MC0000431 PDF
MC0000431 PDF
MC0000431 PDF
REPORT O N CHILE
F BYMELTON PRZOR A N D REPORTS I N77rJE ILLUSTRATED LONDON NEWS
2 889-2 8 9 1
I
REPORTAJE A CHILE
DIBUJOS DE MELTON PRIOR Y
CRONICAS DE
THE ILLUSTRATED LONDON NEWS
1889-1891
REPORT ON CHILE
SKETCHES BY MELTON PIUOR AND
REPORTS IN
W E ILLUSTRAmD LONDONNEWS
1889-2 891
P
MONTT
PALUMBO
& CIA. LTDA. I
EDITORES
DIRECCION
DE BIBLIOTECAS,
ARCHIVOS
Y MUSEOS
FUNDACION ANDES
~
Fundacibn Andes,
Este programa tiene un doble propbsito: contribuir a1 conocimiento y valorizaci6n del patrimonio
Fundacibn Andes
Hemos colaborado en la edici6n del presente lihro, continuando nuestra tradicion de dar a conocer
Hoy dia hemos respaldado la impresi6n de la obra del famoso ilustrador y cronista
el Chile del pasado y aprendan a querer cada &a mas a nuestra patria.
We have contributed to the publication of this book continuing our tradition of disseminating
all long out ofp.int, each a milestone in the dissemination of our histoy.
something of Chile’spast and thereby learn to love our county betterfrom day to day.
Restauracih
Patricia Araya
Traducci6n
Maria Teresa Escobar
Diseiio
M. Bernardita Santelices
Colaboradores
Patricia Morton, M. Teresa Torres, Soledad Vargas, Mdgdalena Vicufia
Impresibn
Ograma
Inscripci6n No 85.175
ISBN 956-7297-01-0
Editado por
esta edici6n se realiz6 en papel Magnomatt de 135 grs/mz, y la tipografia utilizada fue la del tipo Garamond
2.000 ejemplares
La publicaci6n de esta obra ha sido posible gracias a1 auspicio Publication of this book has been made possible by the
Los dibujos de Melton Prior que reproduce esta edici6n cuentan The sketches by Melton Prior are reproduced by kind permission
con la gentil autorizaci6n de The Illustrated London News, y ,from The Illustrated London News,London. Special thanks
la especial participaci6n de la investigadora Sarah Ampollini. are due to researcher Sarah Ampollini.
Los textos e im:igenes provienen de las colecciones de la We are grateful to Biblioteca del Congreso Nacional, the libra y
Riblioteca del C:ongreso Nacional, Biblioteca de la Pontificia of Pontficia Uniuersidad Catblica de Chile, and Biblioteca
Universidad Cai:6lica de Chile, Biblioteca Nacional de Chile y Nacional de Chilefor their cooperation.
Museo Hist6riccI Nacional. The restoration ofthe original litographs from the collection of
La restauraci6n de las litografias originales de la coleccion del Museo Histbm'co Nacional, wasperformed with supportfrom
11
PROLOG0 1PROLOGUE
Conoct:mos lo que fue Chile hace cien afios a traves de las We know what Chile was like one hundred years agofrom the
cr6nicas e imsgenes del primer periodic0 ilustrado del mundo, reports and pictures published in The Illustrated London
The Illustrated London News. News, j r s t illustrated periodical in the world.
The Illustrated surgi6 en Inglaterra en 1842, cuando el joven The Illustrated London News began life in London in 1842,
Herbent Ingram decidi6 publicar cada semana una hoja noticiosa when the young Herbert Ingram decided to publish a weekly
con ditujos. Tuvo acogida en el pdblico de Londres y veinte news-sheet with sketches. It was welcomed by the London public
anos m i s tarde editaba 300.000 ejemplares que se distribuian en and twenty years later it was printing 300,000 copies and
todos 113s continentes. reaching all five continents.
The Illustrated London News fue el medio informativo mis The News was the most popularperiodical publication known
popular conocido hasta entonces y sigue siendo, hasta hoy &a, until then and continues to provide, even today, the most
el testirnonio grsfico mas elocuente de una kpoca, desde la eloquent graphic testimony of a n era extending from the
Revohci6n Industrial hasta el jubileo de la reina Victoria. Industrial Revolution to Queen Victoria’sJubilee.
EscribicZron para 61 autores talentosos y grandes artistas lo Talented writers contributed to it and great artists illustrated it.
ilustrari3n. Entre ellos el londinense Melton Prior, hijo del pintor One of the latter was London-born Melton Prior, son of the
Willian1 Henry Prior. Fue corresponsal viajero durante treinta y painter William Hen y Prior and travelling correspondeng who
siete aiios en 10s que recorri6 todos 10s continentes, registrando for thirty-sevenyears worked in every continent, recording with
con su lspiz las imigenes de veinte campafias y revoluciones, his pencil the events of a score of campaigns and revolutions in
medio centenar de paises, innumerables escenas, objetos y j?$y countries, in addition to countless scenes, objects, and
personajes que ampliaron el conocimiento y despertaron la personages, thereby expanding the knowledge and arousing the
imaginaci6n de muchas generaciones de lectores. imagination of generations of eager readers.
En 1888 acudi6 a las oficinas de The mustrated el coronel In 1888 ColonelJohn Thomas North, known as the Nitrate King
John Thomas North, conocido como el Rey del Salitre por sus because of his millionaire investments in far-off Tarapaca,
mi11on2irias inversiones en el lejano Tarapaci. visited the oflices of The Illustrated London News, He was
North :ie encontraba organizando una gran expedici6n a Chile organizing a major expedition to Chile with the best journalists
con lo:j mejores periodistas de su tiempo, para que dieran of the time, to report on the status of that South American
cuenta de la situaci6n de esa repdblica sudamericana, su republic, its commercial production, and the expectations that
producxi6n comercial y las expectativas que podian esperar de might beplaced there by British investors in the numerous
ella lo: i inversionistas britinicos de las numerosas compafiias companies in which he had interests. The Nitrate King was
donde tenia intereses. El Rey del Salitre queria captar nuevos seeking to attract new capital and to turn his image as a bold
capital1es y transformar su imagen de negociante audaz en la de man of business into that of a respectablepublicfigure.
13
PROLOG0
14
PROLOGUE
militares de Inglaterra. Viaja por todo el mundo, habla de todo y quickly sketches everything remarkable that comes his way..
dibuja con rapidez cuanto de notable encuentra a su paso". They spent Easter in Santiago and visited many places in the
Pasaron Semana Santa en la capital y, entre muchos paseos, surrounding area, notably the winery at VifiaMacul and the hot
visitaron la Vifia Macul y 10s baiios de Cauquenes, que para 10s springs at Cauquenes, which held as many attractions as
chilenos de entonces tenian tanto atractivo como Montecarlo. Montecarlof o r Chileans of that time.
Fueron a Valparaiso, ciudad que cam6 asombro y admiraci6n a The party then travelled to Valparaisowhich aroused wonder
Russell. "Este es, sin duda, el principal puerto de la costa oeste and admiration in Russell, .Va/a2Paraiso is now, without doubt,
Ae SudamCrica." the principalport on the west coast of South America)),he wrote.
os recibi6 en su casa de Vina del Mar el presidente don Jose President Jos6 Manuel Balmaceda received them at his home in
lanuel Balmaceda, a quien volvieron a ver en el palacio de Vifia del Mar. They were to meet him again in Santiago, at the
obierno de Santiago. government palace.
n mayo, North y su comitiva se embarcaron nuevamente, In May, North and hispaqy sailed for the north of Chile, after
imbo a1 norte, luego de incorporar a1 gmpo a1 pintor inglCs being joined by the English painter fibomas Somerscales, then
homas Sotnerscales, profesor del Colegio Mckay de Valparaiso teaching at the Mackay School in Valparaiso and already a
ya entonces uti-artista afamado. renowned artist.
1 7 de mayo desembarcaron en el puerto de Iquique, ciudad They landed at Iquique on 7May. North had lived in Iquique
onde North habia vivido largos afios, iniciado sus primeras for several years; here he had ovganized hisfirst companies and
ociedades y cimentado su fortuna. founded his considerablefortune.
e dieron grandes recepciones en su honor, tanto por Lavish receptions were given in his honour, both because he and
?presentar i.1 y la comitiva que lo acompafiaba a 10s principales many of the members of his party were substantial shareholders
ccionistas de la Tarapacg Nitrate Company y de la Nitrate in the Tarapaca Nitrate Compar6y and the Nitrate Railway
:ailway Company, como por 10s vinculos comerciales y de Company, and because of his commercial and nationality links
lacionalidad que North tenia con la sociedad salitrera del norte with prominent members of the nitrate-based society in northern
hileno. Chile.
:onocieron las niks importantes oficinas y ferrocarriles salitreros The visitors saw the largest oficinas or nitrate works and nitrate
le la pampa, viajando por ellos hasta el puerto de Pisagua. railways, and boarded one of these to travel to Pisagua.
uego de un mes de intensa actividad en Pisagua e Iquique, el On 7June, after spending a n intensely active month in Pisagua
!ey del Salitre y su comitiva, incluyendo a1 dibujante Prior, se and Iquique, Colonel North and his p a rty, including artist Prior,
,mbarcaron en Iquique el 7 de junio rumbo a Panama, para sailed from Iquique for Panama, crossed the isthmus, and
'nizar el Itsmo y, desde Colbn, regresar a Europa. embarked again at CoMnf o r the return trip to Europe.
15
PROLOG0
En su estadia pudieron conocer el pais desde el extremo sur a1 During their stay in Chile they travelled the county from south
norte, recorriendo lugares y observando personas, siempre to north, visiting many places and observing many people,
atentos, rapidos, con la percepcihn de artistas, reporteros o always alert, quick to note events and custonas with the acute
cronistas del perihdico m&smodern0 de entonces. perception of artists, journalists, or correspondentsfor the most
De Chile les asombro el desarrollo que habia alcanzado la modern periodical of the time.
cultura, la capacidad de trabajo de su pueblo, y la inventiva y Chile astonished them by tbe development of her culture, the
creatividad de sus empresas. capacityfor work of her people, and the inventiveness and
Los dibujos de Melton Prior se publicaron en The Illustrated creativity of her businesses.
London News a partir de agosto de 1889 y fueron conocidos 7he sketches of Melton Prior were published in The Illustrated
por 10s lectores de todo el mundo. London News starting in August 1889 and were seen by readers
La mayoria de las ilustraciones se basaron en apuntes del all over the world.
natural hechos por Prior, con su estilo caracteristico. Otros 10s Most of the sketches were drawn by Prior on site in hisparticular
hizo utilizando fotografias, como algunas imagenes de oficinas style. Others were based on photographs, notably those depicting
salitreras que copih a Luis Boudat, fotografo y pintor de the nitrate works, which he copied fromphotographs by Luis
Iquique que en 1888 estaba compaginando su Album de las Boudat, a n Iquique-born photographer andpainter who in 1888
Salitreras que di6 a conocer un afio mas tarde. was compiling a collection ofphotographs to be entitled Album
En Inglaterra, Melton Prior facilith muchos de sus dibujos de de las Salitreras, which was published thefollowing year.
Chile a su amigo y compafiero de viaje William Howard Russell, Back in England, Prior made many of his sketches available to
para que ilustrara la obra que public6 en Londres en 1890, A hisfriend and fellow-traveller, William Howard Russell, to
visit to Chile and the Nitrate Fields of Tarapac5. illusfiratehis book, A Visit to Chile and the Nitrate Fields of
Jane Carruthers, en su libro Melton Prior. War artist in Tarapaca .
Southern Africa 1895-1900,se refiere a 10s dibujos de Prior Jane Carruthers described Prior’s sketches in her book Melton
“. ..ejecutados principalmente a lipiz, son plasticamente muy Prior, War Artist in Southern Africa, 1885-1890:
atractivos. Prior tuvo alglin aprendizaje artistic0 y era m&sque “..Prior’ssketches -executedprincipally in pencik are artistically
un dibujante talentoso. Componia sus obras con gran pleasing. Prior had some artistic training and was more than
correccih, usando hibilmente la tecnica del claroscuro para merely a proficient draughtsman. He composed his scenes
transmirir el drama y la ernocihn de cada suceso. A pesar que competently and used chiaroscuro skilfully to convey the drama
estaba pricipalmente ocupado en registrar las situaciones and emotion of the event. Although he wasprincipally engaged
humanas mas serias y trascendentes, nunca perdih una cierta in recording one of the most serious of humai? activities, he never
liviandad y la oportunidad de reflejar lo humoristic0 en su lost a certain lightness of touch nor the opportunity to introduce
trahajo.” a humourous element in his work.”
Mientras The Illustrated daba a conocer su reportaje a Chile, se WhileThe Illustrated London News was publishing its reports
agudiz6 en el pais la crisis politica que desencadenh la on Chile, thepolitical crisis in this county came to a head,
revoluci6n de 1891 y pus0 fin a la presidencia y a la vida de leading to the Revolution of 1891 andputting a n end to the lzfe
don Josi: Manuel Balmaceda. Todo lo fue informando y ofpresident Balmaceda. The course of events was duly reported
PROLOGUE
graficando el peri 6dico inglCs utilizando muchas veces las and illustrated by the Britishperiodical, often resorting to
imigenes que Prbor habia realizado durante su estadia en el sketches drawn by Prior during his visit to Chilejust two years
pais. before.
El reportaje a Chile que public6 The Illustrated London News D e report on Chilepublished byThe Illustrated London
con dibujos de Melton Prior, di6 a conocer a1 mundo civilizado News, with sketches by Melton Prior, showed the civilized world
de su tiempo, unI lejano pais en el lejano continente que era of the time a far-offcounty in South America, itselfa far-off
Sudamerica a1 fin;alizar el siglo XIX. Aunque el mayor inter& del continent at the end of the 19th centuy . Dough European
lector europeo er,a informarse de lugares y costumbres exbticas, readers were mostly eager to be told about exotic places and
diferentes a las siiyas, sup0 que Chile era una repfiblica llena de customs different from their own, theyfound out that Chile was a
modernidad y esg)lritu empresarial, con una madurez e republic brimming with modernity and entrepreneurshg, whose
identidad que la (iistinguia de otros paises latinoamericanos y maturity and identity distinguished it from other South
con recursos que la hacian atractiva a 10s inversionistas. American countries, and whose resources were attractive to
Las cr6nicas de '1rhe mustrated reflejan la visi6n del mundo de investors.
quien entonces c(mquistaba o comerciaba con el mundo entero: 7he articles published in The Illustrated London News
el Imperio Britinico. reflected the view of the world then prevailing in thefar-flung
AI transcribir este reportaje de The Illustrated se ha British Empire, which was conquering or trading with the whole
conservado la secuencia cronol6gica de las cr6nicas aunque su world.
informaci6n no siempre corresponde a las imkgenes que In this reproduction of the report printed in The Illustrated
acompafiaron al t'exto original. London News the articles appear in chronological order, even
Los apuntes que I.ealizaban 10s artistas viajeros, como Prior, o though the text did not always coincide with the illustrations.
las fotografias quf ? podian enviarse a Londres para servir de The sketches made by such artists as Prior or the photographs
base a una litografia, no podian usar las ventajas del telkgrafo. that were sent to London as materialfor litographs could not be
Fue un avance de,I periodismo ilustrado de entonces utilizar transmitted by telegraph.
directamente im&senes fotogdficas en sus ediciones, lo que A major development in the illustratedjournalism of the time
comenz6 a hacer The mustrated en 1890, was the use ofphotographs as direct illustrations. The
reproduciendo, etitre otras, varias fotografias de Chile. Illustrated London News began to do this in 1890 and
Melton Prior, el p rimer reporter0 grkfico que di6 a conocer a reproduced, among others, several photographs taken in Chile.
Chile en el extranjero, muri6 en 1910 Melton Prior, j k t graphic correspondent to make Chile known
rodeado de la adrniraci6n y respeto de sus contemporbeos. En abroad, died in 1910 surrounded by the respect and admiration
sefial de reconocimiento, se le di6 sepultura en la catedral de of his contemporaries. As a sign of appreciation, he was buried
San Pablo de Lon'dres. in Saint Paul's Cathedral, London.
17
INDICE CONTENTS
REPORTAJES DE THE ILLUSTRATED LONDON NEWS Y REPORTS BYTHE ILLUSTRATED LONDON NEWS Ab
MELTON PRIOR SOBRE CHILE, CON MOTIVO DEL VIAJE MELTONPRIOR ON OCCASION OF THE ZVP TO CHILE
DE JOHN THOMAS NORTH Y COMITIVA EN 1889 TAKENBYJOHN THOMAS NORWAND PARTYIN 1885
En Santiago Santiago
42 - Descripci6n de la ciudad de Santiago. - Descnption of the city
18
Costumbre'sy ciudades de Chile Types and customs;princi>al cities
79 - Notas sobre la agricultura. - Notes on agriculture
82 - Descripcion de 10s tipos populares de Santiago. - Description ofpopular t@es in Santiago
84 - Santiago, Chile. - Santiago, Chile
88 - Lospuer tos de Valparaiso y de Aricd. - The ports of Valparaisoand Arica
94 Naufragio del vapor Cotopaxi en el Estrecho de The wreck o f t h e Cotopaxi in the Straits of
Magahnes Magellan
REPORTAJES DE THE ILLUSTRATED LONDON NEWS REPORTS ON THE REVOLu71oN OF 1891 PUBUSHED IN
SOBRE LA F(EVOLUCION DE 1891 THE ILLUSTRATED LONDON NEWS
19
1. MELTON PRIOR
NEWS
1. MELTON PRIOR
Los espafioles que descubrieron el sur del continente m e southern pan‘ of the South American continent, exter;iding
sudamericano, que tiene novecientas millas de extensihn desde nine hundred miles from the Rio Negro, the bounda ry o f the
el Rio Negro en la frontera de la Repfiblica Argentina hasta el Argentine Republic, to the Straits of Magellan, received frivn its
Estrecho de Magallanes, denominaron a esa regihn “Patagonia” early Spanish discoverers the name ‘Fatagonia’: on accoiLnt of
por las huellas de grandes pisadas humanas que vieron antes de the large human footsteps they saw on its soil, before t h qi met
encontrar a alguno de 10s naturales. Se decia que era una raza any of the natives. n e s e werefabulously reported to be a race of
de gigantes, per0 se trata en realidad d e salvajes de buena giants; but they are only a well-grown, robust, peaceable savage
estatura, fornidos y pacificos, que se llaman tsonecas o folk, calling themselves Tsonecas or Tehuelche, divided in to
tehuelches. Estan divididos en clanes o tribus y a menudo clans and tribes, often migrating from one district to another;
migran de una zona a otra; son unos pocos miles en total. Su and their total number is but a few thousand. Hunting is their
ocupaci6n principal es la caza y son excelentes jinetes, chief occupation, and they are expert horsemen, trainers: of
amaestradores de perros, tiradores con arc0 y flecha o dogs, and shooters with the bow a z d arrow, or throu,ers o,f the
arrojadores de lamas. El huanaco (0 guanaco) es el animal lance. The huanaco (orguanacoj , a species of llama, i.5 the
silvestre que les proporciona alimento, vestimenta y techo, pues wild animal that mainly supplies these people with food,
las ropas y tiendas se fabrican con su piel. Muy pocos poseen clothing and shelter, their dresses and their tents being miade of
manadas de vacunos y rebafios de ovejas. En algunas de sus its skin. Few of them possess herds of cattle andJocks o f ,rheep.
costumbres se asemejan a 10s indios norteamericanos, que In some of their habits there is likeness to those of the Nonth
antiguamente subsistian gracias a1 blifalo o bisonte de las Amer.ican hzdians who.forme?*&subsisted on the bulfalo c)r bison
praderas del oeste. La regihn, cuyo dominio reclama para si la of the Westernprairies. The country, which is claimed as under
Repfiblica de Chile, no est5 enteramente explorada, per0 existen the dominion of the Republic of Chile, has not yet been
colonias chilenas en las margenes del Estrecho de Magallanes, accurately eqlored; but there are Chilian settlements 01 a the
de las cuales la m%simportante se encuentra en Sandy Point o shores of the Straits of Magellan, the chief of which is at Aunta
Punta Arenas, pr6xima a la entrada oriental de ese Estrecho. Arenas, or Sandy Point, near the eastern entrance to thos
Los vapores que pasan por dicha zona acostumbran detenerse straits. Here the stearn-vesselspassing through the straits are
aqui y 10s comerciantes de pieles suelen llevar a bordo accustomed to stop; and Patagonian fur-dealers often bning on
hermosas mantas de pieles de guanaco, preparadas y cosidas board,for sale to the olfficers and passengers, beautiful ru,gs of
por las mujeres tehuelches, para venderlas a 10s oficiales y huanaco skins, which have been prepared and sewn toga‘herby
pasajeros. El regateo para obtener estos articulos ofrece una the Tehuelche women. n e bargaining for this comrnou‘ityis a
escena pintoresca, que aparece en un dibujo hecho por uno de lively scene, which is represented in a Sketch by one of oz1ir
nuestros corresponsales, a bordo del vapor Galicia, correspondentson board the steamer Galicia, belonging to the
perteneciente a la Pacific Steam Navigation Company, cuando el Paczfic Steam Navigation Company, when Colonel Nonfhl and
coronel North’ y su comitiva viajaban a Chile. hisparty were on the voyage to Chile.
24
21 de Julio de 1889 I Jul 27, 1889
3. EN CUBIERTA.
CUBIERTA EL PRIMER0 A LA
ACCIONISTA MAYORITARIO DE
COMPANIAS SALITRERAS EN
LONDON NEWS
3. O N D E C K .
DISTINGUISHED BRITISH
25
21 de Julio de 1889 / Jui. 27, I889
RELIGIOSO EN CUBIERTA
4. SERVICE ON BOARD.
DECK
5 . ESTRECHO DE MAGALLANES
ESTRECHO DE MAGALLANES EN
ESTABLECIMIENTOS DE COLONOS EN
VAPOR
5. STRAITS OF MAGELLAN
26
27 de Julio de 1889 I Jul. 27,1889
6. ESTRECHO D E MAGALLANES
AMERICANO
6. STRAITS OF MAGELLAN,
CONTINENT
7. FUEGIANS ALONGSIDE.
27
27 de Julio de 1889 /m.27,1889
8. COMERCIANTES VENDIENDO
PIELES A BORDO D E U N
ARENAS, ESTRECHO DE
MAGALLANES.
MUJERES TEHUELCHES
8. PATAGONIAN FUR-DEALERS
ON B O A R D A BRITISH SHIP AT
MAGELLAN.
PUNTAARENASFURTRADERS
TEHUELCHE WOMEN
28
17 de Agosto de 1889 Aug. 17, 1889
LAS MINAS DE CARBON DE ARAUCO, CHILE 771E AKA UCO COAL MINES, CHILE
Los dibujos que acompafian esta cr6nica se realizaron durante The accompanying Sketches were made during a trip to view the
un viaje a visitar las minas de carb6n del Ferrocarril de Arauco coal-mines of the Arauco Railway Company, situated at
situadas en Maqueguaz y Q~ilachauquin~,
cerca de Coronel, en in the vicinity of Coronel, on
Maquegua' and Q~ilachauquin~,
la costa de Chile. La comitiva sali6 de este filtimo puerto en the coast of Chile. Leaving the last-mentionedport in a steam-
lancha a motor y fue bordeando la costa hasta Laraquete, launch, the party skirted the coast asf a r as Laraquete,passing,
pasando la ciudad de Lota, asiento de una importante industria en route, the town of Lota, the seat of a n important mining and
-.
minera y una refineria. Este lugar, del que publicamos una smelting industty. Thisplace, Lota, of which a view isgiven, is
vista, se distingue tambien por 10s magnificos jardines que also noteworthyfor the magnificent gardens attached to the
rodearI la mansi6n de la sefiora CousiAo4,principal accionista de chdteau of Madame Cousifio4,the chief shareholder in the Lota
la Conipafiia Lota. Laraquete es por ahora el puerto de Company. Laraquete is at present the shipping port of the
embarique del Ferrocarril de Arauco, mientras se termina la Arauco Railway, pending its extension to the more sheltered
extensi6n de Cste a la bahia m%sprotegida de Colcura. Como haven of Colcura. It has, as may be seen by the view in our
se puede apreciar en nuestra ilustraci6n, tiene una amplia rada, Illustration, a spacious roadsted, usually alive with shipping, to
norma lmente repleta de embarcaciones hasta las cuales se which the coalfrom the mines is conveyed by means of lighters
transpc3rta el carb6n de las minas por medio de barcazas, que freighted from the extensive wooden pier running seaward.
salen cle1 largo malec6n de madera que se adentra en el mar. From Laraquete the line, afterpassing through a track of
Desde Laraquete, la linea fkrrea, luego de pasar por un trecho cultivated county, presenting features not unlike those of some
de terrenos cultivados cuyas empastadas en altura recuerdan parts of Normandy, with a stretch of upland pasture, reaches the
algunas partes de Normandia, llega a las minas de Maquegua. mines ofMaquegua. %e first pit, shown in our sketches of the
El prinier pique, que aparece en nuestros dibujos de las minas, coal-mines, is that known as the Pique Carlos. %e coal here
se conoce como Pique Carlos. Aqui el carb6n aflora a la outcrops on the suface, and is worked by a dri? driven directly
superfiicie y se extrae por una galeria constmida directamente a1 into it, so that the seam is actually visiblef m m outside. %e
interior del manto, de manera que la veta se ve desde el seam, which isfive feet thick, runs to the right and left into the
extericBr. La veta, cuyo espesor es de cinco pies, se bifurca a mountain, and appears to be practically inexhaustible. The
derechla e izquierda dentro de la montafia y parece que fuera secondpit shown is the Pique Tronco, which works the same
virtuahmente inagotable. El segundo pique que se ilustra es el seam, the two, conjointly, turning out atpresent about 230 tons
Pique Tronco, que tambien explota la misma veta; entre ambos of coalper day. Both pits have their village seFlements of
extraei1 hoy unas 230 toneladas diarias de carb6n. Ambos wooden huts, inhabited by the miners and theirfamilies. From
piques tienen sus poblaciones de cabafias de madera, donde the vicinity of the Pique Tronco Pit the line is carried up a n
viven 1os mineros y sus familias. Desde la vecindad del Pique inclined plane, and is continued to the Quilachauquin mines,
TronccI la linea sube un plano inclinado y continfia hasta la which yield a n equally great amount of coal.
mina (Zuilachauquh, la que entrega una cantidad igualmente
grand€: de carb6n.
29
1 7 d e A ~ o s t o d e1889IAar 17.1889
9. CORONEL
TRABAJOS DE LA COMPANIA DE
FERROCARRILES DE ARAUCO Y LA
EXPLOTACION CARBONIFERA DE LA
ACCIONISTA
FUNDICIONES, DESTACANDOSE LA
DEL V I C E ~ C ~ N S UINGLES
L MR
POBLACION COSMOPOLITA
9. CORONEL.
COMPANIA DE FERROCARRILES DE
IS A SHAREHOLDER
CORONEL IS A PROSPEROUS
INHABITANTS. W T H SUCCESSFUL
POPULATION IS A COSMOPOLITAN
ENGLISH
30
17 de Agosto de 1889 l Aug. 17,1889
1 0 . T U N E L DEL FERROCARRIL D E
ARAUCO
~
DESDE LA CORDILLERA DE
LA COMPANIA DE FERROCARRILES
TRANSPORTA LA PRODUCCION
CARBONIFERA
A LOS PUERTOS DEL
LITORAL
SEAPORTS
DEL FERROCARRIL DE
ARAUCO.
MINAS DE MAQUEHUA Y
QUlLACHAUQUlN, DE LA COMPAmiA
DE FERROCARRILES DE ARAUCO
MAOUEHUA.
RAILWAY COAL-FIELD.
QUILACHAUQUIN. PROPERTY OF
COMPANIA DE FERROCARRILES DE
MAOUEHUA DRIFT
31
17deAgostode 1889IAug 17,1889
12.ENTRADA A LA M l N A DE
C A R B d N D E ARAUCO, CERCA
D E CORONEL, CHILE.
MAQUEHUA. SE CONDUCE A LA
PUERTO DE EMBAROUE
M l N A D E ARAUCO.
TIENENCERCASUYOLASCABANAS
SUS FAMILIAS
32
1
17deAgostode 1889iAun.17.1889
CHILE.
ACCIONISTA DE LA COMPANIA DE
LOTA.
CHILE.
PRINCIPAL SHAREHOLDER OF
COMPAhlIA DE LOTA.
MUELLE DE LARAQUETE Y
BARCOSCARGANDOCARB6N.
EN EL PUERTO DE LARAQUETE SE
SE CARGA EL CARBON EN
GRANDES NAVIOS.
