2fisac Badell Tatiana, El Otro Sexo Del Dragón PDF
2fisac Badell Tatiana, El Otro Sexo Del Dragón PDF
2fisac Badell Tatiana, El Otro Sexo Del Dragón PDF
N ARCEA, S. A. D E EDICIONES
Colección
MUJERES
Títulos publicados:
Introducción
C ro n o lo g ía............................................................................................. 142
Acerca de la transcripción y pronunciación de los términos chinos.... 143
Glosario de nombres y términos chinos........................................ 145
Bibliografía .............................................................................................. 149
© «arcea s. a. de ediciones
Introducción
© narcea s. a. de ediciones
10 Taciana Fisac Badell
© narcea s. a. de ediciones
Introducción 11
© narcea s. a. de ediciones
12 Taciana Fisac Badell
© narcea s. a. de ediciones
1, Las mujeres en la cultura
china Imperial-----------
' Esta es la teoría que, entre otros, sostiene ei famoso literato e historiador Guo Moruo
en Zhongguo j h i g p o , Beijing: Renmin chubanshe, 1979; vol. I; p. 32-72.
2 5' W endy James, "Matrifocus on African Women", pp. 140-162 en S. Ardener (ed.),
Defming Females: The Nature o f Women in Society, Londres: Croom Helm, 1978.
5 Para una relectura del texto de Engels y las diversas interpretaciones que se han dado al
debate dei matriarcado, véase Celia Amorós, "Origen de la familia, origen de un malentendido",
pp. 49-73 en AA. W . , El Origen de la Fam ilia, de la P ropiedad Privada y del Estado. Cien Años
D espués 1884-1984, Madrid: Fundación de Investigaciones Marxistas, 1985.
© narcea s. a. de ediciones
¡m s mujeres en la cultura china imperial 15
ley y el orden. Esa es una idea que aparece repetida en todos los mitos del
matriarcado como mito de origen, en donde las mujeres representan lo
caótico y los varones vienen a implantar el orden frente al caos4.
754^ 7 , w m z -fc ,
7 5 4 * 7 , ü « ± íé , m ttz n ,
?c^?cfX, ítfS'&ftiSC, ?ci'#iníSo
«Hijos varones os nacerán, sobre la cama les acostaréis,
con faldones les vestiréis, con tablillas de jade les divertiréis.
Sus lloros fuertes y vibrantes serán.
Rojas calzas en sus piernas brillarán,
casas de reyes y emperadores fundarán.
Aún hoy el lenguaje conserva los dos términos que aparecen en este
texto para denominar un nacimiento dependiendo de si se trata de una niña
o un niño: el nacimiento de un varón se puede traducir por «divertir al niño
.con tablillas de jade» (nongzhang) mientras que si por el contrario es una
J ¡bídem .\ p. 70.
© narcea s. a, de ediciones
16 Taáana Fisac Badell
niña se utiliza una expresión que significa «divertir a la recién nacida con
un huso de tierra cocida» (nongwa).
Una vez consolidado el patriarcado (quizás sería más correcto hablar
del cambio a la patrilinealidad), la sociedad china y en especial la familia
pasó a estar regulada por el llamado sistema zongfa. Como el mismo
término indica, se trataba de una serie de normas establecidas para la
determinación del nivel de parentesco con el objetivo fundamental de
continuar la línea genealógica masculina para mantener el culto a los
antepasados. La visión confuciana de la mujer parte de esa misma
estructura de la sociedad. Confucio vino de hecho a sancionar con su
pensamiento una situación de sometimiento que ya existía; se puede
afirmar que institucionalizó definitivamente la subordinación de la mujer
aunque no fue el promotor de dicha pauta. De entre los escritos atribuidos
directa o indirectamente a este filósofo, las referencias explícitas a las
mujeres se limitan a unas pocas palabras que, además, indican bastante
poca consideración con respecto a ellas:
fH :
« |$ o I
«Dice el maestro: Solamente las mujeres y los criados son
personas de difícil trato. Si se les trata con confianza pierden la
deferencia, pero se disgustan si se les trata con despego.»
S Í S : I
ü tf f lis i, ü i s + i j A , j
© narcea s. a. de ediciones
18 Taciana Fisac Badell
presentados ante el altar de los antepasados del novio y, una vez allí, se
utilizaban para realizar las prácticas adivinatorias que establecerían la
compatibilidad y fortuna de los futuros esposos. Si el horóscopo resultaba
favorable, se establecía la fecha y se disponían más regalos para la familia
de la novia, dependiendo de la posición social que tuviera.
El día de la boda, el novio acudía a la casa de su prometida,
presentaba sus respetos ante el altar de los antepasados y después
regresaba nuevamente a su casa escoltando a la futura esposa que era
conducida en otro palanquín. La ceremonia se celebraba al atardecer por
una reminiscencia de las todavía más antiguas prácticas de rapto de la novia
que, naturalmente, tenían lugar en horas de oscuridad. De ahí que, incluso
en nuestros días, permanezca el recuerdo de esa costumbre eni-os
caracteres que se utilizan para denominar a la ceremonia de la boda(kunlfi
El segundo ideograma significa «ceremonia»; el primero está compuesto
por «mujer» y otro elemento que se utiliza para indicar «atardecer». La
boda, o mejor dicho el rapto, era la ceremonia que se llevaba a cabo al caer
el sol.
La pareja llegaba a casa del novio y ambos pasaban a la cámara
nupcial para celebrar una cena privada. Se trataba del preludio a las
numerosas comidas que estaban destinados a compartir unidos a lo largo
de sus vidas. Pero con eso no se daban por concluidos todos los ritos
matrimoniales, especialmente para la novia. Al día siguiente ella debía
presentar sus respetos a los suegros y, de acuerdo con una complicada
ceremonia, servirles algunos manjares para simbolizar que a partir de
entonces se sometía a ellos. Posteriormente se producía un intercambio de
regalos.
El último ritual para ratificar la aceptación de la novia tenía lugar una
vez cumplido el tercer mes y consistía en una visita de cortesía a los
parientes del marido para proceder a la presentación oficial de la esposa.
De este modo quedaba sellado definitivamente el matrimonio. En
ocasiones, la familia de la joven dejaba durante los primeros meses un
caballo en los establos del novio con objeto de que ella tuviera un medio
para regresar a su hogar de origen en el caso de ser rechazada.
Una de las responsabilidades más importantes de las mujeres era la de
atender a sus suegras asegurándose de cubrir satisfactoriamente todas sus
necesidades. La nueva esposa se ocupaba también de la cocina y de la
compleja preparación de manjares para las ofrendas rituales a los.
antepasados. Dada la importancia de la piedad filial en el seno de la
estructura familiar china, las relaciones con los suegros marcaban de forma
decisiva el rechazo o la aceptación del nuevo matrimonio.
© narcea s. a. de ediciones
20- Taciana Fi.rnc Badell
Son innumerables los relatos como éste de mujeres celosas a las que
frecuentemente se tachaba de irracionales, crueles e inhumanas, mientras
que a las esposas que aceptaban de forma sumisa la voluntad de sus
maridos se las consideradas ejemplares. No resulta extraño el énfasis en
5 Citado en Esther S. Lee Yao, Chinese Women: Paxt and Present, Mesquite, Texas: ide
House, 1983; p. 52-54.
© narcea s. a. de ediciones
ím s mujeres en la cultura china imperial 21
un tema así dado que la familia china tenía como centro a un varón, dueño
y señor de todo, alrededor del cual giraban las mujeres de ia casa. Las
relaciones entre los dos sexos, con la aceptación legal del concubinato y la
posesión de varias esposas, adquiría unas características muy peculiares
que, en cualquier caso, ponían de manifiesto la falta de consideración hacia
los sentimientos y deseos de las mujeres, convertidas en la mayoría de los
casos en meros objetos de intercambio, medio de procreación o
instrumentos de placer para el varón.
Es preciso ten er;,en .cpenta que todas estas prescripciones de
compromiso y casamiento que he ido enumerando eran observadas por las
clases.privilegiadas de la sociedad china. No éíi vano, las normas que
regían las vidas de las mujeres que sé describen en los textos antiguos se
refieren a familias acomodadas o ubicadas en el entorno imperial. Por
tanto, sería, excesivamente aventurado especificar cuales eran las
costumbres de las mujeres del mundo campesino o de clases sociales más
modestas y hasta qué punto t í Libro de los ritos funcionaba corno norma
pára toda la sociedad en general durante los periodos anteriores aí siglo"I.
Sin embargó, también es cierto que no se puede menospreciar la influéncia
de este libro puesto que se convirtió en texto básico de los exámenes
imperiales realizados a partir de 1313 y hasta seis años antes de la caída del
último emperador enJ 911.
Con la dinastía Han (206 a. C.- 220) Q£U&£Um^QiQ&G&W-QÍ
confinamiento de. las mujeres las estancias interiores^de la casa. La!
visión de la mujer en la tradición confuciana se idealizó y plasmó, en varias
obras de las dinastías Han anterior y Han posterior:Biografías de mujeres
eminentes'de Liu Xiang y para mujeres de Ban Zhao son los
manuales más relevantes. Sobre este último me extenderé más adelante, ya
que la autora es una rmij(?r..
Con respecto a las fBiografías de mujeres eminentes, él texto más
antiguo, (se data aproximidáffiettté'hacia el añü 30 a7C.) era el más leído y
utilizado en la educación de las mujeres. Se trata de una colección de
ciento veinticinco episodios biográficos de personajes femeninos, que
representan tanto a los estratos más modestos como a la alta sociedad,
desde las épocas legendarias hasta el periodo de los Estados Combatientes
(453-222 a. €.). jA .íravés ^ e estaSr historias se presenta el modelo de
'mujer ideal, catalogándolas dentro de diversos apartados en los que se
enumeran virtudes o defectos esenciales: maternidad ideal, sagacidad,
benevolencia y sabiduría, pureza y obediencia, castidad y rectitud,
raciocinio y comprensión y por ultimo, perversión y depravación. El texto
original constaba sólo de siete capítulos que más tarde fueron
sucesivamente editados y aumentados.
© narcea s. a. de ediciones
22 Taciana Fisac Badell
6 Para un repaso histórico de todos estos periodos dinásticos véase Jacques Gernet, El
mundo chino, Barcelona; Editorial Crítica, 1991; p. 311-337.
5 A este respecto, véase Herbert Franke, "Women under the Dynasties of Conquest"; pp.
23-43 en Lionello Lanciotti (ed.), La donna nella Ciña im periale e nella Ciña repubblicana,
Firenze: Leo S. Olschki Editore, 1980.
© narcea s. a. de ediciones
Las mujeres en la cultura china im perial 23
© narcea s. a. de ediciones
Las mujeres en la cultura china im perial 25
Castidad y pureza
La exigencia de la castidad y la pureza en la mujer antes de llegar al
matrimonio se remonta a tiempos muy antiguos. Sin embargo, es también
durante la dinastía Song cuando se impone la costumbre de guardar
ausencia a los maridos muertos. Si antes era un hecho habitual que las
viudas volvieran a contraer matrimonio, a partir de estos momentos se ven
obligadas a preservar la castidad hasta la muerte. La presión social
resultaba tan fuerte que las viudas eran capaces incluso de automutilarse o
suicidarse para no caer en la tentación de sustituir al marido o permitir la
entrada de otro hombre en sus vidas, fif smcidicMe las viudas o de las
mujeres que preferían la muerte a perder su castidad vino entonces a
añadirse al suicidio que se producía como única huida a la venta o
concertación de un matrimonio no deseado por la joven. De ello dan
testimonio los numerosos ejemplos que aparecen a lo largo de la
literatura12. Existen numerosas historias referidas a la rigurosidad en la
castidad de las viudas, e incluso en muchas de ellas se cuenta cómo los
maridos inventaban estratagemas para comprobar si la fidelidad de sus
esposas llegaba hasta el punto de desear la muerte antes que romperla. Al
filósofo Cheng Yi (1033-1107) se atribuye una de las frases más duras
respecto a los extremos a los que llegaba esta defensa de la castidad en la
viuda. A la pregunta de que si estaba permitido casarse en segundas
nupcias a una mujer que no tenía siquiera recursos económicos para
comer, él respondió del modo siguiente:
Ü J
«Morir de hambre es un asunto de poca importancia, pero perder
la castidad es algo muy grave.»
© narcea s. a, de ediciones
26 Taciana Fisac Badell
a Esta interpretación está desarrollada en Emily M. Ahern, "The Power and Pollution of
Chinese Women", en Margery W olf and Roxane Witke (eds.), op. cit.\ pp. 193-214.
© narcea s. a. de ediciones
Las mujeres en la cultura china imperial 27
±o n m m m & m K o m m u w jo im n
14
J l f l f c j E í t t t f e “ É L & 2 .1 K ” * .
íB^íajíajígio /cíaé5iíL3fcjS'srw
¡ a r m ^ n , i*n
íi*, m m m n aaflto
f » , „
14 Lanting X iaoxiaosheng, Jin Ping M ei cihua, Hong Kong: Taiping shuju, 1982; p.
1 .3 2 5 .
