MHP TN

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 32

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO

Bomba centrífuga MHP-TN Instalación


Operación
Bomba centrífuga monocelular, aspiración axial y descarga Mantenimiento
vertical

PCN=71576493 – 11/09 (S) Instrucciones de uso originales

Léanse estas instrucciones antes de instalar, operar,


utilizar y mantener este equipo.
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

CONTENIDOS
Página Página
1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD...........................4 6 MANTENIMIENTO .............................................. 23
1.1 GENERALIDADES ................................................ 4 6.1 GENERALIDADES .............................................23
1.2 MARCAS Y APROBACIONES CE ............................ 4 6.2 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO .......................24
1.3 DESCARGO DE RESPONSABILIDAD ........................ 4 6.3 PIEZAS DE REPUESTO ......................................26
1.4 COPYRIGHT ....................................................... 4 6.4 PIEZAS DE RECAMBIO RECOMENDADAS .............26
1.5 CONDICIONES DE SERVICIO ................................. 4 6.5 DESMONTAJE ..................................................26
1.6 SEGURIDAD ....................................................... 5
7 AVERÍAS; CAUSAS Y SOLUCIONES ................ 28
1.7 PLACA DE CARACTERÍSTICAS Y RÓTULOS DE
SEGURIDAD ............................................................ 9 8 LISTAS DE PIEZAS Y PLANOS ......................... 29
1.8 RENDIMIENTO ESPECÍFICO DE LA MÁQUINA ......... 9
8.1 PLANO DE SECCIÓN .........................................29
1.9 NIVEL DE RUIDO ................................................ 9
8.2 LISTA DE PIEZAS SEGÚN PLANO DE SECCIÓN .....30
2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO..............10 8.3 PLANO DE DISPOSICIÓN GENERAL .....................30
2.1 RECIBO DEL EMBARQUE Y DESEMBALAJE .......... 10 9 CERTIFICACIÓN ................................................ 30
2.2 MANEJO ......................................................... 11
2.3 IZADO ............................................................. 11 10 OTRA DOCUMENTACIÓN Y MANUALES
2.4 ALMACENAMIENTO .......................................... 12 PERTINENTES ...................................................... 30
2.5 RECICLADO Y FIN DE LA VIDA DEL PRODUCTO ...... 12 10.1 MANUALES DE INSTRUCCIÓN PARA EL USUARIO
SUPLEMENTARIOS ..................................................30
3. DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA .........................12
10.2 ANOTACIONES DE CAMBIOS ............................30
3.1 CONFIGURACIONES ......................................... 12 10.3 FUENTES ADICIONALES DE INFORMACIÓN ........30
3.2 NOMENCLATURA ............................................. 13
3.3 DIAGRAMAS DE COBERTURA ............................ 14
4 INSTALACIÓN.....................................................14
4.1 UBICACIÓN ..................................................... 14
4.2 CIMENTACIÓN ................................................. 14
4.3 INYECCIÓN DE CEMENTO ................................. 15
4.4 ALINEAMIENTO INICIAL ..................................... 15
4.5 TUBERÍAS ....................................................... 16
4.6 CONEXIONES ELÉCTRICAS ............................... 18
4.7 CHEQUEO FINAL DEL ALINEAMIENTO DEL EJE ..... 18
4.8 SISTEMAS DE PROTECCIÓN .............................. 19
5 PUESTA EN MARCHA, ARRANQUE,
OPERACIÓN Y PARO ............................................19
5.1 SENTIDO DE ROTACIÓN.................................... 19
5.2 PROTECCIONES .............................................. 19
5.3 CEBADO Y SUMINISTROS AUXILIARES ................ 19
5.4 ARRANQUE DE LA BOMBA ................................ 20
5.5 FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA ....................... 21
5.6 CIERRE Y PARADA............................................. 22
5.7 SERVICIOS HIDRÁULICOS, MECÁNICOS Y
ELÉCTRICOS ......................................................... 23
5.8 BOMBA PARA PRODUCTO ALIMENTARIO O PARA
AGUA POTABLE ..................................................... 23

Página 2 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

ÍNDICE
Página Página

Alineación del eje (4.2, 4.4 y 4.7) Puesta en marcha y operación (5) .......................... 19
Almacenamiento, bomba (2.4) ................................ 12 Recibo y desembalaje (2.1)..................................... 10
Almacenamiento, piezas de repuesto (6.3.2) .......... 26 Reciclado (2.5) ........................................................ 12
Anotaciones de cambios (10.2) ............................... 30 Recubrimiento interno (6.2.5).................................. 26
Arranque de la bomba (5.4)..................................... 20 Rendimiento específico de la máquina (1.8)............. 9
Averías y soluciones (ver 7) .................................... 28 Repuestos recomendados (6.4) .............................. 26
Cebado y suministros auxiliares (5.3) ..................... 19 Rótulos de seguridad (1.7.2) ..................................... 9
Certificación (9)........................................................ 30 Seguridad (1.6.3)....................................................... 5
Chequeo final (4.5.4) ............................................... 18 Seguridad, sistemas de protección (1.6 y 4.8)
Cierre y parada (5.6)................................................ 22 Sentido de rotación (5.1) ......................................... 19
Cimentación (4.2) .................................................... 14 Servicios hidráulicos, mecánicos y eléctricos (5.7) .... 23
Condiciones de servicio (1.5) .................................... 4 Sistemas de protección (4.8)................................... 19
Conexiones eléctricas (4.6) ..................................... 18 Tuberías (4.5) .......................................................... 16
Configuraciones (3.1) .............................................. 12 Tubería de aspiración (4.5.2) .................................. 17
Copyright (1.4) ........................................................... 4 Tubería de descarga (4.5.3).................................... 18
Cumplimiento, ATEX (1.6.4.1) ................................... 7 Ubicación (4.1) ........................................................ 14
Descargo de responsabilidad (1.3)............................ 4 Vibración (5.5.4) ...................................................... 22
Desmontaje (6.5) ..................................................... 26
Diagramas de cobertura (3.3).................................. 14
Expansión térmica (4.4.1)........................................ 15
Faltas; causas y soluciones (7) ............................... 28
Fin de vida del producto (2.5) .................................. 12
Frecuencia de parada/arranque (5.5.5)................... 22
Fuentes, información adicional (10.3) ..................... 30
Fuerzas y momentos (ver 4.5.1).............................. 16
Funcionamiento de la bomba (5.5) .......................... 21
Inspección (6.2.2 y 6.2.3) ....................................... 25
Instalación (4) .......................................................... 14
Instrucciones suplementarias para el usuario (10).. 30
Inyección de cemento (4.3) ..................................... 15
Izado (2.3)................................................................ 11
Límites de operación (ver 3.1) ................................. 12
Limpieza antes del funcionamiento (5.8.1).............. 23
Listados de piezas (8.2)........................................... 30
Manejo (2.2)............................................................. 11
Mantenimiento (6).................................................... 23
Mantenimiento rutinario (6.2.1)................................ 25
Manuales o fuentes de información suplementarias
(10.1)........................................................................ 30
Marcado ATEX (1.6.4.2) ............................................ 7
Marcas de seguridad (1.6.1)...................................... 5
Marcas y aprobaciones CE (1.2) ............................... 4
Nivel de presión acústica (1.9, nivel de ruido)........... 9
Nomenclatura (3.2) .................................................. 13
Otras fuentes (10.3)................................................. 30
Pedido de piezas de repuesto (6.3.1)...................... 26
Pesos de las bombas (2.2.2)................................... 11
Piezas de recambio (6.3 y 6.4) ............................... 26
Piezas de repuesto (6.3).......................................... 26
Placa de características (1.7.1) ................................. 9
Plano de disposición general (8.3) .......................... 30
Plano de sección (8.1) ............................................. 29
Planos (8) ................................................................ 29
Prensaestopas (6.2.4) ............................................. 25
Primera puesta en marcha de la bomba (5.4.2) ...... 20
Programa de mantenimiento (6.2) ........................... 24
Protecciones (5.2).................................................... 19

Página 3 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD Donde fueren aplicables, las Directivas y Aprobaciones


adicionales abarcan importantes aspectos de
1.1 Generalidades seguridad relativos a maquinaria y equipos y facilitan
documentos técnicos e instrucciones de seguridad muy
Estas instrucciones deben guardarse siempre rigurosos.
cerca del lugar donde funciona el producto o al
lado del producto. Donde sea aplicable, este documento incorpora
información relativa a estas Directivas y Aprobaciones.
Los productos Flowserve están diseñados, Para confirmar las Aprobaciones aplicables y si el
desarrollados y fabricados basándose en las producto lleva la marca CE, ver las marcas de la placa
tecnologías punta y en fábricas con instalaciones con el número de serie y la Certificación. (Ver la
modernas. Las unidades se producen con gran sección 9, Certificación).
esmero y en conformidad con un control de calidad
continuo, utilizándose en su fabricación técnicas 1.3 Descargo de responsabilidad
sofisticadas de calidad y seguridad. A nuestro mejor entender la información dada en
estas Instrucciones es correcta y verdadera.
Flowserve se compromete a mejorar continuamente la Pero a pesar de todos los esfuerzos hechos por
calidad y queda a la disposición de los clientes para Flowserve Corporation para proporcionar toda la
cuantas otras informaciones sean necesarias en todo información necesaria y adecuada, el contenido
cuanto se refiere al producto instalado y en operación o de este manual podrá parecer ser insuficiente,
acerca de los productos de soporte y de los servicios por lo que Flowserve no puede garantizar que
de diagnóstico y reparación. sea completo y exacto.
El objeto de estas instrucciones es facilitar la Flowserve fabrica productos de conformidad con
familiarización con el producto y su uso permitido. La rigurosas normas internacionales de sistemas de
operación del producto de acuerdo con estas gestión de calidad, como certifican y verifican
instrucciones es importante para asegurar su fiabilidad organizaciones externas de garantía de calidad. Se
en servicio y para evitar riesgos. Es imposible que estas han diseñado piezas y accesorios genuinos, y se
instrucciones tomen en cuenta todos los reglamentos han probado e incorporado en los productos para
locales; por lo que tanto el cliente como el instalador asegurar su continua calidad y rendimiento cuando
deberán asegurar que se cumplan tales reglamentos. se utilizan. El hecho de escoger, instalar o usar
Los trabajos de reparación deben coordinarse siempre inadecuadamente las piezas y accesorios Flowserve
con el personal encargado de la operación, y en todo autorizadas se considerará como uso incorrecto de
momento deberán observarse todas las exigencias de los mismos. Los daños o fallos causados por el uso
seguridad de la planta y todos los reglamentos y leyes incorrecto no están amparados por la garantía de
sobre seguridad y sanidad vigentes. Flowserve. Además, cualquier modificación de los
productos de Flowserve o eliminación de los
Estas instrucciones deben leerse antes de componentes originales podrá afectar el
iniciar la instalación, operación, uso y funcionamiento de los mismos.
mantenimiento del equipo en cualquier región o
zona del mundo entero. El equipo no debe ponerse 1.4 Copyright
en servicio en tanto no se cumplan todas las Están reservados todos los derechos. Se prohíbe
condiciones relativas a la seguridad indicadas en reproducir o archivar, parcial o totalmente, estas
estas instrucciones. No aplicar ni seguir las instrucciones en ningún sistema de recuperación o
recomendaciones de este guía del utilizador trasmitirlas de ninguna forma sin contar previamente
sería considerado como una mala utilización. con el permiso de Flowserve.
Las heridas de las personas, los estragos,
retrasos, los fallos provocados por un mal uso 1.5 Condiciones de servicio
no serán cubiertos por la garantía Flowserve. Este producto ha sido escogido por satisfacer las
especificaciones indicadas en su pedido de compra.
1.2 Marcas y aprobaciones CE El acuse de recibo de estas condiciones ha sido
Es requisito legal que cualquier maquinaria y enviado separadamente al comprador. Se debe
equipamiento puesto en servicio en ciertas regiones guardar una copia de las especificaciones junto con
del mundo deberán conformar con las Directivas de estas instrucciones.
Marcado de la CE que abarca maquinaria y, en los
casos que sea aplicable, equipos de baja tensión, El producto no debe hacerse funcionar
compatibilidad electromagnética (CEM), equipos a cuando se excedan los parámetros especificados
presión y equipos para atmósferas potencialmente para su aplicación. En caso de duda con respecto
explosivas (ATEX). a la idoneidad del producto para la aplicación a la
que se destina, póngase en contacto con
Flowserve citando el número de serie.