AT LARAQUETE, SHIPS
WHERECOALISLOADEDON BARGES
SHIPS
33
24 de Agosto de 1889 Aug. 24, 1889
Este puente forma parte del Ferrocarril de Arauco, que hoy This bridgeformspart of the Arauco Railway, atpresent be'ing
constmye una firma inglesa, uno de cuyos directores principles constructed by an English Company, of which ColonelJ. T. North
es el coronel J.T. North. Su finalidad es unir las provincias is a principal director, to unite the central provinces of Chile
centrales de Chile con las extensas minas de carb6n del sur. with the vast coalfields ofthe south. These coalfields havc
Hasta aqui, estos mantos carboniferos se habian explotado s61o hitherto only been worked at their outskirts, near the seaboard,
en el litoral, junto a1 mar, principalmente por falta de mainly on account of the want of inland communication . The
comunicaci6n con el interior. La Compafiia Arauco ha llevado Arauco Company has taken its railway iizto the h e a oft,
~ be
su linea ferrea hasta el coraz6n de 10s yaciiiiientos carboniferos, coal measures, where it possesses a vast terrifoy , and by
donde es duefia de un vasto territorio, y junto con construir el bridging the Bio-Bio River has removed the great barrier
puente sobre el rio Bio-Bio, ha suprimido la gran barrera entre between the centre of Chile and the provinces on the southt?rn
el centro de Chile y las provincias costeras del sur. Este rio fue coast. This river has beenfor centuries the main obstacle to the
durante siglos el principal obstaculo que impidi6 la conquista conquest of the Araucanian Indians by the Spanish armk's. The
de 10s indios araucanos por 10s ejhrcitos espaiioles. A1 sur del county to the south of the river was inhabited by a w a r 4?erace
Bio -Bio, el pais estaba habitado por una raza de indios ofhdians, who resisted the advance of the white man fron the
belicosos, quienes resistieron el avance del hombre blanco days of Pedro de Valdivia until about 1860, when they W Eare
desde 10s tiempos de Pedro de Valdivia hasta alrededor de finally subdued by the Chilian troops.
1860, cuando las tropas chilenas finalmente 10s vencieron. f i e byidge was designed and erected by Mr. Edward Man,by,
El sefior Edward Manby, M.I.C.E., ingeniero jefe de la Compaiiia M.I.C.E.,chief engineer of t h e d a u c o Company. It is 62(I0 ft.
Arauco, proyecth y construyb el puente. Tiene 6.200 pies de long, and consists of sixtythree spans: it will be the longest
longitud y se compone de sesenta y tres vanos: sera el puente bridge in the world, with the exception of the Tay and Fort h
miis largo del mundo, salvo 10s puentes sobre el Tay y el Forth. bridges. The construction was begun in July last, and witI1 be
La construcci6n se inici6 en julio ~ l t i m oy quedara terminada en completed in November of the present year. Each pier consists of
noviembre del aiio en curso. Cada uno de 10s pilares se six cast-iron columns, all sunk to a depth of 25f t . or 30f;
t.
compone de seis columnas de hierro fundido, hundidas a una below the bed of the river. This operation has been attendc?d
profundidad de 25 a 30 pies bajo el lecho del rio. Este trabajo with considerable d f j c u l y , owing to the irregularities of the
se ha realizado en medio de grandes dificultades, debido a las ground and to the heavyfloods of last winter. Thepiers s
irregularidades del terreno y Pas fuertes crecidas del pasado lattice-girdem of wrought iron, each measuring 83f t . 8 ir
invierno. Los pilares sostienen vigas de celosia, cada una de las weighing ten tons. The whole of the material was supplied
cuales mide 83 pies 8 pulgadas y pesa diez toneladas. Todo el Messrs. John Batler and Co., of Stanningley, Leeds.
material ha sido suministrado por la firma John Butler & Co., de Our Illustration of the Bio-Bio Bridge, a2d likewise the Vit?WS
Stanningley, Leeds. published last week of Laraquete, the present shipping port of
Nuestra ilustraci6n del puente del Bio-Bio y tambihn las vistas the Arauco Railway, the town of Lota, which is the headqiiarters
24 de Aeosto de 1889 / A M P 24.1884
CHILE CHILE.
ENTONCESUNODELOS MAS
35
24 de Agosto de 1889 I Aux. 24,1889
de Laraquete, actual puerto de embarque del Ferrocarril de of a n important mining and smelting industy, and the womrks of
Arauco; la ciudad de Lota, centro de una importante empresa the collieries at Maquegua and Quilachauquin, on the
de mineria y fundici6n; y las instalaciones hulleras de Maquegua Carampangue River, arefurnished by the sketches of Mr. Medton
y Quilachauquin, sobre el rio Carampangue, que se publicaron Prior, our well-known Special Artist, who recently visited thcise
la semana pasada, se deben a 10s dibujos de nuestro parts of South America. We had already learned something i3f the
renombrado artista exclusivo, sefior Melton Prior, quien visit6 abundance of coal in South Chilefrom a book written by
bltimamente aquellas comarcas de Sudamerica. Mr. R. Nelson Boyd, F.G.S., which was published by Messrs.
Ya sabiamos algo de la abundancia del carbhn e n Chile, por un W.H.Allen and Co. in 1881. He states that the Arauco coal'yield
libro que escribi6 el sefior R. Nelson Boyd, F.G.S., publicado was discovered about 1860 by Dr. McKay s, and that thefi'rst
en 1881 por la firma W.H. Allen & Co. El autor dice que el coal-mine worked was at Lebu, between Coronel and Lota. As
manto de carb6n de Arauco fue descubierto hacia 1860 por el the geography of this province, south of the old Spunish towIn or
Dr. McKay y que la primera mina de carb6n que se exploth city of Concepcion, which isfamous as the scene of two most
estaba en Lebu, entre Coronel y Lota. Como la geografia de destructive earthquakes and marine inundations, in 1730 iand
esta provincia, a1 sur de la antigua ciudad espafiola de 1835, is little known to the general reader, we may add somre
Concepci6n, celebre por haber sufrido dos terremotos y explanatoy remarks. Concepcion is situated eight miles
maremotos sumamente destmctivos, e n 1730 y 1835, es poco inland, on the north bank of the Bio-Bio River or estuay , near
conocida del lector combn, podemos agregar algunos datos its outlet in Talcuhano Bay (sic), about 36 deg. 40 min. so;uth
explicativos. Concepci6n est%situada ocho millas al interior de latitude, and is connected with Valparaisoby the Chilian Sf'ate
la costa, en la margen norte del rio o estuario Bio-Bio, cerca de Railway. Southward of this9art of the sea-coast is Arauco Bay,
la desembocadura de &e en la bahia de Talcahuano, alrededor somef f i miles wide, including the ports of Coronel, Colcur'a,
de 36 grados 40 min. de latitud sur, y est%unida con Valparaiso Laraquete, and others, on the line of the Arauco Railway, uQich
por el Ferrocarril del Estado chileno. Al sur de esta parte de la is sixty-two miles in length, running from Concepcion almost
costa se encuentra la bahia de Arauco, con un ancho de unas due south to the Carampangue River, and thence onward ti2 the
cincuenta millas, donde estkn Coronel, Colcura, Laraquete y Curanhilahue (sic). The line is now open and working for trraflic
otros puertos. Todos ellos sobre la liiea del Ferrocarril de between Laraquete and the Carampangue, where the collie?z'es
Arauco, cuya longuitud es de sesenta y dos millas, que corre of Maquegua and Quilachauquin, under the managemeni of
desde Concepcihn al sur hasta el rio Carampangue y de ah? Mr. B. P. Bidder, the Company's chief mining engineer, ha ve
hasta el Curanilahue. La linea est%ahora abierta y funcionando proved extremelyproductive, Maquegua alone having yield,zd
entre Laraquete y el Carampangue, donde las hulleras de 70,000 tons of coal in a single year. These collieries were
Maquegua y Quilachauquin, dirigidas por el ingeniero jefe de purchased by the Arauco Companyf o r $ 3 75,000; their aa?rage
minas de la empresa, sefior B.P. Bidder, han resultado totul ouput is about 600 tons a month, shipped at Laraqruete
sumamente productivas. La mina Maquegua sola entreg6 70.000 for the present, but Colcura will ultimately become the chi4
toneladas de carb6n en un afio. La Compafiia Arauco compri, shippingport. Beyond the Carampungzre, on the left bank c?f
36
24 de Aeosto de 1889 l Aun 24.1889
estiIS minas en B 175.000. Su producci6n total promedio es de which river there is also the valuable Peumo estate, likely to rival
unais 600 toneladas mensuales, que se embarcan por ahora en the collieries of Maquegua and Quilachauquin, also the Colico
Lacaquete, pero con el tiempo Colcura sera el puerto principal estate, which has a n area of 70,000 acres, and is expected to be
de embarque. Mas all%del Carampangue, en cuya ribera one of the richest coal-producing properties, the railway is to be
lzqlLiierdase encuentra tambi6n la valiosa estancia Peumo, con cam'ed to Descabezados, on the Curanhilahue, through a
Prohabilidades de rivalizar con las minas de Maquegua y picturesque c o u n t y of wooded hills, presenting no serious
QU ilachauquin,y asimismo la estancia Colico, con una dfliculties to the engineer, as the linefollows the natural
SUPierficie de 70.000 acres, que se previ. llegar5 a s& una de windings of the valleys. There are no heavy gradients, and the
las propiedades carboniferas mas ricas, el ferrocarril habri de limit of curve radius is 200 m8tres. The line is laid with SO-lh.
coritinuar hasta Descabezados, sobre el Curanilahue, cruzando rails, rather lightf o r the work to be done, and has a gauge of 5
un pintoresco paisaje de cenos cubiertos de bosques, sin j?. 6 in. It is worked with English engines, made by Messm. R.
sentar grandes dificultades a1 ingeniero, pues el trazado de la Fowler and Company, and with carS of the American Qpe.
:a firrea sigue las curvas naturales de 10s valles. N o hay The original concessionfor the railway was granted to Mr. Lenz,
peridientes pronunciadas y el radio maxim0 de curva es de 200 who sold it to the present Company, founded in 1886 - mainly by
me tros. La linea se compone de rieles de 50 libras, algo ligeros Colonel North and Mr. E. Edmondson -to take over this and other
par a el trabajo que habran de cumplir, con trocha de 5 pies 6 coal contracts and concessions of Messn. Abbott and Hicks, the
PUlgadas.Las locomotoras son inglesas, fabricadas por la firma originators of the schemefor developing the mineral resources of
R. I2owler & Company, y 10s carros de tipo americano. this portion of Chilian territoy . At the outset the idea was simply
La Izoncesi6n original del ferrocarril se entreg6 primero a1 sefior to convey coal to the coast for shipment, and to Concepcionf o r
Ler12, quien la vendi6 a la actual empresa (fundada en 1886 inland consumption; but a further traflic in timber and wheat,
priiicipalmente por el coronel North y el sefior E. Edmondson) and also as regards passengers, is already developing itself along
par a hacerse cargo de 6ste y otros contratos y concesiones the sections now open. A revenue of Spercent is guaranteed by
car boniferas de 10s sefiores Abbotts y Hicks, quienes iniciaron el the Chilian Governmentfor a term of twenty years, but this
Pla n de desarrollo de 10s recursos mineros d e esta parte del cannotfail to be exceeded.
37
31 de Agosto de 1889 Aug. 31, 1889
La reciente expedici6n de nuestro artista exclusivo, seiior The recent expedition of our Special Artist, Mr, Melton Pm'or, to
Melton Prior, a la costa del Pacific0 en Amkrica del Sur, en the Pacific Ocean coast of South America, especially to the
especial a la pr6spera y progresista Repcblica de Chile, nos ha thriving and progressive Republic of Chile, has furnished us
proporcionado apuntes de gran inter&, algunos de 10s cuales ya with Sketches of considerable interest, a few of which have
han sido publicados. Chile, debido tal vez a su clima mas already been published. Chile -owing, perhaps to its more
templado, junto con 10s h5bitos de mayor energia y confianza temperate climate, as well as to the habits of more energetic
en el propio esfuerzo que fomentaron sus circunstancias self-reliancefostered by its historical conditions when it was a
hist6ricas cuando fue colonia de Espaiia, parece que tuviera colony of Spain -appears to succeed better as a n independei?t
mas kxito, e n su calidad de estado independiente, que la State than most of the other Spanish American communities.
mayoria de las dem5s comunidades iberoamericanas. Su Its population, exceeding two millions, of whom 300,000 art
poblaci6n, superior a 10s dos millones de personas, de quienes reckoned to be ofpure Spanish descent, and the remainder
se calcula que 300.000 son de pura ascendencia espaiiola y 10s mingled with vigorous native races, has the elements of a
d e m h mezclados con vigorosas razas indigenas, tiene 10s robust nationality, which is probably destined to attain grea ter
elementos de una robusta nacionalidad y probablemente est6 political importance than any other of similar mixed
destinada a alcanzar mayor importancia politica que ninguna composition. Its present Constitution has been steadily
otra de composici6n mixta parecida. Su Constituci6n actual se maintained since 1833, without the milita y revolts and ci vi1
mantiene desde 1833, sin las revueltas militares ni guerras civiles wars that long afflicted Peru and the Argentine or River Plizta
que por tanto tiempo afligieron a1 Perti y a la Confederaci6n Confederation; and it hasproued much stronger than Pe9.24
Argentina o del No de la Plata; y se mostr6 mucho mas fuerte in the fierce war, by land and sea, that terminated a few ye1a rs
__
que el Peru en la feroz guerra terrestre y maritima que lleg6 a ago. We may, on a future occasion, describe.the capital ciw,
su fin hace pocos afios. En alguna ocasi6n futura es posible Santiago; and the great commercial seaport, Valparaiso,
que publiquemos una descripci6n de la capital, Santiago, y del which latter city is one of the mostflourishing and
gran puerto comercial, Valparaiso, uno de 10s mas pr6speros y improving in the Southern hemisphere, The mineral wealth o f
adelantados del hemisferio sur. La riqueza mineral de las the southern provinces, besides the Arauco coal-mines, which
provincias del sur, ademas de las minas de carbbn de Arauco, have been noticed, promises great future prosperity to Chile,
de las que hemos dado noticia, promete gran prosperidad and is already developed to a large extent. Agriculture, in
futura para Chile, desarrollada ya en buena medida. En many districts, as we learn from M K R. Nelson Boyd's book
muchas regiones, segun sabemos por el libro del seiior R. lately quoted, is diligently and skilfully practised under mos,t
Nelson Boyd citado filtimamente, la agricultura se elerce con favourable conditions of soil and climate. The crops are
diligencia y habilidad, en las condiciones mas favorables de usually so abundant as to repay the Chilian farmer
suelo y clima. Las cosechas son por lo general tan abundantes handsomely f o r his care and labour. wheat, barley, maize,
que compensan con creces a1 agricultor chileno por sus beans, peas, potatoes, and hay are grown largely in the sout h
38
31 deAgostode 1889/Aup.31,1889
17.CARRETAS DE CAMPO.
ESPANA Y PORTUGAL.
BYOXENANDTOPPEDBYHUGE
AND PORTUGAL
18. TRANSPORTANDO
PRODUCTOS AGRiCOLAS E N
CHILE.
LOS M h O D O S Y EQUIPOS
SE EXPORTAN
IN CHILE.
10s y trabajos. Trigo, cebada, maiz, porotos, arvejas, of Chile. Our Illustration of the primitive-looking ox-carts,
y pasto se cultivan principalmente en el sur de Chile. with their huge basket-work receptaclesf o r all kinds of f a r m
a ilustraci6n de las carretas de bueyes, con su aspecto produce, will be regarded as a curiosity; but some rustic
vO sus inmensos canastos de mimbre con to& vehicles used in Spain and Portugal are not v e y unlike them.
1 muy diferentes.
39
7 de Septiembre de 1889 September 7, 1889
Nuestro artista exclusivo, seiior Melton Prior, quien visit6 hace Our Special Artist, Mr. Melton Prior, who lately visited th
poco las provincias surefias de Chile, entrega dibujos ilustrativos southern provinces of Chile,furnishes Sketches illustrative oj 'the
del pais y de su gente. El bautizo colectivo de niiios en San county and its people. The wholesale christening of babies ai
Josi. de Colico es una escena interesante. En las regiones m5s San Jos6 de Colico is a rather interesting scene. I n the remo,ter
remotas de la provincia de Arauco,que s61o en 10s Gltimos aiios parts of theprovince ofdrauco, which can only be said to hatJe
qued6 por entero en manos de Chile por el sojuzgamiento de passed completely under Chilian dominion within the lastfeu
10s indios araucanos, ciertas instituciones civiles y religiosas se years, by the subjugation of the Araucanian Indians, some oj
mantienen en condiciones mis bien primitivas. Al pueblo de the civil and religious institutions are still in a somewhat
San Josh, por ejemplo, donde no hay sacerdote residente, se primitive condition. At the village of San Jos6, for instance,
acostumbra que acuda un eclesiktico, enviado con esa precisa which does notpossess a residentpriest, it is customay for
misihn, a bautizar de una vez a todos 10s nifios nacidos desde some ecclesiastic , dispatched on this special mission, to bapti:;e
su tiltima visita, acaecida hasta doce meses antes. En tales at once the whole of the children born since his last visit, which
ocasiones, sale toda la poblaci6n femenina del lugar y ocupa 10s may have been a twelvemonth before. On these occasions the
costados de la calle"principa1, con las madres de 10s bautizandos wholefeminine population of the district, with the mothers of
en primera fila, mientras que el sacerdote, con sus a d i t o s , pasa infants in thefront rank, turn out and line the village street,
por el medio de la calle bendiciendo a su paso a 10s nifios. El priest with his acolytespassing down the centre and blessing t
efecto es pintoresco: las mujeres con mantillas negras y vestidos infants on his passage. It has apicturesque effect; the womei
de algod6n de vistosos colores, las faldas con muchos vuelos y turning out in black mantillas and dresses, of bright-colour
10s hombres, que se mantienen at&, luciendo sus mejores cotton stufls, with well-Jounced skim, and the men, who lour
ponchos, muchos con listas de colores vivos, y sombreros de in the background, sporting their newestponchos, often strip,
paja de anchas alas que son 10s elementos tipicos del traje with bright coloun, and their broad-brimmed straw hats: tk
nacional chileno. Los indios, una vez que encuentren empleo are characteristicfeatures of the Chilian national costume. 1
e n las faenas agricolas, pronto aprenderin el espafiol y indians, when thqfirrd employment in the agricultuyal
adoptarkn la manera de vestir de sus vecinos civilizados, y no settlements, will soon learn the Spanish language and adopt the
tardarin en confundirse con el pueblo chileno comcn. dress of their civilised neighboun, melging before long in the
ordinaxchilian population.
40
7 de Septiembre de 1889 /September 7,1889
VISITA
41
5 de Octubre de 1889 Oct. 5, 1889
Nuestro artista exclusivo, sefior Melton Prior, quien visit6 Our Special Artist, MY.Melton Prior, who lately visited the
filtimamente la pr6spera republica sudamericana de Chile y flourishing South American Republic of Chile, and some of wi
algunos de cuyos dibujos, entre ellos 10s del Ferrocarril de sketches, including those of the Arauco railway and coal-min
Arauco y de las minas de carbbn, han aparecido en estas have appeared in thisJouma1, contributes a view of the city
p5ginas, nos entrega una vista de la ciudad de Santiago. Esta Santiago, taken from near the central station of the tram-car:
fue tomada cerca de la estaci6n central de 10s tranvias, cuyas whose lines extend through the streetsfrom end to end of the i
lineas cruzan la ciudad de uri extremo a otro. En estos tranvias In these tram-cars, women are employed as conductors to ta
se emplean mujeres como cobradoras. En la vista se observa el thepassengers' fares. %e view shows the bridge over the
puente sobre el rio Mapocho, siempre atestado durante el &a Mapocho River, always thronged in the daytime by vehicles a:nd
de peatones y vehiculos de diversas clases. Santiago, capital de pedestrians of various classes. Santiago, which is the capital,0s
Chile, tiene una poblaci6n de casi 150.000 personas, superior a Chile, has apopulation of nearly 150,000, larger than that GIf
la de Valparaiso, el principal puerto comercial maritimo, con el Valparaiso, the chief commercial seaport, with which it is
cual est2 unida por ferrocarril. La ciudad se encuentra a1 ' connected by railway. It stands inland close to the mountaii
interior, junto a la cordillera, casi en un anfiteatro de cumbres almost in a n amphitheatre of rocky heights; the town is built
rocosas; est5 constmida en torno a un pefihn aislado, el Cerro around a detached rock, that of Santa Lucia, upon which Peldro
Santa Lucia, sobre el cual el conquistador espafiol Pedro de de Valdivia, the Spanish conqueror in 1541, erected a foa, iand
Valdivia construy6 un fuerte en 1541. Hoy es un paseo publico. which is now a public walk. Peaks of the great Cordillera
Desde la ciudad se divisan las cumbres de la gran cordillera, range, aprolongation of the Andes. rising to the height of 17,000
prolongacidn de 10s Andes (sic), que se alzan hasta 17.000 pies ft., and covered with perpetual snow, can be seen from the cf
de altura y se hallan cubiertas de nieves eternas; en direccidn while in another direction theprospect extends over a level
opuesta la vista se extiende sobre una fertil planicie llana. Las feitileplaiiz. %e streets are broad and wellpaved, and well
calles son anchas y con buenos pavimentos, y est5n bien lighted at night: many good and somefine houses are ownr
iluminadas de noche; hay muchas casas s6lidas y algunas muy by rich inhabitants. The House ofparliament, for the Senatt
bellas que pertenecen a familias acaudaladas. El Congreso, que and Chamber of Deputies, is a large and stately building, with a
alberga a1 Senado y la CAmara de Diputados, es un edificio portico of Corinthian columns; the President resides in what was
grande y majestuoso, con un p6rtico de columnas corintias; el formerly the Mint. The Cathedral and other churches are not
presidente reside en la que antiguamente fue la Casa de externally imposing by their architecture, but the clergy have
Moneda. La Catedral y dem5s iglesias no son imponentes por great influence. One of the best institutions is the lJniversi&
su arquitectura exterior, pero el clero ejerce gran influencia. Una which has good classesfor chemisty, geology, mineralogy, ar
de las mejores instituciones es la Universidad, donde se dictan engineering. The Alameda, or public promenade, a triple
buenos cursos de quimica, geologia, mineralogia e ingenieria. avenue of trees, with a streanz flowing through the middle all,
La Alameda, o paseo publico, con una triple avenida arbolada y is a delightfulplace of recreation.
un riachuelo que corre por la parte central, es un deleitoso
lugar de esparcimiento.
42
7
20. SANTIAGO
DE MAS DE 1 5 0 0 0 0 HABITANTES
PAVIMENTADAS E ILUMINADAS EN
20. SANTIAGO.
THE DISTANCE
1 5 0 , 0 0 0 INHABITANTS ITS
NIGHT BY GAS
43
5 de Octubre de 1889 / Oct. 5,1889
LA ESTAC16N CENTRAL DE
TRANVfAS.
44
5 de Octubre de 1889 I Occ. 5, 1889
22. EL MANTO.
FAVOR SE RETIRARA
ASKED TO LEAVE.
CHRISTI EN SANTIAGO.
AUTORIDADES CIVILES Y
EN LA IMAGEN, EL ACOMPANAMIENTO
DE SAN AGUSTlN
SAN AGUSTlN
45
5 de Octubre de 1889 Oct. 5.1889
El cultivo de la vid ha alcanzado proporciones importantes en Tbe cultivation of the vine has attained importantpmportion,s in
las provincias centrales de Chile y la fabricaci6n de vino se the centralprovinces of Chile, and wine-making is taking its
perfila como una de las primeras industrias agricolas de esa place as one of the leading agricultural industries of the coun
rephblica. La cantidad que se consume en el pais es grande y The amount consumed at home is large, and there is, in
hay tambien elevada exportaci6n a las dem5s repiiblicas addition, a considerable export to some of the other South
sudamericanas. La industria se ha visto favorecida por el hecho American Republics. This industry has beenfavoured by thej?act
de que e n su desarrollo ha habido muy pocos prejuicios, o that in its development there have been few or no traditional
ninguno, que vencer. En muchos de 10s mhs famosos paises prejudices to overcome. In many ofthe most famous wine-
europeos productores de vino, se ha visto que las prhcticas que growing cmntries in Europe, practices handed down from far'her
se habian transmitido de padres a hijos durante varias to son for generations have been found to be in utter oppositicIn to
generaciones estaban totalmente refiidas con la razhn, a la luz reason, when viewed in the light shed on viticulture and win'e-
de 10s modernos descubrimientos de la ciencia en materia de making by modern scient@ discovery. Yet the dogged obstirlacy
vitivinicultura. Pero la pertinacia con que 10s pequefios with which smallfarmers and peasant proprietos have clung to
granjeros y propietarios campesinos se aferran a las reglas the rule of thumb has hindered attempts to ameliorate the gelzeral
empiricas coartan todo intento de mejorar el rendimiento yield.
general. But in Chile, a uirginfield has been occupied, and consequently
En Chile, e n cambio, el campo est5 virgen y, en consecuencia, all the most improved sy.stems of culture andpruning develcq e d
se han aplicado 10s mejores sistemas de cultivo y poda in France and in the United States have beenproj7tablyappl;led.
desarrollados en Francia y 10s Estados Unidos. La vina The vineyards of Umnenzrta (sic), at Limache; Errazuriz, at
Urmeneta, e n Limache; Errhzuriz, en Panquehue; y Ochagavia, Panquehue; and Ochagaira (sic), near Santiago, are laid oU t
cerca de Santiago, estCn plantadas de una manera que s61o tiene and worked in a fashion scarcely to be excelled in Europe, Lind
su igual e n Europa, y otros intentos de desarrollar la viticultura thefurther attempts to develop viticulture about Tome and
1
e n 10s alrededores de Tomi. y Concepci6n son igualmente Concepcion are equally ceditable. Tbe bulk of the wine
meritorios. Se puede decir que la mayor parte del vino que se produced in Chile may be said to approximate more closely to the
produce en Chile se aproxima mhs a las producciones del bajo growths of the Lower Rhone than to the standard of either
R6dano que a las normas de Borgoiia o de Burdeos. Es Burgundy or Bordeaux. It is round, full-flavoured, andposj;esses
redondo, gustoso y posee una marcada vinosidad; est2 marked vinosity, and is singularlyfree from that gofit du ten-0ir7,
singularmente libre de aquel gozit du terroir ', caracteristica por usually one of the marked characteristicsof wine obtained .from
lo general tan marcada de 10s vinos de paises nuevos. the vineyards of new countries.
Una visita a 10s extensos vifiedos de Macul, cerca de Santiago, A visit paid to the extensive vineyards of Macul, near Santiagc9, the
propiedad de la familia Cousifio, se ilustra en las imhgenes que property of the Cousifiofamil$, is illustrated by our Special Ar tist's
hizo nuestro dibujante exclusivo durante la vendimia y que sketches made during the vintage, and may serve to give somt
pueden dar una idea del sistema empleado. La propiedad tiene idea of the system employed. f i e estate has a n area of a
una superficie de mil cuadras, de las cuales unas cuarenta, thousand cuadros: of which about forty cuadros, or, say, a little
46
5 de Octubre de 1889 / Oct. 5,1889
CERCA DE SANTIAGO.
DEJARON LA SlGUlENTE
Y HOMBRES ESTABAN
LABORIOSAMENTE CARGANDO EN
CUBASPARASERPRENSADA
SANTIAGO.
DITCHES OF CRYSTAL~CLEARWATER.
47
5 de Octubre de 1889 I Oct. 5, 1889
poco mis de 150 acres, estkn plantadas de vifias en produccion more than 150 acres, areplanted with vines in bearing, and
y se estkn tomando medidas para aumentar su extension. Las arrangements are in progressfor a further extension of the
cepas son todas de origen franc&. Las principales son el vineyards. The stocks are all of French origin: the leading
cabernet sauvignon, de importancia en las hist6ricas vifias del &pages being the cabinet sauvignon, which holds a prominent
Medoc, el pinot de Borgofia, el merlan, el malbec, el verdeau y place in the historic vineyards of the Mkdoc: thepineau of
el semillon blanc. Las vifias crecen en espalderas, de acuerdo Bupundy, the merlan, the malbec, the verdeau, and the sernillon
con el metodo preferido hoy en algunos de 10s departamentos blanc. The vines are trained in espalierfashion, accordiag to the
mis adelantados de Francia, con apoyo de tres hebras de system now finding favour in some of the most advanced
alambre estiradas entre postes de hierro, lo que elimina la Departments of France, on a triple row of wires stretched between
necesidad de estacas. Las melgas estin a una distancia de iron posts, thereby doing away with the necessityfor stakes. The
cuatro pies seis pulgadas, y la misma separacion se deja entre rows are aboutfourfeet six inches apart, and the same internal is
todas las plantas. Dicho sistema de cultivo es, en general, el le3 between all theplants trained on them. The system of
que ahora se sigue en el Bordelais. No obstante, por las cultivation is, in the main, that now pursued in the Bordelais.
peculiaridades del clima de Chile, se necesita instalar riego Artificial iwigation has, however, to be brought into play, owing
artificial. Se cavan acequias a lo largo de las melgas, to thepeculiarities of the Chilian climate. Trenches are cut all
comunicadas con tranques, desde 10s cuales se deja salir el agua along the rows, and communicate with reservoirs,from which
en ciertas epocas, en especial cuando la uva comienza a water is allowed toflow at certain periods, notably when the
formarse. Las vides producen a1 tercer afio y se les deja dos grape begins to swell. The vines come into bearing in their third
brotes a cada lado del tronco. year, and are trained with two shoots on each side of the stock.