© narcea s. a. de ediciones
28 Taciana Pisac Badell
15 Una versión de esta novela, abreviada con ei permiso del autor, se puede encontrar en
Ba Jin, La fam ilia K ao, Madrid: Ediciones S. M. 1985; p. 191 (traducción de Taciana Fisac).
16 Un breve artículo referente a este tema es el de Lionello Lanciotti, "La donna neile
Societá segrete cinesi" en Lionello Lanciotti (ed.), op. c i t pp. 55-64.
Ono Kazuko, Chinese Women in a Century o f Revolution, Stanford: Stanford
University Press, 1989; especialmente las páginas 1-22. También puede leerse el artículo de
© narcea s. a. de ediciones
Las mujeres en la cultura china imperial 29
Mario Sabattini, "La posizione della donna nel m ovimento dei Taiping" en Lionelio Lanciotti
(ed.), op. cit.', pp. 65-77.
© narcea s. a. de ediciones
2. Lengua y género en la
tradición confuciana-----
© narcea s. á. de ediciones
32 Taciana Fisac Badell
2 Joan W. Scott, "El género: una categoría útil para el análisis histórico” en James S.
Amelang y Mary Nash, Historia y Género: Las mujeres en la Europa Moderna y Contemporánea,
Valencia: Edicions Alfons El Magn&nim e Institució Valenciana d'estudis i investigació, 1990;
p. 23 y ss.
1 R. H. Van Gulik, op. c it.; pp. 5-7.
© narcea s. a. de ediciones
Lengua y género en la tradición confuciana 33
persona (ren) A
mujer (nü)
madre (mu) ^
negación (wu) 9
padre (fu)
varón adulto o marido (fu)
grande (da) A
hijo o hija (zi)
campo -ffuerza =varón (nan) ffl
£ i :
4 Véase en esta línea el trabajo de Kan Yin, Guwen zi xing fa w ei, Beijing: Beijing
chubanshe, 1990; pp. 655-656.
© narcea s. a. de ediciones
34 Taciana Fisac Badell
© narcea s. a. de ediciones
Lengua y género en la tradición confuciana 35
5 Véase el estudio de V iviane Alleton, Les Chinois e t la passion des nom s, París:
Aubier, 1993; especialmente las páginas 205-222.
© narcea s. a. de ediciones
Lengua y género en la tradición confuciana 37
* Tang Tingchi, Hanyu cifa jufa lunji, Taibei: Taíwan xuesheng shuju, 1989; pp. 59-65.
© narcea s. a. de ediciones
38 T adarn Fisac Badell
© narcea s. a, de ediciones
La relación de las mujeres chinas con la escritura se encuentra
estrechamente vinculada a las posibilidades de acceso a la educación que les
fue permitida a lo largo de las distintas dinastías. En un principio, como
sucede en otras muchas culturas, las mujeres aprendían desde muy
pequeñas aquellas tareas manuales que desempeñaban en el ámbito
doméstico. En China se trataba fundamentalmente del cultivo y tejido de la
seda, así como de la manipulación de los alimentos. La madre era el agente
principal de la educación de las niñas. Estas a los siete años se separaban
de los niños y su espacio de movimientos, desde tan temprana edad,
quedaba reducido a las estancias interiores del hogar. Así, se establecía lo
siguiente:
ft o J
«A las niñas, al llegar a la edad de ocho años, no les estará
permitido salir de casa acompañando a sus madres, y en lo que
respecta a las visitas de los parientes por afinidad tampoco les
estarán permitidas»1.
! Corresponde a lo que en Occidente consideramos como siete años, puesto que en China
un niño ai nacer contaba ya con un año de edad. Zhenshi jiafan, citado en Tao Qiuying, Zhongguo
funü yu wenxue, Shanghai: Beixin shuju, 1933; p. 67.
© narcea s. a. de ediciones
42 Taciana Fisac Badell
2 Para un repaso por todos los manuales clásicos utilizados en la educación de las
mujeres véase Tienchi Martin-Liao, "Traditional Handbooks of Women's Education” en Anna
Gerstlacher, Ruth Keen, W olfgang Kubin, Margit M iosga y Jenny Schon (eds.), Woman and
Literature in China, Bochum: Brockmeyer, 1985; pp. 165-i 89.
© narcea s. a. de ediciones
Im imagen de la mujer en la literatura china clásica 43
P o etisa s
Los primeros textos que se atribuyen a un pincel femenino se
encuentran en El libro de la poesía, en algunas canciones cuya autoría se
atribuye a Wei Chuangjiang, una dama que vivió hacia la mitad del siglo
VIII a. C. La mujer se queja de que su marido la ha postergado a su
concubina. A la concubina pone encima por ser verde (joven) y a ella
debajo, como forro de vestido.
s V éase Hong Pimo y Jiang Yuzhen, G udai nüxing sh ijie , Shanghai: Shanghai guji
chubanshe, 1990; pp. 41-58.
4 Me refiero concretamente a un volumen de 2.099 páginas editado por Zheng Guangyi
(ed,), Zhongguo lidai cainü shige jian sh an g cidian , Beijing: Zhongguo gongren chubanshe,
1991.
© narcea s. a. de ediciones
44 Taciana Fisac Badell
m m m ,
m m , ¿ c m $ ,
ñ ñ ^ A ,
M;
m m A , úo
«Verde es, verde es la chaqueta,
verde es la chaqueta y amarillo el forro.
Qué triste está el corazón
¿Cuándo acabará esto?
Verde es, verde es la chaqueta,
la chaqueta verde y la falda amarilla.
Qué triste está el corazón
¿Cuándo se producirá el desenlace?
Verde es, verde el hilo de seda,
tú lo has dispuesto.
Yo recordaré a los antepasados
para no incurrir en falta.
Los vestido finos, los más gruesos,
son fríos cuando sopla el viento;
yo recordaré a los antepasados,
para tener contento mi corazón.»
© narcea s. a. de ediciones
La imagen de la mujer en la literatura china clásica 45
© narcea s. a. de ediciones
La imagen de la mujer en la literatura china clásica 41
H istoriadoras y pedagogas
Uno de los géneros más valorados en el corpus de las letras chinas es
la historia. La tradición china de anales oficiales que registraban todos los
acontecimientos sucedidos en el imperio tiene en La historia de los Han
(Hanshü) el primer texto sobre la historia dinástica escrito por decreto de
un emperador. La tradición cuenta que su autor, Ban Gu, se vio envuelto
en intrigas de palacio, fue arrestado y murió después en el año 92 sin haber
podido finalizar su trabajo. Sería su hermana, Ban Zhao (45/51-114-120),
la encargada de completarlo. De ese modo, su nombre ha quedado
registrado como el de la primera historiadora china. Además de continuar
los trabajos de su hermano, ella también es autora de una obra de cierta
extensión especialmente dirigida a un público femenino. Se trata
concretamente de Lecciones para mujeres (Nüjie), un texto clásico en su
género que pasó a convertirse en modelo para generaciones y obras
posteriores. El libro se divide en siete secciones precedidas por una
introducción cuyos subtítulos son los siguientes: «Bajeza y debilidad»,
«Marido y mujer», «Respeto y cuidado», «Conductas de la mujer»,
«Devoción al marido», «Indiscriminada aceptación de las opiniones del
marido y sus padres» y, por último, «Intimidad con las hermanas menores
del marido».
En el primer capítulo la autora recoge la tradicional consideración de la
mujer en el pensamiento confuciano:
B , B te iT F , f f n i t n S o B te
it f , í t a í S o ±
© narcea s. a. de ediciones
Im imagen de la mujer en la literatura china clásica 49
«En los tiempos antiguos, cuando una niña nacía, a los tres días era
colocada debajo de la cama, se le daba una teja de barro para jugar.
Se le colocaba bajo la cama para que se diera cuenta de que, siendo
baja y débil, le correspondería estar por debajo del varón. Se le daba
una teja de barro para jugar de modo que supiera que tendría que
trabajar con laboriosidad. Se daba cuenta de su nacimiento a los
antepasados para dejar claro que ella iba a continuar el culto a los
ancestros.»
W ü t , s h B & ié o -U M a íto j
«La virtud en la mujer. No tiene necesariamente que significar un
talento distinguido: calma y pureza, lealtad y serenidad, conducta
con recato, la apacibilidad en concordancia con las reglas. Este es el
comportamiento de la mujer virtuosa.»
10 El texto está recogido en Shi Yun y Zhang Yihe, Zhongguo gudai fu n ii de zhenjie
guang, Xi'an: Shanxi renmin chubanshe, 1988; pp. 90-91.
© narcea s. a. de ediciones
50 Taciana Fisac Badell
KBÍ, 1
«El aspecto correcto de la mujer. No significa necesariamente
colorido y belleza: lavarse y remover las impurezas» vestidos y
atavíos elegantes y limpios, aseo del cuerpo con regularidad, que el
cuerpo no dé escándalo. Este es el aspecto correcto en la mujer.»
m t , j
«El buen hacer de la mujer. No significa necesariamente una
habilidad superior a la de otras personas: poner su corazón en el
tejido, no gustar de las risas y juegos, limpieza y proporción en los
vinos y las viandas para bien servir a los invitados. Ese es el buen
hacer de la mujer.»
© narcea s. a. de ediciones
La imagen de la mujer en la literatura china clásica 51
Dramaturgas
Pasemos a continuación a otro grupo de obras escritas en un género
completamente distinto, todas ellas en relación con el escenario y la
representación dramática. Uno de los géneros utilizado por algunas
escritoras es el zaju, una suerte de teatro de variedades en el que se
intercalaban música, poesía y drama, cuyo origen se remonta a finales del
siglo VIII, que posteriormente durante la dinastía Yuan tiene un gran
apogeo y en la dinastía Ming se convierte en repertorio dramático
representado en los círculos imperiales. Ye Xiaowan (1613-1660) es la
autora de un zaju titulado Sueños de fidelidad conyugal (Yuanyang meng).
Se trata de un drama en cuatro actos a modo de alegoría por la muerte de
dos hermanas suyas a las que se reconocía un gran talento literario en la
vida real. Uno de los detalles curiosos de esta obra es que la autora hace
perder la identidad femenina a las dos hermanas y las representa en forma
de personajes masculinos. El texto fue elogiado y prologado por uno de
los más famosos autores d q zaju a finales de la dinastía Ming.
Otro género que también se recitaba en público con acompañamiento
de algún instrumento musical es el tanci xiaoshuo, una suerte de narración
en la que se intercalaban la prosa y una forma poética llamada tanci. Varios
son los nombres de autoras que alcanzaron cierto renombre en este género.
Una de ellas es Liang Yisu, que escribió en 1644 El tintero de los
enamorados (Xiangsi yan), la historia de dos enamorados que, tras sufrir
numerosas dificultades para defender su amor, concluye felizmente con la
reunión de ambos. A Tao Zhenhuai (1644) se atribuye Flores de lluvia
celeste (Tian yu hua), una historia en la que se defiende la monogamia
indistintamente para el varón y la mujer, y en la que resalta la técnica
impecable de la autora utilizando un ritmo único a lo largo de todo el
texto14. Chen Duansheng (1751-1796?) es otra escritora nacida en el seno
14 Para una más detallada explicación de la trama de este tan ci, véase Marian Galik,
"Letteratura scritta dalle donne cinesi prima del 1917" en Lionello Lanciotti (ed), op. cír.; p.
155-56.
© narcea s. a. de ediciones
La imagen de la mujer en la literatura china clásica 53
15 Véase el capítulo dedicado a este género de cuento poético en Tao Qiuying, op. á t.\
pp. 274 y ss.
16 Catherine Giupoulon, Qiu Jin, Femme et Révolutionnaire en Chine au XlXéme Siécle,
París: Editions des Femmes, 1976 y Oro Kazuko, Chínese Women in a Century o f Revolution,
1850-1950, Stanford: Stanford University Press, 1989; especialmente las páginas 59-65.
© narcea s. a. de ediciones
54 Taciana Fisac Badell
© narcea s. a. de ediciones
La imagen de la mujer en la literatura china clásica 55
* Pu Songling, Liao Zhai zhiyi, Shanghai: Shanghai gujie chubanshe, 1981 (segunda
edición). Una selección de estos cuentos han sido traducidos al español por Laura A. Rovetta y
Laureano Ramírez: Pu Songling, Cuentos de Liao Zhai, Madrid: Alianza Editorial, 1985.
© narcea s. a. de ediciones
56 Taciana Fisac Badeil
M üitA ! ü i s s a ! n m s
Ú, -SSflAáifeífn
■ n z .% 0 S is !
«jQué tonta es la gente! Confunden a un demonio con una
hermosa mujer. ¡Cómo se engaña a los tontos! Una mentira tan
clara, la toman por verdad. Por conquistar a una belleza, su esposa
tuvo que tragarse el escupitajo de otro como si fuera un manjar. El
cielo retribuye los méritos, pero los tontos que son seducidos no
caen en la cuenta. ¡Ay, ay! »
- b , m ,
A, ih £ 0 i "JIMm, KStfífct "
«Longgong por ser mujer no podía salir de casa, pasaba el tiempo
llorando en su habitación. Pero un día, el cielo se oscureció y
apareció ante ella la princesa dragón que le dijo:
-Pronto tendrás tu propia casa. ¿Por qué sigues llorando?»