Página 4 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

En el caso de ocurrir algún cambio en las condiciones Si fuera el caso, el operador podrá encomendar al
de servicio especificadas en su pedido de compra (por fabricante/proveedor para que preste los servicios de
ej. temperatura o servicio del líquido a bombear) entrenamiento requeridos.
rogamos al usuario que solicite la conformidad de
Flowserve por escrito antes de la puesta en marcha. Coordinar siempre las actividades de reparación con
el personal encargado de la operación y con el
1.6 Seguridad personal de sanidad y seguridad, y observar los
requerimientos de seguridad de la planta así como la
1.6.1 Sumario de las marcas de seguridad legislación y reglamentos sobre seguridad y sanidad
Estas instrucciones para el usuario contienen marcas que sean aplicables.
de seguridad específicas en aquellos puntos donde el
incumplimiento de una instrucción podría causar 1.6.3 Seguridad
riesgos. Las marcas de seguridad específicas son: Este es el sumario de las condiciones y acciones
de seguridad encaminadas a impedir lesiones
Este símbolo indica instrucciones de personales y daños al entorno y al equipamiento.
seguridad eléctrica donde su incumplimiento podrá Para los productos usados en atmósferas
causar un alto riesgo de seguridad personal o incluso potencialmente explosivas, la sección 1.6.4
la muerte. también es aplicable.

NO EFECTUAR NUNCA TRABAJOS


Este símbolo indica instrucciones de seguridad DE MANTENIMIENTO CUANDO LA MÁQUINA ESTÉ
donde su incumplimiento podría afectar la seguridad CONECTADA A LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
personal e incluso causar la muerte.
NO DEBEN DESMONTARSE NUNCA LAS
Este símbolo indica instrucciones de seguridad PROTECCIONES CUANDO LA BOMBA ESTÉ EN
relativas a “las substancias peligrosas y los fluidos FUNCIONAMIENTO.
tóxicos” donde su incumplimiento podría afectar la
seguridad personal e incluso causar la muerte. DRENAR LA BOMBA Y AISLAR LA TUBERÍA
ANTES DE DESMONTAR LA BOMBA
Este símbolo indica instrucciones de Es vital tomar las precauciones de seguridad apropiadas
seguridad donde su incumplimiento podrá resultar en cuando los líquidos bombeados son peligrosos.
ciertos riesgos en la operación y en la seguridad
personal y podrá causar daños al equipo o a la FLUOROELASTÓMEROS (si los hay)
propiedad. Cuando una bomba experimenta temperaturas de más
de 250 ºC (482 ºF), podrá ocurrir la descomposición
parcial de fluoroelastómeros (ejemplo: Viton). En estas
Este símbolo indica zonas de atmósfera
condiciones los fluoroelastómeros son muy peligrosos
explosiva según ATEX. Se usa en instrucciones de
debiéndose evitar el contacto con la piel.
seguridad donde su incumplimiento podría causar
riesgo de explosión. MANEJO DE COMPONENTES
Por cuanto muchas de las partes de precisión tienen
Este símbolo se emplea en las normas de vértices muy afilados es imprescindible llevar guantes y
seguridad para recordar que no deben frotarse protecciones de seguridad al manipular estas partes.
superficies metálicas con un trapo seco; cerciórese Para levantar piezas pesadas de más de 25 kg (55 lb),
de que el trapo está húmedo. Se usa en zonas de úsese una grúa apropiada al caso de conformidad con
riesgo para indicar que si se incumple, podría los reglamentos locales que estén en vigencia.
provocar riesgo de explosión.
CHOQUE TÉRMICO
Esta señal no es un símbolo de explosión Los cambios rápidos de temperatura en el líquido que
pero se refiere a una instrucción importante en el bombee la bomba podrán causar choques térmicos,
proceso de montaje. los cuales podrán dañar o romper los componentes,
por lo que es necesario evitarlos.
1.6.2 Calificación y entrenamiento del personal
Todo el personal dedicado a la operación, instalación, NO APLICAR NUNCA CALOR PARA
inspección y mantenimiento de la unidad debe DESMONTAR EL RODETE
disponer de las calificaciones y formación necesarias Cualquier parte de lubricante o vapor atrapados
para realizar el trabajo que se le asigne. podrían causar una explosión.

Si el personal en cuestión no posee los conocimientos


necesarios, deberá recibir el entrenamiento y
capacitación apropiados.

Página 5 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

PARTES CALIENTES (y frías) NO HACER FUNCIONAR NUNCA LA


Tómense las protecciones que sean necesarias en el BOMBA EN SECO.
caso que la temperatura (alta y baja) de los
componentes o del suministro auxiliar de calentamiento
LAS VÁLVULAS DE ENTRADA
represente un peligro para los operadores y para otras
DEBEN ESTAR TOTALMENTE ABIERTAS CUANDO
personas que entren en esta zona o las inmediatas.
FUNCIONA LA BOMBA
En el caso que no fuera posible dar protección total y
completa, el acceso a la máquina deberá limitarse al El hacer funcionar la bomba continuamente a caudal
personal de mantenimiento únicamente, colocando cero o por debajo del valor mínimo recomendado
rótulos e indicadores visuales de precaución para las dañará la bomba y la junta mecánica.
personas que entren en la zona inmediata. Nota: No se
deben aislar los alojamientos de cojinetes. Tanto los NO HACER FUNCIONAR NUNCA LA
motores como los cojinetes podrán estar muy BOMBA A CAUDALES EXCESIVAMENTE ALTOS O
calientes. BAJOS
Si se opera la bomba a un caudal superior al normal o
Si la temperatura de una zona restringida es a un caudal sin contrapresión en la bomba, se
superior a 68 ºC (155 ºF) o inferior a - 5 ºC (23 ºF), o producirá sobrecarga en el motor lo cual causará
excede lo indicado en los reglamentos locales, cavitación. Los caudales bajos reducirán la vida de la
tómense las medidas establecidas más arriba. bomba/cojinetes, sobrecalentarán la bomba y
producirán inestabilidad y cavitación/vibración.
LÍQUIDOS PELIGROSOS
Cuando la bomba opera con líquidos peligrosos, 1.6.4 Productos usados en atmósferas
evítese la exposición al líquido ubicando la bomba en potencialmente explosivas
lugar apropiado, limitando el acceso de personal y
entrenando a los operadores. Si el líquido es Es esencial cumplir con las siguientes
inflamable y/o explosivo, aplíquense medidas rigurosas instrucciones en los casos de bombas y unidades de
de seguridad. bombeo instaladas en atmósferas potencialmente
explosivas con el fin de asegurar la protección contra
No deben usarse prensaestopas cuando la bomba explosiones. La terminología y los procedimientos
trabaja con líquidos peligrosos. garantizan que la bomba instalada cumpla con la
Directiva Europea 94/9/EC, conocida como Directiva
IMPEDIR CARGAS EXTERNAS ATEX, que es de obligado cumplimiento en Europa y
EXCESIVAS EN LAS TUBERÍAS se especificará en otros países. Donde sea aplicable,
Nunca utilizar la bomba como elemento de soporte de tanto los equipos eléctricos como no eléctricos deben
las tuberías. No montar nunca juntas de expansión, a cumplir con lo exigido por la Directiva Europea
menos que se cuente con el permiso de Flowserve por 94/9/CE. Aunque la instalación se halle en una zona
escrito, de manera que su fuerza, debida a la presión donde la Directiva ATEX no sea aplicable, deberán
interna, actúe sobre la brida de la bomba. seguirse las medidas generales descritas para
garantizar un funcionamiento seguro.
ASEGURAR QUE LA LUBRICACIÓN
SEA CORRECTA Las medidas aplicables se explican en las secciones
(Ver la sección 5, Puesta en marcha, arranque, tituladas:
operación y parada.) • Evitar excesos de temperatura
• Impedir la acumulación de mezclas explosivas
ARRANCAR LA BOMBA CON LA • Impedir la generación de chispas
VÁLVULA DE SALIDA PARCIALMENTE ABIERTA • Impedir escapes
(A no ser que se indique lo contrario en un punto • Prestar un mantenimiento adecuado de la bomba
específico de este manual). para evitar riesgos
Esta recomendación tiene por objeto minimizar el
riesgo de sobrecargar y dañar la bomba o el motor a
pleno o cero caudal. Las bombas pueden arrancarse
con la válvula más abierta solo en instalaciones
donde no pueda ocurrir esta situación. Tal vez tenga
que ajustarse la válvula de control de salida de la
bomba para poder satisfacer el servicio después de
hacer funcionar el motor para prueba en punto fijo.
(Ver la sección 5, Puesta en marcha, arranque,
operación y paro.)

Página 6 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

1.6.4.1 Alcance del cumplimiento 1.6.4.3 Evitar temperaturas superficiales excesivas

Los equipos deben utilizarse únicamente en ASEGURARSE QUE LA CLASE DE


zonas para las que sean apropiados. Comprobar TEMPERATURA DEL EQUIPO SEA ADECUADA
siempre que el accionamiento, el conjunto de PARA LA ZONA DE PELIGRO
acoplamiento del motor, la junta y la bomba tengan la
potencia nominal adecuada y/o estén certificados para Las bombas tienen la clase de temperatura indicada en
la clasificación de la atmósfera específica donde van a el régimen ATEX Ex de la placa de características. Se
instalarse. En los casos en que Flowserve suministre basan en una temperatura ambiente máxima de 40 ºC
únicamente la bomba con el extremo de eje libre, el (104 ºF). Para temperaturas ambiente superiores,
régimen nominal Ex es solo aplicable a la bomba. póngase en contacto con Flowserve.
Quien sea responsable del montaje de la unidad
completa deberá escoger el acoplamiento, el La temperatura de la superficie de la bomba está
accionamiento y cualquier otro equipo adicional, con la influenciada por la temperatura del líquido manejado.
necesaria Declaración de conformidad CE que La temperatura máxima permisible del líquido depende
establezca su idoneidad para la zona donde se piensa de la clase de temperatura, pero no debe exceder los
instalar. valores indicados en la tabla que sigue.

La salida de un accionamiento de frecuencia variable Las temperaturas indicadas toman en cuenta el


puede causar efectos de calentamiento adicionales en aumento de temperatura en las juntas herméticas y en
el motor, por lo que para unidades de bombeo con los cojinetes, debida al caudal mínimo permitido.
accionamiento de frecuencia variable, la Certificación
ATEX del motor debe indicar que cubre la situación Clase Temperatura Temperatura límite de líquido
donde el suministro eléctrico proviene de este tipo de temperatura superficial manejado (* según material y
mecanismo. Este requisito particular seguirá siendo según máxima variante de construcción
aplicable aun cuando el mecanismo en cuestión esté EN 13463-1 permitida - verificar cuál es el inferior)
en una zona segura. T6 85 °C (185 °F) Consultar a Flowserve
T5 100 °C (212 °F) Consultar a Flowserve
1.6.4.2 Marcado T4 135 °C (275 °F) 115 °C (239 °F) *
A continuación se muestra un ejemplo de marcado T3 200 °C (392 °F) 180 °C (356 °F) *
ATEX. La clasificación verdadera de la bomba se T2 300 °C (572 °F) 275 °C (527 °F) *
T1 450 °C (842 °F) 400 °C (752 °F) *
grabará en la placa de características.