La vifia Macul da trabajo a unos ochenta hombres, 10s que The Macul vineyards give employment to about eighty men, who
durante la vendimia se ven reforzados por mujeres y nifios. La are reinforced by women and children during the vintage. The
labor de trasladar la uva a la prensa se ve facilitada por una via work of trampofling thegrapes to thepress isfacilitated by
para carros que cruza la vifia. Favorece este m6todo la tramways, which have been laid down through the vineyard.
naturaleza plana del terreno que, a1 parecer, contra lo que se ha This arrangement isfavoured by the level character of theground,
experimentado en muchos otros paises, no perjudica el caricter which, contray to experienceacquired in many other countries,
del vino. En otros lugares parece dificil cultivar vifias para vino does not seem to militate against the character of the wine.
en terreno plano sin que aqui.1 adquiera un sabor terroso, en Elsewhere it seems hard to grow wine on a flat bottom without its
Chile no parece que ello fuera as?. Con todo, se piensa ampliar acquiring a n earthlyflavoul;. but in Chile this does not seem to be
la vifia Macul a las laderas de 10s cerros aledafios, donde se the case. It is, however, intended to extend the Macul vineyard!
espera producir un vino a h mejor. to the adjacent hill-slopes,from which even a superiorproductis
La producci6n anual de vino en la actualidad es de unos 2800 expected.
hectblitros, o 60.000 botellas. Las uvas se limpian y se prensan The annual yield of wine atpresent is about 2800 hectolitres, or
a miquina en lugar de pisarlas. Se deja el mosto junto con las 60,000 bottles. The grapes are stripped and crushed by
uvas prensadas durante cuatro a cinco dias, luego se trasvasija a machiney, instead of being trodden. The must and crushed
pipas, donde permanece durante tres meses. Se trasvasija grapes are left togetherfor aboutfour orfive days; thef o m e r is
nuevamente cuando el vino est2 en flor y se guarda en toneles then racked offintopipes, where it remains three months. It is
durante tres afios antes de embotellarlo. Las bodegas de Macul then again racked offwhen the wine is in flower, and remain in
son frescas, espaciosas, admirablemente ventiladas, y provistas barrel three years before bottling. The cellars at Macul are cool,
de todas las instalaciones mas modernas; las miiquinas spacious, admirably ventilated, andfitted with evey modern
funcionan con vapor. Junto a las bodegas hay tambien una appliance, the machiney being driven by steam. There is also a
toneleria. cooperage attached to the stores.
48
7
SANTIAGO.
CENTRAL INCORPORANDO
SANTIAGO Y PROPIEDAD DE LA
INCORPORAN EN L a VENDIMIA SE
BOTELLAS AL A f l O
SANTIAGO.
WINE-PRESSING AT THE
UNITED STATES
IS WORKED BY STEAM
B O T L E S PER ANNUM.
49
16 de Noviembre de 1889 Nov.16 1889
TRILLA DE TRIG0 EN CHILE ZYRESHING CORN IN CHILE
El apunte de esta escena de labores agricolas en 10s firtiles m e Sketch of this scene of rural industy in thefertile
campos del sur de Chile, que producen gran cantidad de trigo agricultural districts of Southern Chile, which produce much
para la exportacion, con buena remuneracion para el agricultor, wheatfor export, affording good remuneration to thefarmer,
es obra de nuestro artista exclusivo sefior Melton Prior. El was drawn by our Special Artist, MP.Melton Prior, A Chilian '
agricultor chileno posee una gran cantidad de caballos y fawner has a large herd of horses, and keeps a number of mares
mantiene buen numero de yeguas especialmente para la tri!la. speciallyfor thmhing his corn. He forms a circle of 100 yards or
Para ello se forma un circulo de 100 a 200 yardas de dikmetro, 200 yards diameter, around the circumference of which the corn
e n torno a cuya circunferencia se coloca el trigo que se ha which he has reaped is laid: and the mares gallop round,
cosechado; las yeguas galopan alrededor del circulo, trillando el treading out the grain, dm'ven by men behind, sometimes by men
grano, arreadas por hombres que las siguen, a veces montados on horseback. As the grain is threshed out, the straw is piled in
a caballo. A medida que se trilla el trigo, la paja se apila a1 the centre, and fresh sheaves of corn areput down. The ground
centro y se colocan nuevas gavillas alrededor. El terreno es ispefectly hard and d y , so that there is little difficulty in
duro y est5 totalmente seco, de modo que no es dificil recoger collecting the grain; but it must be a wasteful, though a n ancient
el grano, pero debe ser un procedimiento dispendioso, aunque and customayprocess, as it is in many countries of the world.
50
16 de Noviembre de 1889 / Nov. 16,1889
51
Iquique 1889 / lquique 1889
CITIES IN CHILE.
53
Iquique 1889 llquique 1889
SALITRE E N IQUIQUE.
EN LA ESTACl6N DE LA NITRATE
EMPLEADOS Y CONDUCTORES
INGLESES. Y TRABAJADORES
YARD, IQUIQUE.
THEOTHER "
54
Iquique 1889 IIuuiaue 1889
IDENTIFICAR LA ALAMEDA. LA
Y EL HIPODROMO, EL HOSPITAL, LA
ETERNAMENTE.
RESEMBLED A DRAWING OF A
CHESSBOARD APERFECTSOUARE
IQUIQUE A MOLLE.
DRAMATICOS DE LA RECIENTE
PERTRECHOS UNIFORMES
TO MOLLE.
ETC
55
26 de Octubre de 1889 Oct. 26, 1889
Nuestro artista exclusivo, seiior Melton Prior, quien visit6 Chile Our Special Artist, Mr. Melton Prior, who lately visited Chile,
filtimamente, entrega dibujos de una de las industrias mineras furnishes sketches of one of the most important mineral
mis importantes de ese pais, con la nota siguiente a1 respecto: industries ofthat county, with thefollowing nore on the sul,ject:
“Las dos oficinas salitreras de Jazpampa’ y La PacchP se “Thetwo nitrate ojcinas of Jaz Pampa and Paccha count
cuentan entre las mas importantes y son sin duda las mis among the most important, and are undoubtedly the most
pintorescas de todas las de la Pampa de Tarapaci. EstLn pichresquely situated, of any on the Pampas of Tarapaca. 1
situadas a cada lado de una profunda quebrada o “gulch”,como are built on opposite sides of a deep quebrada, or, as it wouk
la llamarian e n las zonas mineras de America del Norte, por la termed in the mining districts of North America, gulch, thro,
cual corre el Ferrocarril Salitrero’”. De hecho, la palabra Jaz, which the Nitrate Railway ‘opasses. Indeed, the word Jaz,
expresi6n local que significa partido, se usa aqui para senalar la local tern implying divided, is here used to denote thefashio
manera e n que el terreno parejo de la pampa est5 roto debido a which the level surface of the pampa has been rent apart b)
alguna remota convulsi6n de la naturaleza. Se ha aprovechado some bygone convulsion of nature. Advantage has been takt?nof
esta formacibn natural para disponer las instalaciones de la this natural formation to lay out the ojicinas of theJaz in su ch
oficina Jaz, de tal modo que se facilite la explotacidn en wise as to obtain unusual facilities for commodious and
condiciones de singular comodidad y economia. El caliche, economical working. The caliche or raw material of nitrate
materia prima del salitre, extraido de las calicheras de la pampa, having been extractedfrom the calicheras situated on the
se trae a las chancadoras colocadas e n la parte superior de la Pampas, is brought to the crushers erected at the summit o f t he
miquina y, habiendo pasado por ellas, cae a 10s tanques de maquina, and, being run through them, falls into the boilin)s
ebullici6n que estin debajo. E1 nitrato en soluci6n pasa a las t a n k below. n e nitrate in solutionflows into the bateas or
bateas o tanques de precipitacibn donde, a1 enfriarse, se precipitating-tanks, where, on cooling, it cystallises; while the
cristaliza; el residuo terroso, o ripio, que queda en 10s tanques earthy refuse, or ripio, leji in the boiling-tanks, is cleared ouiI by
de ebullici6n se retira a mano y se vuelca, con carros tolva, en hand, and shot from tip-curs into the valley below. The nitr‘ate
el valle. La salitrera que corresponde a las dos oficinas contiene ground attached to the two oficinas contains caliche of ve?
caliche de muy alta calidad. El que se produce del lado de high quality; that on theJaz Pampa side of the quebrada is,
Jazpampa es incluso de singular espesor y contenido de nitrato. iudeed of unusual thickness of stratum and richness in nitrate.
El caliche del otro lado de la quebrada es tambien rico y tiene The caliche on the other side is also rich, and has the advan,tage
la ventaja de encontrarse cerca de la superficie. Otra ventaja la of lying near to the suqace. Another advantage is that these
constituye el hecho que estas oficinas son las que quedan mis oficinas are the two lying nearest to the ternzinalport of
cerca del puerto de embarque, Pisagua, y por ello el flete por shipment, Pisagua, and hence enjoy cheaper rates of freight on
ferrocarril de sus productos es m5s bajo que en todas las demis the railwayfor theirproducts than any others. Up to a rect’nt
oficinas. Hasta poco tiempo at&, eran de propiedad conjunta date they were the joint property of Colonel North and f i k
del coronel North y del sefior Charles Comber, pero se piensa Charles Comber; but it is intended to bring them out as a joi nt-
convertirlas e n una sociedad por acciones con el nombre de La stock company under the title of La Paccha Nitrate Companj1, ”.
Paccha Nitrate Company”.
56
26 de Octubre de 1889 / Oct. 26.1889
SALITRE DE JAZPAMPA A LA
PACCHA.
DEUNAHONDAOUEBRADAPORLA
SETRANSPORTA PORVAGONESAL
BORDE DE LA OUEBRADA. UN
CONDUCEN EL CALICHE A LA
TRITURADORA Y A SU POSTERIOR
Y MR COMBER
AND LA PACCHA.
PROCESSING
ANDMR COMBER
34. LA PACCHA.
34. LA PACCHA.
NITRATE PROCESSING
57
2 de Noviembre de 1889 Nov. 2, 1889
Publicamos ilustraciones de nuestro dibujante exclusivo, sefior We gave Sketches by our Special Artist, Mr. Melton Prior, who
Melton Prior, quien visit6 hace poco las miquinas de Jazpampa recently visited the maquinas of Jaz Pampa and Paccha, in
y La Paccha, en Chile, donde se producen inmensas cantidades Chile, where vast quantities of nitrate areproduced. As there
de salitre. Como existen cientos de estas oficinas dispersas por are hundreds of these works scattered all over the Pampas of
todas las pampas de Chile, en su mayoria explotadas con Chile, and most of them are carried on by the aid of British
capitales ingleses, resulta ficil concebir la importancia de dicha capital, the importance of this industy may be readily
industria. Todas ellas estin conectadas por un sistema de conceived. The whole of them are connected by a railway
ferrocarril que tiene sus terminales en Iquique y Pisagua, 10s dos system, having its termini in Iquique and Pisagua, the two ports
puertos desde 10s cuales se embarca el salitre a Europa, a razbn where nitrate is shipped to Europe at the rate of many millions of
El dibujo de nuestro artista muestra parte de uno de 10s terrenos Our Artist’s Sketch shows uportion of one of the nitrate grounds
salitreros que pertenecen a la oficina Primitiva’l, presidida por el belonging to the Primitiva Company I I , presided over by Colonel
coronel North y formada con el fin de explotar una de las zonas North, and formed for working one of the richest and most
m i s ricas y productivas de la provincia de Tarapaci. Bajo la productive tracts in the province of Tarapaca. Under the able
hibil direcci6n del sefior J.T. Humberstone”, el trabajo se management ofMr. J. T. Humberstone l2 it is carried out in a
realiza de manera sistemktica, no con el antiguo metodo systematicfashion, instead of on the old haphazard plan under
aleatorio de 10s pirquineros que, trabajando cada uno por su which labourers working on their own account contented
cuenta, se contentaban con recoger 10s trozos mis ricos y themselves with picking out the richest spots and passed over
dejaban de lado lo demis. Una vez comprobada debidamente the remainder. The slope to be worked having been duly tested
la presencia de caliche en la ladera que se ha de explotar, us to the presence of caliche by sinking small circular holes at
mediante la ejecucihn de pequefias perforaciones circulares en intervals over its surface, the corrector, or head overseer, of the
toda su superficie, el “corrector” o jefe principal de la calichera, calicheras, acting under the general instructions of the manager,
segfin instrucciones generales del gerente, ordena la colocacibn gives ordersfor the sinking of tiros or blasting-shaftsin such
de tiros, o perforaciones de tronadura, en aquellos lugares que places as he deems most suitable, arranging as a rule to work
61 estima mas apropiados, normalmente en direccihn cerro up-hill so as tofacilitate the disposal of refuse. The tiros are
arriba para facilitar la eliminacibn de escombros. Los tiros son sunk by the barreteros, who take their namefrom the long
ejecutados por 10s barreteros, quienes deben su nombre a la pointed bar of iron employed by them in this operation, and
barreta de hierro que usan en su labor y a quienes se paga uho arepuid so much per foot according to the depth to which
tanto por pie, s e g h la profundidad de la perforacibn que haya the hole has to be driven and the hardness of the ground
que realizar y la dureza del terreno. El agujero tiene poco mis penetrated. %e hole is little more rhan a foot in diameter, the
de un pie de diimetro y la tierra suelta se retira por medio de loosened earth being removed by means of a kind of ladle
una especie de cucharhn fijo a una vara larga. Cuando el attached to a long pole. When the burretero has penetrated
58
2 de Noviembre de 1889 I N o v . 2,1889
barretercI ha penetrado a traves de la chuca, la costra y el through chuca, costra, and caliche, and reached the underlying
caliche, >r llega a1 estrato subyacente de cova, o tierra blanda, stratum of cova or soft earth, the seruices of the destazador come
entra en funciones el destazador. Se trata de un muchacho into play. He is a small and slender boy, who slips down to the
pequeiio y delgado, quien se desliza a1 interior del hoyo y retira bottom of the shaft and scoops away the loose earth all round
toda la tierra suelta para formar la que se conoce como taza. La so as to form what is known as the taza or cup. The completed
perforacion completa pasa ahora a poder del “particular”,quien shajt is then taken ouer by the #particular*,who proceeds to
carp la Itaza con la cantidad precisa de polvora lenta, coloca charge the taza with the requisite amount of slow-burning
una mecha lenta y tapona el agujero cuidadosamente, de tal gunpowder, to affix a slow match, and to carefully tamp the
modo qLle la explosi6n por venir levante sin violencia el terreno shaft ira such wise that the coming explosion may rather gently
circundante, sin romperlo con un crLter ni lanzarlo volando por lij? the surrounding ground than rend a crater in it or send it
10s aires. Se prende fuego a la mecha y luego viene, ya sea un flying into the air. Thefuse isfired, and then follows either a
rugido p rofundo y retumbante, un lento alzarse del suelo y un dull rumbling roar, a slow heave of thegroupad, and a n
chorro a:scendente de polvo oscuro que se mantiene en el aire upward rush of thick brown dust that hangs about in a dense
como nu be densa y enceguecedora, sefiales de un tiro perfecto, and blinding cloud, signs of a perfectly laid tiro, or the shalper
o bien la explosion m%saguda y el fuerte chorro de humo y explosion and brisk jet of smoke and dust, mingled with widely
polvo, miezclados con masas de costra y caliche que se scattering masses of costra and caliche, that mark a less
dispersal1 por todos lados y que indican una carga calculada accurately calculated chaRe. The result is now conjointly
con men os precision. Ahora el particular y el corrector revisan inspected by the particular and the coruector, and the price per
en coniunto 10s resultados y se discute y fija el precio por cartload at which theformer shall extract and deliver the caliche
carretahL, por el cual el primero ha de extraer el caliche y debated and settled. This varies according to the depth at which
entregarlo. Dicho precio depende de la profundidad a la que the caliche lies, the thickness and quality of the stratum, and the
se encue,ntre el caliche, el espesor y la calidad del estrato y kd amount of labour required to break it up and free itfrom
cantidad de trabajo que se necesita para despedazarlo y librarlo adherent costra. Tne particular and his mates set to work to
de la co:;tra. El particular y SLIS compafieros ponen manos a la separate the calichefrom the costra and to break theformer into
obra par a descostrar el caliche y romperlo en trozos del tamafio lumps about the size of a man’s head for loading into the carts.
de la catIeza de un hombre, y cargarlo en las carretas. Para To accomplish this they are sometimes obliged to have recourse to
Iograrlo a veces tienen que recurrir a tronaduras, perforando las blasting; driuing small holes into the larger masses loosened by
inasas m as grandes que produjo la primera explosi6n y thefirst explosion, and charging these with powder;.but, as a
cdrgindcilas con polvora, pero en general el trabajo se realiza, rule, the work is done as shown in our Engraving, by means of
como se ve en nuestro grabado, con ayuda de barretas, bars, hammers, and wedges. i%e task of separation isfacilitated
martillos y cuiias. La tarea de separaci6n se hace m8s expedita by the presence of the underlying stratum of coua, which forms a
debido aL la presencia de la capa subyacente de cova, que kind offloor on which the sorting is readily accomplished. %e
59
2deNoviembrede. 1 8 8 9 i N o v . 2 . 1 X 8 9
-
EL CALICHE. CALICHE.
VAGONES OUE CORREN POR RIELES THE WORKS. WHICH EXPEDITES THE
forma una especie de piso sobre el cual se separa fkcilmente el costra and other refuse is thrown backward, down-hill, and the
material. La costra y demis escombros se lanzan hacia atris, dressed calichepiled in heaps in readinessf o r the carts. i%se
cerro abajo, y el caliche trozado se arnontona en grandes pilas a are light iron vehicles drawn by mules. I n some cases the carts,
la espera de las carretas. Estas son vehiculos de hierro livianos, when loaded, proceed direct to the maquina, where the nitrate
tirados por mulas. A veces las carretas, una vez cargadas, van is extractedfrorn the caliche; but the more modern system
directamente a la mkquina, donde se extrae el salitre del employed at Primitiva and some other leading establishments is
caliche; per0 el sistema rnis modern0 que se usa en Prirnitiva y to transfer their contents to iron tip-cars running on a portable
algunas otras oficinas importantes consiste en traspasar su railway. By this plan the outlyingjelds can be economically and
contenido a carros tolva de hierro que corren sobre una via eficiently worked, and their produce speedily transported to
ferrea portitil. Con este metodo se pueden explotar, de rnanera the maquina, there to be subjected to processes which will be
eficiente y econbmica, 10s terrenos mis distantes y trasladar su described in a subsequent account.
60
9 de Noviembre de 1889 Nov. 9, 1889
Nuestro dibujante exclusivo, sefior Melton Prior, nos ha Our Special Artist, Mr. Melton Prior, has furnished us with
entregado vistas generales de dos de las salitreras mis general views of two of the most important nitrate works on the
importantes de la pampa chilena, las oficinas Liverpool13y Chilian Pampas -namely, those of the Liveqool l3 and of the
Primitiva. Liverpool se destaca, entre otros motivos, por ser Primitiva Nitrate Companies. Theformer is remarkable,
la primera empresa de esta clase que se ofrece a1 pitblico among other matters, f o r being the first concern of the kind
britinico como sociedad por acciones; y Primitiva luce el placed before the British public as a joint-stock company;
mayor rendimiento y la instalaci6n mis extensa de toda la while the latter boasts the largest output and most extensive
pampa. La oficina de la Liverpool Company, conocida aqui plant of any on the Pampas. m e oficina of the Liuelpool
con el nombre de oficina Ramirez, se encuentra a corta Company, locally known as Ramirez, is situated in close
distancia de la linea principal del ferrocarril salitrero, e n proximity to the main line of the Nitrate Railway, amid
terrenos que presentan aquella serie de lomajes suaves que, grounds presenting that series of gentle slopes considered so
en opini6n de 10s peritos locales, prometen buen caliche. Los promising of good caliche by local experts. These grounds
terrenos abarcan una superficie de 300 estacas, cover a n area of 300 estacas, and, roughly speaking, over
aproximadamente 2000 acres, e n su mayor parte sin tocar. La 2000 acres, by f a r the greaterpart of them being wholly
oficina, que es capaz de producir 140.000 quintales, m i s de untouched. The ofcina comprises, in addittion to the
6500 toneladas de salitre a1 mes, comprende, ademis de la maquina fitted with 6 boilers, 4 crushers, 10 boiling-tanks,
miquina compuesta por 6 calderas, 4 chancadoras, 10 tanques and 60precipitating-tanks, and is capable of turning out
de ebullici6n y 60 tanques de precipitacibn, una fibrica de 140,000 quintals, or, say, over 6500 tons of nitrateper month;
yodo, un gran taller de reparaciones, casa del gerente, a n iodine manufactoy, a large repairing shop, managerial
almacenes, pulperia,etc. En diversos detalles, especialmente residence, stores, pulperia, Gc. I n several details, and notably
en las disposiciones para alimentar 10s tanques de ebullici6n, in the arrangements f o r feeding the boiling-tanks, great
se ha dado muestras de mucho ingenio. Las instalaciones de ingenuity has been manifested. m e Primitiva works are the
Primitiva son las mis extensas y perfectas de toda la pampa, most extensive, and, according to the dictum pronounced by
segun pronunciamiento del presidente Balmaceda, jefe del President Balmaceda, the head of the Chilian Government, at
gobierno chileno, en Valparaiso, a1 regresar de una visita a la Valparaiso, on his return from a tour through the nitrate-
zona salitrera. De hecho, esta oficina, de construcci6n making region, the mostperfect on the Pampas. Indeed, the
reciente y provista de todos 10s dispositivos que sugiere la oficina, lately built and fitted as it is with e u e y appliance
experiencia anterior, es la instalaci6n modelo de la pampa. suggested by past experience, ranks as the show one of the
Tiene 12 calderas, 6 chancadoras Blake grandes, 24 tanques Pampas. It has 12 boilers, 6 large Blake crushers, 24 boiling-
de ebullicibn, 160 tanques de precipitaci6n y 16 molos de tanks, 160 precipitating-tanks, and 16 discharging-moles,
9 de Noviembre de 1889 / Nov . 9 . I889
A OFICINA RAMIREZ
TRABAJADORES, RESIDENCIAS DE
AL MES
A OFlClNA RAMIREZ
NITRATE A MONTH."
B SUPERVISION OF CALICHE
EXTRACTION
62
9 de Noviembre de 1889 INov 9, 1889
C OFICINA PRIMITIVA
PROVINCIA DE TARAPAGA. ES
HUMBERSTONE EN LA OFICINA
C. OFICINA PRIMITIVA
PROVINCE OF TARAPACA. IS
EFFICIENT WAY BY MR J T
HUMBERSTONE GENDARMES
dt
-.,LuL6u, cada uno de 360 pies de longitud. Esta instalaci6n each 360ft. long. Thisplant is fully capable of turning out
P'.lede producir 10.000 quintales de salitre a1 dia. Los terrenos Z0,OOO quintals of nitrateper day. The grounds are of
ticmen una extension proporcionada y se puede decir que son proportionate extent, and may be regarded as practically
vi rtualmente inagotables, pues, luego de creada la compafiia, inexhaustible; those of Abra de Quiroga having been acquired
st: adquirieron y agregaron, a la propiedad original de and added to the original Primitiva grounds, since the
63
16 de Noviembre de 1889 Nov. lG, 1889
La serie de ilustraciones realizadas en Chile por nuestro artista The series of Illustrations by our Special Artist in Chile, Mr.
exclusivo, sefior Melton Prior, muestran 10s procedimientos que Melton Prior, shows theprocesses, at the Primitiva oficina, by
se usan en la oficina Primitiva para convertir la materia prima, which the raw material known as caliche is converted into that
conocida como caliche, en ese valioso abono, el nitrato de valuable fertilising agent, nitrate of soda.
sodio o salitre. The caliche, the extraction of which has already been described,
El caliche, cuya extracci6n ya hemos descrito, se carga en is loaded into iron waggons, holding about a couple of tons
carretas de hierro que hacen unas dos toneladas cada una, que apiece, and drawn by locomotives along aportable railway, laid
se arrastran con una locomotora por una via portiitil, tendida down from the calicberas to the summit of the Maquina. Here
desde la calichera hasta la cumbre de la miiquina. Aqui el the contents of the waggons arepassed through the crushers, by
contenido de las carretas pasa por las chancadoras que reducen which the blocks of caliche are broken into lumps, averaging
10s bloques de caliche a trozos del tamafio de un bollo, con la about the size of a breakfast-roll, the rule being that soft or
salvedad de que el caliche blando o poroso no se muele tan porous caliche shall not be crushed sofine as the harder
fino como otros de materiales rn8s duros. A la salida de las varieties. On issuingfrom the crushers the caliche is received in
chancadoras, el caliche cae a tolvas de hierro, que corren por iron tip-cars. These are run along rails to the boiling-tanks, into
rieles hasta 10s tanques de ebullicibn, a 10s cuales las tolvas which their contents is shot. 7be boiling-tanks may be described
lanzan su contenido. Los tanques son cajones rectangulares de as strong rectangular iron boxes,fitted internally with a steam-
hierro, muy resistentes, provistos de un serpentin interior de coil, andplay a most impoflantpart in theprocess of conversion
vapor, que desempefian un papel importantisirno en el -aprocess based upon the system of lixiviation applied by
procedimiento de conversion, basado en un sistema de ShanksI4 to the manufacture of common soda. T h q are
lixiviacih que Shanks'* aplic6 a la fabricacih de la soda connected one with the other by means of a series ofpipes and
comfin. Los tanques estan comunicados entre si mediante un valves, by the agency of which the continuous circulation of
sistema de cafios y viilvulas que aseguran la circulacih boiling liquidforming the basis of the process is accomplished.
constante de liquido hirviente que forma la base del This liquidpassing from tank to tank at varying degrees of
procedimiento. Este liquido, que pasa de tanque en tanque con specific gravity becomes gradually saturated to itsfullest carrying
diversos niveles de peso especifico, se satura paulatinamente capacity with the .nitrate of soda that it dissolves out of the
con el nitrato de sodio que saca del caliche por disolucihn, caliche. When it bas reached this stage -a fact ascertained by
hasta alcanzar su maxima capacidad. Cuando ha llegado a este testing- it is run oSfunder the name of caldo into the bateas, or
punto, lo que se verifica mediante pruebas, pasa, con el nombre precipitativzg-tanks, large shallow iron pans. Here as it cools it
de caldo, a las bateas o tanques de precipitacihn, que son deposits the greaterpart of the nitrate it holds in solution in the
grandes recipientes de hierro de poca profundidad. Aqui, a form of crystals at the bottom of the tank. The liquid now
64
16deNoviembrede 1889/Nov 16 1x89
medid a que se enfria, va depositando en el fondo la mayor known as aqua vieja (sic), or mother liquor, is drawn off for use
parte idel nitrato que contiene, en forma de cristales. El liquido, over again in the boiling-tanks, while the nitrate of soda is
que a1iora se denomina agua vieja o agua madre, se recircula a thrown out into the caucha, or dying ;floor. Here it dries in the
10s tariques de ebullici6n y el salitre se descarga a la cdncha sun, till, when judged sujficiently free from moisture, it is placed
para secarlo. Alli se seca a1 sol y, cuando se estima que ha in bags holding about two and a half hundred-weight and
perdicIo la humedad suficiente, se echa en sacos que contienen loaded on the railway trucks running into the ofcina on a
unos ($os quintales y medio y se carga en carros de ferrocarril siding from the nitrate railways. The residuum of earthy matter
que v;in hasta la oficina por un desvio del ferrocarril salitrero. left in the boiling-tanks afier the extraction of the nitrate is
El residuo de ripio terroso que queda en 10s tanques se limpia a cleared out by hand, the system of communication enabling
mano pues el sistema de comunicacih permite que se llene o each of them to be filled or emptied separately without affecting
se vac,ie cualquiera de ellos sin afectar el funcionamiento de 10s the working of its neighbours. All these processes necessitate the
tanqui2s vecinos. Todos estos trabajos exigen la contrataci6n de emplo-yment of a large number of hands, who dwell in the
gran rilimero de obreros, quienes viven en la poblaci6n de village of huts which f o m s a n indispensable adjunct to every
r h n z que es un aditamento indispensable de toda oficina. oficina. To enable these toprocure the necessaries of life in this
1 que dichos poblados se surtan de las cosas necesarias en absolutely desolate region each oficina has attached to it a store,
I esta regi6n absolutamente desierta, cada oficina tiene adjunto orpulperia, on the largest scale. At this the workmen are entitled
un :a1maci.n o pulperia, de la escala m5s amplia. Aqui 10s to obtain, on credit, meat, vegetables, grocery, liquors of all kinds
trakiajadores pueden obtener, a credito, carne, hortalizas, , clothes, drapey, haberdashey, hardware, crockey, Gc., the
abarrotes, licores de todas clases, vestuario, lencerla, camisas, amount being deducted from the sum of their earnings on the
artirxlos de ferreterla, vajilla, etc., cuyo monto se descuenta de monthlypay-day. Occasionally, a few hawkers of fruit, who
sus ganancias una vez a1 mes, el dia de pago. De vez en have travelled a n almost incredible distance with their wares,
cuando algunos vendedores de fruta visitan las oficinas, luego visit the ofcinas, and one of the Illustrations shows a group of
de irecorrer con sus mercancias una distancia casi increible. En these with some of the workpeople outside thepulperia.