© narcea s. a. de ediciones
58 Taciana Fisac Badell
20 La versión de! texto que utilizo es Shi Nai'an y Luo Guanzhong, Shuihu quan zhuan,
Hong Kong: Zhonghua shuqu, 1976.
21 Irene Eber, "Weakness and Power: Women in the Water Margin” en Anna Gerstlacher,
Ruth Keen, W olfgang Kubin, Margit M iosga y Jenny Schon (eds.), op. cit/, pp. 3-28.
© narcea s. a. de ediciones
Im imagen de la mujer en la literatura china clásica 59
M ili r5 £ $ , , «173c
m, íM tiftíM É o I
«17o jtiíS ífB S A tM E ltto
« a jí* » * » r w ,
J
r* S í. a ^ íB Z í# , l W ,
\, 15í3Aft»±m|
sí * ir ¡fes t j 'S^ ® ♦ r i®, if if
#o j t ñ u ,m
r« is a , a-w
M # « M 7 ! -# tf7
m m i m m ñ , -ü -W E ii, ñ m - m \ i
® E i5 'C íffF E It, S Í E f é
»±o
fí& ñM T o
mmt-. t
íff* , — n m , U B % To
ttH io m - 4 -
iff¡? J r B ^ B # S T 7 , g t 'N f f i , ü
W ñ f i , j W ñ -. rip » M £ ? i 5
22Ibídem. ; p. 19-21.
© marcea s. a. de ediciones
60 Taciana Fisac Badell
3IÜ : r f f * T A ,
ft, iP K M * ? J IE S :
m m -k m m , i i f i m í „
© narcea s, a. de ediciones
La imagen de la mujer en la literatura china clásica 61
24 La versión que utilizo para el análisis es Lanling Xiaoxiaosheng, Jin Ping M ei cihua,
Hong Kong: Taiping shuju, 1982.
© narcea s. a. de ediciones
62 Taciana Fisac Badell
© narcea s. a. de ediciones
La imagen de la mujer en la literatura china clásica 63
lector de las numerosas damas que, como cuentan los anales de historia,
provocaron la caída de más de un emperador.
Los personajes femeninos de Jin Ping Mei son víctimas de su propia
tragedia y maldad. La historia de Pan Jinlian habla de una niña que nunca
recibió una educación; a los nueve años queda huérfana de padre y a partir
de entonces comienza a ser vendida de aquí para allá, como objeto de deseo
por el que, además, se quiere pagar poco dinero. Sin embargo todos esos
posibles condicionantes sociales de los que eran víctimas las niñas,
tradicionalmente no han sido tomados en cuenta y, si bien, la maldad de
Ximen Qing ha estado fuera de toda duda, la de las mujeres que lo
rodeaban se ha considerado incluso más sutil y deplorable, cuando, como
se ha señalado en alguna ocasión, «esas mujeres no eran merecedoras del
infierno, sino que ya estaban dentro del infierno»25. En Jin Ping Mei se
encuentra uno de los prototipos más claros que en la tradición literaria china
se ha creado en tomo a la mujer y se ha ido reproduciendo una y otra vez a
lo largo de los siglos: la mujer es siempre la que incita primero al varón y la
que lo lleva a la destrucción y la muerte.
El famoso escritor Lu Xun, en un artículo escrito en 1932, que
además lleva por título "Los nuevos «don quijotes» de la República de
China", subrayaba lo siguiente:
S fíífA iM ^ , , iiie ü t,
& & & # « , ~2N p,
Í I , Í W ® ; * , a .$ í & ^ - - á ¡ s ± l n , ÍS
M its u i? *
«Los españoles, cuando están enamorados, acuden todos los días a
cantar bajo la ventana de las mujeres, cuando profesan una religión
pierden la cabeza y luchan a muerte contra la herejía, cuando hacen la
revolución arrasan las iglesias y dan una patada al emperador. Sin
embargo nuestros hombres de letras en China ¿no han dicho siempre
que las mujeres son las que les incitan, que todas las religiones
tienen un mismo origen, que hay que mantener la descendencia real?
3 Xie Pengxiong, Wenxue zhang de miren. Taipei: Jiuge chubanshe, 1990; p. 22.
2I' Lu Xun, "Zhonghua minguo de xin tang jihedemen", Lu Xun quanji, vo¡. 4, Beijing:
Kenmin wenxue chubanshe, 1973; pp, 342-344.
© narcea s. a, de ediciones
64 Taciatm Fisac Badeii
Xuantong fue nombrado emperador a la edad de tres años en 1908. Se trata en realidad
de Puyi, el emperador que se popularizó con la película de Bernardo Bertoiucci, El último
emperador.
* Me refiero concretamente al interesante artículo de Wang Youqin,HYige xiaoshuo
«yuanxin» "níiren xian lai yinxiu ta", Shanghai Wenlun, vol. 2 (1989); pp. 25-28,
Wang Youqin, np. d f.\ p. 28.
© narcea s. a. de ediciones
La imagen de la mujer en la literatura china clásica 65
XÜÜ-feAo A tf tt
Ho ¡m ftS T o
fóTJífo H t f f t l A . -bíHKíto ÍKSPtMÜíio i S U n
4 . fg ifiífé o « li
¿ p f t& iio a $ £ 3 A -ffiM ± « r
x m t m í e
I § ¡
a . m
« ti? ® , í i $ s «Hs.
S P Ífc ífe & i* , r a í ! ? - - # . , t í w M B Í f t t X * , iB<6.
© narcea s, a. de ediciones
La imagen de la mujer en la literatura china clásica 67
X f t , PJitfcBí, I , Hs m
í4 i§ i, s e ^ m
ís fflis iio "
j g g ^ 'N L ? , Í*o t Í |5 4 > * 7 ! " W Jg%
*15, SWScW, I S f t H W - * * ,
*jfa. m & m
m » , w m m < ”
, m m m , « s u - * - * » * * , s b w i » ,
áS B U H ítL
Cuentan que el nieto del Prefecto Qu fue adoptado como yerno y
tomó el apellido de la hija del compilador Lu, y antes de conocer sus
talentos, sin saber que ella era una joven ilustrada, distinta a otras
jóvenes ilustradas, ya su belleza lo tenía trastocado. El compilador
Lu no tenía hijos varones, la había educado como a un hijo,
poniéndole ya desde los cinco o seis años preceptor para el estudio
de los Cuatro Libros y los Cinco Clásicos; de modo que a los doce
explicaba los libros, leía composiciones y dominaba la obra de Wang
Shouxi. Había aprendido a componer textos dividiéndolos en
prefacio, introducción, exposición, desarrollo, interpretación. El
tutor cobraba unos honorarios y dirigía sus estudios como si de un
muchacho se tratara. La joven era inteligente y tenía buena memoria,
hasta el momento había leído todas las obras de Wang, Tang, Qu,
Xue y otros renombrados prosistas, así como los exámenes escritos
en las principales convocatorias provinciales, y podía recitar más de
tres mil composiciones. En cuanto a las suyas, eran concisas,
razonadas y elegantes. En no pocas ocasiones el compilador Lu
suspiraba diciendo: «De ser varón, habrías llegado a letrado doctor o
habrías obtenido al primer puesto en el examen de la Academia
Imperial Hanlin». Aprovechando un momento de reposo,
aconsejaba a su hija: «Si dominas el estilo octóstilo, cuando
acometas otro género literario, sea poesía, prosa u otro cualquiera,
tus latigazos dejarán cicatriz, y tus bofetadas marca. Si no dominas
el octóstilo, todo cuando escribas serán herejías y desviaciones de la
doctrina budista». La hija atendía los consejos de su padre, sobre el
tocador y junto al bastidor de bordar se amontonaban las
composiciones, que todos los días corregía minuciosamente, con
letrilla de cabeza de mosca.
© narcea s. a. de ediciones
68 Taciana Fisac Badell
31 Cao Xueqin, H onglou m eng, Hong Kong: Zhonghua shuju, 1983; p. 1. Se han
publicado dos tomos en castellano (a falta de un tercer y último volumen) en traducción de Tu Xi,
revisada, corregida y anotada por Zhao Zhenjiang y José Antonio García Sánchez: Cao Xueqin y
Gao E, Sueño en el Pabellón Rojo, Granada: Universidad de Granada, 1988.
© narcea s. a. de ediciones
La imagen de la mujer en la literatura china clásica 69
W P fW & fá ® .- , A ? c ñ rs D i¡i
b* , Ñ í t m t z n , fc m m m z .
í® , i m s h ^ b f S HÉ - ü , «
© narcea s. a. de ediciones
70 Tartana Fisac Badell
i z m ¿ .A n a & ,
En una primera lectura el libro muestra una gran sensibilidad por las
figuras femeninas y sus tristes destinos. Las criadas, hermanas y primas
de Baoyu ven, ante la indignación y tristeza de éste, cómo sus vidas y
matrimonios son decididos de forma arbitraria, sin tener en cuenta para
nada sus sentimientos. Sin embargo, toda la historia de El sueño del
pabellón rojo es en realidad eso, un sueño irrealizable. En la novela
aparecen dos planos: el tiempo de vigilia en el cual se desarrollan las
ilusiones y desgracias de las protagonistas, y el tiempo del sueño, en el que
las diosas muestran a los mortales la verdad de las cosas y lo engañoso de
la vida real. Es en este segundo plano de los sueños en donde ya no
aparece tan clara esa ambigüedad respecto a las mujeres y en donde no sólo
se anticipan sus tristes destinos sino que su inexorable fin está marcado por
la propia fatalidad inherente al ser mujer.
m » , « m i . j a j s i ,
sé:
)l2 M i l
© narcea s. a. de ediciones
La imagen de la mujer en la literatura china clásica 71
san»»*», .
4 b im 9 % ~
'k ± % , i s é í
bjbw ^,
íg ? cñ m M # o «íjisM:3E-*A, *ft3p
* , M M U S t, £ * 3 * S jR
£ » , ®*A«5iAiEo
a tie » , n
j m m ^ , & & * & , §iíRSíifco
£ l ^ É ^ ± + T H # # í « l í # « g , ^ g f U S , i® *
m f é ; S iC § I T » S iJ * M :, i§ J 9 5 iS f t® I ) S f e :¿ £ ) ,
5f?“ 'l§ , T^’ñT^Ii&o *
No había terminado de hablar, cuando aparecieron varias hadas:
sus mangas de loto giraban, sus vestidos de pluma flotaban al
viento, graciosas como flores de primavera, cautivadoras como la
luna de otoño. Al ver a Baoyu reprocharon a la diosa:
-No sabíamos que fuera éste tu invitado, jpara eso nos hemos dado
tanta prisa en salir! Nos dijiste, hermana, que hoy a esta hora
vendría el espíritu de la hermana Perla Escarlata a visitar su antiguo
hogar, por eso hemos estado esperando. ¿Por qué traes aquí a esta
sucia criatura que no hará sino contaminar este ámbito de puras
doncellas?
Al escuchar aquel comentario, Baoyu, asustado, se sintió
intolerablemente vulgar y sucio y quiso en aquel momento poder
escabullirse, pero no pudo. Desencanto se apresuró a cogerle de la
mano y explicó a las hadas:
-No comprendéis este asunto. Hoy fui a la Mansión Rong para
buscar a Perla Escarlata, pero al pasar por la Mansión Ning me
encontré con los espíritus del duque de Ning y del duque de Rong,
que me dijeron: «Desde el inicio de esta dinastía, durante varias
generaciones, nuestra familia ha disfrutado de buena reputación,
rango y fortuna. Cien años más tarde vemos cómo nuestra riqueza
se agota, jy no podemos hacer nada para evitarlo! Tenemos muchos
descendientes, pero incapaces de continuar nuestra obras. El único
es nuestro bisnieto Baoyu, de naturaleza excéntrica, terco y poco
© narcea s. a. de ediciones
72 Taciana Fisac Badell
Otro aspecto que marca una diferencia en la vida de las mujeres que
aparecen en El sueño del pabellón rojo es la edad. En todo el relato aparece
un mundo de mujeres ya casadas que actúan y se mueven por objetivos y
valores típicamente confucianos y que no dudan en seguir las tradiciones
aunque de ese modo eliminen para siempre las esperanzas de bellas
muchachas, o en otras ocasiones no les importa colocarlas en situaciones
que les exige el comportamiento heroico del suicidio, que además las
jóvenes aceptan como la única salida honrosa ofrecida por la sociedad. El
trasfondo confuciano sobre la situación y las tareas que se otorga a las
mujeres en los recintos interiores está de telón de fondo e incluso es
proclamado por las protagonistas, como sucede en esta afirmación de
Baochai:
n m ,
- m i ,
Ó M iífA ít, ¿P sS & E S o »
-La poesía naturalmente es posible que caiga en tópicos, pero
tampoco se puede poner un énfasis excesivo en la originalidad; si las
ideas son frescas, las palabras no serán vulgares. En cualquier caso,
escribir poesía no es una actividad tan importante, nuestras
principales tareas son hilar y coser. Si tenemos algún tiempo libre,
lo correcto es leer algunos capítulos de un libro edificante.
