PDN 2018 Lje 8
PDN 2018 Lje 8
PDN 2018 Lje 8
8°
COLEGIO: _______________________________________________________________________
BÁSICO
NOMBRE: ________________________________________________________________
“¡Este es lugar del snark!”, gritó el capitán, mientras desembarcaba con cuidado a su tripula-
ción, manteniendo a cada hombre por encima de las olas con la ayuda de un dedo enredado
en su pelo.
“¡Este es lugar del snark! Lo he dicho dos veces: eso alentará a la tripulación.
¡Este es lugar del snark! Lo he dicho tres veces: lo que yo diga tres veces es verdad”.
La tripulación estaba completa. Incluía un limpiabotas, un fabricante de gorras y sombreros,
un abogado, para que mediase en las disputas, y un tasador, para que evaluase sus bienes.
Un jugador de billar, muy habilidoso, que podría haberse enriquecido de no ser porque un
banquero, que resultaba un empleado muy caro, cuidaba el dinero de todos.
También había un castor, que paseaba por la cubierta, o que se sentaba en la proa a hacer en-
cajes, y que (según el capitán) les había salvado muchas veces de naufragar, aunque ningún
marinero sabía cómo.
Había uno que era famoso por el número de cosas que se había olvidado al subir al barco:
su paraguas, su reloj, todas sus joyas y anillos, y la ropa que había comprado para el viaje.
Tenía cuarenta y dos cajas, empaquetadas con gran cuidado, con su nombre escrito clara-
mente en ellas, pero, como olvidó mencionarlas, todas se quedaron en la playa.
La pérdida de sus ropas no importaba casi nada, porque cuando llegó al barco llevaba pues-
tos siete abrigos y tres pares de botas. Sin embargo, lo peor era que había olvidado totalmen-
te su nombre.
Contestaba a cualquier “¡Eh!” o a cualquier otro grito, como “¡Chatarra!” o “¡Buñuelo de
pelos!”, o “¡Sea cual sea tu nombre!” o “¡Como te llames!”, pero, especialmente, a “¡Este!”.
Mientras de aquellos que preferían usar expresiones más enérgicas recibía distintos nombres,
sus amigos íntimos le llamaban “Cabo de vela”, y sus enemigos, “Queso tostado”.
Vocabulario:
Habilidoso: que realiza su arte con conocimiento, destreza y disposición.
Encajes: cierto tipo de tejido de mallas, con figuras y calados.
Vocabulario:
Reservado: cauteloso, cuidadoso y precavido en su proceder.
Fuente: Carrol, L. (1970). La caza del snark. Buenos Aires: Calatayud Editores. (Fragmento)
3 Según el texto, ¿por qué el capitán quedó mudo con el último tripulante?
A) Porque consideró que era muy tonto.
B) Porque descubrió que era un mentiroso.
C) Porque sintió miedo de que matara al castor.
D) Porque se dio cuenta de que solo quería cazar al snark.
A) Al snark.
B) Al capitán.
C) Al narrador.
D) A Lewis Carroll.
Fueron construidas hace miles de años, cuando no había excavadoras ni grúas. Pero aún hoy
siguen maravillando al mundo –y a la ciencia– por el enorme esfuerzo y el ingenio empleado
en su construcción.
Para elevar sus imponentes pirámides, los egipcios tuvieron que trasladar gigantescos bloques
de piedra y estatuas de toneladas de peso por el desierto, y lo hacían sobre grandes trineos
de madera.
El enorme operativo que debieron desplegar habla del gran conocimiento técnico y
organizativo de esta civilización, que se basó en métodos simples.
Lo que acaban de descubrir los expertos en física de la Fundación para la Investigación
Fundamental sobre la Materia (FOM) y de la Universidad de Amsterdam es que usaban un
truco simple y efectivo para facilitar el paso de los pesados trineos de madera cargados con
piedras: humedecer la arena por la que se deslizaban.
Al usar la cantidad adecuada de agua, dicen los científicos, podían reducir a la mitad el
número de obreros necesarios para arrastrar los trineos.
“Demostramos de forma experimental que la fricción deslizante sobre arena se reduce
enormemente al añadir un poco –pero no mucho– de agua”, dice el estudio cuyo equipo
de autores lideró el profesor Daniel Bonn y cuyos resultados publica revista especializada
Physical Review Letters.
Castillos de arena
Quienes hayan construido castillos de arena podrán entender fácilmente lo que plantean los
científicos: es prácticamente imposible mantener la forma de un montón de arena seca, y es
igualmente difícil cuando la arena está demasiado empapada.
La clave está, como en los castillos de arena, en la cantidad justa de humedad.
Y los investigadores sostienen que, para facilitar la tracción de los pesados trineos por el
desierto, lo más probable es que los egipcios hicieran justamente eso, mojar la arena frente
al trineo.