65
37.TRABAJOS DEL SALITRE EN
CHILE.
A SUPERVISORES EXAMINANDO EL
CALICHE
VAGONES FERROVIARIOS
C LOCOMOTORAS Y VAGONES EN
LA OFICINA PRIMITIVA
D TRITURANDO CALICHE
CALDERAS
EXPORTACl6N
G NATIVOS Y TRABAJADORES
AFUERA DE LA PULPERiA
EN EL CAMPO DE CALICHE DE
PENDIENTE
GROUNDS
WAGGONS
PRIMITIVA WORKS
D CRUSHING CALICHE
TANKS
EXPORT
OUTSIDE OF STORE
66
16 de Noviembre de 1889 I Nov .16,1889
67
16 de Noviembre de 1889 / Nov 16,1889
TRABAJANDO EN PRIMITIVA.
68
16deNoviembrede 1 8 8 9 l N o v . 16,1889
PRIMITIVA
PRIOR
69
30 de Noviembre 1889 Nov. 30, 1889
Los terrenos salitreros de las provincias del norte de Chile Tbe nitrate grounds of the northern provinces of Chile present
ofrecen un problema geol6gico singular, cuya soluci6n ha unique geological problem, the solution of which has been
ocupado tentativamente a m5s de un investigador cientifico. En tentatively essayed by more than one scientific inquirer. In no
ninguna otra parte del mundo se conocen yacimientos otherpart of the world are kindred deposits known to exist.
semejantes. Por tanto, en ausencia de todo patr6n de Hence, in the absence of all standards of comparison, there are
comparacih, hay distintas teorias dirigidas a explicar la different theories to account for the presence of nitrate ofsoda o
presencia de nitrato de sodio en la pampa chilena. La mas the Chilian pampas. The one most commonly received is that
comunmente aceptada es la de que 10s yacimientos se deben a la the deposits are due to thegradual dying up of a n inland sea
paulatina evaporaci6n de un mar interior o laguna de sal; el salt lake; the chloride ofsodium left on its subsidence being in
cloruro de sodio que queda a1 desaparecer el Iago se habria part transformed by contact with the remains of the animal an6
transformado, en parte, por contact0 con 10s restos de las vegetable substances -J'ish,sponges, or seaweed- existing in its
especies animales y vegetales (peces, esponjas o algas) que waters. Sieveking thinks that salts such as nitrate of ammonia,
existen e n sus aguas. Sieveking estima que las sales como el sulphate of soda, and others, were formed by the decomposition
nitrato de amonio, sulfato de sodio y otras, se formaron por la of animal and vegetable matters in the waters while the adjacer
descornposicidn de materias animales y vegetales contenidas en rocks were simultaneously yielding carbonates of lime, soda, an
el agua, mientras que las rocas adyacentes entregaban a1 mismo potash. Mutual reactionformed nitrate of soda, sulphate of lim
tiempo carbonatos de cal, soda y potasa. La reacci6n mutua Gc., and, as the lake dried up by solar evaporation,precipitatio;
form6 nitrato de sodio, sulfato de cal, etc. y, a medida que el tookplace. Ochsenius holds that a volcanic upheaval exhaled
lago se secaba por evaporacihn solar, se produjo la precipitaci6n. immense quantities of carbonic acid gas, by the action of whick
Ochsenius sostiene que una erupci6n volcsnica origin6 inmensas a portion of the sodium chloride in solution was converted into
cantidades de gcido carb6nico gaseoso, gracias a1 cual parte del sodium carbonate, and this, being gradually acted upon by thc
cloruro de sodio en soluci6n se convirti6 en carbonato de sodio. ammonia-laden breezes blowing from the guano islands lying
Este, a su vez, bajo la accidn suave de las brisas cargadas de off the coast, became sodium nitrate, A repoft issued by a
amoniaco que soplaban desde las guaneras frente a la costa, se Commission appointed by the Chilian Government some years
convirti6 en nitrato de sodio. Un informe que redact6 una back favours the notion offelspathic rocks gradually
comision, nombrada hace algunos afios por el gobierno de Chile, decomposing and having the soda they contain convertedfirst
apoya la idea que las rocas de feldespato se descompusieron into carbonate, and then, owing to the property possessed by
paulatinamente y la soda que contenian se transform6 primer0 alkaline carbonates of transforming atmospheric nitrogen into
en carbonato y luego en nitrato, dada la propiedad que tienen nitric acid in thepresence of other oxidisable matter, into
10s carbonatos alcalinos de convertir el nitr6geno atmosfkrico en nitrate. Another view is that the whole of the saline matters
acido nitric0 en presencia de otras materias oxidables. Otra abounding in this region have been formed in the Andes and
opini6n sostiene que todas las materias salinas abundantes en thence washed down by flood-waters or slow percolations, and,
70
30 de Noviembre de 1889 / N o " . 30. I889
CHILE, PISAGUA.
IOUIOUE EN MINIATURA"
OF CHILE, PISAGUA.
DE MEDIA HORA
71
30 de Noviembre de 1889 / N o v . 30,1889
~
esta region se formaron en 10s Andes y desde all! las arrastraron furthermore, that the conversion of the chloride of sodium into
las inundaciones o bajaron por filtration 1enta.Por ultimo, que la nitrate is still progressing under the pressure of nitric acid
transformacihn del cloruro de sodio en nitrato todavia sigue, bajo engendered either by thefrequent electrical commotions
la presion del 5cido nitrico generado, ya sea por las frecuentes occurring in the atmosphere of these mgiorrs or by thepreseizce y
tormentas electricas que ocurren en la atmosfera de estas ammonia in the curious mists, locally known as camanchacas,
regiones, o bien por la presencia de amoniaco en aquella curiosa thatfrom time to time wrap the whole of thepampas in a dense
cual periodicamente envuelve toda la pampa en una nube densa %e outward aspect of the nitrate-bearing regions is neither
El aspecto externo de las regiones salitreras no es ni grato ni are few worse-endowed spots upon the earth’s surface, while it
pintoresco. En cuanto a forma y colorido, hay pocos lugares peor further remains a paradoxical mockey that a tract yielding a?
dotados sobre la faz de la tierra, y queda ademss, como burla inexhaustible supply of fertilising material to otherparts of the
paradojica, el hecho de que un terreno que produce un globe should not be able to boast the presence of a singlegreen
suministro inagotable de fertilizantes, para otras partes del thing on its surface. Low mound-like hills slope, in many places
mundo, n o pueda jactarse de tener una sola cosa verde sobre su almost imperceptibh, into shallowflattened valleys -hi& valley,
superficie. Los cerros bajos, redondeados, descienden, en ciertos and slope exhibiting the same monotonous colouring of
lugares de manera casi imperceptible, hasta 10s valles aplanados, brownish drab. %e caliche, as the raw material of the nitrate 01
poco profundos, donde todos, cerros, valles y laderas, lucen el soda of commerce is styled, is mainly.found on the slopes, being
mismo monhtono color parduzco. El caliche, que asi se llama la usually lacking either near the summit of the hills or the bottom
materia prima del nitrato de sodio comercial, se encuentra of the valleys. %is is held to be one of the main arguments in
principalmente en las laderas y por lo general falta en las cimas favour of the dried-up lake theory, already touched upon; the
de 10s cerros o en el fondo de 10s valles. Este constituye uno de contention being that the greatest evaporation and consequently
10s argumentos de m%speso en favor de la teoria del lago seco, thickest deposit tookplace on the shelving shores. Caliche is
con la idea de que la evaporacihn m%sintensa, y en found in a layer of varying thickness andpuriv, at a greater or
consecuencia la precipitacion mas gmesa, se produjo en 10s lesser depth below the surface. A n untouched bed mostly
bordes inclinados. El caliche se encuentra en una capa de presents the appearance of a gentle slope of dull-brown powdery
espesor y pureza variables, a una distancia mayor o menor bajo soil, frequently strewn with angular fragments of reddish-black
la superficie. Un manto sin explotar presenta con la mayor porphyritic rock, and sometimes broken by small pit-like
frecuencia el aspecto de una pendiente suave de tierra parda, depressions lined with saline incrustations. %is light surface
pulverulenta, muchas veces salpicada de fragmentos angulosos soil is locally known as chuca, and may vary in depth from a
de roca porfiritica rojinegra y , en ocasiones, marcada por few inches to severalfeet, in which latter case it usually assumes
pequenas cavidades con incrustaciones salinas. Este suelo a clayey character. Occasionally, as in the exceptionally rich
superficial liviano se conoce con el nombre de chuca y su district of Lagunas, caliche isfound immediately beneath the
profundidad puede variar entre unas pocas pulgadas y varios chuca; but generally a n intervening stratum of what is called
pies; en este ultimo cas0 normalmente tiene una consistencia costra is encountered. %is costra, or crust, also varies in
arcillosa. A veces, como ocurre en la zona de Lagunas, de thickness and composition. Salt is, as a rule, one of its main
excepcional riqueza, el caliche se presenta inmediatamente constituents, in company with lime, magnesia, earthy matters,
debajo de la chuca, pero lo normal es que aparezca un estrato and,fragments of stone. Sometimes it takes thef o m of
~
72
30 de Noviembre de 1889 l N o v 30,1889
~
intermedio, llamado costra. Esta costra, o corteza, tambien conglomerate or other rock. Below it in turn comes the caliche,
difiere en cuanto a espesor y composicion. La sal es, por lo which also offers a wide divergence in quality, substance, and
gem:ral, uno de sus componentes principales, junto con cal, appearance. Indeed, a novice who has had good caliche shown
magnesia, materias terrosas y fragmentos de piedra. A veces se to him on one ground may fail even to identvy that of equal, zf
presenta como un conglomerado o roca de otro tipo. Bajo la not superior, meritfound on another. Caliche may be broadly
COStlra aparece a su vez el caliche, que tambiCn ofrece una divided intoporoso, or so), and macizo, or hard. 7beformer is
amplia diversidad de calidad, consistencia y aspecto. De hecho, generally uihitish or dust-coloured, and at times granulated vey
un riovicio a quien se ha mostrado caliche de buena clase en un much like salt. The latter is more varied in aspect. Sometimes it
terre:no puede no identificar otro caliche de calidad igual, cuando takes theform of almostpure masses of nitrate suggestive to
no superior, en terreno distinto. A grandes rasgos, el caliche se make a rough comparison of solidvied washing soda. In this
puecde dividir en poroso, o blando, y macizo, o duro. El primero condition it may be milky white, yellow, or blue, the two last-
sue11e ser blancuzco o del color del polvo, a veces granulado, mentioned tints being derived respectivelyfrom chrome and
muY parecido a la sal. El segundo tiene un aspecto mas variado. from sulphate of copper. A more common variety, with a dark-
A vtxes se presenta en forma de masas de nitrato casi puro que brown tinge and granular surface, is styled achanchacado (sic).
recu erdan, en una comparaci6n aproximada, soda de lavar %en there is a red variety, deriving its distinctive hue from the
soliciificada. En tal estado puede ser de un blanco lechoso, presence of iron; and one known as negro,from its dark colour
amarillo o azul, tonos estos filtimos que se derivan and close texture. White caliche, with streaks of lime running
respectivamente del cromo y del sulfato de cobre. Un tip0 muy through it, is classed as jaboncillo, orsoapy; or, when mixed
cornun, de color pardo oscuro y superficie granulada, se conoce with hard masses of the same substance -that remain
corno achancacado. Luego hay un tipo rojo, que deriva su color undissolved after boiling, like bones- as huesudo. All these
llarnativo de la presencia de hierro, y otro que llaman negro por chameleon-like variations are enhanced by the caliche being
su 0lscuro color y contextura densa. El caliche blanco, cruzado madeup to a greater or lesser degree of salts, sulphates, and
por vetas de cal, se llama jaboncillo; cuando viene mezclado insoluble earthy substances blended with the nitrate. Average
con masas duras de la misma sustancia, que quedan sin disolver caliche ma?/ be taken to contain about 35percent of nitrate, and
desrXI& de la ebullicih, semejantes a huesos, se llama huesudo. the best-considered in bulk as much as 75per cent. The
Todas estas variaciones camalehicas se ven acentuadas por el thickness ojthe stratum of calichepresents a similar divergence.
heclio de que el caliche se compone en mayor o menor grado It ranges from'afew inches to, in some exceptional cases and
de sales, sulfatos y sustancias ten-osas insolubles mezcladas con over a limited area, as much as 20%. In theprovince of
el nitrato. Se puede decir que el caliche promedio contiene un Tarapaca 5f t . may be taken as a good working average, though
35 F)or ciento de salitre y el mejor puede tener hasta 75 por deposits 8 and 10f t . thick are not uncommon. Below the
ciento. El espesor del estrato de caliche es tambiCn variable. Va caliche isfound a stratum of loose sandy or gravelly soil termed
des($e unas pocas pulgadas hasta 20 pies, en casos excepcionales coua, the presence of which greatlyfacilitates the extraction of
En la via ferrea, a corta distancia hacia el sur de Santiago, On the line of railway a short distance south from Santiago, the
ciudad capital de Chile, se encuentra la estacihn que capital city of Chile, is the station for Canquenes l5, one of the
corresponde a Cauquenes'j, que es uno de 10s balnearios most,favourite health-resorts of the townspeople, noted for its
predilectos de 10s santiaguinos, notable por sus vertientes de springs of tepid medicinal waters: these are alkaline and
tibias aguas medicinales. Estas liltimas son alcalinas y ferruginous, and prove beneficial in some ailments. 7he
ferruginosas y han resultado beneficiosas para ciertas dolencias. situation, in a gorge of the lowerdndes, at the head of a green
El lugar, situado en una garganta de la parte baja de 10s Andes, andpleasant valley, which here suddenly contracts to a ravine
a la cabeza de un verde y ameno valle que aqui de pronto se with a mountain torrent rushing through its gorge, is attractive
angosta en una quebrada surcada por un torrente, tiene to a tastefor the romantic andpicturesque in scenery. The
atractivo para quien guste de un paisaje romantico y pintoresco. establishment of the Baths, forming several squares of buildings,
El establecimiento de las Termas, compuesto de varias shaded with trees, and the l a p e and commodious Hotel, are
manzanas de edificios y sombreado con arboles, y el amplio y frequented during the season by a large section of the upper
c6modo hotel, se ve frecuentado durante la temporada por un classes, who profess to find here most of the pleasure sought in
numeroso sector de las clases altas, quienes declaran encontrar Europe at such spots as Monte Carlo. Our Special Artist, Mr.
aqui buena parte de 10s placeres que se buscan en Europa en Melton Prior, has sketched the view taken at a short distance
lugares como Montecarlo. Nuestro artista exclusivo, sefior from the baths, at a spot which is the end of a favourite drivefor
Melton Prior, ha dibujado la vista que se aprecia a poca the visitors, three streams issuingfrom the mountains meeting
de las montanas.
74
30 de Noviembre de 1889 / Nov 30,I889
DEL PAIS, CONOCIDO POR SUS COUNTRY. NOTED FOR ITS SPRINGS
SEENCUENTRAN ENEUROPAEN
75
30 de Naviembre de 1889 INov .30,1889
DE INTERNARSEEN LA MONTANA
CERCA DE CAUQUENES, LLEGARON
ROJO INTENSO.
GENERAL BAQUEDANO, C.
NORTH Y ACOMPANANTES.
GENERAL BAQUEDANO, C.
A MILITARY MISSION
76
1 de Marzo de 1890 March 1, 1890
Los habitantes de Santiago, capital de Chile, que nuestro artista Residents at Santiago, the capital city of Chile, which was
exclusivo, seiior Melton Prior, visit6 el aiio pasado, gustan de uisited last year by our Special Artist, Mr. Melton Prior, arefond
viajar en busca de salud y reposo a las termas de Cauquenes, of resorting for health and repose to the Baths of Canquenes,
situadas a corta distancia en tren hacia el sur, donde se ha within a short railwayjourney southward, where springs of
construido un elegante balneario en torno a las vertientes de medicinal waters have caused a fashionable spa to be erected. A
aguas medicinales. Una quebrada en 10s faldeos bajos de 10s gorge of the lower Andes, which is entered above this place by
Andes, a la que se accede desde arriba por un buen camino an easy carriage-drive,exhibitsjne romantic scenery, three
para coches, forma un paisaje romkntico, donde tres rios se mountain streams herefomzing a junction, with grand views
unen, con magnificas vistas de las planicies circundantes. Los of the surrounding highlands. The baths and hotel buildings of
edificios de 10s bafios y del hotel, situados sobre un pefi6n que Canquenes, situated on a rock over the rushing river, which is
domina el tumulhioso rio cruzado por un pintoresco puente crossed by a picturesque suspension-bridge, were shown in a n
suspendido, aparecieron en una ilustracih que publicamos Illustration that we published three months ago.
77
1 de Marzo de 1890 / M a r c h 1 1890
~
CHILE.
FORMA EN CAUOUENES UN
CONVERGENTRESARROYOS
ALREDEDORES
RIVERS, BATHS OF
CANQUENES, CHILE.
SURROUNDING COUNTRYSIDE IS TO
BE SEEN
78
10 de Mayo de 1890 May 10, 1890
Los dibujos de nuestro artista exclusivo, sefior Melton Prior, Notices of the condition midprospects of Chile, the most
vienen acompaiiados de noticias acerca de la situacihn y las flourishing of the Spanish South American Republics, have
perspectivas de Chile, la mas prhspera de las republicas accompanied the Sketches by Mr. Melton Prior, our Special Artist.
hispanosudamericanas. La ubicacihn geografica de este pais, The geographical position of that country, including the northern
comprendidas las provincias del norte cedidas por Perfi y provinces ceded by Peru and Bolivia aJter thefierce war some
Bolivia a1 tCrmino de la feroz guerra de hace algunos aiios, se years ago, and extending to the most southerlypoint of the
extiende hasta el punto extremo del sur del continente. Ofrece continent, affords a wondevtd diuersity of climates und soils,
una maravillosa diversidad de climas y suelos, con una with a great variety of mineral, pastoral, and agricultural
amplisima gama de recursos mineros, ganaderos y agricolas. resources. Itspopulation, also, both of the Spanish and of the
Ademas su pueblo, tanto de raza espafiola como india native Indian races, is more active and industrious than any
aborigen, es mis activo e industrioso que ninglin otro pueblo other South American people. The cities of Va/alpnraisoand
sudamericano. Ya hemos descrito las ciudades de Valparaiso y Santiago, and several of the commercial seaports, have been
Santiago, y varios puertos maritimos comerciales, las salitreras described, as well as the nitratefields of Tarapaca, and the coal-
de Tarapaca y las minas de carbhn de Arauco, junto con 10s mines of Arauco, with the railways giving them access to the
ferrocarriles que les dan acceso a la costa. La agricultura se coat. Agriculture is practised with success in Southern Chile;
practica con Cxito en el sur de Chile, pero 10s mCtodos y but the methods and appliances are still of a primitive kind, as
enseres siguen siendo primitivos, como se aprecia en las may be seen in the farm-waggons, drawn by oxen, and driven
carretas de campo, tiradas por bueyes y conducidas por by Indian carters. There is, however, a considerable export of
carreteros indigenas. No obstante, las exportaciones de trigo, wheat, maize, and othergrain; but the rustic labouring class,
maiz y otros granos son considerables, per0 la clase obrera who cannot obtain land of their own, szgfer much frornpoverty,
rlistica, que no puede aspirar a tener tierras propias, sufre and lace numbers are compelled to emigrate in search of
grandes pobrezas y muchos deben emigrar en busca de empleo employment. n e scene at a village baker’s is characteristic of
La escena e n una panaderia de pueblo es tipica de la vida rural county life in Chile.
de Chile.
79
/
1 de Marro de 1890 /March I , 1890
80
1 de Marzo de 1890 / M a r c h 1,189V
UN PANADERODEPUEBLOODE
DE MAN1 0 A LA DISTANCIA, SE VE A
AS TEJA
81
14 de Junio de 1890 June 14, 1890
La ciudad de Santiago, capital de la Republica de Chile, con The city of Santiago, the capital of the Republic of Chile, with
180.000 habitantes, dista noventa o cien millas de Valparaiso, el 180,000 inhabitants, is distant ninety or a hundred milesfrom
gran puerto comercial, y est%situada sobre un llano elevado Valparaiso,the great commercial seaport, on a n elevated but
pero fkrtil, a la vista de 10s Andes. Mas no est%fuera del fruitfulplain, within sight of the Andes, but not out of reach of
alcance de 10s terremotos, 10s que podrian tal vez daiiar o earthquakes, by which its stately public buildings, and thefine
destruir 10s hermosos edificios publicos y las bellas residencias private mansions of its richerfamilies, might possibly be injured
particulares de sus familias mas pudientes. No obstante, una de or destroyed. One of the greatest disasters, however, that
las catastrofes mas graves que Santiago ha sufrido h e de otra Santiago has ever experienced was of a different nature -the
indole: el incendio accidental de la iglesia principal, o catedraP6, accidental burning of its principal church, or cathedral IG, in
e n diciembre de 1863, ocasibn en que perdieron la vida dos mil December 1863, when two thousand people, mostly women, lost
personas, en su mayoria mujeres. Un monument0 de noble their lives, which sad event is commemorated by a monument of
diseiio conmemora tan triste episodio. Los edificios del noble design. The Government offices, with thepalace of the
gobierno, junto con el palacio del Presidente de la Repfiblica y President of the Republic, and the Mint, the University, the
la Casa de Moneda, la Universidad, el Museo y el Instituto Museum, and the High School, are the most conspicuous public
Nacional, son 10s edificios publicos mLs conspicuos de esta edifices in thisfair South American city. Our Special Artist, Mr.
bella ciudad sudamericana. Nuestro artista exclusivo, sefior Melton Prior, who was in Chile about a twelvemonth ago, has
Melton Prior, quien viajb a Chile hace unos doce meses, dibujb sketched the common figures and incidents of street life: the
las figuras e incidentes comunes de la vida callejera: 10s mozos ordinary trademen’s servants, and small retail dealers in
de 10s tenderos y pequefios comerciantes minoristas en household stores orprovisions, c a w i n g their wares to the
abarrotes o comestibles, llevando sus mercancias a 10s clientes; customers; the brewer’s dray, conducted by a driver riding
el carro del cervecero, conducido por un jinete que va en otro another horse alongside; the nuns or Sisters of Mercy, and other
caballo, a1 costado; las monjas o Hermanas de la Misericordia y classes ofpersons, such as might be seen in many Spanish towns.
82
14deJuniode 1890lJune14.1890
48.APUNTES DE SANTIAGO, LA
CAPITAL DE CHILE.
A VENDEDORES CALLEJEROS DE
PROVISIONES
B HERMANAS DE LA MISERICORDIA
C EN EL MERCADO
D UN LECHER0
PONCHO
F CARRETON CERVECERO
VLNDEDORES DE TORTILLAS,
PONCHO Y UN CARRET6N
CERVLCERO
CAPITAL OF CHILE.
B SISTERS OF MERCY
C. IN THE MARKET
D. AMILKMAN
F A BREWER'S DRAY
83
16 de Agosto de 1890 Aug. 16 1890
La ciudad de Santiago, capital de la Repfiblica de Chile, tiene The city of Santiago, which is the capital of the Republic of Chile,
cerca de 200.000 habitantes y es un lugar grato, con hermosos has nearly 200,000 inhabitants, and is apleasant town, with
edificios publicos y buenas casas de las familias m5s pudientes; stately public buildings, and good housesfor the wealthier
est5 situada en un llano elevado cercano a1 pie de 10s Andes, a families, situated on a n elevatedplain near the base of the
noventa millas por ferrocarril del puerto de Valparaiso. Las Andes, ninety milesfrom the seaport of Valparaiso by railway.
calles son anchas. bien pdvimentadas y limpias; las casas, en su Its streets are broad, wellpaved, and clean; most of the houses,
mayoria, salvo las de una clase mls ambiciosa y aristocrltica, except those o f a more ambitious and aristocratic class, are but
tienen s61o un piso, como precauci6n contra terremotos, pero one storey high, as a precaution in case of earthquakes, but are
son de construcci6n s6lida. Las calles se alumbran por la substantially built. me streets are lighted by gas at night, and
noche con gas y las recorren tranvias y numerosos coches de are traversed by tramways and numerous hackney-carriages.
alquiler. Entre 10s edificios m8s conspicuos se destacan kd Among the conspicuous edqices are the cathedral, the great
Catedral, la gran iglesia de La Compaiiia que, en enero de church ofLa Campania (sic), which was, in January 1864, the
1864(sic);fue escena de un desastre espantoso debido a que se scene o f a tem'ble disaster, from the outbreak of a j r e andpanic
declar6 un incendio y cundi6 el plnico entre 10s feligreses, among the congregation, occasioning the death of hundreds of
pereciendo cientos de personas; el palacio del Presidente, las people; the President'sPalace, Government offices, and Mint; the
oficinas pliblicas y la Casa de Moneda; la Universidad, la lJniuersity, the Normal School, and the Museum. Santiago
Escuela Normal y el Museo. Santiago tiene bellos paseos enjoys fine public promenades; the rocky hill called the Cerro
pfiblicos: un lugar predilecto es el pen6n conocido como cerro Santa Lucia, commanding a grand view of the snow-covered
Santa Lucia, desde el cual se domina una magnifica vista de las mountains, is a favourite resort; and the Alameda, with a triple
montafias cubiertas de nieve, y la Alameda, con su triple avenue of shady trees, halfa mile long, with a stream,flowing
avenida de 5rboles urnbrosos de media milla de longitud, en between them, fountains, pauilions, and seats, wherepeople
medio de la cual fluye un riachuelo, con fuentes, pabellones y listen to the band of music, is still morepopular. %is is the
asientos, donde 10s paseantes escuchan la banda de mfisica. scene represented in ourilrtist's Sketch, made when he visited
Esta es la escena que presenta el apunte que ejecut6 nuestro Chile last year.
84
16deAgostode1890lALIp. 16, I890
LOS NINOS JUEGAN CON GLOBOS AND CHILDREN PLAY WITH GAS^
DE G a s FILLED BALLOONS.
85
7 de Marzo de 1891 March 7, 1891
Nuestro grabado est5 copiado de una fotografia del cuadro Our engraving is copied from aphotograph of thepainting by
pintado por don Manuel Antonio Carol', artista chileno de cierto Don Manuel Antonio Car0 17, a Chilian artist of some reputefor
renombre por sus pinturas de la vida y el carkcter nacional. Un his sketches of national life and character. A pedlar has stayed
vendedor ambulante ha pasado a un rancho del camino para at the roadsideposada, or inn, to rest and refresh himseg and
descansar y reponerse, y ha sucumbido a1 efecto potente de la has been overcome by thepotency of the 'chicha. supplied to
"chicha" que le han dado, con lo que el hijo y la hija del him, whereupon a base advantage is taken of his condition by
posadero se aprovechan vilmente de el. El primer0 se apropia the son and daughter of the hostess. Theformer is appropriating
de uno de 10s sombreros de pita que lleva el cliente borracho, one of the Panama hats carried by his inebriate customer,
a1 tiempo que le sirve otro vas0 de licor, mientras la muchacha, while serving him with another glass of liquor, and the girl is
a hurtadillas, sustrae una cinta del canasto de mercancias. La stealthily drawing a ribbon out of thepedlar's basket. The
madre observa furtivamente estos movimientos, quiz%ssin mother is looking furtively at the operations of her hopeful
aprobarlos pero de seguro sin desaprobarlos, mientras que el children, i f not with approval, certainly without disapprobation;
"arriero", prudente, vuelve la espalda a la escena y saluda a un while the '<am'ero.prudently turns his back, and greets a
compafiero que est%en la puerta, ofrecikndole un vaso de la companion at the door with the offer of a glass of the national
bebida nacional. Entre otras obras del sefior Caro, del mismo drink!. Among otherpictures by SeGor Caro, in the same style,
estilo, se destacan .La zamacueca') (baile nacional chiieno), y .El may be noted .The Zamacueca. (the Chilian national dance)
velorio de un angelito. (velatorio de un nino pequefio), and -El Velorio de un Anjelito. (or .wake. of a n infant], a
costumbre unida a muchas antiguas y curiosas supersticiones. custom to which many ancient and curious superstitions are
attached.
86
7 de Marzo de 1891 IMurch 7,1891
50.ESCENAENUNAPOSADADEL
CAMINO. D E U N CUADRO D E
UN CLIENTE SE HA DORMIDO EN LA
PRUDENCIA
ON THE SCENE
CAMINO, CHILE.
