Los Extranjerismos

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 2

FUNDACIÓN EDUCATIVA SANTIAGO APÓSTOL

COLEGIO PARROQUIAL SAN JOSÉ

LOS EXTRANJERISMOS III PERIODO


DOCENTE DOLORES DEL ROSARIO BENAVIDES PAREDES CÓDIGO:
ESTUDIANTE GRADO: 7

VARIANTES LINGÜÍSTICAS

La lingüística sufre diversos cambios en distintos contextos. Estos cambios o variantes permiten incluir en el idioma
español algunos vocablos innecesarios.
Estudiemos algunos de ellos.

LOS EXTRANJERISMOS

Son términos provenientes de otras lenguas que no han sido aceptados por la (RAE) Real Academia de la lengua
española, porque son innecesarios y además maltratan nuestra lengua materna. La adopción de estas palabras suele
ser de carácter histórico, cultural, o territorial. Actualmente, esta circunstancia se debe a la gran influencia de los
medios masivos de comunicación y al fenómeno de la globalización. La mayor parte de los extranjerismos que usamos
son de origen inglés.
Los extranjerismos se clasifican en dos grupos: los que tienen equivalente en español y los que no cuentan con una
denominación en nuestra lengua.
Son extranjerismos:

Chutar slogan film tour master fashion business stress


Time spray pool party omelette manager boutique smoking
O.K. camping stand trust bestseller boy-scout champion kid

LOS NEOLOGISMOS

Hay términos extranjeros aceptados por la RAE, que se refieren a conceptos, objetos o inventos para los cuales no
existían palabras en nuestra lengua. Estos constituyen los neologismos o palabras nuevas. Se obtienen mediante la
españolización de las palabras extranjeras.
Veamos algunas:

Lider béisbol fútbol lonchería coctel clikear crack chatear emo friki smartphone
Consomé suéter bisté carné garaje Tablet laptop gamers gay otaku postear

LOS ARCAÍSMOS

Existen también los arcaísmos que son voces o formas de decir anticuadas, que han caído en desuso, y se presentan
más frecuentemente en el vocabulario de personas del campo.
Algunos arcaísmos son:
Ansina: así Mesmo: mismo Truje: traje Topar: encontrar
Aguamanil, arrecho, ajonjoliar, Antón, atisbar, buche, cachifo, cachaco, calanchín, cambuche, carranchil, chamba,
chirlobirlo, chiflis, chorote, chuspa, emperifollado, jeróstico, jincho, matrero, misiá, moscorrofio, on tabas, pendiolo,
tatuco, tegua, zaguán,

LOS REGIONALISMOS

Son palabras o modos de decir propios de una región determinada.


Algunos regionalismos son:

Pelao , Guagua, Guambito, Chino, Guilpa, y Zute significa niño en diferentes regiones del país.

LOS VULGARISMOS

Son pronunciaciones defectuosas y construcciones erróneas utilizadas por gente poco educada.
Son frecuentes los siguientes vulgarismos.

INCORRECTO CORRECTO
TOES ENTONCES
MOR DICHO MEJOR DICHO
CON JUERZA CON FUERZA
QU’ IZQUE QUE DIZQUE
PIENSO DE QUE PIENSO QUE…
ASÍ ES QUE… ASÍ ES COMO…
DE ACUERDO A DE ACUERDO CON..
EN BASE A CON BASE EN…
CONFORME A CONFORME CON…
EN RELACIÓN A… EN RELACIÓN CON…
ACTIVIDADES

1.- Averigua la correspondiente traducción de los siguientes extranjerismos:


a. Mezanine b. Closet c. Slacks d. Bifé e. Hall
f. Weekend g. Chiao h. Long play i. Hit j. Locker
break, sticker, beef, steak, chips, paper, cd, tip, cash, loser, sale, free, tour, flowers, show, single, e-mail.

2.- Reemplaza los extranjerismos que encuentres en las siguientes situaciones:


a. Faioletti lanza el esférico al corner, cuando un contrario le hacía zancadilla.
b. Se decreta el penalti y Faioletti se dispone chutar.
c. Entre los foward y los backward forman una valla que no puede evitar el gol.
d. El referí, parcializado salta de alegría para celebrar el cambio del store.
e. El crack y demás jugadores del equipo contrario, lo ultrajan.
f. Y es agredido físicamente por el público concluyendo así el match.

3.- Escribe la traducción correcta de los extranjerismos escritos en el marco teórico.

4.- De que palabras extranjeras provienen los neologismos escritos en el marco teórico. Escríbelas en tu cuaderno.

5.- Lee con mucha atención el siguiente poema:

EN LA FIEBRE
No mihagás remedios que pa naa me sirven;
Hacéme cariños, sentáte a mi lao,
Que tal tris que me jalta de vida
Bien podés sostenerme en tus brazos.
Ya mi pobre cuerpo se esculga sin juerzas;
Me siento mu triste, me siento mu malo:
La jiebre me tuesta, la sé me devora,
Tengo el tuste ardiendo, llenitico e clavos…
¡Qué magulladuras, qué fatigaciones;
qué duro, qué juerte dolor de costao!
¡Cómo toy de escolgao y escurrío,
cómo toy de jlaco!...
Me corre pu el cuerpo
Este sudor jiero, pegajoso y agrio,
Y los güesos de la calavera,
Las canillas y to el espinazo,
Se me tan rompiendo,
Se me tan quebrando.
Este no vagarme de sentir vajidos
Me indica mu claro
Que la pelaá llega,
Que lo mesmo que vela me apago,
Que pal otro toldo
Prestico me largo. Daniel Bayona Posada.

a. La poesía “En la Fiebre” presenta algunos regionalismos como: tris, tuesta, fatigaciones, jiero, calavera,
vajidos, pelaá, pal otro toldo. Consulta el significado general de cada uno.
b. También se encuentran muchos vulgarismos como: me hagás, pa, naa, sentate, lao, jalta, mu, sé, tuel,
mesmo, pu el, güesos. Escribe la forma correcta de cada uno e indica en qué consiste la impropiedad.

6.- Algunas palabras presentan dos consonantes seguidas: ct, bj, cc, pt, bs,ns, ng, mp, bd.
Es necesario pronunciarlas y escribirlas correctamente, si no queremos cometer vulgarismos. Consulta en el
diccionario tres palabras pertenecientes a cada grupo, elabora un collage en un pliego de cartulina utilizando
extranjerismos, neologismos, arcaísmos, vulgarismos y regionalismos y realiza una exposición con tus compañeros de
grupo, no olvides su significado y procedencia.

7.- Completa el cuadro con la dicción correcta.

INCORRECTO CORRECTO
Más sin embargo
A la final
Se le avisa desde ya
En profundidad
No acostumbro a gritar así
Salir en dirección a
En base a
Por el contrario
Al lado tuyo
Hubieron
Habemos
Fuertísimo
Me di de cuenta
Me recordé
Son la 1:00 pm

También podría gustarte