Ejercicios 2ºbach

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 6

EXERQUITIA LATINA: REPASO PARA 2º BACHILLERATO LATÍN

NOMEN: NOTA:

DUDAS Y CORRECCIONES: [email protected]/whatsapp:605081419

1. SELECCIONA LA OPCIÓN CORRECTA PARA CADA ORACIÓN.

a Amicis _________ porto. ( liber / librum)

b Magister _________ fabulas narrat. (discipulos / discipulis)

c Romae _________ Dianae _________ colunt. ( incolis / incolae; templum /templo)

d Nautae in _________ _________ occidunt. (silvas /silvis; capras / caprae)

2. Completa las oraciones con los adjetivos entre paréntesis en el caso que corresponda.

a Vergilius, ________________ (Romanus, -a, -um) poeta, Aeneidam scripsit. Aeneas cum
________________(Troianus, -a, -um) populo ex Troia in Latium nauigat.

b Plautus ________________ (multus, -a, -um) comoedias scripsit. In comoediis


________________(astutus, -a,-um) servus semper est et ille ________________ (arduus, -a, -
um) eventos solvit.

c Caesar cum Craso et Pompeio ________________ (primus, a, um) triumviratum facit. Ille
________________ (vastus, -a, -um) Galliam oppugnat et________________(Romanus, -a, -
um) imperium propagat.

d Milites ________________ (magnus, -a, -um) virtute ________________ (inimicus, a, -um)


regem capiunt.

e _______________ (Romanus, -a, -um) consul equitibus ________________ (reliquus, -a, -


um) pedites tegit.

f Caesar ________________ (multus, -a, -um) equites in ________________ (novus, -a, -um)
munitiones mittit.

2. IDENTIFICA LA TRADUCCIÓN CORRECTA PARA ESTA ORACIÓN Y COMENTA CON AYUDA


DEL RESUMEN DADO LO MÁS REVELANTE SINTÁCTICAMENTE:

Consulis fortitudinem et legionum virtutem scriptor narrabat.

a El escritor narraba la fortaleza del cónsul y la virtud de las legiones.

b El escritor narraba la fortaleza de las legiones y la virtud del cónsul.

c El cónsul narraba la fortaleza de las legiones y la virtud del escritor.

d El cónsul narraba la fortaleza del escritor y la virtud de las legiones


Nimiae animi cupiditates et corporis voluptates saepe hominibus nocent.

a El espíritu excesivamente deseoso y el cuerpo que estima demasiado los placeres perjudican
a los hombres.

b Los deseos excesivos del espíritu y los placeres del cuerpo a menudo perjudican a los
hombres.

c Un espíritu que desee demasiadas cosas o una cosa que estime excesivamente los placeres
perjudicarán a los hombres.

d Los deseos moderados del espíritu o bien los sufrimientos del cuerpo a veces perjudican a los
hombres.

Discipulus industrius multa carmina scriptorum clarorum legit.

a Los escritores famosos leen muchos poemas a los discípulos diligentes.

b El discípulo diligente lee muchos poemas de escritores famosos.

c Los alumnos leen en la escuela poemas diligentes de escritores famosos.

d Los discípulos diligentes leen muchos poemas de un escritor famoso.

Romanorum legionibus consules in bello imperabant.

a El cónsul romano mandaba sobre las legiones en la guerra.

b En las guerras romanas, los cónsules mandaban sobre las legiones.

c En las guerras de los cónsules, los romanos mandaban sobre las legiones.

d Los cónsules mandaban sobre las legiones de los romanos en la guerra.

Fures et latrones inter homines erant et sunt.

a Los hombre siempre son y serán rateros y ladrones.

b Entre los hombres había y hay rateros y ladrones.

c Los hombres siempre serán robados por rateros y ladrones.

d Los ladrones y los rateros siempre son castigados por los hombres.