ROADSIDE
87
9 de Agosto de 1890 Aug. 9, 1890
Mientras otras republicas iberodmericanas, tanto en el istmo while other Spanish American Republics, both in the Isthmus
como en el Rio de la Plata, todavia sufren revoluciones y and on the River Plate, are still afJicted with revolutions and
guerras civiles, es grato contemplar la estabilidad relativa y la civil wars, it is agreeable to contemplate the comparative
s6lida prosperidad de Chile, debidas quizas a1 predominio de stability and solidprosperity of Chile, dueperhaps to the
descendientes de la antigua estirpe castellana. Nuestro artista predominance of descendants of the old Castilian breed. Our
exclusivo, sefior Melton Prior, quien visit6 el pais hace a l g h Special Artist, Mr. Melton Prior, who visited the country some
tiempo, realizo numerosos apuntes, de 10s cuales dos time ago, made numerous Sketches, two of which have
esperaban hasta hoy su publicacih. Uno muestra una escena remained till now for publication. One is that of a street scene
callejera en la gran ciudad comercial de Valparaiso, la Liverpool in the great commercial city of Valparaiso,the Livelpool of Chile,
de Chile, que ostenta todas las comodidades europeas de la which possesses all the European conveniences of modern
vida urbana moderna civilizada. Tiene tranvias, como observars ciuilised town lye, including tramways and can, as the reader
el lector, y est5 unida por ferrocarril a Santiago, la capital de will see, and which is connected by railway, at a distance of
Chile, a noventa millas de distancia. El puerto de Arica, que ninety miles, with Santiago, the capital of Chile. The seaport
Chile tom6 a1 Perij en la ultima gran guerra entre estos estados town of Arica, taken by Chilefrom Perm in the last great war
rivales, se encuentra muy lejos, a1 norte, y es un lugar de activo between those rival States, is situated f a r to the north, and is a
comercio. Hace unos veinte afios sufrib graves dafios a causa place of considerable trade. It suffered much from a n
88
9deAgostode 1890lAuy 9,1890
ENTRE SANTIAGO Y
VALPARA~SO.
OPERATING SINCE 1 8 6 3
89
9 de Agosto de 1890 / A u g . 9,1890
B U Z 6 N DE CORREO
5 3 . A RAILWAY STATION.
PILLARBOXES
90
9 de Agosto de 1890 / A u g 9,1890
VALPARAkO.
ESCENA DE VALPARAISO. E l
VALPARAISO
AND CARRIAGES
9 de Aposto de 1890 / A a g 9,1890
55.APUNTES DE CHILE,
SUDAMERICA.
A VENDEDORES DE FRUTAS EN LA
B MUELLE DE PASAJEROS EN
VALPARAISO
C COCHE DE VIAJE
SANTIAGO
E ALMIRANTES Y MARINOS DE LA
ARMADA DE CHILE
VALPARAISO ES EL PRINCIPAL
ALTURA ALREDEDOR DE SU
IMAGENES PROVIENEN DE
NICHOLLS. DE WINDSOR
AMERICA.
STAT10 N
SANTIAGO
CHILEAN NAVY
HANDSOME CITY OF 1 2 0 , 0 0 0
TAKEN BY H W NICHOLLS, OF
WINDSOR
92
9 de Agoata de 1890 / Aug 9 1890
56. PUERTO D E A R I C A .
Y E S UN LUGAR DE GRAN
MOVIMIENTO COMERCIAL
93
22 de Junio 1889 June22, 1889
Ocurrio hace algunas semanas la perdida de este magnifico m e loss of thisfine sh@, which belonged to the Pacific Steam-
barco, que perteneci6 a la Pacific Steam Navigation Company18 Ship Navigation Company Is, and was commanded by Captain
y que estaba a1 mando del capitin Hayes. El desastre sucedi6 Hayes, was related some weeks ago. %e disaster tookplace in
e n el canal Smythe, fuera del Estrecho de Magallanes, latitud 48 Smythe's Channel, outside of the Straits ofMagellan, in latitude
grados 44 min. sur; longitud 74 grados 25 1/2 min. oeste. La 48 deg. 44 rnin. south; longitude, 74 deg. 25 1/2 rnin. west. The
nave, luego de chocar con una roca, se hundi6 ripidamente, ship, after striking on a rock, sank very quickly, but the crew and
pero la tripulacion y 10s doscientos pasajeros se salvaron. Uno two hundredpassengers were saved. One of the passengers, Don
de ellos , don Domingo de Toro Herrera, cunado del Presidente Domingo De Tor0 Herrera, brother-in-law to the President of
de Chile, hizo un bosquejo y a1 desembarcar en Valparaiso lo Chile, made a sketch which, on his landing at Valparaiso,was
entreg6 a nuestro dibujante exclusivo, sefior Melton Prior. En given to our Special Artist, Mr. Melton Prior. A n oflicial inqui ry
Liverpool se sigui6 un juicio, a1 amparo de la ley de la marina has been held at Liverpool, under the Merchant Shipping Act;
mercante, y el magistrado dict6 su fallo el 12 de junio. Declar6 and the judgment was delivered, on June 12, by the Stipendiary
que la opinion del tribunal era que, como el tiempo estaba Magistrate. He said that the Court were of opinion that the
despejado, el capitLn tenia raz6n en navegar a toda miquina; el master was justified, the weather being clear, in navigating the
segundo oficial se encontraba de vigia en el puente; la roca no vessel at full speed; and the second oflicer was on the lookout on
estaba marcada en la carta del almirantazgo; no habia habido the bridge. %e rock was not marked on the Admiralty chart.
falta de parte del capitin y del segundo oficial, ni de ninguno There was no default on thepart of the master and the second
de ellos, e n cuanto a nada de lo dicho. N o obstante, el tribunal oflicer, or either of them, in regard to any of the above matters.
deseaba expresar su opini6n en alto grado favorable, por la m e Court, however, desired to express a high&favourable
disciplina que mostraron el capitin, 10s oficiales y la tripulaci6n opinion of the discipline shown by the master, officers, and crew
del barco a1 sacar a 10s pasajeros tan rapidamente del barco que of the ship in getting the passengers away so speedilyfrom the
se hundia, y sin perdida de vidas. El magistrado, dirigiendose a1 sinking vessel without loss of life. i%e Magistrate, addressing
capitgn Hayes, dijo: "Espero que den a usted otro barco". Captain Hayes, said, '1 hope you will get another ship."
94
' 22 de Junio de 1889 /June 22,1889
D E MAGALLANES. MAGELLAN.
THIS SKETCH
95
24 de Enero de 1891 Jan. 24, 1891
Kace algun tiempo presentamos, en varios ntimeros de esta It is not long since wepresented in several numbers of this
publicaci6n, 10s apuntes de nuestro artista exclusivo, sefior Journal, Sketches by our Special Artist, MY.Melton Prior, of the
Melton Prior, relativos a las principales ciudades y pueblos, 10s principal cities and towns, the seaports, the rustic inhabitants,
puertos, 10s habitantes rurales, las minas de carb6n del sur, y las the southern coal-mines, and the nitratefields of Tarapaca
salitreras de Tarapaca y regiones del norte, junto con material and the northern districts, with sufficient descnpve and
descriptivo y estadistico acerca de la iberoamericana Republica statistical notes concerning the Spanish-American Republic of
de Chile. Pudimos entonces observar indicios satisfactorios, de Chile. We could then remark, according to the best infomation
icuerdo con las mejores informaciones del momento, de que at that time, satisfactory indications that Chile was enjoying
Chile disfrutaba de gran prosperidad interna y tenia mas much domesticprosperity, with greaterpolitical security, as it
jeguridad politica, a1 parecer, que cualquier otro estado appeared, than any other South American independent State. It
independiente sudamericano. Con pena y cierto desencanto, is with some regret and disappointment, appartfrom the anxiety
iparte de la inquietud por la suerte de las grandes inversiones caused by the large investments of British capital in Chile, that
3e capitales britanicos en Chile, hemos sabido que el 7 de enero we hear of the outbreak, on Jan. 7, of a formidable insurrection,
?stall6 una formidable insurreccion cuyo resultado no se puede the result of which cannot yet be foretold. Disputes between
prever atin. Los desacuerdos entre el presidente Balmaceda y President Balmaceda and leading members of the Cortes, or
10s miembros dirigentes de las Cortes o Congreso, por Congress, on account of alleged unconstitutional acts, have
supuestos actos inconstitucionales, han acelerado movimientos hurried on mouementspreparatory to civil war: the Chilian
preparatorios de una guerra civil. La escuadra chilena, en su Navy, taking sides with the Cortes,for the mostpart, has
mayoria partidaria de las Cortes, ha comenzado a bloquear 10s commenced blockading the coastports; and it was apprehended
puertos costeros y se entiende que se llamaria a alguna parte that someportion of the A m y would be summoned to aid the
del ejCrcito a apoyar a1 Presidente, quien podria asi disponer de President, who might thus obtain a force toput down resistance
El 18 de enero se inform6 que esta escuadra, de acuerdo con It was reported on Jan. 18 that thisfleet, acting with the
10s insurgentes, habia bloqueado 10s puertos de Iquique y insurgents, had blockaded the ports of Iquique and Coquimbo,
Coquimbo, amenazaba a Valparaiso y seguiria a 10s d e m h was menacing Valparaiso,and would pyoceed to the otherports.
puertos. A la semana siguiente bloque6 10s de Pisagua y Caleta nose of Pisagua and Caleta Buena, andprobabJy Arica, were
Buena y probablemente Arica. La empresa naviera chilena blockaded in thefollowing week. The Chilian Steam-Ship
suspendio el trafico. La escuadra, que llevaba a bordo algunos Company had stopped its traffic. Thefleet, which had on
dirigentes del partido revolucionario de las Cortes, tomaria 10s board some leaders of the revoltedparty in the Cortes, would
puertos, 10s almacenes y el ferrocarril de las salitreras de seize the ports and d6p6ts and railway of the nitratefields in
rarapaca. Tarapaca.
24deEnerodelR91 IJan.24, 189/
ES EXlGlDA POR EL
CONGRESO.
DE ACUERDO A LA MEJOR
lNSURRECCl6N, CUYOS
RESULTADOS N O S E PUEDEN
PREDECIR
BALMACEDA, WHOSE
RESIGNATION IS INSISTED ON
BY THE CONGRESS.
DISAPPOINTMENT THAT A
FORESEEN
24deEnerode 1891iJan.24.1891
Las naves de guerra que se han unido a1 movimiento insurgente 7be war-vessels which have joined the insurrectionary movement
se componen de 10s acorazados Almirante Cochrane y consist of the ironclads El Almirante Cochrane and Blanco
Blanco Encalada, el crucero Esmeralda, la Magallanes, una Encalada, the cruiserEsmeralda, the ram Magellanes (sic), a
corbeta, el transporte Amazonas y el vapor Aconcagua. Los corvette, the transportAmazonas, and the steamerAconcagua ,
barcos que apoyan a1 gobierno son el acorazado Hu%scar,en 7be ships supporting the Government are the ironclad
reparaciones en este momento, una corbeta, dos transportes y Huascar, now being repaired, one corvette, two transpom, and
ocho torpederas. El Blanco Encalada esperaba en el eight tolpedo-boats. 7be Blanco Encalada was stationed in
Estrecho de Magallanes la llegada de la corbeta Abtao y dos the Straits of Magellan, awaiting the am'val of the corvetteAbtao
cruceros nuevos que debian venir de Europa. El Cochrane y la and two new cruisers expected from Europe. TheCochrane and
Magallanes se encontraban en Iquique, cerca de Tarapac5, y Magellanes were at Iquique, near Tarapaca, other ships
otros buques bloqueaban la costa hacia el sur. blockading the coast southward.
El presidente Balmaceda se disponia a publicar un manifiesto en President Balmaceda was about to issue a manifesto accusing
que acusaba a las Cortes de violar la Constitucih, por negarse a the Cortes of violating the Constitution by refusing to vote the
votar el presupuesto y la ley del ejCrcito, y, por sus repetidos Budget and the A m y law, and making Government impossible
99
31 de Enero de 1891 Jan. 31, 1891
Chile es un pais que se ha ampliado y enriquecido mucho Chile is a county, much enlarged and enriched by conquests
gracias a las conquistas hechas a1 Perti y a Bolivia en la from Peru and Bolivia in the obstinate war some years ago,
inflexible guerra de algunos afios atris; se extiende desde 10s 17 extending along the Pacific coastfrom about the 17th degree of
grados de latitud sur, aproximadamente, hastd el extremo del south latitude to the extremity of the South American Continent,
continente sudamericano, pero su anchura est$ limitada, a1 but its width is limited, eastward, by the Cordillera or Andes
oriente, por las elevadas cumbres de la Cordillera de 10s Andes. range of lofty mountains. The totalpopulation of Chile is nearly
La poblacibn total de Chile alcanza a cerca de dos millones y two millions and a h a g Valparaiso,the chief commercialport,
medio de habitantes. Valparaiso, principal puerto comercial, es is a handsome city of more than 120.000 inhabitants, built on
una hermosa ciudad de m%sde 120.000 habitantes, edificada a crescent-shaped range of bills around its noble bay, and
sobre un semicirculo de cerros que rodean su noble bahia, y contains many English, American, German, French and Italian
tiene numerosos residentes ingleses, americanos, alemanes, residents. It is connected by railway with the capital city,
finlandeses e italianos. Est2 unida por ferrocarril con la capital, Santiago, which is more Spanish in character, being the abode
Santiago, de caracter m5s espafiol, residencia de la aristocracia of the Chilian arsitocracy, and is beautifully situated in a wide
chilena, bellamente situada en un extenso llano, con cerros plain, with neighbouring hills, within sight of the snowy peaks
aledafios y vista a las nevadas cumbres de 10s Andes. En of the Andes. Views of thisjne city and of the .romantic sceney
nuestras paginas han aparecido imageries de esta hermosa of the mountains and valleys beyond have appeared in our
ciudad y del paisaje romantico de las montanas y valles que la pages. We arefurnished by Mr. H. W. Nicholls, of Windsor,
rodean. El senor H.W. Nicholls, de Windsor, quien vivi6 who lived some years in South America, with a collection of
algunos afios en America del Sur, nos ha proporcionado una photographs from which ourpresent Illustrations are selected.
coleccih de fotografias, entre las cuales hemos elegido nuestras They include also the groups of the officers and crew of the
ilustraciones de hoy. En ellas aparecen tambien 10s grupos de Blanco Encaluda, the mostpoweful ironclad war-ship of the
oficiales y tripulacih del Blanco Encalada,el acorazado mas fleet, which has joined in thepresent revolt against the
poderoso de la escuadra que se ha unido a la actual revuelta government of Don Josi Balmaceda, President of the Republic.
contra el gobierno de don Jos6 Balmaceda, Presidente de la This movement is led by the chief members of the majority in
Reptiblica. Encabezan dicho movimiento 10s principales the Cortes, or Congress, who allege that the President is guilty of
miembros de la mayoria en las Cortes o Congreso, quienes unconstitutional acts, and of usurping arbitray power. The
acusan a1 Presidente de cometer actos inconstitucionales y fleet has therefore blockaded nearly all the ports along the sea-
usurpar arbitrariamente el poder. Por ello la escuadra ha coast. On the other hand, the a m y has been called upon to
bloqueado casi todos 10s puertos a lo largo de la costa. Por otra support the President. The later news of this conflict, telegrams
parte, se ha llamado a1 ej6rcito a apoyar a1 Presidente. Las bringing fresh reports daily, will be found on anotherpage.
dltimas noticias de este conflicto, pues el tekgrafo trae a diario Commercial operations have been entirely stopped, including
nuevas informaciones, aparecen en otra pagina. Las operaciones the shipment of nitratefrom the district of Tarapaca, of which
100
31 deEnerodel89l/Jan.31,1X91
GRANDE DE LA ESCUADRA
CHILENA.
59.0FFICERS OF THE B L A N C 0
CHILIAN WAR-SHIP.
101
31 deEnero de 1891 /.Ian 31,1891
comerciales estan totalmente suspendidas, incluso el embarque our Special Artist, Mr. Melton Prior, some time ago furnished a
de salitre desde la zona de Tarapaca, tema sobre el cual nuestro series of original Sketches, accompanied by a sufficient account
artista exclusivo, seAor Melton Prior, nos envio hace algun of that valuable industry. It contributes a n important share of
tiempo una serie de apuntes originales acompafiados de una the Chilian revenue.
description de aquella valiosa industria. El salitre aporta una The Congress, or Cortes, of this South American Spanish
parte importante de 10s ingresos de Chile. Republic consists of two legislative assemblies: the Senate,
El Congreso, o Cortes, de esta repliblica iberosudamericana se composed of twenty senators, elected,for a term of nine years;
compone de dos asambleas legislativas: el Senado, con veinte and the Chamber of Deputies, formed by electing, for three
senadores elegidos por nueve afios, y la Ckmara de Diputados, years, one representative of every twenty thousand of the
para la cual se elige un miembro por cada veinte mil habitantes, population. The President holds ojfice during five years, and
por un periodo de tres afios. El Presidente permanece cinco President Balmaceda's term of rule would expire in March this
afios en el cargo y el periodo del presidente Balmaceda year; the appointment of a President, as in the United States of
expiraria en marzo de este aAo. El nombramiento de este North America, is conducted by delegate electors, who are
cargo, como en 10s Estados Unidos de Norteam&rica,lo previously chosen by ballot among the whole people. The
efectlian electores delegados, elegidos previamente entre toda President has a Council of State, formed of hisfive Cabinet
la poblacion. El Presidente tiene un Consejo de Estado Ministers, two of the Judges, one Archbishop or Bishop, one
integrado por cinco ministros del gabinete, dos jueces, un General or Admiral, and ,five other Councillors.
arzobispo u obispo, un general o almirante y cinco concejales The two ironclad shzps, Blanco Encaluda andAlmirante
m5s. Los dos acorazados, el Blanco Encalada y el Almirante Cochrane, were built in 1874 and 1875 by Earl's Shipbuilding
Cochrane, fueron construidos en Hull en 1874 y 1875, en 10s Company at Hull, from a design by Sir EJ. Reed, K.C.B. Each is
astilleros de Earl's Shipbuilding Company, seglin planos de Sir 2 1 0 3 . long, 4 5f t . broad, of 3500 tons displacement, with
E.J. Breed, K.C.B. Cada uno tiene 210 pies de eslora, 43 pies de engines of 2920 horse power; the hullprotected by 9-inch
manga, 3500 toneladas de desplazamiento, con motores de 2920 armourplates and &inch teak backing, along its whole length;
caballos; el casco est5 blindado con planchas de 9 pulgadas con the armament consisting of six njled guns, each 12 tons weight,
respaldo de teca de 8 pulgadas de espesor en toda su longitud; so mounted at the cornen of the battery as to fire i n any
el armamento se compone de seis cafiones rayados, cada uno direction. The Chilian Navypossesses a third ironclad, the
de 12 toneladas de peso y montados en las esquinas de la turret-shzptluascar, which was captured from Peru i n October
bateria, de tal manera que puedan dispardr en cualquier 1879, and which, being in the deckyard for repair, may be
direcci6n. La armada de Chile cuenta con otro acorazado, el seized by President Balmaceda to contend against the
monitor Hukscar, capturado a1 Per6 en octubre de 1879; como insurgents' jleet. Admiral Latorre, the Chilian commander,
este barco se encuentra en dique por reparaciones, el who distinguished himseEf in the capture of the Peruvian
presidente Balmaceda puede tomarlo para combatir contra la ironcladtluascar, and who is now in Paris, has been
31 deEnerode 1891lJan.31.1891
ENCALADA.
ENCALADA.
103
31 deEnerodelR91IJan.31,1891
VALPARAkO.
VALPARAISO.
flota de 10s insurgentes. Se ha entrevistado a1 almirante Latorre, interviewed. He could not explain why the a m y had not sided
comandante chileno que se distinguib en la captura del monitor with the nauy, but ifthey did the revolution would only be a
peruano Huascar y se encuentra ahora en Paris. N o pudo matter of a few days. T b e a m y : he continued, "which is about
explicar por qui: el ej6rcito no se habia unido a la marina; si lo 5000 strong, and the navy, numbering about 1500, are very
hiciera, la revolucibn seria c u e s t i h de &as. El ejkrcito, afiadi6, much like an elephant and a whale: they cannotpossibly
que tiene unos 5000 hombres, y la armada, con unos 1500, se meet. 'I
encontrar.
104
31 deEnerode 1891 / J a n 31, I891
SANTIAGO,
CHILIAN CORTES AT
SANTIAGO.
105
7 de Marzo de 1891 March 7, 1891
Siguen llegandonos, dia a dia, angustiosos informes acerca de Distressing reports of the mischief done
10s estragos causados en la costa de Chile por la guerra civil the civil war between the Opposition v
entre la mayoria opositora del Congreso y el presidente President Balmaceda, continue to reat
Balmaceda. La ciudad de Pisagua, de la cual ofrecemos una day to day. The town of Pisagua, a vie?
vista esta semana, entre nuestras ilustraciones, se entreg6 a la week among our Illustrations, had sur1
escuadra chilena, principal fuerza beligerante que poseen 10s fleet, the main warlike force possessed L
antagonistas de Balmaceda; pero cuando parte de esta fuerza se Balmaceda; but when part of this,force
retir6 para continuar el ataque contra otro puerto, Iquique, el the attack of another seaport, Iquique, t
ejCrcito gobiemista retom6 Pisagua, matando a cien miembros recaptured Pisagua, killing a hundred of thegarrison and
de la guamicion y tomando ochocientos prisioneros, entre ellos taking eight hundred prisoners, among whom eighteen officers
dieciocho oficiales que fueron fusilados de inmediato por were immediately shot as traitors. 7be cities of Santiago and
traidores. Numerosos cuerpos de tropas mantenian en su poder Valparaisowere held by large bodies of troopsfor President
las ciudades de Santiago y Valparaiso, en nombre del presidente Balmaceda , who threatened the severest measures against his
Balmaceda, quien amenaz6 a sus opositores con las medidas opponents, denouncing as rebels large numbers of the Senate
mas extremas y acus6 de rebeldes a gran numero de miembros and Chamber ofDeputies. Iquique, on Feb. 16 surrendered to
del Senado y de la Camara de Diputados. Iquique se rindi6 a la thejeet; but next day a n attempt was made by the President’s
escuadra el 16 de febrero, pero a1 dia siguiente las tropas, troops, under colonel Soto ‘9 to regain possession of the town.
gobiernistas, a1 mando del coronel Sotol9,intentaron recuperar There was hard fighting in the streets and on the Pampa near
la ciudad. Se combati6 con denuedo en las calles y en la the town; the ships kept up a bombardment, destroying several
pampa pr6xima a la ciudad; 10s buques mantuvieron un streets and squares, and many women and children were killed
bombardeo que destruyh varias calles y plazas; dentro de las in the houses. m e British naval squadron, under Rear-Admiral
casas murieron muchas mujeres y nifios. El escuadr6n naval Hotham, enforced a n armistice, while Captain Hedworth
britgnico, a1 mando del Vicealmirante Hotham, impuso el Lambton, o f H , M S . Warspite, landed and brought away a
armisticio, en tanto que el Capitan Hedworth Lambton del multitude of helpless people. On Feb. 20, the President’s force
H.M.S. Warspite, desembarcaba y rescataba a una multitud de gave up the contest at Iquique, surrendering to the commander
106
7deMarrode 1891 iMarch7.1891
THE GARRISON
107
14 de Marzo de 1891 March 14, 1891
De dos corresponsales en Valparaiso, uno de ellos comerciante From two correspondents at Valparazso, one a n Englzsh
inglCs residente en esa ciudad, el otro, oficial a hordo del H.M.S commerczal reszdent zn that c i ~ i the
, other a n officer on hoard
Champion, surto e n el puerto, hemos recibido dibujos de las H M S Champion lying zn the port, we have recezved sketches
acciones de guerra irregulares e insignificantes que se of the desultoy and inconszderable acts of warfare, day after
sucedieron, dia tras dia, desde el 9 a1 26 de enero. Estas day,fi.onzJan 9 toJan 26, between the Chzlzan naval
acciones han sido protagonizadas por el escuadr6n naval squadron, which zs the mazn or only fzghtzng force of the
chileno, que es la principal, cuando no la unica fuerza Congress, and the forts and battemes on shore, garmsoned by
beligerante del Congreso, y 10s fuertes y baterias costeros, con soldzers of the army whzch obeys Preszdeizt Balmaceda i%e
su guamici6n de soldados del ejkrcito que obedece a1 fleet, under command of Admaral Jorge Montt, consasted of
presidente Balmaceda. La escuadra, a1 mando del capitan de those shps already enumerated and descmbed, zncludzng the
navio Jorge Montt, se componia de 10s barcos ya nombrados y powerful zronclad Blanco Encalada, theAlmirante
descritos, entre ellos el poderoso acorazado Blanco Encalada, Cochrane, the crnzserEsmeralda, the war sloopO’Higgins,
el Almirante Cochrane, el crucero Esmeralda, la corbeta and theMagellanes, but three of them -namely, the
O’Higgins y la Magallanes; pero tres de ellos, esto es el Almirante Cochrane, the Esmeralda, and the Magellanes -
Almirante Cochrane, el Esmeralda y la Magallanes, partieron were sent away, on Jan. 8, to attack the northern ports along
el 8 de enero a atacar otros puertos hacia el norte. Las the coast. Actual hostilities began with the soldiers ashore
hostilidades se iniciaron cuando 10s soldados dispararon desde firing on the boats of the ships going to andfro in order to get
tierra contra 10s bores de 10s buques, que iban de aqui para all& stores andprovisions; the Blanco Encalada returned the fire,
para obtener abastecimientos y viveres; el Blanco Encalada and theO’Higgins ran in near the shore, to ply her machine-
devolvi6 el fuego y la O’Higgins se acerc6 a la costa para guns on a reforcement of soldiey brought down in cabs to the
dirigir sus ametralladoras contra un refuerzo de soldados que sea-wall at the Custom House stores, on the west side of the
habian bajado en carros hasta el malec6n junto a 10s almacenes harbour. H.M.S.Champion, being on the way of the,fire,
de Aduana, a1 costado occidental de la bahia. El H.M.S. weyproperly removed to more convenient moorings. O n this
Champion, que estaba en la linea de fuego, se traslad6 con first day, Jan. 9, the Chilianfleet suffered no losses; but seven
todo acierto a un fondeadero miis adecuado. En este primer men were killed ashore, and others wounded. The O’Higgins
&a, 9 de enero, la escuadra chilena no sufri6 bajas; per0 en departed on Jan. 11, and not much happened till the 16th,
tierra hub0 siete muertos y varios heridos. La O’Higgins zarp6 when, early in the morning, the big guns of Forts Valdivia,
el 11 de enero y no ocurri6 nada miis de importancia hasta el Andes, and Bueras opened fire on the Blanco Encalada . She
&a 16, cuando en la mafiana temprano 10s grandes cafiones de hastily slipped her anchor, and more to less exposedposition,
10s fuertes Valdivia, Andes y Bueras abrieron fuego sohre el hawing been hit ?*atherseverely. A shot had stmck her
Blanco Encalada. El acorazado se apresur6 a levar anclas y se armour-belt of the starboard battey, forcing out a bolt of the
alej6 a una posici6n menos expuesta, pues habia recibido un armour, and sticking in it; while a shell, passing thought
108
1 4 d e M a r ~ o d 1e 8 9 1 / M a r c h 1 4 , 1 8 9 1
VALPARAiSO. HARBOUR.
109
14 de Marm de 1891 /March 14,1891
COSTERAS Y EL ACORAZADO
BLANCO ENCALADA.
EN LA REBELION CONTRA EL
BALMACEDA
BLANCO ENCALADA.
BALMACEDA
110
14 de Marro de 1891 /March 14.1891
to bastante grave. Una bala, que habia dado en la coraza the stern, had traversed the ward-room, exploded in the
lateria de estribor, hizo saltar un perno y se incrust6 en la battery, killed three sailors, and grievously wounded six
L,mientras que otro proyectil entrb por la popa, cruzb la others. T%eBluncoEncaludu, however, went to sea in the
:oficiales, estall6 en la bateria, mat6 a tres marineros e evening of the same day, and afterwards left Va/alparaisofor the
;ravemente a otros seis. No obstante, el Blanc0 Encalada north. The O’Higgins remained cruising outside, and a
3 a la mar esa misma tarde y luego sali6 de Valparaiso y blockade was notified on Jan. 18, but there was not a suflicient
rumbo a1 norte. La O’Higgins se qued6 patrullando mar force then to blockade the port.