El operador de la planta es responsable del


II 2 GD c IIC 135 ºC (T4)
cumplimiento con la temperatura máxima
Grupo Equipos especificada del líquido.
I = Minería
II = No minería La clasificación de temperatura “Tx” se usa cuando
la temperatura del líquido varía y cuando se requiere
Categoría que la bomba sea usada en diferentes atmósferas
2 o M2 = Protección alto nivel clasificadas potencialmente explosivas. En este caso
3 = nivel normal de protección el usuario es responsable de asegurar que la
temperatura en la superficie de la bomba no exceda
Gas y/o polvo a la permitida en su actual localización de
G = Gas instalación.
D = Polvo
Si durante la instalación existe una atmósfera
c = Seguridad constructiva explosiva, no intente verificar el sentido de rotación
(según EN 13463-5) arrancando la bomba sin llenarla. Aun cuando el
tiempo de funcionamiento sea corto, se alcanzará alta
Grupo para Gas temperatura debido al contacto entre los componentes
(Sólo Categoría de Equipo 2) rotatorios y los estacionarios. Además hay que evitar
IIA - Propano (típico) que quede líquido en la bomba y las tuberías
IIB - Etileno (típico) (válvula cerrada). En caso de que el líquido se
IIC - Hidrógeno (típico) calentara, podría alcanzar presiones excesivas y
hacer que los componentes de la bomba estallen.
Máxima temp. superficial (Clase Temperatura)
(Ver sección 1.6.4.3).

Página 7 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

Donde se corra el riesgo que la bomba funcione con Requisitos adicionales para bombas metálicas
una válvula cerrada, causando temperaturas sobre placas de base no metálicas.
superficiales externas, recomendamos a los usuarios
que adapten un dispositivo de protección contra estas Los componentes metálicos soportados por bases
temperaturas. no metálicas deben aterrarse individualmente.

Donde se corra el riesgo que la bomba funcione con 1.6.4.6 Prevención de escapes
una válvula cerrada, causando temperaturas
superficiales externas, recomendamos a los usuarios La bomba solo debe utilizarse para manejar
que adapten un dispositivo de protección contra estas líquidos para los que está aprobada, de manera que
temperaturas. tenga la correcta resistencia a la corrosión.

En ambientes sucios o polvorientos, se deben realizar Evitar la retención de líquido en la bomba y tubería
chequeos regulares y eliminar la suciedad de zonas asociada al cerrarse las válvulas de succión y de
alrededor de holguras, alojamientos de cojinetes y descarga. Tal retención podría causar presiones
motores. extremas y peligrosas si hubiese absorción de calor
por el líquido. Esto podrá ocurrir tanto si la bomba
1.6.4.4 Para impedir la acumulación de mezclas está estacionaria o en funcionamiento.
explosivas
Se debe evitar el reventón de partes que contengan
ASEGURARSE QUE LA BOMBA ESTÉ LLENA líquido debido a heladas, drenando o protegiendo la
Y VENTEADA Y QUE NO FUNCIONE EN SECO bomba y los sistemas auxiliares. Se debe controlar
Comprobar que la bomba y el sistema de tuberías de el fluido cuando haya riesgo de pérdida de un fluido
succión y descarga estén llenas completamente de de barrera o chorro externo.
líquido en todo momento cuando la bomba está en
operación para impedir la formación de atmósfera Si el escape de líquido a la atmósfera pudiera dar
explosiva. lugar a algún riesgo, se recomienda instalar un
dispositivo de detección de líquido.
Además, es esencial verificar que las cámaras de
juntas, los sistemas auxiliares de obturación del eje y 1.6.4.7 Mantenimiento para evitar riesgos
cualquier sistema de calentamiento o enfriamiento
estén llenos como corresponda. ES ESENCIAL REALIZAR UN
MANTENIMIENTO CORRECTO PARA EVITAR
Si la operación del sistema es tal que resulte imposible POSIBLES PELIGROS CON RIESGO DE EXPLOSIÓN
evitar esta condición, se recomienda que se adapte un
dispositivo de protección contra funcionamiento en El operador de la planta es el responsable de
seco (por ejemplo, detección de líquido o control de asegurar que se cumplan las instrucciones de
potencia). mantenimiento.

Para evitar los riesgos resultantes de emisiones Para evitar posibles peligros de explosión durante el
fugitivas de vapor o gas a la atmósfera, la zona mantenimiento, las herramientas y los materiales de
circundante debe estar bien ventilada. limpieza y pintura no deben producir chispas ni
afectar adversamente las condiciones ambientales.
1.6.4.5 Prevención de chispas Donde estas herramientas y materiales presenten un
riesgo, el mantenimiento debe llevarse a cabo en
Para impedir el riesgo potencial de contacto una zona segura. Se recomienda que se adopte un
mecánico, la protección del acoplamiento debe ser de programa y plan de mantenimiento. (Ver la sección
material apirofórico. 6, Mantenimiento).

Para evitar el posible riesgo de corriente inducida


aleatoria que genere chispas, se debe usar el contacto
de puesta a tierra de la placa de asiento.

Evitar cargas electroestáticas: no frotar


superficies no metálicas con un trapo seco, asegurarse
que esté algo mojado.

Donde sea aplicable, el acoplamiento elegido debe


cumplir con la norma 94/9/CE y se debe mantener el
alineamiento correcto.

Página 8 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

1.7 Placa de características y rótulos de 1.9 Nivel de ruido


seguridad Es preciso prestar atención a la exposición al ruido a
la que debe someterse el personal. La legislación
1.7.1 Placa de características local definirá cuándo será necesario informar al
Para los detalles de la placa de características, ver personal de la limitación de ruido, y cuándo es
la Declaración de Conformidad, o documentación obligatorio reducir la exposición al mismo. El límite
aparte incluida con las Instrucciones de Usuario. acústico normal es de 80 a 85 dBA.

1.7.2 Rótulos de seguridad El enfoque habitual es controlar el tiempo de


exposición al ruido o encerrar la máquina para
reducir el sonido emitido. Es posible que ya haya
especificado un nivel de ruido límite al solicitar el
equipo; sin embargo, si no se han indicado
requisitos acústicos, será necesario consultar la
tabla siguiente para obtener una indicación del nivel
de ruido del equipo para poder tomar las medidas
pertinentes en la central.

El nivel de ruido de la bomba depende de un número


de factores operativos, como el índice de caudal, el
diseño de los tubos y las características acústicas
del edificio, por lo que los valores proporcionados
están sujetos a una tolerancia de 3 dBA y no ofrecen
garantías.

Del mismo modo, el ruido del motor que se asume


en el ruido de “bomba y motor” es el que se suele
esperar de los motores estándar y de alto
rendimiento cuando están cargados y mueven
directamente la bomba. Recuerde que un motor
Unidades lubricadas con aceite únicamente: impulsado por un inversor puede mostrar un nivel de
ruido mayor a determinadas velocidades.

Si se ha adquirido una unidad de bomba


simplemente para acoplarla a su propia transmisión,
deberán combinarse los niveles de ruido de “bomba
sola” de la tabla con el nivel de la transmisión que
proporcione el proveedor. Consulte a Flowserve o a
un especialista si necesita asistencia para combinar
los valores.
1.8 Rendimiento específico de la
máquina En los lugares donde la exposición se acerque al
Para los parámetros de rendimiento, ver la sección límite indicado, será aconsejable realizar mediciones
1.5, Condiciones de servicio. En aquellos casos en del ruido de la central.
que los datos de rendimiento se suministren
separadamente al comprador, estos deben Los valores se expresan en nivel de presión acústica
guardarse junto con estas instrucciones para el LpA a 1 m (3.3 ft) de la máquina, para “situaciones de
usuario, si es necesario. campo libre sobre un plano de reflexión”.

Para calcular el nivel de la potencia acústica LWA (1


pW) añada 17 dBA al valor de la presión acústica.

Página 9 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

Tamaño y velocidad Nivel de presión acústica típico LpA a 1 m referencia 20 µPa, en dBA
del motor 3550 r/min 2900 r/min 1750 r/min 1450 r/min
Bomba Bomba Bomba Bomba Bomba Bomba Bomba Bomba
kW (hp) sola y motor sola y motor sola y motor sola y motor
< 0.55 (< 0.75) 72 72 64 65 62 64 62 64
0.75 (1) 72 72 64 66 62 64 62 64
1.1 (1.5) 74 74 66 67 64 64 62 63
1.5 (2) 74 74 66 71 64 64 62 63
2.2 (3) 75 76 68 72 65 66 63 64
3 (4) 75 76 70 73 65 66 63 64
4 (5) 75 76 71 73 65 66 63 64
5.5 (7.5) 76 77 72 75 66 67 64 65
7.5 (10) 76 77 72 75 66 67 64 65
11 (15) 80 81 76 78 70 71 68 69
15 (20) 80 81 76 78 70 71 68 69
18.5 (25) 81 81 77 78 71 71 69 71
22 (30) 81 81 77 79 71 71 69 71
30 (40) 83 83 79 81 73 73 71 73
37 (50) 83 83 79 81 73 73 71 73
45 (60) 86 86 82 84 76 76 74 76
55 (75) 86 86 82 84 76 76 74 76
75 (100) 87 87 83 85 77 77 75 77
90 (120) 87 88 83 85 77 78 75 78
110 (150) 89 90 85 87 79 80 77 80
150 (200) 89 90 85 87 79 80 77 80
200 (270) 1 1 1 1 85 87 83 85
300 (400) 87 90 85 86
1 El nivel de ruido de las máquinas de esta gama probablemente serán valores que requieran control de exposición al ruido, pero los
valores típicos son inapropiados.
Nota: para 1 180 y 960 r/min reduzca los valores 1 450 r/min en 2 dBA. Para 880 y 720 r/min reduzca los valores 1 450 r/min en 3 dBA.

En zonas donde el personal debe intervenir, 2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO


recuerde que cuando el nivel de presión acústica es:
• inferior a 70 dB (A): no es necesario tomar 2.1 Recibo del embarque y desembalaje
precauciones. Inmediatamente después de recibir el equipo debe
• superior a 70 dB (A): el personal que trabaja de cotejarse con los documentos de entrega/embarque
forma permanente en la sala de máquinas para verificar que esté completo y que no hayan
deberá utilizar dispositivos protectores contra el ocurrido daños en tránsito.
ruido.
• inferior a 85 dB (A): no es necesario adoptar Toda falta y/o daño debe ser notificado
medidas especiales para los visitantes que sólo inmediatamente a Flowserve, y debe recibirse por
permanecen en la sala de máquinas un tiempo escrito dentro de un mes a partir del recibo del equipo.
limitado. No se aceptarán reclamaciones tardías.
• superior a 85 dB (A): se debe considerar la sala
de máquinas como una zona de peligro debido Verifíquense bien todas las jaulas, cajas o
al ruido y se deben fijar avisos de precaución en envolturas por si contienen algún accesorio o partes
todas las entradas que indican al personal que de repuesto empacadas separadamente con el
deben utilizar protectores acústicos, aun cuando equipo o sujetas en las paredes laterales de la caja
su permanencia sea breve. o equipo.
• superior a 105 dB (A): se deben instalar
protectores acústicos adaptados a este nivel de Cada producto lleva su propio número de serie.
ruido y a los componentes acústicos Compruebe que este número corresponda al
espectrales. Además se debe colocar un aviso indicado y cítese siempre en la correspondencia o al
de precaución en cada una de las entradas. El solicitar piezas de repuesto o accesorios.
personal que está en la sala de máquinas
deberá utilizar protectores acústicos.

Asegúrese de que el ruido que traspasa los muros y


las ventanas no eleve los niveles acústicos en las
inmediaciones de la sala de máquinas.

Página 10 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

2.2 Manejo 2.2.2 Pesos de las bombas

2.2.1 Recomendaciones generales relativas al Peso bomba


Tipo de bomba
manejo kg lb
Las cajas, jaulas, plataformas o cajas de cartón se MHP-TN 100-65-315 134 295
pueden descargar utilizando carretillas de horquillas MHP-TN 125-100-315 152 335
o eslingas, según su tamaño y construcción. Ver la
sección 2.3.1 para la colocación de las eslingas.
La manipulación de todos los motores (para
Para levantar piezas pesadas de peso superior a 25 pesos ver la placa de identificación del motor) debe
kg (55 lb), es necesario utilizar un torno de hacerse con la ayuda de un torno.
capacidad adaptada al peso y que cumpla los
reglamentos locales vigentes. Para pesos superiores a 25 kg (55 lb) está
prohibida la manipulación manual.
Para elevar máquinas o piezas con ayuda de uno o
varios anillos de suspensión, no se utilizarán más 2.3 Izado
que ganchos o argollas que cumplan las
reglamentaciones locales en materia de seguridad. 2.3.1 Eslinga de los grupos motobomba

Emplear medios de manipulación de acuerdo


Los cables, cadenas y cuerdas no deben colocarse
con el grupo motobomba indicado en la placa CE.
nunca directamente encima o sobre los anillos de
Para peso de bombas con el extremo del eje
suspensión. Los cables, cadenas o cuerdas de
desnudo, consultar la tabla § 2.2.2 y la placa de
elevación no deben presentar nunca cimbreos
identificación.
excesivos.