Omnes probi cives audacium civium sceleribus resistunt.

a Todos los ciudadanos audaces se resisten a los crímenes de los ciudadanos honrados.

b Los ciudadanos honrados se resisten a todos los crímenes de los ciudadanos audaces.

c Todos los ciudadanos honrados se resisten a los crímenes de los ciudadanos audaces.
Apud antiquas gentes mendacium puerorum poena gravis est.

a Para los antiguos niños, el castigo de la mentira es grave.

b Los pueblos antiguos consideraban que el castigo para los niños mentirosos era grave.

c Entre los pueblos antiguos el castigo para los niños mentirosos es grave.

Amicitia res secundas ornat, adversis rebus perfugium ac solacium praebet.

a La amistad protege las situaciones favorables, y también les proporciona refugio y consuelo.

b La amistad decora las situaciones desagradables y proporciona una herramienta de consuelo


para las adversas.

c La amistad decora las situaciones favorables, y proporciona refugio y consuelo a las adversas.

Druides, Gallorum sacerdotes, de mundi ac terrarum magnitudine, de rerum natura, de


deorum immortalium vi ac potestate disputabant et saepe res futuras praevidebant.

a Los galos, sacerdotes de los druidas, discutían sobre la grandeza del mundo y de las tierras,
sobre la naturaleza de las cosas, sobre la fuerza y el poder de los dioses inmortales y, a
menudo, predecían el futuro.

b Los druidas, sacerdotes de los galos, discutían sobre la grandeza del mundo y de las tierras,
sobre la naturaleza de las cosas, sobre la fuerza y el poder de los dioses inmortales y, a
menudo, predecían el futuro.

Ei intercludebant omnes aditus ad consulem.

a El cónsul vallaba todos los accesos hacia él.

b Le vallaban todos los accesos al cónsul.

c Ellos vallaban todos los accesos del cónsul.

Gloriam, honorem, imperium boni et ignavi aeque sibi optant.

a Tanto los buenos como los malos desean para ellos el honor y el poder.

b Los buenos, y no los malos, desean para ellos el honor y el poder.

c Los buenos desean el honor y el poder, y los malos lo quieren para ellos.

Eius adventu hostes consistunt; nostri se ex timore recipiunt.

a Los enemigos admiran su llegada; los nuestros se recuperan del miedo.

b Su llegada provoca la admiración de los enemigos; los nuestros tienen mucho miedo.

c Los enemigos se detienen con su llegada; los nuestros se recuperan del miedo.
Ergo multa Antonius scelera committens, a senatu hostis iudicatus est.

a Por este motivo, como Antonio había cometido muchos crímenes, fue juzgado por los
enemigos del Senado.

b Por este motivo Antonio, habiendo cometido muchos crímenes, fue juzgado por el Senado
como enemigo.

c Los enemigos juzgaron a Antonio, que había cometido muchos crímenes, en el Senado.

d El Senado, pues, juzga a Antonio como enemigo, puesto que ha cometido muchos crímenes.

Omnes colles occupati sunt a militibus decem diebus.

a Todos los soldados ocuparon las colinas en diez días.

b Los soldados ocuparon todas las colinas en diez días.

c Todas las colinas de soldados fueron ocupadas en diez días.

d Todas las colinas fueron ocupadas por los soldados en diez días.

Luna eam lucem, quam a sole accipit, mittit in terras.

a La luna envía a las tierras la luz que recibe del sol.

b El sol envía a las tierras la luz que recibe de la luna.

c Las tierras envían al sol la luz que reciben de la luna.

Themistocles noctu de servis suis fi delissimum ad regem mittit.

a Temístocles envió al más fi el de sus sirvientes al rey de noche.

b Temístocles de noche envió al rey al más fi el de sus sirvientes.

c De noche el más fi el de los sirvientes de Temístocles lo envió al rey.

Interea Manlius in Etruria latrones, quorum in ea regione magna copia erat, sollicitabat.

a Mientras los ladrones atacaban a Manlio en Etruria, de los cuales había una gran cantidad en
aquella región.

b Mientras Manlio atacaba a los ladrones, de los cuales había una gran cantidad en aquella
región de Etruria.

c Mientras Manlio atacaba a los ladrones en Etruria, de los cuales había una gran cantidad en
aquella región.

