normas de seguridad relativas
Inspección y limpieza de la máquina ............................. 6-9 a los servicios públicos .......................................... 2-4
Inspecciones diarias ................................................... 5-11 Mensajes en pantalla de advertencia
Intermitente de cuatro posiciones Mensajes en pantalla de advertencia leve .............. 3-17
Interruptor .............................................................. 3-14 Modos de potencia ...................................................... 3-27
Interruptor Motor de arranque ........................................................ 7-6
Cambio automático ................................................ 3-40
Control de suspensión ........................................... 3-41 N
Control piloto ......................................................... 3-14 Normas de seguridad relativas a los servicios
Desembrague ........................................................ 3-40 públicos ................................................................. 2-4
Función de la cargadora ......................................... 4-17 Normas de seguridad, baterías ..................................... 7-3
Control de altura del cucharón .......................... 4-17
Número de identificación del producto .......................... 1-8
Retorno al desplazamiento ................................ 4-18
Números de identificación ............................................. 1-8
Intermitente de cuatro posiciones ........................... 3-14
Limpiaparabrisas/lavaparabrisas ............................ 3-39 Números de serie .......................................................... 1-8
Llave/encendido ..................................................... 3-12
P
Luz ........................................................................ 3-39
Retorno al desplazamiento ..................................... 3-41 Palancas de control .................................................... 4-13
Ventilador centrífugo .............................................. 3-38 Panel de fusibles .......................................................... 7-7
Interruptor de cambio automático ................................ 3-40 Pantallas de advertencia
Interruptor de control piloto ......................................... 3-14 Mensajes en pantalla de advertencia leve .............. 3-17
Interruptor de desembrague ........................................ 3-40 Par de apriete de los pernos de las ruedas ................... 6-7
Interruptor de luz, cabina ............................................ 3-39 Partes de la máquina
Derecha, izquierda, delantera y trasera .................... 1-5
Interruptor del lava/limpiaparabrisas ........................... 3-39
Pedales ...................................................................... 3-10
Interruptor del ventilador centrífugo ............................ 3-38
Período de rodaje ......................................................... 4-3
Interruptores de función de la cargadora ..................... 4-17
Piezas de plástico y resina ............................................ 6-9
Intervalo de temperatura, sistema hidráulico ................. 5-8
Precauciones de arranque y parada .............................. 2-5
Intervalo de temperatura, viscosidad del aceite
de la transmisión ................................................... 5-8 Precauciones de funcionamiento ................................... 2-6
Intervalo de temperatura, viscosidad del aceite Precauciones de manipulación del combustible ............ 2-8
del motor ............................................................... 5-7 Precauciones de mantenimiento ................................... 2-7
Inversor del ventilador (opcional) ................................ 3-40 Precauciones específicas de la máquina ..................... 2-10
Precauciones relativas al cinturón de seguridad ............ 2-9
L Precauciones sobre sustancias químicas
Líquidos y capacidades ................................................. 5-6 peligrosas .............................................................. 2-8
Llave de contacto, encendido ...................................... 3-12 Presión de los neumáticos ............................................ 6-6
Luces indicadoras ....................................................... 3-15 Prevención de quemaduras ........................................... 2-8
Luz indicadora ............................................................ 3-15 Puerta
Luz indicadora principal de la dirección secundaria ..... 3-15 Seguro ..................................................................... 3-6
Luz indicadora principal de parada .............................. 3-16 Puerta de la cabina ....................................................... 3-5
Puertas de acceso y cubiertas ...................................... 3-3

9-2 Publicado 05-08 84136006 A - EU


Copyright ©

CAPÍTULO 9 – ÍNDICE

Puntal de apoyo ............................................................ 5-4

R
Refrigerante del motor
Indicador ................................................................ 3-21
Remolque de la máquina ............................................. 4-25
Reposamuñecas ......................................................... 3-36
Perilla de ajuste ...................................................... 3-36
Retorno a la excavación
Función .................................................................. 4-18
Retorno al desplazamiento .......................................... 4-18
Interruptor .............................................................. 3-41
Ruedas y neumáticos .................................................... 6-5

S
Seguridad personal ....................................................... 2-3
Seguridad y calcomanías
Normas de seguridad ............................................... 2-3
Seguro
Puerta ...................................................................... 3-5
Sistema eléctrico ........................................................... 7-3
Sistema hidráulico auxiliar
Conexión ................................................................ 4-21
Especificaciones del sistema .................................. 4-21
Soldaduras en la máquina ............................................. 6-9

T
Tablero de instrumentos .............................................. 3-15
Indicadores
Nivel de combustible .......................................... 3-20
Refrigerante del motor ....................................... 3-21
Temperatura del aceite hidráulico ...................... 3-19
Luces indicadoras
Dirección secundaria ......................................... 3-15
Freno de estacionamiento ................................. 3-15
Luz indicadora ................................................... 3-15
Presión de freno ................................................ 3-15
Principal de parada ............................................ 3-16
Principal de precaución ..................................... 3-17
Tipo de aceite para motor ............................................ 5-10
Tomacorriente auxiliar ................................................. 7-13
Transporte de la máquina ................................ 4-26, 4-27
Traslado de una máquina averiada .............................. 4-25

U
Ubicación de puertas de acceso .................................. 5-14
Uso de la máquina ........................................................ 4-6

V
Ventilación, rejillas
Recirculación .......................................................... 3-13

84136006 A - EU Publicado 05-08 9-3


Copyright ©

CAPÍTULO 9 – ÍNDICE

9-4 Publicado 05-08 84136006 A - EU

También podría gustarte