No hay noticias recientes de movimientos militares o navales de There is no recent news of any important milita y or naval
alguna importancia en el conflicto entre el presidente movements in the conjlict between President Balmaceda and
Balmaceda y el partido opositor del poder legislativo adverse party of the Constitutional Legislature or Congress. i7
constitucional o Congreso. Lds ciudades y provincias costeras northern coast towns and provinces remain in the possession
del norte permanecen en poder de este 6ltimo partido, que the latterparty, wielding the ChilianJeet as their principal or
maneja la escuadra chilena como su principal o su 6nica arma only available weapon, and collecting revenuefrom the expoi
disponible y recauda impuestos sobre la exportaci6n de salitre. of nitrate. It is said that a Government vessel with troops and
Se dice que un barco gobiernista, cargado con tropas y armas a m s from the garrisons of Santiago and Valparaiso,am'vini
de las guarniciones de Santiago y Valparaiso, h e capturado a1 at Iquique, has been seized, and that the troops havejoined tl
llegar a Iquique y las tropas se plegaron a las fuerzas del forces of the Congress, but the bulk of the a m y still adheres
Congreso, pero que el grueso del ejercito sigue fie1 a Balmaceda. The defenses of Valparaiso, with theforts
Balmaceda. Se estima que las defensas de Valparaiso, con 10s commanding the harbour, are consideredf a r too strong for a
fuertes costeros que dominan la bahia, son demasiado naval attack. Their batteries have been increased by the
resistentes para un ataque por mar. Se ha aumentado las addition ofpowerful Amstrong breech-loadingguns, each
baterias con el agregado de poderosos canones Armstrong de weighing twenty-one tons. Our Illustration sh,ows the work oj
retrocarga, cada uno de 10s cuales pesa veintiuna toneladas. En hoisting one of these guns up to Fort Valdivia, which was
nuestra ilustraci6n se ve el trabajo de subir uno de estos performed in Janua y , while the hostile ships were blockading the
112
I 1 de Abril de 1891 /April I l , 1891
CHlLE:SUBIENDO U N C A N 6 N
ARMSTRONG DE 21 TON, AL
FUERTE VALDIVIA,
VALPARAiSO.
CONSIDERADOS DEMASIADO
PODEROSOSPARAUNATAQUE
INCREMENTADAS CON LA
ADQUISICION DE CAlilONES
ARMSTRONG DE 21 TONELADAS LA
DE ENERO (1891)
HAULING A 21-TON
ARMSTRONG G U N U P TO FORT
VALDIVIA, VALPARAISO.
JANUARY
113
18 de Abril de 1891 April 18, 1891
El partido de las Cortes o Congreso Legislativo de la Rep6blicd Theparty of the Cortes or Legislative Congress in the Republic of
de Chile, comprometido en una guerra activa que lleva a cab0 Chile, which is engaged in an active war, carried on by the
la fuerza naval a lo largo de la costa, en contra de la usurpaci6n naval force along the coast, against the usurpation of absolute
del poder absoluto por parte del presidente Balmaceda, ha power by President Balmaceda, has won an important victory.
ganado una victoria de importancia. El 7 de abril, el puerto de O n April 7 the seaport town of Arica, in the province of
Arica (en la provincia de Tarapaca), y Tacna (capital de la Tarapaca, and Tacna, capital of the province of the same name,
provincia del mismo nombre) cayeron sin resistencia de parte were taken without any resistance on thepart of Balmaceda 3
de las tropas gobiernistas, algunas de las cuales se pasaron a1 troops, some of whom came over to the Opposition side, and the
lado opositor y las demas huyeron a Bolivia. Abandonaron restfled into Bolivia. They left plenty of ammunition and
abundantes municiones y provisiones. Otra parte del ejercito provisions. Anotherportion of the President's a m y has retired
balmacedista se ha retirado a1 territorio de la Confederacibn into the tem'tory of the Argentine Confederation, where it has
Tenemos una ilustracibn del bombardeo de Iquique, ocurrido We have an Illustration of the bombardment of Iquique, some
algunas semanas atras, cuando la ciudad, que estaba ocupada week ago, when that town, having been occupied by sailors
por marineros de la escuadra, volvi6 a caer en manos de las from thefleet, was recaptured by the President's troops, who
tropas gobiernistas, quienes persiguieron a 10s marinos hasta la drove the seamen into the Custom House. The ships then took up
Aduana. Los buques tomaron entonces posici6n en ambas theirposition in both bays, and openedpre with great guns,
bahias y abrieron fuego con grandes cafiones, evitando el avoiding the Custom House. Great damage was done;final&, a
edificio de la Aduana, per0 si causando grandes dafios. Por nitrate store was set alight by a shell from theEsmeralda, this
ultimo, una bala del Esmeralda prendio fuego a un dep6sito de spread to a l a q e square, and thepre burnt many houses. The
salitre y el incendio se extendi6 hasta una plaza y varias casas British naval squadron was there. Captain Lambton, of the
ardieron. El escuadr6n naval britanico estaba presente. El Warspite, landed and arranged a n armistice, so that women
capitan Lambton, del Warspite, desembarc6 y dispuso un and children were allowed to leave the town. But next day the
armisticio, para que las mujeres y 10s nifios pudiesen abandonar heads of the belligerentforces came on board the Warspite,
la ciudad. Per0 a1 dia siguiente 10s jefes de las fuerzas a n d , in the presence ofAdrniral Hotham, concluded a treaty of
beligerantes abordaron el Warspite y en presencia del peace. The troops were marched to the Plaza, and there laid
almirante Hotham convinieron en un tratado de paz. Las tropas down their a m s . Three hundred was the number killed.
trescientos muertos.
114
18 de Abril de 1891 /Aoril18,1891
POSICION Y A B R I ~
FUEGO CONTRA EL BALMACEDA, TOOK UP POSITION
R I N D I ~ N D O S LAS
E TROPAS DEL ARMISTICE BETWEEN THE FORCES
SURRENDERED
115
30 de Mayo de 1891 May30, 1891
Las aventuras del Esmeralda se estan observando hace algunas The escapades of the Esmeralda have been watched with
semanas con mucho interes y las iiltimas noticias lo tienen considerable interest for some weekspast, and the latest
clamando por carhhn en aguas mexicanas. Se trata de un barco information tells of her clamouring for coal in Mexican waters.
de dos helices, blindado de acero, de 3000 toneladas. Lo n e vessel is a twin-screw steel-protected cruiser of 3000 tons.
construy6 en 1884 la firma Sir William Armstrong & Co., de She was built in 1881 by Sir William Armstrong and Co., of
Newcastle-on-Tyne. Sus dimensiones son: 270 pies de eslora, New-castle-on-Tyne. Her dimensions are: length, 270f t ;
42 pies de manga, 18 1/2 pies de calado. Su armamento es breadth, 42ft.; draught, 18 1/2f t . She carries a n exceptionally
excepcionalmente pesado para su tamafio: dos cafiones de heavy armament for her size - namely, two 25-ton breechloading
retrocarga rayados, de 25 toneladas, montados en carros njled guns, mounted on revolving carriages in the bow and
giratorios, a proa y a popa, y seis caiiones de retrocarga de 6 stern, and six 6-inch &on breechloading guns, mounted on
pulgadas, 4 toneladas, montados sobre barbetas, en cada sponsons on either broadside. In all cases the gunners are
costado. En todos ellos hay protecciones de acero para 10s protected by steel shields.
artilleros.
116
30deMayode 1891lMay30.1891
ESMERALDA. ESMERALDA.
~
NEWCASTLE~ON~TYNE
TIENE UN HEAVILY ARMED, EXCEPTIONALLY SO
CONGRESO FLEET
117
13 de Junio de 1891 June 13, 1891
En las recientes acciones navales de la guerra civil chilena, el In the recent naval conflicts of the Chile civil war President
presidente Balmaceda ha tenido a1 menos un barco que le ha Balmaceda has possessed at least one sewiceable vessel, the
prestado servicios, la torpedera Almirante Lynch, que hace torpedo cruisertllmirante Lynch, which the other day blew up
poco hizo estallar a1 acorazado Blanco Encalada, uno de 10s the ironcladBlanco Encalada, one of the best ships of the
mejores buques de la escuadra congresista. La constmy6 Laird Congressfleet. She was built by Mews. Laird Brothers, of
Brothers, de Birkenhead. Su desplazamiento es de 750 Birkenhead. Her displacement is 750 tons; her speed is 20.3
toneladas, su velocidad 20,3 nudos, sus lineas son de fino knotsper hour, the lines being finely designed. She has a steel
disefio. Tiene una cubierta de acero sobre las mkquinas, las deck over the machiney, which is also protected by the coal in
que est%nprotegidas, adem&, por el carb6n de las carboneras. the bunkers . 7be hull is divided into watertight compartments.
El casco est%dividido en compartimientos estancos. Sobre On deck forward there is a conning-tower, with apoweful
cubierta, a proa, est5 la timonera blindada, con un poderoso electric search-light. Her armament consists of three 14-
foco elktrico. Su amamento se compone de tres cafiones pounder Hotchkiss rapidfire guns, four small Hotchkiss guns,
Hotchkiss de tiro rgpido, de 14 libras, cuatro cafiones Hotchkiss and two Gatlings, with five 14-in. torpedo tubes, onefixed in the
pequefios y dos Gatlings, con cinco tubos lanzatorpedos, de 14 bows, the others on deck amidships, two on each broadside.
118
13 de Junio de 1891 I June 13,1891
119
27 de Junio de 1891 June27, 1891
El puerto de Iquique, en la costa del Pacifico, que, junto con el The seaport town of Iquique, on the Pacific Ocean coast, being,
vecino puerto de Pisagua, tiene mucha importancia para 10s dos with its neighbour Pisagua, of much importance to both political
partidos politicos que se disputan 10s derechos de aduana que parties contending for the customs revenue derived from the
se generan en el distrito salitrero de Tarapack, ha estado nitrate-producing district of Tarapaca, has been exposed to
expuesto a diversas acciones intensas. En febrero lo capturaron severaljerce conjlicts. It was captured in Februa y by the
las fuerzas del Congreso de la Repfiblica, Senado y Cimara de forces of the Republican Congress, the Senate, and Chamber of
Diputados, que estin en guerra con el depuesto presidente Deputies, who are at war with the deposed President, Don J. M.
(sic), don J.M. Balmaceda, y que han tenido a sus 6rdenes la Balmaceda, and who have had at their command the betterpart
mayor parte de la escuadra chilena. El coronel Robleszo,que of the Chilianfleeteet. n e town, garrisoned by some of the
maniobraba en 10s alrededores con mil hombres, debio haber President’s troops, was to have been relieved by Colonel Roble.?’,
reforzado la guarnici6n de tropas balmacedistas, pero lo with a thousand men, then manoeuvring in the neighbourhood;
detuvieron las fuerzas terrestres del Congreso, a1 mando del but he was kept in check by the land force of the Congress,
coronel Cantoz1,quien mis tarde derrot6 totalmente a las tropas under colonel Canto ’l, who afterwards completely routed
balmacedistas en Pozo Almonte. Entre tanto, Iquique se rindio Bulmaceda ’sforce at Pozo Almonte. Iquique, meantime, yielded
ante el bombardeo del escuadr6n naval, junto con el to a bombardment by the naval squadron, accompanied by the
desembarco de tripulantes de 10s barcos, en apoyo del valeroso landing of men from the shqs, in aid of the brave Merind’, who
Merinoz2quien, con cuarenta marineros, entr6 en la Aduana y se had, with forty sailors, entered and barricaded himseEf in the
atrincherb alli. El partido congresista se ha mantenido desde Custom House. m e Congress party has since retained possession
entonces en posesi6n de esta ciudad y puerto. El 9 de junio, of this town andport; but so lately as June 9Iquique was visited
tres de 10s buques de guerra gobiernistas se acercaron a Iquique and,fired upon, without effect, by three of the President’s war-
y dispararon sobre ella, sin mayor efecto, aunque luego tuvieron vessels, which soon retired to evade another naval combat.
120
27deJuniode IR91/June27,1891
BOMBARDEO. BOMBARDMENT.
121
29 de Agosto de 1891 Aug. 29, 1891
Si la dkcima parte de lo que se dice de el es verdad, el I f a tithe of what is said of him be true, President Balmaceda is
presidente Balmaceda es uno de 10s monstmos de la historia. one of the monsters of history. Experience has taught us to be
La experiencia nos ha ensefiado a ser esckpticos respecto de lo sceptical of stories about South American politicians, but it is
que se cuenta en torno a 10s politicos sudamericanos, per0 es curious that President Balmaceda has had extremely little to
curioso que el presidente Balmaceda haya tenido poquisimo say for himselfsince the conflict in Chile began, and that he has
que decir desde que se inicib el conflict0 en Chile y que haya done his utmost toprevent any newsfrom reaching the outer
hecho lo posible por impedir que lleguen noticias a1 mundo world. Even the origin of the struggle is somewhat obscure, and
exterior. Aun el origen de la lucha es algo oscuro y poco we know little more than that, after a long dispute with the
sabemos aparte de que, luego de una prolongada disputa con la Opposition in the Chilian Congress on constitutional questions,
oposici6n sobre cuestiones constitucionales, en ebGongreso de President Balmaceda proclaimed himself Dictator of the
Chile, el presidente Balmaceda se ha proclamado dictador de la Republic. The Congressionalpa rty took up arms and, after much
RepGblica. El partido congresista tom6 las armas y, tras mucho inconclusivefighting, of which we have had scanty details, there
combatir sin mayores resultados, de lo cual hemos sabido seems to be some probability that the battles near Valparaiso will
escasos detalles, parece que hay cierta probabilidad de que las end the war, though the result is still uncertain. Whatever
batallas cerca de Valparaiso pondrkn fin a la guerra, aunque happens, it is clear that Balmaceda has faced the' issue with
todavia n o hay certeza. Suceda lo que sucediere, esti claro que unflinching detemination,from the outset. According to his
el presidente Balmaceda, desde el comienzo, ha encarado la enemies, he has carried on a reign of terror and whether the
situacibn con inquebrantable resoluci6n. Segfin sus enemigos, atrocious deeds imputed to him are real orfanczful, he has
ha impuesto un reinado del terror y, Sean efectivos o certainly striven to destroy Parliamentary government in Chile
imaginarios 10s atroces actos que se le atribuyen, n o cabe duda by a n abuse of hisprerogative. The President of the Chilian
de que ha pugnado por destruir el regimen parlamentario en su Republic, like the President of the American Republic, has a
pais, abusando de su poder. El Presidente de la Repfiblica personal authority which some monarchs might envy.
chilena, como el presidente de la Repitblica norteamericana, What is likely toprove a decisive battle wasfought in view of
goza de una autoridad personal que podria ser la envidia de Walpnraiso on Friday, Jaturday, and Junday, Aug. 21, 22, and
lugar a la vista de Valparaiso, 10s dias viernes, sgbado y repulsed by the Congressionalistforces. Thefact is that the
domingo, 21, 22 y 23 de agosto. La lucha comenz6 el primer0 hFZdhg of 8000 nzen by the insurgents had taken Balmaceda
de estos dias, e n la desembocadura del Aconcagua, cuando las and his generals by surprise. They, however, displayed great
fuerzas congresistas rechazaron a las tropas gobiernistas. El activity and took a strong position on the beach of ViqZa del
hecho fue que el desembarco de 8000 revolucionarios Mar, when, according to the latest newsfrom New York,
sorprendib a Balmaceda y sus generales. Con todo, estos Balmaceda's troops were again compelled to retire before the
122
29 de Aeosto de 1891 / A m . 29 I891
BALMACEDA, PRESIDENTE DE
LA REPUBLICA DE CHILE.
OF CHILE.
29 de Agosto de 1891 l Aug. 29, I891
demostraron gran actividad y se hicieron fuertes en la playa de onslaught of the insurgents. A telegram from Lima, on the
ViAa del Mar, pero, segdn las iiltimas noticias de Nuevd York, other hand, states that Balmaceda come off victorious and
las tropas balmacedistas tuvieron que retroceder otra vez ante el repulsed the attack of the insurgent troops, but both reports lack
avance de 10s insurgentes. En cambio, un telegrama de Lima confirmation. The general impression is that the war cannot,
asevera que Balmaceda sdlib victorioso y rechazh el ataque de under any circumstances, last much longer.
las tropas revolucionarias, pero ambas informaciones carecen de Valparaiso,with 100,000 inhabitants, is situated on the coast of
confirmacibn. La impresib general es de que la guerra no the South Pacijk Ocean, on a crescent-shaped range of steep hills
,'-'
I
puede, en ningiin caso, durar mucho mis. around the wide bay, intersected by deep ravines breaking the
Valparaiso, con 100.000 habitantes, est5 situada en la costa del mass of buildings into many detached clusters, while the high
Ockano Pacifico sur, sobre una cadena de escarpados cerros plateau above, called the Cerro, is also covered with houses.
que rodean como un semicirculo la amplia bahia, separados por Along the shore of the bay, on the beach, m n s the Circular Road,
profundas quebradas que disgregan 10s grupos de edificios en which is the main street for business, with goodly warehouses,
conjuntos aislados; la meseta superior, llamada cerro, est5 banks, oflices, and public buildings; theforts and batteries on
tambikn cubiertd de casas. A la orilla del mar, por la playa, the hills, armed with heavy guns, command every (anding-place
corre el camino circular, que es la principal calle del comercio, of the inner harbour. At one extremity of the bay is Fort Callao,
con magnificos almacenes, bancos, oficinas y edificios pcblicos; behind which lies the seaside village of Viea del Mar, five miles
10s fuertes y baterias emplazddos en 10s cerros y armados con from the city across the bay.
cafiones pesados, dominan todos 10s puntos de desembarco a1
124
29 de Agosto de 1891 IAuy 29,1891
73.VALPARAkO, LA PRINCIPAL
CIUDAD COMERCIAL D E
CHILE.
73.VALPARAISO, THE C H I E F
125
5 de Septiembre de 1891 Sept. 5, 1891
La terca y sangtiharia lucha que se ha venido desarrollando The obstinate and sanguina y conflict which has raged during
durante varios meses en la Repfiblica de Chile, entre dos partidos several months in the Republic of Chile between two hostile
politicos opuestos, el del presidente don Josi: Manuel Balmaceda, political parties, that of Don Jose?Manuel Balmaceda, the
y el de la mayoria de ambas chmaras del Congreso, opuesta a la President, and that of the majority of both Houses of the Congress
usurpaci6n ilegal del poder arbitrario por parte de aquC1, ha opposed to his illegal usulpation of arbitraypower, has ended in
terminado con la bmsca y total derrota del Presidente y la his sudden and complete defeat, with the surrender to the
rendici6n a 10s congresistas del gran puerto comercial, Congressionalists of the great commercial seaport, Valparaiso,
Valparaiso, y de Santiago, la capital del pais, a pocas horas de and of Santiago, the capital of the Republic, situated inland a
viaje en ferrocarril. A1 inicio de esta lucha, las fuerzas de 10s few hours'joumey by railroad. In the earlierperiod of this
jefes de la oposici6n, a quienes Balmaceda tild6 de rebeldes o struggle, theforces of the Opposition leaders, called by
insurgentes, pero que se proclamaban partidarios del gobierno Balmaceda rebels or insurgents, but claiming to be on the side of
constitucional, se apoyaban principalmente en la escuadra, en la constitutional government, consisted mainly of thefleet along
costa, mientras que el ejCrcito estaba en manos del Presidente; the sea-coast, while the army was in the hands of the President;
luego, cuando el partido opositor hubo tomado posesi6n de las but after theformerparty had gainedpossession of the northern
provincias del norte, comprendida la valiosa regi6n salitrera de provinces, including the valuable nitrate-yielding region of
Tarapack, y sus ingresos, pudo equipar un cuerpo militar Tarapaca, with the revenue thence derived, it was enabled to
considerable. Balmaceda, por su parte, habia aumentado entre equip a considerable body of troops. Balmaceda, f o r his part,
tanto su fuerza military habia dotado algunos barcos de guerra y had meantime largely augmented his militay.force, and had
comprado otros, entre ellos unas torpederas que infligieron mas fitted out vessels of war, andpurchased others, with tolpedo-
de una pkrdida seria a la escuadra congresista, aun cuando 61, boats, which inflicted more than one serious loss on the
por su lado, no podia arriesgarse a una acci6n naval. Mantuvo Congressionalist navy, though no general engagement at sea
una fuerte guarnici6n en la costa, en el puerto de Coquimbo, a could be ventured on his side. He' retained a strong garrison on
unas trescientas millas a1 norte de Valparaiso, mientras que el the coast, at theport of Coquimbo, some three hundred miles
cuartel general congresista se encontraba en Iquique, distante north of Valparaiso,while the headquarters of the
ochocientas millas de Valparaiso en la misma direcci6n. Parecia Congressionalists were at Iquique, distant from Valparaiso
imposible que sus fuerzas terrestres, marchando a1 sur, nearly eight hundred miles in that direction, and it seemed
recorrieran esa distancia, con Coquimbo sobre uno de sus impossiblefor their land force to march so f a r to the south, with
flancos, pues en ese punto el territorio chileno no es sino una Coquimbo on theirflank, the Chilian tem'toy in thatpart being
angosta faja entre la cordillera y el mar. Lo que ahora ocurri6 a mere narrow strip between the mountains and the sea. What
fue una hazafia audaz, hkbil y por ultimo lograda, de la ciencia has now taken place -a bold, skilful, and finally successful
b6lica: el desembarco de las tropas congresistas, inferiores en eqloit of warfare- is the landing of the Congressionalist troops,
nkmero, en la bahia de Quintero, diez millas a1 norte de inferior in numbers, under General del Canto, in Quintero Bay,
Valparaiso, el 21 de agosto. Balmaceda las atac6 y sufri6 una ten miles north of Vabaraiso, when Balmaceda attacked them
126
5 de Septiembre de 1891 / Sepf 5, I891
CHILE.
CHILE.
127
5 de Septiembre de 1891 / S e p t 5,1891
CERCA D E VALPARAiSO.
NEAR VALPARAISO.
128
5 de Septlembre de 1891 / S e p t 5,1891
VALPARA~SO.
77.APPROACHTOTHEBEACHAT
VALPARAISO.
BALMACEDA
b
derrota, con grandes perdidas, en Concon, en la desembocadura and suffered a defeat with great loss, at Concon, which is at the
del rio Aconcagua. Siguieron seis dias de maniobras que mouth of the river Aconcagua, on Aug. 21;followed during six
tentaron a Balmaceda a sacar todo su ejCrcito, hasta que el 28 de days by manoeuvres that tempted Balmaceda to bring out his
agosto hubo una batalla decisiva en Placilla, a siete millas de la whole army, till on Aug. 28 there was a decisive battle at Placilla,
ciudad, cerca de ViAa del Mar, en que el ejCrcito balmacedista seven miles from the city, near Vifia del Mar, when the
fue completamente derrotado. El general BarbosaZ3y el general President’s army was completely routed, itsjoint commanders,
Al&rrecaZ*,sus jefes conjuntos, murieron y hubo mil quinientas General Barbosa 23 and General Alzerreca 24, being killed,
bajas, entre muertos y heridos. La lucha, que comenz6 a1 alba, with aboutfiyteen hundred soldiers killed and wounded; the
dur6 cinco horas y el ejCrcito victorioso entr6 en Valparaiso en la fighting, begun at daybreak, continuedfive hours, and the
tarde. Balmaceda huy6 a la cordillera. Su segundo, Claudio victorious army entered Valparaisoin the afternoon. Balmaceda
Vicufia, se refugi6 a bordo del buque insignia del escuadr6n fled to the mountains; his deputy, Claudio VicunXa, took refuge
naval aleman y el intendente de Valparaiso, Oscar Viel, entregb on board the flag-ship of the German naval squadron; and the
la ciudad a1 representante del Imperio Aleman, quien la pas6 a Governor of Valparaiso, Oscar Viel, surrendered the city to the
10s congresistas. Uno de 10s jefes de este partido, don Joaquin representative of the German Empire, who handed it over to the
Walker Martinez, quien se habia recluido durante el gobierno de Congressionalists. One of the leaders of that party, Don Joachin
Balmaceda, h e nombrado intendente de Valparaiso mientras WalkerMartinez, who had remained in seclusion during
llegaba desde Iquique la Junta o ComitC de Gobierno provisional Balmaceda’s rule, was appointed Intendente or Governor of
de Chile. El poder efectivo, en estado de sitio, residia en el Valparaiso,pending the arrival of theJunta, or Committee of
general del Canto y el capitan de navio Montt *j, jefes del ejercito Provisional Government of Chile,from Iquique. The actual
y de la escuadra, respectivamente. La ciudad de Santiago se power, under the state of siege, was with General del Canto and
rindib a1 dia siguiente a1 general Baquedano, quien habia Admiral Montt “, the commanders respectively of the army and
avanzado con una divisi6n de las tropas que conquistaron of thefleet. The city of Santiago was surrendered next day to
Valparaiso. Antes de que se pudierd restablecer el orden, pues General Baquedano, who had advanced with a division of the
Santiago era presa de la confusi6n ante la huida del Presidente, troops that had won Valparaiso.Before order could be restored,
el populacho enardecido prendi6 fuego a1 palacio de &e, la Santiago being thrown into confusion by the President’sflight, a
“mansi6n ejecutiva”, y a las casas del sefior Godoy z6, Ministro riotous mob of thepopulace set fire to his palace, the “Executive
del Interior, del general Barbosa y otras personas indeseables, Mansion’: and to the houses of Sefior Godoy z6, Minister of the
ademas de las oficinas del diario del gobierno, todos cuyos Interior, of General Barbosa, and other obnoxious persons, also
edificios quedaron reducidos a escombros. Con la llegada de las to the Government newspaper offices, all which buildings were
tropas de Baquedano, Santiago qued6 rapidamente ocupada y destroyed. Santiago was, however, speedily occupied and
protegida, y muchos de 10s alhorotadores y saqueadores fueron protected on the arrival of General Baquedano’s troops, and
fusilados. La Junta o Gobierno Provisional ya ha fijado su sede many of the rioters orpillagers were shot. TheJunta, or
en la capital de Chile y el general del Canto tiene alli el mando Provisional Government, has alreadyjxed its abode in the
130
5 de Septiembre de 1891 / S e p t . 5,1891
a L I N T E R I O RDEL P o B L a n o DE vima
ROAD FROM
T~IE vim DEL MAR TO
QUILLOTA
5 de Septiernbre de 1891 / S e n 5,1891
militar. La Almirante Lynch y tres torpederas halmacedistas capital of Chile, and General del Canto is there in military
que estaban en Valparaiso se rindieron de inmediato a la command. TheAlmirante Lynch and three tovpedo-boats of
escuadra congresista; pero dos buques, la Almirante Condell y Balmaceda 's in the harbour of Valparaisosurrendered
el Imperial, surtos en Coquimbo, seguian en libertad. Ademks, immediately to the Congressionalistfleet;but two of his ships, the
Balmaceda, antes de su derrocamiento, aguardaba la llegada de Almirante Condell and thelmperiale, lying at Coquimbo,
dos poderosos barcos de guerra nuevos: el Presidente were still at large. Balmaceda was also, previously to his
ErrSlzuriz, armado en puerto franctts, a1 que se habia permitido overthrow, expecting the arrival of two poweful new war-ships
viajar a Chile, y el Presidente Pinto, armado en Kiel, pero ordered in Europe -namely, thepresidente Errazuriz, fitted
detenido all? por el gobierno alemiin. Es probable que esos out in a French port, and which had been allowed to sailf o r
barcos se entreguen ahora a1 gobierno congresista, cuyo South America; and thepresidente pinto, which has been
escuadr6n no podrii dejar de capturar 10s que estLn en equipped at Kiel, but has been detained there by the German
Coquimbo. Asunto que exige explicacihn es la conducta de un Government. These ships will1 now probably be delivered to the
oficial naval britgnico, comandante del H.M.S.Espiegle, quien Congressionalist Government, and its squadron can hardly fail
consinti6 en llevar una gran cantidad de plata en lingotes, desde to capture those at Coquimbo. A matter requiring explanation is
Chile a Montevideo, por encargo del presidente Balmaceda, para the recent act of a British naval olficer, commanding H.M.S.
pagar 10s buques que este habia comprado en Europa. Esta plata Espi2gle, in consenting to carry a large quantity of silver
estaba reservada por ley para pagar intereses vencidos a 10s bullionfrom Chile to Montevideo,for President Balmaceda, to
tenedores chilenos de bonos. El gobierno britgnico, esto es, el pay for the ships he had ordered in Europe; this silver had been
Almirantazgo, ha despachado instrucciones en que llama a este set apart by law to pay the interest due to the Chilian
oficial a dar cuenta de su conducta. bondholders. The British Government -that is to say, the
Poco nos queda que anadir, en este momento, a la narraci6n Admiralty- has sent out instructions calling on this oflicer to
anterior de 10s dltimos acontecimientos; las descripciones de las accountfor his conduct.
dos batallas, esto es C o n c h , el 21 de agosto, y Placilla, cerca de n e r e is little, at thepresent date, for us to add to the above
VMa del Mar, el 28 de agosto, recibidas hasta aqui, por telegrafo narrative of recent events; and the descriptions hitherto received
desde Nueva York, carecen de precisi6n. En la primera de estas by telegraph through New York of the two battles, aamely, at
acciones, las tropas congresistas estaban combatiendo cerca de la Concon on Aug. 21, and at Placilla, near ViAa del Mar, on Aug.
playa, con gran ayuda del fuego de 10s barcos, y el ejttrcito 28, are lacking in preciseness. The Congressionalist troops were,
balmacedista sufri6 grandes danos a1 tratar de rechazar el vadeo in theformer engagement,fighting near the seashore, much
del rio Aconcagua; per0 en la segunda batalla, el 28, como la aided by thefire of the shqs, and Balmaceda's a m y sulfered
lucha se llevaba a cab0 en 10s cerros de Viiia del Mar, ni 10s great losses in attempting to withstand thefording of the river
buques ni 10s fuertes tomaron parte. Tenemos entendido que a Aconcagua; but in the second battle, on the 28th, the conflict
primera hora de ese dia el general del Canto abandon0 taking place on the hills above ViAa del Mar, neither the ships
inesperadamente su posici6n en ViAa del Mar, en la costa, donde nor theforts were engaged. We understand that General del
132
5 de Septiembre de 1891 ISepr. 5 , I891
VALPARAiSO. VALPARAISO.