© narcea s. a. de ediciones
La imagen de la mujer en la literatura china clásica 73
© narcea s. a. de ediciones
74 Taciana Fisac Badell
© narcea s. a. de ediciones
reivindicaciones
----- el periodo moderno
1 Para una visión de conjunto de la reformas propugnadas por Kang Youwei y Liang
Qichao, con especial hincapié en sus ideas respecto a la mujer, véase Ono Kazuko, C h ín ese
Women in a Century o f Revoluüon í 850-1950, Stanford, California: Stanford University Press,
1989; pp. 24 y ss.
© narcea s. a. de ediciones
El inicio de las reivindicaciones fem inistas 77
revista de la mujer (Funü zazhi)1. Son años en los que el fervor patriótico,
la política y las letras se mezclan y van impregnando todos los
acontecimientos de la vida cotidiana. Los gritos de bienvenida a «la señora
Ciencia» y «la señora Democracia» se alzaban en medio de una sociedad
totalmente anclada en una cultura y una tradición forjada durante muchos
siglos y con reticencias al cambio.
Durante Su estancia en Tokio, Qiu Jin edita también La revista en
lengua vernácula (.Baihua bao). Poco tiempo más tarde, en 1907, también
participará en la publicación de El periódico de la mujer china (Zhongguo
nübao) y continuaría propagando su mensaje sobre la necesidad de hacer
una revolución que debía comenzar en el seno de la familia y tenía como
meta la igualdad entre hombres y mujeres.
En medio de las revueltas que se desencadenaron, provocando la
definitiva ruptura con el sistema imperial y la fundación de la primera
República en 1911, durante el mes de noviembre de ese año se funda en
Shanghai la llamada «Alianza para la participación política de las mujeres»
{Funü canzheng tongmenghui), una suerte de asociación que agrupaba a
diversos grupos de mujeres que habían comenzado ya la lucha política y
que se marcaron como objetivo lograr una igualdad real entre varones y
mujeres, la generalización de la educación para las mujeres, así como la
abolición de estructuras familiares ciertamente opresivas, tales como el
concubinato, la venta de muchachas y la intervención de las familias para
concertar los matrimonios. Se configuraba así el primer movimiento
organizado con objetivos claramente feministas.
Era tan evidente la situación de dependencia de las mujeres, tan triste
el espectáculo de cómo se jugaba con sus vidas cual si fueran simplemente
muñecas, que muchos sectores de la sociedad llegan a tomar conciencia de
sus problemas y reconocen la necesidad de un cambio radical. Chen
Duxiu, el que posteriormente fuera fundador del Partido Comunista Chino,
en un artículo publicado en septiembre de 1915 en la revista Nueva
Juventud, abogaba de modo tajante por el reconocimiento de la dignidad y
libertad de hombres y mujeres:
2 Magda Abbiati, "II movimento della donna in Ciña nel periodo de! 4 m aggio 1919" en
Lionello Lanciotti (ed), op. cit.; p. 172-173.
3 Recogido en Magda Abbiati, op. cit.; p.165.
© narcea s. a. de ediciones
80 Taciana Fisac Badeü
4 Elisabeth Eide, “Optimistic and Disillusioned Noras on the Chínese Literary Scene,
1919-1940" en Anna Gerstlacher, Ruth Keen, W olfgang Kubin, Margit Miosga y Jenny Schon
(eds.), op. c i t pp. 193-222 y Ono Kazuko, op. cit.; p. 97-101.
© narcea s. a. de ediciones
El inicio de las reivindicaciones fem inistas 81
m u ,
w » , u r sí
fá tiíñ ñ zn m & T iB ? , s íp ttí
m, m&me t , íi
*
«De los principios anteriores se puede inferir que Nora en realidad
no tenía más que dos alternativas: o bien caer en la degradación, o
bien regresar. Como si de un pequeño pájaro se tratara, en el caso
de estar en una jaula ciertamente no sería libre, pero al salir por la
puerta de la jaula, encontraría que hay aves de presa, gatos, y otras
cosas del mismo género; se le habrían entumecido las alas de estar
encerrado, y se habría olvidado de volar, sin género de dudas no
sabría qué camino tomar. Le quedaría también otra salida, la de
morir de hambre. Pero cuando se muere de hambre se abandona la
vida, y ya todo da igual, así que tampoco se puede considerar un
camino.»
5 Lu Xun, "Nala zou hou zenyang'1, Lu Xun xuanji, vol. II, Beijing: Renmin wenxue
chubanshe, 1983; p. 30.
© narcea s. a. de ediciones
82 Taciana Fisac Badell
6 Para una visión de Xiang Jingyu véase Catherine Gipoulon, "L'intellectual au feminin:
Féminisme et révolution en Chine au début du XXe stecle", S xtrém e-O ríen t Extreme-Occident,
núm. 4 (1984); pp. 159-173.
7 Estos y otros muchos interesantes aspectos de la relación entre hombres y mujeres
miembros del Partido Comunista Chino están recogidos en Hua Chang-Ming, La condition
fém inine et les communiste chinois en action. Yan'an 1935-1946, Paris: Centre de Recherches
et de Documentation sur la Chine Contemporaine, Editions de l’Ecole des Hautes Etudes en
Sciences Sociales, 1981; especialmente las páginas 83-119.
© narcea s. a. de ediciones
El inicio de las reivindicaciones fem inistas 83
© jiarcea s. a. de ediciones
84 Taciana Fisac Badell
© narcea s. a. de ediciones
El inicio de las reivindicaciones fem inistas 85
5 Una antología en lengua inglesa que recoge algunas obras de estas autoras es VV.
A A ., Chínese Women Wriiers. A Collection o f Short Stories b y Chínese Women Writers o f the
1920s and 3 0s, Hong Kong: Joint Publishing C o., 1985.
10 Wendy Larson, "The End of «Funü wenxue»: Women's Liíerature from 1925 to 1935",
Modern Chínese U terature, Vol 4, núm.3&2 (1988); pp. 39-54.
© narcea s. a. de ediciones
86 Taciana Fisac Badell
11 Y i-tsi Mei Feuerwerker, Ding Ling's Fiction. Ideology and N arrative in Modern
Chínese Literature, Cambridge, Mass, London: Harvard University Press, 1982; p. 4,
© narcea s. a. de ediciones
El inicio de las reivindicaciones fem inistas 87
L a o b ra de D ing L in g
12 La versión que he utilizado para el análisis del texto es la original: Ding Ling, "Shafei
nüshi de riji", Xiaoshuo yuebao, núm.2, (10 de febrero de 1928); pp. 202-223. Desde entonces
esta obra ha sido reimpresa numerosas veces en China y traducida a las principales lenguas
occidentales, pero nunca al castellano.
© narcea s. a. de ediciones
88 Taciana Fisac Badell
**»& IW IM W L iit,
ftW'Mfésiíñ#, Xjime, mím, t
«Pero últimamente no entiendo ya nada. Cuando me encuentro a
solas delante de ese corpulento físico, mi corazón empieza a
palpitar, con vergüenza, con miedo, y él, sin embargo, se sienta
tranquilamente, cuenta como si tal cosa episodios de su pasado e
incluso, a veces, me coge la mano y lo hace también con toda
naturalidad, (...)»
” Ibídem . ; p. 212.
© narcea s. a. de ediciones
El inicio de las reivindicaciones fem inistas 89
14 fbídem.-, p. 203.
© narcea s. a. de ediciones
90 Taciarn Fisac Badell
m í é s t # , m m w a , m , m « m t , i »
15 Ibídemr, p. 223.
© narcea s. a. de ediciones
socialista chino: la historia de
quienes sostenían la mitad del
© narcea s. a. de ediciones
Tres décadas de realism o socialista chino 95
s ííé ííís # a r ,
4 Para una visión más pormenorizada del conflicto entre ios escritores y el Partido
Comunista Chino en los años 40-50 véase: Merle Goldman, L iterary D issent in Communist
China, Cambridge, Massachusetts: Harvad University Press, 1967.
5 Véase D. W. Fokkema, Literary Doctrine in China and Soviet influence i 956-¡960,
London, The Hague, Paris: Mouton, 1965; p.12.
© narcea s. a. de ediciones
Tres décadas de realismo socialista chino 97
7 o t # W J S i S W J i - 'M í í c
m m A ttm v io
A m i& r , M em w T m m m m
6 Ding Ling, "Wangliang shijie -Nanjing qiuju huiyi”, Xin wenxue shi liao, nám. i
( i 987); pp. 10 y siguientes
7 Ding Ling, Ding Ling wenji, vol. 4, Changsha: Hunan renmin chubanshe, 1982; p.
392.
© narcea s. a. de ediciones
98 Taciana Fisac Badell
12 Fokkema, "Chou Yang, soviet literatura, and the Second National Congress o f Writers
and Artists", op. cit.; pp. 36-48.
13 Para una revisión de estas obras, véase Lin Manshu, Hai Feng, Cheng Hai, Zhongguo
dan dai wenxue shigao, París: Bali diqi daxue dongya chuban zhongxin, 1978. Todos estos
m otivos están representados entre otras en las siguientes novelas: Yang Mo, Qingchun zhi g e,
Beijing: Zuojia chubanshe, 1958. Ou Yangshan, Yidai fengliu, Guangzhou: Guangdong renmin
chubanshe, 1959 (primer volumen), 1963 (segundo volumen). Yang Shuo, Sanqianli jiangshan,
Beijing: Renmin wenxue chubanshe, 1953. Ding Ling, Taiyang zhao zai Sanggan heshang,
Beijing: Renmin wenxue chubanshe, 1952. Zhou Libo, Shanxiang ju b ia n , Beijing: Zuojia
chubanshe, 1958. Zhao Shuli, Sanliwan, Beijing: Tongsu duwu chubanshe, 1955. Liu Qing,
Chuangye shi, Beijing: Zhongguo qingnian chubanshe, 1960. Xiao Jun, Wuyue de kuangshan,
© narcea s. a. de ediciones
Tres décadas de realismo socialista chino 101
Un repaso por las novelas escritas y publicadas en los diez primeros años
de la República Popular muestra que el espíritu revolucionario no ha
impedido que las mujeres aparezcan con atribuciones propias de su papel
de hijas, esposas o madres abnegadas en una continua situación de
subordinación14. Mientras los problemas relacionados con la mujer eran
fundamentales en los años de inicios de siglo, cuando se fraguaba un
profundo cambio de las estructuras familiares y de la Revolución Literaria,
en periodos posteriores, el nuevo orden para la construcción del socialismo
parece haber extremado aún más ciertas bipolaridades que presentaba la
literatura tradicional. En ocasiones, parece que se han cambiado
únicamente las costumbres sociales de la dinastía Song por los no menos
opresivos sacrificios exigidos por la lucha comunista. Si antes las mujeres
eran objetos del patrimonio familiar, ahora se convierten en meros
instrumentos al servicio de la colectividad. Una prueba de ello es un
conocido relato breve que escribiera Ding Ling en junio de 1941 y que
lleva por título "Cuando estuve en la aldea Xia". En el relato se cuenta, en
primera persona, la visita a un pueblo liberado de la invasión japonesa a
manos de las tropas del Ejército de la Liberación y el encuentro con una
extraña muchacha que durante la ocupación había sido violada por los
japoneses y contraído una enfermedad venérea. A la muchacha, de
nombre Zhenzhen, querían casarla con un joven viudo de familia bien,
pero ella se oponía rotundamente. Durante la dominación japonesa,
Zhenzhen se había convertido en la amante de uno de los jefes enemigos y
había ido pasando por los brazos de diversos hombres. A su regreso, una
vez expulsados los japoneses, se convierte en el centro de las
murmuraciones del pueblo que no conocen la verdadera historia que se
esconde bajo su comportamiento: en realidad había estado cumpliendo una
misión secreta al servicio del Ejército de la Liberación. Cuando la
narradora del relato se despide de Zhenzhen, estas son las palabras que ella
pronuncia:
isa,
i$ W A 7 o
?S£*iAiRWA®Íf, JfcjgftfcM, f t g
Beijing: Zuojia chubanshe, 1954. Ai Wu, B ailian chenggang, Beijing: Zuojia chubanshe,
1958.
14 Irene Eber, "Social Harmony, Family and Women in Chínese Novéis, 1948*58", The
China Quarterly, núm.117 (Marzo 1989); pp. 71-96.
© narcea s. a. de ediciones
102 Taciana Fisac Badell
m , w i i i a i # ,
g -, f l * < a »
«Me considero ya una persona enferma, ciertamente me han
pisado tantos diablos japoneses, han sido tantos que ni siquiera me
acuerdo claramente del número, a fin de cuentas, soy una persona
que no estoy limpia. Y aunque estoy falta de cariño, no espero ya
ninguna felicidad, por eso creo que es mejor que viva rodeada de
gente que no conozco, muy ocupada, que no en casa, en el lugar en
donde estén mis seres queridos. Ahora ellos me han prometido
enviarme a Yan'an para recibir tratamiento para mi enfermedad, y
pienso quedarme allí para estudiar, he oído decir que es un lugar
muy grande, con muchas escuelas; donde todo el mundo puede
estudiar.»