M. Porcius Cato pro lege, quae abrogabatur, disseruit.

a Marco Porcio Catón derogó la ley que se defendía.


b Marco Porcio Catón defendió la ley que querían derogar.

c Marco Porcio Catón defendió la ley que se derogaba.

Neocles uxorem Acarnanam civem duxit, ex qua natus est Themistocles.

a Neocles se casó con Acarnania, una ciudadana de la cual nació Temístocles.

b Neocles dio la ciudadanía a Acarnania, para que naciera Temístocles.

c Neocles se casó con una ciudadana de Acarnania, de la cual nació Temístocles.

Lingua celeris est, sed mens est celerior.

a La lengua es rápida, pero la mente es más rápida.

b La lengua es rapidísima, y la mente es más rápida.

c La lengua es más rápida que la mente.

d La lengua es rápida, y la mente también es rápida.

Hostes Carthaginienses habiliores quam Romani fuerunt.

a Los enemigos de Cartago fueron más hábiles que los de los romanos.

b Los enemigos cartagineses fueron más hábiles que los romanos.

c Los enemigos de Cartago fueron más hábiles que los romanos.

d Los enemigos cartagineses eran más hábiles que los romanos.

Roma omnium urbium antiquarum maxima erat.

a Roma era la ciudad más antigua de todas las grandes.

b Roma era la más antigua de todas las ciudades grandes.

c Roma era la más grande de todas las ciudades antiguas.

d Roma era más grande que las otras ciudades antiguas.

Monere et moneri proprium est verae amicitiae.

a Aconsejar a quien nos aconseja es propio de una verdadera amistad.

b Las verdaderas amistades aconsejan y son propiamente desaconsejadas.

c Aconsejar y ser aconsejado sobre lo que es propio forma parte de la amistad.

d Aconsejar y ser aconsejado es propio de una verdadera amistad.


Philosophia docuit colere divina, humana diligere.

a La justicia enseñaba a honrar a los dioses y a apreciar a los seres humanos.

b La filosofía enseñó a apreciar a las divinidades y a honrar las cosas humanas.

c La filosofía enseñó a honrar las cosas divinas y a apreciar las cosas humanas.

d Gracias a la filosofía, hemos aprendido a honrar las cosas divinas y a apreciar las humanas.

Non me fugit vetera exempla profictis fabulis iam audiri atque haberi.

a No me pasa por alto que, para los antiguos, los ejemplos eran escuchados y considerados
como historias inventadas.

b No me pasa por alto que los antiguos ejemplos ya son escuchados y considerados como
historias inventadas.

c No me pasa por alto que los antiguos escuchaban y se inventaban ejemplos en forma de
historias.

d Sé perfectamente que, entre los antiguos, eran escuchadas como ejemplos las historias
inventadas.

Dicebant milites nostros ab hostibus victos esse.

a Nuestros soldados decían que habían sido vencidos por los enemigos.

b Nuestros soldados decían que habían vencido a los enemigos.

c Decían que nuestros soldados habían sido vencidos por los enemigos.

d Decían que los enemigos habían sido vencidos por nuestros soldados.

Mulierem quandam plorantem in foro vidi.

a Una mujer me ha visto llorando en el foro.

b He visto a una mujer que lloraba en el foro.

c Mientras lloraba, he visto a una mujer en el foro.

d Lloro en el foro viendo a una mujer.

Ducunt volentem fata, nolentem trahunt.

a Los hados quieren a los que llevan; al que no arrastran no lo quieren.

b Los hados conducen al que quiere; al que no quiere, lo arrastran.

c A los que quieren conducen los hados; a los que no quieren, los arrastran.

d El que quiere a los hados, los conduce; el que no los quiere, los arrastra.

También podría gustarte