Los ganchos de elevación, los anillos de suspensión, Para evitar deformaciones, elevar el
las argollas, etc. no estarán nunca doblados y no grupo motobomba como se representa a
deberán sufrir tensiones más allá de los límites continuación.
calculados. Se recuerda que la capacidad de un
Un sistema de levantamiento debe ser utilisado para
dispositivo de elevación disminuye cuando el sentido
todo subconjunto de la bomba superando los 25 kg.
de la fuerza de sustentación forma ángulo con el eje
Una persona completamente formada debe hacerse
del dispositivo.
cargo del levantamiento, de acuerdo con la
reglamentación local.
Para aumentar la seguridad y eficacia del aparato de
elevación, todos los elementos de elevación deben Grupo motobomba
estar posicionados tan perpendicularmente como
sea posible. Si es necesario, se colocará una
palanca de balancín entre el torno y la carga.

Cuando se están elevando piezas pesadas, está


terminantemente prohibido pararse o circular por
debajo de la carga o en la zona susceptible de sufrir
el impacto s la carga o una parte de ella basculara o
se soltara. No dejar nunca una carga suspendida de
un torno. La aceleración y disminución de velocidad
de elevación deben estar comprendidas dentro de
los límites de seguridad del personal.
Bomba sola
Un torno debe posicionarse de manera que el objeto
se eleve perpendicularmente. Si es posible, deben
tomarse las medidas necesarias para evitar el
balanceo de la carga, por ejemplo, utilizando dos
tornos que formen aproximadamente el mismo
ángulo, menor de 30º, con la vertical.

Página 11 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

3. DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA
Durante los trabajos de manipulación es
obligatorio utilizar guantes, llevar calzado de 3.1 Configuraciones
seguridad y un casco protector.
Grupo motobomba centrífugo previsto para el
transporte de agua fría o de líquidos transparentes,
Para pesos superiores a 25 kg (55 lb) está
sin partículas sólidas, no corrosivos, no abrasivos,
prohibida la manipulación manual.
no explosivos, compatibles con los materiales de
construcción de la bomba (para otra clase de
2.4 Almacenamiento líquidos, consultar obligatoriamente a Flowserve
como condición previa).
La bomba debe guardarse en un
lugar limpio y seco, donde no haya vibraciones. Deje La bomba MHP-TN es una bomba centrífuga
colocadas las tapas de las conexiones de tubería monocelular con aspiración axial y descarga vertical
para evitar la entrada de suciedad y otras materias central.
extrañas en el interior del cuerpo de la bomba. Gire
una vez por semana el eje de la bomba para evitar La bomba debe instalarse en un ambiente sin
el endurecimiento de los cojinetes y de las peligro de explosiones, no a la intemperie, en un
superficies del cierre, si lo lleva, impidiendo que se entorno sin polvo, sin vibraciones y ventilado.
agarren.

No almacenar el motor bajo la bomba.

La bomba puede almacenarse tal como se indica


anteriormente hasta un período de seis meses.
Cuando se precise un período de almacenaje más
largo, consulte a Flowserve para el proceso de
conservación.

2.5 Reciclado y fin de la vida del producto


Al fin de la vida de trabajo del producto, o de sus La fiabilidad de la máquina suministrada sólo puede
piezas, los materiales deben reciclarse, pero de no garantizarse si se utiliza de acuerdo con las
ser posible, deben eliminarse de forma condiciones prescritas en este manual. Los valores
ecológicamente aceptable y de acuerdo con los máximos especificados en este manual no deben
reglamentos locales. sobrepasarse nunca.
• Presión máxima de trabajo en la descarga
Si el producto contiene substancias nocivas para el ................................................... 16 bar (232 psi)
ambiente, éstas deben eliminarse de conformidad • Presión máxima de trabajo en aspiración
con los reglamentos vigentes. Lo anterior incluye ................................................... 10 bar (145 psi)
también los líquidos y/o gases que se usen con el
“sistema de estanqueidad” u otros servicios. • Temperatura máxima del líquido bombeado:
- Prensaestopas sin refrigeración
Es esencial asegurar que las substancias ................................................ ≤ 105 °C (221 °F)
nocivas o los fluidos tóxicos sean eliminados de
manera segura y que el personal lleve puesto el • Temperatura mínima del líquido bombeado
equipo de protección necesario. Las ...................................................... -10 °C (14 °F)
especificaciones de seguridad deben conformar en • Temperatura ambiente máxima .... 40 °C (104 °F)
todo momento con los reglamentos vigentes.
• Cantidad máxima de partículas en suspensión
......................................... 50 g/m3 (0.003 lbm/ft3)
• Densidad.................................1
• Viscosidad...............................1 mm²/s (31 SSU)
• Velocidad de rotación (frecuencia 50 Hz)
.......................................................... 2900 min-1

La velocidad máxima es la indicada


en la placa de identificación de la bomba.

Página 12 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

3.2 Nomenclatura
Las características de la bomba vienen descritas en la placa de identificación representada más abajo:

Cada bomba está dotada de una placa de identificación:

Velocidad de rotación

Tipo de bomba Peso


Tipo
Caudal Presión máximal
a 20 °C (68 °F)
Altura
Temperatura
máxima / mínima
Rodamiento radial/axial

Año de fabricación
N° de fabricación Año

Cada grupo está dotado con una placa:

Peso del grupo

Página 13 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

3.3 Diagramas de cobertura


-1
3.3.1 2900 min (50 Hz): diagramas de curvas (Q, H)

4 INSTALACIÓN 4.2 Cimentación

Los equipos operados en lugares peligrosos Para la colocación de los grupos


deben cumplir con los reglamentos sobre protección bomba sobre sus cimentaciones hay diversos
contra explosiones correspondientes. Ver la Sección métodos, dependiendo el método correcto del
1.6.4, Productos usados en atmósferas tamaño que tenga la bomba, de su emplazamiento y
potencialmente explosivas. de las limitaciones en cuanto a ruido y vibraciones.
El incumplimiento de las previsiones sobre una
Hay que poner a tierra todo el equipo. cimentación e instalación correcta puede dar lugar al
fallo de la bomba, que quedaría fuera de los
4.1 Ubicación términos de la garantía.
La bomba deberá situarse de tal manera que quede
espacio suficiente para acceso, ventilación, La bastidor debe montarse sobre una cimentación
mantenimiento e inspección, así como amplio firme, que puede ser o bien un grueso apropiado de
espacio superior para la elevación, y este lugar debe hormigón de la calidad debida o un robusto bastidor
encontrarse lo más cerca posible de la alimentación de acero. La bomba NO se debe deformar ni forzar
del líquido que se vaya a bombear. para amarrarla sobre la superficie de la cimentación
sino que debe ir apoyada para mantener la
alineación original.

Los pernos de anclaje, de dimensiones adaptadas a


los taladros de fijación cumplirán las normas
adecuadas y tendrán longitud suficiente para
garantizar una fijación de total seguridad en la
cimentación.

En el caso de zócalos separados, los pernos de


anclaje deben resistir el par de arranque del motor.

Página 14 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

4.3 Inyección de cemento


4.3.1 Anclaje de los zócalos
a) Preparar el lugar para el anclaje. Limpiar la
superficie sobre la que se va a echar el cemento
y hacer un encofrado exterior, como se indica en
NF E 27 811 la figura.
Prever taladros de anclajes suficientemente grandes
y profundos para instalar los pernos. Disponer, si es
necesario, golletes de vaciado de cemento.

Generalmente, la bomba y el motor están montados


en un zócalo común. Si no, cada máquina se monta
en su zócalo correspondiente. Los zócalos deben
estar anclados.
b) Preparar la lechada (cemento, resina) según las
instrucciones del fabricante

4.2.1 Colocación de los zócalos para el anclaje


a) Limpiar perfectamente la superficie de la
cimentación.
b) Colocar galgas [espesor total 20 a 25 mm (0.79
a 0.98 in.)] en cada lado de los taladros de
anclaje (como alternativa, se pueden usar
tornillos niveladores). c) Utilizar productos de anclaje sin retracción.
d) Verter la lechada hasta el nivel deseado, alisar
las superficies. Tomar las precauciones
necesarias para evitar la formación de bolsas de
aire.
e) Colocar el encofrado, encajar los ángulos
c) Apoyar el zócalo y ponerlo a nivel en los dos exteriores, alisar las diferentes superficies.
sentidos con ayuda de calzos suplementarios. f) Después de que la lechada haya fraguado,
Tolerancia máxima admisible 0.5 mm por 1 apretar definitivamente los pernos de la
metro (0.02 por 3.3 ft). sujeción.
g) Realizar el control de alineación como se
describe a continuación.

4.4 Alineamiento inicial

Antes de conectar los acoplamientos,


comprobar el sentido de giro del motor.

4.4.1 Expansión térmica

d) Si los pernos ya están anclados, apretarlos Normalmente la bomba y el motor


ligeramente. Si no, dejar los pernos deberán alinearse a temperatura ambiente con una
suspendidos sobre el anclaje de su taladro. tolerancia por la expansión térmica que ocurra a la
temperatura de operación. En las instalaciones de
bombas donde se produzcan altas temperaturas del
líquido bombeado, la unidad debería operarse a la
temperatura real de operación, pararse y verificar
inmediatamente el alineamiento.

Página 15 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

4.4.2 Métodos de alineamiento  Bomba y motor montados en zócalos separados:


Las máquinas han estado montadas (o debían
Tanto la bomba como el haberlo estado) previamente en sus propios zócalos
accionamiento deben estar aislados eléctricamente en el taller. Una vez colocada la bomba en su lugar,
y desconectados los semiacoplamientos. se considerará como partida fija. El alineamiento se
hará actuando sobre el motor.
SE DEBE verificar el alineamiento.
No ensamblar nunca el motor
Aun cuando la bomba sale de fábrica ya alineada, es eléctrico antes de haber terminado completamente
muy probable que se altere el alineamiento durante los trabajos de instalación.
el transporte o manejo. Si es necesario, alinear el
motor con la bomba, nunca la bomba con el motor. 4.5 Tuberías
Alineación
Control de paralelismo y concentricidad: El usuario debe comprobar que el equipo está
aislado de cualquier fuente externa de vibración.
Medir en 3 o 4 posiciones antes del
ensamblaje de las tuberías. Las conexiones para tuberías llevan
cubiertas protectoras para impedir que entren
cuerpos extraños durante el transporte y la
instalación. Se deben sacar estas cubiertas de la
bomba antes de conectar las tuberías.

Con una regla Con un comparador


4.5.1 Tubería de aspiración y de descarga
Los diámetros de aspiración y de descarga de la
bomba no condicionan directamente las
Tolerancias admisibles del motor montado sobre
dimensiones de la tubería de la instalación:
cojinetes, con los acoplamientos Europeos:
a) Como primera aproximación, elegir una
= 0.15 mm en paralelismo
velocidad de flujo < 2 m/s (7 ft/s) en aspiración,
= 0.1 mm angular
y de aproximadamente 3 m/s (10 ft/s) en
Para acoplamientos suministrados en EE.UU. deben descarga.
utilizarse los siguientes valores: b) Tener en cuenta la NPSH disponible, que deber
= 0.02 in. en paralelismo ser mayor que la NPSH requerida por la bomba.
= 0.05 in. angular
No utilizar nunca la bomba como
Revise el manual de los acoplamientos para soporte de la tubería.
conocer más detalles.
No montar juntas de dilatación de tal
Control angular:
manera que su fuerza, debido a la presión interna,
pueda actuar sobre la brida de la bomba.

Las fuerzas y momentos admisibles en las bridas de


la bomba dependen del tipo y del tamaño de
aquella. Los esfuerzos exteriores pueden provocar
una desalineación del conjunto de la bomba y motor,
Con un pie de rey Con indicador de espesor el calentamiento de los cojinetes, el deterioro y
destrucción del acoplamiento, vibraciones o la rotura
La alineación definitiva se hará del cuerpo de la bomba.