15 Ding Ling, D ing Ling wenji, vol. III, Changsha: Hunan renmin chubanshe, 1982; p.
241. La mención explícita a Yan'an no aparecía en la edición original sino que fue añadida
posteriorm ente.
14 En esta misma línea de interpretación está un artículo titulado "¿Es realmente una
desgracia ser mujer?" que apareció publicado en una revista sobre cuestiones de las mujeres
editada en Taibei, que incluye también colaboraciones de la China continental: Wang Dew ei,
"Zuole nüren zhen daomei?", Nüxingren, volumen innagural (febrero de 1989); pp. 113-119.
© narcea s. a. de ediciones
Tres décadas de realismo socialista chino 103
17 Mao Zedong, Mao Zedong xuanji, vol. I, Beijing: Renmin chubanshe, 1968; p. 31.
Una traducción completa del texto está publicada en Mao Tse-tung, E scritos sociológicos y
culturales, Barcelona: Editorial Laia, 1977; pp. 24-83.
© narcea s. a. de ediciones
104 Taciana Fisac Badell
'* Este aspecto se ilustra con más datos en el estudio de Phyllis Andors, The Unfinished
Liberation o f Chínese Women, 1949-1980, Bloomington y Sussex: Indiana University Press y
W heatsheaf Books, 1983; especialmente las páginas 30-35.
© narcea s. a, de ediciones
Tres décadas de realismo socialista chino 105
w En el artículo ya mencionado de Irene Eber se hace una ampliación de todas estas ideas
con ejemplos concretos extraídos de las novelas más representativas de ese periodo.
20 La serie de artículos tenía el sugestivo título de "Cómo pueden las amas de casa servir
al socialismo" y aparece citado en Phyllis Andors, op. cit.; p. 37.
© narcea s. a. de ediciones
106 Taríana Fisac Badell
23 Ü u Binyan, "Zai qiaoliang gongdi shang", Renmin wenxue, núm. 4 (1956); pp. 1-17;
Wang Meng, "Zuzhibu xiníaide qingmanren", Renmin wenxue, núm. 9 (1956); pp. 29-43; Li
Guowen, "Gaixuan”, Renmin wenxue, núm. 7 (1957); pp. 1-6; Li Jin, "Ma Duan de duoluo”,
Renmin wenxue, ndm.2 (1957); pp. 102-109.
© narcea s. a. de ediciones
108 Taciana Fisac Badell
74 Véase Esther S. Lee Yao, Chínese Women: P ast and Present, Mesquite, Texas: íde
House, 1983; p. 160.
25 Citado en Patria Dado, "Em anapazione della donna nella política del PCC", en
Lionello Lanciotti, La donna nella Ciña imperiale e nella Ciña repubblicana, ¡Florencia: Leo S.
OIschki, 1980; p. 229.
© narcea s. a. de ediciones
Tres décadas de realismo socialista chino 109
30 Phyllis Andors analiza el periodo del Gran Salto Adelante en "Politics o f Chínese
DeveJopment: The Case o f W om en, 1960-1966", Signs. Journal o f Women in Culture an d
S ociety, vol. 2 núm. í (1976); pp. 89-119. También se puede consultar el estudio de Vibeke
Hemmeí y Pia Stndbjerg, Women in Rural China. Policy tow ards women before a n d after the
Cultural Revolution, London y Malmo, Atlantic Hishlands: Curzon Press y Humanities Press,
1 984.
31 Existen algunas estadísticas reveladoras, de las consecuencias negativas, tales com o
que la tasa de crecimiento de la población en 1960 registra un descenso de más de catorce puntos
con respecto al año anterior. Éstos y otros datos aparecen publicados en Colín Mackerras y
Amanda Yorke, The Cam bridge Handbook o f Contem porary China, Cambridge, New York:
Cambridge University Press, 1991.
© narcea s. a. de ediciones
112 Taciana Fisac Badell
© narcea s. a. de ediciones
Tres décadas de realismo socialista chino 113
© narcea s. a. de ediciones
114 Taciana Fisac Badell
Jiang Qing. Los autores que se dedican a las tareas literarias se convierten
en una extensión de la maquinaria del Partido que, con su manejo de la
técnica de la escritura, tienen como única finalidad la fiel reproducción de
la propaganda ideológica36. Casi ninguno de los nombres, tanto
masculinos como femeninos, de esa década han pasado a ocupar un lugar
en la historia de la literatura china contemporánea. La característica más
representativa de la literatura de este período podemos afirmar que se
resume en una sola palabra: esterilidad,
Yao Wenyuan, que después será conocido como uno de los miembros
de «la banda de los cuatro», en 1963 asumió la guía exclusiva de la crítica
literaria, colocando la lucha de clases como el principio básico de la
literatura37. Las obras que resultan se alejaron todavía más de la
representación de la realidad; la idealización y el fuerte maniqueísmo de los
personajes encuentran el máximo de la tipificación. La lucha de clases se
convirtió en el hilo conductor del comportamiento de los «héroes y
heroínas» de los cuentos y de las novelas de la Revolución Cultural que no
tenían tiempo para sí mismos, ni para sentimientos, ni relaciones
personales, ni pensamientos propios, ya que el único código moral era el
de la revolución fundada en las directrices del Partido. La literatura
mostrará entre otras cosas una gran carencia de valores humanistas y
perderá conexión con la realidad y con los intereses de los lectores.
Un autor que ha quedado en solitario en el panorama literario de
aquellos años es Hao Ran. Con algunas características estilísticas muy
particulares y un método de creación de la obra en contacto directo con las
masas, es un exponente de la literatura al servicio de la consolidación de la
dictadura del proletariado, que encuentra en la tipificación de héroes
proletarios y positivos, y en la guía de los lectores a la comprensión de la
lucha de clases su única y limitada justificación. El autor aborda en varias
obras los problemas de la incorporación de la mujer a los medios de
producción. En sus obras aparecen figuras femeninas que, además de
desempeñar sus tradicionales tareas en la casa, son valoradas y respetadas
por su trabajo en el exterior. La imagen que se transmite, en última
instancia, es la de que además de una gran competencia profesional, las
mujeres triunfan y obtienen reconocimiento fuera del ámbito del hogar,
álgo que resultaba impensable treinta años antes. Sin embargo lo
36 D. E. Pollard, "The Short Story in the Cultural Revolution”, The China Quqrterly,
(1977); pp. 99-121; y D. W. Fokkema, "Chínese Literature Under the Cultural Revolution",
Literature East and West, 13, num. 3-4 (diciembre 1969).
37 Lars Ragvald, "Yao Wenyuan on Literary Theory" en Wolfang Kubin y Rudolf G.
W agner (eds.), E ssays in M odern Chínese L iterature and L iterary C riticism , Bochum:
Brockmeyer, 1982; pp. 309-333.
© narcea s. a. de ediciones
Tres décadas de realismo socialista chino 115
38 Véase Irene Eber, ”Images of Women in Recent Chínese Fiction: Do Women Hold Up
H alf the Sky?”, Signs. Journal o f Women in Culture and Society, vol. 2 núm. 1 (1976); pp. 24-
34 .
© narcea s. a. de ediciones
6, Entre el inconformismo y
la resignación: mujeres y
- literatura después de Mao —
' Los miembros de la «Banda de los Cuatro» eran Jíang Qing, tercera esposa de Mao
Zedong, Zhang Chunqiao, Yao Wenyuan y Wang Hongwen.
2 Véase Sylvia Chan, "The Blooming o f a «Hundred Flowers» and the Literature o f the
«Wounder Generation»" en Bill Brugger (ed.), China since the «Gang ofF our», London: Croom
Helm, 1980; pp. 174-201.
© narcea s. a. de ediciones
118 Taciana Fisac Badell
5 Bai Hua, en su obra Amor am argo (Ku lian), por boca de la hija de un intelectual, ponía
en duda que los sentimientos de amor de los intelectuales hacia su patria fueran correspondidos
por ella. Respecto al debate provocado véase Ana Dolezalova, "Two Waves o f the Film Script
«Bitter Love» and the Writer Bai Hua", Asían and African Studies, núm. 19 (1983).
6 El escritor Bai Hua manifestaba con posterioridad que durante la campaña contra la
contaminación espiritual sufrió un control mucho más férreo que en Ja de 1981 (véase la
entrevista de Li Yi a Bai Hua publicada en la revista Jiushi niandai, núm. 216 (enero 1988); p.
84.
prohibidas dorante tanto tiempo. Dicho riesgo era compartido por los
editores, los críticos y algunos miembros del Partido, pero la
responsabilidad máxima siempre recaerá sobre los autores. De ahí que
publicar algunos textos se convertirá casi en un acto de puro heroísmo.
Éste es, claramente, el caso de Liu Binyan, un escritor que después de más
de veinte años de silencio impuesto regresó a la escena literaria con la
publicación de uno de los más polémicos reportajes literarios. Publicado
en 1979, supuso una de las más fuertes críticas sociales y políticas hasta
aquel momento. Llevaba por título "Entre hombres y monstruos”, y en él
se describía el mundo subterráneo de delitos y corrupciones habituales en
la burocracia de un distrito en la provincia de Heilongjiang y se
cuestionaban las condiciones sociales que habían permitido tales abusos7.
La figura protagonista de todos los favoritismos y corrupciones
imaginables era una mujer. Su imagen presentaba a un ser despiadado y
capaz de las mayores atrocidades y chantajes posibles. El hecho de que el
autor encontrara en una figura femenina el prototipo de la maldad durante
ia Revolución Cultural, no implica, como es natural, ninguna
tendenciosidad especial contra las mujeres en general, pero sí subrayo este
dato para resaltar que, en el contexto posterior a la Revolución Cultural, se
produce un reforzamiento general de una imagen social peyorativa de la
mujer con alguna posición de poder o deseos de ambición. La mujer
aparece como un ser capaz de perversidades mayores incluso que las del
varón. El ejemplo más claro de esto es Jiang Qing, la que fuera tercera
esposa de Mao Zedong, que se convertiría en el prototipo de la persona
ambiciosa y carente de todo valor moral, continuadora de la saga de las dos
únicas emperatrices de la historia de China, Wu Zetian y Cixi. La imagen
de la mujer con poder que tiene la sociedad en general se une así a la
tradicional concepción de incitadora y provocadora de catástrofes, que
algunas obras literarias y cinematográficas siguen reproduciendo con
fidelidad y, en ocasiones, gran maestría8.
7 Liu Binyan, "Renyao zhi jian” en Huang Dazhi (ed.), Zhongguo xin xieshizhuyi
pinglun xuan -Liu Binyan j i qi zuopin, Hong Kong: Bowen shuju chuban, 1980. Existe una
traduccción en lengua inglesa de este texto en Liu Binyan, P eople or M onsters? And other
stories and reportage from China after Mao (Editado por Perry Link), Bloom ington, Indiana:
Indiana University Press, 1983.
8 Un ejem plo muy ilustrativo sería el magnífico libro de Qian Zhongshu, Wei Cheng,
que pese a estar escrito en los años cuarenta, obtiene de nuevo una gran acogida a final de los
ochenta. Existe una traducción realizada por mí de esta novela con el título de La fortaleza
asediada, publicada en Barcelona: Editorial Anagrama, 1992. Otro ejemplo, referido al cine, es
una película dirigida por Zhang Yimou, Judou (1989), que reproduce con gran maestría el
estereotipo clásico de la mujer provocadora del hombre y causante de las mayores catástrofes.
© narcea s. a. de ediciones
Entre el inconformismo y la resignación 123
’ Estos datos se publicaron en un diario chino editado en lengua inglesa: Wang Rong,
"Survey sees improved status for women", China D aily, vol. 11 núm. 3 163 <19 de septiembre de
1 9 9 i)fp . 1-
© narcea s. a. de ediciones
124 Taciana Fisac Badell
10 Tie Ning, Meiyiu niukou de hong chenshan, Beijing: Zhongguo qingnian chubanshe,
1984. Versión española traducida por Taciana Fisac en Tie Ning, La blusa roja sin botones,
Madrid: Ediciones S. M., 1989 (segunda edición 1990).
© narcea s, a. de ediciones
126 Taciana Fisac Badell
El am or no puede olvidarse
A inicios de la década de los ochenta ¿qué imagen de la mujer ofrecen
estas autoras? La generación de escritoras llamada «de la mediana edad»
comparte dos características generales. Una, la de haber nacido durante el
periodo anterior al establecimiento de la República Popular China. Otra, la
de haber tomado parte durante su juventud en las luchas y discusiones
ideológicas del momento, empeñándose con ilusión en el proyecto
entonces propuesto por el Partido Comunista. Muchas no comienzan su
quehacer literario hasta los años posteriores a la muerte de Mao Zedong,
pero todas ellas sufrieron en sus propias carnes las consecuencias
represivas de la Revolución Cultural. Las que tomaron postura en las
discusiones ideológicas durante el periodo de las Cien Flores, fueron
represaliadas en el movimiento antiderechista del 57. Unas y otras
pusieron muchos años de su vida y su trabajo al servicio del Partido
Comunista, y terminaron por convertirse en las víctimas de una lucha
interna por el poder en la que no habían participado. Sus voces eran
silenciadas en el exilio interior cada vez que el Partido lanzaba una
campaña de control ideológico.