Según han demostrado sus experimentos, la humedad justa de la arena reduce a la mitad la
fuerza necesaria para empujar un objeto.
En el laboratorio, crearon una versión del trineo egipcio sobre una superficie de arena. Allí
determinaron la fuerza requerida y la firmeza de la arena de acuerdo con la cantidad de agua
presente en la arena. Para medir la firmeza utilizaron un reómetro, explican los científicos
en un comunicado, que es un instrumento de laboratorio usado para observar cómo fluye un
líquido o una mezcla bajo la acción de fuerzas externas. Así vieron que la fuerza necesaria
para mover el trineo disminuía de manera proporcional a la firmeza de la arena.
Vocabulario:
Fricción deslizante o mecánica: fuerza que se opone al movimiento cuando dos cuerpos
sólidos están en contacto directo y se deslizan uno sobre otro sin lubricación.
Pintura hallada en la tumba de Djehutihotep en la que se muestra cómo arrojaban agua sobre la arena.
Pero además de revelar algo más sobre la destreza de aquella fascinante y antigua
civilización, estos resultados también son interesantes para sus aplicaciones modernas,
aseguran los autores.
Aún no se comprende del todo el comportamiento físico de los materiales granulares
como la arena, que, sin embargo, son muy comunes. El asfalto, el hormigón y el carbón
son algunos ejemplos. Los científicos creen que este descubrimiento puede ser útil
para optimizar el transporte y el procesamiento de material granular, que actualmente
representa alrededor del 10% del consumo de energía en el mundo.
Vocabulario:
Optimizar: buscar la mejor manera de realizar una actividad.
ÁRBOL
Homero Arce
Vocabulario:
Rumoroso: que produce un ruido vago y continuado, como el rumor de un arroyo.
Forestal: de los bosques.
Fuente: http://cienpoemaschilenosclaves.blogspot.cl/2010/12/arbol-homero-arce-1901-1977.html
¿Qué idea busca destacar el hablante con la repetición de las palabras subrayadas?
En relación con la fuerza del árbol, ¿qué quiere decir el hablante con la expresión subrayada?
A) Que es delicada.
B) Que es invisible.
C) Que es pasajera.
D) Que es cambiate.
ESMÉ
Saki (Hector Hugh Munro)
–Todas las historias de caza son iguales –dijo Clovis–, igual que todas las de carreras
de caballos y todas las de…
–La mía no se parece para nada a ninguna que hayas escuchado –dijo la baronesa–.
Sucedió hace bastante tiempo, cuando yo tenía unos veintitrés años. Estaban todos
los de siempre, especialmente Constance Broddle. Constance era una de esas mucha-
chotas rubicundas que cuadran tan bonito con los paisajes otoñales y los adornos
navideños de la iglesia.
“–Tengo el presentimiento de que algo terrible va a pasar –me dijo–. ¿Estoy pálida?
“Lo estaba, casi tanto como una remolacha que acaba de recibir malas noticias.
“–Te ves mejor que de costumbre –le dije–; pero en el caso tuyo eso es tan fácil…
“Antes de que captara el correcto sentido de este comentario ya habíamos ido al grano.
Los perros acababan de levantar una zorra que andaba agazapada en unos matorra-
les”.
–Ya lo sabía –dijo Clovis–. En todas las historias de cacería de zorras siempre hay una
zorra y unos matorrales.
–Constance y yo íbamos bien montadas –prosiguió con calma la baronesa–, así que no
nos costó nada arrancar adelante, aunque la carrera era bastante dura. Sin embargo,
en el último trecho tal vez seguimos una línea demasiado independiente, porque se
nos perdió la pista de los perros y acabamos vagando a paso de tortuga por ahí, lejos
de todas partes. La cosa era bastante exasperante y el genio se me iba agriando poco
a poco, cuando, después de dar por fin con un amable seto que nos dejó pasar, nos
alegramos de ver unos perros que corrían ladrando por la hondonada que había justo
abajo.
“–¡Allá van! –gritó Constance; y enseguida agregó, boquiabierta–: ¡En nombre de Dios!
¿A qué le están ladrando?
“No era una zorra cualquiera, de eso no había duda. Tenía el doble o más de altura,
una cabeza chata y fea y un cuello enormemente grueso.
“–¡Es una hiena! –exclamé yo–; seguro se escapó del parque del señor Pabham”. […]
“–¿Ahora qué vamos a hacer? –
preguntó Constance. Vocabulario:
“–¡Qué preguntona eres! –dije. Rubicunda: persona de buen color y aspecto saludable.
“–Bueno, no podemos quedarnos Remolacha: betarraga.
toda la noche aquí con una hiena Agazapada: agachada para ocultarse.
–replicó. Exasperante: que hace enfurecer o perder la paciencia.
Seto: cercado hecho de palos o varas entretejidas.