H RUSSELL
133
5 de Seouembre de 1891 i S m t 5.1891
DE VALPARAISO.
(SIC), VALPARAISO.
OF VALPARAISO
134
5 de Septiembre de 1891 ISept. 5,1891
habia habido un combate intenso, y march6 hacia 10s cerros del Canto, early in the morning ofthat day, uneqectedly quitted his
interior, envolviendo el ala derecha del ejCrcito balmacedista. Se position at ViAa del Mar, on the sea-shore, where severefighting
apoder6 de El Salto, una estaci6n de ferrocarril en la linea de had occurred, and marched to the hills inland, outjlanking the
Santiago a Valparaiso, con lo que cort6 las comunicaciones entre right wing ofBalmaceda3 army; he then seized the position of
las dos partes de las fuerzas balmacedistas, es decir las que Salto, a railway-cutting on the line from Valparaisoto Santiago,
habian avanzado a atacarlo en Vifia del Mar y las que venian thus intercepting the communications between the two portions
desde Santiago. Hecho esto, el general del Canto llev6 el grueso of Balmaceda’sforces -namely, those which had been advancing
de sus fuerzas un poco mas a1 sur, hasta Placilla, donde quedo to attack him at ViEa del hfar and those coming from Santiago;
entre el enemigo y la ciudad de Valparaiso. Tenia a uno de 10s this being done, General del Canto drew his own main force a
generales de Balmaceda a la derecha, a1 otro a la izquierda, little southward to Placilla, where he stood between his enemy
situados de tal manera que no podian fkcilmente actuar en and the city of Valparaiso; he had one of Balmaceda’s generals
conjunto. Se dice que 10s generales titubearon y se opusieron a on his rightfront, the other on his leftfront, soplaced that they
las 6rdenes del Presidente, quien insistia en que atacaran a1 bien could not vey readily act together. m e y are said to have
concentrado ejercito del general del Canto, en Pkacilla. En esta hesitated and disputed the orders of the President, who
ocasi6n se atribuye la victoria a1 eficaz rifle Mannlicher de nevertheless insisted on their attacking the well-concentrated
repeticih que portaban 10s congresistas, cuyo us0 les habia army of general del Canto at Placilla. m e victory on this
ensefiado un oficial alemkn, el coronel Korner”; pero tambien en occasion is ascribedpartly to the effective Mannlicher magazine
parte a las disensiones entre 10s dos generales balmacedistas, riie, with which the Congressionalists were armed, and in the
Barbosa y AlcCrreca, y a la confusi6n que se sembrh en el use of which they were drilled by a German officer, Colonel
ejercito balmacedista cuando 10s dos murieron. Las tropas Korner ”; but also partly to the dissensions between Balmaceda 3
balmacedistas que combatieron ese &a eran doce mil hombres. two generals, Barbosa and Alzerreca, and to the dismay caused
Desde el inicio de las operaciones, el dia 21, habian sufrido in his army wheiz both were killed. n e number of Balmaceda’s
3500 bajas, entre muertos, heridos, prisioneros y desertores. Se troops in thefield that day was about twelve thousand, having
dice que en este bando murieron 700 hombres en las dos lost 3500 in killed, wounded, prisoners, and deserters since the
batallas, mientras que de 10s 10.000 hombres del ejercito del operations began on the 21st. It is said that 700 were killed on
general del Canto, s610 200 murieron. Es evidente que el ejercito his side in the two battles, while of General del Canto’s a m y ,
congresista se desempefio con notable habilidad contra un which numbered 10,000, only 200 were killed. It is evident that
enemigo mucho m%snumeroso a1 comienzo, que ocupaba the Congressionalist army was handled with remarkable skill
posiciones fuertes. La victoria fue merecida y las tropas de against a n enemy of much laperforce at the outset, occupying
ambos bandos lucharon con gran valor. De igual merito para 10s strong positions. m e victory was veeln,fairly earned, the troops on
vencedores h e su comportamiento en las dos ciudades, both sides fiRhting with great courage. Equally creditable to the
Valparaiso y Santiago, de las cuales se apoderaron con gran victors is their behaviour in the two cities, Valparaisoand
celeridad. No hubo ultrajes ni actos de violencia de parte de 10s Santiago, of which thty so quickly gainedpossession. Tbere were
135
5 de Septiembrede 1891 lSepr.5.1891
TESORO. SANTIAGO.
ACERCADESUPUESTOSACTOS
INCONSTITUCIONALES HAN
CIVIL
BUILDINGS, SANTIAGO.
SPOKESMENFORTHECONGRESS
WAR
136
5 de Seutiembre de 1891 / S e n t . 5.1891
soldados, cuya entrada fue saludada con jdbilo por la poblaci6n no outrages or acts of violencepeqetrated by the soldiers, whose
entera. Esperamos sinceramente que estos hechos hayan entrance was greeted with joy by the wholepopulation. We
asegurado la paz en todos 10s rincones de la Repitblica de Chile earnestly hope thatpeace in allparts ojthe Chilian Republic will
y que en el futuro habri un gobierno justo, ordenado y have been secured by these events, and that there will be a just,
respetuoso de la ley. orderly, lawful Government in.future.
Presentamos diversas vistas de Viiia del Mar, la playa rocosa y el Wepresent several views of Viiia del Mar, the rocky sea-beach
hipbdromo, lugar predilecto de 10s ciudadanos de Valparaiso; there, and the racecourse, a favourite resort of the citizens of
tambiCn una de las calles de esta 6ltima ciudad, llamada calle Valparaiso; also one of the streets in that city, named the Calle
Arturo Prat, en recuerdo de un heroe, de ascendencia inglesa Arturo Pratt (sic) in memo y of a hero, of English parentage, who
(sic), quien realiz6 hazafids de valor en la revoluci6n chilena; y performed feats of valour in the Chilian revolution; and views of
vistas del muelle del puerto; el Congreso de Santiago, la mansi6n the “Muelle”or moles, the piers in the harbour there; the Congress
ejecutiva o palacio del Presidente, hoy destruido por el fuego, Hall at Santiago, the Executive Mansion, or Palace of the
con el edificio adyacente de la Tesoreria; una escena en 10s President, now burnt down, with the adjacent Treasuy building;
jardmes pliblicos de Santiago, con algunos residentes ingleses a scene in the public gardens at Santiago, with a few English
sentados a la sombra de 10s irboles; y retratos del general del residents sitting under the shady trees; and portraits of General
Canto, del capitin de navio Montt y otros personajes importantes del Canto, Admiral Montt, and other leading personages in the
en 10s acontecimientos recientes. La ciudad de Santiago est5 recent transactions. i%e city of Santiago is pleasantly situated,
situada en un lugar grato, es de hermosa construcci6n y ocupa handsomely built, and covers a large extent of ground f o r its
una superficie muy extensa para su poblaci6n de 148.300 population of 148,300. The best view oj’theplace is afforded by
personas. La mejor vista de la ciudad se obtiene desde el cerro the Cerro Santa Lucia, a reddish polphyy crag rising abruptly
Santa Lucia, un pefi6n porfiritico rojizo que se alza bruscamente from the v e y heart of the city. %is hill has been converted into a
en el corazhn mismo de la ciudad. Este cerro est5 convertido en public walk, and is lit by gas. Besides this there is the Alameda,
paseo pfiblico e iluminado con gas. Ademis existe la Alameda, forming a triple avenue more than halfa mile long, with a
que forma una avenida triple de mis de media milla, con una double row of trees, between which flows a little stream, Junked
doble hilera de irboles entre 10s cuales discurre un riachuelo by seats andpavilions for the bands that enliven the scene with
bordeado de bancos y pabellones para las bandas que animan el their music on Sundays and holidays. The long range of the
entorno con su mdsica 10s domingos y dias de fiesta. La Cordillera, with its continuous line of snow-capped peaks, forms
prolongada cordillera, con su linea inintemmpida de cumbres a limit to the view eastward, and adds greatly to the grandeur of
nevadas, enmarca la vista hacia el oriente y aiiade grandiosidad the prospect.
a1 parlorama. One of the most influential members of the conservativeparty in
Uno de 10s miembros mis influyentes del partido conservador en Chile is seiior Don Manuel Josk Irarrazabal (sic). He was born in
Chile es don Manuel Jose Irarrizaval. Naci6 en Santiago en 1835 Santiago in 1835, and wasfirst educated in the Institute of that
e hizo sus prirneros estudios en el Instituto de esa ciudad. Luego city. He then went to a United States college, andfinished his
137
5 de Seotiembre de 1891 iSeot 5.1891
EL CONGRESO ACUSA AL
PRESIDENTE DE USURPAR
DICTATORIALbdENTE EL PODER ES
CONGRESS AT SANTIAGO
PRESIDENT OF DICTATORIAL
PRESIDENT
138
5 de Septiembre de 1891 /Sept. 5 , /891
5 de Septiembre de 1891 / Sepf.5,1891
BAQUEDANO, PRESIDENTE
INTERINO.
LOS VENCEDORES DE LA
REVOLUCION ENCARGARON A t
RESTABLECIERA EL ORDEN EN LA
CIUDAD DE SANTIAGO
INTERIMI.
GENERALMANUEL BAQUEDANO
COMANDANTE DE LA FLOTA
CONGRESISTA.
PROVISIONALDE L a REPOBLICA
COMMANDER OF THE
CONGRESSIONAL FLEET.
140
5 de Septiembre de 1891 / S e p 5,1891
CONGRESISTA.
COMMANDER OF THE
CONGRESSIONAL ARMY
IRARRAZAVAL.
CONSERVADOR. DESIGNADO
JUNTA DE 1891
IRARRAZAVAL.
IN 1891
141
5 de Septiembre de 1891 / S e p t . 5,1891
asisti6 a un colegio en 10s Estados Unidos y termin6 su education in a G e m a n university. He returned to his own
educaci6n en una universidad alemana. Regresh a su patria y county in 1861, and was elected member of the Municipality
fue elegido regidor municipal y diputado. En 1872 fue elegido and also Deputy to the Chambers. In 1872 he was elected
senador de la Republica. Irarrkzaval, a quien distinguen muchas Senator of the Republic. Irawazabal is distinguished by many
excelentes cualidades, ha sido constante y activo protector de 10s ,fine qualities, and has been a constant and activeprotector of
jhvenes literatos de su partido y se ha distinguido en numerosos the young literary men of hisparty, and hasgreatly
debates importantes en el Senado. Dos veces ha vuelto a visitar distinguished himselj in many important debates in the Senate.
Europa y en cada visita ha dedicado cuatro afios al Viejo Mundo. He has twice revisited Europe, devotingfour years to each visit to
En 1890 propuso importantes reformas a las leyes electorales de the Old World. In 1890 heproposed very important reforms in
Chile y sostuvo en el Senado un debate interesantisimo e the election laws of Chile, and sustained in the Senate a v e y
importante, en que prob6 su prop6sito patri6tico de introducir interesting and imporlant debate, which proved his patriotic
una reforma que aseguraria la libertad de elecci6n. Durante la endeavour to introduce a reform which would assurefreedom of
actual guerra civil ha sido cmelmente perseguido por Balmaceda election. During the present civil war he has been cruelly
y sus tierras se convirtieron en cuarteles de soldados. Se retir6 persecuted by Balmaceda, and his estates turned into soldiers'
por algunas semanas a las montafias, donde vivih en una carpa, quarters. He retired for some weeks to the mountains, living in a
pero como se envi6 en su contra un piquete de veinticinco tent; but as aparty of twentyyive soldiers, under the command of
soldados al mando de Ciriaco Contreras, cruz6 10s Andes a la Ciriaca Contreras (sic) were sent after him, he went across the
Rep6blica Argentina. De alli, luego de cabalgar durante veinte Andes to the Argentine Republic, and thence, after twenty days'
dias sin descanso, cmz6 nuevamente 10s Andes y lleg6 a hard riding arm'ved in Antofagasta, recrossing the Andes. He
Antofagasta. Se incorpor6 a la oposici6n y pas6 a Iquique, joined the Opposition, and proceeded to Iquique, where he was
donde la Junta lo recibi6 calurosamente y lo nombr6 Ministro del warmly welcomed by the "Junta"and named Minister of the
Interior del gobierno recien organizado. Interior in the newly organised Government.
142
5 de Septiembre de 1891 isrpt. 5,1891
EL CERRO ARTILLERIA.
ARTILLERY HILL.
143
12 de Septiembre de 1871 Sept. 12, 1891
El nuevo gobierno provisional de la Repfiblica de Chile ha sido The new Provisional Government of the Republic of Chile,
instaurado oficialmente el 4 de septiembre, con el sefior Jorge formally established on Sept. 4, with SeeorJorge Montt, late
Montt (comandante del escuadr6n naval), como Presidente, por commander of the naval squadron, as President, by decree of the
decreto de la junta o comitt. directivo del partido congresista Junta or Directing Committee of the victorious Congressp a rty,
victorioso, y, a su vez, ha sido reconocido por el imperio has been recognised by the German Empire and by the
alem5n y el gobierno de 10s Estados Unidos de NorteamCrica. Government of the United States of America. Santiago, the
Santiago, la capital, y Valparaiso, primera ciudad comercial, capital, and Valparaiso, the chief commercial city, are now
estln perfectamente tranquilas; Coquimbo, con 10s dos barcos perfectly tranquil; Coquimbo, with the two vessels of war, the
de guerra, la torpedera -ante Condell y el transporte tolpedo-boatAlmirante Condell, and the armed transport
armado Imperial, que habian pertenecido a1 ex presidente Imperial, which had belonged to ex-President Balmaceda,
Balmaceda, se rindi6 el 4 de septiembre; y no quedan en Chile surrendered on Sept. 4; and there is no remaining armed force
fuerzas armadas de su lado. Se dice que huy6 a 10s Andes in Chile on his side. It is said that he has escaped across the
camino de Buenos Aires o bien que est5 oculto en un Andes on his way to Buenos Aires, or he is hiding in a
monasterio. A 10s principales refugiados, miembros o monastery. The leading refugee members orpartisans of his late
partidarios de su gobierno, que estaban a bordo de 10s barcos Government, who were on board the German,and American
de guerra alemanes y americanos en Valparaiso, se les ha war-ships at Valparaiso, have been sent to Peru for safety, as the
enviado a1 Peru para su seguridad, pues el gobierno provisional Chilian Provisional Government would not promise to spare their
chileno no quiso prometer que se les~respetariala vida. Hubo lives. Serious disturbances took place i n one of the southern
serios disturbios en una de las provincias del sur, en Talcahuano provinces, at Talcahuano and Coronel, in the bay of
y Coronel, en la bahia de Concepci6n, cuando se sup0 la Concepcion, when the news of Balmaceda’s defeat and
derrota y derrocamiento de Balmaceda. Dos regimientos de overthrow reached thoseplaces. Two regiments of Balmaceda’s
tropas balmacedistas, llegados hacia poco de Coquimbo, se troops, recently brought therefrom Coquimbo, instantly revolted,
alzaron de inmediato, mataron a sus oficiales y luego, junto con killing their oljcers, and then, joined by 4000 coal-miners -the
4000 mineros del carb6n (nuestro dibujante exclusivo, sefior collieries, iron-mines, and other industries of that district have
Melton Prior, ha ilustrado las minas de carbbn, de hierro, y otras been illustrated by Mr. Melton Prior, our Special Artist- they
industrias de esa regih), entraron en la ciudad de Coronel, entered the town of Coronel, plundered and burnt many houses
saquearon e incendiaron varias casas, maltrataron a las mujeres and stores, ill-treated the women, and pelpetrated other
144
12 de Septiembre de 1891 lSept 12,1891
D E DISTURBIOS LUEGO DE LA
C A ~ D ADE BALMACEDA.
CHILE
OVERTHROW OF BALMACEDA.
CHILE
145
12 de Septiembre de 1891 ISept. 12,1891
HACIA EL NORTE
C ESTACl6N DE FERROCARRILES EN
CORONEL
HACIA EL SUR
TALCAHU~NOY CORONEL Y EN LA
BALMACEDA
EL 26 DE SEPTIEMBRE THE
BALMACEDA
NORTH
DEFEAT OF BALMACEDA
OF BALMACEDRS SUICIDE
146
12 de Septiembre de 1891 isept. 12,1891
147
26 de Septiembre de 1891 Sept. 26, 1891
La ultima noticia de Chile relativa a1 ex presidente Balmaceda, The last newsfrom Chile about ex-President Balmaceda, who
de quien se dijo que habia huido a bordo de un buque de was said to have escaped on board an American man-of-war,
guerra americano, disfrazado de mariner0 borracho, o bien que disguised as a drunken sailor, and again to have crossed the
habia cruzado 10s Andes a la Argentina, informa que se suicid6 Andes into the Argentine, is that he has committed suicide by
disparkndose con una pistola mientras se cobijaba en la shooting himself with a pistol while hiding in the Argentine
Legaci6n Argentina en Santiago. La poblaci6n de Santiago, Legation in Santiago. Tbepopulation of Santiago, we are told,
segun se nos comunica, celebra con jiibilo su muerte y a1 is rejoicing at his death, and regretting at the same time that
mismo tiempo lamenta que no t w o oportunidad de they have not had the opportunity of tearing him topieces, which
despedazarlo, cosa que sin lugar a dudas le hubiera acaecido, he certainly would have been had hefallen into the hands of his
de haber caido en manos de sus perseguidores. Si tal hubiera pursuers. That this would have been hisfate was asserted by the
sido su suerte, el Presidente Balmaceda se habria suicidado, commander of theltata, who, for this uery reason, expected
asever6 el Comandante del Itata. La noticia, desde luego, puede Balmaceda would kill himseEf: Of coune the news may be true,
ser veridica, pero conviene esperar una confirmaci6n oficial de but it will be well to wait for a n oficial confirmation of
la muerte de Balmaceda antes de creer una historia que puede Balmaceda's death before believing in a story which might be as
resultar tan inexacta como la de sus supuestas huidas. incorrect as that of his reputed escapes.
148
17 de Octubre de 1891 Oct. 17, 1891
En estos tiempos, las noticias telegrkficas, que nos dan a conocer Telegraphic news, in these days, making us correctly
correctamente actuaciones y acontecimientos importantes, pocas acquainted with important actions and events a .few hours
horas despuCs de acaecidos a1 otro lado del globo, tienen el after they happen on the other side of the globe, has the
efecto de disminuir el inter& de las narraciones y descripciones subsequent effect of lessening the interest of correspondents’
de 10s corresponsales, las que nos llegan seis semanas m%starde. written narratives and descriptions coming to hand six weeks
El final de la feroz y obstinada guerra civil de la Republica de later. The end of the fierce and obstinate civil war in the
Chile, por la derrota del ejkrcito balmacedista el 28 de agosto, Republic of Chile, by the defeat of President Balmaceda’s
cerca de Valparaiso, se conoci6 en Londres dos dias despuks, army, near Valparaiso, on Aug. 28, was made known in
por despachos de Nueva York. Nuestra publicaci6n del 5 de London, through New York despatches, two days afterwards;
septiembre contenia una relaci6n somera de todo el conflicto y ourpublication of Sept. 5 contained a f a i r s u m m a y
de sus resultados inmediatos, la ocupaci6n de Valparaiso y account of the whole conflict and its immediate results, the
Santiago por las fuerzas congresistas y el total derrocamiento del occupation of Valparaiso and Santiago by the forces of the
gobierno de Balmaceda. Ahora hemos recibido cartas y dibujos Republican Congress, and the complete overthrow of
de aquel momento, que nos permiten presentar ilustraciones de Balmaceda’s Government. We have now received letters and
escenas efectivas de la ultima batalla, mientras que en la primera sketches of that date which enable us topresent illustrations
publicacihn, por cierto, no pretendiamos sino entregar aquellas of actual scenes in the final battle, having, of course, in the
vistas de la ciudad de Valparaiso y sus alrededores, tambiCn de la first instance, attempted no more than to give such views of the
capital, y retratos de algunos comandantes militares y navales, y city of Valparaiso and its neighbourhood, also of the capital
prominentes politicos que nos parecieron mks interesantes por su city, and portraits of several milita y or naval commanders
relaci6n con aquellos hechos emocionantes. Cabe, sin embargo, and leaders ofparties, as seemed to be most interesting from
hacer otra vez una recapitulacih de 10s principales hechos de their association with those stirring events. It is needful,
esta historia tan reciente y mencionar algunas detalles de lo que however, to recapitulate once more the main facts of so recent
no se habia informado anteriormente. a histoy, and to mention a f e w details not before reported.
La guerra civil, provocada por 10s actos ilegales y arbitrarios de The civil war, provoked by Balmaceda’s illegal and arbitra y
Balmaceda, dur6 virmalmente siete meses. El tenia de su lado la acts, had continued, virtually, during seven months. He had
mayor parte de las fuerzas terrestres; sus opositores, 10s jefes de most of the landforces; his opponents, leaders of the majority
la mayoria en ambas cimaras del Congreso, contaban con el in both Houses of Congress, were supported by the officers
apoyo de 10s oficiales y marineria de la escuadra. Chile es una and seamen of thefleet. Chile is a long narrow strip of
larga y angosta faja de tierra entre la costa del Pacific0 y la c o u n t y between the Pacific sea-coast and the Andes. The
cordillera de 10s Andes. Los congresistas, con su escuadr6n Congress pafly, with their naval squadron, seized the port of
naval, tomaron el puerto de Iquique y la provincia salitrera de Iquique and the nitrate-yielding province of Tarapaca, eight
Tarapack, ochocientas millas a1 norte de Valparaiso. Con las hundred miles north of Valparaiso. They could not, with
149
tropas que poco a poco reunieron no podian marchar a1 sur; the troops they gradually collected, march to the south;
Balmaceda habia puesto una guarnici6n en Coquimbo que les Balmaceda had garrisoned Coquimbo, which lay in their way
cortaba el camino por la costa. En Valparaiso y Santiago la along the sea-coast. His milita y force at Santiago and
fuerza militar balmacedista estaba fuertemente organizada. As1 Valparaiso was strongly organised. Such was the position of
estaban las cosas hasta que, a mediados de agosto, el habil affairs till, in the middle of August, the able General or
general o coronel del Canto, respaldado por el capitan de navio Colonel del Canto, aided by Admiral George Montt,
Jorge Montt, que comandaban, respectivamente, las tropas commanding respectively the troops of the Congress and the
congresistas y el escuadr6n naval, prepararon una de las hazanas naval squadron, prepared one of the boldest and most
El escuadr6n y algunos transportes con tropas de Iquique The squadron and transports with troopsfrom Iquique arrived
llegaron a la bahia de Quinteros, a1 norte de Valparaiso, el 20 de on Aug. 20 in Quinteros Bay, north of Valparaiso, and
agosto y desembarcaron 10.000 efectivos ese mismo &a, sin 10.000 soldiers landed that day without opposition. They
oposici6n. Eran 8200 soldados de infanteria, 600 de caballeria, were 8200 infanty, GO0 cavaly, three batteries of field
tres baterias de artilleria de campafia y una fuerte bateria naval, artillev, and a strong naval battey, in three brigades,
organizados en tres brigadas a1 mando de 10s coroneles FriasZ8, commanded by Colonel Frias 28, Salvador Vergara 29, and
Salvador VergaraZ9y Enrique del Canto30,ademks de algunos Enrique del Canto 30, with some raflemen and a n engineer
fusileros y un cuerpo de ingenieros. A todos 10s habia corps. All had been carefully organised and drilled by
organizado y adiestrado el comandante Korner, oficial alem%n,ex Commandant Korner, a German officer, formerly of Moltke’s
miembro del estado mayor prusiano de Moltke. La infanteria Prussian stafi and the i n f a n t y had magazine rases. Twelve
disponia de rifles de repetici6n. A1 dia siguiente, emplazado miles southward of their landing- place, in a strong position at
fuertemente en Colmo, en las margenes del rio Aconcagua, doce Colmo, on the banks of the river Aconcagua, they next day
millas a1 sur del lugar de desembarco, encontraron a1 ejercito encountered Balmaceda’s army of 14.000 men. A battle took
balmacedista de 14.000 hombres. Tuvo lugar una batalkd que place, lasting several hours; the Congress army won a
dur6 varias horas y el ejCrcito congresista gan6 una victoria total. complete victoy . A thousand men of the President’s army
Hubo mil muertos en el ejercito balmacedista y m%sde mil were killed, and a much larger number wounded; 1500 were
heridos; se tomaron 1500 prisioneros, junto con dieciocho takenprisoners, with eighteen guns and 170 mules laden with
canones y 170 mulas cargadas con municiones. Los vencedores ammunition. i%e loss of the victors was 300 killed and 700
tuvieron 300 muertos y 700 heridos. Avanzaron a Vina del Mar, wounded. i%ey advanced to Viiia del Mar, five miles from
a cinco millas de Valparaiso, y atacaron, pero a1 percatarse de Valparaiso, and attacked that place, but, finding it too
que el lugar estaba demasiado fuertemente fortificado, se strongly fortified, they turned inland, to the hills about Salto,
dirigieron a1 interior, a 10s cerros vecinos de El Salto, el 23 y 24 on Aug. 23 and 24, and destroyed the railway bridge there,
150
17 de Octubre de 1891 / Oct. 17,1891
DERROTAR AL PRESIDENTE.
151
17 de Octubre de 1891 / Oct. 17,1891
de agosto, y alli destruyeron el puente del ferrocarril de on the line from Valparaiso to Santiago. Balmaceda’s a m y ,
Valparaiso a Santiago. El ejkrcito balmacedista, reducido su reduced in numbers to 10.000, manoeuvred about those hills,
nfimero a 10,000, maniobr6 entre 10s cerros durante cuatro &as, during four days, to cut the enemy off from the sea. But
para cortar la salida del enemigo hacia el mar. Pero el general General del Canto pushed on up the county, to the east and a
del Canto sigui6 avanzando hacia el oriente y sur de Valparaiso y little south of Valparaiso, intercepting all communication
cort6 toda comunicacih entre la guarnicion de esa ciudad y la between the garrison of that city and the capital, Santiago,
capital, Santiago, la que se encuentra a setenta millas de which is situated inland, seventy miles distant. On Aug. 27
distancia, hacia el interior. El 27 de agosto llegaba a1 fundo Las he was at the f a r m of Las Cadenas, near Placilla; his a m y
Cadenas, en Placilla; su ejkrcito habia aumentado a 12.000 had been augmented to 12.000 men. Next day the decisive
hombres. Al dia siguiente se produjo la batalla decisiva. final battle was fought. Balmaceda was no soldier; his troops
Balmaceda no era soldado; sus tropas estaban organizadas en were f o m e d in two divisions, under Generals Alzerreca and
dos divisiones, a1 mando de 10s generales Alcerreca y Barbosa, Barbosa, who are said to have been jealous of each other;
de quienes se dice que se envidiaban mutuamente, por lo que en there was no effective cooperation in their movements. The
sus movimientos no habia una colaboraci6n eficaz. El ejCrcito Congress a m y , with admirable steadiness, the Iquique
congresista, con admirable regularidad, subi6 el cerro, coronado regiment leading, the Constitution regiment next, ascended
por la artilleria enemiga, con el regimiento Iquique a la cabeza y the hill crowned by the enemy’s artilley, while the Tarapaca
el Constituci6n detris, mientras el regimiento Tarapac5 realizaba regiment made aflanking advance to the right, supported by
un movimiento envolvente hacia la derecha, con el apoyo de Korner with the Esmeralda and Pisagua regiments.