Todas las escritoras de la mediana edad se educaron y creyeron en los
valores socialistas. De ahí que, incluso cuando se'ampliaron los límites de
la censura, sus obras siguieran ubicadas en el marco del realismo
socialista. A partir de 1977, sin embargo, algunas escritoras «de la
12 Véase Wu Zonghui, "Qiang ji fen, hong shen qing -ping Zhang Jie xiaoshuo zhong de
nüxing xinxiang”, Xiaoshuo pinglun , núm. 4 (1985); pp. 21-25.
15 El relato apareció publicado por primera vez en el n° 11 de la revista B eijing Wenyi
(1979).
© narcea s. a. de ediciones
128 Taciana Fisac Badell
j? K F £ -fe , m n m m & w
m m m ....................... s i j t A m t é e s i A T -
iíT Ü B ? «
«Quizás no debería dar tantas vueltas a las cosas, sería posible
vivir como la mayoría de las familias: tener un hijo y una hija,
criarlos juntos, y mantener una absoluta fidelidad tal como
determina la ley... aunque la humanidad ya ha entrado en la década
de los setenta del siglo XX, en este punto, nada impide que la gente
siga haciendo lo mismo que hace varios miles de años, que el
matrimonio sea un instrumento para perpetuar la especie, un
intercambio, una compraventa, que además el matrimonio y el amor
puedan estar separados. Puesto que tanta gente se comporta de esa
manera, ¿por qué tendré yo que llevar la contraria y no podré hacer
las cosas del mismo modo?»
M Ibídem .; p. 358.
© narcea s. a. de ediciones
Entre el inconformismo y la resignación 129
© narcea s. a, de ediciones
130 Taciana Fisac Badell
© narcea s. a. de ediciones
Entre el inconformismo y la resignación 131
© narcea s. a. de ediciones
132 Taciana Fisac Badeli
18 Ibídem.-, p. 361.
19 Véase a este respecto el artículo de uno de los más famosos críticos literarios en esta
línea conservadora, representante de la ortodoxia marxista: Li Xifan, "Tangruo zhen you suowei
tianguo...”, W enyibao, núm. 5 (1980).
© narcea s. a. de ediciones
Entre el inconformismo y la resignación 133
ii« . ^ A m ^ n m m m j m , j® * # * fh a m *
n ^ u m m A * é ,± ,
H" o ”
20 t b í d e m p. 373.
© narcea s. a. de ediciones
134 Taciana Fisac Badell
21 Zhang Xinxin, "Futu", recogido en Zhang Xinxin, Zai lu shang, Beijing: Beijing
Chubanshe, J987.
© narcea s. a. de ediciones
Entre el inconformismo y la resignación 135
■2 Existe una traducción al español de su obra Beijing ren: Zhang Xinxin y Sang Ye, El
hombre de Pekín, Sabadell: Editorial AUSA, 1989 (traducción de Dolors Folch).
2S Zhang Xinxin, "Zai tongyi dipingxian shang", Shouhuo (1981); pp. 172-233.
54 Zhang Xinxin, "Women zhege nianji de meng", Shouhuo (abril de 1982); pp. 95-120.
La versión que utilizo y cito a continuación es la publicada en Zhang Xinxin, "Women zhege
nianji de meng", Zhongguo zuojia xiehui chuangzuo yanjíubu (ed.), Gongkai de neican, Beijing:
Shidai wenyi chubanshe, 1989 (segunda edición); pp. 397-453.
© narcea s. a. de ediciones
Taciana Fisac Badell
i¡Máu
ww ip
X JfW , ttttS £ R * » A , IB
S**«±JL4!J#)t&AWe« " .......................
....................... ” m
he, i s t t s t a , m & m m ,
a . * « , « m , ®m ,
»a>A*#B5E»iS, M is , ikJU¡mfánW$£To
© narcea s. a. de ediciones
Entre el inconformismo y la resignación 137
te ,
“ A ,
»
' . . . a s , m é j s
modo y nada se puede hacer para cambiarlas. Así las acepta la sociedad y,
consecuentemente, debe aceptarlas el individuo, tanto más si se trata de
una mujer. Las circunstancias y los constreñimientos sociales no ofrecen a
la protagonista más solución que olvidar ese feliz sueño de la infancia, al
tiempo que intentar darle un sentido a su presente en la cocina, con el único
horizonte de ofrecer, un día más, un nuevo y sabroso menú a su familia:
© narcea s. a. de ediciones
Entre el inconformismo y la resignación 141
28 Utilizo aquí el término de mujer con el sentido que le otorga Elaine Showalter en su
estudio A literature o f their Own, London: Virago Press, 1982.
© narcea s. a. de ediciones
Cronología
H istoria de China
© narcea s. a. de ediciones
Acerca de la transcripción y
pronunciación de los términos
chinos
Sonidos iniciales:
© narcea s. a. de ediciones
144 Acerca de la pronunciación
Sonidos finales:
© narcea s. a. de ediciones
G losario de nombres y
términos chinos
© narcea s. a. de ediciones
146
Taciana Fisac Badell
GaoE * * Li
Gao * Liji ^LiS
Gao Zong re?Tí? Li Pinger m m ji
Gongchandang Li Qingzhao m
gong X Li Ruzhen m m
Grnfufu unm Li Si m
Guo Moruo Liang Qichao m m
Guomindang m m Liang Shanbo
Hanshu m Liang Yisu
Han a Liao Zhai zhiyi
Han Yu m Lienüzhuan m w
Hao Ran m Ling Jishi m ±
He shu mei m m Ling Shuhua
Heilongjian Linli im
Hong Xiuquan Liu Binyan
Honglou meng Liu Suola n m íL
Hongxue Liu Xiang
Hu Feng mw, Liu Xinwu
Hu Shi mm Liu Zaifu n u n
Hu Yaobang mmn lixiang renwu t o a m
Hu Yepin Longhua
Hua Guofeng Lu Dingyi U sL ~
Huanan m Lu Xinhua
Hua pi MA Lu Xun m
Hui Zong Lu Yin A lt
Hunan mm Luo Guanzhong
hunli m i Luo Shu wm.
huxiang liaojie m im Lüshi chunqiu 3m ?Á
Jia Baoyu Ma Jiefu m w
Jia w. Mao Zedong
Jiang Qing £ » Ming m
Jiang Nanjing m
Jin n Neixun
Jin Oriental neiren rtA
Jin Ping Mei Ni Peng m
Jing hua yuan n m nongwa
jingshen m nongzhang m t
Jingwei shi Niijie
Kang Xi mm Nübao ■kU
Kang Youwei Nüfan jielu
Hou Nüjie zhong
© narcea s. a. de ediciones
G losario 147
mm
Pang Chunmei Tang Ao JÉflfc
Pu Songling TangdelSur í%JÍf
Qi # Tang If
Qian Long m tanci
Qiao Lin m tanci xiaoshuo
Qin m Tao Zhenhuai P liW
Qing n Tian yu hua rTclJÍS
qing wu m Tian'anmen iT & H
Qiu Jin Tie Ning ffcÜ
Qiu Xingru CP'OSD Wang Anyi
Qu cong ÉM Wang Í
Ren yao zhi jian AUZ® Wang Ruowang 3E^M
Renmin ribao A& ñM Wang Shizhen
Ri yue Bñ Wang Xiang iíB
rong # Wei Chuangjiang JLB:§£
Ru Zhijuan Wei J2
Rulin waishi wei renmin fuwu % A Pv¡JJÜ%■
Sanbajie you gan H A W * wei shehuizhuyi fuwu
Sang Ye
sancong Zlhk
mw wei zhengzhi fuwu
Wen Renxiao
Shafei nüshi de riji wen ge
wenyan M
Shang n Wenyibao ^C"J£f8
shanghen wenxue V/o zai Xia cun de shihou
Shanshan mm ñ ttm n m m
Shanxi Women zhege nianji de meng
shehui xiaoguo m m ^m ñ m
Shen Congwen Wu Jingzi m w
Shen Zizheng m m Wu S5
Shijing
Shi Nai’an
Wí& Wu Shutian
Wu Zetian mm
Shi Xiu Wuling chun ci
Shouhuo m Wuzong
Shuihu zhuan M m Ximen Qing
Xiang Jingyu
Sima Xiangru
side mm
*
Xiangsi yan
xianming m
Song
© narcea s. a. de ediciones
.148
Taciana Fisac Badell
Esta bibliografía recoge todos los textos citados anteriormente así como otras referencias que pueden ser de
interés para ampliar los diversos temas tratados a lo largo del libro.
AMOROS, Celia, "Origen de la familia, origen de un malentendido", en Autores varios, El Origen de la Familia,
de laPropiedadPrivaday del Estado. CienAños Después 1884-1984, Madrid: Fundación de Investigaciones
Marxistas, 1985; pp, 49-73.
ANONIMO, Romancero chino, Madrid: Editora Nacional, 1984 (traducción de Carmelo Elorduy).
BA Jin, Lafamilia Kao, Madrid: Ediciones S. M., 1985 (traducción de Taciana Fisac).
BOTTON BEFA, Flora, y Romer Cornejo Bustamante, Bajo un mismo techo. Lafamilia tradicional en Chinay
su crisis, México: El Colegio de México, 1993.
BOTTON BEJA, Flora, China, suhistoriay cultura hasta 1800, México: El Colegio de México, 1984.
BOTTON BEJA, Flora, "La larga marcha hacia la igualdad: Mujer y familia en China” en Taciana Fisac (ed.).
Mujeres en China, Madrid: Agencia Española de Cooperación Internacional, 1995; pp. 11-43.
CAO Xueqin y Gao E, Sueño en el Pabellón Rojo, Granada: Universidad de Granada, 1988 (Traducción de Tu
Xi, revisada, corregida y anotada por Zhao Zhenjiang y José Antonio García Sánchez).
CONFUCIO y Mencio, Los cuatro libros, Madrid: Ediciones Alfaguara, 1981 (traducción de Joaquín Pérez
Arroyo).
FENG Feng-ying, "Historia de una miliciana'*, ChinaReconstruye, vol. XVI núm, 3 (marzo de 1975); pp. 3-6.
FISAC BADELL, Taciana (ed.). Mujeres en China, Madrid: Agencia Española de Cooperación Internacional,
1995.
FISAC BADELL, Taciana, "De la revolución social a la recreación literaria: la imágen de las mujeres en la
sociedad china contemporánea” en Taciana Fisac (ed.), Mujeres en China, Madrid: Agencia Española de
Cooperación Internacional, 1995; pp. 139-162.
FISAC BADELL, Taciana, "Mujer y tradición confuciana en la sociedad china". Revista de Occidente, n° 155
(abril 1994); pp. 117-133.
FISAC BADELL, Taciana, ""Las mujeres en China: mitos y realidades", Mujeres, monográfico no. 4 (1993); pp.
44-48.
FISAC BADELL, Taciana, ""Literatura y humanismo en la China contemporánea", Razón y Fe, Tomo 222, no.
1.101 (Julio -Agosto 1990); pp. 38-52.
© narcea s. a. de ediciones
150 Taciana Fisac Badell
FOKKEMA, D. W. y Elrud Ibsch,"Teorías marxistas de la literatura", Teorías de la literatura del siglo XX,
Madrid: Cátedra, 1984; p. 11-112.
MAO Tse-tung, Escritos sociológicos y culturales, Barcelona: Editorial Laia, 1977; pp. 99-145.
MARCOS Marín, Francisco,"La República Popular China, siete años después”, Razóny Fe, 219 (febrero 1989);
pp. 151-162.
MARCOS Marín, Francisco, Introducción a la Lingüística: Historia y Modelos, Madrid; Editorial Síntesis, 1990.
MARCOS Marín, Francisco, "China en el Presente: Masas y Minorías1’, Razóny Fe, 224 (diciembre 1991); pp.
490-500.
MARCOS Marín, Francisco, "Pulso de los campesionos: Notas sobre literatura contemporánea del S. E.
Asiático", Razón y Fe, 227 (febrero 1993); pp. 203-212.
MATEOS, Fernando y otros autores, Diccionario español de la lengua china. Madrid; Espasa-Caipe, 1977.
MOI, Toril, Teoría literariafeminista, Madrid: Ediciones Cátedra, 1988.
PU Songling, Cuentos de Liao Zhai, Madrid: Alianza Editorial: 1985 (traducción de Laura A. Rovetta y
Laureano Ramírez:).
SCOTT, Joan W.,"E1 género: una categoría útil para el análisis histórico" en James S. Amelang y Mary Nash,
Historia y Género: Las mujeres en la Europa Moderna y Contemporánea, Valencia: Edicions Aífons El
Magnánim e Institució Valenciana d’estudis i investigació, 1990.
TAN Shen, "La situación de las mujeres en China: Análisis y pronóstico" en Taciana Fisac (ed.), Mujeres en
China, Madrid: Agencia Española de Cooperación Internacional, 1995; pp. 45-71.
TIE Ning, La blusa roja sin botones, Madrid; Ediciones S. M.,1989, segunda edición 1990 (traducción de
Taciana Fisac).
TODA, Eduardo, La vida en el Celeste Imperio, Madrid: El progreso editorial, 1887.