Si es necesario mejorar la alineación de las Desde el momento del diseño de las tuberías (§
máquinas: 4.5.2.1, § 4.5.2.2, § 4.5.3.1) tomar las precauciones
necesarias para no sobrepasar los esfuerzos
 Grupo completo montado en zócalo común: admisibles.
Las máquinas se han alineado previamente, con
precisión, en nuestros talleres. En general, una Las tensiones ejercidas en las bridas no deben
desalineación constatada en el lugar de montaje se sobrepasar los valores especificados en la tabla
debe a un ajuste incorrecto en el zócalo (deformado siguiente.
por el transporte o por los esfuerzos debidos a las
tuberías). En este caso, basta rectificar el ajuste en
el zócalo.
Si esto se demostrara insuficiente, es preciso
intervenir en el ajuste del motor y en las tuberías.

Página 16 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

Descarga
Fuerzas
Momentos
a) Evitar codos de ángulo cerrado o
Aspiración Fv Fh estrangulamientos bruscos. Utilizar una
Tipo de DNA DNR Σ Mt max
bomba max max convergencia ≤ 20º (ángulo total).
mm mm daN daN m.daN
(in.) (in.) (lbf) (lbf) (lbf.ft)
b) Realizar un trazado de las tuberías evitando la
MHP-TN 100 65 140 105 27
formación de bolsas de aire (sin “badenes”).
100-65-315 (4”) (2”1/2) (315) (236) (199) c) Si es inevitable que haya puntos altos en la
MHP-TN 125 100 180 125 47 conducción de aspiración, dotarlos de
125-100-315 (5”) (4”) (405) (281) (347) purgadores de aire.
d) Si es necesario un filtro de malla, prever que su
sección libre de paso sea de 3 o 4 veces la
sección de la tubería de aspiración.
e) Si es necesaria una compuerta de aspiración,
elegir un modelo de paso directo.

No apretar las bridas antes del


chequeo final (ver § 4.5.4).

4.5.2.2 Diseño de la conducción de aspiración,


bomba en aspiración
La conducción de aspiración debe ser lo más corta y
Los valores de las fuerzas y momentos se aplican al directa posible, no montar nunca un codo justo
conjunto de las bridas y no brida por brida. Para el encima de la brida de aspiración.
reparto de éstos sobre las bridas de la bomba,
referirse a la norma NFCR 13 931.

Verificar bien que las tuberías y los


accesorios estén a ras antes de usarlos.

Comprobar que la tubería de líquidos D


peligrosos esté dispuesta de manera que permite la
purga de la bomba antes de desmontar la bomba.
I:
4.5.2 Tubería de aspiración Inmersión
superficie
4.5.2.1 Diseño de la conducción de aspiración,
bomba en carga I≥3xD
La conducción de aspiración debe ser lo más corta y
directa posible, no montar nunca un codo justo
encima de la brida de aspiración de la bomba.
Bomba en succión

a) Evitar codos de ángulo cerrado o


estrangulamientos. Utilizar una convergencia ≤
Válvula
20º (ángulo total) con generatriz horizontal
superior.
Válvula sin retorno
b) Realizar un trazado de tuberías en pendiente
ascendente hacia la bomba evitando
decididamente puntos altos.
Motor
c) Si es necesaria una válvula de pie, no
sobredimensionarla porque generaría
pulsaciones de presión (oscilaciones de la
válvula).

No apretar las bridas antes del


Válvula de chequeo final (ver § 4.5.4).
flujo continuo
Zócalo Protector de acoplamiento Acoplamiento
Bomba en carga

Página 17 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

4.5.3 Tubería de descarga


Téngase también muy en cuenta la
4.5.3.1 Diseño de la conducción de descarga DIRECTIVA EUROPEA sobre compatibilidad
a) Si la conducción de descarga tiene una electromagnética al cablear e instalar equipos en la
divergencia, el ángulo total de la misma estará obra. Préstese la debida atención durante los
comprendido entre 7º y 12º. trabajos de cableado/instalación con el fin de
b) Montar la válvula de salida después de la asegurar que las técnicas empleadas no aumenten
válvula sin retorno en el sentido del flujo. las emisiones electromagnéticas o reduzcan la
inmunidad electromagnética de los equipos,
La válvula sin retorno se instalará en la tubería de cableado o de cualquier dispositivo conectado. En
descarga para proteger la bomba de eventuales caso de duda póngase en contacto con Flowserve.
sobrepresiones y evitar la rotación de la misma en el
momento en que se pare. El motor debe cablearse de
conformidad con las instrucciones de su fabricante
Si es necesario, puede conectarse un manómetro (que normalmente se encontrarán dentro de la caja
de control en la tubería. de bornas), inclusive cualquier dispositivo de
control/indicación de temperatura, fugas a tierra,
corriente y otras protecciones.
Se debe chequear la placa de características para
Manómetro de control
identificar el régimen correcto de la alimentación
eléctrica.

Se debe montar un dispositivo para proporcionar


parada de emergencia.

Efectuar la conexión de puesta a tierra de acuerdo


con las reglamentaciones locales en vigentes.

Con el fin de evitar el riesgo de


No apretar las bridas antes del
agarrotamiento, se comprobará el sentido de
chequeo final (ver § 4.5.4).
rotación después del cebado de la bomba (§ 5.3.1,
5.3.2) y antes del primer arranque (§ 5.4.2).
4.5.4 Chequeo final
a) Controlar el apriete de los pernos de sujeción.
Volverlos a apretar si es necesario. 4.7 Chequeo final del alineamiento del
b) Controlar que los obturadores de las bridas de eje
aspiración y de descarga estén bien ejecutados. a) Controlar el alineamiento bomba-motor según el
c) Controlar el paralelismo y la concordancia de los procedimiento § 4.4.2. Rectificar, si es
taladros de las bridas de la tubería con los de la necesario, actuando sólo sobre el motor.
bomba. b) Comprobar manualmente que la bomba gira sin
d) Apretar las bridas de aspiración y de descarga. problemas. Un punto duro significa una
deformación de la bomba debida a esfuerzos
4.6 Conexiones eléctricas excesivos de la tubería. Dado el caso, es
preciso revisar el diseño de la tubería.
Las conexiones eléctricas las c) Si está previsto, empalmar las tuberías de
realizará personal cualificado, de acuerdo con la servicio (hidráulicas, pneumáticas, sistema de
reglamentación local vigente. estanqueidad).
d) Controlar la estanqueidad y funcionalidad de las
Téngase muy en cuenta la DIRECTIVA tuberías auxiliares.
EUROPEA relativa a zonas potencialmente
explosivas, donde el cumplimiento con la norma
IEC60079-14 también debe observarse al efectuar
las conexiones eléctricas.

Evite cualquier sobrecarga mecánica,


hidráulica o eléctrica utilizando brazos de parada
automática en caso de sobrecarga del motor, o un
controlador de intensidad, luego realice un control
rutinario de vibración.

Página 18 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

4.8 Sistemas de protección Para evitar que la bomba funcione en seco, ésta
debe llenarse de líquido o se debe desconectar el
acoplamiento flexible antes de conectar el
Se recomiendan los siguientes sistemas de
accionamiento.
protección, particularmente si la bomba se instala en
una zona potencialmente explosiva o si el líquido a
bombear es peligroso. En caso de duda, consultar En el caso que se realicen trabajos
con Flowserve. de mantenimiento en el suministro de electricidad de
la obra, al terminarse verifíquese otra vez el sentido
Si hubiese cualquier posibilidad de que el sistema de rotación por si acaso se hubiesen alterado las
permita que la bomba funcione con una válvula fases.
cerrada o en condiciones de seguridad de caudal
inferiores a las mínimas permitidas, se deberá 5.2 Protecciones
instalar un dispositivo de protección que asegure
que la temperatura del líquido no alcance un nivel Las protecciones se suministran ya montadas
peligroso. en la bomba.

En el caso que en algunas circunstancias el sistema Los pernos de la protección deben quedar
permita que la bomba funcione en seco o arranque solidarios de ella. Durante el desmontaje de las
en vacío, se deberá incorporar un controlador de protecciones, los pernos deben ser retirados de tal
potencia para parar la bomba o impedir que manera que queden solidarios. Cuando el
arranque. Lo antedicho tiene importancia especial si dispositivo de protección está retirado o estropeado,
la bomba trabaja con algún líquido inflamable. asegúrese que todas las protecciones estén
armadas correctamente antes de arrancar de nuevo.
Si la fuga del líquido de la bomba o de su sistema
de estanqueidad asociado pudiese causar un riesgo, 5.3 Cebado y suministros auxiliares
en tal caso se recomienda instalar un sistema de
detección de fugas apropiado. Si hay riesgo de que la bomba entre en
funcionamiento con la válvula cerrada y genere
Para impedir excesiva temperatura superficial en los temperaturas elevadas en la superficie exterior del
cojinetes, se recomienda realizar un control de las cuerpo y del líquido, aconsejamos al usuario que
vibraciones o de la temperatura. Ver las secciones instale un dispositivo de protección de la temperatura
5.5.3 y 5.5.4. de la superficie externa.

Si un fallo en la refrigeración pudiera engendrar Compruébese que todos los sistemas


temperaturas que sobrepasasen los límites eléctricos, hidráulicos, neumáticos, y de obturación y
aceptables, habría que instalar un dispositivo de lubricación (según sea aplicable en cada caso)
control de la refrigeración. estén conectados y operativos.

Salvo petición expresa del cliente en las Antes de arrancar la unidad para
especificaciones, en el caso de que exista una operación en servicio continuo, compruébese que
posibilidad de aflojamiento, el cliente debe instalar tanto la tubería de entrada como el cuerpo de la
un dispositivo antiaflojamiento. bomba estén llenos de líquido.
El cliente debe instalar los equipos necesarios para Estas operaciones deben ser ejecutadas por
evitar los golpes de ariete. personal capacitado.

5 PUESTA EN MARCHA, ARRANQUE,


OPERACIÓN Y PARO

Todas estas operaciones deben ser


ejecutadas por personal capacitado.

5.1 Sentido de rotación

Arrancar o hacer funcionar las


bombas en el sentido de giro incorrecto puede
averiarlas seriamente.
Verifique que la bomba gire en el sentido indicado
por la flecha grabada en el cuerpo de la bomba.

Página 19 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

5.3.1 Cebado de una bomba en carga


a) Cerrar la válvula de descarga, llenar la bomba Las válvulas de pie no se recomiendan en
abriendo la válvula de aspiración. Dejar salir el presencia de líquidos que contengan partículas
aire desmontando los tapones situados en la sólidas en suspensión. Estos cuerpos sólidos
bomba. podrían provocar obstrucción entre el asiento y el
b) Si la conducción de descarga está en carga y la obturador.
válvula de retención lleva un by-pass, abrir
ligeramente la compuerta de descarga y el by-
5.4 Arranque de la bomba
pass de la válvula. 5.4.1 Comprobaciones y preparación antes del
c) Después de la desaparición total de burbujas de primer arranque y después de cada intervención
aire, volver a montar los tapones.
Obligatoriamente:

a) Comprobar el apriete de los diferentes tapones.


b) Comprobar que el prensaestopas no cierre más
que ligeramente los anillos de fondo.

c) Riesgo de calentamiento de los


Escape del aire anillos de fondo
d) Comprobar el sentido de rotación del motor.
Fijarse en la flecha de giro de la bomba.

e) Instalar todos los dispositivos de


protección y especialmente el protector de
acoplamiento y la rejilla de protección
(referencia [9331]) del palier.
Cebado de una bomba en carga
f) Abrir todas las compuertas de aspiración (si
existen).
5.3.2 Cebado de una bomba en aspiración
g) Cerrar la válvula de salida y la válvula de by-
* Con una válvula de pie: pass.
a) Llenar la bomba y la conducción de aspiración a h) Comprobar que toda la tubería de aspiración así
partir de una fuente independiente (presión de 1 como la bomba misma están bien llenas.
a 2 bares o de 15 a 30 psi).
b) Dejar salir el aire quitando los tapones situados 5.4.2 Primera puesta en marcha de la bomba
en la bomba.
c) Después de la desaparición total de burbujas de Durante el funcionamiento de la
aire, volver a montar los tapones. bomba, las compuertas de aspiración deben estar
completamente abiertas. No hacer girar nunca la
bomba sin líquido pues el resultado es un
agarrotamiento inmediato.

a) Ponga en marcha el motor y compruebe la


Fuente presión de salida.
independiente Escape del aire
b) Si la presión es satisfactoria, ABRA lentamente
la válvula de salida.
c) No tenga en funcionamiento la bomba con la
válvula de salida cerrada durante más de 30
segundos.
d) Si NO HAY presión, o si la presión es BAJA,
PARE la bomba. Para diagnosticar la avería,
vea el cuadro de localización de averías.