Vocabulario:
De acuerdo con el fragmento, ¿qué opinión tiene la baronesa acerca de Constance Broddle?
A) Es muy vanidosa.
B) Es poco saludable.
C) Es poco inteligente.
D) Es muy impresionable.
¿Por qué se menciona que la oscuridad era casi total cuando alcanzaron la carretera?
27 ¿De qué modo se relaciona la baronesa con Constance Broddle desde que se encuentran
con la hiena hasta que es atropellada?
A) La aconseja.
B) La protege.
C) La domina.
D) La ataca.
A) Atropellos.
B) Entierros.
C) Choques.
D) Muertes.
“La luz todavía alcanzaba para distinguir los objetos al borde del camino, y el
desánimo se nos curó de golpe cuando nos topamos con un gitanito andrajoso que
recogía moras de un zarzal. La repentina aparición de un par de amazonas y una
hiena lo hizo salir gritando. De todos modos, no habría sido mucha la información
geográfica que hubiéramos podido entresacar de aquella fuente; pero existía la
posibilidad de encontrar más adelante un campamento de gitanos. Seguimos
cabalgando esperanzadas, pero sin novedad durante más o menos otra milla.”
A) Son ladrones.
B) Son ignorantes.
C) Son asustadizos.
D) Son aprovechadores.
Vocabulario:
Flirtear: mantener una relación amorosa sin compromiso alguno.
Ignominiosa: sin dignidad ni respeto. Indecorosa.
Inicua: malvada, cruel.
1
Jack Worthing, personaje que, mientras está en la ciudad, se hace llamar Ernesto y, cuando está en
el campo, se hace llamar Jack.
(Entra LANE con la pitillera sobre una bandeja. ALGERNON la coge inmediatamente. Sale
LANE.)
ALGERNON - Me veo precisado a decirte que me parece eso un poco roñoso en ti, Ernesto.
(Abre la pitillera y la examina.) Sin embargo, no importa, porque ahora que
veo la inscripción de la parte de dentro descubro que el objeto no es tuyo,
después de todo.
JACK - Claro que es mío. (Dirigiéndose hacia él.) Me lo has visto cien veces y no
tienes ningún derecho a leer lo que hay escrito dentro. Es una cosa indigna
de un caballero leer una pitillera particular.
ALGERNON - ¡Oh! Es absurdo tener una regla rigurosa e invariable sobre lo que debe y
no debe leerse. Más de la mitad de la cultura moderna depende de lo que no
debería leerse.
JACK - Es un hecho del que estoy perfectamente enterado, y no me propongo
discutir sobre la cultura moderna. No es un tema para hablar en privado. Yo
necesito simplemente recuperar mi pitillera.
ALGERNON - Sí; pero esta pitillera no es tuya. Esta pitillera es un regalo de alguien que
se llama Cecilia, y tú has dicho que no conocías a nadie de ese nombre.
JACK - Bueno, ya que insistes en saberlo: ocurre que Cecilia es mi tía.
ALGERNON - ¡Tu tía!
JACK - Sí. Y, además, una señora vieja y encantadora. Vive en Tunbridge Wells. Y
ahora devuélveme eso, Algy.
ALGERNON - (Refugiándose detrás del sofá.) ¿Pero por qué se llama a sí misma “la
pequeña Cecilia”, si es tía tuya y si vive en Tunbridge Wells? (Leyendo.) “De
parte de la pequeña Cecilia, con su más tierno amor”.
JACK - (Dirigiéndose hacia el sofá y arrodillándose sobre él.) Chico, ¿qué misterio
hay en eso? Unas tías son altas y otras no lo son. Es esta una cuestión sobre
la cual debe estarle permitido a una tía decidir por sí misma. ¡Tú crees que
todas las tías deben ser exactamente iguales a la tuya! ¡Eso es absurdo! ¡Por
amor de Dios, devuélveme mi pitillera!
(Persigue a ALGERNON alrededor de la estancia.)
ALGERNON - Sí. Pero, ¿por qué tu tía te llama tío suyo? “De parte de la pequeña Cecilia,
con su más tierno amor, a su querido tío Jack”. No hay nada censurable,
lo reconozco, en que una tía sea pequeña; pero que una tía, sea cual fuere
su tamaño, llame tío a su propio sobrino, es lo que no puedo comprender.
Además, tú no te llamas Jack, en absoluto; te llamas Ernesto.
Fuente: Wilde, Oscar. (1939). La importancia de llamarse Ernesto. Santiago: Editorial Andrés Bello.
(Frangmento)
“JACK.- ¿Eso quiere decir que has guardado todo este tiempo mi pitillera?
Podrías haber tenido la bondad de comunicármelo. He estado escribiendo furiosas
cartas a Scotland Yard sobre esto. Estaba a punto de ofrecer una espléndida
gratificación.
A) Agradecimiento.
B) Felicitaciones.
C) Recompensa.
D) Invitación.