WU Jingzi, Los mandarines. Historia del Bosque de los Letrados, Barcelona: Seix Barrai, 1991 (traducción de
Laureano Ramírez).
YUE, Ming-Bao, "En los márgenes de la revolución: Estética femenina en la literatura china moderna” en
Taciana Fisac Badell (ed.), Mujeres en China, Madrid: Agencia Española de Cooperación Internacional,
1995; pp. 99-138,
ZHANG Xinxin y Sang Ye, El hombre de Pekín, Sabadell: Editorial AUSA, 1989 (traducción de Doiors Folch),
© narcea s. a. de ediciones
Bibliografía 151
ABBIATI, Magda, "II movimento della donna in Ciña nel periodo del 4 maggio 1919“ en Lionello Lanciotti
(ed.), La donna nella Ciña imperiale e nella Ciña repubblicana, Firenze: Leo S. Olschki Editore, 1980; pp.
161-185.
AHERN, Emily M., "The Power and Pollution of Chínese Women'1, en Margery Wolf and Roxane Witke (eds.),
Women in Chínese Society, Stanford: Stanford University Press, 1975; pp. 193-214.
AI Wu Bailianchenggang Beijing Zuojia chubanshe 1958.
ALLENTON, Viviane, Les Chináis et lapassion des norns, París: Aubier, 1993.
ANDORS, Phyllis, "Politícs o f Chinese Development: The Case of Women, 1960-1966”, Signs. Journal of
Women in Culture andSociety, vol. 2 núm. 1 (1976); pp. 89-119.
ANDORS, Phyllis, The Unfinished Liberation of Chinese Women, 1949-3980, Bloomíngton y Sussex: Indiana
University Press y Wheatsheaf Books, 1983.
CAI Shangsi Zhongguo lijiaosixiang shi 4 1ilI3LÍSíS3S.$l, Hong Kong: Zhong búa sho ju
1991.
CAO Xueqin WlS fr, Honglou meng £ Hong Kong: Zhonghua shuju 1983,
COCCIA, Fiíippo, "Lu Xun e la cultura ciñese del primo novecento; note biografiche e rilettura degli scritti del
periodo giapponese (1902-1909)", Annali (Istituto Universitario Oriéntale di Napoli), vol. 43, IX (1983);
pp. 621-659, y vol. 4 4 , 1 (1984); pp. 83-129.
CONFUCIO, Lun Yu ifc ü , Hong Kong: Guangyi shuju sin fecha.
CHAN, Mimi, Images of Chinese Women in Anglo-American Literature, Hong Kong: Joint Publishing Ltd.,
1989.
CHAN, Sylvia, "The Blooming of a «Hundred Flowers» and the Literature o f the «Wounder Generation»" en
Bill Bnigger (ed.), Chinasince the «Gang ofFour», London: CroomHelm, 1980; pp. 174-201.
CHAN, Wing-Tsit, A Source Book in Chinese Philosophy, Princeton, New Jersy: Princeton University Press,
1973 (cuarta edición).
CHEN Rong "Ren dao zhongnian ASI*!3# " , Shouhuo (1980); pp. 52-92.
CHEN Dongyuan Zhongguofunii shenghuoshi Shanghai _t$5; Shangwu yinshuguan
1928.
CHEN Guyuan Zhongguogudai hunyinshi Shanghai, Shangwu yinshuguan
t f , 1936.
CHENG, Lucie, Charlotte Fundí y Hon-ming Yíp, Women in China. Bibliography ofAvailable Engiish Language
Materials, Berkeley, Ca.: Institute of East Asían Studies, University of California, 1984.
CHOW, Rey, "Rereading Mandarín Ducks and Butterflies: A Response to the "Postmodem” Condition", Cultural
Critique, núm. 5 (Invierno 1986-87); pp. 69-93.
CHUNG Ling, "Li Qingzhao: the Moulding of Her Spirit and Personality" en Anna Gerstlacher, Ruth Keen,
Wolfgang Kubin, Margit Miosga y Jenny Schon (eds.) Woman and Literature in China, Bochum:
Brockmeyer, 1985; pp. 150-160.
CROLL, Eiisabeth, Politícs ofMarriage in Contemporary China, Cambridge, Cambridge University Press, 1981.
CROLL, Eiisabeth, Chinese Women Since Mao, London: Zed Press, 1983.
DADO, Patria, "Emancipazione della donsa nella política del PCC", en Lionello Lanciotti, La donna nella Ciña
imperiale e nella Ciña repubblicana, Florencia: Leo S. Olschki, 1980; pp. 217-235.
DAI Houying Ren a ren A f ? A Guangzhou r*$i: Guangdong Renmin chubanshe f'ííKAKiJiíJtStt,
1980.
© narcea s. a. de ediciones
152 Taciana Fisac Badell
DALY, Mary, "Chínese Footbínding: On Footnoting the Three-Inch «Lotus Hooks»", Gyn/Ecology. The
Metaethics of Radical Feminism, Boston: Beacon Press, 1978; pp. 134-152.
DAN Chen J íJ I, ”Lun Zhang Xinxin de xinli xiaoshuo xilie" Wenxuepinglun
(1985); pp. 51-60.
DAVIN, Delia, Woman-Work: Women and the Party in Revolutionary China, Londres: Oxford University Press.
1976.
DING Ling T $ , Ding Ling wenji Tty'&M vol. I, II, III y IV, Changsha Hunan renmin chubanshe
A & t ó M t , 1982.
DING Ling T i # , "Shafei nüshi de riji” 0 iS , Xiaoshuo Yuebao /Jsi$ ñ ÍK, n.2, (10 de febrero de
1928); pp. 202-223.
DING Ling , Taiyangzhaozai Sangganheshang Jl, Beijing dfcSt; Renmin wenxue
chubanshe 3952.
DING Ling T ," Wangliang shijie -Nanjing qiuju huiyi" ítt~ , Xin wenxueshi liao§ f ~X
núm. 1 (1987).
DOLEZALOVA, Ana, "Two Waves of the Film Script «Bitter Love» and the Writer Baí Hua", Asían and
African Studies, núm. 19 (1983).
DOMENACH, Jean-Luc y Huan Chang-Ming, Le Mariage en Chine, París: Presses de la Fondation Nationale des
Sciences Politiques, 1987.
EBER, Irene, "Images of Women in Recent Chinese Fietion: Do Women Hold Up Half the Sky?”, Signs. Journal
of Women in Culture and Society, vol 2 núm. 1 (1976); pp. 24-34.
EBER, Irene, "Social Harmony, Family and Women in Chinese Novéis, 1948-58“, The China Quarterly,
núm.117 (Marzo 1989); pp. 71-96.
EBER, Irene, "Weakness and Power: Women in the «Water Margin»” en Anna Gerstlacher, Ruth Keers,
Wolfgang Kubin, Margit Miosga y Jenny Schon (eds.), Woman and Literature in China, Bochum:
Brockmeyer, 1985; pp. 3-28.
BIDE, Elisabeth, '‘Optimistic and Disillusioned Noras on the Chinese Literary Scene, 1919-1940”, en Anna
Gerstlacher, Ruth Keen, Wolfgang Kubin, Margit Miosga y Jenny Schon ( e d s Woman and Literature in
China, Bochum: Brockmeyer, 1985; pp. 193-222.
ENOKI, Kazuo "Confucían Women in Theory and in Reality” en Lionello Lanciotti (ed,), La donna nella Ciña
imperiale e nella Ciña repubblicana, Firenze: Leo S. Olschki Editore, 1980; pp. 1-22.
FEUERWERKER, Yi-tsi Mei, Ding Ling's Fietion. Ideology and Narrative in Modern Chinese Literature,
Cambridge, Mass., London: Harvard University Press, 1982.
FEUERWERKER, Yi-tsi Mei, "The Uses of Literature: Ding Ling at Yan’an", Wolfang Kubin e Rudoif G.
Wagner (eds.), Essays in Modern Chinese Literature and Literary Criticism (Papers of the Berlín
Conference 1978), Bochum: Brockmeyer, 1982; pp. 3-38.
FISAC BADELL, Taciana "La societa’ ciñese in evoiuzione, in alcane opere letterarie contemporanee: Verso
un’interpretazione della narrativa "reportage" di Liu Binyan", Tesi di Laurea presentada en julio de 1988
(Istituto Universitario Orientale, Napoli).
FOKKEMA, D. W„ "Chínese Literature Under the Cultural Revolution”, Literature East and West, 13, núm. 3-4
(diciembre 1969).
FOKKEMA, D. W„ LiteraryDoctrine in China andSoviet Influence 1956-1960, The Hague: Mouton, 1965.
FRANKE, Herbert, "Women under the Dynasties of Conquest" en Lionello Lanciotti (ed.), La donna nella Ciña
imperiale e nella Ciña repubblicana, Firenze: Leo S. Olschki Editore, 1980; pp. 23*43.
GALIK, Marian, "Letteraíura scritía dalle donne cinesi prima del 1917" en Lionello Lanciotti (ed.), La donna
nella Ciña imperiale e nella Ciñarepubblicana, Firenze: Leo S. Olschki Editore, 1980; pp. 147-60.
GIAFFERRI-HUANG, Xiaomin, Le Román Chinois depuis 1949, París: Presses Universitaires de France, 1991.
GILMARTIN, Christina K., Gaii Hershatter, Lisa Rofel y Tyrene White, Engendering China. Women, culture,
andthe State, Cambridge, Mass: Harvard University PRess, 1994.
GIPOULON, Catherine, "L'intellectual au feminin: Féminisme et révolution en Chine au début du XXe siecle" en
Extréme-Orient Extréme -Occident, n. 4 (1984); pp. 159-173.
© narcea s. a. de ediciones
Bibliografía 153
GIPOULON, Catherine, Qiu Jin, Femme ei Révolutionnaire en Chine qu XlXéme Siécle, París: Editions des
Femmes, 1976.
GOLDBLATT, Howard (ed.), Chínese Literaturefor the 1980's. The Fourth Congress of Writers and Artísis,
New York: M. E. Shatpe, 1982.
GOLDMAN, Merle y Rudoíf Wagner, "China: Intellectuals at Bay”, The New York Review of Books, vol.
XXXffl, núm. 5 (26 marzo 1987); p.17.
GOLDMAN, Merle, Litérary Dissent in Communist China, Cambridge, Massachusetts: Harvad Uníversity Press,
1967.
GRONEWOLD, Sue, Beautiful Merchandise. Prostitution in China 1860-1936, New York, Binghamton,
Harrington Park Press, 1982.
GUO Momo Zhongguoshigao Beijing$)R: Renmin chubanshe 1979.
HEMMEL, Vibeke y Pía Sindbjerg, Women in Rural China. Policy towards women befare and after the Cultural
Revolution, London y Malrno, Atlantic Hishlands: Curzon Press y Humanities Press, 1984.
HOLMGREN, J., ”Myth, Fantasy or Scholarship: Images o f the Status of Women in Traditional China”, The
AustralianJournal of Chínese Affairs, núm. 6 (1980); pp. 147-170.
HONG Pimo y Jiang Yuzhen Gudai nüxingshijie Shanghai JL$Í: Shanghai guji
chubanshe 1990.
HONIG, Emily y Gail Hershatter, Personal Voices. Chínese Women in the 1980's, Stanford, California: Stanford
Uníversity Press, 1988.
HOU Shíh-jiuan, Sharon, "Women’s Literature" en William H, Nienhauser, Jr. (ed.), The Indiana Companion to
Traditional Chínese Literature, Bloomington: Indiana University Press, 1986; pp. 175-194.
HSIA, C. T., A History ofModern Chínese Fiction, New Haven y London: Yale University Press, 1971 (segunda
edición),
HUA Chang-Ming, La conditionféminine ei les communíste chináis en action. Yan'an 1935-1946, Paris: Centre
de Recherches et de Documentation sur la Chine Contemporaine, Editions deJ'Ecole des Hautes Etudes en
Sciences Sociales, 1981.
JAMES, Wendy, "Matrifocus on African Women” en S. Ardener (ed.), Defining Pernales: The Nature of Women
inSociety, Londres: Croom Helm, 1978; pp. 140-162.
JAYAWARDENA, Kumari, "Feminism and Rcvolutionary Struggles in China" en FeminismandNatíonalismin
the Third World, London y New Jersey: Zed Books Ltd, 1986; pp. 167-195.
JENNER, W. J. F„ (ed.), Fragant Weeds. Chínese short stories once labelledas "Poisonous weeds", Hong Kong:
Joint Publishing Co, 1983.
JIANG Juan y Zhou Feitang QiuJinshaonüshidai de gushi Gui Yang iSiíl:
Guizhou renmin chubanshe Sf'/N A K iÜ & ítt, 1986.
JILINSHENG WUYUANXIAO Zhongguodangdai wenxueshi Changchun k
# : Jilin renmin chubanshe 1984.
JOHNSON, Kay An«, Women, the Family and Peasant Revolution in China, Chicago y London: The University
of Chicago Press, 1983
JUNG Palandri, Angela, “Li Ch'ing-chao", en William H. Nienhauser, Jr. (ed.), The Indiana Companion to
Traditional Chínese Literature, Bloomington: Indiana University Press, 1986; pp. 534-536.