El grupo debe girar regularmente, sin vibración.

La bomba no debe funcionar con un caudal inferior


Cebado de una bomba en succión al 40 % del caudal en el punto de mejor rendimiento.
con válvula de pie
* Sin válvula de pie: No quitar nunca un tapón cuando la bomba
El cebado puede realizarse con un dispositivo de está en marcha.
hacer el vacío.

Página 20 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

5.5 Funcionamiento de la bomba


Las rejillas de protección se han retirado
5.5.1 Venteo de la bomba durante el ajuste del prensaestopas, deben volverse
a montar obligatoriamente cuando se termine la
Ventee la bomba para dejar que se escape operación.
todo el aire atrapado, tomando las precauciones del
caso cuando se trabaje con líquidos calientes o NORMAS DE SEGURIDAD CUANDO LA
peligrosos. MÁQUINA ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO:

En condiciones normales de operación, después de Si hay componentes fríos o calientes de la


cebada y venteada la bomba, no tendría que máquina que puedan suponer un peligro para el
ventearse otra vez. personal, deben protegerse con el fin de evitar un
contacto accidental. Si no puede llegar a una
5.5.2 Bomba equipada con un prensaestopas protección del 100 %, hay que limitar el acceso al
emplazamiento de la máquina únicamente al
personal de mantenimiento.

Si la temperatura de la bomba es superior a 80


°C (176 °F), es imprescindible fijar una placa de
aviso bien visible en la bomba.

Está terminantemente prohibido abrir


armarios eléctricos, cajas de alimentación o
cualquier otro equipo eléctrico sometido a tensión.
Si es necesario abrirlos para hacer medidas,
ensayos o reglajes, por ejemplo, es necesario
Si la bomba lleva empaquetadura de prensaestopas, recurrir a un electricista calificado que utilice las
debe haber siempre una pequeña fuga a través del herramientas apropiadas y confirmar que se utilizan
prensaestopas. Las tuercas de apriete del las protecciones corporales adecuadas contra
prensaestopas deben apretarse inicialmente sólo peligros de la electricidad.
con la mano.
5.5.3 Cojinetes
Las fugas deben iniciarse poco después de aplicar
presión al prensaestopas. Si no hay fugas, se
Si las bombas funcionan en una atmósfera
sobrecalentará la empaquetadura.
potencialmente explosiva, se recomienda un control
de la temperatura o vibración en los cojinetes. Si es
Si hay sobrecalentamiento, detenga la bomba y
necesario controlar las temperaturas de cojinetes,
déjela enfriar antes de volver a ponerla en marcha.
es esencial anotar una temperatura de referencia
Cuando se ponga de nuevo en marcha la bomba
durante la etapa de puesta en marcha y después de
deberá comprobarse que hay fugas a través de la
haberse estabilizado la temperatura de los cojinetes.
empaquetadura.
• Regístrese la temperatura del cojinete (t) y la
temperatura ambiente (ta)
Durante el ajuste del prensaestopas, con la
bomba funcionando (deben retirarse las rejillas de • Calcúlese la temperatura ambiente máxima
probable (tb)
protección para esta operación), el ajustador debe
ser muy prudente. Es obligatorio llevar guantes de • Regúlese la alarma a (t+tb-ta+5) ºC (t+tb-ta+10)
protección y no tiene que llevar ropa amplia (sobre ºF, y el disparo a 100 ºC (212 ºF) en caso de
todo a nivel de los brazos) para evitar cualquier lubricación con aceite o 105 ºC (220 ºF) si la
riesgo de arrastre por el eje de bomba). lubricación es con grasa

La bomba debe mantenerse en funcionamiento Es importante, sobre todo con lubricación de grasa,
durante 10 minutos con fugas constantes, apretando mantener un control de las temperaturas de
a continuación la tuerca del prensaestopas hasta cojinetes. Después del arranque, el aumento de
reducir las fugas a un nivel aceptable. Se debe temperatura deberá ser gradual, alcanzando un
verificar la temperatura de los conductos tras cada máximo después de transcurridas 1.5 a 2 horas
apriete. Si la temperatura aumenta rápidamente, aproximadamente. Luego, este aumento de
aflojar entonces las tuercas hasta disminuir la temperatura debería permanecer constante o
temperatura. Esperar a que la temperatura se marginalmente reducido a medida que pasa el
estabilice antes de volverlas a apretar de nuevo. Las tiempo.
fugas no deben bajar por debajo de 20 gotas por
minuto. Se advierte que la instalación correcta de
los conductos puede llevar varias horas.

Página 21 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

5.5.4 Niveles normales de vibración, alarma y 5.6.1 Parada < 1 hora


disparo a) Aislar el motor eléctricamente.
A modo de pauta, las bombas son clasificadas como b) Evitar que el grupo gire en sentido contrario al
máquinas de soporte rígido en las normas normal.
internacionales de maquinaria rotatoria y los niveles c) Evitar que la presión de la columna de descarga
máximos recomendados, indicados a continuación, se propague hasta la válvula de pie.
se basan en estas normas.
5.6.2 Parada < 1 mes
Los valores de alarma y disparo para a) Aislar el motor eléctricamente.
bombas instaladas deben basarse en las mediciones b) Evitar que el grupo gire en sentido contrario al
tomadas (N) en la bomba una vez puesta en marcha normal.
como nueva condición. La medición de la vibración a c) Evitar que la presión de la columna de descarga
intervalos regulares mostrará cualquier deterioro de la se propague hasta la válvula de pie.
bomba o de las condiciones de operación del sistema. d) Cerrar la compuerta de descarga. Cerrar
Los valores (N) se dan suponiendo un eventualmente la compuerta de aspiración.
funcionamiento en el punto de mejor rendimiento de e) Apagar el suministro de alimentación externo,
la bomba (generalmente del 70 al 120 % del punto lavado/enfriamiento, líquido de refrigeración.
de mejor rendimiento), en caso contrario, estos
valores pueden multiplicarse hasta por 2. Estos 5.6.3 Cierre > 1 mes
valores estándar pueden variar con la velocidad de a) Aislar el motor eléctricamente.
giro y la potencia absorbida por la bomba. Para esos b) Evitar que el grupo gire en sentido contrario al
casos particulares, consúltenos. normal.
c) Evitar que la presión de la columna de
La medida de las vibraciones a intervalos regulares descarga se propague hasta la válvula de pie.
de tiempo, mostrará entonces el deterioro de la d) Cerrar la compuerta de descarga. Cerrar
bomba o las condiciones de trabajo. eventualmente la compuerta de aspiración.
e) Apagar el suministro de alimentación externo,
Bombas horizontales lavado/enfriamiento, líquido de refrigeración.
Velocidad de vibración –
sin filtrar
mm/sec (in./sec) f) Mantener la bomba completamente llena de
efectivos agua. En caso de que se bombee un líquido
Normal N ≤ 5.6 (0.22) que no sea agua, drenar la bomba por
Alarma N x 1.25 ≤ 7.1 (0.28) completo.
Disparo paro N x 2.0 ≤ 11.2 (0.44) g) Girar una vez a la semana el eje de la bomba
una o dos vueltas.
h) No reiniciar la bomba sin realizar las
5.5.5 Frecuencia de parada/arranque
verificaciones recomendadas antes de ponerla
Los grupos de bomba son adecuados normalmente
en marcha (consultar § 5.4.1).
para el número de paradas/arranques por hora, a
intervalos iguales, indicados en la siguiente tabla.
Chequéese la capacidad del accionamiento y el Si hay peligro de que la temperatura
sistema de control/arranque antes de la puesta en ambiente descienda por debajo del punto de
marcha. congelación, será necesario vaciar la bomba y los
sistemas de refrigeración y lavado, o protegerla de
Régimen de motor Paradas/arranques
alguna otra manera.
kW (hp) máximos por hora
Hasta 15 (20) 15
5.6.4 Nueva puesta en servicio en
funcionamiento continuo
Entre 15 (20) y 90 (120) 10
a) Garantizar un llenado completo de la bomba.
De 90 (120) hasta 150 (200) 6 b) Garantizar una alimentación continua con un
Más de 150 (200) Consultarnos NPSH disponible suficiente.
c) Garantizar una contrapresión de manera que no
En donde se instalen bombas de servicio y de se sobrepase la potencia del motor.
reserva, se recomienda que se alternen
semanalmente. d) Respetar la frecuencia de
arranque impuesta por el constructor del motor.
5.6 Cierre y parada
e) Proteger la bomba contra golpes de ariete
en el momento de la parada/arranque.
Según las condiciones hidráulicas de
la instalación y su grado de automatización, los
procedimientos de parada y de arranque pueden ser
de forma diferente. Sin embargo, todos deben
respetar obligatoriamente las reglas siguientes.

Página 22 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

5.7 Servicios hidráulicos, mecánicos y Es importante que NPSHD > NPSHR. El margen entre
NPSHD > NPSHR debe ser lo mayor posible.
eléctricos
Esta unidad se suministra con el propósito de Si se propone algún cambio en NPSHD, es
satisfacer las especificaciones de rendimiento de su necesario asegurar que no se reduzcan
pedido de compra, sin embargo, debe entenderse significativamente estos márgenes. Para determinar
que estos cambiarán durante la vida útil de la los requerimientos exactos, especialmente si ha
máquina. Los siguientes párrafos deberían permitir cambiado el caudal, refiérase a la curva de
al usuario decidir la forma de evaluar las rendimiento de la bomba.
implicaciones resultantes de cualquier cambio. En
caso de duda, contacte la oficina de Flowserve más En caso de duda consulte con la oficina de
cercana. Flowserve más cercana para obtener detalles del
margen mínimo permisible para su aplicación.
5.7.1 Peso específico
La capacidad y la altura total de carga de la bomba, 5.7.5 Caudal bombeado
en metros, no cambian con el peso específico; sin El caudal no debe reducirse/aumentarse fuera de su
embargo, la presión indicada por un manómetro es valor mínimo/máximo continuo indicado en la curva
directamente proporcional al peso específico. La de rendimiento de la bomba y/o en la ficha de datos.
potencia absorbida también es directamente
proporcional al peso específico. Por lo tanto es 5.8 Bomba para producto alimentario o
necesario comprobar que los cambios de peso para agua potable
específico no sobrecarguen el accionamiento o Si la bomba se ha pedido con el objetivo de
sobrepresuricen la bomba. transportar productos alimentarios o agua potable,
entonces solamente debe utilizarse para este tipo de
5.7.2 Viscosidad
aplicación y para ninguna otra. En este caso, es
Para un determinado caudal, la altura total de carga
necesario aplicar las siguientes recomendaciones.
se reduce con el aumento de viscosidad y aumenta
con la reducción en viscosidad. Además, para un 5.8.1 Limpieza antes del funcionamiento
determinado caudal, la potencia absorbida aumenta Las bombas utilizadas para las aplicaciones
con mayor viscosidad y disminuye con viscosidad alimentarías o para el agua potable se deben limpiar
reducida. Si se piensa en cambiar la viscosidad, incluso antes de su primera puesta en servicio y
primero consulte con la oficina de Flowserve más después reemplazar todas las piezas de recambio
cercana. en contacto con el líquido transportado. La limpieza
de la bomba después de la puesta en servicio
5.7.3 Velocidad de la bomba
dependerá de sus condiciones de aplicación y de
Los cambios en la velocidad de la bomba afectan el
utilización.
caudal, la altura total de carga, la potencia
absorbida, la NPSHR, el ruido y la vibración. La persona encargada de aplicar el procedimiento
El caudal varía en proporción directa a la velocidad de limpieza deberá asegurarse que está conforme
de la bomba, la carga varía como la relación de con las condiciones de aplicación y de utilización de
transmisión al cuadrado y la potencia varía como la la bomba así como con la reglamentación local.
relación de transmisión al cubo. No obstante, el
nuevo servicio dependerá también de la curva del 6 MANTENIMIENTO
sistema. Al aumentar la velocidad es esencial
asegurar que no se exceda la presión máxima de 6.1 Generalidades
trabajo de la bomba, que no se sobrecargue el
motor, que NPSHD > NPSHR, y que tanto el ruido
como la vibración cumplan los reglamentos y Si se emplean correas, deben verificarse el
requisitos locales. montaje y la tensión durante las operaciones de
mantenimiento periódico.
5.7.4 Altura de aspiración neta positiva (NPSHD)
La NPSH disponible (NPSHD) es la altura disponible En ambientes sucios o con polvo, deben
a la entrada del rodete, por encima de la presión de realizarse comprobaciones periódicas a fin de evitar
vapor del líquido bombeado. cualquier acumulación de polvo alrededor de los
huelgos, cuerpos del cojinete y motores.
La NPSH requerida (NPSHR) es la altura mínima
necesaria que se requiere a la entrada del rodete, por El operador de la planta tiene la
encima de la presión de vapor del líquido bombeado, responsabilidad de asegurar que todos los trabajos
para evitar una cavitación excesiva y una degradación de mantenimiento, inspección y ensamblaje sean
del rendimiento. realizados por personal capacitado y autorizado que
esté familiarizado adecuadamente con todo lo
concerniente con esta máquina por haber estudiado
este manual en detalle. (Ver también la sección
1.6.2).