Korner y 10s regimientos Esmeralda y Pisagua. El ejhrcito Balmaceda’s a m y had all the advantage of the ground, as in
balmacedista tenia toda la ventaja del terreno, igual que en la the first battle; there was equal bravey on both sides; they
primera batalla. Hubo el mismo arrojo por ambos lados, fought three hours; but at halj‘past ten in the forenoon
combatieron durante tres horas, pero a las diez y media de la General del Canto sent the cavaly forward, who, climbing up
mafiana, el general del Canto mando avanzar a la caballeria, la the steep hills by the road and on all sides of the heights,
que s u b 5 10s escarpados cerros por el camino y por todos lados came unexpectedly on the shaken infantry at the top. This
a un tiempo, y se dejo caer sorpresivamente sobre la vapuleada onslaught p u t the whole army of Balmaceda to utter rout,
infanteria de la cumbre. Este ataque derrot6 totalmente a1 cutting off the retreat of the two generals, Alzerreca and
ejCrcito balmacedista y cort6 la retirada de 10s dos generales, Barbosa, who were both killed, the latterpreferring death to
AlcCrreca y Barbosa; ambos murieron, el segundo prefiri6 morir surrender. The battle was over, 3000 men having been taken
antes que rendirse. La batalla habia terminado, con 3000 prisoners, 1000 killed and about 1500 wounded on
prisioneros, 1000 muertos y unos 1500 heridos por el lado Balmaceda’s side, while General del Canto’s losses are put
balmacedista, en tanto que las perdidas del general del Canto down at 400 killed and nearly 1000 wounded. The victorious
sumaron 400 muertos y cerca de 1000 heridos. Las tropas troops were quickly reorganised, and started on the march to
152
17deOctubrede 1891 iOct.17. I891
153
victoriosas se reorganizaron ripidamente e iniciaron la marcha Valparaiso, seven milesfrom the battlefiled. All resistance
sobre Valparaiso, a siete millas del campo de batalla. Toda being now at a n end, there only remained to take possession of
resistencia terminada, s610 quedaba tomar posesi6n de la ciudad the town, and by five o’clock the whole army were in peaceful
y ya a las cinco de la tarde las tropas habian realizado una occupation. Thepeople of Valparaiso greeted the troops of
pacifica ocupaci6n. El pueblo de Valparaiso salud6 a las tropas the Congress with a n enthusiastic welcome as they marched in,
congresistas con entusiasmo, cuando entraron marchando esa that afternoon, in perfect order, to enter the barracks vacated
tarde, en perfecto orden, y ocuparon 10s cuarteles abandonados by President Balmaceda’s dispersed and fugitive soldiey .
por 10s soldados balmacedistas, dispersos y fugitivos. Media Half a n hour later theAlmirante Cochrane, one of the ships
hora mas tarde, la Almirante Cochrane, uno de 10s barcos de of the Congress squadron, anchored i n the Bay of Valparaiso.
la escuadra congresista, anclaba en la bahb de Valparaiso. La n e surrender of Santiago tookplace next day, before the
rendici6n de Santiago tuvo lugar a1 dia siguiente, antes de que requisite rnilita y force to preserve order could arrive.
pudiera llegar la fuerza militar necesaria para mantener el orden. The scene on the battlefield of Plncilla, when the dead bodies
Una de nuestras Bustraciones muestra el campo de batalla de of General Alzerreca and General Barbosa lay there, is shown
Placilla, con 10s cadiveres del general Alc6rreca y del general in one of our Illustrations. The other isfrom a collective
Barbosa. La otra es de una fotografia en grupo de 10s miembros photograph of the members of the Congress Provisional
i
de la Junta de Gobierno Constitucionalista, reunidos en Iquique Government assembled at Zquiquejust before the actions
poco antes de las acciones bClicas que se relatan en este articulo related in this account.
154
NOTAS / NOTES
Nacido en Inglaterra en 1842, se educ6 en Leeds como Born in England in 1842, educated at Leeds as
oficial de ingenieria mecknica. La casa Fowlers le envi6 a mechanical engineering officer. The Fowlers Company
trabajar a las oficinas salitreras de Tarapack hacia 1870. sent him to work in the nitrate works of Tarapaca around
Incorporado a 10s negocios de la zona, tuvo a su cargo el 1870. Went into business in the area, was responsiblef o r
abastecimiento de agua potable de Iquique y mks tarde fue the Iquigue water supply, later owned nitrate works in
duefio de salitreras asociado a 10s ingleses Robert Harvey y partnership with fellow-countrymen Robert Harvey and
Maurice Jewell. En 1882 viaj6 a Inglaterra a organizar Maurice Jewell. Travelled to England in 2882 to organize
2 MAQUEGUA 2 MAQUEGUA
Paraje del Departamento de Arauco a orillas del rio Located zn the Department ofilrauco, on the banks of the
Carampangue, proximo a la villa de Carampangue. Fue Rzver Carampangue, close to the town of that name Sate
Paraje a 15 kms. de la villa de Carampangue y 8 kms. de Located 15 km from Carampangue, 8 k m from Colico.
Colico. Fue lugar de explotaci6n de minas de carbon. Site of extensive coal mines.
Esposa de don Luis Cousino. Al morir Cste en 1873 se Atarmed to don L a m Cot~saco,upon whose decease in 1873
convirti6 en la principal accionista y propietaria de la she became the prancapal shareholder and owner of
Compafiia Explotadora de Lota y Coronel, creada por Compacta Explotadora de Lota y Coronel, a coal manzng
industria del carb6n en Chile. Fue propietario de la mina Chilean coal industry. Owner of the Tierras Coloradas
de Tierras Coloradas en Andalign, 1884. Desde 1853 fue mine in AndaliBn, 1884. Mine-owner in Coronel since
propietario de minas en Coronel y en Lebu desde 1872. 1853, in Lebu since 1872.
156
NOTAS INOTES
Aldea del Departamento de Arauco cerca de las minas de Village in the Department of Arauco, close to the coal
carb6n de Maquegua y Quilacauchun, a orillas del rio mines at Maquegua and Quilacauchun on the banks of
Carampangue. Fue asiento carbonifero de la Compaiiia de the Carampangue. Szte of the Compafiia de Arauco
7 GOfJTDUTERROIR 7 G O m D U TERROlR
Sabor particular de 10s vinos de una zona determinada Distinctive taste of wines grown in a particular region
8 JAZPAMPA 8 JAZPAMPA
Oficina salitrera del Canton de Zuiiiga, a1 borde de la Nitrate works i n Cant6n Zkfiiga on the edge of quebrada
quebrada de Jazpampa. Tiene estacion de ferrocarril que la de Jazpampa. Connected by railway to Pisagua,
9 PACCHA 9 PACCHA
Oficina salitrera del Cant6n de Z6fiiga, prbxima a la oficina Nitrate works in Cant6n Zufiiga close to the Jazpampa
Jazpampa y unida por ferrocarril a Pisagua. works, connected to the railway line to Pisagua.
La Nitrate Railway Company us6 parte de las lineas ferreas The Nitrate Railway Company utilizedpart of the railway
construidas por Montero Hermanos en 1868 por concesi6n line commissioned by the Peruvian government and built in
del gobierno pemano. Fueron adquiridas en 1882 por esta 1868 by Montero Hermanos. The British-owned Nitrate
compafiia inglesa, cuyo principal accionista y director h e Railway Co., of which J.T. North was a majority shareholder
J. T. North a partir de 1887. and director since 1887, purchased the line in 1882.
11 PRIMITIVA 1 2 PRIMI77VA
Oficina salitrera del Cant6n de Negreiros, unida por Nitrate works in Cant& Negreiros, on the railway line to
ferrocarril a Iquique, distante 11 Kms. a1 sur de Negreiros y Iquique, located 11 km south of Negreiros, 10 km north of
10 Kms. a1 norte de Huara. Inici6 su elaboraci6n e n 1888 Huara. Began operating in 1888, owned by a British
siendo propiedad de la compafiia inglesa Primitiva. Su company. Colonel North, majority shareholder,
diseno fue solicitado por su accionista mayoritario Thomas commissioned James T. Humberstone to
North a James T. Humberstone. design the works.
157
NOTAS /NOTES
Ingeniero quimico nacido en Londres. Trabaj6 para la Chemical engineer, born in London. Worked with the
empresa salitrera Campbell y Autram en Tarapacs, en 1875. Campbell and Autram nitrate companies in Tarapaca,
Inici6 la utilizaci6n del sistema Shanks en la oficina Agua 1875. First applied the Shanks process, which revolutionized
Santa en 1877, el que revolucion6 la producci6n de salitre. nitrate production, at the Agua Santa works in 1877.
poblado y a 96 Kms. de Iquique, a1 que se une por name and 96 km from Iquique, joined to it by railway.
ferrocarril. La Compafiia Salitrera Liverpool inici6 trabajos Designed by Robert Harvey, apurtner ofJohn T. North,
en 1883. Fue disefiada por Robert Hawey, socio de J. T. began operating under the name of Liverpool Nitrate
North y posteriormente tom6 el apellido del cornandante Company in 1883, later changed its name in honour of the
chileno que muri6 en el combate de Tarapacs. Chilean commander who died in action at Tarupuca.
Industrial ing1i.s que introdujo un nuevo m6todo para British industrialist who introduced a new method f o r
elaborar carbonato de sodio. Su invenci6n dio origen a1 processing sodium carbonate. His invention originated
nuevo sistema Shanks de lavado, utilizado en la industria the Shanksprocess, first used in the nitrate industry by
del salitre e iniciado por J. T. Humberstone en la oficina J.T. Humberstone in 1877at the Agua Santa nitrate
15 CAUQUENES 2 5 CAUQUENES
Lugar de aguas termales en la Cordillera de Los Andes, Hot springs in the Andes, known since the 18th centu y .
concurrido desde el siglo XVIII. Las termas de Cauquenes The baths, which were considered the largest and most
se consideraron las mas importantes y mejor equipadas del highly appointed of their kind in the county, were a
pais, y fueron lugar de descanso de la sociedad de Santiago favourite resort of Santiago and Vulparaiso society.
y Valparaiso. Situadas en la ribera sur del rio Cachapoal, Located on the south bank of the River Cachapoal, a f e w
estan a pocas horas de camino de la estaci6n de ferrocarril hours by road from Los Lirios, a railway station close to
16 IG
El cronista se refiere a1 incendio de la iglesia de la n e report refen to thefire that destroyed the Jesuit church
Compafiia y a1 monument0 que se levant6 para recordar known as Iglesia de la CompaEia and to the monument
a sus victimas en 10s jardines del Congreso Nacional, erected in memory of the victims in the gardens of the
donde estuvo dicho ternplo, demolido luego del Congress building, which stands on the site. B e church was
158
NOTAS /NOTES
Naci6 e n Ancud e n 1835 y se educ6 e n Valparaiso, donde Born in Ancud in 1835, educated in Valparaiso, where he
falleci6 en 1903. Dotado de gran talent0 artistico, estudi6 died in 1903. Artistically endowed, studiedpainting in Paris,
pintura en Paris y regres6 a Chile en 1866. Obtuvo un Cxito returned to Chile in 1866. Hispictures of Chilean rural life
notable por 10s cuadros costumbristas que present6 a la exhibited in Santiago in 1872-including ‘El velorio de un
exposici6n de Santiago en 1872, “El velorio de un angelito” angelito”(a child’s wake] and ‘Zazamacueca ” (a popular
y “La zamacueca”. Fue el pintor chileno mas popular y dance> were highlypraised. He was the most popular and
por el norteamericano Guillermo Wheelwright, con Wheelwright; in September 1838, licensed by the
privilegio de navegaci6n en las costas chilenas otorgado administration of President Jost?Joaquin Prieto to sail
por el gobierno de don Joaquin Prieto. Inici6 su recorrido in Chilean waters. Regular service began with the
regular con 10s barcos Chile y Pen& llegados a Valparaiso S.S. Chile and S.S. Peru, which docked in Valparaiso in
19 JOSEMARhSOTO 19 JOSE M A R ~ A
SOT0
Militar de destacada actuaci6n en la Guerra del Pacifico, en Distinguished oficer in the War of the Pacific. Loyal
1891 fue fie1 a1 gobierno de Balmaceda y con el grado de to Balmaceda in 1891, with the rank of colonel
coronel cornand6 las tropas que debian recuperar la ciudad commanded the troops sent to recouer Iquique from
de Iquique, en poder de 10s revolucionarios. Luego de the revolutionaries. After fighting in the streets of that
luchar en las calles de la ciudad, se vi6 obligado a aceptar city, wasforced to accept a truce that disarmed and
Militar desde muy joven, combati6 en Loncomilla y Los Joined the a m y at an early age, fought at Loncomilla and
Loros en 1851; hizo la Campaiia de la Araucania y durante Los Loros in 1851, served in the Araucania Campaign
la Guerra del Pacifico, la Campafia de Lima. Balmaceda le and the War of the Pacific, during the Lima Campaign.
encornend6 a1 coronel Robles una divisi6n para defender Balmaceda gave him command of a division to defend
Tarapacg de las fuerzas revolucionarias. LucM contra el Tarapaca from the revolutiona y forces. Fought against
coronel Del Canto y muri6 valerosarnente en la batalla de Colonel del Canto and was killed in the battle of Pozo
159
NOTAS /NOTES
Nacib en Quillota e n 1840 y entr6 a1 ejercito en 1856. Born in Quillota in 1840, joined the army in 1856. Served
Desde 1861 hizo la Campafia de la Araucania, llegando a in the Araucania campaign since 1861, eventually
ser Gobernador de Cafiete. Fue a la Guerra del Pacifico en appointed Governor of Cagete. Served in the War of the
1879. Ascendi6 a coronel e n 1881 y e n 1889 se le nombr6 Pacific in 1879, promoted coionel in 1881, appointed
Prefect0 de Policia de Santiago. En 1890 el presidente Prefect of Police of Santiago in 1889. Deported by
Balmaceda lo deport6 por ser contrario a su gobierno. Se President Balmaceda in 1890 f o r opposing the
pus0 a la cabeza de las fuerzas opositoras en 1891, government. Took comnand of the revolutiona y forces in
ascendiendo a general luego del triunfo del ej6rcito 1891, promoted general after the victory of the
Marino con destacada actuaci6n en la Guerra del Pacifico Dzstznguzshed Navy offzcer dumng the War of the Paczfic
Era capitan de corbeta cuando asumib la defensa de la Commanded the defence of the Iquzque Customs an 1891
Aduana de Iquique en 1891 Fue comandante de 10s wzth the rank of lzeutenant commander Commander of
Naci6 en Chillan e n 1838. Se incorpor6 joven a1 ejercito, Born in Chillan in 1838; joined the army at a very young
participando en la Guerra de Espafia en 1865, y en la age and fought in the war with Spain (1865) and in the
Campafia de la Araucania. Ascendi6 a coronel en 1876. En Araucania campaign, being promoted colonel in 1876.
1879 fue a la Guerra del Pacifico, destackndose en todas He served in the War of the Pacific in 1879 and
sus campafias. En 1882 fue designado Intendente de distinguished himself in all campaigns. Appointed
Valdivia, ascendiendo a general de brigada en 1887. Fie1 a1 Intendente of Valdivia in 1882 and promoted brigadier
gobierno del presidente Balmaceda, tuvo a su cargo la general in 1887. Loyal to the Balmaceda administration,
1" Divisi6n del ejercito en 1891, comandando las tropas en took command of the I"' Division of the army in 1891 and
las batallas de C o n c h y Placilla, donde murio led the troops at Conc6n and Placilla, where he died
combatiendo. fighting.
Naci6 en Santiago y entr6 muy joven a1 ejercito e n 1865. Born in Santiago, joined the army in 1865. Served in
Hizo la Campafia de la Araucania y particip6 en la Guerra the Araucania campaign and the War of the Pacific
del Pacifico desde su inicio en 1879 hasta la Campafia de la from 1879 to the Sierra campaign. Promoted colonel in
Sierra. Ascendi6 a coronel e n 1884. Fue designado edeckn 1884 and aide-de camp to President Balmaceda.
del presidente Balmaceda y en 1891 se le nombr6 Appointed Intendente of Santiago and Commander of
Intendente de Santiago y Jefe de Divisi6n de Valparaiso. the Valparaiso Division in 1891. Commanded that
Comand6 esa divisi6n con el grado de general en las division with the rank of general at C o n c h and
160
NOTAS INOTES
25 JORGEMONTT 25 JORGEMONTT
Nacido en Casablanca en 1845, ingres6 joven a la armada. Born in Casablanca in 1845, joined the navy at a very
Particip6 en la Guerra con Espaed en 1865, y en la Guerra young age. Fought in the war with Spain and from 1879
del Pacifico desde 1879. En 1887 fue designado Gobernador in the War of the Pacific. Designated Maritime Governor
Maritimo de Valparaiso, tomando el mando de la escuadra of Valparaiso in 1887, took command of the fleet and
que encabezo la revoluci6n contra el presidente Bdlmaceda headed the revolution against President Balmaceda in
en 1891. Presidente de la Junta de Gobierno de Iquique y de 1891. President of the Iquique Government Junta
la Junta de Gobierno de Santiago, despuks de las batalkds de and -after C o n c h and Placilla - of the
Conc6n y Placilla. En diciembre de 1891 ascendi6 a Santiago Government Junta. Promoted rear admiral in
vicealmirante y fue electo Presidente de la Republica. Murio 1891 and elected President of the Republic. Died in 1922.
en 1922.
servicio pfiblico y a la Cancilleria. Represent6 a Chile en a n early age. Represented Chile in Venezuela,
Venezuela, Colombia y Ecuador, siendo designado ministro Colombia, and Ecuador, appointed Minister of Foreign
de Relaciones Exteriores por el presidente Balmaceda. A1 Affairs by President Balmaceda. Upon the onset of the
comenzar la revoluci6n de 1891 asumi6 como Ministro del revolution of 1891 became Minister of Interior and
Interior, cargo que t w o hasta la caida del gobierno. Muri6 remained in office until the government was
Naci6 en Sajonia, Alemania, en 1846, graduiindose como Born in Saxony, Germany, in 1846. Graduated as
alferez de artilleria en 1868.En 1885 lo contrato el gobierno artillev officer in 1868. Retained in 1885 by the Chilean
de Chile para que dirigiera 10s estudios tecnicos de la Government to direct technical instruction at the Milita y
Escuela Militar, de la que fue Subdirector. Fue contrario al School in the capacity of Assistant Director. Opposed
presidente Balmaceda en la revolucion de 1891, asumiendo President Balmaceda in the revolution of 1891 and acted
como Jefe del Esrado Mayor de la Junta de Gobierno de as Chief of StafLfor the Iquique Government Junta. Led the
Iquique. Dirigi6 las batallas de C o n c h y Placilla, donde troops at ConcBn and Placilla, final victory of the
Estudi6 en la Escuela Militar e ingres6 a1 ejkrcito. Hizo la Studied at the Milita y School andjoined the army. Served
Guerra del Pacifico, donde ascend16 a teniente coronel. Se in the War of the Pacific, rose to the rank of lieutenant
pleg6 a 10s revolucionarios en 1891 y fue ayudante general colonel. ,Joined the revolutionaries in 1891 with the rank
del ejercito. Se le nombr6 jefe de la Primera Brigada, a la of adjutant-general. Commanded the First Brigade at
161
NOTAS /NOTES
Naci6 en Valparaiso en 1862, hijo del hombre pliblico Jose Born in Valparaiso in 1862, son ofstatesman Josk
Francisco Vergara. Estudi6 en Suiza y Francia e ingres6 a1 Francisco Vergara. Educated in France and Switzerland,
ejercito a1 regresar a Chile. Ascendi6 a coronel en 1888 y joined the army upon his return to Chile. Promoted
fue contrario a1 gobierno del presidente Balmaceda en colonel in 1888, supported the revolution against
1891. Se le dio el mando de la Segunda Brigada y comhatih President Balmaceda in 1891. Given command ofthe
en Conchn y Placilla a la cabeza de tres mil hombres. Second Brigade, fought at Conc6n and Placilla at the
de mayor fue a la Guerra del Pacifico en 1879. En 1891 fue War of the Pacific in 1879 with the rank of major.
partidario de la revoluci6n contra el presidente Balmaceda, Supported the revolution against President Balmaceda in
htofagasta. Combatih en las batallas de Conc6n y Placilla Fought at Conc6n and Placilla in command of the Third
de Pas imageries, est%ntranscritos fielmente de su original. captions of all illustrations have been copiedfaithfullyfrom
Bermudez, Oscar
Blakemore, Harold
Balmaceda y North,
Carruthers, Jane
1895 to 1900.
O'Brien, Thomas
Tarapaca .
163
FUENTES DE LA ICONOGRAFIA / SOURCES OFILLUSTRA7TONS
6. ESTRECHO DE MAGALLANES
2. MELTON PRIOR STRAITS OFMAGELLAN
MELTON PRIOR Grabado de dibujo de Melton Prior (de fotografia)
Fotografia sin referencias Print from a drawing by Melton Prior Vrom a photograph)
Photograph, unreferenced Russell, William Howard. A Visit to Chile and the Nitrate
The Illustrated London News Fields of Tarapack
May 14, 1892. London, 1890.
3. EN CUBIERTA
7. FUEGUINOS JUNTO AL BARCO
ON DECK
FUEGIANS ALONGSIDE
Grabado de dibujo de Melton Prior
Grabado de dibujo de Melton Prior (de fotografia)
Print,from a drawing by Melton Prior
Print from a drawing by Melton Prior @om a photograph)
Russell, William Howard. A Visit to Chile and the Nitrate Russell, William Howard. A Visit to Chile and the Nitrate
Fields of Tarapack Fields of Tarapacl
164
FUENTES DE LA ICONOGRAFIA /SOURCES OF ILLUSTRATIONS
Grabado de dibujo de Melton Prior (de fotografia) INCLINE FROM HEAD OF No 2 SHAF7; ARAUCO MINE
Print from a drawing by Melton Prior @om aphotographj Grabado de dibujo de Melton Prior
Russell, William Howard. A Visit to Chile and the Nitrate Print from a drawing by Melton Prior
10. TUNEL DEL FERROCARRIL DE ARAUCO 14. LOTA, ENTRE ARAUCO Y CORONEL, EN LA COSTA DE
Grabado de dibujo de Melton Prior LOTA, BETUWENARAUCO AND CORONEL, ON THE COAST
Russell, William Howard. A Visit to Chile and the Nitrate Grabado de dibujo, sin referencias
Grabado de dibujo de Melton Prior COAL MINING IN CHILE: PIER ATLARAQUEE, SHIPS
Russell, William Howard. A Visit to Chile and the Nitrate Grabado de dibujo, sin referencias
Grabado de dibujo, sin referencias Grabado de dibujo de Melton Prior (de fotografia)
Print from a drawing, unreferenced Printfrom a drawing by Melton Prior Vrom aphotographj
Russell, William Howard. A Visit to Chile and the Nitrate Russell, William Howard. A Visit to Chile and the Nitrate
19. BAUTIZO COLECTIVO EN SAN JOSE (COLICO), CHILE 24. VENDIMIA EN LA VINA MACUL, CERCA DE SANTIAGO
A MONSTER CHRISTENING AT SANJOSE, CHILE GRAPE-GATHERING IN THE &lA CUL WNEY m ,NEAR
Oct. 5 , 1889.
20. SANTIAGO
SAN71AGO 25. ENTRADA A LAS BODEGAS DE LA VINA MACUL,
Russell, William Howard. A Visit to Chile and the Nitrate Grabado de dibujo de Melton Prior
Oct. 5. 1889.
Print from a drawing by Melton Prior Print from a drawing by Melton Prior
27. TRILLANDO TRIG0 EN CHILE 32. EL FERROCARRIL DEL SALITRE DE IQUIQUE A MOLLE
THRESHING CORN IN CHILE 7T-IENiTRATE RAIL WAY. IQUIQUE TO MOLLE
Grabado de dibujo de Melton Prior Grabado de dibujo de Melton Prior
Print from a drawing by Melton Prior Print from a drawing by Melton Prior
The Illustrated London News Russell, William Howard. A Visit to Chile and the Nitrate
Nov. 16, 1889 Fields of Tarapaci
London, 1890.
28. PUERTO DEL SALITRE EN CHILE, IQUIQUE
THE NITRATE SHIPPING PORTS OF CHILE. IQUIQUE 33. TRABAJOS DEL SALITRE EN CHILE. FERROCARRIL DEL
Grabado de dibujo de Melton Prior SALITRE DE JAZPAMPA A LA PACCHA
Print from a drawing by Melton Prior MTRA TE WORKS IN CHILE.NITRA E RAIL WAYJAZ PAMPA
The Illustrated London News AND LA PACCHA
Nov. 30, 1889. Grabado de dibujo de Melton Prior
31. EL FERROCARRIL DEL SALITRE CON IQUIQUE A LO Print from a drawing by Melton Prior
Fields of Tarapacii
London, 1890.
167
FUENTES DE LA ICONOGRAFIA /SOURCES OF ILLUSTRATIONS
~
Prints from drawings by Melton Prior 42. LOS BANOS DE CAUQUENES, CERCA DE SANTIAGO,
The Illustrated London News CHILE
Nov. 16, 1889. THE BAZYS OF CANQUENES, NEAR SANZTAGO, CHILE
168
FUENTES DE LA ICONOGRAFIA I SOURCES OF ILLUSTRATIONS
- ~
London, 1890
49 TARDE DE DOMING0 EN LA ALAMEDA, SANTIAGO
SUNDAY AFTERNOON IN 77rlE ALAMEDA, SANTIAGO
45. ENCUENTRO DE TRES R ~ O S BANOS
, DE CAUQUENES,
Grabado de dibujo de Melton Prior
CHILE
Print from a drawing by Melton Prior
MEE71NG OF THE THREE RIWRS, BATHS OF CANQUENES,
The Illustrated London News
CHILE
Aug. 16, 1890.
Grabado de dibujo, sin referencias
52. PUENTE DE FERROCARRIL ENTRE SANTIAGO Y Print from drawings by Melton Prior,from photographs by
VALPARA~SO H. W. Nicholls
RAIL WAY BRIDGE BETWEEN SAMAGO AND VALPARAISO The Illustrated London News
Russell, William Howard, A Visit to Chile and the Nitrate 57 NAUFRAGIO DEL VAPOR COTOPAXI EN EL ESTRECHO
H.W.Nicholls
~
170
FUENTES DE LA ICONOGRAFlA /SOURCES OF ILLUSTRATIONS
The Illustrated London News mCHANGE OF SHOTS BETWEEN SHORE BATTERIES AND
Photograph by Meisenbach
The Illustrated London News 67. GUERRA CIVIL EN CHILE SUBIENDO UN CANON
Jan. 31, 1891. ARMSTRONG DE 21 TONELADAS AL FUERTE VALDIVIA,
VALPARAf SO
63. EL CONGRESO NACIONAL EN SANTIAGO THE CIVIL WAR IN CHILE HAULING A 21-TON
CONGRESS-HOUSEOF THE CHILIAN CORZFS AT SAN77AGO ARMSTRONG GUN UP TO FORT VALDIVIA, VALPARAISO
March 7, 1891.
171
FUENTES DE LA ICONOGRAFIA /SOURCES OF ILLUSTRATIONS
~
71. GUERRA CIVIL EN CHILE: IQUIQUE DESPUES DEL 76. PLAYA EN VINA DEL MAR, CERCA DE VALPARA~SO
BOMBARDEO THE BEACH AT WNA DEL MAR, NEAR VAPARAISO
THE CIWL WARIN CHILE IQUIQUE AFTER THE Fotografia, sin referencias
June 27, 1891. 77. LLEGADA A LA PLAYA DE VINA DEL MAR, CERCA DE
VALPAMISO
72. DON JOSE MANUEL BALMACEDA, PRESIDENTE DE LA APPROACH TO THE BEACHAT WfiA DEL MAR, NEAR
Photograph, unreferenced
The Illustrated London News
172
FUENTES DE LA ICONOGRAFIA I SOURCES OF ILLUSTRATIONS
80. CALLE ARTURO PRAT, VALPARAiSO 85. ALMIRANTE JORGE MONTT, COMANDANTE DE LA
THE CALLE ARTURO PRA 77: VALPARAIS0 FLOTA CONGRESISTA
Grabado de dibujo de Melton Prior ADMIRAL GEORGEM O m COMMANDER OF THE
Printfrom a drawing by Melton Prior CONGRESSIONALFLEET
The Illustrated London News Grabado de fotografia, sin referencias
Sept. 5, 1891. Printfrom a photograph, unreferenced
The Illustrated London News
PRESID&VTBALMACEDA's PALACE, AND 77EASVRY 86. GENERAL DEL CANTO, COMANDANTE DEL EJERCITO
BUILDINGS, SAN72AGO CONGRESISTA
Grabado de fotografia, sin referencias GENERALDEL CANTO, COMMANDER OF THE
Printfrom a photograph, unreferenced CONGRESSIONALARMY
The Illustrated London News Grabado de fotografia, sin referencias
Sept. 5, 1891. Print from a photograph, unreferenced
The mustrated London News
82. EL CONGRESO NACIONAL EN SANTIAGO Sept. 5, 1891.
Sept. 5, 1891.
173
FUENTES DE LA ICONOGRAFIA /SOURCES OF ILLUSTRATIONS
89. PUERTO DE CORONEL, LUGAR DE DISTURBIOS LUEGO 90. MIEMBROS DEL GOBIERNO PROVISIONAL DE IQUIQUE
DE LA CA~DADE BALMACEDA MEMBERS OF 71iEPROWSIONAL GOI/ERNMENTAT
A. Bahia de Concepci6n, sur de Chile IQUIQUE
OKER7HROW OFBALMACEDA
A . Bay of Concepcion, southern Chile 91. LOS DOS GENERALES DE BALMACEDA, ABATIDOS EN LA
174