© narcea s. a. de ediciones
154 Taciana Fisac Badell
LANCIOTT1, Lionello (ed.), ¿a dorna nella Ciña imperíale e nella Ciña repubblicana, Firenze: Leo S. Olschki
Editore, 1980
LANCIOTTI, Lionello, "La donna neíle Societá segrete cinesi" en Lionello Lanciottí (ed.), La donna nella Ciña
imperíale e nella Ciña repubblicana, Firenze: Leo S. Olschki Editore, 1980; pp. 55-64
LANG, Oiga, Pa Chin andhis writings, Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1959.
LANLING XÍAOXIAOSHENG Quan ben JinPingMei cihua Í8, Hong Kong:
Xianggang taiping shuju # 8 M C 3lMííÍ), 1982.
LARSON, Wendy, "The End of «Funü wenxue»: Women’s Literature from 1925 to 1935", Modern Chinese
Literatura, vol 4, núm.l&2 (1988); pp. 39-54.
LEE Yao, Esther S., Chinese Women: Past andPresent, Mesquite: Ide House, Inc., 1983.
LEE, Leo Oufan, "Chínese Literature for the 1980’s: Prospecte and Problems" en Norton Ginsburg y Bernard A.
Lalor (eds.), China: The 80s Era, Boulder, Colorado: Westview Press, 1984; pp. 284-302.
LEE, Leo Oufan, The Romantic Generation of Modern Chinese Wriicrs, Cambridge, Mass.: Harvard University
Press, 1973.
LEVY, Howard S., Chinese Footbinding: The History of a Curious Erotic Custom, New York: Walton Rawls,
1966.
LI Guowen "Gaixuan" Renmin wenxue núm. 7 (1957); pp. 1-6.
LIJiafu Lishi shang de ming nüren R ífe J lW íj & A , Taibei »4fc: YeQiang chubanshe
1991.
L1 Jiafu Zhongguo gudai defunü shenghuo Taibei « 4fc: Liming wenhua shiye
gufen youxian gongsi «J, 1974.
LI Jin "Ma Duan de duoluo” , Renmin w r a e A S Í f , núm.2 (1957); pp. 102-109.
LI Ruzhen Jinghuayuan Beijing Renmin wenxue chubanshe A & ^ t^ ítífíS ’l i , 1979.
LI X ifa n ^ # K i, "Tangruo zhen you suowei tianguo" , Wenyibao ÍC2ÍK , núm. 5 (1980).
LI Yí $ t# (e d .), Zhongguo xinxieshizhuyi wenyi zuopin xuan Hong Kong: Qishi
nian zazhi she • 'b + ^ ^ ííS íi, 1980.
LI Ziyun Dangdai nüzuojiasantun Hong Kong: Joint Publishing Co„ 1984.
LIN Manshu Hai Feng tSÍH, Cheng Hai Zhongguo dandai wenxue shigao
París: Bali diqi daxue dongya chuban zhongxin 1978.
LINK, Perry (ed.), Roses and Thorns: The Second Blooming of the Hundred Flowers in Chinese Fiction,
Berkeley: University of California Press, 1984.
LINK, Perry (ed.), Stubborn Weeds: Popular and Controversial Literature after the Cultural Revolution,
Bíoomington; Indiana University Press, 1983.
LINK, Perry, "The Limite of Cultural Reform in Deng Xiaoping's China", Modern China, vol. 13, núm. 2 (abril
1987).
LIU Binyan "Renyao zhi jian” en Huang Dazhi H Ü ¿ .(e d .), Zhongguo xin xieshizhuyi
pihglunxuan -LiuBinyanji qi zuopin Hong Kong: Bowen
shuju chuban 1980.
LIU Binyan "Zai qiaoliang gongdi shang" Renmin wenxue A f ^ X ^ , núm. 4 (1956);
PP- 1‘17‘
LIU Ebei (ed.) Mengzi xuanjiang á a 'f Beijing Beijing guji chubanshe fcB i ,
1990.
LIU Qing fWW, Chuangye shi &JÜl5fe‘, Beijing Zhongguo qingnian chubanshe 'í1H W í f í USÍi, 1960.
LIU Suola "Ni bie wu xuanze” Renmin wenxue A É ü á ^ # , núm. 3 (1985); pp. 4-29.
LIU Xinwu M'CílS, "Ban zhuren" í t t i f í , Renmin wenxue, A K X ^ núm. 11 (1977).
LIU Zaifú "Xin shiji wenxue de zhuchao %\%Í$fl'X^tf}¡í:ffl,Xinkua wenzhai , núm. 11
(1986); pp. 141-149.
LIU Zaifu "Shehuizhuyi rendaozhuyi guannian ya wenxue" Renmin
ríbao(haiwai ban) A R BÍEKÜÍ^I'fiS), (9 de septiembre de 1986).
LIU, James J. Y., Chinese Theories of Literature, Chicago: The University of Chicago Press, 1975.
LIU, James J. Y., The Ari of Chinese Poetry, Chicago: The University of Chicago Press, 3962.
LU Xinhua ”Shanghen"ÍJj:l£, Wenhuibao XÍCÍR, (11 agosto 1978).
© narcea s. a. de ediciones
B ibliografía 155
LU Xun &X&, "Na1a zouhou zenyang" W'&fcfSi'&W, Lu Xunxuanji vol. II, Beijing Renmin
wenxue chubanshe A K & ^ iB ííS íi, 1983; pp. 29-37.
LU Xun #xB,"Zhonghua minguo de xin tang jihedemen" 4 , 4£!^SIéÍJ<Í?f 5"M.. pÍMffS i f t en Lu Xun quanji
vol. 4, Beijing ifcM: Renmin wenxue chubanshe A K X ^ t íi/ü íl i, 1973; pp. 342-344,
LU Xun # f f i , Na han Beijing: Renmin wenxue chubanshe A K £ P i B $ ¡ t ± , 1976.
LÜ Hong ra£l, “Yige hanjian de niixin shijie” ~ / f"s?®&§'ÍC'í4ti£fr, Shanghai Wenlun i l S X i í í , núm. 2. vol.
14(1989); p. 12-17 y 39.
MACKERRAS, Coiin y Amanda Yorke, The Cambridge Handbook of Contemporary China, Cambridge, New
York: Cambridge University Press, 1991.
MAO Zedong Mao ZedongXuanji Beijing Renmin chubanshe A&fcBJí£$t, 1968.
MAO Zedong ^ 6 # ^ , "Zai Yan'an wenyi zuotan huí shang de jianghua" Mao
Zedong xuanji, vol. III Beijing 4 ^ : Renmin wenxue chubanshe 1968;
pp. 804-835.
MARTIN, Helmut, Modern Chinese Writers. Self-portrayals, New York, England: M. E. Sharpe, Inc., 1992.
MARTIN-LIAO, Tienchi, "Traditionai Handbooks of Women's Education'' en Anna Gerstlacher, Ruth Keen,
Wolfgang Kubin, MARGÍT Miosga y Jenny Schon (eds.),íVom<3« and Literature in China, Bochum:
Brockmeyer, 1985; pp. 165-189.
MERLINO Palermo, Annamaria, "La Rivista Xin Qíngnian (Nueva Gioventü) ne! Maggio 1919", Ciña, vol. 16
(1980); pp. 229-263.
MU Fusheng, The Wilting of the HundredFlowers, London: Heinemann, 1962.
NIENHAUSER Jr, Wiíliam H. (ed.), The Indiana Companion to Traditionai Chinese Literature, Bloomington;
Indiana University Press, 1986.
NORMAN, Jerry, Chinese, Cambridge, N. Y.: Cambridge University Press, 1988.
PISCIOTTA, María Cristina, "Hao Ran: La «goccía d'acqua» píu rappresentativa nel «vasto océano» degli
scrittori della nuova Ciña”, en Ciña, vol. 13 (1976); pp. 103-126.
POLLARD, David E., "The Short Story in the Cultural Revolution”, The China Quarterly, (1977); pp.99-!21.
POLLARD, David. E., A Chinese Look at Literature: The Literary valúes of Chou Tso-jen in Relation to the
Tradition, Berkeley: University of California Press, 1974.
PRUYN, Caroíyn S„ Humanismin Modern Chínese Literature: The Case of Dai Houying, Bochum: Brockmeyer,
3988.
PU Songling Liao Zhai Zhiyi H , Shanghai Jlt§ : Shanghai guji chubanshe JL ^ í í í ,
3981 (segunda edición).
RAGVALD, Lars, "Yao Wenyuan on Literary Theory", en Wolfang Kubin y Rudolf G. Wagner (eds.), Essays in
Modern Chínese Literature and Literary Crittcism, Bochum: Brockmeyer, 1982; pp. 309-333.
RANKIN, Mary Backus, "The emergence of Women at the End of the Ch'ing: The Case of Ch’iu Chin”, en
Maigery Wolf y Roxane Witke (eds.), Women in Chinese Society, Stanford: Stanford University Press,
1975; pp. 39-66.
REN Jiyu Zhongguozhexue shi B eijingJtS: Renmin wenxue chubanshe
3979 (cuarta edición).
ROBERTS, Rosemary A., "Images of Women in the Fietion of Zhang Jie and Zhang Xinxin", The China
Quarterly, núm. 120 (1989); pp. 800-813.
© narcea s. a. de ediciones
158 Taciana Fisac Badell
ZAFANOLLI, W., "Le nouveau coars littéraire: Portrait d'une généradon individualiste" en Zafanolli eí allie,
Lasociété chinoise aprés Mao, Paris: Fayard, 1986; pp. 155-228.
ZHANG Jie "Ai shi buneng wangjl de” 3? , Beijing Wenyi , núm. 11 (1979);
pp. 19-26.
ZHANG Kangkang "Aiqing de quanli" Shouhuo vol. 2 (1979).
ZHANGTao Zhongguogudai hunyin 4 ‘0 'S 'ftíífi® , Jinan 9fÑ: Shan dong jiaoyu chubanshe
Mí±, 1990; pp. 1-10.
ZHANG Xlnxin 5 ^ ^ ® , Zhang Xinxinxiaoshuoji Beijing Beijing wenyi chubanshe 4fc
S t á tS tó J R t t, 1985.
ZHANG Xinxin "Women zhege nianji de meng"Shouhuo(abril de 1982);
pp. 95-120.
ZHANG Xinxin 2'ai lushang felfa_h, Beijing 4fcS: Beijing chubanshe ítí 1811,1987.
ZHANG Xinxin "Zai tongyi dipingxian shang" Shouhuo (1981); pp. 172-233.
ZHAO Shuli Sanliwan — Beijing-IkS^: Tongsu duwu chubanshe SffrilcfeíBJíSÍJ-, 1955.
ZHENG Guangyi (ed.), Zhongguo lidai cainüshigejianshang cidian
Beijing 4fc3rt; Zhongguo gongren chubanshe ^ S X A Ü J ^ S Í i, 1991.
ZHONGGUO QINGNIAN CHUBANSHE KMPHí J8tt(ed.), Zhongguogudian wenxue mingzhu tijie
Beijing it’M: Zhongguo qingnian chubanshe 1980.
ZHONGGUO SHEHU1KEXUE YUAN WENXUE YANJFIUSUO Xinshiqi wenxue
liunian D ÍB Í$ j3 Ü £ A ^ , Beijing A Sí; Zhongguo shehui kexue chubanshe 1985.
ZHONGGUO ZUOJIA X1EHUÍ CHUANGZUO YANJIU BU tB f£& ÍN 5fc)f£S B fcgi5{ed ), Gongkaide neican
Beijing 4fc3»£: Shidai wenyi chubanshe 1989 (segunda edición).
ZHONGUA QUANGUO FUNÜ LIANHEHUIFUNÜ YUNDONG LISHIYAN1IUSH1 (ed.)
Zhongguo funii yundong lishiziliao 1945-1949, It !®S^CJS5^í6iíÍ'^cl4
Beijing 4fc3rt: Zhongguo funü chubanshe 1991.
ZHOU Libo Shanxiangjubian Ü l£ Beijing: 4fc3r£ Zuojia chubanshe 1958.
ZHOU Yang $JÍS,"Xin minge kaituoie shige de xin daolu" Hong Qi £Cjift,'núm. 1
(1958); pp. 33-39.
ZHU Weiguo í f c ü l l , Zhongguo nüxing zuojia. Hunlianxiaoshuo xuan '£@&'ÍÉf£!¡^5lt?§s4NÍ&3&, Beijing 4b
Jrt; Zuojia chubanshe ífc fe iH f ííi, 1988.
ZHU Zhenjia (ed.), Gudai hanyu ÍStÍ^SÜ LW¡, Beijing 4Íj3f%: Zhongyang guangbo dituishi daxue chubanshe
+*r«l«fcl#*^íBIRIk,i990.
ZONG Pu tkÍsI, "Xian shang de meng” 3£Jn&Í!^, Renmin wenxue A f s ü ^ , (diciembre de 1978).
ZOÚ Xiaoli SpS/oSB, Jichu hanzi xingyishiyuan Beijing 4b¿f; Beijing chubanshe 4b/s^¿B)iS
, t t . 1990
© narcea s. a. de ediciones