Página 23 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

Cualquier trabajo en la máquina solo debe 6.2 Programa de mantenimiento


ejecutarse cuando está parada. Es imperativo
observar el procedimiento de paro de la máquina,
descrito en la sección 5.6. Se recomienda adoptar un plan y programa de
mantenimiento acorde con estas instrucciones para
Al terminarse el trabajo, se deben reinstalar todos el usuario, que incluyan lo siguiente:
los dispositivos de seguridad y protección y dejar la a) La bomba debe estar completamente aireada,
máquina en modo operativo. Antes de arrancar otra purgada y desconectada antes de realizar
vez la máquina, deben observarse las instrucciones cualquier tarea de desmontaje.
pertinentes enumeradas en la sección 5, Puesta en b) Todo sistema auxiliar instalado debe ser
marcha, arranque, operación y parada. supervisado para comprobar que funciona
correctamente.
Una fuga de aceite o de grasa puede hacer c) Antes de limpiar la bomba hay que garantizar la
resbaladizo el suelo. Los trabajos de compatibilidad entre los productos de limpieza y
mantenimiento de una máquina deben empezar y las juntas.
terminar siempre con la limpieza del suelo y del d) Comprobar el estado de las juntas.
exterior de la máquina. e) Los prensaestopas deben ajustarse
correctamente para que den escapes visibles
Cuando se soliciten plataformas, escaleras y con alineamiento concéntrico del casquillo para
barandillas para los trabajos de mantenimiento, impedir temperaturas excesivas en la
deben colocarse de manera que el operador tenga empaquetadura o en el casquillo. No debe
acceso a todas las zonas donde haya de efectuar haber fugas en las guarniciones mecánicas.
trabajos de mantenimiento o inspecciones rutinarias. f) Verifique que no haya escapes por las juntas y
Sin embargo, la colocación de estos accesorios no sellos. Se debe comprobar con regularidad el
debe suponer un impedimento al acceso o elevación funcionamiento correcto de la junta del eje.
de una pieza a la vista de los trabajos de g) Verifíquese el nivel del lubricante en el cojinete
mantenimiento. y compruébese si se debe efectuar un cambio
de lubricante.
Cuando se utilice aire o gas inerte comprimido para h) Chequéese si la condición de servicio está
limpiar las máquinas, el operador y las personas que dentro del rango seguro de operación para la
se encuentran en la proximidad deben protegerse bomba.
de manera adecuada, llevando, al menos, gafas i) Compruébese la vibración, el nivel de ruido y la
protectoras. temperatura superficial en los cojinetes para
confirmar que la operación es satisfactoria.
No proyectar aire o gas inerte sobre la piel y no j) Comprobar el apriete de las conexiones.
dirigir el chorro de aire de gas hacia las personas. k) Verifíquese que se haya eliminado la suciedad y
el polvo de zonas alrededor de holguras,
No utilizar nunca aire de gas inerte comprimido para alojamientos de cojinetes y motores.
limpiar ropas. l) Compruébese el alineamiento del acoplamiento
y, si es necesario, alinéese otra vez.
Antes de proceder a cualquier intervención en la m) Comprobar el buen funcionamiento del sistema.
bomba, deben tomarse medidas para evitar una
puesta en marcha involuntaria. Es necesario fijar, en El herramental que se utilice para mantenimiento y
el dispositivo de puesta en marcha, un cartel de desmontaje en una zona ATEX debe cumplir la
aviso con la leyenda “Trabajos en curso: no poner normativa aplicable a esa zona.
en marcha”.
Nuestro personal especialista en revisiones le
En lo que respecta a los equipos de mando proporcionará detalles del mantenimiento preventivo
eléctrico, el interruptor de alimentación debe estar y control de condiciones de temperatura y vibración
bloqueado en posición abierta y los fusibles que le permitirán identificar la aparición de
quitados. Un cartel de advertencia con la leyenda problemas potenciales.
“Trabajos en curso: no aplicar tensión” debe
fijarse en la caja de fusibles o en el interruptor de Si se descubre algún problema, tómese la siguiente
alimentación. secuencia de acciones:
a) Refiérase a la sección 7, Averías; causas y
No utilizar nunca disolventes inflamables o de soluciones.
tetracloruro de carbono para limpiar las piezas. b) Asegúrese que el equipo cumple con las
recomendaciones dadas en este manual.
Protegerse de vapores tóxicos durante la limpieza c) Consulte con Flowserve si persiste el problema.
de piezas con productos de limpieza.

Página 24 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

6.2.1 Mantenimiento rutinario 6.2.4 Prensaestopas

Palier de cojinetes 6.2.4.1 Bomba equipada con un prensaestopas


Los cojinetes están provistos de rodamientos Un prensaestopas bien pulido y regulado
engrasados de por vida. No necesitan ningún correctamente necesita muy poco mantenimiento. Si
mantenimiento. a la larga las fugas llegan a ser importantes, se
procederá a un nuevo apretado del prensaestopas,
6.2.2 Inspección de rutina (diaria/semanal) para llevarlo de nuevo a su nivel normal.

Efectúense los siguientes chequeos En el caso de que no sea posible un nuevo


y tómense las medidas necesarias para remediar apretado, es preciso guarnecer de nuevo el
cualquier desviación: prensaestopas.
a) Controlar el comportamiento de la bomba en
6.2.4.2 Desmontaje y peritaje del prensaestopas
funcionamiento: nivel de ruido, vibraciones
a) Quitar las rejillas de protección.
temperatura de los palieres, caudal y presión.
b) Echar hacia atrás el prensaestopas.
b) Compruebe que no hay fugas anormales de
c) Sacar los anillos de fondo con ayuda de un
fluido o lubricante (retenes estáticos y
extractor previsto para esta operación (en él
dinámicos) y que todos los sistemas sellantes está incluida la linterna, si existe; volver a
(si los lleva) están llenos y funcionan
colocarlo en su posición y su sentido de
normalmente. montaje).
c) Bomba equipada con un prensaestopas: fugas d) Controlar con cuidado el estado de la superficie
de 20 gotas/minuto. de la camisa; la presencia de muchos surcos
d) Bomba equipada con un cierre mecánico: sin requiere su sustitución.
fugas. e) Limpiar con cuidado los diferentes elementos
e) Compruebe nivel y estado del aceite lubricante. constitutivos del prensaestopas.
En las bombas con lubricación por grasa,
compruebe las horas de funcionamiento desde 6.2.4.3 Montaje de los prensaestopas
la última recarga de grasa o el último cambio El anillo de fondo debe estar cortado de manera que
completo de grasa. se consiga un ligero ajuste sobre el diámetro
exterior y haya un juego inicial entre la camisa y el
6.2.3 Inspección periódica (semestral) anillo de fondo.

a) Comprobar si los tornillos de Para ello, enrollar el anillo de fondo en forma de


anclaje están firmemente sujetos y si presentan hélice con espira alrededor de la camisa del eje o de
corrosión. un mandril del mismo diámetro. (Tomar las
b) Compruebe los registros de funcionamiento de precauciones necesarias para no rayar la camisa).
la bomba para conocer sus horas de
funcionamiento y determinar si es necesario
cambiar el lubricante de los cojinetes.
c) Debe comprobarse si el acoplamiento está
correctamente alineado y si los elementos de
arrastre presentan desgaste.

Si una operación de supervisión indica un Ejemplo de corte recto Ejemplo de corte biselado
funcionamiento anormal del grupo motobomba, el
usuario debe:
Es preciso asegurar un apriete sobre
a)  Consultar la sección “anomalías de la caja y no sobre la camisa.
funcionamiento” capítulo 7 de este folleto para
poner en marcha las eventuales soluciones COLOCACIÓN DE LOS ANILLOS
recomendadas.
b) Asegurarse de que su instalación está de Seguir las recomendaciones siguientes:
acuerdo con las normas de este folleto. a) Montaje del anillo de fondo en S.
c) Si subsiste el problema, póngase en contacto b) Defasaje del corte de aproximadamente 90º
con el servicio al cliente de Flowserve. entre dos anillos.
c) Montaje de un anillo tras otro.

Página 25 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

Después de haber colocado el último anillo, El tamaño de la bomba y su número de serie figuran
aproximar el prensaestopas a los anillos apretando en la placa de identificación de la bomba.
las tuercas a mano.
Con el fin de asegurar un funcionamiento
Al terminar esta fase de apriete, se debe poder girar satisfactorio continuado, las piezas de recambio
el eje con la mano sin más esfuerzo que antes de según especificación de diseño original deben
montar los anillos. obtenerse de Flowserve. Cualquier cambio en la
especificación de diseño original (modificación o
utilización de una pieza no estándar) invalidará la
certificación de seguridad de las bombas.

6.3.2 Almacenamiento de repuestos


Los repuestos deben almacenarse en lugar limpio y
seco, lejos de vibraciones. Se recomienda
inspeccionar y, si es necesario, aplicar un preservativo
a las superficies metálicas, a intervalos semestrales.

6.4 Piezas de recambio recomendadas


[1500], [2250], [3011], [4130], [4590-01], [4590-02],
[4590-03].

a) Eliminar todas las juntas después del


φD φ D1 AxA Núm x longitud desmontaje, sustituirlas en el nuevo montaje.
en mm
mm mm mm (in.)
(in.) (in.) (in.) b) No vuelva a utilizar los cojinetes.
55 76 10 4 x 207 c) Después de dos años de servicio, sustituir el
(2.17) (2.99) (0.39) (4 x 8.15) juego de empaquetadura de anillos de fondo.

6.2.5 Recubrimiento interno 6.5 Desmontaje


Si la bomba dispone de recubrimiento interno, éste
debe inspeccionarse periódicamente. En el caso de Antes de desmontar la bomba refiérase a la
localizarse cualquier tipo de desgaste o grieta en sección 1.6, Seguridad, y la sección 6,
dicho recubrimiento, debe repararse de inmediato. Mantenimiento.
De no procederse así, podría provocarse un
desgaste acelerado del recubrimiento durante el Antes de desmontar la bomba para
funcionamiento y, al quedar expuesta y dependiendo revisarla, asegúrese de que dispone de piezas de
del material y del líquido bombeado, la corrosión de repuesto Flowserve genuinas. Para los números e
la base metálica. Debe prestarse una especial identificación de piezas refiérase a los planos de
atención a los bordes del recubrimiento. cortes. Ver la sección 8, Listas de piezas y planos.
Cualquier pérdida de material en el recubrimiento se
considerará como un desgaste o desgarro normal
en la bomba y quedará fuera de la cobertura de la
garantía. Flowserve ha aplicado los recubrimientos
de acuerdo con las instrucciones del proveedor,
pero no asumirá ningún tipo de responsabilidad con
respecto al desgaste o las grietas que puedan
desarrollarse con el paso del tiempo.

6.3 Piezas de repuesto


6.3.1 Pedido de repuestos
Flowserve lleva un registro de todas las bombas
suministradas. Al pedir recambios se deberá dar la
siguiente información:
1) Número de serie de la bomba.
2) Tamaño de la bomba.
3) Nombre de la pieza.
4) Número de la pieza.
5) Cantidad de piezas requerida.

Página 26 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

REPARACIÓN DE LA BOMBA

Si la bomba presenta anomalías o mal


funcionamiento persistente, se aconseja ponerse en
contacto inmediatamente con:

FLOWSERVE

Servicio al cliente

Tel.: 02 43 40 57 57
(33) 2 43 40 57 57
Fax.: 02 43 40 58 17
(33) 2 43 40 58 17

Siguiendo las instrucciones del servicio al cliente,


los trabajos de desmontaje se limitarán al
desmontaje de la bomba:

a) DESCONECTAR LA UNIDAD
DEL CIRCUITO ELÉCTRICO.
b) Cerrar las compuertas de aspiración (si están
previstas) y de descarga.
c) Esperar que se haya enfriado el cuerpo de la
bomba hasta que alcance la temperatura
ambiente.

d) VACIADO DE LA BOMBA.
e) Desmontar las tuberías de aspiración y de
descarga así como todas las tuberías auxiliares.

f) LEVANTAR LA BOMBA TENIENDO EN


CUENTA LAS REGLAS DE SEGURIDAD (§ 1)
Y DE MANTENIMIENTO (§ 2.2).

TODAS LAS TAREAS DE DESMONTAJE, DE


ARREGLO Y DE REMONTAJE SERAN
EFECTUADAS BAJO LA RESPONSABILIDAD DE
FLOWSERVE, SEA DIRECTAMENTE POR EL
DEPARTAMENTO CLIENTES FLOWSERVE, O
BIEN POR OTROS OPERARIOS QUE HAYAN
RECIBIDO LAS INSTRUCCIONES Y
AUTORIZACIONES REQUERIDAS. COMO EN EL
CASO DE LOS REPARADORES CERTIFICADOS
CUYAS SEÑAS LES ENVIAREMOS A PETICIÓN.

Página 27 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

7 AVERÍAS; CAUSAS Y SOLUCIONES

Caudal insuficiente
Funcionamiento irregular
Sobrecarga del motor
Fuga en la empaquetadura
Vibración del grupo
Temperatura del cuerpo de la bomba demasiado alta
CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
    Cuerpo de la bomba o tubería de aspiración - Comprobar y completar el llenado
insuficientemente llenos
   Bolsas de aire en la tubería - Comprobar y purgar las tuberías
   Nivel de aspiración demasiado bajo - Comprobar que NPSH disponible > NPSH necesario
- Disminuir la altura geométrica de aspiración
- Disminuir las pérdidas de carga en la tubería de aspiración y
en las accesorias (aumento del diámetro, elección de la
posición adecuada de las accesorias)
- Controlar válvulas y filtros de malla
- Comprobar la altura de inmersión del filtro de aspiración
  Mal sentido de rotación del motor - Permutar dos fases en las bornas de alimentación eléctrica
del motor
   El motor funciona con 2 fases - Comprobar y controlar la alimentación eléctrica del motor
 Velocidad del motor demasiado baja - Comprobar el acoplamiento en la caja de bornas en función
de la tensión de alimentación
  Altura manométrica total necesaria más elevada - Comprobar la altura geométrica de descarga
que la prevista - Comprobar las pérdidas de carga en la tubería de descarga
(compuerta parcialmente cerrada, cuerpos extraños,
contrapresión demasiado elevada).
- Modificar la instalación o cambiar el grupo motobomba
  Altura manométrica total necesaria menor que - Poner compuertas a la descarga o considerar un recorte del
la prevista rodete: CONSULTAR FLOWSERVE
   Tuberías (compuertas, válvula, filtro...) - Comprobar, desmontar y limpiar
  Caudal insuficiente - Comprobar las tuberías de aspiración y de descarga
(compuertas, válvulas y contrapresión)
 Desgaste de las uniones hidráulicas - Considerar una reparación de la bomba: CONSULTAR
FLOWSERVE
    Agarrotamiento, acuñamiento - CONSULTAR FLOWSERVE
    Tensiones anormales en las bridas - Comprobar los empalmes de las tuberías con las bridas y
eliminar tensiones (posicionado de las tuberías o montaje de
manguitos elásticos)
 Estanqueidad defectuosa en el paso del eje - Comprobar el apretado de prensaestopas y el cierre del
anillo de fondo
- Cierre mecánico: CONSULTAR FLOWSERVE
    Cojinetes defectuosos - CONSULTAR FLOWSERVE
  Densidad o viscosidad del líquido de la bomba - Consultar al representante más próximo para estudiar el
demasiado elevados problema.
 Mala alineación - Comprobar la alineación de la bomba y de la máquina de
arrastre
 Cimentación no suficientemente estable - Comprobar el emplazamiento de los zócalos: ajuste,
calzado, anclaje

Presión insuficiente
Descebado de la bomba después del arranque
CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
 Velocidad de rotación demasiado baja (comprobar el motor) - Comprobar el acoplamiento en la caja de bornas en función
de la tensión de alimentación
  Presencia de aire - Comprobar y purgar
 Presión de aspiración insuficiente - Comprobar que NPSH disponible > NPSH necesario
 Defectos mecánicos - CONSULTAR FLOWSERVE
 Entrada de aire en el conducto de aspiración - Comprobar la estanqueidad del conducto de aspiración
 Estrechamiento en el conducto de aspiración - Comprobar los diámetros de la tubería de aspiración
 Nivel de aspiración demasiado bajo - Comprobar que NPSH disponible > NPSH necesario
- Disminuir la altura geométrica de aspiración
- Disminuir las pérdidas de carga en la tubería de aspiración y
en los accesorios (aumento del diámetro, elección de
posición adecuada de los accesorios)
- Controlar las válvulas y filtros
- Comprobar la altura de inmersión del filtro de aspiración
 Obstrucción del conducto de aspiración - Comprobar el estado de la tubería
 Estanqueidad defectuosa en el paso del eje - Comprobar el apretado del prensaestopas del cierre del anillo
de fondo
- Cierre mecánico: CONSULTAR FLOWSERVE
 Junta de estanqueidad defectuosa - CONSULTAR FLOWSERVE

Página 28 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

8 LISTAS DE PIEZAS Y PLANOS

8.1 Plano de sección

9331

Página 29 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

8.2 Lista de piezas según plano de 8.3 Plano de disposición general


sección Este plano típico de disposición general y
cualesquiera otros dibujos específicos requeridos
por el contrato se enviarán separadamente al
CÓDIGO DESIGNACIÓN
comprador a menos que el contrato indique
1110 Cuerpo de bomba específicamente que deben incluirse con las
Instrucciones para el usuario. En caso de ser
1221 Tapa con caja de empaquetadura necesario, copias de otros planos enviados
separadamente al comprador, deberán obtenerse
1500 Anillo de desgaste
del comprador y guardarse con estas Instrucciones
2110 Eje de bomba para el usuario.

2250 Rodete radial cerrado 9 CERTIFICACIÓN


Donde sea aplicable se suministrarán con estas
2450 Casquillo protector del eje
instrucciones los certificados exigidos por el contrato.
2540 Deflector Como ejemplos, se pueden citar los certificados de las
marcas CE, ATEX, etc. En caso de ser necesario,
2905 Arandela plana copias de otros certificados enviados separadamente
al comprador, deberán obtenerse del comprador y
2912 Tuerca blocaje del rodete
guardarse con estas Instrucciones para el usuario.
3011 Rodamiento radial a bolas
10 OTRA DOCUMENTACIÓN Y
3134 Pie de apoyo
MANUALES PERTINENTES
3200 Cuerpo soporte
10.1 Manuales de instrucción para el
3300 Cojinete
usuario suplementarios
4120 Brida del prensaestopas Las instrucciones suplementarias que, según el
contrato, deban unirse a estas Instrucciones para el
4130 Empaquetadure del prensaestopas usuario, como son las instrucciones relativas al
accionamiento, instrumentación, controlador,
4132 Manguito de fondo
subaccionamiento, juntas, sistema de estanqueidad,
4590-01 Junta plana componentes de montaje, etc. se incluirán en esta
sección. Si se necesitan más copias, éstas deben
4590-02 Junta plana obtenerse del comprador para guardarlas con estas
instrucciones.
4590-03 Junta especial

6511 Tapón de llenado 10.2 Anotaciones de cambios


En el caso que, previo acuerdo con Flowserve, se
6515 Tapón de vaciado introduzca algún cambio en el producto después de
6544 Anillo de cierre
la entrega, deberá llevarse un registro de los
detalles de cada cambio y guardarse con estas
6569 Tapón instrucciones.
6572 Espárrago
10.3 Fuentes adicionales de información
6577-01 Tornillo de cabeza hexagonal Referencia 1:
NPSH for Rotordynamic Pumps: guía de referencia,
6577-02 Tornillo de cabeza hexagonal Guía Europump nº 1, Europump & World Pumps,
Elsevier Science, Reino Unido, 1999.
6577-03 Tornillo de cabeza hexagonal
Referencia 2:
th
6581 Tuerca hexagonal Pumping Manual, 9 edition, T.C. Dickenson,
Elsevier Advanced Technology, Reino Unido, 1995.
6700-01 Chaveta Referencia 3:
Pump Handbook, 2nd edition, Igor J. Karassik et al,
6700-02 Chaveta
McGraw-Hill Inc., Nueva York, 1993.
9331 Chapa protectora Referencia 4:
ANSI/HI 1.1-1.5, Bombas centrífugas -
Nomenclatura, Definiciones, Aplicación y Operación.
Referencia 5:
ANSI B31.3 – Tubería de proceso.

Página 30 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

Nota:

Página 31 de 32 flowserve.com
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MHP-TN ESPAÑOL 71576493 - 11/09

FLOWSERVE OFICINAS
Su contacto en la fábrica Flowserve es: REGIONALES DE VENTAS:

EE.UU. y Canadá
Flowserve Corporation
5215 North O’Connor Blvd.,
Suite 2300
Irving, Texas 75039-5421 USA
Teléfono 1 972 443 6500
Fax 1 972 443 6800

Europa, Medio Oriente y África


Worthing S.P.A.
Flowserve Corporation
Flowserve Pompes
Via Rossini 90/92
13, rue Maurice Trintignant
72234 Arnage Cedex, France 20033 Desio (Milan) Italy
Teléfono 39 0362 6121
Teléfono (24 horas): +33 2 43 40 58 47 Fax 39 0362 303396
Ventas y Admin: +33 2 43 40 57 57
Reparaciones y Servicio Fax: +33 2 43 40 58 17 Latinoamérica y Caribe
Flowserve Corporation
6840 Wynnwood Lane
Houston, Texas 77008 USA
Su representante local de Flowserve es: Teléfono 1 713 803 4434
Fax 1 713 803 4497
Norteamérica:
Flowserve Pump Division Asia y Oceanía
5310 Taneytown Pike, PO Box 91 Flowserve Pte. Ltd
Taneytown, MD 21787-0091, USA 10 Tuas Loop
Singapore 637345
Teléfono: +1 (410) 756 2602 Teléfono 65 6771 0600
Servicio al cliente FAX: +1 (410) 756 2615 Fax 65 6779 4607
Repuesto/Pedido TEL: +1 (800) 526 3569

Suramérica:
Flowserve do Brasil Ltda
Av. Don Helder Camara, 5451
20771-001 Rio de Janerio, Brasil

Teléfono: +55-21-2108-4000
Fax: +55-21-2108-4184

Para encontrar su representante local de Flowserve


use el Sales Support Locator System que se
encuentra en www.flowserve.com

También podría gustarte